Вы находитесь на странице: 1из 23

www.widevision.co.

mz
+258 842215250

ESTADO DE EMERGÊNCIAv EM MOÇAMBIQUE - 1ª ATUALIZAÇÃO


info@widevision.co.mz

STATE OF EMERGENCY IN MOZAMBIQUE – 1st UPDATE


WIDE VISION

Inhambane, 06/05/2020
C. GUIAMBA & TEAM
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

ÍNDICE / INDEX

1. ESTADO DE EMERGÊNCIA / STATE OF EMERGENCY …………………..…………………………………………………………1


1.1. Conceito / Concept …………………………………………………………………………………………………………………...1
1.2. Âmbito de aplicação / Applicability ……………………………………………………………………………………………....... 1
1.3. Competências / Responsibility ……………………………………………………………………………………………………....1
1.4. Implicações (direitos e liberdades) / Implications (rights and freedoms) …………………………………………………………..2
1.5. Duração / Duration …………………………………………………………………………………………………………………2
1.6. Termo / Term ………………………………………………………………………………………………………………………..2

2. LEGISLAÇÃO E NORMAS SOBRE O ACTUAL ESTADO DE EMERGÊNCIA / LEGISLATION AND RULES ON THE CURRENT
STATE OF EMERGENCY ………………………………………………………………………….....…………………………….……..3
2.1. Aspectos relevantes para as empresas / Relevant aspects for companies ……………………………………………………………4
2.1.1. Circulação de pessoas e bens / Movement of people and goods …………………………………………………………4
2.1.2. Funcionamento das instituições públicas e privadas / Functioning of public and private institutions ………………...6
2.1.3. Serviços de interesse público / Public interest services …………………………………………………………………..6
2.1.4. Laborais / Labour ……………………………………………………………………………………….………………...6
2.1.5. Processos e prazos / Processes and deadlines …………………………………………………………………………….7
2.1.6. Fiscais / Tax ………………………………………………………………………………………………………………7
2.1.7. Monetárias / Monetary ……………………………………………………………………………………………………9
v
2.1.8. Saúde e prevenção / Health and prevention ……………………………………………………………………………..10
2.1.9. Licenciamento / Licencing ……………………………………………………………………………………………….10
2.1.10. Documentos / Documents ……………………………………………………………………………………………….10
2.1.11. Indústria e comércio / Industry and Commerce …………………………………………………………………………11
2.1.12. Reunião, concentração de pessoas e diversão / Meeting, concentration of people and fun …………………………….11

3. DESAFIOS PARA AS EMPRESAS / CHALLENGES FOR BUSINESS ………………………………………………………………….13


3.1. Qual é a situação de cidadãos estrangeiros no país? / What is the situation of foreign citizens in the country? ………………...13
3.2. Qual é a situação de cidadãos estrangeiros que pretendem viajar à Moçambique? / What is the situation of foreign citizens who
intend to travel to Mozambique? …………………………………………………………………………………………………..13
3.3. Qual é a situação das licenças de importação temporária? / What is the status of temporary import licenses? …………………13
3.4. É possível modificar o contrato de trabalho? / Is it possible to modify the employment contract? ………………………………14
3.5. É admissível a alteração do objecto do contrato de trabalho devido às imposições do COVID-19? / Is it permissible to change
the object of the employment contract due to the impositions of COVID-19? …………………………………………………….14
3.6. É admissível a alteração das condições de trabalho? / Is it permissible to change working conditions? …………………………14
3.7. Quais são os procedimentos para a suspensão do contrato de trabalho? / What are the procedures for the suspension of the
employment contract? ……………………………………………………………………………………………………………...15
3.8. Havendo necessidade para a rescisão de contratos de trabalho, por iniciativa do empregador, quais são os procedimentos? / If
there is a need for the termination of employment contracts, on the employer's initiative, what are the procedures? …………...15
3.9. Quais são os procedimentos para a suspensão da actividade comercial? / What are the procedures to suspend commercial
activity (trading)? …………………………………………………………………………………………………………………..17
3.10. Os bares estão autorizados a funcionar? / Are the bars allowed to operate? ………………………………………………………17
3.11. Há tratamentos diferentes entre o Bar e o Bottle store? / Are there different treatments between a Bar and a Bottle store? …....17

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

3.12.Os hotéis/alojamento estão autorizados a funcionar? / Are the hotels / accommodation allowed to operate? …………………..17
3.13. Os restaurantes estão autorizados a funcionar? Are restaurants allowed to operate? ……………………………………………18

4. CONCLUSÃO / CONCLUSION ………………………………………………………………………………………………………...19

5. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS / BIBLIOGRAPHIC REFERENCES …………………………………………………………….20

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

ESTÁGIO ACTUAL DO ESTADO DE EMERGÊNCIA CURRENT STAGE OF THE EMERGENCY STATE

O COVID-19 está provando ao mundo o seu potencial de impactar COVID-19 is proving to the world its potential to negatively
negativamente a economia mundial, pelo facto de as medidas que impact the world economy, by the fact that, the measures that it
impõe aos governos para frear a sua propagação, significarem a imposes to the governments in order to stop its spread, mean a
paralisação total ou parcial das actividades de muitas organizações, total or partial stoppage of the activities of various organizations,
no mundo inteiro. worldwide.

Em Moçambique e, na província de Inhambane, em particular, o In Mozambique and, particularly in Inhambane province, the
choque económico que tais medidas impõem aos empresários economic shock that such measures impose to the local
locais fez com que, estes partissem em busca de respostas imediatas businessman, forces them to search for immediate answers to
aos seus desafios. their challenges.

Infelizmente, quando a demanda pela informação é maior, a onda Unfortunately, when the demand for information is high, the
de desinformação também cresce na mesma proporcionalidade, wave of disinformation also grows in the same proportionality,
dificultando a quem busca informação, a distinção entre a útil e a making it difficult to who is searching for information, a
inútil. distinction between useful and useless.

Neste contexto, ciente das dificuldades passadas pelos seus clientes, In this context, aware of the difficulties experienced by its
a empresa Wide Vision decidiu reunir informação relevante sobre customers, Wide Vision decided to select relevant information
o Estado de Emergência, baseando-se no quadro legal disponível, about the State of Emergency, based on the available legal
de modo a ajudar os empresários a tomar decisões dentro dos framework, in order to help the businessman making decisions
parâmetros legais. within the legal parameters.

1. ESTADO DE EMERGÊNCIA 1. EMERGENCY STATE

1.1. Conceito 1.1. Concept

O estado de emergência é uma situação extraordinária, que implica The state of emergency is an extraordinary situation, which
a limitação dos direitos e liberdades das pessoas singulares e implies the limitation of the rights and freedoms of natural and
colectivas, é declarada no território nacional, durante um período legal persons, it is declared in the national territory, during a
de 30 dias, podendo ser renovado, por duas vezes, em casos de period of 30 days, and may be renewed, twice, in cases of natural
desastres naturais, crises financeiras ou econômicas, situações de disasters, financial or economic crises, war situations or
guerra ou epidemias, como é o caso do COVID-19. epidemics, as the case with COVID-19.

1.2. Âmbito de aplicação 1.2. Applicability

De acordo com o artigo 2 do Decreto presidencial 12/2020 de 29 de According to article 2 of Presidential Decree 12/2020, dated 29th
Abril, o presente Estado de Emergência abrange todo o território April, the present State of Emergency covers the entire national
nacional. territory.

1.3. Responsibility
1.3. Competências
It is the responsibility of the President of the Republic to declare
Compete ao Presidente da República, declarar o estado de
the state of emergency, under the terms of paragraph a) of article
emergência, ao abrigo da alínea a) do artigo 160 da Constituição da
160 of the Mozambican Constitution of Republic (CRM).
República de Moçambique (CRM).

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 1
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

1.4. Implicações (direitos e liberdades) 1.4. Implications (rights and freedoms)

Conforme explícito na definição do estado de emergência, durante As explicit in the definition of the state of emergency, during its
a sua vigência, os direitos e liberdades das pessoas singulares e term, the rights and freedoms of natural and legal persons may be
colectivas podem ser limitados. Neste contexto, à luz do disposto limited. In this context, according to article 295 of the CRM,
no artigo 295 da CRM, durante o estado de emergência podem ser during the state of emergency, the following measures may be
tomadas as seguintes medidas, restritivas da liberdade das pessoas: taken, restricting people's freedom:
a) obrigação de permanência em local determinado; a) obligation to stay in a specific place;
b) detenção; b) detention;
c) detenção em edifício não destinado a acusados ou c) detention in a building not intended for those accused
condenados por crimes comuns; or convicted of common crimes;
d) restrições relativas à inviolabilidade da correspondência, d) restrictions on the inviolability of correspondences, the
ao sigilo das comunicações, à prestação de informações e confidentiality of communications, the provision of
à liberdade de imprensa, radiodifusão e televisão. information and freedom of expression, broadcasting
e) busca e apreensão em domicílio; and television;
f) suspensão de liberdade de reunião e manifestação; e e) search and seizure at home;
g) requisição de bens e serviços. f) suspension of freedom of assembly and manifestation;
g) requisition of goods and services.
Entretanto, ao abrigo do artigo 294 da CRM, a declaração do estado
de emergência, em nenhum caso pode limitar ou suspender os However, under article 294 of the CRM, the declaration of a state
direitos à vida, à integridade pessoal, à capacidade civil e à of emergency may in no case limit or suspend the rights to life,
cidadania, a não retroactividade da lei penal, o direito de defesa dos personal integrity, civil capacity and citizenship, non-
arguidos e a liberdade de religião. retroactivity of criminal law, the right of defence for who is
accused and freedom of religion.

1.5. Duração
1.5. Duration
Segundo o disposto no artigo 292 da CRM, o estado de emergência
não pode ultrapassar os trinta dias, sendo prorrogável por iguais According to the article 292 of the CRM, the state of emergency
períodos até três meses, se persistirem as razões que determinaram cannot exceed thirty days, but it is extendable for equal periods,
a sua declaração. up to three months, if the reasons that determined its declaration
persist.

1.6. Termo.
1.6. Term
De acordo com o artigo 298 da CRM, no termo de estado de
emergência, o Presidente da República faz uma comunicação à According to article 298 of the CRM, at the end of a state of
Assembleia da República com uma informação detalhada sobre as emergency, the President of the Republic makes a
medidas tomadas ao seu abrigo e a relação nominal dos cidadãos communication to the Assembly of the Republic, with detailed
atingidos e, a sua cessação faz cessar os seus efeitos, excepto a information on the measures taken and the nominal list of the
responsabilidade por actos ilícitos cometidos pelos seus executores affected citizens. The end of the emergency state stops its effects,
ou agentes. except the responsibility for unlawful acts committed by its
executors or agents.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 2
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

2. LEGISLAÇÃO E NORMAS SOBRE O ACTUAL 2. LEGISLATION AND RULES ABOUT THE


ESTADO DE EMERGÊNCIA CURRENT STATE OF EMERGENCY

Sempre que é declarado o estado de emergência, são produzidas Whenever the state of emergency is declared, there are rules that
normas que irão vigorar, durante a vigência do mesmo. Entretanto, are produced to be in force during its term. However, all aspects
todos os aspectos que não estiverem previstos nas normas que são that are not provided for in the rules/legislation that are
aprovadas para regular o período de emergência, deverão approved to regulate the emergency period, should continue to
continuar sendo regulados pela respectiva legislação que vigorava be regulated by the respective rule/legislation that was in force
antes do período em causa. before the period in question.

Para o presente estado de emergência, importa sublinhar os For the present state of emergency, it is important to underline
instrumentos normativos abaixo, aprovados até o presente the normative instruments below, approved to date.
momento.
♣ Presidential Decree number 11/2020, dated 30th
♣ Decreto Presidencial 11/2020 de 30 de Março - o March, 2020 - the President of the Republic declares the
Presidente da República declara o Estado de Emergência, State of Emergency, for reasons of public calamity,
por razões de calamidade pública, em todo o território throughout the national territory;
nacional; ♣ Announcement from Banco de Moçambique, dated
♣ Comunicado do Banco de Moçambique de 30 de Março 30th March, 2020 - Outlines extraordinary measures to
de 2020- Traça as medidas extraordinárias para a mitigate the effects of COVID-19.
mitigação dos efeitos da COVID-19. ♣ Law number 1/2020, dated 31st March, 2020 - the
♣ Lei 1/2020 de 31 de Março de 2020 - é ratificada a Declaration of the State of Emergency, contained in
Declaração do Estado de Emergência, constante no Presidential Decree n. 11/2020, dated March 30th, is
Decreto Presidencial n.º 11/2020, de 30 de Março; ratified;
♣ Decreto-Lei 12/2020 de 02 de Abril de 2020 - são ♣ Decree-Law number 12/2020, dated 2nd April, 2020 -
aprovadas as medidas de execução administrativa para a administrative execution measures are approved for
prevenção e contenção da propagação da pandemia the prevention and containment of the spread of
COVID-19, a vigorar durante o Estado de Emergência; COVID-19, to be in force during the State of
♣ Circular nº 02/GM/MICULTUR/930/2020 de 06 de Emergency;
Abril; ♣ Circular nº 02 / GM / MICULTUR / 930/2020, dated
♣ Decreto 14/2020 de 09 de Abril de 2020 - São alterados os 06th April;
artigos 12, 13, 14, 17, 26, 27 e 37 do Decreto n.º 12/2020, ♣ Decree 14/2020, dated 9th April, 2020 - Articles 12, 13,
de 2 de Abril. 14, 17, 26, 27 and 37 of Decree no. 12/2020, are
♣ Comunicado do Banco de Moçambique N.0 02/2020 de amended.
16 de Abril de 2020 – Reduz a taxa de Juro de Politica ♣ Banco de Moçambique’s announcement number
Monetária, em 150 pontos base para 11,25%. 02/2020, dated 16th April, 2020 - Reduces the Monetary
♣ Decreto 23/2020 de 27 de Abril de 2020 – aprova as Policy Interest Rate, by 150 basis points to 11.25%.
facilidades aduaneiras e fiscais, com vista a mitigar os ♣ Decree 23/2020, dated 27 April 2020 - approves
efeitos económicos do COVID-19. customs and tax facilities, aiming the mitigation of the
♣ Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril - economic effects of COVID-19.
prorroga o Estado de Emergência, por razões de ♣ Presidential Decree no. 12/2020, Dated 29th April -
calamidade pública, por mais 30 dias, a partir de 1 de extends the State of Emergency, for reasons of public
Maio de 2020. calamity, for another 30 days, starting on May 1st, 2020.
♣ Lei n.º 4/2020, de 30 de Abril - Ratifica a prorrogação da ♣ Law no. 4/2020, dated 30th April - Ratifies the extension
declaração do Estado de Emergência, constante do of Emergency State declaration contained in
Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril. Presidential Decree no. 12/2020, issued on the 29th
April.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 3
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

2.1. Aspectos relevantes para as empresas 2.1. Relevant aspects for companies

No dia 31 de Março de 2020, a Assembleia da República ratificou, On March 31st, 2020, the Assembly of the Republic ratified,
através da Lei n.º 1/2020, a declaração do Estado de Emergência, through Law No. 1/2020, the declaration of the State of
constante no Decreto Presidencial n.º 11/2020, de 30 de Março, Emergency, contained in Presidential Decree No. 11/2020, dated
com a duração de 30 dias, a partir de 1 de Abril de 2020. March 30th, with the duration of 30 days, from 1st April 2020.
Segundo o previsto no artigo 292 da Constituição da República de According to the predictions of article 292 of the Constitution of
Moçambique, o tempo de duração do estado de emergência não
the Republic of Mozambique, the duration of the state of
pode ultrapassar os trinta dias, mas é prorrogável por iguais
emergency cannot exceed thirty days, but it may be extended for
períodos até três, se persistirem as razões que determinaram a sua
equal periods up to three, if the reasons that determined its
declaração.
declaration persist.
Findos trinta dias do Estado de Emergência, julgou-se persistirem After thirty days of the State of Emergency, it was concluded that
ainda, os motivos que levaram à sua declaração, razão pela qual, o still persisted the reasons that led to its declaration, the reason
Presidente da República, através do decreto Presidencial n.º why the President of the Republic, through Presidential Decree
12/2020, de 29 de Abril, que foi ratificado pela Lei 4/2020, de 30 de
No. 12/2020, dated 29th April, which was ratified by the Law
Abril, o prorrogou por mais 30 dias, com início no dia 1 de Maio de
4/2020, dated April 30th, extended it for another 30 days, starting
2020.
on May 1st, 2020.
Para as empresas, das medidas constantes nos dispositivos
For companies, from the measures contained in the
normativos mencionados no princípio do capítulo 2 do presente
documento, importa sublinhar as abaixo apresentadas. aforementioned documents, in the beginning of chapter 2 of this
document, it is important to underline the ones presented below.

2.1.1. Circulação de pessoas e bens


2.1.1. Movement of people and goods
O artigo 9 do Decreto n.º 12/2020, de 2 de Abril suspende
temporariamente, durante a vigência do Estado de Emergência, os The article 9 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, suspends visa
acordos de supressão de vistos e a emissão de visto de entrada e, por suppression agreements and the issuance of an entry visa during
outro lado, cancela os vistos já emitidos. the term of the State of Emergency and, on the other hand,
cancels visas that have already been issued.
Todas as pessoas que tenham entrado no País, nas últimas duas
semanas, estão sujeitas ao regime de quarentena domiciliária de 14 All persons who have entered the country in the past two weeks
dias. O mesmo aplica-se a todas às pessoas que tenham tido are subject to the 14-day home quarantine regime. The same
contacto directo com casos confirmados de COVID-19 e, aos applies to all persons who have had direct contact with confirmed
cidadãos relativamente a quem as autoridades sanitárias cases of COVID-19, and to citizens to whom the competent
competentes determinem situação de vigilância activa, de acordo health authorities determine an active surveillance situation,
com o número 1 do artigo 3 do mesmo dispositivo legal. according to Article 3 (1) of the same Decree. According to
article 12 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, updated by
Segundo o artigo 12 do Decreto n.º 12/2020, de 2 de Abril, Decree no. 14/2020, dated 9th April;
actualizado pelo Decreto n.º 14/2020 de 9 de Abril;
♣ All crossing points are closed, except Negomano,
♣ São encerrados todos os Postos de Travessia, exceptuando- Mandimba, II Congresso, Entrelagos, Melosa,
se os de Negomano, Mandimba, II Congresso, Entrelagos, Cassacatisa, Cuchamano, Zóbwè, Machipanda,
Melosa, Cassacatisa, Cuchamano, Zóbwè, Machipanda, Chicualacuala, Ressano Garcia and Namaacha;
Chicualacuala, Ressano Garcia e Namaacha;
♣ All airports are closed, except the airports of Maputo,
♣ São encerrados todos os Aeroportos, excepto os Aeroportos Pemba, Lichinga, Nampula, Nacala, Quelimane,
de Maputo, Pemba, Lichinga, Nampula, Nacala, Chingodzi, Chimoio and Beira, as well as the Inhambane
Quelimane, Chingodzi, Chimoio e Beira, bem como os and Vilanculos aerodromes.
aeródromos de Inhambane e de Vilanculos.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 4
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

♣ São encerrados todos os postos de travessia nos Portos,


excepto os portos de Pemba, Mocímboa da Praia, Nacala, ♣ All crossing points at the Ports are closed, except the ports
Quelimane, Pebane, Beira e Maputo. of Pemba, Mocímboa da Praia, Nacala, Quelimane,
Pebane, Beira, and Maputo.
Sobre os transportes colectivos de pessoas e bens, o artigo 26
Decreto n.º 14/2020 de 9 de Abril determina que é definido o limite Regarding the collective transport of people and goods, the article
máximo de passageiros a bordo em transportes colectivos, públicos 26 of Decree n. 14/2020, dated 9th April, determines that the
ou privados, nos moldes rodoviário, ferroviário, marítimo, fluvial e maximum limit of passengers on board private or public
aéreo, de acordo com o número de assentos/lotação estabelecidos transport, in road, rail, sea, river and air, must be according to the
para cada tipo de transporte. number of seats / capacity established for each type of transport.

Entretanto, é obrigatório, para todos os ocupantes, proteger o nariz However, it is compulsory for all occupants to protect their nose
e a boca com máscaras, incluindo as feitas de pano ou outro and mouth with masks, including those made of cloth or other
material, conforme recomendado pelas entidades sanitárias material, as recommended by the competent health authorities.
competentes. The paragraph a), number 1 of article 3 of presidential decree no.
A alínea a) do número 1 do artigo 3 do decreto Presidencial n.º 12/2020, dated April 29th, maintains the suspension of entry visas
12/2020, de 29 de Abril mantém a suspensão da emissão de vistos issuance and the cancellation of visas already issued.
de entrada e cancelamento dos vistos já emitidos. The paragraph b), number 1 of article 3 of Presidential Decree
A alínea b) do número 1 do artigo 3 do decreto Presidencial n.º No. 12/2020, dated 29th April, imposes the need to reinforce
12/2020, de 29 de Abril, impõe a necessidade de reforço das home quarantine measures, of 14 days, for all persons who have
medidas de quarentena domiciliária, de 14 dias, para todas as entered the country in last two weeks, for those arriving in the
pessoas que tenham entrado no país nas últimas duas semanas, para country, for those who have been in places with active cases and
os que estejam a chegar ao país, para os que tenham estado em for all people who have had direct contact with confirmed cases
locais com casos activos e para todas as pessoas que tenham tido of COVID-19, observing the preventive measures established by
contacto directo com casos confirmados de COVID-19, the Ministry of Health. On the other hand, on number 2 of the
observando-se as medidas preventivas estabelecidas pelo same article;
Ministério da Saúde. Por outro lado, no número 2 do mesmo artigo;
♣ The paragraph a) imposes the limitation of internal
♣ A alínea a) impõe a limitação da circulação interna de
movement of people in any part of the national
pessoas em qualquer parte do território nacional, desde
territory, if there is an exponential increase in cases of
que se verifique o aumento exponencial de casos de
contaminação, podendo ser adoptado o cerco sanitário; contamination, and the sanitary siege may be adopted;
♣ A alínea b), a imposição do confinamento de pessoas em ♣ The paragraph b), allows the confinement of people at
domicílio ou estabelecimento adequado, com objectivos home or in an appropriate establishment, with
preventivos; preventive objectives;
♣ A alínea c), permite o internamento de pessoas em ♣ The Paragraph c) allows the hospitalization of people in
estabelecimento de saúde com fins terapêuticos; e a health establishment for therapeutic purposes; and
♣ A alínea d), impõe a limitação da entrada e a saída de ♣ The Paragraph d) imposes the limitation of the entry
pessoas, do território moçambicano, através do and exit of people from Mozambican territory, through
encerramento parcial das suas fronteiras, exceptuando the partial closure of its borders, except for matters of
assuntos de interesse do Estado, apoio humanitário, interest to the State, humanitarian support, health and
saúde e transporte de carga;
cargo transportation;

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 5
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

2.1.2. Funcionamento das instituições públicas e 2.1.2. Functioning of public and private
privadas institutions.
De acordo com o número 1 do artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de
2 de Abril, mantêm-se em funcionamento as instituições públicas e According to number 1 of article 17 of Decree no. 12/2020, dated
privadas, devendo ser observadas as medidas de prevenção e 2nd April, public and private institutions are kept in operation, but
controlo do COVID-19. the COVID-19 prevention and control measures must be
observed.

2.1.3. Serviços de interesse público


De acordo com o artigo 7 do Decreto Presidencial n.º 11/2020, de
2.1.3. Public interest services.
30 de Março, durante a vigência do estado de emergência deverão
ser mantidos os serviços e actividades públicas e privadas essências, According to article 7 of Presidential Decree No. 11/2020, dated
destacando-se serviços médicos, hospitalares e medicamentos, March 30th, during the state of emergency, essential public and
abastecimento de água, energia e combustíveis, venda de bens private services and activities should be maintained, with
alimentícios e de primeira necessidade, carga e descarga de animais emphasis on medical, hospital and medication services, supply of
e géneros alimentares deterioráveis, correios e telecomunicações, water, energy and fuels, sale of food basic necessities goods,
controle do espaço aéreo e meteorológico, serviços de salubridade, loading and unloading of perishable animals and foodstuffs, post
bombeiros, segurança privada e serviços funerários. and telecommunications, control of air and meteorological
space, health services, firefighters, private security and funeral
Entretanto, o artigo 18 Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril determina
services.
que as instituições públicas e privadas que prestam serviço público,
poderão reduzir o volume de serviços prestados, de modo a que se However, the article 18 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April,
conformem com o previsto no artigo 17 do mesmo Decreto. stipulates that public and private institutions that provide public
Durante o período de prorrogação do Estado de Emergência, o services may reduce the volume of services provided, in order to
artigo 8 do decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril, comply with the provisions of article 17 of the same Decree.
mantém o funcionamento dos serviços e actividades públicas e During the period of extension of the Emergency State, the article
privadas essenciais. 8 of Presidential Decree No. 12/2020, dated 29th April, maintains
the functioning of essential public and private services and
2.1.4. Laborais activities.

A alínea l) do número 2 do Decreto Presidencial n.º 11/2020, de 30


2.1.4. Labour.
de Março, assim como a alínea l) do número 2 do Decreto
Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril, fazem referência à The paragraph l), number 2 of Presidential Decree No. 11/2020,
necessidade de introdução de rotatividade laboral ou outras dated 30th March, as well as paragraph l) of number 2 of
modalidades, em função das especificidades da área de trabalho, Presidential Decree No. 12/2020, dated 29th April, refer to the
assegurando contudo mecanismos de controlo da efectividade. need of introduction of labour rotating teams modalities,
depending on the specificities of the work area, while ensuring
De acordo com os números 3 a 8 do artigo 17 do Decreto n.º
effectiveness control mechanisms.
12/2020 de 2 de Abril, actualizado pelo Decreto n.º 14/2020 de 9 de
Abril, o efectivo laboral presencial é reduzido para uma quantidade According to numbers 3 to 8 of article 17 of Decree no. 12/2020,
não superior a 1/3, com rotatividade das equipas de serviço de 15 dated 2nd April, updated by Decree no. 14/2020, dated 9th April,
em 15 dias. A redução de pessoal em causa, não deve ser confundida the actual presential workforce is reduced to numbers that must
com dispensa do trabalho, devendo ser adoptados mecanismos que not exceed 1/3, with teams rotating every 15 days. The reduction
assegurem a continuação do trabalho em casa, havendo condições, of personnel in question is not the same as dispensation from
em modalidades a serem definidas por cada entidade, pública ou
work, and mechanisms should be adopted to ensure the
privada.
continuation of work at home, according to terms and conditions
to be defined by each public or private entity.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 6
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

São excepção, as indústrias de produção de bens alimentares e de The exceptions are the food and beverage production industries,
bebidas, indústria de produtos de higiene e limpeza, indústria the hygiene and cleaning products industry, the chemical
química, produtos essenciais aos serviços de saúde e indústrias industry, products essential to health services and critical
críticas para o funcionamento da economia, incluindo os serviços industries for the functioning of the economy, including services
de apoio às indústrias essenciais. Estas podem ser autorizadas a to support essential industries. They may be authorized to
manter efectivo laboral superior a 1/3, mediante um pedido maintain a workforce of more than 1/3, upon a reasoned request,
fundamentado, dirigido ao Ministro que superintende a área de addressed to the Minister who oversees the work area, after
trabalho, ouvido o Ministro que superintende a área da indústria e hearing the Minister who oversees the area of industry and
comércio, devendo ser observadas as restantes medidas preventivas commerce, and the other preventive measures defined for the
definidas para o efeito. effect.

Sobre a salvaguarda das relações jurídico-laborais, o artigo 28 Regarding the safeguarding of legal-labour relations, the article
Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril proíbe a cessação das relações 28 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April prohibits the cessation
jurídico-laborais, com fundamento na ausência dos trabalhadores of legal-labour relations, based on the absence of workers from
do local de trabalho, em decorrência das medidas de prevenção e the workplace, as a result of preventive measures and control of
controlo do COVID-19. Entretanto, esta medida não impede a COVID-19. However, this measure does not prevent the
adopção de medidas disciplinares aos trabalhadores com dever de adoption of disciplinary measures against workers with a duty to
prestar serviço durante a vigência do Estado de Emergência. provide service during the term of the State of Emergency.

2.1.5. Processos e prazos 2.1.5. Processes and deadlines.

De acordo com o número 2 do artigo 2 da Lei n.º 1/2020 de 31 de According to number 2, article 2 of Law 1/2020, dated March 31st,
Março, estão suspensos todos os prazos processuais e all procedural and administrative deadlines, including
administrativos, incluindo o procedimento disciplinar, pelo tempo disciplinary proceedings, are suspended for the duration of the
que durar o estado de emergência. Esta medida, mantém-se durante state of emergency. This measure is maintained during the
o período de prorrogação, nos termos da Alínea e) do número 1 do
extension period, under the terms of paragraph e), number 1 of
artigo 3 do Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril.
article 3 of Presidential Decree no. 12/2020, dated 29th April.
O número 3 do mesmo artigo estabelece que, ficam suspensos todos
The number 3 of the same article establishes that, all prescription
os prazos de prescrição e de caducidade, relativos a todos os
and expiry periods relating to all processes and procedures are
processos e procedimentos, pelo tempo que durar o estado de
suspended, for the duration of the state of emergency. This
emergência. Esta medida, também se mantém durante o período de
measure is also maintained during the extension period, under
prorrogação, nos termos da alínea f) do número 1 do artigo 3 do
the terms of paragraph f), number 1 of article 3 of the Presidential
Decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril.
Decree no. 12/2020, dated 29 April.

2.1.6. Fiscais 2.1.6. Tax.

O número 1 do artigo 24 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, The number 1 of article 24 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April,
estabelece que o pagamento de impostos sobre a importação de establishes that the payment of taxes on the importation of food,
bens alimentares, medicamentos e outros bens essenciais fica medicines and other essential goods is subject to a “later date”
sujeito ao regime de regularização à posterior. regularization regime.

Na terça-feira, 14 de Abril de 2020, o porta-voz do Conselho de On Tuesday, April 14th, 2020, the spokesman for the Council of
Ministros Filimão Suazi anunciou em Maputo, no fim de mais uma Ministers Filimão Swazi announced in Maputo, at the end of
sessão ordinária do governo, que o Conselho de Ministros aprovou another ordinary session of the government, that the Council of
o decreto sobre as facilidades aduaneiras e fiscais para minorar o Ministers approved the decree on customs and tax facilities to
impacto económico motivado pelo COVID-19 no seio dos agentes minimize the economic impact motivated by COVID-19 among
económicos. economic agents.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 7
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

De acordo com o artigo 1 do Decreto 23/2020 de 27 de Abril, as According to articles 1 and 2 of Decree 23/2020, dated 27th April,
facilidades aduaneiras e fiscais em causa aplicam-se aos agentes the customs and tax facilities in question apply to economic
económicos, sujeitos passivos dos impostos em vigor na Republica agents, liable to the taxes in force in the Republic of Mozambique,
de Moçambique, afectados pelo impacto do COVID-19. affected by the impact of COVID-19.
Em termos aduaneiros, os agentes económicos em causa
In terms of customs, the economic agents in question will benefit,
beneficiam, até 31 de Dezembro de 2020, de autorização de saídas
until December 31st, 2020, on the authorization of early exits in
antecipadas na importação de produtos de prevenção e tratamento
the importation of COVID-19 prevention and treatment
do COVID-19, devendo a respectiva regularização ocorrer num
prazo máximo de 90 dias, segundo o número 1 do artigo 2 do products, with the respective regularization taking place within a
mesmo decreto. maximum period of 90 days, within the referred period,
according to number 1 of article 2 of the same decree.
Em termos fiscais, segundo os números 1 e 2 do artigo 3,
conjugados com o artigo 4 do mesmo decreto, os agentes In fiscal terms, according to number 1 and 2 of article 3,
económicos beneficiam-se das seguintes facilidades: combined with article 4 of the same decree, the economic agents
will benefit with the following facilities:
♣ Dispensa dos Pagamentos por Conta que, deviam ser ♣ Exemption of Pagamento por conta, which, should be
efectuados nos meses de Maio, Julho e Setembro de 2020;
paid in the months of May, July and September 2020;
♣ Adiamento do Pagamento Especial Por Conta que, ♣ Postponement of Pagamento especial por Conta, which
deveria ser efectuado em três prestações, durante os
should be paid in three instalments, in June, August
meses de Junho, Agosto e Outubro de 2020, para os meses
and October 2020, to the months of January, February
de Janeiro, Fevereiro e Março de 2021.
and March 2021;
♣ A dispensa dos Pagamentos por Conta aplica-se,
igualmente, aos sujeitos passivos titulares de rendimentos ♣ The exemption on Pagamento por conta also applies to
da segunda categoria, sujeitos ao Imposto sobre o taxpayers with income in the second category, subject
Rendimento das Pessoas Singulares (IRPS), que estavam to the Personal Income Tax (IRPS), who were obliged
obrigados a efectuar os referidos pagamentos nos termos to make the referred payments under the terms of no. 1
do n.º 1 do artigo 33 do Regulamento aprovado pelo of article 33 of the Regulation approved by Decree no.
Decreto n.º 8/2008, de 16 de Abril. 8/2008, dated 16th April; and
♣ Autorização de compensação de créditos referentes ao ♣ Authorization for credit compensation referring to
imposto sobre o valor acrescentado (IVA), de que o value added tax (VAT), of which the taxpayer is the
sujeito passivo seja titular, com dívidas relativas a holder, with debts related to taxes of a different nature
impostos de natureza diversa a cargo da administração
that are under the responsibility of the tax
tributária.
administration.

As facilidades descritas acima, beneficiam aos sujeitos passivos que The facilities described above will benefit taxpayers who have
tenham a sua situação fiscal regularizada e que, no ano de 2019, their tax status regularized and who, in 2019, had an annual
tenham apresentado um volume de negócios anual não superior a turnover not exceeding 2,500,000 MT and are granted upon
2.500.000 MT e, são concedidas mediante requerimento
reasoned request, to be submitted under the terms regulated by
fundamentado a ser apresentado nos termos regulamentado pelo
the Minister of Finance, according to the predictions of numbers
Ministro das Finanças, de acordo com o estipulado nos números 3
3 and 4 of article 3 of Decree 23/2020.
e 4 do artigo 3 do Decreto 23/2020.

Durante o período de prorrogação do estado de emergência, a During the period of extension of the emergency state, the
alínea j) do número 2 do artigo 3 do Decreto Presidencial n.º paragraph j), number 2 of Article 3 of Presidential Decree No.
12/2020, de 29 de Abril, prevê a adopção de medidas de política 12/2020, dated 29th April, predicts the adoption of sustainable
fiscal e monetária sustentáveis, para apoiar o sector privado a fiscal and monetary policy measures to support the private sector
enfrentar o impacto económico da pandemia. facing the economic impact of the pandemic.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 8
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

2.1.7. Monetárias 2.1.7. Monetary.


De acordo com o Comunicado do Banco de Moçambique, de 30 de According to the announcement from Banco de Moçambique,
Marco de 2020, como medidas de mitigação dos efeitos da COVID- Dated March 30th, 2020, as measures to mitigate the effects of
19, as instituições de moeda electrónica (e-Mola, M-Pesa e mKesh) COVID-19, electronic money institutions (e-Mola, M-Pesa and
passam a não cobrar encargos e comissões nas transferências de mKesh) mustn’t charge any fees and commissions on transfers
cliente para cliente até ao limite diário de 1.000,00 MT e seu limite from client to client, up to the daily limit of 1,000.00 MT, and the
por transação na carteira móvel é ajustado de 25.000,00 MT para limit per transaction in the mobile wallet is adjusted from
50.000,00 MT. 25,000.00 MT to 50,000.00 MT.
Segundo o mesmo documento, o limite diário para transações na According to the same document, the daily limit for transactions
carteira móvel é ajustado de 125.000,00 Mt para 250.000,00 MT e in the mobile wallet is adjusted from 125,000.00 to 250,000.00 Mt
anual (para clientes de Nível I) para 400.000,00 Mt. Os bancos
and annual (for Level I customers) to 400,000.00 Mt. Commercial
comerciais passam a não cobrar encargos e comissões para as
banks are no longer allowed to impose charges and commissions
transações efectuadas através de canais digitais até ao limite diário
for transactions made through digital channels, up to the daily
de 5.000,00 MT, para clientes singulares, excepto para o
levantamento em ATM. limit of 5,000.00 MT, for individual customers, except for
withdrawals at ATM.
No mesmo documento, o Banco Central anunciou a redução em
50% das comissões e encargos nas transferências entre banco e In the same document, the Central Bank announced a 50%
instituição de moeda electrónica, para clientes singulares e que, as reduction in commissions and charges on transfers between bank
instituições de crédito ficam dispensadas de constituir provisões and electronic money institution, for individual customers, and
especificas para crédito em moeda estrangeira. that, credit institutions are exempt from constituting specific
provisions for foreign currency credit.
Segundo o artigo 25 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, sobre os
créditos bancários, durante a vigência do Estado de Emergência, According to article 25 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, on
ficam sem efeito as interpelações, constituições em mora e bank credits, during the term of the State of Emergency, remain
execuções decorrentes do atraso do cumprimento de obrigações with no effect, the interpellations, overdue constitutions and
que não possam ser realizadas por decorrência da aplicação das executions resulting from the delay in fulfilling obligations that
medidas previstas no Decreto em causa. do not be carried out, as a result of the application of the measures
Pelo comunicado número 2/2020 de 16 de Abril, o Comité de predicted in the Decree in question.
Política Monetária (CPMO) do Banco de Moçambique decidiu By the announcement number 2/2020, dated 16th April, the
reduzir a taxa de juro de politica monetária, taxa MIMO, em 150
Monetary Policy Committee (CPMO) of the Mozambican
pontos base (pb), para 11,25%. A decisão foi sustentada pela
Central Banck decided to reduce the monetary policy interest
expressiva revisão em baixa das perspectivas de inflação para o
rate, MIMO rate, by 150 basis points (bp), to 11.25%. The
medio prazo, num contexto de maior declínio da procura agregada
decision was supported by the significant downward revision of
em resultado do impacto da COVID-19 na economia doméstica e
internacional. the inflation outlook for the medium term, in a context of greater
decline in aggregate demand, as a result of the impact of COVID-
O CPMO decidiu, igualmente, reduzir as taxas da Facilidade 19 on the domestic and international economy.
Permanente de Depósitos (FPD) e da Facilidade Permanente de
Cedência (FPC) em 150 pb, para 8,25% e 14,25%, respectivamente, The CPMO also reduced the rates on the Permanent Deposit
e manter os coeficientes de Reservas Obrigatórias (RO) para os Facility (FPD) and the Permanent Lending Facility (FPC) by 150
passivos em moeda nacional e em moeda estrangeira em 11,50% e bp, to 8.25% and 14.25%, respectively, and maintained the
34,50%, respectivamente. coefficients of Mandatory Reserves (RO) for liabilities in national
and foreign currency at 11.50% and 34.50%, respectively.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 9
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

2.1.8. Saúde e prevenção.


2.1.8. Health and prevention.
De acordo com o artigo 19 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, as
instituições públicas e privadas que se mantenham em funções According to article 19 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April,
devem garantir condições essenciais de protecção individual dos public and private institutions that remain in operation must
funcionários e agentes do Estado, trabalhadores bem como dos guarantee essential conditions for the individual protection of
utentes e respeitar as orientações das autoridades sanitárias. O State officials and agents, workers and users, as well as respect
atendimento público deve observar as orientações sobre o health authority guidelines. Public service must observe the
distanciamento interpessoal entre as pessoas.
guidelines on interpersonal distance between people.
Sobre a prevenção no funcionamento das entidades públicas e
Regarding prevention in the functioning of public and private
privadas, o número 2 do artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de
entities, paragraph 2, article 17 of Decree No. 12/2020, dated 2nd
Abril determina 1,5m, no mínimo, como distanciamento
April determines 1.5m, at least, as an interpersonal distance to be
interpessoal a observar e, impõe a observância da etiqueta da tosse,
lavagem frequente das mãos, desinfecção das instalações e observed and imposes the observance of the coughing etiquette,
equipamentos, não partilha de utensílios de uso pessoal, frequent hand washing, disinfection of facilities and equipment,
arejamento das instalações, redução, em reuniões ou locais de no sharing of utensils for personal use, ventilation of facilities,
aglomeração, do número de pessoas, para o máximo de 20 (vinte), reduction in the number of people, in meetings or places of
quando aplicável, exceptuando situações inadiáveis do agglomeration, to a maximum of 20 (twenty), when applicable,
funcionamento do Estado. except for urgent situations for the functioning of the State.

Durante o período de prorrogação do Estado de Emergência, é de During the period of extension of the State of Emergency, the
carácter obrigatório, a implementação de medidas de prevenção em implementation of preventive measures in all public and private
todas as instituições públicas, privadas e nos transportes colectivos institutions and in collective passenger transport is compulsory,
de passageiros, de acordo com a alínea g) do número 1 do artigo 3, according to paragraph g), number 1 of article 3, Presidential
do decreto Presidencial n.º 12/2020, de 29 de Abril. decree no. 12/2020, dated 29th April.

2.1.9. Licenciamento 2.1.9. Licencing.

De acordo com o artigo 23 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, a According to article 23 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, the
importação de bens alimentares, medicamentos, material de import of foodstuffs, medicines, biosafety material, diagnostic
biossegurança, testes de diagnóstico e outros produtos essenciais tests and other essential products is subject to an exceptional
fica sujeita a um regime excepcional de licenciamento que deverá licensing regime that should privilege the facilitation and non-
privilegiar a facilitação e a desburocratização. bureaucratization. While the State of Emergency is in force,
Enquanto vigorar o Estado de Emergência, as licenças, autorizações licenses, authorizations, or other types of administrative acts
ou outro tipo de actos administrativos mantêm-se válidos remain valid regardless of the length of the respective period
independentemente do decurso do respectivo prazo (Artigo 11, (Article 11, Decree No. 12/2020).
Decreto n.º 12/2020).

2.1.10. Documentos 2.1.10. Documents

O artigo 10 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril estabelece que são The article 10 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April establishes
válidos e eficazes, até 30 de Junho de 2020, mesmo que caducados, that the identity card, driving license, dispatch of importation of
o bilhete de identidade, carta de condução, verbete do despacho de a motor vehicle, Foreigners Identification and Residence
importação de veículo automóvel, documento de Identificação e Document (DIRE), as well as temporary visas are valid and
Residência de Estrangeiros e vistos temporários. effective, until 30th June 2020, even if they have expired.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 10
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

O artigo 8 do mesmo dispositivo legal suspende a emissão dos The article 8 of the same legal instrument suspends the issuance
documentos de viagem, identificação civil, com excepção do registo of travel documents, civil identification (with the exception of
de nascimento e de óbito, certidão de casamentos, de registo birth and death registration), wedding certificate, property
predial, de registo criminal, de registo automóvel, de registo de registration, criminal registration, automobile registration,
entidades legais, carta de condução, livrete e títulos de propriedade, registration of legal entities, driving license, booklet and property
licenças e Número Único de Identificação Tributária.
titles, licenses and Unique Tax Identification Number (NUIT).

2.1.11. Indústria e comércio


2.1.11. Industry and Commerce.
De acordo com o número 1 do artigo 22 do Decreto n.º 12/2020 de
According to number 1 of article 22 of Decree no. 12/2020, dated
2 de Abril, as entidades industriais e agrícolas devem garantir a
2nd April, industrial and agricultural entities must guarantee the
utilização de medidas de prevenção e controlo do COVID-19,
necessárias à protecção do pessoal de serviço. use of COVID-19 prevention and control measures, necessary for
the protection of service personnel.
Os mercados mantêm-se em funcionamento, no período
compreendido entre as 6 horas e às 17 horas, devendo ser The markets remain in operation, between 6 am and 5 pm, with
observadas as medidas de distanciamento interpessoal the recommended interpersonal distance measures between
recomendável entre os vendedores e entre estes e os compradores, sellers and between them and buyers, as well as the use of masks.
bem como o uso de máscaras. Os mesmos, devem ser desinfectados The markets must be disinfected frequently and may be closed,
com frequência e, podem ser encerrados, por recomendação das on the recommendation of the competent health authorities
autoridades sanitárias competentes (artigo 20 do Decreto n.º (Article 20 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April).
12/2020 de 2 de Abril).
The article 21 of the same instrument determines that the
Artigo 21 do mesmo instrumento determina que os órgãos competent authorities for the inspection of economic activities
competentes de inspecção das actividades económicas mantêm-se remain functioning and, inspection actions must be reinforced,
em funcionamento e, devem ser reforçadas as acções de inspecção, aiming the identification and sanctioning of price speculation by
com vista a identificar e sancionar as práticas de especulação de commercial establishments.
preços pelos estabelecimentos comerciais.
The Paragraph h), number 2 of article 3 of Presidential Decree
A alínea h) do número 2 do artigo 3 do Decreto Presidencial n.º no. 12/2020, dated 29th April, maintains, during the period of
12/2020, de 29 de Abril, mantém, durante o período de prorrogação extension of the state of emergency, the monitoring of the prices
do estado de emergência, a fiscalização dos preços de bens of essential goods for the population, including the necessary
essenciais para a população, incluindo os necessários para a goods to prevent and combat the pandemic.
prevenção e combate à pandemia.
On the other hand, the paragraph g) maintains, the closure of
Por outro lado, a alínea g) mantém, o encerramento de entertainment and similar commercial establishments, or
estabelecimentos comerciais de diversão e equiparados, ou redução reduction of its activity and work.
da sua actividade e laboração.
2.1.12. Meeting, concentration of people and
2.1.12. Reunião, concentração de pessoas e fun.
diversão
The Article 14 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, updated by
O artigo 14 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, actualizado pelo article 14 of Decree no. 14/2020, dated 9th April, prohibits cultural
artigo 14 do Decreto n.º 14/2020 de 9 de Abril, interdita as recreational and sports activities carried out in public spaces,
actividades culturais, recreativas e desportivas realizadas em closes discotheques, games rooms, bars and barracas for the sale
espaços públicos, encerra discotecas, salas de jogos, bares e barracas of alcoholic beverages, sports gyms, with the exception of
destinadas à venda de bebidas alcoólicas, ginásios desportivos, com therapeutic activities, public pools, sports pavilions, recreational
excepção das actividades terapêuticas, piscinas públicas, pavilhões activities such as collective training and official or recreational
gimnodesportivos, actividades recreativas como treinamento

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 11
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

colectivo e jogos colectivos oficiais ou recreativos, campos de jogos, collective games, playgrounds, museums, libraries, theatres,
museus, bibliotecas, teatros e monumentos e similares, salvo monuments and similar, except in the case of State ceremonies,
quando se trate de cerimónias de Estado, desde que se observe o as long as a maximum limit of 20 (twenty) participants is
limite máximo de 20 (vinte) participantes.
observed.
O mesmo artigo, interdita a frequência a praias para motivos de
The same article prohibits the use of beaches for leisure reasons,
lazer, exceptuando-se os casos de actividade pesqueira e, suspende
except in cases of fishing, and suspends the holding of fairs and
a realização de feira e exposições, excepto para venda de insumos e
exhibitions, except for the sale of inputs and agricultural
produtos agrícolas.
products.

Durante o período de prorrogação do Estado de Emergência, a During the period of extension of the Emergency State, the
alínea d) do número 1 do artigo 3, do decreto Presidencial n.º paragraph d), number 1, article 3 of Presidential decree no.
12/2020, de 29 de Abril, mantém a proibição de realização de 12/2020, dated 29th April, maintains the prohibition on the
eventos públicos e privados, como cultos religiosos, actividades holding of public and private events, such as religious services,
culturais, recreativas, desportivas, políticas, associativas, turísticas cultural, recreational, sporting, political, associative, tourist and
e de qualquer outra índole, exceptuando questões inadiáveis do other activities, with the exception of urgent issues of the State or
Estado ou sociais, como cerimónias fúnebres, devendo em todos society, such as funeral ceremonies, and in all cases, all the
casos ser adoptadas as medidas de prevenção emanadas pelo preventive measures stablished by the Ministry of Health should
Ministério da Saúde. be adopted.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 12
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

3. DESAFIOS PARA AS EMPRESAS 3. CHALLENGES FOR BUSINESS.

Com as medidas acima mencionadas, uma grande parte das With the measures mentioned above, many companies are not
empresas não sabe ao certo o que o futuro as reserva. Sem receitas, sure what the future holds. Without revenue, it is difficult and, in
fica difícil e, nalguns casos, impossível suportar os seus custos de some cases, impossible to support their production costs, wages,
produção, salários, impostos e outras despesas, o que as leva a uma taxes and other expenses, which leads them to a constant search
constante busca por respostas aos seus problemas. for answers to their problems.

Conforme explícito no presente documento, todos os aspectos que As explicit in this document, all aspects that are not provided for
não estiverem previstos nas normas que são aprovadas para regular in the rules/legislation that are approved to regulate the
o período de emergência, deverão continuar sendo regulados pela emergency period, should continue to be regulated by the
respectiva legislação que vigorava antes do período em causa. respective rule/legislation that was in force before the period in
Neste contexto, abaixo são apresentadas respostas a algumas question.
questões actuais que desafiam as empresas, tendo em conta o
In this context, below are some answers to some current issues
quadro legal disponível.
that challenge companies, considering the legal framework
available.

3.1. Qual é a situação de cidadãos estrangeiros no país?


3.1. What is the situation of foreign citizens in the
De acordo com o artigo 10 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril são country?
válidos e eficazes, até 30 de Junho de 2020, mesmo que caducados,
o despacho de importação de veículo automóvel, documento de According to article 10 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April, the
Identificação e Residência de Estrangeiros e vistos temporários, o identity card, driving license, dispatch of importation of a motor
que significa que, se o visto ou DIRE do cidadão estrangeiro expira vehicle, Foreigners Identification and Residence document, as
dentro do período de vigência do Estado de Emergência, o mesmo well as temporary visas are valid and effective, until 30th June
permanecerá válido até final de Junho de 2020. 2020, even if they have expired, which means that if the visa or
DIRE of the foreign citizen expires within the Emergency State
3.2. Qual é a situação de cidadãos estrangeiros que period, will remain valid until the end of June 2020.
pretendem viajar à Moçambique?

Segundo o artigo 9 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril durante a 3.2. What is the situation of foreign citizens who intend to
vigência do Estado de Emergência fica temporariamente suspensa travel to Mozambique?
a emissão de Vistos de entrada e são cancelados os Vistos já
According to article 9 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April,
emitidos, bem como os acordos de supressão de Vistos. Sendo
while the State of Emergency is in force, the issuance of Entry
assim, está interdita a entrada de estrangeiros no Pais, até decisão
Visas is suspended and the Visas that have already been issued
em contrário.
are cancelled, as well as the Visa suppression agreements.
Therefore, the entry of foreigners to the country is prohibited,
3.3. Qual é a situação das licenças de importação
until otherwise decided.
temporária?

As licenças de importação temporária que expirarem durante a


vigência do Estado de Emergência serão consideradas válidas até 30 3.3. What is the status of temporary import licenses?
de Junho de 2020. Temporary import licenses that expire during the State of
Emergency will be considered valid until June 30th, 2020.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 13
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

3.4. É possível modificar o contrato de trabalho?


3.4. Is it possible to modify the employment contract?
De acordo com o do Artigo 70 da Lei 23/2007 de 1 de Agosto os
contratos de trabalho podem ser modificados com base em um According to the Article 70 of Law number 23/2007, dated 1st
acordo entre as partes ou mediante decisão unilateral do August, employment contracts may be modified based on an
empregador, nos casos ou limites previstos na Lei. agreement between the parties or by unilateral decision of the
employer, in the cases or limits predicted in the Law.

3.5. É admissível a alteração do objecto do contrato de


trabalho devido às imposições do COVID-19? 3.5. Is it permissible to change the object of the
employment contract due to the impositions of
De acordo com o artigo 72 conjugado com a alínea e) do número 1
COVID-19?
do artigo 71 da Lei 23/2007 de 1 de Agosto, o objecto do contrato
de trabalho pode ser alterado em caso de força maior, não devendo, According to article 72 in conjunction with paragraph e) of
o trabalhador, ser colocado em categoria profissional inferior number 1, article 71 of Law number 23/2007, dated 1st August,
àquela para que foi contratado ou promovido, salvo se acordado the object of the employment contract may be changed in case of
entre as partes. a majeure force, and the worker should not be placed in a
professional category which is lower than that for which he was
Sem prejuízo do disposto no parágrafo anterior e salvo acordo hired or promoted, unless agreed between the parties.
individual ou colectivo em contrário, o empregador pode, em caso
de força maior ou necessidades produtivas imprevisíveis, atribuir Without prejudice to the provisions of the preceding paragraph
ao trabalhador, pelo tempo necessário, não superior a seis meses, and unless an individual or collective agreement to the contrary,
tarefas não compreendidas no objecto do contrato, desde que essa the employer may, in the event of majeure force or unforeseeable
mudança não implique diminuição da remuneração ou da posição production needs, assign tasks to the employee, for no longer
hierárquica do trabalhador. than six months, not covered by the object of the contract, as long
as this change does not imply a reduction in the employee's
remuneration or hierarchical position.
3.6. É admissível a alteração das condições de trabalho?

O artigo 73 da Lei 23/2007 de 01 de Agosto estipula que, as


3.6. Is it permissible to change working conditions?
condições de trabalho podem ser modificadas por acordo das partes
com fundamento na alteração das circunstâncias, caso isso se The article 73 of Law 23/2007, dated 1st August stipulates that
mostre necessário para a subsistência da relação de trabalho ou working conditions may be modified by agreement of the parties,
contribua para melhorar a situação da empresa, através de uma based on the change of circumstances, if this is proven to be
mais adequada organização dos seus recursos, que favoreça a sua necessary for the continuation of the employment relationship or
posição competitiva no mercado. Entretanto, em nenhum caso é contributes to improving the situation of the company, through
admitida a modificação das condições de trabalho, com a more adequate organization of its resources, which helps its
fundamento na alteração das circunstâncias, se essa mudança competitive position in the market. However, in no case is
implicar diminuição da remuneração ou da posição hierárquica do allowed the modification of working conditions, based on
trabalhador. circumstances changes, if it implies a reduction in the employee's
remuneration or hierarchical position.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 14
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

3.7. Quais são os procedimentos para a suspensão do 3.7. What are the procedures for the suspension of the
contrato de trabalho? employment contract?

De acordo com o artigo 123 da Lei 23/2007 de 01 de Agosto, o According to article 123 of Law 23/2007, dated August 1st, the
empregador pode suspender os contratos de trabalho por razões employer may suspend employment contracts for economic
económicas (entendendo-se estas como as resultantes de motivos reasons (understood as those resulting from market,
de mercado, tecnológicos, catástrofes ou outras ocorrências que technological, catastrophe or other occurrences that have or will
tenham ou venham, previsivelmente, a afectar a actividade normal occur, predictably, affecting the normal activity of the company
da empresa ou estabelecimento) devendo comunicar, por escrito, a or establishment) and must communicate, in writing, to each
cada trabalhador abrangido, os fundamentos da suspensão e worker covered, the reasons for the suspension, indicating the
indicar a data de início e de duração da mesma, remetendo start and duration of the suspension in question, simultaneously
simultaneamente cópias dessas comunicações ao ministério que sending copies of these communications to the ministry
tutela a área do trabalho e ao órgão sindical da empresa ou, na falta responsible for the area of work and the union body of the
deste, à associação sindical representativa. company or, without this, the representative union association.

Durante o período de suspensão, o trabalhador tem direito a setenta During the suspension period, the worker is entitled to seventy-
e cinco por cento, cinquenta por cento e vinte e cinco por cento das five percent, fifty percent and twenty-five percent of the
respectivas remunerações, no primeiro, segundo e terceiro mês, respective remuneration, in the first, second and third month,
não devendo, em qualquer caso, as mesmas ser inferiores ao salário respectively, and in any case, they must not be lower than the
mínimo nacional. Se, porém, o impedimento subsistir, para além national minimum wage. If, however, the impediment persists,
de três meses, suspende-se o pagamento das remunerações, beyond three months, the payment of remuneration is
podendo as partes acordar a extinção do contrato ou relação de
suspended, and the parties may agree to terminate the contract or
trabalho, sem prejuízo das indemnizações a que o trabalhador tiver
employment relationship, without prejudice to the compensation
direito.
to which the worker is entitled.
Na data da cessação do contrato de trabalho, o empregador deve
On the date of termination of the employment contract, the
colocar à disposição dos trabalhadores compensação pecuniária
employer must make available to the workers, the monetary
calculada nos termos do artigo 128 da mesma Lei, podendo a
compensation calculated under the terms of article 128 of the
indemnização ser fraccionada em três parcelas, mediante acordo
same Law, and the compensation may be divided into three
das partes.
instalments, by agreement of the parties.

3.8. Havendo necessidade para a rescisão de contratos de


trabalho, por iniciativa do empregador, quais são os 3.8. If there is a need for the termination of employment
procedimentos? contracts, on the employer's initiative, what are the
procedures?
Segundo o previsto nos números 1 a 3 do artigo 130 da Lei 23/2007
de 1 de Agosto, o empregador pode rescindir um ou mais contratos According to numbers 1 to 3 of article 130 of the Law 23/2007,
de trabalho, com aviso prévio, desde que essa medida se funde em dated 1 August, the employer may terminate one or more
motivos estruturais, tecnológicos, ou de mercado e se mostre employment contracts, with prior notice, as long as this measure
essencial à competitividade, saneamento económico, is based on structural, technological or other market reasons and
reorganização administrativa ou produtiva da empresa. essential to competitiveness, economic sanitation and
administrative or productive reorganization of the company.
A rescisão do contrato de trabalho, com fundamento nos motivos
acima mencionados confere ao trabalhador o direito a Termination of the employment contract, based on the
indemnização, equivalente a: aforementioned reasons gives the employee the right to a
compensation, equivalent to:

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 15
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

♣ trinta dias de salário por cada ano de serviço, se o salário ♣ thirty days wages for each year of service, if the worker's
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, basic salary, including seniority bonus is in the range
estiver no intervalo entre um e sete salários mínimos between one and seven national minimum wages;
nacionais; ♣ fifteen days' wages for each year of service, if the
♣ quinze dias de salário por cada ano de serviço, se o salário worker's basic salary, including seniority bonus is in the
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, range between eight to ten national minimum wages;
estiver no intervalo entre oito a dez salários mínimos ♣ ten days of wages for each year of service, if the
nacionais; employee's basic salary, including seniority bonus is
♣ dez dias de salário por cada ano de serviço, se o salário between eleven to sixteen national minimum wages;
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade, ♣ three days' wages for each year of service, if the
estiver entre onze a dezasseis salários mínimos nacionais; employee's basic salary, including seniority bonus, is
♣ três dias de salário por cada ano de serviço, se o salário more than sixteen minimum wages.
base do trabalhador, incluindo o bónus de antiguidade,
For the purpose of terminating the contract for the reasons
corresponder a valor superior a dezasseis salários
mentioned above, according to the paragraphs 1 and 2 of article
mínimos.
131 of the same Law, the employer is obliged to communicate, in
Para efeitos da rescisão de contrato por motivos acima writing, to each worker covered, to the union body or the
mencionados, de acordo com as disposições dos números 1 e 2 do workers' commission or the representative trade union
artigo 131 da mesma Lei, o empregador é obrigado a comunicar, association, and the ministry that oversees the area of work, at
por escrito, a cada trabalhador abrangido, ao órgão sindical ou, na
least thirty days in advance, in relation to the date foreseen for the
falta deste, à comissão de trabalhadores ou à associação sindical
termination of the employment contract.
representativa e ao ministério que tutela a área do trabalho, com
uma antecedência não inferior a trinta dias, relativamente à data According to numbers 4 and 5 of the same article, on the date of
prevista para a cessação do contrato de trabalho. termination of the employment contract, the employer makes
Segundo os números 4 e 5 do mesmo artigo, na data da cessação do available to the covered worker, monetary compensation, which;
contrato de trabalho, o empregador coloca à disposição do
♣ In the case of an indefinite term contract, is calculated
trabalhador abrangido, compensação pecuniária que;
according to number 3 of article 130, as explained
♣ Tratando-se de contrato por tempo indeterminado, é above; and
calculada nos termos do n.º 3 do artigo 130, conforme ♣ In the case of a fixed-term contract, it must correspond
explícito acima; e to the remunerations that would be due between the
♣ Tratando-se de contrato a prazo certo, deverá ser date of termination and that agreed for the term of the
correspondente às remunerações que se venceriam entre contract.
a data da cessação e a convencionada para o termo do
Whenever the termination of employment covers more than ten
contrato;
workers at one time, it’s considered as a collective dismissal and,
Sempre que a cessação de trabalho abranja, de uma só vez, mais de in this case, according to article 132 of the aforementioned Law,
dez trabalhadores, considerar-se-á despedimento colectivo, if the employer decides for this type of dismissal, must inform the
segundo o artigo 132 da Lei acima mencionada e, neste caso, union bodies and the workers covered, as well as the ministry
quando o empregador preveja esta modalidade de despedimento, responsible for the labour area, before the beginning of the
deve informar aos órgãos sindicais e aos trabalhadores abrangidos, negotiation process, as predicted in number 1 of article 133 of the
bem como comunicar ao ministério que tutela a área do trabalho,
same Law. The communication to the workers must be
antes do início do processo negocial, conforme prevê o número 1
accompanied by a description of the reasons invoked for
do artigo 133 da mesma Lei. A comunicação aos trabalhadores
collective dismissal and information on the number of workers
deverá estar acompanhada da descrição dos motivos invocados
covered by the process, according to paragraph 2 of article 133.
para o despedimento colectivo e da informação relativa ao número
de trabalhadores abrangidos pelo processo, conforme estabelece o
número 2 do artigo 133.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 16
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

3.9. What are the procedures to suspend commercial


activity (trading)?
3.9. Quais são os procedimentos para a suspensão da
actividade comercial? The company should address a letter to the supervisory body of
its industry, to the Tax Department and to the Provincial
A empresa deverá dirigir uma carta ao órgão de tutela do seu ramo Department of Labour, Employment and Social Security,
de actividade, à Direcção da área Fiscal e à Direcção Provincial de indicating the reasons for which it intends to suspend the
Trabalho, Emprego e Segurança Social, indicando os motivos pelos commercial activity, as well as the duration of the suspension in
quais pretende suspender o exercício da actividade comercial, bem question.
como a duração da suspensão em causa.

3.10. Are the bars allowed to operate?


3.10. Os bares estão autorizados a funcionar?
According to article 14 of Decree no. 12/2020, dated 2nd April,
De acordo com o artigo 14 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril,
updated by article 14 of Decree no. 14/2020, dated 9th April, bars
actualizado pelo artigo 14 do Decreto n.º 14/2020 de 9 de Abril, os
and barracas for the sale of alcoholic beverages are not allowed to
bares e barracas destinados à venda de bebidas alcoólicas não estão
operate, which means that they must remain closed.
autorizados a funcionar, o que significa que devem manter-se
encerrados.

3.11. Are there different treatments between a Bar and a


Bottle store?
3.11. Há tratamentos diferentes entre o Bar e o Bottle
store? The article 14 of Decree No. 12/2020, dated 2nd April, updated by
Article 14 of Decree No. 14/2020, dated 9th April, prohibits the
O artigo 14 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril, actualizado pelo
operation of bars and barracas for the sale of alcoholic beverages
artigo 14 do Decreto n.º 14/2020 de 9 de Abril, interdita o
and does not mention Bottle stores. Therefore, these can remain
funcionamento dos bares e barracas destinados à venda de bebidas
in operation, observing the prevention measures for COVID-19
alcoólicas e, não faz menção aos Bottlestores. Por isso, estes podem
issued by the Ministry of Health and respecting the opening and
manter-se em funcionamento, desde que se observem as medidas
closing time.
de prevenção do COVID-19 emanadas pelo Ministério da Saúde e,
respeitando o horário estabelecido.

3.12. Are the hotels / accommodation allowed to operate?


3.12.Os hotéis/alojamento estão autorizados a funcionar?
According circular number 02/GM/MICULTUR/930/2020
Segundo o circular nº 02/GM/MICULTUR/930/2020 de 06 de dated 06 April, the hotels/accommodation are authorized to
Abril, os hotéis/alojamento estão autorizados a funcionar devendo operate and must comply with the COVID-19 prevention and
cumprir as medidas de prevenção e controlo do COVID-19 control measures stipulated on article 17 of Decree No. 12/2020,
estipulado no artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril. dated April 2nd.

According to the same circular, during the State of Emergency,


De acordo com o mesmo circular, durante o Estado de Emergência,
hotels must: observe the safety distances of the buffets and,
os hotéis devem: observar as distâncias de segurança dos buffets e
between worker - guest and guest - guest; provide disinfectants
entre trabalhador – hóspede e hóspede – hóspede; providenciar
for hand hygiene at the entrance and exit points of the restaurant,
desinfectantes, para a higienização das mãos, nos pontos de entrada
bar and hotel / accommodation; single use personal protection
e saída de restaurante, bar e hotel/alojamento; equipamentos de
equipment for the workers, and everyone in charge of removing
protecção individual de uso único aos trabalhadores, e a todos
clothes and cleaning, with gowns, non-sterilizable gloves, goggles
encarregados de remover roupa e realizar a limpeza, batas, luvas
and a respiratory protection mask.
não esterilizáveis, óculos de protecção e uma máscara de protecção
respiratória.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 17
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

Em caso de existir no hotel/alojamento pessoas com suspeita de If there are people with suspected covid-19 infection in the
COVID-19, recomenda-se a permanecer no seu quarto e ligar aos hotel/accommodation, it is recommended that they stay in the
profissionais da área administrativa do hotel, para que contactem a room and phone the professionals in the hotel's administrative
autoridade de saúde local que fará o seguimento do paciente e area, to contact the local health authority, who will monitor the
aguardar instruções dos profissionais de saúde. O hotel deve patients and, wait for the instructions from health professionals.
providenciar uma máscara cirúrgica à pessoa, ensinando-lhe a The hotel must provide the person with a surgical mask and
colocar e ajustar bem à face. A pessoa não deve sair do hotel no explain how to put it on and adjust correctly to the face. The
estado de doente, devendo aguardar pelos resultados, antes dos person must not leave the hotel while sick and, should wait for
trabalhadores iniciarem com os procedimentos de remoção da the results, before the workers start with the procedures for
roupa e limpeza. removing the clothes and cleaning room.

3.13. Os restaurantes estão autorizados a funcionar? 3.13. Are restaurants allowed to operate?

Face ao exposto no circular nº 02/GM/MICULTUR/930/2020, os According to the circular no. 02 / GM / MICULTUR / 930/2020,
restaurantes podem permanecer abertos obedecendo as medidas de the restaurants may remain open in compliance with the
prevenção e controlo do COVID-19 emanadas das entidades de COVID-19 prevention and control measures, issued by health
saúde previstas no artigo 17 do Decreto n.º 12/2020 de 2 de Abril. entities and predicted on article 17 of Decree no. 12/2020, dated
April 2nd.
Ao abrigo do mesmo circular, durante a vigência do Estado de
Emergência, os restaurantes devem: garantir a rotatividade dos According to the same circular, during the State of Emergency,
funcionários para permitir o distanciamento social de um metro e restaurants must: ensure the rotation of employees to guarantee
meio; reduzir o número de mesas no estabelecimento para the social distancing of 1,5 meters; reduce the number of tables in
assegurar o distanciamento social já referenciado; não fornecer the establishment to guarantee the social distancing already
bebidas alcoólicas aos que estão em busca de lazer, assim como mentioned; not provide alcoholic beverages to those looking for
bebidas alcoólicas para levar para casa; garantir a higienização leisure, as well as alcoholic beverages to be taken home; ensure
adequada e regular das mesas; cumprir rigorosamente com o proper and regular cleaning of tables; strictly comply with the
horário de trabalho aprovado pela entidade que tutela a área de work schedule approved by the entity that oversees the work
trabalho; e garantir que após o término das refeições os clientes areas; and ensure that after meals are complete, customers leave
deixem o local. the premises.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 18
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

4. CONCLUSÃO
4. CONCLUSION
Estado de emergência é uma situação anormal que impõe a um
State of emergency is an abnormal situation that imposes on a
determinado Estado, a necessidade de limitar os direitos e
liberdades das pessoas singulares e colectivas e, a criação de normas State, the need to limit the rights and freedoms of natural and
que regulem situações específicas, durante o período em que o legal persons and, the creation of rules that regulate specific
mesmo vigora. situations, during the period in which it is in force.

Todos os aspectos que não estiverem previstos nas normas que são All aspects that are not foreseen in the rules that are approved to
aprovadas para regular determinadas situações, durante período de regulate certain situations, during an emergency period must
emergência deverão continuar sendo regulados pela respectiva continue to be regulated by the respective legislation that was in
legislação que vigorava antes do período em causa. force before the period in question.

Entretanto, a dinâmica dos factores que levaram à declaração do However, the dynamics of the factors that led to the declaration
Estado de Emergência pode determinar a modificação brusca das of the State of Emergency may determine the sudden change in
normas que vão sendo criadas para regular o período em causa. the rules that are being created to regulate the period in question.
Sendo assim, todos os empresários devem estar atentos às novas Therefore, all entrepreneurs must be aware of the new
informações que irão aparecendo com os novos dispositivos legais, information that will appear with the new laws and regulations,
de modo a obter informação oportuna, verídica e relevante. in order to obtain timely, truthful and relevant information.

Para evitar estar desinformado, há necessidade de o receptor To avoid being uninformed, there is a need for the receptor to
averiguar toda a informação que recebe, procurando aferir se a ascertain all the information received, by trying to make sure
mesma tem suporte legal ou não, uma vez que esta pode influenciar whether it has legal support or not, since it can influence the
nas decisões que for a tomar, o que pode lhe custar muito caro, pelo decisions to be made, which may bring expensive consequences,
facto de, toda a decisão tomada numa empresa implicar o because any decision taken in a company implies compliance
cumprimento duma determinada disposição legal. with a certain legislation.

Nota: Este documento será actualizado e reenviado, sempre que o


Note: This document will be updated and resent, whenever the
quadro legal for alterado.
legal framework is changed.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 19
NUIT: 400801312; NUEL: 100870231 ‫ ׀‬EN 05, Bairro Malembuana – Inhambane – Mz ‫ ׀‬+258842215250/875500000

5. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS 5. BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

♣ DECRETO PRESIDENCIAL nº 11/2020 de 30 de Março. ♣ PRESIDENTIAL DECREE 11/2020 DATED 30TH


Boletim da República n.º 62 – I Série. Maputo. MARCH. Bulletin of the Republic no. 62 - I Series.
♣ COMUNICADO DO BANCO DE MOÇAMBIQUE DE Maputo.
30 de Março de 2020. Medidas extraordinárias para a ♣ BANCO DE MOÇAMBIQUE’s NOTICE DATED 30TH
mitigação dos efeitos da COVID-19. Maputo.
MARCH 2020. Extraordinary measures to mitigate the
♣ LEI Nº 1/2020 DE 31 DE MARÇO DE 2020. Boletim da
effects of COVID-19. Maputo.
República n.º 62 – I Série. Maputo.
♣ LAW No. 1/2020 DATED MARCH 31ST, 2020. Bulletin
♣ DECRETO-LEI Nº 12/2020 DE 02 DE ABRIL DE 2020.
of the Republic No. 62 - I Series. Maputo.
Boletim da República n.º 64 – I Série. Maputo.
♣ CIRCULAR Nº 02/GM/MICULTUR/930/2020 de 06 DE ♣ DECREE-LAW No. 12/2020 DATED APRIL 2ND, 2020.
ABRIL. Funcionamento de Hotéis, Restaurantes durante o Bulletin of the Republic No. 64 - I Series. Maputo.
Estado de Emergência. Maputo. ♣ CIRCULAR Nº 02/GM/MICULTUR/930/2020
♣ DECRETO Nº 14/2020 DE 09 DE ABRIL DE 2020. DATED 06 APRIL. Operation of Hotels, Restaurants
TH

Boletim da República n.º 68 – I Série. Maputo. during the State of Emergency. Maputo.
♣ COMUNICADO DO BANCO DE MOÇAMBIQUE Nº ♣ DECREE No. 14/2020 DATED APRIL 9, 2020. Bulletin
02/2020 DE 16 DE ABRIL DE 2020. Redução da taxa de of the Republic No. 68 - I Series. Maputo.
Juro de Política Monetária, em 150 pontos base para ♣ BANCO DE MOÇAMBIQUE’s COMUNICATION
11,25%. Maputo.
NO. 02/2020, DATED APRIL 16, 2020 - Reduction of
♣ CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA DE 16 DE
the Monetary Policy Interest Rate, by 150 basis points to
NOVEMBRO DE 2004. Boletim da República n.º 115 – I
11.25%. Maputo.
Série. Maputo.
♣ CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF
♣ DECRETO 23/2020 DE 27 DE ABRIL DE 2020. Boletim
MOZAMBIQUE. Bulletin of the Republic no. 115/2018
da República n.º 79 – I Série. Maputo.
- I Series. Maputo.
♣ DECRETO PRESIDENCIAL N.º 12/2020 DE 29 DE
ABRIL. Boletim da República n.º 82 – I Série. Maputo. ♣ DECREE 23/2020 DATED APRIL 27TH, 2020. Bulletin
♣ LEI N.º 4/2020, DE 30 DE ABRIL. Boletim da República of the Republic no. 79 - I Series. Maputo.
n.º 82 – I Série. Maputo. ♣ PRESIDENTIAL DECREE No. 12/2020 DATED
APRIL 29TH. Bulletin of the Republic no. 82 - I Series.
Maputo.
♣ LAW No. 4/2020, DATED APRIL 30TH. Bulletin of the
Republic no. 82 - I Series. Maputo.

www.widevision.co.mz ꟾ info@widevision.co.mz 20

Вам также может понравиться