Вы находитесь на странице: 1из 3

Согласование времён в русском языке

Правило согласования времён в русском языке заключается в том, что


употребление времён глаголов придаточных предложений зависят от времён глаголов
главных предложений.

Этот концерт является важным правилом в случаях замены прямой речи на косвенную.
В этом случае, сказуемое главного предложения будет выражаться глаголами типа:
говорить, сказать, спрашивать, отвечать, заявлять и т.д.; Все эти глаголы вводят
косвенную речь.

В первую очередь, если глагол-сказуемое главного предложения находится в


настоящем или будущем времени, то глагол придаточного предложения не
ограничивается каким-либо правилам и может быть употреблено в любой временной
форме.

Во-вторых, если глагол сказуемое в главном предложении находится в прошедшего


времени, то употребление глагола- сказуемого в придаточного предложении будет
обусловлено тремя правилами.

В первой ситуации будет выражено отношение одновременности. Для того, чтобы


описать одновременность, глагол придаточного предложении характеризуется
настоящим временем.

Например: Я думала, что ты играешь на гитаре.// Игор сказал, что не любит кофе.

Во второй ситуации, будет выражено отношение предшествования, в рамках которого


глагол придаточного предложения стоит в прошедшем времени.

Например: Дети знали, что родители работали в саду с самого утра.// Я не знал, что он
ушёл в кино.

В третьей и последней ситуации, глагол придаточного предложения употребляется на


форму будущего времени, чтобы выражать отношение последования.

Например: Мама думала, что Анна пойдёт в школу. // Саша заявил, что он закончит
работу к 8 часам.
Согласование времён во французском языке (Concordance des temps)

Если глагол главного предложения находится в présent de l’indicatif (настоящее время,


изъявительного наклонения), отношение одновременности (simultanéité) выражается
употреблением глагола придаточного предложения на форме настоящего времени
(présent de l’indicatif). Для того, чтобы выражать предшествование (antériorité)
необходимо использовать формы сложного прошедшего (passé composé), простого
прошедшего (passé simple) или несовершенного прошедшего (imparfait). Для
выражения следования (postériorité) употребляется форму будущего простого (futur
simple).

Например: Je sais(présent-proposition principale) que son frère Jean est déjà parti (passé
composé-antériorité) et qu’il travaille (présent-simultanéité) à Paris, mais je ne sais pas quand
il reviendra (futur simple-postériorité) dans sa ville natale.

Я знаю (настоящее время главного предложения) , что его друг Жан уже уехал
(прошедшее время предшествование)и работает(настоящее время- одновременностиь) в
Париже, но я не знаю когда он вернётся (будущее время-последование) в свой родной
город.

Если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времён ( passé


composé-сложное прошедшее, imparfait-несовершенное прошедшее, passé simple-
простое прошедшее), то для выражения одновременности с действием главного
предложения употребляется «imparfait», для выражения предшествования - «plus-que-
parfait» и для выражения последования «futur dans le passé» (тоже известно как
conditionnel présent- настоящее время условного наклонения).

Например: Je savais(imparfait-proposition principale)que son frère Jean était déjà parti (passé
composé-antériorité) et qu’il travaillait (imparfait-simultanéité) à Paris, mais je savais pas
quand il reviendrait (futur dans le passé-postériorité) dans sa ville natale.

Я знал(прошедшее время главного предложения), что его брат Жан уже уехал
(прошедшее время-предшествование) и работает(настоящее время-одновременность) в
Париже, но я не знал, когда он вернётся (будущее простое-последование) в свой родной
город.

Таким образом, в русском языке, в плане прошедшего времени «imaparfait»


придаточного предложения, которое обозначает действие одновременное главному,
переводится настоящем временем.