Вы находитесь на странице: 1из 124

Леонид Фёдорович Кутузов

Всем привет, а вот и я! Правда об английской грамматике


; 2018
Аннотация
Эта книга о том, как нас обманывают. Почему так происходит. Что нужно сделать,
чтобы остановить это. Как выглядит настоящая грамматика, которая поможет нам
изучать английский язык с пониманием всего, что мы делаем, и быстро.

Сразу хочу извиниться за то, что сначала вам придётся прочитать несколько страниц текста,
на первый взгляд, не имеющего к теме книги никакого отношения, но с содержанием которого я
посчитал необходимым вас познакомить в надежде на то, что в конечном итоге вы согласитесь
со мной – логика всего остального, о чём вы узнаете, начинается именно здесь.
О потраченном на прочтение предлагаемого мной нетематического текста не беспокойтесь –
я уверен, что оно с лихвой компенсируется, когда вам всё станет понятно самим.

Случилось так, что в начале 90-х я составил рукопись некоего пособия по изучению
английского языка, которая в 1998 году приобрела вид книги с названием “Практическая
грамматика английского языка.”

История появления книги на свет (коротко):


В самом конце 80-х – начале 90-х прошлого века многие люди эмигрировали из СССР в
США, Канаду, Израиль, Австралию и другие страны.
Я помогал некоторым из них изучать английский язык.
На занятиях мои студенты вели тетради, куда записывали под диктовку полезную
информацию.
Там, куда они уезжали, эмигранты продолжали изучение языка.
Очень быстро выяснилось, что в новых группах мои ученики всегда оказывались среди
лучших.
Они рассказывали об этом в письмах мне и своим родственникам и друзьям, которые ещё
продолжали или собирались начать учить английский.
Мне стали предлагать/советовать написать книгу.
Я взял тетрадки своих учеников, переписал оттуда всё, что до этого надиктовал, и получилась
книга.

История появления книги на свет (более подробно)


В самом конце 80-х – начале 90-х прошлого века волею грандиозных исторических перемен,
происходивших в то время в СССР, я оказался в эпицентре волны эмиграции. Очень многие
уезжали всеми семьями.
Больше всего в США. Выглядело это приблизительно так: обращались в американское
консульство в Москве с просьбой о получении статуса беженцев. Получение такого статуса
автоматически означало разрешение на въезд в США на постоянное место жительства и
значительно облегчало эмигрантам пребывание в другой стране в первое время, пока не
обживутся.
И ещё это означало, что надо учить английский язык. Без статуса всё было намного сложней,
и не до языка.
Я к тому времени уже года два занимался с небольшими группами в частном порядке – курсы
английского. За эти пару лет были и эмигранты – пять, может, шесть семей – но всё выглядело
совершенно обычно – ну приходили, занимались, уехали когда захотели и куда хотели. Никакого
ажиотажа.

А тут вдруг понеслось – реально поток людей! Оказывается, в статусе беженца было одно
очень важное условие: “срок годности” – ровно полгода, т.е. выходя из здания посольства, люди
теперь уже точно знали, что язык учить нужно, и времени у них на это ровно шесть месяцев. У
НИХ наконец всё прояснилось…

А меня просто паника охватывала – я не представлял себе, ни как такую толпу организовать в
обучаемые группы, ни где взять время и силы для такой работы, не говоря уже о том, как
преподавать иностранный язык в группе, где бабушке под 60, в школе (40 лет назад) учила
немецкий, детям по сорок – сын в школе немецкий, невестка испанский, внук и внучка только
закончили школу с английским… И это ещё не самый проблемный вариант!

Но почему все приходили ко мне? Я пытался отговаривать, объяснял почему считаю


возникшую задачу невыполнимой, давал координаты других преподавателей… Всё напрасно –
мои будущие студенты (пенсионеры, взрослые, молодые и пионеры) показывали в ответ письма
своих родственников, которые уехали раньше и уже год или два находились в Америке. И в этих
письмах про изучение английского было написано приблизительно так: “Найдите такого-то и
учите язык только у него.”

Честно сказать, было приятно, но причину таких рекомендаций я не понимал.


В конечном итоге, тактика откровенного подхалимажа, уговоров и клятвенных заверений в
том, что претензий не будет ни в коем разе, а будет только взаимопонимание, всяческая
поддержка и самоотдача, группы собирались, занятия проводились.

Антураж: 12 – 15 (иногда больше) человек совершенно разных возрастов, малюсенькая


комнатка в двухкомнатной квартире на первом этаже хрущёвки, шесть небольших столиков
(между ними было почти не пролезть), классной доски нет, духота неимоверная.

Расписание: каждый день (для меня без выходных) утром и вечером по три часа (10-13 и
18-21) с пятиминутным перерывом; на одну группу приходилось два-три (как получалось)
занятия в неделю.

Занятия: домашнее задание было одно сразу на все полгода – слушать запись с кассеты
(текста не имели) Judy Parker (= It's a Long Story), учить все части наизусть, и к каждому
следующему занятию придумать и перевести на английский по 5 коротких предложений,
которые, по моему замыслу, мы должны были все вместе разобрать и сообща обсудить
грамматику, использованную при их построении. Отчитываться о выполнении домашнего
задания всем времени не было, поэтому каждое занятие начиналось с того, что только два-три
человека пересказывали выученные части, потом несколько минут вопросы-ответы, обсуждение
текста, переводили два-три предложения из домашних заготовок – и всё (при этом, почти час
“долой”).

Разговорный практически на том и заканчивался, потому что сыпались вопросы по


грамматике, и на каждый нужно было отвечать, что-то объяснять и обязательно примеры, а там
ещё вопросы, уточнения, потом и споры иногда возникали, а помочь их разрешить, как
предполагалось, мог только учитель, то бишь Л.Ф. – три часа пролетали, как три минуты.

Я первое время даже переживал, что сильно сглупил, когда решил, что в таких условиях и
при таком дефиците времени нужно успеть самое главное – разобраться с построением
английских предложений, и сразу, на самом первом занятии давал своим ученикам 7 формул.
Именно из-за них, как мне казалось, мы вынужденно тратили так непозволительно много
времени на грамматику вместо разговорной практики. (А про упражнения вообще молчу – не
могу вспомнить, чтобы мы хоть в одной какой-то группе выполнили хоть одно упражнение.)
Злился на себя ужасно, но деваться было некуда – сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
Ещё одна немаловажная штука была в том, что попадались такие вопросы, на которые я
просто не знал ответа. Их было не так чтоб очень уж много, но мне хватало работы с моим
запасом учебников, иногда и на полночи. Сначала злился на учеников, что “достают”, потом на
себя, что не знаю английский, но однажды до меня дошло, наконец, что мои ученики не просто
ученики, а “мечта любого учителя”. Сколько я сам всего узнал благодаря им (представляете,
даже на несчастном пятиминутном перекуре на улице у дверей подъезда лезли со своими
вопросами)!

Естественно, на первое занятие приходили с тетрадками и что-то (что сами считали


“пригодится” ) записывали. Мне и в голову не приходило поначалу в эти тетрадки заглянуть, и
руки как-то не доходили, но когда на пятом, может, на шестом, занятии с первой группой
заглянул, просто обомлел – только что комиксов не было, зато было полно всякого другого
“добра”: слова с неправильным написанием, куски предложений без начала и конца, обрывки
фраз на вообще непонятно какой смеси чего с чем и пр. – и, главное, содержимое
приобретённого “набора знаний” было у всех разное!

Тут же провели мини-обсуждение проблемы и общим решением “постановили”: на


следующее занятие все приходят с новыми тетрадями, и мы начинаем вести цивильный
конспект. Ещё пару занятий приноравливались, определялись что имеет смысл конспектировать,
а что нет, немного поспорили, но потихоньку всё утряслось, и мы вошли в рабочую колею.
Во всех последующих группах тетради велись “правильно” с самого первого занятия.

Сами занятия проходили так: сразу после “проверки” “домашнего задания” и ответов на
дежурные вопросы по домашнему заданию я “передавал знания” – диктовал что-то из своих
заготовок (вернее сказать, что сам узнал или понял только занимаясь поиском ответов на
глобальные вопросы своих учеников) – учитель диктует, тишина, только мой голос; потом
рабочий шум – практическое закрепление материала и, при необходимости (если возникали
какие-то непонятные моменты), быстро обсуждали проблему, находили понятное для всех
решение и вносили в тетради в виде пояснения или дополнения к основной формулировке. Ну
как-то так…

Между тем, время шло, да что там шло – мчалось.


Уезжали мои ученики с багажом знаний английского языка размером в одну тетрадку… Я
очень за них переживал.

Но потом стали приходить письма… Рассказывали, что продолжают изучать язык уже на
месте, в группах, где преподаватель американец (он/она), а все ученики эмигранты из разных
стран. И ещё, что они, мои бывшие студенты, в этих группах (независимо от штата и города) –
самые лучшие, всё и сами понимают, да ещё и другим что-то втолковывают с помощью своих
тетрадок.
При этом, в их “байки” про полгода стажа в английском никто не верит.

Уже состоявшиеся эмигранты писали такие письма не только мне, но и своим родственникам
и друзьям здесь, тем, кто ещё не уехал и только записывался в следующие группы. Как-то
прозвучало, что было бы здорово, если бы не тетрадки, а книга…
Я сопротивлялся как мог. Уговаривали, прессовали, убеждали, что получится и решили в
конце концов, что их тетради это и есть уже почти готовая книга – остаётся “ерунда”, только
переписать.

Что я, по большому счёту, и сделал (брал у кого поаккуратней и почерк разборчивый


поочерёдно на несколько дней), “причесал” (в тетрадках не было разделов и тем, просто
короткие всем понятные слова в качестве заголовков к какому-то материалу, например, в
тетрадках было Кучки, а в книге стало
Раздел III Некоторые английские слова и формы, совпадающие по виду и звучанию, которые
оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации. (ничего лучше не
придумал).
Конечно, кое-что добавил, не без этого.
Получилась книга.
В то время издание книги ещё не относилось к числу чисто коммерческих проектов, и, глядя
на рукопись, я решил, что наиболее подходящим (= ближе всего подходящим для категории
учебной литературы) словом в названии будет “грамматика”, а поскольку содержание книги
было построено на опыте наших занятий, добавил слово “практическая”.
Всё вместе стало “Практической грамматикой”.
Название оказалось неудачным, поскольку это не был грамматический справочник в том
понимании, как многие привыкли считать.
А по причине того, что во время работы над первым изданием я сам не понимал сути
использованных мной в процессе обучения приёмов и никак не объяснял их происхождение и
функции в языке, весь материал так и остался в восприятии людей как некий не совсем
стандартный подход к изучению языка.
Мало того, что я думал тогда, мол, вот как подфартило – нашёл приёмчик как не учить
“времена”, так ещё и был уверен, что есть много других людей, которые тоже этим приёмчиком
пользуются, не говоря уж о том, что его наверняка в каких-нибудь книжках многократно описали
(тогда ещё не было Интернета (по крайней мере, у меня).
Но всё оказалось намного глубже и серьёзней…

Со временем выяснилось, что никто таким удачным “приёмчиком” не пользуется, и никто ни


в каких книжках его не описывал.

Сначала я удивился обнаруженному факту, посчитав всё это странным.

Спустя некоторое время заподозрил, что здесь “что-то не то”.


А потом решил во всём толком разобраться.

За прошедшие годы я провёл много времени, сравнивая русскую и английскую грамматики, и


как они работают при построении предложений.
Некоторые обнаруженные факты оказались просто ошеломляющими.
Выяснилось (со всеми неопровержимыми доказательствами, основанными на фактах и
железной логике), что составленные англичанами самые первые учебники содержали в себе
чудовищную ошибку, которая не исправлена до сих пор.
То есть, ВСЕ ДО ЕДИНОЙ последующие, переписанные с самых первых вариантов, книги и
сейчас продолжают выходить с неправильным описанием работы грамматики в английском
языке.

Они до сих пор штампуют массу несусветной ерунды, верить в которую, за отсутствием хоть
какой-нибудь альтернативы, вынуждены все остальные.

Именно это и является причиной того, почему изучающие язык люди вынуждены тратить
годы вместо минут на то, чтобы понять, как она работает.

За те двадцать лет, прошедшие после опубликования книги, о которой я рассказал, мне стало
понятно, что она, как была, так и остаётся сегодня единственным в мире учебным пособием, где
в описании грамматики английского языка ни разу не упоминается прекрасно знакомый всем по
другим учебным материалам термин “времена” (tenses).

Теперь я точно знаю, что использовавшиеся мной на занятиях 7 формул, были не просто
“приёмчиком”, позволившим облегчить нашу работу.

На самом деле, эти формулы представляют собой конечный результат всего логического
развития английской грамматики, определившего создание в ней настоящей, и даже, как
оказалось, идеально выстроенной структурно системы, выполняющей работу по построению
предложений.

Потом я долго проверял и перепроверял всё на практике, пока не убедился в правильности


своих выводов.
Если раньше я думал, что при изучении английского языка только ВОЗМОЖНО обойтись без
“tenses – времён”, то теперь я абсолютно убеждён в том, что это НЕОБХОДИМО сделать,
потому что сами носители английского языка никакими tenses не пользуются.
А их уверенность в том, что tenses в языке есть – это результат многовекового запудривания
мозгов лингвистами.

И полагаю, что другим людям, изучающим английский язык, знать о моих находках и
выводах по ним будет настолько же полезно, насколько познавательно и интересно.

Часть I
ВРЕМЕНА – так в русскоязычных учебных материалах по изучению английского языка
называют английский термин TENSES.

В английской грамматике никаких TENSES НЕТ.


Это ХОРОШО.

Все учебники говорят, что TENSES – главная часть английской грамматики.


Это ПЛОХО.

Я считаю, что люди, занимающиеся изучением какого-либо иностранного языка, должны


понимать, что именно для них грамматик выбранного ими языка на самом деле ДВЕ:

1. Та, которая находится внутри ЯЗЫКА и действительно работает в нём много тысяч лет
– рабочаяграмматика.
Каждый язык живёт своей жизнью. В каждом языке существует своя собственная рабочая
грамматика, выстраивавшаяся постепенно в течение веков многими поколениями людей –
занимается своим делом, и при этом, самое главное, ни языку, ни грамматике не нужно, чтобы
их описывали или, скажем, сочиняли про них песни, стихи, а тем более, всякие байки.
Они от природы выше всего этого, потому что самая главная их задача – обеспечить
свободное общение людей, родившихся с этим языком, между собой – выполняется
беспрекословно.

2. Та, которая составляет содержание книг и других учебных материалов (= то, что можно
загрузить в склады, вагоны, тележки, флэшки и пр.), о том, что и как, по мнению авторов,
работает в языке – описательная грамматика.
Это уже чисто человеческое творчество, а люди, как нам всем хорошо известно, способны
написать всё что угодно про всё, что знают и даже про то, чего не знают.
При этом, моё мнение такое, что как-то у нас не всегда всё гладко в этом вопросе.

Я убеждён, что английская рабочая и английская описательная грамматики – это две


совершенно разные вещи, т.е. одна единица действительно работающей в английском языке
грамматики совсем и далеко не то же самое, что тысячи вагонов написанного про неё на бумаге и
миллионы гигабайт сочинённого в Интернете.

Поэтому немного подкорректирую своё изначальное заявление:


Я убеждён, что ни в английском ЯЗЫКЕ, ни в его ГРАММАТИКЕ нет никаких TENSES.

Но тогда вопрос:
Про что нам в таком случае рассказывают те, кто рассказывает нам про то, что tenses – это
основа английской грамматики?

Ответ:
Они рассказывают нам про ничто – про ПУСТОЕ МЕСТО.
Думаю, никто не будет спорить, если я скажу, что грамматика любого языка – это сложная
многофункциональная система.
Задача любой системы в том, чтобы она хорошо работала и выполняла свои функции. При
этом те, кто эту систему создал, и так прекрасно знают, как она работает и у них даже в мыслях
нет где-то что-то про это читать.
А вот если кто-то другой захочет узнать про её работу, он первым делом обратится к
специально прилагаемому описанию.

Не будем далеко ходить за примерами и возьмём в качестве такового обыкновенную


стиральную машину – тоже работающая система.
Для того, чтобы научиться правильно этой машиной пользоваться, мы внимательно читаем
инструкцию по эксплуатации и точно следуем всем рекомендациям. Если инструкция составлена
неквалифицированно, да ещё и с ошибками, у нас возникают проблемы.
Конечно, мы их каким-нибудь образом решим – обратимся к знакомым, у кого такая же, и
найдём правильно составленную понятную инструкцию, или вызовем специалиста, который нам
всё объяснит и покажет как правильно действовать.

Огорчает одно – чтобы справиться с непредвиденными трудностями, от нас


потребуются дополнительные затраты времени.

Достаточно заменить название предмета в примере словами “английская грамматика”, и сразу


станет понятно о чём речь.

За последние несколько лет я провёл какой смог (= в пределах своего уровня и возможностей)
сравнительный анализ русских и английских предложений. Сделал это потому, что, как выяснил,
никто и никогда до меня подобными чудачествами не занимался.

О результатах с упоминанием обнаруженной ошибки я уже рассказал.

Вообще-то, ошибка сама по себе представляет всего одно слово, и избавиться от неё проще
простого – выбросили (= вычеркнули из текста) и забыли.

Но есть проблема – это самое одно слово столько раз упоминается во ВСЕХ учебных
материалах по изучению английского языка и содержится в таком количестве предложений в
этих материалах, что одного предлагаемого мной действия будет достаточно, чтобы сократить
общий объём существующей на сегодняшний день литературы по этой теме чуть ли не
наполовину.

И как тогда будут выглядеть учебники?


Про что читать людям, берущимся за изучение английского языка?

Да и кто мне поверит или хотя бы выслушает?


Не академик, не профессор, не кандидат наук. У меня нет никаких патентов на изобретения,
равно как нет ни одного сертификата об окончании хотя бы чего-нибудь престижного
российского или зарубежного.
Обычный учитель английского языка. Никакой не лингвист, не полиглот и не специалист по
ускоренным методам обучения – по сегодняшним меркам – почти никто, или – просто человек,
как и миллиарды других.

Тем не менее и как бы там ни было, я считаю, что делать со всем этим что-то нужно.

Дальше всё расскажу и покажу, а Вы, уважаемый читатель, тот, кому покажется интересным
дочитать текст этой книги до конца, уж сами решайте, предавать меня анафеме и записывать в
еретики, или согласиться с моими доводами.
Кроме того, сказать “давайте выбросим” – это одно, а обосновать своё предложение, да ещё
так, чтобы всем всё было понятно – совсем другое.

Знаю, что задача архисложная (один против всех), и в обоснованность моего заявления
верится с трудом, но всё равно надеюсь, что те, кто осилит эти несколько десятков страниц, не
пожалеют о том, что напрасно потратили время.

И ещё – отнеситесь, пожалуйста, с пониманием к обилию в тексте ссылок на другие


источники – ведь не просто в спор с одним человеком вступаю, а хочу донести свою идею, в
правильности которой уверен, всему миру – нужны доказательства, основанные на фактах и
логике, объединяющей их в моём рассказе в одну целостную структуру.

По порядку…

Где, как и когда началось ВСЁ, не знает никто.


Известно только, что всё появляется в какой-то последовательности, или что-то появляется
одновременно с чем-то (= что-то внутри чего-то).
Например, мы знаем, что сначала было ВРЕМЯ, а потом появилась ЖИЗНЬ, или, что когда
появились млекопитающие, внутри них был мозг.
Иногда последовательность появления чего-то долгое время остаётся для людей загадкой.
Например, понятно, что мы сами (= ЧЕЛОВЕК) и наше средство общения между собой (=
ЯЗЫК) появились позже, чем Время и Жизнь, но вот было это одновременно, или сначала был
Человек, а потом Язык – до сих пор является предметом споров и обсуждений среди
многочисленных исследователей данного вопроса.

А между тем, вопрос этот – ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ВАЖНЫЙ.


Потому что имеет самое прямое отношение к ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА.
Причём как родного, так и иностранного, как людьми детского возраста, не умеющими
читать и писать, так и людьми старших возрастов, изучающих этот предмет по школьным и
вузовским программам и самостоятельно по разного рода учебникам, пособиям, курсам и другим
материалам.

ЯЗЫК появился одновременно с ЧЕЛОВЕКОМ или после него?



Все существующие сегодня языки произошли от одной общей основы, а впоследствии
разделились; или все они создавались самими людьми, и каждый с самого начала
развивался совершенно независимо от других?
Если одновременно – значит, кто-то (или что-то) свыше изначально заложил в сознание
человека способность пользоваться языком и развивать его.

В этом случае мы понимаем, что в языке есть некое общее начало, неподвластное человеку.
Другими словами, хомо сапиенс должны знать ЧТО им позволено делать с языком и внутри
языка, а что – НЕ ПОЗВОЛЕНО.

Если же язык появился после человека – значит, это был исключительно результат
деятельности самого человека (= эволюция), и тогда можно предположить, что, поскольку язык
является чисто человеческим творением, человек может делать с ним всё, что захочет – в любое
время и на любом уровне.

ВСЕ до единого существующие в мире на сегодняшний день в любом виде учебные


материалы по английскому языку относятся к тем, в основе которых лежит теория появления
ЯЗЫКА ПОСЛЕ ЧЕЛОВЕКА (= эволюция).

ПОЧЕМУ я так считаю.


Потому что внутри каждого языка существует Грамматика – особая часть языка, по законам и
правилам которой строятся все предложения.
Грамматика, как хорошо отлаженный механизм, находится в постоянной работе. Так вот, я
выяснил, что реальные процессы, происходящие внутри Грамматики английского языка, и их
описания в учебниках сильно различаются.

А причиной всему являются необдуманные действия людей, считающих, что они могут
описывать все эти процессы как им заблагорассудится – обыкновенная вседозволенность. И ещё
безнаказанность.

(Чем может ответить дерево человеку, написавшему про него, что это просто палка,
торчащая из земли?)

Эти люди не видят никаких существующих в Грамматике приоритетов и поэтому не


обращают на них внимание.

Получается, что книга, которую вы сейчас читаете – первая, опирающаяся на теорию


происхождение языков мира из единого источника.
Результаты проведённых исследований убедили меня во мнении, что ЧЕЛОВЕК и ЯЗЫК
появились ОДНОВРЕМЕННО.

Бог или не Бог – сегодня тоже невыясненный вопрос, но это явно должно было быть НЕЧТО,
обладающее чрезвычайной силой и чрезвычайными историческими полномочиями. Я назвал это
ПРИРОДОЙ.

Так ПОЧЕМУ с описанием английского языка случилось то, о чём будет мой рассказ?

Дело в том, что в многовековой истории развития как самого человечества, так и его языков
есть один исключительно важный момент – возникновение письменности и, как следствие,
понятия грамотности.

То есть, в течение многих тысячелетий люди общались между собой, развивали свои языки и
изучали языки других народов только посредством говорения и слушания.

И всего лишь несколько веков назад у них появилась возможность излагать свои мысли на
бумаге и читать написанное другими.

Грамотные люди взялись описывать свои мысли по поводу всего, что их окружало и казалось
важным. Естественно, языки тоже не были обойдены стороной.
К сожалению, по каким-то причинам, или ввиду наличия объективных обстоятельств
(например, отсутствие Интернета и, как следствие, доступа к более полному объёму
информации), самые первые создаваемые людьми описания некоторых языков, а также особых
систем, исторически развившихся внутри них и выполняющих работу по построению
предложений (= грамматики), УЖЕ в момент появления на свет не соответствовали
действительности.

Другими словами, механизмы существования, работы и развития упомянутых нами языков,


просуществовавшие от момента их возникновения до наступления момента объяснения их в
письменном виде (= по возрасту много-много тысяч лет) – это одно, а их ПИСЬМЕННЫЕ
ОПИСАНИЯ (= по возрасту всего несколько веков) – совсем другое.
При этом достаточным оказалось один-единственный раз нарушить исторический приоритет
и вмешаться в то, во что людям вмешиваться строго-настрого запрещено.

Не ведая что творят, они в своих описаниях видоизменили ОБЩУЮ ОСНОВУ ЯЗЫКА,
заложенную СВЫШЕ, а именно: в грамматических описаниях некоторых языков (включая
английский) оказалось искажённым понятие ВРЕМЕНИ.
А ВРЕМЯ, между прочим, и есть самый ГЛАВНЫЙ ПРИОРИТЕТ (= НАЧАЛЬНИК или
БОСС) в любом языке.
ВСЁ в грамматике любого языка подчиняется первым делом ВРЕМЕНИ *, т.е. направлено на
то, чтобы собеседнику было абсолютно понятно, к какому моменту во ВРЕМЕНИ относятся
любые описываемые в предложении действия и состояния.

* Очень важное для нас с вами, носителей русского языка, различие здесь заключается в
том, что в английском языке влияние понятия ВРЕМЕНИ на грамматику намного более сжато
(= сконцентрировано в одном небольшом наборе главных грамматических конструкций), а
потому намного заметней и ощутимей, чем в русском языке, где это влияние обозначено целой
россыпью большого количества глагольных окончаний.

Но, вопреки тому, как ВРЕМЯ привычно воспринимается всеми жителями нашей планеты
– было(прошедшее), есть (настоящее) или будет (будущее) – и делится на понятные всем
короткие (моменты) и более длинные (промежутки – секунды, минуты, часы и т.д.) отрезки,
появился какой-то суррогатный, выдуманный из ничего и без всякого повода, термин, который
якобы призван восполнить собой некие бреши или недостающие характеристики в исторически
выстроенных в этих языках грамматических системах.

Название этому термину tenses.


(В русском толковании видо-временные формы = времена.)

А результатом его появления в английской описательной грамматике стало то, что она (=
описательная грамматика английского языка) сегодня признаёт наличие в самом языке
обозначение только двух понятий времени – прошедшего и настоящего, а вот понятия будущего
времени в английском языке, по мнению авторов и продолжателей этой очень интересной мысли
– будущего нет.

Не моё дело говорить обо всех языках, в описании которых этот термин используется (вполне
возможно, что там его назначение чисто терминологическое и обозначает обобщённо что-то, что
не искажает работу грамматики – нечто типа составного глагольного сказуемого в русском языке
– термин практически бесполезен, да и только (= нигде в жизни, кроме уроков русского языка в
школе, когда о нём говорят при анализе сказуемого, применить на практике невозможно), и
потому безвреден) – достаточно одного английского, где его и в помине нет (и не может быть
никак) в самом языке, но зато он есть на самом видном месте абсолютно во всех учебниках и
пособиях.

Сегодня ситуация выглядит следующим образом:

– совершенно ничего не изменилось в основе языков с момента их зарождения – внутри


работают все те же самые законы и механизмы, с которыми люди жили до появления
письменности, т.е. это продолжалось до нас, продолжается сейчас в нашем присутствии, и будет
продолжаться после нас; конечно, все дошедшие до нас языки беспрерывно развиваются, и в них
что-то постоянно меняется, но это никак не относится к основе языков – здесь людям не под силу
что-либо изменить, поскольку это выше наших возможностей;

– а вот описывать можно что угодно и как угодно – самим языкам от человеческих инициатив
ни жарко, ни холодно – любые описания могут каким-то образом влиять (= оказывать
воздействие) только на людей, их читающих – на нас с вами и миллионы других таких же, как
мы, по всему миру.

Все до единой последующие, переписанные с самых первых вариантов, книги и сейчас


продолжают выходить с неправильным описанием работы по построению предложений в
английском языке.
Именно в этом кроется причина того, почему изучающие язык люди вынуждены тратить годы
вместо минут на то, чтобы всего только приблизиться к пониманию законов, по которым
работает английская грамматика.

Я считаю, что горы всего, что написано другими людьми про то, что они этим словом
называют – это всё – про пустое место.
Конечно же, в настоящей (= той, что действительно работает в английском языке) грамматике
нет и не может быть никакой пустоты.
Речь идёт только о грамматике описательной (= той, которую сочинили люди, и которую
мы читаем).
Эта грамматика несравнимо моложе самого языка и изначально существующей в нём
грамматики.
Но чтобы понять затронутую мной проблему, нам необходимо начать с самых истоков
появления на Земле людей и их средства общения – Языка.
Само слово “история” подразумевает экскурс к каким-то историческим событиям и датам.
К сожалению, современная наука располагает лишь приблизительными сведениями о том, что
и как происходило много тысяч лет назад.
Поэтому и в моём повествовании всё, относящееся к совсем далёкой истории, очень
приблизительно.
Но чем ближе к нашему времени, тем достоверней становится информация.

И ещё.
В рассматриваемом вопросе нам никак не обойтись без русского языка.

Именно русский язык, как предмет для сравнения, должен помочь нам разобраться
наилучшим образом в грамматике языка английского.

С этого и начнём.

Проблема
“Основные причины разногласий в области современной грамматики
Акад. А.И. Соболевский часто цитировал слова Готфрида Германна: "Duas res longe sunt
difficillimae – lexicon scribere et grammaticam" ("Два дела особенно трудны – это писать словарь и
грамматику"). И действительно, составление грамматики любого языка сопряжено с
величайшими трудностями – теоретическими и практическими. Объем и задачи грамматики не
очерчены с достаточной ясностью. Приемы грамматического исследования у разных лингвистов
очень разнородны. Так, в грамматике современного русского языка разногласий и противоречий
больше, чем во всякой другой науке. Почему так? Можно указать две общие причины. Одна –
чисто практическая. Грамматический строй русского языка плохо изучен. Освещение многих
грамматических вопросов основывается на случайном материале. Важнейшие стороны
грамматической структуры русского языка, например относительное употребление глагольных
времен, виды русского глагола, категория залога, значения предлогов, … остаются недостаточно
обследованными. Фактически языковой материал, на который опираются русские грамматики
самых разных направлений, беден и однообразен. Многие светлые идеи, открытые прежней
грамматикой или вновь выдвигаемые общим языкознанием, не находят применения в
современных грамматических учениях. … Другая причина блужданий современной грамматики –
в отсутствии прочных теоретических основ, в отсутствии определения или точного
описания основных грамматических понятий, особенно понятий слова и предложения. … Если
эти центральные понятия сбивчивы, грамматика превращается в каталог внешних форм речи
или в отвлеченное описание элементарных логических категорий, обнаруживаемых в языке. [моя
вставка: То же самое, буквально слово в слово, можно сказать и о грамматике английской.]
Акад. А. А. Шахматов, приступив к работе над синтаксисом русского языка, прежде всего
подверг лингвистическому анализу само понятие предложения.” (окончание текста будет ниже)
http://cozyhomestead.ru/Zhivotnie_39966.html
Академик Алексей Александрович Шахматов (1864-1920).
В начале прошлого века он был первым из русских филологов, кто утверждал, что
первостепенное внимание при изучении языка нужно уделять именно предложению, потому что
“… предложение является единственным способом обнаружения мышления в слове.”

Чтобы было понятно дальше, давайте сразу рассмотрим один пример, где сравниваются
русское и английское предложения – основной/базовый принцип их построения:

I drink water.
drink (drink, drinks, drinking, drank, drunk)//water (water, waters)

Я пью воду.
пью (пить, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, пил, пила, пили, буду пить, будешь пить,
будем пить)//воду (вода, воды, воде, водой, воды, вод, водами, водах)

В скобках показаны варианты, из которых говорящему на родном ему языке необходимо


выбрать из головы (= проделать работу) один правильный вариант для каждого нового слова,
появляющегося в предложении (предлоги и артикли не учитывались)

I drink water with friends.


drink (drink, drinks, drinking, drank, drunk)//water (water, waters)//friends (friend, friends)

Я пью воду с друзьями.


пью (пить, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, пил, пила, пили, буду пить, будешь пить,
будем пить)//воду (вода, воды, воде, водой, воды, вод, водами, водах)//друзьями (друг, друга,
другу, другом, друге, друзья, друзей, друзьям, друзьями, друзьях)

I drink water with friends in a bar.


drink (drink, drinks, drinking, drank, drunk)//friends (friend, friends)//bar (bar, bars)

Я пью воду с друзьями в баре.


пью (пить, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, пил, пила, пили, буду пить, будешь пить,
будем пить)//воду (вода, воды, воде, водой, воды, вод, водами, водах)//друзьями (друг, друга,
другу, другом, друге, друзья, друзей, друзьям, друзьями, друзьях)//бар (бар, бара, бару, баром,
баре, бары, баров, барами, барах)

I drink water with friends in a bar near the beach.


drink (drink, drinks, drinking, drank, drunk)//friends (friend, friends)//bar (bar, bars)//beach (beach,
beaches)

Я пью воду с друзьями в баре возле пляжа.


пью (пить, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, пил, пила, пили, буду пить, будешь пить,
будем пить)//воду (вода, воды, воде, водой, воды, вод, водами, водах)//друзьями (друг, друга,
другу, другом, друге, друзья, друзей, друзьям, друзьями, друзьях)//бар (бар, бара, бару, баром,
баре, бары, баров, барами, барах)//пляжа (пляж, пляжа, пляжу, пляже, пляжем, пляжи,
пляжей, пляжам, пляжами, пляжах)

I drink water with friends in a bar near the beach every weekend.
drink (drink, drinks, drinking, drank, drunk)//friends (friend, friends)//bar (bar, bars)//beach (beach,
beaches)//every//weekend (weekend, weekends)

Я пью воду с друзьями в баре возле пляжа каждые выходные.


пью (пить, пью, пьёшь, пьёт, пьём, пьёте, пьют, пил, пила, пили, буду пить, будешь пить,
будем пить)//воду (вода, воды, воде, водой)//друзьями (друг, друга, другу, другом, друге, друзья,
друзей, друзьям, друзьями, друзьях)//баре (бар, бара, бару, баром, баре, бары, баров, барами,
барах)//пляжа (пляж, пляжа, пляжу, пляже, пляжем, пляжи, пляжей, пляжам, пляжами,
пляжах)//каждые (каждый, каждая, каждого, каждому, каждым, каждом, каждые, каждых,
каждым, каждыми)//выходные (выходной, выходная, выходного, выходному, выходным,
выходные, выходных, выходными)
Не берусь утверждать, что применил какой-то научный подход, и вполне допускаю, что
никому из учёных в голову не придёт сравнивать предложения в двух языках таким макаром.
Но мне лично – чисто по-человечески – сразу бросилось в глаза, что в обоих языках при
составлении предложений работает какая-то внутренняя сила.

По-моему, именно она и заставила нас выбирать правильно нужные формы слов для описания
конкретно этой ситуации из реальной жизни.
Именно эта неведомая нам внутренняя сила придала описываемой ситуации смысл таким
образом, что происходящее стало понятно другим людям.

Если задаться вопросом что это за сила такая, то мы сразу (как люди, свободно владеющие
русским языком, да ещё и школьный курс за плечами!) можем сказать: “Какая внутренняя сила?!
Что тут думать – и так всё видно и понятно. “Я” подлежащее, именительный падеж, отвечает на
вопрос “кто?”/“что?”; дальше сказуемое “пью” – единственное число, первое лицо, настоящее
время и т.д.” Если кто-то (например, англичанин, изучающий русский язык) спросит нас: А
почему именно “-ю” в конце?”, нам уже придётся рассказывать, что есть глаголы, у глаголов есть
спряжения, а спряжениям у глаголов (также как падежам у существительных и прилагательных)
соответствуют определённые окончания…

А англичанин спросит почему именно такое спряжение или такой падеж – мы постепенно
почувствуем, что упираемся в стену, и придётся признаться, что дальше ответа мы не знаем…

Кстати, с англичанином или американцем, у которого мы начнём выспрашивать “а почему


так?” в его родном языке, очень быстро произойдёт такой же самый конфуз – он не знает (я
уточняю = не понимает).

К сведению, преподавание английского иностранцам становится всё более популярным


бизнесом у носителей этого языка – среди предлагающих свои услуги с переездом в другую
страну или по Скайпу нередко можно встретить сменивших профессию поваров, парикмахеров,
офисных работников и т.п.

С другой стороны, нам становится понятно как это трудно – объяснять


кому-то логическуюграмматику языка.

Однако, мы немного отвлеклись от главной темы.

На данный момент нас интересует другое – некая сокрытая внутренняя сила языка: по
предложениям из примера мне, например, невооружённым глазом видно, что с каждым новым
словом, добавляемым к русскому предложению, объём выполняемой работы по сохранению
изначального смысла предложения нарастает, как снежный ком (попробуйте поставить
неправильное окончание хоть в одном каком-нибудь слове – и всё, структура предложения
ломается, возникает сбой, например:
Я пью воду с друзьями в бара возле пляжа каждые выходные.

А что в английском?
При одинаковом количестве слов в последнем предложении (в английском даже больше (13)
за счёт двух артиклей), англичане выполнили намного меньший объём работы, чем мы,
русскоговорящие.
Почему так?
И о чём это говорит?

По моему твёрдому убеждению, это говорит о двух вещах:

1. внутренняя сила присутствует в обоих языках – мы ощущаем её как в предложении,


составленном по-английски, так и в русском предложении;

2. эта внутренняя сила в английском обладает намного большей способностью притягивать


и удерживать слова в предложении, позволяя таким образом сохранять изначальный смысл
этого предложения (возникший при соединении слов, обозначающих соответственно предмет и
действие) без каких-либо особых дополнительных грамматических способов и средств, коими
являются окончания в русском языке.

“Хорошо, – может подумать кто-то из нас – уговорил, ощутили мы эту внутреннюю силу в
языке, пусть даже она и вправду там есть. Какая конкретная польза нам от этого? Нам бы слов
побольше запомнить да правил побольше выучить.”

Мне очень хочется надеяться, что тот, кто и может так подумать, быстро поймёт, что не прав.

Давайте думать дальше!

Вот мы с вами – свободно общаемся друг с другом на русском языке – никаких проблем, и ни
у кого из нас нет ни капли сомнений в том, что мы всё делаем правильно – ведь все вокруг
прекрасно нас понимают.
Зачем размышлять о чём-то там, внутри языка? – там и без нас всё в порядке.

Но это до той поры, пока не приспичит заняться изучением языка иностранного, того же
английского, например. Тогда, поди ж ты, “хочу, как они, чтоб тютелька в тютельку”. И мы,
естественно, обращаемся к ним за помощью.

А там ну точно такие же знатоки родного языка, как и мы с вами нашего родного.

Да, написано много разных грамматик, учебников, пособий, но посмотрите – в них тьма
заумных терминов, правила, исключения и ещё много чего, но всё это описывает только
“внешний вид” (дресс-код, если кому-то так понятней) предложений.

То есть, если разобраться, со стороны англичан получается “мы насочиняли и описываем, а


вы (= иностранные студенты) разглядывайте (потому что читать это бесполезно по причине того,
что понять невозможно)”.

Отсюда и результат:

“Ещё в школе говорили, что не получится перевести слово в слово предложение с


английского на русский или наоборот. Думаю, по этой же причине сталкивался неоднократно с
чутьем, что я как-то неправильно говорю или пишу предложения, с одной стороны и слова
стараюсь подбирать подходящее под контекст и времена правильно употреблять (хотя не ас в
этом), но все ровно мне конечные предложения часто не нравятся, может быть потому что
неосознанно чувствую, что использую неверные конструкции, потому что видел/слышал где-то
подобные предложения с правильной конструкцией. Конечно, сейчас некоторые фразы и
предложения уже интуитивно строятся лучше, но все ровно это собирание пазла в темноте со
свечкой.
Так вот, я слышал мнение, что предложения в английском имеют строгую логичную
структуру, а в русском свобода и полет фантазии, поэтому и бывают сложности в
построении предложений на английском у русскоговорящих. Но я как-то не ощущаю этой
логичности конструкций. В чем может быть проблема? Нехватка какого-то раздела
грамматики?”
http://www.efl.ru/forum/threads/78653/

Мы же только что выяснили: грамматические правила в книжках – это так, патроны


подносить, а стреляет что-то совсем другое – та самая внутренняя сила, сокрытая от
человеческих глаз, и проявляется она только в момент загрузки в предложение смысла, а
дальше, на протяжении всего существования предложения, следит за тем, чтобы
загруженный с её помощью в предложение смысл не разрушился.

Вывод получается однозначный:


если мы найдём эту внутреннюю силу в английском языке и поймём, как она работает, мы
уже будем готовы к тому, что видели в приведённом мной примере – используемые нами
английские слова и правила, прилагающиеся к этим словам, будут притягиваться к подлежащему
со сказуемым легко, просто и надёжно.

Мы будем строить предложения тютелька в тютельку, как они.


***

(окончание текста “Основные причины разногласий в области современной


грамматики”: Таким образом, исследователь грамматики современного русского языка обязан
раскрыть содержание тех грамматических понятий, которые он кладет в основу своего
построения.)
http://cozyhomestead.ru/Zhivotnie_39966.html

В поисках грамматических понятий, лежащих в основе моего исследовательского


построения, я ознакомился со многими существующими материалами по этому вопросу.
Признаюсь честно – ощущение осталось двоякое, но целостное – с одной стороны, ничего не
понял; с другой стороны – есть куда расти в изучении родного русского.

Поэтому я снова в своей песочнице, откуда и предлагаю вместе провести наше собственное
короткое исследование грамматики современного русского языка.

Только для того, чтобы лучше понять существующие связи и сходство между русским и
английским – ведь логика уже подсказывает нам, что это будет полезным при изучении любого
из них как иностранного.

Основным грамматическим понятием, которое мы кладём в основу своего исследования как


базы для последующего построения, является предложение.

Уважаемые читатели, вы, конечно же, давно поняли, что все исследования я провёл до того,
как приступил к составлению текста этой книги, и мог бы просто представить вам результаты.

Но я абсолютно уверен, что тем из вас, кто начинает изучение английского языка или уже
занимается этим делом в течение какого-то времени, будет не только полезно для предстоящей
работы, но ещё и интересно понять самим логику полученных результатов и пройти этапы пути,
где она формировалась и работала над созданием общего понимания того, к чему мы придём.

Исследование
Логика (Значение слова “Логика” по словарю Т. Ф. Ефремовой):
Внутренняя закономерность, присущая явлениям природы, общества.
Правильный, разумный ход рассуждений, умозаключений.

Языки однозначно одно из явлений общества. Значит, у каждого из них есть внутренняя
закономерность. Пользуясь правильным, разумным ходом рассуждений и сделанными на их
основании умозаключениями, мы должны найти эту закономерность и постараться понять её
суть. Это, по логике, просто обязано здорово облегчить нам весь остальной процесс изучения
языка.

Но это только в том случае, если наш ход рассуждений и, соответственно, умозаключения
будут правильными и не уведут нас далеко в сторону от истины.

Тогда – пиши пропало… Отсюда делаем в голове пометку, что следует быть очень
внимательными и не торопиться (в этом ничего страшного – и для жизни полезно, да и многие
действительно великие умы благодарили и благодарят судьбу не за то, что она наградила их
редкими способностями, а за то, что подарила умение быть внимательными и терпеливыми –
именно эти навыки воздаются сторицей!).

Как появился язык?

Давно это было, и, как водится, версий пруд пруди (от легенд до теорий).
Мне ближе всех та, которую одобряют и принимают большинство учёных.

“… Она (версия) утверждает, что 40000 лет назад (время появления первого человека) у
людей была нужда излагать свои мысли в процессе коллективной деятельности. Так появился
язык. Но в те времена население было крайне малочисленно, и все люди разговаривали на одном
языке. Спустя тысячи лет произошла миграция народов. ДНК людей изменились, племена
изолировались друг от друга и стали говорить по-разному.”
http://fb.ru/article/157901/kak-razvivalsya-russkiy-yazyik-formirovanie-russkogo-yazyika

Обращаю ваше внимание на выделенные в этом абзаце слова: ДНК людей изменились.

ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота) – своеобразный чертеж жизни, сложный код, в


котором заключены данные о наследственной информации. Эта сложная макромолекула
способна хранить и передавать наследственную генетическую информацию из поколения в
поколение.
http://fb.ru/article/9490/dnk-rasshifrovka

Ага, значит это из-за изменения ДНК языки разделились и стали разными!

Но ведь до миграции тоже был язык, хоть и один на всех. Именно язык остался и после
миграции, только во множественном числе. Не перестало же то, чем люди пользовались “до”,
существовать вообще. Не возникли же на месте языка какие-то новые явления типа бузык, гузюк,
дерок и т.п. То есть, само понятие (= суть) предмета не переродилось во что-то совершенно
новое, поменялись лишь какие-то второстепенные признаки.

Вывод мне кажется очевидным – при изменении ДНК людей в процессе миграции народов
основополагающий принцип языка никуда не исчез, и то, что было сначала в основе одного
языка, осталось и в основе других.

Хорошо, мы имеем первое умозаключение.

Если обойтись без дезоксирибонуклеиновой кислоты, то получается такая картина: из


какого-то одного зёрнышка когда-то очень давно вырос язык, потом люди разделились на
большие группы, поделили зёрнышко на части и начали выращивать каждая группа уже свой
собственный язык.

А раз зёрнышко было изначально одно на всех, то и растение должно быть тем же самым.
Конечно, разная среда и разный уход за ним определил какие-то различия, но где-то в глубине
каждого языка по-прежнему сидит то самое, самое первое зёрнышко.
Давайте подумаем что это нам даёт.

А вот что – по большому счёту, все языки доводятся родственниками друг другу.

На первый взгляд совершенно разные, они, по нашему умозаключению, должны обязательно


иметь что-то общее, что объединяет их на генетическом уровне.

Значит, наша задача – найти то, что скрыто в глубине русского и английского языков, и
сравнить найденное.

Если мы своими глазами увидим подтверждение правильности хода проделанных


рассуждений, и оба зёрнышка (= и русское, и английское) действительно окажутся одинаковыми,
можно считать, что мы на правильном пути, главное станет понятным, останется механическая
работа с декоративными деталями английского языка.

В этот момент кто-то может подумать “Да ладно, вы серьёзно что ли? – искать непонятно
какие молекулы в языке на генетическом уровне, совсем чокнулись?”.

Нет, конечно же, это не молекулы – по моему разумению, это, скорей всего, какие-то
свойства языка, управляющие работой по производству главного языкового продукта –
ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Ну вроде бы так немного понятней, хотя язык же огромный, и в нём столько всего! В какую
сторону податься на поиски?

Мне кажется, самое время получше познакомиться с самим понятием “язык”.

Что такое язык (Значение слова “Язык” по словарю Т. Ф. Ефремовой):


Исторически сложившаяся система словесного выражения мыслей, обладающая
определенным звуковым, лексическим и грамматическим строем и служащая средством
общения в человеческом обществе.//Такая система как предмет изучения или преподавания.

Система (Значение слова “Система” по словарю Т. Ф. Ефремовой):


Структура, представляющая собою единство закономерно расположенных и
функционирующих частей.

Всё правильно – в языке из маленьких частичек (звуков и букв) создаются слова – части
системы. Это уже единая структура, в которой закономерность определяется по расположению
слов в алфавитном порядке.
Приводит всю эту структуру в рабочее состояние (= позволяет
функционировать) грамматика.

Грамматика – вот где надо искать.

Грамматика (Значение слова “Грамматика” по словарю Т. Ф. Ефремовой):


Система способов словообразования, морфологических категорий и синтаксических
конструкций какого-л. Языка
разг. Правильность образования и употребления языковых форм и конструкций.

Опять система – прямо матрёшка какая-то, или как в сказке про Кащея бессмертного. Ладно,
всё равно понятно, что надо лезть внутрь грамматики русского языка, находить там нечто очень
важное и сравнивать с чем-то очень важным в английской грамматике, внутри которой тоже
придётся покопаться.

Понятно опять же, что это нечто или что-то очень важное должно быть и самым главным
(генетический уровень!) тем, что сначала “делает замес” предложения, а потом придаёт ему
законченный вид – такой, чтобы тот (или те), кому это предложение предназначено, мог легко
его понять.

Итак, в русскую грамматику.

Русский язык
Самое главное в грамматике русского языка:
в современном русском языке абсолютное большинство слов существуют только с
определённым набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для
описания какой конкретной ситуации это слово берётся в данный момент.

То есть, система окончаний – это самый важный элемент построения предложений в


русском языке.

Нам остаётся только найти такую же систему окончаний в английском, и мы будем в дамках.

Однако, не тут-то было. Первое, что узнаёшь про английскую грамматику – там НЕТ
окончаний!

А, может, и есть (моё мнение – нет) (кто-то, например, относит к их числу -s (-es), -ed (-d),
-ing), но, как водится у теперь уже британских и американских учёных мужей, не все их
признают за таковые (In linguistics, a suffix (also sometimes termed postfix or ending or, in older
literature, affix) is an affix which is placed after the stem of a word.
(https://www.revolvy.com/main/index.php?s=Postfix+%28linguistics%29) – даже переводить не буду
– всё и так понятно).

Зато непонятно другое – куда теперь? Что за систему такой же важности, как окончания в
русском языке, искать в английском?

Отправляемся к учебникам по английскому языку. В русскоязычных поисковиках в


Интернете сразу бросается в глаза, что материалов по изучению английского в разы больше, чем
по изучению русского. Логично – русский мы знаем, а английский хотим выучить – больше
читаем. Ничего удивительного.

Ищем некую систему, которая по функциональности могла бы быть равно важной системе
окончаний.

Из прочитанного в русскоязычных ресурсах по изучению английского языка становится


понятным, что при отсутствии окончаний, главный упор здесь делается на глагол и его так
называемые видо-временные формы.

Обращаем внимание, что по-другому видо-временные формы английского глагола часто


описываются как “времена”, или же их называют английским словом “tenses”.

При этом отмечаем одну странность: похоже, никто толком не знает, как эти времена
сосчитать и, соответственно, сколько их на самом деле в английском языке – да ладно, бог с
ним, количеством…

Именно система времён практически единогласно признаётся главной движущей силой


английской грамматики – как раз то, что нам и нужно!

Давайте сравнивать: система окончаний в русском и система времён в английском.


Хм, похоже, наша логика привела нас куда-то “не туда” – ну что может быть общего между
системой, где только окончания (причём в такой россыпи и в таком громадном количестве, что
точную цифру знать, наверное, просто невозможно), и системой, где только времена (хоть три,
хоть двадцать пять – не имеет никакого значения). Однако…
И что теперь? Тупик…
Вот нам и логический путь.

Неприятно, конечно, но не сдаваться же.


Надо думать, где мы допустили ошибку.

Ещё раз с самого начала: один язык стал прародителем многих языков, развитие языков шло в
разных направлениях, но мы логично предположили, что генетически их что-то должно
объединять, предположили, что это “что-то” должно быть самым главным в языке – нашли, и
уверены в том, что в русском языке нет ничего важней окончаний, а в английском –
видо-временных форм глаголов.

Вроде бы по логике всё правильно, но почему не видно никаких признаков, по которым


можно было бы проводить сравнение?

Почему? – вопрос всех вопросов.

Уверен, что многие из вас знают, или, по крайней мере, слышали про методику пяти почему,
но здесь я просто не могу не процитировать главного героя романа “Against All Enemies”
(“Против всех врагов”) американского писателя Ричарда Германа (Richard Herman):
Keep asking yourself why. When you get an answer to the first why, probe deeper and ask why
again. Keep at it until you get to the bottom line. It will surprise you.
=>
Не прекращай мучить себя вопросом “Почему?” Когда найдёшь ответ на первый почему,
копай глубже и снова задавай себе этот же вопрос. Продолжай поиск, пока не доберёшься до
самой сути. Она удивит тебя.

Мне столько времени понадобилось на то, чтобы понять свою ошибку (тугодум! – не
сомневаюсь, что среди читателей моей книги найдутся такие, кто мог бы сделать то же самое и за
минуты, а может, и за секунды).

Логика пройденного нами пути изначально была обречена на провал потому, что мы
исследовали совершенно не то, что нужно было исследовать.

Объясню.

Если хорошенько подумать, то и сами языки, и грамматики в них как родились, так и
продолжают питаться и развиваться от одного зёрнышка – изо дня в день, из года в год, из века в
век перенося ту самую генетическую информацию, которая записывается в ДНК людей и
которая тоже передаётся из поколения в поколение.

Резонно предположить, что эта информация, если даже люди про неё знают, является для
них неприкосновенной – другими словами, она попросту за пределами человеческих
возможностей.

А что исследовали и пытались сравнивать мы?

Мы занимались исследованием не самих языков, а их описаний, созданных людьми.

“Мы все живем в загадочной Вселенной, … до сих пор никто не смог ответить на вопрос:
откуда взялась материя, энергия, космос и время.”
http://www.chuchotezvous.ru/universe-evolution/1677.html

“Ученые интуитивно давно осознавали происхождение языков мира из единого источника.


Специалисты-языковеды пришли к выводу, что если не все языки мира, то, по меньшей мере,
подавляющее большинство имеют родственное – общее – происхождение.”
http://flight-attendant.ru/proishojdenie_yazyka-obzor_teoriy/

“Эволюционисты выдвинули великое множество теорий зарождения и развития


человеческого языка. Однако все эти концепции разбиваются о собственные недостатки.
Сторонники теории эволюции и поныне не нашли приемлемый ответ на вопрос о появлении
языковой коммуникации. Но ни одна из этих теорий не дает приемлемое объяснение
необычайному разнообразию и сложности языков. Так что не остается ничего иного, кроме
веры в Бога-Творца, Который не только создал человека, но и наделил его даром речи. Библия
рассказывает о Сотворении всего сущего Богом; ее текст лишен противоречий и содержит
ответы на все вопросы. В отличие от теории эволюции, которой недостает достоверности в
объяснении происхождения языка, изложенная в Библии креационная теория (теория
божественного сотворения языка) способна противостоять любым возражениям. Данная
теория и по сей день сохраняет свои позиции, несмотря на то, что все это время ее противники
заняты отчаянными поисками контраргументов против нее.”
http://flight-attendant.ru/proishojdenie_yazyka-obzor_teoriy/

Вы слышали про такое загадочное явление как энтропия?


Нет? – обязательно почитайте (очень интересно), а я приведу здесь всего одну выдержку:

” … Эта формулировка пошатнула веру многих приверженцев теории эволюции и заставила


их всерьез задуматься о наличии у Вселенной разумного Творца. Почему? Потому что по
умолчанию в замкнутой системе энтропия всегда увеличивается. А значит, усугубляется хаос.
Уменьшить ее можно лишь благодаря внешней энергетической подпитке. И этот закон мы
наблюдаем каждый день. Если не ухаживать за садом, домом, машиной и т. д., то они
попросту придут в негодность.
В мегамасштабах наша Вселенная – тоже замкнутая система. И ученые пришли к выводу,
что само наше существование должно свидетельствовать о том, что откуда-то эта внешняя
подпитка энергией происходит. Поэтому сегодня никого не удивляет то, что астрофизики
верят в Бога.”
http://fb.ru/article/143688/entropiya–eto-ponyatie-entropii-standartnaya-entropiya

По подбору приведённых цитат автоматически становится понятно, что я в этом споре на


стороне тех, кто признаёт наличие у Вселенной (а значит и у Жизни, и у Человека, и у Языка)
разумного Творца.
То есть, признаю, что во всех этих понятиях содержится нечто такое, куда людям доступ
закрыт.
Глазеть – глазейте, но руками не трогать!!!

Так вот, наша ошибка заключалась в том, что мы, даже упомянув попутно слово
“внимательность”, не заметили, что начали совершенно не оттуда, откуда следовало начинать.
Столько раз “зёрнышко”, “зёрнышко”, а о том, что был кто-то, или что-то, кто это зёрнышко
посеял, не подумали.

Итак, всё по новой, но теперь уже действительно с самого начала.

Понятно, что своим рождением язык обязан кому-то или чему-то Свыше.

Давайте думать и рассуждать: язык, как и человек, “продукт” Жизни, но Жизнь, в свою
очередь, продукт Времени – это для нас, людей, неоспоримые факты.

Выше Времени может быть только Бог, но это уже не факт, а предположение – а вдруг, Время
и есть для человека самая верхняя “инстанция”, тот самый Бог?

Этого пока не знает никто, поэтому, в пределах человеческих возможностей и представлений


на сегодняшний день, мы можем, не боясь сильно ошибиться, начать с того, что
ВРЕМЯ – самая высокая ступень в иерархии наших понятий – оно начало всему.
Время создало Жизнь, при этом (точь в точь по аналогии с тем, что мы знаем из истории и
наблюдаем вокруг себя сейчас), позаботилось о том, чтобы “продукт его производства” был
каким-то образом организован и постоянно находился в рабочем состоянии, не допуская
возникновения хаоса внутри себя.

В результате, в жизни все люди воспринимают время как прошлое, настоящее, будущее
(общее понятие времени, поделённое на три – при этом всем понятно, что Время, занимая самую
верхнюю ступень исторической иерархии, неприкосновенно как для самой Жизни, так,
соответственно, и для всех, кого Жизнь насоздавала).

С течением времени у Жизни, продуктами которой поначалу были всякие растения и


примитивная живность, каким-то образом созрели условия для создания людей и,
соответственно, средства общения для них.

“Посовещавшись” с начальством (Временем) и получив инструкции по ранжиру (хорошо,


разрешаю, ты там действуй как хочешь – нужны тебе люди, создавай людей, нужно средство
общения для них – понятно, одобряю… только не забывай кто на самом деле самый главный –
позаботься о том, чтобы и они это знали – прошедшее, настоящее, будущее – обязательно!
Да, и ещё вот что – что бы ты (Жизнь) там ни напридумывала, мои личные признаки, я всё о
тех же трёх своих делегатах там, у вас внизу, должны обладать в твоих изделиях абсолютным
приоритетом). На том и порешили.
Вот как-то так.

Получается, что ни русские окончания, ни английские времена (которые на самом деле


никакие не времена, а всего-навсего придуманные и описываемые людьми формы
глаголов) не могут считаться той информацией, которая на протяжении многих веков
сохраняется в языке, и которая на генетическом уровне передаётся людьми из поколения в
поколение.

Значит, на этот раз и на этом этапе наши рассуждения были разумными и правильными.

Кроме того, для нас теперь совершенно очевидно, что в комплекте информации,
содержащейся в наших с вами ДНК, обязательно должно присутствовать Время (и только
как прошедшее, настоящее,будущее – никак не больше и не меньше) и ещё что-то, что
поместила туда Жизнь.

Но вот если про Время мы подсмотрели у Жизни, то информацию, вписанную в язык


Жизнью, подглядывать негде – только искать.

Где? В чём? Мы совсем рядом – главное не спешить.

Давайте снова думать. Окончания мы уже отбросили – может, в словах?


Если в словах, то логично предположить, что это должны быть глаголы.

Давайте смотреть. Берём из словаря любой… стоп – сразу понятно, что глагол как слово из
словаря не годится, потому что он в неопределённой форме, т.е. совершенно без признаков
Времени… Все другие части речи тем более не подойдут – они никак не могут содержать
признаков Жизни, потому как не описывают каких-либо действий…

Что остаётся? Думаем…

Правильно – ПРЕДЛОЖЕНИЯ!

Наше логическое умозаключение сводится к тому, что, поскольку слова по отдельности не


могут содержать в себе всю генетическую информацию, они все вместе (сообща) “складывают”
её в предложении.
Конечно, основной объём “полного пакета” информации содержится в глаголах и формах,
образованных от них – причастиях и деепричастиях.

Нас должны интересовать прежде всего признаки или свойства, которые относятся не
просто к одному слову или группе слов, а к смыслу всего предложения, и представляются нам как
имеющие важное значение для собеседника/читателя (того, кто нас слушает/читает наш текст) в
описываемой ситуации из реальной жизни.

И самое главное – все без исключения действия во всех без исключения предложениях.

Здесь признаюсь, что уже нашёл искомое. Сейчас поделюсь с вами, а вы уж сами решайте – и
вправду так оно и есть, или же я всё это выдумал.

Материал для проверки моих выводов – весь русский язык, любое предложение.

Итак:

В каждом языке количество предложений такое, что его невозможно обозначить никакой
цифрой (бесконечное множество) – значит, чтобы не наступил хаос, в языке обязательно должна
быть предусмотрена какая-то классификация предложений по группам.

Есть такая!
Наклонения

Наклонение показывает, как описываемая ситуация должна восприниматься собеседником


или читателем относительно реальной жизни – сразу понятно, что оно автоматически становится
одним из предметов (= кусочком информации) нашего поиска, потому что абсолютно все
предложения относятся к какому-либо наклонению.

В русском языке наклонений три:

В Изъявительном наклонении – описания жизненных ситуаций, где события (действия)


происходили, происходят или будут происходить на самом деле (реальные события):
Они ждут нас на улице.

В Повелительном наклонении описываются ситуации, где одни люди побуждают других


людей совершать какие-то действия – обычно это происходит в форме просьб или приказов с
разнообразными оттенками.
В жизни воспринимается как действие только требуемое в данной ситуации, а не как
реальное:
(Ты) Пригласи их в дом.

Сослагательное наклонение (в последнее время его ещё стали называть условным) – сюда
относятся описания ситуаций, когда выражающий свою мысль человек облекает её в форму
предположительной возможности (возможно при определённых условиях) или желания
совершить какое-то действие:
Если бы у них были чистые ботинки, я бы пригласила их.

А внутри предложений обязательно присутствуют три других признака описываемых в


реальной жизни ситуаций:

ВИД – их два:

несовершенный вид (= когда описываемое в ситуации действие не закончилось –


продолжается или часто повторяется)
и
совершенный вид (= когда действие закончилось, больше не выполняется).
Они ждут нас. – несовершенный вид
Они ждут нас каждый день. – несовершенный вид
Они прождали нас полчаса. – совершенный вид

Очень важно!
Вид – единственный из всех признаков, который распознаётся в неопределённой форме
каждого русского глагола, т.е. в одном слове.

ВРЕМЯ – их три: прошедшее, настоящее, будущее.

В предложении обычно распознаётся по окончанию глагола-сказуемого:


Мы подождали их. – Изъявительное наклонение, прошедшее время.

Но иногда время можно определить только по контексту/смыслу предложения:

Мы бы их подождали. – Сослагательное наклонение; действие, в зависимости от ситуации,


может относиться как к прошедшему (тогда/в тот момент – раньше), так и к настоящему
(сейчас)/будущему (потом) времени.

ЗАЛОГ – их два:

действительный залог (= когда в описываемой ситуации предмет, к которому относится


действие, сам же его, это действие, и выполняет)
и
страдательный залог (= когда действие, наоборот, направлено на предмет), т.е., если в
двух словах, “ты (сам)” или “тебя/тебе”

В предложении обычно распознаётся только по контексту/смыслу:


Они ждут нас. – действительный залог
Нас ждут на улице. – страдательный залог
Мы попросили их подождать нас. – действительный залог
Их попросили подождать. – страдательный залог

Но иногда залог можно определить и по одному слову:


Письмо отправлено. – страдательный залог – краткая форма причастия совершенного вида.

Он вспомнил, что прошлым летом, проводя отпуск на даче, как-то раз, уже под вечер,
возвращаясь с рыбалки, увидел, что в одном из дворов накрыт стол для гостей, и подумал, что
было бы неплохо, если бы его тоже пригласили в компанию.

Довольно длинное предложение, состоящее на самом деле из пяти коротких:

(1) Он вспомнил, что (2) прошлым летом, проводя отпуск на даче, как-то раз, уже под вечер,
возвращаясь с рыбалки, увидел, что (3) в одном из дворов накрыт стол для гостей, (2) и подумал,
что (4) было бы неплохо, (5) если бы его тоже пригласили в компанию.
Описанные в каждом из предложений действия:

вспомнил (1) – изъявительное Наклонение, прошедшее Время, совершенный Вид,


действительный Залог;
проводя, возвращаясь, увидел и подумал (2) – изъявительное Наклонение, действительный
Залог;
проводя, возвращаясь (2) – несовершенный Вид,
увидел и подумал (2) – прошедшее Время, совершенный Вид;
накрыт (3) – изъявительное Наклонение, совершенный Вид, страдательный Залог;
было бы (4) – сослагательное Наклонение, настоящее/будущее Время, несовершенный Вид,
действительный Залог;
(если) бы пригласили (5) – сослагательное Наклонение, настоящее/будущее Время,
совершенный Вид, страдательный Залог.

Таким образом, мы выяснили, что внутренняя закономерность русского языка (т.е. то, о
чём мы раньше только догадывались и называли Природной грамматикой языка) представляет
собой некий блок информации, состоящей из наклонения, времени, вида, залога.

Мы также пришли к логическому заключению, что эта информация не может быть


подвергнута никаким действиям со стороны человека (= её нельзя даже пытаться изменить,
сократить, переместить и т.д. – ничего), потому что она “от природы” = неприкосновенна для
людей.

Другими словами, человек никак не может воздействовать на выделенный нами блок


признаков ни внутри описываемой людьми грамматики, ни внутри предложений – это за
пределами человеческих возможностей.

По раздельности (= один или два), мы можем обнаружить эти признаки в некоторых словах
или сочетаниях слов, но все вместе они могут быть только в предложении.

Или, по-другому, предложение не может быть без них, и даже без одного из них.

Они в голове каждого из нас с самого рождения, но по замыслу Создателя, проявляют себя
только в момент общения с другими людьми.

Мы можем лишь знать об их существовании и понимать их предназначение и свойства.

Мы можем различать эти признаки в предложениях только после того, как перенесём их
туда по одному из Жизни.

Окончательно, в моём понимании, процесс построения предложения выглядит так:

мы знаем что хотим получить при описании ситуации из жизни – предложение


(= наклонение);

чтобы скрепить слова в этом предложении смыслом, смешиваем необходимые ингредиенты


(вода = время, песок = вид, цемент = залог) – предложение готово:

Он спит. – изъявительное Наклонение, настоящее Время, несовершенный Вид,


действительный Залог.

Всё – этого достаточно – Природная грамматика языка сделала свою работу.

Но этого достаточно для Жизни просто (в её вселенском понимании), и Язык (в его


вселенском понимании) выполнил заказ Жизни.

Понятно, что рассмотренный нами вариант взаимодействия Жизни и Языка – это, так сказать,
вариант оригинальный, многотысячной лет давности – человеки ещё только начинали
обживаться на планете Земля.
Обжились. И спать (и многому другому) научились за это время как у кого получилось.

У кого-то, например, так:

Он спит на раскладушке в углу.


он спит – изъявительное Наклонение, настоящее Время, несовершенный Вид,
действительный Залог.

У кого-то так:

Уставший после тяжёлого трудового дня, проведённого в кресле душного кабинета, и


издёрганный многочисленными звонками, не дающими покоя бесконечными напоминаниями о
неотложных делах, он спит в мягкой постели на втором этаже своего загородного коттеджа
в обнимку с большим плюшевым мишкой, купленным накануне для дочери, которую жена
неожиданно, не предупредив его заранее, забрала с собой, уезжая к родителям в Улу-Юл.

он спит – изъявительное Наклонение, настоящее Время, несовершенный Вид,


действительный Залог.

Итак, что мы имеем на данный момент?

Самый окончательный вывод по нашему исследованию русского языка:

Блок генетической информации (= Природная грамматика) языка состоит из четырёх


элементов/признаков – наклонение, время, вид, залог.

Каждый глагол уже содержит в себе один из признаков Природной грамматики – ВИД.

Главный рабочий инструмент Рабочей грамматики в русском языке – система


окончаний (см. пример выше).

А описательная грамматика?

Описательная грамматика – тоже имеет свою историю, но она НЕ РАБОТАЕТ,


или, не онаРАБОТАЕТ в языке.

Я бы сказал, она больше по части оформления (= расцвечивания) предложений в


соответствии с той эпохой, развитие которой человечество на данный момент переживает.

Понятно, что до появления “письменности на бумаге” ( = сравнительно недавно) ни о


какой грамматике речи вообще быть не могло – никто ничего не описывал. Много-много веков
язык подчинялся законам Природной грамматики, развиваясь в соответствии с ними.
Все знания о языке передавались людьми из уст в уста и из поколения в поколение.

В русском языке так сложилось, что основной объём грамматической работы было поручено
выполнять окончаниям, которые, образуя систему меньшего размера на одном уровне, затем
объединяются в одну общую большую систему окончаний.

Английские времена (Tenses)


РАССКАЗ ПРО ПУСТОЕ МЕСТО

Сначала самая общая информация – что мне удалось выяснить.

При знакомстве с обучающими материалами по английскому языку, составленными как


самими носителями, так и нашими соотечественниками, очень быстро становится очевидным,
что в английском главную работу выполняют “tenses” (по-английски) или видо-временные
формы/времена(по-русски).

По нашим логическим предположениям, если tenses являются системой, эквивалентной


русским окончаниям, их задача в английском языке точно такая же, какую выполняют окончания
в русском – собирать в каждом предложении воедино все четыре признака Природной
грамматики.

Точнее будет сказать, помогать уже имеющемуся одному признаку внутри глагола собрать
три других.

Само слово tenses ничего нам не говорит, но если отталкиваться от русской терминологии,
идея задумки древних англичан складывается такая – видо-временные формы – это формы
глаголов, имеющие разные окончания, которые соответствуют понятию Вид и понятию Время.

В принципе, вполне себе похоже на русский язык, ничего сверхъестественного.


Нам остаётся только найти эти tenses в английской грамматике и приступить к их изучению.

Первым делом интересно посмотреть перевод – обращаюсь к англо-русскому словарю


(поскольку в заголовке словарной статьи существительное даётся в единственном числе,
набираю tense):
англо-русский словарь

tense – время (значит, tenses – времена, в русском определении такое слово присутствует) –
всё понятно, всё нормально;

tense – натянутый; напряжённый; создавать напряжение – это уже явно не по нашей


теме.

Вроде бы можно начинать конкретную работу, но как-то не даёт покоя один совсем простой
вопрос:
Если в английском языке есть слово time – время, которое, как мне кажется, знают во всём
мире, то зачем тогда tense, чем эти два слова различаются?
Тоже интересно посмотреть.

Выбираю себе в помощники толковый словарь английского языка всё с той же просьбой –
растолковать значение грамматического термина tense:

Перевод определения, приведённого в словарной статье, мне сделал Google Translate


(GT): (грамматически) любая из форм глагола, которая может быть использована для
отображения времени действия или состояния, выраженного глаголом в
прошлом/настоящем/будущем времени
Честно говоря, объяснение понятно, но ничего нового я не узнал…

Пробую обратиться напрямую сразу к учебным материалам, желательно, конечно,


поавторитетней – BBC (Би-Би-Си):

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page2.shtml

Google Translate: Временами являются грамматические структуры, использующие глаголы.


Определение tenses довольно скромное…

Но дальше… вообще нечто сногсшибательное: У английского языка всего два времени…

Это что, шутка такая? Может, GT что-то напутал?


Попробую-ка без него.
UCL – University College London – Английская грамматика онлайн:

Перевод нужного места (Strictly speaking, there are only two tenses in English: present and past.)
на этот раз сделал сам: Строго говоря, в английском языке есть только два
времени: настоящее и прошедшее.

Ещё одна попытка:

http://www.ecphorizer.com/EPS/site_page.php?issue=27&page=362
“English Has No Future Tense…”

Вернулся к Google Translate:

Чувствую, что потихоньку начинает съезжать крыша…


После того, как немного отдохнул.
… То ли GT не заметил последнего слова в предложении, то ли не захотел его переводить, то
ли ещё что, но я так и не выяснил чего будущего нет у английского языка – “будущего времени”
или “будущегоtense”, или будущего ещё чего-то.

Хотя, вполне возможно, GT работает по определённым алгоритмам (21-й век на дворе!),


которые, однако, не всегда могут срабатывать как надо.

Дальше решил применить научный подход и почитать что-нибудь очень серьёзное, ну,
скажем, какую-нибудь “-dia”:

“… 2500 years of research have not led to any precise or universally acknowledged definition of the
category 'tense', there is a widespread understanding of what 'tense' basically means…”
http://www.glottopedia.org/index.php/Tenses_of_English
=>
“… 2500 лет исследований не привели к какому-либо точному или общепризнанному
определению категории “tense”, существует широко распространённое (моя вставка =
расплывчатое) понимание того, что на самом деле лежит в основе этого термина…”

Прочитал это и подумал вот что – ну ладно в плане простого информативного сообщения,
“2500 лет исследований, расплывчатое понимание”…
Но речь ведь идёт об учёных мужах, людях, которые учат всех остальных, пишут учебники –
и в приложении к обучению английскому языку иностранцев – как же они это делают, если у
самих понимание как бы и не понимание вовсе?

А вот следом:

“How many tenses are there in English? This is a simple question, to which, however, almost every
linguist gives a different answer.”
http://www.glottopedia.org/index.php/Tenses_of_English
=>
“Сколько tenses в английском языке? Это простой вопрос, на который, тем
не менее, почти каждый лингвист даёт разный ответ.”

Мама мия!
Это что же получается – армия учёных за два с половиной тысячелетия не добилась никакого
толку с этими tenses!?

Именно так и есть.

И тем не менее.

Термин Tenses с самого первого своего появления в книгах был представлен как главный
движитель английского языка, на котором строится вся работа грамматики.

Таковым он считается и сегодня, и продолжает править бал.


Точнее сказать, балом управляют лингвисты-начальники, создающие имидж и репутацию
этому термину.

Хотя у многих учителей, преподающих английский язык, происходящее сегодня а английской


описательной грамматике, мягко говоря, не находит понимания, вызывая удивление, а у
некоторых даже какой-никакой, но всё же протест:

“It always amuses me that those who say “there is no future tense” often have no problem talking
about “future” continuous' or “future perfect”.”
=>
Меня всегда забавляет как для тех, кто утверждает "будущего времени нет”, часто
никакая не проблема вставлять в свою речь “будущее continuous” или “будущее perfect”.”
https://painintheenglish.com/case/5486?sort=PostComments.score&direction=desc
“ … quite frankly I find them very difficult for a non-specialist (like me) to understand…
I was preparing a lesson from an advanced course book one day when I came across something like
this: 'There are two tenses, Past and Present. There is no Future tense.' No explanation, nothing. … In
other words, students had been taught the twelve tense system all the way up to advanced level, and they
were suddenly told there were two, without any explanation whatsoever.
As far as I'm concerned, this is just EFL writers being trendy… It doesn't help the students one jot,
unless they're going to go on to study linguistics at an English-speaking university. It is simply
confusing to change the system in midstream like this, and they are more or less telling students that
everything they had learnt so far was wrong.
The needs of linguistics and language teaching are very different: linguistics is mainly to do with
analysis, not teaching.”
http://random-idea-english.blogspot.com.by/2014/01/a-brief-history-of-tense.html
=>
“… откровенно говоря, я нахожу их очень трудными для неспециалиста (например, для
меня), чтобы понять … (речь идёт об описаниях tenses в некоторых современных книгах;
обратите внимание на слово неспециалиста – это он-то, учитель, “неспециалист”? – а что тогда
говорить про учеников!?)
Однажды я готовил урок, работая с учебником продвинутого курса, когда наткнулся на
нечто подобное: “Есть два времени, прошедшее и настоящее. Будущего времени нет.”
Никаких объяснений, ничего. … Другими словами, учеников обучали по системе
двенадцати tenses до самого высокого уровня, а потом вдруг без каких-либо
объяснений заявили, что их (tenses) два.
По-моему, это всего лишь вопрос того, насколько модным считается тот или иной
составитель учебника EFL* …. Это ни на йоту не помогает студентам, если только они не
собираются продолжать изучение лингвистики в каком-нибудь англоязычном университете.
Изменение системы в середине курса просто сбивает с толку, потому что,
получается, студентам говорят, что всё, что они изучали до сих пор, было неправильным.
Потребности лингвистики и преподавания языков очень различны: лингвистика, по
большому счёту, занимается анализом, а не преподаванием.” **

* EFL – часто встречающаяся в материалах по изучению английского языка аббревиатура


– English as a Foreign Language (= Английский язык как иностранный), относится к тем, кто
изучает английский, оставаясь в своей стране.
Есть и другая – ESL – English as a Second Language (= Английский язык как второй),
относится к тем, кто изучает английский в англоязычной стране после переезда туда навсегда.

** Многие учебники и курсы по изучению английского языка написаны людьми,


называющими себя лингвистами. Лингвистика сейчас очень модная наука и такая же модная
профессия (в этой среде появился даже свой собственный язык лингвистики): “На языке
лингвистики, грамматическая категория времени (tense) – часть парадигмы глагола,
выражающая отношение между временем, к которому относится высказывание, и моментом
самого высказывания. А проще говоря, это то, что дает нам понять,
когда происходило/происходит/будет происходить определенное событие.
https://skyeng.ru/articles/vse-vremena-glagola-v-anglijskom-yazyke

Мне интересно – зачем было городить про язык лингвистики, парадигмы и tenses, если часть
текста “проще говоря” повествует нам о прошедшем, настоящем, будущем ВРЕМЕНИ?

С другой стороны, понятно, что, если “проще говоря” кого-то не устраивает, и колется
продемонстрировать всем свою необыкновенную учёность, они будут стараться увести нас в
противоположную сторону – к “сложно говоря”, где свои достижения в вопросе
понимания tensesможно облекать в форму какой угодно околесицы.

Известная и популярная сегодня американская писательница Seanan McGuire (Шонэн


МакГир):
“Our grammar is needlessly complicated, full of pit-traps and sneak attacks. Constructing a
sentence in English is sort of like trying to snatch six specific garter snakes out of a nest.”
http://seananmcguire.com/write002.php
=>
Наша грамматика чрезмерно сложная, полна ловушек и неожиданных сюрпризов.
Построить предложение на английском языке – всё равно что пытаться одним махом
выхватить из гнезда сразу шесть извивающихся змей.
И продолжает:
“The rules of English grammar were devised by an evil linguist who had a bone to pick with the
adherents of the more traditional schools of the written word. They laughed at him in the academy, and
we bastards are still paying today.”
http://seananmcguire.com/write002.php
=>
Правила английской грамматики были составлены лингвистoм-дьяволом, который имел
давние счёты с приверженцами более традиционных школ написанного слова. Они смеялись над
ним в академии, а мы, отродья, расплачиваемся за это и по сей день.

Похоже на выдумку, но уж очень близко к сегодняшней действительности (помните, в


словаре – tense – натянутый; напряжённый; создавать напряжение?)

А вот и соответствующий грамматический прикол по этому поводу:


The past, present, and future walked into a bar. It was tense.
=>
В бар вошли …

В написанных самыми эрудированными носителями языка учебниках


английской описательнойграмматики, коих накопилось немало за это время, и которые
добросовестно переписывались и продолжают переписываться всем остальным миром, tenses
объясняются по-разному, но никто не оспаривает приоритет этого термина в языке – tenses самое
главное!

НА САМОМ ДЕЛЕ

Tenses представляют из себя некое инородное для английского языка тело – отсюда и всё
остальное – ввести ввели, с присутствием в описательной грамматике согласились – но надо же
куда-то приткнуть, чтобы дальше говорить о важности работы, которую tenses якобы выполняют
в языке.

Сейчас у кого-то может возникнуть резонный вопрос:

Но если всё настолько просто, неужели за несколько тысяч лет вообще никто ни разу не
подверг сомнению полезность существования этого термина в английском языке?

Согласен – мне в голову тоже приходила мысль о том, ПОЧЕМУ никто из лингвистов за
прошедшие годы и века не смог заметить “мёртвую душу“/= зловредный вирус в
опубликованных текстах (ведь я сам не раз читал и их самих описания в ими составленных
книгах, и про них в газетах и на сайтах, как они (дословно) “разбирают язык по косточкам”, и ни
одна пылинка в нём не остаётся незамеченной)?

А тут такое … нате вам!

Мой ответ:
(пока только теоретический, так сказать; во что это вылилось на практике, станет
понятно после прочтения всего текста)

За любой ложью или гипотезой, основанной на заблуждении, тянется шлейф вынужденных


последующих манипуляций с реальными фактами, в которых содержится правда.
Основной задачей таких манипуляций является сокрытие этих фактов, или их подмена.
А основная цель – лишить других людей возможности разглядеть правду, за которой всегда
стоит непоколебимая логика развития предшествовавших событий.

Есть два способа, чтобы справиться со всей накопившейся ложью:

1. Просто выбросить и забыть, что я сам для себя сделал много лет назад – но кто сегодня
поверит на слово какому-то там учителю без бумажек и картонок?

2. Размотать всю эту дурь в обратную сторону, чтобы видно стало ВСЕМ что это такое на
самом деле – чем я сейчас и занимаюсь, потому что просто вынужден этим заниматься.

Мы с вами не зря ведь проделали такой долгий путь, проявляя терпение и внимательность,
используя правильный, разумный ход рассуждений – и на их основании пришли к правильным, в
чём я абсолютно уверен, умозаключениям – внутренняя закономерность русского языка
включает в себя
наклонение, время, вид, залог.

Такой же самой, по нашим предположениям, должна быть и внутренняя закономерность


английского языка.

А теперь давайте посмотрим на самое главное от Создателя и сравним с тем, как это описано
во всех до единого существующих на сегодняшний день учебниках английского языка.
ФАКТЫ

ВРЕМЯ и ЖИЗНЬ…………………………………ЛЮДИ
ПРИРОДНАЯ……………………………………Описательная
грамматика…………………………………………грамматика
MOOD/наклонен. ………………………………..MOOD
time/время…………………………………………….TENSE
ASPECT/вид…………………………………………..ASPECT
voice/залог…………………………………………….TENSE

Видите что произошло?

Бездумно вставленный людьми в описательную грамматику термин

– исказил одно (самое главное) природное понятие (ВРЕМЯ) и подменил его своим
бессмысленным пустопорожним значением;

– вытеснил другое природное понятие (ЗАЛОГ) и занял его место!

И это только самое первое, что сразу бросается в глаза – в результате таких
действий понятиеTIME превратилось в нечто недоступное для понимания, а VOICE оказался
совершенно незаметным, выброшенным на обочину грамматики, рядовым термином.

TIME/ВРЕМЯ даже не обсуждается.

А вот VOICE/ЗАЛОГ – казалось бы, ну что тут такого? Подумаешь, залог – как ни крути, а
всё равно всего лишь термин.

Нет, Voice, как мы с вами выяснили, не просто термин – он, наряду с тремя другими
понятиями Природной грамматики, не из ряда человеческих творений – “что хочу, то ворочу”.
Это совсем другая категория – категория неприкасаемых!

К термину Voice мы ещё вернёмся, чтобы увидеть и понять окончательно какое место он
занимает в английской грамматике.
А пока я помечаю сказанное выше цифрой (1.), потому что есть ещё два очень важных
момента: *
* В Части II текст, соотносящийся по содержанию с тремя рассматриваемыми сейчас
важными моментами, тоже будет обозначен как Важный момент (1.), Важный
момент (2.), Важный момент (3.).

Речь идёт о главных различиях между тем, как это (пре)подаётся в английской
описательной грамматике, и как это происходит в языке на самом деле.

Важный момент (2.) Анализ сказуемого предложения


Помните, что в русском tenses переведены как видо-временные формы?
Если внимательно посмотреть на перевод одного этого слова тремя русскими словами, то,
получается, что слово tenses выглядит здесь каким-то лишним, потому что видо взято от Aspect, а
временные – от Time.

Начинают возникать вопросы, первый из которых:


Ну и каким боком здесь времена-tenses?
Ладно, попробуем забыть времена, пусть им останется последнее хотя бы слово из трёх
– формы.
В таком случае мы получаем окончательное значение термина tenses в переводе на русский
язык как:
формы, обозначающие объединённо понятия Вид и Время, т.е.
tenses равно/то же самое, что/= Aspect + Time.

Как ни крути, tenses, оказывается, в английской описательной грамматике не просто сами по


себе, а тесно связаны с двумя понятиями Природной грамматики (а для русскоговорящих
студентов (= видо-временные) даже заменяют их) – это уже не хухры-мухры – это есть самая
что ни на есть настоящая система, да, оказывается, ещё и самая главная!

Всё верно – вот и заголовки из Интернета:

Tense and Aspect System,


Tense + Aspect System,
Tense-Aspect System,
Tense/Aspect System,

или

или
eingereicht von: Kristiane Dürich, Chemnitz, den 13. September 2005

или

Understanding English Grammar

=>
“Tense и aspect тесно связаны, и объединяются, чтобы составить 12 глагольных tenses,
которые обычно изучаются в школе.”
и т.д., и т.п.

Но теперь возникает другой вопрос:


Куда из названия системы подевалось понятие Time (Время)!?

И ещё.
Systems that are purposed by man inherently have a major flaw they must have a starting
assumption(s) in which this starting assumption(s) is used to build further knowledge upon.
https://ipfs.io/ipfs/QmXoypizjW3WknFiJnKLwHCnL72vedxjQkDDP1mXWo6uco/wiki/System.ht
ml
=>
Системы человеческого происхождения по своей природе имеют один существенный
недостаток – в них должно содержаться изначальное предположение (ия), на котором будет
выстраиваться вся остальная структура.

А вдруг tenses и есть как раз неверное изначальное предположение, ведь система-то, как
мы сами и выяснили, не природная – людьми придумана?
Неужели это система форм (теперь уже одного) понятия Aspect/Вид!?
Если отбросить слово система, получаем формы, обозначающие Вид.
В таком случае, причём здесь tenses?
Белиберда какая-то…

Но откуда тогда видо-временные формы?


Что, теперь уже в русском языке, которым наши соотечественники описывают английскую
грамматику, означает этот термин?

Если кто-то почувствовал, что чтение моего рассказа превращается для него в пытку,
бросайте дурное дело.

Я уже давно пришёл к однозначному выводу:

если внимательно (= с желанием и намерением понять) читать, становится очевидным,


что ЛЮБОЙ текст или одно отдельно взятое предложение, где использовано слово tense в
приложении к английскому языку – это или просто-напросто пустая болтовня или полная
бессмыслица, или же откровенная ложь.

Читайте, пожалуйста, ВНИМАТЕЛЬНО:

Although some grammars identify anywhere between twelve and sixteen English tenses, the nineteen
finite, or conjugated, verb forms in English express more than just tense. To be more precise, English
has:
Two tenses: present and past…
http://www.brighthubeducation.com/english-homework-help/39260-the-english-verb-system-for-esl-
students/
=>
Хотя некоторые грамматики идентифицируют где-то между двенадцатью и
шестнадцатью английских tenses (1), девятнадцать личных, или спрягаемых, глагольных форм в
английском языке выражают больше, чем просто tense. Если быть более точным, английский
язык имеет:
Два времени (2): настоящее и прошедшее…

Всё понятно?

Если tense обозначает не время (1), то их 12-16.


Если tense обозначает время (2), то их 2.
Так что же обозначает tense?
While aspect always includes tense, tense can occur without aspect (David falls in love, David fell in
love).
=>
В то время как ASPECT всегда включает в себя TENSE, tense может обходиться
без aspectа (Дэвид влюбляется, Дэвид влюбился).
http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/verbs/tense.htm
(Где, по мнению автора, может временно скрываться ASPECT?
Ведь в приведённых примерах ничего никуда не пропало (разве что TENSE, которого и так
найти не могут, а тут он и ещё раз исчез – к примерам в скобках вернёмся чуть позже)

There are two tenses in English: present and past…


For each grammatical tense, there are subcategories called aspects. Aspect refers to the duration of
an event within a particular tense.
http://www.elearnenglishlanguage.com/blog/learn-english/grammar/tense-aspect/)
=>
В английском языке два времени: настоящее и прошедшее…
Для каждого грамматического TENSE существуют подкатегории,
называемые ASPECTS. ASPECTотносится к длительности
события внутри конкретного TENSE.

ASPECT – подкатегория tense (!!!) – по моему сугубо личному мнению, перед нами образец
высшего пилотажа со стороны авторов английской описательной грамматики – что-то типа
“штопор” или “мёртвая петля”.

(Так всё-таки, прочитав две последние выдержки, к какому выводу мы приходим


– ASPECTвключает в себя TENSE, или TENSE включает в себя ASPECT?)

Понять это невозможно – давайте лишь отметим, что термин tenses каким-то непонятным
образом вторгся теперь уже на территорию понятия Вид и понятия Время.

Кстати, к данному моменту мы уже видим как термин “вписался” в английскую


описательную грамматику, и установил здесь свои порядки.

Мы увидели, какие у него отношения внутри предложения с тремя признаками Природной


грамматики.

Похоже, авторы текстов описательной грамматики уже давно добились того, что все носители
английского языка убеждены в существовании tenses в их грамматике.
Более того, что Tense и Aspect являются частями одной и той же системы и поэтому не могут
быть отделены друг от друга.

Но это всё как-то очень уж теоретически. А что на практике?

Как tenses РАБОТАЮТ при составлении предложений?

НА ПРАКТИКЕ

За всё долгое время своих исследований я встретил лишь одно-единственное высказывание,


обращённое к авторам описательной грамматики английского языка, которое способно
вышибить трон из-под их любимого детища.

Вот оно:

“Tense and Aspect are two distinct concepts. Why are they always conflated as Tense in English
pedagogical grammar?
They are clearly two different things. But why do many textbooks still teach students things like
simple past, past perfect, present progressive…?? I cannot see any pedagogical merit stemming from
this kind of confusing terminology.”
https://www.quora.com/Tense-and-Aspect-are-two-distinct-concepts-Why-are-they-always-conflate
d-as-Tense-in-English-pedagogical-grammar
=>
"Tense и Aspect два разных понятия. Почему в английской педагогической грамматике их
всегда объединяют в одно понятие Tense? Tense и Aspect однозначно две абсолютно разные
вещи. Но почему многие учебники до сих пор насаждают студентам такие термины как simple
past, past perfect, present progressive … ?? Я не вижу никакой педагогической пользы в
запутанной терминологии подобного рода.”

Это уже не эмоции.


Это уже, хоть и вопрос, но очень разумный и потому совершенно практический!
Сейчас будем говорить про

АНАЛИЗ сказуемого – НАИВАЖНЕЙШИЙ момент для любого человека, изучающего


английский язык!!!
В английском языке сказуемое в каждом предложении принято обозначать определённым
названием.

(past simple, past perfect, present progressive… всё нормально – все изучающие английский
язык люди видели такое сотни раз;
а past simple tense, past perfect tense, present progressive tense? – тоже всё нормально – тоже
сотни раз видели).

Это не чья-то прихоть, в английском языке это необходимость – название сказуемое


получает по обнаруженным в нём признакам описываемой ситуации из реальной
жизни, которые мы различаем в предложение в виде терминов.

Другими словами, сказуемое предложения представляет собой результат анализа


описываемой жизненной ситуации.

Это то, что делают АБСОЛЮТНО ВСЕ носители английского языка при построении любого
предложения в действительности.

При этом обязательно должны выполняться два очень важных условия:


1. Свойств в сказуемом/признаков сказуемого должно быть обязательно три (= три слова).

2. Слова (= термины), составляющие название сказуемого, обязательно должны


располагаться в строго определённом порядке.

А теперь смотрим как “работают” (в кавычках) tenses при составлении предложений:


English Grammar Today on Cambridge Dictionary

Perfect English Grammar


На двух изображениях, позаимствованных мной из авторитетных британских источников,
предлагаемых в помощь изучающим английский язык, мы видим три разных названия одного и
того же грамматического случая (= грамматически одинаковой жизненной ситуации):

past simple, past simple tense (также называемый simple past tense)

Ни одно из них не является правильным!

Да ладно бы правильным/неправильным – все три этих названия, точно так же как и все
подобные им (= АБСОЛЮТНО ВСЕ НАЗВАНИЯ СКАЗУЕМЫХ В ОПИСАТЕЛЬНОЙ
ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА), на первый взгляд, безобидные комбинации из
нескольких слов в названии английского сказуемого – самое страшное, что только можно
придумать для русскоговорящих студентов.

Они не просто бесполезны, но однозначно вредоносны для людей, изучающих английский


язык.

Эти комбинации – не простые сочетания слов.

Они предназначены для того, чтобы задать правильное направление и одновременно


наполнить грамматическим содержанием мысли человека, собирающегося сказать или
написать какое-то предложение по-английски.

Ещё раз напомню что мы держим в голове, когда говорим о признаках описываемой ситуации
из реальной жизни при построении предложения (как в русском языке, так и в английском):
Наклонение – их три (Изъявительное, Повелительное, Сослагательное) – этот признак
относится ко всему завершённому предложению, поэтому здесь мы его только упоминаем.

А вот и признаки сказуемого – их рассматриваем:

Залог – их два:

действительный залог (= когда в описываемой ситуации предмет, к которому относится


действие, сам же его, это действие, и выполняет)
и
страдательный залог (= когда действие, наоборот, направлено на предмет), т.е., если в двух
словах, “ты (сам)” или “тебя/тебе”.

Вид – их два:

несовершенный вид (= когда описываемое в ситуации действие не закончилось –


продолжается или часто повторяется)
и
совершенный вид (= когда действие закончилось, больше не выполняется).

Время – их три: прошедшее, настоящее, будущее.

I worked. => Я работал.

Русский язык: (изъявительное Наклонение),


прошедшее Время, несовершенный Вид, действительный Залог

К сожалению, в русском языке мы не делаем такой анализ предложения – в нём


действительно нет необходимости; но все признаки Природной грамматики легко
обнаруживаются.

Сейчас давайте быть очень внимательными!


Английский язык: (изъявительное наклонение),
прошедшее время (Past), несовершенный вид (Simple), т.е.
ВИДО-ВРЕМЕННАЯ ФОРМА = верхушка айсберга.

При сравнении с двумя обязательными условиями, о которых я сказал выше, легко увидеть,
что НЕ выполняются оба:

1) название состоит из двух слов (но может состоять и из трёх – что бы это значило?);
как я уже сказал, название сказуемое получает по закладываемым в него автором
предложения или обнаруженным в нём слушателем/читателем ТРЁМ признакам описываемой
ситуации из реальной жизни – в любом английском названии сказуемого, если оно из двух слов,
одного признака не хватает – в любом (= во всех) отсутствует признак VOICE (Залог).
Почему!? (вообще-то, мы уже знаем ответ на этот вопрос)
Неужели при построении английских предложений Залог не имеет никакого значения и
потому никак не учитывается!?
Это исключено! Этого не может быть!
Но это есть, мы это видим…

2) при варианте с тремя словами последним является tense;


в этом случае признаки, перенесённые в предложение из Жизни, выглядят так:
прошедшее время (Past), несовершенный вид (Simple), ???????????? (tense) – сейчас уже точно
становится понятным, что любая попытка любого нормального человека попробовать заменить
шеренгу вопросительных знаков в таком названии хоть чем-нибудь мало-мальски осмысленным,
окажется бесполезной и ни к чему не приведёт, ну разве что к (помните?):
“2500 лет исследований, расплывчатое понимание, почти каждый лингвист даёт разный
ответ”.

Вот он и попался!
“Хочу – ставлю, хочу – не ставлю” к анализу сказуемого английского предложения
НЕПРИМЕНИМО, потому что НЕ выполняется важное условие 1).

Использовать возможность подобного выбора можно только в том, случае, если


ЭТО СЛОВО НЕ ИМЕЕТ НИКАКОГО ЗНАЧЕНИЯ = ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ОБОЗНАЧАЕТ
= ПУСТОЕ МЕСТО.

По второму изображению видно, что порядок слов (как и их количество) в названии


сказуемого английского предложения значения не имеет, раз можно past simple (время вид), а
можно и наоборот – simple past (вид время);
“Хочу – ставлю сначала это, хочу – ставлю сначала то” к анализу сказуемого английского
предложения НЕПРИМЕНИМО, потому что НЕ выполняется важное условие 2).

Вывод ко всему, сказанному выше по анализу сказуемого английского предложения,


однозначный:
то, как это предлагается делать сегодня, совершенно неправильно, потому что направляет
наши мысли совсем не в ту сторону и наполняет их непонятным и бесполезным содержанием.
То есть, МЕШАЕТ (= ТОРМОЗИТ работу) при построении предложения.

Название сказуемого английского предложения, соответствующее двум обозначенным мной


выше условиям, существует в ЕДИНСТВЕННОМ ВАРИАНТЕ по количеству слов и по их
последовательности, и выглядит так:

– первое по порядку – слово, обозначающее ЗАЛОГ/VOICE

– второе по порядку – слово, обозначающее ВИД/ASPECT

– третье по порядку – слово, обозначающее ВРЕМЯ/TIME

VOICE >>> ASPECT >>> TIME


I worked.
Active >>> Simple >>> > Past

Чуть ниже станет понятно, почему именно так и только так.

Суммарно по двум рассмотренным нами важным моментам (1.) и (2.):

(1.)
а) – tenses исказили понятие TIME и подменили его собой;

б) – tenses вытеснили из английской описательной грамматики понятие VOICE и заняли его


место;
(2.)
уже на фоне отсутствия среди четырёх самых важных терминов понятия VOICE tenses вдруг
стали наряду с понятием ASPECT (Вид) частью некой системы, которая в английской
описательной грамматике выдаётся за структуру, выполняющую самую важную работу по
построению предложений в английском языке.

Но мы продолжаем внимательно рассматривать обнаруженные в английской описательной


грамматике глубоко запрятанные важные свойства грамматики настоящей – рабочей.

Следующий важный момент.

Важный момент (3.) Второстепенные действия


Во всех языках (включая русский и английский) вообще все описания действий в
предложениях (= сами описываемые действия) можно поделить на две группы – главные и
второстепенные.

Главное действие (= сказуемое) – это такое, которое относится только к подлежащему


предложения и согласует свою форму (по определённым грамматическим признакам) только с
ним (= подлежащим).

Второстепенное действие – такое, которое имеет свою особую форму и может относиться к
любому (включая и подлежащее) предмету в предложении.

Возвращаясь к вопросу о том, что за всё время существования tenses в английской


описательной грамматике так и не нашлось человека, который подверг бы сомнению полезность
их присутствия здесь.

Вообще-то, попытки выступить против tenses случаются. Но это всё люди-одиночки,


которые, замечая некоторые нестыковки в предлагаемых на общее обозрение учебных
материалах, не боятся высказать свою точку зрения по этому поводу публично.

Я считаю, что у всех подобных попыток существуют две проблемы.

1. Эти люди видят всего-навсего отдельные погрешности, даже мысли не допуская о том, что
от tenses можно и нужно избавляться вообще – полностью и навсегда.

2. Вторая проблема вытекает из первой – ОНИ НИЧЕГО НЕ ПРЕДЛАГАЮТ вместо tenses.

Ну а как предлагать, если прежде, чем что-то предложить, нужно сначала это что-то найти.

А как можно найти, если не искать?

А как заняться поиском, если человек изначально абсолютно убеждён, что это бессмысленно
и бесполезно?

Вот такая “железная” у англичан логика – “мы знаем, что это есть, и так надо – просто
объяснить не можем”.

Ну и конечно же, запрятано всё очень надёжно.

Сейчас позволю себе ещё раз напомнить вам простую неопровержимую логику поиска
НАЧАЛА ВСЕМУ в языке.
То, из чего действительно вырастают ВСЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, должно
обязательно присутствовать в КАЖДОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ ФОРМЕ, существующей в этом
языке.

В русском это – понятие ВИД.

А в английском языке сегодня невозможно исследовать ВСЕ предложения.


Вернее, исследовать-то можно, но до этого “можно” надо ещё докопаться или додуматься.

Если с терминами-названиями сказуемых всё на виду, а весь мир всё-равно пользуется –


мучается, но терпит и молчит, то где-то поглубже им (tenses) вообще благодать… никто даже не
дёргается в попытках хоть раз включить мозги и мозгами этими чуть-чуть подумать.

Теории (которым все беспрекословно верят), навороченные лингвистами (которым тем более
все верят беспрекословно) – великая вещь в поддержку их творения – tenses, и заодно против
части человечества, занятой изучением английского языка.

Объясню.

В грамматике русского языка все глагольные формы делятся на две группы:

1. личные формы – содержат в себе признаки только глагола, включая признак Времени;
в предложении используются для описания главного действия (= сказуемого);

2. неличные формы (инфинитив, причастие, деепричастие) – содержат в себе признаки


глагола, кроме признака Времени, и одновременно признаки других частей речи; в предложении
используются для описания второстепенных действий.

Помните, мы рассматривали пример (здесь его часть)?

…проводя отпуск на даче, возвращаясь с рыбалки, увидел, …и подумал, что….

(2) проводя, возвращаясь, увидел и подумал – изъявительное наклонение,


действительный залог;
проводя, возвращаясь – несовершенный вид,
увидел и подумал – прошедшее время, совершенный вид.

Мы без всяких проблем разбирали в одном предложении два глагола (увидел и подумал),
деепричастие (проводя) и причастие (возвращаясь), т.е. и сами глаголы (= личные формы), и
наряду с ними неличные формы – деепричастие и причастие.

Так вот, в английском это (теоретически =в том виде, как это


преподносится нам описательной грамматикой) сделать невозможно.

Почему?

Вы сотни раз видели simple past tense, past perfect tense, present progressive tense …. и т.п., но
хоть ОДИН раз видели perfect gerund tense или simple infinitive tense, или
какой-нибудь participle tense?

НЕТ.

Дело в том, что в английской описательной грамматике все формы глагола тоже разделены на
две группы: finite и non-finite.
Нет ничего удивительного, что в русскоязычных материалах эти термины известны нам
как личныеи неличные формы глагола.
И никакого ущерба ни английской рабочей грамматике, ни людям, эту грамматику
изучающим, от такого перевода нет.

Ни finite, ни non-finite, как и ни один любой другой термин, просто не в состоянии повлиять
на работу настоящей грамматики внутри языка.

Но в описательной грамматике эта парочка, находится под пристальным наблюдением (=


строгим присмотром) со стороны tenses.

Скрытое предназначение этих двух слов в английской описательной грамматике состоит в


том, чтобы не позволить людям разоблачить tenses.

UCL – University College London – Английская грамматика онлайн

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/verbs/finite.htm
=>
"Глаголы, имеющие форму прошедшего или настоящего времени, называются
глаголами FINITE (= законченными = доделанными). Глаголы в любой другой форме
(инфинитив, -ing, -ed) называются глаголами NONFINITE (= незаконченными =
недоделанными). Это означает, что глаголы с tenseявляются finite, а
глаголы без tense * являются nonfinite. Различие между доделанными и недоделанными
глаголами является очень важным в грамматике, поскольку оно влияет на поведение глаголов в
предложениях. Вот несколько примеров каждого типа:"

* “… без tense…”= недоделанные = Инфинитив, Герундий, Причастие.


Ну так что же мы имеем в результате?
Мы имеем нечто типа шлагбаума, который не позволяет инфинитиву, герундию и
причастиювосприниматься наравне с самими глаголами – только из-за отсутствия у
них tense (= пустого места) !!!

Это уже не что-то типа “штопор” или “мёртвая петля”.


Это самая что ни на есть натуральная мёртвая петштопля.

Выше в одной части материала были три вот таких предложения:


“… основной объём “полного пакета” информации содержится в глаголах и формах,
образованных от них – причастиях и деепричастиях.”
“И самое главное – все без исключения действия во всех без исключения предложениях.”
“Материал для проверки моих выводов – весь русский язык, любое предложение.”

Там речь ещё шла только про русский язык, но мы уже были близки к пониманию того, что
увидим практически то же самое в английском языке, в ЛЮБОМ английском предложении.

Логика простая – если выясняется, что некая структура/система, которая представлялась нам
как самая главная часть грамматики языка, относится не ко всем абсолютно предложениям в
этом языке, а только к некоторым из них, автоматически становится понятно, что мы явно
заблуждались по поводу этой структуры/системы, и она никак не может быть самой важной
частью грамматики, работающей в этом языке.

Но мы выяснили минуту назад, что


в английской описательной грамматике НЕТ возможности исследовать все без исключения
действия во всех без исключения предложениях.

Какое уж тут “… весь английский язык, любое предложение.”?

В русской грамматике мы можем анализировать ВСЕ формы – здесь нет зловредного вируса,
подчинившего себе функции, относящиеся к полномочиям исключительно Природной
грамматики:

Уставший после тяжёлого трудового дня, проведённого в кресле душного кабинета, и


издёрганный многочисленными звонками, не дающими покоя бесконечными напоминаниями о
неотложных делах, он наконец-то завалился спать в мягкую постель на третьем этаже
своего загородного теремка в обнимку с огромным плюшевым мишкой, купленным накануне для
жены, неожиданно уехавшей к родителям в Улу-Юл, не предупредив его заранее.
В предложении девять различных глагольных форм:

уставший – причастие, совершенный Вид


проведённого – причастие, совершенный Вид
издёрганный – причастие, совершенный Вид
(не) дающими – причастие, несовершенный Вид
завалился – сказуемое – изъявительное наклонение, действительный залог,
совершенный Вид, прошедшее время
спать – неопределённая форма, несовершенный Вид
купленным – причастие, совершенный Вид
уехавшей – причастие, совершенный Вид
(не) предупредив – деепричастие, совершенный Вид

Как бы мы узнали, что одним общим для ВСЕХ признаком, содержащимся в глагольных
формах в грамматике русского языка является ВИД, если бы анализировать нам было позволено
всего ОДНУ форму (завалился)?

Но теоретически, по содержанию написанного в английской описательной грамматике, всем


понятно, что раз инфинитив, герундий и причастие не могут рассматриваться как носители
каких-то характеристик описываемых в предложениях действий, то о каком исследовании
ВСЕХ действий в предложениях может вообще идти речь?

Если в предложении есть хоть одна nonfinite форма, оно (= предложение) уже не годится для
полноценного анализа.

Ещё одна фраза из сказанного выше (только перевод):


“… для тех, кто утверждает "будущего времени нет”, часто никакая не проблема
вставлять в свою речь “будущее continuous” или “будущее perfect”.”

А теперь смотрим и читаем внимательно (источники – круче некуда):


=> Перевод GT: неконечный глагол не показывает конкретного времени или субъекта и
является либо инфинитивом, либо формой причастия глагола, например ‘go’ в предложении
‘Вы хотите вернуться домой?’

=> Перевод GT: причастие настоящего времени причастие, которое формируется на


английском языке, добавляя ‘ing’ к глаголу, как в ‘спящий’. Его можно использовать в сложных
формах глагола, чтобы показывать непрерывные времена, как в ‘она спит’, или как
прилагательное, как в ‘спящий ребенок’.

* С помощью -ing в конце слова образуется не только причастие, но и герундий. О


герундии более подробно поговорим чуть позже.

=> Перевод GT: причастие прошедшего времени форма глагола, используемая с


глаголом ‘иметь’ в совершенных временах (например, ‘съеденный’ в ‘Я съел’), или с глаголом
’быть’ в пассивном (например, ‘изменено’ в ‘нем был изменен'), или иногда как прилагательное
(например, ‘сломан’ в ‘сломанной ноге’)

Как ни крути, получается вот такая арифметика:

причастие не показывает времени = причастие настоящего времени


причастие не показывает времени = причастие прошедшего времени

Я очень уважаю английские толковые словари, выдержки из которых привожу в тексте, и


заглядываю в них по многу раз практически каждый день.
Никаких сомнений в компетенции людей, работающих над составлением этих словарей, у
меня нет и быть не может.

Но до какой же степени tenses запудрили мозги людям, если они, словно завороженные,
публикуют толкования, противоречащие друг другу!

Именно это, я считаю, и есть главная причина и такого длительного


присутствия термина tenses в английской описательной грамматике, и почему никто
не разоблачил их раньше.

Кстати:

Grammar-Quizzes.com
“… в переработанном издании Кембриджской грамматики английского языка 2002 года
глаголы finite и nonfinite были переименованы в главные и второстепенные.
Слова finite и nonfinite были переинтерпретированы как синтаксическая категория
предложения, а не глагол. Однако некоторые люди продолжают использовать термин
"finite verb".

Лично я о причинах переименования могу только догадываться, но со смысловыми


значениями названий, предложенных в 2002 году, совершенно согласен.

Суммируя содержание изложенного материала:

Судя по тому, как английская система глаголов описывается во всех существующих


учебники, это вовсе никакая не система.

Термин tense – просто бессмысленное (= пустое) слово в английском языке.


Нет ничего, что про tenses можно было бы вразумительно рассказать (= объяснить) другим
людям.

Поэтому про них нечего понимать, и даже пытаться понять.

Вместо того, чтобы быть хоть как-нибудь полезными, они только засоряют английскую
описательную грамматику ненужной терминологией в потугах что-то аргументировать.
Но на поверку все аргументы оказываются такими же бессмысленными и пустыми, как и
сам порождающий их термин.

Я воспринимаю tense как вирус, занесённый в английскую описательную грамматику


несколько столетий назад.

Чужеродное тело заменило собой понятие Voice в самом сердце английской грамматики.
Чтобы обезопасить эту пакость от возможности быть обнаруженной, использовалась идея
разделить все английские глагольные формы на две несовместимые группы – одна группа (=
полноценные глагольные формы) якобы с признаками tense, а другая (= якобы ущербные
глагольные формы) – без таковых.

Для осуществления этой цели были выдуманы специальные барьеры, замаскированные под
грамматические термины finite и non-finite.

Поскольку термин tense, на использовании которого построена вся современная описательная


грамматика английского языка, вместо того, чтобы помогать людям, только мешает
им (причём ещё как мешает!), сегодняшнее изучение английского языка иностранными
студентами больше похоже на блуждание во тьме.

Нас ВРОДЕ БЫ учат, но на самом деле мы учимся сами, преодолевая при этом, кто как
может, барьеры, расставляемые учителями.

А ведь для того, чтобы стряхивать с ушей лапшу, навешиваемую многочисленными


обучателями и их обучающими произведениями, тоже необходимо затрачивать дополнительные
умственные усилия и, главное, время.

По моему твёрдому убеждению, общий метод изучения английского языка как иностранного
для граждан всего мира на сегодняшний день является не чем иным, как методом “тыка”.

На основании всех изложенных фактов и подтверждающих эти факты доказательств, я


считаю, что размотал-таки весь клубок накопившейся к сегодняшнему дню в английской
описательной грамматике чернухи, и пришёл к такому окончательному выводу:
В ГРАММАТИКЕ, КОТОРАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯЕТ ВСЮ РАБОТУ В
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, НИКАКИХ TENSES НЕТ

Следовательно,

ПОНЯТЬ ЧТО ТАКОЕ TENSES НЕВОЗМОЖНО В ПРИНЦИПЕ

Следовательно,

ВСЕ ОБЪЯСНЕНИЯ TENSES ЛЮДЯМ, ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ


ЯЗЫК,ЯВЛЯЮТСЯ ЛОЖЬЮ

Следовательно,

ТЕРМИН TENSES НЕ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ НИ В КАКИХ МАТЕРИАЛАХ


ПО ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Следовательно,

ТЕРМИН TENSES ИЗ ВСЕХ МАТЕРИАЛОВ ПО ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО


ЯЗЫКА НУЖНО ВЫБРОСИТЬ

Если этого не сделать, то разгул бессмысленной болтовни будет и дальше продолжать


набирать обороты, как по спирали.

В коротком описании ниже предлагаю вашему вниманию образец одного из самых последних
(высший уровень!) описаний “работы” пустого места:

Declerck represents this mental division of time as two time-spheres (cf. above), in which the
different tenses are situated.
The present time-sphere contains the present zone (which coincides with t0), the pre-present zone
(which leads up to t0), and the post-present zone (which begins immediately after t0). In order to locate
a situation in one of these zones, the present, present perfect or future are used.
The past time-sphere lies wholly before t0. In order to locate a situation in the past time-sphere, the
past perfect, conditional tense or conditional perfect are used. The past time-sphere is conceived of as
disconnected from the present time-sphere.
http://www.glottopedia.org/index.php/Tenses_of_English#Declerck.27s_Theory_of_Tense
=> Перевод GT:
Деклерк представляет это ментальное разделение времени как две временные сферы, в
которых расположены разные времена.
Настоящая временная сфера содержит настоящую зону (которая совпадает с t0),
пред-настоящая зона (которая ведет до t0) и пост-настоящая зона (которая начинается сразу
после t0). Чтобы найти ситуацию в одной из этих зон, используются настоящие, настоящие
совершенные или будущие.
Прошлая временная сфера целиком лежит до t0. Чтобы найти ситуацию в прошлой
временной сфере, используются прошлые совершенные, условные или условные совершенства.
Прошлая временная сфера воспринимается как не связанная с нынешней временной сферой.

Весь материал вместился в несколько томов.


Введение в первом томе – почти 90 страниц (!) с представлением новых выдуманных
терминов и объяснений к
ним: absolute tenses, alsoabsolute-relative tenses, nameless tense forms, arecomplex relativetenses, abs
olute tenses, pseudo-absolute tense forms…

Складывается впечатление, что авторы этого “собрания сочинений” являются единственными


на нашей планете, кто владеет английским языком на каком-то совершенно заоблачном уровне.

Только вот примеры к заумному тексту всё равно от земли почему-то не отрываются – всё те
же Voice, Aspect, Time:

I saw him last week. => Я видел его на прошлой неделе.


saw » 2-я форма неправильного глагола (to) see (1) – saw (2) – seen (3)
saw » Active Simple Past

Last week he said that he had found the money. => На прошлой неделе он сказал,
что нашёл деньги.
said » 2-я форма неправильного глагола (to) say (1) – said (2) – said (3)
said » Active Simple Past
found » 3-я форма неправильного глагола (to) find (1) – found (2) – found (3)
had found » Active Perfect Past

У меня всему этому одно единственное объяснение – до составителей заоблачных теорий


никак не дойдёт, что языки созданы для ВСЕХ (в том числе, и для простых смертных) людей.
А может, tenses и не пустота вовсе, а самая настоящая зияющая дыра в
английской описательной грамматике?

Но всё это там, на самом верху.

А внизу наши соотечественники, искренне желающие помочь другим в изучении английского


языка, пытаясь, каждый по-своему, объяснить головоломку, скромно продолжают отставать от
модных мировых трендов.
Здесь всё ещё по старинке, и количество времён по-прежнему разное, и излишнего фанатизма
на ниве выдумывания новых времён не наблюдается.

В качестве примера приведу выдержки всего только из четырёх первых попавшихся на глаза
в Интернете русскоязычных сайтов, предлагающих посодействовать в изучении и понимании
английских “времён” (тексты без комментариев – я лишь выделил некоторые кусочки):

“Употребление времен в английском языке: логика использования


Советы и секреты
Употребление времен в английском языке: логика использования Английские времена
считаются самой сложной темой, потому что в русском языке у нас всего 3 времени, а в
английском их 12. При их изучении у каждого возникает много вопросов: Какое время нужно
использовать? Будет ли считаться ошибкой использование одного времени вместо другого?
Почему тут нужно использовать это время, а не другое? Эта путаница происходит из-за того, что
мы учим правила грамматики, но не до конца понимаем их. Однако английские времена не так
сложны, как кажется. Их использование зависит от того, какую мысль вы хотите донести до
своего собеседника. Чтобы правильно это делать, вам нужно понять логику и случаи
употребления английских времен. Сразу предупреждаю, в этой статье я не буду объяснять вам
грамматическое образование предложений. В ней я дам именно понимание времен.”
https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/upotreblenie-vremen-v-anglijskom-yazyke

“Времена в английском – классическая страшилка, которой пугают всех начинающих


англоманов. Да, их 12 или даже больше, да, нужно потратить время на изучение всех, чтобы
освоить все, но нет, они не сложнее, чем в русском и нет, англичане не используют полный набор
в ежедневном общении. Ломаем стереотипы вместе, уже приступаем!
О, времена! …. Времена в английском языке принято считать самым сложным разделом в
грамматике. Но это – одно из самых распространенных заблуждений. Наряду с тем, что
большинство выделяет в английском языке дюжину времен, а в русском – три. Так вот: не верьте
никому :) В английском языке специалисты выделят больше 12 времен (взять хотя бы
Future-in-the-Past для разминки). И в русском, по идее, тоже больше трех. Нужны
доказательства? Да пожалуйста.
Времена в великом и могучем
Это только первоклассник думает, что у нас есть прошедшее, настоящее и будущее
время. Но при этом все почувствуют разницу в этих предложениях:
Я шла вчера домой через парк.
Я пошла вчера домой через парк.”
https://iloveenglish.ru/theory/anglijskaya_grammatika/vremena_v_anglijskom_yazike

“Разбираем, времена в английском языке, по полочкам!


Помните, какой была ваша реакция, когда вы узнали, что в английском языке аж целых 16
времен? «Как же во всех них разобраться?– думали вы.– И удастся ли вообще когда– нибудь
понять принцип их употребления?»
Но прошли дни, недели, месяцы, а может даже годы и десятилетия, а наука об английских
временах, как была для вас тайной за семью печатями, так и осталась таковой и по сей день.
От этих ‘Present Simple’ и ‘Past Continuous’ у вас уже голова идет кругом? Надоели скучные и
сбивающие с толку объяснения в толстых учебниках? Тогда вам просто необходим системный
подход к решению вашей проблемы.”
http://www.slovariky.ru/170-razbiraem-vremena-v-angliyskom-yazyke-po-polochkam.htm

“Метод Милашевича: как научится переводить не зная языка?


Легендарный метод Милашевича сводит все английские времена в одну простую таблицу. По
таблице, можно легко перевести любое из 24 английских времен.”
http://pcards.hreminder.com/supermetodiki/metod-milashevicha.html

А ещё есть самый низ…


В самом низу – настоящий разгул творческих инициатив.

В последнее время в Интернете появилось множество “экспертов”, призывающих–повторяйте


за мной: ток-ток, тук-тук, пук-пук – и всеми знаниями овладеете хоть и чуть медленнее, чем
мгновенно (= несколько часов/дней/недель/ 25 кадров и т.д., и т.п.), зато без напряга.

Я считаю, что именно на tenses, с их удивительной способностью корёжить людям мозги и


создавать вокруг себя полный бардак, лежит ответственность за то, что изучение английского
языка всё больше напоминает проходной двор, где уютно расположилась стая предприимчивых
знатоков человеческих душ – изобретателей разного рода методов ускоренного обучения,
обещающих обойтись без изучения “скучных правил” грамматики и услужливо предлагающих
людям свой незатейливый сервис по отниманию у них времени и денег.

Похоже, те, кто “ведутся” на заманухи типа описанной выше, не знают о существовании
общепризнанной сегодня Теории компетентности (= обучения).

Моё мнение, что каждому человеку неплохо было бы ознакомиться с этой теорией хотя бы
поверхностно – очень полезно для понимания того, как в действительности выглядит процесс
изучения чего бы то ни было, в том числе и иностранного языка.
“Когда человек начинает какое-то новое дело или обучается новому навыку, он всегда
проходит 4 стадии обучения, независимо от того о каком навыке идет речь – будь то
овладение новым спортом, новым языком, компьютерной программы или навыком
руководителя.”
https://www.b17.ru/blog/22116/
“– Понятно, почему носитель языка не может быть по умолчанию хорошим его
преподавателем.”
http://sergeykorol.ru/blog/competence/

Не удивительно, что миллионы (!!!) обманутых сограждан хлопают в ладоши, восхищаясь


тому, как ловко их обули в английский язык за такое короткое время, не обращая никакого
внимания на единицы тех, кто пытается сказать им правду о происходящем.

“I am 68. Или: I am 68 years old. И никак иначе! Могли бы в этой программе объяснять
подобные весьма простые вещи. И это, к сожалению, говорит о том, что данная
программа несовершенна и примитивна.
Учить язык нужно правильно с самого начала, потом очень трудно переучиваться, уж
поверьте.”
http://englishtexts.ru/misc/poliglot-angliyskiy-za-16-chasov

Вот именно – потом очень трудно переучиваться.

Тут я тоже не могу удержаться от комментария.

Подобные методы – это лишь иллюзия изучения языка. Никакого поступательного движения
вперёд после такого “курса” быть не может. Прошедшим его (= потратившим время впустую)
приходится начинать (следующий этап) практически с нуля.

Хотя, впечатление такое, что никто из обманутых людей вообще не думает ни о каком
“следующем этапе”.
Они уверены, что уже Выучили английский язык и преодолели обуревавший их до этого
страх.
И теперь, больше не пугаясь, как пациенты дурдома после процедур заботливых санитаров,
просто радуются тому, что им позволили пережить весь процесс овладения багажом знаний на
космической скорости.

Хорошо ещё, что, например, в медицине нет tenses, и “настоящие знатоки” всего подряд не
имеют возможности проявить себя здесь.
Ведь по уровню сложности предмета и, соответственно, сложности его изучения,
медицина и иностранный язык вещи вполне сопоставимые…
И интерес к приобретению знаний у людей большой, и спрос на медицинские специальности
немалый.
Но нет, быстро подлечить или залечить – такие встречаются, а вот чтобы быстро обучить и
научить пару-тройку миллионов желающих по супер укороченной программе – про таких что-то
не слыхать.
А так, того и гляди, не за горами статистика, когда каждый первый житель России,
Казахстана и других русскоговорящих стран будет владеть английским, а каждый полуторный –
ещё какими-нибудь другими пятью-десятью иностранными языками.
А как неплохо было бы к этой статистике добавить по десять врачей на одну такую ценную в
международном масштабе душу!

Однако, прошу прощения – я размечтался, и мы отвлеклись.

Про tenses = времена = видо-временные формы и их грязные делишки в


английской описательнойграмматике рассказал что имел рассказать, и теперь получаю резонный
вопрос

Что взамен?

Природная грамматика как была

MOOD (Наклонение), VOICE (Залог), ASPECT (Вид), TIME (Время),

так ею и остаётся.

Сейчас давайте вернёмся к примеру про друзей, пьющих воду в баре возле пляжа.

Уже далеко после самого примера мы пришли к заключению, что внутренняя закономерность
русского языка включает в себя
наклонение, время, вид, залог.

Такой же самой, по нашим предположениям, должна быть и внутренняя закономерность


английского языка.

Наши предположения оказались совершенно правильными:


Я пью воду.
Изъявительное Наклонение, Действительный Залог, Несовершенный Вид, Настоящее Время

I drink water.
Indicative MOOD, Active VOICE, Simple ASPECT, Present TIME

Но возникает вопрос:
Как в английском предложении собрались ВСЕ Признаки Природной грамматики – если
про Наклонение и Время понятно, то откуда взялись Залог и Вид?

Ответом на него будет следующая часть книги.

Часть II
Сначала позволю себе снабдить вас парой полезных, на мой взгляд, советов.
НЕ ВЕРЬТЕ написанному в других книгах о том, что MOOD, VOICE, ASPECT и TIME
какие-то там “грамматические категории“.

MOOD, VOICE, ASPECT являются всего лишь названиями самых больших групп ситуаций,
на которые в языке поделена ЖИЗНЬ.
ЖИЗНЬ, ЯЗЫК, НАКЛОНЕНИЕ/MOOD, ЗАЛОГ/VOICE, ВИД/ASPECT (как и всё остальное,
известное человеку) существуют внутри ВРЕМЕНИ/TIME – о каких “грамматических
категориях“ здесь вообще можно вести речь!?

НЕ ВЕРЬТЕ написанному о том, что для обозначения MOOD, VOICE, ASPECT и TIME
существуют какие-то особые формы глагола – не нужно даже пытаться их искать, чтобы
запомнить.

В английском языке АБСОЛЮТНО ВСЁ описывается исключительно с помощью


компактного набора, состоящего из ВОСЬМИ грамматических конструкций.

ВСЁ!

Как мы уже выяснили ранее, ни одно из ЧЕТЫРЁХ ОСНОВНЫХ ПОНЯТИЙ по


определению не может быть частью системы грамматических правил, придуманных людьми
как раз для того, чтобы эти понятия правильно описывать в языке.

Соответственно, и наше восприятие изучения Рабочей грамматики должно выглядеть так:

1. MOOD, VOICE, ASPECT, TIME – (никаких правил грамматики учить


не нужно!) просто стараемся как можно внимательней относиться к ситуациям,
возникающим в Жизни, чтобы научиться как можно лучше понимать, чем они различаются
между собой;

2. правила и слова – учим для того, чтобы как можно более точно выбирать какое-то из них
в нужный момент для наиболее точного описания MOOD, VOICE, ASPECT, TIME,
т.е. ситуаций, возникающих в ЖИЗНИ.
Вы когда-нибудь обращали внимание на то, что в переводных (= русско-английских и
англо-русских) словарях очень часто главное значение одного английского глагола переводится
на русский двумя разными глаголами, или, наоборот, два разных русских глагола переводятся
одним английским?

Например, английский глагол

to sell по-русски может быть продавать, а может – продать.

Или наоборот: продавать, продать => to sell

to – частица; является эквивалентом русских окончаний -ть/-ться/-чь/-чься,


обозначающих неопределённую форму глагола (= инфинитив).
Все английские глаголы в словаре тоже стоят в неопределённой форме, но частицы to перед
ними нет.

RusEngDictionary

RusEngDictionary

Если помните, в предыдущей части было:


“Очень важно!
Вид – единственный из всех признаков, который распознаётся в неопределённой форме
каждого русского глагола, т.е. в одном слове.”

По сути, момент, когда при исследовании английского предложения, обратил внимание на


наличие признака Вид в инфинитиве русского глагола, и есть то самое место, с которого я начал
разматывать клубок проблем английской описательной грамматики.

А теперь будем мотать, только уже с соответствующими поправками, в обратную сторону, и


посмотрим что у нас из этого получится…
Дальше после первого в примере про друзей в баре мы делали остальные предложения более
распространёнными (= добавляли слова).

Признаки Природной грамматики не исчезали и не изменялись.

Мы увидели глазами, поразмышляли, и сошлись на том, что в обоих предложениях


присутствует некая внутренняя сила (теперь-то точно знаем, из каких четырёх признаков она
состоит).
При этом, помните, как заметно видно, что в английском она много круче, чем в русском –
интересно за счёт чего?

Если смотреть внимательно,


оказывается, что в русской неопределённой форме только один признак Природной
грамматики – ВИД, а в английском инфинитиве их два – ВИД и ЗАЛОГ (да-да, тот самый,
место которого занимал термин tense).

На первый взгляд – ничего такого особенного – ну два, ну один…


Дальше что?

А дальше то, что, если подумать, арифметика получается такая – в русском


инфинитиве заложена одна четвёртая часть от общего количества необходимых для
построения предложения признаков Природной грамматики, а в английском – ПОЛОВИНА
(!) готового предложения (два признака из четырёх необходимых), или даже ДВЕ ТРЕТЬИХ
(!!!) в момент построения (два признака из трёх).

А можно и по-другому: если бы много-много лет назад наши предки в своих самых первых
штрихах вновь зарождавшегося языка тоже нарисовали внутри
инфинитива ЗАЛОГ + ВИД вместо одного ВИД, сейчас мы с вами, как и британцы, не имели бы
понятия ни о каких окончаниях.

Вот нам и простой ответ на такой, поначалу казалось, сложный ответ – внутренняя сила
английского глагола вдвое превосходит внутреннюю силу глагола русского.

Но посмотрел кто-то внимательно на составленный мной текст и увидел вот такую закавыку:
Ха, так получается, что эти два признака распознаются у английского глагола только внутри
предложения, ведь до переноса глагола в предложение мы про них ни сном ни духом.

На первый взгляд – да, но на самом деле это не совсем так.

Если рассматривать просто словарную форму, то, действительно, ни один из признаков


Природной грамматики (ни Вид, ни Залог, ни Время) ни у одного английского глагола
обнаружить не удаётся.

Сразу же ловлю на слове сам себя:


сначала насочинял, что "… в английском инфинитиве их два – ВИД и ЗАЛОГ…“, а через
несколько строчек “… ни один из признаков Природной грамматики (ни Вид, ни Залог, ни
Время) ни у одного английского глагола обнаружить не удаётся…”

Разве не такой же явный пример противоречия одного высказывания другому, какой я сам
раньше и использовал, “разоблачая” людей, сочиняющих про tenses?

Давайте разбираться.

У английских смысловых глаголов, с которыми мы знакомимся в словаре и стараемся потом


запомнить их перевод на русский, нет вообще ни одного хоть какого-нибудь грамматического
признака.

Нет даже частицы to, которая существует в английской грамматике специально для того,
чтобы отделять исходную форму глагола от других частей речи.

Зато, видимо, есть какая-то причина, по которой англичане называют свой инфинитив в
словарях(без частицы to перед ним) базовой формой глагола (base form).

* base form – этот термин часто встречается в английской описательной грамматике, когда
речь идёт и об использовании инфинитива без частицы to в предложениях, но здесь его называют
ещё голым (bare infinitive) или нулевым (zero infinitive).

То есть, носители английского языка считают, или каким-то образом предполагают, что ещё
до образования настоящей формы инфинитива (= той, которую действительно необходимо
обозначать частицей to впереди) существует некая базовая форма, из которой настоящий
инфинитив и возникает.

Ну что ж, нам тем более удобней воспринимать это название как “форма глагола,
существующая ещё до инфинитива” = пред’инфинитивная форма.

Сравним с неопределённой формой глагола в русском языке:

окончания (-ть/-ться/-чь/-чься) + совершенный/несовершенный Вид – все эти признаки видны


в русской неопределённой форме ещё пока она находится в словаре.

Получается так:

– словарная неопределённая форма глагола в русском языке содержит в себе один признак
Природной грамматики и окончание, позволяющее мгновенно определять это слово как часть
речи – глагол;

– словарная неопределённая форма глагола в английском языке (infinitive) не содержит в


себе ни одного признака Природной грамматики и ничего, что позволило бы определить это
слово как глагол – самостоятельную часть речи.

По всему выходит, что ни о каком аналитическом сравнении русской и английской словарных


форм глагола не может быть и речи, поскольку то, что мы видим в английских словарях, это
вовсе и не infinitive, а всего-навсего как бы болванка/ заготовка для него.

Конечно, у английских инфинитивов обязательно есть смысловые значения,


однако грамматическиони являются формой инфинитива чисто номинально (= без
фактического подтверждения своего названия).

Но ведь настоящий (= работающий = от которого образуются все остальные формы глагола)


инфинитив обязательно должен быть в любом языке.

Значит, есть он и в английском. Его только нужно найти здесь.


Вот нам и ещё одна задача.

Если смотреть внимательно,


то выясняется, что никакого противоречия нет, и глагол в словаре – это НЕ тот самый
инфинитив, про который я сказал, что в нём содержатся признаки Вида и Залога.

Что значит “смотреть внимательно”?


Разве можно допустить такое, что до сего момента не нашлось человека, который
внимательно смотрел на английский инфинитив?

Ответ:

Быть внимательным – значит ВСЁ.


Это относится не только к изучению иностранных языков.
Подумайте – сколько проблем люди могли бы избежать, если бы научились быть
внимательными к тому, что происходит вокруг них, и к другим людям.
Примеров по этому поводу у каждого в жизни достаточно и без меня.
Извините, сам чувствую, что сбился на философию, и это однозначно не тот омут, где я
вожусь.

А смотрел кто-нибудь внимательно или не смотрел – не знаю, потому что на tenses смотри не
смотри – ничего увидеть нельзя – всё пустое.

Но если “инфинитив НЕ тот самый”, какой или где тогда “тот самый”?

Каким же всё-таки образом эти признаки Природной грамматики попадают в глагол, пока мы
переносим его из словаря/головы в предложение?

Просто загадка какая-то.

Действительно, настоящая загадка. Тем интереснее будет найти её решение.

Сначала давайте не забывать, что tenses в английском языке для нас больше не существуют.
И вспомним, что, выбросив их, мы восстановили полный пакет Природной грамматики,
вернув в него понятие Voice (Залог).

Voice – скромный и незаметный термин, который английские лингвисты вычеркнули из


описательной грамматики, принеся в жертву tensам, что, впрочем никак не отразилось на
языке (зато КАК отразилось на тех, кто его изучает!).

I drink water.
Indicative MOOD (Изъявительное Наклонение) – относится ко всему предложению
Active VOICE,, Simple ASPECT, Present TIME
(Действительный Залог, Несовершенный Вид, Настоящее Время) – относятся к сказуемому

Мы уже знаем, что при поиске чего-то очень важного в английском языке здорово помогает
русский.

Я пью воду. (Изъявительное Наклонение) – это мы сами решили, что наше предложение будет
в Изъявительном Наклонении (= обозначает факт), ещё до того, как начали его строить.
Несовершенный Вид – этот признак изначально присутствует в глаголе.
Настоящее Время – этот признак – венец всему сказуемому, то есть, нужное окончание,
обозначающее правильное для описываемой ситуации время, мы добавляем к глаголу только
тогда, когда у него уже есть два других признака – Вид и Залог.

С Видом всё понятно. Но как в русском предложении начинает различаться признак Залога?

Воду пьют. – окончание Залог явно никак не обозначает, потому что наш пример в
страдательном залоге (Passive Voice), но это же самое окончание мы ставим и в
действительном (Active Voice) – Они пьют воду.

Что дальше? Где искать?

Попробуем построить другие русские предложения в страдательном залоге – вдруг найдётся


какая-то закономерность, которая подскажет нам, как он возникает в русских предложениях.
Тогда легче будет разобраться с английским.

Воду пили (Они). Воду будут пить (Они).


Пока все примеры с русским глаголом только несовершенного вида.

А ведь английский to drink используется и для перевода русского совершенного


вида – выпить. Но и здесь то же самое:

Воду выпили (Они). Воду выпьют (Они).

Нет, окончания в русских предложениях ничего нам про Залог не говорят.

Если смотреть внимательно,


то выясняется, что признак Залога в предложении мы можем выделить только по сочетанию
обозначения предмета (= существительное – воду, или местоимение – её) с глаголом.

Таким образом (обобщённо), в русском предложении:

Залог = существительное/местоимение в Винительном или Дательном (Нам


помогли.) падеже +форма глагола с правильным окончанием во множественном числе.

Единственный случай, когда мы можем определить страдательный залог в одном слове –


это краткая форма причастия совершенного вида (Вода выпита.).

Понятно – раз в русском работают Падежи и Окончания, значит, к английскому это


неприменимо.

Хотя есть и ещё кое-что.

Раз в предложении предмет мы называем самым первым, т.е. раньше, чем глагол с его
правильным окончанием, то по логике выходит, что признак Залог возникает в русском
предложении раньше и признака Вид, и признака Время.
Вот это наблюдение как раз и может помочь нам сузить район поиска в английском
предложении.

Можно начинать догадываться, что приблизительно так всё оно в английском и будет,
т.е. сначалаЗалог, а потом уже Вид и Время.

Поскольку мы пока ещё не большие мастаки строить английские предложения для


использования их в качестве примеров, я думаю, имеет смысл обратиться за помощью к
Интернету, где можно найти много разных сайтов, предлагающих спряжение любых глаголов в
разных языках, например:

bab.la

Там мы сможем увидеть все возможные формы английского to drink.


bab.la

bab.la

На снимке одна неполная страница из пяти, которые на сайте, с перечислением форм.

Сразу бросается в глаза, что:

а) английских форм в разы больше, чем русских;


б) большинство английских форм состоят больше, чем из одного (= 2-х или 3-х) слова;

в) уж очень они (составные формы) как-то похожи друг на друга, если смотреть внутри
представленных групп;

г) все составные формы по группам всегда имеют одинаковое последнее слово, и различия
между ними можно изредка найти лишь в самом первом слове.

Все представленные на этом сайте формы – только Active Voice.

Passive Voice я так и не нашёл.

Неужели в английском языке у глаголов тоже нет форм страдательного Залога?


Но где нам тогда его искать!?

Решил посмотреть другие сайты.


Vocabulix

О, это уже что-то знакомое – предлагают выбирать формы по tensам.


Может, и по Voice будет выбор?

Посмотрел – ничего подобного. Только tenses, да и то какие-то “кривые”, возможно, совсем


недавно выдуманные.

Passive Voice НЕТ.

Не сдаюсь и смотрю дальше… 7, 10, 15… всё одно и то же…

И вдруг, наверное, двадцать первый по счёту просматриваемый мной сайт (немецкий) выдаёт:
Bernd Krüger, 2017
Passive Voice!

Значит, есть-таки в английском языке у глаголов формы страдательного Залога!

Снимок обращает на себя внимание вот чем:

а) формы, состоящей из одного слова, нет вообще;

б) во ВСЕХ группах последнее слово ВСЕГДА одно и то же;

в) появились даже формы состоящие из четырёх слов.

Но главное не это.

В самом низу перечня всех глагольных форм, используемых в английском языке для
обозначения Passive Voice, есть ещё две очень интересные строчки:

Bernd Krüger, 2017

to be drunk
to have been drunk

Зачем они здесь?

Если смотреть внимательно, то выясняется, что это как раз и есть те самые инфинитивы, от
которых образовались указанные в перечне формы Passive Voice.
* Вообще-то, указанные формы инфинитива не совсем соответствуют содержанию таблицы,
но сейчас нам важно другое (к этому моменту вернёмся чуть позже).

Если хорошенько поразмыслить, выходит, что и все рассмотренные нами до этого на других
сайтах формы действительного Залога (Active Voice) тоже образуются от таких же инфинитивов.

Мы ещё раньше обратили внимание, что внутри групп представленные


формы различаются между собой только по форме первого слова.

Если смотреть внимательно, то можно заметить, что все слова, которые мы увидели
стоящими на первом месте в составе глагольных сочетаний, являются обычными формами
всего-навсего двух английских глаголов – to be и to have, что совпадает и с двумя формами
инфинитива, показанными на немецком сайте:

Формы глагола
to be
(неправильный глагол)
Present (настоящее время)
I am
We, You, They are
He, She, It is
Past (прошедшее время)
I, He, She, It was
We, You, They were
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will be

Формы глагола
to have
(неправильный глагол)
Present (настоящее время)
I We, You, They have
He, She, It has
Past (прошедшее время)
I, He, She, It, We, You, They had
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will have
То есть, получается, что все формы на снимках, составляющие одну группу, можно "вернуть”
в состояние неопределённости (= инфинитива), и тогда мы будем иметь одну строчку вместо
нескольких.

Пробуем посмотреть что у нас складывается:

to drink
to be drinking
to have drunk
to have been drinking
to be drunk
to be being drunk
(такой инфинитив на снимке с немецкого сайта не указан, хотя форма такая в перечне есть
– здесь уже и самим логически легко восполнить допущенный пробел, что мы и сделали)
to have been drunk

В сумме мы имеем семь глагольных конструкций, называемых инфинитивами.


Логически подумав, можно прийти к выводу, что, если от этих семи образуются все
остальные существующие в английском языке для описания действий глагольные формы,
значит, в этих инфинитивах как раз и содержатся признаки Природной грамматики,
необходимые для построения предложений.

Давайте перенесём названия групп, обозначенные в таблицах спряжения на снимках, в


составленные нами инфинитивы.

Сначала мы смотрели формы Active Voice (= Залог):

to drink – Active
to be drinking – Active
to have drunk – Active
to have been drinking – Active

Все они были разбиты на группы, которые назывались:

to drink – Simple
to be drinking – Continuous
to have drunk – Perfect
to have been drinking – Perfect Continuous
Смотрим словарь:

Simple => (о действии) – простое;


Continuous => (о действии) – длительное;
Perfect => (о действии) – завершённое;
Perfect Continuous => завершённое длительное.

Все названия явно относятся к признаку Вид.

Ба, так перед нами и есть как раз те самые признаки Природной грамматики, которые мы
ищем – Залог (VOICE) и Вид (ASPECT)!

Только в английском, оказывается, Aspect подразделяется не на две, как в русском языке Вид,
а на четыре части, но это уже детали.

Главное мы нашли.

Вот оно, сердце английской грамматики – настоящая СИСТЕМА, выполняющая основную


работу по построению предложений в английском языке!

Если мы оказались правы в своих предположениях, значит, мы нашли то, что:

– во-первых, намного облегчит нам понимание всего, что в действительности происходит


внутри языка, и понимание того, как работает его грамматика;

– во-вторых, намного ускорит наше продвижение вперёд в процессе изучения английского


языка.

А называется эта Система, если отбросить на время слово “инфинитив”, которое хоть и
является необходимым для обозначения одной исходной формы глагола, от которой образуются
все остальные формы, но всё равно придумано людьми и никакого отношения к Природной
грамматике не имеет:
VOICE-ASPECT SYSTEM

Когда-то, когда и сам не понимал с чем имею дело, я назвал это

ФОРМУЛЫ
английской грамматики

Active Simple
Active Continuous
Active Perfect
Active Perfect Continuous

Passive Simple
Passive Continuous
Passive Perfect
Passive Perfect Continuous

Я убеждён, что именно ФОРМУЛЫ представляют собой реально работающий инструмент


грамматики в английском языке, и что именно их нужно считать фундаментом, на котором
выстраивается весь учебный процесс.

Только в этом случае мы будем изучать действительно то, что существует на самом деле, а не
мифическое выдуманное нечто, непонятно откуда взявшееся, да ещё и в неизвестном количестве.

Итак, возвращаясь к трём самым важным моментам, которые мы рассматривали, когда


говорили о лживости всего, что касается tenses – теперь очень хорошо видно что произошло в
английской грамматике, когда мы восстановили понятие Voice (Залог).

Но ФОРМУЛЫ – это Природная грамматика – основа всех основ.

И пока все наши находки и рассуждения можно воспринимать чисто теоретически.

А что на практике?
Добавив в сочетаниях к двум признакам Природной грамматики вместо использовавшегося
нами ранее глагола to drink обобщающее обозначение формы смыслового (= последнего = “~ ~ ~
~”) глагола, получаем теперь уже инструмент грамматики рабочей в исходной форме:

Active
1. to ~ ~ ~ ~ Simple Infinitive
2. to be ~ ~ ~ ~ing Continuous Infinitive
3. to have ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола Perfect Infinitive
4. to have been ~ ~ ~ ~ing Perfect Continuous Infinitive

Passive
1. to be ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Simple Infinitive
2. to be being ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Continuous Infinitive
3. to have been ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Infinitive
4. to have been being ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Continuous Infinitive

Легко посчитать, что количество формул составляет всего 8 (восемь).*

* Перед теми, кто знает, что в моей первой книге про восьмую формулу было написано,
что она “не существует”, хочу извиниться и признаю, что был неаккуратен в формулировке
описываемого случая.
Конечно, правильнее было бы написать “не используется” (просто в своей к тому моменту
уже многолетней практике я ни разу не встречал эту формулу ни в одном английском
предложении).
Сейчас восьмая формула описывается наравне со всеми остальными – теперь мне понятна и
логика, и необходимость её присутствия в языке.
Встречается хоть и реже по сравнению со всеми остальными, но зато именно с её помощью
можно точней всего описать признаки некоторых жизненных ситуаций. (примеры ниже)

В рабочей грамматике все они являются инфинитивами, и это от них


образуются АБСОЛЮТНО ВСЕ другие формы.

Вспомнив, что внутри групп формулы различаются лишь по форме первого глагола, можно
быстро прийти к выводу, что:

а) нет никакой необходимости запоминать ВСЕ увиденные нами на снимках многочисленные


варианты спряжения;
б) достаточно запомнить только сами формулы (= восемь инфинитивов), и как в них
изменяется первое слово (= to be или to have – см. выше).

Глагол непосредственно для перевода (= смысловой глагол) в любой формуле, кроме самой
первой (Active Simple), где он всего один, всегда стоит последним, в заранее определённой для
него форме, и имеет три возможных варианта:

~ ~ ~ ~ing (у ЛЮБОГО глагола),

~ ~ ~ ~ed (у ПРАВИЛЬНОГО глагола),

3-я форма НЕПРАВИЛЬНОГО глагола.

Active Simple – самая первая формула является самой главной – с неё началась вся
грамматика английского языка, структуру которой люди выстраивали и развивали веками.
Из первой формулы с течением времени выросли семь остальных формул.
Грамматически первая формула отличается от всех других даже по виду – состоит из одного
слова(все другие из 2-х и более слов).
Для первой формулы существуют свои особые правила грамматики и своя собственная
форма неправильного глагола (= 2-я форма).
Первая формула является самой часто используемой в английском языке.

Поэтому ей – особое внимание.


В рабочей грамматике первая формула называется
Active Simple Infinitive
Много веков назад эта формула стала самым первым шагом англичан на пути выстраивания
структуры своего языка, основанной на идее “описание
действия/состояния = глагол (= Залог + Вид)”.
Ни о каком делении признаков Природной грамматики, о существовании которой они даже
не подозревали, не могло быть и речи.
Для их грамматики VOICE (Залог) был единственно Active, а ASPECT (Вид) –
единственно Simple.
Тогда они ещё воспринимали жизнь очень просто и поделили её в своей только
зарождавшейся грамматике всего на три части – что на тот момент, скорей всего, и
соответствовало действительности.
В понятии тогдашних англичан жизнь состояла из ситуаций, которые одни люди могли
описывать другим как:
- Находиться в каком-либо месте или в каком-либо состоянии. Для описания таких
ситуаций и вообще для описания живых и неживых предметов стал использоваться
глагол to be (быть, находиться).

- Иметь или не иметь что-либо – глагол to have (иметь).

- Заниматься чем-либо/Делать что-либо – глагол to do (делать) и все другие глаголы,


обозначавшие разнообразные действия и состояния.

Для нас с вами восемь формул – настоящая диковинка, с которой нужно разобраться
(= научиться пользоваться) и привыкнуть к ней (= научиться пользоваться так же уверенно и
быстро, как мы делаем это с окончаниями в русском языке).

Но, может быть, для жителей других стран, разговаривающих на других языках, эта
конструкция более привычна, и они широко используют её в своей работе по изучению
английского?

Ведь секунды достаточно любому, даже совершенно неосведомлённому в вопросах


грамматики, человеку, чтобы заметить, что это есть некая связанная внутренним содержанием
структура, явно предназначенная для выполнения какой-то работы.

Значит, о ней обязательно должна быть информация (если и не в научных трудах, то в


Интернете уж точно!).

Интересно посмотреть, насколько популярна обнаруженная нами voice-aspect system среди


людей, изучающих английский язык.

31.05.2018 Забиваю в Google Search:


и вижу…

No results found for “voice-aspect system in english”


=>
Ни одного совпадения для такой системы – нисколько не популярна, не знают…

Да и не мудрено – это же не tense-aspect system…

Но вот восемь форм инфинитива – явно более доходчивая для рядового (= не шибко
учёного) обывателя, изучающего English.
Тем более, что она у нас перед глазами.

Интересно посмотреть, насколько популярна система восьми форм инфинитива среди


людей, изучающих английский язык.

No results found for “system of eight infinitive forms in english”


=>
Ни одного совпадения для такой системы – хм, даже странно как-то…

Ладно, пробую “восемь форм инфинитива в английском”:

No results found… => Ни одного совпадения…


Ну тогда хотя бы “восемь инфинитивов в английском”:

No results found… => Ни одного совпадения…

“:(_-/+!*?,\=ъ<ё’№>#^z~]\-`@/-\|’`:$_}’;&

!!!!! ???

Кто-нибудь знает ещё что-нибудь, о чём не было бы НИ СЛОВА в Интернете, не говоря уже
о том, что эти восемь форм – самое важное, что есть в английском языке!?

Не сдаюсь и, чтобы убедиться, что с Google Search всё в порядке, заказываю ему tense:

About (=> Приблизительно) 414,000 совпадений!

С Google Search всё в порядке…

Увиденное нами только что можно считать хорошим примером к вопросу о внимательности.

Просто не могу не отметить ещё раз, что сначала создатели, потом продолжатели, а сейчас
охранятели мифа о пустом месте потрудились и продолжают трудиться на славу – не покладая
рук.
Вернёмся, однако, к Формулам.

Чуть выше я назвал их диковинкой и обозначил нашу задачу как “разобраться” и


“привыкнуть”.
А сейчас подумал, что, возможно, кому-то покажется интересным узнать логическое
обоснование их появления в английской грамматике.

Самое интересное – по логике развития исторических событий получается, что для предков
современных носителей английского языка создание структуры, состоящей из восьми
инфинитивов, было вынужденным действием.

Они могли сделать всё и как-то иначе, но получилось то, что получилось, и что мы видим
сегодня – очень компактная, простая и легко доступная для понимания рабочая система,
являющаяся основой всей английской грамматики.

Конечно же, всё случилось не в один день, и даже не за одну тысячу лет.
Это был очень длительный процесс, и вряд ли его весь можно вообще восстановить в
мельчайших деталях.

Но говоря образно и в общих чертах, история представляется мне такой:

Много времени прошло с того момента, когда на планете Земля появились люди – существа,
наделённые способностью общаться между собой с помощью языка.

Однако эта способность не проявилась в одночасье – её нужно было развивать постепенно, а


процесс протекал очень медленно.

Сначала люди долго учились произносить звуки, потом из освоенных звуков учились
складывать короткие слова.
Первые попытки поговорить друг с другом как раз и представляли из себя обмен отдельными
звуками, словами и жестами.
Много времени ушло на создание примитивного словарного запаса, который, однако,
непрерывно пополнялся и совершенствовался.
И вот в какой-то момент людям стало интуитивно понятно, что всё предыдущее развитие их
языковых способностей было целенаправленным и привело к назревшей необходимости
использовать в своём общении особые языковые единицы, составленные из звуков и слов –
ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Настало время проявить себя Природной грамматике.

Вряд ли кто-то может сегодня что-то знать наверняка о предложениях, с помощью которых
люди общались, пока язык был один общий для всех.

Но со временем на земле начался исторический период, когда люди стали разделяться на


большие группы, дистанцируясь и отгораживаясь друг от друга по географическим и другим
признакам. Внутри каждой такой группы начиналась работа по созданию своего собственного,
отличающегося от других, языка.

Почему предложения в русском и английском языках строятся по-разному?

Из звуков и букв образуются слова. Слов в языке много, и все они делятся на части речи –
существительное, прилагательное, наречие и т.д.

Основополагающей частью речи для любого предложения является глагол, т.е. слово,
описывающее действие, совершаемое каким-либо предметом (= существительным), или
состояние, в котором этот предмет находится.

Исходной формой глагола, от которой образуются все другие глагольные формы, в языке
являетсянеопределённая форма (= инфинитив).

Инфинитив в русском языке и инфинитив в английском языке обладают разными свойствами,


что и определяет в дальнейшем разное поведение всех других форм глагола, построенных от
инфинитива, в процессе составления предложения.

Отсюда растут корни всего, что связано с пониманием правильного использования глагола
при описании отдельно взятой жизненной ситуации.
Мы уже знаем, что в русском инфинитиве содержится один из Четырёх Основных
Признаков – ВИД, например:

помогать – несовершенный ВИД (= действие незаконченное),

помочь – совершенный ВИД (= действие законченное).

В английском же словарном инфинитиве ни ВИД, как мы выяснили, ни какие-либо


другие признаки Природной грамматики не обнаруживаются.

Понятно, что, если в русском инфинитиве уже присутствует один признак из необходимых
четырёх, значит, в предложение нам остаётся добавить три недостающих
– Наклонение, Залог, Время.
Так мы и делаем, используя специально для этого разработанную в русском языке систему
окончаний.

Если предположить, что развитая в русском языке система окончаний представляет собой
логическое дополнение к наличию признака ВИД в инфинитиве глагола, то вместе они
составляют законченную структуру, обеспечивающую своей работой выполнение главного
условия, заложенного в язык Природой – в предложении обязательно должны присутствовать
Наклонение, Залог, Вид, Время.

Но в английском языке у словарного инфинитива нет ни одного признака Природной


грамматики – значит, добавлять какие-то недостающие признаки к какому-то уже
находящемуся внутри глагола признаку, как в русском языке, в английском предложении мы не
можем – надо “с нуля” собирать все четыре.

Вопрос – КАК?

Давайте попробуем понять логику предков современных носителей английского языка.

Когда для древних англичан, к тому времени придумавших в своём языке, наряду с другими
частями речи, и глаголы, настал момент создавать грамматическую структуру, выполняющую
необходимую работу по построению предложений, им стало подспудно понятно, что
“зацепиться” не за что – глагол, отправная точка для собирания в предложении Четырёх
Основных Признаков, не содержит в себе ни одного из них, и, следовательно, добавлять к нему,
“пустому”, что бы то ни было в качестве помощника – бессмысленно и бесполезно.
Вывод напрашивался сам собой и был однозначным – существовавшему в то время
английскому глаголу требовался “ремонт”.

Нужно было сделать что-то, чтобы в начальной форме (= инфинитиве) мог распознаваться
какой-нибудь признак Природной грамматики.

Другого выбора не было.

Древние англичане хорошенько подумали и принялись за работу.


Сегодня результат произведённого “ремонта” в их исполнении мы видим таким:

Вместо того, чтобы вносить какие-либо изменения в сам глагол (= в одно слово), англичане
создали в своём языке нечто совершенно отличное от того, чем мы привыкли пользоваться в
русском языке.

Они разделили свой номинальный инфинитив, состоящий из одного слова, на восемь частей,
каждая из которых, в свою очередь, состоит из нескольких, разных по количеству слов, форм (=
глагольных сочетаний), но которые тоже являются инфинитивами всё того же глагола –
одного слова!

То есть, английский (собирательно) инфинитив состоит фактически из восьми разных


форм:

ACTIVE
1. to ~ ~ ~ ~ Simple Infinitive
2. to be ~ ~ ~ ~ing Continuous Infinitive
3. to have ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола Perfect Infinitive
4. to have been ~ ~ ~ ~ ~ing Perfect Continuous Infinitive

PASSIVE
1. to be ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Simple Infinitive
2. to be being ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Continuous Infinitive
3. to have been ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Infinitive
4. to have been being ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Continuous Infinitive
Конструкции совсем несложные.

Для того, чтобы научиться ими пользоваться, и тем самым приобрести уверенность в своих
действиях при изучении всего остального в английском языке, нам нужно:

– Про сами конструкции – знать, для чего они в языке – для того, чтобы описывать
АБСОЛЮТНО ВСЕ жизненные ситуации.

– Очень хорошо понять и запомнить их строение – эти восемь сочетаний выполняют в


английском языке практически ту же работу, что и окончания в русском (получается же у нас
за доли секундынайти внутри языка, среди множества существующих вообще и нескольких
существующих к какому-либо одному слову в частности, окончаний, именно то, которое
является правильным для строящегося предложения – и так почти с каждым словом.
Сравним с объёмом соответствующей информации для запоминания в английском –
всего восемь(!) простых сочетаний, которые при этом ещё и собраны в одном комплекте, а у
других слов в предложении просто нет никаких окончаний;

Если образно, то представьте себе лист бумаги, разделённый одной линией на две половины,
где на одной половине указаны восемь английских инфинитивов, а на другой – ВСЕ ДО
ЕДИНОГО русские окончания – и между двумя полученными группами абсолютно разной
величины должен стоять знак равенства,
т.е. 8 (англ.) = очень много (рус.).!!!

А если ещё более образно, то при построении русского предложения, состоящего из пяти
слов, мы проделываем пять работ, из десяти слов – десять работ и т.д.;

а при построении английского предложения – пять слов – одна работа, десять – одна и т.д.

– Знать, какие изменения происходят с ними при построении предложений.

– И САМОЕ ГЛАВНОЕ – понять смысл, заложенный в эту логически завершённую и


гениальную по своей простоте систему, и научиться как можно более точно выбирать одну из
восьми, самую подходящую для описания конкретно рассматриваемой ситуации, конструкцию.

Важный момент (2.) Анализ сказуемого предложения


Как ФОРМУЛЫ РАБОТАЮТ при составлении предложений

Четыре Основных Понятия Природной Грамматики определяются в языке следующим


образом:
Русский язык
Наклонение и Залог (в большинстве случаев) – относятся ко
всему законченному предложению.
Залог (в некоторых случаях), Вид, Время – содержатся и, соответственно, распознаются в
сказуемом этого предложения.

Английский язык
Наклонение и Время (в сослагательном и повелительном наклонении) – относятся ко всему
законченному предложению.
Залог, Вид, Время (в изъявительном наклонении) – содержатся и, соответственно,
распознаются в сказуемом этого предложения.

В качестве примеров чуть ниже мы разберём несколько утвердительных предложений в


Изъявительном наклонении.

В тот момент, когда начинается построение предложения

Наши действия с русским инфинитивом (общий принцип):

1. Берём из головы или словаря инфинитив (= глагол в словаре с признаком ВИД).

2. Добавляем к нему нужное окончание, выбранное из существующего именно к этому


глаголу набора окончаний, и ставим полученную таким образом форму (глагола) в предложение.

Наши действия с английским инфинитивом (общий принцип):

1) Берём из головы или словаря необходимый нам по смыслу описываемой в предложении


ситуации номинальный инфинитив.

2) Переносим его в нужной форме (помним – три варианта) в выбранный нами для описания
жизненной ситуации рабочий инфинитив = Формулу, где ставим последним словом.

3) Выводим формулу из состояния неопределённости/инфинитивности, задавая ей нужный


признак Времени (= изменяя форму глагола to be или to have) для согласования с подлежащим, и
ставим в предложение.

Сам факт того, что мы не побоялись избавиться от tenses и благодаря этому получили
возможность обнаружить Систему Voice-Aspect, которая действительно работает в английском
языке, ещё больше убеждает меня в правильности наших логических рассуждений.

У меня нет никаких сомнений, что наше “изначальное предположение, на котором будет
выстраиваться вся остальная структура”, оказалось совершенно правильным.

Теперь я абсолютно уверен, что абракадабра типа Tense-Aspect или Вид-Время просто
вообще никак даже не может возникнуть в языке – такая вероятность напрочь исключена.

Это очень важно знать в момент построения предложения (= при выполнении анализа
описываемой жизненной ситуации) или в момент перевода английского предложения на русский
язык (= при обнаружении признаков описанной жизненной ситуации в сказуемом
услышанного/прочитанного предложения).

Поясню свою точку зрения.

Исторически известная нам и доступная для понимания Иерархия самых главных и важных
при изучении языка явлений и понятий выглядит следующим образом:
ВРЕМЯ
ЖИЗНЬ
Человек, Язык
Грамматика

То, что в Иерархии над нами – это то, что выше нас – то, внутри чего мы живём, что
управляет нами, от чего мы зависим – и никак не наоборот.

ВРЕМЯ и Жизнь выше Человека и его Языка – мы не в силах воздействовать на них и что-то
в них менять – они неподвластны нам.

Мы можем только принимать эти два понятия как должное, знать про них что-то и описывать
так, как мы способны их понимать.

И ПОДЧИНЯТЬСЯ ИМ.

Для общения с другими людьми, т.е. для описания всего, что происходит вокруг человека и с
ним самим в Жизни и во Времени (= жизненные ситуации), человеку был дан Язык.

Но в жизни отдельно взятого человека, как и в Жизни вообще, каждую секунду что-то
происходит, ситуация меняется, превращаясь в совершенно другую и добавляясь к уже
существующему их количеству.

Следовательно, можно говорить о бесконечном множестве самых разнообразных жизненных


ситуаций, которые должен описывать Язык.
Важные и неважные, короткие и растянутые по времени, грустные и смешные, простые и
сложные и т.д. и т.п. – любую из них можно отобразить с помощью Языка.

То, что в Жизни мы называем ситуацией, в Языке называется ПРЕДЛОЖЕНИЕМ.

Получается, что количество Предложений в Языке такая же не поддающаяся счёту величина,


как и количество ситуаций в Жизни.

Но людям это не ново.

Чтобы не запутаться в большом количестве мелких деталей (= не допустить возникновение


хаоса), мы привыкли делить любое большое нечто на меньшие части, и каким-то образом
классифицировать результаты своих действий, чтобы удобнее было совладать с такой огромной
массой информации самим, и чтобы удобнее было описывать всё это собеседникам.

Мне иерархическая классификация Предложений в Языке видится такой:

ВРЕМЯ
определило присутствие в Жизни, а значит, и в Языке, а значит, и в Предложении трёх своих
признаков – прошедшее, настоящее, будущее.

Признаки Времени являются в Предложении самыми главными – им подчиняются все


грамматические правила, задействованные в описании конкретной жизненной ситуации (= при
построении Предложения).

Признак Времени, возникающий в Предложении ПОСЛЕДНИМ (= после всех других


признаков Природной грамматики), завершает создание основы предложения (= главный
предмет + главное действие = подлежащее + сказуемое) и таким образом как бы ставит под этим
предложением свою подпись и печать – знак того, что работа выполнена правильно – смысл
предложения будет понятным для собеседника.
Основой разговорного языка являются звуки, а основой письменного – буквы.
Любой язык находится в беспрерывной работе.
Люди пользуются разговорным и письменным языком, чтобы общаться друг с другом.
Общение между людьми происходит с помощью предложений.
Построение предложений – основная цель работы языка.
Готовое предложение – конечный продукт этой работы.
При этом, чтобы люди понимали друг друга, каждое построенное в языке
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНО БЫТЬ ПРАВИЛЬНЫМ.
Правильность построения предложений в любом языке достигается с помощью
ГРАММАТИКИ этого языка.
Грамматика также связывает воедино разговорный и письменный варианты одного языка.
Грамматики существующих на нашей планете языков объединяет то, что их основой
являются Четыре Основные Понятия, заложенные в общее понятие грамматики ПРИРОДОЙ
много тысячелетий назад, когда язык был один для всех живших в то время на земле людей и
находился в зачаточном состоянии.
Грамматики существующих сегодня языков отличаются друг от друга признаками и
свойствами, заложенными в них носителями этих языков в процессе исторического развития.
При изучении какого-то иностранного языка любому человеку необходимо изучать
грамматику этого языка, чтобы правильно строить предложения в нём.
Научиться правильно строить предложения в иностранном языке необходимо для того, чтобы
самим понимать людей, говорящих на этом языке, и быть понятыми ими.
При построении любого предложения в любом языке автор высказывания должен сделать
так, чтобы в нём (предложении) собеседник смог распознать Четыре Основных Понятия
Природной (= основополагающей) грамматики – Наклонение, Залог, Вид, Время (все вместе = то,
что создавшая сначала нашу планету, впоследствии жизнь на этой планете, потом людей в этой
жизни и следом язык для них, ПРИРОДА посчитала САМЫМИ ГЛАВНЫМИ ПРИЗНАКАМИ В
ЭТОМ ЯЗЫКЕ – в первую очередь обеспечивающими понимание людьми друг друга в процессе
их общения).
Почему так, никто из людей объяснить не может – это выше нашего понимания.
Но вот почему-то выбраны были именно эти четыре.
Наклонение, Залог, Вид, Время следует ПОНИМАТЬ в английском языке точно так же, как
мы понимаем их в нашей жизни.
От этого никуда не деться – нужно всего лишь беспрекословно выполнять заложенную в нас
программу.
Наклонение, Залог, Вид, Время – единственное, что остаётся в языке неизменным на
протяжении множества веков, потому что находится глубоко в нашем сознании точно в
таком же виде, как было и в сознании наших далёких предков, передаваясь из поколения в
поколение на генетическом уровне.
Наклонение, Залог, Вид, Время – это не правила, которые нужно изучать и запоминать
наизусть; это всего лишь названия больших групп жизненных ситуаций, которые нам всем
хорошо известны и понятны.
Наша главная задача при изучении любого иностранного языка состоит в том, чтобы понять,
как соотносятся и чем различаются способы описания этих больших групп в родном и
иностранном языках.
Не получилось выполнить это условие – значит, не получилось заложить смысл в своё
высказывание, т.е. вместо предложения полная несуразица, и того, кто это сказал или написал,
ни один из собеседников не поймёт.
Другими словами, в русском языке при построении предложения мы первым делом в
каждом случае собираем вместе все Четыре Основных Понятия/Признака
Природной грамматики.
То же самое англичане делают в английском языке.
При том, что цель одна и та же, способы её достижения сильно различаются.
В этом и заключается основная проблема для нас, носителей русского языка – мы привыкли
делать это так, а носители английского языка – по-другому.
Признаки Времени, представляя в Жизни и в Языке самую главную величину из всей
Исторической Иерархии и следуя своему статусу, никоим образом не могут ни
подчиняться чему бы то ни было здесь, ни объединяться с чем бы то ни было в одну группу.

ЖИЗНЬ
её представителями в классификации Предложений внутри Языка являются
понятия Наклонение, Залог, Вид.

Человек, Язык
выполняя условия, обозначенные Природной грамматикой, создали все необходимые
инструменты (= звуки, буквы, слова и правила), необходимые для построения правильных (=
понятных другим людям) Предложений.

Грамматика
конечный продукт многовековой совместной деятельности Природы и Человека –
представляет собой состоящую из множества деталей сложную структуру на основе Природной
грамматики, выстраиваемую постепенно внутри языка многими поколениями людей.

Задача ГРАММАТИКИ – обеспечить всем людям, родившимся с этим языком, возможность


строить ПРАВИЛЬНО ВСЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ для того, чтобы хорошо понимать друг друга.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ есть конечный продуктом работы грамматики.
Знание грамматической структуры и умение правильно ею пользоваться формируется в
сознании человека ИНТУИТИВНО (= без чтения книг по грамматике) по мере его развития,
наряду с другими жизненными навыками и умениями.

Любому человеку, для которого язык не является родным, чтобы научиться хорошо общаться
на нём, необходимо ИЗУЧАТЬ грамматику этого языка с помощью учебников и/или
преподавателей.

Сейчас давайте вспомним вот такой пассаж, рассмотренный нами по пути:

While aspect always includes tense, tense can occur without aspect (David falls in love, David fell in
love).
=>
В то время как ASPECT всегда включает в себя TENSE, tense может обходиться без aspectа
(Дэвид влюбляется, Дэвид влюбился).
(Где, по мнению автора, может временно скрываться ASPECT?)

David falls in love. =>


Чтобы правильно понять описанную по-английски ситуацию и перевести предложение на
русский, мы прошли определённый путь:

Indicative MOOD,
falls » Active VOICE, Simple ASPECT, Present TIME = Active Simple Present
=>
Изъявительное наклонение,
Действительный Несовершенный Настоящее = Действительный залог,
Несовершенный ВИД, Настоящее время » падает » Дэвид падает в
любовь. = Дэвид влюбляется.

David fell in love. =>
Indicative MOOD,
fell » 2-я форма неправильного глагола (to) fall (1) – fell (2) – fallen (3)

fell » Active VOICE, Simple ASPECT, Past TIME = Active Simple Past
=>
Изъявительное наклонение,
Действительный Совершенный Прошедшее = Действительный залог,
Совершенный ВИД, Прошедшее время » упал » Дэвид упал в любовь. =
Дэвид влюбился.

Для того, чтобы перевести английское предложение, мы сделали его АНАЛИЗ.

АНАЛИЗ был нам необходим, потому что без него невозможно определить признаки
описанной в предложении жизненной ситуации (= невозможно понять и правильно перевести
предложение).

И видим, что признак ASPECT присутствует в обоих английских предложениях (= никуда не


исчез), хотя приведённые два примера, по мнению авторов описательной части, должны
свидетельствовать о том, что в одном из них признак ASPECT найти невозможно (потому что
“… tenseобошёлся без него”).

Кстати, сейчас мы уже можем и сравнить два варианта АНАЛИЗА:

1) из Части I – falls » Present Simple Tense

2) из Части II – falls » Active Simple Present*

* В Части I я говорил о двух очень важных условия, которые должны быть соблюдены при
анализе сказуемого английского предложения – напомню:

1) Свойств в сказуемом/признаков сказуемого должно быть обязательно три (= три слова).

2) Слова (= термины), составляющие название сказуемого, обязательно должны


располагаться в строго определённом порядке.

falls » Active Simple Present абсолютно точно соответствует этим условиям, но здесь мы
должны понимать, что перед нами уже завершённый анализ СКАЗУЕМОГО (= формы, которая
согласуется по времени с подлежащим предложения);

то есть, признак Времени не входит изначально в состав Формулы (Залог + Вид), а


лишь добавляется к ней в процессе работы (= перевода из состояния “неопределённая форма” в
форму, обозначающую Время совершения описываемого в предложении действия);

поэтому, пока Формула не приобрела признак Времени (Past, Present, или Future), её
название состоит из ДВУХ слов (Залог + Вид = Природная грамматика – Active Simple);

хотя, поскольку мы берём её из таблицы форм инфинитива (= рабочая грамматика), в


названии можно использовать и три слова – Active Simple Infinitive, что никак неприменимо к
названию сказуемого, предлагаемому всеми учебными материалами сегодня:
(falls » Present Simple Tense – совершенно неправильное название сказуемого).

Найдётся ли кто-то, кто даже теперь, на фоне реально работающей в английском языке
структуры, сможет дать хоть какое-нибудь внятное объяснение термину tense, показать как это
выглядит, и где оно “это” находится хотя бы в одном английском предложении?

Я же прошу вас обратить особое внимание на ПОРЯДОК СЛОВ в выполненном


нами АНАЛИЗЕ.

Исключительно важно!
На самом деле, это не просто порядок слов – это порядок наших действий как при
построении английского предложения, так и при переводе английского предложения на
русский язык.

Для того, чтобы построить предложение в русском языке, мы сначала делаем анализ
жизненной ситуации.

Наша цель:

а) найти в голове соответствующий этой ситуации глагол (= инфинитив);

б) задать ему нужную форму (= вместо окончания, обозначающего


инфинитив, поставить другоеокончание – соответствующее признакам задуманной нами для
описания ситуации).

Что определяем и зачем это делаем

Наклонение – без этого признака мы не можем выбрать нужную форму глагола;

Залог – без этого признака мы не можем выбрать нужную форму глагола;

Вид – без этого признака мы не можем выбрать нужный нам глагол (покупать – ? или купить
– ?);

Время – без этого признака мы не можем выбрать нужную форму глагола.

Предложение является звуковым или буквенным выражением задуманной нами для описания
собеседнику жизненной ситуации.

Понятно, что без глагола в правильной форме мы не можем сделать описание ситуации из
жизни так, чтобы собеседник понял нас правильно.

Другими словами, ни одно нормальное предложение не может быть построено правильно


без предварительного анализа жизненной ситуации.

Чтобы понять смысл услышанного/прочитанного предложения на русском языке, мы


находим в этом предложении использованные в нём глагольные формы и делаем их анализ с
целью извлечь содержащуюся в этих формах информацию, которая необходима нам для
правильного определения главных признаков описанной жизненной ситуации
(= Наклонение, Залог, Вид, Время).

Мы, точно так же, как и носители английского языка, как и все другие люди на нашей
планете, делаем это с самого детства, с самых первых услышанных нами и сказанных самими
предложений.

Итак:

В русском языке мы делаем анализ жизненной ситуации для того, чтобы найти правильное
окончание к глаголу.

Помимо анализа используемого в предложении описания действия/состояния (= глагола) по


Признакам Природной грамматики, в русском языке мы делаем ещё и анализ подлежащего по
признакам грамматики, придуманной людьми – определяем род, число, лицо подлежащего,
потому что эти признаки тоже заложены в окончание глагола и служат для правильного
согласования формы подлежащего с формой сказуемого в предложении.
Окончание каждый раз для каждой ситуации ищем одно из огромного количества.

Никто не объясняет нам в подробностях, как это делается – мы интуитивно перенимаем все
необходимые знания от окружающих нас людей и совершенствуем своё умение выбирать
правильные окончания за счёт огромной практики – каждый глагол в каждом предложении
проанализирован нами с самого рождения, и это будет продолжаться всю жизнь.

Простой человек не может объяснить последовательность своих действий в процессе анализа,


потому что всё происходит очень быстро (= микроскопические доли секунды), и потому что
он никогда об этом не думал.

А не думал он об этом потому, что ему это не нужно – язык дан людям для общения, а не для
научных исследований и описания происходящих в нём процессов.

Необходимость в разного рода объяснениях возникает только тогда, когда научить своему
языку нужно человека, родившегося с другим языком, и имеющего совершенно отличный от
нашего опыт общения на нём.

Для этого и существуют профессионально подготовленные учителя-языковеды. Они изучили


структуру и работу языка (= грамматику) и готовы рассказывать другим людям о том, что и как
происходит в языке.

Но грамматику рассказывают не только иностранцам.

Если учитель в школе рассказывает о грамматике родного языка, ученикам это совершенно
неинтересно, потому что они уже знают всю практическую часть (= без проблем общаются с
другими людьми) не хуже самих учителей, а перегружать мозги непонятно зачем нужными
терминами никому неохота.

Я считаю, что нашим школьникам было бы намного интересней присутствовать на уроках


русского языка, если бы они учились анализировать жизненные ситуации и понимали, что это
обязательно пригодится им при изучении иностранного языка.

Вторую половину текста этой части материала я писать не буду, потому что она буква в букву
совпадает с первой половиной.

Мы говорили о нас с вами, носителях русского языка, но абсолютно то же самое можно


сказать и о носителях языка английского, за исключением одного момента – в тексте про
английский язык слова“одно (окончание) из огромного количества” нужно заменить словами
“одну (формулу) из восьми”.

Сейчас, когда мы знаем про восемь Формул, нам легче будет понять негатив того, о чём
говорилось выше в Части I, и чем сегодня забиты все материалы по изучению английского языка:

АНАЛИЗ

– Неполный,
потому что отсутствует один из важнейших грамматических признаков, присутствующий во
ВСЕХ без исключения глагольных формах в предложениях – VOICE/ЗАЛОГ.

– Неправильный,
потому что описание порядка производимых нами действий при выборе и постановке в
предложение глагольных форм не соответствует действительности.

Вывод однозначный – во всех предлагаемых нам сегодня материалах по изучению


английского языка:
а) Анализ совершенно неправильный, и его невозможно понять.

б) Использование такого анализа замедляет процесс изучения английского языка.

“Невозможно научиться делать правильный Анализ” означает, что нас лишили


возможности понять, как на самом деле строятся предложения в английском языке.

То есть,

ВСЕ ИЗУЧАЮЩИЕ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ЛЮДИ СТРОЯТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


(= ВЫНУЖДЕНЫ ЭТИМ ЗАНИМАТЬСЯ) НАПЕРЕКОР/ВОПРЕКИ ТОМУ, ЧЕМУ ИХ
УЧАТ.

Вот куда уходит время!

Почему в тексте появилось много заглавных букв?

Потому что все серьёзно изучающие английский язык люди мечтают


научиться думать по-английски.

А сейчас, я считаю, как раз тот самый момент, откуда нужно начинать.

Здесь мы должны понимать, что всё происходит на уровне подсознания/интуиции – это


невозможно отследить, когда всё налажено (= когда мы уже проделали каждое действие
миллионы раз и накопили в этом вопросе огромный опыт).

Но если с самого начала, то надо сперва понять, как и про что нужно думать, а потом уже (с
каждым новым предложением) учиться делать это всё уверенней и уверенней = быстрей =
постепенно сокращать первоначальную минуту или даже несколько минут до тех самых долей
секунды.

Главная мысль, к которой нужно стараться привыкнуть с самых первых шагов – о времени, в
котором должно стоять сказуемое английского предложения, следует думать в последнюю
очередь
(= только после того, как завершена вся остальная работа с найденной формулой)!

У многих в этом месте может возникнуть вопрос:

Но если анализ в русском языке мы делаем точно в такой последовательности, как и в


английском (Наклонение > Залог > Вид > Время), почему тогда нам кажется, что мы
думаем сразу о Времени?

Например:

Они помогли нам. –


Разве “Прошедшее время” не есть та самая мысль, которая первой возникает в голове?
Поэтому мы сразу и поставили: Они » помочь » помогли.

Согласен.

Но ключевыми словами в вопросе всё равно являются слова “нам кажется”.


Мы просто не замечаем другие три признака впереди.
Не обращаем на них внимания.

Давайте рассмотрим этот момент более внимательно (= разберёмся).


Напомню только, что рассматриваемый нами анализ жизненных ситуаций – это не
грамматические правила, придуманные внутри грамматики языка людьми.
Это признаки ситуаций, взятые из Жизни. = Природа.
Здесь всё одинаково во всех языках.

А вот как описывать то, что требует Природа, люди в разных языках придумали по-разному.

Отсюда и разные в разных языках действия (= грамматические правила) для одних и тех же
признаков жизненных ситуаций.

На них мы первым делом реагируем, с ними больше всего работаем.


Поэтому в приложении к анализу жизненных ситуаций наши действия выглядят так:

Первое действие – выбираем Наклонение

На этом этапе окончания проявляют себя только в Повелительном наклонении, и количество


их всего-ничего.

Подожди меня., Подождите меня.

Обращать внимание, по большому счёту, не на что.

Это действие остаётся для нас практически незамеченным.

Второе действием – выбираем Залог

Здесь в русской грамматике арсенал окончаний тоже очень скудный, потому что в
абсолютном большинстве случаев окончание глагола в Страдательном залоге совпадает с
окончанием множественного числа этого же глагола в Действительном залоге.
Мы ждали., Нас ждали. /Они ждут нас., Нас ждут.

Выделяются только краткие формы причастий, да и те образуются внутри лишь одной


группы (= половины) глаголов – так называемых переходных глаголов.

Я приглашена./Он приглашён./Вы приглашены.

Всё. Обращать внимание, по большому счёту, не на что.

Это действие остаётся для нас практически незамеченным.

Третье действие – выбираем Вид

Вид – единственный из всех признаков, который распознаётся в неопределённой форме


каждого русского глагола, т.е. в одном слове.

Состоит из двух частей:

(1) несовершенный Вид


(2) совершенный Вид

Мы подсознательно настолько хорошо знакомы с понятием Вид (ещё бы – в каждом


инфинитиве!), что практически не обращаем внимание на парочку “мелочей”, присутствующих в
нём:

(1) действия, описываемые глаголами несовершенного Вида, можно разделить ещё на две
группы:
1. действия, которые продолжаются непрерывно на отрезке времени:

Он помогает жене.
(в данный момент тратит секунды/минуты/часы своей жизни на выполнение именно этого
действия)

2. действия, которые часто повторяются:

Он помогает жене.
(всегда, когда ей нужна его помощь – так было, есть и будет)

Получается, что в жизни ситуации разные, но предложения, описывающие их, и,


соответственно, окончания во всех словах совершенно одинаковые.

А раз окончания одинаковые, остальное нас не интересует – не обращаем внимания.

(2) действия, описываемые глаголами совершенного Вида, НЕ бывают в НАСТОЯЩЕМ


времени.

Мы можем, например, сказать взял (прошедшее время) или возьму (будущее время):
– Я взяла три ведра. – Тогда я возьму пять вёдер.

Разве кто-то когда-нибудь задумывается о том, как построить по-русски предложение, в


котором глагол Совершенного вида стоял бы в Настоящем времени?

Нет, никто никогда такой ерундой не занимается – в нашем сознании любое завершённое
действие воспринимается только в Прошедшем времени – не успело какое-то действие
закончиться, как мы уже точно знаем, что оно осталось в прошлом:
Кто-то дунул., Кто-то плюнул., Кто-то выглянул в окно.

Получается, что мы даже не допускаем возможности существования завершённых действий


в Настоящем времени – о чём тут думать? – всё и так понятно.

Мы НИ В ОДНОМ СЛУЧАЕ не можем поставить глагол Совершенного вида в Настоящем


времени, потому что в русском языке нет такой формы (= у глагола взять, равно как и у всех
других глаголов этого Вида, нет окончаний для обозначения действий в Настоящем времени).

А раз окончаний нет, остальное нас не интересует – не обращаем внимания.

Получается, что подсознательно мы уже давно исключили из перечня своих возможных


действий использование в Настоящем времени глаголов Совершенного вида.

Наше знание упомянутых “мелочей” не имеет особой зарубки/отметки в голове.

Мы выполняем это действие автоматически, и у нас нет осознанного понимания того, что в
первом случае (с глаголами Несовершенного вида) одной и той же формой мы описываем
различные жизненные ситуации, а во втором случае (с глаголами Совершенного вида) – что
формы Настоящего времени в русском языке не образуются.

Это действие остаётся для нас практически незамеченным.

Четвёртое действие – выбираем Время – признак, который обязательно присутствует в


каждом глагольном окончании.

Время – вот на что мы действительно обращаем внимание, не заметив по пути три других
признака и наши действия с ними.
У окончаний есть и другие признаки (род, число, лицо), но они вторичны.

Поэтому получается, что на сказуемое любого предложения (которое слышим/видим, равно


как и которое строим сами) мы первым делом реагируем по признаку времени.

С накопленным за всю жизнь опытом применения только что описанных навыков в русском
языке приступаем к изучению английского.

Первое, что видим в предлагаемом нам названии/анализе сказуемого предложения


(= ситуации из жизни) – Время указано первым (Past Simple, Present Continuous и т.п.) – нам
кажется, что всё так знакомо и понятно!

И какое это заблуждение!

Называя признак Времени в анализе жизненной ситуации первым, нас мгновенно сбивают с
толку и с правильного пути.

На самом деле, действительно, в английском предложении порядок действий точно такой же,
как и в русском, но все признаки Природной грамматики собраны в один плотно сжатый
комплект, внутри которого они ОДИНАКОВО ВАЖНЫ.

Поэтому фишка и есть как раз в том, чтобы анализировать ситуацию по этим признакам в
строго УСТАНОВЛЕННОЙ последовательности.

А здесь признак Времени указывается самым ПОСЛЕДНИМ.

Вот как это происходит:

Она пишет письмо. =>

Анализ ситуации (= нам нужно сделать два шага, чтобы найти (одну) нужную
формулу среди восьми существующих ):

1) Она сама (= главный предмет = подлежащее) выполняет действие – Active (это означает,
что половину необходимой работы по поиску нужной формулы мы уже выполнили = изначально
нам предстояло искать среди восьми Формул, а теперь (для продолжения поиска) их осталось
четыре)

ACTIVE
1. to ~ ~ ~ ~ Simple Infinitive
2. to be + ~ ~ ~ ~ing Continuous Infinitive
3. to have + ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола Perfect Infinitive
4. to have been + ~ ~ ~ ~ing Perfect Continuous Infinitive

PASSIVE
1. to be + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Simple Infinitive
2. to be being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Continuous Infinitive
3. to have been + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Infinitive
4. to have been being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Continuous Infinitive

2) Действие незавершённое, продолжает выполняться – Continuous –


нашли нужную Формулу для описания ситуации –
называется она Active Continuous
или
Active Continuous Infinitive = to be + ~ ~ ~ ~ing
(писать => to write)
*) Действие выполняется сейчас/в данный момент –
вот только теперь (= после того, как найдена Формула = инфинитив, от которого
образуются все другие глагольные формы), можно выполнять ПОСЛЕДНЕЕ действие:

выводим формулу из состояния неопределённости/инфинитивности, задавая ей нужный


признакВремени (= изменяя форму глагола to be или to have) для согласования с подлежащим »
Present, и ставим в предложение:

Формы глагола
to be
(неправильный глагол)
Present (настоящее время)
I am
We, You, They are
He, She, It is
Past (прошедшее время)
I, He, She, It was
We, You, They were
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will be

Формы глагола
to write
(неправильный глагол)
Present (настоящее время)
I, We, You, They write
He, She, It writes
Past (прошедшее время)
I, He, She, It, We, You, They wrote
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will write

Она пишет письмо. => She is writing a letter.


is writing » Active Continuous Present

Их гараж (= Его) продали вчера. =>


1) Предмет не сам выполнил действие – Passive
2) Действие воспринимается как обычный факт – Simple
Passive Simple (Infinitive) = to be + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф. – to sell
to sell » неправильный глагол, его три формы (to) sell (1) – sold (2) – sold (3)
*) Действие завершилось вчера – Past
=> Their garage (= It) was sold yesterday.
was sold » Passive Simple Past

Они продали свой гараж вчера. =>


1) Главный предмет (= Они) сам выполнил действие – Active
2) Действие воспринимается как обычный факт – Simple
Active Simple/Active Simple Infinitive = to ~ ~ ~ ~
*) Действие завершилось вчера – Past = sold (2)
=> They sold their garage yesterday.
sold » Active Simple Past

Письмо пишут. =>
1) Предмет не сам выполняет действие – Passive
2) Действие незавершённое, продолжает выполняться – Continuous
Passive Continuous Infinitive = to be being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.
to write
to write » неправильный, три формы (to) write (1) – wrote (2) – written (3)
*) Действие выполняется сейчас/в данный момент – Present
=> The letter (= It) is being written.
is being written » Passive Continuous Present

Давайте переведём предложения, встретившиеся нам чуть раньше как примеры из русского
языка:

Они помогли нам. =>


(помочь (совершенный вид) => to help – правильный глагол)

Формы глагола
to help
(правильный глагол)
Present (настоящее время)
I, We, You, They help
He, She, It helps
Past (прошедшее время)
I, He, She, It, We, You, They helped
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will help

=> They helped us.


helped » Active Simple Past

Он помогает жене. =>


(помогать (несовершенный вид) => to help)
(в данный момент тратит секунды/минуты/часы своей жизни на выполнение именно этого
действия)
=> He is helping his wife.
is helping » Active Continuous Present

Он помогает жене. =>


(помогать (несовершенный вид) => to help)
(всегда, когда ей нужна его помощь – так было, есть и будет)
=> He helps his wife.
helps » Active Simple Present

В переведённых нами предложениях использованы только два признака


понятия Aspect (Simple и Continuous) из четырёх, существующих в английском языке.
Эти два признака – почти то же самое, что и два признака в составе понятия Вид в
русском языке, и поэтому нам сразу легко различать именно их при изучении английского.
Мы пока обошлись без признаков Perfect и Perfect Continuous, потому что они содержат в
себе некоторые дополнительные детали, относящиеся к описанию жизненных ситуаций,
которые хорошо знакомы и нам, но на которые мы, в отличие от носителей английского языка, не
привыкли обращатьособого внимания.
Поскольку эти признаки не настолько привычны нам, как два других, они требуют небольшой
“тонкой настройки => fine tuning” хода наших рассуждений при выполнении анализа как
описываемой (= при построении предложения), так и описанной (= при переводе с английского)
ситуации, например:

Они помогли нам. =>


(помочь (совершенный вид) => to help – правильный глагол)
1) Предмет сам выполнил действие – Active
2) Действие уже завершилось – Perfect
Active Perfect (Infinitive) = to have + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф. – to help

Формы глагола
to have
(неправильный глагол)
Present (настоящее время)
I We, You, They have
He, She, It has
Past (прошедшее время)
I, He, She, It, We, You, They had
Future (будущее время)
I, He, She, It, We, You, They will have

to help » правильный глагол, его формы* (to) help (1) – helped (2) – helped (3)
* У правильных глаголов тоже три формы – просто вторая и третья совпадают по
виду (-ed в конце слова) и всегда одинаковые – поэтому их редко разделяют названиями.
*) Действие уже завершилось, но мы говорим о нём сейчас – Present
=> They have helped us.
have helped » Active Perfect Present

They have been being helped since the morning. =>


Сначала находим/выделяем сказуемое предложения –
have been being helped
(по форме первого слова (have) уже знаем, что сказуемое стоит в Present)
Затем возвращаем сказуемое в форму инфинитива –
to have been being ~ ~ ~ ~ed,
чтобы методом наложения сравнить полученный нами инфинитив с исходной таблицей
Формул и получить таким образом два других (отсутствующих пока) признака Природной
грамматики – совпадение произошло с
Passive Perfect Continuous Infinitive
Теперь (в результате расшифровки названия сказуемого) нам становится понятно, что в
описанное действие были заложены следующие признаки:
1) Passive – в описанной ситуации действие направлено на главный
предмет (= не Они сами, а Ихили Им)
2) Perfect Continuous – действие не завершилось
*) Present – действие продолжает выполняться сейчас
They have been being helped since the morning. => Им помогают с (самого) утра.
have been being helped » Passive Perfect Continuous Infinitive

Важный момент (3.) Второстепенные действия


Напомню, что в Части I речь здесь шла о том, что в сегодняшней описательной грамматике
английского языка мы имеем нечто типа шлагбаума, который не
позволяет инфинитиву (Infinitive), герундию (Gerund) и причастию (Participle) восприниматься
наравне с самими глаголами из-за отсутствия у этих форм некоего признака tense.

На самом деле, эти формы – те же самые Формулы, потому что в их основе, как и в любой
другой форме глагола, лежат признаки Voice (Залог) и Aspect (Вид).
Признак Времени у них не просто отсутствует – он даже никогда к ним не добавляется –
из-за абсолютной ненадобности (к этому вернёмся чуть позже).

Неличные формы глагола (Infinitive, Participle , Gerund) только по звучанию и виду терминов,
их обозначающих, кажутся многим сверхсложными и трудными для понимания, но на самом
деле таковыми не являются, и всего лишь предоставляют нам дополнительные возможности для
использования Формул.

Они очень легко поддаются изучению, совершенно не требуют дополнительных затрат


умственных усилий и времени, и служат как раз для того, чтобы, где возможно, избежать
действительно сложной работы с придаточными предложениями (в простом предложении
всегда только одно сказуемое, а с придаточными – два и больше), и совершенно ничего не
усложняют, оставляя предложение со своим присутствием в нём в любом наборе и количестве
простым по сути и грамматическим признакам (хотя надо быть готовыми к тому, что на
русский язык эти английские простые часто возможно перевести только сложными (= с
использованием придаточных предложений).

То есть, при описании второстепенных действий в английских предложениях мы должны


первым делом понимать две вещи:

1. Вопреки мнению, укоренившемуся в сознании многих людей, глагольные формы,


служащие для описания второстепенных действий, существуют в любом языке для
ОБЛЕГЧЕНИЯ работы по построению предложений.

Используя эти неизменяемые по признаку Времени формы, автор высказывания имеет


возможность передать свою мысль собеседникам, сохранив предложение простым по составу.

Мы должны знать, что эти формы УПРОЩАЮТ, а не усложняют нашу работу.

2. Глагольные формы, используемые для описания второстепенных действий в английском


языке, образуются не так, как в русском, т.е. не от того одного глагола, который видим в
словаре, а от восьми форм инфинитива (= Формул).
Infinitive
Собирательное название для всех восьми вариантов, составляющих исходную таблицу
вообще всех глагольных форм, существующих в английском языке.

Для нас это самая простая в использовании форма глагола, потому что в русском языке мы
привыкли, что при переносе из головы/словаря в предложение делать с ней совсем ничего не
нужно = окончания никак не изменяются и ни в каком варианте не добавляются.

Однако, при этом мы знаем, что в русском языке инфинитив содержит всего один признак
Природной грамматики – Вид, разделяемый на две части – несовершенный (помогать)
и совершенный(помочь), на что, собственно, и реагируем, потому что в этом и заключается весь
накопленный нами в языке опыт, т.е. в русском языке мы привыкли выбирать неопределённую
форму глагола, если собираемся использовать её в предложении, каждый раз одну из
двух возможных вариантов.

Мы хотим помогать другим. » инфинитив, несовершенный вид

Она хочет помочь ему. » инфинитив, совершенный вид

А в английском языке, как мы выяснили, всё по-другому.

Одно слово (обозначающее ЯКОБЫ инфинитив), приводимое в словаре, совершенно


бесполезно для образования других форм из-за отсутствия у него каких бы то ни было
признаков Природной грамматики.
Поэтому в английском языке инфинитивов фактически восемь.

В каждом содержатся два признака Природной грамматики.

Любой из восьми инфинитивов представляет собой уже готовую форму для использования в
предложении.

ACTIVE
1. to ~ ~ ~ ~ Simple Infinitive
2. to be + ~ ~ ~ ~ing Continuous Infinitive
3. to have + ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола Perfect Infinitive
4. to have been + ~ ~ ~ ~ing Perfect Continuous Infinitive

PASSIVE
1. to be + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Simple Infinitive
2. to be being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Continuous Infinitive
3. to have been + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Infinitive
4. to have been being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Perfect Continuous Infinitive

Выбирать нужно каждый раз один из восьми возможных вариантов в исходной таблице
и сразу (= ничего не изменяя и не добавляя) переносить в предложение:

Мы хотим помогать другим. => We want to be helping others.


to be helping » Active Continuous Infinitive

Она хочет помочь ему. => She wants to help him.


to help » Active Simple Infinitive

I am happy to have helped you. => Я счастлив, что помог вам.


to have helped » Active Perfect Infinitive

I want to be helped. => Я хочу, чтобы мне помогли.


to be helped » Passive Simple Infinitive

They claim not to have been helped. => Они утверждают, что им не помогли.
(not) to have been helped » Passive Perfect Infinitive

This phenomenon is known to have been being discussed for years. => Известно, что этот
феномен обсуждается много лет.
to have been being discussed » Passive Perfect Continuous Infinitive

Инфинитив может использоваться в предложении в качестве подлежащего (чаще всего, но не


обязательно, в Формуле Active Simple):

To give advice was/is/will be easy. => Давать советы было/есть/будет легко.


To give » Active Simple Infinitive

Not to be killed seemed impossible to him. => Не быть убитым казалось ему невозможным.
(Not) to be killed » Passive Simple Infinitive
Participle
Часть речи Причастие есть и в русском языке.

Поэтому нам оно понятно, и с ним довольно легко работать при составлении и переводе
предложений, хотя с названиями Причастий (которые, напомню, обозначают признаки
жизненных ситуаций, выявленные в результате проделанного анализа) в английской грамматике
не всё так просто.

В английском языке Причастий два:

1) ~ ~ ~ ~ing – writing – пишущий – (причастие действительного Залога, несовершенного


Вида);

2) ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильных глаголов – (причастие страдательного Залога,


совершенного Вида);
(-ed – для ВСЕХ правильных глаголов – asked – спрошенный)/(3-я форма – для
ВСЕХ неправильныхглаголов – written – написанный)

Эти два Причастия и существуют ещё как бы в двух ипостасях.

1. Они изначально содержат в себе признаки Voice (Залог) и Aspect (Вид), и поэтому могут
использоваться самостоятельно в виде одного слова.
Здесь причастиям как раз и придумали самые неподходящих названия*.
* Названия Present Participle (Причастие настоящего времени)
и Past Participle (Причастие прошедшего времени), которые мы видим в словарях и
учебниках, являются совершенно неправильными по двум причинам:

1) Выше мы уже говорили, что признак Времени не входит изначально в


состав Формулы (= Залог + Вид), а лишь добавляется к ней в процессе работы.

И это происходит только со сказуемым (= ГЛАВНЫМ действием) предложения.

А Причастие описывает ВТОРОСТЕПЕННОЕ действие.

Следовательно, Время не может быть в названии априори.

2) В предложении Причастие находится в полной зависимости по времени от главного


действия – сказуемого, потому что по сути своей применяется для описания только
второстепенных действий.

Хотя, если рассматривать их просто как отдельные слова (= без контекста), то, действительно,
впечатление такое, будто причастие, образованное от глагола несовершенного вида, обозначает
действие, происходящее в настоящем времени (пишущий => writing), а причастие, образованное
от глагола совершенного вида – в прошедшем времени (написанный => written).

Но язык не музей, а слова не экспонаты в нём.

Конечно, самым логичным названием выглядит такое:

Залог Аспект Participle – здесь присутствуют оба признака Природной грамматики.

Но вот если Active Аспект Participle – очень даже нормальный вариант, то


в Passive Participle мы не можем полноценно вставить Аспект – накуролесили люди.
Не буду прямо сейчас вдаваться в мельчайшие детали – вы можете и сами, после того, как
станут понятны Формулы, выстроить все недостающие логические цепочки; или же чуть ниже
будем разбирать причастия в примерах, где всё представлено более наглядно.

Ещё не так давно (пока лингвисты не насобирали свой непререкаемый авторитет и не


разошлись вовсю на ниве изобретения терминов и впихивания их в учебные материалы) в книгах
по грамматике английского языка для причастий были популярными и широко использовались
названия нейтральные.

Я считаю, что тот, кто эти названия в своё время придумал, проявил очень внимательное
отношение к рассматриваемому вопросу – но это было давно, и теперь мы вместо “старых
добрых” везде видим “новые кривые” Present и Past Participles, которые, как и всё остальное
кривое, только лишают возможности понять суть проблемы и тормозят нормальную работу.

В этой книге я возвращаюсь к нейтральным названиям:

Participle I (название формы одним словом) = Active Simple Participle (название действия в
предложении)

Participle II (название формы одним словом) = Passive (Simple) Participle (название действия
в предложении),

то есть,

Participle I (–ing – writing – пишущий) вместо Present Participle

Participle II (-ed – asked (3-я форма правильных глаголов) – спрошенный; written (= 3-я форма
для неправильных глаголов) – написанный) вместо Past Participle

В предложениях:

– Active Simple Participle – совпадает по времени со сказуемым:

I saw/see/will see a writing girl. => Я видел/вижу/увижу пишущую девочку.


writing » Active Simple Participle

– Passive (Simple) Participle – предшествует времени, обозначенному сказуемым =


второстепенное действие завершилось до момента, описываемого главным действием:

I saw/see/will see a written letter. => Я видел/вижу/увижу написанное письмо.


written » Passive (Simple) Participle

Закрывая окончательно вопрос с названиями Причастий, состоящих из одного слова, вот


такое высказывание:

Robin Turner, English lecturer at Bilkent University


"Logically, the names should be Active Participle and Passive
Participle. I've been saying that for years!"
=>
“По логике, названия должны быть Причастие активного залога и Причастие пассивного
залога. Я говорю об этом уже много лет!”

Пример, подтверждающий слова Робина Тернера:

Google will not share records with anyone unless asked to do so by the user.
=>
Google раскроет информацию (дословно: не поделится информацией ни с кем) о
пользователе только если такая информация будет запрошена самим пользователем.

(asked (Oxford Learner's) » past participle)

Похоже будет запрошена на прошедшее время?!

НЕТ! Зато 100% Passive.

asked » Participle » второстепенное действие » не может обозначать время, так


как соотносится по этому признаку со сказуемым, по времени которого мы и знаем о времени
всей описываемой в предложении ситуации:
раскроет ( = будущее) » asked (= future).

2. Они входят в состав всех инфинитивных конструкций (= Формул), кроме самой первой
(= ActiveSimple), где выполняют функцию смыслового глагола (= того, который содержит в
себе смысловое значение и предназначен именно для передачи смысла описываемого формулой
действия собеседникам/читателям).

Но те самые инфинитивные конструкции (= Формулы), в которых Причастия присутствуют в


виде отдельных слов, могут теперь уже в полном своём составе образовывать формы Причастий,
как обычный однословный инфинитив.

Происходит это путём прибавления –ing к первому вспомогательному


глаголу (= to be или to have).

Формулы Active/Passive Continuous форму Причастий не образуют.

Для названия всех полученных форм используется одно общее слово –


Participle.

Таблица Причастий выглядит так:

ACTIVE
1. ~ ~ ~ ~ing Active Simple Participle
3. having + ~ ~ ~ ~ed/3-я форма непрв. глагола Active Perfect Participle
4. having been + ~ ~ ~ ~ing Active Perfect Continuous Participle

PASSIVE
1. being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Simple Participle
3. having been + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Perfect Participle
4. having been being + ~ ~ ~ ~ed/3-я Passive Perfect Continuous Participle

Примеры:

She wants to write a report describing the information shown on the chart. => Она хочет
написать доклад, описывающий информацию, показанную на графике.
describing » Active Simple Participle
shown » Passive (Simple)* Participle

* Слово (Simple) привожу в скобках, потому что здесь значение


причастия Passive Simple одним словом совпадает со значением, обозначаемым Формулой:

I vote for the letter being written at once. => Я (голосую) за то, чтобы письмо было
написано(дословно: … голосую за письмо, написанное) немедленно.
being written » Passive Simple Participle

Having received his weekly allowance he felt happy again. => Получив своё еженедельное
пособие, он снова почувствовал себя счастливым.
Having received » Active Perfect Participle

Having been waiting for several hours, I was beginning to feel tired. => Прождав несколько
часов, я начинал чувствовать себя уставшим.
Having been waiting » Active Perfect Continuous Participle

He was never comfortable in this sort of environment, having been waited on hand and foot all his
life. => Ему никогда не было комфортно в такой обстановке, когда его всю жизнь кормили из
ложечки и сдували с него пылинки (дословно: … за ним беспрерывно ухаживали/его
беспрерывно обслуживали).
having been waited » Passive Perfect Participle

The woman was described as being in a very bad condition at the local hospital having been being
rescued for more than twenty-four hours. => Про женщину сообщалось, что она
находится (дословно: … как находящуюся) в очень плохом состоянии в местной больнице, и
что её пытаются спасти уже более суток.
being » Active Simple Participle
having been being rescued » Passive Perfect Continuous Participle

Gerund
Считается, что в русском языке Герундия нет, но это не совсем так – он “наполовину” есть и у
нас в языке.

Герундий обозначает название действия.

Всё дело в том, что в русском языке мы тоже можем дать название действию, но не
каждому(ожидать » ожидание – вполне себе можно назвать герундием; а вот ждать – ?).

Поэтому и считается, что у нас герундия нет.

Вопреки утвердившемуся мнению, что Герундий – это нечто невообразимо сложное и


непонятное, я считаю, что Герундий – это чуть ли не самое лёгкое и простое, что есть в
английской грамматике. И очень удобная для работы глагольная форма. Плюс, он на каждом
шагу встречается в разговорной речи.

Вот почему я призываю вас не отмахиваться от Герундия, как от прокажённого, а, наоборот,


повнимательнее отнестись к работе с ним.

Работу эту, я считаю, желательно начинать с самых первых шагов (= как только
почувствовали, что пришло понимание Формул и принципа их работы), не откладывая на
расплывчатое “потом”.

Отвечая на вопросы, задаваемые к Существительному (что?/чем?/о чём? и т.д.),


Герундий очень нанего (существительное) похож.

А по грамматическому использованию очень похож на Инфинитив, с которым они часто


взаимозаменяемы.
При использовании Gerund в Формуле Active Simple (= одним словом) его можно образовать
АБСОЛЮТНО от любого смыслового глагола, добавив к этому глаголу “-ing” в конце (= как и
с Participle):
be » being, have » having, do » doing и т.д.

В других Формулах тоже образуется точно так же, как и Participle – путём прибавления
–ing к первому вспомогательному глаголу (= to be или to have).

Формулы Active/Passive Continuous форму Герундия не образуют.

Для названия всех полученных форм используется одно общее слово –


Gerund.

Таблица Герундиев выглядит так:

ACTIVE
1. ~ ~ ~ ~ing Active Simple Gerund
3. having + ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправ. глаг. Active Perfect Gerund
4. having been + ~ ~ ~ ~ing Active Perfect Continuous Gerund

PASSIVE
1. being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Simple Gerund
3. having been + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Perfect Gerund
4. having been being + ~ ~ ~ ~ed/3-я Passive Perfect Continuous Gerund

Во время работы с Формулой Active Simple часто бывает удобно воспользоваться приёмом,
где мы на промежуточном этапе дословного перевода используем несуществующие в русском
языке (= придуманные самими) формы слов, соответствующие названию действия
(meeting => встречание/smiling => улыбание и т.п.), не пропуская их, естественно, дальше
своей головы.

Пользуясь таким приёмом, мы получим непригодное для нормального русского языка


предложение, но зато смысл описываемой или описанной по-английски ситуации будет понятен.

После этого остаётся лишь выдать на гора окончательный вариант переведённого


предложения в соответствии с нормами русского языка.

Примеры:

Спасибо за то, что встретили меня в аэропорту. (… за что? – за встречание) => Thank you
formeeting me at the airport.
meeting » Active Simple Gerund

Мне не нравится, что она улыбается тебе. (… что? – её улыбание тебе.) => I don’t like
her smilingat you.
smiling » Active Simple Gerund

Извините, что не отвечал на звонки. (… за что? – за неотвечание) => Sorry for


not answering the phone.
(not) answering » Active Simple Gerund

(Я) Извиняюсь (за то), что беспокою вас. => (I am) Sorry for disturbing you. (= I am sorry to
disturbyou.)
disturbing » Active Simple Gerund
to disturb » Active Simple Infinitive

(I am) Sorry for having disturbed you. (= I am sorry to have disturbed you.) => Я извиняюсь за то,
что побеспокоил вас.
having disturbed » Active Perfect Gerund
to have disturbed » Active Perfect Infinitive

We are exhausted after having been working all night. => Мы валимся с ног от усталости после
того, как проработали всю ночь.
having been working » Active Perfect Continuous Gerund

How is she going to handle her being fired? => Как она собирается справиться с тем, что её
увольняют?
being fired » Passive Simple Gerund

The story was about his having interviewed a lot of people and having been
interviewed himself. => Рассказ был о том, как он брал интервью у многих людей, и
как интервью брали у него самого.
having interviewed » Active Perfect Gerund
having been interviewed » Passive Perfect Gerund

Their mansion is still on the market despite having been being advertised very heavily for the last
three months. => Их особняк всё ещё не продан (дословно: … находится всё ещё на рынке),
несмотря на то, что последние три месяца его усиленно рекламируют (… несмотря на что? –
на рекламирование).
having been being advertised » Passive Perfect Continuous Gerund

Герундий может использоваться в предложении в качестве подлежащего (чаще всего, но не


обязательно, в Формуле Active Simple):

Giving advice was/is/will be easy. => Давать советы было/есть/будет легко.


Giving » Active Simple Gerund

Not being killed seemed impossible to him. => Не быть убитым казалось ему невозможным.
(Not) being killed » Passive Simple Gerund

В английском языке, в отличие от русского, нет такой части речи как Деепричастие.

Про Деепричастие полезно знать, что:

а) его утвердительные формы на английский удобно переводить, используя Participle:

Слушая её, он не знал что и думать. => Listening to her, he didn’t know what to think.
Listening » Active Simple Participle

Обсудив план, они решили устроить перерыв на кофе. => Having discussed the plan, they
decided to have a coffee break.
Having discussed » Active Perfect Participle
Хотя Герундий тоже часто подходит для этого:

After discussing the plan, they decided to have a coffee break.


discussing » Active Simple Gerund
=
After having discussed the plan, they decided to have a coffee break.
having discussed » Active Perfect Gerund

б) отрицательные формы Деепричастия удобно переводить, используя Gerund со словом


"without" => "без" впереди него:

Он слушал её, не говоря ни слова (дословно: … без говорения какого-нибудь слова). => He
was listening to her without saying a word.
(without) saying » Active Simple Gerund

Хотя можно использовать и Причастие, но в этом случае перед ним будет частица not:

Он слушал её, не говоря ни слова. => He was listening to her not saying a word.
(not) saying » Active Simple Participle

Он ушёл, не сказав ни слова. => He left without having said a word.


(without) having said » Active Perfect Gerund
=
He left not having said a word.
(not) having said » Active Perfect Participle

ФОРМУЛЫ – повторяем
Главные отличия формул от того, что предлагается для изучения английского языка сейчас и
описывается как некая English Tense System:

– Известно их точное количество – восемь – ни на одну больше, ни на одну меньше.

– Формулы представляют собой готовые к использованию блоки –


выбираем нужный и ставим в предложение.

– Изучающие уверены в том, что никакая другая (непонятная/неизвестная, 9-я или 26-я по
счёту) грамматическая конструкция им в языке не встретится.*

…….
* Хотя, прошу прощения, может встретиться (и даже довольно
часто) одно словосочетание.

Somebody had better/best = ‘d better/best + инфинитив без частицы to =


Somebody had better/best = ‘d better/best do something
=>
Кому-то лучше (бы), cледует, следовало (бы) сделать что-то:

You'd better be careful. = You had better be careful. => Тебе лучше быть/следовало бы
бытьосторожным.

They'd best (= They had best) help us correct their mistakes. => Лучше бы они помогли нам
исправить их ошибки.

Я не привожу здесь названия сказуемых, поскольку не могу никак их назвать.


Это выражение – единственный известный мне случай, который не вписывается логически в
рамки 8-ми Формул.
Похоже, в таком непонятном статусе это словосочетание представляется не мне одному,
поскольку я так и не смог найти хоть какие-нибудь внятные объяснения его грамматической
принадлежности в доступных мне источниках.
Мы рассмотрим подробнее этот случай в тексте, где будет учебный материал.
…….

– Всем абсолютно понятно что они такое, и как работают.

– Понятно из каких признаков состоит сказуемое.

– Понятно что обозначает каждое слово в названии сказуемого.

– Понятна очерёдность признаков, по которым проводится анализ описываемых ситуаций


из реальной жизни.

Поэтому в процессе работы


не нужно по три месяца изучать Past Simple Tense, следом за ним – Present Simple Tense,
затем – Future Simple Tense; потом переходить к Past Continuous Tense и т.д., совершенно не
понимания при этом значение загадочного термина Tense.

Формулами можно и нужно начинать пользоваться с самых первых занятий!


Именно они являются фундаментом, на котором выстроена рабочая структура английской
грамматики, обеспечивающая правильное выполнение всех необходимых действий при работе с
английскими предложениями.

НАЗВАНИЯ ФОРМУЛ

ACTIVE
1. Active Simple
2. Active Continuous
3. Active Perfect
4. Active Perfect Continuous

PASSIVE
1. Passive Simple
2. Passive Continuous
3. Passive Perfect
4. Passive Perfect Continuous

Формулы, готовые к использованию (Природная и Описательная грамматики объединились)


в форме Infinitive – так они выглядят без указания признака Времени:

ACTIVE
1. to ~ ~ ~ ~ Active Simple Infinitive
2. to be + ~ ~ ~ ~ing Active Continuous Infinitive
3. to have + ~ ~ ~ ~ed/3-я форма непр. глагола Active Perfect Infinitive
4. to have been + ~ ~ ~ ~ing Active Perfect Continuous Infinitive

PASSIVE
1. to be + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г.Passive Simple Infinitive
2. to be being + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Continuous Infinitive
3. to have been + ~ ~ ~ ~ed/3-я ф.н.г. Passive Perfect Infinitive
4. to have been being + ~ ~ ~ ~ed/3-я Passive Perfect Continuous Infinitive
Что нужно знать про Формулы
В таблице они Infinitive, но в предложениях могут иметь вид и обозначать:

Voice Aspect Infinitive (второстепенное действие)


Voice Aspect Time (сказуемое = главное действие)
Voice Aspect Participle (второстепенное действие)
Voice Aspect Gerund (второстепенное действие)

ПРИ ПОСТРОЕНИИ КАЖДОГО АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ИЩЕМ (= ВЫБИРАЕМ


ИЗ ВОСЬМИ ОДНУ) ФОРМУЛУ, ПОДХОДЯЩУЮ ЛУЧШЕ ВСЕХ ДРУГИХ ДЛЯ ОПИСАНИЯ
СИТУАЦИИ.

Пока лишь общее понимание последовательности работы.

Рассматриваем только утвердительные предложения.

Отрицательные, вопросительные, восклицательные – при подробном изучении.

Путь, который мы должны пройти от ЖИЗНИ (= возникшей мысли что-то сказать)


к ЯЗЫКУ (= передать свою мысль собеседнику в виде готового предложения), зависит первым
делом от признаков трёх самых больших групп ситуаций, на которые ЖИЗНЬ разделена в
ЯЗЫКЕ = отНАКЛОНЕНИЯ/MOOD.

А АКТИВНОСТЬ 8-ми ФОРМУЛ по НАКЛОНЕНИЯМ распределяется так:

Повелительное наклонение
Если Ситуация представляется нам в Imperative Mood, последовательность наших действий
будет очень простой:

ЗНАЕМ, что:
– никакой особой или специальной формы глагола для
обозначения Imperative Mood нет – здесь используется всего одна
Формула – Active Simple Infinitive, которая никогда не изменяется;
– признак Времени не обозначается, поскольку всем и так понятно, что время выполнения
действия в этих ситуациях не может быть прошедшим, только “сейчас или потом”;
– подлежащее (You =>Ты/Вы) обычно не называется, поскольку всем и так понятно, что в
этих ситуациях оно не может быть никаким другим; утвердительные предложения часто
можно заканчивать восклицательным знаком > > >

ДЕЛАЕМ:
ставим самым первым в предложении глагол в форме “как видим в словаре”
(= Active SimpleInfinitive) + все остальные слова = ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

Help! => Помоги!


Do it! => Сделай это!
Call me Jim. => Зови меня Джим.
Call me tonight. => Позвони мне сегодня вечером.
Come (over) to my place and we'll discuss it. => Приезжай ко мне, и мы обсудим это.
Time your arrival for early in the morning while it's still dark. => Рассчитай по времени так,
чтобы добраться туда рано утром, пока не рассвело.

Сказуемое во всех предложениях выше называется Active Simple Infinitive


Сослагательное наклонение
Если Ситуация в Subjunctive Mood, последовательность наших действий такая:
ВЫБИРАЕМ подлежащее (= главный предмет) для своего предложения:
ЖИЗНЬ > Ситуация > Subjunctive Mood > подлежащее > > >

ЗНАЕМ, что:
– подлежащее должно быть (обязательно!), и чтобы обязательно отвечало на
вопрос кто?/что?; обычно ставится на первое место в предложении;
– никакой особой или специальной формы глагола для обозначения Subjunctive Mood нет –
здесь используются все восемь Формул, но Формулы (Active/Passive)
(Perfect) Continuous встречаются намного реже, чем (Active/Passive) Simple и
(Active/Passive) Perfect;
– признак Времени в большинстве случаев в Формуле не обозначается, поскольку ВСЕ
жизненные ситуации и, соответственно, описывающие их предложения в этом
наклонении изначально разделены по смыслу на ДВЕ группы:
1. “сейчас или потом” – описываются Формулами (Active/Passive) Simple
и
2. “осталось в прошлом, вернуться назад и что-то изменить невозможно” –
описываются Формулами (Active/Passive) Perfect;
– для присоединения выбранной Формулы к подлежащему чаще всего используются так
называемые Modals* (=> модальные глаголы), придающие описываемому в предложении
состоянию/действию признак принадлежности к Сослагательному наклонению,
например: would (would be => было бы/would do => сделал бы), could (could be => могло бы
быть/could do => мог бы сделать), might (might be => возможно, было
бы/might do => возможно, сделал бы);
* Эти же самые слова используются и для описания других ситуаций – в Изъявительном
наклонении.
– в момент присоединения Формулы к подлежащему выбранный нами Modal ставится на
первое место в формуле вместо частицы to, а смысловой глагол (последнее слово в Формуле)
должен приобрести заданную ему форму;
Сослагательное наклонение очень часто встречается в сложных предложениях, где
есть придаточное условия (отвечает на вопрос: при каком условии?)
>>>

ДЕЛАЕМ:
ставим Подлежащее (обязательно!) > (начинаем выбор одной (= правильной для описания
именно этой ситуации) из восьми Формул) >
действие первое (1): Active или Passive? (выбрали) >
действие второе (2): Формула (с таким-то названием) под цифрой 1., или 2., или 3., или 4. из
выбранной по первому действию группы (выбрали = нашли нужную нам Формулу) >
после этого:
ставим смысловой глагол (последнее слово в Формуле) в заданной ему форме, > ставим
выбранный нами Modal на первое место в Формуле вместо частицы to, > ставим готовую
формулу в предложение (= просто присоединяем к подлежащему = согласовывать с
подлежащим по признакам числа, лица, времени не нужно) + все остальные
слова = ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

Пример:
Две девушки спешат на трамвайную остановку, чтобы успеть к началу ночной смены на
фабрике, где они работают упаковщицами. Вдруг одна из них замечает за воротами в глубине
двора с элитными постройками молодую женщину, открывающую дверь дорогого автомобиля, и
говорит подруге: “Я бы тоже купила себе такую машину.” (девушка прекрасно понимает, что до
исполнения её намерения/мечты лет пятьдесят, не меньше) = ситуация 1. “сейчас или потом”:
Я бы тоже купила такую машину.=>
Сослагательное наклонение > Подлежащее Я => I > (Я сама) > Active > (“сейчас или потом”)
> 1. Simple = to ~ ~ ~ ~ ~ > формула состоит всего из одного слова (купить => buy), форму
которого менять не нужно > would buy
=> I would buy such a car, too.
would buy » Active Simple Present/Future

В это время молодая женщина во дворе у машины уже рассказывает знакомой, вышедшей из
соседнего дома: “Ай, Зин, не спрашивай – только вчера из Эмиратов. Вся в расстройстве, ещё не
отошла. Представь себе, какой хэндбэг упустила – полный перфект, от Майкла Корса! Пока
прикидывала с чем на выход, какая-то мулатка выхватила прямо из под носа… Жалко аж
жуть… Я бы тоже купила себе такой.”
= ситуация 2. “всё осталось в прошлом, вернуться назад и что-то изменить невозможно”:
Я бы тоже купила такую сумочку. =>
Сослагательное наклонение > Подлежащее Я => I > (Я сама) > Active > (“осталось в
прошлом”) > 3. Perfect = to have ~ ~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола > смысловой
глагол (= последнее слово в Формуле) buy – неправильный > 3-я форма (1.buy – 2.bought
– 3.bought) > would have bought
=> I would have bought such a handbag, too.
would have bought » Active Perfect Past

Ещё примеры:
При других обстоятельствах ей, возможно, и дали бы шанс начать всё с
нуля. (но этого неслучилось > ситуация 2)
=>
Under different circumstances, she might have been given the chance to start everything from
scratch (дословно: … начать всё с царапины).
might have been given » Passive Perfect Past
given » 3-я форма неправильного глагола to give (1) – gave (2) – given (3)

Сейчас её дела могли бы быть намного лучше. (хотя не исключена возможность, что со
временем всё ещё может наладиться > ситуация 1)
=>
She could do (дословно: … могла бы делать) a lot better now.
could do » Active Simple Present/Future

Мне хотелось бы забыть об этом. => I would like to forget it.


would like » Active Simple Present/Future

Они могли бы и подождать, прежде чем покупать такой дорогой


дом. (но поторопились и купили> ситуация 2)
=>
They could have waited before buying such an expensive house.
could have waited » Active Perfect Past
to wait – правильный глагол, поэтому прибавили -ed

Если бы у них было больше времени, им могли бы показать намного больше


достопримечательностей. (сложное предложение с придаточным условия – больше времени не
было, поэтому больше достопримечательностей им не показали > ситуация 2)
=>
If they had had more time, they could have been shown a lot more sights.
had had – сказуемое придаточного > Active Perfect Past *
had » 2-я и 3-я форма неправильного глагола to have (1) – had (2) – had (3)
could have been shown сказуемое главного » Passive Perfect Past
shown » 3-я форма неправильного глагола to show (1) – showed (2) – shown (3)
* В сложно-подчинённых предложениях с придаточными условия Наклонение (всего)
предложения (с одним или несколькими придаточными разных типов) в английском
определяется только по форме сказуемого в главном предложении.
Сказуемые всех придаточных, включая придаточные условия, обозначаются Формулами
спризнаками Изъявительного (= есть обозначение Времени) наклонения.

В русском языке главное предложение и придаточное условия оба имеют признаки


Сослагательного наклонения, а придаточные других типов – Изъявительного:
Если бы вы позвонили (придаточное условия – С.н.) на несколько минут раньше, вы могли
бы(главное – С.н.) поговорить с боссом, пока он ещё был (придаточное – Из.н.) у себя (в офисе).
=>
If you had called (придаточное условия – Из.н.) a few minutes earlier, you could have
talked/spoken(С.н.) to the boss while he was (придаточное – Из.н.) still in his office.
had called » Active Perfect Past
talked (правильный)/spoken (неправильный) – оба глагола подходят для писания этой ситуации
spoken » 3-я форма неправильного глагола to speak (1) – spoke (2) – spoken (3)
could have talked/spoken » Active Perfect Past
was » 2-я форма неправильного глагола to be (1) – was/were (2) – been (3)
was » Active Simple Past

Если бы у вас было больше времени, мы могли бы показать вам намного больше
достопримечательностей. (вы ведь ещё не уезжаете – возможно, останется время на осмотр
достопримечательностей > ситуация 1)
=>
If you had more time, we could show you a lot more sights.
had » 2-я форма* неправильного глагола to have (1) – had (2) – had (3)
had – сказуемое придаточного » Active Simple Past
could show– сказуемое главного » Active Simple Present/Future

* Вторая форма глаголов to be, to have, to do, и, в некоторых случаях, to get одним
словом (= не в составе формулы, где они стоят на первом месте и выполняют функцию первого
вспомогательного глагола = не переводятся), как и вторая форма любого другого смыслового
глагола, используетсятолько в одной Формуле Active Simple для того, чтобы обозначить
прошедшее Время – Past

Вам могли бы показать намного больше достопримечательностей, если бы у вас


было больше времени. (вы ведь ещё не уезжаете – возможно, останется время на осмотр
достопримечательностей > ситуация 1)
=>
You could be shown a lot more sights if you had more time.
could be shown » Passive Simple Present/Future
had » Active Simple Past

Изъявительное
наклонение
Самая значимая и самая большая часть любого языка, включая русский и английский.
Изъявительное наклонение охватывает большую часть того, что мы говорим и пишем.

Здесь в английской грамматике все восемь Формул задействованы “на полную катушку”.

Ещё раз обращаем внимание, что


после того, как оценили Ситуацию и определили Наклонение своего предложения, которое
вот-вот прозвучит или будет написано, как Изъявительное:
НАЧИНАЕМ С ЗАЛОГА (и это ВСЕГДА так! – поэтому и в названии формул
ЗАЛОГ/VOICEВСЕГДА указан первым, а порядок слов в названии = строгая
последовательность наших шаговпри выборе формулы и подготовке её к отправке в
предложение.

Помним, что в английском можем встретить или использовать сами только указанные
выше (= в самом начале этой части текста ) формы, и, плюс, иногда 3-ю форму глагола (одним
словом), что называется Participle II, и что практически равно Passive Simple Participle.
Других форм, описывающих действия и состояния в английском языке, нет.

Это означает, что в любом предложении, которое может сразу показаться сложным из-за
нагромождения глагольных форм, мы просто разделяем все действия на формулы, смотрим, к
какому предмету относится то или иное действие, и понимаем смысл сказанного или
написанного.

Например:

He was expecting an apology for having been deceived to be sent by her. =


He was expecting an apology for having been deceived to be sent by
her. => Он надеялся получить от неё хоть какое-нибудь извинение за то, что его обманули.
(дословно: Он ожидал (was expecting) извинение за то, что его
обманули (having been deceived) будет отправлено ему (to be sent) ею.) » в одном
предложении выделили три действия:
was expecting » Active Continuous Past – сказуемое (= главное действие)
deceived » 3-я форма правильного глагола to deceive (1) – deceived (2) – deceived (3)
having been deceived » Passive Perfect Gerund (второстепенное действие)
sent » 3-я форма неправильного глагола to send (1) – sent (2) – sent (3)
to be sent » Passive Simple Infinitive (второстепенное действие)

She apologizes for not responding to the telegram sent. => Она извиняется за то, что не
ответилана телеграмму, отправленную ей.
в одном предложении выделили три действия:
apologizes » Active Simple Present – сказуемое (= главное действие)
(not) responding » Active Simple Gerund (второстепенное действие)
sent » Passive (Simple) Participle = Participle II (второстепенное действие)

Порядковый номер в Active и Passive (1., 2., 3., 4.) соответствует НАЗВАНИЮ
ФОРМУЛЫ по признакам ситуаций из реальной жизни (= Природной грамматики).

Только самая первая формула из восьми состоит из одного слова * (что, кстати,
позволяет очень легко и быстро отличать её от всех других), остальные – из двух, трёх,
а восьмая, PassivePerfect Continuous Infinitive, так и вовсе из четырёх слов.

* Participle II, тоже состоящий из одного слова, никаких проблем и путаницы не


вызывает, поскольку используется для обозначения лишь второстепенных действий, где все
другие формы (Infinitive, Gerund, Participle I) сильно отличаются от него по виду.

Любая из формул, в таком виде как она представлена в таблице, содержит в себе два признака
ситуаций из реальной жизни: Voice (= “ты” или “тебя/тебе”) и Aspect (действия: 1. факт из
жизни – простое, 2. продолжающееся, 3. завершённое, 4. продолжающееся в каких-то пределах
времени).

Любая формула в таком виде как она представлена в таблице, является неопределённой
формойглагола, и поэтому она – Infinitive.
Любая формула в форме Infinitive может сама быть использована в предложении для
описания второстепенного действия.

to* – частица; является эквивалентом русских окончаний ть/-ться/-чь,/-чься, обозначающих


неопределённую форму глагола.
Стоит перед каждой формулой, показывая, что это Infinitive.

При введении формулы в предложение исчезает, поскольку формула больше не отвечает на


вопрос"что делать?", а обозначает какое-то время.

* Обозначение to в английском языке имеет также предлог –


ставится перед существительным, а не перед глаголом.

Обозначение “~ ~ ~ ~” – словарное написание глагола.

При переносе формулы в предложение “~ ~ ~ ~” заменяется любым нужным по ситуации


глаголом, называемым смысловым.

Во всех без исключения формулах смысловой глагол – последний.

В самой первой формуле глагол всего один – он же последний, он же смысловой и,


значит, переводится.

Смысловой глагол может быть правильным или неправильным. *

~ ~ ~ ~ing
в этом случае к любому смысловому глаголу из словаря прибавляем -ing в конце.
Здесь понятие правильности и неправильности глагола не имеет никакого значения, т.е.
-ing прибавляем независимо от того, правильный глагол или неправильный.

При прибавлении к инфинитиву -ing происходят некоторые изменения в написании слов, что,
однако, никак не влияет на произношение.

~ ~ ~ ~ed/3-я форма неправильного глагола

в этом случае используются два варианта постановки смыслового глагола:

1) если глагол правильный – прибавляем к словарной форме -ed


(при прибавлении к инфинитиву -ing происходят некоторые изменения в написании слов, что,
однако, почти никак не влияет на произношение);

2) если глагол неправильный – ставим его третью форму (= 3-я форма).

* Деление в английском языке глаголов на правильные и неправильные чисто условное,


поэтому никакой осмысленной методики их различения не существует.

Это можно сделать только с помощью словаря, а формы неправильных глаголов


придётся запоминать.

Во всех Формулах, где их больше одного, глаголы делятся на

смысловые (всегда ПОСЛЕДНЕЕ слово в формуле, именно это слово содержит в


себе значение, которое мы понимаем и переводим на другой язык),
и
вспомогательные (всегда только ПЕРЕД смысловыми – вспомогательные глаголы в
формуле ни на что не влияют – они просто должны быть там, где есть – именно в таком
количестве, именно в такой последовательности, иметь каждый именно такую форму).

Вспомогательные глаголы в формулах не имеют никакого смыслового значения (не нужно


пытаться понять их смысл или перевести).

Количество вспомогательных глаголов в Формулах разное (0 (только в самой первой


– ActiveSimple, и только в утвердительных предложениях), или 1, или 2, или 3).

Кроме того, при добавлении в формулы некоторых значений из рабочей грамматики в момент
подготовки их к состыковке с подлежащим, может появиться ещё один вспомогательный
глагол, и тогда, уже в готовом предложении, количество вспомогательных глаголов (и,
соответственно, всех слов) в формуле увеличится на один.

Окончательно (это особенно важно помнить при переводе с английского на русский, когда
нам необходимо найти в предложении и выделить использованные в нём формулы) расклад по
количествувсех слов в Формуле будет выглядеть как:

минимум 1 – максимум 5,
а

по количеству вспомогательных глаголов –

минимум 0 (возможно только в Active Simple) – максимум 4 (возможно только


в Passive PerfectContinuous).

Смысловой глагол берётся каждый раз из головы или словаря и строго приобретает вид,
заданный ему по формуле:

~ ~ ~ ~ing
или
~ ~ ~ ~ed/3-я форма

Вспомогательный глагол, занимающий первое место в формуле (to be или to have) – самый
важный из всех – он постоянно изменяет свою форму, показывая таким образом
нужное Время.

Иногда (при обозначении будущего времени или модальности) перед to be или to have может
появиться (= добавиться к формуле) другой глагол.

В таком случае оба to be и to have ставятся после появившегося глагола без изменения своей
формы и без частицы "to":

will have…, should be…, could have…, would be …, must have…, и т.д.:

I hope she will be better soon. => Я надеюсь, что скоро ей станет лучше.
два предложения:
hope » Active Simple Present
will be » Active Simple Future

He must be waiting for his assistant to call him. => Он, должно быть, ждёт, когда его
помощник позвонит ему.
must be waiting » Active Continuous Present

She must have been waiting for her boss to call her. => Должно быть, она ждала, когда её босс
позвонит ей.
must have been waiting » Active Perfect Continuous Past*
* Если модальный глагол стоит на первом месте в
формуле Active/Passive Perfect (Continuous), описанная ситуация обычно относится к
прошедшему времени = Past.

It must have been written years ago. => Должно быть, это было написано много лет назад.
must have been written » Passive Perfect Past
written » 3-я форма неправильного глагола to write (1) – wrote (2) – written (3)

It must have been being written for years. => Должно быть, это писали много лет.
must have been being written » Passive Perfect Continuous Past

Любой глагол, добавляемый к формуле, автоматически получает статус первого


вспомогательного глагола.
Это очень важно знать, когда мы строим отрицательные или вопросительные
предложения.
Сам термин (= первый вспомогательный глагол) берём на заметку как очень полезный.

* В разговорной речи довольно часто в формуле Passive Simple вместо первого


вспомогательного to be используется глагол to get

to get (Br.) » неправильный глагол, его три формы (to) get (1) – got (2) – got (3)
to get (Am.) » неправильный глагол, его три формы (to) get (1) – got (2) – gotten (3)

I got stopped by the cops. => Меня остановила полиция. (дословно:


Я был остановленполицейскими.)
got stopped (= was stopped) » Passive Simple Past

Второй и третий вспомогательные глаголы (в тех формулах, где они есть,


= been/being) ничего не обозначают, никак не изменяются и служат лишь для того, чтобы
данная формула отличалась от других.

Глаголы to be, to have и ещё to do (который в качестве вспомогательного используется


только в Active Simple) могут быть в формулах как вспомогательными, так и смысловыми.

Все они неправильные:

to be (1) – was (для ед. числа)/were (для мн. числа) (2) – been (3)

to have (1) – had (2) – had (3)

to do (1) – did (2) – done (3)

В формулах мы можем встретить или сами использовать любую из этих форм.

Нам необходимо научиться чётко различать их функции глазами и на слух, чтобы


безошибочно определять использованную в предложении формулу (например,
где been смысловой (= последний в формуле Active Perfect), а где been вспомогательный (после
него есть ещё один, смысловой, глагол, завершающий какую-то другую формулу):

I have been (смысловой) there. => Я был там.


have been » Active Perfect Present
(не удивляемся, что английское настоящее время (Present) переводится на
русский прошедшим)

My life has been (смысловой) totally different ever since. => С той поры у меня (есть) совсем
другая жизнь.
has been » Active Perfect Present

I have been (вспомогательный) playing football since childhood. => Я играю в футбол с
детства.
have been playing » Active Perfect Continuous Present

The new security system had been nothing but trouble since it had been installed. => От новой
системы безопасности с того момента, как её установили, не было ничего, кроме проблем.
had been » Active Perfect Past (been смысловой)
had been installed » Passive Perfect Past (been вспомогательный)

My stay here has been very pleasant. => Мне очень приятно находиться здесь. (дословно: Моё
пребывание здесь есть очень приятное.)
has been » Active Perfect Present (been смысловой)

It has been mentioned before. => Об этом упоминалось ранее.


has been mentioned » Passive Perfect Present (been вспомогательный)

How long will it have been since we were together? => Сколько это уже будет с тех пор, как
мы не вместе?
(were together » дословно: были вместе (когда-то в прошлом, но расстались)
been » 3-я форма неправильного глагола to be (1) – was/were (2) – been (3)
will have been » Active Perfect Future (been смысловой)
were » 2-я форма неправильного глагола to be (1) – was/were (2) – been (3)
were » Active Simple Past

Geneticists have calculated that he was more inbred than he would have been had his
parents beensiblings.
=>
Генетики подсчитали, что он был более инбредным, чем если бы его
родители были братьями и сёстрами.
have calculated » Active Perfect Present
was » Active Simple Past
would have been » Active Simple Past (Сослагательное наклонение) (been смысловой)
had (his parents) been* » Active Perfect Past (been смысловой)
* Здесь подлежащее придаточного предложения (his parents) занимает место после
первого вспомогательного глагола – это так называемая Инверсия (= обратный порядок слов) –
будем подробно рассматривать в учебном материале.

Не удивляемся и не ищем ошибку, если столкнёмся с чем-то типа had had (= два одинаковых
слова подряд – в английском языке такое иногда встречается в разных вариантах; нам тоже
встретилось чуть выше).
Понимаем, что первое слово – to have вспомогательный, а второе to have – смысловой:
We had had enough of heavy rock. => Нам хватило (дословно: … Мы поимели
достаточно) тяжёлого рока.
had had » Active Perfect Past
had » 3-я форма неправильного глагола to have (1) – had (2) – had (3)

We knew (that) we had been had. => Мы знали, что нас облапошили (надули/кинули/бросили на
гвозди/ дословно: … поимели).
knew » 2-я форма неправильного глагола to know (1) – knew (2) – known (3)
knew » Active Simple Past
had been had » Passive Perfect Past

ПОМНИМ:

– все формулы неделимы, т.е. из них нельзя выбросить ни одной детали, кроме частицы to;

– мы должны воспринимать их как одно русское слово, т.е. запоминаем каждую из формул в
виде неделимого блока с установленным количеством элементов – это позволит нам быстро
находить формулу в предложении, когда мы будем видеть или слышать её;

– в формулу нельзя вводить никакие дополнительные детали (кроме первых вспомогательных


глаголов, о которых мы говорили выше, и некоторых слов, являющихся другими (= не глаголом)
частями речи – см. ниже) каждая формула уже имеет свой законченный вид;

– любое структурное изменение формулы или ведёт к её распаду (если что–то выбросить),
или же к какому-то новому образованию (если что-то добавить), что делает
её одинаково непонятной;

– в каждой формуле уже заложены какие-то признаки описываемых ситуаций, и мы


должны понимать их точно так же, как понимают носители английского языка.

Например:

to be ~ ~ ~ ~ing » Active Continuous – действие


выполняется подлежащим, длительное

Изменив форму первого вспомогательного глагола (to be), получим время, в котором это
действие совершалось, совершается или будет совершаться:

They were doing things (that) nobody was doing. => Они делали то, чего никто не делал. »
здесь два предложения:
They » were doing » Active Continuous Past
nobody » was doing » Active Simple Past

Our kids are waiting for your gifts. => Наши дети ждут ваших подарков.
are waiting » Active Continuous Present

She will be speaking again today. => Сегодня она будет выступать снова.
will be speaking » Active Continuous Future

Так с каждой формулой.

Чтобы мгновенно выбирать одну правильную для описываемой ситуации Формулу (= как
мы делаем это с окончаниями в русском языке, но сравните количество!), нужно понимать
признаки жизненных ситуаций, содержащиеся в каждой из них, и знать как свои пять пальцев
строение каждой Формулы.

Просто запомнить – ничего не даст.

А вот с практикой и внимательным отношением, особенно на начальной стадии изучения


языка – всё и быстро запомнится, и уверенность в своих действиях появится.
Практика, при том, что ни одно из английских предложений не бывает без формул – не
проблема.

Иногда мы можем столкнуться с не совсем привычным видом той или иной формулы в
предложении:

The camera was being field tested under real conditions. =>
(field – постороннее слово между элементами формулы;
was being tested » Passive Continuous Past)
=> (Фото/Видео) Камера проходила полевые (= не только лабораторные) испытания в
реальных условиях.

This is a small town, and sooner or later it would have all come out. =>
(all – постороннее слово между элементами в формуле;
would have come out » Active Perfect Past – Сослагательное наклонение, ситуация 2;
out – послелог; глагол с послелогом считается одним словом);
come » 3-я форма неправильного глагола to come(1) – came(2) – come (3)
=> Это маленький город, и рано или поздно всё вышло бы наружу/раскрылось.

Don’t beg for more. Take however many good days you can get and enjoy them. The trick is
knowing when you’re having one. =>
(is knowing » на первый
взгляд, может показаться, что перед нами формула Active ContinuousPresent;
но НЕТ – здесь мы имеем дело с двумя разными формулами:
is knowing
is » Active Simple Present
knowing » Active Simple Gerund
=> Не просите больше. Примите столько хороших дней, сколько вам отпущено, и
наслаждайтесь ими. Фокус в том, чтобы знать (дословно: … есть знание), когда он у вас,
этот хороший день.

She was worried about something. =>


(was worried » на первый взгляд, может показаться, что перед нами формула
Passive Simple Past,
но НЕТ – здесь worried не форма глагола – это прилагательное, а в составе формул могут
быть только формы глаголов, поэтому остаётся один
was » Active Simple Past)
=> Она была чем-то встревожена (дословно: встревоженная о чём-то).

(The temperature and humidity had not started to build) and cars were being washed and
lawns mowed. =>
(ситуация описана двумя независимыми предложениями, объединёнными с помощью
союза and в одно (сложносочинённое) предложение; во втором из них два подлежащих
(cars и lawns) и два действия (washed и mowed) – оба » Passive Continuous Past, но при
описании второго действия мы можем видеть/слышать только смысловой глагол – этого
достаточно для понимания ситуации без повторного использования вспомогательных
глаголов were being mowed)
=> (Пока температура и влажность ещё не начали расти), на мойке обслуживали (дословно:
… мыли) автомобили, а газоны косили.

We're going to have to get them under lock and key. =>

Очень интересное предложение – рассмотрим его внимательно и разберём подробно.

Вообще-то, при изучении английского мы должны


руководствоваться тремя главными(воспринимаем как неотъемлемыми от нас/вросшими в
нас) знаниями:

1. Любое английское предложение – это отличный пример, подтверждающий, что мы знаем


то, с чем работаем в данный момент, или же, наоборот, подающий сигнал, что мы чего-то не
знаем.

Исаак Ньютон: При изучении любой науки необходимы примеры – они намного
полезнее правил.

2. С формулами никаких проблем быть не может – их мало, их легко понять, их легко


запомнить – научившись единожды ими пользоваться, мы уже никогда не разучимся.
Формулы = внутренняя грамматика языка – от природы.
С ними ничего не может произойти – в них ничего не может ни отняться, ни прибавиться,
ни измениться.
Они – окончательный вариант, и поэтому никогда не подведут.
То есть, мы всегда уверены в том, что и правильно поймём главные признаки жизненной
ситуации, описанной по-английски, и сами сможем правильно эти признаки описать.

3. Всё остальное (= описательная грамматика и особенно слова) знать досконально просто


невозможно, даже в родном языке.
Поэтому мы на любом этапе изучения постоянно должны быть готовы к тому, что в
какой-то момент обнаружится ещё один, очередной, пробел в наших знаниях.
В английском это обычно происходит, когда структура предложения понятна, формулы
найдены и проанализированы, а смысл предложения всё равно не улавливается.
Это верный сигнал для нас обратиться к словарю.
Именно так – не к учебнику грамматики, а к словарю, причём обязательно только к
ХОРОШЕМУ словарю.
В словарях кроются ответы на все наши вопросы – здесь и слова, и грамматика, и даже
много сюрпризов (second hand, например, оказывается секундная стрелка в
часах, time – глагол, come – предлог и т.д.).

Хороший словарь – наш главный друг и помощник при изучении языка.

We're going to have to get them under lock and key. =>

В этом простом (= не являющимся сложноподчинённым) предложении три


действия – сказуемое и два второстепенных, обозначенных инфинитивами. Все три идут
подряд, и в таком наборе могут поначалу кого-то озадачить.

Но с формулами мы всегда можем быть уверены в себе:

We're (= We are) going » Active Continuous Present (= мы сами, действие длится, в


настоящем времени) => Мы идём
to have » Active Simple Infinitive => иметь

to get » Active Simple Infinitive => получить/добраться/понять/сделать….

=> Мы идём иметь получить/добраться/понять/сделать …. их/им/ими под замок и ключ.

Из того, что у нас получилось мгновенно, смысл никак не складывается.


Это означает, что самое время смотреть словарь.

Начинаем с to go.
Сразу видим, что значений очень много. Смотрим внимательно и находим среди фраз be
going to do something (!) » наш случай.
Переводится “намереваться/собираться сделать что-то” или “что-то обязательно
произойдёт”.
Берём на заметку новую информацию – глагол to go в формуле Active Continuous, если сразу
за формулой следует другой глагол в форме инфинитива, вовсе не “идти/ходить”, а настоящее
специальное выражение со своим особым смыслом.

=> Мы намереваемся/что-то обязательно произойдёт иметь


получить/добраться/понять/сделать…. их/им/ими под замок и ключ.

Всё равно ничего не понятно – смотрим дальше.

to have » наш случай have to do something (!) » “должен сделать что-то, потому что
это необходимо”.
Берём на заметку ещё одну новую информацию – глагол to have, если сразу за ним следует
другой глагол в форме инфинитива, вовсе не “иметь”, а “должен сделать”.

=> Мы намереваемся/что-то обязательно произойдёт должен


получить/добраться/понять/сделать…. их/им/ими под замок и ключ.

Теперь появляются признаки какого-то смысла –


Мы (уже понятно, что явно не “собираемся” » будет необходимо…

=> Мы обязательно должны будем получить/добраться/понять/сделать…. их/им/ими под


замок и ключ.

Смотрим to get (!) » сразу обращаем внимание на огромное количество значений как его
одного, так и с послелогами (берём на заметку – очень популярный в английском языке!) – тут
можно и неделю перебирать значения в поисках подходящего для нашего предложения … , но
вот одно кажется очень уж абстрактным – “сделать что-то”, то есть, можно воспринимать как
» “сделать любое то, что подходит по смыслу” – у нас это однозначно » “запереть” их под
замок и ключ.

=> Мы обязательно должны будем запереть их под замок и ключ.

Вполне себе понятное предложение – остаётся только подредактировать, и тогда у каждого из


нас получится свой собственный вариант перевода – мой, например, такой:

We're going to have to get them under lock and key. => Хочешь не хочешь, но нам всё равно
придётся посадить их под замок.

Мы не зря так детально рассматривали это предложение.

Все три момента очень характерны для английского языка, особенно в разговорной речи, где
“(to be) going to” часто слышен как “gonna”:

I'm gonna leave now. => Я ухожу/собираюсь уходить.


What you gonna do now? = What are you gonna do? => Что ты
теперь будешь/собираешьсяделать?,
а
“to have to” = “to have got to” слышен как “gotta”:

Sorry, I gotta run. => Извини, мне нужно бежать.



I gotta go to work. => Я должен идти на работу.

Обычный короткий диалог:


– Where are you gonna be? => Где ты будешь?
– I gotta go visit Alex. => Мне нужно зайти к Алексу.

Очень часто перевод на русский любого из трёх рассмотренных в примерах глаголов


дословно не получается, и приходится пробовать разные русские варианты.

Все три исключительно популярны в английском языке, и о них очень полезно знать и уметь
ими легко и свободно пользоваться.

Обращаем внимание также на то, что у глагола to have это уже третья встреченная нами
функция в предложении – если он один (= в Active Simple) или последний (= в других формулах)
– он смысловой(= тот, который мы переводим “иметь”);
если первый в формуле – вспомогательный (= не переводим);
если сразу за ним “to” infinitive (= эквивалент модальных глаголов со значением “должен”,
переводим как “вынужден/приходится/должен/обязан” = не очень-то и хочется этим
заниматься, но ничего не поделаешь – необходимость).

И это ещё не всё.

Глаголы to have, to be, to do, to get имеют по несколько функций, выполняемых ими
в предложениях.

Вывод из всего содержания книги:

ХОТИМ ПОСТРОИТЬ ИЛИ ПОНЯТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ


ЯЗЫКЕ –ИЩЕМ ФОРМУЛУ.

Понимание всех нюансов в любом деле приходит с практикой и опытом.


От этого никуда не деться.
Нужно постараться подружиться с Формулами с первых шагов, и тогда любое увиденное или
услышанное что-то по-английски станет для изучающего хорошим примером, где можно
практиковать свои навыки в построении, понимании, слушании и говорении английских
предложений.

Я абсолютно уверен, что любой человек, относящийся серьёзно к изучению английского


языка,способен очень быстро понять, как на самом деле работает его грамматика.

Некоторым на это понадобится всего несколько минут, кому-то, возможно, несколько часов, а
кому-то (ничего зазорного и страшного в этом нет) потребуется несколько дней в самом
худшем случае, но уж никак не месяцев и лет.
Начальный уровень – это этап заливки фундамента под все остальные знания, которые
изучающему предстоит приобрести в языке.

(Без надёжной опоры процесс изучения языка выглядит приблизительно так, как это
происходит сейчас:

Те строители (= люди, изучающие английский язык), которым не лень (= имеют хорошую


мотивацию и относятся к делу серьёзно), возвращаясь на строительную площадку с новой
деталью (= выученным правилом), оглядывают готовую часть постройки на голой земле и
начинают ломать голову над тем, куда бы приспособить своё приобретение – может, сойдёт как
подоконник, может, лучше на веранде где-нибудь приспособить, а, может, пусть поваляется в
сторонке пока – авось, возможность пристроить эту деталь с большим толком проявится
как-нибудь потом…

Строители без мотивации и серьёзного настроя приходят на свою площадку с таким же


новым приобретением, грустно оглядывают беспорядочно валяющуюся и растущую потихоньку
на земле груду всякого полезного добра – здесь уже и несколько дверей, и рамы какие-то, и часть
крыльца вроде-бы … – но ничего “не лепится” – а ну её, эту стройку – бросают принесённую
деталь сверху на всё остальное, добытое тяжким трудом, и отправляются на поиски занятия
поинтересней.)

Бетоном в фундаменте мне как раз и представляется структура, состоящая из восьми


инфинитивных конструкций (= Формул).
А понимание принципов и логики их работы – арматура, придающая бетону дополнительную
прочность.
Всё вместе гарантирует, что дом, который нам предстоит построить, будет возводиться
с соблюдением всех необходимых канонов. Значит, ничего никуда не провалится (= не забудется
– единожды понятое – это до конца жизни, в то время как тупо запомненное можно быстро
забыть), а каждая новая деталь, добавляемая в конструкцию строящегося дома, будет легко
находить своё место, присоединяясь к установленным ранее деталям.
…….
При работе над книгой использовались материалы, предлагаемые в свободном доступе в
Интернете.