Вы находитесь на странице: 1из 43

GERMAN

INTERNATIONAL
ETHNOGR APHIC
FILM FESTIVAL

Catalogue
2020 2020
Impressum Content
Organiser Programme Selection Online Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GIEFF e.V. • Wolfgang Blöhm (Germany) Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E-Mail: info@gieff.de • Michèle Dick (Switzerland)
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
https://www.gieff.de/ • Henning Engelke (Germany)
• Martin Gruber (Germany)
Financial Support • Susanne Hammacher (Germany)
• Göttinger Kulturstiftung • Felicia Hughes-Freeland (England)
• Stadt Göttingen
• Umverteilen! Stiftung für eine,
• Miha Pece (Slovenia) Student Film Competition
• Robert Scheck (Germany)
solidarische Welt • Nadine Wanono (France)
• Sparkasse Göttingen Artemio ........................................................................................................ 20
In Collaboration with
Student Award Jury Ascona ........................................................................................................ 27
GIEFF Student Award
• University of Göttingen Coleum ........................................................................................................ 28
Institut für Kulturanthropologie/ • Itsushi Kawase (Japan)
• Simone Pfeiffer (Germany) Da Hillsook Wedeen .................................................................................. 31
Europäische Ethnologie
• MPI for the Study of Religious and • Trond Waage (Norway) Emails to My Little Sister ........................................................................ 22
Ethnic Diversity, Göttingen Manfred Krüger Student Award February 27th ............................................................................................ 30
• MPI for Social Anthropology, Halle • Catarina Alves Costa (Portugal)
• Akinema, Agentur für Filmproduktion • Peter I. Crawford (Norway)
Flox .............................................................................................................. 32
und Wissenschaftskommunikation
• Judith Schein (Germany) Ghost Tape # 10 ........................................................................................ 23
• Institute for Visual Ethnography
(IVE)
Kashi Labh ................................................................................................. 35
Festival Team Lost Boy ...................................................................................................... 21
Robert Scheck, Anna Seegers-
In Cooperation with Krückeberg (festival directors) Lukomir, My Home .................................................................................... 29
• CAFFE - Coordinating
Anthropological Film Festivals in
Beate Engelbrecht Motels ......................................................................................................... 24
(international coordinator)
Europe Now I Am Dead .......................................................................................... 38
Torsten Näser (scientific advisor)
• Commission on Visual Anthropology
Johannes Kohout, Janek Totaro Our Freedom ............................................................................................... 36
(CVA)
• European Association of Social (technical managers) Paani. Of Women and Water ................................................................... 37
Anthropologists Visual Anthropology Judith Schein, Franziska Weidle Sky, Earth and Man ................................................................................... 34
Network (catalogue editing)
• Working Group on Visual Kanny Li (design, layout, typesetting)
Strangers .................................................................................................... 33
Anthropology of Deutsche Felix Heller, Claudia Wernicke, Matjaz To Make a Crossing ................................................................................... 26
Gesellschaft für Völkerkunde Pinter (public relation) Trabolsi ........................................................................................................ 19
• Film Commission of Deutsche
Gesellschaft für Volkskunde Warehouse ................................................................................................... 25
Copyright
GIEFF e.V.
Göttingen, 2020
3
Festival Main Section Nollywood. Filmbusiness African Style ................................................ 70
Oblatos, Epic Flight Into The Night ........................................................ 72
A Journey to the Makonde ...................................................................... 65 Palimpsest of the Africa Museum ........................................................... 66
A Kali Temple Inside Out .......................................................................... 50 Passion ........................................................................................................ 62
A New Era ................................................................................................... 41 Scenes from a Transient Home ............................................................... 47
Abraham & Sarah I. Creators of a Productive Landscape ................. 79 Spears From All Sides .............................................................................. 74
Abraham & Sarah II. Hosting the Gundagundo pilgrims .................... 80 Sudanese Industrial Sound: Sonic Labour in a Truck Workshop ...... 43
Baraka, the Cow ........................................................................................ 44 The Healer and the Psychiatrist .............................................................. 58
Chidra .......................................................................................................... 42 The King ..................................................................................................... 71
Coexist (not online) ................................................................................... 45 The Stone Guest ......................................................................................... 60
Congo Calling ............................................................................................ 73 The World has not Changed .................................................................... 69
Dancing Grass. Harvesting teff in the Tigrean mountains ................ 81 Tim is on Our Side .................................................................................... 61
Even When I Fall ........................................................................................ 67
Family Subsistence in the Hills of Hamar: We are Guests of Shawa .... 83
First Harvest ............................................................................................... 56 Special Event
From the Land ............................................................................................ 54
House Nr. 15 .............................................................................................. 55 Guardians of Productive Landscapes............................ 77
House of Dalang ........................................................................................ 59
I am Sheriff ................................................................................................ 64
In Aiyes Garden. Propagation and Processing of enset in the Gamo
Highlands ...................................................................................................... 82
In Search of Ram ...................................................................................... 51
In Thunder Lightning and Rain ............................................................... 57
Knots and Holes. An Essay Film on the Life of Nets .......................... 49
Kosher Beach .............................................................................................. 48
Love in Close-up ....................................................................................... 46
Mothers of the Land (not online) ............................................................ 63
Murghab ....................................................................................................... 53

4 5
Online Programme
Iran Impressions
13 May (Wed) 15:10 | To Make a Crossing (12,5') 14 May (Thu)
- Great Britain, Wales, Pontafyrnach -
María Casas Castillo, Evan DesRosiers 16:50 | Baraka, the Cow (4,5')
10:00 | Sky, Earth and Man (70') - Iran, Varzaneh -
Student Film Competition (Mexican, US-American) 2018 - Morocco - Komeil Soheili (Iranian) 2019
Questions of Belonging Caroline Reucker (German) 2018
15:25 | Ascona (15') Womens’ Perspectives
10:00 | Trabolsi (60') - Germany - 11:15 | Our Freedom (52')
- Lebanon, Tripoli - Julius Dommer (German) 2019 - Russia, Kirov - 17:00 | Love in Close-Up (48')
Ina Schebler (German) 2019 Laura Kuen, Yury Snigirev (German, - Iran -
15:45 | Coleum (30') Russian) 2017 Iman Behrouzi (Iranian) 2019
11:05 | Artemio (48') - France, Corse -
- Mexico - Coralie Seignard (French) 2020 12:10 | Now I Am Dead (19,5') 17:55 | Scenes from a Transient
- Ghana - Home (13')
Sandra Luz López Barroso (Mexican) 2017
Isabel Bredenbröker, Philipp Bergmann - Zimbabwe; South Africa -
16:20 Discussion with filmmakers (Germans) 2019 Roger Horn (US-American) 2019
11:55 | Lost Boy (15')
- Myanmar - 17:20 | Lukomir, My Home (61') 12:35 | Paani. Of Women and
Shin Thandar (Rakhinese) 2019 - Bosnia and Herzegovina, Lukomir - 18:10 | Kosher Beach (62')
Manca Filak, Žiga Gorišek (Slovenians) 2018
Water (22') - Israel -
- India, Rajasthan - Karin Kainer (Israeli) 2019
12:15 | Emails to My Little Sister (35') Costanza Burstin (Italian) 2018
- Ethiopia, Bahir Dar; Germany, Berlin - Women Coping with Crisis 19:15 Discussion with filmmakers
Solomon Mekonen (Ethiopian) 2018 13:00 | Kashi Labh (43')
18:25 | February 27th (43') - India, Varanasi - 20:00 | Knots and Holes. An Essay
12:55 | Ghost Tape # 10 (28') - Algeria, Sahara, saharawi refugee camp - Rajat Nayyar (Indian) 2019 Film on the Life of Nets (74')
- Vietnam; USA - Marie-Thérèse Jakoubek (Austrian) 2018 - Brazil, Bahia -
13:45 Discussion with filmmakers
Sean David Christensen Mattijs Van de Port (Dutch) 2018
(US-American) 2018 19:10 | Da Hillsook Wedeen (16,5')
- Great Britain, Shetland Islands - Main Festival Dealing with Heritage

13:30 Discussion with filmmakers Hope Strickland (British) 2018 14:45 | A New Era (71')
- China - 21:20 | A Journey to the Makonde
14:30 | Motels (27,5') 19:30 | Flox (45,5') Boris Svartzman (French/Argentinian) 2019 (55')
- Mozambique, Maputo -
- Colombia - - Egypt -
16:00 | Chidra (40') Catarina Alves Costa (Portuguese) 2019
Claudia F. Quigua (Colombian) 2019 Hady Mahmoud (Egyptian) 2019
- India -
Nadav Harel (Israeli) 2018 22:20 | Palimpsest of the Africa
15:00 | Warehouse (8') 20:20 | Strangers (75') Museum (69')
- Germany, Berlin - - India, Kolkata -
Constantinos Diamantis, Lillian Dam Bracia,
16:45 | Sudanese Industrial Sound: - Belgium, Brussels -
Laura Kansy, Oskar Zoche (Germans) 2019 Matthias De Groof (Belgian) 2019
Malwa Grabowska, S. Buse Yildirim (Greek, Sonic Labour in a Truck Workshop (3')
Brazilian, Polish, Turkish) 2018 - Sudan -
21:40 Discussion with filmmakers Valerie Hänsch (German) 2019 23:30 Discussion with filmmakers
6 7
15 May (Fri) 15:45 | The Healer and the 11:25 | In Search of Ram (105') 17 May (Sun)
Psychiatrist (74') - India, Chhattisgarh -
- Tonga - Prabhash Chandra (Indian) 2019 Guardians of Productive Landscape
Impacts of Urbanisation
Mike Poltorak (British) 2019
13:15 Discussion with filmmakers 10:00 | Abraham & Sarah I. Creators of a
10:00 | Murghab (81') Gender Roles
- Tajikistan, Murghab - Productive Landscape (53')
Questions of Belonging - Ethiopia, Northern Ethiopia, Tigray -
Martin Saxer, Daler Kaziev 17:05 | I am Sheriff (29') Ivo Strecker (German) 2017
(Swiss, Tajik, German) 2019 - Lesotho -
Teboho Edkins (South African) 2017 14:00 | Even When I Fall (90')
11:25 | From the Land (28')
- Nepal - 10:55 | Abraham & Sarah II. Hosting the
Sky Neal, Kate MacLarnon (British) 2017 Gundagundo Pilgrims (41')
- France, Marseille - 17:40 | The King (64')
Jeff Silva, Ramona Badescu - Macedonia; Turkey; Belgium; France; Italy - - Ethiopia, Northern Ethiopia, Tigray -
(US-American, French/Romania) 2018 Michele Gurrieri (Italian) 2019 15:35 | The World Has Not Tesfahun Haddis Hailu (Ethiopian) 2019
Changed (36')
12:00 | House No. 15 (7') 18:50 Discussion with filmmakers - Cameroon, Ngaoundere and Gadjewan - 11:40 | Dancing Grass. Harvesting Teff
- Indonesia - Trond Waage (Norwegian, Cameroonian) 2018 in the Tigrean Mountains (40')
Aryo Danusiri (Indonesian) 2018 Rebellions in Focus - Ethiopia, Tigray -
16:15 | Nollywood. Filmbusiness Mitiku Gabrehiwot (Ethiopian) 2019
12:10 | First Harvest (7') African Style (65')
20:00 |Time is on Our Side (62')
- Japan, Kyoto - - Burkina Faso -
- Nigeria - 12:25 | In Aiye's Garden. Propagation
Martin Gruber, Rika Shinkai Johannes Preuss (German) 2019 and Processing of enset in the Gamo
Katy Léna Ndiaye (Senegalese) 2019
(German, Japanese) 2018 Highlands (41')
17:25 Discussion with filmmakers
Passion (80') - Ethiopia, Gamo -
12:20 | The Stone Guest (8') Christian Labhart (Swiss) 2019 Eyob Defersha (Ethiopian) 2019
- Different Locations - 18:30 Award Ceremony
Marina Fomenko (Russian) 2018 13:10 | Family Subsistence in the Hills
21:10 |Oblatos, Epic Flight Into
12:30 | House of Dalang (65') The Night (105') Chancea of Surviving of Hamar: We are Guests of Shawa (58')
- Mexico, Guadalajara y Ciudad de México - - Ethiopia, Southern Ethiopia, Hamar, -
- Indonesia, Bali -
Miho Nitta (Japanese) 2019
Acelo Ruiz Villanueva (Mexican) 2019 19:30 | Congo Calling (90') Jean Lydall, Kaira Strecker (British/Germans) 2019
- Democratic Republic of the Congo;
23:00 Discussion with filmmakers Belgium; Germany - 14:15 Discussion with filmmakers
13:40 Discussion with filmmakers Stephan Hilpert (German) 2019
Guardians of Productive
Women Coping with Fates 16 May (Sat) 21:05 | Spears From All Sides (90') Landscapes: A Conversation
- Ecuador; USA -
Religious Practice in India 15:00 | Participants: Echi Gabbert, Felix
15:00 | In Thunder Lightning and Christopher Walker (New Zealander) 2019
Girke. Sophia Thubauville, Sauna LaTosky
Rain (39') and the filmmakers
- India, Kerala - 10:00 | A Kali Temple Inside Out (83') 22:40 Discussion with filmmakers
- India -
Rajesh James (Indian) 2018
Dipesh Kharel, Frode Storaas End of Festival
(Nepali, Norwegian) 2018

8 9
Foreword

Difficult times - new ideas! This year's space. Participants will not only have
GIEFF is based on this motto and the the opportunity to watch the selected
question immediately arises: how can it films in an Online Library, but they can
be otherwise, in a time of lockdown and also enjoy the whole festival via Live-
unprecedented rules of behaviour. Like Stream and take part in Q&A's with the
many other event organizers, we have also filmmakers. Hence GIEFF Goes ONLINE.
had to discontinue our regular operations
and the festival in its previous form This experiment is possible only due to
due to the ongoing corona pandemic. our dedicated members and participating
Furthermore ethnographic film, which film makers who did everything to make
is particularly close to the represented it a reality. Special thanks therefore go to
protagonists, as a result of the recent the technical management of Johannes
occurrences raises many questions that Kohout and Janek Totaro, the editorial
pose enormous challenges and throw a work of Franziska Weidle and Judith
whole new light on the working methods Schein, the graphic and typesetting
of the filmmakers in the future. Will social design of Kanny Kan Yi Li and the press
distancing and other rules of behaviour and marketing work of this year's highly
change completely the way filmmakers committed interns, Elena Dellmuth,
will depict socio-cultural structures, Felix Heller, Matjaz Pinter, Ruoyu Qu,
norms and cultural techniques? How Marlene Schlichtenhorst, Merle Sommer
can we manage to gain more than just and Claudia Wernicke. Special thanks
a bird's-eye view description of an also go to the Selection Committee:
ethnic group or the living conditions of Wolfgang Blöhm (Germany), Michèle
a protagonist in such circumstances? Dick (Switzerland), Henning Engelke
What does the presentation of future (Germany), Martin Gruber (Germany),
films mean for viewers, subjects and Susanne Hammacher (Germany), Felicia
filmmakers in a debate which is restricted Hughes-Freeland (Great Britain), Miha
to virtual space? Pece (Slovenia) and Nadine Wanono
(France), who put together an excellent
As organizers of an ethnographic film programme. For this year's decisions
festival we decided to deal with these at the GIEFF Student Award and the
questions and challenges proactively. Manfred Krüger Student Award, we would
Therefore this year's GIEFF will not be also like to thank the jury members:
cancelled. Instead, for the first time it Itsushi Kawase (Japan), Simone Pfeiffer
will take place online, allowing us to open (Germany), Trond Waage (Norway),
up an experimental virtual discursive Caterina Alves Costa (Portugal), Peter

11
Introduction

I. Crawford (Norway) and Judith Schein As documentary filmmakers, we have lack of interest; for the juries, a selection
(Germany). Of course, we would also always known that reality exceeds fiction, corresponds to a choice within the
like to thank our sponsors: the City of but nowadays we are simultaneously specific context of the festival to which
Göttingen, the Göttinger Kulturstiftung, reconsidering and questioning the scenario it has been invited. Selecting a film can
the Sparkasse Göttingen and Stiftung of our lives, in the past and the future. thus be problematic, and raises difficult
Umverteilen for financial and motivating questions both in terms of the topic and
support in this time of crisis. Finally, Indeed, how can we imagine that in January the narrative structure, as well as calling
I would like personally to thank the 2020 a team of ten anthropological into question the criteria of technical
Association's Board: Co-director Anna filmmakers could meet in total confinement quality of a document. It is with these
Seegers-Krückeberg, international for five consecutive days to select 323 questions in mind, that we have worked in
coordinator and founding director Beate films received from all over the world? order to question collectively our modes of
Engelbrecht and our scientific advisor perception of reality.
Torsten Näser, without whose planning, The memories from this selection really
organization and correspondence the seem to belong to another world where The GIEFF has several distinctive features,
festival would not be taking place. it is good to share our meals collectively, the first being is to accept student films:
to spend evenings discussing the latest this year 25 films will be programmed
films we have seen amongst ourselves, and as is often the case, some of them
the filmic or ethical issues we had to are particularly innovative, renewing the
Robert Scheck address, and to celebrate the end of the narrative forms of documentaries. Two
Festival Director selection process with a glass of wine. As films made by students, but with the
in every other year, the selection committee technical and production means identical to
functioned particularly well thanks again to professional films, will be presented during
the founding director of the GIEFF, Beate the general festival. The second feature is
Engelbrecht, who skillfully managed the that the festival has no particular theme,
event and combined pairs of colleagues. which is why the selection committee each
Throughout the selection process, each year proposes a sequenced programme
team discovered a shared sensibility and reflecting the evolution of the filmmakers'
connivance, an almost serene atmosphere interests. Over the years one could rather
despite the ten hours of daily viewing that evoke a festival that listens to the world
allowed us to select the 57 films that you and its concerns.
will discover this year.
This year a special session is dedicated to
The selection is always a complex moment the work of Ivo Strecker and Jane Lydall,
in the life of both the filmmakers and filmmakers and anthropologists known
the juries. For the former, a refusal can internationally for their research with the
be interpreted as a lack of quality or a Hamar in Ethiopia.

12 13
In this session, entitled Guardians of
Productive Landscape, they will present a
series of films as a contribution to applied
anthropology, which accords with the
growing public awareness that a multitude
of environmental problems are threatening
the earth. There is no doubt that this
research, carried out over more than forty
years, offers us a real opportunity to reflect
on the relationship between technology,
sustainable development and natural
resources.

With this in mind, the selection committee


took care to reflect the issues raised at an
international level by presenting films
from 37 different countries and with
the following themes: "Questions of
Belonging"; "Women coping with
Crisis"; "Women's Perspectives";
"Religious Practices in India"; "Impacts
of Urbanisation"; "Women coping with
Fate"; "Rebellions in Focus" ;"Gender
Roles"; and "Dealing with Heritage". Under
the title "Chances of Surviving", a final
three films out of competition, will close
the festival. These filmed testimonies
question our relationship to the state, the
economic system and the consequences
induced by such dynamics. If GIEFF is the
first ethnographic film festival to opt for an
online organisation, it will be up to us, future
spectators, to invent new ways of sharing
discussions, ideas, emotions revealing our
presently endangered humanity.

Dr Nadine Wanono
Senior Researcher, IMAf-CNRS

14 15
Student Film
Competition

17
TrabolsiB

"T ripoli is a tired city, it’s an exhausted


city, `it’s a beautiful, exhausted
city” says Khalid, who together with
his friends Mariam and Nazih navigate
their lives through a marginalized city.
They aspire to overcome the struggles
of history and shape the future of a city
they love.

"T ripolis ist eine müde Stadt, es ist


eine erschöpfte Stadt, es ist eine
schöne, erschöpfte Stadt", sagt Khalid,
der zusammen mit seinen Freunden
Mariam und Nazih ihr Leben durch
eine marginalisierte Stadt navigiert.
Germany, 2019, 60 min
Sie streben danach, die Kämpfe der Original languages: English, Arabic
Geschichte zu überwinden und die Zukunft
der Stadt, die sie lieben, zu gestalten. Location: Lebanon, Tripoli

A Film by: Ina Schebler

Filmmakers nationality: German

Distribution: Ina Schebler


schebler.ina@gmx.de

13.05.2020 13:30:00 19
Artemio Lost Boy

A rtemio was born in the U.S.A. Nowhe


lives in a small town in Guerrero with
his mother and his new family. Although
T hant Zin came to Yangon with his
brother around three years ago. He
may have been twelve years old at the
his roots are in Mexico, he still does not time, but he cannot really remember.
feel a part of it. Together, they will show After finding him a job at a car wash, his
us a reality in which the distance from brother returned to their village, leaving
those they left behind will come to life in Thant Zin behind. He has not been back
every phone call. “Artemio” was created since. Deeply unhappy in his badly paid
as part of the filmmaker’s thesis at the job, and fed up with sleeping under a torn
Centro de Capacitación Cinematográfica mosquito net in a dark and dingy room,
Thant longs to go home – but he doesn’t
in Mexico City.
remember where his village is, or even
what it is called. A sensitively filmed
short documentary about a boy trying to

Mexico, 2017, 48 min


A rtemio wurde in den U.S.A. geboren.
Jetzt lebt er mit seiner Mutter und
seiner neuen Familie in einer kleinen
cope with loneliness and abandonment –
a fate shared by many children and young Germany, 2019, 15 min
Original language: Spanish Stadt in Guerrero. Auch wenn seine
adults migrating from rural Myanmar to Original language: Burmese
the city in search of work and a better life.
Wurzeln in Mexiko liegen, fühlt er sich
Location: Mexico Location: Myanmar
nicht als Mexikaner. Der Film zeigt uns

V
eine Realität, in der die Entfernung or etwa drei Jahren kam Thant Zin A Film by: Shin Thandar shin
A Film by: Sandra Luz López Barroso zu den Zurückgelassenen mit jedem
sandra.luz.barroso@gmail.com
mit seinem Bruder nach Yangon. Er thandar.1991@gmail.com
Telefonanruf lebendig wird. „Artemio“ war damals vielleicht 12 Jahre alt, kann
entstand im Rahmen der Abschlussarbeit sich aber kaum daran erinnern. Nachdem Filmmakers nationality: Rakhinese
Filmmakers nationality: Mexican der Filmemacherin an der Capacitacion er einen Job in einer Autowaschanlage
Cinematografica in Mexiko-Stadt. gefunden hatte, kehrte sein Bruder in Cinematography: Moe Kyaw Thu
Cinematography: Bruno Santamaría Razo ihr Dorf zurück und ließ Thant allein.
Unglücklich über seinen schlecht Sound: Ja Roi Aung
Production and Distribution: bezahlten Job und seine Wohnsituation
Centro de Capacitación Cinematográfica, A.C., sehnt sich Thant nach seinem Zuhause, Editing: Thida Swe
César Ortiz Yáñez wovon er weder Namen noch Ort erinnert.
cccfestivales@gmail.com Der Kurzdokumentarfilm folgt sensibel Production: Lindsey Merrison,
der Geschichte eines Jungen, der Yangon Film School
www.luzdeoaxaca.com/artemio verlassen wurde und versucht, mit seiner
Einsamkeit umzugehen; ein Schicksal, Distribution: Yangon Film School e.V.,
das viele Kinder und junge Erwachsene Johanna Huth
teilen, die auf der Suche nach Arbeit huth@yangonfilmschool.org
und einem besseren Leben aus dem
http://yangonfilmschool.org/lost-boy-1454/
ländlichen Myanmar in die Stadt ziehen.

20 13.05.2020 14:40:00 13.05.2020 15:40:00 21


Emails to My Little Sister Ghost Tape # 10

“E mails to My Little Sister” is an


auto-ethnographic film based on
the filmmaker’s academic research of
C reated by the U.S. Army during the
Vietnam War, “Ghost Tape 10” was
one of many audio tapes engineered
“becoming black” in Berlin. In email to psychologically intimidate and
conversations with his sister back demoralize North Vietnamese soldiers.
These audio tapes would echo
in Ethiopia, he reflects upon his own
throughout war zones, their soundtracks
experience in Germany and how it consisting of actors portraying grieving
changes his perception of being black. family members, or voices from the
Slowly, the difference between the dead, longing to be reunited with
two countries and their effects on the their loved ones. By re-examining this
siblings’ lives come to the fore. The film weaponization of belief through the
was created as part of a Masters thesis context of modern day Vietnamese and
project concerning the phenomenology Vietnamese-American religious practice,
of Blackness in Berlin. reactions to this artifact of American
propaganda lead to discussions of
Germany, 2018, 35 min relationships between the living and the
Original language: Amharic USA, 2018, 28 min
„E
dead. What truths, if any, still echo within
mails to My Little Sister“ ist ein
this recording? Original languages: English, Vietnamese
autoethnografischer Film, basierend
Location: Ethiopia, Bahir Dar; Germany, Berlin
auf der Forschung des Filmemachers
Location: Vietnam; USA
„G
zum Thema “Becoming Black“ in Berlin. host Tape 10“ wurde von der US-
A Film by: Solomon Mekonen
In E-Mail-Korrespondenzen mit seiner Armee während des Vietnamkriegs
leuleselam@gmail.com A Film by: Sean David Christensen
Schwester in Äthiopien reflektiert er seine erstellt und war eines von vielen
eigenen Erfahrungen in Deutschland und Tonbändern, die nordvietnamesische seandavc@usc.edu
Filmmakers nationality: Ethiopian Soldaten psychologisch einschüchtern
wie sich seine Wahrnehmung darauf,
schwarz zu sein, verändert. Allmählich und demoralisieren sollten. Diese Filmmakers nationality: US-American
https://solomonmekonen.com/ Tonbänder hallten durch Kriegsgebiete.
treten der Unterschied der beiden
Länder und die Auswirkungen auf die Auf ihnen zu hören waren Schauspieler, Cinematography: Jamie Maxtone-Graham,
die trauernde Familienmitglieder Sean David Christensen
Geschwister in den Vordergrund. Der Film
oder Stimmen von Toten darstellten,
entstand im Rahmen der Masterarbeit die sich danach sehnten, mit ihren Editing: Sean David Christensen
„Phenomenology of Blackness in Berlin“. Geliebten wieder vereint zu werden. Der
Filmemacher untersucht die Nutzung der
Tonbänder als Waffe im Kontext moderner Production and Distribution: University of
vietnamesischer und amerikanisch- Southern California, Sean David Christensen
vietnamesischer Religionspraktiken seandavc@usc.edu
und regt zur Diskussionen über die
Beziehungen zwischen Lebenden und www.seandavidchristensen.com/blog/ghosttape10
Toten an. Welche Wahrheiten hallen noch
in dieser Tonaufnahme nach?

22 13.05.2020 16:00:00 13.05.2020 16:45:00 23


Motels Warehouse

T he film “Motel” explores a prominent


yet often overlooked aspect of I n this meditative ethnographic short
film, the warehouse is portrayed as a
place where sound moves objects. It is
Colombian culture through the memories
and experiences of motel guests. By an intimate encounter with the labor of a
capturing these spaces, the filmmaker’s carpenter within the cosmos of objects,
aim is to characterize them, understand sounds and textures. Every trace of
sound in every bit of object can be seen
their organization and the types of
as an individual within a space. Here,
practices that take place in them, and
every material has its own texture, smell
identify the relationship to themes and acoustic properties. The array of
of sexuality and gender in the urban sounds and images confronts audiences
landscape. with the aural and visual textures of
carpentry and the space itself. The film
guides them into a sensory experience

D er Film „Motel“ untersucht durch


Erinnerungen und Erfahrungen
through the up-close, intense sonic and
visual engagement and an imaginative
USA, 2019, 27,5 min der Motelgäste einen prominenten, soundscape. Greece, 2018, 8 min
Original language: Spanish doch wenig beachteten Aspekt der Original language: No Dialogue
kolumbianischen Kultur. Mit dem
Location: Colombia filmischen Einfangen der Räume
verfolgt der Filmemacher das Ziel, sie
zu charakterisieren, ihre Organisation,
I n diesem meditativen ethnografischen
Kurzfilm wird das Lagerhaus als ein
Ort gezeigt, an dem Geräusche Objekte
Location: Germany, Berlin

A Film by: Claudia F. Quigua bewegen. Es ist eine intime Begegnung A Film by: Constantinos Diamantis,
die Arten von Praktiken, die in ihnen
claudiaquigua@gmail.com mit der Arbeit eines Zimmermanns Lillian Dam Bracia, Malwa Grabowska,
stattfinden, und die Beziehung zu den
Themen Sexualität und Geschlecht in inmitten eines Kosmos von Objekten, S. Buse Yildirim
Filmmakers nationality: Colombian der Stadtlandschaft zu erfassen und zu Klängen und Texturen. Jede Spur eines
verstehen. Geräuschs in jedem Objekt kann als ein Filmmakers nationality: Greek, Brazilian,
Cinematography: Claudia F. Quigua, Individuum im Raum gesehen werden. Polish, Turkish
Carlos H. Tofiño, Alvaro Bueno Jedes Material hat hier seine eigene
Textur, seinen eigenen Geruch und seine Production and Distribution:Optakus
Sound: Alvaro Bueno eigenen akustischen Eigenschaften. multi-sited Lab, Constantinos Diamantis
Die Vielfalt der Klänge und Bilder optakus@gmail.com
konfrontiert das Publikum mit den
Editing: Claudia F. Quigua
akustischen und visuellen Texturen des
Tischlerhandwerks und des Raumes https://optakus.wixsite.com/warehouse
Production and Distribution: Cross-Eyed selbst. Das Publikum erlebt sinnlich
Visual Productions, Claudia F. Quigua eine hautnahe, intensive akustische und
claudiaquigua@gmail.com visuelle Komposition einer fantasievollen
Klanglandschaft.

24 13.05.2020 17:20:00 13.05.2020 17:50:00 25


To Make a Crossing Ascona

I n the remote hills of central Wales, the


Devil's Bridge presents three periods
of local history. Its legend, shared by
“A scona” shows a place that seems to
have fallen out of time. A place that
has not changed since the 1950s but still
bridges around the world, blends the exists. A miniature golf course becomes
demands of tourism with the magic of an analogy for social analysis. On the
a landscape. “To Make a Crossing” is basis of observations of a golf course
an anthropological film project about in Bad Oldesloe, the film analyzes the
time, travel, and folklore, in which three history and societal importance of a sport
locals take us on a journey through the that is now on the brink of extinction.
origin and the future of the bridge and its Reflecing on the conservatism of the
stories. 1950’s, “Ascona” presents protagonists
who – in a dry North German humour –
describe the beginnings and difficulties

Great Britain, 2018, 12,5 min


I n den abgelegenen Hügeln von
Zentralwales präsentiert die Devil's
Bridge drei Epochen der lokalen
of the golf course as a site for a fun time
activity as well as an elite sport.
Germany, 20919, 15 min
Original language: English Geschichte. Ihre Legende, die von Original language: German
Location: Great Britain, Wales, Pontafyrnach
Brücken auf der ganzen Welt geteilt
wird, verbindet die Anforderungen
des Tourismus mit dem Zauber einer
"A scona“ beschäftigt sich mit einem
Ort, der aus der Zeit gefallen
scheint, sich seit den 1950er Jahren nicht
Location: Germany

A Film by: María Casas Castillo, Landschaft. „To Make a Crossing“ ist verändert hat, aber immer noch existiert. A Film by: Julius Dommer
Evan DesRosiers ein anthropologisches Filmprojekt über Ein Minigolfplatz wird zur Analogie j.dommer@gmx.net
mariaenlascasas@gmail.com Zeit, Reisen und Folklore, in dem drei einer Gesellschaftsanalyse. Anhand
evan.desros@gmail.com Einheimische uns auf eine Reise zu dem der Beobachtung eines Platzes in Bad Filmmakers nationality: German
Ursprung und der Zukunft der Brücke und Oldesloe, Schleswig-Holstein, wird die
Filmmakers nationality: Mexican, US-American ihrer Geschichten mitnehmen. Geschichte sowie der gesellschaftliche Editing: Julius Dommer, Rita Schwarze
Stellenwert des Miniatursports analysiert,
Production: María Casas Castillo, der mittlerweile vom Aussterben bedroht Production: Academy of Media Arts Cologne,
Evan DesRosiers, University of Manchester, ist. Den Konservatismus der 1950er KHM
Granada Centre for Visual Anthropology Jahre reflektierend zeigt der Film
Protagonisten, die von den Anfängen www.juliusdommer.com/filme/ascona_still_2_klein-1
und Schwierigkeiten des Platzes und
des Sports zwischen Freizeitspaß
und Spitzensport mit trockenem
norddeutschem Humor berichten und
einen Querschnitt der Gesellschaft
repräsentieren.

26 13.05.2020 18:00:00 13.05.2020 18:15:00 27


Coleum Lukomir, My Home

T hree pigs are taken to the slaught-


erhouse by the man. Once they are
dead, their meat is carved by the man
L ukomir is the village with the highest
altitude (1472 m above sea level) in the
Federation of Bosnia and Herzegovina.
and his son. The grandson observes the Despite the decrease in population and
the increase in tourism throughout the
scene.
last decades, transhumant pastoralism
remains one of the main types of
economy in the villages of Bjelašnica.

D rei Schweine werden vom Mann zum


Schlachthof gebracht. Nach ihrem
Tod wird ihr Fleisch von dem Mann und
Transhumance and seasonal migration
of families and their flocks of sheep
characterize the life of their residents.
seinem Sohn zerlegt. Der Enkel beobach- Shot between April 2014 and May 2017,
tet die Szene. “Lukomir, My Home” is an ethnographic
film that potrays an older couple’s
everyday life. The filmmakers accompany
the couple while they carry out most of
France, 2020, 30 min their everyday chores, release the sheep Slovenia, 2018, 61 min
Original languages: French, Corse into the valley and eventually return to Original language: Bosnian
Lukomir.
Location: France, Corse Location: Bosnia and Herzegovina, Lukomir

A Film by: Coralie Seignard


coralie.seignard@gmail.com L ukomir ist das höchst gelegenste Dorf
(1472 m über dem Meeresspiegel)
in Bosnien und Herzegowina. Trotz des
A Film by: Manca Filak, Žiga Gorišek manca.
filak@zrc-sazu.si
ziga.gorisek@gmail.com
Filmmakers nationality: French Bevölkerungsrückgangs und der Zunahme
des Tourismus in den letzten Jahrzehnten Filmmakers nationality: Slovenians
bleibt der transhumante Pastoralismus
Cinematography: Fabio Daldironi
eine der Hauptwirtschaftsformen in den
Production: Ethnocinema production
Dörfern von Bjelašnica. Transhumanz
Sound: Jules Valeur und saisonale Migration von Familien
und ihren Schafherden prägen das Leben Distribution:
Eidting: Elodie Rassel der Bewohner. „Lukomir, My Home“ Slovene scientific research centre
wurde zwischen April 2014 und Mai 2017 manca.filak@zrc-sazu.si
Production and Distribution: GREC gedreht und ist ein ethnografischer Film,
info@grec-info.com der den Alltag eines älteren Paares zeigt. https://ethnocinema-production.com/portfo-
Die Filmemacher begleiten das Paar, lio/lukomir-moj-dom-lukomir-my-home/
http://www.grec-info.com/fiche_film. während sie die meisten ihrer alltäglichen
php?id_film=1762 Aufgaben erledigen, die Schafe ins Tal
entlassen und schließlich nach Lukomir
zurückkehren.

28 13.05.2020 18:40:00 13.05.2020 20:00:00 29


February 27th Da Hillsook Wedeen

A desert city in the middle of the Western


Sahara: the camp “February 27th”.
Initially created as a makeshift solution,
S hetland is a place of wild, unforgiving
landscapes, supernatural beliefs and a
soundscape barely altered over time. The
it has turned into a permanent settlement ethnographic film explores storytelling
since the Moroccan annexation in 1976. and social imagination in Shetland. The
For 42 years, around 210.000 Saharawi folklore tale, Da Hillsook Wedeen, has a
have been living in camps like this in the timeless quality: unfolding from historical
Algerian desert, waiting for a referendum trauma forward through generations of
on independence. Slowly, the camera women’s voices. What does it mean to be
approches this place and its history in a woman left on the shore? “Da Hillsook
various scenes: women tell the story of Wedeen” was completed as part of the
how they sew the first tents from their Masters course in Visual Anthropology
clothes, a camel is being loaded onto a at The University of Manchester and
pick-up, a tea ceremony. “February 27th” has been screened at a variety of
shows the life in a temporary existence that anthropological film festivals including
evolved into a permanent home against the Society for Visual Anthropology Film
Germany, 2018, 43 min people’s will and to this day symbolizes and` Media Festival (SVAFMF) and the Great Britain, 2018, 16,5 min
Original language: Hassaniya their resistance and resilience. Nordic Anthropological Film Association Original language: English
Festival (NAFA).
Location: Algeria, Sahara, refugee camp Location: Great Britain, Shetland Islands

A Film by: Marie-Thérèse Jakoubek E ine Wüstenstadt in der Westsahara: Das


Lager „27. Februar“. Als Provisorium
gedacht, ist es seit der marokkanischen D ie Shetlandinseln sind ein Ort A Film by: Hope Strickland
marietherese.jakoubek@gmail.com wilder Landschaften, über-
rhstricklandspence@gmail.com
Annexion 1976 zum festen Ort natürlicher Überzeugungen und einer
Filmmakers nationality: Austrian geworden. Etwa 210.000 Sahrauis leben Klanglandschaft, die sich im Laufe der Zeit
in solchen Lagern und warten auf ein kaum verändert hat. Der ethnografische Filmmakers nationality: British
Cinematography: Max Sänger Unabhängigkeitsreferendum. Die Kamera Film untersucht das Geschichtenerzählen
nähert sich ruhig dem Ort und seiner und die soziale Vorstellungskraft auf den www.hopestrickland.com/da-hillsook-wedeen
Sound: Johannes Frese, Ole Sünderhauf Geschichte an. Während einige Frauen Shetlandinseln. Die Folkloregeschichte
davon erzählen, wie sie anfangs erste „Da Hillsook Wedeen“ hat eine zeitlose
Editing: Marie-Thérèse Jakoubek Zelte aus Kleidungsstücken nähten, Qualität: Sie entfaltet sich von einem
fällt der Blick auf eine alltägliche historischen Trauma aus durch
Production: Hochschule für Bildende Künste Teezeremonie. Auf dem Parkplatz wird Generationen von Frauenstimmen hinweg.
Hamburg ein Dromedar verladen. Der Film zeigt das Was bedeutet es, als eine Frau an der Küste
Leben in einer vorübergehenden Existenz, zu leben? „Da Hillsook Wedeen“ wurde
Distribution: AUG&OHR Medien, Jan Wagner die sich gegen den Willen der Menschen im Rahmen des Masterstudiengangs für
jan@augohr.de zu einer dauerhaften Heimat entwickelte visuelle Anthropologie an der Universität
und bis heute ihren Widerstand und ihre von Manchester abgeschlossen und unter
http://augohr.de/catalogue/27-februar Widerstandsfähigkeit symbolisiert. anderem auf dem Nordic Anthropological
Film Association Festival (NAFA) gezeigt.

30 13.05.2020 21:10:00 13.05.2020 22:05:00 31


Flox Strangers

I nspired by the everyday struggle of


micro-bus drivers in Cairo, “Flox”, the
title of this film and the name of the micro-
F our strangers whose paths would never
cross in real life enter into a cinematic
dialogue in this intimate portrait of an
bus as pronounced by its drivers, is an Indian society in turbulent times. As a
observational documentary that looks at Muslim, Jiaul strives for mutual respect
the intricate interplay between class and and equality of religious minorities,
gender. Specifically, it explores how micro- while Ram, member of the highest Hindu
bus drivers perceive and negotiate their caste but still living in poverty, is eager
masculinity in a mega-city like Cairo. For to uphold traditional Hindu values. In his
them, driving a difficult vehicle, handling lovesickness, the homeless drug dealer
inter-group conflict, struggling with Manoj finds distraction from his daily
poverty and substance abuse only made struggle for survival, while the young
them wish not to see their children inherit student Tashi has difficulties coming to
the same job. The film is about the beauty terms with her role as a woman in Indian
as well as the dark side of the chaotic life society. The sudden demonetization
of the urban poor who are forced to create plunges the whole country into chaos.
Egypt, 2019, 45,5 min a state within a state in order to survive. Which social attributes determine Germany, 2019, 75 min
Original language: Arabic whose word is heard and whose not? Original language: No

Location: Egypt
„F lox“, der Titel dieses Films und
der Name der Minibusse, wie
sie von ihren Fahrern ausgesprochen V ier Fremde, deren Wege sich niemals
kreuzen würden, treten in einen
Location: India, Kolkata

A Film by: Hady Mahmoud werden, ist eine Dokumentation, die das A Film by: Laura Kansy, Oskar Zoche
filmischen Dialog. „Strangers“ porträtiert
hady.mahmoud88@gmail.com komplexe Zusammenspiel von Klasse die indiscvhe Gesellschaft in turbulenten laura.kansy@gmx.de
und Geschlecht untersucht. Wie nehmen Zeiten. Jiaul strebt als Muslim nach oskar.zoche@googlemail.com
Filmmakers nationality: Egyptian Minibusfahrer ihre Männlichkeit in einer gegenseitigem Respekt und Gleichheit
Megastadt wie Kairo wahr? Der Film der religiösen Minderheiten. Ram ist Filmmakers nationality: Germans
Cinematography: Azza Kalfat thematisiert den Umgang mit Konflikten Mitglied der höchsten hinduistischen
zwischen Gruppen, den Kampf gegen Kaste. Trotz Armut will er die traditionellen Production: Lost and not Found Film,
Sound: Azza Kalfat, Hady Mahmoud Armut und Drogenmissbrauch – das hinduistischen Werte wahren. Während Hochschule für Fernsehen und FilmMünchen
alles lässt die Fahrer wünschen, dass ihre sich der obdachlose Drogendealer Manoj info@hff-muc.de
Editing: Mohamed Wafiq, Hady Mahmoud, Kinder nicht denselben Job erben. Der mit seinem Liebeskummer vom täglichen
Film handelt von der Schönheit und der Überlebenskampf ablenkt, hat die
Rami Nedal https://laurakansy.de/Strangers
Schattenseite des chaotischen Lebens junge Studentin Tashi Schwierigkeiten,
der Armen im städtischen Raum, die sich mit ihrer Rolle als Frau in der
Production: Cairo High Cinema Institute, gezwungen sind, einen Staat innerhalb Gesellschaft abzufinden. Die plötzliche
Loop Films eines Staates zu schaffen, um zu überleben. Geldentwertung stürzt das Land ins
hady.mahmoud88@gmail.com Chaos. Welche sozialen Eigenschaften
bestimmen, wessen Wort gehört wird?

32 13.05.2020 22:45:00 13.05.2020 23:40:00 33


Sky, Earth and Man Kashi Labh

T he wind is ever-present in this portrait


of the Moroccan desert. “Sky, Earth
and Man” tries to get a hold of the
“K ashi Labh” is an ethnographic
film about the asthetics of dying.
It explores the way in which Hindu
windswept cities and landscapes of the pilgrims and their families stage a
Atlas Mountains and the people who live distinctive politics-of-care, while they
there. It follows Ahmed, Yusself, Lahcen anticipate and create the possibility
and Idir whose stories enable the viewer of Moksha (salvation) for their dying
to witness their daily lives, desires and relatives in Varanasi, India's holy city.
feeling of belonging. They are members The filmmaker’s research examines
of the Berber tribe Ait Seghrouchen. While audiovisual ethnography as facilitator of a
a part of them still leads a traditional performative space that allows him and his
lifesytle based on animal breeding, more interlocutor Shiv to navigate the holy city
and more members leave the normadic and improvise different possibilities for
tradition behind to follow their own, more his mother’s Moksha during their ten-day
modern way of living. That does not go stay in Varanasi. The film was screened at
without conflict but once a year, everyone numerous anthropological film festivals
Germany, 2018, 70 min meets up again to celebrate the Lemma including the Royal Anthropological Canada, 2019, 43 min
Original languages: Festival together. Institute Film Festival (RAI). Original language: Hindi
Arabic, Berber Dialect Tamazight
Location: India, Varanasi
Location: Morocco

A Film by: Carolien Reucker


D er Wind ist allgegenwärtig in der
marokkanischen Wüste und den dort
lebenden Menschen. Der Film porträtiert
„K ashi Labh“ ist ein ethnographischer
Film über die Ästhetik des Sterbens.
Er zeigt, wie hinduistische Pilger und ihre
A Film by: Rajat Nayyar
caroline.reucker@live.de die von der Wüste umschlungenen Familien eine ausgeprägte Politik der rajatn@yorku.ca
Städte und windumtosten Landstriche Fürsorge inszenieren, während sie die
Filmmakers nationality: German des Atlasgebirges. In diesen Gegenden Voraussetzungen für Moksha (Erlösung) Filmmakers nationality: Indian
treffen wir auf Ahmed, Yussef, Lahcen und für ihre sterbenden Verwandten
Directed by: Carolien Reucker Idir – Mitglieder des Berbervolks der Ait in Indiens heiliger Stadt Varanasi Production: Espírito Kashi, Baltic Film School
Seghrouchen. Während einige weiter in schaffen. Der Filmemacher erprobt die
Cinematography: David Finn
der traditionellen Lebensweise verbleiben audiovisuelle Ethnografie als Vermittler Distribution: Tallinn University
Sound: Volker Armbruster und von der Tierzucht leben, lösen sich eines performativen Raums, der es ihm bfm@tlu.ee
immer mehr Angehörige dieses Volkes und seinem Protagonisten ermöglicht,
Editing: Isabella Kohl, Caroline Reucker aus dem klassischen Nomadenleben und während ihres zehntägigen Aufenthalts instagram.com/kashilabh
gehen ihren eigenen modernen Weg. Das die Heilige Stadt zu navigieren und
Production: Carolien Reucker www.espiritokashi.org
läuft nicht ohne Konflikte ab. Aber egal, verschiedene Möglichkeiten für die
wer wie lebt, einmal im Jahr treffen sich Moksha seiner Mutter zu improvisieren.
Distribution:Filmakademie Baden-Württem- alle Ait Seghrouchen zum Lemma-Fest, Der Film wurde unter anderem auf dem
berg, Götz Reinicke um im Tanz ihren Geist zu treffen. Royal Anthropological Institute Film
greinick@gmail.com Festival (RAI) gezeigt.

http://www.cth-film.de/de/

34 14.05.2020 09:00:00 14.05.2020 10:20:00 35


Our Freedom Paani. Of Women and Water

T he inhabitants of the village of Pungino


mostly live beyond the reach of the
Russian state. Here, in this remote rural
T his ethnographic documentary is
about women fighting against water
shortage. It explores the peculiar but
location, they create their own sphere of constant relationship between women and
personal freedom. The film explores the water in a small village of the Rajasthani
possibilities and practices that emerge desert in India. Albeit water scarcity,
when money is scarce, time is abundant, which represents a real and severe issue
and neither help nor control of the state in terms of daily maintenance, health and
seems present. While people garden, sanitation, local women tackle this daily
forage, hunt or reconstruct the local struggle with tenacity, determination,
church, they address the philosophical elegance and sometimes humor. The
question of what it means to have a good film highlights the ways in which female
life; whilst independent self-sufficiency agency and behavior emerge through
seems important, so does a connection the collection and management of water
with the natural world, and the protective – fundamental responsibilities for the
Germany, 2017, 52 min role of community bonds. survival of their family and the whole Great Britain, 2018, 22 min
Original languages: German, Russian community. Original languages: Rajasthani,
Hindi
Location: Russia, Kirov
D ie Bewohner des Dorfes Pungino
leben meist außerhalb der Reichweite
des russischen Staates. An diesem D er ethnografische Dokumentarfilm
handelt von Frauen, die gegen
Location: India, Rajasthan
A Film by: Laura Kuen, Yury Snigirev abgelegenen ländlichen Ort schaffen sie Wassermangel ankämpfen und
laurajoykuen@gmail.com ihre eigene Sphäre persönlicher Freiheit. untersucht die eigentümliche, aber A Film by: Costanza Burstin
yury.snigirev@gmail.com Der Film untersucht die Möglichkeiten und beständige Beziehung zwischen Frauen costanza.burstin@gmail.com
Praktiken, die sich ergeben, wenn das Geld und Wasser in einem kleinen Dorf in
Filmmakers nationality: German, Russian knapp, aber Zeit reichlich vorhanden ist der Rajasthani-Wüste in Indien. Obwohl Filmmakers nationality: Italian
und weder staatliche Hilfe noch Kontrolle die Wasserknappheit ein reales und
Production: Institute for Social and Cultural zu erwarten sind. Beim Gärtnern, Jagen ernstes Problem im Hinblick auf die Distribution: Royal Anthropological Institute
Anthropology, LMU Munich oder Wiederaufbau der örtlichen Kirche tägliche Arbeit, Gesundheit und Hygiene film@therai.org.uk
ethnologie@ethnologie.lmu.de beschäftigen sich die Menschen mit der darstellt, begegnen die Frauen vor Ort
philosophischen Frage, was es bedeutet, diesem Problem mit Hartnäckigkeit, https://www.facebook.com/paaniww
ein gutes Leben zu führen. Dabei scheint Entschlossenheit, Eleganz und manchmal
die unabhängige Selbstversorgung auch Humor. Der Film beleuchtet die
wichtig, aber auch die Verbindung mit Herausbildung weiblicher Handlungs- und
der Natur und die schützende Rolle von Verhaltensweisen durch grundlegende
Gemeinschaftsbindungen. Verantwortlichkeiten für das Überleben der
Familie und der gesamten Gemeinschaft
wie dem Verwalten von Wasser.

36 14.05.2020 11:15:00 14.05.2020 12:20:00 37


Now I Am Dead

“N ow I am Dead” is an ethnographic
film on death in a Ghanaian town.
The story takes an unexpected turn when
Festival
Main Section
the filmmaker’s grandfather suddenly
passes away back in Germany. Baffled by
the coincidence, in between assisting an
undertaker, visiting the morgue, attending
funerals and inspecting cemeteries, she
asks for advice. How to respond to the
death of a far- away family member whilst
shooting a film on death in West Africa?
Help comes from friends and collaborators:
an undertaker, a neighbor, a research
assistant and friend, a priest. The narrative
transforms from meta-critical docu-fiction
into an immersive tale, blurring the lines
Germany, 2018, 19,5 min
between the other culture and one’s own as
Original languages: German, English, Ewe well as between life and death.
Location: Ghana

A Film by: Isabel Bredenbröker,


Philipp Bergmann
isabelb@posteo.de
"N ow I am Dead“ ist ein ethnografischer
Film über Tod in einer ghanaischen
Stadt. Die Geschichte nimmt eine
philipp.bergmann@posteo.de unerwartete Wendung, als der Großvater
der Filmemacherin plötzlich in Deutschland
Filmmakers nationality: Germans verstirbt. Verblüfft über den Zufall, bittet
Directed by: Isabel Bredenbröker, sie um Rat. Wie kann man auf den Tod
Philipp Bergmann eines weit entfernten Familienmitglieds
reagieren, während man einen Film über
Cinematography: Philipp Bergmann den Tod in Westafrika dreht? Hilfe kommt
von einem Bestatter, einem Nachbarn,
Editing: Giacomo Gianetta einem Forschungsassistenten und
Production: Jacopo Falsetta, Freund und einem Priester. Die Erzählung
Isabel Bredenbröker verwandelt sich von einer metakritischen
Dokumentation in eine eindringliche
Distribution:University Frankfurt, Geschichte, die die Grenze zwischen der
Isabel Bredenbröker anderen Kultur und der eigenen verwischt,
isabelb@posteo.de ebenso wie die Schwelle zwischen Leben
http://isabelbredenbroeker.com/nowiamdead und Tod.

38 14.05.2020 12:50:00 39
A New Era

I n 2008, local authorities evict 2000


villagers from Guanzhou, a river island
in Southern China, to make way for new
urban planning projects – a fate shared
by many rural citizens yearly. In spite
of the demolition of their houses and
police pressure, a handful of inhabitants
returns to the island. For seven years,
the filmmaker has been visiting affected
families in their homes who tell him
about their battle to save their ancestral
land, from the ruins of the village where
nature is slowly reasserting itself to
the worksites of the mega city which
inexorably advances towards them.
France, 2019, 71 min
Original language: Chinese

I m Jahr 2008 vertreiben die lokalen


Behörden 2000 Dorfbewohner aus
Guanzhou, einer Flussinsel in Südchina,
Location: China

A Film by: Boris Svartzman


um Platz für neue Stadtplanungsprojekte
boris.svartzman@gmail.com
zu schaffen – ein Schicksal, das jedes
Jahr von einem Großteil der ländlichen
Filmmakers nationality: Franco/Argentinian
Bevölkerung Chinas geteilt wird. Trotz des
Abrisses ihrer Häuser und des Drucks der
Production: Macalube Films, Prima Luce
Polizei kehren eine Handvoll Einwohner
tristan.leyri@primaluce.fr
auf die Insel zurück. Seit sieben Jahren
besucht der Filmemacher betroffene
Familien in ihren Häusern, die ihm von
ihrem Kampf um die Rettung ihres
angestammten Landes erzählen, von
den Ruinen des Dorfes, in dem sich die
Natur langsam ihren Platz zurückerobert,
bis zu den Baustellen der Megastadt, die
unaufhaltsam auf sie zuwachsen.

40 14.05.2020 14:00:00 41
Chidra Sudanese Industrial Sound:
Sonic Labour in a Truck Workshop

E very couple of years, Ram Nath leaves


his fields and buffaloes to play the
part of a human sacrifice in a hitherto
T he video installation explores the
relationship between manual labor,
sound and rhythm among Sudanese
undocumented mysterious ritual of blacksmiths specialized in modifying the
purification in the Himalayan Valley of English Bedford truck. Sometimes, the
Kullu, North India. During the ritual, master craftsman Abd al-Ghani and his
Ram Nath transforms from a highland crew create rhythms by hammering specific
peasant into the master of ceremonies. patterns of beats. “The rhythm we create
As a powerful redeemer, he cuts holes with the hammer is like music for us. You
hear it like music in your heart and it gives
– chidra – into the fabric of society,
you enthusiasm for the work”, he said at one
collecting sins in a cosmic trap that only
point during the ethnographic research.
he can operate. “Chidra” follows Ram
The created rhythm supports control of
Nath through the ritual, revealing how
and immersion into work and keeps up
men, gods, and mediums handle the the workflow. The short video (re-)mixes
dangerous substance of actions – karma
Israel, 2018, 40 min – at the frontier of the Hindu cultural
different types and episodes of “musical” Germany, 2019, 3 min
Original languages: English, Hindi, Kullui forging in Abd al-Ghani’s workshop into a Original language: no dialogue
sphere. web of Sudanese industrial sound.
Location: India Location: Sudan

A Film by: Nadav Harel


nadav.harel@gmail.com
A lle paar Jahre verlässt Ram Nath
seine Felder und Büffel, um die Rolle
eines Menschenopfers in einem bislang
D ie Videoinstallation untersucht die
Beziehung zwischen Handarbeit,
Klang und Rhythmus unter sudanesischen
A Film by: Valerie Hänsch

Filmmakers nationality: German


nicht dokumentierten mysteriösen Schmieden, die auf die Modifizierung
Filmmakers nationality: Israeli Reinigungsritual im Himalaya-Tal von des englischen Bedford- Lastwagens
Editing: Valerie Hänsch, Georg Höngdobler
Kullu, Nordindien, zu spielen. Während spezialisiert sind. Manchmal erzeugen
Directed by: Nadav Harel des Rituals verwandelt sich Ram Nath der Meister Abd al-Ghani und seine Crew
Rhythmen, indem sie bestimmte Beats
Distribution: Universität München, Valerie
von einem Hochlandbauern in einen
Research by:Arik Moran hämmern. „Der Rhythmus, den wir mit dem Hänsch valerie.haensch@ethnologie.lmu.de
Zeremonienmeister. Als mächtiger
Erlöser schneidet er Chidra (Löcher) Hammer erzeugen, ist wie Musik, die du in
Distribution: Arik Moran in das Gefüge der Gesellschaft und deinem Herzen hörst und dir Begeisterung
amoran@univ.haifa.ac.il sammelt Sünden in einer kosmischen für die Arbeit gibt“, sagte er während des
Falle, die nur er bedienen kann. Der Film ethnografischen Forschungsprojekts.
www.noprocess.com/chidra folgt Ram Nath durch das Ritual und Der Rhythmus unterstützt die Kontrolle
und das Eintauchen in die Arbeit und hält
zeigt, wie Menschen, Götter und Medien
den Workflow aufrecht. Das kurze Video
mit der gefährlichen Substanz von
mischt verschiedene Arten und Episoden
Karma (Handlungen) an der Grenze der
des „musikalischen“ zu einem Netz
hinduistischen Kultursphäre umgehen. sudanesischer Industrial-Sounds.

42 14.05.2020 15:20:00 14.05.2020 16:10:00 43


Baraka, the Cow Coexist

A n elderly man falls in love with his


cow, and the cow knows it. Komeil D ela is a blind captain who lives on
Hormuz Island in Southern Iran.
While the tensions between Iran and
Soheili is a documentary filmmaker and
producer. He has worked as director, the USA increase due to the geopolitical
producer, cameraman and researcher situation of the island, Dela practices an
in multiple international projects. old tradition of bread-making that uses
He focuses on social topics and the three unexpected ingredients from the
environment. island. Every day, he goes fishing and his
unique ability helps him to hear the sound
of fish in the ocean. Then, he collects the

E in älterer Mann verliebt sich in island’s natural salt and its soil to make
seine Kuh, und die Kuh weiß davon. the bread.
Komeil Soheili ist Dokumentarfilmer
und Produzent. Er arbeitete an mehreren
Iran, 2019, 4,5 min
Original language: Persian
internationalen Projekten als Regisseur,
Produzent, Kameramann und Forscher. D er blinde Kapitän Dela lebt auf der
Insel Hormuz im südlichen Iran.
Während die Spannungen zwischen
Iran, 2019, 12 min
Original language: Persian
Sein thematischer Schwerpunkt liegt
vor allem auf sozialen Themen und der dem Iran und den USA aufgrund der
Location: Iran, Varzaneh geopolitischen Lage der Insel zunehmen, Location: Iran, Hormuz
Umwelt.
praktiziert Dela eine alte Tradition der
A Film by: Komeil Soheili Brotherstellung, bei der drei besondere A Film by: Komeil Soheili
komeil.soheili@gmail.com Zutaten von der Insel verwendet werden. komeil.soheili@gmail.com
Jeden Tag geht er angeln und seine
Filmmakers nationality: Irainian einzigartige Fähigkeit hilft ihm, das Filmmakers nationality: Irainian
Geräusch von Fischen im Ozean zu
Cinematography: Reza Azizfarkhani hören. Dann sammelt er das natürliche Cinematography: Reza Azizfarkhani
Salz und Erde von der Insel, um das Brot
Production: Jooyoung Soheili herzustellen. Production: Jooyoung Soheili

44 14.05.2020 16:35:00 14.05.2020 16:45:00 45


Love in Close-Up Scenes from a Transient Home

I man Behrouzi is back with the love


stories of four Iranian women in the
streets of Tehran. His new film centers
F ilmed on Super 8mm, “Scenes from a
Transient Home” presents a fractured
portrait of Zimbabwean migrants when
around “Tehran’s symbol of love”. Three they travel back home to visit. Christmas
women dressed in red tell their love dancing, New Year’s Eve celebrations,
stories to a car driver (who is also the house floods, and illegal gold panning
director of the film). “Love in Close- are just a few of the events filmed by
Up” is a documentary about love, Roger Horn who ends the film with a
waiting, longing and self-sacrifice set in major life event of his own family. Visuals
nowadays Iran. were recorded on multiple Super 8mm
film stocks in Cape Town, South Africa,
and Harare, Victoria Falls, and Kadoma,
I man Behrouzis neuer Dokumentarfilm
„Love in Close-Up“ handelt von
Liebe, Warten, Sehnsucht und
Zimbabwe. The audio spans four years of
casual conversations, observations, and
video elicitation of Zimbabwean migrant
Germany, 2019, 48 min Selbstaufopferung im heutigen Iran.
women as part of filmmaker Roger Horn’s
Germany, 2019, 13 min
Original language: Persian Es sind Liebesgeschichten von vier
PhD research. Original language: Shona
iranischen Frauen in den Straßen
Location: Iran von Teheran. Sein Film dreht sich um Location: Zimbabwe; South Africa
„Teherans Symbol der Liebe“. Drei in
A Film by: Iman Behrouzi
iman_behrouzi@yahoo.com
rot gekleidete Frauen erzählen dem
Autofahrer, der auch der Regisseur ist, „S cenes from a Transient Home“ zeigt
ein brüchiges Porträt simbabwischer
Migranten, wenn sie zu Besuch
A Film by: Roger Horn
Rogerhorn77@gmail.com
ihre Liebesgeschichten.
nach Hause reisen. Weihnachtstanz,
Filmmakers nationality: Iranian Silvesterfeier, Überschwemmungen und Filmmakers nationality: US-American
illegales Goldwaschen sind nur einige der
Cinematography: Hossein Ahmadian Ereignisse, die von Roger Horn gefilmt http://roger-horn.com/Films
wurden, der den Film mit einem für
Sound: Ehsan Afsharian seine eigene Familie zentralen Ereignis
beendet. Die Bilder wurden auf Super-8-
Editing: Mehdi Bagheri mm-Filmen in Kapstadt, Südafrika und
Harare, Victoria Falls, sowie in Kadoma,
Production and Distribution: Iman Behrouzi Simbabwe, gedreht. Die Audiospur umfasst
iman_behrouzi@yahoo.com vier Jahre gelegentlicher Gespräche,
Beobachtungen und Videoelicitation
http://imanbehrouzi.com/portfolio-item/love-in-close-up/
simbabwischer MigrantInnen im Rahmen
der Doktorarbeit des Filmemachers.

46 14.05.2020 17:00:00 14.05.2020 18:00:00 47


Kosher Beach Knots and Holes.
An Essay Film on the Life of Nets

I t is only half an hour drive from Bnei-


Brak, a closed Orthodox city, to Tel Aviv's
shore. But for the women going there it
N ets are all around us. They materialize
such principles as connecting, filtering
and patterning, which is why we might take
is light years away. “The Kosher Beach” a closer look at what people do with them
is a gated and secluded 100 meter-long – and what they do with people. In Bahia,
strip with dedicated bathing days for Brazil, people work with nets. The filmmaker
women and men. Only a wooden fence recorded the conversations, emotions and
separates them from the freedom of the sensations that occur in the presence of
gay beach. The “Brave Bunch”, a secret these nets. He went on a fishing trip with
female orthodox sisterhood, arrives to Tico, spoke with evangelicals explaining
what is a source of quiet sanity for them the biblical parable of the fishing net and
and they consider it a safe haven away hung out with the boys from the Candomblé
from social and family issues. Their own religion, who have their shirts made of lace.
private and free heaven. Here, they can be This film invites its audience to ponder the
themselves, take a deep ocean breath and observation that all we humans do is to
Israel, USA, 2019, 62 min open their hearts to the sea, until the day impose structure onto life, only to find that The Netherlands, 2018, 74 min
Original language: Hebrew the rabbis try to close it down. life does not follow our designs. Original language: Portuguese
Location: Israel Location: Brazil, Bahia
A Film by: Karin Kainer N ur eine halbe Autostunde von Bnei-
Brak, einer geschlossenen orthodoxen
Stadt, entfernt, liegt die Küste Tel Avivs.
N etze sind überall. Sie materialisieren
Prinzipien wie Verbinden, Filtern A Film by: Mattijs Van de Port
und Strukturieren, weshalb wir uns
Filmmakers nationality: Israeli Aber für die Frauen aus Bnei-Brak ist der
Strand gefühlte Lichtjahre entfernt. „The
genauer ansehen sollten, was Menschen Filmmakers nationality: Dutch
Directed by: Karin Kainer mit ihnen machen – und was sie mit
Kosher Beach“ ist ein abgeschlossener,
100 Meter langer Sandstreifen mit Menschen machen. In Bahia, Brasilien, Production and Distribution:
Cinematography: K. E. Goodman Giat, speziellen Badetagen für Frauen und arbeiten Menschen mit Netzen. Der University of Amsterdam, Mattijs van de Port
Y. Slutzky, R. Farag, T. Mor Männer. Nur ein Holzzaun trennt sie von Filmemacher zeichnete die Gespräche und m.p.j.vandeport@uva.nl
der Freiheit der Homosexuellen. Für den Empfindungen auf, die in der Gegenwart
Sound: Ophir Lokay Eliassaf „Brave Bunch“, eine geheime orthodoxe dieser Netze auftreten. Er machte mit
Schwesternschaft, ist der Strand eine Tico einen Angelausflug, sprach mit
Editing: Yael Leibovitz, Arik Lahav Leibovich Quelle der stillen Vernunft. Sie betrachten Evangelikalen, um das biblische Gleichnis
ihn als sicheren Hafen abseits von vom Fischernetz zu erklären, und traf sich
Production: Doc.Films LTD mit den Jungen der Candomblé-Religion,
sozialen und familiären Problemen. Hier
können sie ganz sie selbst sein, tief deren Hemden aus Spitze bestehen. Dieser
Distribution:Go2Films, Hila Chessen Film lädt darüber nachzudenken, dass
durchatmen und ihre Herzen für das Meer
festivals@go2films.com alles, was wir tun, darin besteht, dem Leben
öffnen, bis die Rabbiner versuchen, den
Strand zu schließen. Struktur aufzuzwingen, aber das Leben
https://go2films.com/films/kosher-beach/ folgt nicht unserem Entwurf.

48 14.05.2020 18:20:00 14.05.2020 20:00:00 49


A Kali Temple Inside Out In Search of Ram

R eligious boundaries are not as sharp


and antagonistic as the news lead us
to believe. This film shows the everyday
T he notion of Ram, the “supreme” Hindu
god, and the Indian caste system are
examined through three intersecting, non-
life inside and around a Kali temple in linear narratives: a potter and his donkey,
the city of Kanpur, Uttar Pradesh, India. three close friends and the “lower caste”
The temple building houses a Kali shrine Ramnamis – a Dalit community based
and a smaller Hanuman shrine. Visitors in Chhattisgarh. The film documents a
present offerings to both. A closer portrait subversive movement initiated by the
of a priest and three devotees reveals Ramnamis against discrimination and
the importance of the temple. Yet, the caste-based hierarchies in Hindu religion.
The portait of the potter questions
protagonists occasionally also visit
the practice of idolatry and a singular
holy places of other religious traditions,
mainstream notion of Ramayana iconizing
whether to learn more or seek additional Ram. The story of Indu, a social activist
divine support. The film is thus a silent working with the homeless, Sahir a
critique on the obsession with religious Muslim journalist and Savi, a Dalit painter
Nepal, 2018, 83 min conflict in contemporary debates. “God is and research scholar, shows how caste India, 2019, 105 min
Original language: Hindi one, the religions are made by humans”, and religion affect personal lives and Original language: Hindi
concludes the priest in the film. friendship.
Location: India
Location: India, Chhattisgarh
A Film by: Dipesh Kharel, Frode Storaas
khareldipesh2036@gmail.com
frode.storaas@uib.no
R eligiöse Grenzen sind nicht so
scharf und antagonistisch, wie die
Nachrichten uns glauben machen. Der
D as indische Kastensystem und Ram,
der „höchste“ hinduistische Gott, wird
anhand von drei sich überschneidenden,
A Film by: Prabhash Chandra
theatrealpana@gmail.com
Film zeigt den Alltag in und um einen nichtlinearen Erzählungen untersucht. Die
Filmmakers nationality: Nepali, Norwegion Filmmakers nationality: Indian
Kali-Tempel in der Stadt Kanpur, Uttar von der „niederen Kaste“ Ramnamis – einer
Research by: Kathinka Frøystad Pradesh, Indien. Das Tempelgebäude Dalit-Gemeinschaft mit Sitz in Chhattisgarh
beherbergt einen Kali-Schrein und einen – initiierte subversive Bewegung Cinematography: Sharan Devkar Shankar,
Cinematography: Dipesh Kharel, kleineren Hanuman-Schrein. Das Porträt richtet sich gegen Diskriminierung und PD. Valson, Anuj Chopra, Vinayak Dasgupta
Frode Storaas eines Priesters und dreier Anhänger zeigt kastenbasierte Hierarchien. Das Porträt
die Bedeutung des Tempels. Gelegentlich eines Töpfers und seines Esels stellt Production: Alpana Theatre
Production: Media Help Line besuchen sie aber auch heilige Stätten die Praxis des Götzendienstes und der theatrealpana@gmail.com
khareldipesh2036@gmail.com anderer religiöser Traditionen, um mehr gängigen Vorstellung von Ramayana in
Frage. Die Geschichte von Indu, einem
zu lernen oder zusätzliche göttliche
Distribution: University Museum of Bergen, Sozialaktivisten, der mit Obdachlosen
Unterstützung zu ersuchen. Der
Frode Storaas frode.storaas@uib.no arbeitet, Sahir, einem muslimischen
Film ist somit eine stille Kritik an der Journalisten, und Savi, einem Dalit-
Besessenheit von religiösen Konflikten in Maler und Forscher, zeigt, wie Kaste und
https://www.hf.uio.no/ikos/english/research/pro- zeitgenössischen Debatten. „Gott ist eins,
jects/indian-cosmopolitan-alternatives/films/ Religion das persönliche Leben und die
die Religionen werden von Menschen Freundschaft beeinflussen.
gemacht“, schließt der Priester im Film.

50 14.05.2020 21:40:00 14.05.2020 23:15:00 51


Murghab

A generation ago, Murghab was well


taken care of. As the highest town
of the former Soviet Union at 3600
metres above sea level and close to the
sensitive borders with Afghanistan and
China, the town enjoyed ample provisions
from Moscow brought in via the Pamir
Highway. It had electricity around the
clock, an airport, a movie theater, and a
hospital with central heating. Since then,
Murghab and its people have endured
several storms and the Soviet hallmarks
are crumbling away. Yet, life goes on and,
with wit and improvisational skills, the
ruins of Socialism afford a plethora of
Germany, 2019, 81 min
new but precarious ways to make do.
Original languages: Kyrzyz, Russian
Location: Tajikistan, Murghab
E ine Generation zuvor
es Murghab an nichts. Als
fehlte

höchstgelegenste Stadt der ehemaligen


A Film by: Martin Saxer, Daler Kaziev,
Marlen Elders martin.saxer@lmu.de
Sowjetunion auf 3600 Meter über dem
Meeresspiegel und nahe der sensiblen Filmmakers nationality: Swiss, Tajik, German
Grenzen zu Afghanistan und China
erhielt Murghab reichlich Versorgung Cinematography: Martin Saxer, Daler Kaziev
aus Moskau über den Pamir-Highway.
Es gab Strom, einen Flughafen, ein Kino Sound: Marlen Elders
und ein Krankenhaus mit Zentralheizung.
Seitdem hat die Stadt mehrere Stürme Editing and Production: Marlen Elders,
durchlebt. Die Sowjetunion ist zerfallen. Martin Saxer
Doch das Leben geht weiter. Die Trümmer
des Sozialismus bieten eine Reihe Distribution: München University,
neuer, wenn auch prekärer Wege, um Marlen Elders
zurechtzukommen. elders@ethnologie.lmu.de

www.highlandasia.net/
www.murghabfilm.com/

52 15.05.2020 14:00:00 53
From the Land House No. 15

M ixing fragmented stories of people with


views of a landscape in transformation,
we follow a contemporary Alice through
J akarta, monsoon season. “House No.
15” is set in the house of a butcher in
the riverside slum area of Ciliwung (the
what was once a leafy forest and is today city’s main river). While the father is at
a “concrete jungle” in the center of the work, the children enjoy the moment. The
infamous northern district of Marseille. At
shot was recorded a few months before
the crossroads of societal, historical and
architectural issues, nature seems caught the mass eviction of the area – part of
in a grip, surviving only in the memory of the ongoing gentrification project with
those who experienced it as children of the the troublesome justification to free the
1960’s and 70’s. Separating image from city of floods. The film was shown at
text, “From the Land” paints a portrait of the 2019 Toronto Biennial and the 14th
a contemporary neighborhood battered by Jogja-NEPTAC Asian Film Festival.
violent transformation that echoes in the
vulnerable voices of its habitants and the

M
tension between presence and absence, onsunzeit in Jakarta. Der Film
France, 2018, 28 min broken down into patterns; plants, animals, „House No.15“ spielt in dem Haus
Indonesia, 2018, 7 min
Original language: French humans.
eines Metzgers im Slum am Flussufer Original language: Indonesian
von Ciliwung. Während der Vater bei
Location: France, Marseille Location: Indonesia
D ie Filmemacher mischen Fragmente der Arbeit ist, genießen die Kinder
von Menschen mit Ansichten einer sich den Moment. Die Bilder wurden einige
A Film by: Jeff Silva, Ramona Badescu Monate vor der Massenräumung des A Film by: Aryo Danusiri
im Wandel befindlichen Landschaft. Sie
jeffdanielsilva@gmail.com folgen einer zeitgenössischen Alice durch Gebiets aufgenommen – Teil des danusiri@gmail.com
rrramona.b@gmail.com einen ehemaligen Laubwald, der heute laufenden Gentrifizierungsprojekts mit
ein „Dschungel aus Beton“ im Zentrum der problematischen Begründung, die Filmmakers nationality: Indonesian
Filmmakers nationality: US-American, des berüchtigten nördlichen Bezirks von Stadt vor Überschwemmungen schützen
French/Romania Marseille ist. An der Schnittstelle zwischen zu wollen. Der Film wurde auf der Toronto Production and Distribution: University of
gesellschaftlichen, historischen und Biennale 2019 und dem 14. Jogja- Indonesia, Aryo Danusiri
Research and Cinematography: Jeff Silva architektonischen Fragen scheint die Natur
NEPTAC Asian Film Festival gezeigt.
in Schwierigkeiten zu geraten und nur in
Sound: Ramona Badescu, Jeff Silva Erinnerung derjenigen zu überleben, die
sie als Kinder der 1960er und 70er Jahre
erlebt haben. „From the Land“ malt ein
Editing: Jeff Silva, Ramona Badescu
zeitgenössisches Porträt eines Viertels,
das von gewaltsamen Veränderungen
Production and Distribution: Jeff Daniel Silva heimgesucht wird. Diese Veränderungen
jeffdanielsilva@gmail.com hallen in den verletzlichen Stimmen seiner
Bewohner wieder.

54 15.05.2020 15:45:00 15.05.2020 16:25:00 55


First Harvest In Thunder Lightning and Rain

U rban beekeeping is a relatively


new phenomenon in Japan. “First
Harvest” introduces a group of students
“I n Thunder Lightning and Rain”
depicts three Dalit women enduring
their ostracization from society. The
and their first experience in beekeeping. three women – a footballer, a fisher and
They are fascinated and moved by a cremator – tell their sagas of woes and
this multispecies encounter. The film weal, resistance and endurance in the film.
deals with beekeeping practice and the These three contemporary Shakespearian
acquisition of apicultural knowledge witches are portrayed against the
but also with feelings and emotions carnivalesque urban space of Fort Kochi.
connected to it. The film juxtaposes While they visit the masculine space of
carnival, the camera intently follows them
interview material and observational
with an intense zeal to document their
footage of the students’ first honey
identity. Rajesh James is a documentary
harvest. The disjointed editing style
filmmaker and scholar from Kochi, India.
anticipates the students’ fragmented In 2017, he was awarded the prestigious
experience.
Germany, 2018, 7 min Riyad Wadia Award for the best emerging India, 2018, 39 min
Original language: Japanese filmmaker in India. Original language: Hindi

Location: Japan, Kyoto D ie städtische Bienenzucht ist in


Location: India, Kerala
„I
Japan ein relativ neues Phänomen. n Thunder Lightning and Rain“
„First Harvest“ stellt eine Gruppe zeigt drei Dalit-Frauen, wie sie
A Film by: Martin Gruber, Rika Shinkai von Studierenden mit ihren ersten A Film by: Rajesh James
ihre Ausgrenzung aus der Gesellschaft
martin.gruber@ethnofilm.de Erfahrungen in der Bienenzucht vor. ertragen. Die drei Frauen – eine rajeshelukunnel@gmail.com
shinkai@chikyu.ac.jp Sie sind von der Begegnung mit der Fußballerin, eine Fischerin und eine
Artenvielfalt fasziniert und bewegt. Der Bestatterin – erzählen im Film von Leid Filmmakers nationality: Indian
Filmmakers nationality: German, Japanese Dokumentarfilm beschäftigt sich mit der und Wohl, Widerstand und Ausdauer.
Praxis und dem Erwerb von Kenntnissen Diese drei zeitgenössischen Shakespeare- Cinematography: Jibin Jose
Production and Distribution: Ethnofilm, der Imkerei, aber auch mit den damit Hexen werden vor dem karnevalistischen
Martin Gruber verbundenen Gefühlen und Emotionen. Stadtraum von Fort Kochi dargestellt. Production: Preeeya Nair
martin.gruber@ethnofilm.de Der Film stellt Interviewaufnahmen mit Während sie den männlichen Raum des
beobachtenden Szenen bei der ersten Karnevals besuchen, folgt die Kamera Distribution:Sacred Heart College Kochi,
https://japanese-honeybee.info/ Honigernte der Schüler in Beziehung. ihnen mit intensivem Eifer, um ihre Rajesh James
Der fragmentierte Schnitt entspricht den Identität zu dokumentieren. Rajesh
fragmentierten Erfahrungen der Schüler. James ist ein Dokumentarfilmer und
Wissenschaftler aus Kochi, Indien. 2017
wurde er mit dem renommierten Riyad
Wadia Award als bester aufstrebender
Filmemacher in Indien ausgezeichnet.

56 15.05.2020 16:35:00 15.05.2020 16:55:00 57


The Healer and the Psychiatrist House of Dalang

I n the South Pacific Island group of


Vava’u, the traditional healer Emeline
Lolohea treats people affected by spirits.
A Dalang is a traditional shadow
puppet (Wayang Kulit) performer.
“House of Dalang” tells the story of an
One day’s travel away by ferry, the only old man who is an expert in Wayang Kulit
Tongan Psychiatrist Dr Mapa Puloka Performance and until now still has a
has established a public psychiatry well strong passion for it and performs well in
known across the region. Though they Balinese Ceremony. Living in a traditional
have never met in person, the film creates Balinese house with his family, his
a dialogue between them on the causes grandchild inherited his talent as a
of mental illness and spiritual affliction. puppeteer. Recorded over five years, this
Their example offers challenges and
documentary film explores the rituals
opportunities to help address the
and ceremonies of Bali Hinduism.
growing global mental health crisis. This
documentary and visual intervention is
based on extensive research on mental
Great Britain, 2019, 74 min
Original language: Tongan
health and Tongan traditional healing and
video recorded as part of research. E in Dalang ist ein traditioneller
Schattenspielfigurenspieler (Wayang
Kulit). „House of Dalang“ erzählt die
Japan, 2019, 65 min
Original language: Balinese
Geschichte von Sija, einem älteren
Location: Tonga Location: Indonesia, Bali
I n der südpazifischen Inselgruppe Vava'u Mann, der als Experten für Wayang-
behandelt die Heilerin Emeline Lolohea Kulit-Aufführungen gilt und bis heute
A Film by: Mike Poltorak noch immer eine starke Leidenschaft A Film by: Miho Nitta
Menschen, die von Geistern besessen
msp@kent.ac.uk dafür hegt. Er lebt mit seiner Familie nittami0719@gmail.com
sind. Der einzige tonganische Psychiater,
Dr. Mapa Puloka, hat, eine in der Region in einem traditionellen balinesischen
Filmmakers nationality: British bekannte öffentliche Psychiatrie Haus und sein Enkel hat das Talent Filmmakers nationality: Japanese
eingerichtet. Obwohl sie sich nie als Puppenspieler von ihm geerbt. Der
Editing: Mike Poltorak, Heidi Hiltebrand persönlich getroffen haben, schafft der Dokumentarfilm wurde über fünf Jahre www.mihonitta.com/house-of-dalang-1
Film einen Dialog zwischen den beiden aufgenommen und untersucht die Rituale
Production and Distribution: über die Ursachen von psychischen und Zeremonien des balinesischen
University of Kent, Mike Poltorak Erkrankungen und spirituellen Leiden. Hinduismus. Die Regisseurin Miho Nitta
Ihr Beispiel zeigt, wie die wachsende legt ihren Schwerpunkt auf traditionelle
https://valueofvideo.com/healerpsychiatrist/ globale Krise bewältigt werden kann. darstellende Künste und Traditionen aus
Die dokumentarische und visuelle der ganzen Welt und vor allem auf Tänze
Intervention basiert auf umfangreichen und Schattenspiele in Bali, Indonesien.
Forschungen zur psychischen Gesundheit
und zur traditionellen Heilung in Tonga
sowie auf Videos, die im Rahmen der
Forschung aufgezeichnet wurden.

58 15.05.2020 17:55:00 15.05.2020 20:00:00 59


The Stone Guest Time is on Our Side

T he key figure of the Great October


Socialist Revolution of 1917 in
Russia was Lenin. After his death in
B urkina Faso, October 2014. What
many could not imagine is happening.
The Burkinabè are ending the reign of
1924, Lenin’s image was immortalized in Blaise Compaore. The rapper Smockey,
countless numbers of monuments. There member of the Balai Citoyen, is among
is neither living nor dead Lenin in the film; the artisans of change who want to turn
only “the stone guest” – a momument utopia into reality. Today, the uprising,
and its birth and passing. The “birth” of the failed coup, the organization of free
each new Lenin stone is accompanied by elections are behind us, but has the price
a special ritual including speeches and of the fallen regime been paid off, and
the expectations fulfilled? ”Time is on
celebrations in front of a large gathering.
Our Side” brings us into the daily life of
After the collapse of the Soviet Union, the
Smockey, close encounter with a rebel
life cycle of “The Stone Guest” comes to
character who follows a path between
an end. activism and artistic work. An intimate
Russia, 2018, 8 min encounter of concerns nourished by a Senegal, 2019, 62 min
Original language: English, Russian fleeting present and renewed hopes for Original language: French

Location: Different Locations


D ie Schlüsselfigur der großen
sozialistischen Oktoberrevolution
von 1917 in Russland war Lenin. Nach
the future.
Location: Burkina Faso

B
seinem Tod im Jahr 1924 wurde Lenins urkina Faso, Oktober 2014. Was
A Film by: Marina Fomenko Bild in unzähligen Denkmälern verewigt. A Film by: Katy Léna Ndiaye
sich viele nicht vorstellen konnten,
marinafomenko1@gmail.com Der Film handelt weder vom lebenden lena@indigomoodfilms.com
geschieht. Die Burkinabè beenden die
noch vom toten Lenin, nur von „The Regierungszeit von Blaise Compaore.
Filmmakers nationality: Russian Stone Guest“, der Geburt und dem Der Rapper Smockey, Mitglied der Balai Filmmakers nationality: Senegalese
Vergehen eines Denkmals. Die „Geburt“ Citoyen, gehört zu denjenigen Akteuren,
Production: Marina Fomenko jedes neuen Steins Lenin wird von die die Utopie in Realität umwandeln Production: Katy Léna Ndiaye
einem besonderen Ritual mit Reden und wollen. Heute liegen der Aufstand, der
Distribution: AUG&OHR Medien, Jan Wagner Festen vor einer großen Versammlung gescheiterte Staatsstreich und die Distribution: Paradocs asbl, Dinnie Martin
jan@augohr.de begleitet. Nach dem Zusammenbruch der Organisation freier Wahlen hinter uns. contact@paradocsasbl.com
Sowjetunion geht der Lebenszyklus des Hat sich der Preis des gefallenen Regimes
http://augohr.de/catalogue/the-stone-guest „Stone Guest“ zu Ende. ausgezahlt und die Erwartungen erfüllt? http://indigomoodfilms.com/catalogue/on-a-
„Time is on Our Side“ bringt uns in das le-temps-pour-nous/
tägliche Leben von Smockey, eine enge
Begegnung mit einem Rebellencharakter,
der einen Weg zwischen Aktivismus und
künstlerischer Arbeit verfolgt. In der
Sorge um die Gegenwart verliert er nicht
die Hoffnung für die Zukunft.

60 15.05.2020 21:15:00 15.05.2020 21:40:00 61


Passion Mothers of the Land
(Selected, but not online)

“P assion” talks about the painful fact


that our world today is not what
many of us dreamed it to be 50 years ago.
“M others of the Land” accompanies
five women from the Andean
highlands in their daily struggle for
Episodes from the author‘s life clash with traditional and ecological agriculture.
pictures of the present. They tell the story In the Andean cosmovision, women
of the generation of 1968 – people who and earth are strongly connected. Both,
have been vehemently fighting for their a woman’s body and the earth’s soil
ideals and are now struggling to stay are capable of giving and nurturing
connected to these ideals. Texts by Franz life. In the context of an ever-growing
Kafka, Bertolt Brecht, Slavoj Zizek, Ulrike industrialization of agriculture, the use
Meinhof and the music of Bach's “St.
of chemical pesticides and genetically
Matthew Passion” provide the author with
modified seeds, women who are
a view of the capitalist jungle that spans
connected to the earth through bonds of
all five continents and the madness of a
world suffering from global warming, war, sisterhood take on the role of protectors.
Switzerland, 2019, 80 min over-consumption, refugee crises and Peru, 2019, 74 min
Original language: German inequality. Original languages: Quechua,
A Film by: Christian Labhart
„M others of the Land“ begleitet fünf
Frauen aus den Anden in ihrem Spanish

D er Film erzählt von der schmerzhaften täglichen Kampf um eine traditionelle


labschmid@bluewin.ch und ökologische Landwirtschaft. In dem Location: Peru, Cuzco, Puno
Tatsache, dass unsere heutige Welt
nicht das ist, wovon viele von uns vor Glaubenskosmos der Anden sind Frauen
Filmmakers nationality: Swiss und Erde eng miteinander verbunden. A Film by: Alvaro Sarmiento, Diego Sarmiento
50 Jahren geträumt haben. Episoden
aus dem Leben des Autors kollidieren Sowohl der Körper einer Frau als auch cinemaexpandido@gmail.com
Cinematography: mit Bildern der Gegenwart. Sie erzählen, die Erde sind in der Lage, Leben zu
Pio Corradi, Simon Guy Fässler wie sich die Generation von 1968, die geben und zu nähren. Im Kontext einer Filmmakers nationality: Peruvians
vehement für ihre Ideale kämpfte, nun stetig wachsenden Industrialisierung
Sound: Peter Laenger bemüht, mit diesen Idealen in Verbindung der Landwirtschaft, des Einsatzes Cinematography: Diego Sarmiento
zu bleiben. Texte von Franz Kafka, Bertolt chemischer Pestizide und gentechnisch
Editing: Annette Brütsch Brecht, Slavoj Zizek, Ulrike Meinhof und veränderten Saatguts übernehmen Sound and Editing: Marco Panatonic
die Musik von Bachs Matthäus-Passion Frauen, die durch schwesterliche
Production: Kosmos Film GmbH eröffnen dem Autor den Blick auf den Bindungen mit der Erde verbunden sind, Production: Alvaro Sarmiento, Diego Sarmiento
labschmid@bluewin.ch kapitalistischen Dschungel, der alle fünf die Rolle von Beschützerinnen.
Kontinente überspannt, und auf den Distribution: HDPERU, Diego Sarmiento
Distribution: LOOK NOW! Filmverleih Wahnsinn einer Welt, die unter globaler wantutrifor@gmail.com
info@looknow.ch Erwärmung, Krieg und Überkonsum leidet,
auf Flüchtlingskrisen und Ungleichheit.` www.sembradorasdevida.com
www.passion-film.ch

62 15.05.2020 23:00:00 16.05.2020 09:00:00 63


I am Sheriff A Journey to the Makonde

“I am Sheriff” follows a young transman


as he travels the mountain kingdom
of Lesotho showing his film in remote
W ith a subjective narration and
an experimental use of film
archives, the film depicts the journey to
villages, schools and communities. Mozambique in search of a hidden story.
Sheriff was born with a girl’s body, but The filmmaker travels to Maputo to meet
as the grandmother recounts in his film, the Makonde ethnic group that lives
he refused to wear dresses and always there. She carries with her the films and
wanted to play with the boys.“My name photographs by ethnologist Margot Dias.
is Sheriff now”, he says, “if you want me Between 1958 and 1961, Dias filmed the
to come home and visit my home village Makonde in Northern Mozambique, a
you’ll have to learn to call me by my name”. former Portuguese colony until 1975. “A
His viewers react with surprise and Journey to the Makonde” is an inward
curiosity, but also show him remarkable journey that will gradually unravel the
warmth, love and acceptance. circumstances in which these original
films were shot.
South Africa, 2017, 29 min Portugal, 2019, 55 min
Original language: Sesotho Original languages: Portuguese, Makonde

Location: Lesotho
„I am Sheriff“ folgt einem jungen
Transmann, der das Königreich
von Lesotho bereist und seinen Film M it einer subjektiven Erzählung und
einer experimentellen Nutzung Location: Mozambique, Maputo
in abgelegenen Dörfern, Schulen und von Filmarchiven schildert der Film die
A Film by: Teboho Edkins Gemeinden zeigt.Sheriff wurde mit dem Reise nach Mosambik auf der Suche A Film by: Catarina Alves Costa
tebohoedkins@gmail.com Körper eines Mädchens geboren, aber wie nach einer verborgenen Geschichte. Die catcostacatarina@gmail.com
die Großmutter in seinem Film erzählt, Filmemacherin reist nach Maputo, um die
Filmmakers nationality: South African weigerte er sich, Kleider zu tragen und dort lebende Volksgruppe der Makonde Filmmakers nationality: Portuguese
wollte immer mit den Jungen spielen. zu treffen. Mit sich führt sie Aufnahmen
Cinematography: Don Edkins „Mein Name ist jetzt Sheriff“, sagt er, und Fotografien der Ethnologin Margot Cinematography: Joao Ribeiro
„wenn du willst, dass ich nach Hause Dias. Dias filmte zwischen 1958 und 1961
Production and Distribution: Don Edkins komme und mein Heimatdorf besuche, die Makonde in Nordmosambik, einer Sound: Gabriel Mondlane
don@steps.co.za musst du lernen, mich bei meinem ehemaligen portugiesischen Kolonie bis
Namen zu nennen“. Seine Zuschauer 1975. „A Journey to the Makonde“ ist eine Editing: Pedro Duarte
reagieren mit Überraschung und Neugier, Reise nach innen, die die Umstände, unter
bringen ihm aber auch bemerkenswerte denen diese Originalfilme aufgenommen Production and Distribution: Midas Filmes
Wärme, Liebe und Akzeptanz entgegen. wurden, allmählich ans Licht bringt. midas@midas-filmes.pt

64 16.05.2020 10:25:00 16.05.2020 11:20:00 65


Palimpsest of the Africa Museum Even When I Fall

I n 2013, the Museum of Central Africa in


Belgium is closed for renovation work.
This provides an opportunity for a new
S heetal and Saraswoti met as teenagers
in a Kathmandu refuge, both survivors
of child trafficking to Indian circuses. They
interpretation of the museum and its had been rescued and brought back across
mission. The stuffed animals, the traditional the border to Nepal, but what does the future
masks and the dusted artifacts are to make hold for these young women returning to a
way for a more complete, modern view home they barely remember? “Even When
on Africa. The process of decolonisation I Fall” traces their journey over 6 years, as
leads to heated discussions. Fundamental they reclaim their skills as circus artists
questions need to be addressed. Who is and begin to build a future against all
looking at whom? And whose story is being odds. Along with 11 other young trafficking
told? The film documents the move of the survivors, they create a new livelihood for
Africa Museum as an aesthetic mourning themselves – Circus Kathmandu, Nepal’s
process. It accompanies the changes and first and only circus. This intimate film
shows through the eyes of the Belgian- harnesses the visual power of circus to
Congolese diaspora what is really at stake give a unique perspective into the complex
Belgium, 2019, 69 min in the renovation: the decolonization of the world of human trafficking. Great Britain, , 90 min
Original languages: French, Dutch self. Original language: Nepali
Location: Belgium, Brussels
2 013 wird das Museum für Zentralafrika
in Belgien wegen Renovierungsarbeiten
S heetal und Saraswoti, beide Opfer
des Kinderhandels in indischen
Zirkussen, trafen sich als Teenager in
Location: Nepal

A Film by: Matthias De Groof A Film by: Sky Neal, Kate MacLarnon
geschlossen. Dadurch bietet sich einem Flüchtlingsheim in Kathmandu.
Matthias.degroof@uantwerpen.be sky@satyafilms.com
die Gelegenheit, das Museum neu zu Nach ihrer Rettung wurden sie über die
interpretieren. Die ausgestopften Tiere, Grenze nach Nepal zurückgebracht. Wie
Filmmakers nationality: Belgian Filmmakers nationality: British
traditionellen Masken und verstaubten sieht die Zukunft dieser jungen Frauen
Artefakte sollen einer vollständigeren und aus, die in eine Heimat zurückkehren, an
Cinematography: Matthias De Groof moderneren Sicht weichen. Der Prozess die sie sich kaum erinnern können? „Even Production: Elhum Shakerifar
der Entkolonialisierung führt zu heftigen When I Fall“ zeichnet ihre Reise über 6
Sound: Pol Van Laer Diskussionen. Grundlegende Fragen Jahre nach. In dieser Zeit gewinnen sie ihre Distribution: Postcode Films
müssen gestellt werden. Wer schaut wen Fähigkeiten als Zirkuskünstlerinnen zurück info@postcodefilms.com
Editing: Sebastien Demeffe an? Wessen Geschichte wird erzählt? Der und beginnen sich eine neue Zukunft
Film dokumentiert den Umzug des Afrika- aufzubauen. Zusammen mit elf anderen
Production: Cobra Films https://evenwhenifall.com/
Museums als ästhetischen Trauerprozess. bilden sie den Circus Kathmandu – Nepals
contact@cobra-films.be Er begleitet die Veränderungen und zeigt einzigen Zirkus. Dieser intime Film nutzt
mit den Augen der belgisch-kongolesischen die visuelle Kraft des Zirkus, um Einblicke
Distribution: Atelier Graphoui, Kim Vanvolsom Diaspora, was bei der Renovierung wirklich in die komplexe Welt des Menschenhandels
kim@graphoui.org auf dem Spiel steht: die Entkolonialisierung zu geben.
des Selbst.

66 16.05.2020 12:25:00 16.05.2020 14:00:00 67


The World Has Not Changed
FOUNDED IN 1968,
we promote and
distribute quality T he Pèrè people are an ethnic group
living in the Père plains. Their territory
is divided by the Nigerian Cameroonian
documentary, border and their traditions are threatened
by a strong islamization process and
ethnographic, migration into the cities. The regional
radio station CRTV Adamaoua in North

and non-fiction Cameroon broadcasts in various national


languages. “The World Has Not Changed”
follows the editors in the language of
film for learning Pere and their work to take care of the
traditions of their people and to facilitate
about people and communication between their people
and the modern world.
cultures of the world. Norway, 2018, 36 min
Original languages: French, Pere, Fulani
Small Family, Happy Family by Zoe Hamilton and Annie Munger (2019) D ie Pèrè sind eine ethnische Gruppe,
die in der Pere-Ebene leben. Ihr
Territorium wird durch die nigerianisch- Location: Cameroon, Ngaoundere and Gadjewan
kamerunische Grenze geteilt und ihre
Traditionen sind durch einen starken A Film by: Trond Waage
Islamisierungsprozess und durch die trond.waage@uit.no
• Worldwide distribution • Targeted educational distribution Migration in die Städte bedroht. Beim
• Award-winning films • Festival and broadcast outreach regionalen Radiosender CRTV Adamaoua Filmmakers nationality: Norwegion, Cameroonian
in Nordkamerun wird in verschiedenen
• Classics of ethnographic cinema • Licensing of footage and still images Landessprachen gesendet. „The World Research by: Trond Waage, Soumou Bokar
Has Not Changed” folgt der Redaktion in
der Sprache der Pèrè und ihrer Arbeit, die Cinematography: Trond Waage
Traditionen ihres Volkes zu pflegen und
die Kommunikation zwischen ihrem Volk Sound: Soumou Bokar
und der modernen Welt zu fördern.
Editing: Rachel Bale, Trond Waage

Production and Distribution:


UiT Arctic University of Norway, Trond Waage
trond.waage@uit.no

Documentary 16.05.2020 15:55:00 69


Educational Resources find out more at der.org
Nollywood. Filmbusiness African Style The King

"T he second largest film industry in


the world" is based in Lagos, Nigeria.
Nollywood is known for its low-cost films,
K ing Naat Veliov, the king of the gypsy
trumpet, is a composer from a famous
kin of Balkan Roma musicians. As the
which are sold on local street markets. leader of a brass band, his dexterity with
However, a lot has happened in recent the trumpet blends music from different
years. Multiplex cinemas are opening up cultures, repertoires and musical styles
and the Internet is providing affordable like no one has ever done before. That is
access to worldwide distribution. These why the world welcomes him with open
new opportunities attract diverse arms.
characters. For director Abba Makama,
the moment has come for an intellectual

K
cinematic movement. Bastian Gotter,
önig Naat Veliov, der König der
a young investor from Berlin, almost
Gypsy-Trompete, ist Komponist aus
accidently succeeded in founding the
largest streaming service in Africa. einer berühmten Familie von Roma-
Musikern aus dem Balkan. Als Leiter
Germany, 2019, 65 min Popcorn cinema producer Don Omope
einer Blaskapelle vermengt er mit
France, 2019, 64 min
Original languages: German, English says: "We are here to become the Nigerian Original languages: German, French,
Tarantinos and Steven Spielbergs." seiner Fingerfertigkeit an der Trompete
die Musik aus verschiedenen Kulturen, Macedonian, Serbian, Romanian, Ialian
Location: Nigeria Repertoires und Musikstilen, wie es
Location: Macedonia; Turkey; Belgium;
„D ie zweitgrößte Filmindustrie der noch niemand zuvor getan hat. Deshalb
A Film by: Johannes Preuss empfängt ihn die Welt mit offenen Armen. France; Italy
Welt“ hat ihren Sitz in Lagos, Nigeria.
j-preuss@mail.de
Unter dem Namen Nollywood ist sie für
preiswerte Filme bekannt, die auf lokalen A Film by: Michele Gurrieri
Filmmakers nationality: German Straßenmärkten verkauft werden. In den luminafilms@noos.fr
letzten Jahren ist jedoch viel passiert.
Production: Mark Szilagyi Multiplex-Kinos werden eröffnet und das Filmmakers nationality: Italian
Internet bietet erschwinglichen Zugang
Distribution: Filmakademie Ludwigsburg, zum weltweiten Vertrieb. Das bringt auch Research by: Michele Gurrieri, Marie Napoli
Eva Steegmayer neue Chancen mit sich. Für Regisseur
eva.steegmayer@filmakademie.de Abba Makama ist der Moment einer Production: Lumina Films
intellektuellen Filmbewegung gekommen. luminafilms@noos.fr
www.johannespreuss.de/de-nollywood Bastian Gotter, einem junger Investor aus
Berlin, ist es fast zufällig gelungen, den
größten Streaming-Dienst in Afrika zu
gründen. Popcorn- Kinoproduzent Don
Omope erzählt: „Wir sind hier, um die
nigerianischen Tarantinos und Steven
Spielbergs zu werden“.

70 16.05.2020 16:45:00 16.05.2020 20:00:00 71


Oblatos, Epic Flight Into The Night Congo Calling

M exico 1976. The state persecution


of student and labor organizations
continues. Toño and Guaymas, members
I n eastern Congo, one of the poorest
regions on earth, three European aid
workers are forced to question how helpful
of the communist league “23 de is the help of the West. Raúl, a French-
septiembre”, one of the most important Spanish economist doing research
underground resistance organizations in on rebel groups, realizes he is leading
the history of the country, are arrested for his Congolese colleagues into great
subversion and taken to the high-security temptation with his project funds. After
section of the Oblatos Penitentiary in 30 years in Africa, Peter, from Germany,
Guadalajara. The only chance of survival reaches retirement age and is unable to
renew his job contract. He is fighting a
is escape.
losing battle to preserve his identity as
an aid worker. The relationship of Anne-
Laure, from Belgium, is put to the test

Mexico, 2019, 105 min


M exiko 1976. Die staatliche
Verfolgung von Studenten- und
Arbeiterorganisationen geht weiter.
when her Congolese boyfriend becomes a
high-profile regime critic. Three personal Germany, 2019, 90 min
Original languages: Spanish insights into coexistence and cooperation Original languages: German,
Toño und Guaymas, Mitglieder der between Europe and Africa.
kommunistischen Liga „23 de septiembre“, English, French, Swahili
Location: Mexico, Guadalajara y Ciudad de einer der wichtigsten unterirdischen
México Location: Democrativ Republic of the Congo;
D
Widerstandsorganisationen in der er Ostkongo ist eine der ärmsten
Geschichte des Landes, werden wegen Regionen der Welt. Unter den Belgium; Germany
A Film by: Acelo Ruiz Villanueva Subversion festgenommen und in die europäischen Entwicklungshelfern vor
aceloruiz@gmail.com Hochsicherheitsabteilung des Oblatos- Ort sind auch Raul, Peter und Anne-Laure, A Film by: Stephan Hilpert
Gefängnisses in Guadalajara gebracht. die sich fragen, wie hilfreich die Hilfe des stephan.hilpert@gmail.com
Filmmakers nationality: Mexican Die einzige Überlebenschance ist die Westens wirklich ist. Raul, ein spanisch-
Filmmakers nationality: German
Flucht. französischer Wissenschaftler, muss
Cinematography: feststellen, dass er seine kongolesischen
Fernando Hernández García Cinematography: Daniel Samer
Kollegen mit den Projektgeldern zur
Korruption verführt. Peter, ein deutscher Editing: Miriam Märk
Production and Distribution: Entwicklungshelfer, wird nach 30
Centro de Capacitación Cinematográfica, Berufsjahren in Rente geschickt, sieht aber Production:
A.C., César Ortiz Yáñez außerhalb von Afrika keine Perspektiven Stephan Hilpert, ZDF-Das kleine Fernsehspiel,
cccfestivales@gmail.com für sich. Die Belgierin Anne-Laure kämpft University of Television and Film Munich
mit ihrem regimekritischen Freund für
www.elccc.com.mx/prensa/2019/Oblatos_ eine bessere Zukunft. Drei persönliche Distribution: JIP film & verleih
el_vuelo_que_surco_la_noche/ Perspektiven auf das Zusammenleben
info@jip-film.com
und Zusammenarbeiten zwischen Europa
und Afrika.
https://jip-film.de/congo-calling

72 17.05.2020 09:30:00 17.05.2020 11:30:00 73


Spears From All Sides
T

I t is the story of a small Amazon village


desperately fighting to defend its
future – and ours. 70% of the Ecuadorian
Amazon, home to 12 ethnic groups, has
been divided into oil blocks, polluting one
of the world’s most bio diverse rainforests.
Only a small group, the Waorani, have
successfully fought to keep oil off most
of their land. 25 years ago, the filmmaker
came to the Amazon to tell their story
in the documentary “Trinkets & Beads”.
Now, Ecuador has begun auctioning off
the last pristine Waorani rainforest to the
international oil industry – including the
highly diverse Yasuni National Park. He
USA, 2019, 90 min returned to Ecuador in late 2014 to see
Original languages: English, Spanish if the Waorani could still win their battle

Visuelle in Göttingen
against the big oil.
Location: Ecuador; USA

A Film by: Christopher Walker


E s ist die Geschichte eines kleinen

Anthropologie
Amazonas-Dorfes, das verzweifelt um
walker_christoph@hotmail.com
seine – und unsere – Zukunft kämpft. 70%
des ecuadorianischen Amazonasgebiets,
Filmmakers nationality: New Zealander Heimat von zwölf Volksgruppen, ist in
Ölförderungsgebiete unterteilt, die einen
Cinematography: der artenreichsten Regenwälder der Welt
David Fox, Christopher Walker
Ethnografischer Film/ Filmanalyse/
verschmutzen. Nur eine kleine Gruppe,
Visual Culture/ Medienanthropologie/
die Waorani, haben erfolgreich Öl vom
Production and Distribution: größten Teil ihres Landes ferngehalten. Fotografie/ Praxis/ Theorie/ Lehre/
Christopher Walker Vor 25 Jahren erzählte er ihre Geschichte Forschung/ Bachelor/ Master/ PhD/
im Dokumentarfilm “Trinkets & Beads“. Summer School/
http://icarusfilms.com/if-spears Jetzt hat Ecuador damit begonnen, den
letzten unberührten Regenwald der www.kaee.uni-goettingen.de
Waorani an die internationale Ölindustrie
zu versteigern. Ende 2014 kehrte er daher
nach Ecuador zurück, um zu sehen, ob die
Waorani den Kampf gegen das große Öl
gewinnen können.
Lehr- und Forschungsschwerpunkt
Curriculum Visuelle Anthropologie (CVA)
74
74 17.05.2020 13:30:00
W am Institut für Kulturanthropologie/Europäische Ethnologie
CURRICULUM VISUELLE
A N T H R O P O L O G I E der Georg-August-Universität Göttingen
T
Guardians of Productive Landscapes
B

76 W W 77
77
Introduction
T Abraham & Sarah B I.
Creators of a Productive Landscape
Brief introduction for GIEFF 2020
by Ivo Strecker

Currently more than one and a half billion people practise subsistence agriculture I n the highlands of northern Ethiopia
Hagos and Desta have turned the
rugged mountain slopes into fertile
that produces about fifty per cent of the domestic food consumed in the developing
world. The Guardians of productive landscapes film series shows how such a mode of ground not only to feed themselves but
production involves only human and animal labour, and only local resources. Being also to share with pilgrims who regularly
non-poisoning, non- destructive, bio-diverse, and sustainable this mode of production pass by their homestead. In return, the
makes a valuable contribution to the preservation of the biosphere. The series aims pilgrims have given them the biblical
towards new policy initiatives that treat these guardians of productive landscapes names "Abraham" and "Sarah". The film
as partners in a joint struggle to save the endangered planet, - and it explores the explores the work ethos of these Tigrean
constraints and enabling conditions for such a partnership. Work on the series has farmers: their devotedness to the tasks
begun in Ethiopia but is meant to extend also to other parts of the world like those at hand; the coordinated movements of
described in the FAO document Globally important agricultural heritage systems. A humans and animals as they work when
legacy for the future (Parvis Koohaftan and Miguel A. Galtieri 2011). ploughing, sowing, harvesting, threshing;
- and finally those moments of invocation
Bewahrer produktiver Landschaften Filmserie when the dependence on nature and the
transcendent are acknowledged. Germany, 2017, 53 min
Kurze Einleitung für GIEFF 2020
Original language: Tigrinya
von Ivo Strecker
Location: Ethiopia, Northern Ethiopia, Tigray
Gegenwärtig praktizieren mehr als anderthalb Milliarden Menschen eine
Subsistenzwirtschaft, mit der etwa fünfzig Prozent der für den häuslichen Bedarf I m Hochland Nordäthiopies haben
Hagos Mashisho und Desta Gidey
unwirtlichen Berghänge in fruchtbaren A Film by: Ivo Strecker
benötigten Nahrung in den Entwicklungsländern erzeugt wird. Die Bewahrer produktiver
Boden verwandelt, nicht allein um sich istreck@uni-mainz.de
Landschaften Filmserie zeigt, wie so eine Art des Wirtschaftens nur Arbeit von Mensch
und Tier benötigt, und nur heimische Ressourcen. Weil sie ungiftig, nicht zerstörend, selbst zu ernähren sondern auch mit den
Pilgern zu teilen, die regelmäßig an ihrem Filmmakers nationality: German
artenreich, und langfristig aufrecht erhalten werden kann, macht diese Art von Produktion
einen wertvollen Beitrag zum Erhalt der Biosphäre. Die Serie zielt auf neue Initiativen Gehöft vorbeikommen. Dafür haben
ihnen die Pilger die biblischen Namen Cinematography: Tesfahun Haddis,
in der Politik ab, die diese Bewahrer produktiver Landschaften als Partner anerkennen
"Abraham" und "Sarah" gegeben. Der Film Selamawit Hailu, Zufan Cherkos
im gemeinsamen Kampf zur Rettung des gefährdeten Planeten, - und sie erforscht
die Grenzen und Möglichkeiten solch einer Partnerschaft. Arbeit an der Serie hat in erkundet das Arbeitsethos dieser Tigre
Bauern: ihre Hingabe zu den anliegenden Production: Ivo Strecker
Äthiopien begonnen, aber sie soll auch in anderen Teilen der Welt fortgeführt werden wie
jenen, die im FAO Dokument Globally important agricultural heritage systems. A legacy Aufgaben, der Koordination von Mensch
und Tier beim Pflügen, Säen, Ernten, Distribution: Royal Anthropological Institute
for the future (Parvis Koohaftan and Miguel A. Galtieri 2011) beschrieben worden sind.
Dreschen,- und endlich in Momenten film@therai.org.uk
www.eth.mpg.de/4578978/Guardians-of-Productive-Landscapes der Anrufung wo die Abhängigkeit von
der Natur und dem Transzendenten
anerkannt wird.

78 W W 79
15.05.2020 09:00:00 79
Abraham & Sarah II.
T
Dancing Grass.
B
Hosting the Gundagundo Pilgrims Harvesting Teff in the Tigrean Mountains

I n the highlands of Tigray - northern


Ethiopia - Hagos Mashisho and Desta
Gidey have toiled for years to turn the
T eff is at the centre of the livelihood
of smallholder farmers and may
be called the 'cereal core' of Ethiopian
rugged mountain slopes into fertile national food identity. The film follows
ground. They have grown crops not only the sequence of events once the "dancing
to feed themselves but also to share with grass" has ripened: first comes the
the pilgrims who regularly pass by on their cutting; and then drying and stacking;
way to the monastery of Gundagundo. threshing and winnowing; and the sale
Touched by the kindness of their hosts, of teff in the local market. Then off with
the pilgrims have given them the biblical a donkey to the mill; then as enjera is
names "Abraham" and "Sarah". The film prepared for the family and guests; then
shows how with the meagre means of coffee drinking and blessing; and finally
their subsistence farming Abraham and the biblical Mesqel fire, celebrated at the
Sarah host the pilgrims when they return end of the rainy season by the Orthodox
from the Gundagundo festival and in turn Christians of Ethiopia.
Germany, Ethiopia, 2019, 41 min receive their blessings.
Germany, Ethiopia, 2019, 40 min
Original language: Tigrinya Original language: Tigrinya

Location: Ethiopia, Northern Ethiopia, Tigray


I m Hochland von Tigray – Nordäthiopien
– haben Hagos Mashisho und Desta
T eff liegt im Zentrum
Lebensunterhalts von Kleinbauern
und kann der 'Kornkern' äthiopischer
des
Location: Ethiopia, Tigray

A Film by: Tesfahun Haddis Hailu Gidey sich viele Jahre bemüht die Nahrungsidentität genannt werden. A Film by: Mitiku Gabrehiwot
haddis@eth.mpg.de unwirtlichen Berghänge in fruchtbaren Der Film zeigt die Ereignisse, die folgen mtesfayemu@gmail.com
Boden zu verwandeln, nicht allein um nachdem das "tanzende Gras" reif
Filmmakers nationality: Ethiopian Filmmakers nationality: Ethiopian
sich selbst zu ernähren sondern auch geworden ist: das Mähen, das Trocknen,
mit den Pilgern zu teilen, die regelmäßig Stapeln, Dreschen, und der Verkauf von Cinematography: Tesfahun Haddis
Production: Ivo Strecker an ihrem Gehöft vorbeikommen auf dem Teff auf dem heimischen Markt. Dann
Weg zum Gundagundo Kloster. Berührt mit dem Esel zur Mühle. Das enjera Sound: Selamawit Hailu
Distribution: Royal Anthropological Institute von der Freundlichkeit ihrer Gastgeber Fladenbrot wird für die Familie und Gäste
film@therai.org.uk haben die Pilger ihnen die biblischen bereitet, und Kaffee und Segen folgen. Editing: Zufan Cherkos
Namen "Abraham" und Sarah gegeben. Am Ende steht das Mesqel Feuer das am
Der Film zeigt wie mit den kargen Mitteln Ende der Regenzeit von den orthodoxen Production: Ivo Strecker
ihrer Subsistenzwirtschaft Abraham und Christen in Äthiopien gefeiert wird.
Sarah die Pilger bei ihrer Rückkehr vom Distribution: Royal Anthropological Institute
Gundagundo Festival bewirten und zum film@therai.org.uk
Dank dafür gesegnet werden.

80 W W 81
In
T Aiye's Garden. Propagation Family Subsistence in the Hills of Hamar:
B
and Processing of enset in the Gamo Highlands We are Guests of Shawa

E nset resembles the banana plant and


is produced primarily for its large K aira's friend Shawa moved to her
present home as a young widow with
two sons in search of good land. Here she
quantity of carbohydrate-rich food.
"Aiye" - mother of many children - as a met Garombe and had four more children.
widow is the head of her household. She We get a close view of the family pursuing
grows barley, wheat, beans and potatoes, subsistence farming in the hills of Hamar.
but most important is the enset, which The children learn through hands- on
she cultivates in the garden around her activities, and Shawa and her sons master
the new art of ox-plowing. After taking
house. The film provides an opportunity
grain by donkey to a distant flourmill,
to understand how "Aiye" – assisted by
Shawa and daughters brew beer, which
a young woman servant - grows and
her sons drink when plowing the field.
processes enset using only simple tools Garombe tells how they gave up digging-
and local organic fertilizers. We also stick cultivation, and he enclosed bush
learn how in the Gamo highlands women for the plow-oxen and future fields. A son
Germany, Ethiopia, 2019, 41 min play an important role in the effort to checks his beehive, cattle return home, Germany, 2019, 58 min
ensure food security. Original language: Hamar
Original language: Gamo children milk goats, and Shawa and girls
prepare the evening meal.
Location:Ethiopia, Gamo Location: Ethiopia, Southern Ethiopia, Hamar

A Film by: Eyob Defersha E nset ähnelt der Banane und wird
hauptsächlich angebaut, weil sie
reich an Karbohydraten ist. "Aiye" – S hawa zog in ihren jetzigen Ort als junge
Witwe mit zwei Söhnen auf der Suche
A Film by: Jean Lydall, Kaira Strecker
lydall@t-online.de
eyobdefersha@gmail.com
Mutter vieler Kinder – ist als Witwe nach gutem Land. Hier traf sie Garombe
Kopf des Haushalts. Sie baut Gerste, und hatte vier weitere Kinder. Wir sehen Filmmakers nationality: British/Germans
Filmmakers nationality: Ethiopian wie die Familie ihren Lebensunterhalt
Weizen, Bohnen und Kartoffeln an, aber
gewinnt. Kinder lernen durch aktives Directed by: Jean Lydall, Kaira Strecker
Cinematography: Viola Laske, Eyob Defersha, am wichtigsten ist die Enset , die sie im
Garten rund um ihr Haus anbaut. Der Zugreifen, und Shawa und ihre Söhne
Emebet Demelash meistern die Kunst des Pflügens mit Research by: Jean Lydall
Film gibt die Gelegenheit zu verstehen
Ochsen. Nachdem sie Getreide auf einem
Production: Ivo Strecker wie "Aiye" – unterstützt von einer jungen Cinematography: Kaira Strecker
Esel zur entfernten Mühle gebracht
istreck@uni-mainz.de Dienerin – Enset mit nur einfachen
haben brauen Shawa und ihre Töchter
Werkzeugen und organischem Dünger
Bier das ihre Söhne trinken als sie das Production: Jean Lydall
Distribution: Royal Anthropological Institute anbaut und zubereitet. Wir lernen Feld pflügen. Garombe erzählt wie er den
ebenfalls wie im Gamo Hochland Frauen E-Mail: lydall@t-online.de
film@therai.org.uk Feldbau mit dem Grabstock aufgab und
eine wichtige Rolle im Bemühen um Bereiche im Busch für die Pflugochsen
Nahrungssicherheit spielen. Distribution: Royal Anthropological Institute
und Felder einzäunte. Ein Sohn svieht
film@therai.org.uk
nach seiner Bienenröhre, Kinder melken
Ziegen, und Shawa und Mädchen bereiten
das Abendessen.

82 15.05.2020 11:20:00
W 15.05.2020
W 83 12:00:00 83
Tsupported by:

in collaboration with:

Max Planck Institute


for the Study of Religious and
Ethnic Diversity

Institute for Visual


Ethnography

in cooperation with

European Association of Social


Anthropologists Visual
Anthropology Network

84 W

Вам также может понравиться