Вы находитесь на странице: 1из 16

21693-6NL-07

PNOZ s11
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

PNOZ s11
21693-6NL-07

Sicherheitsschaltgerät PNOZ s11 Safety Relay PNOZ s11 Bloc logique de sécurité PNOZ s11
Das Gerät erfüllt die Forderungen der The unit meets the requirements of EN 60947- L'appareil satisfait aux exigences des normes
113563403

EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1. 5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei- expansion module is used to increase the bloc d'extension de contacts sert d'appareil
terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon- number of instantaneous safety contacts avail- d'extension pour un renforcement et une aug-
taktvervielfältigung der unverzögerten able on a base unit. Base units are all safety re- mentation du nombre de contacts de sécurité
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund- lays with feedback loop monitoring. instantanés d'un appareil de base. Les appa-
geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit The category that can be achieved in accord- reils de base sont tous des blocs logiques de
Rückführkreisüberwachung. ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de- sécurité avec boucle de retour.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 pends on the category of the base unit. The La catégorie à atteindre conformément aux
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka- contact expansion module may not exceed normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon- this. de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
takterweiterungsblock nicht überschritten peut pas être dépassée par le bloc d'extension
werden. de contacts.
Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité
 Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243

 Only install and commission the unit if you  Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan- have read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être fa-
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar- ble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des
sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti-
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich  Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Schutzmaßnahmen ing is opened or unauthorised modifications  L'ouverture de l'appareil ou sa modification
 Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen- are carried out. annule automatiquement la garantie.
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
 Relaisausgänge zwangsgeführt:
848155275

 Positive-guided relay outputs:  Sorties de relais à contact lié :


– 8 Sicherheitskontakte (S) unverzögert – 8 safety contacts (N/O), instantaneous – 8 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert – 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous – 1 contact d'information (O) instantané
 Sichere Trennung der Sicherheitskontakte  Safe separation of safety contacts from all  Séparation galvanique entre les contacts de
von allen anderen Stromkreisen other circuits sécurité de tous les autres circuits
 LED-Anzeige für:  LED indicator for:  LED de visualisation pour :
– Eingangszustand Kanal 1 – Input status, channel 1 – Etat d'entrée canal 1
– Eingangszustand Kanal 2 – Input status, channel 2 – Etat d'entrée canal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte – Switch status, safety contacts – Etat de commutation des contacts de sé-
– Fehler – Error curité
 steckbare Anschlussklemmen (wahlweise  Plug-in connection terminals (either spring- – Erreur
Federkraftklemme oder Schraubklemme) loaded terminal or screw terminal)  Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften Safety features Caractéristiques de sécurité
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde- The unit meets the following safety require- L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
113570571

rungen: ments: suivantes :


 Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-  The contact expansion module expands an  Le bloc d'extension de contacts élargit un
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus- existing circuit. As the output relays are mon- circuit électrique existant. Etant donné que
gangsrelais durch den Rückführkreis des itored via the base unit's feedback loop, the les relais de sortie sont surveillés par la bou-
Grundgeräts überwacht werden, übertragen safety functions on the existing circuit are cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen- transferred to the contact expansion module. tions de sécurité du circuit électrique
den Stromkreises auf den Kontakterweite-  The safety function remains effective in the existant sont transmises au bloc d'extension
rungsblock. case of a component failure. de contacts.
 Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei  Earth fault in the feedback loop:  La sécurité reste garantie même en cas de
Ausfall eines Bauteils wirksam. Detected, depending on the base unit that is défaillance d'un composant.
 Erdschluss im Rückführkreis: used.  Mise à la terre de la boucle de retour :
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-  Earth fault in the input circuit: est détectée en fonction de l'appareil de
rät erkannt. The output relays de-energise and the safe- base utilisé.
 Erdschluss im Eingangskreis: ty contacts open.  Mise à la terre du circuit d'entrée :
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher- les relais de sortie retombent et les contacts
heitskontakte öffnen. de sécurité s'ouvrent.

-1-
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes

*
A1 A2 13 23 33 43 63 73 83 93 51

=
Input
= K1

Interface
base
unit
Power
K2

14 24 34 44 64 74 84 94 52

*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV *Safe separation in accordance with * Séparation galvanique selon la norme
EN 60947-1, 6 kV EN 60947-1, 6 kV
Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement
mit PNOZsigma Grundgerät: with PNOZsigma base unit: avec un appareil de base PNOZsigma :
561098379

 Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma  Dual-channel operation via PNOZsigma con-  Commande à deux canaux par le connecteur
Verbindungsstecker nector PNOZsigma
ohne PNOZsigma Grundgerät: without PNOZsigma base unit: sans appareil de base PNOZsigma :
 Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis  Single-channel operation: one input circuit  Commande monocanale : un circuit d'entrée
wirkt auf die Ausgangsrelais affects the output relays s'applique aux relais de sortie
Montage Installation Montage
Kontakterweiterungsblock ohne Grundge- Install contact expander module without Installer le bloc d'extension de contacts
561318667

rät montieren: base unit: sans appareil de base :


 Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-  Ensure that the plug terminator is inserted at  Assurez-vous que la fiche de terminaison est
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist the side of the unit. branchée sur le côté de l'appareil.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock Connect base unit and PNOZsigma contact Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
PNOZsigma verbinden: expander module: tension de contacts PNOZsigma
 Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich  Remove the plug terminator at the side of the  Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
am Grundgerät und am Kontakterweite- base unit and at the contact expander mod- l'appareil de base et sur le bloc d'extension
rungsblock ule de contacts
 Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-  Connect the base unit and the contact ex-  Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer- pander module to the supplied connector reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
ten Verbindungsstecker, bevor Sie die before mounting the units to the DIN rail. sion de contacts à l'aide du connecteur four-
Geräte auf der Normschiene montieren. Installation in control cabinet ni.
Montage im Schaltschrank  The safety relay should be installed in a con- Montage dans une armoire
 Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in trol cabinet with a protection type of at least  Montez le bloc logique de sécurité dans une
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von IP54. armoire électrique ayant un indice de protec-
mindestens IP54.  Use the notch on the rear of the unit to attach tion d'au moins IP54.
 Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast- it to a DIN rail (35 mm).  Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
elements auf der Rückseite auf einer Norm-  When installed vertically: Secure the unit by système de fixation situé sur la face arrière
schiene (35 mm). using a fixing element (e.g. retaining bracket (35 mm).
 Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das or end angle).  Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter  Push the unit upwards or downwards before sez-le à l'aide d'un élément de maintien
oder Endwinkel). lifting it from the DIN rail. (exemple : support terminal ou équerre termi-
 Vor dem Abheben von der Normschiene Ge- nale).
rät nach oben oder unten schieben.  Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.

-2-
Verdrahtung Wiring Raccordement
Beachten Sie: Please note: Important :
117588491

 Angaben im Abschnitt „Technische Daten“  Information given in the “Technical details”  Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans la partie "Caractéristiques tech-
 Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44,  Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64, niques".
63-64, 73-74, 83-84, 93-94 sind Sicherheits- 73-74, 83-84, 93-94 are safety contacts, out-  Les sorties 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-
kontakte, der Ausgang 51-52 ist ein Hilfskon- put 51-52 is an auxiliary contact (e.g. for dis- 64, 73-74, 83-84, 93-94 sont des contacts de
takt (z. B. für Anzeige). play). sécurité, la sortie 51-52 est un contact d'in-
 Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung  To prevent contact welding, a fuse should be formation (par exemple pour l'affichage).
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver- connected before the output contacts (see  Protection des contacts de sortie par des fu-
schweißen der Kontakte zu verhindern. technical details). sibles (voir les caractéristiques techniques)
 Berechnung der max. Leitungslänge Imax im  Calculation of the max. cable runs lmax in the pour éviter leur soudage.
Eingangskreis: input circuit:  Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Rlmax le circuit d'entrée :
Imax = Imax = Rlmax
Rl / km Rl / km Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = max. overall cable resistance (see
(s. techn. Daten) technical details) R lmax résistance max. de l'ensemble du
=
Rl / km = Leitungswiderstand/km Rl /km = cable resistance/km câblage (voir les caractéristiques techni-
 Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer  Use copper wire that can withstand ques)
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver- 60/75 °C. Rl /km = résistance du câblage/km
wenden.  Sufficient fuse protection must be provided  Utilisez uniquement des fils de câblage en
 Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei on all output contacts with capacitive and in- cuivre résistant à des températures de
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ductive loads. 60/75 °C.
ausreichende Schutzbeschaltung.  Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Versorgungsspannung Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension AC DC
d'alimentation
24 V DC

A1 PNOZsigma
expansion
A2 module

0V

Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée


Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/single-channel/monocanal zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Grundgerät: 24 V DC
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay A1 PNOZsigma
Appareil de base : expansion
A2 module
Bloc logique de sécurité PNOZ X
0V
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus-
O1 A1 PNOZsigma
gänge (24 V DC)/ expansion
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via module
semiconductor outputs (24 V DC)/ 0V A2
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques L-
(24 V DC)

Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour


Rückführkreis/ feedback loop/ boucle de re- Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/ Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
tour Base unit: PNOZ X safety relay/ Appareil de PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
base : bloc logique de sécurité PNOZ X Appareil de base : bloc logique de sécurité
PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswer- 24 V DC
ten sind abhängig vom Grundgerät und von
der Applikation/The inputs that evaluate the 51
feedback
feedback loop depend on the base unit and loop PNOZsigma 51
application/Les entrées qui analysent la bou- 52 expansion feedback PNOZsigma
module loop 52 expansion
cle de retour dépendent de l'appareil de base module
et de l'application

-3-
Anschluss an PNOZsigma Basisgerät Connection to PNOZsigma base unit Raccordement à l'appareil de base
PNOZsigma
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ Appareil
de base : bloc logique de sécurité PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs-
stecker eingebunden und ausgewertet/ The

PNOZsigma
feedback loop is connected and evaluated via

Interface
PNOZsigma
the connector/ La boucle de retour est reliée et PNOZsigma expansion module
analysée par le connecteur base unit

Betrieb Run Fonctionnement


LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op-
Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du
562357899

des Betriebs an: eration: fonctionnement :


LED leuchtet LED on LED allumée
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
561599243

In1 In1 In1


Kanal 1 angesteuert. Channel 1 actuated. Canal 1 activé
562049547

In2 In2 In2


Kanal 2 angesteuert. Channel 2 actuated. Canal 2 activé
562051851

In1, In2, Out In1, In2, Out In1, In2, Out


Sicherheitskontakte sind geschlossen. Safety contacts are closed. Contacts de sécurité fermés
Fehleranzeigen
551773963
Error indicators Affichage des erreurs
Fault Fault Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Diagnostics: Plug terminator not connected Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
 Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-  Remedy: Insert plug terminator, switch chée
sorgungsspannung aus- und wieder ein- supply voltage off and then on again.  Remède : brancher la fiche de terminai-
schalten. son, couper puis remettre en marche la
562055691
tension d'alimentation
INFO INFORMATION INFORMATION
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter- If a PNOZsigma base unit and an expander Lorsqu'un appareil de base et un appareil
weiterungsblock der Produktfamilie module are connected via the connector, d'extension de la gamme PNOZsigma sont
PNOZsigma über den Verbindungsstecker no additional wiring is necessary. liés par le biais d'un connecteur, aucun câ-
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah- Do not connect A1 to the expander module! blage supplémentaire n'est nécessaire.
tung notwendig. Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'exten-
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an- sion !
schließen!
Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - Défaillances
 Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
551266315

 Contact malfunctions: If the contacts have  Défaut de fonctionnement des contacts de


schweißten Kontakten ist nach Öffnen des welded, reactivation will not be possible after sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
Eingangskreises keine neue Aktivierung the input circuit has opened. mement est impossible après ouverture du
möglich. circuit d'entrée.

-4-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung Supply voltage tension d'alimentation
Versorgungsspannung UB DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UB DC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UB DC Power consumption at UB DC Consommation UB DC 3,0 W
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 95,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F) 8
unverzögert: instantanés :
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 1
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
24 V
Pmax: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 24 V
Pmax: 150 W
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1 with EN 60947-5-1 EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15 Imax: 5,0 A
230 V pour 230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V Safety contacts: DC13 at 24 V Contacts de sécurité : DC13 Imax: 5,0 A
(6 Schaltspiele/min) (6 cycles/min) pour 24 V (6 manœuvres/min)
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15 Imax: 5,0 A
pour 230 V
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V Auxiliary contacts: DC13 at 24 V Contacts d'information : DC13 Imax: 5,0 A
(6 Schaltspiele/min) (6 cycles/min) pour 24 V (6 manœuvres/min)
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern External contact fuse protection Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) nach EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) to EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 10 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 10 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 6A
Sicherungsautomat 24V AC/DC, Circuit breaker 24 VAC/DC, charac- Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
Charakteristik B/C teristic B/C tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 6A
Max. Gesamtleitungswiderstand Max. overall cable resistance Résistance max. de l'ensemble du
Rlmax Rlmax câblage Rlmax
Eingangskreise, Startkreise input circuits, reset circuits circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
EN ISO 13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061 2,31E-09
EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: TM [year] in accordance with EN TM [année] selon EN ISO 13849-1: 20
2006 ISO 13849-1: 2006 2006

-5-
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 30 ms
Netz-Ein typ. typ. après mise sous tension env.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 50 ms
Netz-Ein max. max. après mise sous tension max.
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 18 ms
bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 30 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 18 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 30 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance Cheminement et claquage
EN 60947-1 with EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 6,00 kV
keit chocs
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple : IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor-
Schraubklemmen tors with screw terminals niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750111
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
bel: section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
hülse sulating sleeve No. 750111
ohne Aderendhülse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Aderendhülse TWIN crimp connectors No. 750111
Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm No. 750111
klemmen vis
Querschnitt des Außenleiters bei Cross section of external conduc- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Federkraftklemmen: flexibel mit/ tors with spring-loaded terminals: niers à ressort : flexible avec/sans No. 751111
ohne Aderendhülse Flexible with/without crimp connec- embout
tors
Federkraftklemmen: Klemmstellen Spring-loaded terminals: Terminal Borniers à ressort : points de rac- 2 No. 751111
pro Anschluss points per connection cordement pour chaque borne
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751111
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe Height Hauteur 100,0 mm No. 751111
98,0 mm No. 750111
Breite Width Largeur 45,0 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 350 g
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.

-6-
1176133131

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !


Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer- It is essential to consider the relay's service Veuillez absolument tenir compte des cour-
kurven der Relais. Die sicherheitstechni- life graphs. The relay outputs' safety-relat- bes de durée de vie des relais. Les caracté-
schen Kennzahlen der Relaisausgänge ed characteristic data is only valid if the val- ristiques de sécurité des sorties relais sont
gelten nur, solange die Werte der Lebens- ues in the service life graphs are met. uniquement valables tant que les valeurs
dauerkurven eingehalten werden. The PFH value depends on the switching fre- des courbes de durée de vie sont respec-
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre- quency and the load on the relay output. If the tées.
quenz und der Belastung des Relaisausgan- service life graphs are not accessible, the stat- La valeur PFH dépend de la fréquence de com-
ges. ed PFH value can be used irrespective of the mutation et de la charge de la sortie relais. Tant
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht switching frequency and the load, as the PFH que les courbes de durée de vie ne sont pas at-
werden, kann der angegebene PFH-Wert unab- value already considers the relay's B10d value teintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée
hängig von der Schaltfrequenz und der Bela- as well as the failure rates of the other compo- indépendamment de la fréquence de commu-
stung verwendet werden, da der PFH-Wert den nents. tation et de la charge car la valeur PFH prend
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi
der anderen Bauteile bereits berücksichtigt. All the units used within a safety function must que les taux de défaillance des autres compo-
1077650443

be considered when calculating the safety sants.


Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten characteristic data.
Einheiten müssen bei der Berechnung der Si- INFORMATION Toutes les unités utilisées dans une fonction de
cherheitskennwerte berücksichtigt werden. A safety function's SIL/PL values are not sécurité doivent être prises en compte dans le
1312356363

INFO identical to the SIL/PL values of the units calcul des caractéristiques de sécurité.
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheitsfunkti- that are used and may be different. We rec- INFORMATION
on sind nicht identisch mit den SIL-/PL- ommend that you use the PAScal software Les valeurs SIL / PL d'une fonction de sé-
Werten der verwendeten Geräte und kön- tool to calculate the safety function's SIL/ curité ne sont identiques aux valeurs SIL /
nen von diesen abweichen. Wir empfehlen PL values. PL des appareils utilisés et peuvent varier
zur Berechnung der SIL-/PL-Werte der Si- par rapport à celles-ci. Pour le calcul des
cherheitsfunktion das Software-Tool The standards current on 2006-10 apply. valeurs SIL / PL de la fonction de sécurité,
PAScal. nous recommandons l'outil logiciel PAScal.
585241611

Es gelten die 2006-10 aktuellen Ausgaben der Les versions actuelles 2006-10 des normes
Normen. s'appliquent.

Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique convention-


Strom bei gleichzeitiger Bela- while loading several contacts nel en cas de charge sur plu-
stung mehrerer Kontakte sieurs contacts

Ith pro Kontakt bei UB DC Ith at UB DC Ith pour UB DC


1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 6,00 A
4 Kontakte 4 contacts 4 contacts 6,00 A
5 Kontakte 5 contacts 5 contacts 6,00 A
6 Kontakte 6 contacts 6 contacts 5,70 A
7 Kontakte 7 contacts 7 contacts 5,30 A
8 Kontakte 8 contacts 8 contacts 5,00 A

Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais Service life graph of output relays Courbe de durée de vie du relais de sor-
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher
1196936075

The service life graphs indicate the number of tie


Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl- cycles from which failures due to wear must be Les courbes de durée de vie indiquent à partir
len gerechnet werden muss. Der Verschleiß expected. The wear is mainly caused by the de quel nombre de manœuvres il faut s'atten-
wird vor allem durch die elektrische Belastung electrical load; the mechanical load is negligi- dre à des défaillances liées à l'usure. La charge
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver- ble. électrique est la cause principale de l'usure,
nachlässigbar. l'usure mécanique étant négligeable.

-7-
Beispiel Example Exemple
1221417611

 Induktive Last: 0,2 A  Inductive load: 0,2 A  Charge inductive : 0,2 A


 Gebrauchskategorie: AC15  Utilisation category: AC15  Catégorie d'utilisation : AC15
 Lebensdauer der Kontakte: 2 000 000  Contact service life: 2,000,000 cycles  Durée de vie des contacts : 2 000 000
Schaltspiele Provided the application requires fewer than manœuvres
Solange die zu realisierende Applikation eine 2,000,000 cycles, the PFH value (see technical Tant que l'application à réaliser requière un
Schaltspielzahl von weniger als 2 000 000 details) can be used in the calculation. nombre de manœuvres inférieur à 2 000 000,
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert To increase the service life, sufficient spark on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté-
(s. technische Daten) gerechnet werden. suppression must be provided on all output ristiques techniques).
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus- contacts. With capacitive loads, any power Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
gangskontakten für eine ausreichende Funken- surges that occur must be noted. With contac- suffisante sur tous les contacts de sortie afin
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind tors, use freewheel diodes for spark suppres- d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
eventuell auftretende Stromspitzen zu beach- sion. l'apparition de pointes de courant en cas de
ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun- charges capacitatives. En cas de contacteurs
kenlöschung einsetzen. DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex-
tinction des étincelles.
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/ Merkmale/ Klemmen/ Bestell-Nr./
Type/ Features/ Terminals/ Order no./
Type Caractéristiques Borniers Référence
PNOZ s11 24 V DC mit Schraubklemmen/ 750 111
with screw terminals/
avec borniers à vis
PNOZ s11 C 24 V DC mit Federkraftklemmen/ 751 111
with spring-loaded terminals/
avec borniers à ressort

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE


Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
1139424011

This (these) product(s) comply with the require- Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des ments of Directive 2006/42/EC of the European ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
europäischen Parlaments und des Rates. Die Parliament and of the Council on machinery. chines du Parlement Européen et du Conseil.
vollständige EG-Konformitätserklärung finden The complete EC Declaration of Conformity is Vous trouverez la déclaration de conformité CE
Sie im Internet unter www.pilz.com. available on the Internet at www.pilz.com. complète sur notre site internet www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
dern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Allemagne
Printed in Germany
2011-09
21693-6NL-07

21693-6NL-07, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany


Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21693-6NL-07
PNOZ s11
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

PNOZ s11
21693-6NL-07

Dispositivo de seguridad PNOZ s11 Modulo di sicurezza PNOZ s11 Veiligheidsrelais PNOZ s11
El dispositivo cumple los requisitos de las nor- Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo Het apparaat voldoet aan de eisen van
113563403

mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1. EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het
El bloque de ampliación de contactos sirve de modulo è utilizzato come dispositivo di espan- contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbrei-
dispositivo de ampliación para el refuerzo y la sione per l'aumento del numero e della portata dingsrelais voor contactversterking en -ver-
multiplicidad de los contactos sin retardo de un dei contatti istantanei di un dispositivo base. meerdering van de niet-vertraagde
dispositivo base. Los dispositivos base son Dispositivi base sono tutti i moduli di sicurezza veiligheidscontacten van een basisrelais. Ba-
todos los dispositivos de seguridad con super- con controllo del circuito di retroazione. sisrelais zijn alle veiligheidsrelais met terugkop-
visión de circuito de realimentación. La categoria da raggiungere secondo pelcircuitbewaking.
La categoría realizable según EN 954-1 y EN 954-1 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla ca- De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en
EN ISO 13849-1 depende de la categoría del tegoria del dispositivo base. Il modulo di EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie
dispositivo base. No puede ser rebasada por el espansione contatti non la può superare. van het basisrelais. Deze kan niet door het con-
bloque de ampliación de contactos. tactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid
 No instalar y poner en marcha el dispositivo  Installare il dispositivo dopo aver letto atten-  Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
547263243

hasta que se hayan leído y comprendido tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
estas instrucciones de uso y se está familia- preso conoscenza delle disposizioni vigenti en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
rizado con la normativa vigente en materia relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin- geldende voorschriften op het gebied van ar-
de seguridad en el trabajo y prevención de fortunistica. beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
accidentes. Osservare le disposizioni delle norme appli- Neemt u de van toepassing zijnde Europese
Respetar la normativa VDE y la normativa lo- cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi- richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
cal, especialmente en lo que se refiere a las sure preventive di protezione. acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
medidas de protección.  Se la custodia viene aperta oppure se vengo- regelen.
 La garantía se pierde en caso de que se abra no apportate modifiche in proprio, il diritto di  Het openen van de behuizing of het eigen-
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones garanzia decade. machtig veranderen van de schakeling heeft
por cuenta propia. verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo Caratteristiche del dispositivo Apparaatkenmerken
 Salidas de relé de guía forzada:
848155275
 Uscite a relé a conduzione forzata:  Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 8 contactos de seguridad (NA), sin retardo – 8 contatti di sicurezza (NA) istantanei – 8 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 1 contacto auxiliar (NC), sin retardo – 1 contatto ausiliario (NC) istantaneo – 1 hulpcontact (V) niet-vertraagd
 Separación segura de los contactos de se-  separazione sicura dei contatti di sicurezza  Veilige scheiding van de veiligheidscontac-
guridad del resto de circuitos eléctricos da tutti gli altri circuiti ten van alle andere stroomcircuits
 Indicador LED para:  Indicatori LED per:  LED voor:
– Estado de las entradas canal 1 – stato dell'ingresso del canale 1 – Ingangstoestand kanaal 1
– Estado de las entradas canal 2 – stato dell'ingresso del canale 2 – Ingangstoestand kanaal 2
– Estado de conmutación de los contactos – stato di commutazione dei contatti di sicu- – Schakeltoestand veiligheidscontacten
de seguridad rezza – Fout
– Errores – errore  Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
 Bornes de conexión enchufables (borne de  morsetti di collegamento innestabili (a scelta veerkracht- of schroefklemmen)
muelle o de tornillo) morsetti a vite o a molla)
Características de seguridad Caratteristiche di sicurezza Veiligheidseigenschappen
El dispositivo cumple los requisitos de seguri- Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si- Het apparaat voldoet aan de volgende veilig-
113570571

dad siguientes: curezza: heidseisen:


 El bloque de ampliación de contactos amplía  il modulo di espansione contatti amplia un  Het contactuitbreidingsrelais is een uitbrei-
un circuito eléctrico existente. Dado que los circuito di corrente esistente. Poiché il relé di ding op een bestaand stroomcircuit. Omdat
relés de salida son supervisados por el cir- uscita viene controllato dal circuito di retroa- het uitgangsrelais door het terugkoppelcir-
cuito de realimentación del dispositivo base, zione del dispositivo base, le funzioni di sicu- cuit van het basisrelais wordt bewaakt, wor-
las funciones de seguridad del circuito exi- rezza del circuito vengono trasferite ai den de veiligheidsfuncties van het bestaande
stente se trasladan al bloque de ampliación. contatti del modulo d'espansione. circuit op het contactuitbreidingsrelais over-
 La instalación de seguridad permanece acti-  Il dispositivo mantiene la funzione di sicurez- gedragen.
va aun cuando falla uno de los componen- za anche in caso di guasto a un componente.  Ook bij uitvallen van een component blijft de
tes.  Guasti a terra nel circuito di retroazione: veiligheidsschakeling werken.
 Defecto a tierra en el circuito de realimenta- vengono riconosciuti dipendentemente dal  Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
ción: dispositivo base utilizzato. Wordt afhankelijk van het gebruikte basisre-
detección según el dispositivo base utiliza-  Guasti a terra nel circuito di ingresso: lais gedetecteerd.
do. i relé di uscita si diseccitano e i contatti di si-  Aardsluiting in ingangscircuit:
 Defecto a tierra en el circuito de entrada: curezza si aprono. De uitgangsrelais vallen af en de veiligheids-
los relés de salidas se desexcitan y los con- contacten gaan open.
tactos de seguridad se abren.

-9-
Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting
bornes mento dei morsetti

*
A1 A2 13 23 33 43 63 73 83 93 51

=
Input
= K1

Interface
base
unit
Power
K2

14 24 34 44 64 74 84 94 52

*Separación segura según EN 60947-1, 6 kV *Separazione sicura secondo EN 60947-1, 6 kV *Veilige scheiding volgens EN 60947-1, 6 kV
Descripción de funciones Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving
con dispositivo base PNOZsigma:
561098379

con dispositivo base PNOZsigma: Met PNOZsigma basisrelais:


 Excitación bicanal a través de conectores  Comando bicanale mediante connettore  Tweekanalige aansturing via PNOZsigma
PNOZsigma PNOZsigma verbindingsstekker
sin dispositivo base PNOZsigma: senza dispositivo base PNOZsigma: Zonder PNOZsigma basisrelais:
 Excitación monocanal: un circuito de entra-  Comando a singolo canale: un circuito di in-  Eenkanalige aansturing: één ingangscircuit
da actúa sobre los relés de salida gresso agisce su entrambi i relé di uscita werkt op de uitgangsrelais
Montaje Montaggio Montage
Montaje del bloque de ampliación de con- Montaggio del modulo di espansione con- Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais
561318667

tactos sin dispositivo base: tatti senza dispositivo base: monteren:


 Asegúrese de que la clavija de terminación  assicurarsi che il connettore di terminazione  Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
se ha enchufado en el lateral del dispositivo sia inserito lateralmente nel dispositivo van het apparaat is geplaatst
Conexión de dispositivo base y bloque de Collegamento dispositivo base e modulo di Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
ampliación de contactos PNOZsigma: espansione contatti PNOZsigma: PNOZsigma verbinden:
 Desenchufar la clavija de terminación del la-  rimuovere il connettore di terminazione late-  Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
teral del dispositivo y del bloque de amplia- rale dal dispositivo base e dal modulo di het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
ción de contactos espansione contatti lais
 Conectar el dispositivo base y el bloque de  collegare il dispositivo base e il modulo di  Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
ampliación de contactos mediante el conec- espansione contatti mediante il connettore dingsrelais met de meegeleverde verbin-
tor suministrado antes de montar los appositamente fornito prima di montarli sulla dingsstekker voordat u de apparaten op de
equipos en la guía normalizada. guida DIN. DIN-rail monteert.
Montaje en el armario de distribución Montaggio nell'armadio elettrico Montage in schakelkast
 Montar el dispositivo dentro de un armario  Il modulo di sicurezza deve essere montato  Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
de distribución con un grado de protección in un armadio elettrico dotato di un tipo di kast met een beschermingsgraad van mini-
de IP54 como mínimo. protezione corrispondente almeno al grado maal IP54.
 Fijar el dispositivo a una guía normalizada IP 54.  Bevestig het apparaat met behulp van de re-
mediante el elemento de encaje de la parte  Fissare il dispositivo su una guida DIN con laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail
trasera (35 mm). l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro (35 mm).
 Con posición de montaje vertical: fije el dis- (35 mm).  Bij verticale inbouwpositie: zet het apparaat
positivo mediante un elemento de sujeción  In caso di montaggio verticale: fissare il di- vast met een bevestigingselement (bijv. een
(por ejemplo un soporte o un ángulo final). spositivo per mezzo di un apposito elemento eindsteun).
 Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo (ad es. staffe di fissaggio o angoli terminali).  Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
antes de separarlo de la guía.  Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il raat omhoog of omlaag.
dispositivo verso l'alto o verso il basso.

- 10 -
Cableado Cablaggio Bedrading
Tenga en cuenta: Prestare attenzione: Let u op het volgende:
117588491

 Respetar sin falta las especificaciones del  attenersi assolutamente alle indicazioni ri-  Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
capítulo "Datos técnicos". portate al capitolo "Dati Tecnici". "Technische gegevens".
 Las salidas 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-  Le uscite 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64,  De uitgangen 13-14, 23-24, 33-34, 43-44,
64, 73-74, 83-84, 93-94 son contactos de 73-74, 83-84, 93-94 sono contatti di sicurez- 63-64, 73-74, 83-84, 93-94 zijn veiligheids-
seguridad, la salida 51-52 es un contacto au- za, l'uscita 51-52 è un contatto ausiliario (ad contacten; de uitgang 51-52 is een hulpcon-
xiliar (por ejemplo, para visualización). es. per segnalazione). tact (b.v. voor signalering).
 Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-  Per evitare la saldatura dei contatti, collegare  Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
tes de los contactos de salida para evitar que un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con- sche gegevens) om verkleving van de con-
se suelden los contactos. tatti di uscita. tacten te voorkomen.
 Cálculo de la longitud de línea máxima Imáx.  Calcolo della lunghezza max. del conduttore  Berekening van de max. kabellengte Imax in
en el circuito de entrada: Imaxnel circuito di ingresso: het ingangscircuit:
Rlmax Rlmax Rlmax
Imax = Imax = Imax =
Rl / km Rl / km Rl / km
Rlmáx. = resistencia total máxima de la línea Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
(ver datos técnicos) Tecnici) techn. gegevens)
Rl / km = resistencia de la línea/km Rl / km = resistenza del conduttore/km Rl / km = kabelweerstand/km
 Utilizar material de alambre de cobre con una  Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-  Kabelmateriaal van koperdraad met een
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para stenza termica di 60/75° C. temperatuurbestendigheid van 60/75 °C ge-
las líneas.  Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do- bruiken.
 Asegure un conexionado de protección tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro-  Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
suficiente para cargas capacitivas e inducti- tezione adeguato. van de uitgangscontacten voor adequate
vas en todos los contactos de salida. contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación/ AC DC
tensione di alimentazione/
voedingsspanning
24 V DC

A1 PNOZsigma
expansion
A2 module

0V

Circuito de entrada Circuito di ingresso Ingangscircuit


Circuito de entrada/circuito di ingresso/in- Monocanal/monocanale/eenkanalig Bicanal//bicanale/tweekanalig
gangscircuit
Dispositivo base: 24 V DC
dispositivo de seguridad PNOZ X/
Dispositivo base:
modulo di sicurezza PNOZ X A1 PNOZsigma
Basisrelais: expansion
A2 module
Veiligheidsrelais PNOZ X
0V
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad
PNOZelog; Excitación mediante salidas por
O1 A1 PNOZsigma
semiconductor (24 V DC)/ expansion
Dispositivo base: modulo di sicurezza module
PNOZelog; comandato mediante uscite a se- 0V A2
miconduttore (24 V DC)/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog; aan- L-
sturing via halfgeleideruitgangen (24 V DC)

Circuito de realimentación Circuito di retroazione Terugkoppelcircuit


Circuito de realimentación/circuito di retro- Dispositivo base: dispositivo de seguridad Dispositivo base: dispositivo de seguridad
azione/terugkoppelcircuit PNOZ X/Dispositivo base: modulo di sicurezza PNOZelog/Dispositivo base: modulo di sicu-
PNOZ X/Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZ X rezza PNOZelog/Basisrelais: Veiligheidsrelais
PNOZelog
Las entradas que evalúan el circuito de reali-
mentación, dependen del dispositivo base y 24 V DC
de la aplicación/Gli ingressi adibiti alla verifica 51
del circuito di retroazione dipendono dal dis- feedback
loop PNOZsigma 51
positivo base e dall'applicazione/De ingangen 52 expansion feedback PNOZsigma
die het terugkoppelcircuit evalueren zijn af- module loop 52 expansion
hankelijk van het basisrelais en van de toepas- module
sing

- 11 -
Conexión a dispositivo base PNOZsigma Collegamento al dispositivo base PNOZsig- Aansluiting op PNOZsigma basisrelais
ma
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad PNOZsigma/dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZsigma/Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZsigma
El circuito de realimentación se integra y
evalúa a través del conector/il circuito di retro-
azione viene collegato tramite connettore e

PNOZsigma
Interface
quindi verificato/het terugkoppelcircuit wordt PNOZsigma
PNOZsigma expansion module
via de verbindingsstekker geïntegreerd en base unit
geëvalueerd

Funcionamiento Funzionamento Bedrijf


Los LED indican el estado y los errores durante I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er- LED's geven de status en fouten tijdens het be-
562357899

el funcionamiento: rori durante il funzionamento: drijf aan:


LED encendido LED illuminato LED licht op
Indicación de estado Indicazioni di stato Status-LED's
561599243

In1 In1 In1


Canal 1 excitado. canale 1 azionato. Kanaal 1 aangestuurd.
562049547

In2 In2 In2


Canal 2 excitado. canale 2 azionato. Kanaal 2 aangestuurd.
562051851

In1, In2, Out In1, In2, Out In1, In2, Out


Los contactos de seguridad están cerra- contatti di sicurezza chiusi. Veiligheidscontacten zijn gesloten.
dos.
Indicaciones de error
551773963
Indicazioni di guasto/errore Foutweergaven
Fault Fault Fault
Diagnóstico: clavija de terminación no Diagnosi: connettore terminale non inserito Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
enchufada  Risoluzione: inserire il connettore termi-  Oplossing: Plaats afsluitconnector,
 Solución: enchufar la clavija de termina- nale, disinserire e reinserire la tensione di schakel voedingsspanning uit en weer in.
ción, desconectar y conectar la tensión alimentazione.
de alimentación.
562055691

INFORMACIÓN INFO INFO


Si un dispositivo base y un bloque de am- Quando un dispositivo base e un modulo di Wanneer een basisrelais en een contactuit-
pliación de contactos de la familia de pro- espansione contatti della famiglia breidingsrelais van de productfamilie
ductos PNOZsigma están conectados PNOZsigma sono collegati mediante con- PNOZsigma via de verbindingsstekker zijn
mediante el conector, no se precisa más nettore, non è necessario altro cablaggio. verbonden, is er geen verdere bedrading
cableado. Non collegare A1 al modulo di espansione nodig.
No conectar A1 al bloque de ampliación de contatti! A1 op het contactuitbreidingsrelais niet
contactos. aansluiten!
Errores - Fallos Errori - Guasti Fouten - Storingen
 Funcionamiento defectuoso de los contac-  Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei  Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
551266315

tos: En caso de contactos soldados, contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres- openen van het ingangscircuit geen nieuwe
después de abrir el circuito de entrada no es so non è possibile nessuna nuova attivazio- activering mogelijk.
posible ninguna nueva activación. ne.

- 12 -
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación UB DC Tensione di alimentazione UBDC Voedingsspanning UB DC 24 V
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -20 %/+20 %
Consumo de energía con UB DC Potenza assorbita con UBDC Opgenomen vermogen bij UB DC 3,0 W
Ondulación residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC 20 %
Tensión y corriente en Tensione e corrente on
Circuito de entrada DC: 24,0 V Circuito di ingresso DC: 24,0 V Ingangscircuit DC: 24,0 V 95,0 mA
Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin Contatti di sicurezza (NA) Veiligheidscontacten (M) niet- 8
retardo: istantanei: vertraagd:
Contactos auxiliares (NC): Contatti ausiliari (NC): Hulpcontacten (V): 1
Categoría de uso según Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1 Contatti di sicurezza: AC1 con Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
con 240 V 240 V
Pmáx.: 1500 VA
Contactos de seguridad: DC1 Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
con 24 V
Pmáx.: 150 W
Contactos auxiliares: AC1 con Contatti ausiliari: AC1 con 240 V Hulpcontacten: AC1 bij 240 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
240 V
Pmáx.: 1500 VA
Contactos auxiliares: DC1 con 24 V Contatti ausiliari: DC1 con 24 V Hulpcontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
Pmáx.: 150 W
Categoría de uso según Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1 EN 60947-5-1 EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15 Contatti di sicurezza: AC15 con Veiligheidscontacten: AC15 bij Imáx.: 5,0 A
con 230 V 230 V 230 V
Contactos de seguridad: DC13 Contatti di sicurezza: DC13 con Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V Imáx.: 5,0 A
con 24 V (6 ciclos/min.) 24 V(6 cicli di commutazione/min) (6 schakelingen/min)
Contactos auxiliares: AC15 con Contatti ausiliari: AC15 con 230 V Hulpcontacten: AC15 bij 230 V Imáx.: 5,0 A
230 V
Contactos auxiliares: DC13 con Contatti ausiliari: DC13 con 24 V Hulpcontacten: DC13 bij 24 V Imáx.: 5,0 A
24 V (6 ciclos/min.) (6 cicli di commutazione/min) (6 schakelingen/min)
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgCuNi + 0,2 µm Au
Protección externa de los contac- Fusibile dei contatti, esterno Contactafzekering, extern
tos (IK = 1 kA) según EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) secondo EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 10 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 10 A
Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 6A
Fusible automático 24 V AC/DC, Interruttore automatico 24V AC/DC, Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka-
característica B/C caratteristica B/C rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 6A
Resistencia de línea total máx. Max. resistenza totale del cavo Max. weerstand totale kabel
Rlmáx. Rlmax Rlmax
circuitos de entrada, circuitos de re- circuiti di ingresso, circuiti di start ingangscircuits, startcircuit
arme
monocanal para UB DC Monocanale con UBDC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
Datos característicos de técnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
de seguridad vens
PL según EN ISO 13849-1: 2006 PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Categoría según EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 4
SIL CL según EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH según EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,31E-09
SIL según IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 3
PFD según IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 2,03E-06
TM [años] según EN ISO 13849-1: TM [anni] secondo EN ISO 13849-1: TM [jaren] volgens EN ISO 13849-1: 20
2006 2006 2006
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
con rearme automático después de con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 30 ms
Red "On", típ. mentazione-on tipo keling ca.
para rearme automático después con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 50 ms
de Red "On", máx. mentazione-on max. keling max.

- 13 -
Tiempos Tempi Tijden
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging
para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 18 ms
para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 30 ms
en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 18 ms
en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione Bij uitvallen spanning max. 30 ms
max.
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su- Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens
perficial según EN 60947-1 secondo EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Categoría de sobretensión Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III
Tensión de aislamiento de dimen- Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning 250 V
sionado
Resistencia tensión transitoria de Tensione di tenuta agli urti Nominale stootspanningbestendig- 6,00 kV
dimensionado heid
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar- Vano di montaggio (ad es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
mario de distribución) elettrico)
Carcasa Custodia Behuizing IP40
Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal
Carcasa Custodia Behuizing PC
Frontal Parte frontale Front PC
Sección del conductor externo con Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bornes de tornillo bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750111
2 conductores de igual sección, fle- 2 cavi di uguale sezione, flessibili:
2 draden met dezelfde doorsnede,
xibles: flexibel:
con terminal, sin revestimiento de con capocorda, senza manicotto in Met adereindhuls, zonder kunst- 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
plástico plastica stofhuls No. 750111
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda Zonder adereindhuls of met TWIN- 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN adereindhuls No. 750111
Par de apriete para bornes de tor- Coppia di serraggio con morsetti a Aanhaalmoment bij schroefklem- 0,50 Nm No. 750111
nillo vite men
Sección del conductor externo con Sezione dei cavi con morsetti a Doorsnede van de aansluitkabels 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
bornes de muelle: flexible con/sin molla: flessibile con/senza capo- bij veerkrachtklemmen: Flexibel No. 751111
terminal corda met/zonder adereindhuls
Bornes de muelle: Número de bor- Morsetti a molla: slot morsetti per Veerkrachtklemmen: Klemmen per 2 No. 751111
nes por conexión collegamento aansluiting
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm No. 751111
Medidas Dimensioni Afmetingen
Altura Altezza Hoogte 100,0 mm No. 751111
98,0 mm No. 750111
Ancho Larghezza Breedte 45,0 mm
Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm
Peso Peso Gewicht 350 g
No. es idéntico al Número de Pedido „No.“ sta per „numero d'ordine” No. is gelijk aan bestelnummer

- 14 -
1176133131

ATENCIÓN ATTENZIONE! LET OP!


Respetar al pie de la letra las curvas de vida Rispettare le curve di durata dei relè. I dati Let altijd op de levensduurkrommen van de
útil de los relés. Las cifras características tecnici di sicurezza delle uscite a relè sono relais. De veiligheidstechnische nummers
de seguridad de las salidas de relé valen valide soltanto se vengono rispettati i valori van de relaisuitgangen gelden slechts zo-
solo si se observan los valores de las cur- delle curve di durata. lang de waarden van de levensduurkrom-
vas de vida útil. Il valore PFH dipende dalla frequenza di com- men aangehouden worden.
El valor PFH depende de la frecuencia de con- mutazione e dal carico dell'uscita a relè. Se non De PFH-waarde is afhankelijk van de schakelf-
mutación y la carga de las salida de relé. Mien- si superano i valori delle curve di durata, il valo- requentie en de belasting van de relaisuitgang.
tras no se alcancen las curvas de vida útil, el re PFH può essere utilizzato indipendentemen- Zolang de levensduurkrommen niet bereikt
valor PFH especificado puede utilizarse inde- te dalla frequenza di commutazione e dal worden, kan de aangegeven PFH-waarde onaf-
pendientemente de la frecuencia de conmuta- carico, poiché tale valore rispetta il valore B10d hankelijk van de schakelfrequentie en de belas-
ción y de la carga porque el valor PFH tiene en dei relè e le percentuali di guasto degli altri ting worden gebruikt, omdat de PFH-waarde al
cuenta el valor B10d del relé y las tasas de fal- componenti. uitgaat van de B10d-waarde van de relais en de
los de los demás componentes. uitvalsnelheden van de andere componenten.
1077650443

Tutte le unità impiegate in una funzione di sicu-


En el cálculo de las cifras características de se- rezza devono essere tenute in considerazione Alle onderdelen van een veiligheidsfunctie die-
guridad deben tenerse en cuenta todas las uni- in fase di calcolo dei valori nominali relativi al si- nen bij berekening van de veiligheidskengege-
dades que intervienen en una función de stema di sicurezza. vens in acht te worden genomen.
seguridad. INFO INFO
1312356363

INFORMACIÓN I valori SIL/PL di una funzione di sicurezza De SIL-/PL-waarden van een veiligheids-
Los valores SIL/PL de una función de segu- non sono identici ai valori SIL/PL dei dispo- functie zijnnietgelijk aan de SIL-/PL-waar-
ridad no son idénticos a los valores SIL/PL sitivi utilizzati e possono quindi variare ri- den van de gebruikte apparaten en kunnen
de los dispositivos utilizados y pueden di- spetto a questi. Per il calcolo dei valori SIL hiervan afwijken. Voor de berekening van
ferir de estos. Recomendamos la herra- e PL della funzione di sicurezza si consiglia de SIL-/PL-waarden van de veiligheids-
mienta de software PAScal para calcular l'utilizzo dello strumento software PAScal. functie raden wij het gebruik van de soft-
los valores SIL/PL de la función de seguri- waretool PAScal aan.
dad. Per le norme citate, sono applicate le 2006-10
585241611

versioni in vigore al momento. Van toepassing zijn de 2006-10 actuele versies


Se aplican las versiones actuales 2006-10 de van de normen.
las normas.

Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische


en caso de carga simultánea de con carico contemporaneo dei stroom bij gelijktijdige belasting
varios contactos contatti van meerdere contacten

Ith para UB DC Ith con UB DC Ith per contact bij UB DC


1 contacto 1 contatto 1 contact 6,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten 6,00 A
3 contactos 3 contatti 3 contacten 6,00 A
4 contactos 4 contatti 4 contacten 6,00 A
5 contactos 5 contatti 5 contacten 6,00 A
6 contactos 6 contatti 6 contacten 5,70 A
7 contactos 7 contatti 7 contacten 5,30 A
8 contactos 8 contatti 8 contacten 5,00 A

Curva de vida útil de los relés de salida Curva del ciclo di vita dei relè di uscita Levensduurkromme van de uitgangsrelais
Las curvas de vida útil indican el número de ci- Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf welk
1196936075

clos a partir del cual pueden producirse fallos commutazione è possibile che si verifichino aantal schakelingen met uitvallen door slijtage
debidos al desgaste. El desgaste es producto guasti correlati all'usura. L'usura è causata rekening moet worden gehouden. De slijtage
sobre todo de la carga eléctrica; el desgaste principalmente dal carico elettrico, mentre wordt vooral veroorzaakt door de elektrische
mecánico es insignificante. l'usura meccanica è trascurabile. belasting; de mechanische slijtage is verwaar-
loosbaar.

- 15 -
Ejemplo Esempio Voorbeeld
1221417611

 Carga inductiva: 0,2 A  Carico induttivo: 0,2 A  Inductieve belasting: 0,2 A


 Categoría de uso: AC15  Categoria di utilizzo: AC15  Gebruikscategorie: AC15
 Vida útil de los contactos: 2.000.000 ciclos  Durata dei contatti: 2.000.000 cicli di com-  Levensduur van de contacten: 2.000.000
de conmutación mutazione schakelingen
Mientras la aplicación para realizar necesite Se l'applicazione da realizzare non richiede più Zolang de te realiseren toepassing een aantal
menos de 2.000.000 ciclos, puede utilizarse el di 2.000.000 di cicli di commutazione è possibi- schakelingen van minder dan 2.000.000 ver-
valor PFH (ver "Datos técnicos") para calcular. le utilizzare il valore PFH (v. dati tecnici). eist, kan met de PFH-waarde (z. Technische
Prever una extinción de chispas suficiente en Per aumentarne la durata, tutti i contatti di usci- gegevens) worden gerekend.
todos los contactos de salida para prolongar la ta devono essere adeguatamente protetti me- Om de levensduur te verhogen, moet aan alle
vida útil. En caso de cargas capacitivas, con- diante soppressori. Per carichi capacitivi uitgangscontacten voor een adequate vonk-
trolar las puntas de tensión que puedan crear- considerare eventuali picchi di corrente. Con i blussing gezorgd worden. Bij capacitieve be-
se. Utilizar diodos volantes para la extinción de relè DC utilizzare diodi unidirezionali per la sop- lasting dienen eventueel optredende
chispas de contactores DC. pressione delle scariche. stroompieken vermeden te worden. Bij DC-
magneetschakelaars vrijloopdioden voor vonk-
blussing gebruiken.
Datos de pedido Dati di ordinazione Bestelgegevens
Tipo/ Características/ Bornes/ N.º pedido/
Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./
Type Kenmerken Klemmen Bestelnr.
PNOZ s11 24 V DC con bornes de tornillo/ 750 111
con morsetti a vite/
met schroefklemmen
PNOZ s11 C 24 V DC con bornes de muelle/ 751 111
con morsetti a molla/
met veerkrachtklemmen

Declaración CE de conformidad Dichiarazione di conformità CE EG-conformiteitsverklaring


Estos productos cumplen los requisitos de la
1139424011

Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Di- Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parla- rettiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consi- Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De vol-
mento Europeo y del Consejo. La declaración glio Europeo sulle macchine. Il testo integrale ledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op
CE de conformidad completa pueden encon- della Dichiarazione di conformità CE è disponi- wwww.pilz.com.
trarla en la página web de Internet bile in Internet all'indirizzo www.pilz.com Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
www.pilz.com. Mandatario: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Apoderado: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ger- Duitsland
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ale- mania
mania
Printed in Germany
2011-09
21693-6NL-07

Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding


21693-6NL-07, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany