Вы находитесь на странице: 1из 138

250-450 HP TODAS

AS UNIDADES
ESTÁGIO ÚNICO E
DUPLO
OPERADORES/
MANUAL DE INSTRUÇÃO
OPÇÕES

Antes da instalação ou ao iniciar o compressor


pela primeira vez, este manual deve ser estudado
com cuidado para conhecer claramente toda a
unidade e as funções executadas enquanto
estiver operando e fazendo a manutenção da
unidade.

MANTENHA ESTE MANUAL COM A UNIDADE.


Este manual técnico contém DADOS DE
SEGURANÇA IMPORTANTES e deve ser mantido
com o compressor de ar a TODO O MOMENTO.

APDD 418POR-B
Julho 1996
GRUPO COMPRESSOR DE AR
GARANTIA RELACIONADA & INICIALIZAÇÃO REGISTRADA
Garantia
A Empresa garante que o equipamento fabricado e entregue de acordo com este documento não terá defeitos em
materiais e na mão-de-obra por um período de 12 meses (consulte a garantia estendida contida neste) a partir da data de
envio de Davidson, NC, ou o que ocorrer primeiro. O Comprador deve ser obrigado a relatar prontamente qualquer falha de
conformidade com esta garantia, por escrito, para a Empresa no período determinado, onde a empresa então deve, sob
sua escolha, corrigir tal não-conformidade, com o reparo adequado do equipamento, ou fornecer uma peça de reposição
F.O.B. ponto de envio, considerando que o Comprador armazenou, instalou e cuidou do Equipamento de acordo com as
boas práticas da indústria e de acordo com as recomendações específicas da Empresa. Acessórios ou equipamentos
reparados pela Empresa, mas fabricados por outros, deve seguir a garantia fornecida pelos fabricantes à Empresa e
repassada ao Comprador. A Empresa não deve ser responsável por qualquer reparo, troca ou ajuste do Equipamento ou
por qualquer custo de mão-de-obra executada pelo Comprador ou por outros sem o aviso prévio da Empresa.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal são especificamente excluídos. As garantias estão limitadas ao que for
mencionado especificamente na proposta da Empresa. A não ser que o desempenho da garantia seja limitado por testes
específicos, a obrigação da Empresa deve ser corrigir da maneira e período mencionado acima.
A EMPRESA NÃO DÁ NENHUMA OUTRA GARANTIA DE REPRESENTAÇÃO DE QUALQUER TIPO, EXPRESSA OU
IMPLÍCITA, EXCETO AQUELA DE TÍTULO, E TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E
ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE ESPECÍFICA SÃO POR MEIO DESTE NEGADAS.
Correção pela Empresa das não-conformidades patentes ou latentes, da maneira e período fornecido acima, deve
constituir realização de todas as responsabilidades da Empresa por tal não-conformidade, com base no contrato,
negligência de garantia, indenização, responsabilidade restrita ou outra com relação ou em conseqüência deste
Equipamento.
O comprador não deve operar o Equipamento que é considerado com defeito, sem avisar previamente a Empresa por
escrito sobre a sua intenção de fazer isso. Qualquer equipamento será de responsabilidade e risco somente do Comprador.

Limitação ou Responsabilidade
As soluções do Comprador mencionadas neste são exclusivas, e a responsabilidade total da Empresa com relação a este
contrato ou o Equipamento e serviços fornecidos de acordo com este, junto com o desempenho ou violação do mesmo,
ou da fabricação, venda, entrega, instalação, conserto ou direção técnica mencionada neste contrato, mesmo se estiver
passado do contrato, negligência de garantia, indenização, responsabilidade rigorosa ou outra, não deve exceder o preço
de compra da unidade do Equipamento com falha.
A Empresa e seus fornecedores não devem em nenhum caso ser Responsabilizados pelo Comprador, qualquer sucessor
em interesse ou beneficiário ou procurador deste contrato por danos punitivos, especiais, indiretos, incidentais e
conseqüências deste contrato ou qualquer violação deste contrato, defeito, falha, mal funcionamento do Equipamento
mencionado, com base em perda de uso, perda de lucro, juros, perda de boa vontade, interrupção do trabalho, aumento
nos gastos de operação, custo da compra de energia de substituição ou reivindicação do Comprador ou clientes do
Comprador pela interrupção do serviço se o dano foi ou não foi baseado no contrato, garantia, indenização,
responsabilidade rigorosa ou qualquer outra.

GARANTIA ESTENDIDA DO DRIVETRAIN


Compressores Intellisys
50-450HP
50-450 HP

Os compressores de ar de parafuso giratório da empresa Ingersoll-Rand que


foram preenchidos antes do envio original pela Ingersoll-Rand com ULTRA
COOLANT e que foram operados apenas com ULTRA COOLANT
subseqüentemente, devem ter a sua garantia estendida do DRIVETRAIN por
vinte e quatro (24) meses após a data de envio, ou o que ocorrer primeiro.

Exceto para o período de garantia acima, as provisões de garantia padrão


devem ser aplicadas e as condições deste são compreendidas como complemento
para garantia padrão Ingersoll-Rand. .

Esta GARANTIA ESTENDIDA DO DRIVETRAIN é aplicada somente ao


COMPRESSOR Intellisys 50-450 HP operando com ULTRA COOLANT
(ULTRA RESFRIADOR) após 1 de fevereiro de 1990.

©INGERSOLL-RAND COMPANY
COMPRESSOR DE PARAFUSO ROTATIVO

Esta unidade foi comprada de:

_______________________________________________________

_______________________________________________________

_______________________________________________________

A Ingersoll-Rand Company reserva o direito de fazer alterações


ou melhorias sem aviso prévio e não tem a obrigação de fazer
qualquer alteração ou melhoria nos produtos vendidos
previamente.

Número das unidades no pedido: _________________________

Número da Ordem do Cliente: ____________________________

Número do Pedido Ingersoll-Rand Company: _______________

Para referência, registre o número serial e número


do modelo da sua unidade aqui:

Número Serial: __________________________________________

Número do Modelo:______________________________________

1
ÍNDICE 7.0 OPÇÕES
7.1 início automático/controle de parada
0.0 SEGURANÇA E AVISOS 7.2 início/parada remota
0.1 instruções de segurança 7.3 opção de reinício para falta de energia
0.2 precauções de segurança
0.3 decalques 8.0 DESENHOS DE REFERÊNCIA
8.1 esquema elétrico - star-delta integrado
1.0 RECIBO DO EQUIPAMENTO 8.2 esquema elétrico - star-delta remoto
1.1 inspeção 8.3 esquema elétrico - alta voltagem remota
1.2 desembalando e manejando 8.4 plano de fundação - 250-350 hp, 300E; A/C
1.3 ferramentas 8.5 plano de fundação - 250-300 hp, A/C,dois estágios
8.6 plano de fundação - 250-300 hp, 300E; W/C
2.0 INSTALAÇÃO 8.7 plano de fundação - 250-300 hp, W/C, dois estágios
2.1 ventilação 8.8 plano de fundação - 350-450 hp, A/C
2.2 requerimentos de fundação 8.9 plano de fundação - 350-450 hp, A/C, dois estágios
2.3 tubulação 8.10 plano de fundação - 350-450 hp, W/C
2.4 instalação elétrica 8.11 plano de fundação - 350-450 hp, W/C, dois estágios
2.5 proteção externa 8.12 esquema de fluxo, A/C
8.13 esquema de fluxo, A/C, dois estágios
3.0 INTELLISYS® 8.14 esquema de fluxo, W/C-90 °F (32 °C)
3.1 controles intellisys 8.15 esquema de fluxo, W/C-90 °F (32 °C), dois estágios
3.2 tela de exibição 8.16 esquema de fluxo, W/C-115 °F (46 °C)
3.3 status da corrente 8.17 esquema de fluxo, W/C-115 °F (46 °C), dois estágios
3.4 menu principal 8.18 diagrama típico de fluxo de sistema
3.5 pontos de controle do operador
3.6 opções 9.0 RECOMENDAÇÕES DA QUALIDADE DA ÁGUA
3.7 calibragem do sensor
3.8 histórico de alarme 10.0 REGISTRO DE MANUTENÇÃO
3.9 avisos
3.10 alarmes

4.0 MANUTENÇÃO PREVENTIVA AGENDADA INFORMAÇÃO GERAL


4.1 manutenção agendada
4.2 registro de manutenção Peso................Consulte o plano de fundação, Seção 8.0
4.3 procedimentos de manutenção
4.4 filtro de entrada de ar Fluxo de Ar de
4.5 filtro do resfriador Resfriamento ..Consulte o plano de fundação, Seção 8.0
4.6 resfriadores
4.7 tela/orifício separador de limpeza do tanque Limites da Temperatura Ambiente.............35 °F a 115 °F
4.8 elemento separador do tanque (2 °C a 46 °C)
4.9 núcleos do resfriador (limpeza)
4.10 lubrificação do motor Resfriador ............................ Preenchido na Fábrica com
4.11 armazenamento a longo prazo Resfriador SSR Ultra
4.12 troca do resfriador/lubrificante
4.13 remoção do intellisys Troca de Resfriador..................8000 horas ou dois anos,
4.14 mangueiras resfriadoras o que for primeiro
Capacidade do Resfriador
5.0 SISTEMAS 250-300 HP ..................................29,0 galões (110 litros)
5.1 informação geral do sistema 250-300 HP Dois Estágios ...........33,0 galões (125 litros)
5.2 compressores de ar resfriados 300E HP........................................33,0 galões (125 litros)
5.3 sistema de resfriamento 350-450 HP ..................................36,0 galões (137 litros)
5.4 sistema de ar comprimido 350-450 HP Dois Estágios ...........36,0 galões (137 litros)
5.5 sistema de separação de ar/resfriador
5.6 sistema elétrico Limite de Temperatura de Descarga ........228 °F (109 °C)
5.7 controle de admissão do motor de passo
5.8 controle de controle de capacidade Fiação de Entrada de Energia....Conduíte recomendado:
....................Greenfield flexível metálico, ou equivalente
6.0 PROCURA DE PROBLEMA

Ferramentas........................Padrão Americano e Métrico


são necessários para fazer a manutenção
.......................................................................................
2
0.0 SEGURANÇA E AVISOS
0.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções de segurança no manual do operador são
Antes de instalar o compressor de ar você deve ler escritas em negrito para ênfase. Os sinalizadores
cuidadosamente as instruções deste manual. PERIGO, AVISO e CUIDADO são usados para indicar
nível de perigo sério conforme a seguir:
Ar comprimido e eletricidade têm o potencial de causar
vários ferimentos pessoais e danos a propriedade. Perigo é usado para indicar a presença
!! PERIGO de perigo que irá causar ferimentos
Antes de instalar, passar fiação, operar ou fazer graves, morte ou danos substanciais na
qualquer ajuste, identifique os componentes do propriedade se o aviso for ignorado.
compressor de ar usando este manual como guia.
Aviso é usado para indicar a presença de
O operador deve usar boas práticas de trabalho AVISO perigo que irá causar ferimentos graves,
enquanto operar e fazer a manutenção nesta unidade. morte ou danos substanciais na
Siga todos os códigos e tubulações adequadas, propriedade se o aviso for ignorado.
compreenda a seqüência de inicialização e de
desligamento. Verifique os dispositivos de segurança Cuidado é usado para indicar a presença
seguindo o procedimento deste manual. de perigo que irá ou poderá causar
CUIDADO ferimentos leves ou danos na
A manutenção deve ser feita por um funcionário propriedade se o aviso for ignorado.
qualificado, equipado adequadamente com as
ferramentas corretas. Siga a agenda de manutenção O aviso é usado para avisar as pessoas
conforme estabelecida no manual do operador para AVISO sobre informações de instalação,
garantir uma operação sem problemas após a operação ou manutenção que são
inicialização. importantes mas não são relacionadas
com perigo.
0.2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ANTES DE CONTINUAR, LEIA COM CUIDADO ANTES DE INSTALAR O
COMPRESSOR OU EXECUTAR QUALQUER MANUTENÇÃO
AVISO conforme estipulado no O.S.H.A. c) libere a pressão do compressor e
1910.308 através de 1910.329. isole a unidade de qualquer outra fonte
AR COMPRIMIDO E ELETRICIDADE SÃO de ar.
PERIGOSOS 3. Não opere o compressor com pressão
de descarga maior do que especificado 8. Podem existir efeitos adversos se os
ANTES DE FAZER QUALQUER lubrificantes do compressor entrarem
na Placa de Identificação do
TRABALHO NESTA UNIDADE, TENHA no sistema de ar da instalação.
Compressor ou haverá sobrecarga no
CERTEZA QUE O FORNECIMENTO DE
motor. Esta condição irá resultar no
ENERGIA FOI CORTADO-TRAVADO & Linha separadora de ar, selecionada e
desligamento do motor.
DEMARCADO E O SISTEMA DO instalada adequadamente, minimizando
COMPRESSOR LIBEROU TODA A 4. Use apenas solvente de segurança o transporte de qualquer líquido.
PRESSÃO. para limpeza do compressor e O uso de baldes de plástico em filtros de
equipamento auxiliar.
1. Não remova as tampas, solte ou linha sem proteções de metal pode ser
remova qualquer encaixe, conexões ou 5. Instale uma válvula de desligamento perigoso. De um ponto de vista de
dispositivos quando esta unidade manual (tipo isolamento) na linha de segurança, baldes de metal devem ser
estiver em operação. Líquido quente e descarga. Quando uma válvula de usados em qualquer sistema
ar sob pressão contidos nesta unidade segurança for instalada entre a válvula pressurizado. A revisão do seu sistema
podem causar ferimentos graves ou de isolamento e o compressor, ela deve de linha de ar é recomendada.
morte. ter capacidade suficiente de liberar 9. Quando um receptor for instalado, é
toda a capacidade do compressor.
2. O compressor possui alta voltagem recomendado que os padrões de saúde
perigosa não iniciar o motor e caixa de 6. Alta pressão no sistema sempre e segurança ocupacional cobertos pelo
controle. Todas as instalações devem libera pressão da válvula de liberação. A Registro Federal, Volume 36, Número
estar de acordo com códigos elétricos causa da pressão em excesso deve ser 105, parte 11, parágrafo 1910.169 seja
reconhecidos. Antes de trabalhar no investigada imediatamente. seguido na instalação e manutenção do
sistema elétrico, tenha certeza de receptor.
remover a voltagem do sistema antes de 7. Antes de qualquer trabalho mecânico
usar um interruptor de desconexão 10. Antes de iniciar o compressor, suas
no compressor:
manual. Um disjuntor ou fusível de instruções de manutenção devem ser
segurança deve ser fornecido na linha lidas e compreendidas.
a) desligue a unidade
elétrica que vai ao compressor. 11. Após as funções de manutenção
b) isole eletricamente o compressor serem concluídas, tampas e proteções
Os responsáveis pela instalação deste
usando o interruptor de desconexão devem ser trocadas.
equipamento devem fornecer
manual na linha de força da unidade.
aterramento adequado, espaço para
Trave e demarque o interruptor assim
manutenção e retentores elétricos para
ele não pode ser operado.
todos os componentes elétricos

3
DESLIGAMENTO DE SEGURANÇA
VERIFICARALTATEMPERATURADEAR
Existe uma função integrada de desligamento com alta temperatura de descarga de ar no Intellisys de cada compressor. Ele é
pré-definido em fábrica com 228 °F (109 °C). Esta função deve ser verificada em intervalos regulares para operação adequada,
uma vez por mês é recomendado. O procedimento é:

1. Bloquear a descarga de resfriamento de ar.


2. A temperatura de descarga do compressor subirá com uma taxa alta. O desligamento deve ocorrer quando a
temperatura de descarga alcançar a temperatura de ar de descarga definida como máxima no Intellisys. A tela deve
indicar “TEMP DISC AR ALTA” e piscar “ALARME”

A temperatura atual de desligamento deve ser registrada para comparação no ponto de controle Intellisys e com resultados
futuros de teste.

AVISO
A não adesão a estas recomendações pode resultar em falha mecânica, danos a propriedade e ferimentos sérios ou morte.

Todas as entradas de ar e água, e tubulação de saída de descarga de ar e água indo e saindo das conexões de portas de
descarga e entradas devem considerar as vibrações, pulsações, temperaturas, pressão máxima aplicada, corrosão e
resistência química. Além disso, deve-se notar que compressores lubrificados descarregam óleo no fluxo de ar, portanto, a
compatibilidade entre tubulação de descarga, acessórios do sistema e software deve ser garantida.

Por estes motivos, o uso de tubulação plástica, encaixes com solda de cobre e mangueiras de borracha como tubulação de
descarga não é recomendado. Além disso, juntas flexíveis e/ou linhas flex podem ser consideradas apenas para estas
posições se as suas especificações estiverem de acordo com os parâmetros do sistema.

É responsabilidade do instalador e proprietário fornecer a tubulação de serviço adequada para/da máquina.

AVISO
DECLARAÇÃO REFERENTE AO USO DESTE EQUIPAMENTO PARA AR RESPIRÁVEL E/OU SERVIÇO DE ACQUA
LUNG

Se o número do modelo neste compressor de ar tiver as letras “BAP”, o compressor é adequado para uso nos serviçosde ar
respirável. Na falta desta designação, o compressor NÃO é considerado capaz de produzir ar respirável de qualidade. Para um
compressor ser capaz de usar um serviço de respiro de ar, ele deve estar encaixado com equipamento adicional especializado
para filtrar e/ou purificar adequadamente o ar de acordo com as leis locais, estaduais e federais, regras, regulamentos e códigos
como, mas não limitado ao, OSHA 29 CFR 1910.134, Especificação de Produto da Associação de Gás Comprimido G7, 11966,
Classificação de Respiro de Ar e/ou Associação de Padrões Canadenses. Se o Comprador e/ou Usuário falhar ao adicionar
equipamento especializado e prosseguir com o uso de compressor para o serviço de ar respiirável, o Comprador/Usuário
assume toda a responsabilidade resultante deste sem qualquer responsabilidade assumida pela Ingersoll-Rand Company.
O Comprador é encorajado a incluir a provisão acima em qualquer contrato para qualquer revenda deste compressor.

AVISO
DECLARAÇÃO RELACIONADA COM A RESPIRAÇÃO INADEQUADA DE AR COMPRIMIDO

O comprador/usuário deve garantir que a ventilação adequada e composição de ar sejam fornecidos se o compressor não-
BAP designado fornecer ar em uma área confinada para dispositivos de consumo de ar como motores a ar, ferramentas de ar,
solenóides, cilindros de ar, pistolas de ar, bicos, etc. O fluxo de descarga de ar comprimido pode conter resíduo de
resfriadores/lubrificantes/carbono e hidrocarbono concentrado ou outros materiais que podem ser perigosos para saúde se
inalados prolongadamente.

4
0.3 DECALQUES

Esta seção contém os exemplos representativos de decalque recomendamos que você obtenha um kit de troca conforme
que irão aparecer neste manual e são aplicados na unidade listado na seção de peças reservas do Manual de Lista de
compressora. Se por algum motivo o decalque estiver Peças (Formulário APDD 421 para unidades de estágio único
apagado, pintado ou as peças forem trocadas, nós e Formulário APDD 527 para unidades de dois estágios).

AVISO ! AVISO ! AVISO ! AVISO


Instruções de Operação do Intellisys

Antes de instalar, operar ou executar qualquer manutenção


na unidade, leia e compreenda as instruções no Manual do
Operador/Instruções

Antes de iniciar
1. Verifique o nível de resfriador. Adicione resfriador se
necessário.
2 Verifique se a válvula principal de isolamento está
aberta.
3. Se watercooled, ligue a água.
4. Feche o interruptor principal de desconexão. Uma tela
ativa indica que a voltagem está disponível ao
controlador Intellisys. A luz "LIGADO" indica que a linha
e voltagem de controle estão disponíveis para
inicialização.

Inicializando Voltagem perigosa.. Pode causar


ferimentos graves ou morte.
1. Aperte INICIAR. O compressor será iniciado e carregado
automaticamente se houver demanda suficiente de ar.
Superfície quente. Alta pressão de ar
Parando Pode causar ferimentos grave. Pode causar ferimentos graves ou morte.
1. Aperte PARAR. O compressor será descarregado
imediatamente e continua a executar descarregado pelo
Desconecte a energia antes do serviço.
especificado de 10-30 segundos. O compressor irá
então parar. Se o compressor não parar de funcionar
Trave e demarque a máquina.
. Não toque. Alivie a pressão antes de remover plugues
após este tempo definido, aperte o botão "PARADA DE
EMERGÊNCIA" Se o compressor estiver funcionando
Deixe esfriar antes de mexer. / tampas do filtro, encaixe ou capas.
.
descarregado quando PARAR for pressionado, o
compressor será parado imedatamente. IN G E R S O L L r A N D® 39540174
2. Abra o interruptor principal de desconexão.
IN G E R S O L L r A N D® 39541362 IN G E R S O L L r A N D® 39540240
Parada - Emergência
1. Se houver a necessidade de parar o compressor
imediatamente, aperte o botão "PARADA DE
EMERGÊNCIA".
2 Abra o interruptor principal de desconexão.

CUIDADO
Funções dos Botões de Aperto

!
INICIAR DESCARREGAR

PARAR CARGA

Troca inadequada do filtro de


39878657 resfriamento pode causar danos ao
compressor.
Troque o elemento de filtro após as
* OPÇÃO PORO primeiras 150 horas de operação e a
39557186 cada 2000 horas ou quando o resfriador
for trocado.

* INÍCIO REMOTO I N G E R S O L L r A N D®
39544143
OPÇÃO DE PARADA
39547708 DECALQUE 39640190
(CONSULTE A PÁGINA 5)
“INGERSOLL-RAND”
LOGO 39868419 LOGOTIPO “INGERSOLL-RAND”
* CLASSIFICAÇÃO 39868427
ALIMENTÍCIA

AVISO
OPÇÃO DE RESFRIADOR
39568803 !
AVISO VISUALIZADO
DE
“INGERSOLL-RAND”
Levante aqui. FRENTE
LOGOTIPO 39868435
IN G E R S O L L r A N D®
39540273
2 EXIGIDOS - BASE Tampa de
preenchimento.
! CUIDADO
Use apenas resfriador Peças Móveis
recomendado. O uso incorreto de resfriador pode Pode causar ferimentos grave
Leia o livro de instruções causar contaminação no sistema
antes de fazer qualquer
serviço. Não opere com as tampas removidas.
Use apenas SSR ULTRA COOLANT.
.
IN G E R S O L L r A N D® Serviço apenas com a máquina bloqueada
39543921 para evitar mudança de direção.
IN G E R S O L L r A N D® 39540265
39543921 IN G E R S O L L r A N D® 39540224

* SSR OPÇÃO DE RESFRIADOR 39558051


* OPÇÃO DE RESFRIADOR CLASSIFICAÇÃO
ALIMENTÍCIA 39568464

ITENS MARCADOS COM * SÃO OPÇÕES QUE ESTÃO DISPONÍVEIS


5
0.3 DECALQUES (continuação)

! AVISO ! AVISO AVISO

Rotação.

IN G E R S O L L r A N D®
Peças Móveis
Pode causar ferimentos grave 39540182
Lâmina exposta do ventilador. Pode
causar ferimentos grave. 39557095
Não opere com as tampas removidas.
Serviço apenas com a máquina bloqueada Não opere com as tampas removidas.
para evitar mudança de direção. Força desconectada.Travar e demarcar AVISO

IN G E R S O L L r A N D® 39540224 IN G E R S O L L r A N D® 39540190 AVISO


Rotação. Descarga de Ar.

! AVISO INGERSOLLrAND

39544150 IN G E R S O L L r A N D®
39540257

AVISO
Entrada de energia elétrica.

IN G E R S O L L r A N D®
39541354
Superfície quente.
Pode causar ferimentos grave. AVISO
Não toque.
Deixe esfriar antes de mexer. DRENAGEM CONDENSADA
B
IN G E R S O L L r A N D® 39541362 IN G E R S O L L r A N D®
39541081

*
AVISO
Saída de água A
AVISO
Para ter uma operação e manutenção
satisfatória do compressor, no mínimo 3
pés de espaço em todos os lados são
IN G E R S O L L r A N D®
necessários.
39541321
Consulte o Manual do Operador/

AVISO
Instruções antes de fazer qualquer
* VISUALIZADO manutenção.

DE
Entrada de água.
TRASEIRA
AVISO
IN G E R S O L L r A N D®
39541339
! CUIDADO
AVISO
Levante aqui.
A suspensão incorreta da
máquina pode causar
ferimento ou danos na
! PERIGO Do not operate without
enclosure panels & forklift
covers in place.

propriedade. Consulte o Manual do Operador/


Instruções antes de fazer qualquer
Suspenda apenas dos manutenção.
IN G E R S O L L r A N D® canais da base.
39540273

AVISO
IN G E R S O L L r A N D ®

39540232
LOGOTIPO “INGERSOLL-RAND”
39868427 A
39868435 B Descarga de ar.
Pode conter monóxido de carbono
ou outros contaminantes. Irá causar
ferimentos graves ou morte.

Não respire este ar.


Os motores devem ser engraxados
periodicamente. Consulte o Manual
* APENAS UNIDADES COM RESFRIAÇÃO A ÁGUA IN G E R S O L L r A N D® do Operador para o procedimento.
39540166
IN G E R S O L L r A N D®

6 39857552
0.3 DECALQUES (continuação)

! AVISO

Voltagem perigosa. Pode causar


ferimentos graves ou morte.

39557095 Use apenas entrada fornecida pela

AVISO fábrica para entrada de energia.


Consulte manual de operador/instruções.

Entrada de energia elétrica. IN G E R S O L L r A N D®


39543764

IN G E R S O L L r A N D®
39541354

! AVISO

! AVISO
Voltagem perigosa.. Pode causar
ferimentos graves ou morte.

Desconecte a energia antes do serviço.


Trave e demarque a máquina.
.

IN G E R S O L L r A N D®
Voltagem perigosa.. Pode causar 39540174
ferimentos graves ou morte.

Desconecte a energia antes do serviço.


Trave e demarque a máquina.
.

IN G E R S O L L r A N D®
39543764

GRÁFICO DE AQUECEDOR DO MOTOR


PRINCIPAL DENTRO DA CAIXA DE
INICIALIZAÇÃO NA ESQUERDA
DECALQUE DO ESQUEMA

GRÁFICO DO MOTOR
DO VENTILADOR DE OPÇÃO DE DECALQUE DE
AQUECIMENTO VOLTAGEM DENTRO DA CAIXA
DENTRO DA CAIXA DE DE INICIALIZAÇÃO NA DIREITA
INICIALIZAÇÃO
NA DIREITA

7
1.0 RECIBO DO EQUIPAMENTO
1.1 INSPEÇÃO
Quando você receber o compressor, por favor inspecione
cuidadosamente. Qualquer indicação de falta de cuidado no
manejo pela transportadora deve ser observado no recibo de
entrega especialmente se o compressor for desembalado
imediatamente. Obter o contrato assinado pelo entregador
observando os danos irá facilitar qualquer reivindicação de
seguro.

IMPORTANTE
LEIA ISTO
BENS PERDIDOS OU DANIFICADOS
INSPECIONE COM CUIDADO ESTA ENTREGA
IMEDIATAMENTE NA CHEGADA
A NOSSA RESPONSABILIDADE PELO
TRANSPORTE TERMINA QUANDO O
APOIADOR DA EMPILHADEIRA
CARREGADOR ASSINAR O COMPROVANTE
REDUZIRÁ ARRANHÕES
DE CARGA
E MARCAS
Se bens forem recebidos com alguma falta ou condição de danos, é
importante que você avise a transportadora e insista em uma observação
de perda ou danos na face frontal do comprovante de carga. Caso SEPARADOR
contrário, nenhuma reivindicação pode ser forçada contra a empresa
transportadora. BARRAS

Se perdas e danos ocultos ocorrerem, avise a sua transportadora de uma


vez e exija uma inspeção. Isto é absolutamente necessário. Se não fizer
isso a transportadora não aceitará qualquer reivindicação por perdas e
danos. O agente irá fazer uma inspeção e fornecer um aviso de danos
ocultos. Se você fornecer um recibo à empresa de transporte sobre os
bens que foram danificados ou perdidos em trânsito, você fará isso a seu
próprio risco e custo.

NÓS DA I-R DESEJAMOS AJUDÁ-LO COM COM TUDO POSSÍVEL


PARA RECEBER A SUA REIVINDICAÇÃO POR PERDAS E DANOS,
MAS O NOSSO DESEJO NÃO NOS FAZ RESPONSÁVEL PELO
RECEBIMENTO DE REIVINDICAÇÃO OU REPOSIÇÃO DE MATERIAL.
O PREENCHIMENTO E PROCESSAMENTO ATUAL DA REIVINDICAÇÃO
É SUA RESPONSABILIDADE.

Ingersoll-Rand Company
Davidson, North Carolina
APDDGFO-99-79

1.2 DESEMBALANDO E MANEJANDO


A embalagem compressora foi montada na base da
empilhadeira entre os dois canais facilitando o manejo
durante o transporte. Tome cuidado no posicionamento da
empilhadeira porque o local do centro de gravidade é
fortemente afetado pelo local do módulo de compressão e
motor de passo.

Cordas podem ser usadas para suspender caixas, mas


barras espaçadores devem ser usadas para evitar que as IMPORTANTE
cordas exerçam força contra as laterais das caixas.
Antes de iniciar a unidade compressora de ar, as
1.3 FERRAMENTAS braçadeiras de transporte devem ser removidas.
Remova a unidade compressora do deslizador de madeira.
Guarde as braçadeiras para uso futuro.
Uma alavanca e martelo podem ser necessários.

Consulte etiqueta da unidade.


8
2.0 INSTALAÇÃO
2.1 VENTILAÇÃO
Compressores de ar giratórios inundados com óleo produzem
uma grande quantidade de calor. Em conseqüência da
grande produção de calor, o compressor deve ser
posicionado em um ambiente com ventilação adequada.

Se ar aquecido do exaustor do compressor for circular de


volta para o compressor, ele ficará super-aquecido e
desligará. O calor deve ser retirado por exaustão do
ambiente. Você deve levar isso em consideração quando
decidir onde colocar o compressor na sua instalação.
Considere o espaço de manutenção de 3 ft. (0,9 m) ao redor
do computador.

Temperaturas ambiente maiores do que 115 °F


(46 °C) devem ser evitadas assim como áreas de alta
umidade.

Considere também o ambiente ao redor ou perto do


compressor. A área selecionada para o local do
compressor deve estar livre de poeira, químicos,
metais, vapor e spray. 36”
(0,9 m)

POEIRA QUÍMICOS
36” (0,9 m)

METAL TINTA
PREENCHIMENTOS SPRAY ENTRADA DE AR

SOBRE-SPRAY

2.2 REQUERIMENTOS DA FUNDAÇÃO 2.3 TUBULAÇÃO


O uso de baldes de plástico em filtros de linha sem proteções
Consulte o plano de fundação para o modelo particular de
de metal pode ser perigoso. Sua segurança pode ser afetada
compressor que deve ser instalado. Consulte a Seção 8.0.
pelos lubrificantes sintéticos ou aditivos adicionados no óleo
mineral. De um ponto de vista de segurança, baldes de metal
O compressor pode ser instalado em qualquer andar que
devem ser usados em qualquer sistema pressurizado. A
consiga suportá-lo. Os pesos do compressor são listados
revisão do seu sistema de linha de ar é recomendada.
nos planos de fundação.

Quando a transmissão de som for importante normalmente é


útil instalar uma folha fabricmatting de borracha, ou de cortiça
embaixo do compressor para reduzir a possibilidade de AVISO
transmissão de eco sonoro ou emplificação sonora através
do chão. Não use cano de plástico ou de cobre soldado.
encaixes ou mangueiras de borracha para
tubulação de descarga.

AVISO O aftercooler integrado reduz a temperatura da descarga de


ar bem abaixo do ponto de condensação (para a maioria das
Nunca suspenda a unidade compressora condições ambientes), portanto, vapor de água considerável
acima do nível do chão. Isto pode permitir que ar é condensado. Para remover esta condensação, cada
entre na cabine abaixo da base. compressor com aftercooler integrado é fabricado com uma
O desempenho será afetado. combinação de seprador/mangueira de condensador.

9
2.3 TUBULAÇÃO (Continuação)
Uma montagem de dripleg e válvula de isolamento devem ser
montados perto da descarga compressora. Uma linha de VÁLVULA DE
drenagem deve ser conectada na drenagem de condensação ISOLAMENTO
na base.

IMPORTANTE: A linha de drenagem deve descer da base


para funcionar adequadamente.

OBSERVAÇÃO: Para facilitar a inspeção da operação da


torneira de drenagem automática, a tubulação de drenagem
deve incluir um funil aberto.
DRIP LEG
É possível que condensação adicional ocorra se a tubulação
de descida resfriar o ar ainda mais e pontos baixos nos TUBULAÇÃO DE DESCARGA COM
sistemas de tubulação devem ser fornecidos com driplegs e AFTERCOOLER
VÁLVULA DE
torneiras. ISOLAMENTO
MEDIDOR DE COMPRESSOR
PRESSÃO ALTERNADO
VÁLVULA DE
IMPORTANTE: A tubulação de descarga deve ter a largura ALÍVIO DE
PRESSÃO
pelo menos da conexão de descarga no encaixe do
DRIP
compressor. Toda a tubulação e encaixes devem ser LEG

adequados para a temperatura de operação máxima da


unidade, no mínimo, classificadas para a mesma pressão que
cárter do compressor.

AVISO
VÁLVULA DE
Não use compressor para suportar a ISOLAMENTO

tubulação de descarga. CONVÉS VÁLVULA DE


ISOLAMENTO

PENEIRA

Rever com cuidado o tamanho da tubulação no ponto de


OBSERVAÇÃO:
conexão do compressor é essencial. O comprimento da LINHAS COMPRESSOR
SEPARADAS GIRATÓRIO
tubulação, tamanho dos canos, número e tipo dos encaixes e EM DIREÇÃO
AO RECEPTOR
válvulas devem ser considerados para a maior eficiência do DRIP
LEG
seu compressor.
RECIP-GIRATÓRIA EM PARALELO
É essencial ao instalar um novo compressor rever o sistema
total de ar da instalação. Isto serve para garantir um sistema
seguro e eficiente.

Água em estado líquido ocorre naturalmente em linhas de ar


como resultado da compressão. Vapor úmido no ar ambiente
Galões de água/24 horas/

é concentrado quando pressurizado e condensa quando


resfriado ao descer pela tubulação.
1000 acfm

Umidade no ar comprimido é responsável por problemas com


altos custos em quase qualquer aplicação que depende do ar
comprimido. Alguns problemas causados pela umidade são
ferrugem e alargamento dos canos, entupimento de
instrumentos, válvulas de controle pregadas e congelamento
de linhas externas de ar comprimido. Qualquer um desses
resultados pode desligar por completo ou parcialmente a
instalação.
PONTO DE CONDENSAÇÃO
Secadores de ar comprimido reduzem a concentração de
sem 100 °F/ 35 °F / -40 °F/-40 °C
vapor de água e evitam que líquido seja formado nas linhas de Aftercooling 38 °C 1.7 °C (Dessecante
ar comprimido. Secadores são acompanhamentos (com (Secador Secador)
aftercooler) refrigerado)
necessários para filtros, aftercoolers e drenos automáticos na
melhoria da produtividade de sistemas de ar comprimido.
CONTEÚDO ÚMIDO DE AR COMPRIMIDO
10
Dois tipos de secadores, refrigerado ou dessecante, são
usados para conectar problemas relacionados com umidade
em um sistema de ar comprimido. Secadores refrigerados
são normalmente especificados onde pontos de
condensação de pressão de ar comprimido de 33 °F
(1 °C) a 39 °F (4 °C) são adequados. Secadores dessecante MEDIDOR DE VÁLVULA DE
PRESSÃO ISOLAMENTO
são normalmente necessários onde pontos de condensação VÁLVULA DE
ALÍVIO DE
de pressão devem estar abaixo de 33 °F (1 °C). PRESSÃO

Entre em contato com o seu distribuidor Ingersoll-Rand para


assistência na seleção de produtos de filtragem ou secagem
Ingersoll-Rand.
DRIP
LEG
OBSERVAÇÃO: Compressores do tipo parafuso não devem
ser instalados em sistemas de ar com compressores
alternativos sem um meio de isolamento de pulsação, como
em um tanque receptor comum. Nós recomendamos que os
dois tipos de unidade compressora sejam tubulações para
um receptor comum utilizando linhas individuais de ar.
CONVÉS VÁLVULA DE
ISOLAMENTO
VÁLVULA DE
Quando duas unidades giratórias forem operadas em PENEIRA ISOLAMENTO
paralelo, forneça uma válvula de isolamento e torneira de
DRIP
drenagem para cada compressor antes do receptor comum. LEG

SISTEMAS DE DOIS COMPRESSORES


2.4 INSTALAÇÃO ELÉTRICA GIRATÓRIOS

Antes de continuar, nós recomendamos que você


reveja os dados de segurança na frente deste
manual.

Localize a placa com dados do compressor na


lateral da caixa resfriadora ou extremidade da
unidade.

A placa de dados lista a classificação de pressão de


operação, a pressão de descarga máxima e
características do motor elétrico e energia.

Confirme que a voltagem de linha e voltagem na


placa de informação do compressor são as mesmas
e que a caixa de inicialização padrão esteja de
acordo com as diretrizes NEMA 1.

Abra a porta da caixa de inicialização. Confirme que


todas as conexões elétricas estão feitas e
apertadas. Confirme que o transformador do
controlador está com os fios e voltagem de
fornecimento corretos. Consulte a Figura 2.4-1 na
próxima página para fiação típica de controle do
transformador.

11
110

110

110
110V

FIGURA 2.4-1 FIAÇÃO TÍPICA DO TRANSFORMADOR DE CONTROLE

INSTALAÇÃO ELÉTRICA (Continuação)


Inspecione o aperto do motor e fiação de controle.

Feche e aperte a porta da caixa de inicialização.

VERIFICAÇÃO DE GIRO
Localize o decalque de rotação em cada motor.
GUIADO
MOTOR DE PROPULSÃO LADO
A rotação correta do motor de propulsão do
compressor é no sentido horário quando visualizado
por trás ou na extremidade não guiada do motor.
Consulte a Figura 2.4-2.
NÃO-GUIADO
CUIDADO LADO

Se o compressor for operado na


direção oposta de rotação, podem ocorrer
danos na área de ar e não é aplicável a garantia. FIGURA 2.4-2 ROTAÇÃO DO MOTOR DE PROPULSÃO

12
INSTALAÇÃO ELÉTRICA (Continuação) OBSERVAÇÃO: A rotação do motor de ventilação em
O Intellisys irá desligar automaticamente a unidade se a 350-450 hp, 50 hz e compressores resfriados a ar é
rotação do compressor for incorreta, e a tela irá mostrar no sentido anti-horário quando visualizada do lado
VERIFICAR ROTAÇÃO DO MOTOR” e irá piscar “ALARME”. do motor de ventilação.

Para verificação da rotação do motor, o tempo de A rotação do motor de ventilação em todas as outras
acionamento deve ser o mais rápido possível. unidades é no sentido horário quando visualizada do lado do
motor de ventilação.
Após soltar o botão de inicialização, solte
IMEDIATAMENTE o botão “PARADA DE INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO INTELLISYS
EMERGÊNCIA”. Se a rotação do motor estiver Leia e compreenda as seguintes Instruções de Operação do
incorreta, coloque a desconexão na posição Intellisys (Consulte a Figura 2.4-4) antes de operar a unidade.
DESLIGADO, trave e demarque. Consulte a Figura
2.4-3. OBSERVAÇÃO: Estas instruções também estão contidas no
decalque perto do painel da unidade Intellisys.

AVISO
HASP
Instruções de Operação do Intellisys

Antes de instalar, operar ou executar qualquer manutenção


SUSPENSOR na unidade, leia e compreenda as instruções no Manual do
Operador/Instruções

Antes de iniciar
1. Verifique o nível de resfriador. Adicione resfriador se
necessário.
TAG 2 Verifique se a válvula principal de isolamento está
aberta.
3. Se watercooled, ligue a água.
4. Feche o interruptor principal de desconexão. Uma tela
ativa indica que a voltagem está disponível ao
controlador Intellisys. A luz "LIGADO" indica que a linha
e voltagem de controle estão disponíveis para
TRAVAMENTO inicialização.
CHAVE Inicializando
1. Aperte INICIAR. O compressor será iniciado e carregado
automaticamente se houver demanda suficiente de ar.

Parando
1. Aperte PARAR. O compressor será descarregado
FIGURA 2.4-3 DESCONEXÃO PRINCIPAL imediatamente e continua a executar descarregado pelo
especificado de 10-30 segundos. O compressor irá
TRAVADO E DEMARCADO então parar. Se o compressor não parar de funcionar
após este tempo definido, aperte o botão "PARADA DE
EMERGÊNCIA" Se o compressor estiver funcionando
descarregado quando PARAR for pressionado, o
compressor será parado imedatamente.
2. Abra o interruptor principal de desconexão.
Abra a porta da caixa de inicialização.
Parada - Emergência
1. Se houver a necessidade de parar o compressor
imediatamente, aperte o botão "PARADA DE
Faça o intercâmbio de duas linhas de conexão (L, L2 ou L3) EMERGÊNCIA".
2 Abra o interruptor principal de desconexão.
no inicializador. Feche e aperte a porta da caixa de
Funções dos Botões de Aperto
inicialização. Verifique novamente a rotação correta.
INICIAR DESCARREGAR

MOTOR DE VENTILAÇÃO
PARAR CARGA
Observe o ventilador de resfriamento do compressor. A
rotação deveria estar de acordo com o decalque de rotação
do ventilador fixado no motor do ventilador. Ar de resfriação
deve ser descarregado através da extremidade de ventilação
do compartimento do compressor.
FIGURA 2.4-4 INTELLISYS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Se a rotação do motor não for correta, coloque a desconexão
principal na posição DESLIGADA, travada e demarcada.

Alterne qualquer condutor do motor de ventilação no relé de


sobrecarga do motor de ventilação (2OL). Feche e aperte a
porta da caixa de inicialização. Verifique novamente a rotação
correta.

13
2.5 INSTALAÇÃO PROTEGIDA OUTDOOR n Drenos de condensação nunca devem ser permitidos
Várias vezes um compressor deve ser instalado do lado de descarregar no chão. Passe por um coletor adequado
fora devido as condições do local de trabalho ou pelo espaço para uma coleta futura e descarte a separação do
limitado dentro da instalação de fabricação. Quando isto lubrificante e mistura de água.
ocorrer existem certos itens que devem ser incorporados na
instalação para ajudar a garantir uma operação sem n Conexões de entrada de energia devem usar conectores
problemas. Estes itens foram listados abaixo e a Figura 2.5-1 adequados para serviço de aperto em ambiente externo.
foi incluída para exibir uma instalação externa protegida
comum. A unidade deve ser comprada com a Opção de n No mínimo 3 ft (0,9 m) de espaço deve ser permitido em
Modificação Outdoor para fornecer eletricidade NEMA 4 e um todos os quatro lados da unidade para acesso de serviço.
exaustor de cabine na extremidade da unidade ao invés de Se possível, acesso com uma empilhadeira e/ou um
na parte superior evitando a circulação de ar resfriado. guindaste pode ser usado (para eventual serviço no airend
ou motor).
n O compressor deve estar em um apoio de concreto
projetado para drenar a água para longe. Se o apoio de n Se a área ao redor da instalação possui poeira fina e
concreto for inclinado, o compressor deve ser suspenso. fibras, etc.; então a unidade deve ser comprada com a
Para empurrar ar de resfriamento através do aftercooler, a Opção de Filtro de Muita Poeira e Motores TEFC.
base/apoio deve ser vedada no apoio de concreto.
n Se fragmentos maiores, como folhas ou lixo, estiverem
n O teto da proteção deve estender no mínimo 4 ft (1,2 m) soprando na área, o Acessório de Pré-Filtragem da Cabine
ao redor de todas as laterais do compressor para evitar deve ser comprado e adicionado a unidade (item solto no
chuva ou neve direta que cai acima da unidade. transporte).

n Máquinas resfriadas a ar devem ser organizadas embaixo n Algum tipo de proteção como cerca ou sistema de
da proteção de modo que evite a circulação de ar (ex. segurança deve ser fornecido para evitar o acesso não
retornar a exaustão de ar para entrada da embalagem). autorizado.

n Se a instalação inclui mais de um compressor, o ar quente


que sai não deve ser direcionado para a entrada de ar
fresco da segunda unidade ou Secador de Ar.

n Se uma máquina padrão for instalada do lado de fora, a


temperatura ambiente nunca deve cair abaixo de 35 °F
(1,7 °C).

n Se a temperatura ambiente cair abaixo de 35 °F (1,7 °C)


até –10 °F (–23 °C) a unidade deve ser fornecida com a
Opção Baixa Temperatura (Low Ambient) Instalações em
baixa temperatura de –10 °F (–23 °C) não são
recomendadas. A Opção de Baixa Temperatura (Low
Ambiente) exige uma fonte de energia separada para
operar aquecedores internos.

n Monte a máquina com o compartimento controlador/


inicializador Intellisys virado para longe do sol porque os
feixes de calor podem afetar o desempenho do
Inicializador/Intellysis. Também a luz solar direta e raios UV
degradam a membrana do painel de toque. Este não é um
conserto coberto pela garantia.

n O interruptor de desconexão deve estar a vista e perto da


unidade. N.E.C. e códigos elétricos locais devem ser
seguidos ao instalar o interruptor de desconexão de
energia.

14
FIGURA 2.5-1 INSTALAÇÃO TÍPICA COM PROTEÇÃO EXTERNA

15
AREA SHOULD BE SECURED WITH A FENCE OR A ÁREA DEVE SER SEGURA COM UMA CERCA OU
SECURITY SYSTEM SISTEMA DE SEGURANÇA

DISCHARGE PIPE (STEEL) TUBO DE DESCARGA (AÇO)

SLOPING CONCRETE PAD APOIO DE CONCRETO INCLINADO

DRIP LEG DRIP LEG


NIVELADOR E VEDADOR AO REDOR DA BASE DA
LEVEL AND SEAL ALL AROUND BASE OF UNIT UNIDADE
3 FEET/.9 METERS MINIMUM CLEARANCE ALL AROUND 3 PÉS / .9 METROS DE ESPAÇO MÍNIMO AO REDOR DA
UNIT UNIDADE
INTELLISYS CONTROLLER FACING AWAY FROM THE CONTROLADOR INTELLISYS VIRADO PARA LONGE DO
SUN SOL

POWER DISCONNECT SWITCH (LOCKABLE) INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DE FORÇA (TRAVÁVEL)


4 PÉS / 1.2 METROS DE SUSPENSÃO (TODOS OS
4 FEET/1.2 METERS OVERHANG (ALL SIDES) LADOS)

SHED ROOF TETO DE GALPÃO


16
INGERSOLLRAND
INTELLISYS
3.0 INTELLISYS

CONTROLADOR INTELLISYS
3.0 INTELLISYS DESCARREGAR
Pressionar este botão fará com que o compressor
3.1 CONTROLE INTELLISYS descarregue e permaneça descarregado. A tela irá mostrar
a máquina “Funcionando Descarregada” e “Modo:
PARADA DE EMERGÊNCIA DESCARREGAR”.
Pressionar este interruptor para o compressor
imediatamente. O compressor não pode ser reiniciado até
o interruptor reiniciar manualmente. Gire a manopla do
interruptor no sentido horário para reiniciar.
CARREGAR
Pressionar este botão fará com que o compressor
carregue se ele estiver funcionando e se a “Pressão de
PARADA
DE Descarga” for menor do que a “Pressão Online”. Isto
EMERGÊNCIA também retorna a máquina para o modo de operação que
é especificado pelo ponto de controle “Modo de
Operação”.

LUZ DE LIGADO
Esta indica que a voltagem de controle e voltagem da linha
estão disponíveis para ligar.
Os outros cinco botões acessam várias funções
selecionáveis do operador e condições de operação da
máquina. A função de cada um destes botões é definida
pela tela de exibição e a função em particular sendo
LIGAR executada neste momento.

SETAS
O painel do operador é dividido em duas áreas. A linha Estes botões pra cima e para baixo possuem múltiplas
inferior de botões fornece controle direto sobre a funções relacionadas com a metade direita da tela de
inicialização, parando, descarregando e carregando o exibição. Quando listas são apresentadas, os botões são
compressor. Estes são definidos pelos símbolos impressos usados para mover para cima e para baixo através de itens
nos próprios botões, conforme mostrado aqui. na lista. A seta pequena exibida na parte superior direita da
tela indica quando você pode mover para cima (designado
por uma seta apontando para cima) e/ou para baixo
INICIALIZAR (designada por uma seta apontando para baixo) através da
Pressionar este botão irá reiniciar o compressor se a tela lista.
mostrar “Pronto para Iniciar”. O compressor irá iniciar e
carregar se houver demanda suficiente de ar.

Quando o valor de um parâmetro de operação específico


da máquina estiver selecionado na tela de exibição para
mudar seu valor, os botões são usados para alterar seu
PARAR próprio valor.
Pressionar este botão irá ativar a seqüência de interrupção
de descarga. Se o compressor estiver funcionando BOTÕES DE EXIBIÇÃO
carregado, ele será descarregado e continuará As funções dos três botões de exibição abaixo da tela
funcionando descarregado por 10 a 30 segundos de exibição mudam e são definidos pelas palavras
ajustáveis e então interrompido. Se o compressor estiver imediatamente acima delas na linha inferior da tela.
funcionando descarregado, ele irá parar imediatamente. Cada função, como MENU PRINCIPAL, STATUS,
CONFIGURAÇÃO, etc., são descritas nas seções
adequadas deste
manual.

17
3.2 TELA DE EXIBIÇÃO

- STATUS ATUAL -
Temp de Descarga da Embalagem
100 PSI 103 °F

Funcionando Carregada Temp de Descarga do Airend


Modo: MOD/ACS 193 °F

MENU PRINCIPAL

A tela de exibição é dividida em três áreas funcionais, para cima) e/ou para baixo (designado por uma seta
conforme visto na tela de STATUS ATUAL mostrada aqui. apontando para baixo) através da lista. Os botões com seta
também são usados para mudar o valor de um item
O lado esquerdo mostra continuamente a pressão de individual. Certas vezes, itens e/ou outros valores são
descarga da embalagem em números grandes, com a linha “selecionados”. Isto significa que eles são exibidos com
diretamente abaixo dos números mostrando a condição de caracteres iluminados em um fundo escuro.
funcionamento da máquina, e a linha inferior mostrando o
modo atual de operação. A parte inferior da tela é dividida em dois terços com as
palavras em cada caixa pequena mostrando a função do
O lado direito mostra vários itens ou listas como as leituras botão diretamente abaixo. As palavras irão mudar nestas
de STATUS ATUAL da máquina, o MENU PRINCIPAL, a lista caixas dependendo das ações permitidas em algum
de PONTO DE CONTROLE DO OPERADOR, etc. Qualquer momento específico. A ação resultante ao pressionar cada
uma destas listas pode ser movida para cima ou para baixo um destes botões é indicada na Figura 3.2.1, que pode ser
pressionando as setas na direita da tela. A pequena seta usada como referência rápida ao usar a tela do controlador
exibida no canto superior direito da tela indica quando você através de qualquer função desejada.
pode mover para cima (designado por uma seta apontando

3.3 STATUS ATUAL

Temp de Descarga da Embalagem


Temp de Descarga da Embalagem
100 PSI 103 °F

Funcionando Carregada Temp de Descarga do Airend


Modo: MOD/ACS 193 °F

MENU PRINCIPAL

A tela de STATUS ATUAL é considerada a exibição “normal” O controlador retorna automaticamente a tela para STATUS
do controlador. ATUAL a partir de outras telas se nenhum botão for
pressionado dentro de 30 segundos.
Os seguintes itens e seus valores atuais podem ser exibidos
na direita da tela pressionando os botões das setas para A tela do MENU PRINCIPAL pode ser acessada a partir da
cima ou para baixo. tela STATUS ATUAL pressionando o botão MENU
PRINCIPAL, identificado pelas palavras “MENU PRINCIPAL”
Itens de STATUS ATUAL na linha inferior da tela diretamente acima do botão central.
Descarga da Embalagem Vácuo de Entrada
Temperatura
Temperatura de Descarga Filtro de Entrada
de Airend
Temperatura Injetada Horas Totais
Pressão do Coletor Horas Carregadas
Queda de Pressão do Separador Modulação de Carga %
Filtro Resfriador Título do Software
e Versão

18
“Status” STATUS ATUAL

“Menu Principal”

“Status”
MENU PRINCIPAL*
“Menu Principal”

“Selecione”

“Menu “Menu “Menu “Menu Principal”


OPERADOR
Principal” Principal” Principal” SENSOR ALARME
PONTOS DE OPÇÕES**
CALIBRAGEM**** HISTÓRICO**
“Status” DEFINIÇÃO** “Status” “Status” “Status”

INTELLISYS

Figura 3.2.1
“Selecione” “Selecione” “Selecione” “Selecione”

OPERADOR SENSOR “Menu ALARME


OPÇÕES Principal”
PONTOS DE CONTROLE CALIBRAGEM HISTÓRICO
ITEM***
ITEM*** ITEM**** “Status” ITEM****

Diagrama de Fluxo do Painel do Operador


“Cancelar” ou “Configurar” “Cancelar” ou “Configurar” “Cancelar” ou “Calibrar” “Hist de Alarme”

OBSERVAÇÃO - Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para mover entre as seleções. Os Itens serão selecionados no modo de exibição reversa.

* - Selecionar o item marcado irá exibir o menu correspondente.


** - Selecionar o item marcado irá posicionar o valor no modo de edição. Isto está indicado apenas pelo valor sendo exibido no modo de exibição
inversa.
*** - As setas PARA CIMA e PARA BAIXO alteram o valor. Soltar o “Cancelar” sairá do modo de edição e não mudará o valor. Soltar
“Definir” irá salvar o novo valor e piscará o valor para indicar a aceitação.
**** - Soltar “Cancelar” sairá do modo de calibragem. Soltar “Calibrar” irá calibrar o sensor selecionado.
***** - Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para navegar pela lista de itens de status.

19
3.4 MENU PRINCIPAL

-MENU PRINCIPAL-

Pontos de Controle do Operador


100 PSI
Opções
Pronto para Iniciar Calibragem do Sensor
Histórico de Alarme

STATUS ATUAL SELECIONAR

A tela do MENU PRINCIPAL é o ponto onde várias O controlador seguirá para a função de seleção se o
funções do operador podem ser acessadas. Consulte o botão SELECIONAR estiver pressionado ou irá retornar a
diagrama de referência na Figura 3.2.1. tela de STATUS ATUAL se o botão de STATUS estiver
pressionado.
Cada uma destas funções pode ser escolhida usando as
setas para cima ou para baixo para selecionar na tela.

3.5 PONTOS DE CONTROLE DO OPERADOR

-PONTOS DE CONTROLE DO OPERADOR-

Pressão Offline
100 PSI
103 PSI
Pronto para Iniciar Pressão Online
93 PSI

STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL SELECIONAR

Pontos de controle são variáveis ajustáveis pelo usuário na Pontos de controle associados com as opções são
lógica do controlador e pode ser definida usando a tela de descritos na Seção OPÇÕES 3.6.
PONTOS DE CONTROLE DO OPERADOR.
Um valor de ponto de controle pode ser alterado primeiro
O nome e valor de cada ponto de controle listado abaixo selecionando o item e seus valores e pressionando o
pode ser visto na tela movendo a lista para baixo e para botão SELECIONAR para selecionar apenas aquele valor.
cima usando as setas. Quando a linha de valor for selecionada sozinha, o valor
pode ser ajustado usando as setas para cima e para
PONTOS DE CONTROLE ALCANCE ETAPA baixo. Os botões CANCELAR e DEFINIR aparecem desta
UNIDADE
DO OPERADOR vez. Pressione o botão DEFINIR para entrar o novo valor,
Pressão Offline 75 para 1 PSIG ou pressione o botão CANCELAR para retornar ao valor
CLASSIFICAÇÃO +3 do ponto de controle antes de usar as setas. O valor
Pressão Online 65 para OFFLINE -10 1 PSIG exibido irá piscar duas vezes para indicar se ele foi inserido
Modo de Operação MOD/ACS, LINHA ON/OFF no ponto de controle, e o par de item de ponto de
APENAS MODULAÇÃO controle e linhas de exibição de valores novamente serão
Tempo de Espera de selecionadas juntas.
Carga 0 a 60 1 SEC
Parar Tempo de Espera 10 a 30 1 SEC Pode-se sair dos pontos de controle do operador
Tempo Star-Delta* 10 a 20 1 SEC pressionando STATUS ou MENU PRINCIPAL.
(Tela)Contraste 0 a 10 1 —- Se nenhum botão for pressionado dentro de 30
segundos, a tela retornará para tela de STATUS ATUAL.
* Não aplica automaticamente através dos inicializadores de linha.

20
3.6 OPÇÕES

-OPÇÕES-

Auto Reinicializar
100 PSI Off

PRONTO PARA INICIAR Tempo de Reinicialização Auto


10 minutos
STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL SELECIONAR

As opções são ligadas ou desligadas e seus valores Itens de OPÇÕES Alcance Etapa Unidade
associados são definidos usando a tela de OPÇÃO. Auto Reinicializar LIGAR/DESLIGAR —- —-
Tempo de
Algumas opções exigem hardware adicional e o “Módulo Reinicialização Auto 2 a 60 1 MIN
de Opção” adequado conectado no controlador Intellisys. Seqüenciador LIGAR/DESLIGAR —- —-
As descrições das opções de operação estão na Seção Iniciar/Parar
7.0. O nome e valor de cada opção listada no lado direito Remotamente LIGAR/DESLIGAR —- —-
da coluna pode ser visto movendo a lista para cima ou Reinicialização
para baixo usando os botões de seta. sem Força LIGAR/DESLIGAR —- —-
Tempo de
Reinicialização com
Falta de Energia 10 a 120 1 SEC
Ambiente Baixo LIGAR/DESLIGAR —- —-
Temp Ext. Min
do Resfriador 30 a 150 1 Graus F

O valor de item de opção pode ser alterado do mesmo


meio que as alterações dos PONTOS DE CONTROLE DO
OPERADOR. Consulte a Seção 3.5 para explicação.

CALIBRAGEM DO SENSOR 3.7

-CALIBRAGEM DO SENSOR-

Sensor 1AVPT
1 0 00 PSI CALIBRAGEM

PRONTO PARA INICIAR Sensor 3APT


CALIBRAGEM
STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL SELECIONAR

A calibragem do sensor de pressão é feita através da tela Selecione o sensor selecionado pressionando o botão
de CALIBRAGEM DO SENSOR A calibragem do sensor SELECIONAR Pressione o botão CALIBRAR para iniciar o
pode acontecer apenas quando a máquina for procedimento de calibragem automaticamente, ou
interrompida. A Calibragem precisa ser feita apenas após pressione o botão CANCELAR para não calibrar e retornar
um sensor ser troçado ou se o controlador Intellisys for para a lista de sensor.
trocado.
Pode-se sair da tela de calibragem pressionando os
Cada um dos sensores listados abaixo pode ser escolhido botões STATUS ou MENU PRINCIPAL. Se nenhum botão
usando as setas para cima e para baixo para seleção na for pressionado dentro de 30 segundos, a tela retornará
tela. para tela de STATUS ATUAL.

Itens de CALIBRAGEM DO SENSOR


Sensor 1AVPT
Sensor 3APT
Sensor 4APT
21
3.8 HISTÓRICO DE ALARME

-HISTÓRICO DE ALARME-

Histórico de Alarme 1
100 PSI SOBRECARGA DO MOTOR

PRONTO PARA INICIAR Histórico de Alarme 2


TEMP DE DESCARGA ALTA AIREND
STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL SELECIONAR

O Histórico de Alarme exibe cada uma das mensagens de Cada uma das 15 mensagens de alarme podem ser vistas
Alarme para os últimos 15 alarmes da máquina. Ele também movendo para cima e para baixo na lista de Histórico com
fornece acesso as condições de operação da máquina que os botões. Pressione o botão SELECIONAR quando um dos
existiam no momento de cada alarme. O primeiro mostra Alarmes está selecionado para exibir a lista de valores da
“Histórico de Alarme 1”, foi o Alarme mais recente a ocorrer. máquina que existia no momento que o Alarme em
Observe que alarmes múltiplos de PARADA de particular ocorreu.
EMERGÊNCIA não são registrados como Alarmes
separados, apenas o primeiro será mostrado.

-HISTÓRICO DE ALARME 1-

Pressão Disc da Embalagem


100 PSI 199 PSI

PRONTO PARA INICIAR Temp de Descarga da Embalagem


103 °F
STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL HIST. DE ALARME

O nome e valor de cada um dos itens listados abaixo pode Pode-se sair do histórico de alarme pressione os botões
ser visto movendo para cima e para baixo na lista usando STATUS ou MENU PRINCIPAL. Se nenhum botão for
as setas. Pressionar o botão HIST. DE ALARME retorna a pressionado dentro de 30 segundos, a tela retornará para
tela para o HISTÓRICO DE ALARME. tela de STATUS ATUAL.

Itens HISTÓRICO DE ALARME


Pressão de Descarga
de Embalagem Filtro Resfriador
Descarga da Embalagem
Temperatura Vácuo de Entrada
Temperatura de Descarga
de Airend Filtro de Entrada
Temperatura Injetada Horas Totais
Pressão do Coletor Horas Carregadas
Pressione Separador Queda Modulação de Carga %

22
3.9 AVISOS

AVISO
100 PSI Trocar Filtro de Entrada
Funcionando Descarregado Pressione REINICIAR duas vezes
Modo: MOD/ACS

STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL REINICIAR

Quando um aviso ocorrer, a palavra AVISO irá piscar na cima e para baixo aparecem no canto superior direito
tela de exibição e aparece em letras grandes conforme da tela de exibição. Os múltiplos avisos podem ser
acima. A mensagem exibida irá indicar o que causou o vistos pressionando as setas para cima e para baixo.
aviso. Pressione o botão STATUS para exibir a tela de STATUS
ATUAL com o botão de AVISO indicando que um Aviso
Se múltiplos Avisos existirem, as pequenas setas para ainda existe.

-STATUS ATUAL-

Temp de Descarga da Embalagem


100 PSI 103 °F
Funcionando Descarregado Temp de Descarga do Airend
Modo: MOD/ACS 193 °F
AVISO MENU PRINCIPAL

Pressionar o botão AVISO irá retornar a tela para AVISO TEMP DE DESCARGA AIREND - Isto irá ocorrer se a
e botão REINICIAR. Descarga Airend (2ATT) exceder 97% do limite de
alarme, 228 °F (109 °C), e não for ajustável.
Um Aviso precisa ser reiniciado pelo operador
pressionando o botão REINICIAR duas vezes. TROCA DO ELEMENTO SEPARADOR - Este aviso
ocorre se a pressão no Separador (3APT) for 12 psig (0,8
As possíveis mensagens de aviso são as seguintes. bar) maior do que a pressão de Descarga da
Embalagem (4APT) e a máquina estiver totalmente
ALTA PRESSÃO DE DESCARGA - Isto pode ocorrer carregada.
se a função de carregamento da máquina estiver sendo
controlada por um dispositivo de apoio, como um TROCAR FILTRO DE ADMISSÃO - Isto irá ocorrer se
seqüenciador ou um ISC. Este aviso irá ocorrer quando o Vácuo de Admissão (1AVPT) for maior do que 0,7 psig
a pressão de descarga da embalagem estiver acima da (0,05 bar) e a máquina estiver totalmente carregada
pressão de offline máxima (pressão classificada mais 3 (válvula de entrada completamente aberta).
psig [0,2 bar]) por mais de 3 segundos. Este aviso fará
o compressor ser descarregado. O dispositivo de TROCAR FILTRO DO RESFRIADOR - Este aviso irá
suspensão não poderá carregar o compressor até a ocorrer se alta pressão lateral for 20 psig (1,4 bar) maior
pressão de descarga da embalagem cair para a do que a baixa pressão interna de 1 DPS, e a
pressão classificada da máquina. temperatura do Resfriador Injetado (2CTT) for maior que
120 °F (49 °C).
FALHA DO SENSOR 4ATT - Isto irá ocorrer se o
Sensor de Temperatura de Descarga da Embalagem
(4ATT) estiver lendo mais de 0% de escala antes de
iniciar a máquina.

23
3.10 ALARMES

ALARME
Temp Descarga Alta Airend
100 PSI 229 °F
INTERROMPIDA PELO ALARME
Modo: MOD/ACS Pressione REINICIAR duas vezes

STATUS ATUAL MENU PRINCIPAL REINICIAR

Quando um alarme ocorrer, a palavra ALARME pisca na Pressionar o botão STATUS mostrará a tela de STATUS
tela e aparece em letras grandes conforme mostrado DO ALARME com o botão de alarme indicando se um
abaixo. A mensagem de exibição irá indicar o que causou ALARME ainda existe. O Status do Alarme é a lista de
o Alarme. condições de operação da máquina que existe no
momento do alarme.

-STATUS DO ALARME-

Pressão Disc da Embalagem


100 PSI 100 PSI
INTERROMPIDA PELO ALARME Temp de Descarga da Embalagem
Modo: MOD/ACS 103 °F
ALARME MENU PRINCIPAL

O nome e valor de cada um dos itens listado pode ser


visualizado movendo com as setas para cima e para baixo
da lista. Pressionar o botão ALARME retornará a exibição
para a tela de Alarme e botão de Reinicialização.

O Alarme precisa ser reiniciado pelo operador


pressionando o botão REINICIAR duas vezes. Qualquer
exceção é explicada nas descrições do alarme.

24
As possíveis mensagens de alarme são explicadas nas PARADA DE EMERGÊNCIA - Isto irá ocorrer se o
descrições do alarme. botão Parada de Emergência for acionado. O botão
deve ser desconectado antes do alarme ser liberado.
BAIXA PRESSÃO DE DESCARGA DO COLETOR -
Isto irá ocorrer se a máquina estiver funcionando PERDA DE FORÇA DE CONTROLE - Isto irá ocorrer
descarregada e a pressão do coletor estiver abaixo de se o controle detectar uma perda de 120 VAC de
15 psig (1,0 bar) por 15 segundos. energia de controle.

FALHA DE INICIALIZAÇÃO REMOTA - Isto irá PRESSÃO BAIXA DE AR DO COLETOR - Isto irá
ocorrer se o botão de Inicialização Remota for ocorrer se a máquina estiver funcionando totalmente
pressionado após a máquina funcionar ou se o botão carregada e a pressão do coletor cair abaixo de
de Reinício Remoto permanece fechado. 20 psig (1,4 bar).

FALHA NA MEMÓRIA - Isto irá ocorrer se o SOBRECARGA NO MOTOR DO VENTILADOR -


controlador determinou que alguns dados armazenados Isto irá ocorrer se uma sobrecarga no motor do
na memória contém valores inaceitáveis. Quando isto ventilador for sentida.
ocorrer, os sensores devem ser calibrados e todos os
pontos de controle verificados. É normal para este SOBRECARGA NO MOTOR PRINCIPAL - Isto irá
alarme acontecer após troca do software de controle. ocorrer se a sobrecarga do motor e propulsão for
sentida.
FALHA NA PARADA REMOTA - Isto irá ocorrer se o
botão de Parada Remota permanecer aberto ou o TEMP DE DESCARGA ALTA AIREND - Isto irá
Botão de Inicialização for Pressionado. ocorrer se a temperatura de descarga airend for maior
do que 228 °F (109 °C).
FALHA NO INICIALIZADOR - Isto irá ocorrer se o
contato do inicializador abrir enquanto a máquina estiver VERIFIQUE O CONTROLE DE ENTRADA - Isto irá
funcionando. Também ocorrerá se a máquina receber o ocorrer se a máquina for descarregada e o vácuo de
comando de parada e os contatos do inicializador não entrada for menor do que 3 psig (0,2 bar).
abrirem.
VERIFIQUE ROTAÇÃO DO MOTOR - Isto irá ocorrer
FALHA NO SENSOR 1AVPT (ou 3APT, 4APT, s a máquina for iniciada e o compressor estiver na
2CCT, 2AAT) - Isto irá ocorrer se um sensor for rotação incorreta.
reconhecido como em falta ou quebrado. Isto não é
aplicável ao sensor 4ATT. VERIFIQUE SIST CTRL ENTRADA - Isto irá ocorrer
se a máquina for descarregada e o vácuo de admissão
INTERRUPTOR LIMITADOR DE PASSO - Isto irá for menor do que 3 psig (0,2 bar).
ocorrer se ambos os interruptores limitadores forem
ativados ao mesmo tempo.

25
4.0 MANUTENÇÃO PREVENTIVA AGENDADA
4.1 MANUTENÇÃO AGENDADA
A MANUTENÇÃO AGENDADA ESPECIFICA TODAS AS MANUTENÇÕES RECOMENDADAS NECESSÁRIAS PARA MANTER O
COMPRESSOR EM BOA CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO. FAÇA O SERVIÇO NO INTERVALO LISTADO OU APÓS O
NÚMERO DE HORAS DE FUNCIONAMENTO, O QUE OCORRER PRIMEIRO.

Funciona- Intervalo de Tempo (o que ocorrer primeiro)


Ação Peça ou Item mento 1 Semana 1 Mês 3 Meses 6 Meses Anualmente 2 Anos
Horas
Inspecionar Nível de Resfriador Semanal. x
Inspecionar Temperatura de Descarga (ar) Semanal. x
Inspecionar Diferencial do elemento separador Semanal. x
Inspecionar Filtro de Ar Delta P (com carga total) Semanal. x
Inspecionar Filtro de óleo Delta P Semanal. x
Trocar Filtro resfriador* 150 x (troca inicial apenas)
Verificação Sensor de temperatura 1000 x
Trocar Resfriador com classificação
1000
alimentícia (quando usado) x
Inspecionar Mangueiras 1200 x
Trocar Filtro resfriador* 2000 x (trocas subseqüentes)
Limpeza Limpar tela e orifício do separador 4000 x
Limpar Núcleos do resfriador** 4000 x
Trocar Filtro de ar* 4000 x
Trocar Elemento separador* *Consulte observação especial.
Trocar Resfriador SSR* 6000 x
Trocar Ultra Resfriador* 8000 x
Inspecionar Contatos do Inicializador 8000 x
Serviço Lubrificação do motor de propulsão Consulte a Seção 4.10.

* Em ambientes muitos limpos de operação os filtros de entrada são trocados nos intervalos prescritos acima.
Em ambientes extremamente sujos troque o resfriador, filtros e elementos separadores com mais freqüência.

** Limpe os núcleos de refrigeração se a descarga de temperatura de ar estiver em excesso ou se o desligamento da unidade ocorrer
com alta temperatura de ar.

4.2 REGISTROS DE MANUTENÇÃO 4.3 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO


É muito importante que você, o Proprietário, mantenha Antes de iniciar qualquer manutenção, tenha certeza de
registros precisos e detalhados de todo o trabalho de prestar atenção.
manutenção que você, o distribuidor Ingersoll-Rand ou uma
Central de Ar fizer no seu compressor. Isto inclui mas não 1. Leia as Instruções de Segurança
está limitado aos filtros resfriadores, separadores, filtro de 2. Use as ferramentas corretas.
entrada de ar entre outros. Esta informação deve ser 3. Tenha reservas recomendados a mão.
guardada com você, o proprietário, se quiser qualquer tipo de
serviço de garantia fornecido pelo Distribuidor Ingersoll-Rand
ou Central de Ar. Folhas de registro de manutenção estão OBSERVAÇÃO ESPECIAL
localizadas na parte de trás deste manual. Troque o elemento separador quando a pressão
diferencial do separador ( ▲ P) alcançar três vezes
a pressão inicial em queda ou o diferencial de
pressão máxima de 12 psi (0,8 bar) com carga
total se o aviso Intellisys TROCAR ELEMENTO
SEPARADOR for exibido. Consulte a Seção 3.9.

26
4.4 FILTRO DE ADMISSÃO DE AR
Para verificar a condição do filtro de admissão, execute o
compressor no modo CARREGADO e observe o “Filtro de
Entrada” na tela de exibição de STATUS ATUAL. Se a tela
mostrar “Filtro Inlet OK”, então nenhuma manutenção é
exigida. Se “AVISO” estiver piscando na tela e ela mostrar
“TROCAR FILTRO DE ENTRADA”, então o filtro de entrada
deve ser trocado.

Para alterar os elementos do filtro de entrada, solte as porcas


na parte superior da caixa do filtro de entrada. Levante a FILTRO DE ENTRADA DE AR
tampa e exponha os elementos.

Remova com cuidado os elementos antigos para evitar que


sujeira entre na válvula de entrada. Descarte os elementos
antigos.
AVISO
Limpe com cuidado a caixa do elemento e todas as
superfícies.
A troca inadequada do filtro pode
Instale novos elementos e inspecione para ter certeza que causar danos no compressor.
eles foram apoiados adequadamente.
Troque o elemento de filtro após as
Instale a parte de cima da caixa de entrada do filtro. primeiras 150 horas de operação e a cada
2000 horas ou quando o resfriador for
Inspecione as vedações de borracha nas porcas retentoras e trocado.
troque as vedações se necessário.
Ingersoll-Rand
Rotary-Recip Compressor Division
Aperte as porcas.
Davidson, NC

Inicie a máquina e funcione no modo de carga para verificar a


condição do filtro.

4.5 FILTROS DOS RESFRIADORES


Para verificar a condição dos filtros resfriadores, o
compressor deve estar funcionando. Observe “Temperatura
Injetada” na tela de exibição STATUS ATUAL. Se a
temperatura for menor do que 120 °F (49 °C), continue a
funcionar a máquina. Quando a temperatura for maior do que
120 °F (49 °C), observe “Filtro Resfriador” na tela se ela
mostrar “Filtro Resfriador OK”, então os filtros não precisam
de serviço. Se “AVISO” estiver piscando na tela e mostrar
“TROCAR FILTRO DO RESFRIADOR”, então os filtros devem
ser trocados.

Use um dispositivo adequado e solte os elementos antigos.


Use uma panela de drenagem para absorver qualquer
vazamento durante a remoção. Descarte elementos antigos.

Limpe a superfície seladora dos filtros com um pano limpo


para evitar que sujeira entre no sistema.

Remova os elementos de troca de sua embalagem de


proteção. Aplique uma pequena quantia de lubrificante limpo
nos selos de borracha e instale os elementos.

Elementos de rosca até os selos entrarem em contato com a


cabeça de montagem do filtro. Aperte aproximadamente meia
volta adicional.

Inicie a unidade e verifique se existem vazamentos. FILTROS RESFRIADORES

27
4.6 RESFRIADORES Quantidade de preenchimento do resfriador

■ SSR Ultra Resfriador (Preenchimento Padrão de Fábrica) 250 hp ..................................29,0 galões (110 litros)
■ Resfriador SSR (Opcional)
■ Classificação Alimentícia SSR H1-F (Opcional) 300 hp ..................................29,0 galões (110 litros)
300E hp ................................33,0 galões (125 litros)
SSR Ultra Resfriador é um poliglicol resfriador base. Troque o Ultra
Resfriador após cada 8000 horas ou a cada dois anos, o que vier 350 hp ..................................36,0 galões (137 litros)
primeiro.
400 hp ..................................36,0 galões (137 litros)
Resfriador SSR é um resfriador base diester Troque o resfriador 450 hp ..................................36,0 galões (137 litros)
SSR após cada 6000 horas ou a cada dois anos, o que acontecer
primeiro.

Resfriadores com Classificação Alimentícia SSR são resfriadores


com base polialfaolefin Troque a cada 1000 horas ou a cada 6
meses o que acontecer primeiro. Não opere a unidade além das
1000 horas de intervalo de lubrificação, pode ocorrer degradação
do lubrificante.

Itens necessários
Além das ferramentas normalmente encontradas em qualquer
caixa de ferramenta razoavelmente equipada, os seguintes itens
devem estar disponíveis no local de trabalho.

1) Panela de drenagem adequada e container para absorver o


lubrificante drenado da unidade.
2) Uma quantidade adequada de lubrificante para preencher o
compressor.
3) No mínimo dois elementos do filtro resfriador do tipo
adequado para a unidade funcionar.
DRENO DO RESFRIADOR
Existe uma mangueira de drenagem de resfriamento fornecida com
cada compressor. A mangueira de drenagem é posicionada na
caixa de inicialização quando enviada de fábrica.
AVISO
O resfriador deve ser drenado logo após o compressor ser
desligado. Quando o resfriador estiver quente, a drenagem será
mais completa e qualquer partícula em suspensão no resfriador
será levada para fora com o resfriador.

Resfriador quente pode causar ferimentos graves. Tome


cuidado quando drenar o tanque separador. Resfriador quente pode causar
Para drenar a unidade, remova o plugue da válvula de drenagem ferimentos graves.
localizada na parte inferior do tanque separador. Instale a Tome cuidado nesta área.
mangueira de drenagem fornecida e as montagens de encaixe na Ingersoll-Rand
extremidade da válvula de drenagem e posicione a extremidade da Rotary-Recip Compressor Division
mangueira em uma panela adequada. Abra a válvula de drenagem Davidson, NC

para iniciar a drenagem. Após drenar por completo, feche a


válvula, remova a mangueira e montagem de encaixe da válvula e
armazene em um local adequado para uso futuro. Troque a
AVISO
extremidade do plugue da válvula de drenagem.
Tampa do filtro.
Não armazene a mangueira de drenagem na caixa de Use apenas resfriadores
inicialização após ela ser usada para drenar o tanque recomendados.
separador. Leia o livro de instruções
antes de fazer o serviço.
Rotary-Recip
Compressor Division
Davidson, NC

28
4.6 RESFRIADORES (Continuação)

Após a unidade ser drenada e novos elementos do filtro


resfriador serem instalados, preencha o sistema com
resfriador novo. Leve o nível de resfriador do compartimento
até o ponto médio do marcador. Troque a tampa de
preenchimento. Inicie o compressor e funcione por um curto
período. O nível de resfriador correto é na metade do
marcador com a unidade funcionando no modo
“DESCARREGADO”.

4.7 TANQUE SEPARADOR


LIMPAR TELA/ORIFÍCIO

FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
■ Chave de fenda
■ Alicates

PROCEDIMENTO
As montagens de tela/orifício são semelhantes em
aparência de um conector reto de tubo e estará localizado
entre duas peças de 1/4 polegadas O.D. tubulação de
O-RING
limpeza da linha. COMPARTIMENTO
DO PARAFUSO TELA
O corpo principal é feito de um aço hexagonal de 1/2 ORIFÍCIO
polegada e o diâmetro do orifício e uma seta de fluxo
direcional é estampada nas áreas planas do hexágono.

Uma tela removível e orifício estão localizados na


extremidade de saída da montagem (Consulte a Figura 4.7-
1) e precisará de limpeza conforme definido na Agenda de
Manutenção, Seção 4.1.

Para remover a tela/orifício, desconecte a tubulação de FIGURA 4.7-1 TELA/ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO


limpeza de linha de cada extremidade. Segure a seção TANQUE SEPARADOR
central firmemente e use um par de alicates para apertar
gentilmente a extremidade de saída da montagem vedada
contra a tubulação de limpeza de linha. Empurre a
extremidade para fora da seção central tomando cuidado
para evitar danos na tela ou superfície de vedação.

Limpe e inspecione todas as peças antes de instalar


novamente.

Quando a montagem estiver instalada, confirme a direção


de fluxo correta. Observe a pequena seta estampada na
seção central e tenha certeza que o fluxo de direção seja do
tanque separador para a airend.

29
4.8 ELEMENTO SEPARADOR DO TANQUE
Para verificar as condições do elemento separador, funcione AVISO
o compressor em modo total de carga e com pressão
classificada e observe “Queda de Pressão do Separador” na
tela de exibição de STATUS ATUAL. Se a tela mostrar
“xxPSI”, então nenhuma manutenção é necessária. “Se
“AVISO” estiver piscando na tela e mostrar “TROCAR
ELEMENTO SEP.”, então o elemento separador deve ser
trocado.
Esta máquina contém alta pressão de ar
Desconecte o tubo de limpeza no airend. que pode causar ferimentos graves ou
morte provenientes de peças ou óleo
quente.
Solte os encaixes que seguram o tubo de limpeza no
tanque e solte a montagem do tubo. Sempre libere a pressão antes de remover
tampas, plugues ou outras peças. Libere o
sistema de ar pressurizado. Feche a válvula de
Desconecte a tubulação da tampa do tanque. Marque as isolamento Consulte o manual de instruções do
operador.
linhas se necessário.
Ingersoll-Rand
Rotary-Recip Compressor Division
Use uma chave adequada para remover os parafusos e Davidson, NC
segure a tampa do tanque na posição. Remova a tampa
suspendendo para fora.

Levante cuidadosamente o elemento separador para cima e


para fora do tanque. Descarte o elemento com falha. APERTO RECOMENDADO DO PARAFUSO
PADRÃO CRUZADO
Limpe a superfície de vedação no tanque e na sua tampa. (PADRÃO NORMAL MOSTRADO)
Tome cuidado para evitar que peças da vedação antiga caia
no tanque.

Verifique e tenha certeza que o tanque não tem nenhum


objeto externo como ferramentas ou panos que podem ter
caído no tanque. Instale o elemento de troca no tanque
após verificar as novas vedações do elemento por possíveis
danos. Centralize o elemento com o tanque.

Coloque a tampa do tanque na posição correta e instale os


parafusos. Aperte os parafusos de maneira cruzada
apertando demasiadamente um lado da tampa. Uma tampa
apertada inadequadamente provavelmente resultará em um
vazamento.

Valores de torque do parafuso da tampa do


tanque

250-450 HP 3/4 UNC 210 ft. lb. (285 N-M)

Inspecione a tela e orifício de limpeza do tanque. Limpe se


necessário seguindo as instruções da Seção 4.7.

Instale o tubo de limpeza no tanque até ele tocar o elemento


separador e então levante 1/8 polegadas (3,2 mm).
Apertando os encaixes.

Instale as linhas de regulagem na posição original.

Inicie a unidade, verifique vazamento e coloque em serviço.

30
4.9 NÚCLEOS DO RESFRIADOR LIMPANDO RESFRIADORES DE RESFRIAMENTO
A seguir instruções para remoção e limpeza interna dos
Tenha certeza que o compressor está isolado do resfriadores.
sistema de ar comprimido fechando a válvula de
isolamento e ventilando a pressão da dripleg. Remoção do Resfriador
■ Remova os painéis e tampa.
Tenha certeza que a energia principal está ■ Drene o resfriador Consulte a Seção 4.6.
desconectada, travada e demarcada. (Consulte a ■ Remova os painéis laterais da caixa do resfriador.
Figura 4.9-1). ■ Desconecte a tubulação da entrada de resfriador e das
portas de saída.
■ Conecte a entrada do resfriador e portas de saída para
evitar uma possível contaminação.
■ Remova os parafusos de suporte do resfriador das laterais
do resfriador e remova o resfriador através do envoltório
lateral.

HASP Limpeza do Resfriador


■ É recomendado que o resfriador seja levado para um
conserto profissional com um ambiente seguro e limpo
SUSPENSOR adequadamente.
■ Monte novamente em ordem contrária.
■ Tenha certeza que as proteções das lâminas estão
TAG
posicionadas.
■ Preencha o compressor com resfriador. Se suspeitar que
existe contaminante, troque por novo resfriador.
TRAVAMENTO ■ Funcione o compressor por dez minutos. Verifique
CHAVE possíveis vazamentos. Verifique o nível do resfriador
■ Troque os painéis da cabine.

FIGURA 4.9-1 DESCONEXÃO PRINCIPAL


TRAVADO E DEMARCADO

FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
■ Chave de fenda
■ Conjunto de chaves
■ Mangueira de ar equipada com bico O.S.H.A. aprovado.
Em unidades vendidas fora dos EUA consulte os
códigos locais.

PROCEDIMENTO
Verifique visualmente fora dos núcleos de resfriamento para
ter certeza que uma limpeza externa completa é necessária.
Freqüentemente poeira, sujeira ou outros materiais estranhos
podem precisar ser removidos com uma mangueira de ar
para solucionar o problema. CUIDADO
Quando o resfriador estiver coberto com uma combinação de
óleo, graxa ou outras substâncias pesadas que podem afetar Limpadores fortes podem danificar as peças de
o resfriamento da unidade, então é recomendado que os resfriamento de alumínio. Siga as instruções dos
núcleos de resfriamento sejam limpos pelo lado de fora. fabricantes dos produtos de limpeza para uso.

É determinado que a temperatura de operação do Use equipamento de segurança adequado.


compressor seja maior do que o normal devido as passagens
internas dos núcleos de resfriamento restritos com depósitos
de materiais indesejados, então o resfriador deve ser
removido para limpeza interna.

31
AFTERCOOLER
Siga as instruções para remoção e limpeza interna de
aftercoolers.

Remoção de Aftercoolers
■ Desconecte a mangueira do flange de entrada do
aftercooler.
■ Desconecte o tubo do flange de saída do aftercooler.
■ Remova os parafusos de sustentação do suporte do
aftercooler e remova o resfriador.

Limpeza do Aftercooler
■ É recomendado que o resfriador seja levado para um
conserto profissional com um ambiente seguro e limpo
adequadamente.
■ Monte novamente em ordem contrária.
■ Troque os painéis da cabine.

32
4.10 Lubrificação do Motor
Os motores de indução squirrel cage possuem esferas anti-
fricção ou mancais roladores frontais e traseiros. Em
intervalos periódicos eles precisam de nova lubrificação.

Intervalo de Lubrificação
(ou 9 meses, o que vier primeiro)
1000 horas ...................todos os motores de propulsão TEFC
2000 horas...................................................todos os motores
ODP e motores de ventilação

Quantidade de nova lubrificação


AVISO
Tamanho da Quantidade de lubrificante
3
Estrutura do Motor in cc oz. gramas

56-145*
182-215 0,5 8 0,4 11
254-286 1,0 1,6 0,8 23
324-365 1,5 25 1,2 34
404-449 2,5 40 2,0 57
Série Estrutura 500 1,0 16 0,8 23

* Não é necessário graxa (mancais permanentemente


lubrificados)

A lubrificação inadequada pode ser a causa da falha nos


mancais do motor. A quantidade de graxa adicionada pode
ser cuidadosamente controlada. Os motores menores devem
ser engraxados com menos quantia de graxa do que motores Os motores devem ser engraxados
maiores. periodicamente. Consulte o Manual do
Operador para o procedimento.
CUIDADO

Engraxar demais pode causar falha nos mancais


e motores. Tenha certeza que sujeira e
contaminantes não são introduzidos ao adicionar
graxa.

Procedimento para nova lubrificação

CUIDADO

A graxa deve ser adicionada quando o motor for


interrompido e a força desconectada.

Quando aplicar nova graxa, pare o motor Desconecte a força,


trave e demarque. Remova os plugues de saída (ou plugues
de alívio de carga de graxa se presente). O plugue de saída
pode não estar acessível na extremidade do ventilador de
alguns motores TEFC.

33
4.10 LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR (Continuação)
Aliviadores de graxa ao longo da coluna podem ocorrer, evite

AVISO
a necessidade de remoção deste plugue se inacessível. Os

!
encaixes da pistola de graxa e plugues de saída (ou alívios de
carga) são localizados em cada extremidade do
compartimento do motor. Os aliviadores da extremidade de
propulsão sobressaem da circunferência da porção inferior da
conexão da extremidade perto do parafuso flange. Os
plugues de saída da extremidade de propulsão estão
localizados logo atrás do flange na área de entrada de ar na
posição 5 ou 6 horas.

1) Libere o buraco de drenagem de qualquer graxa rígida


(use um pedaço de fio se necessário).

2) Use uma pistola de graxa com manopla. Determine com


antecedência a quantidade de graxa aplicada com cada Voltagem perigosa.. Pode causar
aplicação da manopla. Um cilindro graduado mostrando ferimentos graves ou morte.
os centímetros cúbicos (cc) pode ser usado, ou um
canastrel de filme 35 mm pode aproximar de 2 polegadas Desconecte a energia antes do serviço.
cúbicas quando preenchido. Trave e demarque a máquina.
.

3) Adicione o volume recomendado do lubrificante


IN G E R S O L L r A N D®
recomendado. Não espere que graxa seja expelida
da saída, mas se sair, descontinue a lubrificação.

4) Execute o motor por aproximadamente 30 minutos antes


de trocar os plugues de saída e aliviadores. TENHA MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DO MOTOR
CERTEZA DE DESLIGAR O MOTOR, (UNIDADES ARMAZENADAS)
DESCONECTE A ENERGIA, TRAVE E DEMARQUE, Para garantir que o contato completo é mantido entre os
E TROQUE ESTES ENCAIXES DE DRENO PARA mancais do motor e a lubrificação dos mancais nas unidades
INTERROMPER A SOBRESSALENCIA DE NOVA que serão armazenadas por longo período, o seguinte
GRAXA E ENTRADA DE CONTAMINANTES. procedimento de manutenção do motor deve ser feito:

1) Antes de colocar a unidade em armazenamento, gire o


motor várias voltas com a mão na direção correta de
Graxa recomendada do motor
rotação.
A maioria dos motores exigem:
2) Então, gire o motor conforme descrito na Etapa 1 em
intervalos de 3 meses e quando a unidade for colocada
Mobilith SHC 220.............................................................Mobil
em serviço.
Use a graxa conforme indicado na placa de informação de 3) Se o tempo de armazenamento exceder o total de nove
graxa especial no motor. O uso de graxa alternativa pode (9) meses de duração, o compressor deve ser pedido
resultar na redução da vida útil do motor devido a com a opção de longo prazo de armazenamento.
incompatibilidade de graxas. Se não existir uma placa de
informação no motor use:

Chevron Black Pearl #2


(preferido) ....................................Óleo Padrão na Califórnia

Chevron SRI 2.............................Óleo Padrão na Califórnia

34
4.11 LONGO PRAZO DE ARMAZENAMENTO Siga as precauções para minimizar danos de
eletricidade estática. A estática pode causar danos a micro-
GERAL circuitos.
A fábrica, sob pedido especial, prepara as unidades
compressoras para armazenamento a longo prazo. Nestes 1) Mova-se o menos possível para evitar a criação de
casos, um boletim especial é fornecido para procedimentos eletricidade estática nas suas roupas e ferramentas.
de armazenamento e inicialização.
2) Descarte eletricidade estática em potencial tocando
O boletim fornece procedimentos especiais para rotação e (aterrando) você mesmo na caixa de incialização.
lubrificação do compressor durante o armazenamento.
3) Segure as placas de circuito apenas pelas suas bordas.
Antes da inicialização atual do compressor, a unidade deve
ser drenada de resfriador com vapores inibidores de espaço. 4) Não coloque o controlador ou fornecimento de energia
O procedimento para inicialização após longo tempo de em qualquer superfície de metal.
armazenamento é coberto no boletim especial APDD 33.
5) Deixe as peças de reposição nas suas sacolas de
4.12 TROCA DE RESFRIADOR/LUBRIFICANTE proteção até que esteja pronto para instalação.
A Ingersoll-Rand não recomenda a troca de
resfriador/lubrificante, entretanto, se uma troca de Ferramentas:
resfriador/lubrificante não pode ser evitada, o Chave de fenda #1, cabeça
procedimento APDD 106E-87 deve ser obtido com Chata chave hex 3/8
um representante Ingersoll-Rand.
Antes de remover qualquer componente, abra a porta da
caixa de inicialização e verifique o aperto de todos os fios.
Um fio solto ou uma conexão ruim pode causar os
4.13 REMOÇÃO DO INTELLISYS
problemas.
Tenha certeza que o compressor está isolado do
Esta seção fornece diretrizes para remoção/reposição da
sistema compressor de ar fechando a válvula de montagem do Controlador Intellisys e da montagem de
isolamento e pressão de ventilação do dripleg. Fornecimento de Energia Intellisys. O controlador montado
na porta da caixa de inicialização, e o fornecimento de
Tenha certeza que a desconexão do interruptor energia é montado no canto superior direito do painel
principal está travada e demarcada (Consulte traseiro na parte traseira interna da caixa de inicialização.
Figura 4.13-1).
Remoção do Controlador:

1) Abra a porta da caixa de inicialização.

2) Remova cada plugue do conector, chamado P1-P10,


das laterais do controlador. Se qualquer outros
cabos não forem marcados, etiquete-os com o
HASP designador de plugue adequado, P1-P10. Estes
devem ser conectados nos soquetes corretos
no controlador de troca.
SUSPENSOR
3) Remova e salve o Módulo de Opção se um estiver
conectado no P9. Este deve ser instalado no
TAG controlador de troca. Observe que ele é encaixado no
plugue P9 apenas de um meio.

TRAVAMENTO 4) Remova os seis parafusos de sustentação do


CHAVE controlador na parte interna da porta da caixa de
inicialização.

FIGURA 4.13-1 DESCONEXÃO PRINCIPAL 5) Remova o controlador através da frente da porta,


TRAVADO E DEMARCADO tomando cuidado para salvar a vedação que está entre
o controlador e a porta.

35
Remoção da Energia Principal:

1) Abra a porta da caixa de inicialização.

2) Remova cada conector de plugue, etiquetado


J1 - J4, da placa de circuito. Se algum dos
cabos não estiver etiquetado, marque-o com
o designador de plugue adequado, J1-J4.
Estes devem ser conectados nos soquetes
adequados no fornecimento de energia.

3) Remova os quatro parafusos segurando o


fornecimento de energia na placa de inicialização,
guarde-os para montagem da placa de troca, e
remova o fornecimento de energia.

4.14 MANGUEIRAS DE RESFRIAMENTO


As mangueiras de resfriamento que levam o resfriador para e
do resfriador de óleo podem se tornar quebradiços com o
tempo e exigem troca. Tenha o seu distribuidor local Ingersoll-
Rand verificando-os a cada 2 anos.

Tenha certeza que o compressor está isolado do


sistema compressor de ar fechando a válvula de
isolamento e pressão de ventilação do dripleg.

Tenha certeza que a energia principal está


desconectada, travada e demarcada.

REMOÇÃO
Remova os painéis do compartimento.

Drene os resfriadores em um container limpo. Cubra o


container para evitar contaminação. Se o resfriador estiver
conectado, uma nova carga de resfriador deve ser usada.

Segure os encaixes com segurança ao remover a mangueira.

INSTALAÇÃO
Instale as novas mangueiras e monte novamente a
embalagem revertendo o procedimento de montagem. Inicie
o compressor e verifique por vazamentos.

36
5.0 SISTEMAS
5.1 INFORMAÇÃO GERAL DO SISTEMA MOTOR DO VENTILADOR DE RESFRIAMENTO
O compressor SSR é compressor de parafuso rotativo com No compressor padrão, os motores do ventilador de
motor propulsor elétrico completo com acessórios de resfriamento têm fiação de fábrica. Eles são motores de três
tubulação, fiação e placa base montada. É uma embalagem fases. Cada um é protegido por um disjuntor e relé de
totalmente lacrada de ar comprimido. sobrecarga. O motor do ventilador é energizado ao mesmo
tempo que o motor de propulsão do compressor é
Um compressor padrão é composto do seguinte: energizado. A sobrecarga do motor de ventilação possui
■ Filtro de entrada de ar fiação em série com a sobrecarga do motor de propulsão do
■ Montagem do compressor e do motor compressor. Se uma sobrecarga ocorrer no circuito do motor,
■ Sistema de refrigeração pressurizada com resfriador o motor de ventilação e motor de propulsão do compressor
■ Sistema de separação irão parar.
■ Sistema de controle de capacidade com entrada do
motor de passo AFTERCOOLER
■ Sistema de controle de inicialização do motor O sistema de aftercooling de descarga de ar consiste no
■ Instrumentação trocador de calor (localizado na entrada de ar de resfriamento
■ Provisões de segurança da máquina), um separador de condensamento e uma
■ Aftercooler torneira de drenagem automática.
■ Separador de umidade e mangueira de drenagem.
Resfriando o ar de descarga, muito vapor de água contido
Acessórios opcionais podem fornecer inicialização e parada naturalmente no ar é condensado e eliminado a partir do fluxo
automática, inicialização remota e seqüenciador. para baixo na tubulação da instalação e equipamento.

O motor, airend, tanque separador e tubulação são 5.3 SISTEMA DE RESFRIAMENTO


montados em suportes independentes. Estes suportes são O resfriamento é forçado pela pressão do receptor/ separador
isolados da base por montagens de isolamento de do coletor para a porta de admissão do resfriador e na porta
borracha. Mangueiras flexíveis são utilizadas na saída do de passagem da válvula de controle termostático.
tanque separador de resfriamento e na descarga de para
isolar o motor/airend/tanque. A válvula de controle termostático controla a quantidade de
resfriador necessário para fornecer uma temperatura de
5.2 COMPRESSORES RESFRIADOS A AR injeção de compressão adequada. Quando o compressor
iniciar em estado frio, parte do resfriador irá passar o
TEMPERATURAS DO PROJETO resfriador. Conforme a temperatura do sistema subir acima
O compressor padrão é projetado para operação em das configurações da válvula, o resfriador será direcionado ao
temperatura ambiente variando de 35 °F a 115 °F (1,7 °C a resfriamento. Durante períodos de operação em alta
46 °C). Quando as condições forem diferentes dos níveis temperatura ambiente, todo o fluxo de resfriamento será
projetados descritos, nós recomendamos que entre em diretamente através do resfriador.
contato com o seu representante Ingersoll-Rand mais
próximo para informações adicionais. A temperatura de injeção mínima do compressor é controlada
para evitar a possibilidade de condensamento de vapor de
A temperatura máxima padrão de 115 °F (46 °C) é aplicável água no receptor. Injetar resfriador em uma temperatura
em uma elevação de 3300 ft (1000 m) acima do nível do suficientemente alta, a temperatura de descarga de ar e a
mar. Acima desta altitude, reduções significativas na mistura de lubrificante serão mantidos acima do ponto de
temperatura ambiente são necessárias se um motor de condensação.
propulsão padrão for usado.
O resfriador de temperatura controlada passa pelo filtro para
RESFRIADORES DE RESFRIAMENTO o airend sob pressão constante.
O resfriador é uma montagem integral do núcleo, ventilador
e motor de ventilação, todos montados na seção da
extremidade do compartimento do compressor. O ar de
resfriamento passa pela extremidade esquerda do
compartimento, verticalmente através de núcleos de
resfriamento montados, e descarrega para cima através da
extremidade direita do compartimento.

37
5.4 SISTEMA DE AR COMPRIMIDO Defletores internos mantém o fluxo circunferencial das
O sistema de ar é composto por: gotas restantes de resfriador e de ar. Em uma mudança de
direção de fluxo quase contínua, mais e mais gotas são
1) Filtro de admissão de ar removidas do ar por ação da inércia e então retornada ao
2) Válvula de admissão/motor de passo coletor.
3) Rotores
4) Resfriador/separador de ar O fluxo de ar, agora essencialmente uma névoa muito fina,
5) Pressão mínima/válvula de verificação é direcionado ao elemento separador.
6) Aftercooler
7) Separador de umidade/mangueira de drenagem O elemento separador é construído com duas seções
concêntricas, cilíndricas de fibras unidas, cada uma presa
O ar entra no compressor, passando pelo filtro de admissão em malha de aço. Ela é montada em flange na tampa do
de ar e pela válvula borboleta de entrada. separador.

A compressão no compressor de ar tipo parafuso é criada O fluxo de ar entra no elemento separador radialmente e a
pela combinação de dois rotores hélices (macho e fêmea) em névoa coalesce formando gotas. As gotas coletadas na
colunas paralelas, dentro de um compartimento de ferro parte externa do primeiro estágio cai do coletor separador.
altamente resistente, com entrada de ar e portas de saída Aqueles coletados na parte interna do segundo estágio
localizadas em extremidades opostas. As ranhuras do rotor coletam perto da saída do elemento., e são retornadas a
fêmea combinadas com, e guiadas pelo, rotor macho. entrada do compressor através de uma tela de filtragem e
Mancais dos roletes cônicos na extremidade de descarga orifício instalado na linha de limpeza separadora.
evitam o movimento axial dos rotores.
O fluxo de ar, agora essencialmente livre de resfriador,
A descarga de mistura de resfriadores de ar do compressor passa do separador para o aftercooler, então para o
através de uma válvula de verificação de descarga no sistema separador condensador, e para o sistema de ar da
de separação. O sistema, auto-contido no tanque separador, instalação.
remove todos menos alguns PPM de resfriador da descarga
de ar. O resfriador é retornado ao sistema e o ar passa para o 5.6 SISTEMA ELÉTRICO
aftercooler. O sistema de aftercooler consiste no trocador de O sistema elétrico de cada compressor SSR é integrado ao
calor, um separador de condensação e uma torneira de redor do controlador de microprocessador Intellisys.
drenagem. Resfriando o ar de descarga, muito vapor de água
contido naturalmente no ar é condensado e eliminado a partir Os componentes elétricos/eletrônicos padrões estão dentro
do fluxo para baixo na tubulação da instalação e de um compartimento acessível incluindo:
equipamento.
1) Controlador Intellisys
Durante a operação de descarga, a válvula borboleta de 2) Iniciador do motor compressor, com contatos auxiliares
entrada fecha, através do motor de passo, e a válvula e relés de sobrecarga
solenóide de sopro para baixo abre, expelindo qualquer ar 3) Relés de sobrecarga do motor de ventilação de
comprimido de volta a entrada do compressor. resfriamento e disjuntores ou fusíveis
4) Placa de Fornecimento de Energia Intellisys
5.5 SISTEMA SEPARADOR DE AR/RESFRIADOR 5) Transformador e fusíveis de controle
O sistema separador de ar/resfriador é composto por um
separador interno projetado especialmente, um elemento Opções, como parada/início automático, parada/início
separador de dois estágios tipo coalescing, e provisão para remoto e reinício com falta de energia podem ser
retorno do fluído separado de volta ao compressor. permitidos instalando os módulos (opcional) de plugin no
controlador Intellisys.
OPERAÇÃO
O resfriador e descarga de ar do fluxo do compressor para o
separador através de uma saída de descarga tangencial. Esta
saída direciona a mistura junto com a circunferência interna
do separador, permitindo ao fluxo de resfriamento coletar e
soltar o coletor separador.

38
5.6 SISTEMA ELÉTRICO (Continuação) ON-OFF LINE CONTROLE
Para as instalações que têm uma grande variação de
INICIADOR TIPO STAR DELTA demanda de ar, o controle onoff line oferece ar em
Ao usar o inicializador tipo StarDelta, o motor do compressor capacidade total (condição de máxima eficiência do
pode ser iniciado e acelerado usando a corrente elétrica compressor) ou opera com capacidade zero (condição de
“inrush” altamente reduzida. O inicializador é completamente força mínima do compressor). O compressor é controlado
automático e controlado pelo controlador Intellisys. Consulte pelo Intellisys, respondendo as mudanças de pressão de ar
o Esquema Elétrico 8.1 na Seção 8.0. da instalação. O motor de passo/Intellisys abre a válvula de
entrada e fecha a válvula de blowdown (3SV) sempre que a
AUTOMÁTICO AO LONGO DO INICIADOR EM pressão de ar da instalação cair abaixo do ponto de controle
LINHA de pressão online. O compressor irá operar de modo a
Ao usar o inicializador do tipo automático em linha, o oferecer a capacidade máxima de ar ao sistema da
compressor pode ser inicializado usando voltagem total de instalação. Se a pressão do sistema de ar da instalação subir
corrente elétrica. O inicializador é completamente automático ao ponto de controle offline do Intellisys, a válvula de entrada
e controlado pelo controlador Intellisys. Consulte o Esquema fecha e a solenóide de blowdown abre a linha de ventilação
Elétrico 8.2 na Seção 8.0. do separador, permitindo a pressão do separador cair. O
compressor continuará a funcionar com a força mínima.
5.7 CONTROLE DE ENTRADA DO MOTOR DE
PASSO. MODULAGEM/CONTROLEACS
A válvula de entrada é aberta e fechada por um motor de Para as instalações que têm uma demanda de ar constante
passo montado na válvula de entrada. O controlador Intellisys e relativamente alta referente a capacidade do compressor,
regula o motor de passo para posicionar com precisão a o modo de controle recomendado é o de modulagem.
válvula de entrada conforme a demanda do sistema de air da
instalação (Consulte a Seção 5.8). O sistema de controle de modulagem retém as funções de
controle onoff line, mas fornece redução do fluxo de entrada
O motor de passo é livre de manutenção. Os mancais são até o ponto de controle de pressão de ar de modulagem
lubrificados na fábrica e vedado por toda vida. on-off line.

Nenhum ajuste no motor de passo/sistema de válvula de A posição de gargalo da válvula de entrada é controlada
entrada é necessário. pelo Intellisys, permitindo ao motor de passo “aparar” a
posição da válvula de entrada conforme ditado pela pressão
5.8 CONTROLE DE CAPACIDADE da linha.
O compressor SSR é fornecido, como equipamento padrão,
com três sistemas de controle de capacidade selecionável, O alcance da pressão de modulagem é 10 psig (0,7 bar). A
cada um projetado para diferentes requerimentos de ar da modulagem começa quando a pressão da linha chega a
instalação. configuração off-line menos 3 psig (0,2 bar) e continua
— MOD/ACS (Modulagem/Seletor de Controle Automático) como/se a pressão da linha subir. A modulagem começa
— On-Off Line estável quando a saída do compressor for igual a demanda
— Apenas Modulagem de ar da instalação. Quando a modulagem estiver na
configuração de fábrica a redução da capacidade máxima
O controle desejado é selecionado no painel de controle será baixa com aproximadamente 60 porcento da
Intellisys (Consulte a Seção 3.0). capacidade classificada do compressor. Se a demanda de
ar diminuiu para um nível abaixo de 60 porcento da saída
INÍCIO DE DESCARGA AUTOMÁTICO modulada, a pressão da linha irá diminuir um pouco para
O compressor sempre irá iniciar no modo de descarga. acionar o Intellisys, descarregando o compressor e
Quando descarregado, a válvula de entrada está quase ventilando o separador.
fechada, a válvula solenóide de blowdown é aberta (tanque
ventilado), e o compressor está operando com força
mínima. O Intellisys irá abrir a válvula de entrada um pouco
para manter a pressão de coleta adequada e garantir um
fluxo positivo e suave de resfriador, com uma operação
silenciosa. Quando a temperatura de injeção do resfriador
for menor do que 120 °F (49 °C), uma pressão separadora
(coleta) de 4550 psig (3,1 - 3,4 bar) será mantida. Quando a
temperatura do resfriador injetado estiver acima de 120 °F
(49 °C), uma pressão de recepção de 24-33 psig (1,7 - 2,3
bar) será mantida. A válvula de verificação de pressão
mínima evitará qualquer refluxo de ar do sistema de ar da
instalação durante a operação de descarga.

39
5.8 CONTROLE DE CAPACIDADE (Continuação) TEMPO DE ESPERA DE CARREGAMENTO
Esta é a quantia de tempo que a pressão da linha deve
CONTROLE DE MODULAGEM (Continuação) permanecer abaixo do ponto de controle online antes do
O seletor de controle automático (ACS) é designado para compressor carregar ou iniciar (se a unidade foi interrompida
monitorar continuamente a demanda de ar da instalação e devido a uma situação de início/parada). Este relógio não irá
selecionar on-off line, ou o modo de controle modulado, o atrasar o carregamento após um início ou se o tempo for
que for mais desejável a qualquer momento durante um dia definido como 0. Quando o relógio de atraso de carga for
de operação. ativado, a tela irá mostrar a contagem de espera de
carregamento. Assim que a contagem regressiva chegar a 0,
Ele permite ao compressor operar no modo mais eficiente a unidade irá carregar ou iniciar.
sem presença física, reduzindo os custos ao mínimo.

Quando o compressor operar no modo de controle on-off


line, o tempo que o compressor permanece na condição “off
line” é uma indicação da demanda de ar da instalação. O
controlador Intellisys sente e espera uma diminuição suficiente
da pressão de linha antes de sinalizar a mudança para o
modo on line. Se o período de tempo “off line” for
relativamente curto, então indicando uma alta demanda de ar,
é preferível mudar o sistema de controle para uma
modulagem de alcance superior.

O Intellisys faz isto, e faz automaticamente se o compressor


descarregar 3 vezes dentro do período de 3 minutos.

Se após isso a demanda da instalação diminuir, e mesmo sob


o controle modular a pressão da linha alcançar a
configuração do controlador Intellisys e o controle mudar para
o modo “off line”, então o tempo neste modo será
monitorado. Um longo período de tempo em modo “off line”
indica uma baixa demanda de ar da instalação, indicando o
desejo de operação no modo onoff line.

O Intellisys então faz isso, e automaticamente se o


compressor operar descarregado por mais de 3 minutos.

APENAS MODULAR
Se APENAS MODULAR for ligado na rotina de ponto de
controle, a unidade irá mudar para o modo de controle
Modular imediatamente quando a unidade estiver
funcionando. Os 3 ciclos dentro do período de tempo de 3
minutos exigido para ACS mudar para o modo Modular é
ultrapassado. A unidade permanecerá no modo de
Modulagem até que o botão DESCARREGAR seja
pressionado ou o ponto de controle do Modo de Operação
seja alterado.

40
6.0 GRÁFICO DE PROCURA DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA E/OU EXIBIÇÃO O QUE FAZER

O compressor falha ao Voltagem de controle 110/220V não n Verificar fusíveis. Verifique as conexões de fiação e o transformador.
iniciar disponível, PERDA DE ENERGIA DE
CONTROLE

FALHA NO INICIALIZADOR n Inspecione os contatos.

PARADA DE EMERGÊNCIA n Gire o botão de parada de emergência para desengatar, e pressione


o botão de reinício duas vezes.

SOBRECARGA NO MOTOR (OU n Reinicie manualmente o relé de sobrecarga do motor principal ou


VENTILADOR) PRINCIPAL ventilador, e pressione reiniciar duas vezes.

FALHA NO SENSOR XXXX n Verifique se existe defeito no sensor, conexão ruim do sensor ou fios
partidos no sensor.

VERIFICAR SIST. DE CONTROLE DE n Ligue para um representante da fábrica.


ENTRADA

A voltagem de controle 24 VAC Intellisys n Verifique os fusíveis.


não está disponível

O painel de exibição e a luz indicando n Verifique a fiação. Verifique se 24 VAC está dentro da tolerância de
que está ligado não acendem. voltagem (± 15%).
O compressor desliga.
TEMP DE DESCARG ALTA AIREND n Tenha certeza que a área de instalação possui ventilação adequada.
n Tenha certeza que o ventilador de resfriamento está operando. Caso
contrário, reinicie o disjuntor dentro da caixa de inicialização.
n Verifique o nível do resfriador. Adicione se necessário.
OBSERVAÇÃO: Se um n Núcleo de resfriamento sujo. Limpar resfriador.
desligamento ocorrer,
pressione o botão Status PRESSÃO DO COLETOR BAIXA DE n Verifique o vazamento de ar do tanque ou tubulação de blowdown.
assim que ativar a tabela DESCARGA n Verifique por acopladores quebrados do motor de passo.
de exibição. Usando as
setas para cima e para VERIFICAR SIST. DE CONTROLE DE n Ligue para um representante da fábrica.
baixo, os valores exibidos ENTRADA
serão aqueles
imediatamente anteriores FALHA NO SENSOR XXXX n Verifique se existe defeito no sensor, conexão ruim do sensor ou fios
ao desligamento. Use partidos no sensor.
estes valores quando
procurar um problema. VERIFICAR ROTAÇÃO DO MOTOR n Troque qualquer conexão de duas linhas (L1, L2, L3) no inicializador.
SOBRECARGA NO MOTOR PRINCIPAL n Verifique fios soltos.
n Verifique a voltagem de fornecimento.
n Verifique tamanho do aquecedor.
SOBRECARGA NO MOTOR DE n Verifique fios soltos.
VENTILAÇÃO n Verifique a voltagem de fornecimento.
n Verifique tamanho do aquecedor.
n Verifique os núcleos sujos de resfriamento.

FALHA NO INICIALIZADOR n Inspecione os conectores de inicialização.


n Verifique fios soltos.

FALHA NA MEMÓRIA n Reinicie para liberar.


n Calibre os sensores.
n Verifique todos os pontos de controle.

PERDA DE ENERGIA DE CONTROLE n Verifique os fusíveis. Verifique as conexões de fiação e o


transformador.

INTERRUPTOR DE LIMITE DO PASSO n Ligue para o representante de fábrica.

FALHA NA PARADA REMOTA n Verifique o interruptor de parada remota e a fiação.

FALHA NO INÍCIO REMOTO n Verifique o interruptor de início remoto e fiação.

PARADA DE EMERGÊNCIA n Desconecte o botão de parada de emergência.


n Pressione o botão de reinicio duas vezes.

PRESSÃO DE AR BAIXA DO COLETOR n Consulte a PRESSÃO BAIXA DE COLETA DE DESCARGA

VERIFICAR CONTROLE DE ENTRADA n Verifique vazamento de ar na válvula de entrada.


n Verifique por acopladores quebrados do motor de passo.

41
6.0 GRÁFICO DE PROCURA DE PROBLEMAS (Continuação)
PROBLEMA CAUSA E/OU EXIBIÇÃO O QUE FAZER
Pressão de ar baixa no Compressor funcionando no modo de n Pressione o botão CARREGAR.
sistema DESCARGA.

Ponto de controle offline do Controlador n Pressione o botão PARAR. Defina o ponto de controle off-line
muito baixo. com um valor mais alto.
Elemento do filtro de ar sujo. n Verifique a condição do filtro. Troque se necessário.
Vazamento de ar. n Verifique a tubulação do sistema de ar.
Trava do separador de umidade da n Inspecione e conserte.
mangueira de drenagem aberta.

A válvula de entrada não está totalmente n Inspecione e conserte. Verifique a operação do sistema de
aberta. controle.
A demanda do sistema excede oferta n Instale um compressor adicional ou um maior.
do compressor.

Alto consumo de Nível de resfriador em excesso. n Verifique o nível, diminua se necessário com uma drenagem.
resfriador/resfriador no
sistema de ar Elemento separador conectado. n Verifique a queda de pressão do separador.

Vazamento no elemento separador. n Verifique a queda de pressão do separador. Se for baixa,


troque o elemento.

Tela/orifício de limpeza do separador n Remova e inspecione a tela/orifício. Limpe se necessário.


plugado.

Compressor operando com baixa n Opere com a pressão classificada. Reduza a carga do
pressão (75 psig [5,2 bar] ou abaixo). sistema.

Água no sistema de ar Vazamento no sistema de resfriamento. n Inspecione e conserte os vazamentos.


Torneira separadora/drenagem de n Inspecione e limpe se necessário.
umidade com defeito. Troque a mangueira/separador se tiver defeito.
Drenagem da mangueira ou tubulação de n Inspecione e limpe.
drenagem plugada.

Núcleo do aftercooler sujo. n Inspecione e limpe.


Painéis do compartimento fora do lugar. n Instale os painéis do compartimento.
Nenhum aftercooler na unidade. n Instale o aftercooler.
Drip leg/linha de drenagem instalada n Incline a linha de drenagem longe da mangueira. Instale o
incorretamente. drip leg.

Nível de ruído excessivo Nenhum refrigerador ou secador n Entre em contato com o distribuidor local IngersollRand.
dessecante no sistema de ar.

Compressor com defeito. (Falha na n Entre em contato com o distribuidor local imediatamente.
engrenagem ou mancais ou contato do Não opere a unidade.
rotor).

Painéis do compartimento fora do lugar. n Instale os painéis do compartimento.


Vibração em excesso Montagem do componente solta. n Inspecione e aperte.
Componentes soltos. n Inspecione e aperte.
Falha nos mancais do compressor ou do n Entre em contato com o distribuidor local imediatamente.
motor. Não opere a unidade.

Válvula de alívio de Fontes externas. n Inspecione outros equipamentos na área.


pressão aberta

Compressor operando com pressão n Ajuste os pontos de controle do Intellisys.


acima.

Válvula com defeito. n Troque a válvula.

42
7.1 OPÇÕES
7.1 CONTROLE DE INÍCIO/PARADA AUTOMÁTICA PRIMEIRO
Vários sistemas de ar da instalação têm uma grande O Tempo “A” evita que o compressor inicie automaticamente
demanda de ar ou grande capacidade de armazenamento de mais de 6 vezes por hora exigindo que a unidade execute
ar que permite a espera automática do controle de pelo menos 10 minutos após cada início automático.
capacidade de ar.
Este período de 10 minutos de execução pode ser
O sistema Intellisys foi projetado para executar esta função carregado, descarregado ou uma combinação dos dois e
utilizando o módulo de opção de software. O Início/Parada permite a dissipação de calor gerada dentro das bobinas do
automático está disponível conforme opção de instalação de motor na inicialização.
fábrica ou como kit de instalação de campo.
SEGUNDO
Durante os períodos de baixa demanda de ar, se a pressão Após o compressor iniciar e alcançar a configuração offline e
da linha subir para o ponto de controle superior, o Intellisys tre descarregado, o relógio “B” exige que a unidade execute
começa um intervalo. Se a pressão da linha permanecer descarregada por um período de tempo que o operador
acima do ponto de controle inferior pelo tempo definido, o pode ajustar entre 2 e 60 minutos.
compressor irá parar. Ao mesmo tempo a tela irá indicar que
o compressor desligou automaticamente e será reiniciado A configuração do relógio “B” é parte das opções de ponto
automaticamente. Um reinício automático ocorrerá quando a de controle de rotina e o relógio cancela qualquer tempo
pressão da linha cair abaixo do ponto de controle. acumulado se o compressor recarregar antes do ciclo do
relógio terminar.
Os pontos de controle superiores e inferiores e tempo de
espera de desligamento são definidos no painel de controle Um ponto importante... Este tempo de execução
Intellisys. Existe 10 segundos de espera após o desligamento descarregado pode, ou não pode, ser incluído no tempo de
onde o compressor não será reiniciado mesmo se a linha de execução obrigatório de 10 minutos usado para resfriar as
pressão de ar cair abaixo do ponto de controle inferior. Isto bobinas do motor.
serve para permitir que o motor pare completamente e o
controlador Intellisys colete os dados atuais da condição de Quando o compressor concluiu as configurações do relógio
operação. Se a linha de pressão de ar estiver abaixo do “A” e relógio “B”, o controlador Intellisys para o compressor e
ponto de controle inferior no término dos 10 segundos, a exibe “PARADO NA AUTO REINICIALIZAÇÃO”.
unidade iniciará a não ser que o relógio de espera de
carregamento seja maior do que 10 segundos. O sensor de pressão 3APT continua a monitorar a pressão de
descarga da embalagem e envia informações ao controlador
Tempo de Espera de Carregamento que reinicia automaticamente o compressor quando a
Esta é a quantia de tempo que a pressão da linha deve pressão cair para a configuração online.
permanecer abaixo do ponto de controle online antes do
compressor carregar ou iniciar (se a unidade foi interrompida Uma vantagem sobre este método de controle de
devido a uma situação de início/parada). Este relógio não irá início/parada automática é permitir que o compressor pare
atrasar o carregamento após um início ou se o tempo for muito mais cedo em certas condições de relógio e situações,
definido como 0. Quando o relógio de atraso de carga for então reduzindo os custos de energia.
ativado, a tela irá mostrar a contagem de espera de
carregamento. Assim que a contagem regressiva chegar a 0,
a unidade irá carregar ou iniciar.

Operação de Início/Parada Automática


Quando estiver em operação, o compressor deve estar de
acordo com dois intervalos específicos antes do controlador
Intellisys parar a unidade na situação de Parada/Início
Automático.

Para esta discussão, os relógios serão chamados de Tempo


“A” e Tempo “B”.

43
Alguns Exemplos de Operação 7.2 INÍCIO/PARADA REMOTA
A opção de início/párada remota permite ao operador
EXEMPLO 1 controlar o compressor de um estação de início/parada
O operador seleciona um tempo de execução descarregada montada remotamente. Esta opção pode ser instalada de
de 2 minutos na rotina de OPÇÃO e inicia o compressor. A fábrica ou um kit de instalação de campo pode estar
unidade funciona carregada por 8 minutos, descarrega e disponível. Esta função exige uma opção de módulo de
então funciona descarregada por mais 2 minutos. software.

O tempo total de funcionamento é de 10 minutos, de Com o módulo plugin opcional instalado, dois interruptores
acordo com o relógio “A” mais 2 minutos de funcionamento diferentes podem ser conectados no controlador para
descarregada também de acordo com o relógio “B”, início/parada remota. (Consulte os Esquemas Elétricos 8.1
portanto, a unidade para automaticamente. ou 8.2 para localização da fiação). Os interruptores são
fornecidos ao cliente e devem ser do tipo momentâneo. Os
Este exemplo mostra como o relógio “B” pode as vezes ser contatos do interruptor de parada são normalmente
incluído dentro do intervalo do relógio “A”. Pense nos dois fechados e os contatos do interruptor de início são
relógios funcionando em paralelo. normalmente abertos.

EXEMPLO 2 Quando iniciar o compressor do local remoto, deve-se


O operador seleciona um tempo de funcionamento segurar o botão Iniciar pressionado por
descarregado de 3 minutos na rotina de OPÇÃO e inicia o aproximadamente 2 segundos para ativar a função de
compressor. A unidade funciona carregada por 10 minutos início remoto e então solte dentro de no máximo 7
e então descarrega. segundos ou um alarme de falha de Início Remoto acontece.

Neste momento, o relógio “A” está ok mas o relógio “B”


ainda precisa que o compressor funcione descarregado por
mais 3 minutos antes de permitir uma parada automática.
AVISO
O tempo total de funcionamento para este exemplo será de
A máquina está equipada com
13 minutos.
equipamento de início e parada remota.
Lembre-se Se a unidade recarregar antes de concluir 3 Ela pode iniciar ou parar a qualquer
minutos do tempo “B”, o tempo parcial é cancelado e o momento.
relógio “B” deve reiniciar o ciclo de 3 minutos quando o Perigo de ferimentos graves e morte.
compressor descarregar novamente. Desconecte a energia antes de fazer o
serviço.
EXEMPLO 3 Trave e demarque.
O operador seleciona um tempo de funcionamento Consulte o Manual de
descarregado de 10 minutos na rotina de OPÇÃO e inicia o Instruções do Operador.
compressor. A unidade funciona carregada 12 minutos e
então descarrega.

Após 12 minutos de funcionamento, a rotina obrigatória de Ingersoll-Rand


Rotary-Recip Compressor Division
10 minutos para o relógio “A” está ok mas o compressor Davidson, NC
deve continuar executando descarregada por 10 minutos
adicionais para satisfazer o relógio “B”.

Após 10 minutos de tempo de funcionamento


descarregado, o compressor é parado automaticamente e o
tempo total de funcionamento foi de 22 minutos.

44
7.3 OPÇÃO DE REINÍCIO COM FALTA DE ENERGIA
Para clientes que têm interrupções nas suas entradas de
fornecimento de energia ao compressor e devem manter um
fornecimento sem interrupção de ar comprimido, a Opção de
Reinício com Falta de Energia permite ao compressor
Intellisys reiniciar automaticamente 10-120 segundos
(ajustável) após a energia ser restaurada.

A Opção de Reinício com Falta de Energia é ligada


conectando o módulo de opção exigido e permitindo através
da rotina do ponto de definição em OPÇÕES. A espera do
tempo de reinicialização, que é ajustável de 10-120
segundos, também pode ser ajustada enquanto estiver na
rotina de definição de opção no controlador Intellisys.
Qualquer momento que a energia for restaurada no
compressor após uma interrupção de energia, uma buzina
localizada no lado da caixa de inicialização será acionada
durante o tempo de espera de reinicialização (10-120
segundos), logo após o compressor será inicializado
automaticamente. Após iniciar, o compressor irá retornar ao
modo de operação que o compressor estava antes da
interrupção de energia.

Esta opção pode ser instalada de fábrica ou um kit de


instalação de campo pode estar disponível.

45
8.0 DESENHOS DE REFERÊNCIA
8.1 ESQUEMAS ELÉTRICOS 39878236
STAR DELTA REV 04

46
NOTES: OBSERVAÇÕES:
MAIN DISCONNECT AND BRANCH CIRCUIT PROTECTION TO BE DESCONEXÃO PRINCIPAL E PROTEÇÃO DE RAMIFICAÇÃO DE
PROVIDED BY CUSTOMER. CIRCUITO DEVEM SER FORNECIDAS PELO CLIENTE.
DEASHED LINES REPRESENT WIRING BY CUSTOMER. LINHAS PONTILHADAS REPRESENTAM FIOS DO CLIENTE

SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS, NOT SUPPLIED BY INGERSOLL- ALARGAMENTO DOS COMPONENTES ELÉTRICOS, NÃO FORNECIDOS
RAND, IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER AND SHOULD BE PELA INGERSOLL-RAND, É DE RESPONSABILIDADE DO CLIENTE E
DONE IN ACCORDANCE WITH THE INFORMATION ON THE DEVE SER FEITO DE ACORDO COM A INFORMAÇÃO DA PLACA DE
COMPRESSOR DATA PLATE, NATIONAL AND LOCAL ELECTRICAL IDENTIFICAÇÃO DO COMPRESSOR, CÓDIGOS ELÉTRICOS NACIONAIS,
CODES. INTERNACIONAIS E LOCAIS.

IPS É SUBSTITUIDO COM UM FIO JUMPER DE ITB-3 PARA ITB-4 EM


IPS IS REPLACED WITH A JUMPER WIRE FROM ITB-3 TO ITB-4 ON UNIDADES SEM A NECESSIDADE DE UM INTERRUPTOR DE PRESSÃO
UNITS NOT REQUIRING AN INTERSTAGE PRESSURE SWITCH. INTERESTÁGIO.
3FU MUST BE A FAST ACTING TYPE BBS FUSE. 3FU DEVE SER UM FUSÍVEL DE ACIONAMENTO RÁPIDO TIPO BBS
LEGEND LEGENDA
RUN/START CONTACTOR INICIAR/PARAR CONTATO
INICIALIZAÇÃO/EXECUÇÃO DOS CONTATOS AUXILIARES DO
RUN/START CONTACTOR AUXILIARY CONTACTS CONTACTOR
RUN CONTACTOR CONTATO DE EXECUÇÃO
RUN CONTACTOR AUXILIARY CONTACTS CONTATOS AUXILIARES DO CONTATO DE EXECUÇÃO
START CONTACTOR INICIAR CONTACTOR
START CONTACTOR AUXILIARY CONTACTS INICIAR CONTATOS AUXILIARES DO CONTACTOR
TERMINAL STRIP FAIXA TERMINAL
SOLENÓIDES DE BLOWDOWN (35Vb NECESSÁRIO APENAS EM
BLOWDOWN SOLENOIDS (35Vb REQUIRED ON 350-450HP UNITS ONLY) UNIDADES 350-450 HP)
SOLENÓIDE DE DESLIGAMENTO DE ÁGUA (APENAS UNIDADES
WATER SHUT-OFF SOLENOID (WATERCOOLED UNIT ONLY) WATERCOOLED)
SOLENÓIDE DE PARADA DO RESFRIADOR (NÃO NECESSÁRIO EM
COOLANT STOP SOLENOID (NOT REQUIRED ON UNIT WITH OIL PUMP) UNIDADES COM BOMBA DE ÓLEO)
SOLENÓIDE DE ALÍVIO DE PRESSÃO (UNIDADE RESFRIADA
PRESSURE RELIEF SOLENOID (REMOTE COOLED UNIT ONLY) REMOTAMENTE APENAS)
HIGH AIR TEMPERATURE SWITCH INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE AR ALTA
ARC SUPPRESSORS SUPRESSORES EM ARCO
INTERRUPTOR DE PRESSÃO INTERESTÁGIO (APENAS UNIDADES 250-
INTERSTAGE PRESSURE SWITCH (250-450HP TWO STAGE UNITS ONLY) 450 HP)
THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER DISJUNTORES TERMO MAGNÉTICOS
FAN MOTOR MOTOR DO VENTILADOR
COMPRESSOR MOTOR MOTOR DO COMPRESSOR
EMERGENCY STOP SWITCH INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA
POWER ON (STARTER PANEL) LIGAR (PAINEL DO INICIALIZADOR)
ENTALHE DE ATERRAMENTO NA CABINE DE CONTROLE DO
GROUND LUG IN COMPRESSOR CONTROL CABINET COMPRESSOR
CONTROL TRANSFORMER TRANSFORMADOR DE CONTROLE
CONTROL TRANSFORMER TRANSFORMADOR DE CONTROLE
POWER ON (STARTER DOOR) LIGAR (PORTA DE INICIALIZAÇÃO)
CHASSIS GND ATERR CHASSI
SEE NOTE 5 CONSULTE OBSERVAÇÃO 5
SEE NOTE 1 CONSULTE OBSERVAÇÃO 1
SIZE (VA) TAMANHO (VA)
1 FU RATING (AMPS) 1FU CLASSIFICAÇÃO (AMPS)
2FU RATING (AMPS) 2FU CLASSIFICAÇÃO (AMPS)
3FU RATING (AMPS) 3FU CLASSIFICAÇÃO (AMPS)
BROWN MARROM
BLUE AZUL
LINE LINHA
LOAD CARGA
RFI FILTER FILTRO RFI
EMERGENCY STOP SWITCH INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA
(SEE NOTE 4) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 4)
POWER SUPPLY FORNECIMENTO DE ENERGIA
REMOTE ALARM CONTACT CONTATO DE ALARME REMOTO
JUMPER JUMPER
BLACK PRETO
GR/YEL CIN/AMAR
BLUE AZUL
BROWN MARROM
DIRECTION DIREÇÃAO
STEP PASSO
STEPPER MOTOR MOTOR DE PASSO
REMOTE ALARM CONTACT CONTATO DE ALARME REMOTO
PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO PACOTE
AIREND DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO AIREND
INJECTED COOLANT TEMPERATURE TEMPERATURA DE RESFRIADOR INJETADO
PACKAGE DISCHARGE PRESSURE PRESSÃO DE DESCARGA DO PACOTE
SEPARATOR TANK PRESSYRE PRESSÃO DO TANQUE SEPARADOR
INLET VACUUM VÁCUO DE ENTRADA
BLACK PRETO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
WHITE BRANCO
RED VERMELHO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
RED VERMELHO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
RED VERMELHO
SG INTELLISYS CONTROLLER CONTROLADOR INTELLISYS SG
STEPPER LIMIT PCB LIMITADOR DE PASSO PCB
MAIN OVERLOAD SOBRECARGA PRINCIPAL
FAN OVERLOAD SOBRECARGA DO VENTILADOR
COOLANT DELTA P RESFRIADOR DELTA P
LOGIC E-STOP E-STOP LÓGICO
REMOTE STOP PARADA REMOTA
REMOTE START INÍCIO REMOTO
RED VERMELHO
WHITE BRANCO
GREEN VERDE
BLACK PRETO
EXPANSION PORT PORTA DE EXPANSÃO
OPTION MODULE MÓDULO OPCIONAL
COM COM
39880422 8.2 ESQUEMAS ELÉTRICOS
REV 02 STAR DELTA REMOTO

47
SEE NOTE 1 CONSULTE OBSERVAÇÃO 1
REMOTE SIZE 6 STAR DELTA STARTER (SEE NOTES 3 INICIALIZADOR REMOTO STAR DELTA TAMANHO 6
AND 5) (CONSULTE OBSERVAÇÕES 3 E 5)
CONTROL TRANSFORMER (ADD 100 VA FOR CONTROL TRANSFORMADOR DE CONTROLE (ADICIONAR 100 VA
SYSTEM LOAD) PARA CARGA DE CONTROLE DO SISTEMA)
MOTOR DE VENTILAÇÃO DE RESFRIAMENTO (CONSULTE
COOLING FAN MOTOR (SEE NOTE 6) OBSERVAÇÃO 6)
MOTOR DO VENTILADOR DE VENTILAÇÃO (CONSULTE
VENTILATION FAN MOTOR (SEE NOTE 7) OBSERVAÇÃO 7)
COMPRESSOR MOTOR MOTOR DO COMPRESSOR
ENTALHE DE ATERRAMENTO NA CABINE DE CONTROLE
GROUND LUG IN COMPRESSOR CONTROL CABINET DO COMPRESSOR
EMERGENCY STOP SWITCH INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA
POWER ON (STARTER PANEL) LIGAR (PAINEL DO INICIALIZADOR)
TERMINAL BLOCK INSIDE SSR INTELLISYS CABINET BLOCO TERMINAL DENTRO DA CABINE INTELLISYS SSR
CONTROL TRANSFORMER TRANSFORMADOR DE CONTROLE
BROWN MARROM
BLUE AZUL
POWER ON (STARTER DOOR) LIGAR (PORTA DE INICIALIZAÇÃO)
CHASSIS GND ATERR CHASSI
LINE LINHA
LOAD CARGA
RFI FILTER FILTRO RFI
POWER SUPPLY FORNECIMENTO DE ENERGIA
GND ATERR
BLACK PRETO
GR/YEL CIN/AMAR
BLUE AZUL
BROWN MARROM
3MTR DIRECTION DIREÇÃO 3MTR
GND ATERR
3MTR STEP PASSO 3MTR
REMOTE ALARM CONTACT CONTATO DE ALARME REMOTO
OPTION MODULE MÓDULO OPCIONAL
EXPANSION PORT PORTA DE EXPANSÃO
SG INTELLISYS CONTROLLER CONTROLADOR INTELLISYS SG
RED VERMELHO
WHITE BRANCO
GREEN VERDE
BLACK PRETO
STEPPER LIMIT PCB LIMITADOR DE PASSO PCB
COOLANT DELTA P RESFRIADOR DELTA P
LOGIC E-STOP E-STOP LÓGICO
REMOTE STOP PARADA REMOTA
REMOTE START INÍCIO REMOTO
CHASSIS GND ATERR CHASSI
BLACK PRETO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO PACOTE
AIREND DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO AIREND
INJECTED COOLANT TEMPERATURE TEMPERATURA DE RESFRIADOR INJETADO
PACKAGE DISCHARGE PACKAGE PACOTE DE DESCARGA DA EMBALAGEM
SEPARATION TANK PRESSURE PRESSÃO DO TANQUE DE SEPARAÇÃO
INLET VACUUM VÁCUO DE ENTRADA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
MAIN DISCONNECT AND BRANCH CIRCUIT PROTECTION TO BE PROVIDED A DESCONEXÃO PRINCIPAL E PROTEÇÃO DO CIRCUITO DE RAMIFICAÇÃO
BY CUSTOMERS. DEVE SER FORNECIDA PELO CLIENTE.

DASHED LINES REPRESENT WIRING BY CUSTOMERS. LINHAS COM TRAÇOS REPRESENTAM FIAÇÕES FEITAS PELOS CLIENTES.

SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS, NOT SUPPLIED BY INGERSOLL- O ALARGAMENTO DE COMPONENTES ELÉTRICOS, NÃO FORNECIDOS PELA
RAND, IS THE RESPOSIBILITY OF THE CUSTOMER AND SHOULD BE DONE IN INGERSOLL-RAND, É RESPONSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACCORDANCE WITH NATIONAL AND LOCAL ELECTRICAL CODES. ACORDO COM OS CÓDIGOS ELÉTRICOS NACIONAIS E LOCAIS.
IPS IS REPLACED WITH A JUMPER WIRE FROM ITB-3 TO ITB4 ON UNITS NOT IPS É SUBSTITUÍDO POR UM JUMPER DE FIO DE ITB-3 PARA ITB-4 NAS
REQUIRING AN INTERSTAGE PRESSURE SWITCH. UNIDADES SEM INTERRUPTOR DE PRESSÃO INTERESTÁGIO.

COMPONENTS WITHIN DOUBLE LINE ARE SUPPLIED AND WIRED BY COMPONENTES DENTRO DE LINHAS DUPLAS SÃO FORNECIDOS E
CUSTOMER UNLESS OPTIONAL STARTER ASSEMBLY IS PURCHASED FROM POSSUEM FIAÇÃO FEITAS PELO CLIENTE, A NÃO SER QUE A MONTAGEM DO
INGERSOLL-RAND. INICIALIZADOR OPCIONAL SEJA COMPRADA PELA INGERSOLL-RAND.
MOTOR DE VENTILAÇÃO DE RESFRIAMENTO 2MTR NECESSÁRIO APENAS
2MTR COOLING FAN MOTOR REQUIRED ON AIR COOLED UNITS ONLY. EM UNIDADES DE VENTILAÇÃO A AR.
4MTR VENTILATION FAN MOTOR REQUIRED ON WATER COOLED AND MOTOR DO VENTILADOR DE VENTILAÇÃO 4MTR NECESSÁRIO APENAS EM
REMOTE AIR COOLED UNITS ONLY. UNIDADES REMOTAS RESFRIADAS A AR E RESFRIADAS A ÁGUA APENAS.
LEGEND LEGENDA
RUN/START CONTACTOR INICIAR/PARAR CONTATO
RUN/START CONTACTOR AUXILIARY CONTACTS INICIALIZAÇÃO/EXECUÇÃO DOS CONTATOS AUXILIARES DO CONTACTOR
START CONTACTOR INICIAR CONTACTOR
START CONTACTOR AUXILIARY CONTACTS INICIAR CONTATOS AUXILIARES DO CONTACTOR
FAN MOTOR STARTER INICIALIZADOR DO MOTOR DO VENTILADOR
FAN MOTOR STARTER AUXILIARY CONTACT CONTATO AUXILIAR DO INICIALIZADOR DO MOTOR DE VENTILAÇÃO
INTERPOSING RELAY RELÉ DE INTERPOSIÇÃO
INTERPOSING RELAY RELÉ DE INTERPOSIÇÃO
INTERPOSING RELAY RELÉ DE INTERPOSIÇÃO
HIGH AIR TEMPERATURE SWITCH INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE AR ALTA
FUSES FUSÍVEIS
TERMINAL STRIPS FAIXAS TERMINAIS
TIMING RELAY RELÉ TEMPORIZADOR
RELAY RELÉ
RELAY AUXILIARY CONTACTS CONTATOS AUXILIARES DO RELÉ
UNDER VOLTAGE RELAY RELÉ DE SUB-VOLTAGEM
CIRCUIT BREAKERS DISJUNTORES
BLOWDOWN SOLENOIDS (35Vb REQUIRED ON 350-500HP) SOLENÓIDES BLOWDOWN (35vB necessária em 350-500HP)
SOLENÓIDE DE DESLIGAMENTO DE ÁGUA (APENAS UNIDADES
WATER SHUT-OFF SOLENOID (WATERCOOLED UNIT ONLY) WATERCOOLED)
SOLENÓIDE DE PARADA DO RESFRIADOR (NÃO NECESSÁRIO EM UNIDADES
COOLANT STOP SOLENOID (NOT REQUIRED ON UNIT WITH OIL PUMP) COM BOMBA DE ÓLEO)
SOLENÓIDE DE ALÍVIO DE PRESSÃO (UNIDADE RESFRIADA REMOTAMENTE
PRESSURE RELIEF SOLENOID (REMOTE COOLED UNIT ONLY) APENAS)
INTERRUPTOR DE PRESSÃO INTERESTÁGIO (APENAS UNIDADES DE DOIS
INTERSTAGE PRESSURE SWITCH (250-500HP TWO STAGE UNITS ONLY) ESTÁGIOS 250-500 HP)
8.3 ESQUEMAS ELÉTRICOS
ALTA VOLTAGEM REMOTA 39883624
REV 02

48
INICIALIZADOR COM ALTA VOLTAGEM COMUM (CONSULTE
TYPICAL HIGH VOLTAGE STARTER (SEE NOTES 3 AND 5) OBSERVAÇÕES 3 E 5)
SEE NOTE 1 CONSULTE OBSERVAÇÃO 6
MAIN FUSE FUSÍVEL PRINCIPAL
HIGH VOLTAGE POWER SUPPLY FORNECIMENTO DE ENERGIA EM ALTA VOLTAGEM
TRANSFORMADOR DE CONTROLE (ADICIONA 100 VA PARA SISTEMA DE
CONRTOL TRANSFORMER (ADD 100 VA FOR CONTROL SYSTEM LOAD) CONTROLE DE CARGA)
FAN MOTOR STARTER NOTE 6 OBSERVAÇÃO 6 DO INICIALIZADOR DO MOTOR DO VENTILADOR
SEE NOTE 1 CONSULTE OBSERVAÇÃO 6
CONTROL TRANSFORMER TRANSFORMADOR DE CONTROLE
LOW VOLTAGE POWER SUPPLY FORNECIMENTO DE ENERGIA DE BAIXA VOLTAGEM
BROWN MARROM
BLUE AZUL
BROWN MARROM
BLUE AZUL
LINE LINHA
LOAD CARGA
RFI FILTER FILTRO RFI
POWER ON (STARTER DOOR) LIGAR (PORTA DE INICIALIZAÇÃO)
ENTALHE DE ATERRAMENTO NA CABINE DE CONTROLE DO
GROUND LUG IN COMPRESSOR CONTROL CABINET COMPRESSOR
CHASSIS GND ATERR CHASSI
POWER SUPPLY FORNECIMENTO DE ENERGIA
COMPRESSOR MOTOR MOTOR DO COMPRESSOR
TERMINAL IN COMPRESSOR CONTROL CABINET TERMINAL NA CABINE DE CONTROLE DO COMPRESSOR
COOLING FAN MOTOR MOTOR DO VENTILADOR DE RESFRIAMENTO
EMERGENCY STOP SWITCH INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA
POWER ON (STARTER PANEL) LIGAR (PAINEL DO INICIALIZADOR)
BLACK PRETO
GR/YEL CIN/AMAR
BLUE AZUL
BROWN MARROM
3MTR DIRECTION DIREÇÃO 3MTR
GND ATERR
3MTR STEP PASSO 3MTR
STEPPER MOTOR MOTOR DE PASSO
REMOTE ALARM CONTACT CONTATO DE ALARME REMOTO
SEE NOTE 4 CONSULTE OBSERVAÇÃO 4
OPTION MODULE MÓDULO OPCIONAL
EXPANSION PORT PORTA DE EXPANSÃO
SG INTELLISYS CONTROLLER CONTROLADOR INTELLISYS SG
RED VERMELHO
WHITE BRANCO
GREEN VERDE
BLACK PRETO
STEPPER LIMIT PCB LIMITADOR DE PASSO PCB
COOLANT DELTA P RESFRIADOR DELTA P
LOGIC E-STOP E-STOP LÓGICO
REMOTE STOP PARADA REMOTA
REMOTE START INÍCIO REMOTO
PACKAGE DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO PACOTE
AIREND DISCHARGE TEMPERATURE TEMPERATURA DE DESCARGA DO AIREND
INJECTED COOLANT TEMPERATURE TEMPERATURA DE RESFRIADOR INJETADO
PACKAGE DISCHARGE PRESSURE PRESSÃO DE DESCARGA DO PACOTE
SEPARATOR TANK PRESSURE PRESSÃO DO TANQUE SEPARADOR
INJET VACUUM VÁCUO DE INJEÇÃO
WHITE BRANCO
BLACK PRETO
RED VERMELHO
NOTES: OBSERVAÇÕES:
MAIN DISCONNECT AND BRANCH CIRCUIT PROTECTION TO BE DESCONEXÃO PRINCIPAL E PROTEÇÃO DE RAMIFICAÇÃO DE CIRCUITO
PROVIDED BY CUSTOMER. DEVEM SER FORNECIDAS PELO CLIENTE.
DASHED LINES REPRESENT WIRING BY CUSTOMER. LINHAS PONTILHADAS REPRESENTAM FIOS DO CLIENTE.
SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS, NOT SUPPLIED BY INGERSOLL- ALARGAMENTO DOS COMPONENTES ELÉTRICOS, NÃO FORNECIDOS
RAND, IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER AND SHOULD BE PELA INGERSOLL-RAND, É DE RESPONSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE
DONE IN ACCORDANCE WITH THE INFORMATION ON THE SER FEITO DE ACORDO COM A INFORMAÇÃO DA PLACA DE
COMPRESSOR DATA PLATE, NATIONAL AND LOCAL ELECTRICAL IDENTIFICAÇÃO DO COMPRESSOR, CÓDIGOS ELÉTRICOS NACIONAIS,
CODES. INTERNACIONAIS E LOCAIS.
IPS É SUBSTITUIDO COM UM FIO JUMPER DE ITB-3 PARA ITB-4 EM
IPS IS REPLACED WITH A JUMPER WIRE FROM ITB-3 TO ITB-4 ON UNITS UNIDADES SEM A NECESSIDADE DE UM INTERRUPTOR DE PRESSÃO
NOT REQUIRING AN INTERSTAGE PRESSURE SWITCH. INTERESTÁGIO.

COMPONENTS WITHIN DOUBLE LINE ARE SUPPLIED AND WIRED BY COMPONENTES DENTRO DE LINHAS DUPLAS SÃO FORNECIDOS COM
CUSTOMER UNLESS OPTIONAL STARTER ASSEMBY IS PURCHASED FIAÇÃO DO CLIENTE A NÃO SER QUE O INICIALIZADOR OPCIONAL SEJA
FROM INGERSOLL-RAND. COMPRADO DA INGERSOLL-RAND
O INICIALIZADOR DO MOTOR DO VENTILADOR DE BAIXA VOLTAGEM
LOW VOLTAGE FAN MOTOR STARTER MUST HAVE AUXILIARY CONTACTS DEVE TER CONTATOS AUXILIARES E FIAÇÃO DE CONTATOS DE
AND OVERLOAD CONTACTS WIRED AS SHOWN TO ASSURE PROPER SOBRECARGA CONFORME MOSTRADO PARA GARANTIR A OPERAÇÃO
UNIT OPERATION. ADEQUADA DA UNIDADE.
LEGEND LEGENDA
RUN/START CONTACTOR INICIAR/PARAR CONTATO
RUN/START CONTACTOR AUXILIARY CONTACT INICIAR/PARAR CONTATO AUXILIAR DO CONTATO
TERMINAL STRIPS FAIXAS TERMINAIS
SOLENÓIDES BLOWDOWN (35Vb NECESSÁRIA APENAS EM UNIDADES
BLOWDOWN SOLENOIDS (35Vb REQUIRED ON 350-500HP UNITS ONLY) 350-500hHP)
SOLENÓIDE DE DESLIGAMENTO DE ÁGUA (APENAS UNIDADES
WATER SHUT-OFF SOLENOID (WATERCOOLED UNIT ONLY) WATERCOOLED)
SOLENÓIDE DE PARADA DO RESFRIADOR (NÃO NECESSÁRIO EM
COOLANT STOP SOLENOID (NOT REQUIRED ON UNIT WITH OIL PUMP) UNIDADES COM BOMBA DE ÓLEO)
SOLENÓIDE DE ALÍVIO DE PRESSÃO (UNIDADE RESFRIADA
PRESSURE RELIEF SOLENOID (REMOTE COOLED UNIT ONLY) REMOTAMENTE APENAS)
HIGH AIR TEMPERATURE SWITCH INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE AR ALTA
INTERRUPTOR DE PRESSÃO INTERESTÁGIO (APENAS UNIDADES DE
INTERSTAGE PRESSURE SWITCH (250-500HP TWO STAGE UNITS ONLY) DOIS ESTÁGIOS 250-500 HP)
FAN MOTOR STARTER INICIALIZADOR DO MOTOR DO VENTILADOR
FAN STARTER AUXILIARY CONTACT CONTATO AUXILIAR DO INICIALIZADOR DO VENTILADOR
START INTERFACE CONTROL RELAY RELÉ DE CONTROLE DA INTERFACE DE INICIALIZAÇÃO
OVERLOAD INTERPOSING RELAY (MAIN) RELÉ DE INTERPOSIÇÃO DE SOBRECARGA (PRINCIPAL)
OVERLOAD INTERPOSING RELAY (FAN) RELÉ DE INTERPOSIÇÃO DE SOBRECARGA (VENTILADOR)
STARTER AUXILIARY CONTACT INTERPOSING RELAY RELÉ DE INTERPOSIÇÃO DO CONTATO AUXILIAR DO INICIALIZADOR
COMPRESSOR STARTER OVERLOAD RELAY RELÉ DE SOBRECARGA DO INICIALIZADOR DO COMPRESSOR
RELÉ DE SOBRECARGA DO INICIALIZADOR DO VENTILADOR DE
COOLING FAN STARTER OVERLOAD RELAY RESFRIAMENTO
CIRCUIT BREAKERS DISJUNTORES
CURRENT TRANSFORMER TRANSFORMADOR DE CORRENTE
CONTROL POWER TRANSFORMER TRANSFROMADOR DE CONTROLE DE ENERGIA
ISOLATION SWITCH INTERRUPTOR DE ISOLAMENTO
OBSERVAÇÕES:

49
8.4 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP, 300E AIRCOOLED 39879796
(CONTINUAÇÃO) REV 01

50
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE TRASEIRA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE) PESO (APROXIMADO)
250 H.P. – 10840 LB (4917 KG) 250 H.P. – 10840 LB (4917 KG)
300 H.P. – 11440 LB (5189 KG) 300 H.P. – 11440 LB (5189 KG)
RESFRIADOR - QUANTIDADE DE PREENCHIMENTO DE
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. LUBRIFICANTE
(APPROXIMATE) (APROXIMADO)
DRY – 29 GAL (110 L) SECO – 29 GAL (110 L)
TANK ONLY – 16 GAL (61 L) TANQUE DE ÓLEO – 16 GAL (61 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)
36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DO FIO DA
POWER INLET OPENING TO STARTER. ABERTURA DE ENTRADA DE ENERGIA PARA O
AIR FLOW – 24000 CFM (11.33 M3/S) FLUXO DE AR – 24000 CFM (11.33 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO PARA TODAS AS LATERAIS
EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY A TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER
UNRESOLVED MOMENTS OR FORCES ON UNIT. QUALQUER MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO DEVE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. ACOPLADA NESTA UNIDADE OU USO DE QUALQUER
FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER CAPAS DE PERFURAÇÕES DE EMPILHADEIRAS DEVEM
UNIT IS IN PLACE. SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE SER COLOCADA EM
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:
MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
ABOVE TOP OF UNIT IS 18.00 (457.20). DA UNIDADE É DE 18.00 (457.20).
FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM OS DUTOS INSTALADOS EM CAMPO PARA E DO
COMPRESSOR CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES COMPRESSOR NÃO PODEM ADICIONAR MAIS DE 0.25
(6.4MM) OF WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE ÁR NA ÁGUA.
8.4 PLANO DE FUNDAÇÃO
39879796
250-300 HP, 300E AIRCOOLED
REV 01

51
NPT AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR NPT

POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE AR

LEFT END VIEW VISÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA

NPT CONDENSATE DRAIN DRENO DE CONDENSAÇÃO NPT

REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA

BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO INFERIOR


8.5 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP AIRCOOLED - DOIS ESTÁGIOS 39879374
(CONTINUAÇÃO)
REV 01

52
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE TRASEIRA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE) : PESO (APROXIMADO)
13.080 LB (5933 KG). 13.080 LB (5933 KG).
RESFRIADOR - QUANTIDADE DE PREENCHIMENTO DE
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. LUBRIFICANTE
(APPROXIMATE) (APROXIMADO)
DRY – 33 GAL (125 L) SECO - 33 GAL (125 L)
TANK ONLY – 16 GAL (61 L) TANQUE DE ÓLEO – 16 GAL (61 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)
36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DO FIO DA
POWER INLET OPENING TO STARTER. ABERTURA DE ENTRADA DE ENERGIA PARA O
AIR FLOW – 24.000 CFM (11.33 M3/S) FLUXO DE AR – 24.000 CFM (11.33 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO PARA TODAS AS LATERAIS
EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY A TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER
UNRESOLVED MOMENTS OR FORCES ON UNIT. QUALQUER MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO DEVE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. ACOPLADA NESTA UNIDADE OU USO DE QUALQUER
FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER CAPAS DE PERFURAÇÕES DE EMPILHADEIRAS DEVEM
UNIT IS IN PLACE. SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE SER COLOCADA
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:
MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
ABOVE TOP OF UNIT IS 18.00 (457.20). DA UNIDADE É DE 18.00 (457.20).
FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM OS DUTOS INSTALADOS EM CAMPO PARA E DO
COMPRESSOR CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES COMPRESSOR NÃO PODEM ADICIONAR MAIS DE 0.25
(6.4MM) OF WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE ÁR NA ÁGUA.
39879374 8.5 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP AIRCOOLED - DOIS ESTÁGIOS
REV 01

53
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA
BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO DE BAIXO
LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA
CONDENSATE DRAIN DRENAGEM DE CONDENSAÇÃO
POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
8.6 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP, 300E WATERCOOLED 39879895
(CONTINUAÇÃO)
REV 01

54
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE TRASEIRA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE) PESO (APROXIMADO)
250 H.P. – 10,840 LB (4917 KG) 250 H.P. – 10,840 LB (4917 KG)
300 H.P. – 11,440 LB (5189 KG) 300 H.P. – 11,440 LB (5189 KG)

RESFRIADOR - QUANTIDADE DE PREENCHIMENTO DE


COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. LUBRIFICANTE
(APPROX.) (APROX.)
DRY – 29 GAL (110 L) SECO – 29 GAL (110 L)
TANK ONLY – 16 GAL (61 L) TANQUE DE ÓLEO – 16 GAL (61 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)

36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DO FIO DA
POWER INLET OPENING TO STARTER. ABERTURA DE ENTRADA DE ENERGIA PARA O
AIR FLOW – 5000 CFM (2.36 M3/S) FLUXO DE AR - 5000 CFM (2.36 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO PARA TODAS AS LATERAIS

EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY A TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER
UNRESOLVED MOMENTS OR FORCES ON UNIT. QUALQUER MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA

THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO DEVE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. ACOPLADA NESTA UNIDADE OU USO DE QUALQUER

FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER CAPAS DE PERFURAÇÕES DE EMPILHADEIRAS DEVEM
UNIT IS IN PLACE. SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE SER COLOCADA EM
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:

MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
ABOVE TOP OF UNIT IS 18.00 (457.20). DA UNIDADE É DE 18.00 (457.20).

FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM OS DUTOS INSTALADOS EM CAMPO PARA E DO


COMPRESSOR CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES COMPRESSOR NÃO PODEM ADICIONAR MAIS DE 0.25
(6.4MM) OF WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE ÁR NA ÁGUA.
39879895 8.6 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP, 300E WATERCOOLED
REV 01
55
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA
WATER OUT PORT PORTA DE SAÍDA DE ÁGUA
WATER IN PORT PORTA DE ENTRADA DE ÁGUA
BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO INFERIOR
LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA
CONDENSATION DRAIN DRENO DE CONDENSAÇÃO
8.7 PLANO DE FUNDAÇÃO
250-300 HP WATERCOOLED - DOIS ESTÁGIOS 39879481
(CONTINUAÇÃO) REV 01

56
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE DIREITA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE): PESO (APROXIMADO)
13,080 LB (5933 KG). 13,080 LB (5933 KG).
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. RESFRIADOR - QTD DE PREENCHIMENTO DO
(APPROX.) (APROX)
DRY – 33 GAL (125 L) SECO – 33 GAL (125 L)
TANK ONLY – 16 GAL (61 L) APENAS O TANQUE – 16 GAL (61 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)

36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DE FIO DA
POWER INLET OPENING TO STARTER. ENTRADA DE ENERGIA PARA O INICIALIZADOR.
AIR FLOW – 5000 CFM (2.36 M3/S) FLUXO DE AR – 5000 CFM (2.36 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO EM TODAS AS LATERAIS

EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER QUALQUER
UNRESOLVED MOMENTS OR FORCES ON UNIT. MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA NA UNIDADE.
NÃO PODE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO ACOPLADA NA UNIDADE OU USADA PARA LINHAS DE
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. DOWNSTREM.
AS TAMPAS DO BURACO DA EMPILHADEIRA DEVEM
FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE ESTAR EM
UNIT IS IN PLACE. POSIÇÃO.
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:

MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
ABOVE TOP OF UNIT IS 18.00 (457.20). DA UNIDADE É 18.00 (457.20).

FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM DUTO INSTALADO EM CAMPO PARA E DO


COMPRESSOR CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES COMPRESSOR NÃO PODE ADICIONAR MAIS DE 0.25
(6.4MM) OF WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE AR NA ÁGUA.
39879481 8.7 PLANO DE FUNDAÇÃO
REV 01 250-300 HP WATERCOOLED - DOIS ESTÁGIOS

57
WATER OUT PORT PORTA DE SAÍDA DE ÁGUA
WATER IN PORT PORTA DE ENTRADA DE ÁGUA
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA
BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO DE BAIXO
LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA
CONDENSATE DRAIN DRENAGEM DE CONDENSAÇÃO
POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
8.8 PLANO DE FUNDAÇÃO 39879515
350-450 HP AIRCOOLED
(CONTINUAÇÃO) REV 01

58
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR

COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO

OPENING ABERTURA

OPENING ABERTURA
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10

TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR

RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE DIREITA

NOTES: OBSERVAÇÕES:

WEIGHT (APPROXIMATE): PESO (APROXIMADO)

12,815 LB (5813 KG). 12,815 LB (5813 KG).

COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. RESFRIADOR - QTD DE PREENCHIMENTO DO

(APPROX.) (APROX)

DRY – 36 GAL (136 L) SECO - 36 GAL. (136 L)

TANK ONLY – 13 GAL (49 L) APENAS TANQUE - 13 GAL (49 L)

TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES


ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)

36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM POWER 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DE FIO DA
INLET OPENING TO STARTER. ENTRADA DE ENERGIA PARA O INICIALIZADOR.
AIR FLOW – 36000 CFM (16.99 M3/S) FLUXO DE AR - 36000 CFM (16.99 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO EM TODAS AS LATERAIS 36.00

EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY UNRESOLVED TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER QUALQUER
MOMENTS OR FORCES ON UNIT. MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA NA UNIDADE.

THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO PODE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO ACOPLADA
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. NA UNIDADE OU USADA PARA LINHAS DE DOWNSTREM.

FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER AS TAMPAS DO BURACO DA EMPILHADEIRA DEVEM SER
UNIT IS IN PLACE. INSTALADAS APÓS A UNIDADE ESTAR EM POSIÇÃO.

SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:

MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ABOVE ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO POR CIMA
TOP OF UNIT IS 11.00 (279.4). DA UNIDADE DE 11.00 (279.4).

FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM COMPRESSOR DUTO INSTALADO EM CAMPO PARA E DO COMPRESSOR
CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES (6.4MM) OF NÃO PODE ADICIONAR MAIS DE 0.25 POLEGADAS (6.4MM)
WATER AIR RESISTANCE. DE RESISTÊNCIA DE AR NA ÁGUA.
39879515 8.8 PLANO DE FUNDAÇÃO
REV 01 350-450 HP AIRCOOLED

59
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA

BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO INFERIOR

LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA

CONDENSATE DRAIN DRENO DE CONDENSAÇÃO

POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA

AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR

OPENING ABERTURA

OPENING ABERTURA
8.9 PLANO DE FUNDAÇÃO
350-450 HP AIRCOOLED - DOIS ESTÁGIOS 39879499
(CONTINUAÇÃO) REV 01

60
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE DIREITA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE) : PESO (APROXIMADO)
14,865 LB (6743 KG). 14,865 LB (6743 KG).
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. RESFRIADOR - QTD DE PREENCHIMENTO DO
(APPROXIMATE) (APROXIMADO)
DRY – 36 GAL (136 L) SECO - 36 GAL. (136 L)
TANK ONLY – 13 GAL (49 L) APENAS TANQUE - 13 GAL (49 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)

36.00 (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM 36.00 (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DE FIO DA
POWER INLET OPENING TO STARTER. ENTRADA DE ENERGIA PARA O INICIALIZADOR.
AIR FLOW – 36000 CFM (16.99 M3/S) FLUXO DE AR - 36000 CFM (16.99 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO EM TODAS AS LATERAIS 36.00

EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY UNRESOLVED TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER QUALQUER
MOMENTS OR FORCES ON UNIT. MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA NA UNIDADE.
NÃO PODE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO ACOPLADA NA UNIDADE OU USADA PARA LINHAS DE
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. DOWNSTREM.

FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER AS TAMPAS DO BURACO DA EMPILHADEIRA DEVEM SER
UNIT IS IN PLACE. INSTALADAS APÓS A UNIDADE ESTAR EM POSIÇÃO.
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:

MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO POR
ABOVE TOP OF UNIT IS 11.00 (279.4). CIMA DA UNIDADE DE 11.00 (279.4).

FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM DUTO INSTALADO EM CAMPO PARA E DO


COMPRESSOR CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES COMPRESSOR NÃO PODE ADICIONAR MAIS DE 0.25
(6.4MM) OF WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE AR NA ÁGUA.
8.9 PLANO DE FUNDAÇÃO
39879499
350-450 AIRCOOLED - DOIS ESTÁGIOS
REV 01

61
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA
4 PLACES 4 LOCAIS
BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO DE BAIXO
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA
CONDENSATE DRAIN DRENAGEM DE CONDENSAÇÃO
POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
8.10 PLANO DE FUNDAÇÃO
350-450 HP WATERCOOLED 39879523
(CONTINUAÇÃO) REV 01
62
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE TRASEIRA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE) PESO (APROXIMADO)
350 H.P. – 12,815 LB (5813 KG) 350 H.P. – 12,815 LB (5813 KG)
400 H.P. – 12,815 LB (5813 KG) 400 H.P. – 12,815 LB (5813 KG)
450 H.P. – 12,815 LB (5813 KG) 450 H.P. – 12,815 LB (5813 KG)
RESFRIADOR - QUANTIDADE DE PREENCHIMENTO DE
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. LUBRIFICANTE
(APPROXIMATE) (APROXIMADO)
DRY – 36 GAL (136 L) SECO - 36 GAL (136 l)
TANK ONLY – 13 GAL (49 L) APENAS TANQUE - 13 GAL (49 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)
36” (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM POWER 36” (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DO FIO DA
INLET OPENING TO STARTER. ABERTURA DE ENTRADA DE ENERGIA AO INICIALIZADOR.
AIR FLOW – 36000 CFM (16.99 M3/S) FLUXO DE AR – 36000 CFM (16.99 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO PARA TODAS AS LATERAIS
EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY UNRESOLVED A TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER QUALQUER
MOMENTS OR FORCES ON UNIT. MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA SOBRE A
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO DEVE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO ACOPLADA
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. NESTA UNIDADE OU USO DE QUALQUER DOWNSTREAM
FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER CAPAS DE PERFURAÇÕES DE EMPILHADEIRAS DEVEM
UNIT IS IN PLACE. SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE SER COLOCADA EM
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:
MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ABOVE O ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
TOP OF UNIT IS 11.00 (279.4). DA UNIDADE É DE 11.00 (279.4)
FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM COMPRESSOR OS DUTOS INSTALADOS EM CAMPO PARA E DO
CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES (6.4MM) OF COMPRESSOR NÃO PODEM ADICIONAR MAIS DE 0.25
WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE ÁR NA ÁGUA.
8.10 PLANO DE FUNDAÇÃO
39879523
350-450 WATERCOOLED
REV 01
63
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA
WATER OUT SAÍDA DE ÁGUA
WATER IN ENTRADA DE ÁGUA
4 PLACES 4 LOCAIS
BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO DE BAIXO
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA
CONDENSATION DRAIN DRENO DE CONDENSAÇÃO
POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
8.11 PLANO DE FUNDAÇÃO
350-450 HP WATERCOOLED - DOIS ESTÁGIOS 39879507
(CONTINUAÇÃO) REV 01

64
AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR
COOLING AIR FLOW FLUXO DE AR DE RESFRIAMENTO
FRONT VIEW VISUALIZAÇÃO FRONTAL
OPENINGS FOR FORKLIFT ABERTURAS PARA EMPILHADEIRA
SEE NOTE 10 CONSULTE OBSERVAÇÃO 10
TOP VIEW VISUALIZAÇÃO SUPERIOR
OPENING ABERTURA
OPENING ABERTURA
RIGHT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE TRASEIRA
NOTES: OBSERVAÇÕES:
WEIGHT (APPROXIMATE): PESO (APROXIMADO)
14,865 LB (6743 KG). 14,865 LB (6743 KG).
RESFRIADOR - QUANTIDADE DE PREENCHIMENTO DE
COOLANT – LUBRICANT FILL QTY. LUBRIFICANTE
(APPROXIMATE) (APROXIMADO)
DRY – 36 GAL (136 L) SECO - 36 GAL (136 l)
TANK ONLY – 13 GAL (49 L) APENAS TANQUE - 13 GAL (49 L)
TOLERANCE ON ALL DIMENSIONS TOLERÂNCIA EM TODAS AS DIMENSÕES
ALL DIMENSIONS IN INCHES (MM) TODAS AS DIMENSÕES EM POLEGADAS (MM)
36” (914.40) MINIMUM LENGTH OF WIRE FROM POWER 36” (914.40) COMPRIMENTO MÍNIMO DO FIO DA
INLET OPENING TO STARTER. ABERTURA DE ENTRADA DE ENERGIA AO INICIALIZADOR.
AIR FLOW – 5000 CFM (2.36 M3/S) FLUXO DE AR - 5000 CFM (2.36 M3/S)
RECOMMENDED CLEARANCE ON ALL SIDES 36.00 ESPAÇO RECOMENDADO PARA TODAS AS LATERAIS
EXTERNAL PIPING SHALL NOT EXERT ANY UNRESOLVED A TUBULAÇÃO EXTERNA NÃO DEVE EXERCER QUALQUER
MOMENTS OR FORCES ON UNIT. MOMENTO NÃO RESOLVIDO OU FORÇA SOBRE A
THERE SHOULD BE NO PLASTIC PIPING ATTACHED TO NÃO DEVE HAVER TUBULAÇÃO DE PLÁSTICO ACOPLADA
THIS UNIT OR USED FOR ANY LINES DOWNSTREAM. NESTA UNIDADE OU USO DE QUALQUER DOWNSTREAM
FORKLIFT HOLE COVERS MUST BE INSTALLED AFTER CAPAS DE PERFURAÇÕES DE EMPILHADEIRAS DEVEM
UNIT IS IN PLACE. SER INSTALADAS APÓS A UNIDADE SER COLOCADA EM
SEPARATOR ELEMENT: ELEMENTO SEPARADOR:
MINIMUM CLEARANCE REQUIRED FOR REMOVAL ABOVE O ESPAÇO MÍNIMO NECESSÁRIO PARA REMOÇÃO ACIMA
TOP OF UNIT IS 11.00 (279.4). DA UNIDADE É DE 11.00 (279.4)

FIELD INSTALLED DUCTING TO AND FROM COMPRESSOR OS DUTOS INSTALADOS EM CAMPO PARA E DO
CANNOT ADD MORE THAN 0.25 INCHES (6.4MM) OF COMPRESSOR NÃO PODEM ADICIONAR MAIS DE 0.25
WATER AIR RESISTANCE. POLEGADAS (6.4MM) DE RESISTÊNCIA DE ÁR NA ÁGUA.
8.11 PLANO DE FUNDAÇÃO
39879507
350-450 WATERCOOLED - DOIS ESTÁGIOS
REV 01

65
REAR VIEW VISUALIZAÇÃO TRASEIRA

WATER OUT SAÍDA DE ÁGUA

WATER IN ENTRADA DE ÁGUA

4 PLACES 4 LOCAIS

BOTTOM VIEW VISUALIZAÇÃO DE BAIXO

OPENING ABERTURA

OPENING ABERTURA

LEFT END VIEW VISUALIZAÇÃO DA EXTREMIDADE ESQUERDA

CONDENSATION DRAIN DRENO DE CONDENSAÇÃO

POWER INLET LOCATION LOCAL DA ENTRADA DE ENERGIA

AIR DISCHARGE DESCARGA DE AR


39827530
REV 03

8.12 ESQUEMA DE FLUXO AIRCOOLED

66
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO

SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR

COOLANT DRAIN HOSE MANGUEIRA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR

(UNDER SEPARATOR TANK) (SOB O TANQUE SEPARADOR)


(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2
SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO

CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE

(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

MOISTURE TRAP CONVÉS DE UMIDADE

CONDENSATE DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM CONDENSADA

(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
PLAN OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.

35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.

BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO

PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO


AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR
COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR
CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE
CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE
SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA
DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM
67
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA DE
AND OUTER SCREEN CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 METAL EXPANDIDO E TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19"
RESTRICTION (482.6 MM) DE RESTRIÇÃO H20
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA
COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO
CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED MOTOR DE PASSO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE RATING CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E
350 PSIG (24.1 BAR) CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO 121 CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS DE
ºC) TEMPERATURE RANGE VITON, ALCANCE DE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI (1.7 CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVIO
BAR) DIFFERENTIAL SEAL MAT’L: COM MAT´L VEDADOR DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50
CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR)
BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG WOG
35VA. 35VA.
B B
BLOWDOWN VALVE VÁLVULA DE BLOWDOWN

VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS 115


NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VAC 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F" (15.9 BAR) PRESSÃO DE
MOLDED COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 ºF (-34 TO FUNCIONAMENTO E TEMPERATURA DE OPERAÇÃO 30 A 230 ºF (-34 A
110 ºC) OPERATING TEMPERATURE 110 ºC)
5SV 5SV
COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR
NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS 115
MOLDED COIL MAT’L: VAC 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".
BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30º
TEMPERATURE TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC)
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
CLR CLR
COOLANT RESFRIADOR
COOLER RESFRIAMENTO
AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED
ALUMINUM ALUMÍNIO
AFTCLR AFTCLR
AFTERCOOLER AFTERCOOLER
SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO
MS MS
MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE
COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS
CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE
CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: FERRO
250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)
SSSO SSSO
SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR
MAT’L: MAT´L
STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE CONNECTIONS, ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO CONEXÕES
VITON SEALS SAE 438-20, VEDADOR VITON
1AVPT 1AVPT
VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT
3APT 3APT
AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT
4APT 4APT
AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT
2CTT SCTT
COOLANT TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DO RESFRIADOR

O-RING DE CONEXÃO SAE 438 SENSOR TIPO TERMISTOR,


THERMISTOR TYPE SENSOR .438 SAE O-RING CONNECTION PRESSURE RATING CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO 225 PSIG (15.5 BAR) ALCANCE DE
225 PSIG (15.5 BAR) TEMPERATURE RANGE 35-250ºF (1.7 TO 121 ºC) TEMPERATURA 35-250ºF (1.7 A 121 ºC)
39884564
REV 01

8.13 ESQUEMA DE FLUXO


AIRCOOLED DOIS ESTÁGIOS
68
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO

SEPARATOR TANK DRAIN DRENAGEM DO TANQUE SEPARADOR

(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2

SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO

CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE

(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)

MOISTURE TRAP CONVÉS DE UMIDADE

DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM

(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)

NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PLAN PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.

35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.


VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO
BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. MEDIDOR

PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO

AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR

COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR

CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE

CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE

SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA

DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM


69
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER AND OUTER SCREEN FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA D
CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 RESTRICTION TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19" (482.6 MM) DE RESTRIÇ
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA

CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E CL
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE RATING 350 PSIG (24.1 BAR) NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO 121 ºC) TEMPERATURE CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS D
RANGE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI (1.7 BAR) DIFFERENTIAL CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVI
SEAL MAT’L: DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50

BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG
35VA. 35VA.
B B
BLOWDOWN VALVE VÁLVULA DE BLOWDOWN

NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS 115 VAC
MOLDED COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 ºF (-34 TO 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F" (15.9 BAR) PRESSÃO DE
110 ºC) OPERATING TEMPERATURE FUNCIONAMENTO E TEMPERATURA DE OPERAÇÃO 30 A 230 ºF (-34 A 110 ºC)
5SV 5SV
COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR
NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS 115 VAC
MOLDED COIL MAT’L: 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".
BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30º TO 230
TEMPERATURE ºF (-34 TO 110 ºC)
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
CLR CLR
COOLANT RESFRIADOR
COOLER RESFRIAMENTO
AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED
ALUMINUM ALUMÍNIO
AFTCLR AFTCLR
AFTERCOOLER AFTERCOOLER
SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO
MS MS
MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE
COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS

CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO
250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)
SSSO SSSO
SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR
MAT’L: MAT´L
STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE CONNECTIONS, ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO CONEXÕES SAE
VITON SEALS 438-20, VEDADOR VITON
1AVPT 1AVPT
VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT
3APT 3APT
AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT
4APT 4APT
AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT
2CTT SCTT
39827555
REV 03

8.14 ESQUEMA DE FLUXO


WATERCOOLED - 90 °F (32 °C)
70
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO
SEPARATOR TANK DRAIN DRENAGEM DO TANQUE SEPARADOR
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2
SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO
CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
MOISTURE TRAP DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM DE UMIDADE DO CONVÉS
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
WATER INLET ENTRADA DE ÁGUA
(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)
NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
PLAN OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.
35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.
COOLING WATER FLOW: FLUXO DE ÁGUA DE RESFRIAMENTO
24 GPM (91 LPM) AT 50°F (10°C) 24 GPM (91 LPM) AT 50°F (10°C)
29 GPM (110 LPM) AT 70°F (21°C) 29 GPM (110 LPM) AT 70°F (21°C)
47 GPM (178 LPM) AT 90°F (32°C) 47 GPM (178 LPM) AT 90°F (32°C)

WATER TEMPERATURE RISE 32°F (0°C) AT 90°F (32°C) AUMENTO DE TEMPERATURA DA ÁGUA 32°F (0°C) A
WATER 90°F (32°C) ÁGUA
30 PSIG (2.1 BAR) MINIMUM REQUIRED WATER 30 PSIG (2.1 BAR) PRESSÃO MÍNIMA DE ÁGUA
150 PSIG (10.3 BAR) MAXIMUM WATER PRESSURE. 150 PSIG (10.3 BAR) PRESSÃO MÁXIMA DE ÁGUA.
BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO
PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO
AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR
COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR
WATER PIPING TUBULAÇÃO DE ÁGUA
CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE
CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE
SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA
DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM
71
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA DE
AND OUTER SCREEN CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 METAL EXPANDIDO E TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19" (482.6
RESTRICTION MM) DE RESTRIÇÃO H20
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA
COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO MOTOR
CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED DE PASSO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE RATING CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E
350 PSIG (24.1 BAR) CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO 121 CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS DE VITON,
ºC) TEMPERATURE RANGE ALCANCE DE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI (1.7 CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVIO COM
BAR) DIFFERENTIAL SEAL MAT’L: MAT´L VEDADOR DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50

BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG
35VA. 35VA.
B B
BLOWDOWN VALVE VÁLVULA DE BLOWDOWN

VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS 115 VAC


NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F" (15.9 BAR) PRESSÃO DE
MOLDED COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 ºF (-34 FUNCIONAMENTO E TEMPERATURA DE OPERAÇÃO 30 A 230 ºF (-34 A 110
TO 110 ºC) OPERATING TEMPERATURE ºC)
5SV 5SV
COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR
NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS 115 VAC
MOLDED COIL MAT’L: 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".
BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30º TO
TEMPERATURE 230 ºF (-34 TO 110 ºC)
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
CLR CLR
COOLANT RESFRIADOR
COOLER RESFRIAMENTO
AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED
ALUMINUM ALUMÍNIO
AFTCLR AFTCLR
AFTERCOOLER AFTERCOOLER
SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO
MS MS
MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE
COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS
CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE
CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: FERRO
250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)
SSSO SSSO
SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR
MAT’L: MAT´L
STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE CONNECTIONS, ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO CONEXÕES SAE
VITON SEALS 438-20, VEDADOR VITON
1AVPT 1AVPT
VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT
3APT 3APT
AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT
4APT 4APT
AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT
2CTT SCTT
COOLANT TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DO RESFRIADOR

O-RING DE CONEXÃO SAE 438 SENSOR TIPO TERMISTOR, CLASSIFICAÇÃO


THERMISTOR TYPE SENSOR .438 SAE O-RING CONNECTION PRESSURE DE PRESSÃO 225 PSIG (15.5 BAR) ALCANCE DE TEMPERATURA 35-250ºF (1.7
RATING 225 PSIG (15.5 BAR) TEMPERATURE RANGE 35-250ºF (1.7 TO 121 ºC) A 121 ºC)
39884572
REV 01

8.15 ESQUEMA DE FLUXO


WATERCOOLED - 90 °F (32 °C) DOIS ESTÁGIOS

72
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO
SEPARATOR TANK DRAIN DRENAGEM DO TANQUE SEPARADOR
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2
SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO
CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
MOISTURE TRAP DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM DE UMIDADE DO CONVÉS
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
WATER INLET ENTRADA DE ÁGUA
(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
WATER OUTLET SAÍDA DE ÁGUA
(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PLAN PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.
35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.
BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO
PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO
AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR
COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR
WATER PIPING TUBULAÇÃO DE ÁGUA
CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE
CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE
SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA
DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM
73
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA DE METAL


DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER AND EXPANDIDO E TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19" (482.6 MM) DE
OUTER SCREEN CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 RESTRICTION RESTRIÇÃO H20
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA
COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO MOTOR
CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED DE PASSO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE RATING CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E
350 PSIG (24.1 BAR) CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO 121 CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS DE VITON,
ºC) TEMPERATURE RANGE ALCANCE DE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI (1.7 CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVIO COM
BAR) DIFFERENTIAL SEAL MAT’L: MAT´L VEDADOR DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50

BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG
35VA. 35VA.
B B

BLOWDOWN VALVE VÁLVULA DE BLOWDOWN

NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” MOLDED VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS 115 VAC
COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F" (15.9 BAR) PRESSÃO DE
OPERATING TEMPERATURE FUNCIONAMENTO E TEMPERATURA DE OPERAÇÃO 30 A 230 ºF (-34 A 110 ºC)

5SV 5SV

COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR

NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS 115 VAC
MOLDED COIL MAT’L: 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".

BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30º TO 230 ºF
TEMPERATURE (-34 TO 110 ºC)

LEGEND LEGENDA

ABBR ABBR

NAME NOME

DESCRIPTION DESCRIÇÃO

CLR CLR

COOLANT RESFRIADOR

COOLER RESFRIAMENTO

AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED

ALUMINUM ALUMÍNIO

AFTCLR AFTCLR

AFTERCOOLER AFTERCOOLER

SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO

MS MS

MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE

COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS

CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO

250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)

SSSO SSSO

SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR

MAT’L: MAT´L

STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE CONNECTIONS, VITON ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO CONEXÕES SAE
SEALS 438-20, VEDADOR VITON

1AVPT 1AVPT

VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO

PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO

15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT

3APT 3APT

AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR

PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO

0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT

4APT 4APT

AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR

SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT

2CTT SCTT

COOLANT TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DO RESFRIADOR


O-RING DE CONEXÃO SAE 438 SENSOR TIPO TERMISTOR, CLASSIFICAÇÃO DE
THERMISTOR TYPE SENSOR .438 SAE O-RING CONNECTION PRESSURE RATING 225 PRESSÃO 225 PSIG (15.5 BAR) ALCANCE DE TEMPERATURA 35-250ºF (1.7 A 121
PSIG (15.5 BAR) TEMPERATURE RANGE 35-250ºF (1.7 TO 121 ºC) ºC)

2ATT 2ATT

AIR TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DE AR

SAME AS 2CTT MESMO QUE 2ATT


39827571
REV 03

8.16 ESQUEMA DE FLUXO


WATERCOOLED - 115 °F (46 °C)

74
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO

SEPARATOR TANK DRAIN DRENAGEM DO TANQUE SEPARADOR

(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2


SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO
CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

MOISTURE TRAP DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM DE UMIDADE DO CONVÉS

(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)

WATER INLET ENTRADA DE ÁGUA

(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)

WATER OUTLET SAÍDA DE ÁGUA

(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)

NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
PLAN OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.

35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.

BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO


PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO
AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR
COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR
WATER PIPING TUBULAÇÃO DE ÁGUA
CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE
CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE

SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA

DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM


75
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA DE METAL
AND OUTER SCREEN CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 EXPANDIDO E TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19" (482.6 MM) DE
RESTRICTION RESTRIÇÃO H20
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA
COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO MOTOR
CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED DE PASSO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E
RATING 350 PSIG (24.1 BAR) CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS DE VITON,
121 ºC) TEMPERATURE RANGE ALCANCE DE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVIO COM
(1.7 BAR) DIFFERENTIAL SEAL MAT’L: MAT´L VEDADOR DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50

BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG
35VA. 35VA.
B B
BLOWDOWN VALVE VÁLVULA DE BLOWDOWN

VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS 115 VAC


NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F" (15.9 BAR) PRESSÃO DE
“F” MOLDED COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 FUNCIONAMENTO E TEMPERATURA DE OPERAÇÃO 30 A 230 ºF (-34 A 110
ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING TEMPERATURE ºC)
5SV 5SV
COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR
NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS 115 VAC
“F” MOLDED COIL MAT’L: 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".
BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30º TO
TEMPERATURE 230 ºF (-34 TO 110 ºC)
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
CLR CLR
COOLANT RESFRIADOR
COOLER RESFRIAMENTO
AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED
ALUMINUM ALUMÍNIO
AFTCLR AFTCLR
AFTERCOOLER AFTERCOOLER
SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO
MS MS
MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE
COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS
CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE
CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: FERRO
250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)
SSSO SSSO
SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR
MAT’L: MAT´L
STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO CONEXÕES SAE
CONNECTIONS, VITON SEALS 438-20, VEDADOR VITON
1AVPT 1AVPT
VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT
3APT 3APT
AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT
4APT 4APT
AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT
2CTT SCTT
COOLANT TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DO RESFRIADOR

THERMISTOR TYPE SENSOR .438 SAE O-RING CONNECTION PRESSURE O-RING DE CONEXÃO SAE 438 SENSOR TIPO TERMISTOR, CLASSIFICAÇÃO
RATING 225 PSIG (15.5 BAR) TEMPERATURE RANGE 35-250ºF (1.7 TO 121 DE PRESSÃO 225 PSIG (15.5 BAR) ALCANCE DE TEMPERATURA 35-250ºF (1.7
ºC) A 121 ºC)
39884580
REV 01

8.17 ESQUEMA DE FLUXO


WATERCOOLED - 115 °F (46 °C) DOIS ESTÁGIOS

76
STEPPER CONTROL CONTROLE DE PASSO
SEPARATOR TANK DRAIN DRENAGEM DO TANQUE SEPARADOR
(SEE NOTE #1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO #1)
SEE NOTE 2 CONSULTE OBSERVAÇÃO 2
SIGHT GLASS VIDRO DE VISUALIZAÇÃO
CUSTOMER AIR DISCHARGE CONNECTION CONEXÃO DE DESCARGA DE AR DO CLIENTE
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
MOISTURE TRAP DRAIN CONNECTION CONEXÃO DE DRENAGEM DE UMIDADE DO CONVÉS
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
WATER INLET ENTRADA DE ÁGUA
(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)
WATER OUTLET SAÍDA DE ÁGUA
(CUSTOMER CONNECTION) (CONEXÃO DO CLIENTE)
(SEE NOTE 1) (CONSULTE OBSERVAÇÃO 1)
NOTES: OBSERVAÇÕES:

FOR CUSTOMER CONNECTIONS SEE FOUNDATION PLAN PARA CONEXÕES DO CLIENTE CONSULTE O PLANO DE
OF UNIT. FUNDAÇÃO DA UNIDADE.
35Vb REQUIRED ON 350-450HP ONLY. 35Vb NECESSÁRIA EM 350-450 HP APENAS.
BAR VALUES REPRESENT GAGE PRESSURE. VALORES NA BARRA REPRESENTAM A PRESSÃO DO
PIPING LEGEND LEGENDA DE TUBULAÇÃO
AIR PIPING TUBULAÇÃO DE AR
COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DO RESFRIADOR
WATER PIPING TUBULAÇÃO DE ÁGUA
CONTROL AIR PIPING TUBULAÇÃO RESFRIADORA DE CONTROLE
CONTROL COOLANT PIPING TUBULAÇÃO DE RESFRIAMENTO DE CONTROLE
SCAVENGE PIPING TUBULAÇÃO DE LIMPEZA
DRAIN PIPING TUBULAÇÃO DE DRENAGEM
77
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
A/ E A/ E
AIR END EXTREMIDADE DE AR
ROTARY SCREW AIREND AIREND DO PARAFUSO ROTATÓRIO
ST ST
SEPARATOR TANK TANQUE SEPARADOR
ASME PRESSURE VESSEL VASO DE PRESSÃO ASME
STE STE
SEPARATOR TANK ELEMENT ELEMENTO DO TANQUE SEPARADOR
COALESCING COOLANT SEPARATOR ELEMENT ELEMENTO SEPARADOR DO RESFRIADOR COALESCING
AF AF
INLET AIR FILTER FILTRO DE ENTRADA DE AR

DRY TYPE AIR FILTER, DISPOSABLE ELEMENT EXPANDED METAL INNER FILTRO DE AR TIPO SECO, ELEMENTO DE DESCARTE DE ENTRADA DE
AND OUTER SCREEN CHANGE ELEMENT AT 19” (482.6 MM) OF H20 METAL EXPANDIDO E TELA EXTERNA DE TROCA DO FILTRO A 19"
RESTRICTION (482.6 MM) DE RESTRIÇÃO H20
BFV BFV
AIR INLET CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE ENTRADA DE AR
BUTTERFLY VALVE MAT’L: MAT´L VÁLVULA BORBOLETA
COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO DE FERRO, COLUNA DE AÇO DO
CAST IRON HOUSING, STEEL SHAFT STEPPER MOTOR CONTROLLED MOTOR DE PASSO
DCV DCV
DISCHARGE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO DE DESCARGA
CHECK VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
CAST IRON BODY, STAINLESS STEEL SPRING AND DISC. PRESSURE CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, MOLA DE AÇO INOXIDÁVEL E
RATING 350 PSIG (24.1 BAR) CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO NO DISCO 350 PSIG (24.1 BAR)
MPCV MPCV
MINIMUM PRESSURE CHECK VALVE VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO MÍNIMA DE PRESSÃO
SAE 4-BOLT FLANGED INLET MAT’L: MAT´L DE ENTRADA COM FLANGE DO PARAFUSO SAE 4-BOLT:
CAST ION BODY, TEFLON SEATS, VITON SEALS, -10 TO 250 ºF (-23 TO 121 CORPO DE PROTEÇÃO DE FERRO, ASSENTOS DE TEFLON, SELOS DE
ºC) TEMPERATURE RANGE VITON, ALCANCE DE TEMPERATURA -10 A 250 ºF (-23 A 121 ºC)
RV RV
SEPARATOR TANK RELIEF VALVE VÁLVULA DE ALÍVIO DO TANQUE SEPARADOR
RELIEF VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE ALÍVIO
BRASS LATÃO
CF CF
COOLANT FILTER FILTRO RESFRIADOR
SPIN-ON TYPE DISPOSABLE ELEMENT INTERNAL RELIEF SET AT 25 PSI CONJUNTO DO ELEMENTO TIPO DESCARTÁVEL INTERNO DE ALÍVIO
(1.7 BAR) DIFFERENTIAL SEAL MAT’L: COM MAT´L VEDADOR DIFERENCIAL COM 25 PSI (1.7 BAR):
VITON VITON
TCV TCV
THRMOSTATIC COOLANT CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROLE DE RESFRIAMENTO TERMOSTÁTICO
THERMOSTATIC CONTROL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA DE CONTROLE TERMOSTÁTICO
CAST IRON BODY, VITON SEALS CORPO DE FUNDIÇÃO DE FERRO, VEDADOR VITON
DV DV
COOLANT DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM DO RESFRIADOR
.50 BALL VALVE MAT’L: MAT´L DA VÁLVULA ESFERA 50
CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEON EALS 400 PSIG (27.6 BAR)
BRONZE BODY, VITON EALS, TEFLON EATS 400 PSIG (27.6 BAR) WOG WOG
35VA. 35VA.
VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE ABERTA DOS DOIS LADOS
NORMALLY OPEN 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS “F” 115 VAC 50/ 50 HZ, BOBINA MODELADA CLASSE "F", CORPO DE
MOLDED COIL 230 PSIG (15.9 BAR) WORKING PRESSURE -30 TO 230 ºF (- BRONZE, VITON EALS, (15.9 BAR) PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO E
34 TO 110 ºC) OPERATING TEMPERATURE TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -30 A 230 ºF (-34 A 110 ºC)
5SV 5SV
COOLANT STOP VALVE VÁLVULA DE PARADA DO RESFRIADOR
SOLENOID WATER VALVE

NOMALLY CLOSED 2-WAY SOLENOID VALVE 115 VAC 60/ 50 HZ, CLASS VÁLVULA SOLENÓIDE NORMALMENTE FECHADA DOS DOIS LADOS
“F” MOLDED COIL MAT’L: 115 VAC 60/ 50 HZ, MAT´L DA BOBINA MOLDADA TIPO "F".
BRONZE BODY, VITON SEALS -30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC) OPERATING CORPO DE BRONZE, VITON EALS, TEMPERATURA DE OPERAÇÃO -
TEMPERATURE 30º TO 230 ºF (-34 TO 110 ºC)
LEGEND LEGENDA
ABBR ABBR
NAME NOME
DESCRIPTION DESCRIÇÃO
CLR CLR
COOLANT RESFRIADOR
COOLER RESFRIAMENTO
AIR-COOLED HEAT EXCHANGER MAT’L: MAT´L DO TROCADOR DE CALOR AIRCOOLED
ALUMINUM ALUMÍNIO
AFTCLR AFTCLR
AFTERCOOLER AFTERCOOLER
SAME AS COOLANT COOLER MESMO QUE RESFRIADOR DE RESFRIAMENTO
MS MS
MOISTURE SEPARATOR SEPARADOR DE UMIDADE
COMBINATION MOISTURE SPARATOR AND TRAP MAT’L: SEPARADOR DE UMIDADE COMBINADO E MAT´L DO CONVÉS
CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO DO COMPARTIMENTO DE PROTEÇÃO
CAST IRON HOUSING PRESSURE RATING: DE FERRO
250 PSIG (17.2 BAR) AT 250 ºF (121 ºC) 250 PSIG (17.2 BAR) COM 250 ºF (121 ºC)
SSSO SSSO
SEPARATOR SCAVENGE SCREEN/ ORIFICE TELA/ ORIFÍCIO DE LIMPEZA DO SEPARADOR
MAT’L: MAT´L
STEEL BODY INLINE SCREEN/ ORIFICE FITTING .438-20 SAE ENCAIXE DA TELA/ ORIFÍCIO EM LINHA DO CORPO DE AÇO
CONNECTIONS, VITON SEALS CONEXÕES SAE 438-20, VEDADOR VITON
1AVPT 1AVPT
VACUUM PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A VÁCUO
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 15-0-15 PSIG (1-0-1 BAR) .125 NPT
3APT 3APT
AIR PRESSURE TRANSDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
PRESSURE RANGE: ALCANCE DE PRESSÃO
0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT PRESSURE CONNECTION CONEXÃO NPT DE PRESSÃO 0-225 PSIG (0-15.5 BAR) .125 NPT
4APT 4APT
AIR PRESSURE TRANDUCER TRANSDUTOR DE PRESSÃO A AR
SAME AS 3APT MESMO QUE 3APT
2CTT SCTT
COOLANT TEMPERATURE SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DO RESFRIADOR

THERMISTOR TYPE SENSOR .438 SAE O-RING CONNECTION PRESSURE O-RING DE CONEXÃO SAE 438 SENSOR TIPO TERMISTOR,
RATING 225 PSIG (15.5 BAR) TEMPERATURE RANGE 35-250ºF (1.7 TO 121 CLASSIFICAÇÃO DE PRESSÃO 225 PSIG (15.5 BAR) ALCANCE DE
ºC) TEMPERATURA 35-250ºF (1.7 A 121 ºC)
SISTEMA DE FLUXO TÍPICO DIAGRAMA

8.18 DIAGRAMAS DE FLUXO TÍPICO DO SISTEMA

78
TYPICAL SYSTEM FLOW DIAGRAM DIAGRAMA TÍPICO DE FLUXO DO SISTEMA
TO SYSTEM PARA O SISTEMA
FUTURE FUTURO
COMP. COMP.
COMP. COMP.
BOTTOM PARTE INFERIOR
WET RECEIVER RECEPTOR MOLHADO
TOP PARTE SUPERIOR
DRYER SECADOR
BOTTOM PARTE INFERIOR
DRY RECEIVER RECEPTOR SECO
TOP PARTE SUPERIOR
OUTSIDE COMPRESSOR ROOM FORA DO AMBIENTE DO COMPRESSOR
SYMBOLS SÍMBOLOS
GLADHAND GLADHAND
Emergency Standby Air Hook Up. Conexão de Ar de Espera de Emergência

Complete with Necessary Fitting for Portable or IR Rental Complete com o Encaixe Necessário para Unidade de
Air Unit from Local IR Distributor Aluguel de Ar IR ou Portátil do Distribuidor IR local.
VALVE VÁLVULA
Water, Or Ball Type Valve Água, ou Válvula Esfera
UNION UNIÃO
Aids in Disconnecting Compressor from the System Auxiliar na Desconexão do Compressor do Sistema
PRESSURE GUAGE MEDIDOR DE PRESSÃO
THERMOMETER TERMÔMETRO
DRIP LEG DRIP LEG
MANOMETER MANÔMETRO
DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR INDICADOR DE PRESSÃO DIFERENCIAL
I-R AUTOMATIC DRAIN VALVE VÁLVULA DE DRENAGEM AUTOMÁTICA I-R.
FALSE LOADER CARREGADOR FALSO
Blows off Air Outside of Compressor Room Assopra o ar para fora do ambiente do compressor
SYSTEM INSTRUMENTATION INCLUDES: A INSTRUMENTAÇÃO DO SISTEMA INCLUI:
Nephelometer Hygrometer Pressure Temperature Nefelômetro, Higrômetro, Pressão, Temperatura
VENTILATION VENTILAÇÃO
Motorized Louvers, Exhaust Fans Louvers motorizados, Ventiladores Exaustores

AFTERCOOLER/SEPARATOR, ISOLATION VALVE, UNION, AFTERCOOLER/SEPARADOR, VÁLVULA DE


STRAINER, AND TRAP ISOLAMENTO, UNIÃO, FILTRO E CONVÉS.
8.18 DIAGRAMAS DE FLUXO TÍPICO DO SISTEMA

79
REMOTE INLET FILTER AND PIPING FILTRO DE ENTRADA REMOTA E TUBULAÇÃO

DRY TYPE IS BEST BECAUSE PEOPLE DO NOT KEEP OIL TIPO SECO É MELHOR PORQUE AS PESSOAS NÃO
IN THE BATH TYPE FILTER. MANTÉM O ÓLEO NO FILTRO TIPO BANHO.

WITHOUT OIL IT DOES NOT FILTER WELL SEM ÓLEO ELE NÃO FILTRA BEM

APERTE A PAREDE DA TUBULAÇÃO DE ENTRADA NO


BRACE INLET PIPE WELL AT ROOF OR AT WALL TETO OU NA PAREDE

LOCATE AT: LOCALIZADO EM:

COOLEST MAIS FRIO

CLEANEST MAIS LIMPO

DRYEST (AWAY FROM STEAM VENTS OR COOLING MAIS SECO (LONGE DAS VENTILAÇÕES OU TORRES DE
TOWERS) RESFRIAMENTO)

FUME, GAS-FREE PLACE!! VAPOR, LOCAL LIVRE DE GÁS!!

EASILY ACCESSIBLE FÁCIL ACESSO

GENERALLY THIS WILL BE OUTDOORS & UP ON THE GERALMENTE EM ÁREA EXTERNA & NO TELHADO

PHOTO HELIC/MAGNAHELIC OR MANOMETER TO HELI FOTO/MAGNAELIC OU MANÔMETRO PARA

SPOOL PIECE PEÇA CARRETEL

PIPING SUPPORTS TO KEEP WEIGHT OF PIPING OFF THE SUPORTE DE TUBULAÇÃO PARA MANTER O PESO DA
COMPRESSOR TUBULAÇÃO FORA DO COMPRESSOR

LOW POINT DRAIN – ALWAYS DRENAGEM DE PONTO BAIXO - SEMPRE

SNUBBER SNUBBER

COMPRESSOR COMPRESSOR

TEMPORARY INLET SCREEN TO REMOVE WELD BEADS & TELA DE ENTRADA TEMPORÁRIA PARA REMOVER
SCALE BOLHAS & ESCALA NA SOLDA

FABRICATE INLET PIPING FROM: TUBULAÇÃO DE ENTRADA FABRICADA EM:

SCHEDULE 40 ON ROTARY PVC PROGRAMAÇÃO 40 NO PVC GIRATÓRIO

STEEL PIPE FABRICATED AND FLANGED IN SECTIONS. TUBULAÇÃO DE AÇO FABRICADA E CONECTADA EM

CLEAN & EPOXY PAINT INSIDE – PREVENT RUST LIMPAR & PINTAR COM EPOXY DENTRO - EVITAR

STAINLESS STEEL AÇO INOXIDÁVEL

ALUMINUM ALUMÍNIO
ALWAYS CLEAN INTAKE PIPE THOROUGHLY (WELD SEMPRE LIMPE A TUBULAÇÃO DE ENTRADA COM
BEADS, SCALE, RUST, DIRT, ETC.) CUIDADO (BOLHAS NA SOLDA, ESCALA, FERRUGEM,
TYPICAL ROTARY INSTALLATION INSTALAÇÃO GIRATÓRIA TÍPICA
PORT. PORT.
OUTSIDE EXTERNO
MOTORIZED LOUVERS TO REMOVE ROOM HEAT LOUVERS MOTORIZADOS PARA REMOVER CALOR DO
ISOLATION VALVE VÁLVULA DE ISOLAMENTO
OUTSIDE AIR AR EXTERNO

WATCH OUT FOR FREEZING CONTROL AIR LINES & PROCURE POR LINHAS DE CONTROLE DE
AFTERCOOLER CONDENSATE IN WINTERTIME CONGELAMENTO DE AR & AFTERCOOLER CONDENSADO
“FUTURE” “C” FUTURO "C"
GLAD HAND GLADE HAND
SSR RENTAL UNIT UNIDADE DE ALUGUEL SSR

ALWAYS DRAW CONTROL AIR SIGNAL FROM NEAR THE SEMPRE TIRE O SINAL DE CONTROLE DE AR DE PERTO
TOP OF THE RECEIVER DA PARTE SUPERIOR DO RECEPTOR.
TO CLEAN-UP PORTION OF AIR SYSTEM PARA TIRAR PARTE DE AR DO SISTEMA
PIPE OUT OF RECEIVER AT THE TOP SAÍDA DA TUBULAÇÃO DO RECEPTOR NA PARTE

TRAÇO DE CALOR SE O RECEPTOR ESTIVER LOCALIZADO


HEAT TRACE IF RECEIVER IS LOCATED OUTSIDE DO LADO EXTERNO

CLAMP & BOLT THE RECEIVER TO A CONCRETE BASE OR BRAÇADEIRA & PARAFUSO NO RECEPTOR PARA UMA
FLOOR. BASE OU CHÃO DE CONCRETO

SEMPRE ENTRE ATUBULAÇÃO NO RECEPTOR PELA


ALWAYS PIPE IN TO RECEIVER AT BOTTOM PARTE DE BAIXO

DIRECT OUTLET OF ALL SAFETY VALVES UP & AWAY SAÍDA DIRETA DE TODAS AS VÁLVULAS DE SEGURANÇA
FROM PERSONNEL PARA CIMA E LONGE DO FUNCIONÁRIO
SWEPT TEE T DE LAVAGEM
CONTROL AIR LINE (COPPER OR STAINLESS STEEL) LINHA DE CONTROLE DE AR (COBRE OU AÇO
FLANGED UNION FOR EASY REMOVAL UNIÃO COM FLANGE PARA FÁCIL REMOÇÃO
FLANGE OR UNION FOR EASY REMOVAL FLANGE OU UNIÃO PARA FÁCIL REMOÇÃO

O TAMANHO DO CABEÇOTE DO MANIFOLD DEVE LIDAR


SIZE MANIFOLD HEADER TO HANDLE FLOW OF A, B & C COM O FLUXO DE A, B & C COM CARGA MÁXIMA COM
AT FULL LOAD WITH LESS THAN 1-2 PSID TO RECEIVER MENOS DE 1-2 PSID PARA O RECEPTOR
RECEIVER RECEPTOR
8.18 DIAGRAMAS DE FLUXO TÍPICO DO SISTEMA

80
RECEIVER AND NLM CLEANUP PIPING RECEPTOR E NLM TUBULAÇÃO DE LIMPEZA

CONTROL AIR LINE LINHA DE CONTROLE DE AR


NÃO COLOQUE TUBULAÇÃO DE CONVÉS EM SUBIDA OU
DO NOT PIPE TRAPS UP-HILL OR TOGETHER JUNTOS

PRE-FILTER & DRYER WITH BLOCK & BYPASS PRÉ-FILTRO & SECADOR COM BLOCO & PASSAGEM

AIR FLOW FLUXO DE AR

NL MODULE PREFILTER PRÉ-FILTRO MÓDULO NM

UNION UNIÃO

DRYER SECADOR

UNION UNIÃO

DRENAGEM CONDENSADA SE O SECADOR FOR DO TIPO


CONDENSATE DRAIN IF DRYER IS REFRIGERATED TYPE REFRIGERADO

SOME REFRIGERATED DRYERS HAVE A CONDENSATE ALGUNS SECADORES REFRIGERADOS TÊM DRENAGEM
DRAIN ON AIR TO AIR (PRECOOLER/REHEATER) DE CONDENSAÇÃO NO AR PARA TROCADOR DE AR
EXCHANGER TOO. (PRÉ-COOLER/NOVO AQUECEDOR) TAMBÉM.

INSTALL UNION HERE ON NLM-1 AND NLM-2 NOT INSTALAR A UNIÃO AQUI NO NLM-1 E NLM-2 NÃO É
NECESSARY ON NLM-3/4/5 AND 6 WHICH HAVE NECESSÁRIO EM NLM-3/4/5 E 6 QUE POSSUEM
FLANGED CONNECTIONS. CONEXÕES DE FLANGE.
PRE FILTER BEFORE REFRIGERATED OR DESICCANT PRÉ-FILTRO ANTES DE REFRIGERADO OU SECADOR
DRYER DESSECANTE
8.18 DIAGRAMAS DE FLUXO TÍPICO DO SISTEMA

81
SECADOR COM POLIMENTO (SÉRIE NLM OU IR C) OU
DRYER WITH POLISHING (NLM OR IR C SERIES) OR SÉRIE IR P PARTICULAR (PARA SECADORES
PARTICULATE IR P SERIES (FOR DESICCANT DRYERS) DESSECANTE)

VALVE VÁLVULA

UNION UNIÃO

DRYER SECADOR

AFTER-FILTER PÓS-FILTRO

NL MODULE OR IR C SERIES ON LUBE APPL. MÓDULO NL OU SÉRIE C IR NA APLIC. DE LUBRICANTE

OR IR P SERIES ON NON LUBE APPL. OU SÉRIE IR P EM APLICAÇÃO SEM LUBRIF.

DRY RECEIVER AND MONITORING DEVICES ON AIR RECEPTOR DO SECADOR E DISPOSITIVOS DE


QUALITY MONITORAMENTO DE QUALIDADE DO AR

AIR FLOW FLUXO DE AR

AFTER-FILTER PÓS-FILTRO

DRY RECEIVER (IF USED) RECEPTOR SECO (SE USADO)

TAKE “DOWN-COMMER” LINES OFF TOP OF HEADER TIRE LINHAS "DOWN-COMMER" DO CABEÇOTE

SLOPE HEADER TO “LOW POINT” DRAIN INCLINE O CABEÇOTE AO "PONTO BAIXO" DE DRENAGEM

DOWN TO POINTS OF USE PARA BAIXO NOS PONTOS DE USO

DEWPOINT HYGROMETER HIGRÔMETRO DE PONTO DE CONDENSAÇÃO

LUBRICANT INDICATOR INDICADOR DO LUBRIFICANTE

TEMP TEMP

PRESS PRESSIONE

FALSE LOADER (PIPE OUTSIDE TO SILENCER) CARREGADOR FALSO (TUBO FORA DO SILENCIADOR)

IF THE POINT OF USE AIR QUALITY IS STRICTLY SE A LIMPEZA DO PONTO DE QUALIDADE DE USO DO AR
REQUIRED TO BE VERY CLEAN, THE RECEIVER FOR RIGIDAMENTE NECESSÁRIA, O RECEPTOR INTERNO
INTERNALS SHOULD BE GALVANIZED STAINLESS STEEL DEVE SER DE AÇO GALVANIZADO OU COM CAMADA DE
OR VINYL COATED ETC. VINIL, ETC.

WALL PAREDE
8.18 DIAGRAMAS DE FLUXO TÍPICO DO SISTEMA

82
TYPICAL RECIP OR ROTARY WITH PIPELINE RECIP TÍPICA OU ROTATÓRIA COM TUBULAÇÃO DE

BE SURE YOU HAVE FITTINGS TO ADAPT THE GLADHAND TENHA CERTEZA DE TER OS ENCAIXES PARA ADAPTAR A
THREAD CONNECTION TO THE STANDARD HOSE SIZES CONEXÃO DE ROSCA NOS BURACOS PADRÕES DA
USED BY THE RENTAL AIR COMPANIES YOU WOULD USE MANGUEIRA USADAS PELAS EMPRESAS DE ALUGUEL DE
IF YOU NEEDED RENTAL AIR. AR QUE VOCÊ USAR, SE PRECISAR.

INCREASE INLET PIPE 1-2 PIPE SIZES ABOVE INTAKE AUMENTE A TUBULAÇÃO 1 DE ENTRADA PARA
FLANGE CONNECTION TUBULAÇÃO 2 DE CONEXÃO DE FLANGE DE ENTRADA

BRACE THE PIPING WELL BRAÇADEIRRA NA PAREDE DA TUBULAÇÃO

FACE EXHAUSE OF ALL SAFETY VALVES UP AND AWAY VIRE O EXAUSTOR DE TODAS AS VÁLVULAS DE
FROM PERSONNEL SEGURANÇA PARA CIMA E LONGE DE FUNCIONÁRIOS
GLAD HAND GLADE HAND

OVERSIZE THIS AFTERCOOLER AND PIPING TO HANDLE AUMENTE O TAMANHO DESTE AFTERCOOLER E
2X FLOW TUBULAÇÃO PARA LIDAR COM 2X O FLUXO.

SLOPE THE AFTERCOOLER AT 1/16 TO 1/8 INCH PER INCLINE O AFTERCOOLER EM 1/16 A 1/8 POLEGADAS
FOOT (ON THE LINEAL LENGTH OF THE AFTERCOOLER) POR PÉ (NO COMPRIMENTO LINEAR DO AFTERCOOLER)

“FUTURE” “C” FUTURO "C"

INSULATE OR GUARD HOT DISCHARGE AIR PIPE ISOLE OU PROTEJA A TUBULAÇÃO DE DESCARGA DE AR

LOCATE AFTERCOOLER AS CLOSE TO THE COLOQUE O AFTERCOOLER O MAIS PERTO DA


COMPRESSOR DISCHARGE AS POSSIBLE DESCARGA DO COMPRESSOR POSSÍVEL

SUPPORT FOOT PÉ DE SUPORTE

SUPPORT FOOT PÉ DE SUPORTE

PORT PORTA

SSR RENTAL UNIT UNIDADE DE ALUGUEL SSR

UNION HERE TO AID IN AFTERCOOLER REMOVAL UNIÃO AQUI PARA AUXILIAR NA REMOÇÃO DO

BRACE THE PIPING WELL BRAÇADEIRRA NA PAREDE DA TUBULAÇÃO

CONTROL AIR SIGNAL TAKEN FROM HEADER OR SINAL DE CONTROLE DE AR TIRADO DO CABEÇOTE OU
PREFERABLY FROM RECEIVER PREFERENCIALMENTE DO RECEPTOR
TO CLEANUP PORTION OF AIR SYSTEM PARA LIMPAR PARTE DE AR DO SISTEMA
FLANGE OR UNION FLANGE OU UNIÃO
9.0 RECOMENDAÇÕES DE
QUALIDADE DE ÁGUA
A qualidade da água é normalmente esquecida quando o de escala é a precipitação de carbonato de cálcio fora da
sistema de resfriamento de um compressor resfriado a água é água. Isto é dependente da temperatura e pH. Quanto maior
examinado. A qualidade da água determina qual a taxa de o valor de pH maior a chance da formação de escala. A
eficiência da transferência de calor, assim como a taxa de escala pode ser controlada com o tratamento da água.
fluxo que irá permanecer durante a operação da unidade.
Deve ser observado que a quantidade de água usada em CORROSÃO
qualquer sistema de resfriamento não permanece constante Em contraste a formação da escala está o problema de
durante a operação do sistema. A constituição da água é corrosão. Cloreto causa problemas em conseqüência do seu
afetada pela evaporação, corrosão, alteração de temperatura tamanho e condutividade. Baixo nível de pH promove a
e química, ventilação, escala e formações biológicas. A corrosão, assim como altos níveis de oxigênio dissolvido.
maioria dos problemas em um sistema de resfriamento
aparece primeiro na redução na taxa de transferência de OBSTRUÇÕES
calor, então em uma taxa de fluxo reduzido e finalmente com Substâncias biológicas e orgânicas (limo) também
danos no sistema. podem causar problemas, mas em ambientes com
temperaturas elevadas como em processos de
Existem muitos constituintes no sistema de água que deve resfriamento, eles não são uma grande
ser balanceado para ter um sistema bom e estável. A seguir preocupação. Se eles causarem problemas com
uma lista dos principais componentes que devem ser entupimento, tratamento de choque comercial está
monitorados. disponível.

ESCALA Para garantir a boa operação e desempenho de um


A formação de escala inibe a transferência de calor eficiente, sistema de resfriamento de compressor, o alcance
ainda assim ajuda a evitar corrosão. Portanto, uma camada aceitável recomendado para diferentes constituintes
fina e uniforme de carbonato de cálcio é desejada nas de água estão incluídos abaixo.
superfícies internas. Talvez o maior contribuidor na formação

PARÂMETRO CONCENTRAÇÃO FREQÜÊNCIA DE ANÁLISE

Corrosivo (dureza, pH, total de Índice de Langelier Mensal


sólidos dissolvidos, 0a1 (se estável por 3 a 4 meses, analise
temperatura na entrada, trimestral)
alcalinidade).

Ferro < 2 ppm Mensal

Sulfato < 50 ppm Mensal

Cloride < 50 ppm Mensal

Nitrato < 2 ppm Mensal

Sílica < 100 ppm Mensal

Oxigênio dissolvido 0 ppm Diária


(o mais baixo possível) (se estável, analise semanalmente)

Óleo e graxa < 5 ppm Mensal

Amônia < 1 ppm Mensal

83
Equipamento recomendado para análise no local inclui um
termômetro, medidor de pH e medidor de oxigênio dissolvido.
Oxigênio dissolvido e temperatura devem ser medidos no
local sendo recomendado que o pH seja medido no local.
Todas as outras análises devem ser executadas por um
profissional analista de qualidade de água. O Índice de
Langelier (LI) é calculado usando a seguinte equação e as
tabelas encontradas nas seguintes páginas.

Ll = pH (9.30 + gráfico de valores de Total de Sólidos


Dissolvidos +Gráfico de valor de temperatura) + Gráfico de
dureza da válvula + Gráfico de valor de alcalinidade.

O LI é zero quando a água estiver no equilíbrio químico. Se o


LI é maior que zero, então tem uma tendência de formação
de escala. O LI é menor que zero, a água tende a ser
corrosiva.

Oxigênio dissolvido pode ser controlado em torres de


resfriamento fechadas. Vários tipos de tratamentos estão
disponíveis comercialmente para remover oxigênio dissolvido.
Para torres de resfriamento abertas, oxigênio dissolvido não é
um parâmetro facilmente controlado. Também, o sistema de
filtragem é recomendado para água seguindo ao compressor
de ar quando usar uma torre de resfriamento de água.

Deve ser observado que as diretrizes Ingersoll-Rand e


recomendações devem ser usadas na avaliação do sistema
de água e nos problemas que podem ocorrer na operação
normal dos nossos compressores. Se problemas com água
continuarem ou não forem mencionados acima, você deve
consultar um profissional.

84
ÍNDICE LANGELIER DE GRÁFICO DE VALORES
Total de sólidos dissolvidos (ppm) Temperatura (°F)

UNIDADES

50 0,07 0 2 4 6 8
TOTAL DE SÓLIDOS (PPM)

75 0,08 30 2,60 2,67 2,54 2,81


100 0,10 40 2,48 2,45 2,43 2,40 2,37
50 2,34 2,31 2,28 2,25 2,22

150 0,11 60 2,20 2,17 2,14 2,11 2,09


200 0,13 70 2,06 2,04 2,03 2,00 1,97
80 1,95 1,92 1,90 1,88 1,86

DÉCIMOS
300 0,14
90 1,84 1,82 1,80 1,78 1,76
100 1,74 1,72 1,71 1,09 1,67
400 0,16 110 1,05 1,64 1,62 1,60 1,58
600 0,18
120 1,67 1,63 1,53 1,51 1,50
800 0,19 130 1,48 1,46 1,44 1,43 1,41
140 1,40 1,38 1,37 1,35 1,34
1000 0,20
150 1,32 1,31 1,29 1,28 1,27
160 1,26 1,24 1,23 1,22 1,21
170 1,19 1,18 1,17 1,10

Dureza (ppm) Alcalinidade (ppm)

UNIDADES UNIDADES

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 0,08 0,20 0,30 0,38 0,43 0,51 0,56 0 0,00 0,30 0,48 0,60 0,70 0,78 0,85 0,90 0,93
10 0,60 0,64 0,68 0,72 0,73 0,78 0,81 0,83 0,86 0,88 10 1,00 1,04 1,08 1,11 1,15 1,18 1,20 1,23 1,26 1,29
20 0,90 0,92 0,94 0,96 0,98 1,00 1,02 1,03 1,05 1,06 20 1,30 1,32 1,34 1,36 1,38 1,40 1,42 1,43 1,45 1,46

30 1,08 1,09 1,11 1,12 1,13 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 30 1,48 1,49 1,51 1,52 1,53 1,54 1,56 1,67 1,58 1,59
40 1,20 1,21 1,23 1,24 1,25 1,26 1,26 1,27 1,28 1,29 40 1,60 1,61 1,62 1,63 1,64 1,65 1,66 1,67 1,68 1,69
50 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,34 1,35 1,36 1,37 1,37 50 1,70 1,71 1,72 1,72 1,73 1,74 1,75 1,76 1,76 1,77

60 1,38 1,39 1,39 1,40 1,41 1,42 1,42 1,43 1,43 1,44 60 1,78 1,79 1,79 1,80 1,81 1,81 1,82 1,83 1,83 1,84
70 1,45 1,45 1,46 1,47 1,47 1,48 1,48 1,49 1,49 1,50 70 1,85 1,85 1,86 1,86 1,87 1,88 1,88 1,89 1,89 1,90
80 1,51 1,51 1,52 1,52 1,53 1,53 1,54 1,54 1,55 1,55 80 1,90 1,91 1,91 1,92 1,92 1,93 1,93 1,94 1,94 1,95
DÉCIMOS

DÉCIMOS

90 1,56 1,56 1,57 1,57 1,58 1,58 1,58 1,59 1,59 1,60 90 1,95 1,96 1,96 1,97 1,97 1,98 1,98 1,99 1,99 2,00
100 1,60 1,61 1,61 1,61 1,62 1,62 1,63 1,63 1,64 1,64 100 2,00 2,00 2,01 2,01 2,02 2,02 2,03 2,03 2,03 2,04
110 1,64 1,65 1,65 1,66 1,66 1,66 1,67 1,67 1,67 1,68 110 2,04 2,05 2,05 2,05 2,06 2,06 2,06 2,07 2,07 2,08

120 1,68 1,68 1,69 1,69 1,70 1,70 1,70 1,71 1,71 1,71 120 2,08 2,08 2,09 2,09 2,09 2,10 2,10 2,10 2,11 2,11
130 1,72 1,72 1,72 1,73 1,73 1,73 1,74 1,74 1,74 1,75 130 2,11 2,12 2,12 2,12 2,13 2,13 2,13 2,14 2,14 2,14
140 1,75 1,75 1,75 1,76 1,76 1,76 1,77 1,77 1,77 1,78 140 2,15 2,15 2,15 2,16 2,16 2,16 2,16 2,17 2,17 2,17

150 1,78 1,78 1,78 1,79 1,79 1,79 1,80 1,80 1,80 1,80 150 2,18 2,18 2,18 2,18 2,19 2,19 2,19 2,20 2,20 2,20
160 1,81 1,81 1,81 1,81 1,82 1,82 1,82 1,82 1,83 1,83 160 2,20 2,21 2,21 2,21 2,21 2,22 2,22 2,23 2,23 2,23
170 1,83 1,84 1,84 1,84 1,84 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 170 2,23 2,23 2,23 2,24 2,24 2,24 2,24 2,25 2,25 2,25

180 1,86 1,86 1,86 1,86 1,87 1,87 1,87 1,87 1,88 1,88 180 2,26 2,26 2,26 2,26 2,26 2,27 2,27 2,27 2,27 2,28
190 1,88 1,88 1,89 1,89 1,89 1,89 1,89 1,90 1,90 1,90 190 2,28 2,28 2,28 2,29 2,29 2,29 2,29 2,29 2,30 2,30
200 1,90 1,91 1,91 1,91 1,91 1,91 1,92 1,92 1,92 1,92 200 2,30 2,30 2,30 2,31 2,31 2,31 2,31 2,32 2,32 2,32

DÉCIMOS DÉCIMOS

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

200 1,92 1,94 1,96 1,98 2,00 2,02 2,03 2,03 2,06 200 2,32 2,34 2,36 2,38 2,40 2,42 2,43 2,43 2,46
300 2,08 2,09 2,11 2,12 2,13 2,13 2,16 2,17 2,18 2,19 300 2,48 2,49 2,51 2,52 2,53 2,54 2,56 2,57 2,58 2,59
CENTENAS

CENTENAS

400 2,20 2,21 2,23 2,24 2,23 2,26 2,26 2,27 2,28 2,29 400 2,60 2,61 2,62 2,63 2,64 2,65 2,66 2,67 2,68 2,69

500 2,30 2,31 2,32 2,33 2,34 2,34 2,35 2,36 2,37 2,37 500 2,70 2,71 2,72 2,72 2,73 2,74 2,75 2,76 2,76 2,77
600 2,38 2,39 2,39 2,40 2,41 2,42 2,42 2,43 2,43 2,44 600 2,78 2,79 2,79 2,80 2,81 2,81 2,82 2,83 2,83 2,84
700 2,45 2,45 2,46 2,47 2,47 2,48 2,48 2,49 2,49 2,50 700 2,85 2,85 2,86 2,86 2,87 2,88 2,88 2,89 2,89 2,90

800 2,51 2,51 2,52 2,52 2,53 2,53 2,54 2,54 2,55 2,55 800 2,90 2,91 2,91 2,92 2,92 2,93 2,93 2,94 2,94 2,95
900 2,56 2,56 2,57 2,57 2,58 2,58 2,58 2,59 2,60 2,60 900 2,95 2,96 2,96 2,97 2,97 2,98 2,98 2,99 2,99 3,00

85
10.0 REGISTRO DE MANUTENÇÃO
DATA TEMPO DE TRABALHO EXECUTADO QUANTIDADE UNIDADE TRABALHO
EXECUÇÃO MEDIÇÃO POR
(HORAS)

86
REGISTRO DE MANUTENÇÃO

DATA TEMPO DE TRABALHO EXECUTADO QUANTIDADE UNIDADE TRABALHO


EXECUÇÃO MEDIÇÃO POR
(HORAS)

87
10.0 REGISTRO DE MANUTENÇÃO
DATA TEMPO DE TRABALHO EXECUTADO QUANTIDADE UNIDADE TRABALHO
EXECUÇÃO MEDIÇÃO POR
(HORAS)

88

Вам также может понравиться