Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
mz
+258 842215250
Inhambane, 06/05/2020
C. GUIAMBA & TEAM
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
ÍNDICE / INDEX
2. LEGISLAÇÃO E NORMAS SOBRE O ACTUAL ESTADO DE EMERGÊNCIA / LEGISLATION AND RULES ON THE CURRENT
STATE OF EMERGENCY ………………………………………………………………………….....…………………………….……..3
2.1. Aspectos relevantes para as empresas / Relevant aspects for companies ……………………………………………………………4
2.1.1. Circulação de pessoas e bens / Movement of people and goods …………………………………………………………4
2.1.2. Funcionamento das instituições públicas e privadas / Functioning of public and private institutions ………………...6
2.1.3. Serviços de interesse público / Public interest services …………………………………………………………………..6
2.1.4. Laborais / Labour ……………………………………………………………………………………….………………...6
2.1.5. Processos e prazos / Processes and deadlines …………………………………………………………………………….7
2.1.6. Fiscais / Tax ………………………………………………………………………………………………………………7
2.1.7. Monetárias / Monetary ……………………………………………………………………………………………………9
v
2.1.8. Saúde e prevenção / Health and prevention ……………………………………………………………………………..10
2.1.9. Licenciamento / Licencing ……………………………………………………………………………………………….10
2.1.10. Documentos / Documents ……………………………………………………………………………………………….10
2.1.11. Indústria e comércio / Industry and Commerce …………………………………………………………………………11
2.1.12. Reunião, concentração de pessoas e diversão / Meeting, concentration of people and fun …………………………….11
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
3.12.Os hotéis/alojamento estão autorizados a funcionar? / Are the hotels / accommodation allowed to operate? …………………..17
3.13. Os restaurantes estão autorizados a funcionar? Are restaurants allowed to operate? ……………………………………………18
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
O COVID-19 está provando ao mundo o seu potencial de impactar COVID-19 is proving to the world its potential to negatively
negativamente a economia mundial, pelo facto de as medidas que impact the world economy, by the fact that, the measures that it
impõe aos governos para frear a sua propagação, significarem a imposes to the governments in order to stop its spread, mean a
paralisação total ou parcial das actividades de muitas organizações, total or partial stoppage of the activities of various organizations,
no mundo inteiro. worldwide.
Em Moçambique e, na província de Inhambane, em particular, o In Mozambique and, particularly in Inhambane province, the
choque económico que tais medidas impõem aos empresários economic shock that such measures impose to the local
locais fez com que, estes partissem em busca de respostas imediatas businessman, forces them to search for immediate answers to
aos seus desafios. their challenges.
Infelizmente, quando a demanda pela informação é maior, a onda Unfortunately, when the demand for information is high, the
de desinformação também cresce na mesma proporcionalidade, wave of disinformation also grows in the same proportionality,
dificultando a quem busca informação, a distinção entre a útil e a making it difficult to who is searching for information, a
inútil. distinction between useful and useless.
Neste contexto, ciente das dificuldades passadas pelos seus clientes, In this context, aware of the difficulties experienced by its
a empresa Wide Vision decidiu reunir informação relevante sobre customers, Wide Vision decided to select relevant information
o Estado de Emergência, baseando-se no quadro legal disponível, about the State of Emergency, based on the available legal
de modo a ajudar os empresários a tomar decisões dentro dos framework, in order to help the businessman making decisions
parâmetros legais. within the legal parameters.
O estado de emergência é uma situação extraordinária, que implica The state of emergency is an extraordinary situation, which
a limitação dos direitos e liberdades das pessoas singulares e implies the limitation of the rights and freedoms of natural and
colectivas, é declarada no território nacional, durante um período legal persons, it is declared in the national territory, during a
de 30 dias, podendo ser renovado, por duas vezes, em casos de period of 30 days, and may be renewed, twice, in cases of natural
desastres naturais, crises financeiras ou econômicas, situações de disasters, financial or economic crises, war situations or
guerra ou epidemias, como é o caso do COVID-19. epidemics, as the case with COVID-19.
De acordo com o artigo 2 do Decreto presidencial 12/2020 de 29 de According to article 2 of Presidential Decree 12/2020, dated 29th
Abril, o presente Estado de Emergência abrange todo o território April, the present State of Emergency covers the entire national
nacional. territory.
1.3. Responsibility
1.3. Competências
It is the responsibility of the President of the Republic to declare
Compete ao Presidente da República, declarar o estado de
the state of emergency, under the terms of paragraph a) of article
emergência, ao abrigo da alínea a) do artigo 160 da Constituição da
160 of the Mozambican Constitution of Republic (CRM).
República de Moçambique (CRM).
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 1
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Conforme explícito na definição do estado de emergência, durante As explicit in the definition of the state of emergency, during its
a sua vigência, os direitos e liberdades das pessoas singulares e term, the rights and freedoms of natural and legal persons may be
colectivas podem ser limitados. Neste contexto, à luz do disposto limited. In this context, according to article 295 of the CRM,
no artigo 295 da CRM, durante o estado de emergência podem ser during the state of emergency, the following measures may be
tomadas as seguintes medidas, restritivas da liberdade das pessoas: taken, restricting people's freedom:
a) obrigação de permanência em local determinado; a) obligation to stay in a specific place;
b) detenção; b) detention;
c) detenção em edifício não destinado a acusados ou c) detention in a building not intended for those accused
condenados por crimes comuns; or convicted of common crimes;
d) restrições relativas à inviolabilidade da correspondência, d) restrictions on the inviolability of correspondences, the
ao sigilo das comunicações, à prestação de informações e confidentiality of communications, the provision of
à liberdade de imprensa, radiodifusão e televisão. information and freedom of expression, broadcasting
e) busca e apreensão em domicílio; and television;
f) suspensão de liberdade de reunião e manifestação; e e) search and seizure at home;
g) requisição de bens e serviços. f) suspension of freedom of assembly and manifestation;
g) requisition of goods and services.
Entretanto, ao abrigo do artigo 294 da CRM, a declaração do estado
de emergência, em nenhum caso pode limitar ou suspender os However, under article 294 of the CRM, the declaration of a state
direitos à vida, à integridade pessoal, à capacidade civil e à of emergency may in no case limit or suspend the rights to life,
cidadania, a não retroactividade da lei penal, o direito de defesa dos personal integrity, civil capacity and citizenship, non-
arguidos e a liberdade de religião. retroactivity of criminal law, the right of defence for who is
accused and freedom of religion.
1.5. Duração
1.5. Duration
Segundo o disposto no artigo 292 da CRM, o estado de emergência
não pode ultrapassar os trinta dias, sendo prorrogável por iguais According to the article 292 of the CRM, the state of emergency
períodos até três meses, se persistirem as razões que determinaram cannot exceed thirty days, but it is extendable for equal periods,
a sua declaração. up to three months, if the reasons that determined its declaration
persist.
1.6. Termo.
1.6. Term
De acordo com o artigo 298 da CRM, no termo de estado de
emergência, o Presidente da República faz uma comunicação à According to article 298 of the CRM, at the end of a state of
Assembleia da República com uma informação detalhada sobre as emergency, the President of the Republic makes a
medidas tomadas ao seu abrigo e a relação nominal dos cidadãos communication to the Assembly of the Republic, with detailed
atingidos e, a sua cessação faz cessar os seus efeitos, excepto a information on the measures taken and the nominal list of the
responsabilidade por actos ilícitos cometidos pelos seus executores affected citizens. The end of the emergency state stops its effects,
ou agentes. except the responsibility for unlawful acts committed by its
executors or agents.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 2
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Sempre que é declarado o estado de emergência, são produzidas Whenever the state of emergency is declared, there are rules that
normas que irão vigorar, durante a vigência do mesmo. Entretanto, are produced to be in force during its term. However, all aspects
todos os aspectos que não estiverem previstos nas normas que são that are not provided for in the rules/legislation that are
aprovadas para regular o período de emergência, deverão approved to regulate the emergency period, should continue to
continuar sendo regulados pela respectiva legislação que vigorava be regulated by the respective rule/legislation that was in force
antes do período em causa. before the period in question.
Para o presente estado de emergência, importa sublinhar os For the present state of emergency, it is important to underline
instrumentos normativos abaixo, aprovados até o presente the normative instruments below, approved to date.
momento.
♣ Presidential Decree number 11/2020, dated 30th
♣ Decreto Presidencial 11/2020 de 30 de Março - o March, 2020 - the President of the Republic declares the
Presidente da República declara o Estado de Emergência, State of Emergency, for reasons of public calamity,
por razões de calamidade pública, em todo o território throughout the national territory;
nacional; ♣ Announcement from Banco de Moçambique, dated
♣ Comunicado do Banco de Moçambique de 30 de Março 30th March, 2020 - Outlines extraordinary measures to
de 2020- Traça as medidas extraordinárias para a mitigate the effects of COVID-19.
mitigação dos efeitos da COVID-19. ♣ Law number 1/2020, dated 31st March, 2020 - the
♣ Lei 1/2020 de 31 de Março de 2020 - é ratificada a Declaration of the State of Emergency, contained in
Declaração do Estado de Emergência, constante no Presidential Decree n. 11/2020, dated March 30th, is
Decreto Presidencial n.º 11/2020, de 30 de Março; ratified;
♣ Decreto-Lei 12/2020 de 02 de Abril de 2020 - são ♣ Decree-Law number 12/2020, dated 2nd April, 2020 -
aprovadas as medidas de execução administrativa para a administrative execution measures are approved for
prevenção e contenção da propagação da pandemia the prevention and containment of the spread of
COVID-19, a vigorar durante o Estado de Emergência; COVID-19, to be in force during the State of
♣ Circular nº 02/GM/MICULTUR/930/2020 de 06 de Emergency;
Abril; ♣ Circular nº 02 / GM / MICULTUR / 930/2020, dated
♣ Decreto 14/2020 de 09 de Abril de 2020 - São alterados os 06th April;
artigos 12, 13, 14, 17, 26, 27 e 37 do Decreto n.º 12/2020, ♣ Decree 14/2020, dated 9th April, 2020 - Articles 12, 13,
de 2 de Abril. 14, 17, 26, 27 and 37 of Decree no. 12/2020, are
♣ Comunicado do Banco de Moçambique N.0 02/2020 de amended.
16 de Abril de 2020 – Reduz a taxa de Juro de Politica ♣ Banco de Moçambique’s announcement number
Monetária, em 150 pontos base para 11,25%. 02/2020, dated 16th April, 2020 - Reduces the Monetary
♣ Decreto 23/2020 de 27 de Abril de 2020 – aprova as Policy Interest Rate, by 150 basis points to 11.25%.
facilidades aduaneiras e fiscais, com vista a mitigar os ♣ Decree 23/2020, dated 27 April 2020 - approves
efeitos económicos do COVID-19. customs and tax facilities, aiming the mitigation of the
♣ Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril - economic effects of COVID-19.
prorroga o Estado de Emergência, por razões de ♣ Presidential Decree no. 12/2020, Dated 29th April -
calamidade pública, por mais 30 dias, a partir de 1 de extends the State of Emergency, for reasons of public
Maio de 2020. calamity, for another 30 days, starting on May 1st, 2020.
♣ Lei n.º 4/2020, de 30 de Abril - Ratifica a prorrogação da ♣ Law no. 4/2020, dated 30th April - Ratifies the extension
declaração do Estado de Emergência, constante do of Emergency State declaration contained in
Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril. Presidential Decree no. 12/2020, issued on the 29th
April.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 3
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
2.1. Aspectos relevantes para as empresas 2.1. Relevant aspects for companies
No dia 31 de Março de 2020, a Assembleia da República ratificou, On March 31st, 2020, the Assembly of the Republic ratified,
através da Lei n.º 1/2020, a declaração do Estado de Emergência, through Law No. 1/2020, the declaration of the State of
constante no Decreto Presidencial n.º 11/2020, de 30 de Março, Emergency, contained in Presidential Decree No. 11/2020, dated
com a duração de 30 dias, a partir de 1 de Abril de 2020. March 30th, with the duration of 30 days, from 1st April 2020.
Segundo o previsto no artigo 292 da Constituição da República de According to the predictions of article 292 of the Constitution of
Moçambique, o tempo de duração do estado de emergência não
the Republic of Mozambique, the duration of the state of
pode ultrapassar os trinta dias, mas é prorrogável por iguais
emergency cannot exceed thirty days, but it may be extended for
períodos até três, se persistirem as razões que determinaram a sua
equal periods up to three, if the reasons that determined its
declaração.
declaration persist.
Findos trinta dias do Estado de Emergência, julgou-se persistirem After thirty days of the State of Emergency, it was concluded that
ainda, os motivos que levaram à sua declaração, razão pela qual, o still persisted the reasons that led to its declaration, the reason
Presidente da República, através do decreto Presidencial n.º why the President of the Republic, through Presidential Decree
12/2020, de 29 de Abril, que foi ratificado pela Lei 4/2020, de 30 de
No. 12/2020, dated 29th April, which was ratified by the Law
Abril, o prorrogou por mais 30 dias, com início no dia 1 de Maio de
4/2020, dated April 30th, extended it for another 30 days, starting
2020.
on May 1st, 2020.
Para as empresas, das medidas constantes nos dispositivos
For companies, from the measures contained in the
normativos mencionados no princípio do capítulo 2 do presente
documento, importa sublinhar as abaixo apresentadas. aforementioned documents, in the beginning of chapter 2 of this
document, it is important to underline the ones presented below.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 4
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Entretanto, é obrigatório, para todos os ocupantes, proteger o nariz However, it is compulsory for all occupants to protect their nose
e a boca com máscaras, incluindo as feitas de pano ou outro and mouth with masks, including those made of cloth or other
material, conforme recomendado pelas entidades sanitárias material, as recommended by the competent health authorities.
competentes. The paragraph a), number 1 of article 3 of presidential decree no.
A alínea a) do número 1 do artigo 3 do decreto Presidencial n.º 12/2020, dated April 29th, maintains the suspension of entry visas
12/2020, de 29 de Abril mantém a suspensão da emissão de vistos issuance and the cancellation of visas already issued.
de entrada e cancelamento dos vistos já emitidos. The paragraph b), number 1 of article 3 of Presidential Decree
A alínea b) do número 1 do artigo 3 do decreto Presidencial n.º No. 12/2020, dated 29th April, imposes the need to reinforce
12/2020, de 29 de Abril, impõe a necessidade de reforço das home quarantine measures, of 14 days, for all persons who have
medidas de quarentena domiciliária, de 14 dias, para todas as entered the country in last two weeks, for those arriving in the
pessoas que tenham entrado no país nas últimas duas semanas, para country, for those who have been in places with active cases and
os que estejam a chegar ao país, para os que tenham estado em for all people who have had direct contact with confirmed cases
locais com casos activos e para todas as pessoas que tenham tido of COVID-19, observing the preventive measures established by
contacto directo com casos confirmados de COVID-19, the Ministry of Health. On the other hand, on number 2 of the
observando-se as medidas preventivas estabelecidas pelo same article;
Ministério da Saúde. Por outro lado, no número 2 do mesmo artigo;
♣ The paragraph a) imposes the limitation of internal
♣ A alínea a) impõe a limitação da circulação interna de
movement of people in any part of the national
pessoas em qualquer parte do território nacional, desde
territory, if there is an exponential increase in cases of
que se verifique o aumento exponencial de casos de
contaminação, podendo ser adoptado o cerco sanitário; contamination, and the sanitary siege may be adopted;
♣ A alínea b), a imposição do confinamento de pessoas em ♣ The paragraph b), allows the confinement of people at
domicílio ou estabelecimento adequado, com objectivos home or in an appropriate establishment, with
preventivos; preventive objectives;
♣ A alínea c), permite o internamento de pessoas em ♣ The Paragraph c) allows the hospitalization of people in
estabelecimento de saúde com fins terapêuticos; e a health establishment for therapeutic purposes; and
♣ A alínea d), impõe a limitação da entrada e a saída de ♣ The Paragraph d) imposes the limitation of the entry
pessoas, do território moçambicano, através do and exit of people from Mozambican territory, through
encerramento parcial das suas fronteiras, exceptuando the partial closure of its borders, except for matters of
assuntos de interesse do Estado, apoio humanitário, interest to the State, humanitarian support, health and
saúde e transporte de carga;
cargo transportation;
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 5
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
2.1.2. Funcionamento das instituições públicas e 2.1.2. Functioning of public and private
privadas institutions.
De acordo com o número 1 do artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de
2 de Abril, mantêm-se em funcionamento as instituições públicas e According to number 1 of article 17 of Decree no. 12/2020, dated
privadas, devendo ser observadas as medidas de prevenção e 2nd April, public and private institutions are kept in operation, but
controlo do COVID-19. the COVID-19 prevention and control measures must be
observed.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 6
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
São excepção, as indústrias de produção de bens alimentares e de The exceptions are the food and beverage production industries,
bebidas, indústria de produtos de higiene e limpeza, indústria the hygiene and cleaning products industry, the chemical
química, produtos essenciais aos serviços de saúde e indústrias industry, products essential to health services and critical
críticas para o funcionamento da economia, incluindo os serviços industries for the functioning of the economy, including services
de apoio às indústrias essenciais. Estas podem ser autorizadas a to support essential industries. They may be authorized to
manter efectivo laboral superior a 1/3, mediante um pedido maintain a workforce of more than 1/3, upon a reasoned request,
fundamentado, dirigido ao Ministro que superintende a área de addressed to the Minister who oversees the work area, after
trabalho, ouvido o Ministro que superintende a área da indústria e hearing the Minister who oversees the area of industry and
comércio, devendo ser observadas as restantes medidas preventivas commerce, and the other preventive measures defined for the
definidas para o efeito. effect.
Sobre a salvaguarda das relações jurídico-laborais, o artigo 28 Regarding the safeguarding of legal-labour relations, the article
Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril proíbe a cessação das relações 28 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April prohibits the cessation
jurídico-laborais, com fundamento na ausência dos trabalhadores of legal-labour relations, based on the absence of workers from
do local de trabalho, em decorrência das medidas de prevenção e the workplace, as a result of preventive measures and control of
controlo do COVID-19. Entretanto, esta medida não impede a COVID-19. However, this measure does not prevent the
adopção de medidas disciplinares aos trabalhadores com dever de adoption of disciplinary measures against workers with a duty to
prestar serviço durante a vigência do Estado de Emergência. provide service during the term of the State of Emergency.
De acordo com o número 2 do artigo 2 da Lei n.º 1/2020 de 31 de According to number 2, article 2 of Law 1/2020, dated March 31st,
Março, estão suspensos todos os prazos processuais e all procedural and administrative deadlines, including
administrativos, incluindo o procedimento disciplinar, pelo tempo disciplinary proceedings, are suspended for the duration of the
que durar o estado de emergência. Esta medida, mantém-se durante state of emergency. This measure is maintained during the
o período de prorrogação, nos termos da Alínea e) do número 1 do
extension period, under the terms of paragraph e), number 1 of
artigo 3 do Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril.
article 3 of Presidential Decree no. 12/2020, dated 29th April.
O número 3 do mesmo artigo estabelece que, ficam suspensos todos
The number 3 of the same article establishes that, all prescription
os prazos de prescrição e de caducidade, relativos a todos os
and expiry periods relating to all processes and procedures are
processos e procedimentos, pelo tempo que durar o estado de
suspended, for the duration of the state of emergency. This
emergência. Esta medida, também se mantém durante o período de
measure is also maintained during the extension period, under
prorrogação, nos termos da alínea f) do número 1 do artigo 3 do
the terms of paragraph f), number 1 of article 3 of the Presidential
Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril.
Decree no. 12/2020, dated 29 April.
O número 1 do artigo 24 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, The number 1 of article 24 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April,
estabelece que o pagamento de impostos sobre a importação de establishes that the payment of taxes on the importation of food,
bens alimentares, medicamentos e outros bens essenciais fica medicines and other essential goods is subject to a “later date”
sujeito ao regime de regularização à posterior. regularization regime.
Na terça-feira, 14 de Abril de 2020, o porta-voz do Conselho de On Tuesday, April 14th, 2020, the spokesman for the Council of
Ministros Filimão Suazi anunciou em Maputo, no fim de mais uma Ministers Filimão Swazi announced in Maputo, at the end of
sessão ordinária do governo, que o Conselho de Ministros aprovou another ordinary session of the government, that the Council of
o decreto sobre as facilidades aduaneiras e fiscais para minorar o Ministers approved the decree on customs and tax facilities to
impacto económico motivado pelo COVID-19 no seio dos agentes minimize the economic impact motivated by COVID-19 among
económicos. economic agents.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 7
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
De acordo com o artigo 1 do Decreto 23/2020 de 27 de Abril, as According to articles 1 and 2 of Decree 23/2020, dated 27th April,
facilidades aduaneiras e fiscais em causa aplicam-se aos agentes the customs and tax facilities in question apply to economic
económicos, sujeitos passivos dos impostos em vigor na Republica agents, liable to the taxes in force in the Republic of Mozambique,
de Moçambique, afectados pelo impacto do COVID-19. affected by the impact of COVID-19.
Em termos aduaneiros, os agentes económicos em causa
In terms of customs, the economic agents in question will benefit,
beneficiam, até 31 de Dezembro de 2020, de autorização de saídas
until December 31st, 2020, on the authorization of early exits in
antecipadas na importação de produtos de prevenção e tratamento
the importation of COVID-19 prevention and treatment
do COVID-19, devendo a respectiva regularização ocorrer num
prazo máximo de 90 dias, segundo o número 1 do artigo 2 do products, with the respective regularization taking place within a
mesmo decreto. maximum period of 90 days, within the referred period,
according to number 1 of article 2 of the same decree.
Em termos fiscais, segundo os números 1 e 2 do artigo 3,
conjugados com o artigo 4 do mesmo decreto, os agentes In fiscal terms, according to number 1 and 2 of article 3,
económicos beneficiam-se das seguintes facilidades: combined with article 4 of the same decree, the economic agents
will benefit with the following facilities:
♣ Dispensa dos Pagamentos por Conta que, deviam ser ♣ Exemption of Pagamento por conta, which, should be
efectuados nos meses de Maio, Julho e Setembro de 2020;
paid in the months of May, July and September 2020;
♣ Adiamento do Pagamento Especial Por Conta que, ♣ Postponement of Pagamento especial por Conta, which
deveria ser efectuado em três prestações, durante os
should be paid in three instalments, in June, August
meses de Junho, Agosto e Outubro de 2020, para os meses
and October 2020, to the months of January, February
de Janeiro, Fevereiro e Março de 2021.
and March 2021;
♣ A dispensa dos Pagamentos por Conta aplica-se,
igualmente, aos sujeitos passivos titulares de rendimentos ♣ The exemption on Pagamento por conta also applies to
da segunda categoria, sujeitos ao Imposto sobre o taxpayers with income in the second category, subject
Rendimento das Pessoas Singulares (IRPS), que estavam to the Personal Income Tax (IRPS), who were obliged
obrigados a efectuar os referidos pagamentos nos termos to make the referred payments under the terms of no. 1
do n.º 1 do artigo 33 do Regulamento aprovado pelo of article 33 of the Regulation approved by Decree no.
Decreto n.º 8/2008, de 16 de Abril. 8/2008, dated 16th April; and
♣ Autorização de compensação de créditos referentes ao ♣ Authorization for credit compensation referring to
imposto sobre o valor acrescentado (IVA), de que o value added tax (VAT), of which the taxpayer is the
sujeito passivo seja titular, com dívidas relativas a holder, with debts related to taxes of a different nature
impostos de natureza diversa a cargo da administração
that are under the responsibility of the tax
tributária.
administration.
As facilidades descritas acima, beneficiam aos sujeitos passivos que The facilities described above will benefit taxpayers who have
tenham a sua situação fiscal regularizada e que, no ano de 2019, their tax status regularized and who, in 2019, had an annual
tenham apresentado um volume de negócios anual não superior a turnover not exceeding 2,500,000 MT and are granted upon
2.500.000 MT e, são concedidas mediante requerimento
reasoned request, to be submitted under the terms regulated by
fundamentado a ser apresentado nos termos regulamentado pelo
the Minister of Finance, according to the predictions of numbers
Ministro das Finanças, de acordo com o estipulado nos números 3
3 and 4 of article 3 of Decree 23/2020.
e 4 do artigo 3 do Decreto 23/2020.
Durante o período de prorrogação do estado de emergência, a During the period of extension of the emergency state, the
alínea j) do número 2 do artigo 3 do Decreto Presidencial n.º paragraph j), number 2 of Article 3 of Presidential Decree No.
12/2020, de 29 de Abril, prevê a adopção de medidas de política 12/2020, dated 29th April, predicts the adoption of sustainable
fiscal e monetária sustentáveis, para apoiar o sector privado a fiscal and monetary policy measures to support the private sector
enfrentar o impacto económico da pandemia. facing the economic impact of the pandemic.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 8
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 9
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Durante o período de prorrogação do Estado de Emergência, é de During the period of extension of the State of Emergency, the
carácter obrigatório, a implementação de medidas de prevenção em implementation of preventive measures in all public and private
todas as instituições públicas, privadas e nos transportes colectivos institutions and in collective passenger transport is compulsory,
de passageiros, de acordo com a alínea g) do número 1 do artigo 3, according to paragraph g), number 1 of article 3, Presidential
do decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril. decree no. 12/2020, dated 29th April.
De acordo com o artigo 23 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, a According to article 23 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, the
importação de bens alimentares, medicamentos, material de import of foodstuffs, medicines, biosafety material, diagnostic
biossegurança, testes de diagnóstico e outros produtos essenciais tests and other essential products is subject to an exceptional
fica sujeita a um regime excepcional de licenciamento que deverá licensing regime that should privilege the facilitation and non-
privilegiar a facilitação e a desburocratização. bureaucratization. While the State of Emergency is in force,
Enquanto vigorar o Estado de Emergência, as licenças, autorizações licenses, authorizations, or other types of administrative acts
ou outro tipo de actos administrativos mantêm-se válidos remain valid regardless of the length of the respective period
independentemente do decurso do respectivo prazo (Artigo 11, (Article 11, Decree No. 12/2020).
Decreto n.º 12/2020).
O artigo 10 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril estabelece que são The article 10 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April establishes
válidos e eficazes, até 30 de Junho de 2020, mesmo que caducados, that the identity card, driving license, dispatch of importation of
o bilhete de identidade, carta de condução, verbete do despacho de a motor vehicle, Foreigners Identification and Residence
importação de veículo automóvel, documento de Identificação e Document (DIRE), as well as temporary visas are valid and
Residência de Estrangeiros e vistos temporários. effective, until 30th June 2020, even if they have expired.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 10
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
O artigo 8 do mesmo dispositivo legal suspende a emissão dos The article 8 of the same legal instrument suspends the issuance
documentos de viagem, identificação civil, com excepção do registo of travel documents, civil identification (with the exception of
de nascimento e de óbito, certidão de casamentos, de registo birth and death registration), wedding certificate, property
predial, de registo criminal, de registo automóvel, de registo de registration, criminal registration, automobile registration,
entidades legais, carta de condução, livrete e títulos de propriedade, registration of legal entities, driving license, booklet and property
licenças e Número Único de Identificação Tributária.
titles, licenses and Unique Tax Identification Number (NUIT).
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 11
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
colectivo e jogos colectivos oficiais ou recreativos, campos de jogos, collective games, playgrounds, museums, libraries, theatres,
museus, bibliotecas, teatros e monumentos e similares, salvo monuments and similar, except in the case of State ceremonies,
quando se trate de cerimónias de Estado, desde que se observe o as long as a maximum limit of 20 (twenty) participants is
limite máximo de 20 (vinte) participantes.
observed.
O mesmo artigo, interdita a frequência a praias para motivos de
The same article prohibits the use of beaches for leisure reasons,
lazer, exceptuando-se os casos de actividade pesqueira e, suspende
except in cases of fishing, and suspends the holding of fairs and
a realização de feira e exposições, excepto para venda de insumos e
exhibitions, except for the sale of inputs and agricultural
produtos agrícolas.
products.
Durante o período de prorrogação do Estado de Emergência, a During the period of extension of the Emergency State, the
alínea d) do número 1 do artigo 3, do decreto Presidencial n.º paragraph d), number 1, article 3 of Presidential decree no.
12/2020, de 29 de Abril, mantém a proibição de realização de 12/2020, dated 29th April, maintains the prohibition on the
eventos públicos e privados, como cultos religiosos, actividades holding of public and private events, such as religious services,
culturais, recreativas, desportivas, políticas, associativas, turísticas cultural, recreational, sporting, political, associative, tourist and
e de qualquer outra índole, exceptuando questões inadiáveis do other activities, with the exception of urgent issues of the State or
Estado ou sociais, como cerimónias fúnebres, devendo em todos society, such as funeral ceremonies, and in all cases, all the
casos ser adoptadas as medidas de prevenção emanadas pelo preventive measures stablished by the Ministry of Health should
Ministério da Saúde. be adopted.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 12
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Com as medidas acima mencionadas, uma grande parte das With the measures mentioned above, many companies are not
empresas não sabe ao certo o que o futuro as reserva. Sem receitas, sure what the future holds. Without revenue, it is difficult and, in
fica difícil e, nalguns casos, impossível suportar os seus custos de some cases, impossible to support their production costs, wages,
produção, salários, impostos e outras despesas, o que as leva a uma taxes and other expenses, which leads them to a constant search
constante busca por respostas aos seus problemas. for answers to their problems.
Conforme explícito no presente documento, todos os aspectos que As explicit in this document, all aspects that are not provided for
não estiverem previstos nas normas que são aprovadas para regular in the rules/legislation that are approved to regulate the
o período de emergência, deverão continuar sendo regulados pela emergency period, should continue to be regulated by the
respectiva legislação que vigorava antes do período em causa. respective rule/legislation that was in force before the period in
Neste contexto, abaixo são apresentadas respostas a algumas question.
questões actuais que desafiam as empresas, tendo em conta o
In this context, below are some answers to some current issues
quadro legal disponível.
that challenge companies, considering the legal framework
available.
Segundo o artigo 9 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril durante a 3.2. What is the situation of foreign citizens who intend to
vigência do Estado de Emergência fica temporariamente suspensa travel to Mozambique?
a emissão de Vistos de entrada e são cancelados os Vistos já
According to article 9 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April,
emitidos, bem como os acordos de supressão de Vistos. Sendo
while the State of Emergency is in force, the issuance of Entry
assim, está interdita a entrada de estrangeiros no Pais, até decisão
Visas is suspended and the Visas that have already been issued
em contrário.
are cancelled, as well as the Visa suppression agreements.
Therefore, the entry of foreigners to the country is prohibited,
3.3. Qual é a situação das licenças de importação
until otherwise decided.
temporária?
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 13
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 14
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
3.7. Quais são os procedimentos para a suspensão do 3.7. What are the procedures for the suspension of the
contrato de trabalho? employment contract?
De acordo com o artigo 123 da Lei 23/2007 de 01 de Agosto, o According to article 123 of Law 23/2007, dated August 1st, the
empregador pode suspender os contratos de trabalho por razões employer may suspend employment contracts for economic
económicas (entendendo-se estas como as resultantes de motivos reasons (understood as those resulting from market,
de mercado, tecnológicos, catástrofes ou outras ocorrências que technological, catastrophe or other occurrences that have or will
tenham ou venham, previsivelmente, a afectar a actividade normal occur, predictably, affecting the normal activity of the company
da empresa ou estabelecimento) devendo comunicar, por escrito, a or establishment) and must communicate, in writing, to each
cada trabalhador abrangido, os fundamentos da suspensão e worker covered, the reasons for the suspension, indicating the
indicar a data de início e de duração da mesma, remetendo start and duration of the suspension in question, simultaneously
simultaneamente cópias dessas comunicações ao ministério que sending copies of these communications to the ministry
tutela a área do trabalho e ao órgão sindical da empresa ou, na falta responsible for the area of work and the union body of the
deste, à associação sindical representativa. company or, without this, the representative union association.
Durante o período de suspensão, o trabalhador tem direito a setenta During the suspension period, the worker is entitled to seventy-
e cinco por cento, cinquenta por cento e vinte e cinco por cento das five percent, fifty percent and twenty-five percent of the
respectivas remunerações, no primeiro, segundo e terceiro mês, respective remuneration, in the first, second and third month,
não devendo, em qualquer caso, as mesmas ser inferiores ao salário respectively, and in any case, they must not be lower than the
mínimo nacional. Se, porém, o impedimento subsistir, para além national minimum wage. If, however, the impediment persists,
de três meses, suspende-se o pagamento das remunerações, beyond three months, the payment of remuneration is
podendo as partes acordar a extinção do contrato ou relação de
suspended, and the parties may agree to terminate the contract or
trabalho, sem prejuízo das indemnizações a que o trabalhador tiver
employment relationship, without prejudice to the compensation
direito.
to which the worker is entitled.
Na data da cessação do contrato de trabalho, o empregador deve
On the date of termination of the employment contract, the
colocar à disposição dos trabalhadores compensação pecuniária
employer must make available to the workers, the monetary
calculada nos termos do artigo 128 da mesma Lei, podendo a
compensation calculated under the terms of article 128 of the
indemnização ser fraccionada em três parcelas, mediante acordo
same Law, and the compensation may be divided into three
das partes.
instalments, by agreement of the parties.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 15
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
♣ trinta dias de salário por cada ano de serviço, se o salário ♣ thirty days wages for each year of service, if the worker's
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, basic salary, including seniority bonus is in the range
estiver no intervalo entre um e sete salários mínimos between one and seven national minimum wages;
nacionais; ♣ fifteen days' wages for each year of service, if the
♣ quinze dias de salário por cada ano de serviço, se o salário worker's basic salary, including seniority bonus is in the
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, range between eight to ten national minimum wages;
estiver no intervalo entre oito a dez salários mínimos ♣ ten days of wages for each year of service, if the
nacionais; employee's basic salary, including seniority bonus is
♣ dez dias de salário por cada ano de serviço, se o salário between eleven to sixteen national minimum wages;
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, ♣ three days' wages for each year of service, if the
estiver entre onze a dezasseis salários mínimos nacionais; employee's basic salary, including seniority bonus, is
♣ três dias de salário por cada ano de serviço, se o salário more than sixteen minimum wages.
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade,
For the purpose of terminating the contract for the reasons
corresponder a valor superior a dezasseis salários
mentioned above, according to the paragraphs 1 and 2 of article
mínimos.
131 of the same Law, the employer is obliged to communicate, in
Para efeitos da rescisão de contrato por motivos acima writing, to each worker covered, to the union body or the
mencionados, de acordo com as disposições dos números 1 e 2 do workers' commission or the representative trade union
artigo 131 da mesma Lei, o empregador é obrigado a comunicar, association, and the ministry that oversees the area of work, at
por escrito, a cada trabalhador abrangido, ao órgão sindical ou, na
least thirty days in advance, in relation to the date foreseen for the
falta deste, à comissão de trabalhadores ou à associação sindical
termination of the employment contract.
representativa e ao ministério que tutela a área do trabalho, com
uma antecedência não inferior a trinta dias, relativamente à data According to numbers 4 and 5 of the same article, on the date of
prevista para a cessação do contrato de trabalho. termination of the employment contract, the employer makes
Segundo os números 4 e 5 do mesmo artigo, na data da cessação do available to the covered worker, monetary compensation, which;
contrato de trabalho, o empregador coloca à disposição do
♣ In the case of an indefinite term contract, is calculated
trabalhador abrangido, compensação pecuniária que;
according to number 3 of article 130, as explained
♣ Tratando-se de contrato por tempo indeterminado, é above; and
calculada nos termos do n.º 3 do artigo 130, conforme ♣ In the case of a fixed-term contract, it must correspond
explícito acima; e to the remunerations that would be due between the
♣ Tratando-se de contrato a prazo certo, deverá ser date of termination and that agreed for the term of the
correspondente às remunerações que se venceriam entre contract.
a data da cessação e a convencionada para o termo do
Whenever the termination of employment covers more than ten
contrato;
workers at one time, it’s considered as a collective dismissal and,
Sempre que a cessação de trabalho abranja, de uma só vez, mais de in this case, according to article 132 of the aforementioned Law,
dez trabalhadores, considerar-se-á despedimento colectivo, if the employer decides for this type of dismissal, must inform the
segundo o artigo 132 da Lei acima mencionada e, neste caso, union bodies and the workers covered, as well as the ministry
quando o empregador preveja esta modalidade de despedimento, responsible for the labour area, before the beginning of the
deve informar aos órgãos sindicais e aos trabalhadores abrangidos, negotiation process, as predicted in number 1 of article 133 of the
bem como comunicar ao ministério que tutela a área do trabalho,
same Law. The communication to the workers must be
antes do início do processo negocial, conforme prevê o número 1
accompanied by a description of the reasons invoked for
do artigo 133 da mesma Lei. A comunicação aos trabalhadores
collective dismissal and information on the number of workers
deverá estar acompanhada da descrição dos motivos invocados
covered by the process, according to paragraph 2 of article 133.
para o despedimento colectivo e da informação relativa ao número
de trabalhadores abrangidos pelo processo, conforme estabelece o
número 2 do artigo 133.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 16
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 17
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Em caso de existir no hotel/alojamento pessoas com suspeita de If there are people with suspected covid-19 infection in the
COVID-19, recomenda-se a permanecer no seu quarto e ligar aos hotel/accommodation, it is recommended that they stay in the
profissionais da área administrativa do hotel, para que contactem a room and phone the professionals in the hotel's administrative
autoridade de saúde local que fará o seguimento do paciente e area, to contact the local health authority, who will monitor the
aguardar instruções dos profissionais de saúde. O hotel deve patients and, wait for the instructions from health professionals.
providenciar uma máscara cirúrgica à pessoa, ensinando-lhe a The hotel must provide the person with a surgical mask and
colocar e ajustar bem à face. A pessoa não deve sair do hotel no explain how to put it on and adjust correctly to the face. The
estado de doente, devendo aguardar pelos resultados, antes dos person must not leave the hotel while sick and, should wait for
trabalhadores iniciarem com os procedimentos de remoção da the results, before the workers start with the procedures for
roupa e limpeza. removing the clothes and cleaning room.
3.13. Os restaurantes estão autorizados a funcionar? 3.13. Are restaurants allowed to operate?
Face ao exposto no circular nº 02/GM/MICULTUR/930/2020, os According to the circular no. 02 / GM / MICULTUR / 930/2020,
restaurantes podem permanecer abertos obedecendo as medidas de the restaurants may remain open in compliance with the
prevenção e controlo do COVID-19 emanadas das entidades de COVID-19 prevention and control measures, issued by health
saúde previstas no artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril. entities and predicted on article 17 of Decree no. 12/2020, dated
April 2nd.
Ao abrigo do mesmo circular, durante a vigência do Estado de
Emergência, os restaurantes devem: garantir a rotatividade dos According to the same circular, during the State of Emergency,
funcionários para permitir o distanciamento social de um metro e restaurants must: ensure the rotation of employees to guarantee
meio; reduzir o número de mesas no estabelecimento para the social distancing of 1,5 meters; reduce the number of tables in
assegurar o distanciamento social já referenciado; não fornecer the establishment to guarantee the social distancing already
bebidas alcoólicas aos que estão em busca de lazer, assim como mentioned; not provide alcoholic beverages to those looking for
bebidas alcoólicas para levar para casa; garantir a higienização leisure, as well as alcoholic beverages to be taken home; ensure
adequada e regular das mesas; cumprir rigorosamente com o proper and regular cleaning of tables; strictly comply with the
horário de trabalho aprovado pela entidade que tutela a área de work schedule approved by the entity that oversees the work
trabalho; e garantir que após o término das refeições os clientes areas; and ensure that after meals are complete, customers leave
deixem o local. the premises.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 18
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
4. CONCLUSÃO
4. CONCLUSION
Estado de emergência é uma situação anormal que impõe a um
State of emergency is an abnormal situation that imposes on a
determinado Estado, a necessidade de limitar os direitos e
liberdades das pessoas singulares e colectivas e, a criação de normas State, the need to limit the rights and freedoms of natural and
que regulem situações específicas, durante o período em que o legal persons and, the creation of rules that regulate specific
mesmo vigora. situations, during the period in which it is in force.
Todos os aspectos que não estiverem previstos nas normas que são All aspects that are not foreseen in the rules that are approved to
aprovadas para regular determinadas situações, durante período de regulate certain situations, during an emergency period must
emergência deverão continuar sendo regulados pela respectiva continue to be regulated by the respective legislation that was in
legislação que vigorava antes do período em causa. force before the period in question.
Entretanto, a dinâmica dos factores que levaram à declaração do However, the dynamics of the factors that led to the declaration
Estado de Emergência pode determinar a modificação brusca das of the State of Emergency may determine the sudden change in
normas que vão sendo criadas para regular o período em causa. the rules that are being created to regulate the period in question.
Sendo assim, todos os empresários devem estar atentos às novas Therefore, all entrepreneurs must be aware of the new
informações que irão aparecendo com os novos dispositivos legais, information that will appear with the new laws and regulations,
de modo a obter informação oportuna, verídica e relevante. in order to obtain timely, truthful and relevant information.
Para evitar estar desinformado, há necessidade de o receptor To avoid being uninformed, there is a need for the receptor to
averiguar toda a informação que recebe, procurando aferir se a ascertain all the information received, by trying to make sure
mesma tem suporte legal ou não, uma vez que esta pode influenciar whether it has legal support or not, since it can influence the
nas decisões que for a tomar, o que pode lhe custar muito caro, pelo decisions to be made, which may bring expensive consequences,
facto de, toda a decisão tomada numa empresa implicar o because any decision taken in a company implies compliance
cumprimento duma determinada disposição legal. with a certain legislation.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 19
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ׀EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ׀+258842215250/875500000
Boletim da República n.º 68 – I Série. Maputo. during the State of Emergency. Maputo.
♣ COMUNICADO DO BANCO DE MOÇAMBIQUE Nº ♣ DECREE No. 14/2020 DATED APRIL 9, 2020. Bulletin
02/2020 DE 16 DE ABRIL DE 2020. Redução da taxa de of the Republic No. 68 - I Series. Maputo.
Juro de Política Monetária, em 150 pontos base para ♣ BANCO DE MOÇAMBIQUE’s COMUNICATION
11,25%. Maputo.
NO. 02/2020, DATED APRIL 16, 2020 - Reduction of
♣ CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DE 16 DE
the Monetary Policy Interest Rate, by 150 basis points to
NOVEMBRO DE 2004. Boletim da República n.º 115 – I
11.25%. Maputo.
Série. Maputo.
♣ CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF
♣ DECRETO 23/2020 DE 27 DE ABRIL DE 2020. Boletim
MOZAMBIQUE. Bulletin of the Republic no. 115/2018
da República n.º 79 – I Série. Maputo.
- I Series. Maputo.
♣ DECRETO PRESIDENCIAL N.º 12/2020 DE 29 DE
ABRIL. Boletim da República n.º 82 – I Série. Maputo. ♣ DECREE 23/2020 DATED APRIL 27TH, 2020. Bulletin
♣ LEI N.º 4/2020, DE 30 DE ABRIL. Boletim da República of the Republic no. 79 - I Series. Maputo.
n.º 82 – I Série. Maputo. ♣ PRESIDENTIAL DECREE No. 12/2020 DATED
APRIL 29TH. Bulletin of the Republic no. 82 - I Series.
Maputo.
♣ LAW No. 4/2020, DATED APRIL 30TH. Bulletin of the
Republic no. 82 - I Series. Maputo.
www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 20