Вы находитесь на странице: 1из 2

Применяемые в лингвистике термины: «вариативность»,

«варьирование», «вариантность», «вариант» часто употребляются


недифференцированно, обозначают несколько различных понятий, и по это
причине неоднократно уточнялись. Основаниями для уточнения этих
терминов служит во-первых, наличие в языке отдельных разновидностей –
географических вариантов, диалектов, функциональных типов, жанрово-
стилевых видов языка и т.д.; во-вторых, параллельное функционирование в
языке в одной или нескольких его разновидностях близких по содержанию
или по оформлению единиц различных языковых уровней (фонетическом,
лексическом, грамматическом).
В целях большей точности термин «вариативность» относят к
формальным вариантам одних и тех же лингвистических единиц.
По общепринятыми дефинициям варианты определяют:
 как формально различающиеся модификации лингвистических
единиц при тождественности основного лингвистического значения
 и как образования, которые выполняют в языкознании одну и ту
же функцию и различаются между собой по их распределению в социальном
и географическом пространстве (Ахманова, О.С., Бельчиков, Ю. А.,
Веселитский, В.В.).
Варьирование является основным источником исторических
изменений, а также формой реализации изменений, а вариантность
представляет собой источник и форму реализации тех формальных
изменений, которые претерпевают лингвистические единицы,
представленные данными рядами вариантов (Расторгуева,Т.А).
Термин «вариативность» конкурирует в языкознании с термином
«вариантность». Предпочтение отдают термину «вариативность», так как
термин «вариантность» акцентирует наличие в языке вариантов, которые в
свою очередь предполагают наличие инварианта (Худяков А.А). Однако
большинство лингвистов склонно считать, что инвариант речевых вариантов
можно выделить далеко не всегда. Инварианты, как правило, легко
выделяются, когда речь идет о единицах одностороннего уровня –
фонологического.
Примером этого являются фонемы какого-либо языка как инвариантов,
к которым восходят варианты-аллофоны, служащие, в свою очередь,
инвариантами для вариантов-фонов. Однако, когда речь заходит о выделении
инварианта на знаковом уровне языка, задача становится гораздо более
трудновыполнимой. Уже на уровне морфологии его применимость требует
обоснования. Например, между формами и Ich weiß и Ich weißt различие не
затрагивает значения. Но при переходе на уровень синтаксиса, положение
резко меняется. Изменение синтаксической конструкции очень редко
оставляет неизменным сигнификативный компонент значения. Например,
при различии в порядке слов, денотативное и сигнификативное значения
предложения могут совпадать, но варианты могут отличаться в
коммуникативном плане и т. д.
Что касается термина «вариативность», в нём нет необходимости
непременно искать инвариант: он изменчив как феномен и представляется
нейтральным. Идея вариативности языка обусловленна коммуникативной
направленностью самого языкового процесса, его содержательностью, его
семантической цельностью.
Идея вариативности (вариантности) языка породила множество задач,
поскольку необходимо было пересмотреть некоторые старые устоявшиеся
понятия и термины грамматики и разработать новые языковые данные. Путь
к пониманию вариантов и варьирования лежит через накопление и
обобщение теоретического материала.

Вам также может понравиться