Вы находитесь на странице: 1из 11

CAPITULO 3

  3 Qué son artículos


Aunque esto sorprenderá a mucha gente, el artículo en el fondo tiene una función muy
similar a la de un adjetivo. Ambos precisan un sustantivo. Se distinguen de los
adjetivos, sean estos utilizados de manera atributiva (las casas rojas) o de manera
predicativa (las casas son rojas) por el hecho de que los adjetivos atribuyen una
determinada característica a un sustantivo ( una casa roja es una casa que,
obviamente, es roja), mientras que los artículos no atribuyen una determinada
característica a un sustantivo, pero definen su posición dentro de un grupo de
elementos similares y por lo tanto, al igual que un adjetivo, lo caracterizan. Como muy
poca gente lo ha considerado hasta ahora de esta manera, vamos a dar un ejemplo. 

Ejemplos
  a) Un hombre cruza la calle.
  b) El hombre que me asaltó ayer cruza la calle.
c) El hombre es la corona de la creación, es lo que por lo menos
 
afirman los hombres.

Es indudable que el artículo no atribuye una característica especial al sustantivo, pero


está claro que define la posición de un elemento de un grupo en relación con los otros
elementos del mismo grupo. En el caso a) se habla de un elemento cualquiera de este
grupo (los hombres), en el caso b) estamos hablando de un elemento determinado de
este grupo y en el caso de c) este elemento es representativo para todos los
elementos de este grupo. Vemos que no hay ninguna razón para despreciar los
artículos. En el fondo describen características más complejas que simples adjetivos. Si
un pantalón es negro, no es verde y si alguién dice que es verde se equivoca. Con los
artículos es un poco más complejo. Si cambiamos el artículo en las frases arriba el
sentido cambia, pero de manera mucho más compleja. 

Ejemplos
  aa) El hombre cruza la calle.
  bb) Un hombre que me ha asaltado ayer cruza la calle.
cc) Un hombre es la corona de la creación, es lo que afirman por lo
 
menos los hombres.

Si se compara a) con aa), b) con bb) y c) con cc) vemos, que todas las frases pueden
ser correctas, pero solo si el contexto ha cambiado completamente. En la frase "El
hombre es la corona de la creación" el hombre representa todos los hombres, mientras
que en la frase "Un hombre es la corona de la creación" el sentido cambia
completamente. Ahora un hombre específico es la corona de la creación. El artículo
evoca por lo tanto todo un contexto muy complejo, mucho más complejo que aquel
evocado por un adjetivo.

Para resumir, muy simple, hay dos tipos de artículos. Artículos determinados y
artículos indeterminados. 

  3.1 Artículo definido

La buena noticia al principio. No hay ninguna diferencia fundamental en cuanto se


refiere al uso del artículo definido entre el italiano y el español. De las pocas diferencias
que hay, vamos a hablar en seguida. De la formación del plural (casa / casa, casas /
case) nos ocuparemos más tarde, no nos interesa de momento. Los artículos definidos
en italiano son:

Resumen
  la femenino singular delante de un sustantivo la donna (la mujer)
femenino que comienza con una la casa (la casa)
consonante la bottiglia (la botella)
la barzelletta (el chiste)
il masculino plural delante de un sustantivo il corso (el curso)
masculino que comienza con una il fiume (el río)
consonante il gioco (el juego)
le femenino plural siempre le, no importa con que le donne (las mujeres)
comience la palabra le bottiglie (las botteglas)
le barzellette (los chistes)
le amiche (las amigas)
le studentesse (las
estudiantes)
i masculino plural delante de un sustantivo que i corsi (los cursos)
comienza con una consonante i fiumi (los ríos)
i giochi (los juegos)
l' masculino / delante de un sustantivo l' amico (los amigos)
femenino singular masculino o femenino que l' amica (las amigas)
comienza con una vocal l' occhio (los ojos)
l' oggetto (los objetos)
lo masculino si la palabra comienza con s + lo spettacolo (el espectáculo)
singular consonante (sp, st, sc) o con ps, lo stesso (el mismo)
gn, z, y lo psicologo (el psicólogo)
lo sguardo (la vista)
lo scemo (el tonto)
gli masculino plural si la palabra comienza con s + gli spettacoli (los
consonante (sp, st, sg, sc), ps, y espectáculos)
o una vocal y está en plural gli studenti (los estudiantes)
gli scemi (los tontos)

  3.1.1 Las distintas formas del artículo definido

1) Los artículos determinados son: 

Los artículos    
    singular plural
  femenino la le
  masculino il i
2) Delante de una vocal o de una h se reduce a l' : la / il => l'. 

Esto significa que si una palabra comienza con una vocal, el artículo del singular es el
mismo para masculino o femenino. 

l' amico = el amigo 


l' amica = la amiga 

3) Los artículos masculinos (y solo los artículos masculinos) tienen artículos especiales
en singular si la palabra comienza con sp, st, ps, gn, z o y: lo (lo specchio / el espejo)

4) Los artículos masculinos (y solo los artículos masculinos) también tienen una forma
especial en plural para los sustantivos que empiezan con sp, st, ps, gn,
z, y o vocal : gli (gli specchi / los espejos)

5) Nunca hay apóstrofo en plural (o sea le amiche - las amigas / gli amici - los amigos 
NO l' amiche / amici )

6) Todos los artículos determinados en italiano son por lo tanto

Los artículos      
sp / st / ps / gn / z / y /
    consonante vocal
vocal
  femenino singular la l' la
  masculino singular il l' lo
  femenino plural le le le
  masculino plural i gli gli
7) La reglas 1-6 también son válidas si delante del sustantivo hay un adjetivo 

Ejemplo
  l' uomo (el hombro)
  l' unico uomo (el único hombre)
  lo stesso uomo (el mismo hombre)
  gli unici uomini (los únicos hombres)
  gli stessi uomini (los mismos hombres)

Lo mismo vale por un sustantivo femenino. Las reglas 1-6 son igualmente válidas si el
artículo se encuentra delante de un adjetivo. 

Ejemplo
  la stessa donna (la misma mujer)
  le stesse donne (las mismas mujeres)

  3.1.2 El uso del artículo determinado

Como ya hemos dicho, no hay gran diferencia en cuanto se refiere al uso del artículo
determinado entre el español y el italiano. El artículo determinado describe un
elemento dentro de un grupo de elementos similares como determinado. El artículo
determinado cambia radicalmente el sentido de una frase.

a) La mujer que ama se fue a Italia.


b) Una mujer que ama se fue a Italia.

En el caso de a) tiene un problema muy concreto. Ama solamente una sola mujer y
ésta se fue a Italia. En el caso b) también tiene un problema, pero éste es un
problema no tan grande, porque en este caso se trata solamente de una de las
muchas mujeres que ama. Esta es la diferencia fundamental entre un artículo
determinado y uno indeterminado. Non obstante hay un par de situaciones en las
cuales el uso del artículo determinado se distingue de su uso en español.

  3.1.2.1 Artículos definidos delante de pronombres posesivos

En italiano, como en el español del siglo 14 (Cantar de Mio Cid: Con los sus ojos
fuertemente llorando), hay un artículo delante de los pronombres posesivos. 
Ejemplo
Puedes tomar (el) mi coche.
 
Puoi prendere la mia macchina.
Son los mis dineros
 
Sono i miei soldi.

Este uso del artículo definido parece un poco raro a todo el mundo nisiquiera las otras
lenguas románicas como por ejemplo el francés conocen este uso.

Pero antes de entrar en los detalles del artículo definido vamos a presentar brevemente
los pronombres posesivos. No hace falta que los memorice ahora, porque les hemos
dedicado un capítulo entero. Basta hacer clic un par de veces sobre el portavoz. Los
presentamos aquí solamente, porque queremos explicar el uso del artículo definido
junto con un pronombre posesivo.

Inserción número 1 :

pronombres posesivos        
suyo /
mio / mi tuyo / tu suyo / su nuestro vuestro  
su
  fem. / sing. mia tua sua nostra vostra
  masc. / sing. mio tuo suo nostro vostro
loro
  fem. / plur. mie tue sue nostre vostre
  masc. / plur. miei tuoi suoi nostri vostri

Ya hemos dicho que más tarde vamos a mirar los pronombres posesivos más de cerca.
Pero ya ve que en español hay dos tipos de posesivos, los adjetivos posesivos (mi, tu,
su etc.) y los pronombres posesivos (mio, tuyo, suyo etc.). El italiano conoce solo una
forma para los dos tipos. 

El adjetivo posesivo se comporta como un adjetivo, coincide por lo tanto en género y


número con el sustantivo al cual se refiere. Nada realmente sorprendente, es como en
español. 

  Ejemplo  
la casa => la mia casa => le mie case
  la casa => mi casa => mis casas  
  il libro => il mio libro => i miei libri
  el libro => mi libro => mis libros  
Inserción número 2 :

Al tratar del artículo definido tendremos que hablar también del plural y por lo tanto
vamos a hablar brevemente, muy brevemente, de la formación del plural. Más abajo
hablaremos de esto de nuevo, aquí nos bastan las reglas generales. 

  Palabras que terminan en a forman el plural con e  


casa => case
  casa => casas  
  stanza => stanze
  habitación => habitaciones  
  Palabras que terminan en o / e forman el plural con i  
libro => libri
  libro => libros  
  giornale => giornali
  periódico => periódicos

  3.1.2.1 El artículo determinado delante un pronombre posesivo

En general los posesivos, sea pronombre o sea adjetivo, va precedido de un artículo


determinado. 

  Ejemplo        
Io vendo la mia casa
  Yo vendo - mi casa  

A esta regla hay excepciones y excepciones de las excepciones. 

La regla general que un pronombre posesivo va precedido de un artículo


determinado NO es válida...

  ...si existe una relación familiar:  


  mio padre => mi padre
  mia madre => mi madre
  mio zio => mi tío
  mia nonna => mi abuela
  mio cugino => mi primo
  mio fratello => mi hermano
  pero : incluso en este caso se antepone un artículo si está en plural  
  i miei zii => mis tíos
  i miei nonni => mis abuelos
  i miei cugini => mis primos
  i miei fratelli => mis hermanos
pero: incluso en este caso se antepone un artículo si hay una
   
precisión
  Il mio zio che abita a Roma. => Mi tío que vive a Roma.
  La mia nonna che abita a Firenze. => Mi abuela que vive en Florencia.
  Il mio cugino che è architetto. => Mi primo que es arquitecto.
  Il mio fratello che sta a Parigi adesso. => Mi hermano que ahora está en Paris.
pero: el pronombre posesivo en la tercera plural siempre va precedido
   
de un artículo
  Il loro zio. => su tío (el tío de ellos / ellas)
La loro madre => su madre (la madre de ellos / ellas)
  Le loro sorelle => su hermana (la hermana de ellos / ellas)
  pero: en relación con apodos cariñosos va precedido de un artículo  
  il mio fratellino => mi hermanocito
  la mia mamma =>mi mama
  il mio papà => mi papa

  3.1.2.2 Otras diferencias en el uso del artículo determinado

La diferencia más importante en cuanto se refiere al uso del artículo determinado entre el
italiano y el español es el hecho que en italiano se antepone un artículo determinado al
pronombre / adjetivo posesivo. Abajo tendrá un par de situaciones en las cuales no hay
diferencia entre el español y el italiano y que no presentan por lo tanto ningún problema.
Diferencias hay en la situación 2), 6) y 7). 

  1) En italiano tanto como en español se antepone un artículo determinado a la


hora
 Sono le sette.
Son las siete.
  2)En italiano, al contrario del español, se antepone un artículo a nombres de
países
 La Francia è un bel paese. 
Francia es un país hermoso.
 L' Italia è famosa per i suoi pittori. 
Italia es famoso por sus pintores.
 La Toscana si trova in Italia.
La Toscana se encuentra en Italia. (¡ojo! Delante de regiones se antepone un
artículo en español.)
 pero: No se antepone un artículo a la preposición in!  
 Molti turisti vanno in Italia ogni anno. 
Cada año muchos turistas van a Italia.
  3) Se antepone un artículo a nociones generales
No hay diferencia alguna en esta situación entre el italiano y el español. En otras  
  lenguas, como por ejemplo en inglés o en alemán no se antepone un artículo a
gentilicios, si se les utiliza para hacer una afirmación general.
I tedeschi bevono molta birra.
 
Los alemanes beben mucha cerveza.
  4) Tanto en español como en italiano se antepone el artículo a las lenguas
L' italiano è una lingua più melodica che il tedesco.
 
El italiano es una lengua más melodiosa que el alemán.
5) Tanto en español como en italiano se antepone el artículo a nociones que
denominan       instituciones
L' economia è una scienza non abbastanza riconosciuta.
 
La economía es una ciencia no bastante reconocida.
La giustizia esiste soltanto per coloro che hanno i soldi.
 
La justicia existe solo para los que tienen dinero.
  6) Al contrario del español muy a menudo se antepone un artículo para
describir el estado de         salud de una persona
Luigi ha la febbre.
 
Luigi tiene fiebre.
  7) Son raros los casos en los cuales se utiliza un artículo determinado en
español, pero no en               italiano, sin embargo existen
  después de determinadas expresiones idiomáticas  
Vado a scuola. 
 
Voy al colegio.
Andiamo a teatro.
 
Vamos al teatro.

  3.2 Artículo indefinido / indeterminado

El artículo indeterminado es el contrario de un artículo determinado. Mientras que se usa el


artículo determinado para determinar un elemento dentro de un grupo de elementos
similares atribuyendole una determinada característica, el artículo indeterminado expresa
una posibilidad, indica que solo (!) en el caso que se atribuye al elemento en cuestión esta
característica, este elemento se distingue de los otros elementos del mismo grupo. 

Ejemplo
a) El hombre que bebe demasiado morirá de una cirrosis del hígado.
 
b) Un hombre que bebe demasiado morirá de una cirrosis del hígado.
En el caso de a) tenemos un hombre concreto, conocido que bebe demasiado y por lo
tanto morirá o se enfermará de una cirrosis del higado. Lo que se describe no es una
posibilidad teórica sino un hecho real. En el caso de b) se trata de una posibilidad teórica.
Si, y solamente si, un hombre cualquiera, desconocido, bebe demasiado, enfermará de una
cirrosis del hígado. En general se puede decir que el artículo
indeterminado pone de relieve la arbritrariedad, mientras que el artículo determinado pone
de relieve que se está hablando de algo concreto. Lo que parece difícil en el análisis es
muy fácil en la práctica, porque no hay ninguna diferencia entre el español y el italiano.
Incluso se puede generalizar. En todas las lenguas la diferencia entre un artículo
determinado o un indeterminado es la misma.

  3.2.1 Formas del artículo indeterminado

El italiano, muy al contrario del español, no conoce artículos indefinidos en plural. 


En español existen (una casa / unas casas, un hombre / unos hombres). En italiano, como
en casi todas las otras lenguas, hay que utilizar un adjetivo indefinido (unos hombres /
algunos hombres), si se necesita un artículo indefinido en plural.

La imágen completa es similar al que ya conocemos de los artículos determinados.

  artículo indefinido
un masculino singular, si el sustantivo comienza con una consonante que no sea s +
consonante, ps, z, y, gn, ps, x.
  uno masculino singular, si el sustantivo comienza con s + consonante (ps, gn, sp, st)
  una feminino singular, si la palabra comienza con una consonante
  un' feminino singular si la palabra comienza con una vocal

De esto sacamos las conclusiones siguientes. 

  artículo indefinido
1) En general el artículo indeterminado es un (masculino / singular), una (feminino /
singular).
  2) Solo la forma feminina conoce un apóstrofe un' (un' amica / una amiga)
3) solo en la forma masculina el artículo indeterminado cambia delante de s +
 
consonante, ps, z, y, gn, x

Y resumiendo todo esto otra en una tabla se recibe. 

resúmen      

delante de un delante de sp, st, sp, ps, z


delante de un vocal
consonante etc.
  masc. / sing. un uno un
  fem. / sing. una una un'

ejemplos
  una casa => una casa
  una donna => una mujer
  un' amica => una amiga
  un amico => un amigo
  uno spettacolo => un espectáculo
  una studentessa => una estudiante
  un anno => un año
  una stazione => una estación
  uno psicologo => un psicólogo
  una psicologa =>una psicóloga

  3.2.2 Fusión de preposición con artículo

El título por sí, que indica que de vez en cuando se funde un artículo con una preposición,
no nos sorprende, conocemos fenómenos de este tipo también en español.

a + el => (al, Voy al jardín)


  de + el <=> (del, La manzana cayó del árbol)

Sin embargo hay una diferencia entre el italiano y el español en cuanto se refiere a estas
fusiones, porque son mucho, pero mucho más frecuentes en italiano. Por si acaso alguien
no sabe qué son preposiciones, vamos a dar una explicación breve que nos basta de
momento. Hemos dedicado un capítulo entero a las preposiciones. Nos basta por el
momento una explicación breve. Las preposiciones sirven para establecer relaciones
lógicas, de espacio o temporales entre dos objetos o acontecimientos. 

relación espacial
  El libro está sobre la mesa.
  El libro está debajo de la mesa.
  relaciones lógicas
  Al contrario de lo que dijo, no ha pagado.
  A pesar del mal tiempo, ha venido.
  relaciones temporales
  Antes de que había venido, nos llamó.
  Después de que había comido, se fue.

En los detalles hay un par de problemas, pero estos no nos interesan de momento. 
Entendemos sin problemas que estas palabras son preposiciones
a = a 
in = en 
  di = de 
da = de (en relación con movimientos: El tren viene de Roma / Il treno viene da Roma) 
su = sobre

Estas preposiciones se fusionan con el artículo determinado. En cuanto a las formas il / lo /


l' / gli / le vale lo dicho arriba:3.1.1 Formas del artículo determinado. Hay por lo tanto
estas formas. 

                 
preposición /
  il lo l' i gli la le  
artículo
  a al allo all' ai agli alla alle
  da dal dallo dall' dai dagli dalla dalle
  di del dello dell' dei degli della delle
  in nel nello nell' nei negli nella nelle
  su sul sullo sull' sui sugli sulla sulle

Ejemplo  
Il libro si trova sulla tavola. 
 
El libro se encuentra sobre la mesa.
Do una mela ai bambini.
 
Doy una manzana a los niños.
Nei giardini ci sono dei fiori.
 
Hay flores en los jardines.
La bicicletta sta nella cantina.
 
La bicicleta está en el garaje.
Mi vedo nello specchio.
 
Me veo en el espejo.
Mi vedo negli specchi.
 
Me veo en los espejos.

Вам также может понравиться