Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
--- 1
--- 2
Informe de presentación da candidatura de Pontevedra para organizar o Campionato de Europa de Triatlón 2011
Xullo 2009
Informe de presentación de la candidatura de Pontevedra para organizar el Campeonato de Europa de Triatlón 2011
Julio 2009
Report of presentation of candidacy to host the 2011 Pontevedra ETU Triathlon European Championships
July 2009
--- 3
Apoios á candidatura Apoyos a la candidatura
Alcalde de Pontevedra Alcalde de Pontevedra
Presidente da Deputación Provincial de Pontevedra Presidente de la Diputación Provincial de Pontevedra
Director Xeral de Deportes do Goberno de España Director General de Deportes del Gobierno de España
Secretario Xeral para o Deporte da Xunta de Galicia Secretario General para el Deporte de la Xunta de Galicia
Presidente da Federación Española de Triatlón Presidente de la Federación Española de Triatlón
Presidente da Federación Galega de Triatlón Presidente de la Federación Gallega de Triatlón
Triatleta olímpico Javier Gómez Noya Triatleta olímpico Javier Gómez Noya
Pontevedra Pontevedra
Como chegar Como llegar
A cidade La ciudad
Accesibilidade e natureza Accesibilidad y naturaleza
Festa Fiesta
Aloxamento Alojamiento
Gastronomía Gastronomía
Entorno Entorno
Visión Visión
O soño dunha cidade El sueño de una ciudad
O orixe do evento El origen del evento
Impacto e legado Impacto y legado
Nivel organizativo: probas anteriores Nivel organizativo: pruebas anteriores
Comunicación: unha estratexia eficiente Comunicación: una estrategia eficiente
Os públicos Los públicos
Medios de comunicación Medios de comunicación
O circuíto El circuíto
Calendario Calendario
Programa provisorio Programa provisional
Voluntarios Voluntarios
Os oficiais técnicos Los oficiales técnicos
Plan de seguridade e servizos médicos Plan de seguridad y servicios médicos
Escenografías Escenografías
Acto de inauguración Acto de inauguración
Pasta-party e festa do triatlón Pasta-party y fiesta del triatlón
Actividades paralelas Actividades paralelas
Aloxamento Alojamiento
Aeroporto de referencia Aeropuerto de referencia
Compromisos locais Compromisos locales
Premios Premios
Cotas de inscrición Cuotas de inscrición
Orzamento Presupuesto
--- 4
Supports to the candidacy
Pontevedra Major
President of the Diputación Provincial de Pontevedra
General Manager of Sports of the Spanish Government
General Sports Secretary of the Xunta de Galicia
President of the Triathlon Spanish Federation
Presidente of the Triathlon Galician Federation
Olympic triathlete Javier Gómez Noya
Pontevedra
How to get there
The city
Accesibility and nature
Festivals
Acommodation
Gastronomy and restaurants
Its environment
Sports in Pontevedra
Living in sport
Reference center for youth
Good facilities
Elite sportspeople
International events
Vision
The dream of a city
Origin of the event: why
Impact and legacy
Organizational level: before competitions
Comunication: efficient strategy
Target
Media
The circuit
Calendar
Provisional programm
Volunteers
Technical officials
Security and medical services plan
Stage scenes
Opening ceremony
Pasta-party and triatlón party
Paralel events
Acommodation
Reference airport
Local commitments
Awards
Registration fees
Budget
--- 5
Avais
Avales
Endorsements
| Apoios á
candidatura
| Apoyos a la
candidatura
| Supports to the
candidacy
a
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Alcalde de Pontevedra
Pontevedra´s Major
--- 8
Presidente da Deputación de Pontevedra
Presidente de la Diputación de Pontevedra
President of the Deputación de Pontevedra
--- 9
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Tivemos coñecemento do interés das Institu- Hemos tenido conocimiento del interés de las We have knowledge about the interest of Ga-
cións de Galicia e do Excmo. Concello de Pon- Instituciones de Galicia y del Excmo. Ayunta- lician Institutions and Pontevedra Council in
tevedra en organizar o campionato de Europa miento de Pontevedra en organizar el Campe- hosting the Triathlon European Championship
de Triatlón 2011 e tamén do apoio da Federa- onato de Europa de Triatlón de 2011 y también 2011 and also about the support of the Fede-
ción que presides á devandita candidatura. del apoyo de la Federación que presides a ration which presides this candidacy. The ex-
Dada á experiencia en organizar competicións dicha candidatura. Dada la experiencia en or- perience in organizing this high level
do máximo nivel que tanto as institucións ga- ganización de competiciones del máximo nivel competitions of Galician Institutions and the
legas como a propia Federación atesoura, non que tanto las instituciones gallegas como la Federation, guarantee the success of this
me cabe dúbida de que se trata dun proxecto propia Federación atesoran, no me cabe duda event.
con grandes expectativas de éxito. de que se trata de un proyecto con grandes For all of this, and to be stated in front of the
Por iso, e para que conste frente ás Institu- expectativas de éxito. necessary Institutions, I express the support
cións que así o requiran, expreso o apoio Por ello, y para que conste frente a las Insti- of the Sport Council for the candidacy of Pon-
deste Consello Superior de Deportes á candi- tuciones que así lo requieran, expreso el tevedra to host the Triathlon European Cham-
datura de Pontevedra á organización do Cam- apoyo de este Consejo Superior de Deportes pionship 2011.
pionato de Europa de Triatrón 2011. a la candidatura de Pontevedra a la organiza- Albert Soler Sicilia
Albert Soler Sicilia ción del Campeonato de Europa de Triatlón de Sport Council Director
Director Xeral de Deportes 2011.
Albert Soler Sicilia
Director General de Deportes
--- 10
Secretario Xeral para o Deporte. Xunta de Galicia
Secretario General para el Deporte. Xunta de Galicia
General Sports Secretary. Xunta de Galicia
Santiago de Compostela, 15 de xuño de 2009 Santiago de Compostela, 15 de junio de 2009 Santiago de Compostela, 15 of June, 2009
A secretaría xeral para o Deporte ten coñece- La secretaría xeral para o Deporte de la Xunta The Sport Department of Xunta de Galicia has
mento da posibilidade de celebrar na nosa co- de Galicia, tiene conocimiento de la posibili- knowledge of the possibility of hosting in our
munidade, Pontevedra, o Campionato de dad de celebrar en nuestra comunidad, Pon- region, Pontevedra, the Triathlon European
Europa de Triatlón 2011. tevedra, el Campeonato de Europa de Triatlón Championship 2011.
Coñecedores do éxito organizativo doutros 2011.
eventos deportivos, nacionais e internacio- Conocedores del éxito organizativo de otros We are connoisseur of the organizational suc-
nais, celebrados en Galicia; así como do inte- eventos deportivos, nacionales e internacio- cess of other sports events, national and in-
rés que esta modalidade deportiva esperta nales, celebrados en Galicia; así como del in- ternational, hosted in Galicia; as well as the
entre os pontevedreses, desexo expresar, terés que esta modalidad deportiva despierta interest of Galician citizens in this sportive dis-
frente ás Institucións que correspondan, o entre los pontevedreses, deseo expresar, cipline. We would like to express, in front of
firme apoio da secretaría da Deputación de frente a las Instituciones que correspondan, the correspondent Institutions, the complete
Pontevedra para que este campionato se des- el firme apoyo de la secretaría de la Secretaría support of the Sport Department of Xunta de
envolva en Pontevedra, Galicia. Xeral para o Deporte de la Xunta para que este Galicia for this championship was hosted in
O Secretario Xeral para o Deporte campeonato se desarrolle en Pontevedra, Ga- Pontevedra, Galicia.
José Ramón Lete Lasa licia. The Sport Secretario Xeral
El Secretario Xeral para o Deporte José Ramón Lete Lasa
José Ramón Lete Lasa
--- 11
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 12
Presidente da Federación Galega de Triatlón
Presidente de la Federación Gallega de Triatlón
President of the Triathlon Galician Federation
--- 13
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Yo, Francisco Javier Gómez Noya, como tria- Eu, Francisco Javier Gómez Noya, como tria- I, Francisco Javier Gómez Noya, as professio-
tleta profesional, deportista gallego y español, tleta profesional, deportista galego e español, nal triathlete, Galician and Spanish sportsman,
digo: digo: SAY:
Que apoyo la candidatura de Pontevedra para Que apoio a candidatura de Pontevedra para I support the candidacy of Pontevedra to host
albergar el Campeonato de Europa de Triatlón albergar o Campionato de Europa de Triatlón the Triathlon European Championship 2011.
2011. 2011. As a sportsman who competes around the
En mi calidad de deportista que compite por Na miña qualidade de deportista que compite world, I have seen very few cities which are
todo el mundo ví poquísimas ciudades que se por todo o mundo teño visto pouquísimas ci- interesting in the Triathlon so much as Ponte-
vuelquen tanto con el Triatlón como Ponteve- dades que se volquen tanto co Triatlón coma vedra.
dra. Pontevedra. I live and train in Pontevedra, and I know that
Vivo y entreno en Pontevedra, y sé que la ciu- Vivo e adestro en Pontevedra, e sei que a ci- the city is eager for hosting this great event,
dad está ansiosa por albergar este gran dade está ansiosa por albergar este grande after having already done it satisfactorily in the
evento, después de llevar dos Copas de Eu- evento, logo de levar duas Copas de Europa two last European Premium Cups.
ropa Premium con muy buena nota. Premium con moi boa nota. For all of this, I would like to ASK:
Por todo ello, rogaría: Por todo iso, pregaría: You study with love and care the candidature
Que estudien con cariño y esmero la pro- Que estuden con cariño e afecto a proposta of Pontevedra and if this Galician city was
puesta de Pontevedra y le sea concedida a la de Pontevedra, e teñan a ben concederlle á ci- chosen to hosting the Triathlon European
ciudad gallega en el 2011 el Campeonato de dade galega en 2011 o Campionato de Europa Championship in 2011, it would be a pride for
Europa de Triatlón, lo que sería para nosotros de Triatlón, o que para nós sería motivo de or- all of us.
motivo de orgullo y alegría. gullo e ledicia. In Pontevedra, on the 6 of June, 2009.
En Pontevedra, a 06 de Junio de 2009. En Pontevedra, a 06 de Xuño de 2009. Francisco Javier Gómez Noya
Francisco Javier Gómez Noya Francisco Javier Gómez Noya
--- 14
--- 15
b
Pontevedra
| Un grande escenario | Un gran escenario | A big scenario
--- 17
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city Tempo de desprazamento entre a cidade de
Pontevedra e os dous aeroportos de referencia
Tiempo de desplazamiento entre la ciudad de
Pontevedra y los dos aeropuertos de referencia
Travelling time between the city of Pontevedra
and the two airports of reference
Como chegar h,min
Pontevedra está perfectamente comunicada co Vigo (VGO) 0,20
resto de Galicia e cos principais aeroportos (San- Santiago (SJC) 0,45
tiago de Compostea e Vigo) a través da autopista
AP9, que percorre Galicia de norte a sur e enlaza
coas máis importantes vías de conexión co centro
de España (Autoestrada A52) e Portugal (Autoestra-
das A3 e A1). Pontevedra está a uns 20 minutos do
Aeroporto de Vigo e a 45 minutos do Aeroporto In-
ternacional de Santiago de Compostela. Ademais,
está situada a 170 quilómetros do Aeroporto Inter-
nacional de Porto (Portugal). Ademáis, conta con
estación de ferrocarril, que a comunica con toda a A Coruña
península. 130 km
Q
Cómo llegar
Pontevedra está perfectamente comunicada con el
resto de Galicia y con los principales aeropuertos
Bilbao
(Santiago de Compostela y Vigo) a través de la Au- 700 km
topista AP9, que recorre Galicia de norte a sur y en- Santiago
laza con las principales vias de conexión con el 55 km
centro de España (Autopista A52) Portugal (Auto- Q
pistas A3 y A1). Pontevedra está a unos 20 minutos
del Aeropuerto de Vigo y a 45 minutos del Aero- Barcelona
puerto Internacional de Santiago de Compostela. Y 1.100 km
dista 170 km. del Aeropuerto Internacional de Porto
(Portugal). Además, cuenta con estación de ferroca-
Pontevedra
rril que la comunica con toda la península.
h,min Helsinki
Madrid 0,55
Londres 1,05
Dublín 1,10 Oslo Estocolmo Tallin
Barcelona 1,30
Riga
París 1,55
Edimburgo
Frankfurt 2,45
Vilna
Roma 2,55 Moscú
Coopenhague
Dublín Minsk
Amsterdam Londres
Londres Berlin
1.500 km Bruselas Kiev
Frankfurt
1.000 km Praga Bratislava
París Munich Viena
500 km Budapest
Zurich
Bucarest
Galicia Belgrado
Zagreb
Lyon Milán
Burdeos Sarajevo Sofía
Pontevedra
Bilbao Marsella
Porto
Tirana
Barcelona Roma
Madrid
Lisboa
Atenas
Sevilla
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
La ciudad A cidade
Pontevedra está situada en el noroeste de España, Pontevedra está situada no noroeste de España, en
ubicada en la comunidad autónoma de Galicia, a ori- concreto, na Comunidade Autónoma de Galicia, á
llas de la ría que lleva su nombre y en el centro de las beira da ría que leva o seu nome e no centro do que
Rías Baixas gallegas, ocupando los valles fluviales del se denominan “As Rías Baixas” galegas. Esta cidade
Lérez y del Tomeza. La población de la capital supera ocupa os vales fluviais do Lérez e do Tomeza. A po-
los 80.000 habitantes, y el Área Territorial Urbana, los boación da capital supera os 80.000 habitantes, e a
130.000. Área Territorial Urbana, os 130.000.
La belleza de sus calles y plazas seduce a todo aquel Pontevedra destaca pola beleza das súas rúas e pra-
que las visita, entre casas populares y de abolengo zas, que engaiolan a todo aquel que as visita. As súas
que revelan el pasado histórico de la ciudad, con im- casas populares e de abolengo revelan o pasado da
portantes muestras arquitectónicas que conservan el cidade, que xunto a outras importantes mostras ar-
Praza da Ferraría, pazo de Mugarte- encanto de tiempos lejanos. Durante este paseo que- quitectónicas amosan o encanto de tempos antigos.
gui e un dos blasóns do Centro Histórico dará patente la historia hidalga de Pontevedra, al ca- Os numerosos brasóns e escudos heráldicos das fa-
minar entre los numerosos blasones y escudos chadas do sempre animado e activo centro histórico,
Plaza de A Ferraría, palacio de Mu-
gartegui y uno de los blasones del Centro heráldicos que ocupan las fachadas del siempre ani- deixan patente o pasado fildalgo da cidade.
Histórico mado y activo centro histórico.
O Centro Histórico de Pontevedra, declarado Con-
Ferrería Square, Mugartegui Palace
and one of the blazons from the Historic El Centro Histórico de Pontevedra Declarado Conjunto xunto Histórico-Artístico en 1951, é un dos mellor
Centre. Histórico-Artístico en 1951, es uno de los mejor con- conservados de Galicia xunto co de Santiago de Com-
servados de Galicia (junto con el de Santiago de postela, ademais de testemuña indiscutible do es-
Compostela) y testigo indiscutible del esplendor me- plendor medieval da cidade, cando Pontevedra aínda
dieval de la ciudad, cuando Pontevedra todavía estaba estaba profundamente ligada ao mar. Aqui podemos
profundamente ligada al mar. Aquí podemos encon- atopar lugares como a Praza da Leña, co seu cruceiro
trar lugares como la Plaza de A Leña con su crucero y e os concorridos veladores; a Praza do Teucro (mito-
sus concurridas terrazas, la Plaza do Teucro (mitoló- lóxico guerreiro fundador da cidade), cos seus fermo-
gico guerrero fundador de la ciudad), con sus hermo- sos escudos esculpidos en pedra; a Praza da Verdura,
sos escudos tallados en piedra, la Plaza de A Verdura, alternativa e encantadora; a Praza da Ferraría, centro
alternativa y encantadora, la Plaza de A Ferraría, cen- do ocio urbano, cos seus característicos soportais...
tro del ocio urbano, con sus característicos soporta-
les... Pontevedra é unha fermosa cidade que debe ser per-
corrida e gozada con calma.
Pontevedra es una hermosa ciudad que debe ser re-
corrida y disfrutada con calma.
--- 20
Praza da Leña
Plaza de la Leña
Leña Square
The city
Pontevedra is located in the north-west of Spain, in
the autonomous community of Galicia, on the estuary
with the same name and at the centre of the Galician
Rias Baixas, occupying the Lérez and Tomeza river
valleys. The population of the capital city is over
80,000 inhabitants, and the Urban Territorial Area has
more than 130,000.
--- 21
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Arriba, a Senda do
Lérez, un percorrido de
6 km río arriba. Á es-
querda, praza da Ver-
dura e servizo municipal
de préstamo de bicis
--- 22
A festa La fiesta
O ciclo festivo de Pontevedra presenta ao longo do El ciclo festivo de Pontevedra presenta a lo largo del
ano grandes eventos moi participativos. Iníciase co año grandes eventos muy participativos. Se inicia con
carnaval urbano máis importante de Galicia, unha el carnaval urbano más importante de Galicia, una
festa ao redor dun loro parlanchín de principios do fiesta alrededor de un loro parlanchín de principios
século XX, cuxa lembranza conmemórase cada ano. del siglo XX, cuyo recuerdo se conmemora cada año.
O verán é un continuo festivo entre romerías, festivais El verano es un continuo festivo entre romerías, festi-
e eventos de todo tipo, entre os que destacan o Festi- vales y eventos de todo tipo, entre los que destacan el
val Internacional de Jazz e Blues (xullo), a Semana Festival Internacional de Jazz y Blues (julio), la Se-
Grande da Peregrina (agosto) e a Feira Franca, a festa mana Grande de la Peregrina (agosto) y la Feira
medieval máis desbordante de España, momento en Franca, la fiesta medieval más desbordante de Es- Festivals
que toda a cidade se viste de época, sae a comer en paña, momento en que toda la ciudad se viste de
grupo ás rúas e prazas e expresa a súa lembranza época, sale a comer en grupo a calles y plazas y ex- The festive cycle of Pontevedra includes big events
viva cara ao momento en que Pontevedra era o prin- presa su recuerdo vivo hacia el momento en que Pon- with a great participation throughout the year. It starts
cipal porto de Galicia. Os tres teatros da cidade ofre- tevedra era el principal puerto de Galicia. Los tres with the most important urban Carnival in Galicia, a
cen durante todo o ano unha continua programación teatros de la ciudad ofrecen durante todo el año una yearly festival around the memory of a chatty parrot
de música, teatro e variedades, que se completan con continua programación de música, teatro y varieda- that lived at the beginning of the 20th century. The
interesantes exposicións de arte e festas de menor di- des, que se completan con interesantes exposiciones summer is a festive period, with pilgrimages, festivals
mensión pero de gran tradición como a do outono, a de arte y fiestas de menor dimensión pero de gran and all kinds of events, among which we can highlight
do demo, os "maios" ou festa da primavera, a do mel tradición como la del otoño, la del demonio, los the International Jazz & Blues Festival (July), The Pe-
ou a das flores. "maios" o fiesta de la primavera, la de la miel o la de regrina Festival in honour of the patron saint (August),
A Feira Franca, unha recreación
do pasado medieval da cidade las flores. and the Feira Franca, the liveliest medieval festival in
La Feira Franca, una recreación Spain, when everyone in the city wears vintage clo-
del pasado medieval de la ciudad thes, eats out in streets and squares, and expresses
their living memories of the time when Pontevedra
The Feira Franca, a recreation of
the medieval past of the city was the main port of Galicia. The three theatres of the
city offer a continuous programme of music, theatre
and variety shows throughout the year, together with
interesting art exhibitions and less important traditio-
nal festivals such as the Autumn Festival, the Devil's
Festival, the “Maios” or Spring Festival, and other fes-
tivals dedicated to honey or flowers.
Hoteis e spa urbanos
Aloxamento
Pontevedra conta cunha ampla oferta hoteleira de calidade, tanto no centro da capital como na súa
área territorial. En total existen 57 hoteis de 3 ou mais estrelas. No centro urbano cóntanse 850
prazas, e máis de 15.000 nun radio de non máis de 25 quilómetros desde o centro da cidade, em-
prazadas en lugares de grande tradición turística como son Sanxenxo, Poio ou A Toxa, ou urbano,
como a veciña cidade de Vigo, un grande centro industrial e económico moi próximo.
Alojamiento
Pontevedra cuenta con una amplia oferta hotelera de calidad, tanto en el centro de la capital como
en su área territorial. En total, existen 57 hoteles de 3 o más estrellas. En el centro urbano exis-
Prazas hoteleiras de 3 ou máis estrelas ten 850 plazas; y más de 15.000 plazas hoteleras en un radio de no más de 25 km desde el centro
Plazas hoteleras de 3 ó más estrellas de la Ciudad, emplazados en lugares de gran tradición como destino turístico, como son San-
Lodging places from 3 stars or more xenxo, A Toxa o Poio, o urbano, como la vecina ciudad de Vigo, un gran centro industrial y econó-
mico muy próximo.
Dist. Pl.
Central city 850
15 km 560
20 km 3.250 Acommodation
25 km 10.400 Pontevedra has a wide high quality hotel offer, both in the centre of the capital city and in its terri-
Total 15.060 torial area. 57 hotels have 3 stars or more. There are 850 hotel beds in the city centre, and more
than 15,000 within 25 km from the city centre, located in places with a great tradition as tourist
destinations such as Sanxenxo, A Toxa or Poio, or in urban areas such as the neighbouring city of
Vigo, a large industrial and economic centre.
--- 24
A Verdura, o Museo de Pontevedra, o Pazo de Congresos, a ponte dos Tirantes e a Basílica de Santa María. Abaixo, San Bartolomé, as ruínas de San Domingos, Valle-Inclán na praza de Méndez Núñez, unha vista aérea e o centro cultural Caixanova
A Verdura, el Museo de Pontevedra, el Palacio de Congresos, el puente de Los Tirantes y la Basílica de Santa María. Abajo, San Bartolomé, las ruínas de San Domingos, Valle-Inclán en la plaza de Méndez Núñez, una vista aérea y el centro cultural Caixanova
Verdura Square, Museum of Pontevedra, Convention Hall, Tirantes Bridge and Basilica of Sta. María. Down here, Saint Bartolomé, Saint Domingo ruins, Valle-Inclán in Méndez Núñez Square, an aerial view and Caixanova Cultural Centre.
--- 25
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 26
O viño Albariño, da Denominación de Orixe Rías Baixas ten o seu centro en Pontevedra
Albariño wine, from the Rías Baixas “Apellation of Origin”, has its centre in Pontevedra.
La gastronomía
De todos es sabido que la provincia de Pontevedra es un referente gastronómico
desde hace siglos. Así, por ejemplo, los romanos asentados en las Rías Baixas
se las ingeniaban para transportar la lamprea hasta Italia con el fin de que sus
lugareños gustasen de este curioso manjar.
Las Rías Baixas ofrecen mariscos y pescados que ocupan un puesto de referen-
cia a nivel mundial debido, en parte, al ecosistema en el que viven. Los produc-
tos de mar presentan una excelente calidad debido a la riqueza del plancton, a
las corrientes y temperatura marina y al peculiar fondo marino de las Rías Bai-
xas. Del mar proceden mariscos tan alabados como las almejas, mejillones, ber-
berechos, ostras, nécoras, centollos, percebes, langostas o moluscos
cefalópodos. Las Rías Baixas disponen de múltiples puertos en los que cada día
se descarga una amplia variedad de pescados, entre los que destacan las xou- Gastronomy and restaurants
bas, el rodaballo, la lubina y el rape. Productos del mar que harán las delicias de
todos aquellos que visiten las Rías Baixas. Everybody knows that the province of Pontevedra has been a gastronomic referent for centuries. For instance, the Romans who
Los reconocidos vinos albariños de la zona se nos ofrecen como acompaña- settled in the Rías Baixas managed to transport lampreys to Italy so that their fellow countrymen could enjoy this odd delicacy.
miento adecuado para estos platos ,no olvidemos que el albariño está conside- The Rías Baixas offer seafood and fish that are famous all over the world due to the ecosystem where they live. The sea products
rado como uno de los mejores vinos blancos de España y que se exporta have an excellent quality as a result of the rich plankton, the sea streams, the temperature, and the peculiar sea bed of the Rías
actualmente a numerosos países. En Pontevedra se ubica la sede del Consello Baixas.
Regulador de la Denominación de Origen Rías Baixas. We can find seafood species such as clams, mussels, cockles, oysters, small crabs, spider crabs, barnacles, lobsters or cephalo-
La repostería pontevedresa goza de merecida fama ya desde el S.XVI y buena pods, which have been widely praised.
prueba de ello es el número de pastelerías que encontramos por toda la ciudad, The Rías Baixas have numerous ports where a wide variety of fish is unloaded every day. Sardines, turbots, sea basses, and angler
con gran variedad de tartas y dulces como los elaborados con almendras o las fish stand out. These sea products will delight anyone who visits the Rías Baixas.
rosquillas de yema. The well-known Albariño wines from this area are offered as the proper accompaniment to these dishes. We must not forget that
En Pontevedra encontramos buenos restaurantes en los que disfrutar de la tradi- Albariño is regarded as one of the best white wines in Spain and it is currently exported to many countries. The head office of the
ción culinaria de Galicia, pero también locales innovadores en los que degustar Regulatory Council of the Rías Baixas “Appellation of Origin” is located in Pontevedra.
platos con un toque de creatividad y con carácter personal. Pastry from Pontevedra has had a well-deserved reputation since the 16th century, and the number of cake shops we can find in
Además las calles y plazas del centro histórico se convierten en escenario per- the city is a clear proof of it, with a wide variety of cakes and sweets such as those made with almonds or yolk doughnuts.
fecto para el tapeo, con numerosos bares y terrazas y con gran ambiente du- In Pontevedra, we can also find good restaurants where we can enjoy the Galician culinary tradition, but there are also innovative
rante todo el año, pero especialmente en los meses de verano. Es esta una places where we can taste creative dishes with a personal touch.
interesante opción para conocer nuestra gastronomía tradicional en la que des- Besides, the streets and squares of the historic centre are the perfect place to try tapas, with plenty of bars and a nice atmosphere
tacan las empanadas de carne, pescado o marisco, el pulpo, los calamares, pi- all the year round, particularly in the summer. This is an interesting option to get to know our traditional gastronomy, specially
mientos de Padrón, las variedades de queso gallego y un largo etcétera. meat pie, fish or seafood, octopus, squid, Padrón peppers, the different varieties of Galician cheese and so on.
--- 27
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
O Entorno próximo
Pontevedra é a capital das Rias Baixas, o centro turístico máis importante de Galicia. Pola súa situación e características metereolóxicas convértense en un destino por excelencia e de gran
calidade para numerosos viaxeiros. Cultura, paisaxe, gastronomía, termalismo, festas, etc. Son moitos os atractivos turísticos das Rías Baixas, onde tamén teñen grandes atractivos outros
municipios como Sanxenxo, O Grove, Poio (Combarro) ou Cambados. Pontevedra e as Rías Baixas constitúen o punto de partida de innumerables rotas que nos levan a lugares engaiolan-
tes, como Santiago de Compostela, as Illas Cíes, Baiona, Vigo e a Península do Morrazo.
--- 28
Ría de Vilagarcía
Arousa
A Toxa
Pontevedra
Ría de
Sanxenxo
Pontevedra
Pontevedra and its environment
Pontevedra is the capital of the Rias Baixas, the most important tourist centre in Galicia. Due to its location and weather conditions, this
area has become the ultimate quality destination for many travellers. Culture, landscape, gastronomy, thermalism, festivals, etc. are
some of the tourist appeals of this area of the Galician coast. In the Rías Baixas, other municipalities stand out for their beauty and tou-
Vigo rist attractions, such as Sanxenxo, O Grove, Poio (Combarro), Cambados, etc. Pontevedra and the Rías Baixas are the starting point of
Ría de
Vigo
a lot of routes that take us to dream places like Santiago de Compostela, Cies Islands, Baiona, Vigo, the Morrazo Peninsula, etc.
Baiona
--- 29
c
Deporte en Pontevedra | Sports in Pontevedra
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Vivir en deporte
Pontevedra é unha cidade eminentemente deportiva, onde un alto porcentaxe da súa poboación practica actividade física e
deporte. Este alto nivel de cultura deportiva entre a poboación facilita a organización de probas deportivas de carácter inter-
nacional e, moi especialmente, probas deportivas ao aire libre como o Tríatlon, ademais de rodear de afecto e calor a todos
os participantes.
As características propias do urbanismo da cidade de Pontevedra, o seu carácter accesible, hábilmente humanizada e
cunha xestión sostible, así como ás grandes zonas verdes que a rodean, fan de esta vila un escenario perfecto para a prác-
tica de deporte, en especial os relativos co aire libre e a natureza.
Vivir en deporte
Pontevedra es una ciudad eminentemente deportiva. Habitualmente, un alto porcentaje de la población practica alguna acti-
vidad física o deportiva. Este alto nivel de cultura deportiva entre la población facilita la organización de competiciones de
carácter internacional y muy especialmente pruebas al aire libre como el Triatlón, a cuyos participantes y acompañantes
rodea de afecto y calor.
Las características propias del urbanismo de la ciudad de Pontevedra, su carácter accesible, hábilmente humanizada y con
una gestión sostenible, así como los grandes espacios verdes que la rodean, la convierten en un escenario perfecto para la
práctica del deporte, en especial los relacionados con el aire libre y la naturaleza.
Living in sport
Pontevedra is a sporting city to a high degree. A high percentage of the population practise some physical activity or sport
regularly. This high level of sporting culture among the population makes it possible to organize international competitions,
and particularly outdoor events such as triathlon, whose participants always receive affection and warmth.
The urban characteristics of Pontevedra and its accessibility, its cleverly humanized and sustainably managed nature, as
Moitos cidadáns fan well as the green areas surrounding it, make it the perfect location to practise sports, particularly those related to open air
deporte acotío nos espazos and nature.
naturais da cidade
Muchos ciudadanos
hacen deporte cada día en
los espacios naturales de la
ciudad
--- 32
Un centro de referencia para mozos e mozas
En Pontevedra está ubicado o Centro Galego de Tecnificación Deportiva, da Secretaría Xeral de Deportes da Xunta de Galicia, na que
novos deportistas de toda Galicia (atletismo, taekwondo, natación, judo, loita, piragüismo, remo, tenis e tríatlon), desenvolven programas
de tecnificación deportiva durante o curso escolar (complementando os seus adestramentos coas súas clases académicas convencionais)
orientados fundamentalmente á formación integral de deportistas con idades comprendidas entre 14 e 18 anos.
--- 33
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Boas instalacións
Son innumerables as instalacións deportivas que se reparten por toda a xeografía
do municipio: desde grandes pavillóns polideportivos, estadios e campos de fút-
bol, piscinas (unha cuberta de 50 metros), ximnasios, circuítos de carreira a pé,
etc. Cómpre resaltar o Centro Deportivo do Pontillón (instalación de titularidade
da Administración Autonómica Xunta de Galicia) que conta con unha pista de pi-
ragüismo de 1000 metros que, no ano 2007, albergou o Campionato de Europa
de Piragüismo.
Buenas instalaciones
Son innumerables las instalaciones deportivas que se reparten por toda la geo-
grafía del municipio: Desde grandes Pabellones Polideportivos de referencia,
hasta pequeñas instalaciones aptas para numerosos deportes, así como campos
de fútbol, piscinas (una de ellas de 50 metros), gimnasios, circuitos de footing,
centros multideporte, etc. Resaltar el Centro Deportivo del Pontillón (instalación
de titularidad de la Administración Autonómica: Xunta de Galicia) que cuenta con
una pista de piragüismo de 1000 metros que, en el año 2007, albergó el Campeo-
Piscina olímpica de Pontemuíños
anato de Europa de Piragüismo.
Pontemuíños olympic swimming pool
Good facilities
There are plenty of sports facilities in the municipality: from the big Sports Cen-
tres to small facilities where some sports can be practised, football fields, swim-
ming pools (one of them 50 metres long), gyms, jogging circuits, etc. The
Pontillón Sports Centre, which belongs to the regional government (Xunta de Ga-
licia) has a 1000 metre canoeing track where the Canoeing European Champions-
hips were held in 2007.
--- 34
Centro deportivo de Pontillón do Cas-
tro, unha referencia do piragüismo penin-
sular. Abaixo, Pabillón Municipal de
Deportes e Campo de fútbol de herba sinté-
tica da Xunqueira
--- 35
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city O triatleta Javier Gómez Noya e o na-
dador Pablo Cimadevila
--- 36
O navegante a vela Fernando
Echávarry, co seu compañeiro
Antón Paz, o palista David Cal, a
tamén piragüista Teresa Portela e a
tenista Lourdes Domínguez
--- 37
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Eventos internacionais
Pontevedra ten unha dilatada experiencia organizativa de competicións de alto nivel, máis
que demostrada coa organización na nosa cidade de eventos deportivos internacionais que
se organizan coa colaboración das entidades locais e se saldan con gran éxito, como o teste-
muñan as sinceras felicitacións das respectivas federacións ou organizacións responsables.
Eventos internacionales
Pontevedra tiene una dilatada experiencia organizativa de alto nivel. Y ello se demuestra con
la organización en nuestra ciudad de eventos deportivos internacionales de gran relevancia.
Competiciones que siempre se han organizado con la colaboración de las instituciones públi-
cas locales, se han saldado con gran éxito, como lo atestiguan las sinceras felicitaciones de
las respectivas federaciones u organizaciones responsables.
International events
Pontevedra has an extensive organizing experience at a high level. This is shown by the orga-
nization of very important international events in our city. These competitions have always
been organized with the collaboration of local public institutions, they have always been suc-
cessful, and the city has received sincere congratulations from the respective federations or
organizations concerned.
--- 38
--- 39
d
Visión | Vision
| O soño dunha cidade | El sueño de una ciudad | The dream of a city
--- 41
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 42
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 44
Impacto e legado Impacto y legado
Pontevedra apoia con convicción e sen fisuras a realización Pontevedra apoya con convicción y sin fisuras la realización de
dun Campionato de Europa de Tríatlon 2011, sostible e huma- un Campeonato de Europa de Triatlón 2011, sostenible y hu-
nitario. Como un paso máis na firme decisión de identificarse manitario, como un paso más en la firme decisión de identifi-
carse con los eventos más saludables, y que ayuden a
cos eventos máis saudables, e que axudan a posicionar a nosa
cidade nunha liña de actividades onde o afán superador, o tra- posicionar a nuestra ciudad en una linea de eventos donde el
Impact and legacy
ballo en equipo e a entrega constante, convirta este deporte afán superador, el trabajo en equipo y la entrega constante Pontevedra solidly supports with conviction the celebration of the European Triathlon
nun signo de identidade de nosa marca internacional. O Cam- conviertan a este deporte en un signo de identidad de nuestra Championship 2011, in a sustainable and humanitarian way, as one more step of the
pionato tenderá unha auténtica ponte de comunicación entre marca a nivel internacional. El Campeonato establecerá así un firm decision to identify with the healthiest events and to position itself in a line of
Pontevedra e un grande número de cidadáns de Europa con- auténtico puente de comunicación entre Pontevedra y un gran events where eagerness to get better, team work and constant dedication turn this sport
vertíndose nunha valiosa canle de comunicación dos valores número de ciudadanos de Europa y se convertirá en un valioso into an identity sign of our international mark.
sociais de Galicia e da nosa Cidade: Humanización, accesibili- canal de comunicación de los valores sociales de nuestra ciu- In this way, the championship will stablish a real communication bridge between Ponte-
dade, respeto polo medio ambente, cultura deportiva e cali- dad: Humanización, accesibilidad, respeto por el medio am- vedra and a large number of European citizens, becoming a valuable communication
dade de vida. O Campionato de Europa de Triatlón chegará a biente, cultura deportiva y calidad de vida. El Campeonato de channel for the values of our city: Humanization, accessibility, respect for the environ-
ser, sen dúbida, no 2011, un importante impulso de dinamiza- Europa de Triatlón será, sin duda, en el 2011 un importante ment, sporting culture and quality of life.
ción económica e turística de Galicia e, concretamente, das impulso de dinamización económica y turística de Galicia y In 2011, the European Triathlon Championship will be an important boost for economic
Rías Baixas e Pontevedra. concretamente de las Rías Baixas y Pontevedra. dynamization and tourism in Galicia, and specifically in the Rías Baixas and Pontevedra.
--- 45
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 46
Nivel organizativo: pruebas anteriores Nivel organizativo: pruebas anteriores Organizational level:
Ano tras ano, dende hai xa 10, Pontevedra organiza un triatlón de ca- Año tras año, desde hace ya 10, Pontevedra organiza un triatlón de ca-
before competitions
rácter autonómico que recolle as inquietudes dos triatletas galegos. rácter autonómico que recoge las inquietudes de los triatletas gallegos.
Pero dende fai dous anos, da mán das Federacións Española e Galega Pero desde hace 2 años, de la mano de las Federaciones Española y Ga- Year after year, for already 10 years ago, Pontevedra organize a triathlon
de Triatlón e do Goberno da Comunidade Autónoma: Xunta de Galicia, a llega de Triatlón y del Gobierno autónomo (Xunta de Galicia), la Ciudad regional championship with the participation of the Galician triathletes.
Cidade de Pontevedra iniciou un percorrido ambicioso e sin retorno de Pontevedra inició un camino ambicioso y hacia la organización del But two years ago, with the help of the Spanish and Galician Triathlon
cara a organización do Campionato de Europa de Triatlón no ano 2011. Campeonato de Europa de Triatlón en el año 2011. Para llegar al destino Federations and the regional government (Xunta de Galicia), the city of
Para chegar o destino desexado, pásase pola organización de dous pro- deseado, y ganar experiencia en la organización de pruebas tan comple- Pontevedra wanted to take up a major challenge: the organization of the
bas da Copa de Europa de Triatlón nos anos 2008 e 2009. Dous probas tas, se organizaron dos pruebas de la Copa de Europa Premium de Tria- Triathlon European Championship in 2011. To face this challenge and
que foron un auténtico test para coñecer e demostrar a capacidade or- tlón en los años 2008 y 2009. Dos pruebas que fueron un auténtico test acquired experience in the organization of such complete competition,
ganizativa. Unha organización que baséase na colaboración mutua e no para conocer y demostrar la capacidad organizativa. Una organización they were organized two races of the Triathlon Premium European Cup
traballo de todas as partes implicadas no Comité Organizador: Adminis- que se basa en la colaboración mutua y el trabajo de todas las partes in the years 2008 and 2009. Two races witch were an authentic text to
tracións, estamentos Federativos e servizos municipais. implicadas en el Comité Organizador: administraciones, estamentos Fe- know and demonstrate our organizational capacity.
derativos y servicios municipales. One organization witch is based on the collaboration and the work of all
Dúas probas que consolidaron un equipo de traballo (liderado pola Fe- the implied parts in the Organizing Committee: administrations, sports
deración Española de Triatlón, Federación Galega de Triatlón, Xunta de Dos pruebas que consolidaron un equipo de trabajo (liderado por la Fe- federations and municipal institutions.
Galicia e Concello de Pontevedra) que está convencido que a sua capa- deración Española de Triatlón, Federación Gallega de Triatlón, Xunta de Two races witch consolidated a work team (leaded by Spanish Triathlon
cidade organizativa para poder afrontar con éxito a organización dun Galicia y Ayuntamiento de Pontevedra) que esta convencido de su capa- Federation, Galician Triathlon Federation, Xunta de Galicia and Ponteve-
gran evento como o Campionato de Europa de Triatlón. Reforzando o cidad organizativa para poder afrontar con éxito la organización de un dra Government) witch is sure about its organizational capacity to face
sistema organizativo coa incorporación de novas forzas como a admi- gran evento como el Campeonato de Europa de Triatlón. with success the organization of a great event such as the Triathlon Eu-
nistración provincial: A Deputación de Pontevedra. ropean Championship.
Así pues, como una gran obra de teatro, el Campeoanato de Europa de Therefore, the Triathlon European Championship Pontevedra 2011 will
Como unha grande obra de teatro, o Campionato de Europa de Triatlón Triatlón Pontevedra 2011 contará con un gran escenario: la ciudad de have a great scenario: the city of Pontevedra and a great public, who
Pontevedra 2011, contará cun gran esceanrio: a cidade de Pontevedra, Pontevedra, un gran público, volcado con atletas y acompañantes, calu- will support the athletics and their mates, be warmed with the sportspe-
e un gran público (volcado, caluroso e entusiastas) o pobo galego. roso con los deportistas y entusiasta con la proyección del evento ga- ople and be enthusiastic with the importance of the celebration of this
nada por su ciudad. event in their city.
--- 47
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 48
Desenvolvemento do imagotipo Desarrollo del imagotipo Development of the logo
--- 49
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 50
Elementos de comunicación da Copa de Eu-
ropa: displays exteriores, monolitos urbanos
--- 51
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 52
Exemplos de cartelería sobre o Plan de
Tráfico, en colaboración co Departamento
de Mobilidade
--- 53
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 55
--- 1
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 56
Centro histórico. Carreira CGTD
Centro histórico. Carrera Av. Compostela. Stadium Área de transición Río Lérez. Natación
Historic centre. Run Bici. Bike Central Area Transition area Lerez River. Swim
--- 57
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
A zona de saída
La zona de salida tiene como protagonista de excepción uno de los monumentos más representativos de la Ciudad: El Puente de los Tirantes, sobre el Río Lérez, desde el que cientos de perso-
nas podrán contemplar la salida desde un lugar privilegiado, que no obstante será reforzado con tribunas de observación sobre el río. Para la salida se utilizará un pontón tipo jetfloat. Se ciudará
especialmente la escenografía de este lugar para que este momento crucial de la prueba tenga la dignidad escenográfica necesaria, apoyando el calor del público.
La zona de salida
La zona de salida tiene como protagonista de excepción uno de los monumentos más representativos de la Ciudad: El Puente de los Tirantes. El pontón se ubicará bajo el citado puente, convir-
tiéndose este en un punto espectacular para la vista de los espectadores. Para la salida se utilizará un pontón tipo jetfloat.
--- 58
Circuíto de natación
Un paraje natural de gran valor, el río Lérez a su paso por la Xunqueira do Cobo, será el lugar donde se
desarrollará la carrera de natación. La gran afluencia de público estará garantizada por tratarse de un tramo
urbano del río. El circuito estará flanqueado por dos puentes que se convertirán, durante el transcurso de
la misma, en sus dos principales graderíos. La seguridad en la prueba será de acuerdo al Manual del Orga-
nizador, y la circulación de los representantes de medios de comunicación se establecerá de acuerdo a las
necesidade de la carrera.
Circuíto de natación
Un paraje natural de gran valor, el río Lérez a su paso por la Xunqueira do Cobo, será el lugar donde se
desarrollará la carrera de natación. La gran afluencia de público estará garantizada por tratarse de un tramo
urbano del río. El circuito estará flanqueado por dos puentes que se convertirán, durante el transcurso de
la misma, en sus dos principales graderios. La seguridad en la prueba será de acuerdo al Manual del Orga-
nizador, y el plan de medios de comunicación se establecerá de acuerdo a las necesidade de la carrera.
Swim course
A place of great natural value, Lérez river's where it passes through the Xunqueira do Cobo, will be the
place where the swimming course. A great number of people is ensured as it is an urban river. The circuit
will be flanked by two bridges that will become, over the course of it, in its two main stands. The security
on the course will be according to the event organizers manual; and the plan for media will be established
according to the necessities of the race
--- 59
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Área de transición
El evento tendrá una configuración con dos áreas de transición. Una para Elite, Junior y Relevos por equipos, con dos posibilidades: Una en el interior del Estadio, y otra en la avenida frente al estadio. Para el evento de grupos de
edad, el área de transición será a lo largo de la ribera del río, que será todo lo largo que sea necesario en función de las inscripciones.
Área de transición
El evento tendrá una configuración con dos áreas de transición. Una para Elite, Junior y Relevos por equipos, con dos posibilidades: Una en el interior del Estadio, y otra en la avenida frente al estadio. Para el evento de grupos de
edad, el área de transición será a lo largo de la ribera del río. Que será todo lo largo que sea necesario en función de las inscripciones.
Transition area
Two transition areas will be setup for the event. One for the Elite, Junior and Team Relay events, where there are two possibilities, one inside the stadium, another in the avenue in front of the stadium, close to the spectators entrance
to the stadium. For the Age Group event, a Transition Area will be setup along the side of the river, to make it as long as possible, according to the entries.
--- 60
Circuíto de ciclismo
El circuito de ciclismo para Elite y Junior,
será de 6/3 o 8/4 vueltas.
El circuito de ciclismo para grupos de
edad, tendrá 1 o 2 vueltas.
El circuito de Relevos por equipos será de
2 vueltas.
Circuíto de ciclismo
El circuito de ciclismo para Elite y Junior,
será de 6/3 o 8/4 vueltas.
El circuito de ciclismo para grupos de
edad, tendrá 1 o 2 vueltas.
El circuito de Relevos por equipos será de
2 vueltas.
Bike Course
The Elite and Junior bike course, will go
to 6/3 or 8/4 laps
The Age Group bike course, will have 1 or
2 laps
The Team Relay will have 2 laps
--- 61
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Circuíto de carreira a pé
Las calles del centro histórico de Pontevedra serán testigos de ex-
cepción del circuito de carrrera a pié.
Las carreras Elite y Junior, serán de 4 y 2 vueltas respectivamente.
La carrera para los grupos de edad, tendrá 4 vueltas.
La carrera para los relevos por equipos tendrá 2 vueltas.
Circuíto de carreira a pé
Las calles del centro histórico de Pontevedra serán testigos de ex-
cepción del circuito de carrrera a pié.
Las carreras Elite y Junior, serán de 4 y 2 vueltas respectivamente.
La carrera para los grupos de edad, tendrá 4 vueltas.
La carrera para los relevos por equipos tendrá 2 vueltas.
Run corse
The run course will go through the historical centre of Pontevedra
The Elite and Junior run course, will go to 4 and 2 laps
The Age Group run course, will have 4 laps
The Team Relay will have 2 laps
--- 62
Área central
En el lugar de celebración (Area de meta, Zona de Recuperación, zona VIP, etc), será controlados sus accesos por seguridad privada. Todas las carreras
terminarán en el Estadio de Atletismo del Centro Galego de Tecnificación Deportiva, que se equipará con tribunas para poder albergar, al menos, 2.000
personas. En la instalación también se centralizarán las diferentes oficinas de la ITU, medios de comunicación, LOC, todos ellos previstos de su corres-
pondiente servicio de cafetería y restauración, aire acondicionado, sillas, mesas, internet WIFI, etc. La organización será siguiendo las indicaciones del
Manual del Organizador de eventos de la ITU.
Área central
En el lugar de celebración (Area de meta, Zona de Recuperación, zona VIP, etc), será controlados sus accesos por seguridad privada. Todas las carreras
terminarán en el Estadio de Atletismo del Centro Galego de Tecnificación Deportiva, que se equipará con tribunas para poder albergar, al menos, 2.000
personas. En la instalación también se centralizarán las diferentes oficinas de la ITU, medios de comunicación, LOC, todos ellos previstos de su corres-
pondiente servicio de cafetería y restauración, aire acondicionado, sillas, mesas, internet WIFI, etc. La organización será siguiendo las indicaciones del
Manual del Organizador de eventos de la ITU.
Central area
In the venue (Finish Area, Recovery Area, etc), will be private security to control the access to the venue. All the races will finish in the stadium, where
will be grandstands both sides of the finish, to host 2000 people seated. Also there’ll be different offices for ITU, Media, LOC, all of them provided with
cold drinks, air condition, chairs, tables, internet wifi, etc. the organization will be according to the event organizers manual. There`ll be grandstands for
the spectators. There’ll be a mixed zone tent, where to take place the interviews.
--- 63
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 64
Programa provisorio Programa provisional Provisional programm
Xoves Jueves JuevesThursday
Proba de relevos por equipos Elite e Junior Prueba de relevos por equipos Elite y Junior Race series Team Relay Elite+Junior
Cerimonia de entrega de premios do Campionato de Europa Ceremonia de entrega de premios del Campeonato de Europa Price giving ceremony European Championship Team Relay
de relevos por equipos Elite e Junior de relevos por equipos Elite y Junior Elite and Junior
--- 65
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 66
Voluntariado
Área Postos
Seguridade no tráfico 72
Protocolo 9
Anti-doping 3
Acompañamento 15
Circuíto 20
Xeral 6
Total 125
Voluntariado
Área Puestos
Seguridad en el tráfico 72
Protocolo 9
Anti-doping 3
Acompañamiento 15
Circuíto 20
General 6
Total 125
Volunteers
Area Posts
Traffic control 72
Protocol 9
Anti-doping 3
Accompaniment 15
Circuit 20
General 6
Total 125
--- 67
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
O traballo dun equipo: os oficiais técnicos El trabajo de un equipo: los oficiales técnicos
A Federación Española apoiará a proba co máximo nivel de oficiais técnicos, de La Federación Española apoyará la prueba con el máximo nivel de oficiales técnicos, de acuerdo
acordo cos requisitos do evento, e como é habitual en todos os acontecementos con los requisitos del evento, y como es habitual en todos los acontecimientos internacionales
internacionais que teñen lugar en España. Os TO's en España teñen a experiencia que tienen lugar en España. Los TO's en España tienen la experiencia de oficiar en competicio-
de oficiar en competicións de alto nivel internacional: nes de alto nivel internacional:
Copa do Mundo de Triatlón de Madrid WCS Copa del Mundo de Triatlón de Madrid WCS.
Campionato de Europa U23 e Junior de Pulpi Campeonato de Europa U23 y Junior de Pulpi.
Campionato de Europa de Tríatlon Cross de Ibiza Campeonato de Europa de triatlón Cross de Ibiza.
Copa de Europa Premium de Pontevedra Copa de Europa Premium de Pontevedra.
Campionato Iberoamericano de Tríatlon de Baeza Campeonato Iberoamericano de Triatlón de Baeza.
Sobre 30 eventos de categoría nacional por ano Sobre 30 eventos de categoría nacional por año.
--- 68
The work of a team: technical officials
The Spanish federation will support the competition with the highest level techni-
cal officials, according to the requirements of the event, as it is usual in all the in-
ternational events that take place in Spain. The Spanish TOs have long experience
in high level international competitions:
--- 69
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 70
Human resources data of the security plan for the Triath-
lon European Cup 2009
--- 71
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 72
Escenografías Escenografías Stage scenes
Ademais da imaxe previa do evento, coidaranse en extremo aspectos Además de la imagen previa del evento, se cuidarán en extremo aspec- In addition to the previous image of the event, particular attention will
paralelos relacionados coa posta en escea, o protocolo e a configura- tos paralelos relacionados con la puesta en escena, el protocolo y la be paid to parallel aspects related to staging, protocol and the global
ción global do campionato, que se plasmarán en imaxes fotográficas e configuración global del campeonato, a cuya plasmación en imágenes configuration of the championship, which will be fully captured in pho-
audiovisuais ás que se prestará a máxima atención. fotográficas y audiovisuales se de prestará la máxima atención. tographic and audiovisual images.
Atenderase especialmente á decoración dos puntos estratéxicos do Se atenderá especialmente la decoración de los puntos estratégicos del The strategic points of the event will be specially decorated: start areas,
evento, como as zonas de saída, transicións, meta e entrega de trofeos, evento, como las zonas de salida, transiciones, meta y entrega de tro- transitions, finishing line and prize ceremony, as well as some points of
así como certos puntos de especial interese arquitectónico ubicados no feos, así como ciertos puntos de especial interés arquitectónico ubica- particular architectural interest in the historic centre. The ETU corpora-
centro histórico. Para iso, utilizarase o cromatismo corporativo da ETU, dos en el centro histórico. Para ello, se utilizará la normativa tive colours will be used, and a set of rules will be developed for all the
en base ao cal desenvolveranse un conxunto de normas que han de corporativa de la ITU, en base a la cual se desarrollarán un conjunto de institutions or companies that agree to participate in the promotion of
cumprir todas as institucións ou empresas que acorden participar no normas que han de cumplir todas las instituciones o empresas que the championship.
desenvolvemento publicitario do campionato a través de acordos ou acuerden participar en el desarrollo publicitario del campeonato a través Likewise, special attention will be paid to the setting for the prize cere-
convenios. de acuerdos o convenios. mony in such a way that the ETU and the rest of participating Federa-
Así mesmo, coidarase especificamente o escenario de entrega de tro- Así mismo, se cuidará específicamente el escenario de entrega de tro- tions and institutions benefit from a harmonic, coherent and solid
feos, de xeito que a plasmación da imaxe da ETU e resto de Federacións feos, de tal forma que la plasmación de la imagen de la ITU y resto de image whose profitability persuades them to make every effort for this
e institucións participantes, se beneficien de unha imaxe harmónica, co- Federaciones, y las instituciones participantes, se beneficien de una sport in the future.
herente e sólida, cuxa rendibilidade lles persuada a volcarse en futuras imagen armónica, coherente y sólida, cuya rentabilidad les persuada a
ocasións con este deporte. volcarse en futuras ocasiones con este deporte.
--- 73
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Acto de inauguración
Programaráse un acto aberto ao público nunha das
prazas máis emblemáticas do Centro Histórico
donde solen celebrarse este tipo de acontecementos.
Contará cun escenario alternativo por mor das condi-
cións meteorolóxicas nun dos teatros da capital (Cai-
xanova, Pazo da Cultura ou Principal). Este
espectáculo servirá de benchegada aos participantes
no evento. Constará de:
Acto de inauguración Opening ceremony
Se programará un acto abierto al público en una de las plazas más em- t is going to be planned a public act in one of the most remarkable
Discursos oficiais das autoridades e organizadores blemáticas del Centro Histórico, donde suelen celebrarse este tipo de squares of the Historic Centre where usually this kind of events have
Componente escénico acontecimientos. Contará con un escenario alternativo en alguno de los place. There is going to be an alternative space, because of meteorolo-
Seminario Permanente de Jazz de Pontevedra tres teatros de la capital (Caixanova, Pazo da Cultura o Principal). Este gical conditions, in one of the theatres of the capital (Caixanova, Con-
Grupo de Percusión da Banda de Música de Ponteve- espectáculo servirá de bienvenida a los participantes en el evento. vention Hall or Main Theatre). This show will welcome the participants
dra BMP Constará de: in this event. It is going to consist in:
Intervención Aula Municipal de Teatro ATM
Sesión DJ Discursos oficiales de las autoridades y organizadores Officials speeches of authorities and organizers
Videos Componente escénico Stage
Deporte corazón Seminario Permanente de Jazz de Pontevedra Seminar Permanent of Jazz of Pontevedra
Pontevedra Grupo de Percusión de la Banda de Música de Pontevedra BMP Municipal Music Band of Pontevedra (BMP)
Video oficial do Campeonato Intervención Aula Municipal de Teatro ATM Municipal Theatre Group ATP
Outros aspectos do acto Sesión DJ DJ performance
Izado de Bandeiras países participantes Videos Videos
Izado da Bandeira da ETU Deporte corazón Sport heart
Speaker Pontevedra Pontevedra
Fogos de artificio Video oficial del Campeonato Official video of the Championship
Infraestrutura Otros aspectos del acto Other aspects of the act
Escenario decorado específicamente para o acto, se- Izado de Banderas países participantes The raising of the flats of the participant countries
guindo o manual de marketing da ITU. Estará dotado Izado de la Bandira de la ETU The raising of the flat of the ITU
de pantalla e proxector, deseño de luces, cadeiras Speaker Speaker
VIP e público, seguridade e azafatas/os. Fuegos de artificio Fireworks
Invitacións oficiais Infraestructura Infrastructure
Autoridades, clubes deportivos da cidade, clubes de Escenario decorado específicamente para el acto, siguiendo el manual Scenario decorated specifically for the act, according to the marketing
triatlón de Galicia, concellos da comarca, entidades de marketing de la ITU. Estará dotado de pantalla y proyector, diseño de manual of the ITU. There is going to be a screen and a projector, lights
sociais e culturais da cidade, medios de comunica- luces, espacios VIP y público, seguridad y azafatas/os. design, VIP places, security and hostess
ción Invitaciones oficiales Official guests
Autoridades, clubes deportivos de la ciudad, clubes de triatlón de Gali- Authorities, sports clubs of the city, triathlon clubs of Galicia, city coun-
cia, ayuntamientos limítrofes, entidades sociales y culturales de la ciu- cils of the region, social and cultural entities and mass media
dad, medios de comunicación
--- 74
Pasta-party
Non por ser un elemento tradi-
conal en todas as competicións,
a Festa da Pasta será impersoal
e anodina. Ao ser un acontece-
mento no que o deportista é o
protagonista principal, deseña-
ráse dun xeito especial, coi-
dando o seu interiorismo,
reflectindo nela a moi intere-
sante gastronomía galega, e
aportándolle o valor engadido de
incorporar música en directo.
A Pasta Party de Pontevedra
2011 será un evento deseñado
coa finalidade de deixar unha ex-
periencia especial na memoria
dos participantes.
Pasta-party
Triatlón party he Pasta-party is a traditional ele-
Con carácter previo á pasta- ment in all the competitions, but it
party celebraremos a Triatlón is not going to be impersonal and
Party, un evento especialmente insubstantial. It is an event where
deseñado para todos os partici- the sportsman is the main charac-
pantes no evento, nun espazo ter, it will be planned in a special
exterior, con djs e música en di- way, paying attention to the inte-
recto, ambientada para reforzar resting Galician gastronomy and
o seu carácter participativo e de with the additional value of the live
convivencia. music. The Pasta-parti of Ponteve-
dra 2011 will be an event designed
to be remembered for all the parti-
Pasta-party cipants.
No por ser un elemento tradicional en todas las competiciones, la
Fiesta de la Pasta será impersonal y anodina. Al ser un aconteci- Triatlón party
miento donde el deportista es el principal protagonista, se diseñará Before the Pasta-party we are
de un modo especial, cuidando su interiorismo, reflejando en ella going to celebrate the Triathlon
la muy interesante gastronomía de Galicia y aportándole el valor Party, an event designed for all the
añadido de incorporar música en directo. La Pasta Party de Ponte- participants, in an open space,
vedra 2011 será un evento diseñado con la finalidad de dejar una with djs and live music, with the
experiencia especial en la memoria de los participantes. aim to improve the participative
and collaborative character of the
Triatlón party competition
Con carácter previo a la pasta-party celebraremos la Triatlhon
Party, un evento especialmente diseñado para todos los participan-
tes en el evento, en un espacio exterior, con djs y música en di-
recto, y ambientada para reforzar el carácter participativo y de
convivencia que se persigue.
--- 75
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Actos paralelos
Desde o LOC organizaranse diversas actividades complementarias para que os partici-
pantes en grupos de idade e Paratríatlon e os acompañantes, se o solicitan previa-
mente, poidan aproveitar a viaxe para coñecer os encantos de Galicia e concretamente
as Rías Baixas onde se sitúa Pontevedra. Entre as posibles actividades a propoñer ató- Praia próxima á capital. Abaixo, Chan da
panse: Lagoa, no maior centro de arte rupestre penin-
sular
Visita guiada ao Centro-Histórico en tren turístico. Playa próxima a la ciudad. Abajo, Chan
Visita guiada ao Centro-Histórico a pé. da Lagoa, en el mayor centro de arte rupestre
Visita a Santiago de Compostela peninsular
Visita en barco ao Parque Nacional das Illas Atlánticas: Illas Cíes One of the beach close the city. Down
Coñecer o marisqueo e as artes de pesca das Rías Baixas. here, Chan da Lagoa, in the biggest centre of
cave art of Spain
Visita ao Centro de Interpretación dos petroglifos de Pontecaldelas.
Actos paralelos
Desde el LOC se organizarán diversas actividades complementarias para que los parti-
cipantes en grupos de edad y Paratriatlón y los acompañantes, si lo solicitan previa-
mente, puedan aprovechar el viaje para conocer los encantos de Galicia y
concretamente las Rías Baixas, donde se situa Pontevedra.
Entre las posibles actividades a proponer se encuentran:
Actos paralelos
The LOC will organize a number of complementary activities so that participants and
companions can make the most of the journey and get to know the charms of Galicia,
and specifically the Rías Baixas, the area where Pontevedra is located. Some of the
proposals are:
--- 76
Laxe dos Carballos, un exemplo da ri-
queza rupestre de Pontevedra. Abaixo, cate-
dral de Santiago de Compostela
--- 77
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Alojamiento Accommodation
Para la organización del Campeonato de Europa For the Triathlon European Championship-Pontevedra 2011,
Pontevedra-2011 Pontevedra y las Rías Baixas There are high quality hotels in Pontevedra and the Rías Bai-
cuenta con establecimientos hoteleros de gran cali- xas.
dad turística. Accommodation for ETU/ITU members: The accommodation
Alojamiento para los miembros de la ETU/ITU: la proposal for the ETU/ITU members is the emblematic Parador
propuesta de alojamiento para los miembros de la Nacional Casa del Barón (4 stars), which belongs to the Red
ETU/ITU es en el emblemático Parador Nacional Nacional de Paradores. The Parador occupies a 16th century
Casa del Barón (4 estrellas) de la Red Nacional de Renaissance palace located in the historic centre of Ponteve-
Paradores. El Parador ocupa un Palacio Renacen- dra.
tista del Siglo XVI situado en pleno Centro-Histó- Accommodation for ETU/ITU officials and elite sportspeo-
rico de Pontevedra. ple: The ideal accommodation is the Galicia Palace Hotel (4
Aloxamento Alojamiento para los oficiales de la ETU/ITU y de- stars), which has 160 beds and is located in the city centre, 5
portistas Elite: El alojamiento idoneo es el Hotel minutes from the competition and training areas.
Para a organización do Campionato de Europa Pon-
Galicia Palace de 4 estrellas con capacidad para Accommodation for age group, triathlon sportspeople and
tevedra-2011 Pontevedra, as Rías Baixas conta con
160 plazas, que está situado en el centro de la Ciu- companions: There will be enough beds with different catego-
establecementos hoteleiros de gran calidade turís- Un salón do Parador de
dad a 5' de la zona de competición y de los princi- ries and prices, but always in the reference area of the compe- Turismo Casa do Barón
tica.
pales lugares de entrenamiento. tition (Pontevedra, Poio, Sanxenxo, Vigo), which ensures
Aloxamento para os membros da ETU/ITU: a pro- Un salón del Parador de
Alojamiento para los deportistas de grupos de there will be a short distance to the event. The most distant
posta de aloxamento para os membros da ETU/ITU Turismo Casa do Barón
edad, para triatlón, y sus acompañentes: Se dis- place would be 30 minutes from Pontevedra by car/bus.
é no emblemático Parador Nacional Casa do Barón
pondrá de alojamiento suficiente ofertando distintas A function room of the
(4 estrelas) da Rede Nacional de Paradores. O Pa- Tourism Parador Casa do
categorias y precios, pero siempre en la zona de re-
rador ocupa un Palacio Renacentista do Século XVI Barón
ferencia de la competición (Pontevedra, Poio, San-
situado en pleno Centro-Histórico de Pontevedra.
xenxo, Vigo) que garantiza cortas distancias al
lugar de celebración de las pruebas. El lugar más
Aloxamento para os oficiais da ETU/ITU e depor-
alejado estaría a menos de 30' en coche/autobús
tistas Elite: o aloxamento idoneo é o Hotel Galicia
de Pontevedra.
Palace de 4 estrelas con capacidade para 160 pra-
zas, que está situado no centro da Cidade a 5' da
zona de competición e dos principais lugares de
adestramento.
--- 78
Aeroporto de referencia Aeropuerto de referencia Reference airport
O Aeroporto de referencia para o Campionato de Europa El Aeropuerto de referencia para el Campeonato de Europa The reference airport for the Triathlon European Championship-Pontevedra 2011 will be
de Tríatlon-Pontevedra 2011 será o Aeroporto Internacio- de Triatlón-Pontevedra 2011 será el Aeropuerto Internacio- the Santiago de Compostela International Airport (SJC).
nal de Santiago de Compostela (SJC). nal de Santiago de Compostela (SJC). The Santiago de Compostela International Airport (SJC) is only 45 minutes from Ponte-
O Aeroporto Internacional de Santiago de Compostela El Aeropuerto Internacional de Santiago de Compostela vedra. And it has direct links to Madrid, Barcelona and the main European cities (Frank-
(SJC) atópase a escasos 45' da Cidade de Pontevedra e (SJC) se encuentra a escasos 45' de la Ciudad de Ponteve- furt, London, Rome, Paris, Dublin, etc.).
ten conexión directa con Madrid, Barcelona e as principais dra. Y tiene conexión directa con Madrid, Barcelona y las In order to adapt the Santiago airport to the future air traffic demand, Aena has approved
cidades Europeas (Francfort, Londres, Roma, Parides, Du- principales ciudades Europeas (Frankfurt, Londres, Roma, the project “New Terminal Area of the Santiago Airport”, which consists of the construc-
blin, etc.). París, Dublin, etc). tion of a new terminal building with capacity for over 4 million passengers, a car park for
Para adaptar o aeroporto de Santiago á demanda futura do Para adaptar el aeropuerto de Santiago a la demanda fu- 3,700 vehicles, roundabouts and access roads to the new terminal area, and all the deve-
tráfico aéreo, Aena aprobou o proxecto "Nova Área Termi- tura del tráfico aéreo, Aena ha aprobado el proyecto lopment works related.
nal do Aeroporto de Santiago", que comprende a realiza- "Nueva Área Terminal del Aeropuerto de Santiago", que In 2008, the airport registered a total of 1,917,466 passengers, 21.945 aircraft move-
ción dun edificio terminal con capacidade para máis de comprende la realización de un edificio terminal con capa- ments and 2,418 tons of goods.
catro millóns de pasaxeiros, un edificio de aparcamento cidad para más de cuatro millones de pasajeros, un edifi- The Vigo Airport, which is 30 minutes from
con capacidade para uns 3.700 vehículos, glorietas e vías cio de aparcamiento con capacidad para unos 3.700
de acceso á nova área terminal e á urbanización asociada vehículos, las glorietas y viales de acceso al nuevo área
a todas esas actuacións. terminal y la urbanización asociada a todas esas actuacio-
No ano 2008, o aeroporto rexistrou un total de 1.917.466 nes.
pasaxeiros, 21.945 movementos de aeronaves e 2.418 to- En el año 2008, el aeropuerto registró un total de
neladas de mercancías. 1.917.466 pasajeros, 21.945 movimientos de aeronaves y
Como aeroporto de apoio cóntase co Aeroporto de Vigo 2.418 toneladas de mercancías.
que dista de Pontevedra a 30'. Como aeropuerto de apoyo se cuenta con el Aeropuerto
de Vigo que dista de Pontevedra 30'.
Santiago
55 km
Q
Pontevedra
Vigo
Q
23 km
--- 79
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Concello de Pontevedra
Ayuntamiento de Pontevedra
--- 80
Local commitments
1.- Commitment of adopting, as a fundamental pillar in the
organization of the event, the respect for the environment
and the sustainability. The LOC promises to sign and carry
out the Carta Verde of the Spanish Sport.
2.- Organize the event and the ceremonies according to the
image and marketing requirements of the ETU.
3.- Organize and design the event according to the Event Or-
ganisers Manual of the ITU.
4.- Organize a secure, fair and transparent event.
5.- Design the races to satisfy participants and spectators, in
addition to improve the image of the sponsors and their pro-
ducts.
6.- The competition has to be social and economically profi-
table for the LOC.
7.- Pay the corresponding fees to the ETU.
8. Insure the event according to the contract.
9. Organize an Opening Ceremony and a Final Party of the
triathlete with a Pasta-Party for all the family of the European
Triathlon (athletes, trainers, delegates, staff of the Federa-
tions…).
10. Offer accommodation and facilities to the staff of the ITU,
ETU and FETRI.
11. Organize package tours for the sportspeople and their
companions to know Galicia and the Rías Baixas.
12. Organize complementary activities to the members pre-
sent in the ETU Congress.
--- 81
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
Premios
O Comité Organizador Local (LOC) comprométese a seguir as directrices que fixe a ETU no que res-
pecta os premios económicos para os Campionatos de Europa. Acordando incrementar nun 33,33% os
premios económicos mínimos dispostos nos Criterios da ETU para o Campionato de Europa de Tria-
tlón, pasando duns importes totais en premios económicos de 60.000,00 € a outros de 80.000,00 €.
O LOC obsequiará a todos os participantes no Campionato de Europa de Triatlón cunha bolsa de ben-
chegada con agasallos e coa camiseta oficial da Competición.
Premios
El Comité Organizador Local (LOC) se compromete a seguir las directrices que fije la ETU en lo que res-
pecta a los premios económicos para los Campeonatos de Europa, acordando incrementar en un
33,33% los importes mínimos dispuestos en los criterios de la ETU para el Campeonato de Europa de
Triatlón, pasando de unos importes totales en premios económicos de 60.000,00 € a otros de
80.000,00 €.
El LOC obsequiará a todos los participantes en el Campeonato de Europa de Triatlón con una bolsa de
bienvenida con regalos y con la camiseta ofical de la Competición.
Awards
The Local Organiser Committee promises to follow the directives of the ETU with respect to the econo-
mical prizes for the European Championships. Increasing in 33.33% the minimum of the economical
prizes stipulated for the ETU criterions for the Triathlon European Championship, going to a total
amount in economical prizes of 60.000€ to 80.000€.
The LOC will give all the participants in the Triathlon European Championship a welcome package with
presents and the official t-shirt of the Competition.
--- 82
Cota de inscrición
O LOC determinará unhas cotas de inscrición en cada unha das modalidades e
categorías que se disputen no Campionato de Europa de Triatlón Pontevedra
2011 a xeito coas que se apliquen en competicións internacionais de categoría
semellante.
Cuota de inscripción
El LOC determinará unas cuotas de inscripción en cada una de las modalidades
y categorías que se disputen en el Campeonato de Europa de Triatlón Ponteve-
dra 2011 acordes con las que se apliquen en competiciones internacionales de
categoría similar.
Registration fees
The LOC will establish the registration fees in every disciplines and categories
which are going to be competed in the Triathlon European Championship Ponte-
vedra 2011, according to the used ones in other international competitions of si-
milar category.
--- 83
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 84
Gastos / Expenditure
€ %
1 Cánones e Premios
Cánones y premios
Fees and prize money 125.000,00 17,24
2 Aloxamentos
Alojamientos
Lodging 20.000,00 2,76
3 Persoal
Personal
Workforce 20.000,00 2,76
4 Restauración
Catering 25.000,00 3,45
5 Transportes
Transport 20.000,00 2,76
6 Telecomunicacións
Ingresos / Revenues Telecomunicciones
€ % Telecomunications 20.000,00 2,76
1 Taxas 7 Publicidade
Tasas Publicidad
Fees 150.000,00 20,69 Advertising 100.000,00 13,79
2 Patrocinio Principal 8 Promoción
Major sponsorship 50.000,00 6,90 Promotion 15.000,00 2,07
3 Outros patrocinadores 9 Servizos
Otros patrocinadores Servicios
Others sponsorship 30.000,00 4,14 Services 130.000,00 17,93
4 Subvencións Administracións 10 Infraestruturas
Subvenciones Administraciones Infraestructuras
Government grants 480.000,00 66,21 Infraestructure 180.000,00 24,83
5 Transportes 11 Seguridade
Transports 5.000,00 0,69 Seguridad
6 Outros varios Security 5.000,00 0,69
Otros varios 12 Servizos médicos
Others miscellaneous 10.000,00 1,38 Servicios médicos
7 Déficit Medical Service 10.000,00 1,38
Shortfall 0 0 13 Programa Voluntariado
Volunter program 5.000,00 0,69
Total/total/total 725.000,00 € 100,00% 14 Cerim., festas e prog. culturais
Cerem., fiestas y progr. culturales
Cerem., partys and cultural prog. 40.000,00 5,52
15 Outras obligacións
Otras obligaciones
Other obligations 10.000,00 1,38
16 Superávit
Surplus 0 0
--- 85
2 0 1 1 PONTEVEDRA _candidate city
--- 86
--- 87