Вы находитесь на странице: 1из 86

®

Urilyzer  100 (Pro)

Manual de Usario

 Analyticon
Biotechnologies AG
 Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com

 agile - affordable
affordable - accurate
accurate
V6.0 (E) (2013-09)

 Analyticon Biotechnologies AG
 Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com

La información de este manual fue correcta al momento de la impression. Sin


embargo, Analyticon Biotechnologies AG continúa mejorando sus productos y
se reserva el derecho de cambiar las especificaciones, equipamiento, manteni-
miento y procedimientos en cualquier momento sin previo aviso.
Las empresas, los nombres y los datos utilizados en los ejemplos son ficticios a
menos que se señale. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida
o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, me-
cánico o de otro tipo, para ningún propósito, sin el permiso expreso por escrito
de Analyticon. Analyticon puede tener patentes o aplicaciones de patentes pen-
dientes, marcas, derechos de autor u otros intelectual o industrial los derechos
de propiedad intelectual sobre este documento y su contenido. La entrega de
este documento no le da una licencia para estos derechos de propiedad excepto
que se indique expresamente en un contrato escrito de licencia de Analyticon. Si
este equipo se utiliza de una manera diferente a la especificada en este manual,
la protección proporcionada
proporcionada por el equipo puede verse afectada

2
V6.0 (E) (2013-09)

 Analyticon Biotechnologies AG
 Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com

La información de este manual fue correcta al momento de la impression. Sin


embargo, Analyticon Biotechnologies AG continúa mejorando sus productos y
se reserva el derecho de cambiar las especificaciones, equipamiento, manteni-
miento y procedimientos en cualquier momento sin previo aviso.
Las empresas, los nombres y los datos utilizados en los ejemplos son ficticios a
menos que se señale. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida
o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, me-
cánico o de otro tipo, para ningún propósito, sin el permiso expreso por escrito
de Analyticon. Analyticon puede tener patentes o aplicaciones de patentes pen-
dientes, marcas, derechos de autor u otros intelectual o industrial los derechos
de propiedad intelectual sobre este documento y su contenido. La entrega de
este documento no le da una licencia para estos derechos de propiedad excepto
que se indique expresamente en un contrato escrito de licencia de Analyticon. Si
este equipo se utiliza de una manera diferente a la especificada en este manual,
la protección proporcionada
proporcionada por el equipo puede verse afectada

2
Tabla de
d e Contenido
Con tenido

Tabla de Contenido
1. Introducción 5
1.1 Cómo usar este manual? 5
2. Encendido rápido 8
3. Descripción del Sistema 10
3.1 Principio de la medición 10
3.2 Componentes y Funciones 11
3.3 Símbolos del instrumento y etiquetas 12
4. Desempaque e Instalación 14
4.1 Desempaque 14
4.2 Instalación 14
4.3 Actualización del software del analizador 18
5. Uso del instrumento 20
5.1 Pantallas 20
5.2 Interacción con la pantalla táctil 20
5.3 Entrada de Información: lector de código de barra, teclado 23
5.4 Gráfico de flujo de la estructura del menú 25
6. Asistente de arranque 27
7. Pruebas 28
7.1 Prueba rápida 28
7.2 Características de prueba y personalización 31
7.3 Prueba completa 34
7.4 Ultimo resultados 36
7.5 Administración
Administra ción de la Lista de Trabajo 36
8. Recuperación de resultados 39
8.1 Ver lista 39
8.2 Ver resultados 40
8.3 Filtro: cómo encontrar un resultado específico 40
8.4 Modificación de la selección activa de resultados 41
8.5 Acción con ítems seleccionados 42
9. Prueba de Control de Calidad 43
9.1 Opciones de Control de Calidad 44
9.2 Prueba de QC 46
9.3 Recuperación de resultados de Control de Calidad 47

3
Tabla de Contenido
Co ntenido

10. Opciones del menú 48


10.1 Lote de la Tira 48
10.2 Ver configuración 48
10.3 Opciones de usario 48
11. Ajustes del Instrumento 50
11.1 Idioma 51
11.2 Fecha, Hora 51
11.3 Impresión 51
11.4 Salida (Conectividad: Transferenica / Exportación) 52
11.5 Medición 54
11.6 Opciones de la Tira 54
11.7 Gestión de la Base de Datos 55
11.8 Opciones de QC (unicamente para Pro ) 55
11.9 Administración de la energía 56
11.10 Iniciar la exportación (Log export) 56
color y claridad (únicamente Pro )
11.11 Edición de color 56
11.12 Configuración de de la fase Ethernet (unicamente para Pro ) 57
11.13 Actualización 57
11.14 Operadores (únicamente Pro ) 58
12. Limpieza y Mantenimiento 65
12.1 Limpieza del analizador 65
12.2 Limpieza de la bandeja de tiras 65
13. Solución de problemas 67
13.1 Lista de errores y mensajes de información 68
13.2 Lista de chequeo de problemas 79
14. Apendices 80
14.1 Apendice A: Tabla de Resultados 80
14.2 Apendice B: Especificaciones 82
14.3 Apendice C: configuraciones predeterminad
predeterminadasas del analizador 83
14.4 Apendice D: Información de seguridad 84
14.5 Intención de uso e Indicaciones para el uso del Urilyzer 100 86

4
Introducción

1. Introducción
 Debido a los cambios de software, algunas pantallas del instrumento pueden
 ser ligeramente diferentes de las de este manual.

¿Qué hace el analizador?


El analizador Urilyzer 100 es un instrumento ligero para leer las tiras de análi-
sis de orina CombiSceen Plus (CombiScreen Plus 11SYS, CombiScreen 7SYS
Plus y Plus CombiScreen 5SYS). Es un fotómetro de reflactancia que analiza la
intensidad y el color de la luz reflejada de las áreas de reactivo de la tira. Está
diseñado para diagnóstico in vitro (IVD) para uso de médicos calificados y per-
sonal de laboratorio, pero no se requiere entrenamiento especial para operar
el instrumento. El analizador puede ser configurado para ser tan simple o tan
sofisticado como usted prefiera. Usted puede simplemente insertar una tira de
análisis sumergida en orina en el analizador y el resultado es reportado. Median-
te la modificación de las opciones de usuario de las mediciones se puede iniciar
automáticamente, imprimir y transferir.
 Alternativamente, usted tiene la opción de ingresar el ID de muestra, ID del pa-
ciente, el color, y la claridad de la muestra manualmente. Esta información añadi-
da se informa junto con los resultados de la prueba. El sistema también permite
la personalización completa para determinar los campos que aparecen en las
hojas impresas. También puede activar las funciones de gestión de usuarios, con
lo que el ID de usuario también se registra con los resultados de las pruebas. Las
funciones avanzadas de seguridad también pueden impedir el uso no autoriza-
do por medio de opciones configurables. Recuerde, estas funciones se pueden
configurar de forma independiente.
La pantalla táctil muestra las instrucciones e indicaciones para la operación del
analizador. Además, se introduce la información a través de la pantalla táctil. El
lector de código de barras opcional de teclado, también están disponibles para
la entrada de datos precisa para reducir los errores de transcripción.
¿Tengo que calibrar?
Usted no tiene que hacer nada para calibrar. El instrumento realiza un sistema
de prueba cada vez que se enciende. Entonces, cada vez que se ejecuta una
prueba, el instrumento comprueba automáticamente y corrige su desempeño
interno independiente

1.1. Cómo usar este manual?


El manual del operador contiene las indicaciones necesarias para desembalar el
analizador, para utilizarlo con seguridad en el análisis diario de orina y mantener-
lo en buenas condiciones.
Símbolos
Los símbolos son usados para ayudar rápidamente a localizar e interpretar la
información en el manual.

5
Introducción

En esta sección se explican las convenciones de formato utilizadas en este ma-


nual. Los siguientes símbolos se utilizan en este documento:
Simbolo/Señal Explicación
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligro-
sa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones personales
o daños al instrumento. Este símbolo también se utiliza para
resaltar situaciones que pueden comprometer los resultados.
Precauciones aparecen en negrilla.
RIESGO BIOLOGICO: Indica una situación potencialmente pe-
ligrosa que implica la presencia de material de riesgo biológi-
co. Todas las precauciones de seguridad que se deben tomar
para evitar lesiones personales o daños en el equipo
NOTA: Contiene información importante o consejos útiles so-
 bre el uso del analizador. Las notas aparecen en letra cursiva.

El signo  de las etiquetas indica una referencia cruzada en línea el texto. En
el manual, se dará cuenta de algún texto está en  negrita / cursiva o negrita.
El texto en negrita / cursiva identifica los nombres de pantalla, mientras que el
texto en negrita identifica un botón (tocar el área sensible) en la pantalla.
Medidas de seguridad
 Antes de utilizar el analizador Urilyzer 100, es esencial que las advertencias,
precauciones y requisitos de seguridad contenidas en este manual son leídos y
entendidos por el usuario.
La información detallada de la seguridad puede encontrarla en  14.4
 Apéndice D: Información de seguridad .
Calificación del usuario: Solo operadores debidamente entrenados es-
tán calificados para operar el analizador.
Uso correcto: Cualquier incumplimiento de las instrucciones en el ma-
nual del operador puede resultar en un riesgo de seguridad. Utilice el
analizador Urilyzer 100 para analizar las muestras de orina solamente.
No se pretende para cualquier otra aplicación.
Condiciones ambientales: El Urilyzer 100 analizador está aprobado para
su uso en interiores únicamente.
El descarte de las tiras es potencialmente biopeligroso. Siempre use
equipo de protección personal cuando manipule muestras de origen hu-
mano. Tenga en cuenta las precauciones universales. Consulte las poli-
ticas de control de infecciones. Vea  14.4.1 La sección de Protección
contra los riesgos biológicos  para más información.

6
Introducción

 Abbreviations
Las siguientes abreviaciones se utilizan:
 Abreviación Definición
 AC corriente alterna
arb  Arbitrariedad
 ASTM Material probado por la sociedad Americana
conv Convencional
csv valores separados por comas
DC Corriente directa
EN Norma europea
ID Numero de identificación
LED Diodo de emission de luz
neg Negative
norm Normal
pos positivo
SI Norma Internacional

7
Encendido rápido

2. Encendido rápido
Desempaque el instrumento y colóquelo sobre una superficie plana y dura (para
detalles de las instrucciones de instalación ver  4. Desempaque e Instalación )
Cargue la bandeja de tiras y el papel de la impresora.
Conecte la fuente de poder y encienda el lector con el interruptor On/Off (ver 
 4.2.5: Encendido ).
Tras el procedimiento de arranque y prueba auto-
mática aparecerá la pantalla de medición (Measure-
ment) en la pantalla.
El descarte de las tiras es potencialmente bio-
peligroso. Siempre use equipo de protección
personal cuando manipule muestras de origen
humano. Tenga en cuenta las precauciones
universales. Consulte las políticas de control
de infecciones. Vea   14.4.1 La sección de
 Protección contra los riesgos biológicos para
más información.

Medición

• Sumerja una tira de prueba (CombiScreen 11SYS Plus) en la muestra de orina


durante aprox. un segundo.
• Seque tocando el borde de la tira a una toalla de papel para eliminar el exceso
de orina.
• Coloque la tira en el soporte de tiras
• Deslice o empuje la tira hacia el extremo del canal. No toque las almohadillas
con reactivo de la tira reactiva.
El instrumento detectará automáticamente una tira aplicada. El ciclo de medi-
ción se iniciará. Una barra de progreso de la pantalla muestra el tiempo de incu-
bación restante.
 Si „Autostart“ (ver  7.2.1 Caracteristicas: Autoinicio-, impresión-, transfe-
 rencia- y modo rápido ) es desactivado, la medición debe iniciar presionando
el botón Start.

8
Encendido rápido

Después de que aproximadamente 60 segundos los


resultados de la almohadilla serán mostrados en la
pantalla.
Si Autostart está ON (encendido): El resultado en
la pantalla será mostrado hasta que se retire la tira
de la prueba de la bandeja. Una vez que la tira es
retirada, la presentación regresa automáticamente a
la pantalla de la Medición.
Si Autostart está OFF (apagado): El resultado en la
pantalla será mostrado por aproximadamente 5 se-
gundos – mientras la pantalla muestra un círculo de
animación – entonces la presentación regresará a la
pantalla de medición (si ningún error ocurrió durante
la lectura de salida). Si toca la presentación mientras Resultado (1)
corre la animación de círculo, el sistema no regresará automáticamente atrás.
En la pantalla de Resultados:
• Presionando el botón Delete (borrar) el resultado puede ser borrado.
• Presionando el símbolo Printer (imprimir)  el resultado puede ser impreso.
• Presionando el botón Transfer (transferir) el resultado puede ser transfe-
rido.
• Presionando el botón Meas (medición) el sistema vuelve a la medición.
• Presionando la flecha aparecen los campos
adicionales de resultado:
– Color, claridad, ID del paciente, Lote de la tira y
comentarios.
– En una segunda pantalla los resultados pueden
editarse presionando el botón Edit (Si no ha
sido impreso ni enviado ya).

Resultado (2)

En la pantalla  Measurement (medición)  otros análisi pueden iniciarse por el


montaje de la siguiente tira.
El último resultado puede ser revisado mediante la selección del botón
 Latest  en la pantalla de medición.

9
Descripción del Sistema

3. Descripción del Sistema


3.1 Principio de la medición
La tira de prueba se mueve por debajo de una unidad de medición fija en un por-
taobjetos llamado bandeja de tiras de prueba con una almohadilla de referencia
incorporado. El analizador lee la almohadilla de referencia, seguido por cada uno
de los bloques de ensayo en la tira.
La unidad óptica contiene cuatro indicadores LED que emiten luz en longitudes
de onda diferentes. La lectura se realiza electro-ópticamente, de la siguiente
manera:

Principle of measurement

El LED (1) posteriormente emite la luz de una longitud de onda definida sobre la
superficie de la almohadilla de ensayo (2) directamente por encima de la zona
de prueba. La luz que llega a la zona de prueba se refleja de más o menos in-
tensidad en función del grado de cambio de color de la almohadilla de ensayo
(directamente relacionada con la concentración del componente en particular
en la orina), y es recogido por los detectores, fotodiodos (3) posicionada en
ángulos óptimos. Los fototransistores envían una señal eléctrica analógica a un
convertidor A/D (4), que cambia a forma digital. El microprocesador (5) a con-
tinuación, convierte esta lectura digital a un valor de reflactancia relativa con
referencia a un estándar de calibración. Finalmente, el sistema compara el valor
de la reflactancia con los límites de rango definido (valores de reflactancia que
se programan en el analizador para cada parámetro), y entrega un resultado se-
mi-cuantitativo (6). Cada tira de prueba se lee fotométricamente después de un
tiempo de incubación de alrededor de 55 a 65 segundos.

10
Descripción del Sistema

3.2 Componentes y Funciones

5 6 7 8 9 10 11
 Vista frontal Vista trasera

Componente Función
1. Tapa de la impresora Inserción del papel de la impresora
2. Botón tapa impresora Oprimir para abrir la tapa de la impresora
3. Pantalla Pantalla táctil LCD para interactuar con el usuario
4. Bandeja de tiras Soporte de tiras
5. Entrada de corriente enchufe utilizado para conectar el analizador al adap-
tador principal
6. Entrada PS2 Para conectar teclado o lector de código de barras
7. Interface Serial Para conectar el computador o host
8. Entrada USB B Para conexión de un serial USB
9. Entrada Ethernet ( Pro ) Para conectar el analizador a la red Ethernet
10. Entrada USB A Entrada multifunctional usada para conectar disposi-
tivos USB
11. Interruptor On/Off Los poderes de la unidad. Se puede utilizar para apa-
gar la unidad.
El poder normativo fuera procedimiento debe iniciar-
se desde la interfaz de usuario.
Sólo conecte los dispositivos destinados a la interfaz correspondien-
te. Si conecta otra clase de dispositivo, el dispositivo o el analizador
pueden dañarse ej. a causa del voltaje equivocado. Verifique todos los
cables que usted usa para asegurarse de que son operacionales. Veri-
fique que la conexión apropiada.

11
Descripción del Sistema

3.3 Símbolos del instrumento y etiquetas


Esta sección describe los símbolos que aparecen sobre el exterior del analizador
Urilyzer 100, el suministro de energía proveído con el instrumento, el embalaje en
el cual el instrumento fue entregado y las provisiones de las tiras de reactivo que
usted debe usar con el instrumento.
Producto con doble aisla- Solo uso en interiores
miento o un transformador
también pueden identificar
la clase 2 equipos (genera-
dor de energía).
Identifies that the instrument La señal de CE identifica
is listed by Underwriters La- que este producto cumple
boratories as meeting U.S. con las directivas aplica-
and Canadian requirements bles de la Unión Europea
for safety
Este producto ha sido pro-
bado a los requisitos de
CAN/ CSA-C22.2
No. 61010-1, segunda edi-
ción, incluyendo la Enmien-
da 1, o una versión posterior
del mismo estándar que in-
tegra el mismo nivel de pro-
bar requisitos
Este sistema contiene cier- Indica que este equipo es
tas sustancias tóxicas o ele- clasificado como Equipo
mentos peligrosos o. El pe- eléctrico y electrónico de
ríodo del uso ambiental para desecho conforme a la Di-
este sistema es de 10 años. rectiva europea WEEE.
El sistema puede ser usado Debe ser reciclado o elimi-
de forma segura durante su nado conforme a las exi-
período de empleo de pro- gencias locales aplicables
tección de medio ambiente.
El sistema debe ser recicla-
do inmediatamente después
de que su período ambiental
del uso haya expirado
Dispositivo médico de Diag- Precaución, consulte los
nóstico In Vitro documentos adjuntos

Fabricante Número de catálogo

12
Descripción del Sistema

Consulte las instrucciones Número de serial


de uso
Indica el botón de encen- Símbolo de Puerto USB
der/apagar

Símbolo del Puerto Ethernet Adaptador DC Polaridad


positiva

No use si el empaque está Mantener hacia arriba


dañado

Manipule con cuidado 4 No almacenar más de 4

Límite de temperatura Límite de humedad


%

Límite de presión atmosfé-


rica


Código de Lote Use hasta la fecha

El número de artículos con- No reutilice


tenidos en el empaque son
suficientes
Proteja de la luz y del calor Mantenga seco

13
Desempaque e Instalación

4. Desempaque e Instalación
4.1 Desempaque
Lea el manual de operación de Urilyzer 100 cuidadosamente antes de
la instalación, para asegurar la adecuada operación del equipo desde
el principio
Siga las instrucciones específicas de instalación con cuidado. De otra
manera, se pueden presentar resultados inexactos o daño al analiza-
dor.
Verifique que el cartón y el instrumento no tengan signos visibles de daño; de ser
así, póngase en contacto con el transportador inmediatamente.
Con cuidado retire el contenido del cartón de envío, cada una de las envolturas
y verificar los siguientes artículos:
Lista de partes entregadas:
• Analizador Urilyzer 100
• Fuente de poder
(Adaptador AC 100V–240V, 50/60 Hz)
• Cable de fuente de poder
 Siel cable eléctrico no es el que us-
ted necesita, póngase en contacto
con su representante de servicio.
• CD con el manual de operación
Contenido
• Guía de referencia rápida
• Bandeja para tiras para test (2)
No toque la almohadilla de referencia
• Rollo de papel para la impresora
• Tiras de prueba (1)
No toque el área de análisis o comprobación, tómelo de la manija

4.2 Instalación
Coloque el instrumento en una superficie sólida, donde le nivel de temperatura y
humedad se mantengan constantes.
 Asegúrese de permitir que el instrumento se aclimate a la temperatura ambien-
te antes de su uso.

14
Desempaque e Instalación

Usted debe asegurarse de:


• No ubicar el instrumento cerca a fuentes de radiación electromagnética
fuerte o fuentes de vibración.
• No coloque el instrumento cerca de dispositivos de calor, hornos ni aire
acondicionado.
• No exponga el instrumento a fuentes luminosas fuertes (p.ej. la luz solar
directa)
4.2.1 Conexión del analizador
Sólo use el adaptador de suministro de energía incluido con la unidad.
Conecte el analizador a enchufes conectados con polo a tierra.
1. Ubique el cable del suministro de
energía en el enchufe de entrada de
energía localizado sobre el reverso
del analizador Urilyzer 100.
2. Conecte adecuadamente el cable
con la fuente de poder.
3. Conecte el otro extreme con la co-
rriente eléctrica AC de la pared.

Conexión del analizador

4.2.2 Insertar la bandeja para las tiras de prueba


No toque la almohadilla de referencia
Inserte la bandeja de prueba de tira en el analizador sosteniéndola al final por la
apertura (frente a la almohadilla de referencia) y con el canal hacia arriba. Em-
puje la bandeja con la tira de prueba en el analizador, empujándolo hasta que la
almohadilla de referencia desaparezca del contenedor.

Carga de la tira de prueba en la bandeja

15
Desempaque e Instalación

4.2.3 Carga del rollo de papel


 Abra la cubierta de impresora presionado el botón de cubierta de impresora. La
cubierta entonces puede ser levantada hacia atrás.
La cabeza de la impresora puede estar caliente, no la toque
Coloque el rollo de papel en el compartimiento y saque unos pocos centímetros
sobre el borde del compartimento. El lado termosensible del papel (la superficie
externa del rollo de papel) se deberá ubicar hacia abajo. Cierre la cubierta otra
vez ajustándola hasta que cierre de forma audible.

 Apertura de la tapa de la impresora Carga del papel de la impresora

 Analizador con el papel cargado

 Para quitar el informe impreso de la prueba, arranque el papel tirándolo hacia


el frente a través del borde.

 El analizador está programado para imprimir los resultados automáticamente


(para apagar la función de impresión automática mirar  7.2.1 Característi-
cas: Autostart-, impresión-, transferencia - y modo rápido ).

16
Desempaque e Instalación

4.2.4 Interfase con el computador


El instrumento puede enviar resultados a una computadora a través del puerto
en serie ubicado en la espalda del analizador. Esto requiere un D-Sub, cable de
serie de 9-pin (el macho sobre el lado de instrumento, la hembra sobre el lado
de ordenador personal)
  Conexiones:
Urilyzer 100 Host (PC pinout 9-pin)
1 1
2 ——————TxD —————— 2
3 —————— RxD —————— 3
4 4
5 ——————GND —————— 5
6 6
7 7
8 8
9 9
 PC conectado debe satisfacer las exigencias eléctricas de seguridad de acuer-
do a la EN 60950

4.2.5 Encendido
Presione el botòn On/Off localizado en la parte de atrás del instrumento. El sis-
tema inicia con un pitido audible.

Encendido

17
Desempaque e Instalación

4.2.6 Apagado
No remueva el cable de energía eléctrica mientras en instrumento esta en opera-
ción, de otro modo los datos pueden ser alterados y el sistema verse afectado.
 Antes de apagar el analizador se debe asegurar que no hay tiras de prueba en la
bandeja y que la bandeja este limpia.

 Apagado

El analizador se apaga oprimiendo el botón en la pantalla principal Main o en


la pantalla Login ( Pro ). La bandeja de tiras se retrae dentro del analizador
Recomendamos que el analizador sea apagado al final de cada día de trabajo y
que el adaptador de red sea desenchufado
 Si fuera necesario, el analizador también puede ser apagado manteniendo pre-
 sionado el botón ON/OFF durante al menos 5 segundos. Por favor note que
esta característica debe ser utilizada en caso de bloqueo del sistema o falla del
LCD. En este caso la bandeja de tira de prueba no será retraída.

4.3 Actualización del software del analizador


De vez en cuando Analyticon agregará nuevas características y hará mejoras al
software del analizador Urilyzer 100.
 Actualizar el software es un procedimiento sencillo, pero para que la actualiza-
ción de haga apropiadamente, es importante seguir las instrucciones de debajo
de forma precisa.
Se requiere una USB flash drive para la actualización.
 Usted recibirá una actualización ya preparada por su distribuidor local o tendrá
que cargar los archivos de actualización manualmente a una USB si recibió la
 actualización de software en un paquete distribuido electrónicamente. Las ins-
trucciones para la preparación para el uso de la USB pueden ser encontradas
en el siguiente capítulo.
 Encienda el instrumento y espere a que el sistema esté listo para iniciar.
 Conecte la USB flash drive dentro de los conectores USB A en la parte trasera

18
Desempaque e Instalación

del dispositivo. Espere a que aparezca el icono de disco en la línea del esta-
do. El ícono muestra que la USB flash drive ha sido reconocida por el sistema.
 Vaya a  Ajustes (2)”   pantalla de  Actualización (update) . El analizador reco-
noce que un paquete de actualización de software está disponible y verifica la
integridad del paquete. Si el paquete es verificado, el botón de  Actualización
estará disponible.
 Sininguna fuente de actualización fuera encontrada por el sistema, el nombre
de botón es cambiado para Refrescar (refresh). Presionar el botón Refrescar
 para forzar el sistema a comprobar otra vez todos las posibles actualizaciones.
 Para comenzar el proceso, presionar el botón de Actualización (update). La
actualización será realizada automáticamente.
 Después de que la actualización sea terminada exitosamente, presionar el
botón Reinicio (Restart) y quitar la USB.
 Por favor note que el proceso de actualización no sustituirá o suprimirá la base
de datos existente o sus ajustes.

4.3.1 Preparación de la USB flash drive


Si recibió la actualización de software en formato electrónico, siga por favor
estas instrucciones para la preparación de la USB flash drive
 Para copiar el paquete de actualización en la
USB necesitará una computado-
 ra personal y algún conocimiento básico del sistema operativo.
1) Cree una carpeta “actualización” en la USB.
2) Descomprima y copie el todo el contenido del paquete en la carpeta “actuali-
zación”.
 Los nombres del archivo serán similares a estos: Udr2base_x.x.x.tar.gz, udr-
 2base_x.x.x.tar.gz.chk, iUD2vX, iUD2vX.chk (x, X es substituido por números).
En caso de Urilyzer 100 Pro, la base ‘ es substituida por, pro’.

4.3.2 Fuentes disponibles para actualizaciones de software


La actualización de software es posible de varias fuentes:
• Memoria USB,
• Tarjeta microSD,
• Código del chip
Si usted recibe una descripción actualizada con la actualización de
software, sigua por favor esas instrucciones.
Los puertos para la tarjeta externa microSD y del código chip son localizados
bajo la cubierta de la impresora y están al lado derecho de la impresora cuando
usted está de frente del instrumento. El código del chip está encima de la car-
peta microSD.
 Las instrucciones especiales para actualizar el software en su
instrumento des-
de la tarjeta microSD o con el código chip será suministrado con ellos.

19
Uso del instrumento

5. Uso del instrumento


Todas las entradas se realizan por medio de la pantalla táctil (si no está adjunto
el teclado y el lector de código de barras).

5.1 Pantallas
La pantalla táctil guía al usuario hacia la operación del analizador Urilyzer 100:
Los mensajes de la pantallas, instrucciones y opciones las cuales son respondi-
das por toquen la área apropiada sobre la pantalla.
La disposición de las pantallas puede ser dividida en tres área principales:
(1) Encabezamiento: Muestra información del siste-
ma importante como la fecha y hora, ID del usuario
( Pro ), lista de espera y línea de mensajes de estado.
  Elcolor del fondo de la barra de estado cambia
con el estado del sistema. Amarillo significa adver-
tencia, rojo significa error.
 Los errores activos y advertencias pueden ser lis-
tada presionando el área de la barra de estado.
(2) Contenido de navegación: Indica las secciones
Principales en las cuales se está trabajando. Esto
ofrece la manera para hacer seguimiento de su ubi-
»
cación dentro del programa. El signo  sirve como Layout
separador de jerarquía.
(3) Área de contenido: Área de operación principal. La primera pantalla princi-
pal que el usuario ve en la pantalla de Medición. En el área de trabajo se puede
facilitar la medición, revisión del ultimo resultado, manejo de la lista de trabajo,
ciclo hacia la los ítems de la lista de trabajo e ir a la pantalla de CC control de
calidad, Principal y Datos.
En algunos casos, la pantalla mostrará instrucciones en pantalla, mensajes o
mensajes de error.

5.2 Interacción con la pantalla táctil


Como tocar la pantalla
La pantalla necesita ser tocada generosamente, pero firmemente en el área sen-
sible-táctil para activar una respuesta. La pantalla táctil puede ser operada in-
cluso utilizando guantes.
Nunca usar un objeto duro para operar la pantalla táctil, ya que esto
puede causar daño a la pantalla.
 Un papel aluminio de separación es adjunto a la pantalla con el fin de prevenir
fugas liquidas dentro del sistema.

20
Uso del instrumento

 Por defecto el sonido está encendido. Un evento táctil exitoso también es


confirmado con un pequeño sonido.

Donde tocar las pantallas


Generalmente las áreas enmarcadas responden al toque de la pantalla: botones,
cajas de chequeo, botones redondos de radio y campos de entrada de texto.
Botones
Los botones redondos con un borde se utiliza para desencadenar la acción y
para navegar por el menú. Las áreas encuadradas varían en tamaño. Para mos-
trar con claridad que un botón se utiliza también para la navegación, cuenta con
un indicador de botón adicional.
Indicador de la esquina inferior izquierda: El botón cierra la pantalla y se
mueve de nuevo a un nivel superior en la jerarquía del menú.
Indicador de la esquina superior derecha: el botón abre una nueva panta-
lla y se mueve hacia abajo en la jerarquía del menú.
Botones especiales
Aplicar Falla Botones inactivos se colocan en gris.

Botones de selección
Subir Bajar Izquierda Derecha
Botones Arriba y abajo se utilizan para desplazarse por una lista.
Botones izquierdo y derecho se utilizan para desplazarse por los valores.

Botones de navegación
 Atrás Modificación de fallas y Atrás
  (Falla&Atrás)

Siguiente Aplicar modificaciones y Seguir


  (Aplicar&Seguir)
Anterior Siguiente
(Volver) (Más)
Confirmación de cambios
Para confirmar los cambios realizados en las op-
ciones de las pantalla de Usuario o Configura- Cambios aun
no Guardados Falla& Aplicar
ción, primero presione el botón  Aplicar  y deje la atrás
pantalla con el botón Atrás.
No cambios o
Para cancelar las modificaciones simplemente pre- los cambios
siones el botón Falla&Atrás  antes de aplicar los son guarados  Atrás
cambios.

21
Uso del instrumento

Botones de caja de chequeo


El chequeo de cajas es usado cuando una opción se pue-
de activar o desactivar (por ejemplo, inicio automático ) o el
usuario puede seleccionar una o más opciones de un con-
 junto de alternativas (por ejemplo, opciones de control de calidad: QC, L2, L3 )
Botones redondos de radio
Estos botones suelen aparecer en las pantallas que requieren una
selección de varios artículos. El botón con un círculo relleno es la
selección actual. Para cambiar su selección, toque un círculo sin
relleno. El círculo recién seleccionada (botón) ahora se resaltará.
Campos de entrada
Los campos de entrada se utilizan para la entrada de datos alfanuméricos. Para
editar el valor de un campo, pulse el área de entrada. Si el area de entrada está
activa, la señal de cursor (|) aparece en ella.
Ingreso de la información directamente en el instrumento
Cuando la pantalla le pedirá que introduzca información, un teclado numérico o
alfabético aparece en la pantalla.

 

 

Entrada numérica Selección de entrada de Entrada de carácter


carácter
Los números se pueden introducir fácilmente. Para introducir un carácter alfabé-
tico primero seleccione el botón que representa el grupo de caracteres, y luego
seleccione la minúscula o superior mayúsculas o minúsculas. Para introducir
caracteres especiales, utilice la selección especial .,;-:+*… o ()[]  botones 
para ir a la lista de selección. Para cambiar entre el teclado numérico y teclado
alfabético, use los botones 123 y abc .
Las entradas incorrectas pueden borrarse pulsando retroceso . Para mover el
cursor a la izquierda y derecho, use los botones de movimiento . Para cance-
lar la introducción de un personaje de la lista de selección actual, pulsación de
botón . Una vez que haya terminado de introducir la información, pulse Aplicar
o Aplicar y Siguiente.
22
Uso del instrumento

5.2.1 Calibración de la pantalla táctil


¿Cuándo se requiere la calibración de la pantalla táctil?
La pantalla táctil del instrumento está correctamente calibrada en la fábrica. Sin
embargo puede ser necesario volver a calibrar la pantalla táctil. Si vas a tocar a
un determinado botón de la pantalla y no pasa nada, u otro menú aparece, su
pantalla táctil no está correctamente calibrada.
¿Cómo calibrar la pantalla táctil de Urilyzer 100?
Mientras el instrumento se inicia (durante la secuencia de arranque), una barra
de progreso muestra el procedimiento. Cuando las señales verdes aparecen,
pulse la pantalla y manténgalo presionado hasta que la pantalla aparece amarillo
para iniciar el proceso de calibración. Para calibrar la pantalla táctil tiene que
tocar la pantalla en el centro de cada punto de mira y posteriormente, en cada
esquina y, finalmente, en el centro de la pantalla.
Información general
Los dispositivos de pantalla son en realidad dispositivos totalmente indepen-
dientes de la pantalla pantallas que se superponen. Como resultado, no hay una
relación inherente entre el las coordenadas de un punto en la pantalla de visua-
lización y coordina la sensación cuando alguien toca directamente sobre ese
punto. En cambio, el software para el tacto interfaz de la pantalla debe aprender
que manchas en la superposición de sensor táctil que ve a en la pantalla. Esto
se conoce como calibración de la pantalla táctil.

5.3 Entrada de Información: lector de código de barra,


teclado
Los accesorios externos, como el teclado y lector de código de barras no sólo
puede acelerar el proceso de gestión de muestras, sino además la entrada de
datos precisa reducen los errores de transcripción también.
Uso de lector de código de barras: conectar el lector de código de barras a
la toma de PS2 o puerto USB en la parte trasera del instrumento. El lector de
código de barras puede ser utilizado para entrar la siguiente información: iden-
tificación de la muestra, identificación del paciente, el número de lote control de
calidad, el número de lote de tira. La energía es suministrada por la interfaz del
lector de código de barras. El lector de código de barras será compatible con
el modo ALT. Antes de utilizar los códigos de barras por favor no se olvide de
ajustar su selección de la interfaz de ALT modo.
Los tipos siguientes se probaron con éxito con Urilyzer 100:
• CipherLab CL1000
• DataLogic QuickScan I QD2100
• Datalogic Touch 65 Pro
• Intermec Scanplus 1800 SR

23
Uso del instrumento

Uso de teclado de PC: Conecte el teclado al conector PS / 2 o puerto USB en


la parte trasera del instrumento. Las entradas de usuario en el teclado no sólo
pueden servir para introducir datos en los campos de la muestra.
Introducción de datos para los campos de entrada  (ID de muestra, ID del
paciente, ID del usuario, etc)
Cuando un campo de entrada se activa para introducir los datos directamente
desde el teclado, no se requiere botón de atajo. Para borrar un carácter, utilice
la tecla de backspace. Para cancelar la entrada y volver a la pantalla anterior,
pulse Escape. Para aceptar la información ingresada y para pasar a la siguiente
pantalla pulse Enter.
También pueden utilizar las teclas para navegar
entre las pantallas o para llevar a cabo acciones
como una alternativa al uso de la pantalla táctil.
Para mostrar los accesos directos en la pantalla Ctrl,
presione, la tecla de acceso directo aparecerá en la
esquina superior Izquierda de cada botón.
Para ejecutar el comando, presione el carácter de-
seado en el teclado (puede mantener la tecla Ctrl
presionado o liberarlo antes, el sistema funcionará
de ambas formas).
Otra opción para desplazarse a través de los boto-
nes es el uso de la tecla Tab. Cuando la tecla Tab se
presiona los ciclos de foco a través de los botones Keyboard shortcuts dis-
de avance. Para devolverse use la tecla Shift + Tab played above buttons
al mismo tiempo.

24
Uso del instrumento

5.4 Gráfico de flujo de la estructura del menú

Principal

Medición Inicio

ID muestra ID paciente Claridad Color   Comentario

Lista de
 trabajo
 Adicionar Modificar Borrar 

Cam
ambi
biar
ar or
orde
den
n Tra
rans
nsfe
feri
rirr de
desd
sde
e Impr
Impriimi
mir 

Ultimo
resultado

Datos Ver 
Modificar Imprimir Transfer  

Seleccionar 
Borrar Imprimir Transfer  

Filtro

Med QC Inicio

Solución Solución Solución Chequeo


L1 L2 L3 Tira

Datos QC

Opciones

Sistema Versión
Info inf.

Estructura del menú

25
Uso del instrumento

Principal

Opciones

Lote Tira código lote

Ver configuración Imprimir 


configuración

Opciones usuario
 Autostart on/off   Auto transfer on /off 

 Autoimpresion on /off  Sonido on /off 

Brillo LCD Normal /Modo rápido

Configuración

Idioma Fecha/Hora Power Manag. Log Export

Impresión Salida Lista color  List Claridad

Medición Opciones Tira Ethernet if.

Database Man. Opciones QC


QC  Actualizar Operadores

 Admin.
Configuracion

Estructura de menú (continuación)

26
 Asistente de arranque

6. Asistente de arranque
La primera vez que se encienda el analizador en Urilyzer 100, lo llevará a través
de un procedimiento de configuración rápida. Este procedimiento le permitirá
seleccionar las funciones básicas del analizador para que pueda utilizar el anali-
zador con su opción de configuración.
El asistente de arranque le permitirá seleccionar las siguientes configuraciones:
• Idioma
• Fecha y hora (  11.2 Fecha, hora )
• Sistema de seguridad (  11.14.2 Modificar opciones de seguridad  )
– Cambio de la contraseña de operador “supervisor”
(opcional: depende del nivel de seguridad seleccionado)
• Prueba de flujo de trabajo
trabajo (  7.2.2 Personalización de las pruebas )
• Impresión (  11.3 Impresión )
• Control de Calidad (  9.1 QC Opciones )
– Adición de operadores (  11.14.5 Administraci ón de usuarios )
Administración
(opcional: depende del nivel de seguridad seleccionado))
 S
 Siidesea omitir el asistente y realizar en otro momento, pulse Ir ( Skip
Skip ) a la se-
 gunda pantalla.
pantalla.

 Si desea obtener más instrucciones sobre cómo modificar los ajustes vea 
11 Configuración del instrumento
asistente presiona Start para finalizar el asistente.
 Al final del asistente
Usted puede revisar todos los ajustes en las ‘ Opciones»View’ pantalla de confi-
guración. Todos los ajustes, incluyendo la conectividad ( ‘Salida’
‘Salida’ ) ) se puede cam-
biar en la pantalla ‘Opciones »Ajustes»’.

27
Pruebas

7. Pruebas
El analizador puede ser configurado para ser tan simple o tan sofisticado como
usted prefiera. Usted puede simplemente insertar una tira de análisis de orina
se sumerge en el analizador y el resultado será reportada. Mediante la modifi-
cación de las opciones de usuario de las mediciones se puede iniciar, imprimir
y transferidos automáticamente. Alternativamente tiene la opción de ingresar la
identificación de la muestra, del paciente, el color y el aspecto de la muestra ma-
nualmente. (Ver  7.2 Características de prueba y personalización ). El tutorial
para la prueba completa se encuentra en  7.3 Prueba Completa.
El analizador puede operar en dos modos diferentes:
1. En el modo normal, el sistema espera automáticamente a que la tira incubar
durante 1 minuto antes de que se lee la primera almohadilla de prueba. Este
es el valor predeterminado y el modo recomendado y el rendimiento en esta
modalidad es de aproximadamente 50 tiras por hora.
2. En el modo rápido, que puede ser seleccionado en Opciones de usuario, la
tira de prueba es medida directamente después de comenzar la prueba. En
este caso, le corresponde al usuario a tiempo el período de incubación fuera
del analizador (ver  7.2.1 Funciones: Autostart-, impresión-, transferencia-
transferencia- y
 modo rápido ).
 Si usted requiere más información sobre el uso y almacenamiento de las tiras
 reactivas,, por favor,
 reactivas favor, consulte las instrucciones
instrucciones de la tira
tira de uso.

7.1 Prueba rápida


Después de conectar el instrumento comienza con la pantalla de medición.
 La pantalla de medición puede ser alcanzada directamente de la pantalla de
 inicio y base de datos.

  

 Sumergir la tira reactiva en la muestra de orina, mojando todas las almohadi-


llas. Inmediatamente retire
retire la tira de la orina.
 Arrast
 Arrastrere el borde de la tira contra el lateral del recipiente de la muestra.
 Seque tocando el borde de la tira de la toalla de papel para eliminar el exceso
de orina

28
Pruebas

 Colocar la tira de reactivo en el ca-  El instrumento detectará automáti-


nal de la mesa con las almohadillas camente una tira aplicada. El ciclo de
de ensayo hacia arriba. Deslizar la tira medición se iniciará. Si la opción “Au-
hasta el final de la canal. tostart” está desactivada, la medición
se debe iniciar con el botón Start.

La bandeja de tira reactiva tiene que ser cargada correctamente en el lector.


Tener la tira de prueba, la muestra de orina y una toalla de papel listo también.
No utilice tiras defectuosas.
No empuje ni tire la bandeja de tiras.
 Urilyzer 100 llevará a cabo una serie de comprobaciones: almohadilla de re-
ferencia, las detecciones lineales (posición, cayó tira, tira seca, etc) cada vez
que se ejecuta una prueba. Ver  7.2.3 Eventos de chequeo de tira para más
 información.
Un mensaje de advertencia se mostrará si no están usando las tiras
CombiScreen Plus, o si la tira no está posicionada correctamente o si
está parcialmente seca.  7.2.3 Verificación de la tira para más infor-
mación.

  La posición de la tira  Un temporizador cuen-  El análisis de la tira ha


se comprueba antes de ta el tiempo restante para iniciado.
la medición. el análisis de la tira.

29
Pruebas

 Para abortar la medición presione volver ien la pantalla del analizador y


 presione Stop/Drop en la pantalla de Medición.
 Mientras el temporizador cuenta el tiempo se pueden adicionar comentarios.
Después de aproximadamente 60 segundos los resultados se muestran en la
pantalla y la bandeja de tiras de prueba se mueve automáticamente fuera del
analizador.
 Los botones permanecen inactivos hasta que la bandeja se haya movido com-
 pletamente
Si Autostart está ON: La pantalla de resultados se mostrará hasta que se retire
la tira de prueba de la bandeja. Una vez que se quita la tira, la pantalla volverá
automáticamente a la pantalla de medición.
Si Autostart está OFF: La pantalla de resultados se mostrará durante unos 5
segundos, mientras se muestra un círculo de animación, la pantalla volverá a la
pantalla de medición (si no hay errores durante la lectura). Si toca la pantalla du-
rante la animación círculo en la pantalla, el sistema no vuelve automáticamente
hacia atrás.

 Resultados Pag 1/2  Resultado Pag 2/2 Resultado impreso

Los resultados de la tira se muestran en la primera página. Los resultados po-


sitivos están claramente marcados con el texto en rojo en la pantalla. Para ver
los resultados de las pruebas restantes, toque en el icono de la derecha en
la pantalla.
La impresión es sensible a la luz y pueden ponerse amarillos cuando se expone
a la luz durante el almacenamiento. Los resultados del ensayo que difieren de los
valores negativos o normales están marcados con un asterisco antes del pará-
metro afectado. La impresión puede ser totalmente personalizado, ver  11.3
Impresión para más detalles. Para fines de archivo las copias impresas deben
guardarse en un lugar oscuro (archivo de paciente) o como una fotocopia.
Funciones en la pantalla de resultados
• Presionando el botón Delete (borrar) el resultado puede ser borrado.

30
Pruebas

• Presionando el símbolo Printer (imprimir)  el resultado puede ser impreso.


• Presionando el botón Transfer (transferir) el resultado puede ser transfe-
rido.
• Presionando el botón Meas (medición) el sistema vuelve a la medición.
Cómo modificar los resultados?
Los resultados se pueden modificar pulsando el botón Editar de la segunda
página de resultados antes de que el informe se imprime o enviado.
Todos los campos pueden ser modificados excepto resultados de la fecha y la
almohadilla, incluso si el campo en particular no estaba disponible durante la
adquisición.
 Antes de realizar la siguiente medición
 A partir de la tabla de prueba, retire la tira de análisis de orina utilizada y descár-
tela de ella de acuerdo con sus procedimientos estándar de laboratorio. Limpie
el inserto de la mesa, si es necesario

7.2 Características de prueba y personalización


El proceso de prueba se puede personalizar a la necesidad del laboratorio. Los
ajustes de la función de medición definen qué actividades relacionadas con el
proceso de pruebas (arranque) se realizan automáticamente por el instrumento.
Los valores de medición definen las actividades realizadas por el analizador y la
información recopilada.
7.2.1 Funciones: Autostart-, impresión-, transferencia- y modo rápido
Las características de medición pueden modificarse en la pantalla
 Main»Options»User Options
 Autoinicio: si está activado, la medición se inicia automáticamente (sin interven-
ción del usuario) si una tira se coloca en la bandeja de tiras de prueba. Mediante
el uso de esta función, el instrumento puede funcionar “sin contacto” (si todos
los campos de datos adicionales se desactivan). Valor por defecto: activado.
 Auto impresión: si está activado, el analizador imprime automáticamente el in-
forme de cada medición. Valor por defecto: activado.
 Auto transfererencia: si está activado el analizador automáticamente transfiere
el resultado a la salida definida (es decir, a través del puerto serie a un LIS). Valor
por defecto: desactivado.
 NOTA: Estas características pueden ser modificadas por cualquier operador y
 almacenan por separado para cada operador  Pro
(   )
Modo Rápido (lectura de serie): si está activado, la tira de prueba se mide di-
rectamente después se presiona Medida en la pantalla de Medición (nota: en el
modo rápido el botón de arranque se cambia a gran medida y el fondo cambia
a naranja). En este caso, le corresponde al usuario de momento el período de
incubación fuera del analizador. Cuando se trabaja en modo rápido, asegúrese

31
Pruebas

de que usted tiene un sistema infalible para hacer coincidir los números de se-
cuencia de muestras
 El estado de modo rápido no puede ser salvado. Después de cerrar la sesión
o reiniciar el sistema del analizador se inicia siempre en modo Normal.

 Al realizar mediciones en modo rápido, deje las tiras reaccionar duran-
te aproximadamente 60 segundos antes de insertarlos en el analizador
 y presionar MEDIDA. Los resultados falsos bajos o falsos negativos
pueden ser obtenidos para algunos parámetros si el tiempo de reac-
ción es demasiado corto. De igual modo, falsos altos resultados pue-
den ser obtenidos para algunos parámetros si el tiempo de incubación
fuera del analizador es demasiado largo.
La opción para habilitar el modo rápido sólo aparece en la pantalla de Opcio-
nes de usuario, si esta opción está habilitada en la Configuración »Pantalla de
Medición.
7.2.2 Personalización de las pruebas
En la pantalla de medición de la configuración
( Settings»Measurement   ) puede personalizar los
campos que se habilitaron durante la adquisición,
para desactivar el modo rápido en el nivel del sis-
tema o para permitir el análisis de los (parcialmente)
tiras secas y modificar los ajustes. Puede configurar
las unidades de pantalla aquí.
Por defecto todos los campos adicionales se desac-
tivan y la pantalla se ajusta a conv-arbitr.

Settings » Measurement

Identificación de la muestra:  El sistema asigna de manera predeterminada


cada lectura con un número de secuencia consecutiva que tiene un máximo de
7 dígitos. Si la identificación de la muestra está habilitada, usted tiene la opción
de reemplazar la ID automática y manualmente el ID de la muestra durante el
ensayo.
Identificación del paciente: Si está activado, se puede establecer la identifica-
ción del paciente durante la prueba.
Color: Si está activado, se puede configurar el color visualmente observado de
la muestra durante el ensayo.
Claridad: Si está activada, puede ajustar la claridad visual de la muestra obser-
vada durante la prueba.

32
Pruebas

El modo rápido activado: Si está activado, el botón de modo rápido está ope-


rativo, por lo que el modo rápido se puede activar en Opciones de usuario. Si
está desactivado, el analizador no se le permite operar en modo rápido.
Tira seca solo advertencia: Si se activa, el resultado de una banda (parcial-
mente) seca con valores de almohadilla se guarda en la base de datos con un
comentario de advertencia. Si está desactivado, (parcialmente) los resultados de
tiras secas sólo se guardan con un código de error.
Mostrar unidades: cambia las unidades de visualización de nivel de sistema.
Opciones seleccionables: conv-arbitr, SI arbitr, conv, SI, arbitr. Utilice las flechas
izquierda y derecha para cambiar el valor.
7.2.3 Eventos de chequeo de tira
Los errores en el manejo de muestras y procedimiento de prueba pueden con-
ducir a resultados falsos. Con el fin de mejorar aún más el proceso de toma de
decisiones de diagnóstico avanzadas características de reconocimiento de la
tira fueron introducidas en Urilyzer 100.
El resultado de estas características se clasifica en tres grupos:
R1. La medición no se inicia
R2. El resultado se guarda con una bandera de advertencia
R3. El resultado se guarda con un código de error
El analizador reconoce automáticamente los siguientes eventos durante l a prueba:

Caracteristica Resultado Cuando


Caida de la tira R3 3 veces
(Parcialmente) Tira seca R2 después de la prueba
R3
Tira al reves R3 antes de la incubación
Fondo con mucha luz R2 durante la medición
R3

Si el resultado se guarda con una bandera, los valores de la almohadilla se enu-


meran y el código y la descripción de la bandera se inserta en un campo de
comentario de nuevo el resultado. Para buscar resultados con una bandera de
advertencia, utilice el “con el comentario” filtro adicional en la base de datos (vea
 8.3 Filtro: cómo encontrar resultados específicos ). Por favor, tenga en cuenta
que este filtro también mostrará los resultados con los comentarios insertados
por el usuario.
Si el resultado se guarda con un error, el código de error sólo es visible. Para
buscar resultados con un código de error, utilice el “ false meas (falsa medición).”
Filtro adicional en la base de datos.
Tira caida
La parte frontal de la tira de prueba tiene que estar en el borde delantero de la
bandeja de tiras de prueba. El Sistema comprueba la posición:

33
Pruebas

1. Antes de que el tiempo de incubación: la ventana de advertencia se muestra


con dos opciones: 1. soltar las pruebas y se reinicia con la nueva tira, 2. cam-
biar la posición de la tira y repita la medición. Choice está disponible durante
el tiempo de incubación.
2. Antes de la medición: ventana de advertencia se muestra con dos opciones,
pero la repetición es limitada durante 10 segundos. En caso de éxito de re-
posicionamiento, el resultado será marcado como ’Overincubated’ (R2). Des-
pués de 10 segundos sólo “cancelar de prueba’ es la opción disponible.
3. Después de la medición (R3): El resultado se almacena con un código de error
( ’error de medición: error de posición de tira’ ).
Tira parcialmente seca
La evaluación se lleva a cabo después de la medición sobre la base de los datos
de reflectancia de la almohadilla última. Basado en los valores de configuración
(see  7.2.2 Personalización de las pruebas ) el resultado se guarda ya sea con
una bandera (R2) o un código de error (R3).

7.3 Prueba completa


La descripción de los preparativos necesarios y el proceso de prueba se puede
encontrar en 7,1 de prueba rápida.
Esta sección sólo proporciona información adicional sobre el proceso de entra-
da de datos suponiendo que todos los campos adicionales (ID de muestra, ID
del paciente, el color y la claridad) están habilitadas.
La entrada de datos se inicia después de la verificación de la posición de la tira.
La primera pantalla aparece cuando la bandeja de tiras de prueba se mueve de
nuevo a la posición inicial.

 

ID Muestra:  ID de muestra única se ID Muestra: la identificación automá-


asigna por defecto. Para cambiarla, tica se ha modificado, o bien puede
utilice el teclado en pantalla, el tecla-   cancelar el cambio (presionando
do conectado o el lector de código de Falla&Atrás ) o   aplicarlo y pasar a
barras. Máximo 14 caracteres. ID de la la siguiente pantalla (presionando Apli-
muestra no debe estar vacío. car&Siguiente )

34
Pruebas

 

ID Paciente: Utilice el teclado en pan- ID Paciente:  Toque   Aplcar&Si-


talla, el teclado conectado o el lector guiente, cuando haya terminado de
de código de barras para introducir la introducir la identificación del paciente
identificación del paciente. El campo y proceda a la siguiente pantalla. Para
de identificación del paciente se pue- seleccionar un nuevo carácter presione
de dejar vacío. En este caso, pulse el . Abortar y volver a la pantalla de ID
botón Siguiente en la esquina inferior de muestra, presione Falla&Atrás.
derecha para pasar a la siguiente pan-
talla. Máxima de 32 caracteres.

Color: Para seleccionar el color visual- Claridad: Para seleccionar la claridad


mente determinado de la muestra de visual determinado de la muestra de
orina pulse el botón apropiado. Esto orina pulse el botón correspondiente.
también le llevará a la siguiente pan- Esto también le llevará a la siguiente
talla. pantalla.

La secuencia de los datos ingresados son ID muestra  ID Paciente  Color 


Claridad (aspecto).
Si un campo está inhabilitado en la pantalla Settings»Measurement , la pantalla
de entrada no aparecerá para ello.

35
Pruebas

 La lectura de un ID de muestra o paciente ID con código de barras automáti-


camente te llevará a la siguiente pantalla.
 Si usted requiere mas información sobre el lector de código de barras o el uso
del teclado vea  5.3 Ingreso de datos: Lector de Código de barras.
 Sólo puede seleccionar un color y tipo de claridad para una muestra de orina
 En la versión PRO puede personalizar el color predefinido y la claridad en una
 lista de selección.
Después de que todos los datos se han introducido la pantalla siguiente puede
ser:
 Analizando … — Si la tira está siendo analizada
Resultado — Si el análisis de la tira ha sido completado
No se requiere ingresar todos los datos durante el
tiempo de incubación, el sistema analizará la tira en
el fondo y sacara la bandeja de tiras reactivas.
Una vez que haya terminado la entrada de datos, la
pantalla de resultados aparecerá.
Si Autostart está ON: La pantalla de resultados se
mostrará hasta que se retire la tira de prueba de la
bandeja. Una vez que se quita la tira, la pantalla vol-
verá automáticamente a la pantalla de medición.
Si Autostart está OFF:  La pantalla de resultados
se mostrará durante unos 5 segundos – mientras se
muestra una animación de círculo – a continuación,
la pantalla volverá a la pantalla de  medición (si no
hay errores durante la lectura). Si toca la pantalla du-
rante la animación círculo en la pantalla, el sistema
no vuelve automáticamente hacia atrás. Impresión de un reporte
completo
7.4 Ultimo resultado
Si la medición se realizó desde el analizador cuando estaba encendido, el último
resultado puede ser fácilmente revisado desde la pantalla de  medición con el
botón Latest.
 Aquí usted no sólo tiene la posibilidad de editar los campos si es necesario, pero
incluso de revocar el resultado.

7.5 Administración de la Lista de Trabajo


La lista de trabajo es una secuencia predefinida de muestras y contiene los iden-
tificadores de la muestra y los identificadores de los pacientes en la secuencia
de la evaluación planeada.
La lista de trabajo se puede generar:

36
Pruebas

• Manualmente a través de la pantalla táctil o un teclado externo conectado o


códigos de barras lector,
• O automáticamente mediante la descarga de los elementos de lista de trabajo
de la LIS.
La identificación de la muestra es de un máximo de 15 caracteres numéricos de
cadena larga.
El ID de paciente es un máximo del 33 cadena de caracteres de longitud que
contiene cualquiera de los caracteres numéricos, alfabéticos o especiales.
Pulse el botón de lista de trabajo en la pantalla de  medición para ir a la admi-
nistración de lista de trabajo.
En la Lista de trabajo ( Worklist  ) usted puede:
1) manualmente añadir, modificar, eliminar los elementos de lista de trabajo
2) Descargar la lista de trabajo de la LIS
3) Modificar el orden de los elementos
4) Búsqueda de una identificación de la muestra en la lista de trabajo
5) Imprimir la lista de trabajo
6) Eliminar la lista de trabajo completa
Leyenda
 items de la lista de trabajo
 Borrar un ítem activo
 Borrar todos los items
   
 Bajar la lista de trabajo desde el LIS
 Buscar por ID de muestra 
 Mover hacia arriba por un registro en la lista 

 Modificar un item
 Mover hacia abajo por un registro en la lista

 Adicionar un nuevo item
 Accion: seleccionar el ítem actual 12 11  
11  Imprimir lista de trabajo
Worklist
12 Volver al menú de medición

 Si la lista de trabajo está vacia, solo los botones y estan activos. El bo-
tón está activo, si la lista de trabajo contiene al menos 2 items.
Use el botón del item  Adicionar para agregar una nueva entrada a la lista.
 Ajuste el ID de la muestra y el paciente como se describe en el procedimiento de
prueba. Mediante el uso de un teclado externo o un lector de código de barras el
proceso de edición se puede acelerar considerablemente. El nuevo elemento se
añade al final de la lista. Utilice el botón Modificar para modificar un registro
ya existente.

37
Pruebas

Para cambiar la posición del elemento activo en la lista , pulse el botón Mo-
ver . El fondo del botón se cambia a naranja y el objeto se puede mover
hacia arriba y hacia abajo en la lista utilizando las flechas del lado derecho. Para
finalizar el movimiento, pulse el botón Mover de nuevo, por lo que se vuelve
inactiva.
El botón Eliminar borra el elemento real sin confirmación, mientras que
el botón Borrar todo elimina la lista de trabajo completa. La eliminación de
todos los elementos requiere la confirmación del usuario.
7.5.1 Ventana de Lista de Trabajo en el menú de Medición
Cuando regrese a la pantalla de medición con el botón Atrás , el elemento de
lista de trabajo primero se activa en la ventana de lista.
Si tiene que cambiar manualmente el orden en la pantalla de medición, utilice los
botones izquierdo y derecho para desplazarse por la lista de trabajo.
Si usted también tiene que medir una nueva muestra inmediatamente, que no
está en la lista, utilice la flecha hacia la izquierda o hacia la derecha para despla-
zarse al principio o al final de la lista, por lo que una identificación de la muestra
generada automáticamente aparecerá en la ventana. En este caso, el texto (ge-
nerado) aparecerá en la ID de muestra.

38
Recuperación de resultados

8. Recuperación de resultados
El Urilyzer 100 tiene memoria para 1000 (PRO 3000) mediciones. Cada resul-
tado se guarda automáticamente después del análisis en una base de datos
indexada. La base de datos que permite realizar búsquedas, visualizar, imprimir
y transferir los resultados de pruebas de los pacientes.
 Por defecto, el analizador advierte al usuario para liberar memoria (borrar da-
tos) 30 registros antes del límite. El analizador también puede ser configurado
 para utilizar la memoria circular. Para obtener más información sobre la confi-
 guración de la base de datos ver  11.7 Administración de la base de datos.
Se puede acceder a la base de datos ya sea
a.) desde la pantalla de mediciónpulsando Data,
b.) desde la pantalla principal pulsando Base de datos.

8.1 Ver lista


La pantalla de la base de datos muestra los resultados en orden cronológico. El
resultado de la prueba más reciente se muestra en la parte inferior de la pantalla.
Utilice las teclas de flecha hacia abajo para desplazarse por la lista de pruebas.
Para mover la posición de la lista de 100 registros con las teclas
Leyenda
 Lista de resultados
 Acciones con los registros seleccionados
 Switch: Seleccione registros de movimiento
   
 Filtro
 Mover hacia arriba de 100 registros en la lista 
 Mover hacia arriba por un registro de la lista 
 Ver item 

 Mover hacia abajo por un registro de la lista



 Mover hacia debajo de 100 registros de la lista
 Accion: seleccionar registro actual 12 11  
11  Ir al menú principal
Database - List view
12 Ir al menú de medición

Código de color de los resultados en la lista:


Negro: Resultado negativo
Rojo: Resultado Positivo
Ocre: Resultado fallido
 Si se introduce en la pantalla de  medición , un filtro predefinido automático
 se aplica y sólo los resultados medidos en ese día se enumeran. Esto está
 marcado con el botón. Si entra en el menú principal, sin filtrado se ejecuta
 automáticamente.

39
Recuperación de resultados

Para ver los detalles de un resultado de paciente, pulse el botón View. La prime-


ra página del resultado del paciente se visualizará en la pantalla.

8.2 Ver resultados


Los resultados de se
muestran en _ la prime-
ra página. Usted puede
utilizar el arriba y abajo

de los botones de nave-
gación para desplazarse
por los resultados. Pulse 
 Return para regresar
de la vista de lista. Para  
ver la segunda página
de los resultados, pre-
sione el botón  More
Más. En la segunda pá- 
gina los botones de ac- Result 1/2 Result 2/2
ción se muestran para el
registro:  Edit,  Print Imprimir,  Send for output
 El botón de edición sólo está disponible si el resultado no ha sido impreso o
transferido todavía.

8.3 Filtro: cómo encontrar un resultado específico


Para reducir la lista de
resultados Urilyzer 100
cuenta con un sofistica-
do motor de filtrado. Los
siguientes parámetros
se pueden utilizar para
establecer criterios de
filtrado:
• Fecha y hora
• ID de la muestra
• Identificación del pa-
ciente
• Estado: Database » Filter
– No se imprimen
– No se transfiere
• Valores:
– negativo
– positiva
– Sedimento recomendación
– Falso

40
Recuperación de resultados

– Con comentario
– Auto medidoValues:
Los filtros activos están etiquetados con el fondo
anaranjado.
En la primera página de la pantalla de filtro, los fil-
tros activos a partir de la segunda página se enume-
ran encima de los botones de navegación.
Para desactivar el el filtrado pulsar el botón de apa-
gado del filtro. Para volver a la lista de resultados,
pulse Return.

 Active filters

Selección de la fecha y hora


Para seleccionar el período de filtrado, se puede definir el inicio y el final de fecha
y hora por separado en el filtro »Hora de inicio y Filter»End time .
 Al entrar, el campo Día está activo. Para cambiar el valor del campo activo use
+ Y –. Para modificar el campo que está activo use flechas arriba y abajo.
Hoy  marcará el inicio / final del día actual.
Encienda el botón se ajustará la hora exacta cuando el analizador se ha encendi-
do. Pulse Cancelar para descartar los cambios y volver a la pantalla de resumen
el filtrado preservando el valor anterior de filtrado.
Pulse  Aplicar para aplicar los cambios y volver a la pantalla de resumen el fil-
trado
Pulse Borrar para borrar el filtro inicial / final y volver a la pantalla de resumen
de filtrado.

8.4 Modificación de la selección activa de resulatdos


Si un registro es seleccionado:
• En la lista de vista el fondo es azul
• En consecuencia ver el fondo de la fila ID de la muestra
es el azul.
El recuento de los resultados seleccionados se muestra
entre paréntesis en la barra de navegación de contenido (breadcrumb) en la vista
de lista y la selección.
Selección simple
Use el botón para seleccionar o deseleccionar un registro simple en la vista
de la lista.

41
Recuperación de resultados

Selección Multiple
Presione el botón para activar la característica “selección con movimiento”.
Si este botón está activado (el fondo cambia a color naranja ) el estado de
los registros será modificado (seleccionado/deseleccionado) por el movimiento
hacia arriba o abajo en la vista de la lista de acuerdo al estado del botón de
selcción.
Seleccionar todo
To separa seleccionar todos los registros presione el botón Seleccionar todos
en la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Invertir selección
Para invertir la selección actual, presione el botón Invertir selección en
la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Remover selección
Para remover todas las selecciones, presione el botón Remover selección
en la pantalla Base de datos»Seleccionar .

8.5 Acción con ítems seleccionados


 Si un registro no es seleccionado, los botones de acción aparecen en gris.

Borrar
Para borrar los registros seleccionados, presione el botón Borrar en la
pantalla Base de datos»Seleccionar . Con el fin de evitar el borrado accidental,
un diálogo de confirmación se presenta en la pantalla.
Impresión
Para imprimir los registros seleccionados, presione el botón Imprimir en
la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Enviar
Para enviar los archivos seleccionados para la salida, pulse el botón salida
(Output) en la pantalla Base de datos»Seleccionar .

42
Prueba de Control de Calidad

9. Prueba de Control de Calidad


El rendimiento del sistema (analizador y tiras de reactive) debe ser monitoreada
regularmente para asegurar la fiablidad de los resultados que son obtenidos.
Para determinar la frecuencia de control de calidad, consulte la política de su
centro de control de calidad.
Las siguientes posibilidades se ofrecen para realizar pruebas de control de ca-
lidad:
Tipo Controles Disponibilidad
Tira verificadora Analizador
Control de Orina Tiras reactivas de  Analizador Solo PRO
2 ó 3 niveles prueba
  Varios controles comerciales están disponibles. Los controles pueden variar
en número de niveles o componentes, la necesidad para la reconstitución o
 listo para usar, tipo y volumen del recipiente. Analyticon apoya el uso de Com-
 biScreen Control de PN o Dipstick Quantimetrix Controls Corporation ya que
estos controles proporcionan el desarrollo del color necesario con las tiras
CombiScreen Plus. Los controles de otros fabricantes pueden proporcionar
 resultados anormales debido a la falta de coloraciones específicas de las al-
 mohadillas de las pruebas.

Después de la ocurrencia de algún accidente (gotas, derrames) y no


hay un daño visible, verificar el desempeño del lector con la tira verifi-
cadora.
La tira verificadora suministrada puede ser usada solo como mecanis-
mo para confirmar la funcionabilidad del analizador. Esto es solo para
el funcionamiento de QC para el Urilyzer 100.
El uso de los controles de orina son altamente recomendados en las siguientes
situaciones:
a) Si una nueva botella de tiras reactive es abierta; por lo menos una al mes.
b) Si la prueba está en duda,
c) si nuevos operadores se están entrenando en el sistema..
Las soluciones de control de la orina se analizan utilizando una tira de prueba de
orina normal de una manera idéntica a la muestra de un paciente.
El proceso de QC puede dividirse en 3 fases (Solo para Pro ):
1. Configuración del sistema: programación del nivel de control de orina, QC
forzado, bloqueo de QC.
2. Programación del número de lote del control de orina y los límites de acepta-
ción.
3. Realización de pruebas de control de calidad a intervalos definidos
Con el fin de realizar los pasos necesarios:

43
Prueba de Control de Calidad

1. Para configurar los parámetros de control de calidad del sistema seleccione


Options»Settings»QC Options.  9.1 Opciones de Control de Calidad 
El número del lote de control de calidad y los límites de aceptación se pueden
establecer en el mismo lugar  9.1.1 Edición de Control de Calidad 
2. La pantalla de medidas de control de calidad puede ser accedida por el botón
de control de calidad ( QC Meas ) desde la pantalla de medición o por el botón
Medir QC desde la pantalla principal.  9.2 Prueba de Control de Calidad 
3. Todas las medidas de control de calidad se almacenan en una base de datos
independiente, para llegar a ellos pulse el botón de resultados de control de
calidad ( QC results ) sobre la pantalla de medición de control de calidad ( QC
measurement ).  9.3 Recuperación de resultados de Control de Calidad 

9.1 Opciones de Control de Calidad


En la pantalla Options»Settings»QC Options  los
valores de control de calidad pueden ser configu-
rados:
• Habilitar / deshabilitar bloqueo de Control de Ca-
lidad,
• Establecer el intervalo de bloqueo de control de
calidad en días,
• Tipo de bloqueo de QC (advertencia o forzada),
• Definir el tipo de solución de control (2 o 3 nive-
les),
• Edición de los datos de lote de las soluciones de
control.
El modo de bloqueo ofrece la oportunidad de ase-
gurar la verificación del control de calidad de cada QC Options
intervalo determinado utilizando soluciones de control. Si el modo de bloqueo se
activa, el instrumento está preparado para mediciones de un periodo de tiempo
determinado del desempeño de la verificación de QC.
Para activar el bloqueo de control de calidad y establecer el intervalo:
• Utilice los flechas derecha e izquierda, o
• Presione el área gris, usar la entrada numérica y
aplicar.
 Siaplica los cambios en el período de bloqueo
QC, aparece una ventana emergente con el tiem-
 po de bloqueo modificado.
El modo de bloqueo puede ser:
• Advertencia

Forced L2 QC
44
Prueba de Control de Calidad

Si el límite se pasa, el fondo de la barra de estado se cambia a naranja y aparece


un mensaje de advertencia.
• forzado

Si el límite de tiempo se pasa, el fondo de la barra de estado se cambia a rojo


y aparece un mensaje de error. En este caso, el dispositivo de medición se
bloqueará hasta que una nueva comprobación de control de calidad ha reali-
zado con éxito.
El chequeo del control de calidad puede realizarse con los juegos:
1) Soluciones de Control de Orina de dos niveles (L2: negativo/normal y positivo/ 
anormal),
2) Soluciones de Control de tres niveles (L3: negativo/normal, positivo alto y
bajo/anormal).
 Si se aplica fuerte seguridad sobre el usuario (   11.14.2 Modificación de
 la configuración de seguridad   ) los usuarios normales no pueden modificar la
configuración del control de calidad, por lo que la política de control de calidad
determinados por el administrador del sistema debe forzarse. Sin embargo, si
el analizador se bloquea y es necesario realizar una medición inmediatamente
 sin realizar el chequeo de control de calidad primero, el modo de bloqueo se
 puede desactivar sólo por un Administrador.

9.1.1 Edición de la información del lote de Control de Calidad


La evaluación de control de calidad se basa en los datos introducidos
manualmente. Verifique que el uso de los valores anteriores.
Presione el botón Edit QC LOT  en la pantalla QC
options para establecer los números de lote de la
solución de control de calidad y sus límites de acep-
tación.
1) En la siguiente pantalla seleccione el primer nivel
de control y presione el botón Next.
2) En la siguiente pantalla definir el código de lote
(también se puede incluir la fecha de caducidad) y
pulse el botón Next . Si un código de lote que
ya está almacenado para el nivel actual, su valor
aparecerá en el campo de entrada..
3) En la última pantalla establecer los límites de
aceptación para el nivel seleccionado del lote. Selección de Nivel de QC
Repita los pasos con todos los niveles
 Por favor, tenga en cuenta que el software no valida contra la fecha de cadu-
cidad del lote de Control de Calidad.

45
Prueba de Control de Calidad

Modificación de Límites
El nivel seleccionado aparece en la esquina izquier-
da de la tabla. El código del lote se muestra en la
barra de navegación. Las columnas de la tabla son:
parámetro, límite bajo, límite alto, unidad. La celda
seleccionada es marcada con bordes negros ( ver lí-
 mite alto para pH en la pantalla 18: Límites de QC ).
Use las flechas de navegación y cambie la selección
actual. El valor del límite bajo y alto de la característi-
ca seleccionada puede aumentar o disminuir con los
botones: y .
Cuando haya finalizado, presione OK  para guar-
dar los valores. El analizador vuelve a la pantalla de QC Limits
opciones de control de calidad.

9.2 Prueba de QC
Para realizar una medición de control de calidad ir a la pantalla Measurement»QC.
La codificación de color de los botones para la medición de Control de Calidad
es la siguiente:
 A. Bloqueo de QC habilitado:
– gris: no medido,
– verde: medición válida se realizó en el menu de Control de calidad principal.
– rojo: medición inválida se realizó en el menu de Control de calidad principal.
B. Bloqueo de QC es inahibilitado:
– gris: no medido,
– verde: medición válida se realizó entre el tiempo límite.
– rojo: medición inválida se realizó entre el tiempo límite.
Puede comenzar ya sea con un control positivo o negativo. Aplicar el control a
la tira de acuerdo con las instrucciones de las soluciones de control y a las tiras
de prueba Combi-Screen Plus
 Le recomendamos que utilice CombiScreen PN control que está disponible en
 Analyticon Biotecnologías AG. Alternativamente, los controles de Quantimetrix
Inc. pueden utilizarse para llevar a cabo el control de calidad. Los controles de
otros fabricantes pueden proporcionar resultados anormales debido a la falta
de coloraciones específicas de las almohadillas de las pruebas.
Place the strip on the tray and press
• “… Solución 1” para el control negativo,
• “… Solución 2” para el control positivo,
• O “… Solución 3” en el caso de nivel 3 para control positivo alto,
dependiendo del control que se vaya a procesar.
Si el lote del control y los límites están listos en la configuración de QC, el anali-
zador ofrece el código de lote de QC. Presione el botón Next.

46
Prueba de Control de Calidad

 El código de lote QC se puede modificar aquí también. Si un código nuevo


 lote está dado, sus límites de aceptación tiene que ajustarse también, así que
 la tabla de límites aparecerá en la siguiente pantalla.
Después de la medición, los resultados del control de calidad son mostrados
con los resultados de la evaluación.
• Si la medición de control de calidad es satisfactoria, el texto PASSED es mos-
trado después del Id del resultado de QC. Volviendo a la pantalla principal de
QC, el botón de la solución medida es cargado en color verde.
• Si la medida de control de calidad ha fallado, el texto en rojo FAILED aparece
después de la Id resultado QC. Volviendo de nuevo a la pantalla principal de
control de calidad, el fondo la solución medida del botón cambiará a rojo.
Repita el procedimiento con las otras soluciones.
Después de que todos los niveles requeridos han sido satisfactorios en la medi-
ción ( todos los botones de las soluciones serán verdes ), el analizador es liberado
hasta el tiempo de bloqueo se alcanza y aparece una ventana emergente con el
tiempo de bloqueo modificado.
El tiempo de bloqueo restante junto con la fecha se muestra en las ventanas de
información de la pantalla principal.
 El máximo valor negativo mostrado es -90. Esto puede significar que más de
90 días han pasado desde que el límite o un QC éxito nunca se realizó

9.3 Recuperación de resultados de Control de Calidad


Todas las mediciones de control de calidad se almacenan en la memoria QC,
que está separada de la memoria para las mediciones de los pacientes. El Uri-
lyzer 100 tiene memoria para 500 (100 PRO) mediciones de control de calidad.
Ver  8. Recuperación de resultados para más información sobre la forma de
recuperar y visualizar los resultados de una base de datos.
 Solo la información adicional específica de la base de datos de Control de
Calidad se describe en este capítulo.
En la vista de lista de los buenos resultados tienen texto negro, mientras que los
resultados que han fracasado aparece el texto en rojo.
En la pantalla de resultados de control de calidad el texto PASSED se muestra
después de Id QC con buen resultado, mientras que el texto en rojo FAILED apa-
rece después de la Id QC resultado ha sido fallido. Para resultados fallidos de la
solución de QC fuera de rango también están marcados en rojo.
Los resultados de la solución de control de calidad tienen una segunda página,
donde los límites establecidos se enumeran.

47
Opciones del menú

10. Opciones del menú


La pantalla de opciones muestra la siguiente infor-
mación:
• Tipo de tira e información del código de lote.
• Configuración de salida.
Las siguientes funciones puedene tambien pueden
ser vistas en esta pantalla:
• Lote de la tira,
• Visor de Configuración,
• Opciones de usuario ( funciones automáticas, de
 modo rápido, el sonido, brillo de LCD ),
• Ajustes del instrumento.
Opciones
10.1 Lote de la Tira
Presione el botón de Lote de la tira (Strip LOT) en las opciones de la pantalla de
la información del lote de la tira. Tambien agregue la fecha de expiración del lote.
Los siguinetes caracteres especiales se permiten para la entrada junto con nu-
meros:
Guión ‘-’, punto ‘.’, slash ‘ / ’, espacio ‘_’ y parenthesis ‘( ‘  ‘)’.
Esta información es guardada con cada medición, hasta que se cambie manual-
mente.
 Tenga en cuenta que el código de lote y Fecha de caducidad valores no son
 semánticamente marcada por el software. Por favor revise el código de lote
con el fin de evitar errores tipográficos.

10.2 Ver configuración


La pantalla Ver configuración muestra todos los escenarios, incluyendo las op-
ciones de usuario también. Utilice el arriba y abajo para desplazarse por las
opciones. Los ajustes del analizador se puede imprimir utilizando el botón: .

10.3 Opciones de usuario


La mayoría de los ajustes en la pantalla del usuario opciones están relacionados
con el procedimiento de prueba, excepto el sonido y brillo del LCD.
Inicio automático: si está activada, la medición se inicia automáticamente (sin
intervención del usuario) si una tira se coloca en la bandeja de tiras de prueba.
Mediante el uso de esta función, el instrumento puede funcionar “sin contacto”
(si todos los campos de datos adicionales se desactivan). Valor por defecto:
 activado.
Impresión automática: si está activado el analizador imprime automáticamente
el informe de cada medición. Valor por defecto: activado.

48
Opciones del menú

Transferencia automática:  si está activado el analizador automáticamente


transfiere el resultado a la salida definida (es decir, a través del puerto serie para
un LIS). Valor por defecto: desactivado.
NOTA: Estas características pueden ser modificadas por cualquier operador y
 almacenan por separado para cada operador ( Pro )
Modo rápido (lectura serial: si está activado, la tira de prueba se mide directa-
mente después de que se presiona Medida ( Measure ) en la pantalla de medición
( Measurement ) (  nota: en el modo rápido el largo botón de arranque es renom-
 brado a Medición y el fondo cambia a naranja ).
En este caso, le corresponde al usuario a tiempo el período de incubación fuera
del analizador.
Cuando se trabaja en modo rápido, asegúrese de que usted tiene un sistema
infalible para hacer coincidir los números de secuencia de muestras.
 El estado del modo rápido no puede ser guardado. Después del cierre de se-
 sión o reinicio del sistema el analizador siempre inicia en modo normal 
Al realizar mediciones en modo rápido, deje las tiras reaccionar duran-
te aproximadamente 60 segundos antes de insertarlos en el analizador
 y presionar MEDIDA (MEASURE). Los resultados falsos bajos o falsos
negativos pueden ser obtenidos para algunos parámetros si el tiempo
de reacción es demasiado corto. Del mismo modo, los falsos altos se
pueden obtener resultados de algunos parámetros si el tiempo de in-
cubación fuera del analizador es demasiado largo.
La opción para habilitar el modo rápido sólo aparece en la pantalla de Opciones
de usuario, si esta opción está activada en la pantalla Settings»Measurement .
Sonido:  si está activado el analizador confirma las acciones tocando con un
pitido corto
Brillo de LCD: Utilice el botones izquierdo y derecho para cambiar el brillo de
la pantalla LCD o haga clic en el campo de entrada para ajustar el valor de brillo
LCD del teclado numérico.
Change passw.: (solo Pro ) El operador activo puede cambiar la contraseña pre-
sionando Change passw. . Primero, el sistema pide la contraseña actual,
la nueva contraseña que tiene que ser repetido dos veces. El sistema confirma
el cambio con éxito.
 El botón de cambio passw. sólo aparece si un operador con una contraseña se
 registra en el sistema. En caso de ‘autologin “operador este botón no aparece
La contraseña debe contener mínimo 3 caracteres.

49
 Ajustes del Instrumento

11. Ajustes del Instrumento


Su Urilyzer 100 analizador le permite cambiar la configuración para adaptarse
a sus necesidades laborales. Ajustes del instrumento se puede acceder desde
Main »Opciones» Ajustes.
 La lista de ajustes disponibles deben ser de acuerdo al nivel usado.

 Ajustes 1/2 Ajustes 2/2

Para navegar entre las páginas de ajustes utilice las flechas de anterior y siguien-
te.
Confirmación de cambios
Para confirmar las ejecución de los cambios en las pantallas de Opciones de
Usuario o  Ajustes primero presione  Aplicar y abandone la pantalla con  Ante-
rior.
Los cambios o no cambios son guardados.
Los cambios todavía no son guardados
Para cancelar las modificaciones presione Drop&Back despues de aplicar los
cambios.
Restauración de los valores predeterminados
En cada ajuste de la pantalla está el botón (llamado Restore Default
o DEF. ), el cual se usa para reestablecer los valores defectuosos para esta
pantalla.
Para reestablecer TODOS los ajustes en el nivel del sistema ir Manage Settings.
 A nivel de sistema, los ajustes no se pueden restaurar durante la impresión o
 si la transferencia está en progreso.
Para Pro unicamente: La configuración se puede restaurar basado de los ajustes
del usuario supervisor, si el interruptor ‘Default by “supervisor” settings’   está
activado en la página de ajustes del administrador.

50
 Ajustes del Instrumento

11.1 Idioma
Para cambiar el idioma de funcionamiento seleccionar el idioma deseado de la
lista y aplicar el cambio.
 Sila traducción se realiza parcialmente en el idioma seleccionado, los textos
 no traducidos aparecerán en Inglés.

11.2 Fecha, Hora


La fecha y la hora son mostrados en el encabezado
y es grabado con los resultados.
Para modificar el campo que está activo el uso de
flechas arriba y abajo.
Para cambiar el valor del campo active use los bo-
tones + y –.
Formato de fechas disponibles:
YYYY-MM-DD (ISO 8601 standard)
MM-DD-YYYY (formato USA)
DD-MM-YYYY (formato EU)
Delimitadores disponibles: ‘ -’,‘ / ’, ‘.’

Settings » Date/Time

11.3 Impresión
Impresión de encabezado: Personalizada
ID Paciente: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
ID Operador: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
Dispositivo S/N: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
Rec Sedimento: Si está en ON, la información de
recomendaciones de sedimento
aparecen en la impresión.
LOTE de la tira: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
 Ajustes » Impresión
Vacía siempre: Imprima siempre el campo, incluso
si está vacío
Selección de Unidades: cambia las unidades de visualización de las impresio-
nes. Opciones seleccionables: conv-arbitr, SI arbitr, conv, SI, arbitr. Utilice las
flechas izquierda y derecha para cambiar el valor.

51
 Ajustes del Instrumento

11.4 Salida (Conectividad: Transferencia / Exportación)


Con los ajustes de salida ( output ) se puede definir como el Urilyzer 100 se co-
nectará con otros sistemas o dispositivos de almacenamiento.
El analizador admite muchas posibilidades para la
transferencia de los resultados a través de una inter-
faz (USB serial o archivo):
1. Protocolo bidireccional basado en el protocolo de
la norma NCCLS LIS2-A2.
2. Protocolo unidireccional, cuando los datos son
enviados en un flujo unidireccional de datos, ya
sea en el formato de
a. valores separados por comas, ó
b. Texto UTF8.

Settings » Output

El tipo de salida de campo de entrada se utiliza para definir el puerto de comu-


nicación (la selección disponible se basa en el protocolo de salida) en las panta-
llas de salida. Pulse la flecha izquierda y derecha para desplazarse por la lista.
Serial TCP/IP File USB B
(RS232) Ethernet
Bidir: LIS2 (ASTM+)   

Unidir: CSV   

Unidir: UTF8 text   

Para el Puerto serial las velocidades de transferencia seleccionables son 2400,


4800, 9600, 19200, 38400, 57600, 115200. El valor define la velocidad de la
comunicación en serie. La especificación de interfaz serial: 1 bit de parada, sin
paridad.
Para la salida de archivo de los datos transferidos se guardan directamente en
archivos, si “Salida: Archivo” está seleccionado. El nombre de archivo predeter-
minado es udr2 (% Y% m% d-% H% M% S).
En el nombre de archivo de los signos son sustituidos por valores: Y%: año%
m: mes% d: día,% H: hora,% M: minuto,% S: segundo. La extensión del archivo
depende del protocolo de salida seleccionado.
 Asegúrese de configurar correctamente los puertos de comunicación, de lo con-
trario los datos de transferencia no funcionarán.

52
 Ajustes del Instrumento

11.4.1 Protocolo Bidireccional (LIS2-A2)


El protocolo de transmisión bidireccional digital de
Urilyzer 100 analizador con respecto a solicitudes
remotas y resultados entre Urilyzer 100 y los siste-
mas de información se basa en la A2 NCCLS LIS2 *
normalizado aprobado.
Permite al Urilyzer 100 y cualquier norma de sistema
LIS, a establecer un enlace lógico para la comunica-
ción de texto para enviar los resultados y las solici-
tudes en un formulario estandarizado e interpretable.
Se puede definir un encabezado personalizado y en
el Campo de salida ingresar el campo que se puede
definir
1. Tipo de salida: serial, USB B, TCP/IP (Ethernet) Output » LIS2
2. La velocidad de comunicación serial (  solo para el
 ).
Puerto serial 
Si TCP/IP (Ethernet) es seleccionado, por favor, defina la dirección IP del servi-
dor y el puerto separado con el símbolo ‘:’
11.4.2 Valores de salida separados por comas

Separador: tabulador, semicolon, coma

*) NCCLS LIS2-A2: Especificación para la transferencia de información entre


instrumentos de laboratorio clínicos y sistemas de información; El estándar de
aprobación de la segunda edición (Volumen 24 Número 33)

53
 Ajustes del Instrumento

11.4.3 Texto Unidireccional UTF8 (STUB)

11.5 Medición
La descripción detallada de la pantalla de Medición (  Measurement 
 ) puede ver-
se en  7.2.2 Personalización de las pruebas.

11.6 Opciones de la Tira


La pantalla de las principales opciones de tira mues-
tran los tipos de tira disponibles. Para modificar la
configuración de la tira seleccione el tipo de tira
apropiada y presione el botón de orden, sensibili-
dad.
La siguiente pantalla Settings»Strip»Pads enumera
las almohadillas de la tira. .
La almohadilla activa aparece seleccionada en un
rectángulo.
Para cambiar la almohadilla active, utilice las flechas
de arriba y abajo.
Para cambiar la sensibilidad e the sensitivity of the
de la almohadilla presione o para aumentar o Settings » Strip » Pads
disminuir la sensibilidad.
La sensibilidad puede estar dentro de -2 y +2 desde la interfase del usuario.
Solo Pro: Para la recomendación de sedimento presione el botón SED. Si la
almohadilla está marcada con SED, todos los resultados que contienen valores
positivos de las almohadillas seleccionadas recibirán un “ se recomienda el exa-
 men del sedimento” en la base de datos. La información puede aparecer en la
impresión. El valor es guardado en la base de datos, entonces la base de datos
pueden filtrarse para esta opción. (Ver  8.3 Filtro: Cómo encontrar resultados
específicos ).

54
 Ajustes del Instrumento

Para modificar el orden mostrado de las almohadi-


llas:
1. Seleccione la almohadilla.
2 Presione el botón Move . Este se activará y el
fondo cambiará a color naranja.
3 Utilice las flechas arriba y abajo para mover la po-
sición del pad seleccionado. Si está en la posición
deseada, pulse el botón Move para desactivar el
movimiento y suéltelo.
Si desea excluir una almohadilla específica de la
vista de los resultados, mueva la almohadilla debajo
de la línea —Invisible—. Las almohadillas debajo de
esta línea no se mostrarán en los resultados.  Almohadillas invisibles

Tenga en cuenta que las almohadillas invisibles se analizan como siempre y los
resultados se almacenan también para éstos en la base de datos. Así que si
usted cambia la configuración de visibilidad más tarde, la información estará
disponible.

11.7 Gestión de la Base de Datos


En la pantalla de gestión de base de datos (  Database management   ) usted pue-
de definir como manejar el almacenamiento de los registros en el Urilyzer 100.
Usted puede especificar lo siguiente:
•  El Contador automatico  de ID de la muestra
puede ser reseteado pulsando el botón de reinicio
del contador. La ejecución requiere confirmación.
• Memoria circular en encedido o apagado. La me-
moria circular grabará ininterrumpidamente, escri-
biendo sobre los datos antiguos cuando la memo-
ria está llena. La memoria circular dejará de grabar
cuando la memoria está llena.
• Atención a ...: Si está encendido, recibe un aviso
antes de que los datos antiguos se sobrescriben.
• Preaviso: define la cantidad de registros cuando
se recibe aviso antes de que la memoria está lle- Settings » Database
na. La adición de nuevos registros es posible pero
se aconseja para liberar memoria de base de datos mediante el borrado de
datos.

11.8 Opciones de QC (unicamente para Pro)


La descripción detallada de la pantalla de opciones de Control de Calidad puede
encontrarlas en  9.1 Opciones de Control de Calidad .

55
 Ajustes del Instrumento

11.9 Administración de la energía


En la pantalla de gestión de la energía puede activar y configurar el valor en mi-
nutos para las siguientes opciones:
• LCD fuera de tiempo (inicia el protector de panta-
lla)
• Tiempo de cierre de usuario (Logout time): cierra
la sesión del usuario activo
• Tiempo para apagarse (interruptores del analiza-
dor se apagan)
El analizador realizará estas actividades si se ha es-
tado inactivo durante el tiempo dado.
Utilice las flechas izquierda y derecha para cambiar
los valores:
• LCD fuera de tiempo:
Deshabilitado, 5, 10, 15, …, 60
Power Management screen
• Tiempo de cierre de usuario
(Logout time: Deshabilitado, 10, 20, 30, …, 120
• Tiempo para apagarse (Power off time):
Deshabilitado, 20, 40, 60, …, 180.
El modo de protector de pantalla y la función de apagado automático ayuda
a reducir el uso innecesario de energía, lo que reduce la huella económica del
analizador.
La función de desconexión automática sin embargo ofrece una capa adicional
de seguridad ( disponible para unidades PRO ).

11.10 Iniciar la exportación (Log export)


Para exportar los archivos de registro, configuración e información de versión
del analizador para propósitos de diagnóstico:
1) Conecte la USB flash drive dentro de los conectores para USB A de la parte
trasera del dispositivo. Espere a que el ícono de disco aparezca en la línea
de estado. El icono muestra cuando la USB ha sido reconocida por el sistema.
2) Presione el botón Log Export en la pantalla de Ajustes ( Settings ) (2).
3) Una ventana de información aparece (exportación Iniciar en curso. Por favor,
espera.). Cuando la información desaparece, la exportación de troncos ha
terminado.
4) Retire la USB flash drive.

11.11 Edición de color y claridad (únicamente Pro)


Las unidades de Urilyzer 100 Pro permiten la posibilidad de personalizar el color
de la orina y los valores de la lista de claridad de acuerdo con listas estándar
determinado por la política de su laboratorio.

56
 Ajustes del Instrumento

La lista de colores se pueden editar en Ajustes» lista de color ( Settings»Color


 ), mientras que la lista claridad se pueden editar en la pantalla Ajustes» lista
 list 
de Claridad ( Settings»Clarity list  ).
Para modificar los valores:
1) presione el botón del elemento (ej. Amarillo o claro)
2) edite el texto,
3) cuando ingrese el Nuevo nombre, presione el botón de OK  button, que te
permite volver a la lista.
Los elementos modificados se marcarán con fondo naranja. Para aceptar los
cambios, presione el botón  Aplicar (Apply) .
Para restaurar la lista original, presione r estaurar valores predeterminados
(Restore Default).

11.12 Configuración de la fase Ethernet (unicamente


para Pro)
Para conectar el Urilyzer 100 Pro a la red por la vía
interfase Ethernet a traves de TCP/IP, usted debe
configurar la interfase Ethernet interface.
 Los valores deben ser suministrados por el admi-
 nistrador del sistema IT.
La configuración se puede realizar:
• automaticamente (DHCP),
• manualmente.
Para la configuración automatica seleccione la ca-
silla de verificación auto (DHCP).
 Al utilizar DHCP, TCP / IP se lleva a cabo dinámica-
mente y automáticamente cuando el analizador se Ethernet interface confi-
ha iniciado. La configuración dinámica requiere de guration
un servidor DHCP configurado correctamente en la red.
Para la configuración manual desactive el auto (DHCP) y asigne manualmente
• la dirección IP / la máscara de subred
(i.e. 192.168.1.5/24 o 192.168.1.5/255.255.255.0),
• la vía de entrada
• el servidor DNS.
Para confirmar los cambios, presione el botón Aplica  Apply 
(   ) después de la
modificación.

11.13 Actualización
La descripción detallada del procedimiento de actualización puede encontrarlo
en  4.3 Actualización del software del analizador .

57
 Ajustes del Instrumento

11.14 Operadores (únicamente Pro)


La pantalla de los operadores se utiliza para administrar la configuración de se-
guridad del sistema y la gestión de los operadores activos.
Leyenda
 Lista de operadores
 Borre el operador activo
 
 Configuración del sistema de seguridad

(Accesible para miembros del grupo supervisor)

 Mover hacia arriba por un registro en la lista
 Modificar los derechos del operador 
 Mover hacia abajo por un registro en la lista

 Adicionar un nuevo operador
 Activar/desactivar*)
   
 Imprimir lista de operadores
Operadores
 Ir al menú de ajustes

Por definición, el usuario significa que alguien que está operando el analizador.


Por definición operador significa que un usuario identificado por el analizador,
con un nombre de inicio de sesión. Por lo general, cada usuario se identifica por
un operador (nombre de usuario y contraseña).
Cada nivel de acceso del operador se puede definir por separado. Todos los
operadores se almacenan en una base de datos.
Para adicionar un nuevo operador, presione el botón Add new.
Selección de operador: Información presentada
En la lista de los operadores al operador seleccionado se marca con bordes
negros y el grupo operador usuario aparece también. Los operadores que perte-
necen al Administrador o grupo superior están marcados con el texto en rojo. El
grupo de usuarios del operador seleccionado también se muestra, seguido con
más información en paréntesis. El significado de las abreviaturas es el siguiente:
S: presentación de un único resultado
L: puede ingresar sin contraseña (la contraseña no es obligatorio para este
operador)
D: nombre de usuario se puede mostrar en la pantalla de inicio de sesión
Para modificar los derechos del usuario presione el botón de Edición Edit .
Listado de operadores en la pantalla
Si está habilitado, un máximo de cuatro operadores se pueden enumerar en la
pantalla Entrar. Los operadores que se pueden visualizar en la pantalla de ini-

*) el botón Move sólo se utiliza para ordenar la lista de operadores en la pantalla


de inicio de sesión.

58
 Ajustes del Instrumento

cio están marcados con un fondo azul. Utilice el botón Move para tomar el
operador seleccionado y use los botones arriba y abajo para modificar el orden.
11.14.1 Concepto: Niveles de Operador
Cada nivel consecutivo hereda los derechos del nivel anterior.
Grupos de Derechos
usuario
Usuario Este es el grupo de usuarios estándar. Los miembros de este gru-
po pueden realizar acciones rutinarias, como
• Administración de la lista de trabajo,
• realizar la prueba,
• ejecutar el control,
• Los resultados de los informes (impresión, exportación),
• modificar las opciones de usuario.
 Admin Los miembros del grupo de usuarios secundario puede realizar
todas las acciones del primer grupo, adicionalmente pueden:
• configurar el sistema (modificar ajustes),
• administrar usuarios,
• instalar actualizaciones de software.
Supervisor Los miembros del tercer grupo de usuarios puede realizar todas
las acciones del primer y segundo grupo, adicionalmente pueden:
• modificar los ajustes del sistema de seguridad.
 Algunas tareas y controles de usuario se pueden realizar y son visibles sólo ba-
sado en derechos de usuario.
11.14.2 Modificación de ajustes de seguridad
La configuración principal de seguridad del analizador se puede modificar en la
Pantalla de »Operadores» Seguridad. Esta pantalla es accesible sólo para el
grupo de Supervisor.
El Urilyzer 100 ofrece 5 diferentes preconfigurados niveles de seguridad, aunque
ofrece un modo experto para cumplir los requisitos especiales de seguridad y el
uso del sistema.
1. Sistema abierto
El Inicio de sesión automático sin identificación y contraseña, la modificación
libre de la configuración. No hay seguridad aplicada: Cualquier persona puede
realizar pruebas y modificar la configuración utilizando el ‘ autologin’ operador.
2. Usuario anónimo
El Inicio de sesión automático sin identificación y una contraseña para la medi-
ción; configuración del sistema están protegidos. Los usuarios pueden añadir a
sí mismos como operadores de nivel ‘usuario’.

59
 Ajustes del Instrumento

3. Auto-agregar
Los usuarios pueden agregarse a sí mismos como operadores del nivel de usua-
rio al iniciar la sesión.
4. Auto-agregar con contraseña
Ingresar con contraseña de operador para la medición, la configuración del sis-
tema está protegida. Los usuarios pueden agregarse como operadores de nivel
‘usuario’ en el ingreso, sin embargo, es obligatorio que seleccione una contrase-
ña. Pista de auditoría se aplica.
5. Seguridad
Seguridad total aplicada: sólo los usuarios registrados podrán acceder. Los
usuarios pueden ser registrados por los administradores (‘admin’). Pista de au-
ditoría se aplica.
11.14.3 Configuración personalizada de seguridad (tema avanzado)
La configuración personalizada de seguridad (tema avanzado) para permitir la
personalización completa de ajustes de seguridad, seleccione Personalizar en el
»Operadores» pantalla de seguridad  y pulse el botón Personalizar (customi-
ze), que le lleva a la Pantalla »Operadores» usuario
Las definiciones son las siguientes:
auto login:
Si está activo, el usuario puede utilizar la función “auto login ‘para operar el ana-
lizador sin Login en el sistema. La identificación del usuario no se ve obligado
en este caso como el ‘autologin’ del operador puede ser utilizado por cualquier
persona.
Si está activo, el nivel de derecho otorgado del “auto login” principalmente de-
termina el nivel de seguridad del sistema aplicado.
Para iniciar sesión con ‘autologin’ operador, deje en blanco el campo Nombre de
login (“Introducir nombre del operador) y pulse el botón Aplicar.
 Al agregar a los operadores de auto login:
Si está activada, el usuario puede crear un nombre nuevo del operador arbitrario
como login (si el nombre de login no existe en la base de datos del usuario).
login sin contraseña:
Si está activo, el no uso de contraseña es automáticamente forzado para cada
operador. El login de los nuevos operadores para entrar en el sistema sin una
contraseña (el sistema no pide para configurarlo).
Sin embargo, si una contraseña ha sido fijada para un determinado operador, el
operador sólo puede estar conectado con su nombre de login y combinación de
contraseña.

60
 Ajustes del Instrumento

Operadores en la pantalla del login:


Si está activo, un máximo de cuatro nombres de operadores son mostrados en
la pantalla de Login.
Los operadores del grupo supervisor no pueden listarse en la pantalla de Login.

Lista de chequeo de operador LIS2 *):


Si está activo, los operadores definidos en el LIS pueden usarlo también.
LIS2 únicamente:
Si está activo, únicamente los operadores definidos en el LIS pueden usarlo
(excepto los operadores del nivel de supervisor).
Si están activos, las siguientes opciones son deshabilitadas automática-
 mente: ‘auto login’, ‘añadirme a los operadores del login (self add operators
 at login)’, ‘login sin contraseña (without password) ‘.
Estas opciones pueden ser mezcladas para crear el nivel de seguridad deseado.
 Si está inhabilitado, la pantalla del “Login sin contraseña” y “operadores del
 login” pueden modificarse separadamente por cada operador.
En el modo de seguridad personalizada más información es mostrada en parén-
tesis después del grupo de usuario del operador seleccionado. El significado de
las abreviaciones es:
S: mostrar únicamente el resultado
L: puede ingresar sin contraseña (la contraseña no es mandatoria para este
operador)
D: nombre del login puede ser mostrado en la pantalla de login.
Operadores especiales predefinidos
Los derechos del usuario del autologin y la adición de los operadores
por sí mismos pueden ser modificados unicamente por el grupo super-
visor.

autologin:
El operador ‘autologin’ esta predefinido por un operador especial sin contrase-
ña. Si está inhabilitado, cualquier usuario puede operar el analizador de registro
con el ‘autologin’ operador.
Para iniciar sesión con ‘autologin’ operador, deje en blanco el campo Nombre
de inicio de sesión (“Introducir nombre del operador) y pulse el botón Aplicar.
 Adición propia:
La adición propia ‘ self add ’ de derechos de operador define qué clase de de-
rechos puede recibir de un operador creado por el usuario, cuando la “ adición
 propia de operadores con login (self add operators at login’) la característica es

*) LIS2 operadores: característica experimental.

61
 Ajustes del Instrumento

inhabilitada. Todos los operadores adicionados por si mismos heredaran el de-


recho del operador auto agregado ( ‘self add’ ).
Supervisor:
El operador supervisor ( ‘supervisor’ ) no está en la lista de operadores, sin em-
bargo su login está por el tipo de nombre de login desde la pantalla de login. La
contraseña del supervisor por defecto es ‘1234 ‘.
 Actualmente está contraseña no puede ser reseteada, no se olvide la contraseña.
Después habrá un usuario especial que la podrá utilizar para restablecer el sis-
tema (borrar usuarios, DB). El usuario del servicio tendrá también el derecho de
 restablecer la contraseña de supervisor.

Base de datos llena y borrado de la configuración:


El usuario especial para resetear el sistema total.
Puede ser utilizado en caso de bloqueo del sistema (ej: perdida de contraseña
del supervisor), daño en la base de datos o la creación de un sistema nuevo.
Si se introduce este nombre en el campo Nombre de inicio de sesión, el software
borrará todos los datos, configuraciones, tings, usuarios. No se olvide de incluir
el punto al final (“base de datos completa y clara config.”). El proceso requiere
confirmación.
 Antes de borrar asegurese de que todos los datos recogidos previa-
mente ya se ha archivado! Este paso borrará todos los información
existente en el sistema!

11.14.4 Comprensión de los niveles de seguridad (tema avanzado)


1 2 3 4 5
 Apertura  Adición
Usuario  Adición
del propia con Seguro
anonimo propia
sistema contraseña
 Auto login  On  On  Off  Off  Off

Derechos Auto
 Admin N/A N/A N/A 
login
 Adición propia  Off  On  On  On  Off

Derechos de
N/A Usuario Usuario Usuario N/A  
adición propia
Requiere
 Off  Off  Off  On  On
contraseña

62
 Ajustes del Instrumento

Realización Cualquier Cualquier Cualquiera Cualquiera Usuarios


de la prueba anónimo anónimo registrados
Modificar Cualquier admin admin admin admin
ajustes anónimo
Modificar supervisor supervisor supervisor Super- Super-
seguridad (contrase- (contrase- (contrase- visores visores
ña prede- ña prede- ña prede-
terminada) terminada) terminada)
 Adición de N/A Cualquiera Cualquiera Cualquiera admin
usuario
login autologin autologin Usuarios Usuarios Usuarios
con regis- con regis- con regis-
tro propio tro propio tro propio
con o sin con pro- con o sin
protección tección de protección
de contra- contraseña de contra-
seña seña
 Adminis- N/A admin admin admin admin
tración de
usuarios
identificación no no si si si
Uso de no no no si si
contraseña
Registro de no no no si si
auditoria

11.14.5 Administración de usuarios


Para adicionar un nuevo usuario, oprima el botón
de agregar nuevo operador (Add new operator)
botón en la esquina inferior derecha de la pantalla
Operadores.
1. En la siguiente pantalla establezca el ID del opera-
dor.
2. En la segunda pantalla
a. determine los derechos del operador: usuario,
administrador, supervisor.
Tenga en cuenta que basado en el nivel del usua-
rio actual los cambios de selección disponibles (por
ejemplo, un administrador puede agregar un nuevo
operador sólo con nivel de usuario o admin). Operadores»Derechos

63
 Ajustes del Instrumento

La disponibilidad de las siguientes opciones está basada en la aplicación del


 nivel de seguridad.
b. ver sólo los resultados propios encendido o apagado: Si está encendido, el
operador puede solo ver sus resultados en la base de datos.
c. login con contraseña encendido o apagado: si está encendido, el usuario
puede usar el login con el operador sin contraseña.
Para modificar los ajustes de un operador existente, pulse la modificación de
derechos del operador ( Modify operator rights ) en la pantalla de Operadores.
Configuración de contraseña para el operador
Después de que el operador es creado y la contraseña usada es obligatoria para
este sistema (determinado por la configuración) que solicitará una nueva con-
traseña en el primer inicio de sesión. La contraseña ingresada debe ser repetida
dos veces. Después de la configuración de la nueva contraseña, el usuario debe
regresar a la pantalla de inicio en ingresar este nombre de operador y contraseña
para actualizar el login dentro del sistema.
Contraseña perdida:
Los operadores pueden cambiar sus contraseñas en
la pantalla de Opciones de usuario. Sin embargo si
la contraseña se olvida, el administrador no puede
recuperarlo, porque las contraseñas son cifradas.
Sin embargo la contraseña puede ser borra-
da por los administradores en la pantalla de
Operadores»Derechos.
Para resetear la contraseña, presione el botón Clear
passw.  Al hacer esto el fonde se pondrá en color
naranja.
Para confirmar el reinicio de la contraseña presione
el botón Aplicar (Apply) .
Clearing password

64
Limpieza y Mantenimiento

12. Limpieza y Mantenimiento


Como acción preventive general, siempre la superficie del analizador debe pe-
manecer limpia y libre de polvo.

12.1 Limpieza del analizador


Cuando el analizador está apagado, limpie el exterior (incluida la pantalla) con
un paño húmedo (no mojado) y un detergente suave. Asegúrese de que no entre
líquido en el analizador.
No use ningún tipo de solvent, aceite, grasa, silicona, o lubricación en
el analizador.
Debe ser cuidadoso en evitar que el líquido penetre en la impresora.
 Recomendación, agentes de limpieza probados: Isorapid (20 g Etanol, 28 g
1-Propanol, 0.1 g Componentes del amonio cuaternario), Trigene Advance La-
 boratory 0.5, 1% solution, Barricidal 33 2%

12.2 Limpieza de la bandeja de tiras


La tira de prueba debe mantenerse limpio si el anali-
zador está funcionando correctamente.
La almohadilla de referencia (1) está integrada en la
bandeja, la ventana óptica transparente (2) sirve para
el propósito de reconocimiento automático de la tira.
Siempre utilice guantes protectors cuando
manipule la bandeja de tiras. Bandeja de tiras de prueba
 Al final de cada día, limpie la bandeja siguiendo este procedimiento.
 Apague el analizador Urilyzer 100 empujando len-
tamente la bandeja de tiras fuera del analizador.
 Enjuague las piezas contaminadas de la bandeja
de tiras de prueba bajo el chorro de agua y luego
limpie con un 70% de alcohol isopropílico.
Se debe tener cuidado de no rayar la almo-
hadilla de referencia gris.
 Seque la bandeja con un paño libre de pelusa.
  Vuelva a insertar la bandeja de tiras de prueba
en el analizador por el opuesto la almohadilla de re-
ferencia gris, con la almohadilla de referencia hacia
Rinsing tray 
arriba. Empuje firmemente la bandeja, pero lenta-
mente, hasta cuando la almohadilla de referencia desaparece en el alojamiento.
Asegúrese de que la bandeja está completamente limpia y seca antes
de reinsertarla.

65
Limpieza y Mantenimiento

No empuje la bandeja completamente en el analizador ya que la bande-


 ja puede quedar atascada e impedir el uso del analizador.
 Cuando el analizador se enciende el auto-control se activa automáticamente
y comprueba que la almohadilla referencia se encuentra en buenas condiciones.
Si no es así, un mensaje de error aparecerá en la pantalla.
12.2.1 Verificación de la almohadilla de referencia
En el uso normal, la almohadilla de referencia gris no debería ensuciarse o des-
colorarse. Cuando la bandeja de tira de ensayo se retira, inspeccione visualmen-
te la almohadilla de referencia durante el procedimiento de limpieza de rutina.
Si está sucio o descolorido, frote suavemente y limpiar con un nuevo palo con
punta de algodón o un paño sin pelusa humedecido con agua destilada.
Permita que la barra de calibración seque al aire y luego inspeccione la super-
ficie de material extraño, arañazos o rozaduras. Si la barra de calibración no se
pueden limpiar o está marcada todavía, obtener una tabla nueva de prueba.

66
Solución de problemas

13. Solución de problemas


Su analizador Urilyzer 100 analyzer opera adecuadamente si usted sigue ade-
cuadamente las instrucciones y recomendaciones para el uso y limpieza del ins-
trumento.
Mensajes de advertencia se mostrarán cuando se requiere su atención en alguna
alteración o resultados que necesitan que se realice una acción.
Los mensajes de interfase del usuario puede ser categorizados en los siguientes
grupos:
1. Mensajes de Error
2. Mensajes de advertencia
3. Mensajes de información
Los errors y advertencies pueden enumerarse presionando la barra de estado
en cualquier pantalla.
Mensajes de Error
Si un error impide que el instrumento sea utilizado, ciertas áreas de selección
en la pantalla se desactivará y procedimiento de prueba no se puede iniciar. El
fondo de la barra de estado cambia a rojo. La realización de la acción correctiva
eliminará el error y le permite utilizar el instrumento y permitir la inspección.
Mensajes de advertencia
Los errores de menor importancia se clasifican en el grupo de los mensajes de
aviso. Este tipo de errores no prohíben las pruebas, pero puede limitar cierta
funcionalidad (es decir, transferencia, impresión) del sistema. El fondo de la barra
de estado cambia a naranja. Estos errores no comprometer la prueba y la medi-
ción del rendimiento del sistema. La resolución de estos errores puede incluir el
reinicio del sistema. Una vez que haya tomado la acción correctiva, el mensaje
se elimina del sistema.
Mensajes de Información
Proporciona una retroalimentación sobre la ejecución exitosa de una acción y /
o proporciona información adicional para el operador.
Basado en la presentación del tipo de visualización de los mensajes son los
siguientes:
1. Línea de estado: aparece permanentemente en la barra de estado
2. Programado ventana emergente: una ventana pop-up aparece sólo durante
unos segundos y luego desaparece automáticamente sin la intervención del
operador
3. Ventana emergente: una ventana pop-up que requiere confirmación por parte
del operador para aclarar desaparece después de la confirmación del opera-
dor
4. Vista Resultado: aparece un mensaje en el área de contenido estándar

67
Solución de problemas

13.1 Lista de errores y mensajes de información


En caso de un error, trate de resolverlo de acuerdo con la siguiente guía solu-
cionar primero. Si la falla persiste, póngase en contacto con su representante
de servicio.
Movimiento lento o irregular de la bandeja de tiras
Si el movimiento de la mesa de prueba es irregular o lento, puede ser causada
por la acumulación pesada de orina seca sobre la mesa de prueba. Limpie la
bandeja e insertar la tira reactiva como se describe en  12.2 Limpieza de la
 bandeja de tiras.

 Analizador no se enciende
Utilice únicamente el adaptador de corriente incluido con la unidad.
Revise todas las conexiones de alimentación:
a) el enchufe de DC está correctamente insertado en el analizador,
b) el enchufe de AC esté correctamente insertado en la fuente de alimentación
externa (el LED azul está encendido).
La impresora no imprime o la impresión no es visible
a) El papel se acabó (error: W30) o cubierta de papel no se cierra (error: W31):
Cambie el papel y cubierta de papel cerca.
b) Papel equivicado (no papel térmico) está cargado: Introduzca el tipo correcto
de papel.

68
Solución de problemas

Leyenda
Categorías (C.): Tipo (T.):
1. E Mensajes de error 1. S Línea de estado
2. W Mensajes de advertencia 2. TP Temporizar ventana emergente
3. I Mensajes de información 3. P Ventana emergente
4. R Visor de resultados

ID C T Texto Texto Largo Acción


E99 E S Head W Error en la cabeza del hard- Contacte su representante de
ware. Contacte su servicio servicio
E98 E S Printer Error de hardware de Contacte su representante de
HW impresora. Contacte su servicio
servicio
E97 E S Head Valor de voltaje fuera de Contacte su representante de
voltage rango. Consulte con su servicio
servicio
E96 E S Power Valor de voltaje de poder Contacte su representante de
voltage fuera de rango. Consulte servicio
con su servicio
E90 E S Referen- Falla en el chequeo de la La almohadilla de referencia
ce pad almohadilla de referencia. está contaminada o dañada.
El valor de la almohadilla Lave la bandeja de tiras (capi-
de referencia de la bandeja tulo 12.2). Si el error persiste,
está por fuera de rango. reemplace la bandeja de tiras
Ver el manual de usuario con el repuesto o solicite una
para más instrucciones. nueva. Si el error permanece
contacte con su representante
de servicio.
E89 E S QC lock- Ir a “Medición de Control Realice el chequeo de medi-
out de Calidad” para realizar el ciones de QC para remover el
chequeo de QC. bloqueo de QC.
E88 E S Memory La base de datos a excedi- Libere la memoria borrando
limit do el límite, borre resulta- datos antiguos.
dos para liberar espacio.
W69 W S Output El puerto de salida no abre. Reinicie el sistema
port Reinicie el sistema
W68 W S Output Error interno de la salida. Reinicie el sistema
Internal Reinicie el sistema
W67 W S Output Salida no iniciada. Reinicie Reinicie el sistema
init el sistema
W66 W S Output Salida cerrada. Reinicie el Reinicie el sistema
closet sistema
W65 W S Output No hay suficiente memoria Reinicie el sistema
memory para la salida.
Por favor, reinicie el sis-
tema.

69
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


W64 W S Output No se puede escribir la Utilice sólo caracteres alfa-
write salida. numéricos o asegurar si el
Por favor, cambie el nom- pen-drive USB está correc-
bre del archivo o (re) inser- tamente conectado y reco-
tar la unidad USB. nocido por el sistema. Si es
necesario, vuelva a inicializar
el puerto USB pulsando el
logo Analyticon en la esquina
superior derecha.
W63 W S Output Salida abortada. Inicie de Reestablezca la transferencia
aborted nuevo
W62 W S Output Producción llegó a límite Verifique los ajustes de salida.
limit interno. Por favor, com-
pruebe protocolo.
W61 W S Output Falla en el protocolo. Verifi- Verifique los ajustes de salida.
protocol que el tipo de conexión
W60 W S Output Falla de salida. Espere e El sistema continuamente
failure intente en un minuto. En intenta liberar la salida. En
caso de que se repita la caso de sucesos, el error des-
falla verifique el tipo de aparecerá automáticamente.
conexión. Si persiste, verifique los ajuste
de salida.
W59 W S Output Line de salida ocupada. El sistema continuamente
busy Espera e intente nueva- intenta liberar la salida. En
mente en un minuto. caso de sucesos, el error des-
aparecerá automáticamente.
Si persiste, verifique los ajuste
de salida
W58 W S Output El archivo de salida no Cambie el nombre del archi-
file abre. Cargue el nombre vo/ destino o asegurese si la
del archivo o inserte la pendrive USB está conectada
pendrive apropiadamente y reconocida
por el sistema. Si se requiere,
reinicialice l puerto USB pre-
sionando el logo de Analyticon
de la esquina derecha.
W57 W S Output Salida de enlace perdido. El sistema continuamente in-
link Por favor, espere un minu- tenta liberar la salida. En caso
to. En caso de que persista de sucesos, el error desapa-
por favor, compruebe la recerá automáticamente. Si
conexión y conexión de persiste, verifique las conexio-
parámetros. nes y la presencia/estado del
destino.

70
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


W56 W S Output Puerto de salida no puede El sistema continuamente in-
connect conectarse al servidor. Por tenta liberar la salida. En caso
favor, compruebe el cable de sucesos, el error desapa-
de Ethernet, la configura- recerá automáticamente. Si
ción de Ethernet en ajustes persiste, verifique las conexio-
y la dirección IP del servi- nes y la presencia/estado del
dor y número de puerto. destino.
W38 W S Head La medición de la versión Contacte su representante de
version SW es desconocida. Con- servicio.
tacte a su servicio.
W37 W S Tempera- La temperatura está por  Asegure el cumplimiento de
ture fuera de rango las condiciones de ambiente.
W35 W S Data Base de datos excede el Libere la memoria borrando
Loss límite. Los resultados ante- resultados antiguos (la opción
(limit) riores, se eliminarán. de memoria circular está in-
habilitada, entonces los datos
antiguos serán reemplazados
por nuevos datos).
W34 W S Memory El contador de la base de Libere la memoria borrando
near full datos alcanza este límite. resultados antiguos.
Borre algunos resultados.
W33 W S QC lock- Ir a “medición de Control Realice la verificación de la
out de Calidad” para realizar el medición para la salida de QC.
chequeo de QC.
W32 W S Strip Error en el contenedor de Compruebe si la bandeja de
holder tiras. No se puede ir a la tiras de ensayo está instalada
posición inicial. Por favor, correctamente en la carcasa o
compruébelo! eliminar los obstáculos de la
trayectoria (4.2.2).
W31 W S Door Imprimir con la puyerta Verifique si el rollo de papel
open abierta. Ciérrela. está correctamente cargado la
impresora y cierre la puerta.
W30 W S Paper El papel se acabó. Reem-  Abra la puerta de la impreso-
out place el rollo en la impre- ra y cargue el rollo de papel
sora. nuevo en la impresora.
E199 E P Falla DB: no se escribe Contacte su representante de
el resultado. Contacte a servicio. Además vea la pag
servicio. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E198 E P Falla DB: no se modifica Contacte su representante de
el resultado. Contacte a servicio. Además vea la pag
servicio. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.

71
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


E197 E P Falla DB: no se borra el Contacte su representante de
resultado. Contacte a ser- servicio. Además vea la pag
vicio. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E196 E P Falla DB: La configuración Contacte su representante de
está dañada. Verifique las servicio. Además vea la pag
opciones de configuración. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E195 E P Falla DB Lista de trabajo: Contacte su representante de
no se puede escribir un servicio. Además vea la pag
nuevo ítem. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E194 E P Falla DB Lista de trabajo: Contacte su representante de
no se puede modificar un servicio. Además vea la pag
ítem. 61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E193 E P Falla DB Lista de trabajo: Contacte su representante de
no se puede borrar un ítem. servicio. Además vea la pag
61 para “Borrado completo de
la base de datos”.
E171 E TP No se puede exportar el  Asegurese de que la USB está
log. conectacta apropiadamente y
es reconocida por el sistema.
Si es necesario, reinicie el
puerto USB presionando el
logo de Analyticon en la esqui-
na derecha.
E170 E TP ID de la muestra ya existe, Verifique y repita el ingreso o
debe cambiarla. use otra ID de muestra.
E167 E TP ID del operador ya existe, Ingrese otro ID de operador
debe cambiarlo
E166 E TP Verificación de la contrase- Ingrese la contraseña válida
ña ha fallado, inténtelo de
nuevo
E165 E TP La contraseña es muy Ingrese una nueva contraseña
corta, inténtelo de nuevo. minimo de 3 carácteres
(mínimo debe contener 3
caracteres)
E164 E TP Contraseña no correspon- Ingrese nuevamente la con-
de, inténtelo de nuevo traseña
E163 E TP El operador no existe, Ingrese otro ID de operador
inténtelo de nuevo
E162 E TP Verificación de la contrase- Ingrese la contraseña válida
ña ha fallado, inténtelo de
nuevo

72
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


E161 E TP ID de la muestra es reuqeri- Ingrese ID de la muestra
da. Ingreselo
E160 E TP Código de lote requerido. Ingrese el código del Lote
Ingreselo
W169 W TP No se puede abrir el puerto Verifique la conexión del puer-
serial para la salida to serial
W158 W TP No se puede abrir el archi- Verifique el puerto de salida y
vo para la salida la presencia de el almacena-
miento de salida
W156 W TP No se puede conectar el Verifique la configuración del
servidor a la salida servidor de salida
W139 W TP Configuración de previos Presione aplicar para guardar
“almohadillas de tira” per- los cambios, sin embargo la
didos. Presione OK (aplicar) configuración especial de la
antes de cambiar la tira. tira (orden de almohadillas,
recomendación sedimento,
etc) no serán guardados.
W138 W P Dirección IP del servidor o Verifique y corrija la dirección
formato de máscara no es IP o ingrese la máscara
correcta.
W137 W P Dirección IP o formato Verifique y corrija la dirección
de máscara subnet no es IP en el analizador o ingrese la
correcta mascara.
W136 W P Formato de dirección IP no Verifique y corrija la dirección
es correcta IP del analizador
W135 W TP El log no puede ser expor-  Asegurese de que la USB está
tado, porque la USB no conectacta apropiadamente y
existe, insértela. es reconocida por el sistema.
Si es necesario, reinicie el
puerto USB presionando el
logo de Analyticon en la esqui-
na derecha.
W134 W P Falla en la lista de trabajo Falla en la base de datos. El
DB: posible pérdida de sistema intentara repararlo, la
datos. Intente repararla. acción está en proceso. Toma-
Tomará unos minutos, rá unos minutos, espere.
espere.
W134 W P Falla en la lista de trabajo Posible perdida de datos, ve-
DB: posible perdida de rifique la lista de trabajo. Si el
datos problema ocurre varias veces
contacte su representante de
servicio.

73
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


W133 W P Falla en la configuración Posible pérdida de configu-
DB; posible perdida de ración, verifique la base de
datos datos. Si el problema ocurre
varias veces contacte su re-
presentante de servicio.
W132 W P Configuración DB es re- La configuración del sistema
creada. Configuración está regenerada. Ingrese las
previa perdida opciones de configuración
nuevamente. Si el problema
ocurre varias veces contacte
su representante de servicio.
W131 W P Falla en DB: posible pérdi- Falla en la base de datos. El
da de datos. Intente repa- sistema intentara repararlo.
rarla. Tomará unos minutos,
espere.
W131 W P Falla en DB: posible pérdi- Posible perdida de datos, ve-
da de datos. rifique la base de datos. Si el
problema ocurre varias veces
contacte su representante de
servicio
W130 W P Base de datos es recreada. Todos los datos existentes
Todos los datos previso se perdieron. Si el problema
están perdidos ocurre varias veces contacte
su representante de servicio
115 I
I TP Medición de la cabeza N/A 
 Actualización de software
en curso. Puede tardar
unos segundos, por favor
espere.
114 I
I TP Conexión en progreso, N/A 
espere.
113 I
I TP Salida está en pausa mien- N/A 
tras esta en la pantalla
“Opciones»Ethernet”
112 I
I TP Log exportado N/A  
111 I
I TP Exportación de Log en N/A 
progreso. Espere
110 I
I TP Salida pausada mientras N/A 
navega en el menú de
opciones
109 I
I TP Lotes de QC no usados y N/A 
límites borrados
107 I
I TP Contraseña no ingresada. N/A 
Ingerese la contraseña en
el login

74
Solución de problemas

ID C T Texto Texto Largo Acción


106 I
I TP Adición de operador N/A  
105 I
I TP Selección fue enviada a N/A 
impresión
104 I
I TP Selección fue enviada a la N/A 
salida
103 I
I TP Selección invertida N/A  
102 I
I TP Todas las muestras son N/A 
seleccionadas
101 I
I TP Id de la muestra no fue en- N/A 
contrada, intente de nuevo
o cancele la busqueda

13.1.1 Pruebas/ Errores en la medición de resultados


Estos códigos de error se almacenan junto con los resultados en la base de
datos de forma permanente y también se muestran después del procedimiento
de pruebas.
ID C. T. Texto Largo Prueba: Fuente de error y acción
E299 E R Head HW error: algún Error en el hardweare del encabezado.
LED puede estar defec- Contacte a su representante de servicio
tuoso. Comuniquese con
servicio técnico
E298 E R Head HW error: Voltaje Error en el hardweare del encabezado.
fuera de rango. Comu- Contacte a su representante de servicio
niquese con servicio
técnico
E297 E R Head HW error: verifica- Error en el hardweare del encabezado.
ción de software falló. Contacte a su representante de servicio
Comuniquese con servi-
cio técnico
E296 E R Falló comunicación de Comunicación con la cabeza falló des-
la cabeza. Reinicie el pués de la medición. Reinicie el analizador
sistema y repita la prueba con una nueva tira. Si el
error persiste contacte su representante
de servicio.
E282 E R Error en la base de da- Datos dañados. Reinicie el analizador y
tos. Almacenamiento de repita la prueba con una nueva tira. Si el
los ítems está dañado error persiste contacte su representante
desde la base de datos. de servicio.
E281 E R Error en la base de da- Datos dañados. Reinicie el analizador y
tos. Perdida de la confi- repita la prueba con una nueva tira. Si el
guración de los datos de error persiste contacte su representante
tira. Borre el ítem desde de servicio.
la base de datos

75
Solución de problemas

ID C. T. Texto Largo Prueba: Fuente de error y acción


E280 E R Error de configuración. Datos dañados. Reinicie el analizador y
Configuración del sis- repita la prueba con una nueva tira. Si el
tema (o base de datos) error persiste contacte su representante
falló de servicio.
E271 E R Error de tira mientras se  A). no se está utilizando el tipo de tira
calculaban los resultados apropiada.
de la medición  Asegurese de que la tira en la configura-
ción es la que se esta usando. Repita la
prueba con una nueva tira.
B). La prueba fue colocada hacia abajo.
Repita la prueba que garantice la tira está
correctamente colocada en la bandeja de
tiras de ensayo con las almohadillas de
ensayo hacia arriba.
E270 E R Error en la almohadilla de La almohadilla de referencia está contami-
referencia de la bandeja nada o dañada.
de tiras. Valor de medi- Limpie la bandeja de tiras y la almohadilla
ción fuera de los rangos de referencia (Capitulo 12.2) y repita la
aceptables prueba con una nueva tira.
Si el error persiste, reemplace la bandeja
de tiras o solicite una nueva.
Si el error permance contacte su represen-
tante de servicio.
E269 E R Luz de fondo es dema- La luz extrena es demasiado fuerte. Redu-
siado fuerte. La medición zaca la intensidad de la luz externa o no
no esposible exponga la bandeja directamente con la
fuente de luz fuerte (ej, luz solar o de una
lámpara).
Repita el procedimiento con una nueva tira
E268 E R Error mecánico El ensayo fallo a causa de un error mecá-
nico.
 A). verifique que la bandeja de tiras está
bien puesta y sin obstáculos en su trayec-
toria (capitulo 4.2.2).
B) Limpie la bandeja de tiras (capitulo
12.2) y póngala de nuevo.
Repita el procedimiento con una nueva tira
E267 E R Error en posición del La verificación del conteo de posición
home. Falla detectada después de la prueba falló. Verifique si
después de la medición. la bandeja de tiras está bien puesta y sin
obstáculos en su trayectoria (capitulo
4.2.2).
 Asegurese de que no se empuje ni hale la
bandeja durante este movimiento.
Repita el procedimiento con una nueva tira

76
Solución de problemas

ID C. T. Texto Largo Prueba: Fuente de error y acción


E265 E R Valor de medición fuera Se recolectaron datos no reales.
del rango válido para una  A.) Asegúrese de que el tipo de tira selec-
o más almohadillas cionada en la configuración se está utili-
zando (capítulo 11.6).
B) Comprobar la calidad de la tira
Verifique la fecha de caducidad de la tira.
Retire la tira defectuosa y desechar. Pro-
bablemente, la tira no fue enviada o alma-
cenada en la humedad, la temperatura, o
las condiciones de luz apropiadas.
Repita la prueba con una nueva tira de
prueba de un nuevo vial.
E264 E R Error de posición de la La tira se movió de su posición inicial
tira. La verificación de la durante la medición.
posición de la tira falló Repita la prueba asegurándose de que la
después de la medición. tira esté posicionada adecuadamente en
la bandeja: deslice la tira hasta el final del
canal.
E263 E R Temperatura fuera del La prueba fue realizada fuera del rango de
rango permitido durante operación.
la medición  Asegurese de las condiciones ambientales
sean adecuadas. Repita la prueba con una
nueva tira
E261 E R La tira está (parcialmen- La tira está (parcialmente) seca.
te) seca Repita la prueba asegurándose que en la
nueva tira hagan contacto con la muestra
todas las almohadillas.
E260 E R La tira no está presente. La tira no estuvo presente durante la me-
Comentarios alamce- dición.
nados no tiene valores Los resultados solo pueden ser guardados
reales con el ingreso de un comentario habilita-
do.

13.1.2 Actualización de software: Lista de errores y mensajes de información

ID  Actualizacion T Texto largo Acción


SW C
I502 I U El sistema está listo para N/A 
subir los datos
I503 I U Actualización de SW no De acuerdo a la descripción
es encontrada. Inserte
la USB con el paquete
de SW

77
Solución de problemas

ID  Actualizacion T Texto largo Acción


SW C
I504 I U Paquete de actualiza- De acuerdo a la descripción
ción de Software no es
encontrado. Presione
el botón “Update” para
iniciar el proceso
E596 E U Actualización fallida Verifique la fuente de actualización de sof-
tware en el medio. Reinicie la actualización
E597 E U Configuración interna Reinicie la actualización, si el problema
falló (llamé al servicio) persiste contacte su representante de
servicio
E572 E U Instalación fallida:… Archivos dañados o perdidos. Comprobar
y verificar los orígenes de actualización de
software en los medios. Reinicie actualizar.
Si el problema persiste, comuníquese con
su representante de servicio
E562 E U Backup fallido:… Reinicie la actualización, si el problema
persiste contacte su representante de
servicio
E561 E U Perdido:…. Archivos dañados o perdidos. Comprobar
y verificar los orígenes de actualización de
software en los medios. Reinicie actualizar.
Si el problema persiste, comuníquese con
su representante de servicio
E5XX  E U Error de empaque:… Archivos dañados o perdidos. Comprobar
y verificar los orígenes de actualización de
software en los medios. Reinicie actualizar
E5XX  E U Error interno:… Reinicie la actualización, si el problema
persiste contacte su representante de
servicio
E5XX  E U Fuente perdida:… Comprobar y verificar los orígenes de
actualización de software en los medios.
Reinicie actualizar
E5XX  E U Falla en la verificación de  Archivos dañados o perdidos. Comprobar
la fuente:… y verificar los orígenes de actualización de
software en los medios. Reinicie actualizar
E5XX  E U Fallo desempaque:… Archivos dañados o perdidos. Comprobar
y verificar los orígenes de actualización de
software en los medios. Reinicie actualizar.
Si el problema persiste, comuníquese con
su representante de servicio
IE5XX  I U …….. N/A  
O5XX  I U …….. N/A  

78
Solución de problemas

13.2 Lista de chequeo de problemas


Numero de serial: ______________________
Fecha de instalación: ______________________
YES NO
1. Ha revisado los mensajes de error en las páginas 67 a 78?  
2. Por favor registre los mensajes de error que han sido mostrados:
————————————————————————————
————————————————————————————
————————————————————————————
3. La bandeja de tiras se movió fuera de su posición cuando el  
analizador se encendió por primera vez?
4. Si la pregunta #3 es NO
¿Está el cable eléctrico enchufado en un tomacorriente, en el  
transformador, y luego en el analizador?
Es oficialmente la fuente de alimentación externa suministrada  
la que se utiliza?
5. La pantalla trabaja como se esperaba?
• El display muestra la pantalla correctamente?  
• El sistema táctil sensible trabaja apropiadamente? Cuando us-  
ted toca la pantalla la forma de cruz aparece en el lugar co-
rrecto?
6. Se mueve la bandeja de tiras afuera y dentro del analizador?  
7. Está la almohadilla gris de referencia de la bandeja sucia, rayada  
o dañada?
8. Se muestran e imprimen correctamente los nombres de las prue-  
bas y los valores esperados?
9. Es el nombre de la tira de análisis de orina mostrado en la panta-  
lla es el mismo que el producto que está utilizando?
10. La solución de control de calidad está arrojando los resultados  
esperados?
11. Observaciones de problemas adicionales, descríbalos a conti-
nuación:
————————————————————————————
————————————————————————————
————————————————————————————
Si envía el informe en formato electrónico, por favor, exportar e incluir el archivo
de registro del analizador también.
Si envía este informe en papel por fax o por correo, por favor incluya la informa-
ción del sistema impreso a su informe.

79
 Apendices

14 Apendices
14.1 Apendice A: Tabla de Resultados
El Urilyzer 100 imprime los resultados en la siguiente gradación de concentra-
ción:
Parametro Unidades Unidades SI (SI) Unidades
Convencionales arbitrarias
(Conv.) (Arb.)
BIL neg neg neg
(Bilirubina) 1 mg/dl 17 µmol/l 1+
2 mg/dl 35 µmol/l 2+
4 mg/dl 70 µmol/l 3+
UBG norm norm neg
(Urobilinogeno) 2 mg/dl 35 µmol/l 1+
4 mg/dl 70 µmol/l 2+
8 mg/dl 140 µmol/l 3+
12 mg/dl 200 µmol/l 4+
KET neg neg neg
(Cetona) 10 mg/dl 1.0 mmol/l (+)
25 mg/dl 2.5 mmol/l 1+
100 mg/dl 10 mmol/l 2+
300 mg/dl 30 mmol/l 3+
 ASC neg neg neg
(Acido ascorbico) 20 mg/dl 0.2 g/l 1+
40 mg/dl 0.4 g/l 2+
GLU norm norm norm
(Glucosa) 50 mg/dl 2.8 mmol/l 1+
100 mg/dl 5.6 mmol/l 2+
250 mg/dl 14 mmol/l 3+
500 mg/dl 28 mmol/l 4+
1000 mg/dl 56 mmol/l 5+
PRO neg neg neg
(Proteina) 30 mg/dl 0.3 g/l 1+
100 mg/dl 1 g/l 2+
500 mg/dl 5 g/l 3+
ERY neg neg neg
(Eritrocitos) 5-10 Ery/µl 5-10 Ery/µl 1+
50 Ery/µl 50 Ery/µl 2+
300 Ery/µl 300 Ery/µl 3+

80
 Apendices

Parametro Unidades Unidades SI (SI) Unidades


Convencionales arbitrarias
(Conv.) (Arb.)
pH 5 5 5
6 6 6
6.5 6.5 6.5
7 7 7
7.5 7.5 7.5
8 8 8
9 9 9
NIT neg neg neg
(Nitritos) pos pos 1+
LEU neg neg neg
(Leucocitos) 25 Leu/µl 25 Leu/µl 1+
75 Leu/µl 75 Leu/µl 2+
500 Leu/µl 500 Leu/µl 3+
SG 1.000 1.000 1.000
(Gravedad 1.005 1.005 1.005
específica) 1.010 1.010 1.010
1.015 1.015 1.015
1.020 1.020 1.020
1.025 1.025 1.025
1.030 1.030 1.030

81
 Apendices

14.2 Apendice B: Especificaciones


Tipo: fotómetro de reflactancia con 4 longitudes de
onda 505, 530, 620, 660 nm
Capacidad: maximo 50 tiras/hora (en modo normal)
Pantalla: 3.5” QVGA táctilLCD (resolucion: 240x320)
Memoria: 1000 resultados de prueba / 500 resultados de QC
Pro: 3000 resultados de prueba / 1000 resultados de
QC
Impresora: Impresora témica interna (diámetro del rollo max.
60 mm)
Dimensiones: Ancho: 208 mm (8.2 pulgadas)
Profundidad: 280 mm (11 pulgadas)
Alto: 69 mm (2.7 pulgadas)
Peso: 1.14 kg (desempacado, cin fuente de poder
Fuente de Poder: 100...240 V AC ± +10 % -15 %, 50/60 Hz ± 5 %
Adaptador externo principal
Condiciones de operación: Optima Operando Almacenamiento
Temperatura: 20°C a 26°C 15°C a 32°C –10°C a +60°C
Humedad relativa: 35 % a 55 % 20 % a 80 % 20 % a 85 %
(no condensado)
Altitud: 3000 m (9842 ft)
Interfaces: PS2 (teclado externo, lector de código de barras)
serial RS232
USB Type B USB Type A 
Pro: Ethernet
microSD card holder

82
 Apendices

14.3 Apendice C: configuraciones predeterminadas


del analizador
Opciones de Usuario: Salida:
 Autostart:.................................... ON Texto unidireccional (UTF8)
 Auto impresión: ......................... ON Encabezado: .......................... vacio
 Auto transfer: ...........................OFF Frame+CHKSUM: ..................... ON
Sonido: ...................................... ON Unidades de salida: ...... conv-arbitr
LCD brillo (%): ............................100 Vel. transmisión: ......................9600
Medición: Opciones QC:
color: ........................................OFF QC Lockout (dia): ..........................0
claridad: ...................................OFF L2: ............................................OFF
Ingreso ID muestra: ..................OFF L3: ............................................OFF
Ingreso ID paciente: .................OFF Opciones de administración de poder:
Unidades mostradas: ....conv-arbitr LCD fuera di tiempo (min): ............5
Tira: Cierre de sesión (min): ................10
CombiScreen 11SYS PLUS Tiempo de apagado (min): ..........60
Bil .................................................0 Opciones de administración de BD:
Ubg ..............................................0 Memoria circular: .....................OFF
Ket................................................0 Limite de advertencia
 Asc ...............................................0 de memoria circular: ................OFF
Glu ...............................................0 Preaviso: .....................................30
Pro ...............................................0  Valores grales autenticos:
Ery................................................0  Auto login: ................................OFF
pH ................................................0  Añadir operadores al login: ......OFF
Nit ................................................0 Login sin contraseña: ...............OFF
Leu ...............................................0 Operadores en la
SG ................................................0 pantalla de login: ......................OFF
Impresión: Lista de chequeo operador LIS: OFF
Encabezado: Lista única de operador LIS: ....OFF
ID Operador: ............................. ON
 Nota: Los ajustes de autenticación
ID Paciente: ............................... ON  generales no cambian al restaurar
Dispositivo S/N: ........................ ON  la configuración predeterminada
Sedimento rec.: ......................... ON
LOTE de tira: ............................. ON
Siempre vacio: .........................OFF
Unidades de impresion: conv-arbitr

83
 Apendices

14.4 Apendice D: Información de seguridad


El Urilyzer 100 ha sido diseñado y fabricado para cumplir con las normas inter-
nacionales, y salió de la fábrica en un estado seguro. Para mantener el analiza-
dor en condiciones de seguridad, se deben observar todas las instrucciones y
advertencias incluidas en este manual.
El instrumento cumple con los requisitos de protección de la norma EN 61010
1:2001, EN 61010 2 101:2002 y EN 61326 1:2006, EN 61326 6:2006 2.
El instrumento está certificado como el cumplimiento de los requisitos de com-
patibilidad electromagnética y especificaciones de seguridad de la Directiva de
Diagnóstico In Vitro (98/79/EC). Según IEC 61326-2-6, es responsabilidad del
usuario asegurarse de que el entorno electromagnético sea compatible para este
instrumento es suministrada con el fin de que el dispositivo funcionará como es
debido. No utilice este aparato cerca de fuentes de radiación electromagnética
intensa (por ejemplo, fuentes de RF intencionales sin blindaje), ya que podrían
interferir con el funcionamiento adecuado. El entorno electromagnético debe ser
evaluada antes de la operación del dispositivo.
Este equipo ha sido diseñado y probado para CISPR 11 Clase A. En un entorno
doméstico, puede causar interferencias de radio, en cuyo caso, puede ser nece-
sario tomar medidas para mitigar la interferencia.
El analizador debe ser operado solamente con la fuente de alimentación prescri-
ta (Protección CLASE II).
La apertura de las cubiertas o extraccion de partes del instrumento, excepto
donde esto se puede lograr de forma manual sin el uso de ninguna herramienta,
puede exponer a voltaje que transportan los componentes. Los conectores pue-
den ser vivo, también. Nunca trate de mantener o reparar un instrumento abierto
que está llevando a tensión.
Si usted sospecha que el instrumento ya no puede ser operado con seguridad,
apáguelo y tomar medidas para asegurar que nadie posteriormente intente usar-
lo. Asegúrese de que sólo personal debidamente capacitado opere el analizador
Urilyzer 100.
Cualquier ordenador personal al cual está conectado el analizador debe cumplir
la norma EN 60950, UL 60950/CSA C22.2 No. 60950 requisitos para los equipos
procesamiento de datos.
Sólo conecte los dispositivos externos de seguridad previstos con tensiones ba-
 jas en las interfaces correspondientes (serial, PS2, USB, Ethernet) para evitar el
riesgo de descarga eléctrica o el riesgo de dañar los dispositivos o el analizador.
Si el instrumento va a ser tomado fuera de servicio completo y eliminados, debe
eliminarse de acuerdo con las normas legales pertinentes y en coordinación con
las autoridades locales, en su caso.
Por favor, tenga en cuenta que el instrumento puede ser potencialmente infec-
cioso. El equipo debe ser descontaminado antes de la reparación, mantenimien-
to o eliminación del laboratorio.

84
 Apendices

Los datos y la información contenida en este manual son correctas en


el momento de la impresión. Cualquier cambio sustancial se incorpo-
rarán en la próxima edición. En caso de conflicto entre este manual y la
información que figura en los insertos, los insertos tendrán prioridad.

14.4.1 La protección contra los riesgos biológicos


Esta información resume los lineamientos establecidos para el manejo de ries-
gos biológicos de laboratorio. Utilice este resumen sólo para información gene-
ral. No tiene la intencón de reemplazar o complementar los procedimientos de
control de riesgo biológico de su laboratorio u hospital.
Las muestras de orina deben ser manejados al nivel 2 de bioseguridad como se
recomienda para cualquier material potencialmente infeccioso en el manual de
los Centros para el Control y la Prevención, Bioseguridad en laboratorios micro-
biológicos y biomédicos, 2009 *). Universales (o estándar) las precauciones se
pueden aplicar si la orina está contaminada con sangre o si es requerido por la
política de control de la infección de sus instalaciones.
Para evitar la contaminación accidental en un laboratorio clínico, respete estric-
tamente los siguientes procedimientos:
• Use guantes para proteger las manos contra la exposición a materiales peli-
grosos. Cambie los guantes cuando se contaminen, o la integridad del guante
este en peligro, o cuando sea necesario de otro modo. No lave o reutilice los
guantes desechables.
• Quítese los guantes y lávese las manos después de trabajar con materiales
potencialmente peligrosos y antes de abandonar el laboratorio.
• Use el equipo de protección personal de laboratorio, tales como batas, batas
o uniformes cuando se trabaja con posibles contaminantes peligrosos. Quíte-
se la ropa protectora antes de salir fuera del área del laboratorio.
• Use protección para ojos y cara cuando son posibles las salpicaduras o for-
mación de aerosoles.
• No comer, beber, fumar, manipular lentes de contacto, aplicarse cosméticos o
alimentos almacén, mientras esté en el laboratorio.
• No pipetear con la boca cualquier líquido, usar solamente los dispositivos
mecánicos de pipeteo.
• Siempre manipule objetos cortantes con precauciones.
• Realizar procedimientos cuidadosamente para minimizar la creación de salpi-
caduras o aerosoles.
• Decontaminar las superficies de trabajo después de la finalización del trabajo
y después de cualquier derrame o salpicadura de material potencialmente
infeccioso con un desinfectante apropiado.

*) http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/ 

85

Вам также может понравиться