Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ethnic and Racial Studies Vol. 27 No. 4 July 2004 pp. 641–659
Beverley Bryan
Abstract
Questions of attitudes and identity are foregrounded in this discussion of
Jamaican Creole [JC] as a language of the diaspora. It is presented as a
language that challenges the standardizing impulses of modernity, resisting
homogeneity in a variable and multi-layered process of change. The article
follows the evolutionary path of the language through Africa and the Carib-
bean to London and America and shows how its speakers see, use and
connect through a vernacular that mirrors and embodies the social forces,
experienced. The key sites are Jamaica, largely, and urban London. Through
a review of the literature, documentary analysis, interviews and classroom
observations this essay examines the ways in which Jamaican Creole could
be said to exemplify the diasporic predicament and the ways in which it has
managed to gain dominance in a) Caribbean society, b) the wider movement
of the Caribbean diaspora.
Introduction
Language, as a defining feature of culture, is subject to and a force for
reflecting and transforming interactional spaces, the context. The
languages of the Caribbean are extremely complex and not easily char-
acterized, although we can start with Morgan’s (1994) introduction to the
psychological and ideological complexity of Creole situations to begin to
understand from whence they came:
. . . these societies experience a perpetual contention involving issues
of identity and ideology. That is to say, creole situations are by defini-
tion dialogic with their history and roles in the modern world. (Morgan
1994, p. 1)
In syntax, there are serial verbs carry go bring come and the use of the
particle dem for pluralization which is similar to the Twi use of nom in
oyere/oyere nom for ‘wife/wives’ (Bryan 1998a). African lexicon is present
in words such as sénsé ‘a type of fowl with ruffled feathers’, Anansesem ‘a
story from West Africa’, afu ‘a type of yam’, jooka ‘to pierce’ etc.
Identity issues
As indicated in the discussion of the structure of language, the African
connection is presented as strong, according to one particular strand of
thinking in Creole Linguistics exemplified by Alleyne. However, the
meaning of that language to its users is not fixed, and will shift and
change in accordance with the ideological mirror used to reflect subjec-
tivity. Phenomenological readings of identity could be one way we
consider the African presence if we look at the position taken by Le Page
and Tabouret-Keller (1985) working in Creole settings. Here identity is
seen as the confirmation of self, a projection of ‘his [sic] inner universe’.
To speak in one tongue is an ‘act of identity’ a proclamation of the most
profound kind of identification that could be described as a kind of
07 RERS0141987042000216753.fm Page 645 Monday, June 7, 2004 10:11 AM
JC in London classrooms
In my comparative study of Jamaican and urban London schools, I was
particularly interested in how teachers and students in the London
setting interacted with those ways of being, especially as expressed
through their ‘inherited’ language. Several of the teachers referred to the
use of language by black boys as a way of defining their difference: for
example, to exclude white teachers from their particular version of the
classroom discourse to construct alternative sites of power (Bryan,
1998b). However, for many young black people, the sense of place Garri-
son’s (1979) respondent sought had still not been found: identity issues
had not been resolved. They mirrored Scafe’s (1989) students who were
ambivalent towards the visceral language of the Jamaican poet Michael
Smith that they encountered in the classroom. Scafe’s descriptions of the
teaching of that literature lesson illuminated the weight of history that
confronts second- and third-generation children, who often do not have
the cultural resources to deal with the anger, embarrassment and pain
engendered when they actually encounter JC in the classroom. What the
language will be, do and mean is still being contested.
The meaning becomes even more contested in the multilingual envi-
ronment where Eritrean, Cambodian and Panjabi meet. Jamaican Creole
is seen by the students as the language of opposition, a discourse appro-
priated by adolescents to communicate resistance to particular class-
room processes. When a Cambodian boy says: ‘He have a mashop eye’.
07 RERS0141987042000216753.fm Page 657 Monday, June 7, 2004 10:11 AM
Acknowledgements
The production of this article was made possible by a research fellowship
from the University of the West Indies, Mona. I gratefully acknowledge
this support.
07 RERS0141987042000216753.fm Page 658 Monday, June 7, 2004 10:11 AM