Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
New Literary History.
http://www.jstor.org
Fig. 1. Georges de Feure. The Voice of Evil. 1895. Courtesy of Collection Robert
Walker, Paris (Photograph: Cooper Bridgeman Library).
retain the charm that resides in the comment on the sacred text of
power. Thus the transformationof the maternalingua into a new
patriussermo-that is, the occultingof common language, the trans-
formationof the comment into the charm-seems to offera defini-
tive cure of the male linguisticwound.
Such a transformationis most notablyaccomplished in a number
of differentways by even avant-garde fantasistsof language, men
who repossess the ancient strengthof the patriussermothrough the
creation of a literatureof "comment,densest condensation, hard."
The signatoriesof Eugene Jolas's "Manifesto:The Revolutionof the
Word," for instance, rebel against "the spectacle of [literature]still
under the hegemonyof the banal word" withthe assertionthat"the
literarycreator has the right to disintegratethe primal matter of
words imposed on him.... He has the rightto use words of his own
fashioning."68In just about everycase, therefore,these linguisticrev-
olutionariesbecame latter-dayMerlinsseeking,through"densestcon-
densation,"to (re)gain the masterylostwhen male artistswere forced
by historyto operate withinthe degrading confinesof the vernacular
mothertongue. But of course, if we have space to consider only one
example, the twentiethcentury'sgreatestmaster of linguistictrans-
formation-the man who definitivelyconverted the comment into
the charm-was James Joyce,whose "densest condensation, hard,"
withits proliferationof puns and parodies, transformswhat Helene
Cixous calls "the old single-groovedmothertongue"69into what we
are calling a patriussermoonly comprehensible by those who, like
Merlin and likeJoycehimself,can translatewhathas been "scribbled,
crost,and cramm'd"on the marginsof literatureintoa spell of power.
Finnegans Wake, after all, condensed numerous Indo-European
tongues into a neologistic language whose Viconian loops form a
perfectMobius stripof what we mightcall patrilinguistic history,but
even beforeJoyce imagined thatextravagantfeat,Ulyssesperformed
a similartask,transforminga commenton Homer's epic intoa charm
that inaugurated a new patrilinguisticepoch.
It would be impossible here to review all the strategiesby which
Joyceperformedthis feat of legerdemain. Perhaps for our purposes
the most strikingexamples of his linguisticprestidigitationare the
dazzling parodies of English style,from Anglo-Saxon alliterationto
American slang, that he incorporatesinto the scene at the Lying-In
Hospital and the dizzying puns he increasinglyinventsthroughout
his oeuvre.The so-called "Oxen of the Sun" chapter,afterall, records
the conception,incubation,and birth-"Hoopsa Boyaboy Hoopsa"-
of a magical-soundingboy througha seriesof stylisticmetamorphoses
which seem to prove that (male) linguistic ontogeny recapitulates
NOTES