Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1
LATIN
AMERICAN
THEATRE
REVIEW
50/2 Spring 2017
Contents
Editors’ Introduction
Jordana Blejmar and Cecilia Sosa................................................ 9
Interviews
Entrevista con el dramaturgo, director y compositor argentino Gonzalo
Demaría: “Los opuestos se atraen, no se rechazan”
Jorge Dubatti............................................................................. 159
Festival Report
XXXI Festival Iberoamericano de Teatro de Cádiz 2016:
celebrando la memoria
Miguel Ángel Giella................................................................... 217
In Memoriam
Juan Radrigán: su trayectoria e inquietudes
Pedro Bravo-Elizondo............................................................... 229
María Delgado
Both alternative theatre and the New Argentine cinema are built on a
culture of thrift, of making do and improvising with the means you have
at your disposal. All the works discussed in this volume are lean and fo-
cused—nothing superfluous, nothing wasted—and they are often marked
by an approach to artistic creation that may be branded around the writer/
director but is effectively realised in the rehearsal room or on location through
group creation. Minefield (2016) and El loro y el cisne (2013) both show this
process at work. This strategy also spills over into the multifarious roles that
the artists featured in this collection occupy: directors work as producers
or editors on the films of their contemporaries; actors direct and directors
act; and groups of actors—ensembles of sorts—feature across the works of
Romina Paula and Matías Piñeiro.
The essays in this collection handle a range of productions (across both
film and theatre) that articulate the intersections between history, memory,
and fiction that have been so prevalent in Argentina’s creative arts over the
past decade. The stages are varied. In La forma exacta de las islas (2012),
the Falkland Islands/Malvinas are the theater for a quest narrative where the
road movie and travelogue meld together. Lola Arias’s Minefield also returns
to the Falklands/Malvinas, only the islands are here a space of memory
and recollection, a place that is conjured through props and photographs,
newspaper cuttings and pop songs. Communities are created through per-
formance—whether it’s the Argentine and British veterans in Minefield or
the family forged through film in Moguillansky’s El loro y el cisne. Com-
munity—what it means, how to forge, and sustain it—is key to the works
covered in the volume. Community, of course, was central to the oldest
documented theatrical cultures of Western Europe. Theatre’s origins lie at the
interface of democracy and performance. A way for a community to debate
the key issues of the time—issues of governance, ethics, and responsibility,
of history, memory, and representation. As with the ancient Greek theatre
of Dionysus, the stages discussed in this issue offer the space to debate the
foundations on which post-dictatorship Argentina has been built. The spaces
between theatre and film that Piñeiro, Arias, Paula, Mariano Pensotti, Martín
Rejtman, and Federico León all negotiate are the places in-between, the gaps
between the said and unsaid, the place where iteration can begin, where a
conversation commences.
Indeed, as with the Greeks, modes of rewriting the past as a mode of coming
to terms with its fissures and vicissitudes looms large across many of the works
discussed. Minefield debates the complex ways in which the past is constructed
SPRING 2017 5
and how a space might be constructed that moves beyond the victor/victim,
them/us binaries that have dominated representations of the Malvinas/Falk-
lands conflict. Processes of historicisation, of thinking through the relationship
between thinking and making, of how we relate to our inheritance and the ways
in which we refashion it run through all the essays. What Jorge Dubatti terms
“la transteatralización” (Martyunik), a turn to blur the boundaries between
the theatre and life, offers a way of recognising the potency of performance,
and its way of disrupting both social and political spaces.
Forms of representation are tried and tested, twisted and reformed. Cecilia
Sosa describes El loro y el cisne as a “contorted musical.” Matías Piñeiro’s
Viola (2012)—the second of his four shakespeareanas, or playful riffs on
Shakespeare’s comedies—is both a statement on the repetition and rehearsal
that marks contemporary life—rituals, routines, and the need to master a
technique, a routine, or an act—and a celebration of the need for improvi-
sation and spontaneity. Debating cultural heritage and inherited ideals, the
film seeks to position cultural heritage as sitting beyond an Argentine trope,
within a wider, shared canon of work that travels across national boundaries
in a process of interaction and intersection. Close-ups intrude to disrupt the
piece’s theatrical texture, moving to ensure the viewer’s perspective darts
and dives, shifts and moves, creating a sense of the unexpected and the
unpredictable. The sensation is exhilarating; it is on the one hand as if we
were seeing Twelfth Night for the first time, reimagined and reassembled in
a configuration where, as Constanza Ceresa notes, “Reality and fiction are
merged to the point of becoming indistinguishable.”
The rehearsal is a dominant trope in much of the work showcased here.
The conversation between Rejtman and León around their collaboration on
Entrenamiento elemental para actores sees the rehearsal as an ongoing process
of negotiation and collaboration, a way of thinking through the politics of
representation across both media. Paula’s play Fauna (2013) also tackles the
ways in which the real and the performative interweave, making it increasingly
difficult to discern where one begins and the other ends. Brenda Werth signals
how Paula’s intertextuality—including the incorporation of references to a
range of literary figures, from Calderón de la Barca to Shakespeare—points
to cultures of doubling and impersonation where it is not always easy to tell
where a shift from “acting to non-acting” has taken place.
Vivi Tellas’s biodramas merge documentary and fiction to offer a version
of verbatim theatre where the protagonists of the actions re-enact experiences
in modes that offer agency and creativity. Pensotti’s Cineastas (2013) also
6 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Work Cited
Martyunik, Claudio. “El teatro argentino se lleva bien con la insatisfacción.” Clarín,
5 March 2006. Accessed 12 Dec. 2008.
8 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Editors’ Introduction
pieces studied in this issue demonstrate, the real lives of the directors and
those of their fictional characters play a continual game of hide-and-seek
in this new body of work, confusing and blending fact and fiction, autobi-
ography and imagination in ways rarely evident in previous productions.
This trend is particularly notable in Moguillansky’s film El loro y el cisne,
in which the real biographies of the performers function as embodied back
curtains from which fiction re-emerges. In many cases, the autobiographi-
cal playfully re-enters the realm of the fictional, simultaneously regaining
an extra testimonial power. This enhanced form of truth resonates between
stages and screens, generating novel forms of spectatorship.
In sum, cinema beyond New Argentine Cinema and theatre beyond bio-
drama constitute the main shifting paths along which this new body of work
can be traced. To define the main features of the pieces that comprise this
new genre, we could arguably say that they are neither completely testimo-
nial nor autobiographical accounts but rather auto-fictional performances.
They are made out of the fabric of the real but are more playful and imagi-
nary than realistic. They are clearly “Argentine” and especially porteños but
also proudly cosmopolitan. They are ultimately subjective but also highly
political and communitarian.
“mourning film” are good examples of the new relationship between aes-
thetics and politics established during this period.
The articles included in this issue also show to what extent the Kirch-
nerist years included a performative element. As Cecilia Sosa argues in her
essay, there was something very corporeal about Kirchnerism, something
that brought to light a new idea of performance and redefined the meaning
of the Spanish expression “poner el cuerpo.” Indeed, as sociologist María
Pía López contends, during the neoliberal 1990s it was difficult to imagine
“modos de la política que impliquen apuestas corporales” (79). Despite no-
table exceptions, such as the escraches organized by the children of the dis-
appeared within the group HIJOS (Hijos por la Identidad y la Justicia contra
el Olvido y el Silencio), the 1990s was mainly a decade when politics be-
came a spectacle that people watched passively on television screens from
the comfort of their homes: “[C]uerpos encerrados en el hogar y conectados
con lo público a través de la recepción” (López 79). By contrast, during
the Kirchnerist era, the multitudes resurfaced, exhibiting a joyful sense of
coming together. This highly controversial period brought back the idea of
remaking the street and using bodies to re-appropriate public spaces with
political and affective encounters. Simultaneously, the period also became
the contested arena of many confrontations between defenders and detrac-
tors of the government, often revealing political and social tensions that had
been tamed but remained latent in Argentine society.
In December 2015, centre-right businessman and former football club
president Mauricio Macri took office, putting forward a regressive politi-
cal and economic programme with the explicit aim to “deskirchnerizar” the
country. In the current political and cultural context, the corporeal flair that
defined the Kirchner years became a new form of resistance, as illustrated,
for example, by the ongoing “abrazos públicos” and mass demonstrations
led by school teachers, workers, and women. In fact, triggered by the con-
straints imposed by neoliberal agendas, the feminist irruption had a novel
international impact, evident in the massive demonstration on October 16,
2016, and also on March 8, 2017, during International Women’s Day.
It is worth noting, however, that even in the political context of recent
years, most of the directors whose work is addressed here managed to re-
main loyal to some sort of aesthetic autonomy. With some exceptions, these
productions have engaged with controversial issues of the past in a com-
pletely novel way, reluctant to deal with those themes explicitly, as if pro-
tecting a playful tone from contamination by over-exposed political ques-
SPRING 2017 13
tions. The autonomy of subjects and styles among this wave of directors
became a sort of aesthetic platform that subtly addressed, if not ignored, the
demands from many Kirchnerist artists and practitioners for a political revi-
sion of the past. This apparent disengagement has been, paradoxically, their
silent political platform. In this regard, the trend seems to have followed
Albertina Carri’s groundbreaking film Los rubios (2003), released at the
beginning of Kirchnerismo, and the way in which the actress who plays the
director’s role in the film expresses a feeling of “tiredness” when confronted
with the testimonies of the survivors of the dictatorship and the discourses
of the past that had governed the field for so many years. In similar ways,
both Carri’s film and the productions analyzed here have sought to refresh
the ways in which aesthetics engage with politics and speak to new genera-
tions with a renovated language, thus shedding light on an alternative way
of being political.
of names, themes, and skills become “natural” and a key feature of this new
genre.
Many of the directors also prefer to exhibit their productions within
cultural venues such as the Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Ai-
res (MALBA) or the Museo de Arte Moderno de Buenos Aires (MAMBA),
both of which usually feature independent directors. Some of the films have
also been shown at the annual Independent Film Festival of Buenos Aires
(BAFICI), inaugurated in 1999. In one of the scenes from Moguillansky’s
El escarabajo de oro, which won the award for Best Film at the festival,
the theatre director and performer Rafael Spregelburd, who plays the role
of one of the actors, refers to those “artistas argentinos que van a Europa a
ganar un par de Euros,” the directors who “muestran sus producciones en
salas tan pequeñas a las que nadie va [y] que hacen ese tipo de película que
a nadie le importa.” This crucial and revelatory self-reflexive moment in the
film might also describe a whole community of producers and artists who
have learned to play with their marginality and make it the centre of their
fantasies and their sophisticated, postcolonial work.
Some critics have accused this ludic approach to the traumatic past of
being self-absorbed, disrespectful to victims, egoistic, and apolitical. The
authors of these works have been also accused of being a bunch of elitist
children. However, it would be unfair and narrow-minded to reduce their
complex body of work to such a judgmental and moralistic view. This new
group of directors has instead managed to bring to light a new body of work
that blurs the boundaries between theatre and cinema, reading and writing,
producing and directing. They are also the free heirs of a traumatized gen-
eration who have learned to tell stories and approach the real with a new
affective tone. Coinciding with a political period that transformed memory
into a national and official state platform, they have managed to reinvent
themselves within global theatrical trends and markets, at the same time
reinventing updated narratives of collective memory and challenging posi-
tions of gender, politics, and transnational belonging.
In sum, this new body of work defines a generation of artists who are not
afraid of playing with disparate materials and of making fiction out of them.
Moreover, this group of directors shares a way of working and producing
that has a certain element of camaraderie. Thus, most of their productions
become an exaltation of friendship and a space for joy and experimentation.
This Issue
In the first article of the issue, Philippa Page analyses the complex re-
lationships between fiction and reality, theatre and life, stages and screens,
virtual and organic spaces, as well as experience and imagination in Maria-
no Pensotti’s theatrical piece Cineastas (2013), a biodrama that she sees as
emblematic of a new generational gaze in Argentine theatre. In her words,
“Pensotti casts out existing categories and asks us to consider the more in-
tegral role that virtual spaces, such as cinema, play in making contemporary
worlds, inflecting both our sense of being in and (dis)belonging to a specific
place.” For Page, this piece exposes the fact that “reality must be drama-
tized, or performed, in order to be thought (stripped of its theatrical artifice,
that is).” This aspect of Pensotti’s performance, what Jorge Dubatti calls
la teatralización of life, defines, in fact, many of the pieces addressed in
this publication. For Arias, we are all somehow performers in our everyday
lives and the re-enactment of real lives on stage highlights that performative
nature of our existence.
Cecilia Sosa analyses El loro y el cisne, Alejo Moguillanksy’s quirky
and hilarious film, which presents the rehearsals of the experimental dance
18 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
company Krapp. Sosa argues that the enfolded puzzle of screens, stages,
and lives at stake in the film sheds light on an upcoming hybrid genre within
Argentine contemporary cultural production. In particular, she examines
how the local version of a classic ballet fable provides a playful overlap
between documentary and fiction, simultaneously calling into question tra-
ditional boundaries across the arts. In dialogue with Bhabha’s postcolonial
literary theory and insights from affect studies, she shows how El loro can
be read as a powerful critique of what it means to be an artist in Latin Ameri-
can postcolonial landscapes. Ultimately, she argues that the never-ending
layers of documentary and fiction address the aftermath of the dictatorship
with a new affective and generational language. Sosa’s piece also helps to
conceptualize the “corporeal” turn that characterized the Kirchner years.
She makes the case that Moguillansky’s documentation of dancing bodies
on stage becomes expressive of epidemic tensions among regionalization,
globalization, and renationalization. In this context, she argues that these
bodily encounters stand as an exploration of broader intensities that awak-
ened during the Kirchnerist administrations, which witnessed a rediscov-
ered passion for the collective.
In the following article, Brenda Werth offers a reading of Romina Pau-
la’s acclaimed piece Fauna. For Werth, “while works by Argentine artists
such as Vivi Tellas, Lola Arias, Mariano Pensotti, and Federico León seek
creative opportunities for the real to interrupt and ultimately break down the
theatrical frame, Paula’s Fauna offers a poetic reflection on what this slip-
page between the real and the fictional means, and indeed what it means to
aspire toward capturing the real through performance.” Werth’s understand-
ing of “the real” is more sophisticated than the mere intrusion of “real lives”
in theatre. She sees the “real” “as an ephemeral flash of ineffable truth; as a
strategy belonging to both fiction and non-fiction; as a sensation constructed
through biographical intimacy; and as a normative category, against which
characters in Paula’s play enact the fantasy of gender.” With a specific focus
on the relationship between gender and the real and Judith Butler’s concep-
tual framework, Werth argues that “Fauna provides the fantasy of a new
gender in which the masculine and feminine are blended, reconfigured in
new combinations, and made indistinguishable in the form of a ‘beautiful,
impressive’ being.” As Werth contends, Paula’s work forces us to think more
critically about “the real” in contemporary theatre as a way of exposing its
limitations and surreptitious normativity.
SPRING 2017 19
Constanza Ceresa focuses on Matías Piñeiro’s Viola and the way the
piece constructs meaning through intertextual references to Shakespeare’s
plays and local texts, blurred boundaries between cinema and theatre, being
and appearance, reality and artifice, and “an unstable affective network in
which bodies, sounds, and gazes contaminate characters’ everyday lives.”
Like Werth, Ceresa looks at the way this piece creates “an indiscernible
zone where gender identities and meaning are dissolved,” or at least con-
tested. For Ceresa, in the task of redefining identities or re-writing classical
texts, repetition and iteration play a central role as a way of de-naturalising
habits and discourses. This idea is in tune with Arias’ concept of the “re-
make,” or the idea that re-enacting past events always implies the subver-
sion of the original reference.
The last two articles offer a post-dictatorship generational reading of
two contemporary works of theatre and cinema that address the same event,
the Malvinas/Falklands War. In her study of Campo minado, Jordana Blej-
mar argues that by showcasing an unprecedented collaboration of former
enemies on stage, Lola Arias challenges the dichotomies often present in
previous accounts of the conflict—victims/perpetrators, allies/enemies,
heroes/villains, spectators/actors, subjective memory/historical memory—
and delivers a play that avoids Manichean readings of that painful history as
well as dangerous discourses on forgetting and reconciliation. For Blejmar,
Arias not only successfully overcomes the risks that often accompany bio-
graphical pieces such as this one—over-identification, mimesis, and appro-
priation—with the aid of playful distancing devices, but also demonstrates
how theatre can become an affective space of empowerment and enuncia-
tion in which the marginal and vulnerable subject takes centre stage, thereby
gaining visibility and producing an empathic connection with the audience.
Finally, Irene Depetris Chauvin’s reading of La forma exacta de las
islas highlights how, unlike other films concerning the Malvinas/Falklands
War, this production “eludes the discourse of the ‘just cause’ and questions
the validity of the epic narrative.” Daniel Casabé and Egardo Dieleke’s film
looks at the conflict with a more melancholic gaze than Arias’ play. Accord-
ing to Depetris Chauvin, La forma exacta de las islas is indeed a “mourning
film,” an “affective travelogue,” and “a narrative of return” that explores
the islands by using two trips as the starting point of a personal quest. The
film also entwines fiction (in this case, the literary fictions written about the
war that the protagonist studied for her doctoral thesis) and reality (the real
lives of the veterans that accompany her during her first trip and her own
20 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
University of Liverpool
Conicet/Untref, Argentina
SPRING 2017 21
Works Cited
COORDENADAS TEMATICAS:
• Identidades fronterizas
• (Des)territorializaciones conceptuales
• Narrativas del exceso
• Violencia y securitización
• Posicionamientos éticos y políticos en la frontera
• El cuerpo como frontera
MODALIDADES DE PARTICIPACIÓN
1. Ponencias: no deberán exceder 8 cuartillas a doble espacio o 20 minutos de
exposición.
2. Ponencias sobre temática de grupos de trabajo.
3. Presentación de publicaciones.
MECÁNICA
Para ponencia enviar resumen de máximo una cuartilla y anexar semblanza de
5 líneas.
Fecha límite para recibir propuestas: 31 de mayo, enviar copia a los correos
electrónicos: gfuentesibarra.citru@inba.edu.mx, enriquemijares44@gmail.
com.
La notificación de aceptación se dará a conocer a más tardar el 30 de junio.
Después de la aceptación se recibirán las ponencias completas el 15 de septiembre.
CUOTAS
Socios activos y participantes nacionales: $1000 pesos; extranjeros: $100.00 US.
SPRING 2017 23
Ceci n’est pas une chaise: the Treachery of the Real and the
Conspicuously Cinematic Self in Mariano Pensotti’s Cineastas
Philippa Page
dichotomy, with little relevance to the way in which society experiences the
world—or worlds—constantly navigating back and forth across the appar-
ently seamless frontier between virtual and organic spaces. Does our almost
constant mobile exposure to screen media mean that we always perceive
through some kind of screen, whether real or imagined?
A variation on this debate translates to contemporary theatre studies in
Argentina, foregrounding theatre’s privileged capacity, as an embodied form
of expression, to explore and expose the theatricality inherent in intersub-
jective relations, not least of all in the image-conscious arena of politics;
reality must be dramatized, or performed, in order to be thought (stripped of
its theatrical artifice, that is). Theorist and theatre critic Jorge Dubatti pays
close attention to this phenomenon. During the last twenty years, he argues,
el teatro se vio en la obligación de redefinirse por una cantidad de
fenómenos. El primer fenómeno es lo que se ha llamado la transtea-
tralización: todo es teatro. Es más teatro el orden social que el teatro
mismo y, en ese sentido, el teatro ha sido “superado” por el orden de
lo real. (“El teatro” original emphasis)1
Such ideas echo the well-established work of the symbolic interactionists,
who approach social interaction from a dramaturgical perspective, positing
that intersubjective relationships can only be understood in terms of their
inherent theatricality. As Erving Goffman argued in the 1950s, in the mise en
scène of everyday life, society constantly transitions between what he termed
the “front” stage (the role we perform socially and the desired appearance
that this creates) (32) and the “back” stage (the space in which this role is
rehearsed and considered in private) (127).2
More recently, theorists in the burgeoning interdisciplinary field of per-
formance studies have addressed this issue. Coming from an anthropological
perspective, performance theorist Richard Schechner articulates this debate
in terms of the boundary between what he defines as “aesthetic” performance
and “social” performance (192-3). He describes theatre as just one node on
a continuum of performance types—both social and aesthetic—pointing to
a certain fluidity between these two categories, which incorporate a range of
activities including the categories of “sport,” “play,” and “ritual,” alongside
artistic forms of performance (xvii).3
From within the field of theatre studies, it is important to note that this
exploration of theatricality at large is coupled with a need to reflect upon and
redefine theatre’s specificity as a genre and its relationship to this broader
social theatricality. This perceived “crisis” in theatre’s identity as an art
SPRING 2017 25
the way in which human subjects perceive live events, along with the possible
horizons for imagining time and space.
Pensotti seems less interested in shoring up theatre’s specificity as a genre,
that is separating it from social theatricality, than exploring the possibility
of hybrid productions that are better equipped to explore the way in which
contemporary worlds are made by a constant dialectic between virtual and
organic spaces. What I will try to demonstrate in this piece is that Pensotti
explores how virtual spaces, and the global referents that they invoke, play
an important—if disjunctive—role in informing local imaginaries. He con-
fronts the role of cinematic affect in shaping the subjective cartographies
that city dwellers map and remap out performatively on a daily basis. This
is, of course, not without a critique of the problems posed by the cultural
frontiers implied in transnational circuits of spectatorship, with particular
reference to the way in which spectacles of poverty, political upheaval, and
the “exotic” cultures of Latin America are marketed for European audiences
seeking catharsis and comfort from the fact that misery happens elsewhere.
His works nevertheless seem to demonstrate a genuine fascination with the
way in which individuals conduct their everyday lives as if living inside their
own personal film, inspired by the affect produced when watching other films,
often set in radically different contexts: identities negotiated both remotely
and cinematically. This paper aims to work through these issues by looking
primarily at the performance piece Cineastas (2013).10
sented theatrically), while the spartan upper level denotes its representation, in
this case taking the form of a simulated cinematic space. Much like Magritte’s
challenge to the authority of language and pictorial representation—indeed,
his allusion to the duplicitous nature of “reality” itself—Cineastas uses its
daring fusion of theatre, cinema, and installation art to progressively unlock
a similar multiplication of “intentional ambiguities” (Foucault 15) across this
establishing axiom to the performance. Like Magritte, Pensotti challenges the
spectator to think about what she or he sees (and consequently understands)
when looking into what can be best described as a life-size television set. Strik-
ingly similar to the glass-fronted cubicles inhabited by the automated citizens
of filmmaker Jacques Tati’s Paris “of spectacle”14—much to the amusement
of passers-by mesmerized by the live show in a precursor to reality TV taken
to its literal, yet remarkably banal, extreme—the set seems to suggest a clear
metaphor for a society living, as Argentine sociologist Beatriz Sarlo puts it,
“en estado de television,” albeit—I shall argue quite significantly—stripped
of its giant screens (85).15
Cineastas is a coproduction of the government-run Complejo Teatral de
Buenos Aires, several international theatre festivals, and Pensotti’s Grupo
Marea (founded in 2005), which he co-leads with scenographer-cum-instal-
lation artist Mariana Tirantte. The pair are seasoned collaborators and Tirantte
is the architect of the set for Cineastas, which very much takes on the role of
the protagonist in the conceptualization the spectacle (Irazábal). The perfor-
mance was premiered at the Kunsten Festival des Arts in Brussels, Belgium,
in 2013, followed by its domestic premiere at the Teatro Sarmiento later that
year. It has since enjoyed a highly successful run both at home and on the
international festival circuit and is Pensotti’s most widely circulated work to
date. It continues to draw the attention of international festival programmers.16
Best defined as a cinematic drama that innovatively places filmic
technique at the service of theatre, the performance recounts the lives of
four porteño17 filmmakers as they each work on the production of their re-
spective films over the period of a year. The lives of Gabriel, Mariela, Nadia,
and Lucas18 unfold on the lower level of the stage, while the split-screen effect
created by the separate spaces of the installation enables their films to be
played out simultaneously above them, the action in many ways constituting
a sublimation of the lives (the film’s unconscious, perhaps) happening below.
In a tripartite structure of meaning, the performance also explores how this
autobiographical tie between auteur and film is symptomatic of context. In this
sense, Cineastas engages with the biographical spirit of biodrama, creating
a narrative of individuals’ lives in relation to major public events happening
concurrently: history recounted from the intimate space of biography. The
simultaneous layers of the performance might even be read as a reflexive
staging of the very process of turning someone’s (auto)biography into a per-
formance.19 “Hablo de sujetos que tienen mi edad,” states Pensotti, “y que
han vivido lo que yo he vivido, en términos sociales y políticos,” reiterating
biography’s location at the interface between the private and the collective,
while also inserting his own narrative into the fold (qtd. in Irazábal). Together,
this complex, multi-layered and multi-stranded mesh of performative threads
maps out the subjective fabric of contemporary Buenos Aires: the performance
of a “hypercity” (Presner, Shepard, and Kawano 11-14), as refracted through
a kaleidoscope of individual lenses belonging to a generation—Pensotti’s
own—of young thirty and forty-something Argentineans who have grown
up under the dictatorship and its neoliberal aftermath and whose lives have
been molded by their consequences.
I chose the opening epigraph to this piece—cited from North American
artist Dorothea Tanning’s autobiography and account of her life alongside
Dadaist pioneer Max Ernst—because it seemed, if not to solve, at least to
capture the conundrums I perceived while trying to settle upon an approach
30 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
film to put off death by creating a video record of his life for posterity. This
attempt turns into nothing more than a frustrated desire that ends in a rather
pathetic recording of the objects in his possession—that is, literally in his own
reification—as his changes to the screenplay are met with bewilderment by
the other members of the film production team and are ultimately rejected for
seeming rather odd.24 “Cómo me gustaría ser un gorilita mecánico fabricado
en China al que nunca se le acaban las pilas,” he thinks somewhat desper-
ately—his thoughts communicated by a voiceover narrative delivered by the
actress who will then play his wife—as his impending mortality leads him
to fantasize about his own spectral existence as a mechanical reproduction.
Cinema, the voiceover states, presents the utopian “posibilidad de fijar el
tiempo,” but this utopian ideal ends merely in Gabriel’s lamentation that he
is nothing more than “una obra maestra de la simulación.”
With the death of the Auteur comes the birth of the Spectator, if this is to
be read as a variation on Roland Barthes’ essay “The Death of the Author”
(1967), which positions the reader, rather than the author, as the locus of
the production of meaning. The opening vignette clearly aims to draw the
audience’s attention to its condition as spectator. I would argue, therefore,
that Cineastas is more about spectatorship than it is about authorship, or at
the very least that the two processes conflate. It is also worth pointing to the
significance of the polyphonic, anti-Authoritarian stance that Barthes’ essay
puts forward within the memory politics of the post-dictatorship context, an
issue that is dealt with explicitly in Nadia’s storyline and implicitly in that of
Lucas. What I would like to argue here is that, although this opening scene
is configured as something of a reverse Platonic cave, Pensotti by no means
positions the audience under the illusion of the spectacle.25 Instead, he invites
them backstage. Neither does he advocate the urgency for their emancipa-
tion from “the spectacle,” as Rancière might. “Spectatorship is a bad thing.
Being a spectator means looking at a spectacle,” Rancière states, the term
“spectacle” to be read in the Debordian sense—the action of looking entirely
passively and devoid of agency. “Theater,” he continues, “is the transmission
of the ignorance that makes people ill through the medium of ignorance that
is optical illusion” (Spectator 272). Rancière’s echoes of postmodern angst at
the noxious effects of the spectacle seem not to entirely fit within the contem-
porary technological landscape. Positioning the audience in front of this giant
TV-like installation is indeed a reference to our reliance on screens to mediate
experience and intersubjective relationships, but I would argue that Pensotti
encourages the spectator to consider—rather than reject—the role that film
32 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
spectatorship has in authoring our daily trajectories through the city. Society
is arguably no longer interested in casting off the spectacle—so integral is
it to everyday life that the presence of screens might almost be considered
organic—but there is an urgency to explore how individuals perceive and
make sense of their surroundings cinematically.
ample, Mark Shiel refers to the “telling correlation between the mobility and
visual and aural sensations of the city and the mobility and visual and aural
sensations of the cinema” (1). Pensotti and Tirantte’s dynamic and highly
cinematic mise-en-scène clearly works to obviate this distinction between
theatre’s stasis and cinema’s mobility.
Many contemporary films that attempt to represent concurrent spaces
within a city, or global connectivity, such as Alejandro González Iñárritu’s
Amores perros (Mexico, 2001) and Babel (USA, Mexico, France, 2006) or
Paul Haggis’s Crash (USA, 2005), use a modular, or thread structure to por-
tray different storylines simultaneously, as well as the contingency governing
urban interaction. The way in which such narratives are often recounted
anachronically has also drawn observations that they are memory narratives,
collapsing causal chains of logic aligned with linear time by filtering the past
through the lens of the present via analepses and prolepses in the narrative
(Cameron 79-112). The thread structure gives the play a synchronous qual-
ity that allows neighbourhoods as disparate as the affluent Puerto Madero
and the marginal Villa Lugano to be performed within the same restricted
physical space, much like Macchi’s cartographic manipulation of the city-
scape. Pensotti profits from the intrinsic spatiality of the three media/genres
that he fuses in Cineastas—cinema, theatre, and installation art—to create a
performative map of the city.
Each character hails from a different part of the city and different walk of
life. Likewise, each is involved in a very different kind of filmmaking, from
Gabriel’s commercially driven Hollywood coproduction featuring interna-
tional stars to Mariela’s independent documentary to Lucas’s low-budget,
criminally self-funded fiction film, in which he denounces the very existence
he lives and, rather ironically, in which he becomes increasingly embroiled.
As the films that each character is making unfold in parallel with their lives
underneath, the performance maps out a generation.
This generation is characterized by several recurrent tropes. The figure
of Nadia, for example, represents the H.I.J.O.S—children of the 1976-83
military dictatorship’s estimated 30,000 disappeared—as she is commissioned
by a film company in Paris to make a film in which one of the disappeared,
Carlos, returns from hiding and is reunited with his family. The process
causes Nadia intense malaise, as she begins to question both the ethics and
politics of making a film that might suggest that the disappeared are still alive
and waiting to return, effectively negating recognition of the military junta’s
crimes against humanity on a massive scale. Hence, she starts to imagine that
34 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
her own disappeared father might still be alive, triggering a series of hazy
and fragmented childhood memories.
This storyline problematizes the task of representing forced disappear-
ance, while also evoking the important role of the H.I.J.O.S and both theatre
and cinema as spaces for building a cultural memory from the intimate space
of the parent-child relationship. It also explores the transnational nature of
film production, whereby Nadia is forced to film a screenplay (suffering
writer’s block, she fails to write her own) that has been imposed on her from
France, without the writer ever having set foot in Argentina. Nadia is the only
member of cast or crew perturbed by this, which seems to problematize the
“transnational marketing of memory in a new global imaginary” for interna-
tional audiences, a debate that has been raised by Silvia Tandeciarz (63) in
relation to Juan José Campanella’s highly successful and Oscar-winning El
secreto de los ojos (2009). To this, one might add Pablo Trapero’s recent box
office hit on the domestic market, El clan (2015), which portrays the crimes
of extortion-for-profit brutally committed under the official banner of the
dictatorship, the case of the Puccio family curiously capturing the nation’s
imagination both as a successful film and a prime-time television series in
the same year (“‘El Clan Puccio’”). Both films deal with a memory of the
dictatorship, albeit obliquely, by characterising the era from the perspective
of a broader societal violence, beyond politically defined categories of vic-
timhood and repression.28
Lucas’s film draws a clear parallel between violence, human rights viola-
tions, and the implementation of the neoliberal economic structure, echoing
the role of the military dictatorship in instigating the neoliberal turn. In 2004,
a stencil on the walls of the Avenida de Mayo29 read: “Los desaparecidos
de ayer son los excluidos de hoy,” a graphic version of Eduardo Galeano’s
statement, “[p]eople were tortured so prices could be free,” (qtd. in Idelber
Avelar 231) or Latin America’s “cruel modernity,” as Jean Franco articulates
the relationship between dictatorship and its violent embedding of the neolib-
eral logic that resulted in increasing social divides. As Mariela’s documentary
charts the musicals echoing the collapse of the Soviet Union and, by associ-
ation, the demise of the Left and “post-ideological” world (Bell) (or rather
a world increasingly dominated by a single market logic), Lucas stages this
forceful embedding of the neoliberal ideology. The protagonist of his film
is kidnapped, held captive, and tortured. He is made to dress up as Ronald
McDonald and force-fed cold hamburgers as punishment for an unspecified
“crime.” With time, he becomes so used to dressing up as Ronald McDonald
SPRING 2017 35
and captivity becomes such a “normal” part of his daily routine that when
his kidnappers suddenly disappear, leaving the door to his prison cell open,
he dares not venture out and take advantage of his freedom.
This metaphor finds an echo in Lucas’s own unintentional ascent up the
management hierarchy of his McDonald’s branch, which eventually ends in
him adopting the corporate values of the multinational employer that had
previously so repulsed him. The culmination of his ascent is portrayed ab-
surdly when Barack Obama visits his branch, and he is photographed for the
local newspaper posing side-by-side with the US president. Meanwhile, his
rebellion is reduced to creating a new “meal deal,” named the “McCombo
Rebelde.” Again, the theme of obsolescence re-emerges in this storyline,
this time professional. When Lucas is injured defending his branch from
anti-capitalist protesters, he is forced to take sick leave to recover. By the
time he is well enough to work again, he has been replaced, mercilessly cast
off for someone who is more productive.30 The theme of obsolescence in
romantic relationships is played out in Gabriel’s film, as protagonist Tony is
abandoned by his girlfriend. As he sets out to find her, he encounters a string
of abandoned lovers, victims of what Zygmunt Bauman might term “liquid
love” (9, 13). Within his broader conceptualization of modernity, Bauman
develops the idea of a society in which human relationships are consumed,
the romantic bonds that unite one person to another born with an expiration
date already stamped upon them. Tony is also terminally ill like Gabriel and
the scenes in which both consult a doctor are the only scenes in which both
the gestures and dialogue replicate one another simultaneously on both levels
of the stage.
As the performance unfolds, the lower level is subtly emptied of objects
by a stagehand, turning the lower level of Tirantte’s set design into what
seems, by optical illusion, to become a reflection of the space above. The
ground quite literally becomes disembedded to separate the two spaces; re-
ality and fiction are hence inverted. The only sign to proliferate—for a while
at least—on the lower tier is the unmistakeable golden ‘M’ of McDonald’s,
carrying the full symbolic weight of the neoliberal ideology in its corporate,
globalized expression.
Other techniques contribute to the effect of the two spaces bleeding into
one another. By the time Lucas is introduced on the lower level, his storyline
is accompanied by an extra-diegetic soundtrack, a technique associated more
with fictional films and documentaries. In the early stages of the performance,
the front lighting on the upper level, creating shadows on the back wall of the
36 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
set (again, Plato’s cave springs to mind), contrasts with the more uniform,
blanket lighting on the lower level. Likewise, the use of coloured lighting
on the upper level, reminiscent of Jean-Luc Godard’s Le mépris (1963), is
eventually replicated on the lower level as fiction invades the real. Cineastas
certainly performs the emptying out of the real, but instead of lamenting this
loss of the real with a narrative advocating its recovery, I would suggest that
Pensotti encourages further questioning of the way in which contemporary
worlds are made via our own cinematic lens.
hypothetical situations they would have liked to have lived, but did not, in
person at least. In relation to this project, Pensotti comments:
¿Cuáles son los momentos que hubiéramos deseado vivir y no vivi-
mos? ¿Cuáles son las canciones que deberían haber acompañado esos
momentos que no vivimos? ¿Cómo ordenar las vidas que podríamos
haber tenido y no tuvimos? Nuestras vidas son películas. No podemos
vivir ninguna situación sin sentir una cámara invisible sobre nosotros,
sin vernos inevitablemente reflejados en el recuerdo de actores que
hemos visto actuando escenas similares. Y, sobretodo, casi podemos
escuchar la música de fondo a las escenas cotidianas que vivimos.31
He suggests that we spend so much time in front of screens watching the
lives of others (whether fictional or not), that we can only imagine our own
lives as if they were being filmed, complete with a soundtrack.
In this sense, we are all directors of our own personal life films, an idea
Pensotti develops more explicitly in his short contribution to the literary
collection Buenos Aires: Escala 1:1. Los barrios por sus escritores. As the
title suggests, the anthology creates a collectively authored map of the city
of Buenos Aires. Each chapter is written by a different author about one of
Buenos Aires’s many neighbourhoods. It is another variation on the idea of
a kaleidoscope of voices piecing together a cultural map of the city, as de-
veloped in Cineastas and evoked in Macchi’s urban installations. Pensotti’s
contribution to this anthology is a short text on the Parque Patricios neigh-
bourhood of Capital Federal titled “Parque Patricios / Autocine,” a play on
words between the drive-through cinema and a kind of “auto (or self-directed)
cinema” (77-82). The first-person narrator of this short piece recounts the
disappearance of his parents during the dictatorship, who fail to pick him up
from school one evening. Knowing full well that it is not safe to return home,
he seeks refuge in various places around the neighbourhood. The text uses a
dual structure, similar to that created by the separate performance spaces in
Cineastas, by using block, capital typescript to signify the space of the film.
As the narrative recounting the aftermath of the disappearance of his parents
unfolds, it periodically cuts to seemingly unconnected short descriptions of
Wim Wenders’ film Paris, Texas (1984). One might question what rural Texas
has in common with suburban Buenos Aires—the intruding fragments seem
to be somewhat divorced contextually from the narrator’s reality—but the
narrator is clearly fascinated by this film and has created his own dialectic
between the film and his reality through the common theme of the abandoned
38 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
child, a recurring theme in Wenders’s work.32 Seeing his own reality through
the rose-tinged lens provided by Paris, Texas makes his life more palatable:
En la película pasa cada cosa que me pasó hasta ese momento. Pero
todo es más chistoso, con más brillo, yo soy más ingenioso y las cosas
me salen mejor. […] y yo parezco más lindo, más profunda y sabia
mi mirada. Mi película no la ve nadie, claro, pero no hace falta, yo
me la proyecto en la cabeza todos los días y a partir de ahí vivo un
poco mejor. (181-82)
Another important point to note is that Wenders’ film uses the trope of the
screen to mediate the interactions between the broken family portrayed in
the film. Several of the encounters only ever take place through a window,
which acts as a screen (both real and symbolic) punctuating each meeting.
This reference is, however, less explicit than the fact that the narrator imagines
his own surroundings via the films he has watched.
I would suggest, then, that Pensotti belongs to a young generation of
artists—many of whom are discussed in this issue—who look beyond the
established categories of the postmodern to explore virtual/organic hybrid
identities more openly. In ¿Cómo viajar sin ver?, for example, Spanish-Ar-
gentine writer Andrés Neuman makes an important observation about our rela-
tionship to virtual worlds as he makes his whistle-stop tour of Latin America:
Vivimos siempre en varios lugares al mismo tiempo. No importa
dónde estés, podemos consultar nuestro correo, leer los periódicos del
mundo, seguir la actualidad internacional. Vayamos donde vayamos,
continuamos dentro de un mismo paisaje: el de las comunicaciones.
Por eso me pareció atractivo intentar un diario que reflejase dos
certezas contrarias. La de que, a través de los medios, solemos pasar
más tiempo en otra parte (o en varias partes a la vez, o en ninguna
parte) que donde nos hallamos físicamente. (15)
Several of Neuman’s works explore the role of virtual platforms in mediating
human relations. He states that he openly acknowledges their integral role
in everyday life and shaping contemporary intersubjectivities, rather than
seeing them as a threat.
Cineastas posits a Cortazarian enigma wherein the relationship between
reality and fiction is indecipherable: Reality does not precede fiction, and
neither can fiction entirely precede reality. Just like the matryoshka dolls
that Mariela collects as part of her documentary project on Russian musicals
charting the Glasnost period, the threads of Cineastas exist inside one anoth-
er like Moebius strips. The same actor or actress may take on several roles
SPRING 2017 39
within the same storyline, their transitions often seamless, at times at a speed
that defies belief and with minimal or no costume change. This evokes the
idea of multiple and interchangeable identities. The constant displacement
of the real onto a prefiguring fiction creates the effect of a mise-en-abîme
ad infinitum.33 “No vemos ciudades,” advises the voice-over narrator at one
point, “vemos ficciones de ciudades.” This point is important enough to be
repeated for emphasis: “No vemos ciudades, vemos ficciones.” The point of
origin—of the city, of its population, of a work of art—is presented thus as
impossible: “Todo lo que vemos está condicionado por lo que vimos ante-
riormente,” states the narrator in a rehashed version of the quotation from
Godard printed in the performance programme. Mariela’s documentary on
Russian musicals is part of her own personal search for her (adopted) roots,
a journey that leads her rather absurdly into a televised simulacrum of her
adopted family’s town of origin on the Russian steppes, as if she suddenly
finds herself inside something akin to her own Truman Show.34 The only
plausible origin presented in this performance is arguably cinema itself. Or,
I would argue, perhaps theatre as the medium able to evoke cinema’s origin,
to strip cinema of its screens and reflect upon its role in authoring everyday
lives and shaping the way in which we perceive the material world around
us. This brings me to the final issue at stake in this study: the nature of the
relationship between theatre and cinema within the performance of Cineastas.
Hybrid Identities
It is hard to discern whether Cineastas uses theatre to undress the filmic
process, or whether film is used in order to revitalize theatre. The critical vo-
cabulary used to analyse a film is certainly the most appropriate for analysing
the performance’s style and montage. Yet, for a performance that purports to
explore cinema’s role in both shaping the way in which humans now perceive
their surroundings and cultivating local imaginaries, there is a curious lack of
screens in Cineastas. The relationship between theatre and cinema has more
often than not been theorised in terms of one’s attempt to differentiate itself
as an art form from the other, an issue that Susan Sontag has considered in
depth. “The history of cinema is often treated as the history of its emancipa
tion from theatrical models,” she argues, citing its liberation
from theatrical ‘frontality’ (the unmoving camera reproducing the
situation of the spectator of a play fixed in his seat), then from theat-
rical acting (gestures needlessly stylized, exaggerated—needlessly,
because now the actor could be seen ‘close-up’), then from theatrical
40 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Notes
1
This may seem like a rehashed version of the old adage “All the world’s a stage,” as cited from
William Shakespeare’s play As You Like It, but, as I argue in Politics and Performance (12), the conflation
of aesthetics and politics becomes the object of reflexive interrogation in post-dictatorship Argentine theatre
in the wake of a dictatorship that, as Diana Taylor argues, was characterized by “obvious spectacularity”
(273).
2
Goffman defines social interaction in clearly theatrical terms: “when an individual appears in the
presence of others, there will usually be some reasons for him [or her] to mobilize his [or her] activity so
that it will convey an impression to others which it is in his [or her] interest to convey” (15–16).
3
Schechner clearly defines performance as “an activity done by an individual or group in the
presence of and for another individual or group” (22), explaining the absence of cinema and other virtual
performance types from this continuum. I would argue, however, for an extension of this continuum within
the contemporary context. More than a decade on from Schechner’s work, the integral role of virtual
spaces and identities performed on online platforms in everyday life should be taken into account.
4
Again, reasserting the primacy of presence in the theatrical encounter, María Delgado and Caridad
Svitch’s edited volume, Theatre in Crisis? Performance Manifestos for a New Century: Snapshots of a
Time (2002), considers the challenges facing millennial theatre productions from the perspective of both
theorists and practitioners.
5
The biodrama series began in 2002 at the Teatro Sarmiento, part of the theater complex run by
the Government of the city of Buenos Aires, with Analía Couceyro’s Barrocos retratos de una papa. The
series was conceived by theatre director Vivi Tellas, who not only curates the series, but has directed some
nine out of twenty-six productions. The concept of biodrama, her passion for biography, and her insatiable
interest in exploring theatricality are the key topics in the bite-sized TEDxRíodelaPlata presentation given
by Tellas on December 17, 2013.
6
Óscar Cornago echoes this in his appraisal of biodrama: “En una sociedad desbordada de re-
presentaciones e imágenes, de simulacros y ficciones, la recuperación de lo real ha funcionado como una
especie de consigna en campos muy diversos. [...] Tanto en el arte como en la escena mediática se ha
tratado de crear un efecto de realidad que estuviera más allá de lo ficticio, de lo que no es verdadero, del
engaño y lo teatral” (5).
7
On December 19, 2001, the Argentine people took to the streets under the slogan “Que se vayan
todos,” referring to the political class, in widespread demonstrations against restrictions on the withdrawal
of savings. Argentina ended up defaulting on its foreign debt payment and the peso devalued dramati-
cally, putting an end to the fixed exchange rate. An economic, social, and political crisis ensued that saw
unemployment surge and just shy of half the population was classified officially as being below the poverty
line. Alternative forms of representation and participation proliferated as the country saw five presidents
in the space of only two weeks. See Alejandro Grimson, La cultura en las crisis latinoamericanas, and
Mauricio Rojas, Historia de la crisis argentina.
8
In the introduction to Mariana Obersztern’s biodrama, El aire alrededor (staged in 2003), Tellas
states: “En un mundo descartable, ¿qué valor tienen nuestras vidas, nuestras experiencias, nuestro tiempo?
SPRING 2017 43
Biodrama se propone reflexionar sobre esta cuestión. Se trata de investigar cómo los hechos de la vida
de cada persona—hechos individuales, privados—constituyen la Historia” (46). The Menem mandate
is often referred to as the “fiesta menemista,” a decade of consumerism unleashed, also characterized
by the well-known catchphrase “deme dos” [give me two of everything], evoking its excess. The recent
election of President Mauricio Macri, who took office in December 2015 to follow Cristina Fernández de
Kirchner’s mandate, has revived fears of a return to the unchecked neoliberalism of the 1990s (“Primeros
pasos”). It has yet to be seen as to how independent theatre will react to this. The new regime already
represents a threat to artistic spaces in the city of Buenos Aires (“Aumento de luz”), continuing with a
policy that had already threatened to extinguish many independent cultural spaces under his mandate as
president of the City of Buenos Aires (“Ola de clausuras”).
9
For more information on Mariano Pensotti: http://marianopensotti.com/.
10
I would like to thank both Jordana Blejmar and Cecilia Sosa for recommending this production
and suggesting that it would fit in with my research area. The field trip to Buenos Aires that enabled
me to attend live performances of Cineastas at the Teatro Sarmiento in August 2014 was funded by the
Newcastle University Early Career Researcher mobility fund. The remaining fieldwork was funded by the
EU Marie Curie RISE researcher mobility project “Cultural Narratives of Crisis and Renewal (CRIC)”
(2015-2018), which enabled me to be a visiting researcher at the Universidad Tres de Febrero in Buenos
Aires in August and September 2015.
11
The set design and construction is the fruit of another successful collaboration between Mariano
Pensotti and scenographer-cum-installation artist Mariana Tirantte. Co-founders of the Grupo Marea,
they have worked together on several performances: El pasado es un animal grotesco (2010), Hoy es el
día (2014), El paraíso (2014), and, most recently, Cuando vuelva a casa voy a ser otro (2015).
12
I refer here to Plato’s theory of archetypes.
13
“Ceci n’est pas une pipe” [This is not a pipe] is the legend written onto the canvas of Magritte’s
painting La trahison des images [The Treachery of Images] (1929). This is certainly no coincidence,
given that Cineastas was first presented at the Kunsten Festival des Arts in Belgium; the citation of one of
Belgium’s most famous painters would have taken on added significance as a wink to the local audience.
14
“Spectacle” in the Situationist sense, particularly the set of definitions provided in Guy Debord’s
work The Society of Spectacle (1967). In such a society, argues Debord, “[e]verything that was directly
lived has receded into a representation. […] When the real world is transformed into mere images, mere
images become real beings” (7). This concept of the spectacle as configuring social relations is the found-
ing notion on which Rancière’s call to “emancipate” the spectator is based (Spectator 271-80).
15
I am referring here to French filmmaker Jacques Tati’s film Playtime (1967). Tati built a huge set
to recreate Paris quite literally as a city of spectacle, as the Situationist International might have defined
it. Its date of release coincided with the publication of Guy Debord’s book The Society of Spectacle (the
eponymous film, directed by Debord, was released in 1973). In Tati’s Paris, the only recognizable image
of Paris is a brief reflection of the iconic Eiffel Tower on the surface of a freshly polished window. The
rest of the city is designed in monotonous grey according to geometric norms, to facilitate the steady,
uninterrupted flow of traffic, people, and capital as businesses market their gadgets to eager consumers.
The trope of the screen is vital to Tati’s rendition of Paris, just as it is—albeit in its notable absence—in
Pensotti’s performance. The fact that M. Hulot cannot discern where there is glass and where there is not
indicates that society is largely oblivious to the role of screens in mediating social interaction.
16
As this article went to press, Cineastas was being presented at the New Zealand International Arts
Festival, having been staged at festivals across Europe and United States, along with successful repeat
seasons in Buenos Aires.
17
Porteño is the local term in Spanish for someone who originates from or lives in the city of
Buenos Aires.
18
Played by Javier Lorenzo, Valeria Lois, Juliana Muras, and Marcelo Subiotto, respectively. The
fifth member of the cast is Horacio Acosta, who takes on various roles within the storylines centrered on
the four filmmakers. The only other onstage presence is that of a rather active and slick stagehand, who
44 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
plays an important role in discretely removing all props from the initially laden lower level of the set as
the performance unfolds.
19
It is important to note that the biodrama series experiments liberally with the unstable frontier
between reality and fiction. It is not a series that follows any aesthetic model and each individual bio-
drama offers a very different approach to Tellas’s unifying concept. For more on the biodrama series, see
Óscar Cornago, “Biodrama: sobre el teatro de la vida y la vida del teatro,” and my previous study of the
following biodramas in Politics and Performance (127-60): Los 8 de julio (Beatriz Catani and Mariano
Pensotti, 2002), Temperley (Luciando Suardi and Alejandro Tantanian, 2002), and El aire alrededor
(Mariana Obersztern, 2003).
20
The voice-over narrator cites the first film set in Buenos Aires as having been made in 1905.
However, it is unclear to which film Pensotti is referring. The first film is generally cited as being Fe-
derico Figner’s documentary footage of the Avenida de Mayo and Palermo in 1896, the same year that
the Lumière brothers’ films were first screened in the Argentine capital.
21
It is important to note here that Pensotti’s performances often stem from some kind of docu-
mentary technique, whether in the form of interviews (Cineastas, Los 8 de julio), collated fragments of
photographs cast out at the local developing lab (El pasado es un animal grotesco), collected anecdotes
(Enciclopedia de vidas no vividas), or personal belongings (Cuando vuelva a casa voy a ser otro).
22
This design of umbrella is commonly found in souvenir shops of contemporary art museums
housing Magritte’s work in their collection. Many of Magritte’s works have a signature cloud-swept
background.
23
If, as Barthes argues, “the true locus of writing is reading,” then we might extrapolate this argu-
ment and suggest that the true locus of performance lies with the spectator rather than the author: “a text
is made of multiple writings, drawn from many cultures and entering into mutual relations of dialogue,
parody, contestation, but there is one place where this multiplicity is focused and that place is the reader,
not, as was hitherto said, the author. [. . .] a text’s unity lies not in its origin but in its destination” (148).
24
One of the objects filmed in Gabriel’s final attempt to record himself for posterity is a copy of
film theorist André Bazin’s essay What is Cinema? A staple text in film studies, Bazin advocates cin-
ema’s roots in documentary. He also sees art as a means of putting off death: “If the plastic arts were put
under psychoanalysis, the practice of embalming the dead might turn out to be a fundamental factor in
their creation. The process might reveal that at the origin of painting and sculpture there lies a mummy
complex. The religion of ancient Egypt, aimed against death, saw survival as depending on the continued
existence of the corporeal body. Thus, by providing a defense against the passage of time it satisfied a
basic psychological need in man, for death is but the victory of time. To preserve, artificially, his bodily
appearance is to snatch it from the flow of time, to stow it away neatly, so to speak, in the hold of life”
(9).
25
Plato’s cave provides a seminal point of reference in theories of film spectatorship (see, for
example, Jean-Louis Baudry “The Apparatus”). Baudry’s approach to spectatorship is informed by psy-
choanalysis and focuses on the illusion under which the spectator identifies with what s/he is watching,
thus facilitating, in Baudry’s opinion, ideological interpellation of the spectator. “One always returns to
the scene of the cave: real effect or impression of reality,” he begins (206-23). “The entire cinematographic
apparatus is activated in order to provoke this simulation: it is indeed a simulation of a condition of the
subject, a position of the subject, subject and not reality” (222).
26
For an image of the installation, consult Macchi’s website: http://www.jorgemacchi.com/es/
obras/106/guia-de-la-inmovilidad. Macchi also has an installation titled “Buenos Aires Tour,” which
creates a psychogeographical Subte map of Buenos Aires, whereby the station names are marked by an
emotion, rather than their name. To see how Pensotti uses the image on the home page of his own website,
see: www.marianopensotti.com.
27
Gustavo Taretto’s film Medianeras (2011), as the title suggests, uses the sidewalls of Buenos
Aires as a symbol for society’s blinkered approach to navigating through the city, coupled with a series of
SPRING 2017 45
miscommunications and misencounters between neighbours who, despite living next door to one another,
meet virtually in an online chat forum.
28
Silvia R. Tandeciarz “Secrets, Trauma, and the Memory Market,” discusses El secreto de sus ojos
in relation to what she terms the “global memory market,” exploring the commercial success of memory
films. She also gauges this on Oscar recognition. Chilean director Pablo Larraín’s film, No (2012), was
also nominated for the category of Best Film in a Foreign Language, further reinforcing her argument
and suggesting its relevance beyond the case of Argentina.
29
This is the main avenue connecting the presidential palace, the Casa Rosada, and the National
Congress and is normally the main thoroughfare for demonstrations.
30
The use of McDonald’s may seem to be something of a stereotype, but it is worth remembering
that the economy of the theatrical stage means that props necessarily condense meaning and are required to
carry the full symbolic weight of the phenomenon to which they refer. McDonald’s has been an important
symbol of globalization in its corporate form in Latin American popular culture. Examples are numerous:
the narratives of McOndo, edited by Alberto Fuguet and Sergio Gómez, fuse the global, urban symbol
of McDonald’s with reference to the rural narratives of magical realism (Macondo) in order to explore
urban living in Latin America under the influence of North American popular culture.
31
See http://marianopensotti.com/enciclopedia.html.
32
See also Alice in the Cities.
33
Pensotti and Tirantte create a similar effect in their previous collaboration, El pasado es un
animal grotesco (2012), using a revolving set divided into four interior spaces that represent the lives
of four characters. The performance has a similar thread structure to Cineastas; as the set revolves, the
protagonist of the previous space becomes the narrator of the next story, using a roving microphone to
create the effect of a voice-over narrative. Hence the stories live inside one another in a Moebius-type
configuration that is created in perpetuity by the performance’s mobile circularity.
34
The Truman Show, directed by Peter Weir, is a film about insurance salesman Truman Burbank
(Jim Carrey), whose entire life, unbeknownst to him, is a popular television show. The limits of his world
and the limits of the television series are synonymous. By the time Cineastas draws to a close, the two
spaces—that of the real below and that of the film above—have conflated and Mariela, like Truman, finds
herself in a giant television set replicating her origins. Her world has become a giant fiction.
35
Discussion with Cecilia Sosa on the contribution to this special edition of the Latin American
Theatre Review.
36
One example is when Mariela draws inspiration from the musicals she is documenting: “Yo
también tengo que ser entusiasta, como esas películas con Lenin encarando a las masas. Esa es la onda.”
Works Cited
edited by Gerald Mast, Marshall Cohen, and Leo Braudy, Oxford UP, 2004. pp.
206-223.
Bauman, Zygmunt. Liquid Love. Polity, 2003.
Bazin, André. What is Cinema? U California P, 1967.
Bell, Daniel. The End of Ideology: On the Exhaustion of Political Ideas in the Fifties.
Collier-Macmillan, 1965.
Cameron, Allan. Modular Narratives in Contemporary Cinema. Palgrave Macmil-
lan, 2008.
Cineastas. By Mariano Pensotti, directed by Pensotti, 15 Aug. 2014, Teatro Sarmiento,
Buenos Aires.
Cornago, Óscar. “Biodrama: sobre el teatro de la vida y la vida del teatro.” Latin
American Theatre Review, vol. 39, no. 1, 2005, pp. 5-28.
Cortázar, Julio. La vuelta al día en ochenta mundos. Siglo XXI de España Editores,
1970.
Debord, Guy. The Society of Spectacle. Translated Ken Knabb, Rebel Press, 1968.
De Certeau, Michel. The Practice of Everyday Life. U California P, 1984.
Delgado, María, and Caridad Svitch. Theatre in Crisis? Performance Manifestos for
a New Century: Snapshots of a Time. Manchester UP, 2002.
Dubatti, Jorge. “El teatro argentino se lleva bien con la insatisfacción.” Clarín, 5
March 2006. Web. 12 Dec. 2008.
____. Filosofía del teatro I: convivio, experiencia, subjetividad. Atuel, 2007.
____. Filosofía del teatro III: el teatro de los muertos. Atuel, 2014.
Eisenstein, Sergei, Vsevolod Pudovkin, and Grigori Alexandrov. “A Statement.”
Translated by Jay Leyda. Film Sound: Theory and Practice, edited by Elizabeth
Weis and John Belton, Columbia UP, pp. 83-85.
“El aumento de luz pone en alerta al teatro.” La Nación. 17 March 2016. Web. 24
April 2016.
El clan. Directed by Pablo Trapero, 2015.
“‘El clan’ bate records: superó el millón de espectadores en solo 9 días.” Los Andes.
23 Aug. 2015. Web. 15 April 2016.
“‘El Clan Puccio’: una historia que dio para libro, serie y película.” El País. 8 Dec.
2015. Web. 20 April 2016.
El secreto de sus ojos. Directed by Juan José Campanella, 2009.
España, Claudia. “El cine argentino cumple 100 años.” La Nación. 18 July 1996.
Web. 24 April 2016.
Fermosel, José Luis A. “Jorge Luis Borges: ‘No estoy seguro de que yo exista en
realidad’.” El País, 26 Sept. 1981. Web. 24 April 2016.
Foucault, Michel. This Is Not a Pipe. Translated by James Harkness, U California
P, 1983.
Franco, Jean. Cruel Modernity. Duke UP, 2013.
Fuguet, Alberto, and Sergio Gómez, editors. McOndo. Grijalbo Mondadori, 1996.
SPRING 2017 47
Cecilia Sosa
Krapp’s members (in some putative sense, the colonised) were mocking
the pretensions of documenting the local scene as a type of exotic trea-
sure. The sequence emerges as a kind of “untranslatable residue,” to borrow
Walter Benjamin’s expression, that haunts cultural difference, showing how
mimicry —and, broadly, also translation—provides space for contestation
(McRobbie, 101).9 The scene can also be thought of as a provocative laugh-
ter coming from the margins.
In the following sequence, the Grupo Krapp’s members are interviewed
about the meaning of the term “contemporáneo” in their work. Biasotto
speaks about an association of resistance with a sense of dislocation: “La
idea de resistencia tiene que ver con la sensación de sentirte descolocado
todo el tiempo. [. . .] Es estar todo el tiempo descolocándote, como ca-
yendo,” he argues. Interestingly, this idea of resistance does not seem to be
related to any sort of empowerment, but rather to a sense of failure: “Sabés
que va a fracasar, que todo puede fracasar en cualquier momento. Sabés
que te estás hundiendo pero seguís ahí, escarbando, en el medio de la oscu-
ridad,” the performer adds. This sense of vulnerability, of being off-centre
all the time, can be associated with the feeling of “giving over to others,”
or, being “undone by each other,” to borrow Judith Butler’s words (23). In
this vein, it stands in strong contrast with the figure of the local director,
who mimics braveness. Those opposing layers show the precarious balance
that rules Moguillansky’s film. However, the force of the local also iterates
a dissident impulse, which flows from the Grupo Krapp’s rehearsals to the
film’s spectators, who might be seen exit a screening feeling empowered
and chanting “Résistance, Résistance. . . !”
harías para desaparecer? ¿Sabés dónde dejaste tu auto? ¿Las palabras ‘arte
contemporáneo’ tienen algún sentido para vos?” (Cruz). These ruminations
function as haikus that speak to the sense of disengagement of a generation,
its feeling of being “in between” languages, even while inside its own city
and culture. I propose that the Grupo Krapp’s haikus show how a younger
generation is trying to build an alternative connection with a culture that
has become strange. Drawing upon those live rehearsals, El loro suggests
embodied forms of memory transmission that might help this generation to
work through this experience of loss, against certain forms of institutional
mourning. In doing so, Moguillansky’s film also addresses the internal vi-
brations of a generation for which the traumatic past might have started
fading away.
In both parts of the Grupo Krapp’s production, trauma and performance
were knotted together. Death worked as a space of creation, a stimulus that
mobilises dance. This new entanglement between creation and loss shows
how much grief has gone through the process of “countersignature,” to bor-
row Jacques Derrida’s term (220-21). It might also be related to a sort of
“belatedness” in the experience of grief, following Marianne Hirsch’s ru-
minations on the “postmemorial gap,” which she first explored in her es-
say “The Generation of Post-memory.” Rather than destroying any political
meaning, the convoluted movements of the bizarre creature enacted by the
Grupo Krapp gave shape not only to a collective form of creation but also
to an embodied response to death. Drawing upon this, Moguillanksy’s film
shows how the productions of the group responded to a communal atmo-
sphere that exceeded its individual members. It is precisely this collective
environment that sheds light on a generational imaginary in which the ef-
fects of mourning are translated into an experience of body-to-body trans-
mission. This resilient mode of bereavement has created novel imaginaries
for transnational gateways, which show how the aftermath of loss has also
brought new pleasures to the present.
The belly occupies the centre of the scene. As if it holds the embodied prom-
ise of an imminent but still unintelligible future, the tummy is first scruti-
nized from a distance and then examined and even recorded with scientific
concern by the rest of the Grupo Krapp’s members. The whole scene is
muted until Loro turns on his ever-present microphone. The film then takes
another musical turn and the celebration of the pregnant body yields to a dif-
ferent dance, which takes place beyond the stage. Arguably, the love triangle
between Acuña, Loro, and Moguillansky has been completed behind the
camera. Moguillansky has admitted that:
“No es una película que yo hice para el público, es una película que
hice para ella [Acuña] y para los otros cuatro cretinos de Krapp.
[. . .] No lo hice pensando en ustedes o pensando en la gente del
BAFICI. No es un gesto. Es una película que hice como un pintor
trata de retratar a una persona que admira.” (Cine Documental 193)
The lines between fiction and reality again blur: Moguillansky is not
only the father of Acuña’s baby in real life, he is also the “father” of the film.
The pregnant belly can also be read as Moguillansky’s own relationship
with a new body of work and arguably a new, upcoming genre.
The bath scene thus emerges as a secret layer of the local aftermath of
trauma. It provides the sense of “jetlag” that imbues the generation of those
born during or after the dictatorship. Within this collective atmosphere, hy-
bridisation functions as a response to a dialogic overlap of traumas. On the
one hand, it shows how this emerging body of work exhibits a feeling of
disengagement in relation to loss. On the other hand, it also addresses a sense
of being “in between” cultures, which has become particularly crucial for a
group of artists whose strategies of survival are tied to a transnational man-
agement of the arts. The bath scene brings both tensions together. It captures
the precarious sense of being an artist in a Latin American landscape as well
as the “in between” feeling that highlights the belatedness of the post-dicta-
torial past. This double disengagement also provides the fluid surface where
classics such as Swan Lake can be unashamedly iterated and re-signified.
In this context, I propose that Loro’s antihero character comments on
Moguillansky’s place in the artistic field. The director is also an underdog
within this new genre. He has also been “in between” worlds, not only as
a filmmaker and montage expert but also as a translator of various artistic
languages at home. As much as his films highlight the unexpected spaces
of contestation that have emerged inside subaltern cultures, they also show
how lateral characters can jump into leading roles.
the name of the official party. Baby Cleo is also a fanatic martyr of the
government, eventually also jumping into the void. In horrid contrast to
the tranquil summer, Acuña’s nightmare points to political activism as the
cause of the infants’ death. Her dream initially seems to offer an extreme
possibility of staging death, a continuation of the work begun by the Grupo
Krapp in Adonde van los muertos. As I have argued with María Delgado, the
dream also appears as the horrid and distorted face of the Kirchnerist narra-
tive, a period in which younger generations recovered a pleasure for politics
(244).15 However, next to the pool, words do not seem to matter anymore.
Loro’s attempts to lecture on Acuña’s dream fade into an undistinguished
“blah, blah, blah” that appears on the screen. With no script to follow, spec-
tators are left to observe the couple swimming. What matters are bodies,
skin, the tactile experience of the summer light. In this local fairy tale, Loro
kisses the swan.
I suggest the last scene of the film could be read as a dance, a strange
choreography of bodies under the summer light. For Klein, there is some-
thing “untranslatable” about dance (256). This condition does not emerge
from its physical focus. Rather, she argues that what is indescribable in
dance, or what “fails to be described,” is some sort of “transcendental oc-
currence” (256). It seems to me that Moguillanksy’s film can offer an alter-
native perspective. The last scene in the swimming pool envisions how the
sense of “untranslatability” that Klein associates with dance can be more
productively related to the “pre-conscious” and the “pre-linguistic” ways in
which affect works (Massumi 30). In particular, it acknowledges the way in
which affect always exists in excess, an argument that also reminds me of
the way in which Assmann recasts the work of the transnational. By com-
bining these insights, I suggest that dance emerges in Moguillanksy’s film
mostly as a rhythm, a fold, a timing, and even as a continuous passage of
intensities that can be associated with a generational atmosphere, the par-
ticular twist embodied by what I call Argentina’s generation “in between.”
It is precisely this sense of “in between-ness” that blurs boundaries between
fiction and reality, stages and screens, private and public.
While referring to El escarabajo de oro, his following film, Moguillan-
sky mentions that the final process of montage works, for him, as a form of
music, a type of beat: “Yo en el montaje busco sobre todo una musicalidad.
Que los planos y las secuencias se sucedan como formas musicales, siguien-
do ciertos patrones rítmicos y ‘melódicos’” (Bernades). A similar sense of
musicality marks the swimming pool scene, providing the opportunity to
66 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
grasp in a very physical manner the ways in which affect, as well as dance,
work on an everyday basis, in opposition to the “transcendental” character
of dance championed by Klein. Rather than theorizing, Moguillansky’s film
literally dances affect in the aftermath of loss, not as a representation or an
illustration, but rather as the very material, tangible force that circulates in
between bodies while proposing a process of contagion, iteration, and sub-
version, which ultimately takes over lives, stages, and screens.
Within these endless vibrations, the characters of Moguillanksy’s film
expand into reloaded forms of autobiographical fiction. They show how
lives are formed by multiple layers of rhythms and memories suspended
in time. In this movement of translation, bodies become surfaces of “multi
and transcultural adherence,” as Klein would say (4). They illuminate the
circulation of affect that has emerged behind, underneath, and around the
local experience of loss in Argentina in a new exchange with postcolonial
landscapes. In doing so, Moguillanksy’s film envisions what might come
after trauma: a new, playful skin that addresses the re-contextualisation of
a fight, the choreographical and ostentatious gesture that is ultimately re-
lated to a certain sensuousness of the bodies coming back from loss. As the
last scene at the swimming pool beautifully grasps, this affective skin also
speaks about the potential of a hybrid, self-reflexive genre to connect differ-
ent fields, especially when words and scripts seem to fall apart.
bly implicated in larger processes of dialogue and exchange. Yet it also shows
the extent to which the local aftermath of loss resists translation into a global
language. Thus, Moguillanksy’s film contributes to a sense of a broader com-
munity—perhaps a privileged community—, a post-traumatic, “in between”
generation that feels off-centred, possibly trapped within an endless jetlag. As
the film portrays, this generational limbo is also interrupted by moments of
political irruption, mostly coming in the form of dreams. The dream scenes
help address two additional features of the post 2003 period: the emergence
of fiction as one of its most surprising reinventions and the renewed autobio-
graphical characteristics that this re-emergence of fiction exhibits.
In this context, El loro can also be seen as a language breakdown, an
aesthetic midpoint in which biographies return empowered by fiction. I
suggest that Moguillanksy’s film manages to capture a bright moment of a
poem in which lives are written in plural. It is a moment that emerges from
a “third space,” as Bhabha would say, from the outskirts of the postcolonial,
where stages, screens, and real lives are intimately mixed. A new postco-
lonial community might emerge precisely at the junction of those layers.
Yet, the idea of community needs to be recast here; the poetics of this com-
munity are as contorted as the Grupo Krapp’s movements. This community
has learned that failure is always around the corner. It is an “interstitial com-
munity” (Bhabha 331) that has arisen from the reverse side of a death poem.
Precisely there, however, certain forms of joy might also be waiting.
Notes
1
In the film, Moguillansky portrays an Argentine filmmaker who, at odds with his Swedish part-
ner, undertakes an improbable mission to discover gold hidden in the north while at the same time pre-
tending to be shooting a documentary on the 19th-century politician Leandro N. Alem.
2
The list includes La rabia (Albertina Carri), Viola and Rosalinda (Matías Piñeyro), Historias
extraordinarias (Mariano Llinás), and Ostende (Laura Citarella), among others.
3
This group of artists has learned how to create personal pieces by drawing upon their everyday
conflicts. See Philippa Page’s article in this issue.
4
The body of work discussed in this issue shares the same international profile and marginal self-
founding, which Moguillansky describes as “películas huérfanas del sistema de subsidios” (Fernández
Irusta).
5
For more than 15 years, the Grupo Krapp has put together international shows that combine ex-
perimental dance performances with fabulous installations of screen and images, which reflect the different
68 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
backgrounds of the five members of the company. In Moguillansky’s film, they say they don’t identify
themselves as dancers, but rather as musicians and performers, or in some cases as “malos actores.”
6
In A Ballerina’s Tale (2015), a documentary on African-American ballerina Misty Copeland,
director Nelson George examines the ballet world alongside themes of race and body image.
7
Except for the French word “résistance,” the sequence is spoken in English during the film.
8
Luis Biasotto is also the director of the recent independent dance production Africa (2014),
which was exhibited at the Teatro San Martín and celebrated by the critics.
9
As Angela McRobbie argues, Judith Butler’s idea of “resignification” also echoes Homi Bhabha’s
notion of cultural translation (101). In both cases, iteration is perceived as a space for the unexpected.
10
In his piece Las multitudes (2012), the dramaturge Federico León also addresses the pleasures
of being together. For this colossal production, León brought on stage 160 performers of different na-
tionalities. In the piece, seemingly biological processes such as adolescence and aging are revised as
experiences of bodily encounter, knowledge, and social exchange.
11
The guests comprised a renowned list of theatre and film-makers, including Lola Arias, Fabiana
Capriotti, Fabián Gandini, Federico León, Mariano Llinás, Mariano Pensotti, Rafael Spregelburd, Diana
Szeinblum, François Chaignaud (France), and Stefan Kaegi (Switzerland).
12
The piece was also inspired by the sudden death of the illuminator, a close collaborator of the
Grupo Krapp.
13
During previous research, I have explored the ways in which dark humour worked as a platform
of survival for the children of the disappeared, empowering them with a new generational language to
cope with the absence of their parents. See “Humour and the Descendants of the Disappeared.”
14
The sequence portrays Blas Massafra, a friend of Luciana’s father and a famous choreographer
who passed away after the release of the film.
15
The parable of the dream is so extreme that it mocks the common allegations against former
President Cristina Fernández de Kirchner, for instance, her constant use of public broadcasts to channel
her long presidential speeches.
Works Cited
Se reflexionará acerca de la perspectiva del latino en los Estados Unidos como sujeto
social inmerso en nuevos espacios de socialización que generan procesos educativos
formales que constituyen rupturas en el establishment de esa sociedad, siendo al
mismo tiempo partícipes de otros de carácter informal y que se sustentan en agentes
como las religiones y sus instituciones, los medios de comunicación y las redes
sociales en Internet, así como la música, el deporte; áreas que también deseamos
visibilizar y hacer objeto de análisis. El Coloquio ofrece un espacio de acción con la
presencia de personas de origen latinoamericano y caribeño vinculadas a las artes,
las letras y las ciencias sociales y humanísticas y mantiene la perspectiva de acción
dirigida a los enlaces, redes, comunidades y gestores de espacios en los que se eduque
y se genere socialización. Se proponen como ejes temáticos centrales los siguientes:
RESÚMENES Y PONENCIAS
Los interesados podrán presentar ponencias individuales o paneles. Antes del 20 de julio
de 2017 deberá estar en nuestro poder un resumen de 250 palabras, con el título de la
ponencia y el nombre y apellidos del/a autor/a y la institución a la que pertenece. La
extensión de las ponencias no será mayor de 15 cuartillas mecanografiadas a doble
espacio, lo que equivale a 20 minutos de lectura oral. Las/os participantes deberán traer
junto con el texto impreso de su ponencia el texto en una memoria flash o un CD-ROM.
Brenda Werth
Romina Paula’s play Fauna is about the making of a film that will
never take place, a film that brings together a daughter, a son, an actress,
and a director in the attempt to tell the story of Fauna, a wild but well-read,
otherworldly being who over the course of her life transforms into Fauno.
Highly intertextual, reflexive, and subtly ironic, the play contemplates how
to tell the story of one’s life, how to capture what is true and real, and how to
decipher where reality ends and fiction begins. Paula distinguishes her work
from contemporary trends in documentary theater and biodrama1 by exploring
the ways in which the real manifests itself reflexively without breaking out
of the theatrical frame. While works by Argentine artists such as Vivi Tellas,
Lola Arias, Mariano Pensotti, and Federico León seek creative opportuni-
ties for the real to interrupt and break through the theatrical frame, Paula’s
Fauna offers a poetic reflection on what this slippage between the real and
the fictional means, and indeed what it means to aspire toward capturing the
real through performance.
In tandem with her exploration of the real, Paula proposes new gender
possibilities that creatively undermine normative categorization. In dialogue
with Judith Butler and others, I first analyze Paula’s treatment of the real, and
then turn specifically to the relationship between gender and the real in this
play to argue that Paula forces us to think more critically about the real, how
it is constituted, what is valued or disavowed as real, and to what extent the
real, as it is privileged in certain strands of contemporary theatre, may not
only be liberating in stretching the bounds of conventional theatre but may
also hold limitations in its prescriptions of normativity.
Premiered in 2013, Paula’s play Fauna follows Algo de ruido hace (2008)
and El tiempo todo entero (2009), the latter an adaptation of Tennessee Wil-
liams’ The Glass Menagerie, all three of which she has written and directed
72 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
with the theater company El Silencio.2 She has received overwhelming critical
praise for her dramaturgical work and has toured the international circuit,
premiering her plays in Brazil, Chile, Spain, France, Switzerland, Belgium,
and Germany. In 2010, El tiempo todo entero won the Florencio Sánchez
Prize for best Argentine play, and in 2011 the play took part in the prestigious
Theatre du Rond Festival in Paris.
Like many artists of her generation, Paula thrives in diverse creative
roles: playwright, film actor, director, and novelist.3 The breadth of her work
reflects a generational trend to break down barriers that have traditionally
separated genres, particularly between theatre and film. In an interview with
Mercedes Halfon, Paula addresses this cross-pollination explicitly: “Cuando
nosotros empezábamos a estudiar actuación, el cine y el teatro eran dos esferas
separadas. No había actores de teatro en el cine. Y esto cambió completa-
mente, ahora hay una circulación natural entre los dos espacios.” (Halfon)
This “natural” intermingling has resulted in a creative new body of work in
Argentine theatre and film that is highly reflective of genre and how these
different forms of representation inform one another.4 Paula’s Fauna, a play
about the making of a film, falls squarely into this new aesthetic and practice.
What serves to heighten reflexivity even beyond the dialogue she estab-
lishes between film and theatre is the extraordinary intertexuality Paula infuses
into Fauna. Throughout the play she engages in dialogue with Calderón
de la Barca, Shakespeare, Horacio Quiroga, Rainer Maria Rilke, Dorothea
Lange, María Luisa Bemberg, Concepción Arenal, Roberto Arlt, and Juan
L. Ortiz. Paula explains, “Estas referencias literarias parten de un profundo
amor por la literatura, que no es una cuestión de enumeración” (Halfon).
And this love of literature comes across in the way she interweaves these
referents cleverly into the essential architecture of the play. Motivations for
writing literature vary, and Paula confesses that, for her, writing is more about
finding a form of protection than a form of exposure (Viola). She invokes an
eclectic canon of great literary and artistic figures and then reveals, in their
protective company, her own vulnerability through a probing examination
of what constitutes reality and fiction, love, truth, gender, life, death, experi-
ence, representation, and art.
Paula embarks on this quest both earnestly and in a subtle, self-parodying
fashion. For example, early on in the play, during a dialogue on the use of
metatheatrical techniques, one of the main characters, María Luisa, explains
in a nonchalant, mildly condescending tone to the director character, “El
escenario al que se refiere es la vida. Es un tópico eso, el de la vida como
SPRING 2017 73
Fauna
Structured into nine acts, Fauna joins onstage four characters who are
involved in the making of a film about Fauna, a legendary figure who in her
lifetime dressed like a man, translated Rilke, and rode her horse with abandon
through the campo until she was in her nineties. Julia, an actress, and José
Luis, a film director, arrive in the provinces where Fauna lived and meet with
her daughter and son, María Luisa and Santos, to learn more about Fauna’s
life. Halfway through the play, we learn that Julia had once seen Fauna from
a distance, and the vision affected her so deeply that she became obsessed
with the idea of creating a film about her life, though Fauna died before they
had the chance to meet and talk about that possibility. Over the course of the
play, debates erupt between the siblings and the creators of the film regard-
ing the authenticity of some of the events making up the life story of Fauna.
Characters argue about which episodes of her life to film and whether or not
it is even important or possible to try to remain faithful to the telling of her
“true” life story. Julia expresses her concern that perhaps she does not have
what it takes to perform the life of Fauna. But she identifies strongly with the
mythic figure, and halfway through the play she puts on the men’s clothes
Fauna wore after she became Fauno. Underlying all of the characters’ dis-
cussions of how best to represent the life of Fauna is a shifting, multivalent,
romantic tension. This tension manifests itself when characters take turn
rehearsing scenes from Fauna’s life, casting off prescriptive notions of gender
74 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
roles as they do so. The play ends with all of the characters professing their
love to someone and directing emotional uncertainty toward someone else,
leaving audiences with a vision of love that is complex and unpredictable in
its many forms and iterations.
In contrast to the intensity of emotion displayed by the characters, the
stage itself is austere and minimalist in design. Envisioned for a black-box
theater, the floor of the square-shaped stage space is covered by weathered
wooden planks. At stage left toward the back there is a wooden table fastened
with a saddle. As Halfon notes, the stage design reflects a departure in Paula’s
work and an attempt to move away from naturalist tropes. In an interview
with Halfon, Paula proclaims triumphantly, “¡Por lo menos no hay un sillón!
¡Ni son una familia!” Without the familiar naturalist props and the traditional
family unit, the play generates an uncertainty, an unsettling feeling that any-
thing could happen (Halfon). In fact, the most unusual stage details in this
play are the square-meter-sized holes in the wooden floor, filled with stones,
soil, and various stage accoutrements, and the places in the floor where the
boards seem to buckle, creating the sensation that the floor is barely able to
contain something that is about to erupt from below. Needless to say, these
holes and cracks in the floor provide a mysterious physical manifestation of
the poetic fissures that are alluded to in the text of the play.
es verdad” (27). He then proceeds to tell the story of how his horses were
devoured by a swarm of wasps near the river. He makes use of the historical
present in his account, which is commonly used in the dramatic narration of
past events, but here this usage seems to reflect the traumatic nature of the
episode as well, of first hearing the intense buzzing, then stumbling upon the
dead horses covered with wasps and having to run back to the river in order
to avoid being attacked by the wasps himself. In his account he describes the
thick, green foliage that surrounds the horses. After he finishes telling what
happened, Julia once again repeats the stanza from Rilke in which a flash of
truth emerges through the green. Here, Santos’ insistence on identifying the
death of his horses as something that is true or real “que es verdad” resonates
with Jacques Lacan’s definition of trauma as an encounter with the Real, or
that which is impossible and resists mediation or signification (164). Santos’
choppy narrative resurrects the event in the present, like a traumatic symptom
that resists symbolic assimilation.
Another disarming flash of truth occurs in Act 4, when Julia reflects on
the relevance of biographical accuracy in representing Fauna. The characters
are arguing over an episode from Fauna’s past in which she allegedly suffers a
bout of amnesia and is unable to recognize her husband, who has come to fetch
her and take her home. For the four characters, there is a lingering uncertainty
as to whether or not Fauna feigned amnesia or not during that episode, and it
is impossible to prove it one way or the other. In response to this uncertainty,
Julia proclaims the following: “Para mí no es lo mismo si me pasó o si es
algo que escribí. A lo mejor es algo que me pasó —pero justamente— como
fue un episodio de amnesia, no lo recuerdo y me lo contaron y como a mí me
avergüenza después solo puedo acercarme a ese dolor a través de la ficción,
a través de la construcción ficcional” (38). Here Julia introduces the role of
fiction in combating pain and reconstructing life narratives in the wake of
trauma. This marks one of the numerous moments in the play in which fic-
tion and the biographical are linked and are seen to mutually constitute one
another. But it is the reaction of the other characters to Julia’s statement that
reveals most clearly a flash of truth: “Algo misterioso sucede. Santos y María
Luisa se quedan mirándola como si Fauna se hubiese hecho presente, y José
Luis está un poco atemorizado” (38). The three characters are left in a state
of awe as they witness Julia’s sudden transformation into Fauna.
There is something of the uncanny here in this doubling of lives and their
seeming coalescence into one body. When it occurs on the theatrical stage, this
uncanny doubling aptly describes what actors aspire to in the theatre through
SPRING 2017 77
esto?”, do the theatergoers begin to realize that what they had been watching
was part of a rehearsal for a film and did not belong to the “real” play. At
other moments as well, the characters’ transition in and out of acting and non-
acting is so subtle that spectators are only made aware that a change between
modes has occurred because of a comment made by one of the characters.
For example, a scene in which Julia and Santos are rehearsing a dialogue
reveals confusion as to whether or not they are in acting or “real life” mode:
SANTOS: Yo lo supe todo este tiempo.
ACTRIZ: ¿Qué es lo que supo?
SANTOS: Qué usted era una impostora, “Fauna.”
ACTRIZ: ¿Pero no dijo que no le sorprendía? No entiendo.
SANTOS: Es que sorprender no me sorprende, me descoronaza.
ACTRIZ: No estoy entendiendo.
SANTOS: ¿Qué es lo que no entiende? Usted no ama a ese hombre.
ACTRIZ: ¿A mi marido?
SANTOS: A ése (Señala a José Luis.)
ACTRIZ: Él no es mi marido. Es Fauno.
SANTOS: Es José Luis.
ACTRIZ: Ah, ¿ya cortamos? (57)
Characters onstage stop acting within the inner play, but the fourth wall
remains intact so characters continue to act within the outer play. This height-
ened metadramatic reflexivity resonates with what Joanna Page has identified
in contemporary Argentine documentary film as a trend toward re-examining
the relationship between acting, experience, and truth (73). In her discussion
of works by the Argentine filmmakers Martín Rejtman and Federico León
and Brazilian filmmaker Eduardo Coutinho, Page argues that “by making
performance the subject of their documentaries” these filmmakers are able to
“consider acting, neither as an expression of authenticity nor as an exercise
in artifice, but as an encounter with forms of truth and experience that gen-
erates new knowledge” (84). Though Page is discussing documentary film
and Fauna is a work of fictional theatre, artists working in and across these
genres and registers nonetheless pose a similar set of questions on how truth,
experience, and knowledge interrelate and constitute one another.
Paula contemplates truth as flash encounters with love, death, and
art—ephemeral events that emerge and break through reality, but ultimately
remain incomprehensible. She also questions what the role of experience is in
acquiring knowledge, understanding, and performing the life of another. Julia
misses the experience of meeting Fauna in person, but she gains secondhand
80 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
experience through meeting with her children, reading memoirs, and visiting
her old haunts. Experience as an actor, though, discredits her in the eyes of
Santos, who calls her an impostor and questions her motives for wanting to
represent the life of his mother. Paula also questions the value of experience
as it is embodied or disembodied. Throughout the play, Julia strives to embody
the experience of Fauna. At another moment, she talks about motherhood and
confesses that she wishes maternity were a disembodied experience: “¿Por
qué una mujer no puede tener un hijo lejos de su cuerpo?” (43). Knowledge
is equally mutable and unreliable in this play. Ironically, although José Luis
insists they are making a fictional film, he is upset when he is forced to admit
that his historical knowledge of Fauna is uncertain; throughout the play it is
often contradicted by new information presented by her children. At one point,
Santos tells Julia that Fauna made up the story of the amnesiac encounter
with her husband. And toward the end of the play, José Luis tells Santos that
Julia made up the whole story of Fauna. In the end, there is no concrete and
consensual knowledge of Fauna, no certainty that she even existed beyond
the changing accounts and multiple reenactments of her life of the four indi-
viduals who are brought together because of an idea of her.
To summarize thus far, Paula’s explorations of truth, acting and non-
acting, fiction and non-fiction, and biography can all be considered as attempts
at questioning what is real. I should reiterate that these explorations do not
intend to break down the fourth wall; rather, they reveal the ways in which
the discourse of the real can be manipulated to legitimize certain perspec-
tives, to unsettle others, to seduce the audience through the construction of
intimacy, and to call into question what is at stake when the real is invoked. In
the play, episodes depicting flashes of sublime, traumatic, and uncanny truth
suggest that what is real is ineffable, resistant to symbolic assimilation, and
simply “impossible,” according to Lacan. But, in addition to being considered
flashes of truth, through her playful take on what constitutes acting and non-
acting, Paula poses the real as something that is often imperceptible, illusory,
or mistaken for fiction. And through a near fetishization of the biographical
and identification between Julia and Fauna, the real becomes equated with a
sense of personal closeness and the near doubling that takes place between
character and fictional figure.
Fauno
Perhaps the most important question in the play is how these multiple
approaches to the real relate to gender and the fact that the four characters are
SPRING 2017 81
debating over how to represent Fauna, a figure who over the course of her life
becomes Fauno. Paula herself affirms that what most inspired her to write the
play was the question of gender: “La pregunta sobre el lugar de la mujer o so-
bre qué es femenino y masculino me convoca especialmente” (Rabaini). Paula
cites the influence of the Spanish writer Concepción Arenal and the Argentine
filmmaker María Luisa Bemberg on early conceptualizations of Fauna. Ad-
ditional influences include Claude Cahun, Dorothea Lange, Katherine Anne
Porter, Carson McCullers, and Flora Tristan (Halfon). In an interview Paula
states that it is impossible to conflate the feminisms of these women, who
lived in different times under dramatically different circumstances. For some,
Paula contends, feminism was a political act, for others a mode of survival
(Halfon). Paula separates herself from these existing versions of feminism
to focus on what most interests her: “[P]ensar acerca de lo femenino que
puede haber, tanto en un hombre como en una mujer. En lo femenino y en
lo masculino, habite donde habite” (Halfon). Of course, Paula is articulating
herself from a very specific context as well, one that has recently been shaped
by the pioneering laws passed in Argentina to legalize gay marriage (2010)
and protect gender-identity rights (2012). And in 2015, two years after the
play’s premiere, collective denunciation of violence against women took form
in the founding of the NiUnaMenos movement and the spectacular march
that took place in Buenos Aires and in cities across Latin America on June 3,
2015. By de-linking femininity and masculinity from biological definitions
of female and male, Paula’s play showcases the performativity of gender,
famously described by Judith Butler, within the framework of these rapidly
changing legal paradigms of gender identity.
Throughout the play, gender is performative, changing, unfixed, and
impossible to discern as belonging to fiction or reality. This is most clear in
Julia’s recollection of seeing Fauna for the first time: “Y arriba del caballo,
que era como un efigie, este ser, esta persona, de sombrero, recia, bella o bello,
un ser hermoso, imponente, hierático. . .” (23). The person might be male
or female, or both, but gender identity is secondary to the fact that in Julia’s
eyes Fauna is first and foremost a “beautiful, impressive being.” For Julia,
seeing Fauna for the first time constitutes a fantasy that both defies gender
categorization and her own sense of reality. As Butler writes, “The critical
promise of fantasy, when and where it exists, is to challenge the contingent
limits of what will and will not be called reality. Fantasy is what allows us to
imagine ourselves and others otherwise; it establishes the possible in excess
of the real; it points elsewhere, and when it is embodied, it brings elsewhere
82 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
women who make good fathers, and figures, such as Fauna, who eschew
conventional gender categorization.
One of the most effective strategies Paula employs to undermine gender
norms in Fauna is cross-dressing. As Laurence Senelick observes, “Dress-
ing and undressing is now the common stage exercise to demonstrate gender
construction” (492). In contemporary Argentine theatre, two classic precursor
plays in which actors cross-dress are La Nona, by Roberto Cossa, and Y a
otra cosa mariposa, by Susana Torres Molina. Premiered in 1978 and 1982,
respectively, these plays use cross-dressing as a means of addressing self-
censorship and the social construction of gender under dictatorship.6 While
current Western attitudes may often hold cross-dressing as a liberating form
of expression and a way to disassociate biological sex from gender, histori-
cally cross-dressing has also provided individuals with disguises and modes
of self-preservation and survival under repressive conditions. In Paula’s
play, although Fauna remains offstage, we learn from the other characters
that her transformation into Fauno involved her dressing as a man in order
to gain access to the Circle of Poets meetings. Paula distinguishes between
the different kinds of gender performances taking place in the play, as she
carefully juxtaposes Fauna’s historical experience of cross-dressing as a mode
of access to the male-dominated cultural circles with Julia’s contemporary
cross-dressing as Fauno as a mode of exploration of identity, love, and gender
performativity itself.
Early on in the play, Julia begins dressing in Fauno’s clothes, making her
embodiment of Fauno that much more powerful and her gender identity that
much more complex. When actors onstage act another gender through cross-
dressing, they participate in multiplying registers of performance. Senelick
states that these actors “indulge not in gender-crossing but in gender-mixing,
and offer a polymorphism more desirable than attainable” (10). This desir-
able polymorphism once again reminds us of Butler’s idea of fantasy and the
possibility of envisioning other forms of gender. Julia’s polymorphic gender
mixing allows her to participate in the fantasy of her own gender identity.
Not only does she take charge of her own gender expression, she also shows
concern regarding how Fauna’s gender will be represented in the film. She
disagrees with José Luis over the point of departure in telling the life story
of Fauna and feels strongly that it would be better to begin with Fauna as
Fauno, when he is already participating in the Circle of Poets, because Julia
believes that beginning the film with Fauna, in one of her weakest moments,
would not do Fauno justice (37). In establishing the point of departure as the
84 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
(performativity in its most reflexive sense) rehearses the mechanism for trans-
forming fantasy into something real or normative. And this transformation
is complicated because of the double meaning of the norm as inclusive and
potentially protective, on the one hand, and coercive and “normalizing” on
the other (206). What Paula’s play does compellingly is propose a nuanced
exploration of what it means to desire to capture the real through artistic
expression. While the boom in the real across genres and disciplines has pro-
vided artists and critics with a new paradigm for approaching discourses of
truth, fiction, and performance, Paula’s play—and specifically her treatment
of gender—reminds us to be alert to the possibility that the allure of the real
might also encompass a hidden desire for the normative.
American University
Notes
1
Argentine theater director Vivi Tellas introduced the concept of biodrama in Argentina —the
staging of the real lives of individuals— and has made it one of the most exciting dramatic interventions
in contemporary Argentine theatre.
2
The company El Silencio is composed of four longstanding members —Pilar Gamboa, Esteban
Bigliardi, Susana Pampin, and Esteban Lamothe— and the recently incorporated Rafael Ferro, who joined
the company for Fauna.
3
Indeed, in addition to her work as playwright, Paula has acted in films by some of Argentina’s
most talented up-and-coming filmmakers, including La punta del diablo (2006) by Marcelo Paván; Res-
friada (2008) by Gonzalo Castro; El hombre robado (2007), Todos mienten (2009), Viola (2012), and La
Princesa de Francia (2014) by Matías Piñeiro, and El Estudiante (2011) by Santiago Mitre. She has also
written three novels, ¿Vos me querés a mí? (2005), Agosto (2009), Acá todavía (2016), as well as several
essays.
4
Just a handful of recent examples of works that highlight this blending of film and theatre modes
include Lisandro Alonso’s Fantasma (2006), José Glusman’s Final de obra (2006), Federico León’s Yo en
el futuro (2009), Matías Piñeiro’s Viola (2012) and La Princesa de Francia (2014), Alejo Moguillansky’s
El loro y el cisne (2013), and Mariano Pensotti’s Cineastas (2013).
5
The Oxford English Dictionary defines the sublime as “affecting the mind with a sense of over-
whelming grandeur or irresistible power; calculated to inspire awe, deep reverence, or lofty emotion, by
reason of its beauty, vastness, or grandeur.”
6
See Jean Graham-Jones’s discussion of cross-dressing and gender construction under dictatorship
in “Myths, Masks, and Machismo.”
86 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Work Cited
Constanza Ceresa1
With this brief monologue, Orsino, the Duke of Iliria, opens Twelfth
Night, the Shakespearean comedy that is being rehearsed by a group of fe-
male performers in Matías Piñeiro’s film Viola (2012). Although the fragment
quoted above does not appear in the film, it aptly expresses how the discor-
dant “spirit of love” resists categorization into a single meaning. The spirit
of love emerges as a synesthetic “sweet sound” that “breathes upon a bank
of violets,” later turning into an intolerable noise that falls “into abatement
and low price.” Viola articulates the precarious shapes of “fancy” through the
entanglement of different discourses, genres, and subjects, allowing theatre,
88 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
literature, music, design, maps, text messages, emails, and pirated films to
intersect in a vibrant dialogue.
It is now firmly accepted that one of the characteristics of contemporary
aesthetic production pertains to the loss of boundaries between disciplines
and artistic genres. As Florencia Garramuño states: “Contemporary aesthetics’
transformations propitiate modes of organization of the sensible that put into
crisis ideas of belongingness, specificity and autonomy” (245). Such porosity
of language not only questions automatized categorization of genres (how a
form responds to an identity), but also strengthens new forms of interaction
between fiction and reality, art and spectator. By means of technical and nar-
rative operations, Viola positions itself in that interstice in order to create an
indiscernible zone where gender identities and meanings are dissolved. In
this article, I will first examine how the tension between cinema and theatre
that lies at the heart of the film breaks boundaries between different forms
of perception. Second, I will explore in what way the baroque imaginary un-
leashed by the Shakespearean play contributes to blurring the limits between
reality and artifice. Finally, I will explore how the performative2 repetition
of texts and gestures creates an unstable affective network in which bodies,
sounds, and gazes contaminate characters’ everyday lives. I will conclude
that Viola shows that the resonance of love, as a social and affective force,
circulates beyond what is visible.
pirated DVDs throughout the Buenos Aires as part of her boyfriend’s video
business. Along the way she joins up with a group of actresses who are per-
forming in an all-female production of Shakespeare’s classic. As film critic
Frank Scheck explains:
Within this mode, characters shift from everyday conversation to
thick Shakespearean verse, often within the same scene, and with
whiplash speed. Ostensibly justified as textual rehearsal bleeding over
into real life, the brilliance of this “open workshop” conceit is that it
paradoxically shifts the Bard’s perennial themes of love, identity and
destiny into broader dialogue with 21st century relationship culture.
There are few critical articles on Piñeiro’s filmography and even fewer
on Viola. The existing ones are available in online cinema magazines and are
mostly written by English-speaking film critics, a testimony to the existence
of an already captive New York audience for Piñeiro’s work. Although Piñeiro
is known and appreciated within the local Argentinean film network, his films
differ greatly from the realist style of the so-called New Argentine Cinema,
in which the use of non-professional actors and documentary techniques are
influenced by the low-budget strategies pioneered by Italian Neorealism.5
Piñeiro’s cinematic aesthetic is more akin to his contemporaries Mariano
Llinás and Alejo Moguillansky, with whom he shares common experimen-
tal methods, actors, and technicians, as well as friendships, so much so that
Moguillansky was the film editor of Rosalinda and Viola.6 In a relatively
recent interview with The New York Times, Piñeiro declares in relation to
the New Argentine Cinema: “I enjoy cinema much more in terms of artifice
and composition rather than the obsessive naturalism that sometimes I think
those films fall into” (Dargis and Scott). In his review of Viola, film critic
Dennis Lim presents a similar view:
If many recent art films have made prominent use of non-actors,
typically cast as some version of themselves, Piñeiro’s beguiling,
hyperverbal movies revel in the transportive potential—and sheer
pleasure—of actors acting. Instead of rooting stories in the soil of the
real, they emphasize the alchemical properties of fiction, the power
of the written and spoken word to warp the world and generate their
own reality.
The fact that Piñeiro’s film was a low-budget production is not related to the
political aim of depicting a precarious world or addressing class struggle, as
it is the case with many Argentine films of the period. On the contrary, as film
critic Quintín (pen name of Eduardo Antín) claims, Piñeiro’s characters are
90 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
usually detached from the rest of society. They are of similar age and belong
to a middle-class artistic milieu devoted to leading some kind of bohemian
life, a feature that has led some film critics to relate Piñeiro’s films to the
contemporary subgenre mumblecore, low-budget films made by young people
about (more or less) their own lives (“Role Models”). In Quintín’s opinion, if
Piñeiro’s films do have a political component, it is most likely expressed by
the fact that his characters live according to their desires; this freedom from
state constraints stands “as an attempt to avoid the increasingly authoritarian
atmosphere of the Kirchner years by suppressing all links to the omnipres-
ent political reality.” In such an independent world, Quintín continues, “[T]
here is no daily life, because daily life is connected to family, to politics, to
social issues, to regular jobs.” In other words, Piñeiro’s characters are free
because of their micropractices of dissent and their disengagement from po-
litical reality, contrary to the Kirchnerist youth, who are committed to active
militancy.7 However, I believe there is something more powerful in Piñeiro’s
proposal that does not necessarily happen in the referential realm. I adhere
to film scholar Laura Podalsky’s idea that “sensorial dynamics” at play in
regional cinema of the last decade “solicit particular emotional responses
and/or stimulate more diffuse, affective reactions from the spectator” (7). In
her opinion, such affective engagement might unsettle “hardened oppositions
between mind/body, reason/emotion, and masculine/feminine” (9). In Viola,
the appropriation of heterogeneous cultural forms leads to an exploration of
this sensorial dynamic at different levels.
Within the crossover of disciplines and languages, theatre occupies an
important place in Piñeiro’s films. In the series based on Shakespeare’s com-
edies, there is always a group of female performers rehearsing and repeating
lines from a particular scene that is being filmed by an observant camera.
The encounter of two different dramatic languages disrupts the spectator’s
habits shaped by the conventions specific to each genre, affecting the way
reality is perceived through time and space. At first sight, it looks as if Viola
is playing with the limits of theatrical format through the use of cinematic
medium. In her article “Cinema and Theatre,” Susan Sontag argues that the
rise of cinema was conceived as the emancipation from theatrical artificiality:
The history of cinema is often treated as the history of its emancipa-
tion from theatrical models. First of all from theatrical “frontality”
(the unmoving camera reproducing the situation of the spectator of
a play fixed in his seat), then from theatrical acting (gestures need-
lessly stylized, exaggerated-needlessly, because now the actor could
SPRING 2017 91
strategies hint at something else going on between the camera and those
eyes, something that cannot be recorded but that nevertheless interferes in the
composition of the frame. On the other hand, they make visible the artificial
language of cinematic medium.
In fact, in Sontag’s opinion, the view that movies are regarded as advanc-
ing from theatrical stasis to cinematic fluidity, from theatrical artificiality to
cinematic naturalness and immediacy, is far too simple: “[I]t´s tempting to
draw a crude boundary. Theatre deploys artifice while cinema is committed
to reality [...] Cinema, at once high art and popular art, is cast as the art of
the authentic. Theatre, by contrast, means dressing up, pretense, lies” (24,
26). Images registered by the camera are in fact arbitrary because they are a
selection of the whole. In other words, cinema is not only an art but also a
medium, a mechanical reproduction of reality that creates illusions, a time
machine that constructs narration through a visual grammar made of associa-
tive and disjunctive rhythms. For Sontag, the distinctive unit of films is not
the image but the principle of connection between shots, the arrangement of
screen images and sounds, which unlike theatre is confined to a discontinuous
use of space that creates a sense of disorientation (29).
Regarding this debate and in dialogue with Sontag, Philippa Page claims
that cinema is the successor and rival of theatre, just as theatre is the successor,
rival, and reviver of cinema. Drawing on performance studies, Page decon-
structs the notion of genre as a fixed category and defines it as “a contingent
construct that attempts to ensure a sense of agency that is based at the very
least on the illusion of a stable identity and subjectivity that can underpin
legitimate political engagement” (15). In Viola, theatrical and cinematic
languages are brought into such tension that they collapse into each other’s
boundaries. The film does not aim to confront both languages but to create a
playful and hybrid form of representation that will go beyond a self-reflexive
practice to become a performance of daily affective alliances.
(“The DVDs.”) While Shakespeare’s Viola (in the role of Bassanio) is the
messenger of Duke Orsino’s declaration of love, Piñeiro’s Viola delivers
films that are ultimately representations and fantasies that people want to
consume. But there are other things that circulate in the transaction, like
money and love. Although it is true that both Violas are somehow emissar-
ies10, in Piñeiro’s film, Viola is moved by her own desires, showing no clear
direction in her decisions. She seems to be attracted to almost any person
who crosses her daily circuit, male or female. For example, in one scene she
is lying on the bed of one of her friends/customers, looking at her mobile.
Or later, when one of the customers asks her, sounding a little upset, whether
she has received his emails and invites her to the local bar. Without reply-
ing, Viola takes the money and keeps moving. It seems that both love and
money function as coins of exchange in Viola. But this notion of love is not
connected to a sentimental feeling of identification, but one of connection.
In fact, as Melissa Gregg claims, it is disassociated from the conventions of
middle-class propriety, where property and intimacy are linked together in a
mutually beneficial pact (397). It seems that what connects bodies in Viola is
not the love for sameness, but a power that generates social bonds and orga-
nizes social and intimate relations. In fact, in Viola men and women circulate
along with goods and words, creating precarious relationships. Somehow the
indiscernibility of identities and genres makes perceptible the force of love
that moves in between stable forms as a “motor of both transformation and
duration or continuity” (Hardt 676).
Another baroque staple borrowed by Piñeiro in Viola is verbosity. During
the film, characters are constantly talking, rehearsing, texting, calling, and
ringing doorbells. There is an intense exchange of ideas, tips, and gazes that
shows an intense human connection. Usually, characters tend to go around
and around to say something. This verbosity seems to detach from the laconic
characters who have prevailed in New Argentine Cinema, as in the films of
Adriano Caetano, Lisandro Alonso, Lucrecia Martel, and Martín Rejtman,
among others. In Viola, on the contrary, there are few scenes without dialogue.
Sometimes the noise comes from the city itself, as for example when Viola
cycles through different areas of Buenos Aires (in some of the few exterior
shots of the film). In these long tracking shots, Viola merges with the traf-
fic to the point of being swallowed up by the size of the highways and the
vociferous city, like a soundtrack to contemporary urban life in which there
is no space for either silence or repose.
96 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
The dialogic nature of the film invites the spectator to think about con-
temporary human affairs from a historical perspective, as if somehow, Shake-
speare’s baroque plays can tell us a lot about love in Buenos Aires. Similarly,
Viola’s affairs are able to re-enact the past through the anachronistic repetition
of the same words and gestures in the present. It is the encounter of different
epochs that makes Piñeiro´s film a contemporary work, establishing in Gior-
gio Agamben´s terms, “a singular relationship with one’s own time, which
adheres to it and, at the same time, keeps a distance from it. More precisely,
it is that relationship with time that adheres to it, through a disjunction and
an anachronism” (41). It is in fact a way of thought, where all the times are
intertwined in the present, and with it their own forms of representation.
Piñeiro combines these layers of time by means of performative appropria-
tion and repetition, bringing to the surface an affective force that circulates
in between representational forms and reverberates at the edge of vision.
I Am All Ears
According to Jonathan Sterne, vision usually offers perspective, distance,
objectivity, and primarily a spatial sense (9). Unlike the intellectual dimen-
sion of vision, listening is about affect because it tends towards subjectivity;
it places you inside an event, establishing an involved physical engagement
with the situation (9). Piñeiro explores that affective dimension through sound
SPRING 2017 97
design: “The idea of the world as being something beyond what is seen is
what I’m looking to express. I think besides editing, sound design can be a
very economical way of communicating that idea” (Dargis and Scott). As
shown earlier, the unsettling use of the camera and excessive use of close-
ups produce a sense of disorientation in the viewer. At the same time, the
film´s sound and soundscape exceed their diegetic function and consequently
their referential content, becoming an autonomous sound image that asks the
spectator to be all ears.11
The repetition of Shakespeare’s lines plays an important role, transform-
ing sound into pure materiality, through which the flow of love moves and
circulates between bodies and words. The film starts with a very brief scene
backstage in which Sabrina breaks up with her boyfriend by phone just before
appearing on stage. She replies: “Escucháte, decí: Sabrina no me quiere. Dale
decílo, dale decílo[…] Otra vez, otra, otra, otra[..,]” up to seven times. Later in
the film, there is a remarkable scene in which Cecilia tries to seduce Sabrina
during the rehearsal, as planned at the beginning of the film. The scene, set
in Sabrina’s house, lasts more than eight minutes. Apart from Sabrina’s black
veil and the red plaid shirt worn by Cecilia, there are no special costumes
involved. The rehearsal opens abruptly and full lines are repeated six times,
word by word, usually with some variations triggered by some mistake made
by one of the protagonists. In this long tracking shot, the camera becomes an
active voyeur that follows every move and look, playing with seductive close-
ups and sometimes taking some distance. Verbal language, that is, Bassanio’s
declaration of love to Olivia, contaminates body language and unleashes an
erotic choreography between Cecilia and Sabrina. The spectator establishes
a sensorial engagement with the scene and lives through an embodied experi-
ence of the situation. While the looping of lines is taking place, the sounds of
the doorbell, the telephone, and knocking on the front door (Viola is outside
trying to deliver DVDs to Olivia) stress the presence of an “out of field”
that creates a sense of urgency. It is as if these multiple elements, allegedly
marginal to the main scene of the rehearsal, were contributing to bring about
the kiss that Cecilia eventually manages to give Sabrina.
The loop, the repetition of almost identical sequences with some varia-
tions, is an essential part of the sound phenomenon. It expresses pulsation,
speed, color, and vibration, all of which produce a psychoacoustic effect
contrary to the progressive development of melody. Consequently, the sound
of origin is deformed and taken out of context, losing its original meaning.
The mechanical repetition of those artificial lines by the female performers
98 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
creates a resonant plane, inviting us, as Jean Luc-Nancy claims, to be all ears
in order to listen to the reverberation of the unsaid:
To be listening is always to be on the edge of meaning, or in an edgy
meaning of extremity, and as if the sound were precisely nothing
else than this edge, this fringe, this margin—at least the sound that is
musically listened to, that is gathered and scrutinized for itself, not,
however, as an acoustic phenomenon (or not merely as one) but as a
resonant meaning, a meaning whose sense is supposed to be found
in resonance, and only in resonance. (7)
As a sound effect, repetition places the spectator between outside and inside,
fiction and reality, which is also the edge of meaning. By losing the referential
function, the poetic function of the text rehearsed gains prominence, so that
rhythm, cadence, and height become the mobile material of the endless flow
of desire. In that interstitial zone, the passive hearing of words would be in-
sufficient, because only active listening can perceive the resonance of love.
In this way, Viola acquires layers that endow every word and every image
with an affective force that escapes rational understanding.
There are two “plays” at stake in the rehearsal scene: One is that of Bas-
sanio repeating a love text to Olivia and the other is that of Cecilia trying to
trap Sabrina in her seductive net. Given that the same body is used by the
character in the film and the character in the play, “the (brilliant) seduction
scenes in both plays are also seduction scenes in the film” (Quintín). Ac-
cording to Lim:
[T]his mischievous start-stop rehearsal between Cecilia and
Sabrina—looping their lines into an incantatory mantra,
turning words into weapons and traps of seduction, merging
their on- and offstage selves—generates both erotic tension
and ontological confusion.
Such a queer twist undermines the idea of a fixed, essential, and natural no-
tion of gender identity. The theatrical seductive game between Cecilia and
Sabrina conveys instead a performative enactment of gender which, in Judith
Butler’s terms, happens at the level of the body: “If the inner truth of gen-
der is a fabrication and if a true gender is a fantasy instituted and inscribed
on the surface of bodies, then it seems that genders can be neither true nor
false, but are only produced as the truth effects of a discourse of primary and
stable identity” (174). Similarly, in Viola, characters appear divested of inner
life and identity, becoming a point of intersection in the drifting weave of
desire. Desire connects bodies, and under its lure every subject becomes an
SPRING 2017 99
Conclusion
Piñeiro’s filmography is itself a reiterative aesthetic exploration of how to
move at the edge of meaning. Viola creates a mobile tapestry of love in which
affective flows call for a sensorial experience. Such openness is produced
by erasing the boundaries of both gender and genre, which is accomplished
via the use of diverse mediums of representation (theatre, literature, music,
maps, text messages, phone calls, and the internet), the evidencing of porous
boundaries between being and appearance, the fusion of reality and fiction,
and the romantic entanglement in which subjects become points of intersec-
tion just like the points on the map Viola is constantly consulting in the city.
Piñeiro puts forward a dialogic and queer aesthetic artifact where identities
or genres are not fixed, with the simple aim of finding a moment of “truth” in
contemporary human affairs. Yet, it is a truth that resists being represented,
as it is embedded in pure resonance. It emerges in everyday life through the
repetitive rehearsals of learned cultural and social knowledge. Consequently,
when watching Piñeiro’s films, we need to interrupt the habits and fantasies
that we mechanically repeat to the point that they become naturalized and
listen to the reverberation of love moving at the edges, like a “sweet sound”
that “breathes upon a bank of violets” and later turns into an intolerable noise
that falls “into abatement and low price.” Ultimately, this intoxicating force
does not belong to anyone, as Viola is an endless rehearsal for an opening
night that may never materialize.
Notes
1
This article is part of my Postdoctoral Project Fondecyt N°3140312 (2014-2016), under the title
“Del realismo a lo real. Un estudio del cine y poesía argentina y chilena contemporáneos.”
2
According to Diana Taylor, “performances function as vital acts of transfer, transmitting social
knowledge, memory and a sense of identity through reiterated…‘twice-behaved’ behavior” (3).
SPRING 2017 101
3
Domingo Faustino Sarmiento was an important nineteenth-century liberal intellectual and politi-
cian who developed the national education system as part of his presidential mandate. He wrote several
essays, among them Facundo (Civilización y Barbarie) (1845). Piñeiro has declared in several interviews
that he sees in this iconic figure not only a controversial politician, but also a great writer.
4
La princesa de Francia received two important prizes at BAFICI 2014, consolidating a unique
style influenced by Jacques Rivette´s theatrical experiments on screen and by Eric Rohmer´s talkative
characters.
5
Particularly, it is the influence of Roberto Rossellini’s, Vittorio De Sica’s and Luchino Visconti´s
filmographies. The lumpen subject drifting through the Buenos Aires of Pizza, Birra, Faso (Adriano Caetano,
1998), and the exploration of a proletarian world in Mundo Grúa (Pablo Trapero, 1999) are just two examples
of this tendency, which has been catalogued as realist by several film critics. (See Aguilar and Oubiña.)
6
Mariano Llinás is the director of Historias extraordinarias (2008), a film that plays with the
boundaries between literature and cinema, among others. Alejo Moguillansky directed El loro y el cisne
(2013), a film that shows the rehearsal of a contemporary dance piece. Cecilia Sosa analyzes the role of
the body in Moguillansky´s film in this issue.
7
In Argentina’s current literary scene, some writers have shown an open political commitment to
Kirchnerismo, like Sergio Raimondi, Alejandro Rubio, Violeta Kesselman, among many other poets from
the ’90s. However, in the context of film, aside from the work of Benjamin Ávila and Paula de Luque,
there seem to be fewer examples of this brand of militancy.
8
In the original play, the page is called Cesario. Bassanio is a character from The Merchant of
Venice, but it seems that like most of the characters in the film, people are easily replaceable.
9
A similar ambiguous articulation between reality and fiction is found in Lola Arias’ theatrical
work, which is further explored by Jordana Blejmar in this issue.
10
In the case of Twelfth Night, Olivia falls in love with Bassanio (who is actually Viola disguised
as Orsino’s page).
11
Piñeiro’s last film, La princesa de Francia, takes the role of sound and repetition even further, to
the level of the narrative plot. The film is about Víctor, a young theatre director who after a long stay in
Mexico returns to Buenos Aires with the idea of reuniting five girlfriends for a radio drama adaptation of
Shakespeare’s comedy Love’s Labour’s Lost. As in other Piñeiro films, music, literature, theatre, photography,
and painting merge in a hybrid aesthetic artifact. Part of the action happens inside a museum, where the work
Nymphs and Satyr by the French painter William Adolphe Bouguereau is the focus of the characters’ and
spectators’ gazes. The image represents a satyr surrounded by beautiful nymphs, recalling the female cast
that surrounds Víctor, vying for a place in his play and heart. Sound is present in music pieces (Schumann’s
Spring Symphony or the performance of the band), but mainly in the ready-made noises (e.g., the sound of
someone ripping a letter) and in the intonation and cadence of the characters’ voices during the rehearsal of
the radio drama. While radio drama emphasises the importance of sound and voice, repetition works at the
level of the plot. There are three different versions of the same situation in the film, each one with a different
ending. The creation of simultaneous possible worlds is a performative demonstration of the fact that we
can always repeat, but every repetition will be different and will put into play new elements.
12
Reverse shot is a film technique where one character is shown looking at another character (often
off screen), and then the other character is shown looking back at the first character.
Works Cited
Agamben, Giorgio. What is an Apparatus? And Other Essays. Stanford UP, 2009.
Aguilar, Gonzalo. El nuevo cine argentino. Arcos, 2005.
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Texas UP, 1992.
102 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
___. Speech Genres and Other Late Essays. Edited by Caryl Emerson and Michael
Holquist, translated by Vern W. McGee. Texas UP, 1986.
Beceyro Raúl, Filippelli Rafael, Oubiña David, and Pauls Alan. “Estética del cine,
nuevos realismos, representación.” Punto de vista, vol. 23, no. 67, 2000, pp. 1-9.
Butler, Judith. Gender Trouble. Routledge, 1999.
Dargis, M., and A. O. Scott. “20 Directors to Watch.” The New York Times, 5 Sept.
2013. Accessed 12 Dec. 2015.
Garramuño, Florencia. “Forms of Disbelonging in Contemporary Latin American
Aesthetics.” Journal of Latin American Cultural Studies: Travesia, vol. 22, no
3, 2013, pp. 245-57.
Gregg, Melissa. “The Break-Up: Hardt and Negri’s Politics of Love.” Journal of
Communication, vol. 35, no. 4, 2011, pp. 395-402. ·
Hardt, Michael. “For Love or Money.” Cultural Anthropology, vol. 26, no. 4, 2011,
pp. 676-82.
Hoberman, J. “The Cinema of Matías Piñeiro: As You Like It.” Blowing Art Info,
12 July 2013. Accessed 1 Dec. 2015.
Lim, Dennis. “Exits and Entrances: on Matías Piñeiro´s Viola.” The Free Library.
Artforum International Magazine, Summer 2013. Accessed 1 Dec. 2015.
Luc-Nancy, Jean. Listening. Translated by Charlotte Mandell, Fordham UP, 2007.
Page, Joanna. Crisis and Capitalism in Contemporary Argentine Cinema. Duke UP,
2009.
Page, Philippa. Politics and Performance in Post-Dictatorship Argentine Film and
Theatre. Tamesis, 2011.
Podalsky, Laura. The Politics of Affect and Emotion in Contemporary Latin American
Cinema. Palgrave Macmillan, 2011.
Quintín (Eduardo Antín). “Role Models: The Films of Matías Piñeiro.” Cinema
Scope, vol. 52, 2013. Accessed 1 Dec. 2015.
Robbins, Jonathan. “Interview: Matías Piñeiro.” Film Comment Featured, 23 June
2013. Accessed 20 Nov. 2014.
Scheck, Frank. “Viola: Film Review.” The Hollywood Reporter. 7 Dec. 2012. Ac-
cessed 10 March 2016.
Shakespeare, William. Twelfth Night. Accessed 2 December 2014.
Sterne, Jonathan, editor. The Sound Studies Reader. Routledge, 2012.
Sontag, Susan. “Cinema and Theatre.” The Tulane Drama Review, vol. 11, no. 1,
1966, pp. 24-37.
Taylor, Diana. The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the
Americas. Duke UP, 2003.
Viola. Directed by Matías Piñeiro, performances by María Villar, Alessio Rigo de
Righi, and Agustina Muñoz, Cinema Gild, 2012.
SPRING 2017 103
Jordana Blejmar
It has often been claimed that the 1982 Malvinas/Falkland War was
an event without testimonies or images. In her prologue to Juan Travnik’s
powerful photographic portraits of Argentine veterans and island landscapes,
taken between 1994 and 2008, Graciela Speranza writes that, except for those
who were in front of the British troops on the battlefields, “Malvinas es una
guerra sin imágenes ni relatos.” According to Speranza, the only things the
Argentine people remember of the war are a nationalist fervour and a few
laconic official reports accompanied by military marches. In the same vein,
Julieta Vitullo, author of a book about Argentine literary fictions of the war,
writes that “era poco lo que la sociedad sabía —o quería saber— acerca de
los acontecimientos mismos” (13).
Martín Kohan, however, has noted that already in 1982 the book Los
chicos de la guerra by Daniel Kon—which was made into a film by Bebe
Kamin in 1984—offered a number of testimonies of Argentine soldiers about
their experiences in the South Atlantic archipelago (El país 269). Kohan
shows that, unlike the soldiers of World War I who initially returned speech-
less from the battlefields, Argentine soldiers had a lot to say in the aftermath
of the conflict.1 Furthermore, popular magazines such as Gente and Somos
published a large number of war images that not only illustrated reports but
also furnished the lies that formed part of the discourse of the 1976-1983
military dictatorship.
Nevertheless, more than these testimonies and images of the war, what
has perhaps most caught the attention of those who later studied the conflict
are the fictions that surrounded and continue to surround the event: “the rep-
resentations more than the realities,” the “characters more than the protago-
nists” (McGuirk 14), the rumours more than the recollections. Due to their
104 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
rehearsals spanned a longer period than the war itself, which was over after
only seventy-four days.
Arias is not the first to address on stage the war in the South Atlantic. A
handful of British playwrights have focused on the war for their productions,
mainly in plays released during the immediate aftermath of the conflict and
as a means of exploring issues of class struggle under Prime Minister Mar-
garet Thatcher.6 In contrast to the relatively small number of plays released
in Britain, in Argentina in recent years there has been a growing number of
productions focused on the Malvinas/Falklands War.7 The disparity between
the numbers of theatrical productions on the subject in both countries might
speak to the fact that this conflict was only one of many military confrontations
that the British participated in during the past century, while it was the only
one fought by Argentine soldiers in the same period. Whereas in the United
Kingdom the South Atlantic conflict is rarely a part of public discourse, in
Argentina, children in some schools still sing the Malvinas anthem (as the
performers note in Minefield); there is a museum dedicated to the conflict
(the Museo Malvinas e Islas del Atlántico Sur, which opened in Buenos
Aires in June 2014); the slogan “Las Malvinas son argentinas” can be found
everywhere; and the largest football stadium in Mendoza is called Malvinas
Argentinas. The growing interest in both the war and the postwar in Argen-
tine theatre is also not surprising if we remember that even though this was
a relatively short military confrontation, it is one that has not really ended.
As Bernard McGuirk explains, it is an “unfinished business,” one without
proper closure in the political or the diplomatic terrain, or in the lives of its
protagonists.8
Among the Argentine contemporary productions that address the Malvi-
nas War, Federico León’s Museo Miguel Ángel Boezzio (1998) is particularly
noteworthy, as it shares a series of conceptual similarities with Minefield.
These include the use of a real veteran on stage; the blurring of the boundaries
between fact and fiction; the inclusion of melodramatic episodes that draw
a fine line between comedy and tragedy; the showcasing of the veterans’
personal archives as if they were pieces from a museum; the search for an
empathic connection between the performer and the audience; the inclusion
of “behind-the-scenes” elements or things that happened during rehearsals
for the play; and an uncomfortable ending that foregrounds the responsibility
of civil society in the traumas of the post-war period.9
Although the similarities between Museo Miguel Ángel Boezzio and Mine-
field are clear, Arias’ performance is, nevertheless, more playful than León’s,
SPRING 2017 107
and it showcases veterans who not only remember their war experiences on
stage but also reenact them despite having, unlike Boezzio, no experience in
acting. Moreover, Minefield produces a shift in relation to previous theatri-
cal performances of the war by presenting to the audience an unprecedented
cooperation on stage between former enemies, a means of delivering a more
comprehensive memory of the event. Furthermore, the status of the play as
what I call here an “autofiction of the postwar” 10 differentiates it from other
cultural representations of the conflict in Argentina, including canonical texts
such as Los pichiciegos and popular films such as Iluminados por el fuego,
both of which are based on real events but more accurately described as fic-
tions (rather than autofictions) of war. Conversely, Minefield is not so much
a narrative about the war as it is a narrative about the postwar. In this respect,
Arias has said that “[n]o me interesa la guerra, me interesa la posguerra. Me
importa qué le pasa a una persona que pasó por esa experiencia. Me importa
qué hizo la memoria, qué borró, qué transformó” (Cruz, my emphasis).
Strictly speaking, however, Minefield shows the impossibility of drawing a
clear line between the war and the postwar and presents them as a continuum
of temporalities and experiences, or better, in juxtaposition, as anachronistic
montages of times, to put it in Georges Didi-Huberman’s terms.11
In the play the performers return to the islands through their memories
and in footage of trips made after the war that is shown to the audience on a
big screen displayed on stage. There is a moment, for example, when Vallejo,
one of the Argentine veterans, shows footage of a 2009 trip that he made to
the archipelago and the remnants that he found there, including parts of the
tent that he used during the war. The rest of the performers recall their time
on the Malvinas as if theatre were a time machine, a concept present in many
of Arias’ productions.12 The idea of return—not just a return to the islands
but also a return of the islands to whom some consider their legitimate own-
ers—is also implied in the name of The Beatles’ song that the performers
sing on stage, “Get Back,” which was also the inspiration for the name of a
tribute band led by one of the Argentine veterans, the Get Back Trio. And yet
it is very clear at the end of the show that on many levels the ex-combatants
never actually left the islands, or rather, the islands—and what happened
there—never left them.
Arias’ focus on a past event that is still an open wound for the performers
and her use of real-life accounts presented in fictional frameworks raise new
questions regarding the ethical and aesthetic implications of representing the
war in art and literature: Is it possible to keep talking about the “fictions of the
108 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
war,” not to mention joking about the conflict, when there are real veterans
on stage? Can, and should, theatre become a site of mourning and catharsis
for vulnerable and traumatized subjects?
The empathic collaboration between the performers and the viewers in the
play offers a way out for some of these risks. As Alison Landsberg explains,
“the experience of empathy has more potential and is more politically useful
and progressive than its cousin sympathy” (149). While sympathy is a feel-
ing of simple identification with vulnerable subjects that reinforces victim-
hood and produces a sense of superiority in the audience, the experience of
empathy “is not purely emotional but also contains a cognitive component”
(149). Similarly, for Jill Bennett, empathy is the “most appropriate form of
engagement with trauma imagery” (8). Following Dominic LaCapra, she sug-
gests that to empathize with the victim is to feel for another while “becoming
aware of a distinction between one’s own perception and the experience of the
other” (8). The experience of empathy is thus in opposition to other common
reactions to trauma art such as over-identification, mimesis, or appropriation.
Certain aesthetic experiences, she argues, foster empathy by creating what
Gilles Deleuze has called an affective encounter with a sign, a sign that is
felt rather than recognized, a sign that triggers thought and critical inquiry,
“a sign that touches, but does not necessarily communicate the ‘secret’ of
personal experience” (6). Minefield nurtures empathy in two directions: the
SPRING 2017 109
Argentines and the British create an empathic bond with one another, and
we, the audience, empathize with the experiences of the performers on stage.
While empathy encourages understanding, it does not foster, and in fact
rejects, any idea of reconciliation or forgetting. As pointed out by Argentine
writer Mariana Enríquez in a radio review, Minefield “propone pensar el
conflicto en conflicto.” In this play, the war, and more specifically the issue of
the sovereignty of the islands, is left unresolved. At the same time, however,
Minefield invites us to embrace the possibility that the Argentine and British
people can live together, even in disagreement.
Indeed, although they have clearly bonded on a personal level during
rehearsals and travels and have found ways of communicating with each
other despite the language barrier—in the play there are subtitles in both
English and Spanish—, the performers still hold contrasting views on the
subject of the sovereignty of the islands. Toward the end of the play, one of
the Argentine performers says that “entre los veteranos no discutimos el tema
de la soberanía de las islas. Nosotros decimos que son argentinas, ellos dicen
que los isleños son ingleses.” He then gives his own version of the history
of the archipelago: “[N]osotros decimos islas Malvinas”; “los habitantes
originales de las islas Malvinas eran los lobos patagónicos”; “desde 1833
la Argentina nunca dejó de reclamar las islas.” One of the British veterans
then offers his own view on the subject: “[T]hey are called Falklands”; “the
original inhabitants were birds”; “Argentina ended the negotiations started
by the UN”; “the islanders voted to be British.” They end the discussion by
agreeing to disagree and by telling the audience that they can find both ver-
sions, in either English or Spanish, on Wikipedia.
The issue of sovereignty, then, is not entirely absent from the play (how
could it be?), but it is less relevant to the director than the collateral effects
of the war and the performance on the lives of the veterans. “I don’t know
what are going to be the collateral effects of my work” (“Memory,” my em-
phasis), she said about her plays, curiously using an expression taken from
the sphere of war and the relatively new field of post-traumatic stress disor-
der, thus reinforcing the parallelism between stage, battlefield, and therapy,
three spheres that are constantly referred to, represented, and sometimes
interchanged in the play.
Collateral Dramas
Even for the director it was a revelation to meet the British soldiers and
to realize that their memories of the war were as harrowing as those of the
110 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
most risky. It was difficult to guess how an Argentine veteran of the Malvinas/
Falklands War would react when confronted with this type of soldier, who
fought for Great Britain for money and who acquired the reputation of being
a true savage on the battlefield. “Los Gurkhas eran mercenarios asesinos,”
Marcelo explains at one point, “combatieron en Goose Green y mataron unos
setecientos soldados. Con sus cuchillos cortaron cabezas, piernas, brazos,
dejaron los cuerpos despedazados en el campo de batalla. Hasta les cortaron
las orejas a los soldados argentinos y después se las comieron.” These were
the rumors that he had heard not only from other soldiers but also in the me-
dia. In his meetings with other veterans after the war, he used to say that he
would have loved to have a Gurkha in the room to “agarrarme a trompadas.”
“Ahora,” he concludes, looking at Sukri, “tengo uno acá, enfrente mío.”
But instead of starting a fight, he says that now he could easily have a beer
with him. Later, they both participate in a sort of improvised “talk show” or
group therapy, hosted by Lou, in which each of them talks about how they
feel about one another.
The talk show/group therapy scene is crucial in the play, as it points
to Arias’ conception of theatre as an affective site for collectively working
through trauma. As highlighted by Argentine actor and director Rafael Spre-
gelburd, there is a common prejudice against the therapeutic in art. And yet,
Spregelburd asks, “¿[q]ué otro destino mejor para el arte que la sanación de
las almas de quienes lo invocan?” In addition to what the performers gain and
what they risk when reconstructing their war experiences in front of a group
of anonymous spectators, the audience might also feel a certain responsibil-
ity when attending this type of semi-autobiographical play, not least because
its reaction when listening to such traumatic stories—especially when these
responses include indifference, detachment, or morbidity—raises a number of
questions about the ethical implications of reenacting war memories on stage.
Healing Stages
The idea that theatre can become a sort of laboratory to experiment with
real social dramas, providing protagonists with an opportunity to reenact trau-
matic episodes of their past, is present in similarly provocative contemporary
artistic projects. One performance or social experiment that was an inspiration
for Arias when creating Minefield was The Battle of Orgreave (2001). In this
work, Jeremy Deller reenacted a 1984 miners’ strike in which strikers were
chased up a hill and pursued through a village, an image that he had seen on
television and that had acquired for him, as he comments on his blog, “the
112 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
quality of a war scene rather than a labour dispute.” The project involved
800 historical performers and 200 former miners who had participated in
the original conflict. Deller describes his work as “digging up a corpse and
giving it a proper post-mortem, or as a thousand-person crime re-enactment.”
Harun Farocki’s Immersion (2009), a piece that Arias also explicitly ac-
knowledges as an important influence on her work, also has much in common
with Minefield. This 20-minute video installation consists of two screens. On
one of them we see a U.S. soldier with headphones and virtual-reality glasses;
on the other a videogame represents a scene that he lived during the recent
war in Iraq. As the soldier relates his experiences, a psychiatrist dressed in
a military uniform reproduces these experiences with a virtual programme
and pre-designed images of tanks, streets, houses, civilians, and so on. The
soldier looks distressed, especially when he recalls how he witnessed the
dismembered body of his partner. But when the session ends, he smiles, and
the audience applauds. This was not a real reenactment of a war experience,
but a demonstration of a new form of therapy in the US designed to treat
post-traumatic stress and prepared by military psychologists to show how this
software works. “Vi esta película en un museo en París el año pasado,” writes
Arias in an article about Farocki’s work, “y hacía mucho que no lloraba en
un museo. Ninguna imagen real de la guerra por television, ninguna madre
llorando a su hijo muerto con los brazos estirados en una foto del periódico
produjo en mí la conmoción de la reconstrucción ficcional de una experiencia
de guerra en videojuego” (“La memoria”).13
Both Minefield and Immersion highlight the potential healing and affective
powers of performance and simulation in the aftermath of trauma and raise ques-
tions on identification and empathy with the audience. In addition, they draw
on the role and responsibility of the media and technology in the production as
well as the recording of violent events. Immersion reminds us that videogames
are not only used in post-traumatic stress therapy to trigger repressed memories,
but also in the training of soldiers who go to war. Meanwhile, in Minefield,
there are many references to the role that popular magazines, broadcasts, and
television shows played in the South Atlantic conflict.
Moreover, in the three works—The Battle of Orgreave, Immersion, and
Minefield—the artists tread a fine line between aesthetic experimentation
and the risk of making a spectacle out of suffering and of re-victimizing the
performers, many of them clearly still vulnerable subjects. The “talk show”
led by Loud, for example, was one of the few features criticized in some
reviews of Minefield. Arias has stated that when the performers “are on stage
SPRING 2017 113
they are strong enough, but they are also vulnerable and the audience feel
that anything could happen” (“Memory”). It is worth asking, then, whether
there is a risk of going too far with artistic experimentation at the expense of
the well-being of the performers.
There are some examples from both the play and what took place behind
the scenes that might suggest that the director overstepped that line. In her
lecture at King’s College, Arias told the audience that Lou had had flashbacks
during rehearsals and lost his speech, at which point she suggested that he
go to therapy in Buenos Aires. In the play, there is also a sequence in which
David (the psychologist of the group) pretends to be in a therapy session with
Marcelo. Although the scene is scripted, the spectators nonetheless feel like
unwilling voyeurs, witnesses of someone else’s pain. There were also times
when the veterans appeared to be on the verge of tears. But for Arias the rec-
ognition and standing ovations that the ex-combatants receive at the end of
each performance outweigh the dangers of creating entertainment with suffer-
ing. The whole process, she said during her lecture, was ultimately a healing
one, as proved by the fact that Lou started therapy and that Marcelo started
learning English, a language that until rehearsals he could not bear to hear.
While only the performers themselves can determine whether or not Arias’
play enables healing, it is certain that Minefield both nurtures and legitimizes
an alternative place of enunciation for the ex-combatants to those in which
they are often placed in other dominant narratives of the war. Instead of por-
traying them as stereotypically suffering victims, or as too young, too old or
too crazy to have any authority to narrate the war, Minefield introduces the
performers as complex individuals irreducible to any collective label.
In this respect, Arias further echoes Travnik’s close-up portraits of former
Argentine soldiers and his intention to de-naturalize the names that they have
received in the decades following the war—“chicos de la guerra,” “locos
de la bandera,” “veteranos,” and “héroes de Malvinas”—offering instead
their particularized presence before the camera (Speranza, “Retratos en dos
tiempos”). In Travnik’s images, the soldiers are so different from one other
(in age, physical appearance, expressions) that it is, in effect, difficult to fit
them all into one of the categories mentioned above. For Natalia Fortuny, the
particularity of each of these portraits is reinforced by the extreme close-ups
used by Travnik and the way he shows the singularity of each face, present-
ing the folds and shadows of these “rostros-paisajes de guerra” as if they
were enigmatic maps: “[L]a piel es aquí espacio fáctico, superficie y mapa
del trauma.” In Minefield, the singularity of each individual is clear in the
114 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
diverse circumstances that led the Argentines to join the army. Gabriel had
no choice because, at the time, military service was compulsory in Argentina.
Conversely, Marcelo liked being a soldier and was so good at it that he was
asked to join the military. The personalized image of the Argentine veterans
not only contrasts with the way they have often been treated in Argentine
narratives about the war but also with the way British soldiers used to see
them. At one point, one of the British performers says in this respect that until
he met the actors in Minefield, the Argentines he had met were all arrogant,
wounded, dead, or defeated.
Similarly, the British ex-combatants are also depicted as individuals with
heterogeneous backgrounds (some came from military families while others
did not), experiences, and interests, which avoids the production of abstract
or stereotypical images of the soldiers. This heterogeneity contrasts with the
way they often appear in Argentine accounts of the Malvinas, where they
are always “the enemy,” the professional soldiers, or the representatives of
the empire. They have appeared in these imaginaries as a collective identity,
both feared and hated.
Thus, Minefield challenges these prejudices and delivers a more compre-
hensive image of those who went to war, both British and Argentines, enrich-
ing the gallery of characters created in the past by writers and playwrights from
both nations.14 More importantly, Arias provides the veterans with a space to
speak in first person and to provide their own (self) portraits to the audience.
Autobiographical theatre is in this sense a privileged space for representing a
more complex and layered subject, since “in the act of representing the self,
there is always more than one self to contend with; the self is unavoidably
split. There is a self who was and the self who is. There is the self who is
performed, and the performing self” (Heddon 28). In Minefield, the spectator
is thus confronted with veterans who are not only difficult to categorize but
who are also split subjects, selves that are at the same time both truthful and
fictional, persons and characters.
Friend or Foe?
In Arias’ attempt to complicate the images of those who participated in the
war and to challenge dichotomies such as enemy/ally and hero/villain, three
particular sequences force the audience to revise its preconceptions about the
veterans, their armies, and their governments. In the first one, Lou tells the
audience how he was caught by Argentine soldiers and subsequently taken to
a plane, at which point he remembered the rumor about “death flights” and
SPRING 2017 115
feared a similar fate. For the Argentine audience, the “enemy” becomes here
a potential victim of the Argentine army, even a potential “disappeared.” It is
almost impossible not to think about the thousands of victims who met their
fate in the watery cemetery of the Río de la Plata during the military regime,
only this time, the prisoner of the dictatorship is British.
In the second sequence, one of the most moving moments of the play,
Lou relates how an Argentine soldier died in his arms and how he will never
forget his face. This episode was first told in an interview that he gave as part
of a documentary programme made in England only months after the war. In
the documentary, which is shown on a large screen on stage, Lou appears,
young, with tears in his eyes, clearly still shocked by the event. Before dying,
the Argentine soldier spoke to him in English, told him that he once went to
Oxford, and confessed that he didn’t even know why he was fighting in the
war. The scene points to a moment of revelation for the British veteran, the
moment in which the enemy acquired a face (and a voice), one that looked
and spoke surprisingly like him.
The final scene that challenges the audience’s prejudices about who was
the victim and who was the perpetrator in this war is also the one that gives
the play its name: Campo minado. While Gabriel and his fellow soldiers
were on Mount Longdon, starving after days without food, a few of them
decided to look for food in a house nearby, but on their way back they entered
a minefield and were all killed. Gabriel was asked to pick up their remains
with a superior officer. He tells the story to the audience using toy soldiers
and a miniature model of the landscape, all projected on the big screen. But
the mediations do not alleviate the impact of that terrible and sad memory,
not least because later in his life he learned that the mines had been put there
not by the British army but by the Argentine armed forces.
These three scenes underscore the senselessness of the war and the
fact that it was ultimately a tragic game of dominance and ambition led by
Thatcher and Leopoldo Fortunato Galtieri, depicted as caricatures in the play
by performers wearing masks. Later in the play, this reading of the war as an
absurdity is reinforced when the Argentine performers relate how they were
told that the British did not know why they were fighting, while the British
were told that the Argentines were beaten by their own superiors and forced
to fight for a dictatorship. These heartbreaking statements might reveal that
the veterans were all being used as pawns in a chess game and that the real
enemies, their national leaders, had orchestrated a farce to feed their own
obsessive desire for power.
116 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
And yet the war should not simply be reduced to a meaningless confron-
tation between two mad people, since in many ways the conflict gave—and
continues to give—meaning to an important part of the pasts and presents
of the performers. Moreover, falling back on this common interpretation of
the war would reduce the veterans to mere victims, the last thing that Arias
and the performers want us to think. They appear on stage because they have
something to say and because they refuse to be portrayed as either heroes or
victims—both speechless figures to be admired or pitied—in the narratives
of the war.
In this aspect, Arias’ veterans are different from the ones depicted by
Travnik, whose portraits are austere, silent, and laconic, accompanied only
by information about the subjects’ rank and military function.15 Jens Ander-
mann argues that Travnik’s work is about the unspeakable and “unnamable”
nature of the war experience:
[E]n cuanto infantes, “chicos de la guerra”, los veteranos han que-
dado, y siguen quedando, fuera del lenguaje —o, mutatis mutandis,
Malvinas ha quedado en una zona de tiempo de la que ellos no pue-
den dar testimonio porque carecen de títulos para ponerle nombre
de experiencia. Pasaron, por decirlo así, de “chicos” a “veteranos”
sin poder contar su experiencia de “soldados”.
In many ways, Minefield fills that gap and becomes that space of longing
where soldiers tell their stories of struggle and survival both on and off the
battlefield. Arias’ play is pure noise. The music is loud and the performers
speak different languages (Spanish, English, and Nepalese) and often talk over
one another. They have been silent (and silenced) for too long, or have been
spoken for by other voices and discourses. Now it is their turn to speak up.
states, “la obra invierte su escenario: seis hombres afectados observan a una
platea inquieta que ha venido a juzgarlos.” Indeed, this final song reminds
the audience members that they are not just passive spectators of memories
that belong to others but also an integral part of that history. The questions,
shouted by the performers in a bellicose manner, highlight the role of society
in the Malvinas/Falklands War and the postwar, a society that encouraged it,
SPRING 2017 119
supported it, and later abandoned and forgot those who fought in it. Many
spectators felt uncomfortable with this part of the play, perhaps because they
(we) were no longer the observers of this social experiment but had become
part of the experiment itself.16 Minefield is thus more than a play about old
enemies and forgotten pasts; it is about our own responsibilities towards that
shared history, its present legacies, and the impossibility of ultimately draw-
ing a clear line between “us” and “them.”
University of Liverpool
Notes
1
Kohan also states that “[t]ampoco puede decirse que no hubiese interés en atender estos relatos;
el libro agotó varias ediciones en pocos meses” (El país 269).
2
In recent years, Lola Arias has gained considerable recognition both in Argentina and abroad. In
2014 she received the prestigious Premio Konex, awarded to the five most important figures of Argen-
tine theatre between 2009 and 2013. One of her most acclaimed plays to date is the biodrama Mi vida
después (2008), in which six actors born in the 1970s and 1980s reconstruct their parents’ youth during
the 1976-1983 dictatorship through pictures, letters, records, old clothes, toys, and blurred memories.
Her other works include the theatrical plays Familienbande (2009), El año en que nací (2012), and The
Art of Arriving (2015); and the performances Chácara Paraíso (2007, Stefan Kaegi), Maids (2010-2011),
and Audition for a Demonstration (2014). She is also the author of La escuálida familia (2001) and Los
posnucleares (2011), among other volumes, and writes a regular column for the newspaper La Nación.
There is a growing number of studies on the work of Lola Arias, particularly on Mi vida después. See
Jordana Blejmar (171-96), Paola Hernández (115-28), Mariana Eva Perez (6-16), Cecilia Sosa (105-28),
and Brenda Werth (“La arquitectura” 338-56), among others.
3
The use of a mixed cast and a plurality of biases and voices in approaching the past are key
features of Arias’ previous productions, particularly her trilogy about the dictatorship: Mi vida después
(2008), El año en que nací (2012), and Melancolía y manifestaciones (2012), recently published together
in one book (2016). The performers of El año en que nací and Mi vida después are all members of the
post-dictatorship generation in Chile and Argentina, respectively. In these works, each cast member rep-
resents a point of view about the events in question that both contrasts with and complements the others.
In El año en que nací there is a scene in which the performers literally position themselves to the left or
right of the other performers to indicate to the audience the heterogeneous nature of the ideological views
of the cast and of their parents. In Mi vida después, the daughter of a man killed by the dictatorship and
the son of a disappeared father perform next to the daughter of a member of the military who snatched a
baby from one of his victims and raised him as his own.
4
“Limit-cases” refer to plays that use real biographies of traumatic events for the script but combine
them with fictional elements. In that sense they are “testimonial projects, but they do not bring forward
cases within protocols of legal testimony” (Gilmore 146). Limit-cases then are an alternative form of
knowledge, ones that do not dismiss the imagination as a medium for conveying experience.
5
In Veterans six Argentine veterans from the Malvinas/Falklands War remember and recreate their
war experiences in spaces where they currently work or attend: among them, a psychoanalyst reenacts
a bomb explosion at the psychiatric hospital where he works; a triathlon champion (Marcelo Vallejo)
reenacts the death of his partner in the swimming pool where he trains; an opera singer performs the
120 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
sinking of the General Belgrano in a theater; and a former Argentine Air Force pilot uses miniature toy
soldiers and planes to tell viewers how he narrowly escaped an air attack on the last day of the war.
6
Steven Berkoff’s Sink the Belgrano, for example, released in 1986 at the Half Moon Theatre
in London, addresses Margaret Thatcher’s role in the war with a character humorously named Maggot
Scratcher and the actions of her foreign minister, Francis Pym (Pimp in the play), as well as her minister
of defence, John Nott (Nit). In her study on British Falkland War plays, Melissa Green also mentions
Arrivederci Millwall (directed by Nick Perry, 1985) and Restoration (directed by Edward Bond, first
released in 1981 and rereleased in 1988 with the inclusion of subtle references to the war). Arrivederci
Millwall is about Billy, a working-class south Londoner whose brother goes to the Malvinas/Falkland
War. Billy supports Millwall Football Club, and the play draws on the parallels between football and war
to explore the impact of violence on the families of the soldiers. In 1990 the BBC produced a screenplay
based on the work. In Restoration, a play set in the eighteenth century in England, there are no explicit
references to the Malvinas/Falklands War but subtle allusions to the hypocrisy of Thatcher’s politics and
the mistreatment of the working classes during her administration. In 1998, Guy Masterson released
A Soldier’s Song, a play based on a testimonial book written by a British soldier and his memories of
the front line. In 2002, on the twentieth anniversary of the war, Jennifer Lunn directed a new version of
Falkland Sound based on the letters and poems that twenty-five-year-old Lieutenant David Tinker, killed
in action, wrote to his wife from the battlefield. The play, directed by Max Stafford-Clark, first opened at
the Royal Court Theatre in June 1983.
7
In Presencia del “inglés” en el teatro y el cine argentinos: de los orígenes a Malvinas (2011),
Victoria Cox and Nora Glickman identify a number of plays on the subject, notably Del sol naciente
(Griselda Gambaro, 1983) and Las Malvinas (Osvaldo Guglieminio, 1995). The first, written during the
dictatorship and released just after the return to democracy, explores the effects of the war on the mothers
of the soldiers. Las Malvinas is about a father who studied at Eton and who rejects his Argentine origins,
a son who is a true nationalist and volunteers to fight in the war, and a mother who fears that her son has
became a “populista, subversivo y cabecita negra” (110). More recently, in 2007, Jorge Cortez released
at the Centro Cultural Holver Martínez Borelli in Salta Un soldado de Malvinas, a play about a soldier
forgotten by the country for which he fought. In 2011, one of the most acclaimed playwrights in Argentina
and current director of the Teatro Nacional Cervantes, Alejandro Tantanian, adapted Carlos Gamerro’s
delirious novel Las islas in a spectacular production staged at the San Martín National Theatre, and in 2012,
Julio Cardoso, the director of Locos de la bandera, presented in that same theater Islas de la memoria, a
reconstruction of the history of the islands and of the war using real testimonies and documents. In 2014,
Rodrigo Cárdenas released Malvinas, ningún cielo más querido by Carlos Balmaceda, a humorous piece
about five British and Marxist Kelpers who live on the islands and see the 1982 war as the perfect time
to carry out a socialist revolution. Finally, three productions directed by post-dictatorship playwrights
and released in 2015 also focus on the lives of the soldiers and their families: 1982 obertura solemne by
Lisandro Fiks; Los hombres vuelven al monte by Fabián Díaz; and Isla flotante by Patricio Abadi. Arias
was born in 1976, the year of the military coup. Fiks and Abadi were 10 and 1, respectively, during the
war; Díaz was born in 1983 and is the son of a soldier who survived the conflict.
8
Juan Travnik reports that many of the subjects portrayed in his project told him that the silent
welcome they received upon returning to the mainland was more painful than the suffering they went
through on the islands. It is common knowledge that after the war the number of Argentine soldiers who
committed suicide (between 300 and 400) was higher than the number of soldiers who perished on the
battlefield. In the case of the British combatants, while the Daily Mail, the BBC and some veterans groups
have often reported that more Falklands veterans committed suicide than were killed in the war, a 2013
study especially commissioned by the Ministry of Defence in the UK stated that while 255 British soldiers
were killed in action during the conflict, 95 committed suicide in its aftermath (Norton-Taylor).
9
Museo Miguel Angel Boezzio was part of the Proyecto Museos (1994-2000) organised by Vivi
Tellas. The project involved choosing a series of museums in Buenos Aires and allocating each one to
a theatre director who had to use it as the subject of a performance. Federico León went to the Museo
SPRING 2017 121
Aeronáutico and became fascinated with the section dedicated to aviation during the Malvinas War. In
his piece León invites Miguel Angel Boezzio, an ex-Malvinas combatant and a former actor, to show his
personal archive, his own personal museum, to the audience. This archive includes his CV, photographs
of his girlfriend (who committed suicide after a fake coffin supposedly carrying his body arrived at her
house), a certificate of attendance for a karate tournament, and a certificate of participation in a football
championship between inmates of the Borda mental asylum. The performance starts when Boezzio hands
out the programme at the theatre doors to the audience before delivering a sort of performative lecture
on his life, a structure that resembles Arias’ series of talks entitled Mis documentos. Like the performers
in Minefield, Boezzio becomes then “a guide in the museum of himself” (León 78), although strictly
speaking he is not alone on stage as León speaks to him via an earpiece during the play. At the end of the
performance the walls of the theater are lit up and the audience can see all the documents and photographs
displayed on them. Both León’s piece and Minefield are political because, as Brenda Werth puts it, they
pose questions to the audience about responsibility and perception. At the end of the play, Boezzio says:
“Bueno, esto ha sido el Museo Miguel Angel Boezzio. Gracias por aceptarme en este país. ¿Cuál es la
verdad? ¿Qué es mentira? A partir de lo que yo demostré. Porque ustedes tienen parte de mi culpa.”
10
The term “autofiction” was coined by French writer Serge Doubrovsky in 1977 and describes
texts characterized by a simultaneous or ambiguous pact with the reader in stories based on true events
(autobiographical pact) but presented within imaginary frameworks (fictional pact).
11
I have explained this idea of “anachronism” and its relevance for post-dictatorship Argentine
culture elsewhere. See Blejmar 25-26.
12
“This play,” Arias said in an interview with The Guardian, “is like a time machine. We see these
men as they are now in their 50s and we also catch a glimpse of their younger selves, those young men
in their late teens and early 20s who went to war” (Gardner).
13
Minefield also has some connections with two other pieces that were showing in the UK at the
time it was being staged. First is the play The Beanfield (2016), a reenactment by young actors of the 1985
Battle of Beanfield between 500 new-age travellers and environmentalists and riot police at Stonehenge,
England. Like Minefield, this piece (in turn influenced by Jeremy Deller’s film) also combines screens
on stage and a playful style and aims to recreate an event that happened many decades ago. Second, Ro-
man Krznaric’s Empathy Museum, exhibited in the framework of the same festival (LIFT) that hosted
Minefield, presents a shoe shop in which visitors are invited to literally walk in the shoes of a sex worker,
a fireman, or a sewer worker, to listen to their stories of love, loss, and suffering through headphones,
and to establish an empathic and physical bond with them. Both this project and Arias’ play draw on the
potential of reenactment to understand not only our own memories and experiences but also those of
the people around us. In this respect, one of the most powerful moments in Minefield takes place when
Marcelo talks about the magazines that his father bought during the conflict but which he had never seen
until the rehearsals: “Estas revistas [Gente, Somos] las compraba mi papá durante la guerra. Nunca las
miré, hasta que empecé los ensayos. No imaginé que buscándome a mí lo iba a encontrar a él,” he says
while the screens on stage show a press photograph of a British soldier (Lou) with his hands up, captured
by the Argentine army during the war.
14
In the aforementioned British plays, for example, which are focused on Thatcher, the War Cabinet,
British soldiers, and their families, Argentines never appear as individual characters. Likewise, Victoria
Cox and Noah Glickman have noted that the British figures that do stand out in Argentine theatre are the
dandy, the nanny, the banker, the marine, the engineer, the train driver, and the most popular of all, the
clown (10). British soldiers are, curiously, absent in this group.
15
The photographer’s interviews with the soldiers are omitted in the final series.
16
When I saw the play again in Buenos Aires some months later, I kept thinking about the reactions
of the audience and how that feeling of discomfort had, in fact, appeared earlier in the play. While in
London the spectators laughed at almost every joke, in Buenos Aires the atmosphere was more somber,
particularly in some moments, such as when the British performers sing a very catchy, and to some extent
humorous, song that was used during their training: “We’re all going on a summer holiday, we’re all
122 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
going to kill a spic [Spanish-speaking person from Latin America] or two. We’re all going to a summer
holiday, maybe for a week or two, or three, or four….” Earlier in the play, I sensed a similar discomfort
when the Argentine soldiers told the audience that during target practice and before the confrontation
with the British, after shooting they used to shout: “Viva por mi país, maté un chileno,” and also, “Viva
por mi país, maté un subversivo.” Conversely, the jokes that did spark laughter among the Argentine
audience were mainly those not directly related to the war, such as when one of the British performers
talks humorously about the number of psychologists that there are in Buenos Aires.
Works Cited
war reveals the importance of the islands for identity politics, as most of the
narratives propose representations of geographical, social, political, and sym-
bolic proximity and distance between the archipelago and the center of the
“imagined community” of Argentina that ultimately serve to “recycle national
myths” (Tal).3 However, from another perspective, Julieta Vitullo finds that
the discourse of the “just cause,” which became hegemonic after 1982, has
been challenged by literary works that point to the impossibility of the heroic
epic narrative that has marked national discourse.4 In this sense, parodic or
melancholic narratives by authors such as Rodolfo Fogwill, Rodrigo Fresán,
Juan Forn, Martín Kohan, and Carlos Gamerro dissemble the mega-narrative
of the war, leaving behind only its fragments.
Julieta’s son towards the end of the film, a general sense of loss permeates
the documentary, as fragments of travel memoirs, autobiographical discourse,
photographs, historical meditations, fiction, and literary criticism all merge
to reveal the permanent marks of pain through history. The overlapping of
travels of exploration and return to a fictional and geographic space is crucial
in the documentary, which follows the structure of a postmodern travelogue
to give an account, through a fragmented and self-reflective mode, of the
intimate connection between collective wounds and personal drama. In this
sense, the structure of the travel diary and other forms of personal expres-
sion in documentary film are indicative of an “affective turn” in historical
narratives. Such films, as can be seen in La forma exacta de las islas, are
characterized by an emphasis on the texture of the individual experience rather
than historical events, as well as by the use of narrative to repair, rather than
to establish or uphold, the “truth” in historical representations.
Because of the indeterminacy of its narrative, formal, and aesthetic
strategies, this hybrid “search documentary” articulates a territory of blur-
ring boundaries as well as fertile confluences. First of all, La forma exacta de
las islas is a travel diary that refers to itineraries that are primarily based on
previous literary representations. The structure of the cinematic travelogue
allows for the fusing of the chronicle of the actual journey with previous
imaginations and interpretations of the Malvinas. Along with excerpts of
Julieta’s travel diary and the veterans’ testimonies, the directors’ voiceovers
articulate fragments of Rodolfo Fogwill’s and Carlos Gamerro’s fictions
as well as passages from Charles Darwin’s travelogue. These references to
testimonies, literary texts, and exploration diaries reveal that no landscape is
ever seen for the first time. And yet La forma exacta de las islas is unique in
Malvinas/Falkland cinematography precisely because instead of relying on the
use of archival footage, it was shot in these remote islands, which have been
repeatedly and vividly imagined but never actually seen by the majority of
Argentines. In the movie, we vicariously navigate the territory of the islands
through images that alternately come from Julieta’s erratic handycam 2006
footage and from Dieleke and Casabé’s camera as they follow Julieta’s solitary
walks and meetings with locals in her return to the Malvinas four years later.
In a fragmentary way, the film shifts back and forth between one trip and the
other. The voiceovers of the directors combine with the voice of an actress
who reads fragments from the journal that Julieta wrote on her first trip, her
personal diary, and her doctoral research thesis, all of which steadily produces
128 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
soldiers and the islanders. In this way, in the liminal space of the “deserted
island,” the mourning process rearticulates, from an affective dimension, a
new relationship between the intimate and the public, the present and the
past, private and collective memory.
Islands of Memories
To perceive the landscape is, according to anthropologist Tim Ingold, “to
carry out an act of remembrance and remembering is not so much a matter of
calling up an internal image stored in the mind as of engaging perceptually
with an environment that is itself pregnant with the past” (31). About half-
way through the film, Julieta and her camera follow the veterans who have
journeyed back to the islands to find the positions from which they fought
on the Two Sisters. In their visit to the mountain the past is presented in the
double sense suggested by Ingold. At the beginning of the sequence, Carlos
and Dacio retell their “mental map” of the place, but when they are actually
wandering through the site, the landscape materializes as an environment
that is, just as themselves, marked by history. In the absence of recognizable
monuments and memorials that testify and recall the past, memory seeps into
the fabric of the place and lingers there, resisting time. The mountain tour
of Carlos, Dacio, and Julieta is an immersion in a former battlefield whose
spectral texture shows objects and traces, residues of clothes and military
equipment, silent remains of the violent confrontation that took place there
in June 1982. Near the end of Julieta’s footage, the camera registers Carlos
leaving a marker where one of his friends died. The work of mourning is
entwined with an act of memory as he improvises a cross and plants an Ar-
gentine flag, an intervention that ties together a ritual of private mourning
with the symbols of a public or official memory.
In contrast with the scenes that show Dacio and Carlos’ trip to the moun-
tain and the establishment of a place of memory by land marking, Dieleke and
Casabé follow Julieta in a somewhat distant way. The sequences in which she
silently tours Port Stanley suggest an attunement with the romantic figuration
of self and landscape in which the performance of the solitary walk is central
to the learning experience of the journey that, in this case, is related to the
mourning of her child. If in the first trip memory seeps into the remains of the
battlefield, in the second one Julieta encounters other material manifestations
of memory. The protagonist walks through monuments for remembrance
such as monoliths, official cemeteries, and museums, spaces where loss is
manifested in its public and private face. La forma exacta de las islas explores
130 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
experiential compass that guides the work toward its goal as an “embodied
knowledge” that addresses the spectator and creates the ground for an engage-
ment with a collectivity much larger than the self. Tracing crucial forms of
expression in (auto)biographical films, such as diaries and self-portraits, Paola
Lagos Labbé argues that documentary discourses that expose the intimate are
characterized by an introspective feature, an “ultrasound device,” as different
representational resources look to shape a distinct space, time, and voice that
come together to evoke the “self” (70). Certainly, La forma exacta de las
islas replicates this inward movement, but it also constructs “subjectivity as
a site of instability—flux, drift, perpetual revision—rather than coherence”
(Renov 110). Alhough the audience enters the islands aligned with Julieta’s
subject position, the film proposes to navigate the archipelago as an in-between
space where the protagonist’s story continually intersects with those of the
islanders. In other words, even if La forma exacta de las islas draws from
different forms of personal expression in recent documentary film, it does so
in order to explore what we can call an expansion of the self.
As a collective endeavor, this cinema of experience uses voiceovers as
a pivotal resource not only to provide structural sense to the film, but also to
modulate subjectivity. Throughout the film, the voiceovers of the directors,
one of whom also appears in person, explain Julieta’s reasons for returning
to the islands and an actress reads excerpts of Julieta’s personal diary, a self-
reflective inclusion on the writer’s part that reveals both the intentions as
well as the difficulties she experienced while making the film. In one scene,
the voice of Dieleke tells us that “Julieta viajó a las Malvinas para terminar
su tesis. Antes de viajar estudió toda la literatura sobre la guerra. Analizó
en detalle novelas como Los pichiciegos de Fogwill y Las islas de Carlos
Gamerro.” Using first person and present tense, an actress’ voice-over reads
Julieta’s travel diary and reinforces what Dieleke said: “Vengo a las Malvinas
para contrastar la versión de la guerra que nos contaron en la escuela, para
contrastar las versiones testimoniales de aquellos que lucharon en 1982.
Vengo para ver cómo este espacio fue imaginado en la literatura y el cine.
Vengo a Malvinas para conocer a los Kelpers.”8 In the hotel room, when
Julieta discusses the film she is making with Dacio and Carlos, one of the
ex-combatants dismantles the objectivity of documentary discourse when
he says, “Vos sos la que está haciendo la película. La película empieza con
vos, empieza allá cuando estás pensando tu tesis,” and, looking at the other
veteran, he reiterates, “La película es sobre ella. Ella tenía seis años cuando
fue la guerra de Malvinas. Ella lleva Malvinas adentro desde que tenía seis
SPRING 2017 133
años.” These few scenes underscore the fragmented and polyphonic nature
of this unconventional documentary. The film proposes a peculiar writing of
the self that contains first-, second-, and third-person narratives. Moreover,
these voices layered together narrate a story that contains autobiographical,
biographical, and historical elements. Slipping back and forth between per-
sonal and historical narrative, the voiceovers overlap fragmentary meditations
on the present and the past of the Falklands, telling a piece of the history of
the islands through the exploration of the characters’ personal trauma.
The primacy of subjectivity in both the intentionality and the organiza-
tion of the narrative is reinforced with the duplication of Julieta’s voice via
voiceovers. The actress who provides them, far from incorporating an omni-
scient commentary, expresses the changing moods, doubts, and desires of the
protagonist. At one point, reading what appears to be a fragment of Julieta’s
journal, the voiceover says: “Cuando la guerra comenzó, yo tenía cinco y
acababa de entrar a primer grado. No tengo memoria del día 2 de abril o del
día de la rendición. Pero sí recuerdo el hundimiento del Belgrano. Creo que
mi mamá me estaba preparando para ir a la escuela. Estábamos en el baño,
con la radio prendida, y ella lloraba mientras escuchábamos las noticias.”
However, it is not the childhood memory that is at the center of this subjec-
tive narrative, but rather a subsequent traumatic event that Julieta discusses
with the directors during the second trip: “Espero que en algún momento
dejemos de seguir los pasos de Carlos y Dacio . . . porque es como vivir sus
experiencias vicariamente. Mi experiencia es otra. Tiene que ver con cosas
que me pasaron después, cuando me fui de Malvinas.” Towards the end of
the film, the female voiceover reads the last entry of the travel journal, writ-
ten a few weeks after Julieta returned to the continent: “En estas islas cabe
la última entrada de mi diario escrita en 2006, pocas semanas después de
regresar al continente. Si un día vuelvo a Malvinas ya no seré la misma. No
seré una, sino dos. Viviré mi maternidad con felicidad y será dulce la espera.
Volveré con un hijo concebido en esas islas. Quizá cuando crezca él decida
visitar ese lugar.” After a pause, the same voiceover reveals the main reason
for making the film: “En el momento de cerrar el diario no sabía que ese
viaje no se realizaría. Al menos no así. Porque mi hijo Eliseo moriría a pocas
horas de nacer. Sin embargo seguirá conmigo su memoria y esa ficción feliz
ligada a mi viaje a las islas.” The voiceover narration re-inscribes the story
of the loss in a new travel journal, that of the film. The return journey to the
islands and the very making of the documentary are part of the process of
coming to terms with that loss and, in this way, the islands turn out to be a
134 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
space associated with pain and suffering and also with beauty and consolation.
In the space of the islands, Julieta’s grief enables new attachments and
configurations as she performs the mourning that connects her loss with other
tragedies both personal and collective. In her study of familiar memories,
Annette Kuhn argues that memory work, when properly conceived, folds
public and private spheres into one another: “Memory work makes it pos-
sible to explore connections between ‘public’ historical events, structures of
feeling, family dramas, relations of class, national identity and gender, and
‘personal’ memory. In these case histories outer and inner, social and personal,
historical and psychical, coalesce; and the web of interconnections that binds
them together is made visible” (5). Kuhn’s description of the coalescence of
outer and inner histories describes well a documentary that, by redefining the
reading of the past through subjectivity, finds truths that are partial but also
profoundly embodied and functional for the construction of a closer, warmer
memory that moves from the individual realm to the collective. A second end-
ing to La forma exacta de las islas takes place when the director’s voiceover
says that “así empezaba nuestra película.” A subtitle states that it is April 2,
2007, and the images show us Julieta, happy and pregnant, attending a 25th
anniversary memorial ceremony for the war. In this final scene, the rupture
of temporality retrieves past, aborted projects and re-inscribes the intimate
Notes
1
For example, Volume 4 of SIWA. Revista de literatura geográfica, “Islarios de todas las islas del
mundo,” is entirely devoted to the fascination with archipelagos in literature.
2
The Malvinas / Falkland Islands consist of two main islands as well as many smaller ones in the
south Atlantic Ocean. The 1982 conflict was triggered by Argentina’s occupation of South Georgia Island
on March 19, 1982, followed by the occupation of the Falklands, and it ended when Argentina surrendered
on June 14, 1982. The initial invasion was considered by Argentina to be the re-occupation of its own
territory and by Great Britain to be an invasion of a British overseas territory. In the period leading up to
the war, Argentina was in the midst of a devastating economic crisis and large-scale civil unrest against
the military junta that had been governing the country since 1976. The Argentine military government,
headed by General Leopoldo Fortunato Galtieri, sought to maintain power by diverting public attention,
playing off long-standing feelings of the Argentines towards the islands, although the junta’s leaders never
thought that the United Kingdom would respond militarily. After combat resulting in 258 British and 649
Argentine deaths, the British eventually prevailed, and the islands remained under British control. The
ensuing fall of the military dictatorship was precipitated by Argentina’s defeat in the conflict.
3
Some of the films analyzed by Israeli scholar Tzvi Tal are La Rosales, directed by David Lipszyc
(1984); Malvinas, historia de traiciones, directed by Jorge Denti (1984); No tan nuestras, directed by
Ramiro Longo (2005); Locos de la bandera, directed by Julio Cardoso (2005); Resurrected, directed by
David Greengrass (1988); and An Ungentlemanly Act, directed by Stuart Urban (1992).
4
Over a century, Argentine public discourse had imagined the islands as two empty spaces on
which to imprint national identity, which explains the massive support the invasion received from the
SPRING 2017 137
entire ideological spectrum. However, the outcome of the war prompted large protests against the ruling
military government, hastening its downfall. Since then, the islands have acquired other undertones. Placed
in a grey zone between dictatorship and democracy, the cause of the “just war” crystallized as part of the
hegemonic discourse but became, at the same time, a shameful event of difficult assimilation.
5
Directed by Edgardo Dieleke and Daniel Casabé. Written by Dieleke, Casabé, and Julieta Vitullo.
Cast: Vitullo, Carlos Enriori, Dacio Agretti, Tony Smith, John Fowler, Rob Yssel, Dieleke, and Casabé.
Voiceover: Dieleke, María Emilia Franchignoni, and Casabé. Texts of the voiceover: Dieleke. Excerpts
from Vitullo’s diary, Fogwill’s Los pichiciegos (1983), and Carlos Gamerro’s Las islas (1998). Fragments
of Vitullo’s dissertation.
6
By “search documentary” I refer to a personal-essay documentary where filmmakers and char-
acters go on journeys of (self) discovery, often triggered by a crisis. La forma exacta de las islas is also a
“mourning film” since the process of making the documentary helps the character to navigate and work
through the grieving process.
7
As I have shown in a previous article, “Paisajes interiores: espacio y afecto en un documental sobre
Malvinas,” what is peculiar to La forma exacta de las islas is that mourning takes a “spatial turn.” The
deciphering of the geographic space of the islands is key in the process of coming to terms with traumatic
events. In the course of the documentary, broken sequences of perfectly framed land- and seascapes act
as a silent commentary on the work of mourning. Exploring self-reflectively the aesthetic and affective
relationships between landscape and self, the film turns the islands into a space, a practiced place that
ultimately allows the finding of a register that escapes the grand narrative and, instead, highlights the
subjective experience of both geography and history.
8
“Kelper” is a term used to refer to inhabitants of the Malvinas/Falklands.
Works Cited
Bruno, Giuliana. Atlas of Emotion: Journeys in Art, Architecture, and Film. Verso,
2002.
Casabé, Daniel, and Edgardo Dieleke, directors. La forma exacta de las islas. Aji-
molido Films – Bloco, 2012.
Deleuze, Gilles. “Desert Islands.” Desert Islands and Other Texts (1953-1974).
Semiotexte, 2003, pp. 9-15.
Depetris Chauvin, Irene. “Paisajes interiores: espacio y afecto en un documental
sobre Malvinas.” Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies, vol. 18, 2014,
pp. 47-58.
Foucault, Michel. “Of Other Spaces.” Diacritics, vol. 16, no. 1, 1986, pp. 22-27.
Gargiulo, Salvador, Christian Kupchik, Héctor Roque Pitt and Esther Soto, editors.
Siwa. Revista de literatura geográfica (special issue: Islario general de todas
las islas del mundo), vol. 4, 2014.
Ingold, Tim. “The Temporality of the Landscape.” World Archaeology, vol. 25, no.
2, 1993, pp. 24-27.
Kuhn, Annette. Family Secrets: Acts of Memory and Imagination. Verso, 2002.
Lagos Labbé, Paola. “Ecografías del ‘yo’: documental autobiográfico y estrategias
de (auto)representación de la subjetividad.” Comunicación y Medios, vol. 24,
2011, pp. 60-80.
138 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Cecilia Sosa
guantes mágicos y le gusta definirlo como “alguien que está en el mundo del
teatro desde antes del nuevo teatro argentino”.
Rejtman: Antes de venir al set, los chicos estaban medio enloquecidos; las
chicas en un camarín y los chicos en otro. Cuando los juntábamos para hacer
las escenas grupales era un caos. Tuvimos momentos de gritos desaforados
para tratar de contenerlos. Cada miembro del equipo tuvo su escena.
León: Y al mismo tiempo los chicos se entusiasmaron y conectaron. Hubo
algo que se transmitió. Hubo un encuentro. Los chicos tenían dos directores
y cada uno armó con ellos una relación muy diferente.
De todas las duplas convocadas, Entrenamiento tal vez sea la que más ajusta-
damente respondió a la consigna. Puso literalmente en escena ese encuentro
entre cine y teatro que configuraba la propuesta original. El resultado es un
ensamble perturbador donde ambos géneros comparecen en una comunión
siempre desencajada.
Rejtman: La primera escena de la película muestra a los chicos en sus ca-
sas haciendo ejercicios; la última es un videomontaje que parece espiar la vida
cotidiana del profesor. Entre esas dos puntas está tematizada la convivencia.
Rejtman: También hubo otro título que era ¿Cuántos años vamos a tener?
Fue una de las frases que salió de uno de los chicos en los ensayos.
León: Uno de los chicos preguntó cuántos años iban a tener ellos en la
película.
Rejtman: El título final parafrasea el libro de Paul Hindemith Entrena-
miento elemental para músicos.
Federico siempre decía que había que seguir, que íbamos a encontrar cosas
nuevas. Era una aproximación diferente.
León: Hubo algo muy real en la película: el proceso más allá del guión se
atravesó con los chicos. Había que silenciarlos, lograr que estuvieran concen-
trados, entendiendo. Hay un ejercicio que consiste simplemente en quedarse
parados. Los chicos se quedan quietos sin hacer nada. Y todos se pelean por
participar. No sé si eso estaba en el guión. Los chicos estaban en un estado
de excitación general. Fue mantener algo de ellos al servicio de otra cosa.
Rejtman: Tal vez por eso tanta gente toma la película como un documental.
Los chicos tienen sus nombres reales y los padres de los chicos son los padres
de los chicos. Las primeras escenas las filmamos en la casa de ellos y el final
es en la casa de Arenillas. Pero todo está absolutamente ficcionalizado. Una
vez presenté Entrenamiento junto con Copacabana y tuve que aclarar que
una película era un documental y la otra no. Genera esa ambigüedad.
León: En España pasó lo mismo. Se mostró en una escuela de teatro como
parte de un festival. El comentario general fue “qué bueno el documental”.
Rejtman: Como si las clases fueran clases de teatro reales.
León: En la película hay una teoría sobre el teatro que nosotros comparti-
mos y en muchos de los casos tiene que ver con el imaginario que estábamos
construyendo entre nosotros.
Rejtman: De allí armamos algo que no existe: clases improbables en
las que el profesor habla con los chicos como si fueran adultos o gente con
formación universitaria.
León: La premisa es que son un grupo avanzado, un tercero o cuarto año
de algo. La película arranca empezada; sigue un proceso particular de un grupo
de personas que están juntas hace un montón de tiempo. Los chicos están
totalmente sintonizados con esa forma de trabajo. La de Sofía es una mirada
nueva sobre ese mundo, es la que no encaja, la que no funciona dentro de ese
sistema. Es un estereotipo —la chica de la televisión, la rubiecita, la efectiva.
Rejtman: Alguien me contó que estaba en la cola del BAFICI [Buenos
Aires Festival Internacional de Cine independiente] y una chica rubia se acercó
con su mamá y pidió entradas para Entrenamiento. El pibe de la boletería
le dijo que la película se había proyectado hacía tres años, pero ella insistía:
“Cómo puede ser, por lo menos el DVD deberían tener”, decía.
León: ¿Era Sofía?
Sí, era Sofía, la pequeña estrella, la imagen del histrionismo. Sofía es también
la niña-actriz que, en una de las escenas más hilarantes de la película, cae
SPRING 2017 145
El proyecto fue terminado para Canal 7. Tal vez obedeciendo a algún des-
tino superior, nunca se estrenó. La película se mostró por primera vez en el
BAFICI 2009 en una función con los padres y los chicos.
Rejtman: Aplaudieron como locos, ¿te acordás? Fue una función genial.
León: Sí, fue muy buena.
Rejtman: Los chicos estaban enloquecidos. Habían estado esperando el
estreno durante mucho tiempo. Los estrenos son siempre un poco así. Ellos
estaban a los gritos.
León: Además estaban más grandes. Hacía mucho que no los veíamos.
Los diálogos con técnicas del yoga incorporaron nuevos desafíos para los
jóvenes actores. “Relajen los dientes”, pide el maestro al final de una de
sus clases.
Rejtman: Siempre hay un momento donde el instructor de yoga te pide
que relajes algo imposible.
puede actuar”; “El dolor está por encima del miedo”; “La gran ventaja de
un niño es que es el único que puede hacer de niño con naturalidad. Por lo
tanto, sus grandes competidores son los animales”; “Hay que desprenderse
de lo que ya sabemos. Hay que probar otras caídas”; “El virtuosismo pue-
de arruinar no solamente a un actor; también puede arruinar una vida”;
y hasta “Aprendan a no ser únicamente protagonistas. Sobreactúen el rol
secundario”. En los imperativos categóricos de Entrenamiento parece resonar
un programa revolucionario proyectado al futuro: un materialismo radical
basado en el cuerpo, sus afectos y sensaciones más primarias. En fin, otra
relación con el mundo.
León: Algo que estaba presente en nuestras charlas era cómo formar
personas. Algunas de las cosas que se prueban en la clase tienen que ver con
cosas que a mí me gustaría probar en la vida. Tal vez sea algo que tenga que
ver con la tolerancia —si me pegan, no pego—, con aceptar, con escuchar, con
no hacer las cosas como me parece que deberían ser sino entregarme a lo que
sucede. Creo que eso es tanto para el teatro como para el cine y para la vida.
esta otra escena de pronto ves el proceso; no se alude a otra cosa sino que lo
estás viendo ahí. Pasa algo parecido en la escena en la que Matías baila. Es
una intervención muy concreta, un chico aparentemente muy tímido que a
partir de un ejercicio logra liberarse. La película lo muestra en tiempo real.
En ese colectivo móvil e incierto que integran los 120 actores en escena,
vibra un principio utópico de la política. En esta desmedida fábula de lo
público se ensaya otro modo de la convivencia, donde lo colectivo se vuelve
extrañamente íntimo. Finalmente, el principio que une esa polis caótica y
desobrada es el amor por el hacer-juntos y también por el teatro. Entre la
multitud, hay también dos niños-actores de Entrenamiento. Uno de ellos, el
genial Julián Zucker, está encargado de guiar actores y público en la cons-
trucción de un pasado y tal vez de un futuro en común.
Notes
1
Esta entrevista fue publicada originalmente en Entrenamiento elemental para actores. La Bestia
Equilátera, 2012.
2
Las duplas de cineastas y teatristas fueron: Albertina Carri/Cristina Banegas; Adrián Caetano/
José María Muscari; Paula de Luque/Ana Alvarado; Rodrigo Moreno/Vivi Tellas; Javier Diment/Luis
Ziembrowski; Gustavo Postiglion/ Norman Briski; Javier Olivera/Rafael Spregelburd; José Glusman/
Ricardo Bartís; Sandra Gugliotta/ Javier Daulte; Diego Lublinsky/ Rubén Szuchmacher y Federico León/
Martín Rejtman.
3
Después del estreno de la película, Rejtman y León dictaron juntos un curso que se llamó “Cómo
presentarse” en la Universidad Torcuato Di Tella.
4
En 2013 Martín Rejtman publicó su libro “Tres cuentos” y en 2014 estrenó el film “Dos disparos”.
SPRING 2017 155
Joanna Page
into the virtual and the mediatic, connecting the here-and-now of theatre to
a wider community and to other forms of experience, as it does in Pensotti’s
Los 8 de julio (2002).
The recent emergence in Argentina of such transmedial, reflexive perfor-
mance practices is not without national precedent. Two cinematic examples
from a previous generation in the 1990s may put in relief a couple of key
continuities and differences with the present moment. The use of theatri-
cal devices and performances-within-performances in Fernando Solanas’s
La nube (1998) fractures the mise-en-scène into a heterogeneous space of
performance and critique, drawing on Brechtian techniques to distance the
spectator from any easy emotional identification with the characters. The
film presents an homage to the community-based practices of independent
theatre, neglected by the state and under threat of extinction in the context
of the neoliberal 1990s, with the rise of multiplexes owned by multinational
conglomerates. While the more recent productions discussed in this issue
often articulate a similar critique of the commercialization of art, they share
nothing of La nube’s nostalgia. Despite continued barriers to funding and
constraints on exhibition and distribution, these transmedial performances
manifest a new confidence in the power of art to create communities in the
face of the increasingly privatized spaces of the culture industry.
Lita Stantic’s Un muro de silencio (1993) offers another instructive
comparison from an earlier era, in which actors play actors playing political
activists who were disappeared by the military regime. Rehearsals of the
film-within-the-film do not yield great insight for the director or her actors
into the lives of the disappeared militants they represent, however, reducing
them simply to repeated statements whose motives or actions they cannot
understand. The film as a whole bears witness to a fractured community in
which “todos sabían” what was happening during the dictatorship and in
which relationships are now riven beyond repair. By contrast, works such as
La forma exacta de las islas and Minefield affirm the therapeutic and restor-
ative functions of art as a practice of integration, and its potential to stage real
encounters between past and present, individual and community, private and
public. Importantly, this is not a gesture towards the subsumption of difference
in some kind of watered-down politics of reconciliation; as Arias maintains
with respect to Minefield (2016), there remain crucial points of disagreement
and divergence. Her work stages the (often precarious) triumph of solidarity
over political and cultural differences in a way that does not erase or belittle
them. If the “todos sabían” of El muro de silencio accuses the spectator,
SPRING 2017 157
ships between individuals from the worlds of theatre and cinema in order
to engage with other lives and experiences, a process described by Martín
Rejtman and Federico León in the interview transcribed in this issue. While
these productions often exploit the artifice and the spectacle of performance
(eschewing the naturalism and minimalism of New Argentine Cinema), they
are committed to the recovery of affective bonds between actors, characters,
and spectators. This is often achieved through an emphasis on the rehearsal as
a space of encounter in which identities, memories, and practices are shared
and transformed and new communities forged. The inclusion of rehearsal
scenes here does not primarily serve a deconstructive function, puncturing
the narrative with scenes from the “making of” the film or play. Instead, such
scenes point to the very genesis of these productions in spaces of collabora-
tion, friendship, exchange, and intersubjectivity.
These performances are “productive” in the sense defined by Steven Shaviro
in Post-Cinematic Affect, as “they do not represent social processes, so much
as they participate actively in these processes, and help to constitute them”
(2). This emphasis on what film or theatre does rather than what it represents,
what it brings into being rather than what it describes, renders meaningless the
already much-eroded distinction between fiction and documentary, or drama and
autobiography. Both fantasy and history, fiction and truth, may serve the same
aim of the expansion of the self to embrace other stories and experiences. The
productions explored here evince a renewed confidence in the capacity of both
theatre and cinema to become spaces of genuine encounter and experience and
reaffirm their basis in relations of friendship and collaboration that transcend
commercialism. They respond to a broader shift from the political to the ethical
in contemporary art across many contexts, focusing less on questions of ideol-
ogy or the limits of representation and more on the ethical potential of empathy.
Their emphasis on the communitarian rather than the collective marks both the
limits of utopian thinking in post-dictatorship Argentina and the conditions of
the possibility of its resurgence.
Works Cited
Jorge Dubatti
pocos conocedores (la risa como un código casi privado entre entendidos que
disfrutan, por ejemplo, de ciertas referencias musicales o al pasado histórico)
al chiste grosero de revista porteña, entre la comedia brillante de salón y el
varieté más negro y bizarro, entretejidos sabia y paroxísticamente con hebras
de absurdo (en su línea social e histórica), farsa, sátira (del discurso solem-
nizante sobre la educación y el periodismo, de las clases altas que controlan
el poder en la Argentina) y pastiche (procedimiento que, a la vez que incita
a la risa como distancia crítica, preserva el efecto de identificación: el reír
“con”, no sólo “de”).
Paralelamente, Demaría publicó una investigación histórica de fuentes: La
revista porteña. Teatro efímero entre dos revoluciones 1890-1930 (Ediciones
del Instituto Nacional del Teatro, 2011), que lo ubica entre los más destacados
historiadores del espectáculo en Latinoamérica. Ganó, además, un Premio de
la Academia Nacional de la Historia con un estudio en colaboración sobre los
árboles genealógicos de los virreyes del Río de la Plata. Es el responsable de
las adaptaciones porteñas de los musicales Chicago, Cabaret y Zorba, y ha
escrito dos novelas: Las Pochoeaters y El club de los vampiros (ambientada
en el siglo XIX, en los años del gobierno de Rosas). Colabora con el argen-
tino Alfredo Arias en Francia y ha escrito obras en inglés, francés e italiano.
Entrevistamos a Demaría sobre las coordenadas generales de su drama-
turgia y específicamente sobre cuatro de sus piezas notables, estrenadas en
los últimos cinco años: El cordero de ojos azules, La maestra serial, El diario
del Peludo y Tarascones, las que reunirá próximamente en un volumen.
En El cordero de ojos azules el animal que da título a la pieza es a la vez
de raíz bíblica y de materialidad muy concreta; es el cordero simbólico del
agnus dei, el “cordero de dios” y un joven asesinado. La obra transcurre en
la Catedral de Buenos Aires, durante la hecatombe de la epidemia de fiebre
amarilla en 1871, con dos personajes que se parapetan dentro de la Catedral
para protegerse: la Canonesa y el Pintor. El cordero es también San Sebastián,
un saltimbanqui, el hijo bastardo de un cura o una alucinación poética, según
se mire. Los otros dos personajes, más realistas y terrenales, ven potenciadas
sus diferencias y su locura ante esta fantasmagoría que viene de la ciudad
muerta. Se trata de una potente variación en la tendencia del teatro argentino
que hemos llamado “el teatro de los muertos”.
La maestra serial es un unipersonal sobre la historia de una docente
descendiente de aquellas educadoras norteamericanas que Sarmiento trajo al
país para generar “civilización” contra la “barbarie”, que vinieron “de Boston
a la bosta”. “Adivine qué día llegó mi bisabuela”, cuenta el personaje. “El
SPRING 2017 161
11 de septiembre del 88. Mire qué signo más siniestro. El mismo día en que
el impulsor de su venida se moría. Y se moría en Paraguay. En la barbarie.
Un rancho precario, sin agua potable, en medio de la selva. ¿Por qué se fue a
morir ahí? PRECISAMENTE: porque su proyecto FRACASÓ”.1 Por sus mé-
todos inadecuados, esta maestra ha sido con justicia dada de baja en su cargo
y decide salir a educar a las calles, donde se topa con cartoneros, travestis,
extranjeros, los que delatan su clasismo, su violencia de género, su desprecio
por lo nacional y su particular xenofobia. La maestra intentará “educar”,
hará cátedra a cielo abierto. Impresentable cátedra callejera: de lengua, de
moral y civismo, de historia, con todos los vicios del tradicionalismo más
conservador. Sarmiento, dice la maestra, “fue muchas veces violento, pero
nunca fue bárbaro”. Y ella también. De allí el calificativo que le pone Dema-
ría: “serial”. ¿Puede un maestro ser un asesino serial? ¿Se puede matar con
palabras y enseñanzas? ¿Compiten en su capacidad destructiva la violencia
física y la violencia simbólica? Con inteligente comicidad, Demaría pone en
evidencia las profundas contradicciones y conflictos de la historia argentina
en los planos político, educativo, social, así como el origen de una subjeti-
vidad del pasado que significó muchos males y que aún no ha desaparecido.
Refutando a la maestra, Demaría le da la razón a Walter Benjamin: “Todo
acto de civilización es al mismo tiempo un acto de barbarie”.
En El diario del Peludo Demaría retoma la leyenda según la que, en su
segunda presidencia, a Hipólito Yrigoyen (1852-1933), —máxima figura de
los orígenes del radicalismo, movimiento de base popular surgido a fines
del siglo XIX— ya muy decadente de salud, le escribían y le leían un diario
que sólo incluía buenas noticias sobre su gestión. Muchas de esas noticias
estaban escritas en verso, de allí la expresión popular: “hacer el verso”. La
pieza enfrenta dos posiciones políticas y existenciales, a su vez enlazadas en
lo público y en lo privado: la del periodista que confecciona dicho diario y
la del canillita que lo vende. Son, respectivamente, un fervoroso radical que
cree en la causa yrigoyenista y un joven idealista, hijo de inmigrantes rusos
anarquistas. La obra registra el golpe militar de Uriburu que derriba a Yrigo-
yen, —primer golpe que abre una serie que incluye la dictadura sangrienta de
1976-1983— apoyado por el ingenuo canillita y por vastos sectores populares,
figuras de la falta de conciencia política de lo que vendrá, de la irresponsabili-
dad cívica o de la complicidad civil protofascista con los militares que inician
la aberrante “Década Infame” (los años treinta). Irónicamente el radical le
dice al canillita que se quede tranquilo, que “los milicos se van a ir cuando
ustedes los inviten gentilmente a retirarse”. El diario del Peludo es un Marat/
162 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
¿Cómo nace tu vocación por el teatro? ¿Se dio con otras simultáneas: la
historia, la música, la literatura?
Creo profundamente en la vocación. O, mejor, creo en la vocación en un
sentido místico. No por nada la primera vez que aparece esta palabra en un
autor español —Gonzalo de Berceo, el más antiguo conocido por su nom-
bre— está inserta en un contexto religioso. La vocación —lo sabemos— salva.
Consagra. Y es un enorme alivio cuando aparece en la infancia. Yo escribo
historias desde que supe el alfabeto. O historietas, porque las primerísimas
fueron en forma de comic. La relación entre el comic y el teatro es bastante
obvia, el dibujo como narración, es decir puesto en acción y en secuencia. Así
llené varios cuadernos Rivadavia que todavía conserva mi madre (abogada).
Ahora pienso que la historia —la Historia con mayúscula— ya estaba pre-
sente en ellos. Ese gusto viene de mi padre (también abogado). Titulé a uno
de estos comics “Nerón, Bruto y Cleopatra”, lo que constituía un evidente
anacronismo. La suprema e impune libertad del niño. Los ilustraba yo mis-
mo, y no debí hacerlo del todo mal porque a los ocho o nueve años obtuve
en un concurso de pintura intercolegial el primer premio con un jurado que
incluía a Raúl Soldi. También existe el diploma por ahí. En esto del dibujo
habrá algo de herencia. Mi abuela paterna, Luisa Benvenuto, era una artista
plástica algo conocida en su época, amiga de Quinquela Martín, condecorada
SPRING 2017 163
con la mítica Orden del Tornillo, y quien fuera una de las enviadas a la así
llamada “embajada de pintores argentinos a Europa” en 1964. En cuanto al
teatro puedo invocar a un bisabuelo materno, Joaquín Ortoneda. Nació en
Buenos Aires pero era hijo de catalanes. Integró una compañía infantil por la
década de 1880, cuando en nuestra ciudad empezaba el furor del teatro por
secciones y el género chico. Cantó en varias zarzuelas y realizó giras por el
país y el exterior. Después, la tragedia común del niño artista: cuando pasó a
la adolescencia perdió la gracia. En su caso se volvió empleado de los ferro-
carriles británicos, porque de algún modo inexplicable también era experto
en ingeniería electrónica. Y murió alcohólico, por supuesto, por negar su
vocación, que equivale a negar la identidad. Lo que me lleva nuevamente al
tema de lo sagrado: aquel que no escucha el llamado de la vocación (vocare,
en latín, es llamar) se vuelve loco. Esto no es un pensamiento cristiano; lo
decían los griegos en los tiempos arcaicos de Homero. En el canto tercero de
la Ilíada, cuando Paris se defiende de quien lo culpa por las desgracias que
causó su belleza, lo hace con estos hermosos versos: “Los dones amables de
la dorada Afrodita no me reproches, pues no conviene rechazar a los dioses
sus altas dádivas”. Así que los regalos de los dioses no se rechazan. Hay que
escuchar el llamado. La pintura y la música puedo explicarlos genealógi-
camente. Para la escritura, en cambio, no tengo ningún abuelo a mano, así
que es vocación pura. A menos que me remonte a un antepasado del siglo
XIII como lo es Don Juan Manuel, el mal llamado “infante”, el autor de El
Conde Lucanor, entre otras obras. La genealogía es otra de mis aficiones y
me permitió saber que él es mi vigésimo tercer abuelo por línea materna.
Y con estas ostentosas menciones de Don Juan Manuel y de Homero queda
dicho que mis maestros primeros fueron y son los libros. La selecta biblioteca
paterna en primer lugar, donde leí a escondidas a Poe cuando no tenía ni diez
años, y luego la que formé yo mismo a lo largo de los años.
que otros juegan con autitos, sabe más de teatro que lo que su edad pareciera
indicar. Y ya dije mi necesidad de trabajar con gente amiga, además de talen-
tosa. Él creó un espectáculo bello e impresionante a partir de un texto muy
difícil. Se lo debo. También a Gonzalo Córdova, otro amigo y colaborador
que enriquece mi escritura. Gonzalo hizo una escenografía memorable para
ese espectáculo, con cruces gigantes que pendían sobre la platea amenazando
aplastar a los espectadores. Luciano es muy arriesgado y no siempre comparto
inicialmente sus decisiones, pero las acepto porque confío en él, porque es
bien distinto de mí y eso me estimula. El cordero fue la primera obra mía
que dirigió, a la que siguieron El acto gratuito y Pequeño Circo Casero de
los Hermanos Suárez, que escribí a partir de una fantasía delirante de otros
dos amigos queridos, los actores Luciano Castro y Marco Antonio Caponi,
quienes la protagonizaron. A Luciano Castro le debo la confianza en mí
mismo como director, porque me apoyó en mi primera obra en ese rubro, Lo
que habló el pescado. De paso, hizo un trabajo maravilloso que convenció a
muchos escépticos de que los galanes de televisión no siempre son objetos
incapaces de encarnar. A él, a Adriana Aizenberg y a Esteban Meloni.
Este signo ominoso la enloquece. Y sale a matar a los hijos de esos inmigrantes
que vino a educar y que ahora cree perdidos, porque la obra civilizatoria es
tan vasta que se hace imposible.
La ogresa realizaba su faena por Barracas, donde por la época proliferaban
las curtiembres y los saladeros; pensemos en El matadero de Echeverría. La
novela, que empecé a escribir en forma de diario íntimo, quedó inacabada. Lo
mismo una serie para televisión que concebí poco después, con el personaje
transformado en un profesor de latín de colegio secundario obsesionado con
uno de sus alumnos. Por fin, surgió la idea de mostrar a una descendiente de
aquella ogresa, una bisnieta en quien se habrían preservado los ideales a la vez
civilizatorios y criminales de su antepasada. Desde la actualidad, el proyecto
sarmientino cobra todo su patetismo frente a esta anacrónica maestra, anacró-
nica por lo desencajada que se encuentra en una ciudad a la que percibe como
definitivamente barbarizada. El proyecto que “fracasó” es el de Sarmiento,
pero también el de su bisabuela y quizá el de la ilustrada Generación del 80.
Estamos en el horno, se dice esta mujer. In the oven. Recuperé entonces la
primera persona, solo que el diario íntimo ya no me convenía como recurso
y la forma condensada de un monólogo teatral se me apareció naturalmente,
casi por decantación. El testimonio de esta mujer debía ser de corrido, tenso
y dramático. Como un último fuego artificial disparado en medio de la noche,
desde un barco que se hunde.
Encontraste en Lucila Gandolfo la actriz ideal para Miss Miller. ¿Qué vínculo
personal y profesional los une?
Con Lucila Gandolfo nos conocemos hace muchos años. Nuestra amistad
se materializó con la llegada de Francisco, su hijo, con otro amigo personal,
Alejandro Granado; me hicieron su padrino. Tiempo atrás yo había dirigido a
Lucila en un pequeño espectáculo de canciones de cabaret porteño. Lo hicimos
poco, pero fue divertido. Cuando en octubre de 2012 escribí el monólogo de
la maestra, Lucila se acercó a mí preguntándome si me interesaba escribirle
precisamente un unipersonal. Su idea era algo musical. Yo entonces pensé
repentinamente en ella para mi monólogo. Por un lado no me entusiasmaba
escribir aquel unipersonal con canciones, por el otro se me ocurrió que esto
podía calzarle como un guante. Con su perfecta dicción inglesa, heredada de
su madre y abuelos escoceses, Lucila ya tenía un plus sobre cualquier otra
actriz. Por el otro, precisamente su entrenamiento musical podía resultar,
como de hecho resultó, beneficioso para este personaje lleno de inflexiones
y manierismos de aula. Lucila, por su parte, entendió que esta era una opor-
tunidad para mostrarse definitivamente como actriz, más que como cantante.
Y es una actriz inteligente.
En El diario del Peludo construís una imagen del sistema de fuerzas políticas
e ideológicas antes del primer golpe de Estado y del inicio del proceso que
genera la Década Infame. ¿Cómo se relacionan en ese sentido la historia y
el sistema de personajes de la obra?
Como dije más arriba, los personajes responden en lo ideológico a dos
fuerzas antagónicas propias de la época. El populismo de Yrigoyen es la voz
del Lector. La del Canillita es la del anarquismo traído por la inmigración de
entre fines del XIX y principios del XX, que atentó sin éxito contra la vida del
presidente Quintana, por ejemplo. Para la época del segundo gobierno de Yri-
SPRING 2017 173
tomar de lo que los actores proponen. Contaba en este caso con dos persona-
lidades muy disímiles, incluso por un obvio tema de edad y de experiencia:
Fito Yanelli y Victorio D´Alessandro. No pueden ser más distintos, aunque
congeniaron estupendamente. Lo maravilloso para un autor que dirige es ese
proceso en el cual los personajes encarnan (si tiene suerte) en los actores, y
entonces uno ve lo que está de más, lo que los cuerpos en el espacio pueden
decir, lo superfluo. Aliviané el texto sobre todo de retórica, un poco inevitable
en una obra como esta. Cortar siempre es mejor que agregar. Me gusta mucho
cortar texto durante los ensayos, y en este caso corté nada menos que diez
páginas. Los últimos cortes los hice una semana antes de estrenar. Siempre
conté con la buena disposición de los dos, lo que me lleva a ratificar mi
pretensión de trabajar siempre con gente amiga o al menos que conozca. Es
una forma de protegerme. No soy un director, siempre lo aclaro con sincero
pudor. Soy autor que puede dirigir. Entonces necesito gente que colabore y
con la que congenie. Y con la que pueda ir a comer después, como con Fito
y Vico, un cordero a El Cañón de Avellaneda.
Notas
1
Mayúsculas en el texto original de Demaría.
2
Demaría se refiere al Aeropuerto Internacional de la Argentina.
3
Finalmente, bajo este nombre, Demaría escribió una pieza teatral.
178 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
SPRING 2017 179
“Esa era la idea: que después, como una receta, quedara esta
confesión”: Entrevista a Ana Correa del Grupo
Cultural Yuyachkani
El proceso ha sido largo; son cinco años, dándose una o dos veces al año,
cuidándola como un bebé, hasta abril que se estrenó. Desde entonces lo hago
en los laboratorios, y esta ida a Colombia ha sido una prueba importante,
porque estaba abierto al público. Yo no le llamaría espectáculo, pero tampoco
es una demostración. Creo que es una acción escénica testimonial. Para el
estreno aparece el nombre Confesiones; el poema es un poema del programa
de Talabot del Odin Theatre, donde estaba ese poema que nos gustó mucho.
Entonces Miguel me sugiere, lo revisamos, y dijimos sí, y se lo dimos a la
enfermera loca que abre la obra, toma la presión, quiere sanar a la gente. Esta
enfermera es tradicional, de Paucartambo, pero la hicimos aparecer en la peor
época de la violencia donde Yuyachkani hace un espectáculo llamado Pukllay
Juguemos, donde invitábamos a los espectadores a jugar, pero todos éramos
doctores, y los hacíamos entrar primero a los consultorios, y les medíamos
el miedo. Les medíamos las contracciones —“¡esa es la bomba de hace tres
días!”— y le dábamos recetas, y los metíamos al teatro a jugar, como una
terapia. Ayudó mucho. Le pusimos al poema un signo de médico, salud, y la
que lo entrega es la enfermera, y seguramente la gente lo guarda en el bolsillo
y luego lo encuentra en la casa. El público entra conmigo y comienza y no
tienen tiempo de leer. Esa era la idea: que después, como una receta, quedara
esta confesión. Y ese más o menos es el proceso de esta obra.
Creo que en el teatro no se habla tanto de los procesos que pasa una mujer
a todas las edades. En Confesiones se escucha de verdad la voz de la mujer.
SPRING 2017 185
Universidad de Sevilla
Notas
1
El festival se titula Stories to Be Told: Historias para ser contadas, y tuvo lugar en el año 2007.
http://www.themagdalenaproject.org/es/node/627
2
Personaje de Encuentro de zorros.
3
Personaje de la obra Santiago.
4
Parvathy Bau. La pieza se llama RADHA BHAV.
SPRING 2017 187
Alfonso Varona
voy a hablar de lo mismo que dice Sófocles, pues no tiene caso; Sófocles lo
dijo muchísimo mejor que yo.
nia, que organiza Jorge Folgueira, este año prácticamente sin apoyo de las
instituciones. Está el Encuentro de Dramaturgia y Teatro del CECUT. Algo
muy distinto en Monterrey, porque allá el teatro está totalmente apegado a
las instituciones. Aquí las instituciones apoyan poco y el teatro realmente
funciona por los teatristas.
Tiene ciertas ventajas, como la movilidad. A veces es más fácil encontrar una
edición digital, y descargarla es más rápido. Claro, está la cosa romántica
de tener el libro, el papel, olerlo, y todo esto. Al menos en México, faltan
años para que la edición digital prenda un poco más. Primero porque es un
país donde se lee poco y además que los lectores están poco tecnologizados
y muy arraigados al papel.
Hampden-Sydney College
200 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Notas
1
Las fechas corresponden al estreno.
2
Disponible en http://detectivesalvaje.com/tm/articulo.php?id=398 (consultado el 7 de marzo
2017).
SPRING 2017 201
Beatriz J. Rizk
BJR: Let’s start at the beginning. Whose ideas blossomed into the initial show
Pregones presented, a collection of scenes from Puerto Rican playwrights?
I still remember some of the scenes from Manuel Méndez Ballester’s Bien-
venido, don Goyito, Luis Rafael Sánchez’s Los ángeles se han fatigado, and
René Marqués’s Carnaval adentro, carnaval afuera, among others.
RR: In 1978 we began thinking about it and in 1979 we shook hands. I wanted
to do a certain type of Puerto Rican theatre that was not being shown on
Latina/o stages at that moment, at least not the way I wanted. Luis Meléndez
and I began to talk about it. Given his prior involvement with the popular
theatre movement on the island, he began to think about whether we could
create something that could be movable, tour-able. Not that we wanted to
create a company, but we wanted to fulfill an artistic need. At that time Re-
pertorio Español, INTAR, Puerto Rican Traveling Theatre, Nuestro Teatro,
202 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
IATI, and El Portón, were the Latina/o stages in New York. They were do-
ing good work, and now I understand it more. And we said, “What if we do
something on our own, and we get something to take out to the community
rather than to have people come to the theatre?” We were only vaguely aware
of how the audiences moved at that time. In other words, we knew theatre
companies were coming from Philadelphia, from Baltimore, and Connecticut
to Manhattan; they were touring companies and had been doing it for years.
We were young and adventurous and wanted to test the waters like that. We
wanted to put something together that was Puerto Rican in nature, in Spanish,
that we could take to non-conventional stages, students halls, churches, and
so on. We began to test the waters by talking to people.
Who are “we” and what were the major influences at the time?
RR: The first conversations that I had about this ever was with Raúl Dávila.
We were doing a show together at the then Dumé Theater, now Thalia, and I
said to Raúl: “I have this concern,” and Raúl answered: “Go for it, I love the
idea, doing something that you can take everywhere. I always wanted to do
it but you know my career is so different. It is already set in more conven-
tional ways, but you should.” Luis was stage manager in that show and he
kept talking about his experience with Latin American Popular Theatre, with
the group Anamú in Puerto Rico. He was my biggest influence, shaping the
target of where my idea could go. I didn’t have that previous experience at all.
My experience was more formal, first in dancing and then acting. I had
stopped acting while in college and graduate school, but what always remained
in me is when I was in high school. There was a theatre contest of all the
high schools in Puerto Rico, and they would award the Leopoldo Santiago
Lavandero Award for best actress. When I was in my senior year I won the
best actress award. And they took our little play to many places around the
island. Fast forward seven or eight years and I said: “My goodness, what if
I could do that with this idea.” Luis asked me, I remember, “Where would
we start if we want to do something like that?” And I said: “I would like to
do all of the Puerto Rican plays ever in one night.” Raúl, who was putting
on make-up, overheard us and said: “That is a good idea.” And then we said,
“What if we do a collection where we can select scenes from the best plays?”
The whole thing ended up being nine scenes from Puerto Rican plays from
1878 to 1978, from El Gíbaro [by Manuel A. Alonso] to Carnaval adentro.
First, we began to do research; we were not in a hurry. Shortly after we
began the conversations, David Crommett joined us. Then Socorro Santiago
SPRING 2017 203
and Martha de la Cruz came and stayed for a while. People came and went,
but it was the three of us from the beginning. We ended up with 65 plays.
Herminio Vargas came one day and said, “I want you to meet Víctor Fragoso.”
Victor helped us to turn things around. He got Clemente Soto Vélez in our
conversations and he challenged us. We were running around with sixteen
scenes. Victor kept saying: “This is too long. You don’t need this scene,
you don’t need the other.” We fought it out and we ended up with nine. We
staged it under the name “La Colección” (later renamed “Migrants”). That
last stretch is when we did our first reading. We presented it in living rooms
of friends, and in odd places up in El Barrio. You were there in one of those
presentations, and so was Emilio Carballido. Brenda Feliciano and Ángelo
del Toro had recorded a theme, Yagrumo Opera, to use as music. Emilio
exploded at the end of the presentation, during the talk back. He said: “How
could you Puerto Ricans, who can make music out of a tin can, have recorded
music instead of using live musicians?” From then on we had live music on
the stage. And Luis kept saying that he wanted Alvan to see the work. Alvan
was directing the PRTT training unit at that time. It was very successful. We
also got to know people; Dolores Prida became a fan.
Jorge, what about you, when did you join the group?
JM: I came to the company once it had established roots in St. Ann’s The-
ater, in the South Bronx, thanks to father Roberto Morales. He offered us
SPRING 2017 205
Let’s talk about the repertory, how do you choose the topics?
JM: One thing that I would like to add is the imprint an idea could have, in
our way of approaching our art making, and how that has evolved throughout
the years. If you look at our repertory, it has been very varied and not one-
sided. But there is an imprint that I think began with the idea that Rosalba
had of the collection of ideas, of voices, of languages. And it has been very
consistent through the years in our repertory, and our way of developing art,
that episodic understanding that very often is about bringing together different
voices, scenes, and poems. This then would allow you as an artist to surrender
to and find a new path, a new way of understanding art. Now, I think that
that “finger print” is what set us apart, not just the political questioning that
we are doing in most of our plays. We ask people to question themselves:
“We are not here only to entertain you, but also to make you question things
about your life that perhaps can be improved.”
ACL: I see it as a “sine” curve that goes through the line of all our work. Our
work is different in style when Rosalba approaches something, when Jorge
approaches something, and when I approach it, too. We have differences in
our styles but the sine curve is prevalent and is the through line in our work.
Has there been an organic development from one play to the next?
JM: I think it has to do with urgency, and relevance, what makes us gear
towards a topic, a playwright, or a way of language. We are always talking,
having these conversations about things that matter to us. And out of these
conversations each of us goes back to their own process and says, “This is
resonating with me, it interests me as an artist.” And then we bring it as a
project. We discuss them again, and we go back and forth, so there is an ongo-
ing conversation taking place. But I think before we address topics we have
to address what is the diaspora, and how diaspora influences and shapes the
way an artist approaches themes and topics. For instance, by being part of
the diaspora you first go back to what you know, your language, your culture
and your people. That’s the first thing that you hold on to understand who
you are. Once you feel a little more certain that this is where you stand, you
open up, and you begin to understand that you have out there a mire of voices
around you that are similar and may even inform you more than if you go to
the Dominican Republic or South America. You begin to hear voices and say
what is it about in those voices, those writings, that poetry, that is resonating
with my experience. I can never talk about something that I don’t know, but
this is something that is influencing me rather than going through writers.
SPRING 2017 207
You are all transplanted Puerto Ricans in New York City, which is also cultur-
ally an extension of Puerto Rico. Your first impulse was to make community
by bringing Puerto Rican playwrights to the stage, but there is a moment
when you started to work on topics that originated in the U.S. Puerto Rican
community. There is such thing as a Nuyorican aesthetics out there. Now, your
aesthetics has been very different until rather recently. I’m thinking of Dancing
with My Cockroach Shoes, by Magdalena Gómez, which you brought to the
Encuentro in Los Angeles, in 2014, and which displays a distinct Nuyorican
style. When and why did the conflation of those aesthetics take place?
RR: There is an existential, sort of emotional shift in us. When we started,
we were recent arrivals, just ten years here, but that is not a long time to
make you see something else. Our emotional tide was with the island and
our behavior was of islanders here in the city. I remember the first time that
I realized there was a different kind of me; it was on a panel at one of Teatro
4’s Encuentros at the Museo del Barrio. Evelina [Fernández] was on the panel
and the discussion was about “What is bilingual theatre?” We saw all those
Chicano plays and said, “That’s not bilingual, Rulfo is bilingual.” And we got
into this discussion. What I think we discovered is that there are two ways
of being bilingual. I think I began to understand Chicanos before I began to
understand Nuyoricans in that I felt I could study them at a distance, while
the latter were more personal. These are Puerto Ricans too, Nuyoricans, but
“My god we are so different.”
I think our shift began early, when we joined the Union 1199, with the
whole idea of doing the play High Noon/Al Mediodía. We began to see our
other-selves that were fighters in that Union. We were Puerto Ricans, but we
were different; I call it an emotional shift. By that time we were already a
group. We had five or six people, and we were always traveling. The more
we traveled, the more we learned that there was another side of us that was
not present in our work. And then we began those conversations. Originally
it was with visual artists. I remember, with Jorge Soto, and he was saying,
“Why don’t you get it?” We were not getting each other. And when José
García walked in here, it was like a very familiar stranger coming in. He
started vocalizing, and the more that relationship blossomed, the more we
realized we were one family and we had to figure it out. Also in High Noon
we started to deal with bilingual words. By the time we did El apagón [The
Blackout]— based on a short story by José Luis González— it came naturally.
These two men sharing that one role [originally played by Jorge Merced] as
the two sides of us in one place. It is one person splitting into two.
208 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
ACL: High Noon was really important; it had multiple facets that developed on
the stage. It was our working with organized labor, with the Syndicate Local
1199 that was undergoing turmoil. The founder had died; the one who had
assumed leadership was tyrannical, an anti-democratic leader. The Latina/o
voices within the Union were being shut down. We started talking with some
of these folks and came up with the idea of developing a play with them,
but that was one involvement. The other involvement that occurs with High
Noon is that at a point in time a Spaniard worked with us, Miguel Camarero,
along with a Dominican actor, Manuel Herrera, who did not know a word
of English, and an Anglo actor who came from the Mass Transit Theater
Company. So, working in this play High Noon/Al Mediodía we are bringing
in all these folks who come from different cultures than ours and we were
able to come together, do a play, perform it, and elicit the response that we
were expecting. That was another thing that I found interesting and just re-
membered when Rosalba mentioned it. How these processes will affect you
and affect what you want to work on.
JM: What happened then is also that the relationships in the company changed.
I was working with the gay movement here, so I had a lot of contact with
other non-Latinas/os. I was many times the only Latino at meetings; I knew
how to deal with that. But there was another aspect of it that I knew; it was
coming back from those places into Pregones, and part of that was my artistic
understanding of what a place it was. Judith, José, and I were part of a trio,
able to test and challenge each other. I remember in conversations after re-
hearsals we talked about our upbringing. It was an awakening for them, and
for me, that our experiences were similar, in different languages, but they were
also complementary. That was a great process, a great political awakening
that you cannot get unless you have the space where you can surrender to
all those things that make you stand where you are. That kind of a breaking
down, or a notion of what we could do, what the language should be, what
works we should do. That was happening in the company. After that critical
process of understanding what the language was, Alvan brought the idea of
working in Voces de acero [Voices of Steel]. That was happening at the same
time that the company was shifting the understanding of ourselves. Alvan
brought the material to the table, some choreopoems that had nothing to do
with what we were expecting to be working on. It was 1987. Alvan started to
test us and push us to find meaning that had not necessarily surfaced. Voces
set the path for us to follow.
SPRING 2017 209
Bearing in mind the work you have done with groups from other cultures,
what do you believe is the future of Latina/o theatre? Because, when we are
qualitatively but one more voice in that multi-cultural and multi-ethnic quilt
that represents U.S. society, won’t our work cease to be specifically Latina/o?
RR: I have not resolved that because I do believe there is a value in qualify-
ing things that bind us culturally. There is a value in giving a name to iden-
tify these things, not to limit it but to identify it. And I do believe that it is
something that connects whatever we are talking about that is existential in
nature and still has our imprint that connect us culturally. So, I won’t disre-
gard it completely... That is our corner and what we are bringing to the table.
Luis Valdez said something courageous in that Encuentro [Latina/o Theatre
Commons’s convening in Boston in 2013] that “We are American theatre,”
and he is absolutely right. We have a show called The Harlem Hellfighters
on a Latin Beat, and I would love to push the title and call it American The-
atre on a Latin Beat. That’s what we are! There has to be a generosity and
understanding that we are all sharing the space. If I had any power, I would
label white theatre as such because that’s culturally specific, too. So, we are
forcing them to diversify. And the reality is that we have all diversified one
way or another. For us to be American theatre we have to bring down that
barrier among dominant culture’s understanding that it is not inclusive of
South America.
SPRING 2017 211
ACL: As a way for us to affirm our identity, our self-value, very recently, we
rejected being denominated as part of the American culture. We do theatre
here in New York and in the United States, but we wanted to be identified as
Latin American theatre, too. Surprisingly, we got great support from Latin
American theatre makers. Now, our theatre is American theatre. It doesn’t
have to be about pigeons, the grandmother, and the beans. Several years ago
we did a play titled Game Over, which was a musical take of the Book of
Job from the Hebrew bible. And some people were asking, “Where are the
rice and beans in that?” We can address any issue we want and we address it
from our own perspective, without meddling with who we are, or pretending
to be somebody else.
You have your own space here in the South Bronx Cultural Corridor, at
Walton Avenue, since 2001. Now, did the stability that comes with the new
space change you as a company? After all, you are one of the few Latina/o
companies that effectively make a living out of your own work.
RR: It has changed the way we work even though sometimes I miss the life
of a nomad that we had before. The bigger change came when we had to
invite artists to share our space because we continued to travel. We picked
up funding, too, and realized that that combination was going to sustain us
in the long run. A few years passed before we were able to have a play run-
ning while we were rehearsing another. In the presenting program, we have
featured hundreds of artists over the years, and we have also toured eleven
countries and 37 states. That’s a huge touring life! We tour less now and
present more. So, whenever we can, we tour, but now we have the theatre
and once you have a place, there are community expectations in place and
you have to pay attention.
contract for a year. If we have several projects, some get a season contract,
and if not they get a per-project based contract. We also have the educational
program and sometimes the actors that are not performing do that work, too.
The Education Program is going to change because we are considering it for
both theaters and that is challenging.
I’m glad you touched the subject that we were waiting for. Please fill in the
historical details on the merge with the Puerto Rican Traveling Theater.
RR: We began to take very specific steps. Actually, it’s interesting, because I
think that is a good way to begin, by collaborating in productions. In 1996-97
we began to flirt with the idea that we could do this more formally. That initial
artistic collaboration set the tone because for both Miriam and ourselves that
connection had to be above everything else, that we have convergence in our
artistic ambitions and values even if we did it differently. If our initiation is-
sue was different, we shared similar goals. So, we never had the expectation
of merging at that point; it came later. We started sharing our staff members,
too, at the beginning, and it was evident that a permanent connection would
guarantee some urgent succession for us and for the Puerto Rican Traveling
Theater. The merge would bring incredible assets to our company via Miriam’s
presence, what she means, and her history. That’s when our conversations
began, and about five years ago we said we should shake hands on this. We
started to co-manage certain programs and eventually we were sharing an
attorney and he suggested that it didn’t make any sense that we were doing
our work separately, and then we began talking about merging. We submitted
all the paper work in January 27, 2013. Everything has been approved and
we are waiting for the process at the State level, because it is a State consid-
eration. We are thinking that by the end of this year it will be sealed. After
that we have to prove that we are actually married and living together. It’s
a whole big process because in reality it becomes a whole new corporation.
And a new corporation has to undergo public scrutiny.
Let’s talk about I Like It Like That, the musical based on life in the Barrio
during the 1960s, featuring music by the legendary members of Fania Re-
cords, which will open next year. Was that a collaboration between the two
theaters, or a Pregones production?
RR: It’s more a theatrical, organizational collaboration. There is some level
of creative collaboration in it, but we are just starting the process. Here is the
thing: there is a history of collaborations from this group of people, headed
SPRING 2017 213
by David Maldonado, the producer of the musicals La Lupe and Hector La-
voe, and the Puerto Rican Traveling Theater from before. We are respecting
something that was there before; just because it was not with us doesn’t mean
that it was not valuable. Miriam had an extraordinary experience with them,
and she has proven to be right. Working with them has been a real pleasure.
So, we saw here an opportunity for the first time to have that experience that
Miriam had and we don’t have, until now, with the commercial outfit. We
want to tap into that experience in this format. We want to be here and figure
it out, and getting to know each other has been good. The beautiful part is
that we have provided the structure for it to flourish and for us to be present
and contributing to the shaping of the piece. It’s something that is their baby
and we are helping to raise it to see where it lands.3
actors. When you have to enter into that dynamic on the stage it is a really
nice professional development and a skill for an artist to have. So that is the
one thing that we appreciate.
A final question, what do you say to the next generation who one day will
inevitably take your place? What’s your advice?
RR: My advice would go to the parents, not the young persons. When a child
tells you they want to be an artist, take it seriously. Don’t discourage them;
don’t try to turn them into doctors and lawyers. Believe in their dreams, but
don’t wait until they happen. If they have a creative idea, figure out a way to
do it among friends who have the resources to do certain things. There is no
other way. I always say there is no plan B. Approach it as if that it is the only
plan in your life. The beauty of it is that there are so many things connected
to creativity that do not really have to do with being on the stage; there is the
production side of it, there is scholarly work, and so on. There are so many
things that a person could do combining creative thoughts and yearnings
with other things. And make sure also that they can understand the field, the
structure of the profession, because there is plenty of room.
JM: I wouldn’t say today the same thing I would have said twenty years ago.
Today I would say that there is a path that has already been crossed by many
people who have contributed to that collective wisdom that informs what
it means to do theatre rooted in Latina/o experience and voices. If there is
something that you want to do, go back and see what people have done so
you don’t have to reinvent the wheel. Your art is going to be much better if
you have knowledge of the things that have informed our society as a whole
and of the contributions of Latinas/os to our society. So, you don’t have to
make the same mistakes. Secondly, don’t do this if all you want to do is to
become famous, or want people to know about you, because that is not what
art does. That is something that this current society is instilling in us about
recognition. No, art is essential for a reason; art makes society move forward.
If you believe in that, that is what you have to do. Recognition and knowledge
of people about you, that is an economic structure that is fooling you into
thinking that art is a commodity. If you have these two things clear, the path
of those that came before you and the lessons they learned so you can learn
them and benefit from that, and not to do it because society is telling you
that that’s the way to become famous and rich. Now, we have people who
have reached amazing notoriety and recognition via commercial theatre. I’m
really happy for them. I think the more the merrier. And I think those voices
SPRING 2017 215
are much needed, so a wider spectrum of audiences will understand that there
are different voices in the way to create art. These people have been working
way before that, with even more comprehensive work, than the ones who are
getting notoriety now. I’m happy for those folks who are toiling those battles
out there to get recognition. Our communities are much wiser and have a
long history of questions, battles, compromises, and the richness that comes
out of the work that art provides.
AV: That’s a very difficult question, because I don’t feel in a position to be
giving advice to people unless they ask me for it, but you should only be
doing this if you are really convinced this is the way of life that you want for
the rest of the time that you have. My younger daughter is one of the very
few people that I know, really a handful of people who since they were very
small knew what they wanted to be. Since she was very small she was say-
ing that she wanted to work in the theatre and that she wanted to be an actor.
For years I tried to dissuade her. I used to tell her, “You can do something
else,” until one day I asked her if this is what you really want to dedicate
your life to. That means a lot. So, for those who are coming, if you are go-
ing to dedicate your life to this and you want to be honest with yourself and
your community, go ahead and do it. You are going to enjoy it and probably
you will be able to make a living out of doing something that is enjoyable,
socially responsible, and artistic. That would be my advice.
Notes
1
For further information on the group, or the historical merger with the Puerto Rican Traveling
Theater, please visit Pregones’s website at: http://pregonesprtt.org/
2
The Desire of the Astronaut, written and directed by Alvan Colón-Lespier, with Desmar Guevara
as musical director, had its world premiere in May 2016.
3
I Like It Like That started previews on September 7, 2016, at the Puerto Rican Traveling Theater.
Written by David Maldonado and Waddys Jáquez, and directed by the latter, the program lists Rosalba
Rolón as dramaturg and Desmar Guevara as musical director.
4
The Marchers, inspired by previous Pregones’ works –The Wedding March (1991), ¡Ay Jesús,
Oh, Jesús! (2003), and Peccatoribus (2004) –, under the direction of Jorge B. Merced and music direction
by Desmar Guevara, had its world premiere November 11-12, 2015.
216 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
SPRING 2017 217
ñía Bonobo con la pieza Donde viven los bárbaros de Pablo Manzi. La obra
narra la historia de tres primos y un par de visitantes que se reúnen después
de años sin verse. El anfitrión, director de una ONG, se ve involucrado en el
extraño homicidio de una joven, hecho que desencadena la violencia entre
los invitados. Según se indica en el programa de mano, la pieza explora el
modo en que se normaliza y comprende la violencia de las relaciones huma-
nas actualmente en Chile y cómo se configura el arquetipo del enemigo que
siempre acompaña a la historia de los pueblos y civilizaciones. El texto juega
con las ambigüedades de los personajes y su discurso expone sus miserias
y sus penas. Cuatro hombres y una mujer construyen seres desprovistos de
lógica, con una suerte de incapacidad para comunicarse y con una dificultad
enorme para tomar decisiones. Esto lleva a la representación hacia un lugar
parco, serio, sobrio, aquella que evita mostrar la emoción de los personajes
y deja que las palabras por sí mismas revelen lo que allí sucede. Los cinco
actores muestran un muy buen nivel de interpretación de un texto que explicita
lo difícil y complejo que resulta la convivencia entre los humanos.
Colombia trajo a Cádiz dos excelentes montajes con contenido reivindica-
tivo. Tramaluna Teatro llevó a escena Antígonas, tribunal de mujeres, creación
ganadora de la beca Arte y Memoria de la ciudad de Bogotá —una beca que
SPRING 2017 221
Vázquez) y una actriz (Sara Pinet), protegidos con cascos de bicicleta, coderas
y rodilleras, y “armados” con cuchillos filosos y aspas de batidora, recrean
la historia de Romeo y Julieta en un lenguaje coloquial. Los personajes están
“construidos”—esculpidos, dando cortes precisos y rápidos— durante la
representación a base de verduras, tomates, cebollas, berenjenas y diversas
frutas. A este trabajo artesanal le acompañan sus diálogos. Le sigue Macbeth
en forma de cuentacuentos a dos voces con el fuego, el agua y la pintura
como elementos escénicos. Finaliza con Titus Andrónicus, en la que con
movimientos corporales, gritos y carreras, recrean, de pie o sobre la mesa
de trabajo, la guerra y el horror. Es una propuesta lúdica en la que un actor y
una actriz ponen en escena, de forma accesible y divertida, con imaginación y
humor, con un ritmo ágil y vertiginoso, tres obras clave de uno de los grandes
escritores dramáticos de la literatura universal.
Freddy Ginebra —gestor cultural y director de Casa de Teatro, perio-
dista, escritor y cuentista dominicano— se unió a Víctor Víctor —laureado
cantautor dominicano— y a Juan Francisco Ordoñez —guitarrista y director
musical— para crear el espectáculo Él canta, yo cuento, de su autoría, en el
que se mezclan boleros, bachatas y canciones nostálgicas en una noche llena
SPRING 2017 225
Carleton University
Notas
1
Ver: Cultura.elpais.com/cultura/2016/11/02/actualidad/1478105613_626625.html
2
Ver: www.diariodecadiz.es/ocio/Candelaria-premio-reclamando-acuerdos-Colombia_0_1076892585.
html
SPRING 2017 229
Pedro Bravo-Elizondo
miserables. Radrigán replica que “vicios y virtudes son los mismos entre ricos
y pobres, pero están más nítidos y puros entre los pobres”. Continúa, diciendo
que “la dignidad —pieza fundamental de Hechos consumados— en el pobre
está más pura y más pristina, en el sentido primitivo y claro. Ellos no tienen
los problemas de incomunicación ni todo eso. Ellos tienen el problema del
hambre”. La pobreza, tema de Radrigán, no es una creación de los últimos
años en Chile, pero como lo expresa uno de los personajes en El invitado,
“[l]os echó de toas partes: primero de la casa encachá que teníamos cuando
yo era desabollador, de la ropa que usamos, de la calle, de la comía”. El
“invitado”, personaje que no aparece en escena, se introdujo en sus casas y
en sus vidas, apoderándose lentamente no sólo del espacio vital, sino de sus
existencias. No se necesita ser adivino para identificar al “invitado” en los
años 80. Él tiene algo que decir, siente la necesidad. Huye “a todo caballo
de lo panfletario, pues éste es de momento nada más”.
Su experiencia teatral son las lecturas. Piensa que si hubiese estudiado
teatro formalmente “sería más analítico y demagogo”. Está consciente el
dramaturgo de su papel en la sociedad: “Tengo, sin embargo, muy claras dos
cosas: a pesar de la Biblia, Don Quijote y los poetas, no vamos a arreglar el
mundo escribiendo, y que sin la existencia del arte, ese mundo que no pode-
mos arreglar sería gris, mudo y vacío”. Sus obras no las necesita investigar.
Conoce bien los problemas que plantea. Para su primera pieza le resultó
fácil encontrar un grupo que se interesara por Testimonios de las muertes de
Sabina; el teatro de El Angel, Ana González y Arnaldo Berríos fueron los
encargados de representarla.
En una carta de 1998, Radrigán me anunciaba: “La obra que te envié,
El príncipe desolado, no será posible montarla en Chile; dicen que es contra
la Iglesia, contra los milicos, contra el Bien, contra demasiadas cosas. Así
que por lo menos, léela. Se vuelve nuevamente a las tinieblas. ¿O se ha per-
manecido en ella gracias al dios supremo de las armas, el Capitán General,
el Innombrable?” Permaneció fiel a sus principios. Su fallecimiento, como
puede observarse en la prensa, ha conmovido no sólo a los círculos teatrales
en Chile; el gobierno decretó duelo nacional el martes, 18 de octubre, día
de sus funerales.
Pedro Bravo-Elizondo
Jason Ramírez
audition. Soon, Miriam was cast in her first play and thus began her love for
the theatrical arts. The teenage Miriam became obsessed with the process of
creation and extremely depressed when the play was over, misunderstanding the
fact that Marcos Colón would move on to direct plays at other schools. Upon
her insistence, he instructed her to send a letter to the head of the department
at UPR. Luckily, Lavandero had seen Miriam in the play and allowed her, as
a junior high school student, to attend classes at the university, with the direc-
tive to observe only. Soon, Miriam was performing in university productions
alongside such talented practitioners as director Victoria Espinosa.
During a June 2009 interview in her beautiful 94th Street brownstone,
Miriam informed me it was her initial work with UPR’s touring company
that sparked the idea for the creation of the Puerto Rican Traveling Theatre:
“My desire to perform came from a necessity to bring theatre to the people,
to the community. When the University of Puerto Rico’s Touring Company
would go into the small towns in Puerto Rico, I would see their faces light
up. It was like the circus for them. We were creating the strongest commu-
nity bond…through theatre.” After finally matriculating at the University of
Puerto Rico and studying with many of the professors she had worked with
as a high school student, the university created a scholarship to send Miriam
to study at the Dramatic Workshop and Technical Institute with the iconic
Erwin Piscator. This scholarship guaranteed that Miriam would perform in
New York City.
While studying at the Institute, Miriam began making the “rounds” to
agents and casting directors as well as befriending some of the most popular
working actors in New York. Eventually a colleague asked if she would be
interested in becoming his partner for an audition at the famed Actor’s Stu-
dio. Miriam, unaware of the stature of the institution, agreed and following
her audition asked to speak with Lee Strasberg. Miriam, as feisty as ever,
entered his office with an album of pictures and Spanish language reviews,
believing Strasberg was “a casting director or agent.” As chance would have
it, Strasberg invited her into the Studio, prompting Miriam to experience its
breadth of talent and, subsequently, become the first Latina/o member of the
Studio’s prestigious Board of Directors.
Miriam’s move to New York City eventually led to her participation in
the premiere of René Marqués’s La Carreta. After being sought by producer
Roberto Rodríguez Suárez, she signed on as an original company member of
the production, first performed in a small church in Manhattan and eventu-
ally, at the Hunts Point Palace in the Bronx. Miriam found herself performing
SPRING 2017 235
to continue doing theatre, bilingual theatre, in the city. I think we have a moral
obligation to reflect what is happening and what is upsetting us. And what is
making us cry and also what is making us laugh.” The rest is prologue. Rest
in peace, glorious maestra.
Book Reviews
Este es un libro signado por dos marcas nada ajenas a Shakespeare: la hibridez
y la maleabilidad. Una serie de tres piezas teatrales de un acto (La tierra de Calibán,
La herencia de Macbeth y Antonio y Cleopatra: el desencuentro del mirar) basadas
en obras del dramaturgo inglés abre lecturas e interpretaciones que revitalizan el lema
de un Shakespeare maleable y adaptable a todas las situaciones y a todas las épocas
históricas. Desmontando Shakespeare es, sobre todo, la crónica de un “desmontaje”
teatral que no teme, como dice el mismo Paulo Atto en su introducción, “desmitificar”
y “desacralizar” textos entronizados por la academia, con tal de “intentar captar su
significado, o su sentido, en un mundo desarraigado de sus valores más humanos
y buscando su singularidad en nuestro momento social e histórico” (41). Existen
diversos tipos de teatro (“existen ‘teatros’ y no solo Teatro”, dice Atto) y el suyo,
agrega, no es “taxidermista”. Es decir, no se plantea como tarea fijar un texto, sino
abrirlo en la práctica teatral a las más diversas e invitantes posibilidades. Atto quiere
encontrar en Shakespeare su tiempo y no recrear el tiempo en que el dramaturgo
vivió, tarea que considera imposible y vana. Para eso, dice, necesariamente hay que
desmontarlo. Esta postura coincide con la mayoría de las opiniones críticas actuales
sobre Shakespeare y los montajes de sus obras; de Stanley Fish a Stephen Greenblatt
encontramos opiniones similares a las de Paulo Atto, que podríamos resumir de la
siguiente manera: es hora de abandonar la ilusión del texto shakesperiano definitivo
y asumir sus lagunas, vacíos y ambigüedades como una ventaja más que como
una limitación. Solo así descubriremos un Shakespeare fresco y actual, ese mismo
que según Harold Bloom ha inventado para nosotros la idea de lo humano. Así, la
“lectura” más contemporánea del dramaturgo está más cerca a la noción de “obra
abierta” acuñada por Umberto Eco a comienzos de la década del 60. En ese sentido,
Shakespeare es más una semiótica que un texto fijo e inamovible, es decir, un signo
susceptible de ser leído de diferentes maneras, dependiendo de los contextos en los
que la lectura acontece. La obra es polisémica y, como señala Eco, está siempre “en
movimiento”.
Desde el punto de vista estrictamente técnico, Paulo Atto describe su práctica
como un trabajo con los actores más que con el texto. Con producciones y talleres
que tuvieron lugar en países como Brasil, España, Colombia, Ecuador, Alemania,
Suiza, México, Estados Unidos y Rusia, con “más de mil participantes en total”
(48), Atto describe su trabajo como un “proceso” del que nacen “células y partituras
gestuales” a las que se les insertan textos seleccionados a partir de “temas o modelos
predefinidos por el director con los actores” (48-49). A partir de ahí, Atto describe su
trabajo como un proceso de tres etapas. En la primera, “los actores vivenciaban los
ejercicios y las dinámicas de entrenamiento”, siendo ésta “la fase de aprehensión de
la sintaxis corporal”. La segunda etapa era “la de la construcción de la composición
corporal a partir de temas referenciales”. Por último, la tercera etapa era la de “in-
242 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
serción/montaje del texto en estas estructuras” (49). Así fue posible extraer distintos
fragmentos de las obras de Shakespeare para “establecer relaciones dialógicas para
los distintos textos y reproducir puestas en escena donde estaban, lado a lado, las
parejas Macbeth-Lady Macbeth y Romeo-Julieta”. Cuando era necesario, se inser-
taban “otros textos tanto de piezas de Shakespeare como de otros textos escritos por
el director o por los actores” (49).
Así nacieron las tres obras breves que se incluyen en el libro, compuestas por
citas textuales fragmentadas de las obras en cuestión y por textos producidos por los
actores y el director. Acorde al espíritu que anima el trabajo de Paulo Atto, no hay
jerarquías entre esas “estructuras poéticas y gestuales”, como él las llama. La rela-
ción entre la “cita” y la “glosa”, podríamos decir, es igualitaria. Como en el espacio
de una reseña no es posible resumir en detalle la trama de las obras, me limitaré a
mencionar brevemente su argumento y su propósito. La tierra de Calibán, basada en
La tempestad, fue la base para un montaje que se aproximó al “universo místico y
mágico de las tradiciones afrobahianas” de Brasil (51). Atto y sus actores quisieron
releer la obra de Shakespeare con tal de representar “otras tempestades”, como las
dicotomías civilización/barbarie, razón/instinto, amor/odio y sueño/realidad. La
herencia de Macbeth, basada en la pieza homónima, se planteó como una “traición
a la obra” en el mismo espíritu en que Macbeth traiciona a Duncan. La “herencia”
a la que alude su título es la herencia tribal de nuestro tiempo, que despierta en los
seres humanos “la sed de sangre y destrucción” (55). La novedad de este montaje
es que introduce al personaje del bufón, común en otras obras de Shakespeare, pero
ausente en Macbeth. Atto justifica su presencia (que podríamos considerar como la
mayor “traición” al texto) diciendo que “(l)a lucidez lúdica del bufón trae un humor
trágico y farsesco al montaje y, algunas veces, cierto lirismo a la decadencia moral
a la que llega el matrimonio Macbeth” (55). Tanto La tierra de Calibán como La
herencia de Macbeth fueron representadas en Brasil por el grupo de teatro Avatar.
La tercera de estas obras, Antonio y Cleopatra: el desencuentro del mirar, fue (des)
montada por Paulo Atto y sus actores bajo los auspicios del grupo Quasar Teatro de
Gijón y estrenada en el Teatro Jovellanos de la misma ciudad. La tragedia Antonio
y Cleopatra se adapta aquí a otras dicotomías que producen tensión: hombre/mujer,
Roma/Egipto (es decir, Occidente/Oriente) e incluso los roles macho/hembra, todo
resumido en la “visión” de los otros y del otro. El amor es un componente fundamental
aquí, por supuesto, pero también lo es la pasión y el poder, y la pasión por el poder.
El desmontaje explora estas polaridades hasta llegar a preguntarse por la naturaleza
misma del deseo, que no respeta fronteras ni géneros. Paulo Atto considera (con
razón) esta extraordinaria tragedia una de las más complejas de Shakespeare, y es
notorio que su desmontaje le otorgó quizás el trabajo más arduo; la expectativa del
trabajo colectivo era grande en Gijón, dice, porque el papel de Marco Antonio fue
interpretado por la actriz española Ave Hernández (56-57).
Una de las cosas más interesantes de este libro es el hecho de que se trata de una
edición bilingüe portugués-español. Para un grupo de textos y un trabajo teatral que
SPRING 2017 243
Marcelo Pellegrini
University of Wisconsin, Madison
el filósofo Hegel, Wolfgang Kaiser, Peter Szondi y Emil Staiger. Asimismo define la
liminalidad como la tensión de campos ontológicos diversos en todo acontecimiento
teatral: arte/vida; ficción/no ficción; cuerpo natural/cuerpo poético; […] dramático/
no-dramático (16). Esta característica ontológica del teatro se puede observar, sostiene
Dubatti, tanto en el drama absoluto como en las vanguardias propulsadas por Alfred
Jarry, Antonin Artaud y los continuadores de la posvanguardia, entre otros.
Por otro lado define los niveles más destacables del concepto de liminalidad
dentro del teatro-matriz. Menciona y explica las tensiones entre representación,
presentación, sensación; la liminalidad en los tres cuerpos del actor; la presencia
convivial del espectador; la tensión entre la teatralidad de las prácticas sociales y el
uso poético de la teatralidad en el teatro; y la tensión entre presencia y ausencia. Así,
en el teatro antiguo grecolatino también se pueden encontrar espacios fronterizos,
por ejemplo, en la épica y la lírica, o incluso en la labor de los mimos, los histriones,
la estructura de la tragedia, de la comedia y del drama satírico.
Mediante la teoría propuesta, y el hallazgo en los teatros previos, recorre y
estudia las prácticas liminales en el teatro medieval a lo largo del capítulo II. Allí
se pregunta si es pertinente utilizar el término teatro para referirse a las prácticas
escénicas del período medieval. En el capítulo III, “Hacia una cartografía teatral
radicante y un pensamiento teatral cartografiado”, Dubatti avanza sobre la relevan-
cia de comprender al teatro como un objeto de estudio. De allí surgen las Ciencias
del Teatro que se nutren de una manera interdisciplinaria y que encuentran una serie
de singularidades sobre el teatro-matriz: que es un acontecimiento de cultura vi-
viente; que está sometido a pérdida y a duelo; que siempre requiere cuerpo viviente;
que no se puede desterritorializar; que su nivel poiético es inmanente; que aquello
se relaciona con la historia social, interna y externa; que posee formas de produc-
ción específicas; y que se relaciona con y se diferencia de las otras artes. A su vez
plantea que el saber teatral parte desde los propios artistas y su praxis. Así desarrolla
las cuatro categorías que contemplan diversas posiciones como investigador-artista,
artista-investigador, investigador participativo e investigador asociado a un artista
o equipo de artistas. Estas modalidades propician una actitud “radicante” frente al
teatro; ponen el acento en pensar lo territorial.
El libro se introduce en el capítulo IV en el mundo de Ricardo Bartís, para
observar como mediante su “teatro de estados” se genera una tensión entre la teatra-
lidad, el teatro y la transteatralización. Bartís da cuenta del artificio teatral mediante
su poética. Este autor se enfrenta a la manipulación política, que para armar su
simulacro se sirve de las técnicas de actuación. Bartís lo combate resaltando el arti-
ficio político y reclamando en su poética una mirada ironizante (85). Con la misma
intención de dar cuenta de las mecánicas y las tensiones que se producen dentro del
teatro–matriz y la liminalidad, en el capítulo V Dubatti desarrolla el concepto del
teatro como observatorio ontológico y realiza un recorrido por una serie de produc-
ciones recientes propias del teatro de la posdictadura en las que se puede observar
SPRING 2017 245
Argentina holds a prominent position in the theatre written and staged in the
Spanish-speaking world. Deeply determined by traumatic events like the Proceso de
Reorganización Nacional or the economic crisis known as the corralito, Argentina’s
theatrical life has never ceased to attract the interest of academics worldwide. This
book provides an overview of the current situation and forms part of a larger project
led by theatre specialist José-Luis García Barrientos aimed at mapping the theatrical
activity taking place nowadays in the Hispanic world.
Coordinated by Luis Emilio Abraham, the volume begins with a historical in-
troduction by Beatriz Trastoy. Oversimplifying her words, it may be said that most
Argentinian dramatists share a critical interest in the recent history of their country.
This commitment does not prevent them, though, from questioning the limits of the-
atrical representation or incorporating formal innovations. The works and playwrights
analyzed give evidence of this conciliation. Ricardo Bartís, Daniel Veronese, Javier
Daulte, Patricia Suárez, Rafael Spregelburd, Martín Giner, and Federico León are
the playwrights chosen. Seven names might not seem enough to cover the dramatic
production of a country like Argentina, yet the selection is highly pertinent and gives
the opportunity to approach the object of study without feeling overwhelmed by it.
The structure is simple but effective; every author is approached from a micro
and a macroscopic perspective. Each essay focuses on a play representative of the
dramatist’s work and then moves to a synthetic view of his/her whole dramaturgy.
This approach provides an insightful account of each dramatist’s views on theatre
and at the same time proves the soundness of García Barrientos’s analytical method,
246 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
Rozik, Eli. Las raíces del teatro. Repensando el ritual y otras teorías del origen.
Prólogo de Jorge Dubatti. Trad. Nora Lía Sormani y Ricardo Dubatti. Editorial
Colihue, 2014: 379 pp.
Eli Rozik es uno de los teatrólogos más reconocidos del mundo. Desde la Uni-
versidad de Buenos Aires se trabaja actualmente en la difusión de su obra en toda
Latinoamérica, continente con el que Rozik no ha perdido sus vínculos. Nacido en
la Argentina en 1932, emigró a Israel en 1953 y es actualmente profesor emérito
de estudios de teatro de la Facultad de las Artes de la Universidad de Tel Aviv. Se
desempeñó, además, como jefe del Departamento de Estudios de Teatro y Decano
de la misma universidad. Especializado en teoría teatral, su trabajo se ha centrado
principalmente en los aspectos no verbales de este arte. Como parte de dichos estu-
dios, se encuentra el cuestionamiento de los orígenes del teatro, tema desarrollado
en el volumen que aquí comentamos.
En este trabajo, Eli Rozik parte de una doble tesis: que el origen del teatro no
está ni en el rito ni en la performance, y que sí está en una competencia cognitiva
del ser humano. Para ello, organiza la estructura del libro en tres partes. En la pri-
mera, analiza las teorías de los orígenes rituales. La premisa de que el teatro no pudo
haberse originado en el ritual se basa principalmente en el hecho de que el ritual y el
teatro son entidades culturales en dos niveles ontológicos distintos. Mientras que el
ritual es definido como un tipo de macro-acto/acción, con intenciones específicas y
efectos esperados en el mundo divino o en el terrenal, el teatro es considerado como
un medio cultural de representación y comunicación que puede producir descripciones
de actos y, por acumulación, de mundos. Por lo tanto, el ritual puede optar o no por
usar el medio teatral. Asimismo, afirma que mientras que los rituales son históricos,
el teatro es ahistórico y forma parte de la propia naturaleza del hombre.
Para sostener esta tesis, Rozik se encarga primero de refutar las visiones más
clásicas sobre el origen del teatro, partiendo de la Escuela de Cambridge en general
y Henry Murray en particular. Para ello, se vale de las primeras objeciones que se
le han hecho, es decir, las de Sir Arthur Wallace Pickard-Cambridge en la década de
1920. La principal impugnación estriba en que la postulación del ditirambo como
origen del teatro no se ocupa del teatro como medio. ¿Cómo entra el mito heroico
en el ritual dionisíaco? No hay una respuesta satisfactoria. Y si el teatro nace del
ritual ¿por qué no sostener que la narración se originó también allí, como sí lo hacen
con respecto a la tragedia? Además, si la tragedia forma parte del ritual dionisíaco
aún en el siglo V a.C. por desarrollarse durante las Grandes Dionisíacas, las obras
formarían parte de un ritual que critica sus propias creencias.
La segunda parte del libro se centra en las teorías de la performance, incluyendo
al carnaval y al juego. Enlazando con la crítica a los estudios rituales, cuestiona la
distinción entre chamán y actor que realiza Michael Kirby, ya que mientras la ex-
pectación del ritual es fundamentalmente un tipo de acción, la expectación en teatro
248 LATIN AMERICAN THEATRE REVIEW
visual culture and theory will value the juxtaposition of analysis and examples, such
as Lorie Novak’s Look/Not/Look, an image of the photographer holding her head
overlaid with images of war and devastation. Connecting Latin American legacies
of authoritarianism with European fascism, Taylor engages key scholars like Brecht
and Artaud, whose influential works on national spectatorship sought to make the
“familiar strange” and thus mobilize a public to question authority. These strategies
give audiences fresh eyes to contest the messages enforced in their social sphere
(81). Culling diverse examples from digital platforms that create a second life for
the circulation and appropriation, such as the images of Abu Ghraib, Taylor uses
her intellectual dexterity to demonstrate how seeing is a way of knowing—both in
content and in the form of the book.
The second half of the text discusses how performance interventions emerge to
interrupt systems of power. Taylor introduces two new concepts: “animatives” and
the argument that performance studies is “postdisciplinary.” Building on Austin’s
“performatives” (linguistic utterances that create action) and Butler’s theory of per-
formativity (reiterative citational acts produced through discourse), Taylor adds the
term “animative,” which she defines as an “inappropriate response to a performative
utterance” (127). She uses the term to capture the act of breathing life into an action,
a space, or a gesture. The Occupy movement’s refusal to leave Zuccotti square, for
example, illustrates the “inappropriate” response to Mayor Bloomberg’s performative
edicts and “official utterances” to vacate. Animatives are “affect in motion,” such as
the energy, behaviors, and events that surround a performative event; they capture that
which is beyond language. Finally, in her conclusion, Taylor argues that the field of
performance studies is “postdisciplinary,” rather than inter- or intra-, because it resists
“definable limits; it is (forever) an ‘emergent’ field” (200). We arrive at the liveness
of the discipline itself: it refuses canonization and the formality of singular methods.
A resource for artists, activists, and scholars alike, Performance invites us to
witness the transformation of bodies across simulation labs, city streets, plazas, and
the stage. Readers of Latin American studies will find Taylor’s plethora of examples
pragmatic when considering how creative responses to authoritarian regimes launch
cultural and political critique. The text seeks to reach many audiences at the same
time, and thus what we gain in the brevity and accessibility of form, we lose in the
depth of engagement with new terms, like animatives, which holds the potential for
productive intersections with affect theory and new materialism. Taylor’s legacy and
impact on the field has profoundly transformed the ways we understand how bodies
are shaped and structured through “colonialism, dictatorships, patriarchies, torture,
capitalism, religions, globalism, and so on” (96). She continues this work in Perfor-
mance, summarizing multiple meanings of the untranslatable word: its capacity to
interrupt systems of power, and at the same time, to re-enforce them. Performance’s
ambivalence, its capacity to harm through stylized authoritarian politics or to liberate
SPRING 2017 251
Lilian G. Mengesha
Brown University
parándolos con El debut de la piba de Roberto Cayol, texto canónico del sainete
como pura fiesta. En el capítulo siguiente, Luigi y La serenata se comparan con Los
disfrazados, un sainete tragicómico de Carlos Mauricio Pacheco. El tercer capítulo,
sobre la comedia asainetada (1912-1940), examina Los dientes del perro y Chiri-
moya, que se contrastan con Conservatorio La Armonía de Armando Discépolo. Al
mismo tiempo, se profundiza en la influencia del cabaret y del tango en el sainete.
Una contribución importante de este volumen está en la publicación del discurso
crítico periodístico sobre la obra de González Castillo.
La cuarta parte profundiza en la etapa poética de González Castillo (1921-1930) y
desarrolla la evolución del tango para mostrar el lugar del tipo de tango que González
Castillo escribió. El último capítulo se refiere a la labor educativa del artista, quien
entre los años 1928 y 1937 gestó, ideó y creó la Universidad Popular de Boedo y la
Peña Pacha Camac, instituciones organizadas de acuerdo a orientaciones modernas
de enseñanza y a las necesidades de la gente del barrio. Este apartado incluye también
sus radioteatros, canal expresivo diferente en el que también plasmó su tesis social.
Estos dos últimos capítulos son particularmente valiosos puesto que evidencian el
importante papel que González Castillo tuvo en la música y en la educación. Dos ane-
xos que presentan información desconocida complementan y cierran la monografía.
El primero presenta una lista cronológica de los tangos del artista, con los detalles
de producción realizado por Horacio Loriente, además de las letras de algunos de
ellos. El segundo recupera materiales que se creían perdidos: el segundo cuadro de
la obra La serenata y el sainete Mochuelo.
El libro corresponde a una visión demasiado literaria y muy estructuralista de
entender el teatro, con un análisis retórico un poco forzado. Reproduce además
algunas problemáticas que hoy parecen superadas; por ejemplo, la clasificación del
diálogo como texto principal y de las acotaciones como texto secundario, introducida
por Roman Ingarden a comienzos de los años 70. Ya en los años 90 la semiología
teatral había reivindicado el papel de las acotaciones al reconocerle igual importan-
cia que al diálogo. El esquema escogido para el desarrollo temporal de los capítulos
invita a la repetición y genera confusión, por ejemplo, con repeticiones del mismo
párrafo en páginas diferentes. Estos errores podrían haberse evitado con una mejor
corrección de pruebas.
Con todo, Mónica Villa presenta un estudio valioso y necesario del teatro argen-
tino que rescata la figura de González Castillo, mostrando la evolución de su labor
artística en el campo intelectual nacional.