Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Майкл Доббс
Вступление
Часть первая. Перестановки
Четверг, 10 июня
Пятница, 11 июня
Воскресенье, 13 июня
Вторник, 22 июня
Среда, 30 июня
Четверг, 1 июля
Пятница, 16 июля – четверг, 22 июля
Пятница, 23 июля
Понедельник, 26 июля
Часть вторая. Снятие колоды
Август
Сентябрь – октябрь
Среда, 13 октября
Четверг, 14 октября
Суббота, 16 октября
Воскресенье, 17 октября
Понедельник, 18 октября – пятница, 22 октября
Воскресенье, 24 октября
Часть третья. Сделка
Понедельник, 25 октября
Вторник, 26 октября
Суббота, 30 октября
Среда, 3 ноября
Воскресенье, 7 ноября
Понедельник, 8 ноября – пятница, 12 ноября
Воскресенье, 14 ноября – понедельник, 15 ноября
Вторник, 16 ноября
Вторник, 16 ноября – среда, 17 ноября
Четверг, 18 ноября
Пятница, 19 ноября
Суббота, 20 ноября
Воскресенье, 21 ноября
Понедельник, 22 ноября
Вторник, 23 ноября
Среда, 24 ноября
Четверг, 25 ноября
Пятница, 26 ноября
Суббота, 27 ноября
Воскресенье, 28 ноября
Понедельник, 29 ноября
Вторник, 30 ноября
Лондон – 30–11—91
Послесловие
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Майкл Доббс
Карточный домик
Michael Dobbs
House of Cards
* * *
Когда июньское небо начало темнеть, с глухим щелчком включились
четыре набора автоматических ртутных ламп, которые залили мощным, на
десять тысяч ватт, сиянием все здание. Ослепительные лучи света
миновали фасад особняка, выстроенного в подражание георгианскому
стилю, отыскали находившихся внутри людей и набросились на них. В
окне четвертого этажа дрогнула занавеска: кто-то быстро выглянул наружу
и так же быстро отступил.
Мотылек тоже увидел лампы. Он дожидался наступления ночи в щели
стены из известняка. Когда его дремоту нарушили первые лучи света,
крошечная бабочка задрожала от возбуждения. Мощный свет ламп
завораживал ее, а зов его был таким сильным, какого она еще никогда не
испытывала. Мотылек расправил крылышки, когда свет начал согревать
вечерний воздух, и его маленькое тельце задрожало еще сильнее. Свет
притягивал его точно магнитом, и по мере того, как он к нему
приближался, гипнотическое сияние ламп становилось все сильнее.
До этого мгновения ночная бабочка не знала ничего подобного. Свет
напоминал ей солнце, но был гораздо более доступным. Мотылек напряг
крылышки в прохладном воздухе раннего вечера и помчался вдоль
золотистой реки, являвшейся источником невероятной силы, который все
глубже затягивал охваченное восторгом насекомое в свои сети. Бабочка
подлетала все ближе и ближе… Последним победным движением она
взмахнула крылышками и оказалась у цели!
За долю секунды до того, как мотылек ударился о прожектор и его
крылышки коснулись обжигающего стекла и сгорели, возникла короткая
вспышка света, а затем почерневшее тельце насекомого упало на землю.
Ночь пожрала свою первую жертву.
Сержант полиции выругалась, споткнувшись об один из тяжелых
кабелей, но техник смотрел в другую сторону. В конце концов, черт подери,
где он мог спрятать мили проводов, заполнивших площадь? Изящная
церковь Святого Иоанна, творение архитектора Рена, с мрачным
осуждением взирала на происходящее. Казалось, можно было
почувствовать, как она хочет стряхнуть с себя толпы техников и зевак,
которые облепили ее основание.
Стрелки древних часов на колокольне давно замерли на двенадцати,
как будто церковь пожелала, чтобы время остановилось – в попытке не
подпускать к себе гнетущее вторжение нынешнего века. Однако оно
неумолимо наступало, точно язычники-мародеры, наступало все сильнее с
каждой проходящей минутой.
Сумерки раскрасили небо алыми полосами над Вестминстером – над
четырьмя башнями церкви, построенными из известняка и словно
парящими в воздухе. Однако до конца дня еще было далеко, и должно было
пройти много часов, прежде чем на Смит-сквер вернутся привычные ей
мир и покой, которым придется сперва миновать кучи мусора и горы
пустых бутылок.
Некоторые местные жители, находившиеся на площади в течение всей
кампании и пережившие ее разрушительные последствия, вознесли
благодарственные молитвы Святому Иоанну и его Создателю за то, что
этот кошмар подошел к концу. И за то, что выборы происходят лишь раз в
три или четыре года.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
В отделе по связям с общественностью, где не стали дожидаться
первых результатов, вовсю праздновали победу. С уверенностью, которую
продемонстрировали все, кто был в состоянии мыслить позитивно,
сотрудники компании «Мерил, Грант и Джонс» целых три часа провели в
тесной приемной, чтобы стать свидетелями того, как делается история, и
каждое мгновение этого судьбоносного события отражалось на двух
громадных телевизионных экранах. Впрочем, до того, как будет
провозглашен очередной факт истории, оставалось около семнадцати
минут, но сотрудники агентства, как и все, кто умеют мыслить позитивно,
гордились тем, что они всегда находятся на голову впереди остальных.
Поэтому шампанское текло рекой, смывая остатки съеденных кусков
пиццы и биг-маков, и прогнозы победы с крошечным перевесом только
сильнее подстегивали пирующих.
И уже сейчас было ясно, что два фиговых дерева, на протяжении
многих лет украшавших приемную, не переживут эту ночь – а с ними
вместе и парочка молодых секретарш. Большинство более здравомыслящих
членов коллектива расхаживали взад и вперед, но все остальные считали,
что сдерживаться нет никакого смысла. Особенно когда клиент показывает
им столь наглядный пример.
Как и большинство искателей приключений, сбежавших из Дублина,
Роджер О’Нил славился острым умом и неотразимой способностью к
преувеличениям, а также непобедимой жаждой и стремлением участвовать
во всем происходящем.
Его приключениям не было числа, и он так ловко их изукрашивал, что
никто не мог бы сказать наверняка, чем он занимался до того, как стал
членом партии – вероятно, это было что-то из области связей с
общественностью или телевидения, как думали многие. Кроме того,
ходили слухи, что у него были проблемы то ли с Налоговым управлением,
то ли с ирландской полицией, но он оказался свободен, и когда появилась
вакансия директора отдела рекламы, получил это место и приступил к
работе умело и с обаянием, которые подогревались бесконечным запасом
водки с тоником и сигарет «Голуаз».
В молодости О’Нил подавал большие надежды в качестве
полузащитника в регби, но этому таланту не суждено было развиться,
поскольку природа наградила его безграничным индивидуализмом,
который мешает в командных играх. «Когда он на поле, – жаловался
тренер, – я имею две команды – Роджер и еще четырнадцать игроков».
В сорок лет О’Нил все еще мог похвастаться копной непослушных
темных волос, уже начавших седеть на висках, и паршивой физической
формой. Но он отказывался смириться с очевидными признаками среднего
возраста и прятал их, тщательно подбирая гардероб, причем носил свои
костюмы с показной небрежностью, но так, чтобы мир сумел увидеть и
прочитать этикетки изготовителей. Нетрадиционный подход к делу и
неистребимые следы ирландского акцента далеко не всегда вызывали
удовольствие у руководителей партии. «Сплошное дерьмо собачье», –
сказал как-то раз один из них. Однако, по большей части, невероятная
энергия и обаяние Роджера завораживали всех.
А еще у него была удивительная секретарша, Пенелопа Гай. «Привет, я
Пенни». Она отличалась ростом пять футов десять дюймов, потрясающим
выбором одежды и восхитительной фигурой, на которую эту одежду
надевала. Кроме того, она была черной. Не смуглой или темнокожей, нет –
ее кожа имела сияющий оттенок глубокого черного цвета, на фоне
которого ее глаза сияли точно звезды, а улыбка заполняла всю комнату.
Пенелопа получила университетскую степень по истории искусства, сдала
экзамен по стенографии с результатом сто двадцать слов в минуту и
отличалась исключительной практичностью. Когда она впервые появилась
рядом с О’Нилом, поползли неминуемые в такой ситуации слухи, но ее
великолепные деловые качества заставили болтунов замолчать. Правда,
они и не смогли одержать окончательную победу над теми, кто в них
сомневался, и следует заметить, что таких было немало.
Кроме того, Гай была невероятно сдержанной и благоразумной. «У
меня есть личная жизнь, – отвечала Пенелопа. – Но она и дальше
останется личной».
Теперь в офисе «Мерил, Грант и Джонс», или, как называла их Пенни,
«Грант и Бант», она без особых усилий являлась центром внимания
нескольких резвых представителей средств массовой информации и
заместителя руководителя креативной группы агентства, одновременно
умудряясь следить за тем, чтобы О’Нил не испытывал недостатка в
сигаретах и спиртном и чтобы они были у него в ограниченном
количестве. Секретарь не хотела, чтобы сегодня он с этим переборщил.
В данный момент Роджер погрузился в разговор с заместителем
директора рекламного агентства и не замечал ничего вокруг себя.
– Я хочу, чтобы ты закончил анализ как можно быстрее, Джереми, –
говорил он строгим голосом. – Он должен продемонстрировать, насколько
эффективны были наши усилия в области маркетинга и рекламы во время
избирательной кампании. Его, как обычно, следует разделить на группы по
возрасту и социальному положению, чтобы мы могли показать, насколько
хорошими были наши рекламные проекты и какое впечатление они
произвели на избирателей. Если мы победим, я хочу, чтобы все знали, что
это произошло благодаря нам. Если же потерпим поражение – да поможет
нам Бог… – Неожиданно он громко чихнул, но тут же продолжил: – Я хочу,
чтобы весь мир увидел, что в коммуникационных играх мы одержали над
нашими противниками верх, и только политика помешала нам выиграть
выборы. Нам придется жить с этим в течение следующих нескольких лет,
так что сделай все как следует. Ты знаешь, что нам нужно, Джереми. Я
должен получить отчет к утру субботы, чтобы информация появилась в
воскресных газетах и привлекла всеобщее внимание.
Затем О’Нил заговорил немного тише:
– Если не сможешь получить нужные цифры, сочини их. Все слишком
устали, чтобы внимательно их изучать. Если мы окажемся первыми и
станем вопить громче остальных, у нас все будет отлично.
Он замолчал, чтобы высморкаться, но от этого его собеседнику не
полегчало.
– И не забудь про цветы, – добавил Роджер. – Я хочу, чтобы первым
делом утром ты отправил самый громадный в мире букет на Даунинг-стрит
жене премьер-министра. В форме гигантской буквы «К». И позаботься,
чтобы его доставили, как только она проснется. У нее будет припадок,
если она их не получит, потому что я уже сообщил про букет. И еще я хочу,
чтобы момент, когда его доставят, засняли телевизионные камеры и чтобы
все знали, от кого он. Так что постарайся, чтобы он был больше и
роскошнее всего, что они видели до сих пор. А еще лучше – отправь цветы
в фургоне с логотипом вашей компании. Потрясающая получится
картинка, когда он остановится на Даунинг-стрит перед домом десять.
Джереми уже привык к энергичным монологам своего клиента, а
также к необычным указаниям и отчетам, которых требовал от него О’Нил.
Политическая партия не похожа ни на что другое: она играет по другим
правилам, иногда весьма опасным. Однако два года работы с Роджером и
его людьми принесли Джереми и его молодому агентству достаточно
известности, чтобы он спрятал сомнения на самую дальнюю полку.
Но теперь, когда выборы подошли к концу, и они, страшно волнуясь,
ждали результатов голосования, его охватил безмолвный ужас, когда он
подумал, что произойдет, если они потерпят поражение. Если правящая
партия не одержит победу, его агентство – в этом Джереми не сомневался
– сделают козлом отпущения.
Когда они только начинали, все выглядело совсем не так, и опросы
общественного мнения указывали на безоговорочную победу правящей
партии, но после предварительного подведения итогов рекламщик уже был
не так в ней уверен. В его области деятельности нередко случалось, что
репутации гибли точно цветы, из-за которых О’Нил устроил настоящее
представление.
Джереми нервно покусывал губу, а Роджер продолжал о чем-то
рассуждать, пока их внимание не привлекло появившееся на экране
шестифутовое изображение сэра Алистера, который склонил голову набок
и внимательно слушал, что ему говорили в наушник.
– Полагаю, теперь мы готовы услышать первые результаты подсчета
голосов. Как мне сообщили, это снова Торби. Побиты все рекорды. Прошло
всего сорок три минуты после того, как закрылись участки для
голосования, а я уже вижу кандидатов, которые собираются около
председателя избирательной комиссии. Пора включать прямую
трансляцию…
В здании муниципалитета Торби среди охапок гиацинтов,
хлорофитумов, розеток и регалий власти прозвучали первые результаты
голосования. Однако происходящее больше напоминало пантомиму на
деревенской площади, чем выборы: возможность появиться на экранах
телевизоров по всей стране привлекла больше, чем обычно, кандидатов,
которые изо всех сил старались использовать счастливый момент и
размахивали воздушными шариками и разноцветными шляпами, чтобы
привлечь к себе внимание камер.
Кандидат от округа Саншайн, одетый в обтягивающий костюм
ядовито-желтого цвета, махал пластмассовым подсолнухом, невероятно
огромным и уродливым, и стоял прямо – совершенно сознательно – перед
представителем тори, который специально ради этого случая надел
строгий костюм. Тот попытался сдвинуться влево, чтобы избежать
неловкого положения, но лишь налетел на кандидата от Национального
фронта, размахивавшего сжатым кулаком, сплошь покрытым татуировками
и ставшим причиной небольшого волнения среди тех, кто находился
поблизости. Тори не знал, что по данному поводу говорится в правилах
поведения для кандидатов, а потому неохотно вернулся на свое прежнее
место, сразу за подсолнухом.
Его выручил сэр Алистер.
– Итак, новости из прекрасного Торби, – прозвучал его
торжественный и немного мрачный голос. – Правительство занимает
первую позицию, но с небольшим преимуществом примерно в восемь
процентов. Что это означает, Питер? – спросил Бернетт, когда на экране
появился скучный комментатор из научного отдела в отвратительно
сидевшем твидовом костюме и очках.
– Это означает, что опрос уже проголосовавших избирателей показал
примерно то же самое, Алистер, – отозвался тот.
* * *
* * *
«Дейли телеграф»,
понедельник, 14 июня,
страница 1