Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Местоимение.
Тексты, в которых это формальное положение не
соблюдено, стилистически неполноценны. Так, не
вызывают возражений предложения Главный инженер
сейчас в цехе, он даёт указания мастеру ; Учительница
задержалась в школе, она проверяет тетради учеников . Нет
оснований сомневаться в том, что в первом предложении
местоимение он относится к сочетанию главный инженер (а
не токарный цех ) и что во втором предложении
местоимение она связано по смыслу со словом учительница
(а не школа ). Поэтому писатели не всегда придерживаются
указанного правила. М. Горький в статье «О начинающих
писателях» критикует такое высказывание: «Отец умер,
когда ему было девять лет» — смысл предложения,
конечно, ясен (никто не подумает о «девятилетнем отце»),
но из-за отсутствия в предложении другого
существительного, с которым связано личное местоимение,
возникает курьёз. Создание двусмысленности из-за
неясности, какое существительное заменяет личное
местоимение, может быть использовано как особый
стилистический приём, когда умышленно затемняется
соотнесённость местоимения с лицом или предметом: А он
схватил его, подмял и оземь... Тогда тот сел на него верхом
и давай в спину барабанить... Мы его изпод него за ноги
вытащили. — Кого его ?—Известно кого... на ком верхом
сидел... — Кто? — Да этот самый, про кого сказываю (А.
Чехов, рассказ-сценка «Ты и вы»). Всё сказанное относится
и к употреблению местоимения который , выступающего в
функции союзного слова в придаточном предложении:
здесь тоже обычна связь местоимения с ближайшим
предшествующим существительным в форме того же рода и
числа, поэтому при неясности этой связи возникает
двузначность. Например: «Мы беседовали с ведущим
актёром столичного театра, который приехал на гастроли в
наш город» (приехал актёр или театр?). По правилу
возвратное местоимение себя следует относить к слову,
называющему производителя соответствующего действия.
Например, предложение «Мать велела дочери налить себе
воды» может означать как то, что дочь нальёт воду для
матери, так и то, что она нальёт воду для себя. В
приведённом предложении налицо два деятеля, каждый из
которых совершает своё действие: действие матери
выражается в том, что она велела (простое глагольное
сказуемое), а действие дочери — в том, что она будет
наливать, и это действие направлено в её пользу. Поэтому
предложение следует понимать так, что дочь нальёт воды
для себя. Однако в той редакции, в какой дано это
предложение, содержится двузначность, и исключить её
можно, выбрав один из ясных вариантов предложения:
Мать велела, чтобы дочь налила ей воды или Мать велела,
чтобы дочь налила себе воды . Также решается вопрос и с
исправлением предложения, приведённого в начале
раздела. Возможные варианты: Комендант велел, чтобы
дворник отнёс к нему вещи жильца ; Комендант велел,
чтобы дворник отнёс к себе вещи жильца ; Комендант
велел дворнику отнести жильцу его вещи . Данное правило
распространяется на употребление возвратно-
притяжательного местоимения свой , которое тоже может
относиться ко всем трём грамматическим лицам. Так,
двузначное предложение: «Директор застал помощника в
своём кабинете» (в чьём кабинете: директора или
помощника?) можно исправить так: Директор застал у себя
в кабинете своего помощника или так: Директор застал
своего помощника в его кабинете .
Глагол.
Как вы поступите, если вам придётся поставить в
форме 1-го лица единственного числа глагол победить ? А
глагол чудить ? Вы, очевидно, чувствуете, что в первом
случае не подходит ни «побежу», ни «побежду», ни
«победю», также как во втором не подходит ни «чужу», ни
«чудю». Дело в том, что некоторые глаголы ограничены в
образовании или употреблении личных форм (их поэтому
называют недостаточными глаголами). Во-первых, это
глаголы, которые обозначают процессы, совершающиеся в
животном или растительном мире, в неживой природе и не
присущие человеку: ржаветь, сквозить, телиться, течь и др.
Такие глаголы не употребляются в формах 1-го и 2-го лица
единственного и множественного числа (нельзя ведь
сказать: «я теку» или «мы ржавеем»). Во-вторых, это
глаголы, которые не образуют формы 1-го лица
единственного числа настоящего или будущего простого
времени по фонетическим причинам: такие глаголы, как
победить, чудить, убедить, очутиться, ощутить и некоторые
другие, образовали бы названную форму с непривычными
для нашего слуха сочетаниями звуков («убежу», «убежду»,
«убедю», «очучусь», «ощущу» и т. п.). Редко употребляется
форма «прегражу» (от преградить ). А глаголы бузить,
дерзить, тузить не образуют теоретически возможных форм
«бужу», «держу», «тужу», потому что «место уже занято»:
эти слова уже существуют, но как формы часто
употребляющихся глаголов будить, держать, тужить . Как же
всётаки поступать, если нужно дать понять, что я их
«убедю» и «победю»? Выход заключается в использовании
описательных оборотов: и не думаю чудить, сумею
победить, хочу убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить
и т.п. Машу и махаю руками Образованные от глагола
махать личные формы махаю и машу различаются
стилистической окраской: форма махаю — разговорная,
форма машу — литературная. Двоякие (или параллельные)
формы настоящего времени (махаю — машу ) и
повелительного наклонения (махай — маши ) встречаются у
ряда глаголов (их поэтому называют изобилующими
глаголами): колышет — колыхает, кудахчет — кудахтает,
мурлычет — мурлыкает, плещет — плескает, полощет —
полоскает, рыщет — рыскает и др. (в каждой паре на
первом месте стоит литературная, книжная форма, на
втором — разговорная). В отдельных случаях наблюдается
не стилистическое, а смысловое различие. Так, форма
брызгает имеет значение «спрыскивает, окропляет»
(брызгает водой, брызгает белье ), а параллельная форма
брызжет означает «разлетается каплями, разбрасывает
капли, сыплет брызгами» (фонтан брызжет, больной
брызжет слюной, искры брызжут ). Форма двигает
обозначает «перемещает, толкая или таща что-либо»
(двигает стол к окну ), а форма движет употребляется чаще
в переносном значении «побуждает, руководит» (им
движет чувство сострадания ) или в значении «приводит в
движение» (пружина движет часовой механизм ).
Например, поезд двигается значит «приходит в движение»,
а поезд движется значит «находится в движении». Форма
капает имеет значение «падает каплями, льёт по капле»
(пот капает с лица, врач капает лекарство в рюмку ), а
форма каплет значит «протекает» (крыша каплет ).
Сравните: Из дедовых глаз, испуганно моргавших, капают
на его, Лёньки, лоб маленькие мутные слёзы (М. Горький);
Яд каплет сквозь его кору (А. Пушкин). От глаголов
брызгать, двигать, капать, махать употребляются формы
повелительного наклонения брызгай, двигай, капай, маши и
деепричастия брызгая, двигая, капая, махая . Встречаются
также параллельные формы инфинитива: видеть — видать,
слышать — слыхать, свистеть — свистать, лазить — лазать,
мерить — мерять (вторые в каждой паре носят разговорный
характер и употребляются, как правило, только в
инфинитиве и в форме прошедшего времени: видал,
слыхал ). Будем оспоривать или оспаривать выводы
комиссии? Какая буква, по-вашему, должна быть
употреблена в глаголе (о или а ?), если «в конце урока
преподаватель обычно подыт…живает всё сказанное?»
Право выбора остаётся за вами, но учтите, что одна из форм
в паре подытоживает — подытаживает книжная, другая —
разговорная. Попробуем разобраться в особенностях
употребления глаголов несовершенного вида с суффиксами
-ыва-/ -ива- . Различаются следующие группы глаголов
такого типа: 1) глаголы совершенного вида с безударным
корневым о , которым соответствуют глаголы
несовершенного вида с ударяемым корневым а : приколоть
— прикалывать, разбросать —разбрасывать ; 2) глаголы
совершенного вида с ударяемым корневым о , которым
соответствуют глаголы с ударяемым корневым а : застроить
— застраивать, затронуть — затрагивать, усвоить —
усваивать ; 3) соответственные глаголы совершенного и
несовершенного вида с ударяемым корневым о :
обеспокоить — обеспокоивать, приурочить —
приурочивать, узаконить — узаконивать ; 4) глаголы
несовершенного вида, имеющие две формы, — книжную (с
корневым о ) и разговорную (с корневым а ): заподозривать
— заподазривать, обусловливать — обуславливать,
подытоживать — подытоживать, сосредоточивать —
сосредотачивать, уполномочивать — уполномочивать .
Глаголы на -ыва-/-ива- с корневым а , получившие широкое
распространение в русском литературном языке в XIX–XX
вв., в наши дни встречаются в речи всё чаще. Решите , как
лучше сказать: оспоривать или оспаривать чужое мнение,
удостоиваться или удостаиваться награды, условливаться
или уславливаться о встрече. Свои ответы проверьте по
словарю. Глох, слеп или глохнул, слепнул ? Какая из двух
форм прошедшего времени глагола чахнуть правильна: чах
или чахнул ? Не ломайте себе голову над решением этого
вопроса: обе формы правильны, но различаются степенью
употребительности: в современном русском литературном
языке глаголы виснуть, вязнуть, вянуть, гаснуть, глохнуть,
зябнуть, липнуть, мокнуть, слепнуть, сохнуть, хрипнуть,
чахнуть и т.п. образуют форму прошедшего времени
обычно без суффикса -ну- («побеждает» более короткая
форма), поэтому вис, вяз, вял, гас, глох, зяб, лип, мок, слеп,
сох, хрип, чах . Однако в действительных причастиях
прошедшего времени от тех же глаголов суффикс -ну- часто
сохраняется: глохнувший, липнувший, мокнувший,
слепнувший и т.д. Простерев руки и замерши на месте... А
можно ли так сказать: «Простерши руки и замерев на
месте...»? Можно, так как некоторые глаголы образуют
двоякие формы деепричастия: замерев — замерши,
заперев — заперши, затерев — затёрши, простерев —
простёрши . Различие между этими формами выражается в
том, что форма на -ши имеет или разговорный, или
устарелый характер.
1) Произносительные ошибки
Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в
результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами,
причина кроется в неправильном произношении звуков,
звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и
заимствованных слов. К ним также относятся
акцентологические ошибки – нарушение норм ударения.
Примеры:
3) Орфографические ошибки
Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил
написания, переноса, сокращения слов. Характерен
для письменной речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть
на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм.
ошибка».