Вы находитесь на странице: 1из 466

Н. В.

Кравченко

для подготовки к экзамену


ДЛЯ ВЫПУСКНИКОВ И АБИТУРИЕНТОВ

Москва
Eksmo Education

Эксмо^

2007
УДК 373.167.1:811.111
ББК 82.2Англ я 721
К 78

Книга издана при поддержке


Украинского литературного агентства
www.bookagency.com.ua

Кравченко Н.В.
К 78 Английский язык : устные темы для подготовки к экзамену :
для выпускников и абитуриентов / Н.В. Кравченко. — М.: Эксмо,
2007. — 464 с. — (Выбор лучших репетиторов).
ISBN 978-5-699-19070-6
Учебное пособие адресовано в ы п у с к н и к а м и абитуриентам — для подготовки к
устному итоговому и вступительному экзамену, экзамену в форме ЕГЭ.
Представлены современные т е м ы текстов на английском языке: тематика тек-
стов соответствует э к з а м е н а ц и о н н ы м билетам.
После каждой темы даются: к р а т к и й словарь; вопросы, помогающие усвоить со-
д е р ж а н и е т е к с т а ; у п р а ж н е н и я ; п о д р о б н ы й п е р е в о д на р у с с к и й я з ы к .

УДК 373.167.1:811.111
Б Б К 82.2Англ я 721

Заведующая редакцией И. Федосова. Ответственный редактор И. Артюхова


Редактор Л. Зиновьева. Художественный редактор С. Курбатов
Верстка А. Столяренко. Корректор В. Омеляненко

ООО «Издательство «Эксмо»


127299, Москва, ул. Клары Цеткин, д. 18/5. Тел.: 411-68-86, 956-39-21.
Home раде: w w w . e k s m o . r u E-mail: info® eksmo.ru

Подписано в печаяь 19.02.2007.


Формат 60x90 '/и Печать офсетная, бумага тип. Усл. печ. л. 29,0.
Доп. тираж 4000 экз Заказ № 360.

Отпечатано с готовых диапозитивов


в ГППО «Псковская областная типография»,
180007, г. Псков, Рижский пр., 17

ISBN 978-5-699-19070-6 © О О О «Издательство «Эксмо», 2007


CONVERSATIONAL FORMULAS

Expressing one's opinion Вы выражаете свое мнение


I think... Я думаю... Я полагаю...
I feel that... Я чувствую...
As far as I know... Насколько я знаю...
As far as I remember... Насколько я помню...
As far as I understood... Насколько я понял(а)...
To my mind... По моему мнению...
In my opinion... По моему мнению...
It seems to me Мне кажется...
I'd like to tell you that... Я бы хотел сказать, что...
It should be mentioned that... Необходимо заметить, что..
It should be noted that... Необходимо отметить, что...
To begin with... Прежде всего...
To tell the truth... Сказать по правде...
Asking for someone's opinion Выяснение чьего-то мнения
Do you think that...? Думаете ли вы, что...?
What do you feel/think about...? Что вы думаете о...?
Are you sure that...? Вы уверены, что...?
Giving reasons Аргументация, обоснование
I think it is right because... Я полагаю, это правильно, потому
...that's why I feel that... что...
...and so I think that... .. .поэтому я думаю, что...
.. .в итоге я считаю, что...
Asking for reasons Выяснение причин
Why? Почему?
Why do you think that...? Почему вы думаете, что...?
What makes you feel that...? Что заставляет вас думать, что...?
Defending one's opinion Защита собственнного мнения
Yes, but what I really mean is... Да, но что я в действительности
What I'm trying to say is... имею ввиду, так это...
On the contrary, I... То, что я пытаюсь сказать, — это...
What you said is really an argument Наоборот, я...
for my point of view. То, что вы сказали, действительно
довод в пользу моей точки зрения.
Agreeing/supporting other people's Согласие/поддержка мнения
opinions других людей
Yes, that's right. Да, это так.
That's what I feel, too/I think so, too. Да, я тоже так думаю.
Exactly. Именно так.
I (fully) agree with you. Я (полностью) согласен с вами.
X put it very well. X сказал об этом очень хорошо.
I feel that X is right. Я думаю, что X прав.
X raised some important points. X затронул очень важные вопросы.
Disagreeing/contradicting other Вы не соглашаетесь
people's opinions Я не согласен с вами.
I don't agree with you/I disagree with Я так не думаю.
you. Боюсь, что вы неправы.
I don't think so. Боюсь, я не могу согласиться.
I'm afraid you are wrong. Не стоит об этом говорить.
I'm afraid I can't agree.
It is not worth talking about it.
Expressing certainty and uncertain- Выражение уверенности
ty, probability and possibility и неуверенности, вероятности
I'm absolutely certain that... и возможности
I'm sure that... Я абсолютно уверен, что...
Perhaps... Я уверен, что...
I'm not at all sure that... Возможно
It is not possible. Я совсем не уверен, что...
Это не возможно.
Expressing interest or indifference Вы выражаете интерес или
I'm interested in... безразличие
I'd like to know more about... Мне интересно/Я интересуюсь...
...sounds interesting. Мне бы хотелось знать больше о...
Please tell me more about... .. .звучит интересно.
I'm keen on... Пожалуйста, расскажите больше о...
It doesn't interest me. Я очень увлечен...
I don't care. Меня это не интересует
What a boring topic. Мне все равно/Меня это не волнует.
Какая скучная тема.
Expressing likes and dislikes Вы выражаете предпочтения
I love/like/adore... и неприязнь
It is great/very good/fun/fantastic/mar- Мне нравится/Я обожаю/преклоняюсь
vellous Это здорово/очень хорошо/ весело/
I enjoy... фантастично/изумительно...
What I like best is... Я люблю/получаю удовольствие от...
I hate/dislike... Что мне нравится больше всего, так
это...
Терпеть не могу/мне не нравится...
Stating preferences Вы выражаете предпочтения
I'd rather... Я бы лучше/я скорее бы...
I prefer... Я предпочитаю...
Expressing doubt Вы выпажаете сомнение
I have my doubts about that/I doubt it. Я сомневаюсь в этом.
It's very doubtful. Это вызывает сомнения.
You haven't convinced me yet. Вы пока меня не убедили.
You may have a point there, but I'm Возможно, что-то в этом есть, но я
still not sure. пока не уверен.
Expressing understanding Вы выражаете понимание
I see. Понятно.
I've got that. Я понял.
That's clear now. Теперь понятно.
I didn't hear what you said. Could you Я не расслышал, что вы сказали. Не
speak up, please. могли бы вы говорить громче.
Could you say that again, please. Не могли бы вы повторить это.
I didn't understand your last sentence. Я не понял последнее предложение.
Pardon? Извините. Что вы сказали?
Asking the way/giving directions Вы спрашиваете/говорите, как
Excuse me how can I get to/can you пройти
tell me the way to/how can I find... Извините, как мне добраться/
It is over there. подскажите, пожалуйста, как
You won't miss it. пройти/как мне найти...
Turn right/left at the next traffic lights. Это вон там.
Walk straight on. Вы не пройдете мимо.
It's the third street on your left/right. Поверните направо/налево на
Walk along the street until you come следующем светофоре.
to... Идите прямо.
Это третья улица направо/налево.
Идите вдоль по этой улице до...
Introducing people and possible Вы представляете людей и
replies возможные ответы
This is... He's/she's... Это...
Sandra, I'd like you to meet... Сандра, я хочу тебя познакомить
Let me introduce X to you. с ...
Glad/pleased/nice to meet you. Позвольте вам представить X.
Рад с вами познакомиться.
THE ENGLISH LANGUAGE

THE HISTORY OF ENGLISH

When the Angles and Saxons invaded Britain in the 5th century AD, they
brought with them their language: 'English' or, as we call it now, Old Eng-
lish. Examples of Old English words are: sheep, dog, work, field, earth, the,
is, you. Two hundred years later, when St. Augustine brought Christianity to
Britain in the 7th century, hundreds of Latin and Greek words were adapted
into Old English: words such as hymn, priest, school, cook. In the 8th, 9th
and 1 Oth centuries, the Viking invaders added their own Norse words: get,
wrong, leg, want, skin, same, low.
When the Norman Duke William defeated the Anglo-Saxon King Harold
at the Battle of Hastings in 1066 and became King William I, French became
the language of the educated classes for the next two or three centuries.
This meant that there was no conservative influence on the English language,
which was spoken mainly by uneducated people, and so the Middle English
period (1150-1500) was characterised by tremendous changes. Grammati-
cally, most of the inflections or case endings of Old English disappeared,
and word order therefore became of prime importance, as it is in modem
English; at the same time, there was a massive transfer of French words into
English (some estimates say over 10,000 words). Latin, however, remained
the language of the church and of education, and this mixing of Latin, French
and native English is the reason why there are so many synonyms even today
in the English language, e.g. ask (English), question (French), interrogate
(Latin); time (English), age (French), epoch (Latin).
The introduction of the printing press in about 1476 gave rise to the need
for a standard, uniform language that could be understood throughout the
country. Modern English may be said to have begun in 1500, and the most
important influence on the language was William Shakespeare, who pro-
claimed in Love's Labour's Lost, that: "Henceforth my wooing mind shall
be expressed in russet yeas, and honest kersey noes", i.e. that 'pure' English
was the language in which Englishmen best expressed themselves.

VOCABULARY
to invade — вторгаться, завоевывать
to defeat — наносить поражение
inflection — грам. флексия
case ending — окончание падежей
influence [ ' m f l u s n s ] — влияние
QUESTIONS
1. List the languages that have had an important influence on English.
2. What is the main grammatical difference beftveen Old English and Mod-
ern English?
3. What are the examples of Old English words?
4. When were Latin and Greek words adapted into Old English?
5. When did French become the language of the educated classes?
6. When did modern English begin?

ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Когда англосаксы вторглись в Британию в 5-м в. н. э., они принесли с собой


свой язык: «английский» или, как мы называем его сейчас, древнеанглийский.
Вот несколько примеров древнеанглийских слов: sheep — овца; dog — собака;
work — работа; field — поле; earth — земля; the — определенный артикль;
is — 3 л. ед. ч. от to be (быть). Через двести лет, когда в 7-м веке Святой Ав-
густин ввел христианство в Британии, сотни латинских и греческих слов уко-
ренились в древнеанглийском, например: hymn — гимн; priest — священник;
school — школа; cook — повар. В 8, 9, 10-м веках викинги-завоеватели внесли
в язык свои слова, такие как: get — получить, достать; wrong — неверный,
неправильный; leg — нога; want — хотеть; skin — кожа; same — тот же самый;
low — низкий.
Когда нормандский герцог Уильям победил англо-саксонского короля Га-
рольда в битве при Хастингсе в 1066 г. и стал Королем Вильямом I, французс-
кий язык стал языком образованных социальных слоев на следующие два-три
столетия. Таким образом, на английский язык, на котором разговаривала в ос-
новном необразованная часть населения, не было оказано консервативного вли-
яния. Так, Среднеанглийский период (1150-1500), был отмечен большими из-
менениями. Грамматически, большинство флексий и падежных окончаний
древнеанглийского исчезли, а порядок слов стал самой важной частью в языке,
как и сейчас, в современном английском. В то же время, происходил массовый
переход французских слов в английский язык (по некоторым подсчетам, более
10 000). Латинский, тем не менее, оставался языком церкви и образования, такое
смешение латинского, французского и исконного английского объясняет нали-
чие огромного количества синонимов в английском языке сегодня, например:
спрашивать — ask (English), question (French), interrogate (Latin); век; период,
эпоха — time (English); age (French); epoch (Latin).
Введение печатного станка приблизительно в 1476 г. привело к необходи-
мости принятия общего стандарта, единого языка, который бы понимали все
в стране. Современный английский язык сформировался, можно сказать, в 1500 г.
Наибольшее же влияние на язык оказал Уильям Шекспир, провозгласив в произ-
ведении «Love's Labour'sLost»: «Отныне мой вопрошающий ум будет общаться
на языке груботканых «да» и кирзовых «нет», т. е. «чистый» английский был
языком, на котором англичане лучше всего могли выразить свои мысли.
THE SPREAD OF ENGLISH

English was exported to Britain's growing number of colonies, which


by the 19th century accounted for one quarter of the world's population. In
the 20th century, even though Britain's role as a world power has declined
considerably, the hegemony of the USA has meant that the English language
has almost achieved the status of a world language.
It is estimated that one in five people in the world speak English — 300
million as their first language; 600 million as a second or foreign language;
1 million as a foreign language.

VOCABULARY
to account for — составлять
to decline — уменьшаться (снижаться)
to estimate — оценивать, подсчитывать, давать оценку

QUESTIONS
/. How many people in the world speak English?
2. When has the English language almost achieved the status of a world
language?
3. Why do you learn English?

РАСПРОСТРАНЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Английский язык появился в Британских колониях, количество которых


увеличивалось, и к 19 веку их население составляло четверть мирового. Даже
когда, в 20-м веке, роль Британии как всемирной державы резко снизилась,
гегемония США означала, что английский язык почти достиг статуса миро-
вого языка.
По подсчетам, каждый пятый человек в мире разговаривает на английском
языке: 300 млн. используют как родной язык; 600 млн. используют как второй
язык; 1 млн. — как иностранный язык.

VARIETIES OF ENGLISH

As English has spread, so has it changed, and there are now several rec-
ognised varieties of English. While the English spoken in Britain's former
"white" colonies — the United States, Canada, Australia and New Zea-
land — is still very similar to British English, and differs from it only in
matters of vocabulary and phraseology, the English spoken in the West In-

8
dies and in countries such as India where English is the second language can
be very different in syntax and grammar.
American English, for example, has been influenced by American Indian
languages, by Spanish, and by the languages of all the ethnic groups that
have emigrated to the US over the years. But it still understood without
difficulty by speakers of British English. Indeed, many "Americanisms" —
words or phrases which originated in America — have been assimilated
back into British English; words such as skunk (American Indian), canyon,
banana, potato (Spanish) or expressions such as to take a back seat, to strike
oil, to cave in. Other words — automobile, cookie, crazy, highway, mail,
movie, truck — still have 'an American flavour but are increasingly used by
speakers of British English. A few words — remain decidedly American, as
do some forms of spelling (color — colour, theatre — theatre, tire tyre).
Australian English also has its own "home-grown" words, some of which
have made their way into international English (boomerang, budgerigar),
though others (cobber = friend, sheila = girl, tucker = food, dinkum = good)
remain distinctively Australian.

VOCABULARY
to assimilate — поглощать, ассимилировать
flavour — особенность
to remain — оставаться

QUESTIONS
1. What countries is English spoken in?
2. How has American English been influenced?
3. Which American words have been assimilated back into British English?
4. What words remain decidedly American?
5. What words remain distinctively Australian?

РАЗНОВИДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

По мере своего распространения английский язык изменялся, так что теперь


различают несколько его разновидностей. В то время как английский, на кото-
ром говорили в бывших английских «белых» колониях — США, Канаде, Авс-
тралии и Новой Зеландии — он очень похож на британский английский и отли-
чается от него только в аспекте лексического запаса и фразеологии; английский
язык, на котором разговаривают в западной Индии и странах, подобных Индии,
где он является вторым языком, имеет различия в синтаксисе и грамматике.
На американский английский, например, оказали свое влияние язы-
ки американских индейцев, испанский, а также языки разных этничес-
ких групп, постепенно заселявших США. Тем не менее, американский
английский вполне понятен жителям Британских островов. На самом деле,
множество «американизмов» перешли обратно в британский английский:
слова, такие как skunk — скунс (индейский американский); canyon — кань-
он, banana — банан, potato — картофель (испанский) или такие словосочета-
ния, как to take a back seat — стушеваться, отойти на задний план, to strike
oil — достичь успеха, преуспевать, to cave in — оседать, отступать. Другие
слова (automobile — автомобиль, cookie — печенье, crazy — сумасшедший,
highway — шоссе, mail — почта, movie — фильм, truck — грузовик) до сих
пор имеют чисто американский оттенок, но употребляются все больше
и больше говорящими на Британском английском. Некоторые слова оста-
ются чисто американскими, так же как и некоторые формы правописания
(color — colour — цвет, theater — theatre — театр, tire — tyre — шина).
В австралийском английском также есть свои «доморощенные» слова, некото-
рые из которых перешли в международный английский: boomerang — бумеранг,
budgerigar — волнистый попугайчик, в то время как другие cobber = friend — друг,
sheila = girl — девушка, tucker = food — еда, dinkum = good — хорошо, остаются
чисто австралийскими.

ENGLISH IN THE FUTURE

Two English teachers Lynne and Greg are talking about learning
English in future.
Question: Lynne, I'd like to ask you first, at what age do people start
learning English these days?
LYNNE: Well, in many countries children start learning English when
they go to school but I think in some countries they're starting to teach Eng-
lish to much younger children and I think this will become more and more
common around the world.
GREG: That's certainly true 'cause I know that in some countries they're
even having English lessons for six-year-old children, so they'll certainly be
learning as soon as they start school, if not before.
Q: And do you think that English will soon be the universal lan-
guage?
LYNNE: Oh, I think most adults already speak some English, even if
it's only a word or two here and there, because English is very common and
very useful.
Q: What about you Greg?
GREG: Well, I think that's right. Because already there are so many
words that are in English and that are used internationally, for example, "ra-
dio, television, football", these are all international words — English words
though. So I think in years to come there'll be very few people who don't
speak English.
Q: And, do you think, Lynne, that teachers will start using English
to teach other subjects, for instance, geography or science, and that it'll
be used in schools all over the world?
LYNNE: Yes, I do. I think that teachers will start experimenting with
that. I think in many ways it's the best way of learning English.
GREG: I'm not sure about that actually, I don't think that's right. I think
some will be in English certainly, for example, lessons in science, say. But
I think quite a lot won't be in English — other lesson?.
Q: Now, what about British and American life and habits, institu-
tions, do you think that it's important to know about those?
LYNNE: I don't think that English as a language has anything to do with
double-decker buses, and bowler hats, and hamburgers and yellow taxis.
It's an international language and it can be used for communication between
people who don't know each other's language, as a tool really. So, I don't
think that the cultural roots of English are important at all.
GREG: I really do disagree there, because I think you have to under-
stand the culture of a country, simply because there are some words that
mean different things to different people depending on what country they're
in, for example, the word 'tea' can be a drink to some people in one country
and in another country it means an entire meal. The word 'police' means dif-
ferent things to different people. You always have to know a little bit about
the background and the culture of a country before you can fully understand
the language.
Q: What about in the work? How important is English there, what's
its role?
LYNNE: Well, I think it's really important and more and more people
will use it at work — it's easily understood wherever you come from and
actually, everyone will need to use more English for their work.
GREG: I think some people will need to use more English, particularly
people working in big companies who have to travel a lot and do a lot of
business between countries, but for the majority of the population in any
country who aren't involved in international business or moving around or
travelling they'll be very happy sticking to their own language.
Q: And the traditional language class as we know it — do you think
that that will continue or will there be other forms of teaching, such as,
teaching involving television and computers?
LYNNE: Well, 1 think that the traditional language class will still ex-
ist. The personal contact is very important with the language teacher and of
course, there is more than one person in a class, you can interact with the
other students and I think that that's much more valuable often than just
relating to a computer screen or listening to cassettes.

11
Q: Do you agree with that Greg?
GREG: Not entirely. I think that we live in a computer age now and,
it's highly likely that computers and other, videos for example —• all those
interactive programmes that you use with videos — will allow people to
learn foreign languages in a different way on their own, so that you aren't
dependent on teachers and other students.
Q: And finally, do you think that English will ever become more im-
portant than the language of the native speaker?
LYNNE: Well, no. I think obviously English is important, but I think
your own language and your own culture and traditions are more important
to you and L think it's good to respect those and to hold on to them.
GREG: Yes, I agree. I think it would he very arrogant to think that
English would be more important than your own language, 'cause your own
culture and your personal identity and your national identity are, after all, far
more important, aren't they?

VOCABULARY
bowler [ beula] hat — цилиндр
tool — инструмент
root — источник, корень, первопричина
background — истоки, происхождение
to be involved — вовлекать, включать, предполагать
to stick to — придерживаться
to interact — взаимодействовать
valuable — ценный
to hold on to — придерживаться
arrogant — высокомерный

QUESTIONS
/. At what age do people start learning English these days?
2. Do you think English will soon be the universal language?
3. Do you think that teachers will start using English to teach other subjects,
for instance, geography or science, and that they 'II he used in schools all
over the world?
4. Do you think that it s important to know about British and American life
and habits?
5. How important is English, what's its role?
6. And the traditional language class as we know it — do you think that that
will continue or will there be other forms of teaching, such as, teaching
involving television and computers, using those sorts of technologies?
7. Do you think that, English will ever become more important than the
language of the native speaker?

2
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В БУДУЩЕМ

Два учителя английского языка разговаривают об изучении этого язы-


ка в будущем.
Вопрос: Линн, Я бы хотел спросить вас, в каком возрасте начинают
изучать английский язык в наши дни?
Линн: Во многих странах дети начинают изучение английского языка, когда
они идут в школу, но я считаю, что в некоторых странах детей обучают анг-
лийскому языку гораздо раньше, и это становится все более распространенным
в мире.
Грег: Это чистая правда, я знаю также, что в некоторых странах есть уроки
английского языка для шестилетних детей, так что дети точно начнут изучать
язык, как только пойдут в школу, если не раньше.
Вопрос: Считаете ли вы, что английский скоро станет универсальным
языком? х
Линн: Я думаю, что большинство взрослых уже разговаривают на англий-
ском на определенном уровне, даже если это пара слов здесь, пара слов там,
я считаю, что этот язык достаточно общий и полезный.
Вопрос: А что вы думаете по этому поводу, Грег?
Грег: В общем, я согласен. Сейчас существует множество английских слов
международного употребления, например: «radio — радио, television — телеви-
дение, football — футбол». Так что, я думаю, с годами будет очень мало людей,
которые не говорят на английском языке.
Вопрос: Линн, как вы думаете, будут ли преподавать другие предметы
на английском языке, например географию или естественные науки, или
что на английском будут преподавать в школах по всему миру?
Линн: Да, я думаю преподаватели начнут экспериментировать с этим. Я счи-
таю, что это во многом лучший способ изучения английского языка.
Грег: На самом деле, я не уверен в этом, я не думаю, что это правильно.
Я думаю, некоторые предметы точно будут преподаваться на английском языке,
скажем, например, естественные науки. Я думаю, слишком много предметов не
будет преподаваться на английском языке.
Вопрос: Теперь, как на счет английской и американской жизни и при-
вычек, учреждений; вы думаете, важно знать о них?
Линн: Я считаю, что английский как язык не имеет ничего общего с двух-
этажными автобусами, шляпами-котелками, гамбургерами и желтыми такси.
Это международный язык и его могут использовать люди, которые не знают
языка друг друга, как инструмент общения. Я считаю, что культурные корни
английского языка совершенно не важны для говорящего.
Грег: Здесь я совершенно не согласен с вами, вам нужно понять культуру
страны хотя бы потому, что существуют слова, означающие разные вещи для
жителей разных стран. Например, слово «чай» может означать напиток для
жителя одной страны, и целый прием пищи для жителя другой. Слово «по-
лиция» означает разные вещи для разных народов. Вам всегда нужно узнать
немного об истории и культуре страны, прежде чем вы полностью сможете
понять язык.
Вопрос: Как на счет работы, насколько важен в ней английский и ка-
кова его роль?
Линн: Я думаю, что это очень важно и все больше людей будут использовать
английский в работе. Легко можно понимать друг друга, независимо от того, от-
куда вы приехали; думаю, всем придется пользоваться английским чаще.
Грег: Я думаю, некоторым придется использовать английский язык больше,
особенно тем, кто работает в больших компаниях и кому приходится много ез-
дить за границу. Но большинство людей в любой стране, те, кто не участвуют
в международном бизнесе и не ездят часто, будут рады общаться на родном языке.
Вопрос: А как на счет обычных занятий по языке, вы думаете, что обу-
чение останется таким же или возникнут новые формы, например, исполь-
зование телевидения или компьютеров?
Линн: Я думаю, традиционные занятия по языку будут по-прежнему сущест-
вовать. Непосредственный контакт с преподавателем языка очень важен, вы можете
также контактировать с другими учащимися в классе, и я считаю, что это куда более
ценно, чем просто общаться с экраном компьютера или слушать кассеты.
Вопрос: Грег, вы согласны с этим?
Грег: Не совсем. Мы живем в эру компьютеров и весьма вероятно, что
компьютеры и подобные средства, например, видео — все те интерактивные
программы, которые вы используете на видео — позволят людям изучать язык
по-другому, самостоятельно, независимо от преподавателей и других студентов.
Вопрос: И в заключение, считаете ли вы, что английский язык когда-
нибудь станет более важным, чем родной язык?
Линн: Нет. Английский язык, безусловно, очень важен, но я считаю, что
ваш родной язык, культура и традиции намного важней для вас, и стоит этого
придерживаться.
Грег: Да, я согласен. Было бы довольно высокомерным считать, что анг-
лийский язык важнее вашего родного языка. Ведь ваша личная и национальная
принадлежность намного важнее, не так ли?

DIVIDED BY A COMMON LANGUAGE


(BRITISH ENGLISH & AMERICAN ENGLISH)

George Bernard Shaw said that America and Britain were two nations
divided by a common language. But how different is British English from
American English?
Some British and American people gave their definitions for some com-
mon words.

British English American English

Something that you burn for gas Something you put in your car to
heating and cooking make it go

14
A school which is private public A school that is open to everyone
school

A path which passes under a road subway A railway which runs under the
ground.

Something that you wear under pants Something you wear to cover
your trousers your legs, over your underpants

Clothing which you wear under vest Clothing that you wear over your
your shirt. shirt and under your jacket

A list of things that you have .bill Money which is made of paper
bought or eaten in a restaurant
and which tells you how much
to pay.

Long sticks of potato which you chips Very thin slices of fried potato
cook in deep oil and eat hot with which you eat cold before a meal
a meal. or as a snack

Confused? British and American English have lots of words, which look
the same but have different meanings. Nobody ever gets into serious trouble
if they make a mistake, although you may get a strange look if you ask for
the wrong clothes.
But things get even more complicated! Here are some American English
words, which the British don't use at all.

druggist someone who sells medicine in a shop,


parking lot a place where you park the car.
drugstore a shop where you can buy medicine, beauty products, school
supplies, small things,
main street the street in a town where all the shops are.
stop lights lights, which control the traffic.
faucet something you turn on and off to control water in a bath or
a basin.
elevator a device which carries people from one floor to another in
a building.

But most of the differences between British English and American Eng-
lish are minor and are only concerned with vocabulary, spelling and pro-
nunciation. You can usually understand what words mean from the context.
Good luck (British English) or break a leg (American English)!

15
VOCABULARY
Definition — определение
to confuse — сбивать с толку, приводить в замешательство
faucet ['fo:sit] — кран

minor [ ' ш а т э ] — незначительный, второстепенный

EXERCISES
1. Decide if the speaker is using British English or American English,
and cross out the incorrect answer.
1. We've decided to take our vacation in the autumn/fall this year.
2. At my son s high school the new term/semester starts next week.
1
3. I never eat biscuits or sweets/candy.
4. Put that garbage in the dustbin/trashcan.
5. The trousers look nice with that waistcoat/vest.
6. The lony/truck came past us on the highway.
7. My apartment is on the fourth floor but I'm afraid there s no lift/elevator.
8. The people next door are on holiday/vacation. They 'II be awayfor a fortnight.
9. We left the car in the car park/parking lot and took the subway to the centre.
10. My trainers are in the wardrobe/closet.
2. Now complete this table.
British English American English
vacation
trousers
apartment
trainers
high school
biscuits
garbage
highway
fortnight
subway

3. This text includes some words used in American English. Underline


them and write the British English words lorry driver, taxi, petrol,
pavement, car park, petrol station, motorway on the right-hand side.
It was getting near lunchtime and I needed some gas, so I left the interstate
and drove towards the nearest town. There was a gas station just outside the
town and 1 decided to stop and have a look round. 1 put the car in a parking
lot and took a cab to the centre. It was midday and very hot, so 1 stopped at a
little cafe with tables on the sidewalk. I started talking to a truck driver, who
gave me a history of the town, and afterwards he took me on a guided tour.
It made a very nice break.
4. Here are some more American English words. What is the British
English equivalent from the following words: bill, reverse charge
call, queue, curtains, barrister ?
American English British English
1 stand/wait in line
2 drapes
3 collect call
4 attorneys
5 check (in a restaurant)

РАЗДЕЛЕННЫЕ ОБЩИМ ЯЗЫКОМ


(БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ)

Джордж Бернард Шоу сказал, что Америка и Англия — две страны, разде-
ленные общим языком. Но насколько сильно отличаются британский и амери-
канский английский? Некоторые американцы и англичане дали свое определе-
ние некоторых общих слов.

Британский английский Американский английский

Что-то, что вы сжигаете при gas Что-то, чем вы наполняете


обогреве и приготовлении машину, чтобы она могла ехать
пищи

Частная школа public Школа, открытая для всех


school

Дорога, проходящая под subway Железная дорога, проходящая


землей под землей

Что-то, что носится под pants Что-то, что носится на ногах,


штанами над подштанниками

Вещь, которую носят под vest Вещь, которая носится на


рубашкой рубашке под пиджаком

Список того, что вы купили bill Бумажные деньги


или съели в ресторане, на
котором указано, сколько вы
должны за это заплатить

Картофель, приготовленный chips Очень тонкие ломтики


длинными ломтиками на жареного картофеля, которые
медленном огне; его едят едят холодными перед
горячим с пищей употреблением пищи

17
Вы в замешательстве? В Американском и британском английском есть мно-
жество слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. Конечно,
никто не попадет в серьезные неприятности, если ошибется в слове, разве что,
на вас могут косо посмотреть, если вы попросите не ту одежду.
Но все может быть сложнее. Есть слова в американском английском, кото-
рые совсем не употребляются англичанами.

druggist тот, кто продает лекарства в магазине


parking lot место для парковки автомобиля
drugstore магазин, где можно купить лекарства, средства по уходу за собой,
канцелярские товары и разные мелочи
main street улица города, на которой находятся все магазины
stop lights свет, контролирующий дорожное движение
faucet то, что вы открываете и закрываете, чтобы контролировать напор
воды в ванной или душе
elevator устройство, перевозящее людей с одного этажа здания на другой

Но большинство различий между американским и британским английским


весьма незначительно. Они в основном касаются лексического запаса, право-
писания и произношения. Вы всегда можете понять значение слов исходя из
контекста.
Good luck (британский английский) — удачи! или break a leg (американский
английский) — ни пуха ни пера!

DIALOGUE

QUESTIONS AND TASKS


1. Which is more useful to you - British or American English? Work in
pairs and say why.
2. Read the dialogue and find the differences between the English and the
American languages.

American 'Bill'. A 'bill' is paper money. You have a 'dollar bill', a 'five-
dollar bill' and so on.
Englishman Right. We call that a 'bank note'. 'Trousers' are an item of
clothing.
American Oh. I know what trousers are! Yes... we call them 'pants'.
Englishman Oh, right.
American Oh, the snack food that's round and flat and fried and thin and
very crisp, we call them 'chips... potato chips'.
Englishman Oh, right. Cold, you mean? We call those, 'crisps'. You buy
them in a packet... 'crisps'. 'Car park', is a place where you
park cars.
American We call that a 'parking lot'. If I need some medicine or some-
thing like that I go to see the 'druggist'.
Englishman Right. Oh, is that a place or a person?
American No, the place is the 'drugstore', the 'druggist' is the person
who'll give me the medicine.
Englishman Right, we call that a 'chemist' — but that's the name of the
shop. A 'state school' is a school, which is funded by the state,
it's the opposite of a private school, in other words.
American Oh yes, we call that 'public school'.
Englishman Oh, right.
American Water in a sink comes out of a 'faucet'.
Englishman Ah yes, we call that a 'tap'. 'Traffic lights' — do you know
what those are? When you're driving along the road, and you
have to stop because there are lights...
American You have to stop. So we call them 'stop lights'.
Englishman 'Stop lights'. Right...
American When I get a hamburger I also like to get 'French fries' which
are the strips of fried potato.
Englishman Oh, right — 'chips', we call those. When you travel around,
for example in London on the train under the ground, that's
called the 'underground'.
American No. It's called a 'subway', that's what we call it. I fill my car
with 'gas'.
Englishman Ah yes, we call that 'petrol'. There's another item of cloth-
ing — a 'waistcoat'.
American Oh, yeah, that men wear. We call that a 'vest'.
Englishman That's right, it doesn't have any sleeves, yeah? 'Vest'... yeah.
American Every town in America has a 'main street' where all the shops
are.
Englishman Oh, right... No, we call that the 'high street'. Same thing,
'high street'.

TASK
Match American English words with the British English words:

bill, chips, druggist, faucet, French trousers, car park, state school, traffic
Fries, gas, main street, vest, pants, lights, underground, waistcoat, chem-
stop lights, parking lot, subway, public ist, chips, crisps, high street, bank
school note, petrol, tap

19
ДИАЛОГ

Американец 'Bill'. 'Bill' — это бумажная купюра. Есть 'dollar bill' — ку-
пюра в один доллар, a 'five-dollar bill' — купюра в пять дол-
ларов.
Англичанин Да, мы называем это 'bank note' — банкнота. 'Trousers' —
предмет гардероба.
Американец Я знаю, что это такое! Мы называем это 'pants' — брюки.
Англичанин Правильно.
Американец Закуска, круглая, плоская, жареная, тонкая и хрустящяя. Мы
называем это 'potato chips' — картофельные чипсы.
Англичанин Так, вы имеете в виду холодное. Мы называем это 'crisps'. Они
продаются в пакетах. 'Car park' — место для парковки автомо-
билей.
Американец Мы называем это 'parking lot'. Если мне нужно какое-ни-
будь лекарство или что-то вроде этого, я иду к аптекарю —
'druggist'.
Англичанин А это место или человек?
Американец Нет, место называется 'drugstore' — аптека. 'Druggist' — тот,
кто выдает лекарства.
Англичанин У нас это — 'chemist', но это название места. 'State school',
школа, основанная государством, иными словами, это противо-
положность частной школы.
Американец А у нас это называют 'public school'.
Англичанин Ясно.
Американец Вода попадает в раковину через кран — 'faucet'.
Англичанин У нас это — 'tap'. 'Traffic lights', вы знаете, что это? Когда вы
едете по дороге на машине и вам нужно останавливаться на
определенный свет.
Американец Нужно останавливаться... Мы называем это 'stop lights' — све-
тофор.
Англичанин Значит,'stop lights'... Ладно.
Американец Когда я покупаю гамбургер, я обычно также беру 'French fries'.
Это картофель, жареный тонкими полосками.
Англичанин Мы называем это 'chips'. Когда вы ездите, например, по Лон-
дону, на поезде под землей, это называется 'underground' —
метро.
Американец А у нас это — 'subway'. Я заправляю машину бензином — 'gas'.
Англичанин Мы называем это 'petrol'. А вот еще один предмет гардероба:
'waistcoat' — жилет.
Американец Да, его носят мужчины. Мы зовем это 'vest'.
Англичанин Правильно, жилет, у него нет рукавов, так?
Американец В любом городе Америки есть главная улица — 'main street',
на которой находятся все магазины.
Англичанин Так, понятно, мы называем ее 'high street'.
DIFFERENCE BETWEEN THE ENGLISH AND THE AMERICANS
FIRST IMPRESSIONS

The British and the Americans speak the same language. But life in
the two nations can be very different. We asked some Americans what
they like or don't like about Britain...
" The police. They 're very friendly and they don't carry guns ".
Claude, Trenton
"The weather is awful. You don't seem to get any summer here. It's win-
ter all year round".
Toni, San Francisco
"The tourists! The streets are so crowded. I think you should do some-
thing about them. And I can't stand the litter everywhere. It's a very dirty
place ".
Jose, Washington
"Walking and sitting on the grass in the parks, especially on a hot sum-
mer 's day. Oh, and the green countryside. But why is the beer warm? "
Max, Houston
"Well, they certainly seem rather unfriendly. Nobody ever talks on the
buses. But maybe we haven't met any real English people yet".
Eva, Niagara falls
"Feeling safe when you walk in the streets. Oh, and the police drivers
who stop at a street crossing if they see someone waiting there "
Moon, Los Angeles
"Driving on the left. It's very confusing. I keep looking the wrong
way ".
Paula, San Diego
So then we asked some British people what they like or don't like
about America...
"Arriving at the airport. Immigration is slow, it takes hours to get
through/"
Geff, London
"The waste of electricity. I just can't understand why their homes are
extremely hot in winter and very cold in summer".
Louise, Southampton
"The people, they 're so generous. If they invite you home, you 're sure of
a big welcome!"
Amin, Bath
"Going shopping. I love it. It's so cheap everywhere —food, clothes,
hotels, petrol".
Paul, Oxford
"I hate the insects. They are so big. In Texas the mosquitoes are enor-
mous. But I suppose in Texas they would be!"
Maria, Glasgow
"Lying on the beach in the sunshine. In California the sun shines all day,
every day. It s great".
Rose, Cardiff
"Driving on the right. It's very confusing I keep looking the wrong
way".
Paula, Liverpool

VOCABULARY
awful [ o:ful] — ужасный
crowded [ ' k r a u d i d ] — переполненный
I can't stand — я не выношу, терпеть не могу
Litter — мусор
It's very confusing — это сбивает с толку, приводит в замешательство,
создает путаницу
generous — щедрый
insect — насекомое
enormous [I'noimas] — огромный

QUESTIONS
1. What are people's positive impressions of Britain and America?
2. What are people s negative impressions of Britain and America?
3. Which is the most surprising impression?
4. What things do you like and dislike about your native town, country?

РАЗНИЦА МЕЖДУ АНГЛИЧАНАМИ И АМЕРИКАНЦАМИ


ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ

Англичане и американцы разговаривают на одном языке. Однако жизнь


этих двух наций может сильно отличаться. Мы спросили у нескольких аме-
риканцев, что им нравится и не нравится в Британии.
«Полицейские. Они слишком дружелюбные и не носят оружие».
Клод, Трентон
«Погода просто ужасная. Лето совсем не ощущается. Кажется, что там
зима круглый год».
Тони, Сан-Франциско
«Туристы! На улицах так людно. Я думаю, с этим нужно что-то делать.
И не выношу, что мусор — везде. Там очень грязно».
Хосе, Вашингтон
«Люди гуляют и сидят на траве в парках, особенно в жаркий летний день.
В пригороде очень много зелени. Кстати, а почему пиво теплое?»
Макс, Хьюстон
«Они определенно выглядят довольно недружелюбно. Никто не разгова-
ривает в автобусах. А может быть, мы никогда не встречали настоящего
англичанина?»
Ева, Ниагарский водопад
«Вы чувствуете себя в безопасности, когда идете по улице. Да, и полицей-
ские регулировщики останавливают движение, если видят, что кто-то ждет
на пешеходном переходе».
Мун, Лос-Анжелес
«Левостороннее движение. Это сбивает с толку, я до сих пор смотрю не
в ту сторону».
Паула, Сан-Диего
Затем мы спросили нескольких англичан о том, что им нравится или
не нравится в Америке.
«Когда вы приезжаете в аэропорт. Людей пропускают очень медленно.
Нужно стоять часами, чтоб пройти!»
Джеф, Лондон
«Трата электроэнергии. Я просто не могу понять, почему в их домах слиш-
ком жарко зимой и холодно летом».
Луиза, Саузхэмптон
«Люди здесь так великодушны. Если вас приглашают в гости, можете
быть уверены в отличном приеме!»
Амин, Бас
«Походы за покупками. Все такое дешевое — еда, одежда, гостиницы, бен-
зин».
Пол, Оксфорд
«Ненавижу насекомых. Они такие большие. В Техасе москиты просто ог-
ромные. Но я думаю, в Техасе им и место!»
Мария, Глазго
«Лежать на пляже на солнце. В Калифорнии солнце светит целый день
и каждый день. Это чудесно!»
Роуз, Кардиф
«Правостороннее движение. Это сильно сбивает с толку, я до сих пор
смотрю не в ту сторону».
Паула, Ливерпуль

WHY DO WE LEARN ENGLISH

People began to speak many centuries ago, and since then they have
been speaking different languages. Every language reflects the soul, behav-
iour and temperament of each nationality. Peoples created their own alpha-
bets and rules, but they always wanted to communicate with each other, to
understand and to know more about each other. Languages help people to
understand each other better, they help them to solve different economic and
political problems, which stands before them, and so people learn foreign
languages.
All languages are different. Some are very hard, some are easier, some
are similar, but there are no identical languages in the whole world. There
are more than 2,700 languages in the world. Many of them are "alive" be-
cause people use them, but there are some "dead" languages, for example
Latin.
Two thousands years ago, Latin was the world's most important interna-
tional language. Today this title belongs to English. It's a global language of
travel, business, pop culture, sport and science.
Over one billion people speak English. That's almost one fifth of the
world's population. For over 400 million it's their first language. For the
other 600 million it's either a second language or a foreign language.
Today, in fact, over 250 million people are learning English. That's more
than the population of the USA.
The average person in Britain has a vocabulary of between 10,000 and
15,000 words. In his plays William Shakespeare used a vocabulary of about
30,000 words. Shakespeare was born over 400 years ago. At that time, only
six or seven million people spoke English.
Now English is spoken practically all over the world, it has become the
world's most important language in politics, science, trade and cultural rela-
tions. It is spoken as a mother tongue in Great Britain, the United States of
America, Canada, Australia and New Zealand. Besides, a lot of people speak
English in Japan, India, China, Africa and many other countries. English
is one of the official languages of the United Nation Organisation. Half of
the world's scientific literature is in English. It is the language of computer
technology.
To my mind English is worth studying. There is a proverb: "A new
language is a new world". "Knowledge is a power", one great man said.
Speaking a foreign language one can not only read the papers, magazines
and original books by outstanding writers, but as well watch satellite pro-
grammes, travel easily to different parts of the world. Besides, understand-
ing and speaking a foreign language became necessary while applying for
a good and well-paid job.
Now I know that it is a must for XXI century professional no matter what
job to choose. The world is getting smaller and international connections
tighter. A lot of foreign delegations keep coming to our country, hundreds of
joint ventures have appeared in every city of our country recently. So with-
out doubt you can't do without learning this beautiful language.

24
VOCABULARY
to reflect — отражать
soul — душа
behaviour [bi'heivja] — образ действий, манеры, поведение
to create — создавать
similar(to) — подобный, похожий, сходный
average — нормальный, обыкновенный, обычный, средний
a mother tongue [ U q ] — родной язык
worth [wa:0] — достойный, заслуживающий
satellite ['sastalait] — спутниковый
to apply for — обращаться с просьбой, заявлением (особ, в письменной
форме); for — за чем-л.
well-paid job — хорошо оплачиваемая работа
joint venture ['vantjb] — совместное предприятие
do without — обходиться без

QUESTIONS
1. What was the world's most important international language two thou-
sands years ago?
2. How many people speak English as their first language, a second lan-
guage or a foreign language?
3. How many languages are there in the world?
4. How large is the vocabulary of the average British person?
5. Where is English spoken?
6. Why do you learn English?

TASK
Read the joke and think of the ending.
Two mice sat in their hole watching Cat lurk outside. "I know how to
make Cat go away," said the first mouse. "How?" the second mouse asked
in surprise.
"Watch! Bow, wow!!!" barked the first mouse. Peering through their hole
in the wall, they saw Cat running away in fear.
(Answer: "Ah, see the benefit of knowing another language!")

ЗАЧЕМ МЫ ИЗУЧАЕМ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Люди начали говорить много столетий назад, и с тех пор они говорили на
различных языках. Каждый язык отражает душу, манеры и характер каждой на-
циональности. Народы создавали свой собственный алфавит и правила, но они
всегда хотели общаться друг с другом, понимать и знать больше друг о друге.
Языки помогают людям понимать друг друга лучше, они помогают им решать
различные экономические и политические проблемы, которые стоят перед ними,
и поэтому люди изучают иностранные языки.
Все языки различны. Некоторые очень трудны, некоторые более легкие, не-
которые подобны, но в целом мире нет одинаковых языков. В мире более 2,700
языков. Многие из их «действующие», потому что люди пользуются ими, но
есть «мертвые» языки, например латынь.
Две тысячи лет назад, латынь была наиболее важным международным
языком в мире. Сегодня это право принадлежит английскому языку. Это гло-
бальный язык путешествий, бизнеса, поп культуры, спорта и науки.
Свыше миллиарда людей говорят на английском языке. Это почти пятая
часть населения мира. Для более 400 миллионов это их родной язык. Для других
600 миллионов он является или вторым языком, или иностранным языком.
Сегодня, фактически, более чем 250 миллионов людей изучают английский
язык. Это больше, чем население США.
Словарь среднего человека в Великобритании включает 10,000-15,000 слов.
В своих пьесах Вильям Шекспир использовал словарь приблизительно в 30,000
слов. Шекспир родился около 400 лет назад. В то время только шесть или семь
миллионов людей говорили на английском языке.
Сейчас на английском языке говорят фактически во всем мире, он стал са-
мым важным языком в политике, науке, торговых и культурных отношениях.
Это родной язык в Великобритании, Соединенных Штатах Америки, Канаде,
Австралии и Новой Зеландии. Кроме того, много людей говорят на английс-
ком в Японии, Индии, Китае, Африке и многих других странах. Английский
язык — один из официальных языков Организации Объединенных Наций. По-
ловина всемирной научной литературы написана по-английски. Это язык ком-
пьютерных технологий.
На мой взгляд, английский язык стоит изучать. Существует пословица:
«Новый язык — новый мир». «Знание — это сила», — сказал один известный
человек. Зная иностранный язык, можно не только читать газеты, журналы
и книги выдающихся писателей в оригинале, но также смотреть спутниковые
программы, легко путешествовать в разные части мира. Кроме того, понимать
и говорить на иностранном языке стало необходимым при получении хорошей
и хорошо оплачиваемой работы.
Теперь я знаю, что для профессионала XXI столетия, независимо от того,
какую работу выбирать, — это обязательное условие. Мир становится меньше,
а международные связи крепче. Много иностранных делегаций продолжают
прибывать в нашу страну, сотни совместных предприятий появились в каждом
городе нашей страны за последнее время. Так что без сомнения, Вы не сможете
обойтись без изучения этого прекрасного языка.

ON LEARNING ENGLISH

Learning English is like learning to swim or learning to play ball. We


learn to swim by swimming, to play ball by playing ball, and to speak Eng-
lish by speaking English.

26
A good ball-player spends hours, days, months, and even years practis-
ing. The more he practises, the better he plays. He has to learn to meet the
situations of the game as they arise and react to them immediately. And so it
is when we are talking. The ideas we wish to express come instantly to our
mind, but there is no time for us to stop and think of how to put together the
words we need. Acquiring the ability to use a language automatically, that
is without stopping to think, is a process of habit formation. Forming a habit,
any kind of habit, requires much practice.
Every language has patterns that are fundamental. Every language has
a body of common words used by all the speakers of that language and thou-
sands of other words that are used less frequently. We can understand and
read many words and structures that we cannot use in speaking and writing.
Every language has many ways of saying the same things. If you wish to ask
the time, you say: "What time is it?", "Do you have the time?", "What time
have you got?", "Will you tell me the time?", etc.
Learning English efficiently requires that you put your mind on what you
are doing and have the intention and the will to learn. The time you have is so
short that you cannot afford to waste it by giving less than your full co-opera-
tion in class and in home study. In other words, you have to build up language
habits in English just as you build up language habits in your mother tongue.
Good luck to you then, in your learning of English! It's up to you. No-
body can learn to swim for you. Nobody can learn English for you. You
learn for yourself, and you will master the language if you really want to.
Language is not to be taught, language is to be learnt.

VOCABULARY
to practise — практиковать, упражняться, тренироваться
to arise — возникать, появляться
instantly — мгновенно
to acquire [a'kwaia] — приобретать
to require [ri'kwaia] —требовать
pattern — образец, система, структура, модель
to afford — позволить себе

to waste — терять, тратить зря, попусту (напр., время)

QUESTIONS
1. What does the author mean saying that learning English is like learning
to swim?
2. Do you have any opportunity to speak English?
3. Which do you like better: to read English or to speak English?
4. What does it mean: "to acquire the ability to use a language automati-
cally"?
5. What does it mean: "the process of habit formation"?
6. What does the author mean saying that "language is not to be taught,
language is to be learnt"?
7. Name the paragraphs for which the following sentences can be used as
titles:
a) two groups of words are present in every language;
b) learning a foreign language is an endless process.

TASK
Read the quotes and express you opinion.
Quotes
A different language is a different vision of life. (Federico Fellini)
A language . . . is a more ancient and inevitable thing than any state.
(Joseph Brodsky)
A special kind of beauty exists which is born in language, of language,
and for language. (Gaston Bachelard)
After all, when you come right down to it, how many people speak the
same language even when they speak the same language? (Russell Hoban)
All true language is incomprehensible. Like the chatter of a beggar's
teeth. (Antonin Artaud)
An idea does not pass from one language to another without change.
(Miguel de Unamuno)
Drawing on my fine command of language, I said nothing. (Robert
Benchley)
England and America are two countries separated by the same language.
(George Bernard Shaw)

ОБ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Изучение английского языка подобно обучению плаванию или игре в мяч.


Мы учимся плавать — плавая; играть в мяч — играя в мяч; говорить по-англий-
ски — говоря по-английски.
Хороший игрок в мяч проводит часы, дни, месяцы и даже годы, упражняясь.
Чем больше он тренируется, тем лучше играет. Он должен научиться справлять-
ся с игровыми ситуациями по мере их возникновения и мгновенно реагировать
на них. То же происходит, когда мы говорим. Мысли, которые мы хотим выра-
зить, приходят на ум мгновенно, но нам некогда остановиться и подумать, как
связать слова, которые нам нужны. Приобретение способности автоматически
пользоваться языком, т. е. не прекращая думать, — это процесс формирования
навыка. Формирование навыка, любого навыка, требует большой практики.
В каждом языке есть основные модели. Каждый язык имеет основной сло-
варный запас, используемый всеми, кто говорит на этом языке, и тысячи других
слов, используемых менее часто. Мы можем понимать и читать многие слова
и конструкции, которые не можем использовать при говорении и письме. В каж-
дом языке есть много способов выражения одного и того же. Если вы хотите
спросить о времени, вы говорите: «Который час?», «У вас есть часы?», «Кото-
рый час на ваших часах?», «Не скажете ли вы, который час?» и т. д.
Продуктивное изучение английского языка требует концентрации на том,
что вы делаете, а также наличия стремления и желания учиться. У вас так мало
времени, что вы не можете позволить себе тратить его впустую, не выкладыва-
ясь полностью на занятиях в классе и дома. Другими словами, вам необходимо
постепенно формировать языковые навыки в английском так же, как вы форми-
руете языковые навыки в своем родном языке.
Удачи вам в изучении английского! Решать вам. Никто не может научиться
плавать за вас. Никто за вас не выучит английский. Вы учитесь для себя, и вы
освоите язык, если действительно хотите этого. Языку нельзя научить, язык
нужно учить самому.

MY FOREIGN LANGUAGE TEACHER

Learning of a foreign language is not an easy task. It is a long and slow


process that takes a lot of time and efforts. That is why it is very important
to have a good teacher. I am very grateful to my English teacher who made
me interested in this subject. She is the person 1 loved best at school because
our English lessons were very interesting and instructive.
We began to study English in the first form. So she was the first who
gave us the knowledge that English is an international language, it is the
language of business, diplomacy and international relations, the language of
progressive science and engineering. She convinced us that it is absolutely
necessary for every educated person, for every good specialist to know Eng-
lish well today.
Our teacher is very competent and a good professional. She has a good
command of the English language. From lesson to lesson we improved our
knowledge, learnt more and more new words, grammatical structures and
put them into practice of speaking.
We were lucky enough to have such a patient and tactful teacher. She nev-
er mocked at the pupils if they said or did something wrong. She patiently
corrected our mistakes and explained us everything we could not understand.
Our teacher did her best to make our lessons interesting and entertain-
ing. We often worked in video class, watched English video films and then
had a discussion. We got acquainted with English or American writers read-
ing their works in the original. We communicated with native speakers of
English. The speech of native speakers served us a good example, which we
tried to follow. We listened to pop songs and tried to understand the words.

29
She always looked perfect and we never saw her face angry or unfriend-
ly. We felt that she loved us and this is very important in teacher's work.
Teachers do not only teach their subjects. They develop their pupils' in-
tellect, their attitudes to life and to other people. With the help of my teacher
I learned a lot. Knowledge of foreign languages opens many doors before
you, gives you many opportunities and advantages.

VOCABULARY
to be grateful — быть благодарным
to convince — убеждать
to have a good command — хорошо владеть
to improve — улучшать
to put into practice — применять на практике
to mock at — насмехаться, высмеивать
to do one's best — стараться изо всех сил
attitude — отношение

QUESTIONS
1. What is your English teacher s name?
2. What is her appearance?
3. What did she do to make the lessons interesting and entertaining?
4. Who convinced you that it is absolutely necessary to know English well
today?
5. What did you do at the lessons?
6. What do the teachers develop in their pupils?
7. Why is it important to know English?

МОЙ УЧИТЕЛЬ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Изучение иностранного языка — нелегкая задача. Это — длинный и мед-


ленный процесс, который занимает много времени и требует усилий. Именно
поэтому очень важно иметь хорошего учителя. Я очень благодарен моей учи-
тельнице английского языка, которая сделала для меня этот предмет интерес-
ным. Она — человек, которого я любил больше всех в школе, потому что наши
уроки английского были очень интересны и поучительны.
Мы начали изучать английский язык в первом классе. Она была первой,
от кого мы узнали, что английский язык является международным языком, что
это — язык бизнеса, дипломатии и международных отношений, язык прогрес-
сивной науки и техники. Она убедила нас в том, что сегодня для каждого обра-
зованного человека, для каждого хорошего специалиста абсолютно необходимо
хорошо знать английский язык.
Наша учительница весьма компетентна и является хорошим специалистом.
Она хорошо владеет английским языком. От урока к уроку мы улучшали наши
знания, узнавали все больше новых слов, грамматических структур и применя-
ли их на практике в разговоре.
Нам достаточно повезло, что у нас такая терпеливая и тактичная учительни-
ца. Она никогда не насмехалась над учениками, если они говорили или делали
что-то неправильно. Она терпеливо исправляла наши ошибки и объясняла нам
все, что мы не могли понять.
Наша учительница старалась сделать уроки интересными и увлекательны-
ми. Мы часто работали в видеоклассе, смотрели английские видеофильмы и за-
тем обсуждали их. Мы знакомились с английскими и американскими авторами,
читая их произведения в оригинале. Мы общались с носителями английского
языка. Речь носителей языка служила нам хорошим примером, которому мы ста-
рались следовать. Мы слушали популярные песни и пытались понимать слова.
Она всегда хорошо выглядела, и мы никогда не видели, чтобы она была
сердитой или недружелюбной. Мы чувствовали, что она нас любит, а это очень
важно в работе учителя.
Учителя не только обучают своему предмету. Они развивают интеллект уче-
ников, учат отношению к жизни и другим людям. С помощью моего преподава-
теля я много узнал и многому научился. Знание иностранных языков открывает
многое перед тобой, дает тебе много возможностей и преимуществ.

THE ART OF CONVERSATION

Alex and Chris love to chat for hours on the telephone. Their favourite
topic is their neighbours. Here is an example of the two of them gossiping
on the telephone. "Did you see the new couple who moved in next door to
me? Do you think they're married? You know, last night they were hav-
ing a terrible argument. They were shouting at each other so loud I could
hear almost every word through the walls. So I think they must be married,
don't you? He's very handsome, don't you think? And have you seen her
car? Must be rich. And you know something, else, either she's a little fat, or
1 think she's going to have a baby."
For the fiftieth time in his life Professor Marchant stood up to give his
lecture on the causes of the First World War. He started, "Today I'm going
to discuss with you the causes of the First World War..." Soon, as usual,
most of the students were sleeping. The students who were awake could not
take good notes, because they could only hear clearly one or two words in
every sentence. You see, Marchant was not only boring, but he mumbled
a great deal when he spoke. It was as if he always had a potato in his mouth
when he was speaking.
For the first time in his life, Mr Parrot had to give a speech. His daughter
had just got married and there were a hundred guests at the wedding party
waiting to hear his words. He had practised his speech for hours until he

31
could say it perfectly and he had five pages of notes to help him. He stood up
and started. "Th-th-th-th-thank you f-f-f-f-f-f c-c-c-c-coming" he stuttered,
and then sat down very red in the face.
The two boys sat whispering to each other at the back of the classroom.
In very quiet voices they were having a very interesting conversation about
football, girls, parents and even school. Meanwhile, Mrs Garret talked and
talked and talked about William Shakespeare. At the end of the lesson, Mrs
Garret looked at the two boys and said, "Next time you have a conversation
in my class, please don't whisper. Talk a little louder so that we can all enjoy
what you are saying".

VOCABULARY
to chat — болтать
to gossip — сплетничать
argument ['a:gju:m9nt] — спор
to shout [Jaut] — кричать
to give lecture — читать лекцию
to discuss — обсуждать, дискутировать, дебатировать, спорить
to mumble — бормотать
to give a speech — выступать с речью
to stutter — заикаться
to whisper ['wisps] — шептать
conversation — беседа

QUESTIONS
1. Have you ever given a speech? When?
2. What was it about?
J. Were you nervous?
4. What are the qualities of a good speaker or lecturer?
5. Do you have a lot of arguments in your family?
6. What are they usually about?
7. What is the difference between:
a gossip and a conversation
a conversation and a discussion
• a discussion and an argument?

ИСКУССТВО ВЕСТИ БЕСЕДУ

Алекс и Крис любят болтать часами по телефону. Их любимая тема — их


соседи. Вот, например, как они сплетничают по телефону. «Ты видела новую
пару, которая переехала по соседству? Думаешь, они женаты? Ты знаешь, вчера
вечером у них был ужасный спор. Они кричали друг на друга так громко, что
я могла слышать почти каждое слово через стены. Так что я думаю, что они,
должно быть, женаты, а ты? Он очень красив, как ты считаешь? А ты видела
ее машину? Должно быть она богата. А знаешь кое-что еще, или она немного
толстовата, или я думаю, что она ждет ребенка».
Пятидесятый раз в своей жизни Профессор Марчант поднялся, чтобы про-
честь лекцию о причинах первой мировой войны. Он начал так: «Сегодня я
собираюсь обсудить с Вами причины первой мировой войны...» Вскоре, как
обычно, большинство студентов спали. Студенты, которые не спали, не могли
ничего записать, потому что они могли отчетливо услышать только одно или
два слова в каждом предложении. Видите ли, Марчант был не только скучен,
но и говорил нечетко. Это напоминало как будто, у него была каша во рту, когда
он говорил.
Впервые в своей жизни мистер Пэррот должен был выступать с речью. Его
дочь только что вышла замуж, и сотня гостей на свадебной вечеринке ожидали,
что он скажет. Он повторял свою речь в течение многих часов, до тех пор, пока
он не смог произносить ее в совершенстве, и у него было пять страниц заметок
для уверенности. Он встал и начал говорить заикаясь: «С-с-с-с-спасибо Вам, что
п-п-п-п-пришли», а затем покраснел и сел.
Два мальчика сидели и шептались в конце классной комнаты. Очень тихими
голосами они говорили о футболе, девочках, родителях и даже о школе. Тем
временем миссис Гаррет говорила и говорила и говорила о Вильяме Шекспире.
В конце урока, миссис Гаррет посмотрела на этих двух мальчиков и сказала:
«В следующий раз, когда вы будете разговаривать на моем уроке, пожалуйста,
не шепчите. Говорите немного громче, чтобы мы все могли насладиться тем,
что вы говорите».
MY FAMILY AND ME

ABOUT MYSELF

It is both pleasant and a bit difficult to speak about myself. It is pleas-


ant because every person enjoys speaking about his or her interests, likes
or dislikes. But at the same time it is difficult because to study a person,
especially yourself, it is a great journey, not a little walk.
Speaking about my character I'd like first of all to define what character
is. These are some qualities that make a person different from others. People
often say about me that I am not like others. I don't think that I am something
special. When candles are out all cats are grey. But of course if you come
closer and turn on the light you can see that some features are typical to me.
But to cut the long story short I think I am a good humoured, very respon-
sible, hard working and emotional person. I like creativity and appreciate this
trait in others. I don't like to lie and I feel when others do. I try not to be late and
I hate when others don't come on time. I prefer to associate with clever and
polite people. It is very annoying when somebody whom I trust turns out to be
unreliable. But I try to treat other people so as I want them to treat me. I see the
man whom I am looking for also as a person with a strong and sound body and
mind. The person, who is interesting to talk to, whom I can trust and rely on.
As for my interests 1 am fond of psychology in the sphere of dealing
with people and the questions of how to form your thoughts in the most
favourable way. I adore travelling, seeing other people, their traditions, cus-
toms, to get acquainted with their culture, going sightseeing. Besides I like
different kinds of music, I like music with rhythm you can dance to.

VOCABULARY
at the same time — в то же время, одновременно
to define [di'fain] — определять, давать определение
When candles are out all cats are grey — в темноте все кошки серые
feature — особенность, характерная черта
to cut the long story short — короче говоря
responsible — ответственный, дисциплинированный; надежный
creativity — творчество
to appreciate [a'prujieit] — (высоко) ценить
to lie [lai] — лгать, обманывать
to associate with [a'saufieit] — общаться с
annoying — раздражающий; досадный; надоедливый
to trust — верить, доверять(ся), полагаться (на кого-л.)
to treat — обращаться, обходиться, вести себя по отношению к кому-л.;
относиться
to rely on — полагаться, надеяться; доверять, быть уверенным
psychology [sai'kotadji] — психология
to deal with — иметь дело с кем-л.
to adore [э'сЬ:] — обожать

QUESTIONS
1. Why is it both pleasant and a bit difficult to speak about oneself?
2. What can you tell about your character?
3. What personal qualities do you appreciate?
4. What are you fond of doing?
5. What do you hate that other people do?
6. What is it annoying to you about other people?
7. How do you try to treat other people?
8. What are your interests and hobbies?
9. What do you adore doing?

ОБО МНЕ

О себе говорить приятно, но немного трудно. Приятно, потому что всем нра-
вится говорить о своих интересах, вкусах и предпочтениях. Но это в то же время
трудно, так как изучить человека, особенно себя самого, не так уж просто.
Прежде чем говорить о своем характере, хотелось бы сначала уточнить, что
такое характер. Человек отличается от остальных своими качествами. Часто
люди говорят, что я не такой как остальные. Но я не считаю, что я какой-то осо-
бенный. В темноте все кошки серые. Но если вы подойдете ближе и включите
свет, вы увидите, что мне присущи определенные черты.
Но не будем вдаваться в подробности, и немного сократим рассказ. У меня
хорошее чувство юмора, я ответственный, трудолюбивый и эмоциональный че-
ловек. Мне нравится творчество, и я ценю эту черту в других людях. Я не люблю
ложь и чувствую, когда другие лгут. Я стараюсь никогда не опаздывать и терпеть
не могу, когда другие не приходят вовремя. Я предпочитаю общаться с умны-
ми и вежливыми людьми. Досадно, когда тот, кому ты доверяешь, оказывается
ненадежным человеком. Я стараюсь обращаться с другими так, как я хотел бы,
чтобы они обращались со мной. Я ищу человека со здоровым и сильным умом
и телом. Человека, с которым интересно общаться, которому я могу доверять
и на кого можно положиться.
Что касается моих интересов, мне нравится психология в плане общения с людь-
ми, а также способа формирования мыслей наилучшим образом. Я очень люблкз
путешествовать, встречаться с новыми людьми, знакомиться с их традициями
и обычаями, их культурой, смотреть достопримечательности. Мне также нравятся
разные стили музыки, нравится ритмичная музыка, под которую можно танцевать.
A FAMILY

When two persons are married, the man is called the husband; the woman
becomes his wife. When a child is born in the family, the father and mother of
the child are called parents. A family generally consists of a father, a mother
and children — sons or daughters or both. The first born child is the eldest, the
last bom — the youngest. Two children that are bom together are called twins.
The father and mother of the wife (husband) become the father-in-law
(in law-by marriage), and mother-in-law of the husband (wife). The husband
is the son-in-law; the wife — the daughter-in-law; they have brothers-in-law
and sisters-in-law.
The other members of the family are the relatives or relations: uncles,
aunts, cousins, etc.
The brothers and sisters of any of the parents become the uncles and
aunts of the children. The children of two married brothers or sisters are
cousins to each other.
In case of a second marriage, we speak of a stepfather or a stepmother,
stepson, stepdaughter, etc.

VOCABULARY
Members of the family — Члены семьи
parents — родители
old folks at home (old folks) — старики (разг.), родители
father, mother — отец, мать
son, daughter — сын, дочь
senior son — старший сын
junior son — младший сын
eldest son (daughter) — старший(ая) сын (дочь)
youngest son (daughter) — младший(ая) сын (дочь)
elder brother (sister) — старший(ая) брат (сестра)
eldest brother (sister) — самый(ая) старший(ая) брат (сестра)
younger brother (sister) — младший(ая) брат (сестра)
youngest brother (sister) — самый(ая) младший(ая) брат (сестра)
ancestors ['aensistsz] — Предки
grandparents — бабушка и дедушка
grandfather (grandpapa, grandpa, grand-dad) — дедушка
grandmother (grandmamma, grandma, granny, grannie) — бабушка
great grandfather (-mother) — прадедушка (прабабушка)
descendants [ d i ' s e n d s n t s ] — П о т о м к и
grandchildren — внуки
great grandchild — правнук (правнучка)
great grandson (granddaughter) — правнук (правнучка)
relatives — Родственники
first cousin ['клгп] — двоюродный(ая) брат (сестра)
second cousin — троюродный(ая) брат (сестра)
father (mother) -in-law [b:j — свекор, тесть (свекровь, теща)
uncle ['Aijkl] (aunt(ie) [a:nt] — дядя (тетя)
nephew ['nevju:] (niece [ni:s]) — племянник (племянница)
son (daughter) -in-law [b:] — зять (невестка, сноха)
husband — муж
wife — жена
sister-in-law [b:] — невестка, золовка, свояченица
step-father (-mother) — отчим (мачеха)
step-child (step-son (-daughter) — пасынок (падчерица)
step-brother (-sister) (half-brother (-sister) — сводный(ая) брат (сестра)
milk (foster) -brother (sister) — молочный(ая) брат (сестра)
foster-father (-mother) — приемный (ая) отец (мать, кормилица)
foster-child — приемный ребенок
godchild (godson (daughter)) — крестник или крестница
godfather (mother) — крестный, крестная
bachelor ['baetfals] — холостяк
widow — вдова
widower — вдовец
divorce, to divorce [di'vo:s] — развод, развестись
to adopt — усыновить
orphan ['o:fn] —сирота
to descend [di'send] — происходить, быть родом
age [ек±з] — Возраст
adult, grown-up — взрослый
teenager — подросток
youngster — юноша
baby — младенец
toddler — младенец, начавший ходить
aged, elderly — пожилой
middle-aged — средних лет
at the age of — в возрасте
to be over 30/40 — за 30/40
to be in one's early/late teens — быть в подростковом возрасте
to be in one's early (mid, late) 20s — быть двадцати с небольшим лет
(25-26, под тридцать)

QUESTIONS AND TASKS


1. What is your age? (How old are you?) Are your grandparents or great-
grandparents still living? Have you any brothers and sisters? Are they
older or younger than you? What is your surname? Have you more than
one Christian name?

37
2. Give the feminine forms of: husband, uncle, boy, brother, bridegroom.
Give the masculine forms of daughter, niece, grandmother, old maid.
3. What do you call your father s brother? What do you call your mother s
sister? Your uncle's son? Your aunt's daughter? Your sister's husband?
Your brother's wife? Your brother's son? Your sister's daughter? Your
father s father?
4. Give expressions for: the anniversary of one's birth; the twenty-fifth an-
niversary of one s marriage; a woman who has lost her husband; a man
who has lost his wife; a child who has lost its parents; the ceremony at
which a child receives its Christian name; an unmarried man; an unmar-
ried woman.

5. Which relative did you like best as a child and why?

TASK
Read these and express your opinion.
Quotes
A 'good' family, it seems, is one that used to be better. (Cleveland Amory)
A family is a little kingdom, torn with factions and exposed to revolu-
tions. (Samuel Johnson)
A family is a place where principles are hammered and honed on the
anvil of everyday living. (Charles Swindoll)
A family is a unit composed not only of children but of men, women, an
occasional animal, and the common cold. (Ogden Nash)
A family's photograph album is generally about the extended family —
and, often, is all that remains of it. (Susan Sontag)
A man's family sets him apart from all other living creatures — only
man stands with his children from first to last, from birth to death, and to the
grave. (Robert Nathan)
Call it a clan, call it a network, call it a tribe, call it a family. Whatever
you call it, whoever you are, you need one. (Jane Howard)
He that raises a large family does, indeed, while he lives to observe them,
stand a broader mark for sorrow; but then he stands a broader mark for pleas-
ure too. (Benjamin Franklin)

СЕМЬЯ

Когда двое людей вступают в брак, мужчину называют мужем; а женщина


становится его женой. Когда в семье рождается ребенок, отец и мать ребенка
называются родителями. Семья в целом состоит из отца, матери и детей — сы-
новей или дочерей или и тех и других. Ребенок, родившийся первым, является

щшшшшшш
И Н к я н
старшим; тот, кто родился последним, — самым младшим. Двое детей, которые
родились одновременно, называются близнецами.
Отец и мать жены (мужа) становятся тестем (свекром), и тещей (свекровью)
мужа (жены). Муж — зять; жена — невестка; они имеют зятя (мужа сестры);
шурина (брата жены); свояка (мужа свояченицы); деверя (брата мужа) и невестку
(жену брата); золовку (сестру мужа); свояченицу (сестру жены).
Другие члены семейства — родственники или родные: дяди, тети, кузены,
кузины и т. д.
Братья и сестры любого из родителей становятся дядями и тетями детей.
Дети двух состоящих в браке братьев или сестер являются двоюродными сест-
рами или братьями.
В случае второго брака, мы говорим об отчиме или мачехе, пасынке, пад-
черице, и т. д.

MY FAMILY

I am Nikita Kuznetsov. I am fifteen years old. I want to tell you a few


words about my family. My family is large. I have got a mother, a father,
a sister, a brother, and a grandmother. There are six of us in the family.
1 think 1 take after my father. I'm tall, fair-haired, and even-tempered.
I always try to be in a good mood.
We have got a lot of relatives. We are deeply attached to one another
and we get on very well.
First of all, some words about my parents. My mother is a teacher of his-
tory. She works in a college. She likes her profession. She is a good-looking
woman with brown hair. She is forty-five but she looks much younger. She
is tall and slim.
My father is a computer programmer. He is very experienced. He is
a broad-shouldered, tall man with fair hair and grey eyes. He is forty-seven.
My father often sings and when we are at home and have some free time,
I play the guitar and we sing together. My father knows all about new TV
sets and likes to repair old ones. He is also handy with many things.
My parents are hard-working people. My mother keeps the house and
takes care of all of us. She is very good at cooking and she is clever with
her hands. She is very practical. My father and I try to help her with the
housework. I wash the dishes, go shopping and tidy up our flat.
My grandmother is retired. She lives with us and helps to run the house.
She is fond of knitting.
My sister Helen is twenty-four. She is married and has a family of her
own. She works as an accountant for a joint stock company. Her husband
is a scientist. They have got twins: a daughter and a son. They go to a nurs-
ery school.
My brother Sergey is eleven. He is a schoolboy. He wants to become a doc-
tor but he is not sure yet. Three months ago he dreamed of being a cosmonaut.
1 want to become a student. I'd like to learn foreign languages. 1 have
many friends. They are very good and we like to spend our time together. We
do everything what is interesting for a teenager — talk, dance, listen to music.
I'm happy to have nice friends and a good family. 1 hope that my dreams
will come true.

VOCABULARY
to take after — быть похожим, пойти в кого-л. из родителей
fair-haired — светловолосый
even-tempered [,i:van'temp3rid] —уравновешенный
to be in a good mood [ mu:d] — быть в хорошем настроении
to be deeply attached to smb. — быть сильно привязанным к кому-л.
to get on well — быть в хороших отношениях, ладить друг с другом
good-looking — красивый, миловидный;
slim — стройный
experienced [iks'piarisnst] — опытный, со стажем
broad-shouldered [,brD:d'j9uldad] — широкоплечий
to repair — чинить
to be handy with smth — уметь делать что-л., быть искусным в чем-л.
to take care of smb. — заботиться о ком-л.
she is good at cooking — она хорошо готовит
she is clever with her hands — у нее умелые руки
to tidy — убирать, приводить в порядок
retired — вышедший на пенсию
to run the house — вести хозяйство
to knit [nit] — вязать
accountant [ a ' k a u n t a n t ] — бухгалтер
joint stock company — акционерная компания
scientist ['saigntist] — ученый
twins — близнецы
nursery [ nsissri] school — детский сад
cosmonaut — космонавт

QUESTIONS
1. What is your first name? What is your surname?
2. How old are you?
3. When is your birthday?
4. Is your family large? How many people are there in your family?
5. Have you got any brothers or sisters?
6. What are your parents? Where do they work?

40
7. Do they have much in common?
<V. Do you spend a lot of time with your J'amily?
9. What sort of things do you do together?

EXERCISES
1. When and where were you and your family and friends born? Write
sentences about 5 people. My mother was horn in Moscow on June 6'h 1957.
2. When were these people born and when did they die? Write sen-
tences.
1. Christopher Columbus (1451-1506). Christopher Columbus was born in
1451 and died in 1506.
2. Elvis Presley (1935-1977)
3. Genghis Khan (1162-1227)
4. Leonardo da Vinci (1452-1519)
5. George Washington (1732-1799)

О СЕБЕ И МОЕЙ СЕМЬЕ

Я — Никита Кузнецов. Мне пятнадцать лет. Я хочу рассказать вам немног о


о своей семье. Моя семья большая. У меня есть мама, папа, сестра, браг и ба-
бушка. В семье нас шестеро.
Я думаю, что пошел в папу. Я высокий, светловолосый и уравновешенный.
Я всегда стараюсь быть в хорошем настроении.
У нас много родственников. Мы глубоко привязаны друг к другу и прекрас-
но ладим между собой.
Прежде всего, несколько слов о моих родителях. Моя мама — учитель ис-
тории. Она работает в колледже. Ей нравится ее профессия. Она миловидная
женщина с каштановыми волосами. Ей сорок пять, но она выглядит гораздо
моложе. Она высокая и стройная.
Мой папа — программист. Он очень опытный специалист. Он широкопле-
чий высокий мужчина со светлыми волосами и серыми глазами. Ему сорок семь.
Мой папа часто пост, и, когда мы дома и у нас есть свободное время, я играю
на гитаре и мы вместе поем. Мой папа знает все о новых телевизорах и любит
ремонтировать старые. Он также умеет делать многие вещи.
Мои родители трудолюбивые люди. Мама занимается домом и заботится
обо всех нас. Она хорошо готовит, и у нее умелые руки. Она очень практична.
Мы с папой стараемся помогать ей в домашней работе. Я мою посуду, хожу
в магазины и убираю в квартире.
Моя бабушка — пенсионерка. Она живет с нами и помогает вести хозяйство.
Она любит вязать.
Моей сестре Елене 24 года. Она замужем, и у нее своя семья. Она работает
бухгалтером на совместном предприятии. Ее муж — ученый. У них близнецы:
дочь и сын. Они ходят в детский сад.
Моему брату Сергею 11 лет. Он школьник. Он хочет стать врачом, но еще не
вполне в этом уверен. Три месяца назад он мечтал быть космонавтом.
Я хочу поступить в университет. Я бы хотел изучать иностранные языки.
У меня много друзей. Они очень хорошие и нам нравится проводить время вмес-
те. Мы занимаемся всем, что интересно подростку — разговариваем, танцуем,
слушаем музыку.
Я счастлив, что у меня такие хорошие друзья и семья. Я надеюсь, что мои
мечты осуществятся.

FAMILY LIFE

How close are you as a family? We talked to Corinne Mathieu, from


Montpellier, France, about her family life.
1. We usually see each other at least once a month, maybe more often.
We have lunch together on Sunday if we haven't got anything special to
do. We live in Montpellier, which is about an hour and a half away, but we
always come to Marseilles where my mother and father live. It's not so far.
Usually my grandmother and my uncle and aunt are there too — we're quite
a large family! Sometimes my brother and his girlfriend come over — they
live nearby. The meal takes about four hours, we spend a lot of time chatting
and there's always lots to eat.
2. There's no one we call the head of the family, although my father's
advice and opinion are very important in any decisions we take. My uncle
Tony is in fact older than my father, so I suppose he's the real head of the
family. When my grandfather was alive he liked to think that the whole fam-
ily organised itself around him, but these days it's different. But we all try to
discuss things together when we meet.
3. In most families, it's a small family group who live in the saijie house,
mother, father and the children before they get married. But if one of the
grandparents dies, the other usually sells their home and goes to live with
their children. So it's quite common to have one grandparent living with you,
but not more.
4. In France most children leave home when they get married, and not
before. I lived in Marseilles with my mother and father until I got married.
But there are some people who want to lead independent lives and they find
a flat as soon as they start their first job, even before they get married. Of
course, the main problem is that flats are so expensive to rent here, and we
simply have to live with our parents.

VOCABULARY
at least — по крайней мере
to take decisions [di'si3(3)nz] — принимать решения
to lead [li:d] — вести
QUESTIONS
1. Is your family large? How many people are there in your family?
2. Have you got any brothers or sisters?
3. What are your parents? Where do they work?
4. Do they have much in common?
5. Do you spend a lot of time with your family?
6. What sort of things do you do together?
7. Who is the head of your family?
8. How often does your family get together?
9. How many people live in your flat or in your house?
10. How long do people live with their parents?
11. How close are you as a family?

TASK
Read the proverbs. Find their analogue in Russian and discuss them.
Proverbs
Govern a family as you would cook a small fish — very gently. (Chinese)
It is easy to govern a kingdom but difficult to rule one's family. (Chinese)
Man is the head of the family, woman the neck that turns the head. (Chinese)
A small family is soon provided for. (English)
In a good family the husband is deaf and the wife blind. (French)
The family is like the forest: if you are outside, it is dense; if you are
inside, you see that each tree has its own position. (Ghanaian)
Look for the good, not the evil, in the conduct of members of the family.
(Jewish)
If the family is together, the soul is in the right place. (Russian)
The family that prays together stays together. (Traditional)

СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ

Насколько Вы действительно близки как семья? Мы провели беседу с Корин


Матье из Монпелье, Франция, о жизни ее семьи.
1. Мы обычно встречаемся по крайней мере один раз в месяц, возможно
чаще. Мы завтракаем вместе в воскресенье, если мы не заняты ничем особен-
ным. Мы живем в городе Монтпелье, который находится в полутора часах езды,
но мы всегда ездим в Марсель, где живут моя мать и отец. Это не очень далеко.
Обычно моя бабушка и мои дядя и тетя также бывают там; мы — весьма боль-
шая семья! Иногда приезжают мой брат и его подруга, они живут поблизости.
Еда занимает приблизительно четыре часа, мы проводим много времени за раз-
говорами и всегда много едим.
2. Мы никого не называем главой семейства, хотя совет и мнение моего
отца очень важны в любых решениях, которые мы принимаем. Мой дядя Тони
фактически старше, чем мой отец, так что я полагаю, что он — реальный глава
семьи. Когда мой дедушка был жив. ему нравилось думать, что вся семья спло-
тилась вокруг него, но теперь это по-другому. Тем не менее, мы все стараемся
обсуждать вопросы вместе, когда встречаемся.
3. В большинстве семей есть маленькая группа родственников, которая жи-
вет в одном доме: мать, отец и дети, которые не вступили в брак. Но если ба-
бушка или дедушка умирает, другой обычно продает дом и переезжает жить со
своими детьми. Так что одна бабушка или один дедушка, но не больше, живут
с Вами, и это весьма распространенное явление.
4. Во Франции большинство детей не уезжают из дому, пока не вступят
в брак. Я жила в Марселе с моей матерью и отцом, пока не вышла замуж. Но
некоторые люди хотят вести независимую жизнь, и они находят квартиру, как
только начинают работать, даже до вступления в брак. Конечно, главная пробле-
ма состоит в том, что аренда квартиры здесь настолько дорогая, что нам просто
приходится жить с нашими родителями.

FAMILY PROBLEMS

"Honour your mother and father and you will live long and be well, if
not, you will die" — says the Bible. Some families are happy, some are dead.
It seems to me the reason is misunderstanding of each other in the family.
One more thing, teenagers can take on most of the rights and responsi-
bilities of adulthood. Before this occurs, however, they go through the pe-
riod of adolescence and most of them experience conflicts at that time. They
change rapidly both physically and emotionally and they search self-identity
as they grow up and become more independent.
Sometimes teenagers develop interests and values different from those of
their parents. That sets a conflict between two generations, which leads to
a gap in mutual understanding. Traditional disagreements are: the time to come
home at night, doing work about the house and the friends to spend time with.
I'd like to point out, that teens face a number of problems: drinking al-
cohol or using drugs. Moreover, some children run away from their homes.
Most of them return after a few days or weeks, but some turn to crime and
become juvenile delinquents.
I'm convinced that sometimes parents do not care about their children. It
is exactly at that age when young people need a piece of advice or help. Dif-
ferent TV programmes and magazines for the young come to their rescue.
In case of need you can also dial a special telephone number, the so-called
'telephone of trust'.
But it's not the way out. Parents should help their children and find the
right approach to them so as to make everything clear. Being able to view
the problems more rationally, they should try to do their best to resolve them.
We need to learn to talk our problems over in our family. If we are able to do
it, everything will be all right.

44
VOCABULARY
to honour [ ' э п э ] — почитать, уважать, чтить
dead [dad] — однообразный, безжизненный, неживой, мертвый
misunderstanding — неправильное понимание, размолвка, ссора, раз-
ногласие
adulthood — зрелость, взрослость; состояние зрелости организма
adolescence [,asdau'lesns] —подростковый возраст, юность
values ['vaeljiKz] —достоинства, ценности
generation — поколение
a gap — разрыв, глубокое расхождение (во взглядах и т. п.); недостаток
generation gap — конфликт поколений, проблема отцов и детей
drug — наркотик
juvenile ['d3u:vinail] delinquent ['di'lirjkwsnt] — малолетний преступник
to be convinced — быть убежденным, уверенным
rescue [ reskju:] — спасение
to dial f 'daial] — набирать номер, звонить
way out — выход из положения

QUESTIONS
1. What does the Bible say about parents?
2. What is the reason of unhappy family?
3. When do teenagers experience conflicts?
4. What sets a conflict between two generations?
5. What problems do teens face?
6. What do teenagers especially need at that age?
7. How should parents help their children?
8. What other means come to their rescue?
9. What do we need not to have problems in the family ?

СЕМЕЙНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

«Уважайте своих отца и мать и будете жить долго и счастливо. В противном


случае вы погибнете» — так сказано в Библии. Некоторые семьи счастливы, не-
которые семьи не безжизненны. Кажется, что причина этого — недопонимание
членами семьи друг друга.
Еще одно, подростки получают большинство прав и обязанностейвзрос-
лых. Однако, перед этим, в период юношества и происходит большинство
конфликтов. У них быстро меняется физиология и психика, идет формирование
их индивидуальности. Они растут и становятся более независимыми.
Иногда у подростков появляются интересы и ценности, отличные от роди-
тельских. Именно это и ведет к конфликту между двумя поколениями и расхож-
дению во взглядах. Обычные спорные моменты между детьми и родителями:
в котором часу деги должны возвращаться домой вечером, какую работу выпол-
нять по дому, с какими друзьями можно проводить время.
Хотелось бы отметить, что подростки сталкиваются с массой проблем: упот-
ребление алкоголя или наркотиков. К тому же, некоторые дети убегают из дома.
Большинство возвращаются через несколько дней или недель, а некоторые со-
вершают преступления и становятся малолетними преступниками.
Я знаю, что иногда родители просто не заботятся о своих детях, а именно
в этом возрасте люди часто нуждаются во внимании и совете. Здесь на помощь
приходят телепрограммы и журналы. В случае необходимости вы также можете
позвонить по специальному номеру на «телефон доверия».
Но, по большому счету, это не выход. Родители должны помочь своим детям
и найти правильный подход, чтобы суметь все прояснить. Родители могут смот-
реть на проблемы более рационально и должны прилагать все усилия, чтобы
попытаться решить их. Мы должны научиться рассматривать проблемы в кругу
семьи. Если мы сможем достичь этого, все будет в порядке.

THE YOUNGER GENERATION KNOWS BEST

Old people are always saying that the young are not what they were. The
same comment is made from generation to generation and it is always true.
It has never been truer than it is today. The young are better educated. They
grow up more quickly and are not so dependent on their parents. They think
more for themselves and do not blindly accept the ideals of their elders.
Events which the older generation remembers vividly are nothing more than
past history. This is as it should be. Every new generation is different from
the one that preceded it.
The old always assume that they know best for the simple reason that
they have been around a bit longer. They don't like to feel that their values
are being questioned or threatened. And this is precisely what the young are
doing. They are questioning, they take leave to doubt that the older genera-
tion has created the best of all possible worlds. What they reject more than
anything is conformity. Office hours, for instance, are nothing more than
enforced slavery. Wouldn't people work best if they were given complete
freedom and responsibility? And what about clothing? Who said that all the
men in the world should wear drab grey suits and convict haircuts? Why
have the older generation so often used violence to solve their problems?
Why are they so unhappy and guilt-ridden in their personal lives, so ob-
sessed with mean ambitions and the desire to amass more and more material
possessions? Can anything be right with the retrace? Haven't the old lost
touch with all that is important in life?
These are not questions the older generation can shrug off easily.
Their record over the past forty years or so hasn't been exactly spotless.
Traditionally, the young have turned to their elders for guidance. Today, the
situation might be reserved. The elderly — if they are ready to admit it —
could learn a thing or two from their children. One of the biggest lessons
they could learn is that enjoyment is not 'sinful'. Enjoyment is a principle
one could apply to all aspects of life. It is surely not wrong to enjoy your
work and enjoy your leisure: to shed restricting inhibitions. It is surely not
wrong to live in the present rather than in the past or future. This emphasis
on the present is only to be expected because the young have grown up un-
der the shadow of the bomb; the constant threat of complete annihilation.
This is their glorious heritage.

VOCABULARY
generation — поколение
dependent — материально зависящий, зависимый, подвластный
blindly [ blaindli] — вслепую, как слепой
to accept [ э к ' s e p t ] — принимать, брать; соглашаться
to precede [pr(i:)'si:d] — предшествовать
to assume [a'sju:m] —допускать, предполагать, заявлять права на что-л.
to threaten j 'Gretn] — угрожать
to doubt [daut] — сомневаться, испытывать сомнения
conformity — следование, подчинение (определенным нормам, прави-
лам, догмам)
drab — ткань темно-коричневого или серого цвета
convict ['konvikt] — осужденный, заключенный; каторжник
violence ['vaislans] — жестокость, насилие, принуждение
guilt-ridden — страдающий от сознания своей вины (иногда вообража-
емой); страдающий комплексом вины
to amass — собирать; копить, накоплять
to retrace — прослеживать ход развития, восстанавливать прошлые этапы
to shrug o f f — отделаться, не обращать внимания, сбрасывать со счетов
to admit — допускать, соглашаться, признавать
inhibition [ , i n h i ' b t j s n ] — подавление, сдерживание; комплекс
annihilation [з,пд1э'1е1|зп] — полное уничтожение, истребление

QUESTIONS
1. What comment is made from generation to generation?
2. How are the young differ from previous generation?
3. What do the old always assume?
4. What are the young doing?
5. What do they reject more than anything?
6. What can the old learn from their children?
МОЛОДОМУ ПОКОЛЕНИЮ ВИДНЕЙ

Пожилые люди всегда говорят, что молодежь сейчас не та, что была рань-
ше. Это говорят из поколения в поколение, и это всегда правда. Молодежь
сейчас более образованна, чем раньше. Они взрослеют теперь быстрее и менее
зависимы от родителей. Они чаще думают сами и не принимают слепо идеалы
старших. События, которые ясно помнят старшие, ничто иное, как просто
история. Так и должно быть. Каждое новое поколение очень отличается от
предыдущего.
Взрослые всегда говорят, что они знают лучше, мотивируя это только тем.
что они живут дольше. Им не нравится ощущать, что их ценности подвергают-
ся обсуждению или угрозе, а молодежь именно это и делает. Они обсуждают,
они сомневаются в том, что старшее поколение создало лучший из возможных
миров. Что они отвергают больше всего — это следование установленным
нормам. Рабочее время, на самом деле, ничто иное, как вынужденное рабство.
Разве люди не работали бы лучше, если бы им дали полную свободу и от-
ветственность? А как насчет стиля одежды? Кто сказал, что мужчины всего
мира должны носить темно-серые пиджаки и делать себе короткие стриж-
ки? Почему старшее поколение так часто прибегало к насилию для решения
таких проблем? Почему они так несчастны и чувствуют за собой комплекс
вины, так одержимы жалкими амбициями и желанием накопить все больше
материальных ценностей? Может ли что-то идти правильно, если оно идет
одним и тем же путем? Неужели взрослые утратили связь с тем, что действи-
тельно является важным в жизни?
Это вопросы, на которые взрослые не могут просто не обращать внимания.
Их авторитет в течение сорока лет не был уж таким безукоризненным. Обыч-
но молодежь обращалась к старшим за советом. Сегодня же ситуация обстоит
не так. Люди в возрасте, если бы могли это принять, могли бы поучиться
кое-чему у своих детей. Одним из главных уроков, который им стоило бы ус-
воить — это то, что удовольствие не несет в себе греха. Удовольствие — глав-
ный принцип, применимый ко всем аспектам жизни. Определенно, нет ничего
плохого, если вы получаете удовлетворение от работы или досуга. Не стоит
устанавливать запреты на это. Лучше жить в настоящем, нежели в прошлом
или будущем. И стоит придерживаться именно настоящего, так как молодежь
выросла под угрозой войны, постоянной угрозы полного уничтожения. Это
их славное наследие.

PROBLEMS OF YOUTH

Life used to be fun for 'teenagers'. They used to have money to spend,
and free time to spend it in. They used to wear teenage clothes, and meet in
teenage coffee bars and discos. Some of them still do. But for many young
people, life is harder now. Jobs are difficult to find. There's not so much
money around. Things are more expensive, and it's hard to find a place to

48
live. Teachers say that students work harder than they used to. They are less
interested in politics, and more interested in passing exams. They know that
good exam results may get them better jobs.
Most young people worry more about money than their parents did
twenty years ago. They try to spend less and save more. They want to be
able to get homes of their own one day.
For some, the answer to unemployment is to leave home and look for
work in one of Britain's big cities. Every day hundreds of young people
arrive in London from other parts of Britain, looking for jobs. Some find
work, and stay. Others don't find it, and go home again, or join the many
unemployed in London. There used to be one kind of teenage fashion, one
style, one top pop group. Then, the girls all wore mini-skirts and everyone
danced to the music of the Beatles and the Rolling Stones. But now an eight-
een-year-old might be a punk, with green hair and chains round his legs, or
a skin head, with short, short hair and right wing politics, or a rasta', with
long uncombed hair and a love for Africa. There's a lot of different mu-
sic around too. There's reggae, the West Indian sound, there's rock, there's
heavy metal, country and western, and disco. All these kinds of music are
played by different groups and listened to by different fans.
When you read the newspapers and watch the news on television, it's
easy to get the idea that British young people are all unemployed, angry and
in trouble. But that's not true. Three quarters of them do more or less what
their parents did. They do their best at school, find some kind of work in
the end, and get married in their early twenties. They get on well with their
parents, and enjoy family life. They eat fish and chips, watch football on TV.
go to the pub, and like reading about pop stars. After all, if they didn't, they
wouldn't be British, would they?

VOCABULARY
used to [ju:sttu(:)] — раньше, бывало (+ infinitive to talk about things that
happened regularly in past, but have changed now)
teenager ['ti:n,eid59] — подросток, юноша
to worry ['wAn] —беспокоить(ся), волновать(ся)
unemployment [ ' A n m i ' p h i m a n t ] — безработица
chain — цепь, цепочка
rasta от rastafari — растафари (название секты ямайских негров, про-
исходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле
Селессие 1 (настоящее имя Тафари Маконнен) «рас Тафари», т. е.
«принц Тафари», которого они считают воплощением бога)
do one's best — сделать все от себя зависящее, проявить максимум
энергии
get on well with — ладить (с кем-л.)
QUESTIONS
1. What is the difference between the life of today's teenagers and their par-
ents when they were in their teens?
2. What do teachers say about today's students?
3. What problems do teens have today? Is it difficult to solve them?
4. What are the trends of today's youth fashion in clothes, music, ways of
life?
5. How does the mass media describe the young generation?
6. What is the author's attitude to the young people?

ПРОБЛЕМЫ МОЛОДЕЖИ

Раньше для подростков жизнь была весельем. У них всегда были какие-
то деньги и свободное время. Они носили подростковые вещи и встречались
в кафе и дискоклубах. Некоторые из них такие до сих пор. Но для большинства
молодых людей жизнь сейчас намного тяжелее. Трудно найти работу. Денег не
так много, вещи более дорогие, трудно найти себе жилье. Преподаватели го-
ворят, что студенты работают больше, чем раньше. Они менее интересуются
политикой и больше обеспокоены сдачей экзаменов. Они понимают, что лучшие
результаты экзаменов помогут найти лучшую работу.
Большая часть молодежи сейчас беспокоится о деньгах сильнее, чем их ро-
дители 20 лет назад. Они пытаются тратить меньше и больше экономят. Они
хотят когда-нибудь иметь свой дом.
Некоторым, чтобы решить проблему безработицы, приходится уехать на ра-
боту в один из крупных городов Британии. Каждый день в Лондон приезжают
сотни молодых людей из других городов в поисках работы. Часть из них находят
работу и остаются. Остальные же возвращаются домой или присоединяются
к числу безработных Лондона. Раньше существовал единый стиль подростко-
вой моды, единая самая лучшая поп группа. Девушки носили мини-юбки и все
танцевали под музыку Битлз и Роллинг-Стоунз. Теперь же, подросток может
быть зеленоволосым панком с цепями на ногах или скин-хэдом с очень короткой
стрижкой и правыми политическими убеждениями, или же растаманом с длин-
ными нечесаными волосами и любовью к Африке. Существует масса различ-
ной музыки. Есть регги, западно-индийский «еаунд», рок, хэви-метал, кантри
и вестерн, диско. Все эти стили музыки исполняются разными группами и их
слушают разные поклонники.
Когда читаешь газеты и смотришь телевизор, очень легко может сложиться
впечатление, что в Англии вся молодежь без работы, обозленная и имеет не-
приятности. Это не так. Три четверги из них более или менее занимаются тем
же, чем занимались их родители. Они пытаются хорошо учиться в школе, найти
хорошую работу и жениться после 20 лег. Они ладят с родителями и наслажда-
ются семейной жизнью. Они едят рыбу и чипсы, смотрят футбол по телевизору,
ходят в бар и любят читать о поп-звездах. В конце концов, если бы они этим не
занимались, они не были бы англичанами, не так ли?
WORK

WORK: DUTIES, CONDITIONS AND PAY

What do you do?


People may ask you about your job. They can ask and you can answer in
different ways:

What do vou do? I'm (+ job), e.g. a banker/an engineer/


a teacher/a builder
What's your job? 1 work in (+ place or general area), e.g.
a bank/marketing
What do you do for a living? I work for (+ name of company), e.g. Union
Bank, ICI, Fiat

Note: 'Work' is usually an uncountable noun, so you cannot say 'a work'.
If you want to use the indefinite article you must say 'a job', e.g. She hasn't
got a job at the moment.
What does that involve? (= What do you do in your job?)
When people ask you to explain your work/job, they may want to know
your main responsibilities ( your duties/what you have to do), or some-
thing about your daily routine (= what you do every day/week). They can
ask like this: What does that (i.e. your job) involve?
Main responsibilities
I'm in charge of (= responsible for) all deliveries out of the factory.
I have to deal with any complaints (= take all necessary action if there
are complaints).
1 run the coffee bar and restaurant in the museum (= I am in control of
it/I manage it).
Note: We often use responsible for/in charge of lor part of something,
e.g. a department or some of the workers; and run for control of all of some-
thing, e.g. a company or a shop.
Daily duties/routines
I have to go to/attend (fml) a lot of meetings. I visit/see/meet clients (=
people I do business with or for). 1 advise clients (= give them help and my
opinion).
It involves doing quite a lot of paperwork (a general word we use for
routine work that involves paper, e.g. writing letters, filling in forms, etc.).
Note the -ing form after involve.

51
Pay
Most workers are paid (= receive mopey) every month and this pay goes
directly into their bank account. It is called a salary. We can express the
same idea using the verb to earn:
My salary is $ 60,000 a year. (= I earn $ 60.000 a year.)
With many jobs you get (= receive) holiday pay and sick pay (when you
are ill). If you want to ask about holidays, you can say:
How much holiday do you get? or How many weeks' holiday do you get?
The total amount of money you receive in a year is called your income.
This could be your salary from one job, or the salary from two different jobs
you have. And on this income you have to pay part to the government called
income tax.
Working hours
For many people in Britain, these are 8.30-9.00 a.m. to 5.00-5.30 p.m.
Consequently people often talk about a nine-to-five job (= regular working
hours). Some people have flexi-time (= they can start an hour or so earlier or
finish later); and some have to do shiftwork (= working at different times,
e.g. days one week and nights the next week). Some people also work over-
time (= work extra hours). Some people are paid to do/work overtime, others
are not paid.

VOCABULARY
responsibility = duty — обязанность
to involve — включать в себя, содержать
daily routine — режим, ежедневный распорядок
main — главный; важнейший, основной
in charge o f — ответственный за
to deal [di:l] with — иметь дело, обсуждать
complaint — жалоба
to run — руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.)
to attend — посещать; присутствовать (на лекциях, собраниях и т. п.)
to advise — советовать, консультировать
pay — оплата, платить
salary— жалованье, заработная плата; оклад
income [ ' т к д ш ] — (периодический, обыкн. годовой) доход, приход,
прибыль; заработок
income tax — подоходный налог
shiftwork — работа по сменам

EXERCISES
1. Match the verbs on the left with the nouns or phrases on the right.
Use each word once only.
1. earn overtime
2. work meetings

3. pay a shop
4. go to clients
5. deal with £500

6. run income tax

2. Starting with the words you are given, rewrite each of these sen-
tences using vocabulary given above. The basic meaning must stay the
same.
Example: I'm a banker.
I work ... in banking
1. What do you do?
What's
2. I earn $ 50,000 dollars.
My .
3. I get £ 20,000 from my teaching job and another £ 10,000 from writing.
My total
4. I am a chemist.
I work for
5. In my job I have to look after and maintain all the computers in the build-
ing.
My job involves
6. I'm responsible for one of the smaller departments.
I'm in
3. This is part of a conversation with a teacher about her job. Can
you supply the missing questions?
A: '?
В: 1 usually start at nine and finish at four.
A: ?
B: Yes, a bit. On certain courses I work until five o'clock, and then I get
paid extra.
A: ?
B: Twelve weeks. That's one of the good things about being a teacher.
A: ?
B: No we don't, I'm afraid. That's one of the disadvantages of being a
teacher. But I suppose money isn't everything.
4. Can you answer these general knowledge questions about work?
1. What are normal working hours for most office jobs in your country?
2. Can you name three jobs that get very high salaries in your country?
53
3. When you start paying income tax in your country, what is the minimum
amount you have to pay?
4. What jobs often involve shift work? (Give at least two examples.)
5. Is flexi-time common in your company or your country?
5. Think about your own job. How many of the things mentioned
above do you do? What is different in your work? Can you explain your
responsibilities and daily duties in English?

РАБОТА: ОБЯЗАННОСТИ, УСЛОВИЯ И ОПЛАТА

Чем вы занимаетесь?
Люди могут спросить вас о вашей работе. А вы можете ответить по-разному.

Чем вы занимаетесь? Я + (работа), т. е. банкир/инженер/


учитель/строитель
Какая у вас работа? Я работаю в + (место), т. е. банк.
маркетинг
Как вы зарабатываете на Я работаю на + (название кампании),
жизнь? т. е. Юнион Банк/Фиат...

Примечание: Работа — 'Work', неисчисляемое существительное, так что


вы не можете сказать 'a work'. Если вы хотите употребить неопределенный ар-
тикль, вам нужно сказать 'a job'. Например: She hasn't got a job at the moment. —
В данный момент она без работы.
В чем состоит ваша работа?
Когда люди просят вас рассказать о вашей работе, они могут захотеть уз-
нать о ваших основных обязанностях или что-то о ваших повседневных обязан-
ностях. Они могут спросить следующим образом: What does that (i.e. your job)
involve? — В чем заключается ваша работа?
Основные обязанности
I'm in charge of (= responsible for) all deliveries out of the factory. — Я отве-
чаю за поставки этой фабрики.
I have to deal with any complaints (= take all necessary actions if there are
complaints). — Я рассматриваю жалобы.
I run the coffee bar and restaurant in the museum (= I am in control of it/I manage
it). — Я управляю кафе и рестораном в музее.
Примечание: Всегда употребляется выражение responsible for/in charge of,
когда имеется ввиду часть чего-то, т.е. отдел или некоторые работники, и run,
если имеется ввиду нечто целое, например: кафе, ресторан.
Ежедневные обязанности
I have to go to/attend (fml) a lot of meetings. — Мне нужно присутствовать
на многих встречах.
I visit/see/meet clients (= people I do business with or for). — Я встречаюсь
с клиентами.
I advise clients (= give them help and my opinion). — Я даю консультации
своим клиентам.

ш
It involves doing quite a lot of pagurwork. (Общее слово, означающее рутин-
ную работу, написание писем, заполнение формуляров.)
Это влечет за собой множество бумажной работы.
Оплата
Most workers are paid (= receive money) every month and this pay goes directly
into their bank account. It is called a salary. — Большинству работников платят
каждый месяц, эти деньги начисляется на их банковские счета. Это называется
зарплата.
Мы можем также выразить ту же идею с помощью глагола to earn:
My salary is 60,000 a year. (= I earn $ 60,000 a year.) — Моя зарплата состав-
ляет 60,000 $ в год = Я зарабатываю 60,000 $ в год.
Если вы хотите спросить об отпуске, вы можете сказать:
How much holiday do you get? or How many weeks' holiday do you get? —
Сколько длится ваш отпуск? или Сколько недель длится ваш отпуск?
Общая сумма денег, которую вы получаете в год, называется «доход» —
income. Это может быть зарплата с одной работы или с двух. Из этой суммы,
вы должны отдать определенную часть государству. Это называется «налог на
прибыль» — income tax.
Рабочее время
Для большинства жителей Британии, рабочее время с 8.30-9.00 до 5.00-
5.30. Соответственно, люди часто называют это «работой с-девяти-до-пяти»,
что является установленным рабочим временем. У некоторых гибкий график
работы. У них работа может начаться примерно на час раньше или закончиться
позже. Некоторым приходится работать посменно, в разное время. Это может
быть работа днем одну неделю и работа ночью другую. Некоторые работают
сверхурочно. Одним за это платят, другим нет.

JOBS

The medical profession


These people treat (= give medical treatment and try to solve a medi-
cal problem) and look after (= care for/take care of) others: doctor, nurse,
surgeon (= a specialist doctor who works in a hospital and operates on peo-
ple), dentist, and vet (= animal doctor). The word 'vet' is a short form for
'veterinary surgeon'.
Manual jobs
These are jobs where you work with your hands, and all the examples
below are skilled jobs (= they need a lot of training).

bricklayer carpenter plumber electrician mechanic


(builds (makes (fits and repairs (fits and repairs (repairs
walls) things us- water pipes, electrical things) cars)
ing wood) bathrooms, etc.)
Professional people
Job Definition
architect designs buildings
lawyer represents people with legal problems
engineer plans the building of roads, bridges, machines, etc.
accountant controls the financial situation of people and companies
university lecturer teaches in a university
broker (stock marker) buys and sells stocks and shares
The armed forces and the emergency services

soldier sailor pilot police officer firelighter


(in the army) (in the navy) (in the air (in the police (in the fire
force) force) brigade)

VOCABULARY
to treat — лечить, проводить курс лечения
surgeon ['S3:d3(3)n] — хирург, врач
manual — физический, требующий применения физического труда
skilled — квалифицированный, умелый, опытный
bricklayer — каменщик
carpenter — плотник, столяр
plumber [ р 1 л т э ] — плотник, столяр
lawyer [b:ja] — юрист; адвокат
stocks and shares — акции и облигации
emergency service — неотложная помощь, скорая помощь
sailor — моряк
navy — военно-морской флот, военно-морские силы
firefighter — пожарный

EXERCISES
4. Write down at least one job from the opposite page that would
probably be impossible for these people.
1. Someone who didn't go to university.
2. Someone with very bad eyesight (= cannot see very well).
3. Someone who is always seasick on a boat.
4. Someone who understands nothing about cars.
5. Someone who will not work in the evening or at weekends.
6. Someone who is afraid of dogs.
7. Someone who is afraid of heights and high places.
8. Someone who is terrible at numbers and figures.
9. Someone who can't stand the sight of blood.
10. Someone who is a pacifist, who is anti-war.

56
2. Complete these definitions.
1. An architect designs buildings
2. A university lecturer
3. An accountant
4. A vet
5. A lawyer
6. An engineer
7. A bricklayer
8. A stock broker
9. A mechanic
10. A surgeon
3. Respond to the statements below, as in the example.
Example: A: He's a policeman.
B: Really? When did he join the police force?
1. A: He's a soldier.
B: ?
2. A: He's a sailor.
B: ?
3. A: He's a fighter pilot.
B: ?
4. A: He's a firefighter.
B: ?
4. You have just bought a piece of land and you are planning to build
a house on it. Write down at least.six people from the opposite page that
you may need to help you. What would you need their help for?
Example: a bricklayer to build the wall
5. Write a list of friends, relatives and neighbours (just choose peo-
ple who have jobs). Can you write down what each person does? Use a
bilingual dictionary to help you if necessary.
Example: My uncle Jim is an engineer. His wife is an accountant.

ВИДЫ РАБОТ

Медик
Эти люди лечат (treat = give medical treatment and try to solve a medical
problem) других и ухаживают (look after = care for/take care of) за ними: врач,
медсестра, хирург, стоматолог, ветеринар (doctor, nurse, surgeon, dentist and
vet). Слово «vet» — сокращенное от «veterinary surgeon».
Ручной труд
Есть профессии, в которых нужно работать руками, которые требуют пред-
варительной подготовки.

57
каменщик столяр слесарь электрик механик
(строит (делает вещи (подгоняет и (чинит элек- (чинит
стены) из дерева) чинит водопро- трические машины)
водные трубы) вещи)

Профессиональные работники

Профессия Описание

архитектор конструирует здания


адвокат защищает людей, имеющих проблемы с законом

инженер составляет план постройки дорог, мостов, машин и т. д.

бухгалтер контролирует финансовое положение людей и органи-


заций

университетский преподает в университете


лектор

биржевой брокер продает и покупает акции


Вооруженные силы и неотложная помощь

солдат моряк пилот офицер пожарник


(служит (служит на (в авиации) полиции (в пожарной
в армии) флоте) (в полиции) бригаде)

THE CAREER LADDER

Getting a job
When Paul left school he applied for (= wrote an official request for)
a job in the accounts department of a local engineering company. They gave
him a job as a trainee (= a very junior person in a company). He didn't earn
very much but they gave him a lot of training (= organised help and advice
with learning the job), and sent him on training courses.
Note: Training is an uncountable noun, so you cannot say 'a training'.
You can only talk about training (in general), or a training course (if you
want to refer to just one). Here you can use the verbs do or go on: I did/went
on several training courses last year.
Moving up
Paul worked hard at the company and his prospects (= future possibilities
in the job) looked good. After his first year he got a good pay rise (= more
money), and after two years he was promoted (= given a higher position
with more money and responsibility). After six years he was in charge of

HHHSBI
(= responsible for/the boss of) the accounts department with five other em-
ployees (= workers in the company) under him ( = under his responsibility/
authority).
Leaving the company
By the time Paul was 30, however, he decided he wanted a fresh chal-
lenge (= a new exciting situation). He was keen to work abroad, so he re-
signed from his company (= officially told the company he was leaving his
job; you can also say 'he quit the company') and started looking for a new
job with a bigger company. After a couple of months he managed to find
a job with an international company which involved (= included) a lot of
foreign travel. He was very excited about the new job and at first he really
enjoyed the travelling, but...
Hard times
After about six months, Paul started to dislike the constant moving
around, and after a year he hated it; he hated living in hotels, and he never
really made any friends in the new company. Unfortunately his work was not
satisfactory either and finally he was sacked (= told to leave the company/
dismissed/given the sack) a year later.
After that, Paul found things much more difficult. He was unemployed
(= out of work/without a job) for over a year. He had to sell his car and
move out of his new house. Things were looking bad and in the end Paul had
to accept a part-time job (= working only some or the day or some of the
week) on a fruit and vegetable stall in a market.
Happier times
To his surprise, Paul loved the market. He made lots of friends and en-
joyed working out in the open air. After two years, he took over (= took con-
trol of) the stall. Two years later he opened a second stall, and after ten years
he had fifteen stalls. Last year Paul retired (= stopped working completely)
at the age of 55, a very rich man.

VOCABULARY
apply for a job — подавать заявление о приеме на работу
trainee — практикант, стажер
to earn — зарабатывать, получать доход
prospects — перен., часто мн. перспектива; виды, планы на будущее
pay rise — повышение заработной платы
to promote — выдвигать; продвигать; повышать в чине/звании
in charge of = responsible for — ответственный, несущий ответственность,
отвечающий (за что-л.)
employee — служащий; работающий по найму
to resign — уходить в отставку, подавать в отставку; оставлять пост
to quit [kwit] — увольняться
give the sack — уволить кого-л.
to dismiss — увольнять (for; from); освобождать от обязанностей
unemployed — безработный
a part-time job — неполная занятость, неполный рабочий день
stall — ларек, палатка, прилавок
to retire — оставлять, увольнять(ся); уходить в отставку
I
EXERCISES
1. Write a single word synonym for each of these words/phrases.
1. given the sack =
2. out of work =
3. left the company =
4. was given a better position in the company =
5. future possibilities in a job =
6. stopped working for ever =
7. workers in a company =
2. Find the logical answer on the right for each of the questions on the
left.
1. Why did they sack him? a) Because he was nearly 65.
2. Why did they promote him? b) Because he was late for work eve-
ry day.
3. Why did he apply for the job? c) Because he needed more training.
4. Why did he retire? d) Because he was out of work.
5. Why did he resign? e) Because he was the best person in
the department.
6. Why did he go on the course? f) Because he didn't like his boss.
3. Complete these sentences with a suitable word or phrase.
1. I don't want a full-time job. I'd prefer to work
2. She'd like to go on another training
3. I'm bored in my job. I need a fresh
4. He works on a stall in the
5. At the end of this year we should get a good pay
6. She's got more than a hundred workers under
7. I didn't know he was the new manager. When did he take
8. It's a boring job and the pay is awful. Why did he
4. Complete this word-building table. Use a dictionary to help you.
Verb General noun Personal nouns
promote —
employ
resign —
retire —
train

ЩШШЯ
5. Have you got a job in a company? If so, answer these questions as
quickly as you can.
1. What does your job involve?
2. Are you responsible for anything or anyone?
3. Have you had much training from the company?
4. Have the company sent you on any training courses?
5. Have you been promoted since you starred in the company?
6. Do you normally get a good pay rise at the end of each year?
7. How do you feel about your future prospects in the company?
8. Are you happy in the job or do you feel it is time for a fresh challenge in
another company?

If possible, ask another person the same questions.

КАРЬЕРНАЯ
Получение ЛЕСТНИЦА
работы
После окончания школы Пол написал заявление о приеме на работу (applied
for) в отдел бухгалтерии местной инженерной компании. Они взяли его на
обычную должность с целью обучения. Он зарабатывал немного, но получал
очень хорошее обучение, и его направили на специальные курсы.
Примечание: Training (обучение), является неисчисляемым существитель-
ным, так что вы нельзя сказать 'a training'. Вы можете говорить об этом только
в общем или же можно сказать 'a training course', если вы имеете в виду что-
то конкретное. Здесь можно использовать глагоы do или go on: I did/went on
several training courses last year — в прошлом году я посещал несколько разных
курсов.
Повышение
Пол усердно работал в компании и у него были хорошие перспективы. Через
год работы его зарплату значительно повысили, а через два года его повысили
в должности. Через шесть месяцев его назначили начальником бухгалтерии,
с шестью работниками под его руководством.
Увольнение
Когда Полу было 30, ему нужно было новое испытание. Ему очень хоте-
лось работать за границей, и он уволился из своей компании. Он стал искать
себе новую работу в более крупной компании. Через пару месяцев ему удалось
найти работу в международной компании, занимающейся путешествиями. Он
был очень захвачен новой работой, он в первый раз по-настоящему получил
удовольствие от путешествия, но...
Тяжелые времена
Примерно через шесть месяцев Полу стали надоедать постоянные поездки,
через год он уже просто ненавидел их. Он ненавидел проживание в гостиницах,
в новой компании у него никогда не было настоящих друзей. К сожалению, его
работа также не удовлетворяла компанию, так что через год его уволили. После
этого Полу было очень трудно. Он был безработным более года. Ему пришлось

61
продать машину и переехать из своего нового дома. Дела шли плохо, и в конце
концов Полу пришлось согласиться работать неполный рабочий день в фрукго-
во-овощном ларьке па рынке.
Хорошие времена
К своему удивлению, Полу понравилась работа на рынке. У него появилось
много друзей, и ему нравилась работа на открытом воздухе. Через два года, он
взял под контроль работу ларька. Еще через два года он открыл второй ларек,
а через десять лет их у него было уже пятнадцать. В прошлом году Пол вышел
на пенсию в возрасте 55 лет очень богатым человеком.

IN THE OFFICE AND IN THE FACTORY

Things in the office


File, calendar, notice board, computer, monitor, keyboard, filing cabinet,
desk, diary, calculator, drawers, wastepaper basket, briefcase.
Office work
Brenda works for a company, which produces furniture. She works in an
office, which is just opposite the factory where the furniture is made. This is
how she spends her day:
She works at a computer most of the time, where she writes letters and
reports.
She answers phone calls, mostly from retailers. (= shops selling the fac-
tory's furniture)
She makes phone calls to retailers, and the factory making the furniture.
She sends invoices to customers. (= paper showing products sold and the
money to pay)
She shows visitors around the factory.
She does general paperwork, e.g. filing reports, writing memos, an-
swering letters.
She arranges meetings for her boss and other managers in the company.
The 'shop floor' of the factory
This is where products are manufactured (= made). Modern factories
have fewer workers than in the past — this is because of automation (= ma-
chines do most of the work), and most factories use an assembly line (= an
arrangement in which each worker makes a part of the product and then
passes it on to the next person or machine). On an assembly line, workers
fit/assemble the different parts, and supervisors (= people in charge/control)
check/inspect/examine each stage to make sure the product meets the re-
quired standard (= is good enough).
Finished goods
Goods (pi) is the general word used for things that are made to be sold.
When the product, e.g. a radio, is finished, it is packaged (= put in plastic
and then in a box) and stored (= kept) in a warehouse. When a customer,
e.g. an electrical shop, orders some of these goods, they are delivered to the
shop (= taken to the shop) using road or rail.

VOCABULARY
tiling cabinet — шкаф для хранения документов, картотека, каталог
drawer ['dro:] — (выдвижной) ящик (стола, комода)
wastepaper basket — корзина для мусора
briefcase — портфель
retailer — розничный торговец
invoice — счет, фактура; счет-фактура
customer — заказчик, покупатель; клиент
to show around — сопровождать кого-л. куда-л.
to arrange — устраивать(ся), организовывать, подготавливать
shop floor — цех завода или мастерской
assembly line — сборочный конвейер
to fit/assemble — собирать, монтировать, подгонять
(о meet the required standard — соответствовать требуемым стандартам
linished goods — готовые изделия

EXERCISES
1. Write down three nouns that could follow each of these verbs. You
can use the same noun more than once.
1. write a letter
2. send
3. make
4. arrange
2. Fill the gaps with the correct word to form a compound noun in
each case.
1. 1 told him to put the details on the notice
2. She has to check the goods when they come off the assembly
3. I'm sure I took the reports out of the filing and put them in
my brief
4. It's a very boring job and I spend most of my time doing general paper

.5. I threw all that stuff in the wastepaper


3. What words mentioned above are being defined here?
1. The place where you store finished products before they are sold.
2. The process of using machines to do work that used to be done by men
and women.
A plural noun for things that are made to be sold.
4. A thing you often hang on the wall, which tells you the date.
5. A book where you often write down all your appointments and things
you have to do.
6. A piece of paper which shows the products that a customer bought and
the money they have to pay.
7. A person or business that sells goods to the public.
8. A part of a desk where you often keep pens, paper, notes, etc.
4. Replace the underlined verb using a different verb with the same
meaning (in this context).
1. This particular machine is made in Germany.
2. I help them to assemble the different parts.
3. The supervisor always inspects our work carefully.
4. When the books are printed they are kept in the warehouse.
5. The factory said they'll be able to take the furniture to the shops next
Monday.
5. Have you got a job? If so, how many of these statements are true
for you in your job? (If you haven't got a job, how many of these things
would you like to do?)
1. work at a computer a lot of the time.
2. do quite a lot of general paperwork.
3. make a lot of phone calls.
4. send faxes occasionally.
5. show people around your workplace.
6. arrange meetings.
7. attend (= go to) quite a lot of meetings.
8. have to write letters and reports.
9. go to conferences.

РАБОТА В ОФИСЕ И РАБОТА НА ФАБРИКЕ

Офисные принадлежности
Папка, календарь, доска объявлений, компьютер, монитор, клавиатура, кар-
тотека, стол, дневник, калькулятор, (выдвижные) ящики (стола, комода), корзи-
на для мусора, портфель.
Офисная работа
Бренда работает в компании по производству мебели. Она работает в офисе,
который находится напротив самой фабрики. Вот как проходит ее рабочий день:
Большую часть времени она работает на компьютере, она пишет письма
и отчеты.
Она отвечает на телефонные звонки, в основном от розничных торговцев.
Она звонит розничным торговцам и на фабрику, которая производит мебель.
Она рассылает счета клиентам.
Она сопровождает посетителей и показывает им фабрику.
Она выполняет основную бумажную работу: рассылает отчеты, пишет до-
кладные записки, отвечает на письма.
Она договаривается о встречах для своего начальника и других менеджеров
компании.
Производственный цех фабрики
Это место, где производится продукция. На современных фабриках меньше
работников, чем раньше, благодаря автоматизации производства. Большинство
фабрик также используют сборочный конвейер, где каждый работник делает
какую-то определенную часть продукции и передает ее дальше. На конвейере,
работники собирают разные части, а контролеры проверяют работу на каждой
стадии, чтобы убедиться, что продукция отвечает требуемым стандартам.
Готовые изделия
Goods (продукция) это обобщенное слово, употребляемое для любых това-
ров, произведенных на продажу. Когда продукт готов, его упаковывают сначала
в полиэтилен, затем в ящик и отправляют на хранение на склад. Когда клиент,
один из магазинов по продаже электроники, делает заказ на продукцию, ее до-
ставляют в магазин машиной или поездом.

MY PLANS FOR THE FUTURE

When you leave school you understand that the time to choose your fu-
ture profession has come. It's not an easy task to make the right choice of
a job. I have known for a long time that leaving school is the beginning of
my independent life, the beginning of a far more serious examination of my
abilities and character.
I have asked myself a lot of times: "What do 1 want to be when I leave
school?" A few years ago it was difficult for me to give a definite answer. As
the years passed 1 changed my mind a lot of times about which science or
field of industry to specialize in. It was difficult to make up my mind and
choose one of the hundreds of jobs to which I might be better suited.
A couple of years ago I wanted to become a doctor. I thought it was a
very noble profession. I was good at biology and chemistry in the 8lh and
9"' forms. I wanted to help people who had problems with health. I knew
that a doctor should be noble in work and life, kind and attentive to people,
responsible and reasonable, honest and prudent. A doctor, who is selfish,
dishonest, can't be good at his profession. I tried to do my best to develop
good traits in myself.
Now I have already decided what to do. I'd like to be a teacher. I know
that it's very difficult to become a good teacher. You should know perfectly
the subject you teach, you must be well-educated and well-informed. An igno-
rant teacher teaches ignorance, a fearful teacher teaches fear, a bored teacher
teaches boredom. But a good teacher develops in his pupils the burning de-
sire to knowledge. As John Steinbeck once said, a great teacher is a great
artist and you know how few great artists there are in the world. Teaching
might even be the greatest of the arts. It's a great responsibility to bring up
children. I think that's the reason why teachers are deeply respected.
More and more people realise that every educated person should know a
foreign language. That's why I'm going to become an English teacher. I al-
ways remember these famous words and I'm going to teach them to my pupils:
"He, who doesn't know a foreign language, doesn't know his own language".

VOCABULARY
to change one's mind — передумать
to make up one's mind — решить(ся)
to suit — подходить
noble — благородный
prudent — предусмотрительный
trait [treit] — черта характера
ignorant — несведущий, невежественный
burning desire [di'zais] — жгучее желание, стремление
to bring up — воспитывать
reason — причина
to respect — уважать
to realise (realize) ['rialaiz] — осознавать

QUESTIONS
1. Have you made up your mind what to be in the future?
2. When did you begin making plans for the future?
3. When were you able to give a definite answer about your future profes-
sion? Did anybody help you to make the choice?
4. Are you going to work and study at the same time?
5. Why do you think teaching is a noble profession?
6. What traits must a good teacher have?
7. What difficulties of teaching profession can you name?
8. What did Steinbeck say about teaching profession?

EXERCISES
1. Whose job do these things belong to?

1 tailor/dressmaker 1 board overhead projector chalk


2 secretary/typist/clerk 2 scalpel mask forceps
3 actor/broadcaster/performer of some kind 3 tippex filing cabinet stapler
4 farmer 4 make-up script microphone
5 surgeon 5 tractor plough barn
6 teacher 6 sewing machine scissors needle
Example: bucket ladder leather window-cleaner
2. Would you call the following a trade, a profession or an unskilled
job?
Use the prompts: trade; profession; unskilled job; a difficult one; it could
be called a trade but many chefs may prefer to be thought of as 'profession-
als'; trade (though could be called a profession)
1 vet 3 plumber 5 electrician 7 cleaner 9 refuse collector
2 chef 4 architect 6 dressmaker 8 tailor 10 lawyer

МОИ ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ

Когда ты оканчиваешь школу, то понимаешь, что пришло время выби-


рать будущую профессию. Правильно выбрать профессию — нелегкая задача.
Я знал давно, что окончание школы будет для меня началом моей самостоя-
тельной жизни, началом более серьезного экзамена для моих способностей
и характера.
Я спрашивал себя много раз: «Кем я хочу стать, когда окончу школу?»
Несколько лет назад мне было сложно дать определенный ответ. С годами моя
точка зрения по поводу того, в какой науке или отрасли промышленности
специализироваться, менялась много раз. Было трудно решиться и выбрать
одну из сотни профессий, которая подходила бы мне больше всего.
Пару лет назад я хотел стать врачом. Это очень благородная профессия.
В 8-ом и 9-м классах у меня были успехи в биологии и химии. Я хотел помогать
людям, у которых проблемы со здоровьем. Я знал, что врач должен быть благо-
родным в работе и жизни, быть добрым и внимательным к людям, ответствен-
ным и разумным, честным и предусмотрительным. Эгоистичный, бесчестный
человек не может быть хорошим врачом. Я изо всех сил старался развить в себе
хорошие черты характера.
Теперь я уже решил, что делать. Я бы хотел стать учителем. Я знаю, что
хорошим учителем стать трудно. Необходимо знать в совершенстве предмет,
который преподаешь, надо быть широко образованным и эрудированным.
Невежественный учитель преподает невежество, робкий учитель препода-
ст страх, скучающий учитель преподает скуку. А хороший учитель разви-
вает в своих учениках жгучее стремление к знаниям. Как однажды сказал
Джон Стейнбек, великий учитель — это великий артист, а вы знаете, как мало
в мире великих артистов. Преподавание, может быть, даже величайшее из
искусств. Воспитывать детей — огромная ответственность. Мне кажется,
в этом заключается причина того, что учителей глубоко уважают.
Все больше и больше людей понимают, что каждый образованный чело-
век должен знать иностранный язык. Поэтому я собираюсь стать учителем
английского языка. Я всегда помню эти известные слова и хочу сказать их
своим ученикам: «Тот, кто не знает иностранного языка, не знает и своего
собственного».
CHOOSING AN OCCUPATION

One of the most difficult problems a young person faces is deciding what
to do about a career. There are individuals, of course, who from the time they
are six years old "know" that they want to be doctors or pilots or fire fighters,
but the majority of us do not get around to making a decision about an occu-
pation or career until somebody or something forces us to face the problem.
Choosing an occupation takes time, and there are a lot of things you have
to think about as you try to decide what you would like to do. You may find
that you will have to take special courses to qualify for a particular kind of
work, or may find out that you will need to get some actual work experience
to gain enough knowledge to qualify for a particular job.
Fortunately, there are a lot of people you can turn to for advice and help
in making your decision. At most schools, there are teachers who are profes-
sionally qualified to counsel you and to give detailed information about job
qualifications. And you can talk over your ideas with family members and
friends who are always ready to listen and to offer suggestions. But even if
you get other people involved in helping you make a decision, self evalua-
tion is an important part of the decision-making process.

VOCABULARY
to make a decision [di'si3sn] — принять решение
to force — заставлять, принуждать, вынуждать
qualify ['kwolifai] for — готовиться к какой-л. деятельности; приобре-
тать какую-л. квалификацию; получать право (на что-либо)
to counsel |' k arm sal J —давать совет; советовать, рекомендовать
self evaluation [i,vaslju eijn] — самооценка

QUESTIONS
1. What is the most difficult problem for a young person?
2. Why don't the majority of young people know what they want to be?
3. When do they make a decision about an occupation?
4. What things do you have to think about when choosing an occupation?
5. What should one do to qualify for a particular job?
6. Whom can you turn to for advice when making your decision?
7. What is the most important part of the decision-making process?

ВЫБОР ПРОФЕССИИ

Одной из самых трудных проблем, которая стоит перед молодым чело-


веком, является решение вопроса о будущей профессии. Конечно, есть отде-
льные личности, которые уже с шести лет «знают», что хотят стать докторами,
летчиками или пожарниками, но большинство из нас не приступает к выбору
профессии или карьеры до тех пор, пока кто-нибудь или что-нибудь не поста-
вит нас перед необходимостью решать эту проблему.
Выбор профессии требует времени, и вы должны подумать о многом
в процессе принятия решения, чем бы вы хотели заняться. Может оказаться,
что вам нужно пройти специальные курсы, чтобы приобрести квалифика-
цию для определенного вида работы, или окажется, что вам нужен некото-
рый опыт для овладения необходимыми знаниями, чтобы получить нужную
работу.
К счастью, есть много людей, к которым вы можете обратиться за советом
и помощью при принятии вами решения. В большинстве школ есть профес-
сионально подготовленные для этого учителя, которые могут проконсульти-
ровать вас и дать вам подробную информацию о характере работ. Вы можете
обсудить свои идеи с членами семьи и друзьями, которые всегда готовы вы-
слушать и посоветовать. Но даже, если вы привлечете других людей, чтобы
они помогли вам принять решение, все же самооценка — это важная часть
процесса принятия решений.

EXERCISE
1. a) Match the verbs in A to the nouns in B.
В
1 look after customers
2 report money
3 serve wooden furniture
4 play music on the radio
5 type sick people
5 make letters
7 design buildings
3 handle the news

b) Use the phrases in Ex. la to write sentences, as in the example.


1. A shop assistant serves customers.
2. A secretary
3. A journalist
4. A nurse
5. A cashier
6. An architect
7. A carpenter

69
THE PAINTER

On the 25 October, 1881, a little boy was born in Malaga, Spain. It was
a difficult birth and to help him breathe, cigar smoke was blown into his
nose! But despite being the youngest ever smoker, this baby grew up to be
one of the 20th century's greatest painters — Pablo Picasso.
Picasso showed his truly exceptional talent from a very young age. His
first word was lapiz (Spanish for pencil) and he learned to draw before he
could talk. He was the only son in the family and very good-looking, so he
was thoroughly spoilt. He hated school and often refused to go unless his
doting parents allowed him to take one of his father's pet pigeons with him!
Apart from pigeons, his great love was art and when in 1891 his father, who
was an amateur artist, got a job as a drawing teacher at a college, Pablo went
with him to the college. He often watched his father paint and sometimes was
allowed to help. One evening his father was painting a picture of their pigeons
when he had to leave the room. He returned to find that Pablo had completed
the picture, and it was so amazingly beautiful and lifelike that he gave his
son his own palette and brushes and never painted again. Pablo was just 13.
From then onwards there was no stopping him. Many people realized
that he was a genius but he disappointed those who wanted him to become
a traditional painter. He was always breaking the rules of artistic tradition
and shocked the public with his strange and powerful pictures. He is prob-
ably best known for his "Cubist" pictures, which used only simple geometric
shapes. His paintings of people were often made up of triangles and squares
with their features in the wrong place. His work changed our ideas about art,
and to millions of people modern art means the work of Picasso. Guernica,
which he painted in 1937, records the bombing of that little Basque town
during the Spanish Civil War, and is undisputedly one of the masterpieces
of modern painting.
Picasso created over 6,000 paintings, drawings and sculptures. Today a "Pi-
casso" costs several million pounds. Once, when the French Minister of Culture
was visiting Picasso, the artist accidentally spilt some paint on the Minister's
trousers. Picasso apologized and wanted to pay for them to be cleaned, but
the Minister said, "Non! Please, Monsieur Picasso, just sign my trousers!"
Picasso died of heart failure during an attack of influenza in 1973.

VOCABULARY
doting — сильно любящий
pigeon — голубь
palette — палитра
masterpiece — шедевр
heart failure — сердечная недостаточность
QUESTIONS
/. What and who influenced his choice of career?
2. Do parents influence your choice of career? How?
J. Would you like to become a painter? Why?
4. What are good jobs to have and why?
5. What are the worst jobs?
6. What other painters do you know? What can you tell about them?

ХУДОЖНИК

25 октября 1881 года в испанском городе Малага родился маленький маль-


чик. Роды были тяжелыми, и, чтобы помочь дышать, ему в нос вдували сигарный
дым! Но, несмотря на то, что он был самым юным курильщиком, этот младенец
кырос и стал одним из величайших художников 20-го столетия — Пабло Пикассо.
Пикассо проявил свой истинно исключительный талант с очень ранних лет.
Иго первым словом было слово lapiz (карандаш по-испански), и он научился
рисовать раньше, чем говорить. Он был единственным сыном в семье, очень
хорошеньким и совершенно избалованным. Он ненавидел школу и часто отка-
зывался идти туда, если его родители, не чаявшие в нем души, не разрешали
ему брать одного из голубей его отца с собой!
Кроме голубей он очень любил искусство, и, когда в 1891 году его отец,
который был самодеятельным художником, получил работу учителя рисования
в колледже, Пабло поехал с ним в колледж. Он часто наблюдал, как рисует его
огец, и иногда ему разрешалось помогать. Однажды вечером его отец рисовал
голубей, но ему пришлось выйти из комнаты. Когда он вернулся, то обнаружил,
что Пабло закончил его картину, и она была настолько прекрасной и живой,
что он отдал своему сыну свою палитру и кисти и больше никогда не рисовал.
11абло было только 13 лет.
С тех пор уже ничто его не останавливало. Многие понимали, что он гений,
но он разочаровал тех, кто хотел, чтобы он стал традиционным художником. Он
всегда нарушал правила художественных традиций и шокировал публику стран-
ными и сильными картинами. Возможно, он известен больше всего картинами в
стиле «кубизма», в которых использовались только геометрические формы. Его
картины с изображением людей часто состояли из треугольников и квадратов,
изображенных в неправильном месте. Его работы изменили наше представление
об искусстве, и для миллионов людей современное искусство — это искусство
Пикассо. Картина Герника, которую он нарисовал в 1937 году, отображает бом-
бардировку небольшого городка басков во время гражданской войны в Испании
и бесспорно является одним из шедевров современной живописи.
Пикассо создал свыше 6000 картин, рисунков и скульптур. Сегодня картина Пи-
кассо стоит несколько миллионов фунтов. Однажды, когда французский министр
культуры был в гостях у Пикассо, художник случайно пролил краску на брюки
министра. Пикассо извинился и хотел заплатить за их чистку, но министр сказал:
«11ет! Прошу вас, мосье Пикассо, просто оставьте свою подпись на моих брюках!»
Пикассо умер от остановки сердца во время эпидемии гриппа в 1973 году.

||
THE MUSICIAN

Ever since it was the musical theme in the film "The Sting", there are
few people who have not tapped their feet to the hit piano tune, "The En-
tertainer" — the most famous composition of the American musician, Scott
Joplin.
Scott was born in Texas in 1868, in a poor but musical black family. His
father, who was a freed slave, played the violin, and his mother played the
banjo and sang. Scott played the violin and bugle but his favourite instru-
ment was his neighbour's piano. His father worked extra hours to buy him
a battered old grand piano, and soon Scott was playing by ear negro tunes,
blues, and spirituals. Music flowed naturally from his fingers, and he quick-
ly became the talk of the town.
Scott didn't learn to read music until he was 11, when an old German
music teacher spotted his talent and gave him free, formal piano lessons. He
learned to play the works of such composers as Bach, Beethoven, and Mo-
zart as well as his improvised music. Thus when he started to write music,
his tunes were a wonderful mixture of classical European and African beat.
This unique style was known as Ragtime, and was played everywhere in the
USA in the early 1900s by both black and white musicians.
In 1882, when Scott was 14, his mother died and he left home to seek
his fortune in St. Louis. In the 1880s, St. Louis was noisy and bustling with
life. The waterfront of the Mississippi River was full of gangsters, gamblers,
and sailors. The sound of music was everywhere — black, white, and mixed.
The hot steamy nights were filled with blues, working songs, banjos, and
honky tonk pianos. Scott was soon playing Ragtime piano in cheap bars
on the waterfront. This was a rough, tough area of the city where arguments
over girls, whisky, and money were settled with fists and guns. Scott grew
up very fast and his musical talent continued to develop. All in all he wrote
about 50 piano rags.
Scott Joplin died in 1917. Today he is the undisputed King of Ragtime,
thanks to his natural ability, his unusual musical education, and the popular-
ity of the film, "The Sting".

VOCABULARY
tap — стучать, постукивать
bugle — горн, рожок
spiritual — спиричуал, негритянский религиозный гимн
he became the talk of the town — о нем толковал весь город
beat — ритм; bustling — суетливый, шумный
honky tonk — амер. жарг. кабак, притон

чяЯН^Н
QUESTIONS
/. When was Scott Joplin bom?
2. When did he begin to play the piano?
3. Who taught him to play the piano?
4. Who is the undisputed King of Ragtime?
What is the most difftcidt problem for a young person?
6. Why don't the majority of young people know what they want to be?
7. When do they make a decision about an occupation?
8. What things do you have to think about when choosing an occupation?
9. What shoidd one do to qualify for a particular job?

МУЗЫКАНТ

С rex пор как появилась музыкальная тема в фильме «Стинг», едва ли не все
отбивали ногой ритм под известную мелодию, исполняемую на фортепьяно,
«Дивертисмент» — наиболее известную композицию американского музыканта
Скотта Джоплина.
Скотт родился в штате Техас в 1868 г. в бедной, но музыкальной семье чер-
ных. Его отец, освобожденный раб, играл на скрипке, а мать играла на банджо
и пела. Скотт играл на скрипке и рожке, но его любимым инструментом было
фортепьяно его соседа. Отец работал дополнительно, чтобы купить сыну разби-
тый старый рояль, и скоро Скотг играл на слух негритянские мелодии, блюзы,
и спиричуалы. Музыка текла под его пальцами естественно, и о нем вскоре
заговорил весь город.
Скотт не учился играть по нотам, пока ему не исполнилось 11 лет, когда
старый немец, учитель музыки, увидел его талант и дал ему бесплатные уроки
фортепьяно. Он учился играть произведения таких композиторов как Бах, Бет-
ховен и Моцарт, а также играл свою импровизированную музыку. Таким обра-
зом, когда он начал писать музыку, его мелодии представляли замечательное
сочетание классических европейских и африканских ритмов. Этот уникальный
стиль известен как рэгтайм, его играли повсюду в США в начале 1900-х годов
как черные, так и белые музыканты.
В 1882 году, когда Скотту было 14 лет, умерла его мать, и он уехал домой,
чтобы искать свое счастье в Сент Луи. В 1880-х годах Сент Луи был шумным
и суетливым городом. В портовых районах реки Миссисипи было полно гангсте-
ров, игроков и моряков. Звуки музыки доносились отовсюду — играли черные,
белые и смешанные группы музыкантов. Горячие душные ночи были заполнены
блюзом, песнями рабочих, звуками банджо и кабацкими мелодиями, исполня-
емыми на фортепьяно. Вскоре Скотт играл рэгтайм на фортепьяно в дешевых
барах в портовом районе. Это был грубый, жесткий район города, где споры
о девочках, виски и деньгах улаживались с помощью кулаков и оружия. Скотт
рос очень быстро, и его музыкальный талант продолжал развиваться. В целом
он написал приблизительно 50 фортепьянных мелодий в стиле рэг.
Скотт Джонлин умер в 1917 г. Сегодня он — бесспорный король рэгтайма
благодаря его природным способностям, его необычному музыкальному обра-
зованию и популярности фильма «Стинг».

73
AT WORK: JOBS

My name is Martha Glass. I'm thirty-nine years old and I'm a doctor.
I chose the medical profession because I wanted to help people and at the
same time make good money. When I was younger I wanted to become a
teacher or a nurse, but I soon realized there wasn't much money in either of
those professions. My parents almost didn't help me, because they didn't want
me to have a career at all. They wanted me to do what so many other girls
did. They wanted me to become a secretary, marry the boss, have kids and
stay at home. Well, I got married, and I had kids, but I have my career as well.
Hi. I'm Billy. 1 left school when I was sixteen. I didn't have any qualifica-
tion. I just wanted to earn some money. I got a job in a factory. I didn't mind be-
ing a blue-collar worker. All I wanted was enough money to take my girlfriend
out on a Saturday night. But then they got robots in to do my job and I was out
of work. I was out of work for sixteen months. It's terrible being unemployed.
The days seem so long. I finally got a job as an unskilled labourer, working
for a builder. I'm twenty-five now. I suppose I should go to night classes and
get some extra training so that I can earn more money as a skilled worker can.
My name is George Rushton. I'm a businessman. I'm fifty years old and
I've been working for the same company for twenty-five years. I think I've
had a very successful career. I started work with the company as a poorly
paid clerk. I was one of those nine-to-five white-collar office workers who
spend all day with a pencil in one hand and a telephone in the other. I hated
it. So I was transferred to sales and became one of the company's sales rep-
resentatives. I travelled all over the country selling the company's products
and became the most successful salesperson on the staff. In ten years I have
been promoted to manager of the sales department. In another ten years I
hope to retire with a good pension.

VOCABULARY
to choose (chose, chosen) — выбирать
to make money — зарабатывать деньги
nurse — медсестра
to earn [з:п] — зарабатывать
to be out of work — быть безработным
unemployed [ A m m ' p b i d ] — безработный
skilled — квалифицированный
successful — удачный, успешный
poorly paid — плохо оплачиваемый
to transfer — перемещать
sales — продажа
to sell — продавать

74
QUESTIONS
/. Do your parents have a job? What do they do?
2. What are some good jobs to have and why?
S. What are the worst jobs?
4. What job would you like to have?
5. Would you rather have an uninteresting well-paid job or an interesting
but poorly paid job?
6. Are there many unemployed people in your country? Who? Young? Old?
7. How can they find a job?

EXERCISES
1. Which of the job-titles:
public relations officer administrator
personnel officer unskilled worker
labourer director
safety officer (not the security officer — the person who executive manager
makes sure everything is locked and secure, that there are union official
no burglaries or other crimes, etc.) supervisor

would best describe the following?


1. The person who represents the workers' interests in disputes with the
management in a factory.
2. A person who has a high (but not the highest) position in a company and
whose job it is to make important decisions.
3. An important person in a company who sits on the Board.
4. A worker whose job requires no special training.
5. A person generally in charge of the day-to-day administration in a com-
pany.
6. The person who makes sure there are no risks of accidents from machin-
ery, etc.
7. A person whose job it is to keep an eye on the day-to-day work of other
workers.
8. A person who does hard physical work.
9. The person who handles applications for vacant posts.
10. The person who gives out information to the press for a company.
2. Using the expressions say what you think has happened/is happen-
ing. Example: I'm not working now; the baby's due in 3 weeks. She's on
maternity leave.

1.1 lost my job. They had to make cutbacks. 1. You're a workaholic.


2. He's enjoying life on a pension, although 2. He/She works nine-to-five, or
he's only 58. He/She has a nine-to-five job.
3. One week it's six-to-two, the next it's 3.1 got the sack (or I was fired; or
nights. I was dismissed — more formal).
4. They've made her General Manager as 4. This is a person who works
from next month! shifts/is a shift-worker.
5.1 was late so often, I lost my job. 5. She's been promoted.
6.1 get in at nine o'clock and go home at 6. He/She's taken early retirement.
five.
7. Your trouble is you are obsessed with 7. This person's been made re-
work! dundant.

НА РАБОТЕ: ПРОФЕССИИ

Меня зовут Марта Гласс. Мне тридцать девять лет, я врач. Я выбрала про-
фессию медика, потому что хотела помогать людям и в то же время хорошо
зарабатывать. Когда я была моложе, то хотела стать учителем или медсес-
трой, но вскоре поняла, что люди этих профессий много не зарабатывают.
Мои родители мне почти не помогали, потому что вообще не хотели, чтобы
я занималась карьерой. Они хотели, чтобы я поступала так же, как и многие
другие девушки. Они хотели, чтобы я стала секретарем, вышла замуж за на-
чальника, имела детей и сидела дома. Я вышла замуж, у меня появились дети,
но я сделала и карьеру.
Привет. Меня зовут Билли. Я окончил школу, когда мне было шестнадцать.
У меня не было никакой квалификации. Я только хотел заработать немного
денег. Я получил работу на фабрике. Я ничего не имел против того, чтобы стать
рабочим, «синим воротничком». Все, что я хотел, так это иметь достаточно
денег, чтобы повести куда-нибудь свою девушку в субботу вечером. Но затем
появились роботы, которые выполняли мою работу, и я остался безработным.
У меня не было работы в течение шестнадцати месяцев. Это ужасно — быть
безработным. Дни кажутся такими длинными. Я наконец устроился на работу
чернорабочим низкой квалификации, подсобным строителя. Сейчас мне двад-
цать пять. Я считаю, что мне нужно идти в вечернюю школу и получить допол-
нительное образование, чтобы я мог зарабатывать больше денег как квалифи-
цированный рабочий.
Меня зовут Джордж Руштон. Я бизнесмен. Мне пятьдесят лет, и я работаю
в одной и той же компании в течение двадцати пяти лет. Думаю, что у меня
была очень успешная карьера. Я начал работу в компании в качестве клерка
с маленькой зарплатой. Я был одним из тех сотрудников офиса с белыми во-
ротничками, которые работают с девяти до пяти и проводят весь день с каран-
дашом в одной руке и телефоном в другой. Я возненавидел такую работу. Меня
перевели в отдел продаж, и я стал одним из коммерческих представителей ком-
пании. Я путешествовал по всей стране, продавая изделия компании, и стал
самым удачливым продавцом. Через десять лет меня выдвинули на должность
менеджера коммерческого отдела. Еще через десять лет я надеюсь уволиться
с хорошей пенсией.

76
MY FUTURE PROFESSION
(BUSINESS ECONOMICS)

There are many interesting and useful professions and it is really not an
easy task to choose the right one.
I began to think about my future profession at the age of 15. My fa-
vourite subjects at school were mathematics and English. My teachers were
well-educated people with broad outlook and deep knowledge of the sub-
jects. They encouraged me in my desire to become an economist. Now I
know well what I'm going to do after leaving school. I didn't make a blind
choice. It was not a sudden flash either. I opted for a career in business
economics. I came to this decision little by little. It was my father who
aroused my interest in that field. You see, he is a chief economist at a large
plant and I often saw him work at home and discuss business matters with
his colleagues. Later I got interested in the matter.
Economics is the science of making choices, which is based upon the
facts of our everyday life. Economists study our everyday life and the sys-
tem, which affects it. They try to describe the facts of the economy in which
we live and to explain how the system works. The science of economics is
concerned with all our material needs and wants.
To become a good specialist in economic matters and business one must
know many sciences, such as business economics, finance and credits, sta-
tistics, history of economic theory and philosophy, mathematics, as well as
economic management, trade business and, of course, marketing, which is
a modern philosophy of business.
It is very important for a specialist in business matters to be a skilful
user of computers and to speak at least one foreign language. It should bet-
ter be English as it is the most popular language of international business
communication. You'll be able to follow business developments in the world
by listening to radio and TV news, by reading newspapers or magazines, or
by getting in contact with your business partners abroad.
If I pass my entrance exams successfully and enter the University I'll
try to study to the best of my abilities to achieve my life's ambition and to
justify the hopes of my parents. I also hope that I'll never regret my choice
and get a well-paid and interesting job afterwards.
Maybe I should consider a job in a world of banking. There's a sur-
prisingly wide range to choose from, in the financial world. For example,
I could work for a big international company, run my own company, write
about economics as a financial journalist, run my own International Busi-
ness Research Agency, raise money for charities or just sell famous paint-
ings...

Ш
VOCABULARY
broad outlook — широкая перспектива
to encourage [т'клгкЗз] me in my desire — поощрять меня в моем же-
лании
a blind [blaind] choice — слепой выбор
a sudden flash — внезапная вспышка
to opt — выбирать(решить)
to arise — возникать
to get interested in — заинтересовываться
to affect — затрагивать
to be concerned — быть заинтересованным
to justify the hopes of my parents — оправдывать надежды моих роди-
телей
wide range — широкий диапазон, круг, область, сфера
to run — управлять

to raise money for charities — собирать деньги на благотворительность

QUESTIONS
1. When did you start to think about your future profession?
2. What professions do you like best of all?
3. Who helped you to make your choice?
4. What do you know about your future profession?
5. What arc your parents 'professions?
6. What do you know about them?
7. Have you got any traditional professions in your family?
8. Is your future profession interesting and modern?
EXERCISE
Match the definitions to the words, then make sentences, as in the
example.
1 look after sick people A shop assistant
2 type letters and answer the phone В journalist
A 3 serve customers С nurse
4 make wooden furniture D carpenter
5 report the news E DJ
6 design clothes F secretary
7 pay records on the radio G hairdresser
8 cut hair H fashion designer
9 design buildings I accountant
10 keep financial accounts J architect
A — 3. A shop assistant is someone who serves customers.

78
МОЯ БУДУЩАЯ ПРОФЕССИЯ.
ЭКОНОМИКА

Существует много интересных и полезных профессий, и это — действи-


тельно не простая задача выбрать ту, что нужно.
Я начал думать о моей будущей профессии в возрасте 15 лет. Моими лю-
бимыми предметами в школе были математика и английский язык. Мои пре-
подаватели были образованные люди с широким кругозором и глубоким
знанием предметов. Они поощряли меня в моем желании стать экономис-
том. Теперь я хорошо знаю, что буду делать после окончания школы. Я не
делал выбор вслепую. Это также не было внезапным порывом. Я выбрал
карьеру в деловой экономике. Я пришел к этому решению постепенно. Именно
мой отец пробудил у меня интерес в этой области. Понимаете, он — главный
экономист на большом предприятии, и я часто видел как он работал дома
и обсуждал деловые вопросы со своими коллегами. Позже я заинтересовы-
вался этим.
Экономика — это наука сделать выбор, который основан на фактах нашей
ежедневной жизни. Экономисты изучают нашу ежедневную жизнь и систе-
му, которая воздействует на нее. Они пробуют описать события экономики,
в которой мы живем, и объяснять, как работает система. Наука экономика
связана со всеми нашими материальными нуждами и потребностями.
Чтобы стать хорошим специалистом в экономических вопросах и бизне-
се, нужно знать много наук, такие как бизнес-экономика, финансы и кредит,
статистика, история экономической теории и философии, математика, а также
экономический менеджмент, торговый бизнес и, конечно, маркетинг, который
является современной философией бизнеса.
Для специалиста в бизнесе очень важно быть квалифицированным поль-
зователем компьютеров и говорить, по крайней мере, на одном иностранном
языке. Лучше, чтобы это был английский, поскольку это — наиболее попу-
лярный язык международного делового общения. Вы сможете следить за
развитием бизнеса в мире, слушая новости по радио или телевизору, читая
газеты или журналы, или вступая в контакт с вашими деловыми партнерами
за границей.
Если я сдам мои вступительные экзамены успешно и поступлю в уни-
верситет, я буду стараться учиться наилучшим образом, чтобы достичь це-
лей моей жизни и оправдать надежды моих родителей. Я также надеюсь, что
я никогда не буду сожалеть о своем выборе и впоследствии получу хорошо
оплачиваемую и интересную работу.
Возможно, мне следует подумать о работе в банковском деле. В финансо-
вом мире существует удивительно широкий диапазон, из которого можно
выбирать. Например, я мог бы работать в большой международной компании,
управлять своей собственной компанией, писать об экономике как финансо-
вый журналист, управлять своим собственным Международным агентством
бизнес исследований, собирать деньги на благотворительность или просто
продавать известные картины...

79
ABOUT MY CAREER
(LEGAL CAREER)

I originally became interested in the law during my 9th form when I re-
alised that my skills as a writer, speaker, and leader — as well as my powers
of logic — would probably serve me well in a legal career. That is why 1 en-
tered an optional class where I could have lessons on law twice a week. All
that 1 have done and experienced in my studying of the basic aspects of the
law has further stimulated and reinforced my interest in the law, especially
international obligations and public law, and my determination to pursue
a legal career.
Studying to be a lawyer represents the fulfilment of one of my longest
held dreams.
Whatever 1 could do as a lawyer to help people who are victimised by
unscrupulous businessmen, as well as their own ignorance of the law, would
give me a great satisfaction. The duty of the lawyer is not only to punish peo-
ple for various crimes: from espionage to serial murder and terrorism, but
they must do their best to prevent crimes, to fight against evil in our society.
They should help those people, who committed an error (broke the law)
to find the right road in their life. The lawyers protect the rights and legal in-
terests of citizens, institutions and organisations. 1 want to help people, busi-
nesses to solve their problems, I want to help everybody to know the rules
that we all have to get along. I think that the profession of a lawyer is one
of the most important in the law-governed state, which we are creating now.

VOCABULARY
to reinforce — усиливать, укреплять
to pursue [pa'sju:] a legal career — иметь профессию юриста
attorney — адвокат, юрист, прокурор
ignorance of the law [lo:] — незнание закона
to punish [' р л ш / ] — наказывать
crime — преступление
serial murder [ m3:d3] — серийное убийство
to commit an error [ era] — совершить ошибку
death sentence — смертный приговор

QUESTIONS
1. What kind of family were you horn in?
2. What is your dream?
3. Why have you chosen the career of lawyer?
4. How can you help people as a lawyer?
5. What is the duty of the lawyer?
О МОЕЙ КАРЬЕРЕ

Сначала я заинтересовался юриспруденцией в 9-ом классе, когда я понял,


что мои навыки как писателя, оратора, и лидера — а также владение логи-
кой — вероятно, пригодятся мне в юридической карьере. Именно поэтому я
стал ходить на факультативные занятия по праву два раза в неделю. Все мои
наработки и приобретение опыта в изучении базисных аспектов юриспруденции
далее стимулировали й укрепили мой интерес к правоведению, особенно меж-
дународные обязательства и общественное право, и мое намерение получить
профессию юриста.
Учеба на юриста — это выполнение одного из моих самых давних замыслов.
Чтобы я ни сделал как юрист, чтобы помочь людям, которые стали жерт-
вой неразборчивых в средствах бизнесменов, также как и своего собственного
незнания закона, все это доставит мне большое удовлетворение. Долг юрис-
тов — не только наказывать людей за различные преступления: от шпионажа до
серийного убийства и терроризма, но и стараться предотвращать преступления,
бороться против зла в нашем обществе.
Они должны помочь тем людям, которые совершили ошибку (нарушили за-
кон) найти правильную дорогу в жизни. Юристы защищают права и законные
интересы граждан, учреждений и организаций. Я хочу помочь людям, предпри-
нимателям решать их проблемы, я хочу помочь каждому знать правила, по кото-
рым все мы должны жить. Я думаю, что профессия юриста — одна из наиболее
важных в правовом государстве, которое мы создаем теперь.

SALES AND MARKETING

What is marketing?
People talk about the marketing mix. This consists of (= it is formed
from and includes):
choosing the right product (= what a company produces/makes or of-
fers) selling it at the right price (= what it costs to the buyer/consumer) using
the right kind of promotion (= the ways to make the product popular and
well-known; this includes advertising) making it available in the right place
(= where you sell the product and how it reaches the consumer; also known
as distribution).
This 'mix' is often referred to as the four Ps, and marketing people have
the job of matching these things to the needs of consumers (= the people
who buy and use products). People who buy the products of a particular
company are that company's customers/clients.
'Sales' and 'market'
There are a number of words, which combine with sales and market to
form compound nouns and word partnerships which are very common in
marketing.

81
sales figures: the amount you have sold
sales target: the amount you would like to sell in a future period
sales forecast: the amount you think you will sell in a future period, e.g.
next year
sales representative: a person who sells a company's products; abbrevi-
ated to sales rep
sales/marketing manager: the person who runs the sales/marketing
department
market research: collecting and studying information about what peo-
ple want and need
market share: the % of a market that a company has, e.g. a 20 % market
share
market leader: the company or product with the biggest market share
Competition
Ford Motors is the market leader in the UK car industry. Its main com-
petitors (= the most important companies in the same market) are Vauxhall
and Rover, and it has had to work very hard in recent years to maintain its
market share. Every time a competitor launches a new product (= intro-
duces a new car onto the market), it is harder for Ford to stay in front.
A company's image
The image of a product/company (= the picture or idea that people have
of the product/company) is very important in sales and marketing. Some
companies want a fashionable image (= modern and up-to-date), others do
not. For example a car can be:
mass-produced (= made young; exciting glamor- high quality (= high
in large numbers), reli- ous (= exciting + attrac- standard/very good),
able (= you can trust it), tive); often fashionable, luxury (= expensive and
good value (= good for dangerous; not very giving great comfort),
the money) functional practical high status/prestige
but boring (= important; driven by
important people)

VOCABULARY
marketing mix — комплекс маркетинга, маркетинг-микс (набор ос-
новных компонентов маркетингового воздействия, поддающихся
контролю со стороны фирмы и используемых ею при продаже
товара в стремлении вызвать желаемую ответную реакцию со
стороны рынка; выделяют 4 основных компонента комплекса
маркетинга: товар, цена, место распространения и методы сти-
мулирования)
price — цена
promotion — развитие, продвижение; содействие

F ™
advertising — рекламирование, реклама
distribution — распределение; распространение
refer to — ссылаться, опираться, говорить, упоминать
four P's of marketing — четыре P маркетинга (четыре основных эле-
мента маркетинга: продукт (Product), цена (Price), место (Place), про-
движение (Promotion))
amount — величина, количество
target ['ta:git] — план, цель; плановая, контрольная цифра
forecast — прогноз
market share — доля иа рынке
to launch — выпускать (товар) на рынок
up-to-date — современный; соответствующий современным требова-
ниям; новейший

EXERCISES
1. The 'marketing mix' consists of the four Ps. Can you remember
what they are? Write them down.
2. See how many different compound words and word partnerships
you can form from the words in the box (you can use a word more than
once), then complete the definitions below.

Sales market manager share figures


marketing leader research department forecast

1. A sales is what you think you are going to sell during a


future period.
2. The marketing will be responsible for all the activities in the
marketing
3. Sales tell you how much you have sold of a product.
4. The market is the company with the largest market
in a particular market.
5. Market gives you information about what people want, need
and buy.
3. What knowledge is necessary to be a good sales rep? Complete this
text and then try to add a further sentence of your own.
First of all a good sales 1) needs to have an excellent knowl-
edge of their company's 2) Secondly, he or she needs to know
all about the 3) of their main 4) Thirdly, a sales
representative should be familiar with the needs of 5) in their
particular market, and should obviously be very familiar with the needs of
their company's most important 6)

83
4. Complete this word-building table. Use a dictionary to help you.

Noun Adjective Noun Adjective


exciting prestige
glamorous luxury
competition reliable
fashion dangerous

5. Which nouns or adjectives from the last exercise (or any others from
the text above), do you associate with these companies and products?
Rolex Benetton
Coca Cola Sony
Ferrari Levis
Swatch mobile phones
6. Can you answer these questions about your own country? If pos-
sible, compare your answers with someone else.
1. Which company is the market leader in the motor car industry in your
country?
2. Do you know its approximate market share?
3. Which companies are its main competitors?
4. Write down the names of at least two cars that have been launched in the
last six months.

ПРОДАЖИ И МАРКЕТИНГ.
ЧТО ТАКОЕ МАРКЕТИНГ?

Речь идет о маркетинге-микс. Он включает в себя: правильный выбор про-


дукта; правильный выбор цены при его продаже; использование верного метода
продвижения продукта на рынок, включая его рекламу; продажа товара в бла-
гоприятном месте.
Микс часто упоминают как четыре Р маркетинга (четыре основных эле-
мента маркетинга: продукт (Product), цена (Price), место (Place), продвижение
(Promotion)), а работа маркетологов состоит в том, чтобы сделать эти факторы
наиболее благоприятными для потребителей. Люди, покупающие товары опре-
деленной фирмы, являются ее клиентами.
Продажи и рынок
Существует множество слов, которые, при комбинировании со словами sales
и market (продажи и рынок), дают сложные существительные,
sales figures — показатели продажи (количество проданного)
sales target — количество, которое вы желаете продать за определенный
период

ш а
sales forecast — количество, которое вы считаете, что сможете продать за
определенный период
sales representative — торговый представитель, тот, кто продает товары ком-
пании
sales/marketing manager — человек, возглавляющий отдел маркетинга
и продаж
market research — сбор и изучение информации о том, что люди хотят и что
им нужно
market share — доля рынка (удельный вес компании в общем объеме ры-
ночных продаж)
market leader — лидер, компания или продукт, занимающий самую боль-
шую долю рынка
Конкуренция
Компания Форд Моторс является лидером машиностроения в Англии. Ее
основными конкурентами являются Воксхолл и Ровер. Поэтому кампании Форд
Моторс пришлось усердно работать последние годы, чтобы быть в состоянии
удерживать свою часть рынка в общем объеме рыночных продаж. Конкуренты
постоянно выпускают на рынок новые продукты и Форд все труднее выдержи-
вать передовую позицию.
Имидж компании
Имидж компании или продукта (изображение или идея, вложенная в про-
дукт или компанию) является очень важной вещью в продажах и маркетинге.
Одни компании хотят сделать себе модный современный имидж (fashionable
image), другие нет. Например, машина может быть:

массового новая (young), высококачественная


производства (mass- привлекательная (exciting (high quality),
produced), надежная glamorous), очень часто шикарная (luxury),
(reliable), по хорошей модная (fashionable), престижная (high
цене но невзрачная опасная (dangerous), status/prestige)
(good value but boring) не очень практичная (not
very practical)

FINANCIAL CAREERS

What am I going to do after school or university? Maybe I should consider a


job in the financial world. There's a surprisingly wide range to choose from —
for example, I could raise money for charities or sell famous paintings or
write about economics as a financial journalist or run my own company or...
Fund-raiser. There are thousands of different charities these days — e.g. 'for
children', 'cancer research', 'the disabled', 'the third world', 'AIDS research'.
They all do important work and they all need to raise funds (collect money).
That's why they employ fund-raisers. What does the job involve? Well,
it's very varied, but basically fund-raisers organise special events like concerts

85
and fun runs, ask governments for money, try to get support from local com-
panies and organisations.
Most major charities have fund-raising departments, which employ teams
of workers. Some of these people do office work — others organise public-
ity. visit companies or arrange special events. Sounds interesting?
Tycoon. A wealthy and powerful person in business or industry. If you
are the independent, creative type, why not start your own business? Lots of
people do these days. Some aren't successful, of course, but plenty are —
and if you do succeed, the rewards of being your own boss can be enormous.
To become a business tycoon you need to have an original idea; be practical,
reliable and well-organised; understand the business world; keep control of
your finances. After that it's all a question of hard work and luck, but then
that's the key to success in any job.
Financial journalist. Financial journalists work in three main areas —
newspapers, radio and television. Their job is to understand what's happen-
ing in the financial world and explain it as quickly and accurately as possi-
ble. Economic journalists don't just report today's news, though. They need
the ability to predict future events, too. "Will interest rates rise or fall?
Will the stock market go up or down? And what about trade... are exports
going to increase or decrease?"
To become a financial journalist you train as a general reporter first.
Then you specialise in finance and economics. And when you've done that?
Well, if you are lucky you'll get a job in the media. One word of warning,
though — financial journalism is a very competitive career. In Britain, for
example, there are only 2.000 jobs available.
Auctioneer. Two of the best-known auction houses in the world are
Christie's and Sotheby's. The auctioneer who works there regularly sells fa-
mous paintings worth millions of pounds. But you'd be wrong to think that
auctioneers just sell Rembrands and Van Goghs. It's much more varied ca-
reer than that. Some auctioneers sell farm animals, for example. Others sell
houses, antique furniture or even rock and roll 'memorabilia' (i.e. guitars,
cars, clothes etc., which ones belonged to pop stars). And what does it take
to be a good auctioneer? Well, three qualities are absolutely essential — a
calm personality, a quick mind and (last but not least) a strong voice.
Dealer. Dealers work for companies which buy and sell foreign curren-
cies, commodities like oil or steel. They work in large, noisy rooms, called
dealing rooms and do most of their business over the phone and on compu-
ter screens. The majority of them are under 35. The majority of them also
earn very big salaries because their work involves huge amounts of pressure
and responsibility. You don't need a degree to be a dealer. What you do
need, though, is talent, energy, confidence and ambition.

86
VOCABULARY
to raise money for charities — собирать деньги для благотворительной
деятельности
cancer ['ksensa] — рак
disabled — инвалид
to involve — вовлекать
tycoon [taf ku:n] — промышленный или финансовый магнат
to predict — предсказывать
Will interest rates rise or fall — будет повышение или падение процен-
тных ставок
to increase — увеличиваться
to decrease — уменьшаться
auctioneer [,о:к/э'шэ] — аукционист
dealer — дилер

QUESTIONS
/. What are you going to do after school?
2. What jobs can you choose in the financial world?
3. What charities are there these days? What work do they do? What does
the job involve?
4. Who is tycoon?
5. How to become a business tycoon?
6. Where do financial journalists work? What does their job involve?
7. What do vou need to become a financial journalist?
8. What are two of the best-known auction houses in the world?
9. What does it take to be a good auctioneer?
10. What companies do dealers work for?

ФИНАНСОВАЯ КАРЬЕРА

Что я собираюсь делать после школы или университета? Возможно, мне сле-
дует подумать о работе в финансовом мире. Существует удивительно широкий
диапазон для выбора — например, я могу собирать деньги на благотворитель-
ную деятельность или продавать известные картины, или писать об экономике
как финансовый журналист, или управлять своей собственной компанией, или...
Сборщик денег благотворительного фонда. В наши дни существуют ты-
сячи различных благотворительных фондов, например: «для детей», «исследо-
вания рака», «инвалиды», «третий мир», «исследования СПИД». Все они про-
водят важную работу и им всем нужно собирать деньги.
Именно поэтому они нанимают на работу сборщиков денег на благотво-
рительность. В чем заключается эта работа? Она очень разнообразна, но,
в основном, сборщики денег на благотворительность организуют специальные
мероприятия, такие как концерты и забавы, просят деньги у правительства, пы-
таются получить поддержку от местных компаний и организаций.
Большинство основных благотворительных организаций имеет отделения
сбора средств, которые нанимают группы работников. Некоторые из этих людей
выполняют офисную работу, другие организуют рекламу, посещают компании
или организовывают специальные мероприятия. Звучит интересно?
Финансовый магнат. Богатый и могущественный человек в бизнесе или
промышленности. Если Вы — независимый, творческий тип, почему бы не на-
чать свой собственный бизнес? Многие люди именно так в наши дни и поступа-
ют. Конечно, некоторые не достигают успеха, но многие — успешны, и если Вы
преуспеваете, преимущества быть собственным боссом могут быть огромными.
Чтобы стать магнатом в бизнесе. Вам нужно иметь оригинальную идею; быть
практичным, надежным и хорошо организованным; понимать деловой мир; уп-
равлять своими финансами. Кроме этого, весь вопрос заключается в напряжен-
ной работе и удаче, но это — ключ к успеху в любой работе.
Журналист финансовых новостей. Журналисты финансовых новостей ра-
ботают в трех основных областях — газеты, радио и телевидение. Их работа —
понять то, что происходит в финансовом мире, и объяснить это как можно быс-
трее и точнее. Экономические журналисты не только сообщают о сегодняшних
новостях. Им нужно также уметь предсказывать будущие события. Повысятся
или упадут процентные ставки? Возрастут или упадут акции фондового рынка?
И что касается торговли... будет ли экспорт увеличиваться или уменьшиться?
Чтобы стать журналистом финансовых новостей, сначала Вы учитесь как
обычный журналист. Затем Вы специализируетесь в финансах и экономике. А пос-
ле этого? Если Вы удачливы, то вы получите работу в средствах информации.
Одно предупреждение: все же финансовая журналистика — очень конкурентная
карьера. В Британии, например, имеется в наличии только 2000 рабочих мест.
Аукционист. Два из наиболее известных зданий, где происходят мировые
аукционы, — это Кристи и Сотби. Аукционист, который работает там регулярно,
продает известные картины стоимостью в миллионы фунтов. Но неправильно
было бы думать, что аукционисты только продают картины Рембранта и Ван
Гога. Это гораздо более разнообразная карьера, чем только это. Например, не-
которые аукционисты продают домашних животных. Другие продают дома,
старинную мебель или даже «памятные вещи» звезд рок-н-ролла (например:
гитары, автомобили, одежду и т. д., которые принадлежали звездам). А что же
требуется, чтобы быть хорошим аукционистом? Абсолютно необходимы три ка-
чества — спокойствие, выдержанность, живой, гибкий ум и (хотя и последнее,
но не менее важное качество) громкий голос.
Дилер. Дилеры работают в компаниях, которые покупают и продают инос-
транную валюту, товары, такие как нефть или сталь. Они работают в больших,
шумных комнатах, называемых дилерскими комнатами и делают большую часть
своего бизнеса по телефону и на экранах компьютера. Большинству из них до
35 лет. Большинство из них также получает очень высокую зарплату, потому
что их работа — это огромное напряжение и ответственность. Вам не нужен
диплом, чтобы быть дилером. То, что Вам нужно, — так это талант, энергия,
уверенность и честолюбие.

( <
INTERNATIONAL BUSINESS RELATIONS

What am I going to do after school or university? Maybe 1 should consid-


er a job in the financial world. There is a surprisingly wide range to choose
from. For example, I could work for a big international company, run my
own International Business Research Agency or write about economics as a
financial journalist.
What features are characteristic of world economy? You are about to
begin an exciting, important and necessary task — the exploration of inter-
national business. It is exciting because it combines the science and the art
of business with many other disciplines, such as economics, geography, his-
tory, language, jurisprudence, statistics, and demography. International Busi-
ness is important and necessary because economic isolationism has become
impossible.
Failure to become a part of the global market assures a nation of declining
economic influence and a deteriorating standard of living for its citizens.
Successful participation in International Business, however, holds the prom-
ise of improved quality of life and a better society, a more peaceful world.
As a nation we must take on the challenge of competing aggressively
in the international arena or risk becoming a second-rate power in today's
borderless economy.
The system of accounting for transactions between countries provides
useful information to policy makers, international authorities, and business
people by presenting data in consistent form. An informed user of interna-
tional accounting data can analyse the financial position of one country rela-
tive to others.
The foreign market opportunity analysis is very important. When a firm
starts its international activities, basic guidelines must be found quickly and
at low cost.
Because major stock markets don't just affect the financial life of their
own countries, they also play a vital role in the total world economy. These
days, banks and stock-exchanges can move millions at a touch of a button.
So, money is universal.

VOCABULARY
feature [ fitfs] — особенность, черта
exploration — исследование
to combine — объединять
to assure [э'/иэ] — гарантировать, обеспечивать
deteriorating standard of living — ухудшение уровня жизни
transaction — сделка
stock-exchange [iks'tj3md3] — фондовая биржа
QUESTIONS
1. What are you going to do after school or university?
2. What jobs in the financial world can you choose?
3. Why is the exploration of international business important?
4. Why is the foreign market opportunity analysis very important?
5. What do major stock markets affect?

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Что я собираюсь делать после школы или университета? Возможно, мне


следует подумать о работе в финансовом мире. Существует удивительно
широкий диапазон для выбора. Например, я могу работать в большой меж-
дународной компании, управлять своим собственным Международным
агентством бизнес исследований или писать об экономике как финансовый
журналист.
Какие черты характерны для мировой экономики? Вам предстоит начать
захватывающее, важное и необходимое задание — исследование международ-
ного бизнеса. Захватывающее, потому что он объединяет науку и искусство
бизнеса со многими другими дисциплинами, такими как экономика, геогра-
фия, история, язык, юриспруденция, статистика и демография. Международ-
ный бизнес важен и необходим, потому что политика экономической изоля-
ции стала невозможна.
Неудачная попытка стать частью глобального рынка убеждает нацию
в снижении влияния экономики и ухудшения уровня жизни ее граждан. Ус-
пешное участие в международном бизнесе, тем не менее, дает перспективу
улучшить качество жизни и общество, создать мир во всем мире.
Как нация мы должны принять вызов агрессивно конкурировать на меж-
дународной арене или рисковать, становясь второразрядной страной в сегод-
няшней глобальной экономике.
Система расчетов в сделках между странами обеспечивает полезную ин-
формацию политикам, международным властям, и деловым людям, предо-
ставляя данные в последовательной форме. Информированный пользователь
международных данных учета может анализировать финансовую позицию
одной страны относительно других.
Анализ возможности внешнего рынка очень важен. Когда фирма начина-
ет свои действия на международном рынке, основные рекомендации должны
быть найдены быстро и по низкой цене.
Поскольку главные фондовые рынки не только затрагивают финансовую
жизнь своих собственных стран, они также играют жизненно важную роль
во всей мировой экономике. В наши дни, банки и фондовые биржи могут
перемещать миллионы простым нажатием кнопки. Поэтому деньги универ-
сальны.
BUSINESS AND FINANCE

Banks and businesses


Most businesses need to borrow money to finance (= pay for) invest-
ments (= things they need to buy in order to help the company, e.g. ma-
chines). The money they borrow from the bank is called a loan, and on this
loan they have to pay interest, e.g. if you borrow £ 1,000 and the interest
rate is 10 %, then you have to pay back £ 1,000, plus £ 100 in interest.
Businesses and profit
One of the main aims/objectives (= the things that you hope to do/
achieve) of a company is to make a profit (= earn/receive more money than
it spends) i t make a loss). If a company does not make a profit or a loss, it
breaks even.
Most companies are happy if they can break even in their first year of
business.
Companies receive money from selling their products — this money is
called the turnover.
The money that they spend is called the expenditure (fml). They spend
money on these things: raw materials (= materials in their natural state used
to make something else, e.g. coal and oil are important raw materials used
to make plastics); labour (= employees); overheads (= necessary costs for a
company, e.g. rent for buildings, electricity, telephone).
Rise and fall
Business people often need to talk about the movement of sales, prices,
interest rates; profit and loss, etc. Here are some of the words used to de-
scribe these trends (= movements):

rise/go up / increase
rise slowly (also gradually)
rise sharply

fall/go down ('decrease' is less common as a verb)


fall slowly
go down sharply

Note: rise, increase, and fall are also used as nouns: a slow rise in interest
rates, a steady increase in sales, a sharp fall in profits, a dramatic (= sharp)
rise in inflation. We can also use be up/down: prices are up by 10 %; profits
are down by £ 2m.
Businesses and the economy
In order to grow/expand (= get bigger) and thrive/prosper (= do well/be
successful), many companies want or need the following:
low inflation, so prices do not go up
low interest rates, so the company can borrow money without paying a
lot of interest
economic and political stability (= things remain steady and stable and
there are no sudden changes in the economic and political situation)
a healthy/strong economy (= in good condition), and not an economy in
recession (= in a period of reduced and slow business activity)
tax cuts (= tax reductions/lower taxes), so they can keep more of their
profit. This often depends on government expenditure, e.g. The government
will not be able to reduce taxes if public expenditure continues to rise.

VOCABULARY
to borrow — занимать
investment — инвестиции, капиталовложения
loan — заем, ссуда
interest — проценты (на капитал)
profit — прибыль, доход
loss — убыток, ущерб
to break even — становиться безубыточным, достигать уровня безубы-
точности
expenditure — издержки, расход(ы)
overheads — непроизводительные издержки, проф. накладные расходы
interest rate — ставка процента, ссудный процент
to expand — расширять(ся), увеличивать(ся) в объеме, развивать(ся)
to thrive/prosper — преуспевать, процветать

EXERCISES
1. What single word or phrase is being defined in each of these sen-
tences?
1. Money you borrow from a bank for your business.
2. What you must pay the bank if you borrow money.
3. The continuous increase in the price of things.
4. The things you hope to do/achieve within a period of time.
5. When a company does not make a profit or a loss.
6. When an economy is in a period of reduced and slow business activity.
2. Replace the underlined word(s) in each sentence with another
word that has the same meaning.
1. There has been a slow rise in sales.
2. This comes after a dramatic fall last year.
3. Fortunately the company is doing well now.
4. And it's growing very quickly.
5. This is one of their main objectives.
6. Profits have risen considerably.

ршшж
3. Look at the graph and complete the sentences on the left with one
word for each gap.
1. In 1993 sales
2. In the following year-they
3. In 1995 there was a
in sales.
4. In 1996 business improved and there
was a
5. And in 1997 sales
6. In the five-year period sales by 40,000.
4. Fill the gaps to form compound words or common phrases.
1. expenditure
2. stability
3. tax
4. rate
5. raw
6. profit and
5. Can you answer these questions about your own country?
1. What is the current inflation rate?
2. If you borrowed $ 10,000 from your bank, what would the interest rate
be approximate?
3. What is the state of the economy at the moment? Is it strong? Is it in
recession?
4. Do you think businesses are optimistic about the future?
5. Has the government reduced company taxes or personal taxes in the last
twelve months?
6. Has public expenditure risen or fallen in the last twelve months?

БИЗНЕС И ФИНАНСЫ

Бизнес и финансы
Большинству компаний приходится занимать деньги у банков, чтобы иметь
возможность делать инвестиции (to finance investments). Это называется де-
нежный займ (a loan), и за него нужно выплачивать процент (to pay interest).
Например, если вы делаете заем в банке в £ 1,000, а процентная ставка (interest
rate) составляет 10 %, вам нужно будет отдать потом (pay back) £ 1,100.
Бизнес и прибыль
Одной из основных целей (aims/objectives) любой компании является полу-
чение прибыли (to make a profit), т.е. заработать больше, чем было потрачено.
Если компания не зарабатывает и не терпит убытки, она становиться безубы-
точной (breaks even).

93
Большинство компаний рады, когда они могут стать безубыточными в пер-
вый год.
Компании зарабатывают деньги, продавая свои товары. Вырученные деньги
могут вкладываться в развитие предприятия и называются «оборот» (turnover).
Затраченные деньги называются «расход» (expenditure). Деньги тратятся на:
сырье (raw materials), рабочую силу (labour), накладные расходы, непроиз-
водственные издержки (overheads).
Подъемы и падения
Бизнесменам часто необходимо обсуждать изменение продаж, цен, процен-
тных ставок, дохода, убытков, и т. д. Вот несколько терминов, определяющих
тго движение (trends):
rise/go up/increase — увеличиваться в объеме, возрастать, расти
rise slowly (also gradually) — медленно, пост епенно расти
rise sharply — резко возрастать
fall/go down падать, уменьшаться
fall slowly - плавно падать, уменьшаться
go down sharply резко падать, уменьшаться
Примечание: Эти слова употребляются также как существительные: a slow
rise in interest rates (медленный рост процентных ставок), a steady increase in
sales (стабильный рост продаж), a sharp fall in profits (резкое снижение дохода),
a dramatic (= sharp) rise in inflation (резкий рост инфляции). Мы также можем
использовать выражения be up/down: prices are up to 10% (цены повысились
на 10 %).
Бизнес и экономика
Для того, чтобы расти (grow/expand) и процветать (thrive/prosper), многим
компаниям необходимо следующее:
low inflation —- низкий уровень инфляции, при котором не повышаются
цены
low interest rates —• низкие процентные ставки, чтобы кампания могла за-
нимать деньги, выплачивая при этом небольшой процент
economic and political stability — экономическая и политическая стабиль-
ность, когда нет резких изменений в этих сферах
a healthy/strong economy - здоровая экономическая активность
tax cuts — сокращение налогов, тогда можно получать больше прибыли. Это
часто зависит от уровня государственных расходов.

BANKING

What am I going to do after school or university? Maybe I should con-


sider a job in the world of banking. There's a surprisingly wide range to
choose from — for example, I could work for a high-street bank. Let us see
what's what and who's who. If to take the roof off a high-street bank, one
can reveal that lots of people work behind the scenes in banks. There's the
clerical staff (sometimes called bank clerks), and their job includes sort-
ing cheques, making sure that each customer receives a statement of his/
her account each month, keeping detailed up-to-date records of all bank's
business.
The Enquiries, Desk. This is where you go if you need advice about the
bank's services.
The Manager. This is the person in charge of the bank. She or he: (a)
gives customers advice about their finances, (b) makes sure that the bank and
its staff are working properly.
The Small-Business Adviser. Banks provide a wide range of services
to their customers. This includes advice for people with small businesses.
"How do I start a business?" "How much money can 1 afford to borrow?"
"How do I plan ahead to make my business successful?" These are questions
like these, which the small-business adviser is there to answer.
The Bank's Computer System. Modern Banks keep all their financial
data in computers. This makes it possible to check and provide information
at the touch of button.
The Foreign Exchange Desk. This is where you go to buy or sell foreign
currency.
The Vault. Money, important documents and valuable objects (e.g. paint-
ings, jewellery) are kept here. Vaults have very thick walls and strong, steel
doors with complex locks.
Video Camera. Security is vital in banks. That's why many of them use
video cameras these days. They can't stop robberies, but can film the rob-
bers.
The Cash Dispenser Machine. You need money but the bank's closed?
No problem — use the cash dispenser machine. All you have to do is: (a)
put your cash-card into the machine, (b) tap in your personal identification
number and the amount of money you want. A few seconds later the money
appears. Thanks to machines like these, many banks are now open 24 hours
a day.
The Night-Safe. Shopkeepers and business people often can't get to the
bank until it's closed. What do they do with money they've earned that day?
They put in the night-safe — a strong metal box in the wall of the bank,
which can be unlocked with a special key.
So, money is an important part of everyday life. These days, money is
hi-tech (modern, well-designed and sophisticated). We have notes and coins,
which are specially made. We use credit cards. Banks and stock-exchanges
can move millions at a touch of a button.
So, money is universal — but why? The answer is very simple. Without
it trade would be impossible, and people in any society need to exchange
goods in order to survive.

95
VOCABULARY
cheque — чек
to be in charge of — отвечать
to borrow — брать взаймы,занимать
vault [vo:lt] — хранилище
security — безопасность
cash dispenser machine — машина по обналичиванию денег
to survive [sa'vaiv] — выживать.

QUESTIONS
1. What people work in a bank?
2. What does the job of the clerical staff involve?
3. What can you do at inquiries?
4. What does the manager do at the bank?
5. What questions does the small-business adviser answer?
6. Where can you buy or sell foreign currency?
7. Why is money universal?

БАНКОВСКОЕ ДЕЛО

Что я собираюсь делать после школы или университета? Возможно, мне сле-
дует подумать о работе в банковском мире. Существует удивительно широкий
диапазон для выбора. Например, я могу работать в коммерческом банке. Давайте
посмотрим, что есть что и кто есть кто. Если снять занавес с коммерческого
банка, можно увидеть, что большое количество людей в банках работает как бы
за сценой. Имеется конторский штат (иногда называемый служащими банка),
и их работа включает сортировку чеков, обеспечение того, чтобы каждый клиент
получал каждый месяц финансовый отчет по своему счету, ведение подробных
отчетов по бизнесу всего банка, соответствующих современным требованиям.
Информационное окно. Сюда Вы идете, если Вам нужен совет по поводу
банковских услуг.
Менеджер. Это человек, ответственный за банк. Она или он: (а) дает совет
клиентам относительно их финансов, (б) следит, чтобы банк и его штат работа-
ли должным образом.
Советник по малому бизнесу. Банки обеспечивают широкий диапазон ус-
луг своим клиентам. Сюда входит консультация для людей, имеющих малые
предприятия. «Как создать малое предприятие?» «Сколько денег можно позво-
лить себе брать в долг?» «Как осуществить перспективное планирование, чтобы
сделать бизнес успешным?» На подобные вопросы и должен дать ответ совет-
ник по малому бизнесу.
Компьютерная система банка. Современные банки хранят все свои финан-
совые данные в компьютерах. Это делает возможным проверять и предостав-
лять информацию одним касанием кнопки.
Окно обмена валюты. Здесь Вы покупаете или продаете иностранную ва-
и юту.
Хранилище. Деньги, важные документы и ценные предметы (например
картины, драгоценности) хранятся здесь. Хранилища имеют очень толстые сте-
ны и крепкие стальные двери со сложными замками.
Видео камера. Безопасность жизненно необходима в банках. Именно поэто-
му многие из них используют сегодня видео камеры. Они не могут остановить
грабежи, но могут снять на пленку грабителей.
Автомат для выдачи наличных (банкомат). Вам нужны деньги, а банк
закрыт? Никаких проблем — воспользуйтесь автоматом для выдачи наличных.
Все, что Вам нужно сделать, — это: (а) поместить вашу карточку для получения
маличных в машину, (б) набрать ваш персональный идентификационный номер
и сумму денег, которую Вы хотите. Через несколько секунд появятся деньги.
Ьлагодаря подобным автоматам многие банки теперь открыты 24 часа в сутки.
Ночной сейф. Владельцы магазинов и деловые люди часто не могут попасть
в банк, пока он открыт. Что они делают с деньгами, которые они заработали за
день? Они помещают их в ночной сейф — крепкий металлический ящик в стене
банка, который может быть открыт специальным ключом.
Таким образом, деньги — важная часть каждодневной жизни. На современ-
ном этапе деньги — это высокие технологии (они современны, хорошо разрабо-
таны и сложны). Мы имеем банкноты и монеты, которые сделаны по-особому.
Мы пользуемся кредитными карточками. Банки и фондовые биржи могут пере-
мещать миллионы одним нажатием кнопки.
Таким образом, деньги универсальны, но почему? Ответ очень прост. Без
них торговля была бы невозможна, а людям в любом обществе необходимо об-
мениваться товарами, чтобы выжить.

HOW ТО WRITE A RESUME

No matter what method of job hunting you use, inevitably somebody


will ask you for a resume. Most companies require a resume before serious-
ly considering a job candidate from the outside. Resumes are sometimes also
required in order to receive a job transfer within a company. The purpose of
a resume is to help you obtain a job interview, not a job. Very few people are
hired without a personal interview. Effective resumes are straightforward,
factual presentations of a person's experience and accomplishments. They
are neither over detailed nor too sketchy. A general rule is that two or three
pages in length is best. One page seems too superficial; a four-page (or
longer) resume may irritate an impatient employment official. Some writers
suggest that a chronological (the standard-type) resume be used; others argue
for an accomplishment resume. A useful resume should include both your
experiences and key accomplishments. When sent to a prospective employ-
er, a resume should be professionally reproduced, with particular attention to

97
misspellings, typographical errors, and careful spacing. To attract attention,
some job seekers print resumes on tinted paper, in a menu-like folder, or on
unusual-sized paper. If done in a way to attract positive attention to yourself,
these approaches have merit.

VOCABULARY
inevitably [in'evitabli] — неизбежно
to require [ri'kwaia] — требовать
to hire ['haia] — нанимать
accomplishment — выполнение (достижение)
superficial — поверхностный
to irritate — раздражать
tinted paper — тоновая окрашенная бумага
merit — достоинство

QUESTIONS
1. What is the purpose of a resume?
2. What are effective resumes?
3. What is the length of effective resumes?
4. What should a useful resume include?
5. How should a resume be reproduced?

КАК СОСТАВИТЬ РЕЗЮМЕ

Независимо от способа поиска работы, вас неизбежно попросят предо-


ставить резюме. Большинство компаний требуют резюме, прежде чем начать
серьезное рассмотрение кандидатуры со стороны. Резюме также часто необ-
ходимо для перехода на другую должность в пределах одной компании. Цель
резюме — помочь вам получить доступ на собеседование. Редко кто получает
работу без прохождения личного собеседования. Чтобы резюме было эффект-
ным, необходимо четко и ясно изложить свой опыт и достижения. Оно должно
быть не слишком детально и не слишком сжато. Обычно объем в 2-3 страницы
является оптимальным для резюме. Одна страница — слишком поверхностно,
четыре страницы и более могут вызвать раздражение. Большинство писате-
лей советуют составлять резюме в хронологическом порядке, другие говорят,
что стоит следовать порядку своих достижений. В хорошем резюме должно
быть и то, и другое. Если резюме направляется к серьезному работодателю,
оно должно быть профессионально составлено, без каких-либо ошибок и ак-
куратно. Чтобы привлечь внимание, некоторые соискатели печатают резюме
на цветной бумаге, вкладывают в папки, или же используют бумагу нестан-
дартного формата. Если это делается с целью привлечь к себе положительное
внимание, это достойно уважения.
RESUME (AN EXAMPLE)

Arthur L Poland Born: August 8, 1952


170 Glenview Drive Single: no dependants
Dallas, Texas 75243 (312) 385-3986

Job Objective Industrial sales position, handling large, complex ma-


chinery: Willing to work largely on commission basis.
Job Experience Industrial account representative, Bainbridge Corpora-
tion, Dallas
1976-present. Sell line of tool and die equipment to companies in
Southwest. Duties include servicing established ac-
counts and canvassing for new ones.
1974-1976 Inside sales representative, Bainbridge Corporation.
Answered customer inquiries. Filled orders for replace-
ment parts. Trained for outside sales position.
1970-1974 Tool and die maker apprentice, Texas Metals, Inc., Dal-
las. Assisted senior tool and die makers during four-
year training program. Worked on milling machines,
jigs, punch presses, numeric control devices.
Formal Education
1970-1974 Madagascar College, Dallas, Texas. Associate Degree
in Business Administration; graduated with 3.16 grade
point average: courses in marketing, sales techniques,
consumer psychology, accounting, and statistics. Presi-
dent of Commuter's Club.
1966-1970 Big Horn High, Dallas. Honors student; academic ma-
jor with vocational elective. Played varsity football and
basketball. Earned part of living expenses by selling
magazine subscriptions.
Job-Related Skills Competent sales representative. Able to size up cus-
tomer's manufacturing problem and make recommen-
dation for appropriate machinery. Precise in preparing
call reports and expense accounts.
Major Business
Accomplishment In one year sold at a profit $ 150,000 worth of excess
machine inventory. Received letter of commendation
from company president.
Personal Interests
and Hobbies CB radio hobbyist, scuba diving, recreational golf
player, read trade and business magazines.
CHRONOLOGICAL RESUME
Mrs Helen Voroshilova
ap. 12,18 Lcnina Str..
Kharkiv 61072 Ukraine
Years of study Education
1993 Special Programming Training Courses.
Certificate

1983 Specialised Training Courses for Professional Improvement of


Technical Engineering Workers al Kharkiv House of Engineering.
Certificate

1966 1972 Kharkiv Aviation University.


Diploma for Radio Equipment Designing and Manufacture

1954-1966 Kharkiv Secondary School No 100.


Certificate

Years of work Employment


1994 till Place of work: E N E R G O S B E R E Z H E N I E International Consor-
present tium
Position: Engineer-programmer
Programmed problems:
1) Software development of the group control controller for asyn-
chronous engines.
2) Development of the circuits and switching dcviccs control
programme in connection with an object of control.
3) Software development wilhin takeover and turnover tests sys-
tem for asynchronous engines.
Programming is made under A S S E M B L E R language

1993-1994 Place of work: E N E R G E T I C H E S K A Y A E L E C T R O N 1CA State


Small Business
Position: Engineer-programmer
Prosirammed problems:
1) Regular software modelling of engine management controllers
on personal computers.
2) Development of engine control electronic devices.
Programming is made under Assembler language

1974 1993 Place of work: K O M M U N A R Production Association


Position: Electronics engineer
Programmed problems:
1) Maintenance of electronic equipment for automatic process
control production systems of multilayer printed-eircuil cards.
2) Maintenance- of electronic equipment for automatic process
control system of vacuum spraying current-conducting layers of
printed-circuit cards.
3) Maintenance of electronic equipment of automatic proccss
control system of galvanic lines
Supervising Experience
All the posts were connected with necessity of brain-work and technical
supervising.
Sociability
Effectiveness in communication with the staff of employees, the capabil-
ity to be on good terms with people, to handle with tact the human conflicts
in the labour relations.
Fluent skills in Ukrainian and Russian.
Special Skills
The ability to work as the engineer-technologist, having a good under-
standing in this field.
Certificate for clothes sewing and modelling.

TASK
Write your own resume.
CURRICULUM VITAE
Surname Arkusha
First name Yury
Date of birth 9"' January, 1969
Place of birth Markovka, Lugansk reg.
Nationality Ukrainian
Religion Orthodox
Personal status Married
Children Daugther Olga, 1993
Profession Pharmaceutist

Present occupation Head and pharmaceutical chemist of pharmacy no 2 of "Forma ltd"


research and production medical and stomatological company of
Language profi- lugansk
ciency Russian: mother tongue
Ukrainian: reading, writing, speaking — well
English: reading, writing — with the help of dictionaries
Education • Ukrainian pharmaceutical academy (Kharkiv), from 1987
to 1993. majors: nine subjects in chemistry, phannacology, phar-
macognition, pharmaceutical and factory technology of medicine
production, organisation and economics of pharmacy, marketing
and management
• Secondary school no 9 (Belovodsk, Lugansk reg.). From 1976
to 1986
Working experi- • Head and pharmaceutical chemist, pharmacy no 2 of "Forma
ltd" research and production medical and stomatological company
of lugansk, from 1997
• Head and pharmaceutical chemist, pharmacy no 2 of "Doctor
Watson" pharmaceutical centre, from 1996 to 1997
• Pharmaceutical chemist, pharmacy no 2 of "Doctor Watson"
pharmaceutical centre, 1996
• Commercial director and pharmaceutical chemist, lugansk
branch office of " A s k o l ' d " private business, wholesale and retail
sale in medicines, from 1995 to 1996
• Deputy head, reception department of lugansk regional pharma-
ceutical warehouse, from 1993 to 1995
• Military service, as a part of academic studies, from 1988 to 1989
• Turner of ii grade in metal, specialised mobile column no 48
Personal features (Belovodsk, Lugansk reg.), From 1986 to 1987
Driving license Easy to contact and communicate, active, sociable, enterprising
and experience Abk no. 483953 of 1988, abc categories, experience of car and
Contact address truck driving
Contact telephone Ap. 35, 9 Dzerzhyns'kyi kvartal, lugansk 349040
Remarks (0642) 22 33 99 (home)
All the members of m y family deal with medicine. M y wife has
got higher pharmaceutical education and works as a pharmaceutical
chemist in a commercial pharmacy. My mother, father and elder
brother have got higher medical education and all work as doctors
in hospital and outpatient clinics

I declare that all the responses and information given here are true and correct.

date signature
MY WORLD

MY FRIEND

My best friend's name's Michael. We made friends a few years ago. We


are of the same age. We live in the same block of flats, so we see each other
almost every day.
Michael is a tall slender boy. He has got dark hair, large dark eyes, a
straight nose, and thin lips. He wears spectacles. He is a nice guy. He is
very honest and just, understanding and kind. I trust him a lot and I'm sure
that I can rely on him in any situation. He never lets people down. Michael
is only 19 but he is very responsible — he finishes whatever he starts. He's
got only one shortcoming. He is a bit stubborn; nevertheless he is pleasant
to deal with.
Michael's an only child and his parents love him very much. His father
is a lawyer. He is the most brilliant man I've ever met. He knows everything
there is to know about the law. His mother is a music teacher. No wonder
Michael is so talented. He's got a very good ear for music. He likes jazz
and plays the piano very well.
We spend a lot of time together. We often watch video or listen to music.
Sometimes we go to the theatre, or walk around the centre of the city, visit-
ing small cafes, museums, art galleries, and shops. We talk for hours about
all sorts of things (politics, love, teachers, and girls). We discuss films, tel-
evision programmes, books.
I never quarrel with Michael. But if there is some misunderstanding
between us we try to make peace as soon as possible. What I like best about
him is that he is always willing to help and share his knowledge, thoughts,
and feelings. I respect him for his fairness, strong will, intellect, and mod-
esty.
I miss Michael when we don't see each other for a long time. Without
him I would feel lonely and uncomfortable. Our friendship helps me feel
strong and sure of myself.

VOCABULARY
to make friends — подружиться
of the same age — ровесники
block of flats — многоквартирный дом
slender — стройный
straight — прямой
spectacles — очки
honest f'onist] — честный
just — справедливый
trust — доверять, верить
to rely on smb. — полагаться на кого-либо, доверять
to let smb. down — подводить
responsible — ответственный
whatever — что бы ни
shortcoming — недостаток
stubborn — упрямый
nevertheless — тем не менее
he is pleasant to deal with — с ним приятно иметь дело
no wonder ['wAnds] — неудивительно
a good ear for music — хороший музыкальный слух
to quarrel — ссориться
misunderstanding — недопонимание, недоразумение
to make peace — помириться
to respect — уважать
fairness ['feanss] — справедливость
intellect — ум
modesty — скромность
to miss smb. — скучать по кому-либо

QUESTIONS
/. Have you got a lot of friends?
2. What is your best friend's name?
3. How long have you been friends?
4. Where does he (she) live?
5. Do you often see each other?
6. Where did you meet for the first time?
7. What do you do in your free time?
8. What do you usually talk about?

МОЙ ДРУГ

Моего лучшего друга зовут Михаил. Мы подружились несколько лег на-


зад. Мы ровесники. Живем в одном доме, поэтому видим друг друга почти
каждый день.
Михаил - высокий, стройный молодой человек. У него темные волосы,
большие темные глаза, прямой нос и тонкие губы. Он носит очки. Он очень
славный парень. Он честный и справедливый, отзывчивый и добрый. Я ему
очень доверяю и уверен, что могу положиться на него в любой ситуации. Он
никогда не подводит людей. Михаилу только 19, но он очень ответственный —
он доводит до конца все, что бы ни начинал. У него только один недостаток.
Он несколько упрям; тем не менее, с ним приятно иметь дело.
Михаил — единственный ребенок в семье, и родители очень его любят.
I го отец — адвокат. Он самый замечательный человек, которого я когда-либо
встречал. Он знает все, что следует знать о юриспруденции. Мать Михаила —
учитель музыки. Неудивительно, что Михаил такой талантливый. У него очень
хороший музыкальный слух. Ему нравится джаз, и он очень хорошо играет
на пианино.
Мы проводим много времени вместе. Мы часто смотрим видео и слушаем
музыку. Иногда мы ходим в театр или бродим по центру города, заходя в не-
большие кафе, музеи, художественные галереи и магазины. Мы часами гово-
рим о разных вещах (политике, любви, учителях и девочках). Мы обсуждаем
фильмы, телевизионные программы, книги.
Я никогда не ссорюсь с Михаилом. Но если между нами возникает недора-
зумение, мы стараемся помириться как можно скорее. Что мне нравится в нем
больше всего, так это то, что он всегда горит желанием помочь и делится свои-
ми знаниями, мыслями, чувствами. Я уважаю его за справедливость, сильную
волю, ум и скромность.
Я скучаю по Михаилу, когда мы долго не видимся. Без него мне было бы
одиноко и неуютно. Наша дружба помогает мне чувствовать себя сильным
н уверенным в себе.

PRIORITIES IN PASTIMES

How do young people spend their spare time? What leisure activities do
they prefer? These and other questions were asked in a sociological survey.
The results of the opinion poll conducted among young people living in big
cities and in the country add up to the following hierarchy of pastimes:
music in combination with such forms of group activities as discos, concerts,
and cafe'-cum-club come first, followed by the Internet, theatre and reading.
Then come films, museums, amateur arts and engineering; and finally, TV
and classical music. The questionnaire, circulated among pupils of 9-11
forms, students and young workers, has shown that the arts are regarded
second only to contacts with friends (or a girl/boy friend).
Most young people admit they do not know how to plan their leisure. To
use sociological terminology, their leisure qualifications are inadequate.
According to the poll, the actual priorities are as follows: TV comes first, fol-
lowed by Internet, reading, films, listening to records, radio, going out to dances
and discos; then come concerts, museums, amateur arts, and finally theatre.
Young people's recent growing cultural standards make themselves felt
primarily in the choice of cultural values. Of course they like to be enter-
tained (by watching TV shows, reading detective stories, etc.) But they


certainly know how to find their way amid the great variety of cultural val-
ues, and they know how to tell genuine art from imitation.
A few more words about music, which plays a very important part in
young people's lives. Rock is certainly more popular than classical music.
Russian pop groups who play original music and meaningful texts have an
especially large following. Russian girls and boys are getting increasingly
interested in the leisure activities which encourage self-expression and per-
sonality growth.

VOCABULARY
pastime ['pcustaim] — приятное времяпрепровождение, развлечение,
забава, увеселение; игра
leisure [ 1 е з з ] — досуг, свободное время
survey ['s3:vei] — обзор, исследование
opinion poll — опрос мнения (по какому-л. вопросу)
hierarchy ['haisrcnki] — иерархия
cum [ к л т ] — (лат.; предл.) с
engineering —техника, аппаратура
questionnaire [^kwests'nes] — вопросник, анкета, опросный лист
values — достоинства, ценности
genuine [' d j e n j u m ] —истинный, подлинный
to encourage [т'клпс1з] — поощрять, поддерживать

QUESTIONS
J. How do you spend your spare time?
2. What leisure activities do you prefer?
3. What preferences do you have in getting knowledge about the world?
4. How do your interest, hobbies help in your life?
5. Why is travelling a way of getting new information?

ПРИОРИТЕТЫ ВО ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИИ

Как молодежь проводит свое свободное время? Как они предпочитают про-
водить свой досуг? Эти и другие вопросы были заданы на социологическом
опросе. Результаты опроса мнения, проведенного среди молодых людей, живу-
щих в больших городах и пригородах, дополнили иерархию видов времяпрепро-
вождения: музыка в сочетании с такими формами групповой деятельности как
дискотеки, концерты, походы в кафе и клубы, а также Интернет, театр и чтение.
Затем идут фильмы, музеи, самодеятельное искусство и техника; и, наконец, те-
левидение и классическая музыка. Опрос, который проводился среди учеников
9 1 1 классов, студентов и молодых рабочих, показал, что искусство занимает
второе место после общения с друзьями (с подругой или другом).
:

Большинство молодых людей признали, что они не знают, как планировать


свой досуг. Пользуясь социологической терминологией, их знания по проведе-
нию досуга недостаточны.
Согласно опросу, фактические приоритеты выстраиваются следующим
образом: сначала идет телевидение, затем — Интернет, чтение, фильмы, про-
слушивание музыки, радио, походы на дискотеки; затем — концерты, музеи,
любительское искусство, и, наконец, театр.
Растущие в последнее время культурные стандарты молодежи заставляют
первоначально прочувствовать необходимость выбора культурных ценностей.
Конечно, они любят, чтобы их развлекали (телевидением, чтением детективов
и т. п.) Но они, несомненно, умеют выбрать из большого количества культурных
ценностей и знают, как отличить истинное искусство от подделки.
Уделим немного больше внимания музыке, которая играет довольно важную
роль в жизни молодежи. Рок, несомненно, более популярен, чем классическая
музыка. Русские поп группы, исполняющие оригинальную музыку с вырази-
тельными текстами, особенно пользуются популярностью. Русская, молодежь
уделяет особое внимание проведению своего досуга, что способствует самовы-
ражению и росту личности.

HOBBIES

Hobbies differ like tastes. If you have chosen a hobby according to your
character and taste you are lucky because your life becomes more interesting.
Hobbies are divided into four large groups: doing things, making things,
collecting things, and learning things.
The most popular of all hobby groups is doing things. It includes a wide
variety of activities, from gardening to travelling and from chess to vol-
leyball.
Gardening is one of the oldest man's hobbies. It is a well-known fact
that the English are very fond of gardening and growing flowers, especially
roses.
Both grown-ups and children are fond of playing different computer games.
This is a relatively new hobby but it is becoming more and more popular.
Making things includes drawing, painting, making sculpture, designing
costumes, handicrafts. Two of the most famous hobby painters were Presi-
dent Eisenhower and Sir Winston Churchill. Some hobbyists write music
or play musical instruments. President Bill Clinton, for example, plays the
saxophone.
Almost everyone collects something at some period in his life: stamps,
coins, matchboxes, books, records, postcards, toys, watches. Some collec-
tions have no real value. Others become so large and so valuable that they
are housed in museums and galleries. Many world-famous collections started
in a small way with one or two items. People with a good deal of money
often collect paintings, rare books, and other art objects. Such private col-
lections are sometimes given to museums, libraries and public galleries so
that others might take pleasure in seeing them.
No matter what kind of hobby a person has, he always has the oppor-
tunity of learning much from it. By reading about the things he is interested
in he is adding to what he knows. Learning new things can be the most excit-
ing aspect of a hobby.

VOCABULARY
to include — включать
variety [va'raiati] — разнообразие
to design — создавать, моделировать, конструировать
handicraft — ремесло, ручная работа
hobbyist — любитель, человек, имеющий определенное хобби
value — ценность
to house — помещать, размещать
in a small way — в малом масштабе
item — предмет
a good deal of — много
rare — редкий
private ['praivit] — частный, личный
to take pleasure in ['р1езэ] — получать удовольствие от
no matter what kind of hobby a person has — чем бы человек ни увлекался
opportunity [ ( Dp3'tju:nati] — возможность

QUESTIONS
1. Tastes differ. Can you say the same about hobbies?
2. Have you chosen a hobby according to your character and taste?
3. Which hobby groups do you know?
4. The most popular hobby group is doing things, isn't it? What kind of
activities does this group include?
5. What do you know about gardening?
6. Do you like computer games?
7. Are you fond of making things?
8. Do you know any hobbies of the famous people?
9. Have you ever collected anything?
10. What can be collected?
11. Do you know of any private collections that were given to museums or
art galleries?
12. Do you agree that learning new things can be the most exciting aspect of
a hobby? Why?
EXERCISE
Here are some people talking about their hobbies. Can you guess
what the hobby is in each case: chess, photography, collecting antiques,
1)1 Y (Do it yourself), making own clothes, jogging?
1. 1 usually use colour, but sometimes you get a better effect with black and
white. It really depends on the subject.
2. I really enjoy going round the shops and markets looking for a bargain.
3. I try to practise every day, but sometimes it's difficult because I don't like
to disturb my neighbours too much. And one neighbour gets very angry
if I play the same thing over and over again.
4. The great thing is you can do it when you like. 1 usually do it three or
four times a week — either early in the morning, or after school. I only
go for about 25 minutes but it really keeps me fit.
5. Obviously it saves me a lot of money; and in any case, I hate buying
things in boutiques because so many things are badly made.
6. I joined a club because I wanted to get better, and I now play twice a
week in the evenings. It has helped me a lot and 1 have a much better
memory for all the different moves and strategies.
7. I think this is a very common hobby for people like me, who have a
house but don't have much money. That's why I started, but now I think
I do a better job than many professionals.

ХОББИ

Хобби различаются так же, как и вкусы. Если вы выбрали хобби по вашему
характеру и вкусу, вам повезло, потому что ваша жизнь становится интереснее.
Хобби бывают четырех видов: заниматься чем-нибудь, мастерить что-ни-
будь, что-нибудь коллекционировать и чему-нибудь учиться.
Самый популярный вид хобби — это заниматься чем-нибудь. Он включает
в себя самые разнообразные виды деятельности: от садоводства до путешес-
I вий и от шахмат до волейбола.
Садоводство одно из старейших хобби человека. Общеизвестно, что анг-
личане очень любят садоводство и выращивание цветов, особенно роз.
И взрослые, и дети любят играть в разные компьютерные игры. Это относи-
тельно новое хобби, но оно становится все более и более популярным.
Изготовление чего-либо включает в себя рисование, живопись, скульптуру,
моделирование одежды, рукоделие. Самыми знаменитыми любителями-живо-
писцами были президент Эйзенхауэр и сэр Уинстон Черчилль. Некоторые люди
в качестве хобби сочиняют музыку или играют на музыкальных инструментах.
Президент Билл Клинтон, например, играет на саксофоне.
Почти каждый человек в какой-то период своей жизни что-нибудь коллек-
ционирует: марки, монеты, спичечные коробки, книги, пластинки, почто-
вые открытки, иг рушки, часы. Некоторые коллекции не представляют никакой
ценности. Другие становятся такими большими и ценными, чю их размещают
в музеях и художественных галереях. Многие всемирно известные коллекции
начинались с малого, с одного или двух предметов. Люди, у которых много де-
iiei. часто собирают картины, редкие книг и и другие предметы искусства. Иногда
такие частные коллекции передаются музеям, библиотекам и художественным
галереям, чтобы другие люди могли получать удовольствие от их просмотра.
Чем бы человек ни увлекался, у него всегда есть благоприятная возмож-
ность многое узнать. Читая о вещах, которые его ин тересуют, он пополняет свои
знания. А узнавание нового, возможно, самая захватывающая сторона хобби.

MY SCHOOL

One of the most important periods of our life is the period of studying
at school. It's actually a whole epoch for schoolchildren: they get major
knowledge about outside world, obtain certain skills and gel the experience
of living in the society. It's here, at school we learn to behave according to
the situation and to cope with difficulties. We begin our school study at the
age of 7 and at the age of 17 we finish it. When at school we have our les-
sons 5 days a week. The classes start at 8.30 a. m. (as I live not far from my
school, so I have no excuse to be late for classes) and at 3 p. m. the lessons
are o\ er.
Our school has got three floors. On the ground floor there is a cloak-
room. a dining room and a library. The library is well-stocked with books
from the reading list of recommended books for pupils. Opposite the library
there is a school canteen where pupils can have a bite during the breaks.
Our classrooms are on the first and second floors. Most of the classrooms
are very much alike. They are all light, airy, with flowerpots on the window-
sills, with portraits of outstanding people on the walls and with charts and
maps near the blackboard.
Nevertheless there are many specialized rooms for studying different
subjects. Chemistry, Physics and Biology are taught in well equipped sci-
ence rooms. The\ r have cinema and slide projectors, TV-sets. There are also
schemes and tables on the walls. A special room for computer studying is
equipped with computers. There are specialized linguistic laboratories with
tape recorders for studying foreign languages. Besides, pupils have lessons
in workshops, having practice in various crafts.
We have our classes of physical training in either our gymnasium or on
the sport ground, situated behind the school building. On the first floor there
is an assembly hall where parties meetings are held.
As we become older, we realize that there are some essential things and
places you always long to come back to. They are certainly your birthplace,
your home and the school you went to. We shall always be indebted to our
teachers for the rest of our lives.
Hard as it is, the school life is very interesting. Most of the lessons are
instructive, and I must confess that school years are unforgettable.

VOCABULARY
epoch [ i:pDk] — эпоха
to cope with — справиться; выдержать, совладать (с)
to have no excuse to be late — ие иметь оправданий для опозданий
cloak-room [ ' k l o u k r u m ] — гардероб
canteen [kasn'ti:n] —столовая, буфет
to have a bite —перекусить
break — перерыв
specialized ['spejelaizd] room — учебный кабинет
chemistry ['kemistri] — химия
physics ['fiziks] — физика
biology [bar'olad^i] — биология
equipped [1'kwipt] —оборудованный
workshop ['wa:kfop] — мастерская
craft [kra:ft] — ремесло
physical training — физическое воспитание
gymnasium [(feim'neizjsm] (gym) — спортивный зал
assembly hall [ a ' s e m b h 'ho:l] — актовый зал
to be held — состояться, происходить
to be indebted to somebody — быть в долгу перед кем-либо
for the rest of somebody's life — до конца жизни
I must confess — я должен признаться
unforgettable — незабываемый

QUESTIONS
1. What school do you go to?
2. What is your favourite subject at school?
3. Where is your school situated?
4. Is it a new or old building?
5. Are the classrooms light, tidy and spacious?
6. On which floor is your classroom situated?
7. What subjects do you study at school?
8. What kind of woman is your school-master?
9. Where can you have a bite during the break?
10. Where could you borrow the books?
11. Are you happy at school? Why? Why not?
12. Do you like your school? Why? Why not?

ЯВВЗВИННЙ
МОЯ ШКОЛА

Один из наиболее важных периодов нашей жизни — период обучения


в школе. Это действительно целая эпоха для школьников: они получают ос-
новные представления о внешнем мире, приобретают определенные навыки
и опыт при взаимодействии с обществом. Именно здесь, в школе, мы учимся
правильно вести себя в зависимости от ситуации и справляться с трудностя-
ми. Мы начинаем ходить в школу в возрасте 7 лет и заканчиваем ее в возрасте
17 лет. Учебная неделя длится пять дней. Занятия начинаются в 8.30 утра
(а так как я живу недалеко от школы, то мне опаздывать на занятия непрости-
тельно) и заканчиваются в 15.00.
Наша школа трехэтажная. На первом этаже находится гардероб, столовая
и библиотека. Библиотека хорошо оснащена книгами, входящими в рекоменду-
емый список для чтения. Напротив библиотеки находится школьная столовая,
где ученики могут перекусить во время перерывов.
Наши классные комнаты находятся на первом и втором этажах. Большинс-
тво из них очень похожи. Они все светлые, просторные, с цветами на подокон-
никах, портретами выдающихся личностей на стенах, диаграммами и картами
около доски.
Тем не менее, есть много специализированных кабинетов для изучения раз-
ных предметов. Химия, физика и биология преподаются в хорошо оснащенных
для этого кабинетах. Здесь есть кинопроекторы и диапроекторы, а также теле-
визоры. На стенах развешены схемы и таблицы. Кабинет информатики оснащен
компьютерами. Есть специализированные лингафонные кабинеты, оснащенные
магнитофонами для изучения иностранных языков. Кроме того, проводятся уро-
ки труда в мастерских, г де ученики могут потренироваться в различных ремеслах.
Уроки физкультуры проводятся у ггас или в спортзале, или на спортплощад-
ке, расположенной за зданием школы. На втором этаже есть актовый зал, где
проводятся собрания и вечеринки.
По мере взросления, мы понимаем, что есть вещи и места, куда хочется вер-
нуться. Это, несомненно, место, где вы родились, ваш дом и школа, в которую
вы ходили. Мы всегда должны быть благодарны нашим учителям.
Как бы ни было трудно учиться, школьная жизнь очень интересная. Боль-
шинство предметов информативны. Должен признаться, что школьные годы —
незабываемы.

MY CLASS

It's very important to have good classmates because we spend a lot of


time together. And certainly it's nice when your classmates are good people.
There are 28 pupils in our class — 15 boys and 13 girls. They come to
our school from different parts of the city because our class is a special-
ized in physics and mathematics. We do a lot also in chemistry, in learning
computers and other subjects. We are friends and help each other with our
lessons. Of course, hard work at physics, mathematics and English takes the
most part of our time, we work much even after classes. But sometimes we
have a good time together celebrating some holidays or somebody's birth-
day. Then we bring cakes to school, have a tea-party, have some dancing
and enjoy our life together with our class master. He is a teacher of physics,
a very good teacher. We love him and he loves and respects us. The rest of
the teachers are very good, too. I love my class, my school, my classmates
and teachers. I think I am lucky, because it doesn't often happen that you feel
OK at your school both in studying and in after school time.

VOCABULARY
chemistry ['kemistri] — химия
to enjoy — получать удовольствие
to respect — уважать

QUESTIONS
1. Why is it important to have good classmates?
2. What do we specialize in?
3. What do we sometimes do after classes?
4. Why do we feel lucky in our class?

МОЙ КЛАСС

Очень важно иметь хороших одноклассников, потому что мы проводим мно-


го времени вместе и, конечно, замечательно, когда одноклассники — хорошие
люди.
В нашем классе 28 учеников, 15 мальчиков и 13 девочек. Они приезжают
в нашу школу из различных районов города, так как наш класс — специали-
зированный. Мы специализируемся по физике и математике. Мы также много
занимаемся химией, изучением компьютеров.
Мы — друзья и помогаем друг другу в учебе, с уроками.
Конечно, упорная работа над физикой, математикой и английским занимает
большую часть времени. Но иногда мы отдыхаем вместе и отмечаем праздники
или чей-нибудь день рождения. Тогда мы приносим торт, пьем чай, танцуем
и отдыхаем вместе с классным руководителем. Он учитель физики, очень хоро-
ший учитель. Мы его любим, а он уважает и любит нас. Другие учителя также
очень хорошие. Я люблю свой класс, школу, одноклассников и учителей. Я счи-
таю, что мне повезло, так как нечасто случается, чтобы ученики чувствовали
себя на высоте и в школе и после уроков.
DAILY ROUTINES

MY DAY

Sleep
During the week I usually wake up at 6.30 a.m. I sometimes lie in bed
for five minutes but then I have to get up (= get out of bed) and get dressed.
Most evenings. I go to bed at about 11.30 p.m. I'm usually very tired, so
I go to sleep/fall asleep very quickly. Occasionally though, I can't get to
sleep (= succeed in sleeping). When that happens, I sometimes manage to
fall asleep about 3 a.m., then I oversleep (= sleep too long) in the morning.
If I have a late night (= go to bed very late; Ф an early night), I try to have
a nap (= a short sleep, e.g. 20-25 minutes) in the afternoon. The weekends
are different. On Saturday and Sunday I have a lie-in (= stay in bed until
later, e.g. 8 a.m. or 8.30 a.m.).
Food
In the week I have breakfast at 7.30 a.m., lunch at 1.00 p.m., and dinner
around 7 p.m. I also have one or two snacks (= small amounts of food), e.g.
cakes, biscuits or fruit, during the day at work. As 1 live alone/on my own/
by myself (= without other people), 1 also have to make my own breakfast
and dinner (= prepare breakfast and dinner for myself), but during the week
1 don't bother (= make an effort) to cook very much.
1 also have to feed (= give food to) my two cats twice a day as well.
Note: With breakfast, lunch or dinner in general, there is no definite
article (the).
Keeping clean
In the summer I have a shower in the morning, but in the winter I often
have a bath instead (= in place of a shower). Sometimes I have a shave at
the same time, or I shave when I have a wash and clean/brush my teeth
after breakfast. 1 wash my hair two or three times a week.
Note: In some contexts, it is more common in English to use have +
noun than a single verb, e.g. I'm going to have a wash, [not I'm going to
wash.]
Work
In the morning I leave home about 8.15 a.m. and get to work (= ar-
rive at work) by 9 a.m. I have a lunch break (= stop work for lunch) from
1-2 p.m., and a couple of short breaks during the day. 1 leave work around
5.30 p.m. and get home about 6.15 p.m.

a i m
Evenings
During the week I usually stay in (= stay at home) and have a rest (= re-
lax and do nothing). But at the weekend I often go out (= leave the house for
social reasons, e.g. go to the cinema or disco with friends), but quite often I
also have friends for dinner (= invite friends to my house and cook dinner
for them), or friends just come round (= visit me at the house) for a chat
(infml) (= conversation) or we play cards, e.g. poker or bridge.
Housework
I do-the shopping (= buy the food) on Saturday. Fortunately (= luck-
ily) I have a cleaner (= a person who cleans) and she does most of the
housework: she does my washing (= washes the clothes), the washing-up (=
washes the dishes) and does most of the ironing.

VOCABULARY
daily routine [ru:'ti:n] — ежедневный распорядок
to fall asleep [fo:l a'sli:p] — заснуть
have a late/early night — лечь поздно/рано
to have a nap — вздремнуть
to oversleep — проспать
to have a lie-in — лежать в постели (по утрам) допоздна
a snack — легкая закуска
to bother — беспокоиться, волноваться (about, with)
instead [in'sted] — вместо; взамен
to have a shave — побриться
to do ironing f ' а ю ш о ] — утюжить, гладить

EXERCISES
1. Can you remember six expressions with 'have + noun', e.g. have
breakfast, have a shower?
have have
have have
have have
2. Now complete some more word partnerships and expressions by
matching the verbs on the left with the correct word on the right.
1) fall a rest
2) do my teeth
3) have the dog
4) play asleep
5) go cards
6) clean the ironing
7) feed early
8) get up to bed

115
3. Complete this dialogue with suitable words or phrases. Choose
from the following: on my own, lie-in, come round, stay in, early, bother,
go out. Learn the dialogue by heart.
A: Don't to cook a meal this evening.
B: Why not?
A: We could instead.
B: Yeah. Where'.'
A: Well I'd like to go to that new Korean restaurant. We could ask Karen
and Mike to come.
B: That's miles away. No, I think I'd rather and have an
night.
A: But it's Friday. You can have a tomorrow if we have
a late night.
B: Yes, I know but I'm tired. Look, why don't you ask Karen and Mike to
for a meal. 1 can order some pizzas from the takeaway
and we'll have a nice evening here.
A: Sorry, but if you don't want to come to the restaurant with me, I'll go

4. Here are some common sentences in English. Translate them into


your own language and then decide which of these sentences you often
use in your own language.
1 Did you go out last night?
2. I think I'm going to stay in this evening.
3. I overslept this morning.
4. I couldn't get to sleep last night.
5. Do you want to come round this evening?
6. 1 forgot to do the shopping.
7. What time did you get home?
8. I nearly fell asleep in the lesson today.
5. Can you find three facts from the text above, which are exactly
the same in your routine, three, which are similar, and three, which are
completely different? Complete the table below.

same similar completely different


1.1 go to bed around 1 leave home at 8.40 a.m. I never do any iron-
11.30 p.m. ing.
2.
3.
4.

6
РАСПОРЯДОК ДНЯ

Сон
В течение недели я обычно просыпаюсь в 6.30. Я иногда лежу в кровати
в течение пяти минут, но затем я должен встать и одеться. Чаще всего, я ложусь
спать приблизительно в 23.30. Я обычно сильно устаю, так что я засыпаю очень
быстро. Хотя иногда я не могу заснуть. Когда что происходит, мне удается за-
снуть приблизительно в 3 часа ночи, тогда утром я просыпаю. Если я ложусь
спать очень поздно, я пробую вздремнуть (например 20-25 минут) днем. Вы-
ходные бывают разные. В субботу и воскресенье я встаю позже (например, в 8
или 8.30 утра).
Еда
На протяжении недели я завтракаю в 7.30 утра, обедаю в 13.00 и ужинаю
приблизительно в 7 вечера. Я также перекусываю один или два раза, например,
пироги, печенье или фрукты, в течение дня на работе. Поскольку я живу один,
мне также приходится готовить себе завтрак, но в течение недели я не очень
хлопочу по поводу приготовления пищи.
Я также должен кормить моих двух котов два раза в день.
Поддержание чистоты
Летом утром я принимаю душ, а зимой вместо этого я часто принимаю ван-
ну. Иногда я одновременно бреюсь, или я бреюсь, когда я умываюсь и чищу
зубы после завтрака. Я мою голову два или три раза в неделю.
Работа
Утром я выхожу из дома приблизительно в 8.15 утра и добираюсь до работы в
9 утра. У меня есть перерыв на ленч с 13 до 14 и пара коротких перерывов в тече-
ние дня. Я ухожу с работы около 17.30 и приезжаю домой приблизительно в 18.15.
Вечера
В течение недели я обычно остаюсь дома и отдыхаю. Но в выходные я час-
то выхожу из дому (например, хожу в кино или на дискотеку с друзьями), но
довольно часто я также приглашаю друзей к себе на обед, или друзья просто
заходят поболтать, либо же мы играем в карты, например, в покер или бридж.
Работа по дому
Я делаю покупки в субботу. К счастью у меня есть уборщица, и она делает
большинство работы но дому: она стирает мою одежду, моет посуду и гладит
белье.

MY WORKING DAY

I want to say that all weekdays except weekends look very much the
same.
On weekdays the alarm clock wakes me up at about 7 o'clock and my
working day begins. I'm not an early riser that's why it's very difficult for
me to get out of bed, especially in winter. 1 switch on my tape-recorder and
г

do my morning exercises. Then I go to the bathroom, take a warm shower


and clean my teeth. After that I go to my bedroom to get dressed.
At a quarter past seven I am ready to have my breakfast. As a rule. 1 have
a quick light breakfast which consists of a cup of coffee or tea, a boiled egg,
and a cheese or a sausage sandwich. After breakfast 1 take my bag and leave
for school.
As my school is not far from my house, it takes me 10 minutes to get
there. 1 usually walk there.
Six or seven lessons a day is the ordinary timetable. The classes at school
are over at about three o'clock. Twice a week I stay at school later to play
tennis or I am busy with the English language club.
When I come home I have lunch, after lunch I have a rest. While resting,
I listen to the music or look through the newspapers and magazines. Then
1 start doing my homework. It takes me about five hours to cope with my
homework properly. Sometimes I help my mother about the house and do
our shopping, go to the library and have private lessons in English in order
to improve it.
After dinner I usually relax for some time and then go on with my home-
work.
As a rule, I go to bed at about 11 o'clock or even later.

VOCABULARY
an early ['з:li] riser [ raizs] — «ранняя пташка»
especially [is pefsli] — особенно, в особенности, главным образом
to consist of — состоять из
a timetable — расписание
to соре [кэир] with — справиться, выполнить
to relax — расслабиться, отдохнуть
to go on — продолжать

QUESTIONS
/. Do you get up early? Is it easy for you to get up early?
2. Do you wake up yourself or does an alarm clock wake you up ?
J. Do you do morning exercises? Do you do your morning exercises to music?
4. Which do you prefer: a hot or a cold shower in the morning?
5. How long does it take you to get dressed?
6. What time do you have breakfast?
7. What do you usually have for breakfast?
8. How long does it take you to get to school?
9. What do you do after classes?
10. How do you spend your evenings?
11. What time do you usually go to bed?
EXERCISE
Match the speakers to their jobs.
Speaker 1 A a singer
Speaker 2 В a lorry driver
Speaker 3 С a lawyer
Speaker 4 D a dentist
Speaker 5 E a business executive
F an architect

Speaker 1: I start work at about nine o'clock. I usually have a lot of ap-
pointments in the morning, so I spend three or four hours looking at people's
teeth. I go to lunch at about one, then I spend the rest of the afternoon in the
surgery, doing paperwork or seeing more patients.
Speaker 2: Well, 1 get to the office at around 8.30. My secretary always
brings me a cup of coffee and my post first thing. After that, I have a meeting
with my staff to discuss the day's business, then I meet with clients, or talk
to them on the phone. I don't always have time for lunch, so I often just have
a sandwich at my desk.
Speaker 3: I'm usually at work by half past nine. I spend the day catching
up with paperwork or meeting with clients. Sometimes I have to go to court to
defend a client. When I go to the Crown Court, I have to wear long black robes
and a white wig. My children think it's funny and they always laugh at me!
Speaker 4: I don't really have a set routine because I'm always going to
different places. Sometimes I make short journeys and sometimes I make re-
ally long journeys which take several days. When I'm on the road I spend as
much time behind the wheel as I can, so that I can get the job done quickly.
I often eat on the move.
Speaker 5: When I'm recording, my daily routine is very busy. I get up
early and go to the studio to practise the songs. When everything is ready,
we record, but we have to do every song several times before we get it just
right. It's not as easy as it looks on TV!
Chose any job which is done by your relatives. Describe his/her rou-
tine as in the exercise above.

МОЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ


Я хочу сказать, что все дни недели, за исключением выходных, похожи друг
на друга.
В будние дни мой рабочий день начинается рано утром. Я не люблю рано
вставать, но привык. Обычно я встаю около семи часов. Затем я делаю зарядку (но
не каждый день!), потом иду в ванную комнату, чтобы умыться и почистить зубы.
В четверть восьмого я готов завтракать. Как правило, у меня быстрый легкий
завтрак, который состоит из чашки кофе или чая, вареного яйца и бутерброда
с сыром или колбасой. После завтрака я одеваюсь, беру портфель и иду в школу.
Так как школа недалеко от дома, мне нужно десять минут, чтобы добраться
туда. Обычно я иду пешком.
Шесть или семь уроков в день — обычное расписание. Уроки в школе за-
канчиваются около трех. Два раза в неделю я задерживаюсь в школе, чтобы
поиграть в теннис или занимаюсь в английском клубе.
Когда прихожу домой, я обедаю, после обеда — отдыхаю. Во время отдыха
я слушаю музыку или просматриваю газеты и журналы, затем я начинаю делать
домашние задания. У меня уходит почти пять часов, чтобы справиться с зада-
нием как следует. Иногда я помогаю маме по дому или иду за покупками, иду
в библиотеку или на частный английский урок, чтобы лучше знать язык.
После ужина я обычно немного отдыхаю, а затем продолжаю делать домаш-
нее задание.
Как правило, я ложусь спать около одиннадцати или позже.

MY DAY OFF

Most people in our country work five days a week but students and pu-
pils work six days. They have only one day off. It is Sunday.
I like this day very much. You needn't hurry anywhere and you may go
wherever you like after your week's work. On this day I wake up later than
usual. But sometimes I don't get up till nine or ten o'clock. I read morning
newspapers or listen to music.
As soon as I get up I air the room, make my bed and do morning exer-
cises. Then I have breakfast, clear away the dishes and wash up. Two more
hours for getting ready with my homework, and I am free.
I meet my friends and we discuss our plans together. We may go to the
cinema or theatre, to museums and parks. Last Sunday we went to the Bo-
tanical Garden. There were many beds of spring flowers there: red, yellow
and blue. People in light clothes were walking along the paths. The air was
fresh and clean. It was very pleasant to spend time there.
In fine weather we also like to be out of town. We find a nice place some-
where in the forest or on the bank of the river. We lie in the sun, play differ-
ent games and swim. In winter my friends and I often go to the skating-rink.
Skating is my favourite kind of sport, but I like to ski too.
When the weather is bad my friends come to my place. We listen to
music or go to the cinema. We like films about the life of the youth abroad.
On the way home we usually discuss the films we've seen.
In the evening all the members of our family get together. We have our
supper, make plans for tomorrow, watch TV or read books. Reading is my
hobby. Sometimes we receive guests at our place or go for a walk. I enjoy
my days off very much.
VOCABULARY
day off — выходной день
week-end — конец недели
hobby — увлечение
to enjoy — наслаждаться
to make plans — планировать
to spend time — проводить время
to discuss — обсуждать
to have a rest — отдыхать
to go to the country — ехать за город
to go for a walk — идти на прогулку
to listen to music — слушать музыку
to play games — играть в игры
to lie [lai] in the sun — загорать
to come to smb's place — приходить к кому-л
to receive guests [gests] — принимать гостей

QUESTIONS
1. Which day of the week do you like best and why?
2. What time do you get up on Sunday?
3. How do you usually spend your days off?
4. How did you spend your last Sunday?
5. Do you often go to the country on your days off?
6. What are the best places around your city?
7. Do you go in for sports on Sunday?
8. Do you often go to see your friends?
9. With whom do you like to spend your days off?
10. Do you sometimes go to the theatre on Sundays?
11. How do you usually spend the evenings on your days off?
12. Do you sometimes receive guests on Sunday?
13. How do you plan to spend your next Sunday?

TASK
Use topical vocabulary and questions to speak about your last day off.

МОЙ ВЫХОДНОЙ

Большинство людей в нашей стране работают пять дней в неделю, но сту-


денты и школьники учатся шесть дней. Они имеют только один выходной день.
Это воскресенье.

121
Я очень люблю этот день. Тебе не нужно никуда спешить и ты можешь
идти куда хочешь после рабочей недели. В этот день я просыпаюсь позже, чем
обычно. Но иногда я не встаю до девяти или десяти часов. Я читаю или слушаю
музыку.
Как только я встаю, я проветриваю комнату, убираю свою кровать, и делаю
утреннюю зарядку. Затем я завтракаю, убираю и мою посуду. Еще два часа для
подготовки моей домашней работы, и я свободен.
Я встречаюсь со своими друзьями, и мы вместе обсуждаем наши планы.
Мы можем пойти в кино или театр, в музеи и парки. В прошлое воскресенье
мы пошли в Ботанический сад. Там было много клумб с весенними цветами:
красными, желтыми и синими. Люди в легкой одежде шли по дорожкам. Воздух
был свежий и чистый. Было очень приятно провести гам время.
В хорошую погоду мы также любим ездить за город. Мы находим хорошее
место где-нибудь в лесу или на берегу реки. Мы загораем, играем в разные
игры и плаваем. Зимой я и мои друзья часто ходим на каток. Катание на конь-
ках — мой любимый вид спорта, но я также люблю ходить на лыжах.
Когда погода плохая, мои друзья приходят ко мне. Мы слушаем музыку или
идем в кино. Мы любим фильмы о жизни молодежи за границей. По пути домой
мы обычно обсуждаем фильмы, которые мы смотрели.
Вечером собирается вся наша семья. Мы ужинаем, составляем планы на
завтра, смотрим телевизор или читаем книги. Чтение — мое хобби. Иногда мы
принимаем гостей у себя дома или выходим на прогулку. Мне очень нравятся
мои выходные дни.

SCHOOL HOLIDAYS

Pupils at school have their vacations four times a year — in winter, in


autumn, in spring, and in summer.
As for me, the best holidays are in summer. All the people enjoy summer
holidays very much. It is a great pleasure to have a rest after a whole year
of hard work or study. People like to travel during summer holidays. Some
people go abroad to see new countries, some people prefer to go to the coun-
tiy-side to enjoy country-life far from noise and fuss of big cities.
Some people like to spend their holidays in cities, visiting theatres and
museums. But a great number of people go to the seaside in summer.
I like to have rest at the seaside best of all. I do not like crowds when I
am on holidays. My parents and I always have our holidays on the coast. Sea
and sunshine that is what we look forward to every summer. Usually we go
to a holiday centre.
Last year we spent our holidays in such a centre. Each day was full of
small joys. We swam in the sea, lay in the sun, played different games and
had a wonderful time. It was a nice rest. If everything is OK this year we will
go to the seaside again.
VOCABULARY
fuss — суета
crowd — толпа
coast — побережье
to look forward — ожидать с нетерпением

QUESTIONS
1. How many holidays a year do pupils have?
2. Why do all the people enjoy summer holidays?
3. What do people like to do during summer holidays?
4. Why do people like to go to the seaside in summer?
5. What holidays do you enjoy most of all and why?
6. Where did you spend your last holidays?
7. How did you travel?
8. What did you see?
9. Where did you stay?
10. How long did you stay?

EXERCISES
1. Put a plus (+) in the boxes for the different ways of travelling. Put
one plus (+) for sometimes true, two for very true (++), three for abso-
lutely true! (+++)

you can very fast usually you see a you can


take a lot of cheap lot as you relax
luggage travel

feriy
car
flight

2. What do we call:
1. Cheques you can use in different countries? t с
2. A special stamp or paper for your passport to enter a country? a v

3. Fill the gaps in these sentences with the following words: language,
nightlife, Tourist Information, local, a postcard.
1. Don't forget to send me
2. The is good; the discos are open all night.
3. 1 didn't try the food. I had hamburgers every day!
4. Is there a Office here? I want some information.
5. I'd like to go to Estonia for my holiday but I can't speak the

123
КАНИКУЛЫ
У учеников в школе каникулы бывают четыре раза в год — зимой, осенью,
весной и летом.
Я считаю, что лучшие каникулы — летом. Всем людям нравится отдыхать
летом. Так приятно отдохнуть после целого года напряженной работы или уче-
бы. Людям правится путешествовать на летних каникулах. Некоторые едут за
границу посмотреть новые страны, другие предпочитают деревню, чтобы на-
сладиться спокойной жизнью вдали от шума и суеты больших городов.
Некоторые любят проводить каникулы в городе, посещая театры, музеи. Но
многие люди едут летом на море.
Я тоже больше всего люблю отдыхать на море. Когда я отдыхаю, мне не
нравятся толпы людей. Родители и я всегда стараемся отдыхать на берегу моря.
Морс и солнце — вот чего мы ждем с нетерпением каждое лето. Обычно мы
едем в пансионат (дом отдыха).
В прошлом году мы были как раз в таком пансионате. Каждый день был
полон маленьких радостей. Мы плавали в море, загорали, играли и замечатель-
но проводили время. Отдых был хорошим. Если все будет хорошо, мы снова
поедем на море в этом году.

HOW I CELEBRATED MY BIRTHDAY

I was born on the 12th of March. Birthday is a very remarkable day for
me. March is a spring month and usually the weather is warm. In the morn-
ing my parents come to my place and say: "Happy Birthday!" They give me
presents. I enjoy to get them. Most people have a birthday party on this day.
This year I have my birthday party at home, too. My parents and I pre-
pared for this day. We invited my friends and relatives to the party. I cel-
ebrated my birthday on Sunday. I got up early in the morning. My father
and I went to the shop and to the market to buy something we needed for
the party. My mother stayed at home. She made cakes and laid the table.
At four o'clock my relatives and friends came to congratulate me and I was
glad to see them. They brought flowers, books, sweets as birthday presents.
1 thanked my friends.
We had a good holiday dinner on this day. During our party we sang
songs, danced, made jokes and spoke about our life, hobbies, and future.
I enjoyed my birthday party.

VOCABULARY
remarkable [ri'mcuksbl] — замечательный
to invite — приглашать
relatives — родственники
market — рынок
to lay the table — накрывать на стол
QUESTIONS
/. Is your birthday a remarkable day?
2. How did you celebrate it?
3. Who came to congratulate you?

КАК Я ПРАЗДНОВАЛ СВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Я родился 12-го марта. День рождения — очень важный день для меня.
Март — весенний месяц, и погода обычно теплая. Утром мои родители прихо-
дят ко мне и поздравляют с днем рождения. Они дарят мне подарки, и мне это
нравится. Большинство устраивают праздник в этот день.
В этом году, я тоже решил устроить вечеринку у себя дома. Я и мои роди-
тели готовились к этому дню. Мы пригласили моих друзей и родственников.
Я праздновал день рождения в воскресенье. Я встал рано утром, и мы с отцом
пошли в магазин и на рынок, чтобы купить все необходимое. Мама осталась
дома печь торт и накрывать на стол. В четыре часа мои друзья и родственники
пришли поздравлять меня, я был рад их видеть. Они подарили мне цветы, кон-
феты и книги и я поблагодарил их.
В этот день у нас был отличный праздничный ужин. Мы пели песни, танце-
вали, шутили, разговаривали о жизни, о хобби и о будущем. Мне очень понра-
вился мой день рождения.

SHOPPING

When we want to buy something we go to a shop. The shop assistant


shows the customer various goods and sells them. We pay at the cash-desk.
The goods can be wrapped up or packed in a box or parcel.
No one in our family goes shopping as often as my mother does. She
keeps house, so she knows better than anyone of us what we are running
short of.
From time to time my father goes and does some shopping too. Most of-
ten he goes for fruits, vegetables, fresh greens or fish to the district's market.
Usually, he has a shopping list written by my mother with him.
The prices in our district's market are generally lower than in the
state-owned or private shops, but the quality of goods is not always better.
If the price doesn't suit you, you can argue about it with the seller and ask
for a cut.
My duty is to buy bread for the family. So each time we are running out
of bread, I take a shopping bag and money and hurry to the nearest bakery.
When we want to buy food we go the food store, where you can find
almost everything you want, or to some specialised provision shops.

Ю Ш Н
The grocer sells a variety of foodstuffs, such as flour, butter, eggs, bis-
cuits, jams and jellies, cheese, sugar, spice, tinned and frozen foods.
The greengrocer deals in fruit and vegetable.
The florist sells flowers and plants.
We go to the fishmonger for fish.
We go to the butcher's to buy some kinds of meat: pork, veal, mutton or
beef and we can buy some poultry there as well: chickens, ducks, geese or
turkeys.
A milk shop is called a dairy. There we buy dairy products: milk, butter,
cheese, cream and eggs.
When we run out of bread we go to the baker's and ask for a loaf of white
or brown bread.
A cake shop sells pastries and cakes of all kinds.
The confectioner always does a good trade selling sweets, chocolates,
chocolate bars, toffees and other tempting things that make every child's
mouth water.
Many large shops called department stores sell various goods under one
roof and you can find there everything you need.
Department stores have a lot of departments: stationery, hosiery, milli-
nery, footwear, sport goods, leather goods, perfumery, jewellery, ready-made
women's and men's clothes. All the things are on the counters and in the
shop windows so the customers can choose what they want.
At the stationery we buy paper, ink, pens, ball-pens, pencils, erasers and
felt-tip pens.
In the millinery we buy hats, caps, fur caps and fur collars.
In the shoe or footwear department there are many kinds of shoes, boots,
sandals, slippers and top-boots.
In the knitwear department we can find all kinds of knitted goods: pullo-
vers, sweaters, cardigans, etc.
If we want new gloves or ties, handkerchiefs or shirts we go to the men's
outfitter's.
In the men's clothing department you can choose suits, trousers, over-
coats, ties, etc. In the knitwear department one can buy sweaters, cardigans,
short-sleeved and long-sleeved pullovers, woollen jackets and other clothing
for men.
In the women's clothing department we can choose coats, jackets, dress-
es, costumes, jumpers, blouses, skirts, underwear and many other things for
women.
In the perfumery they have face cream and face powders, lipsticks,
scents, lotions and shampoos.
A big store is really a very interesting place. We can simply walk round
the store without buying anything at all.
VOCABULARY
self-service shop — магазин самообслуживания
shop-assistant — продавец
shop window — витрина
do shopping — делать покупки
department [di'pcutmant] store — универсальный магазин
supermarket — большой магазин самообслуживания
grocery — бакалея
greengrocery — овощной магазин
bakery — булочная
butchery [ ' b u t / э п ] — мясная лавка
to sell — продавать
to be on sale — быть в продаже
to buy — покупать
to pay — платить
clothes — одежда
foot-wear — обувь
shoes — ботинки, туфли
china I'tfaina] —фарфоровая посуда
appliance [g'plaians] — прибор, приспособление
knit [nit] -wear — трикотаж
linen — белье
fabrics — ткани
camera — фотоаппарат
dress — платье
costume — костюм (женский)
blouse — блузка
skirt — юбка
underwear — нижнее белье
coat — пальто
raincoat — плащ
to try on —- примерять
fitting-room — примерочная
to suit — быть к лицу
to fit — подходить (no размеру)
to wear — носить
cheap — дешевый
expensive — дорогой
suit — костюм (мужской)
trousers [ ' t r a u z s z ] — брюки
sweater ['sweta] — свитер
pullover — пуловер
jacket — жакет
perfumery — парфюмерия
face cream — крем для лица
powder f ' p a u d a ] — пудра
lipstick — губная помада
lotion — лосьон
shampoo — шампунь
sausage ['sosidj] — колбаса
fish — рыба
meat — мясо
poultry [ paultri] — птица
sugar [ / и д э ] — сахар
macaroni — макаронные изделия
cereals ['siarialz] — крупы
bread — хлеб
roll — булочка
biscuits [ biskits] — печенье
milk — молоко
cream — сливки
sour cream [ ' s a u a ' k r b m ] — сметана
cheese — сыр
butter — масло
customer — покупатель
to serve — обслуживать
counter — прилавок
cashier — кассир
cash-desk — касса
purchase — покупка
change — сдача
price — цена

РЕЧЕВЫЕ ФРАЗЫ
How much is this dress?
How much does this dress cost?
What's the price of this dress? Сколько стоит это платье?
It costs/It is .... Оно стоит ...
1 would like to buy ... Я хочу купить ...
What floor are the suits on? На каком этаже продают
костюмы?
Where can I buy ... Где можно купить ...
It suits me. Это меня устраивает (мне
подходит).
I take it. Я покупаю это.
Can I try it on? Могу я это примерить?
Yes, the changing rooms are over there. Да, примерочная вон там.

QUESTIONS
1. Do you usually do shopping in your family?
2. Do you often go shopping to the market?
3. Do the prices differ from those at the shops?
4. Are the food products sold ready-weighed and packed at the shops?
5. Is it convenient for the customer?
6. Are there many departments in the department store?
7. What are they?
8. What is possible to buy there?

EXERCISES
1. Match the item with the shop.
aspirin, sausages, souvenir T-shirt, toy shop, butcher's, baker's, gift shop,
beach ball, postcards, bread chemist's, newsagent's

2. Where do you need to go?


1. I want to get a newspaper. The newsagent's.
2. Your hair is too long.
3. I need some stamps.
4. We must get Jim a present.
5. I'd like to buy a book.
6. I want to buy everything in one shop.
3. Write the words for these definitions.
1. a person who sells things in a shop: shop assistant
2. money not a cheque or credit card:
3. a person who cuts hair:
4. 'plastic money':
5. a floor lower than the ground floor:
Now write definitions in English for:
6. a £5 note 8. a receipt
7. the first floor 9. a cash desk
4. Make a list of...
1. the shops in a street near you.
2. the departments there are in your favourite department store.
5. What word or phrase is being defined in these sentences: shopping
centre, shop/sales assistant, boutique, changing/fitting room, till/cash
desk, chemist's, butcher's, window shopping?
1. A shop where you can buy fashionable clothes.

129
2. A place with many shops, either outside or indoors.
3. A person who works in a shop.
4. The place where you can try on clothes in a shop.
5. The place where you pay for things in a shop.
6. To look round the shops without planning to buy anything.
7. The shop where you buy meat.
8. The shop where you buy medicines, baby products, shampoo, etc.
6. Complete this shopping dialogue with the following: till/cash desk,
take it, looking for, size, changing room, being served.
ASSISTANT 1: Can I help you?
CUSTOMER: Yes, I'm a blouse like this, but in blue.
ASSISTANT 1: I see. And what are you looking for?
CUSTOMER: Uh, 14 usually.
ASSISTANT 1: Ok, I'll just go and see if we've got any.
CUSTOMER: Thank you.
ASSISTANT 2: Can I help you?
CUSTOMER: No, it's OK, I'm thanks.
ASSISTANT 1: Here we are. The last one in stock.
CUSTOMER: Great. Can I try it on?
ASSISTANT 1: Yes of course. The is just over there.
ASSISTANT 1: How was it?
CUSTOMER: Fine. I'll
ASSISTANT: Right. Would you like to pay over there at the

ПОСЕЩЕНИЕ МАГАЗИНА
Когда мы хотим что-то купить, мы идем в магазин. Продавец показывает
и продает клиенту различные товары. Мы оплачиваем покупки в кассе. Товары
могут быть завернуты или упакованы в коробку или пакет.
Никто в нашей семье не делает покупки так часто, как моя мама. Она ведет
хозяйство, так что она знает лучше всех, что у нас закончилось.
Время от времени мой отец также идет и делает некоторые покупки. Чаще
всего он покупает фрукты, овощи, свежую зелень или рыбу на районном рынке.
Обычно, у него с собой есть список покупок, написанный моей мамой.
Цены на нашем районном рынке обычно ниже, чем в государственных или
частных магазинах, но качество товаров не всегда лучше. Если цена не удовлет-
воряет Вас, Вы можете торговаться с продавцом и просить уменьшить ее.
Моя обязанность покупать хлеб для семьи, поэтому каждый раз, когда
у нас заканчивается хлеб, я беру хозяйственную сумку и деньги и спешу к бли-
жайшему хлебному магазину.
Когда мы хотим купить продукты, мы идем в продовольственный магазин,
где Вы можете найти почти все, что Вы хотите, или в специализированные ма-
газины.
Бакалея продает разнообразные пищевые продукты, такие как: мука, масло,
яйца, печенье, варенье и желе, сыр, сахар, специи, консервированные и заморо-
женные продукты.
В овощном магазине продают фрукты и овощи.
В цветочном продаются цветы и растения.
Мы идем в рыбный магазин, чтобы купить рыбу.
Мы идем в мясной магазин, чтобы купить мясо: свинину, телятину, барани-
ну или говядину; также мы можем купить там домашнюю птицу: цыплят, уток,
гусей или индюков.
Магазин, где покупают молоко, называется молочным. Там мы покупаем
молочные продукты: молоко, масло, сыр, сливки и яйца.
Когда у нас заканчивается хлеб, мы идем в хлебный магазин и просим бу-
ханку белого или черного хлеба.
Магазин тортов продает печенья и разные торты.
В кондитерской всегда идет бойкая торговля; здесь продают конфеты, шо-
колад, плитки шоколада, ириски и другие соблазнительные вещи, от которых
у каждого ребенка текут слюнки.
Много больших магазинов, которые называются универмагами, продают
различные товары под одной крышей, и Вы можете найти там все, что Вам
нужно.
Универмаги имеют много отделов: канцтовары, трикотаж, отдел дамских
шляп, обувь, спортивные товары, кожаные товары, парфюмерия, драгоцен-
ности, готовая женская и мужская одежда. Все вещи находятся на прилавках
н в витринах, так что клиенты могут выбирать то, что они хотят.
В отделе канцтоваров мы покупаем бумагу, чернила, ручки, шариковые руч-
ки, карандаши, резинки и фломастеры.
В отделе дамских шляп мы покупаем шляпы, кепки, меховые шапки и во-
ротники.
В обувном отделе есть много видов туфель, ботинок, сандалий, шлепанцев
и сапог.
В отделении трикотажа можно найти все виды вязаных товаров: пуловеры,
свитеры, жакеты, и т. д.
Если нам нужны новые перчатки или галстуки, носовые платки или рубашки
мы идем в отдел, торгующий принадлежностями мужского туалета.
В мужском отделении одежды Вы можете выбрать костюмы, брюки, пальто,
галстуки, и т. д. В отделе трикотажа можно купить свитеры, жакеты, пуловеры
с короткими рукавами и с длинными рукавами, шерстяные пиджаки и другую
одежду для мужчин.
В отделе женской одежды мы можем выбрать пальто, пиджаки, платья, кос-
тюмы, джемпера, блузы, юбки, нижнее белье и много других вещей для жен-
щин.
В парфюмерии имеется крем и пудра для лица, помады, духи, лосьоны
н шампуни.
Большой магазин — это действительно очень интересное место. Мы можем
просто пройтись по нему, ничего не покупая вообще.
HOUSE. ROOMS. CITY. COUNTRY

MY FLAT AND MY ROOM

We live in a new 16-storeyed block of flats. It's situated in a very pic-


turesque place. There's a big supermarket on the ground floor and it's very
convenient to do everyday shopping.
Our flat is on the fifth floor. It's very comfortable and well-planned. We
have all modern conveniences, such as central heating, electricity, gas,
cold and hot running water, and telephone. There are three rooms, a kitch-
en, a bathroom, and a hall in our flat. There's also a balcony and we can
enjoy a lovely view of the river.
The largest room in our flat is the living room and we use it as a dining
room also. In the middle of the room there is a big table and six chairs round
it. Opposite the window there is a wall unit with lots of books, a TV-set, and
a video cassette recorder. There are two comfortable armchairs and a small
coffee table in the right-hand corner. There is also a sofa and an electric fire
in our living room. We like the living room best of all, so in the evenings we
gather there to have tea, watch TV, talk, and rest.
My room is the smallest room in our flat, but it is very cosy and light.
There is a bed, a wardrobe, a desk, an armchair, and several bookshelves
here. There is a thick carpet on the floor. The walls in my room are light
brown and there are some big posters on them. I like my room very much,
but from time to time I change it round. I quite often move the bed and
change the posters on the wall.
Our kitchen is large and light. It is very well-equipped. We have got a
refrigerator, a freezer, a microwave oven, a coffeemaker, and a toaster. We
haven't got a dishwasher yet, because it is very expensive. But I'm sure we
shall buy it in the nearest future.

VOCABULARY
16-storeyed — 16-этажный
block of flats — многоквартирный дом
picturesque [^piktja'resk] —живописный
convenient [kan'vimjant] —удобный, подходящий
well-planned — хорошо спланированный
modern conveniences — современные удобства
central heating — центральное отопление
running water — водопроводная вода
view of — вид на
wall unit — стенка
cosy — уютный
wardrobe ['wo:drsub] — платяной шкаф
poster — плакат
to change round — менять местами (мебель и т. п.)
well-equipped — хорошо оборудованный;
microwave oven — микроволновая печь;
dishwasher — посудомоечная машина

QUESTIONS
1. Do you live in a house or in a block of flats?
2. Which floor is your flat on?
3. Is your flat well-planned? Is it comfortable?
4. How many rooms are there in your flat?
5. Have you got a dining room (a sitting room, a study)?
6. Where do you usually have your meals?
I. Is there much furniture in your flat? Do you change it round from time to
time?
<V. What is there in your room?
9. Are there any pictures on the walls of your flat?
10. What colour are the walls in your room?
II. What is your kitchen like?
12. How often do you redecorate the rooms?

EXERCISES
1. Complete the descriptions. (There may be more than one possible
answer.)
1. The bedroom, that's where you sleep
2. The kitchen, that's where you do the
3. The bathroom, that's where you have a and
4. The lounge, that's where you and
5. The dining room, that's where you
6. A spare room, that's often where
7. A study, that's usually where you
X. A utility room, that's often where
2. Here are some things you find in the lounge or kitchen but the let-
ters are jumbled. What are they, and where do they belong?

Lounge Kitchen

skin, nacitusr, rapcet, shadriswhe, teklet, faos, veon, digref, hiamcrar,


pobcadru, acepasnu
3. Imagine you have just moved into a new flat, and for the first six
months you can only have six of the following. Which would you choose
and why?
sofa, carpets, dishwasher, TV, cooker, curtains, fridge, desk hi-fi, bed,
dining table, washing machine, kettle, saucepans, food mixer, armchair

МОЯ КВАРТИРА И МОЯ КОМНАТА

Мы живем в новом 16-этажном доме. Он расположен в очень живописном


месте. На первом этаже находится супермаркет, и очень удобно каждый день
ходить за покупками.
Наша квартира на шестом этаже. Она удобна и хорошо спланирована.
У нас есть все современные удобства, такие как центральное отопление,
электричество, газ, холодная и горячая водопроводная вода и телефон. В нашей
квартире три комнаты, кухня, ванная и коридор. Есть также балкон, и мы можем
наслаждаться прекрасным видом на реку.
Самая большая комната в нашей квартире — это гостиная, мы также пользу-
емся ею как столовой. В центре комнаты стоит большой стол, а вокруг него —
шесть стульев. Напротив окна находится стенка, в которой много книг, теле-
визор и видеомагнитофон. В правом углу — два удобных кресла и маленький
журнальный столик. В гостиной есть диван и электрический камин. Больше
всего нам нравится гостиная, и вечерами мы собираемся там, чтобы выпить
чаю, посмотреть телевизор, пообщаться и отдохнуть.
Моя комната самая маленькая в нашей квартире, но очень уютная и свет-
лая. Здесь есть кровать, платяной шкаф, письменный стол, кресло и несколько
книжных полок. На полу лежит толстый ковер. Стены в моей комнате светло-
коричневые, на них висят несколько плакатов. Мне очень нравится моя комна-'
та, но время от времени я переставляю в ней мебель. Довольно часто передви-
гаю кровать и перевешиваю плакаты на стене.
Наша кухня большая и светлая. Она очень хорошо оборудована. У нас
есть холодильник, морозильная камера, микроволновая печь, кофеварка и
тостер. Пока еще нет посудомоечной машины, так как она очень дорогая. Но
я уверен, что мы ее купим в ближайшем будущем.

MY FAVOURITE ROOM

My favourite room is our kitchen. Perhaps the kitchen is the most im-
portant room in many houses, but it is particularly so in our house because
it's not only where we cook and eat but it's also the main meeting place for
family and friends. I have so many happy memories of times spent there:
special occasions such as homecomings or cooking Christmas dinner; trou-
bled times, which lead to comforting cups of tea in the middle of the night;
ordinary daily events such as making breakfast on dark, cold winter morn-
ings for cross, sleepy children before sending them off to school, then sitting
down to read the newspaper with a steaming hot mug of coffee.
Whenever we have a party, people gravitate with their strong drinks to
the kitchen. It always ends up the fullest and noisiest room in the house.
So what does this special room look like? It's quite big, but not huge. It's
big enough to have a good-sized rectangular table in the centre, which is the
focal point of the room. There is a large window above the sink, which looks
out onto two apple trees in the garden. The cooker is at one end, and above it
is a wooden pulley, which is old-fashioned but very useful for drying clothes
in wet weather. At the other end is a wall with a large notice-board, which
tells the story of our lives, past, present, and future, in words and pictures:
a school photo of Megan and Kate, a postcard from Auntie Nancy in Aus-
tralia, the menu from take-away Chinese restaurant, a wedding invitation for
next Saturday. All our world is there for everyone to read!
The front door is seldom used in our house, only by strangers. All our
friends use the back door, which means they come straight into the kitchen
and join in whatever is so happening there. The kettle goes immediately and
then we all sit round the table, drinking tea. Without doubt some of the hap-
piest times of my life have been spent in our kitchen.

VOCABULARY
cross — сердитый, злой, раздраженный
to be the focal point — занимать главное место
pulley [ pull] — шкив, блок

QUESTIONS
1. What is your favourite room?
2. What size is it?
3. What is its position in the house?
4. What does it look like?
5. What is the atmosphere of the room?
6. How do you feel when you are in it?

EXERCISES
1. Tick or no. yes no
1. I use a frying pan to drink out of.
2. Washing-up liquid makes the dishes clean.
3. The fridge is cold inside.
4. The freezer is not as cold as the fridge.
5. I turn on the tap to get water.
6. A tea towel is for making plates wet.

135
2. What do you need?
1. To make coffee I need...
coffee, water, milk, a coffee maker, a cup, a spoon.
2. To make tea I need
3. To fry an egg I need
4. To eat my food I need
5. To drink some water I need
6. To make my dinner in just two minutes I need
3. You are in the kitchen. Where would you put these things?
1. milk
2. meat that you are going to cook
3. dirty clothes
4. dirty cups and saucers
5. clean cups and saucers
6. biscuits and a packet of spaghetti
4. Write down:
1. three things in the kitchen you can turn on/off.
2. three things in the kitchen you can wash.
3. three things in the kitchen you can sit on.
4. two things you can use to boil water.

МОЯ ЛЮБИМАЯ КОМНАТА

Моя любимая комната — это наша кухня. Возможно, кухня — наиболее


важная комната во многих домах, но в нашем доме это именно так, потому
что там мы не только готовим и едим, там у нас — главное место встреч
семьи с друзьями. У меня так много счастливых воспоминаний, связанных
с кухней: семейные встречи по особым случаям, приготовление Рождест-
венского обеда; тревожные времена, когда успокаиваешь себя чашкой чая
среди ночи; обычные ежедневные приготовления завтрака темным, холод-
ным зимним утром для сердитых, сонных детей перед тем, как отправить их
в школу, после чего можно присесть и почитать газету с дымящейся горячей
кружкой кофе.
Всякий раз, когда у нас вечеринка, людей со спиртными напитками тянет
на кухню. В итоге она всегда становится самой наполненной и самой шумной
комнатой в доме.
Так как же выглядит эта особая комната? Она весьма большая, но не ог-
ромная. Она достаточно просторная, чтобы поставить в центре довольно боль-
шой прямоугольный стол, который занимает главное место в комнате. Над
раковиной находится большое окно, которое выходит на две яблони в саду.
Печь находится в одном конце, над ней — деревянный шкив, старомодный,
но очень полезный для сушки одежды в сырую погоду. В другом конце — сте-
на с большой доской для объявлений, которая рассказывает историю нашей
жизни, ее прошлое, настоящее и будущее, на словах и в фотографиях: школьная
фотография Мэган и Кейт, открытка от тетушки Нэнси из Австралии, меню из
Китайского ресторана быстрой пищи, свадебное приглашение на следующую
субботу. Весь наш мир — там, чтобы каждый мог прочитать!
Парадным входом редко пользуются в нашем доме, только чужие люди.
Все наши друзья пользуются черным ходом, через который они попадают
прямо в кухню и сразу включаются во все происходящее там. Чайник мгно-
венно закипает, после чего мы все садимся за стол и пьем чай. Без сомнения,
некоторые из самых счастливых моментов моей жизни были проведены на
нашей кухне.

MAKE YOURSELF AT HOME

Read the text about hospitality in Germany, Saudi Arabia, Britain


and Japan and do the tasks.
1. "In my country, men usually go to restaurants on their own. They al-
ways take their shoes off before they go in. Then they usually sit on the floor
around a small, low table. In the evening they often sing songs."
2. "You usually take chocolates or flowers. But you always take an odd
number of flowers, and you remove the paper before you give them to the
hostess. You can also send flowers before you arrive. You don't usually take
wine except when you visit very close friends."
3. "We always offer our guests something to drink when they arrive, tea,
coffee or perhaps water or soft drinks. We think it is polite to accept a drink
even if you're not thirsty. If you visit someone you always stay for a few
drinks. When you have had enough to drink, you tap your cup or put your
hand over it. If you say no, your host will insist that you have more to drink."
4. "People's private lives are very important so they never ask you per-
sonal questions about your family or where you live or your job. They never
talk about religion or matters of finance, education or politics, but usually stay
with safe subjects like the weather, films, plays, books and restaurants."
5. "It's difficult to know when to leave, but an evening meal usually lasts
about three or four hours. When the host serves coffee, this is sometimes a
sign that the evening is nearly over, but you can have as much coffee as you
want."
6. "If the invitation says eight o'clock then we arrive exactly at eight.
With friends we know well, we sometimes arrive about fifteen minutes be-
fore."
7. "Obviously it depends on the occasion, but most dinner parties are
informal. The men don't usually wear a suit, but they may wear a jacket and
tie. Women are usually smart but casual."

1.37
VOCABULARY
on their own — сами
odd number — нечетное количество
to accept [ak'sept] — принимать
to tap — постукивать
a sign [sain] — знак

EXERCISES
1. Make yourself at home is about hospitality in Germany, Saudi
Arabia, Britain and Japan. Read it and match these headings with the
paragraphs:
a) type of clothes
b) length of stay
c) refreshments
d) special customs
e) gifts
f) topics of conversation
g) time of arrival
2. Work in pairs. Match the countries and the paragraphs:
I think paragraph I is Japan because they sit on the floor in Japan.
3. Which paragraphs are true for your country?
4. Write a question for each heading:
A type of clothes: What do you wear to a dinner party?

ЧУВСТВУЙТЕ СЕБЯ КАК ДОМА

1. «В моей стране мужчины обычно ходят в рестораны сами. Они всегда


снимают обувь прежде, чем войти. Затем они обычно садятся на пол вокруг
маленького, низкого стола. Вечером они часто поют песни».
2. «Вы приносите конфеты или цветы. Но Вы всегда приносите нечетное чис-
ло цветов, и снимаете бумажную упаковку прежде, чем подарить их хозяйке. Вы
можете также послать цветы перед своим приходом. Обычно Вы не приносите
вино, за исключением случаев, когда идете к очень близким друзьям».
3. «Мы всегда предлагаем нашим гостям что-нибудь попить, когда они при-
ходят: чай, кофе или возможно воду или слабоалкогольные напитки. Мы пола-
гаем, что из вежливости следует принять предложение выпить напиток, даже
если вы не хотите пить. Если Вы пришли к кому-то в гости, то всегда остаетесь,
чтобы немного выпить. Когда Вы выпили достаточно, то постукиваете по Ва-
шей чашке или кладете руку поверх нее. Если Вы скажите нет, ваш хозяин будет
настаивать, чтобы Вы выпили еще».
4. «Частная жизнь людей очень важна, так что они никогда не задают Вам
личных вопросов по поводу Вашей семьи или где Вы живете, или о Вашей
работе. Они никогда не говорят о религии или финансовых делах, образовании
или о политике, но обычно беседуют на безопасные темы: о погоде, фильмах,
пьесах, книгах и ресторанах».
5. «Трудно понять, когда нужно уходить, но ужин обычно продолжается при-
близительно три или четыре часа. Когда хозяин подает кофе, это иногда знак
того, что вечер почти закончен, но Вы можете выпить столько кофе, сколько
хотите».
6. «Если в приглашении сказано восемь часов, то мы приходим ровно в во-
семь. К друзьям, которых мы знаем хорошо, мы иногда приходим приблизитель-
но на пятнадцать минут раньше».
7. «Очевидно, это зависит от обстоятельств, но большинство званых обедов
проходят в неофициальной обстановке. Мужчины обычно не надевают костюм,
но они могут надеть пиджак и галстук. Женщины обычно одеты нарядно, но
не строго».

MY STREET

I live in a big city. 1 like living in such a big industrial and cultural cen-
tre. There are a lot of interesting things here that you can find only in a big
town.
And I am also happy that the street I live in is not a central one. We
live in a new residential district. We moved to a new flat 3 years ago.
It's very nice to live here because our street is rather quiet. The street is
wide. It is not so busy and noisy as central streets. You can not see so
much traffic here. Though there are enough trolleybuses and buses to get
to the Underground station if you wish to go to the centre of the city or to
the Central Park.
The street is very green. It is lined with a lot of trees. And near the houses
you can see flowers and bushes which decorate the yards so beautifully.
In our street you can find any shop you need. There are greengroceries,
baker's shops and even flower-shops in the street. Not far from my house
there is a nice department store.
I like my street. It's so nice to have a walk here in the evening after a
busy day and we often do so with my friends.

VOCABULARY
residential district — жилой массив
a busy street — оживленная улица
noisy — шумный
decorate — украшать
greengrocery — овощной магазин
baker's shop — булочная

39
QUESTIONS
1. What district do you live in?
2. How can you get to the centre of the city?
3. How long does it take you to get to the centre?
4. What shops are there in your street?
5. Are there any sights in your street? What are they?
6. Is your street quiet or busy?
7. What do you tike about your street ?

МОЯ УЛИЦА

Я живу в большом городе. Мне нравится жить в таком большом культур-


ном центре. Здесь есть много интересного, что можно найти только в большом
городе.
Я также рад, что улица, на которой я живу, находится не в центре. Мы живем
в новом жилом районе. Мы переехали на новую квартиру три года назад. Здесь
приятно жить, так как улица довольно спокойная. Это широкая улица. Она не та-
кая оживленная и шумная, как центральные улицы. Здесь не очень много транс-
порта. Хотя достаточно троллейбусов и автобусов, ч тобы добраться до станции
метро, если вы хотите попасть в центр города или в центральный парк.
Наша улица очень зеленая. Вдоль улицы растет много деревьев. Возле до-
мов — много цветов и кустарников, которые прекрасно украшают дворы.
На нашей улице можно найти любые магазины, которые нам нужны. Здесь
есть овощные, хлебные и даже цветочные магазины. Недалеко от моего дома —
очень хороший универмаг.
Я люблю свою улицу. Так приятно прогуляться здесь вечером после беспо-
койного дня, и мы часто гуляем с друзьями.

PARTS OF THE HOUSE

Mr Hudson sells houses. At the moment he is showing 736 Pearblossom


Avenue to Mr and Mrs Willis.
"Here we are. As you can see, Mr and Mrs Willis, it's really quite a big
house, with two storeys. Upstairs there are three bedrooms and a bathroom
and downstairs we have a large living room, a dining room, and a kitchen.
There is no basement under the house.
Before we go in, let's take a look at the house from the outside. I think
you'll agree that the front garden is a nice size and the hedge around it
makes it a little more private. You've got a car, haven't you? So the garage
next to the house will be very useful. Now, look up there at the roof. It was
repaired only four months ago, so you won't have any trouble from the rain.
The chimney up there doesn't work any more. You see, the fireplaces were
taken out when the central heating was put in.
OK. Let's go in here through the garden gate and, up the path to the
front door. Follow me.
I'll just open the door and here we are inside. Here's a little hall where
you can hang your hats and coats. On your right there is the living room and
this door on your left leads into a small dining room. As you can see, it has a
lovely wooden floor. The dining room and the kitchen are connected, so you
can cook in the kitchen and serve the meals in the dining room. From the
kitchen window you have a pleasant view of the back garden, which, as you
can see, has a strong wooden fence around it.
The house is in excellent condition. You'll have no problems with any
of the walls, floors or ceilings. So, any questions? Ah, yes, the price. Three
bedrooms, a garage and a garden. Well what do you think?

VOCABULARY
storey [sto:ri] — этаж
upstairs ['Ap'steaz] — наверху
downstairs ['daun'steaz] — внизу
basement ['beismant] — подвал, цокольный этаж
hedge — живая изгородь
roof — крыша
chimney — дымоход
central heating — центральное отопление
gate — ворота
path — дорожка
front door — парадная дверь
fence — забор
ceiling [' sirlirj] — потолок

QUESTIONS
1. Think of the house you know and describe it to a friend. Ask him to draw
a plan of the house while listening.
2. How much does an average house cost in your country?
3. What makes one house more expensive than other?
4. Describe a very traditional type of house in your country.
5. What rooms in the house do you know? What are they used for?
6. What would you most like to have in your house?

EXERCISES
1. Complete these sentences with a suitable noun or verb: heat, heat-
ing; rent; belongs, condition; view; gate, path, doorbell; climb, lift.
1. I opened the walked up the and rang
the
2. We had to six flights of stairs to get to her flat because the
wasn't working.
3. I've got a great from my balcony.
4. Do you own the flat or do you it?
5. I'm living in the house now but it actually to my brother.
He bought it two years ago. It was in very bad then, but he
spent a lot of money on it.
6. It costs a lot of money to a house when you live in a cold
climate. Central is usually quite expensive.
2. Write down four more positive things and four more negative
things you could say about a house/flat or the rooms in a house/flat.

Positive Negative
the rooms are very light the rooms are very dark

Now think about your answers again. Which positive features are the
most important for you? Which negative features do you hate the most?
3. What about your home? Answer these questions.
1. Do you live in a house or flat?
2. If you live in a flat, what floor is it on?
3. If you live in a house, do you have a garden?
4. Does the house/flat belong to you (or your family), or do you rent it?
5. Do you have your own garage or personal parking space?
6. Would you describe your house/flat as dark or light?
7. Is it noisy or quiet?
8. Do you have central heating?

ЧАСТИ ДОМА

Господин Хадсон продает дома. В настоящее время он показывает дом по


адресу 736 Пеаблоссом Авеню господину и госпоже Уиллисам.
«Вот мы и приехали. Как Вы видите, господа Уиллис, это действительно
весьма большой дом, с двумя этажами. Наверху — три спальни и ванная, а вни-
зу — большая гостиная комната, столовая и кухня. Под домом нет подвального
этажа».
Прежде, чем войти, давайте посмотрим на дом с внешней стороны. Я думаю,
что вы согласитесь, что сад перед домом довольно большой, живая изгородь
вокруг него делает дом гораздо более уединенным. У Вас есть машина, не гак
ли? Так что гараж рядом с домом будет очень полезен. Теперь посмотрите вон
туда на крышу. Ее отремонтировали всего четыре месяца назад, так что у Вас
не будет никаких проблем, когда пойдет дождь. Дымоход там наверху больше не
работает. Видите ли, когда поставили центральное отопление, камины убрали.
Хорошо. Давайте зайдем здесь через ворота сада и пойдем вверх по дорожке
к парадному входу. Следуйте за мной.
Я только открою дверь, и вот мы внутри. Здесь есть небольшой коридор, где
Вы можете повесить ваши шляпы и пальто. Справа от Вас — гостиная комната,
а эта дверь слева от вас ведет в маленькую столовую. Как Вы видите, здесь
прекрасный деревянный пол. Столовая и кухня соединены, тггк что Вы можете
готовить в кухне и подавать пищу в столовую. Из окна кухни у Вас открывается
приятный вид на сад позади дома, который, как Вы видите, огорожен хорошим
деревянным забором.
Дом в превосходном состоянии. У Вас не будет никаких проблем со стенами,
полами или потолками. Итак, есть ли у Вас вопросы? Ах, да, цена. Три спальни,
гараж и сад. А Вы что думаете?

FURNITURE AND FURNISHINGS

It is the twenty-fifth century. A group of schoolchildren is visiting the


National Museum of the Past. One child has a lot of questions for the tour
guide.
GUIDE: We are now entering a typical living room of the late twentieth
century.
CHILD: What's that box in the middle of the room? It seems as if all the
chairs are placed so that people could sit and look at it.
GUIDE: That's right. That box is called a television set. People used to
look at the pictures on it for hours and hours. They used to sit in those arm-
chairs or on the sofa, which is that big chair for two or three people.
CHILD: Did people have machines for listening to music in those days,
like we do now?
GUIDE: Yes, of course. This machine in the corner is called a stereo
system. It has three parts. This part on top was used for playing round black
disks called records. Underneath that, you can see the radio. And under-
neath the radio, there's a cassette recorder, which was used for playing music
on tape.
CHILD: What's that low table in front of the sofa? Is that a kind of
desk?
GUIDE: No, their desks were much bigger, and they had drawers. That's
called a coffee table. In those days people used to drink something called
coffee and smoke things called cigarettes. They used to put their coffee cups
on this table while they were watching television. They dropped the ash from
their cigarettes into that glass dish. That's why it's called an ashtray. Coffee
and cigarettes have been illegal for the last two hundred and fifty years.
CHILD: And what are those things on the shelves over there behind the
dining table? Are they books?
GUIDE: Yes, they are. And the piece of furniture with the shelves is
called a bookcase.
CHILD: Didn't they have computers?
GUIDE: Yes, they did. Personal computers were invented towards the end of
the century and revolutionised everyone's lives. Now then, I'd like someone to
turn off that old lamp by pressing the switch on its side. I'll draw the curtains
to make the room a bit darker and we'll turn on this television and watch a very
popular twentieth-century film for children. It's about a mouse called Mickey.

VOCABULARY
Underneath — внизу; ниже, под
drawer [dro:] — ящик
ashtray — пепельница
illegal [i'ligal] — запрещенный, незаконный
to invent — изобретать
switch — выключатель
draw [dro:] the curtains — задернуть шторы

QUESTIONS
1. What furniture do you have in your room?
2. What furniture do you usually find in the different rooms of a house in
a country?
3. Do you have a television, a stereo system, a telephone?
4. If you could have only one of these things, which would you choose?
5. What can you sit on?
6. What can you put things in?
7. What can you walk on?

EXERCISES
1. Write down the names of ...
1. Somewhere you can put books, a bookshelf
2. Somewhere two/three people can sit.
3. Somewhere you can put down your coffee-cup.
4. Something you can look at on the wall.
5. Something for switching the light on/off.
6. Something for listening to music.
7. Something under your feet.
2. Choose (a), (b) or (c).
1. If you want to relax, which is the best?
(a) a chair (b) an armchair (c) a sofa
2. If it is dark and you want to read, do you ...?
(a) close the curtains (b) switch on the reading lamp (c) switch off the light
3. If you want to watch a different TV station, do you ... ?
(a) use the remote control (b) use the power point (c) turn off the TV
3. Word puzzle. How many names of things in the living room can
you find?
t е п b w 0
а с h а i r
b а X b n r
1 г с о d a

е Р V 0 0 d
m е S к w i
h t V s u 0

МЕБЕЛЬ И ОБСТАНОВКА

Двадцать пятый век. Группа школьников посещает Национальный музей


прошлого. Один ребенок задает много вопросов гиду.
ГИД: А сейчас мы входим в типичную гостиную конца двадцатого сто-
летия.
РЕБЕНОК: А что это за ящик в центре комнаты? Кажется, стулья расстав-
лены вокруг него так, чтобы люди могли б сидеть и смотреть на него.
ГИД: Все правильно. Этот ящик называется телевизор. Люди обычно
смотрели часами на изображения в нем. Они обычно сидели в креслах или
на диване, это вон тот большой стул, предназначенный для двух или трех
человек.
РЕБЕНОК: А у людей были такие устройства для прослушивания музыки
в те времена, которые есть у нас сейчас?
ГИД: Да, конечно. Эта машина в углу называется стерео система. Она
состоит из трех частей. Верхняя часть использовалась для воспроизведения
круглых черных дисков, которые назывались «пластинками». Ниже находит-
ся радио. А под радио есть кассетный проигрыватель, для воспроизведения
музыки с кассет.
РЕБЕНОК: А что это за невысокий столик напротив дивана? Это пись-
менный стол?
ГИД: Нет, письменные столы были тогда намного больше и у них были
ящики. Это столик для кофе. В то время люди пили напиток, который на-
зывался «кофе», и курили что-то под названием «сигареты». Они смотрели
телевизор, а чашки ставили на кофейный столик. Пепел с сигарет они сбивали
в стеклянную посудину — «пепельницу». Кофе и сигареты являются незакон-
ными продуктами в течение уже 250 лет.

145
РЕБЕНОК: А что это за вещи на полках за обеденным столом? Это книги?
ГИД: Да. А этот предмет мебели с полками называется книжный шкаф
РЕБЕНОК: Разве у них не было компьютеров?
ГИД: Были, персональный компьютер был изобретен в конце века и изменил
жизнь всех людей. Теперь я хотел бы. чтобы кто-то включил эту старую лампу
с помощью выключателя сбоку. Я задерну шторы, чтобы в комнате стало тем-
нее, и включу телевизор. Мы посмотрим популярный детский фштьм 20 века.
Это фильм про мышонка по имени Микки.

HOUSEWORK

Mr. and Mrs. Turvey both hated housework. They were a very untidy
couple who never put things away. When they went to bed, for example, they
always left their clothes in a mess on the floor. Their kitchen was a mess,
too. Even though they had a dishwasher, they always left the dirty dishes
in the kitchen sink and only did the washing-up when there wasn't a clean
plate to be found in the house. It was the same with their clothes. They never
put them into the washing machine until there was nothing else left to wear.
The living room always looked as though a bomb had just gone off. There
were things everywhere. There was thick dust on every piece of furniture
and the carpet had not been cleaned for weeks.
And the bathroom!
One day, when Mr. Turvey couldn't find one of his shoes, and Mrs. Tur-
vey couldn't see her face in the bathroom mirror, they decided it was time
to get the house cleaned. So they found Marie, a foreign student at a local
language school, who needed some extra money.
Marie came to the house and worked all day long. She washed and dried
all the clothes. Then she got out the iron. She ironed the clothes, folded
them neatly and put them away. Marie swept all the dust off the floor with a
large broom. She took a wet cloth and wiped the dust off every surface in
the house and then polished the furniture until it was shining. She got out
the vacuum cleaner and cleaned all the carpets. In the kitchen the floor was
filthy. It was too dirty to wash with a mop, so Marie got on her knees and
scrubbed the dirt off with a scrubbing-brush. Finally she made the bed
and, when she had finished, the house looked spotless.
Mr. and Mrs. Turvey came home that evening. There was nothing on the
floor. There was no dust on the furniture. The wood was shining. In their
bedroom all their clothes were neat, clean and tidy. "So what do you think?"
Mrs. Turvey asked her husband.
"It looks nice and tidy", he said. "But how are we ever going to find here
anything?"
VOCABULARY
untidy — неопрятный, неаккуратный
to be a mess — быть в беспорядке, вверх дном
dirty — грязный
to do the washing-up — мыть посуду
dust — пыль
to iron — гладить
iron — утюг
to sweep (swept, swept) — подметать
broom — метла
cloth — тряпка
to wipe — вытирать
to polish — натирать, полировать
filthy — грязный
mop — швабра
to scrub — скрести, мыть щеткой, чистить
scrubbing-brush [^кглЫц'Ьгл/] — жесткая щетка
spotless — без единого пятнышка
neat — чистый, аккуратный

QUESTIONS
1. Are you a tidy person?
2. Who does most of the housework in your home?
3. What kind of housework do you do and how often?
4. What kind of housework do you most hate doing?
5. What kind of housework do you least mind doing?
6. Which of the following machines is the most useful for housework: a
dishwasher, a washing machine, a vacuum cleaner?
7. What do you use to clean the house?

РАБОТА ПО ДОМУ

Мистер и миссис Тервей оба ненавидели работу по дому. Они были очень
неопрятной парой, никогда не убирали вещи на место. Когда ложились спать,
например, то всегда оставляли свою одежду в беспорядке на полу. И в кухне
у них тоже был беспорядок. Хотя у них и была посудомоечная машина, но
они всегда оставляли грязную посуду в раковине и мыли посуду только тогда,
когда в доме не оставалось ни одной чистой тарелки. Точно так же было с их
одеждой. Они никогда не клали ее в стиральную машину до тех пор, пока
у них уже нечего было надеть на себя. Гостиная всегда выглядела так, как будто
в ней только что взорвалась бомба. Вещи валялись повсюду. Толстый слой пыли
лежал на мебели, а ковер не чистился неделями.

1 » Я 1 Ж
А ванная!
Однажды, когда мистер Тервей не смог найти одну из своих туфель, а миссис
Тервсй не смогла увидеть свое лицо в зеркале, висящем в ванной, они решили,
что пришло время убрать в доме. И они нашли Мари, иностранную студентку
мес тной языковой школы, которая нуждалась в деньгах.
Мари пришла в дом и работала весь день. Она постирала и высушила всю
одежду. Затем взяла утюг. Она прогладила одежду, аккуратно се сложила и уб-
рала. Большой метлой Мари вымела всю пыль с пола. Она взяла влажную
тряпку и вытерла пыль во всем доме, а затем до блеска отполировала мебель.
Она вытащила пылесос и вычистила все ковры. Пол в кухне был отвра титель-
но грязным. Он был слишком грязный, чтобы вымыть его шваброй, так что
Мари, став на колени, отскребла грязь жесткой щеткой. 11аконец она застели-
ла постель, и, когда закончила, дом оказался без единого пятнышка.
Вечером мистер и миссис Тервей пришли домой. На полу ничего не валя-
лось. На мебели не было никакой пыли. Полировка сияла. Одежда в их спальне
была опрятной, чистой и аккуратно сложенной. « Гак как тебе это нравится?» —
спросила миссис Тервей своего мужа.
«Смотрится хорошо, все аккуратно, ответил он. Но как мы тут что-
нибудь найдем?»

LIVING IN THE CITY

Living in a city has both advantages and disadvantages. On the plus


side it is often easier to find work, and there is usually a choice of public
transport, so you don't need to own a car. Also there are a lot of interesting
things to do and places to see. For example, you can eat in good restaurants,
visit museums, and go to the theatre and to concerts. What is more, when
you want to relax, you can usually find a park where you can feed the ducks
or just sit on a park bench and read a book. All in all. city life is full of bustle
and variety and you need never feel bored.
However, for every plus there is a minus. For one thing, unless your job
is very well-paid, you will not be able to afford many of the things that there
are to do, because living in a city is often very expensive. It is particularly
difficult to find good, cheap accommodation. What is more, public transport
is sometimes crowded and dirty, particularly in the rush hour, and even the
parks can be crowded, especially on Sundays when it seems that every city-
dweller is looking for some open space and green grass. Last of all, despite
all the crowds, it is still possible to feel very lonely in a city.
In a world. 1 think that city life can be particularly appealing to young
people, who like the excitement of the city and don't mind the noise and pollu-
tion. However, many people, when they get older, and particularly when they
have young children, often prefer the peace and fresh air of the countryside.
VOCABULARY
advantage [ad'vcuntidj] — преимущество
disadvantage [,disad'va:ntid5] — недостаток
choice — выбор
to feed — кормить
bustle ['bAsl] — суматоха, суета
to afford [s'fo:d] — быть в состоянии, позволять себе
accomodation — жилье, приют, убежище
city-dweller ['dweta] — городской житель
despite [dis'pait] — вопреки, несмотря на
pollution [рэ'1и:/эп] — загрязнение

QUESTIONS
/. What are advantages and disadvantages of living in a city?
2. Where do you prefer to live: in the city or in the countryside?
3. Why do young people prefer to live in the city?
4. Why do many people prefer the peace of the countryside?
5. What city (village) do you live in?
6. What are advantages and disadvantages of living in your native city (village) ?

EXERCISES
1. Complete this table of opposites.
Big towns and cities Village life and the countryside
quiet and peaceful
clean air
exciting
stressful
lots of open space
nothing to do in the evening
dangerous
Do you agree with everything in the table above? Put a tick (V) be-
side each answer you do, and a (X) beside each answer you don't. If pos-
sible compare and discuss your answers with someone else.
2. Organise the words in the box into three groups: things that you
usually find in towns (in your country), things you usually find in the
country, and things you often find in both town and country.
3. fields factories gates car parks
libraries tractors suburbs villages
traffic Town Hall shopping centres footpaths
pollution valleys night-life woods
Town Country Town and country

149
ЖИЗНЬ В ГОРОДЕ

Жизнь в юроде имеет преимущества и недостатки. Если рассматривать ее


положительные стороны, то здесь легче найти работу, обычно есть выбор об-
щественного транспорта, поэтому вам не обязательно иметь машину. Есть также
много интересных вещей, которыми можно заняться, и интересных мест, куда
можно пойти. Например, вы можете обедать в хороших ресторанах, посещать
музеи и ходить в театры и на концерты. Более того, когда вы хотите отдохнуть,
вы обычно можете найти парк, где можно покормить уток или прос то посидеть
на скамейке и почитать книгу. В целом, жизнь в городе полна суеты и разнооб-
разия, и вам никогда не приходится скучать.
Однако, если есть положительные стороны, должны быть и отрицательные.
Во-первых, если у вас не очень хорошо оплачиваемая работа, вы не сможете поз-
волить себе многие вещи, так как жизнь в городе часто очень дорогая. Особенно
сложно найти хорошее недорогое жилье. Более того, иногда общественный транс-
порт бывает переполненный и грязный, особенно в часы пик, и даже парки быва-
ют переполненными, особенно по воскресеньям, когда кажется, что каждый горо-
жанин ищет какое-нибудь место на свежем воздухе и зеленую траву. И наконец,
несмотря на толпу, в городе все-таки можно чувствовать себя очень одиноким.
Словом, я думаю, что городская жизнь может быть особенно привлекательной
для молодых людей, которым нравится суета города и которым не мешают шум
и грязь. Однако многие люди, становясь старше, и, особенно, когда у них есть ма-
ленькие дети, часто предпочитают покой и свежий воздух в сельской местности.

TOWN AND COUNTRY

Today people all over die world are moving out of small villages to go
and live in big, noisy cities. They are moving from the peaceful hills, moun-
tains, fields, rivers, and streams of the country-side to the busy world of
streets, buildings, traffic, and crowds. This movement from rural to urban
areas has been going on for over two hundred years. In many countries, the
main reason people come to live in towns and cities is work. After one or
two large factories have been built in or near a town, people come to find
work, and soon an industrial area begins to grow. There is usually a resi-
dential area nearby, where the factory workers can live. The families of
these workers need schools, hospitals and shops, so more people come to
live in the area to provide these services, and so a city grows.
In every major city in the world there is a business district where the big
companies have their main offices. In the United States this area is usually in
the city centre. It is here that you can see the huge skyscraper office blocks.
The people who work here often travel a long way to work each day. Many
of them live in the suburbs, far away from the industrial area and the city
centre. Some suburbs are very pleasant, with nice houses and big gardens.
There are usually parks for children to play in and large department stores
where you can buy all you need.
But what is the future of the big cities? Will they continue to get bigger
and bigger? Perhaps not. Some major cities have actually become smaller
in the last ten years, and it is quite possible that one day we will see people
moving out of the major cities back into smaller towns and villages.

VOCABULARY
stream — ручей
country-side — сельская местность
rural — сельский, деревенский
urban ['з:Ьэп] — городской
industrial — промышленный
residential — жилой
skyscraper — небоскреб
suburb ['8лЬз:Ь] — пригород
department store [sto:] — универмаг
to move — переезжать

QUESTIONS
1. What is the main reason why people come to live in cities?
2. Why does a city grow?
3. What is there in every major city?
4. Where do many people who work in the centre live?
5. What is the future of big cities?
6. Will they continue to get bigger and bigger?

EXERCISES
1. Fill the gaps in these sentences with the following words: cottage,
town, village.
1. My brother is a farmer He lives on a farm.
2. It's not a big house; it's just a
3. The farm is near a ; it has 800 people.
4. 20 kilometres from the village there is a small . It has
9,000 people.
2. Match the beginning of the sentences on the left with the ends of
the sentences on the right. Draw lines.
1. We went swimming sitting by the river.
2. We went walking in the national park.
3. We went skiing in the lake. The water was warm.
4. We saw some wonderful wildlife along a 5-kilometre path.
5. We had a picnic down the mountain.
3. Describe the typical countryside. Write four sentences about it.
Use these questions to help you.
1. Are there any woods or forests?
2. Are there any hills or mountains?
3. Are there any lakes or rivers?
4. Are there many villages or small towns?
5. Are there farms?
6. Are there paths where you can walk?
7. Can you go skiing?
8. Can you see wildlife?

ГОРОД И ДЕРЕВНЯ

Сегодня люди во всем мире уезжают из маленьких деревень, чтобы жить


в больших, шумных городах. Они уезжают от спокойных холмов, гор, полей,
рек и ручьев сельской местности в шумный мир улиц, зданий, транспорта
и толкотни. Это передвижение из сельских районов в городские происходит
в течение более чем двух сотен лег. Во многих странах главной причиной пере-
езда людей в город является работа. После того как одна или две большие фаб-
рики построены в городе или возле него, люди приезжают, чтобы найти работу,
и вскоре промышленный район начинает расти. Поблизости обычно появляет-
ся жилой район, где могут жить фабричные рабочие. Семьям этих рабочих нуж-
ны школы, больницы и магазины, поэтому еще приезжают люди, чтобы жить
здесь и обеспечить эти услуги, — вот так и растет город.
В каждом крупном городе мира имеется деловой район, где расположены
главные офисы больших компаний. В Соединенных Штатах этот район обычно
находится в центральной части города. Именно здесь можно увидеть огромные
кварталы небоскребов с офисами. Люди, которые работают здесь, каждый день
проделывают длинный путь, чтобы добраться до места работы. Многие из них
живут в пригородах, далеко от промышленного района и городского центра.
Некоторые пригородные районы на вид очень приятны, с красивыми домами
и большими садами. Обычно здесь есть парки, где играют дети, и большие уни-
вермаги, где вы можете купить все необходимое.
Но какое будущее у больших городов? Будут ли они становиться все больше
и больше? Возможно, нет. Некоторые большие города фактически уменьшились
за последние десять лет, и весьма возможно, что однажды мы увидим, как люди
уезжают из больших городов в менее крупные города и деревни.
HEALTH AND SPORTS

VISITING DOCTOR'S OFFICE

Is there anything more important than health? I rather doubt it. If your
body suffers from any disorder your mind suffers with the body, too. You
can't be good either at work or at studies. Aches and pains lead to irrita-
tion, nervous breakdown, exhaustion and apathy.
Doctors treat patients. If you have a headache, toothache, backache,
stomach-ache or earache, if you have a sore throat, eye or finger, if you
feel pain in any part of your body, if it hurts you to move — you need help.
First of all you have to turn to your physician.
The doctor will examine you carefully: feel your pulse, sound your
chest, heart and lungs, test your blood pressure. The only thing you should
do is to follow his directions. Otherwise a slight ailment can develop into
an incurable malady.
I recollect the accident, which happened to my best friend Peter. He fell
of the stairs, hit his head and knocked himself unconscious. His mother
called an ambulance but Peter was still unconscious when it arrived. He
was rushed to hospital where they kept him for two days for blood tests. He
was suffering from concussion and had to have some stitches for a large cut
on the side of his head, but fortunately it was nothing more serious than that.
My friend Paul was playing football. The players were running for the
same ball and collided. The next day his eye was really swollen and he had
a terrible bruise on his head. He made an appointment to see the doctor.
My friend Ann had a terrible toothache, so she made an appointment
to see the dentist. He had a look at the tooth and decided that she needed
a filling. The cavity was a big one, so he had an injection first. Afterwards
it felt so much better.

VOCABULARY
to suffer from — страдать от чего-л., страдать по какой-л. причине
disorder — нарушение, расстройство (какой-л. функции организма)
ache [eik] — боль (особ, продолжительная, тупая), исп. с выражениями
have a headache, toothache, backache, stomach-ache or earache
pain — боль (для остальных частей тела)
irritation — раздражение; возбуждение
nervous breakdown — расстройство нервной системы
exhaustion [ig'zo:stf(a)n] — изнеможение, истощение
to treat — лечить, проводить курс лечения

153
stomach ['stAmakj-ache — боль в желудке
sore [sd:] throat — боль в горле
to hurt — болеть; страдать от боли
physician — врач, доктор, медик, терапевт
to examine — осматривать; обследовать
to sound — выслушивать; выстукивать (больного)
chest — грудная клетка
blood [Ылс1] pressure — кровяное давление
to take smb.'s blood pressure — измерять кровяное давление кому-л.
ailment ['eilmsnt] — нездоровье, недомогание
incurable fin'kjusrabi] malady — неизлечимая болезнь
He knocked himself unconscious [An'konjbs] — он ударился и потерял
сознание
ambulance — машина скорой помощи, «скорая помощь»
to rush — быстро доставлять что-л. или кого-л. куда-л.
concussion [кэп'клДэ)п] —удар, сотрясение; контузия
stitch — шов
to collide — сталкиваться (with)
swollen — вспухший
bruise [bru:z] — синяк, кровоподтек; ушиб
appointment — свидание, условленная встреча
filling — пломба (в зубе)
to put in a filling — ставить пломбу
cavity — полость, дырка, дупло (в зубе)
to fill a cavity (in a tooth) — запломбировать зуб
injection [in'd3ekf(a)n] — инъекция, укол

QUESTIONS
What will you answer if the doctor asks you.
1. What's the matter?
2. When did you take the temperature? What was it?
3. When did you feel had?
4. Does it hurt when you swallow?
5. What diseases were you ill when you were a child?
6. Are you subject to headaches?
7. Where do you have pains?
8. What do you complain oj?

EXERCISE
1. Put the sentences in the correct order.
1_ 1 didn't feel very well.
_ She took my temperature and examined me.

54
After a few days, I started to feel better.
I went to the surgery and saw the doctor.
I went to the chemist's, paid for the prescription, and got some antibiotics.
I phoned the doctor's surgery and made an appointment.
She told me I had an infection.
I explained what was wrong.
She gave me a prescription.
2. Complete the chart with an illness or a symptom.
a bruise [bru:z] It hurts when I walk on it.
diarrhea [,dai9'ri3] My glands are swollen, and it hurts when 1 swallow
asthma I can't stop sneezing, and my nose is runny
•flu
food poisoning

I've got a cold


I've got I've got a temperature, my whole body aches, and I
feel awful
I've twisted my ankle
I've got I keep going to the toilet
1 have a sore throat
I've got I keep being sick (I want to vomit), and I've got a
diarrhea
I've got It's swollen and blue/black in colour and it hurts
I've got I've got chest illness causing breathing problems

ПОСЕЩЕНИЕ ВРАЧА

Существует ли что-нибудь важнее здоровья? У меня большие сомнения по


этому поводу. Если ваше тело страдает от любого нарушения, ваш дух также
страдает вместе с телом. У вас плохо получается и работать, и учиться. Боль
ведет к раздражению, нервному срыву, истощению и апатии.
Доктора лечат пациентов. Если у вас головная, зубная боль, боль в пояснице,
болит желудок или ухо, если у вас воспаленное горло, болит глаз или палец,
если вы чувствуете боль в любой части вашего тела, если вам больно двигать-
ся — вам нужна помощь. Прежде всего, вы должны обратиться к терапевту.
Доктор Вас тщательно обследует: прощупает ваш пульс, прослушает груд-
ную клетку, сердце и легкие, проверит кровяное давление. Единственное, что
вам следует делать, это выполнять его указания. Иначе небольшое недомогание
может перерасти в неизлечимую болезнь.
Я вспоминаю несчастный случай, который произошел с моим лучшим дру-
гом Питером. Он упал с лестницы, ударился головой и потерял сознание. Его
мать вызвала машину скорой помощи, но Питер был все еще без сознания, ког-
да она приехала. Его в срочном порядке доставили в больницу, где он пробыл
в течение двух дней и сдавал анализы крови. У него было сотрясение, и ему
наложили несколько швов на большую рану на голове, но, к счастью, не было
ничего более серьезного.
Мой друг Павел играл в футбол. Игроки вместе бежали за мячом и столк-
нулись. На следующий день его глаз распух, и на голове у него был ужасный
синяк. Он договорился о встрече с доктором.
У моей подруги Анны была ужасная зубная боль, поэтому она договорилась
о встрече с дантистом. Он взглянул на зуб и решил, что его нужно запломбиро-
вать. Дыра в зубе была большая, так что он сначала сделал укол. Впоследствии
она чувствовала себя намного лучше.

MEDICAL MATTERS

Hello, Doctor Lennox. Well, three days ago I fell over and cut my arm.
There was a little blood, but it soon stopped bleeding and I forgot about it.
Now the wound is painful and red. It hurts when I touch it. I also think
I may have a temperature. I feel a little hot and quite weak. Do you think
I should sec my doctor?
Doctor Lennox, I am a 63-year-old woman. A few months ago, I was
walking upstairs when I suddenly became very faint and almost fell over.
Now, whenever I do just a little exercise I get out of breath very quickly.
Even when I'm sleeping I have breathing problems. I wake up in the middle
of the night and can't get back to sleep. I'm really worried, because I have
never had insomnia in my life before. I don't have a pain in my chest, so
I don't think I have heart problems. I'm very worried. What do you think?
For the last two days, Doctor Lennox, I have been feeling absolutely ter-
rible. My whole body aches. 1 have a backache and all my muscles ache.
I have a terrible headache, too. But the worst thing is the vomiting. Food
just won't stay in my stomach for more than a few minutes. And the di-
arrhea — I'm in the bathroom every half an hour. I telephoned my doctor
and asked for a prescription for some medicine, but she said there wasn't
much she could do for me. She said I should stay in bed and drink a lot. Is
that right?
I hope you can understand me all right, doctor, but I can't talk very well
because of my sore throat. I've had it a few months now. And a cough, too,
even though I don't smoke. And I seem to be tired all the time, but I'm never
so ill that I can't go to work. I've been to the doctor and had some tests, but
they can't find anything wrong with me. What do you think I should do now?
VOCABULARY
bleeding — кровотечение
wound [wu:nd] — рана
painful — болезненный
to hurt — болеть
faint — обморок
get out of breath — задыхаться
insomnia — бессоница
chest — грудная клетка
to ache — болеть
headache — головная боль
backache — боль в пояснице
vomiting — рвота
diarrhea d a i s ' r i s ] — понос
prescription — рецепт
sore throat — воспаленное горло
cough [kof] — кашель

QUESTIONS
1. Is it expensive to visit the doctor in your country ?
2. If you could be a doctor which type would you be and why?
3. What are the most common symptoms (signs) of flu?
4. What are the most common illnesses in your country?
5. What are their symptoms?
6. What do you do if you have a temperature?
7. What do you do if you have a sore throat?
8. What do you do if you have a bad cough?
9. What do you do if you have insomnia?
10. What do you do if you vomit?

EXERCISE
Here are Doctor Lennox's answers. Match her answers to the ques-
tions in the texts.
1. You should see a doctor as soon as possible. Your doctor will arrange for
you to have a complete series of tests. I'm afraid you really could be very
seriously ill, you know.
2. You've probably got a minor infection. Sometimes they take a long time
to go away. The important thing is to get plenty of rest. Take some time
off work and you'll probably be back to normal in a few weeks' time.
3. It sounds as if you have got an infection. You'll have to see your doctor,
who will probably write you a prescription for an antibiotic and some
medicine to put on your skin as well.

157
4. You have what is commonly called stomach flu. It's most important that
you drink a lot. You should feel better soon, but if it continues much
longer you should see your doctor.

МЕДИЦИНСКИЕ ВОПРОСЫ

Здравствуйте, доктор Лсннокс. Три дня назад я упал и порезал руку. Было
немного крови, но скоро кровотечение прекратилось, и я забыл об этом. Теперь
рана болезненная и красная. Мне больно, когда я прикасаюсь к ней. Я также
думаю, что, возможно, у меня температура. Я чувствую небольшой жар и сла-
бость. Как Вы думаете, я должен пойти к своему доктору?
Доктор Лсннокс, я - 63-летняя женщина. Несколько месяцев назад, когда
я поднималась по лестнице, у меня вдруг закружилась голова и я чуть не упала.
В настоящее время всякий раз, когда я всего немного занимаюсь физическими
упражнениями, я очень быстро начинаю задыхаться. Даже, когда я сплю, у меня
проблемы с дыханием. Я просыпаюсь посреди ночи и не могу заснуть снова.
Я действительно волнуюсь, потому что у меня никогда прежде в жизни не было
бессонницы. У меня нет боли в груди, так что я не думаю, что у меня проблемы
с сердцем. Я очень взволнована. Что Вы об этом думаете?
Последние два дня, доктор Лсннокс, я чувствовал себя абсолютно ужасно.
Все мое тело боли т. У меня боли в пояснице и болят все мышцы. У меня также
ужасная головная боль. Но хуже всего — - это рвота. Пища не задерживается
в моем желудке более, чем на несколько минут. И понос — я хожу в туалет
каждые полчаса. Я позвонил своему доктору и попросил выписать рецепт на
лекарства, но она сказала, что она ничем не может мне помочь. Она сказала, что
я должен соблюдать постельный режим и много пить. Правильно ли это?
Я надеюсь, что Вы поймете меня правильно, доктор, но мне трудно гово-
рить, так как у меня болит горло. Это продолжается уже несколько месяцев.
И также кашель, даже притом, что я не курю. И мне кажется, что я чувствую
постоянную усталость, но я никогда не чувствую себя настолько больным, что-
бы не идти на работу. Я был у доктора и сдал несколько анализов, но они ничего
не нашли. Как Вы думаете, что мне делать теперь?

NEW ANTI-DRUGS CAMPAIGN FOR YOUNG PEOPLE

New survey shows that Britain's drug problem is growing. The high-
est increase in drug use is among teenagers. How can they be convinced
to stop?
THE PROBLEM
Last year, a European survey showed that the number of teenagers who
had tried drugs was 6 per cent in Greece, 15 per cent in France and 30 per
cent in Britain.
Statistics show that drug use by British teenagers has doubled since 1989.
I lalf teenagers who were interviewed admitted they had tried at least one type
nf drug. 70 per cent said they had been offered drugs in the past 3 months.
I he drugs that the government is most worried about are stimulant drugs
Hiich as Speed and Ecstasy (or 'E' as it is commonly known) and hallucino-
genic drugs such as LSD. They are worried that many young people believe
lliese drugs to be exciting and fashionable. They think that many of teenag-
ers will be influenced by films such as Transporting and Pulp Fiction, which
show attractive people taking drugs.
THE SOLUTION
The government decided that it needed a new anti-drugs campaign.
However, before it did this, it studied young people's attitudes. The survey
showed that teenagers knew that drugs were bad for them but they could
not actually name any health risk associated with particular drugs. It also
showed that 61 per cent of teenage drug-users would consider stopping using
drugs if they thought they were a serious danger to their health.
It was also understood that many teenagers ignored drugs warnings in
schools because they thought they were childish. In fact, it was proved that
in some cases, the reason for taking drugs was to rebel against warnings
from adults.
Using the results of the survey, new campaign has been started. The new
campaign hopes to treat teenagers like adults. It informs young people of
the health risks associated with particular drugs. It does this with photos of
teenagers. On the advertisements, the parts of their bodies, which can be dam-
aged by drugs, are indicated by biological diagrams showing the health risks.
Many teenagers try drugs as a 'dare' to show their friends that they are
not scared. Often their friends insist until the person says 'yes'. The health
authority hope that the advertisements will help teenagers to say "no" to this
and be able to have good reason to say it. In addition to posters, the health
authority has also made radio advertisements and put the number of their
drugs helpline (a telephone number that can be called confidentially for help)
in a lot of places. The people at the helpline advise people what to do if they
have a drug problem or need more information about the dangers of drugs.
DRUG FACTS
31 % of teenagers interviewed could not name a health risk associated
with Ecstasy.
Eton (one of England's most expensive schools) and several other schools
introduced drug tests. If the tests show a pupil has used an illegal drug, he/
she is expelled, and has to leave the school forever.
It was discovered that children of 10 years old were being sold halluci-
nogenic drugs (LSD). The drugs had pictures of cartoon characters on them
to attract the children.
49 % of young drug-users say they would stop using drugs if they thought
they were getting addicted.
35 % of young drug-users say they don't know why they use them.
MOST young drug-users say that they listen more to what their friends
say about drugs than to what the media say about drugs.
THE NUMBER of young males taking drugs is higher than the number
of young females.
THE GREATEST increase in drug use in the past eight years is by 15-
16 year olds.
MANY people argue that smoking kills more people than drugs.
9.75 % of British 12-13-year-olds smoke at least one cigarette a week.
26.4 % of British 14 15-year-olds smoke at least one cigarette a week

VOCABULARY
survey [sa:'vei] — обзор, опрос, анкетирование
increase ['mkrirs] -— увеличение, рост
convince [kan'vins] — убедить
drug — наркотик
double - удваиваться
admit признавать
stimulant возбуждающий
hallucinogen [ha'lu:sinad3en] —галлюциноген
LSD [ eles'dr.] — ЛСД (наркотик, вызывающий галлюцинации)
Pulp Fiction — «Криминальное чтиво»
rebel — протестовать
treat относиться, обращаться
dare [dea] вызов
helpline -— телефон доверия
illegal [ГН:д(э)1] незаконный
expel выгонять, исключать
addict [a'dikt] — привыкнуть
the media ['media] — средства массовой информации
male — мужчина
female — женщина

QUESTIONS & TASKS


Make a survey on the situation on the drug problem in your educa-
tional establishment, your native city. Report in class about its results.
Express your opinion on drug addiction. What are the main argu-
ments on how teenagers can be convinced to stop?
Prepare the small report on the harmful effects and risks of taking
drugs.
НОВАЯ КАМПАНИЯ ПРОТИВ НАРКОТИКОВ ДЛЯ МОЛОДЕЖИ

Новые опросы показывают, что проблема употребления наркотиков


к Британии возрастает. Самый высокий рост использования наркоти-
ков — среди подростков. Как можно их убедить прекратить употреблять
наркотики?
ПРОБЛЕМА
В прошлом году опрос в Европе показал, что число подростков, которые
пробовали наркотики, составило 6 процентов в Греции, 15 процентов во Фран-
ции и 30 процентов в Англии.
Статистика показывает, что употребление наркотиков Британскими подрос-
тками удвоилось, начиная с 1989 г. Половина подростков, у которых взяли ин-
1срвыо, признавала, что они пробовали, по крайней мере, один вид наркотика.
70 процентов сказали, что за последние 3 месяца им предлагали наркотики.
Наркотики, о которых правительство больше всего беспокоится. это воз-
буждающие наркотики типа Скорость и Экстази (или ' Э \ под таким названием
оно обычно известно) и наркотики-галлюциногены, такие как ЛСД. Оно беспо-
коится, что многие молодые люди полагают, что эти наркотики хорошие и мод-
ные. Они думают, что многие из подростков будут под влиянием таких фильмов
как «Перевозка» и «Кримина льное чтиво», которые показывают людей, прини-
мающих наркотики, привлекательными.
РЕШЕНИЕ
Правительство решило, что требуется новая кампания против наркотиков.
Однако, прежде чем это сделать, оно изучило мнение молодежи. Исследование
показало, что подростки знают, что наркотики для них вредны, но они фактичес-
ки не могли назвать какой риск для здоровья связан с определенными наркоти-
ками. Оно также показало, что 61 процент подростков, принимающих наркоти-
ки. прекратили бы ими пользоваться, если бы они думали, что они представляют
серьезную опасность для их здоровья.
Также было ясно, что многие подростки игнорировали предупреждения
в школах о вреде наркотиков, потому что они думали, что они были несерьез-
ными. Фактически, было доказано, что в некоторых случаях, причиной употреб-
ления наркотиков был протест против предостережений взрослых.
Была начата новая кампания, в которой использовали результаты опроса. Ор-
ганизаторы новой кампании надеются относиться к подросткам как к взрослым.
Они сообщают молодым людям о риске для здоровья, связанным с конкретны-
ми наркотиками. Они показывают фотографии подростков. На рекламных про-
спектах части их тела, которые могут быть повреждены наркотиками, указаны
и соответствии с биологическими диаграммами, показывая риск для здоровья.
Многие подростки пробуют наркотики как вызов, чтобы показать своим
друзьям, что они не бояться. Часто настаивают их друзья, до тех пор пока че-
ловек не говорит «да». Здравоохранительные органы надеются, что рекламные
проспекты помогут подросткам сказать «нет» и быть в состоянии иметь веские
причины сказать это. Кроме плакатов, здравоохранительные органы также сле-
тали рекламные объявления по радио и разместили во многих местах ряд теле-
фонов доверия по наркотикам (номер телефона, по которому можно позвонить

161
конфиденциально для получения помощи). Работники телефонов доверия дают
советы людям о том. что делать, если есть проблемы с наркотиками, или предо-
ставляют больше информации об опасности употребления наркотиков.
ФАКТЫ о наркотиках
31 % подростков, у которых взяли интервью, не могли назвать, какой вред
для здоровья связан с Экстази.
Итон (одна из наиболее дорогих школ Англии) и нескольких других школ
ввели тест на наркотики. Если тесты показывают, что ученик использовал запре-
щенный наркотик, он/она исключается, и должен уйти из школы навсегда.
Было обнаружено, что 10-летним детям продавали галлюциногены (ЛСД).
На наркотиках были картинки из мультфильмов, чтобы привлечь детей.
49 % молодых людей, употребляющих наркогики говорят, что они прекрати-
ли бы их принимать, если бы посчитали, что привыкают.
35 % молодых людей, употребляющих наркотики говорят, что они не знают,
зачем они их принимают.
БОЛЬШИНСТВО молодых людей, употребляющих наркотики говорят, что
они прислушиваются больше к тому, что говорят о наркотиках их друзья, чем
к тому, что говоряч средства массовой информации.
КОЛИЧЕСТВО молодых мужчин, употребляющих наркотики выше, чем ко-
личество молодых женщин.
САМОЕ БОЛЬШОЕ увеличение в употреблении наркотиков за последние
восемь лет произошло — среди 15-16-летних.
МНОГИЕ люди приводят доводы, что курение убивает большее количество
людей, чем наркотики.
9,75 % 12-13-летних британцев выкуривает, по крайней мере, одну сигарету
в неделю.
26,4 % 14-15-летних британцев выкуривает, по крайней мере, одну сигарету
в неделю.

TEST. HOW ARE YOU KEEPING?

When someone says, "How are you?" do you reply "Fine thanks,
how are you?" or do you say, "I'm not feeling very well. I've had a
bad cold, I've been on work, and now I've got a dreadful cough". Some
people never seem to be ill, others have always got something wrong
with them... or think they have. Try the questionnaire and find out how
you're keeping. Answer Yes or No.
1. Have you ever broken an arm or a leg?
2. Have you ever stayed at home because of illness?
3. Have you ever taken vitamin pills?
4. Have you ever given up any of the following because of your health?
smoking
drinking
coffee
meat
sunbathing
5. Have you ever taken up any of the following because of your health?
running
swimming
regular exercise
6. Have you ever had an accident while watching a sport?
7. Have you ever had an accident while playing a sport?
8. Have you ever had... ?
a heart attack
high blood pressure
malaria
9. Have you ever-had...?
flu
a headache
food poisoning
10. Have you ever become ill on holiday?
11. Have you ever worried about getting ill?
12. Have you ever stayed in hospital?
13. Have you ever looked up an illness to a medical dictionary?
14. How are you keeping?
Not so good.
I've never felt better!
Mostly Yes: Either you've been unlucky with your health or you've be-
come a hypochondriac. Relax! Life's too short to worry so much about your
health.
Mostly No: You're very lucky... so far. You're healthy and you don't wor-
ry much. But maybe you need to take better care of y o u r s e l f — j u s t in case.

VOCABULARY /
a dreadful ['dredful] cough [kof] —ужасный кашель
a heart attack — сердечный приступ
high blood [bL\d] pressure — высокое кровяное давление
poisoning — отравление
hypochondriac [ / haip3u'kondrisek] —- ипохондрик

QUESTIONS
1. When was the last time you were ill?
2. Do you worry about staying well?
3. Do you think you are fairly healthy?
4. How are you keeping?

163
MY ATTITUDE TO SPORTS

Let me tell you about my own attitude to sports and sportsmen.


To begin with I must say that sport is one of the things that always keep
people fit. 1 think that everyone must do all he can to be healthy. Physically
inactive people get older earlier than those who have plenty of exercises. If
you do daily exercises regularly you feel refreshed, have a good posture
and that makes you feel well.
Wise people say that good health is a great blessing. Everyone should d o
all possible to stay healthy. Being in good health means having both body
and mind in good working order free from diseases and pain.
There is a truthful Latin proverb: "A sound mind is in a sound body". If
you want to keep yourself lit, you are to go in for sports.
Sport is very popular in our family. Together with my father we do our
usual morning exercises at home and twice a week we have our basketball
training in the sports club and in summer we like to swim most of all, be-
cause swimming makes a man healthy and strong.
I'm a hockey fan, too. 1 try to watch every hockey match on TV. Moreo-
ver I take part in different sports competitions which our school organizes
from time to time. The most popular kinds of sport in our school are football,
basketball, gymnastics, and wrestling. Some boys are also fond of boxing.
Among girls callisthenics is very popular. All these sports have their strong
supporters.
My favourite kind of sport is tennis. I have been playing it since I was
eleven years old, and the more I play it, the more 1 like it. There is a good
tennis court not far from my house and I often go there with my friends.

VOCABULARY
to keep lit — быть здоровым, быть в форме
to do daily exercises ежедневно делать физзарядку
to feel refreshed — чувствовать себя бодрым, обновленным
posture ['post/a] — осанка
blessing благо
disease [di'zi:z] — болезнь
truthful верный, правильный, правдивый
competitions — соревнования
wrestling ['reslir)] — борьба
callisthenics [,kcelis'9eniks] —ритмическая гимнастика

QUESTIONS
/. Why should people go in for sports ?
2. Is it difficult to choose the kind of sport you would like to go in for?
I Why are the lessons of physical training at school so important?
•I What kind of sport are you fond of?
S Why are you fond of this kind of sport?

EXERCISES
1.Write down six things you can do with a ball.
it it it
it it it
2. Write down:
I live games where you can hit the ball (with various kinds of equip-
ment).
2. four games where you can pass the ball.
V three games where you can catch the ball.
4 two games where you can kick the ball.
5. one game where you can head the ball.

TASK
Read the proverbs, find the analogue in Russian and discuss them.
Proverbs
Those who play the game do not see as clearly as those who watch.
(( hinese)
A fool only wins the first game. (Danish)
He who leaves the game, loses. (French)
By the time the fool has learned the game, the players have dispersed.
((ihanaian)
It is a bad game where nobody wins. (Italian)
He who makes the first bad move always loses the game. (Japanese)
In the game no one is brother to others. (Norwegian)
In a game it's difficult to know when to stop. (Polish)
Keep your eye on the ball and your head in the game. (Traditional)
When luck joins in the game, cleverness

МОЕ ОТНОШЕНИЕ К СПОРТУ

Позвольте мне рассказать вам о моем отношении к спорту и спортсменам.


Для начала должен сказать, что заниматься спортом — один из способов
in а да быть в форме. Я считаю, что каждый обязан делать все возможное, что-
бы быть здоровым. Физически пассивные люди стареют раньше тех, кто много
шиимается спортом. Если вы ежедневно делаете физзарядку, то вы чувствуе-
ге себя бодрым, у вас хорошая осанка, и это дает вам возможность чувствовать
себя хорошо.
Мудрые люди говорят, что хорошее здоровье — это большое благо. Каждый
должен делать все возможное, чтобы остаться здоровым. Быть в добром здравии
означает поддерживать как тело, так и дух в нормальном рабочем состоянии,
без болезней и боли.
Существует справедливая латинская пословица: «В здоровом теле здо-
ровый дух». Если вы хотите быть здоровым, вы должны заниматься спортом.
Спорт очень популярен в нашей семье. Вместе с папой дома мы ежедневно
делаем утреннюю зарядку, и дважды в неделю у нас тренировки по баскетболу
в спортивном клубе. Летом больше всего нам нравится плавать, так как плава-
ние делает человека здоровым и сильным.
К тому же, я хоккейный болельщик. Я стараюсь смотреть по телевизору все
хоккейные матчи. Более того, я принимаю участие в различных спортивных со-
ревнованиях, которые время от времени организовывает наша школа. Самые
популярные в нашей школе виды спорта это футбол, баскетбол, гимнастика
и борьба. Некоторые мальчики увлекаются боксом. У девочек очень популярна
ритмическая гимнастика. Все эти виды спорта имеют своих горячих ст оронников.
Мой любимый вид спорта теннис. Я играю в него с одиннадцати лет,
и чем больше играю, тем больше он мне нравится. Недалеко от моего дома есть
хороший теннисный корт, и я часто хожу туда со своими друзьями.

SPORTS IS IMPORTANT IN OUR LIFE

Sport is very important in our life. It is popular among young and old
people.
Many people do morning exercises, jog in the morning and train them-
selves in clubs, in different sections and take part in sport competitions.
Other people like sports too, but they only watch sports games, listen to
sports news. They prefer reading interesting stories about sportsmen. But
they don't go in for sports.
Physical training is an important subject at school. Boys and girls play
volley-ball and basketball at the lessons. There is the sports ground near our
school and schoolchildren go in for sports in the open air.
A lot of different competition are held at schools, a great number of
pupils take part in them. All participants try to get good results and become
winners. Sport helps people to keep in good health. If you go in for sports,
you have good health and don't catch cold.
Children and grown-ups must take care of their health and do morning
exercises regularly.
There are some popular kinds of sports in our country: football, volley-
ball, hockey, gymnastics, skiing, skating. Athletics is one of the most popular
kinds of sports. It includes such kinds of sports as: running, jumping and
others. Everybody may choose the sport he (or she) is interested in.
There are summer and winter sports.
My favourite sport is swimming. I go to the swimming-pool twice a
week, but I prefer to rest by the lake or the river and swim there. My friend
K.ostya goes in for boxing. He is a good boxer and he is a brave and coura-
geous boy. His hobby helps him in his every day life.

VOCABULARY
to jog [ d p g ] — бегать трусцой
section — секция
competition [,kompi'tiJn] — соревнования
participant — участник
to go in for sports — заниматься спортом
to catch cold — простуживаться
to take care — заботиться
to include — включать
to choose — выбирать
to prefer — предпочитать
courageous [ks'reidjss] — смелый

QUESTIONS
1. Do you do your morning exercises every day?
2. How do children and grown-ups take care of their health?
3. Are a lot of different competitions held at schools?
4. Do you go in for sports ?
5. Are there any popular kinds of sports in our country? What are they?
6. What is your favourite sport?
7. Where do you prefer to rest?
8. Do your friends go in for sports?
9. Do you like winter or summer sports?
10. Our hobbies help us in our life, don't they?

EXERCISES
*

1. Ask questions for these answers.


1. What's your favourite sport?
I like running best.
2. Do you
Yes, but not soccer, only American football.
3. ?
No, I don't do any at all. I prefer watching TV.
4. Do you
Yes. I go to the swimming pool every Friday.

167
2. Which of the sports are these people probably talking about:
snooker/pool/billiards/darts, but could, of course, apply to a number
of other sports too (golf, shooting, etc.) (Snooker, pool and billiards are
similar games but have different rules); bowls (the bowls have a weight
on one side which gives them a bias as they roll); hang-gliding ('at the
top' = at the top of the hill from which the hang-glider is launched);
windsurfing (being able to stay upright on the water); motor-racing;
riding (most people get a very sore seat/legs when they first try it)?
1. "The ball has a natural curve on it so it doesn't go in a straight line on the
grass."
2. "Provided it's not too windy at the top, there's no problem."
3. "It is incredibly noisy, fast and dangerous, but it's really exciting to watch."
4. "You get sore at first and can hardly sit down, but you get used to it after
a while."
5. "It's all a matter of balance really."
6. "You need a good eye and a lot of concentration."
3. Name one other piece of equipment necessary to play these sports
apart from the item given, as in the example. What special clothing, if
any, is worn for each sport?
Example: golf: clubs, balls
1. archery: bow,
2. badminton: racket,
3. hockey: stick,
4. baseball: bat,
5. darts: darts,
Answers: Clothing:
1. Archers usually wear special gloves, and probably a cap to shade their
eyes.
2. Usually sweat-shirt and shorts or tennis-skirt, with tennis-style shoes,
possibly sweat-bands too.
3. Hockey-players usually wear shorts or a short tennis-skirt, but also pro-
tective gloves, shin-pads and possibly a safety-helmet.
4. Baseball players often wear caps, plus protective clothing (special gloves,
shin-pads, etc.).
5. No special clothes, since the game is usually played informally in pubs
and clubs.

СПОРТ В НАШЕЙ ЖИЗНИ

Спорт очень важен в нашей жизни. Он популярен среди молодежи и пожи-


лых людей.
Многие люди делают утреннюю зарядку, бегают трусцой по утрам и тре-
нируются в клубах и разных секциях, а также участвуют в спортивных сорев-
нованиях.
Другие люди любят спорт тоже, но они лишь смотрят спортивные игры,
слушают спортивные новости. Они предпочитают читать интересные рассказы
о спортсменах. Но они не занимаются спортом.
Физические занятия — важный предмет в школе. Мальчики и девочки иг-
рают в волейбол и баскетбол на уроках. Около школы есть спортплощадка,
и школьники занимаются спортом на открытом воздухе.
Много разных соревнований проводится в школах, значительное число уче-
ников принимают в них участие. Все участники пытаются добиться хороших ре-
зультатов и стать победителями. Спорт помогает людям сохранять здоровье. Если
вы занимаетесь спортом — у вас хорошее здоровье, и вы не простуживаетесь.
Дети и взрослые должны заботиться о своем здоровье и делать рег улярно
утреннюю зарядку.
Есть много различных видов спорта в нашей стране: футбол, волейбол, хок-
кей, гимнастика, лыжный спорт, катание на коньках. Атлетика — один из наибо-
лее популярных видов спорта. Он включает в себя такие виды спорта, как бег,
прыжки и другие. Каждый может выбрать себе вид спорта по душе.
Существуют летние и зимние виды спорта.
Мой любимый спорт — плавание. Я хожу в бассейн дважды в неделю, но
я предпочитаю отдыхать на озере или на реке и там плавать. Мой друг Костя
занимается боксом. Он хороший боксер, и он смелый и отважный мальчик. Его
увлечения помогают ему в его повседневной жизни.

THE OLYMPIC GAMES

The Olympic Games have a very long history. They began in 777 ВС in
Greece and took place every four years for nearly twelve centuries at Olym-
pia. They included many different kinds of sports: running, boxing, wres-
tling, etc. All the cities in Greece sent their best athletes to Olympia to com-
pete in the Games. For the period of the Games all the wars stopped. So
the Olympic Games became the symbol of peace and friendship. In 394 AD
the Games were abolished and were not renewed until many centuries later.
In 1894 French Baron Pierre de Coubertin, addressed all the sports gov-
erning bodies and pointed out the significance of sport and its education-
al value. Two years later the first modem Olympic Games took place. Of
course, the competitions were held in Greece to symbolize the continuation
of the centuries-old tradition.
In 1896 the International Olympic Committee was set up. It is the central
policy-making body of the Olympic movement. It is formed by the repre-
sentatives of all countries, which take part in the Olympic Games.
Summer and Winter Games are held separately.

И Ш Ш В Щ
VOCABULARY
ВС = Before Christ — до Рождества Христова, т. е. до н. э.
wrestling f'reslii]] — борьба
to compete — соревноваться
AD = Anno Domini — в год Господень, т. е. н. э.
to abolish — отменять, упразднять
to hold — проводить
to set up — организовывать, создавать
separately — отдельно

QUESTIONS
/. When and where did the Olympic Games begin?
2. Why did the Olympic Games become the symbol ofpeace and friendship?
3. When did the Games in Greece stop?
4. Who renewed the Olympic movement?
5. When and where did the first modern Games take place?
6. When was the International Olympic Committee set up? What is its func-
tion?
7. Are Summer and Winter Games held separately?
8. Where were the latest Olympic Games held?

EXERCISES
1. Fill the gaps with suitable verbs: scored, broken, beaten/defeated,
win, take up, holds.
1. Were many records at the Olympics?
2. We've been so many times we deserve to be bottom oi
the league!
3. Congratulations! How many points did you by?
4. You should jogging. That would help you lose weight.
5. Who the world record for the 1000 metres? Is it a Rus-
sian?
6. I only ever once a goal, and that was sheer luck.
2. What do you call a person who... ?
1. does the long-jump? a long-jumper
2. rides horses in races?
3. drives cars in races?
4. throws the discus/javelin?
5. does gymnastics?
6. plays hockey?
7. plays football?
8. does the pole-vault?
3. Make sure you know which sports these places are associated with,
as in the example. Use a dictionary if necessary and the following words:
a track where you ski, could be golf (golf-course) or horse-racing (race-
course), ten-pin bowling or skittles (a traditional British game similar to
ten-pin but with only nine pins), ice-skating, usually boxing or wrestling,
used for football, rugby and cricket.
1. court tennis, squash, etc.
2. course
3. ring
4. pitch
5. rink
6. alley
7. piste

ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ

Олимпийские игры имеют очень длинную историю. Они начались в 777 г.


до нашей эры в Греции и проводились каждые четыре года в течение приблизи-
тельно двенадцати столетий в Олимпии. Они включали в себя разные виды спор-
та: бег, бокс, борьбу и т. п. Все города Греции посылали своих лучших спортсме-
нов в Олимпию для состязаний в играх. В период игр все войны прекращались.
Таким образом, Олимпийские игры стали символом мира и дружбы. В 394 г.
нашей эры игры были отменены и не возобновлялись в течение многих веков.
В 1894 г. француз, барон Пьер де Кубертен, обратился ко всем руководя-
щим спортивным органам и указал на важность спорта и его воспитательное
значение.
Два года спустя были проведены первые современные Олимпийские игры.
Конечно, соревнования проводились в Греции, чтобы символизировать продол-
жение вековой традиции.
В 1896 г. был создан Международный олимпийский комитет. Это главный
орган, определяющий политику Олимпийского движения. В него входят пред-
ставители всех стран, принимающих участие в Олимпийских играх.
Летние и зимние игры проводятся отдельно.
MODERN TECHNOLOGIES

COMPUTERS IN MY LIFE

Computer addicts are the minority of computer users but there is no


doubt that more and more young people are computer literate. Computer
studies is a subject in many schools and many young people have personal
computers. About one in three hundred computer owners spend almost all
their time using computers.
Ninety six per cent of them are males of all ages. All of them spend an
average of twenty hours per week on home computers. The majority of the
adults also use computers at work. All the computer addicts are very intelli-
gent. They have been interested in science and technology from a very early
age and they are usually very shy people who like being alone.
A survey in a school showed that fewer girls are interested in comput-
ers because girls are less likely to have a computer. Even if they have one,
they use then less frequently than boys. Possibly it is because we think of
computers as something to do with maths and science, which are tradition-
ally 'male' subjects. Possibly it is because most of the computer teachers
are men, who give the girls less attention. Possibly parents think it is less
important for girls to have computer skills.
Computer addicts are usually very shy people. Using computers gives them
confidence. They love debugging and solving problems, develop programs
and love learning programming languages. They leamt to communicate with
other users through computer networks and the people they met in school and
work think of them as experts who could help and advise when they had prob-
lems with their machines. A few spend their time 'hacking' and one addict left
a message on a computer of Buckingham House. Very few computer addicts
play computer games, but many people use a computer exclusively for games.
Some parents worry about computer games because they think their chil-
dren won't be able to communicate with real people in the real world. But
parents do not need to worry. According to research computer addicts usual-
ly do well after they have left school. Parents also do not need to worry that
computer addiction will make their children become unfriendly and unable
to communicate with people. It is not the computer that makes them shy.
In fact, what they know about computers improves their social lives. They
become experts and others come to them for help and advice.
For most children computer games are a craze. Like any other craze,
such as skate-boarding, the craze is short-lived. It provides harmless fun and
a chance to escape.
If we didn't have these computer addicts, we wouldn't have modern tech-
nology. They are the inventors of tomorrow.

VOCABULARY
addict — сильно увлеченный чем-либо, наркоман
minority [mai'noriti] — меньшинство
owner — владелец
male — мужчина; мужской
average — средний
majority — большинство
survey — исследование, обзор, опрос
confidence — уверенность
debugging di:'Ьлдиз] — finding and removing problems in computers
and computer programs; отладка (программы); наладка (машины или
механизма); устранение неполадок, устранение неисправностей
'hacking' — gaining acess to computers when it is not allowed
to do well — преуспевать

QUESTIONS
1. What are computer addicts like?
2. Have you ever used a computer?
3. Why are computers used?
4. Why are more boys than girls interested in computers?
5. Is computer addiction harmful?
6. Do you use computers at school/university/work? What do you use them for?
7. Would you say you are computer-literate? Why?

TASKS
1. Use the below-given vocabulary to make a report on computer
technology.
Group A
• monitor • screen • window • keyboard • mouse • mouse pad • floppy
disk • CD-ROM • modem • printer
Group В
• software • hardware • online memory • website • e-mail • Internet • to log
on • word processing • to start up • to connect • to crash • to surf • to print
2. Complete the text below with words from Group B.
"As soon as I get home from school, I start up, my computer. It's a cou-
ple of years old now so I've had to expand the First of all
I log on to the and go to Sporting Life, which is a sports news
, to find out the latest football results. Then I check my
to see if anyone has sent me any messages. If I have a homework

173
project, I'll the Internet to see if there is any useful information.
If I find a good text that's quite long, I'll it as it's often easier
to read on paper. When my parents bought the computer, we got lots of free
, including an encyclopaedia and a package, which
is very useful for writing my projects. I sometimes get bad days when the
computer seems to all the time. And some days the Internet is
busy, so when you dial it doesn't . People say it's because mil-
lions of users in the USA go at that time. My mother is a bit
worried that I'm going to run up huge bills on the Internet and that I'm going
to become an Internet addict but I don't think I will."

КОМПЬЮТЕРЫ В МОЕЙ ЖИЗНИ

Люди, отдающие все свое время компьютерам, составляют меньшинство


пользователей компьютерами, но нет сомнения, что все больше молодых людей
хорошо разбираются в компьютерах. Информатика — предмет, который изуча-
ют во многих школах, и многие молодые люди имеют персональные компьюте-
ры. Приблизительно один из трехсот владельцев компьютеров проводит почти
все свое время, работая на компьютере.
Девяносто шесть процентов из них — мужчины всех возрастов. Все они
проводят в среднем двадцать часов в неделю за домашними компьютерами.
Большинство взрослых людей также использует компьютеры на работе. Все
«компьютерные наркоманы» очень умны. Они интересуются наукой и техникой
с очень раннего возраста, и они обычно очень застенчивые люди, которым нра-
вится проводить время в одиночестве.
Опрос в школе показал, что девочки менее интересуются компьютерами,
потому что менее вероятно, что у девочек он есть. Даже если компьютер у них
есть, используют они его реже, чем мальчики. Возможно, это потому, что мы
рассматриваем компьютеры как что-то связанное с математикой и наукой, а они
являются традиционно «мужскими» предметами. Возможно, это происходит
потому, что большинство преподавателей информатики — мужчины, которые
уделяют девочкам меньше внимания. Возможно, родители думают, что для де-
вочек менее важно иметь компьютерные навыки.
Люди, увлеченные компьютерами, — обычно очень застенчивые люди. Ком-
пьютеры дают им уверенность. Они любят устранять неисправности и решать
проблемы, разрабатывать программы и любят изучать языки программирова-
ния. Они научились общаться с другими пользователями через компьютерные
сети, и люди в школе и на работе считают их экспертами, которые могут помочь
и дать совет, когда у них есть проблемы с их машинами. Некоторые из них
тратят время на хакерство — так, один заядлый любитель оставил сообщение
на компьютере Букингемского Дворца. Очень немногие заядлые любители ком-
пьютеров играют в игры, но многие люди пользуются компьютером исключи-
тельно для игр.
Некоторых родителей волнуют компьютерные игры потому, что они дума-
ют, что их дети не смогут общаться с реальными людьми в реальном мире.
Но у родителей нет основания для волнения. Согласно исследованию заядлые
любители компьютера обычно преуспевают, после того как они заканчивают
школу. Родителей также не должно волновать, что склонность к компьютерам
сделает их детей недружелюбными и неспособными общаться с людьми. Вов-
се не компьютер делает их застенчивыми. На самом деле то, что они знают
о компьютерах, улучшает их социальную жизнь. Они становятся экспертами,
и другие приходят к ним за помощью и советом.
Для большинства детей компьютерные игры — это повальное увлечение.
Подобно любому другому повальному увлечению, такому, как катание на скей-
тборде, оно длится недолго. Оно предоставляет безопасную забаву и шанс уйти
от реальности.
Если бы у нас не было людей, увлеченных компьютерами, у нас не было бы
современной технологии. Они — изобретатели завтрашнего дня.

TELEVISION. TOPICAL VOCABULARY

TELEVISION
TV, telly, box — телевизор
portable television (set) — переносной телевизор
cable television — кабельное телевидение
satellite ['saetalait] television — спутниковое телевидение
network — телевизионная сеть, телевещание
viewer f' vju:s] —телезритель
prime time (8-11 p.m.) — лучшее время
theme tunes — позывные
TV addict — человек, увлеченный просмотром телепрограмм, теленар-
коман

PEOPLE IN TELEVISION
announcer ja'nausa] —диктор
newsreader (newscaster) — диктор, читающий последние известия
anchorman ['aei)k3masn]/woman (presenter) — ведущий, ведущая про-
грамму
TV reporter, correspondent — телевизионный корреспондент
commentator — комментатор
quiz [kwiz] master — ведущий телевикторины
cameraman, operator — оператор
editor — редактор
producer — режиссер-постановщик
soundman — звукорежиссер

и ш я н н
PROGRAMMES
show — шоу
daily — ежедневный
weekly еженедельный
monthly — ежемесячный
news — новости
current affairs programme — программа о текущих событиях
special report — специальный репортаж
life footage — прямой эфир
documentary — документальный фильм
children's programme программа для детей
cartoon мультфильм
educational programme - образовательная программа
weather report, forecast — прогноз погоды
variety show — эстрадная программа
qui/ programme -викторина
feature film — художественный фильм
thriller — триллер, остросюжетный фильм
western — вестерн
serial [ siansl] сериал
soap opera — мыльная опера
commercial — телевизионная реклама
videoclip - видеоклип

TELEVISION TECHNIQUES
broadcast ['bro:dkci:st] — транслировать
telecast передавать телепрограмму
life broadcast, show programme — программа, идущая в прямом
эфире
broadcast speech, interview, discussion — транслируемая речь,
интервью, дискуссия
appear on the programme — появляться в программе
cover something — охватывать, давать материал
sound track — фонограмма
test card — сетка
close-up - крупный план
caption — титр
still — кадр

Express your opinion on the following points of view.


1) Some people say that television kills conversation. Does it?
2) Television is terribly bad for people's eyes.
3) Television is like a drug: people get addicted to certain television series
and they simply can't switch it off.
4) Too much television is bad for children — it's unhealthy.
5) Children's and students' educational programmes are very useful.
6) The problem about television and its effect on us is very important.
7) Too many TV channels make it difficult to choose what to watch.
8) We can't do without television nowadays.
9) Television has both advantages and disadvantages.
10) Television is a terrible waste of time.
11) Television is going to kill the theatre.
12) TV is one of the mighty means of forming people's character, ideology
and outlook.
13) Television may be the cause of many disputes and conflicts in the family.
Why?
14) Television is a wonderful invention. Do you agree?

TELEVISION IN MODERN LIFE

A Scotsman, John Logie Baird, transmitted the first television picture on


25 October 1925.
The first person on television was a boy who worked in the office next to
Baird's workroom in London.
In 1927 Baird send pictures from London to Glasgow. In 1928 he sent
pictures to New York and also produced the first colour TV pictures.
A first-rate colour TV set and a video cassette recorder have become an
ordinary thing in the household today.
Modern television offers the viewers several programmes on different
channels. Such as:
Soap opera: a programme often on two or three times a week, which
follows the lives of a group/community of people. The stories are often ex-
citing, dramatic and hard to believe.
Quiz show or Game show: individuals, teams or families who answer
questions or play different games against each other. The winner gets a prize,
e.g. a car, a holiday, money.
Chat show: a programme where a presenter talks to famous people about
their lives and careers, sometimes there is music as well.
Documentary: a film with factual information, often analyzing a prob-
lem in society.
A series: a number of programmes about the same situation or the same
characters in different situations. This may be a comedy series or a drama
series.
Current affairs programme: a programme about today's social/political
problem.
In addition to regular newscasts you can see plays and films, operas and
ballets, and watch all kinds of contests, quizzes, and sporting events. You
can also get a lot of useful information on the educational channel. A good
serial (perhaps, a detective story or a screen version of a classical novel) can
keep the whole family in front of the telly for days, and don't we spend hours
and hours watching our favourite football or hockey team in an important
international event?
Television most definitely plays a very important part in people's lives.
But is this a good thing or a bad one? Haven't we become lazier because of
television? Don't we go out less often than we used to? Don't we read less?
We tend to view more and listen less, as time goes on. Take, for example,
meetings between famous people in various walks of life. We like seeing the
people taking part in these discussions. Merely hear their voices is not quite
the same thing.
We also like to watch television programmes dealing with animals and
birds and all kinds of living things in their natural surroundings, as well as to
watch sporting events in actual progress. Above all, we love seeing dramatic
entertainments of all kinds; the plays of many leading dramatists; drama-
tised versions of the works of famous novelists; lovely one-act plays, comic
turns, and amusing episodes of all sorts.
We can hear symphony concerts, operas and oratorios and popular melo-
dies all transmitted with lifelike clarity. We have an opportunity of hearing
well-informed talks on archeology, history, geography science and technol-
ogy. We hear critics talking about new books, films, plays, works of art. We
hear living poets reading their own poems.

VOCABULARY
newscast ['nju:zka:st] — последние известия (передаваемые по радио,
телевидению)
walk of life — общественное положение; занятие, профессия
turn — очередной номер программы, выход; интермедия, сценка
amusing [a'mjmzit}] — забавный, занимательный, занятный

QUESTIONS
1. Why do we prefer to see things on the screen, and not only to hear voices
speaking about them over the radio?
2. For what do we like to watch TV programmes about animals and birds,
travels and travelling?
3. Why do we like to watch sporting events in actual progress?
4. What dramatic entertainments can we see on the TV screen?
J. What makes TV musical programmes so fascinating?
6. What lectures and well-informed talks can be heard?

EXERCISE
You are watching TV with a friend. What could you say in each of
the situations below?
Look at the example first and use the following words: turn/switch
on/off, turn up/down.
Example: You want to watch a programme on TV. Could you turn the TV on?
1. You can't hear the programme very well. Could you ?
2. You want to watch a different programme. Could you ?
3. Now it's too loud for you. Could you ?
4. You don't want to watch any more. Could you ?

ТЕЛЕВИДЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЖИЗНИ


Шотландец, Джон Логи Берд, передал первую телевизионную картинку 25
октября 1925 года.
Первым человеком, которого показали по телевидению, был мальчик, рабо-
тавший в офисе рядом с рабочим помещением Берда в Лондоне.
В 1927 году Берд передал телеизображение из Лондона в Глазго. В 1928
году он передал изображение в Нью-Йорк и также создал первое цветное
телеизображение.
Первоклассный цветной телевизор и видеомагнитофон стал сегодня обыч-
ной вещью в доме.
Современное телевидение предлагает зрителям несколько программ на раз-
личных каналах. Такие, как:
Мыльная опера: программа, которая выходит два-три раза в неделю и про-
слеживает жизнь группы/сообщества людей. Это часто волнующие, драмати-
ческие и маловероятные истории.
Телевикторина или игра-шоу: отдельные лица, команды или семьи отве-
чают на вопросы или играют в различные игры друг против друга. Победитель
получает приз, например, машину, возможность отдохнуть или деньги.
Ток-шоу: программа, где ведущий разговаривает с известными людьми об
их жизни и карьере; иногда в них звучит также и музыка.
Документальный фильм: фильм с фактической информацией, часто с ана-
лизом какой-то проблемы в обществе.
Сериал: ряд программ об одной и той же ситуации или тех же самых героях
в различных ситуациях. Это может быть комедийный или драматический сериал.
Программа о текущих событиях: программа о текущих социальных или
политических событиях.
В дополнение к регулярным последним известиям, Вы можете увидеть пье-
сы и фильмы, оперу и балет, и посмотреть все виды соревнований, викторин
и спортивных событий. Вы можете также получить много полезной информации

179
по образовательному каналу. Хороший сериал (возможно, детективная история
или экранизация классического романа) может держать целое семейство перед
телевизором весь день; а разве мы не сидим часами, смотря, как наша любимая
футбольная или хоккейная команда играет в важном международном матче?
Телевидение определенно играет очень важную роль в жизни людей. Но хо-
рошо ли это или плохо? Разве мы не стали более ленивыми из-за телевидения?
Разве мы не выходим реже, чем мы это делали раньше? Разве мы не читаем
меньше?
Мы имеем тенденцию с течением времени смотреть больше и слушать мень-
ше. Возьмем, например, встречи знаменитых людей различных слоев общества.
Мы любим смотреть, как эти люди принимают участие в этих обсуждениях.
Просто слушать их голоса не совсем то же самое.
Мы любим также смотреть телевизионные программы, рассказывающие
о животных и птицах и всех видах живых существ в их естественной среде,
а также следить за происходящими спорт ивными соревнованиями. Больше все-
го мы любим смотреть разные драматические произведения; пьесы многих ве-
дущих драматургов; драматизированные версии работ известных романистов;
прекрасные одноактные пьесы, комические сценки и разные забавные эпизоды.
Мы можем слушать симфонические концерты, оперы и оратории, популяр-
ные мелодии, которые передаются с очень четким изображением. Мы имеем
возможность слушать информативные беседы по археологии, истории, геогра-
фии, науке и технике. Мы слушаем критиков, которые рассказывают о новых
книгах, фильмах, пьесах, произведениях искусства. Мы слушаем современных
поэтов, читающих свои собственные стихи.

TELEVISION IS DOING IRREPARAIBLE HARM

'"Yes, but what did we use to do before there was television?" How often
we hear statements like this! Television hasn't been with us all that long,
but we are already beginning to forget what the world was like without it.
Before we admitted the one-eyed monster into our homes, we never found it
difficult to occupy our spare time. We used to enjoy civilised pleasures. For
instance, we used to have hobbies, we used to entertain our friends and be
entertained by them, we used to go outside for our amusements to theatres,
cinemas, restaurants and sporting events. We even used to read books and
listen to music and broadcast talks occasionally. All that belongs to the past.
Now all our free time is regulated by the 'goggle box'. We rush home or
gulp down our meals to be in time for this or that programme. We have even
given up sitting at table and having a leisurely evening meal, exchanging the
news of the day. A sandwich and a glass of beer will do — anything pro-
viding it doesn't interfere with the programme. The monster demands and
obtains absolute silence and attention. If any member of the family dares to
open his mouth during a programme, he is quickly silenced.

80
Whole generations are growing up addicted to the telly. Food is left un-
eaten, homework undone and sleep is lost. The telly is a universal pacifier.
It is now standard practice for mother to keep the children quiet by putting
them in the living-room and turning on the set. It doesn't matter that the
children will watch rubbishy commercials or spectacles of sadism and vio-
lence — so long as they are quiet.
Television encourages passive enjoyment. We become content with sec-
ond-hand experiences. It is so easy to sit in our armchairs watching others
working. Little by little, television cuts us off from the real world. We get so
lazy, we choose to spend a fine day in semi-darkness, glued to our sets, rather
than go out into the world itself. Television may be a splendid medium of
communication, but it prevents us from communicating with each other. We
only become aware how totally irrelevant television is to real living when we
spend a holiday by the sea or in the mountains, far away from civilisation
in quiet, natural surroundings, we quickly discover how little we miss the
hypnotic tyranny of King Telly.

VOCABULARY
admit — допускать
occupy — занимать
goggle [ gogl] box — разг. телевизор
gulp — быстро глотать, хватать (пищу); заглатывать; проглатывать (не
разжевывая)
dare [dea] — отваживаться, осмеливаться
rubbishy — пустяковый; вздорный; дрянной; никуда не годный
prevent [ p r i ' v e n t ] from — мешать, не допускать; оберегать (from — от)

SAY WHAT YOU THINK ABOUT THE FOLLOWING


1. Children and TV is a great problem.
2. Television must offer children instructive but not didactic, entertaining
but not thoughtless programmes.
3. On the one hand television distracts children from spending their pastime
in the fresh air; on the other hand it helps them to learn a lot about our
world and develop their imagination. What outweighs?
4. Children should watch only interesting and useful programmes and not
all the programmes for several hours running.

EXERCISES
1. Fill the gaps in these sentences with the following words; comics,
soap opera/talk show, Internet, teenage, nature, documentary.
1. The news is on Channel 3 at nine o'clock every night.
2. Ten million people watch this every week. It's very popular.
3. There was a about traffic problems in cities on TV last night.
4. I saw a programme about birds in Antarctica.
5. My sister is 13; she reads magazines every week. She likes the
love stories.
6. With my computer I can get the sports news on the
7. Most young children don't read newspapers, they prefer
2. Match the left-hand column with the right-hand column. Draw lines.
1. Talking about family problems a. International news
2. Film of elephants in Africa b. Sports programme
3. Football cup final c. Soap opera
4. Reports from all over the world d. Nature programme
5. Maria decides not to marry Philip e. Talk show

ТЕЛЕВИДЕНИЕ НАНОСИТ НЕПОПРАВИМЫЙ ВРЕД

«Да, но чем мы занимались раньше, до того, как появилось телевидение?»


Как часто мы слышим утверждение подобно этому! Телевидение с нами не так
долго, но мы уже начинаем забывать, каким был мир без него. До того как мы
впустили одноглазого монстра в наши дома, у нас никогда не было проблем, чем
занять наше свободное время. Мы имели обыкновение наслаждаться цивилизо-
ванными удовольствиями. Например, у нас было хобби, мы, развлекали наших
друзей и они развлекали нас, мы ходили развлечься в театры, кино, рестораны и
на спортивные соревнования. Мы даже имели обыкновение читать книги и слу-
шать музыку и иногда беседы но радио. Все это осталось в прошлом. Теперь
все наше свободное время регулируется телевизором — «коробкой, в которую
мы таращим глаза». Мы мчимся домой или проглатываем, не разжевывая, еду,
чтобы успеть к началу той или иной программы. Мы даже перестали сидеть
за столом и неторопливо ужинать, обмениваясь новостями прошедшего дня.
Сойдут бутерброд и стакан пива при условии, что это не помешает просмотру
программы. Монстр требует и получает абсолютную тишину и внимание. Если
кто-нибудь из членов семейства посмеет открыть рот во время программы, его
быстро заставляют замолчать.
Вырастают целые поколения, которые преклоняются перед телевизором.
Еда оставлена несъеденной, домашняя работа — несделанной, и сон потерян.
Телевизор — это универсальное успокоительное средство. Сегодня стандарт-
ное поведение для матери, чтобы дети не шумели, — посадить их в гостиной
и включить телевизор. Не имеет значения, что дети будут смотреть — никуда не
годные коммерческие передачи или зрелища с садизмом и насилием — до тех
пор. пока они ведут себя тихо.
Телевидение поощряет пассивное удовольствие. Нас удовлетворяет второ-
сортный опыт. Так легко сидеть в креслах, наблюдая, как работают другие. Пос-
тепенно телевидение отрезает нас от реального мира. Мы становимся настолько
ленивыми, что мы скорее проведем прекрасный день в полутьме, приклеенны-
ми к нашим телевизорам, чем куда-нибудь пойдем. Телевидение может быть
роскошным средством общения, но оно не дает нам возможности общаться друг
с другом. И только тогда мы осознаем, насколько телевидение полностью не
соответствует реальности, когда мы проводим отпуск у моря или в горах, далеко
от цивилизации в тихой, естественной среде, где мы быстро обнаруживаем, как
мало мы скучаем по гипнотической тирании Короля Телевизора.

INTERNET FACTS

The prototype for the Internet was created in the sixties by the US De-
fence Department. To ensure that communication could be kept open in
the event of a nuclear attack, it created a computer network known as Ar-
panet — the Advanced Research Project Agency Network.
The first attempt to connect two computers and allow them to communi-
cate with one another was made by researchers at the University of Califor-
nia in Los Angeles and the Stanford Research Institute on 20 October 1969.
The first people to coin the term 'internet' were two scientists, Vinton
Cerf (known as 'father of the Internet') and his collaborator Bob Kahn,
who in 1974 devised a means by which data could be transmitted across a
global-network of computers.
An Oxford graduate, Tim Berners-Lee, set up the first 'www server' (a
Server receives and sends messages) to store the archive of the European
Particle Physics Laboratory in Switzerland.
The first e-mail ever sent was in 1972 between computers in two Ameri-
can universities. The most frequently used search word on the net is "sex",
typed in 1,550,000 times every month.
The most mentioned male on the Internet is President Bill Clinton, whose
name is linked to 1,542,790 sites.
The most mentioned female on the Internet is the actress Pamela Ander-
son, whose name is linked to 1,542,282 sites.

VOCABULARY
Defence [di'fens] Department — Министерство обороны
ensure [in'Jua] — обеспечивать
network — сеть
coin ['koin] — придумывать
collaborator — сотрудник
devise [di'vaiz] — изобретать
means [mi:nz] — средство
store [sto:] — сохранить
net [net] — сеть
link [liqk] — соединять, связывать
QUESTIONS
1. Who was the prototype for the Internet created by?
2. Why was the prototype for the Internet created?
5. Who was the first attempt to connect two computers and allow them to
communicate with one another made by?
4. Who is known as father of the Internet'?
5. Why was the first 'www server 'set up?
6. What is the most frequently used search word?
7. Do you think 'The Internet 'will have an important influence on our daily
lives?

ФАКТЫ ОБ ИНТЕРНЕТЕ

Прототип Интернета был создан в шестидесятых годах Министерством обо-


роны США. Для гарантии сохранения открытой связи в случае ядерного нападе-
ния оно создало компьютерную сеть известную как Арпанет — сеть агентства
Проектов перспективных исследований.
Первая попытка подключить два компьютера и дать им возможность подде-
рживать связь друг с другом была сделана исследователями в университете Ка-
лифорнии в Лос-Анджелесе и научно-исследовательском институте Стэнфорда
20 октября 1969 года.
Первые кто придумал термин «Интернет» были два ученых, Винтон Сэрф
(известный как «отец Интернета») и его сотрудник Боб Кан, который в 1974
году изобрел средство, с помощью которого данные могли быть переданы по
глобальной сети компьютеров.
Дипломированный специалист Оксфорда, Тим Бернерс-Ли, установил пер-
вый «сервер WWW» (сервер получает и посылает сообщения), чтобы сохранить
архив Европейской лаборатории физики частиц в Швейцарии.
Первая электронная почта была отправлена в 1972 году между компьютера-
ми в двух американских университетах. Наиболее часто используемое поиско-
вое слово в сети - «секс», печатается 1 550 ООО раз каждый месяц.
Наиболее часто упоминаемый мужчина в Интернете — президент Билл
Клинтон, чье имя связано с 1 542 790 сайтами.
Наиболее часто упоминаемая женщина в Интернете — актриса Памела Ан-
дерсон, чье имя связано с 1 542 282 сайтами.

INTERNET ADDICTION

Last week, in a private rehabilitation clinic outside Edinburgh, Leo Ed-


wards, a sixteen-year-old schoolboy, was going through severe withdrawal
symptoms. His body often shook violently and uncontrollably, and at meal-
times he regularly threw cups and plates around the dining room. The boy's
addiction had nothing to do with alcohol, drugs, gambling or food. His
problem was 'Net obsession'— an over-dependency on the Internet.
An international group of psychologists has recently suggested that any-
one who surfs the Internet for long periods is clinically ill and needs medi-
cal treatment. According to their report, Internet addicts should be treated in
the same way as alcoholics, drug addicts, compulsive gamblers and people
with eating disorders.
Leo Edwards is not an isolated case. Russell Hopkins, aged fifteen, from
Gateshead in north-east England, is a typical online addict. Every day after
school, and after dinner until three or four in the morning, he will be found in
his room surfing the Net or playing computer games. By the end of the day
he will have spent more than six hours online. Understandably, his parents
are extremely worried. Not only has his school work suffered, but Russell's
addiction has also destroyed his social life and his spare-time interests. For
instance, he has just dropped out of his school's basketball team in order to
spend more time at his computer. Instead of spending next weekend having a
good time out with friends, he'll be spending it indoors surfing the Internet.
Russell has recently joined an Internet online support group. It may seem
ironic that many of the support groups for Internet addicts are online but
at least Russell has sought help. Not everyone does. Dr Ann Hoffman, who
runs an online support group, says, "People don't realise that being online
for more than four hours a day amounts to addiction and that they have a
serious problem. I predict that the number of people who join online support
groups will have risen dramatically within three years."

VOCABULARY
withdrawal [wid'dro:al] symptom — абстинентный синдром, синдром
отмены
withdrawal — уход
addiction — пагубная привычка, наркомания
drugs — наркотики
gambling — игра в азартные игры
dependency — зависимость
to surf [S3:f] the Internet — рыскать по Интернету
disorder — болезнь
spare-time — свободное время
to predict — предсказывать

QUESTIONS
1. How did Leo respond to withdrawal from the Internet?
2. What do some psychologists compare Internet addicts to?
3. How is Russel a typical Internet addict?

185
4. What two things has he stopped doing?
5. What does Dr Hoffman predict?
6. Do you prefer going online to watching TV?
7. What information do you search the Net for?

DISCUSS
Do you think that Internet addiction is possible?
How would you stop or prevent this kind of addiction?

EXERCISE
1. Below you have some of the amazing achievements of modern tech-
nology. Match the names on the left with the definitions on the right.
1. video recorder a kind of sophisticated typewriter using a computer
2. photocopier a machine which records and plays back sound
3. fax machine a machine which records and plays back sound and
pictures
4. tape recorder a camera which records moving pictures and sound
5. modem a machine for chopping up, slicing, mashing, blend-
ing etc.
6. camcorder a machine which makes copies of documents
7. robot a machine which makes copies of documents and
sends them down telephone lines to another place
8. word-processor a machine which acts like a person
9. food-processor a piece of equipment allowing you to send informa-
tion from one computer down telephone lines to an-
other computer

ПРИВЫКАНИЕ К ИНТЕРНЕТУ

На прошлой неделе в частную реабилитационную клинику под Эдинбургом


привезли Эдварда Лео, шестнадцатилетнего школьника, с серьезными симп-
томами абстинентного синдрома. Его тело часто и бесконтрольно тряслось,
а во время еды, он постоянно разбрасывал чашки и подносы вокруг стола. Па-
губная привычка мальчика не имела ничего общего со спиртным, наркотиками,
азартными играми или пищей. Его проблемой была интернетзависимость.
Международная группа психологов недавно пришла к выводу, что каждый,
кто сидит в Интернете в течение длительного периода, — клинически нездоров
и нуждается в лечении. Согласно их отчету, интернетзависимым должно оказы-
ваться такое же серьезное лечение, как и алкоголикам, наркоманам, азартным
игрокам и людям с пищевыми расстройствами.
Случай с Эдвардом Лео не является частным. Случай Рассела Хопкинса,
пятнадцатилетнего мальчика из города Гейтшед, на северо-востоке Англии,
является типичным случаем онлайн-наркомании. Каждый день после школы,
а также после ужина до трех или четырех утра, он парит по пространствам
Интернета или играет в компьютерные игры в своей комнате. Он проводит в Ин-
тернете более шести часов в день. Естественно, его родители очень этим обес-
покоены. Мало того, что от этого страдает его учеба, это привело к разрушению
его социальной жизни и исчезновению интересов. Например, он недавно ушел
из школьной баскетбольной команды для того, чтобы проводить больше време-
ни за компьютером. Вместо того чтобы провести следующие выходные, весе-
лясь с друзьями, Рассел проведет их сидя в Интернете. Недавно Рассел присо-
единился к числу членов группы поддержки Интернета. Существует множество
онлайн групп поддержки интернетзависимых, и Рассел, по крайней мере, искал
помощи. Не все ищут ее. Руководитель одной из таких групп, доктор Анна Хоф-
манн, говорит: «Не все понимают, что пребывание в Интернете более четырех
часов в день значительно увеличивает привыкание, и не осознают серьезности
своего положения. Я считаю, что количество членов групп поддержки сильно
возрастет в течение всего лишь трех лет».

E-MAIL OR SNAIL MAIL?

E-mail — electronic mail — is a way of sending messages and letters


directly from your computer to another computer.
Snail mail is how people (mainly those with e-mail) refer to the tradi-
tional writing paper+envelope+stamp way of sending a letter.
How do they compare?
E-MAIL
The good things
It's so quick; you can just tap out a letter on your computer and press
SEND.
You can send the same letter to your hundreds of friends all around the
world in a few seconds.
You can spread the news or the latest gossip really quickly.
You can communicate with your favourite film stars and pop stars.
The bad things
Sometimes you wish you had re-read the letter before sending it.
Most of your friends aren't on e-mail. And those that are don't like get-
ting exactly the same letter as everybody else.
You accidentally send a bit of hot gossip to someone who really shouldn't
see it.
They never write back. Or you just get loads of junk mail in return.

VOCABULARY
e-mail = electronic mail
snail [sneil] — улитка; разг. тихоход
tap out [tsepJ — набирать
press [press] — нажимать
spread [spred] распространять
gossip [ gosip] — сплетня; слухи
accidentally [,£eksi'dent3li] —случайно
loads ( o f ) — р а з г . множество
junk — ненужный

QUESTIONS
1. What is e-mail?
2. When was it first sent?
3. What are the advantages of e-mail?
4. What are the disadvantages?
5. Compare e-mail and usual mail.
6. Can you send the e-mail? Describe the way of sending.

ЭЛЕКТРОННАЯ ПОЧТА ИЛИ ПОЧТА-ТИХОХОД?

E-mail — это электронная почта — способ отправить сообщения и письма


непосредственно с вашего компьютера на другой компьютер
Почта-тихоход это то, как люди, работающие главным образом с элект-
ронной почтой, называют традиционный способ отправления письма, — бума-
га + конверт + марка.
Как их сравнивают?
Положительные черты
E-mail
Она такая быстрая; Вы просто набираете письмо на вашем компьютере и на-
жимаете ОТПРАВИТЬ.
E-mail
Вы можете разослать за несколько секунд одно и го же письмо сотне ваших
друзей по всему миру.
Вы можете действительно быстро распространить новости или самую пос-
леднюю сплетню.
Вы можете общаться с вашими любимыми кинозвездами и поп-звездами.
Недостатки
Иногда Вы сожалеете, что не перечитали письмо перед его отправлением.
Большинство ваших друзей не имеют электронной почты. А те, кто имеет,
не любят получать такие же письма, как и другие.
Вы случайно посылаете горячую сплетню кому-то, кто действительно не
должен был о ней знать.
Они никогда не отвечают. Или Вы просто получаете грузы ненужной почты
в от вет.
SNAIL MAIL

The good things


You use your favourite writing paper and different coloured inks and you
put stickers on the envelopes.
You think carefully about what you're writing because you can't easily
correct mistakes.
You get a letter from a friend in another country asking you to come and
visit.
You can send that Valentine's Day card, which took you so long to make
and which will really impress the recipient.
The bad things
You have to go out and buy your favourite writing paper, pens, stickers
and envelopes.
It takes hours to write a letter. Then you've got to go to the post office.
Your friends abroad don't write to you. They've all got e-mail and you
haven't.
There's a postal strike so your rival's boring e-mail Valentine gets there
before yours.

VOCABULARY
snail [sneil] — улитка; разг. тихоход
sticker — наклейка
recipient [ r i ' s i p i s n t ] — получатель
rival ['raivl] — соперник

QUESTIONS
/. What is snail mail?
2. What are the advantages of snail mail?
3. What are the disadvantages?
4. Compare snail mail and e-mail.
5. How can you send the letter? Describe the way of sending.

ПОЧТА-ТИХОХОД
Положительные черты
Вы пользуетесь вашей любимой писчей бумагой и чернилами разного цвета,
и Вы приклеиваете наклейки на конверты.
Вы тщательно продумываете то, что вы пишете, потому что исправить
ошибки сложнее.
Вы получаете письмо от друга из другой страны, который приглашает Вас
приехать в гости.

189
Вы можете отправить открытку по поводу Дня Валентина, которую Вы так
долго делали и которая действительно впечатлит получателя.
Недостатки
Вы должны выйти и купить вашу любимую писчую бумагу, ручки, наклейки
и конверты.
Требуется много времени, чтобы написать письмо. Затем вы должны идти
на почту.
Ваши друзья за границей не пишут Вам. У всех них есть электронная почта,
а у Вас нет.
Идет забастовка на почте, так что нудное поздравление с Днем Валентина
вашего конкурента дойдет по электронной почте прежде вашего.
APPEARANCE AND CHARACTER

TALKING ABOUT PEOPLE. VIRTUOUS CHARACTERISTICS.


TOPICAL VOCABULARY

affable [' aefabl] — приветливый


amiable — дружелюбный
good-natured — добродушный
kind — добрый (ant. unkind)
good-humoured, kind, kind-hearted — добрый
communicative, sociable [ ' s a u j s b l ] — общительный
dignified — с чувством собственного достоинства
proud [praud] — гордый
modest — скромный
shy [fai] — застенчевый
friendly — дружелюбный
discreet — осторожный, неболтливый
considerate, attentive — внимательный
thoughtful — вдумчивый
earnest — серьезный, убежденный
sensible — благоразумный, рассудительный
reasonable — благоразумный (ant. unreasonable)
tactful — тактичный {ant. tactless)
enthusiastic — восторженный, увлеченный, полный энтузиазма
calm [ka:m], quiet ['kwaist] — спокойный
composed — сдержанный
self-possessed — владеющий собой
merciful — милосердный
impartial — беспристрастный Ш ' i bj
patient [ ' p e i j ( s ) n t j , forbearing — терпеливый
sympathetic — сочувственный
respectable — уважаемый
cordial — сердечный
honest ['onist] — честный (ant. dishonest)
reserved — сдержанный
disciplined — дисциплинированный
well-behaved — воспитанный
polite — вежливый (ant. impolite)
obedient [ s ' b M i a n t ] — послушный (ant. disobedient)
witty — остроумный
talented — талантливый
bright, gifted [ giftid] — одаренный
wise — мудрый
intelligent умный, смышленный
capable — способный
diligent — прилежный
conscientious [^konJVenJas] —добросовестный
industrious, hard-working — трудолюбивый
well-read — начитанный
broad-minded — обладающий широким кругозором (ant. narrow-minded)
benevolent — доброжелательный
philanthropic — щедрый
scrupulous [ ' s k r u : p j u b s ] — щепетильный, добросовестный
consistent — последовательный
affectionate — нежный
devoted — верный
loyal — верный, лояльный
persistent - - упорный
punctual — точный
persevering [,p3:si'vi9nr)] —настойчивый, упорный
exacting, demanding — требовательный
firm — твердый, непреклонный
strict — строгий
reliable [ri'laisbl] — надежный (ant. unreliable)
just, fair — справедливый (ant unjust, unfair)
outspoken, frank — откровенный
sincere [sin'sia] — искренний (ant. insincere)
trustworthy — заслуживающий доверия
trustful — доверчивый
sociable — общительный (ant. unsociable)
generous — щедрый, великодушный
good-natured — добродушный (ant. ill-natured)
sweet — милый
gentle — деликатный
brave, courageous [ka'reic^as] — смелый, храбрый
strong-willed волевой
ry. good sport — славный малый

TASKS
1. Write on the chalkboard the words, denoting different traits of char-
acter. Everyone should name the traits one appreciates most or less in one's
friend. Then speak about your friend who possesses some of these traits.
2. Think of somebody you know well and admire. Complete the sen-
tences about him/her in any way you like.
a) One of the first things you notice about him/her is...
b) His/Her most striking feature is his/her...
c) A typical habit of his/hers is to...
d) The reason I admire him/her is because...
e) I shall always remember the time when he/she...
f) He/She may not be... but...
Play a game.
SIX EYES
Write your names on small pieces of paper. Take one of the pieces of
paper and try to imagine that you are that person. Then you must complete
the sentences:
I always...; I often...; I usually...; I occasionally...; I rarely...; I never... Try
to guess who some of you have pretended to be.
Suppose that you have just been elected President of the USA. What
qualities would you look for in choosing a person to feel each post in
your cabinet?

TALKING ABOUT PEOPLE. EVIL CHARACTERISTICS.


TOPICAL VOCABULARY

unkind, hard-hearted — черствый, злой, плохой


uncommunicative — скрытный
unsociable — необщительный
humble — забитый,
ill-tempered — злой
hostile ['hostail] — враждебный
bully ['bull] — задира
ambitious — тщеславный
haughty [ ho:ti] — надменный, высокомерный
presumptuous [pri'zAmptjuas] — самонадеянный
arrogant — надменный
impudent — наглый
cheeky — нахальный
pert — дерзкий
impertinent [im'p3:tin9nt] —дерзкий
impudent — дерзкий, нахальный, бесстыдный
insolent — наглый
dashing — лихой
daring — отчаянный
easygoing — беспечный
showy — роскошный, эффектный
indiscreet — нескромный, болтливый
conceited [kan'si:tid] — тщеславный, самодовольный
self-assured — самоуверенный
arrogant — высокомерный
hypocritical [hipa'kritik(a)l] — лицемерный
boastful — хвастливый
unscrupulous — бессовестный
greedy — жадный
inconsistent — конфликтный, несовместимый
tactless — бестактный
shameless — бесстыжий
insincere — неискренний
dishonest — нечестный
deceitful — лживый
false — лживый
vulgar — вульгарный
double-faced ['cL\blfeist] —двуличный
indifferent — безразличный
dispassionate [dis'pa?Janit] — бесстрастный
fussy — надоедливый
dull — скучный, тупой
bore — скучный человек, зануда
unrestrained — несдержанный
irritable — раздражительный
capricious [ka'prijas] —капризный
short-tempered — вспыльчивый
cruel — жестокий, коварный
cunning, sly — хитрый
partial — пристрасный
intolerant — нестерпимый, невыносимый
self-willed, wilful — упрямый
obstinate — упрямый (syn. stubborn)
sulky — упрямый, надутый
perverse — извращенный
insensible — нечувствительный
inconsiderate — невнимательный
servile ['s3:vail] — раболепный
harsh — резкий, жесткий
sullen — мрачный, сердитый
coarse [ko:s], r u d e — грубый
rough [rAf] — неотесанный
vain — тщетный, суетный, пустой
revengeful — мстительный
jealous ['cfcetas] —ревнивый
mean — низкий, скверный
envious ['enviss] —завистливый
coward [ ' k a u a d ] —трус
sloven ['sLwn] — неряха
slow-coach [ksutj] — медлительный, туповатый человек
selfish — эгоистичный (ant. unselfish)
touchy [ tAtfi] — обидчивый
lazy-bones — лентяй
silly — глупый
block-head — тупица

TASKS
Speak about different people. Make use of the outline of a character
sketch.
1) APPEARANCE: age, height, weight, build of figure, face, hair, eyes,
complexion, clothes.
2) BACKGROUND: family, education, profession or occupation.
3) L I K E S AND DISLIKES: with regard to people, tastes, hobbies and in-
terests.
4) C H A R A C T E R , T E M P E R A M E N T , DISPOSITION
5) CONCLUSION.
Learn to discuss different people. Make use of the following.
1) What kind of person will never arrest anyone's attention? (take a risk, spend
more than he can afford, take anything to heart, lose his temper, do a sil-
ly thing, disobey instructions, wave in the face of danger, fail his friend)
2) What kind of people are often lonely? (are usually surrounded by people,
friends, are easily forgotten, are quick to see the point, think only for
themselves, feel uneasy in company, keep their thought to themselves,
easily lose their patience, enjoy other people's confidence)
3) What kind of people are called good mixers, poor mixers, colourful, dis-
creet, just, business-like, level-headed, sympathetic, revengeful, squeam-
ish, persistent, haughty, humble, placid, broad-minded, vulgar, vain, am-
bitious?
4) What do you call a person who can't keep a secret? (can appreciate a
piece of art, feels deeply, pokes his nose into other people's affairs, in-
trudes his views on others, is always sure of himself, is mostly in high
spirits, gets annoyed easily, keeps on forgetting things, is unlike others,
says what he thinks, has no moral principles)
5) What traits of character would you appreciate in a mother, father, a bos-
om friend, a teacher...?
6) What traits of character are required to make a good teacher, a good doc-
tor, a good lawyer, a good journalist? What traits must prevent one from
becoming a good specialist in those fields?
Speak about things, which have happened to you which really made
you angry. Imagine they all have happened today. Tell your friend about
them.

A PERSON'S CHARACTER

WORD COMBINATIONS
He is easily pleased — ему легко угодить
He is not of a forgiving nature — он нелегко забывает обиды
She tries to pass for more than she is worth — она старается сделать
вид, что она лучше, чем она есть
She takes things lightly — она легко смотрит на вещи
Не is easy to deal with — с ним легко ладить
Не is hard to deal with — с ним трудно ладить
Не is difficult to get along with — с ним трудно ладить
His words are entirely in character with his actions — его слова полно-
стью соответствуют его поступкам
He's gained the character of an honest and honourable sort of fellow —
он прослыл честным и благородным малым
Не seems a very matter-of-fact sort of man — он кажется сухим чело-
веком
He's an intelligent lad — он умный юноша
He's bright and quick-witted — он очень способный и у него живой ум
She is a good sort of girl, and that's the great thing, isn't it? — она про-
изводит впечатление хорошей девушки, а это уже важно, не так ли?
Не is a clever, up-to-date chap — он умный, современный малый
to be of a cheerful (gentle, passive) disposition — быть жизнерадостным
(кротким, пассивным)
to be of an active (social, sullen) disposition — быть энергичным (общи-
тельным, угрюмым) по характеру
to be a pleasant person to deal with (never to lose one's temper) — быть
человеком с которым хорошо иметь дело, (всегда владеть собой)
to be of a hasty (quick, short) temper — быть вспыльчивым (находчи-
вым, несдержанным)
to be a man (woman) of character — быть с характером
(о be of no character — быть бесхарактерным
(о be a character — иметь сильный характер

EXERCISES
1. What nouns can be formed from these adjectives?
angry, sad, happy, proud, jealous, embarrassed.
2. Find the logical ending on the right for each of the sentence begin-
nings on the left.
1. He was very proud when a) someone stole his money.
2. He was very jealous when b) his father appeared on TV with the
Prime Minister.
3. He was very embarrassed when c) he heard that his aunt had died.
4. He was very angry when d) he saw those big dogs running to-
wards him.
5. He was very sad when e) he bought her a birthday present on
the wrong day.
6. He was very frightened when f) his best friend went out with the
girl he really liked.
3. Answer these questions. If possible, ask someone else the same
questions.
1. Would you feel embarrassed or upset (or both) if you forgot your moth-
er's birthday or your father's birthday?
2. Do you ever feel frightened in a car (as a passenger) because you are go-
ing very fast?
3. Do you get angry when other people want you to do things that you don't
want to do?
4. If you made a stupid mistake in English, would you feel embarrassed?
5. Is there any thing that you are very proud of?
6. Are there any common situations where you sometimes feel embar-
rassed?

TASKS
Use this vocabulary while describing your parents', friend's, your sister's
character. Explain what traits of character you like/you don't like and why.

PERSONALITY TEST
1. Put the following 5 animals in the order of your preference: Cow, Tiger,
Sheep, Horse, Pig
2. Write one word that describes each one of the following: Dog, Cat, Rat,
Coffee, Sea.
Think of someone, who also knows you and is important to you and
you can relate them to the following colours. Do not repeat your answer
twice. Name just one person for each colour: Yellow, Orange, Red,
White, Green.
Answers
1. This will define your priorities in your life:
Cow signifies Career
Tiger signifies Pride
Sheep signifies Love
Horse signifies Family
Pig signifies Money
2. Your description of Dog implies your own personality.
Your description of Cat implies personality of your partner.
Your description of Rat implies personality of your enemies.
Your description of Coffee is how you interpret sex.
Your description of Sea implies your own life.
3. Yellow is someone you will never forget.
Orange is someone you consider your true friend.
Red is someone you really love.
White is your twin soul.
Green is someone that you will remember for the rest of your life.

APPEARANCE: BEAUTY

How important is your appearance? Although everyone wants to be


good-looking, are beautiful people always happier people? For example, it
must be a problem to be a really beautiful woman, because some men may
be more interested in looking at you than talking to you. They think of you
as a picture rather than a person. There are also some people who think that
women who are exceptionally pretty and men who are particularly hand-»
some must be stupid. They believe that only unattractive people can be
intelligent.
On the other hand, no one wants to be really ugly, and have a face that
nobody wants to look at; and no one wants to be plain either — that is to be
neither attractive nor unattractive, and have a face that is easily forgotten.
Being attractive is like being rich — it can help you find happiness, but
it doesn't always make you happy. So maybe the best thing is to try to be an
interesting person. For interesting people have interesting faces, and interest-
ing faces are almost always attractive.

VOCABULARY
good-looking — миловидный, приятной внешности
beautiful — красивая (о женщине)
pretty — хорошенький
handsome — красивый (о мужчине)
unattractive — непривлекательный
ugly — уродливый, безобразный
plain — заурядный, простой, обыкновенный
attractive — привлекательный

QUESTIONS
/. Who is the most beautiful woman and the best-looking man in the world?
2. Do you think it's difficult to be vety good-looking? Why? (Why not?)
3. How important is it to look attractive? Why?
4. Look at these English expressions and then decide if you agree with them.
a) Beauty is only skin-deep.
b) Your face is your fortune.
c) Beauty lies in the lovers eyes.

EXERCISE
1. Fill the gaps in the sentences with the following: elderly, young,
slim/thin, tall, fair, fat/overweight.
1. He's only one metre 52. He's quite short
2. Very people are often good at basketball.
3. Models are usually
4. Is her skin dark? No it's
5. She's only 12. She's very
6. If I eat too much I'll be
7. My grandmother is in this hospital. It's a hospital for peo-
ple. (Don't use 'Old'.)

ВНЕШНОСТЬ: КРАСОТА

Насколько важна ваша внешность? Хотя каждому хочется иметь приятную


внешность, всегда ли красивые люди более счастливы? Например, наверно,
трудно быть по-настоящему красивой женщиной, так как некоторым мужчинам
может быть интереснее смотреть на вас, чем разговаривать с вами. Они думают
о вас скорее как о картине, а не как о человеке. Есть также ряд людей, считаю-
щих, что слишком хорошенькие женщины и мужчины, которые исключительно
красивы, должны быть глупы. Они полагают, что только непривлекательные
люди могут быть умными.
С другой стороны, никто не хочет быть по-настоящему уродливым и иметь
лицо, на которое никто не хочет смотреть; никто также не хочет быть зауряд-
ным, т. е. ни привлекательным, ни непривлекательным, и иметь лицо, которое
легко забывается.
Быть привлекательным — все равно, что быть богатым: это может помочь
вам найти счастье, но не всегда делает вас счастливым. Поэтому, возможно, луч-
ше всего постараться быть интересным человеком. Ведь у интересных людей
интересные лица, а интересные лица почти всегда привлекательны.

APPEARANCE: PARTS OF THE FACE

People who can't hear often learn to understand a spoken language with
their eyes. They watch the mouth of the person talking and follow the move-
ment of his lips. This is called lip-reading.
Some people think the distance between your hair and your eyebrows
is a sign of how intelligent you are. The bigger your forehead is, the more
intelligent you are supposed to be.
Nowadays, a person who doesn't like his or her nose can have it changed
with plastic surgery. Plastic surgeons can change your face in many other
ways too. They can make your cheeks a little rounder. If you don't like your
chin, a plastic surgeon can break your jaw and re-make the whole lower half
of your face. If you think your skin looks too old and wrinkled, he can take
the wrinkles away and make you look twenty years younger.
Women ofts;n disagree about men having beards and moustache. But
some women think that hair on a man's chin makes him look more attrac-
tive.
Usually, only women wear make-up. They are lucky. They can put a little
black mascara on their eyelashes and some eyeshadow on their eyelids, and
look fresh and attractive, even when they are really tired.

VOCABULARY
eye — глаз
eyebrow — бровь
forehead ['foridj — лоб
nose — нос
cheek — щека
chin — подбородок
jaw — челюсть
skin — кожа
wrinkled — морщинистый
wrinkles ['rirjklz] — морщины
beard — борода
moustache [ m a s ' t a : / ] — у с ы
eyelash — ресница
eyelid — веко
кшмимммтниищщщи I '

яшвшшё
QUESTIONS
/. Describe the face of someone you know well.
2. Would you ever have plastic surgery? Why? Why not?
3. Do you like when a man wears a beard or a moustache? Why do you
think men grow them?

EXERCISE
1. Ask questions for these answers. Use the words in brackets.
1. How tall is your brother? (your brother)
He's about one metre 75.
2. Is ? (Elena's hair)
No, her hair's dark.
3. Is ? (Mike's hair)
Yes, it is quite long.
4. Are ? (your parents)
Not really, they're middle-aged.
5. Is ? (his sister)
Yes, all the boys want to go out with her.
6. Why ? (Sarathin)
She has been very ill.
2. Read the proverbs and find the analogue in Russian.
Proverbs
What is in the stomach carries what is in the head. (African)
Unfortunate is the man who has no fingernails to scratch his head with.
(Arabian)
A pain in the foot is soon forgotten — a pain in the head is not. (Armenian)
All men have three ears, one on the left of his head, one on the right and
one in his heart. (Armenian)
Man is the head of the family, woman the neck that turns the head. (Chinese)
He who lets another sit on his shoulder will soon have him on his head.
(Danish)
The man loves with his head, the woman thinks with her heart. (Danish)
The mob has many heads but no brains. (English)
You must not expect old heads upon young shoulders. (English)
If you do not have a head, you must have legs. (French)
The head and feet keep warm; the rest will take no harm. (French)

ВНЕШНОСТЬ: ЧАСТИ ЛИЦА

Люди, которые не слышат, часто учатся понимать устную речь глазами. Они
наблюдают за ртом говорящего и следят за движением его губ. Это называется
читать по губам.
Некоторые люди считают, что расстояние между волосами и бровями — это
признак того, насколько человек умен. Чем больше лоб, тем, предполагается,
умнее человек.
В наши дни человек, которому не нравится его нос, может изменить его с по-
мощью пластической операции. Пластические хирурги могут также совершен-
но изменить ваше лицо. Они в состоянии сделать ваши щеки немного круглее.
Если вам не нравится ваш подбородок, хирург может сломать вашу челюсть
и переделать всю нижнюю половину вашего лица. Если вам кажется, что ваша
кожа выглядит слишком старой и морщинистой, он может убрать морщины
и сделать вас на 20 лет моложе.
Женщины часто не согласны, чтобы у мужчин были борода и усы. А не-
которые женщины считают, что волосы на подбородке у мужчины делают его
внешность более привлекательной.
Обычно только женщины пользуются гримом. Им везет. Они могут накра-
сить тушыо ресницы, положить немного теней на веки и выглядеть свежими
и привлекательными даже тогда, когда они действительно устали.

APPEARANCE: BODY SIZE AND BODY PARTS

Mr and Mrs Smith were a very average couple. His name was John. Her
name was Mary. They lived in an average-sized house and had two average
children — one boy and one girl.
Were they tall? Mr and Mrs Smith were neither tall nor short. They were
both average height. He was average height for a man and she was average
height for a woman.
Were they fat? Mr Smith was certainly not weak or skinny, but he was not
strong or well-built either. He was just medium built and his shoulders and
chest were neither very broad nor very narrow. His wife, too, could never
be described as thin or slim, but then again, she was not overweight or fat
either. Her waist was neither too big nor too narrow. It was just... average size.
It was very easy for Mr and Mrs Smith to buy clothes because every part
of their bodies was average size too. Their feet were neither very big nor
very small. Their hips were not too wide. And their legs were neither too
short nor too long.
Yes, the Smiths were a very average couple. Except for one thing. They
were the only couple in the country who was average in so many different
ways at the same time. The Smiths were in fact... unique.

VOCABULARY
average ['eevaridj] — средний, обычный, нормальный;
tall — высокий
short — низкорослый
average height — среднего роста
fat — толстый
weak — слабый
skinny — тощий, кожа да кости
strong — сильный, крепкий, здоровый
well-built — крепкий, хорошо сложенный
shoulder — плечо
chest — грудная клетка
neither... nor ['naiSa... no:] — ни... ни
broad — широкий
narrow — узкий
thin — худой
slim — стройный
overweight [,3UV3'weit] — излишек веса, избыточный вес
waist —- талия
foot (мн. ч. feet) — ступня
hip — бедро

QUESTIONS
1. What is the average height for men and women in your country? Is it
changing?
2. What are the advantages and disadvantages of being either very tall or
very short?
3. Can you think of some ways of taking care of your heart, lungs, skin,
bones, muscles? ' '
4. Describe some ways of losing weight.

TASK
Write down the names of three people you know. Then write about:
— their height (tall, short, medium height)
— their hair (colour, long, short, beard)
— their eyes (colour)
— their looks (ordinary, handsome, etc.)

ВНЕШНОСТЬ: Р А З М Е Р Ы И ЧАСТИ ТЕЛА

Мистер и миссис Смит были ничем не примечательной парой. Его звали


Джон. Ее звали Мэри. Они жили в доме средних размеров и имели двух обык-
новенных детей — одного мальчика и одну девочку.
Были ли они высокие? Мистер и миссис Смит не были ни высокими, ни
низкими. Они оба были среднего роста. Он был среднего роста для мужчины,
она была среднего роста для женщины.

ш 13
Были ли они толстыми? Мистер Смит, конечно же, не был слабым или
тощим, но он также не был сильным или хорошо сложенным. Он был
среднего роста, и его плечи и грудная клетка не были ни очень широ-
кими, ни очень узкими. Его жену также нельзя было бы назвать худой
или стройной, и, тем не менее, она не страдала избыточным весом и не
была толстой. Ее талия не была ни толстой, ни тонкой. Она была как раз...
среднего размера.
Мистеру и миссис Смит было очень легко покупать одежду, так как все
размеры у них были средние. Размеры их ступней не были ни очень больши-
ми, ни слишком малыми. Их бедра не были слишком широкими. А их ноги
не были ни слишком короткими, ни слишком длинными.
Да, Смиты были обычной парой. За исключением одного. Они были единс-
твенной парой в стране, которая одновременно была средней в столь многих
отношениях. Семья Смитов была в действительности... уникальной.

APPEARANCE: LEGS AND FEET

At the hospital, Bill took off his sock and pulled his trouser leg up over
his knee onto his thigh. The doctor looked down at the injured foot, which
was already getting bigger and changing colour.
"lira. Nasty accident," he said. "What happened?"
"A skier smashed into my foot," explained Bill.
"Oh, dear. Very nasty. Well, let's see what's wrong, shall we?"
The doctor gently picked up Bill's foot, and taking the heel in the palm of
his left hand, he slowly moved the toes, testing each one. The big toe looked
the worst. The toenail was badly broken and it was bleeding a little. Then,
putting his right hand under Bill's calf and still holding the heel in his left
hand, he moved the foot gently from side to side.
"Does your ankle hurt when I do that?" the doctor asked.
"Not too much," Bill answered.
The doctor looked up. "Good. Well, Mr Harvey, you are very lucky.
Nothing is broken and you should be fine again in a few days".
"Will I be able to ski then?" asked Bill.
"Oh, yes. Of course you will," answered the doctor. "That's good," said
Bill, "because I don't know how to ski now!"

VOCABULARY
knee — колено
thigh — бедро
foot — ступня
heel — пятка
toe — палец ноги
big toe — большой палец ноги
toenail — ноготь пальца ноги
calf — икра ноги
ankle — лодыжка

QUESTIONS
1. In which sports are leg and foot injures particuiary commom? Why?
2. Have you ever had a sports injury? What happened?
3. Which exercises are good for strengthening the legs?
4. What do you think these idioms mean?
• To put your foot in your mouth.
• To get cold feet.
• To keep your feet on the ground.

EXERCISE
1. Complete these sentences in a suitable way. (More than one an-
swer may be possible.) Use the following words: skin, hair, eyes, looking,
arms/legs, height/build, beard/moustache, chests, shoulders.
1. She's got blonde
2. He's got very pale
3. They've both got curly
4. I would say he was medium :
5. Her brother has got very broad
6. She doesn't like men with hairy
7. Last time I saw him he had grown a
8. He's got very muscular
9. Both men were very good-
10. All of them have got dark
2. Now answer these questions.
1. How tall are you?
2. How would you describe your build?
3. How much do you weigh?
4. What kind of hair have you got?
5. What colour is it?
6. Would you like it to be different? If so, what would you like?
7. Do you think you have any special features?
8. Are there any special features you would like to have?
9. Do you like beards?
10. Can you think of a famous woman you would describe as beautiful, and
a famous man you would describe as good-looking?
If possible, ask another person these questions.
ВНЕШНОСТЬ: НОГИ И СТУПНИ

В больнице Билл снял носок и подтянул штанину брюк вверх к колену на


бедро. Доктор посмотрел на раненую стунню, которая уже увеличивалась и ме-
няла цвет.
«Гм. Ужасный несчастный случай, — сказал он. — Что случилось?»
«Лыжник врезался в мою ногу», объяснил Билл.
«О, боже. Ужасно. Хорошо, давайте посмотрим, что тут не в порядке».
Доктор мягко поднял ногу Билла и, взяв пятку в ладонь левой руки, начал
медленно двигать пальцами ноги, проверяя каждый. Большой палец выглядел
хуже всех. Ноготь на пальце был сильно сломан и немного кровоточил. Тогда,
положив правую руку под икру ноги Билла и продолжая держать его пятку
в левой руке, он мягко подвигал ступню из стороны в сторону.
«Ваша лодыжка болит, когда я это делаю?» — спросил доктор.
«Не слишком», ответил Билл.
Доктор поднял голову: «Хорошо. Ну, мистер Харви, вам повезло. Ничего не
сломано, и вы будете в порядке через несколько дней».
«Смогу ли я кататься на лыжах?» спросил Билл.
«О, да. Конечно сможете», — ответил доктор.
«Это хорошо, — сказал Билл, — потому что до сих пор я не умел кататься
на лыжах!»

APPEARANCE: THE ARMS AND HANDS

The arms and hands of our prehistoric ancestors were probably not very dif-
ferent from the human arm and hand today. The upper and lower joints of the
arm, elbow and wrist, were probably very similar, and the basic structure of the
hand with its five fingers was also the same. But according to some scientists,
there has been an important change — a change in the way we hold things.
Many hundreds of thousands years ago, our ancestors could hold things
in only one way. This is called the power grip. The power grip is used, for
example, to hold a hammer or a piece of wood. With this grip, you hold in the
palm of the hand with four fingers on one side and the thumb on the other.
Later, the human hand developed a second grip, which we call the preci-
sion grip. This grip is used, for example, in holding a pen or a paintbrush.
With this grip, you have much greater control over what you are holding.
The object is usually held by the soft parts of the fingertips (below the fin-
gernails) of the first three fingers — the thumb, the forefinger, and the mid-
dle finger. With this grip, the little finger and the ring finger do nothing.
The development of the precision grip was important. It made it possible
for humans to become tool makers, and so humans became the first and only
animals to create and use technology.
VOCABULARY
elbow — локоть
wrist — запястье
palm — ладонь
thumb — большой палец
fingertip — кончик пальца
fingernail — ноготь
forefinger — указательный палец
middle finger — средний палец
little finger — мизинец
ring finger — безымянный палец

QUESTIONS
1. Do people wear special rings on special fingers in your country?
2. How has the human hand changed?
3. Why is the precision grip important in human history?
4. In England, if you put your thumb up in the air it means that everything is
all right. Do you use hand gestures in your country? What do they mean?
5. What do you think these idioms mean?
• To hold someone in the palm of your hand.
• To have everything at your fingertips.
• To keep your fingers crossed.
• To be all thumbs.

EXERCISES
1. Replace the underlined word in each sentence with a word which
is either more suitable or more polite. Use the following: thin, beauti-
ful/pretty, good-looking/handsome, overweight, plain.
1. He told me he met a handsome girl in the disco last night.
2. She's beautiful but her younger sister is really quite ugly.
3. I think Peter is getting a bit fat, don't you?
4. Most people want to stay slim, but not as skinny as that girl over there.
5. I think she's hoping she'll meet a few beautiful men at the tennis club.
2. You want to know about the following:
— someone's general appearance
— their height
— their weight
What questions do you need to ask? Complete these questions.
What ?
How ?
How much ?
207
ВНЕШНОСТЬ: РУКИ
Руки наших доисторических предков, вероятно, не очень отличались от сов-
ременной человеческой руки. Верхние и нижние суставы руки, локтя и запяс-
тья, были, вероятно, очень похожи, и основная структура руки с пятью пальца-
ми была такая же. Но. как утверждают некоторые ученые, произошли важные
изменения в способе держать предметы.
Много сотен тысяч лет назад наши предки могли держать предметы только
одним способом. Он называется сильным сжатием. Сильное сжатие использует-
ся, например, чтобы держать молоток или кусок древесины. При таком сжатии
вы держите что-то в ладони руки четырьмя пальцами с одной стороны и боль-
шим пальцем с другой.
Позже человеческая рука освоила второе сжатие, которое мы называем
точным сжатием. Это сжатие используется, например, когда держат ручку или
кисть. Сжимая что-то, вы намного лучше контролируете то, что держите. Пред-
мет обычно держат мягкими частями кончиков (ниже ногтей) первых трех
пальцев большого, указательного и среднего. При этом сжатии мизинец
и безымянный палец ничего не делают.
Развитие точного сжатия было важно. Оно позволило человеку изготавли-
вать инструменты; таким образом, люди стали первыми и единственными жи-
выми существами, которые создали и использовали технику.

MEN

Fat, slick, round-faced men, of the sort who haunt barber shops and are
always having their shoes shined. Tall, gloomy, Gothic men, with eyebrows
that meet over their noses and bunches of black, curly hair in their ears.
Men wearing diamond solitaires, fraternal order watch chains, golden
elks' heads with rubies for eyes. Men with thick, loose lips and shifty eyes.
Men smoking pale, spotted cigars. Men who do not know what to do with
their hands when they talk to women. Honourable, upright, successful men
who seduce their stenographers and are kind to their dear old mothers. Men
who allow their wives to dress like chorus girls. White-faced, scared-look-
ing, yellow-eyed men who belong to societies for the suppression of vice.
Men who boast that they neither drink nor smoke. Men who mop their bald
heads with perfumed handkerchiefs. Men with drawn, mottled faces, in the
last stages of arteriosclerosis. Silent, stupid-looking men in thick tweeds
who tramp up and down the decks of ocean steamers. Men who peep out of
hotel rooms at Swedish chambermaids. Men who go to church on Sunday
morning, carrying Oxford Bibles under their arms. Men in dress coats too
tight under the arms. Tea-drinking men. Loud, back-slapping men, gabbling
endlessly about baseball players. Men who have never heard of Mozart.
Tired businessmen with fat, glittering wives. Men who know what to do
when children are sick. Men who believe that any woman who smokes is
a prostitute. Yellow, diabetic men. Men whose veins are on the outside of
their noses. Now and then a clean, clear-eyed, upstanding man. Once a week
or so a man with good shoulders, straight legs and a hard, resolute mouth....

VOCABULARY
slick — ловкий, быстрый; гладкий
gloomy — мрачный
solitaire [,soli'tea] — бриллиант
fraternal order — общество (часто тайное)
loose lips — обвислые губы
shifty eyes — бегающие глаза
to seduce — совращать
scared-looking — испуганный
mottled face — лицо в пятнах

upstanding — с прямой осанкой; честный и прямой

QUESTIONS
1. Can you give the description of a standard man?
2. What can the men wear?
3. What is the men s usual behaviour?
4. Describe the appearance of the man of your dream.
5. Can you describe the appearance of your favourite actor, sportsman or
any famous person?
Use the following words and word-combinations.
AGE
How old is he/she?
• young • in his teens/twenties/thirties • about twenty • middle-aged «old
HEIGHT
How tall and what sort of build is he/she?
• tall • medium height • short • slim • thin • broad-shouldered • well-built
• plump • overweight • fat
HAIR
What sort of hair has he/she got?
• thin • fine • thick • straight • bushy • wavy • curly • frizzy • permed •
long • medium length • short • spiky • rew-cut • cropped • shaved • dark • fair
(He's/She's got...)
• a fringe • highlights • a side/centre parting
(She wears her hair in...)
• a ponytail • a bun • a knot • plaits • bunches • an afro style
(He's...)
bald/balding
иимрншшниимшшп
FACE
What shape is his/her face? Describe other facial features.
shape • round • square • oval * long • broad • narrow
eyebrows • bushy • arched • thick • thin
eyelashes • long • thick
eyes • big • small • blue/brown/green
nose • big • small • snub • straight • long
mouth • full • thin • wide
chin • pointed • square • round
skin • smooth • lined • wrinkled • clean • shaven • spotty
SPECIAL FEATURES
Has he/she got any special features?
(He's/She's got...)
• freckles • spots • a mole • a scar • a tattoo • a birthmark • a beauty spot
• a beard • sideburns • a moustache • rosy/chubby cheeks • a double chin
Does he/she wear glasses?
(He/She wears/is wearing...)
• glasses • earrings • a nose stud

МУЖЧИНЫ

Толстые, ловкие, круглолицые мужчины, те, кто часто посещают парик-


махерские и их ботинки всегда блестят. Высокие, мрачные, грубые мужчины,
с бровями, которые встречаются над переносицей, и пучками черных вью-
щихся волос в ушах. Мужчины, которые носят алмазы, цепочки часов тайного
общества, золотые головы лосей с рубинами вместо глаз. Мужчины с толсты-
ми, обвислыми губами и бегающими глазами. Мужчины, курящие некрепкие,
запачканные сигары. Мужчины, которые не знают, что делать с руками, когда
они говорят с женщинами. Благородные, честные, успешные мужчины, которые
совращают своих стенографисток и добры к их дорогим старым матерям. Муж-
чины, которые позволяют своим женам одеваться подобно девочкам-хористкам.
Белолицые испуганные мужчины с желтыми глазами, являющиеся членами об-
ществ по борьбе с пороком. Мужчины, которые хвастаются, что они ни пьют, ни
куряг. Мужчины, которые вытирают свои лысые головы надушенными носовы-
ми платками. Мужчины с вытянутыми лицами в пятнах, на последних стадиях
атеросклероза. Тихие, глупые мужчины в толстых костюмах из твида, которые
громко топают туда-сюда по палубам океанских пароходов. Мужчины, которые
следят украдкой из гостиничных номеров за шведскими горничными. Муж-
чины, которые ходят в церковь воскресным утром, неся Оксфордские Библии
под мышкой. Мужчины во фраке, слишком тесном под мышками. Мужчины,
пьющие чай. Громкие, покровительственно похлопывающие по спине мужчи-
ны, бесконечно бормочущие об игроках в бейсбол. Мужчины, которые никог-
да не слышали о Моцарте. Утомленные бизнесмены с толстыми сверкающими
женами. Мужчины, которые знают, что делать, когда дети больны. Мужчины,
которые считают, что любая женщина, которая курит, — проститутка. Желтые,
диабетические мужчины. Мужчины, чьи вены находятся на внешней стороне
их носов. Время от времени чистые, проницательные, честные мужчины. При-
близительно раз в неделю мужчина со здоровыми плечами, прямыми ногами
и твердым, решительным ртом...

WOMEN

Fat women with flabby, double chins. Moon-faced, pop-eyed women in"
little flat hats. Women with starchy faces and thin vermilion lips. Man-shy,
suspicious women, shrinking into their clothes every time a wet, caressing
eye alights upon them. Women soured and robbed of their souls by Chris-
tian Endeavour. Women who would probably be members of Conference if
they were men. Grey-haired, middle-aged, waddling women, wrecked and
unsexed by endless, useless parturition, nursing, worry, sacrifice. Women
who look as if they were still innocent yesterday afternoon. Women in shoes
that bend their insteps to preposterous semi-circles. Women with green, bar-
baric bangles in their ears like the concubines of Arab horse-thieves. Women
looking in show-windows, wishing that their husbands were not such poor
sticks. Shapeless women lolling in six thousand dollar motorcars. Trig lit-
tle blondes, stepping like Shetland ponies. Women smelling of musk, am-
bergris, bergamot. Long-legged, cadaverous, hungry women. Women eager
to be kidnapped, betrayed, forced into marriage at the pistol's point. Soft,
pulpy, pale women. Women with ginger-coloured hair and large, irregular
freckles. Silly, chattering, gurgling women. Women showing their ankles to
policemen, chauffeurs, street-cleaners. Women with slim-shanked, whining,
sticky-fingered children dragging after them. Women marching like grena-
diers. Yellow women. Women with red hands. Women with asymmetrical
eyes. Women with rococo ears. Stoop-shouldered women. Women with
huge hips. Bow-legged women. Appetising women. Good-looking women...

VOCABULARY
flabby — дряблый
pop-eyed — пучеглазый, с глазами навыкате; с широко открытыми
глазами
starchy — чопорный
waddling — ходящий вперевалку
trig — аккуратный
cadaverous [ka'daev(3)r3s] — смертельно бледный
pulpy — мягкий, сочный, перен. слабохарактерный

211
ginger ['cfcmcfca] = coloured hair — рыжеволосый
freckle — веснушка
gurgling ['дз:д1щ] — булькающий
ankle — лодыжка (голеностопный сустав)
whining ['wainnj] — скулящий
stoop-shouldered — сутулый

QUESTIONS
1. Can you give the description of a standard woman?
2. What can the women wear?
3. What is the women s usual behaviour?
4. Describe the appearance of the woman of your dream.
5. Can you describe the appearance of your favourite actor, sportsman or
any famous person?
6. How can you describe a beauty?

TASKS
1. Read the dialogue and make your own dialogue according to it.
Kelly: He looks like an interesting man — the one with the wavy brown
hair.
Matt: That's Adam. He's our director.
Kelly: What's he like?
Matt: He's OK when he's relaxed, but he can be really aggressive when he's
angry.
Kelly: He looks quite nice to me. It can't be much fun directing you lot!
Matt: Thank you!
Kelly: Which one's Sarah, by the way?
Matt: She's the tail one with curly blonde hair and a yellow top, talking to
Adam.
Kelly: She looks as if she's had a row with him. She's just walked off.
Matt: Hi, Sarah! What's up with you?
Sarah: I can't believe it! Adam just said, 'Why don't you lose a little
weight?'
Kelly: He's got a cheek! You've got a really nice figure.
Sarah: I wish! Anyway, I'm off. See you, Matt.
Kelly: She seems a bit upset.
Matt: Yes. Adam had a go at her yesterday too, because she was late for
rehearsal.
Kelly: Poor Sarah!
2. Correct the sentences.
1. Kelly thinks Adam looks interesting.
1. Kelly thinks Adam looks boring.

1 Н П
2. Adam is always relaxed and pleasant.
3. Sarah is quite short with straight dark hair.
4. She is in a good mood.
5. Adam likes the way Sarah looks.
6. Sarah is never late for rehearsals.

ЖЕНЩИНЫ

Толстые женщины с дряблыми двойными подбородками. Круглолицые жен-


щины с вытаращенными глазами, в небольших плоских шляпах. Женщины с чо-
порными лицами и тонкими ярко-красными губами. Женщины, которые боятся
мужчин, подозрительные, сжимающиеся под своей одеждой каждый раз, когда
влажный, ласковый взгляд останавливается на них. Угрюмые женщины с душа-
ми, отобранными стремлением к христианству. Женщины, которые бы, вероятно,
были участниками конференции, если бы они были мужчинами. Седоволосые
женщины средних лет, которые ходят вперевалку, бесполые развалины из-за бес-
конечных бесполезных родов, кормлений, забот, жертвоприношений. Женщины,
которые выглядят, как будто вчера в полдень они были еще непорочны. Женщины
в туфлях, сгибающих их подъемы до нелепых полукругов. Женщины с зелеными
варварскими браслетами в ушах подобно наложницам воров арабских скакунов.
Женщины, заглядывающие в витрины, желая, чтобы их мужья не были такими
бедными инертными тупицами. Бесформенные женщины, сидящие в ленивой
позе в автомобилях за шесть тысяч долларов. Аккуратные маленькие блондинки,
ступающие подобно шотландским пони. Женщины, пахнущие мускусом, амб-
рой, бергамотом. Длинноногие, смертельно бледные, голодные женщины. Жен-
щины, страстно желающие быть похищенными, соблазненными, вынужденными
к вступлению в брак под дулом пистолета. Нежные, слабохарактерные, бледные
женщины. Рыжеволосые женщины с большими, неравномерными веснушками.
Глупые, болтливые женщины, издающие булькающие звуки. Женщины, показы-
вающие свои лодыжки полицейским, шоферам, уличным уборщикам. Женщины
с худыми, скулящими, волочащимися за ними детьми с липкими пальцами. Жен-
щины, марширующие подобно гренадерам. Женщины, принадлежащие к желтой
расе. Женщины с красными руками. Женщины с асимметричными глазами. Жен-
щины с ушами в стиле рококо. Сутулые женщины. Женщины с огромными бедра-
ми. Женщины с кривыми ногами. Аппетитные женщины. Красивые женщины...

BABIES

Babies smelling of camomile tea, cologne water, wet laundry, dog soap.
Babies who appear old, disillusioned and tired of life at six months. Babies
that cry «Papa!» to blushing youths of nineteen or twenty at church picnics.
Fat babies whose earlobes turn out at an angle of forty-five degrees. Soft

ill
babies asleep in perambulators, the sun shining straight into their faces. Ba-
bies gnawing the tails of synthetic dogs. Babies without necks. Pale, scor-
butic babies of the third and fourth generation, damned because their grand-
fathers and great-grandfathers read Tom Paine. Babies of a bluish tinge, or
with vermilion eyes. Babies full of soporifics. Thin, cartilaginous babies that
stretch when they are lifted. Warm, damp, miasmatic babies. Affectionate,
ingratiating, gurgling babies: the larvae of life insurance solicitors, fashion-
able doctors, episcopal rectors, dealers in Mexican mine stock, handshak-
ers. Sunday-school superintendents. Hungry babies, absurdly sucking their
thumbs. Babies with heads of thick coarse black hair, seeming to be toupees.
Unbaptised babies, dedicated to the devil. Eugenic babies. Babies that
crawl out from under tables and are stepped on. Babies with lintels, grains
of corn or shoe-buttons up their noses, purple in the face and waiting for the
doctor or the einbalmer. A few pink, blue-eyed, tight-skinned, clean-looking
babies, smiling upon the world...

VOCABULARY
earlobe мочка уха
perambulator [ ; p a ' r a s m b j u l e i t a ] — д е т с к а я коляска
scorbutic [sko:'bju:tik] цинготный
Tom Paine Томас Пени, просветитель радикального направления
bluish tinge синеватый огтенок
vermilion eyes — ярко-красные глаза
soporifics снотворные средства
miasmatic с вредными испарениями
ingratiating завоевывающий расположение
toupee ['tu:pel ] — парик

QUESTIONS
7. Do you like babies? Why? Why not'?
2. И 'hat especially do/don '/ yon like?
3. How can you describe (lie appearance of a baby?
4. How do babies usually smell?
5. How do babies usually behave?

TASK
W ork in pairs. Each of you thinks of someone you both know (not
famous).
Student A: Use the cues and ask questions to find out who Student's
В person is. Then change roles.
Student B: Ask similar questions to Student A.
Male or female? • Age1.' • Height? • Hair? • Build? • Special features?
ДЕТИ

Дети, пахнущие чаем из ромашки, одеколоном, влажным бельем, собачь-


им мылом. Дети, которые кажутся старыми, разочарованными и утомленными
жизнью в шесть месяцев. Дети, которые кричат «Папа!» краснеющим юнцам
девятнадцати или двадцати лет на церковных праздниках. Толстые дети, чьи
мочки уха вывернуты под углом сорок пять градусов. Нежные младенцы, спя-
щие в детских колясках, когда солнце светит прямо в их лица. Младенцы, грызу-
щие хвосты игрушечных собачек. Младенцы без шеи. Бледные, цинготные дети,
проклятые в третьем и четвертом поколении за то, что их деды и прадеды чита-
ли Томаса Пейна. Младенцы синеватого оттенка или с ярко-красными глазами.
Младенцы, напичканные снотворным. Худые, состоящие преимущественно из
хрящей, младенцы, которые вытягиваются, когда их поднимают. Теплые, влаж-
ные младенцы с вредными испарениями. Нежные, завоевывающие расположе-
ние, гукающие младенцы, отдаленно напоминающие будущих агентов по стра-
хованию жизни, модных врачей, приходских священников, торговцев акциями
мексиканских рудников, подхалимов, директоров воскресной школы. Голодные
младенцы, нелепо сосущие свои большие пальцы. Младенцы с густыми жест-
кими черными волосами, похожими на парики.
Некрещеные младенцы, посвященные дьяволу. Младенцы, чьи родители
увлекались евгеникой, наукой об улучшении биологической природы человека.
Младенцы, на которых наступают, когда они выползают из-под стола. Младен-
цы, засунувшие зерна или обувную кнопку в нос, багрового цвета, ожидающие
доктора или специалиста по бальзамированию. Несколько розовых, синеглазых,
с упругой кожей, чистеньких младенцев, улыбающихся миру...

HOW GOOD LOOKS CAN GUARANTEEA LIFETIME OF


OPPORTUNITY

Beauty is far more than skin deep, according to a leading scientist.


Good looks can smooth the way to a better education and well-paid job
as well as getting the best out of others.
Attractive men and women reap benefits from their appearances all
through their lives, says psychologist Dr Nancy Etcoff.
Bonny babies get preferential treatment over plain ones while teachers
assume their most attractive pupils are the smartest. In later life, police of-
ficers, judges and juries are more lenient towards pretty women and hand-
some men.
Dr Etcoff, who works at Harvard Medical School in the U.S., in her book
"Survival of the Fittest: The Science of Beauty" argues that beautiful peo-
ple are "sprinkled with stardust right from the beginning".
Her studies showed both women and men tended to be more helpful to-
wards a pretty woman asking for help than a plainer one. In one experiment,
researchers left a coin in full view in a telephone kiosk and waited for pas-
sers by to make a call.
The callers were then approached by one of two actresses and asked if
they had found a coin left behind. The better looking woman got her coin
back 87 per cent of the time. But the plainer actress was less successful,
scoring a 64 per cent return rate.
The two women later stood at the roadside by a car with a flat tyre. The
prettier one was far more likely to be helped first, the study found.
Dr Etcoff shows mothers are more likely to talk and play with beautiful
babies, while teachers expect good looking pupils to be "smarter and more
sociable".
Dr Etcoff said that while good looks can make life easier, they do not
guarantee happiness.
"Beautiful people are perhaps a little bit happier," she said. "But not as
much as we might imagine."
Although ideals vary between generations and nationalities, Dr Etcoff
believes the appreciation of human beauty is "gene deep", rather than the
result of cultural and social pressures. Even three-month-old babies stare the
longest at attractive people when shown pictures, she said.
It suggests that we all come into the world with these beauty detectors.
"The fascination with beauty seems to run very deep. Forty thousand years
ago, people had red ochre crayons and they were painting their faces. Today we
have breast implants, hair plugs and 24-hour mascara, but it's the same thing."
Her book also claims that beauty ideals are not imposed on women by
men. They are part of an evolutionary process in which humans do whatever
they can to advertise their fertility and health to potential mates.
We use appearance to judge how suitable a potential partner is, she said.
Big eyes in women are linked to high levels of the female hormone oestro-
gen, while a red flush on the face indicates fertility.
Research has shown that people with symmetrical appearances are re-
garded as more attractive than those with irregular features.
Symmetry has also been linked to health and may be a sign of a long-liv-
ing partner. There are even parallels in the animal kingdom, according to Dr
Etcoff. "In the animal world, they do experiments where they lengthen the
tail or make spots brighter and then other animals are more attracted. For the
rest, perhaps a nip and tuck."
One in three women under 40 have considered cosmetic surgery. Women
from the South of England are more likely to submit to the surgeons knife
than those from elsewhere in the country. Women in their twenties and early
thirties are most likely to opt for breast enlargement.
The survey of more than 1,200 women between 15 and 40 was carried
out for the Lanark Centre, a London cosmetic surgery clinic.
More than 50,000 patients had cosmetic surgery in Britain in 1997.
Ahmed Jawad, the centres chief surgeon, said surgery had long been more
popular in the U.S. but added: "Now everyone wants to realise their full po-
tential in terms of their features and physique, so demand is rising."

VOCABULARY
good looks [luks] — красота, миловидность
skin deep [ , s k i n ' d i : p ] — на поверхности
smooth — сглаживать, выравнивать, улаживать
get the best of smb. — извлечь лучшее из чего-л.
reap benefits [ri:p] — извлекать выгоду
bonny — красивый, цветущий
treatment — обращение, обхождение
plain [plein] — простой; некрасивый
smart [sma:t] — сообразительный, находчивый
jury ['с±5иэп] — присяжные (заседатели)
lenient — снисходительный
survival [s3'vaiv(3)l] of the fittest — биол. естественный отбор
sprinkle — посыпать
It suggests — Это наводит на мысль
Fascination — восхищение
breast [brest] — грудь
hair plug — парик, накладка из волос
impose — навязывать
mate — муж; жена; самец; самка
flush — румянец
a nip and tuck —- равные шансы
submit — подчиняться, попадать (под)
opt — выбирать

QUESTIONS
1. Is it good to be good-looking? Why? Why not?
2. How can good looks smoothen the way in your life? Prove this.
3. Do good looks guarantee happiness?
4. Is the appreciation of human beauty the result of cultural and social pres-
sures?

5. Are beauty ideals the same during evolutionary process?

TASK
Write a composition about the person you admire. Use a paragraph
plan and cues.
Paragraph 1
Give background information
Say who you are writing about.
Say how you know the person.
Say where he/she lives and what he/she does.
Paragraph 2
Describe the person
• Give his/her age.
• Describe his/her appearance.
• Describe the sort of clothes he/she wears.
• Describe the way he/she speaks and walks, and any habits he/she may
have.
Paragraph 3
Expand your description
• Describe the person's personality.
Explain why you admire him/her.
Paragraph 4
Summarise your composition
• Repeat how much you admire the person and mention how you would
feel if he/she weren't around.

КАК ПРИЯТНАЯ ВНЕШНОСТЬ МОЖЕТ ГАРАНТИРОВАТЬ


ПОЖИЗНЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ

Красота — что гораздо больше, чем мы можем видеть на поверхности, как


говорил какой-то ведущий ученый.
Приятная внешность может облегчить путь к получению лучшего образова-
ния и хорошо оплачиваемой работе, а также получить лучшее от других.
Привлекательные мужчины и женщины получают выгоды от своей вне-
шности на протяжение всей своей жизни, говорит психолог Нчнси Эткофф.
Отношение к детям с красивой внешностью в отличие от некрасивых лучше,
так как учителя считают, что наиболее привлекательные ученики самые умные.
На более поздних стадиях жизни, полицейские, судьи и присяжные более снис-
ходительны к хорошеньким женщинам и красивым мужчинам.
Доктор Эткофф, которая работает в медицинской школе в Гарварде, США,
в своей книге «Естественный отбор: наука красоты» утверждает, что красивые
люди «осыпаны звездными частицами с самого начала».
Ее исследования показали, что как женщины, так и мужчины имели тенден-
цию быть более внимательными к симпатичной женщине, обращающейся за
помощью, чем к менее привлекательной. В одном эксперименте исследователи
оставили монету на видном месте в телефонной будке и ожидали, когда прохо-
жие будут звонить.
Затем к звонящим подходила одна из двух актрис и спрашивала, не находили
ли они оставленную монету. Женщина с более приятной внешностью получала
свою монету обратно в 87 процентов случаев. А менее привлекательной актрисе
незло меньше, она получила монету назад в 64 процентов случаев.
Позже эти две женщины стояли на обочине возле автомобиля с проколо-
той шиной. Как оказалось, вероятность первой получить помощь была гораздо
больше у более симпатичной.
Доктор Эткофф утверждает, что матери чаще разговаривают и играют с кра-
сивыми младенцами, а учителя считают, что привлекательные ученики «умнее
п общительнее».
Доктор Эткофф говорит, что, в то время как симпатичная внешность может
облегчить жизнь, она не гарантирует счастье.
«Красивые люди, возможно, немного счастливее, говорит она. — Но не
на столько, на сколько мы могли бы себе представить».
Хотя идеалы изменяются у разных поколений и наций, доктор Эткофф пола-
гает, что способность ощущать человеческую красоту находится скорее глубоко
в генах, чем является результатом культурного и социального давления. Даже
трехмесячные младенцы смотрят дольше на привлекательных людей, которых
им показывают па картинках, говорит она.
Это наводит на мысль, что все мы приходим в мир с детекторами красоты.
«Восхищение красотой, кажется, заложено очень глубоко. Сорок тысяч лет
назад, у людей были красные мелки из охры, и они раскрашивали свои лица.
Сегодня мы имеем имплантанты груди, парики и стойкую тушь, но это го же
самое.»
Ее книга также утверждает, что идеалы красоты не навязываются женщинам
мужчинами. Они являются частью эволюционного процесса, в котором люди
делают все возможное, чтобы преподнести в лучшем свете свои плодовитость
и здоровье потенциальным партнерам.
«Мы смотрим на внешность, чтобы судить насколько нам подходит потен-
циальный партнер», говорит она. Большие глаза у женщин связаны с высоким
уровнем женского гормона эстрогена, в то время как красный румянец на лице
указывает на плодовитость.
Исследование показало, что па людей с симметрической внешностью смот-
рят как на более привлекательных, чем на тех, у кого неправильные черты лица.
Симметрия также связана со здоровьем и может быть признаком партнера-
долгожителя. Существуют даже параллели в животном мире, как утверждает
доктор Эткофф. «В животном мире, проводятся эксперименты, когда удлинняют
хвост или делают пятна более яркими, и это больше привлекает других живот-
ных. Для остальных — шансы равны».
Одна из трех женщин до 40 использовала возможности косметической хи-
рургии. Женщины с Юга Британии чаще попадают под нож хирурга, чем жен-
щины, живущие в любом другом районе страны. Двадцатилетние и тридцати-
летние женщины чаще всего предпочитают увеличение груди.
Для центра Ланарк, клиники косметической хирургии в Лондоне, был про-
веден опрос более чем 1200 женщин между 15 и 40.
Более 50 000 пациентов сделали косметическую операцию в Британии
в 1997 г. Ахмед Джавад, главный хирург центров, сказал, что косметические
операции долго были более популярны в США, но добавил: «Сейчас каждый
хочет реализовать свой полный потенциал что касается черт лица и телосложе-
ния, так что спрос повышается».
AGE

•'How old are you?" It's a simple question, and there's usually a simple
answer: 'sixteen years old", 'twenty years old', 'fifty-five', etc. But if some-
one is described as 'young' or 'middle-aged' or 'old', then how old are
they? It's difficult to know bccause these words have different meanings for
different people.
Except for the word teenager, which describes young men whose age
are between thirteen and nineteen (i.e. in the English words which describe
ages syllable 'teen' is present), other words which describe age are not ex-
act. When, for example, docs a baby stop being called a baby and become a
young child? When does a boy become a young man and a little girl become
a young woman? At what age does middle age begin? When do you call
someone elderly and not simply old? At what age does someone become an
adult? In some countries, like Britain, France, and the United States, it is
when the government says a person is old enough to vote. Is that really the
difference between a child and an adult?
The answers to these questions partly depend on how old you are. There is
a saying that old age is always ten years older than yourself. If you are a youth
of fifteen then you think someone of twenty-five is old. At thirty, forty seems
old. If you are seventy, then you probably think someone of eighty is old.
A recent survey showed that there was some truth in the old saying. Peo-
ple were asked. "When is middle age?" Those in their early twenties usu-
ally answered, "Between thirty-five and fifty", and people in their thirties
answered, "Between forty-five and sixty".

VOCABULARY
young — молодой
middle-aged — среднего возраста •
teenager — подросток, тинэйджер
baby — младенец
elderly — пожилой
adult — взрослый
government — правительство
youth — юноша, молодой

QUESTIONS
1. How would you describe yourself: young, old, middle-aged, a boy, a
man, a girl, a woman?
2. When is someone considered to be adult in your country?
3. What are the signs of ageing?
4. How important is age? In marriage? In work?
ВОЗРАСТ

«Сколько тебе лет?» Это простой вопрос, на который обычно дают простой
ответ: «16 лет», «20 лет», «55 лет» и т. п. Но если о ком-нибудь говорят как о чело-
веке «молодом», или «среднего возраста», или «старом», то сколько же ему лет?
)то трудно узнать, так как эти слова имеют разное значение для разных людей.
За исключением слова «тинейджер», которое относится к подросткам, воз-
раст которых находится в пределах от тринадцати, «thirteen», до девятнадцати,
«nineteen» (т. е. в английских словах, обозначающих их возраст, присутствует
слог «teen»), слова, которые говорят о возрасте, неточны. Когда, например,
младенца перестают называть младенцем и начинают' называть маленьким ре-
бенком? Когда мальчик становится молодым мужчиной, а маленькая девочка
становится молодой женщиной? Когда наступает средний возраст? Когда мы
называем кого-то пожилым, а не просто старым? В каком возрасте становятся
взрослыми? В некоторых странах, таких как Великобритания, Франция и Со-
единенные Штаты, это происходит, когда правительство считает, что человек
достаточно взрослый, чтобы голосовать. Действительно ли в этом заключается
разница между ребенком и взрослым?
Ответы на эти вопросы частично зависят от того, сколько Вам лет. Сущес-
твует поговорка, что старый — это всегда на десять лет старше тебя самого.
Если Вы юноша 15 лет, тогда Вы считаете кого-то, кому 25, старым. В 30 лет
40-летний кажется старым. Если Вам 70 лет, тогда Вы, возможно, считаете ста-
рым кого-то 80-летнего.
Последние исследования показали, что в старой поговорке есть доля прав-
ды. Людям задали вопрос: «Когда наступает средний возраст?» Те, кому было
слегка за 20, обычно отвечали: «Между 35 и 50»; а те, кому исполнилось 30 лет,
отвечали: «Между 45 и 60».

AVERAGE AGE

10 Ten is the year of the closest friendships — though not with the op-
posite sex. It is also the year when relationships with particular people or
groups is strongest. The ten-year-old usually gets on well with parents but
needs more time alone.
Personal talents begin to show.
20 In the United States twenty is the average age for the first marriage
for women, although probably only a third marry at this age because they
want to; the others marry because of social pressure. The human brain is at
its finest at twenty. It is the age when people can vote in Denmark, Japan,
Norway and Switzerland. And in Japan it is the minimum age for buying
alcohol.
30 For optimists thirty is one of the happiest ages, for pessimists it marks
the end of feeling young. At this age you need to take a little more care with
your body than when you were younger. Young people who enjoyed an all-
night party at twenty will feel much worse the next day at thirty. In Britain it
is the youngest you can become a bishop.
40 Forty is the year of the 'middle-aged 1 , although nobody who is forty
wants to admit the fact. Bob Hope said that you are middle-aged when your
age starts to show around your middle. In fact, the body starts to get small-
er at forty and continues to do so until you die.
50 Fifty is an age when old friendships get closer and relationships with
colleagues and relatives wanner. According to old proverbs, fifty is the age
when you should be rich. George Orwell said, "At fifty everyone has the face
he deserves."
People need to wear glasses and some food loses its strong taste.

VOCABULARY
to get on well with — ладить с
average age — средний возраст
to vote — голосовать
to take care — заботиться
a bishop — епископ
to admit — признавать
to show around your middle — показывать вашу посредственность
to deserve — заслуживать

DISCUSSION
1. Work in pairs and compare the information in 'Average age" with your
own experience.
In my country 1 think that many women are older when they get married.
2. Work in groups of three or two. Talk about the best age for doing the
following things:
• Getting married • Buying a home

• Having children • Leaving your parent s home

• Going to university • Learning to drive

• Leaving school • Learning a foreign language

EXERCISES
1. What stage of life are these people at? Use the following words
and your dictionary: adolescence, teenager, an adult, baby, toddler,
their early thirties, elderly, retired, in her late forties/middle-aged, mid
twenties.
1. Paul isn't 2 yet, so he's still a
2. Albert was a bus driver for 40 years but stopped work two years ago. so
he is now
3. Susan is 25, so she is in her
4. Caroline is 50 this year so she is now in her
5. Ron is 33 and his wife is 32, so they are both in
(>. Joan is 75 this year, so she is quite
7. Jason was born six weeks ago, so he's a
X. Leyla is 13 this year, so she'll soon be a
'). Ravi is 18 this year, so legally he becomes
10.15 is often a difficult age for boys going through
2. Find the logical ending for each of the sentence beginnings on the
left and construct Rebecca's life.
1. Rebecca was bom a) was a boy at her secondary school.
2. She grew up b) in her early thirties.
3. Her first boyfriend с) on a farm with lots of animals.
4. She went out with him d) when she was in her late twenties.
5. She went to university e) in a small local hospital in 1978.
(>. She fell in love f) for six months.
7. They got married g) just after the baby was born.
S. She had a baby h) with another student doing medicine.
9. Her father retired i) when she left school.
How many sentences beginning on the left can you use to tell about
your own life?

СРЕДНИЙ ВОЗРАСТ

10 Десять — возраст самой близкой дружбы, хотя не с противоположным


полом. Это также возраст, когда отношения с особыми людьми или группами
самые сильные. Десятилетний ребенок обычно хорошо ладит с родителями, но
ему нужно большее количество времени, чтобы побыть одному.
Начинают проявляться индивидуальные таланты.
20 В Соединенных Штатах двадцать — это средний возраст для вступления
в брак для женщин, хотя, вероятно, только третья часть выходит замуж в этом
возрасте по собственному желанию; другие вступают в брак из-за социального
давления. Человеческий мозг в двадцать лет в превосходной форме. Это воз-
раст, когда люди могут голосовать в Дании, Японии, Норвегии и Швейцарии.
Л в Японии это минимальный возраст для покупки алкоголя.
30 Для оптимистов тридцать один из самых счастливых возрастов, для
пессимистов в этом возрасте молодость заканчивается. В этом возрасте Вы
должны немного больше заботиться о вашем геле, чем тогда, когда Вы были мо-
ложе. Молодые люди, которые в двадцать лет наслаждались ночной вечеринкой,
в тридцать будут чувствовать себя на следующий день намного хуже. В Англии
но самый молодой возраст, когда Вы можете стать епископом.
40 Сорок —- это возраст людей «средних лет», хотя никто, кому сорок, не хо-
чет признать этот факт. Боб Хоуп сказал, что Вы средних лет, когда ваш возраст
начинает показывать вашу посредственность. В действительности, тело в сорок
лет начинает уменьшаться и продолжает уменьшаться до самой смерти.
50 Пятьдесят — возраст, когда старые друзья становятся ближе, а отноше-
ния с коллегами и родственники более теплыми. Как говорится в старых пос-
ловицах, пятьдесят —- возраст, когда Вы должны быть богаты. Джордж Оруэлл
сказал: «В пятьдесят каждый имеет лицо, которое он заслуживает».
Людям приходится носить очки, и некоторая пища теряет свой вкус.

TRADITIONAL CLOTHES

In Kuwait, men and women wear their traditional dress most of the time.
For men, it is a long robe and a cloth covering the head. For women it's simi-
lar and they wear a veil. Foreign male visitors usually wear lightweight cotton
trousers and white shirts with short or long sleeves. Men often wear sandals
during the day but never in the office. They wear a jacket and a tie for social oc-
casions, but when it's really hot, it's usual to take off the jacket. Foreign wom-
en visitors usually wear long, loose clothes, which cover their neck and arms.
The Swedish are very interested in clothes and are less formal than they
were. People usually dress well in public and wear bright colours. In Sweden
the winters are very cold, so overcoats and ski jackets are vety common.
Men wear business suits for work, with a shirt and a tie and women often
wear trousers. People often carry a spare pair of shoes because you need
boots outside. Children and teenagers are more casual than their parents. For
school, they wear blue jeans and Т-shirts.
Traditional dress in India for women is the sari and for men the achkan
suit. The sari has its own distinctive style depending on which part of India it
comes from — every region has its own special colours, decoration and style.
The men wear their heavy and expensive achkan suits on fonnal occasions
but for less formal occasions they wear the kurtha suit, a long shirt and loose
trousers, which is not as heavy as the achkan. Indian people wear lighter
colours as they grow older, and at funerals, white is the usual colour to wear.
Many people wear western-style clothes. For work they wear smart
clothes, but not suits and ties. Women usually wear trousers and blouses but
not dresses. Young people are as casual as young people all over the world
with their jeans and T-shirts.

VOCABULARY
a robe — широкая одежда
a cloth — ткань
a veil — чадра
sleeve — рукав
loose — свободный
a spare pair — запасная пара
casual ['k®3ju3l] — небрежный; зд. не обращать внимания на одежду
funeral — похороны

smart clothes — шикарная (стильная) одежда

QUESTIONS
/. What clothes do people in your country wear?
2. What clothes do they wear for work? At home? For parties?
3. What is your traditional dress?
4. What is young people s fashion?
5. What is the difference in clothing in your country?
EXERCISES
1. Finish this sentence with six different items of clothes.
I need a pair of
2. Find a logical order for these sentences and retell the text.
1. He took off his trousers.
2. He put his shoes back on.
3. He tried on the suit.
4. He went into the changing room.
5. He took it off.
6. He paid for the suit.
7. He took off his shoes.
8. He went back to the sales assistant.
9. He put his trousers on again.
3. Match the following materials with the item which they are most
likely to be associated with from the box.
Example: velvet ribbon
1 silk 2 cashmere 3 leather 4 corduroy velvet 6 cotton
sweater trousers T-shirt ribbon evening blouse boots

ТРАДИЦИОННЫЕ НАРЯДЫ

В Кувейте мужчины и женщины большую часть времени носят традицион-


ную одежду. Для мужчин — это длинное одеяние и ткань, покрывающая голову.
Для женщин — то же самое, и они носят чадру. Приезжие иностранцы-муж-
чины обычно носят легкие хлопковые брюки и белые рубашки с короткими
или длинными рукавами. Мужчины часто носят сандалии в течение дня, но
никогда не надевают их в офис. Они надевают пиджак и г алстук для официаль-
ных случаев, но когда действительно жарко, обычно пиджак снимают. Приез-
жие женщины иностранки обычно носят длинную, свободную одежду, которая
закрывает шею и руки.
Шведы очень интересуются одеждой и менее официальны, чем они были
раньше. Люди обычно хорошо одеты на публике и носят яркие цвета. В Шве-
ции зимы очень холодны, так что пальто и лыжные куртки довольно обычная
одежда. Мужчины на работу носят деловые костюмы с рубашкой и галстуком,
а женщины часто носят брюки. Мужчины часто имеют запасную пару ботинок,
чтобы ходить в них по улице. Дети и подростки меньше обращают внимание ни
одежду, чем их родители. В школу они носят синие джинсы и футболки.
Традиционное платье в Индии для женщин —- это сари, а для мужчин — кос-
тюм ачкан. Сари имеет свой собственный отличительный стиль в зависимости
от того, из какой оно части Индии — каждый регион имеет свои собственные
особые цвета, художественное оформление и стиль. Мужчины в официальных
случаях надевают тяжелые и дорогие костюмы ачкан. но для менее официаль-
ных случаев они надевают костюм курта, длинную рубашку и свободные брюки,
которые не столь тяжелы, как ачкан. Индийцы с возрастом носят более светлые
цвета, и на похоронах обычным цветом для одежды является белый.
Многие люди носят одежду западного стиля. Па работу они надевают стиль-
ную одежду, а не костюмы и галстуки. Женщины обычно носят брюки и блузы,
а не платья. Молодые люди столь же небрежны по поводу одежды, как и моло-
дые люди во всем мире с их джинсами и футболками.

CLOTHES

Not so long ago, nearly all schoolchildren went to school wearing


a school uniform. Boys wore a white shirt and a tie, a dark jacket, grey
trousers and black shoes. Girls used to wear a white blouse and a dark,
knee-length skirt.
Today in many countries students have a veiy different kind of uniform,
They wear tennis shoes, jeans, and T-shirts. On a hot day students might
even come to class in a pair of shorts. Teachers in the past would never
have allowed these students into their class. Then the men teachers used to
wear a suit and tie and most women teachers wore a dress or skirt. But when
you look inside a classroom today, it is sometimes difficult to tell who is the
teacher and who are the students!
People from hot sunny countries often find it difficult to imagine how
people who live in a very cold climate can live and work in the winter
months. These people manage because they know what to wear in the cold.
First, it is veiy important to keep your head, hands, and feet warm. So every-
one has a hat, thick gloves to keep their hands warm, and a pair of long socks
and strong boots for their feet. Of course, you have to have a heavy overcoat
and you should wear a thick woolly sweater under it. A scarf around the neck
also helps to keep out the cold. What you wear under your clothes is impor-
tant, too. People who live in cold climate always wear thick underwear.

VOCABULARY
shirt — рубашка
tie — галстук
jacket — пиджак, куртка
trousers ['trauzaz] — брюки
skirt — юбка
T-shirt — футболка
shorts — шорты
to allow [э'1аи] — позволять
to imagine — представлять себе
gloves [gUvz] — перчатки
woolly — шерстяной
underwear [ Andawcsj — нижнее белье

QUESTIONS
/. How does a typical businessman/woman dress in your country?
2. What do schoolchildren usually wear in your country?
x What clothes do you wear when it is very cold?
4. What clothes do you wear when it is very wet?
5. What clothes do you wear when it is very hot?
6. Describe the traditional clothes or national costume of your country.

EXERCISES
1. Fill the gaps with suitable words. (More than one answer may be
possible in some cases.)
1. She decided to wear a and a instead of a dress.
2. 1 tried on a ; the jacket was fine but the ' were
too short.
It was hot in the office, so I took off my jacket and , and
rolled up the sleeves of my
4. I wanted to buy the jacket, but unfortunately the one 1 tried on wasn't big
and they didn't have it in a bigger
5. I also wanted a new jumper, but unfortunately the medium size was _
big and the small size wasn't big
2. Write down:
I. Five things usually worn by women only; and five things worn by men
and women.
2. A list of clothes you like and don't like wearing.
3. Five more items of clothing you have at home in your wardrobe/chest of
drawers.
3. Put the right verb, match, suit or fit, into each of these sentences.
1. The blue dress her properly now she's lost some weight.
2. The blue of her dress the blue of her eyes.
3. That blue dress the girl with the blonde hair.
(Answers: fits, matches, suits)

ОДЕЖДА

1 le г ак давно почти все школьники ходили в школу в школьной форме. Маль-


чики носили белую рубашку и галегук, темный пиджак, серые брюки и чер-
ные туфли. Девочки носили белую блузку и темную юбку по колено.
Сегодня во многих странах учащиеся имеют совсем другую униформу. Они
носят кроссовки, джинсы и футболки. В жаркий день ученики могут прийти
в класс даже в шортах. Раньше учителя никогда бы не пустили их в класс. Тогда
мужчины-учителя носили костюм и галстук, а большинство женщин-учителей
носили платье или юбку. Но если заглянуть в класс сегодня, иногда трудно ска-
зать, кто учитель, а кто ученики!
Жителям жарких солнечных стран обычно трудно представить себе, как
люди, которые живу т в холодном климате, могут жить и работать в зимние меся-
цы. Людям это удается, так как они знают, что надеть в холод. Во-первых, очень
важно держать голову, руки и ноги в тепле. Поэтому у каждого есть шапка,
толстые перчатки, чтобы согревать рукп, пара длинных носков и теплых сапог
на ноги. Конечно, вам нужно иметь теплое пальто и толстый шерстяной свитер
под ним. Шарф вокруг шеи также поможет спастись от холода. Важно такжо,
что вы надеваете под одежду. Люди, живущие в холодном климате, всегда носит
плотное белье.
BOOKS

THE BOOKS I READ

It is interesting to read different kinds of books. "Except for a living man


ihere is nothing more wonderful than a book! They teach us and open their
hearts to us as brothers", wrote Charles Kingsley, an English writer of the
19th century.
Books teach us to live. We learn many things by reading books. There
are different kinds of books: novels, short stories, tales, fairy-tales, fables,
poems, plays, memoirs, atlases and text-books.
Books can be humorous, adventurous, detective, fantastic, historical,
political, scientific. They can be interesting, thrilling, fascinating, exciting,
powerful, useful, unusual, original, amusing, moving, true-to-life, well writ-
ten, unoriginal.
Books are certainly one of the greatest inventions of man.
O. Wilde wrote: "Books, I believe, may be divided into three groups:
books to read;
books to re-read;
books not to read at all."
The third class is the most important. To tell people what to read is, as a
rule, either useless or harmful. But to tell people what not to read is a very
different matter.
It is indeed necessary in this age of ours, an age that reads so much that
il has no time to admire, and that writes so much that it has no time to think.
Whoever will select "The Worst Hundred Books" and publish a list of them
will do the rising generation a real and lasting service.
Some English author once wrote: "Some books are to be tasted, others to
be swallowed and some few to be chewed and digested."
This quotation tells us how to read books of different kinds. Most travel
hooks are to be tasted; it's enough to dip into them and read bits here and
there. If you are fond of crime stories (Agatha Christie, Simenon and the rest
of modern favourites), you will read them quickly, you'll swallow them. If a
book is on an important subject, and the subject you are interested in, you'll
want to chew and digest it. And you'll want to weigh what the author says,
iind consider his ideas and arguments.

VOCABULARY
novel — роман
lale — рассказ, повесть
fairy-tale — сказка
fable — басня
adventurous | a d ' v e n t j ( 9 ) r 3 s ] — приключенческий
thrilling — волнующий, захватывающий
fascinating — пленительный, зачаровывающий
amusing — забавный, занимательный, занятный
to taste — пробовать на вкус
to swallow f ' s w o b u ] — проглатывать
to chew [tfu: j — разжевывать
to digest [di'cbjestj - переваривать

to dip into — погружаться; поверхностно, невнимательно просматривать

QUESTIONS
1. Do you agree thai there are three groups of books: hooks you must read,
hooks you must re-read; books you must not read at all?
2. Which is the largest and the smallest group? Why?
J. How do you choose a hook to read'?
4. What hooks do you re-read?
5. How do you know what books not to read at all?

6. Do you agree that и list of the "Worst Hundred Books " may be useful?

TASKS
1. Tell about your favourite book using the following words, word-com-
binations, questions and sentences.
• The plot, the beginning of the plot, the development of the plot, the ac-
tion, the climax, leading (main) characters, positive characters, negative
characters.
• 1. What's the title of the book?
2. What sort of story is it? (detective, romance, adventure, horror, biog-
raphy etc.)
3. Who are the main characters?
4. What's it about?
5. What happens in the end?
6. Did you enjoy it?
7. Do you recommend it?
• This book is interesting both for young and old.
It is a book you can spend hours with.
This book is worth reading.
1 can whole-heartedly recommend this book to you.
The language of this book is expressive and vivid.
This book is written in a simple manner.
The characters are well-drawn, true-to-life.
This book contains a lot of interesting information.
I am sure you will benefit by reading this book.
This book is well illustrated. Such a book is to my taste (in my line).
2. From a book review: "It is not a book to throw aside lightly, it is a
book to throw away with great force." Have you ever read such books?
What are they?
3. Make your own list of best books to read and speak about your
choice.

КНИГИ

Интересно читать разные книги. «За исключением человека, нет ничего


более удивительного, чем книга! Они учат нас и открывают нам свои сердца,
как братья», — написал Чарльз Кингслей, английский писатель 19-го столетия.
Книги учат нас жить. Мы многому учимся, читая книги. Существуют разные
виды книг: романы, короткие истории, рассказы, сказки, басни, поэмы, пьесы,
мемуары, атласы и учебники.
Книги могут быть юмористические, приключенческие, детективные, фан-
тастические, исторические, политические, научные. Они могут быть интерес-
ными, захватывающими, зачаровывающими, волнующими, сильнодействую-
щими, полезными, необычными, оригинальными, забавными, трогательными,
реалистическими, хорошо написанными, банальными.
Книги — конечно, одно из самых больших изобретений человека.
О. Уальд написал: «Книги, как я считаю, можно разделить на три группы:
книги, которые нужно прочесть;
книги, которые нужно перечитать;
книги, которые не нужно читать вообще».
Эта третья группа самая важная. Говорить людям, что читать, как правило,
или бесполезно или вредно. Но сказать людям, что не читать — это совсем
другое дело.
Это действительно необходимо в нашем веке, веке, в котором так много чи-
тают, что нет времени для восхищения, и в котором пишут так много, что нет
времени, чтобы думать. Тот, кто отберет «Сто самых плохих книг» и опубликует
их список, окажет подрастающему поколению реальную и долгосрочную услугу.
Какой-то английский писатель однажды написал: «Некоторые книги нуж-
но попробовать, другие нужно проглотить, а немногие нужно разжевать и пе-
реварить».
В этой цитате говорится, как читать различные книги. Большинство книг
о путешествиях нужно попробовать: достаточно их пролистать, читая то здесь,
го там. Если вы любите истории о преступлениях (Агата Кристи, Сименон
и другие излюбленные современные писатели), вы будете читать их быстро, вы
их проглотите. Если книга о важной теме, которая вас интересует, вы захотите
сс прожевать и переварить. И вы захотите взвесить, что говорит автор, и рас-
смотреть его идеи и аргументы.
MY FAVOURITE WRITER. LERMONTOV

One of Russia's most celebrated poets of all times, Michael Lermontov


was born in Moscow in the family of a nobleman. He spent his childhood
and youth in Tarckany, in the province of Penza. In 1830 Lermontov entered
the Moscow University, but very soon he had to leave it. Then he entered St.
Petersburg School of Cavalry Cadets. He finished it and served in the Hussar
Regiment of the Imperial Guard.
In 1837 the poet was exiled to the Caucasus for his poem on Pushkin's
death. In 1840 Lermontov was exiled to the Caucasus for the second time.
He was provoked into personal quarrel with his schoolmate. The quarrel led
to a duel. On July 15th, 1841 the poet was killed. He was not 27 at that time.
Lermontov began writing when he was very young. One of his first writings
to be published was his verse tale "Hadji Abrek". But he won fame as a poet
after his poem on Pushkin's death was published. Lermontov's poems "De-
mon", "Mtsyri", his great novel "A Hero of our time" and his play "Masquer-
ade" are masterpieces of Russian literature. Whether he wrote poetry, drama
or prose, the stamp of his genius was to be found on his works. Lermontov's
influence as a poet and a thinker on all Russian writes can't be overestimated.

VOCABULARY
celebrated ['selibreitid] — знаменитый; выдающийся, прославленный
to exile ['eksail] — высылать, ссылать
quarrel ['kwaral] — ссора
to publish — издавать, опубликовывать
to win (won) fame — добиться известности, стать знаменитым
masterpiece ['mcnstapis] — шедевр
genius ['t±5i:nj3s] — одаренность; гениальность, гений
influence — влияние, действие, воздействие
overestimate [ ' a u v a r ' e s t i m i t ] —переоценивать

МОЙ ЛЮБИМЫЙ ПИСАТЕЛЬ. ЛЕРМОНТОВ

Михаил Лермонтов, один из самых знаменитых писателей России, родился


в благородной семье. Детство и юношество его прошло в городке Тарканы, под
Пензой. В 1930 году Лермонтов поступил в Московский университет, но вскоре
ему пришлось прервать учебу. Он поступил в юнкерскую школу в Санкт-Петср-
бурге. После окончания школы он служил в лейб-гвардейском Гусарском полку.
В 1837 году Лермонтов был сослан на Кавказ за поэму на смерть Пушкина,
В 1840 году он был сослан на Кавказ снова. Его спровоцировали на ссору с од-
ноклассником. Ссора привела к дуэли. 15 июля 1841 года поэт был убит. Ему
тогда еще не было 27 лет.
Лермонтов начал писать в очень юном возрасте. Одним из его первых опуб-
ликованных произведений была сказка в стихах «Хаджи Абрек». Как поэт он
стал известен после поэмы на смерть Пушкина. Поэмы Лермонтова «Демон»,
«Мцыри», его великий роман «Герой нашего времени» и его пьеса «Маскарад»
являются шедеврами русской литературы. Будь то его поэзия, драма или проза,
в его произведениях чувствуется гениальность. Влияние Лермонтова как поэта
па русских писателей нельзя преувеличить.

PUSHKIN AND OUR TIME

It would be a platitude to say that A. S. Pushkin is the greatest Russian


poet. But I hope no one is challenging the view that he occupies an out-
standing place in Russian literature and culture.
Every summer in June, thousands of people visit the Pskov land. They
come here to the village of Mikhailovskoye to the wonderful festival of po-
etry, to see the places where he lived and worked.
Pushkin is always alive for us, he is the man we all know and love, the
greatest of poets. Generations come and go, but Pushkin still remains. We
are all grateful to Pushkin for each line of his works. Pushkin is not only a
great poet for us. He is the perfect man combining brilliant talent with civil
courage and moral integrity. His name is associated with our love for the
Motherland, and the best in our life.
Hundreds of new concepts, hundreds of new words have appeared in
the language in the years that have passed since his death, but not a single
word of his poetry has become obsolete. The old forms of life went into the
past, but everything written by Pushkin continues to live. It has not become
something of the past, it does not need any corrections and hardly needs
commentary. His feelings and his views still correspond to our own feelings
and views.
We admire the great world of Poshkin's poetry as a whole, each of us
finding some special lines for ourselves, lines showing Pushkin's great and
generous heart, his sympathy and respect for his people. The reader cannot
imagine his inner world without him.

VOCABULARY
platitude [' plsetitju:dj — банальность, избитость, тривиальность
to challenge — ставить под вопрос, оспаривать; призывать к рассмот-
рению
to occupy an outstanding place in — занимать видное место
alive [a'laiv] — живой, в живых
to be grateful to — быть благодарным, признательным за
to combine [ к э ш ' b a i n ] — соединяться, объединять(ся)
civil courage [ ' к л п с ^ ] — гражданское мужество
moral integrity — нравственная чистота
to be associated [ s ' s e u j i e t i d ] with smth — быть связанным с
obsolete — устарелый, старый, немодный; ненужный, вышедший из
употребления
to correspond to — соответствовать
to admire [ad т а ю ] — рассматривать с восхищением; восторгаться
respect — уважение; признание; почет, почтение; почтительное отно-
шение
to imagine — воображать, представлять себе
inner world — внутренний мир

QUESTIONS
1. What place does Pushkin occupy in Russian literature and culture?
2. What do thousands of people visit every summer?
3. Why do thousands of people come to the village of Mikhail ovskoye?
4. Why is he always alive for us?
5. What are we grateful to Pushkin for?

ПУШКИН И СОВРЕМЕННОСТЬ

Было бы банальным просто сказать о Пушкине, что он — великий русский


поэт. Надеюсь, никто не станет оспаривать мнение, что Пушкин занимает очень
важное место в литературе и культуре России.
Каждое лето в июне тысячи людей приезжают' в Псков. Они сдут в село
Михайловское на замечательный фестиваль поэзии, чтобы посмотреть на места,
где жил и работал Пушкин.
Пушкин навсегда остается в нашей памяти человеком, которого все знают
и любяг, величайшим поэтом. Целые поколения приходят и уходят, а Пушкин
остается. Мы все благодарны ему за каждую строчку его произведений. Пушкин
является для нас не только великим поэтом. Это прекрасный человек, в котором
сочетают ся блестящий талант, гражданское мужество и нравственная чистота. Его
имя ассоциируется для нас с любовью к Родине и лучшему, что есть в нашей жизни.
Сотни новых концепций и слов появились в русском языке со дня его смер
ти, но ни одно из слов, которые он употреблял в своих произведениях, не уста-
рело. Старый уклад жизни остался в прошлом, а произведения Пушкина до сих
пор живы. Они не стали частью прошлого, более того, их не нужно исправлять
и вряд ли им нужны комментарии. Его ощущения и взгляды до сих пор совпа-
дают с нашими.
Мы восхищаемся большим миром поэзии Пушкина в целом, каждый из нас
находит часть себя в его строках, где он показывает свое великодушие, симпатию
и уважение к людям. Читатель не может представить свой внутренний мир без нег о.
DICTIONARIES

As I want to speak English well first of all 1 need a good dictionary.


There are many types of dictionaries: monolingual, bilingual, specialised
in any branch of industry, scientific and technical, with illustrations, dic-
tionaries of abbreviations and others. Dictionaries usually give us informa-
tion on spelling, pronunciation and meaning. Sometimes dictionaries give
us etymologies that show the origin and development of words, explana-
tions on synonyms, guidance on proper usage. Usually dictionaries have
separate sections in the back of the book for common abbreviations, signs
and symbols, biographical, biblical and mythological names, geographical
names.
Dictionaries contain the wealth of information. Different dictionaries
can be used for various purposes. For example, Dictionary of Synonyms
can be used when you cannot think of a word to express your exact mean-
ing, or when you want to add variety to your speech or writing.
As soon as a learner has the confidence to read simple English sentenc-
es, he can use a monolingual dictionary. A monolingual dictionary explains
the word by using other words already known, it provides simple definitions
and notes to help a learner to use the vocabulary in context. There are hun-
dreds of words with no exact equivalent, which need examples before they
are fully known. A word in isolation is a dead word. It comes to life when
it occurs in a sentence.
The equivalent of the word can be found by the learner in the mother
tongue in a bilingual dictionary. There are thousands of words with no
exact equivalent so a bilingual dictionary has some claims to useful-
ness.
One of the first dictionaries was written by Dr Samuel Johnson. He fin-
ished it in 1755, and the dictionary contained around 40,000 words.
The English language has grown more than ten times bigger since then,
and most dictionaries have grown bigger, too.
Dictionaries have changed a lot in the last few years. Thanks to modern
technology, we have dictionaries on CD. To look up the word in computer
we simply type the word and the computer finds the word immediately. It
also gives a lot of extra information. It shows how to pronounce the word,
tells what kind of word it is a noun, verb, adjective or pronoun, define words
and give examples of them.
Taking all above mentioned into consideration I would like to buy the
new edition of Oxford English Dictionary on CD. I need the dictionary with
20,000 entries, which provide general information on people and things.
1 go to the shop and ask how much such dictionary costs.
VOCABULARY
monolingual [ ' m o n a u ' l i g g w s l ] —одноязычный
bilingual — двуязычный
abbreviation — аббревиатура, сокращение
etymology — этимология
origin — происхождение
guidance — руководство
sign [sain] — знак; символ
contain — содержать в себе, включать
wealth — богатство, изобилие
purpose — назначение, цель; замысел
variety [ v a ' r a i a t i ] — многообразие
confidence — уверенность, убежденность
to occur — встречаться, попадаться
mother tongue [tAij] — родной язык
to define — определять значение слова
entry — статья (в словаре, энциклопедии, справочнике и т. п.)
to provide — давать, предоставлять

QUESTIONS
1. Why do we need dictionaries?
2. What types of dictionaries do you know?
3. What information do dictionaries give us?
4. What is the usual structure of dictionaries?
5. When can a learner use a monolingual dictionary?
6. How often do you use dictionaries? What dictionaries do you usually use?

СЛОВАРИ

Так как я хочу хорошо говорить по-английски, прежде всего, мне нужен хо-
роший словарь. Существует много видов словарей: одноязычные, двуязычные,
специализированные по любой отрасли промышленности, научно-технические,
с иллюстрациями, словари сокращений и другие. Словари обычно дают нам
информацию о правописании, произношении и значении слов. Иногда слова-
ри дают нам этимологию слова, которая показывает происхождение и разви-
тие слов, объяснения синонимов, руководство по надлежащему использованию
слов. Обычно словари имеют отдельные разделы в конце книги для распростра-
ненных сокращений, знаков и символов, биографических, библейских и мифо-
логических имен, географических названий.
В словарях содержится огромное количество информации. Различные сло-
вари могут использоваться для различных целей. Например, словарь синонимов
может использоваться, когда Вы не можете придумать слово, чтобы выразить
то, что вы конкретно имеете в виду, или когда Вы хотите придать разнообразие
вашей речи или тому, что вы написали.
Как только у ученика появляется уверенность в чтении простых английских
предложений, он может использовать одноязычный словарь. Одноязычный сло-
варь объясняет слово, используя другие уже известные слова, дает простые оп-
ределения и ссылки, помогая учащемуся употреблять слова исходя из контекста.
Существуют сотни слов без точного эквивалента, для которых нужны примеры,
прежде чем их можно будет полностью различать. Слово в изоляции — мертвое
слово. Оно оживает тогда, когда его используют в предложении.
В двуязычном словаре учащийся может найти эквивалент слова на родном
языке. Существуют тысячи слов, не имеющие точного эквивалента, поэтому
двуязычный словарь тоже может быть полезным.
Один из первых словарей был написан доктором Сэмюэлом Джонсоном.
Он закончил его в 1755 году. Словарь содержал около 40 ООО словарных статей.
С тех пор словарный запас английского языка вырос более, чем в десять раз,
словари также увеличились.
За последние несколько лет словари сильно изменились. Благодаряя совре-
менным технологиям у нас есть словари на компакт дисках. Чтобы найти слово
в компьютере, мы просто печатаем его, и компьютер мгновенно его находит. Он
также дает дополнительную информацию. Он показывает произношение слова,
сообщает какая это часть речи: существительное, глагол, прилагательное или
местоимение, дает определения словам и примеры.
Принимая во внимание все вышесказанное, я хотел бы купить новое издание
Оксфордского словаря на компакт диске. Мне нужен словарь, содержащий око-
ло 100 ООО словарных статей, который содержит общую информацию о людях
и вещах. Я иду в магазин и спрашиваю, сколько стоит такой словарь.

READING

Some people think that as more and more people have televisions in their
homes, fewer and fewer people will buy books and newspapers. Why read
an article in the newspaper, when the TV news can bring you the informa-
tion in a few minutes and with pictures? Why read a novel, when a play on
television can tell you the same story with colour, picture, and action? Why
read the biographies of famous men and women, when an hour-long televi-
sion programme can tell you all that you want to know?
Television has not killed reading, however. Today newspapers and maga-
zines are sold in very large numbers. And books of every kind are sold more
than ever before. Books are still a cheap way to get information and entertain-
ment. Although some books with hard covers are expensive, many books
are published today as paperback books, which are reasonably cheap. A pa-
perback novel, for example, is almost always cheaper than an evening in the
cinema or theatre, and you can keep a book forever and read it many times.
Books at home are a wonderful source of knowledge and pleasure and
some types of books should be in every home. Every home should have
dictionaries. Every home should have an atlas of the world, with large clear
maps. It might be expensive, but a good encyclopedia is useful, too, because
there you can find information on any subject.
In addition, it is useful to have on your bookshelves other inquiry books
such as history, science textbooks, cookery books, books about medicine and
health, etc. It is important to have some fiction on your shelves, too. Then you
can relax with a good story, or from time to time you can take a book of po-
ems off your shelf and read the thoughts and feelings of your favourite poets.

VOCABULARY
article — статья
novel — роман
play — пьеса, спектакль, представление
to kill — убивать, уничтожать
magazine — журнал
entertainment [ e n t a ' t e i n m s n t ] —развлечение, увеселение
hard cover [' клуэ) — твердая обложка
expensive — дорогой, дорогостоящий
paperback cover бумажная, мягкая обложка
cheap — дешевый
source [so:s] — источник
in addition —- вдобавок, кроме того, к тому же
textbook — учебник, руководство
fiction — беллетристика, художественная литература

QUESTIONS
1. What newspapers and magazines do you read in your country?
2. Describe them and say how often you read them.
3. What type of books do you like to read?
4. Who are your favourite writers?
5. How many hooks do you read a year?
6. How many hooks do you buy?
7. What is easier to get the news from?

ЧТЕНИЕ

Некоторые думают, что чем больше у люден будет телевизоров, тем меньше
они будут покупать книги и газеты. Зачем читать статью в газете, если теле-
визионные новости могут предоставить вам ту же ннформацш-о за несколько
минут, причем наглядно? Зачем читать роман, когда спектакль по телевизору
расскажет вам ту же историю в цвете, изображении и действии? Зачем читать
биографии известных людей, если часовая телепрограмма расскажет вам все,
что вы хотите знать?
Однако телевидение не убило интерес к чтению. Сегодня газеты и журналы
продаются в очень больших количествах. А разных книг продают больше, чем
когда-либо раньше. Книги все еще являются доступным способом получения
информации и развлечения. Хотя некоторые книги в твердых обложках стоят
дорого, многие издаются сегодня в мягкой обложке, и они дешевле. Роман
в мягкой обложке, например, почти всегда дешевле, чем вечер в кино или теат-
ре, и к тому же вы можете оставить себе книгу навсегда и читать ее много раз.
Книги дома — прекрасный источник знаний и удовольствия, а некоторые
из них просто необходимо иметь в каждом доме. В каждом доме должны быть
хорошие словари. В каждом доме необходим и атлас мира с большими четкими
картами. Возможно, это и дорого, но хорошая энциклопедия также полезна, ведь
там вы сможете найти информацию по любому вопросу.
Кроме того, полезно иметь на полках и другую справочную литературу, та-
кую как учебники истории, научные руководства, кулинарные книги, книги по
медицине и здоровью и т. п. Важно иметь также художественную литературу
па ваших полках. Тогда вы сможете отдохнуть, читая хороший рассказ или, вре-
мя от времени, взяв с полки книгу стихов, прочитать о мыслях и чувствах ваших
любимых поэтов.
GREAT WRITERS: A -> Z

JANE AUSTEN. Born: 1775. Died: 1817

Best-known books include: Sense and Sensibility (1811), Pride and Prej-
udice (1813), Emma (1815), North anger Abbey (1818), Persuasion (1818)
Jane Austen's novels are social comedies. They take place in late eight-
eenth-century England and the characters in them are generally middle class.
The private lives of these characters — their romances, adventures and misun-
derstandings — are the main subject of Jane Austen's witty, elegant work. As
for the author herself, she led a quiet life with her family in Hampshire. She
never married, died at the age of 42, and is buried in Winchester Cathedral.

VOCABULARY
Jane Austen [ ' o s t m j — Д ж е й н Остин
Sense and Sensibility [,sens3'biliti] — «Разум и чувствительность»
Pride and Prejudice ['predjjuchs] — «Гордость и предубеждение»
abbey ['агЫ] — аббатство
Persuasion [p3'swei3(3)n] — «Убежденность»
witty — остроумный

QUESTIONS & TASKS


1. When was J. Austen born?
2. When did she die? How old was she? Where was she buried?
3. What did she write?
4. What are the characters of her books?
5. What are the main subject of Jane Austen V
. novels'?
Find out more information about her life and work.

ДЖЕЙН ОСТИН (1775-1817 гг.)

Самыми известными произведениями являются: «Разум и чувствитель-


ность» (1811 г.), «Гордость и предубеждение» (1813 г.), «Эмма» (1815), «Нор-
тенгерский монастырь» (1818 г.), «Убежденность» (1818 г.)
Романы Джейн Остин являются социальными комедиями. События происхо-
дят в Англии конца 18 века, а все персонажи, в основном, — люди из среднего
класса. Их личная жизнь — романы, приключения, недопонимания основ-
ной предмет иронии Остин в ее остроумных, элегантных работах. Что касается
ее самой, она провела свою жизнь со своей семьей в Хэмпшире. Она не была
замужем и умерла в возрасте 42 лет, сс похоронили в Винчестерском соборе.
GEOFFREY CHAUCER. Born: 1345. Died: 1400

Best-known works include: The Book of the Duchess (c. 1370), Troilus
and Criseyde (c. 1385), The Canterbury Tales (1387-1400)
Geoffrey Chaucer was the most important English poet of the Middle
Ages. He was born in London, fought in the English army against France in
1359 and travelled widely on the Continent. Later, in the 1370s, he became
controller of customs for the port of London. It's Chaucer's poetry, which
made him world-famous, though, especially The Canterbury Tales. This is
a collection of funny, vivid and often vulgar stories told by a group of pil-
grims during a journey to Canterbury Cathedral. Chaucer himself made the
pilgrimage to a shrine at Canterbury in 1388.

VOCABULARY
Geoffrey Chaucer ['tfo:ss] — Джеффри Чосер
С = circa ['S3:k9] — л а т . приблизительно
duchess ['dAt/is] — герцогиня
Troilus and Criseyde [ ' k r i s s i d ] — «Троил и Крессида»
The Canterbury Tales [ ' k a s n t s b s n j — «Кентерберийские рассказы»
customs — таможня
vivid — живой, яркий
pilgrimage ['pilgrimic^] — паломничество, странствие
shrine [Jram] — гробница, усыпальница, место поклонения

QUESTIONS & TASKS


1. When was Geoffrey Chaucer born?
2. When did he die?
3. What do his best-known books include?
4. What were his occupations?
5. What book made him famous? What do you know about it?
Find more information about Geoffrey Chaucer and make a report.

Д Ж Е Ф Ф Р И ЧОСЕР (1345-1400 гг.)

Наиболее известные произведения: «Дневник герцогини» (прибл. 1370 г.),


«Троил и Крессида» (прибл. 1385 г.), «Кентерберийские рассказы» (1387-1400 гг.)
Джеффри Чосер был самым известным поэтом Англии Средних веков. Он
родился в Лондоне, участвовал в войне против Франции в 1359 г. и работал на
территории всей Европы. Позднее, в 1370 г., он стал таможенным контролером
в лондонском порту. Именно поэзия Чосера, особенно «Кентерберийские рас-
сказы», сделали его всемирно известным. Это сборник смешных, ярких и часто
вульгарных новелл, рассказанных группой паломников, во время путешествия
в Кентерберийский собор. Сам Чосер в 1388 г. совершал паломничество к Кен-
терберийской гробнице.
DANIEL DEFOE. Born: 1660. Died: 1731

Best known books include: Robinson Crusoe (1719), Moll Flanders


(1722), A Journal of the Plague Year (1722)
This famous author wrote over 500 books and pamphlets during a long,
often stormy career. Stormy because his strong political views often got
him into trouble with the government. At one point he was even sent to
prison for writing a pamphlet called The Shortest Hay with Dissenters. To-
day. though, Defoe is best known nor as a political journalist, but as a nov-
elist. In particular, he's remembered for his first novel, written at the age of
60. Robinson Crusoe was based on the real-life adventures of a Scotsman
called Alexander Selkirk and tells the story of a man who is shipwrecked
on a desert island.

VOCABULARY
Daniel Defoe [di'fau] — Д а н и э л ь Дефо
plague ['pleig j — чума
dissenter [ d i ' s e n t s j — диссидент
to shipwreck [ fiprak] — потерпеть кораблекрушение

QUESTIONS & TASKS


1. When was Daniel Defoe born?
2. When did he die'.'
J. What do his best-known books include?
4. How many books did he write?
5. Why is his career called stormy':'
Find more information about Daniel Defoe and make a report.

ДАНИЭЛЬ ДЕФО (1660-1731 гг.)

Наиболее известные произведения: «Робинзон Крузо» (1719 г.), «Мол


Фландсрс» (1722 г.). «Дневник года чумы» (1722 г.)
Автор написал более 500 памфлетов за годы долгой и часто бурной карьеры.
Бурной, так как из-за его политических взглядов у него часто были проблемы
с правительством. Однажды он даже сидел в тюрьме за написание памфлета
«Самый короткий путь с диссидентами». Тем не менее, сегодня Дефо известен
не только как политический журналист, но и как романист. Особую известность
ему принес его первый роман, написанный в возрасте 60 лет. Роман «Робинзон
Крузо» был написан по реальным событиям, произошедшим с одним шотлан-
дцем по имени Александр Селкерк, который оказался на необитаемом острове
в результате кораблекрушения.
CHARLES DICKENS. Born: 1812. Died: 1870

Best-known books include: Pickwick Papers (1836), Oliver Twist


(1837), A Christmas Carol (1843), David Copperfield. (1849), Great Expec-
tations (1860)
The first of Charles Dickens' thirteen major novels — Pickwick Pa-
pers — appeared in 1836-1837. It was published by a magazine in monthly
episodes (like many Victorian novels) and was an instant success. Dickens,
in fact, was popular throughout his long career. One reason for this was his
unique ability to describe memorable characters and events. Some of these
were grotesque, others were funny, frightening or sentimental, all of them
were vivid. Dickens wasn't just a gifted story-teller, though. He was also
a writer with a social conscience. In particular, he cared deeply about the
effect of poverty and corruption on ordinary people. This is a theme, which
appears again and again in his books.

VOCABULARY
Charles Dickens [ ' d i k i n z j — Чарльз Диккенс
Pickwick Papers — Записки Пиквикского клуба
Great Expectations [ ' e k s p e k ' t e i j ( 3 ) n z ] — Большие ожидания
conscience [ ' k o n J ( 3 ) n s ] — совесть
poverty [ ' p o v s t i ] — н у ж д а , бедность

QUESTIONS & TASKS


1. When was Charles Dickens born?
2. When did he die?
3. What do his best-known books include?
4. Why were his books popular?
Find more information about Ch. Dickens and make a report.

ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС (1812-1870 гг.)

Наиболее известные произведения: «Записки Пиквикского клуба» (1836г.),


«Оливер Твист» (1837 г.), «Рождественский гимн» (1843 г.), «Девид Коппер-
филд» (1849 г.), «Большие ожидания» (1860 г.)
Первый из тринадцати основных романов Диккенса — «Записки Пиквикс-
кого клуба» — появился в 1836-1837 гг. Он ежемесячно эпизодами публиковал-
ся в журнале (как и многие романы Викторианской эпохи) и сразу же получил
известность. По сути Диккенс был известным на протяжении всей своей карье-
ры. Одной из причин его успеха была уникальная способность изображать не-
забываемых персонажей и события. Некоторые персонажи были гротескными,
другие смешными, пугающими и сентиментальными, однако все были яркими.
Диккенс был не просто талантливым рассказчиком. Он был писателем с обще-
ственным сознанием. Кго особенно волновали вопросы влияния бедности и кор-
рупции на простых людей. Эта тема постоянно всплывает в его произведениях.

ERNEST HEMINGWAY. Born: 1899. Died: 1961

Best-known books include: The Sun Also Rises (1926), A Farewell to


Arms (1929), For Whom the Bell Tolls (1940), The Old Man and the Sea
(1952)
This great American author was born in Oak Park, Illinois. He began his
career as a journalist and short-story writer in the US. Then, in the 1920s,
he moved to Paris where several other American writers, including F. Scott
Fitzgerald and Gertrude Stein, were also living. During this period he started
to write novels in a distinctive new style, using simple language and short,
clear sentences. The subjects of his books were also distinctive. They re-
flected his tough, adventurous approach to life and often featured descrip-
tions of war, hunting, and sports like boxing and bull-fighting. Hemingway
was awarded the Nobel Prize for Literature in 1954.

VOCABULARY
Ernest Hemingway ['hemirjwei] — Эрнест Хемингуэй
Farewell [ ' f e a ' w e l ] to Arms — «Прощай, оружие!»
For Whom the Bell Tolls [tsulz] — «О ком звонит колокол»
distinctive — характерный, особенный, особый
tought [Uf] — стойкий, непоколебимый
feature |/fi:tjb] — отображать

QUESTIONS & TASKS


1. When and where was Ernest Hemingway horn'.'
2. When did he die'.'
3. How did he begin his career?
4. When did he start writing books in a distinctive new style?
Find more information about Ernest Hemingway and make a report,

ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ (1899-1961 гг.)

Наиболее известные произведения: «Солнце тоже встает» (1926 г.), «Про-


щай, оружие» (1929г.), «По ком звонит колокол» (1940 г.), «Старики море» (1952 г.)
Известный американский писатель родился в городе Оук-Парк, штат Илли-
нойс. Его карьера писателя коротких рассказов и журналиста началась в США.
В 20-х годах он переехал в Париж вместе с несколькими другими американскими
писателями, среди которых были Скот Фицджеральд и Гертруда Штайн. В этот
период он начал писать в совершенно новом стиле, используя простой язык
и короткие, понятные предложения. Темы его произведений были также харак-
терны. Они отражали его непоколебимый, безрассудно смелый подход к жизни,
часто в них были описания военного времени, охоты, корриды, бокса. В 1954
году Хемингуэй был награжден Нобелевской премией в области литературы.

MY FAVOURITE AMERICAN WRITER: ERNEST HEMINGWAY

Ernest Hemingway is one of the greatest 20th-century American writ-


ers. The legend which developed around his impressive personality was that
of a man of action, a devil-may-care adventurer, a brave war correspond-
ent, an amateur boxer, a big-game hunter and deep-sea fisherman, the
victim of three car accidents and two plane crashes, a man of four wives
and many loves, but above all a brilliant writer of stories and novels.
Hemingway was born in 1899 in Oak Park, Illinois. His father was a
doctor who initiated the boy into the outdoor life of hunting, camping, and
fishing. While at school, Hemingway played football and wrote articles for
the school newspaper.
In 1917, when the United States entered the World War I, Hemingway left
home and schooling to become a young reporter for The Kansas City Star.
He wanted to enlist for the war but was rejected because of an eye injury
from football. Finally he managed to go to Europe as an ambulance driver
for the Red Cross. He joined the Italian army and was seriously wounded.
His war experience and adventurous life provided the background for
his many short stories and novels. He achieved success with A Farewell
to Arms, the story of a love affair between an American lieutenant and an
English nurse during the World War 1.
Hemingway actively supported the Republicans in the Spanish Civil
War and wrote another successful novel of war, love and death. It was For
Whom the Bell Tolls.
During the World War II Hemingway was a war correspondent first
in China and then in Europe. He fought in France and helped to liberate
Paris.
In his later years Hemingway lived mostly in Cuba where his passion for
deep-sea fishing provided the background for The Old Man and the Sea. He
was awarded the Nobel Prize for literature in 1954.
Unwilling to live with the inevitable physical aging, Hemingway com-
mitted suicide, as his father had done before him under similar circum-
stances.

245
VOCABULARY
devil-may-care — безрассудный
adventurer [ a d ' v e n t j a r ? ] — искатель приключений
amateur -— любитель
big-game hunter — охотник на крупного зверя
deep-sea fisherman —- подводный охотник
victim - жертва
to initiate into — познакомить, ознакомить, посвятить
to enlist -— поступать на военную службу
to reject отвергать, не принимать
to provide the background - послужить основой
to support [sa'po:l] поддерживать
to award [a'wD:d] — награждать
unwilling — нежелающий, несклонный
inevitable — неизбежный
physical aging — физическое старение
to commit suicide [ k s ' m i t sjuisaid] - покончить жизнь самоубийством

QUESTIONS
1. Hemingway's life was full of adventures, wasn't it? What legend devel-
oped around his impressive personality?
2. When and where was he horn?
3. When did Hemingway begin writing?
4. Why was he rejected when he wanted to enlist for the war'?
5. How did he manage to go to Europe?

МОЙ Л Ю Б И М Ы Й А М Е Р И К А Н С К И Й П И С А Т Е Л Ь :
ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ

Эрнест Хемингуэи один из величайших американских писателей 20-го


столетия. Легенда, созданная вокруг его яркой личности, это легенда о че-
ловеке действия, безрассудном искателе приключений, смелом военном кор-
респонденте. боксере-любителе, охотнике на крупного зверя и подводном
охотнике, жертве трех автомобильных катастроф и двух авиакатастроф, чело-
веке. имевшем четырех жен и много любовниц, но, прежде всего, великолепном
авторе рассказов и романов.
Хемингуэй родился в 1899 г. в Оук-Парк, Иллинойс. Его отец был врачом,
и он познакомил мальчика с жизнью на свежем воздухе охотой, туризмом
и рыбалкой. В школе Хемингуэй играл в футбол и писал статьи для школьной
газеты.
В 191 7 г., когда Соединенные Штаты вс тупили в первую мировую войну, Хе-
мингуэй оставил дом и учебу и стал молодым корреспондентом газеты «Канзас-
сити стар». Он хотел поступить на военную службу, но его не приняли из-за
травмы глаза, полученной во время игры в футбол. Наконец ему удалось поехать
в Европу водителем скорой помощи от Красного Креста. Он вступил в итальян-
скую армию и был серьезно ранен.
Его военный опыт и жизнь, полная приключений, послужили основой для
многих его коротких рассказов и романов. Он добился успеха благодаря роману
«Прощай, оружие!» — истории любви американского лейтенанта и английской
медсестры во время Первой Мировой войны.
Хемингуэй активно поддерживал республиканцев во время гражданской
войны в Испании и написал еще один удачный роман о войне, любви и смерти.
Это был роман «По ком звонит колокол».
Во время Второй Мировой войны Хемингуэй был военным корреспонден-
том сначала в Китае, а затем в Европе. Он воевал во Франции и помогал осво-
бождать Париж.
Позднее Хемингуэй в основном жил на Кубе, где его страсть к подводной
охоте послужила основой для рассказа «Старик и море». В 1954 г. его награди-
ли Нобелевской премией в области литературы.
Не желая подвергаться неизбежному физическому старению, Хемингуэй
покончил жизнь самоубийством, как и его отец в аналогичных обстоятельствах.

GEORGE O R W E L L Born: 1903. Died: 1950

Best-known books include: Down and Out in Paris and London (1933),
Homage to Catalonia (1938), Animal Farm (1945), Nineteen Eighty-four
(1949)
Eric Blair (George Orwell's real name) was born in India but educated at
England's most famous public school, Eton. After leaving school he worked
in Burma for five years, then returned to Europe, where he had a series of
very badly-paid jobs in Britain and France (these are described in Down and
Out Paris and London).
Orwell had strong left-wing political beliefs — he even fought with the
Republican army during the Spanish Civil War (1936-1937). Yet although
his views were basically socialist, he hated communist dictatorships just as
much as fascist dictatorships. Two of his best-known books show this clearly.
In Animal Farm he describes the results of a farmyard revolution led by a pig
called Napoleon, while in Nineteen Eighty-four a character called Winston
Smith fights and loses against a totalitarian state controlled by "Big Brother".

VOCABULARY
Orwell ['o:wsl] — Оруэлл
"Homage to Catalonia" ['homicfe] — «Памяти Каталонии»
lose (lost) [lu:z] — проигрывать

111
QUESTIONS & TASKS
1. When and where was George Orwell horn?
2. What were his best-known books?
3. Where was he educated?
4. What beliefs did he hare'?
5. What books show that he hated communist dictatorships just as much as
fascist dictatorships?

Find more information about George Orwell and make a report.

Д ЖНаиболее
О Р Д Ж ОРУЭЛЛ (1903-1950
известные гг.) «Разоренный в Лондоне и в Пари-
произведения:
же» (1933 г.), «Памяти Каталонии» (1938 г.). «Скотный двор» (1945 г.), «1984»
(1949 г.).
Эрик Блейр (настоящее имя Джорджа Оруэлла) родился в Индии, образо-
вание получил в Англии в Итоне, привилегированной частной школе. После
окончания школы он пять лет проработал в Бирме, затем вернулся в Европу.
В Англии и Франции он работал на низкооплачиваемых работах (это описано
в «Разоренный в Лондоне и в Париже»),
У Оруэлла были строг ие левосторонние политические интересы, он даже
сражался против республиканской армии во время гражданской войны в Ис-
пании. Несмотря на то, что он был приверженцем социализма, он ненавидел
коммунистическую диктатуру, гак же, как и фашизм. Это ясно описано в его
двух известных произведениях. В «Скотном дворе» он описывает револю-
цию, проведенную свиньей по кличке Наполеон, а в «1984», его герой Уинс-
тон Смит сражается про гив тоталитарного строя, контролируемого «большим
братом».

WILLIAM SHAKESPEARE. Born: 1564. Died: 1616

Best-known plays include: (histories) Richard III, Julius Caesar, Hen-


ry V (1594-1600), (comedies) As You Like It, Much Ado About Nothing,
Twelfth Night (1598-1601), (tragedies) King Lear, Hamlet, Othello, Mac-
beth (1601-1608), (late romances) The Winters Tale, Cymbeline, The Tem-
pest (1608-1611)
Widely regarded as the greatest writer of all time, William Shakespeare
occupies a position unique in world literature. Other poets, such as Homer
and Dante, and novelists, such as Leo Tolstoy and Charles Dickens, have
transcended national barriers; but no writer's living reputation can compare
with that of Shakespeare, whose plays, written in the late 16th and early 17th
centuries for a small repertory theatre, are now performed and read more
often and in more countries than ever before. The prophecy of his great
contemporary, the poet and dramatist Ben Johnson, that Shakespeare "was
not of an age, but for all time," has been fulfilled. It may be audacious even
to attempt a definition of his greatness, but it is not so difficult to describe the
gifts that enabled him to create imaginative visions of pathos and mirth that,
whether read or witnessed in the theatre, fill the mind and linger there.
English literature's most famous playwright was born in Stratford-upon-
Avon. He was educated at the local grammar school and in 1582 he married
Anne Hathaway, the daughter of a local farmer. Around 1585, Shakespeare
left Stratford and moved to London where he began his career in the theatre.
Little is known about this period in his life, but by 1595 he was certainly
well established both as an actor and a popular playwright. His early plays
were so popular in fact that, by the mid-1590s, writing had become Shake-
speare's main occupation. During the next twenty years he wrote over thirty
full-length plays including the world-famous comedies, histories, tragedies
and romances listed above. Eventually he retired to Stratford in 1611 as
a rich and famous man.

VOCABULARY
Shakespeare ['Jeikspta] — Шекспир
"Much Ado About Nothing" [ a ' d u : ] — «Много шума из ничего»
"Cymbeline" ['simbalr.n] — «Цимбелин»
"The Tempest" [ ' t e m p i s t ] — «Буря»
to regard — рассматривать, считать
to occupy — занимать
to transcend — переступать пределы
prophecy ['profest] — пророчество
audacious [o:'deiJas] — смелый, дерзкий, наглый
mirth [ т з : 9 ] — радость, веселье
to linger — задерживаться
perceptiveness — восприимчивость
to abstruse [aeb'strmz] — затруднять для понимания
established — признанный

QUESTIONS & TASKS


/. When and where was William Shakespeare born '?
2. Where was he educated?
3. What was his wife's name?
4. What do his best-known plays include?
5. Whv had writing become Shakespeare's main occupation?
6. When did he retire to Stratford?
Find more information about William Shakespeare and make a report.
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР (1564-1616 гг.)

Наиболее известные произведения: (исторические) «Ричард III», «Юлий


Цезарь», «Генрих V» (1594-1600 гг.); (комедии) «Как вам это нравится», «Много
шума из ничего», «Двенадцатая ночь» (1598-1601гг.); (трагедии) «Король Лир»,
«Гамлет», «Отелло», «Макбет» (1601-1608 гг.); (поздние романы) «Зимняя сказ-
ка», «Цимбелин», «Буря» (1608 1611 гг.).
Всемирно известный как величайший писатель всех времен Уильям Шекс-
пир занимает исключительное место в мировой литературе. Другие поэты, такие
как Гомер и Данте, а также писатели-романисты, такие как Лев Толстой и Чарльз
Диккенс, превзошли национальные барьеры. Но ни один писатель не может
сравниться с Шекспиром, чьи пьесы, написанные в конце 16-начале 17 вв. для
узкой театральной сцены, сегодня ставят в театре и читают в разных странах
чаще, чем когда-либо. 11редсказанис его современника, поэта и драматурга Бена
Джонсона, о том, что Шекспир поэт не одного поколения, а всех времен,
сбылось. Было бы дерзостью даже судить о степени его величия, но ведь не так
трудно рассказать о способностях, которые помогли ему создать фантастичес-
кие видения пафоса и веселья. Независимо от того, читаете вы или смотрите
театральную постановку, они наполняют ваше воображение и остаются там.
Известнейший английский драматург родился в Стрэдфорде-на-Эвоне. Он
ходил в грамматическую школу неподалеку, в 1582 году женился на Анне Хете-
вей, дочери местного фермера. В 1585 году Шекспир переехал в Стрэдфорд, где
начал свою театральную карьеру. Об этом периоде его жизни известно немного.
В 1595 году Шекспир был уже весьма уважаемым актером и драматургом. Его
ранние пьесы были такими популярными, что в середине 90-х сочинительство
стало основным занятием Шекспира. В течение следующих двадцати лет он
написал 30 полноценных пьес, включая вышеперечисленные комедии, истории,
трагедии и романы, известные по всему миру. В итоге, в 1611 году, он вышел на
пенсию, живя в Стрэдфорде и будучи богатым человеком.

MY FAVOURITE ENGLISH WRITER

William Shakespeare (1564-1616) was one of the greatest and famous


writers in human history. He was born in Stratford-upon-Avon, a small town
in the middle of England. His father wanted his son to be a well-educated
person and William w as sent to the local grammar school. Studying at school
the boy actually did not have any free time. But he spent his rare spare hours
walking in the forest or watching the river Avon. Those days were not a lot
of theatres in towns and actors and actresses had to travel moving from one
place to another with their shows. Sometimes they visited Stratford-upon-
Avon. William liked to watch them playing. He got fond of their profession
and he decided to become an actor.
He went to London and there he became an actor. At that time he began
to write plays too. Shakespeare was at the same time an actor and a play-
wright. In his works he reflected events of his contemporaries' life. His
plays were staged in many theatres, translated into many foreign languages.
That made Shakespeare a very popular man.
Most famous of his plays are "Othello", "King Lear", "Hamlet", and
"Romeo and Juliet". They are still popular and you can watch his plays in
almost any country of the world. He produced thirty seven plays at all. He
had connections with the best English theatres for about 25 years.
William Shakespeare wrote also a lot of poetry including his unbeaten
sonnets. There are numerous songs written with his poems. He is still most
often published author of the world and well known among people. We do
not know much about his life. We can only guess what kind of man he was
analyzing the legends and a few documents of the time.
Shakespeare died in 1616, but millions people today still admire his plays.

VOCABULARY
to be born — родиться
well-educated — хорошо образованный
forest — лес
playwright — драматург
reflect — отражать
unbeaten ['лп'Ы:Ш] — непревзойденный
guess [gesj — догадываться
admire — восхищаться

QUESTIONS
1. Was Shakespeare one of the greatest and famous writers?
2. Where was he born?
3. Where did William study?
4. What did he like to do in his spare time?
5. What were theatres like at that time?
6. What profession did William choose"?
7. What plays by Shakespeare do you know?
8. Why are his plays still known among people of different races and nations?
9. How many plays did he produce?

МОЙ Л Ю Б И М Ы Й АНГЛИЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ

В И Л Ь Я М Шекспир (1564- 1616) был одним из величайших и известнейших

писателей в истории человечества. Он родился в Стрэдфорде-на-Эвоне, неболь-


шом городке в центре Англии. Его отец хотел, чтобы его сын стал хорошо обра-
зованным человеком, и Внльяма отправили в местную грамматическую школу.
Обучаясь в школе, мальчик практически не имел свободного времени. Но он
проводил редкие свободные часы гуляя в лесу или наблюдая за рекой Эвон. В те
дни в городах было не много театров, и актеры были вынуждены переезжать
с одного места на другое со своими представлениями. Иногда они приезжали
в Стрэтфорде-на-Эвоне. Вильяму нравилось смотреть на их игру. Он полюбил
эту профессию и решил стать актером.
Он поехал в Лондон и там стал актером. В то время он также начал писать
пьесы. Шекспир был одновременно и актером, и драматургом. В своих работах
он отражал события современной жизни. Его пьесы ставились во многих теат-
рах, переводились на многие иностранные языки. Это сделало Шекспира очень
известным.
Самые известные его пьесы — «Отелло», «Король Лир», «Гамлет» и «Ромео
и Джульетта». Они популярны до сих пор, и вы можете увидеть его пьесы почти
в любой стране мира. Всего он создал тридцать семь пьес. Он поддерживал свя-
зи с самыми лучшими английскими театрами на протяжении приблизительно
25 лет.
Вильям Шекспир написал также много стихов, в том числе и свои непре-
взойденные сонеты. Много песен написано на его стихи. Он все еще являет-
ся наиболее часто издаваемым и широко известным автором в мире. Мы мало
знаем о его жизни. Можно только догадываться о том, каким он был челове-
ком, анализируя легенды о нем и немногочисленные документы того времени.
Шекспир умер в 1616 году, но миллионы людей и сегодня все еще восхища-
ются его пьесами.

OSCAR WILDE. Born: 1854. Died: 1900

Best-known works include: The Picture of Dorian Gray (1891), Lady


Windermere's Fan (1892), The Importance of Being Earnest (1895), The
Ballad of Reading Gaol (1898)
Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde was educated at Trinity College,
Dublin and Magdalen College, Oxford. Today, he is chiefly remembered as
a dramatist, especially for his witty, elegant play The Importance of Being
Earnest. This satirises upper-class life, is full of jokes, and delighted late
nineteenth-century English society. During the early 1890s, in fact, Wilde
was one of London's most fashionable literary stars. That all changed in
1895, though, after he was sent to prison for having a relationship with the
son of an aristocrat (homosexuality was illegal at the time). He was released
in 1897, went to live in France, and died there three years later. He is buried
in Pere Lachaise cemetery, Paris.

VOCABULARY
Wilde [waild] — Уайльд
picture — портрет
fan — веер
"The Balad of Reading Gaol" [c^eil] — «Баллада Рэдингской тюрьмы»
Trinity [ t r i n s t i ] — Т р о и ц а
to release — освобождать
to be buried — быть похороненым

QUESTIONS & TASKS


/. What are Wild's best-known works?
2. When was he born?
3. Where was he educated?
4. When did he die? Where was he buried?
Find more information about Oscar Wilde and make a report.

ОСКАР УАЙЛД (1854-1900 гг.)

Наиболее известные произведения: «Портрет Дориана Грея» (1891 г.),


«Веер леди Уиндермир» (1892 г.), «Как важно быть серьезным» (1895 г.), «Бал-
лада Рэдингской тюрьмы» (1898 г.)
Оскар Фингал О'Флаэрти Уилле Уайлд учился в колледже Троицы в Дубли-
не и в колледже «Магдалена» в Оксфорде. Сегодня его помнят в основном как
драматурга, особенно за его остроумную, элегантную пьесу «Как важно быть
серьезным». Эта сатира на жизнь высшего общества, полная шуток, вызывала
восхищение английского светского общества конца 19 века. Фактически, в на-
чале 1890-х годов Оскар Уайлд был одним из самых модных знаменитостей
Лондона. Однако все изменилось в 1895 году — Оскара посадили в тюрьму
за любовные отношения с сыном одного из аристократов (гомосексуализм был
незаконным в то время). Когда в 1897 году он вышел из тюрьмы, он поехал во
Францию и умер там тремя годами позднее. Он похоронен на кладбище Пер
Лашез в Париже.

VIRGINIA WOOLF. Born: 1882. Died: 1941

Best-known books include: Mrs Dalloway (1925), To the Lighthouse


(1927), Orlando (1928), The Years (1937)
The Bloomsbury Group was a collection of writers, artists and intellectu-
als in early twentieth-century Britain. Their ideas had a major influence on
British culture, and one of the group's key members was the novelist and
critic Virginia Woolf. As a novelist she wrote nine major books in which
she developed a style called the 'stream of consciousness'. This described
life exactly as it happened, moment by moment, and allowed her to explore
events, thoughts and feelings in a radical new way.
Throughout her life Virginia Woolf was often ill — both physically and
mentally. In 1941, fearing that another attack of mental illness was about to
begin, she committed suicide by drowning herself.

VOCABULARY
Woolf [wulf] — Вульф
lighthouse — маяк
key [ki:] — ведущий
stream of consciousness f ' k o n j s s n a s ] — поток сознания
to explore — изучать
to fear — бояться
commit suicide [ su:isaidj — совершить самоубийство, наложить на себя
руки

drown [ d r a u n ] — тонуть

QUESTIONS & TASKS


1. When was Virginia Woolf horn?
2. What style did she develop? What style is it'?
3. What do her best-known books include?
4. How did she die?
Find more information about Virginia Woolf and make a report.

ВИРЖИНИЯ ВУЛЬФ (1882-1941 гг.)

Наиболее известные произведения: «Миссис Далловэй» (1825 г.), «Дорога


к маяку» (1927 г.). «Орландо» (1928 г.), «Годы» (I937 г.)
Блумсбсрри Груп был коллективом писателей, художников и просто интел-
лектуалов в Британии начала 20-го века. Их идеи имели большое влияние на ан-
глийскую культуру. Одним из выдающихся членов коллектива была писательни-
ца и критик Виржиния Вульф. Она написала девять известных романов, в одном
из которых она выработала свой собственный стиль «поток сознания». Здесь
жизнь описывалась в точности так, как она происходила, что помогало Вир-
жинии рассматривать события, мысли и ощущения в совершенно новом свете.
На протяжении всей своей жизни Виржиния часто болела, как физически
так и душевно. В 1941 году, в страхе перед новым приступом душевной болезни,
она утопилась.
ENTERTAINMENTS

A VIEW ON ENTERTAINMENT IN BRITAIN

BRIAN CARTER, a student, is not happy with entertainment in Britain.


"British audiences can be interminably irritating with their frequently
snobby, haughty and smug attitudes "
It is perhaps ironic that it should be possible to write about what is irritat-
ing and loathsome about entertainment in Britain; entertainment is supposed
to be diverting and enjoyable but this is decidedly not always the case.
Take the cinema...
To see a film you have either to go to one of the huge multiplexes that has
sprung up on the outskirts of towns over the last couple of years or to stick
to the high street movie theatres which have either remained unchanged and
poorly maintained since Charlie Chaplin's heyday or are old dance halls
or bingo palaces converted to cinemas sometime around 1952 when orange
and brown were apparently considered the quickest route to tasteful interior
decoration: they are all ugly and dilapidated with moth-eaten, creaky and
cramped seats. A visit to the multiplex is a little more enjoyable, because at
least these cinemas usually have hot dogs.
The British seem not to have grasped the concept of what is and what is
not appropriate snack-food for the cinema. The whole point about popcorn is
that it doesn't crinkle in a wrapper and it doesn't crunch in your mouth. In
Britain, though, cinemas sell crisps and candy in plastic wrappings. Little is
more frustrating than trying to concentrate on the screen when you are sit-
ting next to Mr and Mrs Greedy with Junior Greedies stuffing their faces with
crunchy food from crinkly wrappers, saliva drooling slowly down their chins.
The theatre is little better. Although Britain has a theatrical tradition that is
richer and more varied than almost any country in the world (this is, after all,
the nation that has produced Shakespeare, Laurence Olivier and a sector of
London — the West End — packed with more theatres and original productions
than you could wish for), British audiences can be interminably irritating with
their frequently snobby and smug attitudes. Worst of all are the regulars of the
Royal Shakespeare Company who derive immense pleasure from spotting —
or pretending to spot — the most intellectual of puns (plays on words) or witty
quips. They then laugh ostentatiously in a theatrical manner to show the sur-
rounding audience that they, and only they, have the intelligence to understand
the true meaning of the play that they are watching. You can always spot these
characters because they glance discreetly around themselves a lew seconds af-
ter they have finished laughing to check that their neighbours have noticed them.
A similar situation exists within British television. On the one hand, the
Briton enjoys some of the best TV in the world. Soap-operas like Eastend-
ers are vastly more enjoyable and believable than their standard American
equivalents because they concentrate more on characters, acting and plot than
on the immaculate hair styles of their stars. On the other hand, however, Brit-
ain's TV producers still manage to let everyone down by making some utter
garbage. There is a particular group of British 'comedians' — men like Bruce
Forsyth and Ronnie Corbett — whose humour ceased to be funny a long time
ago (if it was ever funny in the first place). Why are they still on the TV?
They're rubbish. To make matters worse, all these dreary and tedious shows
are broadcast at peak times on Friday and Saturday nights. No one wants to
watch them; what is there to do but go out and drink a pint of warm beer...?

VOCABULARY
interminably — безгранично
haughty |'ho:ti] —надменный, высокомерный
smug [sniAg] — самоуверенный
loathsome [ lsuSsam] — неприятный
diverting [dai'v3:tir)] — интересный, развлекательный
decidedly — несомненно
is not always the case — не всегда так
multiplex — мультиплекс (кинотеатр с двумя залами для зрителей)
high street -— главная улица города
heyday ['heider] — зенит, наилучшая пора
convert — превращать, преобразовывать
dilapidated [di'laspideitid] — ветхий, старый
moth-eaten — изъеденный молью
creaky — скрипучий
cramped — продавленный
crinkle — потрескивать
wrapper — обвертка, пакетик
crunch — хрустеть
Little is more frustrating [frAs'treitirj] — т о , что огорчает
s t u f f — набивать
saliva [sa'laivs] — слюна
drool — течь ( о слюне)
derive pleasure — получать удовольствие
spot — замечать
pun — каламбур, игра слов
quip fkwip] — остроумное замечание
ostentatiously [, osten'teijaslr] —демонстративно, нарочито
discreetly — незаметно, осторожно
' Eastenders' — жители Ист-Энда
immaculate — безупречный
utter — абсолютный, полный
cease [si:s] — прекращать, переставать
dreary f d r i e r i ] — т о с к л и в ы й , отчаянно скучный
tedious ['ti:d33s] — скучный, утомительный
pint [paint] — пинта (0,57 л)

QUESTIONS
/. What is Brian s view on entertainment in Britain? Is he contented?
2. What does he think about British television?
3. What is your opinion about entertainment in Russia?
4. Do you like going to the cinema? The theatre? Why? Why not?
5. What kind of entertainment do you prefer?

ВЗГЛЯД НА РАЗВЛЕЧЕНИЯ В АНГЛИИ

БРАЙЯН КАРТЕР, студент, недоволен развлечениями в Британии.


«Британские зрители могут беспредельно раздражать своим часто
кичливым, надменным и самодовольным отношением»
Возможно, смешно писать о том, что раздражает и отгалкивает по поводу
развлечений в Британии; развлечение, как предполагается, занимательно и до-
ставляет удовольствие, но это решительно не всегда гак. Возьмем кино...
Чтобы посмотреть фильм, Вы должны пойти в один из огромных мульти-
плексов (кинотеатр с двумя залами для зрителей), которые возникли в пред-
местьях городов за последние несколько лет. Вы можете следовать традиции
и ходить в кинотеатры на главной улице города, которые или остались не-
изменными и в плохом состоянии, начиная с расцвета Чарли Чаплина, или
это бывшие танцевальные залы или большие здания для игры в лото, пере-
деланные в кинозалы где-то в 1952 г., когда оранжевый и коричневый цвета
очевидно считались самым быстрым способом, чтобы оформить интерьер со
вкусом: все они уродливые и обветшалые с изъеденными молью, скрипучими
и тесными сиденьями. Посещение кинотеатра с двумя кинозалами несколько
приятнее, потому что, по крайней мере, в этих кинотеатрах обычно можно
купить сосиски.
Британцы, кажется, не поняли, что подходит, а что не подходит, чтобы пере-
кусить в кино. Суть воздушной кукурузы в том, что она не шелестит оберткой,
И не хрустит в вашем рту. В Британии, тем не менее, в кинотеатрах продают чип-
сы и леденцы в пластиковых обертках. Что разочаровывает еще больше — так
Это то, что, когда пытаешься сосредоточиться на экране, ты оказываешься рядом
с господином и госпожой Прожорами с их младшими Прожорами, жадно погло-
щающими хрустящую пищу в шелестящих обертках, всех в слюнях, медленно
стекающих по их подбородкам.
В i c a r p a x чу п. л у ч ш е . Хотя в Б р и т а н и и и р а з в и т ы ю а г р а л ь н ы е традиций^
п р и ч е м , б о л е е богат ые и б о л е е р а з н о о б р а з н ы е , чем поч ги в л ю б о й д р у г о й стращ
м и р а ( )Ю. в к о н ц е к о н ц о в , н а ц и я , к о т о р а я с о з д а л а Ш е к с п и р а . Л о р е н с а ОливИ
П чаем. Лондона Вест ')нд переполненную большим KOJIHHCCIBOM театро!
с о р ш п н а л ь н ы . м п п о с т а н о в к а м и на л ю б о й ВКУС). Ь р ш а п с к и е зри Iели могут бсе«
предельно раздражать своим часто кичливым и с а м о д о в о л ь н ы м оiношением.
Хуже всего завсегдатаи К о р о л е в с к о ю театра Шекспира, к о ю р ы е получают
(цромпое удовольсIвис. определяя пли юлая вид. ч ю о п р е д е л я ю т - щ-
и б о л е е и н т е л л е к т у а л ь н ы е к а л а м б у р ы ( и г р у с л о н ) или о с т р о у м н ы е гонкие за-
м е ч а н и я . Т о п а они д е м о н с т р а т и в н о с м е ю т с я в icaipa.Ti.noii м а н е р е , п о к а з ы в а я
о к р у ж а ю щ и м з р и т е л я м , ч ю о н и . и то., п. ко о н и . и м е н и и и I с л л с к!. ч ю б ы ПОПЯТЬ
и с т и н н о е з н а ч е н и е п ь е с ы . к о т о р х ю они с м о ф я г Вы в с е ) д а м о ж с т е определить
•VIих л ю д е й по т о м у , как они о с т о р о ж н о п о г л я д ы в а ю т в о к р у г себя ч е р е знесколь-
ко с е к у н д п о с л е т о г о , как з а к о н ч и л и с м е я i вся, ч ю б ы п р о в е р и т ь , з а м е т и л и ЛИ
их с о с е д и .

П о д о б н а я с и т у а ц и я с у щ е с т в у е т на б р и т а н с к о м и м е н и ICHIHI. С одной сгоро»


англичане наслаждаются одним н з л у ч ш и х iелсвидеписм в мире. Мыльные
о п е р ы , т а к и е как Жители llcm-')ii()a. значительно более приятны и правдопо-
д о б н ы . ч е м их с г а н д а р т н ы е А м е р и к а н с к и е ж в п в а д с н I ы, IIOIOM\ ч ю они больше
ф о к у с и р у ю т ся на х а р а к т е р а х , ш ре и сюжет е. ч е м на б е з \ п р о ч н ы х с т и л я х приче-
с о к их !везд. С др%roit с т о р о н ы , о д н а к о , Ь р ш а п с к и е п р о и з в о д и i е л и к м е в и з и о н -
п ы х ф и л ь м о в все е щ е у м е ю т р а з о ч а р о в а т ь JIIOOOI о. со '.давая а б с о л ю т н у ю чепуху,
С уществует особая группа о р ш а н с к и х «комиков» людей, подобных Брюсу
Ф о р с т у и Р о н н и Корост 1). чем ю м о р д а в н ы м - д а в н о п е р е с т а л б ы и . з а б а в н ы м
( е с л и н о в о о б щ е б ы л о к о ы а - . ш б о с м е ш н о ! . И о ч с м \ о н и все е ш е на [ е л е в и д с -
ш ш ? О н и н и к у д а не г о д я т с я . Ч то е щ е х у ж е , вес м и т о с к л и в ы е и у т о м и т е л ь н ы е
показы 1 рапелпруются в пнковос время в п я п п ш у и c \ 6 6 o i v вечером. Никто
не х о ч е I их CMoi рст в: все. ч ю ост а е т с я с д е л а н . , i ак вый ш и в ы п ш ь ш и п у теп-
ло! о п и в а .

CINEMA

Cinema plays an important role in the life of any society. It is an avail-


able popular form of art. The movie audience is predominantly a young one.
Over the past few years, cinema attendance has declined sharply. But
nevertheless, the cinema-going habit is still a strong one.
There are such genres of feature films as the western, the thriller, the
musical, the drama, and the comedy.
As for me. I'm fond of going to the cinema. It's a pit}' I don't always
have time for it. So it's very nice that I have a video and when I want to
sec a film I take a cassette and see it. People do need something amusing
and pleasant, something to laugh at. That's w In I gi\e m\ preference to
comedies. From time to time 1 see my favourite comedy "Crocodile Dandy".
11 is an Australian film. It tells about amusing adventures of a young lovely
woman-reporter and a strong and brave crocodile hunter. At first, she looked
down on him and he in return neglected her. But after he rescued her out
of some difficult situations, their relations became more friendly. The main
characters fall in love with each other in the end of the film. A happy end is
an essential feature of Australian and American films.

VOCABULARY
available — доступный
audience — зрители
preference — предпочтение
feature film — художественный фильм
lo rescue — спасать
amusing — забавный, веселый
attendance — посещение

QUESTIONS
1. Who makes up the movie audience?
2. Why has cinema attendance declined sharply?
.1'. Are you fond of going to the cinema?
4. What do you give your preference to?
5. What is an essential feature of American films?

КИНО

Кино играет большую роль в жизни любого общества. Это один из доступ-
ных популярных видов искусства. Зрители — это, главным образом, молодежь.
За последние пять лет посещаемость кинотеатров резко уменьшилась. Тем не
менее, привычка ходить в кино довольно ощутима.
Существуют следующие жанры фильмов: вестерн, триллер, мюзикл, драма
и комедия.
Что касается меня, мне нравится ходить в кино. Жаль, что у меня не всегда
есть время на это. К счастью, у меня есть видеомагнитофон, и, когда мне хо-
чется посмотреть фильм, достаточно просто вставить кассету. Людям нужно
что-то развлекательное, что-то веселое. Поэтому я предпочитаю комедии. Вре-
мя от времени я пересматриваю свою любимую комедию «Крокодил Данди».
Это австралийск