Вы находитесь на странице: 1из 11

Montageanleitung Руководство по монтажу

00288365

Radial-/Diagonalventilatoren Центробежные/диагональ -
ные вентиляторы
Inhaltsübersicht Содержание
Kapitel Seite глава страница
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Применение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Указания по безопасности . . . . . . . . . . . ....... 2
Hinweis zur ErP-Richtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Указание по директиве ErP . . . . . . . . . . ....... 2
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Транспортировка, хранение . . . . . . . . . . ....... 3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 3
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Условия эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . ....... 5
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . ....... 6
Instandhaltung, Wartung, Reinigung . . . . . . . . . . ... 7 Техуход, техобслуживание, очистка . . . . ....... 7
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 8 Утилизация / Переработка . . . . . . . . . . . ....... 8
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 8 Производитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 8
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 8 Адрес для сервисного облуживания . . . . . ....... 8

Die Einhaltung der nachfolgenden Vorgaben dient auch der Соблюдение приведенных ниже предписаний служит
Sicherheit des Produktes. Sollten die angegebenen Hinweise также для обеспечения безопасности продукта. Если
insbesondere zur generellen Sicherheit, Transport, Lagerung, приведенные указания, особенно в отношении общей
Montage, Betriebsbedingungen, Inbetriebnahme, Instandhal- безопасности, транспортировки, хранения, монтажа,
tung, Wartung, Reinigung und Entsorgung / Recycling nicht рабочих условий, ввода в эксплуатацию, ухода, техоб-
beachtet werden, kann das Produkt eventuell nicht sicher служивания, очистки и утилизации / вторичного исполь-
betrieben werden und kann eine Gefahr für Leib und Leben зования, не будут соблюдаться, то возможно, что не
der Benutzer und dritter Personen darstellen. будет обеспечена надежная эксплуатация продукта и
Abweichungen von den nachfolgenden Vorgaben können что продукт будет нести угрозу жизни и здоровью
daher sowohl zum Verlust der gesetzlichen Sachmängelhaf- пользователей и третьих лиц.
tungsrechte führen als auch zu einer Haftung des Käufers für Поэтому отклонения от приведенных ниже предписа-
das durch die Abweichung von den Vorgaben unsicher ний могут привести как к утрате предусмотренных
gewordene Produkt законом прав в связи с ответственностью за дефек-
ты, так и к ответственности покупателя за утрату
безопасности продукта в результате отклонения от
предписаний.

Anwendung Применение

Radial: RE, RH - Motorlüfterräder einflutig Центробеж- RE, RH - Однопоточные крыльчатки с


RZ, RK - Motorlüfterräder zweiflutig ные: двигателем
RG, RF - Gehäuseventilatoren einflutig RZ, RK - Двухпоточные крыльчатки с
RD, RA - Gehäuseventilatoren zweiflutig двигателем
GR - Einbauventilator, -modul RG, RF - Однопоточные корпусные
Diagonal: RM - Motorlüfterräder einflutig вентиляторы
RR - Rohr- oder Kanalventilatoren RD, RA - Двухпоточные корпусные
вентиляторы
(Typenbezeichnung siehe Typenschild) sind keine
GR - Встраиваемый вентилятор,
gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für
модуль
Klima-, Be- und Entlüftungsanlagen konzipiert. Eine spezielle
Диагональ- RM - Однопоточные крыльчатки с
Motorauslegung ermöglicht die Drehzahlsteuerung durch
ные: двигателем
Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an Frequenzumrichtern
RR - Трубопроводные или каналь-
beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Betriebsbedin-
ные вентиляторы
gungen.
(Название типа см. на фирменной табличке) предста-
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn вляют собой не готовые к применению изделия, а скон-
sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. струированы как компоненты для систем кондициони-
Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von рования и вентиляции. Специальное исполнение двига-
ZIEHL-ABEGG SE Ventilatoren ist nach DIN EN ISO 13857 теля позволяет регулировать частоту вращения
Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Bei Abweichungen путем понижения напряжения. При работе с преобраз-
müssen weitere bauliche Schutzmaßnahmen zum sicheren ователями частоты учитывайте указания в разделе
Betrieb getroffen werden. "Условия эксплуатации".
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

Вентиляторы могут эксплуатироваться


только в том случае, если они установлены
согласно с их предназначением. Поставляемая и
утвержденная защита от прикосновения вентилято-
ров производства фирмы ZIEHL-ABEGG SE, рассчи-
тана согласно с DIN EN ISO 13857 Таблица 4 (от 14
лет). В случае отклонений необходимо выполнить
соответствующие дальнейшие конструкционные

deutsch русский
1
защитные мероприятия для обеспечения безопасной

00288365
Sicherheitshinweise эксплуатации.
• Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als
solche zugänglich aufzubewahren.
Die Ventilatoren sind zur Förderung von Luft oder luftähn-
Указания по безопасности

lichen Gemischen bestimmt. Der Einsatz in explosionsge- Настоящее руководство по монтажу является
fährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel,

частью изделия и должно храниться с обеспечением
Dämpfen oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die доступа к нему.
Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Вентиляторы предназначены для подачи воздуха или
Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig.

смесей, подобных воздуху. Применение во взрывоо-
• Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme nur пасных зонах для подачи газа, дыма и паров или их
von ausgebildetem Fachpersonal (Definition nach DIN EN смесей не допускается. Также не допускается подача
50 110, IEC 364) vornehmen lassen. твердых веществ или частиц твердых веществ,
• Gefahr durch elektrischen Strom! Der Rotor ist weder находящихся в подаваемой среде.
schutzisoliert noch schutzgeerdet nach DIN EN 60204-1, Монтаж, электрическое подключение и ввод в
daher muss durch den Errichter der Anlage der Schutz

эксплуатацию проводить только силами обученного
durch Umhüllungen nach DIN EN 61140 vorgesehen персонала (определение в соответствии с DIN EN 50
werden, bevor der Motor an Spannung gelegt wird. Dieser 110, IEC 364).
Schutz kann beispielsweise durch ein Berührschutzgitter Опасность поражения электрическим током!
erreicht werden.

Ротор не имеет ни защитной изоляции, ни защит-
• Betreiben Sie den Ventilator nur in den auf dem Typen- ного заземления в соответствии с DIN EN 60204-1,
schild angegebenen Bereichen und nur für die, laut Ihrer поэтому организация, сооружающая установку,
Bestellung, bestimmungsgemäßen Anwendung. должна предусмотреть защиту в виде кожуха в
• Die max. zul. Betriebsdaten auf dem Typenschild gelten соответствии с DIN EN 61140, прежде чем подавать
für eine Luftdichte ρ = 1,2 kg/m 3. на двигатель напряжение. Такой защиты можно
• In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter (TB) oder достичь с помощью защитного ограждения.
Kaltleiter arbeiten als Motorschutz und müssen ange- Используйте вентилятор только в диапазонах,
schlossen werden!

указанных на фирменной табличке, и только по
• Bei Ausführung mit Kaltleiter zulässige Prüfspannung назначению в соответствии с Вашим заказом.
max. 2,5 V beachten! Макс. допустимые рабочие данные, указанные на
Bei Motoren ohne Temperaturwächter ist zwingend ein

• фирменной табличке, действительны для плотно-
Motorschutzschalter zu verwenden! сти воздуха ρ = 1,2 кг/м3.
• Die Einhaltung der EMV-Richtlinie gilt in Verbindung mit Встроенные в обмотку реле для защиты от пере-
unseren Regel- und Steuergeräten. Werden die Ventila-

грева (ТВ) или терморезистор с положительным
toren mit Komponenten anderer Hersteller komplettiert, so температурным коэффициентом действуют в каче-
ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die стве защиты электродвигателя и должны быть
Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. всегда подключены!
• Beachten Sie die Hinweise zu Instandhaltung und В случае исполнения с позистором обратить внима-
Wartung.

ние на макс. допустимое испытательное напряже-
• Blockieren oder Abbremsen des Ventilators durch z. B. ние 2,5 В!
Hineinstecken von Gegenständen ist untersagt. Dies führt Для двигателей без температурных реле обяза-
zu heißen Oberflächen und Beschädigungen am Laufrad.

тельно использовать защитный автомат!
• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder Соблюдение Директивы об ЭМС обеспечивается при
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Motorlüfterr-

работе с нашими регулирующими и управляющими
ades kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der устройство. Если вентиляторы комплектуются
Planer, Betreiber oder Erbauer des Gerätes, der Maschine компонентами других производителей, то произво-
oder Anlage muss durch geeignete Sicherheitsmaß- дитель или пользователь всей установки отвечает
nahmen nach DIN EN ISO 12100 und insbesondere nach за соблюдение Директивы об ЭМС 2014/30/EU.
EN14986 verhindern, dass eine Gefährdungssituation Соблюдайте указания по поддержанию в исправном
entstehen kann.

состоянии и техническому обслуживанию.
• Запрещается блокирование или торможение венти-
лятора, например, с помощью вставляемых в него
предметов. Это вызывает нагревание поверхности
и повреждение рабочего колеса вентилятора.
• Не может быть полностью исключен остаточный
риск, возникающий при эксплуатации крыльчатки с
приводом от электродвигателя за счет неправиль-
ных действий, неправильного функционирования или
воздействия непреодолимой силы. Проектировщих,
пользователь или монтажник устройства, машины
или установки должен посредством принятия подхо-
дящих мер обеспечения безопасности в соответ-
Hinweis zur ErP-Richtlinie ствии с DIN EN ISO 12100 и, в частности EN14986,
предотвратить возникновение опасной ситуации.
Die Fa. ZIEHL-ABEGG SE weist darauf hin, dass aufgrund
der Verordnung (EU) Nr. 327/2011 der Kommission vom 30. Указание по директиве ErP
März 2011 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG
(nachfolgend ErP-Verordnung genannt) der Einsatzbereich Компания ZIEHL-ABEGG SE обращает Ваше внимание
gewisser Ventilatoren innerhalb der EU an gewisse Voraus- на то, что согласно Постановлению Совета (ЕС) №
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

setzungen gebunden ist. 327/2011 от 30 марта 2011 года об исполнении дирек-


Nur wenn die Anforderungen der ErP-Verordnung für den тивы 2009/125/EC (далее Директива ErP) область
Ventilator erfüllt sind, darf dieser innerhalb der EU eingesetzt применения некоторых вентиляторов в ЕС ограничи-
werden. вается определенными условиями.
Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeich- Только в случае выполнения требований Директивы
nung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist ErP по вентиляторам, их можно использовать в пред-
die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht елах ЕС.
zulässig.

deutsch русский
2
Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, Если вентилятор не имеет знака соответствия евро-
00288365

die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden. пейским директивам качества (см. фирменную
Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen. табличку с паспортными данными), то использование
Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related изделия на территории ЕС запрещено.
Products-Directive) auf www.ziehl-abegg.de, Suchbegriff: Все сведения, имеющие отношение к Директиве по
"ErP". энергопотребляющей продукции, основываются на
измерениях, которые исчисляются в стандартной
Transport, Lagerung системе измерений.
Более подробная информация по Директиве ErP (Energy
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- related Products-Directive) доступна на вебсайте
handschuhe benutzen! www.ziehl-abegg.de Ключевое слово для поиска: "ErP".
• Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder origi-
nalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorge- Транспортировка, хранение
sehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befes-
tigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum • При работе пользуйтесь защитными рукавицами
Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Trans- и защитной обувью!
portmitteln. • Транспортируйте вентилятор/ы с помощью подхо-
• Bauform GR..: Ventilatoreinheit darf nur mit geeignetem дящих транспортировочных средств либо в ориги-
Hebezeug (Lasttraverse) angehoben und transportiert нальной упаковке, либо, что касается больших
werden. Auf ausreichende Seil- bzw. Kettenlänge ist zu вентиляторов, с использованием предусмотренных
achten. грузоподъемных приспособлений (фланец корпуса,
• Achtung: Anordnung der Lasttraverse quer zur Motor- крепежные уголки, отверстия в корпусе двигателя
achse. Auf ausreichende Breite der Lasttraverse для ввинчивания рым-болтов).
achten. Kette bzw. Seil darf das Lüfterrad beim • Конструктивное исполнение GR..: Вентилятор
Anheben nicht berühren! Stellen Sie sich auf keinen разрешается поднимать и транспортировать
Fall unter den schwebenden Ventilator, da im Falle только с помощью подходящего грузоподъемного
eines Defektes am Transportmittel Lebensgefahr устройства (траверсы). Проследить за достаточ-
besteht. Beachten Sie unbedingt immer die Gewichts- ной длиной каната или цепи.
angaben auf dem Ventilator-Typenschild und die zul. • Внимание: Расположение грузоподъемной
Traglasten des Transportmittels. траверсы перпендикулярно к оси двигателя.
• Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. Проследить за достаточной шириной грузопод-
• Nicht am Anschlusskabel transportieren! ъемной траверсы. Цепь или канат при подъеме
• Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten не должен касаться крыльчатки вентилятора!
mit aufgebauten Ventilatoren. Ни в коем случае не становитесь под подвешен-
• Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder ный вентилятор, т.к. в случае дефекта транс-
des Ventilators. портировочного средства существует опас-
• Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in ность для жизни. Всегда обязательно соблю-
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur дайте вес, указанный на фирменной табличке
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. вентилятора, и допустимую грузоподъемность
• Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. транспортировочного средства.
• Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen • Учитывайте вес, указанный на фирменной табличке.
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die • Не транспортировать за соединительный кабель!
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. • Избегайте удары и толчки, особенно в случае венти-
ляторов, установленных на устройствах.
• Обратите внимание на возможное повреждение
упаковки или вентилятора.
• Храните вентилятор в сухом и защищенном от
атмосферных воздействий месте в оригинальной
упаковке или защитите его до окончательного
монтажа от загрязнений и влияния погоды.
• Избегайте экстремального воздействия жары или
холода.
• Не допускайте слишком длительных сроков хранения
(мы рекомендуем макс. один год) и перед установкой
проверьте правильное функционирование опоры
двигателя.
Montage
Монтаж
Lassen Sie die Montage und den elektrischer Anschluss nur
von ausgebildetem Fachpersonal vornehmen. Монтаж и электроподключение должны выполняться
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- только квалифицированным персоналом.
handschuhe benutzen! При работе пользуйтесь защитными рукавицами и
• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen- защитной обувью!
herstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicher- • Производитель системы или установки отвечает за
heitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen то, чтобы указания по монтажу и безопасности
und Vorschriften (DIN EN ISO 12100 / 13857) befinden. установки соответствовали действующим нормам
– Bauform RE, RH, RM, zur Befestigung am festste- и директивам (DIN EN ISO 12100 / 13857).
henden Motorflansch Schrauben der Festigkeitsklasse – Конструктивное исполнение RE, RH, RM, для
8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung крепления к неподвижному фланцу двигателя
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

versehen. Zul. Anzugsmomente: M4 = 2,1 Nm; M6 = использовать винты класса прочности 8.8 и
9,5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; bezogen auf фиксировать с помощью подходящего фиксатора.
Schrauben nach DIN EN ISO 4014, Reibwert µ ges = Допустимые моменты затяжки: M4 = 2,1 Нм; M6 =
0,12 9,5 Нм; M10 = 40 Нм; M12 = 70 Нм; относится к
– Motorbaugröße 068 angegebene Einschraubtiefe винтам согласно DIN EN ISO 4014, коэффициент
beachten. трения µ общ = 0,12
– Типоразмер двигателя 068: Учитывать указанную
глубину ввинчивания.

deutsch русский
3
– Bauform RZ, RK ohne Anbauteile, Befestigung an – Конструктивные исполнения RZ, RK без навес-

00288365
den freien Achsenden nach Vorgaben des Gerätehers- ных деталей: крепление на свободных концах оси
tellers. согласно с указаниями изготовителя устройства.
– Bauform RG, RF, RD, RA, Befestigung je nach Gehäu- – Конструктивное исполнение RG, RF, RD, RA,
sebauform an Flansch oder Befestigungswinkeln. крепление, в зависимости от конструкции корпу-
Verschraubungen mit geeigneter Schraubensicherung са, за фланец или за крепежные уголки. Нанести
versehen. на резьбовые соединения подходящий фиксатор.
• Für alle Ventilatorbauformen gilt: • Для всех конструктивных исполнений вентиляторов
– Nicht verspannt einbauen. Flansch und Befestigungs- действительно следующее:
winkel müssen plan aufliegen. – Устанавливать без механических напряжений.
– Auf gleichmäßigen Spalt „a“ nach Abb. achten. Фланец и крепежные уголки должны ровно приле-
Verspannung durch unebene Auflage kann durch гать.
Streifen des Laufrades zum Ausfall des Ventilators – Следить за равномерным зазором "a" согласно
führen. рисунку. Напряжение за счет неровного прилега-
ния может привести к задеванию крыльчатки и
выходу вентилятора из строя.

– Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenlie-


gende Kondenswasserloch geöffnet sein (gilt nicht bei
Ventilatoren der Schutzart IP55). – В случае вертикальной оси двигателя соответ-
– Motorbaugröße 068: Kondenswasserbohrungen ствующее нижнее отверстие для отвода конден-
werden abhängig von der Einbaulage oder vom Anwen- сата должно быть открыто (не действительно в
dungsfall angebracht. Infos hierzu sind in den produkt- случае вентиляторов с классом защиты IP55).
spezifischen Bestelltexten angegeben. Achten Sie – Типоразмер двигателя 068: Отверстия для
darauf, dass Kondenswasserbohrungen nicht отвода конденсата располагаются в зависимо-
verschlossen werden! сти от монтажного положения или случая приме-
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen нения. Информация об этом содержится в
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter текстах по заказываемому изделию. Следите за
abschaltbar sind. тем, чтобы отверстия для отвода конденсата не
– Elektrischer Anschluss lt. Schaltbild a) im Klemmen- закрывались!
kasten b) bei Kabelausführung Schaltbild am Kabel – Устройство разрешается подключать только к
oder Ventilatorgehäuse электрическим цепям, которые могут отклю-
– Keine Metall-Stopfbuchsenverschrau- чаться выключателем, отсоединяющим все полю-
bungen bei Kunststoff-Klemmenkästen са.
verwenden - Stromschlag bei fehlerhaftem – Электрическое подключение в соответствии со
Anschluss möglich! схемой a) в коробке зажимов, b) при выводе кабе-
– Dichtung des Blindstopfens auch für Stopfbuchsenver- лей со схемой на кабеле или корпусе вентилятора
schraubung verwenden. – Не использовать в пластмассовых
– Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in коробках зажимов резьбовые соедине-
Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-form- ния с металлическими сальниками –
stabiler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickel- При неправильном соединении
füllung)! возможно поражение током!
– Je nach Art der Kabeleinführung Wasserablaufbogen – Уплотнение заглушки также использовать для
vorsehen oder Dichtungskitt verwenden. резьбового соединения с сальником.
– Anzugsmomente für Deckelverschraubung: Ausführung – Используйте только провода, обеспечивающие
Kunststoff 1,3 Nm, Ausführung Metall 2,6 Nm стабильную герметичность на кабельном вводе
– Ventilator-Anschlusskabel mit Kabelbindern oder Kabel- (обладающие прочностью на сжатие – недефор-
schellen befestigen. мируемые, центрическая округлая оболочка;
• Je nach Ausführung können die Motoren например, посредством заполнителя)!
• mit Kaltleitern, intern verschalteten Thermostatschaltern, – В зависимости от вида кабельного ввода предус-
herausgeführten Thermostatschaltern oder ohne thermi- мотреть водосточное колено или использовать
schen Schutz ausgerüstet sein. уплотнительную замазку.
Diese sind wie folgt anzuschließen: – Моменты затяжки резьбовых соединений крышки:
• Kaltleiter am Kaltleiterauslösegerät. Исполнение из пластмассы 1,3 Нм, исполнение из
• Intern verschaltete Thermostatschalter: Kein металла 2,6 Нм
externer Anschluß möglich bzw. nötig. Achtung: – Cоединительный кабель вентилятора с помощью
Thermostatschalter schalten nach Auslösung кабельных стяжек прикрепить к защитной
durch zu hohe Temperatur und Abkühlung wieder решетке или к опорам электродвигателя.
selbsttätig zu. Dabei kann der Ventilator anlaufen • В зависимости от исполнения двигатели
• Herausgeführte Temperaturwächter sind so in den Steuer- • могут быть оснащены позисторами, внутренними
stromkreis einzufügen, dass im Störungsfall nach dem термовыключателями, наружными термовыключа-
Abkühlen kein selbsttätiges Wiedereinschalten erfolgt. телями или не иметь термозащиты.
Gemeinsamer Schutz mehrerer Motoren über ein Schutz- Они должны быть подключены следующим образом:
gerät ist möglich, hierfür sind die Temperaturwächter der • Позистор к тепловому расцепителю.
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

einzelnen Motoren in Serie zu schalten. Bitte beachten, • Внутренние термовыключатели: Невоз-


dass bei Temperaturstörung eines Motors alle Motoren можно или не требуется наружное подклю-
gemeinsam abgeschaltet werden. In der Praxis werden чение. Внимание: Термовыключатели авто-
deshalb Motoren in Gruppen zusammengefasst, um bei матически подключаются после срабатыва-
Störung eines Motors noch Notbetrieb mit verminderter ния в результате слишком высокой темпе-
Leistung fahren zu können. ратуры или охлаждения. При этом может
• ohne thermischen Schutz: Motorschutzschalter запуститься вентилятор.
verwenden!

deutsch русский
4
Wenn bei Ventilatormotoren für 1~ 230V +/-10% die Netz- Наружные температурные реле включить в цепь
00288365

spannung dauerhaft über 240V liegt, kann es in Extremfällen управления таким образом, чтобы в случае неисправ-
vorkommen, dass der Temperaturwächter anspricht. Bitte ности после охлаждения не проводилось автома-
verwenden Sie dann den nächst kleineren Kondensator. тическое повторное включение. Можно реализо-
Geräteaufstellung: Bauart GR..: вать общую защиту нескольких двигателей с
• Um die Übertragung störender Schwingungen zu помощью защитного устройства, для чего необхо-
vermeiden, wird eine Körperschallentkopplung des димо последовательно подключить температурные
kompletten Einbauventilators empfohlen. (Feder- bzw. реле отдельных двигателей. Учитывайте то, что
Dämpfungselemente sind nicht Bestandteil des serienmä- при нарушении температурного режима одного из
ßigen Lieferumfangs). Die Positionierung der Entkopplung- двигателей отключаются все двигатели. Поэтому
selemente entnehmen Sie unserem Katalog oder fordern на практике двигатели объединяют в группы, чтобы
Sie unter Angabe der Typenbezeichnung und Artikel-Nr. при неисправности одного из двигателей еще можно
ein Maßblatt an. было работать в аварийном режиме с уменьшенной
• Achtung: Alle Auflagepunkte müssen betriebssicher мощностью.
mit dem Fundament verbunden sein. Bei nicht • Без термозащиты: Использовать защитный авто-
ausreichender Befestigung besteht Gefahr durch мат двигателя!
Kippen des Ventilators. Если в двигателях вентиляторов 1~ 230 В +/-10%
• Aufstellung im Freien nur, wenn in den Bestellunterlagen напряжение сети в течение длительного времени
ausdrücklich vermerkt und bestätigt. Bei längeren Still- будет выше 240 В, то это в экстремальных случаях
standszeiten in feuchter Umgebung besteht die Gefahr может вызвать срабатывание температурного реле.
von Lagerschäden. Korrosion durch entsprechende В таких случаях используйте следующий более мень-
Schutzmaßnahmen vermeiden. Eine Überdachung ist ший конденсатор.
erforderlich. Установка устройства: Конструктивное исполне-
• Eigenmächtige Veränderungen/Umbauten am Lüftungs- ние GR..:
modul sind nicht zulässig - Sicherheitsrisiko. • Во избежание переноса создающей помехи вибрации,
• Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenliegende рекомендуется произвести акустическое разъедине-
Kondenswasserloch geöffnet sein. ние корпуса полностью смонтированного вентиля-
тора. (Пружины или амортизирующие элементы не
входят в комплект серийной поставки). Данные,
касающиеся размещения разъединяющих элементов,
Вы можете узнать в нашем каталоге или же запро-
сить размерный чертеж, указав обозначение типа и
номер артикула.
• Внимание: Все опорные точки должны быть
надежно соединены с фундаментом. При недо-
статочном креплении существует опасность
опрокидывания вентилятора.
• Установка на открытом воздухе разрешается
только в том случае, если это однозначно отмечено
и подтверждено в документации по заказу. В случае
длительных простоев во влажной внешней среде
существует опасность повреждения подшипников.
Избегайте возникновения коррозии, путем выполне-
ния соответствующих защитных мероприятий.
Хранить только под навесом.
• Не допускаются самовольные изменения/переделки
вентиляционного модуля - это создает риск для
безопасности работы.
• В случае вертикального расположения оси электрод-
вигателя, находящееся внизу отверстие для стока
конденсата, должно быть открыто.
Betriebsbedingungen
Условия эксплуатации
• Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre
betreiben. • Вентиляторы не использовать во взрывчатой атмо-
Schalthäufigkeit: сфере.
• • Частота переключений:
– Ventilatoren sind für Dauerbetrieb S1 bemessen.
– Steuerung darf keine extremen Schaltbetriebe – Вентиляторы рассчитаны на непрерывную
zulassen! эксплуатацию S1.
ZIEHL-ABEGG Radialventilatoren sind für den Betrieb an – Система управления не должна допускать экстре-
• мальные режимы переключений!
Frequenzumrichtern geeignet, wenn folgende Punkte
beachtet werden: • Центробежные вентиляторы ZIEHL-ABEGG рассчи-
– Zwischen Umrichter und Motor sind allpolig wirksame таны на работу с преобразователями частоты,
Sinusfilter (sinusförmige Ausgangsspannung! Phase если будут соблюдены следующие пункты:
gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, – Между преобразователем и двигателем устано-
wie sie von einigen Umrichterherstellern angeboten вить действующие на все полюса синусоидаль-
werden. Fordern Sie hierzu unsere Technische Informa- ные фильтры (синусоидальное выходное напряже-
tion L-TI-0510 an. ние! фаза на фазу, фаза на защитный провод), как
– du/dt-Filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter они предлагаются некоторыми производителями
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern преобразователей. По этому вопросу запросите
eingesetzt werden. нашу техническую информацию L-TI-0510.
– bei Verwendung von Sinusfiltern kann ggf. (Rückfrage – Фильтры du/dt (называемые также сглаживаю-
beim Lieferanten des Sinusfilters) auf abgeschirmte щими фильтрами) нельзя использовать
Motorzuleitungen, auf Metall-Klemmenkästen und auf вместо синусоидальных фильтров.
einen zweiten Erdleiteranschluss am Motor verzichtet – При использовании синусоидальных фильтров при
werden. определенных обстоятельствах (обратитесь к
поставщику синусоидального фильтра) можно

deutsch русский
5
• Wird der betriebsmäßige Ableitstrom von 3,5 mA über- отказаться от экранированных подводящих

00288365
schritten, so sind die Bedingungen bezüglich Erdung gem. проводов двигателя, от металлических коробок
DIN EN 50 178, Abs. 5.2.11.1 zu erfüllen. зажимов и от второго заземляющего провода на
• Bei Drehzahlsteuerung durch elektronische Spannungsab- двигателе.
senkung (Phasenanschnitt) kann es je nach Einbausitua- • Если будет превышен рабочий ток утечки 3,5 мА, то
tion zu erhöhter Geräuschbildung durch Resonanzen необходимо соблюдать условия относительно зазе-
kommen. Hier empfehlen wir die Verwendung des мления в соответствии с DIN EN 50 178, абз.
Frequenzumformers Fcontrol mit integriertem Sinusfilter. 5.2.11.1.
• Bei Fremdfabrikaten von Spannungssteuergeräten • В случае управления числом оборотов посредством
und Frequenzumrichtern zur Drehzahlsteuerung электронного понижения напряжения (фазовая
unserer Ventilatoren können wir keine Gewährleistung отсечка), в зависимости от монтажного положения,
für die ordnungsgemäße Funktion und für Schäden вследствие резонанса может возникнуть повышен-
am Motor übernehmen. ное шумообразование. В подобном случае рекомен-
• A-bewerteter Schallleistungspegel grösser 80 dB(A) дуем использовать преобразователь частоты типа
möglich, siehe Produktkatalog. Fcontrol с интегрированным синусоидальным филь-
• IP55- Ventilatoren mit schleifender Dichtung können тром.
zusätzliche Geräusche verursachen. • При использовании приборов управления напря-
• Bei sendzimirverzinkten Bauteilen ist Korrosion an den жением и преобразователей частоты других
Schnittkanten möglich. изготовителей для регулировки частоты
вращения наших Вентиляторы мы не можем
дать гарантию правильной работы и отсут-
ствия повреждений двигателя.
• Возможен уровень звуковой мощности про шкале A
выше 80дБ(A), см. каталог продукции.
• Вентиляторы степени защиты IP55 со скользящим
уплотнением могут создавать дополнительные
шумы.
• У компонентов с холодной оцинковкой методом
Сендзимира возможна коррозия режущих кромок.

Ввод в эксплуатацию
Inbetriebnahme
• Перед первым вводом в эксплуатацию, следует
• Vor Erstinbetriebnahme prüfen: проверить:
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge- – Правильно ли проведены установка и электромон-
schlossen. таж?
– Elektrischer Anschluss gemäß Schaltbild durchgeführt – Электроподключение выполнено согласно элек-
(Schalbild im Klemmkasten, bei Kabelausführung an тросхеме (электросхема в коробке зажимов, при
Kabel oder Wandring) выводе кабелей у кабеля или кольца на стенке)
– Drehrichtung entspricht Drehrichtungspfeil auf Ventila- – Направление вращения соответствует стрелке
torflügel bzw. Ventilatorgehäuse. Maßgeblich für die на крыльчатке или корпусе вентилятора. Решаю-
Funktionalität des Ventilators ist die Luftförderrichtung щим аспектом для надежной работы вентиля-
bzw. die Drehrichtung und nicht das Motordrehfeld. тора является направление подачи воздуха или
– Schutzleiter angeschlossen. направление вращения, а не вращающееся поле
– Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Typenschild двигателя.
überein. – Подключен защитный провод
– Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~ – Данные подключения соответствуют данным на
Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein. фирменной табличке.
– Sicherheitseinrichtungen montiert (→ Berührungs- – Данные рабочего конденсатора (1-фазный двига-
schutz). тель) соответствуют данным на фирменной
– Temperaturwächter/Motorschutzschalter fachgerecht табличке.
angeschlossen und funktionsfähig. – Установлены предохранительные устройства (→
– Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilator- защита от прикосновения).
raum entfernt. – Правильно подключены и функционируют темпе-
– Kabeleinführung dicht (siehe “Montage”). ратурные реле/защитные автоматы двигателя.
– Sind die zur Einbaulage passenden Kondenswasserlö- – Из полости вентилятора удалены остатки от
cher (falls vorhanden) geöffnet bzw. geschlossen (gilt монтажа и инородные тела.
nicht bei Ventilatoren der Schutzart IP55)? – Кабельный ввод герметичный (см "Монтаж").
• Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheits- – Подходящие к месту монтажа отверстия для
hinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen конденсата (если имеются) открыты или
ist. закрыты (не действует для вентиляторов с
видом защиты IP55)?
• Ввод в эксплуатацию можно проводить только после
проверки всех указаний по безопасности и исключе-
ния опасностей.
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

deutsch русский
6
• Drehrichtung/Luftförderrichtung kontrollieren: Definition Проверить направление вращения/направление
00288365

der Drehrichtung gemäß Abbildung подачи воздуха. определение направления вращения
согласно рисунку
Bauform Fig.
RE, RG..P/S/R, RF 1 bei Blick auf den Rotor Конструктивное испол- Рис.
RZ, RD..P/S/R 1 bei Blick auf Motorachse нение
und Kabel RE, RG..P/S/R, RF 1 Вид на ротор
RH, RG..A, RG..M 2 bei Blick auf den Rotor RZ, RD..P/S/R 1 Вид на ось двигателя и
RD..A/K 2 bei Blick auf Motorachse кабель
und Kabel RH, RG..A, RG..M 2 Вид на ротор
GR 2 bei Blick auf den Rotor RD..A/K 2 Вид на ось двигателя и
RM, RR 3 bei Blick auf den Rotor кабель
GR 2 Вид на ротор
RM, RR 3 Вид на ротор

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3


• Auf ruhigen Lauf achten. Starke Schwingungen durch
unruhigen Lauf (Unwucht), z.B. durch Transportschaden
oder unsachgemäße Handhabung, können zum Ausfall • Проследить за ровностью вращения. Сильные коле-
führen. бания в результате неровного вращения (дисбалан-
са), например, за счет повреждения при транспорти-
ровке, или неправильное обращение могут привести
к выходу из строя.

Instandhaltung, Wartung, Reinigung Техуход, техобслуживание, очистка


• Bei allen Arbeiten am Ventilator im Gefahrenbereich: • При выполнении любых работ с Вентилятор в
– Nur durch ausgebildetes Fachpersonal vornehmen опасной зоне:
lassen. – Работы проводить только силами обученного
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110, персонала.
IEC 364) beachten. – Выполнять правила техники безопасности и рабо-
– Der Rotor muss still stehen! чие инструкции (DIN EN 50 110, IEC 364).
– Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiederein- – Ротор должен быть остановленным!
schalten gesichert. – Электрическая цепь должна быть разомкнута и
– Spannungsfreiheit feststellen. предохранена от повторного включения.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! – Обеспечить отсутствие напряжения.
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- – Не проводить техобслуживание при работающем
handschuhe benutzen! Вентилятор!
• Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei und sauber • При работе пользуйтесь защитными рукавицами
- Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! и защитной обувью!
• Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- • Держите свободными пути подачи воздуха
schlag führen - Lebensgefahr! вентилятора – опасность по причине вылетаю-
• Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich щих предметов!
um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. • Влажная чистка под напряжением может приве-
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. сти к поражению током – опасно для жизни!
• Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch • Необходимо регулярно проводить проверки, при
gereinigt werden. необходимости с очисткой, чтобы не допустить
• Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden возникновения дисбаланса вследствие загрязнений.
Reinigungsmittel verwendet werden. – Проводите очистку зоны прохождения потока,
• Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger идущего от вентилятора.
oder Strahlwasser zur Reinigung. • Весь Вентилятор разрешается протирать влажной
• Vermeiden Sie Wassereintritt in den Motor und die elekt- тряпкой.
rische Installation. • Не допускается применение агрессивных, лакора-
• Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum створяющих чистящих средств.
Abtrocknen 30 Minuten bei 80-100% der max. Drehzahl • Запрещается использовать устройства для
betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes мойки под давлением или мыть струей воды.
Wasser verdunsten kann. • Не допускайте попадания воды в двигатель и элек-
• Der Ventilator ist durch Verwendung von Kugellagern mit тропроводку.
„Lebensdauerschmierung“ wartungsfrei. Nach Beendigung • После очистки необходимо в течение 30 минут дать
der Fettgebrauchsdauer (bei Standardanwendung ca. 30- двигателю поработать с частотой вращения 80-
40.000 h) ist ein Lageraustausch erforderlich. 100% от максимальной частоты вращения, чтобы
• Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! могла испариться возможно попавшая вода.
L-BAL-005-RU-2718-Index 013

• Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf! • Благодаря использованию шарикоподшипников с "дол-


• Lagerwechsel nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer говечной смазкой" Вентилятор не требует техоб-
oder im Schadensfalle durchführen (nicht bei Motorbau- служивания. По окончании срока службы смазки (при
größe 068). Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung стандартном применении ок. 30-40.000 ч) необхо-
an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung димо заменить подшипники.
(Spezialwerkzeug!). • Следите за нетипичными шумами при вращении!
• Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern nur Originalkugel- • Следите за вращением без колебаний!
lager (Sonderbefettung ZIEHL-ABEGG).

deutsch русский
7
• Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) По окончании срока службы смазки или в случае

00288365

wenden Sie sich bitte an unsere Reparaturabteilung. повреждения заменить подшипники (не для типораз-
• Bei 1~ Motoren kann die Kondensatorkapazität nach- мера двигателя 068). Для этого запросите наше
lassen, die Lebenserwartung beträgt ca. 30.000 Std. gem. руководство по эксплуатации или обратитесь в наш
DIN EN 60252. ремонтный отдел (специальные инструменты!).
• Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in • При замене подшипников использовать только
feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren оригинальные шарикоподшипники (специальная
monatlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, смазка ZIEHL-ABEGG).
damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit • При возникновении любых других повреждений
verdunstet. (например, повреждений обмотки) обратитесь в наш
• Ventilatoren der Schutzart IP55 oder höher: vorhandene ремонтный отдел.
verschlossene Kondenswasserbohrungen mindestens • В случае электродвигателей 1~ емкость конденса-
halbjährlich öffnen. тора может уменьшаться, ожидаемый срок службы
• Lösen von Ventilatorflügel, Laufrad und Wuchtgewicht составляет около 30 000 часов согласно DIN EN
60252.
• Наружная установка: При длительных простоях
во влажной среде рекомендуется раз в месяц
включать вентиляторы не менее чем на 2 часа,
чтобы испарилась возможно проникшая влага.
• Вентиляторы со степенью защиты IP55 и выше:
Имеющиеся закрытые отверстия для слива конден-
сата открывать не реже чем раз в полгода.
• Отпустите лопасть вентилятора, крыльчатку и
балансировочный грузик.

Утилизация / Переработка
Entsorgung / Recycling
Утилизация должна осуществляться надлежащим и не
Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, наносящим ущерба окружающей среде способом,
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. согласно с требованиями положений законодатель-
ства.
Hersteller
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen
Производитель
Vorschriften gefertigt. Наша продукция выпускается с соблюдением соответ-
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder ствующих международных предписаний.
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: Если у Вас есть вопросы по использованию нашей
ZIEHL-ABEGG SE продукции или Вы планируете специальные случаи
Heinz-Ziehl-Straße применения, то обратитесь по следующему адресу:
D-74653 Künzelsau ZIEHL-ABEGG SE
Tel. 07940/16-0 Heinz-Ziehl-Strasse
Fax 07940/16-300 D-74653 Kuenzelsau
info@ziehl-abegg.de Тел. 07940/16-0
Факс 07940/16-300
Serviceadresse info@ziehl-abegg.de
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com
Адрес для сервисного облуживания
Адреса для сервисного обслуживания в конкретной
стране Вы найдете на сайте www.ziehl-abegg.com

L-BAL-005-RU-2718-Index 013

deutsch русский
8
Декларация производителя о - Перевод -
(русский)
соответствии компонента в отношении
ZA87-RU 1836 Index 008
не полностью укомплектованной
машины

в смысле Директивы ЕС по машинам и механизмам 2006/42/EG,


приложение II B

Конструкция неполной машины:


• осевой вентилятор FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FG.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF..,
ZG.., ZN..
• радиальный вентилятор RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR..
• поперечно-проточный вентилятор QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Конструкция двигателя:
• Асинхронный электродвигатель с внутренним или наружным ротором (а также со встроенным
преобразователем частоты)
• Коммутируемый электроникой электродвигатель с внутренним ротором (со встроенным контроллером
типа ЕС)

соответствует требованиям Приложения I, пункты 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, Директивы ЕС по машинам
и механизмам 2006/42/EG.

Производитель
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau

Применялись следующие гармонизированные нормы:

EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010 Безопасность машин; электрооборудование машин; часть 1:


общие требования
EN ISO 12100:2010 Безопасность машин; электрооборудование машин; часть
EN ISO 13857:2008 Безопасность машин; безопасные расстояния для защиты от
доступа к опасным местам верхними конечностями
Указание: Соблюдение EN ISO 13857:2008 касается установленной
защиты от прикосновения только в том случае, если она
входит в объем поставки.

Специальная Техническая документация в соответствии с Приложением VII B составлена и имеется в


полном объеме.
Лицо, уполномоченное для составления специальной Технической документации: г-н д-р W. Angelis, адрес
см. выше.
По обоснованному требованию специальная документация передается государственному органу. Она
может быть передана в электронном виде, на носителе информации или на бумаге. Все права
собственности остаются за производителем.

Ввод этой неполной машины в эксплуатацию запрещается до тех пор, пока не будет обеспечено
соответствие машины, в которую она будет установлена, положениям Директивы ЕС по машинам и
механизмам.
Künzelsau, 03.09.2018
(Место, дата выдачи)

ZIEHL-ABEGG SE ZIEHL-ABEGG SE
Dr. W. Angelis Dr. D. Kappel
Технический начальник отдела Заместитель начальника электрических
вентиляционного оборудования систем
(Имя , Функция) (Имя , Функция)

(подпись) (подпись)
EG-Einbauerklärung - Original -
(deutsch)

im Sinne der EG‑Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B ZA87-D 1836 Index 008

Die Bauform der unvollständigen Maschine:


• Axialventilator FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FG.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZG..,
ZN..
• Radialventilator RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR..
• Querstromventilator QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-Controller)

entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.

Hersteller ist die


ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau

Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:

EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen


- Teil 1: Allgemeine Anforderungen
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze -
Risikobeurteilung und Risikominderung
EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren
Gliedmaßen
Hinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf
den montierten Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang
gehört.

Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.
Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.

Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.

Künzelsau, 03.09.2018
(Ort, Datum der Ausstellung)

ZIEHL-ABEGG SE ZIEHL-ABEGG SE
Dr. W. Angelis Dr. D. Kappel
Technischer Leiter Lufttechnik Stellvertretender Leiter Elektrische Systeme
(Name, Funktion) (Name, Funktion)

(Unterschrift) (Unterschrift)