Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Babyleo TN500
ADVERTENCIA IncuWarmer
Para utilizar este dispositivo Software 1.0n
médico de forma correcta, lea y
respete las instrucciones de uso.
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
Contenido
1 Información acerca de este documento ................................................ 7
1.1 Convenciones tipográficas.............................................................. 7
1.2 Uso de términos.............................................................................. 7
1.3 Ilustraciones.................................................................................... 7
1.4 Marcas registradas ......................................................................... 8
5 Montaje y preparación............................................................................. 59
5.1 Carga máxima ................................................................................ 59
5.2 Llamada de enfermera.................................................................... 60
5.3 Ajuste del soporte para botellas de gas y conexión de la botella de
oxígeno 61
5.4 Establecimiento de la conexión equipotencial ................................ 66
5.5 Conexión MEDIBUS para transferencia de datos .......................... 66
6 Funcionamiento ....................................................................................... 67
6.1 Comprobación de la disponibilidad operacional ............................. 67
6.2 Encendido del equipo ..................................................................... 68
6.3 Apagado del equipo........................................................................ 70
6.4 Modos de funcionamiento............................................................... 72
6.5 Funcionamiento como incubadora.................................................. 73
6.6 Funcionamiento como calentador radiante..................................... 74
6.7 Transición ....................................................................................... 78
6.8 Modo temperatura cutánea............................................................. 81
6.9 Modo temperatura del aire.............................................................. 89
6.10 Modo manual .................................................................................. 95
6.11 Humedad ........................................................................................ 98
6.12 Oxígeno (opcional) ......................................................................... 100
6.13 Colchón de calentamiento (opcional) ............................................. 104
6.14 Modo canguro................................................................................. 108
6.15 Tolerar enfriamiento (opcional)....................................................... 113
6.16 Calentamiento (opcional)................................................................ 116
6.17 Destete (opcional)........................................................................... 118
6.18 Báscula (opcional) .......................................................................... 121
6.19 Realizar radiografías....................................................................... 127
6.20 Cuidado del desarrollo (opcional) ................................................... 129
8 Configuración........................................................................................... 136
8.1 Introducir datos del paciente........................................................... 136
8.2 Transferir datos a otro equipo......................................................... 140
8.3 Visualización de tendencias y datos............................................... 143
8.4 Configuración del sistema .............................................................. 148
11 Reprocesamiento..................................................................................... 174
11.1 Limpieza automática del humidificador........................................... 174
11.2 Desmontaje..................................................................................... 176
13 Eliminación............................................................................................... 197
13.1 Eliminación del producto................................................................. 197
Índice......................................................................................................... 225
1.3 Ilustraciones
Dependiendo de la configuración, los productos y los contenidos de las pantallas
que aparecen en este documento pueden diferir de los productos reales.
2.2 Indicaciones
El sistema IncuWarmer Babyleo TN500 ofrece condiciones ambientales
controladas para pacientes prematuros y neonatos. Los siguientes parámetros se
pueden regular, según el uso previsto:
– Temperatura
– Humedad
– Oxígeno (opcional)
2.3 Contraindicaciones
No use Babyleo TN500 fuera de los entornos de uso especificados.
2.6.1.1 Usuarios
Los usuarios son el personal sanitario, como médicos y enfermeras con formación
en neonatología.
Actividad Requisito
Uso del producto de acuerdo con su Conocimientos médicos especializados en
uso previsto. neonatología
Conocimiento de los riesgos y beneficios
de la terapia de calor
Actividad Requisito
Reprocesamiento Conocimiento especializado del reprocesa-
miento de dispositivos médicos
Actividad Requisito
Instalación Conocimiento especializado en ingeniería
Trabajos de servicio básicos y com- eléctrica y mecánica
plejos (inspección, mantenimiento, Experiencia en el mantenimiento y repara-
reparación) ción de dispositivos médicos
Experiencia en trabajos de servicio comple-
jos en este producto
2.8.7 Alarmas
No advertir las señales de alarma puede poner en riesgo al paciente.
► Comprobar que se escuchan 2 señales acústicas y que el testigo de alarma
luce en amarillo y rojo cuando se enciende el equipo.
► Ajuste el volumen de la alarma para que se puedan escuchar las señales
acústicas.
► Tenga en cuenta que sólo las alarmas con una prioridad media y alta activan la
llamada de enfermera.
► Tome nota de las alarmas directamente en el equipo. Tenga en cuenta que usar
la llamada de enfermera no garantiza automáticamente que las alarmas sean
transmitidas.
► Compruebe que el sistema de alarma no ha sido anulado al configurar los
límites de alarma con unos valores extremos, o que se ha desactivado al
desconectar las alarmas.
► Ajuste la configuración de alarma básica de los dispositivos a las necesidades
del paciente.
28227
1
3
10 4
5
9
7
8
Antes de mover los componentes del equipo, adopte las siguientes precauciones:
► Asegúrese de que no hay nadie en la zona de peligro.
► Asegúrese de que no queda atrapada ninguna parte del cuerpo.
30230
Imag. 2 Rejilla de protección del calentador radiante
El calentador radiante puede calentar objetos que se encuentren en la trayectoria
de su haz de calor, hasta el punto que tocarlos puede provocar quemaduras.
Además, los objetos pueden prenderse y provocar un incendio.
► No coloque objetos de forma permanente (p. ej., lámparas de exploración) en la
trayectoria del haz de calor del calentador radiante.
► Para evitar quemaduras, deje que los objetos enfríen antes de tocarlos.
► Antes de girar los accesorios (p. ej., lámparas de exploración) fuera del haz de
calor del calentador radiante, adopte las precauciones necesarias para evitar
quemaduras.
30231
1
2.16.2 Ventilación
La medición de temperatura para la humidificación del gas respiratorio puede verse
distorsionada por la temperatura del calentador radiante o de la incubadora. Existe
riesgo de hipotermia si el gas respiratorio está demasiado frío, y de asfixia a causa
de la formación de condensación.
► Siga las instrucciones de uso del humidificador en combinación con las
instrucciones de uso del tubo respiratorio.
30273
28227
1 2
15
4
14
5
13
12
11
7
8
9
10
27221
15 16 1
14 2
3
13
12
6
7
8
11
9
10
27220
1 2 3
5 4
6
7
10 8
27216
1
9
8
7
27215
1
8 7 6 5 4
28500
1
2
6 5
28477
1
3.2.2.1 Temporizador
El temporizador APGAR o el cronómetro se puede activar utilizando botón
Temporizador... de la barra de menú principal.
Una vez iniciado el temporizador APGAR, se emite una señal acústica después
de un minuto, después de 5 minutos y después de 10 minutos. El cronómetro
puede contar hasta 99:59 minutos.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón Temporizador... en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Temp..
2 Pulsar el botón APGAR o Cronómetro.
El temporizador seleccionado aparecerá en la barra de cabecera.
3 Para usar un temporizador, proceder de la siguiente manera:
a Pulsar el botón que se encuentra junto al temporizador.
b Seleccionar Iniciar, Detener o Reset.
c Para desactivar el temporizador, pulsar el botón Temporizador... de la barra
de menú principal.
d En la ventana de diálogo Temp., pulsar sobre el temporizador que debe ser
desactivado.
✓ El botón se pondrá de color verde claro. El temporizador desaparece de la barra
de cabecera.
28482
Imag. 12 Ventana de diálogo de configuración rápida para temperatura del aire
(ejemplo)
La ventana de diálogo de configuración rápida para los límites de alarma se puede
abrir pulsando sobre los siguientes campos de parámetros del área de
monitorización:
– Temperatura cutánea
– Temperatura del aire
– Oxígeno (opcional)
– Nivel de ruido (opcional)
– Nivel de luz (opcional)
27240
1
5
6
7
8
13 12 11 10 9
Imag. 13 Vista estándar en modo incubadora con el modo temperatura del aire
activado
27253
1
4
5
6
8 7
3.2.6 Termocontrol
El termocontrol es la medición y visualización continua de la temperatura cutánea
central y periférica, incluso cuando no está activo el modo temperatura cutánea.
El botón Vistas... se usa para cambiar entre las vistas de pantalla Principal,
Termocontrol, Cuidado del desarrollo y Familia.
27264
1
27247
1
4 3
3.2.8 Familia
Si los padres del paciente se encuentra junto al equipo, se puede seleccionar la
vista Familia. En esta vista de pantalla sólo se muestran los parámetros más
importantes de la terapia.
27250
3 2 1
3.3.1.1 Opciones
– Báscula (estándar o con certificación NAWI/OIML)
– Colchón de calentamiento transparente a los rayos X
– Cajón
– Regulación de oxígeno en el compartimento del paciente
– Hasta 2 soportes para botellas de gas
– Paquete AutoThermo para aplicaciones de terapia avanzadas
– Tolerar enfriamiento
– Calentamiento
– Destete
– Paquete de cuidado del desarrollo
– Estimulación auditiva
– Medición del nivel de luz y de ruido dentro del compartimento de paciente.
El equipo está diseñado para su uso con los accesorios indicados en la lista de
accesorios.
3.3.1.2 Monitorización
El equipo puede monitorizar los siguientes parámetros y eventos (algunos sólo
están disponibles si se ha seleccionado la opción correspondiente):
– Termocontrol: temperatura cutánea
– Temperatura del aire
– Temperatura central del colchón (opcional)
– Humedad relativa
– Concentración de O2 en el compartimento del paciente (opcional)
– Nivel de ruido en el compartimento del paciente (opcional)
– Nivel de luz en el compartimento del paciente (opcional)
– Peso del paciente (opcional)
– Potencia del calefactor por convección
– Potencia del calentador radiante
– Ocurrencia de los eventos Canopia abierta y Panel de acceso abierto
– Modo canguro
3.3.1.4 Protocolo
El equipo puede guardar los siguientes datos, entre otros, en un libro de registro:
– Valores medidos
– Valores ajustados o cambios en los valores
– Datos del paciente
– Eventos (p. ej., alarmas, alarmas confirmadas)
– Resultados de test
Puerto USB
El puerto USB permite la realización de las siguientes acciones una vez conectado
un dispositivo de almacenamiento USB (por ejemplo, memoria USB de Dräger):
– Guardar y cargar configuraciones del equipo
– Guardar y cargar configuraciones del paciente
Puerto de servicio
El personal de servicio especializado puede conectar el equipo a un ordenador
DrägerService.
Se utiliza lo siguiente:
– Consultas sobre el estado del equipo
– Soporte de la instalación de software
Alarmas
Ajuste de los límites de alarma de los modos y de los con- Página 67
troles de terapia
Silenciado de la señal acústica de alarma Página 132
Desechar los mensajes de alarma Página 135
4 Concepto de funcionamiento
4.1 Unidad de visualización
Este capítulo describe cómo cambiar los parámetros de terapia utilizando la unidad
de visualización. El capítulo también explica cómo el propio equipo ayuda al
usuario a manejar el equipo mediante indicaciones visuales y de texto (señales en
color, textos de información, textos de alarma).
30607
1
30608
1
2
3
30607
4 3 2 1
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si se acciona el mecanismo de ajuste de altura y el cable de corriente está
atrapado o enrollado alrededor de una rueda, el cable podría romperse.
► Cuando posicione el equipo, asegúrese de que el cable de corriente no está
atrapado.
► Tenga en cuenta la longitud del cable de corriente cuando accione el
mecanismo de ajuste de altura.
► Durante el transporte intrahospitalario, no empuje el equipo por encima del
cable de corriente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por colisión con botellas de gas comprimido
Cuando se acciona el mecanismo de ajuste de altura, los accesorios situados en el
riel lateral pueden tropezar con las botellas de gas.
► Accione el mecanismo de ajuste de altura con precaución y deténgalo en el
momento adecuado.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente en caso de que los tubos y cables sean demasiado
cortos
Los tubos y cables pueden verse sometidos a cargas de tracción al abrir la
canopia, al mover el equipo o al accionar el mecanismo de ajuste de altura. Este
riesgo existe sobre todo si los tubos y cables han sido introducidos en el
compartimento del paciente a través de la canopia.
► Elija tubos y cables de una longitud suficiente para llevar a cabo los
movimientos anteriores de manera segura.
► No pase tubos y cables a través de la canopia; introdúzcalos en el
compartimento del paciente a través de los orificios guía para tubos.
► Preste atención a los tubos y cables cuando lleve a cabo los movimientos
anteriormente mencionados.
ADVERTENCIA
Desconexión accidental de las conexiones de tubos y cables
Posible interrupción del tratamiento del paciente debido a un movimiento accidental
del equipo originado por el mecanismo de ajuste de altura o por el carro.
► Cuando use el mecanismo de ajuste de altura y el carro, asegúrese siempre de
que los tubos y cables no se desconectan accidentalmente.
► Bloquee las ruedas dobles del carro con los frenos de inmovilización.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a una colisión al utilizar el mecanismo de ajuste
de altura
El calentador radiante o los accesorios pueden tropezar con obstáculos al elevar la
altura del equipo. El paciente puede resultar herido a causa de la sacudida. El
calentador radiante y los accesorios pueden verse dañados.
► Asegúrese de que existe suficiente espacio entre el calentador radiante y los
accesorios instalados.
► Detenga el equipo justo antes de cualquier posible obstáculo.
Procedimiento:
1 Ajustar la altura del equipo utilizando los pedales:
– El pedal derecho (1) mueve el equipo hacia arriba.
– El pedal izquierdo (2) mueve el equipo hacia abajo.
28263
2 1
Imag. 21 Pedales
✓ La altura del equipo está ajustada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones al ajustar la bandeja del colchón
Si la bandeja del colchón se ajusta de forma negligente, partes del cuerpo podrían
quedar atrapadas. Si se utiliza un ventilador externo, el paciente podría resultar
extubado de forma accidental.
► Cuando baje o incline la bandeja del colchón, asegúrese de que ninguna parte
del cuerpo del paciente o del usuario se encuentra dentro de las zonas de
peligro.
► El mecanismo de ajuste de altura y de inclinación de la cama sólo debe ser
operado por un único usuario.
► Si se extrae la bandeja del colchón, accione el mecanismo de ajuste de altura
del equipo con precaución y deténgalo inmediatamente ante cualquier
obstáculo.
► Cuando use un ventilador externo, asegúrese de utilizar tubos de una longitud
suficiente.
PRECAUCIÓN
Distribución poco uniforme del calor
Si se inclina la bandeja del colchón, el calor podría distribuirse de forma poco
uniforme sobre ésta.
► Si se inclina la bandeja del colchón, asegúrese de que el paciente recibe la
cantidad de calor adecuada.
Procedimiento:
1 Ajustar la altura de la bandeja del colchón con los botones superiores:
– La tecla de la derecha (1) eleva la bandeja del colchón.
– La tecla de la izquierda (2) baja la bandeja del colchón.
28262
1
2
28262
3
4
4.3.1 Colchón
El colchón de calentamiento o el colchón SoftBed puede colocarse sobre la
bandeja del colchón.
Procedimiento:
1 Colocar el colchón en la bandeja del colchón.
2 Cubrir el colchón con una sábana.
Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Conexión del colchón de
calentamiento'' (página 105)
4.4 Canopia
Este capítulo describe cómo abrir y cerrar la canopia.
28260
Imag. 24 Dirección del movimiento de la canopia
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a una apertura o cierre inesperado de la canopia
La apertura o el cierre inesperado de la canopia puede ocasionar lesiones en la
cabeza u otro tipo de lesiones a las personas situadas cerca del equipo.
► Asegúrese de que no hay nadie utilizando el equipo al mismo tiempo ni situado
cerca de la canopia.
PRECAUCIÓN
Riesgo de caída de objetos
Si se colocan objetos sobre la canopia, éstos podrían caer y lesionar al paciente.
► Retire todos los objetos antes de abrir la canopia.
Procedimiento:
1 Para abrir la canopia, agarrar el asa del lateral y elevarla hacia delante y hacia
arriba.
La canopia se eleva y se abre.
2 Para cerrar la canopia, tire del asa del lateral hacia abajo.
El equipo cierra la canopia automáticamente al final.
28257
1
2
Cuando se abren los puertos manuales o los paneles de acceso, una cortina de
aire caliente se encarga de evitar que el compartimiento del paciente se enfríe.
ADVERTENCIA
Riesgo de caída
Si los paneles de acceso o los puertos manuales están abiertos, o si la bandeja del
colchón ha sido extraída, existe riesgo de caída del paciente desde el equipo.
► Compruebe que los paneles de acceso y los puertos manuales están cerrados
con seguridad.
► Mantenga monitorizado al paciente cuando los paneles de acceso o los puertos
manuales estén abiertos o cuando la bandeja del colchón haya sido extraída.
Procedimiento:
Uso de los puertos manuales
1 Para abrir el puerto manual, presione hacia abajo la parte estriada del cierre (1)
con la mano o con el codo.
Puerto manual se abre.
2 Para cerrar el puerto manual, deje que el cierre (1) encaje de forma audible.
Puerto manual está cerrado.
28257
1
30843
1
30326
1
3 2
5 Montaje y preparación
Siga las instrucciones de montaje del equipo.
5
1 2
9
8 6
3
7
4
Información adicional:
Se aplican los siguientes límites de carga si sólo hay montado 1 brazo pivotante en
el equipo:
Riel en el lateral del brazo de la canopia:
Carga máxima Longitud del brazo
15 kg (33,1 lbs) máx. 300 mm (11,81 in)
O:
Carga máxima Longitud del brazo
25 kg (55,1 lbs) máx. 250 mm (9,84 in)
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
El contacto simultáneo con los conectores de la interfaz y el paciente supone un
riesgo de descarga eléctrica.
► No toque al mismo tiempo el conector de la llamada de enfermera y al paciente.
PRECAUCIÓN
Sin alarma en caso de fallo de la llamada de enfermera
La llamada de enfermera puede fallar en caso de que se haya llevado a cabo una
configuración incorrecta del equipo, si existen errores operativos (por ejemplo,
conector de la llamada de enfermera conectado de forma incorrecta) o si se
produce un fallo en la conexión entre la llamada de enfermera y el sistema central
de alarmas del hospital. Las alarmas no se transmiten.
► Tenga en cuenta que sólo las alarmas con una prioridad media y alta activan la
llamada de enfermera.
► Tenga presente que usar la llamada de enfermera no garantiza
automáticamente que las alarmas sean transmitidas.
► Tome nota de las alarmas directamente en el equipo.
Procedimiento:
1 Introducir y presionar el conector de llamada de enfermera en la clavija
correspondiente para que acople de forma audible.
30229
Imag. 29 Lado correcto del equipo para las botellas de oxígeno
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y de incendio
Si se colocan botellas de oxígeno o dispositivos que contienen oxígeno cerca de el
filtro de entrada de aire, el oxígeno puede entrar en el equipo por la fuente de
alimentación. Si se produce una chispa en la fuente de alimentación, existe un alto
riesgo de incendio, lo que puede desembocar en lesiones personales y daños en el
equipo.
► Coloque siempre las botellas de oxígeno o los dispositivos que contienen
oxígeno en el lado opuesto a donde se encuentra en filtro de entrada de aire.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente en caso de usarse gases no autorizados
El uso de gases comprimidos no aprobados para uso médico puede afectar
negativamente al funcionamiento del equipo y poner en riesgo la salud del
paciente.
► Utilice exclusivamente gases comprimidos que hayan sido aprobados para uso
médico.
► Utilice exclusivamente gases comprimidos secos y libres de polvo o aceite.
ADVERTENCIA
Riesgo alto de incendio en caso de utilizarse válvulas de botella de oxígeno
no autorizadas
El uso de válvulas de botella de oxígeno no autorizadas o con un mantenimiento
deficiente supone un alto riesgo de incendio, lo que puede desembocar en lesiones
personales y daños en el equipo.
► No use válvulas de botellas de oxígeno no autorizadas.
► Asegúrese de que los conectores y juntas de oxígeno están libres de aceite y
suciedad en todo momento.
► Abra siempre las válvulas de botella de oxígeno lentamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento si se montan los accesorios a una altura demasiado
baja
Si hay colocadas botellas de gas comprimido en el equipo y los accesorios están
montados demasiado abajo en el riel lateral, las manos o los dedos podrían
resultar aplastados entre el riel lateral y las botellas de gas comprimido.
► Si hay colocadas botellas de gas comprimido en el equipo, no monte los
accesorios demasiado bajos.
► Cuando baje el mecanismo de ajuste de altura, no toque las botellas de gas
comprimido ni el brazo de accesorios.
Procedimiento:
1 Ajustar la parte inferior del soporte para botellas de gas (3) a la altura de la
botella de oxígeno. La altura del soporte para botellas de gas se puede ajustar
en 2 niveles.
2 Asegurarse de que el reductor de presión mira hacia la parte trasera y que
sobresale por el borde superior del soporte para botellas de gas.
3 Ajustar la altura de la barra de protección (2) al tamaño de la botella de oxígeno
y a la posición del reductor de presión.
30227
1
30228
1
El soporte para botellas de gas también puede usarse para botellas de aire
comprimido. Las botellas de aire comprimido pueden colocarse a ambos lados
del equipo. Se puede encontrar información adicional sobre las botellas de gas
en los datos técnicos.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
El contacto simultáneo con los conectores de la interfaz y el paciente supone un
riesgo de descarga eléctrica.
► No toque al mismo tiempo el puerto COM y al paciente.
PRECAUCIÓN
Riesgo para el paciente debido a una transferencia de datos incorrecta
Todos los datos transmitidos a través del puerto COM tienen carácter meramente
informativo y no deben utilizarse como base única para tomar decisiones
diagnósticas o terapéuticas. Esto puede poner en riesgo al paciente.
► No use los datos transferidos a través del puerto COM como única fuente de
información.
Procedimiento:
1 Conectar un dispositivo externo al puerto COM.
2 Configurar el puerto COM.
6 Funcionamiento
6.1 Comprobación de la disponibilidad operacional
Este capítulo describe cómo comprobar la disponibilidad operacional del equipo.
Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Autotest
automático'' (página 213)
Requisitos previos:
– El equipo ha sido aclimatado en el entorno de uso durante 24 horas antes de su
uso.
– El equipo se ha limpiado y desinfectado y está montado listo para utilizarse.
– El enchufe de red está conectado.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a daños no detectados en el equipo
El reprocesamiento, el desgaste y un almacenamiento inadecuado pueden dañar
partes del equipo de tal forma que ya no funcionen correctamente.
► Cumpla las condiciones ambientales de funcionamiento y almacenamiento del
dispositivo.
► Antes de usar el equipo, lleve a cabo siempre los pasos de comprobación que
se indican en el capítulo "Comprobación de la disponibilidad operacional".
► Utilice el equipo sólo cuando todos los pasos de comprobación y el autotest
automático se hayan completado con éxito.
Procedimiento:
Llevar a cabo siempre los siguientes pasos de comprobación antes de utilizar el
equipo:
1 Comprobar que ninguna parte del equipo presenta grietas o bordes afilados,
especialmente la canopia, los paneles de acceso y la bandeja del colchón.
2 Comprobar que los cables y tubos no presentan daños y que están tendidos
correctamente.
3 Comprobar que el colchón de calentamiento (opcional) no presenta daños.
4 Comprobar que no hay daños en los paneles de acceso ni en los puertos
manuales y que cierran con seguridad.
5 Comprobar que se escuchan 2 señales acústicas y que el testigo de alarma
luce en amarillo y rojo cuando se enciende el equipo.
6 Después de encender el equipo, comprobar que la pantalla táctil y el mando
giratorio funcionan correctamente.
7 Compruebe si los sensores de O2 necesitan ser ajustados. Para más
información, consulte el siguiente capítulo: ''Ajuste de los sensores de
O2'' (página 103)
✓ Utilice el equipo sólo cuando todos los pasos de comprobación y el autotest
automático se hayan completado con éxito.
Procedimiento:
1 Conectar el enchufe de alimentación de red.
2 Encender el equipo accionando el interruptor principal situado en la parte
trasera de la columna principal (posición I).
Comienza el proceso de inicio y dura alrededor de 7 segundos.
3 Encender el equipo desde la unidad de visualización utilizando la tecla
Inicio/espera (1).
El equipo lleva a cabo un autotest automático.
27215
28478
ADVERTENCIA
Riesgo debido a unos ajustes incorrectos
Los equipos que se encuentran dentro de un mismo entorno de uso pueden estar
configurados de forma diferente. En los equipos se pueden ajustar unos límites de
alarma o unos parámetros de terapia específicos de cada usuario. Si los ajustes no
son adecuados para el paciente, éste podría estar en riesgo.
► Asegúrese de que los valores de terapia ajustados son adecuados para el
nuevo paciente.
► Compruebe que el sistema de alarma no ha sido anulado al configurar los
límites de alarma con unos valores extremos, o que se ha desactivado al
desconectar las alarmas.
► Cuando se inicie una nueva terapia, compruebe los ajustes básicos de alarma y
los ajustes de alarma específicos del paciente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de hipotermia
Si el equipo no ha sido calentado, el paciente puede entrar en hipotermia.
► Espere el tiempo necesario hasta que el calentador radiante se caliente.
► En modo incubadora, espere un tiempo de calentamiento de 30 minutos.
Procedimiento:
1 Seleccionar el modo deseado en la barra de terapia.
2 Ajustar la temperatura deseada con el control de terapia.
3 Ajustar parámetros adicionales (p. ej., humedad).
✓ Los parámetros de terapia han sido ajustados.
31326
%DE\OHR71
)XQFLRQDPLHQWRFRPRLQFXEDGRUD )XQFLRQDPLHQWRFRPRFDOHQWDGRUUDGLDQWH
0RGRV
0RGRWHPSHUDWXUDFXW£QHD 0RGRWHPSHUDWXUDFXW£QHD
0RGRFDQJXUR 0RGRFDQJXUR
0RGRWHPSHUDWXUDGHODLUH
0RGRPDQXDO
$MXVWHV
&ROFKµQGHFDOHQWDPLHQWR &ROFKµQGHFDOHQWDPLHQWR
2[¯JHQR
+XPHGDG
7HPSHUDWXUDFXW£QHD 7HPSHUDWXUDFXW£QHD
7HPSHUDWXUDGHODLUH
3RWHQFLDGHOFDOHQWDGRUUDGLDQWH
$SOLFDFLRQHV
3HVDMH 3HVDMH
5DGLRJUDI¯D 5DGLRJUDI¯D
&DOHQWDPLHQWR &DOHQWDPLHQWR
7ROHUDUHQIULDPLHQWR 7ROHUDUHQIULDPLHQWR
'HVWHWH
27240
1
3 2
Imag. 35 Vista estándar en modo incubadora con el modo temperatura del aire
activado
27253
1
El equilibrio térmico del paciente puede verse afectado por las condiciones
ambientales, por ejemplo, corrientes de aire.
28481
1
6.7 Transición
Este capítulo describe la transición entre funcionamiento como incubadora y
funcionamiento como calentador radiante.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a unos ajustes de temperatura incorrectos
Al cambiar entre funcionamiento como incubadora y funcionamiento como
calentador radiante, el ajuste de temperatura puede ser muy alto o muy bajo.
► Compruebe siempre los ajustes de temperatura después de abrir o cerrar la
canopia.
► Después de la transición, adapte los ajustes de temperatura a las necesidades
del paciente.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón Config. sistema... en la barra de menú principal.
2 Pulsar en la pestaña Terapia.
3 Introducir la contraseña y confirmar con Aceptar.
4 Seleccionar un botón de la pestaña Termoregulación:
Botón Significado
Estándar – En el funcionamiento como incubadora, el calentador
radiante funciona de manera continua a baja potencia.
– En el funcionamiento como calentador radiante, el cale-
factor por convección funciona de manera continua a baja
potencia.
Esto garantiza un calentamiento óptimo durante y des-
pués de la transición.
Eco – En el funcionamiento como incubadora, el calentador
radiante se desactiva.
– En el funcionamiento como calentador radiante, el cale-
factor por convección se desactiva.
Esto ahorra energía.
27245
1 2 3 4 5 6
30327
1 2 3
Requisitos previos:
– El equipo está en funcionamiento.
– El paciente está dentro del equipo.
– Los sensores de temperatura cutánea amarillo y blanco, y los discos de fijación
correspondientes, están listos para su uso.
– La zona de la piel donde se va a colocar el sensor está limpia y seca.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si se tocan las patillas de contacto, tanto el usuario como el paciente se verán
expuestos al riesgo de una descarga eléctrica.
► No toque las patillas de los conectores del sensor de temperatura cutánea.
Procedimiento:
1 Conectar el sensor de temperatura cutánea amarillo en la clavija amarilla (1) de
la pared de detección trasera.
Quedará habilitada la pestaña Modo piel en la barra de terapia.
2 Conectar el sensor de temperatura cutánea blanco en la clavija blanca (2) de la
pared de detección trasera.
26457
1
3 Llevar los cables del sensor hasta el equipo a través de un orificio guía para
tubos.
ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
Si los lugares de colocación de los sensores de temperatura cutánea han sido
intercambiados por accidente, o si no se colocan correctamente en el paciente,
éste puede recibir demasiado calor o quedarse frío.
► Coloque el sensor de temperatura cutánea amarillo sólo en la zona del hígado o
del riñón.
► Coloque el sensor de temperatura cutánea blanco sólo en el pie o en la mano.
► No coloque los sensores de temperatura cutánea debajo del paciente.
► Compruebe periódicamente que los sensores de temperatura cutánea están
correctamente colocados.
ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
Si los sensores de temperatura cutánea están mojados, el paciente puede recibir
demasiado calor o quedarse frío.
► Utilice sólo sensores de temperatura cutánea secos.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido al uso incorrecto de los sensores de
temperatura cutánea
Si se mide la temperatura rectal con los sensores de temperatura cutánea, el
equipo mostrará valores incorrectos o regulará la temperatura en base a valores
incorrectos.
► Utilice exclusivamente el sensor de temperatura cutánea amarillo para medir la
temperatura cutánea central.
► Use exclusivamente el sensor de temperatura cutánea blanco para medir la
temperatura cutánea periférica.
Procedimiento:
1 Para medir la temperatura cutánea central, colocar el sensor de temperatura
cutánea amarillo en uno de los siguientes lugares del cuerpo del paciente:
– Decúbito supino: utilizando un disco de fijación, colocar el sensor en el
abdomen, en la zona del hígado.
– Decúbito prono: utilizando un disco de fijación, colocar el sensor en la
espalda, en la zona de los riñones.
2 Utilizando un disco de fijación de sensor, colocar el sensor de temperatura
cutánea blanco para la medición de la temperatura cutánea periférica en el pie o
en la mano del paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de hipotermia o hipertermia
Si se usa el modo de temperatura cutánea en pacientes con fiebre o en estado de
shock, el paciente puede recibir demasiado calor o quedar frío.
► No use el modo temperatura cutánea en casos de fiebre o shock.
Procedimiento:
1 Pulsar en la pestaña Modo piel (1) de la barra de terapia.
La pestaña se pone de color amarillo.
2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
La pestaña se vuelve de color verde oscuro.
27245
1 2
6.8.5 Termocontrol
Si se usan 2 sensores de temperatura cutánea, la vista Termocontrol muestra la
medición continua de la temperatura cutánea central y periférica.
El termocontrol puede usarse para la detección temprana de estrés por frío, estrés
por calor o una infección. Termocontrol significa la monitorización continua de la
temperatura cutánea central y periférica. Se muestra la diferencia entre los dos
valores de temperatura. La diferencia puede indicar un cambio en la temperatura
del paciente. El siguiente diagrama muestra el termocontrol en un paciente con
estrés por frío: la temperatura cutánea periférica (2) cae antes que la temperatura
cutánea central (1), y puede ser la primera indicación de estrés por frío.
30262
1
N.° Designación
1 Temperatura cutánea central
2 Temperatura cutánea periférica
28483
Imag. 43 Límites de alarma de la temperatura cutánea adicionales
6 Ajustar y confirmar los límites de alarma para la diferencia entre la temperatura
cutánea central y periférica.
✓ Los límites de alarma avanzados para temperatura cutánea han sido ajustados.
Si se desactiva uno de los límites de alarma avanzado para temperatura cutánea,
aparecerá el siguiente símbolo en la pantalla principal:
Procedimiento:
1 Pulsar una pestaña diferente en la barra de terapia.
La pestaña seleccionada se pone de color amarillo.
2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
La pestaña seleccionada se vuelve de color verde oscuro.
✓ El modo de temperatura cutánea finaliza.
La temperatura del aire objetivo debe ser al menos 3 °C (5.4 °F) superior a la
temperatura ambiente para que el equipo pueda alcanzar la temperatura
deseada.
En el modo temperatura del aire, la temperatura cutánea del paciente puede ser
monitorizada con sensores de temperatura cutánea.
27240
1
2 3 4 5 6
ADVERTENCIA
Riesgo de hipertermia debido a fuentes de calor externas
La temperatura en el compartimento del paciente puede elevarse hasta niveles
peligrosos debido a la luz directa del sol u otras fuentes de calor externas (p. ej.,
dispositivos de fototerapia). El paciente puede sufrir un exceso de calor.
► Cuando estén activas fuentes de calor adicionales (p. ej., radiación solar,
lámparas de exploración o lámparas de fototerapia), asegúrese que la
temperatura en el compartimento del paciente no alcanza un nivel crítico.
► Compruebe la temperatura corporal del paciente a intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a unos ajustes incorrectos
Si los ajustes de temperatura del aire y humedad no son adecuados para el
paciente, éste podría estar en riesgo.
► Compruebe detenidamente los ajustes sugeridos de temperatura del aire y
humedad, y ajústelos a las necesidades del paciente, si es necesario.
Procedimiento:
1 Pulsar en la pestaña Modo aire (1) de la barra de terapia.
La pestaña se pone de color amarillo.
2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
La pestaña se vuelve de color verde oscuro.
El modo se activa.
27240
2 1
28473
Imag. 46 Límites de alarma de la temperatura cutánea
Procedimiento:
1 Ajustar y confirmar el límite de alarma superior e inferior de la temperatura
cutánea central.
2 Ajustar y confirmar el límite de alarma superior e inferior de la temperatura
cutánea periférica.
3 Ajustar y confirmar el límite de alarma superior e inferior para la diferencia entre
la temperatura cutánea central y periférica.
✓ Los límites de alarma para la monitorización de la temperatura cutánea han sido
ajustados.
28473
2
1
27253
1
3 2
ADVERTENCIA
Riesgo de hipertermia en modo manual
Si el calentador radiante se ajusta una potencia demasiado alta o si hay fuentes de
calor adicionales activas (por ejemplo, dispositivos de fototerapia o luz directa del
sol), el paciente puede recibir un exceso de calor.
► En modo manual, compruebe la temperatura corporal del paciente a intervalos
regulares.
► Suministre al paciente sólo la radiación térmica que sea necesaria.
► No deje al paciente sin supervisión durante el funcionamiento del calentador
radiante.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio debajo del calentador radiante
Los objetos que se encuentren en la trayectoria del haz de calor pueden arder,
poniendo en riesgo a las personas y al equipo.
► No coloque materiales inflamables debajo del calentador radiante.
► No coloque objetos en la trayectoria del haz de calor del calentador radiante.
PRECAUCIÓN
Riesgo para el paciente debido a una mayor pérdida de agua al estar
expuesto a la radiación térmica
La radiación térmica puede provocar una mayor pérdida de agua en el paciente.
► Sólo exponga al paciente a la cantidad de radiación térmica necesaria, y
siempre de una manera controlada.
Procedimiento:
1 Pulsar en la pestaña Modo manual (1).
La pestaña se pone de color amarillo.
2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
La pestaña se vuelve de color verde oscuro.
27253
2 1
6.11 Humedad
Este capítulo describe cómo humidificar el aire en el funcionamiento como
incubadora. También describe cómo conectar un suministro de agua externo al
equipo.
Manual Automático
El usuario ajusta el nivel de humedad El equipo ajusta la humedad relativa
relativa manualmente en función de las automáticamente en función de la tem-
necesidades del paciente. peratura del aire.
Ejemplo: Si se aumenta la temperatura
del aire, la humedad relativa aumenta en
consecuencia.
– El kit de conexión con conector Luer Lock está listo para su uso.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a los gérmenes existentes en el sistema de
humidificación
Si se llena el sistema de humidificación con agua, pueden formarse gérmenes y
contaminar el gas respiratorio (p. ej., con pirógenos exógenos).
► Llene el depósito de agua del sistema de humidificación sólo con Aquadest.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a líquidos inadecuados en el sistema de
humidificación
El agua no destilada, los aditivos que contiene el agua y las soluciones de infusión
dañan el sistema de humidificación y pueden poner en peligro al paciente.
► Llene el depósito de agua del sistema de humidificación sólo con Aquadest.
► No introduzca soluciones de infusión en el sistema de humidificación.
Procedimiento:
1 Desinfectar las manos.
2 Colocar la bolsa o botella de agua en el soporte correspondiente de la parte
posterior de la columna principal. La bolsa o botella de agua debe colocarse por
encima del conector Luer Lock. Para más información, consulte el siguiente
capítulo: ''Conectores en la pared de detección trasera'' (página 32)
3 Cerrar la abrazadera del tubo de conexión.
4 Conectar el tubo de conexión a la bolsa o botella de agua.
5 Conectar el tubo de conexión al conector Luer Lock del equipo.
6 Abrir la abrazadera del tubo de conexión.
✓ El sistema de humidificación está listo para ser utilizado.
ADVERTENCIA
Riesgo para el paciente debido a unos ajustes incorrectos
Si los ajustes de temperatura del aire y humedad no son adecuados para el
paciente, éste podría estar en riesgo.
► Compruebe detenidamente los ajustes sugeridos de temperatura del aire y
humedad, y ajústelos a las necesidades del paciente, si es necesario.
Procedimiento:
1 Pulsar el control de terapia Humedad (1) en la barra de terapia.
El control de terapia se pone de color amarillo.
27240
1
ADVERTENCIA
Riesgo debido a un mayor suministro de O2 externo
Si se suministra O2 desde una fuente externa (p. ej., a través de la unidad de
suministro central, una botella de oxígeno o una campana de O2), la concentración
de O2 puede superar el 65 %. La salud del paciente puede verse en peligro y existe
un alto riesgo de incendio en el equipo.
► Mida y monitorice la concentración de oxígeno en el compartimento del
paciente.
► Asegúrese de que la concentración de oxígeno en el compartimento del
paciente está siempre por debajo del 65 %.
► Monitorice siempre la concentración de oxígeno en sangre del paciente, p. ej.,
mediante un análisis de gases en sangre y un pulsioxímetro.
► Monitorice siempre el suministro de O2 externo.
► Tenga en cuenta que Babyleo TN500 no muestra ninguna alarma en caso de un
suministro de oxígeno externo, p. ej., a través de una campana de O2.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio en caso de utilizarse dispositivos eléctricos no
autorizados
Si el aire del compartimento del paciente se enriquece con oxígeno, existe un alto
riesgo de incendio en caso de utilizarse dispositivos eléctricos no autorizados.
► En el compartimento del paciente, use solamente dispositivos eléctricos que
estén homologados para su utilización en una atmósfera enriquecida con
oxígeno.
PRECAUCIÓN
Riesgo para el paciente debido a ruido de fondo
El suministro de oxígeno puede producir ruido de fondo adicional.
► Proteja al paciente del ruido de fondo.
Procedimiento:
1 Pulsar el control de terapia Oxígeno (1) en la barra de terapia.
El control de terapia se pone de color amarillo.
27240
1
32774
2
3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente en caso de usar el colchón de
calentamiento como única fuente de calor
El colchón de calentamiento no es suficiente para usarlo como única fuente de
calor, especialmente en el caso de pacientes hipotérmicos.
► Proporcione al paciente el colchón de calentamiento y una fuente de calor
adicional.
► Monitorice de la temperatura corporal del paciente con un termómetro.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a un colchón de calentamiento
dañado
Si la cubierta del colchón de calentamiento está dañada, el líquido puede penetrar
en el colchón. Esto podría dañar los componentes electrónicos de su interior. Los
sensores de temperatura del colchón de calentamiento podrían dañarse.
► Compruebe que el colchón de calentamiento no presenta ningún daño antes de
usarlo.
► Sustituya cualquier colchón de calentamiento que esté dañado.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si el colchón de calentamiento está conectado mientras se usan equipos
quirúrgicos de radiofrecuencia, catéteres intracardíacos o desfibriladores, esto
puede suponer un peligro al paciente.
► Si está conectado el colchón de calentamiento, no use equipos quirúrgicos de
radiofrecuencia, catéteres intracardíacos o desfibriladores.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si se tocan las patillas de contacto, tanto el usuario como el paciente se verán
expuestos al riesgo de una descarga eléctrica.
► No toque las patillas del conector del colchón de calentamiento.
Procedimiento:
1 Colocar el colchón de calentamiento en la bandeja del colchón. Asegúrese de lo
siguiente:
– El lado térmico del colchón de calentamiento apunta hacia el paciente. La
etiqueta de producto del colchón de calentamiento muestra el lado correcto.
– El cable del colchón de calentamiento mira hacia la pared de detección.
2 Pasar el cable a través del orificio guía para tubos de la parte central de la pared
de detección e introducirlo en la guía de cables.
3 Asegurarse de que el cable discurre hacia abajo entre el soporte de la cama y la
pared de detección, y que no queda atrapado.
4 Conectar el conector naranja del colchón de calentamiento en la toma naranja
(1) de la parte trasera de la pared de detección.
28322
1
27240
1
Imag. 55 Control de terapia del colchón de calentamiento
2 Ajustar manualmente la temperatura central del colchón utilizando el mando
giratorio.
o
3 Girar el mando giratorio todo hacia la derecha y ajustar la función Auto.
El equipo ajusta la temperatura central del colchón automáticamente en
función de la temperatura del aire.
4 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
El control de terapia se vuelve de color verde oscuro.
✓ La temperatura central del colchón ha sido ajustada.
27244
1 2 3
Procedimiento:
1 Pulsar en la pestaña Modo canguro (1).
La pestaña se pone de color amarillo.
2 Pulsar el mando giratorio para confirmar.
La pestaña se vuelve de color verde oscuro.
La duración del modo canguro se muestra de forma continua en la pantalla
principal.
27244
1
28475
1
27244
1
28476
6.15.2 Iniciar "Tolerar enfriamiento"
El capítulo describe cómo iniciar la función "Tolerar enfriamiento". Si se usa un
dispositivo de enfriamiento, interrumpa la terapia de calor con la función "Tolerar
enfriamiento".
Requisitos previos:
– El equipo está en funcionamiento.
– El paciente está dentro del equipo.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón Procedimient. especiales... (1) en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Procedimientos especiales.
28486
1
3 2
Procedimiento:
1 Pulsar el botón Alarmas... (1) en la barra de menú principal.
Se abrirá la página de diálogo Límites de alarmas para Tolerar refrigerac..
Se mostrarán los botones para los límites de alarma. Se muestran los
valores de temperatura cutánea medidos actuales.
28485
1
28489
1
28492
6.17.2 Iniciar destete
Este capítulo describe cómo iniciar el destete automático.
Requisitos previos:
– El paciente está dentro del equipo.
– El equipo está en modo incubadora.
– Está conectado por lo menos el sensor de temperatura cutánea amarillo para
medir la temperatura cutánea central. Para más información, consulte el
siguiente capítulo: ''Conexión de los sensores de temperatura
cutánea'' (página 83)
Procedimiento:
1 Pulsar el botón Procedimient. especiales... (1) en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Procedimientos especiales.
28491
28493
1
4 3
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si se tocan las patillas de contacto, tanto el usuario como el paciente se verán
expuestos al riesgo de una descarga eléctrica.
► No toque las patillas del conector de la báscula.
Procedimiento:
1 Asegurarse de que el cable de la báscula mira hacia la pared de detección.
2 Colocar el soporte de la cama con la báscula sobre las barras en T desde
arriba.
3 Pasar el cable a través del orificio guía para tubos de la parte central de la pared
de detección e introducirlo en la guía de cables.
4 Asegurarse de que el cable discurre hacia abajo entre el soporte de la cama y la
pared de detección, y que no queda atrapado.
5 Insertar el conector gris de la báscula en la toma gris de la parte trasera de la
pared de detección.
✓ La báscula está conectada al equipo.
6.18.3 Pesaje
Este capítulo describe cómo pesar al paciente en el equipo.
Requisitos previos:
– El equipo está en funcionamiento y la báscula está conectada.
– El soporte de la cama descansa con seguridad sobre las barras en T y no está
inclinado lateralmente.
– Los frenos de inmovilización están activados.
– Hay un colchón colocado sobre la bandeja del colchón.
– El paciente está tendido en el centro del colchón.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a errores de medición o imprecisión en la medición
Si la bandeja del colchón no está horizontal durante el pesaje o si el peso se ve
falseado por tubos o cables, pueden producirse imprecisiones o errores de
medición.
► Coloque siempre la bandeja del colchón en posición horizontal antes de realizar
el pesaje.
► Antes de realizar el pesaje, asegúrese que la burbuja de aire del nivel se
encuentra dentro del anillo negro y que no toca el anillo.
► Asegúrese de que los cables (como el cable del colchón de calentamiento)
están correctamente tendidos y que no falsean el resultado del pesaje.
► Si un resultado de pesaje parece inverosímil, cotéjelo con un valor de peso
conocido.
► Confirme las decisiones terapéuticas que estén basadas en el peso del paciente
llevando cabo una medición de referencia utilizando una báscula externa.
ADVERTENCIA
Error de medición debido a un peso de calibrado incorrecto
Si no se determina un peso de calibrado antes del pesaje, pueden producirse
errores de medición.
► Calibre la báscula antes de cada proceso de pesaje.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón (1) Balanza en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Balanza.
28493
30295
Imag. 66 Detalle del nivel de burbuja
3 Sacar los tubos y cables de los soportes y colocarlos sobre el colchón. Colocar
otros elementos como toallas quirúrgicas y mantas en el centro del colchón.
Esto evita que los tubos, cables u otros elementos atasquen la bandeja del
colchón o falseen la medición de peso.
4 Pulsar el botón (2) Pesar al paciente.
5 Para cerrar la báscula, levantar al paciente. Se debe levantar al menos 200 g
(0,44 lbs) de la bandeja del colchón para que la báscula pueda ser calibrada.
Esperar hasta que suene una señal.
La báscula está calibrada.
27266
6.18.4 Repesaje
Si no se ajusta ni se mueve la bandeja del colchón durante los 6 minutos
posteriores al pesaje previo, el paciente puede ser pesado de nuevo sin necesidad
de calibrar otra vez la báscula. La ventana de diálogo Balanza debe permanecer
abierta.
Ejemplo: Se debe determinar el peso del paciente con pañal y luego sin pañal.
Requisitos previos:
– El paciente ha sido pesado con anterioridad y la ventana de diálogo Balanza
permanece abierta.
– La bandeja del colchón no ha sido ajustada ni movida durante 6 minutos.
ADVERTENCIA
Riesgo en caso de no realizarse la calibración
Cuando se realizan cambios entre mediciones pueden producirse errores de
medición si no se calibra el equipo, p.ej., si se mueve o se ajusta la bandeja del
colchón o si se colocan elementos adicionales sobre ella.
► Antes de llevar a cabo otra medición de peso, levante al paciente y calibre la
báscula.
Procedimiento:
1 Para pesar de nuevo al paciente, pulse el botón Pesar de nuevo (1).
Se muestra el resultado de la medición.
El peso se muestra también como una tendencia.
30328
27254
1
6.19.2 Radiografía
Este capítulo describe cómo realizar una radiografía del paciente en el equipo.
Requisitos previos:
– El equipo está en funcionamiento.
– El paciente está dentro del equipo.
– Hay disponible un dispositivo de rayos X portátil y un receptor de imágenes
(casete de rayos X o placa de imágenes de rayos X).
– Se conoce la normativa que rige la realización de radiografías en incubadoras.
– Se ha tenido en cuenta el peso límite del casete de rayos X.
– Lleve la bandeja del colchón hasta su posición inferior y asegúrese de que está
horizontal.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco si se sobrecarga
Si los compartimentos, las bandejas de rayos X, los cajones y los soportes están
sobrecargados, el equipo puede volcar. Esto puede conllevar lesiones para el
paciente y para el usuario. El propio equipo y sus accesorios también pueden
resultar dañados debido al vuelco.
► No sobrecargue la bandeja de rayos X abierta.
► Respete la carga máxima de todos los estantes, cajones y dispositivos de
soporte.
AVISO
Riesgo de fallo del detector de rayos X
Si las condiciones ambientales (temperatura y humedad relativa) dentro del equipo
no son adecuadas para un detector de rayos X digital, éste podría ofrecer
resultados incorrectos.
► Respete el rango de temperaturas permitido para el detector de rayos X digital.
Procedimiento:
1 Abrir la tapa abatible de la bandeja de rayos X en uno de los laterales del
equipo. Extraer la bandeja de rayos X (1).
30274
1
AVISO
Riesgo de impacto con el tubo de rayos X
Si la altura libre por encima del equipo es demasiado pequeña, el tubo de rayos
X puede golpear la canopia del equipo.
► Antes de alinear el tubo de rayos X, asegúrese de que hay suficiente espacio
para maniobrar por encima del equipo.
27247
28479
1
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
El contacto simultáneo con los conectores de la interfaz y el paciente supone un
riesgo de descarga eléctrica.
► No toque al mismo tiempo el puerto de audio y al paciente.
Procedimiento:
1 Conectar el cable de audio a un reproductor de MP3 o teléfono móvil.
2 Insertar el cable de audio en el puerto de audio de la parte posterior de la pared
de detección. Para más información, consulte el siguiente capítulo: ''Conectores
en la pared de detección trasera'' (página 32)
3 Iniciar la reproducción y ajustar el volumen en el reproductor.
Las voces o la música se escucha en el compartimento del paciente.
4 Observar al paciente mientras se reproduce el archivo de audio.
5 Detener la reproducción después de un tiempo conveniente.
La selección y uso de material de audio se deja a la discreción del personal
clínico.
7 Alarmas
7.1 Prioridades y señales de alarma
Este equipo señaliza alarmas de manera tanto visual como acústica. A cada
alarma se le asigna una prioridad específica, que indica el nivel de urgencia. Las
condiciones de alarma se monitorizan automáticamente. Los preajustes de alarma
de la configuración de fábrica, los ajustes específicos del usuario y los ajustes
específicos del paciente se conservan después de un corte de corriente,
independientemente de lo que dure.
Alarma
Pérdida de datos
Temperatura de aire excesiva
Fallo ventilador, calentam. desact.
Colchón defectuoso
Temperatura de colchón excesiva
Falta sensor de temp. perif. de piel
Módulo de oxígeno defectuoso
Sensor de oxígeno defectuoso
Comprobar suministro de oxígeno
Temp. alta en conducto aire caliente
Falta sensor de temp. central de piel
Procedimiento:
1 Pulsa el botón Alarm reset de la barra de cabecera de la pantalla principal.
✓ El mensaje de alarma ha sido desechado y ya no aparece.
8 Configuración
8.1 Introducir datos del paciente
Este capítulo describe cómo introducir datos del paciente. Al inicio de la terapia, el
equipo sugiere un rango de temperaturas del aire basándose en los datos del
paciente y en el peso introducidos.* Para más información, consulte el siguiente
apartado: ''Temperatura del aire recomendada'' (página 138)
Requisito previo:
– El equipo está en funcionamiento.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón (1) Config. sistema... en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Configuración sistema y la página de
diálogo Paciente.
28495
1
* Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very
low birth weight infants in week one of life. 1984
2 Pulse sobre el icono del lápiz situado a la derecha del campo de entrada
correspondiente.
Aparecerá el teclado.
27252
Imag. 74 Teclado
En la barra de cabecera se puede mostrar el nombre del paciente o el
número de identificación. Si se ha introducido un número de identificación, la
barra de cabecera siempre mostrará el número de identificación. En la
ventana de diálogo Configuración del sistema, se puede realizar un ajuste
para que en la barra de cabecera no aparezca ni el nombre del paciente ni el
número de identificación: Config. sistema... > Diseño pantalla > Más
ajustes
* Sauer PJ, Dane HJ, Visser HK. New standards for neutral thermal environment of healthy very
low birth weight infants in week one of life.1984
28495
1
Los datos de tendencias y los datos del libro de registro no se pueden exportar.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a unos datos de paciente
incorrectos
Sólo se puede almacenar un registro con datos de configuración y un registro con
datos del paciente en el dispositivo de almacenamiento USB. Si ya existe un
registro de datos en el dispositivo USB, el nuevo registro sobrescribirá los datos
existentes.
► Compruebe los datos de configuración y los ajustes actuales en el nuevo
dispositivo después de importar los datos.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica en el puerto USB
Conectar accesorios con corriente al puerto USB puede provocar una descarga
eléctrica.
► En el puerto USB sólo debe conectar dispositivos USB incluidos en la lista de
accesorios aprobados.
► No conecte al puerto USB ningún accesorio que funcione con alimentación de
red.
► No toque al mismo tiempo el puerto USB y al paciente.
Procedimiento:
1 Conectar el dispositivo USB en el puerto USB de la parte trasera de la columna
principal.
El equipo puede tardar unos segundos en reconocer el dispositivo USB.
30325
1
2
3
4 Para exportar los Datos de paciente, pulse el botón Exportar (2) y confirme
con el mando giratorio.
Los datos del paciente se exportan al dispositivo USB.
El registro de datos exportados se muestra en la ventana de diálogo con
fecha y hora.
5 Pulsar en la pestaña Datos de configuración.
6 Introducir la contraseña y confirmar.
7 Para exportar los Datos de configuración, pulse el botón Exportar y confirme
con el mando giratorio.
Los datos de configuración se exportan al dispositivo USB.
El registro de datos exportados se muestra en la ventana de diálogo con
fecha y hora.
8 Retirar el dispositivo USB del puerto USB.
✓ Los datos de configuración y los datos del paciente se pueden transferir a otro
equipo.
8 Una vez que el equipo está listo para volver a funcionar, comprobar los límites
de alarma y los valores de terapia.
9 Retirar el dispositivo USB del puerto USB.
Los datos de configuración y los datos del paciente han sido transferidos a
otro equipo.
✓ Los datos de configuración se pueden transferir a otro equipo.
Requisito previo:
– El equipo está en funcionamiento.
Procedimiento:
1 Pulsar el botón (1) Datos/tendencias... en la barra de menú principal.
28487
1
28488
1
El color de los botones indica aquellas vistas generales en las que todavía pueden
seleccionarse parámetros.
Color Significado
Verde oscuro El parámetro es seleccionado y se muestra como
una tendencia gráfica.
Verde claro El parámetro puede ser seleccionado.
Gris El parámetro no puede ser seleccionado.
Como en las tendencias gráficas, la vista general se puede cambiar con el icono de
lápiz. Se pueden seleccionar los siguientes parámetros:
Pestaña vertical Encabeza- Parámetro Seleccionado
miento en la configura-
ción de fábrica
Termorregulación Temperatura Temperatura cutánea X
central
Temperatura cutánea X
periférica
Diferencia de tempera- X
tura cutánea
Temperatura del aire X
Temperatura central del X
colchón
Comparti- Humedad X
mento del Oxígeno –
paciente
Calenta- Calentador radiante –
miento Calefactor por convec- –
ción
Peso
Ruido/luz Nivel de ruido
Nivel de luz
Personalizado Temperatura Temperatura cutánea X
central
Temperatura cutánea X
periférica
Diferencia de tempera- X
tura cutánea
Temperatura del aire X
Temperatura central del –
colchón
Comparti- Humedad –
mento del Oxígeno –
paciente
Calenta- Calentador radiante X
miento Calefactor por convec- X
ción
Ruido/luz Nivel de ruido –
Nivel de luz –
Ajustes de fábrica
Dräger suministra el equipo con los ajustes de fábrica utilizados cuando se pone en
marcha el dispositivo por primera vez. Los usuarios pueden restablecer el equipo a
los ajustes de fábrica.
9 Traslado
9.1 Traslado intrahospitalario de pacientes con la terapia
de calor desactivada
Este capítulo describe cómo trasladar al paciente a otra habitación en el equipo.
28226
Imag. 79 Etiqueta en la columna de elevación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a la interrupción de la terapia de
calor
Cuando el paciente es trasladado dentro del equipo a otra sala, el equipo
permanece apagado durante el traslado. La terapia de calor se interrumpe y deja
de medirse la temperatura cutánea.
► Durante el traslado, monitorice de la temperatura corporal del paciente con un
dispositivo de medición independiente.
► Asegúrese de que el paciente está suficientemente caliente durante el traslado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente durante el traslado
Los componentes del equipo pueden resultar dañados durante el traslado. El
equipo puede volcar. El paciente puede sufrir lesiones y las funciones del equipo
pueden verse afectadas. Antes del traslado, tome las siguientes medidas:
► Ajuste del equipo a la altura de traslado y consulte la información del capítulo
"Trasladar al paciente".
► Asegúrese de que hay siempre suficiente espacio por encima del calentador
radiante y que éste no está dañado.
► Asegúrese de que los accesorios, p.ej., reductores de presión y válvulas de
botella, no sobresalen del carro durante el traslado.
► Cuando se traslade al paciente, el equipo debe ser desplazado siempre por dos
personas.
► Evite las sacudidas y las vibraciones en la medida de lo posible, p.ej., al cruzar
los umbrales de las puertas y al pasar por los marcos de puerta.
Procedimiento:
1 Ajustar la altura del equipo utilizando los pedales. Se alcanza la altura de
transferencia correcta cuando la etiqueta roja de la columna de elevación queda
completamente cubierta.
La altura correcta del equipo para el traslado ha sido ajustada.
26836
10 Resolución de problemas
10.1 Alarma – Causa – Solución
Los mensajes de alarma aparecen en el campo de mensajes de la barra de
encabezamiento en orden jerárquico. Para más información, consulte el siguiente
capítulo: ''Prioridades y señales de alarma'' (página 132)
Los niveles de prioridad de las alarmas se indican mediante los colores de fondo.
En las tablas Alarmas actuales y Historial de alarmas, la prioridad de los
mensajes de alarma también se indica con signos de exclamación.
Prioridad de alarma Signos de exclamación Color
Alta !!! Rojo
Media !! Amarillo
Baja ! Cian
Con el fin de clasificar las alarmas dentro de una prioridad de alarma, en la tabla de
abajo se especifican números de prioridad interna. A la alarma más grave se le da
el número 255. Cuanto más bajo es el número, menos prioridad tiene la alarma.
En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están clasificados en orden
alfabético. Si se activa una alarma, la tabla ayuda a identificar las causas y
soluciones. Las distintas causas y soluciones deben considerarse y aplicarse
siguiendo el orden de la lista hasta resolver el problema.
Algunas alarmas aparecen varias veces en esta tabla con diferentes prioridades
debido a que su prioridad puede cambiar bajo determinadas condiciones.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la penetración de líquidos
Si hay demasiado líquido en la placa calefactora, éste puede penetrar en el equipo
y provocar daños. Si el equipo falla, se pone en riesgo al paciente.
► Asegúrese de que no entra ningún líquido en el dispositivo.
► Si el nivel de líquido en la placa calefactora alcanza el borde superior del
receptáculo del rodete del ventilador, deje de usar el equipo y póngase en
contacto con personal de servicio especializado.
Procedimiento:
1 Apagar el equipo desde la unidad de visualización utilizando la tecla
Inicio/espera .
2 Apagar el equipo accionando el interruptor principal situado en la parte trasera
de la columna principal.
3 Desconectar el enchufe de alimentación de red.
4 Retirar el líquido existente en el colchón y en la bandeja del colchón.
5 Retirar el colchón y la bandeja del colchón.
6 Eliminar cualquier líquido existente en el soporte de la cama.
7 Retirar el soporte de la cama y las barras en T.
8 Eliminar cualquier líquido de las tapas del conducto de aire caliente.
9 Retirar las tapas del conducto de aire caliente.
10 Comprobar si el rodete del ventilador está en el líquido y retirar el rodete.
11 Comprobar si hay líquido en la placa calefactora. La placa calefactora puede
estar caliente.
12 Si el nivel de líquido alcanza el borde superior del receptáculo del rodete del
ventilador (1), póngase en contacto con personal de servicio especializado. El
personal de servicio especializado debe comprobar si el líquido ha penetrado
en el equipo.
30275
1
11 Reprocesamiento
11.1 Limpieza automática del humidificador
Este capítulo describe cómo llevar a cabo la limpieza automática del humidificador.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a un exceso de calor
Si se inicia la limpieza automática del humidificador cuando el paciente está en el
equipo, el paciente puede recibir un exceso de calor.
► Inicie la limpieza automática del humidificador sólo cuando no haya ningún
paciente en el equipo.
Procedimiento:
1 Asegurarse de que no hay ningún paciente en el equipo.
2 Abrir la canopia.
28494
1
27243
11.2 Desmontaje
Este capítulo describe cómo desmontar el equipo antes de su reprocesamiento.
Sólo desmonte el equipo cuando el paciente y todos los elementos hayan sido
retirados. Todos los dispositivos adicionales y accesorios deben ser retirados
antes del reprocesamiento.
30733
1
2
12
10 11
7 5
Imag. 85 Desmontaje
N.° Designación
1 Colchón de calentamiento (opcional) o colchón SoftBed
2 Mini-paredes
3 Juntas de sellado de la canopia
4 Paneles de acceso lateral y panel de acceso frontal
5 Separador del cajón (opcional)
6 Orificios guía para tubos
7 Rodete del ventilador
8 Tapa pequeña y grande del conducto de aire caliente
9 Barras en T
10 Soporte de la cama con báscula (opcional)
11 Bandeja para rayos X
12 Bandeja del colchón
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a superficies calientes
Si el equipo se desmonta inmediatamente después de su funcionamiento o
después de la limpieza automática del humidificador, la existencia de superficies
calientes puede provocar lesiones.
► Antes del desmontaje, asegúrese de que el equipo se ha enfriado.
► No toque las superficies calientes cercanas al calentador radiante, al calefactor
por convección y al humidificador.
Procedimiento:
Desinfección de superficies
La desinfección de superficies con el siguiente desinfectante es adecuada para el
equipo y todos los componentes (no críticos y semi-críticos):
Clase de ingre- Nombre de pro- Fabricante Tiempo Concentra-
diente activo ducto de con- ción
tacto
Agentes que libe- Dismozon plus BODE Chemie 15 min 1,6 %
ran oxígeno
Dräger advierte que algunos agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar
un cambio de color en algunos materiales. Esto, sin embargo, no es ninguna
indicación de que el producto no funcione correctamente.
Los fabricantes de los desinfectantes de superficie han verificado al menos los
siguientes espectros de actividad:
– Bactericida
– Levaduricida
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
El uso de otros desinfectantes será a riesgo propio. Observe las especificaciones
de los fabricantes de desinfectantes de superficie. Utilice desinfectantes de
superficie que están autorizados a nivel nacional.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la penetración de líquidos
La penetración de líquidos puede provocar lo siguiente:
– Daños en el equipo
– Descarga eléctrica al encender el equipo
– Fallos de funcionamiento del equipo
► Asegúrese de que no entra ningún líquido en el dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del sensor de O2
Los desinfectantes o productos de limpieza que contienen formaldehído o
amoniaco pueden dañar los sensores de O2. Los sensores de O2 pueden facilitar
valores medidos incorrectos. Esto puede poner en riesgo al paciente.
► Use exclusivamente desinfectantes o productos de limpieza que no contengan
formaldehído o amoniaco.
30231
1
ADVERTENCIA
Riesgo de desgaste y fatiga de los materiales
La limpieza y desinfección puede hacer que los componentes se desgasten, lo que
desembocará en un mal funcionamiento del equipo. Existe riesgo de lesiones.
► Compruebe la existencia de signos de desgaste (p. ej., grietas, deformación,
decoloración o desprendimiento) en el equipo y en los productos reutilizables, y
sustitúyalos si es necesario.
Procedimiento:
12 Servicio técnico
12.1 Descripción general
Este capítulo describe las medidas de servicio necesarias para mantener el
funcionamiento correcto del producto. La documentación técnica está disponible
bajo petición.
12.2 Inspección
Medida Intervalo Grupo destinatario
Inspección y comprobación de Cada 12 meses Personal de servicio téc-
seguridad1) nico
Comprobación metrológica del Cada 24 meses Personal de servicio téc-
sistema de medición de la tem- nico
peratura cutánea
Inspección visual del tubo de 6 años tras la puesta en Personal de servicio téc-
gas comprimido interno marcha. Si no es nece- nico
saria una sustitución,
comprobar cada 24
meses.
Calibración de la báscula Cada 12 meses Personal de servicio téc-
nico
Verificación de la báscula De acuerdo con los Personal especialista
requisitos normativos autorizado oficialmente
referentes a básculas
que deben ser verifica-
das
1) Designación aplicable a la República Federal de Alemania; corresponde a la "Inspección
regular de seguridad" de la República de Austria
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la falta de medidas de servicio
Si el equipo no se somete a mantenimiento en los intervalos previstos no se
podrá garantizar su correcto funcionamiento y su seguridad. Esto puede poner
en riesgo la salud de los pacientes y de los usuarios.
► Lleve a cabo tareas de revisión y mantenimiento en el equipo de acuerdo
con los intervalos especificados.
► Las medidas de servicio sólo deben ser ejecutadas por personas con la
debida cualificación.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a la ejecución de medidas de
servicio durante la terapia
La ejecución de medidas de servicio durante la terapia puede poner en peligro
al paciente.
► Lleve a cabo medidas de servicio sólo cuando no haya ningún paciente en el
equipo.
Valor de ajuste 70 %
Precisión ±10 %
Resistencia Temperatura
1586 Ω 33,2 °C (91,8 °F)
1412 Ω 36,0 °C (96,8 °F)
1312 Ω 37,8 °C (100,0 °F)
Procedimiento:
1 Ajustar y conectar las 3 resistencias de simulación.
2 Comparar los valores de temperatura medida mostrados con los valores
temperatura que figuran en la tabla.
El valor de temperatura medida mostrado no debe variar en más de 0,1 °C
(0,18 °F) del valor de temperatura simulado por la resistencia
correspondiente.
12.3 Mantenimiento
Componente Intervalo Medida Grupo destinata-
rio
Sensores de temperatura Semanalmente, Sustituir Usuarios
cutánea como muy tarde
al cambiar de
paciente
Discos de fijación de Semanalmente, Sustituir Usuarios
sensor como muy tarde
al cambiar de
paciente
Orificios guía para tubos Como sea nece- Sustituir Usuarios
sario, cuando el
material esté que-
bradizo o cuando
los nervios estén
arrancados.
Colchón de calenta- Como sea nece- Sustituir Usuarios
miento (opcional), col- sario, cuando el
chón SoftBed colchón de calen-
tamiento o el col-
chón SoftBed esté
dañado.
Tela filtradora (en la Cada 6 meses Sustituir, ver Usuarios
pared de detección) página 194
Filtro de entrada de aire Cada 12 meses Sustituir, ver Usuarios
(delante de la fuente de página 194
alimentación)
Sensores de O2 Oxycell Cada 2 semanas Ajuste Usuarios
Cada 24 meses Sustituir Personal de servi-
cio técnico
ADVERTENCIA
Riesgo debido a un filtro de entrada de aire sucio o caducado
Si el filtro de entrada de aire está sucio o si su vida útil ha finalizado, el paciente
podría estar en riesgo.
► Sustituya los filtros de entrada de aire sucios o gastados.
Procedimiento:
1 Presionar hacia abajo el cierre de la tapa (1).
28228
1
ADVERTENCIA
Riesgo debido a una tela filtradora sucia o caducada
Si la tela filtradora está sucia o si su vida útil ha finalizado, el paciente podría estar
en riesgo.
► Sustituya una tela filtradora sucia o desgastada.
Procedimiento:
1 Presionar hacia abajo el cierre de la tapa (1).
30704
1
12.6 Reparación
Dräger recomienda que todas las reparaciones sean efectuadas por DrägerService
y que sólo se utilicen repuestos originales Dräger.
13 Eliminación
13.1 Eliminación del producto
Al final de su vida útil, el producto debe ser eliminado de acuerdo con la normativa
vigente.
14 Características técnicas
14.1 Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura 20 a 35 °C (68 a 95 °F)
Presión atmosférica 620 a 1100 hPa (9,0 a 16,0 psi)
Humedad relativa 20 a 95 %, sin condensación
Flujo de aire en habitaciones con aire acondi- Máx. 0,3 m/s (11,8 in/s)
cionado
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura –20 a 60 °C (–4 a 140 °F)
Presión atmosférica 500 a 1100 hPa (7,3 a 16,0 psi)
Humedad relativa 10 a 95 %, sin condensación
14.5 Materiales
Bisfenol A (BPA) El compartimento del paciente del equipo (sin
accesorios) está libre de bisfenol A
Látex El equipo (sin accesorios) no contiene compo-
nentes de látex
1 - Puerto común
2 - Alarma
3 - Sin alarma
4 - Llamada de enfermera
Puerto COM Conecte sólo dispositivos que cumplan los
requisitos de la norma IEC 60950-1 para circui-
tos SELV sin conexión a tierra o los requisitos
de la norma IEC 60601-1 para circuitos secun-
darios expuestos con una tensión nominal
máxima de 60 V DC.
Tipo Sub-D de 9 polos, aislado eléctricamente:
1,5 kV frente al sistema electrónico interno
1,0 kV frente a la carcasa
Protocolo MEDIBUS.X
Retardo de alarma Normalmente <2 s
Velocidad de transmisión 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400 baudios
Bits de datos 8
Paridad Par
Bits de parada 1
Asignación de pines
Pin 1 n/c
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pin 4 Los pines 4 y 6 están conectados internamente
Pin 5 SHLD-GND
Pin 7, 8 Los pines 7 y 8 están conectados internamente
Pin 9 n/c
Carcasa SHLD-GND
Puerto USB Conecte exclusivamente dispositivos de alma-
cenamiento masivo, esto es, dispositivos que
no dispongan de una fuente de alimentación
independiente.
Tipo Clavija USB de tipo A; USB 1.1
15 Anexo
15.1 Descripción de la regulación de la temperatura cutánea
Este capítulo describe la regulación de la temperatura cutánea en el
funcionamiento como incubadora y en el funcionamiento como calentador radiante.
No
Baja
Las señales acústicas de alarma descritas aquí serán reproducidas por un altavoz
de reserva en caso de que el altavoz principal falle. El altavoz de reserva reproduce
la secuencia de tonos de las prioridades de alarma "Advertencia" y "Precaución"
con la misma frecuencia de tonos y nivel de volumen.
Cuándo Señal
Tiempo de espera después de la no con-
firmación de la selección
15.6 Interfaces
Se pueden conectar los siguientes dispositivos a las interfaces del equipo:
Interfaz de audio
15.7 Abreviaturas
Abreviatura Explicación
% Potencia del calentador radiante
%, % vol. Porcentaje de relación de gas, relativo al volumen total
A Amperio
Aire Aire comprimido para uso médico
CEM Compatibilidad electromagnética
CISPR Comité International Spécial des Perturbations Radioélectri-
ques, Comité Internacional Especial de Perturbaciones
Radioeléctricas
CO2 Dióxido de carbono
COM Puerto serie
CSA Agencia canadiense de normalización
dB(A) Decibelio, unidad de nivel acústico nominal
ESD Electrostatic Discharge, descarga electrostática
fc Foot candle
HF Alta frecuencia
hPa Hectopascal
ID Identificación
kg Kilogramo
L Litro
LAN Red local
lbs Libra; unidad de masa
LED Diodo luminoso
mbar Milibar
MEDIBUS.X Protocolo de comunicación de Dräger para dispositivos médi-
cos con definición de datos uniforme para todos los dispositivos
min Minuto
mL Mililitro
MRI Formación de imágenes por resonancia magnética
oz Onza
ppm Partes por millón
RFID Radio Frequency Identification, identificación de radiofrecuen-
cia
RI Índice de revisión
SNMP Protocolo simple de administración de redes
UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System, nomenclatura
para dispositivos médicos
USB Universal Serial Bus, puerto del ordenador
15.8 Símbolos
Símbolo Explicación
Fabricante
Fecha de fabricación
Inicio/espera
Sonido silenciado
Tensión de red
Número de serie
Índice de revisión
Número de pieza
Símbolo Explicación
Uso de
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa
Presión atmosférica
No reutilizar
Pieza de repuesto
Llamada de enfermera
Conexión USB
2
Polietileno de alta densidad, clase 2
PE-HD
Símbolo Explicación
Luz de trabajo
Luz nocturna
Calentador radiante
Humedad
Alarma inactiva
Bloqueado
Desbloqueado
Símbolo Explicación
En listas: bajar una línea
Tecla Intro
Báscula Explicación
Clavija para la báscula
Rueda Explicación
Flecha verde: la rueda puede moverse
en sentido longitudinal (bloqueo de
dirección)
Candado verde: la rueda no está blo-
queada (sin bloqueo de dirección)
Candado rojo: la rueda está bloqueada.
16 Contraseña
16.1 Contraseña de configuración para Babyleo
TN500 Software 1.0n
Recórtese de las instrucciones de uso Babyleo TN500 Software 1.0n
Para evitar un cambio no autorizado, los ajustes de Babyleo TN500 están
protegidos mediante la siguiente contraseña de configuración:
0000
Índice
A Apertura
Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Panel de acceso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Accesorios
Puerto manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . 24
APGAR
Activación
Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Aplicación con licencia . . . . . . . . . . . . . . 196
Aplicación con licencia
Activar
Activación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Aplicaciones
Ajustar
Activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Límites de monitorización de ruido y luz 130
Archivo de audio
Ajuste
Reproducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Altura del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Auto
Bandeja del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Colchón de calentamiento . . . . . . . . . . . 107
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Límite de alarma . . . . . 87, 92, 102, 111, 114
Autotest
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Peso del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 103
Temperatura central del colchón . . . . . . 107 B
Ajuste de altura Bandeja del colchón
Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustes de fábrica Barra de menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Restablecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Ajustar el peso del paciente . . . . . . . . . . 126
Ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Diseño de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Repesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Tarado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Específicos del paciente . . . . . . . . . . . . . 148 Verificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Específicos del usuario. . . . . . . . . . . . . . 148 Bloquear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Importar/exportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Mecanismo de ajuste de altura del equipo58
Paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Mecanismo de inclinación de la cama . . . 58
Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Alarma C
Libro de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Alarma por fallo de corriente . . . . . . . . . . . . 169 Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Finalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Causas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Cancelar
Colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Limpieza del humidificador. . . . . . . . . . . 176
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . 13 Canopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 67 Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Altura del equipo Dirección del movimiento . . . . . . . . . . . . . 54
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Características de rendimiento . . . . . . . . . . . 10
Apagado Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 198
Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Carga
Máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Equipo H
Ajuste de altura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Humedad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Rango de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 26
Etiquetas del producto
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . 12 I
Exportar Importar
Datos de configuración . . . . . . . . . . . . . . 140 Datos de configuración . . . . . . . . . . . . . 142
Datos del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Datos del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Información relativa a la seguridad . . . . . . . . . 9
F Iniciar
Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Filtro de entrada de aire
Destete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Sustituir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Limpieza del humidificador. . . . . . . . . . . 174
Finalización
Modo temperatura del aire . . . . . . . . . . . . 91
Modo canguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Tolerar enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Inicio
Modo temperatura cutánea . . . . . . . . . . . 88
Modo canguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Finalizar
Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Destete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Modo temperatura cutánea . . . . . . . . . . . 86
Modo temperatura del aire . . . . . . . . . . . . 94 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Tolerar enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Comprobaciones de seguridad . . . . . . . 190
Freno de inmovilización Comprobaciones metrológicas. . . . . . . . 192
Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 11
Ruedas dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Funcionamiento como calentador radiante . . 74 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Riesgo de incendio. . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
Modos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Uso de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funcionamiento como incubadora. . . . . . . . . 73 instrucciones de seguridad
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Limpieza y servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Interrupción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Instrucciones de uso
Modos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . 12
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Transición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Interrupción.Funcionamiento como incubadora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Introducción manual
G Código de activación . . . . . . . . . . . . . . . 196
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Gestión de la condensación . . . . . . . . . . . . . 73 L
Grupos destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Libro de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Límite avanzado de alarma de la temperatura
cutánea
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
U
Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vista detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Usuarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
V
Ventana de diálogo
Configuración rápida . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ventana de diálogo de inicio . . . . . . . . . . . . . 69
Verificación
Báscula NAWI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Vista de pantalla
Cuidado del desarrollo . . . . . . . . . . . . . . . 41
Familia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Modo calentador radiante . . . . . . . . . . . . . 39
Modo incubadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Termocontrol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Vista Familia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fabricante
Á9055060.È
9055060 – GA 6016.170 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 1 – 2016-09
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo sin previo
aviso.