Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Urilyzer 100 (Pro)
Manual de Usario
Analyticon
Biotechnologies AG
Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com
agile - affordable
affordable - accurate
accurate
V6.0 (E) (2013-09)
Analyticon Biotechnologies AG
Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com
2
V6.0 (E) (2013-09)
Analyticon Biotechnologies AG
Am Muehlenberg
Muehlenberg 10
35104 Lichtenfels - Germany
info@analyticon-diagnostics.com
www.analyticon-diagnostics.com
2
Tabla de
d e Contenido
Con tenido
Tabla de Contenido
1. Introducción 5
1.1 Cómo usar este manual? 5
2. Encendido rápido 8
3. Descripción del Sistema 10
3.1 Principio de la medición 10
3.2 Componentes y Funciones 11
3.3 Símbolos del instrumento y etiquetas 12
4. Desempaque e Instalación 14
4.1 Desempaque 14
4.2 Instalación 14
4.3 Actualización del software del analizador 18
5. Uso del instrumento 20
5.1 Pantallas 20
5.2 Interacción con la pantalla táctil 20
5.3 Entrada de Información: lector de código de barra, teclado 23
5.4 Gráfico de flujo de la estructura del menú 25
6. Asistente de arranque 27
7. Pruebas 28
7.1 Prueba rápida 28
7.2 Características de prueba y personalización 31
7.3 Prueba completa 34
7.4 Ultimo resultados 36
7.5 Administración
Administra ción de la Lista de Trabajo 36
8. Recuperación de resultados 39
8.1 Ver lista 39
8.2 Ver resultados 40
8.3 Filtro: cómo encontrar un resultado específico 40
8.4 Modificación de la selección activa de resultados 41
8.5 Acción con ítems seleccionados 42
9. Prueba de Control de Calidad 43
9.1 Opciones de Control de Calidad 44
9.2 Prueba de QC 46
9.3 Recuperación de resultados de Control de Calidad 47
3
Tabla de Contenido
Co ntenido
4
Introducción
1. Introducción
Debido a los cambios de software, algunas pantallas del instrumento pueden
ser ligeramente diferentes de las de este manual.
5
Introducción
El signo de las etiquetas indica una referencia cruzada en línea el texto. En
el manual, se dará cuenta de algún texto está en negrita / cursiva o negrita.
El texto en negrita / cursiva identifica los nombres de pantalla, mientras que el
texto en negrita identifica un botón (tocar el área sensible) en la pantalla.
Medidas de seguridad
Antes de utilizar el analizador Urilyzer 100, es esencial que las advertencias,
precauciones y requisitos de seguridad contenidas en este manual son leídos y
entendidos por el usuario.
La información detallada de la seguridad puede encontrarla en 14.4
Apéndice D: Información de seguridad .
Calificación del usuario: Solo operadores debidamente entrenados es-
tán calificados para operar el analizador.
Uso correcto: Cualquier incumplimiento de las instrucciones en el ma-
nual del operador puede resultar en un riesgo de seguridad. Utilice el
analizador Urilyzer 100 para analizar las muestras de orina solamente.
No se pretende para cualquier otra aplicación.
Condiciones ambientales: El Urilyzer 100 analizador está aprobado para
su uso en interiores únicamente.
El descarte de las tiras es potencialmente biopeligroso. Siempre use
equipo de protección personal cuando manipule muestras de origen hu-
mano. Tenga en cuenta las precauciones universales. Consulte las poli-
ticas de control de infecciones. Vea 14.4.1 La sección de Protección
contra los riesgos biológicos para más información.
6
Introducción
Abbreviations
Las siguientes abreviaciones se utilizan:
Abreviación Definición
AC corriente alterna
arb Arbitrariedad
ASTM Material probado por la sociedad Americana
conv Convencional
csv valores separados por comas
DC Corriente directa
EN Norma europea
ID Numero de identificación
LED Diodo de emission de luz
neg Negative
norm Normal
pos positivo
SI Norma Internacional
7
Encendido rápido
2. Encendido rápido
Desempaque el instrumento y colóquelo sobre una superficie plana y dura (para
detalles de las instrucciones de instalación ver 4. Desempaque e Instalación )
Cargue la bandeja de tiras y el papel de la impresora.
Conecte la fuente de poder y encienda el lector con el interruptor On/Off (ver
4.2.5: Encendido ).
Tras el procedimiento de arranque y prueba auto-
mática aparecerá la pantalla de medición (Measure-
ment) en la pantalla.
El descarte de las tiras es potencialmente bio-
peligroso. Siempre use equipo de protección
personal cuando manipule muestras de origen
humano. Tenga en cuenta las precauciones
universales. Consulte las políticas de control
de infecciones. Vea 14.4.1 La sección de
Protección contra los riesgos biológicos para
más información.
Medición
8
Encendido rápido
Resultado (2)
9
Descripción del Sistema
Principle of measurement
El LED (1) posteriormente emite la luz de una longitud de onda definida sobre la
superficie de la almohadilla de ensayo (2) directamente por encima de la zona
de prueba. La luz que llega a la zona de prueba se refleja de más o menos in-
tensidad en función del grado de cambio de color de la almohadilla de ensayo
(directamente relacionada con la concentración del componente en particular
en la orina), y es recogido por los detectores, fotodiodos (3) posicionada en
ángulos óptimos. Los fototransistores envían una señal eléctrica analógica a un
convertidor A/D (4), que cambia a forma digital. El microprocesador (5) a con-
tinuación, convierte esta lectura digital a un valor de reflactancia relativa con
referencia a un estándar de calibración. Finalmente, el sistema compara el valor
de la reflactancia con los límites de rango definido (valores de reflactancia que
se programan en el analizador para cada parámetro), y entrega un resultado se-
mi-cuantitativo (6). Cada tira de prueba se lee fotométricamente después de un
tiempo de incubación de alrededor de 55 a 65 segundos.
10
Descripción del Sistema
5 6 7 8 9 10 11
Vista frontal Vista trasera
Componente Función
1. Tapa de la impresora Inserción del papel de la impresora
2. Botón tapa impresora Oprimir para abrir la tapa de la impresora
3. Pantalla Pantalla táctil LCD para interactuar con el usuario
4. Bandeja de tiras Soporte de tiras
5. Entrada de corriente enchufe utilizado para conectar el analizador al adap-
tador principal
6. Entrada PS2 Para conectar teclado o lector de código de barras
7. Interface Serial Para conectar el computador o host
8. Entrada USB B Para conexión de un serial USB
9. Entrada Ethernet ( Pro ) Para conectar el analizador a la red Ethernet
10. Entrada USB A Entrada multifunctional usada para conectar disposi-
tivos USB
11. Interruptor On/Off Los poderes de la unidad. Se puede utilizar para apa-
gar la unidad.
El poder normativo fuera procedimiento debe iniciar-
se desde la interfaz de usuario.
Sólo conecte los dispositivos destinados a la interfaz correspondien-
te. Si conecta otra clase de dispositivo, el dispositivo o el analizador
pueden dañarse ej. a causa del voltaje equivocado. Verifique todos los
cables que usted usa para asegurarse de que son operacionales. Veri-
fique que la conexión apropiada.
11
Descripción del Sistema
12
Descripción del Sistema
13
Desempaque e Instalación
4. Desempaque e Instalación
4.1 Desempaque
Lea el manual de operación de Urilyzer 100 cuidadosamente antes de
la instalación, para asegurar la adecuada operación del equipo desde
el principio
Siga las instrucciones específicas de instalación con cuidado. De otra
manera, se pueden presentar resultados inexactos o daño al analiza-
dor.
Verifique que el cartón y el instrumento no tengan signos visibles de daño; de ser
así, póngase en contacto con el transportador inmediatamente.
Con cuidado retire el contenido del cartón de envío, cada una de las envolturas
y verificar los siguientes artículos:
Lista de partes entregadas:
• Analizador Urilyzer 100
• Fuente de poder
(Adaptador AC 100V–240V, 50/60 Hz)
• Cable de fuente de poder
Siel cable eléctrico no es el que us-
ted necesita, póngase en contacto
con su representante de servicio.
• CD con el manual de operación
Contenido
• Guía de referencia rápida
• Bandeja para tiras para test (2)
No toque la almohadilla de referencia
• Rollo de papel para la impresora
• Tiras de prueba (1)
No toque el área de análisis o comprobación, tómelo de la manija
4.2 Instalación
Coloque el instrumento en una superficie sólida, donde le nivel de temperatura y
humedad se mantengan constantes.
Asegúrese de permitir que el instrumento se aclimate a la temperatura ambien-
te antes de su uso.
14
Desempaque e Instalación
15
Desempaque e Instalación
16
Desempaque e Instalación
4.2.5 Encendido
Presione el botòn On/Off localizado en la parte de atrás del instrumento. El sis-
tema inicia con un pitido audible.
Encendido
17
Desempaque e Instalación
4.2.6 Apagado
No remueva el cable de energía eléctrica mientras en instrumento esta en opera-
ción, de otro modo los datos pueden ser alterados y el sistema verse afectado.
Antes de apagar el analizador se debe asegurar que no hay tiras de prueba en la
bandeja y que la bandeja este limpia.
Apagado
18
Desempaque e Instalación
del dispositivo. Espere a que aparezca el icono de disco en la línea del esta-
do. El ícono muestra que la USB flash drive ha sido reconocida por el sistema.
Vaya a Ajustes (2)” pantalla de Actualización (update) . El analizador reco-
noce que un paquete de actualización de software está disponible y verifica la
integridad del paquete. Si el paquete es verificado, el botón de Actualización
estará disponible.
Sininguna fuente de actualización fuera encontrada por el sistema, el nombre
de botón es cambiado para Refrescar (refresh). Presionar el botón Refrescar
para forzar el sistema a comprobar otra vez todos las posibles actualizaciones.
Para comenzar el proceso, presionar el botón de Actualización (update). La
actualización será realizada automáticamente.
Después de que la actualización sea terminada exitosamente, presionar el
botón Reinicio (Restart) y quitar la USB.
Por favor note que el proceso de actualización no sustituirá o suprimirá la base
de datos existente o sus ajustes.
19
Uso del instrumento
5.1 Pantallas
La pantalla táctil guía al usuario hacia la operación del analizador Urilyzer 100:
Los mensajes de la pantallas, instrucciones y opciones las cuales son respondi-
das por toquen la área apropiada sobre la pantalla.
La disposición de las pantallas puede ser dividida en tres área principales:
(1) Encabezamiento: Muestra información del siste-
ma importante como la fecha y hora, ID del usuario
( Pro ), lista de espera y línea de mensajes de estado.
Elcolor del fondo de la barra de estado cambia
con el estado del sistema. Amarillo significa adver-
tencia, rojo significa error.
Los errores activos y advertencias pueden ser lis-
tada presionando el área de la barra de estado.
(2) Contenido de navegación: Indica las secciones
Principales en las cuales se está trabajando. Esto
ofrece la manera para hacer seguimiento de su ubi-
»
cación dentro del programa. El signo sirve como Layout
separador de jerarquía.
(3) Área de contenido: Área de operación principal. La primera pantalla princi-
pal que el usuario ve en la pantalla de Medición. En el área de trabajo se puede
facilitar la medición, revisión del ultimo resultado, manejo de la lista de trabajo,
ciclo hacia la los ítems de la lista de trabajo e ir a la pantalla de CC control de
calidad, Principal y Datos.
En algunos casos, la pantalla mostrará instrucciones en pantalla, mensajes o
mensajes de error.
20
Uso del instrumento
Botones de selección
Subir Bajar Izquierda Derecha
Botones Arriba y abajo se utilizan para desplazarse por una lista.
Botones izquierdo y derecho se utilizan para desplazarse por los valores.
Botones de navegación
Atrás Modificación de fallas y Atrás
(Falla&Atrás)
21
Uso del instrumento
23
Uso del instrumento
24
Uso del instrumento
Principal
Medición Inicio
Lista de
trabajo
Adicionar Modificar Borrar
Cam
ambi
biar
ar or
orde
den
n Tra
rans
nsfe
feri
rirr de
desd
sde
e Impr
Impriimi
mir
r
Ultimo
resultado
Datos Ver
Modificar Imprimir Transfer
Seleccionar
Borrar Imprimir Transfer
Filtro
Med QC Inicio
Datos QC
Opciones
Sistema Versión
Info inf.
25
Uso del instrumento
Principal
Opciones
Opciones usuario
Autostart on/off Auto transfer on /off
Configuración
Admin.
Configuracion
26
Asistente de arranque
6. Asistente de arranque
La primera vez que se encienda el analizador en Urilyzer 100, lo llevará a través
de un procedimiento de configuración rápida. Este procedimiento le permitirá
seleccionar las funciones básicas del analizador para que pueda utilizar el anali-
zador con su opción de configuración.
El asistente de arranque le permitirá seleccionar las siguientes configuraciones:
• Idioma
• Fecha y hora ( 11.2 Fecha, hora )
• Sistema de seguridad ( 11.14.2 Modificar opciones de seguridad )
– Cambio de la contraseña de operador “supervisor”
(opcional: depende del nivel de seguridad seleccionado)
• Prueba de flujo de trabajo
trabajo ( 7.2.2 Personalización de las pruebas )
• Impresión ( 11.3 Impresión )
• Control de Calidad ( 9.1 QC Opciones )
– Adición de operadores ( 11.14.5 Administraci ón de usuarios )
Administración
(opcional: depende del nivel de seguridad seleccionado))
S
Siidesea omitir el asistente y realizar en otro momento, pulse Ir ( Skip
Skip ) a la se-
gunda pantalla.
pantalla.
Si desea obtener más instrucciones sobre cómo modificar los ajustes vea
11 Configuración del instrumento
asistente presiona Start para finalizar el asistente.
Al final del asistente
Usted puede revisar todos los ajustes en las ‘ Opciones»View’ pantalla de confi-
guración. Todos los ajustes, incluyendo la conectividad ( ‘Salida’
‘Salida’ ) ) se puede cam-
biar en la pantalla ‘Opciones »Ajustes»’.
27
Pruebas
7. Pruebas
El analizador puede ser configurado para ser tan simple o tan sofisticado como
usted prefiera. Usted puede simplemente insertar una tira de análisis de orina
se sumerge en el analizador y el resultado será reportada. Mediante la modifi-
cación de las opciones de usuario de las mediciones se puede iniciar, imprimir
y transferidos automáticamente. Alternativamente tiene la opción de ingresar la
identificación de la muestra, del paciente, el color y el aspecto de la muestra ma-
nualmente. (Ver 7.2 Características de prueba y personalización ). El tutorial
para la prueba completa se encuentra en 7.3 Prueba Completa.
El analizador puede operar en dos modos diferentes:
1. En el modo normal, el sistema espera automáticamente a que la tira incubar
durante 1 minuto antes de que se lee la primera almohadilla de prueba. Este
es el valor predeterminado y el modo recomendado y el rendimiento en esta
modalidad es de aproximadamente 50 tiras por hora.
2. En el modo rápido, que puede ser seleccionado en Opciones de usuario, la
tira de prueba es medida directamente después de comenzar la prueba. En
este caso, le corresponde al usuario a tiempo el período de incubación fuera
del analizador (ver 7.2.1 Funciones: Autostart-, impresión-, transferencia-
transferencia- y
modo rápido ).
Si usted requiere más información sobre el uso y almacenamiento de las tiras
reactivas,, por favor,
reactivas favor, consulte las instrucciones
instrucciones de la tira
tira de uso.
28
Pruebas
29
Pruebas
30
Pruebas
31
Pruebas
de que usted tiene un sistema infalible para hacer coincidir los números de se-
cuencia de muestras
El estado de modo rápido no puede ser salvado. Después de cerrar la sesión
o reiniciar el sistema del analizador se inicia siempre en modo Normal.
Al realizar mediciones en modo rápido, deje las tiras reaccionar duran-
te aproximadamente 60 segundos antes de insertarlos en el analizador
y presionar MEDIDA. Los resultados falsos bajos o falsos negativos
pueden ser obtenidos para algunos parámetros si el tiempo de reac-
ción es demasiado corto. De igual modo, falsos altos resultados pue-
den ser obtenidos para algunos parámetros si el tiempo de incubación
fuera del analizador es demasiado largo.
La opción para habilitar el modo rápido sólo aparece en la pantalla de Opcio-
nes de usuario, si esta opción está habilitada en la Configuración »Pantalla de
Medición.
7.2.2 Personalización de las pruebas
En la pantalla de medición de la configuración
( Settings»Measurement ) puede personalizar los
campos que se habilitaron durante la adquisición,
para desactivar el modo rápido en el nivel del sis-
tema o para permitir el análisis de los (parcialmente)
tiras secas y modificar los ajustes. Puede configurar
las unidades de pantalla aquí.
Por defecto todos los campos adicionales se desac-
tivan y la pantalla se ajusta a conv-arbitr.
Settings » Measurement
32
Pruebas
33
Pruebas
34
Pruebas
35
Pruebas
36
Pruebas
Si la lista de trabajo está vacia, solo los botones y estan activos. El bo-
tón está activo, si la lista de trabajo contiene al menos 2 items.
Use el botón del item Adicionar para agregar una nueva entrada a la lista.
Ajuste el ID de la muestra y el paciente como se describe en el procedimiento de
prueba. Mediante el uso de un teclado externo o un lector de código de barras el
proceso de edición se puede acelerar considerablemente. El nuevo elemento se
añade al final de la lista. Utilice el botón Modificar para modificar un registro
ya existente.
37
Pruebas
Para cambiar la posición del elemento activo en la lista , pulse el botón Mo-
ver . El fondo del botón se cambia a naranja y el objeto se puede mover
hacia arriba y hacia abajo en la lista utilizando las flechas del lado derecho. Para
finalizar el movimiento, pulse el botón Mover de nuevo, por lo que se vuelve
inactiva.
El botón Eliminar borra el elemento real sin confirmación, mientras que
el botón Borrar todo elimina la lista de trabajo completa. La eliminación de
todos los elementos requiere la confirmación del usuario.
7.5.1 Ventana de Lista de Trabajo en el menú de Medición
Cuando regrese a la pantalla de medición con el botón Atrás , el elemento de
lista de trabajo primero se activa en la ventana de lista.
Si tiene que cambiar manualmente el orden en la pantalla de medición, utilice los
botones izquierdo y derecho para desplazarse por la lista de trabajo.
Si usted también tiene que medir una nueva muestra inmediatamente, que no
está en la lista, utilice la flecha hacia la izquierda o hacia la derecha para despla-
zarse al principio o al final de la lista, por lo que una identificación de la muestra
generada automáticamente aparecerá en la ventana. En este caso, el texto (ge-
nerado) aparecerá en la ID de muestra.
38
Recuperación de resultados
8. Recuperación de resultados
El Urilyzer 100 tiene memoria para 1000 (PRO 3000) mediciones. Cada resul-
tado se guarda automáticamente después del análisis en una base de datos
indexada. La base de datos que permite realizar búsquedas, visualizar, imprimir
y transferir los resultados de pruebas de los pacientes.
Por defecto, el analizador advierte al usuario para liberar memoria (borrar da-
tos) 30 registros antes del límite. El analizador también puede ser configurado
para utilizar la memoria circular. Para obtener más información sobre la confi-
guración de la base de datos ver 11.7 Administración de la base de datos.
Se puede acceder a la base de datos ya sea
a.) desde la pantalla de mediciónpulsando Data,
b.) desde la pantalla principal pulsando Base de datos.
39
Recuperación de resultados
40
Recuperación de resultados
– Con comentario
– Auto medidoValues:
Los filtros activos están etiquetados con el fondo
anaranjado.
En la primera página de la pantalla de filtro, los fil-
tros activos a partir de la segunda página se enume-
ran encima de los botones de navegación.
Para desactivar el el filtrado pulsar el botón de apa-
gado del filtro. Para volver a la lista de resultados,
pulse Return.
Active filters
41
Recuperación de resultados
Selección Multiple
Presione el botón para activar la característica “selección con movimiento”.
Si este botón está activado (el fondo cambia a color naranja ) el estado de
los registros será modificado (seleccionado/deseleccionado) por el movimiento
hacia arriba o abajo en la vista de la lista de acuerdo al estado del botón de
selcción.
Seleccionar todo
To separa seleccionar todos los registros presione el botón Seleccionar todos
en la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Invertir selección
Para invertir la selección actual, presione el botón Invertir selección en
la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Remover selección
Para remover todas las selecciones, presione el botón Remover selección
en la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Borrar
Para borrar los registros seleccionados, presione el botón Borrar en la
pantalla Base de datos»Seleccionar . Con el fin de evitar el borrado accidental,
un diálogo de confirmación se presenta en la pantalla.
Impresión
Para imprimir los registros seleccionados, presione el botón Imprimir en
la pantalla Base de datos»Seleccionar .
Enviar
Para enviar los archivos seleccionados para la salida, pulse el botón salida
(Output) en la pantalla Base de datos»Seleccionar .
42
Prueba de Control de Calidad
43
Prueba de Control de Calidad
Forced L2 QC
44
Prueba de Control de Calidad
45
Prueba de Control de Calidad
Modificación de Límites
El nivel seleccionado aparece en la esquina izquier-
da de la tabla. El código del lote se muestra en la
barra de navegación. Las columnas de la tabla son:
parámetro, límite bajo, límite alto, unidad. La celda
seleccionada es marcada con bordes negros ( ver lí-
mite alto para pH en la pantalla 18: Límites de QC ).
Use las flechas de navegación y cambie la selección
actual. El valor del límite bajo y alto de la característi-
ca seleccionada puede aumentar o disminuir con los
botones: y .
Cuando haya finalizado, presione OK para guar-
dar los valores. El analizador vuelve a la pantalla de QC Limits
opciones de control de calidad.
9.2 Prueba de QC
Para realizar una medición de control de calidad ir a la pantalla Measurement»QC.
La codificación de color de los botones para la medición de Control de Calidad
es la siguiente:
A. Bloqueo de QC habilitado:
– gris: no medido,
– verde: medición válida se realizó en el menu de Control de calidad principal.
– rojo: medición inválida se realizó en el menu de Control de calidad principal.
B. Bloqueo de QC es inahibilitado:
– gris: no medido,
– verde: medición válida se realizó entre el tiempo límite.
– rojo: medición inválida se realizó entre el tiempo límite.
Puede comenzar ya sea con un control positivo o negativo. Aplicar el control a
la tira de acuerdo con las instrucciones de las soluciones de control y a las tiras
de prueba Combi-Screen Plus
Le recomendamos que utilice CombiScreen PN control que está disponible en
Analyticon Biotecnologías AG. Alternativamente, los controles de Quantimetrix
Inc. pueden utilizarse para llevar a cabo el control de calidad. Los controles de
otros fabricantes pueden proporcionar resultados anormales debido a la falta
de coloraciones específicas de las almohadillas de las pruebas.
Place the strip on the tray and press
• “… Solución 1” para el control negativo,
• “… Solución 2” para el control positivo,
• O “… Solución 3” en el caso de nivel 3 para control positivo alto,
dependiendo del control que se vaya a procesar.
Si el lote del control y los límites están listos en la configuración de QC, el anali-
zador ofrece el código de lote de QC. Presione el botón Next.
46
Prueba de Control de Calidad
47
Opciones del menú
48
Opciones del menú
49
Ajustes del Instrumento
Para navegar entre las páginas de ajustes utilice las flechas de anterior y siguien-
te.
Confirmación de cambios
Para confirmar las ejecución de los cambios en las pantallas de Opciones de
Usuario o Ajustes primero presione Aplicar y abandone la pantalla con Ante-
rior.
Los cambios o no cambios son guardados.
Los cambios todavía no son guardados
Para cancelar las modificaciones presione Drop&Back despues de aplicar los
cambios.
Restauración de los valores predeterminados
En cada ajuste de la pantalla está el botón (llamado Restore Default
o DEF. ), el cual se usa para reestablecer los valores defectuosos para esta
pantalla.
Para reestablecer TODOS los ajustes en el nivel del sistema ir Manage Settings.
A nivel de sistema, los ajustes no se pueden restaurar durante la impresión o
si la transferencia está en progreso.
Para Pro unicamente: La configuración se puede restaurar basado de los ajustes
del usuario supervisor, si el interruptor ‘Default by “supervisor” settings’ está
activado en la página de ajustes del administrador.
50
Ajustes del Instrumento
11.1 Idioma
Para cambiar el idioma de funcionamiento seleccionar el idioma deseado de la
lista y aplicar el cambio.
Sila traducción se realiza parcialmente en el idioma seleccionado, los textos
no traducidos aparecerán en Inglés.
Settings » Date/Time
11.3 Impresión
Impresión de encabezado: Personalizada
ID Paciente: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
ID Operador: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
Dispositivo S/N: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
Rec Sedimento: Si está en ON, la información de
recomendaciones de sedimento
aparecen en la impresión.
LOTE de la tira: Si está en ON, ~ aparece en la im-
presión
Ajustes » Impresión
Vacía siempre: Imprima siempre el campo, incluso
si está vacío
Selección de Unidades: cambia las unidades de visualización de las impresio-
nes. Opciones seleccionables: conv-arbitr, SI arbitr, conv, SI, arbitr. Utilice las
flechas izquierda y derecha para cambiar el valor.
51
Ajustes del Instrumento
Settings » Output
Unidir: CSV
52
Ajustes del Instrumento
53
Ajustes del Instrumento
11.5 Medición
La descripción detallada de la pantalla de Medición ( Measurement
) puede ver-
se en 7.2.2 Personalización de las pruebas.
54
Ajustes del Instrumento
Tenga en cuenta que las almohadillas invisibles se analizan como siempre y los
resultados se almacenan también para éstos en la base de datos. Así que si
usted cambia la configuración de visibilidad más tarde, la información estará
disponible.
55
Ajustes del Instrumento
56
Ajustes del Instrumento
11.13 Actualización
La descripción detallada del procedimiento de actualización puede encontrarlo
en 4.3 Actualización del software del analizador .
57
Ajustes del Instrumento
58
Ajustes del Instrumento
cio están marcados con un fondo azul. Utilice el botón Move para tomar el
operador seleccionado y use los botones arriba y abajo para modificar el orden.
11.14.1 Concepto: Niveles de Operador
Cada nivel consecutivo hereda los derechos del nivel anterior.
Grupos de Derechos
usuario
Usuario Este es el grupo de usuarios estándar. Los miembros de este gru-
po pueden realizar acciones rutinarias, como
• Administración de la lista de trabajo,
• realizar la prueba,
• ejecutar el control,
• Los resultados de los informes (impresión, exportación),
• modificar las opciones de usuario.
Admin Los miembros del grupo de usuarios secundario puede realizar
todas las acciones del primer grupo, adicionalmente pueden:
• configurar el sistema (modificar ajustes),
• administrar usuarios,
• instalar actualizaciones de software.
Supervisor Los miembros del tercer grupo de usuarios puede realizar todas
las acciones del primer y segundo grupo, adicionalmente pueden:
• modificar los ajustes del sistema de seguridad.
Algunas tareas y controles de usuario se pueden realizar y son visibles sólo ba-
sado en derechos de usuario.
11.14.2 Modificación de ajustes de seguridad
La configuración principal de seguridad del analizador se puede modificar en la
Pantalla de »Operadores» Seguridad. Esta pantalla es accesible sólo para el
grupo de Supervisor.
El Urilyzer 100 ofrece 5 diferentes preconfigurados niveles de seguridad, aunque
ofrece un modo experto para cumplir los requisitos especiales de seguridad y el
uso del sistema.
1. Sistema abierto
El Inicio de sesión automático sin identificación y contraseña, la modificación
libre de la configuración. No hay seguridad aplicada: Cualquier persona puede
realizar pruebas y modificar la configuración utilizando el ‘ autologin’ operador.
2. Usuario anónimo
El Inicio de sesión automático sin identificación y una contraseña para la medi-
ción; configuración del sistema están protegidos. Los usuarios pueden añadir a
sí mismos como operadores de nivel ‘usuario’.
59
Ajustes del Instrumento
3. Auto-agregar
Los usuarios pueden agregarse a sí mismos como operadores del nivel de usua-
rio al iniciar la sesión.
4. Auto-agregar con contraseña
Ingresar con contraseña de operador para la medición, la configuración del sis-
tema está protegida. Los usuarios pueden agregarse como operadores de nivel
‘usuario’ en el ingreso, sin embargo, es obligatorio que seleccione una contrase-
ña. Pista de auditoría se aplica.
5. Seguridad
Seguridad total aplicada: sólo los usuarios registrados podrán acceder. Los
usuarios pueden ser registrados por los administradores (‘admin’). Pista de au-
ditoría se aplica.
11.14.3 Configuración personalizada de seguridad (tema avanzado)
La configuración personalizada de seguridad (tema avanzado) para permitir la
personalización completa de ajustes de seguridad, seleccione Personalizar en el
»Operadores» pantalla de seguridad y pulse el botón Personalizar (customi-
ze), que le lleva a la Pantalla »Operadores» usuario
Las definiciones son las siguientes:
auto login:
Si está activo, el usuario puede utilizar la función “auto login ‘para operar el ana-
lizador sin Login en el sistema. La identificación del usuario no se ve obligado
en este caso como el ‘autologin’ del operador puede ser utilizado por cualquier
persona.
Si está activo, el nivel de derecho otorgado del “auto login” principalmente de-
termina el nivel de seguridad del sistema aplicado.
Para iniciar sesión con ‘autologin’ operador, deje en blanco el campo Nombre de
login (“Introducir nombre del operador) y pulse el botón Aplicar.
Al agregar a los operadores de auto login:
Si está activada, el usuario puede crear un nombre nuevo del operador arbitrario
como login (si el nombre de login no existe en la base de datos del usuario).
login sin contraseña:
Si está activo, el no uso de contraseña es automáticamente forzado para cada
operador. El login de los nuevos operadores para entrar en el sistema sin una
contraseña (el sistema no pide para configurarlo).
Sin embargo, si una contraseña ha sido fijada para un determinado operador, el
operador sólo puede estar conectado con su nombre de login y combinación de
contraseña.
60
Ajustes del Instrumento
autologin:
El operador ‘autologin’ esta predefinido por un operador especial sin contrase-
ña. Si está inhabilitado, cualquier usuario puede operar el analizador de registro
con el ‘autologin’ operador.
Para iniciar sesión con ‘autologin’ operador, deje en blanco el campo Nombre
de inicio de sesión (“Introducir nombre del operador) y pulse el botón Aplicar.
Adición propia:
La adición propia ‘ self add ’ de derechos de operador define qué clase de de-
rechos puede recibir de un operador creado por el usuario, cuando la “ adición
propia de operadores con login (self add operators at login’) la característica es
61
Ajustes del Instrumento
Derechos Auto
Admin N/A N/A N/A
login
Adición propia Off On On On Off
Derechos de
N/A Usuario Usuario Usuario N/A
adición propia
Requiere
Off Off Off On On
contraseña
62
Ajustes del Instrumento
63
Ajustes del Instrumento
64
Limpieza y Mantenimiento
65
Limpieza y Mantenimiento
66
Solución de problemas
67
Solución de problemas
Analizador no se enciende
Utilice únicamente el adaptador de corriente incluido con la unidad.
Revise todas las conexiones de alimentación:
a) el enchufe de DC está correctamente insertado en el analizador,
b) el enchufe de AC esté correctamente insertado en la fuente de alimentación
externa (el LED azul está encendido).
La impresora no imprime o la impresión no es visible
a) El papel se acabó (error: W30) o cubierta de papel no se cierra (error: W31):
Cambie el papel y cubierta de papel cerca.
b) Papel equivicado (no papel térmico) está cargado: Introduzca el tipo correcto
de papel.
68
Solución de problemas
Leyenda
Categorías (C.): Tipo (T.):
1. E Mensajes de error 1. S Línea de estado
2. W Mensajes de advertencia 2. TP Temporizar ventana emergente
3. I Mensajes de información 3. P Ventana emergente
4. R Visor de resultados
69
Solución de problemas
70
Solución de problemas
71
Solución de problemas
72
Solución de problemas
73
Solución de problemas
74
Solución de problemas
75
Solución de problemas
76
Solución de problemas
77
Solución de problemas
78
Solución de problemas
79
Apendices
14 Apendices
14.1 Apendice A: Tabla de Resultados
El Urilyzer 100 imprime los resultados en la siguiente gradación de concentra-
ción:
Parametro Unidades Unidades SI (SI) Unidades
Convencionales arbitrarias
(Conv.) (Arb.)
BIL neg neg neg
(Bilirubina) 1 mg/dl 17 µmol/l 1+
2 mg/dl 35 µmol/l 2+
4 mg/dl 70 µmol/l 3+
UBG norm norm neg
(Urobilinogeno) 2 mg/dl 35 µmol/l 1+
4 mg/dl 70 µmol/l 2+
8 mg/dl 140 µmol/l 3+
12 mg/dl 200 µmol/l 4+
KET neg neg neg
(Cetona) 10 mg/dl 1.0 mmol/l (+)
25 mg/dl 2.5 mmol/l 1+
100 mg/dl 10 mmol/l 2+
300 mg/dl 30 mmol/l 3+
ASC neg neg neg
(Acido ascorbico) 20 mg/dl 0.2 g/l 1+
40 mg/dl 0.4 g/l 2+
GLU norm norm norm
(Glucosa) 50 mg/dl 2.8 mmol/l 1+
100 mg/dl 5.6 mmol/l 2+
250 mg/dl 14 mmol/l 3+
500 mg/dl 28 mmol/l 4+
1000 mg/dl 56 mmol/l 5+
PRO neg neg neg
(Proteina) 30 mg/dl 0.3 g/l 1+
100 mg/dl 1 g/l 2+
500 mg/dl 5 g/l 3+
ERY neg neg neg
(Eritrocitos) 5-10 Ery/µl 5-10 Ery/µl 1+
50 Ery/µl 50 Ery/µl 2+
300 Ery/µl 300 Ery/µl 3+
80
Apendices
81
Apendices
82
Apendices
83
Apendices
84
Apendices
*) http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/
85