Вы находитесь на странице: 1из 482

Немецко - русский

учебный словарь

Deutsch-russisches
Lehrwörterbuch
понимать, говорить
читать и писать
с 2100 словами!

Основная лексика (словарный минимум) немецкого


языка составляет около 2100 слов. С помощью этих
наиболее употребительных слов можно понять до 85%
нормального текста и вести повседневные разговоры Я

Знание этих слов является предпосылкой для успеш-


ного овладения немецким языком.

Настоящий немецко-русский учебный словарь пред-


назначен для самообразования. Он содержит:

1. Основную лексику немецкого языка. Во всех сло-


вах указано произношение ударного гласного (кратко
или долго). Многозначность слов поясняется много-
численными примерами. (В скане это пропало)

2. Фразеологизмы. Приведены наиболее употреби-


тельные речевые обороты и устойчивые словосо-
четания. Они придают речи живость и образность.

3. Разговорные формулы. Часто применяемые выра-


жения в различных разговорных ситуациях.
Viktor Palmentag

Deutsch - russisches
Lehrwörterbuch

Grundwortschatz
(lexikalisches Minimum)

Phraseologismen
(idiomatische Wendungen und
feste Wortverbindungen)

Konversationsformeln
(häufig gebrauchte Ausdrücke in
verschiedenen Sprechsituationen)
Виктор Пальментаг

Немецко - русский
учебный словарь

Основная лексика
(словарный минимум)

Фразеологизмы
(речевые обороты и устойчивые
словосо четания)

Разговорные формулы
(часто встречающиеся выражения в
различных разговорных ситуациях)
Vorwort
Предисловие

Das vorliegende Lehrwörterbuch ist Настоящий учебный словарь пред-


bestimmt für Deutsche aus Rußland, назначен для немцев из России, не-
die ihre Muttersprache unzureichend достаточно владеющих своим род-
beherrschen. ным языком.

Die Aufgabe des Wörterbuches soll es Задача словаря - предоставить в


sein, dem Lernenden das allernötigste распоряжение изучающих немец-
deutsche Wortgut für den mündlichen кий язык самый необходимый лек-
und schriftlichen Sprachgebrauch zu сический материал для устной и
vermitteln. письменной речи.

Auf Grund der Sprachfrequenzfor- Согласно исследованиям по стати-


schung ist bekannt, daß der Grund- стике речи известно, что при помо-
wortschatz (lexikalisches Minimum) щи основной лексики (словарного
der deutschen Sprache etwa 2100 Wör- минимума), составляющей около
ter umfaßt. Mit Hilfe dieser am häu- 2100 наиболее употребительных
figsten vorkommenden Wörter kann слов немецкого языка, можно по-
man normale Texte (ohne Fachwörter) нять до 85% нормальных (без спе-
zu etwa 85% verstehen und Alltags- циальных терминов) текстов и ве-
gespräche führen. сти повседневные разговоры.
Die Kenntnis dieser Wörter ist die Vor- Знание этих слов является предпо-
aussetzung für erfolgreiche Beherr- сылкой для успешного овладения
schung der deutschen Sprache.Das немецким языком.
Wörterbuch besteht aus drei Teilen; Словарь состоит из трёх частей; пер-
der erste Teil enthält den Grundwort- вая часть содержит основной сло-
schatz der deutschen Sprache. варный состав немецкого языка.

5
Bei allen Stichwörtern ist die Aus- Во всех заглавных словах указано
sprache des betonten Vokals (kurz произношение ударного гласного
od. lang) angegeben. (кратко или долго).
Zahlreiche Beispiele illustrieren den Многочисленные примеры и л л ю -
Gebrauch und die Mehrdeutigkeit des стрируют употребление и много-
jeweiligen Stichwortes. Jedes Beispiel значность заглавных слов. К а ж д ы й
- eine Wortverbindung oder ein Satz пример - словосочетание или пред-
- enthält eine bestimmte Information. л о ж е н и е - с о д е р ж а т какую-либо
Es sind dies entweder freie lexikali- информацию. Это или свободные
sche Wortverbindungen, die besonders лексические словосочетания, наи-
charakteristisch für das Stichwort sind более характерные д л я данного
oder Beispiele mit typischen für das заглавного слова, или же грамма-
Stichwort grammatischen Konstruk- тические конструкции, типичные
tionen. д л я заглавного слова.
Знание лексического минимума
Die Kenntnis eines lexikalischen Mi-
и грамматических норм я в л я е т с я
nimums und der grammatikalischen
необходимым, но недостаточным
Normen stellt eine notwendige, wenn-
условием свободного общения на
gleich nicht ausreichende Bedingung
немецком языке. Чтобы хорошо го-
für die freie Verständigung mit Hilfe
ворить по-немецки и правильно по-
der deutschen Sprache dar. Um gut
нимать немецкую речь нужно ус-
deutsch sprechen zu lernen, ist die
воить наиболее употребительные
Aneignung der gebräuchlichsten idioma-
фразеологические обороты, кото-
tischen Redewendungen, die der Rede
рые придают речи живость и образ-
Lebendigkeit und Bildhafigkeit verlei-
ность. Выполнить эту задачу помо-
hen, ein unumgängliches Gebot. Diese
гает вторая часть данного словаря,
Aufgabe zu bewältigen hilft der zweite
где приводятся более 2000 ф р а з е -
Teil dieses Wörterbuches mit über 2000
ологизмов немецкого языка.
idiomatischen Redewendungen. В третьей части книги даны ча-
Im dritten Teil des Buches findet man сто у п о т р е б л я е м ы е выражения в
häufig gebrauchte Ausdrücke in ver- различных разговорных ситуациях
schiedenen Kommunikationssituatio- (Разговорные ф о р м у л ы ) .
nen (Konversationsformeln).

Anhand dieses Wörterbuches wird sich Пользуясь настоящим словарём,


der Benutzer einen aktiven Wortschatz м о ж н о приобрести активный сло-
für den mündlichen und schriftlichen варный запас, н е о б х о д и м ы й д л я
Sprachgebrauch aneignen und in einem устной и письменной речи и о в л а -
bestimmten Maße die moderne дения в и з в е с т н ы х п р е д е л а х со-
deutsche Sprache erlernen können. временным немецким языком.
Wortschatz der deutschen Sprache
Лексика немецкого языка

Mit dem Grundwortschatz (2100 Wörter) erfaßt man 85% eines Normaltextes (ohne
Fachwörter), mit dem Aufbauwortschatz (2500 Wörter) - noch 10% (zusammen
also 95% eines Normaltextes).
При помощи основной лексики (2100 слов) можно понять 85% нормального
текста (без специальных терминов), с расширенной основной лексикой (2500
слов) - ещё 10% ( итого 95% нормального текста).

7
Methodische Anleitungen
Методические указания
Слова, которые мы применяем в Вторая ступень включает усвоение
устной и письменной речи, состав- многозначности слов. Для этого в
ляют наш активный словарный за- словаре приводится много приме-
пас. Это, естественно, всегда мень- ров. Чтобы правильно понять при-
ше тех слов, которые мы слышим водимые в качестве примеров сло-
или читаем. Последние являются восочетания и предложения, вы-
нашим пассивным запасом (конеч- учите структурные слова немецко-
но, если мы знаем их значение). го языка (стр. 146). Это всего око-
При изучении языка нужно стре- ло 100 слов (наиболее употреби-
миться усвоить в первую очередь тельные предлоги, союзы и место-
наиболее употребительные слова - имения). Их нужно хорошо знать.
основную лексику (словарный ми- В конце книги (стр. 247 - 270) при-
нимум); именно эти 2100 слов и водятся для самоконтроля слова
должны стать ядром вашего актив- основной лексики в обратном пере-
ного словарного запаса. воде, с русского языка на немец-
При этом рекомендуется двухсту- кий.
пенчатый метод учёбы: сначала
Усвоив словарный минимум, мож-
выучите все заглавные (напечатан-
но начинать изучение фразеоло-
ные жирным шрифтом) немецкие
гических оборотов и разговорных
слова и их основной перевод. Если
формул. Знание фразеологизмов
слово многозначно, то основное
очень важно для того, чтобы пра-
значение всегда приводится пер-
вильно понимать немецкую речь.
вым. Заниматься лучше всего еже-
Разговорные формулы полезны
дневно, по 40-50 минут (минималь-
для практического применения, их
но). Чтобы ускорить процесс запо-
нужно включить в свой активный
минания слов, применяйте вспомо-
словарный запас.
гательные средства обучения - за-
пись на магнитофонную кассету. Стремитесь и после полного про-
Записывайте по 100 заглавных не- хождения данного словаря к посто-
мецких слов и их основные значе- янному пополнению своих лекси-
ния на русском языке. Прослуши- ческих знаний. Прислушивайтесь
вайте по несколько раз эти слова; где только возможно к немецкой
полезно одновременно следить по речи (особенно это доступно по те-
книге, как эти слова пишутся. Это левизору), записывайте все незна-
сразу повысит эффективность за- комые вам слова, находите потом
поминания слов. переводы по словарю и запоми-
найте их.

- 8 -
Hinweise zum Gebrauch des Wörterbuches
Как пользоваться словарём

I. Основная лексика

Немецкие заглавные слова выде- die Leistung 1. работа; gute, aus-


лены жирным шрифтом. Они рас- gezeichnete Leistung хорошая, прево-
положены в алфавитном порядке. сходная работа 2. достижение; kre-
ative, sportliche Leistung творческое,
Ударение и произношение спортивное достижение 3. успева-
емость; sie hat gute Leistung in Eng-
В немецком языке гласные про- lisch она хорошо успевает по англий-
износятся кратко или долго. скому языку 4. мощность; произ-
1. если ударный гласный произно- водительность; die Leistung der Ma-
сится кратко, то это обозначено schine erhöhen повысить производи-
точкой под буквой этого гласного: тельность машины; die Leistung be-
kalt, dunkel, merkwürdig trägt 100 Watt мощность составляет
2. если ударный гласный произно- 100 ватт
сится долго, то стоит черта под
буквой этого гласного: klar, oben Русские переводы, передающие
Дифтонги (au, eu, äu, ei, ai) произ- различные оттенки значения не-
носятся под ударением всегда дол- мецкого слова, отделяются друг от
го: bedauern, leisten, heute друга точкой с запятой, например:
bringen приносить; привозить.
Значение заглавных слов Синонимичные переводы (имеющие
Их перевод одинаковое значение), отделяются
друг от друга запятой:
Слова, имеющие одинаковое про- der Gewinn прибыль, доход.
изношение, но разное значение Если после заглавного немецкого
(омонимы) отмечены жирными слова стоит двоеточие, то это озна-
римскими цифрами, например: чает, что данное слово не может
schejnen I светить быть переведено отдельно на рус-
schejnen II казаться ский язык и даётся только в соста-
Если немецкое слово имеет не- ве словосочетания, например:
сколько значений, то эти значения paar: in ein paar Tagen через не-
выделяются арабскими цифрами: сколько дней.

9
Иллюстративные примеры чертой, например:
PoMtik ... eine Politik verfolgen / be-
Многие заглавные немецкие слова treiben проводить политику
снабжены примерами, которые ил- mager... mageres Fleisch нежирное
люстрируют употребление данного / постное мясо
слова. Это или свободные лекси- nehmen ... Waren auf Kredit neh-
ческие словосочетания, наиболее men брать / покупать товары в кре-
характерные для данного заглав- дит
ного слова, или же грамматиче- brjngen ... ein Paket auf die Post /
ские конструкции, типичные для zur Post bringen отнести / отвезти
данного заглавного слова, напри- посылку на почту (читай: ein Pa-
мер: putzen чистить; протирать; ket auf die Post bringen или ein Pa-
мыть; die Schuhe, das Geschirr, die ket zur Post bringen отнести посылку
Zähne putzen чистить ботинки, по- на почту или отвезти посылку на
суду, зубы; die Fenster putzen вы- почту).
мыть окна; den Spiegel putzen про- Слова или части слов, заключён-
тереть зеркало; die Messer blank put- ные в круглые скобки, являются
zen начистить ножи до блеска факультативными, т. е. могут чи-
der Kppf 1. голова; er ist ein klarer таться или нет, например:
Kopf у него ясная голова / ясный ум; richtig ... (das ist) richtig! (это)
den Kopf zerbrechen ломать себе го- правильно! (читай: das ist richtig!
лову; aus dem Kopf по памяти; gut это правильно! или richtig! пра-
im Kopf behalten хорошо запом- вильно!).
нить; aus dem Kopf wissen знать на-
В круглых скобках приводятся так-
изусть; im Kopf rechnen считать в
уме; das will nicht in den Kopf это в же пояснения к переводам, напр.:
голове не укладывается; schlag dir der Griff ручка, рукоятка (инстру-
das aus dem Kopf выбрось это из мента).
головы; laß den Kopf nicht hängen! Иногда в качестве примеров при-
не вешай головы!; Kopf hoch! выше водятся устойчивые сочетания или
голову! 2. кочан; ein Kopf Weißkohl фразеологические обороты. Они
кочан капусты; * er ist nicht auf den даются за знаком * (звёздочка):
Kopf gefallen он неглуп, он сообра- drehen ... * sichvdrehenund wenden
зителен. изворачиваться, юлить
kurz ... * kurz und gut одним сло-
Немецкие синонимы, которым в вом, короче говоря; zu kurz kom-
русском языке соответствует один men пострадать
перевод, и русские синонимы - пе- der Nagel ... * den Nagel auf den
реводы одного немецкого слова Kopf treffen попасть в самую точ-
отделяются друг от друга косой ку; не в бровь, а в глаз

- 1 0 -
II. Фразеологизмы

Под фразеологизмами понимаются понентами, и значение целого обус-


обороты речи, состоящие из двух и ловлено значением его отдельных
более слов, обладающие устойчи- элементов.
востью состава, а также целостным Аналогичные русские фразеологиз-
значением. мы: два сапога пара, капля в море,
Фразеологические обороты клас- золотые руки, как в аптеке.
сифицируются обычно так: 1) иди- Фразеологические единства могут
омы - неделимые словосочетания, иметь прямой (предметно-конкрет-
общее значение которых не выте- ный) смысл, но большинство из них
кает из значения их отдельных ком- имеет только метафорическое (пе-
понентов. реносное) значение:
В русском языке имеются анало- vor Anker gehen стать на якорь
гичные фразеологизмы, например: (прямой смысл). Переносное зна-
не фунт изюму, заморить червяч- чение: а) бросить якорь, обоснова-
ка, перегибать палку, родиться в ться (на жительство где-л.) б) зай-
сорочке, мутить воду, намылить ти посидеть(в ресторан) в)бросить
шею, подложить свинью. якорь в тихой гавани, т. е. женить-
В идиомах связь значения сочета- ся. Все три значения возникли че-
ния в целом со значениями отдель- рез метафоризацию одного и того
ных его компонентов с точки зре- же конкретно-предметного слово-
ния живого языка не мотивирова- сочетания vor Anker gehen стать на
на и иногда совершенно непонят- якорь, бросить якорь.
на, например: j-m nicht grün sein Sich den Kopf zerbrechen ломать
иметь зуб на кого-л., недолюбли- себе голову над чём-л.; gleiche Brü-
вать кого-л.; unter aller Kanone der - gleiche Kappen одного поля
sein быть ниже всякой критики; bei ягода
j-m eine gute Nummer haben быть
Фразеологические сочетания: это
на хорошем счету у кого-л.; nicht
устойчивые словосочетания, у ко-
recht bei Groschen sein быть не в
торых общий смысл вытекает из
своём уме; der Hund des Gärtners
компонентов, но связь составля-
собака на сене; aus der Haut fahren
ющих компонентов менее прочная.
вспылить, выйти из себя; Äpfel bra-
Фразеологически связанный ком-
ten играть в бирюльки.
понент может быть заменён сино-
2) Фразеологические единства: ус-
нимами, например: Maßnahmen
тойчивые сочетания, в которых яс-
ergreifen (treffen); Dienst haben
на связь между отдельными ком-
(tun); Anzeige erstatten (geben).

11
При переводе немецких идиомов на оборотная сторона медали; der
русский язык весьма редко удаётся Kampf ums Dasein борьба за суще-
использовать тождественные выра- ствование; ohne mein Wissen без
жения русского языка (j-n an der моего ведома; die Prüfung ablegen
Nase herumführen водить кого-л. сдать экзамен; in Kenntnis setzen
за нос; da lachen die Hühner курам поставить в известность.
на смех). Если такого прямого со- Если в русском языке нет тождест-
ответствия нет, то немецкий иди- венного фразеологического оборо-
ом либо заменяется более или ме- та, то приходится подбирать экви-
нее эквивалентным русским, либо валентные устойчивые сочетания,
приходится прибегать к описатель- например: Politik auf lange Sicht
ному переводу. Важно передать со- политика дальнего прицела; ein gan-
держание идиома с присущей ему zer Mann цельная натура; blutiger
стилистической окраской. Таким Anfänger совершеннейший нови-
образом, переводя идиом, необхо- чок; in erster Linie в первую оче-
димо подбирать соответствующий редь; ein Mann von Wort хозяин сво-
фразеологический оборот, отвеча- его слова; einen Beitrag leisten вне-
ющий его общему смыслу и стили- сти вклад.
стическому оттенку.
Нередко фразеологические сочета-
Н и ж е приводятся переводы не-
ния переводятся отдельными сло-
скольких идиом; из сопоставления
вами, а не фразеологическими обо-
видно, что несовпадение лексичес-
ротами:
ких компонентов эквивалентных
Abschied nehmen прощаться; alt
идиомов весьма частое явление:
werden стареть; alter Freund ста-
Jacke wie Hose что в лоб, что по
рина; zum Ausdruck bringen выра-
лбу; nicht für einen Wald voll Af-
жать; rückgängig machen отме-
fen ни за какие коврижки; wenn die
нить; schwerer Junge преступник,
Böcke lammen когда рак свистнет;
рецидивист; fixer Junge молодец;
auf deutschen Boden kommen бо-
kalter Kaffee ерунда.
тинки каши просят; ich habe meine
Часто возможно использование как
Beine nicht gestohlen у меня ноги
фразеологического оборота, так и
не казённые.
отдельного слова, например: einen
Передача фразеологических соче- Eid ablegen присягнуть, принести
таний, имеющих тождественный присягу; obenauf kommen побе-
ф р а з е о л о г и ч е с к и й оборот в рус- дить, одержать верх; zum Abschluß
ском языке, не представляет труд- kommen закончиться, завершить-
ности: ся, найти своё завершение; im rech-
ten Augenblick в нужный момент,
Zwischen zwei Feuern между двух
вовремя, кстати.
огней; die Kehrseite der Medaille
III. Разговорные формулы

Отличительная черта разговорной глаголом danke в качестве сказуе-


речи состоит в том, что процесс об- мого, в практической речи наиболее
щения в большей или меньшей сте- часто встречается следующий вари-
пени "автоматизирован". Во многих ант: Ich danke Ihnen / euch / dir. Это
ситуациях повседневного разговор- обстоятельство как раз и объясняет,
ного общения, например, при встре- почему подобные предложения на-
че или прощании с кем-либо, когда зываются разговорными формула-
приходится благодарить кого-л. или ми.
извинятся, в распоряжении говоря- Разговорные ф о р м у л ы типа 2 и 3
щего имеются стандартные фразы являются идиоматическими, кото-
(готовые ф о р м у л ы ) для диалога, рые или вообще невозможно изме-
которые он воспроизводит из своей нить (напр.: Sich einen Namen machen
памяти. Знание этих клише, назы- сделать себе имя; приобрести извест-
ваемые далее "разговорные фор- ность, стать знаменитым, просла-
мулы", необходимо, чтобы вести виться) или же у которых не все ча-
диалоги на другом языке и на слова сти изменяемы (напр.: Wollen wir
собеседника отвечать естественным nicht ins Kino gehen / etwas essen /
для соответствующего языка обра- eine Pause machen? не пойти ли нам в
зом. кино / не перекусить ли нам / не сде-
Задачей третьей части настоящей лать ли нам перерыв); последние со-
книги является ознакомление изу- стоят из 2 частей: изменяемой и неиз-
чающего немецкий язык с важней- меняемой.
шими разговорными формулами не- Синонимичные варианты одной и той
мецкого языка. По грамматической же ф о р м у л ы отделяются друг от
структуре разговорные ф о р м у л ы друга косой чертой, например: Das
бывают 3 типов. Ф о р м у л ы первого wäre ja noch schöner / besser! (чи-
типа можно обозначить как неидио- MAU/DSLS wäre ja noch schöner ИЛИ Das

матические, например: Ich danke Ih- wäre ja noch besser!)


nen herzlich. Речь идёт здесь о пред- В круглых скобках стоят части
ложениях, которые необязательно формул, которые можно опустить:
репродуцировать из памяти. Они мо- (Das) Kommt (gar) nicht in Frage!
гут быть образованы по правилам {читай: Das kommt gar nicht in Frage!
грамматики, как и все применяемые ИЛИ Kommt nicht in Frage!). Равно-
в разговоре предложения, и отли- правность сокращённых ф о р м у л
чаются от последних только частой (которые особенно характерны для
применяемостью. разговорной речи) подчёркивается
Из всевозможных предложений, тем, что первое слово после скобки
которые могут быть образованы с пишется с большой буквы.

- 13 -
Abkürzungen
Сокращения

j-d (jemand) - кто-либо


j-m (jemandem) - кому-либо
j-n (jemanden) - кого-либо
j-s (jemandes) - чей-либо
od. (oder) - или
букв. - буквально
погов. - поговорка
поел. - пословица
шутл. - шутливый оттенок
ирон. - в ироническом смысле
umg. (umgangssprachlich) - разговорное выражение (разг.)
salopp (nachlässig) - фамильярное выражение (фам.)

Deutsches Alphabet
Немецкий алфавит

Аа Jj Ss
ВЬ Kk Tt
Сс LI Uu
Dd Mm Vv
Ее Nn Ww
Ff Oo Xx
Gg Pp Yy
Hh
Qq Zz
Ii Rr
Grundwortschatz
Основная лексика

А
der A b e n d вечер; guten Abend! доб- abrei ßen 1. срывать, отрывать; ei-
рый вечер! abends вечером; es wird nen Zweig vom Baum abreißen сор-
Abend вечереет; zu Abend essen ужи- вать ветку с дерева 2. л о м а т ь , сно-
нать; das Abendessen ужин сить; ein Haus abreißen сносить дом
a b f a h r e n 1. у е з ж а т ь ; о т х о д и т ь ^ к 3. обрываться; прерываться; die Ver-
dem Bus abfahren уехать на автобусе; bindung mit ihm ist abgerissen связь с
der Zug fährt in fünf Minuten ab поезд ним прервалась
отходит через пять минут 2. свора- der A b s c h i e d прощание; von jeman-
чивать; vom Weg abfahren сворачи- dem Abschied nehmen прощаться с
вать с дороги 3. изнашиваться; die кем-либо
Reifen sind stark abgefahren баллоны a b s c h l i e ß e n 1. запирать; die Tür ab-
сильно износились schließen запереть двер 2. кончать;
die A b f a h r t отъезд; отход; отправ- завершать; die Arbeit abschließen за-
ление; gleich erfolgt die Abfahrt des кончить работу 3. з а к л ю ч а т ь ; ein
Zuges сейчас последует отправление Abkommen abschließen з а к л ю ч и т ь
поезда договор
a b h ä n g e n (von) зависеть (от); das die A b s i c h t намерение, цель; mit
hängt vom Wetter ab это зависит от Absicht намеренно, нарочно; in der
погоды Absicht с целью; ohne Absicht неча-
a b h o l e n заходить; з а е з ж а т ь ; er hol- янно
te sie mit dem Auto ab он заехал за die A b t e i l u n g отдел; отделение; die
ней на машине; ein Paket von der Post Abteilungen eines Warenhauses отде-
abholen зайти / заехать на почту за лы магазина; er ist an der mathemati-
посылкой schen Abteilung он учится на матема-
a b n e h m e n 1. снимать; die Brille ab- тическом отделении
nehmen снять очки 2. принимать; eine a b t r o c k n e n вытирать; das Geschirr
Prüfung abnehmen принимать экзамен abtrocknen вытирать посуду; das Ge-
3. у б ы в а т ь ; спадать; die Hitze nimmt sicht abtrocknen вытирать лицо; sich
ab ж а р а спадает; die K r ä f t e nehmen abtrocknen вытираться; ich trocknete
ab силы убывают 4. худеть; sie hat mich mit dem Handtuch ab я вытерся
stark abgenommen она сильно поху- полотенцем
дела abwärts вниз; abwärts gehen идти

- 15 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
вниз, спускаться alles всё; das ist alles это всё; über
achten 1. уважать, п о ч и т а т ь л е т а п - alles превыше всего; alles Gute! все-
clen hoch achten очень у в а ж а т ь кого- го хорошего!; sie ist sein alles она
либо 2. смотреть (за); achte auf die для него всё
Kinder! смотри за детьми! allgemein общий; всеобщий; das
a c h t g e b e n смотреть; следить (за), allgemeine Wahlrecht всеобщее из-
обращать внимание; auf seine Sachen бирательное право; das allgemeine
achtgeben следить за своими вещами; Wohl (все)общее благо; ganz allge-
auf die Kinder achtgeben следить за mein вообще; в общих чертах; im all-
детьми; gib acht, daß du nicht fällst! gemeinen в общем, в целом; verall-
смотри не упади! gemeinern обобщать
die A c h t u n g 1. уважение, почте- a l s o итак; следовательно; значит;
ние; jemandem Achtung erweisen ока- es ist schon acht Uhr, also müssen wir
зать к о м у - л и б о у в а ж е н и е 2. вни- eilen уже восемь часов, значит, нам
мание; Achtung! Aufnahme! Внимание! надо спешить; * also doch! всё-таки!;
Идёт съёмка!; Achtung! Stufen! осто- also gut! ну, хорошо!
рожно, ступеньки! alt 1. старый; п о ж и л о й ; ein alter
die A d r e s s e адрес; meine Adresse Baum старое дерево; ein alter Mann
ist ... мой адрес ...; die Adresse auf старик 2. старинный; alte Münzen ста-
einen Brief schreiben написать на пись- ринные монеты 3. древний; alte Spra-
ме адрес chen древние языки;* wie alt sind Sie?
ähnlich похожий, сходный; er ist dir с к о л ь к о вам лет?; für wie alt halten
ähnlich он похож на тебя; ähnliche Sie mich? сколько (лет) вы мне дади-
Interessen haben иметь сходные инте- те?; wir sind gleich alt мы ровесники
ресы d a s Alter 1. возраст; hohes Alter
преклонный возраст 2. старость; die
all 1. весь (alle все); vor allem пре-
Versorgung im Alter обеспечение ста-
жде всего; alle beide оба / обе; auf
рости
alle Fälle на всякий случай; alle Tage
е ж е д н е в н о ; alle acht Tage е ж е н е - d a s Amt 1. д о л ж н о с т ь ; пост; im
дельно 2. alle sein: кончиться; das Amt stehen, ein Amt bekleiden зани-
Geld ist alle деньги кончились мать д о л ж н о с т ь 2. учреждение, ве-
allein 1. один; сам; ich werde allein домство; das Auswärtige Amt Мини-
damit fertig я сам с этим справлюсь; стерство иностранных дел
wir ließen ihn allein мы оставили его anbieten 1. предлагать; j e m a n d e m
одного 2. лишь, т о л ь к о ; allein er seine Hilfe anbieten предлагать кому-
kann mir helfen только он м о ж е т мне либо свою п о м о щ ь 2 . угощать; er bot
помочь mir eine Tasse K a f f e e an он предло-
allerlei всякий;всевозможный;раз- жил мне чашку к о ф е
ный; allerlei Ausreden всякие отговор- der A n b l i c k 1. в з г л я д ; beim ersten
ки, wir sangen allerlei lustige Lieder Anblick с первого взгляда, сразу 2.
мы пели разные весёлые песни вид; ein herrlicher Anblick bot uns an

- 1 6 -
Основная лексика (словарный минимум) А
чудесный вид представился нам haltiges Angebot an Obst und Gemüse
andere другой; die anderen другие; богатый выбор ф р у к т о в и овощей
einer nach dem anderen один за дру- die A n g e l e g e n h e i t дело; eine drin-
гим; ein anderes Mal в другой раз; gende Angelegenheit срочное дело;
unter anderem между прочим; mit an- das ist meine Angelegenheit это моё
deren Worten другими словами; das дело; in welcher Angelegenheit? по
ist etwas anderes это другое дело какому делу?; in persönlicher Ange-
ändern менять; п е р е д е л ы в а т ь ; das legenheit по личному делу / вопросу
ändert die Sache это меняет дело; das angenehm приятный; eine angeneh-
ist nicht zu ändern этого нельзя изме- me Nachricht приятное известие; an-
нить genehme Reise! счастливого пути!;
anders иначе; die Sache verhält sich sehr angenehm очень приятно; es ist
ganz anders дело обстоит совершен- heute angenehm kühl сегодня прият-
но иначе; so und nicht anders muß man ная прохлада
es machen это надо сделать так, а не angreifen 1. нападать; атаковать;
иначе unsere Mannschaft griff den Gegner an
a n d e r s w o в другом месте наша команда атаковала противника
anerkennen признавать; ценить; ei- 2. подвергать критике; diese These
nen Staat anerkennen признать госу- wurde scharf angegriffen этот тезис
дарство; etwas hoch anerkennen вы- был подвергнут резкой критике 3.
соко ценить что-л.; allgemein aner- изнурять; у т о м л я т ь ; das greift die
kannt общепризнанный Augen an это у т о м л я е т глаза
der A n f a n g начало; ein guter An- der A n g r i f f нападение; наступле-
fang хорошее начало; gleich von An- ние; атака; den Angriff abschlagen от-
fang an с самого начала; gleich am бить атаку; den Angriff aushalten вы-
Anfang в самом начале; den Anfang д е р ж а т ь атаку
machen начинать die A n g s t 1. страх, боязнь; die
anfangen начинать; ein neues Leben Angst vor der P r ü f u n g страх перед
anfangen начать новую жизнь; von э к з а м е н о м 2. тревога; sie hatte Angst
vorn anfangen начать с начала; was um ihren Sohn она беспокоилась за
sollen wir damit anfangen? что нам с своего сына
этим д е л а т ь ? ä n g s t l i c h боязливый, робкий; das
a n f a n g s сначала, вначале Kind ist ängstlich ребёнок боязлив;
der A n f ä n g e r начинающий, но- ein ängstlicher Mensch робкий чело-
вичок; er ist auf diesem Gebiet noch век
(ein) Anfänger он ещё новичок в этой anhalten 1. останавливать; ein Au-
области to anhalten останавливать ( а в т о м а -
d a s A n g e b o t 1. предложение; ein шину 2. з а д е р ж и в а т ь ; einen Dieb
Angebot machen сделать п р е д л о ж е - anhalten з а д е р ж а т ь вора 3. продол-
ние; Angebot und N a c h f r a g e пред- жаться; der Regen hält an дождь идёт
л о ж е н и е и спрос 2. выбор; ein reich- беспрерывно

1 7 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
ankommen 1. прибывать; приез- кем ты меня считаешь?; etwas von
жать; приходить; wir sind glücklich einem anderen Standpunkt aus ansehen
in Berlin angekommen мы благопо- р а с с м а т р и в а т ь ч т о - л и б о с другой
лучно прибыли в Берлин 2. получить точки зрения 3. видеть; man sieht es
место; bei einer Firma ankommen dir an, daß... по тебе видно, что... ;
получить место в какой-либо фир- man sieht ihm sein Alter nicht an он
ме; * es kommt sehr darauf an, wie ... в ы г л я д и т м о л о ж е своих лет
это в большой степени зависит от d a s A n s e h e n уважение; авторитет;
того, как ...; darauf kommt es (eben) sich Ansehen verschaffen з а с л у ж и т ь
an в том-то и дело; es kommt mir sehr уважение / авторитет
darauf an для меня это очень важно; die A n s i c h t 1. взгляд; мнение; mei-
darauf kommt es nicht an это ничего ner Ansicht nach по моему мнению;
не значит по-моему; ich bin der Ansicht, daß ...
die Ankunft прибытие; приезд; die я считаю, что ...; was ist Ihre Ansicht
A n k u n f t des Zuges прибытие поезда; d a r ü b e r ? к а к о в о ваше мнение об
wissen Sie die genaue A n k u n f t des Zu- этом?, что вы об этом думаете? 2.
ges? вы знаете, когда точно прибы- вид, л а н д ш а ф т ; Ansichten verschie-
вает поезд? dener Städte sammeln коллекциони-
annehmen 1. принимать; ein Ge- ровать виды различных городов; die
schenk annehmen принимать подарок; Ansichtskarte открытка
einen Vorschlag annehmen принимать anständig приличный, порядочный;
предложение; einen Rat annehmen по- anständige Kleidung приличная оде-
с л у ш а т ь с я совета 2. у с ы н о в л я т ь ; жда; diese Witze sind nicht anständig
удочерять; ein angenommenes Kind это неприличные анекдоты; sich an-
приёмный ребёнок 3. предполагать, ständig b e n e h m e n прилично вести
считать; ich nehme an, daß... я пред- себя
полагаю, что...; nehmen wir an, daß die Antwort ответ; eine Antwort ge-
... п р е д п о л о ж и м , что... ben давать ответ; eine Antwort erhal-
anrufen 1. о к л и к а т ь ; ein Taxi anru- ten получить ответ; Rede und Antwort
fen позвать такси; ich rief den Freund halten д е р ж а т ь ответ; ich weiß keine
auf der Straße an я окликнул на ули- Antwort я не знаю ответа
це друга 2. звонить (по т е л е ф . ) ; ru- antworten (auf) отвечать (на); auf
fen Sie mich morgen an позвоните мне eine Frage antworten ответить на во-
завтра прос; was hast du darauf geantwortet?
Anruf вызов (по т е л е ф о н у ) что ты на это ответил?
ansehen 1. смотреть (на); das ist anwenden применять; прилагать;
hübsch anzusehen на это приятно использовать; Kraft anwenden при-
смотреть; sieh mal an! каково!, по- менять силу; seine Zeit richtig anwen-
смотри(те)-ка! 2. п р и н и м а т ь (за); den правильно и с п о л ь з о в а т ь своё
рассматривать; w o f ü r siehst du mich время; viel Mühe anwenden прила-
an? за кого ты меня принимаешь?, гать много стараний

1 8
Основная лексика (словарный минимум) А
die Anwendung применение; исполь- der Arbeiter рабочий
зование; die Anwendung der Theorie der A r m рука; Arm in Arm рука об
in der Praxis применение теории на руку; jemanden mit offenen Armen auf-
практике; friedliche Anwendung der nehmen принять кого-либо с распро-
Atomenergie мирное использование стёртыми руками; das Armband брас-
атомной энергии лет; die Armbanduhr наручные часы
die A n z e i g e объявление (в газете); arm бедный; die Gegend ist arm an
eine Anzeige in die Zeitung setzen по- Wäldern местность бедна лесами; ar-
местить объявление в газете mer Schlucker бедняга; armes Kind
anzeigen сообщать; з а я в л я т ь ; den бедняжка
Vorfall bei der Polizei anzeigen сооб- die Art 1. способ; манера; seine Art
щить о происшествии в полицию zu sprechen его манера говорить; auf
anziehen 1. надевать; einen Mantel diese Art und Weise так, таким спо-
anziehen надеть пальто; sich anziehen собом / образом 2. вид; alle Arten von
одеваться 2. привлекать, пленить; Tieren все виды животных; die Ent-
alles Neue zieht ihn an его привлекает stehung der Arten происхождение ви-
всё новое дов 3. (поведение) was ist das f ü r eine
der A n z u g к о с т ю м Art? как вы себя ведётё?; das ist doch
anzünden зажигать; eine Kerze an- keine Art! так себя не ведут!, так не
zünden зажигать свечу поступают!
der Apfel яблоко; * der Apfel fällt der Artikel 1. г р а м м а т и ч е с к и й ар-
nicht weit vom Stamm я б л о к о от яб- т и к л ь (der, die, das, ein, eine, ein) 2.
лони недалеко падает; Äpfel braten статья (газетная) 3. пункт договора
бездельничать, бить баклуши 4. товар
die Apotheke аптека der Arzt врач; ärztliche Hilfe вра-
der Apparat 1. прибор; аппарат; ei- чебная / медицинская помощь; zum
nen Apparat erfinden изобрести аппа- Arzt (in die Sprechstunde) gehen (c)xo-
рат; der Fernsehapparat телевизор; der дить к врачу'(на приём); die Arznei
Radioapparat радиоприёмник 2. (те- лекарство
лефонный) аппарат; wer ist am Appa- der A s t сук, ветвь; das Eichhörnchen
rat? кто у т е л е ф о н а ? ; bleiben Sie bit- sprang von Ast zu Ast белка прыгала
te am Apparat! подождите у т е л е ф о - с сучка на сучок
на! der A t e m дыхание; t i e f e r Atem
die Arbeit работа; an die Arbeit ge- г л у б о к о е дыхание; * 1а13 mich zu
hen приниматься за работу; der Ar- Atem kommen дай мне прийти в себя
beitstag рабочий день atmen дышать
arbeiten 1. работать; in einem Be- d a s A t o m атом; die Spaltung eines
irieb arbeiten работать на предпри- Atoms расщепление атома
ятии 2. функционировать; der Mo- der Aufenthalt пребывание; оста-
tor arbeitet einwandfrei мотор рабо- новка; der Aufenthalt in dieser Stadt
тает безупречно ist angenehm пребывание в этом го-

1 9 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
роде приятно; der Zug hat zehn Minu- Bedienung внимательность обслужи-
ten A u f e n t h a l t поезд стоит десять вающего персонала
минут die Aufnahme 1. приём; die Aufnah-
auffallen бросаться в глаза; ihre me in die Schule приём в ш к о л у ;
Kleidung fiel allen auf её одежда бро- freundliche Aufnahme дружеский
салась всем в глаза приём 2. ф о т о г р а ф и я , снимок 3. за-
die A u f g a b e задача, задание; eine пись (магнитофонная)
Aufgabe erfüllen выполнить задачу; aufnehmen 1. принимать; ein Kind
eine dringende Aufgabe срочное зада- in die Schule aufnehmen принять ре-
ние; Schulaufgabe школьное задание; бёнка в школу; einen Gast aufnehmen
Hausaufgabe домашнее задание принимать гостя 2. снимать, фото-
aufgehen 1. в(о)сходить; der Mond графировать 3. записывать (на магн.
ist aufgegangen луна взошла 2. от- ленту)
крываться; die Tür ging schwer auf a u f p a s s e n 1. смотреть (за), наблю-
дверь с трудом открывалась дать (за); paß auf die Kinder auf! смо-
aufheben 1. поднимать; beide Ar- три за детьми! 2. быть вниматель-
me aufheben поднять обе руки 2. со- ным; paß auf der Straße auf! будь вни-
хранять; etwas zur Erinnerung aufhe- мателен на улице!
ben сохранять что-л. на память aufstehen 1. вставать; подниматься;
aufhören 1. прекращаться; der Lärm die Gäste stehen vom Tisch auf гости
hörte auf шум прекратился 2. кон- встают из-за стола 2. восставать; die
чать, прекращать, переставать; die Bauern standen auf крестьяне восста-
Arbeit aufhören прекратить работу ли
aufhängen вешать; wo kann ich mei- aufstellen 1. ставить, расставлять;
nen Mantel aufhängen? где мне мож- Stühle aufstellen расставить стулья
но повесить пальто? 2. создавать; eine Fußballmannschaft
aufmachen открывать; распечаты- aufstellen создать ф у т б о л ь н у ю ко-
вать; расстёгивать; einen Brief aufma- манду
chen распечатать письмо; den Mantel
der Auftrag поручение; заказ; ei-
aufmachen расстегнуть пальто
nen Auftrag ausführen выполнить по-
aufmerksam внимательный;]етап-
ручение; im Auftrage по поручению;
den aufmerksam machen (auf) обра-
einen Auftrag erhalten получить заказ
тить чьё-либо внимание (на); ein auf-
aufwärts вверх, наверх; den Strom
merksamer Zuhörer в н и м а т е л ь н ы й
aufwärts fahren плыть вверх по реке;
слушатель
aufwärts gehen идти вверх
die A u f m e r k s a m k e i t 1. внимание; d a s A u g e глаз; geh mir aus den Au-
er schenkt dieser Frage A u f m e r k s a m - gen! уходи с глаз долой!; aus den Au-
keit он у д е л я е т этому вопросу вни- gen verlieren потерять из виду; unter
мание; A u f m e r k s a m k e i t e n erweisen vier Augen с глазу на глаз; mit blo-
оказывать знаки внимания 2. внима- ßen Augen невооружённым глазом
тельность; die A u f m e r k s a m k e i t der der Augenblick мгновение, миг, мо-

- 2 0 -
Основная лексика (словарный минимум) £)
мент; im Augenblick в данный мо- A u s k u n f t holen навести справки (о
мент; irn letzten Augenblick в по- чём-либо); Auskunftsbüro справоч-
следний момент; einen Augenblick, ное бюро
bitte! один момент, пожалуйста! d a s A u s l a n d заграница; зарубеж-
die A u s b i l d u n g обучение; подго- ные страны; ins Ausland reisen по-
товка; Ausbildung von F a c h k r ä f t e n ехать за границу; der Ausländer ино-
подготовка специалистов странец
der A u s d r u c k 1. выражение; nach a u s l ö s c h e n тушить, гасить; das
dem rechten Ausdruck suchen искать Licht auslöschen потушить свет
подходящее выражение; derbe Aus- a u s m a c h e n 1. тушить, гасить; das
drücke gebrauchen применять грубые Feuer ausmachen потушить огонь 2.
выражения 2. чувство, выражение; договариваться, решать; das mach-
ein Gedicht mit Ausdruck vortragen ten sie miteinander aus они договори-
читать стихотворение с выражением лись об этом 3. составлять; wieviel
ausführen 1. вывозить; экспортиро- macht es aus? сколько это составит?
вать; Waren aus dem Land ausführen die A u s n a h m e исключение; alle
вывозить из страны товары 2. ис- ohne Ausnahme все без исключения;
полнять; осуществлять; der Befehl mit wenigen Ausnahmen за неболь-
wurde genau ausgeführt приказ был шим исключением
выполнен точно a u s r u f e n выкрикивать, провозгла-
d ie Ausfahrt выезд; Ausfahrt frei las- шать
sen! на выезде не стоять! a u s r u h e n отдыхать; sich einen Au-
der A u s g a n g 1. выход; den Ausgang genblick ausruhen отдохнуть минут-
suchen искать в ы х о д ( в ы х о д н у ю ку
дверь) 2. конец; исход; das entschied a u s s c h a l t e n в ы к л ю ч а т ь ; den Fern-
den Ausgang des Wettkampfes это ре- seher ausschalten выключить телеви-
шило исход соревнования зор
a u s g e b e n 1. расходовать, тратить; a u s s c h l i e ß e n и с к л ю ч а т ь ; отстра-
Geld ausgeben расходовать деньги нять; jemanden aus einem Sportverein
2. выдавать; das Gepäck ausgeben вы- ausschließen исключить кого-либо
давать багаж 3. выдавать (за); sie из спортивного общества
gab ihn für ihren Bruder aus она выдала a u s s e h e n 1. выглядеть; иметь вид;
его за своего брата sie sieht noch jung aus она выглядит
a u s g e s c h l o s s e n невозможно; ни в ещё молодо; wie siehst du aus? ка-
коем случае кой у тебя вид? 2. похоже; es sieht
aushalten выдерживать, выносить; nach Regen aus похоже, будет дождь
Schmerzen aushalten в ы д е р ж и в а т ь außen снаружи; nach außen hin на-
боли; es ist nicht auszuhalten это не- ружу; von außen her снаружи
выносимо a u ß e r d e m кроме того, помимо
die Auskunft справка; eine Auskunft a u ß e r g e w ö h n l i c h чрезвычайный;
geben дать справку (о чём-либо); eine необыкновенный; ein außergewöhn-

- 2 1
Grundwortschatz Minimum)
(lexikalisches Minimum)
licher Fall необыкновенный случай
äußerlich внешний; äußerliche Ru- В
he внешнёе спокойствие; eine Arznei backen печь; жарить; Brot backen
für äußerlichen Gebrauch л е к а р с т в о печь х л е б ; Fisch backen ж а р и т ь
для наружного употребления рыбу; frischgebackenes Brot свеже-
äußerst крайний; чрезвычайный; im испечённый хлеб
äußersten Fall в крайнем случае; das das Bad 1. ванна; ein kaltes Bad
ist äußerst wichtig это чрезвычайно холодная ванна; ein Bad nehmen при-
важно нять ванну 2. курорт; ein berühmtes
die A u s s i c h t 1. вид; die Aussicht Bad знаменитый курорт
aufs Meer вид на море 2. перспекти- b a d e n купать; мыть; ein Kind ba-
ва; шансы; er hat gute Aussicht auf Er- den купать / мыть ребёнка; sich ba-
folg у него хорошие шансы на успех den купаться, мыться; die Badewan-
a u s s p r e c h e n 1. произносить; ein ne ванна; das B a d e z i m m e r ванная
Wort deutlich aussprechen чётко про- (комната)
изнести слово 2. высказывать; eine die Bahn ж е л е з н а я дорога; mit der
Bitte aussprechen высказывать прось- Bahn fahren ехать по железной доро-
бу ге; der Bahnhof вокзал; der Bahnsteig
a u s s t e i g e n выходить, сходить (с); перрон
aus dem Zug aussteigen сойти с поез- b a l d скоро вскоре; auf bald! до
да; steigen Sie aus? вы выходите? скорого свидания!; so bald wie mög-
die A u s s t e l l u n g выставка; eine Aus- lich как м о ж н о скорее
stellung moderner Kunst выставка со- der Ball 1. м я ч 2. бал (танцев.)
временного искусства d a s B a n d 1. лента; ein Band in den
der A u s w e i ß удостоверение лич- Haaren tragen носить ленту в волосах
ности, документ; einen Ausweiß aus- 2. плёнка (магнитофонная); aufTon-
stellen выдать удостоверение band a u f n e h m e n записывать на маг-
a u s w e n d i g наизусть; ein Gedicht нитофонную плёнку
auswendig lernen учить стихотворе- der B a n d том (книга); Schillers Wer-
ние наизусть ke in 10 Bänden сочинения Шиллера
ausziehen 1. снимать; den Mantel в 1 0 томах
ausziehen снять пальто 2. раздевать; die Bank 1. скамейка, скамья; Bän-
das Kind ausziehen раздеть ребёнка ke aufstellen расставить скамейки 2.
3. вытаскивать; вырывать; einen Na- банк; viel Geld auf der Bank haben
gel ausziehen вытащить гвоздь; einen иметь много денег в банке; * etwas
Zahn ausziehen вырвать зуб auf die lange Bank schieben отложить
d a s A u t o автомобиль, ( а в т о м а ш и - что-либо в долгий ящик
на; mit dem Auto fahren ехать на (ав- b a s t e l n мастерить; ein Spielzeug ba-
т о м а ш и н е ; Auto fahren водить (авто)- steln смастерить игрушку
машину; die Autobahn автострада; der Bau 1. строительство; стройка;
der Autofahrer автомобилист auf dem Bau arbeiten р а б о т а т ь на

-22-
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
строительстве / на стройке 2. кон- die B e d i n g u n g условие; unter einer
с т р у к ц и я ; с т р о е н и е ; der Bau des Bedingung при одном условии; zu gün-
Atoms строение атома 3. здание; stigen Bedingungen при выгодных ус-
постройка; einen Bau errichten воз- ловиях
двигнуть здание b e e n d e n кончать, оканчивать; die
der B a u c h живот Schule, die Arbeit beenden (о)кончить
der Bauer крестьянин школу, работу
der B a u m дерево; der Baum trägt der Befehl приказ;einen Befehl aus-
l'rüchte дерево плодоносит führen выполнить приказ
der Beamte чиновник b e f e h l e n приказывать; der Chef be-
der Bedarf потребность; den Bedarf fahl ihn zu sich начальник приказал,
decken удовлетворять потребность; чтобы он явился к нему
nach Bedarf einkaufen закупать по на- b e g e g n e n BCTpe4aTb;jemandem be-
добности gegnen встречать кого-либо; die Be-
b e d a u e r n ж а л е т ь ; сожалеть; ich gegnung встреча
bedaure diesen Vorfall я с о ж а л е ю о der B e g j n n начало; von Beginn an с
случившемся; zu meinem Bedauern к самого начала
моему с о ж а л е н и ю ; b e d a u r e sehr! b e g j n n e n 1. начинаться; der Tag be-
очень с о ж а л е ю ! ginnt день начинается 2. начинать;
b e d e c k e n (mit) покрывать; закры- предпринимать; wollen wir beginnen!
вать; den Tisch mit einem Tuch bedek- начнём!; mit einer Arbeit beginnen на-
kon покрыть стол скатертью; Wol- чинать работу; mit etwas Neuem be-
ken b e d e c k t e n den Mond о б л а к а ginnen начать / предпринять что-ни-
закрыли месяц; der Himmel bedeckt будь новое
sich mit Wolken небо затягивается b e g l e i t e n с о п р о в о ж д а т ь ; прово-
тучами жать; darf ich Sie begleiten? разре-
b e d e u t e n значить, означать; was шите вас проводить?; der Hund be-
soll das bedeuten? что это значит?; gleitete seinen Herrn собака сопро-
das hat nichts zu bedeuten это ничего в о ж д а л а своего хозяина
не значит d e r B e g r j f f 1. представление; поня-
bedeutend выдающийся; значи- тие; einen klaren Begriff von etwas ha-
тельный; bedeutende Leistungen зна- ben иметь ясное п р е д с т а в л е н и е о
чительные достижения; bedeutender чём-л. 2. im Begriff sein собираться;
(ielehrter выдающийся учёный намереваться (что-либо сделать); er
die B e d e u t u n g значение; das hat war im Begriff das Haus zu verlassen
keine Bedeutung это не имеет зна- он собирался уходить из дому
чения behalten 1. оставлять, взять (себе);
b e d i e n e n обслуживать; die Kunden сохранять; д е р ж а т ь ; das übrige Geld
j'iit bedienen хорошо о б с л у ж и в а т ь kannst du für dich behalten остальные
покупателей; bitte, bedienen Sie sich! деньги ты м о ж е ш ь оставить / взять
угощайтесь, пожалуйста! себе; ich werde das Geheimnis behal-

- 2 3 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
ten я сохраню тайну; du kannst das мер; zum Beispiel (z.B.) например
Buch behalten, solange du es brauchst (напр.)
держи книгу, пока она тебе нужна; beißen 1. кусать; auf die Lippen bei-
den Hut auf dem Kopf behalten не сни- ßen кусать губы; auf die Zunge bei-
мать шляпу (с головы) 2. помнить, ßen прикусить язык; Brot beißen же-
запоминать; im Gedächtnis behalten вать хлеб 2. жечь, щипать; der Pfef-
сохранить в памяти fer beißt auf der Zunge перец жжёт
behandeln 1. обращаться; отно- язык
ситься; jemanden mit Achtung behan- bekannt 1. известный; ein bekannter
deln относиться к кому-л. с уваже- Komponist известный композитор; es
нием 2. лечить; einen Kranken behan- ist bekannt, daß ... известно, что ...;
deln лечить больного wie bekannt как известно 2. знако-
die Behandlung 1. обращение с мый; ein bekanntes Gesicht знакомое
кем-либо; gute Behandlung der Kin- лицо; bekannt machen познакомить;
der хорошее обращение с детьми 2. mit jemandem bekannt sein быть зна-
лечение; die Behandlung eines Kran- комым с кем-либо
ken durch den Arzt лечение больного der Bekannte знакомый; er ist ein
врачом Bekannter von mir он мой знакомый;
behcUjpten 1. утверждать; er be- die Bekanntschaft знакомство; mit je-
hauptet fest, daß ... он упорно утвер- mandem Bekanntschaft schließen по-
ждает, что ...;die Behauptung утвер- знакомиться с кем- л.
ждение 2. отстаивать; удерживать; die Bekanntmachung объявление;
seine Meinung behaupten отстаивать die Tafel mit Bekanntmachungen до-
своё мнение; den ersten Platz behaup- ска объявлений
ten удержать первое место bekcjmmen получать; eine Antwort,
die Behörde власти; органы вла- einen Urlaub bekommen получить от-
сти; die staatlichen Behörden госу- вет, отпуск
дарственные органы власти beliebt любимый, популярный; ein
beide оба; обе; welcher von beiden? beliebter Schriftsteller популярный
который из двух?; keiner von beiden писатель
ни тот ни другой belohnen награждать, вознагра-
das Bein 1. нога; das Bein brechen ждать
сломать ногу; auf den Beinen sein bemerken 1. делать замечание, ска-
быть на ногах 2. ножка (у мебели); зать; „Ich kenne sie nicht" bemerkte
ein Tisch mit drei Beinen стол с тремя er „я её не знаю" - сказал он 2. заме-
ножками чать, подмечать; jemandes Abwesen-
beinahe почти, чуть (ли) не; er ist heit bemerken заметить чьё-либо от-
beinahe dreißig Jahre alt ему почти 30 сутствие
лет bemühen, sich стараться; добива-
das Beispiel пример; ein gutes Bei- ться; ich werde mich bemühen я по-
spiel geben подавать хороший при- стараюсь; er bemühte sich um diese

-24-
Основная лексика (словарный минимум) £)
Stellung он добивался этого места; ность; welchen Beruf haben Sie? ка-
bemühen Sie sich bitte nicht! не бес- кая у вас специальность?
покойтесь, пожалуйста! berühmt знаменитый; ein berühmter
benehmen, sich вести себя, держа- Dichter знаменитый поэт
ться; du weißt dich nicht zu beneh- berühren 1. касаться, трогать; nicht
men ты не умеешь вести себя; be- berühren! не трогать! 2. задевать;
nimm dich anständig! веди себя при- тронуть; es berührte ihn angenehm,
лично! daß... его приятно тронуло, что... 3.
benutzen пользоваться; den Aufzug sich berühren соприкасаться; die Kur-
benutzen пользоваться лифтом; sei- ven berühren sich кривые соприка-
ne Zeit benutzen использовать своё саются
премя beschäftigen занимать; diese Frage
das Benzin бензин beschäftigt uns ständig этот вопрос по-
beobachten 1. наблюдать; die Na- стоянно занимает нас; sich mit Hand-
ini beobachten наблюдать природу; arbeit beschäftigen заниматься руко-
die Beobachtung наблюдение 2. заме- делием; beschäftigt sein быть заня-
чать; er beobachtete, daß... он заме- тым
тил, что... beschließen решать; wir beschlos-
bequem удобный; bequemer Vor- sen zu bleiben мы решили остаться;
wand удобный предлог; mach es dir beschlossene Sache решённое дело
bequem! устраивайся поудобнее! der Beschluß решение; постанов-
bereit готовый; bereit sein быть го- ление; einen Beschluß fassen принять
товым; sich bereit zeigen выражать решение; zu keinem Beschluß kommen
готовность не прийти ни к какому решению
bereits уже; er ist bereits erwachsen der Besen метла
он уже взрослый besetzen 1. занимать; besetzt sein
der Berg гора; einen Berg besteigen быть занятым; jemandem einen Platz
подниматься на гору; den Berg hinauf besetzen занять для кого-либо ме-
ни гору; den Berg hinab с горы; * er сто 2. назначать; man besetzte die Stel-
ist längst über alle Berge его и след le mit einem Fachmann на эту долж-
простыл ность назначили специалиста
der Berjcht сообщение; рапорт; от- besjtzen 1. иметь; владеть; er be-
чет, доклад; einen Bericht machen де- sitzt ein bedeutendes Vermögen у не-
пать сообщение, отчитываться; ei- го значительное имущество 2. обла-
исп Bericht auffassen составить отчёт; дать, иметь; er besitzt Mut он обла-
nach einem Bericht von Augenzeugen дает мужеством
по сообщению очевидцев der Besjtzer владелец, хозяин; der
berjehten сообщать, докладывать; Besitzer dieses Hauses владелец это-
einen Vorfall berichten сообщить об го дома
одном происшествии bespnders особенно; nicht beson-
der Beruf профессия; специаль- ders не особенно, не очень; wie geht

- 2 1
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
es dir? - Nicht besonders как твои но, обязательно; er wird bestimmt
дела? - Так себе kommen он непременно / обязатель-
besprgen 1. доставать; Fahrkarten но придёт
besorgen достать билеты 2. выпол- bestrafen наказывать; hart bestra-
нять, сделать; einen Auftrag besorgen fen строго наказывать
выполнить поручение; ich werde das der Besuch посещение; визит; Besuch
besorgen я это сделаю; Einkäufe be- der Schule посещение школы; die Be-
sorgen сделать покупки suche des Arztes посещения / визиты
besser лучший; лучше; ein besseres врача
Leben лучшая жизнь; desto besser! besuchen посещать; навещать;
тем лучше!; am besten лучше всего Freunde besuchen навещать друзей;
bestehen 1. выдержать; eine Probe die Schule besuchen посещать шко-
gut bestehen хорошо выдержать ис- лу
пытание 2. настаивать; auf seinem betrachten 1. смотреть; рассматри-
Recht bestehen настаивать на своём вать; Bilder betrachten смотреть на
праве 3. существовать; es bestehen картины, рассматривать картины;
Zweifel, daß... существуют сомне- etwas genau betrachten внимательно
ния, что... 4. состоять (в); worin be- рассматривать что-либо 2. считать;
steht der Unterschied? в чём (состоит) als seine Pflicht betrachten считать
разница? своим долгом
bestellen 1. з а к а з ы в а т ь ^ ^ Flug- der Betrag сумма; Betrag erhalten
karte bestellen заказывать билет на сумма получена; der Preis beträgt 10
самолёт; ein Taxi telefonisch bestel- Mark цена составляет 10 марок
len заказать такси по телефону 2. пе- betreffen касаться; diese Angelegen-
редавать; Grüße bestellen передавать heit betrifft dich это дело касается
привет (от кого-либо)3. приглашать; тебя; was mich betrifft, so... что каса-
ich bestellte ihn zu mir ins Hotel я при- ется меня, то...
гласил его ко мне в гостиницу 4. вы- betreten входить (в); выходить (на);
писывать, подписываться; eine Zeit- ein Zimmer betreten входить в комна-
schrift bestellen выписывать журнал, ту; einen Weg betreten выйти на доро-
подписаться на журнал гу; Betreten verboten! вход воспре-
bestjmmen 1. назначать, устанав- щён!
ливать; den Preis bestimmen назна- der Betrieb 1. предприятие; завод;
чить цену 2. определять; ihr Alter ist der Betrieb arbeitet mit Gewinn пред-
schwer zu bestimmen её возраст тя- приятие работает с прибылью 2. про-
жело определить 3. предназначать; изводство; den Betrieb aufnehmen на-
das Buch ist für dich bestimmt эта кни- чинать производство
га предназначена тебе das Bett кровать; постель; zu Bett
best jmmt 1. определённый; eine be- gehen ложиться, лечь спать; das Bet-
stimmte Summe bezahlen заплатить tuch простыня
определённую сумму 2. непремен- beurteilen оценивать; судить; die

- 2 6 -
Основная лексика (словарный минимум) £)
Lage beurteilen оценивать обста- das Bier пиво
новку; jemanden hart beurteilen суро- bieten предлагать
i»o судить о ком-л. das Bild изображение; картина;
die Bevölkerung население; die ge- портрет; ein Bild eines großen Mei-
samte Bevölkerung des Landes всё на- sters картина большого мастера; der
селение страны Bildschirm экран (телевизора)
bewegen I двигать; шевелить; die bjlden 1. образовывать; состав-
Arme bewegen двигать руками; die лять; der Fluß bildet die Grenze река
Lippen bewegen шевелить губами; образует границу 2. формировать;
•.ich bewegen двигаться создавать; eine Regierung bilden
bewegen II побуждать, склонять; формировать правительство
was hat dich zur Abreise bewogen? что die Bjldung образование; Allge-
побудило тебя уехать?; er wurde da- meinbildung общее образование; ein
zu bewogen его склонили к этому gebildeter Mensch образованный че-
der Beweis доказательство; ein ловек
ill»erzeugender Beweis убедительное billig 1. дешёвый; billige Waren де-
доказательство; beweisen доказы- шёвые товары 2. пустой, дешёвый;
вать eine billige Ausrede пустая отговор-
das B e w u ß t s e i n 1. сознание; bei ка; ein billiger Scherz дешёвая ос-
vollem Bewußtsein при полном co- трота
шамии; das Bewußtsein verlieren по- bjnden 1. завязывать; привязывать;
терять сознание 2. сознательность; eine Schleife binden завязывать бант;
ei tat es bei vollem Bewußtsein он сде- das Boot ans Ufer binden привязать
лал это вполне сознательно лодку к берегу 2. переплетать (кни-
bezahlen платить; einen Beitrag, ги); die Bücher binden lassen отдать
Nieuern, Schulden bezahlen заплатить книги в переплёт; * sich gebunden füh-
irtnoc, налоги, долги; mit einem len чувствовать себя связанным
Scheck bezahlen заплатить чеком; ich die Bjrne груша
möchte bezahlen! дайте, пожалуй- bisher до сих пор, доныне; bisher
c га, счёт!, получите, пожалуйста! hat sie ihre Schulden nicht bezahlt до
bezeichnen 1. обозначать; указы- сих пор она не заплатила свои долги
вать; den Wert genau bezeichnen точ- bjßchen немного; ein klein(es) biß-
но указать стоимость 2. называть, chen Geduld чуть-чуть терпения; ein
\арактеризовать; jemanden als klug bißehen lauter немного громче
bezeichnen назвать кого-либо умным bjtte пожалуйста, прошу; nehmen
die Beziehung отношения; связи; Sie bitte Platz! садитесь, пожалуй-
her/,liehe Beziehungen сердечные от- ста!; (wie) bitte? что / как вы сказа-
ношения; wirtschaftliche Beziehungen ли?; повторите, пожалуйста
экономические связи; in dieser Bezie- die Bjtte просьба; eine Bitte äußern
hung в этом отношении; in jeder Be- выражать просьбу
/н-hnng во всех отношениях bjtten просить; um Rat bitten про-

- 2 1
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
сить совета Boden 1. з е м л я , п о ч в а , г р у н т ;
bitter 1. горький; eine bittere Arznei fruchtbarer Boden плодородная зем-
горькое л е к а р с т в о 2 . жестокий; bit- л я ; den Boden b e a r b e i t e n обраба-
terer Frost жестокий м о р о з т ы в а т ь з е м л ю 2. дно; der Boden des
d a s Blatt 1. лист; листва; die Blät- Meeres дно моря 3. пол; den Boden
ter fallen zur Erde листья падают на streichen красить пол 4. чердак; et-
з е м л ю 2. лист (бумаги); ein unbe- was auf den Boden stellen поставить
schriebenes Blatt чистый лист бумаги что-л. на чердак
blau синий, голубой; das blaue Meer der Bord борт; an Bord nehmen взять
синее м о р е ; blaue Augen г о л у б ы е на борт; Mann über Bord! человек за
глаза бортом!
bleiben 1. оставаться (где-либо); böse злой; сердитый; ein böser Hund
bleiben Sie doch! останьтесь же ещё! злая собака; sei mir nicht böse не сер-
wo bleibt er denn?; где же он? 2. ос- дись на меня
таваться (кем-л., каким-л.); wir blei- braten жарить; Fleisch braten жа-
ben Freunde мы остаёмся друзьями рить мясо; der Braten ж а р к о е
3. оставаться (при чём-либо); bei der b r a u c h e n нуждаться; der Kranke
Sache bleiben не о т к л о н я т ь с я от те- braucht Ruhe больному нужен по-
мы кой; wir brauchen es dringend нам это
der Bleistift карандаш срочно нужно
der Bljck 1. взгляд, взор; auf den b r a u n коричневый; von der Sonne
ersten Blick с первого взгляда, сра- braun werden з а г о р е т ь на солнце;
зу 2. вид; der Blick aus meinem Zim- braune Augen карие глаза; braunes
mer ist herrlich вид из моей комнаты Haar каштановые волосы
чудесен brechen 1. ломать; sich das Bein
bljnd слепой; blind werden ослеп- brechen с л о м а т ь себе ногу 2. нару-
нуть; blindes Vertrauen слепое дове- шать; einen Vertrag brechen нару-
рие шить договор; sein Wort brechen на-
der Bljtz молния рушить своё слово
bloß 1. голый, обнажённый; mit blo- breit широкий; ein breiter Fluß ши-
ßem Haupte с обнажённой головой; рокая река; ein Meter breit sein иметь
mit bloßen Füßen босиком 2. лишь, 1 метер в ширину; die Breite ширина
т о л ь к о ; das sind alles bloße Worte это brennen гореть; жечь; es brennt! по-
(одни) только слова; was hat er bloß? жар!, горит!; die Sonne brennt солн-
что же с ним? це ж ж ё т ; eine brennende Frage жгу-
blühen 1. цвести; der Flieder blüht чий вопрос
сирень цветёт2. процветать; das Ge- d a s Brett доска
schäft blüht дело процветает der Brief письмо; einen Brief erhal-
die B l u m e цветок ten получить письмо; Briefe wechseln
die B l u s e блузка переписываться (с кем-либо); einen
d a s Blut кровь Brief freimachen оплачивать письмо

- 2 8 -
Основная лексика (словарный минимум) £)
(почтовым сбором); die B r i e f m a r k e
почтовая марка; der Briefkasten поч-
товый ящик; der Briefumschlag кон- С
церт; der Briefträger почтальон
die Brille очки; eine Brille tragen но- der Charakter х а р а к т е р ; er hat ei-
сить очки; * alles durch eine rosa Bril- nen guten Charakter у него хороший
le sehen видеть всё в р о з о в о м свете х а р а к т е р ; den Charakter bilden фор-
brjngen 1. приносить; привозить; ein мировать характер; der Charakter ei-
< i Iiis Wasser bringen принести стакан ner Landschaft х а р а к т е р местности
поды; das Auto brachte Brot машина der C h e f начальник, руководитель
привезла хлеб 2. относить; отвозить; die C h e m i e химия
bringe das Paket auf die Post отнеси / der C h o r хор; im Chor singen петь в
in печи посылку на почту хоре
d a s Brot хлеб; Brot backen печь
хлеб; eine Scheibe Brot л о м о т ь хле-
f>ii; das tägliche Brot хлеб насущный; D
das Brötchen булочка
die B r ü c k e мост da тут, там; da hat sie gewohnt тут
der Bruder брат она ж и л а ; wer (ist) da? кто там?, кто
die B r u s t грудь идёт?; bald da, bald dort то тут, то
d a s B u c h книга там
der B u c h s t a b e буква
d a b e i при этом; das wichtigste dabei
bügeln гладить
ist, d a ß . . . с а м о е в а ж н о е при э т о м ,
die B ü h n e сцена
что... ; es bleibt dabei! решено!
bunt пёстрый; цветной; разноцвет- d a s D a c h крыша
ный; bunter Stoff пёстрая ткань; bun- dadurch тем самым, вследствие
le Bilder разноцветные картинки; jetzt этого; wir hatten einen Autounfall,
wird mir's aber zu bunt! но это уже dadurch kamen wir zu spät вследст-
чересчур! вие автомобильной аварии мы опо-
der B ü r g e r гражданин здали
d a s B ü r o бюро; контора dafür для этого; за это; зато; ich
die Bürste щётка bin d a f ü r я за (это); es wird viel d a f ü r
b ü r s t e n чистить щёткой; die Zahn- getan для этого многое д е л а е т с я ;
bürste зубная щётка wer ist d a f ü r ? кто за?; er kann nichts
der B u s автобус; den Bus benutzen d a f ü r он ни при чём; er ist nicht stark,
п о л ь з о в а т ь с я а в т о б у с о м ; mit dem dafür aber gewandt он не сильный, но
Bus fahren ехать на автобусе; die Bus- зато ловок
haltestelle автобусная остановка d a g e g e n против э т о г о ; по срав-
die Butter масло; Brot mit Butter нению с этим; ich habe nichts dagegen
slreichen намазывать хлеб м а с л о м ; я не против (этого); seine Leistung ist
das Butterbrot хлеб с м а с л о м glänzend, meine ist nichts dagegen его

- 2 1
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
достижение блестяще, моё ничто по доля правды; denke d(a)ran помни об
сравнению с этим этом; * wer ist dran? чья очередь?;
daher оттуда; оттого; er kam daher es ist nichts d(a)ran это пустяки
он пришёл о т т у д а ; daher kam es, d(a)rauf 1. на это; на этом; ich
daß... оттого и с л у ч и л о с ь , что... wette darauf я с т а в л ю на это, бьюсь
d a h i n туда; до того места; bis da- об з а к л а д ; er besteht darauf он наста-
hin 1) до того места 2) до того вре- ивает на этом 2. после этого, затем;
мени, до тех пор, пока darauf ereignete sich folgendes... пос-
dahinter (там) сзади; позади; * es ist ле этого последовало следующее... ;
etwas dahinter тут что-то кроется; es ein Jahr darauf год спустя
ist nichts dahinter за этим ничего не daraus из этого, отсюда; daraus
кроется wird n i c h t s из э т о г о н и ч е г о не
d a m a l s тогда, в то время; damals выйдёт; daraus folgt, daß ... из этого
war alles anders в то время было всё следует, что...
иначе d a r i n в этом; внутри; darin irren Sie
die D a m e дама, госпожа sich! в этом вы ошибаетесь!
damjt (с) этим; damit ist alles ge- d a r l e g e n излагать
sagt этим всё сказано; was soll ich d a r s t e l l e n изображать
damit tun? что мне с этим д е л а т ь ? darüber об этом; сверх; er schreibt
der D a m p f пар viel darüber он много об этом пишет;
d a n a c h затем, после этого; сооб- darüber hinaus сверх этого
разно с этим; gleich danach сейчас же darum 1. вокруг этого; drum und
после этого; so lautet der B e f e h l , dran вокруг да около 2. за то; ради
handle auch danach т а к о в приказ, этого; ich würde viel darum geben,
действуй сообразно с ним wenn... я многое дал бы за то, что-
d a n e b e n р я д о м (с); sie ging dane- бы...
ben (mit ihm) die Straße entlang она darunter 1. под этим; was ist darun-
шла р я д о м (с ним) в д о л ь у л и ц ы ; ter zu verstehen что следует под этим
gleich daneben совсем рядом понимать 2. среди них; в том числе;
der D a n k благодарность, призна- es kamen viele Gäste, darunter auch
тельность; vielen Dank! большое спа- seine Schulkameraden пришло много
сибо!; herzlichen D a n k ! сердечное гостей, среди них и его ш к о л ь н ы е
спасибо!; dankbar благодарный товарищи 3. меньше, ниже (этого);
d a n k e n благодарить (кого-л.);dan- darunter (unter diesem Preis) kann ich
k e ! спасибо!, благодарю!; nichts zu nichts verkaufen дешевле (ниже этой
danken! не за ч т о ! (благодарить) цены) я не могу продавать; * es geht
d a n n потом, затем; zuerst du, dann alles drunter und drüber всё идёт
ich сначала ты, потом / затем я; dann кувырком
und wann порою, изредка d a s s e l b e то же самое
d(a)ran в этом; на этом; к этому; d a u e r n продолжаться, длиться; das
об этом; daran ist etwas в этом есть dauert mir zu lange! это уж слишком

- 3 0 -
Основная лексика (словарный минимум) £)
нолго! ; es dauert eine Ewigkeit это spricht gut Deutsch, denn er lebt schon
п р о д о л ж а е т с я бесконечно lange in Deutschland он хорошо го-
<l(jr D a u m e n большой палец (руки) ворит по-немецки, так как он у ж е
d a v o n 1. от этого; was habe ich da- давно живёт в Германии
d e n n o c h всё-таки; всё-же; однако;
von? что мне от этого? 2. из этого;
тем не менее; er hatte viel zu tun, den-
• I j'.eht davon aus он исходит из этого noch war er bereit uns zu helfen он был
об :>том; nichts mehr davon! ни очень занят, тем не менее он был го-
i /юна больше об этом! тов помочь нам
<l;»/u 1. для этого, на это; was sagst
du dazu? что ты на это с к а ж е ш ь ? ; er d e r s e l b e (dieselbe, dasselbe) тот же
гД nicht der Mann dazu он для этого самый (та же самая, то же самое)
не годится 2. сверх э т о г о ; nimm d e s h a l b поэтому, потому; ich habe
fleisch und Salat dazu возьми мясо и viel zu tun, deshalb kann ich nicht mit
i и/mit к нему dir gehen у меня много дел, поэтому
dlo D e c k e 1. о д е я л о ; warme Decke я не могу с тобой пойти
i силос о д е я л о 2 . скатерть; eine Dek- d e s t o тем; desto schlimmer! тем ху-
I с liegt auf dem Tisch на столе (пост- ж е ! ; desto besser! тем лучше!
i.uia) скатерть 3. потолок eine hohe d e s w e g e n поэтому; eben deswegen
I) с с К с высокий потолок именно поэтому
(locken 1. накрывать; den Tisch dek- d e u t l i c h ясный, о т ч ё т л и в ы й ; deut-
I i n накрыть (на) стол 2. у к р ы в а т ь ; liche Aussprache отчётливое произ-
die Pflanzen vor der Kälte decken ук- ношение; klar und deutlich ясно и чёт-
рыпа i ь растения от холода 3. удов- ко
и тпормть, покрывать; den Bedarf deutsch немецкий, г е р м а н с к и й ;
decken у д о в л е т в о р я т ь потребности; sprechen Sie deutsch? вы говорите
die Schulden decken покрыть долги п о - н е м е ц к и ? ; ich h a b e es dir auf
<lor D e c k e l крышка deutsch gesagt я тебе (это) ясно ска-
d o n k e n X. думать, м ы с л и т ь ; logisch зал
denken логично думать; denken Sie der D e u t s c h e немец
iiuil! подумайте-ка! 2. думать, пред- dicht 1. плотный (о материи); dich-
iio чагать; „Das ist richtig!" dachte er ter Vorhang плотная занавеска 2. гу-
' »то правильно!" - подумал он; das стой; dichter Wald густой лес; der
habe ich (mir) gleich gedacht я так и Nebel wird immer dichter т у м а н ста-
пума л / предполагал 3. думать, со- новится всё гуще 3. совсем близко;
бираться; wir denken nächste Woche dicht am Wege у самой дороги; dicht
/и verreisen мы думаем / собираемся bei unserem Haus у самого нашего
па с ieдующей неделе уехать дома
d o n n I. же; разве; wer denn? кто
de r Dichter поэт
| с?; wo ist er denn? где же он?; muß
die D j c h t u n g поэзия
г\ denn gleich sein? разве это так
dick 1. т о л с т ы й ; плотный; ein dik-
• пепшо? 2. так как; потому, что; er ker M a n n т о л с т я к ; die W a n d ist

- 3 1
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
ein(en) Meter dick стена толщиной в tor der Medizin доктор медицинских
метр 2. густой; dickes Fell густая наук
шерсть; dicke Milch простокваша; * der Donner гром; es donnert гремит
mit j e m a n d e m durch dick und dünn гром
gehen идти за кем-либо в огонь и воду doppelt двойной; doppelte Sohlen
de r Dieb вор; haltet den Dieb! дер- двойные подошвы; doppelt bezahlen
жите вора! заплатить вдвойне
dienen служить; womit kann ich d a s Dorf деревня, село
dienen? чем могу с л у ж и т ь ? d<?rt там; wer ist dort? кто там? (у
der Dienst 1. с л у ж б а ; работа; dip- т е л е ф о н а ) ; dort drüben там, на той
lomatischer Dienst д и п л о м а т и ч е с к а я стороне
с л у ж б а / работа; Dienst haben быть dorthjn туда; geh dorthin! иди ту-
на с л у ж б е 2 . услуга; einen Dienst er- да!; wie kommt man am schnellsten
weisen оказать услугу dorthin? как туда скорее всего дой-
diesmal на этот раз, в этот раз; ти?
diesmal hast du recht на этот раз ты de r Draht проволока, провод
прав d r ä n g e n 1. напирать, теснить; j e -
d a s Djng 1. вещь; wir haben uns vie- manden zur Seite drängen оттеснить
le schöne Dinge angesehen мы (у)ви- кого-либо (в сторону); der Saal ist
дели много красивых вещей2. дела; gedrängt voll зал битком набит 2. то-
вещи; persönliche Dinge личные дела; ропить; er drängte mich zur Abreise он
interessante Dinge erzählen рассказы- торопил меня с отъездом; dränge
вать интересные вещи doch nicht so! не торопи так! 3. sich
direkt прямой; прямо, непосредст- drängen тесниться, толпиться; про-
венно; den direkten Weg benutzen т а л к и в а т ь с я ; alles drängt sich zum
использовать прямой путь; ich habe Ausgang все проталкиваются к выхо-
mich direkt an ihn gewandt я обра- ду; die Gedanken drängen sich im Kopf
т и л с я п р я м о / непосредственно к мысли теснятся в голове
нему; Direktübertragung п р я м а я пе- draußen снаружи, на улице; bleib
редача draußen о с т а в а й с я на улице; nach
der Direktor директор draußen schauen выглянуть на ули-
d o c h 1. всё-таки, всё-жё; das mußte цу; wie ist es heute draußen? какая се-
er doch wissen! всё-таки он д о л ж е н годня погода?; von draußen снаружи
был это знать! 2. но, однако; er war drehen 1. крутить, вертеть, вра-
müde, doch machte er sich an die Ar- щать; die Erde dreht sich um die
beit он устал, однако принялся за Sonne Земля вращается вокруг солн-
работу 3. же, ведь; Sie sehen doch, ца; ein Rad drehen вращать колесо 2.
ich bin beschäftigt! вы ведь видите, снимать; einen Film drehen снимать
что я занят!; höre doch endlich auf! ф и л ь м , д е л а т ь киносъёмку 3. обта-
перестань же, наконец! чивать (на станке); * sich drehen und
der Doktor 1. врач 2. доктор; Dok- wenden изворачиваться, выкручива-

-32-
Основная лексика (словарный минимум) D
ться, юлить ная вуаль 3. жидкий; dünner K a f f e e
dringend срочный, н е о т л о ж н ы й ; жидкий к о ф е
(Ii ulkende Geschäfte дела, не терпя- durch 1. через, сквозь; durch den
шиг отлагательства Wald gehen идти через лес; durch und
di innen (там) внутри; von drinnen durch насквозь 2. в течение; das Jahr
изнутри durch в течение года
drohen грозить; eine drohende Ge- d u r c h a u s 1. совсем, совершенно,
iahr грозящая опасность; der Regen вовсе; das ist durchaus richtig это со-
droh! собирается д о ж д ь вершенно верно 2. непременно, во
drüben на той стороне; dort drüben что бы то ни стало; er möchte durch-
Ih-j'I ein See на той стороне располо- aus mit dir sprechen он непременно /
i i'iio озеро во что бы то ни стало хочет с тобой
dor Druck I давление; hoher Druck поговорить
т . п о к о с давление; Druck im Kopf d u r c h e i n a n d e r в беспорядке, впе-
haben чувствовать т я ж е с т ь в голове ремешку
d(M Druck II печать; im Druck er- die Durchfahrt проезд; Durchfahrt
•л lu-inon появиться в печати; der Buch- verboten! проезд воспрещён!
iliuck книгопечатание durchführen 1. проводить; einen
drucken печатать Versuch durchführen провести опыт2.
dr ücken 1. давить; жать J e m a n d e m выполнять; осуществлять; ein Vor-
die Hand drücken п о ж а т ь к о м у - л . haben durchführen претворить в
руку; den Knopf drücken нажать (на) жизнь замысел
i попку 2. угнетать; ihn drücken Sor- durchqueren пересекать
l'cn его угнетают заботы 3. скрыва- der Durchschnitt 1. среднее (чис-
i i.oi , увиливать; sich vor etwas drük- ло); durchschnittlich в среднем; un-
I i-ii увиливать от чего-л. ter dem Durchschnitt ниже среднего
d u m m глупый; dumme Geschichte 2. разрез; einen Durchschnitt von dem
i lynan история; nein, wie dumm! нет, Gebäude zeichnen начертить разрез
i .и ам глупость!; rede nicht so dumm! здания
in- i опори глупостей! durchsehen п р о с м а т р и в а т ь ; die
dunkel 1. тёмный; es ist dunkel тем- Zeitung f l ü c h t i g durchsehen бегло
ни. es wird dunkel темнеет 2. неяс- просматривать газету
ный , eine dunkle Stelle im Text неяс- dürfen 1. мочь (с чего-л. разреше-
но. место в тексте; eine dunkle Erin- ния); darf man herein? можно войти?;
ii. um)1, н е я с н о е / с м у т н о е воспомина- darf ich eine Frage stellen? разрешите
Hin' Л. низкий; dunkle Stimme низкий спросить? 2. д о л ж е н (должна, дол-
i очог; dunkle Töne низкие тона жно); er darf es nicht wissen он не дол-
d(mn 1. тонкий; dünnes Kleid тон- жен этого знать 3. очевидно; веро-
• ос платье; dünnes H e f t тонкая те- ятно; в о з м о ж н о ; morgen d ü r f t e es
i рамг 2. редкий; dünnes Haar ред- Regen geben завтра, в о з м о ж н о , бу-
i nll полос; dünner Schleier прозрач- дет дождь; er dürfte sich geirrt haben

-3 3-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
он, вероятно, ошибся ist eher möglich это скорее / более
der Durst ж а ж д а ; quälender Durst возможно
м у ч и т е л ь н а я ж а ж д а ; seinen Durst die Ehre честь; es ist mir eine große
stillen у т о л я т ь свою ж а ж д у Ehre это для меня большая честь;
duschen принимать душ diese Tat macht ihm alle Ehre этот
d a s Dutzend дюжина поступок делает ему честь
d a s Ei яйцо; weiches Ei яйцо всмят-
ку; hartgekochtes Ei крутое яйцо; die
E Eier abschrecken охладить яйца; Spie-
geleier яичница-глазунья
eben 1. ровный; ebene Straßen ров- eigen 1. собственный; auf eigene Ko-
ные дороги; ebenes Land равнина 2. sten за свой (собственный) счёт 2.
т о л ь к о что; er ist eben (erst) gekom- свойственный, присущий; es ist ihm
men он т о л ь к о что пришёл 3. имен- eigen это ему свойственно
но, как раз; das wollte ich eben sagen die E i g e n s c h a f t свойство, каче-
как раз это я хотел сказать; das ist ство; д о с т о и н с т в о ; h e r v o r r a g e n d e
es j a eben! в том-то и дело!, вот имен- Eigenschaften выдающиеся качества
но! / достоинства; die Eigenschaften der
ebenfalls т а к ж е , тоже, равным об- Metalle свойства м е т а л л о в
разом e i g e n t l i c h собственно г о в о р я ; в
ebenso так же; er singt ebensogut сущности; was willst du eigentlich von
wie sein Bruder он поёт так же хоро- mir? что ты, собственно, хочешь от
шо как его брат меня?; eigentlich hast du recht в сущ-
ности ты прав
echt настоящий; истинный, подлин-
ный; ein echter Freund настоящий d a s Eigentum собственность
друг; echtes Vergnügen истинное на- die Eile поспешность, спешка; in al-
слаждение ler Eile спешно, второпях; sich be-
die Ecke угол; ich wohne gleich um eilen спешить, торопиться
die Ecke я живу сразу за углом; in der Eimer ведро
allen Ecken und Enden везде и по- einander друг друга
всюду der Eindruck впечатление; der er-
egal безразличный; das ist mir ganz ste Eindruck первое впечатление; ich
egal это мне совершенно безразлич- habe den Eindruck, daß... у меня (та-
но; mir ist alles egal мне всё равно кое) впечатление, что..; den besten
die Ehe брак; eine Ehe schließen за- Eindruck machen производить наи-
к л ю ч и т ь брак; eine glückliche Ehe лучшее впечатление
счастливый брак einfach несложный, простой; про-
eher 1. раньше; je eher, desto besser сто; einfache Kleidung простая оде-
чем раньше, тем лучше; wir konnten жда; es ist ganz einfach это очень про-
eher nicht k o m m e n мы не м о г л и сто; die Sache ist nicht so einfach дело
прийти р а н ь ш е 2 . скорее, более; das не так просто; ich verstehe sie einfach

-34-
Основная лексика (словарный минимум) м
• !> Iii я ее просто не понимаю ins Auto, in den Zug einsteigen сесть в
di«1 H i n f a h r t въезд; Einfahrt verbo- машину, на noe3fl;nicht einsteigen! по-
ini! i n , о д воспрещён! садки нет!
<lor I inf Iuß влияние; ein Mann von einstellen 1. ставить, поставить;
i iiiiiiiü влиятельный человек; Ein- das Auto in die Garage einstellen по-
llnl.i j'i'winnen приобрести влияние ставить (авто)машину в г а р а ж 2.
e i n f ü h r e n 1. вводить; ознакомить; устанавливать, настраивать; das Ra-
in die (i esc II schaft einführen ввести в dio einstellen настроить радио (на
• •пщеепю; in die Arbeit einführen вве- радиостанцию) 3. принимать (на ра-
• i и и курс дела, ознакомить с рабо- боту); in der Fabrik wurden neue Ar-
и iii 2. ввозить, импортировать (то- beiter eingestellt на ф а б р и к е были
нарм ) приняты новые рабочие 4. прекра-
<№г I i n g a n g вход; kein Eingang! щать, приостанавливать; die Arbeit,
И S !>Д1 ист! eine Untersuchung einstellen прекра-
e i n i g e некоторые, н е с к о л ь к о тить работу, расследование 5. на-
»«Inkaufen закупать, покупать; Le- ступать; der Winter hat sich früh ein-
in iisinillcl einkaufen закупать про- gestellt зима наступила рано
| Vi I >1 eintreten 1. входить; bitte, treten Sie
e i n l a d e n приглашать; zu sich einla- ein! входите, п о ж а л у й с т а 2. всту-
• l, и пригласить к себе; ins Kino ein- пать; in einen Sportverein eintreten
Imlrii пригласить в кино вступить в спортивное общество 3.
Minmal 1. (один) р а з ^ Л einmal ещё начинаться, наступать; die Kälte ist
|ы I. einmal ist keinmal один раз не eingetreten наступили х о л о д а ; der
ч т а е т с я 2. однажды, когда-то (в Sommer tritt ein начинается лето 4.
| .1 tu ах); es war einmal ж и л - б ы л случаться, происходить; es kann der
Hinrichten 1. устраивать, обстав- Fall eintreten, daß... м о ж е т случи-
и т , . оборудовать; ein Zimmer be- ться, что...
liiii'lu'h einrichten уютно обставить der Eintritt 1. вход; die Eintritts-
ii im пату 2. г о т о в и т ь с я , п о д г о т о - karte (входной) билет; Eintritt frei!
в и м с я ; ich richte mich darauf ein, вход свободный (бесплатный); Ein-
• lull я готовлюсь к тому, что ... ; tritt verboten! вход воспрещён! 2. по-
п I ichIcn uns auf eine lange Fahrt ein ступление (в школу) 3. наступление
im 11(топимся к длительной поезд- (зимы, лета и т. п.)
ке einverstanden согласен; einverstan-
o l n s c h a l t e n включать den sein быть согласным; einverstan-
• ••lir.t 1. когда-то, однажды; es gab den! согласен!, идёт!
Im i i-1iist ein Wald здесь был когда- die Einzelheit подробность, де-
iii 'uv 2. когда-нибудь; einst wird hier таль; auf Einzelheiten eingehen вда-
• nie Siadt entstehen к о г д а - н и б у д ь ваться в подробности; etwas in allen
eiei i, будет город Einzelheiten besprechen обсудить
(»Iii'.folgen садиться, входить (в); что-л. во всех подробностях
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
der Erfolg успех; ein glänzender Er- воспоминание ещё свежо; eine teure
folg блестящий успех; großer, riesi- Erinnerung дорогое воспоминание;
ger Erfolg большой, огромный успех; bittere Erinnerungen горькие воспоми-
ohne Erfolg безуспешно; Erfolg haben нания; die letzte Erinnerung послед-
иметь успех няя память
das Ergebnis результат; wichtiges erkälten, sich простужаться; die
Ergebnis важный результат; gute Er- Erkältung простуда; eine Erkältung
gebnisse erzielen добиться хороших vorbeugen предупредить простуду
результатов; zu einem Ergebnis kom- e r k e n n e n 1. узнавать; опознавать;
men прийти к выводу jemanden am Gang, an der Stimme er-
ergreifen 1. хватать; брать; er er- kennen узнать кого-л. rio походке, по
griff meine Hand он схватил мою ру- голосу 2. признавать; понимать; sei-
ку; das Wort ergreifen взять слово 2. nen Irrtum erkennen признать / понять
охватывать; die Flammen ergriffen das свою ошибку; sich zu erkennen geben
Dorf пламя охватило деревню 3. тро- открыться, назвать своё имя; erken-
гать; потрясать; sein Schicksal ergriff ne dich selbst! познай самого себя!
mich tief его судьба меня глубоко erklären Ьобъяснять; das läßt sich
тронула / потрясла leicht erklären это легко объяснить;
erhalfen 1. получать; einen Brief, etwas genau erklären точно объяснить
ein Geschenk, eine Nachricht erhalten что-либо 2. объявлять; заявлять;
получить письмо, подарок, известие einen Krieg erklären объявить войну;
2. содержать, иметь на иждивении; die Versammlung für eröffnet erklären
er erhält eine große Familie он содер- объявить собрание открытым
жит большую семью 3. сохранять; die Eikärnng 1. объяснение; eine
die Gesundheit erhalten сохранять Erklärung fordern требовать объясне-
здоровье ния; eine Erklärung geben давать объ-
erholen, sich отдыхать, поправля- яснение 2. заявление, декларация ei-
ne Erklärung der Regierung деклара-
ться; er hat sich gut erholt он хорошо
отдохнул; sich von der Krankheit er- ция правительства; eine Erklärung
holen поправиться от болезни veröffentlichen опубликовать заяв-
de Erholung отдых; gute Erholung!
ление; eine Erklärung abgeben высту-
пить с заявлением
хорошего отдыха!
eqnnefn 1. напоминать; bitte erin- e r i a u b e n разрешать, позволять; er-
nern Sie mich daran! пожалуйста, на- lauben Sie, daß ich rauche? разреши-
помните мне об этом! 2. sich erinnern те закурить?, можно (за)курить?; er-
(an) вспоминать (о); sich an einen Vor- lauben Sie mir eine Bemerkung? раз-
fall erinnern вспомнить об одном про- решите (мне сделать) замечание?;
исшествии; ich erinnere mich, daß.. я was erlauben Sie sich? что вы себе по-
помню, что... зволяете?; erlauben Sie mal! позволь-
de ETjmefung воспоминание, па-
мять; die Erinnerung ist noch frisch de Erlaubnis разрешение, позво-

-38-
Cjr
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
к'и не; j e m a n d e n um Erlaubnis bitten ren, was er sagt сначала давайте по-
просить у кого-либо разрешения; je- слушаем, что он с к а ж е т
iii.indem eine Erlaubnis erteilen дать etstaunen удивляться (чему-либо);
кому -либо разрешение das Erstaunen удивление
|>| п s t серьёзный; ernste Lage, Ab- erstaunlich удивительный; порази-
n In, ernstes Angebot серъёзное no- тельный; erstaunliches Gedächtnis по-
южеиие, намерение, предложение; разительная память; erstaunliche Ru-
ilic-.c Dinge muß man ernst behandeln he удивительное спокойствие
нужно серьёзно относиться к этим e r s t j A j n t удивлённый; удивлённо;
ИЩИМ sehr erstaunt sein быть очень удив-
<llo Ernte 1. урожай; gute, reiche лённым; ich bin äußerst erstaunt über
Г ink- хороший, богатый урожай; die seine Absicht его намерение меня
I mir einbringen убрать урожай 2. чрезвычайно удивляет
I .11 на; bei der Ernte helfen помогать eistemal впервые; er kommt zum er-
по иремя жатвы stenmal он приходит в первый раз /
<•11 oichen 1. доставать; den Ball er- впервые
и и lien дотянуться до мяча 2. дости- eiwähren упоминать; ich vergaß zu
1.11 ь; успевать; j e m a n d e n telefonisch erwähnen, daß... я забыл упомянуть,
• и eichen дозвониться к к о м у - л и б о что..; davon hat er nichts erwähnt об
I но телефону); den Zug erreichen yc- этом он ничего не упомянул; mit kei-
ih 11. па поезд; den Anschluß erreichen nem Wort erwähnen не упомянуть ни
, i in и, сесть в другой поезд (при пе- (одним) словом
рггидке) eiwaiten ждать; дожидаться;einen
сч \chejnen 1. появляться; показы- Freund, einen Gast zum Abendessen
и111 ы н; der Mond erschien am Himmel erwarten о ж и д а т ь д р у г а , г о с т я к
• i ч мл показалась на небе; an den Bäu- ужину; ein Kind erwarten ж д а т ь ре-
men sind die ersten Knospen erschie- бёнка
ii. ii n;i деревьях появились первые eiweiben приобретать; ein Haus, ein
in г ж и 2. выходить; die Zeitung er- Auto erwerben приобрести дом, (ав-
i In ml täglich газета выходит еже- т о м а ш и н у ; Geld erwerben зарабаты-
ни1 ииоЗ. представляться; die Sache вать деньги; Kenntnisse erwerben при-
• IM lieinl jetzt ganz anders дело пред- обрести знания
i ,in чяется теперь совсем иначе erzählen (von) рассказывать (о);
•и \otzen 1. заменять; durchgebrann- er kann gut erzählen он хорошо рас-
ь I ainpen durch neue ersetzen заме- сказывает; eine Geschichte, ein Mär-
перегоревшие лампочки новыми chen erzählen рассказывать историю,
I, ш»»мешать; Kosten, den Schaden er- сказку
• i ем ж п м е щ а т ь расходы, ущерб erzeugen производить; Waren
n r . l I. только, лишь (о времени); es erzeugen производить товары; das
| I ei'.i acht Uhr только 8 часов 2. Erzeugnis продукт, изделие; deut-
• п. рил, сначала; erst wollen wir hö- sches Erzeugnis продукт немецкого

- 3 9 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
производства sein быть способным на всё; die Fä-
erziehen воспитывать; приучать; higkeit способность
Kinder erziehen воспитывать детей; die Fahne ф л а г ; знамя; die Fahne
zur Ordnung erziehen приучать к по- weht флаг развевается; die Fahne his-
рядку; die Erziehung воспитание sen поднять флаг; mit wehenden Fah-
essen есть, кушать; zu Mittag essen nen с развевающимися знамёнами
обедать; essen Sie bitte! ешьте, пожа- fahren 1. ездить, ехать; mit dem
луйста! Auto, mit der Bahn fahren ездить на
d a s E s s e n еда (авто)машине, на поезде 2. возить
etwa около, приблизительно; es ko- (кого-л., что-л.); man fuhr uns über
stet etwa 10 Mark это стоит прибли- einen großen See нас перевезли через
зительно 10 марок; es verging etwa большое озеро3. управлять, водить;
eine Woche прошло около недели einen Wagen fahren управлять / вести
etwas 1. что-нибудь, что-либо, что- машину
то, кое-что, нечто 2. несколько, не- der Fahrer ш о ф ё р , водитель
много; er ist etwas ermüdet он не- die Fahrkarte (проездной) билет
много устал; * nein, so (et)was! это d a s Fahrrad велосипед
просто невероятно!; das ist etwas die F a h r s c h u l e а в т о ш к о л а
stark! это вы переборщили! die Fahrt 1. езда; eine Stunde Fahrt
час езды; schnelle, tolle, ruhige Fahrt
быстрая, бешенная, спокойная езда;
F Fahrt frei! путь свободен! 2. поездка;
eine Fahrt unternehmen отправиться в
die Fabrik фабрика; завод; in der поездку; gute Fahrt! доброго пути!
Fabrik arbeiten работать на заводе eine Fahrt ins Gebirge, an die See по-
das Fach I полка; das obere, rechte ездка в горы, к морю
Fach верхняя, правая полка; etwas in der Fall случай; besonderer Fall осо-
ein Fach stellen поставить что-либо бый случай; ich komme auf jeden Fall
на полку я приду в любом случае; auf alle Fäl-
d a s Fach II 1. специальность;mein le на всякий случай; für den Fall,
Fach ist Chemie моя специальность daß... на случай, если... ; auf keinen
химия; in seinem Fach tätig sein рабо- Fall ни в коем случае
тать по специальности 2. (учебный) fallen 1. падать, упасть; er ist vom
предмет; welche Fächer studieren Sie? Rad gefallen он упал с велосипеда;
какие предметы вы изучаете? die Preise fallen цены падают 2. падает
der Faden нитка; einen Faden einfä- на (о дате); mein Geburtstag fällt auf
deln, abreißen вдевать, обрывать нит- Sonntag мой день рождения падает на
ку; er hat den Faden (der Rede) verlo- воскресенье 3. погибать; für das Va-
ren он потерял нить речи terland fallen погибнуть за отечест-
fähig способный; ein fähiger Kopf во; * es fällt mir schwer мне т я ж е л о ;
способный человек; zu allem fähig es fällt mir ein мне приходит на ум

-40-
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
IMisch 1. ф а л ь ш и в ы й ; falsches Geld нивый; ein fauler Schüler ленивый
флчмппмые деньги; falsche Papiere у ч е н и к ; e r ist s t i n k e n d f a u l о н у ж а с н о
фи т . ш и н ы е д о к у м е н т ы 2. непра- ленив
щ | п.иый, н е в е р н ы й ; f a l s c h e R i c h t u n g die F a u s t к у л а к ; die H a n d z u r F a u s t
направление; falsche ballen с ж а т ь р у к у в к у л а к ; * er tat
\<lifssc н е в е р н ы й а д р е с ; f a l s c h verste- e s auf e i g e n e F a u s t о н с д е л а л э т о н а
ll« и н е п р а в и л ь н о п о н я т ь свой с т р а х и риск
«По f a l t e 1. с к л а д к а ; einen Rock in die Feder 1. п е р о ; l e i c h t w i e F e d e r
lallen legen з а л о ж и т ь с к л а д к и н а ю б - л е г к и й к а к п е р ы ш к о ; e r liegt n o c h i n
и' 2. м о р щ и н а , die Stirn in Falten zie- den F e d e r n о н л е ж и т е щ ё в п о с т е л и
hen ( и а ) м о р щ и т ь л о б 2. перо (писчее); zur F e d e r greifen взя-
«Ни F a m i l i e с е м ь я ; eine glückliche ться за перо 3. п р у ж и н а ; die Feder
l Hinilic с ч а с т л и в а я с е м ь я ist g e s p a n n t п р у ж и н а натянута
hingen л о в и т ь ; п о й м а т ь ; Fisch f a n - f e g e n 1. п о д м е т а т ь ; die Straße fegen
и п о п и т ь р ы б у ; den Ball f a n g e n л о - п о д м е т а т ь у л и ц у 2 . п р о н о с и т ь с я ; der
ии i h м я ч ; * sich f a n g e n lassen п о п а с т ь - Sturm f e g t e d u r c h d i e S t r a ß e n у р а г а н
• ч. нить п р о в е с т и с е б я ; F e u e r f a n g e n пронёсся по дорогам
int о р а т ь с я , в о с п л а м е н я т ь с я fehlen отсутствовать; wer fehlt?
<llo F a r b e 1 . ц в е т ; w a s f ü r eine F a r b e к т о о т с у т с т в у е т ? ; das hat m i r g e r a d e
im (las? к а к о й э т о ц в е т ? 2. к р а с к а ; noch g e f e h l t э т о г о е щ ё н е д о с т а в а л о ? ;
«Иг I iirhe hält к р а с к а д е р ж и т с я ; die an mir soll es nicht f e h l e n за м н о й д е л о
i Hl he b l ä t t e r t von d e r W a n d к р а с к а не с т а н е т
i и п и ш е т с я со с т е н ы der F e h l e r 1. о ш и б к а ; e i n e n F e h l e r
Iü'.üon 1. х в а т а т ь ; j e m a n d e n mit bei- m a c h e n д е л а т ь о ш и б к у ; ein s c h w e r e r ,
-I' и I landen fassen с х в а т и т ь к о г о - л и б о verhängnisvoller Fehler т я ж ё л а я , ро-
ihn мм р у к а м и ; den D i e b f a s s e n п о й - к о в а я о ш и б к а 2 . н е д о с т а т о к ; du hast
Mi 11. пора 2. в м е щ а т ь ; d e r Saal f a ß t d i e s e n F e h l e r an dir у т е б я е с т ь э т о т
hiir.eml M e n s c h e n з а л в м е щ а е т т ы с я - недостаток
•t s ч е л о в е к 3. ч у в с т в о в а т ь , п р о н и - feiern 1. п р а з д н о в а т ь ; с п р а в л я т ь ,
i 11 i.i м; V e r t r a u e n zu j e m a n d e m f a s s e n о т м е ч а т ь ; e i n e n Sieg f e i e r n п р а з д н о -
im im viH т в о в а т ь д о в е р и е к к о м у - л . ; в а т ь п о б е д у ; seinen G e b u r t s t a g f e i e r n
икнуться доверием к кому-либо о т м е ч а т ь с в о й д е н ь р о ж д е н и я ; eine
1 ш л | > ^ ж а т ь ; seine G e d a n k e n in W o r - Hochzeit feiern с п р а в л я т ь свадьбу 2.
i. и lir.seil в ы р а з и т ь свои м ы с л и в с л о - чествовать; einen D i c h t e r f e i e r n че-
I' I 5. sich l a s s e n б р а т ь с е б я в р у к и ; с т в о в а т ь п о э т а 3. не р а б о т а т ь ; die Ar-
I i i (lieh kurz! б у д ь к р а т о к ! beiter m u ß t e n feiern р а б о ч и е о с т а л и с ь
Im'.I п о ч т и ; wir h a b e n f a s t u n s e r Ziel без работы
. in I e Ii t мы п о ч т и д о с т и г л и с в о е й це- fein 1. тонкий; feine W ä s c h e тонкое
п1 I .i .i n i c h t s п о ч т и н и ч е г о б е л ь ё ; f e i n e Linien т о н к и е л и н и и ; fei-
fnill I. гнилой; т у х л ы й ; faule Eier ne Ohren тонкий слух 2. м е л к и й ; fei-
i s и.к' яйца; faul w e r d e n г н и т ь 2. л е - ner Sand м е л к и й п е с о к ; f e i n e r P u l v e r

-39 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
мелкий порошок; feiner Regen мел- fertig готовый; готов; fertige Spei-
кий д о ж д ь 3. изысканный; элегант- sen готовые блюда; das Essen ist fer-
ный; eine feine Dame элегантная да- tig еда готова
ма; feine Speisen изысканные блюда; d a s Fest праздник; ein Fest feiern
* das hast du fein gemacht! это ты справлять праздник; zu einem Fest ge-
з а м е ч а т е л ь н о сделал! hen пойти на праздник
der Feind враг fest крепкий; твёрдый; das Eis ist fest
d a s F e l d поле лёд крепок; feste Preise твёрдые це-
d a s Fell шкура ны; fest überzeugt sein быть твёрдо
der Fels скала, утёс у б е ж д ё н н ы м ; fest schlafen крепко
d a s F e n s t e r окно спать; * feste Kunden постоянные по-
die Ferien каникулы; о т п у с к ^ н - купатели
en machen ехать в отпуск; Ferien ha- festhalten д е р ж а т ь , удерживать
ben находиться в отпуске / на кани- f e s t m a c h e n прикреплять, привязы-
кулах; die Ferien verbringen прово- вать
дить отпуск / каникулы f e s t s t e l l e n 1. устанавливать; опре-
fern отдалённый,далёкий;далеко; д е л я т ь , выяснять; den Schaden fest-
ferne Länder далёкие страны; Erinne- stellen определить убыток; die Ursa-
rungen aus den fernen Tagen воспоми- che feststellen установить причину 2.
нания о д а л ё к о м прошлом; fern am говорить; констатировать; der Red-
Horizont ging die Sonne unter далеко ner stellte fest, daß... д о к л а д ч и к ска-
на горизонте заходило солнце зал, что...
ferner далее; кроме того; er wird fett жирный
auch ferner so handeln он будет и да- d a s Fett ж и р
лее (в будущем) так поступать; fer-
f e u c h t влажный, сырой; feuchtes
ner ist zu bemerken кроме того сле-
Wetter сырая погода; feuchter Boden
дует заметить
влажная земля
die Ferne даль; etwas aus der Ferne d a s Feuer огонь; Feuer anzünden,
beobachten наблюдать за чем-либо ausmachen з а ж е ч ь , потушить огонь;
издали; das liegt in weiter Ferne до haben Sie Feuer?, darf ich Sie um Feu-
этого ещё д а л е к о er bitten? р а з р е ш и т е п р и к у р и т ь ? ;
der F e r n s e h a p p a r a t телевизор Achtung! F e u e r g e f a h r ! о с т о р о ж н о ,
f e r n s e h e n смотреть передачу по те- огнеопасно!; Feuer! пожар!; * mit
левидению dem Feuer spielen играть с огнём;
d a s F e r n s e h e n телевидение; der zwischen zwei Feuer geraten попасть
Fernsehzuschauer т е л е з р и т е л ь меж двух огней
d a s F e r n g e s p r ä c h междугородний d a s Fjeber жар, температура, оз-
телефонный разговор ноб; er hat hohes Fieber у него вы-
das F e r n s p r e c h b u c h телефонная сокая температура; er wurde vom Fie-
книга; die Fernsprechzelle т е л е ф о н - ber geschüttelt у него был озноб; его
ная будка, кабина знобило: im Fieber sprechen говорить

-42-
Основная лексика (словарный минимум)
нГфеду,бредить res, gehacktes Fleisch с в е ж е е , не-
• In Film 1. кинофильм, кинокарти- жирное, рубленое мясо
на , гик-Ii Film drehen снимать фильм der Fleiß прилежание, старание
I. и.чёпка; einen neuen Film einlegen fleißig прилежный, старательный
in Шнить новую плёнку; den Film fljeken чинить, штопать
\ rrlisrln переменить плёнку die F l i e g e муха
f | n d c n 1. находить; заставать; Zeit f l i e g e n лететь
imilcn найти время; die verlorenen fliehe n бежать, убегать
111(Isst*I finden найти потерянные fließen течь; литься; струиться
i 'iiD'rn; wir fanden ihn krank мы за- die Flucht бегство, побег
• i л in его б о л ь н ы м 2 . sich finden на- der Flug полёт; guten Flug! счаст-
MI игп.си; встречаться; die Tasche ливого полёта!
\ ml sich finden сумка найдётся; wo der Flügel крыло
• enIch wir uns finden? где мы встре- der F l u ß река
H I M O I V ; * es wird sich schon finden!, f l ü s s i g жидкий
i.r. wird sich noch alles finden! это die F l ü s s i g k e i t жидкость
im i') ещё наладится! die F p i g e 1. последствие; zur Folge
'1«ч F i n g e r палец; der kleine Finger haben повлечь за собой; die Folgen
tragen отвечать за последствия; in der
in innen
Folge в дальнейшем, впредь2. вывод,
f|nntor 1. тёмный; темно; es war eine
заключение; er zieht daraus die Fol-
ilunl le Nacht была тёмная ночь; es
ge, daß... он делает из этого вывод,
ml м-hon dunkel уже становится
что...
И M I H I 2. мрачный; ein finsteres Ge-
ii Iii machen HaxMypnTbCfl;jemanden f o l g e n 1. следовать; wie folgt сле-
im Ii i ansehen посмотреть на кого- дующим образом; folglich следова-
HIOO м р а ч н о тельно 2. следить (за); ich folgte ihm
• li<' I Ir ma фирма; in einer / bei einer mit den Augen я следил за ним глаза-
i и tun arbeiten работать в какой-либо ми
фирме fqrdern требовать; Freiheit fordern
1
1-,i l i r . c h рыба т р е б о в а т ь свободы; R e c h e n s c h a f t
fluch плоский, ровный; flache Dä- fordern требовать отчёта
1н i и моские крыши; flache Gegend die Form форма
и,п местность, flache Teller мел- der Forscher исследователь
• in !арелки f o r s c h e n исследовать
• ll<> l l a m m e пламя die F o r s c h u n g исследование
• Iii | l a s c h e бутылка; eine Flasche fort 1. прочь, вон; fort! прочь!, по-
W i in ну гылка вина; eine Flasche Bier шёл вон!; fort mit ihm! вон его!,
rii ныпить бутылку пива; * einer пусть убирается!; er ist weit fort он
N i < In- den Hals brechen распить бу- далеко; er ist schon lange von zu Hau-
м. | 'Iis у se fort его уже давно нет дома; der
Hut» I leisch мясо; frisches, mage- Zug ist schon fort поезд уже ушёл

-43
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
2. далее; und so fort и так далее; nur работаем; er ist noch frei он неженат;
immer fort! п р о д о л ж а й т е дальше! freie Stelle вакантное место 2. от-
fortfahren 1. у е з ж а т ь ; er ist gestern крытый; an der freien L u f t , im Freien
um 6 Uhr mit der Eisenbahn fortgefah- на о т к р ы т о м воздухе; unter freiem
ren он уехал вчера в 6 часов поездом Himmel под о т к р ы т ы м небом 3. сво-
2. п р о д о л ж а т ь ; er f u h r fort zu rauchen бодный, бесплатный; (der) Eintritt
он п р о д о л ж а л курить; fahre fort! про- (ist) frei! вход свободный!
должай! die Freiheit свобода; in der Freiheit
der F o r t s c h r i t t 1. прогресс 2. ус- на свободе
пехи; Fortschritte im Studium machen freilich р а з у м е е т с я , конечно; ещё
делать успехи в учёбе бы; freilich! конечно!, ещё бы!, разу-
f p r t g e h e n уходить; fortlaufen убе- меется!
гать die Freizeit свободное время, до-
fortsetzen п р о д о л ж а т ь ; ein Ge- суг
spräch fortsetzen п р о д о л ж а т ь разго- fremd чужой; ich bin hier f r e m d я
вор; eine Reise fortsetzen продолжить нездешний; der Name ist mir f r e m d
путешествие имя мне незнакомо; die Sache ist mir
die Fortsetzung продолжение fremd я не в курсе дела; Fremdspra-
d a s Foto фото, снимок; der Fotoap- chen иностранные языки
parat фотоаппарат die F r e m d e чужой край, чужбина;
fotografleren фотографировать aus der Fremde kommen возвратиться
die Frage вопрос; eine Frage beant- из чужих краёв
worten отвечать на вопрос; das kommt f r e s s e n пожирать (о ж и в о т н ы х )
nicht in Frage об этом не м о ж е т быть die F r e u d e радость; außer sich vor
и речи; das ist eine andere Frage это Freude sein быть вне себя от радо-
другой вопрос сти; jemandem eine Freude machen до-
fragen спрашивать; j e m a n d e n nach ставить кому-л. радость
seinem Namen, nach seiner Meinung freudig радостный, весёлый; ein
fragen спросить кого-л. его имя, его freudiges Ereignis радостное событие
мнение freuen радовать; das Geschenk freut
die Fr<yj 1. женщина; eine j u n g e , mich sehr подарок меня очень раду-
schöne Frau молодая, красивая жен- ет; es freut mich sehr! (я) очень рад!
щина 2. жена; wollen Sie meine Frau der F r e u n d друг; приятель; ein gu-
werden? хотите стать моей женой? 3. ter, alter, treuer, wahrer Freund хоро-
госпожа; Frau Lehmann госпожа Ле- ший, старый, верный, истинный друг;
манн liebe Freunde! дорогие друзья!; wie
d a s Fräulein девушка; ein junges geht es dir, alter Freund? как ты по-
Fräulein м о л о д а я девушка живаешь, дружище?; eine Freund-
frei 1. свободный; свободно; ist der schaft schließen подружиться
Platz frei? это место свободно?; wir die F r e u n d i n подруга; приятель-
h a b e n m o r g e n f r e i мы з а в т р а не ница

-44-
Основная лексика (словарный минимум)
(mündlich приветливый, друже- рано утром
| I ип, /побочный;freundliches Gesicht früher 1. раньше, прежде; so wie frü-
н|П11и I имиое лицо; freundlicher Gruß her как прежде; ich kenne ihn von frü-
i|'\ м ч к и й привет; (das ist) sehr her я знаю его с прежних времён 2.
11 • iindlii'h von Ihnen! (это) очень лю- прежний, бывший; meine f r ü h e r e n
ш ип» i вашей стороны! Kollegen мои бывшие с о с л у ж и в ц ы ;
ilni F r i e d e n мир; friedlich мирно; in früheren Tagen в прежние времена
liill mich in Frieden! оставь меня в der Früh I i ng весна; im Frühling вес-
х-!; in Frieden und Freundschaft ной; f ü r den Frühling brauche ich ei-
Ii lirii жить в мире и согласии; mit nen Mantel на весну мне нужно новое
|i iiiiimlcin Frieden halten поддержи- пальто
Mi 11.1 кем-л. мир d a s F r ü h s t ü c k з а в т р а к ; zum Früh-
filumn 1. мёрзнуть, зябнуть; es stück на завтрак; was gibt's heute zum
In- И mich, mich friert, ich friere я Frühstück? что сегодня на завтрак?;
и p шу 2. замерзать; das Wasser friert frühstücken завтракать
и м с р з а е т ; es friert draußen на fühlen 1. щупать; осязать;jemandem
• 1111* мороз; es fängt an zu frieren den Puls fühlen щупать у кого-либо
H" 1мораживает пульс 2. чувствовать, ощущать; er
Ii |-.ch свежий; frisch und munter sein fühlte sein Herz schlagen он чувство-
"i n i. бодрым; mit frischen Kräften an вал как бьётся (его) сердце
Ли \11viI gehen приступить к работе führen 1. водить; переводить; einen
• Mi не ж ими силами; es ist frisch све- Blinden am Arm über die Straße führen
i 11 перевести слепого под руку через
iioh радостный; в е с ё л ы й ; f r o h e дорогу; was führt Sie zu mir? что вас
и bricht радостное известие; f r o h e привело ко мне? 2. руководить; воз-
. 1111111111 Hg весёлое настроение г л а в л я т ь ; командовать; ein Unter-
11 ohI Ich весёлый; fröhliche Feste ве- nehmen f ü h r e n руководить предпри-
• ii ir праздники; eine fröhliche Ge- ятием; die Truppen f ü h r e n командо-
< II .i lial'i весёлое общество; in fröh- вать войсками 3. водить; ein Flug-
li. In i Siimmung в весёлом настро- zeug, den Zug, die Straßenbahn führen
i НИ вести самолёт, поезд, трамвай 4. во-
• Iii- I n i c h t плод, ф р у к т ^ ^ Ы ^ aus дить, подносить; einen Pinsel f ü h r e n
nirni (»arten фрукты из своего сада; водить кистью; die Hand zum Mund
führen поднести руку ко рту 5. вести;
i in« hu- aus Italien ф р у к т ы из Ита-
ein Gespräch, einen Kampf führen вес-
IKH,
ти разговор, борьбу
ii nh ранний; рано; früher Winter ран-
füllen (mit) 1. наполнять; наливать;
'I i i iiimii; von f r ü h e r Kindheit an с
ein Glas mit Wein füllen наполнить
г никто детства; viel zu früh слиш-
стакан вином2. фаршировать, начи-
• 'im рано; je früher desto besser чем
нять; den Gänsebraten mit Äpfeln f ü l -
г Hiiaiii-, тем лучше; von früh bis spät
len начинять гуся я б л о к а м и ; gefüll-
• \ i*>ii до ночи; am f r ü h e n Morgen

-45 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
te Tomaten фаршированные томаты gar 1. очень; gar bald очень скоро
3. пломбировать; einen Zahn füllen за- 2. совсем, совершенно; er ist gar nicht
пломбировать зуб böse он совсем не злой; er hat gar
der Füllfederhalter авторучка nichts gesagt он совсем ничего не ска-
d a s F u n d b ü r o бюро находок зал
der Funk радио die G a r d i n e занавеска, гардина
die Furcht страх; die Furcht vor der der Garten сад
P r ü f u n g страх перед экзаменом das G a s газ; Gas geben дать газ;
furchtbar ужасный; страшный; fur- der Gasherd газовая плита
chtbares Unglück страшное несча- der G a s t гость; seien Sie mein Gast!
стье; furchtbare Hitze ужасная жара будьте моим гостем!; zu Gast einla-
fürchten бояться; er fürchtete sich den пригласить в гости; die Gast-
vor der Erkältung он боялся простуды freundschaft гостеприимство
der Fuß 1. нога; zu Fuß gehen идти d a s G a s t h a u s гостиница
пешком; der Fußgänger пешеход 2. die G a s t s t ä t t e ресторан; столовая
подножье; am Fuß des Berges у под- das G e b ä u d e здание
ножья горы; * mit j e m a n d e m auf gu- geben 1. давать, подавать; die Hand
tem Fuß stehen быть в хороших от- geben подать руку; die Brust geben
ношениях с кем-либо дать грудь (ребёнку) 2. давать, вру-
чать; ein Zeugnis geben вручать сви-

G
детельство; j e m a n d e m Abschied ge-
ben дать отставку, уволить 3. да-
вать, предоставлять; das Wort geben
die Gabel вилка; Fleisch mit der Ga- давать слово; Kredit geben давать
bel essen кушать мясо вилкой кредит 4. давать, устраивать; ein Es-
der G a n g 1. походка; wir erkannten sen geben давать (званый) обед; der
ihn am Gang мы узнали его по поход- Sänger wird ein Konzert geben певец
ке 2. ход; действие; in Gang setzen выступит с концертом; * es gibt есть,
привести в действие; der Gang der Er- имеется; was gibt's? что такое?, в
eignisse ход событий чём дело?; was gibt's Neues? что но-
g a n z 1. весь; целый; ein ganzes Jahr вого?
целый год; die ganze Zeit всё время; das Gebiet область; территория;
von ganzem Herzen от всего сердца 2. große Gebiete большие территории;
совсем, совершенно; ganz recht со- auf dem Gebiet der Kunst в области
вершенно верно; ich habe das ganz искусства
vergessen я совсем забыл об этом; er gebildet образованный; ein gebil
ist ein ganz anderer Mensch geworden deter Mensch образованный человек
он стал совершенно другим челове- d a s G e b i r g e горы
ком 3. довольно; das Buch ist ganz geboren 1. geboren sein / werden ро-
interessant книга довольно интерес- диться; wo sind Sie geboren? где вы
ная родились? 2, прирождённый; er ist ein

-46-
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
geborener Dichter он прирождённый лезнь; gefährliches Unternehmen рис-
поэт ;; кованное предприятие; gefährliche
der Gebrauch употребление; Ge- Lage рискованное положение
brauch machen употреблять, исполь- der Gefährte спутник, товарищ
зовать; das kann ich gut gebrauchen gefallen нравиться; dieses Buch ge-
это мне пригодится; er gebraucht die- fällt mir эта книга нравится мне; wie
ses Mittel он употребляет это сред- hat es dir in Berlin gefallen? как тебе
ство; die Gebrauchsanweisung ин- понравилось в Берлине?
струкция по пользованию das Gefühl 1. чувство; seine Gefüh-
die Geburt 1. рождение; er ist von le verbergen скрывать свои чувства;
Geburt Berliner он уроженец Берли- jemandes Gefühl verletzen оскорбить
на; er ist Deutscher von Geburt он по чьи-либо чувства 2. предчувствие;
происхождению немец; eine Geburt ein dunkles G e f ü h l смутное пред-
der Phantasie плод фантазии 2. роды; чувствие; ich habe das Gefühl, daß
die erste Geburt первые роды etwas geschehen soll у меня (такое);
der Geburtstag день рождения предчувствие, что что-то д о л ж н о
das Gedächtnis память; ein gutes случиться
Gedächtnis haben иметь хорошую па- die Gegend местность, край
мять; sein Gedächtnis üben упраж- gegeneinander друг против дру-
нять память; zum Gedächtnis на па- га; взаимно; etwas gegeneinander ha-
мять; aus dem Gedächtnis по памяти, ben не ладить между собой
наизусть der Gegenstand 1. предмет; ein
der Gedanke м ы с л ь ; идея; ein schwerer, runder, fester Gegenstand тя-
schöpferischer Gedanke творческая жёлый, круглый, твёрдый предмет
мысль; in Gedanken в мыслях; sich 2. предмет, тема; Gegenstand des Ge-
Gedanken machen (über etwas) беспо- sprächs, der Unterhaltung тема /предг
коиться (о чём-л.) мет разговора, беседы
das Gedjcht стихотворение das Gegenteil противоположность;
die Geduld терпение; Geduld ha- das Gegenteil ist der Fall как раз на-
ben иметь терпение; haben Sie Ge- оборот; im Gegenteil наоборот, на-
duld! потерпите!; die Geduld verlie- против
ren потерять терпение; er hat keine gegenüber 1. напротив; er saß mir
Geduld он нетерпелив; darf ich Ihre gegenüber он сидел напротив меня;
Geduld in Anspruch nehmen? не мо- einander gegenüber друг против дру-
жете ли вы уделить мне внимание? га 2. по сравнению (с); gegenüber die-
die Gefahr опасность; in Gefahr sem Rekord ist unsere Leistung gering
kommen подвергаться опасности; in по сравнению с этим рекордом наше
Gefahr schweben находиться в опас- достижение н е з н а ч и т е л ь н о 3. по
ности; außer Gefahr вне опасности отношению (к); alle fanden dem Leh-
gefährlich опасный;рискованный; rer, gegenüber größte Achtung все пи-
g e f ä h r l i c h e Krankheit опасная бо- тали по отношению к учителю боль-

- 4 7 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
шое уважение что нужно для жизни 5. полагаться,
die Gegenwart 1. присутствие; Ihre подобать; wie es sich gehört как по-
Gegenwart ist erwünscht ваше присут- лагается, подобает; es gehört sich
ствие желательно; in meiner Gegen- (nun einmal) so так (уж) положено
wart в моём присутствии 2. насто- der G e i s t 1. ум; о с т р о у м и е ; er hat
ящее; Vergangenheit, Gegenwart und viel Geist он умён; im Geiste мыслен-
Zukunft des Landes прошлое, насто- но; die führenden Geister unserer Zeit
ящее и будущее страны передовые умы / люди нашего вре-
g e g e n w ä r t i g современный; насто- мени 2. дух; im Geiste der Zeit в духе
ящий; die gegenwärtige Lage совре- времени 3. призрак; böse Geister
менное положение; der gegenwärtige злые духи
Augenblick настоящий момент gelb жёлтый
der Gegner противник; враг das Geld деньги; Geld verdienen за-
das Gehalt зарплата; оклад, жало- рабатывать деньги
ванье die Gelegenheit (удобный) случай;
geheim секретный; тайный; in ge- die Gelegenheit abwarten выждать
heimer Abstimmung при тайном голо- удобный случай; bei erster Gelegen-
совании heit при первом случае; die Gelegen-
gehen 1. ходить, идти; in Urlaub ge- heit ergreifen пользоваться случаем
hen идти в отпуск; in die Schule ge- der Gelehrte учёный
hen ходить в школу 2. уходить; уез- geljngen удаваться; es ist mir gut
жать; ins Kino gehen уйти в кино; ins gelungen мне это хорошо удалось
Ausland gehen уезжать за границу 3. gelten 1. быть действительным; die
входить, войти; in einen Eimer gehen Fahrkarte gilt 2 Tage билет действи-
10 Liter в ведро входит 10 литров; * телен 2 дня 2. считаться; er gilt als
wie geht es Ihnen? как вы поживаете?; der beste Sportler он считается луч-
es geht! ничего!; das geht nicht это шим спортсменом 3. нужно, необ-
невозможно ходимо; es gilt jetzt einen Entschluß
gehprchen слушаться zu fassen сейчас нужно принять ре-
gehören 1. принадлежать; dieses шение
Buch gehört mir эта книга принад- gemein 1. общий; das haben sie mit-
лежит мне 2. относиться, принадле- einander gemein это у них общая чер-
жать; diese Bücher gehören zu den be- та 2. низкий, подлый; eine gemeine Tal
sten des Jahres эти книги принадлежат подлый поступок
к лучшим книгам этого года; das ge- das G e m ü s e овощи
hört nicht zur Sache это к делу не от- gemütlich уютный; gemütliches
носится 3. подходить; das gehört Haus уютный дом; wir saßen gemüt-
nicht hierher это сюда не подходит 4. lich beisammen мы сидели (вместе),
быть нужным; dazu gehört Geld для уютно устроившись
этого нужны деньги; du hast alles, genau точный, точно; genaue Zeil
was zum Leben gehört у тебя есть всё, точное время; er kommt immer auf die

-48-
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
Minute genau он всегда приходит точ- das Geräusch шорох; der Staubsau-
но минута в минуту; eine genaue Waa- ger macht viel Geräusch от пылесоса
ge точные весы; ich weiß es ganz ge- много шума
nau я знаю это совершенно точно gerecht справедливый; gerechte
g e n i e ß e n 1. наслаждаться чем-ли- Strafe справедливое наказание; eine
бо; er genoß die Ruhe он наслаждался gerechte Sache правое дело
покоем 2. есть; пить; ich habe heute d a s Gerjcht суд; die Sache kommt
noch nichts genossen я сегодня ещё vor das Gericht дело будет передано
ничего не ел 3. получать; er genoß в суд; jemanden vor Gericht ziehen
eine gute Erziehung он получил хо- привлечь кого-либо к суду
рошее воспитание gerjng 1. небольшой, незначитель-
genug достаточно, довольно; ge- ный, низкий; geringe Anforderungen
nug! достаточно!, хватит!; genug der низкие требования 2. незначительно,
Worte! довольно слов!, хватит гово- немного; das Gewicht gering erhöhen
рить! незначительно / немного увеличить
g e n ü g e n 1. быть достаточным, хва- вес
тать; es genügt völlig этого вполне дегп(е) охотно; ich gebe es dir gerne
достаточно;danke, das genügt спаси- я охотно даю тебе это; gern gesche-
бо, этого достаточно 2. удовлетво- hen! не стоит (благодарности)!, не за
рять; diese Antwort genügt mir nicht что!; gern haben любить
этот ответ меня не удовлетворяет; der Geruch 1. обоняние; er hat ei-
die Prüfung mit der Note „genügend" nen feinen Geruch у него тонкое обо-
bestehen сдать экзамен с оценкой няние 2. запах; ein übler Geruch дур-
„удовлетворительно" ной запах
das Gepäck багаж; wo kann man d a s G e s c h ä f t 1. дело; сделка; ein
Gepäck zur Aufbewahrung abgeben? gutes Geschäft machen удачно вести
где можно сдать багаж на хранение? дела, заключать выгодные сделки
g e r a d e 1. прямой; прямо; eine gera- 2. магазин; фирма; das Geschäft ist
de Linie прямая линия; ein gerader heute geschlossen магазин сегодня
Weg прямая дорога2. чётный; gera- закрыт; ins Geschäft gehen а) идти в
de Zahlen чётные числа 3. как раз; магазин б) идти на работу в магазин
именно; du kommst gerade zur rechten geschehen случаться, происхо-
Zeit ты пришёл как раз вовремя; das дить; was ist geschehen? что случи-
wollte ich gerade sagen именно это я и лось?; es ist nichts geschehen ничего
хотел сказать 4. только что; er ist не случилось; * geschiet ihm recht!
gerade abgereißt он только что уехал так ему и надо!
d a s Gerät 1. прибор; аппарат; ин- d a s G e s c h e n k подарок; ein Ge-
струмент; ein Gerät entwickeln кон- schenk zum Geburtstag подарок ко
струировать аппарат 2. (гимнастиче- дню рождения
ский) снаряд; Übungen an Geräten уп-
die G e s c h j c h t e 1. история; deut-
ражнения на снарядах
sche Geschichte история Германии 2.

- 4 9 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
и с т о р и я , р а с с к а з ; eine h e i t e r e Ge- ма; ein Ring in Gestalt einer Schlange
schichte в е с ё л а я и с т о р и я ; eine Ge- к о л ь ц о в виде / ф о р м е змеи 3, образ;
schichte lesen ч и т а т ь р а с с к а з 3. исто- д е й с т в у ю щ е е л и ц о ; die z e n t r a l e Ge-
рия; i m m e r die alte G e s c h i c h t e ! ста- stalt des R o m a n s г л а в н о е д е й с т в у -
рая и с т о р и я ! ; i m m e r d i e s e l b e G e - ющее лицо романа
s c h i c h t e в е ч н о одно и то ж е ; eine geSlülim п р и з н а в а т ь ; seine F e h l e r
s c h ö n e G e s c h i c h t e ! ну и д е л а ! , вот g e s t e h e n п р и з н а т ь свои ошибки; o f f e n
так история! gestanden откровенно говоря
л о в к и й ; искусный; ein ge- gestern в ч е р а ; bis gestern до вче-
s c h i c k t e r T ä n z e r л о в к и й т а н ц о р ; ge- р а ш н е г о д н я ; diese Idee ist nicht von
schickter Redner искусный оратор gestern und heute эта идея не нова
der Geschmack вкус; das ist ganz gesird з д о р о в ы й ; ich f ü h l e mich
mein G e s c h m a c k это с о в с е м в м о ё м ganz g e s u n d я ч у в с т в у ю себя совер-
в к у с е ; sie kleidet sich mit G e s c h m a c k шенно з д о р о в ы м ; gesunder Men-

сне о^^е^^псошCEs Gebälk s c h e n v e r s t a n d з д р а в ы й с м ы с л ; bleib


g e s u n d ! будь з д о р о в !
напиток
die GUSüHSCl EI1L общество; ком- das Getugde 1. з е р н о в ы е к у л ь -
пания; in guter G e s e l l s c h a f t в х о р о - т у р ы , х л е б а ; das G e t r e i d e steht gut
шем о б щ е с т в е ; j e m a n d e m Gesell- х л е б а х о р о ш и ; das G e t r e i d e t r e i b t
s c h a f t leisten с о с т а в и т ь к о м у - л . к о м - Ä h r e n х л е б а к о л о с я т с я 2. зерно; Ge-
панию treide lagern х р а н и т ь зерно; Vorräte an
CE5 GeSUIZ закон; ein G e s e t z der G e t r e i d e з а п а с ы зерна
N a t u r з а к о н п р и р о д ы ; ein Gesetz an-
gewähren 1. п р е д о с т а в л я т ь , да
w e n d e n п р и м е н я т ь з а к о н ; das Gesetz
вать; j e m a n d e m H i l f e g e w ä h r e n пре-
tritt in K r a f t з а к о н в с т у п а е т в силу
das Gesicht i. д о с т а в и т ь к о м у - л и б о п о м о щ ь ; po-
лицо; das G e s i c h t litisches Asyl g e w ä h r e n п р е д о с т а в и т ь
p f l e g e n у х а ж и в а т ь за л и ц о м ; ein hüb- политическое убежище 2. испол-
sches G e s i c h t к р а с и в о е лицо, х о р о - нять; j e m a n d e m eine Bitte, einen
ш е н ь к о е л и ч и к о ; das Kleid steht dir Wunsch gewähren и с п о л н я т ь чью
gut zu G e s i c h t п л а т ь е т е б е к лицу 2. либо просьбу, желание
з р е н и е ; das G e s i c h t verlieren ( п о в е - die GewEt 1. в л а с т ь ; die staatliche
р я т ь зрение, о с л е п н у т ь ; ich habe den Gewalt государственная власть 2.
Brief erst heute zu G e s i c h t b e k o m m e n насилие; Gewalt a n w e n d e n п р и м е н я т ь
я лишь сегодня увидел письмо силу (по о т н о ш е н и ю к. к о м у - л и б о )
CES Gespach разговор, беседа; ein 3. с и л а ; die G e w a l t der E x p l o s i o n си-
G e s p r ä c h f ü h r e n вести р а з г о в о р ; ins ла взрыва
Gespräch k o m m e n (mit j e m a n d e m ) раз- gEwEndt ловкий
die GestEt
говориться (с к е м - л и б о )
das G^ehr в и н т о в к а ; р у ж ь ё ; das
1. ф и г у р а ; т е л о с л о ж е - G e w e h r laden з а р я ж а т ь р у ж ь ё / вин
ние; eine schöne, schlanke Gestalt кра- т о в к у ; mit dem G e w e h r schießen стре-
с и в а я , с т р о й н а я ф и г у р а 2. вид; ф о р -

- 50 -
Основная лексика (словарный минимум) G
лять из винтовки / ружья ein Mensch ohne Gewissen бессовест-
d a s Gewicht вес; spezifisches Ge- ный человек; Gewissensfreiheit сво-
wicht удельный вес; das Gewicht des бода совести
Körpers вес тела; seine Meinung hat gewöhnen приучать; an Ordnung ge-
großes Gewicht его мнение имеет wöhnen приучать к порядку; sich ge-
большой вес; viel Gewicht d a r a u f l e - wöhnen привыкать, приучаться; ich
gen придавать чему-л. большое зна- gewöhne mich daran, früh aufzustehen
чение я приучаюсь рано вставать; wir sind
der Gewinn 1.прибыль, доход; вы- es schon gewöhnt мы уже привыкли
года; aus etwas Gewinn erzielen из- die Gewohnheit привычка; das ist
влекать прибыль из чего-л.; mit Ge- mir zur Gewohnheit geworden это во-
winn verkaufen выгодно продать 2. шло у меня в привычку; das geht ge-
выигрыш; einen Gewinn machen вы- gen meine Gewohnheit это против
игрывать; ein Gewinn in der Lotterie моих привычек; die Macht der Ge-
выигрыш в л о т е р е ю wohnheit сила привычки
g e w i n n e n 1. выигрывать; viel Geld g e w ö h n l i c h 1. обычный, обыкно-
gewinnen выигрывать много денег; венный; eine gewöhnliche Geschichte
Zeitgewinnen выигрывать время 2. обычная история; ein ganz gewöhnli-
выигрывать, побеждать; unsere cher Mensch совершенно обыкновен-
Mannschaft hat 2:0 (zwei zu Null) ge- ный / заурядный человек 2. обычно,
wonnen наша команда победила со как всегда; komm wie gewöhnlich
счётом 2:0 (два - ноль) 3. добиваться; приходи как всегда; ich frühstücke
er will ihre Liebe gewinnen он хочет gewöhnlich um 7 Uhr я обычно зав-
добиться её любви; jemanden zum тракаю в 7 часов
Freund gewinnen добиваться чьей- gießen 1. лить, наливать; sie goß
либо д р у ж б ы 4. добывать; Boden- Kaffee in die Tasse она налила кофе в
schätze gewinnen добывать полезные чашку 2. поливать; die Blumen gie-
ископаемые ßen поливать цветы; * es gießt in Strö-
gewiß X. определённый; известный, men дождь льёт как из ведра
некоторый; er hat gewisse Fortschrit- d a s Gift яд
te gemacht он сделал определённые der Gipfei вершина; der Gipfel ei-
успехи; in gewisser Hinsicht recht ha- nes Berges вершина горы; auf dem
ben быть правым в некотором отно- Gipfel des Ruhmes на вершине славы
шении 2. уверен; seiner Sache gewiß glänzen 1. блестеть; das Wasser
sein быть уверенным в успехе своего glänzt in der Sonne вода блестит на
дела; ich bin gewiß, daß... я уверен, солнце 2. в ы д е л я т ь с я ; блистать; sie
что... 3. конечно, несомненно; hast glänzte durch ihre Schönheit она бли-
du das Buch gelesen? - Aber gewiß! ты стала своей красотой; ein glänzender
читал эту книгу? - Конечно / Как же! Redner блестящий оратор; eine Auf-
d a s G e w i s s i gabe glänzend lösen блестяще решить
%№НШПЬ с Ч5С¥УЙ сввим
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
d a s Glas 1. стекло; eine Vase aus gleichen быть похожими; sie glei-
Glas ваза из стекла 2. стакан; рюм- chen einander wie zwei Tropfen Was-
ка; бокал; ein Glas Milch стакан мо- ser они похожи друг на друга как две
лока; zwei Glas Wein два стакана / капли воды; das gleicht ihm ganz это
бокала / рюмок вина 3. банка; ein очень на него похоже, это характер-
Glas Marmelade банка мармелада / но для него
повидла gleichfalls также, точно также;
glatt 1. гладкий; гладко; glattes danke, gleichfalls! спасибо, и вам
Haar гладкие волосы; eine glatte Flä- (также)
che гладкая поверхность 2. скольз- gleichzeitig одновременно
кий; der Parkett ist sehr glatt паркет das Glied 1. сустав; руки и ноги;
очень скользкий 3. чистейший; eine ein Glied verrenken вывихнуть су-
glatte Lüge чистейшая ложь; * alles став; ich kann kein Glied rühren я не
verläuft glatt всё идёт гладко; ich ha- могу двинуть ни рукой, ни ногой; sie
be das glatt vergessen я начисто об zittert an allen Gliedern она дрожит
этом забыл всем телом 2. звено; die Glieder ei-
d e r G l a u b e ( n ) вера; der christliche ner Kette звенья одной цепи
Glaube христианская вера; seine die Glocke колокол
Worte fanden keinen Glaube его сло- das Glück счастье; Glück haben
вам не поверили иметь счастье; Glück wünschen же-
g l a u b e n 1. верить; das glaube ich лать счастья; was für ein Glück! ка-
nicht я этому не верю; an seine Kräfte кое счастье!
glauben верить в свои силы; es ist g l ü c k l i c h счастливый; удачный; ein
kaum zu glauben! просто не верится! glücklicher Einfall удачная мысль;
2. полагать, думать; das glaube ich glückliche Zeit счастливое время;
schon! я думаю!, могу себе предста- glückliche Reise! счастливого пути!
вить!; er glaubt, daß... он думает / das Gpld золото
полагает, что... Gptt бог; an Gott glauben верить в
gleich 1. равный; одинаковый; zwei- бога; mein Gott! боже мой!; Gott sei
mal zwei gleich vier дважды два рав- Dank! слава богу!; schweig, um Got-
но четыре; zwei gleiche Teile две tes willen! (за)молчи, ради бога!
равные части; im gleichen Augenblick graben копать; рыть; einen Brunnen
в то же (самое) мгновение; zur glei- graben (вы)копать колодец
chen Zeit одновременно 2. безраз- der Grad 1. градус; 25 Grad Kälte
личный; es ist mir ganz gleich мне это 25 градусов мороза 2. степень; in
совершенно безразлично 3. сразу; hohem Grade в значительной степе-
сейчас; ich komme gleich я приду ни; bis zu einem gewissen Grade до
сейчас; die Post ist gleich um die Ecke известной степени
почта сразу за углом; gleich! сейчас! das G r a m m грамм
(сию минуту); ich bin gleich wieder das Gras трава
zurück я сейчас вернусь grau 1. серый; der Himmel ist grau

-52-
Основная лексика (сл оварный минимум) D
небо серое 2. седой; grau werden (по)- Gedanke великолепная / замечатель-
седеть; * graue Tage мрачные дни. ная мысль; ein großartiger Kerl! чу-
greifen 1. хватать; брать; nach et- десный парень!; das ist aber großartig!
was greifen схватить что-либо; взя- это великолепно!
ться за что-л. (рукой); die Säge greift die Größe 1. величина; размер;
gut пила хорошо берёт 2. ловить; рост; die Größe des Landes площадь
поймать; eine Fliege greifen поймать / величина страны; ein Mann von mitt-
муху; der Dieb wurde gegriffen вора lerer Größe мужчина среднего роста;
поймали; * zu weit greifen зайти слиш- die gleiche Größe haben иметь тот же
ком далеко; etwas aus der Luft grei- размер 2. величие; die Größe der Zeit
fen взять что-то с потолка, выдумать величие времени
die Grenze 1. граница; eine Grenze die Großmutter бабушка
ziehen, sperren, befestigen проводить, größtenteils большей частью
закрывать, укреплять границу 2. g r ü n зелёный
граница, предел; alles hat seine Gren- der Grund 1. земля; почва; fetter,
zen всё имеет предел; keine Grenzen trockener Grund жирная, сухая зем-
kennen не знать границ ля 2. дно; der Grund des Meeres мор-
der Grjff 1. ручка, рукоятка (ин- ское дно; im Grunde seiner Seele hoff-
струмента); der Griff eines Hammers te er, daß... в глубине своей души он
рукоятка молотка 2. хватка; eiser- надеялся, что... 3. основа; фунда-
ner Griff железная хватка; er packte мент; den Grund zu einem Bau legen
ihn mit festem Griff он крепко схва- заложить фундамент постройки 4.
тил его 3. приём (спорт); verbotene причина; повод; основание; aus wel-
Griffe anwenden применять запрещён- chem Grunde? на каком основании?,
ные приёмы по какой причине?; wichtige Gründe
die Grippe грипп важные причины; ein Grund zum Fei-
grob грубый; ein grober Stoff гру- ern повод для торжества
бый материал; grobe Hände грубые g r ü n d e n основывать; eine Stadt grün-
руки; grobe Worte грубые слова den основать город
groß 1. большой, крупный; eine gro- der G r u n d s a t z принцип; аксиома;
ße Stadt большой город; großer Be- твёрдое правило; ethische Grundsät-
trieb крупное предприятие, große Be- ze этические принципы; ein Mensch
deutung большое значение 2. силь- mit Grundsätzen принципиальный че-
ный; große Hitze сильная жара 3. ве- ловек
ликий; ein großer Gelehrter великий
die Gruppe группа; eine Gruppe
учёный 4. старший; взрослый; meine
Touristen группа туристов
große Schwester моя старшая сестра;
der Gruß привет; ein freundschaftli-
sie hat schon große Kinder у неё уже
cher, herzlicher Gruß дружеский,
взрослые дети
сердечный привет; er reichte mir zum
großartig великолепный, замеча- Gruß die Hand он поздоровался со
тельный; грандиозный; großartiger мной за руку; einen Gruß ausrichten

-51 3-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
передавать привет halb 1. половина-es schlägt halb eins
g r ü ß e n здороваться-; er läßt Sie grü- часы бьют половину первого; ein hal-
ßen он передаёт вам привет bes Glas Wasser полстакана воды; ein
der G u m m i резина; резинка; ein halbes Jahr полгода; ein halber Preis
Spielzeug aus Gummi резиновая иг- полцены; eine halbe Stunde полчаса
рушка; mit dem Gummi etwas ausra- 2. наполовину; er hat das Buch halb
dieren стереть что-либо резинкой gelesen он прочитал книгу наполо-
g ü n s t i g , благоприятный; выгод- вину; halb blind полуслепой; halb im
ный; eine günstige Gelegenheit благо- Ernst полусерьёзно; halb im Schlaf в
приятный / удобный случай; günsti- полусне; halb umsonst почти даром;
ger Wind попутный ветер nicht halb so gut д а л е к о не т а к хоро-
gut хороший, добрый; guter Mensch шо
хороший, добрый, человек; sollen gut! die Hälfte половина
хорошо!, ладно!; guten Tag! добрый die Halle з а л (в гостинице); х о л л ;
день!; guten Appetit! приятного аппе- павильон (в здании); - цех; wir gingen
тита! gute Besserung! поправляйтесь! in die Halle-мы пошли в зал; die Hal-
d a s Gut 1. имущество; sein eigenes len der Fabrik цеха фабрики; die rie-
Gut его личное имущество 2. име- sigen Hallen des Messegelärides ог-
ние; er lebte auf s£in.em Gut он ж и л р о м н ы е павильоны международной
в своём имении 3. благо; das höchste ярмаркиА
Gut высшее благо 4. товар; Güter der H a l s шея, г о р л о
absenden отправлять товары (грузы) halten 1. д е р ж а т ь ; halte meine Ta-
sehe (по)держи мою сумку 2. содер-
ж а т ь ; die Füße warm halten д е р ж а т ь
Н ноги в т е п л е 3. с о б л ю д а т ь ; Diät hal-
ten с о б л ю д а т ь диету 4. д е р ж а т ь ,
d a s Haar в о л о с ; sich die Haare с д е р ж а т ь ; sein Wort halten сдержать
schneiden lassen стричь волосы (в па- слово
р и к м а х е р с к о й ) ; das Haar k ä m m e n die H a l t u n g 1. поза; осанка; мане-
причёсывать волосы ра д е р ж а т ь я ; sich eine gute Haltung
haben иметь, о б л а д а т ь ; ich habe у angewöhnen усвоить хорошие манеры
меня есть; er hat nichts у него ничего 2. с а м о о б л а д а н и е ; eine feste Haltung
нет; was hast du? что у тебя?; den wie- большое самообладание
vielten haben wir? какое сегодня чис- der H a m m e r м о л о т о к
ло?; * da hast du's! вот тебе и на! die Hand рука; die Hand drücken по-
der Hafen порт; гавань ж а т ь руку; * er ist meine rechte Hand
der Hahn 1. петух; * er ist hier Hahn он моя правая рука; die Hände in den
im Korb он здесь единственный муж- Schoß legen сидеть с л о ж а руки; sie
чина (среди женщин) 2. кран (водо- hat alle Hände voll zu tun она занята
проводный); den Hahn öffnen открыть по горло
кран der Handel торговля

-54-
Cjr
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
h a n d e l n 1. действовать, поступать; тельная погода; häßliche Gewohnheit
selbständig handeln действовать само- отвратительная привычка
стоятельно; nicht reden, sondern han- h ä u f i g частый; часто
deln! не говорить, а*действовать!; es das Haupt 1. глава; das Haupt der
handelt sich (um) дело идёт (о) 2. тор- Familie глава семьи 2. голова; sein
говать, Торговаться; um den Preis Haupt hoch tragen гордо носить голо-
handeln - т о р г о в а т ь с я о цене; mit ву
Fle'isch handeln торговать мясом die Hauptsache главное; das ist die
die H a n d l u n g действие;spannende Hauptsache это (самое) главное; die
Handlung увлекательное развитие Hauptsache ist, daß... главное, что-
действия (в романе); bewußte Hand- бы...
lung сознательное действие die Hauptstadt столица
der H a n d s c h u h перчатка; die Hand- das Haus дом; tun Sie, als ob Sie zu
schuhe anziehen надевать перчатки; Hause wären! будьте как дома!; ich
ein paar Handschuhe пара перчаток bin in dieser Stadt zu Hause я живу в
das Handtuch полотенце этом городе; nach Hause gehen идти
das Handwerk ремесло домой • •
h ä n g e n 1. висеть; das Bild hängt an die Hausfrau домохозяйка; der
der Wand картина висит на стене; die Haushalt домашнее хозяйство; den
Wäsche hängt auf der Leine бельё ви- Haushalt führen вести домашнее хо-
сит на верёвке 2. быть привязанным, зяйство
любить; sie hat sehr an ihrer Mutter die Haut Ь к о ж а ^ ^ , weiche, ge-
gehangen она была очень привязана bräunte Haut нежная, мягкая, заго-
к своей матери; er hing sehr an Geld релая кожа; die Haut pflegen ухажи-
он очень любил деньги вать за кожей 2. пенка (на молоке);
hart 1. твёрдый; жёсткий; ein harter кожица (на колбасе, на фруктах);
Bleistift твёрдый карандаш; das Brot Milch mit Haut trinken пить молоко с
ist hart wie Stein хлеб очень чёрствый пенкой; * mit heiler Haut davonkom-
/ твёрдый как камень 2. суровый; ein men счастливо отделаться; er ist
harter Mensch суровый человек; ein nichts als Haut und Knochen у него
harter Winter суровая зима 3. т я ж ё - осталась кожа да кости; aus der Haut
лый; eine harte Arbeit т я ж ё л а я ра- gehen выйти из себя
бота; eine harte Prüfung т я ж ё л о е ис- heben 1. поднимать; den Kopf, die
пытание Arme heben поднять голову, руки;
h a s s e n ненавидеть; sie haßten ein- hebt die Hand! поднимите руку!; sich
ander tödlich они смертельно ненави- heben подниматься; der Vorhang hebt
дели друг друга sich занавес поднимается 2. повы-
h ä ß l i c h 1. некрасивый; безобраз- шать; den Wohlstand des Volkes he-
ный; ein häßliches Gesicht некраси- ben повысить благосостояние наро-
вое / безобразное лицо 2. отврати- да; die Stimme heben повысить голос
тельный; häßliches Wetter отврати- das Heer армия

- 5 5 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
d a s Heft тетрадь из положения
heftig 1. сильный; резкий; heftiger hell светлый; яркий; es ist schon hell
Wind сильный ветер; heftige Worte уже светло; es wird hell светает; hel-
резкие слова; der Regen wurde hefti- les Licht яркий свет
ger дождь усилился 2. вспыльчивый; d a s Hemd рубашка
горячий; ein heftiger Mensch вспыль- her сюда; komm her! иди сюда!; wo
чивый человек; ein heftiger Streit го- sind Sie her? откуда вы?
рячий спор (he)raus наружу;(he)raus! вон! h e -
heilen 1. лечить; eine Wunde heilen raus mit der Sprache! говори(те), не
лечить рану 2. заживать; die Wunde стесняясь!; рассказывай(те), выкла-
heilt рана заживает дывайте)!
heil ig святой; священный; die Hei- (he)rauf наверх, вверх
lige Schrift священное писание; dir ist der Herbst осень
aber gar nichts heilig! для тебя нет der Herd плита; der Elektroherd
ничего с в я щ е н н о г о ! ; die heilige электрическая плита; der Gasherd
Pflicht святая обязанность газовая плита
Heim 1. дом; квартира; ein neues (he)rein: herein! войди(те)!;hier her-
Heim beziehen переехать Л на новую ein! вход здесь!
квартиру 2. общежитие; das Studen- h e r e i n k o m m e n входить
tenwohnheim общежитие для студен- der Herr 1. мужчина; господин; ein
тов junger Herr молодой мужчина; ein
die Hgimat родина Herr wünscht Sie zu sprechen с вами
heim ke h re n возвратиться домой хочет говорить один человек / гос-
heiraten жениться; выйти замуж подин 2. (обращение) Herr Müller!
h e i ß горячий, жаркий; .es4st heiß господин Мюллер!; meine Herren!,
ж а р к о ; ist das heiß! ну и жарко! ; mir meine Herrschaften! господа!
ist heiß мне жарко; heißer Wunsch herrlich чудесный, прекрасный;
горячее желание herrliches Wetter прекрасная погода;
h e i ß e n называться; wie heißt das?? herrlicher Tag прекрасный день
как это называется? ;wie heißen Sie?> herrschen 1. править; über ein Land
как вас зовут? herrschen править страной 2: господ-
heiter весёлый; весело; eine heitere ствовать; der Berg herrscht über die
Gesellschaft весёлая компания; eine ganze Gegend гора господствует над
heitere Stimmung весёлое настро- всей местностью 3. царить; es herr-
ение; heiter singen весело петь schte Schweigen царило молчание;
heizen топить; die Heizung отопле- hier herrscht Ordnung! здесь царит по-
ние рядок!
helfen помогать; aus dem Mantel herstel len 1. производить; изготов-
helfen помочь снять пальто; was hilft лять; Waren herstellen производить
mir das? чем это мне поможет?; sich товары 2. устанавливать; f r e u n d -
zu helfen wissen самому найти выход schaftliche Beziehungen zu jemandem

-56-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
hinunter вниз, книзу ку; das Kind aus der Schule holen
h i n z u f ü g e n добавлять; einige Wor- привести ребёнка из школы 2. sich
te hinzufügen добавить несколько holen получить; sich einen Schnupfen
слов; ich möchte noch hinzufügen, holen получить / схватить насморк
daß...я хотел бы ещё добавить, das Holz 1. дерево; древесина; das
что' Boot ist aus Holz лодка из дерева
die Hjtze жара 2. дрова; mit Holz heizen топить дро-
h o c h высокий; ein hoher Berg вы- вами 3. лес; Holz fällen рубить лес
сокая гора; wir wohnen zwei Treppen der Honig мёд
hoch мы живём на третьем этаже hören 1. слышать; ein Geräusch hö-
höchst очень, весьма, чрезвычай- ren услышать шорох; ich höre nichts
но; das ist höchst einfach это очень я ничего не слышу; von sich hören
просто lassen дать знать о себе 2. выслуши-
h ö c h s t e n s самое большее, не бо- вать; hören Sie mal zu! послушай(те)-
лее; er arbeitet höchstens 5 Stunden ка меня!; hören!, hören! слушайте!
pro Tag он работает самое большее слушайте! (реплики в зале)
5 часов в день der Hörer I слушатель
der Hof двор; in den Hof gehen идти der Hörer 11 телефонная трубка; den
во двор; * jemandem den Hof machen Hörer abheben, ablegen, aufhängen
ухаживать за кем-либо поднять, положить, повесить труб-
hpffen надеяться; wir h o f f e n darauf ку; der Kopfhörer наушники
мы надеемся; wir h o f f e n das Beste! die Hose(n) брюки, штаны; die
будем надеяться на лучшее! Hosen tragen, anziehen, ausziehen но-
hoffentlich: hoffentlich schreibst du сить, надеть, раздеть брюки; * sie hat
mir я надеюсь, что ты мне напишешь die Hosen an она командует, в доме
die Hpffnung надежда; ich habe das Hotel гостиница; отель; im Ho-
Hoffnung, daß... я надеюсь, ч т о . . . ; т tel absteigen, wohnen остановиться,
der Hoffnung, daß... в надежде, что,.. жить в гостинице
höflich вежливый h ü b s c h 1. красивый, прелестный;
die Höhe 1. высота; die Höhe über ein hübsches Mädchen прелестная де-
dem Meeresspiegel высота над уров- вушка; ein hübsches, Kleid красивое
нем моря 2. размер: die Höhe der платье 2. порядочный; eine hübsche
Steuern размер налогов 3. уровень; Summe порядочная сумма (денег)
das steht auf der Höhe der Wissen- der Hügel холм, пригорок; das Dorf
schaft это соответствует современ- liegt auf dem Hügel деревня стоит на
ному уровню науки; * das ist doch холме
die Höhe! это уж слишком! das Huhn курица
hohl пустой der Hund собака; Vorsicht! bissiger
holen 1. приносить; привозить; при- Hund! осторожно, злая собака!
водить; ein Paket von der Post holen hundert сто
принести / привезти с почты посыл- der Hunger голод

-58-
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
h u n g r i g голодный Innere внутренний;die innere Krank-
h u n g e r n голодать heiten внутренние болезни
husten кашлять die jnsel остров
der Hut шляпа; einen Hut tragen, auf- das Instrument 1 .инструмент, при-
setzen, abnehmen носить, надеть, бор; chirurgische Instrumente хирур-
снять шляпу; * Hut ab vor diesem гические инструменты; nautische In-
Mann почёт и уважение этому чело- strumente навигационные приборы
веку 2. инструмент; ein Instrument spielen
hüten 1. смотреть; следить ^ ) ; s i e играть на инструменте; welches In-
muß die Kinder hüten она должна strument spielen Sie? на каком ин-
следить за детьми 2. пасти; Schafe струменте играете вы?
hüten пасти овец 3. остерегаться, interessant интересный; интересно;
беречься; sich vor schlechter Gesell- ein interessantes Buch интересная
schaft hüten остерегаться дурной ком- книга; er versteht interessant zu erzäh-
пании len он умеет интересно рассказывать
das Interesse интерес; geistige In-
teressen духовные интересы; mit In-
I teresse zuhören слушать с интересом;
er stand im Zentrum des Interesses он
ich я; du und ich ты и я, мы с тобой стоял в центре внимания
ideal идеальный interessleren интересовать; der
das Ideal идеал Film interessierte mich ф и л ь м инте-
die Idgg идея; мысль; das ist keine ресовал меня
schlechte Idee! это неплохая мысль! i n z w j s c h e n тем временем, между
jmmer 1. всегда, постоянно; wir es- тем; er hat es sich inzwischen anders
sen immer um zwei Uhr (zu) Mittag мы überlegt тем временем он передумал
всегда обедаем в 2 часа; f ü r immer, irgendein какой-нибудь, какой-
auf immer навсегда; immer und ewig либо, какой-то
навеки; immer besser всё лучше (и Irgendwie как-нибудь, как-либо
лучше); immer wieder всё снова (и irren 1. блуждать; durch die Stadt
снова); wer immer er auch sei кто бы irren блуждать по городу 2. ошиба-
он ни был 2. всё; es wird immer dunk- ться, заблуждаться; ich habe mich
ler становится всё темнее in der Hausnummer geirrt я спутал но-
immerhjn всё-же, всё-таки мер дома
die Industrie промышленность der jrrtum ошибка, заблуждение;
der Ingenieur инженер seinen Fehler einsehen, zugeben осо-
der jnhalt 1. содержание; den In- знать, признать свою ошибку
halt erzählen рассказать содержание
2. содержимое; der Inhalt einer Fla-
sche содержимое бутылки
jnnen внутри

- 5 9 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
j e d e r m a n n каждый, всякий

J j e d e s m a l к а ж д ы й раз, всякий раз


jedpch однако; всё-таки; тем не
м е н е е ; e r ist s e h r b e s c h ä f t i g t , j e d o c h
ja 1. да (согласие); aber ja! да, ко- hilft er u n s он очень занят, однако он
нечно! 2. т о л ь к о ; vergiß das ja nicht! нам помогает
т о л ь к о не забудь этого! 3. ведь; du
k e n n s t i h n j a т ы в е д ь его з н а е ш ь j e m a n d к т о - н и б у д ь , к т о - т о ; (ist) j e -
die J a c k e к у р т к а ; к о ф т а , ж а к е т mand hier? есть т у т кто-нибудь?
die J a g d 1. о х о т а ; die J a g d a u f H a - j e n e r ( j e n e , j e n e s ) т о т (та, т о )
sen охота на зайцев 2. п о г о н я ; die j e n s e i t s п о т у сторону;jenseits des
Jagd nach dem Glück погоня за сча- Flußes по ту сторону реки, за рекой
стьем jetzt т е п е р ь ; с е й ч а с ; j e t z t o d e r nie!
jagen 1. охотиться; Füchse j a g e n т е п е р ь и л и н и к о г д а ! ; bis j e t z t д о сих
охотиться на лисиц 2. гонять; der пор; v o n j e t z t a n о т н ы н е
Wind j a g t die Wolken ветер гонит die J u g e n d 1 . м о л о д о с т ь , ю н о с т ь ;
облака 3. мчаться, носиться; das glückliche, b l ü h e n d e J u g e n d с ч а с т л и -
Auto j a g t e d u r c h die Straßen м а ш и н а вая, цветущая молодость 2. моло-
мчалась по улицам д ё ж ь ; die m o d e r n e Jugend современ-
der Jäger охотник ная м о л о д ё ж ь
d a s J a h r г о д ; ein g a n z e s J a h r ц е л ы й jung молодой, юный; j u n g e Leute,
год; e i n g a n z e s J a h r h i n d u r c h к р у г - j u n g e s Volk м о л о д ы е л ю д и , м о л о -
л ы й г о д ; ein h a l b e s J a h r п о л г о д а ; j e - дёжь; in j u n g e n Jahren в м о л о д ы е
d e s J a h r к а ж д ы й г о д ; seit J a h r e n , seit г о д ы ; j u n g u n d alt с т а р и м л а д
J a h r e n u n d T a g e n с д а в н и х пор; J a h r der J u n g e мальчик, мальчишка;
f ü r J a h r из г о д а в г о д ; m i t d e n J a h r e n с п а р е н ь ; J u n g s р е б я т а ; m e i n lieber J u n -
г о д а м и ; b e i J a h r e n sein б ы т ь в г о д а х ; ge! м о й м и л ы й м а л ь ч и к ! ; alter J u n g e !
in d e n besten Jahren в расцвете сил д р у ж и щ е ! , старина!
das Jahrzehnt десятилетие
das Jahrhundert столетие, век
die J a h r e s z e i t в р е м я года К
jährlich ежегодно
je 1. к о г д а - н и б у д ь , к о г д а - л и б о ; h a t der Kaffee к о ф е ; K a f f e e k o c h e n , trin-
man je so was gesehen? было ли ког- ken, bestellen варить, пить, зака-
да-нибудь т а к о е видано?; wer hätte зывать к о ф е ; zum Kaffee einladen
d a s j e g e d a c h t ? к т о б ы м о г э т о (ког- пригласить н а к о ф е ; bitte (bringen
д а - н и б у д ь ) п о д у м а т ь ? 2 . j e ... d e s t o ; Sie u n s ) 3 (Tassen) K a f f e e ! п о ж а л у й -
ч е м ... т е м ; j e e h e r , d e s t o b e s s e r ч е м ста, (принесите нам) 3 ( ч а ш к и ) к о ф е !
раньше, тем л у ч ш е kalt х о л о д н ы й ; ein k a l t e r W i n t e r х о -
jedenfalls в о в с я к о м с л у ч а е , не- л о д н а я з и м а ; mir ist kalt м н е хо-
пременно л о д н о ; e s w i r d kalt с т а н о в и т с я хо-
jeder каждый, всякий, любой лодно

- 6 0 -
£)
Основная лексика (словарный минимум)
die Kälte х о л о д kaufen покупать
die K a m e r a к и н о к а м е р а ; ф о т о а п - der K a u f п о к у п к а
парат der Käufer покупатель
der K a m e r a d т о в а р и щ , приятель das K a u f h a u s универмаг
der K a m m 1. гребёнка; sich käm- der Kaufmann коммерсант, тор-
men п р и ч ё с ы в а т ь с я 2. гребень; хре- говец
бет; der K a m m einer Welle гребень kaum едва; ich h a b e den Zug kaum
волны, der Kamm eines Gebirges noch erreicht я едва у с п е л на поезд;
горный хребет er ist k a u m f ü n f Jahre alt ему едва ис-
der K a m p f б о р ь б а , бой полнилось пять л е т
k ä m p f e n бороться, с р а ж а т ь с я kehren п о д м е т а т ь ; das Zimmer, den
d a s Kapital к а п и т а л Hof, die Straße kehren подметать ком-
der K a p i t ä n капитан нату, д в о р , улицу
kaputt л о м а т ь с я ; п о р т и т ь с я ; раз- keiner никто, никакой, ни один; kei-
биваться; der Stuhl ist k a p u t t с т у л ne Brille paßt mir ни одни очки мне не
.сломан; ich bin ganz kaputt я очень подходят; keiner von u n s никто из
у с т а л ; die F i r m a ist k a p u t t ф и р м а нас; keinen Ausweg sehen не видеть
о б а н к р о т и л а с ь ; etwas k a p u t t m a c h e n никакого в ы х о д а
Цломать, испортить что-либо; du der Keller подвал; погреб
wirst mich noch ganz k a p u t t m a c h e n ! kennen знать; быть з н а к о м ы м ; ken-
т ы м е н я совсем д о к о н а е ш ь ! nen Sie ihn? вы его знаете?, вы с ним
die Karte 1. к а р т а ; Landkarte гео- знакомы?; er kennt kein M a ß он не
г р а ф и ч е с к а я карта 2. билет; Fahrkar- знает м е р ы
te п р о е з д н о й б и л е т ; E i n t r i t t s k a r t e kennenlernen знакомиться; ein
входной билет 3. Postkarte о т к р ы т к а Mädchen kennenlernen познакомить-
.(почтовая) 4. Speisekarte меню (в ре- ся с д е в у ш к о й ; ein Land kennenlernen
сторане) познакомиться со страной; jemanden
die Kartpffel к а р т о ф е л ь näher kennenlernen п о з н а к о м и т ь с я с
der K ä s e с ы р к е м - л и б о (по)ближе; ich f r e u e mich
die K a s s e касса; Fahrkarten a n der Sie kennenzulernen я рад с вами позна-
Kasse k a u f e n купить билеты в кассе; комиться
Sparkasse с б е р е г а т е л ь н а я касса; die K e n n t n i s знание; Kenntnisse er-
Krankenkasse больничная касса werben приобрести знания; in Kennt-
der K a s t e n ящик; der B r i e f k a s t e n nis setzen поставить в известность
почтовый я щ и к der Kerl ч е л о в е к ; субъект; тип; ein
di e Katze к о ш к а guter Kerl д о б р ы й ч е л о в е к / м а л ы й ;
kauen 1. ж е в а т ь ; п е р е ж ё в ы в а т ь ; ein ganzer Kerl м о л о д ч и н а ; ein armer
Brot kauen ж е в а т ь х л е б ; die Speisen Kerl бедняга; ein verdächtiger Kerl
gut k a u e n х о р о ш о п е р е ж ё в ы в а т ь подозрительный с у б ъ е к т / тип
пищу 2. к у с а т ь ; an den Lippen kauen das Kilogramm килограмм
к у с а т ь губы der K i l o m e t e r к и л о м е т р

- 2 1
Cjr
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
автомашине; Komm schnell! иди ско- ладывается; schlag dir das aus dem
рей!; der Zug kommt bald поезд ско- Kopf выбрось это из головы; laß den
ро прибывает 2. приходить; захо- Kopf nicht hängen! не вешай головы!;
дить; komm zu uns zum Abendbrot при- Kopf hoch! выше голову! 2. кочан;
ходи к нам на ужин 3. приходить, ein Kopf Weißkohl кочан капусты; *
приближаться; der Winter kommt на- er ist nicht auf den Kopf gefallen он
ступает зима 4. происходить, слу- неглуп, он сообразителен
чаться; so mußte es kommen так оно d a s Kprn 1. зерновые культуры,
;и д о л ж н о было случиться; es kommt хлеба; das Korn reift, schießt in Ähren
vor такое случается 5. вспоминать; хлеба зреют, колосятся 2. зерно,
ich komme nicht auf seine Adresse я не зёрнышко; große Körner большие
могу вспомнить его адрес; er ist auf зёрна
meinen guten Gedanken gekommen ему der Körper тело
шришла в голову хорошая мысль; * kpstbar ценный; драгоценный; kost-
wie kommen Sie darauf? как это при- bare Gemälde ценные картины; kost-
дало вам в голову?; aufeinander kom- barer Schmuck драгоценное укра-
men иметь столкновение шение
die Konferenz конференция kosten I пробовать; von der Suppe,
können 1. мочь; Sie können gehen! vom Wein kosten попробовать суп,
можете идти!; könnten Sie uns den вино; laß mich kosten! дай мне попро-
Weg zeigen? не покажете ли вы нам бовать!
дорогу? 2. уметь; die Kinder können kosten II 1. стбить; was / wieviel
schon schreiben дети у ж е у м е ю т пи- kostet dieses Buch? сколько стбит эта
щать; er kann Geige spielen он умеет книга? 2. требует, стбит; das kostet
играть на скрипке 3. возможно; веро- Nerven это требует нервов; das ko-
ятно; ich kann mich irren возможно, stete viel Mühe это стоило большого
я ошибаюсь труда
d a s Konzept план; черновой набро- die K o s t e n расходы, издержки;die
<рок; ein Konzept ausarbeiten, schrei- Kosten ersetzen, tragen возмещать, не-
ben разработать, написать черновой сти расходы; auf meine Kosten за мой
набросок; * du hast mich aus dem счёт; kostenlos бесплатно
Konzept gebracht ты сбил меня с тол- die Kraft 1. сила; geistige Kraft ду-
ку ховная сила; die Kraft des Willens
der Kopf 1. голова; er ist ein klarer сила воли; aus eigener Kraft своими
Kopf у него ясная голова / ясный ум; (собственными) силами; aus aller
den Kopf zerbrechen ломать себе го- Kraft изо всей силы; das geht über
лову; aus dem Kopf по памяти; gut im meine Kräfte это выше моих сил 2.
Kopf behalten хорошо запомнить; aus сила (юридическая); das Gesetz tritt
dem Kopf wissen знать наизусть; im in Kraft закон вступает в силу; das
Kopf rechnen считать в уме; das will Gesetz wird außer Kraft gesetzt закон
nicht in den Kopf это в голове не ук- отменяется3. рабочая сила; кадры;

- 6 3 1-
Cjr
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr
ändern менять курс, den Kurs einhal- doch nichts zu Lachen тут нечего сме-
ten придерживаться курса 2. курсы; яться, тут нет ничего смешного; er
Kurs zur fachlichen Weiterbildung кур- hatte nichts zu lachen ему было не до
сы повышения квалификации смеха; Tränen lachen смеяться до
die Kurve 1. кривая, вираж; eine слёз; sich krumm / krank / tot lachen
Kurve zeichnen начертить кривую; помирать со смеху, хохотать до упа-
ду
das Flugzeug beschrieb eine Kurve са-
молёт описал кривую / сделал ви- lächerlich смешной; das ist ja lä-
раж 2. поворот; Achtung! Kurve! Вни- cherlich! это же смешно!; mach dich
мание! Поворот! nicht lächerlich! не будь смешным!
ku rz 1. короткий; kurzes Haar корот- laden грузить
кий волос; kurze Entfernung короткое der Laden 1. магазин, лавка; der
расстояние 2. краткий (о времени); Laden ist heute geschlossen магазин
kurze Pause короткий перерыв; kur- сегодня закрыт2. ставень; die Läden
ze Reise короткое путешествие 3. schließen, ö f f n e n закрывать, откры-
кратко,- коротко; kurz gesagt корот- вать ставни
ко говоря; fasse dich kurz! говори ко- die Lage 1. положение; eine beque-
роче!; mach' s kurz! не тяни!; kurz da- me Lage удобное положение; unsere
nach вскоре после этого; seit kurzem Wohnung hat eine gute Lage наша
недавно; * kurz und gut одним сло- квартира расположена в хорошем
вом, короче говоря; zu kurz kommen месте 2. обстановка; ситуация; ge-
пострадать; den kürzeren ziehen по- spannte Lage напряжённая обстанов-
терпеть неудачу ка; wie beurteilst du die Lage? как ты
kü rzen 1. укорачивать; d""en Rock, оцениваешь обстановку? versetze
die Ärmel kürzen укоротить юбку, dich in meine Lage! поставь себя на
рукава 2. сокращать; die Löhne kür- моё место!
zen сокращать зарплату das Lager 1. лагерь; die Touristen
kürzlich недавно haben ein Zeltlager aufgeschlagen ту-
k ü s s e n целовать ристы разбили палаточный лагерь
die Küste берег (морской) 2. склад; Waren auf Lager halten дер-
жать товары на складе
die Lampe лампа
L d a s Land 1. страна; fremde Länder
besuchen посещать чужие страны 2.
lächeln улыбаться; unter Tränen lä- сельская местность; auf dem Lande
cheln улыбаться сквозь слёзы wohnen жить в сельской местности;
lachen смеяться; laut lachen гром- im Sommer aufs Land fahren поехать
ко смеяться, хохотать; vor Freude, летом в деревню 3. суша; das feste
vor Glück lachen смеяться от радо- Land твёрдая земля; ans Land gehen
сти, от счастья; du hast gut lachen высаживаться, сходить на берег 4.
тебе хорошо смеяться; da gibt es земля; zehn Hektar Land 10 гектаров

- 6 5 1-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
земли; das Land bebauen, bestellen медленно, но верно; * was langsam
обрабатывать; возделывать землю kommt, k o m m t gut тише едешь,
landen 1. причаливать, приставать дальше будешь
к берегу; das Schiff landete im Hafen längst 1. ( очень) давно; das habe
корабль вошёл в порт 2. призем- ich längst gewußt это я (очень) давно
ляться (о самолёте), садиться; das знал 2. далеко не; das ist noch längst
Flugzeug landete glücklich самолёт kein Beweis это ещё далеко не дока-
благополучно приземлился зательство
die Landkarte карта (географ.) langweilig скучный; ein langweili-
die Landstraße просёлочная до- ges Buch скучная книга; gestern war
рога; шоссе es sehr langweilig вчера было очень
der Landwirt 1. фермер 2. агро- скучно
ном der Lappen тряпка
die Landwirtschaft сельское хо- der Lärm шум
зяйство lassen 1. оставлять; laß mich in
lang 1. длинный; langer Brief длин- Ruhe! оставь меня в покое!; wir wer-
ное письмо; lange Straße длинная den ihn nicht im Stich lassen мы не ос-
улица; langes Haar длинный волос 2. тавим его (на произвол судьбы) 2.
долгий, продолжительный; ein lan- бросать, переставать; du mußt das
ges Leben долгая жизнь; es war vor Rauchen lassen тебе нужно бросить
langen Jahren это было давным-дав- курить; laß das! перестань!, брось! 3.
но; * über kurz oder lang рано или велеть; просить; заставлять; der Arzt
поздно ließ ihn morgen kommen врач велел
lange долго; давно; bleib dort nicht ему прийти завтра; er ließ Sie grüßen
zu lange! не задерживайся там слиш- он просил передать вам привет; er
ком долго!; wie lange? как долго?; ließ uns lange warten он заставил нас
das ist schön lange her это было дав- долго ждать 4. давать, разрешать;
но sprechen lassen дать сказать; die Kin-
die Länge 1. длина; große Länge der spielen lassen разрешить детям
большая длина; der Länge nach в играть 5. (в парикмахерской, в ре-
длину 2. продолжительность; auf монтной мастерской и т. д.) das Haar
die Länge (на)долго; долгое время; schneiden lassen постричь волос; die
in die Länge ziehen затягивать (какое- Schuhe, die Uhr reparieren lassen по-
либо дело) чинить ботинки, часы
l a n g s a m медленный; медлитель- die Last 1. груз; ноша; eine Last la-
ный, неторопливый; ein langsamer den, schleppen грузить, тащить груз
Walzer медленный вальс; langsame 2. бремя, тягость; eine drückende
Wirkung медленное действие; er ist Last тяжкое бремя; jemandem zü Last
bei der Arbeit langsam он в работе fallen быть в тягость кому-либо
медлителен / нетороплив; immer lang- der L a s t w a g e n грузовик
sam! потихоньку!; langsam aber sicher der Lauf 1. бег; in vollem Lauf на

- 6 6 -
Основная лексика (словарный минимум) L
бегу; mitten im Lauf anhalten остано- бода!:.,
виться на бегу 2. течение (воды, вре- d a s Leben жизнь; sie haben ein gu-
мени и т. д.); im Laufe der Zeit с тече- tes Leben они хорошо живут; wir freu-
нием времени; im Laufe einer Woche en uns des Lebens мы радуемся жиз-
в течение недели; seinen Gedanken ни; er brachte Leben ins Haus он вно-
freien Lauf lassen дать волю своим сил в дом оживление; das Leben ge-
мыслям 3. движение; der Lauf der nießen наслаждаться жизнью; ein
Gestirne движение планет neues Leben anfangen начать новую
läjjfen 1. бегать; schnell laufen жизнь
быстро бегать; um die Wette laufen lebendig живой; живо; das Kind ist
бегать наперегонки; Schi, Schlitt- sehr lebendig ребёнок очень живой;
schuh laufen ходить на л ы ж а х , ка- das Buch ist sehr lebendig geschrieben
таться на коньках 2. ходить, идти; книга написана очень живо
das Kind kann schon laufen ребёнок die Lebensmittel продукты питания
уже ходит; eilig laufen быстро идти; lebhaft живой; оживлённый; ein
der Film läuft фильм идёт; der Weg lebhafter Mensch живой человек; ein
läuft durch den Wald дорога идёт че- lebhaftes Kind живой / резвый ребё-
рез лесЗ. функционировать; die Маг нок; eine lebhafte Unterhaltung ожив-
schine, der Motor läuft машина, мо- лённая беседа; nun aber lebhaft! ну-
тор работает 4. течь, катиться; das ка, живо!
Faß, die Badewanne läuft бочка, ван- das Leder кожа
на течёт; die Tränen liefen ihr über die ledig холостой; незамужняя
Wangen слёзы текли у неё по щекам; leer пустой; leere Straße пустая ули-
die Zeit läuft время течёт 5. быть ца; leeres Blatt чистый лист; das Glas
действительным; der Vertrag läuft leer trinken выпить стакан до дна; leer
zwei Jahre договор действителен два werden опустеть; leere Worte пустые
года слова; leere Behauptung голословное
die Laune 1. настроение; in guter утверждение; der Motor läuft leer
Laune sein быть в хорошем настро- мотор работает вхолостую
ении 2. каприз; die Launen des Wet- legen 1. положить; складывать; das
ters, des Schicksals капризы погоды, Buch auf den Tisch legen положить
судьбы книгу на стол; Wäsche in den Korb
laut громкий; шумный; laute Schrit- legen сложить бельё в корзину 2. ук-
te громкие шаги; laute Straße шум- л а д ы в а т ь ; Rohre, Schienen legen
ная улица; sei bitte nicht so laut! не у к л а д ы в а т ь трубы, рельсы 3. са-
шуми так, пожалуйста! жать; Kartoffeln, Gemüse legen са-
läuten звонить; die Glocken läuten жать к а р т о ф е л ь , овощи 4. нести,
колокола звонят; es läutet! звонят!, нестись; das Huhn hat Eier gelegt ку-
звонок! рица снесла яйцо 5. sich legen 1) ло-
leben жить; lebe wohl! прощай!; es житься (спать); 2) утихать, прохо-
lebe die Freiheit! да здравствует сво- дить; der Wind hat sich gelegt ветер

- 6 7 -
Cjr
Основная лексика (.словарный минимум) Р
нята, свободна, повреждена; * er hat моё самое любимое занятие
eine lange Leitung до него сразу не die Liebe любовь; die Liebe zum
доходит Leben любовь к жизни; Liebe auf den
lernen учиться, в ы у ч и т ь ; ^ е п ler- ersten Blick любовь с первого взгля-
nen учиться читать; ein Gedicht aus- да
wendig lernen выучить стихотворе- Ijeben любить
ние наизусть liebenswürdig любезный;Sie sind
lesen читать; laut lesen громко чи- sehr liebenswürdig! вы очень любез-
тать; der Leser читатель ны!
letzte последний; wer ist der letzte? lieber лучше, охотнее; ich trinke lie-
кто последний?; er kam als letzter он ber Tee я предпочитаю пить чай
пришёл последним; die letzte Sorte das Lied песня; ein Lied singen петь
самый плохой / худший сорт; in der песню
letzten Zeit в последнее время; letz- liefern 1. поставлять; доставлять;
te Woche на Прошлой неделе; ist das die Ware ins Haus liefern доставлять
dein letztes Wort? это твоё послед- товар на дом (покупка) 2. выпус-
нее слово?; er hielt bis zum letzten aus кать; ein neues Automodell liefern
он выдержал до конца выпускать новую марку автома-
I e u c h t e n светить; der Mond leuch- шины
tet durchs Fenster луна светит в окно; liegen 1. лежать; находиться; быть
mit leuchtenden Augen с сияющими расположенным; auf dem Rücken,
глазами auf der Seite liegen лежать на спине,
die Leute люди; junge Leute мо- на боку; im Krankenhaus liegen ле-
лодые люди, молодёжь; alte Leute жать в больнице; das Dorf liegt an der
старые люди, старики; was werden Straße nach Berlin деревня находится
dazu die Leute sagen? что скажут на на шоссе, ведущем в Берлин; das
это люди? Dorf liegt malerisch деревня располо-
das Ljcht свет; die Lichter der Stadt жена в живописной местности 2.
огни города; das Licht anzünden, aus- быть; darin liegt ein tiefer Sinn в
machen зажечь, потушить свет; * этом есть глубокий смысл; das liegt
jetzt geht mir ein Licht auf! теперь мне alles noch ganz in der Zukunft это дело
становится ясно!; ans Licht kommen далёкого будущего 3. подходить,
обнаруживаться, стать известным; быть по душе; die Rolle liegt diesem
jemanden hinters Licht führen обма- Schauspieler nicht роль не подходит
нуть кого-либо этому артисту; das liegt mir nicht это
lieb дорогой; любимый, милый; ei- мне не по душе; * das kommt mir gele-
ne liebe Erinnerung дорогое воспо- gen это мне кстати; woran liegt es? в
минание; das ist sehr lieb von dir это чём дело?, что мешает?; an wem liegt
очень мило с твоей стороны; sei so es? кто виноват?, кто мешает?; was
lieb und helfe mir будь так добр, по- liegt dir daran? что тебе до этого?
моги мне; meine liebste Beschäftigung das Lineal линейка

- 6 9 -
Основная лексика (сло варный.минимум) Cjr

м
Jungen und Mädchen мальчики и де-
вочки 2. девушка; ein junges, schö-
nes, hübsches Mädchen молодая,
machen 1. делать; (das) Essen ma- красивая, хорошенькая девушка
chen приготовлять пищу; Notizen der Magen желудок
machen делать заметки; Lärm mächen mager 1. худой; ein mageres Gesicht
шуметь, производить шум; Aufgaben худое лицо; ein magerer Mensch ху-
machen готовить уроки; eine Pause дой человек2. постный, нежирный;
machen делать перерыв; eine Reise mageres Fleisch нежирное / постное
machen совершать путешествие; мясо 3. скудный; magere Kost скуд-
mach keinen Unsinn! не делай глупо- ная пища; eine magere Ernte скудный
стей!; nichts zu machen! ничего не урожай
поделаешь!; sich nichts draus machen die Mahlzeit еда (обед, ужин); eine
не придавать значени 2. составлять; einfache, leichte, üppige Mahlzeit
das macht fünf Mark это составляет простой, лёгкий, обильный обед /
пять марок; wieviel macht das?cкoль- ужин; Mahlzeit! приятного аппетита!
ко это составляет?; zweimal drei macht mal 1. (умножение); zwei mal zwei
sechs дважды три - шесть; das macht ist vier дважды два - четыре 2. уж;
nichts это ничего 3. приводить в по- das ist nun mal so уж это так 3. -ка;
рядок; убирать; das Bett machen komm mal her! иди-ка сюда!;nun zeig
стелить постель; das Zimmer machen doch mal! ну-ка покажи!
убирать комнату; * mach's gut! всего das Mal раз; zum ersten Mal в первый
хорошего! будь здоров! раз; zum letzten Mal в последний раз;
die Macht 1. сила; Wissen ist Macht ein Mal один раз; ein einziges Mal
знание - сила; die Macht der Gewohn- один-единственный.раз; kein einziges
heit сила привычки 2. власть; die po- Mal ни разу; zum nächsten Mal в сле-
litische Macht ausüben осуществлять дующий раз; wieviel Mal? сколько
политическую власть 3. держава, раз?; zum wievielten Mal в который
государство; die europäischen Mäch- раз?
te европейские державы / государ- malen 1. рисовать; писать краска-
ства ми; ein Bild malen рисовать картину;
mächtig могущественный, силь- in Öl malen писать масляными крас-
ный; могучий, огромный; ein mäch- ками 2. красить, покрасить; ich habe
tiger Staat могущественное / силь- mein Zimmer malen lassen я покрасил
ное государство; ein mächtiger Baum свою комнату; die Lippen malen по-
могучее / огромное дерево; mächti- красить губы
ger Einfluß огромное влияние; einer Maler 1. художник 2. маляр
Sprache mächtig sein владеть каким- manch (mancher, manche, manches,
либо языком manche) иной, иная, иное, иные, неко-
das Mädchen 1. девочка; ein klei- торый, некоторая, некоторое, неко-
nes Mädchen маленькая девочка; торые; manche Leute некоторые лю-

-7 1-
Основная лексика (.сло варный минимум) Р R
der Mechaniker механик Meinung haben иметь своё собствен-
die Medizin медицина; лекарство, ное м н е н и е ^ ^ Meinung vorbringen,
медикамент ändern высказать, изменить своё
das Meer море; auf dem Meer fah- мнение; ich bin der Meinung, daß... я
ren плыть по морю; ans Meer reisen считаю, что...; seiner Meinung nach
поехать к морю; ein Meer von Licht по его мнению; jemandem gründlich
море света die Meinung sagen поговорить с кем-
das Mehl мука либо как следует
m e h r 1. большеЛ более; er treibt im meist 1. большая часть, большин-
Sommer mehr Sport летом он боль- ство; in den meisten Fällen в боль-
ше занимается спортом; das ist mehr шинстве случаев; die meiste Zeit ver-
als genug это более, чем достаточ- brachte er im Wald большую часть
но; was willst du noch mehr? что тебе времени он проводил в лесу 2. am
ещё надо? 2. уже; du bist kein Kind meisten: больше всего/ больше всех;
mehr ты уже не ребёнок; er hat kein am meisten turnte mein Bruder мой
Fieber mehr у него уже нет темпера- брат занимался гимнастикой больше
туры всего / больше всех
mehrere некоторые, несколько; meistens большей частью; es wa-
mehrere Male несколько раз; ich ver- ren meistens ältere Leute это были
brachte mehrere Tage am Meer я про- большей частью старые люди
вёл; несколько дней у моря; mehre- der Meister 1. мастер; in diesem
re von seinen Freunden begleiteten ihn Fach ist er (ein) Meister в этом деле
некоторые из его друзей провожали он мастер, он знаток этого дела; bei
его einem Meister in die Lehre gehen по-
mehrmals несколько раз, не раз; ступить в ученики к какому-либо
er fragte mehrmals danach он не- мастеру 2. мастер (на производстве)
сколько раз спрашивал об этом 3. мастер (спорта); die Meisterschaft
mginen 1, думать; полагать; счи- im Boxen gewinnen завоевать пер-
тать; was meinst du? как ты думаешь венство по боксу; die Meisterschaft
/ считаешь?; meinen Sie? вы так, ду- verlieren потерять первенство
маете / полагаете? 2. иметь в виду; melden 1. сообщать; и з в е щ а т ь ; ^
was meinst du damit? что ты имеешь muß ihre Verspätung beim Chef mel-
в виду?; wie meinen Sie es? что вы den я должен сообщить о вашем
•имеете ввиду? опоздании начальнику; die Zeitungen
meinetwegen ради меня, из-за ме- melden, daß... газеты сообщают,
ня; er blieb meinetwegen zu Hause ©н что...; er hat nichts zu melden ему не-
остался дома из-за меня; darf ich чего сказать 2. докладывать; melden
gehen? - Meinetwegen! мне можно Sie mich beim Chef! доложите обо
идти? Л Пожалуйста / как хотите! мне начальнику!; wen darf ich mel-
die Meinung мнение; einer Meinung den? как мне сообщить о вас? 3. sich
sein быть одного мнения; eine eigene melden: 1) приходить (к); wann darf

- 73-
Основная лексика (.сло варный минимум Р
(lang) в течение пяти минут haben сочувствовать кому-л.; Mit-
mischen 1. смешивать; готовить; leid erregen вызвать сочувствие / жа-
тасовать; Farben mischen смешивать лость; etwas aus Mitleid tun делать
краски; Wein mit Wasser mischen сме- что-л. из сострадания
шивать вино с водой; ein Cocktail mi- m | tnehmen 1. брать (с собой); уно-
schen приготовить коктейль; die Kar- сить (с собой); забирать (с собой); die
ten mischen перетасовывать карты 2. Kinder mitnehmen взять с собой де-
sich mischen: 1) смешаться; sich un- тей; eine Kamera mitnehmen взять с
ter die Menge mischen смешаться с собой фотоаппарат2. ослаблять; die
толпой 2) вмешиваться; sich in frem- Krankheit hat sie stark mitgenommen
de Angelegenheiten mischen вмеши- болезнь её сильно ослабила
ваться в чужие дела der Mittag 1. полдень; am Mittag в
die M j s c h u n g смесь полдень; gegen Mittag к полудню,
m i ß I j n g e n не удаваться; die Absicht около полудня; bis Mittag до полуд-
mißlang намерение не удалось; der ня 2. обеденный перерыв; Mittag ma-
Versuch mißlang попытка не удалась, chen сделать перерыв на обед
не осуществилась die Mitte 1. середина; ^ m p ; d i e Mit-
mjßverstehen неправильно понять; te der Stadt центр города; die Mitte
jemanden mißverstehen неправильно des Tages середина дня; bis Mitte Juni
понять кого-либо до середины июня; die Mitte treffen
das Mjßverständnis недоразуме- попасть в цель (в мишень) 2. среда;
ние; da liegt ein Mißverständnis vor aus unserer Mitte из нашей среды
здесь (какое-то) недоразумение mittei len сообщать; jemandem ein
der Mjst 1. навоз, помёт; mit Mist Geheimnis, eine Neuigkeit mitteilen
düngen удобрять навозом 2. Mist re- сообщить кому-л. тайну, новость;
den говорить чушь (вздор); das ist ich muß Ihnen leider mitteilen, daß...
der reinste Mist! это чистейшая ерун- к сожалению, я должен сообщить
да! ; * das ist nicht auf seinem Mist ge- вам, что...
wachsen это не его заслуга das Mittel средство;sicheres, wirk-
mjtbringen приносить (с собой); sames Mittel надёжное, эффективное
привозить (с собой); приводить (с со- средство; ein Mittel gegen Schnupfen,
бой); ein Geschenk mitbringen при- Husten средство против насморка,
нести / привезти подарок; gute Nach- кашля; ein Mittel suchen, finden, an-
richt mitbringen привезти хорошие wenden искать, найти, применять ка-
вести; einen Freund mitbringen приве- кое-л. средство; dafür weiß ich kein
сти (с собой) друга Mittel этому я ничем не могу по-
das Mjtglied член;'Mitglied eines мочь; zum letzten Mittel greifen пу-
Sportvereins член спортивного обще- стить в ход последнее средство; je-
ства des Mittel war ihm recht для него все
das Mjtleid сочувствие; жалость, средства были хороши; das geht über
сострадание; zu jemandem Mitleid meine Mittel на это у меня нет

- 75-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
средств; ganz ohne Mittel sein быть mögen 1. ж е л а т ь , хотеть; ich mag
совсем без средств; über b e s t i m m t e ihn nicht sehen я не хочу его видеть;
Mittel v e r f ü g e n р а с п о л а г а т ь опреде- ich möchte rauchen я хочу курить; ich
лёнными средствами; Mittel und W e - möchte Sie um Rat bitten я х о т е л бы
ge finden находить средства и пути попросить у вас совета; ich m ö c h t e
der Mjttelpunkt центр; der Mittel- ins Kino gehen я хочу пойти в кино 2.
punkt der Erde, eines Kreises центр л ю б и т ь , н р а в и т ь с я ; die beiden mö-
З е м л и , круга; das steht j e t z t im Mit- gen sich они л ю б я т друг друга; die-
telpunkt это находится т е п е р ь в цен- sen Menschen mag ich nicht этот ч е л о -
тре внимания; geschäftlicher Mittel- век мне не нравится 3. мочь; wer mag
punkt д е л о в о й центр das sein? кто бы это мог быть?; wie
m|tten посредине; das Denkmal steht mag das g e s c h e h e n sein? к а к это 4
mitten auf dem Platz п а м я т н и к стоит м о г л о случится?; das mag sein это
посредине п л о щ а д и ; es geschah mit- в о з м о ж н о , это м о ж е т быть; sie mag
ten in der Nacht это с л у ч и л о с ь среди etwa 30 Jahre sein ей (вероятно) л е т
ночи; er steht mitten im Leben он в 30
самой гуще жизни; er brach seine Rede möglich возможный; возможно;
mitten im Satz ab он п р е р в а л свою alle möglichen Mittel все в о з м о ж н ы е
речь на п о л у с л о в е средства; das ist möglich это в о з м о -
die Mjtternacht п о л н о ч ь ; um Mit- жно; ich halte es f ü r möglich e счи-
ternacht в п о л н о ч ь т а ю это в о з м о ж н ы м ; er hat das mög-
das Möbel м е б е л ь ; polierte, moder- liche getan он с д е л а л всё ( в о з м о ж -
ne, wertvolle Möbel п о л и р о в а н н а я , ное); ist es möglich? неужели?; das
с о в р е м е н н а я , ценная м е б е л ь ; Möbel ist doch nicht möglich! это невероят-
kaufen, anschaffen купить, приобрести но!; das ist leicht möglich это очень
мебель в о з м о ж н о ; so bald wie möglich как
die Mode мода; die neueste M o d e м о ж н о скорее
самая последняя мода; modische Fri- die Möglichkeit в о з м о ж н о с т ь ; d i e
sur модная причёска; der M o d e fol- einzige, letzte Möglichkeit единствен-
gen следить за модой; mit der M o d e ная, п о с л е д н я я в о з м о ж н о с т ь ; nach
gehen не о т с т а в а т ь от м о д ы ; sich Möglichkeit по в о з м о ж н о с т и ; es gibt
nach der neuesten M o d e kleiden оде- eine Möglichkeit, es besteht die Mög-
ваться по последней м о д е ; das ist ja lichkeit есть в о з м о ж н о с т ь ; alle Mög-
eine neue M o d e ! это что ещё за мода lichkeiten ausschöpfen исчерпать все
/ за в ы д у м к и ! возможности
modern 1. современный; moderner der Moment момент; минутка, ми-
Mensch современный ч е л о в е к ; mo- н у т о ч к а ; im entscheidenden M o m e n t
derne Kunst, T e c h n i k с о в р е м е н н о е в решающий момент; den rechten /
искусство, современная техника 2. richtigen Moment verpassen упустить
модный; dieser Hut ist sehr modern эта подходящий м о м е н т ; komm doch auf
ш л я п а очень модная einen M o m e n t h e r e i n ! зайди же на

-76-
Основная лексика (.словарный минимум) Р R

минутку! ich bin im M o m e n t zurück я der Motor м о т о р , д в и г а т е л ь ; den


сейчас вернусь; bitte warten Sie einen M o t o r anlassen/ abstellen запустить,
Moment! п о д о ж д и т е , п о ж а л у й с т а , в ы к л ю ч и т ь м о т о р ; einen Motor repa-
минутку!; M o m e n t mal! минуточку!; rieren р е м о н т и р о в а т ь м о т о р
M o m e n t , bitte! одну м и н у т о ч к у , по- das Motorrad м о т о ц и к л ; Motorrad
жалуйста! : f a h r e n ездить на м о т о ц и к л е ; ein Mo-
der Monat месяц; einen ganzen Mo- torrad mit Beiwagen м о т о ц и к л с ко-
nat ц е л ы й месяц; einen halben Monat ляской
п о л м е с я ц а ; dieses Monats этого ме- die Mücke к о м а р
сяца; im vorigen Monat в п р о ш л о м müde у с т а л ы й ; m ü d e sein б ы т ь ус-
м е с я ц е ; (heute) in 8 Monaten ч е р е з 8 т а л ы м ; m ü d e w e r d e n у с т а т ь , уто-
месяцев; heute vor einem Monat (ров- миться; ich bin-es m ü d e мне это на-
но) м е с я ц (тому) назад; auf 3 Monate доело; müde aussehen в ы г л я д е т ь
на 3 м е с я ц а ; Monat f ü r Monat из ме- у с т а л ы м , иметь усталый в и д ; ] е т а п -
сяца в месяц; monatlich е ж е м е с я ч н о den m ü d e machen утомить кого-либо
der Mond луна; * du lebst wie auf die Mühe т р у д ; усилие; х л о п о т ы ;
dem M o n d ты жизни не знаешь; du das hat viel M ü h e gemacht это стои-
k o m m s t w o h l vom M o n d ты к а к с ло б о л ь ш о г о труда / б о л ь ш и х уси-
луны свалился лий; unendliche M ü h e б е с к о н е ч н ы е
mprgen завтра; bis morgen до зав- х л о п о т ы ; machen Sie sich keine Mü-
трашнего дня, до завтра; morgen früh h e ! н е беспокойтесь, п о ж а л у й с т а ! ;
завтра у т р о м ; übermorgen послезав- keine M ü h e scheuen не ж а л е т ь сил;
тра; bis morgen! до завтра! sich Mühe geben etwas zu tun постара-
der Mprgen у т р о ? ^ ist M o r g e n т ь с я ч т о - т о с д е л а т ь ; das isSnicht der
утро; der Morgen d ä m m e r t ( р а с с в е - Mühe-wert это не стоит труда, на это
т а е т ; guten Morgen! д о б р о е утро ! ,, с: не стоит т р а т и т ь сил; mit M ü h e с
д о б р ы м утром!; j e m a n d e m einen gu- трудом, еле-еле; ohne M ü h e без тру-
ten M o r g e n w ü n s c h e n п о ж е л а т ь да
к о м у - л и б о доброго yTpa;rjeden Mor- die Mühle мельница
gen к а ж д о е утро; am Morgen у т р о м ; der Mund рот; die Nachricht ging
am frühen Morgenранним утром;am rasch von Mund zu Mund известие/
nächsten Morgen на с л е д у ю щ е е утро; быстро, распространил ось из уст в
es war schon gegen Morgen, als.;, у ж е уста;;wie aus einem Mund в Один го-
светало, когда. . i;!)biS z u m Morgen до лос; wir hingen an seinem Mund мы
утра; vom Morgen bis z u m Abend; cl л о в и л и к а ж д о е его с л о в о ; * den
утра до вечера; eines; Morgens, Münd halten д е р ж а т ь я з ы к за зуба-
н а ж д ы утром; eines schönen Morgens ми, м о л ч а т ь ; halt den Mund! молчи! ;
в одно прекрасное утро л er hat den Mund auf dem rechten Fleck
morgens утром» п о у т р а м f r ü h он за е л о в о м в к а р м а н не п о л е з е т , у
morgens ранним у т р о м ; von-morgens него я з ы к хорошо подвешен; von der
bis abends с утра до в е ч е р а 6 п Hand im Mund leben едва сводить

- 77-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
концы с концами eine Mütze он носит шапку / фураж-
die Mündung устье ку; die Mütze aufsetzen, abnehmen
надеть, снять шапку / фуражку
die Musik музыка; leichte, klassi-
sche, moderne Musik лёгкая, клас-
сическая, современная музыка; Mu-
sik hören, lieben, studieren слушать, N
любить, изучать музыку; ein Freund
der Musik любитель музыки; Bega- па ну; na, komm doch! ну, иди же!;
bung f ü r Musik haben иметь му- na, warte! ну, погоди!; na ja, ich weiß
зыкальные способности schon ну да, я уже знаю; na, siehst
der Muskel мускул; seine Muskeln du! ну вот, видишь!; па, und ob! ну,
trainieren тренировать свои мускулы ещё бы!; па, also! ну вот, видишь!
müssen 1. быть должным (в силу der Nachbar сосед
необходимости); man muß нужно, nachdenken думать, размышлять;
надо, необходимо; ich muß fort мне denk mal (darüber) nach! подумай (об
надо идти; ich muß weggehen мне надо этом) хорошенько!
уходить 2.\ наверно(е), очевидно; er nacheinander друг за другом, по-
muß jetzt zu Hause sein он сейчас очерёдно; die Prüflinge traten nach-
наверно(е) дома; der Zug muß bald einander ein экзаменующиеся входи-
kommen поезд, наверно, скоро при- ли один за другим / поочерёдно
дёт; * das hättest du sehen müssen! die Nachfrage спрос
если бы ты это видел! nachgehen отставать; die Uhr geht
das Muster 1. образец; модель; et- etwas nach часы немного отстают
was nach einem Muster anfertigen из- nachher потом, затем, после; iß zu-
готовить что-либо по образцу 2. erst, nachher erzählst uns alles поешь
рисунок, узор; das Muster dieser Ta- сначала, потом ты нам всё расска-
pete gefällt mir мне нравится рисунок жешь; zehn Jahre nachher десять лет
на этих обоях 3. пример, образец; ein спустя
Muster echter Freundschaft пример der Nachmittag вторая половина
настоящей дружбы дня (послеобеденное время); den
der Mut смелость, мужество, от- ganzen Nachmittag всю вторую поло-
вага; jemandem Mut machen подбод- вину дня; eines schönen Nachmittags
рить кого-либо; Mut fassen собрать- в один прекрасный день" (после обе-
ся с духом; den Mut nicht verlieren да); am späten Nachmittag, spät am
не падать духом; laß den Mut nicht Nachmittag под вечер
sinken! не вешай головы!, не унывай!; die Nachricht известие, весть, со-
das nahm ihm' allen Mut это лишило общение; die letzten Nachrichten пос-
его всякого мужества ледние известия; eine wichtige Nach-
die Mutter мать; die Muttersprache richt важное сообщение; eine Nach-
родной язык richt von jemandem сообщение от
die Mütze шапка; фуражка; er trägt кого-либо; jemandem eine Nachricht

- 78 -
W
Основная лексика (.словарный минимум) Р
senden, bringen, übermitteln поедать, лые факты; die nackte Wahrheit чис-
принести, передать кому-либо со- • тейшая правда
общение; Nachrichten hören (im Rund- die Nadel угла, и г о л к а ; т й der Na-
funk) слушать последние известия del nähen шить иголкой; sich an einer
(по радио); wir haben keine Nachricht Nadel stechen уколоться об иголку
von ihm у нас нет о нём вестей der Nagel 1. ноготь; sie hat immer
nachsehen проверять; sieh nach, gepflegte Nägel у неё ногти всегда в
was er tut посмотри, что он делает; порядке; die Nägel beschneiden, lak-
etwas im Buch nachsehen справляться kieren подрезать, покрыть лаком
о чём-либо в книге ногти 2. гвоздь; einen Nagel in die
nächste следующий; ближайший; Wand schlagen забить гвоздь в стену ;
das nächste Kapitel следующая гла- die Mütze auf einen Nagel hängen nor
ва; das nächste Mal следующий раз; весить шапку на гвоздь; * den Nagel
nächsten Montag в следующий поне- auf den Kopf treffen попасть в самую
дельник; in den nächsten Tagen в бли- точку; не в бровь, а в глаз
жайшие дни; der nächste ЫМ^-пожа- nah(e) Ii ближайший, близкий (в
луйста, следующий!; bei nächster пространстве); die nahe Umgebung
Gelegenheit при первом удобном ближайшие окрестности 2. близкий
случае; das nächste beste Buch пер- (по времени); die nahe Abreise близ-
вая попавшаяся книга; der nächste кий отъезд; die nahe Zukunft ближай-
beste Mensch первый встречный; fürs шее будущее 3. близкий; родствен-
nächste ist gesorgt на ближайшее ный; ein naher Verwandter близкий
врем;я всё обеспечено; wer ist der родственник; die nächsten Verwand-
nächste! кто следующий! ten самые близкие родственники; in
die Nacht ночь; es ist Nacht ночь; naher Beziehung mit jemandem stehen
es wird Nacht наступает ночь; gute стоять в близком отношении с кем-
Nacht! (с)покойной ночи!;jemandem либо; eine nähere Bekanntschaft mit j e-
gute Nacht wünschen пожелать кому- mandem machen Ознакомиться бли-
либо спокойной ночи; in dieser Nacht же с кем-л.; nähere Auskünfte более
в эту ночь, этой ночью; in der Nacht подробные сведения 4. близко, вбли-
bvom Freitag auf Sonnabend в ночь с зи; er lebt nah bei mir он живёт вбли-
пятницы на субботу; spät in der Nacht зи меня; von fern und nah отовсюду;
поздно ночью; bis spät (tief) in die er ist nahe an die dreißig ему около
Nacht hinein до поздней (глубокой) тридцати лет
ночи; im Laufe der Nacht в течение
die Nähe близость; die Nähe der
ночи; eines Nachts однажды ночью
Stadt близость города; eine Brille für
nackt голый, обнажённый; nackte
die Nähe очки для близи; er wohnt
Hände, Beine обнажённые руки, ноги;
ganz in der Nähe он живёт совсем
auf der nackten Erde schlafen спать на
близко
= голой земле; die nackten Wände го-
nähen шить; einen Knopf annähen
лые стены; die nackten Tatsachen го-
пришить пуговицу; sie hat das mit der

- 79-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
Hand / mit der Nähmaschine genäht она дирает нос; ich habe die Nase voll мне
сшила это на руках / на машинке; mit это надоело; er hat eine gute Nase da-
weißem Zwirn / Garn, nähen шить бе- für у него на это хороший нюх; der
лыми нитками; eine Wunde nähen на- Zug fuhr ihm vor der Nase weg поезд
ложить на рану швы ушёл у него из-под носа
nahezu почти naß мокрый, сырой; naß werden
die Nahrung пища, питание; die стать мокрым, намокнуть; naße Klei-
Nahrung zubereiten готовить пищу; dung мокрая одежда; ein naßer Som-
geistige Nahrung духовная пища mer дождливое лето; naßes Wetter
der Name 1. имя, фамилия; der Vor- сырая погода; durch und durch naß
name имя; der Familienname фами- werden насквозь промокнуть; näße
лия; wie ist Ihr Name? (как) ваша фа- Füße bekommen промочить ноги
милия?, (как) ваше имя?;; mein Name die Nation нация; die Vereinigten
ist Otto Müller моё имя O T T O Мюл- Nationen Объединённые Нации; natio-
лер, меня зовут O T T O Мюллер; seiA nal национальный
nen Namen nennen назвать своё имя /1 die Natur 1. природа; die Kräfte der
фамилию; seinen Namen angeben ука- Natur силы природы; die Natur genie-
зать свою фамилию; seinen Namen ßen наслаждаться природой; Freude
ändern изменить свою фамилию 2. an der Natur haben любить природу;
название; geografische Namen геогра- in die freie Natur hinauswandern -от-
фические названия; die Namen der правляться на лоно природы; etwas
Länder, der. Straßen названия стран, nach der Natur zeichnen рисовать с
улиц? die Dinge beim Namen nennen натуры 2. природа; натура; харак-
назвать вещи своими именами тер; die menschliche Natur человече-
namentlich по имени, поимённо ская натура; die Natur der Dinge при-
nämlich а именно; er mußte einen рода вещей; das liegt in seiner Natur
großen Betrag zahlen, nämlich 1000 это у него в характере; das geht ge-
Mark он должен был заплатить боль- gen seine Natur это не в его характе-
шую сумму, а именно 1000 марок ре; er ist von Natur aus schüchtern он
der Narr дурак; ein alter, vollkom- от природы робок; eine gesunde, star-
menery ausgemachter Narr старый, ke Natur haben быть от природы здо-
круглый, набитый дурак; * jemanden ровым, сильным; das war ihm zur
zum Narren halten (о)дурачить кого- zweiten Natur geworden это стало его
либо; er hat daran einen Narren gefres- второй натурой
sen он без ума от этого natürlich 1. естественный; natürli-
die Nase нос; sich die Nase schneu- che Grenzen естественные границы;
zen,-putzen высморкаться, вытереть das ist die natürlichste Sache (von) der
нос; * er steckt seine. Nase in alles он Welt это вполне естественно; natür-
во.все суёт свой нос; jemanden an der liche Hautfarbe естественный цвет
Nase herumführen водить кого-либо лица 2. естественный; простой; allen
за нос; sie trägt die Nase hoch она за- gefiel sein natürliches Benehmen всем

- 80 -
Основная лексика (словарный минимум) N
von Norden ветер дует с севера; das очень упало; er ist eine (absolute) Null
Fenster geht nach Norden окно выхо- он (абсолютный) нуль, он совершен-
дит на север; der rauhe Norden суро- ное ничтожество
вый север; die Vögel kommen aus dem die Nummer 1. номер; die laufende
Norden птицы летят с севера
Nummer номер по порядку, поряд-
normal нормальный; о б ы ч н ы й ^ ^
ковый номер; die Nummer des Hau-
maler Blutdruck нормальное давле-
ses номер дома; der Wagen Nummer
ние крови; unter normalen Umständen
fünf вагон номер пять; die letzte Num-
в нормальных условиях; die Krank-
mer dieser Zeitung последний номер
heit ist normal verlaufen болезнь про-
текала нормально / как обычно этой газеты; unter welcher Nummer
die Not 1. нужда; бедственное по- unter welcher Nummer t
ложение; Not leiden, fühlen, erfahren sind Sie zu erreichen? по какому но-
терпеть, чувствовать, узнать нужду; меру вам позвонить? er wohnt auf
die Not bekämpfen бороться с нуж- Nummer 10 он живёт в 10-ом номе-
дой; in Not sein быть в нужде; jeman- ре (в гостинице)2. размер; eine klei-
dem in der Not helfen помочь кому- ne, mittlere, große Nummer малень-
либо в нужде; jemanden aus der Not кий, средний, большой размер; wel-
retten выручить кого-л. из беды 2. che Nummer haben Sie? какой у вас
нужда, необходимость; damit hat es размер? (о ботинках)
keine Not в этом нет необходимости; nun 1. теперь; вот; nun muß ich ge-
das geschah ohne Not в этом не было hen теперь мне нужно идти; bist du
необходимости nun zufrieden теперь ты доволен?;
nun kamen wir in den Wald вот мы
nötig нужный; необходимый; die пришли в лес; was nun? а теперь
nötigen Mittel необходимые сред- что?; von nun an с этих пор, отныне;
ства; die nötigen Ausgaben необходи- nun erst recht теперь подавно (тем
мые расходы; das ist (bitter) nötig! более) 2. ну; так; nun gut, ich will es
это крайне / очень нужно; ich halte glauben ну хорошо, я верю; nun ant-
es für nötig я считаю это необходи- worte! ну / так отвечай!; nun, wird's
мым bald? ну, скоро?
notwendig 1. необходимый; das ist nur только, лишь; nur drei Mark
notwendig это необходимо; ich fin- лишь три марки; sei nur aufmerksa-
de es notwendig я считаю это необхо- mer! только будь внимательнее!
димым 2. крайне, обязательно; ich der Nutzen польза, в ы г о д а ^ т gro-
brauche ihn notwendig он мне крайне ßer, geringer, bedeutender Nutzen
нужен большая, незначительная, значи-
die Null нуль; der Thermometer steht тельная выгода; das bringt uns Nut-
auf Null термометр стоит на нуле; es zen это приносит нам пользу; aus et-
sind 10 Grad unter / über Null 10 гра- was Nutzen ziehen извлекать из чего-
дусов ниже / выше нуля; seine Stim- либо пользу
mung sank unter Null его настроение nützen годиться, быть полезным;
помогать; das kann uns viel nützen это

8 3 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
м о ж е т быть нам очень полезно; wort откровенный ответ; offen spre-
wozu nützt das alles? для чего всё это chen, antworten, zugeben откровенно
нужно?, к чему всё это?; wem nützt говорить, отвечать, признавать; of-
das? кому это поможет?, кому это fen gestanden откровенно говоря; ich
надо? habe ihm offen meine Meinung gesagt
nützl ich полезный; (allerhand) nütz- я откровенно высказал ему своё мне-
liche Dinge (всякие) полезные вещи; ние; darf ich offen sein? могу я быть
eine nützliche Erfindung полезное откровенным?
изобретение; kann ich Ihnen irgendwie öffentlich 1. открытый; публич-
nützlich sein? могу я вам быть в чём- ный; eine öffentliche Sitzung откры-
нибудь полезным?; sich im Haushalt тое заседание; öffentlich bekanntge-
nützlich machen помогать по хо- ben (in der Zeitung) опубликовать (в
зяйству газете) 2. общественный; das öffent-
liche Leben общественная жизнь; die
öffentliche Meinung общественное
О мнение 3. государственный; öffentli-
che Ämter, Gelder, Gebäude государе
oben наверху, вверху; oben auf dem ственные учреждения, деньги, зда-
Schrank steht eine Vase вверху на шка- ния
фу стоит ваза; von unten bis oben сни- Öffnen открывать; распечатывать;
зу доверху; * jemanden von oben her- расстёгивать; ein Schloß öffnen от-
ab behändein относиться к кому- крыть замок; das Fenster, ein Buch,
либо свысока den Mund öffnen открыть окно, кни-
obere верхний; высший; das obere гу, рот; den Brief, das Paket öffnen
Stockwerk верхний э т а ж ; obere распечатать письмо, пакет; den Man-
Schublade верхний ящик; das oberste tel öffnen расстегнуть пальто; sich
Gesetz высший закон öffnen открываться, раскрываться;
die Oberfläche поверхность das Schloß ö f f n e t e sich замок от-
das Obst фрукты, плоды; Obst крылся; die Augen öffneten sich гла-
pflücken, schälen, essen собирать, чи- за открылись; hier ö f f n e n ! здесь от-
стить, есть фрукты; Obst einmachen крывать!; geöffnet von... bis... от-
варить варенье крыто от... до...
der O c h s e вол; бык oft часто; ich sehe ihn oft я часто
der Ofen печь, печка вижу его; wie oft? сколько раз?, как
offen 1. открытый; eine offene Tür часто?; so oft wie möglich как мож-
открытая дверь; offenes Buch откры- но чаще
тая книга; der Laden ist offen магазин das Ohr 1. ухо; er flüsterte ihr etwas
открыт 2. открытый, откровенный; ins Ohr он что-то шепнул ей на ухо 2.
eine offene Frage открытый вопрос; слух; gute Ohren хороший слух; er
offener Kampf открытая борьба; ein hört auf dem linken Ohr schwer он пло-
offener Feind явный враг; offene Ant- хо слышит на левое ухо; * ich bin

84-
Основная лексика (.словарный минимум) Р
iganz Ohr! я весь внимание!; schreib матизировать собранный материал.
dir das hinter die Ohren заруби это Blumen zu einem Strauß ordnen сде-
себе на носу; er ist bis über die Ohren лать букет цветов
verliebt он по уши влюблен; er hörte, die Ordnung порядок;Ordnung ma-
pur mit halbem Ohr он слушал лишь chen / schaffen навести порядок; Ord-
краем уха nung halten соблюдать порядок; die
das Öl 1. масло (растительное, ма- Wohnung, das Zimmer in Ordnung hal-
шинное); масляная краска; Salat mit ten (со)держать квартиру, комнату
01 салат с растительным маслом; в порядке; es ist alles in bester Ord-
pine Maschine mit Öl schmieren смазы- nung всё в наилучшем порядке; da ist
вать машину (машинным) маслом; in etwas nicht in Ordnung! там что-то не
Öl malen писать маслом 2.'Erdöl, в порядке!; das finde ich ganz in Ord-
Rohöl нефть; * Öl ins Feuer gießen nung это я считаю в порядке вещей-
-подливать масла в огонь jemanden zur Ordnung rufen призвать
der O m n i b u s автобус кого-л. к порядку; in Ordnung! в по _
der Onkel дядя рядке!
die Operation операция;einegefähr- der Ort 1 . место; ein berühmter Ort
Iiche, komplizierte, schwierige Opera- знаменитое место; Ort und Zeit be-
tion опасная, сложная, тяжёлая опе- stimmen назначить место и в р е Л я ; an
рация; eine Operation durchführen Ort und Stelle на месте; von Ort zu Ort
провести операцию; die Operation ist с места на место 2. деревня; Посё-
gelungen операция удалась лок; erlebte in einem kleineren Ort он
das Opfer жертва; sein Opfer war жил в небольшой деревне; er ist aus
Vergeblich его жертва была напрас- unserem Ort он из нашей деревни / из
ной; er war Opfer der Verhältnisse он наших мест
был жертвой обстоятельств; dem der Osten восток; die Länder des
Umfall fielen einige Menschen zum Op- Ostens страны Востока
fer в результате аварии погибло не- das Ostern пасха; zu Ostern на пас-
сколько человек; ein Opfer bringen ху; * das trifft ein, wenn Ostern und
приносить жертву; einer Sache ein Pfingsten auf einen Tag fallen это бу-
Opfer bringen принести чему-либо дет после дождичка в четверг
жертву; jemandes Opfer dankbar an- der Ozean океан; über den Ozean
nehmen с благодарностью принять fliegen лететь через океан
[ чью-л. жертву
ordnen 1. приводить в порядок,
улаживать; seine Haare ordnen при- Р
вести в порядок свои волосы; seine
piedanken, Angelegenheiten ordnen das Paar 1. пара; ein Paar Schuhe,
Привести в порядок свои мысли, дела Strümpfe, Handschuhe пара ботинок
2. располагать, систематизировать; чулков, перчаток 2* пара (о люд я х );
I den .gesammelten Stoff ordnen систе- ein unzertrennliches Paar неразлучная

103-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
пара; die tanzenden Paaren танцующие die Partei партия; eine Partei grün-
пары; da saß ein Paar там сидела па- den, verbieten основать, запретить ка-
рочка кую-л. партию; einer Partei beitreten
paar: ein paar несколько; in ein paar вступить в какую-л. партию; einer
Tagen через несколько дней; jeman- Partei angehören принадлежать к ка-
dem ein paar Zeilen schreiben написать кой-либо партии; * für jemanden Par-
кому-либо несколько строк tei ergreifen стать на чью-л. сторону;
packen 1. упаковать; укладывать; gegen jemanden Partei ergreifen вы-
seine Sachen packen упаковать свои ступить против кого-л.
вещи; er packte schnell seine Koffer он der Paß 1. паспорт; die Paßkontrolle
быстро упаковал свои чемоданы 2. проверка паспортов 2. (горнрый) пе-
схватить (за); jemanden am Arm pak- ревал; der Paß liegt zwei Tausend Me-
ken схватить кого-либо за руку; der ter hoch перевал находится на вы-
Hund packte ihn. an der Hose собака соте две тысячи метров; einen Paß
схватила его за брюки 3. охватывать überschreiten перейти через перевал
(чувства); Schrecken, Angst packte ihn passen подходить; годиться; идти,
его охватил ужас, страх быть к лицу; быть как раз; das Kleid
das Paket пакет paßt dir gut платье тебе подходит; die
die Panne авария; er hatte eine Pan- Schuhe passen mir ботинки мне как
ne mit dem Auto он попал с машиной раз; er paßt nicht für diese Stellung он
в аварию не годится для этой работы; passen-
das Papier 1. бумага; ein Blatt Pa- de Knöpfe подходящие пуговицы;
pier лист(Ок) бумаги; etwas in Papier passende Zeit подходящее / удобное
einwickeln завернуть-что-л. в бума- время; eine passende Gelegenheit под-
гу; etwas aus Papier machen сделать ходящий случай
что-л. из бумаги 2. документ; Papie- passieren I случаться; was ist pas-
re prüfen проверять документы; bit- siert? что случилось!''; was ist dir denn
te Ihre Papiere ! пожалуйста, ваши до- passiert? что же с тобой случилось?';
кументы! ; haben Sie Ihre Papiere bei das ist mir noch nie passiert такого со,
sich? у вас есть при себе документы?; мной ещё никогда не случалось
seine Papiere sind in 'Ordnung у него passieren II проезжать, пересе-
документы в порядке кать; einens Fluß, eine Brücke passie-
der Park парк ren переправиться через реку, через
parken ставить; стоять; der Park- мост; eine .gefährliche Stelle passie-
platz место стоянки; der Fahrer park- ren миновать опасное место; der Pas-
te vor dem Hotel водитель поставил sierschein пропуск
свою (авто)машину перед гостиницей; der Patient пациент
vor dem Hotel parken einige Autos пе- die Pause 1. перерыв; перемена; ан-
ред гостиницей стоят (на стоянке) не- тракт; eine Pause machen сделать пе-
сколько (авто)машин; Parken verbo- рерыв; in der Pause в перерыве / в ан-
ten! стоянка воспрещена! тракте /•.на перемене; jetzt folgt eine

-86-
Основная лексжа^слЬвартш минимум) Р
Pause von zehn Minuten перерыв - вая марка за 20 пфеннигов; ich gebe
ирсять минут 2. пауза; d6r Redner dafür keinen Pfennig aus я за это гро-
machte eine Pause докладчик сделал ша ломаного не дам
паузу; eine Pause trat ein наступила das Pferd 1. лошадь; zu Pferde вер*
иауза хом; ein Pferd reiten скакать верхом
d i e Person лицо; человек; eine un- на лошади; er arbeitet wie ein Pferd
bekannte Person неизвестное лицо, он работает как лошадь 2. (гимна-
человек; die Familie? besteht aus fünf стический) конь; Übungen am Pferd
«Personen семья состоит из пяти че- machen делать упражнения на коне;
ловек; bei uns ist noch Platz für zwei über das Pferd springen прыгать через
Personen у нас ещё-есть место; для коня; * das Trojanische Pferd Троян-
двоих; der PersonalausweißryflöCTO- ский конь
шрение личности die Pflanze растение; die Pflanze
persönlich личный; persönliches Ei- schlägt Wurzeln, blüht, trägt Früchte,
gentum личная собственность; рег- welkt растение пускает корни, цветёт,
persönlicheWerwantwortung личааяшпввды, вянет; Pflanzen züchten,
ственность; ich komme in meiner kreuzen разводить, скрещивать ра-
persönlicher Angelegenheit я пришёл стения; die Pflanzen pflegen ухажи-
по личному делу; ich kenne ihn per- вать за растениями
sönlich я знаю его лично; ich habe pflanzen сажать; Blumen, Gemüse,
mich persönlich davon überzeugt я Baüme pflanzen сажать цветы, ово-
лично в этом убедился щи, деревья
die Pfeife 1. трубка; eine Pfeife rau- pflegen 1. ухаживать, заботиться;
chen курить трубку; die Pfeife reini- einen Kranken pflegen ухаживать за
gen прочистить трубку 2. свисток; больным; die Blumen, den Garten
eine Pfeife ertönte раздался свисток pflegen ухаживать за цветами, за са-
3. дудка; die Pfeife spielen играть на дом; die Haare, die Hände, die Zähne
дудке pflegen ухаживать за волосами, за
pfeifen свистеть; laut pfeifen гром- руками, за зубами 2. обычно; der
ко свистеть; er pfiff dem Hund он сви- Herbst pflegt hier regnerisch zu sein
стнул собаке; die Lokomotive pfiff осень здесь обычно бывает дождли-
паровоз дал сигнал;-der Wind pfeift вая; er pflegte nach dem Essen zu schla-
ветер свистит; eine Melodie pfeifen fen он обычно спал после обеда
насвистывать мелодию; *er pfeift dar- die Pflege уход; забота; die Pflege
auf он не обращает на это внимания; der Haare, der Zähne уход за воло-
он плюёт на это сами, за зубами; die Pflege der Blu-
der Pfennig пфенниг; er hat keinen men, deuAFiere уход за цветами, жи-
A
Pfennig Geld у него нет нй гроща; hast вотными; er braucht gute Pflege ему
du ein paar einzelne Pfennige? у тебя нужен хороший уход; durch ihre. Pfle-
!&шь несколько монет по пфеннигу?; ge wurde er gesund благодаря её за-
eine Briefmarke zu 20 Pfennig почто- ботам он поправился

-87-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
die Pfljcht обязанность; долг; sei- besetzen занимать место; Platz ma-
ne Pflichten erfüllen выполнять свои chen (für) освобождать место (для);
обязанности; seine Pflicht tun выпол- bitte, nehmen Sie Platz! садитесь,
нить свой долг пожалуйста!; behalten Sie bitte Platz!
pflücken рвать; собирать; Beeren сидите /не вставайте, пожалуйста!;
pflücken собирать ягоды; sie haben dieser Platz ist belegt / frei это место
einen großen Strauß gepflückt они нар- занято / свободно; ist hier (bei Ihnen,
вали большой букет an IhremTisch) noch Platz? есть ещё
der Pflug плуг здесь место (у вас, за вашим сто-
das Pfund фунт лом)?; halten Sie für mich einen Platz
die Phantasie воображение, фан- frei займите для меня место; dritte
тазия; eine schwache, starke, blühen- Reihe, Platz fünf третий ряд, пятое
de, schöpferische Phantasie слабое, место Jemandem / für jemanden Platz
сильное, пылкое, творческое вооб- machen / schaffen освобождать для
ражение; das ist ein Spiel der Phanta- кого-л. место 2. место (спорт); den
sie это плод воображения; das regt ersten Platz belegen / sich holen занять
meine Phantasie an это пробуждает / завоевать первое место; sie liegen
моё воображение; er ließ seiner Phan- auf dem dritten Platz они идут на
tasie freien Lauf он дал волю своему третьем месте 3. площадь; der Platz
воображению vor dem Theater площадь перед теат-
der Pjnsel кисть; кисточка; mit ei- ром; über den Platz gehen идти через
nem Pinsel malen рисовать / писать ки- площадь; einen Platz überqueren пе-
стью ресечь площадь
der Plan 1. план; einen Plan aufstel- platzen лопаться; трескаться; die
len, entwerfen, ausführen, verwirkli- Knospen platzen schon- почки уже
chen составить, наметить, выпол- лопаются; ein Rohr ist geplatzt труба
нить, осуществить план; seine Pläne лопнула; er ist vor Lachen, vor Neid
durchsetzen добиться осуществления fast geplatzt он чуть не лопнул от
своих планов; jemandes Pläne durch- смеха, от зависти; die Sache ist ge-
kreuzen сорвать чьи-либо планы; der platzt дело лопнуло
Plan ist. mißlungen / gescheitert план plötzlich 1. внезапный, неожидан-
не удался / провалился 2. план (кар- ный; ein plötzlicher Entschluß внезап-
та); der Plan dieser Stadt, dieser Ge- ное решение; ein plötzliches Ereignis
gend план этого города, этой местно- неожиданное событие 2. внезапно,
сти; sich nach dem Plan zurechtfinden вдруг; er kam plötzlich bei uns an он
ориентироваться по плану (карте) 3. внезапно приехал к нам; es kam ganz
проект; einen Plan zum neuen Rathaus plötzlich это случилось внезапно /
entwerfern составить проект новой совсем неожиданно; plötzlich be-
ратуши merkte ich, daß... вдруг я заметил,
der Platz 1. место (для сидения); что...
Platz nehmen садиться; einen Platz die Politik политика; sich für Poli-

- 88 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
tik interessiren интересоваTЙejй?OlлI^allen ц е н ы с н и ж а ю т с я , п о -
тикой; eine Politik verfolgen / betrei вышаютея, падают;. sich über den
ben проводить какую-л. политику Preis einigen договориться о цене; um
politisch политический keinen Preis ни за какую цену; um j e-
die Polizei полиция; die Polizei ho-; den Preis за любую цену; der Preis
len вызвать п о л и ц и ю ^ Л an die Po- ist.;.,. цена составляет ...2, приз, пре-
lizei wenden обратиться в полицию; мия; einen Preis gewinnen, erringen,
auf die Polizei gehen пойти в полицию bekommen выиграть, завоевать; по-
der Polizjst полицейский ; лучить приз; * ich will das; um jeden
die Post почта; /äuf die Post / zur Preis erreichen я хочу этого добиться
Post gehen идти на-почту; die nächste во что бы то ни стало; um keinen
Post ближайшая почта; ein Paket auf Preis! ни за что!, ни за какие деньги!
die Post / zur Post tragen отнести nö~ die Presse печать, пресса •
сылку на почту; einen Brief bei der prima высшего качества; велико-
Post aufgeben сдать письмо на почте; лепный; die Wäre ist prima товар вы-
zur/Post bringen отнести на почту; сшего качества; das ist prima! это ве-
Breifmarken auf der Post kaufen купить ликолепно! .
марки на почте; die Post zustellen, privat частный; личный; der private
austragen доставлять, разнит 1 !? Ь о ч у ; н а я т ° р г ° в л я ; p r i v a t e s
die Postkarte почтовая открытка; Eigentum частная собственность; das
pöstlagernd до востребования; post- ist meine private Meinung это моё
wendend обратной почтой личное мнение; ich habe mich ganz
der Posten должность; пост; einen privat geäußert я высказался неофи-
Posten bekleiden занимать какую- циально
либо должность; einen Posten suchen, das Problem проблема; ein wichti-
finden, bekommen искать, найти, по- ges, großes, schwieriges, ungelöstes
лучить работу Problem важная, большая, тяжёлая,
praktisch 1. практичный; ein prak- не(раз)решённая проблема; das Pro-
tischer Mensch практичный человек; blem ist klar проблема ясна; ein Pro-
das ist sehr praktisch это очень прак- blem lösen решить проблему
тично 2. практический; praktische Er- das Produkt продукт; Produkte der
fahrungen практический опыт; die Landwirtschaft продукты сельского
praktische Anwendung практическое хозяйства; produzieren производить
применение; im praktischen Leben в das Programm 1. программа; ein
практической жизни; das ist prak- Programm entwerfen, vorschlagen,
tisch unmöglich это практически не- veröffentlichen наметить, предло-
возможно; seine Kenntnisse praktisch жить, опубликовать программу 2.
anwenden применить свои знания на программа (телевидение, радио,
практике театр); das Programm des Abends про-
der Präsident президент грамма вечера; ein neues Programm
der Preis 1. цена; die Preise sinken, zeigen, senden / übertragen показы-

- 89-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
вать, передавать новую программу;; татом триста очков 5. ровно (при
das erste Programm im Fernsehen пер- указании времени); die Vorlesung be-
вая программа телевидения ginnt Punkt zehn лекция начинается
das Prozent процент ровно в десять (часов); * er berührte
prüfen 1. проверять,испытывать; je- einen wunden Punkt он затронул боль-
mandes Kenntnisse prüfen проверить ное место; wir sind auf dem toten
чьи-либо знания; einen Motor prüfen Punkt angekommen мы застряли на
испытать мотор; man muß prüfen, ob мёртвой точке
das stimmt нужно проверить, так ли pünktlich 1. пунктуальный, точ-
это 2. экзаменовать; einen Studenten ный; ein pünktlicher Mensch пункту-
prüfen экзаменовать студента альный человек; er ist immer pünkt-
die Prüfung 1.проверка,испытание; lich он всегда пунктуален 2. точно,
die Prüfung der Kenntnisse проверка вовремя; pünktlich um drei Uhr ров-
знаний; die Prüfung der Motoren испы- но в 3 часа; pünktlich kommen, ein-
тание моторов 2. экзамен; eine Prü- treffen прийти, прибыть точно / во-
fung ablegen, bestehen:сдавать, вы- время; pünktlich auf die Minute ми-
держать экзамен; in die Prüfung ge- нута в минуту
hen идти на экзамен; zur Prüfung er- putzen 1. чистить; протирать; мыть;
scheinen явиться на экзамен; in der die Schuhe, das Geschirr, die Zähne
Prüfung durchfällen провалиться на putzen чистить ботинки, посуду,
экзамене; die Prüfung machen сдавать зубы; die Fenster putzen в ы м ы т ь
экзамен окна; den Spiegel putzen протереть
das Publikum публика; das Publi- зеркало; die Messer blank putzen на-
kum klatschte Beifall публика апло- чистить ножи до блеска; sich die
дировала; er saß mitten im Publikum Nase putzen высморкаться 2. sich
он сидел среди публики putzen наряжаться; du putzt dich
das Pult пульт doch gar zu gern ты слишком любишь
der Punkt 1. точка; einen Punkt mä- наряжаться
chen, setzen поставить точку 2. точ-
ка (географическая); место; das ist
der höchste Punkt dieses Gebirges это
самая высокая точка этих гор 3.
Q
пункт; параграф; Punkt drei пункт / die Qualität качество
параграф третий; ein wichtiger Punkt die Quantität количество
der Tagesordnung важный пункт пове- die Quelle источник, ключ, род-
стки дня; einzelne Punkte des Vertra- ник; aus einer Quelle trinken пить из
ges отдельные пункты договора источника / ключа'/ родника; eine
4. очко (спорт); er erreichte hundert klare Quelle прозрачный источник;
Punkte он набрал сто очков; nach eine warme, heiße, kalte Quelle тёп-
Punkten по очкам; er siegte mit drei- лый, горячий, холодный источник;
hundert Punkten он победил с резуль- * die Quelle des Glücks источник сча-

- 90 -
Основная лексика (словарный минимум) R
стья; eine Nachricht aus zuverlässiger го-либо совета; ich weiß mir keinen
Quelle известие из надёжного источ- Rat я не знаю, как быть; mit Rat und
:ника Tat zur Seite stehen помогать кому-
quer поперёк; sie legten das Brett либо словом и делом; einen guten Rat
quer über den Graben они положили geben дать полезный совет; jeman-
доску поперёк рва; sie gingen quer den um Rat fragen обращаться к кому-
über den Platz они пересекли площадь либо за советом
das Rathaus ратуша
raten 1. советовать; ich rate dir das
R nicht zu tun я советую тебе этого не
делать; das will ich dir geraten haben!
das Rad 1. колесо; das Rad dreht советую тебе это запомнить! 2. отга-
sich колесо вертится; ein Rad aus- дывать; ein Rätsel raten отгадывать
ßveehseln сменить колесо; unter die загадку; rate mal! отгадай-ка!
Räder kommen попасть под колёса 2. der Rauch дым
велосипед; ein Rad benutzen поль- rauchen 1. курить; eine Zigarette,
зоваться велосипедом; das Rad be- eine Pfeife rauchen курить сигарету,
steigen, sich aufs Rad setzen, сесть на трубку; Rauchen verboten! Не ку-
Л
велосипед; vom Rad steigen сойти с рить!; Raucherabteil куще для ку-
велосипеда; radfahren ездить на вело- рящих 2. дымить; der Ofen raucht
сипеде; der Radfahrer велосипедист печка дымит
das Radio радио; (радио)приёмник; der Raum 1. пространство; der
.das Radio ausschalten / abstellen вы- Weltraum мировое пространство;
ключить радио; das Radio einschal- genügend Raum lassen оставить до-
ten / anstellen включить радио статочно места 2. помещение; ein
die Rakete ракета; eine Rakete ab- großer, heller Raum большое, свет-
schießen запустить ракету лое помещение; einen Raum mieten
rasch быстрый; быстро, живо; ra- снять помещение
scher Beschluß быстрое решение; ra- rechnen 1. считать, производить
sche Hilfe tut not быстрая помощь вычисления; im Kopfrechnen считать
необходима; rasche Bewegungen бы- в уме; er kann gut rechnen он хорошо
стрые движения; er eilt rasch herbei считает 2. рассчитывать; wir haben
он быстро идёт сюда; lauft rasch! бе- stark auf deine Hilfe gerechnet мы
гите быстрее!; mach rasch! живо!, очень рассчитывали на твою по-
[Живее! мощь; ich rechne nicht mehr damit,
rasieren бриться;rasieren, bitte! по- daß er kommt я больше не рассчи-
брейте меня, пожалуйста!; der Ra- тываю, что он придёт 3. считаться;
sierapparat бритвенный аппарат wir müssen mit den Umständen rechnen
der Rat совет; jemandem einen Rat мы д о л ж н ы считаться с обсто-
geben давать кому-либо совет; auf ятельствами; mit den Tatsachen rech-
jemanden Rat hören слушаться чье- nen считаться с фактами

-91 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
die Rechnung счёт, расчёт, вычис- nicht recht geheilt рана ещё по-насто-
ления; eine laufende Rechnung те- ящему не зазкила 3. довольно; по-
кущий счёт; die Rechnung beträgt 100 (приставка); er ist ein recht begabter
Mark счёт составляет 100 марок; Junge он Довольно способный маль-
eine Rechnung schreiben, schicken на- чик; das hast du recht gut geniacht! это
писать, послать счёт; eine Rechnung ты сделал довольно хорошо!; komm
bezahlen заплатить по счёту; das geht morgen" recht früh приходи завтра по-
auf meine Rechnung это за мой счёт; раньше; gib mir recht viel дай мне по-
Ober, die Rechnung, bitte! официант, больше
пожалуйста, счёт!
recht 111 правый; Sie haben recht вы
das Recht право; das ist mein (gu-
правы; du willst stets recht behalten
tes) Recht это моё право; das Recht
ты хочешь всегда быть правым; er
ist auf meiner Seite право на моей
hat recht behalten он оказался прав
стороне; auf seinem Recht bestehen
rechts справа; rechts fahren ехать
настаивать на своём праве; ich werde
по правой стороне; von rechts nach
schon zu meinem Recht kommen я уж
links справа налево; die erste Tür
добьюсь своих прав
rechts первая дверь направо; haltet
recht I правый; die rechte Hand пра-
euch rechts!, rechts gehen! держитесь
вая рука; er ist meine rechte Hand он
правой стороны!
моя правая рука; das rechte Ufer
die Rede речь; eine Rede halten вы-
правый берег; die rechte Seite des
ступить с речью, произнести речь;
Stoffes правая / лицевая сторона ма-
wovon ist die Rede? о чём речь?; da-
терии
von kann keine Rede sein! об этом не
recht II 1. правильный; подходя- может быть и речи!; es ist nicht der
щий; настоящий; das ist der rechte Rede wert не стоит об этом говорить;
Weg это правильный путь; er ist der jemanden zur Rede stellen (потребо-
rechte Mann für uns он подходящий вать от кого-либо объяснений
человек для нас; jetzt ist gerade die reden говорить; darüber läßt sich re-
rechte Zeit dazu сейчас как раз под- den об этом можно говорить; reden
ходящее время; wir hatten kein rech- wir von etwas anderem поговорим о
tes Vertrauen zu ihm у нас не было к чём-нибудь другом; ich habe noch
нему настоящего доверия; (ganz) (ein Wort) mit dir zu reden мне нужно
recht! (совершенно) верно / правиль- ещё с тобой поговорить; er macht viel
но! ; ist schon recht! ладно!, хорошо!; von sich reden он вызывает о себе
recht so! правильно! 2. правильно; много толков
кстати; по-настоящему, как следу- die Regel правило; die Regeln der
ет; gehen wir hier recht? мы правиль- Rechtschreibung правила правописа-
но (здесь) идём?; du kommst (mir) ния; sich an die Regeln halten со-
gerade recht! ты пришёл очень кста- блюдать правила; streng nach den
ти!; seid recht vergnügt! веселитесь, Regeln строго.по правилам; gegen die
как следует!; die Wunde ist noch Regel verstoßen нарушать правило;

-92-
Основная лексика (.сло варный минимум) Р
das ist gegen die Regel это против пра- 4. хватать; das Geld reicht nicht де-
вил; das ist eine Ausnahme von der нег не хватает; das reicht' хватитЬд
. Regel это исключение из правила; das reif „. спелый, зрелый; reife Äpfel,
ist bei ihm zur Regel geworden это Beeren зрелые яблоки, ягоды; die
стало для нег.о правилом in der Re- Kirschen sind schon reif вишни уже по-
gel как правило; regelmäßig регуляр- спели; rejf werden поспеть; das Obst
ный wird reif фрукты созревают; ein rei-
regeln регулировать; приводить в fer Verstand зрелый ум; in reiferen
порядок, улаживать; den Verkehr re- Jahren, в более зрелые годы
geln регулировать, (уличное) движе- der Reifen баллон; eine Reifepan-
ние; seine Angelegenheiten regeln при- ne haben иметь аварию с баллоном
вести в порядок свои дела; ich werde die Reihe ряд; очередь; dritte Rei-
das schon mit ihm regeln я уж это с he, Platz eins третий ряд, место пер-
•ним улажу; seine Schulden regeln уп- вое; eine Reihe von hohen Bäumen ряд
латить свои долги высоких деревьев; sie gingen in Rei-
regen, sich двигаться; шевелиться hen zu vieren они шли рядами по
der Regen , дождь; wir bekommen четыре (человека); in einer Reihe von
Regen, es kommt Regen будет дождь; Fällen в ряде случаев; du kommst an
der Regenmantel плащ; der Regen- die Reihe, du bist an der Reihe, die
schirm зонт(ик);,4ег Regenbogen раду- Reihe kommt an dich, die Reihe ist an
га; es.regnet in Strömen идёт пролив- dir (пришла / настала) твоя очередь;
ной дождь er wurde außer der Reihe bedient его
die Regierung правительство обслужили вне очереди; alles geht
reiben тереть; Metall blank reiben der Reihe nach / nach der Reihe всё
Л
тереть металл до блеска; die Haut идёт по порядку; wer ist an der Rei-
reiben растирать кожу; den Tisch mit he? чья очередь?; ich bin an der Rei-
dem Lappen sauber reiben чисто вы- he моя очередь
тереть стол тряпкой rein чистый; reines Wasser чистая
reich богатый; reich werden разбо- вода; reine Luft чистый воздух; reine
гатеть; ein reiches Land богатая стра- Wäsche чистое бельё; ein reines Ge-
на; eine reiche Ernte богатый урожай wissen чистая совесть; ein reiner Zu-
der Reichtum богатство fall чистая случайность; das reinste
reichen 1. подавать, протягивать; Wunder настоящее чудо; die Woh-
jemandem die Hand reichen подать nung rein halten держать квартиру в
кому-либо руку, (по)здороваться за чистоте; das Deutsche rein sprechen
руку 2. простираться, тянуться; die чисто говорить на немецком языке;
pelder reichen biszum Horizont поля das ist eine rein persönliche Sache это
.простираются до горизонта; soweit совершенно личное дело
das Auge reicht насколько хватает reinigen чистить; die Kleider reini-
глаз 3. доставать; er reicht mir bis an gen чистить одежду; den Boden reini-
die Schulter он достаёт мне до плеча gen мыть пол; das Wasser reinigen

- 93-
Основная лексика: (словарный минимум) R
der Rjchter судья einen Ring bilden образовать коль-
richtig 1. верный, правильный; пра- цо; blaue Ringe unter den Augen синие
вильно; eine richtige Antwort правиль- круги под глазами 3. (гимнастиче-
ный ответ; eine richtige Lösung пра- ские) кольца 4. ринг (бокс); den Ring
вильное решение; der. richtige Weg als Sieger verlassen уйти с ринга по-
верный путь; (das ist)' richtig! (это)) бедителем
правильно!; jemandem richtig antwor- der Rpck 1. юбка 2. пиджак
ten правильно ответить кому-л'.%емй roh 1. сырой; rohes Obst сырые
Wort richtig Schreiben, aüssprechen фрукты; rohes Fleisch сырое мясо;
правильно написать, произнести сло- rohe Eier сырые яйца 2. грубый; гру-
во 2. подходящий; für etwas den riefe бо; rohe'Sitten грубые нравы; rohe
tigen Moment wählen выбрать для Gewalt грубая сила; jemanden roh
чего-л. подходящий момент 3. на- behandeln грубо обращаться с кем-
стоящий; er ist ein richtiger Berliner либо; die Mannschaft spielt viel zu roh
он настоящий берлинец; ein richtiger команда играет слишком грубо
Fachmann настоящий специалист die Rolle 1. роль (в театре); eine
die Rjchtung 1 направление; die Rolle spielen играть какую-либо
Richtung eines'Wegesv eines Flusses роль; die Rollen für ein Stück vertei-
1
направление дороги,- реки; eine Rich- len распределять роли в пьесе 2.
! tung einhalten держаться какого-л. роль (в переносном смысле); die
направления; die Richtung halten со- Technik spielt eine wichtige Rolle тех-
хранять направление; von der Rich- ника играет важную роль; das spielt
tung abweichen отклоняться от на- keine Rolle это не играет роли; er
правления 2. направление, течение; begnügte sich mit der Rolle des Zu-
die: verschiedenen Richtungen (in) der schauers он довольствовался ролью
Kunst различные направления в ис- наблюдателя 3. ролик; Betten auf
кусстве Rollen кровати на роликах
riechen 1. пахнуть; die Blumen ro- der Roman роман
chen {herrlich цветы чудесно пахли 2. die Rose роза
нюхать; ich roch an einer Lilie я поню- rot красный; румяный; рыжий; rote
хай лилию 3. чувствовать запах; ich Rosen, Nelken Красные розы, гвоз-
roch einen Duft von Blumen я почув- дики; rote Wangen румяные / крас-
ствовал аромат цветов ные щёки; rote Zöpfe рыжие косы;
das Rjnd рогатый скот; das Rind- rot werden покраснеть; er bekam ei-
Ifleisch говядина nen roten Kopf он покраснел, он за-
der Rjng кольцо; ein goldener лился краской; das Rote Kreuz
Ring, ein Ring aus Gold золотое коль- Красный Крест
^ | ' e i n e n Ring am Finger tragen носить der Rücken спина; auf dem Rücken
кольцо на пальце; die Ringe mitein-- schwimmen плавать на спине; es lief
ander wechseln обменяться кольца- mir (eis)kalt über den Rücken у меня
ми (друг у друга) 2. кольцо, круг; мороз пробежал по спине / По коже

-95-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
die Rückkehr возвращение; die ruhen отдыхать
Rückfahrkarte обратный билет ruhig спокойный; спокойно;ruhige
rückwärts назад, обратно; rück- Nachbarn спокойные соседи; ruhige
wärts fahren ехать обратным ходом Tage спокойные дни; ein ruhiges Ge-
der Ruf 1. зов; крик; lauter Ruf гром- wissen спокойная совесть; die See war
кий зов / крик; Rufe waren zu hören ruhig море было спокойно; sitze ru-
были слышны крики; auf den ersten hig! сиди спокойно!; der Gefahr ruhig
Ruf kommen прийти по первому зову; ins Auge schauen спокойно смотреть
dem Ruf des Herzens folgen следовать в глаза опасности; man kann ruhig sa-
голосу сердца 2. призыв; an die Be- gen, daß... можно спокойно сказать,
völkerung erging der Ruf zur Teilnah- что...
me ... к населению был обращён der Ruhm слава; sich mit Ruhm be-
призыв участвовать... 3. репутация; decken покрыть себя славой; er hat
einen guten Ruf haben иметь хорошую den Gipfel seines Ruhms erreicht он
репутацию; im üblen Ruf stehen поль- достиг вершины своей славы
зоваться дурной репутацией; ein Ge- rühren 1. двигать, шевелить; ich
lehrter von Ruf учёный с именем konnte kein Glied mehr rühren я не
rufen 1. звать; кричать; (um) Hilfe могбольше двинуть ни рукой, ни но-
rufen звать на помощь; die Polizei ru- гой; sich rühren двигаться; шеве-
fen позвать полицию; er rief den / nach литься; rühr dich nicht von der Stelle
dem Kellner он позвал официанта; das не двигайся с места; du mußt dich ein
Kind rief leise nach mir ребёнок тихо bißchen mehr rühren ты должен быть
позвал меня; er ließ den Arzt rufen он поэнергичнее 2. мешать, месить; den
велел / попросил позвать врача; er Brei mit dem Löffel rühren мешать
rief: „Wer da?" он крикнул: „Кто кашу ложкой 3. трогать, тронуть;
там?"; jemanden beim / mit Namen rührt dich das nicht? (разве) это тебя
rufen звать кого-либо по имени; du не трогает?; sie war zu Tränen gerührt
kommst wie gerufen ты пришёл очень она была тронута до слёз
кстати 2. призывать; jemanden zur rund 1. круглый; ein runder Tisch
Ordnung rufen призвать кого-л. к по- круглый стол; ein runder Kuchen
рядку круглый пирог; eine runde Summe
круглая сумма 2. круглым счётом,
die Ruhe покой; спокойствие; keine
около; es sind noch rund 100 Mark zu
Ruhe finden не находить покоя; nicht
bezahlen нужно ещё заплатить око-
zur Ruhe kommen не успокаиваться;
ло 100 марок
er ließ mich nicht in Ruhe он не давал
мне покоя; laß mich in Ruhe! оставь der Rundfunk радио, радиовеща-
меня в покое!; nur Ruhe!, immer mit ние
der Ruhe! спокойно!, не волнуйтесь!;
die Ruhe bewahren сохранять спо- S
койствие; die Ruhe vor dem Sturm
затишье перед бурей die S a c h e 1. дело; das ist meine Sa-

- 96 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
che это моё дело; das ist nicht deine жешь?; dagegen ist nichts zu sagen
Sache это не твоё дело; das ist eine против этого ничего не с к а ж е ш ь ;
ganz andere Sache это совсем другое unter uns gesagt между нами говоря;
дело; das ist seine Sache это его дело; was Sie nicht sagen! да что вы гово-
das ist eine tolle Sache! здорово!; das рите!; wie soll ich sagen... как ска-
ist eine Sache für sich это особый во- зать... ; wenn man so sagen darf если
прос; можно так выразиться; offen gesagt
die Sache klappt дело идёт на откровенно говоря; kurz gesagt ко-
лад; diese Sachen gehen mich nichts роче говоря; das ist leichter gesagt,
an эти дела меня не касаются; er als getan это легче с к а з а т ь , ч е м
macht seine Sache gut он хорошо сделать; das hat nichts zu sagen это
делает своё дело; er ist seiner Sache ни о чём не говорить, это ничего не
gewiß он уверен в своей правоте; bei значит; das hat viel zu sagen это го-
der Sache bleiben не отклоняться от ворит о многом
сути дела; nicht bei der Sache sein das Salz соль; das Salzfaß, der Salz-
быть невнимательным / рассеянным; streuer солонка; salzig солёный
er versteht nichts von dieser Sache он sammeln 1. собирать; коллекцио-
в этом деле ничего не понимает; zur нировать; Pilze, Beeren sammeln со-
Sache kommen перейти к делу 2. бирать грибы, ягоды; Briefmarken,
вещи; seine Sachen in Ordnung halten Münzen sammeln коллекционировать
держать свои вещи в порядке; seine почтовые марки, монеты 2. копить;
Sachen packen упаковать свои вещи; Geld sammeln копить деньги; Erfah-
alte Sachen старые вещи, старьё rungen, Kenntnisse sammeln набирать
der Sack мешок; * mit Sack und Pack опыт, знания 3. sich sammeln сосре-
со всем скарбом, со всеми пожитка- доточиться, концентрироваться; ich
ми; die Katze im Sack kaufen купить kann mich nur schwer sammeln мне
кота в мешке трудно сосредоточиться
säen сеять sämtliche все (без исключения);
der Saft сок sämtliche Werke полное собрание со-
sagen говорить, сказать; ich habe чинений
dir viel zu sagen мне многое надо тебе der Sand 1. песок 2. мель; das Boot
сказать; ich habe dir nichts zu sagen ist auf Sand geraten лодка села на
мне нечего тебе сказать; wie du nur мель; * jemandem Sand in die Augen
so etwas sagen kannst! как ты только streuen пустить кому-л. пыль в гла-
можешь так говорить!; das will ich за; sein Plan ist auf Sand gebaut его
nicht sagen этого я не утверждаю; план построен на песке
das kann man wohl sagen пожалуй, sanft 1. мягкий; нежный; eine sanf-
м о ж н о считать, что это так; was te Stimme мягкий / нежный голос;
wollen Sie damit sagen? что вы хоти- sanfte Bewegungen мягкие / плавные
те этим сказать?; was soll man dazu движения; ein sanftes Licht мягкий /
sagen? что можно на это сказать?; спокойный свет; sie hat ein sanftes
was sagst du dazu? что ты на это ска-

- 97-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
Herz у неё мягкое сердце; ein sanfter schaden вредить; das schadet nichts
Wind мягкий ветер / ветерок 2. мяг- это ничего; was schadet das? что за
ко; ласково, нежно; sanft reden, мяг- беда?; wem schadet das? кто от этого
ко / ласково говорить; jemanden sanft пострадает?, кому это мешает?; es
streicheln нежно / ласково погладить kann nicht schaden, ihn daran zu erin-
кого-л.; sanft schlafen сладко спать nern не мешает напомнить ему об
satt сытый; ich bin satt я сыт; satt этом
von etwas werden наедаться, наесться der Schaden 1. (материальный)
чем-либо (досыта) ущерб, убыток; ein kleiner, geringer,
der Satz 1. предложение, фраза; großer, bedeutender Schaden неболь-
einen Satz bilden составить предло- шой, незначительный, большой, зна-
жение; ein langer Satz длинное пред- чительный ущерб; Schaden erleiden
ложение, длинная фраза; 2. набор, терпеть убыток; der Schaden beträgt
комплект; ein Satz Schlüssel набор 500 Mark убыток составляет 500
ключей; ein Satz Instrumente набор / марок; er mußte den Schaden ersetzen
комплект инструментов ему пришлось возместить убытки 2.
sauber 1. чистый; чисто; saubere повреждение; einen Schaden feststel-
Wäsche чистое бельё; die Hemden len установить повреждение; einen
sind "sauber gewaschen рабашки вы- Schaden beheben устранить повреж-
стираны чисто; ein sauberes Zimmer дение 3. вред; jemandem einen Scha-
чистая комната; eine saubere Arbeit den anrichten / zufügen причинять
чистая / аккуратная работа 2. акку- вред кому-л.; es ist kein Schaden f ü r
ратно; опрятно; er war sauber geklei- ihn, wenn... ему не повредит, если...
det он был аккуратно / опрятно одет das Schaf овца
sauer кислый; прокисший; saure Äp- schaffen I создавать, творить; ein
fel кислые яблоки; sauer werden про- Bild, einen Roman schaffen создать
кисать, прокиснуть; die Milch ist картину, роман; Bedingungen für et-
sauer geworden молоко прокисло; was schaffen создать условия для
saure Milch простокваша; saure Sah- чего-л.; diese Arbeit ist für ihn wie
ne сметана; ein saures Gesicht кислое geschaffen эта работа как-будто со-
/ недовольное лицо; saure Gurken со- здана для него
лёные огурцы schaffen II 1. работать; быть за-
die Schachtel коробка; eine Scha- нятым; er schafft tüchtig он хорошо
chtel öffnen открыть коробку; etwas работает; sie hat den ganzen Morgen
in eine Schachtel legen / tun положить im Haus geschafft она всё утро ра-
что-либо в коробку ботала / была занята по дому / по
schade жаль, жалко, досадно; (es хозяйству 2. делать, справляться;
ist) schade! жаль!;' es ist schade um ich habe heute viel geschafft я сегод-
ihn жаль его; dafür ist mir nichts zu ня много сделал / много успел сде-
schade для этого я ничего не пожа- лать; Ordnung schaffen наводить по-
лею рядок; wir werden es schaffen мы это

- 98 -
Основная лексика (.сло варный минимум) Р
сделаем, мы с этим справимся 3. до- nicht scharf фотография нечёткая 4.
ставлять; отправлять;вносить; от- резкий, пронизывающий; scharfer
носить; отвозить; er mußte ins Kran- Wind резкий / пронизывающий ветер;
kenhaus geschafft werden его нужно scharfe Kritik резкая критика 5. силь-
было отправить / доставить в боль- ный; scharfe Brille сильные очки; schar-
ницу; die Möbel wurden in die Woh- fe Augen зоркие глаза
nung geschafft мебель доставили / der Schatten тень; im Schatten в
внесли в квартиру; er schaffte das Pa- тени; in den Schatten gehen идти в
ket zur Post он отнёс/ отвёз посылку тень; er legte sich in den Schatten он
на почту лёг в тени; mach keinen Schatten! не
schälen чистить; Kartoffeln, Eier, загораживай / не заслоняй свет!
Obst schälen чистить картофель, яй- schätzen 1. оценивать; определять;
ца, фрукты ein Haus schätzen оценить дом; das
die Schallplatte грампластинка; Grundstück auf 50 Tausend Mark schät-
eine (Schall-)Platte auflegen поставить zen оценить (земельный) участок в 50
дластинку тысяч марок; eine Entfernung schät-
schalten включать, переключать zen о п р е д е л и т ь , р а с с т о я н и е ; ich
der Schalter 1. окно, окошко (на schätze ihn auf 30 Jahre я дал бы ему
почте); касса (билетная); der Schal- лет 30; wie alt schätzt du mich?
ter für postlagernde Sendungen окно сколько лет ты мне даёшь? 2. це-
выдачи корреспонденции до вост- нить; ich schätze ihn я ценю его; ich
ребования; der Schalter für Fernver- weiß Ihre Hilfe zu schätzen я очень
kehr касса поездов дальнего сле- ценю вашу помощь; er schätzt das sehr
дования; der Schalter fünf ist geöffnet wenig он это очень мало ценит 3. счи-
пятая касса открыта / работает; Pa- тать, полагать; ich schätze, es wird
kete sind an diesem Schalter aufzuge- nicht lange dauern я считаю / пола-
ben посылки сдают в этом окне; Fahr- гаю, что это продлится недолго
karten am Schalter lösen купить билет das Schauspiel 1. спектакль, пье-
в кассе 2. выключатель; ein elektri- са 2. зрелище; ein herrliches, aufre-
scher Schalter э л е к т р и ч е с к и й вы- gendes, trauriges Schauspiel прекра-
ключатель; den Schalter drehen по- сное, волнующее, печальное зрели-
вернуть выключатель ще; dieses Schauspiel mußt du dir an-
scharf 1. острый; ein scharfes Mes- sehen ты должен посмотреть это
ser острый нож; scharfe Zähne острые зрелище
зубы; eine Schere scharf machen (на)- der Schauspieler артист
точить ножницы 2. острый, едкий; der Scheck чек; ein Scheck auf 100
scharfer Senf острая горчица; ein Mark чек на 100 марок; einen Scheck
scharfer Geruch острый / едкий запах ausschreiben выписать чек; einen
3. чёткий; резкий; scharfe Linien чёт- Scheck ausstellen, einreichen выдать,
кие / резкие линии; scharfe Gesichts- предъявить чек; mit einem Scheck
züge резкие черты лица; das Foto ist zahlen / bezahlen заплатить / опла-

- 99-
Основная лексика (.сл оварный минимум) Р
воздух; nach der Scheibe schießen gen вбить гвоздь в стену; einen Pfeil
стрелять в мишень 2. (спорт) заби- in die Erde schlagen вбить столб в
вать; ein Тог schießen забить гол землю 3. разбить; победить; вы-
das Schjff судно; корабль; паро- играть; unsere Mannschaft hat den
ход; mit dem Schiff fahren ехать на Gegner 4:0 (vier zu Null) geschlagen
пароходе / на корабле наша команда разбила противника со
der Schjrm зонт(ик) счётом 4:0 (четыре - ноль)
die Schlacht битва, сражение schlecht плохой; schlechtes Wetter
der Schlaf сон; in Schlaf fallen по- плохая погода; schlechte Ernte пло-
грузиться в сон; im tiefen Schlaf lie- хой урожай; schlechtes Gedächtnis
gen спать глубоким сном; * das fällt плохая память; mir ist (es) schlecht
mir nicht im Schlaf ein я и не поду- мне плохо; es wurde ihm schlecht ему
маю / я не собираюсь этого.делать стало плохо; es ist nicht schlecht!
schlafen 1. спать; geh schlafen иди (это) неплохо!; er fühlt sich schlecht
ложись спать; die Kinder schlafen le- он плохо себя чувствует; das wäre
gen уложить детей спать; haben Sie nicht schlecht! это было бы непло-
gut geschlafen? вы хорошо спали?; хо!; es geht ihm schlecht его дела пло-
schlaf gut! спокойной ночи!, прият- хи; er kann schlecht hören он плохо
ного сна!2.ночевать, переночевать; слышит
unter freiem Himmel, im Hotel, bei schließen 1. закрывать; захлопы-
Verwandten schlafen переночевать под вать; die Tür, das Buch schließen за-
открытым небом, в гостинице, у род- крыть / захлопнуть дверь, книгу 2.
ственников запирать; etwas in den Schrank schlie-
der Schlag удар; ein schlag mit der ßen запирать что-л. в шкафЗ. закан-
Hand, mit der Faust, mit dem Stock чивать; einen Brief schließen закан-
удар рукой, кулаком, палкой; der чивать письмо; einen Vortrag schlie-
Schlag der Uhr бой часов; ßen закончить доклад 4. делать вы-
einen Schlag вод; was schließen Sie daraus? какой
versetzen нанести удар; Schlag auf вы делаете отсюда вывод?; daraus ist
Schlag удар за ударом zu schließen, daß... из этого можно
schlagen 1. бить, ударять; jeman- сделать вывод, что... 5. заключать;
den krumm und lahm schlagen избить einen Vertrag schließen заключать
кого-либо до полусмерти; jemanden договор; eine Ehe schließen заклю-
mit der Hand, mit der Baust schlagen чать брак; eine Freundschaft schlie-
ударить кого-л. рукой, кулаком; ßen подружиться
jemanden zu Boden schlagen повалить schließlich наконец, в конце кон-
кого-либо на землю; ich habe mir цов; schließlich gab er nach наконец
eine Beule geschlagen я набил себе он согласился; schließlich hat er recht
шишку; die Uhr hat 12; geschlagen в конце концов он прав
часы пробили 12; das Herz-schlägt schljmm 1. плохой; дурной; eine
heftig сердце сильно бьётся 2. вби- schlimme Lage плохое положение; im
вать; einen Nagel in die Wand schla-

88-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
schlimmsten Falle kann er dich anrufen Lippen тонкие губы; ein schmales Ge-
на худой конец / в крайнем случае он sicht худое лицо
может тебе позвонить; das ist noch schmecken иметь вкус; нравиться
' lange nicht das Schlimmste это сов- (по вкусу); иметь привкус; diese Arz-
сем не самое худшее, бывает хуже; nei schmeckt bitter у этого лекарства
das ging schlimm aus это кончилось горький вкус; der Tee schmeckt nach
плохо 2. больной; er hat einen schlim- Pfefferminze чай отдаёт мятой; das
men Fuß у него больная нога hat ganz gut geschmeckt это было
das Schloß I замок; das Schloß an довольно вкусно; wie schmeckt's?
der Tür замок на двери; die Tür fiel вкусно?; laß es dir (gut) schmecken!
ins Schloß дверь захлопнулась ешь на здоровье!
das Schloß II замок; дворец; ein der Schmerz боль; wo haben Sie
altes Schloß старый / старинный за- Schmerzen? что у вас болит?; Schmer-
мок / дворец; ein Schloß besichtigen zen empfinden, ertragen, dulden чувст-
осмотреть / посетить замок / дворец вовать, переносить, терпеть боль;
der Schluck глоток; ein Schluck heftige Schmerzen острые боли; Kopf-
Wasser глоток воды; in kleinen Schlu- schmerzen haben иметь головные бо-
cken trinken пить маленькими глот- ли; eine schmerzhafte Operation бо-
ками лезненная операция; schmerzhaft бо-
schlucken глотать; eine Arznei лезненный
schlucken глотать лекарство; ich schmutzig грязный; schmutzige
kann nicht schlucken мне больно гло- Hände грязные руки; schmutzige
тать Wäsche грязное бельё; ein schmutzi-
der Schluß 1. конец; окончание; wir ges Geschäft betreiben заниматься
machen jetzt Schluß мы сейчас кон- грязными делами
чаем; der Schluß der Vorstellung окон- der Schnee снег
чание спектакля; der Schluß der Er- schneiden 1. резать; den Braten in
zählung конец рассказа; Schluß da- Scheiben schneiden (раз)резать жар-
mit! с этим покончено!; Schluß für кое на куски; Zwiebeln schneiden ре-
heute! на сегодня довольно / хватит! зать лук 2. отрезать; die Mutter
2. вывод, заключение; er kam zum schnitt dem Kind eine Scheibe Brot
Schluß, daß... он пришёл к выводу, мать отрезала ребёнку кусок хлеба
что... ; daraus kann man viele Schlüs- 3. косить; Gras schneiden косить тра-
se ziehen из этого можно сделать ву 4. подстригать, подрезать; sich die
различные выводы Nägel schneiden подстригать ногти;
der Schlüssel ключ; der Schlüssel ich habe mir das Haar schneiden lassen
paßt nicht ключ не подходит; den я подстриг себе волосы (в парикма-
Schlüssel ins Schloß stecken вставить херской) 5. порезать; ich habe mir in
ключ в замок den Finger geschnitten я порезал себе
schmal узкий; тонкий; худой; ein палец
schmaler Weg узкая дорога; schmale schnell быстрый, скорый; ein

- 89 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
schlimmsten Falle kann er dich anrufen Lippen тонкие губы; ein schmales Ge-
на худой конец / в крайнем случае он sicht худое лицо
м о ж е т тебе позвонить; das ist noch s c h m e c k e n иметь вкус; нравиться
lange nicht das Schlimmste это сов- (по вкусу); иметь привкус; diese Arz-
сем не самое худшее, бывает х у ж е ; nei schmeckt bitter у этого лекарства
das ging schlimm aus это к о н ч и л о с ь горький вкус; der Tee schmeckt nach
плохо 2. больной; er hat einen schlim- P f e f f e r m i n z e чай отдаёт мятой; das
men Fuß у него б о л ь н а я нога hat ganz gut g e s c h m e c k t это б ы л о
das S c h l o ß I з а м о к ; das Schloß an довольно вкусно; wie s c h m e c k t ' s ?
der Tür замок на двери; die Tür fiel вкусно?; laß es dir (gut) schmecken!
ins Schloß дверь з а х л о п н у л а с ь ешь на здоровье!
d a s S c h l p ß II з а м о к ; дворец; ein der S c h m e r z боль; wo haben Sie
altes Schloß старый / старинный за- Schmerzen? что у вас болит?; Schmer-
мок / дворец; ein Schloß besichtigen zen empfinden, ertragen, dulden чувст-
осмотреть / посетить з а м о к / дворец вовать, переносить, терпеть боль;
der S c h l u c k г л о т о к ; ein Schluck heftige Schmerzen острые боли; Kopf-
Wasser глоток воды; in kleinen Schlu- schmerzen haben иметь головные бо-
cken trinken пить м а л е н ь к и м и глот- ли; eine schmerzhafte Operation бо-
ками лезненная операция; schmerzhaft бо-
schlucken г л о т а т ь ; eine Arznei лезненный
s c h l u c k e n г л о т а т ь л е к а р с т в о ; ich schmutzig грязный; s c h m u t z i g e
kann nicht schlucken мне больно гло- Hände г р я з н ы е р у к и ; s c h m u t z i g e
тать Wäsche грязное бельё; ein schmutzi-
der S c h l u ß 1. конец; окончание; wir ges G e s c h ä f t betreiben з а н и м а т ь с я
machen jetzt Schluß мы сейчас кон- грязными делами
ч а е м ; der Schluß der Vorstellung окон- der S c h n e e снег
чание с п е к т а к л я ; der Schluß der Er- s c h n e i d e n 1. резать; den Braten in
zählung конец рассказа; Schluß da- Scheiben schneiden (раз)резать ж а р -
mit! с этим покончено!; Schluß f ü r кое на куски; Zwiebeln schneiden ре-
heute! на сегодня д о в о л ь н о / хватит! з а т ь л у к 2. о т р е з а т ь ; die M u t t e r
2, вывод, з а к л ю ч е н и е ; er kam zum schnitt dem Kind eine Scheibe Brot
Schluß, daß... он пришёл к выводу, мать о т р е з а л а ребёнку кусок х л е б а
ч т о . . . ; daraus kann man viele Schlüs- 3. косить; Gras schneiden косить тра-
se ziehen из этого м о ж н о с д е л а т ь ву 4. подстригать, подрезать; sich die
р а з л и ч н ы е выводы Nägel schneiden подстригать ногти;
der S c h l ü s s e l к л ю ч ; der Schlüssel ich habe mir das Haar schneiden lassen
paßt nicht к л ю ч не п о д х о д и т ; den я подстриг себе в о л о с ы (в п а р и к м а -
Schlüssel ins Schloß stecken вставить херской) 5. порезать; ich habe mir in
ключ в замок den Finger geschnitten я порезал себе
палец
s c h m a l узкий; тонкий; худой; ein
schmaler Weg у з к а я дорога; schmale schnell быстрый, скорый; ein

10 2-
Основная лексика (словарный минимум)
schnelles Tempo б ы с т р ы й т е м п ; eine ну и напугал же ты меня!; er ist mit
schnelle Bedienung быстрое обслу- dem (bloßen) Schrecken davongekom-
живание; komm so schnell wie mög- men он о т д е л а л с я л ё г к и м испугом
lich п р и х о д и как м о ж н о с к о р е е ; schreiben писать; die Schreibma-
schreib uns möglichst schnell напиши schine пишущая машинка
нам поскорей; mach schnell! скорее!, schreien к р и ч а т ь ; laut schreien
скорей! г р о м к о к р и ч а т ь ; vor Schmerz, vor
der S c h n u p f e n насморк Angst schreien вскрикнуть от боли,
die S c h n u r 1. верёвка; шпагат; ein от страха
Paket mit einer Schnur binden перевя- s c h r e i t e n ходить; ш а г а т ь ; über die
зать пакет ш п а г а т о м 2. ( э л е к т р и ч е - Brücke schreiten шагать через мост;
ский) шнур; die Schnur des Bügelei- durch das Zimmer schreiten ходить по
sens шнур (от) утюга 3. шнур, шну- комнате
рок; eine seidene Schnur ш ё л к о в ы й die S c h r j f t ш р и ф т ; die lateinische
шнур / шнурок Schrift латинский ш р и ф т ; das Schrift-
die S c h o k o l a d e ш о к о л а д ; eine Ta- stück д о к у м е н т ; der Schriftsteller пи-
fel Schokolade плитка ш о к о л а д а с а т е л ь ; schriftlich письменный
s c h o n у ж е ; er wird schon kommen der S c h r i t t шаг; mit j e m a n d e m
он уж придёт; schon gut! хорошо!, Schritt halten идти с к е м - л . в ногу;
ладно (уж)!; nun schweig doch schon! sich zu einem Schritt entschließen ре-
замолчи уж! шиться на какой-либо шаг; Schritt f ü r
s c h ö n красивый, прекрасный; ein Schritt шаг за ш а г о м ; auf Schritt und
schönes Mädchen красивая д е в у ш к а ; Tritt (по)всюду
er hat eine schöne Stimme у него пре- der S c h u h ботинок; т у ф л я ; ein Paar
красный голос; eines schönen Tages в Schuhe пара ботинок; die Schuhe put-
один прекрасный день; schön! хоро- zen чистить ботинки; die Schuhe an-
шо!, ладно!; sehr schön! очень хо- ziehen, ausziehen надевать, снимать
р о ш о ! ; bitte schön! п о ж а л у й с т а ! ; ботинки; die Schuhe sind mir zu knapp
danke schön! спасибо!, б л а г о д а р ю ! / zu eng ботинки / т у ф л и мне м а л ы /
die S c h ö n h e i t 1. к р а с о т а ; die тесны; die Schuhe drücken ботинки /
S c h ö n h e i t der N a t u r к р а с о т а при- туфли жмут
роды; die Schönheiten dieser Stadt die S c h u l d 1. долг; alte Schulden
красивые места этого города 2. кра- старые долги; Schulden machen де-
савица; sie ist eine Schönheit она кра- л а т ь долги; seine Schulden bezahlen
савица з а п л а т и т ь / вернуть свой долг 2.
der S c h r a n k ш к а ф вина; die Schuld auf sich n e h m e n
der S c h r e c k e n у ж а с ; страх, испуг; в з я т ь вину на себя; ich bin mir keiner
das war ja ein Schrecken! вот б ы л Schuld bewußt я не считаю себя ви-
у ж а с ! J e m a n d e m einen Schrecken ein- новным, я не чувствую за собой ни-
flößen внушить кому-либо у ж а с ; hast какой вины
du mir aber einen Schrecken eingejagt! schuldig 1. виновный; j e m a n d e n

10 3-
Р
Основная лексика (.словарный минимум) Р
schnelles Tempo быстрый темп; eine ну и напугал же ты меня!; er ist mit
schnelle Bedienung быстрое обслу- dem (bloßen) Schrecken davongekom-
живание; komm so schnell wie mög 1 men он отделался лёгким испугом
lieh приходи как можно .'скорее; schreiben писать; die Schreibma-
schreib uns möglichst schnell напиши schine пишущая машинка
нам поскорей; mach schnell! скорее!, schreien кричать; laut schreien
скорей! громко кричать; vor Schmerz, vor
der Schnupfen насморк Angst schreien вскрикнуть от боли,
die Schnur 1. верёвка; шпагат; ein от страха
Paket mit einer Schnur binden перевя- schreiten ходить; шагать; über die
зать пакет шпагатом 2. (электриче- Brücke schreiten шагать через мост;
ский) шнур; die Schnur des Bügelei- durch das Zimmer schreiten ходить по
sens шнур (от) утюга 3. шнур, шну- комнате
рок; eine seidene Schnur шёлковый die Schrjft шрифт; die lateinische
шнур / шнурок Schrift латинский шрифт; das Schrift-
die Schokolade шоколад; eine Ta- stück документ; der Schriftsteller пи-
fel Schokolade плитка шоколада сатель; schriftlich письменный
schon уже; er wird schon kommen der Schrjtt шаг; mit jemandem
он уж придёт; schon gut! хорошо!, Schritt halten идти с кем-л. в ногу;
ладно (уж)!; nun schweig doch schon! sich zu einem Schritt entschließen ре-
замолчи уж! шиться на какой-либо шаг; Schritt für
schön красивый, прекрасный; ein Schritt Шаг за шагом; auf Schritt und
schönes Mädchen красивая девушка; Tritt (по)всюду
er hat eine schöne Stimme у него пре- der Schuh ботинок; туфля; ein Paar
красный голос; eines schönen Tages в Schuhe пара ботинок; die Schuhe put-
один прекрасный день; schön! хоро- zen чистить ботинки; die Schuhe an-
шо!, ладно!; sehr schön! очень хо- ziehen, ausziehen надевать, снимать
рошо!; bitte schön! пожалуйста!; ботинки; die Schuhe sind mir zu knapp
danke schön! спасибо!, благодарю! / zu eng ботинки / туфли мне малы /
die Schönheit 1. красота; die тесны; die Schuhe drücken ботинки /
Schönheit der Natur красота при- туфли жмут
роды; die Schönheiten dieser Stadt die Schuld 1. долг; alte Schulden
красивые места этого города 2. кра- старые долги; Schulden machen де-
савица; sie ist eine Schönheit она кра- лать долги; seine Schulden bezahlen
савица заплатить / вернуть свой долг 2.
der Schrank шкаф вина; die Schuld auf sich nehmen
der Schrecken ужас; страх, испуг; взять вину на себя; ich bin mir keiner
das war ja ein Schrecken! вот был Schuld bewußt я не считаю себя ви-
ужас! Jemandem einen Schrecken ein- новным, я не чувствую за собой ни-
flößen внушить кому-либо ужас; hast какой вины
du mir aber einen Schrecken eingejagt! schuldig 1. виновный; jemanden

- 92-
Основная лексика (сл оварный минимум) W
darüber schweigt sie об этом она но как следует пропотеть 2. запоте-
;умалчивает вать; die Fenstern schwitzen окна запо-
das S c h w e l g e n молчание; es тели
herrschte tiefes Schweigen царило der See озеро; auf einem See Boot
глубокое молчание; das Schweigen fahren кататься по озеру на лодке
brechen нарушить молчание die See море; auf offener See в от-
das Schwein свинья крытом море; bei ruhiger See когда
schwer 1. тяжёлый; ein schwerer море спокойно; auf der See fahren
Koffer тяжёлый чемодан; ich habe ехать по морю; an die See fahren
tinen schweren Kopf у меня тяжёлая ехать к морю; seekrank sein страдать
голова 2. трудный; eine schwere Fra- морской болезнью
ge-тяжёлый вопрос; ein schweres Le- die Segle душа; ich danke Ihnen aus
ben трудная жизнь 3. тяжкий; ein tiefster Seele (я) благодарю вас от
schwerer Verlust тяжкая утрата; ein всей души; er ist eine Seele von Mensch
schweres Verbrechen тяжкое престу- он душа-человек; er ist eine treue See-
пление le он преданный человек; da war keir
schwerfallen даваться с трудом; ne Seele там не было ни души
es fiel ihm schwer darüber zu reden ему das Segel парус; die Segel hissen /t
трудно было говорить об этом aufziehen поднимать / ставить пару-
die Schwester сестра са; das Boot fuhr mit vollen Segeln
schwierig 1. трудный; eine schwie- лодка шла на всех парусах;
rige Aufgabe трудная задача 2. тя- das Segelboot парусная лодка
жёлый; ein schwieriger'Mensch тя- sehen 1. видеть; sieh mich an! по-
рсёлый / трудный человек (о. харак- смотри на меня!; das möchte ich mal
тере)^ sehen! хотел бы я на это посмо-
die Schwierigkeit трудность, за- треть!; ich will sehen, was sich ma-
труднение; in Schwierigkeiten sein chen läßt я посмотрю, что можно
быть в затруднении; ohne Schwierig- сделать; du kannst dich sehen lassen
keiten без затруднений; auf Schwie- ты можешь показаться на люди, на
rigkeiten stoßen наталкиваться на за- тебя приятно посмотреть; sich sehen
труднения; in Schwierigkeiten geraten видеться; wann sehen wir uns? когда
попадать в затруднение; Schwierig- мы увидимся? 2. смотреть; auf die,
keiten überwinden,преодолевать за,-, Uhr sehen.посмотреть на часы; sieh
щэуднения da! смотри-(ка)!, вот это да!
schwjmmen плавать; schwimmen sehr очень, весьма; sehrgern c yдo-,
.gehen идти плавать; über einen Fluß вольствием; das gefällt mir sehr это
schwimmen переплыть реку; gegen мне очень нравится; danke sehr!
igen Strom schwimmen плавать против большое спасибо!; bitte sehr! по-
течения жалуйста!- |
schwjtzen 1. потеть; du mußt mal die Seife мыло
ordentlich durchschwitzen тебе нуж- sein 1. быть, являться; er ist ein

- 105 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
guter Fachmann он хороший специ- selbstverständlich само собой ра-
алист; das ist unsere Aufgabe это яв- зумеется; das sind selbstverständli-
ляется нашей задачей 2. быть, бы- che Tatsachen это очевидные факты;
вать; er ist selten zu Hause он редко das ist selbstverständlich это само
бывает дома 3. происходить, слу- собой разумеется
чаться; das war im Sommer это про- selten редкий: seltene Pflanzen ред-
изошло / случилось летом; * (das) кие растения; ein seltener Gast ред-
kann sein (это) может быть; mag sein кий гость; ein seltenes Buch редкая
может быть, вероятно, возможно; книга; das ist ein ganz seltener Fall это
das kann doch nicht sein! (этого) не совсем редкий случай
может быть! senden 1. посылать; einen Brief, ein
seinetwegen ради него, из-за него; Paket senden послать письмо, посыл-
ich bin extra seinetwegen gekommen я ку 2. передавать, транслировать;
пришёл специально ради него Nachrichten senden передавать по-
seitdem с тех пор, с того времени; следние известия; ein Programm sen-
seitdem sind vier Jahre vergangen с тех den передавать программу
пор / с того времени прошло четыре der S e s s e l кресло
года setzen 1. посадить; сажать; das
die Seite 1. сторона; die rechte Sei- Kind auf einen Stuhl setzen посадить
te eines Stoffes лицевая / правая сто- ребёнка на стул 2. ставить; jeman-
рона материи; die linke Seite eines dem ein Denkmal setzen поставить
Stoffes левая сторона, изнанка; zur кому-л. памятник; seinen Namen un-
Seite gehen отойти в сторону; geh zur ter ein Schriftstück setzen поставить
Seite! отойди в сторону!; auf die Sei- своё имя под документом; einen
te treten посторониться; das ist nicht Punkt setzen поставить точку 3. са-
seine starke Seite это его слабая сто- жать; Bäume, Blumen setzen сажать
рона 2. страница; wir sind auf Seite деревья, цветы 4. устанавливать;
vier мы на четвёртой странице; eine назначать; eine Frist setzen назначить
Seite aufschlagen, finden открыть, срок; einen Preis auf etwas setzen
найти страницу 3. бок; auf der Seite назначить цену на что-либо 5. sich
liegen лежать на боку; auf der Seite setzen а) садиться; bitte setzen Sie
schwimmen плыть на боку; er hat sich! садитесь, пожалуйста!; setz
Schmerzen in der Seite у него боли в dich doch! садись же!; sich in den
боку; * jemandem zur Seite stehen по- Wagen setzen садиться в (авто)-
могать кому-л. машину; б) осаждаться; der Kaffee
die S e k u n d e секунда muß sich setzen кофе должен осесть
selbst / selber сам (сама, само, са- sjch 1. себе; er kaufte sich einen An-
ми); das mußt du selbst tun это ты zug он купил себе костюм; er erzähl-
должен сделать сам; er ist gar nicht te von sich он рассказывал о себе;
mehr er selbst он сам не свой, он на sie kämmte sich она причёсывалась
себя не похож 2. друг друга; sie lieben sich они лю-

- 106 -
Основная лексика (сл оварный минимум) W
бят друг друга nen Sinn я этого не понимаю 2. ор-
sicher 1. надёжный; верный; ein ганы чувств; die fünf Sinne пять ор-
sicheres Mittel н а д ё ж н о е / верное ганов чувств 3. ум; голова; dieser Ge-
средство; das ist eine sichere Sache danke kam mir eben in den Sinn мне
это дело верное; das ist die sicherste как раз пришла на ум эта мысль; die-
Methode это самый надёжный метод ser Gedanke kommt mir nicht aus dem
Sinn эта мысль не выходит у меня из
2. безопасный; eine sichere Unterkunft
головы; schlag dir diesen Gedanken
безопасное убежище; hier sind wir vor
aus dem Sinn выбрось эту мысль из
Regen sicher здесь нам не грозит ни-
г о л о в ы ; bist du bei Sinnen? ты в
какой д о ж д ь 3. уверенный; er sprach своём уме? 4. смысл; der Sinn des
mit sicherer Stimme он говорил уве- Lebens смысл жизни; hat das (einen)
ренным голосом; er ging mit sicheren Sinn? есть ли в этом ( к а к о й - л . )
Schritten он шёл уверенным шагом; смысл?; das hat keinen Sinn в этом
sicher auftreten уверенно д е р ж а т ь с я нет смысла; im wahrsten Sinne des
die S i c h e r h e i t 1. уверенность; es Wortes в подлинном смысле слова
läßt sich mit Sicherheit behaupten, daß sittlich нравственный; моральный
... м о ж н о с уверенностью сказать, der Si|tz сиденье, место
что...; es läßt sich nicht mit Sicher- s|tzen 1. сидеть; sitz ruhig! сиди спо-
heit sagen это(го) нельзя точно ска- койно!; am Tisch sitzen сидеть за сто-
зать 2. безопасность; er befand sich лом; auf einem Stuhl sitzen сидеть на
in Sicherheit он был в безопасности; стуле; am Steuer sitzen сидеть за ру-
etwas in Sicherheit bringen (с)прятать л ё м ; bleiben Sie bitte sitzen! сидите /
не вставайте, пожалуйста!; zu Pfer-
что-л. в надёжное место
de sitzen сидеть (верхом) на лошади
sjchtbar видимый
2. сидеть, приходиться по фигуре;
d a s Sjlber серебро
der Anzug sitzt tadellos костюм си-
s j n g e n петь; ein Lied im Chor singen дит безукоризненно; der Anzug sitzt
петь песню хором; zur Begleitung der nicht костюм плохо сидит
Gitarre singen петь под аккомпане- die S i t z u n g заседание
мент гитары; falsch singen петь фаль- so так, таким о б р а з о м ; so hat er
шиво es gewollt он так хотел; er stellt sich
das so vor он представляет себе это
s|nken опускаться; падать; снижа-
таким образом; ist das (wirklich) so?
ться; auf den Stuhl sinken опуститься
так ли это (в самом деле)?; so ist es!
на стул; auf den Boden sinken падать именно так!, так оно и есть!; und so
на землю; in Ohnmacht sinken упасть weiter (usw.) и так далее (и т . д . )
в о б м о р о к ; die T e m p e r a t u r sinkt der S o c k e носок
температура падает; die Preise sinken s o e b e n т о л ь к о что; soeben erschie-
цены снижаются nen т о л ь к о что вышло, последняя
d e rS i n n 1. чувство; er hat Sinn für новинка (о книге)
Humor у него есть чувство юмора;
der Sinn für Musik fehlt ihm он не по-
нимает музыки; dafür habe ich kei-

- 107 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
das Sofa диван под солнцем; die Sonne geht unter
s o f p r t сейчас же, немедленно; du солнце заходит; im Sonnenschein на
sollst ihn sofort anrufen ты должен солнце
сейчас / немедленно ему позво- sonst 1. обычно; es war alles wie
sonst всё было как обычно 2. ещё;
s o g a r даже; er war sogar in Indien он willst du sonst noch etwas? ты хочешь
был далее в Индии ещё что-нибудь?; wer sonst soll das
der Sohn сын tun? кто же ещё должен это сделать?
solange пока; solange das schöne die Sorge беспокойство, забота;
Wetter anhält, mußt du mehr baden хлопоты; er hat große Sorgen у него
пока держится хорошая погода, ты много забот; das ist meine geringste
должен чаще купаться Sorge это меня меньше всего беспо-
solch (solcher, solche, solches) та- коит; sie hat viele Sorgen zu Hause у
кой, такая, такое; es war solch ein неё много хлопот дома; mach dir
Lärm, daß man nicht arbeiten konnte doch deshalb keine Sorgen! об этом
был такой шум, что нельзя было не беспокойся!; sei ohne Sorge! не
работать беспокойся!; laß das meine Sorge sein!
der Soldat солдат, воин об этом я позабочусь!, оставь это
sollen 1, быть должным, обязан- мне!
ным; ich sollte zu Hause bleiben я sorgen , заботиться; für seine Fami-
должен б ы л остаться дома; er soll lie sorgen заботиться о своей семье;
noch'heute zurückkehren он должен dafür ist gesorgt об этом (уже) поза-
вернутья ещё сегодня; das sollte er ботились, это уже сделано; er sorgt
doch wissen! он должен был это sich um seine Gesundheit он беспо-
знать! 2. надлежать, следовать; hier коится о своём здоровье
soll man nicht rauchen! здесь не сле- sorgfältig тщательный; eine sorg-
дует курить! 3. пусть; soll er nur kom- fältige Prüfung тщательная проверка;
men! пусть он только придёт!; er soll eine sorgfältige Arbeit тщательная
warten! пусть (он) подождёт!; er soll работа; sorgfältig untersuchen тща-
sofort zu mir kommen пусть он сейчас тельно исследовать
же придёт ко мне soviel столько; ich brauche gerade
der SpmiTier soviel мне нужно как раз столько;
лето; im Sommer ле- gib mir nochmal soviel дай мне ещё
том; für Леп Sommer на лето; wäh- столько (же)
rend des Sommers за лето, в течение s o w i e s o всё равно; wir müssen so-
лета wieso auf ihn warten нам всё равно
S 9 n d e r b a r странный; das ist höchst надо его подождать
sonderbar э Т о чрезвычайно странно; sozial социальный
sonderbares Erlebnis странное при- s o z u s a g e n так сказать
ключение spalten колоть, раскалывать; er hat
die Spnne солнце; in der Sonne на Holz gespalten он наколол дров; sich
солнце; ein Platz an der Sonne место

- 108 -
W
Основная лексика (сл оварный минимум) W
spalten раскалываться; die Partei hat спать; früher oder später рано или
sich gespalten в партии произошёл поздно; zu spät kommen опаздывать
раскол S p a z i e r e n g e h e n пойти гулять
spannen натягивать; напрягать; der S p a z i e r g a n g прогулка; einen
Zeug in den Rahmen spannen натяги- Spaziergang machen делать прогул-
вать материал на рамку; ein Seil ку
spannen натягивать канат, трос; die die Spglse блюдо; еда, кушанье;
Muskeln spannen напрягать мускулы; warme und kalte Speisen холодные и
Wäsche spannen развешать бельё; die горячие блюда; eine schmackhafte
Forderungen zu hoch spannen ставить Speise zubereiten приготовить вкус-
завышенные требования ное блюдо; eine Speise kosten попро-
spannend увлекательный; ein span- бовать какое-либо блюдо; alle Spei-
nender Film увлекательный фильм sen sind kalt geworden вся еда осты-
sparen 1. копить, откладывать; ich ла; er rührte die Speisen nicht an он не
habe (mir) 1000 Mark gespart я нако- прикоснулся к еде
пил 1000 марок; er sparte Geld он die Speisekarte меню; nach der
накопил деньги; wir sparen jetzt für / Speisekarte bestellen заказывать по
auf einen Fernseher мы копим сейчас меню; geben Sie mir bitte die Speise-
(деньги) на телевизор 2. экономить, karte! дайте мне, пожалуйста, меню!;
беречь; Zeit sparen экономить время; der Spiegel зеркало
wir müssen sparen нам надо эконо- das Spiel игра; in einem Spiel teil-
мить; Kräfte sparen экономить / бе- nehmen принимать участие в игре; wie
речь силы steht das Spiel? какой счёт?; das
der Spaß 1. шутка; er versteht kei- Spiel steht 2:1 (zwei zu eins) für ...
nen Spaß он не понимает шуток; Spaß счёт игры 2:1 (два к одному) в
machen (по)шутить; er macht gern пользу...; ein gefährliches Spiel trei-
Spaß он любит пошутить; ich machte ben вести опасную игру; * das ist ein
doch bloß Spaß я только пошутил; Spiel mit dem Feuer это игра с огнём;
er hat das zum Spaß getan он сделал alles aufs Spiel setzen поставить всё
это в шутку; Spaß beiseite! шутки в на карту; laß mich aus dem Spiel! не
сторону! 2. удовольствие; das hat впутывай меня в это дело!
mir viel Spaß gemacht это доставило spielen 1. играть, сыграть; eine Par-
мне удовольствие; viel Spaß желаю tie Schach spielen сыграть партию в
хорошо повеселиться! шахматы; Tennis spielen играть в
spät поздний; поздно; am späten теннис 2. играть, исполнять; er spiel-
Abend поздним вечером; spätes Obst te in diesem Stück die Hauptrolle он
поздние фрукты; es war schon spät играл в этом спектакле главную
было уже поздно; wie spät ist es? роль; was wird heute im Theater ge-
который час?, сколько времени?; spielt? что идёт сегодня в театре? 3.
spät in der Nacht поздно ночью; spät сыграть (на инструменте); Klavier,
schlafen gehen поздно л о ж и т ь с я Geige spielen играть на рояле, на

- 109 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
скрипке4. разыгрывать из себя; den deutsch sprechen говорить бегло по-
Gekränkten spielen разыгрывать оби- немецки; dasAspricht für sich это го-|
женного 5. играть, поиграть; laß ihn ворит за себя; er wünscht Sie zu spre-
doch spielen! дай ему поиграть!; das chen он желает с вами поговорить
Radio spielte радио играло; * mit sprjngen 1. прыгать; in die Höhe
dem Leben spielen рисковать жизнью springen прыгать в высоту; ins Was-
spjtz 1. колкий; острый; остроко- ser springen прыгать в воду; aus dem
нечный; der Bleistift ist spitz каран- Stand springen прыгать с места; mit
даш острый; ein spitzer Turm остро- dem Stab springen прыгать с шестом;
конечная башня; spitze Schuhe бо- über den Bock springen прыгать че-
тинки с острым носком 2. язвитель- рез козла; über einen Graben sprin-
ный; spitze Worte язвительные сло- gen перескочить через канаву; aufs
ва (колкости); spitze Bemerkungen Pferd springen вскочить на лошадь;
язвительные замечания vor Freude springen прыгать от радо-
die Spjtze 1. остриё; кончик; die сти; ins Auge springen бросаться в
Spitze einer Nadel остриё иглы; die глаза 2. лопаться; трескаться; раз-'
Spitze einer Schere концы ножниц 2. биваться; eine Saite ist gesprungen
вершина; die Spitze eines Berges вер- струна лопнула; das Glas ist gesprun-
шина горы; auf der Spitze des Berges gen стакан лопнул; die Scheibe ist
на вершине горы 3. во главе; впере- gesprungen стекло треснуло; in Stük-
ди; an der Spitze gehen идти во главе; ke springen разбиться вдребезги
an der Spitze stehen стоять впереди / die Spur след; die Spur eines Men-
во главе schen след человека; die Spuren ei-
der Spprt спорт; Sport treiben зани- nes Rades след (от) колеса; die Spü-
маться спортом; den Sport fördern со- ren eines Verbrechens следы пре-
действовать развитию спорта; der ступления; die Spuren einer alten Kul-
Sportler спортсмен tur следы древней культуры; eine
die Sprache 1. язык; eine Sprache Spur suchen, finden, entdecken искать,
lernen учить / изучать язык; er spricht найти, обнаружить след; die Krank-
mehrere Sprachen он говорит на не- heit hat ihre Spuren hinterlassen бо-
скольких языках 2. дар речи; er hat лезнь оставила свои следы; keine
die Sprache verloren он потерял дар Spur! ни следа!; auf die Spur kommen
речи; heraus mit der Sprache! (да) го- напасть на след
вори же! der Staat государство; der Staats-'
sprechen говорить; deutsch spre- mann государственный деятель; die
chen говорить по-немецки; laut spre- Staatsangehörigkeit гражданство
chen громко говорить; sprich lauter! der Stab шест, палка; mit dem Stab
говори громче!; ich habe mit dir zu springen прыгать с шестом
sprechen мне нужно с тобой погово- die Stadt город; die ganze Stadt
рить; ich möchte mit Ihnen sprechen я весь город; in der Stadt wohnen жить
хотел бы с вами поговорить; fließend в городе; in die Stadt gehen идти в

- 110 -
Основная лексика (словарный минимум) S
город; (die) Stadtmitte центр города кий (о напитках); starker Kaffee креп-
der Stahl сталь; ein Messer aus Stahl кий кофе; starker Wein крепкое вино
нож из стали 4. многочисленный; eine starke Fami-
der Stall конюшня; хлев lie большая семья; die Besatzung der
der Stamm ствол; бревно, пень; ei- Maschine ist vier Mann stark экипаж
nen Stamm sägen пилить бревно самолёта состоит из 4 человек
der Stand 1. (место)положение; die Stärke 1. сила; мощность; die
место; ein Sprung aus dem Stand пры- Stärke seiner Muskeln сила его мус-
жок с места 2. положение; состоя- кул; die Stärke eines Motors мощ-
ние; gut im Stande sein быть в хоро- ность мотора; die Stärke seines Cha-
шем состоянии; j e m a n d e n in den rakters сила его характера 2. тол-
Stand versetzen, etwas zu tun дать щина; die Stärke eines Baumes тол-
к о м у - л . в о з м о ж н о с т ь что-либо щина дерева; die Stärke der Mauer
сделать; einen schweren Stand haben толщина стены 3. численность; die
быть в затруднительном положении; Stärke einer Armee численность ар-
der Stuhl hat keinen festen Stand стул мии; die Stärke der Truppe vermindern
стоит непрочно; außerstande sein не сокращать численность войск 4.
быть в состоянии; * einen guten Stand крахмал; Stärke aus Kartoffeln крах-
bei jemandem haben быть на хоро- мал из картофеля
шем счету у кого-либо der Start 1. старт; вылёт, отлёт;
der Standpunkt точка зрения; ein an den Start gehen выйти на старт;
richtiger, falscher Standpunkt правиль- die Läufer sind zum Start angetreten
ная, неправильная точка зрения; er бегуны вышли на старт; den Start des
vertritt diesen Standpunkt он придер- Flugzeuges verschieben отложить
живается этой точки зрения; er steht отлёт самолёта 2. запуск; ein erfolg-
auf einem anderen Standpunkt у него reicher Start einer Rakete успешный
другая точка зрения запуск ракеты
stark 1. сильный; ein starker Mann starten вылетать; стартовать; das
сильный мужчина; er ist ein starker Flugzeug nach Berlin startet in 5 Minu-
Raucher он заядлый курильщик; ein ten самолёт на Берлин вылетает че-
starker Motor сильный мотор; starke рез 5 минут; das Raumschiff ist um 8
Nerven крепкие нервы; starker Wille Uhr gestartet космический корабль
сильная воля; das ist seine-Stärke это стартовал в 8. часов
его сильная сторона; das macht einen stattfinden состояться, иметь ме-
starken Eindruck это производит сильг сто; die Versammlung findet morgen
ное впечатление; er ist stark erkältet in diesem Saal statt собрание состо-
он сильно простужен; es regnete stark ится завтра в этом зале
шёл сильный дождь 2. толстый; der Staub пыль: Staub wischen вы-
крепкий; starker Zwirn толстые / креп- тирать пыль; das Auto machte viel
кие нитки; Schuhe mit starken Sohlen Staub (авто)машина подняла много
ботинки на толстой подошве 3. креп- пыли; der Staubsauger пылесос

111-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
s t a u n e n (über) у д и в л я т ь с я , пора- няться / в з о б р а т ь с я на гору; auf ei-
ж а т ь с я ; über das Tempo kann man nur nen Baum steigen в л е з т ь на дерево;
staunen т а к о й темп м о ж е т в ы з в а т ь vom Baum steigen с л е з т ь с дерева;
т о л ь к о удивление vom Berg steigen спуститься с горы;
s t e c h e n к о л о т ь ; ж а л и т ь ; mich hat
über den Zaun steigen п е р е л е з т ь че-
eine M ü c k e gestochen меня у к у с и л
рез забор 2. с а д и т ь с я , сесть; вы-
к о м а р ; wir wurden von den Bienen ge-
stochen нас ж а л и л и п ч ё л ы ; diese ходить, сойти; in den Bus steigen сесть
Pflanze sticht это растение к о л е т с я ; в автобус; aufs Rad steigen сесть на
sich stechen к о л о т ь с я ; ich habe mich велосипед; aus der Straßenbahn stei-
mit der Nadel gestochen я у к о л о л с я gen сойти с т р а м в а я 3 . подниматься,
иголкой п о в ы ш а т ь с я ; der T h e r m o m e t e r steigt
т е р м о м е т р поднимается; die Stim-
S t e h e n 1. стоять; steh doch mal still! mung stieg настроение п о д н я л о с ь
стой же спокойно!; gerade stehen сто- der S t e i n 1. камень; hart wie Stein
ять п р я м о ; die Uhr steht часы стоят твёрдый как камень; eine Bank aus
2. идти, быть к лицу; der Hut steht Stein к а м е н н а я с к а м ь я ; ein Ring mit
dir gut шляпа тебе хорошо идёт 3. Stein перстень с камнем 2. косточ-
стоять (быть в к а к о м - л . состоянии); ка; die Steine der Kirschen вишнёвые
Schlange stehen стоять в очереди; das косточки 3. ф и г у р а ; шашка; er hat
Getreide steht gut х л е б а (на п о л я х ) die weiße Steine он играет белыми; *
стоят х о р о ш о ; alles steht auf dem mir fiel ein Stein vom Herz у меня ка-
Spiel всё поставлено на карту; das мень с души с в а л и л с я
Haus steht in Flammen дом объят пла- die Stelle 1. м е с т о ; eine interessan-
менем 4. написано, напечатано; in der te Stelle im Buch интересное место в
Zeitung steht в газете напечатано; das книге; eine entzündete Stelle an der
steht nicht auf dem Programm этого Haut воспаленное место на к о ж е ; die
нет в п р о г р а м м е ; es steht geschrie- Arbeit kommt nicht von der Stelle ра-
ben...написано... ; * wie steht es mit бота не двигается с места 2. auf der
der Arbeit? как дела с работой?, как Stelle тотчас, н е м е д л е н н о , сразу; er
р а б о т а ? ; wie steht es um ihn? как его ist auf der Stelle gegangen он тотчас
д е л а ? , как его з д о р о в ь е ? у ш ё л ; das Urteil wurde auf der Stelle
s t e h l e n 1. красть, воровать; die ge- vollstreckt приговор был немедлен-
stohlenen Sachen у к р а д е н н ы е вещи но приведён в исполнение 3. место,
2. sich stehlen п о д к р а д ы в а т ь с я , про- д о л ж н о с т ь ; работа; eine f r e i e / o f f e -
бираться; er stahl sich ins Zimmer он ne Stelle вакантное м е с т о ; eine gut
прокрался в комнату; er stahl sich bezahlte Stelle хорошо оплачиваемая
aus dem Haus он тихонько вышёл из д о л ж н о с т ь / работа
дома stellen 1. ставить; die Tassen auf den
Tisch stellen п о с т а в и т ь ч а ш к и на
s t e i g e n 1. подниматься, в л е з а т ь ;
стол; Bücher in ein Regal stellen по-
в з б и р а т ь с я ; с п у с к а т ь с я , с л е з а т ь ; пе-
ставить книги на полку 2. ставить;
р е л е з а т ь ; auf einen Berg steigen под-

- 112-
Основная лексика (словарный минимум) S
у с т а н а в л и в а т ь ; ihm wurde eine wich- die S t j m m e голос; etwas mit lauter
tige A u f g a b e gestellt перед ним была Stimme sagen сказать что-л. гром-
поставлена важная задача; wir stell- ким голосом; ich erkannte ihn nach
ten den Termin мы у с т а н о в и л и срок der Stimme я узнал его по голосу;
3. поставить; предоставить; eine Be- mit voller Stimme singen петь во весь
dingung stellen поставить к а к о е - л . голос
условие; zur Verfügung stellen предо- stjmmen I г о л о с о в а т ь , подавать
ставить в распоряжение 4. задержи- голос (за кого-л., за ч т о - л . ) ; f ü r ei-
вать; л о в и т ь ; einen Dieb stellen пой- nen Vorschlag stimmen г о л о с о в а т ь за
мать вора; der Verbrecher wurde von какое-л. п р е д л о ж е н и е ; stimmen für /
der Polizei gestellt преступник был gegen г о л о с о в а т ь за / против
з а д е р ж а н полицией 5. sich stellen а) s t j m m e n II быть верным, соответ-
становиться, стать; stell dich hier her! ствовать истине; (das) stimmt! (это)
(в)стань сюда!; ich stellte mich ans верно!, (это) правильно!; das kann
Fenster я стал у окна; б) притво- doch nicht stimmen! это неверно!; hier
ряться, прикидываться; er stellte sich stimmt etwas nicht! здесь что-то не
krank он притворился больным так!, тут что-то неладно!
die S t e l l u n g 1. п о л о ж е н и е ; поза; die S t j m m u n g настроение; ich bin
eine unbequeme Stellung неудобное nicht in der Stimmung у меня плохое
положение, неудобная поза 2. дол- настроение; j e m a n d e m die Stimmung
жность; работа; eine o f f e n e (freige- verderben испортить кому-л. настро-
wordene) Stellung вакантная (осво- ение
бодившаяся) д о л ж н о с т ь ; eine inte- der S t o c k I п а л к а ; er geht am Stock
ressante Stellung интересная работа он ходит с палкой / опирается на пал-
3. позиция; die eigenen, die gegneri- ку
schen Stellungen собственные пози- der S t o c k II э т а ж ; im zweiten Stock
ции, позиции противника wohnen ж и т ь на т р е т ь е м э т а ж е ; in
sterben умирать welchem / im wievielten Stock woh-
nen Sie? на к а к о м э т а ж е вы ж и в ё т е ?
der S t e r n звезда; die Sterne schei-
der Stoff 1. вещество; м а т е р и а л ;
nen звёзды светят
chemischer Stoff х и м и ч е с к о е веще-
stets постоянно, всегда; er ist stets ство; synthetische Stoffe синтетиче-
beschäftigt он постоянно занят ские м а т е р и а л ы 2 . ткань, м а т е р и а л ;
still м о л ч а л и в ы й , тихий; тихо; stil- ein karierter Stoff ткань в к л е т к у /
le Straßen тихие улицы; eine stille Frau к л е т ч а т а я ткань; ein gestreifter Stoff
тихая женщина; sei doch still! да за- м а т е р и я в полоску
м о л ч и же!; es war sehr still было stolz гордый; ein stolzer M e n s c h
очень тихо; ein stiller Vorwurf немой гордый ч е л о в е к ; ein stolzer Blick
упрёк; * im stillen etwas tun делать гордый в з г л я д ; er ist stolz auf seinen
Sohn он гордится своим сыном; er
что-л. потихоньку, т а й к о м ; ich wun-
zeigte uns stolz seine Arbeit он с rop-
derte mich im stillen я про себя удив-
лялся

113-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
достью показал нам свою работу ложить штраф Ha кого-либо 3. взы-
der Stolz гордость скание; eine Strafe erteilen наложить
stören мешать;, беспокоить; нару- взыскание; eine Strafe löschen снять
шать; jemanden bei der Arbeit stören взыскание
мешать кому-л. при работе; die Ru- der Strahl 1. луч: kosmische, Strah-
he stören нарушить спокойствие; stö- len космические лучи 2. струя; ein
re ich? я (не) мешаю?; darf ich stören? Strahl Wasser струя воды
разрешите вас побеспокоить?; ich die Straße улица; дорога; die Stra-
muß Sie leider stören к сожалению, ßen der Großstadt улицы большого
мне придётся вас побеспокоить; las- города; eine Straße bauen строить
sen Sie sich nicht stören! не беспокой- улицу / дорогу; gehen Sie diese Stra-
тесь!; verzeihen Sie, wenn ich störe! ße entlang идите по этой улице; in eine
простите за беспокойство!; stör mich Straße einbiegen свернуть на какую-
nicht! не мешай мне! i либо улицу; unser Haus liegt in dieser
stoßen 1. толкать;, er hat mich ge- Straße наш дом (находится) на этой
stoßen он меня толкнул; er stößt die улице; er wohnt in dieser Straße он
Kugel 20 Meter (weit) он толкает яд- живёт на этой улице; über die Straße
ро на 20 метров 2. втыкать, вонзать; gehen идти через улицу; er wohnt
einen Pfeil in die Erde stoßen воткнуть Schillerstraße 49 он живёт на улице
кол в землю 3. ушибать, ударяться; Шиллера, номер 49
ich bin mit dem Fuß an einen Stein ge- streben (nach) стремиться; доби-
stoßen я ушиб ногу о камень; er stieß ваться; nach Ruhm streben стремить-
mit dem Kopf an die Wand он уда- ся к славе, добиваться славы; ich
рился головой о стену; ich habe mich strebe danach, meine Kenntnisse auf
an der Tür gestoßen я ударился о diesem Gebiet zu vervollkommnen я
дверь; ich habe mich an den Ellenbo- стремлюсь к усовершенствованию
gen gestoßen я ушиб, себе локоть 4. своих знаний в этой области
натыкаться, наталкиваться; ich? bin ; die Strecke 1. расстояние; дистан-
heute zufällig auf ihn gestoßen я ция; eine Strecke von 10 Kilometer
сегодня случайно наткнулся на расстояние / дистанция в 10 киломе-
него; auf Widerstand stoßen натолк- тров; eine Strecke zurücklegen пройти
нуться на сопротивление; auf Schwie- какое-либо расстояние 2. дорога;
rigkeiten stoßen сталкиваться с труд- линия; участок; die Strecke ist ge-
ностями sperrt участок закрыт; wir fahren oft
die Strafe 1. наказание; das ist bei diese Strecke мы часто ездим по этой
Strafe verboten это запрещено, за на- дороге; die Strecke ist frei путь сво-
рушение штраф; zur Strafe mußte er боден, линия свободна
zu Hause bleiben в наказание его оста- streichen 1. мазать, намазать; But-
вили дома 2. штраф; eine Strafe vorn ter aufs Brot streichen намазать хлеб
5 Mark штраф в размере 5 . марок; маслом 2. красить, покрасить; den
jemanden mit einer Strafe belegen на- Zaun streichen красить забор; frisch

- 114 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
gestrichen! окрашено!; gestrichene дождь льёт как из ведра
Wände окрашенные стены 3. зачёр- der Strumpf чулок
кивать, вычёркивать; einen Buchsta- das Stück 1. кусок; ein halbes Stück
ben streichen вычеркнуть букву; die- Zucker полкуска сахара; ich schnitt
ser Satz ist gestrichen это предложе- mir ein Stück Brot я отрезал себе
ние зачёркнуто 4. гладить; прово- кусок хлеба 2. штука; экземпляр;
дить рукой; er strich dem Kind übers fünf Stück пять штук; das ist ein wert-
Haar он погладил ребёнка по воло- volles Stück der Sammlung это ценный
сам; ich strich mir den Schweiß von экземпляр коллекции 3. пьеса; was
der Stirn я вытёр себе пот со лба für ein Stück wird gegeben? какая пье-
das S t r e i c h h o l z спичка; eine са идёт?
Schachtel Streichhölzer коробка спи- der Student студент
чек; ein Streichholz anzünden зажечь studieren 1. учиться; an der Univer-
спичку sität studieren учиться в университе-
der Streit спор; ссора; ein heftiger те 2. изучать; ein Problem studieren
Streit большая ссора; ein Streit um изучать какую-л. проблему; sie stu-
nichts беспредметный спор; um diese dierte aufmerksam sein Gesicht она
Frage brach ein Streit aus по этому во- внимательно изучала его лицо •
просу разразился спор; den Streit das Stud ium 1. учёба; das Studium
beilegen улаживать спор; darüber an der Universität учёба в универси-
läßt sich streiten об этом можно спо- тете; das Studium beenden кончить
рить учёбу 2. изучение; das Studium der
streng строгий; строго; ein strenger Fremdsprachen изучение иностранных
Lehrer строгий учитель; eine strenge языков
Kontrolle строгий контроль; streng die Stufe 1. ступенька; die Stufen
genommen, ist das nicht so строго го- einer Treppe ступеньки лестницы 2.
воря, это не так; ich halte mich streng ступень; уровень; eine niedrige Stu-
an diese Regel я строго придержи- fe der Kultur низкий уровень культур-
ваюсь этого правила ного развития
das Stroh солома der Stuhl стул
der Strom 1. течение; mit dem Strom die Stunde 1. час; eine ganze Stun-
schwimmen плыть по течению; gegen de целый час; anderthalb-/ eineinhalb
den Ström schwimmen плыть против Stunden полтора часа 2. урок; heute
течения 2. ток (электрический); haben wir 2 Stunden Englisch сегодня
электроэнергия; ein Strom mit 220 у нас 2 урока английского языка; die
Volt Spannung ток напряжением 220 Stunde beginnt урок начинается 3.
вольт; mit Strom kochen готовить на время; момент; in letzter Stunde в
электричестве; viel Strom verbrau- последний момент; seit dieser Stunde
chen расходовать много электро- с этого часа / времени
энергии 3. поток; ein Strom von Trä- der Sturm 1. буря, шторм; der
nen поток слёз; es regnet in Strömen Sturm brach los разразилась буря;

- 103-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
der Sturm tobte: буря бушевала 2. die Szene сцена; erster Akt, zweite
штурм; eine Festung im Sturm nehmen Szene первый акт, вторая сцена; eine
взять крепость штурмом / присту- rührende Szene трогательная сцена
пом
stürzen 1. падать; свалиться; von
der Leiter stürzen свалиться с лестни- T
цы; auf der Straße stürzen упасть на
улице 2. броситься, ринуться; er
stürzte ins Zimmer он бросился в ком-
нату; er stürzte aus dem Haus он die Tafel 1. доска; etwas an die Ta-
рынулся из дому 'З. сталкивать; er fel schreiben написать что-л. на дос-
stürzte ihn ins Wasser он столкнул ке; eine Aufgabe an der Tafel rechnen
его в воду решать задачу на доске; die Tafel
suchen искать; собирать; ра- abwischen вытереть доску 2. табли-
зыскивать; er sucht seine Brille он ца; astronomische Tafel астрономи-
ищет свои очки; Pilze, Beeren suchen ческая таблица; sehen Sie sich die
собирать грибы, ягоды; einen Verbre- Tafel 3 an! посмотрите на 3 таблицу!
cher suchen разыскивать преступ- 3. плитка; eine Tafel Schokolade плит-
ника; was hast du hier zu suchen? что ка шоколада 4. (праздничный) стол;
тебе здесь надо? 2. пытаться; ста- die Tafel decken накрывать (на) стол;
раться; er sucht sich zu rechtfertigen ich setzte mich an die . Tafel я сел к
он пытается оправдаться; jemandem столу
zu helfen suchen стараться помочь der Tag день; am Tage днём; den gan-
кому-л.; er suchte alles zu vergessen zen Tag весь день; Tag für Tag день за
он старался всё забыть днём; tags zuvor накануне; vor acht
der Süden юг Tagen неделю (тому) назад; in acht
die Summe 1. сумма; eine Summe Tagen через неделю; alle acht Tage
von siebenhundert Mark сумма в семь- I каждую неделю
сот марок; eine große Summe sparen täglich ежедневный; tägliche Arbeit
накопить большую сумму 2. итог, повседневная работа; zweimal täglich
сумма; eine Summe errechnen под- два раза в день
считать итог; die Summe stimmt итог das Tal долина; ein stilles^ liebli-
верен ches, blühendes Tal тихая, очарова-
die Suppe суп; die Suppe schmeckt тельная, цветущая долина; ein frucht-
gut суп вкусный; die Suppe ist versal- bares Tal плодородная долина
zen суп пересолен tanken заправляться горючим; die
süß сладкий; es schmeckt süß (это) Tankstelle заправочная станция
сладко; Süßigkeiten сладости die Tante тётя
das System система; nach einem be- der Tanz танец
stimmten System arbeiten работать по die Tasche 1. карман; das Taschen-
определённой системе tuch aus der Tasche holen / ziehen до-

- 116 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
стать / вынуть из кармана носовой tausend тысяча; ein paar tausend
платок; nimm die Hände aus den Ta- несколько тысяч; es kamen viele
schen! вынь руки из карманов! 2. сум- tausend Menschen пришли тысячи
ка; Einkaufstasche сумка для поку- людей; die Tasse zerbrach in tausend
пок; Damentasche дамская сумочка; Stücke чашка разбилась на тысячу
Brieftasche бумажник; die Taschen- кусков
lampe (электр.) карманный фонарик; das Taxi такси; das Taxi hat 20 Mark
* tief in die Tasche greifen раскоше- gekostet такси стоило 20 марок; ein
литься; er hat das so gut wie in der Taxi benutzen пользоваться такси;
Tasche это ему обеспечено ein Taxi kommen lassen, bestellen,
die Tasse чашка; eine Tasse Kaffee nehmen вызвать, заказать, взять так-
чашка кофе; jemanden zu einer Tasse си; ein Taxi holen пойти за такси; er
Kaffee einladen пригласить кого-л. на kam mit dem Taxi он приехал на так-
чашку кофе си; Taxi frei / besetzt такси свободно
die Tat поступок; подвиг; д е л о ^ а д /занято
große Tat подвиг; eine gute, edle, küh- technisch технический
ne Tat vollbringen совершить хоро- der Tee чай; j emandem Tee reichen
ший, благородный, смелый посту- подавать кому-либо чай
пок; deine Worte mußt du durch die der Teil часть, доля; gleiche Teile
Tat beweisen свои слова ты должен равные части; etwas in 2 Teile teilen
доказать на деле; auf frischer Tat er- разделить что-либо на 2 части; man
tappen поймать кого-л. на месте пре- muß beide Teile hören нужно вы-
ступления слушать обе стороны; ich für meinen
tätig 1. деятельный; активный; ein Teil ziehe es vor... что касается меня,
tätiger Mensch деятельный человек; то я предпочитаю... ; zum größten Teil
tätige Mitwirkung активное участие 2. большей частью; das Ersatzteil запас-
tätig sein: работать; sie war eifrig in ная часть
der Küche tätig она усердно работа- tgilen 1. делить; etwas in 4 gleiche
ла на кухне Teile teilen разделить что-либо на 4
die Tätigkeit деятельность; eine равные части; Freud und Leid mit je-
Tätigkeit ausüben заниматься какой- mandem teilen делить с кем-либо ра-
либо деятельностью дость и горе 2. разделять; ich kann
die Tatsache факт; das sind die diese Ansicht nicht teilen я не могу
nackten Tatsachen таковы голые разделять этого взгляда; bei diesem
факты; Tatsachen feststellen устано- Punkt teilen sich unsere Meinungen в
вить факты; die Tatsachen sprechen этом пункте наши мнения рас-
lassen заставить говорить факты; ходятся
Tatsache! это факт! teilnehmen 1. участвовать, прини-
tatsächlich в самом деле; das ist мать участие; an einem Ausflug teil-
tatsächlich schwer это в самом деле nehmen участвовать в экскурсии 2.
трудно разделять (о чувствах); er nahm an

- 105-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
meiner Freude teil он разделял мою билет в театр; mach kein Theater! не
радость притворяйся!; so ein Theater! такое :
teils частично, отчасти; teils zu Fuß, притворство!
teils mit der Bahn частично пешком, tief глубокий; ein tiefer Fluß глубок
частично по железной дороге кая река; wie tief ist das Wasser? ка-
das Telefon телефон; darf ich Ihr кая здесь глубина?; eine tiefe Tem-
Telefon benützen? разрешите вос- peratur низкая температура; tief
пользоваться вашим телефоном?; schlafen глубоко спать; er war tief in
gibt es hier ein Telefon in der Nähe? Gedanken versunken он был глубоко
есть здесь телефон поблизости?; das погружён в свои мысли; er war aufs
Telefon hat geklingelt зазвонил теле- tiefste erschüttert он был потрясён до
фон; jemanden ans Telefon rufen по- глубины души
звать кого-либо к телефону; bitte das Tier животное; зверь; nützli-
ans Telefon! пожалуйста, к телефо- che, zahme Tiere полезные, ручные
ну!; Sie werden ans Telefon gewünscht животные; wilde Tiere дикие звери;
вас просят к телефону; wer ist am * er ist ein großes Tier он важная пти-
Telefon? кто у телефона? ца /персона
telefonieren звонить; говорить по der Tjsch стол; bei Tisch sitzen си-
телефону; ich habe mit ihm telefo- деть за столом; den Tisch decken
niert я звонил ему по телефону, я го- накрыть (на) стол; den Tisch abräu-
ворил с ним по телефону men убрать Co стола; den Tisch ab-
telefonisch телефонный; ein te- wischen вытереть со стола; (bitte) zu
lefonischer Verkehr т е л е ф о н н а я Tisch! (прошу) к столу! Jemanden zu
связь; ein Zimmer telefonisch bestel- Tisch einladen пригласить кого-либо
len заказать номер по телефону; ist к столу; sich zu Tisch setzen сесть за
er telefonisch zu erreichen? можно-ли стол
ему позвонить по телефону?" die Tochter дочь
der Teller тарелка der Tod смерть; sich zu Tode lang-
die Temperatur температура; die weilen умирать со скуки
Temperatur ist unter Null температу- die Toilette туалет, уборная; auf
ра упала ниже нуля; eine Temperatur die Toilette gehen пойти в туалет; die
von 20 Grad температура в 20 гра- Toilette aufsuchen искать туалет; die
дусов Toilette benutzen пользоваться туа-
der Teppich ковёр летом
teuer дорогой; дорого; wie teuer ist toll 1. бешенный; er ist von einem
das? сколько это стоит?; das ist (zu) tollen Hund gebissen worden его уку-
teuer это (слишком) дорого; Ihr Rat сила бешенная собака 2. сумасшед-
ist mir teuer ваш совет мне дорог; das ший; bist du toll? ты что, взбесился?
wird ihm teuer zu stehen kommen это / с ума сошёл? 3. замечательный;
ему дорого обойдётся удивительный; er kam auf eine tolle
das Theater театр; die Theaterkarte Idee ему пришла в голову замеча-

- 118 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
dieser Vorwurf traf mich schwer этот Ufern река вышла из берегов; die Trä-
упрёк меня глубоко задел; jemanden nen traten ihr in die Augen слёзы
an seiner schwächsten Stelle treffen выступили у неё на глазах 3. всту-
задеть чьё-либо слабое место 4. sich пать; das Gesetz ist in Kraft getreten
treffen встречаться; wir trafen uns am закон вступил в силу; mit jemandem
Eingang мы встретились у входа; * in Verhandlungen treten вступить с
das trifft sich gut! это очень кстати! кем-л. в переговоры; in Verbindung
treiben 1. гонять; der Wind treibt treten установить связь; in einen
den Staub durch die Straßen ветер го- Dienst treten поступить на службу
нит пыль по улицам; Vieh auf die Wei- treu 1. верный, преданный; eine treue
de treiben гнать скот на пастбище 2. Frau верная жена; ein treuer Freund
заниматься; Sport, Musik, Handel trei- верный / преданный друг 2. точный;
ben заниматься спортом, музыкой, eine treue Übersetzung точный пере-
торговлей; was treibst du denn? чем вод
ты занимаешься?; Unsinn treiben trjnken пить; aus einem Glas trinken
делать глупости пить из стакана; ich trinke gern Wein
trennen 1. разделять; разъединять; я люблю пить вино; ich trinke auf Ihr
das Meer trennt diese zwei Länder Wohl / auf Ihre Gesundheit! пью за ва-
море разделяет эти две страны 2. ше здоровье!
разнимать; разлучать; die Streitenden der Trjtt шаг; Tritt halten держать
trennen разнять спорщиков; nichts шаг; einen falschen Tritt tun осту-
kann uns trennen ничто не может нас питься; der Fußtritt пинок
разлучить 3. sich trennen 1) расста- trocken сухой; ein trockenes Hand-
ваться; ich konnte mich nicht von ihr tuch сухое полотенце; trocken werden
trennen я не мог расстаться с ней 2) сохнуть, высохнуть; die Wäsche wird
разводиться, расходиться; sie trenn- bald trocken sein бельё скоро высох-
te sich von ihrem Mann она развелась нет; trocknen сушить
/ разошлась со своим м у ж е м 3) der Tropfen 1. капля; ein Tropfen
отрываться; ich kann mich von die- Wasser капля воды; ich habe keinen
sem Buch nicht trennen я не могу отор- Tropfen verschüttet я не пролил ни
ваться от этой книги капли; er trinkt gern einen guten Trop-
d i е Treppe лестница; auf der Treppe fen он любит выпить (вина) 2. капли
на лестнице; die Treppe hinabsteigen (лекарство);. ich muß meine Tropfen
спускаться по лестнице; die Treppe einnehmen я должен принять свои
reinigen, kehren убирать, подметать капли; jemandem Tropfen verschrei-
лестницу ben прописать кому-л. капли
treten 1. ступать; er ist in eine Pfüt- der Trost утешение
ze getreten он ступил в лужу; durch trösten утешать; j emanden zärtlich,
die Tür treten войти в дверь; er trat ans liebevoll trösten нежно, ласково уте-
Fenster он подошёл к окну 2. высту- шать кого-л.; ein tröstender Gedanke
пать (наружу); der Fluß trat aus den утешительная мысль; sie war schwer

- 1 2 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
zu trösten она была безутешна; trö- das wäre nicht übel! это было бы не-
stende Worte слова утешения дурно!; wohl oder übel волей-нево-
das Tuch 1. сукно; rauhes Tuch гру- лей 2. mir ist / wird übel мне дурно,
бошёрстное сукно2. платок; ein wol- меня тошнит; hier riecht es übel здесь
lenes Tuch шерстяной платок; ein sei- дурно пахнет; das konnte übel für ihn
denes Tuch шёлковый платок ausgehen это могло дурно для него
tun 1. делать; was habe ich zu tun? кончиться
что мне делать?; ich habe noch viel üben упражнять, тренировать; ein
zu tun у меня ещё много дел; da läßt Musikstück üben разучивать музы-
sich nichts weiter tun здесь больше кальную пьесу; die Wörter üben разу-
ничего не сделаешь; was tut das чивать слова, тренироваться в упо-
schon? что с этого?; das tut gut это треблении слов; auf dem Klavier üben
приятно; was habe ich damit zu tun? упражняться на рояле
какое это имеет ко мне отношение? überall везде, всюду; er ist überall
2. класть, положить; er tat Zucker in bekannt его везде знают; überall
den Kaffee он положил сахар в кофе; herrscht Stille везде (царит) тишина
alles an seinen Platz tun положить всё überhaupt вообще; wie war das
на своё место 3. притворяться, де- überhaupt möglich? как это было во-
лать вид; er tut so, als kenne er uns обще возможно?; ich habe überhaupt
nicht он делает вид, (как) будто он keine Zeit у меня вообще нет време-
нас не знает; er tut nur so он только ни
делает вид / притворяется überholen обгонять; ein Auto über-
die Tür дверь; durch die Tür treten holen обогнать (авто)машину; links
войти в дверь; an die Tür klopfen сту- überholen! обгонять слева!; Nicht
чаться в дверь; die Tür ist zu дверь überholen! Обгон запрещён!; * dieses
закрыта; jetzt stehen uns alle Türen Lehrbuch ist völlig überholt этот
Höffen теперь перед нами все двери учебник совершенно устарел
открыты; mach die Tür von draußen übermorgen послезавтра
zu! закрой дверь с другой стороны / überqueren пересекать; перехо-
убирайся вон!; * kehre lieber vor dei- дить; die Straße überqueren перейти
ner eigenen Tür! посмотри лучше на улицу; einen Fluß mit dem Boot über-
себя! queren пересечь / переплыть реку на
turnen заниматься гимнастикой лодке
überraschen 1. удивлять; пора-
жать; das hat mich sehr überrascht это
U меня очень удивило; er hat uns mit
dieser Nachricht überrascht он по-
übel 1. дурной, плохой; ein übler разил нас этим известием 2. засти-
i'Geschmack im Mund дурной вкус во гать врасплох; wir wurden vom Sturm
рту ; üble Launen дурное настроение; überrascht нас застигла буря
üble Gewohnheiten дурные привычки; übersetzen переводить; aus dem

- 121-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
Russischen ins Englische übersetzen wir wollen lieber umkehren давайте
переводить с русского языка на ан- лучше повернём обратно
глийский; die übersetzt#JLiteratur пе- umgekehrt наоборот; es ist gerade
реводная литература umgekehrt! как раз наоборот!
überzeugen убеждать; diese Tat- die Umleitung объезд
sache überzeugt этот факт убеждает umspnst 1. бесплатно, даром; et-
übrig 1. остальной; die übrigen ос- was (für) umsonst tun сделать что-
тальные, прочие 2. (из)лишний; ich либо бесплатно 2. напрасно, зря; (al-
habe nichts mehr übrig у меня ничего le's) umsonst! (всё) напрасно!; das habe
больше не осталось ich nicht umsonst gesagt я это недаром
übrigens между прочим; übrigens говорил
habeich ganz vergessen dir zu sagen... der Umstand обстоятельство; ein
между прочим я-совсем забыл тебе wichtiger, wesentlicher, glücklicher
сказать..': Umstand важное, существенное, сча-
die Übung 1. упражнение; Übun- стливое обстоятельство; unter die-
gen machen делать упражнения; gym- sen Umständen при этих обстоятель-
nastische Übungen zeigen показывать ствах; unter Umständen смотря по
гимнастические упражнения 2. На- обстоятельствам; unter keinen Um-
вык; er hat noch keine Übung у него ständen ни при каких обстоятельст-
ещё нет в этом навыка; aus der Übung вах; sie ist in anderen Umständen она в
kommen потерять навыки (интересном) положении
das Ufer берег; ans Ufer schwimmen umsteigen делать пересадку, пе-
плыть к берегу ресаживаться; wir müssen bald um-
die Uhr часы; eine goldene Uhr зо- steigen мы скоро должны сделать
лотые часы; die Uhr geht genau часы пересадку; ich bin in einen anderen
идут точно; die Uhr geht vor часы спе- Zug umgestiegen я пересел на другой
шат; wieviel Uhr ist es? который час?; поезд
es ist ein Uhr / eins час; die Uhr auf- unbedingt обязательно, непремен-
ziehen заводить часы; gegen 6 Uhr но, безусловно; du mußt unbedingt
около 6 часов; Punkt 12 Uhr ровно в kommen ты должен непременно
12 (часов) прийти
umbringen убивать der Unfall несчастный случай; ава-
der Umfang объём; in vollem Um- рия; катастрофа; ein schwerer Unfall
fang в полном объёме, в полной мере тяжёлый (несчастный) случай, тяжё-
u m g e b e n окружать; der Ort ist vom лая авария; ein tödlicher Unfall не-
Waldümgeben посёлок окружён ле- счастный случай со смертельным
сом; jemanden mit viel Liebe umge- исходом; gegen Unfall versichert sein
ben окружить кого-л. большой лю- быть застрахованным от несчастного
бовью; die Umgebung окрестность случая
umher кругом, вокруг ungefähr приблизительно, пример-
umkehren поворачивать обратно; но; eine ungefähre Vorstellung von et-

- 122 -
Р
Основная лексика (.словарный минимум) Р
was haben иметь приблизительное untergehen 1. заходить; закатить-
представление о чём-либо*»!Л ся; die Sonne geht unter солнце захо-
ungesund нездоровый дит; der Stern ist untergegangen звез-
das Unglück 1. несчастье; неуда- да закатилась2. тонуть, идти ко дну;
ча; ein Unglück erleiden перенести не- das Schiff ist untergegangen корабль
счастье; er wurde vom Unglück ver- затонул
folgt его преследовали неудачи 2. unterhalten 1. занимать, развле-
несчастный случай; da ist ein Unglück кать; sie unterhielt die Kinder она за-
passiert, da hat es ein Unglück gegeben нимала / развлекала детей 2. содер-
там произошёл несчастный случай; жать, иметь на иждивении; er unter-
ein Unglück verhüten предотвратить hielt eine große Familie у него на иж-
/несчастный случай дивении большая семья 3. поддер-
unmittelbar непосредственный;die живать; das Feuer im Ofen unterhal-
unmittelbare Ursache непосредствен- ten поддерживать огонь в печи; gute
ная причина; wir standen unmittelbar Beziehungen zu jemandem unterhalten
vor dem Eingang мы стояли непо- поддерживать с кем-л. хорошие от-
средственно перед входом ношения 4. sich unterhalten 1) бесе-
unmöglich невозможный; das ist довать, разговаривать; ich habe mich
•fganz unmöglich это совершенно не- mit ihm über das Konzert unterhalten я
возможно; es ist (mir) unmöglich zu беседовал с ним о концерте 2) раз-
tun (мне) это сделать невозможно; влекаться; wir haben uns mit Spielen
du benimmst dich unmöglich ты не- unterhalten мы развлекались играми
розможно себя ведёшь;, darauf kann die Unterhaltung 1. беседа, раз-
ich unmöglich eingehen на это я ни- говор; eine Unterhaltung führen вести
как не могу согласиться беседу; eine angenehme Unterhaltung
der Unsinn вздор, чепуха; Unsinn приятная беседа; die Unterhaltung
reden болтать вздор / чепуху; Unsinn mußt du allein bestreiten тебе одному
[treiben / machen делать глупости; es придётся поддерживать разговор 2.
wäre Unsinn, so etwas zu behaupten развлечение; Unterhaltung finden най-
глупо такое утверждать; das ist ein ти себе развлечение; er bestritt die
glatter Unsinn! это чистейший вздор! Unterhaltung mit Musik он развлекал
unten внизу; sie wohnen unten они всех музыкой
живут внизу; bis unten донизу; wie unternehmen предпринимать; eine
unten erwähnt как сказано ниже Reise unternehmen предпринимать по-
unterbrechen прерывать; нару- ездку / путешествие
шать; seine Reise für einige Zeit un- der Unterricht учебные занятия;
terbrechen прервать на некоторое преподавание; уроки; Unterricht in
рремя свою поездку; einen Redner Fremdsprachen, in Geschichte препо-
unterbrechen прервать оратора; die давание иностранных языков, исто-
unterbrochene Sendung прерванная рии; obligatorischer, fakultativer Un-
[передача terricht обязательные занятия; pro-

- 103-
Основная лексика (.словарный минимум) Р S

schenk vor den Kindern отец спрятал Praxis miteinander verbinden сочетать
подарок от детей; sich verbergen теорию с практикой
скрываться, прятаться 2. скрывать; die Verbindung 1. связь; eine dau-
seine Verlegenheit, seine Tränen ver- ernde Verbindung постоянная связь;
bergen скрывать своё смущение, свои mit jemandem in Verbindung treten
слёзы; er verbarg uns seine wirkliche устанавливать связь с кем-либо; in
Meinung ой скрыл от нас своё истин- Verbindung stehen быть связанным с
ное мнение кем-либо 2. связь (телефонная); eine
verbessern 1. улучшать; совершен- direkte Verbindung прямая связь; die
ствовать; seine finanzielle Lage ver- Verbindung wurde unterbrochen связь
bessern улучшить своё финансовое была прервана 3. сообщение; путь;
положение; einen Rekord verbessern dieser Paß ist die einzige Verbindung
улучшить рекорд; eine Erfindung ver- über das Gebirge этот перевал -
bessern усовершенствовать изобре- единственный путь через горы; alle
тение 2. исправлять, поправлять; ei- Verbindungen waren unterbrochen вся-
nen Fehler verbessern исправлять кое сообщение было прервано
ошибку; einen Aufsatz verbessern das Verbrechen преступление;der
исправить сочинение 3. sich verbes- Verbrecher преступник
sern 1) улучшаться; unsere Lage ver- verbreiten распространять; die
bessert sich наше положение улуч- Blume verbreitete einen starken Duft
шается 2) поправляться; er versprach цветок распространял сильный аро-
sich, verbesserte sich aber sofort он мат; sich verbreiten распространя-
оговорился, но тотчас же попра- ться; die Krankheit hat sich über ein
вился 3) ich will mich verbessern я großes Gebiet verbreitet болезнь рас-
хочу перейти на другую работу пространилась на большую террито-
verbieten запрещать; du hast mir рию; diese Kunde verbreitete sich
nichts zu verbieten! ты мне не указ!; rasch это известие быстро распро-
Rauchen verboten! Курить воспреща- странилось
ется! Eintritt verboten! Вход воспре- verbrennen 1. жечь, сжигать; ich
щён! habe das ganze Holz verbrannt я сжёг
v e r b i d e n 1. перевязывать; завя- все дрова 2. обжигать; ich habe am
зывать; ich habe ihm seine Wunde ver- Ofen die Hände verbrannt я обжёг о
bunden я перевязал ему рану; sie ver- печку руку; sich verbrennen обже-
banden mir die Augen они завязали мне чься 3. загорать; sein Gesicht war von
глаза 2. связывать, соединять; die der Sonne verbrannt его лицо загоре-
beiden Städte sind durch eine Eisen- ло от солнца / на солнце
bahn verbunden оба города связывает verbr|ngen проводить; wie hast du
железная дорога; bitte verbinden Sie die Ferien verbracht? как ты провёл
mich mit dem Direktor (telefonisch) каникулы?; ich habe den Abend ange-
пожалуйста, соедините меня с ди- nehm verbracht я приятно провёл ве-
ректором (по телефону); Theorie und чер

- 125-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
verderben портить; ich habe mir den отошло в прошлое; mit der Vergan-
Appetit verdorben я испортил себе ап- genheit brechen порвать с прошлым
петит; ein verdorbenes Fest испорчен- vergeblich напрасный; т щ е т н ы й ^ т
ный праздник; jemandem die Freude vergebliches Opfer напрасная жерт-
verderben портить радость кому-ли- ва; ein vergebliches Bemühen тщет-
бо. ные / напрасные старания; lassen Sie
verdienen 1. зарабатывать; Geld mich nicht vergeblich warten не застав-
verdienen зарабатывать деньги; sein ляйте меня напрасно ждать
Brot verdienen зарабатывать на хлеб vergehen 1. проходить; die Stunden,
/ на жизнь 2. заслуживать; быть die Jahre vergehen проходят часы,
достойным; das verdient einen Preis, годы 2. пропадать; проходить; ihm
eine Strafe это заслуживает награды, verging der Appetit у него пропал ап-
наказания; er erhielt ein verdientes Lob петит; der Hunger ist mir vergangen у
он получил заслуженную похвалу; меня пропало чувство голода; die
er verdient Vertrauen он достоин до- Schmerzen vergehen боли прекраща-
верия ются; vor Ungeduld vergehen сгорать
vereinigen объединять; die"se An- от нетерпения; vor Liebe vergehen
sichten sind nicht zu vereinigen эти сгорать / умирать от любви
взгляды несовместимы (друг с дру- vergessen забывать; ich habe die
гом); sich vereinigen объединяться; Regel vergessen я забыл правило; das
sie haben sich mit uns vereinigt они werde ich dir nie vergessen! это я тебе
объединились с нами никогда не забуду!; es soll alles ver-
das Verfahren 1. метод; ein neues gessen sein! забудем всё (что было)!
Verfahren entwickeln разработать но- vergleichen сравнивать; сверять;
вый метод 2. дело, процесс; ein ge- ein Mädchen mit einer Blume verglei-
richtliches Verfahren судебный про- chen сравнить девушку с цветком;
цесс; ein Verfahren einstellen, beenden die beiden Bilder miteinander verglei-
прекратить, окончить дело / процесс chen сравнивать обе картины между
verfolgen 1. преследовать; der собой; vergleichen Sie die Zeit! сверь-
Hund verfolgte das Wild собака пре- те .дасы!; die Abschrift mit dem Origi-
следовала дичь; ein Gedanke verfolg- nal vergleichen сравнить копию с ори-
te mich. одна мысль преследовала гиналом
меня; eine Spur verfolgen идти по сле- das Vergnügen 1. удовольствие;
ду 2. следить (за кем-либо); jeman- (ich wünsche dir) viel Vergnügen! же-
den mit den Augen verfolgen следить лаю тебе получить удовольствие!,
глазами за кем-либо; die Entwick- желаю тебе хорошо провести вре-
lung einer Sache verfolgen следить за мя!; mit wem habe ich das Vergnügen
развитием чего-либо (zu sprechen)? с кем я имею удо-
die Vergangenheit прошлое; die вольствие говорить?; es war mir ein
jüngste Vergangenheit недавнее прош- Vergnügen (Sie kennenzulernen) был
лое; das gehört der Vergangenheit это очень рад (познакомиться с вами) 2.

- 112 -
Основная лексика (словарный минимум) V
К развлечение; sein größtes Vergnügen der Verkehr 1. движение; der Stra-
B i s t Sport спорт его любимое раз- ßenverkehr уличное движение; den
влечение; an allen VergnügeVelskseWiriegeiin регулировать движе-
teilnehmen принимать участие во ние; den Verkehr sperren закрыть дви-
всех зимних развлечениях жение 2. общение; знакомство; mit
verhaften арестовывать jemandem Verkehr haben поддержи-
das Verhältnis 1. условия; обсто- вать знакомство с кем-л.; mit jeman-
ятельства; положение (вещей), об- dem in Verkehr treten завязывать зна-
становка; unter solchen Verhältnissen комство с кем-либо
( ist l a s unmöglich при таких услови- verlangen требовать; diese Arbeit
ях это невозможно; unter dem Zwang verlangt Geduld эта работа требует
I der Verhältnisse под давлением об- терпения; der Kranke verlangt nach
стоятельства; bei uns liegen die Ver- dem Arzt больной требует врача; das
hältnisse anlers, als bei euch у нас ist zuviel verlangt! это уж слишком!;
другое положение / другая обста- Sie werden zum Telefon verlangt вас
новка, чем у вас 2. средства; seine требуют к телефону
Verhältnisse erlauben ihm solche Aus- verlassen I покидать, оставлять;
gaben его средства позволяют ему уходить, уезжать; jemanden in der
такие расходы; sie leben über ihre Not verlassen оставить кого-л. в бе-
Verhältnisse они живут не по средст- де; die Stadt verlassen уехать из го-
вам 3. пропорция; im umgekehrten рода; der Zug verläßt l e n Bahnhof
Verhältnis zu etwas stehen находиться поезд отходит от вокзала; das Haus
в обратной пропорции к чему-либо; lag verlassen дом стоял заброшенный
im Verhältnis zu ler Arbeit ist l e r Lohn verlassen II полагаться; расчиты-
gering по сравнению с работой зар- вать; auf ihn kann ich mich verlassen
плата мала 4. отношение; er hat kein на него я могу положиться; auf sei-
Verhältnis zur Musik он не имеет ни- ne Worte kann man sich nicht verlas-
какого отношения к музыке; in ei- sen на его слова нельзя положиться;
nem freundschaftlichem Verhältnis zu ich verlasse mich auf seine Hilfe я рас-
jemanlem stehen быть с кем-либо в читываю на его помощь
дружеских отношениях 5. близкие verletzen 1. повредить; ранить; ich
отношения; er hat ein Verhältnis mit habe mir die Hand verletzt я повредил
ihr он (находится) с ней в близких от- / поранил себе руку; verletzt sein
ношениях быть раненным; sich verletzen по-
вредить себе, ранить себе; ich habe
die Verhandlungen переговоры;
mich an der Hand verletzt я поранил
diplomatische Verhandlungen führen
себе руку 2. нарушать; ein Abkom-
вести дипломатические переговоры
men verletzen нарушить соглашение;
verheiratet женатый; замужняя
seine Pflicht verletzen нарушить свою
der Verkauf продажа; zu verkaufen
обязанность 3. оскорблять; jeman-
продаётся / продаются; ausverkauft
des Gefühl verletzen оскорбить чьё-
распродано; der Verkäufer продавец

- 127
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
либо чувство; ich wollte dich nicht жение; vernichtende Kritik уничтожа-
verletzen я не хотел тебя оскорбить ющая критика
verlieren 1. терять; лишаться; eine vernünftig разумный; благоразум-
Stellung verlieren лишиться работы; ный, рассудительный; vernünftiger
wir haben keine Zeit zu verlieren нам Vorschlag разумное предложение;
нельзя терять время; das Gedächt- ein vernünftiges Verhalten благора-
nis, das Bewußtsein verlieren потерять зумное поведение; sei vernünftig!
память, сознание; es ist noch nicht будь благоразумен!; vernünftige Ant-
alles verloren ещё не всё потеряно; wort рассудительный ответ; benimm
wir sind verloren! мы погибли!; was dich vernünftig! веди себя благора-
hast du hier verloren? что тебе здесь зумно!
надо?; das ist verlorene Mühe это на- verpassen упускать; опаздывать;
прасный труд 2. проигрывать; einen eine Gelegenheit, die rechte Zeit ver-
Prozess, eine Wette verlieren проиг- passen упустить удобный случай,
рать процесс, пари; sie haben das подходящее время; den Zug verpas-
Spiel mit 2:0 verloren они проиграли sen опоздать на поезд
со счётом 2:0 3. sich verlieren теря- verpfljchten (zu) обязывать (к)
ться; затеряться; пропадать; sie ver- die Verpflichtung обязательство;
loren sich in der Menge они затерялись eine schriftliche Verpflichtung пись-
в толпе; die Spur verliert sich im Wald менное обязательство; eine Verpfli-
след теряется в лесу; in Gedanken chtung übernehmen взять на себя обя-
verloren погруженный в свои мы- зательство; frei von Verpflichtungen
сли не связанный обязательствами
vermeiden избегать; einen Streit, ei- verrückt сумасшедший; ich werde
nen Skandal vermeiden избегать спо- verrückt von dem Lärm с ума сойду
ра, скандала; das ist nicht zu vermei- от шума; du bist wohl verrückt! да ты
den этого нельзя избежать сошёл с ума!; jemanden verrückt ma-
das Vermögen состояние; ein gro- chen свести кого-л. с ума; eine ver-
ßes Vermögen erben наследовать rückte Idee сумасшедшая мысль; er
большое состояние; zu (einem) Ver- ist ganz auf sie verrückt он сходит по
mögen kommen составить себе со- ней с ума; er rannte wie verrückt он
стояние мчался как сумасшедший
vermuten предполагать; das konnte versammeln собирать, созывать;
niemand vermuten этого никто не мог die Mitglieder des Vereins versammeln
предположить; das läßt sich nur ver- собрать членов общества; sich ver-
muten об этом можно только дога- sammeln собраться; sie versammeln
дываться; er kommt vermutlich он, sich zu einer Beratung они собираются
вероятно, придёт на совещание
vernichten уничтожать; Unkraut die Versammlung собрание; eine
vernichten уничтожать сорняки; eine Versammlung abhalten проводить
vernichtende Niederlage полное пора- собрание; eine Versammlung besuchen

- 112 -
W
Основная лексика (сл оварный минимум) W
посетить собрание versprechen 1. обещать; jemandem
verschieden 1. разный, различный; Hilfe, Geld versprechen обещать ко-
verschiedene Interessen, Meinungen му-либо помощь, деньги; er ver-
различные интересы, мнения; die sprach mir bald zu kommen он обещал
beiden sind ganz veschieden оба они мне скоро прийти2. предвещать; die
совершенно разные; das ist verschie- Sonne versprach einen heißen Tag
den это разно бывает 2. многое; солнце предвещало жаркий день; sei-
некоторые; verschiedenes ist mir noch ne Miene versprach nichts Gutes выра-
unklar многое мне ещё неясно; ich жение его лица не предвещало ни-
habe verschiedene Fragen an dich у чего хорошего 3. sich versprechen
меня есть к тебе некоторые вопросы оговориться; ich habe mich nur ver-
3. по-разному, различно; das läßt sprochen я только оговорился
sich verschieden erklären это можно der Verstand ум; ein scharfer, kla-
по-разному объяснить rer, nüchterner Verstand острый, яс-
verschließen запирать (на замок); ный, трезвый ум; du bist wohl nicht
die Wohnung, die Tür verschließen за- recht bei Verstand? ты не в своём
пирать (на замок) квартиру, дверь; уме!; das geht über meinen Verstand
er ist ein sehr verschlossener Mensch это выше моего понимания; jeman-
он очень замкнутый den wieder zu Verstand bringen об-
verschwjnden исчезать, скрывать- разумить кого-либо; den Verstand
ся; der Zug verschwand in der Ferne verlieren потерять разум; der gesun-
поезд исчез вдали; die Sonne ist hin- de Menschenverstand здравый смысл
ter den Wolken verschwunden солнце verstecken прятать; wo hast du den
исчезло за тучами; du mußt jetzt ver- Brief versteckt? где ты спрятал пись-
schwinden ты должен сейчас исчез- мо?; ein versteckter Vorwurf скрытый
нуть / уйти упрёк
das Versehen ошибка, недосмотр; verstehen 1. понимать; ich kann das
das geschah aus Versehen это случи- nicht verstehen? я не могу этого по-
лось по ошибке; ich habe das aus Ver- нять; verstehst du mich? ты меня по-
sehen getan я сделал это по ошибке / нимаешь?; ich verstehe! я понимаю!
по недосмотру 2. слышать; ich konnte durch die Tür
versichern 1. уверять; er versicher- alles verstehen я мог через дверь всё
te mir, daß... он уверял меня, что...; слышать; ich kann Sie nicht verstehen,
das kann ich dir mit gutem Gewissen ich habe Sie nicht verstanden я вас не
versichern в этом я могу уверить тебя слышу (у телефона) 3. разбираться;
с чистой совестью 2. страховать; das er versteht sich auf dieses Handwerk
Gepäck versichern застраховать ба- он разбирается в этом ремесле
гаж; wir sind gegen Unfall versichert der Versuch 1. попытка; bei dem
мы застрахованы от несчастного Versuch при попытке; einen Versuch
случая; die Versicherung страхова- machen сделать попытку; das ist mein
ние erster, letzter Versuch это моя первая,

- 129 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
последняя попытка 2. опыт; im La- схожи (между собой)
bor wurden eine Reihe von Versuchen verwechseln путать; diese Pilze
durchgeführt в лаборатории провели sind leicht zu verwechseln эти грибы
ряд опытов легко перепутать; wir haben unsere
versuchen 1. пытаться; ich will es Hüte verwechselt мы перепутали на-
versuchen я хочу попытаться (это ши шляпы
сделать); ich werde mein Glück ver- verweigern отказывать(ся) Л етап-
suchen я попытаю счастья 2. пробо- dem Geld, Hilfe verweigern отказать
вать; ich möchte diese Speise gern ein- кому-либо в деньгах, в помощи; sei-
mal versuchen я хотел бы попробо- ne Unterschrift verweigern отказаться
вать это блюдо; das mußt du unbe- дать свою подпись
dingt versuchen ты должен обяза- verwenden использовать; тратить;
тельно это попробовать; den Wein das läßt sich nicht mehr verwenden это
versuchen пробовать вино нельзя больше использовать; wir ha-
verteidigen защищать, оборонять; ben viel Zeit, Geld, Kraft auf diese Ar-
die Heimat verteidigen защищать ро- beit verwendet мы потратили много
дину времени, денег, силы на эту работу
die Verteidigung оборона verwirklichen осуществлять, про-
das Vertrauen доверие; er hat Ver- водить в жизнь; seine Absicht verwirk-
trauen zu mir он питает ко мне дове- lichen претворить своё намерение в
рие; er erweckte Vertrauen он внушал жизнь; sein Traum' ist verwirklicht
доверие worden его мечта осуществилась
vertrauen доверять; er vertraute verwjrren смущать; приводить в за-
blind seinem Freund он слепо дове- мешательство, сбить с толку; die
рял своему другу Frage hatte mich ganz verwirrt этот
verursachen причинять; вызывать; вопрос меня совсем смутил; ein ver-
einen Streit verursachen вызвать спор; wirrter Blick растерянный взгляд; er
einen Schaden verursachen причинить sah mich verwirrt an он растерянно
убыток посмотрел на меня
vervollständigen пополнять verwunden ранить; er wurde im
verwandeln превращать; die Bühne Krieg verwundet его ранило на войне
wurde in einen Wald verwandelt сцену das Verzeichnis список; оглавле-
превратили в лес; sich verwandeln ние; ein Verzeichnis des Inhalts оглав-
превращаться; ich fühlte mich wie ление (в книге); ins Verzeichnis auf-
verwandelt я чувствовал себя преоб- nehmen включить в список
ражённым verzeihen прощать, простить; ver-
verwandt родственный, схожий; wir zeihen Sie bitte! простите, пожалуй-
sind verwandt мы родственники; ver- ста! ; kannst du mir verzeihen? ты мо-
wandte Sprachen родственные языки; жешь меня простить?', ich will dir
unsere Anschauungen sind eng (mitein- nochmal verzeihen я прощаю тебе
ander) verwandt наши взгляды очень ещё раз; so etwas ist nicht zu verzei-

- 130 -
Основная лексика (словарный минимум) V
hen это непростительно квартале
die Verzeihung прощение; Verzei- der Vogel птица
hung! простите!; ich bitte um Verzei- das Volk народ; das junge Volk мо-
hung! прошу прощения!; wegen sei- лодёжь; das kleine Volk ребятишки,
ner Tat um Verzeihung bitten просить детвора
прощения за свой поступок; das ver- voll 1. полный; ein volles Glas пол-
dient keine Verzeihung это непрости- ный стакан; es war sehr voll in der Stra-
тельно ßenbahn трамвай был переполнен;
das Vjeh скот; Vieh halten, züchten das Abteil ist voll besetzt в купе все
держать, разводить скот места заняты; sein Gesicht ist voll(er)
viel 1. многие; много(е); in vielen geworden его лицо пополнело; vol-
Fällen во многих случаях; ich habe les Haar густые / пышные волосы; er
viel(es) erlebt я много(е) пережил; er ist voll (betrunken) он вдребезги
weiß viel(es) он знает много(е); in пьян; das ist die volle Wahrheit это
vielem hat er recht во многом он прав сущая правда 2. целый; ein volles Jahr
2. много; der Kranke muß viel Obst целый год; wir mußten -eine volle
essen больной должен есть много Woche warten нам пришлось ждать
фруктов; er tat viel Gutes он делал целую неделю
много хорошего; es waren ihrer viele vollenden завершать, заканчивать
их было много; das ist gar nicht viel vö llig. полный; es herrscht völlige
это совсем не много 3. намного, го- Stille царит полная тишина 2. совер-
раздо; so ist es viel besser так гораз- шенно; вполне; ich habe mich völlig
до лучше; um vieles besser намного erholt я вполне отдохнул; das genügt
лучше mir völlig этого мне совершенно до-
vielleicht может быть, возможно; статочно; das ist völlig ausgeschlos-
vielleicht bist du so freundlich und sen это совершенно исключено
rufst mich an? не будешь ли ты так vollständig полный; eine vollstän-
добр позвонить мне?; vielleicht eine dige Ausgabe der Werke Schillers пол-
Tasse Kaffee? не хотите ли чашку ное собрание сочинений Шиллера;
кофе? meine Sammlung ist fast vollständig
vielmals много раз, не раз; danke моя коллекция почти полна
vielmals большое спасибо! voraus впереди; er war den anderen
vielmehr скорее; напротив того; immer weit voraus он был всегда да-
nein, ich würde vielmehr sagen, daß er леко впереди всех; im voraus заранее,
klug ist нет, я скорее сказал бы, что заблаговременно; die Fahrkarten im
он умён voraus bestellen заблаговременно за-
das Viertel 1. четверть, четвёртая казать билеты, vielen Dank im vor-
часть; es ist (ein) Viertel (auf) acht aus заранее благодарю
(Uhr) (время) четверть восьмого 2. vorbei мимо; кончено; alles war
квартал (города, года); wir wohnen schon vorbei всё уже кончилось; vor-
Л
in diesem Viertel мы живём в этом beifahren проезжать мимо (кого-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
либо, чего-либо) (до обеда); am frühen Vormittag, früh
vorbereiten готовить, подготовить; am Vormittag ранним утром; es war
einen Versuch vorbereiten подгото- ein heißer Vormittag было жаркое
вить опыт; den Boden für die Saat vor- утро
bereiten готовить почву для посева; Vorn(e) впереди,спереди; geh nach
eine Reise vorbereiten подготовиться vorn иди вперёд; er saß vorn он сидел
к путешествию; eine Vorlesung vor- впереди / спереди
bereiten подготовить лекцию; sich der V o r n a m e имя; sein Vorname ist
auf die Prüfung vorbereiten готовить- Aleksander его имя Александр
ся к экзамену der Vorrat запас; Vorräte an Lebens-
die V o r d e r s e i t e передняя сторона mitteln запасы продовольствия; mein
die Vorfahrt преимущественное Vorrat ist ausgegangen мои запасы кон-
право проезда чились; solange der Vorrat reicht пока
v o r g e s t e r n позавчера хватит запасов
v o r h a n d e n имеющийся, наличный; vorrücken продвигаться вперёд
er nahm das vorhandene Geld mit он der V o r s c h l a g предложение; vor-
взял с собой имеющиеся / наличные schlagen предлагать; auf meinen Vor-
деньги; es sind genügend Vorräte vor- schlag (hin) по моему предложению;
handen имеются запасы в достаточ- einen Vorschlag diskutieren обсуж-
ном количестве дать предложение
der Vorhang занавес; штора; den die V o r s i c h t осторожность; Vor-
Vorhang vor das Fenster ziehen за- sicht! осторожно!
дёргивать занавеску / штору на ок- vorsichtig осторожный; ein vor-
не; der Vorhang hob sich занавес под- sichtiger Mensch осторожный чело-
нялся век; vorsichtige Äußerungen осторож-
vorher раньше, заранее; warum hast ные высказывания; vorsichtig handeln
du mir das nicht vorher gesagt? поче- действовать осторожно
му ты мне этого раньше не сказал?; der V o r s i t z e n d e председатель
ihr hättet vorher daran denken sollen v o r s t e l l e n 1. представлять; auf der
вам следовало бы раньше об этом Messe wurden dem Publikum neue
думать Modelle vorgestellt на ярмарке пуб-
vorig прошлый; in der vorigen Wo- лике были представлены новые мо-
che на прошлой неделе; vorigen Jah- дели 2. sich vorstellen а) представить
res прошлого года себе; ich stelle mir diese Szene leb-
vorläufig предварительный, вре- haft vor я живо представляю себе эту
менный; vorläufige Entscheidung пред- сцену; das kann ich mir einfach nicht
варительное решение; eine vorläufige vorstellen это я просто не могу себе
Diagnose предварительный диагноз; представить б) п р е д с т а в л я т ь с я ^ ^
vorläufig bleibt alles beim alten пока stellte mich vor я представился; wir
всё остаётся по-старому stellten uns vor мы представились
der Vormittag первая половина дня друг другу

- 132 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
die Vorstellung 1. спектакль; пред- ungenau весы неверные
ставление; сеанс (в кино); Beginn der wach бодрствующий; wach werde
Vorstellung um... начало представле- просыпаться; wach sein бодрство
ния в...; eine Vorstellung für Kinder вать, не спать
спектакль для детей; eine Vorstellung wachsen расти; возрастать; auf die
besuchen идти на спектакль 2. пред- sem Feld wächst Weizen на этом пол
ставление; er hat davon eine bestimm- растёт пшеница; der Baum ist gewach
te Vorstellung у него об этом (име- sen дерево выросло; ich lasse mir da
ется) определённое представление; Haar wachsen я отпускаю (себе) во
ich kann mir keine Vorstellung davon лосы; *er ist dieser Aufgabe nicht ge
machen я не могу составить себе об wachsen он не справится с этой зада
этом представления чей; er ist jeder schwieriger Lage ge
der Vorteil выгода; преимущество; wachsen он справится с л ю б ы м !
gegenseitiger Vorteil взаимная выго- трудностями
да; der Vorteil ist offenbar выгода оче- die Waffe оружие
видна; seinen Vorteil erkennen пони- wagen, sich осмеливаться; реша
мать свою выгоду; den eigenen Vor- ться; рисковать; er wagte ein offene!
teil ausnutzen пользоваться собст- Wort он решился поговорить откро
венным преимуществом; er hat sich венно; er wagte eine Bitte он осме-
zu seinem Vorteil verändert он изме- лился обратиться с просьбой; die
нился к лучшему Wette wagen рискнуть заключить
vorüber мимо; vorüber gehen 1) про- пари; ich will es wagen я хочу риск-
ходить мимо; an einem Gebäude vor- нуть; ein gewagtes Spiel опасная / рис-
über gehen проходить мимо здания 2) кованная игра
проходить; der Sommer geht vorüber der Wagen 1. повозка; телега; эки-
лето проходит паж; Pferde vorden Wagen spannen за-
vorwärts вперёд; (immer) vorwärts1 прягать лошадей в повозку 2. (авто)-
(всегда) вперёд! машина; mit dem Wagen fahren ездить
vorziehen 1. задёргивать; die Gar- на (авто)машине; den Wagen parken
dine vorziehen задёрнуть занавеску / ставить машину на стоянку; derLast-
штору 2. предпочитать; ziehst du Tee wagen грузовик
oder K a f f e e vor? что ты предпочи- die Wahl 1. выбор; eine gute, gün-
таешь, чай или кофе?; er zieht allen stige Wahl treffen сделать хороший,
anderen Früchten Äpfel vor он предпо- удачный выбор; du hast die Wahl тебе
читает яблоки всем другим фруктам выбирать; die Wahl ist auf ihn gefal-
vorzüglieh превосходный len выбор пал на него; die Wahl fällt
mir schwer мне трудно сделать выбор
2, выборы; freie, demokratische Wah-
W »\ len свободные, демократические вы-
die W a a g e весы; auf die Waage le- боры
gen класть на весы; die Waage wiegt wäh len выбирать, избирать

- 133-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
wahr настоящий, истинный; правиль- греть еду; wir wurden warm empfan-
ный, верный; (die) wahre Kunst насто- gen нас приняли тепло; er ist uns warm
ящее / истинное искусство; die wahre empfohlen worden его нам горячо ре-
Liebe истинная любовь; ein wahrer комендовали
Freund настоящий друг; eine wahre die Wärme теплота, тепло
Behauptung верное утверждение; das warnen (vor) предостерегать, пре-
ist wahr это правда; (das ist) sehr wahr дупреждать; vor einer Gefahr warnen
совершенно верно / правильно предостерегать от опасности; du bist
die Wahrheit правда, истина; die gewarnt! ты предупреждён!, тебя
reine Wahrheit чистая правда; jeman- предупредили!
dem die Wahrheit ins Gesicht sagen warten (auf) ждать, ожидать; war-
сказать кому-л. правду в глаза; die ten Sie bitte einen Augenblick! подо-
Wahrheit erfahren узнать правду ждите, пожалуйста, минутку!; war-
wahrscheinlich вероятный; воз- te mal! подожди-ка, постой-ка!; na,
можный; es ist sehr wahrscheinlich; warte! подожди же! (угроза)
daß er kommen wird очень возможно, warum почему; warum hast du mir
что он придёт; die wahrscheinlichen das nicht gesagt? почему ты мне этого
Folgen des Unfalls возможные послед- не сказал?
ствия аварии; es wird heute Abend w a s c h e n 1. мыть; das Geschirr wa-
wahrscheinlich regnen сегодня вече- schen мыть посуду; ich habe mir den
ром, вероятно, будет дождь Kopf gewaschen я помыл себе голо-
der Wald лес; * den Wald vor lauter ву; sich waschen умываться; er hat
Bäumen nicht sehen за деревьями не sich das Gesicht gewaschen он умыл
видеть леса себе лицо, он умылся 2. стирать;
die Wand стена; * in seinen vier Wän- Hemden waschen выстирать рубашки;
den в своих четырёх стенах die Wäsche mit der Waschmaschine
wandern пойти в (туристский) по- waschen стирать бельё стиральной
ход; гулять, бродить машиной
die Wange щека die W ä s c h e бельё; frische Wäsche
wann когда; wann geschah das? ког- anziehen надеть свежее бельё
да это произошло?; wann denn? ког- das Wasser вода; ein Zimmer mit
да же?; seit wann wohnen Sie hier? с fließendem Wasser mieten снять ком-
каких пор вы здесь живёте?; bis wann нату с водопроводом; Wasser zum
bleibst du hier? до каких пор ты Trinken вода для питья; ein Tropfen
здесь остаёшься?; dann und wann Wasser капля воды; * bei Wasser und
иногда, порой Brot sitzen сидеть на хлебе и воде
die Ware товар, изделие die Watte вата
warm тёплый; es ist warm тепло; das WC (Wasserklosett) уборная
sich warm duschen принять тёплый /1 der Wechsel 1. изменение; ein Wech-
горячий душ; warmes Essen горячая sel der Regierung изменение в прави-
еда; das Essen warm machen разо- тельстве 2. смена; чередование; ein

- 134 -
Основная лексика (сл оварный минимум) W
Regelmäßiger Wechsel регулярная причинил мне боль; о w e h ^ b i ! ; weh
смена; der Wechsel von Wärme und mir! горе мне!; das tut aber weh! как
Kälte чередование тепла и холода больно!; mir ist weh zumute у меня
die Wechselstube касса обмена де- тяжело на душе
нег; können Sie mir 100 Mark wech- wehen 1. дуть, веять; der Wind weht
seln? можете вы мне разменять 100 kalt дует холодный ветер; es weht
марок? kühl von den Bergen с гор дует хо-
wecken 1. будить; jemanden aus dem лодный ветер 2. развеваться; über-
Schlaf wecken разбудить кого-либо all wehen Fahnen везде развеваются
2. пробуждать; alte Erinnerungen we- флаги
cken пробудить старые воспоминания weiblich женский
der Weg дорога; den Weg suchen, weich мягкий; ein weiches Bett мяг-
finden искать, находить дорогу; ich кая постель; ein weiches Herz мяг-
fragte einen Passanten nach dem Weg я кое сердце; nur nicht weich werden
спросил у прохожего дорогу; wir только не уступать
sind vom Weg abgekommen мы сби- Weinachten рождество; zu Wei-
лись с дороги; Glück auf den Weg! nachten на рождество; fröhliche
Л
счастливого пути!; jemandem aus Weinachten! с Рождеством Христо-
dem Weg gehen избегать кого-л.; вым!
sich auf den Weg machen собираться die Weile некоторое время; nach
рцорогу; nach dem Weg fragen справ- einer Weile через некоторое время;
ляться о дороге bleib noch eine Weile! останься ещё
weg прочь; weg da! прочь с дороги!; минутку!
meine Tasche ist weg моя сумка про- der Wein 1. вино; ein Glas Wein ста-
пала; er war weg его не было; der Zug кан вина; ein Weinglas винный стакан;
ist schon weg поезд уже отошёл; wie Wein trinken пить вино; den Wein ko-
lange warst du weg? сколько времени sten пробовать вино2. виноград; wil-
тебя не было? der Wein дикий виноград; der Wein
wegfahren уезжать; mit dem Auto blüht виноград цветёт; * reinen Wein
pegfahren уехать на (авто)машине einschenken сказать кому-либо всю
weggehen уходить; geh weg! уходи правду / всё начистоту
(прочь)!; geh mir weg damit! не при- weinen плакать
ргавай ко мне с этим! wgjse мудрый; ein weiser Mensch
weg I aufen убегать; er ist aus Furcht мудрый человек; weise Bemerkungen
weggelaufen он со страху убежал разумные замечания; ein weiser Rat-
wegnehmen отнимать, отбирать schlag мудрый совет
wegschaffen уносить; увозить die Weise: auf welche Weise? каким
weh больно; es tut mir weh мне боль- образом?; auf diese Weise таким об-
но; wo tut es (Ihnen) weh? где (у вас) разом
болит?; der Kopf tut mir weh у меня weiß 1. белый; weiße Farbe белый
[болит голова; er hat mir weh getan он цвет; ein weißes Kleid белое платье

- 135 -
Grundwortschatz. (lexikalisches Mihimum)
2. седой; weißes Haar седые / белые die Weit мир; zur Welt k o m m e n po-
волосы; er ist schon lange weiß он диться, п о я в и т ь с я на свет; die ganze
уже давно поседел Welt весь мир; ihn kennt alle Welttöro
weit 1. (о пространстве) обширный; знают все; in der ganzen Welt во всём
просторный, огромный; широкий; мире
eine weite Ebene обширная равнина; wem кому
weite Räume просторные помещения; wen кого •
der weite Ozean о г р о м н ы й океан; die Wenden "'поворачивать; bitte Wen-
weite Welt о г р о м н ы й мир; weite Stra- den! смотрите на обороте!; sich wen-
ßen широкие у л и ц ы ; weite Ärmel ши- den (an) о б р а щ а т ь с я (к)
рокие рукава 2. (о расстоянии) далё- Weng мало; ein wenig немного; we-
кий; eine weite E n t f e r n u n g д а л ё к о е nig Zeit мало времени; ein wenig Ge-
р а с с т о я н и е ; eine weite Reise д а л ё к о е duld немного терпения
путешествие3. дальнейший;weitere wenge немногие
Verhandlungen, Untersuchungen даль- weniger (als) меньше (чем); viel
нейшие переговоры, исследования; * weniger гораздо м е н ь ш е ; mehr oder
das geht zu weit! это уж слишком! ; weniger более или менее; immer we-
sö weit ist es also g e k o m m e n значит niger всё меньше (и м е н ь ш е ) H?
дело зашло так д а л е к о ; er hat es weit wenigstens по м е н ь ш е й / крайней
gebracht он достиг многого, он да- мере
леко пошёл; weit und breit везде и werten 1. с т а н о в и т ь с я ; быть; sie
всюду; von weitem издали wurde seine Frau она стала его же-
wMter д а л ь ш е , д а л е е ; nichts weiter ной; was will er werden? кем он хочет
ничего больше, это всё;- weiter nie- быть / стать? 2. с т а н о в и т ь с я , стать;
mand никто больше; und was w e i t e r ? die Tage werden länger дни становятся
(а) что д а л ь ш е ? ; weiter nichts боль- д л и н н е е ; alt werden ( с о ) с т а р и т ь с я 3.
ше ничего; und so weiter (usw.) и так наступать, настать; es wird Abend на-
далее(ит.д.) ступает вечер
weitergehen 1. идти д а л ь ш е , про- werien бросать, метать; einen Brief
д о л ж а т ь идти; bitte weitergehen! по- in den Kasten w e r f e n бросать письмо
жалуйста, проходите! 2. п р о д о л - в я щ и к ; einen Stein ins Wasser w e r f e n
ж а т ь с я ; es wird w e i t e r g e h e n это бу- бросать к а м е н ь в воду
дет п р о д о л ж а т ь с я das Werk 1. завод; in einem Werk
der Weizen пшеница arbeiten р а б о т а т ь на заводе 2. произ-
welch (welcher, welche, w e l c h e s ) ведение, с о ч и н е н и е ; Goethes gesam-
1. какой, какая, какое; welches Kleid melte Werke собрание сочинений Гё-
soll ich a n z i e h e n ? к а к о е п л а т ь е мне те 3. дело; работа, труд; es war das
надеть?; welch ein schöner Tag! какой Werk vieler Jahre это был много лет-
п р е к р а с н ы й день! 2. к о т о р ы й , кото- ний труд; klug ans Werk gehen у м н о
рая, к о т о р о е ; in w e l c h e m Jahr bist du браться за дело
geboren? в к а к о м году ты р о д и л с я ? wert у в а ж а е м ы й ; дорогой; werter

- 13-
Основная лексика (.словарный минимум) Р
Kollege уважаемый коллега; werter Wetter hoffen надеяться на хорошую
JFreund дорогой друг; * das ist nicht погоду
[der Mühe wert это не стоит труда;/! wjchtig важный; wichtige Gründe
©то не стоит того, чтобы тратить на важные причины; es ist für mich sehr
него силы; das ist nicht der Rede wert wichtig для меня это очень важно;
©то немного стоит er kommt sich sehr wichtig vor он
der Wert 1. стоимость; ценность; очень много мнит о себе
[цена; der Wert einer Ware стоимость / der Widerstand сопротивление;
?цена товара; den Wert ..angeben ука- Widerstand leisten оказывать сопро-
зать стоимость;: den Wert eines Ge- тивление; ohne Widerstand без сопро-
genstandes schätzen определить сто- тивления
имость / ценность какой-либо вещи wie как; wie geht es dir? как пожи-
2. значение; ценность; das hat keinen ваешь?; wie zum Bespiel как напри-
Wert это не представляет ценности 4 мер,
ре имеет значения; das hat keinen wieder опять, снова; er ist wieder
praktischen Wert Это не имеет прак- gekommen он опять пришёл
тического значения; er legt dieser wiederholen повторять; eine Frage
Tatsache keinen großen Wert bei он не wiederholen Лповторить вопрос; das
•»придаёт этому факту большого зна- Lied mußte wiederholt werden песню
чения пришлось повторить; sich wiederho-
das Wesen 1. существо; menschli- len повторяться; das hat sich mehr-
ches Wesen человеческое существо; mals wiederholt это повторилось
sie ist ein bescheidenes Wesen она несколько раз; der Redner wiederholt
скромный человек; das arme Wesen sich докладчик повторяется; die
«бедняжка 2. сущность, природа; das Wiederholung повторение
Wesen dieser Vorgänge сущность этих das Wiedersehen встреча; свида-
процессов; nach dem Wesen der Din- ние; (auf) Wiedersehen! до свидания!;
ge forschen исследовать сущность / auf baldiges Wiedersehen! до скорого
[природу вещей свидания, до скорой встречи!; er sag-
wesentl ich существенный; важный; te mir auf Wiedersehen он попрощал-
Wesentliche Angaben важные данные; ся со мной
das ist im wesentlichen dasselbe это wiegen вешать, взвешивать; aufder
по существу то же самое / одно и то Waage wiegen взвешивать на весах;
[же das Paket wiegt 4 Kilo посылка весит
der Westen запад 4 килограмма; wieviel wiegst du?
das Wetter погода; wie ist heute das сколько ты весишь?, какой у тебя
Wetter? какая сегодня погода?; was вес?
werden wir morgen für ein Wetter ha- die Wiese луг; auf eine Wiese ge-
ben / bekommen? какая погода будет hen пойти на луг; auf der Wiese liegen
• завтра?; auf gutes Wetter warten лежать на лугу
ждать хорошей погоды; auf gutes wieso каким образом?, как так?

- 137-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
wieviel (wieviel) сколько; wieviel положение вещей; eine Szene aus dem
bin ich schuldig? сколько я должен?; wirklichem Leben сцена из действи-
den wievielten haben wir heute? ка- тельной жизни; ist das wirklich wahr?
кое сегодня число? это действительно так?
wj I d дикий; wilde Tiere дикие звери die Wjrklichkeit действительность;
der Wjlle воля; der Wille zum Le- seine Erwartungen wurden von der Wirk-
ben воля к жизни; guten Willens sein lichkeit übertroffen действительность
быть доброй воли; er tat es aus freiem превзошла все его ожидания
Willen он сделал это по доброй воле die Wjrkung действие; schnelle,
willkpmmen желанный;приятный; nachhaltige, wohltuende Wirkung бы-
seien Sie willkommen! добро пожало- строе, длительное, благотворное
вать! ; willkommen heißen приветство- действие; eine Wirkung haben оказы-
вать вать действие; seine Worte übten kei-
der Wjnd ветер; draußen weht der ne Wirkung aus его слова не подейст-
Wind на дворе ветрено; * er weiß вовали
woher der Wind weht он знает откуда die Wirtschaft 1. экономика; хо-
ветер дует; er hat von dieser Sache зяйство 2. (домашнее) хозяйство; sie
Wind bekommen он узнал об этом ist sehr tüchtig in der Wirtschaft она
деле очень хорошая хозяйка, она хоро-
wjnken махать; делать знак; er шо умеет вести хозяйство; * das ist
winkte mit der Hand он помахал ру- ja'eine schöne Wirtschaft! хорошие
кой; dem Kellner winken подозвать порядки!
знаком официанта; jemandem mit den w i s c h e n вытирать; den Fußboden,
Augen winken сделать кому-либо die Treppe wischen вытирать пол,
знак глазами; mit dem Kopf winken лестницу; den Staub von den Möbeln
кивнуть головой wischen стереть пыль с мебели
derWjnter зима w | s s e n 1. знать; woher soll ich das
wj rken 1. работать; er wirkte als Arzt wissen? откуда мне это знать?, wie
он работал врачом; er wirkt immer kann ich das wissen? откуда я знаю?;
noch in seinem Beruf он всё ещё рабо- man kann nie wissen! как знать!; weiß
тает по специальности 2. действо- der Kuckuck, wie er das gemacht hat
вать, оказывать действие; die Arz- кто его знает, как он это сделал 2.
nei wirkt gut лекарство действует уметь; er weiß zu reden он умеет го-
хорошо 3. производить впечатление; ворить; er wird dich zu schützen wis-
ihr Spiel wirkt auf mich sehr stark её sen он сумеет тебя защитить
игра производит на меня сильное впе- das Wissen знание; Wissen ist Macht
чатление знание - сила; meines Wissens на-
wjrklich действительный; насто- сколько мне известно; nach bestem
ящий, фактический; ein wirklicher Wissen und Gewissen по совести,
Vorfall действительный случай; die честно
wirklichen Verhältnisse настоящее die W i s s e n s c h a f t наука

- 138 -
S
Основная лексика (.словарный минимум) Р
wo где ждает, что он этого не делал; er will
die Wpche неделя; nächste Woche alles besser wissen он считает, что он
[на будущей неделе; vorige Woche, in всё лучше знает; * wollen Sie mir bit-
per vorigen Woche на прошлой неде- te helfen! помогите мне пожалуйста!;
ле; vor einer Woche неделю (тому) wollen wir gehen! пойдём(те)!; willst
[назад du antworten! отвечай же!
das Wpchenende конец недели womjt чем; womit zeichnest du? чем
[(суббота и воскресение); gut das Wo- ты рисуешь; ich weiß nicht, womit ich
chenende verbringen хорошо провести schreiben soll я не знаю, чем писать
рубботу и воскресенье; schönes Wo- woran о чём?; woran denkst du? о
chenende! желаю хорошо отдох- чём ты думаешь?
рнуть! das Wort слово; ein offenes Wort
d e r W p c h e n t a g будничный день sprechen говорить откровенно; Wort
woher откуда halten сдержать слово; das Wort er-
w o h j n куда greifen взять слово; sein Wort brechen
woh I хорошо; sich wohl fühlen чув- нарушать слово; beim Wort nehmen
ствовать себя хорошо; rieben Sie поймать на слове; mit anderen Wor-
»wohl! прощайте! ten другими словами; mit eigenen
wohnen жить; auf dem Lande woh- Worten своими словами; du hast das
nen жить в деревне; ich wohne in der letzte Wort последнее слово за то-
Schillerstraße я живу на улице Шил- бой; kein Wort mehr! ни слова боль-
рера ше!; mein; Wort darauf! даю слово!;
die Wohnung квартира; das Wohn- ich habe sein Wort он дал (мне) чест-
zimmer жилая комната. ное слово; ich glaube dir aufs Wort я
d i е Wo I ke облако; туча верю тебе на слово
d i e Wo 11 e шерсть;. aus Wolle из die Wunde рана; eine Wunde ver-
шерсти; ein Kleid aüs weißer Wolle binden перевязывать рану
длатье из белой шерсти wundern, sich удивляться; das
wol len 1. хотеть; was wollen Sie da- wundert mich это меня удивляет;
mit sagen? ято вы хотите этим ска- wundert dich das etwa? разве это тебя
рауь?; iöb man will oder: nicht волей- удивляет?; das wundert mich gar nicht
револей; zu ;wem wollen Sie?: вы к это меня совсем не удивляет;- du
рому?; wie Sie wollen как хотите; was. wirst dich aber wundern! вот ты уди-
pwilst du eigentlich? гчшо; ты, собст- вишься!
венно* хочешь?; was wollen Sie von der Wunsch желание; einen Wunsch
pnir? что вы от меня хотите?; das habe äußern, aussprechen выразить, выска-
;dch nicht gewollt! я этого не хотел!; зать пожелание; jemandes Wunsch er-
Baach, was du willst делай, что xo- füllen исполнить чьё-либо желание
шешь; ganz wie Sie wollen как вам w ü n s c h e n желать; хотеть; jeman-
pro дно 2. утверждать; считать; er dem Gesundheit wünschen пожелать
Iwill es nicht getan-haben он утвер- кому-л. здоровья; ich wünsche mir

- 139 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
ein neues Kleid мне хочется иметь der Zahn зуб; sich die Zähne putzen
новое платье; was wünschen Sie (bit- чистить зубы; sich einen Zahn ziehen
te)? что вы хотите?, что вам угод- lassen удалить себе зуб; der Zahnarzt
но?; wünschen Sie etwas (von mir)? зубной врач; zum Zahnarzt gehen идти
вам что-нибудь от меня нужно? к зубному врачу; die Zahnbürste
d ie Würde достоинство; er ertrug das зубная щётка; Zahnschmerzen haben
Unglück mit Würde он с достоинством иметь зубные боли; die Zahnpaste
перенёс несчастье зубная паста
würdig достойный; ein würdiger zart нежный; eine zarte Haut неж-
Gegner достойный противник ная кожа; ein zartes Gesicht нежное
die Wurst колбаса лицо; eine zarte Gestalt хрупкая фи-
die Wüste пустыня гура
die Wut ярость, злоба, бешенство die Zehe палец (на ноге); auf Zehen-
spitzen на цыпочках
das Zeichen 1. знак, сигнал; jeman-
Z dem einen Zeichen geben, machen по-
die Zahl число дать, сделать кому-л. знак; er ver-
zahlen платить; заплатить; einen stand meine Zeichen nicht он не понял
Beitrag, Steuern, Schulden zahlen за- моих сигналов; das Verkehrszeichen
платить взнос, налоги, долги; die дорожный знак 2. знак препинания;
Rechnung zahlen заплатить по счёту, Zeichen setzen ставить знаки препи-
оплатить счёт; zahlen, bitte! получи- нания 3. признак; симптом; ein Zei-
те с меня, пожалуйста! chen der Ungeduld признак нетерпе-
zählen 1. считать; Geld zählen счи- ния; die ersten Zeichen der Krankheit
тать деньги; ich zähle ihn zu meinen первые симптомы болезни
besten Freunden я считаю его одним zeichnen 1. рисовать; eine Land-
из моих лучших друзей 2. насчиты- schaft nach der Natur zeichnen рисо-
вать; die Stadt zählt eine Million Ein- вать пейзаж с натуры 2. чертить; eine
wohner город насчитывает (один) Karte zeichnen начертить карту 3.
миллион жителей;- sie zählt gerade метить; die Wäsche zeichnen метить
40 Jahre ей как раз 40 лет 3. счи- бельё
таться; das zählt nicht это не счи- zeigen 1. показывать; ich habe ihm
тается, это не в счёт; hier zählt nur die ganze Stadt gezeigt я показал ему
die Leistung здесь принимаются во весь город; der Thermometer zeigt
внимание только результаты труда fünf Grad Kälte термометр показы-
4. рассчитывать; ich kann auf meinen вает 5 градусов мороза 2. прояв-
Freund, auf seine Hilfe zählen я могу лять; viel Interesse für die Kunst zei-
рассчитывать на своего друга, на его gen проявлять большой интерес к ис-
помощь; auf mich könnt ihr dabei nicht кусству; er zeigte Haltung он проявил
zählen ня меня вы можете при этом выдержку; er hat seine Verlegenheit
не рассчитывать nicht gezeigt он скрыл своё смуще-

- 140 -
Основная лексика (.словарный минимум) Р
НиеЗ. sich zeigen 1) показываться; er разбитым; einen Spiegel, eine Tasse
haC>;sich auf dem Balkon gezeigt он zerschlagen разбить зеркало, чашку
порвался на балконе 2) показывать zerstören разрушать; eine Festung
себя;#и- hast dich heilte als tapfer ge- zerstören разрушить крепость Jeman-
zeigt ты показал себя сегодня хра- des Glück* Leben, Hoffnungen zerstö-
брым 3) обнаруживаться; die Folgen ren разрушить чьё-либо счастье,
davon werden sich noch zeigen пос- жизнь* надежды
ледствия этого ещё дадут себя знать der Zettel 1. листок; ein beschrie-
die Zeile строчка, строка; jeman- bener Zettel исписанный листок; ei-
dem ein paar freundliche Zeilen schrei- nen Zettel ausfüllen заполнить листок
ben написать кому-либо несколько 2. записка; ich erhielt von ihr einen
дружеских строк. Zettel я получил от неё записку 3.
die Zeit время; freie,Zeit свобод- объявление; einen Zettel anschlagen
ное время; zur Zeit в настоящее вре- повесить объявление
мя; zur rechten Zeit kommen при- das Zeug 1. вещи; sein Zeug in Ord-
ходить вовремя; - zur gleichen Zeit в nung halten держать свои вещи в по-
: (одно и) то же время; vor langer Zeit рядке; was soll ich* mit dem Zeug
много времени назад; .nach einiger anfangen? что мне с этим делать? 2.
Zeit через некоторое время; kurze материя, ткань; Zeug zu einem Kleid
Zeit danach спустя некоторое время; kaufen купить материю на платье;
um welche Zeit? в какое время?; von * dummes Zeug! глупости!, ерунда!;
Zeit zu Zeit время от времени; es ist er arbeitet, was das Zeug hält, er geht
höchste Zeit уже давно пора; lassen bei der Arbeit tüchtig ins Zeug он ра-
Sie sich Zeit не спешите ботает Изо всех сил; du legst dich ja
die Zeltung газета; die Zeitung le- mächtig dafür ins Zeug ты, однако,
sen читать газету горячо за это берёшься
das Zeit палатка ziehen 1. тянуть, тащить; das Boot
zerbrechen ломать; разбить; einen ans Ufer ziehen тянуть / (под)тащить
Stuhl zerbrechen сломать стул; der лодку к берегу; jemanden am Ärmel
Teller ist zerbrochen тарелка разби- ziehen тянуть кого-л. за рукав; das
лась; die Fensterscheibe zerbrechen wird noch schlimme Folgen nach sich
разбить(оконное)стекло ziehen это ещё повлечёт за собой
zerreißen рвать; разорвать; einen дурные последствия 2. вытаскивать;
Brief zerreißen порвать письмо; etwas einen Nagel aus der Wand ziehen вы-
in Fetzen zerreißen (изо)рвать что- тащить гвоздь из стены; ich muß mir
[либо в клочья; * man möchte sich am einen Zahn ziehen lassen я должен
liebsten zerreißen! хоть на части pa- удалить себе зуб; ein Los ziehen (вы)4
[зорвись!; ich möchte mich vor Wut тянутьжребий 3. снимать; er zog den
[zerreißen! я готов лопнуть от злости! Hut zum Gruß он снял шляпу в знак
zerschlagen разбивать; ich fühle приветствия; den Ring vom Finger zie-
Eiich wie zerschlagen я чувствую себя hen снять кольцо с пальца -

- 141 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
das Ziel 1. цель; das Ziel treffen по- платить пошлину; wieviel Zoll habe
падать в цель; das Ziel verfehlen про- ich zu zahlen? каЛсую пошлину я дол-
махнуться; wir erreichten das Ziel un- жен уплатить?; hohen Zoll auf eine
serer Reise мы достигли цели нашего Ware legen Обложить товар высокой
путешествия; jetzt sind wir am Ziel те- пошлиной; zollfrei беспошлинный
перь мы у цели 2. финиш; er erreichte die Zone зона
das Ziel als zweiter он пришёл к фи- der Zucker сахар
нишу вторым; kurz vor dem Ziel у са- zudecken (mit) укрывать; die Pflan-
мого финиша; durchs Ziel gehen фи- zen müssen mit Stroh zugedeckt wer-
нишировать den растения нужно укрыть соло-
ziemlich 1. довольно; er ist ziem- мой; sich zudecken укрываться; du
lich alt он довольно старый; ich kam mußt dich gut zudecken ты должен
ziemlich spät я пришёл довольно хорошо укрыться
поздно 2. почти; примерно; ich bin zuerst сначала, прежде всего; ich
ziemlich fertig я почти готов; er ist so glaubte das zuerst, aber d a n n . с н а -
ziemlich in deinem Alter он примерно чала я этому поверил, но потом ...
твоего возраста zufällig случайный; eine zufällige
die Zigarette сигарета; jemandem Begegnung случайная встреча; eine
eine Zigarette anbieten предложить zufällige Entdeckung случайное от-
комучл. сигарету; er drückte die Zi- крытие; ich traf ihn ganz zufällig я
garette vorsichtig aus он осторожно встретил его совершенно случайно;
потушил сигарету weißt du nicht zufällig, wo...? ты не
die Zigarre сигара знаешь случайно, где... ?
das Zjmmer 1. комната; das Zim- zufrieden довольный; ein zufriede-
mer aufräumen убрать комнату; das ner Mensch довольный человек; du
Zimmer fegen, lüften подмести, про- bist aber mit nichts zufrieden! тебе
ветрить комнату; Zimmer zu vermie- ничем не угодишь!; zufrieden sein
ten сдаётся комната; er ging auf sein быть довольным
Zimmer он пошёл в свою комнату 2. der Zug 1. поезд; der Zug fährt um
номер; ein Zimmer mit zwei Betten 10 Uhr поезд отходит в 10 часов; der
номер на двоих; haben Sie noch ein Zug fährt ab поезд отходит; der Per-
Zimmer (frei)?, ist noch ein Zimmer sonenzug пассажирский поезд; der
frei? у вас ещё есть свободный но- Schnellzug скорый поезд 2. ход (в
мер?; ein Zimmer fürjemanden reser- игре); einen Zug machen сделать ход;
vieren оставлять для кого-л. номер du bist am Zug твой ход 3. глоток;
zjttern дрожать, трястись; er zitter- einen kräftigen Zug aus der Flasche tun
te vor Kälte он дрожал от холода; er сделать большой глоток из бутыл-
zitterte um ihr Leben он дрожал за её ки; das Glas in einem Zug austrinken
жизнь выпить з а л п о м стакан 4. черта
der Zo11 пошлина; die Zollkontrolle (лица); schöne, grobe Züge красивые,
таможенный контроль; Zoll zahlen грубые черты

- 142 -
Основная лексика (словарный минимум) z
zugleich одновременно, в то же z u s c h l i e ß e n запирать; die Tür zu-
время; alle zugleich все разом schließen запереть дверь (на замок)
zuhören слушать;hören Sie zu! слу- der Zustand состояние, положение;
шайте!; hör mal zu! слушай-ка!; der der Zustand des Kranken состояние
Zuhörer слушатель больного; das sind Zustände! ну и по-
die Zukunft будущее; wie stellst du ложение! , ну и порядки!
idir deine Zukunft vor?- как ты пред- der Zutritt доступ; kein Zutritt! вхо-
ставляешь себе своё будущее?; er да нет!; Zutritt verboten! вход вос-
Behaut voll Vertrauen in die Zukunft прещён!
он уверенно смотрит в будущее zuvjel(e) слишком много, чересчур
zuletzt 1. в последний раз.-ich habe много; es ist zu viel Zucker im Tee
ihn zuletzt am Sonntag gesehen я ви- слишком много сахара в чае; er weiß
дел его в последний раз? в воскре- viel zuviel davon он чересчур много
сенье 2. в конце концов; zuletzt muß- об этом знает; was zuviel ist, ist zu-
ten wir eingreifen в конце концов нам viel! этолу/ж слишком!
пришлось вмешаться 3. под.конец; zuweilen иногда* по временам; zu-
;zuletzt schrieben wir ein Diktat под weilen war er traurig иногда он бывал
конец мы написали диктант 4...пос- печален (
ледний; er kam, wie immer; zuletzt он zwar правда; хотя (и); ich bin heute
пришёл, как всегда, последним zwar sehr beschäftigt, aber ... правда,
zumachen закрывать; die Tür zu- я сегодня очень занят / хотя я сегод-
machen закрыть дверь; diese Nacht ня и очень занят, но ...
hat er kein Auge zugemacht этой но- der Zweck 1. цель; ein guter Zweck
|чью он не сомкнул глаз хорошая цель; welchem Zweck dient
zunächst прежде всего das? для чего это служит?; seinen
die Zunge язык; er hat eine belegte Zweck verfolgen преследовать свою
Zunge у него обложен язык; zeigen цель 2. смысл; was hat das eigentlich
Sie bitte Ihre Zunge! покажите, no- für einen Zweck? какой в этом, собст-
жалуйста, язык!; er hat eine freche венно говоря, смысл?; hat das über-
Zunge он дерзок на язык haupt einen Zweck? имеет ли это
zurück 1. назади обратно; ich weiß вообще смысл?
Inicht den Weg zurück я не знаю обрат- der Zweifel сомнение; Zweifel erhe-
ной дороги 2. (тому) назад; ein paar ben высказать сомнения; ohne Zwei-
Bahre zurück несколько лет (тому) на- fel! без сомнения!, несомненно!;das
зад; er ist noch nicht zurück он ещё не ist / steht außer Zweifel это вне вся-
вернулся кого сомнения
zurückkehren возвращаться der Zweig 1. ветвь, ветка; ein Vogel
z u s a m m e n вместе; wir sind oft, sitzt auf dem Zweig птица сидит на вет-
[ viel, immer zusammen мы часто, мно- ке 2. отрасль; ein Zweig der Industrie
го, всегда вместе отрасль промышленности
der Zuschauer зритель

143-
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)

Grundzahlen
количественные числительные

eins один dreißig тридцать


zwei два vierzig сорок
drei три fünfzig пятьдесят
vier четыре sechzig шестьдесят
fünf пять siebzig семьдесят
sechs шесть achtzig восемьдесят
sieben семь neunzig девяносто
acht восемь hundert сто
neun Девять zweihundert двести
zehn десять dreihundert триста
elf одиннадцать vierhundert четыреста
zwölf двенадцать fünfhundert пятьсот
dreizehn тринадцать sechshundert шестьсот
vierzehn четырнадцать siebenhundert семьсот
fünfzehn пятнадцать achthundert восемьсот
sechzehn шестнадцать neunhundert девятьсот
siebzehn семнадцать tausend тысяча
achtzehn восемнадцать zweitausend две тысячи
neunzehn девятнадцать dreitausend три тысячи
zwanzig двадцать fünftausend пять тысяч
einundzwanzig двадцать один hunderttausend сто тысяч
zweiundzwanzig двадцать два 1 Million миллион
dreiundzwanzig двадцать три 1 Milliarde миллиард

Ordnungszahlen
порядковые числительные

1. der erste первый 6. der sechste шестой


2. der zweite второй 7. der sieb(en)te седьмой
3. der dritte третий 8. der achte восьмой
4. der vierte четвёртый 9. der neunte девятый
5. der f ü n f t e пятый 10. der zehnte десятый

-144-
Основная лексика (.словарный минимум) Р

11. der elfte одиннадцатый


12. der zwölfte двенадцатый
13. der dreizehnte тринадцатый
14. der vierzehnte четырнадцатый
15. der f ü n f z e h n t e пятнадцатый
16. der sechzehnte шестнадцатый
17. der siebzehnte семнадцатый
18. der achtzehnte восемнадцатый
19. der neunzehnte девятнадцатый
20. der zwanzigste двадцатый
21. der einundzwanzigste двадцать первый
22. der zweiundzwanzigste двадцать второй
29. der neunundzwanzigste двадцать девятый
30. der dreißigste тридцатый
40. der vierzigste сбррковой
50. der fünfzigste пятидесятый
60. der sechzigste шестидесятый
70. der siebzigste семидесятый
80. der achtzigste восьмидесятый
90. der neunzigste девяностый
100. der hundertste сотый
200. der zweihundertste двухсотый
300. der dreihundertste трёхсотый
400. der vierhundertste четырёхсотый
500. der f ü n f h u n d e r t s t e пятисотый
600. der sechshundertste шестисотый
700. der siebenhundertste семисотый
800. der achthundertste восьмисотый
900. der neunhundertste девятисотый
1000. der tausendste тысячный
10000. der zehntausendste десятитысячный
100000. der hunderttausendste стотысячный
1000000. der millionste миллионный

erstens во-первых sechstens в-шестых


zweitens во-вторых siebentens в-седьмых
drittens в-третьих achtens в-восьмых
viertens в-четвёртых neuntens в-девятых
fünftens в-пятых zehntens в-десятых

- 145 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)

Strukturwörter der deutschen Sprache


Структурные слова немецкого языка

В немецком языке имеются слова, auf 1) на 2) в 3) по 4) за


которые встречаются почти в каж- 1) das Buch liegt auf dem Tisch книга
дом предложении, это так называ- лежит на столе
емые структурные слова. К ним от- 2) wir sahen uns auf der Universität мы
носятся артикль, местоимения, чи- виделись 2 университете
слительные (которые сопровождают 3) auf diesem Weg kann man zum Bahn-
или заменяют существительное), а hof gelangen по этой дороге можно
также предлоги (указывающие на от- дойти до вокзала
ношения между словами) и союзы 4) Schlag auf Schlag удар за ударом
(связывающие часта предложения и
предложения). aus 1) из 2) по 3) с
Структурные слова определяют вну- 1) er erhält Zeitungen aus Berlin он
треннее строение всего предложения, получает газеты из Берлина
его структуру. 2) das wußte er aus eigener Erfahrung
это он знал гщ собственному опыту
а) предлоги 3) dieses Gedicht ist aus dem Deut-
schen übersetzt это стихотворение пе-
am = an dem; ans = an das реведено с немецкого языка
an 1) на 2) у 3)по 4) в 5) за 6) к
1) das Bild hängt an der Wand картина außer 1)вне 2) из 3) кроме
висит на стене Д außer der Reihe вне очереди
2) der Stuhl stand аш Fenster стул 2) die Münze ist außer Kurs монета
стоял у окна изъята из обращения
3) ich erkannte ihn an der Stimme я 3) alle sind gekommen außer meinem
узнал его nö голосу Onkel все пришли кроме моего дяди
4) sie studiert an einer Hochschule она
учится ß вузе außerhalb 1) за пределами, вне
5) sie führte das Kind an der Hand она 2 ) з а 3)в
вела ребёнка за руку 1V er war schon außerhalb des Landes,
6) ich trat ans Fenster я подошёл к als ... он был уже за пределами / вне
окну страны, когда ...

- 146 -
Основная лексика {словарный минимум)
2) er wohnt außerhalb der Stadt он вреждение вследствие аварии
живёт за городом
3) er tat es außerhalb der Arbeitszeit entgegen вопреки, против; meinem
он делал это в нерабочее время Vorschlag entgegen вопреки моему
предложению
beim = bei d e m
bei i) У 2) под : 3)'3ä 4) на!7*?)' в entlang вдоль, по; wir gingen das
6) при Ufer / am Ufer entlang мы йгли вдоль
1) ein Park beim Rathaus парк у берега / по берегу
ратуши
Ц) ein Dorf bei Berlin деревня под falls если; в случае, если; falls er
Берлином kommt, rufe mich an (в случаеЛ если
t>) bsi der Arbeit sprechen'sife nicht за он придёт, позвони мне
работой они не разговаривают
4) er arbeitet bei der Post он работает für 1) за 2) вместо 3) на 4) для
на почте 1) wir sind für ihn мы за него
5) bei Regen gingen wir nicht baden в 2) der Sohn arbeitet für seinen Vater
дождь мы не ходили купаться сын работает вместо своего отца
6) ich will das Bild bei Licht sehen я 3) er kaufte für 50 Mark Bücher он
Дочу осмотреть карину при свете купил на 50 марок книг
4) das ist ein Lehrbuch für Studenten
bjs 1) до 2) пока (не) 3) кроме это учебник для студентов
1) bis wohin? до какого места?
2) warte, bis ich komme жди, пока я gegen 1) к 2) против 3) от 4) с
.(ае) приду 5)около
3) alle waren anwesend bis auf ihn все 1) sie zogen gegen Norden они дви-
присутствовали кроме него гались к северу
2) er schwimmt gegen den Strom он
du rch 1) через 2) по 3) в 4) благо- плывёт против течения
даря 5) вследствие / в результате 3) das ist ein Mittel gegen Kopfschmer-
Д) sie gingen durch.das Tor они прошли zen это средство от головной боли
анерез ворота 4) der Lehrer war streng gegen seine
Ш) eine Rundfahrt durch München экс- Schüler учитель был строг с уче-
курсия по Мюнхену никами
В) er spricht durch die Nase он говорит 5) bei Tisch saßen gegen 20 Personen
p нос за столом сидело около 20 человек
4) er erreichte das Ziel durch Ausdau-
er он достиг пели благодаря вы- gemäß 1) согласно, по 2) по мере
держке 1) der Vorschrift gemäß согласно пред-
р) das Auto wurde durch den Unfall be- писанию, по предписанию
schädigt (авто)машина получила по- 2) seinen Kräften gemäß по мере сил

147
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
hjnter 1)за 2) позади 2) nach drei Tagen fuhren wir fort
1) hinter der Tür за дверью спустя три дня мы уехали
2) ich ließ die anderen weit hinter mir 3) man schickte ihn nach dem Arzt его
я оставил остальных далеко позади послали за врачом
(себя)
neben 1) около, рядом с 2) кроме,
jm = in dem; jns = in das наряду с
jn 1)b 2) по 3) на 4) за 1) neben dem Bett stand ein Stuhl
1) sie blieben im Garten они остались около кровати / рядом с кроватью
в саду стоял стул
2) sie spazieren im Wald они гуляют 2) neben Deutsch studierte er Englisch
по лесу кроме немецкого языка / наряду с
3) mein Vater arbeitet in der Fabrik мой немецким языком он изучал также
отец работает на фабрике английский
4) in den letzten Jahren hat sich die
Stadt vollkommen verändert за по- ohne 1) без 2) кроме, не считая
следние годы город совершенно из- 1) ein Kleid ohne Ärmel платье без
менился рукавов
2) es sind sieben Personen ohne Kinder
infolge 1) вследствие 2) в связи всего семь человек, кроме / не
1) infoge des Unfalls вследствие не- считая детей
счастного случая
2) infolge von Krankheit в связи с quer поперёк; sie legten das Brett
болезнью quer über den Graben они положили
доску поперёк рва
Innerhalb 1) внутри 2) в течение
1) innerhalb des Waldes внутри леса seit 1) с 2) как
2) innerhalb einer Woche в течение 1) srit diesem Tage ist er mein Freund с
одной недели; за одну неделю этого дня он мой друг
2) er wohnt seit einem Jahr in München
längs вдоль: längs des Weges вдоль он уже год как живёт в Мюнхене
дороги
s e i t e n s со стороны
mjt 1)c. 2) вместе с
1) Tee mit Zucker чай с сахаром über 1) над 2) через 3) более /свы-
2) er ging mit uns он пошёл вместе с ше 4) сверх 5) из-за 6) о
нами 1) über dem Sofa hängt ein Bild над
диваном висит картина
nach- 1) после 2) спустя 3) за 2) er sprang über den Graben он
1) sie gingen nach der Arbeit spazieren прыгнул через ров
они пошли после работы гулять 3) ich wohne dort über zwei Monate я

-148-
Основная лексика (.словарный минимум) Р
живу там более / свыше двух меся- 3) er stand vom Stuhl auf он встал со
цев стула
4) alles ist über Erwarten gut gegangen
всё прошло сверх ожидания очень vor 1) перед 2) до 3) (тому) назад
хорошо 4) от 5) с
5) laß dir über diesen Vorfall keine 1) vor dem Haus lag ein Garten перед
graue Haare wachsen не расстраивайся домом был расположен сад
даз-за этого случая 2) wir kamen vor dem Sonnenuntergang
6) er erzählte uns über seine Familie он nach Hause мы пришли домой до
рассказал нам о своей семье захода солнца
3) wir lernten uns vor zwei Jahren ken-
um вокруг; um das Haus liegt ein nen мы познакомились два года
•Garten вокруг дома (расположен) (тому) назад
рад 4) er zitterte vor Kälte он дрожал от
холода
um ... herum 1)вокруг 2)в 5) sie wurde vor Kummer krank она с
il) sie saßen um den Tisch herum они горя заболела
юидели вокруг стола
2) voriges Jahr um diese Zeit (herum) в w e g e n 1) из-за 2) за 3) вследствие
прошлом году в это время 4) ради
1) wegen schlechten Wetters konnten
unter 1) под 2) среди 3) между wir nicht spazieren gehen из-за плохой
4) ниже 5) от 6) при погоды мы не могли пойти гулять
1) unter dem Tisch под столом 2) er wurde bestraft wegen dieses Ver-
2) der Lehrer saß unter den Schülern gehens он был наказан за этот про-
[учитель сидел среди учеников ступок
13) das bleibt unter uns это остаётся 3) wegen Mangel an Lebensmitteln
змежду нами вследствие недостатка продуктов
•4) i es ist zwei Grad unter Null два питания
ррадуса ниже нуля 4) tu das unserer Freundschaft wegen!
5) sie litten unter Kälte они страдали сделай это ради нашей дружбы!
от холода
6) unter solchen Umständen при таких wjder против, вопреки; wider sei-
обстоятельствах nen Wunsch против его желания,
вопреки его желанию
vpm = von dem
von :от 2) из 3:) с zum = zu dem; zur = zu der
Ii ) rechts von der Tür steht ein Schrank zu 1) к 2) на #|) .в 4) ради Щ по
справа от двери стоит шкаф 1) ich gehe zu meiner Mutter я иду к
2) der Zug fährt von Berlin nach Köln моей матери
[поезд едет из Берлина в Кёльн 2) er; fiel zu Boden он упал на пол

- 149 -
Grundwortschatz (lexikalisches Minimum)
3) der Sohn besuchte ihn zu Ende des 1) bevor ich abreise, r u f e ich dich an
Jahres сын н а в е с т и л его в конце года п р е ж д е ч е м уехать, я позвоню тебе
4) er tat es zum Vergnügen он с д е л а л 2) du mußt deine Aufgaben machen, be A
это ради у д о в о л ь с т в и я vor die Eltern kommen ты д о л ж е н
5) zu beiden Seiten des W e g e s wuch- с д е л а т ь уроки, пока не придут ро-
sen Bäume ш о б е и м с т о р о н а м до- дители
роги росли д е р е в ь я
da так как; п о т о м у , что; ибо; йа er
zwjschen м е ж д у ; zwischen den Bäu- krank war, konnte er nicht kommen он
men hing eine Hängematte м е ж д у де- не мог прийти, так как / потому, что
р е в ь я м и висел г а м а к ; es besteht zwi- / ибо он был болен.
schen ihnen ein großer Unterschied
м е ж д у ними с у щ е с т в у е т б о л ь ш а я d a m j t чтобы; с т е м , чтобы; beeile
разница dich, damit wir nicht zu spät kommen
поторопись, ч т о б ы мы не о п о з д а л и
б) союзы
daß !.1) что 2) ч т о б ы
aber 1) но 2) однако 3) а 1) ich weiß, daß es wahr ist я знаю,
1) dieses Kapitel ist kurz, aber wichtig что это правда
эта г л а в а к о р о т к а я , н о в а ж н а я 2) er wünscht, daß ich zu ihm k o m m e
2) er klopfte, aber niemand ö f f n e t e ihm он х о ч е т , ч т о б ы я к нему пришёл
он постучал, однако никто ему не
открыл denn так как, потому что; er
3) sie gehen spazieren, aber wir müs- spricht gut deutsch, denn er lebt schon
sen arbeiten они идут г у л я т ь , а мы lange in Deutschland он хорошо го-
должны работать ворит по-немецки, так как он у ж е
давно живёт в Германии
als 1) к а к 2) ч е м 3) (как) будто
4) к о г д а ehe прежде чем, раньше чем; ehe
1) ich rate es dir als gutem Freund я es dunkel wird, müssen wir noch die
тебе это советую как х о р о ш е м у Blumen gießen п р е ж д е ч е м стемнеет,
Другу нам н у ж н о ещё полить цветы
2) er kam f r ü h e r als ich он пришёл
раньше ч е м я entweder ... oder 1) или ... или
3) er tat als wäre alles in Ordnung он 2 ) л и б о . . . либо
д е л а л вид (как) будто всё в порядке 1) entweder kommt er oder er r u f t an он
4) als wir in Berlin waren, besuchten или придёт или позвонит по т е л е -
wir dieses M u s e u m когда мы были в фону
Берлине, мы посетили этот музей 2) du kannst entweder das eine oder das
andere wählen ты м о ж е ш ь в ы б р а т ь
bevor 1) п р е ж д е ч е м 2) пока не либо то либо другое

- 150 -
Основная лексика (словарный минимум)
nachdem после того как; когда; он, а ты
nachdem er sein Studium beendet hat-
te, kehrte er in seine Heimatstadt zu- sonst а то; иначе; beeile dich, sonst
rück после того как / когда он закон- kommst du zu spät поторопись, а то /
чил учёбу, он в е р н у л с я в свой иначе опоздаешь
родной город
sowohl, als auch как ... так и: so-
njcht nur ... sondern auch: не wohl mein Bruder als auch ich как мой
т о л ь к о , но и; nicht nur im Sommer, брат, так и я
Sondern auch im Winter kann man sich
dort gut erholen не т о л ь к о л е т о м , но Statt вместо того, чтобы; die Kin-
и зимой там м о ж н о хорошо отдох- der spielten, statt die A u f g a b e n zu ma-
нуть chen дети играли, вместо того, чтобы
д е л а т ь уроки
9b ли; er f r a g t e uns, ob wir morgen
kommen он спросил нас, придём ли trotz 1) несмотря на 2) вопреки
мы завтра 1) trotz des Verbots н е с м о т р я на
запрещение
o b w o h l , o b g l e i c h н е с м о т р я на то, 2) trotz allem bleiben sie Freunde во-
что; хотя; obwohl es kalt war, gingen преки всему они остаются друзьями
wir baden н е с м о т р я на то т что / хотя
(было холодно, мы пошли к у п а т ь с я trotzdem несмотря на то, что; хотя;
trotzdem es regnete, kam er zu uns
oder или; du kannst das eine oder das н е с м о т р я на то. что / х о т я шёл
andere wählen ты м о ж е ш ь в ы б р а т ь д о ж д ь , он пришёл к нам
то или другое
und 1) и 2) а
ohne daß 1) х о т я и не 2) без того, 1) Vater und Mutter отец и мать
чтобы 2) alle gehen und ich soll bleiben? все
1) er hat mir geholfen, ohne daß ich уходят, а я должен оставаться?
ihn darum gebeten habe он мне помог,
хотя я и не просил об этом während пока; в то время как: wäh-
2) er gab mir das Buch, ohne daß ich rend wir sprachen, bereitete sie einen
ihn gebeten hätte он дал мне книгу, K a f f e e пока / в то в р е м я как мы
без того, чтобы я просил об этом говорили, она приготовила к о ф е

so daß так что; er kam sehr spät, so weder ... noch ни ... ни; weder er,
daß ich ihn nicht mehr sprechen konn- noch ich können morgen kommen ни он,
te он пришёл очень поздно, так что я ни я не м о ж е м завтра прийти
не смог с ним поговорить
sondern а; nicht er, sondern du не
weil потому что, так как, ибо; er

- 151 -
Phraseologismen
Фразеологизмы

abgehen 9. bei Adam und Eva anfangen начи-


1. sich nichts abgehen lassen не от- нать от Адама, всё с самого начала
казывать себе ни в чём Affäre
ablaufen 10. sich aus der Affäre ziehen выпу-
2. an dem läuft alles ab ему всё ни- таться из тяжёлого, неприятного по-
почём, с него как с гуся вода ложения
abmelden ähnlich
3. der ist bei mir abgemeldet он не 11. das sieht ihm ähnlich! это на него
пользуется больше моим доверием, похоже!
Л
уважением Ahnung
Abschluß 12. keine (blasse) Ahnung von etwas
4. seinen Abschluß machenразг. дер- haben не иметь (ни малейшего) пред-
жать выпускной экзамен ставления о чём-л.
5. etwas zum Abschluß bringen за- 13. ach, keine Ahnung! разг. 1)да
кончить, завершить что-л. ни чего подобного! 2) понятия не
Abschied имею!
6. (auf) französisch Abschied nehmen Alarm
прощаться по-французски, уйти не 14. blinder Alarm ложная тревога
прощаясь alles
Achtung 15. alles in allem в общем и целом
7. alle Achtung! вот это да! (как an
признание чьего-л. достижения) 16. an (und für) sich сам по себе; по
Adam существу
8. von Adam und Eva stammen идти 17. er hat so etwas an sich ему такое
от Адама, быть допотопным свойственно, присуще

- 153-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
щать на себя взоры, привлекать на жаю, как хочешь (хотите); von mir)
себя внимание aus kannst du machenj was du willst
65. seinen Augen nicht trauen не ве- по мне - делай, что хочешь
рить своим глазам; ich traute meinen 76. von sich aus сам, сама (по соб1|
Augen nicht, als ich das sah увидев ственной инициативе, без посторош
это, я не поверил своим глазам ней помощи) .
66. beide Augen zudrücken закры- ausbitten
вать глаза, не желать видеть, заме- 77. das bitte ich mir aus! (od. das|
чать что-либо möchte ich mir ausgebeten haben)Ya
67. (große) Augen machen (od. be- требую этого!, это моё категоричен
kommen) сделать большие глаза ское требование!
(очень удивиться) Ausdruck
68. scharfe Augen haben иметь ост- 78. das ist gar kein Ausdruck это слиэ
рое зрение щком мягко сказано
69. j-n (ganz) aus den Augen verlie- ausgeben
ren потерять кого-л. из виду; ich ha- 79. einen ausgeben поставить бутылй
be ihn schon seit Jahren aus den Augen ку, угостить; wer jetzt noch mal Sie|
verloren последний раз мы виделись sagt, muß (zur Strafe) einen ausgeben'.'!
много лет назад, с тех пор я поте- кто ещё раз скажет "вы", тот уго-
рял его из виду щает!
70. j-m Sand in die Augen streuen пус- außer
кать пыль в глаза кому-л. 80. außer sich geraten 1) выходить
71. mit (seinen) eigenen Augen соб- из себя 2) приходить в неистовство; •
ственными глазами; ich habe es mit приходить в неистовый восторг
(meinen) eigenen Augen gesehen я ви- 81. außer sich sein быть вне себя (от
дел это своими собственными гла- боли, гнева, восторга)
зами ausstehen
72. mit offenen Augen durch die Welt 82. j-n nicht ausstehen können не.
gehen смотреть на мир открытыми переваривать кого-л.
глазами (быть любознательным, не-
предубеждённым)
73. mit offenen Augen schlafen спать В
с открытыми глазами (быть невни- Bahn
мательным, рассеянным) 1. einer Sache Bahn brechen проклад
74. j e d e n Augenblick каждую мину- дывать путь чему-л. (новым взгляд]
ту, с минуты на минуту; die Vorstel- дам, теориям и т. п.)
lung muß jeden Augenblick beginnen 2. etwas bricht sich Bahn что-л. про-:]
представление должно начаться с кладывает, пробивает себе путь; das:
минуты на минуту Neue bricht sich immer Bahn новое j
aus всегда пробивает себе путь
75. von mir aus по мне; не возра- 3. auf der rechten Bahn sein постуЭ

- 156-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
поел, терпение и труд - всё перетрут Bescheid
Bein 42. j-m Bescheid geben информиро-
29. j-m ein Bein stellen 1) подстав- вать, разъяснить кому-л. что-л.
лять ногу, давать подножку кому- 43. j-m Bescheid sagen сообщить, пе-
либо 2) вредить какому-л. делу редать указание, инструкцию кому-
30. Hals- und Beinbruch! разг. ни либо
пуха, ни пера! 44. j-m gründlich Bescheid sagen по-
31. sich die Beine vertreten пораз- ставить кого-л. на место, выложить
мять ноги всё начистоту
32. Lügen haben kurze Beine поел. Bescherung
У лжи короткие ноги. На лжи дале- 45. (das ist) eine schöne {od. nette, rei-
ко не уедешь. zende) Bescherung разг. ну и ну!, вот
33. etwas auf die Beine stellen по- так сюрприз!
ставить на ноги, организовать что- 46. da haben wir die Bescherung!
либо разг. вот-те на!, вот тебе раз!
34. sich auf die Beine machen отпра- Beschreibung
виться в путь 47. aller {od. jeder, jeglicher) Be-
35. sich auf eigene Beine stellen ста- schreibung spotten не поддаваться
новиться на ноги (делаться самосто- описанию
ятельным) Besen
36. mit beiden Beinen im Leben ste- 48. mit einem eisernen Besen auskeh-
hen трезво смотреть на вещи, сто- ren вымести железной метлой, на-
ять обеими ногами на земле вести железный порядок
37. Was man nicht im Kopfe hat, besser
hat man in den Beinen поел. Дурная 49. das wäre ja noch besser! разг.
голова ногам покоя не даёт как бы не так!, ещё чего!
38. wieder auf den Beinen sein 1) под- 50. besser ist besser осторожность
няться на ноги, поправиться (о боль- не повредит
ном 2) поправить свои дела, встать 51. es kommt noch besser ещё не то
на ноги будет, это ещё не всё
Berg 52. j-n eines Besseren belehren дока-
39. goldene Berge versprechen су- зать кому-л., что он заблуждается!
лить золотые горы, много всего на- вразумить, научить уму-разуму
обещать 53. sich eines Besseren bessinen пере-,
40. sich über alle Berge machen менить своё мнение, убедиться в об-
обратиться в бегство, дать ходу, ратном
смыться beste
beruhen 54. etwas steht nicht zum besten что-
41. etwas auf sich beruhen lassen либо находиться не в лучшем со-- ,
бросить какое-л. дело, не занимать- стоянии; die Sache steht nicht zum be-
ся им более sten дело обстоит неважно

158-
Речевые- обороты u.ybmoйч ивые словосочетания В
55. es steht nicht zum besten mit j-m 67. die Bilanz ziehen подвести итоги,
чьи-л. дела не блестящи : подытожить
bestellen Bild
56. ich hätte es mir nicht besser be- 68. sich ein Bild (von etwas) machen
stellen können лучшего и желать не- получить наглядное представление
чего о чём-л.- ,
57. etwas kommt wie bestellt что— 69. ein schiefes Bild von etwas haben
либо приходит весьма кстати, как по иметь превратное представление о
заказу чём-либо
Beutel 70. im Bilde sein über etwas быть ин-
58. den Beutel zuhalten соблюдать формированным о чём-л., быть в
экономию, сокращать (денежные) курсе
расходы 71. j-n ins Bild setzen über etwas ввес-
59. das geht an den Beutel это бьёт ти в курс дела, информировать ко-
по карману го-л. о чём-л.
60. sich nach seinem Beutel richten bißchen
жить по средствам 72. du liebes bißchen!разг. ах ты бо-
bewahren же мой!, надо же!
61. i bewahre! разг. боже упаси!, да Bissen
ни в коем случае! 73. ein Bissen blieb mir im Halse stek-
bewenden ken у меня кусок в горле застрял
62. es bei etwas bewenden lassen до- (от смущения)
вольствоваться, ограничиваться 74. kein Bissen anrühren разг. не при-
чем- либо; er ließ es nicht bei der The- касаться к еде
orie bewenden, sondern zeigte auch 75. sich keinen Bissen gönnen отка-
praktische Beispiele он не ограничил- зывать себево всём
ся лишь одной теорией, но и привёл 76. sich den letzten Bissen vom Mun-
примеры из практики de absparen разг. отказывать себе в
bezahlen куске хлеба
63. sich bezahlt machen окупаться, Bitten
оправдывать себя 77. da muß ich doch sehr bitten! нет
Biegen уж, позвольте!, я попрошу! (выра-
64. auf Biegen oder Brechen во что жение энергичного протеста)
бы то ни стало 78. (aber) ich bitte Sie! 1) что вы!»
Biene (выражение протеста, отказа и т. п.)
65. fleißig wie eine Biene трудолю- 2) слыханное ли дело! (выражение
бивый(ая) как пчела возмущения)
66. einen Bienenfleiß entwickeln тру- 79. wenn ich bitten darf! покорнейше
диться без передышки, не покладая прошу!
рук . blank
Bilanz 80. (vollkommen) blank sein разг. ос-

- 159 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
таться без денег, быть гол как со- 94. blinder Alarm ложная тревога
кол 95. blinder Passagier безбилетный
Blatt пассажир, „заяц"
81. kein Blatt vor den Mund nehmen Blinder
говорить начистоту, без обиняков 96. von etwas reden wie ein Blinder
82. etwas steht auf einem anderen von der Farbe разг. рассуждать о
Blatt разг. что-л. сюда не относится, чём-либо как слепой о красках
что-либо из другой оперы 97. das sieht doch ein Blinder разг. i
83. das Blatt wendet sich дело при- ЭТо и слепому видно
нимает другой оборот, обстоятель- Blindheit
ства меняются 98. (wie) mit Blindheit geschlagen
blau sein быть поражённым слепотой (не
84. blauer Montag самовольная не- замечать, что для всех очевидно)
явка на работу в понедельник, про- Blitz
гул в понедельник. 99. wie der Blitz молниеносно, вмиг
85. mit einem blauen Auge davon- 100. wie ein Blitz aus heiterem Him-
kommen разг. отделаться пустяком, mel как гром среди ясного неба
дешево отделаться (например, при 101. wie vom Blitz getroffen как гро-
несчастном случае) мом поражённый
86. einen blauen Brief bekommen по- Blöße
лучить. 1 )'y во льните льное письмо 2) 102. sich eine Blöße geben 1) обна-
письмо из школы о неуспеваемости руживать своё уязвимое место (не-
ученика (для родителей) компетентность, невежество) 2) да-'
bleiben вать повод для порицаний, компро-
87. das bleibt dabei это решено Окон- метировать себя
чательно Blume
88. es bleiben lassen воздержаться 103. durch die Blume (sagen, Sprechern
от этого usw.) выражаться иносказательнщ
Blick намёками
89. einen Blick für etwas haben хо- 104. damit gewinnt man keinen BluA
рошо разбираться в чём-луш m e n t o p f р а з г . за это благодарност.щ
90. einen sicheren Blick haben иметь не жди
верный глаз Blut
91. keinen Blick für j-n haben не за- 105. das edle Blut der Reben б л а г ш
мечать, не уделять ни малейшего родный напиток (вино) '
внимания кому-л. 106. kalten (ruhigen) Blutes хладнщ
92. auf den ersten Blick с первого кровно,спокойно -
взгляда (влюбиться) 107. junges Blut юноша; девушка ч
93. sich blicken lassen появляться, 108. dickes Blut haben быть инерта
показываться ным, безынициативным
blind 109. (nur) ruhig Blut! разг. спокой!

160 -
Речевые- обороты u.ybmoйч ивые словосочетания В
но! не горячись! Spur von einer Bohne!) разг. 1) ни
110. Musik im Blut haben быть по чуть! ни капли! ни вот столько! 2)
природе очень музыкальным ровным счётом ничего!**!!:
Воск Boot
111.einen großen (od. schlimmen, 123. sie sitzen alle in einem (od. im
schweren) Bock schießen разг± дать gleichen, im selben) Boot они связа-
маху, оплошать ны одной верёвочкой; букв, они си-
112. den Воск zum Gärtner machen дят в одной лодке
разг. пустить козла в огород Bord
113. den Bock melken разг. делать 124. etwas über Bord werfen отбро-
что-то, от чего проку как от козла сить что-л. (заботы, сомнения); букв.
молоко; букв, доить козла выкинуть за борт что-либо
114. j-d hat einen Bock разг. кто-то Braten
упирается, артачится 125. dem Braten nicht (recht) trau-
Bockhorn en разг. относиться с недоверием
115. j -n ins Bockhorn j agen нагонять (или подозрением) к чему-л.
на кого-либо страх, согнуть в бара- 126. ein fetter Braten разг. жирный
ний рог (добиться его полного под- (или лакомый) кусок
чинения) 127. den Braten riechen разг. смек-
Boden нуть, понять, чем дело пахнет
116. auf festem Boden stehen иметь 128. da haben wir den Braten разг.
твёрдые убеждения (или знания) чу- ирон. вот те(бе) на! вот тебе раз!
вствовать себя уверенно Brei
117. auf f r u c h t b a r e n Boden fallen 129. wie die Katze um den heißen
пасть на благоприятную почву, не Brei h e r u m g e h e n разг. обходить
пропасть даром (бояться затронуть) щекотливый
118. auf dem Boden der Tatsachen вопрос
(od. der Wirklichkeit) stehen при- 130. um den Brei herumreden разг.
держиваться фактов, быть объек- ходить вокруг да около (но не гово-
тивным рить главное)
119. j-n zu Boden reden разбить кого- 131. Der Brei wird nicht so heiß
либо в пух и прах (разбить его до- gegessen, wie er gekocht wird поел.
воды) Не так страшен чёрт, как его ма-
Bogen люют
120. den Bogen überspannen переги- Brille
бать палку 132. alles nur durch seine eigene Bril-
121. einen (großen) Bogen machen le sehen видеть всё только со своей
um j-n делать (большой) крюк, об- точки зрения
ходить стороной кого-л. 133. etwas durch eine gefärbte Bril-
Bohne le (an)sehen смотреть сквозь розо-
122. nicht die Bohne! (od. nicht die вые очки на что-л., видеть в розо-

- 161 -
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания S
159. sich an den Buchstaben halten происходит сумбурно, где-л. насто-
следовать тексту буквально (прене- ящий кавардак
брегать его смыслом); переводить 172. ein buntes Treiben сутолока,
дословно^ оживление
160. sich an den Buchstaben des Ge- Butter
setzes halten держаться буквы зако- 173. wie Butter an der Sonne daste-
на, соблюдать букву закона hen растеряться, стоять как поте-
Bude рянный
161. die ganze Bude auf den Kopf 174. da ist mir die Butter vom Brot
stellen разг. 1) перевернуть в доме gefallen разг. у меня сердце в груди
всё вверх дном (при уборке) 2) зака- оборвалось
тить пир на весь мир 3) принять са- 175. alles (ist) in Butter! разг. всё в
мые радикальные меры (перевер- порядке!
нуть всё вверх тормашками) 176. f ü r ein Butterbrot bekommen
162. die Bude zumachen {od. dicht- {od. hergeben) разг. получить (или от-
machen) разг. закрывать лавочку дать) за бесценок, почти даром
163. j-m auf die Bude steigen {od. rük-
ken) разг. 1) нагрянуть к кому-либо
2) взять за бока, взять в оборот D
кого-либо dabei
Bündel 1. was ist denn (schon) dabei? разг. а
164. sein Bündel schnüren {od. pak- что тут особенного?
ken) разг. собирать свои пожитки, 2. es ist nichts dabei разг. ничего тут
убраться восвояси трудного нет, это легче лёгкого
165. jeder hat sein Bündel zu tragen dahin
разг. у каждого свои заботы (печа- 3. dahin sein 1) пропадать, конча-
ли, трудности) ться; mein ganzes Geld ist dahin все
bunt мои деньги пропали (или кончились)
166. eine bunte Platte блюдо с хо- 2) проходить, кончаться; sein Leben
лодными закусками ist dahin его жизнь окончена
167. ein bunter Teller тарелка с ла- 4. etwas bleibt {od. ist noch) dahin-
комствами (печеньем, фруктами, gestellt что-то ещё неизвестно,-воп-
орехами) рос о чём-л. остаётся открытым, не-
168. das ist mir zu bunt разг. у меня решённым
от этого голова идёт кругом 5. etwas dahingestellt (sein) lassen
169. es wird mir zu bunt разг. я уже оставлять вопрос о чём-л. нерешён-
больше не могу, моё терпение ло- ным, не касаться этого вопроса
пается dahinter
170. es zu bunt treiben хватать через 6. es ist nichts {od. nicht viel) dahin-
край, переходить всякие границы ter разг. за этим ничего не кроется
171. etwas geht bunt zu разг. что-то 7. es steckt etwas dahinter за этим

-163-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
что-то кроется, это неспроста . drücken)pазг. придерживать, не да-щ
Damm вать, зажимать (деньги и т. п.)
8. auf dem Damm sein_разг. хорошо Decke
себя чувствовать, быть здоровым 21. an die Decke gehen разг. взвывазЯ
9. wieder auf dem Damm sein встать ться (до потолка) (от ярости)
на ноги, оправиться от болезни 22. sich nach der Decke streckenpаз&Ш
dämmern жить по средствам, по одёжке про-м
10. bei mir dämmert's langsam разг. тягивать ножки
до меня постепенно доходит, я начи- denken
наю понимать 23. ich denke gar nicht d(a)rano#jB
11. na, dämmert's nun? разг. ну как, этом не может быть и речи
дошло?, теперь понятно? 24. denk dir nur! подумай т о л ь к о Ц
Dampf 25. solange ich denken kann насколь* щ
12. j-m Dampf machen разг. поторап- ко я могу припомнить
ливать, подгонять кого-лс% 26. denkstel разг. как бы не так! •
13. Dampf hinter etwas machen разг. 27. das hast du dir so gedacht! разгяШ
поддавать пару, ускорять какое-л. ишь чего захотел!
дело 28. j-m einen Denkzettel geben (осйЯ
14. mit Dampf разг. энергично, с verpassen) разг. проучить к о г о - j j ^ B
огоньком дать хороший урок
Dampfer deutsch
15. auf dem falschen Dampfer sitzen 29. deutsch sprechen (od. reden)разг. Я
разг. находиться на ложном пути, говорить напрямик, без обиняков
быть неправым 30. auf gut deutsch разг. 1) п р о с т о я
danken понятно 2) ясно, недвусмысленно Л
16. na, ich danke schön! разг. ирон. 31. du verstehst wohl nicht mehr 1
нет уж, спасибо!, благодарю покор- Deutsch (od. kein Deutsch mehr) разг.щ
но! ты что, простого языка ( буке, не- Я
daran мецкого языка) не понимаешь?
17. (schön) d(a)ran sein разг. ирон. dick
быть в глупом положении, остаться 32. dick a u f t r a g e n разг. сгущать ]
в дураках краски, преувеличивать
18. übel d(a)ran sein быть в сквер- 33. durch dick und dünn gehen mit 1
ном положениии j-m идти в огонь и в воду за кем-л.'Я
Daumen 34. seinen Dickschädel durchsetzen я
19. j-m (od. für j-n) den Daumen (od. разг. упрямо добиваться своего лю- Я
die Daumen* beide Daumen) drücken быми средствами
(od. halten) разг. пожелать успеха Ding
кому-л.; букв, зажать (в кулак) 35. ist das ein Ding! разг. вот э т о Я
большой.палец вещь!, вот это здорово!
20. den Daumen auf etwas halten (od. 36. ein junges (auch nettes, liebes,fl

- 164-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания D
hübsches) Ding разг. симпатичная, на Себя
молоденькая девушка 49. aus dem größten (od. gröbsten)
37. ein Ding mit 'nem (od mit'm) Dreck heraussein/разг. пережить са-
Pfiffразг. нечто особое мое трудное время, выйти из край-
38. ein Ding drehen разг. 1) выкинуть ней нужды
штуку, натворить что-л. -провер- 50. etwas in den Dreck ziehen зло-
нуть дельце (преступное) стно извращать что-л.
39. guter Dinge sein 1).быть в хоро- drehen
шем настроении, быть весёлым; lu- 51. daran ist nichts zu drehen und zu
stig und guter Dunge sein быть ве- deuteln как ни крути, но это факт
сёлым и жизнерадостным 2) быть 52. da muß doch jemand dran ge-
настроенным оптимистически * dreht haben разг. шутл. кто-то тут
40. etwas geht nicht mit rechten Din- уже руку приложил
gen zu разг. что-то нечисто, непонят- drei
но, таинственно 53. Hunger f ü r drei haben разг. быть
41. über den Dingen stehen стоять в состоянии съесть за семерых
выше мелочей повседневной жизни 54. nicht bis drei zählen können разг.
Donner быть полным невеждой, не уметь со-
42. (da)stehen wie vom Donner ge- считать и до трёх; er tut als könnte er
rührt разг. стоять как поражённый nicht bis drei zählen он прикидыва-
молнией ется простаком
43. ein Donner loslassen разг. раз- 55. seinen Dreier dazu geben разг.
ряжаться бранью, выступить с рез- вставить и своё словечко
кой критикой 56. nicht f ü r einen Dreier разг. ни на
doppelt грош, ни вот столько
44 (alles) doppelt sehen разг. быть drin
навеселе, быть под хмельком (ср. в 57. ganz drin sein in etwas целиком
глазах двоится) окунуться (в какую-л. работу)
dran 58. da ist noch alles drin разг. всё
45. es ist (schon) was dran разг. в ещё образуется, всё ещё может
этом
ду что-то есть, это похоже на прав- утрястись drunter
59. es geht (alles) drunter und drü-
46. da ist alles dran разг. 1) в чём- ber разг. всё идёт кувырком, страш-
либо есть все достоинства 2) в чём- ная неразбериха
либо есть все пороки, недостатки Dunst
Dreck 60. keinen (blassen) Dunst von etwas
47. sich um jeden Dreck kümmern haben разг. не иметь ни малейшего
разг. совать свой нос в каждую ме- представления, понятия о чём-л.
лочь 61. j-m blauen Dunst vormachen
48. seinen Dreck alleine (od. aleene) разг. морочить голову, втирать оч-
machen разг. рассчитывать только ки, пускать пыль в глаза кому-гл.

165-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания F
Element быть совершенно разбитым (уста-
24. in seinem Element sein (auchsich лым) 2) остолбенеть, обомлеть
in seinem Element fühlen) разг. чув- erste
ствовать себя в своей родной стихии 35. fürs erste пока, для начала; fürs
elf erste dürfen 100 Mark reichen для на-
25. das elfte Gebot: laß dich nicht чала хватит ста марок
erwischen разг. шутл. одиннадцатая 36. in erster Linie в первую очередь,
заповедь: не попадайся прежде всего
Erde erzählen
26. auf der Erde bleiben разг. 1) со- 37. mir kannst du viel erzählen!
хранять самообладание (или спокой- (auch das kannst du anderen erzählen!)
ствие) 2) сохранять чувство реаль- разг. рассказывай сказки! расскажи
ного, не отрываться от земли это кому-нибудь другому!
27. (mit beiden Füßen) fest auf der 38. dem werd ich was erzählen!
Erde stehen стоять (обеими ногами) разг. я его как следует отчитаю! вот
твёрдо на земле (быть реалистом) я его пропесочу!
erlauben extra
28. (na) erlauben Sie mal! разг. фам. 39. es geht ihm nicht extra разг. он
(но) позвольте! (выражение протес- чувствует себя неважно
та) 40. mit Extrapost разг. без задерж-
erleben ки, без промедления, сразу же
29. hat man je so (et)was erlebt! разг. 41. j-m eine Extrawurst braten разг.
где это выдано! нет, вы только по- делать поблажку кому-jji., ставить
смотрите! (выражение удивления и в привилегированное положение ко-
негодования) го-либо
30. du kannst was erleben! разг. тебе
достанется!; höre auf mit dem Krach
oder wirst was erleben прекрати этот F
шум, а то тебе достанется! fackeln
Ernst 1;. nicht lange fackelnразг.Л) не, це?
31.'der Ernst des Lebens суровая ремониться мешкать
действительность, жизнь с её забо- Faden
тами 2. den Faden verlieren потерять, нить
32. mit tierischem Ernst разг. с убий- (напр. рассказа, речи)
ственной серьёзностью, без тени 3. keinen guten Faden an j-m lassen
юмора разг. раскритиковать кого-л л в пух
33. Ernst machen 1) mit j-m серьёз- И прах г
но взяться за КОГ0ГЛ!»2) mit etwas.; ис- 4. etwas hängt an einem seidenen (оф.
полнить,: осуществить что-л. dünnen) Faden что-л. висит на ниточ-
erschlagen ке, на волоске
34. (wie) erschlagen sein рязг. Ъ) fahren

- 167 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
5. was ist denn heute in dich gefah- ben разг. быть хитрым как бес, быть
ren? разг. что это (сегодня) на тебя отъявленным плутом
нашло? какая муха тебя (сегодня) Fazit
укусила? 19. das Fazit ziehen подвести итог,
6. j-m den Fahrplan verderben нару- сделать вывод
шить чей-л. график; спутать карты fehlen
кому-л. 20. es an nichts fehlen lassen давать
Farbe всё необходимое, позаботиться обо
7. Farbe bekennen разг. открыто за- всём
явить о своём отношении к чему- 21. wo fehlt es denn? что с тобой? -
либо 22. das fehlte gerade noch! разг. это-
8. die Farbe wechseln менять свои го ещё не доставало!
убеждения 23. weit gefehlt! жестоко заблужда-
Faser етесь! ничего подобного!
9. mit allen Fasern seines Herzens an Feierabend
etwas hängen быть привязанным к 24. Feierabend machen разг. закан-
чему-л. всеми фибрами своей души чивать рабочий день; wir machen heu-
Faß te früher Feierabend сегодня мы рань-
10. ein Faß ohne Boden то, чему кон- ше кончаем работать
ца нет; букв, бездонная бочка 25. mit etwas ist jetzt Feierabend
11. wie ein Faß trinken {od.. saufen) разг. с чем-л. покончено
разг. пить как бочка fein
12. das schlägt dem Faß den Boden 26. sich fein machen разг. приодеть-
aus!разг. это уж слишком! это уж ся, принарядиться
чересчур! дальше ехать некуда! 27. j-d ist fein heraus разг. кто-л.
Fassung ловко вышел из затруднительного
13. j-n aus der Fassung bringen ли- положения
шить кого-л. дара речи или способ- Fell
ности делать что-л. 28. sich ein dickes Fell anschaffen на-
14. aus der Fassung kommen (od. ge- учиться более спокойно реагировать
raten) потерять дар речи, не знать, на неприятности
что сказать или что делать 29. das Fell des Bären verkaufen (od.
Faust teilen), bevor man ihn erlegt (od. ge-
15. auf eigene Faust разг. на свой fangen) hat делить шкуру неубитого
страх и риск медведя
16. sich ins Fäustchen lachen разг. 30. seine Felle fortschwimmen (od.
посмеиваться в кулак (втихомолку wegschwimmen) sehen разг. быть сви-
злорадствовать) детелем крушения своих иллюзий,
17. faustdick auftragen разг. очень потерять последнюю надежду
сгущать краски Fenster
18 . es faustdick hinter den Ohren ha- 31. zum Fenster hinausreden тратить

168-
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
слова впустую, бросать слова на ве- 41. die Feuerprobe bestehen выдер-
тер жать суровое, решающее испытание
fern Figur
32. von fern со стороны, трезво, 42. eine gute Figur machen разг. эф-
объективно; von fern betrachtet, sieht фективно выглядеть, производить
die Sache ganz anders aus если на впечатление
дело посмотреть трезво, то все вы- 43. eine komische Figur machen разг.
глядит совсем иначе иметь смешной вид, производить ко-
33. nicht von ferne никоим образом, мичное впечатление
ничуть, ни в малейшей степени finden
fertig 44. es (od. das) wird sich finden уви-
34. fertig sein разг. выдохнуться, ва- дим, посмотрим, видно будет
литься с ног(отусталости)• 45. das wird sich (schon) alles finden
35. fix und fertig sein 1) быть гото- 1) всё уладится, обойдётся)" 2) .всё
вым; быть В полной готовности; in ещё выяснится -ч
fünf Minuten war sie mit dem Anzie- 46. ich finde nichts dabei; здесь нет
hen fix und fertig за пять минут она ничего такого (предосудительного)
уже была готова (оделась для вьь Finger
хода) 47. keinen Finger rühren (od. krumm
festlegen machen) пальцем не шевельнуть, па-
36. j-n an seine Worte festlegen пой- лец о палец не ударить
мать на слове кого-л.; er versuchte, 48. etwas im kleinen Finger haben
mich auf meine damaligen Äußerungen разг. знать назубок, как свои пять
festlegen он пробовал поймать меня пальцев что-либо
на слове, припомнив мои прежние 49. sich in die Finger schneiden разг.
высказывания жестоко ошибиться, глубоко за-
37. sich festlegen связывать себя блуждаться
(обещанием и т. п.); er hat sich durch 50. j-n um den (kleinen) Finger wik-
seine Zusage festgelegt он связал себя keln разг. быстро обработать, под-
своим согласием чинить своей воле кого-л.
Fett 51. die Finger im Spiel haben разг.
38. ! sein Fett kriegen (od. abbekom- быть замешанным в каком-л. деле
men) разг. получить по заслугам; da 52. sich die Finger verbrennen разг.
hast du dein Fett! вот ты и получил 1) потерпеть убыток, ущерб) 2) (на)-
(нахлобучку)! вредить себе, (с)компрометировать
39. bei j-m ins Fettnäpchen treten себя
разг.шутл. нанести кровную обиду 53. sich die Finger schmutzig machen
кому-либо впутываться в какое-л. грязное де-
Feuer ло; mit so etwas möchte ich nicht mei-
40. zwischen zwei Feuer geraten очу- ne Finger schmutzig machen с этим
титься меж двух огней грязным делом я и связываться не

- 169 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
хочу führen)разг. вести праздную жизнь
54. auf die Finger bekommen разг. 67. wieder flott sein 1) быть снова на
получить по рукам (быть наказан- плаву; das Schiff ist schon wieder flott
ным)' > , судно снова на плаву 2) снова пре-
55. j-m auf die Finger klopfen разг. успевать (или быть при деньгах)
одёрнуть, поставить на место, приз- Flügel
вать к порядку кого-л. 68. die Flügel hängenlassen опустить
56. sich etwas aus den Fingern sau- крылья, опустить руки, пасть духом
gen разг. фам. высосать из пальца 69. sich die Flügel verbrennen опа-
что-либо лить себе крылья, обжечься (на ка-
Fisch ком-л. деле)
57. kalt wie ein Fisch sein быть хо- Fluß
лодным как рыба (бесчувственным, 70. etwas in Fluß bringen пустить в
нетемпераментным) ход, наладить что-л.
58. stumm wie ein Fisch sein быть 71. etwas ist (noch) im Fluß Ч Т О - Л Й
немым, молчат как рыба ещё не закончено
59. er ist wie ein Fisch auf dem Trok- Form
kenen он как рыба, выброшенная на 72. (gut) in Form sein быть в (хо-
берег рошей) форме, быть в настроении
60. munter (od. gesund, fröhlich) wie 73. in aller Form по всей форме,
ein Fisch im Wasser sein чувствовать официально; торжественно
себя как рыба в воде Formel
Fleck 74. etwas auf eine einfache Formel
61. das Herz auf dem rechten Fleck bringen свести к простой формуле,'
haben разг. быть настоящим чело- объяснить просто что-л.
веком (добрым, честным, храбрым) Fortuna
62. nicht vom Fleck kommen разг. не 75. Fortuna lächelt (od. lacht) j-m
двигаться, топтаться на месте счастье (фортуна) улыбается кому-
Flinte либо
63. die Flinte ins Korn werfen разг. Frage
спасовать перед трудностями 76. das ist gar keine Frage в этом
Floh можно не сомневаться
64. j-m einen Floh ins Ohr setzen 77. das ist die (große) Frage (auch das
разг. 1) взбудоражить, растрево- ist noch sehr die Frage) разг. это ещё
жить кого-либо 2) распалить чьё- (большой) вопрос; это под (боль-
либо воображение шим) вопросом; ob ich mitkomme
65. die Flöhe husten (od. niesen) hö- morgen, das ist noch sehr die Frage пой-
ren разг. всё видеть и слышать; букв. ду ли я завтра с вами, это ещё боль-
слышать как блохи кашляют шой вопрос
flott 78. ohne Frage разг. вне всякого со-
66. flott leben (auch ein flottes leben мнения; er ist eine große Persönlich-

- 170-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания G
keit, ohne Frage он незаурядная лич- 92. wo sich die Füchse gute Nacht sa-
ность, это вне всякого; сомнения gen на отшибе, в глуши, в глухомани
fragen Fugen
79. das frage ich dich! ты должен 93. aus den Fugen gehen (od. geraten)
лучше меня знать! тебя надо спро- расшататься, выйти из колеи, рас-
сить!,-., клеиться
80. da fragst du noch! разг. ты ещё 94. in allen Fugen krachen трещать
спрашиваешь! понятное дело! по всем швам
81. fragen Sie lieber nicht разг. луч- Für
ше не спрашивайте; и не говорите 95. das Für und Wider за и против;
Freude das Für und Wider erwägen взвесить
82. herrlich und in Freude leben ве- всё "за" и "против"
сти роскошную жизнь 96. etwas hat sein Für und Wider
83. j-m die Freude versalzen разг. от- что-либо имеет свои плюсы и ми-
равлять радость кому-л. нусы
84. seine helle Freude an etwas haben Fuß
испытывать истинное удовольствие 97i. auf großem Fuß leben жить на
от чего-л. широкую ногу
Freund 98. auf vertrautem Fuß mit j-m ste-
85 . dicke Freunde sein быть закадыч- hen быть в тесных отношениях с кем-
ными друзьями либо
86. Freunde in der Not gehen hun- 99. mit dem linken Fuß zuerst aufge-
dert auf ein Lot поел. Друзья по?, standen sein встать с левой ноги (о
знаются в беде человеке, беспричинно находящем-
87. du bist mir ein schöner Freund! ся в плохом настроении)
разг. ирон. хорош же ты друг, нече§ 100. auf eigenen Füßen stehen сто-
го сказать! ять на собственных ногах (быть
Frieden самостоятельным, материально не-
88. j-n in Frieden lassen разг. оста- зависимым)
вить в покое кого-л., не приставать futsch
к кому-либо 101. futsch ist futsch (und hin ist hin)
Frosch что с.возу упало, то пропало :
89. sich aufblasen wie ein Frosch
разг. фам. воображать, много мнить
о себе. G
90. einen Frosch im Hals haben разг. Gang
охрипнуть, потерят£ голос 1. im Gang(e) sein быть на ходу; быть
Fuchs в разгаре; etwas ist in vollem Gange
91. da kommt der Fuchs zum Loch что-либо на полном ходу; что-л. в
heraus разг. теперь, это ясно, вот и полном разгаре
(обнаружилась) вся хитрость ... 2. in Gang kommen пойти, зарабо-

щ и
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
тать, прийти в движение; das Geschäft zahlt ему заплатили как положено
kam in Gang дело пошло 15. über Gebühr сверх (всякой)!
ganz меры, через меру
3. ganz und gar совсем, полностью, gefallen
совершенно; er hat ganz und gar ver- 16. das lasse ich mir gefallen ничего
sagt он проявил полную несосто- не имею против
ятельность 17. sich nichts gefallen lassen не да-
4. ganz und gar nicht вовсе не, сов- вать себя в обиду
сем не, нисколько не gehen
5. im ganzen целиком; оптом; etwas 18. wie geht's, wie steht's"iразг. как
im ganzen verkaufen продавать оптом живёте-поживаете?
что-либо 19. es gehtpo3a сносно, терпимо, ни-
6. im ganzen genommen в общем, в чего
целом; im ganzen genommen ist das 20. es wird schon gehen! разг. обой-
eine gute Leistung в целом это хоро- дётся!, сойдёт!
шая работа 21. geh' es, wie es geh' {auch es mag-
7. aufs Ganze gehen идти на всё; дей- gehen, wie es will) пусть будет, что<
ствовать решительно, не идти ни на будет; была не была
какой компромисс Geige
Gaul 22. die erste Geige spielen разг. иг-
8. den Gaul beim Schwänze aufzäu- рать первую скрипку (играть ве-
men начинать дело не с того конца дущую роль)
9. das hält ja kein Gaul aus! разг. 23. da schweigen alle Geigenpaзг. нет
этого никакие нервы не выдержат! слов, чтобы выразить это! немой во-
кто это выдержит! сторг!
Gaumen genau
10. j-m den Gaumen kitzeln дразнить 24. es mit etwas (sehr) genau nehmen
(чей-л.) аппетит, щекотать ноздри (о быть очень точным; der nimmt es mit
вкусных запахах) jedem Pfennig genau он считает каж-Л
11. einen guten Gaumen haben быть дый пфенниг
гурманом 25. es mit etwas nicht so genau neh-
geben men не придавать большого зна-Л
12. da gibt's nichtspoaa (тут) ничего чения чему-либо
не скажешь; этого отрицать нельзя; genug
singen kann er, da gibt's nichts петь он 26. jetzt habe ich aber genug!разг. с
умеет, этого у него не отнимешь меня хватит! я сыт по горло!
13. sich zufrieden geben быть до- 27. genug und übergenug более чем
вольным, удовлетворяться чем-л. достаточно
Gebühr gerecht
14. nach Gebühr как подобает, как 28. einer Sache gerecht werden 1) от-
положено; er wurde nach Gebühr be- давать должное чему-л., оценивать!

172 -
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
по достоинству что-л. 2) справляться вам и пожалуйста!
с чем-л. (заданием, делом); соответ- 38. eine große Geschichte machen aus
ствовать чему-л.; ich weiß nicht, ob etwas разг. раздувать что-л., подни-
ich deinem Wunsch gerecht werden мать шум вокруг чего-л.
kann не знаю, смогу ли я исполнить 39. alte Geschichten a u f w ä r m e n
твоё желание разг. ворошить, поминать старое
gering 40. erzähl (mir) keine (langen) Ge-
29. nicht im geringsten ничуть, ни- schichten разг. не тяни канитель (го-
сколько, ни в малейшей степени; er вори короче)!
kümmerte sich nicht im geringsten um 41. Geschmack an etwas finden (od.
diese Vorschriften он нисколько не за- bekommen) что-л. нравится, прихо-
ботился о выполнении этих пред- дится по вкусу
писаний 42. auf den Geschmack (von etwas)
gern kommen разг. входить во вкус (чего-
30. das hab ich gern! разг. ирон. (нет) либо), пристраститься к чему-либо
как вам это нравится! ничего себе! 43. Über den Geschmack läßt sich
31. der kann mich gern(e) haben! nicht streiten поел. О вкусах не спо-
разг. ирон. пусть он идёт куда по- рят. На вкус и цвет товарища нет
дальше! Gesicht
Geruch 44. (nach außen hin) das (od. sein)
32. in keinem guten (od. in schlech- Gesicht wahren соблюдать (внеш-
tem, üblen) Geruch stehen не поль- ние) приличия (не показывать, что
зоваться доброй (или пользоваться расстроен и т. п.); букв, сохранять,
дурной)славой спасать своё лицо
33. j-n in einen Geruch bringen осла- 45. ein langes Gesicht machen (od.
вить кого-л., распустить дурной слух ziehen) разг. 1) делать кислую мину
о ком-л. (выражать своё неудовлетворение)
geschehen 2) вытягивать лицо (от разочарова-
34. da war es um ihn geschehen он ния)
лишился рассудка, потерял покой 46. das (od. sein) Gesicht verlieren
(влюбился) терять своё лицо, терять свой авто-
35. die Dinge geschehen lassen пре- ритет
доставить события их собственному 47. den Tatsachen ins Gesicht sehen
течению, предоставить дело своему смотреть правде в глаза
естественному развитию 48. gut zu Gesicht stehen идёт, к
Geschichte лицу; dieser Hut steht ihr gut zu Ge-
36. eine schöne Geschichte! разг. sicht эта шляпа ей очень идёт
ирон. хорошенькая история, нечего gestern
сказать 49. nicht von gestern sein разг. быть
37. da haben wir die Geschichte! с головой, бывалым человеком
разг. фам. вот вам и результат! , вот Gewalt

- 173 -
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
71. auf gut Glück на счастье, на 85. das wissen die Götter разг. шутл.
авось; etwas auf gut Glück wagen (od. а бог его ведает; это только бог ве-
versuchen) попробовать на счастье, дает
на авось что-либо Granit
Gold 86. auf Granit beißen получить ре-
72. treu wie Gold sein служить ве- шительный отпор, натолкнуться на
рой и правдой кому-л.- решительное сопротивление
73. mit Gold nicht zu bezahlen sein Gras
(<od sich mit Gold nicht aufwiegen las- 87. über etwas Gras wachsen lassen
sen) кому-л. или чему-л. цены нет дать улечься чему-л., предоставить
74. jedes Wort (od. die Worte) auf die времени исцелить что-л.
goldene Waage legen 1) скрупулёз- 88. das Gras wachsen hören 1) обла-
но (тщательно) взвешивать каждое дать необычайно острым слухом;
слово 2) придираться к каждому букв, слышать, как трава растёт 2)
слову быть очень проницательным
Gott grau
75. Gott sei Dank! слава богу! 89. sich keine graue Haare wachsen
76. weiß Gott! разг. видит бог!, ей- lassen не беспокоиться о чём-либо,
богу! не принимать близко к сердцу, бес-
77. Gott behüte {od. bewahre)! разг. печно относиться к чему-л.
боже упаси!, сохрани бог! 90. in Ehren grau werden дожить до
78. das möge Gott verhüten не при- седин, пользуясь почётом и уваже-
веди бог нием
79. Gott weiß es! (это.) одному богу Grenze
известно! 91. eine Grenze ziehen (с)уметь себя
80. wie Gott will как богом сужде- поставить (в отношениях с людьми);
но du mußt rechtzeitig die Grenze ziehen
81. so Gott will (sehen wir uns: wieder) с людьми ты должен сразу себя по-
если богу будетцугодно Л (мы ещё ставить
встретимся) с 92. seine Grenzen kennen знать свои
82. wie (der liebe) Gott in Frankreich возможности, знать, что можешь
leben разг. жить припеваючи, вести сделать, а что нет
беззаботную жизнь; жить как у Хри- Griff
ста за пазухой; букв.жшъ как ; госг 93 . etwas in den Griff bekommen при-
подь во Франции. обрести навык чего-л., напрактико-
83. so wahr mir Gott helfe! клянусь ваться, набить руку в чём-л.
богом! 94. mit eisernem Griff железной
84. der Mensch denkt, Gott lenkt хваткой; mit eisernem Griff hielt er ihn
поел. Человек предполагаем а бог festOH зажал его железной хваткой
располагает (т. е.задумываешь од- 95. Griffe und Kniffeразг\ уловки,
но, а получается другое) ; -. ухищрения

- 175 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
96. mit ein paar Griffen двумя-тре- ренным образом, радикально; etwas
мя движениями; mit ein paar Griffen von Grund auf ändern в корне менять,
hatte sie Ordnung geschaffen она в два преобразовывать чего-л. 2) основа-
счёта навела порядок тельно, глубоко; etwas von Grund
Groschen auf lernen основательно изучить что-Л
97. einen schönen Groschen verdie- либо
nen разг. заработать кругленькую 111. im Grunde (genommen) в сущ-
сумму ности, по существу
98. ein paar Groschen разг. немно- Grütze
го денег; гроши 112. Grütze im Kopf haben разг. имет
groß смекалку, быть мозговитым
99. groß ausgehen разг. пойти поку- 113. wenig Grütze im Kopf haben
тить разг. не иметь смекалки; быть неда-
100. was ist da schon groß dabeipa3a лёкого ума
ну и что в этом особенного?, тут ни- gut
чего особенного нет! 114. mach's gut! разг. всего!, пока!
101. was gibt's da groß zu erzählen? (при прощании)
разг. о чём тут расказывать? 115. du hast gut reden (od. lachen, ra-
102. was gibt's da schon groß zu re- ten) разг. тебе хорошо говорить (сме-
den? разг. о чём тут говорить?, тут яться, советовать)
нечего говорить! 116. laß es gut sein ладно, ничего;
103. ganz groß разг. первоклассно, пусть будет так
первоклассный; der Film war war ganz 117. das ist gut! разг. хорошенькое
groß это был первоклассный фильм дело! (вот) это мне нравится!
104. groß und klein все без исклю- 118. du bist gut! разг. ты странный
чения; от мала до велика человек! как ты странно рассужда-
105. im großen und ganzen в общем ешь! у тебя всё просто!
и целом, в основном 119. dafür bin ich mir zu gut это ниже
grün моего достоинства
106. j-m grünes Licht geben разг. 120. schon gut! не стоит! (в ответ на
дать зелёную улицу кому-л. выраженную благодарность); ниче-
107. grüne Welle зелёная улица (для го! (в ответ на извинение)
автотранспорта) 121. wer weiß, wozu es gut ist может,
Grund это и к лучшему (кто знает)
108. sich in Grund und Boden schä- 122. es t r i f f t sich gut это очень (или
men быть готовым провалиться как раз) кстати
сквозь землю от стыда 123. im guten по-хорошему; er sagte
109. einer Sache auf den Grund kom- es im guten он сказал это без злого
men {od. gehen) добраться до сути, умысла
вникнуть в суть чего-л. 124. kurz und gut одним словом, ко-
110. von Grund auf 1) в корне, ко- роче говоря

176 -
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
будь да значит; das hat nichts auf sich

н это ничего не значит


Haken
Haar 10. da ist (od. da steckt) der Haken!
1. ein Haar in der Suppe finden разг. разг. так вот в чём загвоздка!
1) находить недостаток (изъян, по- 11. (einen) Haken schlagen петлять,
рок) в чём-л. 2) придираться к чему- запутывать след
либо; проявлять недовольство halb
2. kein gutes Haar an j-m lassen разг. 12. eine halbe Ewigkeit целая веч-
немилосердно раскритиковать, жи- ность
вого места не оставить на ком-л. (ра- 13. die halbe Welt разг. все кругом
зобрать по косточкам) (т. е. многие)
3. (bis) aufs Haar genau в точности, 14. alles nur halb machen разг. ниче-
точь-в-точь, до мельчайших подроб- го не доводить до конца
ностей Hals
4. um ein Haar разг. 1) чуть не, едва 15. Hals über Kopf разг. 1) сломя
не; um ein Haar wäre der Junge aus dem голову, опрометью 2) второпях, в
Fenster gefallen мальчик чуть не вы- спешке
валился из окна 2) чуть-чуть; mein 16. es wird nicht gleich den Hals ko-
Bruder ist um ein Haar größer als ich sten! разг. фам. ничего страшного!
мой брат чуть-чуть выше меня тебя же не повесят (за это)!
5. um kein Haar {auch nicht um ein 17. sich etwas auf den Hals laden
Haar) разг. 1) ни на волос, ни на разг. взвалить на себя какую-либо
йоту; er ist von seinen Forderungen обузу
nicht um ein Haar abgegangen он ни на 18. bis zum Hals (auch bis an den Hals)
йоту нещзменил своей точки зрения разг. по горло; по уши; bis zum Hals
2} ничуть не ...; dieses Fernrohr ist um in Arbeit stecken быть занятым по
kein Haar schärfer, nur teurer эта под- горло; bis zum Hals in den Schulden
зорная труба дороже, но ничуть не stecken сидеть по уши в долгах
резче 19. j-n (od. etwas) vom Hals(e) bekom-
6. Haare spalten разг. презр. ко- men (od. haben, kriegen) разг. отде-
паться в мелочах; быть педантом; латься, отвязаться от кого-л. (че-
букв, расщеплять волосы; wir wol- го-либо)
len hier keine Haare spalten не будем 20. bleib mir vom Halse!разг. фам.
спорить о мелочах отстань! отвяжись от меня!
haben halten
7. er hat etwas (od. was) с ним что- 21. es mit j-m halten 1) быть на чьей-
то происходит (или случилось) либо стороне, быть заодно с кем-
8. da haben wir's! (od. da hast du's) либо 2) быть согласным с кем-л.
разг. так оно и есть! 22. es so halten делать (поступать)
9. das hat etwas auf sich это что-ни- так; jeder hält es wie er will каждый

- 177 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
поступает, как хочет gen sehen не видно ни зги, темно хоть
23. an sich halten владеть собой, глаз выколи
сдерживать себя 34. etwas liegt (klar) auf der Hand
24. etwas auf sich halten следить за что-либо совершенно ясно (очевид-
своей внешностью; er zieht sich im- но); der Nutzen liegt klar auf der Hand
mer tipptopp an, er hält etwas auf sich польза от этого совершенно очевид-
он всегда одевается безукоризнен- на
но, внешность для него имеет боль- 35. auf eigne Hand 1*)! самовольно,
шое значение по собственному почину, на свой
25. j-d kann sich nicht halten vor La- страх и риск
chen кто-л. не может удержаться от 36. aus freier Hand zeichnen (нари-
смеха, живот надрывает от хохота совать от руки
Haltung 37. etwas aus zweiter (od. dritter)
26. Haltung bewahren сохранять са- Hand kaufen покупать с рук что-либо
мообладание, владеть собой 38. etwas bei der Hand haben иметь
27. sich Haltung geben приосаниться, под рукой что-л. (для немедленного
принять важный вид использования)
Hand 39. (immer) bei der Hand sein быть
28. die öffentliche Hand государство всегда под рукой, быть (всегда) наго-
(как юрид. лицо в области имущест- тове
венных отношений) 40. sich in der Hand haben держать
29. Hand aufs Herz разг. откровен- себя в руках, владеть собой
но, по совести, положа руку на 41. etwas in die Hand (od. in seine
сердце Hand) nehmen взять на себя, в свои
30. Hand und Fuß haben разг. что- руки что-либо (проведение како-
либо имеет под собой реальную ос- го-либо мероприятия, ведение дел и
нову, что-либо является обоснован- т. п.)
ным или логичным; ohne Hand und 42. mit eigener Hand своей (соб-
Fuß необоснованный, нелогичный, ственной) рукой, сам (сделал что-
беспочвенный; das hat weder Hand либо)
noch Fuß это не имеет под собой ни- 43. etwas ist mit linker Hand zu erle-
какого основания, это ничем не обос- digen разг. сделать что-л. проще
нованно простого, пара пустяков, раз, два - и
31. die Hand bei etwas im Spiel ha- готово
ben быть замешанным в чём-либо, 44. etwas von der Hand weisen от-j
быть причастным к чему-либо вергать, отклонять что-л.
32. j-m die Hand f ü r s Leben reichen 45. von langer Hand 1) с давних пор,
(od. geben) предложить кому-либо издавна 2) исподволь, заблаговре-1
дружбу навеки; сочетаться с кем- менно;основательно
либо узами брака 46. j-d hat zwei linke Hände у кого Л
33. man kann nicht die Hand vor Au- либо обе руки левые, кто-л. безру-1

- 178-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания Н
кий (ничего не умеет делать) фам. смотреть как дела идут; wir
47. alle Hände voll zu tun haben 1) werden j a sehen, wie der Hase läuft по-
иметь хлопот по горло 2) изо всех смотрим по ходу дела (что предпри-
сил стараться (сделать что-л.) нимать ит. п.); поживём - увидим
48. sich die Hände reiben потирать Haus
руки (от удовольствия) 61. Haus und Hof свой дом, свой
49. in festen Händen sein разг. быть двор; Haus und Hof verlassen поки-
помолвленной (или замужем) нуть свой дом, weder Haus noch Hof
50. wir wollen jetzt in die Hände haben не иметь ни кола ни двора
spucken!разг. фам. давайте-ка нач- 62. j-m das Haus einlaufen разг.
нём!; давайте-ка работать, засучив фам. досаждать своими визитами,
ракава! вечно приходить и надоедать кому-
51. mit den Händen reden (od. mit den либо
Händen und Füßen) разг. фам. (отча- 63. ein offenes Haus haben дом от-
янно) жестикулировать крыт для всех (для любого гостя, в
52. mit leeren Händen kommen 1) любое время)
приходить с пустыми руками (без 64. ins Haus geschneit kommen разг.
подарков) 2) вернуться с пустыми являться в дом залётным гостем
руками (не достигнув успеха), без 65. zu Hause sein 1) bei j-m быть у
чего-л. кого-л. в доме своим человеком 2)
53. zu Händen O&.-Hd.) von Herrn X. (in einer Stadt usw.) быть родом (из
господину X. лично (букв., в руки) какого-л. города и т. п.)
(надпись на конверте) 66. sich (wie) zu Hause fühlen чув-
54. zu treuen Händen в надёжных ствовать себя как дома (где-л.) •
руках, в целости и сохранности Haut
55. (ganz) aus dem Handgelenk her- 67. nichts als Haut und Knochen разг.
aus разг. одним духом, с единого ма- кожа да кости (о необыкновенно ху-
ху дом человеке) :
56. etwas aus dem Handgelenk schüt- 68. nicht aus seiner Haut (heraus)-
teln разг. фам. сделать? в два счёта können разг. не мочь изменить.свою
(или играючи) что-л. натуру; не мочь ничего с собой п@4
57. im Handumdrehen разг. вмиг, делать
разом, в мгновение ока, в два счёта 69. bis auf die Haut naß sein про-
Hase мокнуть до костей,-Промокнуть до
58. ein alter Hase ртт.\стреляный нитки .
воробей, травленый зверь(иливолк) 70. mit heiler Haut davonkommen
59. da (od. hier) liegt der Hase im уйти подобру-поздорову
Pfeffer! разг. фам. вот в чём дело 71. j-m mit Haut und Haar(en) ver-
(или загвоздка)! в этом вся штука! fallen sein разг. целиком и пол?;
вот где собака зарыта! • ; ностью попасть под чьё-л. влияние-
60. wissen, wie der Hase läuft разг<. 72. sich einer Sache mit Haut und

179 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
Haar(en) verschreiben разг. душой zum Zahnarzt ничего не поделаешь,;
и телом отдаться чему-л. придётся идти к зубному врачу
Heil 86. hilf dir selbst, dann hilft dir Gott
73. sein Heil versuchen попытать поел, на бога надейся, а сам не пло-!
счастья шай
74. es geschieht nur zu deinem Heil Heller ;
это только на твою пользу 87. ich gebe keinen Heller für j-n (od.;
heiß etwas) я и гроша не поставлю на ко-м
75. es geht heiß her разг. идёт жар- го-либо (или что-л.)
кий спор (жаркая дискуссия, поле- 88. keinen roten Heller besitzen (odr
мика) haben) не иметь ни гроша
76. es überläuft mich heiß und kalt 89. auf Heller und Pfennig bezahlen
меня бросает то в жар, то в холод заплатить всё до (последнего) пфен-
77. Nichts wird so heiß gegessen, wie нига
es gekocht wird поел. Не так стра- Hemd
шен чёрт, как его малюют 90. Das Hemd ist mir häher als der
78. Was ich nicht weiß, macht mich Rock поел. Своя рубашка ближе к
nicht heiß поел. О чём я не знаю, о телу
том и не вспоминаю. Чего не слы- 91. Das letzte Hemd hat keine Tasche
шишь, о том и не тужишь поел. В могилу с собой всё равно ни-
heißen чего не возьмёшь (а потому живи в
79. das heißt (d.h.) то-есть (т.е.) своё удовольствие)
80. j-n willkommen heißen приветст- her
вовать кого-л. 92. hinter einer Sache her sein разг.
heiter гоняться, охотиться за чём-л., ра-
81. den Dingen die heitere Seite ab- зыскивать что-л.; er ist sehr hinter"'
gewinnen können уметь видеть в diesem Buch her он очень хочет до-;
вещах приятную (или смешную) сто- стать эту книгу
рону heraus
82. das ist ja heiter {auch jetzt wird's 93. aus sich heraus добровольно, по
heiter, das kann heiter werden) разг. собственному почину; er bot ganz aus?!
ирон. хорошенькая ситуация sich heraus seine Hilfe an он предло-
helfen жил свою помощь совершенно до-
83. dir werde ich gleich helfen! разг. бровольно
шутл. вот погоди, я до тебя добе- herauskommen
русь! вот погоди, я тебе покажу! 94. das kommt auf eins (he)raus это
84. sich zu helfen wissen видеть вы- сводится к одному и тому же, это
ход из положения, знать, как выйти всё равно
из положения herausmachen
85. es hilft (alles) nichts ничего не по- 95. sich gut (od. fein) herausmachen
делаешь; es hilft alles nichts, ich muß разг. 1) оправиться (после болезни и

180-
Речевые обороты и устойчивые словосочетания Н
т. п.) 2) преуспеть 109. da geht einem das Herz auf у
Herd кого-л. сердце отходит (т. е. он пе-
96. der häusliche (od. heimische) рестаёт волноваться, раздражаться,
Herd домашний очаг, родной дом успокаивается); у кого-л. становится
97. sich einen eigenen Herd gründen легко на сердце
заводить собственный домашний 110. leichten Herzens (etwas tun) с
очаг лёгким сердем (что-л. делать)
Herr 111. schweren Herzens (etwas tun) с
98. Herr der Lage sein быть (или тяжёлым сердем (делать что-л.)
стать) хозяином положения, овла- 112. im Grunde seines Herzens в глу-
деть положением бине сердца (или души)
99. sein eigener Herr sein свободно 113. seinem Herzen einen Stoß geben
располагать собой, быть самому разг. отважиться (на какое-л. реше-
себе хозяином ние); дать (наконец) своё согласие
100. einer Sache Herr werden (od. 114. seinem Herzen Luft geben разг.
sein) справиться, совладеть с чем- высказать, выложить всё, что у тебя
либо (с трудным положением) на душе, или всё, что накипело
101. aus aller Herren Länder со всех 115. j-s Herzen nahestehen быть близ-
концов света ким чьему-л. сердцу, быть люби-
Herz мым кем-л.
102. ein stolzes Herz haben иметь 116. sein Herz in die Hand (od. in
гордое сердце (с чувством собствен- beide Hände) nehmen собраться с
ного достоинства) духом
103. ein weites Herz haben 1) быть 117. j-m das (od. sein) Herz ausschüt-
человеком широкого ума, широких ten раскрывать, изливать душу ко-
взглядов 2) иметь любвеобильное му-либо
сердце 118. sein Herz für j-n (od. etwas) ent-
104. alles, was das Herz begehrt всё, decken вдруг проникнуться интере-
что душе угодно; er hat dort alles, сом к кому-л. (или чему-л.)
was das Herz begehrt у него там всё, 119. ein Herz gewinnen (od. im Sturm
что душе угодно erobern) покорить чьё-л. сердце
105. das Herz hüpft j-m vor Freude 120. sein Herz (od. das Herz) erleich-
(Begeisterung usw.) у кого-л. сердце tern облегчить свою душу, дать
прыгает в груди от радости (от вос- выход своим чувствам
торга и т. п.) 121. sich ein Herz fassen набраться
106. da lacht einem das Herz im Lei- смелости, собраться с духом
be сердце радуется у кого-л. 122. Herz haben быть Сердечным (или
107. das Herz fällt j-m in die Hose(n) отзывчивым) человеком
разг. у кого-л. душа уходит в пятки 123. nicht das Herz haben zu etwas
108. ein Herz und eine Seele sein (mit у кого-л, духу не хватает на что-
j-m)разг. жить душа в душу либо

181
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
124. sein Herz an j-n (od. etwas) hän- го-либо в самое сердце (тяжёлым
gen привязаться сердем к кому-л. сообщением и т. п.), больно уязвить,
(или чему-л.) задеть кого-л.,
125. j-m das Herz schwer machen до- 138. j-n im Herzen tragen хранить в
ставлять, причинять огорчения ко- памяти кого-л., продолжать любить
му-либо кого-л.
126. sein Herz hingeben für j-n обра- 139. j-m einen Stich ins Herz geben
щать свои чувства и помыслы кому- задеть, ранить кого-л.
либо 140. mit viel Herz с душой; sie trug
127. j-m sein Herz schenken отдавать das Gedicht mit viel Herz vor она про-,
(своё) сердце кому-л. (полюбить ко- читала стихотворение с душой
го-либо) 141. nach seinem Herzen handeln в
128. sein Herz an j-n verlieren увле- своих поступках руководствоваться Л
чься к е м - л . , п о т е р я т ь сердце не рассудком, а чувствами
(шутл.) - 142. etwas nicht übers Herz bringen
129. etwas greift ans Herz что-л. бе- быть не в силах (сделать что-л.)
рёт за душу (или за сердце) 143. j-m wird warm ums Herz у ко-
130. j-m etwas ans Herz legen (на- го-либо становится тепло на сердце
стойчиво) рекомендовать, совето- (при виде чего-л., при мысли о чём-
вать кому-л.. что-л. либо)
131. j-m ans Herz {od. an j-s Herz) 144. etwas kommt von Herzen что-л.
rühren тронуть чьё-л. сердце, рас- сделано от чистого сердца (от души)
трогать кого-л. 145. j-n von (ganzem) Herzen lieben
132. j-m ans Herz gewachsen sein души не чаять в ком-л., быть при-
прийтись по сердцу (или по душе) вязанным всем сердцем к кому-либо
кому-л., очень полюбиться кому- 146. j-m von Herzen danken поблаго-'
либо дарить от всего сердца кого-л.
133. etwas auf dem Herzen haben 147. sich etwas zu Herzen nehmen
разг. не решаться высказать что- принимать близко к сердцу что-л.
либо (просьбу, желание и т. п.) heute
134. das ist mir (so recht) aus dem 148. lieber heute als morgen чем ско-
Herzen gesprochen это полностью рее, тем лучше; wir wollen das lieber
соответствует моим мыслям (или heute als morgen in Ordnung bringen
чувствам) давайте уладим это как можно бы-'
135. sich etwas aus dem Herzen rei- стрее
ßen вырвать из сердца, вычеркнуть 149. von heute auf morgen 1) сразу,
из памяти что-л. вдруг; das geht nicht von heute auf»
136. aus tiefstem Herzen verabscheu- morgen сразу ничего не делается 2)
en питать глубочайшее отвращение в один миг, в два счёта
к чему-л. hier
137. j-n ins Herz treffen поразить ко- 150. hier und da кое-когда, иной раз,

- 182-
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
порой, от случая к случаю; hier und 163. hin ist hin (und weg ist weg) разг.
da brachte er einen Tag bei uns zu что пропало, то пропало; что с возу
бывало, что он оставался у нас на упало, то пропало
день hinten
151. die Sache geht mir bis hier это у 164. etwas stimmt hinten und vorn
меня вот где сидит (в русском сопро- nicht разг. что-л. неправильно (или
вождается жестом, указывающим неверно) от начала до конца; die
на шею, голову, затылок); это дей- Rechnung stimmt hinten und vorn nicht
ствует мне на нервы; это у меня в этот счёт липовый
печёнках сидит 165. nicht mehr wissen, wo hinten und
Himmel vorne ist не знать, где право и где
152. j-m hängt der Himmel voller лево (совершенно растеряться)
Geigen кто-л. наверху блаженства, 166. У von hinten bis vorn (auch von
в упоении, в восторге vorn bis hinten) разг. от начала (и) до
153. eher stürzt der Himmel ein ско- конца; alles, was er sagt, ist von hinten
рее небо обрушится (или падёт) на bis vorn gelogen всё, что он говорит,
землю (чем произойдёт что-либо) - от начала и до конца ложь
154. das weiß der Himmel разг. одно- Hitze
му богу известно 167. in Hitze geraten вспылить; рас-
155. aus heiterem Himmel совершен- палиться j разгорячиться
но неожиданно,'Ни с того ни с сего 168. sich in Hitze reden разойтись,
156. wie ein Blitz aus heiterem Him- взвинтиться (во время спора, речи)
mel как гром среди ясного неба hoch
157. um (des) Himmels willen! разг. 169. es geht hoch her разг. 1) идёт
ради бога;.! пир горой 2) стоит дым коромыс-
158. um Himmels willen nicht! разг. лом (или пыль столбом)
ни в коем случае, ни за что! 170. hoch hinauswollen разг. высо-
159. (wie) vom Himmel gefallen отку- ко метить
да ни возьмись 171. etwas hoch und heilig verspre-
hin chen клятвенно (или торжественно)
160. hin wie her разг. что так, что (по)обещать что-л.
эдак, всё одно, всё едино ч Hof
161. nicht hin noch her ни туда, ни 172. j-m (einer Frau) den Hof machen
сюда, ни с места ухаживать за кем-л. (за женщиной)
162. vor sich hin не обращая ни на Hoffnung
кого внимания; про себя (тихо, еле 173. eine H o f f n u n g hegen питать на-
слышно); er sprach vor sich hin он го- дежду
ворил, не обращая ни на кого вни- 174. eine H o f f n u n g begraben (od. zu
мания; sie weinte vor sich hin она ти- Grabe tragen) разувериться в чём-
хонько плакала либо, потерять веру во что-л.
hinsein Höhe

- 183 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
175. das ist doch die Höhe! разг. это вставать с петухами (т.е. очень рано)
уж слишком! 187. j-m auf die Hühneraugen treten
176. auf der Höhe sein 1) быть здо- разг. наступать кому-л. на (люби-
ровым 2) быть на уровне современ- мую) мозоль, задевать чьё-либо
ных знаний, быть в курсе последних больное место
достижений науки и топ*. . Hund
Höhle 188. ein dicker Hund разг. 1) кляуз-f
177. sich in die Höhle des Löwen be- ное дело, кляузная история
geben (od. wagen) отправиться в пе- 189. er ist bekannt wie ein bunter (od.
щеру льва (обращаться к могуще- scheckiger) Hund разг. его знает ка-
ственному и опасному человеку) ждая собака, его знают как облу-
Holz пленного
178. aus anderem Holz (geschnitzt) 190. da liegt der Hund begraben! вот
sein быть (сделанным) из другого те- где собака зарыта!
ста, другого склада, быть другим 191. auf dem Hund sein разг. терпеть
человеком нужду, бедствовать
Honig 192. auf den Hund коттепразг. до-
179. Honig reden разг. произносить ходить до ручки; низко падать
медовые речи (много льстить) 193. Kommt man über den Hund, so
180.j-m Honig um den Bart (od. um kommt man auch über den Schwanz
den Mund, ums Maul) schmieren (od. поел. букв. Переступишь собаку -
streichen) разг. п о д м а з ы в а т ь с я , переступишь и хвост (если главное
умасливать кого-либо препятствие преодолено, то осталь-
hören ное пустяки)
181. das läßt sich hören разг. это при- 194. mit allen Hunden gehetzt sein
ятно слышать разг. пройти огонь и воду
182. sich nicht aufs Hörensagen ver- 195. vor die Hunde gehen (od. kom-
lassen разг. не полагаться на мнение men) разг. 1) пропасть, погибнуть 2)
третьих лиц, не принимать на веру то, прогореть, вылететь в трубу
в чём обязан убедиться сам Hunger
Hose(n) 196. Hunger ist der beste Koch поел.
183. sich auf die Hosen setzen засесть Голод - лучший повар
за уроки, (серьёзно взяться за учё- 197. so f ü r den ersten Hunger так
бу) только - червячка заморить
184. die Hosen anhaben разг. коман-
довать, главенствовать, распоряжа-
ться (о женщине) I
Hühner ich
185. da lachen (ja) die Hühner! разг. 1. mein anderes (od. zweites) Ich
курам на смех! (моё) второе я (ближайший друг)
186. mit den Hühnern aufstehen разг. 2. das liebe Ich ирон. любовь к са-

184 -
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
мому себе; букв, любимое я либо было
Idee 4. aus den besten Jahren heraussein
3. keine (blasse) Idee von etwas ha- быть уже не первой молодости, быть
ben разг. не иметь ни малейшего в годах
представления о чём-л. 5. nach Jahr und Tag спустя много
4. keine Idee разг. ничего подобно- лет; спустя много времени
го, и не думаю 6. seit Jahr und Tag давным-давно,
in с давних пор
5. in sich gehen задуматься, приза- 7. von Jahr zu Jahr из года в год, с
думаться (по поводу сделанных каждым годом
ошибок); прислушаться к голосу jeder
своей совести 8. Jeder nach seinem Geschmack
6. er hat's in sich разг. 1) он умён, у поел. На вкус и цвет товарища нет
него есть талант 2) он себе на уме, 9. Jeder ist seines Glückes Schmied
он хитрый малый поел. Всяк своего счастья кузнец
i stand
7. etwas instand halten содержать в
исправности что-л. К
8. etwas instand setzen ремонтиро- Kaffee
вать, чинить что-л. 1. das ist (ja) alles kalter Kaffee разг.
I-Tüpfelchen это давно всем известная вещь, что-
9. etwas bis aufs I-Tüpfelchen (genau) то неинтересное; сухая или скучная
erledigen (od. regeln, ausführen)разг. материя
сделать что-л. | не забыв ни одной ме- 2. da kommt einem der (kalte) Kaf-
лочи, предусмотрев каждую ме- fee (wieder) hoch! разг. фам. глядеть
лочь тошно!
10. bis aufs I-Tüpfelchen stimmen Kamin
разг. сходиться точка в точку (или 3. etwas in den Kamin schreiben по-
тютелька в тютельку) ставить крест на чём-л., махнуть
рукой на что-л.

J Kamm
4. alle(s) über einen Kamm scheren
Jacke разг. стричь всех под одну гребёнку
1. es ist Jacke wie Hose разг. всё еди- 5. j -m schwillt der Kamm разг. 1) кто-
но, что в лоб, что по лбу; хрен редь- либо мгновенно закипает (от злости)
ки не слаще 2) кто-л. возомнил о себе; кто-л. на-
Jahr дулся
2. J a h r f ü r J a h r год за годом, Kante
каждый год 6. Geld auf der hohen Kante haben
3. etwas auf Jahr und Tag wissen в разг. иметь сбережения
точности помнить дату, когда что- 7. sich die Kanten abschleifen разг.

- 185 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
(по)обтесаться, приобрести куль- mehr разг. это средство теперь не
турные навыки; научиться вежливо- действует
му обращению 21. die letzte Karte ausspielen разг.
Kapital пускать в ход последнее средство,
8. j-s geistiges Kapital чей-л. духов- прибегать к последнему средству
ный багаж, чьи-л. знания 22. alles auf eine Karte setzen разг>
9. aus etwas Kapital schlagen зара- (по)ставить всё на карту, рисковать
батывать капитал на чём-л., извле- всем
кать выгоду Kapitel 23. auf eine falsche Karte setzen
10. das ist ein Kapitel für sich разг. разг. ошибиться в расчётах, допу-
об этом можно только гадать, об стить просчёт, поставить не на ту
этом можно думать всякое лошадь
11. das ist ein (ganz) anderes Kapitel 24. die Karten gut mischen разг. лов-
это особь статья, это (совсем) дру- ко направлять ход событий; букв.
гое дело ловко тасовать карты
12. das ist ein trauriges Kapitel разг. 25. j-m in die Karten sehen (od.
это печальная история schauen, gucken) разг. разгадывать
Kappe чьи-л. планы (или намерения и т. п.)
13. etwas auf seine (eigene) Kappe 26. mit offenen (od. aufgedeckten)
nehmen разг. брать что-л. на свою Karten spielen разг. играть в от-
ответственность, на свой страх и риск крытую, действовать открыто
14. Gleiche Brüder, gleiche Kappen 27. mit verdeckten Karten spielen
поел. Два сапога - пара. Одного поля разг. играть втёмную, действовать
ягода скрыто
Karre Käse
15. die Karre (od. der Karren) hat sich 28. Käse machen разг. 1) заниматься
festgefahren разг. дело застопори- глупостями 2) делать никуда не год-
лось; дело зашло'В тупик ные вещи
16. die Karre aus dem Dreck ziehen 29. sich über jeden Käse aufregen
разг. выправить положение разг. волноваться из-за каждого пу-
17. die Karre einfach laufen lassen стяка
разг. пустить дело на самотёк Kasse
18. j-n vor seinen Karren spannen 30. schlecht (od. knapp) bei Kasse
разг. впрячь кого-л. в свою колес- sein разг. нуждаться в деньгах
ницу, использовать кого-л. в своих 31. gegen Kasse разг. за наличные
интересах 32. einen Griff in die Kasse tun разг.
19. sich nicht vor j-s Karren spannen 1) запустить руку в казну, совершить
lassen разг. не давать использовать кражу 2) взять деньги из сбереже-;
себя в чьих-л. интересах ний
Karte 33. Kassensturz machen разг. сни-
20. diese Karte sticht (heute) nicht мать кассу, подсчитывать выручку

186-
Речевые- обороты u.ybmoйч ивые словосочетания В
кассы 46. ein guter Kerl разг. хороший
Katze парень (также о девушке)
34. die Katze im Sack kaufen разг. 47. ein ganzer Kerl разг. славный
покупать кота в мешке (приобрести малый, молодчина
что-либо за глаза, без предвари- Kern
тельной проверки) Т 48. der Kern der Sache суть (дела);
35. die Katze aus dem Sack lassen главноеЛсущность
разг. сделать тайное явным; букв. 49. in j-m steckt ein guter Kern у
выпустить кота из мешка кого-либо хорошее нутро
kaufen 50. J'riuan die Kette legen строго
36. dafür kann ich mir nichts kau- ограничивать чью-л. свободу, дер-
fen! разг. какая мне СШ этого поль- жать (как) на цепи кого-л.
за! какой мне от этого прок! мне это 51. an der Kette hängen {od. liegen)
ни к чему! быть (как) на цепи, не иметь свободы
37. den werde ich mir mal kaufen! действий
разг. вот я доберусь до него! Kind
Kehle 52. ein gebranntes Kind разг. чело-
38. aus voller Kehle (singen, lachen) век, обжёгшийся на чём-л.* учёный,
во всё горло; во всю глотку: (меть, стреляный воробей
смеяться).| • 53. ein totgeborenes Kind разг. гиб-
39. sich die Kehle anfeuchten {od. лое, бесперспективное дело, обре-
schmieren, ölen) разг. промочить гор- чённое на провал
ло, пропустить рюмочку 54. ein Kind seiner Zeit дитя (своего)
40. sich die Kehle aus dem Hals века (современный человек)
schreien разг. всё горло прокричать 55. sich bei j-m lieb Kind machen
41. immer eine trockene Kehle haben разг. подделываться под кого-л.,
разг. кто-л. всегда непрочь выпить выслуживаться перед кем-л.
42. das Wort bleibt j-m in der Kehle 56. lieb Kind bei j-m sein разг. быть
stecken у кого-л. слова в горле за- чьим-л. любимчиком, быть в особой
стряли милости у кого-л.
kennen 57. das Kind mit dem Bade ausschüt-
43. das kennen wir! разг. знаем мы ten 1) вместе с водой выплеснуть и
эти штучки! ребёнка (т. е. вместе с ненужным от-
44. da kennst du ihn aber schlecht вергнуть и нужное) 2) перегибать
разг. плохо ты его знаешь; плохо ты палку, рубить с плеча
о нём думаешь 58. das Kind beim rechten Namen
45. sich nicht mehr kennen себя не nennen разг. называть вещи своими
помнить; sie kannte sich nicht mehr vor именами
Empörung она слов не находила от 59. wir werden das Kind schon schau-
возмущения kelnразг. шутл. уж мы это дело об-
Kerl делаем; уж мы этого добьёмся

- 187 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
60. mit Kind und Kegel разг. со всей klein
семьёй, со всем скарбом 71. klein, aber oho! погов. мал, да
Kinderstube удал
61. eine (gute) Kinderstube haben 72. (ganz) klein (und häßlich) wer-
(od.. genossen haben) получить (хо- den разг. присмиреть, притихнуть,
рошее) воспитание стать тише воды, ниже травы
62. keine Kinderstube haben быть Klette
дурно воспитанным 73. sich wie eine Klette an j-n hän-
Kirche gen разг. приставать как репей, при-
63. die Kirche im Dorf lassen разг. стать как банный лист
отказаться от нереальной идеи, не 74. wie die Kletten zusammenhän-
горячиться понапрасну gen разг. липнуть друг к другу; die
64. mit der Kirche ins Dorf laufen beiden hängen aneinander wie die Klet-
(od. fahren od. die Kirche ins Dorf tra- ten их водой не разольёшь
gen) разг. делать большой крюк klipp
klar 75. klipp und klar ясный и недву-
65. mit etwas klar sein 1) закончить, смысленный, ясный и чёткий
закруглить что-л. 2) выяснить, по- klug
нять, что-л., разобраться в чём-л. 76. nicht klug aus j-m werden не разо-1
66. sich über etwas im klaren sein яс- браться в ком-л., не раскусить ;
но себе представлять что-л., отда- кого-либо
вать себе полный отчёт в чём-либо; 77. so klug wie vorher (od. zuvor) J
ich bin mir nicht klar, was ich tun soll sein так ничего и не понять
я не знаю, что теперь делать Knopf
Klartext 78. etwas an den Knöpfen abzählen
67. Klartext sprechen (od. von sich разг. гадать, как лучше поступить,
geben) (за) говорить ясным языком гадать на кофейной гуще
Klasse 79. das kannst du dir ins Knopfloch
68. etwas ist (ganz große) Klasse что- stecken разг. это делает тебе честь,!
либо бесподобно, единственное в этим ты можешь гордиться; dieses!
своём роде; dieser fehlerlose Ritt war Zeugnis kannst du dir ins Knopflochl
Klasse это была верховая езда выс- stecken, so gut ist es такое свидеЛи
шего класса тельство прямо в рамку и под стеЩ
Klee
69. j-n über den grünen Klee loben Knoten
превозносить Koro-л (до небес:)у 80. sich einen Knoten ins Taschentuch!
петь дифирамбы кому-л. machen разг. завязать на память
Kleider узелок, постараться не забыть ш
70. nicht aus den Kleidern kommen : чём-л.
не ложиться спать, быть на ногах, Knüppel
бодрствовать 81. j-m einen Knüppel zwischen die |

-188 -
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
Beine w e r f е п р а з г Ш ) вставлять пал- 94. j-n aus dem Konzept bringen
ки в колёса кому-л. 2) устраивать сбить с толку кого-л.; привести в за-
подвох, строить козни кому-либо мешательство, вывести из равнове-
Kohl сия кого-либо
82. aufgewärmter Kohlразг. старая 95. aus dem Konzept kommen поте-
песня, старая история рять нить, прийти в замешательство
83. den alten Kohl aufwärmen разг. Konzert
затянуть старую песню; начать 96. Konzert machen задавать кон-
опять всё сначала церт (громко кричать, орать)
84. Kohl reden разг. нести чепуху, Kopf
вздор 97. j-m raucht der Kopfразг. у ко-
kommen го-либо голова кружится (т. е. он
85. das hätte nicht kommen dürfen теряет способность ясно сообра-
некрасиво получилось (не надо бы- жать)
ло делать или говорить что-л.) 98. j-m steht der Kopf woanders чья-
86. so mußte es kommen {od. das muß- либо голова другим занята
te ja so kommen)разг. этого надо бы- 99. den Kopf oben behalten разг. не
ло ожидать (о чём-л. неприятном, терять головы, стойко держаться
что предвидели ещё заранее) 100. den Kopf hängen lassen разг.
87. (es) komme, was (da) wolle разг. повесить, понурить голову, прийти в
1) будь что будет 2) что бы там ни уныние, пасть духом
было 101. j-m den Kopf warm (od. heiß)
88. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst machen разг. рассердить, обозлить,
поел. Первому гостю первое и мес- распалить кого-л.
то. Чей чередь, тот и берёт 102. über j-n (od. etwas) nur den Kopf
89. der soll mir nur kommen! разА schütteln дивиться, .(только) диву да-
пусть только явится (он у меня по- ваться (глядя на кого-л. или что-л.)-
лучит) ! 103; den Kopf in den Sand stecken
90. auf j-n nichts kommen lassen не разг. прятать голову в песок, как
позволять плохо говорить о ком- страус (не хотеть видеть надвига-
либо; не давать в обиду кого чл. ющейся опасности)
91. zu (et)was kommen многого до- 104. j-m den Kopf verdrehen разг.
биться (в жизни) вскружить голову кому-л
können 105:. j-m den Kopf waschen разг.
92. du kannst mir mal im Mond- намылить голову, устроить голово-
schein (od. im Dunkeln) begegnen мойку кому-либо
разг. пошёл ты куда подальше!; ну « 106. sich den Kopf zerbrechen/ раз
чёрт с тобой! ломать себе голову
93. du kannst mir was разг. с меня 107. j-m den Kopf zurechtsetzen (od.
хватит, с меня довольно zurechtrücken) разг. вразумить, на-
Konzept учить уму-разуму, вправить Мозги

- 189 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
кому-л. die Wand rennen разг. пытаться про-
108. einen roten Kopf b e k o m m e n шибить стену головой; л е з т ь на ро-
сильно покраснеть (от стыда, возму- жон
щения) 121. von Kopf bis Fuß с головы до
109. einen kühlen Kopf haben сохра- ног, с головы до пят, сверху дони-
нять спокойствие, самообладание зу; er musterte ihn von Kopf bis Fuß
110. seinen Kopf durchsetzen разг. он о с м о т р е л его с головы до ног
добиться своего, настоять на своём kosten
111. man könnte sich an den Kopf 122. es sich etwas kosten lassen не
greifen (od. fassen) просто диву да- стеснять себя в расходах
ёшься (глядя на что-л.); ума не при- 123. koste es, was es wolle чего бы то
ложу ни стало
112. alles steht auf dem Kopf разг. Kraut
всё перевёрнуто вверх дном 124. gegen etwas ist kein Kraut ge-
ИЗ. nicht auf den Kopf gefallen sein wachsen против чего-л. нет никаких
разг. быть с м е к а л и с т ы м , иметь хо- средств, чему-л. ничем помочь нель-
рошую с м е к а л к у зя
114. sich auf den Kopf stellen разг. Kreide
из к о ж и л е з т ь вон; und wenn du dich 125. b e i j - m tief in der Kreide stehen
auf den Kopf stellst, es bleibt dabei! (od. stecken) (много) з а д о л ж а т ь ко-
хоть из к о ж и вон л е з ь - по-твоему му-либо
не бывать! Kreis
115. etwas auf den Kopf stellen разг. 126. der Kreis ist geschlossen круг
извращать, искажать что-л. (факты, з а м к н у л с я (все д о к а з а т е л ь с т в а на-
понятия); называть белое чёрным лицо, сомнений нет)
116. sich etwas aus dem Kopf (od. aus Kreuz
dem Sinn) schlagen/ A «?, выкинуть из 127. ein Kreuz über etwas machen по-
головы что-л. (переставать д у м а т ь ставить крест на чём-л., считать его
о нём, о т к а з а т ь с я от него) безвозвратно потерянным
117. sich etwas im Kopf herumgehen 128. j-n aufs Kreuz legen разг. 1) одо-
lassen разг. о б м о з г о в ы в а т ь что-л. леть, положить на обе лопатки кого-
118. Was man im Kopfe nicht hat, либо 2) проводить, обводить кого-
das muß man in den Beinen haben либо
поел. Дурная голова ногам покоя не kriegen
даёт 129. das werden wir schon kriegen
119. das will ( od. geht) nicht in den разг. ничего, мы выйдём из положе-
Kopf разг. 1) мне это в голову не ния
идёт (не усваивается, не запомина- 130. dann kriegt er es (aber) mit mir
ется) 2) у меня это в голове не укла- zu tun! разг. тогда он будет иметь
дывается; (просто) ума не приложу дело со мной!
120. mit dem Kopf durch (od. gegen) Küche
- 190-
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
131. die kalte Küche холодные за- 3. j-d hat nichts zu lachen разг. кому-
куски либо приходится туго, кому-либо не
132. in Teufels Küche kommen {od. до смеха
geraten)pa3a попасть в скверное по- 4. das wäre ja gelacht разг. 1) было
ложение (в переделку, в переплёт) бы смешно- 2) пара пустяков,, сущий
Kukuck пустяк
133. weiß der Kukuck (wo, wer, war- 5. Wer zuletzt lacht, lacht am besten
um, u s w . , л е ш и й знает (где, кто, поел. Смеётся тот, кто смеётся По-
почему и т. п.):ч-:' следний
134. zum Kukuck gehen (auch sich Lack
zum Kukuck scheren)pa3. убирать- 6. der Lack ist ab!разг. красота по-
ся к лешему блекла, нет уже былой прелести,
kurz краски уже не те •
135. sich kurz fassen высказываться 7. und fertig ist der Lack!разг. и кон-
лаконично; bitte, fassen Sie sich kurz! чено! и деЛо>в шляпе!
прошу вас, говорите :(Но)короче!! :; Laden
136. zu kurz kommen оказаться об- 8. ein schicker Laden разг. шикарь
делённым ное заведение; роскошное поме-
137. mach's kurz!.разг.1 {по)короче! щение
(по)быстрее! 9. der Laden klappt разг. полный по-
138. kurz und bündig коротко, в двух рядок, всё в порядке
словах Lage
139. kurz und gut одним словом, ко- 10. in der Lage sein (etwas zu tun)
роче говоря быть в состоянии (сделать что-л.)
140. über kurz oder lang рано или 11. nach Lage der Sache (od. der Din-
поздно ge) по обстановке
141. in aller Kürze вкратце; ich will lang
dir in aller Kürze davon berichten я 12. lang und breit обстоятельно,
вкратце сообщу тебе об этом подробно
142. in der Kürze liegt die Würze 13. noch lange nicht далеко же ...
поел, чем короче, тем лучше Latte
14. eine (ganze) Latte разг. уйма,

L тьма, хоть отбавляй; er hat eine gan-


ze Latte Schulden он весь в долгах;
Lachen das kostet eine ganz schöne Latte Это
l A daß ich nicht lache!разг. ты меня стоит уйму, денег
не смеши! вы меня "ЕЕ смешите! (я 15. (et) was auf der Latte haben иметь
этому не верю, это не так) смекалку.
2. j-d hat gut lachen разг. кому-л. Leben
хорошо; du hast gut lachen! хорошо 16. ein großes Leben f ü h r e n жить на
тебе смеяться! широкую ногу ;

- 191 -
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания S
известным 2) что-л. выходит на свет мне вовсе не интересно
божий Linie
45. etwas in einem rosaroten (od. ro- 58. die schlanke Linie разг. стройная
sigen) Licht sehen (od. betrachten) ви- фигура
деть что-л. в розовом свете 59. in erster (od. zweiter) Linie в пер-
46. etwas in einem milderen Licht se- вую (или вторую) очередь
hen отнестись более снисходитель- 60. links etwas liegenlassen разг. от-
но к чему-л. нестись пренебрежительно, невнима-
47. j-m im Licht stehen быть поме- тельно к чему-л., игнорировать что-
хой, стоять поперёк дороги, ставить либо
преграды кому-л. 61. nicht mehr wissen, was rechts und
48. sich ins rechte Licht setzen пока- was links ist разг. не знать более,
зать себя в выгодном свете где право, где лево; потерять вся-
lieb кую ориентацию
49. den lieben langen Tag разг. с утра Lippe
до вечера, день-деньской 62. eine große Lippe riskieren разг.
50. alles, was lieb und teuer ist всё, осмелиться раскрыть рот (сказать
что дорого кому-л. что-л. дерзкое, недозволенное)
Liebe 63. etwas (od. es) schwebt mir auf den
51. Die Liebe geht durch den Magen Lippen это слово вертится у меня на
поел. шутл. букв. Любовь проходит языке
через желудок (т. е. муж любит же- 64. sich auf die Lippen beißen при-
ну, когда она его хорошо кормит) кусить губы (сдерживая гнев, смех)
52. j-n vor Liebe fressen können разг. 65. eine Frage drängt sich auf die Lip-
пылать страстью к кому-л. pen напрашивается вопрос
53. verlorene (od. vergebliche) Lie- 66. etwas nicht über die Lippen brin-
besmüh напрасный труд gen не быть в силах сказать, про-
Lied изнести что-л.
54. (es ist) immer das dasselbe (od. 67. etwas kommt über die Lippen что-
das gleiche, das alte) Lied разг. это либо срывается с уст; es soll kein
старая песня, это всё то же самое Wort über meine Lippen kommen я не
55. j-d kann ein Lied davon singen скажу ни слова
разг. кто-л. может многое порас- List
сказать об этом, кто-л. знает об 68. mit List und Tücke разг. прав-
этом по собственному опыту, испы- дами и неправдами (добиться чего-
тал это на себе либо)
liegen Loch
56. es liegt nicht an mir это зависит 69. etwas hat ein Loch что-л. лишено
не от меня; дело не во мне смысла (или выгоды)
57. es liegt mir nichts daran 1) это 70. ein Loch zurückstecken не оболь-
мне совершенно безразлично 2) это щаться, быть скромнее (насчёт ка-

-193-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
ких-либо проектов) напряжённая атмосфера
71. etwas reißt ein Loch in den Beu- 84. die L u f t ist rein разг. можно ни-
tel разг. что-л. сильно бьёт по кар- чего не опасаться, кругом всё спо-
ману койно
Löffel 85. j-m geht die L u f t aus разг. кто-
72. sich etwas hinter die Löffel schrei- либо прогорает, вылетает в трубу
benpa3a зарубить себе на носу что- 86. j-m bleibt die L u f t weg разг. кто-
либо либо поражён, ошеломлён, ошара-
73. mit einem silbernen L ö f f e l im шен
M u n d geboren sein родиться в ру- 87. j-n behandeln, als ob er L u f t wäre
башке. разг. начисто игнорировать кого-л;
74. die Weisheit mit L ö f f e l n geges- 88. na, gute Luft!разг. что же, в доб-
sen haben разг. ирон. набраться пре- рый час!
мудрости 89. (wieder) L u f t bekommen (od. krie-
Lohn gen) свободно вздохнуть, освободи-
75. seinen Lohn bekommen f ü r etwas ться (от чего-л. трудного), почувст-
поплатиться за что-л. вовать облегчение
Los 90. sich (od. seinem Herzen, seinen Ge-
76. dort ist was los разг. 1) там что- fühlen) L u f t machen разг. отводить
то случилось 2) там (будет) инте- душу, давать волю своим чувствам
ресно, весело 91. etwas ist aus der L u f t gegriffen
77. mit ihm ist etwas los разг. с ним что-либо взято с потолка, высоса-
что-то случилось; ему что-то не по но из пальца, лишено всякого осно-
себе вания
78. mit ihm ist nicht viel los разг. 1) 92. in die L u f t reden бросать слова
с ним неинтересно 2) он что-то не на ветер, говорить впустую
того (болен, в плохом настроении) 93. von der L u f t leben разг. святым
Los духом питаться
79. das Große Los gezogen (od. ge- 94. etwas liegt in der L u f t разг. что-
wonnen) haben разг. выиграть круп- либо надвигается, назревает
ную сумму 2) оказаться в большом 95. in die L u f t gehen разг. взорвать-
выигрыше ся, вспылить, вскипеть; geh doch
80. das Los ist gefallen жребий бро- bloß nicht immer gleich in die Luft не
шен лезь всё время в бутылку!
Lot Lug
81. im Lot sein разг. быть в порядке 96. Lug und Trug ложь и обман; mit
82. etwas (wieder) ins Lot bringen (od. durch) Lug und Trug ложью и об-
разг. улаживать, приводить в поря- маном, обманным путём
док что-либо Lust
Luft 97. Lust und Liebe zu etwas любовь
83. dicke Luft разг. 1) опасность 2) к чему-л., охота заниматься чем-

- 194-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
26. etwas an den Mann bringen 1) терпения переполнилась
продавать, сбывать что-л. с рук 2) 38. mit zweierlei Maß messen под*
сообщать, преподносить, выклады- ходить с различными мерками
вать что-л. 39. über jedes Maß hinausgehen пере-
27. von Mann zu Mann reden (пого- ходить всякие границы
ворить как мужчина с мужчиной 40. das rechte Maß halten соблю-
Mantel дать меру; быть воздержанным,
28. den Mantel nach dem Winde hän- умеренным
gen (od. drehen) разг. держать нос Matte
по ветру 41. j-n auf die Matte legen разг. 1)
29. einer Sache ein Mäntelchen um- положить на обе лопатки, одолеть
hängen разг. 1) замолчать, замазать кого-либо 2) поставить на место
что-либо 2) приукрашивать, предста- кого-либо
влять в розовом свете что-либо Maul
Märchen 42. das Maul halten разг. держать
30. erzähl doch keine M ä r c h e n ^ ö ^ . язык за зубами
не рассказывай сказок! 43. das Maul zu brauchen wissen
31. dieses Märchen kannst du jeman- иметь хорошо подвешенный язык
d e m ) anders erzählen! разг. рас- 44. sich das Maul zerreißen разг.
скажи это кому-нибудь другому! (я сплетничать, злословить
в это не верю) 45. ein grobes (od. böses, freches, lo-
Mark ses, gottloses) Maul haben разг. быть
32. Mark in den Knochen haben быть грубым, злым на язык; не стесня-
очень сильным; kein Mark in den Kno- ться в выборе выражения
chen haben быть слабым 46. ein schiefes Maul ziehen (od. ma-
33. bis ins Mark treffen 1) затронуть chen)разг. скорчить кислую физио-
чьё-л. больное место, уязвить кого- номию, надуть губы
либо 2) нанести смертельный удар 47. j-m übers Maul fahren разг. гру-
кому-л. бо обрывать кого-л.
Maske Maus
34. die Maske fallen lassen (od. ab- 48. da beißt die Maus keinen Faden
werfen, von sich werfen) сбросить с ab разг. тут уж ничего не подела-
себя маску, показать своё истинное ешь, этого не изменишь
лицо 49. das trägt eine Maus auf dem
35. j-m die Maske herunterreißen Schwänze fort (od. weg) разг. кот на-
(od. vom Gesicht reißen) срывать ма- плакал, всего ничего
ску с кого-л., изобличать кого-либо 50. weiße Mäuse sehen разг. галлю-
36. sich ohne Maske zeigen не при- цинировать (от страха и т. п.), видеть
творяться, быть таким, каков есть зелёных чёртиков (спьяна)
Maß Meilen
37. das Maß ist voll разг. мера, чаша 51. etwas drei Meilen gegen den Wind

- 196-
Речевые- обороты u.ybmo йч ивые словосочетания В
102. j-m wässert der Mund разг. у нетой (или наличными)
кого-либо слюнки текут (сильное Mut
желание попробовать что-л. вкус- 116. guten (od. frohen, frischen) Mu-
ное) tes sein быть в весёлом, бодром на-
103. Trunkener Mund tut Wahrheit строении
kund поел. Что у трезвого на уме, 117. (den) Mut aufbringen (zu etwas)
то у пьяного на языке собраться с духом, собрать всё своё
104. den Mund halten разг. держать мужество, решиться на что-либо
язык за зубами, помалкивать; halt 118. Mut verloren, alles verloren
den Mund! попридержи язык! замол- поел. букв, мужество потеряно - всё
чи! потеряно
105. j-m den Mund wässerig (od. wäß-
rig) machen разг. раздразнивать чей- N
либо аппетит; соблазнить кого-л. nach
(рассказами о чём-л.) 1. nach und nach мало-помалу, по-
106. sich den Mund fusselig reden степенно
разг. твердить без устали одно и то 2. nach wie vor всё ещё, попрежне-
же (пытаясь уговорить кого-л.) му
107. den Mund (zu) voll nehmen/vza?. Nachdruck
давать волю языку, хвастать 3. einer Sache Nachdruck verleihen
108. nicht auf den Mund gefallen sein придавать особое значение чему-
разг. быть бойким на язык; не лезть либо
за словом в карман 4. mit Nachdruck 1) чётко, отчёт-
109. von der Hand im Mund leben ливо; Worte (und Sätze) mit Nach-
разг. едва сводить концы с концами druck sprechen отчётливо произно-
110. j-m nach dem Mund reden (od. сить слова (или говорить фразы) 2)
sprechen)разг. льстить кому-л., под- настойчиво; eine Sache mit Nachdruck
дакивать betreiben упорно заниматься каким-
111. sich etwas vom Munde absparen либо делом; etwas mit Nachdruck
разг. купить что-л. на сэкономлен- behaupten настойчиво утверждать
ные с трудом деньги; экономить на что-либо 3) подчёркнуто; etwas mit
еде, чтобы оплатить что-л. Nachdruck sagen особо подчёркивать
112. von Mund zu Mund из уст в уста что-либо, делать акцент на чём-л.
Münze Nacht
113. etwas f ü r bare Münze nehmen 5. die Nacht zum Tage machen ра-
принять что-л. за чистую монету ботать (или читать и т. п.) по ночам;
114,.j-m (etwas) mit gleicher Münze букв, превратить ночь в день
heimzahlen (od. zahlen, bezahlen) оп- 6. (na) dann gute Nacht! разг. 1) вот
латить той же монетой кому-либо те (или тебе) на! вот так штука! (воз-
115. etwas mit klingender Münze be- глас разочарования) 2) пиши- про-
zahlen оплатить что-л. звонкой мо- пало!

- 199 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
7. bei Nacht und Nebel 1) под по- Name
кровом ночи 2) скрытно, втихомол- 18. sich einen Namen machen сделать
ку, украдкой себе имя; приобрести известность,
8. über Nacht 1) на ночь; die Gäste стать знаменитым, прославиться
werden über Nacht bei uns bleiben го- 19. das Kind beim rechten Namen
сти останутся у нас ночевать 2) за nennen разг. называть вещи своими
ночь; über Nacht sind die Knospen auf- именами
gesprungen за ночь почки распус- 20. im Namen от имени, именем; во
тились 3) сразу (же), вдруг; er ist имя; im Namen des Volkes от имени
über Nacht berühmt geworden он (или именем) народа
сразу же стал знаменитым 21. ein Mann von Namen человек с
Nadel именем (известный)
9. man hätte eine Nadel fallen hören Nase
разг. слышно было как муха про- 22. eine gute {od. feine) Nase haben
летит f ü r etwas разг. обладать хорошим
10. wie auf Nadeln sitzen разг. си- чутьём на что-л.
деть как на иголках 23. die Nase voll haben von etwas
Nagel разг. быть сытым по горло чем-л.
И. den Nagel auf den Kopf treffen 24. die Nase hoch tragen/деда. зади-
разг. попадать в самую точку; по- рать нос, ходить гоголем
пасть не в бровь, а в глаз 25. j-n an der Nase h e r u m f ü h r e n
12. Nägel mit Köpfen machen разг. разг. водить за нос кого-л.
если делать, то делать основатель- 26. j-m auf der Nase herumtanzen
но разг. садиться на шею кому-л. (под-
13. etwas an den Nagel hängenразг. чинять его себе)
бросать, оставлять что-л. (профес- 27. auf der Nase liegen разг. лежать
сию, учёбу и т. п.); прекращать, свёр- пластом (быть больным)
тывать что-л. (работу, дело) 28. j-m etwas auf die Nase binden
nahe разг. посвящать кого-л. в то, о чём
14. etwas liegt nahe что-л. очевидно, он не спрашивает (или о чём ему не
ясно, напрашивается само собой; die следует знать)
Vermutung liegt nahe, daß er es gewe- 29. auf die Nase fallen mit etwas разг.
sen war нетрудно догадаться, что это потерпеть крах, потерпеть фиаско с
был он чем-л.
15. von nah und fern отовсюду, со 30. mit langer Nase abziehen разг.
всех концов уйти с носом, уйти ни с чем; er ließ
16. j-m zu nahe kommen фамильяр- ihn mit langer Nase abziehen он оста-
ничать, обращаться запанибрата с вил его с носом
кем-л. 31. (immer) der Nase nach разг. всё
17. j-m zu nahe treten задевать, оби- прямо, куда глаза глядят
жать, оскорблять кого-л.' 32. nicht über seine Nase hinausse-

-200-
Речевые обороты и уа оичивые словосочетания
01 Patsche
17 Öl ins Feuer gießen подливать 5. in der Patsche sitzen (od. stecken)
масла в огонь • разг. попасть в историю; быть в за*
18. Öl in die Wunde gießen облег- труднительном положении
чать страдания, исцелять душевные Pech
раны 6. Pech haben разг. потерпеть не-
Ordnung удачу
19. die Sache geht in Ordnung дело 7. wie Pech und Schwefel zusammen-
будет в порядкёц;;: halten разг. они крепко держатся
20. er ist in Ordnung разг. с ним пол- друг за друга;.у них крепкая спайка
ный порядок (т. е. он мне нравится, Person
он толковый парень) 8. in (eigener) Person
21. O r d n u n g ist das halbe Leben венной персоной, (само)лично;-
поел. Порядок носнова жизни. 9-. j-d ist die Gutmütigkeit (öd. Dumm-
Ort heit) in Person разг. кто-л. само.-до?
22. am rechten Ort das rechte Wort бродушие (или сама тупость)
слово, сказанное к месту persönlich
23. an Ort und Stelle sein быть на ме- 10. etwas persönlich nehmen прини-
сте, прибыть мать на свой счёт что-л.; du darfst
24. sich an Ort und Stelle überzeu- das nicht persönlich nehmen! не при-
gen убедиться на месте, ч нимай это на свой счёг.,Ло-
25. an allen Orten und Enden повсю- 11. persönlich werden разг. перехо-
ду, везде, повсеместно; an allen Or- дить на личности
ten und Enden wurde gefeiert пра- Pfeffer
здновали повсюду 12. der soll bleiben, wo der P f e f f e r
wächst!разг. пусть он держится от-
сюда подальше!
P 13. j-n hinwünschen, wo der P f e f f e r
Paroli wächst разг. посылать кого-л. куда
1. j-m Paroli bieten давать (реши- подальше
тельный) отпор кому-л. Pfennig
Partei 14. nicht f ü r fünf Pfennig! / » Л Л ни-
2. Partei sein in etwas быть заинтере- сколько!, ничуть!, ни в малейшей
сованным лицом в чём-л. степени!
3. j-s Partei ergreifen (od. nehmen, 15. mit dem Pfennig rechnen считать
halten) стать на чью-л. сторону, всту- каждый пфенниг (ср. считать каж-
питься за кош,-л. • дую копейку)
Partie Pferd
4. mit von der Partie sein разг. пой- 16. das Trojanische Pferd Троянский
ти (или поехать) за компанию с кем- конь, (коварный дар, несущий гибель
л.; присоединиться к кому-л. тому, кто его получит)

- 2 0 3 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
17. das Pferd vor den falschen Wa- что-либо
gen (od. Karren) spannen разг. при- plötzlich
нять ошибочное решение; обрати- 30. (bitte) ein bißchen plötzlich! разг.
ться не туда, куда нужно пожалуйста, поживей!; komme her,
18. auf dem hohen Pferd sitzen {od. aber ein bißchen plötzlich! иди сюда,
sich aufs hohe Pferd setzen) разг. хва- да поживей!
статься, важничать; задирать нос Posten
19. mit j-m Pferde stehlen können 31. auf verlorenem Posten stehen
разг. на кого-л. можно вполне поло- {od. kämpfen) защищать безнадёжное
житься; с кем-л. можно пойти на дело; быть в безнадёжном положе-
любое дело; букв, с кем-л. можно нии
лошадей красть Pracht
Pflaster 32. ist das die ganze Pracht? разг. и
20. ein Pflaster auf die Wunde уте- это всё?
шение, бальзам {букв, пластырь) на 33. in aller Pracht (und Herrlichkeit)
чью-л. рану во всём великолепии, во всём блес-
Pflicht ке и величии
21. seine Pflicht und Schuldigkeit tun Preis
выполнить свой (священный) долг 34. ein stolzer Preis разг. внушитель-
22. nach Pflicht und Gewissen по ная цена
долгу (и)совести 35. um keinen Preis (der Welt) ни за
Pille какие деньги, ни за что на свете
23. eine (bittere) Pille schlucken разг. 36. um jeden Preis любой ценой, чего
проглотить (горькую) пилюлю бы то ни стоило
Platte Pulver
24. immer dieselbe {od. die gleiche, 37. er hat das Pulver nicht erfunden
die alte) Platte разг. всё та же старая разг. он пороха не выдумает (о неда-
песня, всё то же самое лёком человеке)
25. die Platte abstellen разг. прекра- 38. (all) sein Pulver verschossen ha-
тить разговор на эту тему; букв, сни- ben разг. истощить запас своих аргу-
мать пластинку ментов, исчерпать все свои доводы
Platz Punkt
26. den ersten (zweiten usw.) Platz 39. ein schwacher Punkt слабое ме-
belegen занять первое (второе и т. д.) сто; in seinem Vortrag gab es einige
место schwache Punkte в его докладе бы-
27. den {od. seinen) Platz räumen ус- ло несколько слабых мест
тупать своё место (или позиции) 40. der springende Punkt самое ос-
28. am Platze sein быть уместным новное, самое важное
plausibel 41. ein kitzliger Punkt разг. щекот-
29. j-m etwas plausibel machen разъ- ливый вопрос
яснять, растолковывать кому-либо 42. der wunde Punkt больное (или

- 204-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания S
уязвимое) место; einen wunden Punkt разг. раздражаться из-за каждого
berühren затронуть больное место; пустяка?'
задеть за живое 2. sich um jeden Quark kümmern (od:
43. das ist ein Punkt für sich это во- sich in jeden Quark einmischen) Л ШЙ
прос ообый повсюду совать свой-нос
44. einen Punkt machen разг. Ставить Quelle
точку, кончать 3. frisch von der Quelle из первых
45. nun (od. jetzt) mach einen Punkt! рук, непосредственно, без посредниг
разг. довольно! перестань! хватит! ков
46. Punkt für Punkt пункт за пунк- 4. aus trüben Quellen schöpfen чер-
том; последовательно, от начала до пать информацию из сомнительных,
конца; er hat diese Frage Punkt für недостоверных источников
Punkt auseinandergesetzt он разобрал Quitt
этот вопрос по пунктам 5. mit j-m quitt sein 1) быть в рас-
47. ohne Punkt und Komma reden чёте с кем-л. 2) покончить счёты с
разг. говорить без передышки, как кем-либо
заведённая машина; букв, говорить Quittung
без точек и запятых 6. die Quittung bleibt nicht aus (от-
Puppen рицательный) результат налицо, по-
48. einfach Puppe! разг. просто пре- следствия дают о себе знать
лесть! • 7. das ist (od. da hast du) die Quit-
49. bis in die Puppen schlafen разг. tung и вот вам результат
очень долго спать)
Puste
50. außer Puste sein разг. зады-
R
хаться (от быстрого бега) Rad
51. mir geht die Puste aus разг. мне 1. das fünfte Rad am Wagen разг.
пороху не хватает (недостаёт сил, пятая спица в колеснице
энергии, денег для осуществления Rage
чего-л.) 2. sich in Rage reden разг. разгоря-
Pustekuchen читься, разойтись, войти в раж
52. (ja,) Pustekuchen! разг. как бы 3. in (der) Rage sein разг. быть в
не так!, держи карман пошире!и сильном волнении, неистовствовать;
pusten войти в раж
53. ich puste dir was! (od. du kannst Rahm
mir was pusten)разг. нет уж, дудки l 4. den Rahm abschöpfen снимать
сливки (брать себе лучшую часть
чего-лф-s-if

Quark
Q Rahmen
5. den Rahmen sprengen нарушать
1. sich über jeden Quark aufregen рамки, выходить за рамки чего-л.

-205-
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
6. aus dem Rahmen fallen {auch nicht можно помочь
in den Rahmen passen) не уклады- 20. etwas zu Rate ziehen навести
ваться ни в какие рамки; быть не к справку (в книге и т. п.|1*1
месту 21. das will ich dir geraten haben!
7. im Rahmen des Möglichen в пре- разг. это мой тебе последний совет!
делах возможного; в пределах допу- 22. laß dir raten! послушай моего
стимого совета!
8. sich im Rahmen halten держать 23. sich nicht zu raten (noch zu hel-
себя в рамках (приличия) fen) wissen не знать, что делать, не
Rand знать, как поступить
9. am Rande 1) на самом краю 2) Rätsel
мимоходом, вскольз 24. vor einem Rätsel stehen недо-
10. am Rande bemerkt к слову ска- умевать, теряться в догадках
зать; замечу кстати {или мимохо- 25. in Rätseln sprechen {od. schrei-
дом, попутно)?' ben) говорить загадками
11. das versteht sich am Лапёеразг. Rechnung
это, в конце концов, и так понятно 26. die Rechnung geht auf расчёт ве-
12. außer Rand und Band geraten рен, всё сходится (в точности), всё
разг. прийти в сильное возбуждение идёт как и следовало ожидать; seine
(от радости) Rechnung ging nicht auf его расчёт не
Rang оправдался, ничего у него не вышло.
13. Rang und Namen имя и высокое 27. eine alte Rechnung begleichen mit
положение; alles, was Rang und Na- j-m сводить старые счёты с кем-либо
men hat все именитые личности recht
14. ein Ereignis ersten Ranges со- 28. alles, was recht ist разг. ничего
бытие, проблема первостепенной ва- не скажешь (выражение подтверж-
жности дения чего-л.); er versteht sein Fach,
15. ein Mann von Rang (und Würden) alles, was recht ist он своё дело знает,
человек с солидным положением в ничего не скажешь
обществе* именитая личность 29. es ist mir recht разг. согласен,
Rast не возражаю; wenn es dir recht ist...
16. ohne Rast und Ruh без отдыха, если ты не возражаешь, то ...
без передышки 30. recht und billig справедливо,
rasten правильно; wie es recht und billig ist
17. Wer rastet, der rostet поел. И ка- как полагается
мень лёжа мохом обрастает 31. recht und schön верно, правиль-
Rat но (но только с одной стороны)
18. da ist guter Rat teuer здесь труд- 32. recht behalten (od. haben) быть
но что-нибудь посоветовать, трудно правым; er will immer recht behalten
найти выход из положения он считает, что он всегда прав
19. d a f ü r gibt es Rat этому делу 33. recht bekommen оказаться пра-

-600-
Речевые обороты и уст йчивые словосочетания G
вым; er hat im Streit recht bekommen правила без исключения
в споре он оказался прав 48. in der Regel как правило; in der
34. j-m recht geben признавать чью- Regel kommt er früher как правило он
либо правоту, соглашаться с кем- приходит раньше
либо Regen
35. ich denke, ich höre nicht recht! я 49. auf Regen folgt Sonnenschein
просто ушам своим не верю! после дождика даст бог солнышко
36. du kommst mir gerade recht! (пройдёт печаль - настанет радость)
разг. только тебя здесь не достава- 50. aus dem Regen in die Traufe kom-
ло! men разгггтюпъстъ из огня да в
Recht полымя
37. Recht sprechen судить, вершить Reihe
правосудие 51. aus der Reihe вне .очереди
38. sich das Recht nehmen позволить 52. an die Reihe kommen быть на
себе, осмелиться очереди; kommen Sie jetzt an die Rei-
39. auf das Recht pochen (auch auf he, oder war ich vor Ihnen da? сейчас
sein gutes Recht pochen): предъявлять ваша очередь или моя? t
свои права, требовать удовлетворе- 53. (ganz) aus der Reihe kommen
ния своих прав разг. (вконец) запутаться, сбиться с
40. von Rechts wegen на законном толку
основании по. праву 54. aus der Reihe tanzen (od. fallen)
Rede не хотеть идти в ногу; идти вразрез с
41. davon kann keine Rede sein об мнением большинства
этом не может быть и речи, это ис- 55. sich in eine Reihe stellen mit j-m
ключено ставить себя в один ряд с кем-л.,
42. etwas ist nicht der Rede wert чтог- считать себя равным кому-л.
либо не стоит того, чтобы об этом 56. etwas wieder in die Reihe bringen
говорить разг. приводить в порядок, чинить,
43. Rede und Antwort stehen дерЛ исправлять что-л.
жать ответ перед кем-л. 57. der Reihe nach по очереди, в по-
reden рядке очереди; sich der Reihe nach
44. j-d hat gut reden разг. кому-л. aufstellen становиться в очередь
хорошо говорить rein
45. darüber läßt sich reden разг. об 58. im reinen sein 1) mit etwas иметь
этом стоит подумать, это стоящее ясное представление о чём-либо 2)
предложение mit j-m прийти к соглашению, нала-
46. von sich reden machen привле- дить отношения с кем-либо
кать к себе внимание; давать пищу 59. etwas ins reine bringen выяснить,
для разговоров о себе уладить что-либо
Regel richtig
47. keine Regel ohne Ausnahme нет 60. der (od. die) ist richtig разг. он

- 2 0 7 -
Idiomatische Wendungen und feste Wortverbindungen
(или она)-то, что нужно с Новым годом, с новым счастьем!
61. es Ist (hier) nicht (ganz) richtig 74. guten Rutsch! ни пуха, ни пера!
тут.что-то не ладно, тут что-то не- rütteln
чисто, тут что-то не то 75. an etwas ist nicht zu rütteln чего-
Rolle либо не изменишь, с чем-либо ничего
62. aus der Rolle fallen разг. выхо- не поделаешь
дить из роли, сбиваться с тона; по- 76. daran lassen wir nicht rütteln это
зволять себе неуместные высказы- уже твёрдо решено, это не подлежит
вания никаким изменениям
63. die Rollen vertauschen поменять-
ся ролями, обязанностями
Ruck S
64. sich einen Ruck geben разг. де- Sache
лать над собой усилие 1. das ist Sache (od. 'ne Sache)! разг.
65. einer Sache einen Ruck geben это (высший) класс!
разг. подтолкнуть, сдвинуть с места, 2. das ist so 'ne Sache разг. Это та-
ускорить что-л. кое дело... (выражение сомнения)
Rücken 3. die Sache klappt разг. дело идёт
66. auf den Rücken fallen разг. па- на лад; всё в порядке
дать в обморок, приходить в ужас 4. sich seiner Sache sicher (od. gewiß)
67. j-m den Rücken steifen (od. stär- sein быть уверенным в своей право-
ken) ободрять, подбадривать кого- те; быть уверенным в успехе своего
либо, поднимать чей-л-. дух дела
Rückstand 5. unverrichteter Sache ни с чем, не
68. im Rückstand sein 1) отставать, добившись никакого результата
не соблюдать установленных сроков 6. ganze Sache machen разг. делать
2) просрочить платёж - так делать; не размениваться на ме-
Ruhe лочи
69. Ruhe schaffen водворять, восста- 7. seine Sache verstehen знать своё
новить спокойствие, порядок дело, быть мастером своего дела
70. sich nicht aus der Ruhe bringen 8. bei der Sache bleiben не откло-
lassen сохранять спокойствие няться от темы
71. immer mit der Ruhe разг. спо- 9. bei der Sache sein 1) заниматься
койно!, без спешки! делом 2) быть внимательным, слу-
Runde шать внимательно
72. eine Runde ausgeben угощать всю 10. nicht bei der Sache sein быть рас-
компанию (заказать по бокалу вина сеянным
или пива для каждого из сидящих за 11. sich bei der Sache zeigen прояв-
столом) лять интерес к делу
Rutsch 12. zur Sache! (ближе) к делу!