Вы находитесь на странице: 1из 4

Brave New World

By Oldos Hucksley
1.to follow at one's heels- следовать по пятам
2.Straight from the horse's mouth- из первых уст
3.backbone of society- стержень общества
4. in uniform batches-одинаковыми порциями
5.to have an unfair advantage- иметь незаслуженное преимущество
6.sow's peritoneum- свиная брюшина
7.shot up from the depths- подняться из недр
8. to make good- возместить, компенсировать
9.in effect- на самом деле
10.margin of safety- аварийный резерв
11.to hatch out embryo- выносить плод
12.to acknowledge the compliment- принять комплимент
13.to turn the nuts- затягивать гайки
14.below par - ниже нормы
15.germinal mutation- зародышевая мутация
16.toleration of lead-стойкость к свинцу
17.intellectual conditioning- формовка интеллекта
18.to be distorted with terror- исказиться от ужаса
19. to put asunder-разделить
20.viviparous reproduction- живородящее размножение
21.to reverently follow suit - набожно последовать примеру
22.course of behavior- шаблон поведения
23.maudlin tone- слащавый тон
24.rigously suppressed- строго запрещено
25. eyes popped out the head- глаза на лоб полезли
26.I shall make a point of doing sth- обязательно сделаю что-то
27.to talk at the top of one' voice- громко говорить, галдеть
28.agonizing pleasure - сладостная мука
29.to feel out of sorts- чувствовать себя нехорошо
30.anscestral ghosts- духи предков
31.I like that- ничего себе
32.to be bad form - быть неприличным
33.to play the game- жить по правилам
34.to deliver smb from sth- избавить кого-то от чего-то
35.to be a round peg in a square hole-быть неприспособленным
36.to advance in open order- наступать широким фронтом
37.anthrax bomb- бомба с сибирской язвой
38.water supplies- водоснабжение
39.Ending is better than mending-лучше купить новое, чем чинить старое
40.to make peace- помириться
41.conscientious objection-гражданское неповиновение
42.dichlorethyl sulphide- горничный газ
43.homely hypnopaedic wisdom- кладезь гипнопедической мудрости
44.to return salutations- отвечать на приветствия
45.out of the tail of one's eye- краем глаза
46.in good time- заранее
47.to face the risk- отважиться
48.physical inadequacy- невзрачность
49.padded room- звукоизолированная комната
50.to have the knack of a thing- делать что-л. ловко, иметь сноровку
51.to be second best- быть заменой чему-то
52.to hold resolutely on one's course- настаивать на своем
53.voluntary blindness- целенаправленная слепота
54.to have things on one's nerves- нервы расшатались
55.breathless air- душный аромат
56.to blow smb/sth clean out of existence- отбросить в небытие
57.to a great extent- значительно
58.take all the precautions- принять все возможные меры
59.cartridge belt- патронаш
60.to take leave of smb- попрощаться с кем-то
61.to wind oneself up- собраться с духом
62.to slide into one's place- тихонько сесть
63.loving cup- круговая чаша
64.stretched expectancy- напряженное ожидание
65.on a descending scale- убывая
66.solar plexus- солнечное сплетение
67.to the tearing point - до предела
68.liturgical refrain- литургический запев
69.to be entitled to a permit- иметь право
70.precious little- практически ничего
71.the Semi-Demi-Finals- четвертьфинал
72.a bright treasure of wisdom- перл мудрости
73.at a gulp - за раз
74.to touch a spring in one's mind- задеть рычаг в мозгу
75.to make one's confidences- поделиться секретами
76.at any rate- в любом случае
77.trivial anecdote- скучный эпизод
78.discreditable sister- постыдный секрет
79.to be above suspicion- быть вне подозрений
80.infantile decorum-младенческая благовоспитанность
81.to be bold after the event- храбриться после драки
82.to leave nothing to be desired- лучшего нельзя и пожелать
83.take your cue from sth/sb- брать пример
84.You don't say so- Неужели
85.extinct language- мертвый язык
86.to make smb feel larger than sth- возвести над чем-то
87.roots and fruits- прошлое и будущее
88.poetic justice- небесная кара
89.water-worn ravine- овражная промоина
90.at a youthful equilibrium - на юношеском уровне
91.to crowd in on smb thick and fast- навалиться одно за другим
92.innocuous function- невинный праздник
93. breech-cloth - набедренная повязка
94. steady pace- мерным шагом
95. to pitch forward on to one's face- упасть плашмя
96.lavish gesture- широкий жест
97.to make a sign of affirmation- кивнуть
98.sack-shaped tunic- рубаха- балахон
99.to be a great comfort- быть большим утешением
100.to be beastly to smb- относиться к кому-то по-свински
101.to wake with a start- проснуться от шума
102.with all might- со всей силы
103.make head or tail - понять
104.to grind one's teeth- скрежетать зубами
105.heave out of sleep - выскочить, резко проснуться
106.a lot of fuss to make about so little- много шума из ничего
107.skeleton world- кладбищенский мир
108. with averted eyes- глядя в сторону
109.on second thoughts- немного подумав
110. to prove an asset- быть полезным
111. So long- До свидания
112. to eat a leisured luncheon- отобедать не торопясь
113.on the verge of contact - почти касаясь
114.to crack jokes- отпускать шуточки
115.to lead astray - сбить с пути
116.to do one's drill- выполнять все приемы
117.to set foot somewhere- появиться где-то
118.to cut no ice-не производить никакого эффекта
119.accredited guardian-официальный опекун
120. to go fizzily to smb's head- вскружить голову
121.to pay one's court to smb- любезничать с кем-то
122.to run counter to- противоречить
123. to jerk one's thumb - кивнуть на кого-то
124.to snatch a kiss- украсть поцелуй
125.on false pretences- несправедливо
126.strong vow- нерушимый обет
127.breathless apprehension- теснящая дыхание тоска
128.an established certainty- неопровержимый факт
129.to give as a memento- подарить в память
130.mend one's ways- исправиться
131.assembly line – конвейерное производство
132. in the lowest spirits- в полном уныние
133.to pour out the tale- излить (чувства)
134. to hand smb the sack- уволить
135.to revenge oneself on smb- мстить кому-то
136. to break out in an explosion of uncontrollable guffawing - безудержно
расхохотаться
137.to remove the pearl from before swine- спрятать бисер от свиней
138.to drive sth home- убеждать
139.to take smb's unspoken hint- понять без слов
140.to retreat in terror- в ужасе попятиться
141.to scramble to one's feet- вскочить на ноги
142.to make a dash-броситься куда-то
143.tears welling up behind one's eyelids-слезы подступах к глазам
144.a box on the ear- подзатыльник
145.to drop off to sleep- заснуть
146.in frozen silence- в оцепенелом молчании
147.to bring smb back to a sense of decency- урезонить кого-то
148.menial staff- обслуживающий персонал
149. to shoulder one's way through the crowd- проталкиваться через толпу
150.in the mindst - в гуще