Вы находитесь на странице: 1из 149

УЧЕБНЫЙ

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК

ba-zitakt

atistrat
Министерство образования и науки Украины
Херсонский государственный университет

Н.П.Тропина

Учебный
социолингвистический
словарь-справочник

Херсон
Издатель Гринь Д.С.
2013
УДК 81.4 Копирование, сканирование, запись на электронные
ББК 81р-4 носители и тому подобное, книги в целом или любой её
Т 74 части запрещено

Рецензенты:
И.А. Синица - доктор филологических наук, ведущий
научный сотрудник Института языковедения НАН Украины
Н.П. Шумарова - доктор филологических наук, профессор,
заведующая кафедрой языка и стилистики Института
журналистики КГУ имени Тараса Шевченко

Тропина Н.П.
Т74 Учебный социолингвистический словарь-справочник / Н.П. Тропина -
Херсон: Изд-ль Гринь Д.С., 2013. - 150 с.

ISBN 978-617-7123-21-6

Учебный социолингвистический словарь-справочник первый в


Украине социолингвистический словарь, в котором содержится около 170
активно используемых в учебной и научной литературе по
социолингвистике терминов и понятий. Помимо толкований, в словаре
помещены некоторые справочные материалы.
Словарь предназначен студентам высших учебных заведений,
изучающих курс социолингвистики. Может быть полезен аспирантам,
школьным учителям, а также всем, кто интересуется проблемами
социолингвистики.

ISBN 978-617-7123-21-6
© Тропина Н.П., 2013
_______________________________ Т р о п и н а Н. П. _______________________________

ПРЕДИСЛОВИЕ
Социолингвистика (социальная лингвистика) возникла на стыке
языкознания, социологии, социальной психологии, этнографии.
Изучает широкий круг вопросов, связанных с тем, как общество, его
социальное и политическое устройство, история, контакты с другими
социумами и т.д. влияют на использование и развитие языка и как
язык влияет на общество. Круг вопросов, входящих в интересы
социолингвистики, очень широк: язык и нация, язык и социальные
страты (классы, группы) общества, языковая политика и языковое
строительство, языковые контакты, языковые конфликты, языковые
изменения в связи с общественными изменениями, дву- и
полиязычие, вариативность в языке, коммуникативные навыки и
речевое взаимодействие индивидуумов и социальных групп это
далеко не все проблемы, которыми занимается социолингвистика.
Социолингвистика относится к «молодым» ответвлениям
лингвистики, принято считать, что термин в 1952 г. ввел
американский ученый X. Карри, хотя социолингвистические
проблемы активно разрабатывались и ранее (в России в 20 гг. XX в.).
В настоящее время социолингвистика как наука активно развивается
в США, Франции, России, Украине.
Поскольку в современном динамичном глобализованном мире
социолингвистические проблемы (напр., государственного языка,
языков национальных меньшинств, малых и исчезающих языков,
языков народов, освободившихся от колониального гнета, отношение
к разного рода жаргонам, сленгам, просторечию) являются
сверхактуальными и касаются не только языковедов, социологов,
государственных и политических деятелей, но, так или иначе,
каждого человека, то знание основ социолингвистики является
необходимой предпосылкой взвешенного и мудрого отношения к
актуальным социолингвистическим проблемам, возникающим «на
каждом шагу». Вместе с тем, словарей и справочников,
направленных на то, чтобы служить ориентирами в бурном море
социолингвистических понятий, явно недостаточно. Немногие,

3
Учебный с о
^и ол инг вис тичес кий с л о в а р ь - с п ра в оч н ик

опубликованные херрИХОрИИ СНГ, либо имеют академический


характер, либо ничхожно малыми тиражами. Необходимость
в небольшом Учебном словаре-справочнике особенно остро
ощущается при изучении курса социолингвистики в университетах.
Данный словарь-сЦравочник заполнить этот пробел.
Словник ^Учебного социолингвистического словаря-
справочника» соде^жит около 160 терминов, активно используемых в
учебной и научно^ лихературе. Составитель не ставил перед собой
задачу включить в словник словаря возможно более исчерпывающее
количество ныне действующих терминов, ограничившись наиболее
употребительными в учебной литературе и в научных работах по
социолингвистике, знание которых позволит студентам свободно
ориентироваться в этой литературе. Кроме собственно терминов,
словарь содержит сведения о некоторых социолингвистически
значимых Д°кУм ^нтах, например о «Европейской хартии
региональных языб^ов шш языков меньшинств», о «Законе о языках
УССР». Терминь}_синонимы хипа двуязычие - билингвизм
помещаются в слс*вник 0ба, но толкуются один раз. Толкование
помещается посл^ более употребительного термина (тут не
исключена доля субъективизма). Термин-синоним снабжается
отсылкой к истолко^анному
Источниками дефиниций терминов и понятий послужила
учебная литератур печатные лингвистические словари и
справочники, инте£ьнех-ресурсы. Список источников прилагается к
словарю. Однако Д^финиции словаря не совпадают с каким-то одним
источником, ПОС1^ ольку автор стремился не только дать
исчерпывающее современное понимание социолингвистического
явления, но дать er\Q холкование в доступной для студентов форме
(учитывалось, что ^урС социолингвистики относится к предметам
вариативного цикла и чихаехСя на втором курсе университетов).

4
Т р о п и н а Н.П.

Строение статьи. Как пользоваться словарем.


В начале статей указывается происхождение термина, напр.,
Арго (фр. argot - жаргон; первоначально “петушиная шпора” -
символ воровского ремесла, ее носили йа поясе в качестве
опознавательного знака для “своих”, позже так стали обобщенно
называть нищих, воров и их язык).
Далее следует собственно толкование. Как правило, в
толковании не удается избежать отсылок к другим
социолингвистическим терминам и/или понятиям. Термины
(понятия), входящие в дефиницию толкуемого термина и
присутствующие в статье, выделяются косым шрифтом, что означает,
что они входят в словник и их толкование также присутствует в
словаре. Статья, как правило, содержит иллюстрации. Так, в статье
арго приведены примеры арготизмов: Уголов.: бусой - пьяный,
зарубка - воровская клятва, ме - я.
В ряде статей присутствуют не только толкования, но и
разъяснения, помогающие понять суть явления, обозначаемого
термином.
В случае, если термин имеет несколько значений, то разные
значения подаються под номерами.
В социолингвистике встречаются термины, неоднаково
понимаемые и употребляемые социолингвистами. В таких случаях
словарь отражает все понимания термина, оговаривая при этом, какое
из употреблений является более активным.
В тех случаях, когда удается проследить авторство термина, оно
указывается после непосредственного толкования.
В конце статьи, после отсылки Ср. (сравни), указаны смежные
понятия и термины: Ср.: арготизм, жаргон, разговорный язык, сленг,
социолект, стандартный язык
Замыкают статью украинский и английский эквиваленты
русского термина.

5
Учебный с о ц и о л ин г в и с т ич е с к ий с л о в а р ь- с п р а в о ч н и к

Адстрат (лат. ad - около, stratum - слой) - совокупность черт


языковой системы, возникших в результате взаимодействия двух
языков в условиях длительных контактов народов, при которых не
происходит ассимиляция ни этносов, ни языков, а только
формируется прослойка между языками, имеющая черты обоих
соседствующих языков. Термин введен итальянским ученым
М. Дж. Бартоли (1939 г.), широкого использования в лингвистике не
имеет. Иногда используется в значении смешанный билингвизм.
Ср.: билингвизм, субстрат, суперстрат.
Адстрат. Adstrat.

Акролект (гр. akron - конец, lexis - слово) - наиболее


приближенный к языку-лексификатору вариант креола в контактном
посткреольском континууме. А возникает в процессе декреолизации
в языковых ситуациях, когда с креольским языком в повседневном
употреблении начинает конкурировать язык-лексификатор.
Акролекту противостоит базилект - вариант креола, наиболее
близкий к базисному. Между А и базилектом располагается
множество промежуточных разновидностей креола (мёзолектов).
Термин А ввел У. Стюарт (1965) для описания посткреольских
континуумов, возникающих в результате овладения носителями
креола языком-лексификатором, что вызвано рядом социальных
причин, главные из которых - рост грамотности среди носителей
креола и престижность владения языком-лексификатором (напр.,
английским, французским).
Ср.: базилект, декреолизация, креол, посткреольский
континуум, язык-лексификатор.
Акролект. Acrolect.

Анкетирование - широко распространенная в


социолингвистике методика сбора социолингвистического материала
- как языкового, так и социологического - с помощью анкет,

6
Т р о п и н а Н.П.

заполняемых информантами. Заключается в том, что информант


(респондент) отвечает на вопросы специально составленной анкеты,
вопросника.
Типы анкет зависят от целей анкетирования и могут содержать
вопросы о том, употребляет ли то или иное слово, выражение
человек; где, при каких обстоятельствах это выражение используется
и т.п. Такого рода вопросники используются при изучении разного
рода социальных диалектов.
Более сложные вопросники создаются при изучении сложных
языковых ситуаций в многоязычных языковых сообществах (при
изучении билингвизма, полилингвизма, диглоссии). Такие
вопросники нацелены, например, на изучение того, в каких сферах
респонденты используют тот или иной языковой код или субкод.
В анкету, помимо вопросов лингвистических (о знании каких-то
слов, выражений, их употреблении и т.д.), обязательно включаются
вопросы, отражающие социальные признаки респондентов о
возрасте, поле, месте рождения и проживания, образовании,
социальном положении, языке, принятом в родительской семье, в
своей семье и т.д.
Анкеты могут содержать «закрытые» вопросы, предполагающие
выбрать из возможных вариантов ответа, присутствующих в анкете,
один (напр., указать, какое респондент имеет образование -
начальное, среднее, неполное среднее, высшее, неполное высшее) и
«открытые» вопросы, предполагающие развернутые ответы, нередко
с высказыванием собственного мнения по той или иной проблеме
использования языка (-ов) в обществе, стране, регионе.
Социолингвистические анкеты являются, как правило,
анонимными: они или не содержат вопроса о фамилии респондента,
или, в случае наличия такого вопроса, ответ на него дается по
желанию респондента. Анонимность является залогом того, что
респондент будет открыто излагать свои точки зрения на
социолингвистические проблемы.

7
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Анкеты могут заполняться самим информантом или, со слов


информанта, лингвистом-исследователем (в последнем случае такой
сбор материала называют интервьюированием).
Анкеты в дальнейшем обрабатываются, обобщаются, на их
основе делаются выводы о изучаемом социолингвистическом
явлении.
Ср.: включенное наблюдение, интервьюирование, методы
социолингвистических исследований, методы сбора
социолингвистического материала, прием «скрытой камеры».
Анкетування. Survey questionnaire.

Арго (фр. argot - жаргон; первоначально “петушиная шпора” -


символ воровского ремесла; ее носили на поясе в, качестве
опознавательного знака для «своих», позже так стали переносно
называть нищих, воров и их язык) - разновидность социолекта;
языковой код социально или профессионально замкнутой группы,
характеризуется специфическим составом лексики и фразеологии,
переносным употреблением общенациональных слов, активным
использованием заимствований.
Первоначально А - тайный, конспиративный, не понятный для
«чужих» язык воров, шулеров, нищих, бродяг, офеней (бродячих
торговцев), ремесленников. Был призван сохранять тайны ремесла,
обеспечивать конспирацию при обмене информацией.
«Непонятность» для непосвященных создавалась различными
путями: заимствованием из других языков, переносным
употреблением общеизвестных слов, фонетическими искажениями
(перестановкой или вставкой слогов и звуков). Ср.: Уголов.: бусой -
пьяный, зарубка — воровская клятва, ме - я, лопухи - уши, лоли -
монета, кусок - тысяча рублей, блок ломать - идти этапом; бродячих
торговцев - офеней: сизюм - три, сизюмнадцать - семнадцать.
Наиболее старым засвидетельствованным А является А бродяг
Германии 13 в. В Западной Украине в конце XX - начале XXI века
еще жили последние знатоки ремесла и тайного языка портных (на их

8
Т р о п и н а Н. П.

арго - шнайдеров, что в немецком значит “портных”), занимавшихся


шитьем кожухов й оберегавших тайны профессии.
А является источником для лексического пополнения
разговорного языка, Некоторых стилей и жанров стандартного
языка (языка художественной литературы, публицистики). Четко не
отграничивается от жаргонов и сленга: термин арго иногда
употребляется расширительно по отношению к неформальному
языку профессиональных групп, групп «по интересам»: арго врачей,
актеров, музыкантов, рыболовов, охотников, филателистов. Однако
первоначальная функция А - быть тайным языком определенных,
часто деклассированных сообществ - делает предпочтительным
употребление термина именно с таким значением (арго воров,
жуликов, офеней).
Элементы арго, использованные за его "пределами, наз.
арготизмами.*
Ср.: арготизм, жаргон, разговорный язык, сленг, социолект,
стандартный язык.
Арго. Argot.

Арготизм (-ы) - элементы арго (слова, фразеологизированные


словосочетания), использованные за его пределами. В
художественных или публицистических текстах, в нормированном
языке используются с экспрессивно-оценочной функцией или с
целью речевой характеристики персонажа. Ср.: Мы будем мочить
боевиков, там, где их застанем... - известный российский политик
(в криминальномА мочить - “уничтожать”).
В диалектах, просторечии в речи индивидуумов с низкой
языковой культурой А могут употребляться неосознанно, без
экспрессивно-стилистической установки - даже при попытке таких
индивидуумов говорить «правильно».
Ср.: арго, жаргонизм, сленгизм.
Арготизм. Argot expression.

9
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Ареальная лингвистика (лат. area - площадь, пространство) -


раздел языкознания, занимающийся изучением распространения на
определенной территории сходных явлений в различных языках и
диалектах, взаимодействующих между собой. АЛ тесно связана с
диалектологией и лингвистической географией. Центральное понятие
АЛ - языковой или диалектный ареал, т.е. территория
распространения отдельных языковых явлений и их совокупностей.
При выявлении языковых (диалектных) ареалов используется
построение изоглосс - линий на карте, соединяющих пограничные
пункты распространения одинаковых языковых явлений (отдельно
вычерчиваются для фонетических, лексических, морфологических
единиц). Этот метод АЛ заимствовала из диалектологии, где он
является ведущим при составлении диалектологических карт и
атласов. Термин ввели в лингвистический обиход итальянские
ученые М. Дж. Бартоли и Дж. Видосси (1943).
Ср.: диалектология, изоглосса, лингвистическая география.
Ареальна лшгвютика. Areal linguistics.

Апостольские языки (гр. apostolos - посланник, проповедник)


- языки, на которых создавалась или проповедовалась та иди иная
религия.
Ср. профетические языки, сакральный язык.
Апостольсью мови. Apostolic languages.

Аутентичный язык - один из дипломатических рангов


(статусов) языков, используемых в международных организациях,
при международных переговорах. Международные документы
составляются на языках всех договаривающихся сторон, тексты
имеют одинаковую юридическую силу и считаются аутентичными.
Ср.: дипломатический ранг языка, документальный я.,
международный я., официальный я.
Автентична мова. Authentic language.

ю
Т р о п и н а Н.П.

Ъ
Базилект (гр. basis - базис, основа, lexis - слово) - наиболее
близкий к «ортодоксальному» креолу вариант в контактном
посткреольском континууме, реально мало отличающийся от
«чистого» креола. Б возникает в процессе декреолизации в языковых
ситуациях, когда с креольским языком в повседневном употреблении
начинает конкурировать язык-лексификатор. Базилекту
противостоит акролект - вариант креола,, наиболее удаленный от
креола и приближенный к языку-лексификатору. Между Б и
акролектом располагается множество промежуточных
разновидностей креола (мезолектов). В цепочке «акролект -
мезолекты - базилект» более престижным является акролект,
наименее - базилект. Термин ввел У. Стюарт (1965) для описания
посткреольских континуумов.
Ср. акролект, декреолизация, креол, посткреольский
континуум, язык-лексификатор.
Базшект. Basilekt.

Билингвизм (лат. Ы - два, lingua - язык) - двуязычие.


1. Индивидуальный билингвизм - владение человеком
одновременно двумя языками в степени, обеспечивающей
коммуникативные потребности. Различают несколько типов ИБ.
Естественный, природный возникает естественным путем в
результате жизни в двуязычной среде; искусственный - возникает в
результате целенаправленного изучения второго языка.
Координативный (чистый) Б - свободное владение двумя языками в
равной степени. Субординативный Б - вторичное, неполное владение
вторым языком, который воспринимается и используется сквозь
призму первого (характерен для начинающих билингвов).
Смешанный Б характеризуется наложением грамматики и фонетики
первого языка на лексику второго (напр., русская лексика и
фонетико-грамматическое оформление по законам коми-языка при

и
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

общении коми-билингва с русским). Активный Б - активное


использование обоих языков в зависимости от ситуации; пассивный
(рецептивный) Б - такое владение индивидом вторым языком, когда
индивид понимает его, но сам, как правило, им не пользуется
(встречается на пограничных территориях, в смешанных семьях).
Дуалингвизм (англ, dual-lingualism) - ситуация, когда каждый из
коммуникантов говорит на своем языке, понимая при этом язык
собеседника (характерна для общающихся на близкородственных
языках, «ситуация Тарапуньки и Штепселя»). Обычно билингв хотя
бы одним языком владеет в полном объеме.
Полуязычие (англ, semilingualism) частичная утрата знания
родного языка при неполном овладении вторым языком (украинско-
русский суржик, белорусско-русская трасянка).
2. Наличие и функционирование двух языков в пределах одного
языкового сообщества (обычно по отношению к государству, но
может характеризовать любое языковое сообщество - государство,
штат, округ, город, семью и т.д.). Языковая ситуация,
характеризующаяся использованием языковым коллективом двух
языков. При билингвизме функциональные сферы использования
языков строго не закреплены за языками, т.е. в пределах одной и той
же функциональной сферы (напр., наука, публицистика, официальное
общение), в пределах одной коммуникации, одного газетного номера,
научного журнала возможно использование двух (нескольких)
языков. Ср. с диглоссией, при которой между языками происходит
распределение коммуникативных сфер.
3. Иногда расширительно термином обозначают владение
индивидом или использование языковым сообществом более двух
языков, т.е. полилингвизм.
Ср.: диглоссия, дуалингвизм, полилигвизм, полуязычие.
Бипнгазм. Bilingualism.

12
Т р о п и н а И.П.

в
Витальность языка (лат. vita - жизнь) - жизнеспособность,
жизнестойкость, выживаемость языка, его способность к
обслуживанию различных сфер общественной и- частной жизни
общества.
На ВЯ влияют экстралингвистические и лингвистические
факторы, тесно переплетающиеся между собой:
1) количество говорящих на языке (как на родном или как на
втором);
2) использование языка младшими поколениями, детьми;
3) удельный вес и сферы употребления данного языка в стране,
регионе;
4) правовой статус языка;
5) государственная языковая политика и языковое планирование,
наличие государственных программ поддержки языка;
6) наличие письменной традиции;
7) наличие стандартного (литературного) варианта языка;
8) уровень функциональной развитости языка (наличие
функциональных стилей), наличие развитой литературы и
науки на языке.
В конце XX в. в мире насчитывалось, по разным данным, от
5000 до 7000 и более языков, из которых 96% используют лишь 4%
населения Земли. По общепризнанной оценке, в среднем раз в две
недели на планете становится одним языком меньше. Некоторые
языки исчезают со смертью последнего носителя, другие
вытесняются из обихода по мере того, как носители постепенно
переключаются на более распространённый,, более престижный язык.
Так, многие из 113 языков, распространённых в Андах и
Амазонском бассейне, плохо исследованы и быстро сдают позиции в
пользу испанского и португальского. Доминирование английского
угрожает полусотне языков коренных народов на западном
побережье Северной Америки (Британская Колумбия, штаты Орегон
и Вашингтон). Сорок индейских языков ещё живы в Оклахоме, в

13
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Техасе и Нью-Мексико — некоторые бытовали здесь всегда, другие


появились после депортации индейцев с атлантического побережья
США.
Сохранность национальных культур и языка напрямую зависит
от традиционного образа жизни. Напр., на Чукотке родной язык
используется как разговорный только в тех семьях, где держат
оленей. Как только главным становится другой вид деятельности,
язык выходит из употребления.
Ср.: малые языки, мертвый язык, находящиеся в безопасности,
находящиеся в опасности, степень сохранности языка.
ЕИтальнють мови. Vitality of language.

Включенное наблюдение - один из приемов сбора


социолингвистического материала, заключающийся в том, что
исследователь-регистратор принимает непосредственное участие в
ситуациях, речь участников которой наблюдается. Такую методику
удобно использовать при наблюдении за речью родственников,
знакомых, попутчиков в транспорте, при различных бытовых
ситуациях, участником которых является сам исследователь, напр.,
наблюдения над речью членов семьи, соседей по общежитию,
рыночных продавцов. Студенты-филологи способом включенного
наблюдения могут фиксировать студенческий сленг, используемый
их товарищами по учебе. Чем продолжительнее пребывание
исследователя в среде бытования изучаемого языкового материала, в
определенном языковом коллективе, изучаемой
социолингвистической среде, тем полнее и точнее собранный
материал. Прием включенного наблюдения заимствован
социолингвистикой из диалектологии.
Ср.: анкетирование, включенное наблюдение, интервьюирование,
непосредственное наблюдение, методы сбора
социолингвистического материала, методы социолингвистических
исследований, прием «скрытой камеры».
Включене спостереження. Participant observation.

14
Т р о пи ма И.П.

7
Гендер (англ, gender - род, пол) - пол человека с т.з. его
социальных проявлений: семейных и общественных функций,
типичных видов деятельности, специфики норм поведения,
закрепленных эволюцией, культурой, воспитанием, специфики
использования языковых средств. Различаются общенаучные,
психосоциологические и собственно лингвистические исследования
гендера.
Термин принадлежит американскому психоаналитику
Р. Столлеру, который в работе «Пол и гендер: о развитии
маскулинности и женскости» (1968) придал слову новое
терминологическое значение ‘‘социальный пол в отличие от
биологического пола” (ранее - “грамматический род”).
Ср.: гендерные различия в языке.
Гендер. Gender.

Гендерные различия в языке (англ, gender - род, пол) -


различия в языке мужчин и женщин. Замечены лингвистикой давно,
описывались под рубрикой «мужской и женский язык» как
специфические языковые свойства архаичных этносов (в языках
Кавказа, Африки, Азии). Как отмирающая архаичная черта отмечены
в отдельных диалектах английского, русского языков (проявляется,
напр., в различном произношении некоторых фонем).
Лингвистические исследования гендерных различий в языках
цивилизованных народов активизировались с конца 60 гг. XX в. В
настоящее время ГРЯ активно изучаются в рамках
социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики,
лингвокультурологии. Гендерные различия проявляются в стратегиях
речевого поведения, выбираемых мужчинами и женщинами; в
предпочтении более или менее вежливых форм общения в языке
мужчин и женщин; в отказе от использования грубой, бранной и
табуированной лексики женщинами.
Ср.: гендер, мужской и женский языки.
Гендерш вщмшносп у мовь Gender differences in language.

15
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Глоттофагия (гр. glotta - язык, phagos - пожирающий) -


подавление или вытеснение языка меньшинства языком
доминирующей группы, переход от двуязычия к одноязычию,
сокращение общественных функций одного из языков при
коллективном многоязычии, языковая ассимиляция. Глоттофагия
может касаться языка малых языковых групп и отдельных языковых
личностей. Эмигранты в чужой стране в третьем поколении, как
правило, теряют родной язык.
Ср.: билингвизм, региональные языки, языки национальных
меньшинств, языковая политика, языковой конфликт, языковое
строительство.
Глоттофапя. Glottofagiya. Linguicide.

Городское койне - то же, что и городское просторечие.


MicbKe койне. Urban Koine.

Городское просторечие - то же, что и просторечие в 1


значении.
Речь необразованного и полуобразованного городского
населения, не владеющего литературной нормой - стандартным,
литературным языком. ГП - ненормативная, социально ограниченная
речь горожан, находящаяся за пределами литературного
(стандартного) языка. Термин вел Д. Ушаков в русистику в первой
трети 20 в.
Городское просторечие складывалось в результате смешения
разных диалектных и жаргонных потоков в речи малообразованных
горожан, в нем наблюдаются черты разных диалектов и жаргонов на
всех языковых уровнях - фонетическом, лексическом,
грамматическом. В отличие от литературного языка, в ГП
отсутствует стилистическая дифференциация, распространены
полные синонимы (дублеты). Для ГП характерна функциональная
«монотонность»: носитель ГП везде говорит одинаково, т.к. не
владеет литературным языком и его функциональными стилями. ГП
реализуется преимущественно в устной форме. Наиболее типичные

16
Т р о п и н а И. U.

ситуации использования просторечия: семья, неформальное общение


с соседями и друзьями, рынок, магазин, парикмахерская, почта,
транспорт и т.п. По этим признакам ГП смыкается с говорами.
Просторечия различных городов отличаются своеобразием,
отражающим историю их заселения.
ГП противостоит не только литературному языку в целом, но и
его разговорному стилю разговорной речи как сфере
непринужденного общения литературно говорящих людей.
В современной социолингвистике складывается тенденция
разграничивать традиционное, т.н. «старое» ГП и «новое» ГП
(Л. Крысин, Л. Кудрявцева), В конце 20 - начале 21 вв. в русском
языке, по мнению некоторых ученых, сформировалась новая
разновидность ГП, характеризующаяся большей приближенностью к
стандартному языку, что вызвано повышением культурно­
образовательного уровня типичных носителей ГП (сначала всеобщее
неполное среднее, потом среднее образование, распространение норм
литературного языка через ставшие общедоступными радио и
телевидение и т.п., а с другой стороны, взаимодействием не только с
диалектами, но и с различными жаргонами - профессиональными и
социальными). В результате в современном ГП выделяются два
пласта языковых средств — пласт старых, традиционных средств,
отчётливо обнаруживающих своё диалектное происхождение, и
пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие
преимущественно из социальных жаргонов.
Носителями «старого» просторечия являются пожилые
горожане, имеющие низкий образовательный и культурный уровень;
среди носителей «нового» просторечия преобладают представители
среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного
образования и характеризующиеся относительно низким культурным
уровнем. Возрастная дифференциация носителей просторечия
дополняется гендерными различиями: носителями «старого» ГП
являются преимущественно пожилые женщины, а среди
пользующихся «новым» ГП значительную часть составляют
мужчины. В языковом отношении различия между двумя типами

17
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

просторечия проявляются на всех уровнях — от фонетики до


синтаксиса. «Новое» ГП иногда отождествляют с общим сленгом.
Теоретические основы размежевания или отождествления этих
субкодов («нового» просторечия и общего сленга) окончательно не
выработаны.
От общего сленга, функционирующего в американском
варианте английского языка, французском языке и активно
формирующемся в русском языке в конце 20 - начале 21 вв., ГП
отличается социальной базой (составом носителей),
неупорядоченностью всех уровней языка, тогда как общий сленг в
определенных ситуациях нарочито используется образованными
людьми в ситуациях неофициального общения и некоторых
ситуациях публичной коммуникации (телевидение, радио и т.п.). При
этом в общем сленге ненормативные фонетические и грамматические
элементы используются гораздо реже лексических (просторечных,
жаргонных, арготических слов), только осознанно в иронических,
шутливых целях, при «ёрничании».
Ср.: литературный язык, разговорная речь (язык), разговорный
стиль, общий сленг, территориальный диалект.
Простор1ччя, буденна мова. City vernacular. Common language.
Common speech. Vernacular. Colloquialisms.

Государственный язык - официальный язык работы органов


власти - парламента, правительственных учреждений, органов
регистрации гражданского состояния (рождений, смертей, браков,
разводов) и др., правоохранительных органов - милиции, полиции,
суда, прокуратуры; обязателен в армии. Государство поддерживает
развитие ГЯ, воспитание и образование, радио- и телевещание на ГЯ,
его использование в сферах науки, культуры, религии, производства.
ГЯ является средством консолидации нации, выступает в
качестве символа нации (этом случае он выступает как титульный
язык). Так, в Израиле в 50 годах XX ст. с целью консолидации нации
был реанимирован в качестве государственного языка и языка
живого общения иврит, в течение многих веков до этого

18
Т р о п и н а Н.П.

существовавший как сакральный язык религии евреев - иудаизма и


не использовавшийся в других сферах.
Язык может быть официальным de jure (официально обозначен
конституцией, напр., в Австрии, России, Украине), может
использоваться в качестве государственного de facto, традиционно,
без законодательной регламентации (английский язык в США).
В государстве может быть один законодательно закрепленный
ГЯ (Украина, Россия, Австрия, Япония и др.) и несколько ГЯ. В
Белоруссии - 2: белорусский и русский, Канаде - 2: английский и
французский, Гаити- 2 : французский и креольский язык аисьин,
Швейцарии - 3: немецкий, французский, итальянский
(ретороманский под именем романшский официально признан,
наряду с перечисленными, 4-ым национальным, но не
государственным (!) языком Швейцарии).
В многонациональном государстве ГЯ может являться а) язык
численно большего этноса из числа проживающих на его территории
(Украина), б) язык «престижного» в культурном, политическом,
историческом отношении этноса (шведский наряду с финским в
Финляндии), в) статус государственных могут иметь несколько
языков (см. выше).
До освобождения колоний Азии и Африки государственными
языками в них были языки метрополий - стран-колонизаторов
(английский, французский, немецкий, испанский, португальский).
После обретения независимости статус государственного, наряду с
языком свергнутой метрополии, часто получает язык (-и) коренного
населения.
Отношения между государственным языком (-ми) и другими
языками народов, населяющих развитые полиэтнические
государства, могут регулироваться законодательно. В Украине эти
отношения регулируются Конституцией (10 ст.), Законом Украины
«Об основах государственной языковой политики» (2013),
Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств
(2006), рядом частных законов и инструкций. В России -

19
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Конституцией РФ (ст. 68), Законом о языках народов Российской


Федерации и др.
Ср.: Закон Украины «Об основах государственной языковой
политики», национальный язык>титульный язык, официальный язык.
Державна мова. State language. Official language. National
language.

V
Двуязычие - то же, что билингвизм;
Двомовнють. Bilingualism.

Декреолизация (лат. de - отделение, удаление, снижение +


креолизация) - процесс, обратный креолизации, постепенное
сближение креольского языка (креола) со стандартным языком-
лексификатором з посткреольских социумах (в которых, как
правило, наблюдается ситуация диглоссии: престижным языком
является стандартный язык - английский, французский,
португальский и др., менее престижным - креол). Д развивается в
большинстве тех ситуаций, когда в повседневном употреблении с
креольским языком конкурирует язык-лексификатор, возникает
посткреольский континуум, противоположными точками которого
являются базилект, наиболее близкий к креолу, и акролект,
приближающийся к языку-лексификатору, между которыми
множество промежуточных разновидностей. Д может зайти
достаточно далеко: посткреольский язык настолько сближается с
языком-лексификатором, что его уже нельзя рассматривать как
самостоятельный языковой код, отличный от лексификатора. Д
способствуют культурные факторы, рост образованности носителей
креола, овладение ими стандартными языками. В результате
историко-социальных причин процесс Д может приостанавливаться,
на основе креольского языка вырабатывается своеобразный стандарт
(напр., блек-инглиш - социолект афроамериканцев США).

20
Т р о п и н а Н.П.

Ср.: акролектп, базилект, креол, социолект, стандартный язык,


язык-лексификатор.
Декресшзащя. Decreolization.

Диалект (гр. dialectos - говор, наречие, разговор) -


территориальные, социальные, профессиональные разновидности
национального языка.
1. Территориальные диалекты - разновидности языка,
употребляющиеся преимущественно в устно-бытовом общении
жителями определенной территории. Отличаются от других ТД того
же языка лексикой, фонетикой, грамматикой. Различия между ТД
могут быть незначительными, не препятствующими
взаимопониманию между носителями разных ТД одного языка
(славянские, тюркские языки), или быть существенными,
затрудняющими общение говорящих на разных ТД одного языка
(немецкий, китайский, хинди). Диалекты членятся на говоры и
объединяются в наречия. Диалектам, как и языкам, присущи свои
законы, правила, однако они не зафиксированы письменно, ими
овладевают в результате живого бытового общения.
Исторически диалекты (племенные диалекты) существовали до
койне, языков народностей, национальных языков, стандартных
(литературных) языков. Языки народностей и национальные языки
развиваются, как правило, на основе объединения диалектов и
стирания диалектных различий. Промежуточным звеном между
диалектами и языком народа или народности является койне -
междиалектное (наддиалектное) образование, служащее
межплеменному общению в ранних государствах.
Как знаковая (семиотическая) система диалект не отличается от
языка. Известно шуточное высказывание У. Вайнрайха (США):
«Язык - это диалект, у которого есть армия и флот». Основным
критерием разграничения языка и диалекта является национально­
языковая самоидентификация носителей диалектов, т.е. мнение о
том, представителями какого этноса они себя осознают.
2. Социальный диалект - язык определенной социальной
группы. От общенационального языка отличается только лексикой и

21
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

фразеологией. Современной лингвистикой в этом значении чаще


используются термины арго, жаргон, сленг, социолект, субкод.
Ср.: ярго, жаргон, койне, национальный язык сленг, социолект,
стандартный (литературный) язык язык народности.
Д1алект. Dialect.

Диалектизм (rp. diaiectos - говор, наречие, разговор) - элемент


диалекта (звук, морфема, слово, устойчивое выражение,
грамматическая форма), использованный за его пределами, - в
художественных или публицистических текстах с целью речевой
характеристики персонажа, стилизации, создания местного колорита
или в экспрессивно-оценочной функции. В нормированной речи (а)
свидетельствуют о недостаточно грамотности говорящего, (б) могут
сознательно использоваться как эмоционально-экспрессивные
средства, выражающие прагматические установки или
Привлекающие внимание.
Ср.: диалект, диалектология, диафон.
Ддалектизм. Dialecticism.

Диалектология (гр. diaiectos -- говор, наречие, разговор + logos


- слово» учение) - раздел языкознания, изучающий территориальные
разновидности определенного языка, диалекты.
Ср.: диалект.
Д1алектолопя. Dialectology.

Диафон (гр. приставка dia - пере- + phone - звук) - звук


родного языка, произнесенный вместо звука второго языка в
условиях билингвизма или при недостаточном владении
иностранным языком, возникает как результат интерференции
языков на фонетическом уровне. Напр., произношение взрывного
звука «г» в украинской речи русских людей на месте фрикативного
украинского «г», зубных «д» и «т» вместо альвеолярных «d» и «t» в
английской речи славян.
Ср.: билингвизм, двуязычие, родной язык.
Д1афон. Diaphone.

22
Тр о пи ма Н.П.

Диахроническая социолингвистика - направление


социолингвистических исследований, при котором устанавливаются
связи между историей языка, изменениями, происходящими в нем в
ходе исторического развития, и историей общества, которое
«обслуживается» данным языком, - теми социальными,
экономическими, культурными изменениями, которые
характеризуют эволюцию данного общества и его институтов. В
задачи ДСЛ входит изучение изменений в языковой ситуации под
воздействием изменений в обществе, анализ изменений в наборе
функций языка (языков), изменений в социальном и
коммуникативном статусе нормированной формы (литературного
языка, стандарта) и социолектов, изменения в отношении общества,
отдельных его групп к своему языку, к его подсистемам (субкодам), к
заимствованиям, к языковой политике государства, к использованию
языков национальных меньшинств.
Ср.: социолингвистика.
Д1ахрошчна соцюлшгвютика. Diachronic sociolinguistics.

Диглоссия (гр. di - два + glossa - язык)


1. Разновидность билигнвизма. Языковая ситуация, при которой
социум использует две формы одного языка (диалектную,
просторечную и стандартную, литературную форму) или два разных
языка. Каждый из языковых кодов выполняет в обществе различные
функции, используется в определенных языковых ситуациях;
языковые коды противопоставляются по оси «официальный
неофициальный», «высокий - низкий», «торжественный -
обыденный», «сакральный - профанный (священный - обыденный)».
Так, в Древней Руси религиозно-культурную функцию выполнял
церковнославянский (славянский), а профанную (обслуживал
государство, законодательство, хозяйственное общение, быт) -
восточнославянский (в иной терминологии - древнерусский) язык. В
дворянском обществе России 18-19 вв. функционально
разграничивались русский и французский языки; на Гаити в
настоящее время гаитянский креольский и французский. Понятие

23
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

ввел Ч. Фергюсон (США, 1959). По отношению к языковой ситуации


Древней Руси применил Б.А. Успенский (1983).
2. Реже. Владение человеком двумя и больше разновидностями
языка: стандартным (литературным) национальным языком,
которым он пользуется в официальных ситуациях, в городе, и каким-
то из диалектов этого языка, которым он пользуется дома, в быту, в
родной местности. Такая ситуация наблюдается в арабских странах с
диглоссией между литературным арабским и отдельными
разговорными арабскими языками (диалектами). Подобная ситуация
складывается также при владении человеком креольским языком и
языком, послужившим основой КЯ (напр., испанским и креольским у
жителей Карибских островов, французским и креольським на Гаити).
Ср.: двуязычие, диалект, дуалингвизм, полуязычие, профанный
язык, сакральный язык, стандартный (литературный) язык, суржик,
трасянка.
Диглоая. Diglossy.

Дипломатический ранг языка - разграничение языков,


существующее в дипломатической практике, на следующие типы в
зависимости от сферы использования: официальный язык, рабочий
язык, аутентичный, документный. В соответствии с
дипломатической традицией документы международных совещаний,
конференций и т.п. должны быть представлены на языках всех
государств-участников, эти языки называют официальными языками
соответствующего международного мероприятия. Рабочими языками
называют те языки, на которых ведутся переговоры, делаются
доклады, составляются проекты решений. Международные
документы составляются на языках всех договаривающихся сторон,
тексты имеют одинаковую юридическую силу и считаются
аутентичными.
Ср.: аутентичный язык, документный язык, официальный язык,
рабочий язык.
Дипломатичний ранг мови. Diplomatic rank of language.

24
Троп и на Н.П.

Дипломатический статус языка - то же, что и


дипломатический ранг языка.
Дипломатичний статус мови. Diplomatic language status.

Дискурсивная компетенция (фр. discours, от лат. discursus -


рассуждение, довод + лат. competentia - принадлежность по праву) -
одина из составляющих коммуникативной компетенции; способность
построения целостных, связных и логичных высказываний разных
функциональных стилей в устной и письменной речи на основе
понимания различных видов текстов при чтении и аудировании;
предполагает выбор лингвистических средств в зависимости от типа
высказывания.
Ср.: коммуникативная компетенция, социолингвистическая
компетенция, лингвистическая компетенция.
Дискурсивна компетенщя. Discourse competence.

Документальный язык - один из дипломатических рангов


(типов) языков, используемых в работе международных организаций.
Документальными называют те языки работы международных
органов, на которые обязательно переводятся резолюции этих
органов.
Ср.: аутентичный язык, дипломатический ранг языка,
международный язык, официальный язык.
Документальна мова. Documentary language.

Дуалингвизм (англ, dual-lingualism) - ситуация, когда каждый


из коммуникантов говорит на своем языке, понимая при этом язык
собеседника (характерна для общающихся на близкородственных
языках, «ситуация Тарапуньки и Штепселя»). Следует отличать от
полуязычия (англ, semilingualism) - частичной утраты знания родного
языка при неполном овладении вторым языком (украинско-русский
суржик, белорусско-русская трасянка).
Ср.: билингвизм, двуязычие, диглоссия, полилингвизм
(многоязычие), полуязычие, суржик, трасянка.
Дуалшгазм. Dual-lingualism.

25
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

е
Европейская хартия региональных языков или языков
меньшинств - документ Совета Европы, касающийся региональных
языков (языков национальных меньшинств). Создана и подписана
странами-членами Совета Европы в Страсбурге в 1992 г. Направлена
на поддержку и защиту региональных языков или языков меньшинств
в различных странах и регионах Европы.
Хартия является важным вкладом в построение Европы,
основанной на принципах демократии и культурного разнообразия
при сохранении национального суверенитета и территориальной
целостности. Открыта для подписания странами, стремящимися
вступить в Евросоюз. Хартия направлена как на поддержку малых
языков (напр., саами в Швеции, фризского, верхне- и
нижнелужицкого в Германии, гагаузского и крымскотатарского в
Украине), так и на поддержку культурно-языковых прав тех
представителей «крупных» этносов, часть которых традиционно
проживает не в странах, для которых их языки являются
титульными, а на территории стран, где они в количественном
отношении меньше титульной нации (напр., немцы в Дании,
Венгрии, финны в Швеции, украинцы в Румынии, венгры, итальянцы
в Словении, поляки в Чехии).
Украина подписала Хартию в 1996, ратифицировала в 2003,
провела в Страсбурге предусмотренные формальные процедуры
(документально подтвердила свое решение и т.п.) в 2006 г. С этого
времени Хартия вступила в Украине в официальную силу.
Подписав Хартию, Украина взяла на себя обязательство
осуществлять на государственном уровне поддержку культурно­
языковых прав 13 национальных меньшинств, проживающих на
территории государства (поддерживать воспитание, образование,
средства массовой информации, работу местных органов власти и
др.). Языками национальных меньшинств Украины, по отношению к
которым Украина взяла на себя обязательства, являются:
белорусский, болгарский, венгерский, гагаузский, греческий,

26
Т р о п и н а Н.П.

еврейский, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский,


русский, румынский, словацкий. 11 из этих языков являются языками
этносов, имеющих за пределами Украины свою государственность, в
пределах которой эти языки являются титульными. 2 этноса -
крымские татары и гагаузы не имеют государственных образований
ни в Украине, ни за ее пределами.
Совет Европы, как это предусмотрено Хартией, регулярно
проводит мониторинг (проверку) выполнения странами,
подписавшими Хартию, принятых обязательств.
Российская Федерация присоединилась к странам,
подписавшим Хартию (распоряжение Президента РФ от 22 февраля
2001 г.), однако не ратифицировала ее (по состоянию на начало
2013 г.)
Ср.: региональные языки, титульная нация, титульный язык,
языки национальных меньшинств.
Свропейська харНя репональних мов або мов меншин.
European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML).

Ж
Жаргон (фр. jargon - перен. от «птичий язык»)
1. Языковые коды относительно открытых социальных,
профессиональных, возрастных групп людей, объединенных
общностью занятий, интересов, социального положения, возраста,
используемые с целью языкового обособления. Ж буржуазный,
военный, воровской, морской, картежников, программистов,
спортивный, филателистов, русского дворянства, молодежный,
студенческий, школьный и др.
Ж - это средство самоидентификации членов группы,
«языковая игра», сигнал, различающий «своего» и «чужого», а
иногда - средство конспирации (см. тайные языки).
Как и арго, обладает специфическими лексико­
фразеологическими и семантическими особенностями, отличающими
его от общенационального языка. Жаргонную лексику характеризует,

27
Учебный с о ц и о л и н гв и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

как правило, эмоциональность, экспрессивность, сниженность,


фамильярно- шутливая окраска, языковая игра (бройлер -
нескладный подросток-акселерат, вермуть - вермут из вермут+муть).
Лексика жаргонов является результатом переосмысления
общенациональной: капать ~ надоедать, доносить, локаторы - уши,
зависать - останавливаться на время; результатом заимствования:
герла - девушка (англ, girl), литл - молодой, неопытный; маленький
(англ, little), сейшен - тусовка (англ, session), каша
быстродействующая память ЭВМ, (англ, cash) чувак - парень (из
цыганского); результатом специфического словообразования:
абитура (ст., препод.) - абитуриенты, селявуха (мол.- студ.) - жизнь
(фр. се ля ви “такова жизнь”), зеленка (арм.) - зеленая нейтральная
полоса, училка (шк.), родяки (мол.) - родители, герма (спорт.) -
герметический мешок для вещей.
В ряду «жаргон - арго - сленг» термин Ж является
доминантным (В. Мокиенко).
Элементы жаргона, использованные за его пределами, - в языке
художественной литературы, публицистике, в стандартном
литературном языке - наз. жаргонизмами.
Синонимичен терминам социолект, социальным диалект, арго,
сленг, субкод, но в отличие от них имеет пейоративную
(неодобрительную) окраску, оттенок уничижения.
2. Расширительно Ж иногда называют искаженную,
неправильную, вульгарную речь.
3. В креолистике (науке о контактных языках) Ж называют
примитивный языковой код с узкой коммуникативной
направленностью (торговля, обмен, быт), стихийно возникающий в
ситуациях межэтнического общения при отсутствии у общающихся
субъектов языка-посредника, «предпиджин». Ж в указанном
понимании является «языком для иностранцев» — упрощенным
вариантом (несколько сот слов, крайне примитивная грамматика),
которым пользуются носители языка, общаясь с плохо владеющими
им представителями других этносов. К их числу относятся, напр.,
«базарный малайский» в Юго-Восточной Азии, «чинукский жаргон»

28
Т р о п и н а НП.

на северо-западе США и юго-западе Канады. Чем более регулярный


характер имеют контакты, чем стабильнее круг тех, кто прибегает к
услугам жаргона, тем выше вероятность перерастания такого
элементарного контактного языка в следующую стадию —
пиджин.
Ср.: арго, контактный язык, пиджин, сленг, социолект, субкод.
Жаргон. Jargon. Lingo (только о профессиональных Ж).

з
Закон о языках УССР (Украинской Советской
Социалистической Республики) - принят Верховным Советом
Украинской Советской Социалистической Республики в 1989 г., еще
до распада СССР, просуществовал до 2012г., когда был принят
«Закон об основах языковой политики в Украине». Законодательно
закреплял за украинским языком статус государственного. До его
принятия государственные и партийные органы Украины
использовали украинский в своей работе de facto, без
законодательной регламентации, на основе ведомственных
инструкций, не во всех регионах последовательно. Регулировал
использование, помимо украинского, русского языка и языков других
народов, населяющих Украину, в общественных сферах
(государственных и общественных органах, органах местного
самоуправления, в образовании, культуре, науке, судебных органах,
средствах массовой информации, вывесках, рекламе), декларировал
их значительные права. Фактически выполнялся не в полном объеме,
как в части придания украинскому языку статуса государственного,
так и в части использования нетитульных языков. Реальная сфера
применения русского языка и других языков народов Украины в
период действия этого Закона была сужена рядом частных законов
(Закон о рекламе, Закон о судопроизводстве) и ведомственных
инструкций (Министерства образования и науки, Высшей
аттестационной комиссии, постановлениями Кабинета министров
Украины).

29
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

В момент принятия был позитивным шагом, направленным на


укрепление государственности и суверенитета Украины.
Не содержал определения используемых в нем понятий, что
влекло разночтения Закона, дискуссии относительно языковых прав
нетитульных народов Украины. Назревшая необходимость в новом
законе о языках Украины, учитывающего реалии государственной и
общественной жизни страны, культурно-языковые интересы ее
граждан, ее языковое разнообразие, внутренний и международный
опыт языкового строительства привела к принятию нового закона о
языках - «Закона об основах языковой политики».
См.: Закон Украины «Об основах государственной языковой
политики», Европейская хартщ региональных языков ши языков
меньшинств, индекс языкового разнообразш, региональные. языки,
территориальные языки, титульный язык, языки национальных
меньшинств, языковое строительство.
Закон про мови УРСР. Law on Languages of the Soviet Socialist
Republic of Ukraine.

Закон Украины «Об основах государственной языковой


политики» - принят Верховным Советом Украины (Верховной
Радой Украины) 5 июля 2012 г. Неофициально называют законом
Колесниченко-Кивалова (по именам его авторов). Подтверждает
статус украинского языка как государственного, содержит указание
социальных сфер, в которых его использование является
обязательным (государственный аппарат, органы местного
самоуправления, государственные воспитательные и
образовательные учреждения и т.д.). Содержит ряд положений,
законодательно подтверждающих языковые права компактно
проживающих национальных меньшинств, предусмотренных
Европейской хартией региональных языков ши языков меньшинств.
Так, если нацменьшинство составляет не меньше 10 % населения
региона, то по инициативе местных Советов в регионе может быть
введен региональный язык - язык этого меньшинства. Действие
закона распространяется на 18 языков нацменьшинств - русский,

зо
Тр о пи на Н.П.

белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш,


крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский,
цыганский, румынский, словацкий, венгерский, русинский,
караимский, крымчакский.
С момента принятия закон *подвергся острой критике рядом
общественных и политических деятелей, радикально настроенных
представителей украинской науки и культуры в части обеспечения
государственной поддержки развития и функционирования
украинского языка, которая, по их мнению* не предусматривается
этим законом в достаточном объеме.
Ср.: Закон о языках УССР, Европейская хартия региональных
языков или языков меньшинств.
Закон Украйни «Про засади державноУ мовноУ полНики». The
Law of Ukraine “On the Principles of State Language Policy

и
Идиолект (греч. ideos - свой, своеобразный, особый + диалект
- совокупность речевых особенностей, присущих индивиду)
1. В узком понимании И - совокупность речевых особенностей,
присущих определенному лицу, - особенностей словаря индивида,
излюбленных речевых оборотов, стилистических приемов, типичных
речевых ошибок, произношения и т.п. В идиолекте отражается
языковая, речевая, коммуникативная компетенции индивида.
Индивидуальные отклонения от общей речевой нормы,
вызванные заболеваниями и травмами головного мозга, изучает
нейролингвистика, соотнося типы отклонений с видами и зонами
поражения мозга.
И прозаиков и поэтов изучается в поэтике, где выявляются
присущие им речевые черты, выявляется их идиостиль.
2. В широком понимании И - совокупность устных и
письменных текстов, порожденных (написанных и наговоренных)
индивидом. Только эти тексты доступны непосредственному
наблюдению лингвиста. Поэтому некоторые ученые

31
Учебный с о ци о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

(младограмматики) считали, что любой идиом (язык,


территориальный или социальный диалект и т.п.) - это совокупность,
«сумма» идиолектов. Лингвистику интересует проблема, каким
образом при разнице идиолектов, особенно в области семантики
(компетенция в области значения; смысла языковых единиц у
носителей языка индивидуальна), достигается взаимопонимание,
коммуникация. Успешное осуществление естественными языками
коммуникативной функции свидетельствует о том, что общие черты
в идиолектах людей превалируют над индивидуальными, а языки как
знаковые коммуникативные системы нивелируют идиолектные
различия и имеют наддиалектный характер.
Ср.: диалект, жаргон.
1дюлект. Idiolect.

Идиом (греч. idioma - особенность, своеобразие) - то же, что


языковой код и субкод. Термин И употребляется в ситуациях, если
невозможно или нет необходимости точно определять статус
языковых образований и иерархию отношений между ними:
национальный язык, территориальные и социальные диалекты,
городское просторечие, стили литературного языка и любые другие
формы существования языка. В социолингвистику термин введен
Д. Брозовичем (1967).
Ср.: языковой код, языковой субкод.
1дюм. Idiom.

Изоглосса (греч. isos - равный + glossa - язык) - линия на


географической карте, соединяющая пограничные пункты
распространения одинаковых языковых явлений (отдельно
вычерчиваются для фонетических, лексических, морфологических
единиц): изоглоссы очерчивают границы (ареал) распространения
определенных языковых явлений в диалекте. Обычно изоглоссы
разных явлений одного диалекта не совпадают, но «пучки изоглосс»
- совокупность изоглосс разноуровневых явлений (фонетических,
морфологических и т.д.) - дают возможность достаточно точно

32
Т р о п и н а Н.П.

определить границы диалекта. Метод возник и широко используется


в диалектологии, где с помощью изоглосс составляются
диалектологические карты и атласы, заимствован ареальной
лингвистикой.
Ср.: ареальная лингвистика, диалектология.
1зоглоса. Isoglosse.

Индекс языкового разнообразия - одна из характеристик


языковой ситуации в многоязычной стране (регионе), получаемая с
применением статистических методик.
С помощью ИЯР можно оценить языковые ситуации с точки
зрения языкового многообразия, то есть количества языков,
используемых в стране, и распространения полиязычия среди ее
населения. ИЯР используется, чтобы правильно оценить трудности,
связанные с массовым преподаванием языков международного
общения в развивающихся странах.
Идея применения для характеристик языковых ситуаций ИЯР
принадлежит американскому лингвисту-антропологу Дж. Гринбергу
(1956 г.). Дж. Гринберг предложил несколько формул вычисления
ИЯР, учитывающих различные нюансы языковых ситуаций.
Самая простая из них - «неотягощенный одноязыковой метод»
- определяет вероятность того, что два выбранные случайно жителя
данной области не будут иметь общего языка, который мог бы
служить им языком-посредником. Шкала возрастает от 0 до 1
согласно формуле: А = 1-Si (i2), где i - отношение количества
носителей определенного языка к общему количеству жителей. Если
среди какого-то населения (пример Гринберга) 1/8 говорит на языке
М, 3/8 говорят на языке N, а 1/2 — на языке О, то индекс языкового
многообразия по методу А будет равняться 0,5938. Для такой страны,
как Коста-Рика, где почти 100% населения говорит на одном языке
— испанском, эта цифра будет близка к нулю, тогда как для такой
области, как провинция Плато в северной Нигерии, известной своим
многоязычием, индекс будет равен 0,9539, то есть приближаться к
единице.

33
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Ср.: многоязычие, языковое разнообразие.


1ндекс MOBHoii р1зномаштносп. Index of linguistic variety.

Интервьюирование - один из приемов сбора


социолингвистического материала, заключающийся в том, что
респондент отвечает на заранее подготовленные вопросы, ответы при
этом фиксирует в заранее подготовленных опросниках или анкетах
социолингвист.
Ср.: анкетирование, включенное наблюдение,
интервьюирование, непосредственное наблюдение, методы
социолингвистических исследований, методы сбора
социолингвистического материала, прием «скрытой камеры».
Гнтерв'ювання. Interviewing.

Интердиалект (лат. inter - между + диалект) - то же, что и


койне.
Ср.: койне, диалект.
Iнтepдiaлeкт. Interdialect.

Интержаргон (лат. inter - между + жаргон) - то же, что и


общий сленг.
Ср.: жаргон, новое просторечие, сленг, социолект, субкод.
Загальний сленг. Common slang.

Интеркаляция (лат. intercalarius - дополнительный) -


разновидность интерференции, понимаемой как всякое
взаимовлияние языков при билингвизме. Заключается во влиянии
второго, неродного языка на первый, родной язык билингвов,
проявляющемся на разных языковых уровнях. Напр., произношение
фрикативного [у] вместо взрывного [g ], отсутствие оглушения
конечных парных звонких {любо[в] вместо нормативного любо[ф]\
формы «буду идти» вместо «пойду» в родной русской речи при
русско-украинском билингвизме.
Ср.: интерференция, билингвизм.
1нтеркалящя. Intercalation.

34
Тр о пи на Н.П.

Интерлингвистика раздел языкознания, изучающий


естественные и искусственные языки, служащие средством
международного общения. Основным объектом И являются
процессы создания и использования международных искусственных
языков. И является преемницей теории лингвопроектирования {17-
18 вв.), создатели которой считали естественные языки недостаточно
совершенными с логической точки зрения, неприспособленными для
адекватной передачи мыслей и разрабатывали для их замены т.н.
философские языки на основе использования логико­
математических, философских, музыкальных законов и символов
(Р. Декарт, Г.В. Лейбниц, Дж. Дальгарно, Дж. Уилкинс,
Ж. Делармель, Ж. Сюдр). Эти языки должны, по замыслу их
создателей, быть лишены недостатков естественных языков
(логическое направление). Представители эмпирического
направления стремились упростить и усовершенствовать
естественные языки с целью их использования при коммуникации
разноязычных людей: упрощенная латынь Ф. Лаббе (1650),
всеславянский язык Ю. Крыжанича (1659-66), упрощенный
французский И. Шипфера (1839). С конца 19 ст. искусственные
языки начинают создаваться на основе естественных: волапюк
(Й. Шлейер 1879), эсперанто (Л. Заменгоф 1887), окцидендаль
(Э. деВаль 1922), интерлингва (Ф. Гоуд 1951) и др. Попытки
создания подобных искусственных языков не прекращаются. Всего с
17 в. насчитывается более 1000 проектов искусственных языков.
Наибольшее признание и распространение получил искусственный
язык эсперанто.
С момента создания волапюка - конца 19 в. - И переходит от
теоретического конструирования искусственных языков к изучению
их функционирования. Сама наука первоначально получает название
космоглоттики, а искусственные языки, предназначенные для
межъязыкового общения, стали называть плановыми языками, их
создание - лингвопроектированием. В 20 в. термин космоглоттика
уступил место термину интерлингвистика.

35
Учебный с о ци о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

На протяжении своего существования И занимается


проблемами роли плановых языков в межъязыковом общении,
принципами их структурной организации, проблемами
фонетического, грамматического, семантического устройства,
лексического состава. В 20 в. велись активные дискуссии о
возможностях использования плановых языков в роли
международных. Наблюдения над практическим
функционированием плановых языков показало, что реально
используются те из них, которые созданы по образцу естественных
языков и имеют словарь на основе интернационализмов. Такие
плановые языки, как и естественные, с течением времени пополняют
свой словарный запас, совершенствуют структуру.
В круг интересов И входят проблемы сознательного
воздействия общества на язык: языковое планирование и языковое
строительство, проблемы стандартизации научной и технической
терминологии. Естественные международные языки (с точки зрения
их функционирования) также изучаются И.
Ср.: международные языки, языковое планирование, языковое
строительство.
1нтерлшгвютика. Interlinguistics.

Интерференция (лат. inter - меж + ferio - касаюсь, ударяю) -


воздействие одного языка билингва на другой, а также результат
этого воздействия. И может проявляться на всех уровнях языка - от
фонетического до синтаксического (напр., в русской речи украинцев:
произношение парных звонких в конце слов [кров], замена рода
существительных (собака укусил - мужской род, как в родном языке).
Действие И воспринимается как акцент. И - это явление,
свойственное индивиду, но при массовом двуязычии однотипные
интерференционные процессы характеризуют речь многих лиц, и,
закрепившись в идеолектных языковых системах, они начинают
воздействовать также и на языковую компетенцию монолингвов, что
приводит к языковым изменениям. Явления, относимые
исторической лингвистикой к числу субстратных и суперстратных,

36
_______________________________ Т р о п и н а Н. П. _______________________________

являются результатом интерференции при взаимодействии языков в


начале контактов.
Ср.: двуязычие, инпгеркаляция.
1нтерференщя. Interference.

к
Койне (гр. koine dialektos - общий язык). Термин используется
в истории языков и социолингвистике.
1. В истории языков - средство повседневного межплеменного
и наддиалектного общения родственных этносов с широким
спектром коммуникативных функций. Первоначально употреблялся
по отношению к общегреческому языку, который сложился в
эллинистический период в 4-3 в. до н.э. на основе древних греческих
диалектов и служил единым языком деловой, научной и
художественной литературы Греции до 2-3 в. н.э. Эллинистическое
койне послужило основой современных греческих диалектов.
В донациональный период койне появляются в результате
тесных торговых, культурных, территориальных, государственных
связей близких в этническом отношении племен, являются той
основой, на которой складываются ранние литературные языки
народностей (ср. историю русского, чешского, немецкого,
итальянского, японского, ряда африканских литературных языков).
Так, киевское койне эпохи Древней Руси сложилось на основе
племенного диалекта полян в результате взаимодействия этого
диалекта с другими диалектами восточных славян и явилось основой
одной из разновидностей древнерусского литературного языка.
2. В социолингвистике под койне понимают любое средство
повседневного общения (преимущественно устного), которое
связывает людей, говорящих на разных региональных или
социальных вариантах одного языка или даже разных языках. В роли
койне может выступать наддиалектная форма определенного языка,
развившаяся на базе одного или нескольких диалектов, а также один
из языков, представленных в данном ареале. В последнем случае К

37
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

сходен с лингва франка, но шире по своим социальным функциям;


его история более эволюционна. Лингва франка может развиться в
койне: так, бамана (бамбара) - лингва франка Западной Африки -
стал койне Бамако - столицы Республики Мали. Для него
разработали письменность (1967 г.), его используют в начальной
школе, он признан, наряду с французским, государственным языком.
В отличие от пиджинов, которые возникают на основе
генетически и типологически далеких языков, К формируется в
условиях контактирования диалектов одного языка или
близкородственных языков. При образовании койне не происходит
существенной структурной перестройки диалектов или языков, что
характерно для пиджинизации.
Примером койне в современном мире является язык хиндустани
(Индия и Пакистан), являющийся результатом взаимодействия
диалектов языков хинди и урду.
3. В социолингвистике термин К используют также для
обозначения общепринятого средства общения современного города,
в условиях которого сосуществуют массы людей с разными
речевыми навыками, родными для которых являются разные
территориальные диалекты, разные территориальные варианты
стандартного литературного языка, иногда - разные языки - в
результате в «плавильном котле» города появляется городское койне
- общепринятый в данном городе языковой код, характеризующийся
своеобразным употреблением слов, некоторых грамматических
форм, характерными фразеологическими оборотами (ср. язык, т.е.
койне, Одессы, который в ряде популярных работ называют
«одесский язык»).
Помимо койне города выделяют койне ареала (страны).
Ср.: лингва франка, литературный язык, национальный язык9
пиджин.
Койне. Koine.

Коммуникативная компетентность (лат. communicatio -


общение, связь + компетенция < лат. competentia - принадлежность

38
Т р о п и н а Н. П.

по праву) - интегративный личностный ресурс, обеспечивающий


успешность коммуникативной деятельности. Этот ресурс включают
интеллект, общий кругозор, систему межличностных отношений,
специальные профессиональные знания, а также потенциал
личностного развития и роста в овладении языком и
коммуникативной деятельностью. Таким образом, если
коммуникативная компетенция представляет собой основу
успешной коммуникативной деятельности, то коммуникативная
компетентность представляет собой более глобальное образование,
именуемое личностным ресурсом.
Ср.: коммуникация, коммуникативная компетентность,
социолингвистическая компетенция.
Комушкативна компетентшсть. Communicative competence.

Коммуникативная компетенция (лат. communicatio -


общение, связь + компетенция < лат. competentia - принадлежность
по праву) - знание участниками коммуникации помимо лексики,
фонетики и грамматики языка (обладания лингвистической
компетенцией), на котором осуществляется общение, стилистических
и социокультурных норм, правил общения, принятых в обществе, и
умение использовать все эти знания в процессе общения. Помимо
собственно лингвистической и стилистической компетенции,
учеными выделяются следующие составляющие КК,
обеспечивающие успешное протекание коммуникации: тематическая
компетенция (знание предмета коммуникации), социокультурная
компетенция (знание социокультурных норм), дискурсивная
компетенция (умение строить устные и письменные тексты),
прагматическая компетенция (знание, как успешно достигнуть
коммуникативной цели), стратегическая компетенция (выстраивание
стратегии и тактики коммуникации, умение преодолеть трудности
коммуникации, правила поддержания контакта с еобеседником). Вот
определения некоторых из них:
лингвистическая (linguistic), или грамматическая, или
формальная (grammatical competence) или языковая компетенция -

39
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

систематическое знание семантики словарных единиц,


грамматических правил, фонологии, которые позволяют строить и
понимать лингвистически правильные и осмысленные высказывания;
социолингвистическая компетенция (sociolonguistic competence)
- способность выбирать и использовать адекватные языковые формы
и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от
социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто
является партнером по общению;
социокультурная компетенция (sociocultural competence)
знание культурных особенностей носителя языка, их привычек,
традиций, норм поведения и этикета и умение понимать и адекватно
использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем
другой культуры; формирование социокультурной компетенции
предполагает интеграцию личности в систему мировой и
национальной культур;
дискурсивная компетенция (discourse competence) -
способность построения целостных, связных и логичных
высказываний разных функциональных стилей в устной и
письменной речи на основе понимания различных видов текстов при
чтении и аудировании; предполагает выбор лингвистических средств
в зависимости от типа высказывания.
Понятие КК возникло в лингводидактике, при разработке
методов формального оценивания владения иностранным языком
(тестирования); стало ведущим в области обучения иностранным
языкам и послужило платформой для создания учебных программ,
учебных пособий и методик обучения не только иностранным, но и
родным языкам. Революционным для проблем обучения
иностранным языкам в этой концепции явилось то, что аппарат
формирования текста на уровне предложений, а именно грамматика и
лексика, более не рассматриваются как цель обучения сами по себе,
но являются средством для выполнения коммуникативных целей.
Понятие КК активно разрабатывается и используется в теории
коммуникации, межкультурной коммуникации, лингводидактике.

40
Т р о п и н а Н. П.

К термину КК близок термин коммуникативная


компетентность (иногда эти термины употребляются как
синонимы). Однако возникла тенденция размежевывать их.
Ср.: лингвистическая компетенция, социокультурная
компетенция.
Комушкативна компетенщя. Communicative language
competence. General competences.

Коммуникативная ситуация (лат. communicatio - общение,


сообщение, связь) - ситуация общения двух и более людей. КС
состоит из следующих компонентов: 1) говорящий (адресант),
2) слушающий (адресат), 3) отношения между говорящим и
слушающим, 4) тональность общения (официальная, нейтральная,
дружеская), 5)цель общения, 6) средство общения (язык или его
подсистема - диалект, социолект, стиль), а также параязыковые
средства - жесты, мимика, движения, поза, расстояние между
собеседниками, 7) способ общения (устный/письменный,
контактный/дистантный), 8) место общения. Изменение любого из
компонентов (ситуативных переменных) ведет к изменению КС, к
изменению, варьированию средств, используемых участниками
ситуации, к изменению их коммуникативного поведения в целом.
Ср.: коммуникация, коммуникативная компетенция,
коммуникативная компетентность, социолингвистическая
компетенция.
Комушкативна ситуащя. Communicative situation.
Communiction.

Коммуникация (лат. communicatio - общение, сообщение,


связь) - процесс взаимодействия двух и более людей с целью
передачи / получения / обмена информацией, т.е. того или иного
воздействия на собеседника, необходимого для осуществления
совместной деятельности. Человеческая коммуникация может
осуществляться с помощью вербальных (языковых) средств, в этом
случае ее называют вербальной, языковой, речевой коммуникацией.

41
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Обмен информацией между людьми возможен также с помощью


паралингвальных средств (мимики, жестов, поз). Паралингвальные
средства информации могут быть единственным проводником
информации, но чаще служат дополнительным средством,
сопровождающим основной, вербальный, канал речевой
коммуникации.
Человеческая коммуникация может осуществляться также
неязыковыми средствами - с помощью дорожных знаков, указателей,
светофоров, условных предметов, формул и т.п.
Коммуникация может осуществляться непосредственно, когда
ее участники находятся в одном и том же месте, но может
осуществляться опосредованно, когда участники коммуникации
разделены временем и/или расстоянием. В последнем случае каналом
передачи информации служит письменность (с ее помощью можно
преодолеть не только расстояние, но и время), различные
технические средства - радиосвязь, телевидение, интернет и др.
Участники речевой коммуникации при ее осуществлении
осознанно или неосознанно вступают как носители социальных
ролей, используя те речевые средства, которые им предписывает эта
роль и их коммуникативная, социокультурная, языковая
компетенции - учитывают тему коммуникации, цель коммуникации,
условия коммуникации, социальные роли (свою и собеседника (- ов)
и отбирают языковые средства, соответствующие этим параметрам
(знания всех этих параметров могут появляться как в результате
специального обучения, так и в результате естественно
складывающегося социального опыта - социализации личности).
Живой природе, животному миру также присуща
коммуникация; в отличие от человеческой коммуникации, она
совершается только неязыковыми средствами: передача информации
совершается с помощью звуковых сигналов, поз, запахов,
прикосновений и т.д. Принято считать, что коммуникация в
животном мире осуществляется на инстинктивном уровне.

42
Т р о п и н а Н. П.

Ср.: коммуникативная компетентность, коммуникативная


компетенция, коммуникативная ситуация, межкультурная
коммуникация, социолингвистическая компетенция.
Комушкащя. Communication,

Контактные языки - языки, служащие посредниками в


коммуникативной ситуации, когда ни одна из сторон не владеют в
достаточной мере языком второй стороны. Контактными языками
называют пиджины на разной стадии их развития: жаргоны (в 3
знач.), препиджины; стабильные пиджины, расширенные пиджины,
креольские языки, лингва франка. Термин снимает необходимость
разграничения пиджинов й креольских языков, что на практике
бывает не всегда легко сделать, кроме того, он может использоваться
по этическим соображениям вместо термина пиджин, который его
носителями может восприниматься как пренебрежительный.
Реже термин КЯ используют расширительно по отношению к
жестовым языкам слышащих людей. Известны два региона, где
жестовые языки широко использовались для межэтнического
общения: среди индейцев на всем Среднем Западе США (индейцы
североамериканских прерий пользовались единым жестовым языком,
в конце 19 в. им владело около 100 тысяч представителей различных
племен) и у аборигенов Австралии (здесь действовало несколько
жестовых языков, они были хорошо развиты, поскольку служили не
только средством межплеменного общения, но использовались
внутри племени во время траура и инициации, когда запрещалось
говорить).
Йногда не разграничивают КЯ и смешанные языки (Википедия).
Однако в креолистике наметилась четкая тенденция
дифференцировать эти типы языковых кодов. При этом отмечается,
что наиболее близки в функциональном отношении смешанные
языки и креольские языки - они обслуживают новые этносы, тогда
как лингва франка, предпиджины, пиджины - выполняют функции
межэтнического общения.
Ср.: лингва франка, креольский язык, пиджин, смешанный язык.

43
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Контактуючи мови, контакты! мови. Contact languages.

Креол (от исп. criollo - человек, родившийся от смешанного


брака испанцев и индейцев; русских и алеутов, эскимосов, индейцев;
расширительно - от брака «белого» и «цветного»; ср. также порт,
criulo - африканский раб, родившийся в Америке) - то же, что
креольский язык.
Ср/. креольский язык.
Креол. Creole.

Креольський язык (исп. criollo - человек, родившийся от


смешанного брака испанцев и индейцев; русских и алеутов,
эскимосов, индейцев; расширительно - от брака «белого» и
«цветного») - язык новых этносов, появившихся в результате
смешивания различных этнических групп; пиджин, ставший родным
для определенного этноса.
КЯ образуется либо на базе пиджина, расширившего свои
функции и прошедшего структурные преобразования, либо в
результате взаимодействия между этническими автохтонными
языками, минуя стадию пиджинизации.
В отличие от пиджина имеет более широкий набор
коммуникативных функций: обслуживает общение не только в
деловой сфере, но используется и как язык семейного общения,
усваивается детьми естественным путем и становится родным уже
для второго поколения людей, пользующихся пиджином. Пиджины
креализируются в различных социально-исторических условиях: в
смешанных семьях, на плантациях как средство межэтнического
общения рабов между собой и с белыми, среди беглых рабов, в
резервациях Северной Америки и Австралии, им нередко пользуется
администрация колоний и бывших колоний, миссионеры.
В структурном плане КЯ, как и пиджин, является
«упрощенным»: для КЯ характерно отсутствие словоизменения;
фиксированный порядок слов, служебные слова и паузы служат
основным средством передачи грамматических значений. Вместе с

44
Т р о п и н а Н.П.

тем, при креолизации происходит структурное усложнение пиджинов


- появляются постпозитивные частицы - грамматические показатели
вида, времени и модальности глагола, редупликация как показатель
множественности, стандартизируется синтаксис. Фонетическая
система КЯ формируется на основе языка-источника, иногда с
добавленим 2 3 фонем. Лексика характеризуется отсутствием
синонимии и полисемии.
КЯ распространены в Азии, Африке, Америке, Океании.
Основная масса КЯ сформировалась на основе пиджинов, для
которых лексификаторами («поставщиками» лексики) были
английский (Ямайка, Суринам, Гайана, Сьерра-Леоне, Гамбия,
Экваториальная Гвинея, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы острова),
французский (Гаити, Маврикий, Сейшельские острова, Гваделупа,
Мартиника, Гренада), испанский (Филиппины, остр. Аруба, Бонайре,
Кюрасао), португальский (Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Сенегал)
языки.
КЯ могут возникать в результате взаимодействия между
этническими автохтонными языками, минуя процесс пиджинизации
(Центральная Африканская Республика - санго, Заир - китуба,
Папуа-Новая Гвинея - хири-моту). Подобные языкц иногда называют
креолизированными или койнезированными языками и
квалифицируют как лингва франка.
Ряд креольских языков стали официальными языками:
• малайско-индонезийский язык - официальный язык и язык
межэтнического общения в Республике Индонезия, один из
официальных языков Малайзии и Республики Сингапур, входит
в первые 10 самых распространенных языков мира;
• суахили - межэтнический язык Восточной Африки, входит в 25
самых распространенных языков планеты;
• ток-писин, новогвинейский пиджин - официальный язык
государства Попуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хири-моту),
сложился на основе плантационных пиджинов с английской базой.

45
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Основной язык парламента и администрации, школы, средств


массовой информации, литературы. 3 млн. говорящих.
Точное количество креольских языков неизвестно, вместе с
пиджинами их насчитывают более 100.
Изучение КЯ началось в конце 19 в. Г. Шухартом.
Ср.: контактный язык, креолизированный язык, лингва франка,
пиджин, язык-посредник.
Креольська мова. Creoli.

Кросс-культурная коммуникация (англ, cross - пересекать,


переходить через) - вербальное и невербальное общение между
представителями разных этносов, разных национально-лингво­
культурных сообществ (отдельными людьми, группами лиц,
массами), то же, что и межкультурная коммуникация.
Ср.: межкультурная коммуникация.
Крос-культурна комушкащя. Cross-cultural communication.
Intercultural communications.

Л
Линва франка (итал. lingua franca - дословно “язык франков,
французов”)
1. Тип контактного языка. Первоначально ЛФ называли
гибридный язык (французская, прованская и итальянская лексика)
восточного Средиземноморья (Левант), сложившийся в Средние века
и обслуживающий общение арабских и турецких купцов с
европейцами, которых называли франками. В эпоху крестовых
походов его роль возросла, он пополнился испанской, греческой,
арабской, турецкой лексикой и назывался в этот период сабир (от
лат. sapere - понимать). Использовался вплоть до XIX в.
2. Язык-посредник при межэтническом устном общении в
ограниченных сферах социальных контактов. Это может быть
«смешанный» язык или язык одного из этносов данного региона:
напр., «торговые» языки в Западной Африке - хауса, банама, или

46
Т р о п и н а Н.П.

язык, не родной ни для одного из общающихся на нем этносов -


суахили в Восточной Африке. Лексика ЛФ ограничена сферами его
употребления, грамматика упрощена, лишена вариативности.
Расширение сферы использования может привести к превращению
ЛФ в койне.
3. Переносно ЛФ называют любой язык широкого
межэтнического общения, в том числе - международные языки, что
по строго научным социолингвистическим меркам является
неточным.
Ср.: контактные языки, койне, креольский язык,
международные языки, пиджин, сабир.
Лшгва франка. Lingua franca.

Лингвистическая гендерология (англ, gender - род, пол +


лингвистика) - ответвление лингвистики, изучающее влияние пола
на языковое поведение, языковую компетенцию, использование тех
или иных языковых средств (выбор лексики, частиц, междометий,
иногда - способов реализации фонем, синтаксических конструкций,
вариантов формул вежливости, коммуникативо-речевой стратегии и
т.д.).
ЛГ изучает различия в языке мужчин и женщин, обусловленные
их социальным положением в обществе; особенностями мужского и
женского мышления, психики; отражение в языке стереотипов
мужского и женского поведения; различия в речевых практиках
мужчин и женщин (интенции, стилистические предпочтения, выбор
речевых стратегий, типов коммуникативных актов и др.). Новейшими
направлениями ЛГ является исследование влияния гендера на
вербальную функцию в целом, на овладение языком, на языковое
поведение билингвов.
Ср.: гендер, гендерные различия в языке, мужской и женский
языки.
Лшгвютична гендерологгя. Gender linguistics.

47
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Лингвистическая компетенция (лат. competentia


принадлежность по праву; competentis - надлежащий, способный) -
составляющая коммуникативной компетенции. Лингвистическая или
грамматическая, или формальная компетенция - систематическое
знание семантики словарных единиц, грамматических правил,
фонологии, которые позволяют строить и понимать лингвистически
правильные и осмысленные высказывания.
Ср.: дискурсивная компетенция, коммуникативная
компетенция, социолингвистическая компетенция.
Лшгвютична компетенщя. Linguistic competence.

Лингвистический конфликт - то же, что языковой конфликт.


Лшгвютичний конфлкт. Linguistic conflict.

Лингвокультурема - языковая единица - лексема,


словосочетание, фраза, текст, содержащая культурную информацию.
Под культурной информацией понимаются сведения, знания,
представления, свойственные культуре определенного этноса. Так,
для украинской народной культуры лингвокультуремой является
лексема кабак (русск. тыква), т.к. в украинских свадебных
традициях кабак (тыква), будучи преподнесенным невестой сватам,
служил символом отказа.
Лшгвокультурема. Lingvokulturema.

Литературный язык (стандартный язык, стандарт) -


высшая, обработанная, нормированная, кодифицированная форма
языка этноса, обладающая системой стилистических разновидностей,
обеспечивающих коммуникативные потребности общества. По
культурным и социальным функциям противостоит
территориальным диалектам, городскому просторечию, жаргонам,
арго, сленгу, общему сленгу.
ЛЯ складывается исторически, его характер и время появления
зависит от культурно-исторических условий. Общим для всех
литературных (стандартных) языков является то, что они возникают

48
Т р о п и н а Н. П.

вслед за появлением письменности. В донациональный период


истории этносов функцию литературно-письменного языка может
выполнять неродной для этноса язык. Так, литературным языком
Европы вплоть до Возрождения была латынь, в Древней Руси было
два литературных языка - на родной восточнославянской (иначе -
древнерусской) основе и на близкой, но все же чужой
церковнославянской (иначе - старославянской), древнеболгарской по
происхождению, основе. Процессы образования литературного языка
на национальной основе протекают параллельно со становлением
нации, при этом основой литературного языка становится либо
койне, либо один из престижных диалектов .(нзпр., русский
литературный язык сформировался на основе московского койне).
Характеристиками литературных языков нового времени
являются: кодифицированиость норм (закрепление в словарях,
справочниках, грамматиках); их осознанное культивирование
(обучение литературному языку в воспитательных и учебных
заведениях, использование в СМИ, театре, кино и т.п.); единство для
всех территорий распространения общенародного языка, высшей
формой существования которого является данный литературный;
полифункциональность, способность обслуживать все сферы
человеческого общения; социальная престижность.
ЛЯ является компонентом культуры народа, носители языка вне
зависимости от того, владеют ли они литературной нормой, осознают
его престижность; именно это свойство ЛЯ отражается в одном из
его определений: «литературный язык это язык образованных
людей».
Понятие ЛЯ не тождественно понятию язык художественной
литературы (ЯХЛ): ЛЯ и ЯХЯ различаются: а) по охвату функций -
ЛЯ полифункционален, в зависимости от коммуникативных
ситуаций он выполняет разные функции; основная функция ЯХЛ -
эстетическая, она всегда является ведущей; б) по внутриязыковым
свойствам - ЯХЛ может включать ненормативные элементы
(диалектные, просторечные, жаргонные, сленговые, арготические и

49
Учебный с оц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о чн и к

др.) на всех уровнях системы - фонетическом,


словообразовательном, морфологическом, синтаксическом.
Ср.: арго, городское просторечие, жагрон, общий сленг, сленг,
социолект, территориальный диалект.
.Штературна мова. Standard language.

М
Макросоциолингвистика (гр. macros - большой, длинный) -
ответвление социолингвистики, занимающееся проблемами, которые
можно обозначить как «общество и язык»; изучает масштабные
процессы и отношения, которые имеют место в языке и обусловлены
социальными фаююрами. Эти процессы и отношения характеризуют
общество в целом или достаточно большие группы людей - этносы,
этнические группы, социальные слои.
Основные проблемы МакроСЛ: функционирование языка в
обществе; социально-исторические и функциональные типы языков;
отношения между языком и этносом, языком и культурой, языком и
психоментальностью этноса; социальная дифференциация языка;
языковые ситуации и их типы; поли- и моноязычие социума;
языковая политика, планирование, строительство; языковые
контакты и их последствия; языковые конфликты и их разрешение;
функции языков в полиязычных социумах, стйтус и реальное
положения языков национальных меньшинств; использование
различными социальными группами нормированного национального
языка и различных его субкодов; анализ языковых ситуаций;
языковые конфликты; методы социолингвистических исследований.
Ср.: микросоциолингвистика, социолингвистика.
Макросоцюлшгвютика. Macrosociolinguistics.

Малый язык или миноритарный язык - термин используется


не строго, применяется относительно языка, число носителей которого
незначительно. МЯ называют и языки, имеющие менее 500 т., и языки
с 7^8 млн. носителей. В начале 21 в. в мире насчитывается, по разным

50
Т р о п и н а Н.П.

данным, от 5 000 до 7 000 языков, 96% из которых используют всего


4% населения Земли. Раз в две недели один из малых языков исчезает -
умирает последний носитель этого языка.
По прогнозам учёных, к концу столетия около половины
существующих ныне языков окончательно исчезнут. Малые языки
исчезают вместе с исчезновением (вымиранием) этносов или в
результате перехода их носителей на более распространенный,
престижный (часто - государственный) язык. Некоторые языки
исчезают в один момент, со смертью последнего носителя, другие по
мере того, как носители постепенно переключаются на более
распространённый, более престижный язык. Последнее вызвано
желанием адаптироваться за пределами этноса, в «большом» мире.
Прогнозы относительно жизнестойкости МЯ тем менее
утешительны, чем малочисленнее этнос-носитель МЯ. Так, в России в
2002 г. носителей алеутского языка насчитывалось 175 человек, в 2010
- только 45; в 2002 саамским языком владело 787 человек, в 2010 г. их
число уменьшилось более чем вдвое, до 353; ненецким языком в 2002
владело 31 311, в 2010 —21 926 (примерно в полтора раза).
Согласно совместному исследованию Национального
географического общества США и Института живых языков (Living
Tongues Institute), особенно тяжёлая ситуация сложилась в пяти
регионах земного шара. Это северная Австралия, центральные районы
Южной Америки, север тихоокеанского побережья Северной Америки,
Восточная Сибирь и штат Оклахома с прилегающими территориями. В
этих местах особенно много вымирающих языков. Многие из них не
имеют письменности и могут исчезнуть без всяких записей о них.
Сохранность национальных культур и малых языков напрямую зависит
от актуальности традиционного образа жизни. Например, на Чукотке
родной язык используется как разговорный только в тех семьях, где
держат оленей. Как только главным становится другой вид
деятельности, язык немедленно выходит из употребления
Термин может употребляться расширительно для обозначения
небольших в сравнении с родственными языками: русинский в

51
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Словакии и Украине, лемковский и кашубский в Польше, фриульский в


Италии, провансальский во Франции.
Относительно статуса некоторых малых языков существует
полемика: самостоятельные ли это языки или диалекты (русинский,
лемковский - самостоятельные языки или диалекты украинского?
Ретороманский - самостоятельный язык или диалект итальянского?).
Демократические государства декларируют и реально
осуществляют поддержку МЯ - поддерживают изучение и
использование МЯ в культурной, информационной, деловой сферах
(серболужицкий в Германии, языки народов Севера в Российской
Федерации).
Права малых языков Европы защищены «Хартией региональных
языков или языков национальных меньшинств», принятой Советом
Европы (1992 г., Страсбург). В ряде государств права малых языков
закреплены юридически в конституциях (Украина, Россия), в других
законах, ср.: Закон Украины «Об основах государственной языковой
политики», Закоц «О языках народов Российской Федерации». Однако
прогнозы жизнестойкости малых языков остаются неутешительными.
Ср.: Закон Украины «Об основах государственной языковой
политики», степени сохранности языков, Хартия региональных языков
ши языков национальных меньшинств.
Мала мова, мшоритарна мова. Minority language.

Международные языки
1. Языки, широко используемые в международном и
межэтническом общении, напр., вьетнамский (используется во
Вьетнаме, Камбодже, Лаосе, Таиланде, Новой Каледонии), суахили (в
Танзании, Кении, Уганде, где является, наряду с английским,
официальным).
2. Языки, используемые как официальные рабочие языки
международных организаций. Так, официальными рабочими языками
ООН являются английский, арабский, испанский, китайский,
русский, французский, Совета Европы — английский, французский.

52
Тр о пима Н.П.

Следует отличать от языков межнационального общения,


используемых «внутри» полиэтнических государств.
3. Термин МЯ используют также в отношении искусственных
языков (эсперанто и др.), языков информатики, программирования
(алгол, бейсик, паскаль и др.).
Ср.: интерлингвистика, языки межнационального общения.
М1жнародна мова. International language.

Межкультурная коммуникация или кросс-культурная


коммуникация (англ, cross. - пересекать, переходить через) -
вербальное и невербальное общение между представителями разных
этносов, разных национально-лингво-культурных сообществ
(отдельными людьми, группами лиц, массами). Может быть устной и
письменной, контактной и дистантной (на расстоянии).
Каждый этнос имеет свою веками выработанную, устоявшуюся
этническую культуру, включающую широкий спектр духовных и
материальных ценностей, свой образ жизни, правила, нормы,
стратегии поведения и общения, которые, к тому же, у разных
социальных слоев этноса не только имеют свои особенности, но
зависят от конкретных ситуаций общения. Успех межкультурной
коммуникации основывается не только на знании языка, но и на
знании национальных социальных, языковых, культурных
особенностей участников коммуникации, знания основных
жизненных стереотипов, шкал ценностей, присущих культурам, к
которым они принадлежат.
К простейшим знаниям, необходимым при МК, относятся
знания формул вежливости, национальных особенностей
использования мимики, жестов, движений тела, учет расстояния
между собеседниками и т.п. Коммуникативные неудачи, «провалы»
провоцируются отсутствием таких знаний. С понятием МК связано
понятие «культурного шока», который испытывает человек,
попавший в инокультурную среду.
Американские социологи выделяют следующие оси культурных
противопоставлений, которые следует учитывать при МК:

53
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Дистанция власти. Степень, в которой общество приемлет


неравномерное распределение власти между его членами. В
культурах с низкой дистанцией власти (напр., в Скандинавии)
коммуникативный стиль политиков заметно отличен от стран (напр.,
Турции), где политик должен демонстрировать значительность,
властность и могущество.
Индивидуализм. Степень, в которой общество согласно с тем,
что взгляды и поступки отдельной личности могут быть независимы
от коллективных или групповых убеждений и действий. Так, в США
успех формулируется в терминах индивидуальных достижений и
подчеркивается индивидуальная ответственность за поступки.
Коллективизм, наоборот, означает, что люди должны увязывать
свои воззрения и поступки с тем, что считает группа (семья,
организация, партия). В таких культурах (Латинская Америка,
Арабский Восток, Юго-Восточная Азия) в выборе, который
совершает индивидуум, очень велика роль группы - напр., семьи.
Соревновательность. Степень, в которой общество
ориентировано на достижение успеха, индивидуализм. Это
противопоставлено заботе о других, солидарности с группой,
помощи менее удачливым. Высокосоревновательные культуры
отчетливо противопоставляют традиционные мужские и женские
социальные роли. Успех - в том числе и для женщин - ассоциируется
с пррявлением «мужских» качеств. К высоко соревновательным
культурам в равной степени относятся противопоставленные во
многих других отношениях США и Япония. К
низкосоревновательным - скандинавские страны.
При межкультурной коммуникации важны психологические,
социологические и лингвистические факторы. Более общие
социологические проблемы связаны с социальной адаптацией
мигрантов, сохранения или потери традиционных культур у
национальных меньшинств и т.п.
Термин введен американским культурологом и антропологом
Эдвардом Т. Холлом в 50-е гг. 20 в.

54
Т р о п и н а Н.П.

Ср.: дискурсивная компетенция, коммуникативная


компетенция, социолингвистическая компетенция.
М1жкультурна комушкащя, крос-культурна комушкащя.
Intercultural communications. Cross-cultural communication.

Мертвые языки - языки, вышедшие из употребления в


результате того, что этносы-носители этих языков либо исчезли с
исторической сцены (колонизация, войны, стихийные бедствия и
т.п.), либо в результате «скрещивания», сосуществования с другим
этносом утратили свой язык. МЯ известны на основании письменных
памятников или записей, дошедших от того времени, когда они были
живыми (готский, древнегреческий, хеттский), или на основе
лингвистической реконструкции (иллирийский, прусский).
Выделяют следующие 4 группы мертвых языков:
1. Языки, обладающие большой культурной традицией и
письменными памятниками большой культурной значимости. Их
используют до настоящего времени в науке и культуре, на них до сих
пор создаются научные, религиозные, поэтические тексты (латынь,
церковнославянский, коптский, санскрит).
Мертвые языки этой группы могут использоваться как языки
богослужения (латинский у христиан-католиков, коптский у
христиан-египтян, тибетский язык у ламаистов-монголов,
церковнославянский на основе старославянского у православных
христиан, санскрит в Индии), как языки науки, литературы,
образования - латинский в Европе с Раннего Средневековья вплоть
до 18 в.
Мертвые языки «культуры» латынь и греческий служат
материалом для создания терминов вплоть до нашего времени; их
активно изучают в учебных заведениях (медицинских, юридических,
естественнонаучных, филологических).
2. Языки, на которых сохранилось значительное количество
текстов, входящих в золотой фонд культуры. Однако они известны
ограниченному числу историков и филологов. В настоящее время

55
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

новые тексты на них не создаются; в науке, культуре, религии они не


используются. Это шумерский, готский, хеттский, урартский и др.
3. Языки, дошедшие в виде отдельных малоинформативных
надписей, табличек, словариков и под. Описать грамматику и
лексику таких языков удается только фрагментарно, но можно
определить их фонетический облик, значение отдельных слов, их
родство с другими языками. Это, напр., полабский, прусский,
вандальский и др.
4. Языки, существование которых в древности предполагается
гипотетически на основании остаточных явлений субстратного
характера, особенно в топонимике и ономастике. Так, предпблйгают,
что в районе Двуречья до щумерского языка существовал
прототигридский язык (его еще называют «банановым»).
Иногда понятие МЯ трактуют расширительно и называют так
древние состояния живых языков (древнерусский,
древнегерманский).
История знает пример возрождения мертвого языка: иврит был
сознательно возрожден в Израиле после создания современного
государства в 1948 г. в целях консолидации нации, стал языком
живого многофункционального общения израильтян, а также
государственным языком.
Ср.: живые языки, литературный язык, сакральные языки,
социальные функции языка.
Мертва мова. Dead language.

Местные языки - языки этнических групп, меньших, чем


основной этнос государства или административной единицы иного
уровня, использующиеся в местах традиционного проживания этноса
(отсюда название). Словосочетание используется нестрого, им
обозначают (1) малый язык, компактно локализованный на
территории исконного проживания этноса; (2) региональный язык или
язык меньшинства в том понимании, которое характерно для
Европейской хартии региональных языков или языков меньшинству

56
Т р о пи ма Н.П.

(3) любой язык в полиязычном государстве, если о нем говорится как


о языке, локализованном на той или иной территории.
1. Малый язык, компактно локализованный на территории
исконного проживания этноса. Как правило, письменности такие
малые местные языки не имеют. Используются внутри этнических
групп в устном неофициальном общении - выполняют функцию
языка бытового общения. На них могут вестись местные радио- и
телепередачи, они могут использоваться в начальной школе при
обучению детей языку дальнейшего образования.
Таких языков множество. Примером может служить арчинский
язык (генетически входит в лезгинскую группу нахско-дагестанских
языков); практически все его носители (около 1.200 человек)
проживают в селении Арчи (Дагестан). Язык бесписьменный,
поэтому большинство арчинцев владеют, наряду с родным, также
письменным аварским и русским языками.
2. Региональные языки или языки меньшинства (РЯ), в этом
случае термин МЯ означает языки (язык), которые Европейская
хартия региональных языков или языков меньшинств определяет как
языки, которые:
а) традиционно используются на данной территории
государства жителями этого государства, представляющими
собой группу, численно меньшую, чем остальное население
государства;
б) отличаются от официального языка (языков) этого
государства.
В Хартии подчеркивается, что региональные языки не
включают в себя ни диалекты государственного языка (языков) этого
государства, ни языки мигрантов. При этом региональный язык не
обязательно является средством общения всего населения региона,
однако даже использование его частью населения является
основанием для принятия различных мер по защите и развитию
языка, предусмотренных Хартией.
Таким образом, при использовании термина местный язык во
втором значении, этот термин может быть применен по отношению

57
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

как к малому языку, так и языку крупного этноса, языку, имеющему


не только письменность, но нередко набор высоких социальных
функций. Так, в Украине местными языками иногда называют языки
национальных меньшинств - белорусский, венгерский, молдавский и
др., когда речь идет о них как языках, используемых на
определенных территориях Украины (эти языки в пределах других
государств - Белоруссии, Венгрии, Молдовы - имеют статус
государственных). Так, венгерский язык является местным языком в
Закарпатье (Украина).
3. Местным языком может быть назван любой из языков
многоязычного государства, когда речь идет о его локализации. Так,
каждый из четырех официальных языков Швейцарии может быть
назван местным с точки зрения своего распространения: немецкий
язык - является местным для севера, востока и центра Швейцарии,
включая Берн (19 кантонов), французский - для запада (5 кантонов),
итальянский - для кантона Тичино, ретороманский - для кантона
Граубюнден.
Неправильным является использование термина местные языки
по отношению к диалектам.
Ср.: Европейская хартия региональных языков или языков
меньшинств, диалекты, малый язык, региональный язык ши язык
меньшинства.
Miojeei мови. Local languages.
Методы сбора социолингвистического материала - методы и
методики, с помощью которых собирается социолингвистический
материал.
При сборе социолингвистического материала чаще всего
прибегают к следующим методикам: 1) наблюдение
(непосредственное, включенное, «скрытой камерой»); 2)
анкетирование; 3) интервьюирование; 4) анализ документальных
источников; 5) проведение экспериментов.
Общими требованиями к сбору языкового материала любыми
методиками является: продумывание цели и содержания работы,

58
Т р о п и н а Н.П.

отбор наиболее типичных информантов с учетом их социальных


признаков (пол, возраст, место рождения, образование, социальное
положение, профессия и т.д.), подбор наиболее типичных языковых
ситуаций, продумывание вопросов, включаемых в анкеты.
Ср.: анкетирование, включенное наблюдение,
интервьюирование, непосредственное наблюдение, методы
социолингвистических исследований, прием «скрытой камеры».
Методи збору соцюлшгвютичного матер1алу. Methods of
gathering of sociolinguistic material.

Методы социолингвистики - методы, с помощью которых


изучаются различные проблемы социолингвистики. МС разделяются
на три группы: методы сбора материала (так называемые полевые
или панельные исследования), методы его обработки и методы
оценки достоверности полученных данных.
В первой группе преобладают методы, заимствованные из
социологии, социальной психологии и диалектологии; вторая и
третья группа пользуется методами математической статистики. При
сборе материала социолингвистика пользуется методиками
анкетирования, интервьюирования, наблюдения и опроса, методикой
анализа письменных источников.
Ср.: анкетирование, включенное наблюдение,
интервьюирование, непосредственное наблюдение, методы сбора
социолингвистического материала, прием «скрытой камеры».
Методи соцюлшгвгстики. Methods of sociolinguistics.

Микросоциолингвистика (rp. micros - малый) - ответвление


социолингвистики, занимающееся проблемами, которые можно
обозначить как «человек в обществе и язык». Проблематика
МикроСЛ пересекается с проблематикой теории речевой
деятельности, коммуникативной лингвистики, психолингвистики.
Основные проблемы МикроСЛ: коммуникативная компетенция,
коммуникативные навыки, правила выбора языка (языкового кода) и

59
Учебный социолин г в и с ти ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

субкода, речевое взаимодействие и речевое воздействие


(манипулирование), отношение индивида или микрогруппы к языку.
Взаимодействует с психолингвистикой, коммуникативной
лингвистикой, этнолингвистикой.
Ряд социолингвистических проблем находятся на стыке микро-
и макролингвистики.
Ср.: макросоциолингвистика, социолингвистика.
Мшросоцюлшгвютика. Microsociolinguistics.

Миноритарные языки (лат. minor - младший) - то же, что и


региональные языки ши языки национальных меньшинств.
Мшоритарш мови. Minority languages.

Мировые языки - языки межэтнического и


межгосударственного общения, широко распространенные в
пределах «ведущей» мировой цивилизации. Понятие «мировой» по
отношению к языку является условным, не обладает достаточной
строгостью, поэтому термин часто употребляют в кавычках.
МЯ обслуживают международные сферы — дипломатию,
мировую торговлю, туризм, глобальные системы коммуникаций —
от телеграфа и радиосвязи до авиа- и космических сообщений. На
них общаются ученые разных стран, владение МЯ открывает доступ
к основным массивам общечеловеческого знания в области науки и
техники, к новейшей научно-технической информации. МЯ
изучаются как «иностранные языки» в школах и вузах большинства
стран. МЯ принимаются как «рабочие языки» ООН и других
международных организаций и съездов.
МЯ - не обязательно язык, имеющий значительное количество
говорящих на нем как на родном языке: на французском языке как на
родном говорит около 80 млн. человек, вместе с тем, он
безоговорочно считается одним из мировых языков, тогда как
китайский является родным для 1,3 млрд., однако только в конце 20 -
21 вв, китайский стал выходить на позиции МЯ. Для статуса
«мировой язык» важнее то, что люди, знающие МЯ (причем не

60
Т р о п и н а Н.П.

обязательно в совершенстве, часто достаточно уметь читать и


переводить), живут в разных частях Земли, важенее охват
максимального числа стран и влиятельных слоев общества (научно-
технической и творческой интеллигенции, административного
аппарата и т. д.), сознательно считающих овладение МЯ полезным.
Язык становится мировым тогда, когда народ-носитель этого языка
добивается значительных успехов в политике, науке, культуре,
экономике, занимает в мировом сообществе твердые позиции, когда с
государством, титульным и/или государственным языком которого
он является, считаются на мировой арене.
Мировые языки обладают следующими признаками:
• Значительное количество людей считает этот язык родным.
• Среди тех, для кого этот язык не является родным, есть
большое количество людей, владеющих им как иностранным
или вторым языком.
• На этом языке говорят во многих странах, на нескольких
континентах и в разных культурных кругах.
• Во многих странах этот язык изучается в школе как
иностранный.
• Этот язык используется как официальный язык
международными организациями, на международных
конференциях и в крупных международных фирмах.
Состав мировых языков исторически изменчив. Первым
мировым языком в Европе, Ближнем Востоке, Средиземноморье был
греческий, который начал распространяться еще в 4 в до н.э., в эпоху
эллинизма (был распространен в эллинистических государствах
Малой Азии и Северной Африки, на него были переведен Ветхий
Завет, создан Новый Завет); вторым «мировым» языком стала
латынь, распространившись в качестве языка римских завоеваний и
колоний, римского права и администрации. Позже латынь стала
вторым после греческого языком христианской церкви, школы,
науки. Греческий и латынь оставались «мировыми» культурными
языками вплоть до эпохи географических открытий. В 16-17 вв.

61
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

ведущим мировым языком стал португальский, в 18 в. он уступил


место французскому, в 19 в. передовые позиции занял английский.
МЯ в разные исторические эпохи имели различную степень
распространения. В древности и средневековье МЯ были известны в
пределах своих культурно-религиозных миров (греческий, латынь,
арабский), в эпоху мировых открытий и колониальных завоеваний
(16-19вв.) испанский, португальский, английский, французский
использовались в границах колониальных империй. Испанский язык
стабильно сохраняет функцию международного уже свыше 5
столетий и даже несколько усилил свои позиции с начала 21 в.
Международные позиции в конце 20 в. укрепили китайский
(крупнейший по числу носителей в мире) и хинди. Усиление позиций
китайского языка (его стали активно изучать в вузах многих странах
Европы, США, России, Украины) связано с выходом китайской
экономики на мировой уровень, с усилением политических позиций
страны на мировой арене.
Распространение английского в 20 в. стало планетарным, что
связано с явлением глобализации и считается одним из ее признаков.
В настоящее время к МЯ безоговорочно относят языки,
имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: английский,
арабский, китайский, русский, французский.
Ср.: второй язык, государственный язык, международные
языка, титульный язык.
CbItobI мови. World languages.

Qi
Народный язык
1. То же, что и народно-разговорный язык.
2. Ненормированные формы (субкоды) национального языка, к
которым относятся территориальные диалекты, городское
просторечие. НЯ имеет территориальные варианты не только в
сельской местности (территориальные диалекты), но и в какой-то
мере имеет различия, проявляющиеся в выборе лексики, устойчивых

62
Т р о п и к а Н.П.

выражениях, формулах вежливости, обращениях, отличающихся в


просторечии разных городов. Это дает возможность говорить, напр.,
о языке Одессы, Саратова и др. Напр., в разговорном языке Одессы
принято обращение дама.
Многие современные литературные языки, в том числе -
русский, украинский, сформировались на основе народных языков.
3. Язык устного народного творчества. Диалектные различия в
языке устного народного творчества нивелируются.
Как термин чаще используется во 2-ом значении при обозначении
языка, противопоставленного нормированному, кодифицированному
литературному языку в тех случаях, когда нет необходимости, либо
трудно точно определить его социально-лингвистический статус
(койне, разговорный язык, просторечие и др.).
Ср.: городское просторечие, интердиалект, койне, народно­
разговорный язык, национальный язык, общий сленг, просторечие,
разговорный язык.
Народна мова. Popular language.

Народно-разговорный язык (обиходно-разговорный язык,


разговорный язык) - ненормированная форма существования
общенационального языка, противостоящая нормированному
литературному языку (в том числе, и разговорному стилю
литературного языка) и тайным языкам (арго).
Понятие НРЯ недостаточно четко терминологически
оформлено. Так, не определен характер границ между НРЯ,
просторечием, койне, интердиалектами, городским просторечием,
общим сленгом, а также разговорным стилем нормированного
(литературного) языка. Все эти образования сходны тем, что
функционируют преимущественно в устной форме в ситуациях
непринужденного общения, характеризуются относительно
свободным построением синтаксических конструкций,
использованием разговорной, отчасти - просторечной лексики, могут
содержать сленговые и диалектные вкрапления. При этом все

63
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

исследователи отмечают недопустимость в НРЯ грубо-просторечных


элементов, обеденной (нецензурной) лексики.
По территориальной распространенности НРЯ подразделяют
на: а) общенародно-разговорную, территориально не ограниченную
форму и б) локализованно-разговорную, или диалектную.
В социолингвистике сложилась традиция не применять термин
НРЯ относительно территориальных диалектов.
НРЯ в системах разных национальных языков имеет свои
особенности, связанные с историей формирования общенациональной
нормы, литературных языков. В некоторых языках НРЯ успешно
конкурирует с «некнижными» стилями нормированного литературного
языка; так, в чешском языке obecna ceStina «обычный язык» постепенно
вытесняет разговорную форму литературного языка (hovorova cestina).
В США, Франции, Англии в конце 20 в. выработались общ ие сленги , не
только взявшие на себя функцию социально неограниченного
обыденного общения, но и активно использующиеся в СМИ и ряде
нежестко регламентированных ситуаций публичной жизни.
В лингвистический обиход термин ввел русский лингвист
В.А. Аврорин (1957).
Ср.: го р о д с к о е п рост оречи е, инт ердиалект, койне, народны й
язык, общ ий сленг, прост оречие, р а зго во р н ы й я зы к .
Народно-розмовна мова. Буденна мова. Colloquial. Common
language. People’s spoken language.

Находящийся в безопасности язык («свободный» перевод


американского термина n ot en d a n g ered - невымирающий,
благополучный) - язык, чья жизнестойкость на шкале «живой -
мертвый» оценивается высоко, существованию которого ничто не
угрожает. Понятие «уровень угрозы» (levels of endangerment) ввел
М. Краус (1992 г., США), он выделил 3 типа языков с точки зрения
их «жизнестойкости»: умирающие (moribund), находящиеся в
опасности (endangered), находящиеся в безопасности (safe). В
Красной книге языков ЮНЕСКО языки последнего типа названы not
en dan g ered (невымирающ ие). В русских текстах по отношению к
этим языкам используется термин благоп олучны е . Благополучные

64
Т р о п и н а Н.П.

(невымирающие) - это живые языки, напр. английский, венгерский,


грузинский, китайский, русский, турецкий, хинди, французский и др.
Абсолютное число носителей не играет существенной роли при
отнесении языка к категории благополучных. Так, на грузинском
говорит 4,1 млн. человек, а на китайском - 1,3 млрд. Критериями
«безопасности» языка», являются: стабильность «передачи»
следующим поколениям* количество детей, говорящих на нем,
количество людей среднего возраста, использующих его в
общественных сферах. Наличие письменности, образования (детских
садов, школ, высших учебных заведений и т.п.), средств массовой
информации на языке, художественной литературы, использование
как официального языка работы административных учреждений -
укрепляют позиции языка и способствуют повышению его
жизнестойкости.
Ср.: ж ивой я зы к , м ер т вы е язы ки , находящ ийся в опасност и ,
ст епень ж изнест ойкост и я зы к а , ум ираю щ ий язык.
Знаходиться в безпещ. Not endangered. Safe.

Находящийся в опасности (свободный перевод американского


термина en d a n g ered - под угрозой исчезновения) - язык, чья
жизнестойкость на шкале «живой - мертвый» оценивается как очень
низкая. Понятие «уровень угрозы» (levels of endangerment) ввел
М. Краус (1992 г., США), он выделил 3 типа языков с точки зрения
их «жизнестойкости»: умирающие (moribund), находящиеся в
опасности (endangered), находящиеся в безопасности (safe).
«Красная книга языков» ЮНЕСКО делит языки по степени
сохранност и (le v e l of endangerment) на 6 категорий:
• Вымершие языки (extinct).
• Возможно вымершие языки (possibly extinct).
• Почти вымершие (на грани исчезновения) языки (nearly extinct).
• Исчезающие (вымирающие) языки (seriously endangered).
• Неблагополучные (endangered).
• Нестабильные (potentially endangered).

65
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

• Благополучные (невымирающие) (not endangered).


Статус языков, «находящихся в опасности», соответствует 4-ой
и 5-ой позициям шкалы ЮНЕСКО, т.е. это языки неблагополучные
(endangered) и нестабильные (potentially endangered).
Неблагополучные (endangered) языки характеризуются тем, что
есть дети, говорящие на них (по крайней мере, в младшем возрасте),
однако число таких детей уменьшается. Общее число носителей может
колебаться от одной тысячи до миллионов. Напр., селькупский,
ненецкий, карельский, коми, ирландский, фризский, баскский.
Нестабильные (potentially endangered) характеризуются тем, что
языком пользуются люди всех возрастов, но у этих языков нет
никакого официального .или иного статуса и они не пользуются
большим престижем, либо этническая территория, на которой
проживают их носители, столь мала (1-2 деревни), что может легко
исчезнуть в результате природных катаклизмов или войн. Напр.,
долганский, чукотский, малые языки Дагестана, галисийский,
корсиканский.
Подсчитано, что 80% населения Земли - носители 80 основных
языков, тогда как 3,5 тыс. малых языков - родные всего лишь для
0,2% землян. Каждые две недели на планете умирает последний
носитель одного из древних и подчас ни на какой другой не похожих
языков. С ним гибнет и сам язык.
Исчезновение одних языков и появление новых языков -
закономерный процесс, который сопровождал человеческую историю
всегда, однако в 20 в. процесс гибели языков активизировался. В
настоящее время, по мнению экспертов Института живых языков,
находящихся под угрозой (Living Tongues Institute for Endangered
Languages, США), около 40% языков мира находятся на грани
вымирания. Чем меньше количество носителей языка, тем более
вероятность его исчезновения. Исчезновение языков может быть
вызвано рядом факторов: физическая смерть последних его
носителей, переход молодых поколений на более широко
используемый престижный язык, владея которым можно получить
образование, найти работу, сделать карьеру. Основной причиной

66
Т р о п и н а Н.П.

исчезновения языков в настоящее время являются глобализация и


миграция, отказ представителей малых народов от традиционного
жизненного уклада, традиционных способов выживания.
Экономические причины заставляют людей отказываться от
традиционных способов жизни, покидать родные селения и
стойбища, уезжать в города, где они отвыкают от родной речи,
используя в работе общепринятые языки. Малые языки вытесняются
и поглощаются такими языками-гигантами, как английский,
китайский, русский.
Ученые называют несколько «горячих точек», где малым
языкам грозит вымирание: север Австралии, Центральная Америка,
юго-запад США, Британская Колумбия и Восточная Сибирь,
Дальний Восток. Согласно опубликованному списку малых языков,
находящихся в опасности, в Северной Австралии насчитывается 153
таких языка, в Центральной Америке - 113, в Оклахоме и Техасе -
40, и 23 языка приходятся на Восточную Сибирь, Японию и Китай.
На Дальнем Востоке (Россия), под наибольшей угрозой
находятся алюторский, юкагирский и орокский языки. Они относятся
к алтайской (алюторский, юкагирский) и тунгусо-маньчжурской
(орокский) языковым семьям. На орокском к концу первого
десятилетия 21 в. говорило менее полусотни человек, и все они -
старики, на юкагирском языке говорят около сотни человек, чьи
стойбища разбросаны в верховьях и близ устья Колымы. Носителями
алюторского языка остаются около 200 человек, живущих на Чукотке
и Камчатке. К орокам отнесли себя 327 жителей Сибири. В
Центральной Сибири под угрозой исчезновения находятся
центрально-сибирский хантыйский, кетский и энецкий языки, а
наибольшая угроза нависла над тофаларским и южно-селькупским
языками, на которых говорят лишь несколько десятков человек:
Перед лингвистами стоит задача осуществить научные
фиксации (записи звучащих текстов) языков, находящихся в
опасности, однако эта работа требует больших финансовых затрат.
Ср.: ж ивой язы к, м ерт вы й язык, находящ ийся в безопасност и,
ст епень сохранност и язы ка, ум и раю щ и е язы ки .

67
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

ГОд загрозою зникнення. Endangered.

Непосредственное наблюдение - одна из методик сбора


социолингвистического материала. Это слушание и запись (с
помощью технических средств или от руки) живой, спонтанной,
неподготовленной разговорной речи с целью ее последующего
анализа.
Для того, чтобы респонденты чувствовали себя свободно и не
подстраивали свою речь под несвойственные им стандарты,
используются приемы «включенного наблюдения» и прием «скрытой
камеры».
Ср.: анкет ирование, включенное наблюдение,
инт ервью ирование, м ет оды сб о р а социолингвист ического
м ат ери ала, м ет оды социолингвист ических исследований, прием
«скры т ой кам еры ».
Безпосередне спостереження. Direct observation.

Нетерриториальный язык - язык национального


меньшинства, характеризующийся тем, что количество его носителей
меньше, нежели носителей т ит ульного языка и других языков
государства, при этом его носители не составляют большинства ни в
одном из регионов страны, в которой являются национальным
меньшинством, а живут в различных ее регионах. Термин
используется в «Европейской хартии региональных языков или
языков меньшинств» и определяется следующим образом:
«Нетерриториальные языки» означают языки, используемые
жителями государства, которые отличаются от языка или языков
остального населения государства, но которые, несмотря на
традиционное использование на территории государства, не могут
связываться с каким-либо его определенным районом».
Страны, подписавшие Хартию, сами определяют, какие языки в
их границах являются нетерриториальными. Напр., цыганский язык
признан нетерриториальным языком в Финляндии, а в Польше
цыганский отнесен к языкам национальных меньшинств. На

68
Т р о п и н а Н.П.

нетерриториальные языки, в соответствии с Хартией,


распространяются те же права, что и на языки нацменьшинств:
страны подписавшие Хартию, берут по отношению НЯ
обязательства, предусмотренные Хартией в области их
использования в официально-деловой, культурной, образовательной
сферах, обязательства по поддержке их развития.
Язык, имеющий в какой-то стране статус нетерриториального, в
рамках других государств может иметь другой, более высокий
статус. Так, русский язык в Украине обладает всеми признаками
нетерриториальных языков, вопреки этому он имеет в Украине
официальный статус языка нацменьшинства. В России же он
является государственным и титульным, а ряде стран - официальным
государственным языком (Россия, Белоруссия, Казахстан).
Ср.: Е вропейская харт ия реги он альн ы х я зы ков ш и я зы ков
м еньш инст в , м ест ны й я з ы к реги он альн ы й я з ы к язы ки национальных
меньш инст в.
Нетеритор1альна мова. Non-territorial language.

Новое просторечие - то же, что и общий сленг, интержаргон.


Нове простор 1ччя. The new vernacular.

Норма литературная - разновидность я зы ковой н орм ы ,


присущая лит ерат урн ом у (стандартному, нормированному) я зы к у .
НЛ - это образец единообразного, общепризнанного употребления
элементов языка; это правила использования языковых средств, т.е.
правила произношения, правописания, грамматики,
словоупотребления, использования стилистически окрашенных
средств, действующие в определенный период развития
литературного языка.
Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и
общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она
консервативна и направлена на сохранение средств и правил их
использования, накопленных в данном обществе предшествующими
поколениями. В то же время она не статична: во-первых, изменчива

69
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое


взаимодействие разных способов языкового выражения в
зависимости от условий коммуникации. Зависимость НЛ от условий
употребления называется коммуникативной целесообразностью.
НЛ вырабатывается в течение длительно времени. Выработка
НЛ - сложный исторический процесс, имеющий национальное
своеобразие. Литературные нормы являются результатом, во-первых,
«равнения» общества на престижные образцы языка писателей,
поэтов, ученых, общественных деятелей и т.п. и, во-вторых,
результатом осознанной нормализаторской деятельности книжников,
литераторов, ученых-лингвистов. Однако языковые нормы не
«придуманы» филологами, они отражают определенный этап в
развитии литературного языка всего народа. Деятельность ученых-
языковедов, изучающих нормы языка, заключается в том, что они
выявляют, отбирают, описывают и кодифицируют языковые нормы,
а также разъясняют и пропагандируют их.
Кодификация литературной нормы заключается в том, что она
закрепляется в словарях, грамматиках, справочниках.
Языковое явление признается нормативным и кодифицируется,
если оно характеризуется следующими признаками: (а) соответствует
структуре языка; (б) массово и регулярно воспроизводится в
процессе речевой деятельности большинства говорящих; (в) имеет
общественное, в том числе - языковедами, одобрение и признание.
Кодифицированность, осознанность принятия и
общеобязательность для говорящих на том или ином литературном
языке являются основными признаками, отличающими НЛ от норм,
действующих в диалектах и социолектах.
НЛ выполняет важную социальную и культурную функцию: все
социально важные сферы человеческой деятельности (культура,
наука, техника, образование, законотворчество, делопроизводство,
работа государственного аппарата) обслуживаются нормированным
и кодифицированным языком.
НЛ осознанно культивируются обществом: создаются грамматики,
словари, справочники, отражающие НЛ; ей обучают в школах, ей
придерживаются в официальном и культурном общении и т.п.

70
Т р о п и н а Н.П.

НЛ помогает стандартному (литературному) языку сохранять


свою стабильность, целостность и общепонятность. Она защищает
стандартный язык от потока просторечия, диалектной речи,
социальных и профессиональных жаргонов. Это позволяет
стандартному языку выполнять культурную функцию.
НЛ охватывает все уровни языка - от фонетики до синтаксиса.
В литературном языке различают нормы письменной и устной
форм речи.
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:
• лексические нормы
• грамматические нормы
• стилистические нормы
Специальными нормами письменной речи являются:
• нормы орфографии
• нормы пунктуации
Только к устной речи применимы:
• нормы произношения
• нормы ударения
• интонационные нормы
Кроме того, всякий развитый стандартный (литературный язык)
имеет функциональные стили, каждому из которых присущи свои
нормы - правила отбора и организации языковых элементов из числа
принятых в литературном языке. Эти норы называют
стилистическими.
Ср.: а р го , ж а р го н , лит ерат урны й я зы к , норм а я зы ковая ,
прост оречи е , сленг , социолект , т еррит ориальны й диалект.
Норма лНературна. Standart.

Норма языковая — совокупность правил выбора и


употребления языковых средств, характерная для данного общества в
данную'*эпоху, то, «как принято говорить». НЯ складывается

71
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

исторически, языковой коллектив стихийно отбирает и предписывает


использование определенных языковых средств (слов, форм слов,
синтаксических конструкций и т.п.) и не рекомендует использование
других.
Не все возможности, существующие в языке как системе,
«разрешает» реализовать в речевой практике языковая норма. Так,
норма «предписывает» не употреблять теоретически возможные
формы *п о бедю , *побежду 1 л. глагола победит ь («так не принято,
так не говорят») и рекомендует использовать описательные обороты:
сум ею п обеди т ь , о д е р ж у п о б ед у и т.п.
В лингвистике термин «норма» используется в двух значениях -
широком и узком. При широком пониманий под нормой
подразумевают традиционно и стихийно сложившиеся способы речи,
отличающие данный языковой идиом (код, субкод) от других
языковых идиомов (в этом случае норма близка к понятию у з у с а , т.е.
общепринятых, устоявшихся способов использования данного
языка). При таком понимании ЯН можно говорить о норме
применительно к территориальному диалекту: напр., нормальным
для севернорусских диалектов является оканье, а для южнорусских -
аканье.
В узком смысле норма - это результат целенаправленной
кодификации языка. Такое понимание нормы неразрывно связано с
понятием лит ерат урн ого я зы к а , который иначе называют
нормированным или кодифицированным. Территориальный диалект,
городское койне, социальные и профессиональные жаргоны не
подвергаются кодификации и поэтому к ним не применимо понятие
нормы в узком смысле термина. Норму в узком смысле называют
лит ерат урной н орм ой .
Оба вида ЯН сочетают в себе противоречивые свойства
стабильности и исторической изменчивости, могут содержать
варианты (произношения, грамматических форм,
словообразовательных элементов, лексико-семантических и
фразеологических единиц). Стабильность норм обеспечивает связь
поколений; вариативность является результатом взаимодействия с

72
Т р о п и к а И. П .

другими идиомами, а также результатом языковых изменений внутри


самого идиома. Конкуренция вариантов и имманентное свойство
языка (кода, субкода) быть изменчивым и отражать изменчивую
действительность ведут к изменению нормы.
Ср.: арго, ж а р го н , лит ерат урны й я зы к , норм а лит ерат урная,
прост оречие, сленг , социолект , т еррит ориальны й диалект.
Норма мовна. Standard language.

о
Общий жаргон - то же, что и общий сленг, новое прост оречие,
инт ерж аргон.
Загальний жаргон. Common jargon.

Общий сленг (калька анг. common slang: common - общий,


slang - жаргон; лексема slang в анг. встречается с середины 18 в. в
значении ‘'лексика воров и бродяг”, этимология не ясна). Синонимы:
общий жаргон, интержаргон, новое просторечие.
Обширная группа нестандартных лексико-фразеологических
единиц, лежащих за пределами литературного языка, с ярко
выраженными фукционально-стилистическимй свойствами,
встречающихся преимущественно в живой нерегламентированной
речи в Ситуациях непринужденного общения всех социальных слоев
носителей языка, в том числе - в речи социальных групп, владеющих
нормированным стандартным языком. Ср.: бабки, беспредел,
дост ат ь (кого-либо), диссер, впариват ь, забит ь ст релки, крутой,
лапш у на уш и веш ат ь, мент , мобила, дат ь на лапу, на шару, облом,
прим очка , по барабану, прикол, прикольный, разб орки , респект ,
тащит ься, т усовка.
ОС противопоставлен другой нестандартной подсистеме
русского язы!ка - городскому просторечию, которое используют
необразованные и полуобразованные горожане, не владеющие
литературной нормой.

73
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

ОС является относительно новым явлением в русском языке,


появление его принято связывать с эпохой перестройки, повлекшей
за собой общую демократизацию языка.
ОС широко используется не только в неофициальных и
полуофициальных ситуациях (магазин, транспорт, семья, общение с
друзьями и соседями, в некоторых случаях с коллегами и т.п,), но
также в художественной литературе, в СМИ, в ситуациях публичного
общения во время разного рода интервью, в прямых эфирах и т.п.
Ср.: «Вы достали меня у ж е вы борам и эт ими» - В.Путин в бытность
премьер-министром России, телевидение, 2012; «Если бы понты
м ож н о бы ло м енят ь на бабки, я бы давно у ж е ст ал м иллиардером »
- С. Минаев «The телки»; «К ст ат и , там и для диссерт ации м ож н о
кое-чт о нарыть» - телесериал «Кадеты».
Теоретическое изучение ОС как языкового феномена только
начинается, его место в системе общенационального языка до конца
не осмысленно.
К настоящему времени общепризнанно, что ОС занимает
особое место в общенациональном языке, является пограничной
зоной между просторечием и литературным языком. При этом:
1. В отличие от просторечия ОС имеет более широкую
социальную базу носителей, включающую образованную часть
населения, владеющую нормированным языком; пополняется не за
счет диалектной лексики, а чаще всего путем включения единиц
различных социолектов, в основном молодежно-студенческого и
криминального.
2. Как и просторечно-разговорная лексика, единицы ОС
характеризуется конкретностью семантики, сниженностью,
«приземленность» образа, лежащего в основе номинации {веш ат ь
лапш у на уш и - обманывать, врубат ься - понимать, чайник -
простодушный, неопытный человек); эмоционально-оценочной
коннотаций, грубой, пейоративной экспрессией: кабак - ресторан,
м ус о р - милиционер, от кинут ь копы т а - умереть.
3. В отличие от социолектов, ОС не связан с социальной
стратификацией общества (социально-групповой, профессиональной,

74
Т р о п и н а Н.П.

социально-демографической) и не отражает социальную


вариативность языка. Употребление ОС обусловлено характером
коммуникативной ситуации и отражает лишь ситуативную
вариативность использования языковых средств.
4. В отличие от социолектов, ОС не выполняет функции
корпоративного выделения и противопоставления «свой - чужой».
Пути формирования корпуса ОС: (а) заимствования из
различных жаргонов, напр., из криминального: р а зб о р к а - выяснение
отношений, р а звест и - обмануть, ст релка - встреча; наркоманов:
кайф - удовольствие, дур ь - наркотики; (б) заимствования (включая
калькирование) из различных языков, напр., шмотки - одежда (из
польского), б а к сы , грины из американского сленга, ф азен да - дача,
дачный домик (из испанского); (в) словообразование, напр., уж аст и к
- фильм ужасов / страшная история вообще; чернуха - фильм, а затем
любое произведение искусства, показывающее все в черном свете.
Общий сленг существует в современных английском языке,
американском варианте английского языка (common slang),
французском языке (argot commun).
Ср.: а р го , ж а р го н , лит ерат урны й я зы к , новое прост оречие ,
ст андарт ны й я зы к , социолект >субкоду сленг.
Загальний сленг. General slang. Common slang.

Окказионализм (лат. occasio - случай, повод)


индивидуально-авторский неологизм - слово или выражение,
созданное поэтом, писателем, публицистом для нужд определенного
контекста и отражающее индивидуальный языковой опыт и вкус
автора - пишущего или говорящего. В художественном тексте
используется как средство выразительности (серпаст ы й
молот каст ы й советский паспорт, планов гр о м а д ьё - В. Маяковский;
глуби зол - В. Брюсов; белые снеги - Е. Евтушенко) и/или языковой
игры {козлодром - место, где играют в домино). Окказиональное
словотворчество (игра со словом) широко применялась поэтами
серебряного века. Классическим образцом окказионального
словотворчества является текст В. Хлебникова:

75
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Б о б эо б и пелись губы,
В ээом и пелись взоры,
П и ээо пелись брови,
Л и э э э й - пелся облик,
Г зи -гзи -гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо.
Выразительные свойства О проявляются в художественном
контексте (горизонтальный контекст), вне его эти свойства затухают,
ср.:
Там, где капустные грядки
Красной водой поливает восход,
К лененочек маленький матки
Зеленое вымя сосет (С. Есенин).
И п ес наш хром учий
лохмато дрем учий
ложится и лижет соленую цепь (Е. Евтушенко).
Многие О понятны только на фоне историко-культурного
(вертикального) контекста. Напр., пушкинская строка «И тут-то стало
мне, друзья, и кю хельбекерн о и тошно» не может быть понята, если
читатель не владеет информацией о меланхоличности, мнительности
натуры лицейского друга А. Пушкина - В. Кюхельбекера.
Часто окказионализм - средство языковой игры, шутки,
каламбура: клевет ой (у Н.С. Лескова - результат каламбурного
соединения слов клевет а и ф ел ьет он ), первоопечат ник (намеренное
искажение слова первоп ечат н и к И. Ильфом и Е. Петровым),
дол б олед (о гололедице в СМИ).
Окказионализмы частотны в речи маленьких детей; в этом
случае они являются результатом того, что дети еще не полностью
овладели узусом - общепринятыми формами языка
( ф ант азит ельны й рассказ, огонь и огон ят а ), но уже усвоили норм у
я зы к о вую и систему языка.

76
Т р о п и н а Н.П.

Некоторые лингвисты считают нужным различать


окказионализмы и так называемые потенциальные слова —
лексические единицы, которых нет в словаре данного языка, но
которые легко образуются по тем или иным словообразовательным
моделям (слова типа хват алка , погонялка , пускалка , хлопалка и под.)
Различие между окказионализмами и потенциальными словами
усматривается в том, что окказионализмы - «нарушители законов
(правил) общеязыкового словообразования», а потенциальные слова,
наоборот, «заполняя пустые клетки словообразовательных
парадигм... реализуют действие законов словообразования»
(Е.А. Земская).
Ср.: неологизм , норм а язы ковая.
Окказщюнал1зм. Occasionalism.

Официальный язык
1. Официально признанный язык международных организаций,
на котором ведется работа этих организаций, параллельно
оформляются международные документы, принятые этими
организациями, осуществляется синхронный перевод во время
работы организаций. Документы, оформленные на ОЯ
международной организации, считаются равноценными,
аутентичными (подлинными).
Официальные языки международных организаций:
ООН - английский, русский, французский, испанский,
арабский, китайський.
Совет Европы - английский, французский.
СНГ - русский.
ШОС - русский, китайский.
Африканский союз - английский, французский, арабский,
португальський, суахили.
2. То же, что и государст вен н ы й язык: язык ,государства,
используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве,
судопроизводстве, образовании и т.д.

77
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

В странах с многонациональным составом населения в


конституциях, как правило, определяется, какой язык (-и) является
официальным. В случаях, когда в конституциях нет положений об
официальном языке, им де-факто является основной (или
единственный) язык населения страны. Установление де-юре или
наличие ОЯ де-факто не исключает применения иных языков как в
обиходной жизни, так и официально в отдельных территориальных
(автономных) единицах соответствующего государства, с
населением, значительное количество которого пользуется языком,
не являющимся официальным.
В Украине существуют попытки дифференцировать понятия
«государственный язык» и «официальный язык», закрепив за
термином ОЯ значения:
1) язык официальной и общественной жизни государства, за
исключением работы высших законодательных, исполнительных и
судебных органов и международных государственных контактов,
обслуживаемых государственным языком;
2) язык государственного управления, законодательства,
судопроизводства.
В этом случае за государственным языком закрепляются
«представительская» функция на международной арене и функция
языка работы высших государственных органов.
Закрепление за термином ОЯ такого наполнения отвечает
рекомендациям экспертов ЮНЕСКО, предложивших еще в 1953 г.
разграничить понятия «государственный язык» и «официальный
язык» следующим образом:
• Государственный язык — язык, выполняющий интеграционную
функцию в рамках данного государства в политической,
социальной и культурной сферах, выступающий в качестве
символа данного государства.
• Официальный язык — язык государственного управления,
законодательства, судопроизводства.

78
Т р о п и н а И.П.

Эти рекомендации не имеют обязательной силы. Так,


Конституционный Суд Украины, рассмотрев по представлению
группы депутатов Верховной Рады возможность дифференцировать
понятия «государственный язык» и «официальный язык» и тем
самым дать возможность регионам, в которых наряду с украинцами
проживает достаточно большое количество представителей
национальных меньшинств, иметь, помимо государственного
украинского языка, еще и другой официальный язык (в соответствии
с рекомендацией ЮНЕСКО о разграничении понятий), отверг такую
возможность, разъяснив, что термины государственный и
официальный являются равнозначными, тем самым лишив регионы
одного из юридических оснований иметь, наряду с государственным,
языки официальные, отличающиеся от государственного.
Ср.: государст вен н ы й я зы к , национальное м еньш инст во ,
регион альны й я зы к , т итульный язык.
Офщшна мова. Official language.

51
Переключение кодов (кодовое переключение) переход
говорящего в процессе речевого общения с одного языка, диалекта,
стиля (кода или субкода) на другой в зависимости от условий
коммуникации, напр., с диалекта на стандартный язык при деловом
общении; на язык, незнакомый нескольким из общающихся людей
при желании других не посвящать их в разговор (такое переключение
считается не этичным). ПК может происходить при смене адресата
(переход на знакомый или удобный ему язык, диалект, социальный
диалект), изменении роли самого говорящего (сосед - должностное
лицо), темы общения (производственная - бытовая). При высокой
степени владения несколькими языками или субкодами
переключение с языка на язык может не осознаваться самим
говорящим, особенно если второй код (субкод) используется
фрагментами. Способность варьировать коды и субкоды
свидетельствует о коммуникативной и общей культуре человека,

79
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

приверженность лишь одному коду (субкоду) может привести к


коммуникативной неудаче.
Хрестоматийный пример переключения кодов - смена русского
языка на французский (и обратно) в речи дворян - персонажей
романа Л. Н. Толстого «Война и мир».
Коммуникативно неопраданное переключение кодов называют
смешением кодов.
Явление было замечено Р. Якобсоном (1970), в средине 70-х гг.
20 в. описано английскими социолингвистами.
Ср.: билингвизм (двуязы чие), смеш ение кодов, полилингвизм,
язы ковой код (субкод).
Переключения код1в. Code-switching.

Пиджин (предположительно от искаженного китайцами


английского business - дело) - один из типов конт акт ных я зы к о в ,
язык-посредник, стихийно возникающий в ситуациях
межэтнического общения, когда ни одна из сторон не владеет в
достаточной мере языком другой стороны и каким-либо третьим
языком, который мог бы осуществлять роль посредника. Пиджины
функционально ограничены: они являются средством общения в
деловых ситуациях - при торговле, при общении европейцев с
местным населением колонизированных территорий, рабами на
плантациях и т.п. Выполняя ситуативно ограниченные
коммуникативные функции, П не являются родными ни для кого из
говорящих на них. В семейно-бытовом общении пиджины не
используются.
Первоначально сочетанием pidgin English (< aHra.business
English деловой английский) называли предельно упрощенный
язык, стихийно возникший в качестве подсобного средства общения
в многоязычных портах Южного Китая. Я зы ком -лексиф икат ором
(«поставщиком» лексики) был английский язык, при этом лексика
подверглась фонетическому и семантическому искажению: nusi-pepa
— книга, news-paper — письмо, газета, тагу — женщина, pidjon —
птица, а грамматика базировалась на китайском языке.

80
Тр о пи на Н.П.

В структурном отношении П характеризуются небольшим


набором слов (от нескольких сотен до 1.500 единиц), отсутствием
синонимики. Грамматическая и фонетическая структура упрощены,
грамматические значения выражаются аналитически.
Формирование огромного числа пиджинов относится к периоду
европейской экспансии в эпоху географических открытий и
колонизации в 16 17 вв. (продолжалось в 18 и 19 вв.). В
лексическую основу пиджинов легли языки европейцев - моряков,
купцов, колонизаторов, работорговцев, плантаторов - португальский,
испанский, голландский, французский, английский (языки-
лексификаторы). Локализовались пиджины вдоль тех путей, по
которым 16-17-18 вв. происходило перемещение рабов. Часть из этих
пиджинов исчезла. Другая часть креолизовалась, превратилась в
креольские языки, креолы - языки новых «смешанных» этносов.
Первым дошедшим до нас пиджином был язык лингва франка,
который использовался в Средние века в Восточном
Средиземноморье при торговых контактах между европейцами
(которых называли тогда франками) и населением Леванта.
Первый пиджин на основе английского языка возник в
Северной Америке в ходе контактов между индейцами и белыми
поселенцами в начале 17 в.; другие варианты пиджинов на основе
английского сформировались в Китае и в Западной Африке в 17 в. и в
Австралии- щ южных морях в начале 19 в. Китайско-английский и
австралийский пиджины почти исчезли; меланезийский пиджин (под
названием неомеланезийский язык) до сих пор существует и
функционирует.
На американском континенте несколько разновидностей ранее
существовавшего негритянско-английского пиджина креолизовались:
язык гулла на побережье Южной Каролины, креольский английский
Ямайки и других островов Вест-Индии и тики-таки или сранан-тонго
в Суринаме (Нидерландской Гвиане).
Французский дал лексическую основу пиджинов Луизианы,
Гаити, Вест-Индии, Маврикии и Реюньона, в настоящее время
развившихся в креолы.

81
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Испанский - в основе папьяменто (на котором говорят на


Кюрасао) и нескольких контактных языков на Филиппинах.
Португальский - в основе анголо-португальского и
мозамбикского пиджинов. Ранее существовало множество пиджинов
на португальской основе в Африке, Индии, Китае, Америке,
Малайском архипелаге, развившихся в креольские языки.
На основе русского языка существовало несколько пиджинов*
все они возникли в процессе торговли, обмена, сбора налогов:
• «Кяхтинское наречие» - русско-китайский пиджин,
зародившийся во второй четверти 18 в.; первоначально
использовался китайскими и русскими купцами при пограничной
торговле в соседних городах - русской Кяхте и китайском
Маймачине, поэтому именовался кяхтинским или маймачинским
наречием, просуществовал вплоть до 20 в.: в 20-30-х гг. 20 в. - на нем
объяснялись с китайцами русские эмигранты в Шанхае и Харбине. В
Маньчжурии кяхтинский П употреблялся вплоть 60-х годов 20 в.
• «Русенорск» - русско-норвежский пиджин в 19 - начале 20 вв.
использовался рыбаками, моряками, купцами в бассейне Баренцева
моря. Особенностью русенорска является то, что он образовался на
основе двух языков-лексификаторов - русского и норвежского с
вкраплениями английской лексики.
• «Говорка» - таймырский пиджин возник в 18 в. на п-о Таймыр как
средство общения русских, нганасанов, ненцев и энцев. До настоящего
времени сохранились люди, умеющие говорить на этом П.
Существуют пиджины и креолы, в основе которых лежат
неевропейские языки: т.н. «чинукский жаргон» на севере
тихоокеанского побережья США и «лингва жерал» (Lingua Geral) - в
Бразилии, лексификатором которого явился язык южноамериканских
индейцев тупи-гуарани.
Пиджины возникают и в новейшее время: напр., в Германии с
начала 80-х годов XX в. в городах Берлин, Франкфурт среди
гастарбайтеров из Турции, Греции, Италии, Португалии
сформировался немецкий пиджин.

82
Т р о п и н а Н.П.

Пиджины проходят следующие стадии развития: препиджины


{ж аргон ы в 3 значении) > пиджины > стабильные пиджины> креолы.
Число зафиксированных в мире креольских языков в несколько раз
больше числа пиджинов, однако грань, за которой происходит
превращение пиджина в креольский язык, размыта.
Креолизация — не единственный путь функционального
развития пиджина. Обстоятельства могут сложиться так, что
родными для большинства его носителей по-прежнему служит
этнический язык, но некоторые важные общественные функции
берет на себя П. Напр., ток-писин (расширенный пиджин) служит
языком межэтнического общения для представителей более 700
этносов и одним из официальным языков в Папуа-Новой Гвинее.
Первые попытки изучения П были предприняты еще в XIX века
Г. Шухардтом. Позже вопросами креолистики занимались такие
крупные языковеды, как Дж. Фэн, А. Мейе, Р.А. Холл-мл.
Пиджины не следует отождествлять со смешанными языками.
Ср.: ж аргон (3), лингва ф ранка , конт акт ный язы к , креольский
я з ы к смеш анны й я з ы к язы к-лексиф икат ор.
Шджин. Pidgin.

Полуязычие - частичная утрата навыков владения р одн ы м


язы ком при неполном овладении вторым языком (украинско-русский
су р ж и к белорусско-русская т расянка ). Характерно для
индивидуумов с невисоким уровнем общей культуры и образования.
См.: билингвизм (двуязы чие), вт орой я з ы к р о д н о й я зы к
су р ж и к т расянка.
Нашвмовшсть. Semilingualism.

Посткреольский континуум - языковая ситуация,


складывающаяся при использовании различными социальными
слоями одного языкового сообщества языковых кодов, которые
образуют языковую «цепь», континуум, связывающий креол и я з ы к -
лексиф икат ор. ПК появляется в результате декреолизации , в
процессе движения креола в сторону языка-лексификатора.

83
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Противоположными звеньями ПК являются базилект , наиболее


близкий к креолу, и акролект , приближающийся к языку-
лексификатору, между которыми множество промежуточных
разновидностей. Посткреольский континуум в отличие от
диалектного континуума имеет не территориальную, а социальную
обусловленность. Наиболее высокий социальный статус в ПК имеет
язык-лексификатор, наиболее низкий - креол. Декреолизации и
появлению ПК способствуют социально-культурные факторы, в т.ч.
- рост образованности языкового сообщества, «непрестижность»
креола, его низкая социальная оценка, активное использование
языка-лексификатора в средствах массовой коммуникации,
образовании. Для возникновения континуума необходимо, чтобы
носители креола или различных вариантов пиджина имели
социальную мотивацию для освоения более престижного
нормативного языка (его называют целевым языком), идентичного
или близкого к языку-лексификатору, а также, чтобы образцы такого
языка были им доступны.
Понятие континуума относительно социолингвистической
ситуации впервые применил Р. Де Камп (1961). Приведенная выше
модель ПК принадлежит У. Стюарту (1965).
Ср.: акролект , декреолизация, креол, пост креольский
континуум, язы к-лекси ф и кат ор .
Посткреолъський континуум. Post Creole continuum.

Правовой (юридический) статус языка - официально


закрепленное положение, ранг, иерархия языка. Положение языка,
его общественные функции могут быть юридически закреплены в
правовых документах (конституции, законах о языках,
ведомственных инструкциях).
Существуют следующие термины, определяющие характер
правового статуса языка: го су д а р ст в е н н ы й , оф ициальны й,
национальны й, т и т ул ьн ы й , я зы к национальны х м е н ь ш и н ст в ,
р е г и о н а л ь н ы й язык, язык союзной (автономной) республики, язык
национального округа (национальной области) (последние 4 термина

84
Т р о п и н а Н.П.

использовались в конституции бывшего СССР и союзных


республик). Кроме того, существует понятие временный
государственный язык - так определен статус английского языка в
конституции Индии; официальный язык штата (закрепленный
конституцией Индии статус 14 языков).
ПСЯ появляется у языка в результате осознанной языковой
политики государства или сообщества государств, а также в
результате договоренности между участниками международного
сотрудничества: международных организаций, переговоров,
конференций, официальных встреч. ПСЯ может быть закреплен в
конституции страны (напр., украинский в Украине, русский в
Российской Федерации по конституции этих стран являются
государственными). В законодательстве некоторых стран понятия
государственный, официальный, национальный четко не
разграничиваются: в Исламской Республике Мавритания статус
«национального» принадлежит арабскому, а «оф ициальным» назван
французский. По конституции в Швейцарской Конфедерации 3
государственных - немецкий, французский, итальянский - и 4
национальных - немецкий, французский, итальянский,
ретороманский.
ПСЯ языка может быть закреплен в уставе международной
организации. Статус оф ициальны х языков ООН имеют 6 языков: при
создании в 1945 г. ООН такой статус получили английский,
испанский, китайский, русский, французский, в 1973 г. к ним был
добавлен арабский.
В Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее ООН
официальными и одновременно рабочими являются английский,
испанский, итальянский, немецкий, русский, французский.
Международный Суд в Гааге имеет 2 официальных языка -
английский и французский.
Ср.: государст вен н ы й я зы к , официальный я з ы к регион альны й
я зы к или я зы к национального м еньш инст ва, титульный я з ы к языки
м еж д ун а р о д н о го общ ения , язы ки национальных меньш инств.

85
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Правовий статус мови, юридичний статус мови. Legal status of


the language.

Прием «скрытой камеры» - один из приемов сбора


социолингвистического материала. Заключается в том, что фиксация
речевого общения проводится без ведома информантов. Прием
применяется для того, чтобы избежать эффекта присутствия
наблюдателя: зная, что за его речью наблюдают, человек невольно
контролирует ее, задачей же социолингвиста является фиксация
непринужденной речи. При этом используется фиксация речи с
помощью различных технических устройств. Применяется при
записи речи членов семьи, сотрудников, соучеников. Может
применяется в общественных местах: в транспорте, магазинах, почте,
клубах, кафе и т.п.
Этическая рценка использования этого приема неоднозначна. В
последнее время мировое сообщество социолингвистов обращает
внимание на этические моменты этого приема, настаивая на том, что
респонденты должны знать, что за ними ведется наблюдение и давать
согласие на его проведение. Следование этическим нормам полевых
исследований является особенно важным при наблюдении над
языком этнических общин, языком малых коренных народов.
Нарушение этических норм при социолингвистических наблюдениях
негативно оценивается научным сообществом и наказывается
исключением исследователей из ученых обществ.
Ср.: анкет ирование , включенное наблю дение ,
инт ервью ирование , м ет оды сб о р а социолингвист ической
инф орм ации , м ет о д ы социолингвист ических исследований.
Прийом приховано! камери. “Hidden camera” method.

Просторечие (городское просторечие)


1. То же, что городское просторечие. Речь необразованного и
полуобразованного городского населения, не владеющего
литературной нормой - стандартным, литературным языком.

86
Т р о п и н а Н.П.

2. Сниженные, грубоватые, часто с пейоративной оценкой


лексические элементы в составе литературного языка, обладающие
коннотацией непринужденности и экспрессивности. Ребят ен ок -
ребенок, р е в е т ь - плакать, от вязат ься - не надоедать.
Стилистические пометы относительно П в различных
лингвистических словарях не унифицированы (прост., вульгарное,
бранное, неодобрительное, презрительное, областное), встречаются
комбинированные пометы типа прост.- неодобр. Грань между
просторечными и разговорными элементами размыта, отнесение к
тому или иному разряду является субъективным.
В художественной литературе П используется в стилистических
целях как средство языковой характеристики персонажа.
Ср.: лит ерат урны й язы к, р а зго во р н а я р е ч ь (язык), р а зго во р н ы й
стиль, общ ий сленг, т еррит ориальны й диалект.
Простор1ччя, буденна мова. City vernacular. Common language.
Common speech. Vernacular. Colloquialisms.

Профанный язык (лат. profanus - лишённый святости, от лат.


pro fano - не допущенный в храм, букв, «за храмом, вне храма») -
народные, обыденные языки. Противостоят языкам сакральны м.
Напр., в Древней Руси сакральным языком был славянский
(церковнославянский), пришедший на Русь вместе с христианством и
богослужебными книгами; на нем велись проповеди и писалась
проповедническая литература, а профанным - древнерусский, на
котором говорили в «миру», вели личную и деловую переписку, на
нем (древнерусском) был записан свод законов Древней Руси -
«Русская Правда». Профанными языками Средневековой Европы
были итальянский, французский, английский, венгерский и др., а
сакральным языком служила латынь.
Ср.: сакральны е языки, проф ет ические языки, р азговорн ы й
язык.
Профанш мови. Profane languages.

87
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Профессионализмы - слова или выражения профессиональной


лексики, за исключением собственно терминов; являются
смысловыми эквивалентами терминов. П используются в кругу
специалистов той или иной области при неофициальном или
нестрого официальном общенйи. Так, вы рубит ь - выключить, лапш а
- провод двухжильный (П электриков), кряк, крякат ь - взлом
программы, ет ры - мегабайты (П компьютерщиков), за д р а и т ь -
плотно закрыть (П моряков), свет овик - рабочий день, равный
световому дню (П археологов).
Среди П выделяют «нейтральные» профессионализмы и
экспрессивные профессиональные жаргонизмы, ср.: ком пью т ерная
м ы ш ь, мы ш агпина, м ы ш кодром , крысищ а.
П образуются, как правило, в результате сужения значения,
сокращения словосочетаний и слов (свет овик > световой день),
метафорического переноса значений общеупотребительных слов на
терминологические понятия (верт уш ка, ст рекоза > вертолет - П
авиаторов, хвост > нижнее наружное поле страницы - П
полиграфистов).
К П относят специальную лексику «групп по интересам» -
охотников, рыболовов, филателистов. Ср. в языке охотников: т яга -
весенний перелёт птиц; ст оят ь на т яге - охотиться на птиц в этот
период.
П. имея то же значение, что употребительные слова и
выражения, могут отличаться от них ударением (добы ча, компас,
рап орт , искра, р о зл и в ), грамматически (на го р а при лит. на гору;
р а зв ед к а на нефт ь, р а зв е д к а на угол ь),
В художественной литературе П используются как средство
художественной выразительности, в качестве одного из способов
характеристики персонажа, напр.: «Мы говорим не штормы, а
штормя» (В. Высоцкий).
ГГ могут переходить в состав общеупотребительной лексики, не
теряя при этом сниженной стилистической окраски: гнат ь
порож няк, ш т урмовщ ина, т екучка.

88
Т р о п и н а Н.П.

Ср.: арго, жаргон, просторечие, профессиональные языки,


сленг.
Професюн&гпзм. Professionalism.

Профессиональные языки - языковые субкоды, используемые


представителями тех или иных профессий при повседневном
профессиональном общении. Основной характеристикой
профессиональных языков, отличающих их от других
разновидностей национального языка, является профессиональная
лексика, включающая в себя собственно термины (1), «нейтральные»
профессионализмы (2), экспрессивные профессиональные
жаргонизмы (3). Ср.: манипулятор (1), мышь (2), мышатина,
мышкодром, крысища (3) в речи специалистов по компьютерной
технике. Слова профессиональной лексики, за исключением
собственно терминов, называют профессионализмами. Существуют
ПЯ как легальных профессий - моряков, рыбаков, военных,
кинологов (собаководов), специалистов в области электронно-
вычислительной техники, шорников,портных, цирюльников и т.д.,
так и ПЯ криминального мира - жуликов, воров, карточных шулеров
и др. К профессиональным языкам при нестрогом понимании
термина относят также языки «групп по интересам» - филателистов,
голубятников, реперов, байкеров и т.д.
Профессиональные языки называют также профессиональными
арго, жаргонами, сленгами.
Ср.: арго, жаргон, профессионализм, сленг, языковой субкод.
Професшш мови. Professionallanguages.

Профетические языки (греч. prophetes - пророк, прорицатель,


толкователь, оракул), иначе «пророческие», «апостольские» - языки,
на которых впервые изложено, записано, а впоследствии
канонизировано то или иное вероучение. Одни из них специально
создавались для записи вероучений: ведийский я. - на нем написаны
древнейшие индийские религиозные тексты «Веды» и «Упанишады»;
древнееврейский и арамейский языки иудаизма - «Торы» (Ветхо-

89
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

завета); авестийский я. - язык зороастризма; санскрит - язык древних


индийских священных («Махаабхараты», «Рамаяяны»),
философских, научных текстов; папи - язык буддаизма;
старославянский (церковнославянский) - язык восточного
христианства у славян и влахомолдаван. Другие ПЯ обладали
значительной культурной традицией до того, как были использованы
для перевода на них вероучительных текстов: веньянь -
древнекитайский язык, на нем записаны и канонизированы
сочинения Конфуция (VI вв. XI вв. до н.э.); древнегреческий и
латинский языки - на них, начиная с 1 в н.э., складывался
религиозный канон христианства; классический арабский - в VII вв.
стал языком Корана.
ПЯ были первыми культовыми языками, т.е. языками,
используемыми в богослужении. ПЯ нередко объявлялись
священными, сакральными, становились литературными языками,
языками науки, культуры, образования, права. В древности и в
средневековье ПЯ противопоставлялись языки народные,
профанные. Начиная с эпохи Возрождения священные тексты стали
переводиться на «народные» языки. В новое время стало
практиковаться также богослужение на национальных языках,
однако в этом случае языки новых переводов священных текстов не
считаются ПЯ.
Ср.: апостольские языки, профанные языки, сакральный язык.
Профетичш мови. Prophetic languages.

р
Рабочий язык - самый высокий из дипломатический рангов
(статусов) языков, используемых в международных организациях,
при международных переговорах. Официальными рабочими языками
ООН являются английский, арабский, испанский, китайский,
русский, французский, Совета Европы — английский, французский
(в этом случае такие языки называют международными).

90
Т р о п и н а Н.П.

Рабочими языками также называют любые языки, на которых


ведутся переговоры, делаются доклады, составляются проекты
решений при международных контактах за пределами официальных
международных организаций.
Ср.: дипломат ический р а н г я зы к а , документ альный я з ы к
м еж дун ародн ы й язы к, официальный я зы к .
Робоча мова. Working language.

Разговорная речь - то же, что разговорный язык.


Розмовна мова. Colloquial speech.

Разговорный язык (разговорная речь) - размытое


лингвистическое понятие, не имеющее четкого однозначного
содержания и определения, поскольку за этим понятием стоят
сложные и недостаточно изученные языковые явления. Термин РЯ
используется в русском и украинском языкознании для обозначения
близких, ..но не полностью совпадающих субкодов национального
языка и обозначает:
1. Разговорный стиль литературного (нормированного,
кодифицированного языка). В таком понимании РЯ (он же
разговорный стиль ЛЯ) противопоставляется книжным стилям
кодифицированного языка. PC употребляется преимущественно в
устном непринужденном общении грамотных, владеющих
литературной нормой людей.
2. Народно-разговорный язык (см. соответствующую статью).
3. Городское просторечие (см. соответствующую статью).
4. Общий сленг (см. соответствующую статью).
Все перечисленные субкоды национального языка
характеризуются рядом общих экстралингвистических и собственно
лингвистических черт (что и приводит к «размытости» термина РЯ).
Экстралингвистические характеристики РЯ: усваивается в
детстве естественным путем, используется в неофициальных
общественных сферах при непосредственном общении,
характеризуется преимущественно бытовой тематикой,

91
Учебный с о ци о л ин г в и с т ич е с к ий с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

непринужденностью общения, преимущественно устной формой


реализации (в письменной форме может использоваться в частной
переписке, при интернет-общении, в записках, дневниковых
записях), спонтанностью, диалогическим характером, зависимостью
от ситуации общения, ориентацией на реально присутствующего
собеседника (-ов). Для РЯ характерны противоположные черты:
избыточность (повтор одной и той же информации) и
недосказанность, которая компенсируется мимикой, жестами,
ситуацией.
Экстралингвистические свойства РЯ предопределяют его
собственно лингвистические черты, которые охватывают все
языковые уровни - от фонетического до синтаксического. К ним
относятся: сниженный стиль произношения, характеризующийся
убыстренным темпом, редукцией не только гласных, но и согласных
звуков, в ряде случаев до нуля {[м л ьк а ] -молока, Сан Саныч -
Александр Александрович), стяжением гласных ([вап щ е] - вообще),
упрощением групп согласных (/ здраст 'и ]- здравствуйте); в области
лексики - на фоне общелитературных слов, лишенных
стилистической окраски, наблюдается активное использование
разговорной (но не бранной!) лексики, слов с эмоционально­
оценочной окраской, суффиксами эмоциональной оценки {сы нок,
хи т рю га, дом и щ е, чаевничат ь и др.), использованием семантически
опустошенных слов {дело, ш т ука, м узы ка, пироги: т акие вот
пироги ); в некоторых случаях возможно обращение к книжной
(научной и терминологической) лексике; РЯ богат
фразеологическими единицами сниженной стилистической окраски
{зам орит ь червячка, как сельдей в бочке, вот г д е соб ак а зары т а),
штампами, клише, стереотипами. В РЯ частотно использование
личных местоимений, местоимений других разрядов: там, тут,
т уда, m o-сё, т уда-сю да, т ам-сям, т ак-сяк, частиц {вот -вот , ну и ну,
подай-ка, скажи-ка). Имена существительные имеют в РЯ особую
звательную форму: мам, пап, Н адь, Вась. В словосочетаниях в РЯ
наблюдается тенденция склонять только последнее слово: Я был у

92
Т р о п и н а Н. П ,

него на ден ь рож ден и и . В РЯ частотны глагольные междометия


(т рах, б ах , ст ук , бряк).
Синтаксис РЯ характеризуется отсутствием причастных и
деепричастных оборотов, обилием неполных предложений (ситуации
общения позволяют «домыслить» текст); для него характерны
нарушения порядка слов, парцелляция, добавление темы-уточнителя,
присоединение, прерванные структуры, вопросительно-ответные
единства, повторы, стяжения, перифразы. Напр., фраза «Закрой» в
зависимости от ситуации может означать «закрой окно, дверь,
книгу».
РЯ широко используется в художественных произведениях при
передаче речи героев; элементы РЯ могут быть использованы в
авторском тексте со стилистическими целями (создание экспрессии,
художественной выразительности, снижения стилистической окраски).
В художественных произведениях РЯ подвергается обработке,
поэтому его изучение проводят путем фиксации живой, звучащей
речи. В русском языкознании активное изучение РЯ началось в
60-х гг. 20 в. и связано с именами Е.А. Земской, О.А. Лаптевой,
О.Б. Сиротининой, Н.Ю. Шведовой, Е.Н. Ширяева и др.
Взаимоотношение РЯ с языком стандартным, нормированным,
кодифицированным не является постоянным: в каждый исторический
период и для каждого национального языка оно имеет свои
особенности.
Ср.: го р о д с к о е прост оречие, народн о-разговорн ы й язык, общий
сленг.
Розмовна мова. Colloquial speech.

Региональные языки или языки меньшинств


(миноритарные языки) - языки, которые традиционно
используются на данной территории государства жителями этого
государства, представляющими собой группу, численно меньшую,
чем остальное население государства; и отличаются от официального
языка (языков) этого государства. Они не являются ни диалектами

93
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

государственного языка (языков) этого государства, ни языками


мигрантов.
Термин используется в «Х арт ии реги он альн ы х язы ков или
я зы ков национальных меньш инст в» (1992, Страстбург). В
соответствии с Хартией, «территория, на которой используется
региональный язык или язык меньшинства», означает
географический район, в котором упомянутый язык является
средством общения части населения, что является основанием для
принятия мер по защите и развитию, предусмотренными ... Хартией».
Язык, получивший статус реги о н а льн ого в государстве,
подписавшем Хартию, в местах компактного проживания
национального меньшинства получает право официально
использоваться в общественной жизни в сферах воспитания,
образования, в органах судебной власти, в административных
органах и государственных службах, в средствах массовой
информации, в области культуры и т.п.
В ряде случаев региональный язык не имеет близкого родства с
официальным. Напр., баскский язык — региональный язык в
Испании и Франции, не принадлежит не только к романским, но даже
не относится к индоевропейской семье; сорбский язык —
региональный славянский язык в ФРГ, единственный сохранившийся
автохтонный ареал славянской речи, вытесненной немецким языком
во времена позднего средневековья.
Признание языков региональными зачастую упирается в
демографические, лингвистические и политико-экономические
проблемы.
Так, в Швеции финский язык (точнее его нестандартный
северный диалект) признан региональным на крайнем севере страны,
в то время как основная масса носителей финского (в основном
иммигрантов XX века из Финляндии) проживает на юге страны. При
этом в самой Финляндии шведский по давней традиции считается
одним из двух официальных языков государства, формально
ур?;вненным в правах с финским — в память о временах, когда он
был единственным официальным языком страны. Ныне он является

94
Т р о п и н а Н.П.

родным для 290 тыс. финнов (5,6 % населения) и фактически давно


превратился в региональный язык.
Во многих случаях статус и, соответственно, права
регионального языка присваиваются в целях сохранения
своеобразных черт диалектам официального языка (хотя Хартия не
дает таких рекомендаций) - для поддержания языкового
разнообразия, по настоянию интеллигенции, в целях увеличения
туристической привлекательности или подчёркивания культурной
самобытности региона, из политических соображений. В этих
случаях языковой код, чей статус на шкале «диалект - язык» был
проблематичным, признается самостоятельным языком. Напр.,
валлонский во Франции и Бельгии, провансальский во Франции и др.
Официальный язык одного государства может иметь статус
регионального в соседних с ним приграничных регионах другого
государства в силу тех или иных исторических причин: немецкий
является региональным в Южном Тироле (Италия), венгерский -
региональным в Румынии и Словакии, Украинский - в Польше,
Сербии, Словакии, Боснии и Герцеговине.
Украина, подписав и ратифицировав Хартию, признала статус
РЯ за белорусским, болгарским, гагаузским, греческим, еврейским,
крымскотатарским, молдавским, немецким, польским, русским,
румынским, словацким и венгерским языками. Закон Украины «Об
основах государственной языковой политики» (2013 г.) корректирует
этот список и указывает 18 языков национальных меньшинств, в
отношении которых государство берет обязательство поддерживать
их развитие и функционирование на своей территории, это: русский,
белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш,
крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский,
цыганский, румынский, словацкий, венгерский, русинский,
караимский, крымчакский.
Ср.: государст вен ны й я з ы к Закон Украины «Об основах
государст вен н ой язы ковой политики», нет еррит ориальный я з ы к
оф ициальный язы к, т ит ульный я з ы к Х арт ия реги он альн ы х язы ков
или я зы ко в национальных меньш инст в.

95
Учебный социол инг вис ти чес ки й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Региональна мова або мова (нацюнальних) меншин. Regional or


minority languages.

Речевая (языковая) диссоциация (лат. dissociatio -


разъединение, разделение) - полная или частичная утрата владения
одним или несколькими языками при сохранении владением одним
из языков поли- или билингвом в результате повреждения участков
коры головного мозга.
Ср.: билингвизм, полилингвизм.
Дисощащя. Dissociation.

Речевая и неречевая коммуникация - см. коммуникация.


Мовленнева i немовленнева комушкащя. Voice and non-voice
communication.

Речевой этикет - стереотипные правила речевого поведения,


речевой вежливости, принятые в определенном социуме (а также его
стратах) в определенную эпоху. Обусловлен культурно-этнически,
социально, исторически. Может иметь различный уровень
регламентации, обязательности. Использование тех или иных формул
речевого этикета зависит от социального статуса, социальных ролей
коммуникантов в обществе, их неформальных взаимоотношений,
ситуации общения, коммуникативных стратегий говорящих,
владения ими общепринятыми формулами РЭ, вхождения в
определенные страты общества (крестьянин, рабочий, представитель
привилегированных слоев, интеллигент, студент и т.д.).
Преимущественно касается способов оформления обращения к
собеседнику, приветствий, поддержания коммуникации,
прекращения общения, прощания. Включает, помимо собственно
языковых элементов, паралингвистические средства,
сопровождающие речевые высказывания, - мимику, жесты,
положения и движения тела, расстояние между коммуникантами и
ДР-

96
Т р о п и н а Н. П.

РЭ имеет национальный характер: разные этносы различаются


своими правилами приветствия, прощания, пожеланий здравствовать
и т.д. В речевых этикетах отражается социально-иерархическое
устройство общества, предопределяющее типы этикетных формул.
Напр., в японском обществе сохранились пережитки феодально­
патриархальных отношений, развито подчеркнуто уважительное
отношение к старшим, к вышестоящим на иерархической лестнице, к
мужчинам. Это отражается в формах обращения: указанные позиции
(старше - младше, выше - ниже, мужчина женщина)
предопределяют выбор форм обращения. При этом социальные
отношения между членами общества передаются не только
лексически, но и грамматически, находят отражение и в структуре
конструируемого предложения. В процессе коммуникации японец
будет стараться не сказать собеседнику “нет” или не отказать ему
прямо. С точки зрения японского речевого этикета все делается так,
чтобы не испортить настроение собеседнику.
Ср. противопоставление местоимений «ты» и «Вы» в русском и
западноевропейском этикетах, нашедшее отражение в стихотворении
А.С. Пушкина:
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
Ср.: коммуникация, социальная роль, социальный статус,
социокультурная компетенция, социолингвистическая компетенция.
Мовленневий етикет. Speech etiquette.

Родной язык (первый язык) - язык, бессознательно


усвоенный в детстве от окружающих без специального обучения,
навыки использования которого в основном сохраняются и во

97
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

взрослом возрасте; язык, на котором человек мыслит. Родных языков


может быть более одного, если ребенок рос в полиязычной среде. РЯ
называют также материнским языком. Всякий язык, которым
индивид овладел после родного (родных), называют вторым языком.
Вторым языком (или языками) человек овладевает сознательно в
более старшем возрасте в результате специального обучения или
находясь в соответствующей языковой среде. Как правило, вторым
языком человек владеет хуже, чем родным, допускает те или иные
ошибки, вызванные не только недостаточным знанием второго языка,
но и влиянием первого, родного языка, или других вторых языков
(это явление называют интерференцией).
Родной язык и титульный язык государства, в котором живет
человек, могут не совпадать: напр., родным языком для жителя и
гражданина Украины может быть не только украинский, но и
гагаузский, крымскотатарский, венгерский, русский и другие языки
национальных меньшинств, тогда как титульным языком Украины
является украинский язык. Так, для любого армянина «этнический
язык» — армянский, а родным может оказаться (в силу проживания,
воспитания и т.д.) любой другой - английский, французский,
украинский, русский.
Взаимоотношение родных и титульных языков государств
является одной из проблем социолингвистики как науки и проблемой
национально-языковой политики государств. В случаях, если родным
языком является малый язык, нередко наблюдается отказ от родного
языка в пользу государственного, который становится для молодого
поколения родным языком.
Могут не совпадать также родной язык и язык этноса
(народности, народа, нации), к которому принадлежит человек. Язык
этноса, к которому принадлежит человек, в социолингвистике
называют этнический язык. Несовпадение родного и этнического
языка возникает, когда в семье (близком окружении) говорят не на
этническом языке, а каком-то другом - это часто происходит в
полиэтничных социумах; когда ребенок до усвоения родного языка
попадает в чужеродное этническое окружение (напр., в результате

98
Т р о п и н д Н. П.

усыновления). Дети эмигрантов под влиянием чужой языковой среды


«теряют» родной язык, третье поколение эмигрантов как правило не
владеет этническим языком,
Ср.: второй язык, государственный язык, этнический язык,
Рщна мова. Mother tongue.

с
Сабир (лат. sapere - понимать)
1. Гибридный, смешанный язык с лексикой из французского,
провансальского, итальянского, испанского, каталанского,
греческого, арабского, турецкого языков; расширенная
разновидность лингва франка, появившаяся в эпоху крестовых
походов (11-12 вв.), использовался крестоносцами в общении между
собой и населением подчиненных местностей. Просуществовал
вплоть до 19 в.
2. Расширительно и неточно - любой гибридный, смешанный
язык, лингва франка в широком понимании., напр. бичламар и
пиджин инглиш на Дальнем Востоке, основанные на английском.
3. В некоторых языках (напр., французском) может
употребляться в значении «ломаный язык», жаргон. В русском
языковедении сабир употребляется в собственном смысле данного
названия; с термином жаргон не синонимируется.
Ср.: лингва франка, смешанный язык, пиджин, креол.
Сабир. Sabir.

Сакральный язык (лат. sacrum - священный) — культовый


язык: язык богослужения, язык религиозных ритуалов, язык
религиозных текстов.
Каждая религия имеет свой сакральный язык. У хеттов, напр.,
таким языком был палайский. У индийских буддистов - пали. Для
ислама таким языком является арабский. Для православных христиан
- церковнославянский, для христиан-католиков сакральным языком
служит латынь, для иудаистов - иврит.

99
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

В древности и в средневековье СЯ противопоставлялись языки


народные, профанные. Начиная с эпохи Возрождения священные
тексты стали переводиться на «народные» языки. Языки таких
переводов сакральными не считаются.
Сакральные языки часто не только обслуживали религиозные
нужды общества, но и становились языками светской культуры и
письменности - литературными языками.
Так, церковнославянский сакральный язык сыграл
существенную роль в истории становления русского литературного
языка, долгое время обслуживал не только религиозные нужды, но в
ряде случаев был языком светской письменности, влиял на нее.
Лексика церковнославянского языка обогатила лексику русского
языка значительным количеством слов отвлеченной и религиозной
тематики, способствовала возникновению стилистических и
семантико-стилистических синонимов.
В настоящее время многие религии активно продолжают
переводить священные тексты на национальные языки, проводят
богослужения и печатают священные тексты на профанных языках,
т.к. сакральные языки понятны не всем прихожанам, чтение
религиозной литературы и слушание (понимание) проповедей на
сакральных языках требует специальной подготовки.
Ср.: апостольский, профанный, стандартный.
Сакральний. Sacral.

Сленг (анг. slang - жаргон; этимология не установлена,


встречается с 18 в. в значении “лексика воров и бродяг”)
1. Совокупность слов и выражений, употребляемых
представителями определённых групп, профессий и т. п. и
составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей
нормам литературного языка. То же, что жаргон, но
преимущественно по отношению к англоязычным странам.
2. Разговорный вариант профессиональной речи. С врачей,
моряков, компьютерщиков, художников.

100
Т р о п и н а Н.П.

3. Элементы социолекта (профессионального, молодежного и


др.), проникающие в общенародный язык и вносящие в него
эмоционально-экспрессивную окраску, отражающие грубовато­
фамильярное и/или шутливое отношение к обозначаемому. Халтура
- в языке сначала священников, потом артистов - приработок, в
общенациональном языке еще и некачественная работа и результат
такой работы.
Критерии разграничения сленговых и просторечных элементов
не выработаны. Сленг через разговорную речь, публицистику,
художественную литературу может проникать в нормированный
язык: нем Kopf “голова” - перв. в сленге - “глиняный горшок”
Обилие сленговых элементов огрубляет речь, снижает ее
стилистический уровень, противоречит требованиям культуры речи.
Вместе с тем, в конце 20 - начале 21 вв. появилось новое
понятие: общий сленг, общий жаргон, обозначающее
ненормированную речь грамотных (владеющих литературным
языком) людей в непринужденной обстановке. В 20 в. и в настоящее
время некоторые лингвисты отождествляют сленг, общий сленг и
просторечие.
Ср.: жаргон, общий жаргон, общий сленг, социальные
диалекты, просторечие.
Сленг. Slang.

Смешанный язык (калька английского термина mixed languge)


- язык, образовавшийся как результат негенетического развития,
«переплетения» (interwining) двух языков, причем СЯ возникает не в
качестве языка-посредника, необходимого для обеспечения
коммуникации, а как средство групповой самоидентификации для
внутреннего общения новых этнических групп. Основное отличие
СЯ от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется
языковой барьер — вступающие в контакт люди не знают языка друг
друга и вынуждены общаться на пиджине. СЯ возникает в условиях
двуязычия, когда члены группы в достаточной мере владеют обоими
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

языками, чтобы сопоставлять их элементы и заимствовать те или


иные в новый стихийно конструируемый ими язык.
В СМ преобладает лексика одного из языков, грамматика может
базироваться на грамматике другого или представлять смесь
категорий й форм двух языков. Фонетическая система является также
результатом смешения фонетических систем двух языков.
Формирование СМ протекает стремительно, на протяжении жизни
двух поколений. Примером является медновский язык - язык русских
старожилов острова Медный - потомков русских промышленников и
алеуток, которые имели более высокий статус, нежели чистокровные
алеуты. Предположительно, язык возник и смог закрепиться на
долгие годы именно как важный этнический маркер новой группы. К
смешанным языкам относится также язык мичиф (распространенный
некогда в канадской провинции Минитоба, сложился на основе
французского и кри), язык банги (Канада, на основе гэльского и кри),
язык медиа ленгуа (Эквадор, на основе испанского и кечуа). СМ
близок к креольским языкам, отличием является то, что его
«создатели» владели двумя языками и вполне осознанно
пользовались смесью языков. Важной функцией СМ является
групповая самоидентификация. Понятие СМ под именами Mixed
languge и interwining ввел в научный обиход американский лингвист
П. Баккер в 1994 - 1997 гг.
Иногда термин СЯ употребляют по отношению к суржику и
трасянке, однако суржик и трасянка не являются средством общения
особых этнических групп, не служат средством групповой
самоидентификации и не могут рассматриваться как СЯ.
Встречается необоснованное использование термина СЯ
относительно пиджинов и креольских языков.
Термин и понятие не являются общепризнанными и широкого
распространения в социолингвистике не получили.
Ср. креольский язык, пиджин, суржик, трасянка, языковой
контакт.
Мешана мова. Mixed languge.

102
Т р о п и н а Н. П.

Смешение кодов коммуникативно не оправданное


переключение кодов.
Ср.: переключение кодов.
Змшання код1в. Mixing of codes.

Социальная группа - объединение людей, основанное на их


участии в некоторой деятельности, связанное системой отношений,
которые регулируются формальными или неформальными
социальными институтами. Социальные группы имеют ряд
признаков, среди которых наиболее важными является: а) наличие
внутренней организации; б) общая (групповая) цель деятельности;
в) принятые в группе модели (образцы) групповой деятельности;
г) интенсивные групповые взаимодействия; д) групповые формы
социального контроля.
Признаки, по которым определяется членство в группе и
которые лежат в основе идентификации членов группы, могут быть
различными: удостоверение, особая одежда (напр., форма в армии,
милиции, у железнодорожников).
Определение социальной группы включает четыре основных
момента:
• социальная интеракция — коммуникативное взаимодействие,
осуществляемое с помощью знаковых систем (кодов);
• стигматизация — «наклеивание ярлыков», по которым мы
распознаем членство в группе, оформившееся в социальный
гештальт (образ в массовом сознании) — стиль жизни данной
группы;
• идентификация — отождествление индивидом себя с данной
группой через противопоставление «мы — другие» с
установлением социальных границ и фильтров на «входе —
выходе», а также через механизм социального контроля;
• хабитуализация — то есть «опривычивание», освоение
индивидом данной социальной позиции и формирование у него
установок, стереотипов, присущих данной группе.

103
Учебный социолингвистический с л о варь- сп рав очн ик

Виды социальных групп: большие, средние и малые социальные


группы.
В большие социальные группы (помимо классов) входят
совокупности людей, существующие в масштабе всего общества в
целом: это социальные слои, профессиональные группы, этнические
сообщества (нации, народности), возрастные группы (молодежь,
пенсионеры) и т. д. Осознание принадлежности к социальной группе
и соответственно ее интересов как своих происходит постепенно, по
мере формирования организаций* защищающих интересы группы
(напр., борьба рабочих за свои права и интересы через профсоюзы):
К средним социальным группам относятся производственные
объединения работников предприятий, территориальные общности
(рабочие одного предприятия, жители одной деревни, города, района
и пр.).
К малым группам относятся такие группы, как семья,
дружеские компании, соседские общности. Их отличает наличие
межличностных отношений и личных контактов друг с другом.
Любая организация (крупная или небольшая, коммерческая или
некоммерческая, частная или государственная) состоит из множества
разнообразных групп, которые можно классифицировать по
различным основаниям, социальные группы перекрещиваются,
накладываются друг на друга (можно быть членом
производственного кооператива, любительского хора и членом семьи
одновременно).
Особенностью социальных групп в странах с развитой
экономикой в настоящее время является их мобильность, открытость
перехода из одной социальной группы в другую. Сближение уровня
культуры и образования различных социально-профессиональных
групп приводит к формированию общих социокультурных
потребностей и тем самым создает условия для постепенной
интеграции социальных групп, систем их ценностей, их поведения и
мотивации.
Термин используется в социологии, политологии, философии,
социолингвистике.

104
Т р о п и н а Н.П.

В социолингвистике приобрел значение: общность людей,


выделяемая по каким-то заданным социальным признакам, к
которым могут быть отнесены признаки не только собственно
социальные, но и этнические, языковые и под., т.к. они могут влиять
на языковое поведение группы и индивидуумов, входящих в нее.
СГ совокупность людей, обладающих общими социальными
характеристиками - наличием частной собственности, ее размерами,
степенью достатка, уровнем образования и культуры, близкими
культурными предпочтениями, близкими условиями жизни,
проживающими в определенной местности, людей определенного
возраста, пола, одинаковой конфессиональной принадлежности,
говорящих на одном языке и т.д. Внутри социальной группы
необязательна полная «однородность» по всем признакам
(параметрам).
При понимании СГ, принятом в социологии, считается, что
социальным группам присуща определенная системно-структурная
организация.
В зависимости от вида социального взаимодействия
выделяются: 1) массовые (аморфные) и 2) групповые
(структурированные) общности, между которыми нет четкой,
непреодолимой границы: как групповые, так и массовые общности
могут быть различными по своей численности - от нескольких
человек (семья, группа по интересам) до многих миллионов (нация).
Наряду с термином СГ используется как параллельный термин
социально-культурная группа: принято считать, что люди,
относящиеся к одной социальной группе, обладают близким уровнем
культуры.
При социолингвистическом изучении могут быть
выделены группы с заданными социально-культурными
характеристиками для дальнейшего исследования их языковых
особенностей. Напр., может быть выделена для дальнейшего
изучения СГ преподавателей университетов, СГ фермеров, СГ
проводников поездов дальнего следования, СГ рыночных торговцев
и др.

105
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

Ср.: социальная роль, социальный статус.


Сощальна група. Сощально-культурна група. Social group.
Socio-cultural group.

Социальная лингвистика - то же, что и социолингвистика.


Сощальна л1нгвютика. Social linguistics.

Социальная роль - заданная положением в социуме модель


поведения человека.
Общество структурировано, его члены занимают в нем
определенное положение (имеют определенный социальный статус), в
соответствии со статусом члены общества (сообщества) наделены
определенными правами и обязанностями, выполняют те или иные
функции, связанные с социальным статусом. Социальный статус
требует, а общество ожидает от личности не только выполнения прав и
обязанностей, связанных со статусом, но и определенного поведения,
которое только Отчасти зависит от личностных качеств человека, но в
основном диктуется его социальной ролью. Любой человек в процессе
социализации (воспитания и жизни в определенном сообществе)
приобретает представления о том, какие модели поведения
предписывает сообщество своим членам в зависимости от их статуса в
этом сообществе. Различное ролевое поведение ожидается от
президента, директора крупной компании, школьного учителя,
уличного торговца. Социальные статусы и роли могут быть
врожденными и приобретенными: наследными принцами рождаются,
премьер-министрами становятся. На приобретение человеком того или
иного социального статуса и роли влияют его интеллектуально­
психические данные; отбор людей на ту или иную социальную роль
происходит под влиянием стереотипных представлений общества о тех
качествах, которыми должно обладать лицо, выполняющее ту или иную
социальную роль.
Каждый член общества играет сразу несколько социальных ролей:
один и тот же человек может быть одновременно отцом, дедом, сыном,

106
Тропима Н. П.

мужем, братом, инженером-химиком, руководителем компании и


филателистом-любителем.
В течение жизни человек может приобретать и терять
определенные социальные роли (школьник становится студентом,
студент становится инженером). Социальные роли, присущие одному и
тому же лицу, могут вступать в конфликт. Так, роль политика или
актрисы может мешать женщине хорошо, в соответствии с
социальными стереотипами, выполнять роль матери.
Социальная роль связана с речевым поведением индивида. В
процессе коммуникации лицо, играющее ту или иную СР, использует
определенные коммуникативные правила, отбирает определенные
речевые средства, соответствующие СР (ученый не использует сленг во
время чтения научного доклада, мать не общается с ребенком-
дошкольного возраста в официально-деловом регистре).
Термин возник в 30 гг. 20 в. в американской социологии
(Р. Линтон и Дж. Мид), активно используется в социологии,
психологии, социолингвистике.
Ср.: коммуникативная компетенция, коммуникативная ситуация,
социально-коммуникативная система, социальный статус,
социокультурная компетенция.
Сощальна роль. Social role.

Социально-коммуникативная система - совокупность кодов и


субкодов (естественных средств общения - языков, стилей, диалектов,
жаргонов, пиджинов и т.п.), используемых в данном языковом
сообществе и находящихся в отношениях функциональной
дополнительности, называется социально-коммуникативной системой
сообщества. Каждый из кодов и субкодов имеет свои функции, не
пересекающиеся с функциями других кодов и субкодов. Напр., каждый
из стилей литературного языка - научный, официально-деловой,
публицистический, художественный, разговорный - имеют свои
функции, свои сферы использования, не присущие другим стилям.
Вместе они образуют систему, способную обслужить все

107
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

коммуникативные нужды общества. В полиязычных социумах С-КС


образую разные языки и присущие им субкоды.
Понятие С-КС ввел в научный оборот московский ученый-
социолингвист А.Д. Щвейцер.
Ср.: языковой код, субкод, стили языка.
Сощально-комунйсативна система. Socio-communicative system.

Социальный диалект - то же* что социолект.


Сощальний д1алект. Social dialect.

Социальный статус - социальное положение человека или


группы лиц в обществе в целом или его подсистеме, страте. В
каждом обществе или его подсистеме существуют свои параметры,
которые предопределяют положение в нем индивида. Эти параметры
складываются исторически, меняются с ходом истории, со сменой
социальных формаций; ими могут выступать экономические,
национальные, возрастные признаки, образование, умения, навыки,
врожденные способности.
Чтобы занять определенное положение, человек должен
соответствовать этим параметрам (военноначальник должен уметь
стратегически мыслить, школьный учитель знать предмет, который
он преподает). Все статусы делятся на прирожденные,
приобретенные и предписанные:
• прирожденный статус— статус, полученный человеком при
рождении (пол, раса, национальность).
• приобретенный (достигаемый) статус— статус, который
человек достигает своими усилиями (должность, пост).
• предписанный (приписываемый) статус— статус, который
человек приобретает вне зависимости от своего желания (возраст,
статус в семье), с течением жизни он может меняться. Предписанный
статус бывает прирожденным и приобретенным.
Социальный статус накладывает на индивида определенные
обязанности и предписывает ему определенное поведение

108
Т р о п и н а Н. П.

(<социальную роль), включая поведение речевое. Так, премьер-


министр обязан руководить страной, врач - лечить людей, пекарь -
печь хлеб, мать - воспитывать своих детей.
Социальный статус в ходе жизни может меняться.
Понятия социальный статус и социальная роль пересекаются:
социальный статус предписывает индивиду определенное социальное
поведение, социальная роль зависит от социального статуса и
является динамическим воплощением, реализацией социального
статуса.
Термин возник в первой половине 20 в., используется в
истории, юриспруденции, социологии, социолингвистике.
Ср.: коммуникативная компетенция, коммуникативная
ситуация, социальная роль, социально-коммуникативная система,
социальный статус, социокультурная компетенция.
Сощальний статус. Social status.

Социокультурная компетенция (лат. competentia


принадлежность по праву; competentis - надлежащий, способный) -
знание истории, обычаев, нравов, культуры, культурных и
поведенческих стереотипов, характерных для того или иного народа.
Социокультурной компетенцией человек овладевает в процессе
социологизации - воспитания, образования, наблюдения.
При овладении вторым языком (обучении неродному языку)
важное значение имеет приобщение к социокультурной компетенции
народа-носителя изучаемого языка, поскольку этнические языки
отражают социальные и культурные стереотипы и нормы, принятые
народом-носителем языка.
Обладание социокультурной компетенцией является важным
условием полного овладения неродным языком, условием
«вживание» в чужую, инонациональную культурную среду. С
понятием социокультурной компетенции связано понятие
«культурного шока»: человек, попав в инокультурную среду и
вынужденный в ней находиться, нередко испытывает значительный
дискомфорт, связанный с незнанием нравов и обычаев, принятых в

109
Учебный с о ци о л ин г в и с т ич е с к ий с л о в а р ь- с п р а в о ч н и к

этом обществе, Напр., в мусульманском мире женщины при беседе


не должны смотреть в глаза мужчинам, нр должны сидеть нога на
ногу. С культурными обычаями связаны формулы вежливости: напр.,
в традиционном японском обществе существует большое количество
форм обращения, варьирующихся в зависимости от пола, возраста,
социального положения коммуникантов. Незнание социокультурных
норм может привести к коммуникативной неудаче и
коммуникативному конфликту.
Ср.: коммуникативная компетенция, коммуникация,
лингвистическая компетенция, социолингвистическая компетенция.
Соцюкультурна компетенщя. Sociocultural competence.

Социолект - стяжение в одно слово термина социальный


диалект.
1. Субкод языка, обслуживающий коммуникативные
потребности групп людей, ограниченных социально, по возрасту,
роду деятельности, интересам: студентов, школьников, военных,
врачей, охотников, рыболовов, представителей субкультур
(кришнаитов, хиппи), активных пользователей интернета,
фарцовщиков, криминальных личностей и др. Характеризуется
использованием на фоне общенационального языка (или диалекта)
особой лексики, фразеологии, синтаксических конструкций. Термин
С нивелирует разграничение между арго, жаргоном, сленгом,
используется тогда, когда разграничение этих понятий не
существенно.
2. Субкод языка, обслуживающий коммуникативные
потребности открытых социально-профессиональных групп людей.
При таком употреблении акцентируется внимание на сниженности,
экспрессивности С. К социалектам в таком понимании относят
образования, лишенные корпоративной, конспиративной функции -
сленг, жаргон, но не включают арго, служащие конспиративным
целям.
Ср.: арго, диалект, жаргон, сленг, субкод, языковой код.
Соцюлект. Sociolect.

по
Т р о пи ма И. П.

Социолингвистика или социальная лингвистика - научная


дисциплина, развившаяся на стыке языкознания, социологии,
социальной психологии и этнографии и изучающая широкий
комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его
общественными функциями, механизмом воздействия социальных
факторов на язык и той ролью, которую играет язык в жизни
общества. Термин СЛ впервые употребил американский лингвист
X. Карри (1952). Интенсивно развивается в США, Франции, России и
др. По проблематике разделяется на две ветви -
макросоциолингвистику и микросоциолингвистику.
Ср.: макросоциолингвистика, микросоциолингвистика.
Соцюлшгвютика, сощальна лшгвютика. Sociolinguistics. Social
linguistics.

Социолингвистическая компетенция (лат. competentia -


принадлежность по праву; competentis - надлежащий, способный) -
знание и потенциальная готовность выбрать нужную
лингвистическую форму, способ выражения в зависимости от
условий коммуникативного акта: ситуации, коммуникативной цели и
намерения говорящего, социальной и функциональной роли
коммуникантов, взаимоотношений между ними и т.п.
Этнические языки отражают в своей системе социальные и
культурные стереотипы и нормы, принятые народом-носителем
языка. Базой для формирования СЛК является знание социальных и
культурных норм использования языка (правил хорошего тона,
формул вежливости, социальных норм общения между
представителями разных поколений, полов, общественных групп,
языкового закрепления определенных ритуалов, принятых в данном
обществе). СЛК включает знание семантических особенностей слов,
идиоматических выражений, уместности их использования в
зависимости от стиля и характера общения, того эффекта, который
они могут оказывать на собеседника.
У разных народов свои социальные и культурные нормы, свое
отражение этих норм в языке, именно поэтому у носителей разных

ill
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ъ - с п р а в о ч н и к

языков различные СЛК. Владение СЛК необходимо как при


коммуникации между говорящими на родном языке, так и при
коммуникации между людьми, принадлежащими к разным этносам,
разным лингвокультурным сообществам. Невладение
социолингвистической составляющей языка может стать причиной
коммуникативной неудачи, особенно при общении между
разноязычным людьми, вызвать у коммуниканта-реципиента
недоумение, раздражение, обиду, даже оскорбить его. Ср. правила
обращение на «ты» и «вы» в русском, украинском, английском,
французском языках.
СЛК является, наряду с лингвистической компетенцией, одной
из главных составляющих коммуникативной компетенции.
Ср.: коммуникативная компетенция, коммуникация,
лингвистическая компетенция, социокультурная компетенция.
Соцюлшгвютична компетенщя. Sociolonguistic competence.

Социология языка - отрасль социологии, изучающая


взаимосвязь общества и языка в его отношении к языку. Изучение
этой взаимосвязи ведется по следующим направлениям:
• взаимосвязь общества и языка;
• социальные функции языка;
• роль языка в обеспечении социального контроля;
• языковые различия как отражение социальной структуры и
стратификации;
• корреляции между языковыми средствами и социальными
статусами, ролями и т.д.
В современном языкознании есть 2 тенденции: разграничивать
социологию языка и социолингвистику и отождествлять их.
Основанием для разграничения считается направление исследования:
1) от устройства общества - к языковым проблемам, связанным с
общественным устройством и жизнью общества {социология языка,
являющаяся ответвлением социологии) и 2) от языковых явлений к
их объяснению через обращение к социологическим характеристикам
общества {социальная лингвистика или социолингвистика).

112
Т р о п и н а Н. П.

В реальных исследованиях взаимосвязи и взаимодействия языка


и общества два эти подхода тесно переплетаются, что дает некоторые
основания не разграничивать социологию языка и социолингвистику.
Ср.: социолингвистика, макросоциолингвистика,
микросоциолингвистика.
Соцюлопя мови. Sociology of language.

Стандарт - то же, что стандартный язык, литературный язык.


Стандарт. Standard.

Стандартный язык - то же, что стандарт, литературный язык.


Стандартна мова. Standard language.

Статус языка - правовое положение языка в обществе,


определяемое и закрепляемое законодательно, а также его
социальное положение, определяемое функциями, выполняемыми в
обществе. Официальный (законодательно закрепленный) и реальный
(выполняемые функции) СЯ могут не совпадать. Так, ретороманский
язык в Швейцарии, будучи одним из 4 законодательно признанных
национальных языков страны, за пределами кантона Граубюнден
практически не употребляется (его носители составляют около 0,8 %
населения государства), его культурные функции реально
ограничены.
Ср.: правовой (юридический) статус языка.
Статус мови. Status of language.

Степень сохранности языка - оценка языка с точки зрения его


жизнестойкости на шкале «живой - мертвый». Термин ССЯ
соответствует принятому в американской социолингвистике понятию
levels of endangerment - «уровень угрозы». М. Краус (1992 г., США)
выделяет 3 типа языков с точки зрения их «жизнестойкости»:
умирающие (moribund), находящиеся в опасности (endangered),
находящиеся в безопасности (safe).

из
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

«Красная книга языков» ЮНЕСКО делит языки по степени


сохранности (levels o f endangerment) на 6 категорий.
1. Вымершие языки (extinct) - языки, для которых нет ни
одного живого носителя, напр. полабский, южный манси, прусский,
готский (был жив еще в 18 в. в Крыму), далматский. От них следует
отличать древние мертвые языки - языки либо вымершие до 1500 г.
(дата условна), либо развившиеся в современные языки (как латынь);
книжные языки (мертвые языки, тексты на которых используются и
сейчас); кроме того, существует несколько «возрожденных»
вымерших (корнский, мэнский) и мертвых (иврит) языков, которые
являются особым случаем.
1а. Возможно вымершие языки (possibly extinct) - языки, о
существовании носителей которых нет достоверных сведений. Напр.,
западный манси, каппадокийский греческий.
2. Почти вымершие (на грани исчезновения) языки (nearly
extinct) - у них несколько десятков носителей пожилого возраста
(хотя может быть и до нескольких сотен). С их смертью язык
однозначно вымрет. Напр., ливский, водский, керекский,
юкагирский.
3. Исчезающие (вымирающие) языки (seriously endangered) -
носителей больше (от двух сотен до десятков тысяч), но детей,
говорящих на них, практически нет. Такая ситуация может
сохраняться на протяжении долгого периода. Напр., ижорский,
вепсский, идиш, нивхский, кетский, бретонский, кашубский.
4. Неблагополучные (endangered) - дети (чаще дошкольного
возраста) говорят на языке, но их число сокращается. Общее число
носителей может колебаться от одной тысячи до миллионов. Напр.,
селькупский, ненецкий, карельский, коми, ирландский, фризский,
баскский.
5. Нестабильные (potentially endangered) языком пользуются
люди всех возрастов, ею у него нет никакого официального или иного
статуса и он не пользуется большим престижем, либо этническая
территория столь мала (1-2 деревни), что может легко исчезнуть в

114
Т р о п и н а Н.П.

результате природных катаклизмов или войн. Напр., долганский,


чукотский, малые языки Дагестана, галисийский, корсиканский.
6. Благополучные (невымирающие) (not endangered) -
английский, финский, венгерский, русский, французский и др.
На витальность (жизнестойкость, выживаемость) языка влияют
лингвистические и экстралингвистические факторы:
1) количество говорящих на языке (как на родном или как на
втором);
2) использование языка младшими поколениями, детьми;
3) наличие письменной традиции;
4) наличие стандартного (литературного) варианта языка;
5) уровень функциональной развитости языка (наличие
функциональных стилей);
6) удельный вес употребления данного языка в стране, регионе
или сфере общения;
7) правовой статус языка, наличие государственных программ
поддержки языка.
Абсолютное число носителей не играет существенной роли для
уровня витальности (на мегебском говорит 200 чел., но он попадет в
5 категорию, идиш в России владеют 30 тыс., и он считается
исчезающим (3 кат.). Важно то, передается ли язык следующим
поколениям, важно количество детей, говорящих на нем, важно,
насколько его использует среднее поколение.
Ср.: витальность языка, книжный язык, малые языки, мертвый
язык, находящиеся в безопасности, находящиеся в опасности.
Р1вень збереження мови. Levels of endangcrment.

Субкультура (лат. sub — под + культура) - в социологии и


культурологии — часть общественной культуры, отличающаяся от
культуры преобладающего большинства (от доминирующей
культуры).
Различают субкультуры, формирующиеся на национальной,
демографической, профессиональной, географической и других
базах. Как правило, субкультура проносится человеком на

115
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

протяжений всей жизни. Субкультура может отличаться от


доминирующей культуры системой нравственных ценностей,
языком, манерой поведения, одеждой, обычаями и т.д. Напр.,
субкультура дворянского общества России 18-19 вв. значительно
отличалась от субкультуры крестьян (язык, одежда, поведение,
музыка, стиль жизни). В 50-60 гг. 20 в. в Советском Союзе
сущест;зовала субкультура стиляг (штатников) - молодых людей,
которых характеризовали нарочитая аполитичность, отрицательное
отношение к общепризнанной морали, увлечение модной западной
музыкой и танцами (твист, рок-н-рол, буги-вуги), особая манера ярко
и модно одеваться, использование сленга. В 60-70 гг. 20 в. в США и
Европе существовала субкультура хиппи, проповедующих свободу
личности, пацифизм, свободную любовь; хиппи жили коммунами,
внешне отличались небрежностью в одежде, носили длинные волосы.
В настоящее время существует несколько молодежных субкультур:
бакеры, панки, металлисты, готы и др.
Ср.: социальная группа, социальная роль.
Субкультура. Subculture.

Суржик (перен. от “смесь зерна разных злаков: ржи и


пшеницы, ржи и ячменя и т.д., мука и хлеб из такой смеси”)
1. Неофициальное название ненормативной речи, особенностью
которой является смешение элементов украинского и русского
языков. Характерным лингвистическим признаком суржика являются
вкрапления лексических элементов русского языка в речь, в целом
сохраняющую фонетический и грамматический строй украинского,
либо элементов украинского языка в русскую речь. Носителями
суржика являются люди с низкой общей и языковой культурой, в
достаточной мере не владеющие ни стандартным украинским, ни
стандартным русским языком (полуязычие).
Причиной возникновения суржика является длительное
контактное двуязычие диглоссного типа (А. Тараненко,
Л. Ставицкая), в условиях, когда сельское и городское этнически
украинское население центральных, южных и юго-восточных

116
Т р о п и н а Н.П,

областей страны активно пользовалось русским языком во многих


ситуациях общественной жизни, когда владение русским языком в
массовом сознании считалось престижным и свидетельствующим о
приобщении к «городской» культуре.
Научное изучение С началось в 1990-х гг., его лингвистическая
природа и место в системе субкодов украинского языка трактуются
неоднозначно. Он не может быть квалифицирован как пиджин,
креол, смешанный язык все эти языковые типы возникают при
контакте неродственных языков, в условиях необходимости общения
и отсутствии языка-посредника. Поэтому ученые склоняются к тому,
что бы квалифицировать суржик как социолект или разговорно­
просторечный субкод украинского языка. Ср.:
«Суржик это некодифицированные просторечие, которое
возникло вследствие массового продолжительного контактного
украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик
возникает в результате системной интерференции на фонетическом,
морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он
репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами,
которые накладываются на украинскую или русскую языковую
основу; проявляется на базе региональных разновидностей
украинского языка как языковой код в среде индивидов различных
типов языковой компетенции, в разнотипных социально­
корпоративных и коммуникативных сферах» (Л. Ставицкая, В. Труб,
2007).
«...чаще всего под суржиком как социолектом понимают
определенный структурно-функциональный компонент украинского
просторечия с заметной примесью русизмов, который стал
разговорным языком и фактически основным способом общения
большинства украинского населения страны в результате массового
контактного украино-русского двуязычия в его асимметричной
(диглоссной) форме» (А. Тараненко, 2004).
Вместе с тем, некоторые украинские ученые не считают
возможным квалифицировать суржик как украинское просторечие,
как определенный социолект, субкод украинского языка,

117
Учебный с о ци о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

аргументируя это тем, что просторечие развивается на основе


внутриязыковых ресурсов, тогда как суржик - это смесь элементов
двух языков (Л. Масенко, 2010).
Суржик распространен на Украине (меньше на Западной
Украине, шире в областях Левобережной Украины), а также в
соседствующих с Украиной областях России и Молдовы.
С используется в художественной литературе как средство
создания образа через его речевую характеристику, напр., Возный в
«Наталке-Полтавке» И. Котляревского, Верка Сердючка
сценический персонаж А. Данилко.
2. Расширенно С называют всякую «смесь» языков. Каждая из
таких «смесей» имеет свое региональное название: смесь
белорусского и русского называют «трасянкой», французского и
английского в Квебеке (Канада) - «жуаль», смесь испанского и
английского, на котором говорят в США выходцы из Латинской
Америки, - «спанглиш».
Ср.: двуязычие, креол, пиджин, просторечие, разговорный язык,
смешанный язык.
Суржик. Surzhik.

Сфера использования языка - область внеязыковой


действительности, характеризующаяся относительной
однородностью коммуникативных потребностей, для удовлетворения
которых говорящие осуществляют определенный отбор языковых
средств и правил их сочетания друг с другом (наука, искусство,
религия, государственный аппарат, медицина и т.д). В результате
традиции (для каждого государства, ряда государств, эпохи - своей)
в определенных сферах используется один языковой код (субкод) -
самостоятельный язык или подсистема национального языка, в
других сферах - другой. Так, в средневековой Европе в религии и
науке, частично в литературе использовали латынь. Другие сферы
обслуживались национальными языками. Языки и подсистемы могут
распределяться по СИЯ нежестко. Так, в сфере производства в
Белоруссии наряду с белорусским языком используется русский.

118
Т р о п и н а Н.П.

Ср.: языковой код, субкод.


Сфера використання мови. Sphere of language use.

%
Титульный язык - язык этноса, создавшего государство. ТЯ
является символом нации и созданного им государственного
образования. Название ТЯ совпадает с именем этноса, по которому
названо государство или национально-территориальная автономия
(напр., китайский в Китае, русский в Российской Федерации,
французский во Франции, украинский в Украине, узбекский в
Узбекистане, ненецкий в Ямало-Ненецком автономном округе
Российской Федерации).
Ср.: государственный язык, родной язык, этнический язык.
Титульна мова. Majority language.

Трасянка (белорусск., перен. от “смесь свежей травы и сена,


сена и соломы” < трасуць - трясут) - неофициальное название
ненормативной речи белорусов, особенностью которой является
смешение элементов белорусского и русского языков. Характерным
лингвистическим признаком трасянки является обильное
использование лексических элементов русского языка в речи, в
целом сохраняющей фонетический строй белорусского и
обладающей неустойчивой русско-белорусской грамматикой.
Носителями трасянки являются люди с низкой общей и языковой
культурой, в достаточной мере не владеющие ни стандартным
белорусским, ни стандартным русским языком (см. полуязычие), как
правило, выходцы из сельской местности.
Т квалифицируется как один из социолектов белорусского
языка, в большей мере характерный для сельских жителей, однако
широко употребляющийся и в ненормированной речи городского
населения в условиях неофициального бытового общения, особенно
людей старшего и среднего возраста. Люди младше 30 лет трасянку
практически не используют.

119
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

По прогнозам ученых, трасянка постепенно будет вытесняться


нормированными русским и белорусским языками - под влиянием
СМИ и образования (77 % школьников получают образование на
русском языке, являющимся наряду с белорусским государственным
языком страны).
В художественной литературе к Т обращаются, как правило, в
сатирических целях.
Т возникла под влиянием русификации Белоруссии и Польши в
19 в. и в результате сложных политических и социальных процессов
в 20 в., в том числе огромную роль в ее распространении сыграла
массовая миграция белорусов из сельской местности в основном
русскоязычные города Белоруссии.
Явление смешения русского и белорусского языков отмечено
еще в 30 гг. 20 в., тогда по отношению к нему применяли
уничижительно-оценочное название «чауня» (белорусский историк,
писатель, общественный деятель Вацлав Ластовский), в 70 гг. 20 в.
явление стали образно называть «трасянкой», в настоящее время
слово в качестве термина введено в научный обиход.
Ср.: двуязычие, креол, пиджин, просторечие, разговорный язык,
смешанный язык, суржик.
Трасянка. Trasyanka.

Узус (лат. usus - обычай, употребление, использование) -


общепринятое употребление языковых единиц всех уровней (звуков,
слов, оборотов, синтаксических конструкций), характерное для
определенной языковой общности (узус Воронежа, узус эмигрантов,
узус современных научных выступлений). Узуальное употребление, с
одной стороны, противопоставляется окказиональному (временному,
индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом)
употреблению и, с другой стороны, языковой норме.
Так, произношение фрикативного звука [у] вместо взрывного
|g], свойственного стандартному русскому языку, является

120
Т р о п и н а Н. П.

характерной чертой узуса жителей южных регионов России,


отличающего этот узус от нормы, стандарта.
У является буфером между социальными, территориальными
диалектами, городским просторечием и стандартным языком, своего
рода «преднормой» и может быть кодифицирован. Узуальное
употребление предшествует кодификации общепризнанной нормы. В
последнем случае узуальное употребление становится стандартом,
литературной нормой.
Термин узус используется также по отношению к
территориальным, социальным, профессиональным субкодам языка,
нормы которых складываются и усваиваются стихийно, не
кодифицируются и отличаются от норм литературного языка;
общепринятое в среде пользующихся субкодом употребление языковых
средств называют узусом этого субкода. В этом смысле говорят об
узусах профессиональных (напр., узусе научного изложения), узусах
социальных групп, узусе обиходного общения и т. п.
Схематически место узуса в формировании норм и в цепочке от
реальной речевой деятельности к ее абстрагированию до уровня
языка отражает цепочка: «Речь > узус > норма > язык». Узуальное
употребление противостоит не только норме, но и окказиональному,
проявляющемуся в конкретных речевых актах.
О. Есперсен (Дания) выделял три типа узуса:
• употребление понятное, удовлетворяющее простейшему
минимуму коммуникации;
• употребление корректное, соответствующее требованиям
языковой нормы;
• употребление хорошее, то есть максимально эффективное,
соответствующее более высоким, по сравнению с корректным,
стандартам ясности либо красоты речи и, вследствие этого,
вызывающее восхищение аудитории.
Ср.: диалекты территориальные, норма литературная, норма
языковая, окказионализм, просторечие, социальные субкоды языка.
Узус. Language Usage.

121
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Умирающий язык (вымирающий, исчезающий,


неблагополучный) - язык численно небольшой этнической группы,
функции которого ограничены бытовым общением людей старшего
поколения и детей дошкольного возраста, люди среднего возраста и
подрастающие дети им практически не пользуются (в конце 20 в. -
водский язык в России). Такие языки исчезают со смертью
последнего носителя.
«Красная книга языков» ЮНЕСКО, ранжируя языки, по степени
сохранности на 6 категорий, выделяет среди них категорию языков
почти вымерших {nearly extinct), которыми владеют и пользуются до
нескольких десятков а иногда и сотен носителей пожилого возраста
(ливонский, крымчакский), и категорию языков исчезающих или
вымирающих {seriously endangered), носителей этих языков больше
(от двух сотен до десятков тысяч), однако среди них почти нет детей,
говорящих на них (бретонский, ерзя, западный марийский,
караимский, ладино). Обе эти категории в американской
социолингвистике (М. Краус, 1992) принято относить к умирающим
(moribund).
В настоящее время на Земле от 5.000 до 7.000 языков.
Подсчитано, что 80% населения Земли - носители 80 основных
языков, тогда как 3,5 тыс. малых языков - родные всего лишь для
0,2% землян. Каждые две недели в мире исчезает по одному языку.
По оценкам экспертов Института живых языков (США)
Д. Харрисона и Г. Андерсона, около 40% языков мира находятся на
грани вымирания. Среди умирающих языков, много таких, которыми
сегодня владеет только около 10 человек, 46 языков имеют по
одному носителю.
При нынешних темпах исчезновения языков в 21 в. около 90%
языков мира превратится в мертвые или умирающие (для растений и
животных прогнозируется цифра 50%). Малые языки вытесняются и
поглощаются такими языками, как английский, китайский, русский.
Существует несколько регионов, где языкам грозит вымирание; север
Австралии, Центральная Америка, юго-запад США, Британская
Колумбия, Восточная Сибирь и Дальний Восток.

122
Т р о п и н а Н.П.

Языки исчезали на протяжении всей истории человечества. За


последние 4 века около половины языков мира исчезло с лица Земли.
В результате глобализации в 20 - 21 вв. этот процесс
активизировался.
Главная причина исчезновения языков - вытеснение другими,
более распространёнными. Так, в Южной и Северной Америках
наречия местных аборигенов с самого начала завоевания этих
континентов активно вытеснялись европейскими языками -
испанским, английским, французским. В Австралии проблема языков
возникла на фоне конфликтов между племенами аборигенов и
белыми поселенцами, в результате чего племя распадалось и язык
исчезал.
В современном мире языки исчезают из-за очень малого числа
носителей, иногда это всего 1-2 человека. Напр., силец-ди-ни -
последний из 27 языков, на которых говорили индейцы в резервации
Силец (США, штат Орегон), на грани исчезновения: на нём говорит
всего один человек. На языке племени Ючи (Оклахома, штат, где
самая высокая в мире плотность исчезающих языков), который не
связан с остальными языками мира никакими лингвистическими
корнями, говорят всего пять стариков. Ныне в США сохранилось 175
языков индейцев, однако почти 90% из них считаются вымирающими
- их носителями являются менее 100 человек.
Переключение на другой язык происходит тогда, когда
носители одного языка усваивают язык большинства или язык,
считающийся престижным, или же язык респектабельных слоев
общества. Подтверждением этого процесса служат испанские и
другие иммигранты, живущие в США. Первое поколение является
одноязычным и лишь немного знает основной язык. Второе
поколение двуязычное: дети учат родной язык от родителей и
говорят на основном языке на улице. Третье поколение употребляет
основной язык и дома, и на улице. В некоторых азиатских семьях
Америки дети не могут общаться со своими бабушками и
дедушками, потому что владеют только английским языком, а их

123
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

дедушки и бабушки говорят на китайском, корейском или


вьетнамском языках.
Прогнозы относительно УЯ строятся не только на основе
количества носителей, но на учете других показателей
социолингвистической ситуации - наличии письменности (в том
числе - букварей), изучения в начальной школе, использования в
средствах массовой информации, желании представителей этноса
сохранить свой язык и обучать ему детей. Две последних позиции
являются в современном мире решающими в деле сохранения
умирающего языка.
Усилия лингвистов направлены на фиксацию умирающих
языков: их словаря, звучания и грамматического строя, которые
зачастую являются уникальными с точки зрения своей организации;
сохранении текстов на умирающих языках. Фиксация и изучение
умирающих языков позволят сохранить сведейия о языковом
многообразии .человечества, стать источникбм ценных данных,
которые может дать любой язык для изучения лингвистических
способностей человечества.
Мировое сообщество осознало необходимость сохранить
сведения о языковом многообразии планеты и препятствовать
исчезновению малых языков: разрабатываются программы по их
изучению и сохранению, создаются научные учреждения, чья
деятельность направлена на выполнения этих задач.
Ср.: малые языки, мертвые языки, степени сохранности
языков, Хартия региональных языков или языков национальных
меньшинств.
Вмираюча мова. Nearly extinct. Seriously endangered. Moribund.

Учебно-педагогический статус языков - учебно­


педагогическая функция, которую выполняет язык. Выделяются три
основных роли, которые может выполнять язык в образовании: быть
языком обучения, т.е. языком, на котором изучают различные
предметы и науки; быть вспомогательным языком, т.е. языком, на

124
Т р о п и к а Н. П.

котором ведется первоначальная подготовка к восприятию языка


обучения; быть учебным предметом.
В роли вспомогательных языков выступают, как правило,
малые языки (большинство языков на земле являются малыми
бесписьменными языками), или креольские, на которых не ведется
преподавание в школах: на начальных этапах обучения они
используются как вспомогательные, для того, что бы обучить языку
дальнейшего преподавания.
Ср. креольские языки, малые языки.
Навчально-педагопчний статус мови. Teaching and Learning
status of a language.

3
Эколингвистика - новое научное направление на стыке
социолингвистики и психолингвистики. Предметом Э является
взаимодействие между языком, человеком как языковой личностью и
окружающей средой. Язык при этом рассматривается как
неотъемлемый компонент цепи взаимоотношений между человеком,
обществом и природой. Функционирование и развитие языка
представляется как экосистема, а окружающий мир— как языковой
концепт, т.е. мыслительное образование, отраженное в языке.
Предметом Э является изучение языковой сферы обитания человека и
общества. Э направлена на выявление законов, принципов и правил,
общих как для экологии, так и для развития языка, и исследует роль
языка при возможном решении проблем окружающей среды.
Основоположником Э является американский лингвист Эйнар
Хауген (1970), который определял экологию языка «как науку о
взаимоотношениях между языком и его окружением, где под
окружением языка понимается общество, использующее язык как один
из своих кодов. Язык существует только в сознании говорящих на нём
и функционирует только при взаимоотношениях с другими
говорящими и с их социальным и естественным (природным)
окружением. Частично экология языка имеет физиологическую

125
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

природу (то есть взаимодействие с другими языками в сознании


говорящего), частично социальную (то есть взаимодействие с
обществом, в котором язык используется как средство коммуникации).
Экология языка зависит от людей, которые учат, его, используют и
передают другим людям».
Ср.: социолингвистика.
Еколшгаспка. Ecolinguistics.

Экстралингвальная информация (лат. extra - вне + lingua


язык) - внешняя по отношению к языку информация, несобственно
языковая информация. Термин используется в социолингвистике,
теории перевода, теории текста и коммуникации.
ЭИ заключается в знании действительности, включает знания
научные, профессиональные и знания «обыденнее», «бытовые».
«Хранится» в сознании человека в виде понятийно-смысловой,
коммуникативной, социолингвистической компетенции. Типы. ЭИ:
смысловая (денотативная, смысловая) - отражает знания про
действительность; эмоционально-экспрессивная - передает эмоции,
чувства; социолингвистическая - информация про особенности сфер
общения, социальную, профессиональную, гендерную характеристику
участников общения; информация о выборе, разрешении и запрещении
на использование определенных слов, оборотов приемов; историческая
- знания о связи языковых единиц с историей и развитием общества,
государства; национально-культурная - знания о национальных
особенностях, материальной и духовной культуре этноса.
Ср.: коммуникация, компетенция коммуникативная,
компетенция социолингвистическая, компетенция языковая.
Екстралшгвальна шформащя. Extralingual information
(knowledge).
Этнический язык - язык этноса, к которому принадлежит
человек. Родной и этнический языки могут не совпадать, несовпадение
возникает, когда в семье (близком окружении) говорят не на языке
своего этноса, не на этническом языке, а каком-то другом языке - это
часто происходит в полиэтничных социумах; когда ребенок до

126
Т р о п и н а Н. П.

усвоения родного языка попадает в чужеродное этническое окружение


(напр., в результате усыновления). Дети эмигрантов под влиянием
чужой языковой среды «теряют» родной язык, третье поколение
эмигрантов, как правило, не владеет этническим языком. Так, для
вьетнамца, родившегося и выросшего в США, родным может быть
английский, а его этническим языком является вьетнамский, которого
он может не знать.
Ср.: родной язык.
Етючна мова. Ethnic language.

ю
Юридический статус языка - то же, что и правовой статус
языка.
Юридичний статус мови. Legal status of the language.

я
Язык-лексификатор - язык, послуживший основным
источником лексики при образовании пиджина. Такой язык
называют еще языком-источником. Языками-лексификаторами при
образовании пиджинов чаще всего оказывались английский,
португальский, французский, испанский и другие европейские языки.
Ср.: креольский язык пиджин.
Мова-лексифшатор. Language-leksifikator.

Язык межнационального общения - язык, служащий


средством общения между разноязычными этносами,
проживающими в пределах одного государства, одной территории. В
период существования СССР термин использовался как
альтернативный термину государственный язык. Разница между
МОЯ и ГЯ усматривалась в добровольности (для ЯМО) и
принудительности (для ГЯ) принятия, использования, изучения. Идея
разграничения возникла в период подготовки Октябрьской
революции в среде революционеров-большевиков (В.И. Ленин

127
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п рав очник

«Нужен ли обязательный государственный язык?», 1906). После


распада СССР в таком значении перестал употребляться.
Ср. государственный язык.
Мова м1жнацюнального сшлкування. Language of cross-national
communication.

Языки международного общения - то же, что международные


языки.
Мови м1жнародного сшлкування. International languages.

Языки меньшинств - языки национальных меньшинств,


традиционно (исторически) проживающих на территории какого-
либо государства и представляющих собой этническую группу,
численно меньшую, чем остальное население государства.
Отличаются от официального языка (-ов) данного государства (но не
являются ни диалектами официального языка государства, ни
языками мигрантов!). Термин используется в Европейской хартии
региональных языков или языков меньшинств, в которой дается
определение этого термина и перечисляются признаки, по которым
язык может быть так квалифицирован.
Ср.: государственный язык, Европейская хартия региональных
языков или языков меньшинств, региональные языки ши языки
национальных меньшинств, официальный язык.
Мови меншин, Regional or minority languages.

Языки национальных меньшинств - то же, что языки


меньшинств, региональные языки или языки национальных
меньшинств.
Мови нащональних меншин. Minority languages.
Языковая компетенция - то же, что и лингвистическая
компетенция.
Мовна компетешця. Linguage competence.

128
Т р о п и н а Н.П.

Языковая политика - стратегический подход государства


(партии, общественной организации) к языковым проблемам,
существующим в обществе. ЯП - часть общей политики государства,
отражающая его идеологию и общеполитические цели. Государство
принимает основные принципы политики относительно языков,
имеющих хождение на его территории, и реализует эту политику в
виде языкового планирования и языкового строительства, в виде
сознательного воздействия на языковую ситуацию.
В условиях дву- и многоязычия ЯП теснейшим образом связана
с национальной политикой и состоит в определении функций и сфер
употребления языков, сосуществующих в государстве или его
административных и/или территориальных единицах.
Осуществление ЯП в полиэтничных и полиязычных странах требует
особой гибкости и учета множества факторов, так как закрепление за
языками социально-коммуникативных функций связано с
достижением или сохранением национального согласия,
политической стабильности. ЯП определяет, сколько и какие языки
будут иметь статус государственных языков, какие социальные
функции и в каком объеме будут выполнять языки национальных
меньшинств, какие языки будут иметь государственную поддержку и
в каком объеме и т.д.
ЯП в многонациональном государстве может строиться на
принципах этноязыкового плюрализма - признании этнических и
языковых прав народов, населяющих страну (характерна для
открытых демократических обществ) и на принципе унитаризма
(4aT.unitas - единство), под лозунгом «одно государство - один
язык». Унитаризм видит решение национальных проблем в стирании
культурных, бытовых, государственно-организационных и др.
различий между народами и народностями, населяющими страну, т.е.
в ассимиляции между этносами страны. Взвешенная ЯП может быть
построена на компромиссе между культурно-языковой автономией
меньшинства и политико-экономическими тенденциями к
интеграции.

129
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

ЯП, как правило, регламентируется законами, включая


конституцию. Так, в конституции Белоруссии и Казахстана указано,
что в этих странах два государственных языка (белорусский и
русский; казахский и русский), конституции Российской Федерации
и Украины определяют один государственный язык -
соответственно, русский и украинский. Далеко не все конституции
регламентируют языковые отношения в государствах: из 147 стран
Земли, имеющих конституции, статьи, касающиеся языка, содержат
конституции 110 стран. Языковые законы регламентируют
употребление языков в различных социальных сферах, главными из
которых является (1) воспитание и образование; (2) книгопечатание,
кино, язык средств массовой информации; (3) регулирование
этнических и/или этнорелигиозных отношений.
Языковая политика государств может быть направлена на
поддержку языков национальных меньшинств (миноритарных
языков) - такую политику проводять страны, подписавшие
Европейскую хартию региональных языков ши языков национальных
меньшинств, но может отражать политику унитаризма, игнорировать
этнические и языковые различия граждан (что характерно для
средневековья, для эпохи колониализма). Так, политику унитаризма
много веков проводила Франция (с 1539, когда был принят эдикт об
обязательном использовании французского языка в официальных
документах), что привело к тому, что страна стала практически
моноязычной, а малые языки Франции (баскский, бретонский,
провансальский, итальянский на Корсике и некоторые другие) не
допускались к использованию в официальных сферах вплоть до
1951г. и вследствие находятся на грани исчезновения.
В однонациональной стране ЯП реализуется в сфере
образования и культуры. В моноязычных государствах, таких, как
Китай, Франция, Швеция, ЯП сосредоточена на единственном языке
страны - он является и национальным и государственным. В этом
случае объектом ЯП являются языковые нормы (в письме,
произношении, грамматике, лексике, стилистике). Так, в Китае
решается проблема стандартизации письменной и устной речи,

130
Т р о п и н а Н.П.

устранения различий между диалектами. Во Франции в центре


языковой политики находится культура речи и противостояние
англоамериканским заимствованиям. В Швеции существует
несколько организаций, которые занимаются вопросами
совершенствования языка, включая Шведскую Академию, которая с
1786 года призвана «развивать чистоту, силу и благородство
шведского языка».
Ср.: языковое планирование, языковое строительство,
государственный язык Европейская хартия региональных языков или
языков национальных меньшинств, языки национальных меньшинств.
Мовна пол1тика. Language policy.

Языковая ситуация - характеристика государства, региона,


области, населенного пункта (города, села и т.п.) с точки зрения
распространения и использования на их территории субкодов
(идиомов) одного языка или нескольких языков. Другими словами,
ЯС - это совокупность языков и «ранжировка» языковых субкодов
(идиомов), обслуживающих некий социум (этнос или
полиэтническую общность), политико-территориального
объединения или государства в границах определенного региона.
При характеристике ЯС учитывается количество языков
(субкодов), количество носителей языков (субкодов), наличйе
письменности и глубина культурных традиций использования
языков, степень нормированное™, генетическая близость,
коммуникативные сферы использования языков (идиомов) и
функциональная равнозначность, правовой статус языков,
престижность, эстетичная ценность и др.
Н.Б. Мечковская выделяет 7 признаков, влияющих на типы
языковых ситуаций мира:
1) количество языков (языковых образований, идиомов), т.е.
степень языкового разнообразия;
‘ 2) количество этнических языков, т.е. степень этноязыкового
разнообразия;

131
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

3) процент, населения, говорящего на каждом из языков, т.е.


демографический вес языков;
4) количество коммуникативных функций, выполняемым
каждым языком, в отношении к общему числу таких функций, т.е.
коммуникативная мощность языков в данной ЯС;
5) юридический статус языков;
6) степень генетической близости языков;
7) оценки социумом престижа сосуществующих языков.
Языковая ситуация складывается исторически под влиянием
политических, социальных, культурных факторов, с течением
времени изменяется.
Термин принадлежит Ч. Фергюсону (1959, США).
Ср.: субкод, юридический статус языка.
Мовна ситуащя. Linguistic situation. Language situation.

Языковая терпимость - то же, что и языковая толерантность.


Мовна терпимють. Language tolerance.

Языковая толерантность (лат. tolerantia, англ tolerance, нем.


Toleranz фр. tolerance •- терпимость) - толерантность, терпимость в
области использования языков, толерантное отношение к языкам.
Заключается в уважительном отношении не только к своему языку,
но другим языкам и языковым правам народов и языковым правам
личности. Как правило, термин употребляется для обозначения
уважительного отношения доминирующего этноса, язык которого
также доминирует в определенной стране или ее регионе, а часто еще
и является языком государственным, к языкам других этносов,
проживающим в той же стране или ее регионе, что и доминирующий
этнос, к использованию этих языков в общественных сферах -
образовательной, культурной, научной, в средствах массовой
информации, трудовой и др.
Языковая толерантность может проявляться или не проявляться
как на государственном так и на бытовом уровне. На
государственном уровне проявлением ЯТ является поддержка языков

132
Т р о п и н а Н.П.

национальных меньшинств в рамках, определенных Европейской


хартией региональных языков или языков национальных меньшинств
(в случае, если государство подписало Хартию), в целенаправленной
языковой политике, направленной на реализацию национально­
языковых прав народов, населяющих страну, на обеспечение
возможности пользоваться родными языками в коммуникативных
сферах, количество и состав которых зависит от численности
языковых групп, функциональной развитости их языков,
исторических традиций использования этих языков на данной
территории, в данной стране.
На бытовом уровне языковая толерантность проявляется в
уважении языковых прав личности и народа. Самым простым и
наглядным проявлением ЯТ является переход на язык собеседника в
случае, если коммуникант им владеет (одно из проявления
вежливости); отказ от использования родного языка в ситуации
групповой коммуникации, если этот язык понимают не все участники
коммуникации, и переход на общепонятный язык.
ЯТ представителей национальных меньшинств заключается в
желании овладеть государственным языком, в усилиях,
направленных на его изучение, в доброжелательном отношении к
лицам, говорящим на другом языке, в уважительном отношении к
государственному языку.
Конституции ряда стран прямо дают гарантии развития - и
использования языков, в том числе, языков, не являющихся
титульными (см. ст.10 Конституции Украины, ст.ст. 26, 68
Конституции Российской Федерации). В конституциях некоторых
стран на государственном уровне закреплен нетолерантный подход к
использованию в общественной жизни любого языка, помимо
государственного (долгое время во Франции).
Ср.: государственный язык, Европейская хартия региональных
языков или языков национальных меньшинств, титульный язык,
региональный язык или язык национального меньшинства, языковая
дискриминация, языковая политика.

133
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Мовна толерантшсть. Language tolerance.

Языковое планирование (калька английского термина


language planning) - реализация языковой политики, то же, что и
языковое строительство. Целью ЯП является сознательное
воздействие на языковую ситуацию в стране в целом или каком-то ее
регионе. Активное ЯП может проводиться как в «стабильных»
странах, так и во вновь возникших или претерпевших политико­
социальное переустройство, в странах, освободившихся от
колониальной зависимости.
В «стабильных» странах ЯП может касаться проблем
грамотности населения, усовершенствования графики и орфографии,
культуры речи, борьбы с неоправданными заимствованиями из
других языков и т.п. (напр., реформа графики 1708-1719 гг.,
проведенная Петром I в России, борьба за чистоту французского
языка, официально проводимая правительством Франции).
В странах с этнически неоднородным населением ЯП касается
решения вопроса о выборе государственного языка, обязательности его
изучения всем населением, развития национальных языков, разработки
письменности для бесписьменных языков, создания на них букварей и
др. Так, после создания СССР, стал вопрос о необходимости создания
письменности для бесписьменных народов, вошедших в его состав. На
правительственном уровне были организованы комиссии, научно-
исследовательские центры, чья деятельность привела к созданию
письменности для бесписьменных народов Севера и Востока (более,
чем для 70 языков были созданы алфавиты).
Для стран, освободившихся от колониального гнета, выделяют
следующие этапы ЯП: (а) выбор языка, который должен стать
государственным, заменив язык метрополии; (б) определение
отношения к языкам меньшинств - поддерживать их
функционирование и развитие? использовать их в образовании,
управлении? или подавлять? (3) языковое строительство - создание
алфавитов для бесписьменных языков, развитие школьного
преподавания, издание книг на этих языках. Напр., после освобождения

134
Т р о п и н а Н.П.

от колониальной зависимости проблему государственного языка Индия


решила не сразу, после неудачных попыток сделать хинди единым
государственным языком пришла к тому, что в стране был сохранен в
качестве второго государственного английский (в некоторых штатах не
знают хинди), а 22 других этнических языка объявлены
административными языками штатов Индии.
Термин ввел Э. Хауген (1959), активно используется при
описании национально-языковых проблем в странах Третьего мира.
В советской социолингвистике термину ЯП соответствовал
термин языковое строительство, этим термином в 20-30 гг. XX в. в
СССР называли государственную работу по интенсивному развитию
малых и окраиных языков, по созданию письменности на этих
языках, созданию грамматик, нормализации этих языков - т.е.
созданию стандартных вариантов на основе какого-то из диалектов
или койне, организации обучения на них и др.
Ср.: языковая политика, языковое строительство.
Мовне планування. Language planning.

Языковое сообщество - совокупность людей, объединенных


общими социальными, экономическими, политическими,
культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни
непосредственные и опосредованные контакты друг с другом и с
различными социальными институтами при помощи одного языка
или разных языков, распространенных в этой совокупности.
Основной критерий выделения ЯС - общность социальной жизни и
регулярные коммуникативные контакты внутри сообщества. Как ЯС
может рассматриваться государство, область, город, предприятие,
семья. ЯС может использовать не один, а несколько языков. В
Нигерии - более 200 языков. Чем меньше численность ЯС, тем выше
его однородность, но эта зависимость не является абсолютной: даже
в семье общение может проходить на двух и более языках (при
смешенных браках, в семьях эмигрантов).
Ср.: социально-коммуникативная система.
Мовне сшвтовариство. Language community.

135
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Языковое строительство - реализация на государственном


уровне языковой политики, направленной на поддержку, развитие,
усовершенствование языка (-ов). Термин возник в Советском Союзе, в
советской лингвистике: им в 20-30 гг. XX в. называли организованную
государством работу по интенсивному развитию малых и окраинных,
языков. Придя к власти под лозунгом равноправия всех наций и
народностей, населявших Россию, большевики провозгласили развитие
национальных языков и культур (естественно, в «социалистическом»
духе) одной из наиболее приоритетных задач. Эта работа велась по
нескольким направлениям: создавалась письменность для
бесписьменных языков, писались и печатались буквари и грамматики;
языки подвергались нормализации - т.е. создавались их стандартные
варианты на основе какого-то из диалектов или койне;
организовывалось обучение грамоте на этих языках и школьное
обучение на них; создавались газеты, организовывалось радиовещание
и др. Был образован действовавший в 1925-1937 гг. Всесоюзный
центральный комитет нового алфавита. К деятельности по составлению
и реформированию алфавитов были привлечены видные лингвисты -
Е.Д. Поливанов, создавший проект латинизированной узбекской
письменности и выступивший по поводу диалектной основы
узбекского литературного языка, тюркологи Н.К. Дмитриев (1898—
1954) и К.К. Юдахин (1890-1975), финно-угровед Д.В. Бубрих (1890—
1949), монголист Н.Н. Поппе (1897-1991), кавказовед и иранист
Л.И. Жирков (1885-1963). Было создано около 80 алфавитов на
латинской основе; однако уже в конце 30-х гг. в связи с изменившейся
политической конъюнктурой они были заменены системами письма,
составленными на основе русской графики (ни первая, ни вторая
реформы не коснулись армянского и грузинского языков, обладающих
собственными древними алфавитами; сохранили латиницу и языки
прибалтийских народов, включенных в состав СССР в 1940).
В 1930 г. был образован Институт народов Севера (Ленинград,
ныне - Петербург), в задачи которого входила подготовка

136
Т р о п и и а И.П.

национальных кадров, способных развивать национальную культуру


и просвещение.
Термину языковое строительство в западной традиции
соответствует термин языковое планирование.
Ср.: языковая политика, языковое планирование.
Мовне буд1вництво. Language planning. Language engineering.

Языковой код (фр. code система условных обозначений,


позволяющая зашифровать информацию) - средство, система
языкового общения; любые языковые образования: язык,
территориальный или социальный диалект, койне, городское
просторечие, лингва франка, креол, пиджин и др., способные
обеспечивать передачу информации и коммуникацию. Термин
подчеркивает определенную равноценность любых естественных
системных языковых образований с точки зрения знаковой теории
языка, их способность означивать и передавать внеязыковую
информацию.
Использование термина позволяет в случаях, когда неясен или
нерелевантен статус языкового средства общения
(кодифицированный язык? диалект? сленг?), избегать точного
определения стагуса средства общения, заменяя его название
термином ЯК.
Термин ЯК используется также тогда, когда необходимо
обозначить иерархические отношения между системой и подсистемами
языка. В этих случаях наряду с термином код употребляется термин
субкод. Термин субкод подчеркивает иерархические отношения между
системой средств общения и ее подсистемами. Субкодом называют
любую разновидность, подсистему языкового кода, меньшую по
коммуникативному объему и сфере использования. Так, если кодом
назван современный русский национальный язык, то его субкодами
являются литературный язык (стандарт), территориальные диалекты,
городское просторечие, социальные диалекты (арго, жаргоны, сленги).
Субкод также может члениться на подсистемы более низкого уровня. В
этом случае субкод может быть назван кодом, а его подсистемы -

137
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

субкодами. Так, если кодом назван литературный русский язык


(норма), то его субкодами являются функциональные стили
литературного языка (научный, деловой, публицистический,
художественный, разговорный).
Совокупность кодов и субкодов, используемых в данном
языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях
функциональной дополнительности, образуют социально­
коммуникативную систему этого сообщества.
Информацию могут передавать другие, не естественно­
языковые коды: искусственный язык (эсперанто), компьютерные
языки, азбука Морзе, флаговая сигнализация, жестовые языки
глухонемых и др. Такие системы передачи информации называют
кодами или языками (жестовый язык).
Ср.: переключение кодов, социалъно^коммуникативная система,
языковой субкод.
Мовний код. Language code.

Языковой контакт - взаимодействие двух и более языков,


возникающее в результате политического, хозяйственного,
культурного общения народов, обитающих, как правило, в одном
географическом ареале; языковые контакты обусловлены
этническими, историческими и социальными причинами. В
результате ЯК возникает интерференция, появляются лексические
заимствования, возникает билингвизм, конвергенция (появляются
общие черты в строении языков, охватывающие некоторые из
языковых уровней - чаще лексический - или даже все уровни языков,
включая фонетический и грамматический); длительное интенсивное
взаимодействие языков приводит к образованию койне, языковых
союзов, смешению языков, появлению языков-посредников
Опиджинов), образованию креольских языков, смене языка.
Ср.: билингвизм, интерференция, койне, креол, пиджин,
языковой союз.
Мовний контакт. Language contact.

138
Т р о п и н а Н.Л.

Языковой континуум или языковая непрерывность (лат.


continuum - непрерывное, сплошное) - языковой ландшафт, на
котором четкая граница (ареальная и системно-структурная) между
языками (диалектами) отсутствует: два соседних языка (диалекта)
схожи, близки друг к другу, отстоящие друг от друга через один -
сходны меньше, на два - еще меньше; по мере удаления количество
различий накапливается - жители диаметральных точек ареала могут
не понимать друг друга. Языковая непрерывность характерна для
первобытно-общинного периода развития человечества, племенного
строя, который характеризуется множественностью и дробностью
диалектов, отсутствием четких границ между ними в рамках
языковой семьи. В современном мире континуумные языковые
ландшафты характерны для регионов Африки, Австралии, Океании.
Российский путешественник Н.Н. Миклухо-Маклай описал подобное
языковое состояние в Новой Гвинее 70-80 гг. 19 в.
Ср.: ареальная лингвистика.
Мовний континуум. Linguistic continuum. Language continuum.

Языковой конфликт —то же, что лингвистический конфликт.


Конфликт, связанный с языковыми проблемами в полиязычном
социуме. ЯК является отражением конфликтных отношений между
различными народами, народностями, этническими группами,
проживающими в одном административном округе, государстве и
т.п. Такое совместное проживание может быть результатом, давних
исторических процессов, передела территорий в результате войн,
переселения, миграционных процессов. В основе языковых
конфликтов лежат социальные, экономические, исторические,
религиозные, культурно-национальные причины. ЯК может
проявляться как на бытовом, так и на общественном уровне. ЯК
может выражаться в нежелании титульной нации законодательно
закреплять и/или реально давать возможность реализовывать
культурно-языковые права национально-языковым меньшинствам
(такое поведение именуется глоттофагией); в непризнании и
саботаже одной из конфликтующих сторон (или обеими

139
Учебный соц и о лин г в и стиче ск ий с л о в а р ь - с п ра в оч н ик

конфликтующими сторонами) культурно-языковых прав другой


стороны. Языковая политика государств может быть направлена на
недопущение и/или снятие конфликта, но может выражать интересы
одной, доминирующей культурно-языковой общности.
Примером ЯК являются отношения между французским и
каталанским языками во Франции: языковое меньшинство не
удовлетворено официальным отношением государства к
каталанскому языку: Франция законодательно не признает наличия
на своей территории национальных меньшинств, не подписала
«Европейскую хартию региональных языков или языков
национальных меньшинств», ее политика в области языка направлена
на поддержку только французского языка (как внутри страны, так и
за ее пределами - везде, где существует франкофония, т.е.
распространен французский язык).
В современном цивилизованном мире, в Европе политика
направлена на недопущение языковых конфликтов, на поддержку
малых языков, на реализацию права человека осуществлять свои
культурно-языковые потребности (воспитание и обучение детей на
родном языке, СМИ на родном языке, использование в судах и др.).
Ср.: Европейская хартия региональных языков или языков
национальных меньшинств, многоязычие, региональные языки, языки
национальных меньшинству языковая политика, языковое
строительство, языковая толерантность.
Мовний конфлшт. Linguistic conflict.

Языковой союз - группа языков, распространенных в одном


географическом ареале и обнаруживающих сходные черты в
лексико-семантической системе, синтаксисе, морфологии, реже -
фонетике. Языки, входящие в один ЯС, обладают общей
«культурной» лексикой при различающемся лексическом ядре.
Общие языковые черты являются результатом длительного
проживания разноязычных народов в одном регионе при активном
бытовом и культурном взаимодействии этих народов. Условием
появления общих черт у языков одного ЯС являются не только

140
Т р о п и н а Н.П.

культурно-исторические контакты народов, но и массовое двуязычие


(или многоязычие) свободное владение значительной частью
населения двумя или несколькими контактирующими языками.
Общие черты, обнаруживающиеся у языков ЯС, не являются
результатом генетической близости: языки, образующие ЯС, нередко
относятся к разным языковым группам и даже семьям. Наиболее
яркий пример ЯС - балканский языковой союз, сложившийся в
результате длительного взаимодействия дальнеродственных языков
юго-восточной Европы. Центр балканского ЯС составляют
болгарский и македонский (южнославянские языки), аромунский
(бесписьменный язык романской группы скотоводческого населения
пограничных районов Алабании, Сербии, Греции, Болгарии, близкий
к румынскому и молдавскому), албанский, южные сербские говоры.
К центральной группе примыкают: с юга - новогреческий, с северо-
востока- румынский, бесписьменный романский меглено-влахский
нескольких сел севера Греции (близ Солоник). Периферию
балканского ЯС составляют языки, выработавшие только некоторые
специфические балканские черты: южнославянские - сербский,
хорватский, словенский, романские- вымерший к концу 19 в.
далматинский и почти вымерший истрорумынский. Балканський ЯС
дополняется этнографической общностью: сходством в фольклоре,
прикладном искусстве, традиционной одежде, типичных постройках,
а также общностью антропологических черт.
Характерные черты большинства балканских языков -
отсутствие дательного падежа; отсутствие или ограниченное
употребление инфинитива; аналитическая форма будущего времени;
ряд общих фонетико-фонологических явлений; общий пласт лексики
албанського, романского, славянского, греческого, тюркского
происхождения.
В лингвистике описаны:
Балканский ЯС: болгарский, македонский, сербский,
хорватский (славянская гр.), новогреческий (греческая), румынский
(романский), албанский - все языки относятся к индоевропейской
семье.

141
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Волго-камский (поволжский) ЯС: марийский, удмуртский


(финно-угорская семья), башкирский, татарский, чувашский
(тюркская семья).
Гималайский (центрально-азиатский) ЯС: входят языки разных
семей - иранской, индоарийской, дравидской, тибетско-китайской.
Месоамериканский ЯС: индейские языки юто-астекекой,
майяской, тотонакской, ото-мангской, михе-сокской семей, а также
изолированные и неклассифицированные языки.
Понятие ЯС ввел в научный обиход Н.С.Трубецкой
(«Вавилонская башня и смешение языков», 1923), назвав его по нем.
Sprachbund, русский термин «языковой союз» является калькой
немецкого, в большинстве стран используется без перевода.
СР.: двуязычие, языковые контакты.
Мовний союз. Sprachbund.

Языковой субкод (лат. sub - под + фр. code - система


условных обозначений, позволяющая зашифровать информацию) -
любая разновидность языка, иерархически ниже расположенная,
нежели языковой код, и обладающая меньшими коммуникативными
возможностями в сравнении с кодом. Субкодами национального
языка являются территориальные и социальные диалекты {арго,
жаргоны, сленги), городское просторечие, общий сленг. Субкодами
литературного языка выступают его функциональные стили (сам
литературный язык в этом случае рассматривается как код). В
лингвистике постсоветских стран субкоды называют также формами
существования языка, в западной лингвистике их называют также
регистрами данного языка. Термин идиом используется не
дифференцированно как по отношению к языковым кодам, так и по
отношению к языковым субкодам, когда не ясен статус кода/субкода,
либо нет нужды в разграничении иерархии между кодом и субкодом.
Ср,: идиом, код, переключение кодов.
Мовний субкод. Language subcode.
Языковые права личности - неотъемлемое право человека
пользоваться родным языком не только в ситуациях семейно-бытового

142
Т р о п и н а Н.П.

общения* но и в различных социальных сферах и ситуациях: прежде


всего - право человека воспитывать детей и получать образование,
реализовывать свои культурные потребности, осуществлять другие
гражданские права на родном языке. Реализация ЯПЛ зависит от
реального положения и правого статуса языка, от численности и
положения в государстве этноса, к которому принадлежит человек, от
уровня демократии в государстве* в котором он проживает. Проблема
реализации языковых прав личности возникает в государствах, не
являющихся мононациональными, и касается, как правило, языковых
прав представителей национальных меньшинств, мигрантов,
иммигрантов, гостарбайтеров.
Ограничение прав личностей на пользование родным языком в
официальных ситуациях* запрет на преподавание на языке и
использование учащимися языка в школах, низкий статус этноса в
обществе и т.п. в историческом прошлом не раз приводили сначала к
снижению количества говорящих на нем, а затем - к смерти языка
(напр., язык айнов в Японии, вендов в Германии). Проблемы
осуществления ЯПЛ особенно остро встали в 20 и 21 вв. в связи с
общей демократизацией цивилизованных стран, с повышением
внимания к осуществлению основных прав и свобод человека.
Большими возможностями в осуществлении языковых прав
обладают носители тех языков, которые являются государственными,
языковые права национальных меньшинств могут ущемляться, права
иммигрантов, гостарбайтеров попросту игнорироваться. «Европейская
хартия региональных языков или языков меньшинств» (Страсбург,
1992) направлена на то, чтобы национальные меньшинства стран,
подписавших эту Хартию, получили как можно больше возможностей
реализовывать свои языковые права (прежде всего - в сфере
воспитания, образования, культуры, науки, в средствах массовой
информации). Реализация языковых прав личности зависит от того,
относится ли такая личность к какому-либо национальному
меньшинству страны проживания: языковые права в демократических
странах, как правило, гарантируются не отдельным личностям, а
этническим группам, по численности меньшим, нежели основное

143
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

население страны (национальным меньшинствам). Законодательства


разных стран отражают разное понимание того, какие этнические
группы следует считать национальными меньшинствами (может
учитываться компактность территории, «давность» проживания в
стране и др.). Трудовые и политические мигранты официально не
признаются национальными меньшинствами, но их языковые права
могут реализовываться исходя из общего законодательства стран (в
основном в сфере образования).
ЯПЛ базируются на Всеобщей декларации прав человека,
принятой странами-членами ООН (1948), в пункте 2 которой
указывается, что каждый человек должен обладать всеми правами и
всеми свободами, провозглашенными Декларацией, вне зависимости
от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных
убеждений, национального или социального происхождения,
имущественного, сословного или иного положения. Язык назван
среди факторов, которые не должны препятствовать осуществлению
основных прав и свобод человека.
Среди социолингвистов существует также мнение, что ЯПЛ
должны включать в себя право получать информацию и
осуществлять культурные потребности на литературном
(стандартном) языке. При таком широком понимании ЯПЛ их
осуществлению способствует политика государства, направленная на
использование в официальных сферах общения стандартного языка
(напр., такую политику по поддержке чистоты французского" языка
ведет Франция, в России принят закон, запрещающий в средствах
массовой информации использовать бранную лексику).
Ср.: государственный язык, Европейская хартия региональных
языков или языков меньшинств, региональный язык, правовой статус
языка, языковое законодательство, языковые права народа.
Мовн1 права особистостг Linguistic rights of the individual.

144
Т р о п и н а Н.П.

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК СТАТЕЙ


А Закон Украины «Об основах
Адстрат, 6 государственной языковой политики», 30
Акролект, 6 И
Анкетирование, 6 Идиолект, 31
Арго, 8 Идиом, 32
Арготизм (-ы), 9 Изоглосса, 32
Ареальная лингвистика, 10 Индекс языкового разнообразия, 33
Апостольские языки, 10 Интервьюирование, 34
Аутентичный язык, 10 Интержаргон, 34
Б Интеркаляция, 34
Базилект, 11 Интерлингвистика, 35
Билингвизм, 11 Интерференция, 36
В К
Витальность языка, 13 Койне, 37
Включенное наблюдение, 14 Коммуникативная компетентность, 38
Г Коммуникативная компетенция, 39
Гендер, 15 Коммуникативная ситуация, 41
Гендерные различия в языке, 15 Коммуникация, 41
Глоттофагия, 16 Контактные языки, 43
Городское койне, 16 Креол, 44
Городское просторечие, 16 Креольський язык, 44
Государственный язык, 18 Кросс-культурная коммуникация, 46
Д Л
Двуязычие, 20 Линва франка, 46
Декреолизация, 20 Лингвистическая гендерология, 47
Диалект, 21 Лингвистическая компетенция, 48
Диалектизм, 22 Лингвистический конфликт, 48
Диалектология, 22 Лингвокультурема, 48
Диафон, 22 Литературный язык (стандартный язык,
Диахроническая социолингвистика, 23 стандарт), 48
Диглоссия, 23 М
Дипломатический ранг языка, 24 Макросоциолингвистика, 50
Дипломатический статус языка, 25 Малый язык или миноритарный язык, 50
Дискурсивная компетенция, 25 Международные языки, 52
Документальный язык, 25 Межкультурная коммуникация или кросс-
Дуалингвизм, 25 культурная коммуникация, 53
Е Мертвые языки, 55
Европейская хартия региональных языков Местные языки, 56
или языков меньшинств, 26 Методы сбора социолингвистического
Ж материала, 58
Жаргон, 27 Методы социолингвистики, 59
3 Микросоциолингвистика, 60
Закон о языках УССР (Украинской Миноритарные языки, 60
Советской Социалистической Мировые языки, 60
Республики), 29

145
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

Н Социальный диалект, 108


Народный язык, 62 Социальный статус, 108
Народно-разговорный язык, 63 Социокультурная компетенция, 109
Находящийся в безопасности язык, 64 Социолект, 110
Находящийся в опасности, 65 Социолингвистика, 111
Непосредственное наблюдение, 68 Социолингвистическая компетенция, 111
Нетерриториальный язык, 68 Социология языка, 112
Новое просторечие, 69 Стандарт, 113
Норма литературная, 69 Стандартный язык, 113
Норма языковая, 71 Статус языка, 113
О Степень сохранности языка, 113
Общий жаргон, 73 Субкультура, 115
Общий сленг, 73 Суржик, 116
Окказионализм, 75 Сфера использования языка, 118
Официальный язык, 77 Т
П Титульный язык, 119
Переключение кодов (кодовое Трасянка, 119
переключение), 79 У
Пиджин, 80 Узус, 120
Полуязычие, 83 Умирающий язык, 123
Посткреольский континуум, 83 Учебно-педагогический статус языков, 125
Правовой (юридический) статус языка, 84 Э
Прием «скрытой камеры», 86 Эколингвистика, 125
Просторечие (городское просторечие), 86 Экстралингвальиая информация, 126
Профанный язык, 87 Этнический язык, 127
Профессионализмы, 88 Ю
Профессиональные языки, 89 Юридический стагус языка, 127
Профетические языки, 89 Я
Р Язык-лексификатор, 127
Рабочий язык, 90 Язык межнационального общения, 127
Разговорная речь, 91 Языки международного общения, 128
Разговорный язык (разговорная речь), 91 Языки меньшинств, 128
Региональные языки или языки Языки национальных меньшинств, 128
меньшинств (миноритарные языки), 93 Языковая компетенция, 129
Речевая (языковая) диссоциация, 96 Языковая политика, 129
Речевая и неречевая коммуникация, 96 Языковая ситуация, 131
Речевой этикег, 96 Языковая терпимость, 132
Родной язык (первый язык), 97 Языковая толерантность, 132
С Языковое планирование, 134
Сабир, 99 Языковое сообщество, 135
Сакральный язык, 99 Языковое строительство, 136
Сленг, 100 Языковой код, 137
Смешанный язык, 101 Языковой контакт, 138
Смешение кодов, 103 Языковой континуум, 139
Социальная группа, 103 Языковой конфликт’, 139
Социальная лингвистика, 106 Языковой союз, 140
Социальная роль, 106 Языковой субкод, 142
Социально-коммуникативная система, 107 Языковые права личности, 143

146
Тр о п и ма Н.П.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов.
Энциклопедия, 1964. - 608 с.
2. Бацевич Ф.С. Словнш термдов м1жкультрно1 комушкацп. - Кшв:
Изд ”Дов1ра”, 2007.“ 205 с.
3. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Общее
языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. - Назрань:
ООО «Пилигрим», 2011. - 280 с.
4. Кротевич С.В, Родзевич Н.С. Словник лшгвютичних термш1в /вщ.
ред. О.С.Мельничук. Ки1в: Вид. АН УРСР, 1957. - 236 с.
5. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / перевод с
французского И.Д.Андреева. М.: Изд-во иностранной литературы,
1960.-436 с.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.
В.Н.Ярцева, - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.
7. Розенталь Д.С., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е. Испр.
и допол. - «Просвещение», 1976. - 544 с.
8. Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская
академия наук. Институт языкознания. Российская академия
лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор
филологических наук В.Ю. Михальченко, 2006. 312 с.
9. Столярова Л.П., Пристайко Т.С., Попко Л.П. Базовый словарь
лингвистических терминов. К.: Из-во Государственной академии
руководящих кадров культуры и искусств, 2003.- 192 с.

147
Учебный с о ц и о л и н г в и с т и ч е с к и й с л о в а р ь - с п р а в о ч н и к

СОДЕРЖАНИЕ

П редисловие.......................................................................... 3
Строение статьи. Как пользоваться словарем....................... 5
Словарные статьи: y l- S l.......................................................................... 6
Алфавитный список статей................................................................. 145
Список словарей.............................................................. 147

148