Вы находитесь на странице: 1из 2

Дедал

Ὁ λαβύρινθος ἐλέγετο λαμπρὸν ἔργον τοῦ ∆αιδάλου εἶναι. – Говорили, что лабиринт – великолепное
творение Дедала.

Ἐμπειρίᾳ μὲν τῶν ἄλλων ἀνθρώπων διέφερεν, διὰ δὲ τὴν θαυμασίαν σοφίαν τοῖς θεοῖς ὅμοιος εἶναι
ἐνομίζετο. Мастерством он отличался от других людей, из-за этой поразительной мудрости
считали, что он подобен богам.

Ἦν μὲν ὁ Δαίδαλος ἐκ τῆς Ἀθηναίας χώρας. – Дедал был из афинской стороны.

Ὁ δὲ Μίνως αὐτὸν καὶ Ἴκαρον τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκώλυε τοῦ νόστου. – Минос же его и его сына Икара
удерживал от возвращения.

Πολλὰς ἡμέρας ὁ πατήρ τε καὶ ὁ υἱὸς βίᾳ ἐνεκλείοντο. – В течение многих дней отец и сын насильно
были заключены.

Ἐπεὶ δὲ ὁ Δαίδαλος τῷ τυράννῳ πείθεσθαι οὐκ ἐβούλετο, τὴν ἐλευθερίαν νέῳ δόλῳ ἐπορίζετο. – Так
как Дедал не хотел повиноваться тирану, свободу себе новой хитростью доставил.

Λάθρᾳ γὰρ ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς θαυμάσια πτερὰ παρεσκεύαζον. – Тайком отец и сын приготовили
удивительные крылья.

Ἔπειτα πέτονται ἐν μέσῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῦ πόντου. – Затем они летят посередине между морем
и небом.

Ὁ πατὴρ συνεβούλευε τῷ Ἰκάρῳ μὴ ἄγαν πλησιάζειν τῇ τοῦ ἡλίου φοβερᾷ βίᾳ. – Отец советовал
Икару не слишком приближаться к ужасному жару солнца.

Ἐπεὶ δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ οὐκ ἐπείθετο, διελύετο τὰ πτερὰ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰσπίπτει εἰς τὸν πόντον. –
Однако сын ему не подчинился, дал свободу крыльям, и он падает в море.

Ὁ δὲ πατὴρ μάλα ἐκπλήττεται τῇ θέᾳ καὶ μέμφεται τούς τε θεοὺς καὶ τὰς θεὰς ἐπ᾿ ἀδικίᾳ. – Отец же,
очень потрясённый этим зрелищем, проклинает и богов, и богинь за несправедливость.

Αὐτὸς δὲ μετὰ μακρὰν πορείαν ἥκει εἰς τὴν Σικελίαν. – Он же после долгого путешествия прибывает в
Сицилию.

III. Переведите и определите в каждом случае начальную форму слова:

βίᾳ – βίῳ – δῶρα – ἡμέρᾳ – δίκαια – δικαία – ὁμοία – σοφά.

βίᾳ – силой, ж. р. ед. ч. дат. п., βία.

βίῳ – жизнью, м. р. ед. ч. дат. п., βίος.

δῶρα – подарки, ср. р. мн. ч. им./вин./зв. п., δῶρον.

ἡμέρᾳ – дню (днём), ж. р. ед. ч. дат. п., ἡ ἡμέρα.

δίκαια – справедливые, ср. р. мн. ч. им./вин. п., δίκαιος.

δικαία – справедливая, ж. р. ед. ч. им. п., δίκαίος.

ὁμοία – подобные, ср. р. мн. ч. им./вин. п., ὁμοίος.

σοφά – мудрые, ср. р. мн. ч. им./вин. п., σοφός.


IV. Переведите:

1. Ἡ Δαιδάλου ἐμπειρία θαυμασία εἶναι ἐνομίζετο. 2. Σὺν τῷ υἱῷ εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν πέτεσθαι
ἐβούλετο. 3. Ἡ τῆς ἐλευθερίας ἡμέρα αὐτὸν μάλα ἔτερπεν. 4. Λαμπρὰ ἦν ἡ τοῦ πόντου θέα. 5. Μετὰ
μακρὰν πορείαν Θησεὺς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ λαβυρίνθῳ πλησιάζει. 6. Ἡ τοῦ Μινωταύρου βία φοβερὰ
εἶναι λέγεται. 7. Ἀριάδνη σοφίᾳ καὶ δόλῳ τὸν ἀνδρεῖον ξένον σῴζει. 8. Λάθρᾳ σὺν αὐτῷ ἐκ τῶν
βασιλείων φεύγει.

1. Ἡ Δαιδάλου ἐμπειρία θαυμασία εἶναι ἐνομίζετο. – Считали, что мастерство Дедала удивительно.

2. Σὺν τῷ υἱῷ εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν πέτεσθαι ἐβούλετο. – С сыном в страну афинян лететь
хотел.

3. Ἡ τῆς ἐλευθερίας ἡμέρα αὐτὸν μάλα ἔτερπεν. – День освобождения его очень радовал.

4. Λαμπρὰ ἦν ἡ τοῦ πόντου θέα. – Вид моря был сверкающим.

5. Μετὰ μακρὰν πορείαν Θησεὺς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ λαβυρίνθῳ πλησιάζει. – После долгого
путешествия Тесей с товарищами приближается к лабиринту.

6. Ἡ τοῦ Μινωταύρου βία φοβερὰ εἶναι λέγεται. – Говорили, что вид Минотавра ужасен.

7. Ἀριάδνη σοφίᾳ καὶ δόλῳ τὸν ἀνδρεῖον ξένον σῴζει. – Ариадна спасает мужественного чужеземца
мудростью и хитростью.

8. Λάθρᾳ σὺν αὐτῷ ἐκ τῶν βασιλείων φεύγει. – Тайком с ним бежит в то царство.