Вы находитесь на странице: 1из 10

CAT-программа (CAT-tool)

● CAT означает Computer Aided Translation. Иначе говоря, CAT-


программа помогает переводить тексты на компьютере. Основные ее
Key Terms функции: CAT-программа сегментирует переводимый текст, т.е.
разбивает его на сегменты. Перевод каждого сегмента сохраняется
вместе с исходным текстом в базе данных, так называемой базе
переводов (ТМ). Впоследствии программа сравнивает перевод с уже
переведенным текстом в базе и предлагает готовые варианты
перевода.
База переводов, память переводов (Translation Memory, TM)
● База данных, содержащая набор ранее переведенных
сегментов текста.

Key Terms
Единица перевода (Translation Unit)
● Единица хранения в базе ТМ, состоит из исходного сегмента и
его перевода.
Пакеты (Packages)

● Рабочий пакет (Project Package) — единый файл, который


содержит документы на перевод или редактирование и
Key Terms настройки текущего проекта, включая ТМ (базу переводов).
Такой пакет отправляют исполнителю в работу.
● Обратный пакет (Return Package) — пакет с выполненной
работой от исполнителя менеджеру проекта.
Проект (Project)
● Совокупность данных о переводе данного документа или
группы документов (выбранная ТМ, глоссарий, участники,
специальные настройки, ресурсы и т. п.).
Key Terms
Серверный проект (GroupShare Project)
● Проект, все рабочие файлы которого хранятся на сервере.
Для выполнения своей фазы работы исполнитель временно
копирует серверный проект на свой компьютер.
Сегмент (Segment)
● Единица обрабатываемого текста. Обычно это одно
предложение. Конец сегмента в таком случае определяется
соответствующей пунктуацией — точкой, восклицательным
или вопросительным знаком, многоточием.
Key Terms В некоторых случаях единицей перевода является не целое
предложение. Например, при переводе заголовков сегментом
будет единица поменьше — отдельное слово или
словосочетание. То же касается переводов чертежей, таблиц и
т. д.: в таких случаях сегмент ограничивается знаком абзаца,
разрывом страницы, границей ячейки, табуляцией и т. п.
Соответствие (Match)

Совпадение сегмента перевода с текстом в памяти переводов. По


степени совпадения различаются такие соответствия:

● Точное/полное соответствие (exact match): единица перевода


Key Terms исходного текста в точности, на 100 %, совпадает с единицей
перевода, хранящейся в базе. В таком случае готовый перевод
может быть подставлен из ТМ. Рекомендуем проверять такие
соответствия перед подтверждением.
● Полное контекстное совпадение (context match): более
высокая степень совпадения, чем полное совпадение, поскольку
в этом случае на 100% должны совпадать с TM два
предшествующих и два последующих сегмента. Контекстные
совпадения обычно не требуют проверки.
Соответствие (Match) (продолжение)

● «Идеальное» соответствие (perfect match): форма полного


контекстного совпадения: сравнение сегмента
осуществляется не с TM, а с предыдущей версией
документа, сохраненного в двуязычном формате (ttx).
Key Terms ● Нечеткое соответствие (fuzzy match): сегмент слегка
отличается от хранящегося в базе (по умолчанию степень
совпадения составляет 70 %). Такое соответствие также
можно подставить в перевод, но переводчик обязательно
должен внести необходимые изменения.
● Повторяющееся совпадение (repetition match): полное
совпадение сегмента обрабатываемого текста с сегментом
ТМ, встречающееся в данном тексте более одного раза.
Тег
Идентификатор, который содержит информацию о структуре
Key Terms или форматировании исходного текста. В тексте теги
обозначаются фиолетовыми флажками с полным или частичным
описанием: это могут быть цифры, условные обозначения или
строки кода.
Терминологическая база (Term Base)
● Термины определенной предметной области из глоссария
Key Terms клиента, представленные в определенном формате
(например, SDL Multiterm). Термины из клиентской TB
следует обязательно использовать.
Check out
● Выгрузка серверного проекта на локальный компьютер
(например, для перевода или редактирования). Эта
процедура выполняется во время работы над серверным
проектом.
Key Terms
Check in
● Загрузка готового файла на сервер после работы с ним на
локальном компьютере. Эта процедура выполняется во
время работы над серверным проектом.