Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Epic Grief
wDE
G
Untersuchungen zur
antiken Literatur und Geschichte
Herausgegeben von
Gustav-Adolf Lehmann, Heinz-Günther Nesselrath
und Otto Zwierlein
Band 70
by
Chris to s Tsagalis
ISBN 3-11-017944-X
A CIP catalogue record for this book is available from the Library
of Congress
© Copyright 2004 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. N o part of this book may
be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including
photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in
writing from the publisher.
Printed in Germany
Cover design: Christopher Schneider, Berlin
Acknowledgements
Καιρός τοϋ σπείρειν, καιρός τοϋ θερίζειν wrote George Seferis many
years ago,* but it is only now, as I write these lines, that I feel the depth
of this metaphor like the good ploughman who has sown his field and
eagerly awaits harvest time. I only hope that both seeds and field were
good.
This book began its long journey to the Homeric seas as a PhD
dissertation submitted to the Classics Department of Cornell University at
the end of 1997. Its present state is much different, and I feel the need to
dwell for a while on the various changes done for this thorough revision.
One completely new chapter ("Distance, Closeness and Mors
Immatura: Common Motifs in the Iliadic Personal Laments"), has been
added. Chapters 1 and 4 ("The Morphology of the Iliadic Personal
Laments" and "Ars Allusiva: Intratextual Readings in the Iliadic Personal
Laments") have been thoroughly revised and the appendix on Iliadic short
obituaries has been considerably enriched. A chapter on the poetics of
Thetis' personal lament (to appear in QUCC) and the second appendix of
my thesis ("Localization and Metrical Shape of Lament Terms in the
Iliad'') have been omitted.
Many people have helped me improve my work in various ways. For
a first acquaintance with deixis and its poetics, I would like to express my
gratitude to Lucia Athanassaki and Natassa Peponi for inviting me to
attend a Conference in Delphi on Deixis in Greek and Latin Literature. I
also offer special thanks to two of my colleagues in Crete, Stavros
Frangoulidis and Yannis Tzifopoulos, as well as to Prof. George
Christodoulou in Athens, Michael Lipka and Andreas Markantonatos (to
whom I owe the first part of the book's title) in Patras for their
encouragement and insistence on the importance of turning this
dissertation into a book. For their generosity in offering valuable criticism
on this study, I would like to thank Fred Ahl, Kevin Clinton, Richard
C.C.T.
Athens
March 2004
Contents
Conclusion 166
Table 1 51
Table 2 112
Bibliography
Indexes
"... the Iliad is a unity in a deeper sense than is sometimes allowed, embodying
a clear and unique vision of the world, of heroism and of life and death.'"
Jasper Griffin
Homer on Life and Death
The Iliad is about the wrath of Achilles and the disasters it inflicted upon
the Achaean army; that is what its proem prepares us for.2 From the very
beginning of the poem, suffering and destruction creep up in the scene
and remain there virtually until the very end. The Iliad begins with pain
and suffering in the Achaean camp (due to the plague sent by Apollo), and
ends with pain and suffering in the city of Troy (during Hector's funeral).
As one of the fundamental themes of this epic, death is not simply
envisaged as a static phenomenon, but is replete with a remarkable
dynamism, since it initiates and later on enhances a sequence of events
that lead the Iliad to its destined end. The killing of Patroclus in Book 16
introduces the peripeteia which will be completed with Hector's death in
Book 22 and his funeral in Book 24. Thus "das große Gedicht vom Tod",
as Marg3 has put it, makes death the prevailing, unbroken theme which
directs the action.
The range of responses to death covers both physiological and psy-
chological reactions such as grief, as well culturally determined conduct
such as mourning.4 The principal poetic by-product of the deaths of warriors
is lament, which is expressed by mourning scenes and description of
1
Griffin (1980) 16.
2
See 1.1-7 (where a reference is not specified, I refer to the Iliad).
3
Marg (1965) 39.
4
See Derderian (2001) 4 referring to the work of Baudy (1980) 129-142.
2 Chapter 1
The most celebrated passage for the purpose of this study is 24. 719-722,
where the Iliad makes the distinction between the θρήνοι and the γόοι.8
5
As in Book 23 for Patroclus and in 24 for Hector.
6
For the loss of minor figures such as the sons of Diocles, Simoeisius etc.
7
There are also non-expressed lament speeches or threnodies (θρήνοι), which would be
normally uttered by professional singers (θρηνψδοί), and unreported γόοι (indicated
or alluded to by specific expressions containing the word γόοι).
* See Alexiou (2002) 102-103, who notes that "...Homeric and archaic usage may have
distinguished θρήνος and γόος according to the ritual manner of their performance,
using θρήνος for the set dirge composed and performed by the professional mourners,
and γόος for the personal weeping of the kinswomen. Further, early instances point to
the θρήνος as more ordered and polished, often associated with divine performers and
a dominant musical element".
9
The text of the Iliad is that of West (1998-2000).
2. Γόοι and Θρήνοι 3
And when they had brought him inside the renowned house, they
laid him
then on a carved bed, and seated beside him the singers
who were to lead the melody in the dirge, and the singers
chanted the song of sorrow, and the women were mourning beside
them.
10
According to Seremetakis (1991) 125, the social parameters of the Homeric θρήνος
(which is solely performed by professional singers, the άοιδοί) have been treated in
Inner Mani as a performative relation. Performative rights and precedence in the order
of performance are often granted to an exceptionally skilled mourner, even if he/she
is only distantly related to the deceased.
11
On the particle τε in epic diction (not only Homeric), see the meticulous and
exhaustive study by Ruijgh (1971) and GH II, 340-345, especially 343-344.
12
In II. 18. 604-606 = Od. 4. 17-19 (τερπόμενοι· μετά δέ σφιν έμέλπετο θείος άοιδός
/ φορμίζων- δοιώ δέ κυβιστητήρε κατ' αυτούς, / μολπής έξάρχοντος, έδίνευον κατά
μέσσου), there is a description of a dance on the Shield of Achilles; the words άοιδός
and έξάρχοντες are attested in lines 604 and 606 respectively, but μετά δέ σφιν έμέλ-
πετο θειος άοιδός / φορμίζων do not appear in any manuscript of the Iliad; they have
been restored by some editors because Athenaeus (V 180c and 181°) reports that these
lines were taken out of the Iliad by Aristarchus; they also change έξάρχοντες to έξάρ-
χοντος so that it agrees with άοιδοϋ, which should be understood from the previous
4 Chapter 1
line; Van der Valk (1964) 530 thinks that έξάρχοντες should stand as it is. Nonethe-
less, εξαρχος in 24. 721 is a hapax, as it is a noun and not a participle like έξάρχο-
ντες; as far as άοιδός is concerned, I tend to side with West (ad loc. in his Teubner
edition), who does not supply this line since it is not given by the manuscript tradition.
13
Willcock (1984) 321.
14
See Eustathius ad. loc. (van der Valk 977): «έπεί ή γάρ στονόεσσα άοιδή, δ έστιν ό
θρήνος, ούκ ήν και άνδρων και γυναικών, άλλ' αί μέν έστενάχοντο, οι δ' έθρήνουν,
δι« τοϋτο ειπών 'οΐ στονόεσσαν άοιδήν', ô ούκ ήν δ' άμφοϊν κοινόν, έπαναλαβών
κα'ι μερίσας διευκρίνησεν».
15
See 24. 721.
16
Ford (1992) 15 and LfgrE s.v. άοιδή 2:"Gesang als Tätigkeit, wobei... der Charakter
des nom. act. jedoch immer gewahrt bleibt (nicht 'Werk')".
17
On άοιδός in Homer, see Kraus (1955) 65-87; Maehler (1963) 9-34; Svenbro (1976)
18-38; Thalmann (1984) 157-184; Gentiii (1988) 3-23; Goldhill (1991) 56-68; Ford
(1992) 90-130; Segal (1994) 113-141.
'« See Ford (1992) 14.
2. Γόοι and θρήνοι 5
The daughters of the Old Sea-god stood round you with bitter
lamentations, and wrapped your body in an imperishable shroud. The
Nine Muses chanted your dirge in sweet antiphony and you would not
have seen a single Argive without tears in his eyes, such was the clear-
voiced Muses' song.
Heubeck20 thinks that in the light of the Iliadic passage I have quoted
above (24. 719-722), "we should suppose that the Muses act as άοιδοί
(θρήνεον, 61), while the role taken in the earlier passage by the Trojan
women, is here assigned to the Nereids (οϊκτρ' όλοφυρόμεναι, 59)".21
From these two passages we can chart the basic similarities and
differences between the γόοι and the θρήνοι. The γόοι are personal
lamentations uttered by the next of kin, and are delivered in speech (not
sung) by both male and female mourners. The θρήνοι are musical laments,
set-dirges22 sung by non-kin professionals; they probably contain "a praise
to the dead referring to their deeds or a lament in more general terms"23
and are artistic in nature with less improvisation and spontaneity than the
γόοι. They are (like the γόοι) capped by cries or even phrases, probably
in the manner of a refrain, expressed by a chorus. Both γόοι and θρήνοι
represent a marked form of speech reserved only for the great heroes.24 It
is hard to tell whether the θρήνοι were gender-oriented.25 The majority of
" The text of the Odyssey used is the OCT (Allen, 1917-1919).
20
Russo/Fernandez-Galiano/Heubeck (1992) 366-367.
21
Bowra (1961) 5 argued that in Homer the chorus had not found its final duty (apart
from the γόοι, there are other instances in the Iliad where there is a chorus, like the
παιάν in 1. 472-474, the description of the ύμέναιος in 18. 493 ff., the λίνος in 18.
567), and that the leader, for whom a special term is used (έξάρχων), plays a
preeminent role.
22
See II. 24. 720; Od. 24. 60; Pi. P. 12. 6-8,1. 8. 63-64; Plato R. 388d, 398e; Plut. Sol.
21.5.
23
Kornarou (2001) 21 bases this claim on Reiner (1938) 62-63 (who supports the idea
of a θρήνος praising a hero's past deeds), and Harvey (1955) 169 (who argues that the
θρήνος would contain a lament in general terms).
24
The Iliadic γόοι are addressed to Menelaus, Patroclus, Achilles and Hector; the
θρήνοι are reserved for Hector (in the Iliad) and Achilles (in the Odyssey).
23
The γόοι were not gender-oriented. In the Iliad the majority of mourners are female
6 Chapter 1
(Thetis, Andromache, Hecuba, Helen), but there are also male mourners
(Agamemnon, Achilles, Priam).
26
See Sourvinou-Inwood (1983) 39; Hutchinson (1985) 191; Easterling (1991) 149;
Shapiro (1991) 636; Segal (1993) 57-58.
27
In view of Od. 24. 58-62, of some ancient sources (Aesch. Cho. 733, Plato Lg. VII 800e,
Plut. Sol. 21.4) and of the fact that women play a more prominent role in iconographie
representations of πρόθεσις-scenes, Kornarou (2001) 21 recently argued that the
θρήνος was exclusively performed by hired female mourners. I am afraid I have to
disagree with this claim, given that the ancient sources she refers to are much later
than the Homeric θρήνοι and are unlikely to have reflected archaic practice; moreover,
iconographie representations may simply reflect the more prominent role of female
mourners in general, not specifically while performing the θρήνος. In addition, there
is an inherent difficulty in determining iconographically whether we are dealing with
the representation of a γόος or a θρήνος. For Od. 24. 58-62, see main text above.
28
Maronitis (1999) 157-159 rightly argues that it is the linear deployment of the plot in
the Iliad which is partly "responsible" for the lack of internal narratives, internal poets
2. Γόοι and θρήνοι 7
case of Demodocus.29 This may be one of the reasons why the Iliad avoids
the professional lamentations, the θρήνοι or set-dirges of the άοιδοί, but
extensively quotes the γόοι. The latter abound in condensed characteristics
of the inherited θρήνοι (such as those concerning the performance
framework they follow)30 and themes taking their cue from the Iliad itself;
in other words, the typology of the γόοι is combined with the very nature
of the poem that has given birth to them. The γόοι are personal laments
uttered by individuals closely related to the deceased; they are their
friends or relatives, not δημιοεργοί, and so the Iliad "is allowed" to give
them in full." Such a solution, however, does not cater for all cases. For,
if the answer is the typical Iliad vs Odyssey differentiation on most
matters poetical, why then does the Odyssey not cite or quote the content
of the set-dirge or θρήνος for Achilles by the Muses and the Nereids in 24.
58-62? This question becomes all the more pertinent when we consider that
the Odyssey cites or quotes in reported speech the song of other
professional singers such as Demodocus or Phemius.
The suppression of the θρήνος for Achilles in Odyssey 24 is due both
to specific parameters emanating from the immediate narrative and to a
general odyssean narrative strategy. The immediate alternative for the
Odyssey was to have Agamemnon -the speaker in this passage- either give
the θρήνος of the Muses in reported speech or quote it in direct speech;
both options must have been (rightly so) quite unthinkable. It would have
been rather inappropriate to use this scene for such an elaborate lamenta-
tion of Achilles. The internal audience, both the suitors who have recently
arrived in the Underworld and the heroes of the Trojan War who have
been there for some time, must listen to a praise for Odysseus. His ολβος
(in the manner of Demodocus or Phemius) and other songs embedded in the main
narrative.
19
One should note that the first (Od. 8. 73-82) and the third (Od. 8. 499-520) songs of
Demodocus are given in reported speech; in 8. 266 if. his second song starts in
reported speech but very soon slips into direct speech. The references to the other άοι-
δοί, Thamyris in II. 2. 594-600 and the two anonymous singers in Argos (Od. 3. 267-
271) and Sparta (Od. 4. 17-18), are insignificant. Phemius (Od. 22. 330-353) speaks
to Odysseus but his song is not given either in direct or reported speech. For a
comparison between Demodocus in Scheria and Phemius in Ithaca, see Marg (1957)
11 and Pucci (1987) 201-207.
30
This is clearly seen in the case of ritualistic (Iliad 22) or ritual γόοι (Iliad 24).
51
See Andronikos (1968) 12-13.
8 Chapter 1
surpasses that of both Achilles, who won κλέος but did not gain his νόστος
since he died at Troy, and Agamemnon, whose νόστος was practically
nullified by his own murder once he arrived at Mycenae.32 Moreover, the
narrative conditions (based on a typology of odyssean internal narratives)33
are not fulfilled. In particular, the placement of the scene in the Under-
world annuls all the temporal and spatial specifications which the Odyssey
typically employs when offering an internal narrative. This is compounded
by the masked absence of a request for such a speech, which the internal
narrator only somewhat grudgingly utters if specifically called upon to do
so. Within the above narrative parameters a threnodic encomium for
Achilles would have been rather unfitting, to say the least.
3. Selection Criteria
32
On the supremacy of Odysseus and of the Odyssey vs Achilles, Agamemnon and the
poetic traditions they represent, see Danek (1998) 486-487 and Tsagalis (2003) 43-56.
33
For a typology of internal narratives in the Odyssey, see Maronitis (1999) 162-164.
34
Fingerle (1939); for speech classification in the Odyssey, see Larrain (1987).
35
Bezantakos (1996).
36
Derderian's (2001) 33-34 classification of γόοι is problematic since only four of the
formal laments she cites occur in a ritual context and one is expressed by a male
mourner, Achilles (23. 19-23). Derderian includes in her discussion four other laments
(34, ft. 76) which she does not consider as γόοι because they are not labeled as such
(which is true) but exemplify more or less the same typical themes, motifs and
features of the formal γόοι. What Derderian has failed to see is that the γόοι "are bound
more by structure and content than ritual performance context" (Hame 2001) and that
they are not a female-genre but a female-dominated genre. Derderian has not consulted
Fingerle who offers a constructive, albeit not complete, guide to the use of reliable
criteria for classifying Iliadic speeches in general. To use a typical example, Achilles'
speech to Patroclus in 23. 19-23 is not a γόος, despite of the standard introductory
formula that is employed before the γόοι. The content and structure of this speech are
very different from any other lament; the use of the typical introductory formula is rather
due to the funereal context of Book 23 that "invites" the use of lament vocabulary.
3. Selection Criteria 9
other textual markers such as those often found outside the personal
laments, indicating that a speech to follow or one which has just been
completed is identified as a γόος; 3) thematic (and partly structural) typology
-by this I am referring not only to the actual content of a speech, but also
to a broadly defined set of motifs that the Iliadic γόοι employ and arrange
in a more or less stereotypical manner. In my view the formulation of
these criteria calls for some justification.
37
See Parry (1971). For typical scenes in Homer, the scientific incipit belongs to Arend
(1933).
" A number of scholars (Bekker, Fick, Robert, Dilntzer, Ellendt, Hinrichs, Witte,
Meister) had partly anticipated the Panyan "discovery" of the formula, but they did
not work out a general, cohesive theory, nor did they realize the far-ranging implica-
tions of such an approach. See Holoka (1991) 456-481. Recently, Hummel (1998)
55-71 has drawn attention to the fact that certain of the main arguments of Parry had
been already expressed (though not in a systematic manner), by Pierre-Antoine Grenier
in 1861. These early studies in no way undermine the revolutionary contribution of
Milman Parry to Homeric research and the field of Oral Poetics. From the very
beginning, Chantraine (1929) 294-300 correctly observed that Parry was the first
scholar to study noun-epithet formulas in a systematic manner, and realized that his
approach "renouvelle la philologie homérique" (294).
" See Lord (1948) 34-44; (1951a) 57-61; (1951b) 71-80; (1953) 124-134; (1956) 301-
305; (1960); (1968) 1-46, (1969) 18-30; (1970) 13-28; (1976) 1-15; (1981) 451-461;
(1986a) 467-503; (1986b) 19-64; (1986c) 313-349; (1991); (1995).
10 Chapter 1
40
Foley (1991) xii.
41
I am here referring to Lord's initial studies.
42
The most noteworthy early efforts to modify the Parryan definition of the formula
were made by Hoekstra (1965), Nagler (1967) and Hainsworth (1968).
43
The bibliography on oral-formulaic theory is immense. The most comprehensive
survey for the research carried out, that I am aware of, is that of Foley (1985). See also
Edwards (1986 & 1988) for the formula and (1992) for the type-scenes.
44
Foley (1991) xiv.
45
Foley (1991) xiv.
« Finnegan (1977).
3. Selection Criteria 11
56
According to Nagy (1996b) 110, 112 text-fixation designates texts in the sense of
scripture "where the written text need not even presuppose performance".
57
Nagy (1996a) 42 and ( 1996b) 110 proposed a five-period Homeric transmission model
based on performance, not on text (but text in the traditional meaning of the word)
"with each period showing progressively less fluidity and more rigidity" (1996b) 109.
" There were also early advocates of this approach, like Bassett (1938).
59
On time and space, see Hellwig (1964) 4-22. On foreshadowing and suspense, see
Duckworth (1933); Reichel (1990) 125-151, (1998) 45-61; Nünlist (1998) 2-8;
Rengakos (1995) 1-33, (1999) 308-338. On characterization, see Van Ε φ Taalman
Kip ( 1971 ); Andersen ( 1978). On presentation of the story, see de Jong ( 1987b); Rabel
(1997). On the Homeric narrator, see Richardson (1990). Cf. also the twin narratological
approaches of Morrison (1995) and Doherty (1995) for the Iliad and the Odyssey
respectively, and de Jong's narratological commentary on the Odyssey (2001).
60
See de Jong (1987b) 29-40, who in turn employs Bal's model of analysis (19972
[1985]) "which incorporates and partly refines that of Genette (1980)".
61
The terms diegesis and mimesis are used by Plato in the Republic (3. 392d), where he
is concerned not only with the form and content of poetry but also with its ethos. By
laying emphasis on how (ώς λεκτέον 3. 392c) poets and mythologers say what they
say, Plato distinguishes between three types/classes of poetry: single-layered narrative
recounted by the poet himself (άπλη διηγήσει), narrative effected through
impersonation of a character (διά μιμήσεως γιγνομένη) and narrative effected through
both diegesis and mimesis (δι' άμφοτέρων). Aristotle followed Plato in classifying
poetic genres according to the way one imitates, but further elaborated his
classification of poetry in respect of epic: he distinguished between a brief non-
3. Selection Criteria 13
for apart from our own ideas, aesthetic principles or interpretative desires,
we should attempt to decode what the poem itself says about the
speeches' identity. When we pass from narrator-text to character-text, the
external narrator recedes into the background, withdraws and lets the
internal narrator express his ideas, feelings or arguments. Before doing so,
he uses an introductory line which lies on the border62 between diegesis
and mimesis·, this line functions as a "marker", a "literary label" that
describes the identity of the ensuing speech:
The external narrator indicates here one speech-act with two distinct
aspects:63 a locutionary (μετέφη) which describes the utterance of the
speech and an illocutionary (ευχόμενος) that refers to the form of the
speech-act. In this way, he clearly sets a limit, marks a stop in the diegesis
and indicates not only that a speech will follow and that someone will
speak, but more importantly how the speaker will speak.
That is to say, despite the fact that he will withdraw from the scene
when the speech is uttered, only to return after its completion, the external
narrator smiles behind the curtain he himself has just drawn, since he is
mimetic proem (where the poet speaks as poet), a mimetic narrator-text (where the
poet speaks as narrator) and an equally mimetic character-text, the speeches (where the
poet speaks as the character he impersonates in any given situation). For a detailed
analysis of the two passages discussed above, see de Jong (1987b) 1-9; Ford (1992) 22.
62
Chatman (1990) rightly treats both diegesis and mimesis as separate narrative modes
and subordinates them to a wider category he calls Narrative. At the same time, the
two narrative modes often intermingle. In light of the above observations, the verse
introducing a speech stands between the diegetic and mimetic modes on the one hand
and comprises a part of the broader category of Narrative on the other. See Ricoeur
(1984-1988) vols, i-iii; Onega & Landa (1996) 3. I owe these bibliographical
references to Markantonatos (2002) 2, ft. 4.
63
See Searle (1976) 1-23; Prince (1978) 305.
14 Chapter 1
the one who has decided that it is now time for a character to speak. When
he uses a closing formula, he indicates that the actual speech is over and
that the diegesis will now continue.
In addition to the introductory and closing formulas, there are other textual
markers -such as γόος-related terminology- which may indicate that a
speech should be identified as a γόος:
This line functions as a "marker", for it denotes either that a γόος will
follow (first case) or that it has preceded (second case). A textual marker
can be very helpful, but should be used with great caution and always in
combination with the other criteria I have referred to; its use of lament
vocabulary may be simply due to its immediate environment. In the case
of 23. 106, Achilles uses lament vocabulary to refer to the speech the
ghost of Patroclus has uttered because of the general funereal
environment it has been placed in and so Patroclus' speech does not, in
fact, meet any of the other criteria for being a γόος-speech.
64
The fact that line 6. 373 is expressed by the external narrator, whereas lines 23. 106
and 23. 157 by Achilles, who functions as an internal narrator, is not of particular
interest to me; I am using any textual indication, whether placed in narrator or
character-text, as evidence that the Iliad recognizes a speech as a γόος.
65
This is the R. Lattimore translation, which renders the same word (μυρομένη) into
English using two different adjectives, namely tearful and mourning.
3. Selection Criteria 15
66
I have deliberately lumped together typical motifs and structural features of the γόοι;
the thematic typology of the Iliadic personal laments is inextricably interwoven with
its internal arrangement, i.e. the use of the same motifs in the same order by different
speakers. In other words, both patterns (thematic and structural) are the different faces
of the same coin. Moreover, the use of structural features of broader attestation, e.g.
ring-composition, shows how the Iliad has both "absorbed" and adapted the sub-genre
of the γόοι to its subject-matter, applying the same structural techniques it has used
for various sorts of speeches.
61
Nagy (1996a) 18.
16 Chapter 1
4. Types of Γόοι
68
See the personal laments of Andromache in 6, Briseis in 18 and Hecuba in 24.
69
See also Chapter 5 (5. 1 Introductory remarks) and Table 2.
70
By textual environment I am referring both to what precedes and follows a personal
lament and to the positioning of the γόοι within the narrative structure of the whole
poem. Most speeches of this kind are situated in important narrative junctures that
designate a significant shift in the course of the epic plot.
71
The γόοι at the end of Book 22 are triadic (Priam, Hecuba, Andromache) and
ritualistic (for, unlike Book 24, they are uttered at the absence of the deceased's body,
since Hector's corpse is retained by Achilles).
5. Genre and sub-genre 17
72
Bakhtin (1986) 66.
73
According to Suleiman (1980) 35, the horizon of expectations is "the set of cultural,
ethical and literary (generic, stylistic, thematic) expectations of the work's readers in
the historical moment of its appearance".
74
Sourvinou-Inwood (1995) 3.
18 Chapter 1
75
On intertextuality, see Culler (1975) 139-140; Kristeva (1981) 170; Culler (1981) 12,
38, 100-118; Eco (1981) 21-22, 32.
76
In contrast, such cries do occur in Greek tragedy. See Koonce (1962) 77 if.; Stanford
(1983) 59; McClure (1995) 35-60; Kornarou (2001) 87-93; Loraux (2002) 35-41.
5. Genre and sub-genre 19
This does not mean that communicative purposes do not exist in such
cases. It is simply a question of distinguishing between marked and
unmarked elements. The more we adopt marked forms of expression, the
more we need to specify minute communicative purposes in order to
establish distinctions between genres and sub-genres.77 Hence the
distinction between the θρήνοι and the γόοι within the Iliad, which is
necessary for the designation of particular sub-generic subtleties.
Finally, genre analysis has shown that genres, situated as they are in
specific socio-cultural contexts, have always been considered as "sites of
contention between stability and change".78 The crystallization of genres
seems to be at odds with a propensity for innovation.79 The latter is often
exploited by the expert members of the community in order to create new
forms in response to new historical contexts. Genres based on conventio-
nalized and institutionalized discoursal practices of specific communities
are imbued with the rigidity of canonizing, but also with the fluidity
typical of tropes. Consequently, they adopt new forms and refuse to abide
by rules of integrity, whether generic or other. While language moves
towards less organized forms, the socio-cultural context in which it
evolves tries to classify and tame it through the creation of numerous sub-
categories and sub-branches.
This conflict between rigid stability and fluctuating change will be
observed in the case of Iliadic γόοι. Divergence from the norm does not
mean that the norm doesn't exist, but rather that by using established
generic knowledge, the poet handles generic resources and conventions in
such a way that they are able "to express private intentions within the
framework of socially recognized communicative purposes".'0 Beyond
the poet, the expert tradition within the discourse community works in the
same direction. This line of thought is greatly reinforced by the fact that
such innovations are realized within generic boundaries and, by recourse
to modified material from the collective treasury of resources accumulated
by generic convention.
This conflict can be seen in Saussurian terms as a slightly modified
version of the well known dichotomy between langue versus parole and
77
Bhatia (1997) 634.
78
Berkekotter and Huckin (1995) 6.
79
See Bhatia (1997) 634-635.
80
Bhatia (1997) 635. The italics are mine.
20 Chapter 1
83
Cairns (1972) 99.
84
The Iliad bears traces of an established usage of lamentation, but voices only one form
of this lamentation, the γόοι. See Smyth (1906) cxxi.
85
Cf. Nagy (1979) 112.
22 Chapter 1
It has been maintained that "the theme and diction of lament appear to
have shaped the Iliad and can even be found embedded in the name of
Achilles, 'grief of the fighting-men"'.86 If this is true, then the fact that the
Iliad represents only the γόοι becomes even more significant, since it
poses another kind of question: do the γόοι represent a "better genre" than
other forms of lament? This may seem a naive question," but if sub-
genres found in epic (such as commanding, flyting and recollection)
demand treatment as "poetic" performances, then one can assume that an
ancient audience accustomed to traditional oral-poetics is "naive"" in the
sense that "it has internalized the conventions of the overarching genre (in
this case, epic) to the extent that it can focus more than we can on the
primary, sub-generic level..."."
7. Scope of Research
16
Nagy (1979) 69-71 quoted in Martin (1989) 86.
17
On the same kind of question see Martin (1989) 89 ff., with revealing comments on
the function of speech-genres as primary types of performance.
" Scodel (2002) proposes a reassessment of epic performance by challenging the view
that Homeric audiences were minutely competent. She rightly argues that epic poetry
"speaks" as if everything is familiar; we do not need to postulate superbly informed
and experienced audiences in order to account for the understanding and appreciation
of the technical complexity and sophistication of Homeric poetry. Positive reception
of this poetry was, no doubt, a reality and, one might say, one of the basic factors
contributing to its diffusion. Therefore, it is not a question of competent or trained
listeners but of positively responding audiences.
·» Martin (1989) 90.
90
Fingerle (1939) classified all the speeches of both the Iliad and the Odyssey into
categories using various criteria. As far as lament is concerned, he was the first to
distinguish between two distinct types of lament speeches in the Iliad: the Totenklagen
and the Klagereden. As Totenklagen, Fingerle classified lament speeches addressed to
a dead person and as Klagereden general laments, not addressed to the dead. The
importance of Fingerle's study lies in his perceiving of the existence in Homer of
introductory and closing lines that initiate and cap the Totenklagen and in his using
them as criteria for his speech classification. In 1970, Lohmann attempted a sensitive
approach to the composition of all the Iliadic speeches. He examined both their
7. Scope of Research 23
internal and their external mode of composition and pointed to the existence of three
basic structural patterns: ring-composition, parallel composition and free expansion.
The most recent monograph on the speeches in the Iliad is by Bezantakos, which
modifies the pioneering work of Fingerle and offers a complete catalogue of all the
Iliadic speeches divided into categories. As far as the Odyssey is concerned, the most
recent comprehensive account known to me, is that of Larrain (1987), with rich
bibliography on the previous work done on this topic. Generally speaking, speeches
in the Iliad have received more attention than those in the Odyssey.
" Monsacré (1984) examined the expression of suffering in Homeric poetry, the
different attitudes of men and women in respect of the externalization or
internalization of grief, and the wider consequences these attitudes imply for our
understanding of Homeric society. Monsacré is influenced by the Paris school and the
emphasis in her book is on what Vidal-Naquet describes in his preface as Homeric
anthropology, which is actually an anthropology of the text.
92
Reiner (1938) examined the lament for the dead in all ancient Greek literature. The
wide thematic scope of his study did not allow him to focus his attention on the lament
theme in the Homeric poems; nevertheless, his survey is the first momentous
contribution to the research of the way lament operated in ancient Greek literary
tradition. A true landmark in the research concerning lament in Greek literary heritage
was the work of Alexiou (2002 [1974']). Alexiou studied lament not only in ancient
but also in byzantine and modern Greek culture, showing the existence of common
motifs, conventions, themes and even formulas in all phases of Greek literature, thus
pointing to its continuity. As far as Homer is concerned, Alexiou analyzed the
personal laments at the end of Book 24 of the Iliad and argued for a three-part form
following a ring-composition pattern (ABA). Her observations (2002,131-160) on the
antithetical thought and antiphonal structure of the laments as well as on the use of the
allusive method broke new ground in the study of lament in Greek literature.
93
Petersmann (1973) attempted an analysis of five speeches which he called "lament-
monologues". His analysis is not as pervasive as one would have expected. Not only
24 Chapter 1
did he fail to see the problem of the placement of the personal laments, he even included
Achilles' initial speech in 18. 6-14 in his category of "monologische Totenklage"
despite the fact that it is addressed to his own θυμός. Nevertheless, Petersmann made
an important distinction between ritual and non-ritual personal laments. He
convincingly argued that only the three final γόοι in II. 24 should be regarded as ritual
in the true sense of the word, since they are uttered during a funeral (that of Hector), and
show traces of a latent pattern of internal composition and sequential performance upon
which they are based. Pucci (1993) 258-272 was the first to analyze the personal dirges
of Briséis and Achilles in II. 19, by laying the emphasis on the importance of the re-
presentation and placement of the laments within the framework of oral performance.
Derderian (2001) 15-62 devotes one chapter to the study of Iliadic personal laments.
The rest of her book deals with the archaic epigram, the study of lament in the
classical period (Pindar, Simonides and Sophocles) and the epitaphios logos.
" Cf. Fingerle (1939).
95
Mawet (1975) turned the focus in a new direction scarcely studied before: the
connection between lament poetry and funerary epigrams. Later on (1979), extending
Anastassiou's study on the Homeric vocabulary of mourning (1971), she explored the
functional oppositions in the vocabulary of pain in Homer; though not concerned
solely with lament, she added much to our knowledge of the differences between
words pertaining to the semantic groups of πήμα and άλγος. On the relation between
the genre of lament and mourning in general with the inscribed epigram, see also
Derderian's detailed examination (2001) 63-113. Derderian convincingly
demonstrates how the ambiguous σήμα of epic is transformed into a μνήμα, with the
resultant increase in its communicative capacity by the use of writing.
7. Scope of Research 25
96
See Martin (1997) 138-166, who suggests the same thing for the Homeric similes,
arguing that they are "genre imports", swallowed by the "ambitious supergenre" of
epic poetry.
97
Martin (1989) 88.
26 Chapter 1
and Hector; the future destruction of Troy; Achilles' suffering and his
future death: in a nutshell, the kernel of the entire poem98 is mirrored in
the Iliadic personal laments." By using external analepses and prolepses,
the γόοι draw a circle that surpasses the epic and encompasses larger parts
of the Epic Cycle. In terms of poetics, the γόοι reproduce the fabric of the
Iliad and, by and large, summarize it.
98
See Griffin (1980) who studied the polarization between life and death, a theme of
central importance for the interpretation of the Iliad, of which lament constitutes an
integral part.
99
See Foley (2001) 44.
Chapter 2
In the Iliad there are twelve (12) γόοι100 quoted in direct speech, of which
ten are situated in the second part of the poem from Book 18 to Book
24101, but only two in the first part, namely in Books 4 and 6. The full list
contains the following γόοι:
100
By using the term γόος I refer either to a speech introduced with a phrase containing
this word or to a speech introduced by some other expression of lament and followed
by the formula έπί δέ στενάχοντο γυναίκες / γέροντες / πολΐται / δήμος άπειρων.
Although in the second case the word γόος is not used, the thematic development and
internal structure of these speeches place them within the category of γόος-speeches.
By thematic development I am referring to the selection and presentation and by
internal structure to the order and disposition of elements contained in γόος-
speeches. See also section 3 (Selection Criteria) in chapter 1.
101
Introductory and closing formulas are extremely important for classifying the γόοι.
Petersmann (1969) 113 and (1973) 4 makes a distinction between ritual death-
laments (rituelle Totenklage) and those which are more personal and directly function
as a form of monologue. He only considers the three γόοι in Iliad 24 by Andromache,
Hecuba and Helen as ritual, arguing that all the rest differ significantly from them.
On the other hand, Reiner (1938) 12 ft. 4 maintains that Thetis' speech in 18. 52-64
is a ritualistic γόος rather than a monologue. Petersmann's classification is closer to
mine. Ritual laments are those having both a formulaic introduction and a typical
closure. Formulaic introductions and closures are rather the by-product of the ritual
nature of a personal lament. As ritual γόοι we should classify those fulfilling the
following three criteria at the same time: (a) they are introduced and capped by
specific formulas (see chapter 3); (b) they are placed within a purely funerary
environment and (c) they contain a number of basic elements (which I examine in
this chapter). According to these criteria only the three laments in Book 24 are ritual
γόοι. Those in Books 19 and 22 are ritualistic, i. e. they share the personal laments'
basic properties but are not ritual, for one essential prerequisite is not met: the body
of Hector has not yet been returned by Achilles (cf. also Seaford 1994, 154-190). I
do not consider the speech of Achilles (23. 19-23) as a personal lament. The use of
the formula τοΐσι δέ Πηλείδης άδινοΰ έξήρχε γόοιο in 23. 17 is a reflection of the
28 Chapter 2
influence of the funereal context. There is nothing that recalls a personal lament in
this speech. For a different classification of the γόοι, see Bezantakos (1996) 154-156,
who classifies laments and complaints in the same category and considers certain
γόοι as general laments. Table 2 offers a classification of the Iliadic personal laments.
102 By "Comparison" and "Death-Wish" I am translating the German terms "Vergleich"
and "Todeswunsch" respectively. These terms were employed in the analysis of
Homeric speeches by Lohmann (1970) 99-11 who also draws on the groundwork of
Fingerle (1939).
103
Cf. Reiner (1938) 116-120. See also Garland (1985) 146, with a useful note on περί-
δειπνον; Garland says that according to Prof. L. R. Rossi in a talk entitled "Poem and
2.1 Introductory Remarks 29
fee in Greek Archaic poetry, both choral and monodie" delivered to the Hellenic
Society on Nov. 15th 1979, the following fragments may be extracts from long lost
perideipnon songs: ΡMG 419, 485(?), 894, 896, 907, 911; Pi. /. 2 (?); Anaxandrides,
fr. 1 K.-A. See also Cie. De leg. II 63. In Homer we hear about something probably
linked to the perideipnon in 23. 29, after Achilles' personal lament for Patroclus; on
this occasion the eating takes place before the cremation of the body (23. 29 ff.),
whereas in Hector's funeral after the cremation (24. 802). Keeping this in mind one
could formulate an interesting hypothesis: since the γόος was the informal, improvised
lament uttered by the next of kin and was later on restricted to the house (due to
Solon's legislation), it may have been replaced by some sort of praising lamentation
uttered during the perideipnon. Both Zenobius V. 28 ("είώθεσαν oí παλαιοί έν χοϊς
περιδείπνοις τον τετελευτηκότα έπαινεΐν, και ει φαΰλος ήν") and the proverb "οΰκ
αν έπαινεθείης ούδ' έν περιδείπνψ" seem to support this claim. It is precisely this
praising element -so often encountered as an integral feature during my analysis of
the Iliadic personal laments- which makes me think that this praise might not have
been lost. Moreover one should keep in mind the belief of the Greeks that the dead
was present during the perideipnon in the capacity of a host. This fits in perfectly
with Patroclus' funeral in II. 23, since his dead soul visits Achilles and talks to him
after the funeral feast (23. 29).
104
Ferrari (1984) 264-265.
105
Fen-ari (1984) 265.
106
Alexiou (2002) refers to the same motif by using the exactly opposite term (!), as she
talks of "the antithesis between mourner and deceased". For all my respect for her
groundbreaking work on Greek lament, I think that all the Iliadic examples she refers
30 Chapter 2
to (the same as my study) do not separate mourner and deceased, but rather attempt
to create a link between them, in the world of suffering. To use a well known example
(also mentioned by Alexiou), when Andromache laments Hector in 22. 477-478, she
begins her speech with the following expression: Ifj άρα γεινόμεθ' αϊση / αμφότεροι
.... She then employs first and second person pronouns -not to differentiate her fate
from that of Hector, but to emphasize their unbroken bond, their common suffering.
See also 22. 485 when she refers to Astyanax: δν τέκομεν σύ τ' έγώ τε δυσάμμοροι.
The antithesis is at work, but rather as an opposition between past and present than
between mourner and deceased. The motif of common fate is also connected with the
expression of a "Death-Wish" by the mourner.
107
See Alexiou (2002), in which the author rightly claims that the origins of the tripartite
structure of the Iliadic γόοι must be sought in the very structure of primitive rituals
(the same applies, Alexiou argues, to the hymn, the encomium, and the funeral
oration). The alternative scenario, according to which the tripartite structure of the
Iliadic personal laments is due to structural techniques pertaining to Homeric speech
at large (since the γόοι are coherent, uninterrupted speeches), seems to me highly
unlikely, given that the tripartite structure is typical of other genres of ritual poetry.
108
Garland (1985) 21.
2.1 Introductory Remarks 31
cannot exclude the possibility that a primitive belief in the magic power
of number three may have survived in ritual lamentations, especially since
the chief mourner (εξαρχος γόοιο) was initially regarded as the equivalent
of the later magician (γόης),109 who communicates with the dead through
songs and spells and is considered to be the "necromantic counterpart of
the poet"."0
g. Iliadic personal laments show a remarkable preference for ring-
composition as opposed to parallel structure or simply free development.
The first question one should ask is what this compositional choice re-
veals about the origin of the γόοι; ring-composition is both a composition-
al aid and a rhetorical device used in order to achieve a specific stylistic
effect, often that of emphasis. By repeating, in more or less the same way,
themes previously expressed in the speech, the speaker aims either to
stress their importance or to encircle a digression or short episode (as in a
"Comparison"), by weaving a larger fabric. On the other hand, since the
structure of a speech -its compositional pattern- reflects the poet's choice
or the tradition's preference, the ring-composition technique must have
some other meaning connected to the way personal laments were uttered
in the Greek world, one that "scarcely changed between the Bronze Age
and the Hellenistic Period"."1 This argument remains valid regardless of
whether we favor a single authorship for the Iliad·, the tradition in which
epic was forged knew of a specific ritual for the lamentation of the dead,
part of which would have been personal laments. Emily Vermeule argues
that "the two great art forms of early historical Greece, Ionic epic poetry
in the east and Geometric painting in the mainland provinces of Attica,
Boiotia and the Argolid, focus on burial and mourning in styles so similar,
109
See LSJ s.v. γόης: "a wizard, a sorcerer".
110
See Reiner (1938) 20 ff., 27-28 where a list of expressions of incantation in tragedy
is given; also Rohde (1925) 14, 198; Bickel (1926) 22; Burkert (1962) 36-55;
Romilly (1975) 13, 31; Vermeule (1979) 16-17. Burkert (1962, 45) refers to 24. 720
ff. and notes that this may be a reminiscence (Erinnerung) "an magische Sänger bei
der Bestattung ..., eine Erinnerung, die darum gleich unterdrückt wird, weil das
homerische Epos an Stelle des Magischen das Menschliche entdeckt hat". The most
recent account of the origin and roles of the γόης in relation to the songs of mourning
is offered by Johnston (1999) 82-123. She convincingly shows how a basically
female-restricted genre such as the γόος was gradually transformed into a male γοη-
τεία in the fifth-century polis.
111
Vermeule (1979) 11.
32 Chapter 2
that scholars understood they both share an older tradition long before it
could be proved. The themes of the Homeric Iliad are precisely those of
Attic painting, battle and sea and the ceremonies for the dead. These were
the old themes of the Mycenaean Greeks, and of most other Bronze Age
cultures around the Mediterranean"."2 Thus the personal laments also
forming an integral part in the ceremonies of the dead must have followed
some speech conventions, which would have in turn developed over the
centuries since they were practiced for a long time. Like the other art forms
(e.g. painting), these must have exhibited some consistency in the way
they were performed and composed as well as in the themes they dealt
with. The typology of their structure and thematic material is probably a
reflection of the lamenting conventions that our Iliad is aware of.
h. The antiphonal nature of the funeral lament is typical in all eras of
Greek tradition."3 In Homer, each phase of the singing of the ritual lament
is antiphonal: it begins with the hired mourners singing the θρήνος, while
a chorus "responds" to their grief. The next of kin then utter a personal
lament, the γόος, accompanied by a chorus of anonymous mourners utter-
ing a refrain of cries."4
112
Vermeule (1979) 11. The italics are mine.
113
For a detailed analysis of this concept in ancient Greek, byzantine and modern Greek
tradition, see Alexiou (2002) 131-184.
114
I cannot agree with Garland (1985) 30 when he says "In Homer... a chorus of women
utter a refrain of cries"; this is not always true (see 19. 338; 22. 429; 24. 776).
2.2 The Praising Address 33
turns out to be far greater than before. This is a way of expressing the
intensity of grief exprienced by the mourner; the more important the dead,
the greater the suffering the mourner feels and tries to express. There are
four typical introductory lines preceding the Iliadic γόοι:
All of these lines contain a vocative referring to the deceased and a dative
of either a personal pronoun referring to the mourner or a possessive
pronoun referring to the speaker's θυμός. In addition, there is a dative of
reference (usually modifying the word θυμός), an epithet in the
superlative degree and "an intensifier" of the superlative (such as the
adverb πλείστον or πολύ that may or may not accompany the superlative
epithet). Finally, we have a genitive expressing the second term of the
comparison, if it is not an absolute one. Therefore, it seems that the personal
lament has developed a particular form of introductory address to the
deceased stemming from its thematic preoccupation with the dead's special
impact on the life of the mourner. The particularity of the person results
in the particularization of the mourner's feelings and his specialness
effects a special verbal form of treatment, the expanded-praising address.
In Briséis' lament for Patroclus the expression κεχαρισμένε θυμψ used
when addressing a close friend and therefore showing endearment and
familiarity, acquires an intensifying tone lent by the superlative πλείστον
placed next to it."5 This particular case thus looks more like the other
initial addresses of the personal laments than those which use the phrase
κεχαρισμένε θυμψ; the superlative functions in such a way that it virtually
changes the scope of the address. Briséis is not only addressing Patroclus
but with him all the others who are dear to her or better were dear to her.
She is also addressing her three brothers (293) and husband (295) slain by
113
The expression έμφ κεχαρισμένε θυμφ is used five times in the ¡liad, for Patroclus
by Achilles (11. 608), for Diomedes by Sthenelus, Athene and Agamemnon (5. 243,
5. 8 2 6 , 1 0 . 2 3 4 respectively) and of course for Patroclus by Briséis (19.287). See also
Edwards (1991) 269. For the peculiar scansion of the vocative, see Pucci (1998) 99-
100.
34 Chapter 2
Achilles. This initial address is not simply a typical way to begin a speech;
it acquires a specific functional role, that of encompassing a wide scope
of people whom the speaker, through the comparison of the superlative
form that she uses, first implicitly and then explicitly includes in the
personal lament.
Briséis' introductory address to Patroclus contains the only Homeric
example of an enclitic following a vocative (Πάτροκλε μοι); the form εμώ
would have been perfectly possible, in which case it would refer to the
dative θυμφ and would follow the pattern of the other lines where the
expression κεχαρισμένε θυμφ is used. It seems that this unusual
expression creates an intense rhythm, reflecting the emotional involve-
ment and frustration of Briséis. Being a slave-girl, she is not connected to
Patroclus through family ties and is thus unable to address him using a
family term,"6 as often happens in the Iliadic funeral laments. Her speech is
actually looking ahead, towards the address (19. 315) by which Achilles'
γόος for Patroclus is initiated. It is to the dative μοι used there that the
personal pronoun μοι in 19. 287 responds, showing the level of consistency
between the initial address of the Iliadic γόος-speeches.
In Achilles' γόος-speech Patroclus is addressed by a line ending with
the phrase φίλταθ' έταίρων. The vocative of the word φίλος when used as
an adjective in the superlative degree is attested four times in the Iliad
three in the first line of the three personal laments I have quoted above
(19. 315, 24. 748, 24. 762) and one more at the beginning of the speech by
Idomeneus to his comrade Meriones in 13. 249. It is followed by the
genitive plural έταίρων in 13. 249 and 19. 315, since the genitive de-
termines the class of people among whom the speaker is placing the
deceased. Yet a closer look at the two passages shows that the meaning of
the genitive έταίρων is not the same in each case. When Idomeneus
addresses Meriones, the rest of his speech indicates that he refers to the
latter's identity as second-in-command, i. e. a front line warrior. This is
why he expresses his surprise on finding Meriones, a man of arms par
excellence, away from the battlefield. In Book 19 Achilles paints a picture
of Patroclus preparing and serving dinner for the Achaeans before the
battle; it is true that in both passages the word κλισίη is used to describe
the place where the person addressed either is present (Meriones) or
116
For the use of family terms in the funeral laments of the Iliad, see Ebbott (1999) 17.
2.2 The Praising Address 35
depicted (Patroclus),117 but the situation is very different. In the first case
both interlocutors are alive and present in the hut; the speech belongs to a
long series of exchanges between Idomeneus and Meriones. On the other
hand, following the death of Patroclus only Achilles can possibly be
physically present in the second case. Moreover, Idomeneus interprets
Meriones' coming to the hut either as a result of his wounding or because
he is bringing some message (ήέ τι βέβληαι, βέλεος δέ σε τείρει άκωκή, /
ήέ τε' άγγελίης μετ' εμ' ήλυθες;),"8 whereas Achilles is lamenting Patroclus
and recalling a familiar scene when his friend was alive, in the hut, pre-
paring dinner before the battle. One can thus see how the personal lament
shapes the meaning of the genitive έταίρων. The intimacy element that
emerges here to highlight the peaceful side of Patroclus is consonant with the
situation we encounter when we look at the initial addresses inaugurating
the personal laments of Hecuba and Helen in Book 24. There we hear the
genitives δαέρων and παίδων which, as other terms pointing to the
relation of the deceased to the mourner, show that the personal laments
use terms of familiarity and endearment. As a speech form uttered by the
next of kin or close friends, they stress first the mourner-deceased re-
lationship and then the impact of the loss on the entire community the
dead once belonged to. Patroclus' preeminent position among Achilles'
friends is, of course, a key-theme for the entire epic. Yet here it is treated in
a special way, being explained via personal memories such as the deceased's
gentleness and almost maternal role as one who cared, probably more
than anybody else, for his fellow comrades."9
The two initial addresses in the personal laments of Hecuba and Helen
in Book 24 share a number of similarities: they both begin with Hector's
name in the vocative and continue with the expression έμφ θυμφ. Metrical
reasons determine the positioning of the genitive to denote the class of
people the mourner considers the deceased to have been part of. In the
personal lament by Hecuba, this genitive comes at the end, whereas in that
by Helen it appears immediately after the phrase έμφ θυμφ. Consequently,
the word πάντων modifies the genitives παίδων and δαέρων.
Another common element is the adverb πολύ, which intensifies the
117
Cf. 13. 253 (ένί κλισί,-ησι) and 19. 316 (évi κλισίη) respectively.
118
See 13. 251-252.
See Shay (1995) 44-49.
36 Chapter 2
comparison and the phrase φίλτατε + genitive plural placed at the verse-
end. In these cases, the formula έμφ κεχαρισμένε θυμφ used as an
introductory address in non-personal lament speeches has been changed;
the participle κεχαρισμένε has been dropped and the vocative of the
adjective φίλος in the superlative has taken its placé. I have already pointed
to the fact that in the Iliad, this vocative is only used in the personal
lament initial addresses to the dead and in the case of Idomeneus' speech
to Meriones. This would seem to indicate the sharing of a common
pattern, but it is also obvious that the more ritual the context120 in which a
γόος is uttered, the more typical the form of the initial address. In these two
last cases, all the typical elements detected above are present: the praising
tone, use of family terms, the dative of reference and an intensifying
expression.
120
The ritual context is determined by the fulfillment of certain basic requirements of
the entire lamentation process: the lamentation takes place around the body of the
deceased and comprises two distinct and consecutive parts, the γόος and the θρήνος,
each expressed antiphonally, whereby the laments by individual mourners
(professionals or the next of kin) are answered by the cries of a chorus.
121
Of the total corpus of Iliadic personal laments (12 speeches), 9 contain a
"Comparison".
122
This agonistic element reflects the mourner's perception of the deceased as superior
to others belonging to an equivalent group of people designated as the έταΐρος (Pa-
troclus) or the family itself (Hector).
2.3 The "Comparison" 37
125
Cf. Briseis' γόος in 19. 287-300. She too has lost her husband and it was Patroclus
who used to tell her that she would marry Achilles when they returned to Phthia. Here
it seems that the poet has invented the death of Andromache's mother at the hands of
Artemis ad hoc; it remains unexplained for the simple reason that the poet wants to
present Andromache as a complete orphan for whom Hector is all that has been left
in the world. Together with Apollo, Artemis usually brings sudden death, as in the
case of the children of Niobe in Book 24 of the Iliad. On death coming from the
arrows of Artemis and Apollo, see Clarke (1999) 257-259. On the origins of Apollo's
death-bringing function in comparison with the Semitic Reshep, see Schretter (1974)
174-215 and Burkert (1985) 145-147 (I owe this information to Clarke 1999, 257, ft.
58 and 258, ft. 59).
124
Cf. Schadewaldt (1959 2 ) 250, who thinks that through this neat word-analysis the
poet links the past, temporally pointing to Achilles' excellence in the battlefield, to
the future, which determines his death away from home.
125
Compound epithets having the prefix δυο- as their first element are recurrent in epic
poetry, and when they occur in speeches they often lend the passage a sharp tone.
Other such epithets are δυσάμμορος (22. 428) and Δύσπαρι (3. 39; 13. 769), which
are found only in speeches.
38 Chapter 2
126
Macleod (1982) 153 rightly argues: "If Hecuba does not here recall the other sons
Achilles killed, that is to stress his savagery against Hector". One should notice how
the pronoun σέο in the beginning of line 754 contrasts with άλλους in 751, thus
underlying the difference between Hector and her other sons. Here she is of course
referring to the sons that Achilles sold before the death of Patroclus, as in 11. 104-
106; 21. 34-44, 57-58, 76-79; 22. 45, since after his friend's death he did not spare
anyone.
127
The "Comparison" contained in Hecuba's speech becomes the vehicle for the
development of a theme that lends a certain distinctiveness to the personal lament,
despite the typical deployment of its structural micro-units. Hecuba could have
restricted herself to saying that Hector was the dearest among her sons; nevertheless,
she gives the outline of the story dominating the last part of the Iliad with a focus on
2.4 Common Fate 39
Helen (24. 762-775) stresses that Hector was special, because of all
her kin in Troy, he never insulted her, but used his gentleness and his
gentle words (άγανοφροσύνη and άγανοΐς έπέεσι) to protect her. This
special relationship between the mourner and the deceased is expressed
by a "subtle and expressive construction'"28 involving: a) the repetition of
σύ... ofj... σοΐς (771-772) preceded by the emphatic σέ' (767), which brings
Hector into the foreground and shows the impact of his loss for her; b) the
creation of a circular verbal structure in the form of a κύκλος,129 where the
fact that Hector knew how to use words to protect Helen is stressed. The
"Comparison" used by Helen is untypical, even idiosyncratic. Instead of
explicitly praising Hector, she insists on his divergence from the behavior
of others towards her. Whenever somebody insulted her, he would come
to her assistance. In this way, the "Comparison" acquires new, surprising
dimensions, it becomes situation-based rather than person-dependent. The
effect of this idiosyncratic "Comparison" is not to be underestimated; by
giving the circumstantial coordinates of Hector's kindness, Helen
highlights the picture of Hector as a man "with a delicate understanding
for a woman's sad lot".130
Hector's involvement. Hector killed Patroclus, Achilles killed Hector and dragged his
body around his companion's grave, thus emphasizing that he will not bring back
Patroclus. This brief story is an extension or elaboration of the "Comparison"- it
gives the speaker the opportunity to render the comparison more vivid through use of
detail, as he reminds his audience of the events that preceded and actually caused the
lament.
128
Cf. Macleod (1982) 155.
129
Cf. Denniston (1954) 90.
130
Deichgräber (1972) 81.
131
Fingerle (1939) 167 implies that the use of family terms (τέκνον: 22. 431; άνερ: 24.
725) expresses the personal relationship between the lamenter and the person who is
lamented.
40 Chapter 2
presented as if their lives have always been closely connected; within the
ritual framework of the lament they are not separate individuals, but parts
of a whole linked by the inseparable bonds of fate.132
What is really at work here is a transformation process engendered by
the lament. One of the basic goals that the funeral lament attempts to
fulfill is the communalization of grief. This is a mental process leading to
some sort of healing achieved by turning what is personal into public, by
making the loss of a beloved one known to the whole community. The
externalization of suffering may have a therapeutic force, as it shifts the
focus of pain from the individual to the group.133 The traumatic
consequences caused by death will be longer-lasting and more severe if
death is marginalized, kept in secret and not shared by the members of the
community. The mourner needs to assimilate himself/herself with the
experience of the dead person, because in this way grief can heal the
internal wounds caused by the loss of a dear one. The individual uttering
the lament is responsible before the community for achieving this goal;
the motif of common fate shared by both mourner and deceased becomes
the thematic means enabling the mourner to create a figurative cohesion
between himself/herself and the deceased.134 This cohesion may very well
be something made up by the mourner to deal ad hoc with the necessity
of the lament. On the other hand, the same motif encompasses a wide
range of beliefs underscoring the key role of the funeral lament as a unify-
ing social factor within the framework of the community.
Andromache's γόος-speech in 22. 477-514 insists from the very
beginning on the fact that Hector and Andromache share a common fate:
Holst-Warhaft (1992) 71-73 shows how the popularity of a lament is based on the
way the mourner "manipulates traditional structures to make her private pain and
anger a generalized or communal reflection on death" (71). The author is right to
suggest that "the lamenter herself has become both an instrument of fate and Fate
herself' (73). The importance of fate for the Greek lament is reflected in the use of
the term μοιρολόι ( < μοίρα + λέγω: speaking one's fate rather than μυρολογώ: to
anoint with perfume, see Schmitt 1901,6-12) to designate traditional funeral laments
in Modern Greece. Sultan (1999) 107-108, n. 46 talks about "a 'voice' inherent in
women's lamentation", emphasizing the traditional Greek view of the inescapability
of fate. The fullest treatment of the subject is Alexiou (2002) 110, 116. See also
Holst-Warhaft (1992) 40-42.
Holst-Warhaft (1992) 73.
1M
Ebbott (1999) 5-7.
2.4 Common Fate 41
After the initial address to the deceased, an "Ι" (έγώ) shifts the focus
to the poor widow, the part to the trochaic caesura of the first line being
shared by both dead and mourner. Moreover, the idea of sharing a common
fate is reinforced in the second part of the same verse by If) and stressed
by άμφότεροι at the beginning of the next line. The emphasis then turns
to the present (νυν), with further references to Hector, Andromache and
their son. This is the art of pain, whereby the lament offers the mourner
the opportunity to weep for her own broken fate and release personal
sorrows.
The Iliad has used this traditional feature of lament performance to
weave a special narrative thread around Hector, Andromache and their
son, Astyanax, all of whom become a compositional unit and are treated
as such. It can now be better understood why whenever the Iliad refers to
one of them in a non-battle context, it has to refer to the others. This
technique is not to be underestimated, the more so since it helps the epic
unfold one of the key-themes of the entire poem: the tragedy of Hector.
42 Chapter 2
μοι χάνοι ευρεία χθών), because he regards himself as responsible for the
loss of his brother. In Achilles' lament for Patroclus, the mourner regards
his friend's death as the greatest disaster that could fall upon him (19. 321 :
οΰ μέν γάρ τι κακώτερον άλλο πάθοιμι). Patroclus was Achilles' θεράπων
as long as he was on his side but when he goes to battle on his own he
ceases to be his ritual substitute, his surrogate.136 Patroclus' death was
therefore "the wrong death, his substitution unintended".13' Helen (24.
764) wishes that she had died before being brought to Troy by Alexandras
(ώς πριν ώφελλον όλέσθαι), because she holds herself responsible for the
troubles inflicted upon both Achaeans and Trojans. These death-wishes
show clear traces of a self-blaming tone that blots out the distinction
between self and other and results in self-condemnation and guilt.
In other cases, the "Death-Wish" may serve more to hint at the
emotional contiguity between mourner and deceased. The wish to die may
reflect the utter desperation of the lamenter and his complete loss of
interest in life. Here self-blame is absent - it is deep affection and a sense
of proximity based on kinship or companionship that determines the
outburst of inconsolable grief resulting in such a profound self-destructive
desire.
Andromache's lament in 6.407-439 contains a "Death-Wish" emanating
from her utter desperation at foreseeing Hector's death. In 6. 410-411, she
says to Hector that "it would be far better to sink into the earth when I
have lost you" (έμοί δέ κε κέρδιον ε'ίη / σεΐ' άφαμαρτούση χθόνα δύμεναι).
This "Death-Wish" is not due to Andromache's guilt, but to the close
connection with her husband that makes life without him incompre-
hensible.
In Priam's γόος for Hector (22. 416-428), the "Death-Wish" refers to
the deceased rather than to the mourner himself. By wishing that Hector
had died in his own hands (22. 426: ώς δφελεν θανέειν έν χερσίν έμησιν),
Priam expresses his pain and suffering through adoption of a stance that
"considers" another option. He does not wish that he had died in advance
so as not to experience the tragic loss of his beloved son, but wishes a
"better death" for Hector, a death without the humiliation caused by
Achilles' maltreatement of Hector's body. The self-referential tone, which
134
Nagy (1979)292-295.
Shay (1995) 70.
44 Chapter 2
The antithesis between past and present constitutes one of the starkest
contrasts found in the Iliadic γόος-speeches. Like the antiphonal element,
it reflects a binary opposition or antithetical thought,139 lying at the heart
of the concept of death and consequently of the lament. In the Iliadic
personal laments it is often expressed through the polarity created
between a reference to the past and a switch to the present through use of
the adverb νϋν, the whole opposition being highlighted by the word ζωός
uttered in contrast to different forms of the verb άποθνήσκω. The kernel
of this motif is the more general theme of the disparity between the
happiness the deceased enjoyed during his lifetime and the grimness of
his death.
In Briséis' γόος-speech for Patroclus in 19. 287-300, the mourner uses
the contrast between life and death, placing it within the foil of past versus
present:
The same typical elements are found in Achilles' antiphonal lament in 19.
315-337:
1,8
Adapted from Lattimore's translation (1951).
159
Alexiou (2002) 150-160.
2.6 Past and Present 45
140
See Sultan (1991) 153-169 and Holst-Warhaft (1992) 110-111.
46 Chapter 2
Most Iliadic γόοι have a three-part structure: address to the dead, narrative
and renewed address.141 Tripartite structure may be a reflection in the
internal organization within the personal lament of the tripartite form of
the entire funeral, which comprises the prothesis, the ekphora, and finally
the deposition of the cremated or inhumed remains of the dead. Studies of
later forms of Greek lament have shown that this is a widely attested
feature,142 which must thus refer to some general perception of the lament
rather than to the survival of some ancient lyric form organized in stanzas
and derived from the νόμος.143
The funeral laments of Andromache, Hecuba and Helen exemplify
their three-part internal order in a strictly typical manner. They are the
only ones in the poem with a true ritual character, since they are uttered
at Hector's funeral.
The first part of Andromache's lament in 24. 725-745 referring to
Hector (725-732) starts with an address to her dead husband (άνερ), whose
body is lying in front of her. The second (732-740) contains a narrative
serving to foreshadow the grim future awaiting Astyanax and Andro-
mache herself,144 while the third (741-745) refers again to Hector.145
Hecuba's γόος (24. 748-759) begins with an expanded address to
Hector, whose name stands emphatically stressed in verse-initial position
and occupies the whole first line (748).146 In the second part of her lament,
Hecuba develops what has been called a "Comparison";147 the mourner
141
Holst-Warhaft (1992) 112.
'« Holst-Warhaft (1992) 112.
143
See van Leutsch (1857) 33 if., who had argued that each one of the three laments by
Andromache, Hecuba and Helen in II. 24 had been composed of four three-line strophes
(athetizing the lines which did not fit his pattern) and originated from the ancient
ν ό μ ο ς that was also composed in hexameters and addressed to the gods. He even tried
to identify in those laments the three constituent parts o f the νόμος, namely the άρχή,
the ο μ φ α λ ό ς and the σφρηγίς. His claims were rejected by Peppmiiller (1872).
144
The second part o f Andromache's lament starts with an address to Astyanax, "no
longer the dead man, as is normal in laments. The baby boy is clearly not with her,
which enhances the rhetorical and pathetic effect", Macleod (1982) 151 rightly argues.
145
The third part o f Andromache's lament begins with a line that is typical in laments
and epitaphs and renews the initial address to the deceased by using his name.
146
Note how 748 and 762 are recalling each other.
147
Lohmann (1970) 103.
2.8 Ring-composition 47
wants to compare the dead person to others and stresses the fact that the
deceased was exceptional, clearly outshining all others, which is why his
loss is of particular importance. After this narrative section, Hecuba returns
to consideration of Hector's present state as he lies dead in front of her.
Helen's lament in 24. 762-775 also follows the same three-fold
structural pattern. She begins her lament by using a "praising address" to
single out Hector for praise among her brothers-in-law and then (762-
766) summarizes her past life. In the second part (767-772), she implicitly
compares Hector with the rest of the Trojans and stresses his specialness
for her. Hector -and Priam- never insulted her, but would even use
gentleness and gentle words (άγανοφροσύνη and άγανοΐς έπέεσσι) to
protect her. In the third part of her γόος Helen does not repeat her initial
address to Hector, but returns to the lament theme. Deceased and mourner
are (773) united in their fate. Helen is not only crying for Hector but also
for herself, since his death will inevitably result in the deterioration of her
already grim position in Troy.
2.8 Ring-composition
148
For ring-composition in Homer, see van Otterlo (1944a) 192-207, (1944b), (1948);
van Groningen (1958) 51-56; Whitman (1958); Gaisser (1969) 1-43; Lohmann (1970)
12-30 and passim, (1988); Thalmann (1984) 1-32; Gordesiani (1986) 26-67; Richardson
(1993) 1-19; Minchin (2001) 181-202.
149
In 10 out of 12 Iliadic personal laments (see Table 1). Minchin (2001) 202 carefully
distinguishes between "occasional patterns which occur automatically in natural
discourse" and "premeditated patterns of reference and repetition across long
stretches of discourse". Minchin is right that in the case of Homer we are essentially
dealing with the former, but I disagree with the notion that we should not regard those
rings as ring composition (202).
See Lohmann (1970) and (1999) 239-257.
151
Lohmann (1999) 249.
48 Chapter 2
152
Lohmann (1999) 250.
153
The use of the verbs στενάχω and στένω in the formulaic closure of the personal
2.9 The Antiphonal Element 49
laments (έπΐ δέ στενάχοντο γυναίκες) probably refers to the repetition of cries. See
Reiner (1938) 31-33; Alexiou (2002) 134-135; Kornarou (2001) 22.
Alexiou (2002) 132.
155
The κομμός of Greek tragedy was sung antiphonally by one or two actors and the
chorus, and had a rather complex (AA BB CC DD etc.) structure. See Alexiou (2002)
223 and Kornarou (2001) 41-50. The solid framework of epic genre restrictions was
inadequate for such a schema, for in epic we only have solo speech. One way in
which archaic epic attempted to deal with this problem was by verbalising the
thoughts and feelings of the troops. As it could not make them speak together, it
invented the τις-speeches, which were uttered by anonymous soldiers but expressed
the mental and emotional preoccupations of the whole army. The same device could
not be used in the case of the γόοι, because funeral practice had made the use of a
chorus of mourners a necessary condition for its poetic reenactment.
50 Chapter 2
The above examination of the Iliadic γόοι typology has shown the
existence of certain typical elements creating a thematic coherence between
the speeches of this category.
The praising address to the deceased and the "Comparison " reflect the
importance of praise for the fallen warrior, a theme which is consonant with
the basic preoccupations of epic poetry in general. The "Death-Wish" and
the antithesis between past and present fall within the category of anti-
thetical thought, which is a typical mode of ordering and constructing
pain in Greek culture of all times. Together with the motif of sharing a
common fate the above modes mirror the mourner's wish to create an
inseparable bond with the deceased, to negate the veiy idea of death by
assimilating himself/herself with his/her beloved one. Finally, the Iliadic
γόοι share some common features with regard to structural organization,
such as tripartite structure, ring-composition and antiphonal form. The
first two refer to the inner disposition of thematic elements, whereas the
third relates to the external mode of presentation, i.e. to performance.
2.9 The Antiphonal Element 51
l.Ag-M 4 0 0 X X 0 X χ χ
2. A n d - H c t 6 O X X X X 0 0 0
3. T h - A c h 18 0 X 0 0 X X χ χ
4. A c h - P 18 0 0 X 0 X o 0 χ
5. B r - P 19 X X X o X χ χ χ
6. A c h - P 19 X X X 0 X χ χ χ
7. P r - H c t 22 0 X X X X χ χ χ
8. H e c - H c t 22 0 0 X X X χ χ χ
9. A n d - H c t 22 0 0 X X X χ χ χ
10. A n d - H c t 24 X X X 0 X χ χ χ
11. H e c - H c t 24 X X 0 0 X χ χ χ
12. H e l - H c t 24 X X X X X χ χ χ
136
Abbreviated symbols: X = Presence; O = Absence; Pers. Lam = Personal Laments;
BK = Book (of the Iliad)·, PA = Praising Address; C = "Comparison"; CF = Common
Fate; DW = Death-Wish; P-P = Past/Present contrast; TS = Tripartite Structure; RC
= Ring-composition; Ant = Antiphonal element.
Chapter 3
157
See Boiling (1922) 213-221.
'» Edwards (1970) 1-36.
54 Chapter 3
139
See Muñoz Valle (1971) 39, 305-314.
160
See. Combellack (1939) 12, 43-56 and de Jong (1987b) 195-197.
161
SeeNagy (1996b) 110.
162
Scholars have approached speech-formulas either from a semantic point of view,
focusing their interest specifically on the formulaic introduction επος τ' εφατ' έκ χ'
όνόμαζεν and επεα πτερόεντα (Jacobsohn 1935, 132-140; Calhoun 1935, 215-227;
Couch 1937, 129-140; Muñoz Valle 1971, 305-314; Vivante 1975, 1-12), or from a
genetic one (Parry 1937, 59-63; Krarup 1941, 230-247; Fournier 1946, 29-68;
Edwards 1970, 1-36; Riggsby 1992, 99-114), where the stress is on the relations and
modifications of the speech-formulas according to the theory of oral composition.
Fingerle (1939) 306-372 adopts a different perspective, since he classifies all the
Homeric speeches, considering both the speech-introduction as well as the type of
speech that follows. See de Jong (1987b) 195-208, who follows a narratological
approach in examining speech-introductions as attributive discourse·, speech-
introductions are of a special interest to her, since they are placed on the borders
between narrator-text (simple and complex) and character-text.
163
Beck (1997).
3.2. Personal lament speech introductions 55
164
άδινοϋ and τριτάτη are metricall equivalent words ( - - -).
See Silk (1983) 303-330 and LSJ9 s.v. άδινοΰ.
'« Silk (1983) 329.
167
See Lattimore 1951 ad loc.
56 Chapter 3
έξήρχε γόοιο that the ritual lament for Hector will come to an end after
Helen's speech.1"
The other three speech introductions display certain similarities, as
they all contain a participle + finite verb -19.314 and 22. 476 also having
an adverb (άδινώς/άμβλήδην). Verse 19. 314 (μνησάμενος δ' άδινώς άνε-
νείκατο φώνησέν τε) introduces Achilles' lament for Patroclus. This is by
no means a typical single-verse introduction to a γόος but on the other
hand, the closure of the speech (19.338-339: ώς εφατο κλαίων, έπί δέ στενά-
χοντο γέροντες | μνησάμενοι, τά έκαστος ένί μεγάροισιν ελειπον) chara-
cterizes it as a personal lament.169 Beck rightly observes that the adverb
άδινώς "makes the link with the language of lament introduction'"70 since
"[t]he word άδινός (adverbial in 314) also appears in the common lament
introduction for women".171 She also points to the participle μνησάμενοι
in verse 339, referring to the old men who accompany Achilles in his
lament, which in turn recalls μνησάμενος used of Achilles in 314. Thus,
the speech introduction, though atypical of a personal lament, contains
features that blend well both with lament terminology and with the actual
storytelling.
Verse 19. 286 (είπε δ' άρα κλαίουσα γυνή έϊκυΐα θεησιν) is another
speech introduction considerably deviating from the formal pattern. On
the other hand, "it contains the important verb κλαίειν and the variation is
probably related to the lack of a noun-epithet expression for 'Briséis'".172
This is certainly true, but the use of γυνή in place of the name Βρισηΐς
may also be due to the fact that a few verses earlier her name has already
168
Thus as the cause of the war, Helen is not only the last person to lament Hector, but
also the last speaker in the entire Iliad. See also our observations on the closure of
this personal lament and the use of the expression δήμος άπειρων (section 3. 3. 1).
169
See Beck (1997) 113.
110
For the expression άδινά στεναχ(ίζειν), see II. 23. 225, 24. 123 and Od. 24. 317,
where it refers only to males. See also Od. 7. 274, where it characterizes the sea
waves.
171
Beck (1997) 113. The word άδινός is also used in the common introduction to a
lament uttered by Achilles (see II. 18. 316 = 23. 17). Pucci (1998) 98, ft. 5 seems to
support the view that άνενείκατο may refer to frequency and pitch of ululation, "a
thick, intense activity, a repeated throbbing". See II. 16. 481 and Od. 19. 516 where
it refers to the "heart" (κήρ).
172
Beck (1997) 113.
3.2. Personal lament speech introductions 57
been used. Βρισηΐς δ' άρ' επειτ' ίκέλη χρυσή 'Αφροδίτη (19. 282) initiates a
four-verse period ending just before the speech introduction to Briséis'
personal lament. Moreover, the use of γυνή emphatically stresses the
specific capacity in which the speaker will speak. Briseis will do so as a
wife both former and future, as indicated by her references to her dead
husband (295-296) and the promise of a future marriage with Achilles.173
Thus, the use of the term γυνή elevates her status from that of a slave
woman to that of a wife. The speech introduction implies what is to be
explicitly stated in the ensuing speech: Briseis will lament (κλαίουσα)174
as a woman deprived of a husband.173
Finally, 22. 476 (άμβλήδην γοόωσα μετά Τρψησιν εειπεν) is half-way
between serious variation (as in 19.286 and 19. 314) and compliance with
the formal pattern (22. 430; 24. 747; 24. 761). The participle γοόωσα
makes a link with the language of personal lament introductions, but the
Homeric hapax legomenon άμβλήδην (with deep sobs)176 is difficult to
explain. Curiously enough, the previous verses describe in detail how
Andromache almost fell unconscious, άμβλήδην seems to belong to those
corporeal signs of disorder which are typical of the lament, as they
illustrate the mourner's personal crisis, dissolution and figurative death.
Andromache's situation (22. 466-467: την δέ κατ' οφθαλμών έρεβεννη
νύξ έκάλυψεν, | ήριπε δ' έξοπίσω, άπό δέ ψυχήν έκάπυσσεν) is typical of
the mourner's condition when presented as being in the throes of death.
171
See de Jong (1987b) 198.
174
On κλαίειν see the perceptive analysis by Derderian (2001) 24-31. She rightly
observes that "κλαίειν can preface direct speech, but more often appears as a
participle combined with verbs denoting direct speech or lament, suggesting that
κλαίειν refers to 'spontaneous' lament as an accompanying action rather than as a
speech genre of mourning, κλαίειν is a markedly collective activity; apart from a few
informal individual laments, it designates primarily non-verbalized mourning performed
by individuals in collective contexts with group response". She also distinguishes
between the different semantical connotations of άχνυσθαι and όδύρεσθαι, the
former designating "personal motivated grief of individual men within the network
of έταΐροι or kin, a grief which necessitates the consideration of possible action to
resolve the loss" (19) and the latter unifying "the individual psychology and the
conventional activity of mourning" (24). Spatafora (1997) 4 is wrong in asserting that
κλαίειν refers only to non-verbalized lament.
175
On naming married women in Homer, see Higbie (1995) 113-114.
176
This word is rarely found in later authors. See Richardson (1993) 158.
58 Chapter 3
Seremetakis, who has studied the performance of laments for the dead
(μοιρολόγια) in the district of Inner Mani, has observed a similar feature
in the lament process: "Heavy breathing and loss of breath function as
emotional intensifiers in the context of spoken conversations. The word
xepsihisméni means (she is) out of breath, dying, losing the soul (psihf);
soul is equivalent to breath here. The term refers to strenuous activity,
struggle, or fight with death.'"77 Therefore, άμβλήδην γοόωσα signifies
Andromache's passage from life to death and back again, but also
represents a "poeticization of her ritual screaming".1711 By acoustically
violating the linguistic norms of her personal lament, this sob infiltrates
Andromache's language, endowing the speech that ensues with a special
emotional pitch.
177
Seremetakis (1991) 117.
178
Seremetakis (1991) 118.
179
West (1998-2000) ad loc. prefers the reading ίπποδάμοιο instead of άνδροφόνοιο. I
am following the editions of Leaf and Allen, who both have άνδροφόνοιο, as well as
Richardson's commentary (1993) ad loc. See also Beck (1997) 69, ft. 36.
3.2. Personal lament speech introductions 59
180
See also 18. 316-317 and 24. 723-724. Alexiou (2002) 6 notes that touching and
holding the dead forms part of the process of the mourning ritual accompanying the
lament proper. See also Beck (1997) 70, ft. 37.
181
For this variation, see single-verse closures (section 3. 3. 1).
182
"Enfeebled" formulas cannot simply be due to the flexibility of the system sometimes
allowing a portion of a line or two to appear, sometimes two. Flexibility refers to the
entire system, and is unable to explain the high concentration of formulaic
introductions and closures of personal lament speeches within a ritual or ritualistic
framework as opposed to a low concentration within a non-ritual setting. Instances of
high concentration occur at the end of Books 22 and 24 of the Iliad, during the ritual
or ritualistic lamentation for Hector; low concentration is observed in non-ritual γόοι
by Agamemnon for Menelaus in Book 4 and by Andromache for Hector in Book 6.
185
Compare the single-verse formulas introducing a γόος: 18. 316, 22. 430, 24. 723,24.
747, 24. 761.
184
Sometimes mourners make specific gestures which, though not so self-violent as
those performed by the Nereids in II. 18 and Briseis in II. 19, still express their grief
through the use of particular parts of their body; both Achilles in 23. 18 and
60 Chapter 3
Andromache in 24. 724 express their grief either by putting the hands on the breast
of the deceased (Achilles) or by holding the dead's head (Andromache).
1,5
See Pucci (1998) 98 and, for a fine parallel reading of the two antiphonal γόοι by
Briséis and Achilles, 97-112.
186
The formula τοΐσι δέ Πηλείδης άδινοΰ έξηρχε γόοιο is also attested in 23. 19. Beck
(1997) 122 carefully notes that "[t]here is no structural reason why a simile could not
have appeared in Book 23 as well as in Book 18. But the appearance of the simile
when Achilles first observes the rituals of mourning for Patroclus, and when his grief
is presumably sharpest and strongest, gives the episode special prominence compared
to the later funeral games".
3.2. Personal lament speech introductions 61
m
See Beck (1997) 121-122.
'» Beck (1997) 121.
Beck (1997) 70, ft. 40.
150
Beck (1997) 70, ft. 40.
62 Chapter 3
namely λευκώλενος ήρχε γόοιο. Here it is the use of the adjective λευκώ-
λενος that causes the prefix έξ to be dropped from έξήρχε, since λευκώ-
λενος ends in two shorts and begins with a long.1" Given the five syllable
adonic - - - - - closing the line, this means that έξήρχε must be reduced
to two syllables, since three-syllable γόοιο has to be placed at the very end
of the line. Edwards has argued that "since the following verse describes
how she [Andromache] is cradling Hector's head in her arms, it is
impossible not to feel that the usually formulaic epithet has here a vivid
descriptive force."192 This is a valid point, since Edwards highlights the
vividness of this particular epithet in this specific context, where the
second verse of the speech describes a typical gesture of lamentation, once
again in adding enjambement. Moreover, one could plausibly maintain
that λευκώλενος is also looking two lines ahead at 24. 725, and in
particular to the phrase νέος ώλεο. By reproducing almost the same sound
effect with λευκώλενος (λευκώλενος / νέος ώλεο), this phrase reflects the
epithet that has just been used. One could of course ask which of the two
influenced the other first, but whatever the answer is, the main point of
interest lies in the acoustic and semantic interaction unfolding their
compositional relation. This similarity of sound points to a semantic link:
Andromache and Hector are portrayed within the frame of a juxtaposed
and parallel analogy.193 Andromache is one of only three women to whom
the epithet λευκώλενος is attributed, the other two being Hera and Helen.194
1,1
Altogether rather different from άδινοϋ,
192
See Edwards (1970) 1-36. See also Beck (1997) 153 who observes that "speech
frames that depart from the most common patterns, whether through variation,
expansion, or insertion, consistently differ from these common patterns in ways that
emphasize important points in the story".
193
One could note that as the phrase άπ' αίωνος νέος ώλεο follows the vocative άνερ
(referring to Hector) so the epithet λευκώλενος follows Andromache; -in this way the
phrase referring to Hector functions as an epithet (something like νεοθανής or ώκυ-
μορώτατος)-; both these phrases occupy the same part of the verses they belong to,
that is to say the part before the final adonic (- - -1- in the 4th and 5th feet. 1 suggest
that these similarities in such a short space (there is just one intervening verse) and with
such a non-typical expression (as άπ' αίωνος νέος ώλεο) argue quite convincingly
for the fact that the parallelism I have just referred to is anything but accidental.
194
It is attributed to Hera in 1. 195, 208, 595 (= 21. 434); 5. 711, 767 (= 8. 381 = 14. 277
= 15. 78), 775, 784; 8. 350, 484; 15. 92, 130; 19. 407; 21. 377, 418; 24. 55 in the
nominative case; in 20. 112 in the accusative and in 1. 572 in the dative. It refers to
3.2. Personal lament speech introductions 63
Helen only once, in 3. 121 in the dative and twice to Andromache, in 6. 371 in the
accusative and in 6. 377 in the nominative.
193
This epithet is attributed to Hera, Andromache and Helen, all of whom are wives; the
use of λευκώλενος points simultaneously to Andromache's paradeigmatic nature as
a wife and to the immediate context of the lament scene at the end of Book 24. Cf.
the use of the epithet άρηίφιλος in 5. 561, which refers both to its paradeigmatic
nature (since Menelaus, to whom it is attributed, is the casus belli) and to its
immediate context (Menelaus has just killed the two sons of Diocles).
196
See Foley (1991) 6-8.
197
See Foley (1991)23, (1992)281.
64 Chapter 3
Eight closing formulas come immediately after the personal laments and
two more are placed together with the speech introduction, most of which
constitute variations on the same pattern: ώς εφατο κλαί[ουσ' (α)] / -ων +
έπί δ' (έ) + verb στενάχομαι or στένω + nominative plural or nominative
singular of a collective noun. Six of them are single-verse (4. 154, 22.
429, 22. 515,24. 746,24. 760, 24. 776) and four multi-verse closures (18.
314-315, 19. 301-302, 19. 338-339, 22. 437-438).
language,19' and point out to his audience that the following speech was
indeed a personal lament.
With the exception of ώς εφατο κλαίουσα, γόον δ' άλίαστον δρινε (24.
760) and ώς εφατο κλαίουσ', έπί δ' εστενε δήμος απείρων (24. 776), no
single-verse closures contain significant variations from the typical
pattern. In both of the exceptions, the second part of the single-verse
formulaic closure could very well have been used, given that the entire
framework is that of the ritual/formal lament. It seems that in the context
of Iliad 24 the narrator wanted to vary the three closures199 and enlarge the
range of mourners participating in the lamentation proper for Hector. In
24. 746 Andromache only mentions the women mourners (by using the
second part of the typical formula έπί δέ στενάχοντο γυναίκες), whereas
Hecuba's γόος is more general (24. 760: γόον δ' άλίαστον ορινε)200 and
Helen's encompasses all the people of Troy, men and women alike (24.
776: δήμος άπειρων).201
1. ...αύτάρ 'Αχαιοί |
παννύχιοι Πάτροκλον άνεστενάχοντο γοώντες. (18. 314-315)
2. ώς εφατο κλαίουσ', έπί δέ στενάχοντο γυναίκες,
Πάτροκλον πρόφασιν, σφών δ' αύτέων202 κήδε' εκάστη. (19. 301-302)
3. ώς εφατο κλαίων, έπί δέ στενάχοντο γέροντες
μνησάμενοι, τά έκαστος ένί μεγάροισιν ελειπον. (19. 338-339)
4. ώς εφατο κλαίουσ'· άλοχος δ' οΰ πώ τι πέπυστο
Έκτορος· (22. 437-438)
m
Curiously enough, there is no lament language pertaining to a typical γόος-speech
introduction (see section 3. 2).
"» Richardson (1993) 355 ad 24. 746.
200
For 24. 760: γόον δ' άλίαστον δρινε, cf. 2. 797: πόλεμος δ' άλίαστος ορωρεν, 12.
471 = 16. 296: δμαδος δ' άλίαστος έτύχθη, 20. 31: πόλεμον δ' άλίαστον εγειρεν.
201
See the scholia Vetera ad 24. 776 (V 640 Erbse): οΰ μόνον αί γυναίκες· πλείονα γάρ
έκίνησεν οικτον. έπί πλείστφ δέ έλέψ καταστρέφει την Ίλιάδα. "Not only the
women [wailed in response]. For she initiated a great deal of lamentation. [Homer]
brings the Iliad to a close with a view to achieving the most intense pity." The
translation is that of Dué (2002) 81, ft. 44.
202
I am following here Allen (1920'). West (2000) has adopted Rzach's reading αύτέων.
66 Chapter 3
203
See van der Valk (1964) ad loc.
204
See Pucci (1998) 99.
205
See Spatafora (1997) 22-23, who convincingly shows that various lament terms such
as οίμώζω-κωκύω-κλαίω-γοάω-στένω refer, apart form their specific semantic
denotations, to successive stages in the process of lamentation, οΐμώζω-κωκύω refer
to the immediate and instinctive expression of grief in the form of a strident cry,
κλαίω signifies the articulate or inarticulate lament accompanied by tears, γοάω
designates the lament speech with its therapeutical nature and, finally, στένω points
to a responsive and, principally, group-oriented sound following the expression of a
lament.
3.3 Personal lament speech closures 67
expression is placed and with the use of the adverb πυκίν' (meaning
"densely") next to άνεστενάχιζ'.206 Our interpretation also tallies with the
expression πυκνά μάλα στενάχων in 18. 318, expressing the same feeling
of dense throbbing which closely follows 18.315-316, and is even picked
up, one might argue, in the coming simile by ΰλης έκ πυκινής (18. 320).
In 19. 301-302 and 19. 338-339 the typical formulaic closure (19. 301
and 19. 338) is expanded by the insertion of a second verse (19. 302 and
19. 339) in adding enjambement. In both cases the insertions "look back"
to the introductions of these speeches,207 but also have a profound
significance for the antiphonal structure of this entire lament scene. For
the slave women, the death of Patroclus is a mere pretext to lament for
their own misery, i.e. their slavery. On the other hand, the old men who
accompany Achilles' ensuing personal lament grieve for "whatever they
left at home". Pucci has rightly emphasized the "antiphonal and
differential" nature of this comparison, by stressing the antithesis between
the females lamenting their loss of freedom at the hands of males (here
Achilles) and the males, who "lament for having abandoned their
possessions, of which wives and slaves are a part".208 Thus, the insertion
of a second verse in the above γόος closures is partly motivated by the
particular framework of this lament scene and the antiphonal function of
Briséis' and Achilles' γόοι.
22. 437-438 (ώς εφατο κλαίουσ'- άλοχος δ' οΰ πώ τι πέπυστο | "Εκτο-
ρος ) considerably "departs" from the second part of the formulaic closure.
This variation is to be explained through the specific plot requirements
determining the organization and presentation of the last scene of Iliad 22.
After the completion of Priam's and Hecuba's γόοι, the time is ripe for
Andromache's personal lament for Hector; but unlike his parents, his wife
is not on the walls, but weaving on her loom in her quarters. Since she
needs to be fetched to the walls in order to see Hector dead on the
battlefield and utter her lament, the narrator decides to make the transition
206
See also the other Iliadic attestation of a similar verbal form in 10.9. West (2000) 286
ad loc. has άνεστονάχιζ'.
207
See what has been argued in 3. 2. 1 above with regard to the introductions of these
two speeches. See aslo Beck's observations (1997) 113-114.
208
Pucci (1998) 104. See also Mackie (1996) 76, who rightly argues that "[F]emale talk
of personal sorrows corresponds formally to male discourse of lament that focuses on
remembering a far away oikos and possessions".
68 Chapter 3
The relation between status and speech is explicit in the words of the
heroic performers and implicit in the γόος introductory formulas. The
lament seems to be a female-dominated genre since, with the exception of
Achilles and Agamemnon,210 all Iliadic laments are expressed by female
performers. This genre-oriented selectivity results in the attribution of
status to women, who are otherwise marginalized or secondary to the
Iliadic war due to their non-participation in the battle. Women, of course,
are not simple reflections of male prototypes in respect of character
drawing, but have their own "poetic" life. They contrast male power with
human weakness, κλέος with αχός and πένθος and, finally, the battlefield
with the οίκος.
As a heroic epic, the Iliad demands that all of its protagonists excel in
heroic status. Speech ability, status and ranking are all correlated aspects
of the Homeric notion of τιμή -Homeric heroes excel in both fighting and
speaking.2" By endowing women with the gift of speech, in a privileged
genre such as lament, the poet of the Iliad establishes their status, making
209
The Iliad voices the γόοι of individuals who are related to the deceased and occupy
central roles in the plot; so there is no γόος by any brother or father of some minor
warrior who died in the battlefield (in some cases like this the poet uses short
obituaries as in the case of the two son of Diocles, of Simoeisius and Othryoneus).
210
Priam also utters a lament for Hector in 22. 416-428, but the fact that this γόος is
placed first in the triad of laments at the end of Book 22 shows that it is there to
balance the previous plea by Priam to Hector not to face Achilles (22. 38-76), as well
as to foreshadow the highly emotional begging of Achilles in Book 24.
211
This is epitomized in the famous saying by Phoenix: μύθων τε ρήτηρ' εμεναι πρη-
κχήρά τε έργων (9. 443).
3.4. Privileged Individuals and Unprivileged Chorus 69
them center-stage performers and allowing them to excel in the one thing
they can do within the framework of the poem: speaking.
This process of conferring status212 is implicit in the use of the formula
άδινοϋ έξήρχε γόοιο, which implies the existence of a chorus of mourners.213
In the Iliad, the chorus is always of the same gender;214 the lament of a
female mourner is capped by the refrain of cries expressed by a group of
female lamenters. Luetcke was the first to draw the distinction between
the literary and metaphorical use of the verb έξάρχω.215 When used
metaphorically (often followed by a genitive case), έξάρχω does not
simply mean to begin but also to have a leading role. In that respect, the
performative value of the epithet άδινοϋ reinforces the status of women
as privileged speakers even more; άδινοϋ is a marked term almost
exclusively used for the lament, denoting a thick emotional throbbing
applied to men and women alike.216
212
On the performance of the lament as a status-establishing process, giving women the
opportunity to acquire social roles they are by definition excluded from because they
pose a threat to the social order within a male-dominated society, see Hoist-Warhaft
(1992) 3-6.
213
A fact confirmed by the closing formula έπί δ' (έ) + verb στενάχομαι or στένω +
collective noun.
214
The formula ώς εφατο κλαίουσ', έπί δ' εστενε δήμος άπειρων (24. 776) capping the
personal lament of Helen is no exception, for her speech is the last in the triad of the
ritual laments uttered in Book 24 for the death of Hector. It is thus only natural for
the poet to be willing to represent the entire people of Troy lamenting Hector; after
all, his death foreshadows the future "death" of Troy.
215
Luetcke (1829) 17. See also Privitera (1957) 95-101; Andronikos (1968) 13 with
bibliography; Zimmermann (1992) 19-20, ft. 4-6.
216
Certain proper-name replacements in the personal lament introductory formulas are
also status-determining. Achilles, more than any other character in the poem, is
equipped with unparalleled riches in reference to his patronymic (Higbie 1995, 52).
He is called by his patronymic, his papponymic and even his metronymic (Higbie
1995, 58, Table 2. 1). Apart from specific metrical and compositional reasons
determining the use of the patronymic Πηλείδης instead of Achilles in γόος
introductory formulas such as 18. 316, its use is significant, for it alludes to a point
that Achilles is about to make and which will dominate the first part of his speech. In
18. 330-331 he talks both about his and Patroclus' ill-fated end at Troy; he goes to
say that his father Peleus will not meet him in the palace [in Phthia] (18. 330-332:
αύτοϋ ένίΤροίη, έπεί ούδ' έμέ νοστήσαντα / δέξεται έν μεγάροισι γέρων ίππηλάτα
Πηλεύς / ούδέ Θέτις μήτηρ, άλλ' αύτοϋ γαϊα καθέξει.). The use of Achilles' patro-
nymic thus becomes context-oriented, since it specifies the status under which he will
speak. His parentage is of great importance while lamenting Patroclus, for it alludes
70 Chapter 3
Agamemnon and Achilles are the initiators of the wrath and the only
men217 to utter personal laments in the poem. This makes perfect sense,
since they are the heroes who have to experience the grief caused by the
loss of Menelaus and Patroclus respectively as the by-product of their
quarrel. The exigencies of the Iliadic plot do not allow Menelaus to die,
and so Agamemnon's lament is based on his perception of losing his
beloved brother.
In the case of Achilles, however, Patroclus' death is the culmination of
his suffering, thus rendering this highly favored hero equally privileged
with regard to the overwhelmingly "female" speech form, the lament.
Achilles is a unique speaker in the Iliad, he stands out from all others both
in his interpretation of the heroic code and in the proximity of his
language to the authorial style of the epic narrator.218 He is thus endowed
with the gift of special speech, which the Iliad has transformed into a
deliberate paradox. His ability to lament underscores his unavoidable fate,
namely to experience the uttermost grief, through the loss of his friend
Patroclus, before meeting his own doom.
It has rightly been observed that Achilles surpasses other heroes in
terms of sympathetic imagination.2" He is able, poet-like, to reach out to
the depths of grief, to absorb, adapt and externalize220 pain; his
assimilation of a female-specific sub-genre is performed so effectively
that Achilles is even able to compete with women mourners, as the
antiphonal laments that he and Briséis express in Book 19 so eloquently
show. This special ability he possesses is a sign of his higher authority as
a heroic performer. Using lament as a point of reference, the poet of the
Iliad has privileged his finest hero, rendering the expression of grief for
Achilles a status-establishing process.
Achilles and Hector are the only heroes lamented with θρήνοι (the
former in Od. 24 and the latter in II. 24), despite the fact that epic poetry
keeps them unvoiced. Both monumental compositions end with a
to their common upbringing in Phthia, as the soul of Patroclus explicitly reminds him
in 23. 84-90.
2
" For Priam, see ft. 210.
2111
The best account on this much debated topic is that of Martin (1989) 146-205.
2
" Martin (1989) 139.
220
These are typical qualities of Achilles' style. See Martin (1989) 139.
3.4. Privileged Individuals and Unprivileged Chorus 71
reference to the professional songs sung for them by the εξαρχοι θρήνων
(II. 24. 720 ff.) and the Muses (Od 24. 60 ff.). Achilles and Hector are
complementary,221 since they stand as a pair within the framework of the
Iliad. Once Hector dies, the poem reaches its destined end. There is no
Iliad without Hector and, likewise, there is no Iliadic Achilles without
him.
At the same time, these two heroes diverge in respect of speech. As
Martin has neatly put it: "Hektor's recollections are of human speech.
More than any hero, he quotes others. Achilles, on the other hand, calls to
mind grief. If Hector's memory-genre is praise, Achilles' is lament."222
One of the significant characteristics of the poem is that Hector does not
express a single personal lament for the death of any of his Trojan
companions.223 Furthermore, no character destined to die at a later point in
the Iliad is considered appropriate to express a γόος for the death of a
companion, friend or relative. It is for this very reason that Hector is
inappropriate for lamenting the death of a dear one. Yet the Iliad has
managed to overcome this obstacle through a remarkable poetic effect.
From the perspective of lament, it has made Achilles and Hector an
inseparable pair.
The death of the Achilles himself and the ensuing lament for him could
not possibly have fitted in with the plot of the Iliad, which is restricted to
the theme of his wrath. To overcome this difficulty, the poem united the
fate of its two greatest warriors, turning the one (Hector) into the chief
object of grief while transforming the other (Achilles) into its principal
male mourner. The epic has thus achieved the unthinkable, in bringing
together the two great adversaries Hector and Achilles, around whom the
tragedy of the Iliad unfolds, in the realm of grief and lament.
221
Martin (1989) 131.
222
Martin (1989) 131. See also 144: "One difference between Homer's representation of
Hector and of Achilles is that the former imagines himself praised in the future, while
the latter expends his rhetoric on a companion, showing once again a sympathetic
imagination."
223
The fact that Sarpedon's and Lycaon's death are not exploited in this direction shows
that it is the poet's deliberate choice to let this option aside.
72 Chapter 3
The second part of the closing formula (έπί δ' (έ) + verb στενάχομαι or
στένω + nominative plural or nominative singular of a collective noun),
shifts the focus from the individual mourner to the collective mourning of
the people gathered around the body of the deceased. The content of the
chorus' speech is hard to speculate on, as any such attempt would require
a good deal of ethnographical research in various oral-traditional cultures.
Alexiou, who is rightly considered the authority on the ritual lament in
Greek tradition,224 has argued that the elaboration and evolution of the
narrative element in the ritual lament led to the subordination and
subsequent transformation of the second voice into a refrain, in the
manner of cries or sobs.225 Seremetakis, who has diligently studied the
performance of lament in the region of Inner Mani in the Southern Pelo-
ponneso, has mapped a complex system of "improvised, heterogeneous,
and superimposed linguistic, extralinguistic, musical, nonmusical, poetic,
and prosaic discourses that constitute the performative aesthetics of the
klàmâ\226 These "discourses" constitute what she calls "polyphony", the
"raw material of antiphonic practice".227 Polyphony consists of various
techniques: the μοιρολόι or improvised lament of the soloist; the refrain
of the chorus;228 the stylized sobbing of both soloist and chorus through a
carefully calibrated overlapping of parts; the multiple corporeal gestures
of soloist and chorus; the improvised prose monologues of individual
mourners and the screaming.22' This complex system shows that the
chorus forms an integral and indispensable part of the entire lament
process. It employs a wide repertoire of metanarrative techniques (such as
corporeal gestures, crying, sobbing, screaming) to accompany the mourner's
224
Her book The Ritual Lament in Greek Tradition (1974) is the best contribution to the
study of lament in Greek culture.
225
Alexiou (2002) 134-135. Reiner (basing his interpretation on the meaning of the verb
στένω or οτενάχω used to designate the wailing of the chorus) had suggested that it
referred to cries similar to those found in tragic laments (1938) 31-33.
226
Seremetakis (1991) 106.
227
Seremetakis (1991) 106.
221
This may be called "refrain-composition" (Stanley 1993, 8) or "Ritornellkomposi-
tion" (van Otterlo 1944a, 193).
229
Seremetakis (1991) 106 and 99-125 in general.
3.4. Privileged Individuals and Unprivileged Chorus 73
song. Decentralisation of the chòrus is not what ethnographical field-work
teaches us in surviving oral cultures such as that in Inner Mani.
Therefore, the reasons explaining why the Iliad does not cite the
lament of the chorus of mourners after quoting the main soloist's γόος in
direct speech should be sought in the way the epic treats non-solo speech,
and not in a would-be performance-based marginalisation of the chorus .
The textual "silence" regarding the collective lament of the people is a
general problem related to the apparent reticence of the masses, whose
feelings and perceptions are only verbalized through a special category of
speeches, known as τις-speeches. In both real and imaginary forms they
voice the feelings of the anonymous crowd, since the anonymous τις who
speaks represents the mass of the people as he says what everybody would
have said.230 In the Iliad, such anonymous representative comments seem
to belong to the world of the inferiors, those of less importance and status
who do not form part of the élite. Scodel has recently argued that these
speeches principally express judgements, direct or indirect, giving a
narrative voice to the weak, whose only weapons are praise and blame.231
Through the communal nature of such anonymous representative com-
ments, the poet offers the authorial audience a view of the "other side" of
the events narrated. He invites his listeners to sympathize both with the
varied reactions of the masses (in real τις-speeches) and with the fears of
the Iliadic heroes (in imaginary τις-speeches).
Given that the Iliad uses the τις-speeches in order to express the
various judgments of the masses concerning the course of events and the
actions of heroes, one could plausibly argue that the reasons explaining
why the chorus' lament remains unquoted is particular to the γόοι and to
the "specifics" of their Iliadic representation. In the Iliad, the chorus of
mourners laments as a second voice, expressing its grief and offering a
ritualised supplement to the voice of the main mourner. In this way the
deceased is lamented on two levels: the personal, expressed by the next of
kin, and the general, expressed by the multiplicity of anonymous
mourners who act as a single voice.
The Iliad voices the γόοι: 1) of individuals who are related to the
deceased (Agamemnon is the brother of Menelaus; Achilles the best
130
See Fingerle (1939) 288.
231
Scodel (2002) 194 , 196.
74 Chapter 3
friend of Patroclus; Andromache the wife of Hector with Priam his father,
Hecuba his mother, Helen his sister-in-law; Briséis, though a slave, is
presented as Achilles' concubine; 2) of important individuals for the plot.
There is no γόος by the brother or father of any minor warrior who fall on
the battlefield. In some cases, the poet uses short obituaries, e.g. for the
two sons of Diocles, for Simoeisius and Othryoneus; 3) for Patroclus and
Hector (Menelaus being an exception), who are two of the main figures
directing the Iliadic plot in the second part of the poem.
Thus, the γόοι constitute a "highly privileged" speech form reserved
for significant figures. Conversely, the poem left both the θρήνοι,232 the
lament songs expressed by professional singers, and the response by the
chorus of mourners uncited.233
Achilles-like, poem and poet share and value the same memory-genre,
the lament. Among different forms of lament songs the Iliad has chosen
to represent only those it considered appropriate to its scope, subject
matter and perspective, remaining poetically "loyal" to its mission to sing
the κλέα άνδρών.
232
Alexiou (2002) 103: "γόος ... while less restrained, was from Homer onwards more
highly individualized, and since it was spoken rather than sung, it tended to develop
a narrative rather than a musical form".
233
See Andronikos ( 1968) 12-13, who carefully argues for an artistic content of the θρή-
νοι. I am not sure, however, that the θρήνοι lasted throughout the entire prothesis.
Chapter 4
234
The terms 'distance' and 'separation' belong to the same semantic frame (that of
space) and will be examined together. Closeness is the exact opposite of distance and
pertains to the sharing of the same fate by both mourner and deceased, which
constitutes a typical theme in Iliadic γόοι. Mors immatura refers to the temporal
element and, therefore, will be dealt with separately.
2,5
By space I am hereby referring to the notion of distance between one's native land
and the place where he dies, and the separation from his dear ones (separation being
a by-product of distance). In this chapter, space is confined to the themes exploited
by the speaker within a γόος-speech and not to the conditions of its performance.
236
Trojan allies come from various places in Asia Minor and so (like the Greeks) fight
and die far from their native land. But this theme is not used in the Iliadic personal
laments, since the only Trojan to whom a γόος is devoted is Hector, who dies in his
own native land. This motif is developed in the short obituaries, for which see
Appendix two.
237
For duality in general see Lloyd (1966), which is the standard work on the subject.
Other significant contributions to this topic are Olrik (1965) 135-136 and Burkert
76 Chapter 4
Dying away from home seems to be a constant and persistent fear for
Iliadic warriors; this fear is clearly manifested in the so-called taunt-
speeches,238 where the victor insults the vanquished by reminding him that
he will die away from home, in a foreign land, that his parents and dear
ones will never be able to see him again and that his corpse will become
the prey for dogs and birds. This theme is also developed in the γ ό ο ι ,
where it acquires a different use once adapted to the general frame of
presence vs. absence that predominates in this particular form of speech.
In what follows we shall be focusing our attention on the function of
specific deictic239 markers within the Iliadic personal laments in
expressing the motif of dying away from home and through it the
separation between mourner and deceased in terms of locality.240
Verbal deixis is manifested by deictic verbs leading away from the origo
of the speaker. Local deixis is expressed by spatial adverbs, locative
(1979) 18-20. For duality in Homer, see Fenik (1974, part 2) and Bergren (1981) 201
ff. The fullest recent account of the topic is van Duzer (1996).
2,8
On taunt or vaunt speeches, see Fingerle (1939) 150-162; Fenik (1968) 134 ("speech
of triumph"); Adkins (1969) 20-33; Petersmann (1969) 44 ("Todesreden", i.e. "death-
speeches"); Muellner (1976) 89 ff.; Edwards (1987) 93-94; Parks (1990) 58, 73
("vaunts" or "boasts").
239
For a general account of deixis, see Collinson (1937); Benveniste (1946) 1-12, (1966)
251-257; Frei (1944) 111-129; Hjelmslev (1959); Fillmore (1966) 219-227, (1970)
251-274; Jakobson (1971) 130-147; Kurylowicz (1972) 174-183; Antinucci (1974)
223-247; Lyons (1977) 636-724; Levinson (1983) 54-96; Bühler (1990).
240
The sub-motif of "bereaved parents" will be treated separately.
4.1 Distance and Separation 77
" 'Might Agamemnon accomplish his anger thus against all his
enemies, as now he led here in vain a host of Achaians
and has gone home again to the beloved land of his fathers
with ships empty, and leaving behind him brave Menelaos.' "
The speaker employs verbs of motion in the following order: first he uses
two efferent verbs to denote his future return to Argos (Ικοίμην) and his
"leaving" Menelaus behind (λίποιμεν), then one afferent verb (ήγαγεν) to
refer to his leading his army to Troy in vain and, finally, two more efferent
verbs (έβη-λιπών), reiterating his previous fears through an embedded
potential τις-speech (4. 179-181). This deliberate interplay between the
"here" of Troy, which constitutes the speaker's center, and the "there" of
Greece, where Agamemnon will eventually return, expresses the distance
between the two brothers (one dead in Troy, the other alive in Argos) and
their subsequent separation, which is Agamemnon's main concern in this
second part of the speech.
78 Chapter 4
In Achilles' γόος in 18. 324-342, both verbal and adverbial deixis are
employed in order to draw a grim picture of Achilles' fate, as Peleus and
Thetis will never see him return home in Phthia. Achilles is aware that he
is destined to die in Troy and that now that Patroclus lies dead, they will
both perish in Troy (18. 329-332).
241
For the theme of νόστος in the Odyssey, see Maronitis (1984 s ) 124-140; for the
meaning and etymology of νόστος, see Frame (1978) 1-33; Pignani (1995) 449-456.
4.1 Distance and Separation 79
the theme of return is intrinsic to the plot of the par excellence post-war
epic, i.e. the Odyssey, it is clearly a secondary issue in the wartime Iliad
and is somewhat subdued by the numerous restrictions imposed therein.
Nevertheless, the Iliad does use the theme of return in a highly
sophisticated way, by dramatizing the death of the Greek warriors away
from their native land.242 The Trojans seem rather fortunate in that they are
fighting at home ground, but the Iliad uses the future sack of Troy as a
constant reminder of the vanity of all Trojan efforts; in the short run the
defenders can return safe home inside the walls of Troy, but in the long
run they have no place to return to, as the city is doomed to fall.
The theme of νόστος is deployed in the case of several major heroes,
but it is in the tragic dilemma of Achilles (who has to choose between an
unglorious νόστος and a glorious θάνατος) that it reaches its sublime
vastness. The choice of Achilles determines the whole heroic ideal as
presented in Homeric poetry and is essentially connected with his
unfulfilled return to .Phthia. Achilles' dilemma has a profound poetic
dimension which can be read along the lines of interpretation that Pucci
has suggested for an odyssean passage.243 Achilles' decision to return to
the battlefield signifies his decision not to change poem and poet, not to
become one of the heroes of the Νόστοι but remain the hero of the Iliad,
the best of the Achaeans who chooses a physical and glorious death
instead of a long unimportant life in Phthia. In his determination to
avenge the death of Patroclus, Achilles decides to return to the Iliad, and
make it his poem, his poetic fatherland which will endow him with
immortal poetic fame. This form of νόστος introduces a figurative reading
for what Patroclus stands for.244 Patroclus symbolizes the Iliadic reading
242
Νόστος and θάνατος are examined by Frame (1978) 34 ff.; Pucci (1987) 123 ff. and
139 ff.; Segal (1994) 37-64. Νόστος in the Iliad is examined by Maronitis (1999)
101-123.
243
See Pucci (1998) 1-9 (= 1979, 121-132).
244
For another special kind of Iliadic νόστος, where the themes of return and war are
poetically "reconciled" with the former borrowing its final product (death) from the
latter, see Maronitis (1999) 112-120. Maronitis argues that in the cases of Sarpedon
and Hector we are dealing with a special kind of Iliadic νόστος which he coins
νεκρώσιμος νόστος, because the dead bodies of the two warriors are returned to their
homes for burial, the former by Sleep and Death, the latter by Priam after Achilles'
permission.
80 Chapter 4
«νϋν δ' έπεί ουν, Πάτροκλε, σέ' ύστερος είμ' ύπό γαΐαν,
οΰ σε πριν κτερίω, πριν Έκτορος ένθάδ' ένεΐκαι
τεύχεα και κεφαλήν, μεγάθυμου σεΐο φονήος·»
The use of the word γαία three times within a few lines (329: όμοίην
γαιαν έρεΰσαι; 332: αύτοϋ γαία καθέξει; 335: ύπό γαΐαν) makes Achilles'
words acquire a special tone, as he suspends his νόστος or rather changes
its direction: rather than returning to his native land he will return to the
earth where Patroclus is; his journey will not be one towards Phthia that
represents life, but towards Patroclus and the earth, the soil of Troy that
represents death; Achilles has made his decision by choosing for himself
the κλέος of his fatherland (Πάτρο-κλος) instead of his return to his
fatherland.
Even after Achilles has made a choice, a new set of oppositions arises:
the contention between his willingness to remain with his dead friend and
the social necessity of giving him a proper burial with the due funeral rites
and letting go of him.245 Achilles' postponment of Patroclus' funeral is
explicable in terms of his desire to avenge his death and bring the corpse
245
Cf. Sourvinou-Inwood (1991) 112: "In the minds of the contemporary audience, this
nexus of ideas placed Achilles' grief in the framework of the unsolvable and truly tragic
conflict between, on the one hand the desire to 'stay with' the dead, refuse to let them
go and in a way identify with them, and on the other the necessity, social need and
even desire to let them go, separate ourselves from them, and carry on living".
4.1 Distance and Separation 81
of his murderer, Hector next to his death-bier. This new tragic conflict,
which comes as a consequence of the previous one that the Achaean hero
has been facing since the beginning of the poem, is also dictionally
manifested through the medium of deixis (18. 333-335). The temporal246
and spatial deixis expressed by the clause πριν "Εκτορος ένθάδ' ένεΐκαι /
τεύχεα και κεφαλήν shows that Achilles puts off the burial, i.e. the
process by which he will let Patroclus "go" to Hades, because he is not
ready yet to accept their separation. The temporal246 clause πριν... ένεΐκαι
denotes a narrative intention, that of delaying Achilles' symbolic distanc-
ing from Patroclus, of procrastinating their detachment; his personal lament
is only a temporary expression of his feelings with an emphasis on his desire
to postpone the two friends' partition, and by no means their last farewell.
Yet in this context even the burial and funeral will not be their final
separation, since Achilles knows that he will also soon die; the earth (γαία)
expresses an emotional landscape where Achilles will meet Patroclus for
ever. This being an event outside the limits of the poem, the poet prefers
to have Achilles merely designate the future by offering a conflation of
"now" and "then", by letting a future reality "intrude" into the immediate
reality of the performance. Spatial and temporal deixis are orchestrated in
such a way that they make the future an almost tangible reality, as if the
audience can see the corpse of Hector lying in front of Patroclus' death-
bier with Achilles subsequently joining his friend under the earth.
The Iliad has developed a special form of interplay between meeting
and distancing, closeness and separation, which finds its most elaborate
fulfillment in the case of the pairs Patroclus-Achilles and, as I will
demonstrate below, Andromache-Hector. In fact, this interplay forms part
of the very content of the Iliadic personal laments, since they are also
composed upon the binary opposition between life and death that is
embodied in the very writing47 of the Iliad.
246
Hogan (1976) 305-310 has suggested that the use of the double πριν is characteristic
of Achilles' language. Of the eighteen times it is attested in the Iliad "four are used
by Achilles himself, two more find him subject or object of the subordinate clause,
two are attributed to him by other speakers, and one is addressed to him" (305, ft. 2).
Having surveyed all the evidence, Hogan concludes that once the poet uses double
πριν for the description of Achilles, he stops employing it in relation to other
characters (305, ft. 2). I do not agree with Edwards (1991) 168, who believes the
evidence to be weak.
247
For this notion of writing, see Pucci (1987) 26-30.
82 Chapter 4
In Briseis' γόος in 19. 287-300, verbal deixis (άξειν τ' ένί νηυσίν / ές
Φθίην: 298-299) points to the "dying away from home" motif in the light
of its consequences on the speaker; Patroclus' death at Troy will result in
his failing to fulfill the promise he had given to Briséis, namely that he
would make her Achilles' wife. The use of deixis lends Briséis' speech a
dynamic touch, as it brings to the foreground a sense of visual presence
(a look at Phthia where a marriage is taking place), and situates both the
external and the internal audiences (Achilles and the choruses of female
and male mourners) in space and time. Her speech ends with the ex-
pression of painful disappointment for a once promising future in Phthia
which has now been overturned.248 The future infinitives θήσειν and άξειν
in 19. 298 are particularly pertinent in this context. Briséis is thus
transferring her audiences to a place and time far away; but her imaginary
transportation uses place and time as signs that express the coordinates of
her future happiness. Phthia is not only a place, but a new home, and the
future is not so much a point in time as a symbol of distancing from the
ruinous present of death to the blissful morrow of marriage. The speaker
is symbolically leading her audiences, external and internal alike, down
an imaginary pathway (ένί νηυσίν: 19. 298) to a "new spatiotemporal
location", which in its turn functions as the potential, but alas unfulfilled
hope of a happy life. This would-be journey to Phthia effects the visualiza-
tion of the referent249 in the hearers' minds and displaces the mental "here
and now" of the situation to a visual "there and then".
Vividness (ένάργεια)250 is only part of the effect conveyed through the
use of the deictic device I have referred to. The audiences of Briséis'
lament would have been stunned by the fact that her separation from
Patroclus and the distancing, literal and figurative alike, expressed in her
speech are capped by a carefully demarcated coda that alludes to an
imaginary situation, in which a marriage would have taken place and a
group of young girls would have sung a wedding song rather than a
248
This change has been textually marked in line 19. 289 by the "shifters" νυν δέ,
common in γόοι.
249
For the visualization of the referent in the hearer's mind in Homeric discourse, see
Bakker, (1997a) 77-79.
250
On ένάργεια in Homer, see: Gorgias, Hel. 9; Platon, Ion 535b-e; Ps.-Longinus, De
subi. 15; Quintilian, Inst. or. 6. 2. 29. For the scholia's view on ένάργεια in Homer,
see Zanker (1981) 297-311.
4.1 Distance and Separation 83
funeral dirge. One has to admit that there is no explicit mention of song,
but the detailed description of the antiphonal laments with the interplay
between chief female mourner/chorus of females mourners vs. chief male
mourner/chorus of male mourners bears a striking similarity with a
wedding ceremony. What Briséis is emphasizing is that instead of a
wedding there is death; are we to believe from the whole Stimmung of the
description that instead of a lament song there should be a wedding song?
Is there any indication for such a bold suggestion? Antiphonal singing251
was typical not only in lament for the dead but also on other social occa-
sions. Marriage252 constitutes a social event bearing striking resemblances
with death; the same applies to their sociocultural by-products, namely
251
Antiphonal singing is typical in Greek tradition. In the district of Mani in the center
of southern Peloponnese in modern-day Greece, antiphonal singing is frequently
employed in the ritual of death, and often becomes both the center of production and
reproduction of speech and the creation of an oral history concerning the deceased.
The so-called kldma of women is not a momentous outburst of female emotion at the
loss of a dear one, but an occasion for social intervention on the part of the women;
lament becomes a figurative place for social disorientation, where a personal
octasyllable verse becomes legitimized as marked speech and in which antiphonal
singing between the main mourner and a female chorus is a dialogue-based technique
for the production, memorization and diffusion of speech as oral history. For a
detailed presentation of female lament in Modern Mani, see Seremetakis (1991). For
a general presentation of Modern Greek lament songs, see Joannidu (1938) 62-64.
252
Antiphonal elements can be also traced in wedding poetry, which does not survive in
epic but is exceptionally represented in lyric poetry and in particular in Sappho's
wedding songs, the έπιθαλάμια. According to Stehle (1997) 278-282, in Sappho's
fragment 30 V (Voigt's edition), a wedding ceremony is described where the παρθέ-
νοι sing, followed by the two serenading choruses the couple is accompanied by. In
fragment 44.24-34 V, the παρθένοι sing a holy song (παρθένοι / άειδον μέλον
άγν[ον]), while the chorus of old women utter a ritual shout (γυναίκες δ' έλέλυσδον
δσαι προγενέστερα[ι]) and the chorus of men call out a delightful high-pitched
paean (πάντες ό' άνδρες έπήρατον ϊαχον ορθιον / πάον'). Bowra (1961) 220-225
notes that wedding songs were "of different kinds" depending on the circumstances
in which they were sung. He then proceeds to outline the whole wedding ceremony
with the initial nuptial banquet, the sacrifices to the gods offered by the bride's father,
the conducting of the bride on a chariot to her new home and, finally, the singing of
a nuptial hymn on the threshold of the bridal chamber where the newly-wed couple
would be joined in love for the first time. Bowra argues that the wedding song, the
ύμέναιος would at least begin "before the end of the feast" (221) and that "Sappho's
choir, like that of Catullus, was divided between youths and maidens, as befitted the
mixed company of the bridal procession" (225).
84 Chapter 4
the wedding ceremony and the lamentation for the dead respectively.253
These similarities refer to specific morphological characteristics of the
two rituals, as well as to the language and the overarching symbolism
lying behind these ceremonies.254 One can even trace a common semiotics
concerning place, time and sequence of events. The shared basis of these
two momentous incidents in human life, which are typical examples of rites
2,3
For similarities and differences between lament and wedding song, see Lonsdale
(1993) 243-244 . For a thorough discussion of the wedding and funeral ceremonies
based on the visual arts, see Rehm (1994) 30-42.
254
A full reconstruction of the antiphonal singing in the wedding ceremony is a risky
task, but one can at least feel safe in accepting that antiphonal responses by both solo
performers and choruses formed an integral part of the marriage ritual. See Bowra
(1961) 214-225; Calarne (1977), (1995); Lasserre (1989); Contiades-Tsitsoni (1990)
68-109. In the Iliad, the most important passage for the description of the wedding
ritual is that depicted on the Shield of Achilles (18. 491-496): έν τη μέν ρα γάμοι τ'
εσαν είλαπίναι τε, / νύμφας δ' έκ θαλάμων δαΐδων ΰπο λαμπομενάων / ήγίνεον
άνά άστυ, πολύς δ' ύμέναιος όρώρει· / κούροι δ' όρχηστήρες έδίνεον, έν δ' άρα
τοΐσιν / αυλοί φόρμιγγες τε βοήν εχον· αί δέ γυναίκες / ίστάμεναι θαύμαζον έπί
προθύροισιν έκάστη. Despite the reference to the wedding song (ύμέναιος) which
forms an integral part of the ceremony, there is no explicit mention of any antiphonal
element in the performance of the ύμέναιος (see Maas 1907, 590-596; 1914, 130-
134). Contiades-Tsitsoni (1990) 43 rightly points to the fact that one cannot be sure
whether the term ΰμέναιος actually describes a revel-cry, a joyous shout or a real
wedding-song. The expression πολύς δ' ύμέναιος όρώρει (= Ps.-Hesiod, Sc. 274)
could very well describe any kind of utterance, ranging from a simple uproar to an
actual song. This may be due to the fact that the description is brief and the poet
offers no more than an overview of the wedding ceremony. Moreover, the poet's
principal goal is to bring to view a city at peace, both through the blessings of ordered
communal life as represented by weddings and via the peaceful settlement of a
dispute over a man's death by the formal judicial system that such a city possesses
(Edwards 1991, 213). On the other hand, even in this abridged account of a wedding
ceremony one can see the existence of some form of interplay between two groups
of people, one male and the other female. There is a group of young males whirling
in dance (κοΰροι δ' όρχηστήρες έδίνεον) and a number of women standing on their
thresholds and admiring (αί δέ γυναίκες ίστάμεναι θαύμαζον έπί προθύροισιν έκά-
στη). This may be an indication, albeit vague and disguised, of the significance of
male and female interaction in the process of a wedding ceremony. Some sort of
antiphonal element seems to be present in the pseudo-Hesiodic Scutum Herculis
(273-280). The passage bears striking similarities with II. 18. 491-496 and also has
parallels in the visual arts, where the bride is depicted as being carried on a wagon
reminiscent of a death-bier (Fittschen 1973, Ν 17).
4.1 Distance and Separation 85
255
For rites of passage, see the classic works of Van Gennep (1960); Hertz (1960);
Türmer (1969). For Greek culture in particular, see Garland (1985).
256
For the "marriage-death" poetic motif in ancient Greek culture and its connection to
Indoeuropean civilization, see Giannakis (1998) 93-113. See also Rehm (1994), who
provides a thorough examination of the coincidence of wedding and funeral rituals in
Greek tragedy. This theme is still alive today in the Balkans. For Romania, see Kligman
(1988); for Greece, Saunier (1968/1999); Danforth (1982); Alexiou (1983) 88-90,
(2002) 105-107,109,120-122,152, 155-157, 178, 195-196, 230 n. 64. In present day
Greece, even in urban centers, when an unmarried adult member of the family dies,
he/she is dressed as a bridegroom/bride; marriage wreaths are often placed on his/her
feet inside the coffin and a special kind of sugared almonds (κουφέτα, as in the
wedding) are given to those attending the funeral. In Modern Greek folk-song, the
similarities between the so-called marriage songs (νυφιάτικα/του γάμου), lament songs
(μοιρολόγια) and exile-songs (της ξενιτιάς), which all share the common motif of fami-
ly dissolvement and separation, are striking. See Saunier (1999) 287-291 with examples.
86 Chapter 4
a scene and then edit it into a series of others that he has already shot. His
tools are language and an unsurpassed sense for poetry alone, as he
composes and recomposes in performance in front of a real and undoubted-
ly demanding audience. He thus creates a view of the past, a view that few
film-makers could recreate, allowing his listeners to travel far away from
Troy so as to see what his heroes will never see. In this manner the
audience can affiliate with the speaker, as they see a view of reality through
Achilles' own eyes. In this case, the audience experiences a situation quite
different from that in Briséis' speech, for the conditions at home are
similar to those in Troy. Whereas Briséis is longing for a better life as
Achilles' loyal wife back in Phthia, Achilles has not so much to hope for:
his father is in pain, his son abandoned in Scyrus and far from his father's
possessions. At the same time there is a common element in both cases,
namely Achilles himself. Despite the fact that she is lamenting Patroclus,
Briséis' happiness is in fact dependent on the survival of Achilles, whom
she has planned to marry.2" Likewise, both Peleus' pain and Neopto-
lemus' upbringing and reestablishment in Phthia are contingent on the
fortune of Achilles alone. The Iliad seems to be lacking a language of
lament for Patroclus and so its poet has to invent it for himself. As is only
natural, the poem turns to Achilles, for whom the epic stock of lament
material is extremely rich, and makes him the notional center of those
laments targeting Patroclus. In a nutshell, tradition deprived the poem of
a language and a stock of motifs for the death of Patroclus, which was an
innovation particular to the Iliad,258 So as to overcome this problem, the
epic borrowed traditional lament motifs originally pertaining to Achilles
and more clearly suited to him. Though the recipient was thus shifted, the
origo remained the same; this could only have been skillfully
accomplished by depicting Patroclus as a close friend of Achilles, and one
who was raised alongside him by Peleus in Phthia. Spatial and temporal
elements can therefore be said to co-ordinate the central principle of
affiliation between the two heroes.259
257
Taplin (1992) 81-82 maintains that "Briséis knew that Patroklos was the way to
Achilleus' heart" but this does not undermine the fact that her lament for him finally
amounts, even allusively, to her future marriage with Achilles.
"» I follow Kakridis (1949) 88 ff. and Erbse (1983) 1-15 who have convincingly argued
that the Patrokleia is a Homeric invention.
88 Chapter 4
In Thetis' γόος (18. 52-64), deictic verbs of motion are combined with
verbs of contact to create a marked combination highlighting the separa-
tion between mourner and deceased:
I sent him away with the curved ships into the land of Ilion
to fight with the Trojans; but I shall never again receive him
won home again to his country and into the house of Peleus.
260
In this case, I am not following West's Teubner edition which reads επι προέηκα.
4.1 Distance and Separation 89
261
On this incident, see PEG, Cypria fr. 19. Proclus' summary offers a different version
(apparently contradicting the previous one of the scholia, which attribute Achilles'
sojourn in Scyrus to the Epic Cycle): Achilles reached Scyrus after the first,
unsuccessful Teuthranian expedition. See Severyns (1928) 285 ff., Kullmann (1960)
190-192 and Burgess (2001) 21, all of whom support the view that Proclus' summary
does not accurately report Achilles' first pre-expeditionary sojourn in Scyrus.
262
On Thetis' helplessness, see Slatkin (1991) 17-52.
263
18.60.
90 Chapter 4
designating for her audiences through spatial deixis stand for the whole
tragic dilemma the poem is trying to express in respect of its main hero,
Achilles: the choice between Phthia and Troy, between a trivial life and a
glorious death. Thetis' use of deixis as a mechanism externalizing her
personal tragedy and transforming non-Iliadic elements into Iliadic material
reflects the speech's thematic dislocation within the corpus of the γόοι,
but also mirrors its exceptional position for the conception of the whole
epic. By reproducing one of the basic themes of the Iliad -the tragedy of
Achilles- in miniature, it bespeaks the way the poem was generated, its
coming into being. To put it briefly: for Thetis, spatial deixis becomes the
means by which heroism will be defined and through which this epic has
been created; by sending her son to Troy, Thetis makes the war and,
consequently, the Iliad possible.
4.2. Closeness
(I) Iliadic personal laments use first and second person pronouns
representing proximal and intermediate deixis respectively, in relation to
the speaker's or/go.264 These deictic pronouns create an interplay between
the "I" of the mourner who is uttering the γόος and the "You" of the de-
ceased who is lamented.265 In Agamemnon's γόος for the would-be death
of Menelaus, first and second person pronouns emphasize the bond link-
ing the two brothers' fate (4. 169, 174, 175, 182).
264
By the origo of a speaker, Bühler (1990) 91-166 refers to a nexus of "here"-"now"-"I".
265
The interplay between first and second person personal pronouns is a locus
communis for Iliadic personal laments; in this chapter I have concentrated on the
γόος of Agamemnon, for this particular speech, as I will try to show, includes a bold
ironic reading of the stereotypical deictic formula φίλην ές πατρίδα γαΐαν,
designating one's νόστος.
4.2. Closeness 91
«ώς ποτέ τις έρέει· τότε μοι χάνοι εύρεΐα χθών.» 182
"Thus shall a man speak: then let the wide earth open to take me."
The deictic devices used here have been fitted in the ring-composition
pattern: μοι-σέθεν (169), σέο (174), μοι (182). Deictics of the first and se-
cond person pronouns refer to the speaker and the addressee of a speech
and unite them via their presence in a given narrative environment. In this
respect they differ from the third person pronoun, which points to
somebody who is absent.266
Agamemnon envisages the dire consequences he will suffer as a result
of his brother's potential death; mourner (Agamemnon) and would-be
deceased (Menelaus) seem to be united through a bond that is not based
solely on kinship, as one may expect, but on the heroic code of life. The
key idea on which Agamemnon's thinking rests is that the war without
Menelaus is virtually senseless, since it is being waged so that Helen can
return to Sparta at his brother's side. If Menelaus dies, the war becomes
pointless and Agamemnon will have to return home having left his
mission unaccomplished and, moreover, having left his brother in Troy.
There will be αίνόν άχος (169) for Agamemnon, if Menelaus (σέθεν =
about you: 169) dies in Troy; his brother's bones will remain in a foreign
land (σέο δ' όστέα πύσει αρουρα) and, when insulted by an anonymous
Trojan, Agamemnon will wish that the wide earth would open and receive
him like his dead brother. As a result, the interplay of the first and second
person pronouns ends in the most emphatic manifestation of the inter-
dependence of the two brothers' fate: it is confirmed by Agamemnon's
imagined death (τότε μοι χάνοι εύρεΐα χθών).
The concentric ring pattern used in the deployment of the first and
second person deictic markers reflects the whole evolutionary process
leading to Agamemnon's dismal coda:
(a-b) μοι-σέθεν: the juxtaposition of the two deictic markers bespeaks
the community of fate shared by the "I" and "You" of the speech.
266
Benveniste (1971) 195-204,217-222 has argued that the system of personal pronouns
is bipartite, as first and second person designate presence, whereas the third signifies
absence. See also Felson (1999) 4 (especially footnotes 12-13).
92 Chapter 4
(b') σέο δ' όστέα πύσει άρουρα: the deictic "You" describes the fate of
Menelaus.
(a') τότε μοι χάνοι ευρεία χθών: the deictic "I" is "united" with the
"You" by sharing the same fate.
But what has facilitated or, rather, brought about this process? What,
in other words, has made the final doleful wish of Agamemnon in respect
of language possible?
A closer look at the passage reveals that the initial deictic interplay
between the "I" of the speaker and the "You" of the addressee of the speech
is corroborated and enlarged by a contrast which is also verbalized in
deictic terms. As noted above, the Greek deictic system operates on a
distinction or opposition, in terms of roles, between the first and second
person constituting a separate level and the third, the former expressing
presence, the latter absence.267
Agamemnon's fear and resultant sorrowful closure springs from his
quoting a potential τις-speech,268 in which the theme of νόστος acquires a
bold development; the formulaic φίλην ές πατρίδα γαΐαν (178) normally
used to designate someone's desire to return home becomes an ironic
allusion to the negation of Menelaus' νόστος. As often in the Iliadic
personal laments, spatial deixis denotes the separation motif which will
entail the loss of the war for the Greeks ("ώς και νϋν αλιον στρατόν ήγα-
γεν ένθάδ' 'Αχαιών, / και δή εβη οικόνδε φίλην ές πατρίδα γαΐαν / σύν κει-
νησιν νηυσί, λιπών άγαθόν Μενέλαον": 179-181).
This τις-speech is introduced and capped by the following lines:
«ώς ποτέ τις έρέει- τότε μοι χάνοι ευρεία χθών.» (182: closure)
"Thus shall a man speak: then let the wide earth open to take me."
267
See Felson (1999) 4 , ft. 12.
261
For a detailed analysis of this speech, see chapter 5 and the bibliography cited there.
4.2. Closeness 93
The pronoun τις constitutes distant deixis, and is opposed to the proximal
and intermediate deixis realized by the "I" and "You" of the first and second
person pronouns I have referred to above. Distant deixis is on this occasion
integrated or, rather, embedded not only in represented speech but in a
speech within a speech, in tertiary focalization. By voicing an imaginary
speech, the speaking "I" conjures up a view of the future in front of the
audience, both external269 and internal; the "I" thus distinguishes itself
from the "third person's" point of view. Yet in doing so, the speaker brings
this "third person" within the perspective of his speech and makes him a
reality, a vital part of the mental hie et nunc of the situation; for even if
this "third person" speaks in the future, the speaking "I" conceives his
speech as a potential reality. By embedding a speech within a speech, a
second speaking "I" (the anonymous Trojan) is created, though only
within the limits of the tertiary focalization that Agamemnon offers to his
audience. The outcome of this powerful contrast between first-second
person proximal deixis and third person distant deixis is further reinforced
by the two discourse indexicals ώδ' and ώς introducing and capping the
tiw-speech (lines 176 and 182 respectively). These endophoric references
are cataphoric (ώδ') and anaphoric (ώς), pointing to the following (ώδ')
and preceding (ώς) units of the text respectively; their meaning is fixed
and not relative: they mean the same for both the poet, Agamemnon and
us as audience/readers. By referring to the concrete text of the τις-speech,
these deictic markers label it as credible and trustworthy, thus making its
potential character decrease in favor of certainty and creating the illusion
of an event witnessed distant in time; in short, that is the way some Trojan
will speak and this is guaranteed by the deictic tools applied in the
introduction and closure of the speech.
In this way, the τις-speech is transferred from the future to the present,
to the "here" and "now" of the performance. By becoming tangible reality
rather than a distant event and by gaining credibility, the distant deixis
that the third person pronoun expresses is counterbalanced. Thus, once the
269
This is a case of the so-called Deixis am Phantasma (figurative or imagination-
oriented deixis), a term coined by Bühler (1990) 137-157, who distinguishes it from
demonstratio ad oculos (literal deixis). Deixis am Phantasma refers to the audience's
perception of the deictic markers used by the characters within the plot. The term
Deixis am Phantasma is rather misleading, but fairly well established among scholars.
Perhaps external or imagination-oriented deixis would have been more effective.
94 Chapter 4
Andromache's laments for Hector (6. 407-439 and 22. 477-514) provide
a rich harvest of personal deictic markers.
In the first lament, the main interplay is between first and second person
pronouns referring to Andromache (speaker) and Hector (addressee of the
speech). There is, however, a third person, Astyanax, who is also a speech-
act participant (παϊδά τε νηπίαχον) despite the fact that he is not modified
by a third person pronoun of any kind.270 The speaking "I" (Andromache)
includes him in the frame of her thought and, consequently, in the diction
of her speech, establishing a pattern that is followed flawlessly throughout
the Iliad, by connecting Andromache and Astyanax's fate with that of
Hector.
"Dearest, your own great strength will be your death, and you have
no pity
270
Pelliccia (1995) 179 correctly distinguishes between addressee (designated by the
second person pronoun) and an audience (entity or entities present at the moment the
speech is uttered. He calls "outside audience" not the poet's audience, but those
present at the moment of speaking though not directly receiving the content of the
speech. He also employs the term "inside audience" for one's θυμός, to which a
speech may be addressed.
4.2. Closeness 95
on your little son, nor on me, ill-starred, who soon must be your
widow;
for presently the Achaians, gathering together,
will set upon you and kill you; and for me it would be far better
to sink into the earth when I have lost you, for there is no other
consolation for me after you have gone to your destiny-
only grief; since I have no father, nor honoured mother."
The way deictic pronouns are deployed can serve as a compass for mapp-
ing the inner rhythm of Andromache's speeches, of actually discovering
the rhythmic function of these verses which can then, hopefully, lead us
to a discussion of the role of performance that points to the interaction
between performer and audience.
I have arranged first and second person deictic pronouns in Andro-
mache's speech into separate sets because they correspond to equivalent
steps in the process of unfolding the speaker's ideas; Andromache's personal
lament is constructed by an array of distinct thoughts coinciding with
what has been successfully coinedfoci ofconsciousness.m By this term, I am
referring to the "amount of information that can be held in what cognitive
psychologists call the working memory, or short term memory".272 The
memory and perception centers that represent the very joints of human
thought are what speech theorists refer to as intonation units. These are
framed by pauses, which are in fact boundaries a speaker uses in order to
group his thoughts and move forward through the flow of his speech.
The striking feature in the use of first and second person deictic
markers is that their distribution corresponds to the intonation units of
Andromache's speech. The speaker is verbalizing and organizing the flow
of her speech by arranging her thoughts in agreement with the deictic
markers referring to herself and Hector. Only towards the end of her
lament in Book 6, when she sums up Hector's importance to her, does she
join first and second person deictic markers, thus mirroring through deixis
what was implicit from the outset of her lament: the closeness between
herself and Hector and consequently the mutual dependence and poetic
symbiosis of their fates. The correspondence between deictic markers and
»' See Bakker (1990) 1-21; (1993) 1-29; (1997a) 44-53, (1997b) 284-304; (1999) 38-
39. Bakker is using the work of the linguist Wallace Chafe (1994) as a guide in
examining Homeric poetry as special speech, thus avoiding the traditional dichotomy
between written and oral poetry, and more generally between literacy and orality,
which, he argues, is the by-product of a literate way of thinking about language.
272
Bakker (1999) 39.
98 Chapter 4
273
Cf. Bakker (1999) 45-46.
274
The same is also true for enjambment (especially necessary or violent). See Bakker
(1999) 45-47.
4.2. Closeness 99
their true potential is lost, because they are decentered from the "natural
environment" of a true performance. Of course, we cannot possibly detect
the way Andromache's words would have sounded in an oral context, nor
is there any solid evidence that pronoun use mirrors gestural enactment.
On the other hand, deixis focusing on the interplay between first and
second person pronouns foregrounds the relationship between mourner
and deceased, which is a typical feature of lament in Greek tradition.
Personal deixis also abounds in Helen's final personal lament for Hector
in 24. 762-775:
273
I disagree with West (2000) 367 ad loc., who thinks that 24. 763-764 have been
interpolated.
100 Chapter 4
from the place where I was, forsaking the land of my fathers. In this
time
I have never heard a harsh saying from you, nor an insult.
No, but when another, one of my lord's brothers or sisters, a fair-
robed
wife of some brother, would say a harsh word to me in the palace,
or my lord's mother -but his father was gentle always, a father
indeed- then you would speak and put them off and restrain them
by your own gentleness of heart and your gentle words. Therefore
I mourn for you in sorrow of heart and mourn myself also
and my ill luck. There was no other in all the wide Troad
who was kind to me, and my friend; all others shrank when they
saw me."
276
For a detailed study of nonverbal behavior in Homeric epic, with special reference to
the Odyssey, see Lateiner (1995).
277
See Tsagalis 2004 (forthcoming).
4.2. Closeness 101
767, σύ: 771, ση, σοίς: 772). The only exception is the pronoun με (768),
which rather reinforces the previous observation, since it is virtually
anticipating the three second person pronouns that pile up in the apodosis
of the conditional clause in verses 771-772. On a surface level, in the
second part of her speech Helen refers to the dead Hector and considers
his importance for her. This is certainly true, but in no way exhausts the
semantic dynamics of her lament. A more careful reading would convince
even the most demanding reader that the second part of the lament, while
praising Hector's kindness towards Helen, explicitly refers to the nature
of her suffering while in Troy and identifies it as blame. Blame and the
protection offered by Hector are expressed by a number of verbal signs
which appear in this second part of the lament, but disappear later on in
the third part, just as they were absent from the first one. These verbal
signs include άκουσα κακόν επος ούδ' άσύφηλον, ένίπτοι, έπέεσσι παραι-
φάμενος, άγανοφροσύνη, άγανοϊς έπέεσσι. Helen seems to have created a
correspondence between speech (blame and verbal defense) and Hector,
who is thus presented as the emblem of her defense, the very support of
her existence in Troy. This point becomes all the more important given
that in the two previous laments, the best of the Trojans had been
lamented as the best warrior (by Andromache) and the dearest son (by
Hecuba). Now he must be lamented as the dearest brother-in-law, whose
loss Helen will experience more than anybody else. The explanation
offered for Hector's special importance to Helen is brilliantly incorporat-
ed and adapted to the overall presentation of Helen in this epic. Self-
blame,278 which she invariably uses in other instances, has here been
replaced by the blame of others, and Hector is presented as Helen's sole
protector, Priam aside. Helen has masterfully incorporated the language
of self-blame into the language of lament, which requires a praise to the
deceased. Moreover, she has preserved for her beloved brother-in-law the
final ovation to a quality she herself does not possess: coherent speech.27'
In the third part of the lament, first person deictics prevail once more
271
On Helen's self-blame, see Vodoklys (1992) 20-21, ft. 28; Graver (1995) 41-61;
Worman (2001) 21, 28-29; Tsagalis (2002-2003) 182-184.
275
For Helen's ambiguous voice in the Iliad and the Odyssey, see Worman (2001) 19-
37; for a detailed examination of Helen's lack of coherent speech and verbal
mutability in the Teichoskopia, see Tsagalis (2002-2003) 167-193.
102 Chapter 4
(εμ': 773 - μοι: 774 - με: 775). The link with the previous part is reflected
in the juxtaposition of second and first person pronouns (σέ: 773 -εμ':
773), which is the typical way the common fate motif is expressed in
Iliadic personal laments. First person pronouns obviously refer to Helen
herself, but also represent non-verbal signs. The dative μοι (774) expresses
the internalization of Hector's loss through the negation ού γάρ τίς μοι ετ'
άλλος (774) ... ήπιος ουδέ φίλος (775) and the spatial deixis indicated by
ένί Τροίη εύρείη (774). The vastness of the physical landscape is thus
tragically counterbalanced by Helen's emotional bareness, the complete
absence of dear ones. This "Gefühl der unendlichen Verlassenheit"280 is
iconized in the phrase πάντες δε με πεφρίκασιν (775) which recalls
Achilles' ριδεγανής Ελένης in 19. 325.281 Helen's desolation is almost
complete. The geographical distancing from Sparta and presence at Troy
had been translated into figurative proximity with Hector and Priam and
emotional distality from the Trojans, by whom she is abhorred, especially
now that Hector lies dead. Now that there is no speaker to protect her, she
has no speech for herself but simply tears (24. 773 : τώ σέ θ' αμα κλαίω
και εμ' αμμορον άχνυμένη κήρ) together with the speechless shuddering
of a hostile environment.
The interplay between first and second person deictics acquires a
special rhythm in Helen's concluding lament. In terms of performance, it
seems that the bard wanted to emphasize Helen's ultimate desolation by
transferring the tenderness of her lament speech to Hector, whose death
signifies her figurative death as a character. Though unable to utter a
gentle and compassionate lament for Hector, Helen is able to recall his
gentle words for her in the past. Yet as we know, this figurative efface-
ment comes at the very end of the poem and coincides with it. The φρίκη
that follows for Helen will never be narrated by the Iliad, but has been
implied through the special language of γόος and mimed by the poet as
loss of soothing speech.
280
Deichgräber (1972) 81.
281
See Macleod (1982) 155; Richardson (1993) 359.
4.3. Mors immatura 103
282
Foley (1999) 192.
283
Cf. 4. 473-489, 5. 541-560. Vegetal imagery is also used for Achilles; cf. 18. 56, 57,
437, 438.
284
Nagy (1979) 184.
285
Nagy (1979) 184.
104 Chapter 4
1U
It should be noted that the addresss to Astyanax (τέκος: 24. 732) is caused by the
phrase εχες δ' άλόχους κεδνάς και νήπια τέκνα (24. 730), which expresses
implicitly what Andromache desires to say explicitly, namely that Hector protected
both her and their child. The particular has been replaced by the universal in order to
increase the importance of the deceased for the whole social framework of Troy.
4.3. Mors immatura 105
zooms in and focuses on almost visible future events such as the slavery
or death of Astyanax.
"Time present and time past are always present in time future
and time future contained in time past"
T. S. Eliot, The Four Quartets
Andromache's γόος for Hector is a canvas depicting the role of the great
Trojan hero in the war and his importance for his city, painted in the
sorrowful color of a future destruction and its consequences for his
family. This emotional summary of Hector's life exemplifies a special
concern with time, as it unites past, present and future in relation to his
life and death. The interplay of tenses in this most ritual of Andromache's
Iliadic γόοι has yet another dimension, one more perfomative than purely
grammatical.
The pioneering studies of Bakker287 have shown that epic discourse is,
to some extent, tenseless and that dealing with tenses in Homer on a
horizontal time-axis prevents us from understanding their function within
the performance. "Augmented verbs", to use one of Bakker's beautiful
insights, "... may not be entirely compatible with our notion of the past
tense... [t]hey sometimes seem to be used in contrast with the injunctive
forms, not to mark an event as "past" in our sense, but as "near", in the
sense that a given idea derives notfrom the collective consciousness of the
tradition but from the consciousness of the individual speaker here and
now ".2"
Tenses in Homer have to do with perception or remembrance of events
and not so much with events per se;2" the narrator or individual character
who delivers a speech perceives events with respect to the moment of the
performance. This crucial observation enables us to interpret tenses from
the point of view of the speaker rather than as a purely chronological
sequence.
"My husband, you were lost young from life, and have left me
a widow in your house, and the boy is only a baby"
2,0
See Bakker (1997c) 17-18.
4.3. Mors immatura 107
take place after the end of the Iliad, since it is beyond the chronological
limits of the poem. As a mortal Andromache291 does not know what will
happen in the future, but as an epic protagonist she is aware that what
happens in the present or has happened in the past (Hector's death) will
be present in time future or, to put it more neatly, will survive in the
memory of the future that she is here epitomizing. The future tenses of the
verbs she uses do not so much mirror some future events as reflect the
presence of the past in the future (Hector's death causing the death of
Astyanax and her own slavery). Such future tenses are generic,292 for they
commemorate rather than generate a series of events. Tense293 is not seen
as a linear sequence of events, but as a means of placing the storytelling
in the context of the performance.
Andromache's lament displays a remarkable tense combination. In
lines 740-742, three different tenses are used: present (οδύρονται), aorist
(εθηκας) and future perfect (λελείψεται). The interpretation of this tense
combination is inseparable from that of their function. In the case of οδύ-
ρονται, it is the people of Troy whose pain is focalized; this pain is not
expressed, but presented by the speaker as happening in front of the
audience's eyes, as if seen on the spot.294 Andromache is zooming to an
aspect of the lament performance so as to synchronize it with her own
utterance; her own lament and the lament of the people occur at the same
moment of time. On the other hand, the past tense εθηκας focuses on the
deceased - Hector is the one who has left pain and mourning to his
parents. The hero is dead, and so the aorist expresses the nearness of the
event, its "immediately present situation"295 becoming a means to mirror
the way the same event is perceived by different focalizers. Finally, the
future perfect λελείψεται used for Andromache herself refers to the event
of Hector's death but as experienced by her; Andromache offers a vivid
visualization of a future situation where she will be singled out as the one
to undergo the greatest suffering. What is present for the people and what
2,1
Bakker (1997c) 33.
295
Bakker (1997c) 33.
2,3
On aspect and tense, see Comrie (1976); (1985).
m
Bakker (1997d) 20 notes: "the aorist may be used to express an event whose comple-
tion constitutes the essence of a speaker's present experience, whereas the imperfect
seems to be incompatible with signs pertaining to a speaker's present situation".
295
Bakker (1997d) 21.
108 Chapter 4
is left for the parents will be always present for her in the future, for
Hector has not stretched his hands from his death-bed, nor has he told her
a πυκινόν επος that she would remember for days and nights while
shedding her tears (743-745). The consequences of Hector's death are not
seen in their temporal perspective, but from the perspective of the
different subjects involved in the lamentation. By figuratively translating
Hector's absence in her future life into pain and sorrow that will be
always present, Andromache is absorbing all temporal dimensions into an
eternal pain and lament reflecting the κλέος of the Iliad, which is in
essence the dramatic lament for Hector perpetuated through epic
memory.296
296
See Nagy (1979) 142-150.
Chapter 5
Ars Allusiva:
Intratextual Readings in the Iliadic Personal Laments
"... allusion dominates in the Homeric text. The reason for this lies also in the
fact that the allusion is a way of quoting in the highly conventional and stylized Ho-
meric language. Accordingly, the formulaic repetition-which has often discouraged
scholars from speaking of deliberate allusion -turns out to be the very ground of
a continuous intertextuality, of quotations, of incorporation, of an exchange of
views or polemic arguments among the texts".
297
See Pucci (1987) 242.
110 Chapter 5
298
On intratextuality, see Sharrock & Morales (2000) 4, ft. 8.
2W
Pasquali (1942) was the first to use the term arte allusiva. For further bibliography
and prudent reservations concerning some idiosyncratic uses of this method, see
Kyriakou (1995) 15, ft. 38.
300
Sharrock & Morales (2000) 5-6.
501
Sharrock & Morales (2000) 4.
502
See de Jong (1987b) and Richardson (1990). In addition to focalization, I examine
order and pace.
303
Sharrock & Morales (2000) 9.
5.1 Introductory remarks 111
Homeric poems should be treated as texts, in the sense that they are
extended manifestations of cohesive discourse "rather than compilations
of sentences from various other texts".304 Orality and textuality are not
irreconcilable qualities, and oral poetry such as that of the Iliad and the
Odyssey does not exclude the notion of a different kind of text, one that is
not fixed by writing and immune to significant variation. Distant and
proximal narrative relations are compatible with an oral text, oral with
respect to its continuous recomposition in performance and text in
reference to its technical complexity and sophisticated nature.305
These two methods of approach will be used in a complementary way;
that is to say, they will not be separated in my analysis but rather I will try
to employ them, through the different perspectives that they take, in order
to clarify the relation between each of the personal laments and the rest of
the poem. I will also look at the extent to which the γόοι create, use and
complete a narrative thread, summarizing or epitomizing the whole Iliadic
plot.
In the process of my analysis I will be using terms such as anticipatory
or ritual personal laments, which spring from the classification of the
personal laments on the basis of two distinct criteria: a) form and b)
function. According to the first criterion, the γόοι can be termed: 1 ) single;
2) antiphonal; 3) triadic, and according to the second: 1) anticipatory; 2)
concealed/mixed; 3) informal/ritualistic306 and 4) formal/ritual.
What follows is a table that shows in which categories each personal
lament belongs; the first term describes the personal lament according to
form and the second according to function (the first column designates the
speaker and the addressee of each γόος):
304
Martin (2000) 47.
305
See Pucci (1987) 26-27. On distant and proximal relations, see Reichel (1994) and
Martin (2000).
306
See also chapter 1 (Types of Γόοι). By the term 'ritualistic' I describe the γόοι for
Hector in II. 22 which are expressed within a semi-formal context (due to the absence
of the hero's body); by 'ritual' I designate personal laments uttered within a formal
context, e.g. the γόοι for Hector in //. 24.
112 Chapter 5
5.2 Agamemnon
307
Abbreviated Symbols: Pers. Laments = Personal Laments; Ag = Agamemnon; M =
Menelaus; Andr = Andromache; Hct = Hector; Th = Thetis; Ach = Achilles; Ρ =
Patroclus; Br = Briseis; Pr = Priam; Hec = Hecuba; Hel = Helen.
308
For a detailed description of the "structural morphology" of this speech, see chapter
2 above.
5.2 Agamemnon 113
speech -one basic question that has to be addressed concerns the reason
behind its utterance. Is it simply the verbalization of Agamemnon's fear
or does it also serve, in the long run, a more important goal?
The personal lament in question is roughly divided into two parts of
almost equal length. The first one is concerned with the lament for Me-
nelaus and the punishment of Zeus, whereas the second is a lament of
Agamemnon's own αιδώς, in which the emphasis is turned towards the
speaker and his thoughts linger on his own responsibility before the eyes
of the Achaean army.
The first part of the speech, which is in fact the personal lament proper,
treats three themes: the violation of the truce, the punishment of Zeus and
the vision of the future destruction of Troy.
The handling of these themes is carried out by means of one analepsis
and two prolepses. Agamemnon begins by referring to the truce and its
violation by the Trojans, but what is presented here is his own focalization
of past events. He was the one who put Menelaus alone (4. 156: οίον προ-
στήσας) in front of the Achaeans to fight the Trojans.309 This is not what
we have been told in Iliad 3. There, it was Menelaus1 choice to fight
against Paris; it was Menelaus himself who made this decision and
actually delivered a speech in 3.97-110, where he clearly stated that a duel
had to take place between himself and Paris (...έπεί κακά πολλά πέπασθε
/ εϊνεκ' έμής έριδος και 'Αλεξάνδρου ενεκ' άρχής) and not Agamemnon,
who only later declared the terms before carrying out the sacrifice.
On the contrary, in his γόος Agamemnon presents himself as
responsible for what he considers to be the death of his brother and, by
employing the phrase θάνατον νύ τοι δρκι' εταμνον (4. 155), looks back
to 3. 276-291, in which he announced the terms of the truce.
This internal homodiegetic analepsis does not supply or fill a gap in
the preceding narrative but rather effectuates a past event known from the
prior diegesis through the verbalization of a character's thoughts and
feelings. The result is a sophisticated re-reading of the truce scene and its
violation as seen by Agamemnon acting as internal narrator. Thus it is the
m
I do not think that the scholia (bT) are right when they say that προστήσας is
metaphorical: μεταφορικώς άπό των θυμάτων απερ προϊστωσι των βωμών; as Kirk
(1985) 347 ad loc. notes: "no good parallel is known for such a use". Moreover, the
emphatic use of οίον at the beginning of the line before προστήσας shifts the focus
onto the fact that Menelaus would fight alone; there is no allusion here to a sacrificial
victim, as the scholia imply.
114 Chapter 5
310
Cf. Ahl (1989) 16 who notes: "the narrator, or perhaps one should say internal
mythmaker, often seeks to substitute his version of the myth for the one previously
current". In this case Agamemnon as internal narrator substitutes Menelaus1 version
of events with his own.
311
On denotation and connotation, see Silk (1983) 330-333.
5.2 Agamemnon 115
draws a deliberate contrast between Zeus and himself, the former carrying
out his will, the latter failing to accomplish his goals.
The external narrator's statement of Zeus' plan in 1. 5 acquires a
different tone here, as it comes from Agamemnon's mouth: Zeus becomes
the one who will punish the Trojan injustice. The speaker corroborates
this belief with the vision of Troy in ruins, and the destruction of Priam
and his people under the avenging anger of the father of gods and men.312
In the second part of the personal lament (171-182), Agamemnon
laments his own αιδώς by considering his unglorious return to Argos.
What is significant here is the idea of failure, of the unaccomplished
goals which he, the foremost commander of the Achaean army, will not
achieve: Helen will be left for the Trojans to boast about, Menelaus will
lie unburied in Troy άτελευτήτψ επί εργψ. One may infer from Aga-
memnon's words as well as from the scholia313 that Menelaus is far more
important for the war than anybody else, since his death would logically
signify the end of the expedition.
Agamemnon goes on to introduce an embedded direct speech, which
we may term a potential τις-speech.314 This imaginary utterance is only
312
The same proleptic statement is expressed by Hector to Andromache in 6. 447-449;
comparison of these two instances, in which the same prophetic vision is repeated
verbatim, may be significant. No doubt the oral nature of the Homeric poems is the
main reason for the existence of such verbatim repetitions, but reiteration, the matrix
of epic poetry, referring not only to formulas but also to conceptual frames, creates
some enthralling associations, as epic diction constantly reshapes, quotes and alludes
to itself. See Pucci (1987) 19. The passage in which Hector expresses this proleptic
statement is an answer to the preceding personal lament by Andromache, containing
elements typical of the γόοι, such as the "Comparison" and the "Death-Wish". In
looking back to Andromache's γόος, this speech attempts to balance the importance
she has accorded to Hector. By quoting the same phrase that Agamemnon had
uttered, Hector reads it anew, with a quite different coloring. As de Jong (1987b) 188
notes: "With these words Agamemnon, the future victor, adhorts his troops (in Δ),
whereas Hector, the future loser, expresses to his wife Andromache his determination
to fight in spite of everything (in Z)".
313
See b (BCE3E4) 171b. I think that one can plausibly argue for an allusion here to the
fact that since the goal of the expedition is to take Helen back to Greece, if her
legitimate husband Menelaus died, there would be no reason for continuing the war.
314
For τις-speeches see: Hentze (1905) 254 who calls them Chorreden and considers
them to be the ancestors of the tragic chorus, whereas Fingerle (1939) 283-294 uses
the term tis-Reden. See also Wilson (1979) 1-2; de Jong (1987a), (1987b) 69-84.
Richardson (1990) 24-25 coins them pseudo-direct speeches; Bezantakos (1996)
116 Chapter 5
196-205 describes them as λόγοι κοινής γνώμης and offers a survey of previous work
on τις-speeches with an examination of their typology.
315
See de Jong (1987b) 69.
3,6
This embedded speech is introduced by the formula καί κέ τις ώδ' έρέει and capped
by ώς ποτέ τις έρέει.
317
See Wilson (1979) 2.
3,8
Cf. the scholia vetera at II. 4. 181c'cJ (I 483 Erbse).
3
" The use of the epithet ύπερηνορεόντων for the Trojans implies that the anonymous
τις is also an ύπερήνωρ; this clearly indicates a negative quality. See also Kirk (1985)
350 ad loc.
5.2 Agamemnon 117
320
See de Jong (1987b) 178.
321
As in the beginning of Iliad 2.
118 Chapter 5
5.3 Andromache
5.3.1 Iliad 6
322
See Bezantakos (1996) 255, who rightly argues that the break of the truce acquires a
dramatic tone not because of the trivial wounding of Menelaus, but rather due to its
thematic expansion in the speeches, especially by Agamemnon, who considers his
brother's wounding to be fatal.
5.3 Andromache 119
this point in mind that the Alexandrian scholars gave this whole Book the
title Έκτορος και 'Ανδρομάχης ομιλία. Like the personal lament of Aga-
memnnon, this too is a single, anticipatory γόος; its anticipatory role is
probably the most noteworthy in the entire poem since it deals with the
death of Hector, with which the Iliad will come to an end.
This γόος is divided into two parts: the first (407-411) refers to Hector's
death and its consequences for Andromache and their child, while also
containing the "Death-Wish", and the second (411-439) pertains to the
"Comparison" theme.
In the first part Andromache begins with an internal prolepsis of the
future death of Hector. This death will take place within the Iliad, though
not in the way Andromache describes, for Hector will be killed by
Achilles and not by all the Achaeans (6. 409-410).
The "Death-Wish" expressed by έμοί δέ κε κέρδιον εϊη / σεΐ' άφαμαρ-
τούση χθόνα δύμεναι (410-411) is a specific thematic element recurrent
in personal laments in the form of an imaginary wish. Future-oriented and
describing the emotional state of the speaker, as it presents Andromache's
focalization, it alludes through a change of roles (Rollenwechsel) to the
ensuing tragedy of Hector. The expression χθόνα δύμεναι, like τότε μοι
χάνοι εύρεϊα χθών in Agamemnon's personal lament (4. 182), introduces
a metaphor in which the earth becomes a refuge, a sort of escape for the
mourner from a situation of excessive pain and -in the case of Aga-
memnon- liability. This becomes all the more important since the earth is
the place associated par excellence with the deceased." 3 Looking for
refuge among the dead, the mourner unconsciously seeks reunion with the
person mourned for.
The second part of Andromache's personal lament is organized upon
three consequent analepses referring to the deaths of her father, her seven
brothers and her mother. All three are external, which is to say they do not
interfere with the primary fabula, as they fall outside the time-span it
covers.324 External analepses uttered by speaking characters are known for
their allusive and elliptical nature. Their content is familiar to their
323
There are also expressions, which mean that somebody died, associated with the
earth such as γαΐαν είλον, or expressions like ψυχή δέ κατά χθονός ήΰτε καπνός /
ωχετο τετριγυια (23. 100-101), which refer to the earth as a place of dread.
324
For a discussion of prolepses and analepses in the Iliad, see de Jong (1987b) 81 ff.
For external analepses in character-text, see ibid. 160-168.
120 Chapter 5
addressee and the main interest of the speaker lies in the importance each
analepsis has in the present context.325 Their role is not informational, as
when the external narrator narrates one of them to provide background
information or to increase the dramatic tension. Therefore, when we
examine the external analepses which are contained in the second part of
Andromache's speech, we should be alert for clues hinting at two
different but complementary levels: the argumentative and the functional.
On the argumentative level, Andromache attempts to raise the feeling
of pity326 in Hector's heart by recalling the tragedy of all her dear ones.
Through the description of her past sufferings and losses, she highlights
the importance of Hector in her life, who -in an emotionally heated
couplet-327 is considered as encapsulating in himself all the family relations
she had with her next of kin in addition to that of being her husband. The
importance of the ascending scale of affection (father, brothers, mother,
Hector) is still here at work, just as it is in the whole scene of the Homilía
(Trojans, Hecuba, Priam, brothers, Andromache), and may well have been
derived from an earlier epic, as comparison with the story of Meleager has
shown.328 This augmentative addition as well as the balanced structure of
the couplet (429-430: with πατήρ and μήτηρ in the first line and κασίγνη-
τος with παρακοίτης329 in the second, as well as the emphatic anaphora of
325
See Austin (1966) 297; Kirk (1962) 164-166.
326
Cf. Burkert (1955) 86-90, who discusses this passage at length, showing how pity is
for her a force opposed to Hector's αιδώς and θυμός. One should also note that έλε-
αίρεις (6. 407) and έλέαιρε (6. 431) are contrasted with the absence of any terms
denoting legal or moral responsibility Hector might have for supporting
Andromache.
327
Cf. 6. 429-430. Scholars (Bonnet 1990, 265-268; Schmitz 1963, 144) have
convincingly shown how Andromache's language, metrics and style in this speech
reflect her emotional state, which is very different from Hector's balanced and
reserved reply that follows. See also Mackie (1996) 123-124, who observes that
while Andromache expresses her feelings "in a line or less at a time", Hector's
sentences stretch over two lines or more. Her emotional outburst is presented in stark
opposition to her husband's restrained response.
328
For a comparison between the Homilía scene in Iliad 6 and the Meleagris, see
Kakridis (1949) 43-64. For the embedded Meleager story, see Kakridis (1949) 11-42;
Willcock (1964) 147; Schadewaldt (1966) 139-142; Heubeck (1984) 128-135; March
(1987) 22-46; Swain (1988) 271-276; Voskos (1997 2 ) 39-89 (= 1974, 11-46); Alden
(2000) 179-290; Grossardt (2001) with all the previous bibliography.
329
The last person mentioned in this list of affection and loss is Hector, who is described
5.3 Andromache 121
σύ μοι... σύ δέ μοι)330 looks at the ensuing reply by Hector, who in his turn
highlights the importance of Andromache in his life by using a priamel (6.
450-454):"'
One should also bear in mind that Andromache is placed at the top of the
series of dear ones whom Hector meets within the walls of Troy.332 In line
6. 450 Hector clearly states that he is most interested in his wife's future
after his death; the internal analepses intensify the role of this ascending
by an emotionally loaded expression (γόοι). See also II. 8. 190: ...δς πέρ οί θαλερός
πόσις εύχομαι είναι, παράκοιτις is also employed for Hera (//. 4. 60, 14. 346, 18.
184, 365, 21. 179), Leto (Od. 11. 580) and Helen (Od. 3. 53, 10. 590). It is used for
men only twice (II. 6. 430, 8. 156). The term θαλερός has both amorous and lament
connotations, since it is used with δάκρυ (II. 2. 266) and γόος (Od. 10. 457). See
Chantraine (1946-47) 226-227.
330
For the role of this anaphora see Kakridis (1949) 50.
331
According to Race (1988) ix, the priamel is a poetic/rhetorical form basically
consisting of two parts: "foil" and "climax". The first one introduces and highlights
the climactic term by enumerating or summarizing a number of other examples,
subjects, times, places or instances, which then yield (with varying degrees of
contrast or analogy) to the particular point of interest or importance. In the case
quoted above, the "foil" has a tripartite structure, in which the disjunctions are
amplified into three consecutive verses.
332
See also 9. 590 ff. and the mythological exemplum of Meleager that Phoenix uses in
his speech to persuade Achilles to return to the battlefield. In the story of Meleager it
is also his wife Cleopatra (emphatically placed at the very peak of the series of dear
ones) whose begging will make angry Meleager calm down, change his mind and
return to the fighting.
122 Chapter 5
scale, given that the most important person is presented as the most ill-
fated. Thus on that argumentative level, through their allusive power, the
external analepses try to raise pity333 in Hector's heart for his wife and
child; Andromache struggles in vain to persuade him to save his life.
On the functional level we have to draw a distinction between the first
two analepses and the remainder, since these are the ones that create a
significant interplay with the internal prolepsis which precedes them in
the first part of Andromache's speech.
In the first two analepses it is Achilles who killed her father Eetion and
her seven brothers. The expressions άπέκτανε δίος Άχιλλεύς (414) and
πάντας γαρ κατέπεφνε ποδάρκης δΐος Άχιλλεύς (423) both look back at
τάχα γάρ σε κατακτενέουσιν 'Αχαιοί / πάντες έφορμηθέντες (409-410).
These textual allusions make the name of Achilles heard even when it
is not stated; on the "hypo-diegetic"334 level such temporal digressions
interact and achieve a double effect: they implicitly reveal yet explicitly
conceal the identity of Hector's killer. The explanation for this may lie in
the fact that Andromache does not want Hector, who is on this occasion
the internal narratee (internal audience), to know who will kill him. It is
only in Book 22, when Hector decides to stay outside the walls of Troy
and face Achilles that he becomes aware of the identity of his potential
killer. Andromache's words in Book 6 have cryptically alluded to what
will become clear at the end of the poem: that Hector is doomed to be
killed by Achilles.
Andromache's γόος differs from the simple narrator-text in respect of
what it says about Eetion,335 who is explicitly mentioned in both the
diegesis before the personal lament of Andromache in Book 22 and in her
333
The killing of Andromache's mother by Artemis -to whom a woman's sudden death
was attributed; see also the story of Niobe in 24. 602-607- is probably an ad hoc
invention of Homer which remains completely unexplained, unjustified and vague.
What is important here is the fact that the poet wants to portray Andromache as a full
orphan who has lost all her family; this detail increases the argumentative force of
the third analepsis, as it is now evident that Hector is the only person she has in life.
334
Analepses, prolepses and other temporal digressions or discrepancies form another
narrative level, secondary to that of the "first narrative", which narratology calls
"hypo-diegetic"; see Rimmon-Kenan (1983) 91-92.
335
As Kakridis (1949) 50, ft. 9 notes: "The fall of Eetion's Thebes to Achilles is often
mentioned elsewhere in the Iliad (A 366,1 188, Π 153, cf. also Ψ 827), which shows
a tradition formed before Homer".
5.3 Andromache 123
336
Cf. Wathelet (1988) 282 : "La mère d' Andromache régnait à Thèbes, ce qui η' a pas
manqué d'intriguer les commentateurs; elle est rachetée contre une immense rançon,
ce qui ne semble pas avoir été Γ usage pour une femme. Le sort de sa mère renforce
le côté 'amazone' d'Andromache".
337
The cumulative technique used in the composition of this digression is noteworthy;
the last word or idea of its line or colon is used as a basis upon which the next line
or colon is built up: (395) 'Ανδρομάχη, θυγάτηρ μεγαλήτορος Ήετίωνος, (396)
Ήετίων, δς εναιεν ΰπό Πλάκω ΰληέσοη, (397) θ ή β η Ύποπλακιη, Κιλίκεσσ'
άνδρεσσιν άνάσσων·. Schematically speaking, this technique follows the pattern
AA'BB'. It is in such cases that the oral background of the tradition is most clearly
exemplified. One could also refer to the role of the two "internal adding"
enjambments (type la according to Higbie's classification, see Higbie 1990, 34-35);
here the noun Ήετίων functions like a patronymic "which is often in such cases
enjambed with the preceding verse to take the poet to a convenient starting-point in
the line for the next clause" as Higbie argues. In our passage the same thing is
effected by the repetition of the noun Ήετίων, but since this noun is found in the
genitive in the preceding line, Ήετίων will be attracted in the nominative by the
relative clause that follows. This pattern is used successively in 396 and 397 and has
been identified by Hoekstra (1965, 34) as a syntactic type of enjambment which is
thought to be traditional. Kirk (1990) 211 says that this digression (394-399) is
structured upon the ring-composition technique; both these techniques (cumulative
and ring-composition) speak for the careful composition of the digression, which in
its turn points to a pre-Iliadic development of the sack of Thebe and the killing of
Eetion. Note also that the phorminx played by Achilles in 9. 188, his horse Pedasus
at 16. 152 ff. and an iron weight in 23. 826 ff., are all connected with Thebe and
Eetion.
124 Chapter 5
"« The functionality of the allusion in two different directions is in agreement with the
fact that the allusive phrase is marked by repetition and difference, pointing both to
the same and the reverse.
339
The expression νύμφαι όρεστιάδες in II. 6. 420 is not attested in the Odyssey. One
can find νύμφαι νηϊάδες in Od. 13. 356 and νύμφαι κρηναΐαι in Od. 17. 240. See
Kirk (1990) 215, who corrects Wilamowitz (1916, 313) and argues that these nymphs
may have "funeral significance as also in Virgil at Aen. 6. 283. They are added to
confirm Eetion as a great man, cf. the sea-nymphs at Achilles' funeral at Od. 24. 27".
See also Tsagalis (2002) 218-219.
340
Cf. Wathelet (1988) 135 who says: "Apparement, il a appliqué à Eetion le même
cérémonial funéraire qu' il observera plus tard pour Patrocle".
341
Lines 433-439 have been considered to be inappropriate to the content of
Andromache's speech. Aristarchus was the first to athetize these lines -he thought
that they did not suit Andromache, as she would replace Hector as a general and also
because there was no other mention in the Iliad of an attack on that part of the wall.
Lohmann (1988) 33 ff. added anticlimax and disturbance of ring-form to the above
arguments. Moreover, the words άμβατός and έπίδρομον, are hapaxes. Aristarchus
had failed to notice that there are other instances where advice is given to Hector to
stay inside the walls (22. 84 ff.); the purpose of Andromache is to keep him alive and
5.3 Andromache 125
The first among these allusions is the use and metrical placement of
the word έρινεόν in line 433, which is two more times attested in the Iliad·,
in 11. 166-168 the Trojans rushed in full retreat past the wild fig-tree. In
this case the same expression is used as in 6. 433: παρ' έρινεόν. Also in
22. 145 when Achilles chases Hector, we hear the same word once more
as "they rushed past the look-out place (σκοπιήν) and wind-tossed wild
fig-tree (έρινεόν ήνεμόεντα)". Thus in the Iliad the word έρινεός is always
attested in the accusative and placed at position 5, after the penthemimeral
caesura. Such localization of a lexical item with a limited range of
referents (the Trojans, including Hector, and Achilles) deserves
interpretation. The wild fig-tree342 (έρινεός) is a "pattern-marker", which
whenever evoked alludes, by its métonymie function, not only to a visible
spot in the Trojan plain, but also to a situation of despair and danger for
the Trojans. In all these cases either Hector343 or the Trojans are in peril or
persecuted by some Achaean. It is noteworthy that in 11.166-168 the
not to replace him as a general. Aristarchus' first point originated from a sort of
"moral preoccupation" about the preservation of male superiority in conducting war,
but this superiority is not challenged at all; the point is rather different. Willcock
(1977) 51 if. is right to argue that this is an ad hoc invention by the poet of the Iliad
"to give Andromache an excuse for asking Hector to stay near the city wall", because
this theme is completely forgotten afterwards. See Edwards (1987) 210, who asks an
interesting question which he does not attempt to answer: "Is this the poet's hint at
the eventual breaching of the wall in the last days of Troy?" Lohmann's arguments
(1988) 33 ff. are very subjective, for one has to admit that the criteria used, in order
to describe the limits of a structural technique such as ring-composition, depend on
rather personal and aesthetic grounds. Even more importantly, ring-composition
comes after poetry, not vice-versa. The same is the case for his anticlimax argument,
which is also based on an individual line of interpretation; why should a personal
lament end with the highest possible touch of pathos? Sometimes a low key end is
more appropriate. As for the hapaxes άμβατός and έπίδρομον, it is very risky to base
an athetesis on such grounds. There was a legend (Pindar O. 8. 31-46) that Aiacus
helped Apollo and Poseidon to built Troy's walls at this particular part of the
fortification, so Andromache reminds her husband that this part of the walls should
be defended. One more argument pointing to the authenticity of these lines is
Hector's answer (6. 492: πόλεμος δ' άνδρεσσι μελήσει), which would have been
deprived of any sense had she not just offered him some military advice.
3« See Kahane (1994) 51.
343 Cf. 22. 459: άλλά πολύ προθέεσκε, which probably alludes to the έρινεός, for what
does πολύ προθέεσκε mean for Hector or the Trojans in general? To pass the wild
fig-tree limit, as if safety lies before it but death beyond it.
126 Chapter 5
Trojans run in panic past the wild fig-tree, but when they arrive at the oak
tree (the other visible spot in the Trojan plain), they stop their retreat.
Therefore the word έρινεός, by means of pattern-deixis, has through all
these passages a specific Iliadic function: it is the métonymie equivalent
of danger and death for the Trojans.
A second point worthy of consideration is the emphatic use of the
numeral τρίς at the beginning of line 435.344 Andromache says to Hector
that the Achaeans have thrice attempted to assault the wall at the weak
spot where she advises him to place his army. This same adverb is also
used repeatedly in Books 5, 16 and 22. In lines 22. 165 and 22. 251 we
are explicitly told that Achilles and Hector have run three times around
the citadel of Troy,345 but in 22. 208 we hear the "apodosis" of this poetic
device: άλλ' οτε δή το τέταρτον, which links the two scenes intratextually.
The sequence "three times ... and then the fourth time" is an Iliadic device
used elsewhere in the poem,346 but the way it is interwoven with the theme
of the chase of Hector by Achilles is unique in respect of the gradual
augmentation of the tension and the vividness of the whole episode. The
emphatic use of the adverb τρίς at the beginning of line 6. 433 functions
as an allusion to the fatal chase of Hector by Achilles in Book 22; the fact
that the addressee of Andromache's speech in 6 is Hector makes this
allusion even more significant.
Lines 438 and 439 (ή πού τίς σψιν ενισπε θεοπροπίων ευ είδώς, / ή νυ
και αύτών θυμός έποτρύνει και άνώγει) seem an addition to the kernel of
Andromache's advice, since the meaning could very well have been
completed in line 437 alongside the reference to the Achaean leaders who
had carried out the three assaults at the weak spot of the Trojan walls. But
544
See Bannert (1988) 41-57.
345
Note that τρίς is placed at the beginning of verses 6. 435, 22. 165, 22. 251.
346
See 5. 436-438 (Diomedes), 16. 702-705 & 784-786 (Patroclus), 20. 445-447 & 21.
176-177 (Achilles), 23. 816-817 (Diomedes). Bannert (1988) 41 thinks this device
marks either a change in the narrative or the final point in a description. The sequence
τρίς μεν - τρις δέ - τό τέταρτον creates an intratextual association between the three
protagonists, Diomedes, Patroclus and Achilles. The latter must take the place of his
two military surrogates. Amongst other things, all three have faced the god Apollo as
an opponent at a critical moment. The use of τρίς in Andromache's γόος may well be
a dislocated reference belonging to this whole group of intratextual relations and
working as a Verknüpfungspunkt (Bannert 1988, 54) that helps the audience "read"
forward and backward at the same time.
5.3 Andromache 127
a closer look at Hector's speech reveals that these two lines are answered
there, albeit in a disguised form, as Hector picks them up, reverses their
order and adjusts them to his own situation. Line 439:
«ευ μέν έγώ τόδε οίδα κατά φρένα και κατά θυμόν
εσσεται ήμαρ οτ' αν ποτ' όλώλη "Ιλιος ίρή
και Πρίαμος και λαός έϋμμελίω Πριάμοιο »
"For I know this thing well in my heart, and my mind knows it:
there will come a day when sacred Ilion shall perish,
and Priam, and the people of Priam of the strong ash spear."
341
Wathelet (1988) 282 notes: "Andromache porte un nom agressif, qui est également
attesté sur des peintures des vases du Vile siècle comme nom d'amazone (la scène
représente le combat d'Héraclès contre celles-ci). Beaucoup plus tard, Andromache
désignera aussi une amazone dans le texte de Γ Iliade, elle est curieusement mêleé à
des tâches guerrières (Z 431-439), elle soigne les chevaux de son mari en les dopant
au vin, ce qui représente un usage inattendu, mais témoigne d' une certaine
connaissance de la matière (cf. Delebecque 1951:57). Zeus souligne qu'Andromache
ne recevra pas d'Hector les armes d'Achille" (see 8. 185-190; 17. 208). In addition,
the Iliad seems to insist on her impulsive character: in 6. 389 (μαινόμενη έικυΐα) and
22.460 (μαινάδι ίση) she is compared to a maenad, a woman who has "departed from
herself' and has become "alien" to her true nature. Segal (1971a) 47 also "reads"
something masculine in her behavior when he compares her attitude to that of her
mother-in-law, Hecuba. Though the Iliad presents Andromache as the paragon of
wifely virtue, in pre-homeric tradition she may well have been something of an
"amazon". See also Wathelet (1988) 283, who points to the fact that Andromache's
mother was ruling in Thebes, and that Hector won his bride after paying an immense
ransom, which was not common for a woman. See also Pomeroy (1975) 16-19.
548
See Redfield (1975) 157-158, Edwards (1991) 117-118 and bT's comment (Erbse V
290) on lines 22. 101-102.1 owe this observation to Prof. Philippe Rousseau.
5.3 Andromache 129
5.3.2 Iliad 22
3W
See Segal (1971a) 50, who argues that "Homer has given this gesture of Andromache
in 468-472 a richness which goes far beyond the Hecuba scene of 405-407, for
Andromache is clearly the more important and the more fully developed character".
550
Richardson (1993) 105.
130 Chapter 5
presented in terms of her being ill-fated in the same way Hector is (22.
477-478: lf¡ άρα γεινόμεθ' αΐση / αμφότεροι). Sharing a common fate with
Hector increases the pathos epitomized by δυσάμμοροι (22. 485-486: ôv
τέκομεν σύ τ' έγώ τε δυσάμμοροι· οΰτε σύ τούτψ / εσσεαι, "Εκτορ, ονειαρ,
έπεί θάνες, οΰτε σοΙ ούτος), looking back at Priam's lament in 22. 428
(μήτηρ θ', ή μιν ετικτε δυσάμμορος, ήδ' έγώ αυτός). In Priam's γόος,
father and mother were ill-fated for losing their son, but here it is the son
(Astyanax) who links the fates of both mourner and deceased forever. The
intratextual allusion to Priam's lament opens a window into the poem's
technique of building up the emotional tension, as the triad of the laments
for Hector in Book 22 finds its emotional peak in Andromache's vision of
future grief.351
Yet there is much more to this analepsis. Seaford352 has argued that the
oneness of Andromache and Hector is oneness in disaster353 and traces the
origins of this line of thought in the connection between the bridal journey
and the journey to Hades. One feature of the wedding procession was the
μακαρισμός of bride and groom; the people who participated and
followed the wedding procession wished the best to the new couple.354 The
reference to Eetion and the motif of sharing the same fate with Hector are
here successfully joined under the subversion of a ritual process that
safeguarded the household and guaranteed the well-being of the new
οίκος. The disaster described is a destruction on the ritual level, not only
on the level of actual events, i.e. that Eetion was indeed killed by Achilles.
Another aspect of Andromache's presentation in the Iliad, which is
connected to the subversion of a ritual process, is μαιναδισμός. Twice in
the Iliad (6. 389 and 22. 460) she is depicted as being in a condition of
maenadic frenzy. The expressions used are: (μαινόμενη έικυία) in 6. 389
and (μαινάδιϊση) in 22. 460. In the first one, Andromache is presented as
being in frenzy when Hector asks the maids whether she had gone to see
her sisters in-law at the temple of Athena. By asking this question, Hector
practically "specifies the normal reasons for the wife leaving the house-
351
See Ferrari (1984) 262.
552
Seaford (1994) 334 ff.
353
See also Mackie (1996) 100-101, who rightly observes that Andromache employs
language echoing certain idiosyncratic features of Hector's style, like his
preoccupation with anticipating his future death.
354
See Sappho fr. 44. 34 V: ϋμνην δ' Έκχορα κ' Άνδρομάχαν θεοεικέλοις.
5.3 Andromache 131
355
Seaford (1994) 332.
356
Andromache imagines Astyanax eating the most precious food while seated on his
father's knees, and sleeping in happiness in his nurse's lap.
357
See Lohmann (1988) 66.
»" West (2000) 291 ad loc. has ημιν.
132 Chapter 5
See Men. Rhet. Epid. 404. 27: τέξετε παΐδας ύμιν τε όμοιους και έν άρετη
λαμπρούς.
560
See Segal (1971b).
'61 Segal (1971a) 45-47; he also notes that "the addition of the vivid adjective αίόλαι,
with the open vowels and repeated 1 sounds of αίόλαι εύλαί, as well as the k
alliteration in the second half of 22. 509, indicates how graphically and courageously
she pictures to herself the horror to which her husband's corpse is exposed".
5.3 Andromache 133
5.3.3 Iliad24
562
See Richardson (1993) 162.
363
This is the same triad of persons that Hector met and talked to in Book 6, but the
order has changed. Andromache now speaks first, whereas in Book 6 she was the last
one to speak to him.
364
Lohmann (1988) 70-74.
365
The following lines share common elements: 24. 725-727-6. 407-409, 22. 482-485;
24. 728-730-6. 402-403, 22. 507; 24. 731-6. 410-413, 6. 450-63.
134 Chapter 5
Astyanax will be thrown from the walls of Troy by some Achaean warrior.
In Book 6 she simply referred to Astyanax as an orphan; in Book 22 she
used vivid imagery in order to describe her son's grim future. Now, in
Book 24, his death is not imagined in some vague context, but localized
in Troy itself.
Lohmann366 has argued that Astyanax's future has been depicted
continuously in Andromache's personal laments; his future has been
described on four different levels:
a) simply as that of an orphan (6. 407-408 & 432)
b) with emphasis on his social status after his father's death (22.496 ff.)
c) his enslaving (24. 732-734)
d) his death (24. 734-735)
One can see here how this theme has been treated in the Iliadic
personal laments and notice the existence of a thread that is carefully
woven from its beginning in Book 6, through Book 22 to the end in Book
24. In Book 22, Andromache's reference to her son's fate is vague, then
his social exclusion from certain activities is explained as a result of his
father's death and finally in 24 his possible enslavement or death is
foreshadowed. Andromache's predictions move from the general to the
specific, just as her personal laments become more concrete and subtle
towards the end of the poem; thus, Astyanax's future, which occupies the
central core of her speeches in 22 and 24, follows a parallel course to that
of her γόοι as a whole.
Andromache's personal laments throughout the poem are characte-
rized for their flowing style, but here in Book 24 the careful construction
of the speech, with its three distinct parts (725-732a, 732b-740, 741-745),
is fertile ground for the rhythm to be easily felt.
Andromache's speech contains a number of necessary enjambments367
so that the thematic transitions occur in mid-verse or mid-sentence, with
many emphatic words positioned at the beginning of verses. The flowing
necessary enjambments result in emphasis being placed on a train of
368
Necessary enjambment stresses the importance of the verb that often comes in the
second line of an enjambed couplet; when the verb is omitted, with a subsequent
division of subject and predicate at verse end, then the enjambment is also necessary.
See Higbie (1990) 49.
369
First part:725-732a; Second part:732b-739; Third part:740-745.
370
For the impact of successive formulas at verse-end in the context of a γόοι, see Pucci
(1998) 100-101.
371
See Kahane (1994) 43-79 who explores the polysemy of keywords like μηνις, άνήρ
and νόστος.
136 Chapter 5
5.4 Thetis
This personal lament (18. 52-64), and above all the scene it is placed in,
has attracted scholarly interest since the early analytical studies of Bethe
372
See Pucci (1998) 100.
See Macleod (1982) 148-149.
™ See Macleod (1982) 149; Schadewaldt (1970) 21-38.
5.4 Thetis 137
373
See Bethe (1914) 96; Wilamowitz (19202) 163 ff.; Schadewaldt (1936) 66 ff.;
Pestalozzi (1945); Kakridis (1949) 65 ff.
376
In respect of its function, this is a 'concealed' personal lament (see Table 2): Thetis
comes to lament Achilles, who is alive, on the pretext of her son's lament for
Patroclus, who is dead; the mourner (Achilles) is prematurely mourned by his future
mourners (Thetis and the Nereids).
377
The question here is whether an epic like the Aethiopis should be considered later
than the Iliad, in this case, Book 18, the Aethiopis and the scene with the Nereids and
Thetis lamenting Achilles in Odyssey 24. 47 ff., must all have used an earlier epic as
their model, as Kakridis (1949) argued. The chronology of the Aethiopis is not
certain. See Severyns (1928). Aristarchus also thought that the Epic Cycle came later
than the Iliad
371
See Lohmann (1970) 54.
37
' Cf. Edwards (1991) 151.
138 Chapter 5
and the dialogue between Achilles and Thetis explains its role. The lament
links two otherwise separate scenes and prepares the main theme of Book
18: Thetis' visit to Hephaestus and the making of Achilles' new armour,
with the verbatim repetition of 56-62 in 437-443 emphasizing the conne-
ction between them. Both the singularity of the speech and its placement
at the beginning of the scene enhance its function as the introduction to
the first part of this Book.
Thetis pretends to be ignorant of the nature of Achilles' troubles (as in
1. 362 if.); although this is in contrast to her prophetic powers (17. 408-
409; 21.277-278), it is likely that this is a device used by the Iliad in order
to make Achilles express his suffering himself. It has been convincingly
maintained380 that the Iliad emphasizes the antithesis between the mortality
of the son (Achilles) versus the immortality of the mother (Thetis), and
that it is in this respect that it differs from the Aethiopis, in which Eos,
Memnon's mother, granted her son immortality. The Iliad underlines the
disparity between Thetis and Achilles by using "heroic experience as a
metaphor for the condition of mortality, with all its contradictions".381
When Thetis visits Zeus in Book 1, she practically requests to offer
Achilles the chance of becoming the hero of the Iliad and "create the
terms by which heroism will be redefined".382 Thetis' ignorance in Book
18 may be a result of the evolution of the Iliad, which moves increasingly
away from the Aethiopis in presenting Achilles living the "violation of
expectations, of the assumption of what it means to be the goddess' son:
to be beyond compromise",383 whence his mother's helplessness.
Thetis' γόος looks back at the scene of the first meeting between
herself and Achilles in Book 1 of the Iliad', if aivà τεκοϋσα in 1. 414, 418
refers to her son's grim fate, then δυσαρισχοτόκεια presents her own
focalization of his supremacy among other heroes (άρισχοτόκεια). The
epithet is fully explained in the ensuing verses: lines 55-56 refer to
Achilles' excellence among the other warriors, by means of a peculiar
indirect form of the "Comparison" motif. While this explains the second
part of the compound epithet (άριστοτόκεια), lines 59-60 point to
380
See Slatkin (1991) 17-52 on the helplessness of Thetis.
381
Slatkin (1991) 38.
382
Slatkin (1991) 40.
385
Slatkin (1991) 50-51.
5.5 Briscis 139
Achilles' grim fate (δυσ-). In between, lines 56-57 and 58-59 describe her
son's past through a short simile and an external analepsis (that of Thetis'
sending Achilles to Troy); the latter presents Thetis' own focalization as
internal narrator and emphasizes the antithesis between her consent to the
departure of Achilles (έπιπροέηκα) and the tragedy of his failure to return
to Phthia.3'4
The short simile in which Achilles is compared to a sapling needs our
attention. The word ερνος is attested three times in the Iliad. Once in 17.
53, in an extended simile, referring to the death of Euphorbus, and twice
in Book 18, in Thetis' personal lament and in her subsequent request to
Hephaestus (18. 437), where she actually repeats line 18. 56 verbatim.
Edwards3'5 carefully notes that sometimes heroes are compared to the
growing and falling of young trees;386 another noteworthy example is that
of Simoeisios in 4. 473-489, who is compared to a poplar when he is killed
by Ajax. Given the practice of the tree simile, 18. 56 can be considered as
alluding to Achilles' death, for the use of the word ερνος looks at the
Euphorbus passage, where the death of the hero is explicitly stated.
Achilles is like a sapling not only in respect of his growing up, but also
because of his future death.
The examination of Thetis' personal lament has shown that although
probably derived from an earlier epic poem now lost to us, this speech is
skillfully incorporated within the scene it belongs, as it links the Anti-
lochus episode with that of the meeting between mother and son. At the
same time, it looks both backwards (first scene between Thetis and
Achilles in Book 1) and forwards, whether within the Iliadic framework
or further than it (όπλοποιΐα and death of Achilles respectively).
5.5 Briséis
384
See also Schadewaldt (1959 2 ) 248-251.
385
See Edwards (1991) 68, 151.
3,6
Cf. Alexiou (2002) 198-201, who gives examples of the presence of this motif in
Greek literature: she mentions, among others, Herodotus, Sophocles' Electra, the
15th century Byzantine play Άχιληίς, the 17th century Cretan play Ή Θυσία τον
'Αβραάμ and modern Greek folk-songs.
140 Chapter 5
387
Lohmann (1970); (1988) 13-32.
318
Pucci (1998) 97-112 (=1993, 258-272).
3
" See Pucci (1998) 97-98, who rightly emphasizes the temporal sequence of the two
speeches: "One question, often ignored by the commentators, concerns the temporal
sequence of the two texts. The first text appears to be repeated only when the second
text is uttered or read, and this inevitable temporal succession implies a consequence.
It doubles the language of the first text and therefore increases the pathos of the
second, reducing the first one to a relatively marginal or weaker posture. It becomes
a sort of a 'second' text, though, temporally speaking, it is the first".
3,0
For the connection between Briséis' γόος and that of Helen in //. 24, see the analysis
of Helen's personal lament in 5. 9.
391
There is also another, albeit indirect, reference to the taking of Briseis in 9. 343,
where Achilles calls Briséis δουρικτήτην; he does not mention the sack of the city of
Mynes explicitly, but this line is important, for Achilles expresses his love for Briséis,
whom he considers a wife (9. 341-343): έπεί δς τις άνηρ αγαθός και έχέφρων, / ήν
αυτοΐί φιλέει και κήδεται, ώς καΐ έγώ την / έκ θυμοΰ φίλεον, δουρικτήτην περ
έοΰσαν.
5.5 Briseis 141
that Achilles killed Briseis' husband Mynes, who was the ruler of the city
(Lyrnessos)".392 Should such an interpretation be adopted, Briséis' γόος
offers her personal look at the tragedy of her life, a life filled with loss.
On the other hand, a number of conflicting non-Homeric traditions refer to
the same event. In the Iliad Achilles (20.191-194) mentions only Lyrnessos,
while Aeneas explicitly declares that both Lyrnessos and Pedasos were
sacked by Achilles (20. 92). The Cypria offer a different version, situating
the capture of Briseis in Pedasos (another city in the Troad).393 The
Panhellenic scope of the Iliad has determined its inclusion of both variants,
without silencing Aeneas' version, which probably represents a rival epic
tradition, as the great Trojan hero was the chief representative of some
local stream of Trojan War epic poetry.394 The inclusion of all variants
does not exclude the possiblity that the Iliad favored one of the versions
it recorded in its subject matter. The Catalogue of Ships (2. 690-693), the
Panhellenic part of the epic par excellence, connects Thebe and Lyrnessos
which were captured by Achilles in a single raid. A single raid means a
single fate for those who were killed or enslaved, a fate in store for
Andromache had she not been married to Hector before the sack of her
city. In her personal laments in 6. 415-416 and 22. 479, Andromache
explicitly refers to the sack of her city by Achilles, just as Briséis has
mentioned her fate in 19. 296. The reciprocity of these intratextual
references implicitly assumes that Andromache will share the same fate
as Briséis, namely she will have her husband killed at the hands of
Achilles and subsequently become a slave.
(b) Briséis bewails the loss of three brothers and husband during the
sack of her city by Achilles. Such a reference would alert the audience,
who have come across another list of losses in Andromache's γόος (6.414-
428), where she recalled the slaughter of her father and seven brothers395
by Achilles when he sacked the city of Thebe; in this same raid the
3.2
See Dué (2002) 13, ft. 36. For a different view, see Leaf (1912) 246; Edwards (1991)
269-270; Pucci (1993) 102-103.
3.3
See the scholia vetera at II. 16. 57 (IV 172 Erbse) and Cypria, fr. 27 (PEG): την
Πήδασον οίτών Κυπρίων ποιηταί, αυτός δέ Λυρνησ<σ>όν. See Dué (2002) 23, ft. 13.
394
Dué (2002) 25, ft. 16 argues that the traces of a now lost epic tradition with Aeneas
as protagonist can be seen in his quarrel with Priam (13. 459-461).
3,5
Andromache's mother was also killed, but not in the raid; for her murder by Artemis,
see my analysis of this particular personal lament in chapter five.
142 Chapter 5
emphasize his marginal position. From the beginning of the poem he has
been standing apart from the other Achaeans, refusing to fight; even now
that his quarrel with Agamemnon is over, he continues to remain marginal
by refusing to eat, thus disturbing the traditional order of things. Achilles
has been attached to specific characters (first Patroclus, then Briséis),
whose fate is contrasted:400 when Achilles has lost Briséis (to Aga-
memnon), Patroclus is alive; when he has lost Patroclus, Briséis has been
returned to him. These two figures function as markers which illuminate
and shade Achilles, and whose existence at his side determines his
feelings and behavior. It is the role of this personal lament to emphasize
Achilles' dependence on these two characters and highlight their inter-
connection.
5.6. Achilles
5.6.1 Iliad 18
This is the first of the personal laments401 Achilles will utter for Patroclus
(18. 324-342) and is divided into two parts of almost equal length: the
first (324-332) deals with his thoughts about his friend's fate, the second
(333-342) is the personal lament proper.
In line 324 Achilles uses the word αλιον, which had been also employed
in the personal lament of Agamemnon for Menelaus (4. 158 and 4. 179);
on that occasion, it referred to both the fact that the will of Zeus would
not remain unfulfilled (4. 158) and to the vanity of Agamemnon's
expedition to Troy (4. 179), thus creating an emphatic contrast between
Zeus' power and Agamemnon's failure. The word αλιον reappears in
Achilles' γόος under somewhat similar circumstances -he feels himself
partly responsible for the death of Patroclus, just as Agamemnon regrets
his part in the "loss" of Menelaus. In using the same word as Aga-
memnon, Achilles touches upon the vanity of human promises and
400
During the course of the Iliad, Achilles loses Briséis and Patroclus permanently or
temporarily.
401
There will be one more in Book 19.
144 Chapter 5
ignorance of the future. This line of thought, explicitly stated in 18. 328:
«άλλ' ού Ζεύς ανδρεσσι νοήματα πάντα τελευτφ» ("but Zeus does not
bring to accomplishment all thoughts in men's minds"), had been
expressed by Agamemnon in his personal lament in Book 4;402 here it is
presented as a "gnome" both conveying special authority and alluding,
through ανδρεσσι (18. 328), to Achilles himself. The same idea is also
expressed in Nestor's speech to Agamemnon in 10. 104-105: «οΰ θην
"Εκτορι πάντα νοήματα μητίετα Ζεύς / έκτελέει, οσα πού νυν έέλπεται»
("Zeus of the counsels, I think, will not accomplish for Hektor | all his
designs and all he hopes for now"). Thus Achilles' maxim in 18. 328
conjures up the two heroes (Agamemnon and Hector) with whom he is
confronted in the Iliad, and creates a "reading" at once dramatic and
ironic, by distinguishing between Zeus' determination to fulfill his own
will (1.5) and human weakness to determine one's own fate.
At the same time, the line used by Achilles in 18. 324 seems to have a
different impact than the other two Iliadic attestations of αλιον modifying
επος:
«ειμι μεν, ούδ' αλιον επος εσσεται, οττί κεν ε'ίπη.» (24. 92)
"But I will go. No word shall be in vain, if he says it."
W2
See lines 4. 160, 161, 168, 175, 178.
5.6. Achilles 145
Verses 24. 92 and 24. 224 share common structural features -they both
have one ICB marked by light punctuation, and another stop after position
8 before the terminal adonic, although in 24.92 this is a second ICB again
marked by light punctuation, whereas in 24. 224 it is an ISB marked by
heavy punctuation.403 On the other hand, 24. 92 is coterminous (verse-end
and sense correspond), whereas 24. 224 is followed by a necessary
enjambment (type 3, according to Higbie's classification). Thus, 24. 92
has a clear staccato effect: "But I will go. No word shall be in vain,
whatever he says", while 24. 224 starts with a staccato effect ("I am going,
and this word shall not be in vain"). A faster effect is then created by the
necessaiy enjambment, which does not even allow the slightest pause at
verse-end. This rapidly carries the speaker's thought to the idea of death,
emphatically expressed by the infinitive τεθνάμεναι at verse-initial
position. Verse 24. 92 is uttered by Thetis, who assures Iris of her
obedience to Zeus' will by using short self-contained cola; on the other
hand, Priam's words in 24. 224 show something of the abruptness arising
from his fear of going to the Achaean camp to ransom his son's body.
Now we can see how verse 18. 324, uttered by Achilles, deviates from the
other two verses that contain the word αλιον modifying επος. 18. 324 has
an ICB before position 3, but the second ICB occuring before position 9
is unmarked by punctuation and, moreover, has an internal adding
enjambment (Higbie's type la) that simply adds more information,
explaining why Achilles' επος was αλιον. The absence of a negative
particle before αλιον, such as ούδ' / ούχ preceding επος in 24. 92 and 24.
224 respectively, intensifies Achilles' deviation from a rather typical use
(negative + αλιον επος εσσεται). Achilles' words refer to the past, not the
future as in the other two cases, and reproduce the diction of the external
narrator, who is the only one to use the phrase ήματι κείνφ in the Iliad
(4x), always in the terminal adonic. So Achilles' use of the word αλιον not
only alludes to Agamemnon's personal lament in Book 4, but at the same
time separates itself from other non-personal lament uses of the phrase
αλιον επος in the Iliad.
The main body of the first part of the personal lament is occupied by
403
I am using Higbie's terminology (1990); ICB stands for "internal clause boundary"
and ISB for "internal sentence boundary". For metrical notation and position
numbering, see Kahane (1994).
146 Chapter 5
404
See de Jong (1987b) 174.
405
See 11. 784: αίέν άριστεΰειν και ΰπεί<3οχον εμμεναι άλλων.
5.6. Achilles 147
the person he/she laments will result in his/her experiencing a grim future,
that of slavery (Andromache) or simply a life deprived of the presence of
his/her dear one (Priam, Hecuba). On this occasion, the motif of "sharing
a common fate" acquires an extratextual dimension, since the Iliad makes
Achilles foreshadow his future death, Patroclus-like, in Troy, although
this event falls out of the limits of this epic. In this way, Achilles' speech-
perspective transcends the scope of the Iliad and it is only to this extent
that he can share a common fate with his friend.406
The second part of Achilles' personal lament is the γόος proper. It
contains three internal prolepses, which will be fulfilled in Books 19, 22
and 23. Achilles will place Hector's body next to the ships (23) and strip
it of its armour (22), he will decapitate twelve Trojan youths next to the
funeral pyre for Patroclus (23), and he will make the Trojan women
(whom he had caught while sacking cities found close to Troy) lament his
dead friend (19). Voiced in a higher emotional key, Achilles' lament
presents his avenging Patroclus' death as a single event, whereas the Iliad
will treat the aforementioned proleptic statements separately. The
mourner's intimacy towards the deceased allows a profound rearrange-
ment of distinct narrative phases, highlighting Achilles' emotional turmoil,
which colors his expression of inconsolable sorrow.
The personal lament proper also alludes to the diegesis just before the
beginning of this γόος-speech. The external narrator has used a simile
comparing Achilles to a lion whose cubs have been stolen by a deer-
hunter; Achilles picks up the language of the external narrator and
reshapes it for his own purpose; σέ' ύστερος είμ' ύπό γαίαν in line 18.333
answers line 18. 320: δ δέ τ' αχνυται ύστερος έλθών and σέθεν κταμένοιο
χολωθείς (337) looks back at μάλα γάρ δριμύς χόλος αίρει (322). What
the external narrator says about the lion refers also to Achilles; later on,
he will try to find Hector and confront him. But when Achilles speaks as
an internal narrator, he adjusts the language of the external narrator to the
406
On the relation between the death of Patroclus and those of Achilles and Hector, see
Reichel (1994) 86; Kullmann (1992) 238. The lamentation of the Myrmidons for
Patroclus lasts for the whole night. See Polkas (1999) 167-168, who is right in
arguing that the sorrowful sleeplessness of the Achaean army, contrasted with the
sleep of the Trojans, foreshadows the reversal of events in the fighting of the
following day, since the Trojans will be defeated, whereas the Achaeans will emerge
victorious.
148 Chapter 5
needs of the γόος, the specific genre of discourse his speech belongs to
(ύστερος in 333 points to his future death and χολωθείς in 337 explains
the reason for his revenge).
Having examined the content of Achilles' personal lament, it is time to
consider its function within the Iliad. This is a single γόος, placed before
the όπλοπούα. If we look at the end of the first part of Book 18, we can
distinguish five different scenes: 1) the scene with Antilochus (1-35); 2)
the scene with Thetis, the Nereids and the discussion with Achilles (35-
148); 3) the fighting over Patroclus' body (148-242); 4) the Polydamas-
Hector episode (243-313) and 5) the lament of Achilles (314-355). We
have seen how Thetis' personal lament, which is placed at the beginning
of scene two, determines the direction of its continuation. In scene three,
the exhortation of Iris to Achilles causes an exchange of speeches and
leads to the hero's vocal intervention in the fighting over Patroclus' body,
making the Trojans withdraw. Scene four deals with the exchange of
speeches between Polydamas and Hector. But what can be the function of
Achilles' γόος in a scene which contains little more than the lament itself,
and whose beginning and end are filled with almost identical lines?
Drawn from the pattern of personal lament closing formulas,'107 these lines
form a ring encircling the whole scene. It is placed just before the
beginning of the second and main part of this Book, the όπλοποιία and,
despite the fact that it seems autonomous, it performs a wider function:
lines (18. 339-340) prepare the γόος of Briséis and the Trojan slave
women in Book 19, whereas lines 18. 334-337 foreshadow the first part
of Book 23, where Achilles' promises will be carried out (18. 334-337).
5.6.2 Iliad 19
407
Lines 315 and 355 contain almost identical personal lament closing formulas. Line
315: Πάτροκλον άνεστενάχοντο γοωντες and 355: Μυρμιδόνες Πάτροκλον άνε-
στενάχοντο γοώντες with παννύχιοι placed at the beginning of the previous verse
(354).
408
West (2000) 213 ad loc. omits 19. 326-337. He argues (West 2001, 12, item 2) that
"[references to Cyclic material that is otherwise unknown or ignored in the Iliad" are
interpolated and that "[t]he prime examples are two passages that introduce
5.6. Achilles 149
form of a lament can exert on the themes it treats. This speech is uttered
antiphonally to that of Briséis and must be read and interpreted as such. I
am going to deal with three themes I regard as relevant to the Iliadic
personal laments: that of food and drink, that of Achilles' "Comparison"
between Patroclus and other members of his family and that of the
interplay between the words Φθία, φθείσεσθαι and άποφθιμένοιο.
Achilles' reluctance to eat or to allow others to do so (19. 155-172,
205-237 and 303-308) has a special role to play in the context of this
speech,409 as can be seen by the kind of reminiscence of Patroclus that
Achilles brings forward. In 19. 316 he remembers Patroclus preparing a
tasty meal in the hut (αυτός ένί κλισίη λαρόν παρά δεΐπνον εθηκας),
whereas he could have recalled some other detail of daily life or
mentioned a feature of his friend's personality. Achilles has decided to
abstain from food and drink not only because he wants to express his pain
for the loss of his friend, but also because he cannot imagine his life
without Patroclus, and especially those parts of his life which they used
to share in the past. In other words, Achilles remembers Patroclus preparing
the meal rather than doing anything else, because he will abstain from
food and drink as if they signified their common life.4I° He does not even
allow the other Achaean chiefs to eat and drink, as they should have done
after the reconciliation with Agamemnon; in doing so he postpones the
real end of his quarrel until he buries Patroclus in Book 23. In this way, the
Iliad looks back at its beginning -since the result of the quarrel between
Achilles and Agamemnon is the death of Patroclus- and at the same time
ascribes a line of thought permeating the whole epic to a γόος-speech.
Neoptolemus, Achilles' son by Deidameia and the one that refers to the Judgement of
Paris". I disagree with such an editorial principle and follow Allen (1920 5 ) and van
Thiel (1996), who do not omit the above passages.
409
Martin (1989) 65 is right in maintaining that Achilles rejects Odysseus' proposal for
food and drink and "rises into another level of performance. Instead of arguing, he
refuses food outright, as if too much has yet to come out of his mouth -a poetic
lament, in which even the texture of speech resembles song more than oratory, as can
be seen from alliterations: 321, pothe...pathoimi/322, patros apophthimenoio
pithoimen/323, hos pou nun Phthiephi/325, polemizo/327, Neoptolemos/329,
phthisesthai/330, Phthiende/334, Pelea ... pampan/337, apophthimenoio puthetai".
4,0
Achilles does not eat properly until he kills Hector, i.e. until he eliminates the reason
that caused the end of his sharing of food and drink with Patroclus, symbolising their
common life. See also Edwards (1991) 271.
150 Chapter 5
411
See Martin (1989) 222-223 where he finds one more proof that Achilles sounds like
a performer in the "expansion aesthetic" which characterizes the language of Achilles
and of the Iliadic poet alone.
412
Nagy (1979) 185.
413
Nagy (1979) 185.
5.7 Priam 151
5.7 Priam
414
I am here following Allen (1920'). West (2000) 213 ad loc. has ένιτρέφεται.
4,3
The triads of personal laments in Books 22 and 24 of the Iliad belong to the pattern
of "three"; according to Olrik (1965, 129-141) three is the largest number used for
people and objects in a traditional narrative; that is why for example Achilles chases
Hector three times around the walls of Troy. This may explain the triads of personal
laments in Books 22 and 24 on a poetic level since it is based on an inherent
psychological substratum common to many peoples and folk-traditions as the "epic
laws" of Olrik suggest. It can even explain other phenomena which belong to social
or religious life, as the triple invocation of the dead (Od. 9. 65, Ar. Ran. 1176). See
Usener (1903) 24-28; Mehrlein (1959) col. 269-310; for a diachronic examination of
the pattern of "three" in Greek tradition with references from Homer, tragedy down
to modern Greek folk-songs, see Sifakis (1988) 201-208.
416
For the λιτή, the fullest recent treatment is Alden (2000) 181-290 with rich bi-
bliography.
152 Chapter 5
24, when Priam visits Achilles, he again stresses the same word, this time
in order to refer to Hector: δς δέ μοι οίος έην, εΐρυτο δέ άστυ και αυτούς,
/ τον σύ πρφην κτεΐνας άμυνόμενον περί πάτρης, / Έκτορα (24. 499-501 ).
These instances appear to be opposed to the cases where Achilles and
Patroclus speak about their common fate and common past, bur are not:
in Book 18, in his personal lament for Patroclus, Achilles stressed that
they were both doomed to die in Troy (329-332: αμφω γάρ πέπρωται
όμοίην γαίαν έρεϋσαι / αύτοΰ ένί Τροίχι, έπεί ούδ' έμέ νοστήσαντα / δέξε-
ται έν μεγάροισι γέρων ίππηλάτα Πηλεύς / ουδέ Θέτις μήτηρ, άλλ' αύτοϋ
γαία καθέξει)· In Book 19, Achilles had also referred to his false belief
about dying alone in Troy (19. 329: οίον έμέ), a thought which is also
consonant with the realization (18. 324-328) of the vain promises he had
given to Patroclus' father Menoetius that his son would return from Troy
alive. Finally, in Book 23 Patroclus expresses his wish to be buried
together with Achilles, as they were brought up together (23. 83-84): μή
έμά σων άπάνευθε τιθήμεναι όστέ', Άχιλλεϋ, / άλλ' όμοϋ, ώς τράφομέν
περ έν ύμετέροισι δόμοισιν.
The use of this word in scenes which belong to a funerary context
creates an interplay between these two groups of passages, the first
referring to the function of οίος and the second to that of the element όμ-
in words like όμοίην and όμοΰ. Here we cannot talk of pattern deixis,
since common pattern markers do not exist,417 but it is clear that both
words have acquired a specific function transcending their typical lexical
significance. The use of οίος in Priam's personal lament in Book 22
alludes both to his initial speech to Hector at the beginning of the same
Book and to his entreaty to Achilles in 24; when used by one of these two
characters, οίος acquires a metonymical reference to their common fate.
When Priam says "alone" to Hector, one must "read" an allusion to the
former's future visit to Achilles' hut, and when he says to the Achaean
hero that Hector was the only son left to him (24. 499), the audience will
recall his earlier words to Hector in Book 22.
The result of this interplay is that Priam and Hector's actions
progressively converge. Human solitude attains a diacritical feature in
these actions and is emphasized e contrario by divine presence (although
411
For the use of the term "pattern deixis" in Homer and pattern markers in general, see
Kahane (1994) 58-59.
5.7 Priam 153
418
On Achilles' excessive liminality, see Seaford (1994) 166-172.
419
Richardson (1993) 151.
154 Chapter 5
5.8 Hecuba
5.8.1 Iliad 22
420
The lament in 24 is the formal one performed in front of the body of Hector; that of
22 is more abrupt, more personal, as it is expressed once it is realized that Hector has
been killed; Priam and Hecuba see him dying from the walls of Troy and
Andromache finds out about his death from her maids.
421
The same is the case for her lament in Book 24.
5.8 Hecuba 155
vocative τέκνον, which is only ever used (in the singular and without any
complement) in the Iliad for two mortals, Hector and Achilles:422 it is
employed by Thetis (1. 362; 18. 73, 128; 19. 29) and by Hecuba (6. 254;
22. 431). It is followed by έγώ δειλή, which is only attested here and in
Thetis' personal lament for Achilles in 18. 54: ω μοι έγώ δειλή, ψ μοι
δυσαριστοτόκεια. The allusive character of the above expressions,
underscored by their occyping the same metrical slot in the hexameter
line, make Hecuba's words recall those of Thetis to her son. All the above
expressions are uttered in moments of suffering, and create a thematic
ring linking Thetis and Hecuba as mourners and mothers, but also
Achilles and Hector as sons and tragic figures.
The typical "Death-Wish" forming part of the content of many personal
laments takes a new form here; it is not expressed by the common ώφελ-
λον + infinitive construction, but is replaced by the rhetorical question: τί
νυ βείομαι αίνά παθοϋσα, / σεΐ' άποτεθνηώτος. Placed at the very
beginning of the speech, it gives the style a certain abruptness and lack of
formality, whereas the expression αίνά παθοϋσα recalls, like the vocative
τέκνον and δειλή, Thetis' words to Achilles in 1. 414: ψ μοι τέκνον έμόν,
τί νύ σ' ετρεφον αίνά τεκοϋσα. I tend to regard this as an emotional
judgment, given that Hecuba and Thetis undergo the same pain and adopt
similar language patterns to verbalize it.423 Thetis' helplessness is also
shared by Hecuba and even by Andromache (αίνόμορος: 22. 481), and the
use of similar diction suggests that the paragon pair of mother and son
(Thetis-Achilles) exercises424 its influence on the Trojan dyad of mother
and son (Hecuba-Hector), with the former shaping the latter.
This speech looks in two directions: backwards to Hecuba's begging
speech at the beginning of Book 22 and forwards to her personal lament
for Hector in Book 24. Towards the end of her speech in 22. 82-89,
Hecuba says:
«σχέτλιος· εϊ περ γάρ σε κατακτάνη, οΰ σ' ετ' έγώ γε (22. 86)
κλαΰσομαι έν λεχέεσσι, φίλον θάλος, δν τέκον αύτή,
ούδ' άλοχος πολύδωρος (22. 88)
422
For vocatives in general in Greek epic and tragedy see Wendel (1929), who provides
useful lists.
423
22.431.
424
See the case of Priam and Hector, who acquire the Achillean feature of solitude and
marginalization.
156 Chapter 5
From these lines it is clear that Hecuba's words look at her personal
lament at the end of Book 22, as she explicitly talks about her own lament
and that of Andromache, which will be uttered in the absence of the
deceased's body. The words έν λεχέεσσι designate a condition that gives
the lament its formal, solemn tone, implying that without Hector's body
the γόος is deprived of its most elementary prerequisite for forming part
of a ritual. This becomes more evident in 24. 719-720: οι δ' έπεί εισάγα-
γον κλυτά δώματα, τον μέν επειτα / τρητοΐς έν λεχέεσσι θέσαν, παρά δ'
είσαν αοιδούς, as well as in Andromache's personal lament in 24. 743:
λεχέων εκ χείρας ορεξας. The bed where the body was laid marks the
beginning of the πρόθεσις which constituted the main occasion for the
ritual lament;425 this point explains both the briefness of Hecuba's personal
lament in 22 and its preparatory nature, not for a scene of supplication, as
was the case with Priam, but for her main γόος in Book 24.
If Hecuba's speech of entreaty to Hector is connected to her personal
lament in 22, her personal lament in 24 undoubtedly presupposes it, for in
both γόοι we find the intriguing repetition of the words θεός and ζωός:
425
See Reiner (1938) 35 ff.; Alexiou (2002) 4-7.
426
West (2000) 288 ad loc. omits 22. 436, but not the other Iliadic attestations of this
verse, namely 17. 478 and 17. 672. He argues (West 2001, 12, item 4) that
"[r]hetorical expansions, that is, lines or passages added to clarify an expression or a
reference that might be unclear or ambiguous" must be regarded as interpolations.
West obviously thinks that the other two Iliadic attestations of the same verse that
refer to Patroclus (17. 478; 17. 672) are the genuine ones. I strongly disagree with
such an editorial principle, and follow Allen (1920 3 ) and van Thiel (1996), who do
not omit the above passages.
5.8 Hecuba 157
as if you were a god, since in truth you were their high honour
while you lived. Now death and fate have closed in upon you."
"while you still lived for me you were dear to the gods, and even
in the stage of death they cared about you still."
In Book 22 Hecuba says that the Trojans, men and women alike, regarded
Hector as a god, and that when he was alive he had great glory; in Book
24 she says that as long as he was alive he was dear to the gods. Hector
was honored by both men and gods, as the former worshipped him for
protecting their city, and the latter loved him and protected his body from
decay as long as it remained in the Achaean camp unburied. Finally, in her
personal lament in 22, Hecuba speaks only of the presence of death,
whereas in 24 she refers to the special treatment that the gods had shown
to Hector's body even after his death. Apart from the recurrence of themes
which are typical of the personal lament (such as the opposition between
life and death), the complementarity of these two γόοι becomes evident.
The one in 22 with its more abrupt and less formal nature depicts the grim
picture of Hector's recent death and Trojans' grief, whereas that in 24
stresses the deceased's relation with the gods, as his body has been
preserved and disfigurement has been delayed.
The lack of formality characterizing Hecuba's γόος in 22, its greater
abruptness, its harsher tone and more fluid rhythm exemplify the epic's
progressive handling of the γόοι according to the needs of the plot. The
passage from the ritualistic but informal laments of Book 22, when Hector
has just died, to the highly formal, ritual γόοι of Book 24, when his body
lies in front of the mourners to be lamented, bespeaks the poem's
flexibility in keeping the sub-genre of γόοι bound by its structure and
content despite the fact that the change of performance context has
resulted in a subsequent shift of tone and rhythm of the lament.427
427
This shift is due to the alternation of adding and violent enjambments, which are in
direct contrast to the balanced structure of Hecuba's personal lament in 24, with the
four three-line groups of verses.
158 Chapter 5
5.8.2 Iliad 24
Hecuba's personal lament (24. 748-759) looks back at lines 24. 416-423,
when Hermes meets Priam on his way to the Achaean camp and tells him
that his son's body has not been eaten by dogs and birds, nor is it rotten
and devoured by worms. Hermes then goes on as follows:
"when he had taken your life with the thin edge of the bronze
sword,
he dragged again and again around his beloved companion's
tomb, Patroklos', whom you killed, but even so did not
bring him back to life. Now you lie in the palace, handsome
and fresh with dew"
Hecuba uses Hermes' language to lament her son, and in doing so makes
a gesture to the preceding scene between Hermes and Priam, where the
preservation of Hector's body was also a key topic.428 Hermes' words are
not only confirmed by what Priam finds when he visits Achilles, but also
by the fact that Hecuba becomes an indirect addressee of his speech; she
was not present in the encounter between Hermes and her husband, but
her personal lament seems to have absorbed material from the previous
scene and adapted it to its own needs. The "Comparison" between the two
parts of Hecuba's speech and Hermes' language as reproduced by them
gives evidence for the process of incorporation and adaptation of non-
personal lament diction by a γόος-speech.
The "Comparison" initiates an external analepsis,429 creating a pause
428
Taplin (1992) 281-282 notes: "... there is an echo of the key phrase in Achilleus'
speech to Priam: «οΰδέ μιν άνσχήσεις» ('you will not bring him back to life') (551).
Achilleus found his own way to the truth, the 'lesson' that no amount of grief or
vengeance or resurrectionary magic can make a dead person stand up: by applying
this 'lesson' to Achilleus, Hecuba also reaches it for herself'. In other words, in
Hecuba's personal lament, Patroclus has become the funerary surrogate of Hector;
what applied to the former in terms of grief applies allusively to the latter.
429
Line 24. 753 has some special characteristics: the meaning of the word άμιχθαλόεσ-
σαν is unknown to us and even in antiquity it remained obscure; the scholia vetera ad
753ab (V Erbse 637) offer various interpretations such as "rocky", "unhospitable",
"misty" or even "prosperous". One should note the fact that we have a fourth foot
trochaic caesura with no Hermann's bridge -a rare phenomenon, which only occurs
once every 1000 lines in the Iliad. I am inclined to see here the traces of an intended
dictional differentiation from the other two parts of Hecuba's speech, where she
reproduces the language of Hermes. Other elements pointing in the same direction
are: the alliterative interplay between παΐδας and πόδας in line 751, the parisa πέρ-
νασχ' and ελεσκε in line 752 (observed by Eustathius) and finally the internal
160 Chapter 5
between the two parts of the speech which recall that of Hermes, thus
bringing the focus back to what is for most Iliadic personal laments a
locus communis: the preeminence of the deceased when compared to
other dead. The particularly merciless treatment reserved for Hector, who
is killed and defiled rather than being sold into slavery like his brothers,
speaks volumes for his special place in Achilles' life. The explanation for
this Achillean savagery towards Hector is given briefly but emphatically
at the first part of 24. 756:
rhyming of the two-syllable names of islands (Σάμον, "Ιμβρον, Λημνον) all ending in
-ov. Note also the well balanced organization of the passsage into four three-verse
blocks, which show the more restricted and formal internal organization of the ritual
γόοι when compared to the more fluid and loose rhythm of abrupt verbalizations of
mourning and lamentation, as is the case in the personal laments in Book 22 of the
Iliad.
430
In 6. 428 Andromache says that her mother was killed by Artemis but the expression
used there is not the same with 24. 759; for the same reason I will exclude from the
discussion the killing of the children of Niobe by Artemis and Apollo narrated in 24.
605-606.
431
Cf. Richardson (1993) 357; Macleod (1982) 153; Heubeck/Hoekstra (1989) 258.
432
See Reinhardt (1961) 485 ("Nur einmal, nur hier bedeutet der Vers nicht Todesart, ist
nicht Formel, sondern erfüllter Ausdruck der 'Situation'").
433
Macleod (1982) 153.
5.9 Helen 161
First, one is tempted to see here a deliberate allusion to Book 1 of the Iliad,
and in particular to lines 8-52, where Apollo brings pain and death to the
Achaean camp. Second, this line creates a deliberate contrast between the
protective role of the gods towards Hector's body (and we know that it
was Apollo who protected it) and Apollo's destructive presence at the end
of the personal lament, as if Hecuba was saying that Apollo is capable of
bringing both death and protection. Third, in this line I am inclined to see
a well-covered allusion to Achilles' future death by Apollo, a reference to
an extra-Iliadic event foreshadowed in Book 22 in Achilles' futile pursuit
of the god outside the walls of Troy. If this third interpretation is taken
into account, then we can see a nice touch of pathos in Hecuba's words,
for she virtually compares Hector to Achilles!
5.9 Helen
Helen is both the last speaker and mourner in the Iliad. The placement of
her lament at the end of the triad of γόοι closing the epic is not a matter
of mere chance, since the poem comes to an end with a speech by the
person who caused the whole war in the first place.434
Helen begins her lament by using the same formula that Hecuba
employed in the first line of her speech (748), with necessary changes,
since her relation to Hector is of a different kind than that of Hecuba. She
distinguishes Hector among her brothers-in-law, thus underscoring their
family relationship. Helen had also used the term δαήρ in 3. 180 in the
Teichoskopia, when she described Agamemnon to Priam, and in 6. 344 in
434
The inclusion of Helen in the triad of mourners makes this whole lament look back
to Book 6 when Hector met with the same three women in the city of Troy (Macleod
1982, 149), but apart from the family term δαήρ and the "Death-Wish" typical for
Helen's speeches (3. 173: ώς δφελεν θάνατος μοι άδεΐν κακός | 6. 345-346: ώς μ'
όφελ' ήματι τω, δτε με πρώτον τέκε μήτηρ, / οίχεσθαι προφέρουσα κακή άνέμοιο
θύελλα I 24. 764: ώς πριν ώφελλον όλέσθαι), the phraseology employed in Helen's
lament in Book 24 is very different. See also Christopoulos (forthcoming 2004) who
argues that by including Helen in the triad of mourners at the end of the epic, the poet
of the Iliad incorporates an aenigmatic and rather fluctuating figure within the
framework of epic conventions (expressed by the typology of the ritual lament for
Hector). Pantelia (2002) 21-27 suggests that Helen's lament in Iliad 24 «sings the
glory of Hector within the larger frame of Homer's song» and in that respect her γόος
may be considered the "first" song in Hector's honor.
162 Chapter 5
her encounter with Hector inside the walls of Troy. Thus, Helen re-
cognizes both her husbands, Menelaus and Paris, and the family relations
that these two marriage bonds imply. This double perspective paints the
picture of a Helen oscillating between Sparta and Troy, happy past and
sorrowful present, whose diction is a vain effort of our tradition to attest
to the already shattered instability of her escaping figure.
It has been argued that Helen and Briséis share a structural relationship
of key importance for the entire epic.435 This relationship includes reciprocal
correspondence between two themes pertaining to the fate of both
women: (a) abduction; (b) loss of husband.436 By weaving an intricate web
of these themes, Helen's personal lament in Iliad 24 alludes backwards to
Briséis' lament for Patroclus in Book 19. It also contributes significantly
to portraying Briséis as a "second Helen", since both women "perceive them-
selves as victims, as pawns to be shuttled back and forth between men".437
Briséis is to the Iliad what Helen is to the Trojan War. Just as the
abduction of Helen by Paris has resulted in the Achaean expedition
against Troy, so the abduction of Briséis by Agamemnon causes Achilles'
wrath and results in an internal conflict between two of the chief Greek
leaders. The tradition seems to flirt with the idea of creating surrogates
who function as sacrificial substitutes: as Iphigeneia has been sacrificied
for the sake of Helen, so Briséis is treated as the sacrificial substitute of
Chiyseis.438 Pressing the analogies to the level of poetics, we could argue
that Briséis is the Iliadic surrogate of Helen, since the latter's original
abduction became subordinated to the former's, with Agamemnon taking
in the Iliad the place of Paris as the violator within the epic.439
455
See Reinhardt (1961) 421; Erbse (1983) 1-15; Edwards (1991) 270; Taplin (1992) 84-
86, 212-218; Suzuki (1989) 21-29, 55; Dué (2002) 15-16.
436
Both Briséis (19. 293-294) and Helen have lost their brothers, but Helen's personal
lament in II. 24 does not refer to this event. In the Teichoskopia, Helen expresses her
agonizing thoughts (3. 236-242) about the fate of her brothers, whom she cannot see
among the Achaean warriors. At that very point, her speech is curtailed and the
external narrator takes the floor, reminding us that Castor and Pollux have died in
Lakedaimon (3. 243-244). See Pucci (1987) 152-154.
437
Suzuki (1989) 28. Suzuki is right in arguing that "Patroclus appears to have assuaged
Briséis' sense of loss and vulnerability in a new and alien environment, as Hector had
done for Helen".
438
Suzuki (1989) 22-25.
439
Dué (2002) 40 employs the terms micro- and macronarratives and argues that "the
5.9 Helen 163
«τώ σέ θ' αμα κλαίω και εμ' άμμορον άχνυμένη κήρ·» (24. 773)
Both women lament their protectors, the men who supported them while
both being trapped in a new, unfriendly environment. Helen's power-
lessness in view of the past takes the form of the typical "Death-Wish", a
contrary-to-fact, indirect declaration of her unwillingness to have caused
all this suffering crowned by the death of Hector. A similar point of view
is expressed by Achilles (19. 59-60), who wishes that Artemis had killed
Briséis the day he sacked the city of Lyrnessos, so that his quarrel with
Agamemnon had not taken place.440 On the other hand, the negative role
of Briséis and Helen on the level of the plot becomes positive on the field
of poetics, as the former represents a necessary requirement for the
figures in any compressed (micro-) narrative can be substitutes for those of the
expanded (macro-) narrative". According to this observation, Helen's substitution by
Briséis "is typical of micronarratives" (40).
440
Dué (2002) 15.
164 Chapter 5
narrative unraveling of the Iliad and the latter the raison d' être for the
Trojan War. Likewise, the intratextual affinities concerning the unattainabi-
lity of both wishes underscore the speakers' (Achilles' and Helen's)
realization of a grim present, but also help reformulate the narrative
jigsaw: Helen and Briseis, Briseis and Helen represent women splintered
off from their environment, lonely and defenseless in a "foreign" land, a
place where they have been reduced to mere outsiders. Conversely, their
mourning songs bring them to the foreground; through their intratextual
resonances, allusions and references, the audience become alert to their
significance for an entire span of traditions pertaining to the Trojan War.
Apart from the above dictional references, there are substantial
contextual similarities between Briséis' lament for Patroclus and Helen's
for Hector. In her γόος in Iliad 19, Briséis informs the audience of
Patroclus' promise to make possible her marriage to Achilles after their
return to Phthia. In Helen's personal lament in Iliad 24, the marriage
theme is brought forward through the confirmation of her wedding status
with Paris, which is, of course, well known to everybody (ή μέν μοι, πόσις
έστίν 'Αλέξανδρος θεοειδής: 24. 763).441 Such a prima facie unnecessary
addition acquires its full meaning once we see how well it collaborates
with the protocols of the Iliadic song, as it provides a context thematically
corresponding to Briséis' focus on the marriage theme. We are not dealing
here with allusive repetitions, but with a typical lament theme that is
instrumental in highlighting the dramatic parallelism of both situations.
The "text" wittily entertains the idea that both situations are analogous, as
the polarity slave/free woman becomes progressively nullified within the
poetic realm of the personal lament. Helen thus adopts a stance similar to
that of Briséis, and incorporates an indirect criticism or questioning of
what happiness means for a woman into her speech. Her γόος expresses
an unfulfilled yearning for a blissful marriage that has been permanently
cancelled.442 Its intratextual affinities to the personal lament of Briséis
unite the narratively fractured and splintered perspective of the female
within the heroic world.
By echoing the γόος of Briseis (Book 19), Helen's personal lament443
441
I am here following Allen (1920 J ). West (2000) 367 ad loc. omits the line.
442
See Murnaghan (1999) 209.
443
See also Austin (1994) 23-50.
5.9 Helen 165
has contrived a way of bridging the gap between the personal and the
universal, the timeless and the occasional. At the same time, her lament
for Hector, the best of the Trojans, her protective shield not against the
darts of some god or warrior, but against the insulting words of the
Trojans is no less a lament for her own self.444 This was, after all, her own
war, which she is beginning to lose now that Hector is no longer alive.
444
This is consonant with her "Death-Wish" in 24. 764. Suzuki (1989) 55-56 correctly
points out: "Her lament thus accurately predicts her literary afterlife, for in the
Odyssey, having returned to Sparta with Menelaus, she is represented as an
unassimilable and sinister presence in her own house. Helen's lament for Hector
parallels the poet's elegy for Troy and for the heroic age. In marking the loss and
absence not only of Hector but also of her former self, her lament, like all elegies,
enacts the disjunction between word and deed, between language and what it
describes."
Conclusion
The Iliad distinguishes between two marked forms of lament, the γόοι and
the θρήνοι. The γόοι can be defined as personal lament speeches ex-
pressed by a figure important to the Iliadic plot, male or female, concern-
ing the death, past or future, real or imaginary of a preeminent warrior,
Achaean or Trojan. On the other hand, the θρήνοι are lament speeches
sung by professional mourners. In both cases the soloist's speech or song
is accompanied by a response from a chorus, perhaps in the form of cries.
The epic freely indulges in extensive quotation of the γόοι, while leaving
the θρήνοι uncited. This intentional epic promotion of one form of lament
speech at the expense of the other is probably due to the poem's fondness
for non-professional speech. On the other hand, the γόοι are highly
marked speeches employed by the epic protagonists for the death of other
epic protagonists. The Iliad has deftly used the personal laments as an
internal reflection and comment on its very subject matter, the heroic world
itself. The γόοι explore the poem's heroic landscape by helping the
narrative lens focus on those heroes around whom the tragedy of the Iliad
is unraveled: the death of Patroclus receives full lament treatment by
Briséis and Achilles, and consequently leads to the death and most
extensive lamentation in the epic, that for Hector.
Further, the poem succeeds in weaving γόοι that would normally fall
out of its narrative blueprint into its plot. Agamemnon's personal lament
for Menelaus (who finally escapes death) offers an internal look at the
heroic code, as the Achaean leader questions the very meaning of the war
without Menelaus, who virtually is the measure of Agamemnon's own
κλέος. This is also, mutatis mutandis, the case with Thetis' γόος for
Achilles in Book 18: she refers to an extra-Iliadic event, the death of
Achilles, which the epic has been persistently exploiting since Book 1. By
using the γόοι to reflect events not covered by its time span, the Iliad is
able to offer its audience a general view of the epic tradition stretching
backwards and forwards, extending its range and joining the past with the
future.
The Iliad contains twelve γόοι the majority of which (ten in all) are
placed in the last Books of the poem. Certain characters express more
than one personal lament for the same person. The key role is played by
female mourners, although there are males who utter γόος-speeches, most
notably Achilles. The lamentation for Hector is performed by his wife
Conclusion 167
Apart from the twelve personal laments found in the Iliad, there are a
number of expressions referring to unreported γόος-speeches, i.e. which
are not verbalized by any speaker. Before I offer a list of these instances
and then try to explain the reason(s) lying behind this apparently weird,
silence to which the poem "condemns" some of its characters, I need to
make a necessary distinction between the two different meanings of the
word γόος in the Iliad.
The term γόος refers to: a) the intense grief and pain caused by some-
body's death and b) the actual personal lament, a γόος-speech uttered
usually by the deceased's next of kin or close friend.
All the cases I have classified as unreported personal laments refer to
the second meaning of the word. So, e.g., cases like:
are not considered to be unreported personal laments, for the word γόος
expresses the idea of grief, of mourning and lamenting, not of the speech
that specifically pertains to this kind of lamentation.445 In other words, in
this case the word γόος denotes the action rather than the speech-act that
verbalizes it.446
445
I have also excluded 6. 373, pointing to the lament that will later be expressed by
Andromache.
446
The formula (23. 17) τοΐσι δέ Πηλείδης άδινοΰ έξήρχε γόοιο will not be examined
172 APPENDIX I
a. Items 1-2 (the άμφίπολοι)44' and 5-6 (the Myrmidons) refer to groups of
potential mourners. According to Homeric practice, their lament cannot
be verbalized, since epic voices only solo speeches.
The external narrator concludes/closes the Homilía scene in 6. 499-
500, which has turned out to be a lament scene. Then, when Hector goes
to meet Paris the scope changes significantly (6. 501-502):
for they thought he would never again come back from fighting
alive, escaping the Achaean hands and their violence.
Likewise, lines 23.108 and 153 mark the beginning and end of a unreported
lamentation scene functioning as the framework for the preparation of the
funeral (cutting and collecting wood, preparation of a military parade,
casting of hair on the bier of the dead, Achilles holding Patroclus' hand
in this appendix. I do not consider Achilles' speech (23. 19-23) a personal lament,
because its structure and content does not fit the requirements we have set in chapter
2. The use of a personal lament introductory formula without an ensuing γόος is
instead due to the general funereal framework of Book 23.
447
I am here following Allen (19203). West (2000) 285 ad loc. omits this line.
448
Note that the attendants were in the palace during the meeting between husband and
wife: κιχήσατο δ' ενδοθι πολλάς I άμφιπόλους (6. 498-499).
Privileged and Unprivileged Dead 173
etc.)·449 They clearly denote the beginning and end of the scene they are
placed in.
In both cases, the lament expressions are used as narrative signs
marking not the beginning or completion of a personal lament, but rather
the end (Book 6) or the beginning and end (Book 23) of a whole scene.
The silence of the chorus is due to the fact that, according to the Homeric
practice of voicing solo speeches only, the γόοι are uttered solely by the
main protagonists, not by minor figures or groups of people.
b. In items 3-4 the participle γοόωσα refers to both meanings of the
word γόος. These two items are practically one, as the same formula is
being employed. It would have been very awkward to hear a personal
lament from the soul of Patroclus or Hector at the moment they died, for
the context would have been entirely inappropriate; the scene is one of
fighting with only two or three lines given over to the beautiful descrip-
tion of the flying of the soul to the Underworld. Moreover, the repetition
of the same four lines after each hero's death (Patroclus and Hector alike)
creates a strong link between their fates and their treatment within the
Iliadic plot.450
c. Item 7 and 8 (24. 507: ώς φάτο· τω δ' αρα πατρός ύφ' ιμερον ώρσε
γόοιο and 24. 513 : αύτάρ έπεί ρα γόοιο τετάρπετο δίος Άχιλλεύς) refer to
Achilles, whose personal lament is not verbalized. His silence has to be
interpreted within the larger context of the scene with Priam (24. 508-
513):
449
See that in both these cases the dative of a participle expressing grief follows in the
next line: μυρομένοισι δέ τοΐσι φάνη ροδοδάκτυλος Ήώς (23. 109) and καί νύ κ'
όδυρομένοισιν εδυ φάος ήελίοιο (23. 154). The two participles are followed by two
expressions denoting the beginning and end of the day, namely the beginning and end
of a scene.
450
In 23. 106 the expression γοόωσά τε μυρομένη τε refers to the unspeakable lament
of Patroclus' soul. This reference does not denote a personal lament but the grief and
pain the soul undergoes as long as it remains unburied.
174 APPENDIX I
The external narrator has decided to depict the whole scene of the two
men lamenting without verbalizing their personal laments, for this would
have interrupted their meeting, and the theme of ransoming Hector's body
would have been postponed for too long. This is exactly why we should
"read" line 24. 507 within the larger framework of the scene between
Priam and Achilles.451
The selectivity of the Iliad can be seen not only in its verbalization of
the γόοι rather than the θρήνοι of professional singers, but also in its
insistence on voicing solely those personal laments uttered by the next of
kin, not those expressed by the chorus of mourners. The lines it devotes
to the latter must be interpreted as narrative signs indicating the end
(meeting between Andromache and Hector in Book 6) or the beginning
and end (lamentation for Patroclus in Book 23) of a scene.
451
In 24. 84-86 Thetis is lamenting the death of Achilles although he is still alive;
moreover, this personal lament remains unexpressed (the term κλαίε practically
refers to a personal lament). Kakridis (1949) 69, note 7 has argued that "the fact that
in 24. 83 ff. Thetis laments again in the depths of the sea among her sisters μόρον ου
παιδός does not appear strange to us. Hector is now dead and Achilles' death will
follow immediately. It is this feeling that the poet wishes to emphasize a little before
the end of his poem: Achilles now belongs to the underworld, although the Iliad does
not describe his death".
Privileged and Unprivileged Dead 175
The first three lines refer to a desire which has to be satisfied; still, the
γόος is characterized as pernicious (όλοός). Achilles urges first the
Myrmidons and then Patroclus to find satisfaction together with him by
means of a destructive γόος. This revealing expression should be
interpreted once we take into account the fact that in the first two cases,
Achilles exhorts the Myrmidons to approach the body of Patroclus, and
Patroclus' ghost to stand close: ασσον ίόντες (23. 8) and άλλά μοι άσσον
στήθι (23. 97) respectively. This may well be an indication of a miming
of the closeness between the two friends. The γόος seems to have
substituted a natural situation connoting the bond that kept Achilles and
Patroclus together, for this symbolic substitution of an emotional link is
iconized in lament terms, and in particular by means of a reversal of roles:
the γόος is to bring the delight of satisfaction.452 The same applies to
Achilles' γόοιο μεν έστι καΐ άσαι (23. 157), which is triggered by the
general funereal context designating that the lamentation should be
brought to an end.453
Priam uses an equivalent expression to refer to the dictional context
denoting the satiety of the desire for food and drink.454 In 24. 227, he
functions as the internal narrator, verbalizing his feelings as he wants,
even at the expense of his life, to lament his son; the expression γόου έξ
452
According to Latacz (1966) 174-219, who studied the semantical evolution of τέρ-
πομαι in Homer, there is a clear distinction between κορέσσασθαι and άσαι, which
show the satiety of an activity or thing (das Satthaben einer Sache oder Tätigkeit),
that is to say its κόρος (Überdruß), and the a-stem of the verb τέρπομαι, which
expresses a positive, emotionally stressed and delightful physical satisfaction.
453
The tone is the same as in 22. 427: τώ κε κορεσσάμεθα κλαίοντέ τε μυρομένω τε,
and 24. 717: άσεσθε κλαυθμοΐο.
454
See Latacz (1966) 179 who notes: Vom Subjekt her gesehen, erscheint derselbe
Vorgang als Tätigkeit: έξ ερον εσθαι - "den Drang auslassen'. Daß mit ίμερος hier
nichts wesentlich anderes gemeint sein kann als mit έρος mit Formelvers αύτάρ έπεί
πόσιος και έδητύος έξ ερον εντο, zeigt V 227: έπήν γόου έξ ερον εϊην" Kloss (1994)
44-65 rightly notes that ερος and ϊμερος are sometimes used in a similar manner and
sometimes differently, the former referring to the satisfying aspect of desire that is
situated inside the human body and has bodily connotations, the latter denoting more
of a spiritual feeling coming from outside (attested by the verbs αίρεΐν, όρνύναι,
έμβάλλειν) and describing the beginning of a desire. But I cannot agree with Kloss'
opinion that the expression ίμερος γόοιο is almost always (with the exception of II.
23. 14) "eine wörtliche Rede" (53). On the contrary, this expression never introduces
a direct speech in the Iliad.
176 APPENDIX I
ερον εϊην is Priam's indirect reply to two similar phrases Hecuba has used
just before, when trying in vain to dissuade him from going to Achilles'
hut to ransom Hector's body. The first one is νυν δέ κλαίωμεν άνευθεν
(24. 208), capped by έών άπάνευθε τοκήων (24. 211), and the second άρ-
γίποδας κύνας άσαι (24. 211). Priam's words allude to both of these
phrases. A formal, ritual γόος will take place when the body of the
deceased is brought back to Troy; at the same time, the words represent a
humanizing effort, as Priam tries to transform the bestial satiety of vio-
lence (in reference to the dogs) into the therapeutic satiety of
lamentation.4"
As Pucci456 has shown in the case of Briséis' and Achilles' antiphonal
laments in Iliad 19, the "heart, seat of life, ceases to have its normal
desires and longs for death, and with this longing prepares the next
procession of deaths, imaginary and real, of the father, of the son, and of
himself'. Something equivalent is going on here, where γόοιο coupled
with όλοοίο expresses its regular function, but when combined with
τεταρπώμεσθα it produces an oxymoronic effect.
Γόος points in two directions: it expresses the belief that, through this
particular form of lamentation, the suffering and distress of the individual
can be eased, reduced and satisfied. There can even be some sort of
delight in uttering a personal lament, because the grief piled up due to the
death of a dear one may find a way out and be released through its
verbalization, its transformation into language.
On the other hand, the desire for γόος that brings satisfaction alludes
to a latent menace: that of the dead. If γόος brings satisfaction and there
is a desire for it, there is at the same time a negation of life and its
everyday manifestations. Achilles -and this is no coincidence- is the only
one who employs these expressions in the Iliad. He finds the satisfaction
he can no longer find in life in a ritual process that is linked to death. This
looks at his own future death, as from Book 19 onwards, when he
expresses his desire to abstain from food and drink,457 he is continuously
455
This is consonant with the general tendency of epic to characterize the singer's own
performance as pleasure (τέρψις). See Derderian (2001) 67-69 and ft. 11.
456
See Pucci (1998) 106.
457
Note that the verb for satiety is again used: "μή με πριν σίτοιο κελεύετε μηδέ
ποχήτος / άσαθαι φίλον ήτορ" (19. 306-307).
Privileged and Unprivileged Dead 177
Introductory remarks
459
On the importance of the SO as poetic devices conveying emotion and offering status
to their subjects, see Griffin (1980) 103-143.
460
On the classification of typical battle-scenes and their function, see Fenik (1968);
Latacz (1977); Niens (1987); Hellmann (2000).
461
Single vs. single (duel), multiple vs. multiple with one side victorious (simple
androktasia), single vs. multiple (aristeia), and finally multiple vs. multiple at the
same time with no victor (multiple androktasiai).
462
Niens (1987) xi-xiv.
180 APPENDIX II
461
Niens does not give a specific name to this form of battle-scene.
« 4 Niens (1987) xiii.
445
For examples, see Niens (1987) xiv.
Short obituaries in the Iliad 181
dispassionate manner in which these slayings are recorded, and above all
the short obituaries which many of them are given, are important and
striking because they do in fact convey emotion, and because in doing so
they give status and significance to their subjects".466 This appendix has a
rather different aim: it is an attempt to classify the SO into categories and
examine their relation to the Iliadic personal laments.
There are two types of SO in the Iliad: the brief type and the expanded
one. This may sound strange, since the SO are by definition laconic. On
the other hand, they also display variation in size in a way that resembles
their "textual neighbors", i.e. the battle-scenes within whose framework
they are located.
The Iliad contains 45 expanded SO:467 2. 872-875; 4. 473-489; 5. 49-
58; 5. 59-68; 5. 69-75; 5. 76-83; 5. 152-158; 5. 541-560; 5. 708-710; 6.
12-19; 6. 20-28; 6. 33-35; 7. 327-370; 8. 302-308; 11. 101-121; 11. 218-
247; 11. 262-263; 11. 301-309; 12. 110-117; 13. 170-181; 13. 363-369;
13. 384-393; 13. 427-444; 13. 560-575; 13. 660-672; 13. 758-764; 14.
442-445; 15. 333-335; 15. 525-539; 16. 404-410; 16. 480-491; 16. 570-
580; 16. 594-599; 16. 633-637; 16. 855-857; 17. 51-60; 17. 300-303; 17.
348-351; 17. 426-440; 17. 520-524; 17. 575-581; 17. 609-616; 20. 381-
392; 20. 401-406; 20. 407-418.
The Brief SO
The brief type of SO (16. 333-334: τον δέ κατ' οσσε / ελλαβε πορφύρεος
θάνατος και μοίρα κραταιή) has the following structure: Victim + Verb
figuratively meaning "death" + Death/Metaphor for Death. The internal
organisation of the brief form bears a striking resemblance to the
"Kurzform"46" of androktasia: Πήδαιον δ' άρ' επεφνε Μέγης, 'Αντήνορος
466
Griffin (1980) 104.
447
I have not counted all the brief SO in the Iliad.
See Niens (1987) xii.
182 APPENDIX II
υΐόν (5. 69) [Victim + Verb denoting "killing" + Killer]. In the brief form
of SO there is often an expression referring to the part of the body death
or darkness has fallen upon (mainly the eyes / κατ' δσσε). This seems to
be a reflection of the typical reference of battle-scenes to the part of
warrior's body where the fatal wound has been inflicted: άλλ' εβαλ'
Ίππασίδην Ύψήνορα ποιμένα λαών / ήπαρ ύπό πραπίδων, ειθαρ δ' ύπό
γούνατ' ελυσεν (13. 411-412). This similarity is due to poetic economy,
which characterizes not only formulaic use, the micro-units of the
Homeric verse, but also any form of typical scene. At the same time, it can
be easily explained as a result of context-reference and even context-
proximity, since both scenes, the "Kurzform" of the battle-scene and the
brief form of the SO, are "poetically nourished" in the same environment.
On the other hand, what is important is the impact this similarity has on
the way killing, dying and commemorating are perceived by the Iliad and
the tradition it represents. The parallel structure detected above reflects
how epic comprehends death. Death takes "hold of', "covers" (κατ' δσσε
/ ελλαβε - θανάτου δέ μέλαν νέφος άμφεκάλυψεν - έρεβεννή νύξ/σκότος
(έ)κάλυψε(ν)) the victim, just as the victor "hits" (εβαλε) the victim. Death
is envisaged as a figurative victor who always comes after his mortal
counterpart and completes the former's work. This is because killing
pertains to the world of the living, whereas dying is a transitional process
linking the world of the living to that of the dead. Their resemblance as
exemplified through the epic's perception of killing and dying is reflected
in the structure of the brief form of the Iliadic SO.
The Expanded SO
469
Premature death constitutes a typical theme in funerary epigrams. See Lattimore
(1942); Skiadas (1959); Griessmair (1966); Verilhac (1978), (1982).
470
Despite referring to Simoeisius' youth, the epithet θαλερός reserved for him also
contains a sense of strength, given the general association between youth and the
peak of power.
186 APPENDIX II
4. ring-composition
Ring-composition is the most typical way of building and organizing
an Iliadic γόος-speech. The same organizational method has been used in
these two "necrological vignettes". The passage referring to Simoeisius
begins with the one and a half-line (4. 474-475): ενθ' εβαλ' Ανθεμίωνος
υίόν Τελαμώνιος Αϊας, / ήΐθεον θαλερόν Σιμοείσιον and ends with the one
and a half-line (4. 488-489): τοΐον άρ' Ανθεμίδην Σιμοείσιον έξενάριξεν /
Α'ίας διογενής. The obituary for the sons of Diocles also exhibits the same
feature; beginning with (5. 541-542): ενθ' αυτ' Αινείας Δαναών ελεν
άνδρας άριστους, / υιε Διοκλήος, it also ends in ring-form (5. 559-560):
τοίω τώ χείρεσσιν ΰπ' Αίνείαο δαμέντε / καπεσσέτην.471
5. a simile
Both passages472 contain a long simile immediately after the
genealogical information. The similes resemble each other in two
respects:473 reference to 1) a kind of tree (a poplar: αίγειρος / pine trees:
έλάτησιν) and 2) the notion of height (on the highest edge of [the poplar]:
έπ' άκροτάτη / on the peaks of the mountain: ορεος κορυφησιν/the
highest pines: έλάτησιν ύψηλησιν). The vegetal imagery which here takes
the form of tree-reference is typical not only of the SO, but also of the
whole Iliadic conception of death. Nagy has shown how άφθιτος -
"conveys the cultural negation of a natural process, the growing and
wilting of plants, and also, by extension the life and the death of
mortals".474 This epithet is particularly associated with Achilles, the best
of the Achaeans, whose death results from his refusal to gain his νόστος
and return to his homeland, Φθίη, in order to win κλέος άφθιτον by dying
at Troy. In a poem like the Iliad, where death is the preeminent theme, it
is no wonder that even the simple, second or even third-rate warriors
471
Cf. also the almost identical ideas expressed by those lines which refer to the very act
of the killing: 4. 479: επλεθ' ύπ' Αί'αντος μεγάθυμου δουρί δαμέντι and 5. 559: τοίω
τώ χείρεσσιν ΰπ' Αίνείαο δαμέντε.
472
The Diocles passage also contains one more short simile at its very end.
473
Here both similes, the long and the short one included in the obituary of Diocles'
sons, are taken into consideration.
474
Nagy (1979) 184 ff.
Short obituaries in the Iliad 187
share the same imagery. The earth and everything that grows from it
symbolize the other homeland of the warriors, who will not be "received"
by their dear ones at home but by the very soil they are standing on. Trees
stand high like warriors and fall suddenly, they may even be used as
symbols of youth and beauty,475 so the tertium comparationis seems self-
evident. Moreover, the tree or flower is sometimes cut down by metal
tools, just as the warrior is killed by the metal-wrought weapon of his
enemy.476 At the same time, trees form part of the general Iliadic
consciousness concerning the cycle of life and death.477 As one critic has
neatly put it "[t]he Iliad, in its most stern spirit, dislikes this agricultural
image, since it is inconsistent with heroic death, and directly debunks it
by the elaborate equation of the heroic life with the corruptible life of
nature and by the repeated similes that compare the fallen hero with the
cut-down tree, or flower... [b]y these similes the Iliad raises funeral
images to honor death and to give a brutal representation of it... it [the
Iliad] also 'invents' death, a brutal death, indeed, but it is this sort of death
that produces the funeral poetry of the Iliad."*1*
6. Absence of explicitly stated pathos
475
See Griffin (1980) 105 who notes: "... the scholiast observes: 'expressed emotionally,
through the tall pine-trees, because of their youth and beauty'".
476
Pucci (1996) 18, footnote 13.
477
It is characteristic that in the SO for the twin sons of Diocles there is first a lion simile
and then a tree simile. Kirk (1990) 116 thinks that "the poet may feel that the
brothers' actual death has not been illuminated by the main lion simile, and so adds
a short and pathetic reference to their collapsing like pine-trees". This may be true,
but the question Kirk never asks is why the poet considered the tree simile more
appropriate and illuminating than the lion one? Probably because of the inherent
connection between the cycle of life and human fate (cf. 11. 155-159, 14. 414-415,
18. 55-57). This is a typical theme in Greek funeral tradition of all ages. See Alexiou
(2002) 198-201, 241, n. 45. Moulton (1977) 60-61 comments on the lion simile as a
device whose "variation and balance complement the shift in the battle narrative, in
which at this point the Trojans have the upper hand." Other tree similes with
elaborate development are found in 13. 178; 13. 389 (= 16. 482 ff.); 14. 414 ff.; 17.
53 ff., as Kirk (1990) 116 notes.
478
Pucci (1996) 17-18, ft. 13. The trees of the famous garden scene in Odyssey 24 are
very different from the ones mentioned in the Iliadic SO. See Pucci (1996) 5-24. Note
also Lowenstam's view (1981) 133-134 that there is a connection between the scene
in 23. 110-126 where Meriones and his men cut down trees on Mount Ida for
Patroclus' funeral pyre and the simile employed by the poet for the death of Asius
(13. 389 £f.), as well as another woodcutting simile in 16. 633-637 before Patroclus'
188 APPENDIX II
Words explicitly stating pathos are absent or very rare in the Iliadic
SO.479 The abundance of similes may be some sort of response to the low-
key tone of these scenes. This reminds one of funerary epigrams whose
style is also laconic not only in respect of size but also, and perhaps more
importantly, in respect of sentimental terminology.
7. Structural order
I. Simoeisius obituary
a. Ajax killed him (473-474)
b. Genealogical information and reference to the past (474-477)
c. Young as he was he was killed (478-479)
d. Long-simile (482-487)
a'. Ajax killed him (488-489a)
II. Obituary for the sons of Diocles
a. Aeneas killed them (541-542)
b. Genealogical information (543-549)
c. Young as they were they died at Troy (550-553)
d. Long-simile (554-558)
a'. Aeneas killed them (558-559)
The previous comparison reveals certain similarities and analogies
shared by these two expanded obituaries, as they both contain the same
thematic elements displayed in the same order.
This analysis will take the form of a comparison. I will examine how each
of the features of the Iliadic obituaries functions in the personal laments.
death. The affinity between these scenes is underscored by their sharing the same
imagery and the same agents; Lowenstam (1981, 133-134) rightly implies that as in
the Homeric Hymn to Demeter (228-230), there may be a magical and ritual aspect.
See also Nagy (1979) 186-189 and for the Meleager fire-brand story, Kakridis (1949)
21 ff. Trees provide inspiration for one of the most fertile types of imagery in poetry
produced by many ancient cultures. It seems that such imagery is also connected with
the first origins of mankind. See Nagy (1990) 181-201. See Shannon (1975) 31-86,
who plausibly maintains that myths connected with the origins of humankind are
related to the theme of Achilles' ash spear in the Iliad.
47
' See Griffin (1980) 105.
Short obituaries in the Iliad 189
1. genealogical information
The genealogical information which is given in the necrological
vignettes undergoes a thorough transformation in the Iliadic personal
laments; when Andromache utters her γόοι in Books 6 and 22, we often
hear some information about her father Eetion, her wedding and how
Hector took her from her house and led her to Troy as his wife. What was
pure genealogy480 has been transformed for the particular occasion of
Andromache's speech to serve a more important goal -that of opposing
her past happiness with her present sufferings for the loss of her husband.
What had been a graphic detail in the obituaries is elevated here to a
theme typical for the personal lament: the contrast between past and present.
In Andromache's personal lament in Book 6, genealogical information
has been transformed into a picture of death in order to sustain her
argument (429-430) that Hector is at once her father, her mother and her
brother, since she has lost the whole of her family. In the case of Briséis,
who resembles Hector's widow (19. 287-300) in that she too has lost her
three brothers and husband at the hands of Achilles, the γόος reference to
her family and the sack of her father Mynes' city introduce the typical
"Comparison" with other sufferings that the mourner has undergone.
Genealogical information is used here to promote a basic thematic unit of
an Iliadic personal lament and make it more effective. In Achilles' γόος in
Book 19, genealogical details concerning his father Peleus and his son
Neoptolemus have been elevated by the Iliad to a major theme: the
suffering of the father for the predestined death of his son in Troy.
480
For an examination of the family in archaic literature in general, see Siurla-
Theodoridou (1989).
190 APPENDIX II
personal laments (Book 6, Book 19, Books 22 and 24) may imply the
youth of both Achilles and Hector, albeit indirectly. Apart from this, the
Iliad seems to build on this theme and combine it with that of dying far
from one's native land. In 4. 180-181 Agamemnon reports verbatim the
speech of a hypothetical speaker, who might say that Agamemnon re-
turned from Troy to his own land but left his brother Menelaus behind. In
18. 332 Achilles says that neither his father Peleus nor his mother Thetis
will welcome him home, but "the earth will hold me here" (άλλ' αύτοϋ
γαία καθέξει). The same theme is found in verse-epitaphs; in an epigram
from Egypt (Hansen 171, 475-400? B. C) we read: νόσφι τοκέ / [ων]: τηλ'
ώ πατρίδ / [ος] ήμετέρης; one can see here that the Iliadic personal laments
have combined the two motifs, that of premature death and that of dying
away from home and family, thus creating a new, more vivid theme.
4. ring-composition
This is the typical organizational method for both the personal laments
and the obituaries. It caps a passage and links beginning and end,
strengthening its unity and cohesion; it also marks the lament's borders
clearly and throws the light onto its kernel.
5. simile
Though common in narrative sections, there are no similes in the
personal laments.
The similarities detected between the short obituaries and the personal
laments can lead us to general conclusions about the connections between
them as well as to the poetics of the Iliad.
The main explanation offered thus far for the presence of the short
Short obituaries in the Iliad 191
obituaries in the epic has followed the basic interpretative line prevailing
in Homeric scholarship for many years. The short obituaries offer a pause
from the continuous fighting that is typical of many Iliadic Books,
especially the initial and central ones.481 They (the SO) help ease the
pressure exercised on the reader or listener because of the long casualty
lists. The monumental poet varied the material he had inherited from a long
lasting tradition of epic poetry, which had furnished him with catalogues
of warriors and a typical way of depicting the so-called battle-scenes. This
kind of approach (found in respectable works of modern scholarship)4'2
was consonant with the approach of the ancient scholiasts, who were
eager to underscore the supremacy of the Iliadic poet on account of his
ability to create emotional tension at a moment of mere brutality.
No doubt this hermeneutic method has been of great help for
appreciating the mastery of the Iliad but it is, I dare say, somewhat
incautious, or at the very least one-sided. Its basic flaw is that it fails to
consider the short obituaries within the larger framework of death and
concomitant lament, which together form the dominant theme throughout
the Iliad. The SO are not isolated insertions within vast segments of
narrative concerning fighting, but a natural outcome of the poem's
preoccupation with the heroic code and the fate of warriors who die in
battle. The Iliad depicts the killing of a warrior with the utmost brevity.
As Griffin rightly notes,4'3 this style is very different from the long
descriptions of fighting found in later European medieval literature, in
which knights fight lengthy duels before one succumbs to the other's
force. The Iliad is concerned with human fate rather than war and
adventurous fighting, and employs a reference-style distinguished for the
economy typical of oral or orally-derived texts. It makes extensive use of
a highly stylized manner of dealing with pain and suffering, of
representing death, one which banishes shrieks and cries from the battle-
scenes just as they are banished from epigrammatic poetry. Pathos has to
be expressed in different ways, and the Iliad can only be praised for the
SO, those "poetic gems" which contrast variety with consistency in
4
" See Schadewaldt (1959 2 ) 326; Kirk (1962) 341-342. See also Friedrich (1956) 66,
who highlights the parallelism between the endings of three consecutive killing
scenes where Ajax is the protagonist.
482
Griffin (1980).
4,3
Griffin (1980) 140-143 with more bibliography.
192 APPENDIX II
presenting a tragic view of human life on the one hand, and sheer pathos
crowned with abbreviated sentiment on the other. This poetical brevity,
with its remarkable laconic style, is comparable to funerary poetry found
in epigrams of the archaic and classical periods. The absence of lament ex-
pressions484 is also at work in short obituaries and bespeaks the existence
of a paradox based on the emotional cornucopia of the SO through a
diction of thrift.
484
For a reccnt study of the archaic epigram in comparison with the Greek lament
tradition, see Derderian (2001) 63-113.
Bibliography
Works Cited
Eco (1981) Eco U., The Role of the Reader: Explorations in the
Semiotics of Texts, London 1981.
Edwards (1970) Edwards M. W., "Homeric Speech Introductions",
HSCPh 74 (1970) 1-36.
Edwards (1987) Edwards M. W., Homer Poet of the Iliad, Baltimore
and London 1987.
Edwards (1986 &
1988) Edwards M. W., "Homer and Oral Tradition: The
Formula, Part I and II", Oral Tradition 1.2 (1986)
171-230 & 3.1-2 (1988) 11-60.
Edwards (1992) Edwards M. W., "Homer and Oral Tradition: The Type
Scene", Oral Tradition 7.2 (1992) 284-330.
Erbse ( 1983) Erbse H., "Ilias und 'Patroklie'", Hermes 111 ( 1983) 1 -15.
Felson (1999) Felson N., "Vicarious Transport: Fictive Deixis in
Pindar's Pythian Four", HSCPh 103 (1999) 1-31.
Fenik (1968) Fenik B., Typical Battle-Scenes in the Iliad, (Hermes
Einzelschriften 21), Wiesbaden 1968.
Fenik (1974) Fenik B., Studies in the Odyssey, (Hermes
Einzelschriften 30), Wiesbaden 1974.
Ferrari (1984) Ferrari F., "Dizione epica e pianto rituale (Iliade 22,
405-36)", RFIC 112 (1984) 257-265.
Fillmore (1966) Fillmore C. J., "Deictic categories in the semantics of
'come'", Foundations of Language 2 (1966) 219-227.
Fillmore (1970) Fillmore C. J., "Subjects, speakers and roles", Synthese
21 (1970) 251-274.
Fingerle (1939) Fingerle Α., Typik der homerischen Reden, (PhD diss.
Ludwig-Maximilian University of Munich), 1939.
Finnegan (1977) Finnegan R., Oral Poetry: Its Nature, Significance, and
Social Context, Cambridge 1977.
Finnegan (1988) Finnegan R. (ed.), Literacy and Orality: Studies in the
Technology of Communication, London 1988.
Fishelov (1997) Fishelov D., "Literary genres - alive and kicking: the
productivity of a literary concept", Revue Belge de
Philologie et d'Histoire 75.3-4 (1997) 652-663.
Fittschen (1973) Fittschen K., Bildkunst, Archaeologia Homérica, Kap.
Ν, Part I, Göttingen 1973.
Foley (2001) Foley H. P., Female Acts in Greek Tragedy, Princeton-
Oxford 2001.
202 Bibliography
Goldhill (1991) Goldhill S., The Poet's Voice: Essays on Poetics and
Greek Literature, Cambridge 1991.
Gordesiani (1986) Gordesiani R., Kriterien der Schriftlichkeit und
Mündlichkeit im homerischen Epos, Frankfurt am
Main 1986.
Graver (1995) Graver M., "Dog-Helen and Homeric Insult",
Classical Antiquity 14.1 (1995)41-61.
Griessmair (1966) Griessmair E., Das Motiv der mors immatura in den
griechischen metrischen Grabinschriften, Commenta-
tiones Aenipontanae XVII, Innsbruck 1966.
Griffin ( 1980) Griffin J., Homer on Life and Death, Oxford 1980.
Grossardt (2001) Grossardt P., Die Erzählung von Meleagros: zur lite-
rarischen Entwicklung der kalydonischen Kultle-
genden, Leiden 2001.
Hainsworth (1966) Hainsworth J. B., "Joining battle in Homer", G&R 13
(1966)158-166.
Hainsworth (1968) Hainsworth J. B., The Flexibility of the Homeric For-
mula, Oxford 1968.
Hame (2001) Hame K. J., review of "K. Derderian, Leaving Words
to Remember: Greek Mourning and the Advent of
Literacy, (Mnemosyne Supplement 209), Leiden-Bo-
ston-Köln 2001", Biyn Mawr Classical Review 2001-
09-09.
Harvey (1955) Harvey A. E., "The Classification of Greek Lyric
Poetry", CQ 5 (1955) 157-175.
Hellmann (2000) Hellmann O., Die Schlachtszenen der Ilias: das Bild des
Dichters vom Kampf in der Heroenzeit, (Hermes
Einzelschriften 83), Stuttgart 2000.
Hellwig (1964) Hellwig B., Raum und Zeit im homerischen Epos,
(Spudasmata 2), Hildesheim 1964.
Hentze(1905) Hentze C., "Die Chorreden in den homerischen
Epen", Philologus 64 (1905) 254-268.
Hertz (1960) Hertz R., Death and the Right Hand, trans. R.
Needham, Glencoe Illinois 1960.
Heubeck (1984) Heubeck Α., "Das Meleagros-Paradeigma in der
Ilias", in Kleine Schriften, Erlangen 1984, 128-135.
Higbie(1990) Higbie C., Measure and Music: Enjambement and
Sentence Structure in the Iliad, Oxford 1990.
204 Bibliography
Higbie (1995) Higbie C., Heroes ' Names, Homeric Identities, New
York-London, (Albert Bates Lord Studies in Oral
Tradition 10), 1995.
Hjelmslev (1959) Hjelmslev L., Essais Linguistiques, Travaux du cercle
linguistique de Copenhague 12, Copenhagen 1959.
Hoekstra (1965) Hoekstra Α., Homeric Modifications of Formulaic
Prototypes. Studies in the Development of Greek Epic
Diction, Amsterdam-London 1965.
Hogan (1976) Hogan J. C., "Double πρίν and the Language of
Achilles", C/71 (1976) 305-310.
Holoka (1991) Holoka J. P., "Homer, Oral Poetry Theory, and Compa-
rative Literature: Major Trends and Controversies in
Twentieth-Century Criticism", in J. Latacz (ed.),
Zweihundert Jahre Homer-Forschung. Rückblick und
Ausblick, (Colloquium Rauricum, II), Stuttgart 1991,
456-481.
Holst-Warhaft
(1992) Holst-Warhaft G., Dangerous Voices: Women's
Laments and Greek Literature, New York-London
1992.
Hummel (1998) Hummel P., "Pré-Parryana: les épithètes homériques
au miroir d' une tradition exégétique féconde ou pour
la relativisation d' une trouvaille", Eranos 96.1-2
(1998)55-71.
Hutchinson (1985) Hutchinson G. O., Aeschylus. Septem contra Thebas,
Oxford 1985.
Jacobsohn (1935) Jacobsohn H., "Zum homerischen επος τ' εφατ' εκ τ'
όνόμαζεν", Zeitschrift für vergleichende Sprachfor-
schung 62 (1935) 132-140.
Jakobson (1971) Jakobson R., Selected Writings, vol. 2, The Hague
1971,130-147.
Joannidu (1938) Joannidu M., Untersuchungen zur Form der neugrie-
chischen Klagelieder (Mirologien), Berlin 1938.
Johnston (1999) Johnston S. I., Restless Dead: Encounters Between the
Living and the Dead in Ancient Greece, Berkeley-Los
Angeles-London 1999.
de Jong (1987a) de Jong I. J. F., "Silent Characters in the Iliad", in J.
Bremer, I. J. F. de Jong & J. Kalff (eds.), Homer:
Bibliography 205
Lord (1995) Lord A. B., The Singer Resumes the Tale, Ithaca N.Y.
1995.
Lowenstam (1981) Lowenstam S., The Death of Patroclus: A Study in Ty-
pology, (Beiträge zur klassischen Philologie 133),
Königstein 1981.
Luetcke (1829) Luetcke F. G. L. Α., De Graecorum dithyrambis et
poetis dithyrambicis, (PhD diss. University of Berlin),
1829.
Lyons(1977) Lyons J., Semantics 2, London 1977.
Maas (1907) Maas P., "ύμήν ύμήν", Philologus 66 (1907) 590-596.
Maas (1914) Maas P., "Hymenaios", RE IX 1 (1914) 130-134.
Mackie (1996) Mackie Η., Talking Trojan: Speech and Community in
the Iliad, Lanham-Boulder-New York-London 1996.
Macleod (1982) Macleod C. W., Iliad, BookXXIV, Cambridge 1982.
Maehler (1963) Maehler H., Die Auffassung des Dichterberufs im frü-
hen Griechentum bis zur Zeit Pindars, (Hypomnemata
3), Göttingen 1963.
March (1987) March J. R., The Creative Poet. Studies on the Treat-
ment of Myths in Greek Poetry, (BICS Suppl., 49),
London 1987.
Marg (1957) Marg W., Homer über die Dichtung. Der Schild des
Achilles, Münster 1957.
Marg (1965) Marg W., Held und Mensch bei Homer, in A. Schaefer
(ed.), Das Menschenbild in der Dichtung, Munich 1965.
Markantonatos
(2002) Markantonatos Α., Tragic Narrative: A Narratological
Study of Sophocles ' Oedipus at Colonus, Berlin-New
York 2002.
s
Maronitis (1984 ) Maronitis D. Ν., 'Αναζήτηση και νόστος τοϋ 'Οδυσ-
σέα: Ή διαλεκτική της 'Οδύσσειας, Athens 19845.
Maronitis (1999) Maronitis D. Ν., 'Ομηρικά Μεγαθέματα: Πόλεμος -
'Ομιλία - Νόστος, Athens 1999.
Martin (1989) Martin R. P., The Language of Heroes: Speech and
Performance in the Iliad, Ithaca-London 1989.
Martin (1997) Martin R. P., "Similes and Performance", in E. Bakker
& A. Kahane (eds.), Written Voices, Spoken Signs:
Performance, Tradition, and the Epic Text, Cambridge
Mass. 1997, 138-166.
Bibliography 209
Pestalozzi (1945) Pestalozzi H., Die Achilleis als Quelle der Ilias,
Erlenbach-Zurich 1945.
Petersmann (1969) Petersmann G., Die monologischen Reden der home-
rischen Epen, Graz 1969.
Petersmann (1973) Petersmann G., "Die monologische Totenklage der
Ilias", RhM 116 (1973) 3-16.
Pignani(1995) Pignani Α., "ΝΟΣΤΟΣ", in S. Cerasuolo (ed.), ΜΑ-
THESIS e ΡHI LIA: Studi in onore di Marcello Gi-
gante, Napoli 1995.
Prince (1978) Prince G., "Le discours attributif du récit", Poétique
35 (1978)305-313.
Privitera (1957) Privitera Α., "Archiloco e il ditirambo letterario pre-
Simonideo", Maia 9 (1957) 95-110.
Polkas (1999) Polkas L., Ύπνος - Αγρυπνία - Όνειρο: από την Ιλιάδα
στην Οδύσσεια, (PhD diss. University of Thessalo-
niki), 1999.
Pomeroy (1975) Pomeroy S. Β., "Andromache: un example méconnu
de matriarcat", RÉG 88 (1975) 16-19.
Privitera (1957) Privitera Α., "Archiloco e il ditirambo letterario pre-
simonideo", Maia 9 (1957) 95-110.
Pucci(1979) Pucci P., "The Song of the Sirens", Arethusa 12 (1979)
121-132.
Pucci(1987) Pucci P., Odysseus Polutropos: Intertextual Read-
ings in the Odyssey and in the Iliad, Ithaca-London
1987.
Pucci(1993) Pucci P., "Antiphonal Lament between Achilles and
Briséis", Colby Quarterly 29.3 (1993) 258-272.
Pucci(1996) Pucci P., "Between Narrative and Catalogue: Life and
Death of the Poem", Métis 11 (1996) 5-24.
Pucci(1998) Pucci P., The Song of the Sirens: Essays on Homer,
Lanham-Boulder-New York-Oxford 1998.
Rabel (1997) Rabel J. R., Plot and Point of View in the Iliad, Ann
Arbor 1997.
Race(1988) Race W. R., The Classical Priamel from Homer to
Boethius, (Mnemosyne Supplement 74), Leiden 1988.
Redfield (1975) Redfield J., Nature and Culture in the Iliad. The
Tragedy of Hector, Chicago 1975.
Rehm (1994) Rehm R., Marriage to Death. The Conflation of
212 Bibliography
Slatkin (1991) Slatkin L., The Power of Thetis: Allusion and Inter-
pretation in the Iliad, Berkeley-Los Angeles 1991.
Smyth (1906) Smyth H. W., Greek Melic Poets, New York 1906.
Sourvinou-
Inwood (1983) Sourvinou-Inwood C., "A Trauma in Flux: Death in
the 8th Century and After", in R. Hägg (ed.), The
Greek Renaissance of the Eighth Century B. C.:
Tradition and Innovation, (Proceedings of the Second
International Symposium at the Swedish Institute in
Athens, 1-5 June 1981), Stockholm 1983, 33-48.
Sourvinou-
Inwood (1991) Sourvinou-Inwood C., 'Reading'Greek Culture: Texts
and Images, Rituals and Myths, Oxford 1991.
Sourvinou-
Inwood (1995) Sourvinou-Inwood C., 'Reading' Greek Death,
Oxford 1995.
Spatafora (1997) Spatafora G., "Esigenza fisiologica e funzione te-
rapeutica del lamento nei poemi omerici. Studio sul
significato di κλαίω, γοάω, στένω, οίμώζω-κωκύω,
οδύρομαι", AC 66 (1997) 1-23.
Stanford (1969) Stanford W. Β., "Euphonie reasons for the choice of
Homeric formulae", Hermathena 108 (1969) 11-17.
Stanford (1983) Stanford W. B., Greek Tragedy and the Emotions: An
Introductory Study, London 1983.
Stanley (1993) Stanley K., The Shield of Homer, Narrative Structure
in the Iliad, Princeton 1993.
Stehle (1997) Stehle E., Performance and Gender in Ancient Greece.
Nondramatic Poetry in its Setting, Princeton 1997.
Suleiman, (1980) Suleiman, S. R., 'Introduction: Varieties of Audience-
Oriented Criticism', in S. R. Suleiman & I. Crosman
(eds.), The Reader in the text: Essays on Audience and
Interpretation, Princeton 1980, 3-45.
Sultan (1991) Sultan N., "Women in 'Akritic' Song: The Hero's
'Other'Voice", JMGS 9 (1991) 153-169.
Sultan (1999) Sultan N., Exile and the Poetics of Loss in Greek
Tradition, Lanham-Boulder-New York-Oxford 1999.
Suzuki(1989) Suzuki M., Metamorphoses of Helen. Authority,
Difference, and the Epic, Ithaca NY 1989.
216 Bibliography
van
Groningen (1958) van Groningen Β. Α., La composition littéraire
archaïque grecque, Amsterdam 1958.
van Leutsch
(1857) van Leutsch E., "Metrische Fragmente", Philologus
12(1857) 12-40.
van Otterlo
(1944a) van Otterlo W. A. A, "Eine merkwündige Komposi-
tionsform der älteren griechischen Literatur", Mne-
mosyne 312 (1944a) 192-207.
van Otterlo
(1944b) van Otterlo W. Α. A, Untersuchungen über Begriff,
Anwendung, und Enstehung der griechischen Ringko-
mposition, Amsterdam 1944b.
van Otterlo (1948) van Otterlo W. Α. A, De ringcompositie als
opbouwprincipe in de epische gedichten van Ho-
merus, Amsterdam 1948.
Verilhac (1982) Verilhac Α. Μ., Παίδες άωροι. Poésiefiméraire,vol. 1,
textes, Athens 1978 & vol. 2, commentaire, Athens
1982.
Vermeide (1979) Vermeule E., Aspects of Life and Death in Early
Greek Art and Poetry, Berkeley-Los Angeles-London
1979.
Vivante (1975) Vivante P., "On Homer's Winged Words", CQ 25
(1975) 1-12.
Vodoklys (1992) Vodoklys E. J., Blame-Expression in the Epic Tradi-
tion, New York-London 1992.
Voigt(1971) Voigt E.-M., Sappho et Alcaeus, Amsterdam 1971.
Voskos(1997) Voskos A. I., Méléagre-Achille et Phénix: contribu-
tion à la recherche de l'Iliade, Besançon 1997 (= Με-
λέαγρος - Άχιλλενς καΐ Φοίνιξ. Συμβολή εις την ερευ-
ναν της ένότητος της Ίλιάδος, Nicosia 1974).
Wathelet (1988) Wathelet P., Dictionnaire des Troyens de /' Iliade,
(Documenta et Instrumenta), vols. I-II, Liège 1988.
Wendel (1929) Wendel Th., Gesprächsanrede im griechischen Epos
und Drama der Blütezeit, Stuttgart 1929.
Whitman (1958) Whitman C. H., Homer and the Heroic Tradition,
Cambridge Mass. 1958.
218 Bibliography
Wilamowitz-
Moellendorf U.
(19202) Wilamowitz-Moellendorf U. von., Die Ilias und
Homer, Berlin 19202 [1916],
Willcock (1964) Willcock M. M., "Mythological Paradeigma in the
üiad\ CQ 14 (1964) 141-154.
Willcock (1977) Willcock M. M., "Ad hoc Invention in the Iliad\
HSCPh 81 (1977)41-53.
Willcock (1978-
1984) Willcock M. M., The Iliad of Homer, vols. I-II, London
1978-1984.
Wilson (1979) Wilson J. R., "Καί κέ τις ώδ' έρέει. An Homeric
Device in Greek Literature", ICS IV (1979) 1-15.
Worman (2001) Worman N., "This Voice Which Is Not One: Helen's
Verbal Guises in Homeric Epic", in A. Lardinois & L.
McClure (eds.), Making Silence Speak: Women's Voices
in Greek Literature and Society, Princeton 2001, 19-
37.
Zanker (1981) Zanker G., "Enargeia in the Ancient Criticism on
Poetry", RhM 124 ( 1981 ) 297-311.
Zimmermann
(1992) Zimmermann Β., Dithyrambes: Geschichte einer
Gattung, (Hypomnemata 98), Göttingen 1992.
Indexes
I. General Index
deixis
* Achilleis 137 afferent and efferent 77, 88-89
Aeschylus am Phantasma 93 η. 269
Cho. 733 6 n. 27 pattern- 126, 135, 153
Aethiopis 137-138 personal 90, 94, 99-100, 103
allusion 11, 109, 124 n. 338, 164 spatial 81, 86-87, 89-90, 92
analepsis temporal 81, 87, 104-106
internal 113, 119 n. 324 verbal and local 76, 86
external 119 n. 324, 122, 128, 131, Demodocus 7 n. 29
146, 159 demonstratio ad oculos 93 n. 269
Anaxandrides diegesis 12 n. 61,13 n. 62,14, 23,24,113,
fr. 1 K.-A. 29 n. 103 122, 147
andròtasia 179-181 diachrony see synchrony
antiphonal element/singing 15, 23 n. 92, Diodes 68 n. 209, 74, 183-184, 188
32, 48, 83 n. 251, 84 n. 254 distance and separation 75 n. 234,86,89,102
antiphonesis (internal and external) 85 encomium 30 n. 107
aristeia 179 enjambment 98 n. 274, 134 n. 367, 145,
Athenaeus 157 n. 427
V 180c, V 181c 3 n. 12 Eustathius
bereaved parents and family 88 977 4 n. 14
CEC focalization 93, 110 n. 302, 113-114, 117,
171 190 131, 146
chiastic-ring form 146 foci of consciousness 97
chorus of mourners 3, 68-74, 88 foreshadowing 25, 134, 136, 148, 153-
Cicero 154, 160
De leg. II 63 29 n. 103 formula 9, 10
closeness see personal deixis frames
common fate 29, 39, 146-147, 168 common 17
comparative analogues 20 n. 82 intertextual 17, 18
comparison 15, 28, 36, 115 n. 312, 119, free expansion 23, 47
138, 149-150, 153-154, 159, 168, 190 funeral oration 24 n. 93, 30 n. 107
cumulative technique 123 n. 337, 135 Gorgias
death-wish 15,16, 30, 42,119,155, 161 n. Hel. 9 82 n. 250
434, 165 n. 444, 168 "Great Divide" 10
deictic references guslari 9
anaphoric 93 horizon of expectations 17 n. 73
cataphoric 93 Homeric Hymn to Demeter
endophoric 93 228-230 188 η. 478
220 Indexes
ίκάνω 77 όλβος 7
όλοφύρομαι 5
κασίγνητος 120 όμοιος / ομού 152
κεχαρισμένος 33,34 ομφαλός 46 η. 143
κηδεία 30 όπλοποιία 137,139,148
κλαίω 56, 57 η. 174, 66 η. 205,102,154, όφέλλω 43
174 η. 451,176 όχοΰμαι 106
κλέος 6,8,25,36,45,68,74,80,108,150,
186 παις 35,94
κλισίη 34, 35 η. 117 παιάν / πάον '(α) 5 η. 21,83 η. 252
κωκύω 66 η. 205 παρθένοι 83 η. 252
παρακοίτης 120
λείπω 77,106-107,135 πατήρ 131
λευκώλενος 62,63 πένθος 6,68
λέχεα 156 περίδειπνον 28 η. 103
λίνος 5 η. 21 πήμα 24 η. 95,154
λιτή 151 η. 416 πλείστον 33
λυγρός 38,135-136 πλήττομαι 59,60
πολϊται 27 η. 100
μαιναδισμός 130 πολύ 33
μαινάς 128 η. 347,130 πολύδωρος 124
μαίνομαι 128 η. 347,130 πρίν 81
μακαρισμός 130,132 πρόθεσις 6 η. 27,156
μετέφη 13 πρόσωπα 60
μετοικεσία 85 πυκίν' (α) 67,108
μήνις 135 η. 371
μνήμα 24 η. 95 ρίπτω 104,106
μνησάμενος / μνησάμενοι 56
μοιρολόι 40 η. 132, 57,85 η. 256 σημα 24 η. 95,124
μΰθος 68 η. 211 Σκύρος 86
μύρομαι 14 η. 65, 40 η. 132,154,173 η. στεναχίζω 56 η. 170
449 στενάχω 56,64,69 η. 213,72 η. 225
μυρολογώ 40 η. 132 στένω 64,66 η. 205,72 η. 225
στήθεα 59
νέομαι 86 στονόεις 4
νόμος 46 σφρηγίς 46 η. 143
νοστέω 78, 89 σύ / σέ / σεϊ' / σέθεν / σέο / σεΰ / ση / σοί
νόστος 8,25,78-79,80,135 η. 371 / σοΐς 38 η. 126, 39, 91, 95, 96, 97,
νόστιμος 78 100-102,104
νύμφαι 124 η. 339
τε 3
οδύρομαι 57 η. 174,107,154,173 η. 449 τέκνον 39 η. 131,104 η. 286,155
οίκος / οΐκαδε / οϊκόνδε 68,89,130 τελέω 114,144
οίμώζω 66 η. 205 τέρπομαι 175 η. 452
οίος 113,151-152 τίθημι 82,107
Indexes 231