Вы находитесь на странице: 1из 6

Работа с серверными проектами

Если над одним проектом совместно работают несколько переводчиков, редакторов и других
исполнителей с одними и теми же базами переводов и терминологии, менеджер создает
серверный онлайн-проект, используя для этого специальную платформу — SDL GroupShare.

Непосредственно работа с текстом — перевод и редактирование — в оффлайн- и онлайн-


проектах идентична, отличия касаются получения, отправки и хранения файлов. Эти отличия
изложены ниже.
Особенности серверного проекта

● В отличие от оффлайн-проектов, в онлайн-проекте есть промежуточное хранилище всех рабочих


файлов — это сам сервер. Он работает 24 часа в сутки и доступен из любой точки планеты (при
наличии канала Интернета).

● Работа над серверным проектом состоит из таких фаз:

1. Подготовка (менеджер создает проект и настраивает все параметры).


2. Перевод.
3. Редактирование.
4. Финализация (завершающая фаза: принятие правок и выгрузка файлов. Как правило,
выполняется менеджером).
● Когда вы начинаете работать с файлом проекта (переводить, редактировать и т. д.), копия
файла скачивается с сервера на ваш компьютер (эта процедура называется Check out) —
вы работаете с ним локально. При этом на сервере в файл изменения не вносятся — там
лежит изначальная копия файла (актуальная на момент выполнения вами Check out).

● Закончив работу с файлом, следует обновить его на сервере — выполнить Check in. (Эта
процедура обязательна, в противном случае ваша работа не будет получена!)

● Обратите внимание: если вы работаете над крупным длительным проектом, выполняйте


Check in как можно чаще. Это обеспечит, во-первых, сохранность вашего перевода, а во-
вторых, единство терминологии (так как ваш перевод будет чаще попадать в серверную
ТМ и будет доступным другим исполнителям по проекту).

● Запрещено игнорировать перевод, всплывающий из ТМ, даже если вы с ним не


согласны, — это может привести к разнобою в терминологии. Вы можете оставить
менеджеру проекта примечания о всех спорных случаях при сдаче проекта.
● Обратите внимание: закончив свою фазу и сменив ее на следующую, вы больше не
сможете работать с файлом в текущем проекте. Поэтому перед сменой фазы убедитесь в
том, что все необходимые изменения внесены, а работа сохранена.
● Серверная проектная ТМ обновляется сразу при подтверждении сегмента — это
происходит автоматически и дополнительных действий производить не нужно.
Основные этапы работы над переводом в серверном проекте:

1. Открыть серверный проект.


2. Открыть файл для перевода и выполнить Check out.
3. Проверить, подключена ли ТМ/подключить ТМ.
4. Выполнить перевод всех сегментов, обращая внимание на совпадающие сегменты, теги,
распознаваемые элементы.
5. Подтвердить каждый сегмент выполненного перевода.
6. Выполнить проверку готового текста и исправить ошибки (обязательно!).
7. Закрыть файл и выполнить Check in*.

* В некоторых случаях не удается сразу выполнить Check in — система выдает


ошибку о несоответствии количества слов (Word Count) в оригинале и переводе.
Инструкция по исправлению ошибки — здесь.
● Дальше вы найдете инструкции по тому, как открыть серверный пакет, выполнить
Check out и Check in.