Вы находитесь на странице: 1из 230

НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРОЕКТИРОВЩИКОВ

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
для национальных нормативных документов
реализующих Еврокоды

ИЗДАНИЕ ОФИЦИАЛЬНОЕ

Москва 2014
НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРОЕКТИРОВЩИКОВ

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

для национальных нормативных документов


реализующих Еврокоды

Издание официальное

Общероссийская негосударственная некоммерческая организация «Национальное объединение


саморегулируемых организаций, основанных на членстве лиц, осуществляющих подготовку
проектной документации»

Москва 2014
Предисловие

1 РАЗРАБОТАН Закрытым акционерным обществом


«Центральный научно-исследовательский
и проектный институт строительных
металлоконструкций
им. Н.П. Мельникова»

2 ПРЕДСТАВЛЕН НА Комитетом нормативно-технической


УТВЕРЖДЕНИЕ документации для объектов
промышленного и гражданского
назначения Национального объединения
проектировщиков

3 УТВЕРЖДЕН И Решением Совета Национального


ВВЕДЕН В объединения проектировщиков
ДЕЙСТВИЕ от «04» июня 2014 № 59

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Объем словаря составляет более 900 лексических единиц с определениями на


английском и русском языках. Источниками для отбора терминов послужили
официальные версии европейских стандартов (Еврокодов) на английском языке.
Анализу подвергались как термины и их определения, так и тексты Еврокодов.
Термины расположены в порядке, определённом в каждой части Еврокода по
возрастанию номеров Еврокодов.

© Национальное объединение проектировщиков, 2014

Распространение настоящего стандарта осуществляется в соответствии с действующим


законодательством и с соблюдением правил, установленных Национальным объединением
проектировщиков
Введение
Интеграция в российскую экономику материалов, оборудования и технологий
строительного производства из стран Евросоюза требует тесного взаимодействия
между российскими и европейскими специалистами, обеспечения
языкового и смыслового согласования, упорядочения и унификации строительной
терминологии, взаимной информированности в области строительства и
архитектуры.
В целях реализации поручения Правительства РФ от 16 июня 2010 г.
№ИШ-П9-4012 о включении Еврокодов на альтернативной основе в доказательную
базу Федерального закона № 384-ФЗ «Технический регламент о безопасности
зданий и сооружений» разработана комплексная программа по гармонизации
российской и европейской систем технического нормирования в строительстве.
Работа по гармонизации включает не только перевод на русский язык текстов
Еврокодов и их адаптацию для применения на территории России, но также и
создание терминологического словаря на базе Еврокодов1, целью которого является
упорядочивание и согласование терминологии в области строительства на
международном уровне. Терминологический словарь призван улучшить
взаимопонимание учёных и специалистов разных стран, работающих в
строительной отрасли.
При разработке словаря учтено то обстоятельство, что один и тот же термин
может иметь разное значение в соответствии с контекстом применения термина и
особенностей его национальной трактовки, зависящей от сложившихся традиций
национальных технических школ. В связи с этим не следует в предлагаемом словаре
ожидать точных классических определений терминов, принятых в российской
технической школе. Здесь представлены «европейские» трактовки терминов на
английском языке с переводом их на русский язык, строго привязанные к
контекстам европейских норм. Такая постановка при работе с оригиналами текстов
евронорм обеспечивает их более глубокое понимание с учетом различий
национальных технических школ.
Для отбора терминов использована европейская система нормативной
документации в строительстве. Анализу подверглись как термины и их
1
Еврокоды (Eurocodes) – европейские строительные стандарты, разработкой которых занимается комиссия
Евросоюза с середины 70-х гг. В течение 15 лет Комиссия Евросоюза совместно с Комитетом представителей всех
стран-членов ЕС руководила разработкой еврокодов. В 1990 г. Европейская комиссия на основе соглашения с
Европейским комитетом по стандартизации (СЕН) передала право на разработку и издание еврокодов странам-членам
Евросоюза, чтобы в дальнейшем присвоить им статус европейских стандартов. Для составления еврокодов был
создан СЕН/ТК 250, секретариат которого находится в составе BSI (Британского института по стандартизации) [1].
4
определения, так и тексты Еврокодов. При переводе на русский язык терминов и
определений использованы международные и национальные стандарты, нормы
проектирования, научно-техническая литература, энциклопедические словари,
лексикографические ресурсы сети Интернет, а также изданные по строительству
терминологические разработки и нормативные документы.
Для отбора терминов использована европейская система нормативной
документации в строительстве, которая включает следующие стандарты:
1 EN 1990 Еврокод 0: Основы проектирования сооружений
2 EN 1991-1-1 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-1.
Основные воздействия. Удельный вес, собственный вес и
временные нагрузки на здания
3 EN 1991-1-2 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-2.
Воздействия при пожаре
4 EN 1991-1-3 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-3.
Снеговые нагрузки
5 EN 1991-1-4 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-4.
Ветровые нагрузки
6 EN 1991-1-5 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-
5.Основные воздействия. Температурные воздействия
7 EN 1991-1-6 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-6.
Основные воздействия. Воздействия при производстве
строительных работ
8 EN 1991-1-7 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 1-7.
Основные воздействия – Аварийные воздействия
9 EN 1991-2 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 2:
Транспортные нагрузки на мосты
10 EN 1991-3 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 3:
Воздействия от кранов и механического оборудования
11 EN 1991-4 Еврокод 1: Воздействия на сооружения. Часть 4: Силосы,
бункеры и резервуары
12 EN 1992-1-1 Еврокод 2: Проектирование железобетонных конструкций.
Часть 1-1. Общие правила и правила для зданий
13 EN 1992-1-2 Еврокод 2: Проектирование железобетонных конструкций.
Часть 1-2. Общие правила. Определение огнестойкости
14 EN 1992-2 Еврокод 2: Проектирование железобетонных конструкций.
Часть 2. Железобетонные мосты
15 EN 1992-3 Еврокод 2: Проектирование железобетонных конструкций.
Часть 3.Резервуары и силосы
16 EN 1992-4 Еврокод 2: Проектирование железобетонных конструкций.
Часть 4: Проектирование закладных деталей для бетона
17 EN 1993-1-1 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций.
Часть 1-1.Общие правила и правила для зданий и
5
сооружений
18 EN 1993-1-2 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций.
Часть 1-2.Общие правила. Проектирование огнестойкости
19 EN 1993-1-3 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-3. Общие правила. Дополнительные правила для
холодноформованных элементов и профилированных
листов
20 EN 1993-1-4 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-4. Общие правила. Дополнительные правила для
нержавеющей стали
21 EN 1993-1-5 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-5.Пластинчатые элементы конструкций
22 EN 1993-1-6 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-6.Оболочки
23 EN 1993-1-7 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-7.Прочность плоских листовых конструкций при
действии поперечной нагрузки
24 EN 1993-1-8 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-8.Расчёт соединений
25 EN 1993-1-9 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-9.Усталостная прочность
26 EN 1993-1-10 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-10.Свойства трещиностойкости и прочности материала
по направлению толщины проката
27 EN 1993-1-11 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-11.Проектирование элементов вантовых конструкций
28 EN 1993-1-12 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
1-12.Дополнительные правила применения EN 1993 для
сталей классов прочности до S700
29 EN 1993-3-1 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
3-1.Башни, мачты и дымовые трубы. Башни и мачты
30 EN 1993-3-2 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
3-2.Башни, мачты и дымовые трубы. Дымовые трубы.
31 EN 1993-4-1 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
4-1.Бункера
32 EN 1993-4-2 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
4-2. Резервуары
33 EN 1993-4-3 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
4-3. Трубы
34 EN 1993-5 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
5. Сваи и шпунты
35 EN 1993-6 Еврокод 3: Проектирование стальных конструкций. Часть
6. Подкрановые конструкции
36 EN 1994-1-1 Еврокод 4: Проектирование сталежелезобетонных
конструкций Часть 1-1. Общие правила и правила для
6
зданий и сооружений
37 EN 1994-1-2 Еврокод 4: Проектирование сталежелезобетонных
конструкций Часть 1-2. Общие правила проектирования с
учётом огнестойкости
38 EN 1994-2 Еврокод 4: Проектирование сталежелезобетонных
конструкций. Часть 2.
Общие правила и правила для мостов
39 EN 1995-1-1 Еврокод 5: Проектирование деревянных конструкций
Часть 1-1. Общие правила и правила для зданий
40 EN 1995-1-2 Еврокод 5: Проектирование деревянных конструкций
Часть 1-2.Расчет конструкций на воздействие пожара
41 EN 1995-2 Еврокод 5: Проектирование деревянных конструкций.
Часть 2. Мосты
42 EN 1996-1-1 Еврокод 6: Проектирование каменных конструкций. Часть
1-1.Общие правила для армированных и неармированных
каменных конструкций
43 EN 1996-1-2 Еврокод 6: Проектирование каменных конструкций Часть
1-2.Общие правила. Расчёт конструкций при пожаре
44 EN 1996-2 Еврокод 6: Проектирование каменных конструкций. Часть
2.Проектные решения, выбор материалов и возведение
каменных конструкций
45 EN 1996-3 Еврокод 6: Проектирование каменных конструкций. Часть
3.Упрощённые методы расчета неармированных каменных
конструкций
46 EN 1997-1 Еврокод 7: Геотехническое проектирование Часть 1.
Общие правила
47 EN 1997-2 Еврокод 7: Геотехническое проектирование Часть 2.
Исследования и испытания грунтов
48 EN 1998-1 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений
Часть 1. Общие положения, сейсмические воздействия и
требования по проектированию зданий
49 EN 1998-2 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений
Часть 2. Мосты
50 EN 1998-3 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений
Часть 3.Оценка и реконструкция зданий
51 EN 1998-4 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений
Часть 4. Силосы, резервуары и трубопроводы
52 EN 1998-5 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений.
Часть 5. Фундаменты, подпорные конструкции и
геотехнические аспекты
53 EN 1998-6 Еврокод 8: Проектирование сейсмостойких сооружений.
Часть 6. Башни, мачты и трубы
54 EN 1999-1-1 Еврокод 9: Проектирование алюминиевых конструкций
Часть 1-1. Общие правила конструирования
55 EN 1999-1-2 Еврокод 9: Проектирование алюминиевых конструкций
7
Часть 1-2. Проектирование конструкций с учётом
огнестойкости
56 EN 1999-1-3 Еврокод 9: Проектирование алюминиевых конструкций
Часть 1-3. Конструкции, подверженные усталостным
нагрузкам
57 EN 1999-1-4 Еврокод 9: Проектирование алюминиевых конструкций
Часть 1-4. Холоднодеформированные листовые
конструкции
58 EN 1999-1-5 Еврокод 9: Проектирование алюминиевых конструкций
Часть 1-5. Оболочки

При переводе на русский язык использованы международные и национальные


стандарты, нормы проектирования, научно-техническая литература,
энциклопедические словари, лексикографические ресурсы Интернета, а также
изданные по строительству терминологические разработки и нормативные
документы.

8
Термины, определения и перевод с английского на русский язык
№ Номер
Термин Определние термина Термин Определение термина
№ Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
EN 1990 Общие термины,
Common terms used
используемые
in EN 1990 to EN 1999
в EN 1990 ÷ EN 1999
1 EN 1990 construction material: material used in construction строительный материал: Конструкционный материал, из
work, e.g. concrete, steel, которого изготовлена строительная
timber, masonry конструкция, например, бетон,
сталь, древесина, обожженный
глиняный кирпич
2 EN 1990 construction works: everything that is constructed строительная Законченные строительством
or results from construction продукция: здания и другие строительные
operations сооружения, а также их комплексы
N O T E This definition accords Примечание – Это
with ISO 6707-1. The term covers определение соответствует ISO 6707-1.
both building and civil engineering Данный термин подразумевает как здания,
works. так и инженерные сооружения.
It refers to the complete construction Термин относится к законченной
works comprising structural, non- строительной продукции, которая
structural and geotechnical elements. включает в себя элементы несущей
конструкции, второстепенные и
геотехнические элементы.
3 EN 1990 execution: all activities carried out for the процесс строительства: Совокупность действий,
physical completion of the выполняемых для возведения
work including procurement, сооружения, включая обеспечение
the inspection and строительными материалами и
documentation thereof элементами, строительный
N O T E The term covers work контроль и подготовку
9
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
on site; it may also signify the соответствующей документации.
fabrication of components off site Примечание – Термин
and their subsequent erection on site. подразумевает работы на площадке; он
также может обозначать изготовление
строительных конструкций вне
строительной площадки и их
последующий монтаж на площадке.
4 EN 1990 form of structure: arrangement of structural конструктивная форма: Совокупность конструктивных
members элементов, имеющая
N O T E Forms of structure are, определенную топологию.
for example, frames, suspension П р и м е ч а н и е – конструктивные
bridges. формы, например, рамы, фермы, висячие
мосты и т.д.
5 EN 1990 method of manner in which the execution метод строительства: Вид строительного процесса,
construction: will be carried out, e.g. cast in например, изготовление
place, prefabricated, конструкций на строительной
cantilevered площадке, монтаж изготовленных
на заводе конструкций,
комбинация двух вышеуказанных
методов.
6 EN 1990 structural member: physically distinguishable part конструктивный Отдельная часть конструкции,
of a structure, e.g. a column, a элемент: например, колонна, балка, плита,
beam, a slab, a foundation pile свая.
7 EN 1990 structural model: idealisation of the structural расчетная модель (схема) Идеализация несущей системы,
system used for the purposes несущей системы (или используемая при ее расчете,
of analysis, design and конструкции): проектировании и проверке
verification

10
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
8 EN 1990 structural system: load-bearing members of a конструктивная Совокупность конструктивных
building or civil engineering система: элементов, подчиненная
works and the way in which определенной закономерности.
these members function
together
9 EN 1990 structure: organised combination of конструкция: Организованная совокупность
connected parts designed to конструктивных элементов,
carry loads and provide обладающая определенной
adequate rigidity жесткостью и предназначенная для
восприятия внешних воздействий.
10 EN 1990 type of building or type of construction works тип здания или Классификация строительной
civil engineering designating its intended инженерного продукции в зависимости от
works: purpose, e.g. dwelling house, сооружения: функционального назначения,
retaining wall, industrial например, жилой дом, подпорная
building, road bridge стена, промышленное здание,
дорожный мост.
11 EN 1990 type of construction: indication of the principal вид строительной Классификация строительной
structural material, e.g. конструкции по продукции в зависимости от
reinforced concrete материалу: основного материала несущих
construction, steel конструкций, например,
construction, timber железобетонная, стальная,
construction, masonry деревянная, каменная,
construction, steel and сталежелезобетонная строительная
concrete composite продукция.
construction
EN 1990 Special terms relating Специальные термины,
to design in general относящиеся к

11
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
проектированию в целом
12 EN 1990 accidental design design situation involving аварийная расчетная Расчетная ситуация, учитывающая
situation: exceptional conditions of the ситуация: аварийные условия или
structure or its exposure, воздействия, в частности пожар,
including fire, explosion, взрыв, удар или локальное
impact or local failure разрушение.
13 EN 1990 basic variable: part of a specified set of базовая переменная: Величина, выбранная из
variables representing установленного набора
physical quantities which переменных физических величин,
characterize actions and которая характеризует воздействия
environmental influences, и влияние окружающей среды,
geometrical quantities, and геометрические величины и
material properties including свойства материалов, в том числе
soil properties свойства грунтов.
14 EN 1990 design criteria: quantitative formulations that критерии расчета: Количественные условия
describe for each limit state выполнения предельных
the conditions to be fulfilled состояний.
15 EN 1990 design situations: sets of physical conditions расчетные ситуации: Комбинация наиболее
representing the real неблагоприятных физических
conditions occurring during a условий, принимаемых при
certain time interval for which проектировании и моделирующих
the design will demonstrate действительные условия
that relevant limit states are эксплуатации в течение
not exceeded определенного периода времени.
16 EN 1990 design working life: assumed period for which a расчетный срок Установленный период времени, в
structure or part of it is to be эксплуатации: течение которого конструкция или
used for its intended purpose ее часть должны выполнять свое

12
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
with anticipated maintenance функциональное назначение, с
but without major repair being учетом предусмотренных правил
necessary технического обслуживания, но без
капитального ремонта.
17 EN 1990 fire design: design of a structure to fulfil Расчет конструкций с Проектирование несущих
the required performance in учетом огнестойкости конструкций с учетом пожара
case of fire
18 EN 1990 hazard: for the purpose of EN 1990 to опасность: В Еврокодах EN 1990 – EN 1999 –
EN 1999, an unusual and нерасчетное событие с тяжелыми
severe event, e.g. an abnormal последствиями, например,
action or environmental сверхрасчетная нагрузка или
influence, insufficient strength экологическое воздействие,
or resistance, or excessive недостаточная несущая
deviation from intended способность или чрезмерное
dimensions отклонение от предусмотренных
размеров.
19 EN 1990 irreversible serviceability limit states необратимые Предельные состояния по
serviceability limit where some consequences of предельные состояния пригодности к нормальной
states: actions exceeding the по пригодности к эксплуатации, при которых
specified service requirements нормальной некоторые последствия
will remain when the actions эксплуатации: воздействий, превышающие
are removed установленные эксплуатационные
требования, остаются при
устранении этих воздействий.
20 EN 1990 limit states: states beyond which the предельные состояния: Состояния, при превышении
structure no longer fulfils the которых строительные
relevant design criteria конструкции перестают

13
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
удовлетворять эксплуатационным
требованиям.
21 EN 1990 load arrangement: identification of the position, приложение нагрузки: Место приложения, величина и
magnitude and direction of a направление свободного
free action воздействия
22 EN 1990 load case: compatible load arrangements, вид загружения: Физически возможные схемы
sets of deformations and приложения нагрузок, деформаций
imperfections considered и несовершенств, которые при
simultaneously with fixed выполнении проверок
variable actions and комбинируются с фиксированными
permanent actions for a временными и постоянными
particular verification воздействиями
23 EN 1990 maintenance: set of activities performed техническое Комплекс мероприятий, которые
during the working life of the обслуживание: проводятся в течение расчетного
structure in order to enable it срока эксплуатации конструкции,
to fulfil the requirements for обеспечивающие его надежность.
reliability П р и м е ч а н и е – Мероприятия по
N O T E Activities to restore ремонту конструкций после аварийных, в
the structure after an accidental or т.ч.сейсмических воздействий, не
seismic event are normally outside являются техническим обслуживанием.
the scope of maintenance.
24 EN 1990 method of manner in which the execution способ возведения: классификация строительной
construction: will be carried out, e.g. cast in продукции в зависимости от
place, prefabricated, способа возведения, например,
cantilevered изготовление конструкций на
строительной площадке, монтаж
изготовленных на заводе
конструкций, комбинация двух
14
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
вышеуказанных методов.
25 EN 1990 nominal value: value fixed on non-statistical номинальное значение: Числовое значение, полученное на
bases, for instance on acquired основании опыта или физических
experience or on physical наблюдений без статистического
conditions обоснования.
26 EN 1990 persistent design design situation that is постоянная (установив- Расчетная ситуация, которая
situation: relevant during a period of the шаяся) расчетная реализуется в течение проектного
same order as the design ситуация: (расчетного) срока эксплуатации
working life of the structure несущей конструкции.
N O T E Generally it refers to П р и м е ч а н и е . В целом она
conditions of normal use. относится к проектным условиям
эксплуатации
27 EN 1990 reliability: ability of a structure or a надежность: Способность конструкции или
structural member to fulfil the конструктивного элемента
specified requirements, выполнять требуемые функции в
including the design working течение расчетного срока
life, for which it has been эксплуатации. Надежность обычно
designed. Reliability is usually выражается в вероятностных
expressed in probabilistic терминах.
terms Примечание – Понятие
NOTE Reliability covers надежности включает в себя безопасность,
safety, serviceability and durability эксплуатационную пригодность и
of a structure. долговечность конструкции.
28 EN 1990 reliability measures intended for the классификация по Меры, предназначенные для соци-
differentiation: socio-economic optimization надежности ально-экономической оптимизации
of the resources to be used to (оптимизация надежно- ресурсов, которые будут
build construction works, сти): использоваться при производстве
taking into account all the строительной продукции, с учетом

15
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
expected consequences of всех ожидаемых последствий
failures and the cost of the разрушений и стоимости
construction works строительной продукции.
29 EN 1990 repair: activities performed to ремонт: Мероприятия по сохранению или
preserve or to restore the восстановлению функциональных
function of a structure that fall способностей конструкции, но не
outside the definition of включающие в себя техническое
maintenance обслуживание.
30 EN 1990 resistance capacity of a member or несущая способность Способность части несущей
component, or a cross-section конструкции, конструктивного
of a member or component of элемента или его поперечного
a structure, to withstand сечения противостоять
actions without mechanical воздействиям без механического
failure e.g. bending resistance, разрушения, например, несущая
buckling resistance, tension способность на изгиб, при потере
resistance устойчивости, на растяжение.
31 EN 1990 reversible serviceability limit states обратимые предельные Предельные состояния по
serviceability limit where no consequences of состояния по пригодности к нормальной
states: actions exceeding the пригодности к эксплуатации, при которых не
specified service requirements нормальной остается последствий после
will remain when the actions эксплуатации: устранения воздействий,
are removed превышающих установленных
требования по эксплуатации.
32 EN 1990 seismic design design situation involving расчетная ситуация при Расчетная ситуация, учитывающая
situation: exceptional conditions of the сейсмических исключительные условия
structure when subjected to a воздействиях: сейсмических воздействий.
seismic event

16
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
33 EN 1990 serviceability design criterion for a критерий пригодности к Расчетный критерий (второго)
criterion: serviceability limit state нормальной предельного состояния по
эксплуатации: пригодности к нормальной
эксплуатации
34 EN 1990 serviceability limit states that correspond to предельные состояния Состояние конструкции, при
states: conditions beyond which по пригодности к котором возникают затруднения ее
specified service requirements нормальной дальнейшей эксплуатации.
for a structure or structural эксплуатации (второе
member are no longer met предельное состояние):
35 EN 1990 strength: mechanical property of a прочность: Механическое свойство материала,
material indicating its ability указывающее на его способность
to resist actions, usually given сопротивляться воздействиям и,
in units of stress обычно, выражаемое в единицах
механического напряжения.
36 EN 1990 transient design design situation that is временная (переходная) Расчетная ситуация, которая
situation: relevant during a period much расчетная ситуация: реализуется в течение периода
shorter than the design времени, намного меньшего, чем
working life of the structure расчетный срок эксплуатации
and which has a high несущей конструкции и имеющая
probability of occurrence высокую вероятность
N O T E A transient design возникновения.
situation refers to temporary Примечание – Временная
conditions of the structure, of use, or расчетная ситуация относится к
exposure, e.g. during construction or временному состоянию несущей
repair. конструкции при эксплуатации или при
определенном воздействии, например, во
время строительства или во время
проведения ремонта.

17
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
37 EN 1990 ultimate limit states: states associated with collapse предельные состояния Состояния конструкции, связанные
or with other similar forms of по несущей способности с полной ее непригодностью к
structural failure (первое предельное дальнейшей эксплуатации.
NOTE They generally состояние): П р и м е ч а н и е – Как правило, они
correspond to the maximum load- соответствуют превышению несущей
carrying resistance of a structure or способности конструкции или
structural member. конструктивного элемента.
EN 1990 Terms relating to Термины, связанные с
actions воздействиями
38 EN 1990 accidental action (A) : action, usually of short аварийное воздействие: Как правило, кратковременное
duration but of significant интенсивное воздействие,
magnitude, that is unlikely to имеющее небольшую вероятность
occur on a given structure возникновения в течение
during the design working life расчетного срока эксплуатации.
N O T E 1 An accidental action Примечания
can be expected in many cases to 1 – Во многих случаях аварийное
cause severe consequences unless воздействие вызывает тяжелые
appropriate measures are taken. последствия, если не приняты
N O T E 2 Impact, snow, wind соответствующие меры.
and seismic actions may be variable 2 – Удар, снеговые, ветровые и
or accidental actions, depending on сейсмические воздействия могут
the available information on классифицироваться как временные или
statistical distributions. аварийные в зависимости от имеющейся
информации относительно их
статистических распределений.
39 EN 1990 accompanying value value of a variable action that сопутствующее значение Значение временного воздействия,
of a variable action accompanies the leading временного воздействия которое сопутствует главному в
(ψQk): action in a combination (ψQk): комбинации воздействий.
N O T E The accompanying Примечание – В качестве
value of a variable action may be the сопутствующего временного воздействия

18
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
combination value, the frequent может быть принято его, расчетное,
value or the quasi-permanent value. пониженное или к в а з и п о с т о я н н о е
значение.
40 EN 1990 action (F) : a) Set of forces (loads) воздействие: a) Группа сил (нагрузок),
applied to the structure (direct действующих на конструкцию
action); (прямое воздействие);
b) Set of imposed б) Деформации или напряжения,
deformations or accelerations вызванные внешними причинами,
caused for example, by например, температурными
temperature changes, moisture изменениями, изменением
variation, uneven settlement влажности, неравномерной осадкой
or earthquakes (indirect основания или землетрясением
action). (непрямое воздействие).
41 EN 1990 characteristic value of principal representative value нормативное (базовое) Основное характерное числовое
an action (Fk) : of an action значение воздействия значение воздействия.
N O T E In so far as a (Fk): П р и м е ч а н и е – В тех случаях,
characteristic value can be fixed on когда базовое значение нагрузки
statistical bases, it is chosen so as to устанавливается статистически, оно
correspond to a prescribed должно соответствовать заданной
probability of not being exceeded on обеспеченности в течение "базового
the unfavorable side during a периода" с учетом расчетного срока
"reference period" taking into эксплуатации сооружения и
account the design working life of продолжительности расчетной ситуации.
the structure and the duration of the
design situation.
42 EN 1990 combination of set of design values used for комбинация Набор расчетных значений,
actions: the verification of the воздействий: используемых при проверке
structural reliability for a limit надежности конструкции по
state under the simultaneous предельным состояниям при

19
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
influence of different actions одновременном действии
различных воздействий.
43 EN 1990 combination value of a value chosen – in so far as it расчетное значение Значение воздействия, величину
variable action can be fixed on statistical временного воздействия которого можно установить на
(ψ0Qk): bases - so that the probability (ψ0Qk): основе статистических данных так,
that the effects caused by the чтобы вероятность превышения
combination will be exceeded значений результата от сочетания
is approximately the same as воздействий была приблизительно
by the characteristic value of такой же, как и при рассмотрении
an individual action. It may be отдельного воздействия.
expressed as a determined part Данное значение определяется
of the characteristic value by умножением нормативного
using a factor ψ0≤1 значения на коэффициент ψ0≤1
44 EN 1990 design value of an value obtained by multiplying расчетное значение воз- Значение, полученное умножением
action (Fd): the representative value by the действия (Fd): характерного значения на
partial factor f коэффициент надежности γf.
N O T E The product of the П р и м е ч а н и е – Произведение
representative value multiplied by представительного значения на
the partial factor γF =γSd×γf may also коэффициент надежности γF = γSd× γf,
be designated as the design value of может также рассматриваться как
the action расчетное значение воздействия
45 EN 1990 dynamic action: action that causes significant динамическое Воздействие, которое приводит к
acceleration of the structure or воздействие: существенному ускорению всей
structural members конструкции или ее элементов.
46 EN 1990 effect of action (E): effect of actions (or action влияние воздействия: Влияние воздействия (или эффект
effect) on structural members, воздействия) на элементы
(e.g. internal force, moment, конструкции (например,
stress, strain) or on the whole внутренняя сила, момент,
20
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structure (e.g. deflection, напряжение, деформация) или на
rotation) всюконструкцию (например,
отклонение, вращение)
47 EN 1990 fixed action: action that has a fixed фиксированное Воздействие, которое имеет
distribution and position over воздействие: фиксированное распределение и
the structure or structural положение на всей конструкции
member such that the или конструктивном элементе;
magnitude and direction of the величина и направление подобного
action are determined воздействия однозначно
unambiguously for the whole определяется для всей конструкции
structure or structural member в целом или для конструктивного
if this magnitude and direction элемента, если их величина и
are determined at one point on направление определены в
the structure or structural некоторой точке конструкции.
member
48 EN 1990 free action: action that may have various свободное воздействие: Воздействие, которое может иметь
spatial distributions over the различные пространственные
structure распределения на конструкции.
49 EN 1990 frequent value of a value determined - in so far as пониженное значение Значение воздействия, которое
variable action it can be fixed on statistical временного воздействия может быть установлено
(ψ1Qk): bases - so that either the total (ψ1Qk): обработкой статистических данных
time, within the reference так, чтобы общее время, в течение
period, during which it is которого наблюдается превышение
exceeded is only a small given данного значения в пределах
part of the reference period, or выбранного периода времени,
the frequency of it being составляло малую часть от этого
exceeded is limited to a given периода или частота его

21
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
value. превышения ограничивалась
It may be expressed as a заданным значением.
determined part of the Пониженное значение
characteristic value by using a определяется умножением
factor ψ1≤1 нормативного значения на
коэффициент ψ1 ≤ 1.
50 EN 1990 geotechnical action: action transmitted to the геотехническое Воздействие, передаваемое на
structure by the ground, fill or воздействие: конструкцию от грунта, от засыпки
groundwater или от грунтовой воды
51 EN 1990 permanent action (G): action that is likely to act постоянное воздействие: Действует в течение расчетного
throughout a given reference срока службы, для которого
period and for which the изменением величины во времени
variation in magnitude with можно пренебречь, или изменение
time is negligible, or for происходит монотонно в одном
which the variation is always направлении до достижения
in the same direction предельного значения.
(monotonic) until the action
attains a certain limit value
52 EN 1990 quasi-permanent value determined so that the квазипостоянное Значение воздействия, которое
value of a variable total period of time for which значение временного можно установить на основе
action (ψ2Qk): it will be exceeded is a large воздействия (ψ2Qk): статистических данных так, что
fraction of the reference суммарный промежуток времени, в
period. It may be expressed as течение которого наблюдается
a determined part of the превышение данного воздействия,
characteristic value by using a составляет большую часть базового
factor ψ2 ≤1 периода. Оно может быть
определено умножением базового

22
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
значения воздействия на
коэффициент ψ2 ≤ 1.
53 EN 1990 quasi-static action: dynamic action represented by квазистатическое Динамическое воздействие,
an equivalent static action in a воздействие: представленное эквивалентной
static model статической нагрузкой в
статической расчетной модели.
54 EN 1990 reference period: chosen period of time that is базовый отрезок Промежуток времени, выбранный
used as a basis for assessing времени: для статистической оценки
statistically variable actions, временных, и возможно,
and possibly for accidental аварийных воздействий.
actions
55 EN 1990 representative value of value used for the verification характерное значение Значение, используемое при
an action (Frep): of a limit state. A воздействия (Frep): расчете по предельным
representative value may be состояниям. В качестве
the characteristic value (Fk) or характерного значения могут быть
an accompanying value (ψFk) приняты его нормативное значение
(Fk) или сопутствующее значение
(ψFk).
56 EN 1990 seismic action (AE): action that arises due to сейсмическое Воздействие, которое связано с
earthquake ground motions воздействие (AE): движением грунта при
землетрясении
57 EN 1990 single action: action that can be assumed to простое воздействие: Воздействие, которое, является
be statistically independent in статистически независимым во
time and space of any other времени и пространстве
action acting on the structure относительно любого другого
воздействия.
58 EN 1990 static action: action that does not cause статическое воздействие: Воздействие, которое не вызывает

23
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
significant acceleration of the существенного ускорения
structure or structural конструкции или ее элементов.
members
59 EN 1990 variable action (Q): action for which the variation временное воздействие: Воздействие со значительным
in magnitude with time is изменением величины во времени,
neither negligible nor или которое не является
monotonic монотонным.
EN 1990 Terms relating to Термины, касающиеся
material and product свойств материалов и
properties: изделий:
60 EN 1990 characteristic value value of a material or product нормативное значение Значение свойств материала или
(Xk or Rk): property having a prescribed (Xk или Rk): изделия, имеющее определенную
probability of not being обеспеченность при
attained in a hypothetical неограниченной серии испытаний.
unlimited test series. This Данное числовое значение, обычно
value generally corresponds to соответствует определенной
a specified fractile of the квантили принятого
assumed statistical distribution статистического распределения
of the particular property of рассматриваемого материала или
the material or product. A изделия. В некоторых случаях
nominal value is used as the номинальное значение
characteristic value in some распределения используется как
circumstances нормативное.
61 EN 1990 design value of a value obtained by dividing the расчетное значение Значение, полученное делением
material or product characteristic value by a свойств материала или нормативного значения на
property (Xd or Rd): partial factor m or M, or, in изделия (Xd или Rd): коэффициент надежности γm или
special circumstances, by γM или, при особых

24
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
direct determination обстоятельствах заданное
непосредственно.
62 EN 1990 nominal value of a value normally used as a номинальное значение Значение, обычно используемое
material or product characteristic value and свойства материала или как нормативное значение и
property (Xnom or established from an изделия (Xnom или Rnom): определяемое из соответствующего
Rnom): appropriate document such as документа, например,
a European Standard or Европейского стандарта или
Prestandard проекта Европейского стандарта.
EN 1990 Terms relating to Термины, связанные с
geometrical data: геометрическими
характеристиками:
63 EN 1990 characteristic value of value usually corresponding to нормативное значение Значение, обычно
a geometrical the dimensions specified in геометрической соответствующее проектным
property (ak): the design. Where relevant, величины (ak): размерам.При необходимости,
values of geometrical значения геометрических величин
quantities may correspond to могут соответствовать некоторым
some prescribed fractiles of установленным квантилям
the statistical distribution статистического распределения.
64 EN 1990 design value of a generally a nominal value. расчетное значение Как правило, номинальное
geometrical property Where relevant, values of геометрической значение. При необходимости,
(ad): geometrical quantities may величины (ad): значения геометрических величин
correspond to some prescribed могут соответствовать некоторым
fractile of the statistical установленным квантилям ста-
distribution тистического распределения.
N O T E The design value of a Примечание – Расчетное
geometrical property is generally значение геометрической величины
equal to the characteristic value. обычно равно его нормативному
However, it may be treated значению. Отклонения возникают в

25
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
differently in cases where the limit случаях, когда рассматриваемое
state under consideration is very предельное состояние очень
sensitive to the value of the чувствительно к изменениям
geometrical property, for example геометрических параметров, например,
when considering the effect of при рассмотрении влияния
geometrical imperfections on геометрических дефектов на
buckling. In such cases, the design устойчивость. В таких случаях расчетное
value will normally be established as значение обычно устанавливается как
a value specified directly, for значение, определенное непосредственно,
example in an appropriate European например, в соответствующем
Standard or Prestandard. Европейском стандарте или проекте
Alternatively, it can be established Европейского стандарта.
from a statistical basis, with a value При необходимости, расчетное
corresponding to a more appropriate значение геометрической величины может
fractile (e.g. a rarer value) than быть установлено на основе
applies to the characteristic value. статистических оценок, с применением
более подходящего квантиля, чем
квантиль нормативного значения.
EN 1990 Terms relating to Термины, связанные с
structural analysis расчетом строительных
N O T E The definitions конструкций
contained in the clause may Примечание –
not necessarily relate to Определения, содержащиеся в
terms used in EN 1990, but данном пункте, не всегда могут
are included here to ensure a относиться к терминам,
harmonisation of terms применяемым в EN 1990. Они
relating to structural analysis приводятся здесь чтобы
for EN 1991 to EN 1999 гарантировать гармонизацию
терминов, связанных с расчетом
несущих строительных
конструкций, в стандартах EN
1991 - EN 1999.

26
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
65 EN 1990 elasto-plastic analysis structural analysis that uses упругопластический Расчет, при котором диаграмма
(first or second stress-strain or расчет (первого или «усилия-деформации» состоит из
order): moment/curvature второго порядка): линейной упругой части и
relationships consisting of a последующей пластической части с
linear elastic part followed by упрочнением или без упрочнения.
a plastic part with or without П р и м е ч а н и е – Как правило,
hardening эти расчеты проводятся для
недеформированной расчетной схемы, но
N O T E In general, it is
этот расчет также может быть выполнен
performed on the initial structural
по деформированной расчетной схеме.
geometry, but it may also be applied
to the geometry of the displaced (or
deformed) structure.
66 EN 1990 first order elastic- structural analysis based on упругий идеально Физически нелинейный расчет
perfectly plastic moment/curvature пластический расчет несущей конструкции,
analysis: relationships consisting of a первого порядка: выполненный при начальной
linear elastic part followed by (недеформированной) геометрии
a plastic part without сооружения, а диаграмма «усилия –
hardening, performed on the деформации» состоит из линейной
initial geometry of the упругой части и последующей
structure пластической части без
упрочнения.
67 EN 1990 first order linear- linear elastic analysis in which линейно-упругий расчет Линейный расчет, при котором
elastic analysis with the internal moments and первого порядка c внутренние усилия и моменты
redistribution: forces are modified for перераспределением: последовательно уточняются в
structural design, consistently соответствии с заданными
with the given external actions внешними воздействиями, без
and without more explicit проведения точного расчета на
calculation of the rotation возможность поворота опорного

27
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
capacity сечения.
68 EN 1990 first order linear- elastic structural analysis линейно-упругий расчет Расчет, проводимый в упругой
elastic analysis based on linear stress/strain or первого порядка без стадии, основанный на линейных
without moment/curvature laws and перераспределения: законах строительной механики с
redistribution: performed on the initial использованием начальной,
geometry недеформированной геометрии
конструкции.
69 EN 1990 first order non-linear structural analysis, performed нелинейный расчет Расчет, выполненный по
analysis: on the initial geometry, that первого порядка: геометрически линейной и
takes account of the non-linear физически нелинейной расчетной
deformation properties of схеме.
materials Примечание – Нелинейный
N O T E First order non-linear расчет первого порядка может
analysis is either elastic with проводиться в упругоидеально-
appropriate assumptions, or elastic- пластической, упругопластической или
perfectly plastic, or elasto-plastic or жесткопластической постановке задачи.
rigid-plastic (see 1.5.6.11).
70 EN 1990 global analysis: determination, in a structure, общий расчет несущей Определение для всей несущей
of a consistent set of either конструкции: конструкций внутренних сил,
internal forces and moments, моментов, или напряжений,
or stresses, that are in которые находятся в равновесии с
equilibrium with a particular заданным набором воздействий и
defined set of actions on the зависят от геометрических и
structure, and depend on конструктивных параметров
geometrical, structural and сооружения, а также свойств
material properties материала
71 EN 1990 rigid plastic analysis: analysis, performed on the жёсткопластический Расчет, выполненный по
initial geometry of the расчёт: недеформируемой расчетной

28
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structure, that uses limit схеме, при котором используются
analysis theorems for direct предельные теоремы для прямой
assessment of the ultimate оценки предельного нагружения.
loading П р и м е ч а н и е – Предполагается,
N O T E The moment/curvature что диаграмма «усилия-деформации» не
law is assumed without elastic имеет упругой части и упрочнения.
deformation and without hardening.
72 EN 1990 second order elastic- structural analysis based on упругий идеально Расчет, при котором диаграмма
perfectly plastic moment/curvature пластический расчет «усилия-деформации» состоит из
analysis: relationships consisting of a второго порядка: линейной упругой части и
linear elastic part followed by последующей пластической части
a plastic part without без упрочнения, и выполненный по
hardening, performed on the деформированной расчетной
geometry of the displaced (or схеме.
deformed) structure
73 EN 1990 second order linear- elastic structural analysis, линейно-упругий расчет Расчет, выполненный в линейной
elastic analysis: using linear stress/strain laws, второго порядка: постановке по деформированной
applied to the geometry of the расчетной схеме.
deformed structure
74 EN 1990 second order non- structural analysis, performed нелинейный расчёт Расчет, выполненный по
linear analysis: on the geometry of the второго порядка: геометрически деформированной
deformed structure, that takes расчетной схеме с учетом
account of the non-linear физически нелинейного поведения
deformation properties of материала.
materials Примечание – Нелинейный
N O T E Second order non- расчет второго порядка является либо
linear analysis is either elastic- упруго идеально-пластическим или
perfectly plastic or elasto-plastic. упругопластическим.

29
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
75 EN 1990 structural analysis: procedure or algorithm for расчёт строительных Процедура или алгоритм для
determination of action effects конструкций: определения напряженно-
in every point of a structure деформированного состояния в
N O T E A structural analysis каждой точке конструкции.
may have to be performed at three Примечание – Расчет
levels using different models : строительных конструкций можно
global analysis, member analysis, проводить на трех уровнях, используя
local analysis. различные модели: общий расчет, расчет
конструктивного элемента, расчет в
локальной области (местный).
76 EN 1991-1-1 angle of repose: the angle of repose is the угол естественного Угол естественного откоса – угол
angle which the natural slope откоса: наклона свободной поверхности
of the sides of a heaped pile of рыхлой горной массы или иного
loose material makes to the сыпучего материала относительно
horizontal горизонтальной плоскости
77 EN 1991-1-1 bulk weight density: the bulk weight density is the объемный вес: Объемный вес – общий вес на
overall weight per unit volume единицу объема материала,
of a material, including a включая нормальное
normal distribution of micro- распределение микропустот,
voids, voids and pores пустот и пор.
N O T E : In everyday usage this П р и м е ч а н и е – В повседневном
term is frequently abbreviated to применении данный термин обычно
“density” (which is strictly mass per заменяется «плотностью» (которая, строго
unit volume). говоря, есть масса на единицу объема)
78 EN 1991-1-1 gross weight of the gross weight of a vehicle общий вес Общий вес транспортного средства
vehicle: includes the self-weight of the транспортного средства: – общий вес самого транспортного
vehicle together with the средства вместе с максимально
maximum weight of the goods допустимым грузом
it is permitted to carry
30
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
79 EN 1991-1-1 movable partitions: movable partitions are those передвижные Перегородки, которые можно
which can be moved on the перегородки: передвигать по полу, добавлять,
floor, be added or removed or удалять или перестраивать на
re-built at another place другом месте
80 EN 1991-1-1 non structural non structural elements are второстепенные Второстепенные элементы – это
elements: those that include completion элементы: комплектующие и отделочные
and finishing elements элементы, опирающиеся на
connected with the structure, основную конструкцию, включая
including road surfacing and дорожное покрытие и парапеты.
non-structural parapets. They Также это элементы для
also include services and технического обслуживания и
machinery fixed permanently оборудование, постоянно
to, or within, the structure закрепленное на конструкции.
81 EN 1991-1-1 partitions: non load bearing walls перегородки: Самонесущие стены
82 EN 1991-1-1 structural elements: structural elements comprise конструктивные Конструктивные элементы,
the primary structural frame элементы: которые включают несущие
and supporting structures. For элементы, а также опорные
bridges, structural elements конструкции. Для мостов это
comprise girders, structural балки, плиты дорожного полотна и
slabs and elements providing основные несущие элементы,
support such as cable stays например, ванты
EN 1991-1-2 Common terms used Общие термины,
in Eurocode Fire parts используемые в
Еврокоде в части
огнестойкости
83 EN 1991-1-2 equivalent time of fire time of exposure to the эквивалентная Продолжительность пожара,
exposure: standard temperature-time продолжительность характеризуемого стандартным

31
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
curve supposed to have the пожара: температурным режимом, в
same heating effect as a real течение которого предполагается
fire in the compartment такое же тепловое воздействие в
помещении, как при реальном
пожаре.
84 EN 1991-1-2 external member: structural member located наружный элемент: Элемент конструкции,
outside the building that may расположенный вне здания,
be exposed to fire through который может быть подвержен
openings in the building воздействию пожара через проемы
enclosure в ограждающих конструкциях.
85 EN 1991-1-2 fire compartment: space within a building, пожарная секция Замкнутое пространство в здании,
extending over one or several (отсек): в пределах одного или нескольких
floors, which is enclosed by этажей, выделенное
separating elements such that ограждающими конструкциями,
fire spread beyond the препятствующими
compartment is prevented распространению пожара за его
during the relevant fire пределы в течение заданного
exposure периода воздействия.
86 EN 1991-1-2 fire resistance: ability of a structure, a part of огнестойкость: Способность конструкции, ее части
a structure or a member to или отдельного элемента
fulfil its required functions выполнять требуемые функции
(load bearing function and/or (несущую и/или ограждающую) в
fire separating function) for a течение установленной
specified load level, for a продолжительности
specified fire exposure and for регламентируемого пожара при
a specified period of time заданном уровне нагрузки.
87 EN 1991-1-2 fully developed fire: state of full involvement of all развившийся пожар: Стадия полного участия в пожаре

32
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
combustible surfaces in a fire всех горючих поверхностей в
within a specified space пределах установленного
пространства.
88 EN 1991-1-2 global structural structural analysis of the entire общий расчет Расчет конструктивной системы в
analysis (for fire) : structure, when either the конструктивной целом, полностью или частично
entire structure, or only a part системы при пожаре: подвергнутой воздействию пожара.
of it, are exposed to fire. Непрямые воздействия пожара
Indirect fire actions are учитываются для всей
considered throughout the конструктивной системы.
structure
89 EN 1991-1-2 indirect fire actions: internal forces and moments непрямые воздействия Усилия и моменты, вызванные
caused by thermal expansion пожара: температурным расширением.
90 EN 1991-1-2 insulation (I): ability of a separating element теплоизолирующая Способность ограждающей
of building construction when способность: конструкции при одностороннем
exposed to fire on one side, to огневом воздействии ограничивать
restrict the temperature rise of рост температуры на
the unexposed face below необогреваемой поверхности выше
specified levels установленного уровня.
91 EN 1991-1-2 integrity (E) : ability of a separating element целостность: Способность ограждающей
of building construction, when конструкции при одностороннем
exposed to fire on one side, to огневом воздействии
prevent the passage through it предотвращать проникновение
of flames and hot gases and to пламени и продуктов горения на
prevent the occurrence of необогреваемую поверхность
flames on the unexposed side
92 EN 1991-1-2 load bearing function ability of a structure or a несущая способность: Способность конструкции или
(R) : member to sustain specified отдельного элемента конструкции

33
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
actions during the relevant выдерживать при пожаре
fire, according to defined установленные воздействия в
criteria соответствии с заданными
критериями.
93 EN 1991-1-2 member: basic part of a structure (such отдельный элемент Основной элемент конструкции,
as beam, column, but also конструкции: который можно рассматривать
assembly such as stud wall, отдельно с учетом граничных
truss,...) considered условий и схемы опирания
as isolated with appropriate (например, балка, колонна, а также
boundary and support сборные конструкции, такие как
conditions фермы и т. д.).
94 EN 1991-1-2 member analysis (for thermal and mechanical расчет отдельного Теплотехнический и статический
fire): analysis of a structural элемента конструкции расчеты конструктивных
member exposed to fire in при пожаре: элементов, рассматриваемых
which the member is assumed отдельно с соответствующими
as isolated, with appropriate граничными условиями и схемой
support and boundary опирания в условиях воздействия
conditions. Indirect fire пожара. Непрямые воздействия
actions are not considered, пожара не рассматриваются, за
except those resulting from исключением воздействий,
thermal gradients вызванных температурными
перепадами.
95 EN 1991-1-2 normal temperature ultimate limit state design for расчет при нормальной Расчет конструкции при
design: ambient temperatures температуре: температуре окружающей среды
according to Part 1-1 of EN согласно EN 1992 – EN 1996 или
1992 to EN 1996 or EN 1999 EN 1999.
96 EN 1991-1-2 separating element: load bearing or non-load ограждающая Несущий или самонесущий

34
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
bearing element (e.g. wall) конструкция: элемент конструкции (стена),
forming part of the enclosure образующий часть ограждения
of a fire compartment пожарного отсека.
97 EN 1991-1-2 separating function: ability of a separating element ограждающая Способность ограждающей
to prevent fire spread (e.g. by способность: конструкции предотвращать
passage of flames or hot gases распространение
- cf integrity) регламентируемого пожара или
or ignition beyond the воспламенение от нагреваемой
exposed surface (cf insulation) поверхности (включает
during the relevant fire целостность (Е) и
теплоизолирующую способность
(I)).
98 EN 1991-1-2 standard fire ability of a structure or part of стандартная Способность конструкции, ее части
resistance: it (usually only members) to огнестойкость: или обычно только отдельного
fulfil required functions (load- элемента конструкции, выполнять
bearing function and/or требуемую несущую и/или
separating function), for the ограждающую функции, при
exposure to heating according регламентированном сочетании
to the standard temperature- нагрузок, в течение
time curve for a specified load установленного промежутка
combination and for a stated времени в условиях теплового
period of time воздействия, определяемого
стандартным температурным
режимом.
99 EN 1991-1-2 structural members: load-bearing members of a Несущие конструктивные Несущие элементы
structure including bracings элементы конструктивной системы, включая
связи.

35
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
100 EN 1991-1-2 temperature analysis: procedure of determining the теплотехнический Метод определения нарастания
temperature development in расчет: температуры в конструкциях с
members on the basis of the учетом тепловых воздействий
thermal actions (net heat flux) (тепловой поток),
and the thermal material теплотехнических свойств
properties of the members and материалов конструкции и, в
of protective surfaces, where случае необходимости, свойств
relevant защитных поверхностей.
101 EN 1991-1-2 thermal actions: actions on the structure тепловые воздействия: Воздействия на конструкцию,
described by the net heat flux описываемые с помощью модели
to the members теплового потока в элементах
конструкции.
EN 1991-1-2 Special terms relating Специальные термины,
to design in general: относящиеся к
противопожарному
проектированию в
целом:
102 EN 1991-1-2 advanced fire model: design fire based on mass общая модель пожара Расчетная модель пожара,
conservation and energy основанная на уравнениях баланса
conservation aspects массы и энергии.
103 EN 1991-1-2 computational fluid fire model able to solve вычислительная Модель пожара, основанная на
dynamic model numerically the partial газодинамическая численном решении
differential equations giving, модель: дифференциальных уравнений в
in all points of the частных производных,
compartment, the thermo- позволяющая определить
dynamical and aero-dynamical изменения термодинамических и
variables аэродинамических параметров во

36
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
всех точках пожарного отсека.
104 EN 1991-1-2 fire wall: separating element that is aпротивопожарная стена: Стена между двумя частями здания
wall separating two spaces (или двумя зданиями),
(e.g. two buildings) that is предотвращающая
designed for fire распространение пожара и
resistance and structural обладающая необходимой
stability, and may include прочностью и устойчивостью, при
resistance to horizontal действии горизонтальных
loading such that, in case of нагрузок, в том числе при
fire and failure of the structure одностороннем обрушении
on one side of the wall, fire примыкающих строительных
spread beyond the wall is конструкций
avoided
105 EN 1991-1-2 one-zone model: fire model where однозонная модель: Модель пожара, основанная на
homogeneous temperatures of использовании усредненной
the gas are assumed in the температуры в помещении.
compartment
106 EN 1991-1-2 simple fire model: design fire based on a limited простая модель пожара: Расчетный пожар, основанный на
application field of specific ограниченном числе принятых
physical parameters физических параметров.
107 EN 1991-1-2 two-zone model: fire model where different двухзонная модель: Модель пожара, основанная на
zones are defined in a определении различных зон в
compartment: the upper layer, помещении: верхний уровень,
the lower layer, the fire and its нижний уровень, зона горения и
plume, the external gas and продукты сгорания, окружающая
walls. In the upper layer, среда и стены. Для верхнего уровня
uniform temperature of the принимается равномерное

37
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
gas is assumed распределение температуры.
EN 1991-1-2 Terms relating to Термины, относящиеся к
thermal actions температурным
воздействиям
108 EN 1991-1-2 combustion factor: combustion factor represents коэффициент полноты Коэффициент, показывающий
the efficiency of combustion, сгорания: полноту сгорания и находящийся в
varying between 1 for пределах от 1 (полное сгорание) до
complete combustion to 0 for 0 (отсутствие горения)
combustion fully inhibited
109 EN 1991-1-2 design fire: specified fire development расчетный пожар: Схема развития пожара, принятая
assumed for design purposes при проектировании.
110 EN 1991-1-2 design fire load fire load density considered расчетная удельная Удельная пожарная нагрузка,
density: for determining thermal пожарная нагрузка: принимаемая для определения
actions in fire design; its value теплового воздействия расчетного
makes allowance for пожара с учетом возможных
uncertainties неопределенностей.
111 EN 1991-1-2 design fire scenario specific fire scenario on which Расчетный сценарий Сценарий пожара, принимаемый в
an analysis will be conducted пожара: расчете.
112 EN 1991-1-2 external fire curve: nominal temperature-time температурный режим Номинальная температурно-
curve intended for the outside наружного пожара: временная зависимость,
of separating external walls применяемая для внешних
which can be поверхностей наружных стен,
exposed to fire from different которые могут подвергаться
parts of the facade, i.e. воздействию пожара снаружи
directly from the inside of the здания, непосредственно из
respective fire помещения с расчетным пожаром
compartment or from a или из помещений, расположенных

38
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
compartment situated below ниже/выше по отношению к
or adjacent to the respective рассматриваемой наружной стене.
external wall
113 EN 1991-1-2 fire activation risk: parameter taking into account риск возникновения Параметр, учитывающий
the probability of ignition, пожара: вероятность возникновения пожара
function of the compartment и являющийся функцией площади
area and the пожарного отсека и назначения
occupancy помещения.
114 EN 1991-1-2 fire load: sum of thermal energies which пожарная нагрузка: Сумма тепловой энергии,
are released by combustion of выделяемой при сгорании всех
all combustible materials in a горючих веществ в определенном
space пространстве (элементы отделки и
(building contents and внутреннее оснащение зданий).
construction elements)
115 EN 1991-1-2 fire load density: fire load per unit area related удельная пожарная Пожарная нагрузка, отнесенная к
to the floor area qf, or related нагрузка: единице площади пола qf или к
to the surface area of the total единице площади поверхности
enclosure, всех ограждений qt, включая
including openings, qt проемы
116 EN 1991-1-2 fire scenario: qualitative description of the сценарий пожара: Качественное описание протекания
course of a fire with time процесса пожара с указанием
identifying key events that времени ключевых событий,
characterize the fire and которые характеризуют данный
differentiate it from other пожар и отличают его от других
possible fires. It typically возможных. Сценарий обычно
defines the ignition and fire описывает процессы возгорания и
growth process, the fully развития пожара, стадии его

39
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
developed stage, decay stage полного развития и затухания во
together with the building взаимосвязи с оснащением здания
environment and systems that и системами, которые влияют на
will impact on the course of протекание пожара.
the fire
117 EN 1991-1-2 flash-over: simultaneous ignition of all объемное Одновременное воспламенение
the fire loads in a воспламенение: всей пожарной нагрузки в
compartment помещении.
118 EN 1991-1-2 hydrocarbon fire nominal temperature-time температурный режим Номинальная температурно-
curve: curve for representing effects пожара углеводородов: временная зависимость для оценки
of an hydrocarbon type fire воздействий при углеводородном
пожаре.
119 EN 1991-1-2 localised fire: fire involving only a limited локальный пожар: Пожар, охвативший ограниченную
area of the fire load in the площадь пожарной нагрузки в
compartment пожарном отсеке.
120 EN 1991-1-2 opening factor: factor representing the amount коэффициент Коэффициент, отражающий
of ventilation depending on проемности: условия вентилирования
the area of openings in the помещения в зависимости от
compartment walls, on the площади проемов в стенах,
height of these openings and высоты проемов и общей площади
on the total area of the ограждающих поверхностей.
enclosure surfaces
121 EN 1991-1-2 rate of heat release: heat (energy) released by a мощность теплового Теплота (энергия),
combustible product as a потока: высвобождаемая при сгорании
function of time веществ и материалов, в функции
времени.
122 EN 1991-1-2 standard nominal curve defined in EN стандартный Номинальная температурно-

40
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
temperature-time 13501-2 for representing a температурный режим: временная зависимость,
curve: model of a fully developed определенная в EN 13501-2,
fire in a compartment принятая для характеристики
модели развившегося пожара в
помещении.
123 EN 1991-1-2 temperature-time gas temperature in the температурные режимы: Зависимость температуры
curves: environment of member окружающей среды около
surfaces as a function of time. поверхности элементов
They may be: конструкции от времени.
– nominal: conventional Различают:
curves, adopted for – номинальные: общепринятые
classification or verification of зависимости, адаптированные для
fire resistance, e.g. the классификации и подтверждения
standard temperature-time огнестойкости (стандартный
curve, external fire curve, температурный режим,
hydrocarbon fire curve; температурный режим наружного
– parametric: determined on пожара и температурный режим
the basis of fire models and пожара углеводородов);
the specific physical – параметрические: зависимости,
parameters defining the определенные на базе моделей
conditions in the fire пожара и специальных физических
compartment параметров, определяющих
условия в пожарном отсеке при
пожаре.
EN 1991-1-2 Terms relating to heat Термины, относящиеся к
transfer analysis расчету теплоотдачи
124 EN 1991-1-2 configuration factor: configuration factor for угловой коэффициент Коэффициент облученности для

41
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
radiative heat transfer from облученности: передачи тепла излучением от
surface A to surface B is поверхности А к поверхности В,
defined as the fraction of определяемый отношением
diffusely radiated energy энергии, полученной поверхностью
leaving surface A that is В, к энергии, диффузноизлученной
incident on surface B поверхностью А.
125 EN 1991-1-2 convective heat convective heat flux to the коэффициент Конвективный поток тепла к
transfer coefficient: member related to the теплоотдачи элементу конструкции, отнесенный
difference between the bulk конвекцией: к разнице температур окружающей
temperature of gas bordering среды около поверхности элемента
the relevant surface of the и поверхностью элемента
member and the temperature конструкции.
of that surface
126 EN 1991-1-2 emissivity: equal to absorptivity of a степень черноты: Характеристика поглощающей
surface, i.e. the ratio between способности поверхности, равная
the radiative heat absorbed by отношению между теплотой,
a given surface and that of a поглощенной заданной
black body surface поверхностью и поверхностью
абсолютно черного тела.
127 EN 1991-1-2 net heat flux: energy, per unit time and результирующий Энергия, фактически поглощаемая
surface area, definitely тепловой поток: элементами в единицу времени на
absorbed by members единице площади.
128 EN 1991-1-3 characteristic value of snow load on the ground нормативное значение Значение веса снегового покрова
snow load on the based on an annual probability веса снегового покрова земли, основанное на ежегодной
ground: of exceedence of 0,02, земли: вероятности превышения 0,02, не
excluding exceptional snow принимая во внимание
loads. исключительные значения веса

42
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
снегового покрова.
129 EN 1991-1-3 altitude of the site: height above mean sea level of высота площадки над Высота площадки размещения
the site where the structure is уровнем моря: будущей или уже существующей
to be located, or is already конструкции над средним уровнем
located for an existing моря
structure.
130 EN 1991-1-3 exceptional snow load load of the snow layer on the исключительное Нагрузка от слоя снега на земле,
on the ground: ground resulting from a snow значение веса снегового образовавшегося в результате
fall which has an покрова земли: снегопада, имеющего крайне
exceptionally infrequent малую вероятность возникновения.
likelihood of occurring.

131 EN 1991-1-3 characteristic value of product of the characteristic нормативное значение Результат умножения
snow load on the roof: snow load on the ground and снеговой нагрузки на нормативного значения веса
appropriate coefficients. покрытие: снегового покрова земли на
N O T E : These coefficients are соответствующие коэффициенты.
chosen so that the probability of the Примечание – Эти
calculated snow load on the roof коэффициенты выбираются таким
does not exceed the probability of образом, чтобы вероятность вычисленной
the characteristic value of the snow снеговой нагрузки на покрытие не
load on the ground. превышала вероятности нормативного
значения веса снегового покрова земли.
132 EN 1991-1-3 undrifted snow load load arrangement which равномерная снеговая Способ задания нагрузки, который
on the roof: describes the uniformly нагрузка на покрытие: описывает равномерно
distributed snow load on the распределенную нагрузку на
roof, affected only by the покрытие с учетом только формы
shape of the roof, before any покрытия, при отсутствии
redistribution of snow due to перераспределения снега под

43
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
other climatic actions. действием других климатических
воздействий
133 EN 1991-1-3 drifted snow load on load arrangement which неравномерная снеговая Способ задания нагрузки,
the roof: describes the snow load нагрузка на покрытие: описывающий распределение
distribution resulting from снеговой нагрузки вследствие
snow having been moved перемещения снега по покрытию
from one location to another из одного места в другое,
location on a roof, e.g. by the например, под действием ветра
action of the wind.
134 EN 1991-1-3 roof snow load shape ratio of the snow load on the коэффициент формы Отношение снеговой нагрузки на
coefficient: roof to the undrifted snow снеговой нагрузки на покрытие к равномерному весу
load on the ground, покрытие: снегового покрова земли, без учета
without the influence of защищенности и температурных
exposure and thermal effects. воздействий
135 EN 1991-1-3 thermal coefficient: coefficient defining the термический Коэффициент, определяющий
reduction of snow load on коэффициент: уменьшение снеговой нагрузки на
roofs as a function of the покрытие как функцию теплового
heat flux through the roof, потока через покрытие,
causing snow melting. вызывающего таяние снега
136 EN 1991-1-3 exposure coefficient: coefficient defining the коэффициент Коэффициент, определяющий
reduction or increase of load защищенности: уменьшение или увеличение
on a roof of an unheated нагрузки на покрытие
building, as a fraction of the неотапливаемых зданий как доля
characteristic snow load on от нормативного значения веса
the ground снегового покрова земли
137 EN 1991-1-3 load due to load arrangement which нагрузка при исключи- Способ задания нагрузки,
exceptional snow describes the load of the snow тельном снегопереносе: описывающий нагрузку от слоя

44
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
drift: layer on the roof снега на покрытии,
resulting from a snow образовавшегося в результате
deposition pattern which has накопления снегоотложений,
an exceptionally infrequent имеющих исключительно малую
likelihood of occurring. вероятность возникновения
138 EN 1991-1-4 fundamental basic the 10 minute mean wind нормативная скорость Скорость ветра на уровне 10 м над
wind velocity: velocity with an annual risk of ветра: поверхностью земли для открытого
being exceeded of 0, 02, типа местности с учетом высоты
irrespective of wind direction, над уровнем моря (если требуется),
at a height of 10 m above flat соответствующая 10-минутному
open country terrain and интервалу осреднения независимо
accounting for altitude effects от направления ветра, с ежегодной
(if required) вероятностью превышения 0,02
139 EN 1991-1-4 basic wind velocity: the fundamental basic wind нормативная скорость Нормативная скорость ветра с
velocity modified to account ветра по направлению: учетом его направления и
for the direction of the wind сезонности (если требуется)
being considered and the
season (if required)
140 EN 1991-1-4 mean wind velocity: the basic wind velocity средняя скорость ветра Нормативная скорость ветра по
modified to account for the по направлению: направлению, с учетом типа
effect of terrain roughness and местности и топографии
orography
141 EN 1991-1-4 pressure coefficient: external pressure coefficients аэродинамический Аэродинамические коэффициенты
give the effect of the wind on коэффициент давления: внешнего давления
the external surfaces of соответствующие воздействию
buildings; internal pressure ветра на внешние поверхности
coefficients give the effect of сооружений, аэродинамические

45
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the wind on the internal коэффициенты внутреннего
surfaces of buildings. давления соответствующие
The external pressure воздействию ветра на внутренние
coefficients are divided into поверхности сооружений.
overall coefficients and local Коэффициенты внешнего
coefficients. Local coefficients давления подразделяют на общие и
give the pressure coefficients локальные коэффициенты. К
for loaded areas of 1 m2 or локальным коэффициентам
less e.g. for the design of относятся аэродинамические
small коэффициенты давления для
elements and fixings; overall поверхностей, грузовая площадь
coefficients give the pressure которых не превышает 1 м2,
coefficients for loaded areas например, для небольших
larger than 10 m2. Net элементов конструкций или
pressure coefficients give the креплений; к общим
resulting effect of the wind on коэффициентам относятся
a structure, structural element аэродинамические коэффициенты
or component per unit area. давления для поверхностей
грузовой площадью свыше 10 м2.
Коэффициенты общего давления
включают результирующее
воздействие ветра на конструкцию,
элементы конструкций или узлы на
единицу поверхности.
142 EN 1991-1-4 force coefficient: force coefficients give the аэродинамический Аэродинамические коэффициенты
overall effect of the wind on a коэффициент сил: сил учитывают общее воздействие
structure, structural element or ветра на конструкцию, элементы

46
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
component as конструкций или узлы. Они
a whole, including friction, if включают эффекты трения, за
not specifically excluded исключением случаев, когда они
специально исключаются
143 EN 1991-1-4 background response the background factor статическая Статическая составляющая
factor: allowing for the lack of full составляющая реакции: реакции,не учитывающая
correlation of the pressure on корреляцию давления по
the structure surface поверхности конструкции
144 EN 1991-1-4 resonance response the resonance response factor пульсационная Пульсационная составляющая
factor: allowing for turbulence in составляющая реакции: реакции соответствует
resonance with the vibration резонансным колебаниям с учетом
mode формы колебаний
145 EN 1991-1-5 thermal actions: thermal actions on a structure тепловые воздействия: Тепловые воздействия на
or a structural element are конструкцию или элемент
those actions that arise from конструкции – это такие
the changes of temperature воздействия, которые вызваны
fields within a specified time изменением температурных полей
interval за указанный период времени
146 EN 1991-1-5 shade air the shade air temperature is температура воздуха в Температура воздуха в тени – это
temperature: the temperature measured by тени: температура, измеренная
thermometers placed in a термометрами, помещенными в
white painted louvred wooden решетчатый деревянный ящик
box known as a “Stevenson белого цвета, называемый
screen” «ширмой Стивенсона»
147 EN 1991-1-5 maximum shade air value of maximum shade air максимальная Значение максимальной
temperature Tmax: temperature with an annual температура воздуха в температуры воздуха в тени с
probability of being exceeded тени Tmax: ежегодной вероятностью

47
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
of 0,02 (equivalent to a mean превышения 0,02 (что
return period of 50 years), соответствует среднему периоду
based on the maximum hourly повторяемости 50 лет), основанное
values recorded на регистрации максимальных
часовых значений
148 EN 1991-1-5 minimum shade air value of minimum shade air минимальная Значение минимальной
temperature Tmin: temperature with an annual температура воздуха в температуры воздуха в тени с
probability of being exceeded тени Tmin: ежегодной вероятностью
of 0,02 (equivalent to a mean превышения 0,02 (что
return period of 50 years), соответствует среднему периоду
based on the minimum hourly повторяемости 50 лет), основанное
values recorded на регистрации минимальных
часовых значений
149 EN 1991-1-5 initial temperature T0: the temperature of a structural начальная температура Температура конструктивного
element at the relevant stage T0: элемента на соответствующем
of its restraint (completion) этапе его сжатия(завершающая
фаза)
150 EN 1991-1-5 cladding: the part of the building which наружные ограждающие Часть здания, предназначенная для
provides a weatherpro of конструкции: защиты от атмосферных
membrane. Generally cladding воздействий. Как правило,
will only carry self weight наружная ограждающая
and/or wind actions конструкция воспринимает только
собственный вес и (или) ветровые
воздействия
151 EN 1991-1-5 uniform temperature the temperature, constant over однородная компонента Температура, постоянная по
component: the cross section, which температуры: сечению, которая обусловливает
governs the expansion or расширение или сжатие элемента

48
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
contraction of an element or конструкции (для мостов она часто
structure (for bridges this is именуется как «эффективная»
often defined as the температура, но в настоящей части
“effective” temperature, but установлен термин «однородная»)
the term “uniform” has been
adopted in this part)
152 EN 1991-1-5 temperature the part of a temperature компонента перепада Часть эпюры перепада температур
difference component: profile in a structural element температур: элемента конструкции,
representing the temperature представляющая собой разность
difference between the outer между температурой наружной
face of the element and any поверхности элемента и любой его
in-depth point внутренней точки
153 EN 1991-1-6 auxiliary construction any works associated with the вспомогательные Любые строительные конструкции,
works: construction processes that are строительные употребляемые в процессе
not required after use when конструкции: строительства, которые по
the related execution activities окончании производства работ
are completed and they can be больше не требуются и могут быть
removed (e.g. falsework, удалены (например, леса,
scaffolding, propping systems, подмости, системы крепления,
cofferdam, bracing,launching ограждения котлована, распорки,
nose) аванбеки).
N O T E Completed structures П р и м е ч а н и е – Конструкции,
for temporary use (e.g. a bridge for возведенные для временного
temporarily diverted traffic) are not использования (например, мост для
regarded as auxiliary construction временного изменения маршрута
works. движения) не относятся к
вспомогательным строительным
конструкциям.

49
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
154 EN 1991-1-6 construction load: load that can be present due to монтажная нагрузка: Нагрузка, которая может
execution activities, but is not присутствовать при производстве
present when the execution работ, но отсутствовать по их
activities are completed. окончании
155 EN 1991-1-6 general scour depth: is the scour depth due to river В общем случае глубина Это глубина промоины, возникшей
flow, independently of the промоины: из-за течения реки, независимо от
presence of an obstacle (scour наличия препятствия (глубина
depth depends on the flood промоины зависит от скорости
magnitude) потока)
156 EN 1991-1-6 local scour depth: is the scour depth due to water местная глубина Глубина промоины в
vortices next to an obstacle промоины: непосредственной близости от
such as a bridge pier. препятствия, например, опоры
моста.
157 EN 1991-1-7 burning velocity: rate of flame propagation скорость сгорания: Скорость распространения
relative to the velocity of the пламени относительно скорости
unburned dust, gas or vapour несгоревшей пыли, газа или
that is ahead of it. испарений, движущихся впереди
пламени
158 EN 1991-1-7 consequence class: classification of the Классифицирование Классификация последствий
consequences of failure of the последствий разрушения конструкции или её
structure or part of it. разрушения: части
159 EN 1991-1-7 deflagration: propagation of a combustion дефлаграция: Распространение зоны горения в
zone at a velocity that is less непрореагировавшей среде со
than the speed of sound in the скоростью, меньшей скорости
unreacted medium. звука
160 EN 1991-1-7 detonation: propagation of a combustion детонация: Распространение зоны горения в не
zone at a velocity that is прореагировавшей среде со

50
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
greater than the speed of скоростью, превышающей
sound in the unreacted скорость звука
medium.
161 EN 1991-1-7 dynamic force: force that varies in time and динамическая сила: Сила, которая изменяется во
which may cause significant времени и которая может вызвать
dynamic effects on the значительные динамические
structure; in the case of воздействия на конструкцию; в
impact, the dynamic force случае удара динамическая сила
represents the force with an представляет собой силу с
associated contact area at the соответствующей контактной
point of impact площадкой в точке удара
162 EN 1991-1-7 equivalent static force: an alternative representation эквивалентная Альтернативное представление
for a dynamic force including статическая сила: динамической силы, учитывающее
the dynamic response of the динамическую реакцию
structure конструкции
163 EN 1991-1-7 flame speed: speed of a flame front relativeскорость Скорость распространения фронта
to a fixed reference point. распространения пламени относительно
пламени: неподвижной исходной точки
164 EN 1991-1-7 flammable limit: minimum or maximum предел возгораемости: Минимальная или максимальная
concentration of a combustible концентрация горючего материала
material, in a homogeneous в однородной смеси с
mixture with a gaseous газообразным окислителем,
oxidiser that will propagate a распространяющим горение
flame.
165 EN 1991-1-7 impacting object: the object impacting upon the ударяющий объект: Объект, ударяющий по
structure (i.e. vehicle, ship, конструкции (т.е. транспортное
etc). средство, корабль и т.д.)

51
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
166 EN 1991-1-7 key element: a structural member upon ключевой элемент: Элемент конструкции, от которого
which the stability of the зависит общая устойчивость
remainder of the structure остальной части конструкций
depends.
167 EN 1991-1-7 load-bearing wall non-framed masonry cross- несущая стеновая Бескаркасная стеновая
construction: wall construction mainly конструкция: конструкция из каменной кладки,
supporting vertical loading. удерживающая, главным образом,
Also includes lightweight вертикальные нагрузки. Сюда
panel construction comprising относятся также лёгкие панельные
timber or steel vertical studs at конструкции, состоящие из
close centres with particle расположенных по центру
board, expanded metal or деревянных или стальных
alternative sheathing. вертикальных стоек и
древесностружечных плит,
металлической сетки или иной
обшивки
168 EN 1991-1-7 localised failure: that part of a structure that is локальное разрушение: Та часть конструкции, которая, как
assumed to have collapsed, or предполагается, разрушена или
been severely disabled, by an сильно повреждена в результате
accidental event. аварийного воздействия
169 EN 1991-1-7 risk: a measure of the combination риск: Мера сочетания (обычно
(usually the product) of the произведение) вероятности
probability or frequency of возникновения или частоты
occurrence of a defined hazard появления определённой угрозы и
and the magnitude of the масштаба последствий
consequences of the
occurrence.

52
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
170 EN 1991-1-7 robustness: the ability of a structure to живучесть: Свойство конструкции
withstand events like fire, противостоять таким событиям,
explosions, impact or the как пожар, взрыв, удар или
consequences of human результат человеческих ошибок,
error, without being damaged без возникновения повреждений,
to an extent disproportionate которые были бы
to the original cause. непропорциональны причине,
вызвавшей повреждения
171 EN 1991-1-7 substructure: that part of a building нижняя часть Часть конструкций сооружения,
structure that supports the сооружения: поддерживающая верхнюю часть
superstructure. In the case of сооружения. В зданиях это обычно
buildings this usually relates фундаменты и другие элементы
to the foundations and other сооружения, находящиеся ниже
construction work below уровня земли. В мостах – это
ground level. In the case of фундаменты, контрфорсы, быки,
bridges this usually relates to опоры и т.д.
foundations, abutments, piers
and columns etc.
172 EN 1991-1-7 superstructure: that part of a building верхняя часть Часть конструкций сооружения,
structure that is supported by сооружения: поддерживаемая нижней частью
the substructure. In the case of сооружения. В зданиях это обычно
buildings this usually конструкции выше уровня земли. В
relates to the above ground мостах – это настил
construction.In the case of
bridges this usually relates to
the bridge deck.
173 EN 1991-1-7 venting panel: non-structural part of the легкосбрасываемый Ненесущая часть ограждающих

53
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
enclosure (wall, floor, ceiling) элемент: конструкций (стена, перекрытие,
with limited resistance that is покрытие) с ограниченной
intended to relievethe устойчивостью, которая
developing pressure from предназначена для уменьшения
deflagration in order to reduce развивающегося давления со
pressure on structural parts of стороны горения в целях снижения
the building. нагрузки на конструктивные
элементы здания.
174 EN 1991-2 deck: parts of a bridge which carry пролетное строение Элемент моста, воспринимающий
the traffic loading over piers, (настил): нагрузки от транспортных средств
abutments and other walls, и передающий нагрузку на опоры,
pylons being excluded устои и другие конструкции,
исключая пилоны.
175 EN 1991-2 road restraint system: general name for vehicle дорожные ограждающие Общее название ограждающих
restraint system and pedestrian устройства: устройств для транспорта и
restraint system used on the пешеходов, применяемых на
road дорогах.
N O T E Road restraint systems Примечание — Дорожные
may be, according to use : ограждающие устройства по способу их
– permanent (fixed) or temporary использования подразделяются на:
(demountable, i.e. they are — постоянные (неподвижные) или
removable and used during временные (разборные, т. е. они могут
temporary road works, emergencies удаляться и использоваться в ходе
or similar situations), временных дорожных работ, в аварийных
– deformable or rigid, или подобных ситуациях);
– single-sided (they can be hit on — деформируемые или жесткие;
one side only) or double-sided (they — односторонние, работающие только в
can be hit on either side). одну сторону или двусторонние,
работающие в обе стороны.

54
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
176 EN 1991-2 safety barrier: road vehicle restraint system защитное ограждающее Дорожное ограждающее
installed alongside, or on the устройство: устройство для транспортных
central reserve, of a road средств, установленное вблизи или
непосредственно на
разделительной полосе дороги.
177 EN 1991-2 vehicle parapet: safety barrier installed on the парапетное ограждение Защитное ограждающее
edge, or near the edge, of a тротуара: устройство, устанавливаемое на
bridge or on a retaining wall краю или рядом с краем моста или
or similar structure where на подпорной стене или на
there is a vertical drop and подобных конструкциях, где
which may include additional существует возможность падения с
protection and restraint for высоты, обеспечивающее
pedestrians and other road пешеходов и других пользователей
users моста дополнительной защитой
178 EN 1991-2 pedestrian restraint system installed to retain and пешеходное ограждение: Ограждение, ограничивающее и
system: to provide guidance for направляющее движение
pedestrians пешеходов.
179 EN 1991-2 pedestrian parapet: pedestrian or “other user” пешеходный парапет: Ограждающее устройство для
restraint system along a bridge пешеходов или других
or on top of a retaining wall or пользователей, расположенное
similar structure and which is вдоль моста или наверху
not intended to act as a road подпорной стенки, не пред-
vehicle restraint system назначенное для использования в
качестве дорожного
ограждающего устройства для
транспортных средств.
180 EN 1991-2 pedestrian guardrail: pedestrian or “other user” пешеходные перила: Ограждающее устройство для

55
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
restraint system along the пешеходов или других
edge of a footway or footpath пользователей, расположенное
intended to restrain вдоль края тротуара или
pedestrians and other users пешеходной дорожки и предназ-
from stepping onto or crossing наченное для исключения доступа
a road or пешеходов и других пользователей
other area likely to be дороги на проезжую часть или в
hazardous другую опасную зону.
NOTE “Other user” may П р и м е ч а н и е —Кдругим
include provision for пользователяммогут относиться всадники,
велосипедисты и скот.
equestrians, cyclists and cattle.
181 EN 1991-2 noise barrier: screen to reduce transmission шумовой экран: Экран для уменьшения передачи
of noise шума
182 EN 1991-2 inspection gangway: permanent access forсмотровой проход: Проход, обеспечивающий
inspection, not open for public постоянный доступ для осмотра,
traffic закрытый для общего пользования
183 EN 1991-2 movable inspection part of a vehicle, distinct from смотровая подвижная Специальное транспортное
platform: the bridge, used for inspection платформа: средство, используемое для
осмотра мостовых конструкций
184 EN 1991-2 footbridge: bridge intended mainly to пешеходный мост: Мост, предназначенный для
carry pedestrian and/or cycle- движения пешеходов и/или
track loads, and on which велосипедов, на котором
neither road traffic loads, разрешено движение транспортных
except those permitted средств, обслуживающих мост.
vehicles e.g. maintenance
vehicles, nor any railway load
are permitted

56
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
EN 1991-2 Terms and definitions Специальные термины и
specifically for road определения для
bridges автодорожных мостов
185 EN 1991-2 carriageway: for application of sections 4 проезжая часть: Применительно к разделам 4 и 5
and 5, the part of the road часть поверхность дороги, которая
surface, supported by a single опирается на единую конструкцию
structure (deck, pier, etc.), (пролетное строение, опору и т.д),
which includes all physical включающая в себя все полосы
traffic lanes (i.e. as may be движения (т.е. число полос, на
marked on the road surface), которое может быть размечено
hard shoulders, hard strips and дорожное пространство), твердые
marker strips (see 4.2.3(1)) обочины, полосы безопасности,
разметка (Смотри 4.2.3(1)).
186 EN 1991-2 hard shoulder: surfaced strip, usually of one твердая обочина: Полоса с покрытием, обычно
traffic lane width, adjacent to шириной, равной одной полосе
the outermost physical traffic движения, примыкающая к
lane, intended for use by внешней полосе движения и
vehicles in the event of предназначенная для использования
difficulty or during транспортными средствами в
obstruction of the physical случае затруднений движения или
traffic lanes при наличии препятствий на
полосах движения
187 EN 1991-2 hard strip: surfaced strip, usually less полоса безопасности: Полоса с покрытием, шириной, как
than or equal to 2 m wide, правило, 2 м или менее,
located alongside a physical расположенная между полосой
traffic lane, and between this движения и защитным
traffic lane and a safety barrier ограждением или парапетным

57
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
or vehicle parapet ограждением тротуара.
188 EN 1991-2 central reservation: area separating the physical разделительная полоса: Область, разделяющая две
traffic lanes of a dual- проезжие части и включает в себя
carriageway road. It generally саму разделительную полосу и
includes a median strip and полосы безопасности, отделенные
lateral hard strips separated от разделительной полосы
from the median strip by защитными ограждениями.
safety barriers.
189 EN 1991-2 notional lane: strip of the carriageway, полоса загружения моста Полоса проезжей части,
parallel to an edge of the подвижной нагрузкой: параллельная краю проезжей
carriageway, which in section части, которую в соответствии с
4 is deemed to carry a line of разделом 4 предполагается
cars and/or lorries загружать легковыми
автомобилями и/или грузовиками.
190 EN 1991-2 remaining area: difference, where relevant, остающаяся область: Разность, если она есть, между
between the total area of the полной площадью проезжей части
carriageway and the sum of дороги и суммой площадей
the areas of the notional lanes условных полос движения (см.
(see Figure 4.1) рисунок 4.1)
191 EN 1991-2 tandem system: assembly of two consecutive двухосная тележка: Тележка из двух осей, которые
axles considered to be считаются одновременно
simultaneously loaded загруженными.
192 EN 1991-2 abnormal load: vehicle load which may not be сверхнормативная Нагрузка от транспортного
carried on a route without нагрузка: средства, которая не может
permission from the relevant проходить по маршруту без
authority разрешения соответствующих
властей.

58
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
EN 1991-2 Terms and definitions Специальные термины и
specifically for railway определения для
bridges железнодорожных
мостов
193 EN 1991-2 tracks: tracks include rails and рельсовые пути: Пути, включая рельсы и шпалы,
sleepers. They are laid on a которые укладываются на
ballast bed or are directly балластную призму или
fastened to the decks of непосредственно крепятся к плите
bridges. The tracks may be проезжей части моста. Рельсовые
equipped with expansion пути могут быть снабжены
joints at one end or both ends температурными швами на одном
of a deck. The position of конце или на обоих концах
tracks and the depth of ballast настила. Положение рельсовых
may be modified during the путей и высота балласта могут
lifetime of bridges, for the изменяться в течение срока службы
maintenance of tracks. моста при обслуживании рель-
совых путей.
194 EN 1991-2 footpath: strip located alongside the пешеходная дорожка: Полоса, расположенная вдоль
tracks, between the tracks and рельсовых путей, между
the parapets рельсовыми путями и парапетами
195 EN 1991-2 resonant speed: traffic speed at which a резонансная скорость: Транспортная скорость, при
frequency of loading (or a которой частота нагрузки (или
multiple of) matches a natural величина, кратная этой частоте)
frequency of the structure (or совпадает с собственной частотой
a multiple of) конструкции (или величиной,
кратной собственной частоте)
196 EN 1991-2 frequent operating most probable speed at the site Обычная Наиболее вероятная скорость в

59
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
speed: for a particular type of Real эксплуатационная данном месте для определенного
Train (used for fatigue скорость: типа реального поезда
considerations) (используемая при оценке
выносливости)
197 EN 1991-2 maximum line speed maximum permitted speed of максимальная линейная Максимальная разрешенная
at the site: traffic at the site specified for скорость в данном месте: скорость движения в данном месте,
the individual project определенная для конкретного
(generally limited by объекта (обычно ограниченная в
characteristics of the соответствии с характеристиками
infrastructure or railway инфраструктуры или с требования-
operating safety requirements) ми безопасной эксплуатации
железных дорог)
198 EN 1991-2 maximum permitted maximum permitted speed of максимальная Максимальная разрешенная
vehicle speed: Real Trains due to vehicle разрешенная скорость скорость реальных поездов,
considerations and generally транспортного средства: определяемая характеристиками
independent of the транспортного средства и обычно
infrastructure не зависящая от инфраструктуры
199 EN 1991-2 maximum nominal generally the Maximum Line максимальная Максимальная линейная скорость в
speed: Speed at the Site. Where номинальная скорость: данном месте. Уменьшенная
specified for the individual скорость, где это определено для
project, a reduced speed may конкретного объекта, может быть
be used for checking использована для проверки
individual Real Trains for конкретных реальных поездов для
their associated maximum соотношения с максимальной
permitted vehicle speed. разрешенной скоростью
транспортного средства
200 EN 1991-2 maximum design generally 1,2 x Maximum максимальная расчетная Обычно 1,2 х Максимальная

60
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
speed: Nominal Speed скорость: номинальная скорость
201 EN 1991-2 maximum train maximum speed used for максимальная скорость Максимальная скорость поезда при
commissioning speed: testing a new train before the движения поездов при вводе его в эксплуатацию, а также
new train is brought into вводе в эксплуатацию: при специальных испытаниях и т.
operational service and for п. Эта скорость, как правило,
special tests etc. The speed превышает максимальную
generally exceeds the разрешенную скорость
Maximum Permitted Vehicle транспортного средства.
Speed and the appropriate Соответствующие требования по
requirements are to be пропуску такой нагрузки должны
specified for the individual быть определены в проектной
project. документации.
EN 1991-3 Terms and definitions Специальные термины и
specifically for hoists определения для
and cranes on runway подвесных кранов и
beams кранов на подкрановых
балках
202 EN 1991-3 dynamic factor: factor that represents the ratio динамический Коэффициент, который
of the dynamic response to the коэффициент: представляет отношение
static one динамической характеристики к
статической.
203 EN 1991-3 self-weight Qc of the self-weight of all fixed and собственный вес крана Собственный вес всех
crane: movable elements including Qc: неподвижных и подвижных частей,
the mechanical and electrical включая механическое и
equipment of a crane электрическое оборудование
structure, however without the конструкций крана, но без учета
lifting attachment and a подъемных приспособлений и

61
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
portion of подвесных грузоподъемных тросов
the suspended hoist ropes or или цепей, закреплённых под
chains moved by the crane конструкцией крана, см. 1.4.1.3.
structure, see 1.4.1.3
204 EN 1991-3 hoist load Qh: load including the masses of грузоподъемность: Груз с учетом полезной нагрузки,
the payload, the lifting подъемного приспособления и
attachment and a portion of части подвесных грузоподъемных
the suspended hoist ropes or тросов или цепей, движимых
chains moved by the crane конструкцией крана
structure
205 EN 1991-3 crab: part of an overhead travelling тележка мостового Часть мостового крана, которая
crane that incorporates a hoist крана: включает подъемный механизм и
and is able to travel on rails on способна перемещаться по рельсам
the top of the crane bridge на вершине эстакады мостового
крана
206 EN 1991-3 crane bridge: part of an overhead travelling главная балка мостового Часть мостового крана, которая
crane that spans the crane крана: перекрывает пролет между балками
runway beams and supports подкрановых путей и служит
the crab or hoist block опорой для лебёдки или блока
подъёмных устройств
207 EN 1991-3 guidance means: system used to keep a crane Направляющие Система между краном и
aligned on a runway, through средства: подкрановыми путями,
horizontal reactions between используемая для удержания крана
the crane and the runway на подкрановых путях в
beams горизонтальном положении.
N O T E The guidance means Примечание —
can consist of flanges on the crane Направляющеесредство может состоять из
wheels or a separate system of guide реборд на колесах крана или отдельной
62
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
rollers operating on the side of the системы направляющих роликов,
crane rails or the side of the runway работающих сбоку от подкрановых рельс
beams или сбоку от балок подкрановых путей.
208 EN 1991-3 hoist: machine for lifting loads подъемный механизм: Устройство для подъема грузов
209 EN 1991-3 hoist block: underslung trolley that Блок подъёмных Тележка, которая включает в себя
incorporates a hoist and is able устройств: подъемный механизм и способна
to travel on the bottom flange перемещаться по нижней полке
of a beam, either on a fixed балки либо по подкрановому пути
runway or under the bridge of или под мостом мостового крана
an overhead travelling crane
210 EN 1991-3 monorail hoist block: hoist block that is supported монорельсовый блок Подъёмное устройство, которое
on a fixed runway подъёмных устройств: поддерживает неподвижный
подкрановый путь
211 EN 1991-3 crane runway beam: beam along which an балка подкранового Балка, по которой может
overhead travelling crane can пути: перемещаться мостовой кран
move
212 EN 1991-3 overhead travelling a machine for lifting and мостовой кран: Машина для подъема и
crane: moving loads, that moves on перемещения грузов, которая
wheels along overhead crane передвигается на колесах по
runway beams. It incorporates подкрановым путям. Она включает
one or more hoists mounted в себя один или несколько
on crabs or underslung подъемников, установленных на
trolleys подкрановых рельсах или
подвесных тележках
213 EN 1991-3 runway beam for hoist crane runway beam provided кран-балка для блока Кран-балка обеспечивает
block: to support a monorail hoist подъемных устройств: поддержку монорельсового блока
block that is able to travel on подъемных устройств, который
its bottom flange перемещается по её нижней полке
63
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
214 EN 1991-3 underslung crane: overhead travelling crane that подвесной кран: Мостовой кран, который подвешен
is supported on the bottom к балкам кранового пути в уровне
flanges of the crane runway нижнего пояса
beams
215 EN 1991-3 top-mounted crane: overhead travelling crane that опорный кран: Мостовой кран, который опирается
is supported on the top of the на верхнюю поверхность балки
crane runway beam кранового пути.
N O T E It usually travels on Примечание – Обычно
rails, but sometimes travels directly передвигается по рельсам, но иногда
on the top of the beams передвигается непосредственно по балкам
EN 1991-3 Terms and definitions Специальные термины и
specifically for actions определения для
induced by machines: воздействий, вызванных
машинным
оборудованием:
216 EN 1991-3 natural frequency frequency of free vibration on собственная частота Частота свободных колебаний в
a system системе.
N O T E For a multiple degree- П р и м е ч а н и е — Для систем со
of-freedom system, the natural многими степенями свободы
frequencies are the frequencies of собственными частотами являются
the normal modes of vibrations частоты нормальной формы вибраций.
217 EN 1991-3 free vibration: vibration of a system that свободные колебания: Колебания системы, происходящие
occurs in the absence of в отсутствие вынужденных
forced vibration колебаний.
218 EN 1991-3 forced vibration: vibration of a system if the вынужденные Колебания системы, принудительно
response is imposed by the колебания: вызванные возбуждением
excitation
219 EN 1991-3 damping: dissipation of energy with затухание: Рассеяние энергии колебаний по

64
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
time or distance мере увеличения времени или
расстояния
220 EN 1991-3 resonance: resonance of a system in резонанс: Ответное колебание системы при
forced harmonic vibration вынужденных гармонических
exists when any change, колебаниях, когда любое
however small, in the изменение частоты возбуждения
frequency of excitation causes относительно резонансной
a decrease in the response of частоты, каким бы незначительным
the system оно ни было, вызывает снижение
реакции системы
221 EN 1991-3 mode of vibration: characteristic pattern assumed форма колебаний: Характерная модель поведения,
by a system undergoing принимаемая системой под
vibration in which the motion воздействием колебаний, в которой
of every particle is simple движение каждой частицы является
harmonic with the same просто гармоническим на одной и
frequency той же частоте.
N O T E Two or more modes П р и м е ч а н и е — Две и более
may exist concurrently in a multiple формы могут сосуществовать
degree of freedom system. A normal одновременно в системе со многими
(natural) mode of vibration is a степенями свободы. Нормальная
mode of vibration that is uncoupled (естественная) форма колебаний — это
from other modes of vibration of a форма колебаний, которая не связана с
system другими формами колебаний системы.
222 EN 1991-4 aerated silo bottom: a silo base in which air slides аэрируемое дно силоса: Дно силоса, в котором используется
or air injection is used to аэрожёлоб или система нагнетания
activate flow in the bottom of воздуха для быстрого и полного
the silo опорожнения силоса
223 EN 1991-4 characteristic the characteristic dimension dc внутренний диаметр Внутренний диаметр силоса

65
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
dimension of inside of is the diameter of the largest силоса: круглого поперечного сечения dc –
silo cross-section: inscribed circle within the silo это размер без учета толщины
cross-section стенки, для других форм
поперечного сечения внутренним
диаметром силоса dc является
диаметр наибольшей вписанной
окружности
224 EN 1991-4 circular silo: a silo whose plan cross- круговой Силос, горизонтальная проекция
section is circular цилиндрический силос: или поперечное сечение ствола
которого имеет форму окружности
225 EN 1991-4 cohesion: the shear strength of the stored сцепление (когезия): Сопротивление сдвигу сыпучего
solid when the normal stress материала, когда на плоскости
on the failure plane is zero скольжения отсутствуют
нормальные усилия
226 EN 1991-4 conical hopper: a hopper in which the sloping конический хоппер: Хоппер, у которого наклонная
sides converge towards a боковая поверхность сходится в
single point intended to единой точке, за счет чего
produce axisymmetric flow in обеспечивается осесимметричное
the stored solid течение сыпучего материала
227 EN 1991-4 eccentric discharge: flow pattern in the stored solid эксцентричная разгрузка Структура потока в насыпном
arising from moving solid сыпучего материала: материале с несимметричным
being unsymmetrically распределением движущегося
distributed relative to the сыпучего материала относительно
vertical centerline of the silo. центральной оси. Обычно это
This normally arises as a является следствием эксцентричного
result of an eccentrically расположения разгрузочных
located outlet, but can be отверстий. Но это может вызываться

66
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
caused by other и другими явлениями, ведущими к
unsymmetrical phenomena асимметрии потока
228 EN 1991-4 eccentric filling: a condition in which the top of эксцентричное Состояние в процессе заполнения
the heap at the top of the заполнение: или после заполнения силоса, при
stored solids at any stage of котором пик насыпаемой
the filling process is not поверхности сыпучего материала
located on the vertical (пик насыпного конуса) не
centerline of the silo центрирован относительно
вертикальной средней оси силоса
229 EN 1991-4 equivalent surface: level surface giving the same эквивалентная Идеализированно ровная
volume of stored solid as the поверхность сыпучего горизонтальная поверхность
actual surface материала: сыпучего материала в силосе,
полученная с условием сохранения
объема хранимого материала
230 EN 1991-4 expanded flow a hopper in which the lower хоппер с расширенной Хоппер, у которого боковая
hopper: section of the hopper has sides воронкой: поверхность в нижней зоне имеет
sufficiently steep to cause значительную крутизну, чтобы
mass flow, while the upper создавать массовый поток, в то
section of the hopper has время как в верхней части хоппера
shallow sides and funnel flow боковая поверхность имеет
is expected (see Figure 3.5d). меньшую крутизну, за счет чего
This expedient arrangement там образуется центральный поток.
reduces the hopper height Это расположение снижает высоту
whilst assuring reliable хоппера при одновременном
discharge сохранении надежной разгрузки.
231 EN 1991-4 flat bottom: the internal base of a silo, плоское дно: Основание силоса с уклоном менее
when it has an inclination to 5о к горизонтальной поверхности

67
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the horizontal less than 5о
232 EN 1991-4 flow pattern: the form of flowing solid in структура потока: Установившаяся геометрическая
the silo when flow is well форма движения потока сыпучего
established. The silo is close материала при различных способах
to the full condition разгрузки силоса. Силос при этом
находится практически в
заполненном состоянии
233 EN 1991-4 fluidized solid: a state of a stored fine взвешенное состояние Состояние мелкодисперсного
particulate solid when its bulk материала: хранящегося материала, при
contains a high proportion of котором в твердую массу вводится
interstitial air, with a pressure большое количество воздуха,
gradient that supports the который движется снизу вверх и
weight of the particles. The air компенсирует собственный вес
may be introduced either by частиц (действие силы
aeration or by the filling гравитации). Воздух может
process. A solid may be said вноситься специальной
to be partially fluidized when вентиляцией через
only part of the weight of перфорированное днище, трубы
particles is supported by the или специальные воздушные
interstitial air pressure каналы. Сыпучий материал
gradient переходит в состояние со
свойствами, подобными свойствам
динамической жидкоймассы.
234 EN 1991-4 free flowing granular a granular solid whose твёрдый Гранулированный сыпучий
solid: flowing behaviour is not гранулированный материал, на перемещение частиц
significantly affected by сыпучий материал: которого почти не влияет когезия.
cohesion

68
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
235 EN 1991-4 full condition: a silo is said to be in the full полностью заполненное Силос находится в полностью
condition when the top surface состояние: заполненном состоянии, если
of the stored solid is at the уровень поверхности сыпучего
highest position considered материала находится в
possible under operating максимально высоком положении
conditions during the design согласно разрешенным условиям
life-time of the structure. This эксплуатации в течение срока
is the assumed design службы силоса. Предполагается,
condition for the silo что данное состояние является
расчетным.
236 EN 1991-4 funnel flow: a flow pattern in which a центральный поток: Структура потока, при которой в
channel of flowing solid сыпучем материале
develops within a confined непосредственно над выпускным
zone above the outlet, and the отверстием образуется замкнутая
solid adjacent to the wall near зона передвижения материала, в то
the outlet remains stationary. время как материал у стенок силоса
The flow channel can intersect сохраняет состояние покоя.
the vertical walled segment «Смешанный центральный поток»
(mixed flow) or extend to the это если часть зоны передвижения
surface of the stored solid материала контактирует с
(pipe flow) вертикальной стенкой силоса.
Когда контакт с вертикальной
стенкой отсутствует «трубчатый
центральный поток».
237 EN 1991-4 granular solid: a particulate solid in which all гранулированный Материал, состоящий из твердых
the particles are so large that материал: частиц сравнительно большого
interstitial air plays a small примерно одинакового размера и

69
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
role in determining the поэтому воздух, присутствующий
pressures and flow of large между этих частиц, почти не
masses of the solid влияет на перемещения больших
объемов материала и на
определение давления от
материала.
238 EN 1991-4 high filling velocity: the condition in a silo where высокая скорость Состояние, при котором скорость
the rapidity of filling can lead заполнения: заполнения приводит к
to entrainment of air within засасыванию дополнительного
the stored solid to such an объема воздуха в силос.
extent that the pressures Вследствие данного явления
applied to the walls are давление, приложенное к стенке,
substantially changed from будет значительно отличаться от
those without air entrainment состояния при обычном
заполнении.
239 EN 1991-4 homogenizing a silo in which the particulate гомогенизирующий Силос, в котором сыпучий
fluidized silo: solid is fluidized to assist силос: материал приводится во
blending взвешенное состояние для
улучшения смешивания
240 EN 1991-4 hopper: a silo bottom with inclined хоппер: Воронка силоса с наклонными
walls стенками
241 EN 1991-4 hopper pressure ratio the ratio of the normal коэффициент давления в Отношение нормального давления
F: pressure pn on the sloping wall силосе F: pn на наклонные стенки хоппера к
of a hopper to the mean средней вертикальной нагрузке p v
vertical stress pv in the solid от сыпучего материала на одной
at высоте
the same level

70
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
242 EN 1991-4 intermediate a silo where 1,0 <hc/dc < 2,0 гибкость средней стенки Силос, отношение высоты
slenderness silo: (except as defined in 3.3) : силоса: которого к диаметру в пределах 1,0
< hc/dc< 2,0 (исключения
приведены в п. 3.3 EN 1991-4)
243 EN 1991-4 internal pipe flow: a pipe flow pattern in which внутренний поток: Структура потока, при котором
the flow channel boundary граница канала потока проходит
extends to the surface of the без контакта с твердой
stored solid without contact поверхностью стенки
with the wall
244 EN 1991-4 lateral pressure ratio the ratio of the mean коэффициент отношение средней
K: horizontal pressure on the горизонтальной горизонтальной нагрузки на
vertical wall of a silo to the нагрузки К: вертикальную стенку силоса к
mean vertical stress in the средней вертикальной нагрузке на
solid at the same level данной высоте сыпучего
материала.
245 EN 1991-4 low cohesion: a particulate solid sample has слабое сцепление: Образец сыпучего материала имеет
low cohesion if the cohesion c слабое сцепление, если сцепление
is less than 4 % of the сот напряжения предуплотнения r
preconsolidation stress r (a меньше 4 % (методика
method for determining определения сцепления материала
cohesion is given in C.9 EN указана в С.9 EN 1991-4)
1991-4)
246 EN 1991-4 mass flow: a flow pattern in which all the массовый поток: Структура потока, при которой все
stored particles are частицы сыпучего материала,
simultaneously in motion находящиеся в силосе, при
during discharge разгрузке двигаются одновременно
247 EN 1991-4 mixed flow: a funnel flow pattern in which смешанный поток: Вид центрального потока, при

71
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the flow channel intersects the котором зона движения частиц
vertical wall of the silo at a контактирует с вертикальной
point below the solidsurface стенкой силоса под поверхностью
сыпучего материала
248 EN 1991-4 non-circular silo: a silo whose plan cross- некруговой силос: Силос с поперечным сечением
section is in any shape that is некруглой формы (см. рис. 1.1d EN
not circular (see Figure 1.1d) 1991-4)
249 EN 1991-4 particulate solid: a solid in the form of many сыпучий материал: Массив твердого вещества,
discrete and independent состоящего из множества
particles независимых друг от друга
отдельных частиц
250 EN 1991-4 patch load: a local load taken to act over частичная поверхностная Местная нагрузка, действующая на
a specified zone on any part of нагрузка: определенную зону вертикальной
the vertical wall of a silo стенки силоса.
251 EN 1991-4 pipe flow: a flow pattern in which the трубчатый поток: Структура потока, в котором
particulate solid in a vertical сыпучий материал движется в
or nearly vertical channel вертикальной или почти
above the outlet is in motion, вертикальной зоне движения над
but is surrounded by разгрузочным отверстием, но за
stationary solid (see Figures границами зоны сыпучий материал
3.1b and 3.2 EN 1991-4). находится в состоянии покоя (см.
Flow may occur against the рисунки 3.1 b) и 3.2 EN 1991-4).
silo wall if the outlet is Если разгрузочное отверстие
eccentric (see Figures 3.2c and расположено с эксцентриситетом
d EN 1991-4) or if specific (см. рисунки 3.2 с) и d) EN 1991-4),
factors cause the channel или если специальные факторы
location to move from above приводят к тому, что зона

72
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the outlet (see Figure 3.4d EN передвижения отклоняется от
1991-4) вертикальной оси над
разгрузочным отверстием (см.
рисунок 3.4 d) EN 1991-4), то
движение сыпучего материала в
силосе может оказывать
воздействие на стенку силоса
252 EN 1991-4 plane flow: a flow profile in a rectangular ровный поток: Структура потока в прямоугольном
or a square cross-section silo или квадратном силосе с
with a slot outlet. The slot is выпускным отверстием
parallel with two of the silo прямоугольного сечения.
walls and its length is equal to Выпускное отверстие расположено
the length of these walls параллельно двум стенкам бункера,
длина отверстия соответствует
длине стенок.
253 EN 1991-4 powder: for the purposes of this порошкообразный Для данного стандарта это
standard, a solid whose mean материал: материал со средним размером
particle size is less than 0,05 частиц менее 0,05 мм
mm is classed as a powder
254 EN 1991-4 pressure: force per unit area normal to a давление: Нормальная сила на единицу
wall of the silo поверхности стенки силоса
255 EN 1991-4 retaining silo: a silo whose bottom is flat and низкий бункер: Бункер с горизонтальным днищем
where hc/dc 0,4 и отношением высоты к диаметру
hc/dc 0,4
256 EN 1991-4 shallow hopper: a hopper in which the full хоппер с пологой Хоппер, в котором после
value of wall friction is not стенкой: заполнения при последующей
mobilized after filling the silo разгрузке часть сыпучего

73
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
материала остается на стенках в
состоянии покоя (центральный
поток)
257 EN 1991-4 silo: containment structure used to силос: Конструкция для накопления и
store particulate solids (i.e. хранения сыпучего материала (т. е.
bunker, bin or silo) бункер, закром или силос)
258 EN 1991-4 slender silo: a silo where hc/dc 2,0 or that силос с гибкими Силос с отношением высоты к
meets the additional стенками диаметру hc/dc 2,0
conditions defined in 3.3
259 EN 1991-4 slenderness: the aspect ratio hc/dc of the гибкость: Отношение высоты к диаметру
silo vertical section hc/dc вертикального участка силоса
260 EN 1991-4 squat silo: a silo where 0,4 < hc/dc 1,0 бункер: Бункер с отношением высоты к
or that meets the additional диаметру 0,4 <hc/dc ≤ 1,0. При
conditions defined in 3.3. отношении высоты к диаметру
Where hc/dc 0,4, the silo is hc/dc 0,4 и если силос оборудован
squat if there is a hopper, but a хоппером, такой силос называется
retaining silo if the bottom is бункером. В противном случае, при
flat плоских днищах силосов, он
попадает в категорию низкого
бункера
261 EN 1991-4 steep hopper: a hopper in which the full хоппер с крутой стенкой: Хоппер, в котором после
value of wall friction is заполнения при последующей
mobilized after filling the silo разгрузке весь сыпучий материал
приводится в движение (массовый
поток)
262 EN 1991-4 stress in the stored force per unit area within the напряжение в сыпучем Сила на единицу поверхности
solid: stored solid материале внутри сыпучего материала

74
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
263 EN 1991-4 tank: containment structure used to резервуар: Конструкция для хранения
store liquids жидкостей
264 EN 1991-4 thick-walled silo: a silo with a characteristic толстостенный силос: Силос с отношением диаметра к
dimension to wall thickness толщине стенки менее dc/t = 200
ratio less than dc/t = 200
265 EN 1991-4 thin-walled circular a circular silo with a diameter тонкостенный круговой Круговой цилиндрический силос с
silo: to wall thickness ratio greater цилиндрический силос: отношением диаметра к толщине
than dc/t= 200 стенки более dc/t = 200
266 EN 1991-4 traction: force per unit area parallel to нагрузка за счет трения Сила на единицу поверхности
the wall of the silo (vertical or о стенки: стенки силоса (вертикальной или
inclined) наклонной) на основе трения
между сыпучим материалом и
стенкой силоса
267 EN 1991-4 transition: the intersection of the hopper переходное соединение Соединение между вертикальной
and the vertical wall (утор): стенкой и хоппером
268 EN 1991-4 vertical walled the part of a silo or a tank with вертикальный ствол: Часть силоса или резервуара с
segment: vertical walls вертикальными стенками
269 EN 1991-4 wedge hopper: a hopper in which the sloping клинообразный хоппер: Хоппер, у которой только две
sides converge only in one противолежащие стенки сходятся к
plane (with vertical ends) выпускному отверстию с целью
intended to produce plane создания ровного потока сыпучего
flow in the stored solids материала. Соответственно обе
другие стенки хоппера, как
правило, вертикальные
270 EN 1992-1-1 Precast structures: Precast structures are сборные конструкции: Конструкции, состоящие из
characterised by structural отдельных элементов,
elements manufactured изготовленных в заводских

75
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
elsewhere than in the final условиях. На строительной
position in the structure. In the площадке элементы соединяются
structure, elements are между собой, формируя
connected to ensure the окончательную конструкцию.
required structural integrity.
271 EN 1992-1-1 Plain or lightly Structural concrete members неармированные или Конструктивные элементы без
reinforced concrete having слабоармированные армирования или с арматурой,
members: no reinforcement (plain бетонные элементы: количество которой менее
concrete) or less требуемого минимального
reinforcement than the количества арматуры согласно
minimum amounts defined in разделу 9 EN 1992-1-1
Section 9.
272 EN 1992-1-1 Unbonded and Unbonded tendons for post- напрягающие элементы Напрягающие элементы без
external tendons: tensioned members having при натяжении «на бетон», сцепления с бетоном,
ducts which are permanently расположенные внутри расположенные внутри
ungrouted, and tendons или снаружи: незамоноличенных каналов.
external to the concrete cross- Напрягающие элементы,
section (which may be расположенные снаружи бетонного
encased in concrete after элемента (которые после
stressing, or have a protective натяжения могут быть защищены
membrane). бетоном либо другим защитным
материалом)
273 EN 1992-1-1 Prestress: The process of prestressing предварительное Процесс предварительного
consists in applying forces to напряжение: напряжения заключается в
the concrete приложении усилия к бетонной
structure by stressing tendons конструкции путем растяжения
relative to the concrete напрягающих элементов

76
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
member. “Prestress” is used относительно бетонного элемента.
globally to name all the Термин «предварительное
permanent effects of the напряжение» используется, в
prestressing process, which общем случае, для обозначения
comprise internal forces in the любых постоянных воздействий
sections and deformations of процесса предварительного
the structure. Other means of напряжения, которые приводят к
prestressing are not considered возникновению усилий в сечениях
in this standard. и деформациям конструкции.
Другие виды предварительного
напряжения не рассмотрены в
данном стандарте
274 EN 1992-1-2 Critical temperature The temperature of Критическая Температура арматуры, при
of reinforcement: reinforcement at which failure температура арматуры: которой, при заданном уровне
of the member in fire situation напряжений в арматуре, ожидается
(Criterion R) is expected to разрушение конструкции при
occur at a given steel stress пожаре (критерий R)
level.
275 EN 1992-1-2 Fire wall: A wall separating two spaces Противопожарная стена: Стена между двумя частями здания
(generally two buildings) that (или двумя зданиями),
is designed for fire предотвращающая
resistance and structural распространение пожара и
stability, and may include обладающая необходимой
resistance to horizontal прочностью и устойчивостью, при
loading such that, in case of действии горизонтальных
fire and failure of the structure нагрузок, в том числе при
on one side of the wall, fire одностороннем обрушении

77
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
spread beyond the wall is примыкающих строительных
avoided. конструкций
276 EN 1992-1-2 Maximum stress level: For a given temperature, the максимальный уровень Уровень напряжений при заданной
stress level at which the stress- напряжения: температуре, при котором
strain relationship of steel is диаграмма «усилия - деформации»
truncated to provide a yield для арматуры становится
plateau криволинейной вследствие
возникновения пластических
деформаций
277 EN 1992-1-2 Part of structure: isolated part of an entire фрагмент конструкции: Выделенный фрагмент
structure with appropriate конструкции с учетом опорных
support and boundary реакций и граничных условий
conditions.
278 EN 1992-1-2 Protective layers: Any material or combination защитные слои: Слои определенных материалов,
of materials applied to a нанесенных на поверхности
structural member for the конструктивных элементов для
purpose of increasing its fire повышения их огнестойкости
resistance.
279 EN 1992-1-2 Reduced cross section: Cross section of the member расчётное поперечное Уменьшенное поперечное сечение
in structure fire design used in сечение: конструкции, используемое в
the reduced cross section расчете огнестойкости, получаемое
method. It is obtained from путем удаления из поперечного
the residual cross section by сечения частей, обладающих
removing parts of the cross нулевой прочностью и жесткостью
section with assumed zero
strength and stiffness.
280 EN1993–1–1 Frame: the whole or a portion of a рама: Конструкция в целом или ее часть,

78
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structure, comprising an состоящая из отдельных
assembly of directly взаимосвязанных конструктивных
connected structural elements, элементов, предназначенных для
designed to act together to совместного восприятия нагрузок и
resist load; this term refers to воздействий; этот термин
both moment-resisting frames относится к рамам как сплошного,
and triangulated так и сквозного сечения. Он
frames; it covers both plane охватывает также плоские и
frames and three-dimensional пространственные рамы.
frames
281 EN1993–1–1 Robustness: Живучесть: Свойство строительной
конструкции полностью или
частично выполнять
предусмотренные функции после
полученных повреждений.
282 EN1993–1–1 Под воздействиями понимаются:
Воздействия силовые, экологические,
Environmental action:
окружающей среды: температурные воздействия,
перемещения, повреждения и т.д.
283 EN1993–1–1 Sub–frame: a frame that forms part of a субрама: Некоторая часть рамы со сложной
larger frame, but is be treated топологией, рассматриваемая при
as an isolated frame in a расчете, как самостоятельная рама.
structural analysis
284 EN1993–1–1 Type offraming: terms used to distinguish типы рам: Термины, используемые для
between frames that are either: отражения различий между
– semi-continuous, in which рамами.
the structural properties of the ─ полунепрерывный, когда в

79
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
members and joints need расчете учитываются
explicit конструктивные свойства
consideration in the global стержневых элементов и их
analysis соединений между собой;
– continuous, in which only ─ непрерывный, когда в расчете
the structural properties of the учитываются только
members need be considered конструктивные свойства
in the global стержневых элементов;
analysis ─ простой, когда в расчете не
– simple, in which the joints учитываются изгибающие моменты
are not required to resist в
moments
285 EN1993–1–1 Unevensettlement: неравномерная осадка: Это воздействие существенно для
многократно статически
неопределимых и
пространственных систем
286 EN1993–1–1 Brittle fracture: хрупкое разрушение: Разрушение конструкционного
материала без проявления
значительных пластических
деформаций
287 EN1993–1–1 Semi–continuous: упругоподатливая: При расчете необходимо
учитывать податливость
соединений элементов в узлах;
288 EN1993–1–1 Member imperfection: начальное Под начальными
несовершенство несовершенствами понимаются
элемента конструкции: искривления стержневых и
оболочечных элементов,

80
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
отклонения их положений от
проектных, поля начальных
напряжений и деформаций
289 EN1993–1–1 Continuous: жёсткая: При расчете не учитывается
податливость соединений
элементов в узлах.
290 EN1993–1–1 Simple: шарнирная: Конструктивные элементы в узлах
сопряжены шарнирно.
291 EN1993–1–1 Global analysis: the determination of a статический расчет: Определение внутренних усилий
consistent set of internal (сил и моментов) в конструкции от
forces and moments in a конкретной комбинации
structure, which are in воздействий.
equilibrium with a particular
set of actions on the structure
292 EN1993–1–1 System length: distance in a given plane конструктивная длина: Расстояние между двумя точками
between two adjacent points at по длине элемента, в которых
which a member is braced элемент закреплен от бокового
against lateral displacement in смещения, или между одной такой
this plane, or between one точкой и концом элемента.
such point and the end of the
member
293 EN1993–1–1 Buckling length: system length of an otherwise расчетная длина при Условная длина элемента с
similar member with pinned продольном изгибе: шарнирами на концах, имеющего
ends, which has the same такую же критическую силу, что и
buckling resistance as a given заданный элемент или его отрезок.
member or segment of
member

81
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
294 EN1993–1–1 Shear lag effect: non-uniform stress эффект сдвигового Неравномерное распределение
distribution in wide flanges запаздывания: нормальных напряжений в
due to shear deformation; it is широких полках, обусловленное
taken into account by using a деформацией сдвига; оно
reduced “effective” flange учитывается в расчетах путем
width in safety assessments использования приведенной
«эффективной» ширины полки при
оценке несущей способности.
295 EN1993–1–1 Capacity design: design method for achieving расчет по предельной Метод расчета, при котором в
the plastic deformation несущей способности: рассматриваемом элементе
capacity of a member by допускается предельное развитие
providing additional strength пластических деформаций при
in its connections and in other условии обеспечения его
parts connected to it геометрической неизменяемости с
помощью соответствующих
опорных закреплений и других
присоединенных к нему элементов.
296 EN1993–1–1 Uniform member: member with a constant cross- однородный элемент: Элемент постоянного поперечного
section along its whole length сечения по длине.
297 EN 1993–1–2 thermal deformation: температурная Деформации, обусловленные
деформация: разностью температур начального и
конечного состояния и
коэффициентом температурного
расширения
EN 1993–1–2 Special terms relating Специальные термины,
to design in general относящиеся к
проектированию в целом

82
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
298 EN 1993–1–2 Braced frame: A frame may be classified as рамно-связевый каркас: Конструктивная система может
braced if its sway resistance is классифицироваться как связевая,
supplied by a bracing system если сопротивление
with a response to горизонтальным перемещениям от
in-plane horizontal loads внешних воздействий в плоскости
which is sufficiently stiff for it рамы обеспечивается достаточно
to be acceptably accurate to жесткими элементами связей.
assume that all horizontal
loads are resisted by the
bracing system.
299 EN 1993–1–2 Part of structure: Isolated part of an entire фрагмент расчетной Часть конструкции с учетом
structure with appropriate схемы: соответствующих граничных
support and boundary условий и условий опирания.
conditions
EN 1993–1–2 Terms relating to Термины, относящиеся к
thermal actions: тепловым воздействиям
300 EN 1993–1–2 Strain hardening: деформационное Увеличение прочностных свойств
упрочнение: материала в процессе больших
пластических деформаций за счет
стеснения продвижения массивов
дислокации и усложнение кинетики
пластического деформирования
301 EN 1993–1–2 Standard A nominal curve, defined in стандартный Номинальная температурно-
temperature-time EN 13501-2 for representing a температурный режим: временная зависимость,
curve: model of a fully developed определенная в EN 13501-2,
fire in a compartment принятая для характеристики
модели развившегося пожара в

83
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
отсеке
302 EN 1993–1–2 Thermal response: тепловая реакция: Реакция выражается в изменении
термических свойств материла при
изменении температурного
воздействия
EN 1993–1–2 Terms relating to Термины, относящиеся к
material and материалу и изделиям
products:
303 EN 1993–1–2 Carbon steel: In this standard: steel grades углеродистая сталь: В этом разделе: классы стали по
according to in EN1993-1-1, EN 1993-1-1, кроме нержавеющей
except stainless steels стали.
304 EN 1993–1–2 Fire protection Any material or combination огнезащитный Любой материал или комбинация
material: of materials applied to a материал: материалов, нанесенные на
structural member for the конструкцию или ее элемент с
purpose of increasing its fire целью повышения огнестойкости.
resistance
305 EN 1993–1–2 Stainless steel: All steels referred to in EN нержавеющая сталь: Все марки стали по EN 1993-1-4.
1993-1-4.
EN 1993–1–2 Terms relating to heat Термины, относящиеся к
transfer analysis расчёту теплообмена
306 EN 1993–1–2 Configuration factor: The configuration factor for коэффициент Коэффициент облученности для
radiative heat transfer from облученности: передачи тепла излучением от
surface A to surface B is поверхности А к поверхности В,
defined as the fraction of определяемый отношением
diffusely radiated energy энергии, полученной поверхностью
leaving surface A that is В, кэнергии, диффузно излученной
incident on surface B поверхностью А.

84
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
307 EN 1993–1–2 Convective heat Convective heat flux to the коэффициент Конвективный поток тепла к
transfer coefficient: member related to the теплоотдачи элементу конструкции, отнесенный
difference between the bulk конвекцией: к разнице температур окружающей
temperature of gas bordering среды около поверхности элемента
the relevant surface of the и поверхностью элемента
member and the temperature конструкции.
of that surface
308 EN 1993–1–2 Emissivity: Equal to absorptivity of a степень черноты: Характеристика поглощающей
surface, i.e. the ratio between способности поверхности, равная
the radiative heat absorbed by отношению количества теплового
a given surface, and that of a излучения, поглощаемого
black body surface рассматриваемой поверхностью и
поверхностью абсолютно черного
тела.
309 EN 1993–1–2 Net heat flux: Energy per unit time and результирующий Энергия, фактически поглощаемая
surface area definitely тепловой поток: элементами в единицу времени на
absorbed by members единице площади.
310 EN 1993–1–2 Section factor: For a steel member, the ratio приведенная Для обычных стальных элементов
between the exposed surface поверхность — отношение площади
area and the volume of steel; теплопоглощения: нагреваемой поверхности к объему
for an enclosed member, the стали; для замкнутых конструкций
ratio between the internal — отношение нагреваемой
surface area of the exposed площади внутренней поверхности
encasement and the volume of оболочки к объему стали.
steel
311 EN 1993–1–2 Box value of section Ratio between the exposed условная приведенная Отношение площади нагреваемой
factor: surface area of a notional поверхность поверхности ограничивающего по

85
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
bounding box to the section теплопоглощения: контуру сечение воображаемого
and the volume of steel прямоугольника, к объему стали.
EN 1993–1–2 Terms relating to Термины, относящиеся к
mechanical behaviour анализу механических
analysis свойств
312 EN 1993–1–2 Critical temperature For a given load level, the критическая Для заданной нагрузки —
of structural steel temperature at which failure is температура элемента из температура, при которой
element: expected to occur in a строительной стали: ожидается наступление
structural steel element for a предельного состояния элемента из
uniform temperature строительной стали при
distribution равномерном распределении
температуры.
313 EN 1993–1–2 Effective yield For a given temperature, the расчетный предел Для заданной температуры,
strength: stress level at which the stress-
текучести: напряжение, при котором
strain relationship of steel is диаграмма деформирования стали
truncated to provide a yield переходит в площадку текучести.
plateau
314 EN 1993–1–3 basic material: The flat sheet steel material основной материал: Плоский стальной лист, из
out of which cold-formed которого изготовляют
sections and profiled sheets холодноформованные профили и
are made by cold-forming профилированные листы способом
холодной формовки
315 EN 1993–1–3 basic yield strength: The tensile yield strength of основной предел Предел текучести при растяжении
the basic material текучести: основного материала
316 EN 1993–1–3 diaphragm action: Structural behaviour involving эффект диафрагмы: Работа профилированного листа на
in-plane shear in the sheeting сдвиг в своей плоскости
317 EN 1993–1–3 liner tray: Profiled sheet with large кассетный профиль: Профилированный лист с

86
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
lipped edge stiffeners, suitable большими краевыми отгибами,
for interlocking with adjacent предназначенными для соединения
liner trays to form a профилей между собой,
plane of ribbed sheeting that is формирующими опорные ребра
capable of supporting a вдоль пролета и
parallel plane of profiled поддерживающими
sheeting spanning промежуточные ребра,
perpendicular to the span of расположенные в направлении,
the liner trays перпендикулярном пролету
318 EN 1993–1–3 partial restraint: Restriction of the lateral or частичное закрепление: Закрепление элемента или его
rotational movement, or the части от линейных и угловых
torsional or warping перемещений или деформаций от
deformation, of a member or кручения или депланации сечения,
element, that increases its которое, аналогично
buckling resistance in a упругоподатливой опоре,
similar way to a spring повышает устойчивость, но в
support, but to a lesser extent меньшей степени, чем жесткое
than a rigid support закрепление
319 EN 1993–1–3 relative slenderness: A normalized non- относительная гибкость: Нормированное безразмерное
dimensional slenderness ratio значение гибкости
320 EN 1993–1–3 restraint: Restriction of the lateral or закрепление: Закрепление элемента или его части
rotational movement, or the от линейных или угловых пере-
torsional or warping мещений или деформаций от
deformation, of a member or кручения или депланации сечения,
element, that increases its которое повышает устойчивость
buckling resistance to the аналогично жесткой опоре
same extent as a rigid support

87
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
321 EN 1993–1–3 stressed-skin design: A design method that allows расчет с учетом Метод расчета, который учитывает
for the contribution made by обшивки: влияние диафрагмы из
diaphragm action in the профилированного настила на
sheeting to the stiffness and жесткость и прочность каркаса
strength of a structure конструкции
322 EN 1993–1–3 support: A location at which a member опора: Узел конструкции, через который
is able to transfer forces or элемент способен передавать силы
moments to a foundation, or to или моменты на фундамент или
another member or other другой элемент конструкции
structural component
323 EN 1993–1–3 nominal thickness: A target average thickness номинальная толщина: Устанавливаемая средняя толщина,
inclusive zinc and other включающая толщину слоев
metallic coating layers when цинкового и других металлических
present rolled and defined by покрытий после прокатки и
the steel supplier (tnom not определяемая поставщиком стали
including organic coatings) (tnom не включает толщину
органических покрытий)
324 EN 1993–1–3 steel core thickness: A nominal thickness minus толщина стального Номинальная толщина стального
zinc and other metallic coating листа: листа без учета толщины слоев
layers (tcor) цинкового и других металлических
покрытий (tcor)
325 EN 1993–1–3 design thickness: the steel core thickness used in расчетная толщина: Толщина стального листа,
design by calculation используемая в расчете в
according to 1.5.3(6) and соответствии с 1.5.3(6) и 3.2.4 EN
3.2.4. 1993–1–3
326 EN 1993–1–5 Elastic critical stress: stress in a component at which упругое критическое Напряжение в элементе
the component becomes напряжение: конструкции, при котором он

88
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
unstable when using small становится неустойчивым по
deflection elastic theory of a теории малых упругих деформаций
perfect structure для рассматриваемой конструкции.
327 EN 1993–1–5 Reduced метод редуцирования Альтернативный метод
stressmethod: напряжений: редуцирования геометрических
параметров сечения с
соответствующим изменением
напряженного состояния
328 EN 1993–1–5 Membrane stress: stress at mid-plane of the plate мембранное напряжение: Напряжение в серединной
плоскости пластины
329 EN 1993–1–5 Effective area: эффективная площадь: Площадь поперечного сечения после
редукции геометрических
параметров элементов
330 EN 1993–1–5 Compression zone: сжатая зона: Зона поперечного сечения от
нейтральной оси до наиболее сжатой
фибры сечения
331 EN 1993–1–5 Stress-strain curve: кривая «Напряжения – График зависимости напряжений
деформации»: от деформаций, полученный в
процессе испытания материала на
простое растяжение
332 EN 1993–1–5 Gross cross–section: the total cross-sectional area площадь поперечного Общая площадь поперечного
of a member but excluding сечения: сечения элемента за исключением
discontinuous longitudinal прерывистых продольных ребер
stiffeners жесткости, стыковых накладок и
соединительных фасонок.
333 EN 1993–1–5 Effective cross– the gross cross-section or расчетная площадь Площадь сечения или ширина
sectional area and width reduced for the effects поперечного сечения и сечения элемента, уменьшенная

89
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
effective width: of plate buckling or shear lag эффективная ширина: вследствие потери устойчивости от
or both; to distinguish действия нормальных или
between their effects the word касательных напряжений или от их
“effective” is clarified as совместного действия и эффекта
follows: сдвигового запаздывания; понятие
“effectivep“ denotes effects «эффективный» классифицируют
of plate buckling следующим образом:
“effectives“ denotes effects «эффективныйр» — учитывает
of shear lag эффект потери устойчивости
“effective“ denotes effects (выпучивания) пластины от
of plate buckling and shear lag нормальных напряжений;
«эффективныйs» — учитывает
эффект сдвигового запаздывания;
«эффективный» — учитывает
эффект потери устойчивости
(выпучивания) пластины от
нормальных напряжений и
сдвигового запаздывания.
334 EN 1993–1–5 Plated structure: a structure built up from пластинчатая Конструкция, состоящая из
nominally flat plates which конструкция: номинально плоских пластин,
are connected together; the соединенных друг с другом,
plates may be stiffened or пластины могут быть с элементами
unstiffened жесткости и без них.
335 EN 1993–1–5 Stiffener: a plate or section attached to a элемент жесткости: Пластина или профиль,
plate to resist buckling or to прикрепляемые к пластине, чтобы
strengthen the plate; a исключить ее потерю устойчивости
stiffener is denoted: или укрепить пластину; элемент

90
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
– longitudinal if its жесткости называется:
direction is parallel to the – продольным, если он
member; расположен параллельно оси
– transverse if its direction элемента;
is perpendicular to the – поперечным, если он
member расположен перпендикулярно оси
элемента.
336 EN 1993–1–5 Stiffened plate: plate with transverse or усиленная пластина: Пластины с поперечными и/или
longitudinal stiffeners or both продольными элементами
жесткости
337 EN 1993–1–5 Subpanel: unstiffened plate portion отсек: Неусиленная часть пластины,
surrounded by flanges and/or ограниченная поясами и/или
stiffeners элементами жесткости
338 EN 1993–1–5 Hybrid girder: girder with flanges and web бистальная: Балка с поясами и стенкой
made of different steel grades; выполненными из разных классов
this standard assumes higher стали; в данном стандарте
steel grade in flanges предполагается, что класс стали в
compared to webs поясах выше, чем в стенке.
339 EN 1993–1–5 Sign convention: unless otherwise stated правило знаков: Внутренние усилия сжатия если не
compression is taken as установлено иное принимаются со
positive знаком плюс.
EN 1993–1–6 Structural forms and Формы и геометрия
geometry конструкций
340 EN 1993–1–6 Shell: A structure or a structural оболочка Конструкция или ее элемент,
component formed from a образованный тонким изогнутым
curved thin plate. листом.
341 EN 1993–1–6 Calibration factor: калибровочный Коэффициент, устанавливающий

91
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
коэффициент: зависимость экспериментальной и
теоретической величин
342 EN 1993–1–6 Statistically статически Система, для описания работы
indeterminate неопределимая которой недостаточно одних
structure: конструкция: уравнений равновесия
343 EN 1993–1–6 Shell of revolution: A shell whose geometric form оболочка вращения: Оболочка, геометрическая форма
is defined by a middle surface которой определяется срединной
that is formed by rotating a поверхностью,
meridional generator line образованнаяпосредством
around a single axis through поворота меридиональной
2π radians. The shell can be of образующей вокруг оси. Оболочка
any length. может иметь любую длину.
344 EN 1993–1–6 Boundary conditions: граничные условия: Условия напряжено
деформированного состояния
конструкции на ее границах:
опорные закрепления,
перемещения, углы поворота и т.д.
345 EN 1993–1–6 Complete A shell composed of a number замкнутая Оболочка, состоящая из
axisymmetric shell: of parts, each of which is a осесимметричная нескольких частей, каждая из
shell of revolution. оболочка: которых является оболочкой
вращения (оболочка вращения при
угле поворота образующей вокруг
оси на угол 2π радиан).
346 EN 1993–1–6 Shell segment: A shell of revolution in the сегмент оболочки: Оболочка вращения определенной
form of a defined shell геометрической формы с
geometry with a constant wall постоянной толщиной стенки:
thickness: a cylinder, conical часть цилиндра, конуса, сферы,

92
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
frustum, spherical frustum, тора или другой формы.
annular plate, toroidal knuckle
or other form.
347 EN 1993–1–6 Maximum permitted максимально Максимально допустимые
accidental eccentries: разрешенные случайные начальные несовершенства,
эксцентриситеты: зависящие от класса точности по
изготовлению конструкции
348 EN 1993–1–6 Shell panel: An incomplete shell of панель оболочки: Незамкнутая оболочка вращения:
revolution: the shell form is форма оболочки определяется
defined by a rotation of the поворотом образующей вокруг
generator about the axis оси на угол меньший 2π радиан.
through less than 2p radians.
349 EN 1993–1–6 Middle surface: The surface that lies midway срединная поверхность: Поверхность, которая
between the inside and outside расположена посередине между
surfaces of the shell at every внутренней и наружной
point. Where the shell is поверхностями оболочки. Если
stiffened on either one or both оболочка подкреплена с одной
surfaces, the reference middle или с обеих сторон, за базовую
surface is still taken as the срединную поверхность
middle surface of the curved принимается срединная
shell plate. The middle surface поверхность изогнутого листа
is the reference surface for оболочки. Срединная поверхность
analysis, and can be является базовой поверхностью
discontinuous at changes of для расчета и может иметь
thickness or at shell junctions, разрывы при изменении толщины
leading to eccentricities that или в местах сопряжения
may be important to the shell оболочек, в результате чего

93
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structural behaviour. возникает эксцентриситет,
который может быть
определяющим в поведении
оболочки под нагрузкой.
350 EN 1993–1–6 Junction: The line at which two or more соединение: Линия, на которой встречаются
shell segments meet: it can два или более сегмента: она может
include a stiffener. The включать в себя элемент
circumferential line of жесткости. Окружность, по
attachment of a ring stiffener которой кольцо жесткости
to the shell may be treated as a крепится к оболочке, можно
junction. рассматривать в качестве
сопряжения.
351 EN 1993–1–6 Stringer stiffener: A local stiffening member that продольный элемент Местный элемент жесткости,
follows the meridian of the жесткости (стрингер): проходящий по меридиану
shell, representing a generator оболочки, являющемуся
of the shell of revolution. It is образующей оболочки вращения.
provided to increase the Он предназначен для обеспечения
stability, or to assist with the устойчивости оболочки или в
introduction of local loads. It качестве вспомогательного
is not intended to provide a элемента для приложения
primary resistance to bending локальных нагрузок. Он не
effects caused by transverse предназначен для обеспечения
loads. общей несущей способности
оболочки при изгибе, от
поперечных нагрузок.
352 EN 1993–1–6 Rib: A local member that provides ребро: Местный элемент, который
a primary load carrying path обеспечивает передачу основных

94
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
for bending down the изгибающих нагрузок вдоль
meridian of the shell, меридиана оболочки,
representing a generator of the представляющего собой
shell of revolution. It is used образующую оболочки вращения.
to transfer or distribute Он используется, как изгибаемый
transverse loads by bending. элемент для передачи или
распределения поперечных
нагрузок.
353 EN 1993–1–6 Ring stiffener: A local stiffening member кольцо жесткости: Местный элемент жесткости,
that passes around the проходящий по окружности
circumference of the shell of оболочки вращения,
revolution at a given расположенный в заданной точке
point on the meridian. It is меридиана. Предполагается, что
normally assumed to have no он не обладает жесткостью из
stiffness for deformations out своей плоскости (в
of its own plane (meridional меридиональном направлении
displacements of the shell) оболочки), но является жестким
but is stiff for deformations при деформациях в плоскости
in the plane of the ring. It is кольца. Он применяется для
provided to increase the обеспечения устойчивости
stability or to introduce local оболочки или для передачи
loads acting in the plane of местных нагрузок в плоскости
the ring. кольца.
354 EN 1993–1–6 Base ring: A structural member that опорное кольцо: Конструктивный элемент,
passes around the который опоясывает конструкцию
circumference of the shell of по окружности у основания и
revolution at the base and обеспечивает крепление

95
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
provides a means of конструкции к фундаменту или к
attachment of the shell to a другим элементам. Он необходим
foundation or other structural для обеспечения проектного
member. It is needed to ensure положения конструкции.
that the assumed boundary
conditions are achieved in
practice.
355 EN 1993–1–6 Ring beam or ring A circumferential stiffener кольцевая балка: Круговое ребро жесткости,
girder: that has bending stiffness and которое обладает жесткостью и
strength both in the plane of несущей способностью при изгибе
the shell circular section and как в плоскости, так и из
normal to that plane. It is a плоскости кольца. Она является
primary load carrying основным несущим элементом,
structural member, provided для распределения местных
for the distribution of local нагрузок в оболочке.
loads into the shell.
356 Limit states Предельные состояния
357 EN 1993–1–6 Plastic limit: The ultimate limit state по достижении предела Предельное состояние, когда
where the structure develops текучести: вследствие возникновения
zones of yielding in a pattern пластических зон утрачивается
such that its ability to resist способность конструкции
increased loading is deemed сопротивляться дальнейшему
to be exhausted. It is closely повышению нагрузок. Оно тесно
related to a small deflection связано с определением
theory plastic limit load or предельной несущей способности
plastic collapse mechanism. в теории малых деформаций или с
механизмом полного

96
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
пластического разрушения.
358 EN 1993–1–6 Tensile rupture: The ultimate limit state разрыв при растяжении: Предельное состояние, при
where the shell plate котором оболочка испытывает
experiences gross section разрушение по сечению брутто
failure due to tension. при растяжении.
359 EN 1993–1–6 Cyclic plasticity: The ultimate limit state where малоцикловая Предельное состояние по несущей
repeated yielding is caused by прочность: способности, при котором
cycles of loading and многократное пластическое
unloading, leading to a low деформирование вызванное
cycle fatigue failure where the циклами нагружения с
energy absorption capacity of последующей разгрузкой,
the material is exhausted. приводит к малоцикловому
усталостному разрушению
вследствие исчерпания
способности материала поглощать
энергию.
360 EN 1993–1–6 Buckling: The ultimate limit state where потеря устойчивости: Предельное состояние по несущей
the structure suddenly loses its способности, при котором малые
stability under membrane приращения воздействий на
compression and/or shear. It оболочку вызывают
leads either to large непропорционально большие
displacements or to the перемещения при сжатии и/или
structure being unable to carry сдвиге, что приводит к
the applied loads. исчерпанию несущей способности
конструкции.
361 EN 1993–1–6 Fatigue: The ultimate limit state where усталость: Предельное состояние по несущей
many cycles of loading cause способности, когда большое

97
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
cracks to develop in the shell количество циклов нагружения-
plate that by further load разгрузки вызывает появление
cycles may lead to rupture. трещин в оболочке, приводящих в
дальнейшем к полному
разрушению.
EN 1993–1–6 Actions Воздействия
362 EN 1993–1–6 Axial load: Externally applied loading осевая нагрузка: Нагрузка на оболочку,
acting in the axial direction действующая в осевом
направлении.
363 EN 1993–1–6 Radial load: Externally applied loading радиальная нагрузка: Нагрузка, действующая
acting normal to the surface перпендикулярно поверхности
of a cylindrical shell цилиндрической оболочки.
364 EN 1993–1–6 Internal pressure: Component of the surface внутреннее давление: Нагрузка, действующая
loading acting normal to the перпендикулярно поверхности
shell in the outward direction. оболочки изнутри в направлении
Its magnitude can vary in both наружу. Ее величина может
the meridional and изменяться как в
circumferential directions (e.g. меридиональном, так и в
under solids loading in a silo). окружном направлении
(например, давление сыпучих
материалов в силосе).
365 EN 1993–1–6 External pressure: Component of the surface внешнее давление: Нагрузка, действующая
loading acting normal to the перпендикулярно поверхности
shell in the inward direction. оболочки снаружи в направлении
Its magnitude can vary in both внутрь. Ее величина может
the meridional and изменяться как в
circumferential directions (e.g. меридиональном, так и в

98
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
under wind). окружном направлении
(например, ветровое давление).
366 EN 1993–1–6 Hydrostatic pressure: Pressure varying linearly гидростатическое Давление, изменяющееся линейно
with the axial coordinate of давление: по оси оболочки вращения.
the shell of revolution.
367 EN 1993–1–6 Wall friction load: Meridional component of the нагрузка от трения на Меридиональная составляющая
surface loading acting on the поверхности стенки: поверхностной нагрузки на стенке
shell wall due to friction оболочки вследствие трения,
connected with internal связанного с внутренним
pressure (e.g. when solids are давлением (например, когда
contained within the shell). внутри оболочки находятся
сыпучие материалы).
368 EN 1993–1–6 Local load: Point applied force or местная нагрузка: Сосредоточенная сила или
distributed load acting on a распределенная нагрузка, на
limited part of the ограниченном участке
circumference of the shell and поверхности оболочки.
over a limited height.
369 EN 1993–1–6 Patch load: Local distributed load acting нагрузка на Местная распределенная нагрузка,
normal to the shell. ограниченном участке действующая перпендикулярно
оболочки: оболочке.
370 EN 1993–1–6 Suction: Uniform net external pressure отсос: Распределенное давление,
due to the reduced internal возникающее при ветровом отсосе
pressure in a shell with на поверхности оболочки с
openings or vents under wind отверстиями или отдушинами.
action.
371 EN 1993–1–6 Partial vacuum: Uniform net external pressure частичный вакуум: Равномерное внешнее давление
due to the removal of stored возникающее при извлечения

99
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
liquids or solids from within a жидкости или сыпучих
container that is inadequately материалов из емкостей с
vented. недостаточной вентиляцией.
372 EN 1993–1–6 Thermal action: Temperature variation either тепловое воздействие: Изменение температуры на
down the shell meridian, or поверхности, внутри или по
around the shell circumference толщине оболочки.
or through the shell thickness.
EN 1993–1–6 Stress resultants and Усилия и напряжения в
stresses in a shell оболочке
373 EN 1993–1–6 Membrane stress The membrane stress мембранные усилия: Мембранные усилия — это усилия
resultants: resultants are the forces per на единицу ширины оболочки,
unit width of shell that arise as полученные интегрированием
the integral of the distribution нормальных и касательных
of direct and shear stresses напряжений по толщине
acting parallel to the shell оболочки, действующие в
middle surface through the плоскости ее срединной
thickness of the shell. Under поверхности. В упругой стадии
elastic conditions, each of каждое из этих усилий вызывает
these stress resultants induces напряженное состояние,
a stress state that is uniform равномерное по толщине
through the shell thickness. оболочки. В каждой точке имеется
There are three membrane три составляющих мембранных
stress resultants at any point напряжений (см. рисунок 1.1(е)).
(see figure 1.1(e)).
374 EN 1993–1–6 Bending stress The bending stress resultants изгибающие усилия: Изгибающие усилия — это
resultants: are the bending and twisting изгибающие и крутящие моменты
moments per unit width of на единицу ширины оболочки,

100
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
shell that arise as the integral полученные интегрированием по
of the first moment of the толщине оболочки элементарных
distribution of direct and shear моментов от нормальных и
stresses acting parallel to the касательных напряжений,
shell middle surface through действующие параллельно
the thickness of the shell. срединной поверхности оболочки.
Under elastic conditions, each В упругой стадии каждое из этих
of these stress усилий вызывает напряженное
resultants induces a stress состояние, линейно изменяющееся
state that varies linearly по толщине оболочки, с нулевым
through the shell thickness, значением на срединной
with value zero and the middle поверхности. В каждой точке
surface. There are two имеется два изгибающих момента
bending moments and one и один крутящий момент.
twisting moment at any point.
375 EN 1993–1–6 Transverse shear The transverse stress усилия среза: Усилия среза — это усилия на
stress resultants: resultants are the forces per единицу ширины оболочки,
unit width of shell that arise as полученные путем
the integral of the distribution интегрирования по толщине
of shear stresses acting normal оболочки касательных
to the shell middle surface напряжений, действующих
through the thickness of the перпендикулярно срединной
shell. Under elastic conditions, поверхности оболочки. В упругой
each of these stress resultants стадии каждое из этих усилий
induces a stress state that вызывает напряженное состояние,
varies parabolically through изменяющееся параболически по
the shell thickness. There are толщине оболочки. В каждой

101
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
two transverse shear stress точке имеется две составляющие
resultants at any point (see поперечных касательных
figure 1.1(f)). напряжений
376 EN 1993–1–6 Membrane stress: The membrane stress is мембранное напряжение: Мембранное напряжение
defined as the membrane определяется как отношение
stress resultant divided by the мембранного усилия к толщине
shell thickness (see figure стенки
1.1(e)).
377 EN 1993–1–6 Bending stress: The bending stress is defined изгибающее Изгибающее напряжение
as the bending stress resultant напряжение: определяется как отношение
multiplied by 6 and divided by изгибающего усилия (момента) к
the square of the shell квадрату толщины стенки и
thickness. It is only умноженное на 6. Это имеет
meaningful for conditions in смысл только для упругого
which the shell is elastic. состояния оболочки.
EN 1993–1–6 Types of analysis Виды расчета
378 EN 1993–1–6 Global analysis: An analysis that includes the общий расчет: Расчет, анализирующий
complete structure, rather than поведение конструкции вцелом, в
individual structural parts противоположность независимого
treated separately. рассмотрения отдельных ее
элементов.
379 EN 1993–1–6 Membrane theory An analysis that predicts the расчет по безмоментной Расчет, анализирующий
analysis: behaviour of a thin-walled shell (мембранной) теории: поведение тонкостенной оболочки
structure under distributed loads под действием внешних нагрузок,
by assuming that only учитывая в уравнениях
membrane forces satisfy равновесия только мембранные
equilibrium with the external усилия.

102
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
loads.
380 EN 1993–1–6 Linear elastic shell An analysis that predicts the линейно-упругий расчет Расчет, анализирующий
analysis (LA): behaviour of a thin-walled оболочки (LA): поведение тонкостенной оболочки
shell structure on the basis of в линейно-упругой постановке по
the small deflection linear теории малых деформаций при
elastic shell bending theory, идеализированной начальной
related to the perfect geometry геометрии срединной
of the middle surface of the поверхности.
shell.
381 EN 1993–1–6 Linear elastic An analysis that evaluates the анализ собственных Расчет возможных форм потери
bifurcation linear bifurcation eigenvalue форм потери устойчивости оболочки на основе
(eigenvalue) analysis for a thin-walled shell устойчивости (LBA): анализа собственных значений в
(LBA): structure on the basis of the линейно-упругой постановке по
small deflection linear elastic теории малых деформаций при
shell bending theory, related идеализированной начальной
to the perfect geometry of the геометрии срединной поверхности
middle surface of the shell. It оболочки. Следует отметить, что в
should be noted that, where an данном случае речь не идет о
eigenvalue is mentioned, this формах собственных колебаний
does not relate to vibration оболочки.
modes.
382 EN 1993–1–6 Geometrically An analysis based on the расчет с учетом Расчет, основанный на теории
nonlinear elastic principles of shell bending геометрической больших деформаций оболочки, с
analysis (GNA): theory applied to the perfect нелинейности (GNA): идеальной геометрией в линейно-
structure, using a linear elastic упругой постановке, которая в
material law but including процессе расчета учитывает
nonlinear large deflection изменение геометрии оболочки от

103
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
theory for the displacements внешних воздействий. На каждом
that accounts full for any шаге увеличения нагрузки
change in geometry due to the выполняется проверка на
actions on the shell. A собственные значения.
bifurcation eigenvalue check
is included at each load level.
383 EN 1993–1–6 Materially nonlinear An analysis based on shell расчет с учетом Расчет, основанный на теории
analysis(MNA): bending theory applied to the физической малых деформаций оболочки, с
perfect structure, using the нелинейности материала идеальной геометрией, но с
assumption of small (MNA): применением нелинейного
deflections, as in 1.3.4.3, but упругопластического материала.
adopting a nonlinear elasto-
plastic material law.
384 EN 1993–1–6 geometrically and An analysis based on shell расчет с учетом Расчет, основанный на теории
materially nonlinear bending theory applied to the геометрической и больших деформаций оболочки с
analysis (GMNA): perfect structure, using the физической идеальной геометрией с
assumptions of nonlinear large нелинейности (GMNA): применением нелинейного
deflection theory for the упругопластического материала.
displacements and a nonlinear На каждом шаге увеличения
elasto-plastic material law. A нагрузки выполняется проверка на
bifurcation eigenvalue check собственные значения.
is included at each load level.
385 EN 1993–1–6 geometrically An analysis with геометрически Расчет c учетом геометрических
nonlinear elastic imperfections explicitly нелинейный упругий несовершенств, подобный расчету
analysis with included, similar to a GNA расчет с учетом GNA, но с использованием
imperfections analysis as defined in 1.3.4.5, несовершенств (GNIA): геометрической модели оболочки,
included (GNIA): but adopting a model for the не имеющей идеальную форму (т.

104
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
geometry of the structure that е. геометрия срединной
includes the imperfect shape поверхности оболочки имеет
(i.e. the случайные отклонения от
geometry of the middle идеальной формы).
surface includes unintended Несовершенства также могут
deviations from the ideal касаться отклонений в граничных
shape). The imperfection may условиях и/или остаточные
also cover the effects of напряжения в оболочке. На
deviations in boundary каждом шаге увеличения нагрузки
conditions and / or the effects выполняется проверка на
of собственные значения.
residual stresses. A bifurcation
eigenvalue check is included
at each load level.
386 EN 1993–1–6 geometrically and An analysis with геометрически и Расчет c учетом геометрических
materially nonlinear imperfections explicitly физически нелинейный несовершенств с использованием
analysis with included, based on the расчет с учетом модели оболочки, не имеющей
imperfections principles of shell bending несовершенств идеальную форму (т. е. геометрия
included theory applied to the imperfect (GMNIA): срединной поверхности оболочки
(GMNIA): structure (i.e. the geometry of имеет случайные отклонения от
the middle surface includes идеальной формы). Расчет
unintended deviations from выполняется по правилам
the ideal shape), including нелинейной теории больших
nonlinear large deflection деформаций, которая учитывает
theory for the displacements любые изменения геометрии
that accounts full for any оболочки от внешних
change in geometry due to the воздействий, а также нелинейное

105
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
actions on the shell and a упругопластическое поведение
nonlinear elastoplastic материала под нагрузкой.
material law. The Несовершенства также могут
imperfections may also включать отклонения в граничных
include imperfections in условиях и остаточные
boundary conditions and напряжения. На каждом шаге
residual stresses. A bifurcation увеличения нагрузки выполняется
eigenvalue check is included проверка на собственные
at each load level. значения.
EN 1993–1–6 Stress categories used Виды напряжений,
in stress design используемые при
расчетах
387 EN 1993–1–6 Primary stresses: The stress system required for напряжения первого Система напряжений,
equilibrium with the imposed рода: уравновешивающая действие
loading. This consists внешних сил, приложенных к
primarily of membrane оболочке. Это, преимущественно,
stresses, but in some мембранные напряжения, но в
conditions, bending stresses некоторых случаях для
may also be required to достижения равновесия
achieve equilibrium. необходимо иметь изгибающие
напряжения.
388 EN 1993–1–6 Secondary stresses: Stresses induced by internal напряжения второго Напряжения, необходимые для
compatibility or by рода: обеспечения совместности
compatibility with the деформаций или совместимости с
boundary conditions, граничными условиями, а также
associated with imposed совместимости с граничными
loading or imposed условиями, которые вызваны

106
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
displacements (temperature, иными воздействиями
prestressing, settlement, (температурой, предварительным
shrinkage). These stresses are напряжением, осадкой опор,
not required to achieve усадкой материала). Эти
equilibrium between an напряжения не участвуют в
internal stress state and the обеспечении равновесия между
external loading. внутренними усилиями и
внешними нагрузками.
EN 1993–1–6 Специальные
Special definitions for
определения для расчета
buckling calculations
на устойчивость
389 EN 1993–1–6 critical buckling The smallest bifurcation or несущая способность при Наименьшая критическая сила,
resistance: limit load determined потере устойчивости: определенная при
assuming the idealised идеализированных упругих
conditions of elastic material свойствах материала, идеальной
behaviour, perfect geometry, геометрии, идеального
perfect load application, приложения нагрузки, идеальном
perfect support, material опирании, изотропности
isotropy and absence of материала и отсутствия
residual stresses (LBA остаточных напряжений (расчет
analysis). LBA).
390 EN 1993–1–6 Critical buckling The membrane stress критическое напряжение Мембранное напряжение,
stress: associated with the critical при потере ассоциированное с несущей
buckling resistance. устойчивости: способностью при потере
устойчивости.
391 EN 1993–1–6 Plastic reference The plastic limit load, предельная несущая Предельная несущая способность
resistance: determined assuming the способность по по появлению пластических

107
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
idealised conditions of rigid- пластическим деформаций, определенная при
plastic material behaviour, деформациям: идеализированном
perfect geometry, perfect load жесткопластическом поведении
application, perfect support материала, идеальной геометрии,
and material isotropy идеальном приложении нагрузки,
(modeled using MNA идеальном опирании и
analysis). изотропности материала
(применяется в расчетах MNA).
392 EN 1993–1–6 Characteristic The load associated with нормативная несущая Нагрузка, ассоциированная с
buckling resistance: buckling in the presence of способность при потере потерей устойчивости при
inelastic material behaviour, устойчивости: нелинейном поведении материала,
the geometrical and structural геометрических и конструктивных
imperfections that are дефектах, которые неизбежны в
inevitable in practical практике строительства, и
construction, and follower эффектами последствий
load effects. нагружения.
393 EN 1993–1–6 Characteristic The membrane stress нормативное Мембранное напряжение,
buckling stress: associated with the сопротивление при связанное с нормативной несущей
characteristic buckling потере устойчивости: способностью при потере
resistance. устойчивости.
394 EN 1993–1–6 Design buckling The design value of the расчетное сопротивление Расчетная величина напряжения
resistance: buckling load, obtained by при потере при потере устойчивости,
dividing the characteristic устойчивости: полученная путем деления
buckling resistance by the нормативного сопротивления при
partial factor for resistance. потере устойчивости на
коэффициент надежности по
материалу.

108
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
395 EN 1993–1–6 Design buckling The membrane stress associated расчетное напряжение Мембранное напряжение,
stress: with the design buckling при потере ассоциированное с расчетной
resistance. устойчивости: несущей способностью при потере
устойчивости.
396 EN 1993–1–6 Key value of the The value of stress in a non- приведенное Значение напряжения при
stress: uniform stress field that is напряжение: неравномерном поле напряжений,
used to characterise the stress используемое в качестве
magnitudes in a buckling limit характеристики для оценки
state assessment. предельного состояния по потере
устойчивости.
397 EN 1993–1–6 Fabrication tolerance The category of fabrication класс качества по Категория требований по
quality class: tolerance requirements that is допускам на допускам на изготовление,
assumed in design, see 8.4. изготовление: назначаемым при проектировании
398 EN 1993–1–7 Geometric bow искривление, прогиб: Перемещение пластины из ее
imperfection: плоскости под действием усилий,
вызывающих изгиб
399 EN 1993–1–7 Platedstructure: плоская листовая Конструкция, состоящая из
конструкция: плоских пластин, соединенных
вместе. Пластины могут иметь
подкрепления в виде ребер, либо
без подкреплений
400 EN 1993–1–7 grillage: перекрестная система Пространственная конструкция,
балок состоящая из пересекающихся
ортогонально, либо под углом,
стержневых систем, соединенных
между собой в узлах пересечения
401 EN 1993–1–7 Plate segment: сегмент пластины: Это плоский лист, который может

109
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
быть подкрепленным, либо без
подкрепления. Сегмент пластины
может рассматриваться, как
элемент листовой конструкции.
402 EN 1993–1–7 Patch area: локальный участок: Локальный участок пластины с
распределенной нагрузкой на нем
403 EN 1993–1–7 Stiffener: ребро жесткости: Лист или профиль, прикрепленный
к пластине с целью
предотвращения потери местной
устойчивости пластины или ее
усиления при местной нагрузке.
Различают следующие виды ребер
жесткости:
— продольное, если его
направление совпадает с основным
направлением элемента, частью
которого он является;
— поперечное, если его
направление перпендикулярно
основному направлению элемента,
частью которого он является.
404 EN 1993–1–7 Structural behavior: работа конструкции: Поведение конструкции под
нагрузкой, оцениваемое
напряженно-деформированным
состоянием
405 EN 1993–1–7 Stiffened plate: подкрепленная Пластина с поперечными или
пластина: продольными ребрами жесткости.

110
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
406 EN 1993–1–7 Sub–panel: субпанель: Неподкрепленная пластина,
окруженная элементами жесткости
и поясами, либо стенками балки в
зависимости от ее
местоположения.
407 EN 1993–1–7 Plastic collapse Пластическое Предельное состояние по потере
разрушение несущей способности, при котором
конструкция теряет способность
сопротивляться возрастающей
нагрузке в результате развития
пластического механизма.
408 EN 1993–1–7 tensile rupture: разрыв при растяжении: Предельное состояние по потере
несущей способности, при котором
разрушение пластины происходит
вследствие растяжения.
409 EN 1993–1–7 Cyclic plasticity: малоцикловая Циклическая повторяемость
усталость: пластических деформаций,
вызванная циклами нагрузки и
разгрузки.
410 EN 1993–1–7 Buckling: потеря устойчивости: Когда конструкция теряет
устойчивость при сжатии и/или
сдвиге.
411 EN 1993–1–7 Fatigue: усталость: Когда циклическая нагрузка
вызывает трещинообразование или
разрушение.
EN 1993–1–7 Actions Воздействия
412 EN 1993–1–7 Out of plane loading: поперечная нагрузка: Нагрузка, приложенная

111
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
перпендикулярно к срединной
поверхности сегмента пластины.
413 EN 1993–1–7 In–plane forces: усилия в плоскости: Усилия, действующие параллельно
поверхности пластины. Они
вызваны воздействиями,
направленными параллельно
пластине (например, влияние
температуры или трения), или
внешней нагрузкой, которая
приложена ко всей листовой
конструкции в целом.
414 EN 1993–1–8 Injection bolts: инъекционные болты: Болты, имеющие продольное
центральное отверстие для ввода
полимерных материалов,
заполняющих зазор между стержнем
болта и стенками отверстия
415 EN 1993–1–8 Basic component (of a основной элемент (узла): Часть узла, оказывающая влияние
joint): на одно или более его
конструктивных свойств.
416 EN 1993–1–8 Connection: соединение: Место, в котором крепятся два или
более элементов. При расчете
соединением считается группа
основных элементов, необходимых
для представления работы
соединения в процессе передачи
соответствующих внутренних сил
и моментов.

112
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
417 EN 1993–1–8 slotted hole: овальное отверстие: Овальные отверстия под болты,
обеспечивающие относительные
перемещения соединяемых
элементов
418 EN 1993–1–8 Connected member: присоединенный Любой элемент, присоединенный к
элемент: несущему элементу или к другой
опорной конструкции.
419 EN 1993–1–8 Block tearing: вырыв материала: Разрушение несущего элемента в
торце болтового соединения по
сечению нетто
420 EN 1993–1–8 Joint: Zone where two or more узел: Область сопряжения двух или
members are interconnected. более элементов конструкции. При
For design purposes it is the расчете узлом считается группа
assembly of all the basic всех основных элементов,
components required to необходимых для представления
represent the behaviour during работы узла
the transfer of the relevant в процессе передачи
internal forces and moments соответствующих внутренних сил и
between the connected моментов. Узел сопряжения балки с
members. A beam-to-column колонной состоит из участка стенки
joint consists of a web panel колонны и одного (при
and either one connection односторонней конфигурации узла)
(single sided joint или двух (при двусторонней
configuration) or two конфигурации узла) соединений.
connections (double sided
joint configuration)
421 EN 1993–1–8 cold-formed zone: холоднодеформируемая Зона упрочнения материала от

113
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
зона: явления наклепа при холодном
деформировании, например в углах
тонкостенных гнутых элементов
422 EN 1993–1–8 Joint configuration: Type or layout of the joint or
конфигурация узла: Тип или компоновка узла или
joints in a zone within which узлов в пределах области
the axes of two or more inter- пересечения двух или более осей
connected members intersect соединяемых элементов.
423 EN 1993–1–8 Rotational capacity: The angle through which the способность к повороту: Предельный угол поворота узла,
joint can rotate for a given при котором обеспечен заданный
resistance level without failing уровень несущей способности.
424 EN 1993–1–8 Rotational stiffness: The moment required to жесткость при повороте: Момент, вызывающий единичный
produce unit rotation in a joint поворот узла.
425 EN 1993–1–8 Structural properties Resistance to internal forces
конструктивные Сопротивление внутренним силам и
(of a joint): and moments in the connected
свойства (узла): моментам в соединенных элементах,
members, rotational stiffness жесткость при повороте и
and rotation capacity. способность к повороту.
426 EN 1993–1–8 Uniplanar joint: In a lattice structure a плоский узел: Соединение элементов решетчатых
uniplanar joint connects конструкций, лежащих в одной
members that are situated in a плоскости.
single plane
EN 1993–1–9 General Общие термины
427 EN 1993–1–9 Fatigue test: The process of initiation and испытания наусталость: Испытания образцов материала
propagation of cracks through или фрагментов конструкции при
a structural part due to action переменных воздействиях,
of fluctuating stress вызывающих усталостные
трещины
428 EN 1993–1–9 Fatigue: усталость: Процесс образования и

114
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
распространения трещин в
элементах конструкции в
результате воздействия
переменных усилий.
429 EN 1993–1–9 Nominal stress: A stress in the parent material номинальное Напряжение в основном материале
or in a weld adjacent to a напряжение: или в сварном соединении в зоне
potential crack location потенциального
calculated in accordance with трещинообразования, вычисленное
elastic theory excluding all на основании расчета в
stress concentration effects. соответствии с теорией упругости
N O T E The nominal stress as без учета концентрации
specified in this part can be a direct напряжений.
stress, a shear stress, a principal
П р и м е ч а н и е — Номинальное
stress or an equivalent stress.
напряжение может быть нормальным
напряжением, касательным напряжением,
главным напряжением или эквивалентным
напряжением.
430 EN 1993–1–9 Fatigue crack: усталостная трещина: Трещина, образовавшаяся в
результате переменного нагружения
431 EN 1993–1–9 modified nominal A nominal stress multiplied by модифицированное Номинальное напряжение,
stress: an appropriate stress номинальное умноженное на соответствующий
concentration factor kf, to напряжение: коэффициент концентрации
allow for a geometric напряженийkf для учета изменения
discontinuity that has not been геометрических размеров
taken into account in the поперечного сечения, не принятого
classification of a particular во внимание при классификации
constructional detail. конкретного элемента
конструкции.

115
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
432 EN 1993–1–9 Hot spot: опасная зона: Зона ожидаемого разрушения
433 EN 1993–1–9 Geometric stress: The maximum principal stress геометрическое Максимальное главное напряжение
in the parent material adjacent напряжение: в основном материале,
to the weld toe, taking into действующее на кромке наружной
account stress concentration поверхности сварного шва, с
effects due to the overall учетом влияния концентрации
geometry of a particular напряжения, вызванных общей
constructional detail. геометрией конкретного элемента
NOTE Local stress конструкции.
concentration effects e.g. from the Примечание — Локальные
weld profile shape (which is already концентрации напряжений, вызванные,
included in the detail categories in например, формой сварного шва (которые
Annex B EN 1993–1–9) need not be уже включены в группы элементов в
considered. приложении B EN 1993–1–9) учитывать не
требуется.
434 EN 1993–1–9 Transversesplices: стыковое соединение: Соединения торцов двух элементов
перпендикулярно действующему
усилию
435 EN 1993–1–9 Residual stress: Residual stress is a permanent остаточное напряжение: Постоянно действующее
state of stress in a structure напряжение в конструкции, которое
that is in static equilibrium находится в статическом равновесии
and is independent of any и не зависит ни от какого внешнего
applied action. Residual воздействия. Остаточные
stresses can arise from rolling напряжения могут возникать из-за
stresses, cutting processes, усилий при прокатке, процессов
welding shrinkage or lack of резки, усадки сварных швов или при
fit between members or from некачественной сборке деталей,
any loading event that causes вызывающей изгиб части

116
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
yielding of part of the конструкции.
structure.
EN 1993–1–9 Fatigue loading Параметры усталостного
parameters нагружения
436 EN 1993–1–9 Loading event: A defined loading sequence случай нагружения: Последовательность нагрузок,
applied to the structure and приложенных к конструкции,
giving rise to a stress history, определяющих историю
which is normally repeated a напряжений, обычно
defined number of times in the повторяющихся определенное
life of the structure. количество раз за время
эксплуатации конструкции.
437 EN 1993–1–9 Stress history: A record or a calculation of история напряжений: Измеренные или рассчитанные
the stress variation at a изменения напряжений в
particular point in a structure определенном элементе
during a loading event конструкции от одного случая
нагружения.
438 EN 1993–1–9 Rainflow method: Particular cycle counting Метод дождевого потока: Особый метод подсчета циклов,
method of producing a stress- воспроизводящий спектр размахов
range spectrum from a given напряжений на основе заданной
stress history истории напряжений.
439 EN 1993–1–9 Reservoir method: Particular cycle counting метод резервуара: Особый метод подсчета циклов,
method of producing a stress- воспроизводящий спектр размахов
range spectrum from a given напряжений на основе заданной
stress history истории напряжений.
440 EN 1993–1–9 Stress range: The algebraic difference размах напряжений Алгебраическая разница между
between the two extremes of a цикла: двумя крайними значениями
particular stress cycle derived конкретного цикла напряжений,

117
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
from a stress history. выделенного в истории
напряжений.
441 EN 1993–1–9 Stress–range Histogram of the number of спектр размахов Гистограмма распределения
spectrum: occurrences for all stress напряжений: размахов напряжений циклов
ranges of different magnitudes различных величин, измеренных
recorded or calculated for a или вычисленных для конкретного
particular loading event. случаянагружения по числу их
возникновения.
442 EN 1993–1–9 Design spectrum: The total of all stress-range расчетный спектр: Совокупность всех спектров
spectra in the design life of a размахов напряжений циклов за
structure relevant to the расчетный срок службы
fatigue assessment конструкции, используемая при
расчете на усталость.
443 EN 1993–1–9 Design life: The reference period of time расчетный срок службы: Период времени безопасной работы
for which a structure is конструкции, в течение которого с
required to perform safely достаточной степенью вероятности
with an acceptable probability не возникнет усталостных
that failure by fatigue cracking разрушений.
will not occur.
444 EN 1993–1–9 Fatigue life: The predicted period of time усталостная Прогнозируемый период времени
to cause fatigue failure under долговечность: нагружения, по истечении которого
the application of the design под воздействием расчетного
spectrum спектра может произойти
усталостное разрушение.
445 EN 1993–1–9 Miner's summation: A linear cumulative damage суммирование Майнера: Расчет линейного накопления
calculation based on the повреждений, основанный на
Palmgren-Miner rule гипотезе суммирования

118
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
усталостных повреждений
Палмгрена-Майнера.
446 EN 1993–1–9 Equivalent constant The constant-amplitude stress эквивалентный размах Размах напряжений цикла с
amplitude stress range that would result in the напряжений цикла с постоянной амплитудой, при
range: same fatigue life as for the постоянной амплитудой: котором накопленное повреждение
design spectrum, when the соответствует накопленному
comparison is based on a повреждению расчетного спектра
Miner's summation. размахов напряжений цикла при
расчете по линейной гипотезе
суммирования усталостных
повреждений Майнера.
447 EN 1993–1–9 Fatigue loading: A set of action parameters усталостное нагружение: Набор параметров воздействия,
based on typical loading основанный на характерных
events described by the нагружениях, описанных для мест
positions of loads, their приложения нагрузок, их
magnitudes, frequencies of величинах, частотах,
occurrence, sequence and последовательности и
relative phasing. относительных фазах.
N O T E 1 The fatigue actions Примечание 1 –
in EN 1991 are upper bound values Усталостные нагрузки в EN 1991 — это
based on evaluations of верхние граничные значения, получаемые
measurements of loading effects при вычислении воздействий нагрузок в
according to Annex A. соответствии с приложением А.
NOTE 2 The action П р и м е ч а н и е 2 – Параметры
parameters as given in EN 1991 are воздействия, приведенные в EN 1991:
either ─ Qmax, nmax, стандартный спектр, или
─ Qmax, nmax, standardized spectrum ─ QE,nmaxна базе nmax, или
or
─ QE,2 на базе n  2  106 циклов.
─ Q E,nmax related to nmax or Динамические эффекты включены в
119
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
─ Q E,2 corresponding to n = 2×106 данные параметры, если не указано
cycles. обратное.

448 EN 1993–1–9 Equivalent constant Simplified constant amplitude эквивалентная Упрощенная нагрузка с постоянной
amplitude fatigue loading causing the same усталостная нагрузка с амплитудой, вызывающая
loading: fatigue damage effects as a постоянной амплитудой: аналогичные эффекты
series of actual variable усталостного повреждения, что и
amplitude loading events группа фактических нагрузок с
переменной амплитудой.
449 EN 1993–1–9 Fatigue strength The quantitative relationship кривая усталостной Зависимость между размахом
curve: between the stress range and прочности: напряжений цикла и числом
number of stress cycles to циклов нагружения до
fatigue failure, used for the усталостного разрушения,
fatigue assessment of a используемая для оценки
particular category of усталостной прочности конкретной
structural detail. категории элементов конструкций.
N O T E The fatigue strengths П р и м е ч а н и е — Усталостная
given in this part are lower bound прочность, рассматриваемая в данном
values based on the evaluation of стандарте, соответствует нижним
fatigue tests with large scale test граничным значениям, полученным на
specimens in accordance with EN основании результатов усталостных
1990 – Annex D. испытаний крупноразмерных образцов в
соответствии с EN 1990, приложение D.
450 EN 1993–1–9 Detail category: The numerical designation категория элементов: Численное значение, присвоенное
given to a particular detail for конкретному циклически
a given direction of stress нагруженному элементу для
fluctuation, in order to указания, какой кривой
indicate which fatigue strength усталостной прочности следует
curve is applicable for the пользоваться при расчете этого
120
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
fatigue assessment (The detail элемента на усталость (число
category number indicates the показывает справочное значение
reference fatigue strength ΔσC стандартного предела
2
in N/mm²). выносливости с, Н/мм ).
451 EN 1993–1–9 Constant amplitude The limiting direct or shear предел выносливости Предельное значение размаха
fatigue limit: stress range value below при постоянной нормальных или касательных
which no fatigue damage will амплитуде: напряжений цикла, ниже которого
occur in tests under constant не происходит усталостное
amplitude stress conditions. повреждение материала при
Under variable amplitude испытаниях с постоянной
conditions all stress ranges амплитудой нагружения. Для того,
have to be below this limit for чтобы при условиях нагружения с
no fatigue damage to occur переменной амплитудой не
возникало усталостных
повреждений материала, все
размахи напряжений цикла должны
быть ниже этого предела.
452 EN 1993–1–9 Cut–off limit: Limit below which stress предел повреждаемости: Предел, ниже которого размахи
ranges of the design spectrum напряжений цикла расчетного
do not contribute to the спектра не включаются в расчет
calculated cumulative damage. накопления повреждений.
453 EN 1993–1–9 Endurance: The life to failure expressed in долговечность: Срок службы до разрушения,
cycles, under the action of a выраженный в количестве циклов
constant amplitude stress воздействия нагрузки с постоянной
history амплитудой.
454 EN 1993–1–9 Reference fatigue The constant amplitude stress стандартный предел Значение размаха напряжений цикла
strength: range ΔσC, for a particular выносливости: с постоянной амплитудой С для

121
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
detail category for an конкретной категории элементов
6
endurance N = 2×10 cycles при долговечности N  2  106
циклов.
455 EN 1993–1–10 steel grade: класс стали: Условное обозначение стали,
основанное на прочностных
характеристиках материала (предел
текучести, предел прочности)
456 EN 1993–1–10 Through-thickness: по толщине проката: Термин применяется для уточнения
характеристик проката по различным
направлениям
457 EN 1993–1–10 K–value: The KV (Charpy V-Notch)- K–величина: Работа A(T) в джоулях (Дж) при
value is the impact energy ударном изгибе, затраченная на
AV(T) in Joules [J] required to разрушение стандартного образца с
fracture a Charpy Vnotch V-образным надрезом по Шарпи
specimen at a given test при нормативной температуре
temperature T. Steel product испытания T. Стандарты поставки
standards generally specify проката обычно гарантируют, что
that test specimens should not разрушение при ударном изгибе
fail at an impact energy lower стандартного образца происходит
than 27J at a specified test при работе не менее 27 Дж при
temperature T. нормативной температуре T.
458 EN 1993–1–10 Ultrasonic inspection: ультразвуковой Контроль качества материала,
контроль: основанный на свойствах
распространения звука в твердых
телах
459 EN 1993–1–10 Transition region: The region of the toughness- область перехода: Область графика «работа
temperature diagram showing разрушения при ударном изгибе —

122
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the relationship AV(T) in температура», показывающего
which the material toughness зависимость A(T), по которой
decreases with the decrease in работа разрушения материала
temperature and the failure уменьшается с понижением
mode changes from ductile to температуры, а характер
brittle. The temperature values разрушения изменяется от вязкого
T27J required in the product до хрупкого. Значение
standards are located in the температуры T27J, гарантируемой
lower part of this region. стандартами на прокат,
расположено на границе между
участками кривой 1 и 2
460 EN 1993–1–10 T27J: Temperature at which a T27J: Температура, при которой
minimum energy AV will not минимальная работа разрушения
be less than 27J in a Charpy Aстандартного образца
V-notch impact test. с V-образным надрезом по Шарпи
при испытаниях на ударный изгиб
будет не менее 27 Дж.
461 EN 1993–1–10 Upper shelf region: The region of the toughness- область разрушения Область графика «работа
temperature diagram in which образцов при ударном разрушения при ударном изгибе —
steel elements exhibit elastic- изгибе при температуре температура», в которой стальные
plastic behavior with ductile выше порога элементы показывают
modes of failure irrespective хладноломкости: упругопластическую работу с
of the presence of small flaws вязким разрушением независимо от
and welding discontinuities наличия мелких дефектов и
from fabrication. дефектов технологического
процесса сварки.
462 EN 1993–1–10 Z-value: The transverse reduction of Z-величина: Относительное сужение площади

123
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
area in a tensile test of the поперечного сечения при
through-thickness ductility of испытаниях на растяжение,
a specimen, measured as a образца, изготовленного в
percentage. направлении толщины проката,
выраженное в процентах.
463 EN 1993–1–10 КIc: The plane strain fracture КIc: Критический коэффициент
toughness for linear elastic интенсивности напряжений (КIc-
behaviour measured in value): вязкость разрушения в
N/mm3/2. условиях плоской деформации при
упругой работе, выраженная в
Н/мм3/2.
464 EN 1993–1–10 degree of cold Permanent strain from cold степень холодной Остаточная деформация при
forming: forming measured as a пластической холодном гнутье, прокатке или
percentage. деформации: штамповке, выраженная в
процентах.
465 EN 1993–1–11 strand: an element of rope normally прядь: Элемент каната, состоящий из
consisting of an assembly of пучка проволок соответствующей
wires of appropriate shape and формы и размеров, свитых
dimensions laid helically in спирально в одном и том же или в
the same or opposite direction противоположных направлениях, в
in one or more layers around a один или более слоев вокруг
center сердечника.
466 EN 1993–1–11 Proving test: контрольное испытание: Испытание образцов или
фрагментов конструкции для
подтверждения проектных
характеристик
467 EN 1993–1–11 Test sample: образец для испытаний: Образец материала, имеющий

124
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
установленные стандартные
геометрическую форму и размеры
468 EN 1993–1–11 strand rope: an assembly of several strands канат двойной свивки: Пучок прядей, свитых спирально в
laid helically in one or more один или более слоев вокруг
layers around a core (single сердечника (однослойного каната)
layer rope) or center (rotation- или центра (нераскручивающегося
resistant or parallel-closed или закрытого каната).
rope)
469 EN 1993–1–11 Catenary effect: цепной эффект: Геометрические эффекты в
конструкциях, вызванные
действием силы тяжести
470 EN 1993–1–11 spiral rope: an assembly of a minimum ofканат одинарной Пучок из минимум двух слоев
two layers of wires laid свивки: проволоки, свитых спирально
helically over a central wire вокруг центральной проволоки.
471 EN 1993–1–11 spiral strand rope: spiral rope comprising onlyканат прядевый: Спиральный канат, изготовленный
round wires из круглой проволоки.
472 EN 1993–1–11 fully locked coil rope: spiral rope having an outerканат закрытый: Спиральный канат с наружным
layer of fully locked Z-shaped слоем из Z-образной проволоки.
wires
473 EN 1993–1–11 full factor f: the ratio of the sum of the коэффициент Отношение суммы номинальных
nominal metallic cross- заполнения f: площадей поперечного сечения всех
sectional areas of all the wires проволок в канате А к площади
in a rope (A) and the каната Аu, полученной, исходя из
circumscribed area (Au) of the его номинального диаметра d по
rope based on its nominal периметру.
diameter (d)
474 EN 1993–1–11 spinning loss factor k: reduction factor for rope коэффициент потерь от Коэффициент ослабления

125
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
construction included in the свивки k: конструкции каната, учитываемый
breaking force factor K в коэффициенте разрывного усилия
K.
475 EN 1993–1–11 breaking force factor an empirical factor used in the коэффициент Эмпирический коэффициент,
K: determination of minimum разрывного усилия K: используемый при определении
breaking force of a rope минимального разрывного усилия
каната
476 EN 1993–1–11 minimum breaking minimum breaking force минимальное разрывное Минимальное разрывное усилие
force Fmin: усилие Fmin: Fmin, кН
477 EN 1993–1–11 rope grade Rr: a level of requirement of марка каната Rr: Уровень требований к разрывному
breaking force which is усилию, обозначаемый числом
designated by a number (e.g. (например, 1770 Н/мм2, 1960
1770 [N/mm²], 1960 Н/мм2).
[N/mm²]) П р и м е ч а н и е — Марки каната
N O T E : Rope grades do not необязательно соответствуют маркам
necessarily correspond to the tensile прочности на растяжение проволок в
strength grades of the wires in the канате.
rope.
478 EN 1993–1–11 unit weight w: the self weight of rope based удельный вес w: Собственный вес каната,
on the metallic cross-section вычисленный на основе площади
(Am) and the unit length taking поперечного сечения
account of the densities of металлической части Аm и
steel and the corrosion единичной длины каната, с учетом
protection system плотности стали и системы
антикоррозионной защиты.
479 EN 1993–1–11 Cable main tension component in a ванта Главный конструктивный элемент,
structure (e.g. a stay cable работающий на растяжение
bridge) which may consist of a (например, оттяжка вантового
126
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
rope, strand or bundles of моста), который может состоять из
parallel wires or strands каната, прядей, пучков
параллельных проволок или
прядей.
480 EN 1993–2 bridge: civil engineering construction мост: Инженерно-строительная
works mainly intended to продукция, основное
carry traffic or pedestrian предназначение которой – пропуск
loads over a natural obstacle грузового, автомобильного или
or a communication line пешеходного движения через
NOTE: Railway bridges and естественные препятствия или
bridges which carry canals, service линии коммуникаций.
pipes or other vehicles such as an
Примечание –
aircraft are also covered.
Железнодорожные мосты и мосты для
пропуска коммуникаций также
присутствуют в данном документе.
481 EN 1993–2 abutment: any end support of a bridge устой: Любая береговая опора моста
N O T E : A distinction is made Примечание – При
between rigid abutments and flexible необходимости указывается жесткая
abutments where relevant. опора или гибкая.
482 EN 1993–2 integralabutment: abutment that is connected to опора рамного моста: Опора, жестко объединенная с
the deck without any пролетным строением мостового
movement joint сооружения
483 EN 1993–2 pier: intermediate support of a бык: Промежуточная опора моста,
bridge, situated under the deck расположенная между береговыми
опорами.
484 EN 1993–2 bearing: structural support located опорная часть: Опорная часть строительной
between the superstructure конструкции, расположенная
and an abutment or pier of the между пролетным строением и

127
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
bridge that transfers loads опорой, передающая нагрузку от
from the deck to the abutment пролетного строения на устой или
or pier опору.
485 EN 1993–2 cablestay: tensioned element which ванта: Гибкий элемент, соединяющий
connects the deck of a bridge пролетное строение с пилоном
to the pylon or pylons above (пилонами) над пролетом
the deck
486 EN 1993–2 prestress: permanent effect due to предварительное Постоянное воздействие,
controlled forces and /or напряжение: вызванное регулируемыми силами
controlled deformations и/или контролируемой
imposed within a structure деформацией конструкции.
N O T E : Various types of П р и м е ч а н и е – Различные типы
prestress are distinguished from each предварительного напряжения отличаются
other as relevant (such as prestress друг от друга как приложенным
by tendons or prestress by imposed напряжением, так и деформацией.
deformation of supports).
487 EN 1993–2 headroom clear height available for габарит моста по высоте Высота в свету для обеспечения
traffic движения.
488 EN 1993–2 breathing (ofplates): out-of-plane deformation of a колебание (плит): Поперечная деформация плиты,
plate caused by repeated вызванная циклическим
application of in-plane loading приложением нагрузки в одной
плоскости.
489 EN 1993–2 secondarystructuralel structural elements that do not вспомогательные Конструктивные элементы, не
ements: form part of the main structure конструктивные составляющие основную
of the bridge элементы: конструкцию моста.
NOTE: The secondary structural П р и м е ч а н и е – Вспомогательные
elements are provided for other конструктивные элементы предназначены
reasons, such as guard rails, для обеспечения безопасной и надежной
parapets, ladders and access covers. работы сооружения, а также обеспечения
128
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
свободного доступа к основным
элементам сооружения.
490 EN 1993–3–1 Railings: ограждения: Конструкция, ограничивающая
доступ в опасные места
491 EN 1993–3–1 Global analysis: the determination of a общий анализ: Определение различных
consistent set of internal комбинаций внутренних усилий,
forces and moments in a действующих в конструкции, для
structure, that are in различных сочетаний нагрузок и
equilibrium with a particular воздействий на конструкцию.
set of actions on the structure
492 EN 1993–3–1 Climatic loads: климатические Ветер, снег, температура,
нагрузки: инсоляция, химическое действие
воды и т.д.
493 EN 1993–3–1 Tower: a self-supporting cantilevered башня: Свободно стоящая решетчатая
steel lattice structure of стальная консольная конструкция
triangular, square or треугольной, квадратной или
rectangular plan form, or прямоугольной формы, или
circular and polygonal представляющая собой круглую
monopoles или многогранную опору.
494 EN 1993–3–1 Non-impregnated непропитанные тросы в Тросы, не прошедшие защитную
sheathed ropes: оболочке: обработку и помещенные в
оболочку
495 EN 1993–3–1 Guyed mast: a steel lattice structure of мачта с оттяжками: Решетчатая стальная конструкция
triangular, square or треугольной, квадратной или
rectangular plan form, or a прямоугольной формы, или
cylindrical steel structure, цилиндрическая стальная
stabilized at discrete intervals конструкция, раскреплённая с
in its height by guys that are определенным интервалом по
129
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
anchored to the ground or to a высоте оттяжками, закрепленными
permanent structure. в грунте или к капитальному
сооружению.
496 EN 1993–3–1 Shaft: the vertical steel structure of a ствол: Вертикальная стальная
mast. конструкция мачты или башни.
497 EN 1993–3–1 Large head-loads: большие нагрузки на Нагрузки, например, от давления
вершину башни: ветра на технологическое
оборудование.
498 EN 1993–3–1 Leg members: steel members forming the main пояса ствола мачты или Стальные элементы, формирующие
load-bearing components of the башни: основные несущие элементы
structure конструкции.
499 EN 1993–3–1 Primary bracing members other than legs, решётка ствола: Элементы помимо поясов ствола,
members: carrying forces due to the loads выдерживающие воздействие сил,
imposed on the structure возникающих в результате
нагрузок, действующих на
конструкцию.
500 EN 1993–3–1 Sheilding factor: Коэффициент Коэффициент, зависящий от
экранирования: отношения наветренной площади
нетто к площади брутто
501 EN 1993–3–1 Secondary bracing members used to reduce the шпренгели: Элементы, используемые для
members: buckling lengths of other уменьшения длины других
members элементов.
502 EN 1993–3–1 Schifflerized angles: Modified 90° equal-leg hot уголковый профиль Модифицированный 90º
rolled angles, each leg of which смолкованный: равнополочный горячекатаный
has been bent to incorporate a уголок, каждая полка которого
15° bend such that there is an изогнута под углом 15º таким
angle of 30° between the outer образом, что угол между наружной

130
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
part of each leg and the axis of частью каждой полки и осью
symmetry симметрии составляет 30º
503 EN 1993–3–1 Wind drag: the resistance to the flow of аэродинамическое Сопротивление потоку воздуха
wind offered by the elements сопротивление: элементов башни или мачты с
of a tower or guyed mast and оттяжками и любых
any ancillary items that it вспомогательных конструкций,
supports, given by the product рассчитанное на основе
of the drag coefficient and a аэродинамического коэффициента
reference projected area, лобового сопротивления и
including ice where relevant расчетной площади конструкции,
при необходимости, включая
обледенение.
504 EN 1993–3–1 Linear ancillary item: any non-structural components линейные Любые второстепенные
that extend over several panels, вспомогательные протяжённые конструкции,
such as waveguides, feeders, конструкции: расположенные вдоль ствола
ladders and pipework опоры, такие, как волноводы,
фидеры, лестницы и трубопроводы.
505 EN 1993–3–1 Discrete ancillary any non-structural component отдельный Любые второстепенные элементы,
element: that is concentrated within a few вспомогательный расположенные внутри или
panels, such as dish reflectors, элемент: снаружи ствола на определённой
aerials, lighting, platforms, высоте, такие, как отражатели,
handrails, insulators and other антенны, системы освещения,
items поручни, изоляторы и другие
изделия.
506 EN 1993–3–1 Projected area: the shadow area of the расчетная площадь: Область рассматриваемого
element considered, when элемента, включая обледенение
projected on to an area parallel при необходимости,

131
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
to the face of the structure спроецированная на участок
normal to the wind direction параллельный плоскости
considered, including ice конструкции, нормальной к
where relevant. For wind действию ветра. Если плоскость
blowing other than normal to конструкции расположена не по
one face of the structure, a нормали к действию ветра, вместо
reference face is used for the расчетной площади используется
projected area проекция плоскости конструкции
на плоскость, нормальную к
направлению действия ветра
507 EN 1993–3–1 Panel (of a tower or a any convenient portion of a панель (башни или Любая часть ствола башни или
mast): tower or mast that is subdivided мачты): мачты, разделенной по вертикали с
vertically for the purpose of целью определения расчетной
determining projected areas and площади и аэродинамического
wind drag. Panels are typically, сопротивления. Панели обычно, но
but not necessarily, taken необязательно, расположены
between intersections of legs между точками пересечения поясов
and primary bracings и решётки.
508 EN 1993–3–1 Section (of a tower or any convenient portion of a секция (башни или Любая часть ствола башни или
a mast) : tower or mast comprising мачты): мачты, состоящая из нескольких
several panels that are nearly or сходных или одинаковых панелей,
exactly similar, used for the применяемая для определения
purpose of determining wind аэродинамического сопротивления.
drag
509 EN 1993–3–1 Guy: a tension-only member, оттяжка: Натяжной крепежный элемент
connected at each end to ствола мачты, образующий
terminations to form a guy систему растяжек, которая

132
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
assembly that provides обеспечивает горизонтальную
horizontal support to the mast опору мачты на отдельных ярусах.
at discrete levels. The lower Нижний конец оттяжки
end of the guy assembly is закрепляется в грунте или
anchored to the ground or on a конструкции и включает, как
structure and generally правило, устройство регулировки
incorporates a means of натяжения оттяжки.
adjusting the tension in the П р и м е ч а н и я —Хотя термины
guy. «оттяжка» и «распорка» обычно
взаимозаменяемы, в данном документе
N O T E I : Although the terms
используется слово «оттяжка».
“stay” and “guy” are generally
interchangeable, the word “guy” has
been used throughout this document
510 EN 1993–3–1 Damper: a device that increases the гаситель колебаний: Устройство, увеличивающее
structural damping and thus конструкционное демпфирование,
limits the response of a ограничивая, таким образом,
structure or of a guy. реакцию конструкции или оттяжки.
511 EN 1993–3–2 Chimney: Vertical construction works or дымовая труба: Высотное сооружение или
building components that элементы его конструкции,
conduct waste gases, or other которые выводят отработанные
flue gases, supply or exhaust газы или другие газообразные
air to the atmosphere продукты сгорания, приточный
или отработанный воздух
в окружающую среду.
512 EN 1993–3–2 Along-wind колебания вдоль Продольные колебания дымовой
vibrations: направления ветрового трубы, вызванные эффектом
воздействия: галопирования
513 EN 1993–3–2 Self–supported A chimney whose supporting свободно стоящая Дымовая труба, несущий ствол
133
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
chimney: shaft is not connected with дымовая труба: которой не имеет соединений ни с
any other construction above одной конструкцией над
the base level фундаментом, за исключением
вводов отводимых газов.
514 EN 1993–3–2 Guyed chimney: A chimney whose supporting дымовая труба, Дымовая труба, несущий ствол
shaft is held in place by guys закрепленная которой удерживается одним или
at one or more height levels оттяжками: несколькими ярусами оттяжек.
515 EN 1993–3–2 Cross-wind колебания поперек Поперечные колебания дымовой
vibrations: ветрового воздействия: трубы, вызванные срывами
ветрового потока (дорожка
Кармана)
516 EN 1993–3–2 Single–wall chimney: A chimney whose structural дымовая труба с Дымовая труба, несущая оболочка
shell also conducts the flue одиночной стенкой: которой выводит газообразные
gases. It may be fitted by продукты сгорания. Может иметь
thermal insulation and/or теплоизоляционный слой и/или
internal lining внутреннюю футеровку.
517 EN 1993–3–2 Double–wall chimney: A chimney consisting of an дымовая труба с двойной Дымовая труба, состоящая из
outer steel structural shell and стенкой: наружной стальной несущей
one inner liner which carries оболочки и газохода с наружной
the flue gases или внутренней теплоизоляцией,
выводящего газообразные
продукты сгорания.
518 EN 1993–3–2 Damping measures: демпфирующие Гасители колебаний
мероприятия: (виброгасители), выбор
аэродинамической формы,
конструктивные мероприятия,
приводящие к аэродинамической

134
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
устойчивости сооружений
519 EN 1993–3–2 Multi–flue chimney: A group of two or more многоствольная Группа из двух или более
chimneys structurally дымовая труба: взаимосвязанных дымовых труб
interconnected or a group of или группа из двух или более
two or more liners within a газоходов с теплоизоляцией внутри
structural shell. несущей оболочки.
520 EN 1993–3–2 Liner: The structural element футеровка: Конструктивный элемент
(membrane) of the lining дымовой трубы, защищающий ее
system, contained within the от нагревания.
structural shell
521 EN 1993–3–2 Lining system: Total system, if any, which система футеровки: Включает в себя теплоизоляцию,
separates the flue gases from элементы ее крепления к несущей
the structural shell. This конструкции или газоходу, а также
comprises a liner and its воздушный зазор между газоходом
supports, the space between (при его наличии) и несущей
the liner and structural shell оболочкой.
and insulation, where existing
522 EN 1993–3–2 Structural shell: The main load-bearing steel оболочка конструкции: Основная стальная конструкция
structure of the chimney, дымовой трубы, несущая нагрузку,
excluding any flanges не включая фланцы.
523 EN 1993–3–2 Aerodynamic device: A device fitted to the chimney аэродинамическое Устройство, которое
to reduce vortex excitation устройство: устанавливается на дымовую трубу
without increasing the для уменьшения вихревого
structural damping возбуждения без увеличения
конструкционного демпфирования.
524 EN 1993–3–2 Damping device: A device fitted to the chimney демпфирующее Устройство в виде динамического
to reduce vortex excited устройство: гасителя колебаний, которым

135
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
oscillations by increasing the оснащают дымовую трубу для
structural damping предотвращения колебаний в
режимах аэродинамической
неустойчивости путем увеличения
общего демпфирования.
525 EN 1993–3–2 Spoiler: A device attached to the спойлер: Устройство, присоединяемое к
surface of a chimney with the поверхности дымовой трубы с
objective of reducing cross целью уменьшения реакции на
wind response ветровое воздействие.
526 EN 1993–3–2 Helical strakes, Devices fitted to the outer спиралевидные Устройства, присоединяемые к
shrouds or slats: surface of the chimney to интерцепторы, кожухи наружной поверхности дымовой
reduce cross wind response или другие элементы: трубы для уменьшения реакции на
ветровое воздействие.
527 EN 1993–3–2 Base plate: A horizontal plate fixed to the закладная деталь Устройство для крепления
base of a chimney фундамента: дымовой трубы к фундаменту
528 EN 1993–3–2 Anchor bolt: A bolt for the connection of анкерный болт: Болт, используемый для крепления
the chimney to the foundation дымовой трубы к фундаменту
через опорную плиту.
529 EN 1993–3–2 Stiffening rings: Horizontal members to ребра жесткости: Горизонтальные элементы,
prevent ovalling and to hold используемые для предотвращения
the chimney shell round изменения формы поперечного
during fabrication and сечения оболочки дымовой трубы.
transport. Horizontal members
to provide stiffeners at cut
outs and openings or possibly
at changes in slope of the
structural shell.

136
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
530 EN 1993–4–1 Shell: A structure formed from a оболочка: Конструкция, сформированная из
curved thin plate изогнутого тонкого листа.
531 EN 1993–4–1 Product type (factory типовые (заводского Конструкции силосов по проекту
production) silos: изготовления)силосы: многоразового универсального
использования
532 EN 1993–4–1 Axisymmetric shell A shell structure whose осесимметричная Конструкция оболочки, геометрия
geometry is defined by оболочка: которой определяется посредством
rotation of a meridional line вращения меридиональной линии
about a central axis вокруг центральной оси.
533 EN 1993–4–1 Box: A structure formed from an короб: Закрытая трехмерная конструкция,
assembly of flat plates into a изготовленная из набора плоских
three-dimensional enclosed листов. Для целей настоящего
form. For the purposes of this стандарта короб имеет размеры,
Standard, the box has как правило, сопоставимые во всех
dimensions that are generally направлениях.
comparable in all directions.
534 EN 1993–4–1 Corrugatedsheeting: гофрированный лист: Плоский листовой элемент,
имеющий криволинейную, либо
трапецеидальную регулярную
форму поперечного сечения
535 EN 1993–4–1 Meridional direction: The tangent to the silo wall in меридиональное Направление касательной к любой
a vertical plane at any point. It направление: точке стенки бункера в
varies according to the вертикальной плоскости. Оно
structural element being изменяется в зависимости от
considered. Alternatively, it is рассматриваемого конструктивного
the vertical or inclined элемента.
direction on the surface of the

137
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structure that a rain drop
would take in sliding down the
surface.
536 EN 1993–4–1 Circumfrential The horizontal tangent to the кольцевое направление: Направление горизонтальной
direction: silo wall at any point. It varies касательной к любой точке стенки
around the silo, lies in the силоса. Оно изменяется по
horizontal plane and is периметру силоса, расположено в
tangential to the silo wall горизонтальной плоскости и по
irrespective of whether the касательной относительно стенки
silo is circular or rectangular силоса, независимо от того, имеет
in plan. силос круглую или
прямоугольную форму в плане.
537 EN 1993–4–1 Relative slenderness: относительная гибкость: Отношение расчетной длины
элемента к радиусу инерции
поперечного сечения с учетом
механических свойств материала
538 EN 1993–4–1 Middle surface: This term is used to refer to срединная поверхность: Этот термин используется для
both the stress-free middle обозначения как свободной от
surface when a shell is in pure напряжений средней зоны
bending and the middle plane сечения, когда оболочка работает
of a flat plate that forms part на изгиб, так и средней зоны
of a box сечения плоского листа,
составляющего часть короба.
539 EN 1993–4–1 Separation of The centre to centre distance интервал между ребрами Расстояние между серединами
stiffeners: between the longitudinal axes жесткости: продольных осей двух смежных
of two adjacent parallel параллельных ребер жесткости.
stiffeners.

138
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
540 EN 1993–4–1 Edge of a cylinder: верхняя кромка Граница соединения кровли со
цилиндра: стенкой, например, вертикального
цилиндрического резервуара
541 EN 1993–4–1 Silo: A silo is a vessel for storing силос: Силос представляет собой
particulate granular solids. In емкость для хранения
this Standard, it is assumed гранулированных частиц твердых
to have a vertical form with материалов. В настоящем
solids being added by gravity стандарте подразумевается, что
at the top. The term silo он имеет вертикальную форму и
includes all forms of загружается сверху твердыми
particulate solids storage материалами. Термин силос
structure that might включает все конструктивные
otherwise be referred to as a формы, обеспечивающие
bin, hopper, grain tank or хранение частиц твердых
bunker. материалов, которые могут иметь
и другие названия: бункер,
зернохранилище, закром.
542 EN 1993–4–1 Barrel: The barrel is the vertical цилиндр: Вертикальная часть силоса,
walled section of a silo ограниченная стенками.
543 EN 1993–4–1 Hopper: A hopper is a converging хоппер: Хоппер представляет собой
section towards the bottom of секцию, сужающуюся по
a silo. It is used to channel направлению ко дну силоса. Он
solids towards a gravity применяется для выгрузки
discharge outlet. твердых материалов под
воздействием силы тяжести.
544 EN 1993–4–1 Junction: A junction is the point at соединение: Место сопряжения двух и более
which any two or more shell изогнутых элементов оболочки

139
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
segments, or two or more flat или двух и более листовых
plate elements of a box meet. элементов короба. Место
It can include a stiffener or сопряжения кольцевого ребра
not: the point of attachment of жесткости с оболочкой или
a ring stiffener to the shell or коробом можно рассматривать
box may be treated as a как соединение.
junction
545 EN 1993–4–1 Transitional junction: The transition junction is the переходное соединение Соединение между цилиндром и
junction between the barrel (утор): хоппером. Это соединение может
and hopper. The junction can быть расположено у основания
be at the base of the barrel or цилиндра или несколько выше.
part way down it
546 EN 1993–4–1 Skirt: The skirt is that part of the юбка: Часть цилиндра, которая
barrel which lies below the находится ниже переходного
transition junction: it differs соединения: она отличается от
from the higher part in that it верхней части тем, что не
has no contact with the stored соприкасается с хранящимися
bulk solids сыпучими материалами.
547 EN 1993–4–1 Strake: A strake or course is a single пояс: Одно кольцо из стальных листов,
layer of steel plates used to на одном уровне цилиндра
form one level of the силоса.
cylindrical barrel of a silo.
548 EN 1993–4–1 Stringer stiffener: A stringer stiffener is a local продольное ребро Локальный подкрепляющий
stiffening member that follows жесткости (стрингер): элемент в направлении оси
the meridian of a shell, оболочки, представляющий собой
representing a generator of the образующую оболочки вращения.
shell of revolution. It is Используется для обеспечения

140
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
provided to increase the устойчивости или передачи
stability, or to assist with the местных нагрузок. Он не
introduction of local loads or предназначен для обеспечения
to carry axial loads. It is not основного противодействия
intended to provide a primary изгибу при поперечных
load carrying capacity for нагрузках.
bending due to transverse
loads
549 EN 1993–4–1 Rib: A rib is a local member that ребро: Локальный элемент, который
provides a primary load обеспечивает передачу нагрузок
carrying path for loads вызывающих изгиб стенки или ее
causing bending down the листов. Оно используется для
meridian of a shell or flat распределения нагрузок на
plate, representing a generator конструкцию, возникающих в
of the shell of revolution or a результате изгибающего
vertical stiffener on a box. It is воздействия.
used to distribute transverse
loads on the structure by
bending action.
550 EN 1993–4–1 Ring stiffener: A ring stiffener is a local кольцевое ребро Локальный подкрепляющий
stiffening member that passes жесткости: элемент, который проходит по
around the circumference of окружности конструкции в
the structure at a given point определенной точке на
on the meridian. It is assumed меридиане. Подразумевается, что
to have no stiffness in the он не обладает жесткостью в
meridional plane of the меридиональной плоскости
structure. It is provided to конструкции. Он обеспечивает

141
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
increase the stability or to повышение устойчивости или
introduce local loads, not as a передачу локальных нагрузок, но
primary load-carrying не используется в качестве
element. In a shell of элемента, несущего основную
revolution it is circular, but in нагрузку. В круглой оболочке он
rectangular structures is takes проходит по окружности, а в
the rectangular form of the прямоугольных конструкциях
plan section. принимает прямоугольную форму
согласно конфигурации сечения.
551 EN 1993–4–1 Smeared stiffener: Stiffeners are said to be размазанные ребра Ребра жесткости называются
smeared when the properties жесткости: размазанными, если свойства
of the shell wall and the стенки оболочки и отдельных
individual stiffeners are ребер рассматриваются в рамках
treated as a composite section составной секции с шириной
using a width equal to an равной числу кратному расстоянию
integer multiple of the между ребрами жесткости.
separation of the stiffeners. Свойства жесткости стенки
The stiffness properties of a оболочки с размазанными ребрами
shell wall with smeared жесткости ортотропные.
stiffeners are orthotropic with
eccentric terms leading to
coupling between bending and
stretching behaviour.
552 EN 1993–4–1 Base ring: A base ring is a structural опорное кольцо: Конструктивный элемент,
member that passes around the который опоясывает конструкцию
circumference of the structure по окружности у основания и
at the base and provides обеспечивает крепление

142
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
means of attachment of the конструкции к фундаменту или к
structure to a foundation or другим элементам. Он
other element. It is required to необходимо для обеспечения
ensure that the assumed проектного положения
boundary conditions are конструкции.
achieved in practice
553 EN 1993–4–1 Ring beam or ring A ring girder or ring beam is a кольцевая балка: Круговое ребро жесткости,
girder: circumferential stiffener которое обладает жесткостью и
which has bending stiffness несущей способностью при изгибе
and strength both in the plane как в плоскости, так и из
of the circular section of a плоскости кольца. Она является
shell or the plan section of a основным несущим элементом для
rectangular structure and also распределения местных нагрузок
normal to that plane. It is a в оболочке.
primary load-carrying
element, used to distribute
local loads into the shell or
box structure
554 EN 1993–4–1 Continuous support: A continuously supported silo сплошное опирание: Силос имеет сплошную опору,
is one in which all positions если в любой точке по периметру
around the circumference are он поддерживается одинаковым
supported in an identical способом. Незначительные откло-
manner. Minor departures нения от этого условия
from this condition (e.g. a (например, наличие небольшого
small opening) need not affect отверстия) не должны влиять на
the applicability of the применимость этого определения.
definition

143
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
555 EN 1993–4–1 Discrete support: A discrete support is a дискретное опирание: Силос дискретно опирается, когда
position in which a silo is он поддерживается с помощью
supported using a local локальных подвесок
bracket or column, giving a (кронштейнов) или опор с
limited number of narrow ограниченным количеством
supports around the silo опорных стоек, расположенных
circumference. Four or six по периметру силоса. Обычно
discrete supports are используются четыре или шесть
commonly used, but three or опор, но встречаются силосы с
more than six are also found более чем шестью опорами.
556 EN 1993–4–1 Pyramidal hopper: A pyramidal hopper is used пирамидальный хоппер: Пирамидальный хоппер
for the hopper section of a применяется в качестве
rectangular silo, in the form of воронкообразной секции
an inverted pyramid. In this прямоугольного силоса в виде
Standard, it is assumed that перевернутой пирамиды. В
the geometry is simple, настоящем стандарте подразуме-
consisting of only four planar вается, что его геометрия проста и
elements of trapezoidal shape состоит только из четырех
плоских элементов
трапециевидной формы.
557 EN 1993–4–2 shell: A structure formed from a оболочка: Конструкция, выполненная из
curved thin plate искривленного тонкого листа.
558 EN 1993–4–2 Hydrostatic test: гидростатическое Испытание емкости путем
испытание: наполнения жидкостью
(возможно под давлением)
559 EN 1993–4–2 axisymetric shell: A shell structure whose осесимметричная Конструкция оболочки, геометрия
geometry is defined by оболочка: которой определяется вращением

144
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
rotation of a meridional line меридиональной линии вокруг
about a central axis. центральной оси.
560 EN 1993–4–2 Box: A structure formed from an короб: Трехмерная конструкция, выпол-
assembly of flat plates into a ненная из сборных плоских плит
three-dimensional enclosed (листов) в закрытую форму. Для
form. For the purposes of this целей этого стандарта короб
standard, the box has имеет размеры, которые в целом
dimensions that are generally сопоставимы по всем
comparable in all directions. направлениям.
561 EN 1993–4–2 Semi-membrane полумембранная теория: Теория расчета оболочки с учетом
theory: нормальных и, возможно,
касательных и изгибающих
усилий
562 EN 1993–4–2 Meridional direction: The tangent to the tank wall at меридиональное Касательная к корпусу резервуара
any point in a plane that направление: в любой точке вертикального
passes through the axis of the сечения, проходящего через ось
tank. It varies according to the резервуара. Она изменяется в
structural element being зависимости от рассматриваемого
considered. элемента конструкции.
563 EN 1993–4–2 Circumferential The horizontal tangent to the кольцевое направление: Горизонтальная касательная к
direction: tank wall at any point. It корпусу резервуара в любой точке.
varies around the tank, lies in Она изменяется относительно
the horizontal plane and is корпуса резервуара, лежит в
tangential to the tank wall горизонтальной плоскости и
irrespective of whether the сохраняется независимо от того
tank is circular or rectangular является ли резервуар
in plan. цилиндрического или квадратного

145
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
вида.
564 EN 1993–4–2 Middle surface: This term is used to refer to срединная поверхность: Этот термин используется для
both the stress-free middle обозначения как свободной от
surface when a shell is in pure напряжений средней зоны сечения,
bending and the middle plane когда оболочка работает на изгиб,
of a flat plate that forms part так и средней зоны сечения
of a box. плоского листа, составляющего
часть короба.
565 EN 1993–4–2 Separation of The centre to centre distance интервал между ребрами Расстояние между продольными
stiffeners: between the longitudinal axes жесткости: осями двух соседних параллельных
of two adjacent parallel ребер жесткости.
stiffeners.
566 EN 1993–4–2 Nozzle body: тело патрубка: Вставка отрезка трубы в стенку
резервуара
567 EN 1993–4–2 Tank: A tank is a vessel for storing резервуар: Сосуд для хранения жидких
liquid products. In this продуктов. В этом стандарте
standard it is assumed to be предполагается, что он
prismatic with a vertical axis призматический с вертикальной
(with the exception of the tank осью (за исключением нижней
bottom and roof parts). части резервуара и частей крыши).
568 EN 1993–4–2 Shell: The shell is the cylindrical стенка: Цилиндрическая оболочка
wall of the tank of circular резервуара круглая в плане.
planform. Although this usage Существует альтернативный
is slightly confusing when it is термин «цилиндрическая стенка».
compared to the definition
given in 1.4.1, it is so widely
used with the two meanings

146
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
that both have been retained
here. Where any confusion
can arise, the alternative term
“cylindrical wall” is used.
569 EN 1993–4–2 Tank wall: The metal plate elements корпус резервуара: Элементы из металлических
forming the vertical walls, листов, формирующие
roof or a hopper bottom are вертикальную стенку, крышу и
referred to as the tank wall. днище, называются корпусом
This term is not restricted to резервуара. Этот термин не
the vertical walls ограничивается вертикальными
стенками.
570 EN 1993–4–2 Course: The cylindrical wall of the пояс: Короткие цилиндрические секции с
tank is formed making вертикальными соединениями
horizontal joints between a между отдельными вальцованными
series of short cylindrical листами из которых формируется
sections, each of which is цилиндрическая стенка резервуара.
formed by making vertical Пояс не имеет горизонтальных
joints between individual соединений.
curved plates. A short cylinder
without horizontal joints is
termed a course
571 EN 1993–4–2 Hopper: A hopper is a converging хоппер: Сходящаяся к низу часть
section towards the bottom of резервуара. Он используется для
a tank. It is used to channel направления жидкости под
fluids towards a gravity действием силы тяжести к
discharge outlet (usually when отверстию для ее удаления.
they contain suspended Обычно устраивают при

147
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
solids). содержании взвешенных твердых
частиц.
572 EN 1993–4–2 Junction: A junction is the point at соединение: Место, в котором совмещают два
which any two or more shell или более элементов корпуса или
segments or flat plate плоских листов. Оно может
elements meet. It can include включать или не включать ребро
a stiffener or not: the point of жесткости. Место присоединения
attachment of a ring stiffener кольцевого ребра жесткости к
to the shell or box may be корпусу или коробу может
treated as a junction. рассматриваться как соединение.
573 EN 1993–4–2 Transition junction: The transition junction is the переходное соединение Соединение между вертикальной
junction between the vertical (уторный стык): стенкой и днищем (хоппером).
wall and a hopper. The Соединение может быть у нижней
junction can be at the base of кромки вертикальной стенки или
the vertical wall or part way рядом с ней.
down it.
574 EN 1993–4–2 Shell–roof junction: The shell-roof junction is the соединение стенки с Термин, иногда указываемый как
junction between the vertical крышей: верхнее уторное соединение.
wall and the roof. It is
sometimes referred to as the
eaves junction, though this
usage is more common for
solids storages.
575 EN 1993–4–2 Stringer stiffener: A stringer stiffener is a local продольное ребро Локальный элемент укрепления
stiffening member that follows жесткости: конструкции, расположенный
the meridian of a shell, вдоль меридиана оболочки. Он
representing a generator of the устанавливается для обеспечения

148
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
shell of revolution. It is устойчивости или служит для
provided to increase the передачи локальных нагрузок на
stability, or to assist with the корпус или для восприятия осевых
introduction of local loads or нагрузок.
to carry axial loads. It is not
intended to provide a primary
load carrying capacity for
bending due to transverse
loads.
576 EN 1993–4–2 Rib: A rib is a local member that ребро: Локальный элемент, который
provides a primary load обеспечивает передачу нагрузок,
carrying path for loads вызывающих изгиб стенки или ее
causing bending down the листов. Он используется для
meridian of a shell or flat распределения поперечных
plate, representing a generator нагрузок на конструкцию,
of the shell of revolution or a вызванных изгибающим
vertical stiffener on a box. It is воздействием.
used to distribute transverse
loads on the structure by
bending action.
577 EN 1993–4–2 Ring stiffener: A ring stiffener is a local кольцевое ребро Элемент, который проходит по
stiffening member that passes жесткости: окружности стенки на
around the circumference of определенной высоте.
the structure at a given point Предполагается, что у него нет
on the meridian. It is assumed жесткости в меридиональном
to have no stiffness in the направлении. Оно служит для
meridional plane of the увеличения устойчивости или

149
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structure. It is provided to восприятия локальных нагрузок, но
increase the stability or to не является основным несущим
introduce local loads, not as a элементом. В цилиндрических
primary load-carrying стенках оно имеет форму кольца, а
element. In a shell of в прямоугольных конструкциях в
revolution it is circular, but in плане принимает их форму.
rectangular structures is takes
the rectangular form of the
plan section
578 EN 1993–4–2 Base ring: A base ring is a structural опорное кольцо Элемент, который проходит по
member that passes around the (окрайка): окружности стенки у нижней
circumference of the structure кромки у основания резервуара и
at the base and is required to предназначается для обеспечения
ensure that the assumed проектного положения стенки.
boundary conditions are
achieved in practice.
579 EN 1993–4–2 Ring girder or ring A ring girder or ring beam is a кольцевая балка: Круговое ребро жесткости, которое
beam: circumferential stiffener обеспечивает изгибную жесткость
which has bending stiffness и прочность цилиндрической
and strength both in the plane стенки или используется в
of the circular section of a прямоугольном коробе при
shell or the plan section of a соответствующем изменении
rectangular structure and also формы в плане. Кольцевая балка
normal to that plane. It is a располагается по нормали к
primary load-carrying плоскости конструкции, является
element, used to distribute основным элементом для
local loads into the shell or восприятия нагрузки и

150
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
box structure. распределения локальных нагрузок
на стенку.
580 EN 1993–4–2 Continuously A continuously supported tank
резервуар на постоянном Резервуар, располагаемый на
supported: is one in which all positions
основании: однородном основании по всей его
around the circumference are окружности. Небольшие
supported in an identical отклонения от однородности
manner. Minor departures основания (например, небольшое
from this condition (e.g. a отверстие) не должны влиять на
small opening) need not affect применение этого определения.
the applicability of the
definition
581 EN 1993–4–2 Discrete support: A discrete support is a дискретное опирание: Техническое решение, при котором
position in which a tank is резервуар поддерживается
supported using a local ограниченным количеством
bracket or column, giving a локальных стоек и кронштейнов.
limited number of narrow
supports around the tank
circumference
582 EN 1993–4–2 Catch basin: An external tank structure to приемный резервуар: Внешний резервуар для удержания
contain fluid that may escape жидкости, которая может вытечь
by leakage or accident from из-за протечки или из-за аварии в
the primary tank. This type of основном резервуаре. Этот тип
structure is used where the конструкции используется там, где
primary tank contains toxic or основной резервуар содержит
dangerous fluids. токсичные или опасные жидкости.
583 EN 1993–4–3 Pressure: The gauge pressure of the gas давление: Манометрическое давление газа
or fluid inside the system, или жидкости внутри системы,

151
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
measured in static conditions. измеряемое в статических условиях
584 EN 1993–4–3 Design pressure (dp): The pressure on which the расчетное давление: Давление, которое учитывается в
design calculations are based расчетах;
585 EN 1993–4–3 Operating pressure The pressure, which occurs рабочее давление: Давление, возникающее в системе
(ор): within a system under normal при нормальных условиях
operating conditions. эксплуатации;
586 EN 1993–4–3 Maximum operating The maximum pressure at максимальное рабочее Максимальное давление, при
pressure (mор): which a system can be давление: котором система может
operated continuously under непрерывно функционировать при
normal conditions. нормальных условиях
NOTE: Normal conditions эксплуатации.
are: no fault in any device or stream П р и м е ч а н и е – Нормальными
условиями эксплуатации является
отсутствие нарушения в любом из устройств
или потоке.
587 EN 1993–4–3 Designtemperature The temperature on which the расчетная температура: Температура, которая учитывается
(dt): design calculations are based в расчетах;
588 EN 1993–4–3 Operatingtemperature temperature, which occurs рабочая температура: Температура, возникающая в
(ot): within a system under normal системе при нормальных условиях
operating conditions. эксплуатации.
589 EN 1993–4–3 Emergency: A situation which could affect аварийная ситуация: Ситуация, которая может повлиять
the safe operation of the на безопасную эксплуатацию
pipeline system and/or the трубопроводной системы и/или
safety of the surrounding area, безопасность окружающей среды,
requiring urgent action требующая безотлагательных
действий;
590 EN 1993–4–3 Incident An unexpected occurrence, происшествие: Непредвиденный случай, который
which could lead to an может привести к аварийной
152
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
emergency situation. This ситуации, в том числе к утечке
includes a leakage of contents содержимого трубопровода;
591 EN 1993–4–3 Inspection: The process of measuring, контроль: Процесс измерения, исследования,
examining, testing, gauging or испытания, калибровки или иного
otherwise determining the определения состояния элементов
status of items of the pipeline системы трубопровода или монтаж
system or installation and и последующее сопоставление
comparing it with the полученных данных с
applicable requirements. соответствующими требованиями
592 EN 1993–4–3 Installation The temperature arising from температура монтажа: Температура, соответствующая
temperature: ambient or installation условиям окружающей среды или
conditions during laying or монтажа в процессе прокладки или
during construction. строительства трубопровода;
593 EN 1993–4–3 Maintenance: The combination of all техническое Сочетание всех технических и
technical and associated обслуживание: связанных с ними
administrative actions административных действий,
intended to keep an item in, or предназначенных для поддержания
restore it to, a state in which it или восстановления состояния
can perform its required элемента, в котором он может
function осуществлять требуемые функции;
594 EN 1993–4–3 Pig: A device which is driven скребок: Устройство, ведомое по
through a pipeline by the flow трубопроводу потоком жидкости
of fluid, for performing для осуществления различных
various internal activities функций (в зависимости от типа
(depending on pig type), such скребка), таких как разделение
as separating fluids, cleaning жидкостей, очистка или
or inspecting the pipeline исследование трубопровода

153
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
595 EN 1993–4–3 Pipeline: A system of pipework with all трубопровод: Система сети трубопроводов с
associated equipment and относящимся к ней оборудованием
stations up to the point of и станциями вплоть до места
delivery. This pipework is доставки. Данная сеть
mainly below ground but трубопроводов является, главным
includes also above ground образом, подземной, но также
parts. включает и наземные части.
596 EN 1993–4–3 Pipeline components: The elements from which the компоненты Элементы, из которых состоит
pipeline is constructed. The трубопровода: трубопровод:
following are distinct pipeline ─ труба (включая колена,
elements: изготовленные методом холодной
─ pipe (including cold- штамповки);
formed bends); ─ трубопроводная арматура
─ fittings (reducers, tees, (переходные муфты, тройники,
factory-made elbows and колена и изгибы заводского
bends, flanges, caps, welding изготовления, фланцы, заглушки ,
stubs, mechanical joints etc.); сварные патрубки, механические
─ constructions, соединения и т.д.);
manufactured from the ─ конструкции, изготовленные из
elements referred to above элементов, упомянутых выше
(manifolds, slug catchers, pig (коллекторы, ловушки для
─ launching/receiving конденсата, устройства запуска
stations, metering and control скребка/принимающие станции,
runs etc.); дозирующие и контролирующие
─ ancillaries (valves, устройства и т.д.);
expansion joints, insulation ─ вспомогательные части
joints, pressure regulators, (задвижки, компенсаторы

154
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
pumps, compressors etc.); теплового расширения,
─ pressure vessels. изоляционные соединения,
регуляторы давления, насосы,
компрессоры и т.д.);
─ сосуды под давлением;
597 EN 1993–4–3 Pipeline operator: The private or public оператор трубопровода: Частная или общественная
organization authorized to организация, уполномоченная на
design, construct and/or проектирование, строительство
operate and maintain the и/или эксплуатацию и техническое
supply system обслуживание системы снабжения;
598 EN 1993–4–3 Pipework: An assembly of pipes and сеть трубопроводов: Совокупность труб и
fittings трубопроводной арматуры;
599 EN 1993–4–3 Pressure control A combined system including система регулирования Комбинированная система,
system: pressure regulating, pressure давления: включающая системы
safety and, where applicable, регулирования давления,
pressure recording and alarm предохранительные системы и, где
systems это целесообразно, системы
регистрации давления и аварийной
сигнализации.
600 EN 1993–5 foundation Part of a construction work фундамент: Часть строительного сооружения,
including piles and possibly включающая сваи с ростверком
their pile cap
601 EN 1993–5 retaining structure A construction element ограждающая Конструкция в виде стенки,
including walls retaining soil, конструкция: служащая для удерживания грунта,
similar material and/or water, другого подобного материала
and, where relevant, their и/или воды, имеющая, в случае
support systems (e.g. необходимости, дополнительные

155
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
anchorages). опоры (например, грунтовые
анкера, распорки и т.п.).
602 EN 1993–5 Soil-Structure The mutual influence of взаимодействие грунт- Совместная работа грунта с
interaction deformations on soil and a конструкция: удерживающей его конструкцией
foundation or a retaining
structure
603 EN 1993–5 Anchorage The general expression used анкерное крепление: Общие понятия, используемые для
to describe the anchoring описания анкерных систем,
system at the back of a расположенных с внешней стороны
retaining wall, such as dead- защитной стенки, таких, как
man anchors, anchor plates or постоянные анкера, анкерные
anchor screens, screw anchors, плиты или анкерные щиты,
ground anchors, anchor piles завинчивающиеся анкерные тяжи,
and expanded bodies. инъецируемые грунтовые анкера,
анкерные сваи и анкера с
уширением.
604 EN 1993–5 Anchored wall A wall whose stability заанкеренная стенка: Стенка, устойчивость которой
depends upon penetration of зависит от глубины заделки ее
the sheet piling into the нижнего конца в грунт и одного
ground and also upon one or или более уровней анкеров
more anchor levels.
605 EN 1993–5 Bearing piles Structural elements (hollow сваи: Конструктивные элементы (полого,
type, H-type, cruciform or X- двутаврового, крестообразного и
type cross-sections) других возможных поперечных
incorporated into the сечений), входящие в состав
foundations of building or фундамента и служащие для
civil engineering works and восприятия осевых

156
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
used for resisting axial растягивающих, сжимающих и
compressive or tensile forces, поперечных (сдвигающих) усилий
moments and transverse и изгибающих моментов. Несущая
(shear) forces. The bearing способность сваи определяется
resistance is achieved by base сопротивлением грунта под ее
resistance or shaft friction or a нижним концом (острием),
combination of both. сопротивлением силам трения
грунта по боковой поверхности ее
ствола или комбинацией того и
другого.
606 EN 1993–5 Bracing Struts perpendicular or at an распорки: Стержни, расположенные
angle to the front face of a перпендикулярно или под углом к
retaining wall, supporting the поверхности ограждающей стенки,
wall and usually connected to поддерживающие стенку и
the walings смонтированы, как правило, на
обвязочных поясах
607 EN 1993–5 Cantilever wall Wall whose stability depends консольная стенка: Стенка, несущая способность
solely upon the penetration of которой зависит исключительно от
the sheet piling into the глубины заделки ее нижнего конца
ground в грунт.
608 EN 1993–5 Cellular cofferdams Cofferdams constructed of ячеистые ограждения: Совокупность ячеек, собранных из
straight web profiles with шпунтовых плоских профилей,
interlock tensile strength имеющих достаточную прочность
sufficient to resist the замковых соединений,
circumferential tension позволяющую им выдерживать
developed in the cellular walls растягивающие окружные усилия,
due to the radial pressure of возникающие в ограждении от

157
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
the contained fill (see Figure давления грунта. Имеется два
1-3). The stability of these основных типа ячеистых стен
cells is obtained by the self- ограждения:
weight of the fill. Two basic Ограждения из
types of cellular cofferdams круглоцилиндрических ячеек:
are: конструкции такого типа состоят
Cellular cofferdams involving из отдельных цилиндрических
circular cells: This type of элементов большого диаметра,
cofferdam consists of соединенных между собой дугами
individual cells of large меньшего диаметра;
diameter connected together Ячеистые ограждения:
by arcs of smaller diameter; конструкции такого типа состоят
Cellular cofferdams involving из двух рядов
diaphragm cells: This type of круглоцилиндрических арок,
cofferdam consists of two соединенных между собой
rows of circular arcs диафрагмами, расположенными
connected together by перпендикулярно оси ограждения.
diaphragms perpendicular to
the axis of the cofferdam .
609 EN 1993–5 Combined walls Retaining walls composed of комбинированные Шпунтовые стенки, состоящие из
primary and secondary стенки: основных и вспомогательных
elements. The primary элементов. Основными элементами
elements are normally steel обычно являются стальные
tubular piles, I-sections or трубчатые сваи, а также стальные
built up box types, spaced элементы двутаврового или
uniformly along the length of коробчатого профиля, равномерно
the wall. The secondary распределенные по длине стенки.

158
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
elements are generally steel Вторичными элементами обычно
sheet piles of various types являются стальные шпунтины типа
installed in the spaces between «Ларсен», установленные в
the primary elements and промежутках между основными
connected to them by элементами и соединенные с ними
interlocks. замковыми соединениями.
610 EN 1993–5 Double U-pile Two threaded single U sheet двойной U-образный Блок из двух соединенных U-
piles with a crimped or welded шпунт: образных шпунтин, включающий
common interlock allowing один общий сварной или
for shear force transmission обжимной замок для передачи
сдвигающих усилий.
611 EN 1993–5 Driveability The ability of a sheet pile or
погружаемость: Способность шпунта или сваи
bearing pile to be driven оставаться без повреждений при
through the ground strata to погружении в грунт до требуемой
the required penetration depth глубины.
without detrimental effects
612 EN 1993–5 Driving Any method for installing a погружение: Все способы погружения сваи или
pile into the ground to the шпунта в грунт на требуемую
required depth, such as impact глубину, например, забивка,
driving, vibrating, pressing or вибропогружение, задавливание
screwing or by a combination или завинчивание, или комбинации
of these or other methods этих или других методов
613 EN 1993–5 High modulus wall A high strength retaining wall стенки с большой Ограждающие конструкции,
formed by interlocking steel жесткостью на изгиб: обладающие большой жесткостью
elements that have the same на изгиб и образованные из
geometry. The elements may связанных между собой замками
consist of fabricated profiles стальных элементов одинаковой

159
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
to obtain a high section геометрии. Элементы могут
modulus. состоять из сборных профилей.
614 EN 1993–5 Interlock The portion of a steel sheet замковое соединение: Часть стального шпунта или
pile or other sheeting that другого профиля, служащая для
connects adjacent elements by соединения с соседними
means of a thumb and finger элементами посредством системы
or similar configuration to захватов или других подобных
make a continuous wall. систем для создания непрерывной
Interlocks may be described стенки. Замковые соединения
as: можно классифицировать
Free: Threaded interlocks следующим образом:
that are neither crimped n or Свободные: замковые соединения,
welded; выполненные без обжатия или
Crimped: Interlocks of сварки;
threaded single piles that have Обжатые: замковые соединения,
been mechanically connected выполненные с обжатием;
by crimped points; Сварные: замковые соединения,
Welded: Interlocks of выполненные сплошным или
threaded single piles that have прерывистым швом.
been mechanically connected
by continuous or intermittent
welding.
615 EN 1993–5 Jagged wall Special sheet pile wall зигзагообразная стенка: Конфигурация шпунтового
configuration in which the ограждения, при которой
single piles are arranged either шпунтины располагаются
to enhance the moment of зигзагообразно либо для
inertia of the wall or to suit увеличения момента инерции

160
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
special applications. поперечного сечения стенки , либо
вследствие использования Z-
образных профилей.
616 EN 1993–5 Pile coupler A mechanical friction sleeve стыковой узел сваи: Механическая фрикционная муфта,
used to lengthen a steel используемая для удлинения
tubular or X shaped pile стальной трубчатой или X-
образной сваи.
617 EN 1993–5 Propped wall A retaining wall whose стена, устойчивость Стенка ограждения, устойчивость
stability depends upon которой обеспечивается которой обеспечивается глубиной
penetration of the sheet piling системой распорок: заделки ее нижнего конца в грунт и
into the ground and also upon устройством одного или более
one or more levels of bracing уровней распорок
618 EN 1993–5 Soldier or king pile Soldier or king pile walls ограждение типа Стенка ограждения, состоящая из
wall consist of vertical piles (king, «берлинское»: погруженных в грунт с равными
master or soldier piles) driven промежутками вертикальных
at intervals, supporting элементов и забирки. Основными
intermediate horizontal элементами могут быть Н-профили
elements (boarding, planks or (прокатные или сварные),
lagging. The king or master трубчатые или коробчатые сваи.
piles may be rolled or welded
I-sections, tubular or box
sections.
619 EN 1993–5 Steel box piles Piles with a non-circular стальные коробчатые Полые сваи с нецилиндрической
hollow shape formed from сваи: формой поперечного сечения,
two or more hot-rolled изготовленные из двух или более
sections continuously or горячекатаных профилей,
intermittently welded together сваренных друг с другом

161
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
in longitudinal direction. непрерывным или прерывистым
швом в продольном направлении.
620 EN 1993–5 Steel tubular piles Piles of circular cross-section стальные трубчатые Полые сваи круглого поперечного
formed by the seamless, сваи: сечения, изготовленные без сварки
longitudinal or helical welding или с применением продольной
processes. или спиральной сварки.
621 EN 1993–5 Steel sheet pile The individual steel elements стальной шпунт: Отдельные стальные элементы
of which a sheet pile wall is (шпунтины), из которых состоит
composed. The types of steel ограждающая стенка. Типы
sheet piles covered in this Part стального шпунта, описанные в
5 are given in Table 1-2: Z- части 5 EN 1993–5, приведены в
shaped, U-shaped and straight таблице 1-2 (плоские, Z и U –
web profiles, and in Table A-I образные профили) и в таблице A-1
of Annex A for cold formed Приложения A EN 1993–5 (шпунт
sheet piling. The interlocks of холодной штамповки). Замковые
the Z-piles are located on the соединения Z-образных шпунтин
extreme fibres of the wall, располагаются на их внешних
whereas the interlocks of U- плоскостях, а замковые соединения
shaped and straight web U-образных и плоских шпунтин -
profiles are located on the axis по центральной оси ограждающей
of the retaining wall. стенки.
622 EN 1993–5 Steel sheet pile wall The screen of sheet piles that стальная шпунтовая Экран из соединенных замками
forms a continuous wall by стенка ограждения: шпунтин, образующий сплошную
threading of the interlocks стенку
623 EN 1993–5 T-connection Special element to connect Т-образное соединение: Специальный элемент,
two cellular cofferdams by предназначенный для соединения
arcs of smaller diameter двух цилиндрических ячеек

162
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
ячеистых ограждений дугами
меньшего диаметра.
624 EN 1993–5 Triple U-pile A sheet pile consisting of тройной U-образный Шпунт, образованный из трех U-
three threaded single U sheet шпунт: образных шпунтин с двумя
piles with two crimped or обжатыми или сварными общими
welded common interlocks замковыми соединениями для
allowing for shear force передачи сдвиговых усилий.
transmission.
625 EN 1993–5 Waling Horizontal beam, usually of обвязочный пояс: Горизонтальная балка, как
steel or reinforced concrete, правило, из стали или
fixed to the retaining wall and железобетона, закрепленная на
used to transmit the design ограждении и используемая для
support force for the wall into передачи опорного усилия от
the tie rods or struts. стенки на анкера или распорки.
626 EN 1993–6 crane surge Horizontal dynamic actions горизонтальные Горизонтальные динамические
due to crane operation, acting воздействия (крана): силы, вызываемые работой крана и
longitudinally and/or laterally направленные вдоль и/или поперек
to the runway beams. подкрановых конструкций.
N O T E : The transverse actions Примечание — Поперечные
induced by cranes apply lateral силы, создаваемые мостовыми кранами,
forces to the runway beams. оказывают боковое давление на
подкрановые балки.
627 EN 1993–6 elastomeric bearing Resilient reinforced упругая прокладка: Упругий армированный
pad elastomeric bedding material эластомерный материал,
intended for use under crane располагаемый под рельсами крана
rails. для распределения
сосредоточенных нагрузок от колес
крана на подкрановые балки.
163
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
628 EN 1993–6 surge connector Connection that transmits горизонтальная опора: Соединительный элемент между
crane surge from a runway подкрановой или тормозной
beam, or a surge girder, to a балкой и колонной, передающий
support. горизонтальную силу от крана на
опору
629 EN 1993–6 surge girder Beam or lattice girder that тормозная балка: Сплошностенчатая балка или
resists crane surge and carries ферма, воспринимающая
it to the supports горизонтальное давление крана и
передающая его на опоры.
630 EN 1993–6 structural end stop Component intended to stop a концевой упор: Конструктивный элемент,
crane or hoist reaching the end предназначенный для остановки
of a runway мостового крана или тележки крана
в конце рельсового пути
631 EN 1994-1-1 composite member: a structural member with сталежелезобетонный Конструктивный элемент с
components of concrete and of элемент: компонентами из бетона и
structural or cold-formed конструкционной или
steel, interconnected by shear холоднодеформированной стали,
connection so as to limit the объединенных срезным
longitudinal slip between соединением, ограничивающим
concrete and steel and the взаимный продольный сдвиг
separation of one component между бетоном и сталью и отрыв
from the other одного компонента от другого.
632 EN 1994-1-1 shear connection: an interconnection between срезное соединение: Соединение между бетонным и
the concrete and steel стальным компонентами
components of a composite сталежелезобетонного элемента,
member that has sufficient имеющее достаточную прочность и
strength and stiffness to жесткость, позволяющую

164
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
enable the two components to рассчитывать оба компонента как
be designed as parts of a части единого конструктивного
single structural member элемента.
633 EN 1994-1-1 composite behaviour: behaviour which occurs after совместная работа: Состояние, при котором сдвиговое
the shear connection has соединение, становится
become effective due to эффективным вследствие
hardening of concrete твердения бетона.
634 EN 1994-1-1 composite beam: a composite member subjected сталежелезобетонная Сталежелезобетонный элемент,
mainly to bending балка: подверженный, главным образом,
изгибу.
635 EN 1994-1-1 composite column: a composite member subjected сталежелезобетонная Сталежелезобетонный элемент,
mainly to compression or to колонна: подверженный, главным образом,
compression and bending сжатию или сжатию с изгибом.
636 EN 1994-1-1 composite slab: a slab in which profiled steel сталежелезобетонная Плита перекрытия, в которой
sheets are used initially as плита: стальные профилированные листы
permanent shuttering and используются вначале в качестве
subsequently combine несъемной опалубки, затем они
structurally with the hardened конструктивно объединяются с
concrete and act as tensile бетоном, и после его твердения
reinforcement in the finished работают как внешняя растянутая
floor или сжатая арматура.
637 EN 1994-1-1 composite frame: a framed structure in which сталежелезобетонный Каркас, в котором несколько или
some or all of the elements are каркас: все элементы являются
composite members and most сталежелезобетонными, а
of the remainder are structural большинство оставшихся
steel members элементов — стальными или
железобетонными.

165
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
638 EN 1994-1-1 composite joint: a joint between a composite сталежелезобетонный Узел сопряжения двух сталежеле-
member and another узел: зобетонных элементов, сталежеле-
composite, steel or reinforced зобетонного элемента со стальным
concrete member, in which или железобетонным элементом,
reinforcement is taken into армирование которого учитывается
account in design for the при определении несущей
resistance and the stiffness of способности и жесткости узла.
the joint
639 EN 1994-1-1 propped structure or a structure or member where подпорная конструкция Конструкция или конструктивный
member: the weight of concrete или элемент: элемент, в котором вес бетона
elements is applied to the steel воспринимается стальными
elements which are supported элементами посредством
in the span, or is carried временных промежуточных опор в
independently until the пролете и не передается на
concrete elements are able to стальной элемент до тех пор, пока
resist stresses бетонные элементы не будут
способны воспринимать усилия.
640 EN 1994-1-1 un-propped structure a structure or member in неподкрепленная Конструкция или конструктивный
or member: which the weight of concrete конструкция или элемент, в котором вес бетонных
elements is applied to steel конструктивный элементов воспринимается
elements which are элемент: стальными элементами без
unsupported in the span временных промежуточных опор в
пролете.
641 EN 1994-1-1 Un-cracked flexural the stiffness EaI1 of a cross- изгибная жесткость без Жесткость EaI1 поперечного
stiffness: section of a composite трещин в бетоне: сечения сталежелезобетонного
member where I1 is the элемента, где I1 — момент инерции
second moment of area of the эффективного сечения,

166
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
effective equivalent steel приведенного к стали,
section calculated assuming вычисленный в предположении,
that concrete in tension is un- что в растянутом бетоне трещины
cracked отсутствуют.
642 EN 1994-1-1 cracked flexural the stiffness EaI2 of a cross- изгибная жесткость с Жесткость EaI2 поперечного
stiffness: section of a composite трещинами в бетоне: сечения сталежелезобетонного
member where I2 is the элемента, где I2 — момент инерции
second moment of area of the эффективного сечения,
effective equivalent steel приведенного к стали,
section calculated neglecting вычисленный без учета
concrete in tension but растянутого бетона, но с учетом
including reinforcement арматуры.
643 EN 1994-1-1 prestress: the process of applying предварительное Процесс приложения сжимающих
compressive stresses to the напряжение: напряжений к бетонной части
concrete part of a composite сталежелезобетонного элемента,
member, achieved by tendons осуществляемый с помощью
or by controlled imposed напрягающих элементов или
deformations приложения контролируемых
деформаций.
644 EN 1994-1-2 Axis distance: distance between the axis of расстояние от оси: Расстояние от оси арматуры до
the reinforcing bar and the ближайшей поверхности бетона.
nearest edge of concrete
645 EN 1994-1-2 partofstructure: isolated part of an entire часть конструкции: Выделенная часть цельной
structure with appropriate конструкции, с учетом опорных
support and boundary реакций и граничных условий.
conditions
646 EN 1994-1-2 protectedmembers: members for which measures защищенные элементы: Элементы, для которых

167
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
are taken to reduce the предусмотрены меры по
temperature rise in the ограничению нагрева при пожаре.
member due to fire
647 EN 1994-1-2 bracedframe: a frame which has a sway связевый каркас: Каркас, устойчивый к колебаниям,
resistance supplied by a с системой связей, достаточно
bracing system which is жестких для восприятия всех
sufficiently stiff for it to be горизонтальных усилий.
acceptably accurate to assume
that all horizontal loads are
resisted by the bracing system
EN 1994-1-2 Terms relating to Термины, относящиеся к
mechanical behaviour анализу механического
analysis поведения
648 EN 1994-1-2 Failure time of duration of protection against время действия защиты: Время сопротивления защиты
protection: direct fire exposure; that is the прямому воздействию пожара —
time when the fire protective время отказа, при котором
claddings or other protection огнезащитная оболочка или другой
fall off the composite member, вид защиты утрачивает контакт с
or other elements aligned with составным элементом, либо другие
that composite member fail элементы, разрушаясь, теряют с
due to collapse, or the ним контакт, либо контакт с
alignment with other elements другими элементами
is terminated due to excessive исчерпывается ввиду значительных
deformation of the composite деформаций сталежелезобетонного
member элемента.
649 EN 1994-1-2 fireprotectionmaterial any material or combination огнезащитный Любой материал или комбинация
: of materials applied to a материал: материалов, нанесенные на

168
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structural member for the конструкцию или ее элемент с
purpose of increasing its fire целью повышения огнестойкости.
resistance
EN 1994-1-2 Terms relating to heat Термины, относящиеся к
transfer analysis расчету теплоотдачи
650 EN 1994-1-2 sectionfactor: for a steel member, the ratio коэффициент сечения: Для стального элемента это
between the exposed surface отношение между площадью
area and the volume of steel; поверхности элемента, которая
for an enclosed member, the подвержена огневому воздействию,
ratio between the internal и объёмом стали элемента; для
surface area of the exposed облицованного элемента –
encasement and the volume of коэффициент отношения между
steel внутренней площадью поверхности
облицовки, которая подвержена
огневому воздействию, и объёмом
стали элемента
EN 1994-1-2 Terms relating to Термины, относящиеся к
mechanical behaviour анализу механического
analysis поведения
651 EN 1994-1-2 Critical temperature for a given load level, the критическая Для заданной нагрузки, значение
of structural steel: temperature at which failure is температура температуры, при которой
expected to occur in a конструктивной стали: происходит разрушение элемента
structural steel element for a стальной конструкции, в
uniform temperature предположении равномерного
distribution нагрева.
652 EN 1994-1-2 criticaltemperatureofr the temperature of the критическая Температура арматуры, при
einforcement: reinforcement at which failure температура арматуры: которой происходит отказ элемента

169
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
in the element is expected to при заданной нагрузке.
occur at a given load level
653 EN 1994-1-2 Effective cross section: cross section of the member in Эффективное сечение: Сечение элемента при
structural fire design used in проектировании огнестойких
the effective cross section конструкций по методу
method. It is obtained by эффективного сечения.
removing parts of the cross Определяется путем исключения
section with assumed zero элементов сечения с нулевой
strength and stiffness прочностью и жесткостью.
654 EN 1994-1-2 maximumstresslevel: for a given temperature, the максимальный уровень Уровень напряжений при заданной
stress level at which the stress- напряжений: температуре, при котором
strain relationship of steel is диаграмма «усилия - деформации»
truncated to provide a yield для арматуры становится
plateau криволинейной вследствие
возникновения пластических
деформаций
655 EN 1994-2 Filler beam deck: A deck consisting of a балочный настил: Настил, состоящий из
reinforced concrete slab and железобетонной плиты и
partially concrete-encased прокатных или сварных стальных
rolled or welded steel beams, балок, частично заделанных в
having their bottom flange on бетон, нижняя полка которых
the level of the slab bottom. находится на уровне нижней части
плиты.
656 EN 1994-2 Composite plate: Composite member consisting сталежелезобетонная Составной элемент, состоящий из
of a flat bottom steel plate пластина: плоской нижней стальной
connected to a concrete slab, пластины, объединенной с
in which both the length and железобетонной плитой, длина и

170
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
width are much larger than the ширина которой значительно
thickness of the composite превышает толщину пластины.
plate.
657 EN 1995-1-1 Characteristic value: Refer to EN 1990:2002 нормативное значение: Соответствует определению в
subclause 1.5.4.1. п.1.5.4.1 EN 1990:2002.
658 EN 1995-1-1 Dowelled connection: Connection made with a нагельное соединение: Соединение, выполненное с
circular cylindrical rod usually использованием цилиндрического
of steel, with or without a стержня (обычно стального)
head, fitting tightly in круглого поперечного сечения, с
prebored holes and used for головкой или без головки,
transferring loads устанавливаемого плотно в
perpendicular to the dowel предварительно высверленные
axis. отверстия, и служащее для
передачи нагрузки
перпендикулярно оси нагеля
659 EN 1995-1-1 Equilibrium moisture The moisture content at which равновесная влажность: Влагосодержание, при котором
content: wood neither gains nor loses древесина не приобретает и не
moisture to the surrounding отдает влагу в окружающую среду.
air.
660 EN 1995-1-1 Fibre saturation Moisture content at which the точка насыщения Влагосодержание, при котором
point: wood cells are completely волокон: волокна древесины полностью
saturated насыщены влагой.
661 EN 1995-1-1 LVL: Laminated veneer lumber, ЛВЛ-брус: Брус из клееного шпона согласно
defined according to EN EN 14279 и EN 14374.
14279 and EN 14374
662 EN 1995-1-1 Laminated timber A plate made of abutting деревянный слоистый Плита из параллельно
deck: parallel and solid laminations настил: состыкованного твердого

171
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
connected together by nails or слоистого материала, скрепленного
screws or prestressing or гвоздями, шурупами или способом
gluing. предварительного натяжения или
склеивания
663 EN 1995-1-1 Moisture content: The mass of water in wood влажность: Масса воды в древесине по
expressed as a proportion of отношению к массе высушенной
its oven-dry mass древесины
664 EN 1995-1-1 Racking: Effect caused by horizontal поперечная деформация: Реакция, вызванная
actions in the plane of a wall. горизонтальным воздействием в
плоскости стены.
665 EN 1995-1-1 Stiffness property: A property used in the свойства жесткости: Характеристики, используемые при
calculation of the deformation расчете деформации конструкции,
of the structure, such as например: модуль упругости,
modulus of elasticity, shear модуль сдвига, модуль скольжения
modulus, slip modulus.
666 EN 1995-1-1 Slip modulus: A property used in the модуль скольжения Характеристика, используемая при
calculation of the deformation (модуль сдвига между расчете деформации сдвига между
between two members of a контактными двумя конструктивными
structure. поверхностями): элементами.
667 EN 1995-1-2 Char-line: Borderlinebetweenthechar- граница обугливания: Граница между обугленной и
layerandtheresidualcross- нетронутой огнем частями
section поперечного сечения
668 EN 1995-1-2 Effectivecross- Cross- расчётное поперечное Уменьшенное поперечное сечение
section: sectionofmemberinastructura сечение: конструкции, используемое в
lfiredesignbasedonthe расчете огнестойкости, получаемое
Повторение reducedcross- путем удаления из поперечного
определения из sectionmethod.Itisobtainedfr сечения частей, обладающих

172
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
1992-1-1 omthe residualcross- нулевой прочностью и жесткостью
reducedcross-section sectionbyremovingthe
partsofthecross-
sectionwithassumedzerostren
gth andstiffness
669 EN 1995-1-2 Failuretimeofprotecti Durationofprotectionofmemb время отказа защиты: Время эффективности действия
on: eragainstdirectfireexposure;( защиты элемента от прямого
e.g.whenthefireprotectivecla воздействия пожара (например,
ddingorotherprotectionfallsof когда огнезащитная облицовка или
fthetimbermember,orwhenas другая защита, первоначально
tructuralmemberinitiallyprot защищавшая древесину,
ectingthememberfailsduetoc разрушается, или теряет
ollapse, эффективность из-за чрезмерной
orwhentheprotectionfromano деформации).
therstructuralmemberisnolon
gereffectiveduetoexcessivede
formation).
670 EN 1995-1-2 Fireprotectionmateri Anymaterialorcombinationof огнезащитный Любой материал или комбинация
al: materialsappliedtoastructural материал: материалов, нанесенные на
memberorelementforthepurp конструкцию или ее элемент с
oseofincreasingitsfireresistan целью увеличения его
ce. огнестойкости.
671 EN 1995-1-2 Normaltemperatured Ultimatelimitstatedesignfora расчет при нормальной Расчет по предельному состоянию
esign: mbienttemperaturesaccordin температуре: по несущей способности (первое
gtoEN1995-1-1. предельное состояние) при
температуре окружающей среды в
соответствии с требованиями EN

173
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
1995-1-1.
672 EN 1995-1-2 Protectedmembers: Membersforwhichmeasuresa защищенные элементы: Элементы, для которых приняты
retakentoreducethetemperatu меры по снижению скорости роста
reriseinthememberandtoprev температуры, а также
entorreducecharringduetofire предотвращения или уменьшения
обугливания при пожаре
673 EN 1995-1-2 Residualcross- Cross- Остаточное поперечное Начальное поперечное сечение
section: sectionoftheoriginalmemberr сечение: элемента, уменьшенное на глубину
educedbythecharringdepth. обугливания. Сечение древесины,
оставшееся после пожара и не
подверженное обугливанию
674 EN 1995-2 Grooved connection: Shear connection consisting of соединение с пазами: Срезное соединение, состоящее из
the integral part of one одного элемента выступом,
member embedded in the заглубленным в паз другого
contact face of the other элемента. Скрепленные элементы,
member. The contacted parts как правило, удерживаются вместе
are normally held together by посредством механических
mechanical fasteners. соединительных деталей.
675 EN 1995-2 Laminated deck Deck plates made of многослойные плиты Плиты настила, изготовленные из
plates: laminations, arranged настила: досок, поставленных на ребро или
edgewise or flatwise, held уложенных плашмя, удерживаемых
together by mechanical вместе посредством механических
fasteners or gluing соединительных деталей или
склеивания
676 EN 1995-2 Stress-laminated deck Laminated deck plates made предварительно Многослойные плиты настила,
plates: of edgewise arranged напряженные изготовленные из уложенных
laminations with surfaces многослойные плиты плашмя досок с пиленными либо

174
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
either sawn or настила: строганными поверхностями,
planed, held together by pre- удерживаемыми вместе
stressing посредством предварительного
напряжения
677 EN 1995-2 Cross-laminated deck Laminated deck plates made плиты настила с Многослойные плиты настила,
plates: of laminations in layers of перекрестным изготовленные из слоев, имеющих
different grain direction расположением слоев: различное направление волокон в
(crosswise or at слоях (крестообразное или под
different angles). The layers разными углами). Слои склеивают
are glued together or вместе или соединяют, используя
connected using mechanical механические соединительные
fasteners детали

678 EN 1995-2 Pre-stressing: A permanent effect due to предварительное Постоянное воздействие,


controlled forces and/or напряжение: вызванное регулируемыми силами
deformations imposed on a и/или контролируемой
structure. деформацией конструкции.
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
masonry кирпичной кладке
679 EN 1996-1-1 masonry: anassemblageofmasonryunits кладка: Конструкция из кирпича, камней,
laidinaspecifiedpatternandjoi блоков, укладываемых в
nedtogetherwithmortar определенном порядке и
соединенных раствором (клеем,
пастой)
680 EN 1996-1-1 unreinforcedmasonr masonrynotcontainingsufficie неармированная кладка: Кладка без арматуры или с
y: ntreinforcementsoastobeconsi содержанием арматуры менее, чем
deredasreinforcedmasonry установлено в требованиях,

175
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
указанных в разделах, касающихся
проведения расчетов
армокаменных конструкций.
681 EN 1996-1-1 reinforcedmasonry: masonryinwhichbarsormeshar армированная кладка: Кладка, содержащая заделываемые
eembeddedinmortarorconcrete в раствор или в бетонные
sothatallthematerialsacttogeth включения стержни или сетки
erinresistingactioneffects таким образом, что материалы
армокаменной конструкции
работают совместно при различных
воздействиях
682 EN 1996-1-1 prestressedmasonry masonry in which internal предварительно Кладка, усиленная
: compressive stresses have напряженная кладка: железобетонными или
been intentionally induced by металлическими элементами, в
tensionedreinforcement которой внутренние сжимающие
напряжения создаются
предварительно напряженной
арматурой
683 EN 1996-1-1 confinedmasonry: masonry комплексная кладка: Кладка, включающая
providedwithreinforcedconcre железобетонные элементы или
teorreinforcedmasonryconfini армированные участки,
ngelementsinthe verticaland ограничивающие ее деформации в
horizontal direction вертикальном и горизонтальном
направлениях
684 EN 1996-1-1 masonrybond: dispositionofunitsinmasonryin перевязка кладки: Расположение кирпича, камней,
aregularpatterntoachievecom блоков в кладке в регулярной
monaction последовательности по
определенным правилам с целью

176
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
обеспечения совместной работы.

EN 1996-1-1 Термины,
Termsrelatingto
относящиеся к
strengthofmasonry
прочности кладки
685 EN 1996-1-1 characteristicstrengt valueofthestrengthofmasonryh нормативное Значение сопротивления кладки с
hofmasonry: avingaprescribedprobabilityof сопротивление кладки: 5% вероятностью непревышения
5%ofnotbeingattainedinahypot при неограниченной серии
heticallyunlimitedtestseries.Th испытаний. Данное значение
isvaluegenerallycorrespondsto определяется в рамках принятого
aspecifiedfractileoftheassume статистического распределения
dstatisticaldistributionofthepar результатов серии испытаний
ticularpropertyofthematerialor определенного показателя
productinatestseries.Anominal прочности материала или кладки. В
valueisusedasthecharacteristic отдельных случаях в качестве
valueinsomecircumstances данной характеристики применяют
среднее значение прочности.
686 EN 1996-1-1 compressive thestrengthofmasonryincompr сопротивление кладки Предельное значение
strengthofmasonry: essionwithouttheeffectsofplate сжатию: сопротивления кладки сжатию при
nrestraint,slendernessoreccentr центральном приложении нагрузки
icityof loading и отсутствии трения в контакте с
плитой, через которую передается
нагрузка на стандартный образец
кладки при испытаниях
687 EN 1996-1-1 shear strength of thestrength сопротивление кладки Предельное значение

177
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
masonry: ofmasonrysubjectedtoshearfor сдвигу: сопротивления кладки при
ces действии усилий среза (сдвига)
688 EN 1996-1-1 flexuralstrengthofma thestrengthofmasonryinbendin сопротивление кладки Предельное значение
sonry: g изгибу: сопротивления кладки растяжению
при изгибе
689 EN 1996-1-1 anchoragebondstrengt thebond strength,perunit прочность сцепления Сила сцепления, приходящаяся на
h: surfacearea,between арматуры: единицу площади контактной
reinforcement andconcrete поверхности между арматурой и
ormortar,whenthereinforceme бетоном или раствором при
ntissubjectedtotensileorcompr воздействии на арматуру
essiveforces растягивающих или сжимающих
усилий
690 EN 1996-1-1 adhesion: theeffectofmortardevelopingat адгезия: Сопротивление растяжению или
ensileandshearresistanceatthec срезу (сдвигу), возникающее на
ontactsurfaceofmasonryunits контактной поверхности между
раствором и элементами кладки
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
masonry units элементам кладки
691 EN 1996-1-1 masonryunit: apreformedcomponent,intende Элементы кладки: Кирпичи, камни, блоки,
dforuseinmasonryconstruction используемые для возведения
конструкций с применением
кладки
692 EN 1996-1-1 groups1,2,3and4mas groupdesignationsformasonry группы элементов Обозначение групп элементов
onryunits: units,accordingtothepercentag кладки 1, 2, 3 и 4: кладки, в зависимости от
esizeandorientationofholesinth процентной доли пустот и их
eunitswhenlaid расположения в элементе кладки
693 EN 1996-1-1 bedface: thetoporbottomsurfaceofamas постель (опорная Верхняя или нижняя поверхности

178
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
onryunitwhenlaidasintended поверхность): элемента кладки после их укладки
в проектное положение
694 EN 1996-1-1 frog adepression,formedduring паз Углубление, созданное при
manufacture,inoneorbothbedfa изготовлении элемента кладки в
cesofamasonryunit одной или обеих опорных
поверхностях
695 EN 1996-1-1 hole: aformedvoidwhichmayormayn пустота: Полое пространство, проходящее
otpasscompletelythroughamas через элемент кладки полностью
onryunit или частично
696 EN 1996-1-1 griphole: aformedvoidinamasonryunitto углубление для захвата: Выемка в элементе кладки для его
enableittobemorereadilygraspe захвата и подъема одной или
dandlifted обеими руками или с помощью
withoneorbothhandsorbymach приспособления
ine
697 EN 1996-1-1 web: thesolidmaterialbetweenthehol внутренняя стенка: Перегородка между пустотами в
esinamasonryunit элементе кладки
698 EN 1996-1-1 shell: theperipheralmaterialbetweena внешняя стенка: Наружная стенка элемента кладки
holeandthefaceofamasonryunit
699 EN 1996-1-1 grossarea: thearea ofacross- площадь общая (брутто): Площадь поперечного сечения
sectionthroughthe unit элемента кладки без вычета
withoutreductionfortheareaofh площадей пустот и выступающих
oles,voidsandre-entrants частей
700 EN 1996-1-1 compressivestrength themeancompressivestrengtho сопротивление сжатию Среднее значение величин
ofmasonryunits: faspecifiednumberofmasonryu элементов кладки: сопротивления сжатию
nits(see EN771-1toEN771-6) определенного количества
элементов кладки (см. EN 771-1 –
EN 771-6)

179
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
701 EN 1996-1-1 normalizedcompress the compressive strength приведенное Предельное значение
ivestrengthofmasonr ofmasonry units converted сопротивление сжатию сопротивления элементов кладки
yunits: tothe air dried compressive элементов кладки: сжатию, приведенное к
strength сопротивлению сжатию условного
ofanequivalent100mmwidex1 элемента шириной и высотой по
00mmhighmasonryunit(seeEN 100 мм в воздушно-сухом
771-1toEN771-6) состоянии (см. EN 771-1 – EN 771-
6)
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
mortar раствору
702 EN 1996-1-1 masonrymortar: mixture ofoneormore кладочный раствор: Смесь, состоящая из одного или
inorganic binders, aggregates нескольких неорганических
andwater, and sometimes вяжущих, заполнителей, воды и
additions при необходимости добавок и/или
and/oradmixtures,forbedding,j наполнителей, применяемая при
ointingandpointingofmasonry кладке в горизонтальных,
вертикальных и продольных швах,
для затирки и расшивки швов
703 EN 1996-1-1 generalpurposemaso masonrymortarwithoutspecial раствор общего Раствор, к которому не
nrymortar: characteristics назначения: предъявляются специальные
требования
704 EN 1996-1-1 thinlayermasonrym designedmasonrymortarwitha раствор, укладываемый Раствор для каменной кладки с
ortar: maximumaggregatesizelesstha тонким слоем: максимальным размером
nor equaltoaprescribedfigure заполнителя меньше или равным
заданному по составу значению
705 EN 1996-1-1 lightweightmasonry designedmasonrymortarwitha легкий раствор: Раствор для каменной кладки с
mortar: dryhardeneddensity плотностью в сухом состоянии

180
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
belowaprescribedfigureaccord затвердевшего раствора менее
ing toEN998-2 значения определенного в EN 998-
2
706 EN 1996-1-1 designedmasonrymo a mortar whose composition кладочный раствор с Раствор, состав и технологию
rtar: and manufacturing method заданными свойствами: изготовления которого
ischosen in order to achieve изготовитель подбирает таким
specifiedproperties(performan образом, чтобы достигались
ceconcept) заданные свойства
707 EN 1996-1-1 prescribedmasonry mortar made inpredetermined кладочный раствор, Раствор, показатели которого
mortar: proportions, the properties изготовленный по определяются заданными
ofwhich are assumed from the предписанной рецептуре: пропорциями компонентов
statedproportionsoftheconstitu
ents(recipe concept)
708 EN 1996-1-1 factory made mortarbatchedandmixedinafa раствор заводского Раствор, подбор состава и
masonry mortar: ctory изготовления: приготовление которого
производят полностью в заводских
условиях
709 EN 1996-1-1 semi-finished factory prebatched masonry mortar or сухая растворная смесь Приготовленная в заводских
made masonry a premixed lime and sand заводского изготовления условиях сухая известково-
mortar: masonry mortar для кладки: песчаная кладочная растворная
смесь.
710 EN 1996-1-1 prebatched masonry mortar whose constituents are раствор для кладки, Раствор для кладки, компоненты
mortar: wholly batched in a factory, приготовленный в которого дозируют, смешивают на
supplied to the building site заводских условиях и заводе и поставляют на
and mixed there according to дорабатываемый на строительную площадку, где его
the manufacturers' строительной площадке: перемешивают, добавляя
specification and conditions необходимые компоненты по

181
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
инструкции изготовителя
711 EN 1996-1-1 premixed lime and mortar whose constituents are сухая известково- Сухая известково-песчаная смесь,
sand masonry mortar: wholly batched and mixed in a песчаная растворная подобранная и смешанная на
factory, supplied to the смесь: заводе, которая поставляется на
building site, where further строительную площадку как
constituents specified or составляющая для приготовления
provided by the factory are на ее основе сложного кладочного
added (e.g. cement) and mixed раствора требуемого состава по
with the lime and sand инструкции изготовителя при
добавлении в нее составляющих
(например, цемента)
712 EN 1996-1-1 site-made mortar: a mortar composed of раствор построечного Раствор, который замешивают на
individual constituents изготовления: строительной площадке из
batched and mixed on the исходных материалов
building site
713 EN 1996-1-1 compressive strength the mean compressive strength прочность раствора на Среднее значение прочности
of mortar: of a specified number of сжатие: раствора на сжатие установленного
mortar specimens after curing количества образцов раствора в
for 28 days возрасте 28 суток
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
concrete infill бетону для заполнения
714 EN 1996-1-1 concrete infill: a concrete used to fill pre- бетон заполнения: Бетон, используемый для
formed cavities or voids in заполнения пустот в каменной
masonry кладке
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
reinforcement армированию
715 EN 1996-1-1 reinforcing steel: steel reinforcement for use in арматурная сталь: Стальная арматура для усиления

182
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
masonry кладки
716 EN 1996-1-1 bed joint reinforcing steel that is арматурные сетки: Сетки из арматурной стали,
reinforcement: prefabricated for building into укладываемые в горизонтальные
a bed joint швы кладки
717 EN 1996-1-1 prestressing steel: steel wires, bars or strands for сталь для использования Проволока, стержни и витые
use in masonry в конструкциях с канаты для использования в кладке
предварительным с предварительным натяжением.
напряжением:
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
ancillary components вспомогательным
элементам конструкции
718 EN 1996-1-1 damp proof course: a layer of sheeting, masonry гидроизоляционный Слой гидроизоляционного
units or other material used in слой: материала, препятствующий
masonry to resist the passage проникновению воды в кладку
of water
719 EN 1996-1-1 wall tie: a device for connecting one связь: Устройство для соединения слоев
leaf of a cavity wall across a пустотных стен или для
cavity to another leaf or to a соединения одного слоя с несущей
framed structure or backing стеной или каркасом
wall
720 EN 1996-1-1 strap: a device for connecting стяжка: Устройство для соединения
masonry members to other элементов каменной кладки (стен,
adjacent components, such as столбов) с конструкциями
floors and roofs перекрытия или покрытия
EN 1996-1-1 Terms relating to Термины, относящиеся к
mortar joints 1.5.9.1 растворным швам
721 EN 1996-1-1 bed joint: a mortar layer between the bed горизонтальный шов: Шов из раствора между опорными

183
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
faces of masonry units поверхностями элементов кладки
722 EN 1996-1-1 perpend joint (head a mortar joint perpendicular to вертикальный шов: Шов из раствора,
joint): the bed joint and to the face of перпендикулярный
wall горизонтальному шву и
поверхности стены
723 EN 1996-1-1 longitudinal joint: a vertical mortar joint within продольный шов: Шов из раствора, проходящий в
the thickness of a wall, пределах стены вертикально и
parallel to the face of the wall параллельно поверхности стены.
724 EN 1996-1-1 thin layer joint: a joint made with thin layer тонкослойный шов: Шов из раствора, укладываемого
mortar тонким слоем
725 EN 1996-1-1 jointing: the process of finishing a затирка швов: Обработка поверхности
mortar joint as the work растворного шва в процессе
proceeds выполнения каменной кладки
726 EN 1996-1-1 pointing: the process of filling and расшивка швов: Заполнение и поверхностная
finishing mortar joints where обработка открытых швов
the surface of the joint has
been raked out or left open for
pointing
EN 1996-1-1 Terms relating to wall
Типы стен
types
727 EN 1996-1-1 load-bearing wall: a wall primarily designed to несущая стена: Стена, воспринимающая нагрузки
carry an imposed load in от собственного веса и другие
addition to its own weight постоянные и переменные
нагрузки
728 EN 1996-1-1 single-leaf wall: a wall without a cavity or однослойная стена: Стена без непрерывных
continuous vertical joint in its продольных швов и пустот
plane

184
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
729 EN 1996-1-1 cavity wall: a wall consisting of two стена с пустотами: Стена, состоящая из двух
parallel single-leaf walls, параллельных однослойных рядов
effectively tied together with кладки, соединенных связями или
wall ties or bed joint армированием в горизонтальных
reinforcement. The space швах. Пространство между слоями
between the leaves is left as a не заполняется или заполняется
continuous cavity or filled or полностью или частично
partially filled with non- ненесущим теплоизоляционным
loadbearing thermal insulating материалом.
material П р и м е ч а н и е - Стена, состоящая
N O T E A wall consisting of из двух разделенных промежуточным
two leaves separated by a cavity, пространством слоев, один из которых не
where one of the leaves is not является несущим или не обеспечивает
contributing to the strength or жесткость, считается стеной с облицовкой.
stiffiless of the other (possibly
loadbearing) leaf, is to be regarded
as a veneer wall.
730 EN 1996-1-1 double-leaf wall: a wall consisting of two двухслойная стена: Стена, состоящая из двух
parallel leaves with the параллельных слоев с полностью
longitudinal joint between заполненным раствором
filled solidly with mortar and продольным швом и соединенных
securely tied together with связями, обеспечивающими
wall ties so as to result in совместную работу слоев под
common action under load нагрузкой
731 EN 1996-1-1 grouted cavity wall: a wall consisting of two стена с заполнением Стена, состоящая из двух
parallel leaves with the cavity пустот бетоном: параллельных слоев с пустотами,
filled with concrete or grout заполненными бетоном. При этом
and securely tied together with слои соединены связями, или

185
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
wall ties or bed joint арматурой в горизонтальных швах,
reinforcement so as to result in обеспечивающими их совместную
common action under load работу под нагрузкой.
732 EN 1996-1-1 faced wall: a wall with facing units стена с несущей Кладка с облицовочными
bonded to backing units so as облицовкой: кладочными элементами с
to result in common action перевязкой с кладкой внутреннего
under load слоя стены, обеспечивающей
совместную работу под нагрузкой
733 EN 1996-1-1 shell bedded wall: a wall in which the masonry стена с пустотами в Стена, в которой камни и блоки
units are bedded on two or горизонтальных швах: укладывают на полосы раствора,
more strips of mortar two of наносимые по внешним краям
which are at the outside edges опорных поверхностей элементов
of the bed face of the units кладки.
734 EN 1996-1-1 veneer wall: a wall used as a facing but not ненесущая облицовка: Слой стены, используемый в
bonded or contributing to the качестве облицовки, не имеющий
strength of the backing wall or перевязки с внутренним слоем
framed structure стены или не способствующий
повышению несущей способности
внутреннего слоя стены или
каркаса здания
735 EN 1996-1-1 shear wall: a wall to resist lateral forces in стена-диафрагма: Стена, предназначенная для
its plane восприятия горизонтальных
усилий, действующих в ее
плоскости.
736 EN 1996-1-1 stiffening wall: a wall set perpendicular to подкрепляющая стена: Стена, находящаяся под прямым
another wall to give it support углом к другой стене и
against lateral forces or to обеспечивающая восприятие

186
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
resist buckling and so to поперечных усилий и повышение
provide stability to the устойчивости здания.
building
737 EN 1996-1-1 non-loadbearing wall: a wall not considered to resist самонесущая стена: Стена, не воспринимающая
forces such that it can be нагрузок от других конструкций и
removed without prejudicing не оказывающая влияния на общую
the remaining integrity of the несущую способность здания.
structure
EN 1996-1-1 Miscellaneous terms Разные термины
738 EN 1996-1-1 chase: channel formed in masonry паз: Канал в кладке
739 EN 1996-1-1 recess: indentation formed in the face углубление: Выемка на поверхности стены
of a wall
740 EN 1996-1-1 grout: a pourable mixture of cement, бетон для заполнения Смесь из цемента, песка и воды с
sand and water for filling пустот: высокой подвижностью для
small voids or spaces заполнения небольших отверстий
или пустот
741 EN 1996-1-1 movement joint: a joint permitting free деформационный шов: Шов, обеспечивающий
movement in the plane of the возможность свободных взаимных
wall перемещений примыкающих
конструкций
EN 1996-1-2 Специальные термины,
Special terms relating относящиеся к проекти-
to fire design in рованию при
general воздействии пожара в
общем случае
742 EN 1996-1-2 Fire protection Any material or combination огнезащитный Любой материал или комбинация
material: of materials applied to a материал: материалов, нанесенные на

187
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
structural member for the конструктивный элемент с целью
purpose of increasing its fire повышения его огнестойкости.
resistance
743 EN 1996-1-2 Fire wall: A wall separating two spaces противопожарная стена: Стена, разделяющая два объема
(generally two fire (обычно два пожарных отсека или
compartments or buildings) два здания), которая рассчитана на
which is designed for fire огнестойкость и конструктивную
resistance and structural устойчивость, включая
stability, including resistance механический удар (Критерий М)
to mechanical impact таким образом, чтобы в случае
(Criterion M) such that, in the пожара и обрушения конструкции
case of fire and failure of the с одной из сторон стены,
structure on one side of the распространение пожара на другую
wall, fire spread beyond the ее сторону было исключено
wall is avoided (so that a Fire (противопожарная стена
wall is designated REI-M or рассчитывается по критериям REI-
EI-M) M или EI-M).
N O T E : In some countries a П р и м е ч а н и е – В некоторых
fire wall has been defined as a странах противопожарная стена
separating wall between fire определена как разделяющая стена между
compartments without a пожарными отсеками без требования по
requirement for resistance to сопротивлению механическому удару;
mechanical impact; the definition вышеуказанные определения не следует
above should not be confused with смешивать друг с другом
this more limited one. Fire walls
may have to fulfil additional
requirements not given in this part 1-
2, these being given in the
regulations of each country

188
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
744 EN 1996-1-2 Loadbearing wall A flat, membrane-like несущая стена: Стена, воспринимающая нагрузку
component predominantly от собственного веса конструкций
subjected to compressive и другие постоянные и временные
stress, for supporting vertical нагрузки.
loads, for example floor loads,
and also for supporting
horizontal loads, for example
wind loads.
745 EN 1996-1-2 Non-loadbearing wall A flat membrane-like building самонесущая стена: Стена, не воспринимающая
component loaded нагрузок от других конструкций и
predominantly only by its не оказывающая влияния на общую
dead weight, and which does несущую способность здания.
not provide bracing for
loadbearing walls. It may
however, be required to
transfer
horizontal loads acting on its
surface to loadbearing
building components such as
walls or floors.
746 EN 1996-1-2 Separating wall A wall exposed to fire on one ограждающая стена: Стена, подверженная воздействию
side only. пожара только с одной стороны.
747 EN 1996-1-2 Non-separating wall: A load bearing wall exposed не разделяющая стена: Несущая стена, подверженная
to fire on two or more sides. воздействию пожара с двух или
более сторон.

189
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
748 EN 1996-1-2 Normal temperature The ultimate limit state design расчет при нормальной Расчет конструкции при
design: for ambient temperatures in температуре: температуре окружающей среды
accordance with Part 1-1 of согласно EN 1992 – EN 1996 или
EN 1992 to 1996 or ENV EN 1999.
1999
749 EN 1996-1-2 Part of structure: The isolated part of an entire фрагмент конструкции: Часть конструкции, для которой
structure with appropriate установлены схема опирания и
support and boundary граничные условия.
conditions.
EN 1996-1-2 Special terms relating Специальные термины,
to calculation относящиеся к методам
methods: вычисления:
750 EN 1996-1-2 Ineffective cross The area of a cross section неэффективная часть Площадь поперечного сечения,
section: that is assumed to become поперечного сечения: ставшая неэффективной для
ineffective for fire resistance обеспечения огнестойкости
purposes.
751 EN 1996-1-2 Effective cross section: The cross section of a member эффективное поперечное Поперечное сечение элемента,
used in structural fire design, сечение: учитываемое в расчетах
obtained by removing parts of конструкции на огнестойкость,
the cross section with assumed полученное после исключении
zero strength and stiffness. частей сечения с нулевой
прочностью и жесткостью.
752 EN 1996-1-2 Residual cross section: That part of the cross section остаточное поперечное Часть поперечного сечения
of the original member which сечение: элемента, которая остается после
is assumed to remain after вычитания неэффективной
deduction of the thickness толщины, для обеспечения
which is ineffective for fire- огнестойкости.

190
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
resistance purposes.
753 EN 1996-1-2 Structural failure of a When the wall loses its ability потеря несущей Потеря способности стены нести
wall in the fire to carry a specified load after способности стены при установленную нагрузку в
situation: a certain period of time пожаре: процессе пожара.
754 EN 1996-1-2 Maximum stress level: For a given temperature, the максимальный уровень Уровень напряжений при заданной
stress level at which the stress- напряжения: температуре, при котором
strain relationship of masonry диаграмма «усилия - деформации»
is truncated to a yield plateau. для арматуры становится
криволинейной вследствие
возникновения пластических
деформаций
EN 1996-2 Terms and definitions
Термины и определения,
relating to
относящиеся к
communication of
проектированию
design
755 EN 1996-2 design specification: documents describing the технические требования Документы, устанавливающие
designer's requirements for the на проектирование: требования к конструкции,
construction, including включающие чертежи, графики,
drawings, schedules, test протоколы испытаний, ссылки на
reports, references to parts of разделы других документов и
other documents and written письменные инструкции.
instructions
EN 1996-2 Terms relating to Термины, относящиеся к
climatic factors and климатическим
exposure conditions факторам и условиям
воздействия
окружающей среды

191
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
756 EN 1996-2 macro conditions: climatic factors depending on макроусловия: Климатические факторы в зоне
the general climate of the проведения работ, зависящие от
region in which a structure is общего климата региона, в котором
built, modified by the effects возведена конструкция,
of local topography and/or скорректированного вследствие
other aspects of the site влияния местных топографических
условий и/или других аспектов
757 EN 1996-2 micro conditions: localised climatic and микроусловия: Локальные климатические факторы
environmental factors и факторы окружающей среды,
depending on the position of a зависящие от расположения кладки
masonry element within the и учитывающие степень
overall structure and taking защищенности, другими
into account the effect of конструктивными элементами
protection, or lack of либо отделочными покрытиями.
protection, by constructional
details or finishes
EN 1996-2 Термины, относящиеся к
Term relating to
элементам каменных
masonry units
конструкций
758 EN 1996-2 accessory masonry a masonry unit which is дополнительный Элемент каменной конструкции,
unit: shaped to provide a particular элемент кладки: имеющий соответствующую форму
function, e.g. to complete the для выполнения определенной
geometry of the функции, например для
masonry завершения конфигурации кладки.
Other terms Другие термины
759 EN 1996-2 applied finish: a covering of material bonded наносимое отделочное Покрытие из материала, адгези-
to the surface of the masonry покрытие: рующего с поверхностью кладки

192
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
760 EN 1996-2 cavity width: the distance perpendicular to ширина полости: Расстояние, перпендикулярное
the plane of the wall between плоскости стены, между
the cavity faces of the поверхностями слоя кладки
masonry leaves of a cavity (версты) многослойной стены с
wall or that between the cavity пустотами или расстояние между
face of a veneer wall and the поверхностью внешнего слоя
masonry backing structure кладки стены и/или облицовкой
конструкции
761 EN 1996-2 cladding: a covering of material(s) облицовка: материал, закрепленный к лицевой
fastened or anchored in front поверхности кладки, как правило,
of the masonry and not in механическими крепежными
general bonded to it элементами.
762 EN 1996-3 basement wall: a retaining wall constructed цокольная стена: Подпорная стена, расположенная
partly or fully below ground частично или полностью ниже
level. уровня земли
763 EN 1997-1 geotechnical action: action transmitted to the геотехническое Воздействие, передаваемое на
structure by the ground, fill, воздействие: сооружение основанием, засыпкой,
standing water or ground- надземной или подземной водой.
water
764 EN 1997-1 comparable documented or other clearly сопоставимый опыт: Документированная либо иная
experience: established information четко установленная информация
related to the ground being о грунтовом основании, которое
considered in design, рассматривается в проекте, с
involving the same types of указанием видов грунтов и
soil and rock and for which скальных пород, обладающих
similar geotechnical behaviour аналогичными геотехническими
is expected, and involving свойствами, ожидаемыми для

193
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
similar structures. Information данного сооружения. Информация,
gained locally is considered to полученная на месте, является
be наиболее достоверной.
particularly relevant
765 EN 1997-1 ground: soil, rock and fill in place грунтовое основание: Песчаный, глинистый, скальный,
prior to the execution of the насыпной и т.д. тип грунта на
construction works; площадке до начала строительных
работ.
766 EN 1997-1 structure: organised combination of конструкция: Организованная совокупность
connected parts, including fill конструктивных элементов
placed during execution of the (включая грунт засыпки),
construction works, designed обладающая определенной
to carry loads and provide жесткостью и предназначенная для
adequate rigidity восприятия внешних воздействий.
767 EN 1997-1 derived value: value of a geotechnical производная величина: Значения геотехнических
parameter obtained by theory, параметров, полученные по
correlation or empiricism from результатам исследований
test results теоретическими, корреляционными
и эмпирическими методами.
768 EN 1997-1 stiffness: material resistance against жесткость: Деформационное сопротивление
deformation материала
769 EN 1997-1 resistance: capacity of a component, or несущая способность: Способность несущей
cross-section of a component конструкции, конструктивного
of a structure to withstand элемента или его поперечного
actions сечения противостоять
without mechanical failure воздействиям без механического
e.g. resistance of the ground, разрушения, например, несущая

194
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
bending resistance, buckling способность на изгиб, несущая
resistance, tensile resistance способность грунта на сдвиг,
NOTE Definition derived несущая способность при потере
from EN 1990:2002 устойчивости, несущая
способность на растяжение.
770 EN 1997-2 derived value: value of a geotechnical полученные значения: Значения геотехнических
parameters obtained from test параметров, полученные по
results by theory, correlation результатам исследований
or empiricism (see 1.6) теоретическими, корреляционными
и эмпирическими методами.
771 EN 1997-2 disturbed sample: sample where the soil проба с нарушенной Проба грунта, у которой структура,
structure, water content and/or структурой: содержание воды и/или
constituents have been составляющие были изменены в
changed during процессе отбора.
sampling
772 EN 1997-2 measured value: value that is measured in a test измеряемое значение: Значение, которое измеряется при
проведении испытаний
773 EN 1997-2 natural specimen: specimen made from the стандартный образец: Образец для испытаний,
available (disturbed, полученный из пробы грунта (с
undisturbed, remoulded) нарушенной структурой,
sample ненарушенной структурой или
восстановленной структурой).
774 EN 1997-2 quality class: classification by which the класс качества: Классификация, по которой
quality of a soil sample is качество образца грунта
assessed in the laboratory оценивается в лаборатории.
NOTE For laboratory testing Примечание — Для
purposes, soil samples are classified лабораторных исследований образцы
in five quality classes грунта делятся на пять категорий.
195
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
775 EN 1997-2 remoulded sample: sample of which the soil or проба грунта, Проба грунта (скалистого,
rock structure is fully полученная путём почвенного и т.д.) с полностью
disturbed переформирования нарушенной структурой
структуры материала:
776 EN 1997-2 remoulded specimen: fully disturbed specimen, at образец, полученный Образец для испытаний, у которого
natural water content путём структура полностью нарушена,
переформирования но имеющий естественную
структуры материала: влажность.
777 EN 1997-2 re-compacted specimen forced into a mould заново уплотненный Образец, которому придана
specimen: with a rammer or under образец: требуемая форма при помощи
desired static stress state уплотнения или в результате
моделирования проектного
статического давления.
778 EN 1997-2 reconstituted specimen prepared in the восстановленный Образец, приготовленный в
specimen: laboratory; for fine soils, it is образец: лаборатории; для мелкозернистых
prepared as a slurry (at or грунтов образец изготавливают
above the подобно суспензии (на уровне или
liquid limit) and then выше уровня предела влажности), с
consolidated (sedimented); for последующей консолидацией
coarse soils, it is either poured (выпадением в осадок); для
or pluviated in dry (dried) or крупнозернистых грунтов образец
wet conditions and или засыпают в сухом
compacted, or consolidated (высушенном), или заливают во
влажном состоянии, а потом
уплотняют или консолидируют.
779 EN 1997-2 re-consolidated specimen compressed in a заново Образец, сжатый статической
specimen: mould or cell under static консолидированный нагрузкой в специальной форме или

196
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
pressure while allowing образец: ячейке с возможностью
drainage to take дренирования.
place
780 EN 1997-2 Sample: portion of soil or rock проба грунта: Порция грунта, взятая при помощи
recovered from the ground by пробоотборника.
sampling techniques
781 EN 1997-2 Specimen: part of a soil or rock sample образец: Часть пробы грунта, используемая
used for a laboratory test в лабораторных испытаниях.
782 EN 1997-2 strength index test: test of a nature that yields an испытания на Натурные испытания, которые
indication of the shear определение прочности: определяют несущую способность на
strength, without necessarily сдвиг без обязательного получения
giving a представительного значения.
representative value Примечание — Результаты
N O T E The results of such a таких исследований не гарантируют
test are subject to uncertainty. абсолютную достоверность.
783 EN 1997-2 Swelling: expansion due to reduction of набухание: Увеличение объема грунта в
effective stress resulting from результате заполнения пор водой
either reduction of total stress без изменения напряженного
or absorption of (in general) состояния
water at constant total stress П р и м е ч а н и е — Набухание
N O T E Swelling includes the является противоположностью
reverse of both compression and компрессии и консолидации.
consolidation.
784 EN 1997-2 undisturbed sample: sample where no change in the проба грунта с Отбор грунта при условии
soil characteristics of practical ненарушенной сохранения его физико-
significance has occurred структурой: механических свойств
785 EN 1998-1 behaviour factor: factor used for design коэффициент условий Коэффициент условия работы,
purposes to reduce the forces работы: учитывающий снижение

197
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
obtained from a linear сейсмических воздействий
analysis, in order to account вследствие нелинейной работы
for the non-linear response of конструкционного материала,
a structure, associated with the принятой конструктивной формы и
material, the structural system методов расчета.
and the design procedures
786 EN 1998-1 capacity design design method in which метод проектирования Метод проектирования, при
method: elements of the structural по предельной несущей котором выбираются и
system are chosen and способности: соответствующим образом
suitably проектируются отдельные несущие
designed and detailed for элементы конструктивной системы
energy dissipation under с учетом рассеивания энергии в
severe deformations while all результате существенных
other structural elements are деформаций, а для всех остальных
provided with sufficient конструктивных элементов
strength so that the chosen предусматривается достаточная
means of energy dissipation несущая способность с учетом
can be maintained необходимости обслуживания
устройств для рассеивания
энергии.
787 EN 1998-1 dissipative structure: structure which is able to конструкция, Конструкция способная рассеивать
dissipate energy by means of рассеивающая энергию: энергию в результате
ductile hysteretic behaviour пластического гистерезисного
and/or by other mechanisms поведения и/или другого
устройства.
788 EN 1998-1 dissipative zones: predetermined parts of a зоны рассеивания Заранее определенные участки
dissipative structure where the энергии: конструкции для рассеивания

198
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
dissipative capabilities are энергии
mainly located П р и м е ч а н и е – Эти участки также
NOTE 1 These are also called называются критическими областями.

critical regions
789 EN 1998-1 dynamically structure or part of a structure динамически Конструкция или ее часть, которая
independent unit: which is directly subjected to независимый элемент: непосредственно реагирует на
the ground motion and whose движение грунта и независима от
response is not affected by the соседних конструкций.
response of adjacent units or
structures
790 EN 1998-1 importance factor: factor which relates to the коэффициент Коэффициент, учитывающий
consequences of a structural надежности по последствия разрушений
failure ответственности: конструкций при сейсмическом
воздействии.
791 EN 1998-1 non-dissipative structure designed for a конструкция, не Конструкция, рассчитанная на
structure: particular seismic design рассеивающая энергию: определенное сейсмическое
situation without taking into воздействие без учета нелинейного
account the non-linear поведения материала.
material behaviour
792 EN 1998-1 non-structural architectural, mechanical or второстепенный Архитектурный, технический или
element: electrical element, system and элемент: иной элемент, система или
component which, whether отдельный элемент, из-за своей
due to lack of strength or to недостаточной несущей
the way it is connected to the способности или способа
structure, is not considered in соединения, не рассматривается в
the seismic design as load качестве элемента несущего
carrying element нагрузку при проектировании на

199
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
сейсмическое воздействие.
793 EN 1998-1 primary seismic members considered as part of основные элементы, Элементы, учитываемые как часть
members: the structural system that воспринимающие конструктивной системы,
resists the seismic action, сейсмическую нагрузку: противостоящие сейсмическому
modelled in the analysis for воздействию, моделируемые при
the seismic design situation анализе расчетной сейсмической
and fully designed and ситуации и полностью
detailed запроектированные и
for earthquake resistance in законструированные в
accordance with the rules of соответствии с требованиями
EN 1998 сейсмостойкости, согласно
рекомендациям стандарта EN 1998.
794 EN 1998-1 secondary seismic members which are not второстепенные Элементы, не учитываемые как
members: considered as part of the элементы при часть системы, противостоящей
seismic action resisting system сейсмическом сейсмическому воздействию,
and whose strength and воздействии: прочностью и жесткостью которых
stiffness against seismic при сейсмическом воздействии
actions is neglected можно пренебречь.
NOTE 2 They are not Примечание – Для этих
required to comply with all the rules элементов не требуется соответствие всем
of EN 1998, but are designed and правилам EN 1998, однако они
detailed to maintain support of проектируются и конструируются таким
gravity loads when subjected to the образом, чтобы они выдерживали
displacements caused by the seismic нагрузку при перемещениях, вызванных
design situation. расчетным сейсмическим воздействием.
795 EN 1998-2 capacity design: design procedure used when расчет по предельной Метод расчета, при котором в
designing structures of ductile несущей способности: рассматриваемой конструкции
behaviour to ensure the допускается предельное развитие

200
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
hierarchy of strengths of the пластических деформаций при
various structural components условии обеспечения ее
necessary for leading to the геометрической неизменяемости,
intended configuration of благодаря рациональному
plastic hinges and for avoiding размещению конструктивных
brittle failure modes элементов. При этом допускается
образование пластических
шарниров там, где это необходимо,
и избегая возможности хрупкого
разрушения
796 EN 1998-2 ductile members: members able to dissipate пластичные элементы: Элементы, способные рассеивать
energy through the formation энергию посредством образования
of plastic hinges пластических шарниров
797 EN 1998-2 ductile structure: structure that under strong пластичная Конструкция, которая под
seismic motions can dissipate конструкция: сейсмическим воздействием может
significant amounts of input рассеивать энергию за счет
energy through the formation образования пластических
of an intended configuration шарниров или других механизмов,
of plastic hinges or by other поставленных в определенных
mechanisms местах.
798 EN 1998-2 limited ductile seismic behaviour of bridges, работа моста в режиме Работа конструкций мостов, при
behaviour: without significant dissipation ограниченной которой не происходит большого
of energy in plastic hinges пластичности: рассеивания энергии в
under the design seismic пластических шарнирах при
action сейсмическом воздействии
799 EN 1998-2 positive linkage: connection implemented by положительная связь: Соединение, снабженное
seismic links сейсмическими связями

201
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
800 EN 1998-2 seismic isolation: provision of bridge structures сейсмическая изоляция: Изолирующие устройства,
with special isolating devices предназначенные для уменьшения
for the purpose of reducing the сейсмической реакции (силы
seismic response (forces воздействия и/или смещений).
and/or displacements)
801 EN 1998-2 spatial variability (of situation in which the ground пространственное Ситуация, при которой движение
seismic action): motion at different supports of распределение грунта под разными опорами моста
the bridge differs and, hence, сейсмического будет различным, и сейсмическое
the seismic action cannot be воздействия: воздействие не может
based on the characterisation характеризоваться движением
of the motion at a single point одной опоры.
802 EN 1998-2 seismic behaviour: behaviour of the bridge under сейсмическое поведение: Поведение конструкции при
the design seismic event расчетном сейсмическом
which, depending on the воздействии, которое в
characteristics of the global зависимости от соотношения сила-
force-displacement перемещения может быть
relationship of the structure, пластичным, ограниченно
can be ductile or limited пластичным или упругим.
ductile/essentially elastic
803 EN 1998-2 seismic links: restrainers through which part сейсмические связи: Конструктивные элементы, через
or all of the seismic action которые передается часть или все
may be transmitted. Used in сейсмическое воздействие. В ряде
combination with bearings, случаев они могут включаться в
they may be provided with работу только при превышении
appropriate slack, so as to be расчетного сейсмического
activated only in the case воздействия.
when the design seismic

202
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
displacement is exceeded
804 EN 1998-2 minimum overlap safety measure in the form of минимальная длина Установленное минимальное
length: a minimum distance between опирания: расстояния между внешней
the inner edge of the гранью опираемого элемента и
supported and the outer edge гранью опоры. Данное расстояние
of the supporting member. рассчитывается для обеспечения
The minimum overlap is надежной работы конструкции при
intended to ensure that the экстремальных сейсмических
function of the support is воздействиях.
maintained under extreme
seismic displacements
805 EN 1998-2 design seismic displacement induced by the расчетное смещение при Смещение, вызванное расчетными
displacement: design seismic actions. сейсмической нагрузке: сейсмическими воздействиями
806 EN 1998-2 total design displacement used to общие расчетные Перемещения, которые определяют
displacement in the determine adequate clearances перемещения при (необходимые) достаточные зазоры
seismic design for the protection of critical or заданной сейсмичности: с целью защиты ответственных
situation: major structural members. It конструктивных элементов. Они
includes the design seismic включают расчетные сейсмические
displacement, the перемещения, перемещения,
displacement due to the long вызванные длительными
term effect of the permanent постоянными или
and quasi-permanent actions квазипостоянными воздействиями,
and an appropriate fraction of а также определенную долю
the displacement due to перемещений от температурных
thermal movements. воздействий.
807 EN 1998-4 Independent a structure whose structural независимая Конструкция, поведение которой
structure: and functional behaviour конструкция: во время и после сейсмического

203
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
during and after a seismic воздействия не зависит от соседних
event are not influenced by конструкций и разрушение которой
that of other structures, and приводит только к потере
whose consequences of failure собственной функциональности.
relate only to the functions
demanded from it.
808 EN 1998-6 angle tower: transmission tower used where угловая опора: Опора линии электропередачи,
the line changes direction by устанавливаемая на углах поворота
more than 3o in plan. It линии с изменением направления
supports the same kind of более чем 3 градуса в плане. Она
loads as the tangent tower воспринимает те же типы нагрузок,
что и прямые опоры
809 EN 1998-6 dead-end towers (also transmission tower able to концевые опоры (также Опоры линии электропередачи,
called anchor towers): support dead-end pulls from называемые анкерными воспринимающие нагрузку в конце
all the wires on one side, in опорами): линии от одностороннего
addition to the vertical and натяжения всех проводов, а также
transverse loads вертикальные и горизонтальные
нагрузки
810 EN 1998-6 tangent tower: transmission tower used where прямая опора: Опора линии электропередачи,
the cable line is straight or has устанавливаемая на прямых
an angle not exceeding 3o in участках или на углах поворота, не
plan. It supports vertical loads, превышающих 3 градусов в плане.
a transverse load from the Такие опоры воспринимают
angular pull of the wires, a вертикальные нагрузки, нагрузки
longitudinal load due to от углового тяжения проводов,
unequal spans, and forces продольную нагрузку из-за
resulting from the wire- неравных пролетов между

204
№ Номер
№ Термин Определние термина Термин Определение термина
Еврокода
п/п на английском языке на английском языке на русском языке на русском языке
и его части
stringing operation, or a опорами, а также усилия,
broken wire возникающие при ремонтных
работах, или нагрузку вследствие
обрыва проводов.
811 EN 1998-6 telescope joint: joint between tubular elements телескопическое Бесфланцевое соединение между
without a flange, the internal соединение: трубчатыми элементами, в котором
diameter of one being equal to внутренний диаметр одного
the external diameter of the элемента равен внешнему
other диаметру другого
812 EN 1998-6 transmission tower: tower used to support low or опора линии Опора для низко- и
high voltage electrical электропередачи: высоковольтных линий
transmission cables электропередачи
813 EN 1998-6 trussed tower: tower in which the joints are решетчатая опора: Опора с шарнирными узлами
not designed to resist the соединений
plastic moment of the
connected elements
814 EN 1999–1–1 Frame: the whole or a portion of a каркас: Конструкцияилиеечасть,состоящаяи
structure, comprising an зсовокупностисоединенныхмеждусо
assembly of directly бойконструктивных
connected structural members, элементов,сконструированных
designed to act together to такимобразом,чтобысовместно
resist load; this term refers to