Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SAN ANSELMO
Obispo, confesor y doctor
III clase – Blanco
San Anselmo, obispo y doctor de la Iglesia, originario de Aosta, que fue monje
y abad del monasterio de Bec, en el territorio de Normandía, donde enseñaba
a los hermanos a caminar por la vía de la perfección y a buscar a Dios por la
comprensión de la fe. Promovido a la insigne sede de Canterbury, en
Inglaterra, trabajó denodadamente por la libertad de la Iglesia, y por ello
sufrió dificultades y destierros.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para celebrar el
sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo omnipotenti, beatae V: Yo, pecador, me confieso a Dios
Mariae Semper Virgini, beato Michaeli todopoderoso, a la bienaventurada
Archangelo, beato Joanni Baptistae, siempre Virgen María, al bienaventurado
sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus San Miguel Arcángel, al bienaventurado
Sanctis, et vobis fratres, quia peccavi San Juan Bautista, a los santos Apóstoles
nimis cogitatione verbo, et opere: San Pedro y San Pablo, a todos los Santos
(Percutit sibi pectus ter, dicens) mea y a vosotros hermanos, que pequé
culpa, mea culpa, mea maxima culpa. gravemente con el pensamiento, palabra,
Ideo precor beatam Mariam semper y obra: (dándose tres golpes de pecho)
Virginem, beatum Michaelem por mi culpa, por mi culpa, por mi
Archangelum, beatum Joannem grandísima culpa. Por tanto, ruego a la
Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et bienaventurada siempre Virgen María, al
Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, bienaventurado San Miguel arcángel, al
orare pro me ad Dominum Deum bienaventurado San Juan Bautista, a los
nostrum. Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a
R. Misereatur tui omnipotens Deus, et todos los Santos, y a vosotros, hermanos,
dimissis peccatis tuis, perducat te ad que roguéis por mí a Dios nuestro Señor.
vitam aeternam. R. Dios todopoderoso tenga misericordia
V. Amen. de ti, y, perdonados tus pecados, te lleve
a la vida eterna.
V. Amén.
(Inclinándose, el acólito hace la confesión de nuestra parte, que es contestada por
el sacerdote:)
R. CONFITEOR Deo omnipotenti, beatae R. Yo, pecador, me confieso a Dios
Mariae semper Virgini, beato Michaeli todopoderoso, a la bienaventurada
Archangelo, beato Joanni Baptistae, siempre Virgen María, al bienaventurado
sanctis Apostolis Petro et Paulo, San Miguel Arcángel, al bienaventurado
omnibus Sanctis, et tibi, pater, quia San Juan Bautista, a los santos Apóstoles
peccavi nimis cogitatione verbo, et San Pedro y San Pablo, a todos los Santos
opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens) y a vos, Padre; que pequé mucho con el
mea culpa, mea culpa, mea máxima pensamiento, palabra y obra: (dándose
culpa. Ideo precor beatam Mariam tres golpes de pecho) por mi culpa, por
semper Virginem, beatum Michaelem mi culpa, por mi grandísima culpa. Por
Archangelum, beatum Joannem tanto, ruego a la bienaventurada siempre
Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Virgen María, al bienaventurado San
Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, Miguel arcángel, al bienaventurado San
orare pro me ad Dominum Deum Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San
nostrum. Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a
V. Misereatur vestri omnipotens Deus, et vos, Padre, que roguéis por mí a Dios
dimissis peccatis vestris, perducat vos ad nuestro Señor.
vitam aeternam. V. Dios todopoderoso tenga misericordia
R. Amen. de vosotros, y, perdonados vuestros
pecados, os lleve a la vida eterna.
R. Amen.
(El sacerdote da la absolución)
V. INDULGENTIAM, (+) absolutionem, et V. El Señor omnipotente y misericordioso
remissionem peccatorum nostrorum, nos conceda el perdón, (+) la absolución
tribuat nobis omnipotens et misericors y la remisión de nuestros pecados.
Dominus. R. Amén.
R. Amen. V. Dios, volviéndote a nosotros, nos darás
V. Deus, tu conversus vivificabis nos. vida.
R. Et plebs tua laetabitur in te. R. Y tu pueblo se alegrará en Ti
V. Ostende nobis Domine, misericordiam V. Muéstranos, Señor, tu misericordia.
tuam. R. Y danos tu salvación.
R. Et salutare tuum da nobis. V. Señor, escucha mi oración.
V. Domine, exaudi orationem meam. R. Y mi llegue a Ti mi clamor.
R. Et clarmor meus ad te veniat. V. El Señor esté con vosotros.
V. Dominus vobiscum. R. Y con tu espíritu.
R. Et cum spiritu tuo.
5. Introito
(El sacerdote va al Misal, se hace la señal de la cruz y recita la antífona del Introito
del día: de la Visitación de la Santísima Virgen María).
INTROITO Eclesiástico 15.5; Salmo 91.2
IN MEDIO Ecclesiæ aperuit os ejus: et In medio de la Iglesia le ha abierto su
implevit eum Dominus Spiritu boca el Señor; lo ha llenado del
sapientiæ, et intellectus: stolam espíritu de sabiduría y de
gloriæ induit eum, alleluia, alleluia. entendimiento, y lo ha revestido de
V/. Bonum est confiteri Domino: et honor y de gloria. Aleluya, aleluya.
psallere nomini tuo, Altissime. V/. V/. Buena es alabar al Señor, y cantar
Glória Patri et Filio et Spiritui Sancto. tu nombre, ¡oh Altisimo!. V/. Gloria
Sicut erat in principio et nunc et al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
semper, et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
Amén. siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus ministros:)
7. El Glória in excélsis
(Estando en medio del altar, el Sacerdote extiende, eleva y junta las manos, se
inclina y dice el Glória in excélsis. Cuando termina va con los ministros a sentarse.
Todos pueden SENTARSE, mientras el coro termina cantando el Gloria. DE PIE cuando
el sacerdote y los ministros se levanten para subir al Altar)
GLORIA in excelsis Deo, et in terra pax GLORIA a Dios en las alturas y en la tierra
hominibus bonae voluntatis. Laudamus paz a los hombres de buena voluntad. Te
te, benedicimus te, adoramus te, alabamos. Te bendecimos. Te adoramos.
glorificamus te. Gratias agimus tibi Te glorificamos. Te damos gracias por tu
propter magnam gloriam tuam. Domine inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial,
Deus rex coelestis, Deus Pater Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo
omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu unigénito Jesucristo. Señor Dios, Cordero
Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius de Dios, Hijo del Padre. Tú que quitas los
Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere pecados del mundo, ten piedad de
nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe nosotros. Tú, que quitas los pecados del
deprecationem nostram. Qui sedes ad mundo, recibe nuestra suplica. Tú, que
dexteram Patris, miserere nobis. estás sentado a la diestra de Dios Padre,
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus ten piedad de nosotros. Porque Tú sólo
Dominus, tu solus altissimus, Jesu eres santo. Tú el sólo Señor. Tú el sólo
Christe, cum Sancto Spiritu (+) in gloria Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo
Dei Patris. Amen. (hacen la señal de la cruz) (+) en la
gloria de Dios Padre. Amén.
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose hacia los
fieles, dice:)
8. La Colecta
DEUS, qui populo tuo æternæ salutis Oh Dios!, que has hecho a san
beatum Anselmum ministrum Anselmo ministro para la salvación
tribuisti: præsta, quæsumus; ut quem eterne de tu pueblo, concédenos que
Doctorem vitæ habuimus in terris, merezcamos tener por intercesor en
intercessorem habere mereamur in los cielos al que hemos tenido por
cælis. Per Dominum Jesum Christum, maestro de vida en la tierra. Por
Filium Tuum, qui Tecum vivit et nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
regnat in unitate Spiritus Sancti, contigo vive y reina en la unidad del
Deus, per omnia saecula saeculorum. Espíritu Santo y es Dios por los siglos
Amen. de los siglos. Amén.
9. La Epístola
SENTADOS
EPÍSTOLA 2 Timoteo 4.1-8
CARISSIME: Testificor coram Deo, et Carisimo: Yo te conjuro delante de
Jesu Christo, qui judicaturus est vivos Dios y de Jesucristo, que ha de juzgar
et mortuos, per adventum ipsius, et vivos y muertos, y por su aparición y
regnum ejus: prædica verbum, insta su reino. Proclama la Palabra, insiste
opportune, importune: argue, a tiempo y a destiempo; reprende,
obsecra, increpa in omni patientia, et ruega, exhorta, con paciencia
doctrina. Erit enim tempus, cum siempre y afàn de enseñar. Porque
sanam doctrinam non sustinebunt, vendra tiempo en que no soportarán
sed ad sua desideria coacervabunt sibi la sana doctrina, sino que en alas de
magistros, prurientes auribus, et a sus pasiones y con la comezón en sus
veritate quidem auditum avertent, ad oídos, se elegirán maestros a granel y
fabulas autem convertentur. Tu vero desviarán sus oídos de la verdad y se
vigila, in ómnibus labora, opus fac volverán hacia las fábulas. Tú, anda
Evangelistæ, ministerium tuum imple. sobre tí en todo, soporta el
Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et sufrimiento; haz obra de predicador
tempus resolutionis meæ instat. del Evangelio; cumple con tu
Bonum certamen certavi, cursum ministerio. Sé sobrio. Pues yo estoy ya
consummavi, fidem servavi. In reliquo ofrecido en sacrificio y se acerca el
reposita est mihi corona justitiæ, tiempo de mi muerte. He luchado la
quam reddet mihi Dominus in illa die, buena lucha; he concluido la carrera;
Justus judex: non solum autem mihi, he guardado la fidelidad. Ya no me
sed et iis, qui diligunt adventum ejus. queda sino recibir la corona de
justicia que me dará el Señor en
aquel dia, el justo juez, y no sólo a
mi, síno también a los que hayan
esperado su manifestación con amor.
Aleluya
ALELUYA Eclesiástico 45.9; Oseas 14.6
ALLELÚIA, alleluia. V/. Amavit eum Aleluya, aleluya. V/. El Señor lo ha
Dominus, et ornavit eum: stolam amado y lo ha ataviado de honor; lo
gloriæ induit eum. Alleluia. V/. ha vestido con vestidura de gloria.
Justus germinabit sicut lilium: et Aleluya. V/. El justo crece como el
florebit in æternum ante Dominum. lirio, florece eternamente ante el
Alleluia. Señor. Aleluya.
11. El Evangelio
VER EL PROPIO DE DÍA
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Initium (sequentia) (+) Sancti V. Principio (o continuación) del (+) Santo
Evangelii secundum N. Evangelio según N.
R. Gloria tibi, Domine R. Gloria a Ti, Señor
EVANGELIO Lucas 12, 42
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal discípulos: Vosotros sois la sal de la
evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum tierra. Si la sal se torna insípida, ¿con
valet ultra, nisi ut mittatur foras, et que se la salará? Para nada vale ya,
conculcetur ab hominibus. Vos estis sino para que la tirela fuera y la pise
lux mundi. Non potent civitas la gente. Vosotros sois la luz del
abscondi supra montem posita. Neque mundo. No se puede ocultar la ciudad
accendunt lucernam, et ponunt eam edificada sobre un monte; ni se
sub modio, sed super candelabrum, ut enciende una luz para ponerla debajo
luceat omnibus, qui in domo sunt. Sic del celemín, sino sobre un candelero,
luceat lux vestra coram hominibus, ut y así alumbra a todos los de la casa.
videant opera vestra bona, et Brille así vuestra luz ante los
glorificent Patrem vestrum, qui in hombres, para que vean vuestras
cælis est. Nolite putare, quoniam buenas obras, y glorifiquen a vuestro
veni solvere legem, aut prophetas: Padre, que está en los cielos. No
non veni solvere, sed adimplere.Amen creáis que he venido a abrogar la Ley
quippe dico vobis, donec transeat ni los Profetas; no he venido a
cælum et terra, iota unum, aut unus abrogar, si no a completar. Porque en
apex non præteribit a lege, donec verdad os digo: antes pasarán el cielo
omnia fiant. Qui ergo solverit unum y la tierra, que pase una sola iota o
de mandatis istis minimis, et docuerit una tilde de la Ley, sin que todo se
sic homines, minimus vocabitur in verifique. Y así, el que viole uno de
regno cælorum: qui autem fecerit, et estos mandatos más pequeños y
docuerit, hic magnus vocabitur in enseñe a los hombres a hacerlo, será
regno cælorum. declarado el más pequeño en el reino
de los cielos, pero el que los guarde y
enseñe, será declarado grande en el
reino de los cielos.
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Per evangelica dicta, deleantur nostra Por las palabras del Evangelio, sean
delicta. borrados nuestros delitos.
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
SENTADOS
OFERTORIO Salmo 91.13
JUSTUS ut palma florebit: sicut El justo como una palmera crece; se
cedrus, quæ in Libano est, eleva como el cedro del Libano.
multiplicabitur. Alleluia. Aleluya.
19. La Secreta
SECRETA
SANCTI Anselmi Pontificis tui atque No nos falte, Señor, la piadosa
Doctoris nobis, Domine, pia non desit intercesión de tu santo obispo o
oratio: quæ et munera nostra confesor, y doctor Anselmo; para que
conciliet; et tuam nobis indulgentiam te haga aceptos nuestros dones, y nos
semper obtineat. Per Dominum Jesum alcance siempre el perdón de
Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestros pecados. Por nuestro Señor
vivit et regnat in unitate Spiritus Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Sancti, Deus, reina en la unidad del Espíritu Santo y
es Dios
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, Dominus SANTO, Santo, Santo es el Señor Dios de
Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra los Ejércitos. Llenos están los cielos y
gloria tua. Hosanna in excelsis. Tierra de tu gloria. ¡Hosanna en las
Benedictus qui venit in nomine Domini. alturas! ¡Bendito el que viene en nombre
Hosanna in excelsis. del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente te
Jesum Christum Filium tuum, Dominum rogamos, oh Padre clementísimo, por
nostrum, supplices rogamus ac petimus, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, (besa
(Osculatur Altare) uti accepta habeas, et el Altar) que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos santos y
munera, haec (+) sancta sacrificia puros sacrificios; que te ofrecemos, en
illibata; in primis quae tibi offerimus pro primer lugar, por tu Santa Iglesia
Ecclesia tua sancta catholica; quam católica, para que te dignes darle la paz,
pacificare, custodire, adunare, et regere guardarla, unificarla, y gobernarla en
digneris toto orbe terrarum: una cum toda la redondez de la tierra,
fámulo tuo Papa nostro N., et Antistite juntamente con tu ciervo el Papa N.,
nostro N. et ómnibus orthodoxis, atque nuestro Prelado N., y todos los que
catholicae et apostolicae fidei cultoribus. profesan la verdadera fe católica y
apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos y
famularumque tuarum N. et N., et siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum tibi circunstantes, cuya fe y devoción te son
fides cognita est, et nota devotio, pro conocidas; por los que te ofrecemos, o
quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt que ellos mismos te ofrecen, este
hoc sacrificium laudis pro se, suisque sacrificio de alabanza, por sí y por todos
omnibus: pro redemptione animarum los suyos, por el rescate de sus almas, y
suarum, pro spe salutis, et incolumitis por su salud y bienestar corporal; y que
suae: tibique reddunt vota sua aeterno también te tributan sus homenajes a Ti,
Deo, vivo et vero. Dios eterno, vivo y verdadero.
(Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et memoriam UNIDOS por la comunión de los Santos y
venerantes in primis gloriosae semper honrando, primeramente, la memoria de
Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini la gloriosa siempre Virgen María, Madre
nostri Jesu Christi: sed et beatorum de Jesucristo, Señor y Dios nuestro, y la
Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et de tus bienaventurados Apóstoles y
beatorum Apostolorum ac Martyrum Mártires: Pedro y Pablo, Andrés,
tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Santiago, Juan, Tomás, Santiago, Felipe,
Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartolomé, Mateo, Simón y Tadeo, Lino,
Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano,
Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Lorenzo, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme
Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, y Damián, y de todos tus Santos; te
Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et pedimos, por sus méritos e intercesión,
ómnium Sanctorum tuorum; quorum nos concedas ser fortalecidos en todo
meritis precibusque concedas, ut in con el auxilio de tu protección. Por el
omnibus protectionis tuae muniamur mismo Jesucristo N. S. Amén.
auxilio. Per eundem Christum Dominum
nostrum. Amen.
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos te
nostrae, sed et cunctae familiae tuae dignes admitir favorablemente esta
quaesumus, Domine, ut placatus accipias: ofrenda en testimonio de nuestra
diesque nostros in tua pace disponas, dependencia y de toda tu familia: y
atque ab aeterna damnatione nos eripi, hacer que pasemos, en paz contigo, los
et in electorum tuorum jubeas grege días de nuestra vida, que nos veamos
numerari. Per Christum Dominum libres de la condenación eterna y seamos
nostrum. Amen. por Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in ómnibus, elegidos. Por Jesucristo Nuestro Señor.
quaesumus, (+) benedictam, (+) Amén.
adscriptam, (+) ratam, rationabilem, LA cual ofrenda, suplicamos te, oh Dios
acceptabilemque facere digneris: ut te dignes ordenar sea ben(+)dita,
nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis fiat adscri(+)ta, ratifi(+)cada, racional y
dilectissimi Filii tui Domini nostri, Jesu agradable: de suerte que se convierta,
Christi. para nuestro provecho, en el Cuer(+)po y
la San(+)gre de tu muy amado Hijo
Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión, tomó un
panem in sanctas ac venerabiles manus pan en Sus santas y venerables manos, y
suas, et elevatis oculis in coelum ad te levantando los ojos al cielo en dirección
Deum Patrem suum omnipotentem, tibi a Ti, oh Dios, su Padre Omnipotente,
gratias agens, (+) benedixit, fregit, dándote las gracias, lo ben(+)dijo, lo
deditque discipulis suis, dicens: Accipite, partió y se lo dio a sus discípulos,
et manducate ex hoc omnes. diciendo: tomad y comed todos de Él
CORPUS Domini nostri (+) Jesu Christi EL CUERPO de Nuestro Señor (+)
custodiat animam meam in vitam Jesucristo guarde mi alma para la vida
aeternam. Amen. eterna. Amén.
Quid retribuam Domino pro omnibus, ¿Con qué compensaré yo al Señor a
quae retribuit mihi? Calicem salutaris cambio de todos los bendeficios que me
accipiam, et nomen Domini invocabo. ha concedido? Tomaré el cáliz de la
Laudans invocabo Dominum, et ab salvación, e invocaré el nombre del
inimicis meis salvus ero. Señor. Con alabanzas invocaré al Señor, y
Sanguis Domini nostri Jesu (+) Christi quedaré libre de mis enemigos.
custodiat animam meam in vitam La Sangre de Nuestro Señor Jesu(+)cristo
aeternam. Amen. guarde mi alma para la vida eterna.
Amén.
(El Sacerdote va hacia los comulgantes y, trazando una cruz con la Hostia por encima
del copón, le da la Comunión a cada fiel diciendo, con el Amén incluido:)
Corpus Domini nostri Jesu (+) Christi El Cuerpo de Nuestro Señor Jesu(+)cristo
custodiat animam tuam in vitam guarde tu alma para la vida eterna.
aeternam. Amen. Amén.
(Después permanecerán DE RODILLAS en sus sitios para dar gracias por el Sumo Bien
recibido)
Quod ore sumpsimus, Domine, pura Haz, Señor, que asimilemos con alma
mente capiamus: et de munere temporali pura lo que con la boca recibimos, y de
fiat nobis remedium sempiternum. don temporal conviértase en remedio
sempiterno.
(Al purificar el cáliz:)
Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Tu Cuerpo, Señor, que he sumido, y tu
Sanguis, quem potavi, adhaereat Sangre, que he bebido, se adhieran a mis
visceribus meis: et praesta; ut in me non entrañas, y concédeme que no quede
remaneat scelerum macula, quem pura mancha alguna de pecado en mí, a quien
et sancta refecerunt sacramenta: Qui han alimentado estos puros y santos
vivis et regnas in saecula saeculorum. sacramentos: Tú que vives y reinas por
Amen. los siglos de los siglos. Amén.
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
VER EL PROPIO DE DÍA
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus. V. Oremos.
POSCOMUNIÓN
UT NOBIS, Domine, tua sacrificial Para que tus sacrificios nos den la
dent salutem: beatus Anselmus, salvación, haz, Señor, te lo rogamos,
Pontifex tuus et Doctor egregius, que nos asista como intercesor
quæsumus, precator accedat. Per nuestro tu santo obispo o confesor e
Dominum Jesum Christum, Filium insigne doctor Anselmo. Por nuestro
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
unitate Spiritus Sancti, Deus, per vive y reina en la unidad del Espíritu
omnia saecula saeculorum. Amen. Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium Séate agradable, ¡oh Santa Trinidad!, el
servitutis meae: et praesta; ut obsequio de mi servidumbre; y haz que el
sacrificium, quod oculis tuae majestatis Sacrificio que yo, indigno, he ofrecido a
indignus obtuli, tibi sit acceptabile, los ojos de tu Majestad, te sea aceptable,
mihique et omnibus, pro quibus illud y a mí, y a todos aquellos por quienes lo
obtuli, sit, te miserante, propitiabile. he ofrecido sea, por tu piedad,
Per Christum Dominum nostrum. Amen. propiciatorio. Por Cristo Nuestro Señor.
Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Sanctus. Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
R. Amen. R. Amén.
DE PIE
36. El último Evangelio