ДЛЯ СУДОВОДИТЕЛЕЙ
ПО
СОВРЕМЕННЫМ СРЕДСТВАМ СВЯЗИ
(ГМССБ)
ВВЕДЕНИЕ
Концепция МПС
Идентификация
Каналы связи
Связь в MMS осуществляется в симплексном, дуплексном или полуду-
плексном режиме. В режиме симплексной связи передача и приём осуществ-
ляются на одной частоте. Передача и прём в этом режиме разделены во вре-
мени. Данный режим используется для связи между судами.
При дуплексной связи частоты передачи и приёма, образующие канал
связи, различны. При этом передача возможна одновременно в обоих на-
правлениях. Это режим используется для связи между судном и береговым
абонентом через береговую станцию в телефонном режиме.
Полудуплексная связь – смешанный тип связи, при котором передача и
приём производятся на различных частотах, но попеременно. Этот режим
также требует наличия пары частот. Он используется при связи судна,
имеющего симплексную VHF радиостанцию, с береговой радиостанцией.
При этом судовой оператор использует тангенту, а береговой использует
трубку без тангенты.
Частота передачи береговой станции, спаренная с частотой передачи
судовой станции, называется парной частотой. Береговым станциям присваи-
вают пары частот, частоту для передачи и частоту для приема, которые обра-
зуют дуплексный канал связи. Перечень Международных каналов связи в
VHF диапазоне приведен в Приложении 18 РР.
см.п. N3204 РР
Система INMARSAT
Система COSPAS-SARSAT
Концепция системы
INMARSAT COSPAS-SARSAT
спасатель
RCC RCC
CES
ППИ
Сеть Сеть
CS CS
(VHF,MF,HF) торговое судно (VHF,MF.HF)
Рис.1.3. Общий принцип построения GMDSS
Системы связи
Таблица 1.1.
Оборудование Район Район Район А3 с Район А3 без Район
А1 А2 Inmarsat Inmarsat А4
VHF р/станция с DSC + + + + +
MF р/станция с DSC - + + - -
MF/HF р/станция с - - - + +
DSC и NBDP
Приемник NAVTEX + + + + +
Приемники EGC или _ + + + +
HF MSI
Inmarsat-С или А - - + - -
EPIRB + + + + +
SART + + + + +
Носимая VHF р/станц. + + + + +
Дипломы радиоспециалистов
Общие сведения
EPIRB INMARSAT-E
EPIRB COSPAS-SARSAT
VHF EPIRB
Общие положения
Система NAVTEX
4.Аварийная радиосвязь
Общие положения
Координация SAR
Телефония в ГМССБ
MAYDAY
NAME or CALL SIGN vessel in distress
THIS IS
NAME or CALL SIGN receiving vessel
RECEIVED MAYDAY
OVER
MAYDAY RELAY
ALL STATIONS –
THIS IS
NAME or CALL SIGN relaying vessel
FOLLOWING RECEIVED FROM (name vessel in distress)
TIME …..UTC
MAYDAY
Сообщение о бедствии
THIS IS
NAME or CALL SIGN relaying vessel
OVER
При обмене бедствия каждое сообщение должно предваряться сигна-
лом бедствия MAYDAY.
Станция, руководящая обменом бедствия, может установить в зоне
бедствия режим радиомолчания (SЕЕLONCE MAYDAY).
По окончании спасательной операции, станция руководившая ее, пере-
дает отмену режима молчания (SЕЕLONCE FEENEE) и оповещает все суда в
районе бедствия об окончании спасательной операции (SALVAGE OPERA-
TION IS COMPLETED).
В процессе проведения спасательной операции координирующая стан-
ция может передать сигнал временной отмены режима радиомолчания, раз-
решающий ограниченный обмен на данном канале «PRU-DONCE», произно-
симый как французское слово «prudence» (прюданс).
Связь срочности
Сигнал срочности PAN –PAN указывает на то, что станция имеет сроч-
ное сообщение, касающееся безопасности судна или какого либо лица. Вызов
срочности передается по указанию капитана на частотах бедствия. Для вклю-
чения вахтенного приёмника 2182 КГц на неконвенционных судах, сигнал
срочности предваряется радиотелефонным сигналом тревоги. Процедура вы-
зова:
PAN–PAN -три раза
ALL STATIONS or name cost station-
THIS IS
NAME or CALL SIGN transmit vessel
OVER
PAN-PAN
ALL STATIONS
THIS IS
TIME UTC
PAN-PAN CANCELLED
OUT
Связь безопасности
SECURITE - 3 раза
ALL STATIONS
THIS IS
NAME or CALL SIGN transmit vessel
Work frequency
OUT
Вызов бедствия
Ретрансляция бедствия
Общие процедуры
5.1. Радиотелефония
6. Справочная информация
Виды модуляции
Классы излучения
Ежедневно:
- тестирование DSC модема без излучения в эфир;
- контроль зарядки батарей, являющихся резервными источниками
питания;
- проверка принтеров.
Еженедельно:
- тестирование DSC установки путем посылки тестового вызова на
береговую станцию (MF/HF);
- проверка резервных генераторов;
- проверка VHF носимых радиостанций на канале, отличном от 16.
Ежемесячно:
- тестирование каждого VHF EPIRB и каждого спутникового EPIRB
без связи со спутниковой системой;
- проверка каждого SART, используя внутреннее тестирование;
- внешний контроль батарей, являющихся источниками энергии ра-
диоустановок GMDSS, включая проверку сроков годности и качест-
ва соединений.
Фонетический словарь
ЗАКАЗ
МЕЖДУГОРОДНЫХ BOOKING
ПЕРЕГОВОРОВ A TRUNK CALL
абонент (заказывающий разго- caller
вор)
абонент (вызываемый) party
заказывать (разговор) to book, to order, to place (a call)
звонить (по телефону) to call (up], to ring, to telephone
коммутатор (учреждения) private exchange
линия circuit
настройка tuning
номер line, number
добавочный ~ extension
неправильный ~ wrong number
набирать ~ to dial
заказ order
отменять -~ to cancel the order
принимать ~ to receive/take the order
параллельный аппарат extension
переходить (на другой канал) to shift to, to change to, to go [up,
down] to
плата charge
позывные call sign/letters
пожарная команда fire department/brigade
полиция police
повторить вызов to repeat the call
прервать (разговор) to cut off
радиообмен traffic
разговор (по телефону) call
междугородный ~ trunk call
международный ~ long distance/international call
'~, заказанный на номер або- station-to-station call
нента
~, заказанный на определен- person-to-person/personal call
ное лицо reverse/transferred charge/col-
•~, заказанный за счет вызы- lect call
ваемого лица вора
~ с сообщением продолжи- ADC (advise duration and ~ в
тельности и стоимости разго- charge) call
кредит call on credit, credit card call
рассчитываться за to settle the account for
разъединять to disconnect
слышать (no радиоте.гефону) to read
скорая помощь ambulance
соединять to put through
справочник (телефонный) directory
трубка receiver
частота frequency['fri:kwansi]
выключаюсь switching off, out
говорите go ahead
говорите громче speak up
говорите тише speak lower, lower your voice
занято busy, engaged
заканчиваю разговор nothing more out, over and out
не кладите трубку hold the line, hold on
положите трубку ring off, hang up
Кто вызывает станцию Лингби? Who is calling Lingby Radio?
Станция Лингби, станция Линг- Lingby Radio, Lingby Radio,
би, станция Лингби, я судно Lingby Radio. This is m/v Zenii.
«Зенит». Мои позывные... Прием My call letters are... Over
«Зенит», «Зенит», «Зенит». Это Zenit, Zenit, Zenit. This is Lingby
станция Лингби. Назовите по Radio. Spell your name, please.
буквам название судна. Перей- Change to channel 8
дите на 8-й канал.
Вас понял. Перехожу на 8-й Roger. [I am] changing to channel
канал 8
Как слышите меня? How do you read me?
Какова сила и слышимость моих What is the strength and readabil-
сигналов? ity of my signals?
Слышу вас хорошо (плохо) I read you well (badly)
Ваши сигналы слабы и разли- Your signals are weak and read-
чаются с трудом able with difficulty
На этой частоте шум There is much noise on this fre-
quency
Дайте настройку Give me a test for adjustment/
count for tuning
Даю настройку. 1, 2, 3... Giving you a count. One, two,
three...
На какой частоте мне следует What working frequency shall
работать? I use?
Я буду работать на частоте I will be on four four zero one
4401,8 кГц point eight kHz
Вас понял. Ваша рабочая ча- Roger. Your working frequency
стота 8236,4 кГц, правильно? is eight two three six point four
kHz. Is that correct?
Подтверждаю правильность Read back is correct. Going to
приема. Перехожу на частоту eight two three six point four
8236,4 кГц. Ждите! kHz. Stand by!
•Слежу вас на частоте 8236,4 кГц Listening to you/Standing by
(канале 8) on — 8236,4 kHz (channel 8)
Вы меня слышите? Do you read me?
Можете ли вы увеличить мощ- Can you increase your power?
ность?
Я поменяю антенну I'll change my antenna
Что вы для меня имеете? Do you have any traffic for me?
What have you got for me?
Имею [для вас] три телефонных I have three calls
заказа
Можете ли принять мой заказ? Can you receive my order?
Мне нужен разговор с Копен- I want to make a call to Copen-
гагеном, номер 274563 hagen, number two seven four five
six three
С определенным лицом или с но- Will it be personal or station-to-
мером абонента? station call?
С номером, пожалуйста Station-to-station, please
Можно заказать разговор с Лон- May I have a personal call to
доном по номеру 64593021, с London, number six four five,
определенным лицом? nine three zero two one?
Сообщите продолжительность и Make it ADC , please
стоимость разговора Advise duration and charge,
please
Кого вы вызываете? Who are you calling?
What is your party's name?
Я хочу заказать разговор с I want to book a call to Oslo,
Осло, контора фирмы судовых Evensen and Co., LTD, Shipping
агентов Ивенсен и Ко, Лтд. Agents
Вы знаете адрес или телефон? Do you know their postal/mailing
address or telephone number?
Боюсь, что я не знаю номера. I am afraid I don't know the
Вот их адрес: Осло, Хаакон number. Here is their address:
VII Гейт, 1 Oslo, Haacon, the Seventh Gate,
one
Положите трубку! Ring off, please
Hang up, please
Put down the receiver, please
Я найду ваш номер в справочни- I'll get your number from the
ке и позвоню directory and call you back
Подождите! Hold on!
Hold the line!
Вы хотите заказать Do you want to place/book a call
сейчас? now?
Я бы хотел заказать I'd like to place a call for 10 a.rn.
на 10 часов утра [I am] putting you through
Я вас соединяю Trying to connect you
Абонент на линии. Говорите Party on the line. Go ahead!
Ждите на канале 15. Ваша оче- Stand by on channel 15. Your
редь четвертая turn will be the fourth
Ваш номер занят The line is busy/engaged
Вы можете подождать? Can you hold on?
Номер не отвечает There is no reply
Your party doesn't answer
Повторить вызов? Shall I repeat the call?
Shall I try again?
Пожалуйста, повторите вызов Please, repeat the call in
через час hour
Отмените заказ, пожалуйста Cancel my order, please
Я хочу заказать разговор с I want to book a call to the Soviet
Советским Союзом: Ленинград, Union, Leningrad, number two
2169585, добавочный 150, Вы- one six nine five eight five,
зываемый — Иванов, вызывает extension one five zero. Par-
Тихонов ty — lvanov, caller — Tikhonov
Кто платит за разговор? Who will pay for the call?
Это разговор за счет вызываемого Is this a collect call or your caller
или за счет вызывающего? will pay?
Разговор оплачивается на борту The call will be paid for on board
судна
Алло! Hello!
Можно мистера... May I speak to Mr...?
I'd like to talk to Mr...
Я вас слушаю Speaking!
С вами говорит Иванов This is lvanov [calling/speaking]
К сожалению, вы ошиблись но- Sorry, wrong number
мером You've dialed the wrong number
Это частная квартира. Повесьте This is a private residence. Ring
трубку off
Мистер... говорит по другому Mr... is on the other line. Will
телефону. Вы подождете? you wait, please?
К сожалению, он вышел/его нет He is not in
I am afraid he is out/not available
Передать что-нибудь? Is there any message?
Вы не могли бы передать...? Could you take a message?
Это номер 3576155? Is this three five seven six one
double five?
Соедините меня с мистером..., Put me through to Mr..., please
пожалуйста
Какой добавочный номер? What extension, please?
Добавочный 23 Extension two three, please
Станция, нас плохо соединили Operator, we have bad connection
Кто-то подключился Somebody cut in
Потом связь прервалась совсем Then we were cut off
Извините, что вас разъединили I am sorry you were disconnected
Постараюсь соединить вас снова I'll try to connect you again
Я вам позвоню как только ос- I'll ring you as soon as there
вободится другая линия is another circuit open
Алло, вы слышите? Hallo, are you there?
Говорите громче! Speak up!
Говорите тише! Lower your voice!
Абонент ждет, говорите! Your party is waiting, go ahead
Вы примете разговор из Лон- Will you accept a collect/trans-
дона за счет вызываемого? Вы- ferred charge call from London?
зывает мисс... Она просит мис- The caller is Miss... The party is
тера..., каюта 8Б Mr..., cabin eight В
.Радио Лингби, это судно... Lingby Radio, this is m/v...
Каково время и стоимость раз- What is the time and the charges
говора? Прием for the call? Over
Судно..., это радио Лингби M/v... . This is Radio Lingby
Продолжительность разговора— Duration/The call lasted three
3 минуты, стоимость — 3 дол- minutes, the charges are 3 dol-
лара 75 центов lars 75 cents
У вас есть еще что-нибудь для Have you anything else for me?
меня?
Для вас больше ничего не имею I have nothing more for you
Кто производит расчет за вашу Who is responsible for the
радиостанцию? charges?
What administration should the
charges be made to?
Расчет за переговоры с моей The accounts for my radio traf-
радиостанцией производит Ми- fic are settled by the USSR
нистерство связи СССР Ministry of Communications
Благодарю за связь Thank you
Сообщений больше не имею Nothing more. Out
XTQF заканчивает обмен с ра- "X-ray, Tango, Quebeque, Fox-
дио Лингби trot" over and out with Lingby
Radio
№I Nol
•— Переговорная. Какой номер *— Trunk service. Number,
вам нужен? please?
— Виктория 2904. Пожалуйста, — Victoria two nine zero four.
телефонист(ка), нельзя ли по- Please, operator, can you hurry
быстрее? it up for me?
— Если ваш номер не занят, я — Unless your number is en-
вас соединю сразу. К сожале- gaged, I can put you through at
нию, ваш номер занят, сэр. once. I am sorry, Sir, your num-
Повторю через пару минут. ber is engaged. I'll try again in
a minute or two,
— Хорошо. — All right.
№2 No 2
— Алло! — Hello!
— Алло! Я бы хотел поговорить — Hello! I'd like to speak to
с мистером Барлоу. Mr. Barlow.
— Слушаю. — Speaking.
— Это Смирнов. Доброе утро, — Smirnov here. Good morning,
мистер Барлоу. Mr. Barlow!
— Вы не могли бы говорить — Could you speak up, please.
громче? Мешает какой-то фо- There is some background noise
новый шум. interfering.
— Подождите минутку, я пе- — Hold on a minute, I'll get on
рейду к параллельному аппара- an extension. Are you there,
ту. Вы слушаете, мистер Бар- Mr. Barlow?
лоу?
— Да, теперь, кажется, лучше. — Oh, yes, I think it's better
now.
№3 No3
— Это 3458779. — This is three four five eight
double seven nine,
— Можно мистера Скотта к те- — Can I speak to Mr. Scott?
лефону?
— Боюсь, что вы ошиблись но- — I am afraid you've got the
мером. wrong number,
— Извините за беспокойство. — Oh, sorry to have troubled you.
— Ничего. — That's all right!
№4 No 4
•— Нитон Радио, это судно — Niton Radio. This is m/v
«М. Лермонтов», Как меня слы- М. Lermontov\ How do you read
шите? Прием. me? Over.
— Судно «М. Лермонтов», это — M/v М. Lermontov. This is
Нитон Радио. Слышу вас хоро- Niton Radio, I read you well.
шо. Что вы для меня имеете? What have you got for me?
Прием. Over.
— Нитон Радио, судно "М. Лер- — Niton Radio. This is m/v
монтов». Имею телефонный раз- М. Lermontov. I have one tele-
говор с Лондоном. Можете при- phone call to London. Can you
нять заказ? Прием. receive my order? Over.
— Судно «М. Лермонтов». Это — M/v М. Lermontov. This is
станция Нитон. Перейдите на Niton Radio. Go up to 3018 kHz
частоту 3018 кГц и дайте мне and 'give me a test for tuning.
настройку. У меня помехи. При- I am being interfered with.
ем. Over.
№5 No 5
— Алло! Говорит Петров. Не — Hello! This is Petrov
могли бы вы соединить меня с [speaking). Could you put me
мистером Расселом? through to Mr. Russel?
— Подождите минутку, пожа- — Hold on a moment, please.
луйста. Извините, мистера Рас- Sorry, Mr. Russel is not in. Is
села нет. Передать ему что- there any message?
нибудь?
— Нет, спасибо. Я позвоню — No, thank you, I'll call back
позже. До свидания! later. Good-bye.
Третья часть. АППАРАТУРА ГМССБ И ЕЁ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ......
Общие характеристики:
Станция включает все международные морские УКВ каналы. Част-
ные каналы: 10, может быть увеличено до 40 каналов.
Режим работы: симплекс и полудуплекс.
Модуляция: фазовая (G3EJN)
Сопротивление антенны: 50 0м.
Стабильность частоты: +/- 10 -5 .
Диапазон рабочих температур: от -20 до +55 градусов Цельсия.
Номинальное напряжение питания: 13,2 В постоянного тока.
Диапазон изменения напряжения питания: 12В (от -10% до
+30%). Потребляемый ток: в дежурном режиме: 0,1А в режиме пере-
дачи: 5А
Размеры: высота: 98 мм ширина: 225 мм глубина: 160 мм Вес:
3.1 кг.
Приемник
Диапазон частот в режиме симплекс: 154,40-159,15 МГц
Диапазон частот в режиме дуплекс: 159,00-163,75 МГц
Чувствительность: 0,25 мкВ при отношении SINAD 12 дБ
Выходная мощность звуковой частоты: 6 Ватт на нагрузке 4 Ома. Вы-
ход на телефон: среднеквадратичное значение напряжения 0,5В на нагрузке
200 0м.
Частотные искажения: менее 5%.
Возможности сканирования: гибкая программа сканирования с
возможностью включения всех международных морских каналов и 10
частных каналов. Дополнительные возможности: декодер избиратель-
ного вызова в соответствии с требованиями МККР.
Передатчик
Стандартный диапазон частот: 154,40-159,15 МГц.
Специальный диапазон частот: 159,00-163,75 МГц.
Выходная мощность радиочастоты: 25 Вт (+0, -0,5 дБ).
Уменьшенная выходная мощность: от 0,5 до 1 Вт.
Частотные искажения: менее 5%.
Блок питания№420
Входное напряжение: от 21,6В до 31,2В постоянного тока.
Выходное напряжение: 13,2В постоянного тока.
Максимальный выходной ток: 8 Ампер.
Блок питания№163S
Входное напряжение: 110/220 В переменного тока / 24 В постоянного
тока.
Технические характеристики
Работа с радиостанцией
Блокировка клавиатуры
Программируемые функции:
Функции аларма:
Батареи
Эффект памяти
NR1
FROM M/V BALTIKA/UREB TLX 71002
TO RUSSJENSEN COPENHAGEN TLX 22249
ETA PILOT STATION 07.04 11.00 UTC
BRGDS
MASTER
NNNN
MAYDAY
THIS IS
CHARUSA/URAC/273100030/71003
MAYDAY CHARUSA/URAC
PSN TIME 18:44 UTC LAT 56.35N LON 018.34E
FIRE ON BOARD
NEED IMMEDIATE ASSISTANCE
MASTER
NNNN
В сообщении о бедствии обязательно указывается вызов бедствия, на-
чинающий сообщение (допускается печатать одно слово MAYDAY).
Затем передается название судна, его позывной, MMSI, телексный но-
мер.
После этого идет строка, указывающая приоритет сообщения, а затем
строки самого сообщения.
В самом сообщении обязательно должна быть информация о позиции
судна, характере бедствия, о характере необходимой помощи и другая ин-
формация, способствующая спасению жизни людей.
В конце телекса должны стоять четыре буквы N, обозначающие конец
текста.
Обратите внимание на то, что текст любого телексного сообще-
ния в радиотелексе начинается с пустой строки, которая выполняется
нажатием на клавишу ENTER (с передачи символа «перевод строки,
возврат каретки», который является признаком начала текста).
SEQURITE
ALL STATIONS
THIS IS
DUBNA/URID /273100040/71004
SEQURITE DUBNA/URID PSN 53-52N 023-25E
3 CONTAINERS FALLEN TO SEA
THEY ARE UNLIGHTED
MASTER
NNNN
PAN PAN
ALL STATIONS
THIS IS
DUBNA/URID/71004/ 273100040
PAN PAN DUBNA/URID
POSITION 55-10N 003-20W
MAN OVERBOARD
MASTER
NNNN
Формат отмены ложного вызова бедствия
FM M/V DUBNA/URID/273100040/71004
POSITION TIME 14.00 UTC
LAT 52-53N LONG 003-24W
PLS CANCEL MY DSC DISTRESS ALERT OF
DATE 21.09 TIME 13.50 UTC
MASTER
NNNN
EEnntteerr 11 рраазз
1.
MV DUBNA/URID BLOOVAND RADIO 9/8 24 1800
EEnntteerr 33 ррааззаа
URGENT
MORFLOT
HABANA CUBA
EEnntteerr 33 ррааззаа
YRS/22 ND ETA PILOTSTATION 26/1600 UTC
SSppaacceebbaarr 55рраазз MASTER
EEnntteerr 1100 рраазз
NNNN
Watchkeeping
Watchkeeping table …
Watch ARQ frequencies
Watch DSC frequencies
Рис. 4.30. Окно Radiotelex после выполнения команды Watch ARQ frequencies
Рис. 4.32. Вид окна Watchkeeping table после выполнения команды Insert
Прежде всего, ещё раз отметим, что данный режим установления связи
возможен только с теми береговыми радиостанциями, которые включены в
список станций телексного терминала. Это объясняется тем, что телексный
модем использует таблицу ARQ-частот станции для поиска свободного кана-
ла, а также параметры станции для формирования вызова на оптимальных
для связи частотах. Будем считать, что телексная аппаратура настроена на
прием, и тест телексного сообщения подготовлен в виде файла или находится
в окне редактора.
Сначала необходимо перейти в окно Radiоtelex, нажав на клавишу F3.
Находясь в окне Radiotelex, выполните команду DirectCall.
На экране появится окно DirectCall, в котором выполняются все
процедуры по установлению связи и обмену телексными сообщения-
ми. В командной строке этого окна имеется команда Call (вызов).
Выполните команду Call, и на экране появится спускаемое меню
вызовов, приведённое на рис. 4.36.
Рис. 4.43. Вид окна вызова при ручном режиме установления связи
а)
b)
с)
d)
Рис. 5.4. Использование справочного файла для настройки антен-
ны
Сканирование (Scan)
При включении аппаратуры судовая станция автоматически вы-
полняет сканирование, отыскивает наиболее сильный сигнал и автома-
тически выполняет операцию вхождения в систему Login.
В трёх случаях операция сканирования выполняется вручную:
● при первом включении аппаратуры после установки (комисси-
онный пуск, который выполняется с участием представителя фирмы-
изготовителя;
● при необходимости настроить аппаратуру на работу в опреде-
лённом океанском районе;
● при слабом сигнале (менее трёх квадратов) после автоматиче-
ской настройки.
Для выполнения сканирования в ручном режиме необходимо вы-
полнить команду Options, а затем в спускаемом меню выбрать команду
Scan. На экране появится небольшое спускаемое меню, приведённое на
рис.6.15.
Рис.6.15. Спускаемое меню Scan
Сохранение текста
Для сохранения набранного в окне редактора текста в виде файла
перведите курсор в командную строку (Alt), затем выполните команду
File. В спускаемом меню (рис.6.7) выполните команду Save, и в поя-
вившемся окне наберите имя файла. Это имя может содержать от 1 до 8
символов. Пример сохранения составленного текста приведён на
рис.6.21.
Рис.6.21.Пример сохранения текста
Типы абонентов:
Telex - береговой абонент международной сети Телекс;
Mobile - абонент подвижной (судовой) станции;
X.25 - абонент сети передачи данных х.25;
Fax - абонент телефонной сети факсимиле;
PSTN - абонент телефонной сети общего пользования;
Special - абонент со специальным двузначным кодом доступа.
X.400 - абонент компьютерной сети.
Многоадресная передача
Перемещение курсора
Если вы используете числовую клавиатуру, удостоверьтесь, что
снята блокировка числового регистра ( Num Lock )
Таблица 6.5
ЧТОБЫ ПЕРЕМЕСТИТЬ НАЖМИТЕ ЭТУ КЛАВИШУ
Вверх на одну строку Стрелка вверх
Вниз на одну строку Стрелка вниз
Влево на один знак Стрелка влево
Вправо на один знак Стрелка вправо
Влево на одно слово CTRL+ Стрелка влево
Продолжение таблицы 6.5
Вправо на одно слово CTRL+ Стрелка вправо
На начало строки HOME
На конец строки END
В верхнюю позицию окна CTRL+HOME
В нижнюю позицию окна END
В начало сообщения CTRL+PAGE UP
В конец сообщения CTRL+PAGE DOWN
Вверх на одно окно (страницу) PAGE UP
Вниз на одно окно (страницу) PAGE DOWN
Примечание. Курсор может быть перемещен только в те позиции,
где имеется символ или пробел. Незаполненные участки окна не содер-
жат пробелов, если вы не ввели их при наборе.
Корректировка сообщения
Вы можете удалять, копировать или перемещать текст в сообще-
нии. Для копирования или перемещения текста следует отметить, какой
текст вы хотите изменить, выделив его. При выполнении незначитель-
ных изъятий нет необходимости в выделении текста.
Таблица 6.6
ЧТОБЫ УДАЛИТЬ НАЖМИТЕ КЛАВИШУ
Символ слева от курсора BACKSPACE
Символ под курсором DEL
Строку Alt+F4
Слово Alt+F3
Перезапись текста
Копирование текста
Поиск текста
1.Выберите Edit,Search.
2.Наберите текст, который вы хотите найти. Редактор обеспечива-
ет поиск в точном соответствии с вашим образцом, поэтому непремен-
но нужно следить за тем, чтобы в точности воспроизводились за-
главные и строчные буквы. Если текст найден, курсор устанавливается
непосредственно после образца. Если образец не найден, отображается
сообщение об ошибке.
Замена текста
Печать