Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
1. Обзор
1.1 Устройство
3
Объяснение обозначений
1. Порт для подключения диагностической 5. Дисплей
назальной канюли Дисплей показывает вам результаты записи и
Здесть диагностическая назальная канюля текущие измеряемые значения
поксоединяется к кстройству. Используя 6. Ремешок
адаптер Luer Lock, который также Вы можете использовать ремешок для
поставляется, вы можете закрыть порт для закрепления устройства на запястье пациента.
диагностической канюли во время 7. USB порт
гигиенической обработки. USB порт предназначен только для
2. Кнопка сервисного обслуживания
Вы можете использовать эту кнопку для 8. Отделение для батарей
включения устройства, навигации по меню и Здесь устанавливаются
начала измерения. батарейки/перезаряжаемые батареи
3. Порт для пульсоксиметрического
датчика
Здесь подсоединяется пульсоксиметрический
датчик.
4. Фиксатор ремешка
Здесь ремешок фиксируется на устройстве
4
1.2 Датчики и сумка
Объяснение обозначений
5
1.3 Структура меню для режма контроля сигнала / режима записи
Режим записи
6
1.4 Структура меню для отображения результатов
7
1.5 Символы на дисплее
8
Respiratory events Респираторные события
RDI Индекс Респираторных Нарушений:
количество апноэ и гипопноэ в час за время
измерения сатурации, свободное от
артефактов
9
Others Другие
Snore Храп: доля времени храпа от всего
свободного от артефактов времени
измерения потока
Pulse av. Средняя частота пульса: средняя частота
пульса за время измерения сатурации,
свободное от артефактов
Rec.time Длительность записи: время, в течение
которого было возможно записывать хотя бы
один из сигналов (потока или
пульсоксиметрического) без артефактов
Analysis time Длительность записи без артефактов
Flow rate Сигнал потока
Pulse Пульсоксиметрический сигнал
10
1.6 Символы для отображения риска наличия нарушений сна
AHI:<10
RDI:<10
AAI:<30
AHI: 10 -15
RDI: 10 - 15
AAI: 30 - 40
AHI: > 15
RDI: > 15
AAI: > 40
11
1.7 Отображение статуса зарядки
12
1.8 Маркировки на устройстве
Символ Значение
Класс защиты BF
Защита от влаги
Дата производства
Серийный номер
SOMNOcheck micro
13
5 Порт для назальной канюли
Пульсоксиметрический датчик
Дата производства
14
1.10 Инструкция по безопасности
Опасность!
Указывает на очень высокий уровень риска. Если вы не следуете
инструкциям, то это приведет к тяжелым необратимым последствиям,
ранению или смерти.
Предупреждение!
Указывает на очень высокий уровень риска. Если вы не следуете
инструкциям, то это приведет к тяжелым необратимым последствиям,
ранению.
Внимание!
Указывает на наличие риска. Если вы не следуете инструкциям, то
это приведет к небольшим последствиям, умеренным повлеждениям.
Замечание!
Указывает на наличие риска нанесения материального ущерба. Если
вы не следуете инструкциям, то это приведет к материальному
ущербу.
15
2. Описание устройства
2.1 Назначение
SOMNOcheck micro это система записи данных для регистрации, записи, хранения и обработки
биосигналов во время сна. Она предназначена для определения нарушений дыхания во время
сна и сопутствующих факторов риска для поддержки диагностики и контроля терапии.
Применять систему можно для проведения диагностики у пациента на дому и в стационаре.
Доктор и проинструктированный доктором специалист обеспечивают пациента инструкцией с
описанием функционирования устройства и объясняют, как его использовать. Результаты
измерения хранятся в памяти устройства. Результаты анализа можно отображаются на экране
устройства.
16
2.2 Описание функционирования
SOMNOcheck micro
SOMNOcheck micro – это маленькая скрининговая система для диагностики сна, которая
крепится на запястье пациента с помощью ремешка. Пульсоксиметрический датчик
устанавливается на палец пациента. Пульсоксиметрический датчик измеряет сатурацию
кислорода (SpO2), частоту пульса и пульсовую волну. Диагностическая назальная канюля
регистрирует респираторный поток пациента и храп.
Устройство включается путем нажатия на кнопку и с помощью пульсоксиметрического
датчика и диагностической назальной канюли записывает параметры, связанные со сном.
Запись длится 8 часов. Результаты отображаются на дисплее после окончания записи.
Режим контроля сигнала: если устройство получает валидные (достаточного для диагностики
качества) сигналы от назальной канюли и/или пульсоксиметрического датчика и при этом не
идет запись, то оно переключается от отображения результатов в режим контроля сигнала.
Устройство показывает на экране текущие измеренные значения, но не сохраняет их. Если
устройство перестает получать сигналы, то оно автоматически снова переключается в режим
отображения результатов. В режиме контроля сигнала проверяется, правильно ли
присоеденены датчики. В режиме контроля сигнала дисплей гаснет через 2 секунды и может
быть снова включен путем короткого нажатия на кнопку.
Режим записи: если устройство получает валидные (достаточного для диагностики качества)
сигналы от назальной канюли и/или пульсоксиметрического датчика в режиме контроля
сигнала, и если при этом нажать и удерживать кнопку в течение 3 секунд, то устройство
проводит тест сигнала и затем переключается в режим записи. При этом данные записываются
в память поверх старых данных. В правом нижнем углу экрана появляется символ дискеты. Во
время записи устройство показывает на дисплее текущее значение сатурации кислорода,
частоту пульса и респираторный поток, данные записываются и сохраняются в памяти. Запись
длиться 8 часов. В режиме записи дисплей гаснет через 30 секунд для сохранения энергии. При
каждом нажатии на кнопку дисплей включается на 30 секунд.
17
Если устройство не получает валидные (достаточного для диагностики качества) сигналы во
время записи ( например из-за того, что пульсоксиметрический датчик больше не закреплен
правильно на пальце), то оно сохраняет нулевые значения до конца записи и затем отключается
автоматически.
В зависимости от того, какой датчик присоединен, могут быть записаны и показаны на экране
следующие значения.
18
Пульсоксиметричский датчик
Ремешок
Сумка
19
2.3 Условия измерения
Общие
• Следуйте инструкциям по эксплуатации пульсоксиметрического датчика и
диагностической назальной канюли.
• Следуйте инструкциям по присоединению датчиков и компонентов.
• Можно получить корректные результаты измерений только если система правильно
используется.
• Загрязнение датчиков из-за попадания секрета или влаги, например, может исказить
результаты измерений.
• Точность результатов анализа может быть снижена и измеренные значения могут быть
искажены из-за кислородотерапии, особенно, если не используется диагностическая
назальная канюля.
20
транспортировки кислорода. В таком случае не рекомендуется использовать
двухволновой пульсоксиметрический датчик системы SOMNOcheck micro.
• Пульсоксиметрический датчик калибруется по отношению к сатурации кислорода
гемоглобином (предполагается, что в крови нет дисфункционального гемоглобина)
посредством референтных измерений, полученных измерением фракционной сатурации.
Фракционная сатурация кислорода артериальной крови определяется неинвазивно с
помощью пульсоксиметрического датчика на пальце пациента. Высокие пропорции
дисфункционального гемоглобина (напр. карбоксигемоглобина или метагемоглобина)
могут повлиять на точность измерений.
• Внутрисосудистые окрашивающие вещества, такие как метилен синий, индоцианин
зеленый или другие красители будут в значительной мере фальсифицировать
результаты измерений.
• Нормальное освещение компенсируется датчиком. Особенно сильное освещение или
мерцающее освещение в окружающей среде, например из-за попадания прямого
солнечного света или освещения в операционной, могут фальсифицировать результаты
измерений. В таком случае устройство прекращает измерение и на дисплее показывает
значение «0».
• Манжеты для измерения давления, артериальные катетеры, артериальная окклюзия или
избыточно тесное прилегание пульсоксиметрического датчика имеют негативное
влияние на силу пульсации.
• Устройство детектирует артефакты из-за движений, бальшинство из них подавляет с
помощью различных алгоритмов и генерирует сообщение только если количество
артефактов становится очень большим. Длительные артефакты из-за движений могут
фальсифицировать результаты, отображаемые на дисплее.
• Аритмии (такие как экстрасистолии, артериальные фибрилляции, трепетание предсердий,
синусовые блокады, атриовентрикулярные блокады) обычно настолько значительно
меняют гемодинамику пациента, что SOMNOcheck micro больше не может
осуществлять надежный морфологический анализ измеренной пульсовой волны. Таким
образом, дифференциация между обструктивными и центральными респираторными
событиями, а также подсчет индекса автономных пробуждений (AAI) может быть
проведены с ошибками в случае наличия аритмий.
21
3. Инструкция по безопасности
Устройство
Предупреждение!
• Не подавайте электропитание от розетки.
• Перед использованием дефибриллятора снимите все компоненты системы
для диагностики апноэ сна с тела пациента.
• Не используйте устройство при наличии риска взрыва.
• Система для диагностики апноэ сна не может быть использована для
мониторирования жизненно важных функций.
Осторожно!
• Не используйте систему для диагностики апноэ сна, если она повреждена.
Соединительные кабели, коннекторы и корпус должны быть в
идеальном состоянии.
• Защищайте устройство и пульсоксиметрический датчик от попадания
жидкости.
• Не допускайте соприкасания диагностической системы и ее компонентов с
поврежденной или инфицированной кожей. Наложите надежные
повязки на все раны.
• Не используйте ни какие устройства, генерирующие электромагнитные
поля рядом с SOMNOcheck micro. Сбои и ошибки измерения могут быть
помимо прочего вызваны следующим:
- интерференция с электро-хирургическими устройствами
- рентген
- МРТ аппараты
- радио сигналы (например от мобильных телефонов)
- силовые провода линий электропередач
- устройства для электро стимуляции
22
стороны (т.е. не рекомендованные WEINMANN)
• Используйте систему только в помещении.
• Немедицинское оборудование должно быть расположено так, чтобы не
находиться в непосредственной близости от пациента.
• Используйте и храните устройство только при условиях, данных в
техническом описании.
• Уберите все поврежденные, изношенные и загрязненные или зараженные
части перед использованием системы.
• До начала работы с системой для диагностики апноэ сна вы должны
понять, как с ней работать.
• Система для диагностики апноэ сна генерирует информационные сигналы.
Это делается для проверки наличия сигнала для записи и для проверки
функционирования устройства. Тревоги не генерируются.
• Фиксируйте устройство на руке пациента надежно, но комфортно.
• Если у вас возникли вопросы об ошибках, обратитесь к раздеру
инструкции «8. Устранение неисправностей» на стр 43.
• Следуйте указаниям раздера инструкции «6. Гигиеническая обработка» на
стр 38 для предотвращения инфекционного или бактериального
заражения.
• Нельзя модифицировать устройство или открывать его. Любые претензии
по гарантийному обслуживанию будут отклонены, если устройство
вскрывалось без авторизации.
23
Датчики
Осторожно!
• Убедитесь в том, что датчики, соединительные кабели и трубки
присоединены в соответствии со спецификацией. Неправильное
подсоединение кабелей и трубок может привести к повреждениям
(ранениям). Следуйте инструкции по использованию диагностической
назальной канюли и пульсоксиметрического датчика.
Замечание
• Подсоедините все коннекторы датчиков в специально предназначенные для
них порты.
• При работе с датчиками следуйте инструкциям, данным в разделе «2.3
Условия измерения» на стр 20.
• Замечание
• Замените старые одноразовые / перезаряжаемые батареи. Старые
одноразовые / перезаряжаемые батареи могут давать течь и это повредит
устройство.
• Достаньте одноразовые/перезаряжаемые батареи из устройства если
устройство не будет использоваться некоторое время.
Осторожно!
• Если используются изделия третей стороны, то это может привести к
нарушению функционирования системы. Требования по
биосовместимости при этом так же могут быть нарушены. В таких случаях
вы должны знать, что любые претензии по обеспечению гарантии и
надежности будут отклонены, если ни аксессуары, ни сменные части не
соответствуют рекомендациям, данным в инструкции.
• Использование аксессуаров, конвертеров и соединительных кабелей, не
соотвотствующих рекомендованным, может привести к увеличению
эмиссии и снижению устойчивости системы к интерференции из-за других
систем и устройств.
Замечание
• Утилизируйте компоненты в соответствии с правилами, существующими в
вашем медицинском учреждении.
• Сервисное обслуживание и ремонт должны осуществляться только
производителем WEINAMNN или специалистом, авторизованным для
этого производителем Weinmann.
24
4. Ввод в эксплуатацию
25
Осторожно!
Риск ранения, если датчики и трубки присоединены
слишком плотно!
Неправильное подсоединений датчиков и трубок может
нарушить циркуляцию в некоторых частях тела и
препятствовать дыханию.
- Убедитесь в том, что датчики и трубки на нарушают
циркуляцию ни в какой части тела.
- Убедитесь в том, что ваш пациент свободно дышит.
9. Протяните трубки за ушами и под подбородком.
10. Зафиксируйте трубки с помощью клейкой ленты так,
чтобы диагностическая назальная канюля не соскользнула с
установленного положения.
11. Установите передвижной фиксатор на канюле так, чтобы
канюля держалась надежно (не соскальзывала), но в тоже
время свободно.
12. Проверьте диагностическую назальную канюлю (см. «7.3
Проведение функциональной проверки» на стр 41) после
того, как вы установите устройство и диагностическую
назальную канюлю.
26
4.3 Прикрепление пульсоксиметрического датчика
Осторожно!
Риск ранения, если датчики и трубки присоединены
слишком плотно!
Неправильное подсоединений датчиков и трубок может
нарушить циркуляцию в некоторых частях тела и
препятствовать дыханию.
- Убедитесь в том, что датчики и трубки на нарушают
циркуляцию ни в какой части тела.
- Убедитесь в том, что ваш пациент свободно дышит.
27
5. Работа
28
9. Дайте пациенту сумку.
29
5.4 Прекращение записи
Информация
Если запись длилась от 2 до 4 часов, то результаты
отображаются на экране, но длительность записи
относительно короткая. Если есть возможность, то повторите
диагностику для получения надежных результатов.
30
5.5 После записи.
31
5.6 Считывание и оценка результатов
Пример:
AHI=< 10 (риск = низкий)
AAI= > 40 (риск = высокий)
Результирующий риск наличия нарушений сна будет
высокий (Risk for sleep disturbance HIGH), так как наиболее
высокий индивидуальный показатель риска красный (AAI).
32
Если датчики были присоединены к устройству в течение менее
чем 2 часов во время записи, то дительность записи будет
недостаточна для получения надежных результатов. При
следующем включении устройства на дисплее появится
сообщение о том, что длительность анализа недостаточна
(Analysis time insufficient).
RDI Цвет
< 10 зеленый
10 – 15 желтый
> 15 красный
AHI Цвет
< 10 зеленый
10 – 15 желтый
> 15 красный
33
6. На странице 3/6 считайте данные об автономных
пробуждениях (Autonomic arousals). Индекс автономных
пробуждений (AAI) показан с помощью цветовой индикации,
отображающей риск.
AАI Цвет
< 30 зеленый
30 – 40 желтый
> 40 красный
34
5.7 Установка батарей
Информация
35
5.8 Использование перезаряжаемых батарей
Информация
Вместо батарей вы можете использовать фирменные
перезаряжаемые батареи NiMH 1.2 В АА с мин 2500 мАч.
Использование устройства с перезаряжаемыми батареями может
привести к некоторым ограничениям в эксплуатации, хранении и
дополнительным требованиям к окружающей среде. Следуйте
инструкции по эксплуатации, которую предоставляет
производитель перезаряжаемой батареи.
Перезаряжаемые батареи имеют ограниченный срок службы.
Обычно срок службы перезаряжаемой батареи 500 циклов
перезарядки или от 1,5 до 2 лет. Однако. Это в значительной
мере зависит от использования. Если вы используете батарею не
так, как описано производителем в рекомендациях, то срок
службы может сократиться.
Все перезаряжаемые батареи со временем разряжаются, даже
если прибор отключен. Полностью заряженная батарея
приблизительно через 90 дней после зарядки и без эксплуатации
разрядится. Если ее не заряжают более 4 месяцев, то она может
достичь состояния, так называемой, глубокой разрядки. Такая
батарея при зарядке уже не может достигнуть уровня
первоначального полного заряда. Она снова разрядится через
короткий промежуток времени.
Если вы не используете устройство в течение более чем 90 дней,
то перезаряжайте батарею один раз в 90 дней.
Дисплей, отображающий уровень заряда батареи, настроен на
работу с алкалиновыми батареями и поэтому будет очень
неточно отображать уровень заряда перезаряжаемых батарей.
Полный заряд и полный разряд батареи отображаются во
времени не точно. Точное отображение невозможно, т.к. нет
мониторинга емкости.
36
Как вставить перезаряжаемую батарею
1. Зарядите перезаряжаемую батарею используя для этого
доступное вам зарядное устройство. Следуйте указаниям
инструкции по эксплуатации, редоставленной для этого
производителем перезаряжаемой батареи.
2. Откройте отделение для батарей.
3. Убедитесь в том, что правильно соблюдаете полярность
перезаряжаемой батареи.
4. Вставьте перезаряжаемую батарею.
5. Закройте крышку отделения для батарей, задвигая ее вдоль
пазов до щелчка.
37
6. Гигиеническая обработка
Осторожно!
Есть риск заражения!
Сумка для переноски, зараженная патогенными частицами, может инфицировать
следующего пациента при передаче ему апппарата.
Утилизируйте сумку в случае опасности ее заражения патогенами, такими, например,
как стафилококком.
Замечание!
Риск принесения материального ущерба в результате попадания жидкости!
Попадание жидкости может вызвать короткое замыкание и повредить как устройство,
так и пульсоксиметрический датчик.
Необходимо вынуть батареи/перезаряжаемые батареи из отделения для батарей.
Перед очисткой закройте USB порт резиновой заглушкой.
Перед очисткой закройте коннектор для канюли с адаптером Luer Lockспециальной
крышкой.
Подсоедините пульсоксиметрический датчик к устройству.
Не погружайте пульсоксиметрический датчик в жидкость.
Информация.
Вам следует также следовать гигиеническим инструкциям лаборатории сна и
медицинских отделений.
6.1 Интервалы
Мойте устройство и его компоненты после каждого исследования.
6.2 Очистка
38
Компонент Очистка
SOMNOcheck micro
Сумка Протрите компонент влажной тряпочкой с
Ремешок (рассчитан на приблизительно 50 использованием мягкого моющего средства.
использований)
Диагностческая назальная канюля Одноразовый компонент.
Не обрабатывайте диагностическую
назальную канюлю. Каждый раз используйте
новую диагностическую назальную канюлю.
Пульсоксиметрический датчик Следуйте инструкции по эксплуатации,
предоставляемой производителем.
Адаптер Luer Lock Следуйте инструкции по эксплуатации,
предоставляемой производителем.
6.3 Дезинфекция
Компонент Дезинфекция
SOMNOcheck micro Дезинфекция протиранием (а)
Сумка В старильной машинке, цикл при 40°С, без
отжима, возможно во время цикла стирки (б)
Ремешок (рассчитан на приблизительно 50 Дезинфекция протиранием (а)
использований)
Диагностческая назальная канюля Одноразовый компонент.
Не обрабатывайте. Каждый раз используйте
новый компонент.
Пульсоксиметрический датчик Следуйте инструкции по эксплуатации,
предоставляемой производителем.
Адаптер Luer Lock Следуйте инструкции по эксплуатации,
предоставляемой производителем.
39
4. Перед использованием оставьте дезинфицированные компоненты для полной просушки
просушки в месте, где обеспечен доступ воздуха.
6.4 Стерилизация
Стерилизация устройства и его компонентов не разрешена.
40
7. Функциональная проверка
7.1 Интервалы
Проверка устройства
41
5. Проверьте, являются ли измеренные значения показанные на дисплее правдоподобными.
Проверка дисплея
Проверка датчиков
42
8. Решение технических проблем
43
8.2 Сообщения об ошибках на дисплее
Если обнаружена критическая ошибка при включении устройства, то на экране вместо
появится одно из следующих сообщений об ошибке.
В случае появления одной из этих ошибок верните устройство в компанию WEINMANN для
проверки.
44
9. Сервис
Каждые два года необходимо отдавать аппарат в сервисную службу производителя либо
авторизированному производителем специалисту. Мы рекомендуем чтобы все сервисные
работы проводились только производителем, WEINMANN, или сертифицированным для этих
работ специалистом. Проводите функциональную проверку после каждого ремонта.
Компания WEINMANN выполняет следующие задачи:
• Проводят функциональную проверку устройства
• Датчик давления для измерения потока тестируется и, при необходимости, заново
калибруется.
• Проверяется функция и точность всех датчиков и коннекторов
• Заменяются все деффектные части и загрязненные трубки.
9.1 Хранение
Храните устройство при специальных условиях (см «11.1 Спецификация» на стр 49).
Если устройство не будет использовано в течение долгого времени, то необходимо вынуть
батареи / перезаряжаемые батареи.
Если перезаряжаемые батареи хранятся в течение долгого времени, то они могут быть сильно
разряжены или неисправны (см «5.8 Использование перезаряжаемых батарей» на стр 36).
45
Утилизация диагностической назальной канюли
Утилизация ремешка
Утилизация сумки
46
10. Комплект поставки
Описание Каталожный
номер
SOMNOcheck micro, базовый блок WM 94530
Набор из 10 диагностических канюль и 1 адаптера WM 94519
Мягкий пульсоксиметрический датчик, размер L с WM 94595
коннектором Minimed (изгиб вправо)
Сумка WM 94055
Ремешок WM 94560
Адаптер Luer lock WM 95221
Заглушка Luer lock WM 94137
Ватарея 1,5 В АА, круглая ячейка, LR 6 WM 5186
Инструкция по эксплуатации SOMNOcheck micro, англ WM 96621
Инструкция по эксплуатации SOMNOcheck micro для WM 96631
пациента, англ
10.2 Аксессуары
Описание Каталожный
номер
Мягкий пульсоксиметрический датчик, размер M с WM 94596
коннектором Minimed (изгиб вправо)
Набор из 100 диагностических канюль и 1 адаптера WM 94522
47
11. Технические характеристики
11.1 Спецификация
SOMNOcheck micro
Класс продукта в соответствии с директивой IIa
93/42/ЕЕС
Размеры Ш х В х Г в мм 112 x 30 x 50
Вес:
без батарей 79 гр
с 2 батареями 145 гр
Диапазон температур:
работа +5 ˚C to +40 ˚C
хранение –10 ˚C to +60 ˚C
транспортировка –10 ˚C to +60 ˚C
Разрешенная влажность для работы и от 25 % до 95 % отн влажн (без конденсата)
хранения
Диапазон давлений для работы и хранения от 700 гПа до 1060 гПа
2 х алкалиновые батареи 1.5 В AA, круглая
Электропитание ячейка, LR6
2 x NiMH 1.2 В AA, круглая ячейка, HR6;
мин. 2500 мАч
Батарея: прибл. 15 часов
Длительность работы NiMH перезаряжаемая батарея. (2700 мАч):
прибл. 20 ч (в зависимости от длительности
работы дисплея)
прибл. 250 мВт без дисплея
Средняя потребляемая мощность прибл. 500 мВт с постоянно включенным
дисплеем
Максимальная длительность записи для 8 часов
одного измерения
Классификация по EN 60601-1
- Тип защиты от электрического удара Внутреннее электропитание
- Степень защиты от электрического удара Тип BF
Эмиссия интерференции по EN 60601-1-2
Электромагнитная совместимость Класс B Сопротивление интерференции по
EN 60601-1-2
Тестовые параметры и граничные значения
могут быть получены у производителя по
запросу
Тип защиты от попадания влаги IPX 0
48
11.2 Пульсоксиметрический датчик
Диапазон
Параметр значений Ед. Точность / рассчет
Мин Макс изм.
Датчик: длины волн 660 905 нм
Датчик: выделение тепла 0 20 мВт Максимальный подъем температуры
на 2°С в месте установки
Качество сигнала 0 100 % Качество сигнала ≥ 90% считается
хорошим, если ниже , то значение
SpO2 и частоты пульса может быть
недостоверными
Измерение SpO2
SpO2 диапазон измерений 45 100 % при 70% < SpO2 < 100%: точность
выше чем 2%
SpO2 < 70%: не валидировалось
Динамика измерений 2 с Измерено при десатурации /
Первая реакция после: 8 с ресатурации в диапазоне от 96 % до
84 % SpO2 при нормальных
Конечное значение условиях измерения. Значения
достигается после: могут быть увеличены в случае
слабого пульса или артефактов из-за
движения.
Первый дисплей после 3 6 с Измерено при установках, заданных
установки по умолчанию. При худших
условиях измерения на первом
экране будет показана менее
достоверная величина.
Измерение частоты пульса
Диапазон измерений 30 250 уд/мин от 1 уд/мин до 2% от отображаемого
частоты пульса значения
Динамика измерений Максимальные значения измерены
Первая реакция после: 1 7 с при резком изменении от 40 до 200
уд/мин и наоборот. Время, которое
Конечное значение тратится на реакцию и достижения
достигается после: 1 6 с конечного значения зависит от
разницы (девиации) между ударами.
Первый дисплей после 5 8 с Измерено при установках, заданных
установки по умолчанию. При худших
условиях измерения на первом
экране будет показана менее
достоверная величина.
49
11.3 Безопасные расстояния
Рекомендуемое безопасное расстояние между портативным или мобильным
высокочастотным телекоммуникационным оборудованием
(например, мобильные телефоны) и SOMNO balance e
Номинальная Безопасное расстояние (м) в зависимости от частоты передачи
мощность
высокочастотного
оборудования (Вт) 150 кГц – 80 МГц 80 МГц – 800 МГц 800 МГц – 2,5 ГГц
0,01 0,04 0,04 0,07
0,1 0,11 0,11 0,22
1 0,35 0,35 0,70
10 1,11 1,11 2,21
100 3,50 3,50 7,00
50
12. Гарантия
Weinmann Geräte f. Medizin GmbH + Co. KG заявляет о том, что этот продукт
полностью соответствует требованиям, предъявляемым к медицинским устройствам
Medical Device Directive 93/42/EEC. Полный текст Заявления о соответствии можно
найти на сайте www.weinmann.de
51
52