● CAT означает Computer Aided Translation. Иначе говоря, CAT-
программа помогает переводить тексты на компьютере. Основные ее Key Terms функции: CAT-программа сегментирует переводимый текст, т.е. разбивает его на сегменты. Перевод каждого сегмента сохраняется вместе с исходным текстом в базе данных, так называемой базе переводов (ТМ). Впоследствии программа сравнивает перевод с уже переведенным текстом в базе и предлагает готовые варианты перевода. База переводов, память переводов (Translation Memory, TM) ● База данных, содержащая набор ранее переведенных сегментов текста.
Key Terms Единица перевода (Translation Unit) ● Единица хранения в базе ТМ, состоит из исходного сегмента и его перевода. Пакеты (Packages)
● Рабочий пакет (Project Package) — единый файл, который
содержит документы на перевод или редактирование и Key Terms настройки текущего проекта, включая ТМ (базу переводов). Такой пакет отправляют исполнителю в работу. ● Обратный пакет (Return Package) — пакет с выполненной работой от исполнителя менеджеру проекта. Проект (Project) ● Совокупность данных о переводе данного документа или группы документов (выбранная ТМ, глоссарий, участники, специальные настройки, ресурсы и т. п.). Key Terms Серверный проект (GroupShare Project) ● Проект, все рабочие файлы которого хранятся на сервере. Для выполнения своей фазы работы исполнитель временно копирует серверный проект на свой компьютер. Сегмент (Segment) ● Единица обрабатываемого текста. Обычно это одно предложение. Конец сегмента в таком случае определяется соответствующей пунктуацией — точкой, восклицательным или вопросительным знаком, многоточием. Key Terms В некоторых случаях единицей перевода является не целое предложение. Например, при переводе заголовков сегментом будет единица поменьше — отдельное слово или словосочетание. То же касается переводов чертежей, таблиц и т. д.: в таких случаях сегмент ограничивается знаком абзаца, разрывом страницы, границей ячейки, табуляцией и т. п. Соответствие (Match)
Совпадение сегмента перевода с текстом в памяти переводов. По
степени совпадения различаются такие соответствия:
● Точное/полное соответствие (exact match): единица перевода
Key Terms исходного текста в точности, на 100 %, совпадает с единицей перевода, хранящейся в базе. В таком случае готовый перевод может быть подставлен из ТМ. Рекомендуем проверять такие соответствия перед подтверждением. ● Полное контекстное совпадение (context match): более высокая степень совпадения, чем полное совпадение, поскольку в этом случае на 100% должны совпадать с TM два предшествующих и два последующих сегмента. Контекстные совпадения обычно не требуют проверки. Соответствие (Match) (продолжение)
● «Идеальное» соответствие (perfect match): форма полного
контекстного совпадения: сравнение сегмента осуществляется не с TM, а с предыдущей версией документа, сохраненного в двуязычном формате (ttx). Key Terms ● Нечеткое соответствие (fuzzy match): сегмент слегка отличается от хранящегося в базе (по умолчанию степень совпадения составляет 70 %). Такое соответствие также можно подставить в перевод, но переводчик обязательно должен внести необходимые изменения. ● Повторяющееся совпадение (repetition match): полное совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом ТМ, встречающееся в данном тексте более одного раза. Тег Идентификатор, который содержит информацию о структуре Key Terms или форматировании исходного текста. В тексте теги обозначаются фиолетовыми флажками с полным или частичным описанием: это могут быть цифры, условные обозначения или строки кода. Терминологическая база (Term Base) ● Термины определенной предметной области из глоссария Key Terms клиента, представленные в определенном формате (например, SDL Multiterm). Термины из клиентской TB следует обязательно использовать. Check out ● Выгрузка серверного проекта на локальный компьютер (например, для перевода или редактирования). Эта процедура выполняется во время работы над серверным проектом. Key Terms Check in ● Загрузка готового файла на сервер после работы с ним на локальном компьютере. Эта процедура выполняется во время работы над серверным проектом.