Вы находитесь на странице: 1из 148

КАТАЛОГ НА ЧАСТИТЕ

г
КАТАЛОГ ЧАСТЕЙ

ERSATZTEILKATALOG

Я PATRS CATALOGUE

CATALOGUE DES PIECES DETACHEES

CATALOGO DE LAS PIEZAS

ДВ 1784
ДВ 1786
ДВ 1788
ДВ 1792
ДВ 1794
СЪДЪРЖАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ

Г рупа Г руппа
Под трупа Фиг. Стр. Подгруппа Рис. Стр.

Указания за ползуване на каталога 7 Указания к пользованию каталогом 7


Общ вид 1,2 12 Общий вид 1,2 12
Карна седалка 3 16 Сиденье 3 16
Резервоар за гориво 6 20 Топливный бак 6 20
Шумозаглушител (комплект) 7 22 Глушитель левый (в сборе) 7 22
Мост двигателей (комплект) /|д U цШ |W®CT14 24 Ведущий мост (в сборе) 14 24
Мост двигателей ( Û 15 25 Ведущий мост 25
15
Мост двигателей 16 27 Ведущий мост 16 27
Греда с редуктори 17 28 Балка с редукторами 17 28
Греда с редуктори 18 31 Балка с редукторами 18 31
Сервоспирачка 19 34 Сервотормоз 19 34
Сервоспирачка 19 36 Сервотормоз 19 36
Главно предаване 20 38 Главная передача 20 38
Главно предаване 20 41 Главная передача 20 41
Колело 21 44 Колесо 21 44
Мост управляем (комплект) — 7(\CUU VP C'Y 23 46 Управляемый мост (в сборе) 23 46
Мост управляем 24 47 Управляемый мост 24 47
Колело 6.00-9 24а 51 Колесо 6.00-9 24а 51
Колело 6.50-10 24а 53 Колесо 6.50-10 24а 53
Цилиндър бутален специален 25 54 Специальный поршневой цилиндр 25 54
Уредба управление 26 56 Система управления 26 56
Колона кормилна 27 59 Рулевая колонна 27 59
Хидростатично кормилно управление 28 62 Гидростатическое управление 28 62
Уредба командна 30 66 Командное устройство 30 66
Уредба спирачна 31 69 Тормозная система 31 69
Спирачка ръчна 32 73 Ручной тормоз 32 73
Спирачка дискова 33 75 Дисковый тормоз 33 75
Уредба повдигателна 34 T1J02 Подъемное устройство 34 П 102
Уредба повдигателна 34 81 Подъемное устройство 34 81
Цилиндър плунжеров 35 84 Плунжерный цилиндр 35 84
Цилиндър плунжеров 35 86 Плунжерный цилиндр 35 86
Дросел нерегулируем 37 88 Дроссель нерегулируемый 37 88
Уредба хидравлична 38 89 Гидравлическая система 38 89
Хидроразпределител с ръчно управление Гидрораспределитель с ручным
РХ 80 39 93 управлением РХ80 39 93
Цилиндър бутален хидравличен 40 96 Поршневой гидравлический цилиндр 40 96
Дросел регулируем с обратен клапан 41 98 Дроссель регулируемый с обратным
Филтър хидравличен 42 100 клапаном 41 98
Уредба електрическа 43 102 Гидравлический фильтр 42 100
Окачване на двигателя 47 106 Электрооборудование 43 102
Хидродинамичен предавател 48 110 Подвеска двигателя 47 106
Разпределител хидравличен 49 115 Гидродинамическая передача 48 . 110
Уредба спирачна Гидравлический распределитель 49 115
Цилиндър спирачен главен ГСЦ 25 52 117 Тормозная система
Мост двигателей (комплект) Главный тормозной цилиндр ГСЦ 25 52 117
Съединител карданен 53 119 Ведущий мост (в сборе)
Уредба електрическа 1784.33.20 21.00.00.00 54 122 Карданное соединение 53 119
Реверсор (комплект) 55 127 Электрооборудование 54 122
Помпа зъбна хидравлична С80Х 129 Реверс (в сборе) 55 127
Таблица за вариантните изпълнения на де- Гидравлический шестеренный насос
тайлите по бройки и типове мотокари - С80Х 129
Приложение N° 1 131 Таблица вариантных деталей
по количеству и типам автопогрузчиков
Приложение N° 1 131

3
CONTENTS TABLE DES MATIERES

Group
Subgroup F’g- Page Sous-groupe F’g- Page

Indications concernant l’utilisation du catalogue 9


Guide to the catalogue 9 Vue d’ensemble 1.2 12
General arrangement 1.2 . 12 Siège 3 16
Seat 3 16 Réservoir de combustible 6 20
Fuel tank 6 20 Pot d’échappement (complet) 7 22
Muffler, left (assembly) 7 22 Pont moteur (complet) 14 24
Drive axle (assembly) 14 24 Pont moteur . 15 25
Drive axle 15 25 Pont moteur 16 27
Drive axle 16 27 Poutre avec réducteurs 17 28
Beam with reducers 17 28 Poutre avec réducteurs 18 31
Beam with reducers 18 31 Servo-frein 19 34
Power-assisted brake 19 34 Servo-frein 19 36
Power-assisted brake 19 36 Transmission principale 20 38
Main drive 20 38 Transmission principale 20 41
Main drive 20 41 Roue 21 44
Wheel 21 44 Essieu directeur (complet) 23 46
Steering axle (assembly) 23 46 Essieu directeur 24 47
Steering axle 24 47 Roue 6,00-9 24a 51
Wheel 6.00-9 24a 51 Roue 6,50-10 24a 53
Wheel 6.50-10 24a 53 Cylindre 25 54
Cylinder 25 54 Dispositif de direction 26 56
Steering gear 26 56 Colonne de direction 27 59
Steering column 27 59 Direction hydrostatique 28 62
Hydrostatic steering gear 28 62 Dispositif de commande 30 66
Command equipment 30 66 Système de freinage 31 69
Brake equipment 31 69 Fren à main 32 73
Hand brake 32 73 Frein à disque 33 75
Disc brake 33 75 Dispositif de levage 34 77 10.
Lifting equipment 34 77. -102 Dispositif de levage 34 81
Lifting equipment 34 81 Cylindre plongeur 35 84
Plunger cylinder 35 84 Cylindre plongeur 35 86
Plunger cylinder 35 86 Etrangleur non réglable 37 88
Non-geverned throttle valve 37 88 Système hydraulique 38 89
Hydraulic equipment 38 89 Distributeur hydraulique avec
Hydraulic control valve with manual I commande manuelle PX 80 39 93
command ’ 39 93 Cylindre de piston 40 96
Piston cylinder 40 96 Etrangleur réglable à clapet anti-retour 41 98
Regulated throttle with check valve 41 98 Filtre hydraulique 42 100
Hydraulic filter 42 100 Equipement électrique 43 102
Electric equipment 43 102 Suspension de moteur 47 106
Motor suspension 47 106 Transmission hydrodynamique 48 110
Hydrodynamical transmission 48 Distributeur hydraulique 49 Г
110 115
Control valve 49 115 Système de freinage
Brake equipment Maître-cylindre de frein 52 117
Master brake cylinder 52 117 Pont moteur (complet)
Drive axle (assembly) Joint de cardan 53 119
Cardan joint 53 119 Equipement électrique 54 122
Electric equipment 54 122 Réverseur (complet) 55 127
Reversor (assembly) 55 127 Pompe à engrenages C80X 129
Gear pump C80X 129 Tableau concernant les variantes des détails
Table of parts versions by truck types and selon les quantités et les types des chariots
quantity thermiques
Appendix No 1 Annexe No 1 . 131
131
SUMARIO Dispositivo de mando 30 66
Dispositivo de frenado 31 69
Freno de mano 32 73
Freno de disco 33 75
Grupo Dispositivo de elevación 34 77
Subgrupo F‘g- Pag. Dispositivo de elevación 34 81
Cilindro de émbolo buzo 35 84
Normas у consejos para el manejo del catálogo 9 Cilindro de émbolo buzo 35 86
Vista de conjunto 1.2 12 Estrangulador no regulable 37 88
Asiento 3 16 Sistema hidráulico 38 89
Depósito de combustible 6 20 Distribuidor hidráulico con
Silenciador (conjunto) 7 22 mando de mano PX 80 39 93
Puente motor 14 24 Cilindro émbolo 40 96
Puente motor 15 25 Estrangulador regulable con valvula
Puente motor 16 27 de retención 41 98
Viga con reductores 17 28 Filtro hidráulico 42 100
Viga con reductores 18 31 Equipo eléctrico 43 102
Servofreno 19 34 Suspension del motor 47 106
Servofreno 19 36 Transmisión hidrodinámica 48 110
Transmisión principal 20 38 Distribuidor hidráulico 49 115
Transmisión principal 20 41 Dispositivo de frenado
Rueda 21 44 Cilindro de freno principal 52 117
Eje director (conjunto) 23 46 Puente motor (conjunto)
Eje director 24 47 Junta de cardan 53 119
Rueda 6,00-9 24a 51 Equipo eléctrico 54 122
Rueda 6,50-10 24a 53 Inversor (conjunto) 55 127
Cilindro 25 54 :» Bomba de engranajes C80X 129
Dispositivo de dirección 26 56 Tabla de las versiones de la piezas según los tipos
Columna de dirección 27 59 de carretillas y la cantidad de unidades
Di rección-hid rostática 28 62 Apendice No 1 131
УКАЗАНИЯ ЗА ПОЛЗУВАНЕ НА КАТАЛОГА УКАЗАНИЯ К ПОЛЬЗОВАНИЮ КАТАЛОГОМ

Настоящият каталог обхваща всички отделяй части (раз- В настоящий каталог включены все части (разборные де­
глобяеми дстайли, възли и групп), от които са изработени тали, узлы и группы), из которых изготовлены автопогруз­
мотокарите тип ДВ 1784.33.37; ДВ 1786.33.37; ДВ 1788.33.37; чики ДВ 1784.33.37; ДВ 1786.33.37; ДВ 1788.33.37;
ДВ 1792.33.37, с исключение на двигателя, за конто има от­ ДВ 1792.33.37, за исключением двигателя, который имеет
делен каталог на завода-производител. отдельный каталог.

В илюстрациите частите са подредени по функционално На иллюстрациях части систематизированы в зависимости


предназначение и монтажна последователност, която в от их функционального значения и порядка их монтажа.
някои случаи породи пипса на мястоедадена едва или повече Ввиду нехватки места на некоторых иллюстрациях, после­
реда, като връзката им е показана с пунктирана линия. Този довательность монтажа показана в несколько рядов, а связь
начин на подреждане служи и като указание за реда при раз- между ними отмечена пунктиром. Этот способ системати­
глобяване и сглобяване на мотокара. зации служит и указанием порядка разборки и сборки авто­
погрузчика.
Позициите, под които са изведени частите в илюстрациите,
отговарят на позициите от втората колонка на съответните Номер каждой детали на иллюстрации соответствует номеру
таблици, срещу които са дадени каталожните номера, наиме- во втором столбике перечня деталей. Против номера каждой
нованията и броят на частите в групата или подгрупата. детали перечня указан ее номер по каталогу, наименование
детали и ее количество в группе или подгруппе.
В уредбите с частно предназначение най-напред са посочени
машините, за които се относят. Когато една позиция има В системах (устройствах), со специальным предназначением
еднакво наименование и различно предназначение (раз­ сначала указаны машины, к которым они относятся. Если
личен каталожен номер), същите са дадени в приложение N° 1 данная позиция имеет одинаковое наименование и различ­
към каталога. ное предназначение (другой N° по каталогу), то они указаны
в приложении № 1 к каталогу.
Понятията „ляво" и ..дясно“ показват положение на частите
в мотокара, считано по посока на движението му напред.
Обозначения „левое“ и „правое" для некоторых деталей
Поръчване на части показывают место, где находятся детали по направлению
движения автопогрузчика вперед.
Всяка поръчка трябва да съдържа следните данни:
Указания для заказа частей
1. Тип, серия, заводски номер и година на производство на
мотокара според заводската му табелка. В каждом заказе должно быть указано следующее :

2. Наименование на групата и подгрупата, фигура и по­ 1. Тип, заводской номер и год выпуска автопогрузчика,
зиция на частта по каталога. указанные на заводской табличке.

3. Каталожен номер и наименование на частите. 2. Наименование группы и подгруппы, номер иллюстра­


ции и детали по каталогу.
За части на изделия, имащи отделна заводска табелка, освен
данните по т. 1,2 и 3, да се посочват още типът на изделието, 3. Номер по каталогу и наименование детали.
заводският му номер и годината на производство по неговата
табелка. В заказе на части, имеющие собственную заводскую табличку
(например, электродвигатель, контроллер и др.), кроме
При поръчки на цели възли. групп или изделия следва да се по­ данных пунктов 1, 2 и 3 следует указать: тип изделия, завод­
сопи съответният обобщаващ каталожен номер. ской номер и год выпуска, указанные на заводской табличке.

4. Желания брой от частта. При телеграфии поръчки ко- При заказе целых узлов, групп или изделий необходимо ука­
личеството да бъде изразено и словом. зать соответствующий обобщающий номер по каталогу.

5. Адрес за доставяне на поръчката. 4. Заказываемое количество частей. При направлении те­


леграфного заказа требуемое количество частей непре­
Разноските за погрешно доставени части, породи неспазване менно указывать прописью.
на горните изисквания, са за сметка на купувача.
5. Адрес, на который следует направлять заказанные
части. Расходы по обшибочной поставке частей из-за не­
Поръчките да се отправят на адрес: соблюдения вышеуказанных требований оплачиваются за­
казчиком.
БАЛКАНКАР
1040 София, бул. Кл. Охридски 18 Телефон 753-01
Телекс 23431/2 Телеграми: Балканкар София Заказы на части направлять по адресу:

БАЛКАНКАР
Общи условия за доставяне на части
1040 София бульв. Климент Охридски, 18 Телефон 753-01
Доставчикът се задължава да изпълнява по възможност Телекс 23431/2 Телеграммы: Балканкар София
всички поръчки за части, като сроковетеза доставка, цените,
транспортният риск, начинът на плащане и експедиция, Общие условия поставки частей
както и редът за евентуални рекламации се уговорят между
доставчика и купувача. Поставщик обязуется выполнять, по возможности, все за­
казы на части, причем, о сроках поставки, ценах на части,
Всички права за лреиздаване на настоящие каталог са за- транспортном риске, способе платежа и отправки, как и о
пазени от завода-производител. возможных рекламациях, он договаривается с заказчиком.
Доставчикът си запазва правото да внося изменения във Поставщик сохраняет за собой право вносить изменения
вида на частите. в части.

7
GUIDE TO THE CATALOGUE INDICATIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DU CATALOGUE
The present spare parts catalogue comprises all parts (details,
units and assemblies which can be dismantled) incorporated in Le présent catalogue englobe toutes les pièces (éléments, en­
theconstructionof the I.C.E. trucks DV 1784.33.37; DV1786.33.37; sembles et groupes démontables), dont sont constitués les cha­
DV 1788.33.37; DV 1792.33.37. except the drive motor for riots thermiques DV 1784.33.37; DV 1786.33.37; DV 1788.33.37;
which a separate catalogue is provided by the manufacturer­ DV 1792.33.37 à l’exception du moteur pour lequel il y a un autre
plant. catalogue de l’usine-productrice.

On the drawing the units and parts are placed according to their Les pièces dans les illustrations sont groupées d’après leur desti­
functional desti nation and order of assembly. This facilitates spare nation fonctionnelle d’après leur ordre de montage qui parfois,
parts order and repair of the I.C.E. truck (in dismantling and faute de place, est donné en quelques lignes, l’assemblage étant
assembly). Due to lack of space in some of the drawings the donné en pointillé. Cette façon de rangement facilite le montage
assembly sequence is indicated with arrows. et le démontage du chariot thermique.

Each part shown separately has its own serial number correspond­ Les numéros des pièces de rechange, donnés dqns les illustrations
ing to the number of the second column of the respective table répondent à ceux de la deuxième colonne des tableaux correspon­
against which stand the catalogue number, designation and the dants. A côté de chaque numéro se trouvent les numéros de ca-
number of pieces found in every group or subgroup. taloque, les dénominations et le nombre des pièces dans le groupe
et le sous-groupe.
The equipments of individual designation are given immedîàtely
Dans les dispositifs à destination particulière tout d’abord sont
under the denomination of the respective machine. indiquées les machines respectives. Lorsqu’une position a la
In case.a position of identical denomination happens to have même dénomination mais une destination différente (un numéro
different designations, which means different catalogue number, de cataloque différent), elle est indiquée dans l’Appendice No. 1.
it is given in Appendix No. 1.
La désignation “gauche” et “droit” indique la disposition des
“Left” and “right” in some of the denominations of the parts pièces dans le chariot thermique, d'après le sens de sa transla­
indicate their location in the I.C.E. truck taking into consideration tion en avant.
the direction of its movemet forward.
Commande de pièces
Instructions for spare parts orders
Chaque commande de pièces de rechange doit comprendre les
Each order must contain the following data: données suivantes:

1. Type, factory number, and year of production of the I.C.E. 1. Type, numéro de matricule et année de production (confor­
truck as indicated on the sign plate. mément à plaque signalétique).

2. The group and subgroup, drawing, position as indicated 2. La dénomination du groupe et du sous-groupe, figure et
in the catalogue. position de la pièce d’après le catalogue.

3. Catalogue number and catalogue denomination. 3. Numéro de catalogue et dénomination de la pièce.

On ordering whole groups, assemblies qnd items indicate the Pour les pièces pourvues d’une plaque signalétique propre
respective motor, pump, etc. besides the requirements in p.p. 1, (comme par exemple le moteur, la pompe etc.) en plus des données
2 and 3 indicate also type of article, factory number and year of des positions 1, 2, 3 il faut indiquer aussi: le type de la pièce, le
production according to its own sign plate. numéro de fabrication et l’année de production conformément
à la plaque signalétique. Lors de commande d’éléments, groupes
. V et articles, il faut indiquer le numéro respectif de catalogue.
On ordering whole groups, assimblies and items indicate the
respective catalogue number.
4. Le nombre désiré de pièces de rechange. Dans le cas d’une
commande télégraphique indiquer le numéro en caractères.
4. Number of spare parts required. When orders are placed
by table the number of the parts ordered should be warded. 5. Adresse pour la fourniture de la commande.
5. Address of recipient. Les frais d’une fourniture erronnée de pièces de rechange, due
à la non observation de nos indications, sont à la charge du client.
All expenses for faulty deliveries due to non-observance of the
above instructions are to be borne by the customer.
Adresse pour la commande de pièces de rechange:
Kindly forward your orders to: BALKANCAR
BALKANCAR 1040 Sofia, 18, Boul. Kliment Ohridski Téléphone 753-01
Téléx 23431/2 Télégrammes: Balkancar Sofia
1040 Sofia, 18 Kliment Ohridski Blvd. Telephone 753-01
Telex 23431/2 Cables: Balkancar Sofia Conditions générales de livraison de pièces

General terms Le fournisseur s’engage de faire son possible pour satisfaire toute
commande de pièces de rechange.
The supplier takes the obligation to deliver if possible all parts.
Le délai de fourniture, les prix, les risques de transport, le
The delivery terms, the prices and way of payment, transport paiement, le mode de l’expédition, ainsi que les réclamations,
risks as well as all terms for eventual claims shall be agreed upon sont à préciser entre le fournisseur et le client.
between»customer and supplier.
Le fournisseur se réserve le droit d’apporter des modifications
Copyrights reserved. p aux pièces de rechange.

Alteration rights reserved. Tous droits sur ce catalogue sont réservés.

9
NORMAS Y CONSEJOS 3. El numéro de catálogo y la denominación de la pieza.
PARA EL MANEJO DEL CATALOGO
Para las piezas de repuesto destinadqs a un mecanismo о aparato
El presente catálogo comprende codas las piezas (piezas des- que tiene una plaça de constructor distinta de la carretilla eleva­
moncables, conjuntos y groupos), de las cuales constan las carre­ dora de horquilla térmica es preciso indicar, ademâs de los datos
tillas elevqdorqs de horquilla térmicas tipo DV 1784.33.37; requeridos en los puntos 1, 2 y 3 los siguientes detalles: el tipo
DV 1786.33.37; DV 1788.33.37; DV 1792.33.37, excepto el motor del articulo, el número de fábrica y aňo de producción segùn se
cuyas piezas sono de un catálogo aparte. plaça de constructor. Al encargar conjuntos, grupos о articulos
completos se debe indicar el respectivo número de catálogo.
Las piezas estàn ordenadas en las figuras segùn su función y el
orden de su montaje. Si no nos ha sido posible indicar el orden 4. La cqntidqd de las piezas deseadas. El pedido hecho por cable
de montaje en una linea, lo hemos hecho en varias. Una linea debe contener la cantidqd en letras.
punteada indice la union entre estos detalles. Este método de
ordenaciôn sirve también сото una indicación sobre el orden 5. La direcciôn a la cual se envirarâ el encargo.
de desmontaje y montaje de la carretilla elevadora de horquilla
térmica durante las reparaciones. Los numéros de las piezas Si no se observan las instrucciones arriba enumeradas, correria
de repuesto (numéros de posición) dados en las figura responden por cuenta del comprador todo gasto originado por el envio no
a los numéros de la segunda columna de las tablas respectivas. correcto de piezas de repuesto.

Al lado de cada numéro de posición en la tabla se halla el numéro Les rogamos dirijan sus encargos a la direcciôn siguiente:
de catálogo, la denominación de la pieza y la cantidad de las piezas
en el grupo o subgroupo correspondiente.
BALKANCAR
En los apartados que se refieren a dispositivos que estàn montados
sólo en algunas de las carretillas elevadoras, estàn indicadas en 1040 Sofia. Boul. Kliment Ohridski 18 Teléfono 753-01
primer lugar las carretillas correspondientes. Cuando una po­ Telex 23431/2 Telegramas: Balkancar Sofia
sición tiene denominación el indice se seňala en Apendice No. 1.

Las designaciones “derecho” e "izquierdo", indican la dispo- Condiciones generales para el


sición de las piezas, tomando en consideración el sentido de marcha suministro de piezas de repuesto
hacia adelante de la carretilla elevadora de horquilla térmica.
La empresa suministradora se encarga de cumplir, en los Unites
Encargo de piezas de repuesto de sus posibilidqdes, todo pedido de piezas de repuesto. El plazo
de suministro, precio, riesgo de transporte, modo de pago y
Cada pedido debe incluir los siguientes dacos: de expedición, сото también el arreglo de las posibles recla-
maciones, se conciertan entre cliente y suministrador.
1. El tipo, serie, número de fábrica y ano de producción de la
carretilla elevadora de horquilla térmica segùn Iq plqca del cons­ Todos los derechos de autor respecto a una reedición de este
tructor. catálogo estàn reservados por la planta productora.

2. La denominación del grupo y subgrpo, el numéro de la La empresa suministradora se reserva el derecho de modificar,
figura y el numéro de posición de la pieza en la figura. en orden a su mejoramiento, las piezas de repuesto.

При ползуване на каталога разтворете страницата с номера на


фигурата, посочен в първата графа на таблицата.
При пользовании каталогом, откройте альбом с иллюстрациями
на странице č номером рисунка, указанным в первой колонке
таблицы.

Při používání katalogu otevřete album s vyobrazeními na stránce s


číslem obrázku uvedeném v prvním sloupci tabulky.
Beim Gebrauch des Katalogs bitte den Figurenalbum auf jene Seite
öffnen, welche die Figurennummer die in der ersten Spalte der Ta­
belle angegeben ist trägt.
When using the catalogue, open the illustrations book on the page
carrying the figure number indicated in the first column of the parts
list.
Pour utiliser le catalogue, ouvrez l’album avec les illustrations à la
page portant le numéro de la figure indiqué dans la première colonne
du tableau.
Usando el cacâlogo, abran por favor el àlbum con las ilustraciones a
la pâgina en la cual está marcado el numéro de la figura indicado en
la primera columna de la tabla.
10
11
ОБЩ ВИД
ОБЩИЙ ВИД
CELKOVÝ VZHLED
GESAMTBILD
GENERAL ARRANGEMENT
VUE D’ENSEMBLE
VISTA DE CONJUNTO

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. "atalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F>g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 =• 3 4 5 6

1.2 1 Окачване на двигателя - Подвеска двигателя - Upevněni


motoru - Motorbefestigung - Motor suspension - Suspension
du moteur - Suspension del motor
2 6860 00.00.00 Хидродинамичен предавател - Гидродинамическая передача -
Hydrodynamická převodovka - Hydrodynamische Übertragung -
Hydrodynamical transmission - Transmission hydrodynamique -
Transmisión hydrodynámica
3 Мост двигателей (комплект) - Ведущий мост (в сборе) - Hnací
náprava (kompletní) - Triebachse (komplett) - Drive axle
(assembly) - Pont-moteur (complet) - Puente motor (conjunto
4 Мост управляем (комплект) - Управляемый мост (в сборе)
Řiditelná náprava (kompletní) - Lenkachse (komplett)
Steering axle (assembly) - Essieu directeur (complet) - Eje
director (conjunto)
5 Покрив защитен - Защитная крышка - Ochranná skříška
Schutzdach - Overhead guard - Protège-conducteur - Protector
de conductor
6 Уредба управление - Система управления - Řídicí ústrojí
Lenkanlage - Steering equipment - Dispositif de direction - Dis-
positivo de dirección
7 1784.33.20 02.00.00-02 Уредба командна - Командное устройство - Ovládači ústrojí -
Steueranlage - Command equipment - Dispositif de commande -
Dispositivo de mando 1
7 1784.33.20 02.00.00-03 Уредба командна - Командное устройство - Ovládací ústrojí -
Steueranlage - Command equipment - Dispositif de commande -
Dispositivo de mando 1

8 1790.33.20 08.00.00 Уредба спирачна - Тормозная система - Brzdové ústrojí


Bremsanlage - Brake equipment - Système de freinage - Dispo­
sitivo de freno 1

9 Уредба повдигателна - Подъемное устройство - Zvedací za­


řízení - Hubanlage - Lifting equipment - Dispositif de
levage - Dispositivo de elevación 1
10 1784.33 19.00.00-04 Уредба хидравлична - Гидравлическая система - Hydraulické
zařízení - Hydraulikanlage - Hydraulic equipment - Système .
hydraulique - Sistema hidráulico 1
11 1784.33.20 21.00.00-01 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické
zařízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equi­
pement électrique - Equipo eléctrico 1
11 1784.33.20 21.00.00-05 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické za­
řízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipement
électrique - Equipo eléctrico 1
11 1784.33.20 21.00.00-07 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické
zařízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipement
électrique - Equipo eléctrico 1
12 6767 00.00.00-01 Резервоар за гориво - Топливный бак - Nádržka na palivo
Kraftstofftank - Fuel tank - Réservoir à combustible - De-
pósito de combustible 1

12
1

2 3 4 5

13 5741 00.00.00-01 Шумозаглушител - Глушитель - Tlumičhluku - Schalldämpfer-


Muffler - Pot d’échappement - Silendador 1
15 Шаси - Шасси - Podvozek - Rahmen - Chassis - Châssis -
Chas is
16 1784.33 13.00.00-03 Маса командна (комплект) - Щиток управления (в сборе) -
Velicí deska (kompletní) - Steuertisch (komplett) - Control
desk (assembly) - Pupitre de commande (complet) - Pupitre
de mando (conjunto) 1
17 Капак (комплект) - Крышка (в сборе) - Kryt (kompletní)
Deckel (komplett) - Cover (assumbly) - Couvercle (complet) -
Tapa (conjunto) 1 ■
18 БДС 1230-85 Болт1 M10x60-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 1
19 БДС 14494-78 Шайба М10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 1
20 БДС 832-83 Винт 2 M8x20-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 2
21 БДС 3223-84 Шайба увеличена 10 - Шайба - Podložka - Scheibe -
Washer - Rondelle - Arandela 4
22 БДС 55-77 Шплинт 2x12 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 2
23 1784.33.20 00.00.06 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 1

28 Капак за радиатора - Пробка радиатора - Víko chladiče


Kühlerdeckel - Radiator cap - Bouchon du radiateur - Tapa
del radiator 1

29 Противотежест - Противовес - Protizávaží - Gegengewicht -


Counterweight - Contrepoids - Contrapeso
30 БДС 1232-86 Болт 1 M16x40-8.8 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 4

31 БДС 744-83 Гайка M16-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 2

32 БДС 833-82 Шайба 2-16H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 4

33 БДС 14494-78 Шайба M16 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 4

34 1784.33.20 00.00.05 Планка - Планка - Deska - Lasche - Strip - Plaque -


Plaça 1

35 КС 00.00.00.00 Карнаседалка - Сиденье - Sedadlo - Sitz - Seat - Siège -


Asiento 1

36 БДС 1232-86 Болт1 M20x170-12.8 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 4

37 БДС 744-83 Гайка M10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 2

38 БДС 1232-86 Болт 1 M8x30-5.6 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 11

39 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou-


Tuerca 12

40 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 27

41 БДС 14494-78 Шайба M8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 21

42 1784.33 00.00.13-01 Планка законтряща - Планка стопорная - Stavitelná deska -


Sicherungslasche - Locking plate - Plaque de retenue - Plaça
de retención 4

44 1784.33 00.00.03-01 Решетка - Решетка - Mřížka - Gitter - Grid - Grille -


Rejilla 1

44 1784.33.20 00.00.07 Решетка - Решетка - Mřížka - Gitter - Grid - Grille -


Rejilla 1

13
1 2 3 4 5 6

1.2 45 Теглич - Тяж - Závěs - Zugstrebe - Hitch - Tendeur -


Dispositivo de enganche
46 БДС 1230-85 Болт 1 M6x16-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 6
47 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 6

48 БДС 14494-78 Шайба Мб - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 6

49 БДС 1230-85 Болт 1 M8x16-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 2
50 1784.33 00.00.14 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
52 ’ДС 1232-86 Болт 1 M16x45-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 2
55 1784.33 00.00.10 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 1
56 БДС 1234-85 Болт 1 М24х70-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 8
57 БДС 833-82 Шайба 2-24Н - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 8
58 БДС 14494-78 Шайба M24 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 8
59 БДС 1230-85 Болт 1 M8x55-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 2
60 БДС 744-83 Гайка М2О-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 4
61 1784.33 00.00.16-02 Капак - Крышка - Kryt - Deckel - Cover - Cou­
vercle - Tapa 1
62 1784.33 00.00.04 Планка законтряща - Планка стопорная - Stavitelná deska -
Sicherungslasche - Locking plate - Plaque de retenue - Plaça
de retenciôn 2
63 1784.33 00.00.08 Плоча - Плита - Deska - Platte - Plate - Plaque -
Plaça 2
64 Ламарина подова (комплект) - Жестяное покрытие пола (в
сборе) - Podlahový plech (kompletní) - Bodenblech (komplett) -
Floor sheet (assembly) - Tôle de plancher (complet) - Chapa
de pizo (conjunto)
65 БДС 1230-85 Болт 1 M10x20-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 3
66 БДС 833-82 Шайбе 2-1 ОН - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 3
67 Рог виличен (комплект) - Клык вил (в сборе) - Roh vidlice
(kompletní) - Gabelzinke (komplett) - Fork prong (assembly) -
Bras de fourche (complet) - Brazo de horquilla (conjunto)
68 7004 00.00.213 Пъпка - Бобышка - Tlačítko - Knopf - Knob - Ergot -
Botón 2
69 БДС 1380-77 Щифт цилиндричен 3h8x16-2 - Штифт цилиндрический
Válcový kolik - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville
cylindrique - Clavija cilindrica 2
69 7004 00.00.207 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2
71 7004 00.06 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring
Ressort - Muelle 2
72 7004 00.00.210 Фиксатор - Фиксатор - Stavitelný kolik - Raste - Detent -
Fixateur - Fijador 2

73 1784.33 00.09.00 Закрепване на акумулатора - Крепление аккумуляторной ба-


тареи - Upevněni akumulátoru - Akkumulatorenbatterie
Befestigung - Fastening of the storage battery - Fixation de la
batterie d’accumulateurs - Soporte de la bateríade accumuladores 1

14
74 1784.33 00.09.01 Кука - Крюк - Hák - Haken - Hook - Crochet -
Gancho 1
75 1784.33.00.09.02.00 Скоба (комплект) - Скоба (в сборе) - Spona (kompletní) -
Schelle (komplett) - Clamp (assembly) - Etrier (complet) -
Abrazadera (conjunto) 1
76 1784.33 00.09.01.00 Рамка (комплект) - Рама (в сборе) - Rám (kompletní) -
Rahmen (komplett) - Frame (assembly) - Cadre (complet) -
Bastidor (conjunto) 1
77 БДС 744-83 Гайка M6-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 2
78 БДС 1232-86 Болт 1 M12x35-8.8 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 4
80 1784.33.01.10.03 Черупка - Вкладыш - Pánev - Schale - Shell
Coquille - Cascara 2
82 1784.33 00.00.15 Ключалка - Замок - Zámek - Schloß - Lock - Serrure -
Serradura 1
83 БДС 832-83 Винт 1 M6x50-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 2

84 БДС 1230-85 Болт 1 M8x30-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -


Boulón - Perno 8

85 1790.33.20 00.01.02 Ключалка - Замок - Zámek - Schloß - Lock - Serrure -


Serradura 1

88 БДС 1232-86 Болт M12x55-5.6 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 2

89 БДС 744-83 Гайка М12-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut


Ecrou - Tuerca 2

90 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 11

91 БДС 1232-86 Болт M12x40-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 4

93 1784.33 03.14.00 Лента стягаща (комплект) - Лента стяжная (в сборе) - Pásek


stahovací (kompletní) - Spannband (komplet) - Tightening
strip (assembly) - Bande de serrage (complet) - Cintadeapriete
(conjunto) 1

94 БДС 832-82 Винт 1 M6x30-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -


Vis - Tornillo 2

96 БДС 1230-85 Болт 1 M8x30-5 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 8

97 БДС 1230-85 Болт 1 M8x25-5.6 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt -


Boulon - Perno 4

98 1528 09.01.07 Ръкохватка - Рукоятка - Rukojeť - Handgriff - Handle -


Poignée - Empuňadura 2

99 1784.33.20 20.00.02 Рамо - Плечо - Rameno - Arm - Arm - Bras


Brazo 1

100 1784.33.20 20.00.01 Капак - Крышка - Kryt - Deckel - Cover - Cou­


vercle - Tapa 1

100 1784.33.20 20.00.01-01 Капак - Крышка - Kryt - Deckel - Cover - Cou­


vercle - Tapa 1

101 1784.33.20 20.02.00 Опора дясна (комплект) - Опора правая (в сборе) - Opera
pravá (kompletní) - Stütze, rechts (komplett) - Support, right
(assembly) - Support, droit (complet) - Apoyo derecho (conjunto) 1

102 1784.33.20 20.01.00 Опора лява (комплект) - Опора левая (в сборе) - Opéra
levá (kompletní) - Stütze, links (komplett) - Support, left
(assembly) - Support, gauche (complet) - Apoyo izquierdo
(conjunto) 1

103 *1784.33.20 20.00.03 Планка - Планка - Destička - Lasche - Strip


Plaque - Plaça 2

15
/2

КАРНА СЕДАЛКА КС 00.00.00.00


СИДЕНЬЕ
SEDADLO
SITZ
TRUCK SEAT
SIEGE 3
ASIENTO

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F‘g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F«g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

3 -- КС 00.00.00.00 Карна седалка - Сиденье Sedadlo Sitz - Truck


seat - Siège - Asiento 1
1 КС 00.00.01.00 Шпиндел - Шпиндель Hřídel Welle - Shaft -
Arbre - Arbol 1
2 КС 00.00.01.11 Болт - Болт - Šroub Bolzen - Bolt - Boulon
Perno 1
3 КС 00.00.01.12 Ръкохватка - Рукоятка Rukojeť - Handgriff - Hand-
grip - Poignée - Empuňadura 1

16
4 КС 00.00.02.00 Трегер - Несущая балка - Nosník - Träger - Beam -
Poutre - Viga portante 2
5 БДС 1358-85 Винт M8x20 - Винт - Šroub - Schraube - Screw
Vis - Tornillo 7

6 КС 00.00.03.00 Плоча поемаща - Плита - Deska - Platte - Plate -


Plaque - Plaça 1
7 КС 00.00.00.04 Ухо - Проушина - Oko - Öse - Eye - Oeillet
Ojai 2
8 КС 00.00.00.01 Шина плъзгаща - Скользящая шина - Vodicí lišta - Schiene -
Sliding busbar - Barre - Bara 4
9 КС 00.04.00.00 Облегалка—ламаринен детайл - Спинка — жестяная деталь -
Opěradlo (plechová součástka) - Rück-Iehne - Backrest -
Dossier - detail laminé - Respadlo . 1
10 КС 00.00.00.11 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring
Ressort - Muelle 2
11 КС 00.00.00.16 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cover - Cou­
vercle - Tapa 2
12 КС 00.00.00.13 Буфер - Буфер - Nárazník - Stoßdämpfer - Buffer -
Amortisseur - Amortiguador 2
13 КС 00.00.04.00 Пост (комплект) - Рычаг (в сборе) - Páka (kompletní) - Hebel
(komplett) - Lever (assembly) - Levier (complet) - Palanca
(conjunto) 1
14 КС 00.00.00.02 Ръкохватка - Рукоятка - Rukojeť - Handgriff
Handgrip - Poignée - Empuňadura 1
15 КС 00.00.00.03 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
16 КС 00.00.05.00 Пост (комплект) - Рычаг (в сборе) - Páka (kompletní)
Hebel (komplett) - Lever (assembly) - Levier (complet) -
Palanca (conjunto) 1
17 БДС 206-78 Шайба подложна - Прокладочная шайба - Podložka
Scheibe - Washer - Rondelle - Arandela 1
18 КС 00.00.00.09 Амортисьор - Амортизатор - Nárazník - Stoßdämpfer -
Dumper - Amortisseur - Amortiguador 1
19 КС 00.00.00.08 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush
Douille - Casquillo 1
20 БДС 1234-85 Болт M8x16 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Peřno 1
21 КС 00.00.00.10 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1

22 КС 00.00.00.17 Профил L=1700 - Профиль - Profil - Profil - Profile -


Profilé - Perfil 1

23 КС 00.06.00.00 Облегалка - Спинка - Opěradlo - Rücklehne - Back­


rest - Dossier - Respadlo 1

24 КС 00.06.20.00 Тапицерия - Обивка - Potah sedadla - Sitzüberzug


Furniture - Revêtement du siège - Revestimiento del asiento 1

25 КС 00.07.00.00 Седалище - Сиденье - Sedadlo - Sitz - Seat


Siège - Asiento 1

26 КС 00.07.20.00 Тапицерия - Обивка - Potah sedadla - Sitzüberzug -


Furniture - Revêtement du siège - Revestimiento del asiento 1

27 КС 00.05.00.00 Седалище— ламаринен детайл - Сиденье-жестяная деталь


Sedadlo, plechová součástka - Sitz - Seat - Siège - détail

п 28 КС 00.05.00.03
laminé - Asiento
Гайка специална
Spezialmutter
especial
-
- Специальная гайка - Zvláštní matice -
Special nut - Ecrou spécial - Tuerca
1

□ 29

30
БДС 1234-85

БДС 206-78
Болт M8x25
Perno
Шайба подложна 8
- Болт - Šroub

- Прокладочная шайба -
- Bolzen - Bolt - Boulon -

Podložka
4

■ Scheibe - Washer - Rondelle - Arandela 5

17
1 2 3 4 5 6

3 31 КС 00.00.00.12 Шайба - Шайба - Podložka -. Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 4
32 КС 00.00.00.06 Тръба - Труба - Trubka - Rohr - Pipe - Tuyau -
Tubo 4
33 КС 00.00.00.07 Дистанционно част - Распорная часть - Distanční sou­
částka - Distanzeinlage - Spacer part - Pièce d’entretoisement -
Pieza distanciador 1
34 КС 00.00.00.19 Тръба L=20 - Труба - Trubka - Rohr - Pipe - Tuyau -
Tubo 1
35 БДС 206-78 Шайба подложна 10 - Прокладочная шайба - Podložka
Scheibe - Washer - Rondelle - Arandela 2
36 БДС 1250-71 ГайкаМЮ - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 2
37 КС 00.00.00.05 Дистанционно част - Распорная часть - Distanční součástka -
Distanzeinlage - Spacer part - Pièce d’entretoisement
Pieza distanciador 1

38 КС 00.00.00.14 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón 2
39 КС 00.00.00.18 Профил L=1460 - Профиль - Profil - Profil - Profile -
Profilé - Perfil 1
40 КС 00.01.00.00 Механизъм плъзгащ ляв - Механизм скольжения, левый
Smykadlo, levé - Gleitschuh, links - Slider, left - Coulisse
gauche - Patin izquierdo 1
41 БДС 4059-74 Шайба осигурителна 8 - Предохранительная шайба - Pojistná
podložka - Sicherungsscheibe - Washer - Rondelle desûreté -
Arandela de seguridad 4
42 КС 00.03.00.00 Механизъм плъзгащ - Механизм скольжения - Smykadlo -
Gleitschuh - Slider - Coulisse - Patin 1
43 КС 00.02.0.00 Механизъм плъзгащ десен - Механизм скольжения, правый - -
Smykadlo, pravé - Gleitschuh, rechts - Slider, right
Coulisse droit - Patin derecho 1

Забележки : 1. За кари лек тип по желание на клиента се допуска амортисьор - поз. 18 - да не се монтира.
2. Поз. 19 се монтира на седалка без амортисьор.
3. Допуска се поз. 28 - КС 00.05.00.03 - гайка специална - да се замени с гайка М8 - БДС 1250-71.
4. Поз. 40 се използува при изработване на лява седалка.
5. Поз. 43 се използува при'изработване на дясна седалка.
Примечание: 1. Для погрузчиков легкого типа, по желанию заказчика, допустимо амортизатора - поз. 18 -не
монтировать.
2. Поз. 19 монтировать на сиденье без амортизатора.
3. Допустима замена поз. 28 - КС 00.05.00.03 специальная гайка - гайкой М8 - БДС 1250-71.
4. Поз. 40 использовать при изготовлении левого сиденья.
5. Поз. 43 использовать при изготовлении правого сиденья.
Poznámky: 1. Podle přání zákazníků není nutné vybavení vozíku poz. 18 (Tlumič nárazů).
2. Poz. 19 se montuje k sedadlu, když není vozík vybaven tlumičem nárazů.
3. Místo poz. 28 - KS 00.05.00.03 (Matice zvláštní) může být použita, matice M8 podle BDS 1250-71.
4. Poz. 40 se používá při montáži levého sedadla.
5. Poz. 43 se používá při montáži pravého sedadla.
Anmerkungen: 1. Für leichte Gabelstapler ist es auf Kundenwunsch zulässig den “Stoßdämpfer”-Poz. 18 nichtzu montieren.
2. Pos. 19 wird am Sitz ohne Stoßdämpfer montiert.
3. Es ist zulässig Pos. 28 - KS 00.05.00.03 “Sondermutter” durch Mutter M8 - BDS 1250-71 zu ersetzen.
4. Pos. 40 wird bei der Ausführung von linkem Sitz angewandt.
5. Pos. 43 wird bei der Ausführung von rechtem Sitz angewandt.

Note: 1. For trucks, light type, by client’s desire it is admissible not to mount a dumper - pos. 18.
2. Pos. 19 is mounted on the seat without a dumper.
3. It is admissible to change pos. 28 - KS 00.05.00.03 nut special with a nut M8 - BDS 1250-71.
4. Pos. 40 is used at making of a left seat.
5. Pos. 43 used at making of a right seat.
Note: 1. Pour les chariots thermiques,typeléger,ilestadmissibleqďonn’effectuepas,selonledésirduclient,lemonta-
geTTamortisseur - pos. 18.
2. La position 19 est ajustée sur un siège sans amortisseur.
3. Il est admissible qu’on remplace la pos. 28 - KS 00.05.00.03 — écrou spécial par écrou M8 — BDS 1250-71.
4. La position 40 est utilisée lors d’élaboration d’un siège gauche.
5. La position 43 est utilisée lors d’élaboration d’un siège droit.

18
1. En las carretillas automotoras de version aligerada se admite, a desco del cliente, no moncar la pos. 18 “amorti-
guador”.
2. La pos. 19 monta en el asiento sin amortiguador.
3. Se admite sustutuir la pos. 28 — KS 00.05.00.03 “tuerca espesial” con la tuerca M8 - BDS 1250-71.
4. La pos. 40 se utiliza en la elaboración del asiento izquierdo.
5. La pos. 43 se utiliza en la elaboración del asiento derecho.

19
РЕЗЕРВОАР ЗА ГОРИВО
ТОПЛИВНЫЙ БАК
nádrž PAL’VA
KRAFTSTOFFTANK
FUEL TANK
RESERVOIR DE COMBUSTIBLE 6
DÉPOSITO DE COMBUSTIBLE

Фиг. Лоз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса


Рис. Поз. ! Js по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

6 6767 00.00.00 Резервоар за гориво (комплект) - Топливный бак (в сборе) -


Nádrž paliva (kompletní) - Kraftstofftank (komplett) - Fuel
tank (assembly) - Réservoir de combustible (complet) - Dé-
posito de combustible (conjunto) 1 14,674

20
1

1 6767 03.00.00 Гьрловина (комплект) - Горловина (в сборе) - Hrdlo


(kompletní) - Halsung (komplett) - Filler (assembly) - Goulot
de remplissage (complet) - Boca de llenado (conjunto) 1 0.270
2 6747.1 02.01.00 • Капачка (комплект) - Крышка (в сборе) - Víčko (kompletní) -
Kappe (komplett) - Cap (assembly) - Bouchon (complet) -
Tapa (conjunto) 1 0,100
3 6747.1 02.01.01.00 Елемент филтриращ - Фильтрующий элемент - Čisticí
článek - Filtereinsatz - Filtering element - Element de
filtrage - Elemento de filtraje 1 0,011
4 6747.1 02.01.04 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 1 0,008
5 6747.1 02.02.00 Цедка - Сетка - Sítko - Sieb - Filter - Tamis
Tamiz 1 0,050
6 6741.1 02.00.01 Гьрловина - Горловина - Hrdlo - Halsung - Filler -
Goulot de remplissage - Boca de llenado 1 0,120
7 1784.33 03.14.00 Лента стягаща - Лента стяжная - Pásek stahovací - Spann­
band - Tightening strip - Bande de serrage - Cinta de
apriete 1 0,020
8 БДС 1250-83 Гайка 1 M10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 2 0,008
9 БДС 1230-85 Болт M10x60-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 1 0,044
10 БДС 7947-85 „О'1 пръстен А2-23хЗ-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
“O”-Ring - “О” rung - Anneau en "О” - Anillo en''O” 1 0,001
11 6747.1 03.00.00 Тапа с магнит - Крышка с магнитом - Víko s magnetem
Kappe mit magnet - Cap with magnet - Chapeau avec aimant -
Tapón con imán 1 0,030
12* 6767 01.00.00 Резервоар за гориво - Топливный бак - Nádrž paliva
Kraftstofftank - Fuel tank - Réservoir de combustible
Depósito de combustible 1 13,564
12** 6767 01.00.00-01 Резервоар за гориво - Топливный бак - Nádrž paliva
Kraftstofftank - Fuel tank - Réservoir de combustible
Depósito de combustible 1
13 БДС 1358-85 Винт M5x14-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 4 0'002
15 БДС 14494-78 Шайба М10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 2 0,003
17 6747.1 00.00.01 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Joint d’étanchéité - Sello 1 0,005

18 6767 00.00.01 Тампон - Амортизатор - Tlumič - Dämpfer - Damper -


Tampon - For го 2

19 6767 00.00.02 Тампон - Амортизатор - Tlumič - Dämpfer - Damper -


Tampon - Forro 4

Забел ежка: * При използуване на датчик КТЕ 294-02 (виж фиг. 43 поз. 39),
** При използуване на датчик КТЕ 913 (виж фиг, 43 поз. 39).
Примечан ие: * При использовании датчика КтЕ 294-02 (см. рис. 43 поз. 39).
** При использовании датчика КтЕ 913 (см. рис. 43 поз.39).

Poznámka : * Při použití čidla KtE 294-02 (viz. obr. 43, poz. 39).
** Při použití čidla KtE 913 (viz obr. 43. poz. 39).
Anmerkung: * Bei Verwendung eines Gebers KtE 294-02 (siehe Abb. 43 Pos. 39).
*♦ Bei Verwendung eines Gebers KtE 913 (siehe Abb. 43 Pos. 39).
N о te : * When a KtE 294-02 (see fig. 43 pos. 39) is used.
’* When a KtE 913 (see fig.43 pos. 39) is used.
Note: * En utilisant traducteur pour l'indicateur de niveau d’essence KtE 294-02 (voir fig. 43 pos. 39)
** En utilisant traducteur pour l'indicateur de niveau d'essence KtE 913 (voir fig 43 pos. 39)
Nota: " Utilizando un transductor KtE 294-02 (véose la fig. 43 pos. 39).
** Utilizando un transductor KtE 913 (véose la fig. 43 pos. 39).

?.1
ШУМОЗАГЛУШИТЕЛ (комплект)
ГЛУШИТЕЛЬ (в сборе)
TLUMIČ HLUKU (kompletní)
AUSPUFFTOPF (komplett)
MUFFLER (assembly)
POT D’ECHAPPEMENT (complet) 7
SILENCIADOR (conjunto)

Фиг. Поз. Катапожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F«g. Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 t 2 3 4 5 6

7 5741 00.00.00-01 Шумозаглушител - Глушитель - Tlumič hluku - Auspuff­


topf - Muffler - Pot d’échappement - Silenciador 1 12,580

— 5741 03.00.00 Шумозаглушител - Глушитель - Tlumič hluku - Auspuff­


topf - Muffler - Pot d’échappement - Silenciador 1 12,420

2 5745 02.00.00 Скоба (комплект) - Скоба (в сборе) - Spona (kompletní)


Schelle (komplett) - Clamp (assembly) - Etrier (complet)
Abrazadera (conjunto) 1 0,160
3 БДС 1262-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 2 0,003
4 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 2 0,001

5 5745 02.00.01 Профил - Профиль - Profil - Profil - Profile


1 0,080
Profilé - Perfil

6 5745 02.00.02 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -


Abrazadera 1 0,070

22
23
МОСТ ДВИГАТЕЛЕН (комплект)
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе)
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní)
TRIEBACHSE (komplett)
DRIVE AXLE (assembly)
PONT MOTEUR (complet)
PUENTE MOTOR (conjunto)

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

14 Мост двигателей (комплект) - Ведущий мост (в сборе) - Hnací


náprava (kompletní) - Triebachse (komplett) Drive axle
(assembly) - Pont moteur (complet) - Puente motor (conjunto)

1 Мост двигателей - Ведущий мост - Hnací náprava


Triebachse - Drive axle - Pont moteur - Puente motor
2 Колело - Колесо - Kolo - Rad - Wheel - Roue -
Rueda
3 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 8
4 1784.33.20 05.00.01 Болт 1 M8x35-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 8
5 5744.1 00.00.01 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange
Bride - Brida 1
6 5744 00.00.00 Каре универсално - Карданное соединение Kardan
Kardangelenk - Cardan - Cardan - Cardan 1
7 БДС 1232-86 Болт специален M8x38-8.8 - Специальный болт - Šroub
(За Раковец) zvláštní - Sonderbolzen - Special bolt - Boulon spécial -
Perno especial 4

/
l

24
МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Мост двигателей
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Ведущий мост
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Hnací náprava
TRIEBACHSE (komplett) T riebachse
DRIVE AXLE (assembly) Drive axle
PONT MOTEUR (complet) Pont moteur *15
PUENTE MOTOR (conjunto) Puente motor

Фиг. Поз. Каталожен Ns H а и и e н osa я и e Брой Маса


Рис. Поз. Ns по каталогу H а и м e н о в a и и e Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. B e n e n n iu n g Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. D e n o m i n a t i o n Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue D é n o m i n a t i o n Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo D e n o m i n ac i ó n Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

15 — 6198.10.00.00.00*-05 Мостдвигателен - Ведущий мост - Hnací náprava - Triebachse -


Drive axle - Pont moteur - Puente motor 1
1 6844.20.00.00 Отдушник (комплект) - Сапун (в сборе) - Odvzdušňovač (kom­
pletní) - Entlüftung (komplett) - Vent port (assembly) - Event
(complet) - Escape de aire (conjunto) 1 0.G1 •

?. 6198.10 01.00.00 Греда с редуктори - Балка с редукторами - Nosník s převo­


dovkami - Balken mit Getrieben - Beam with reducers
Poutre avec réducteurs - Viga con reductores 1 141.000

3 6198 00.00.01 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal


Garniture d’ètanchéité - Empaquetadura " 1 0.Û01

4 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 10 0.003

25
1 2 3 4 5 6

15 5 БДС 1232-86 Болт М12x30-5.6 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 10 0,034
6 6198.10 02.00.00 Главно предаване - Главная передача - Hlavní převod - Haupt­
übertragung - Main drive - Transmission principale - Trans­
misión principal 1 23,150

26
2

МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Мост двигателем


ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Ведущий мост
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Hnací náprava
TRIEBACHSE (komplett) T riebachse
DRIVE AXLE (assembly) Drive axle
PONT MOTEUR (complet) Pont moteur 16
PUENTE MOTOR (conjunto) Puente motor

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weigl t
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F’g- Pos. No. de catálogo Denôminaciôn Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

16 — 6199.10 00.00.00-06 Мостдвигателен - Ведущиймост - Hnací náprava - Triebachse-


Drive axle - Pont moteur - Puente motor 1 238,000

1 6199.01.00.00-08 Греда с редуктори - Балка с редукторами - Nosník s převo­


dovkami - Balken mit Getrieben - Beam with reducers
Poutre avec réducteurs - Viga con reductores 1 208,000

2 6198 00.00.01 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung


Seal - Joint d'étanchéité - Sello 1 0,001

3 БДС 833-82 Шайба 2 12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 10 0,003

4 БДС 1232-86 Болт I M12x30-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -


Boulon - Perno 10 0,042

5 6199 02.00.00 Главно предаване - Главная передача - Hlavni převod


Hauptübertragung - Main drive - Transmission principale
Transmision principal 1 28,150

6 6844 20.00.00 Отдушник (комплект) - Сапун (в сборе) - Odvzdušňovač


(kompletní) - Entlüftung (komplett) - Vent port (assembly) -
Event (complet) - Escape de aire (conjunto) 1 0.015

27
.1

МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Греда с редуктори


ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Балка с редукторами
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Nosník s převodovkami
TRIEBACHSE (komplett) Balken mit Getrieben
DRIVE AXLE (assembly) Beam with reducers
PONT MOTEUR (complet) Poutre avec réducteurs
PUENTE MOTOR (conjunto) Viga con reductores

Фиг. Лоз. Каталожен № Наименование Врой » Маса


Рис. Поз. 4° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catáiogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

17 6198 01.00.00-05 Греда с редуктори - Балка с редукторами - Nosnik з převodov­


kami - Balken mit Getrieben - Beam with reducers - Poutre
avec réducteurs - Viga con reductores 141,000

28
1 2 3 4 5 6

17 1 6198 01.00.12 Щифт - Штифт - Kolik- Stift - Pin - Cheville


Clavija 2 0,090
2 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен 1-8n6x25 - Штифт цилиндрический
Válcový kolík - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville
' cylindrique - Clavija cilindrica 2 0,010
3 6140 00.00.09 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 16 50.030
4 6198 01.01.00 Греда с ръкави - Балка с рукавами - Most nápravy s trubkami -
Balken mit Mantelrohren - Beam with tubes - Poutre avec
trompettes - Viga con trompetas 1 53,000
5 БДС 2527-71/5 Пробка II конична 1/4"-8g - Пробка - Zátka - Pfropfen -
Plug - Bouchon - Tapón 2 0,038
6 БДС 1359-88 Винт2АМ8х30-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw-
Vis - Tornillo 6 0,011
7 6942.20 00.00.00-02 Сервоспирачка 0 270 - Сервотормоз - Servobrzda - Servo-
bremse - Power-assisted brake - Servo-frein - Servofreno 2 10,550
8 6198 01.00.06 Пръстен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An
neau - Anillo 2 0,145
9 6140 00.00.12 Пластиназаконтряща - Пластина стопорная - Pojistnádeska -
Sicherungsplatte - Locking plate - Lame de retenue - Lámina
de retención 8 0,007
10 БДС 1269-73 Гайка M14x1,5-8 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 16 0,012
11 ГОСТ 333-79 Лагер 2007113 - Подшипник - Ložisko - Lager
Bearing - Palier - Cojinete 2 0,620
12 БДС 9954-83 Уплътнител А75х100-10-3 - Уплотнение - Těsnění
Dichtung - Seal - Garniture d'étanchéité - Empaquetadura 2 0,080
13 БДС 2527-71 Пробка II конична 1/2"-8g - Пробка - Zátka - Pfropfen -
Plug - Bouchon - Tapón 2 0,015
14 6198 01.00.01 Полувал - Полувал - Polohřídel - Achswelle - Half
axle - Demi-arbre - Semiarbol 2 2,670
15 6198 01.00.13 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad -
Gear wheel - Roue dentée - Rueda dentada 2 0,140

16 6198 01.00.07 Болт колесен - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 12 0,210
I
17 6198 01.00.03 Главина - Ступица - Náboj - Radnabe - Hub
Moyeu - Cubo 2 7,500

18 БДС 7947-85 ,,O‘‘пръстен AI-155x3-2 - „О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -


i: “O”-Ring - “O” ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 2 0,005

19 ГОСТ 333-79 Лагер2007116 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -


Roulement - Cojinete 2 1,340

20 6198 01.00.19 Венец зъбен - Зубчатый венец - Ozubený věnec - Zahn­


kranz - Toothed ring - Couronne dentée - Coronadentada 2 3,100

21 6198 01.00.09 Гайка кръгла - Гайка круглая - Kruhová matice - Rund­


mutter - Round nut - Ecrou rond - Tuerca redonda 4 0,030

22 6198 01.00.10 Шайба осигурителна - Предохранительная шайба - Pojistná


podložka - Sicherungsscheibe - Safety washer - Rondelle
de sûreté - Arandela de seguridad 2 0,010

23 БДС 833-82 Шайба пружинна 8H - Пружинная шайба - Pružná podložka -


Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela
elástica 6 0,001

24 БДС 744-83 Гайка M8-7H - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 6 0,003

25 БДС 2170-77 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou


Tuerca 2 0,003

26 6198 01.02.00-02 Водило (комплект) - Направляющая (в сборе) - Vodicí dřík


(kompletní) - Führung (komplett) - Guide (assembly)
Guide ('complet) .- Guia (conjunto) 2 6,320

27 БДС 1262-72 Гайка M12-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou


Tuerca 6 0,012

29
1 2 3 4 5 6

17 28 6198 01.02.06 Пластина законтряща - Пластина стопорная - Stavitelná


deska - Sicherungsplatte - Locking plate - Lame de retenue
Lamina de retención 2 0,017
29* 6198 01.02.02 Носач - Несущий элемент - Nosník - Träger - Carrier -
Porteur - Pieza portante 2 0,460
30 6198 01.02.07 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad
Gear wheel - Roue dentée - Rueda dentada 6 0,145
31 6198 01.02.03 Oc - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 6 0,090
32* 6198 01.02.01 Кожух - Кожух - Skříň - Gehäuse - Housing
Carter - Caja 2 4,650
33 БДС 1232-86 Болт 1 M12x65-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 6 0,084
34 6198 01.02.05 Шайба опорна - Опорная шайба - Opěrná podložka
Drukscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran -
delà de apoyo 12 0,005
35 иДС 4885-82 Сачма 5 mm - Шарик - Kulička - Kugel - Ball
Bille - Bola 6 0,001
36 БДС 4886-81 Ролка иглена 3x27,8 II - Игольчатый ролик - Jehlová
kladka - Nadelrolle - Needle bearing - Roulement à aiguilles -
Cojinete de agujas 120 0,002
37 6198 01.00.08 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 2 0,002
38 БДС 1232-86 Болт I M8x16-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Bouion - Perno 18 0,009
39 6198 01.00.18 Барабан спирачен - Тормозной барабан - Brzdová lamela -
Bremstrommel - Brake drum - Tambour de frein - Tambor
de freno 2 8'600
40 701 08.00.02 Гайка специална - Специальная гайка - Zvláštní matice -
Spezialmutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca especial 12 0,090
41 DIN 74361 Сферична федершайба С18.5 - Сферическая пружинная
шайба - Cočkovitá pružná podložka - Kalotten-Federschei-
be - Spherical spring washer - Rondelle sphérique élastique -
Arandela esférica elástica 12 0,012
42 7198 01.00.11 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cover - Cou­
vercle - Tapa 2 0,170
43 БДС 9954-83 Уплътнител A65x85-10-3 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung -
Sealing - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 2
44 БДС 7947-85 „O“ пръстен В2-13x2-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
“O"-Ring - “O”-ring - Anneau en “О" - Anillo en “O” 6

*3абе л ежка: Позиции N° 29 и № 32 се заявяват само в комплект.


*Примечание: Поз. 29 и 32 заказывать только в сборе.
*Poznámka: Poz. 29 a 32 je třeba objednat kompletně.
‘Bemerkung: Pos. 29 und 32 sind komplett zu bestellen.
* N o t e: Pos. 29 and 32 are to be ordered assembly.
‘Remarque: Commander les pièces des positions N9 29 et 32 en complet.
‘Nota: Las posiciones No. 29 y 32 se suministran sólo conjunto.

30
2

МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Греда с редуктори


ВЕДУЩИЙ МОСТ (всборе) Балка с редукторами
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Nosník s převodovkami
TRIEBACHSE (komplett) Balken mit Getrieben
DRIVE AXLE (assembly) Beam with reducers
PONT MOTEUR (complet) Poutre avec réducteurs ns
PUENTE MOTOR (conjunto) Viga con reductores ,

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig. Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
• kg

1 2 3 4 5 6

18 6199 01.00.00-08 Греда с редуктори - Балка с редукторами - Nosník s převo


dovkami - Balken mit Getrieben - Beam with reducers - Poutre
avec réducteurs - Viga con reductores 1 208,000

31
1 2 3 4 5 6

18 1 6199 01.00.12 Щифт - Штифт - Kolik - Stift - Pin - Cheville -


Clavija 2 0,090

2 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен 8n6x25-1 - Штифт цилиндрический - Vál­


cový kolík - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cy­
lindrique - Clavija cilindrica 2 0,010

3 6199 01.00.08 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 16 0,055

4 6199 01.01.00 Греда с ръкави - Балка с рукавами - Most nápravy s trubkami -


Balken mit Mantelrohren - Carrier with arms - Poutre avec
trompettes - Viga con trompetas 1 56,000

5 БДС 1359-83 Винт 3 M8x40-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -


Vis - Tornillo 8 0,013

6 6140 00.00.03 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2 0,070

7 6941.21 00.00.00 Сервоспирачка 0 335 - Сервотормоз - Servobrzda - Servo-


bremse - Power-assisted brake - Servo-frein - Servofreno 2 18,900

8 6199 01.00.14 Пръстен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring


Anneau - Anillo 2 0,260
9 6199 01.00.09 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Sta­
vitelná deska - Sicherungsplatte - Locking plate - Lame
de retenue - Lámina de retención 8 0,006

10 БДС 1269-73 Гайка M14x1,5-8 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -


Ecrou - Tuerca 16 0,012

11 ГОСТ 333-79 Лагер 2007116 - Подшипник - Ložisko - Lager


Bearing - Palier - Cojinete 2 1,340

12 5-3104038-82 Уплътнител (комплект) - Уплотнение (в сборе) - Těsnění


(kompletní) - Dichtung (komplett) - Seal (assembly)
Garniture d’étanchéité (complet) - Empaquetadura (conjunto) 2 0,123
13 БДС 2527-71 Пробка II конична 1/2” - Пробка - Zátka - Pfropfen
Plug - Bouchon - Tapón 2 0,038
14 6199 01.00.01 Полувал - Полувал - Polohřídel - Achswelle - Halfaxle-
Semi-arbre - Semiárbol 2 2,100
15 6198 01.00.13 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad
Gear wheel - Roue dentée - Rueda dentada 2 0,140
16 6199 01.00.06 Болт колесен - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 16 0,300
17 6199 01.00.02 Главина - Ступица - Náboj - Radnabe - Hub
Moyeu - Cubo 2 16,000
18 БДС 7947-85 „О” пръстен 52-210x5-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
“O”-Ring - "О” ring - Anneau en “О” - Anillo en “O” 2 0,017
19 ГОСТ 333-79 Лагер7220 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 2 2,400
20 6199 01.00.03 Венец зъбен - Венец зубчатый - Ozubený věnec - Zahnkranz -
Toothed rim - Couronne dentée - Corona dentada 2 5,000
21 6199 01.00.12 Гайка крыла - Гайка круглая - Kruhová matice - Rundmutter-
Round nut - Ecrou rond - Tuerca redonda 4 0,150
22 БДС 1977-75 Шайба осигурителна 72 - Предохранительная шайба
Pojistná podložka - Sicherungsscheibe - Safety washer
Rondelle de sûreté - Arandela de seguridad 2 0,035
23 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 26 0,001
24 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 8 0,003
25 БДС 2170-77 Пръстен B30 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 2 0,002
26 6199 01.02.00 Водило (комплект) - Направляющая (в сборе) - Vodici dřík
(kompletní) - Führung (komplett) - Guide (assembly)
Guide (complet) - Guia (conjunto) 2 16.61
27 БДС 1262-83 Гайка M16-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 6 o.c
32
18 28 6199 01.02.06 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Sta­
vitelná deska - Sicherungsplatte - Locking plate - Lame
de retenue - Lamina de retención 2 0,030
29* 6199 01.02.02 Носач - Несущий элемент - Nosník - Träger - Carrier-
Porteur - Pieza portante 2 5,200
30 6199 01.02.04 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad
Gear wheel - Roue dentée - Rueda dentada 6 0.120
31 6199 01.02.03 Oc - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 6 0,195
32* 6199 01.02.01 Кожух - Кожух - Skříň - Gehäuse - Housing
Carter - Càja 2 9,500
33 БДС 1231-85 Болт 1 M16x70-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 6 0,157
34 6199 01.02.05 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka
Druckscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran­
dela de apoyo 12 0,020
35 БДС 4885-82 Сачма5тт - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille - Bola 6 0,009
36 БДС 4886-81 Ролка иглена 3,5x29,8 II - Подшипник игольчатый - Jehlová
kladka - Nadelrolle - Needle roller - Roulement à aiguilles -
Cojinete de agujas 144 0,002
37 6199 01.00.07 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 2 0,002
38 БДС 1232-86 Болт I M8x16-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 18 0,009

39 6199 01.00.18 Барабан спирачен - Тормозной барабан - Brzdový buben -


Bremstrommel - Brakedrum - Tambour defrein - Tambor
de freno 2 18,000

40 6199 01.00.10 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 16 0,080

41 DIN 74361 Сферична федершайба С 22,5 - Сферическая пружинная


шайба - Čočkovitá pružná podložka - Kalotten-Federscheibe -
Spherical spring washer - Rondelle sphérique élastique
Arandela esférica elástica 16 0,016
42 6199 01.00.11 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cap - Couvercle
Tapa 2 0,300

43 БДС 2527-71/5 Пробка II конична 1/4" - Пробка - Zátka - Pfropfen


Plug - Bouchon - Tapón 4 0,015

45 БДС 7947-85 „O“ пръстен Б2-17хЗ-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -


‘‘O”-Ring - “О” ring - Anneau en “O” - Anillo en “O” 6 0,001

46 КтМ 131 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung


Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 2 0,010

*3 а б е л е ж к а: Позиции 29 и 32 се заявяват само в комплект.


*П р и м е ч а н и е: Поз. 29 и 32 заказывать в сборе.
‘Poznámka: Poz. 29 a 32 je třeba objednat kompletně.
‘В е m е г к и n g: Pos. 29 und 32 werden nur komplett geliefert.
*N о t е: Pos. 29 and 32 are to be ordered assembly.
*N о t е: Les pièces des positions No. 29 et 32 ne sont commandées qu’en complet.
‘Nota: Las positiones No. 29 y No. 32 se suministran sólo conjunto.
МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Сервоспирачка
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Сервотормоз
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Servobrzda
TRIEBACHSE (komplett) Servobremse
DRIVE AXLE (assembly) Power-assisted brake
PONT MOTEUR (complet) Servo-frein
PUENTE MOTOR (conjunto) Servofreno

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F’g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

19 6942.20 00.00.00-02 Сервоспирачка 0 270 - Сервотормоз - Servobrzda - Servo-


bremse - Power-assisted brake - Servo-frein - Servofreno 1
1 БДС 1232-86 Болт 1 M8x25-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -
Boulon - Perno 2
2 6981 00.00.04 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Stavitelná
deska - Sicherungsplatte - Locking plate - Lame de retenue -
Lamina de retención 1
3 6981 00.00.06 Пост - Рычаг - Páka - Hebel - Lever Levier -
Palanca 2
4 6949.20 01.00.00-03 Диск спирачен - Диск тормозной - Brzdová lamela
Bremsscheibe - Brake disk - Disque de frein - Disco de
freno ‘ . 1
5 6981.20 00.00.01 Планка - Планка - Lišta - Lasche - Strip - Plaque -
Plaça 1

34
19 6 БДС 833-82 Шайба 2-8Н - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 4
7 БДС 1232-86 Болт 1 M8x16-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 2
8 С-02.00.00.19 Пружина възвратна - Пружина возвратная - Vratná pružina -
Rückstellfeder - Retracting spring - Ressort de rappel
Muelle de retroceso 2

9 6981.10 02.00.00-02 Челюст спирачна (комплект) - Колодка тормозная (в сборе)


Brzdová čelist (kompletní) - Bremsbacke (komplett) - Brake
shoe (assembly) - Mâchoire de frein (complet) - Zapata de
freno (conjunto) 2
10 Челюст спирачна - Колодка тормозная - Brzdová čelist -
Bremsbacke - Brake shoe - Mâchoire de frein - Zapata de
freno 2
11 Накладка - Тормозная накладка - Brzdové obložení
1 Bremsbelag - Brake lining - Bande de frein - Forro de freno 2
12 6981 01.00.01 Нит - Заклепка - Nýt - Niet - Rivet - Rivet
Roblón 28

13 6981 00.00.02 Пружина възвратна - Пружина возвратная - Vratnápružina -


Rückstellfeder - Retracting spring - Ressort de rappel
Muelle de retroceso 1

14 6981 01.00.02 Пружина фиксаторна - Пружина фиксаторная - Stavitelná


pružina - Rastfeder - Detent spring - Ressort de fixation -
Resorte de fijador 2

15 4456 00-01 Колесен спирачен цилиндър двойнодействуващ КСПД98А -


Колесный тормозной цилиндр - Brzdový válec kola - Rad­
bremszylinder - Reciprocating brake cylinder - Cylindre de
frein à double effet - Cilindro de freno de doble efecto 1

16 4456-01 Щифт опорен - Штифт - Kolík - Stift - Pin


Goupille - Clavija 2

17 ЗН 6910 Мембрана предпазна 28x10 - Предохранительная мембрана -


Ochranná membrána - Schutzmembrane - Protective membra­
ne - Membrane de protection - Membrana de protección 2

18 4435 02 Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston


Piston - Piston 2

19 ЗН 6430 Маншет чашков 28 - Манжета - Manžeta - Lippendieh


tung - Lip seal - Joint à lèvre - Manguito 2

20 4435 03 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate


Plateau - Platillo 2

21 4435-01 Корпус - Корпус - Těleso - Körper - Body


Corps - Cuerpo 1

22 4435.0-1 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -


Ressort - Muelle 1

23 ЗН 1720 Вентил обезвъздушителен M8x39 - Клапан удаления воздуха -


Odvzdušňovací ventilek - Entlüftungsventil - Vent port -
Soupape de désaération - Válvula de purga de aire 1

24 ЗН 1721 Шапка предпазна - Колпак предохранительный - Ochranná


čepička - Schutzkappe - Protective hood - Calotte de
protection - Casquete de protección 1

25 6981 03.00.00 Механизъм свързващ - Сцепляющий механизм - Spojovací


ústrojí - Kupplungsvorrichtung - Connecting mechanism -
Mécanisme de connexion - Mecanismo de conexión 1

26 6981 03.00.01 Втулка специална - Втулка специальная - Zvláštní pouzdro -


Spezialbuchse - Special bush - Douille spéciale - Casquillo
especial 1

27 6981 03.02.00 Колело зъбно (комплект) - Шестерня (в сборе) - Ozubené


kolo (kompletní) - Zahnrad (komplett) - Gear wheel (assem­
bly) - Roue dentée (complet) - Rueda dentada (conjunto) 1

28 6981 03.00.03 Втулка опорна - Втулка опорная - Opěrné pouzdro


Stüczbuchse - Supporting bush - Douille d’appui - Cas-
quillo de apoyo 1

35
МОСТ ДВИГАТЕЛЕН (комплект) Сервоспирачка
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Сервотормоз
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Servobrzda
TRIEBACHSE (komplett) Servobremse
DRIVE AXLE (assembly) Power-assiste brake
PONT MOTEUR (complet) Servo-frein
PUENTE MOTOR (conjunto) Servofreno

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. K italog-Nr. Benennung Stück Masse
F«g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F’g- Pos. No. de catalogue Denomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

19 6941.23 00.00.00-02 Сервоспирачка 0 335 - Сервотормоз - Servobrzda


Servobremse - Power assisted brake - Servo-frein - Servo­
freno 1

1 БДС 1232-86 Болт 1 M8x35-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 2

2 6981 00.00.04 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Stavitelná


deska - Sicherungsplatte - Locking plate - Lame de retenue -
Lamina de retención 1
3 6981 00.00.06 Пост - Рычаг - Páka - Hebel - Lever - Levier -
Palanca 2
4 6947.20 01.00.00-03 Диск спирачен - Диск тормозной - Brzdový kotouč
Bremsscheibe - Brake disc - Disque de frein - Disco de
freno 1
5 6947.20 00.00.01 Планка - Планка - Lišta - Lasche - Strip - Plaque -
Plaça 1
6 БДС 832-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 4
7 БДС 1232-86 Болт 1 M8x16-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 2
8 6986 00.00.01 Пружина възвратна - Пружина возвратная - Vratná pružina -
Rückstellfeder - Retracting spring - Ressort de rappel
Muelle de retroceso 2
9 6947.20 01.00.00.00 Челюст спирачна (комплект) - Колодка тормозная (в сборе) -
Brzdová čelisť (kompletní) Bremsbacke (komplett) - Brake shoe
(assembly) - Mâchoire de frein (complet) - Zâpata de freno
(conjunto) 2
10 6947.20 02.00.01-02 Челюст спирачна (комплект) - Колодка тормозная (в сборе) -
Brzdová čelist (kompletní) - Bremsbacke (komplett) - Brake
shoe (assembly) - Mâchoire de frein (complet) - Zâpata de
freno (conjunto) 2

11 КтМ 1152 Накладка - Тормозная накладка - Brzdové obložení


(КтМ 1152-01) Bremsbelag - Brakelining - Bandedefrein - Forrodefreno 2
;2 6986 01.00.04 Нит - Заклепка - Nýt - Niet - Rivet - Rivet -
Roblón 28
13 6981 00.00.02 Пружина възвратна - Пружина возвратная - Vratná pružina -
Rückstellfeder - Retracting spring - Ressort de rappel
Muelle de retroceso 1
14 6986 01.00.02 Пружина фиксаторна - Пружина фиксаторная - Pružina sta-
věciho kolíku - Restfeder - Detent spring - Ressort de
fixation - Resorte de fijador 2
15 4458 00-02 Колесен спирачен цилиндър двойнодействуващ КСЦД-35А -
Колёсный тормозной цилиндр - Brzdový válec kola - Rad­
bremszylinder - Wheel brake cylinder - Cylindre de frein de
la roue - Cilindro de freno de la rueda 1

36
1 2 3 4 5 6

19 16 6946.20 01.00.01 Щтифт - Штифт - Kolik - Stift - Pin - Cheville -


Clavija 2
17 ЗН 6910 Мембрана предпазна 35x15 - Предохранительная мембрана -
Ochranná blána - Schutzmembrane - Protective membrane -
Membrane de protection - Casquillo de protección 2
18 4437 02 Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston - Piston -
Piston 2
19 ЗН 6430 Маншет чашков 35 - Манжета - Manžeta - Lippendichtung
Lip seal - Joint á lèvre - Manguito 2

20 4437 03 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate


Plateau - Platillo 2
21 51-3501046-Z Корпус - Корпус - Těleso - Körper - Body
Corps - Cuerpo 1

22 4437 04 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -


Ressort - Muelle 1

23 12-3501048 Клапан - Кл<1пан - Ventil - Ventil - -Valve - Sou­


pape - Válvula 1

24 ЗН 1721 Шапка предпазна - Колпак предохранительный - Ohranná


čepička - Schutzkappe - Protective hood - Calotte de
protection - Casquete de protección 1
25 6981 03.00.00 Механизъм свързващ - Сцепляющий механизм - Spojovací
ústrojí - Kupplungsvorrichtung - Connecting mechanism -
Mécanisme de connexion - Mecanismo de conexión 1
26 6981 03.00.01 Втулкаспециална - Втулка специальная - Zvláštní pouzdro-
Spezialbuchse - Special bush - Douille spéciale - Casquillo
especial 1
27 6981 03.02.00 Колело зъбно (комплект) - Шестерня (в сборе) - Ozubené
kolo (kompletní) - Zahnrad (komplett) - Gear wheel (assem­
bly) - Roue dentée (complet) - Rueda dentada (conjunto) 1
28 6981 03.00.03 Втулка опорна - Втулка опорная - Opěrné pouzdro - Stütz­
buchse - Supporting bush - Douille ďappui - Casquillo de
apoyo 1

37
11
10
/

МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Главно предаване


ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Главная передача
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Hlavní převod
TRIEBACHSE (komplett) Hauptübertragung
DRIVE AXLE (assembly) Main drive
PONT MOTEUR (complet) Transmission principale
PUENTE MOTOR (conjunto) Transmisión principal

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Pig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

20 _ 6198.10 02.00.00 Главно предаване - Главная передача - Hlavní převod


Hauptübertragung - Main drive Transmission principale -
Transmisión principal 1 28,150
1 6198 02.02.00 Тялоскапаци - Корпусе крышками - Těleso skryty - Gehäuse
mit Deckeln - Body with covers - Corps avec couvercles
Cuerpo con tapas 1 11,850
2 БДС 1272-82 Гайка M12-7 - Гайка Matice - Mutter - Nut -
• Ecrou - Tuerca • 4 0,010
3* 6198 02.02.02 Капак - Крышка Viko Deckel - Cap - Cou-
vercle - Tapa 2 0,550

38
1 2 3 4 5 6

20 4 6198 02.02.03 Шпилка - Шпилька - Závrtný šroub - Stiftschraube


Stud - Goujon - Espârrago 4 0,046
5* 6199 02.00.03-9 Тяло - Корпус - Těleso - Körper - Body - Corps -
Cuerpo 1 10,500
6 ГОСТ 333-79 Лагер 7207 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 1 0,330
7 БДС 9954-83 Уплътнител A55x85x14-3 - Уплотнение - Těsnění
Dichtung - Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0,090
8 6198 02.00.03 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange
Bride - Brida 1 3,750
9 6198 02.00.15 Шайба - Шайба - Podložky - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 1 0.050
10 6198 02.00.13 Шайба осигурителна - Шайба предохранительная - Pod­
ložka pojistná - Sicherungsscheibe - Safety washer - Rondelle
de sûreté - Arandela de seguridad 1 0,007
11 6198 02.00.05 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
T uerca 1 0,080
и
12* 6198 02.00.02 Пиньон конусен - Шестерня ведущая коническая - Kuželový
pastorek - Kegelritzel - Taper pinion - Pignon conique
Piňón cónico 1 1,300
13 ГОСТ 333-79 Лагер 7507 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing-
Palier - Cojinete 1 0,450
14 6198 02.00.16 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,001

15 6198 02.00.17 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2 0,002

16 6198 02.00.18 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


— Rondelle - Arandela 3 0,005
17 6198 02.00.04 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Pouzdro distanční -
Distanzbuchse - Spacing bush - Douille d’entretoisement
Casquillo distanciador 2 0,115
и 18 6198 02.00.07 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,001
19 6198 02.00.08 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -

1 20 6198 02.00.09
Rondelle -
Шайба -
Arandela
Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
2 0,002

Rondelle - Arandela 3 0,004

21 БДС 1233-86 Болт 1 M8x12-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt -


п Boulon - Perno 2 0,008

22 6198 02.00.06 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Stavitelná


deska - Sicherungsplatte - Locking strip - Lame de retenue -
Lámina de retención 2 0,008
n
23 6198 02.00.01 Гайка специална - Гайка специальная - Zvláštní matice
Spezialmutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca especial 2 0,375

24* 6198 02.01.00 Диференциал (комплект) - Дифференциал (в сборе) - Di­


ferenciál (kompletní) - Ausgleichgetriebe (komplett) - Diffe -
renciál (assembly) - Différentiel (complet) - Diferenciál
(conjunto) 1 9,125

25 ГОСТ 333-79 Лагер 721 ОН - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing


п. Palier - Cojinete 2 0,540

26 БДС 744-83 Гайка M10-8 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 8 0,006

27* 6198 02.01.01.02 Полукасета - Полукартер - Klec, dělená - Gehäusehälfte -


Half casing - Semi-carter - Semicárter 1 1,700

28 6198 02.01.06 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka


Stützscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Arandela
П de apoyo 2 0,020

29 6198 02.01.04 Колелфзъбно планетно - Шестерня планетарная - Planetové


ozubené kolo - Planetenrad - Planetary gear wheel - Roue
dentée planétaire - Rueda dentada planetaria 2 0,410

39
1 2 3 4 5 6

20 30 6198 02.01.01 Кръстачка - Крестовина - Křížová deska - Kreutstück - «


Crosspiece - Croisillon - Cruceta 1 0,370
31 6198 02.01.03 Колело зъбно сателитно - Шестерня сателлитная - Satelitové
ozubené kolo - Satellitenrad - Satellite gear wheel - Roue
dentée planétaire - Rueda dentada planetaria 4 0,105
32* 6198 02.01.01.01 Полукасета - Полукартер - Klec, dělená - Gehäusehälfte -
Half casing - Semi-carter - Semicárter 1 1,700
33* 6198 02.01.01 Корона конусно - Коническая коронная шестерня - Ta­
lířové kolo - Tellerrad - Taper crown - Couronne conique -
Corona dentada cónica 1 2,500
34 6198 02.01.05 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon
Perno 8 0,060
35 БДС 55-77 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Stavitelná
Sicherungsplatte - Locking strip - Lame de retenue
Lamina de retención 8 0,002
36 БДС 10065-77 Тел стоманен Mex2L=315 mm - Проволока стальная - Ocelový
drát - Stahldraht - Steel wire - Fil en acier - Alambre
de acero 2 0,009
37 6198 02.01.01.00 Касетка (комплект) - Картер (в сборе) - Klec (kompletní)
Gehäuse (komplett) - Casing (assembly) - Carter (complet) -
Cárter (conjunto) 1 3,920
38 6198 02.00.14 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,005

*3абележка: 1. Позиции 27 и 32 могат да се заявяват само в комплект с индекс 6198 2.01.01.00 - касетка (комплект).
2. Позиции 12 и 33, също 3 и 5 се заявяват само в комплект.
3. При заявяване на поз. 24 трябва да се заяви и поз. 12.
Поз. 27 и 32 можно заказывать только в сборе с индексом 6198 2.01.01.00 - картер (в сборе).
Поз. 12 и 33, 3 и 5 надо заявлять только в сборе.
С позицией 24 надо заявлять и поз. 12.
^Poznámka: 1. Poz. 27 a23 je třeba objednat kompletně indexem 6198 2.01.01.00 - klec (kompletní).
2. Poz. 12 a 33, jakož i 3 a 5 se dodávají jen kompletně.
3. Při objednávání poz. 24 je třeba objednat i poz. 12.
*Bemerkung: 1. Die Pos. 27 und 32 sind nur komplett mit Index 6198 2.01.01.00 - Gehäuse (komplett) lieferbar.
2. Die Pos. 12 und 33 sowie 3 und 5 sind nur komplett zu bestellen.
3. Bei der Bestellung der Pos. 24 ist auch Pos. 12 zu bestellen.
*N о t e: 1. Pos. 27 and 32 can be ordered only assembly, index 6198 2.01.01.00 - Casing (assembly).
2. Pos. 12 and 33 as well as pos. 3 and 5, are to be ordered assembly.
3. Pos. 24 is to be ordered with pos. 12.
*N о t e: 1. Les pièces des positions No. 27 et 32 ne sont livrables qu’en complet sous l’indice 6198 2.01.01.00 - Carter
(complet).
2. Les pièces des positions No 12 et 33, ainsi que No 3 et 5 ne sont livrables qu’en complet.
3. Lors de la commande de la pièce — position 24, il faut commander aussi la pièce - position 12.
*N о t a: 1. Las positiones No. 27 y No. 32 se sministran sólo junto con el indice 6198 2.01.01.00 Cárter (conjunto).
2. Las posiciones No. 12 y 33 asi сото No. 3 у 5 se suministran sólo conjunto.
3. Al hacer un pedido para la pos. 24, hay que hacer tambien un pedido para la pos. 12.

40
МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Главно предаване
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Главная передача
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Hlavní převod
TRIEBACHSE (komplett) Hauptübertragung
DRIVE AXLE (assembly) Main drive
PONT MOTEUR (complet) Transmission principale
PUENTE MOTOR (conjunto) Transmisión principal

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-N'r. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig. Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

20 — 6199 02.00.00 Главно предаване - Главная передача - Hlavní převod -


Hauptübertragung - Main drive - Transmission principale -
Transmission principal 1 28,150
1 6198 02.02.00 Тяло с капаци - Корпус с крышками - Těleso s kryty
Gehäuse mit Deckeln - Body with covers - Corps avec cou-
vercles - Cuerpo con tapas 1 11,850
2 БДС 1272-82 Гайка М12-8 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 4 0,010
3 6198 02.02.02 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cap - Couvercle -
Tapa 2 0,550
4 6198 02.02.03 Шпилка - Шпилька - Šroub závrtný - Stiftschraube
Stud - Goujon - Espârrago 4 0,046
5 6199 02.00.03-01 Тяло - Корпус - Těleso - Körper - Body - Corps -
Cuerpo 1 10,500
6 ГОСТ 333-79 Лагер 7207 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 1 0,330
7 БДС 9954-83 Уплътнител A55x85x14-3 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung -
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0.090
8 6198 02.00.03 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange
Bride - Brida 1 3,750
9 БДС 206-78 Шайба АМ27 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,050
10 6198 02.00.13 Шайба осигурителна - Шайба предохранительная - Podložka
pojistná - Sicherungsscheibe - Safety washer - Rondelle
de sûreté - Arandela de seguridad 1 0,005

11 6198 02.00.05 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 1 0,080
12* 6199 02.00.01 Пиньон конусен - Шестерня ведущая коническая - Kuželový
pastorek - Kegelritzel - Taper pinion - Pignon conique -
Piňón cónico 1 1,300
13 ГОСТ 333-79 Лагер 7507 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 1 0,450
14 6198 02.00.16 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,001

15 6198 02.00.17 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2 0,002
16 6198 02.00.18 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 3 0,005
17 6198 02.00.04 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro-
Distanzbuchse - Spacing bush - Douille d’entretoisement
Casquillo distanciador* 2 0,015
18 6198 02.00.07 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,001

41
1 2 3 4 S 6

20 19 6198 02.00.08 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2 0,002
20 6198 02.00.09 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 3 0,004
21 БДС 1232-86 Болт 1 M8x12-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 2 0,008
1
22 6198 02.00.06 Пластина законтряща - Пластина контровочная - Stavitelná
deska - Sicherungsplatte - Locking strip - Lame de retenue -
Lâmina de retención 2 0,008
23 6198 02.00.01 Гайка специална - Гайка специальная - Zvláštní matice -
Spezialmutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca
especial 2 0,375
24* 6199 02.01.00 Диференциал (комплект) - Дифференциал (в сборе) - Diferen­
ciál (kompletní) - Ausgleichgetriebe (komplett) - Differential
(assembly) - Différentiel (complet) - Diferenciál (conjunto) 1 9,125
25 ГОСТ 333-79 Лагер 7210H - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 2 0,540
26 = БДС 1272-82 Гайка M10 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 8 0,006
27* 6198 02.01.01.02 Полукасетка - Полукартер - Polokazeta - Gehäusehälfte -
Halfcasing - Semi-carter - Semicárter 1 1,700
28 6198 02.01.06 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka
Stützscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran -
delà de apoyo 2 0,020

29 6198 02.01.04 Колело зъбно планетно - Шестерня планетарная - Planetové


ozubené kolo - Planetenrad - Planetary gear wheel - Roue
dentée planétaire - Rueda dentada planetaria 2 0,410
30 6198 02.01.01 Кръстачка - Крестовина - Křížová deska - Kreuzstück -
Crosspiece - Croisillon - Cruceta 1 0,370

31 6198 02.01.03 Колелозъбно сателитно - Шестерня сателлитная - Satelitové


ozubené kolo - Satellitenrad - Satellite gear wheel - Roue
dentée satellite - Rueda dentada satélite 4 0,105
32* 6198 02.01.01.01 Полукасетка - Полукартер - Plokazeta - Gehäusehälfte
Half-casing - Semi-carter - Semicárter 1 1,700
33* 6199 02.01.01 Корона конусно - Коническая коронная шестерня - Talířové
kolo - Tellerad - Taper crown - Couronne conique
Corona dentada cónica 1 2,500
34 6198 02.01.05 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 8 0,060
35 БДС 55-77 Шплинт 2,5x22 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split
pin - Goupille - Pasador hendido 8 0,002
36 БДС 10065-77 Тел стоманен мек 2 L=345 mm - Проволока стальная - Ocelový
drát - Stahldraht - Steel wire - Fil en acier - Alambre 2 0,009
de acero
37 6198 02.01.01.00 Касетка (комплект) - Картер (в сборе) - Klec (kompletní)
Gehäuse (komplett) - Casing (assembly) - Carter (complet) -
Cárter (conjunto) 1 3,920
38 6198 02.00.14 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 * 0,005

*3абележка: Позиции 27 и 32 могат да се заявяват само в комплект с индекс 6198 02.01.01.00 - касета (комплект).
Позиции 12 и 33, също 3 и 5 се заявяват само в комплект.
При заявяване на позиция 24 трябва да се заяви и позиция 12.
примечание: Поз. 27 и 32 можно заявлять только в сборе с индексом 6198 02.01.01.00 - картер (в сборе).
Поз. 12 и 33, 3 и 5 надо заявлять только в сборе.
С позицией 24 надо заявлять и поз. 12.
‘Poznámka: Poz. 27 a 32 je třeba objednat kompletně indexem 6198 02.01.01.00 - klec (v celku).
Poz. 12 a 33. jakož i 3 a 5 se dodávají jen kompletně.
Při objednávání poz. 24 jé.třeba objednat i poz. 12.
‘Bemerkung: Die Pos. 27 und 32 šind komplett mit Index 6198 02.01.01.00 - Gehäuse (komplett) zu bestellen.
Die Pos. 12 und 33 sowie 3 und 5 sind nur komplett lieferbar.
Bei der Bestellung der Pos. 24 ist auch die Pos. 12 zu bestellen.

42
*No te: Pos. 27 and 32 can be ordered only assembly, index 6198 02.01.01.00 - Casing (assembly).
Pos. 12 and 33, as well as 3 and 5 are ordered only assembly.
Pos. 24 is to be ordered with pos. 12.
*N o t e: Les pièces des positions No. 27 et 32 ne sont librables qu’en complet sous l’indice 6198 02.01.01.00 - Carter
(complet).
Les pièces des positions No. 12 et No. 33 ainsi que No. 3 et 5 ne sont livrables qu’en complet.
Lors d’une commande de la pièce — position No. 24 il faut commander aussi la pièce de position 12.
*N o t a: Las pos. No. 27 y No. 32 se suministran sólo junto con el indice 6198 02.01.01.00 Carter (conjunto).
Las positiones No. 12 y 33; 3 y 5 se suministran sólo conjunto.
Al hacer un pedido para la pos. 24 hay que incluir también la pos. 12.

43
МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Колело
ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Колесо
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Kolo
TRIEBACHSE (komplett) Rad
DRIVE AXLE (assembly) Wheel
PONT MOTEUR (complet) Roue 21
PUENTE MOTOR (conjunto) Rueda

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

21 — Колело - Колесо - Kolo - Rad - Wheel - Roue -


Rueda
1 БДС 10612-74 Гумавъншна - Покрышка - Plášť pneumatiky - Reifendecke -
Pneumatic tyre - Pneu - Cubierta 1 20,400

2* БДС 3917-74 Гумавътрешна - Камера - Duše - Schlauch - Inner tube -


Chambre à air - Cámara de aire 1 2,100
3 БДС 3782-74 Иглавентилна! - Игла вентиля - Ventilová jehla - Ventilnadel -
Valve needle - Aiguille de la valve - Aguja de la válvula 1
4 БДС 5404-74 Капачка за вентила - Крышка - Víko - Deckel - Cover -
Couvercle - Casquete 1
5 БДС 11021-73 Колан за гума - Ободная лента покрышки - Ochranný pás
Wulstband - Rubber tyre protector - Bande de protection
de pneu - Banda de fondo de Hanta 1 0,800

44

1 2 3 4 5 6

■ 21 6 Джанта
Llanta
- Обод - Ráfek - Felge - Rim - Jante
1 16,600
7 Обръч (комплект) - Обруч (в сборе) - Obruč (kompletní)

D 8
Reifenkord (komplett) - Tyre bead (assembly) - Corde de
pneumatique (complet) - Cuerda de neumâtico (conjunto)
Пръстен конусен - Коническое кольцо - Kuželový kroužek
1 10,600

Kegelring - Conical ring - Anneau conique - Anillo có-


nico 1 1,480
9 Пръстен страничен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 1 3,200
10 Полупръстен - Полукольцо - Kroužek dělený - Halbring -
Half ring - Semi-anneau - Semianillo 2 0,650

*3абележка: Гума вътрешна (поз. 2) да се комплектова с вентил 86°Г по БДС 5407-71.


♦Примечание: Камера (поз. 2) надо укомплектовать вентилем 86°Г, БДС 5407-71.
♦Poznám k a: Duže (poz. 2) je třeba vybavit ventilem 86°G, BDS 5407-71.

□ ♦Bemerkung:
♦Note:
Der Schlauch (Pos. 2) ist mit Ventil 86°G, BDS 5407-71 zu versorgen.
Inner tube (pos. 2) should be completed with an inflation valve 86°G, BDS 5407-71.
♦Note: Chambre à air (pos. 2) doit être complétée avec valve 86°G, BDS 5407-71.
*N о t a: La cámara de aire (pos. 2) debe complementarse con valvula 86°G segùn BDS 5407-71.

I
o



П 45
МОСТ УПРАВЛЯЕМ (комплект)
УПРАВЛЯЕМЫЙ МОСТ (в сборе)
ŘIDITELNÁ NÁPRAVA (kompletní)
LENKACHSE (komplett)
STEERING AXLE (assembly)
ESSIEU DIRECTEUR (complet)
EJE DIRECTOR (conjunto)

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ní по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

23 — Мост управляем (комплект) - Управляемый мост (в сборе)


Řiditelná náprava (kompletní) - Lenkachse (komplett) - Steering
axle (assembly) - Essieu directeur (complet) - Eje director
(conjunto)
1 4925.3 00.00.00 Мост управляем - Управляемый мост - Řiditelná náprava -
Lenkachse - Steering axle - Essieu directeur - Eje director 1 107,000
2 Колело симетрично - Колесо симметрическое - Symetrické
kolo - Symmetrisches Rad - Symmetrical wheel - Roue
symmétrique - Rueda simétrica

46
66

МОСТ УПРАВЛЯЕМ Мост управляем


УПРАВЛЯЕМЫЙ МОСТ Управляемый мост
ŘIDITELNÁ NÁPRAVA Řiditelná náprava
LENKACHSE Lenkachse
STEERING AXLE Steering axle
ESSIEU DIRECTEUR Essieu directeur
EJE DIRECTOR Eje director

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Врой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F>g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F’g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

24 — 4925.3 00.00.00 Мост управляем - Управляемый мост - Řiditelná náprava -


Lenkachse - Steering axle - Essieu directeur - Eje director 1 107,000
1 4925.3 06.00.00 Вал с шлици (комплект) - Вал сошки руля (в сборе) - Drážko­
vaný hřídel (kompletní) - Schlitzwelle (komplett) - Slotted
shaft (assembly) - Arbre avec rainures (complet) - Arbol ra-
nurado (conjunto) 1 2,510

2 БДС 1640-73 Пресмасленка IV Б-45 - Пресс-масленка - Mazací hlavice


Fettnippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 1 0,025
3 ГОСТ 3635-78 Лагер шарнирен ШС 25 - Подшипник - Ložisko - Lager -
Bearing - Palier - Cojinete 2

47
1 2 3 4 5 6

24 4 4925.3 06.00.01 Вал с шлици - Вал сошки руля - Drážkovaný hřídel -i


Schlitzwelle - Slotted shaft - Arbre avec rainures - Arbol
ranurado 1 2,500
5 БДС 1640-81 Пресмасленка 1-Б-2 - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Fettnippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 2 0,007
6 БДС 1368-73 Винт M8x20-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw
Vis - Tornillo 2 0,020
7 4925.3 05.00.00 Цилиндър (комплект) - Цилиндр (в сборе) - Válec (kom­
pletní) - Zylinder (komplett) - Cylinder (assembly) - Cy­
lindre (complet) - Cilindro (conjunto) 1 7,100
8 4925.3 05.00.01 Ухо - Проушина - Oko - Öse - Eye bolt - Oeillet -
Ojai 1 0,600
9 БДС 744-83 Гайка M12-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 1 0,018
10 БДС 833-82 Шайба пружинна 12H - Пружинная шайба - Pružná pod­
ložka - Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique -
Arandela elástica 1 0,007
11 БДС 1232-86 Болт 1 M12x40-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 1 0,030
12 16825 00.00.00.03 Цилиндър бутален специален ЦБС 63x130 - Поршневой спе­
циальный цилиндр - Zvláštní pístový válec - Spezialkolben­
zylinder - Special piston cylinder - Cylindre de piston spécial -
Cilindro de émbolo especial 1 4,930
13 4925.3 00.00.10 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2 0,190
14 4925.3 00.00.13 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,070
15 БДС 7947-85 „О‘‘-пръстен 2-50x5-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “O” -
“O”-Ring - “O”-ring - Anneau en "О” - Anillo en “О” 1 0,005
16 ГОСТ 4060-78 Лагер иглен 943/50 - Игольчатый подшипник - Jehlové
ložisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement à
aiguilles - Cojinete de agujas 1 0,080
17 4925.3 01.00.00 Греда (комплект) - Балка (в сборе) - Nosník (kompletní)
Träger (komplett) - Beam (assembly) - Poutre (complet)
Viga (conjunto) 1 58,520
18 DUNLOP Лагер сферичен 13/1316-1x60 - Подшипник - Ložisko -
METALASTIK Lager - Bearing - Palier - Cojinete 2
19 4925.3 00.00.14 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,380
20 БДС 1640-81 Пресмасленка ll-B-45 - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Fettnippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 4 0,028
21 4925.3 00.00.07 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 4 0,065
22 ГОСТ 4060-78 Лагер иглен 943/30 - Игольчатый подшипник - Jehlové lo­
žisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguU—
les - Cojinete de agujas 5 0,050

23 4925.3 00.00.06 Ос шенкелна - Ось поворотного кулака - Osa nápravy


Schenkelachse - Knuckle axle - Pivot - Pivote 2 0,840
24 БДС 1368-73 Винт M12x35-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw
Vis - Tornillo 2 0,040
25 4925.3 07.00.00 Лагер опорен (комплект) - Подшипник опорный (в сборе) -
Opěrné ložisko (kompletní) - Stützlager (komplett) - Support
bearing (assembly) - Palier d'appui (complet) - Cojinete de
apoyo (conjunto) 2 0,320
26 4925.3 07.00.02 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap
Chapeau - Tapa 2 0,020
27 ГОСТ 6874-75 Лагер 8206 К - Подшипник - Ložisko - Lager - Bea­
ring - Palier - Cojinete 2 0,165
28 4925.3 07.00.01 Копачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 2 0,020
29 4925.3 00.00.05 Шенкел десен - Кулак поворотный правый - Čep kola, pravý
Rechter Achsschenkel - Right knuckle - Fusée, droit
Miňón derecho 1 4,820

48
24 30 ГОСТ 333-71 Лагер 7507 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 2 0,320
31 4925.3 00.00.09 Шайба сьс зъб - Шайба с зубцом - Vačková podložka
Nockenscheibe - Toothed washer - Rondelle avec dent
Arandela con diente 2 0,045
32 БДС 55-77 Шплинт 5x35 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split
pin - Goupille - Pasador hendido 3 0,008
33 4901 00.00.10 Гайка с прорези - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 3 0,051
34 5026 00.00.10 Шайба уплътнителна - Шайба уплотнительная - Těsnící
. podložka - Dichtungsscheibe - Sealing washer - Rondelle
d’étanchéité - Arandela de empaquetadura 2 0,001
35 4901 00.00.05 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 2 0,100
36 БДС 833-82 Шайба пружиннабН - Пружинная шайба - Pružná podložka-
Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Aran •
delà elâstica 8 0,001
37 БДС 832-83 Винт I M6x12-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 8 0,004
38 4925.3 00.00.15 Шайба регулираща - Регулирующая шайба - Regulační pod­
ložka - Regulierscheibe - Adjusting washer - Rondelle
de réglage - Arandela de ajuste 16 0,001
39 4925.3 00.00.08 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush
Douille - Casquillo 2 0,130

40 БДС 9954-83 Уплътнител A65x85x10-1 - Уплотнение - Těsnění


Dichtung - Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 2 0,040
41 ГОСТ 333-79 Лагер7509 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing-
Palier - Cojinete 2 0,390
42 4925.3 02.00.00 Главина (комплект) - Ступица (в сборе) - Náboj (kompletní) -
Radnabe (komplett) - Hub (assembly) - Moyeu (complet) -
Cubo (conjunto) 2 5,000

43 6187 03.00.04 Болт колесен - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 10 0,070

44 4925.3 02.00.01 Главина - Ступица - Nňboj - Radnabe - Hub - Moyeu -


Cubo 2 4,360

45 DIN 74361 Сферична федершайба С14.5 - Сферическая пружинная


шайба - Sférická pružná podložka - Sphärische Federscheibe -
Spherical spring washer - Rondelle sphérique élastique - Aran
delà de resorte esférica 10 0,011

46 701 09.00.02 Гайка специална - Специальная гайка - Zvláštní matice


Spezialmutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca espe­
cial 10 0,025

47 БДС 1254-82 Гайка 1 М18х1,5-8 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -


Ecrou - Tuerca 4 0,028

48 БДС 55-77 Шплинт 4x36 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split


pin - Goupille - Pasador hendido 4 0,005
i
49 4925.3 00.00.01 Болт специален - Специальный болт - Zvláštní šroub
Spezialbolzen - Special bolt - Boulon spécial - Perno
especial 1 0,620

50 4925.3 00.00.02 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2 0,020

51 4925.3 04.00.00 Щанга (комплект) - Штанга (в сборе) - Tyč (kompletní) -


Stange (komplett) - Bar (assembly) - Tringle (complet)
Barra (conjunto) 1 2,720

52 8063 00.00.00 Съединение ябълковидно 30 - Шаровое соединение - Klou­


bové spojení - Kugelgelenk - Ball and socket joint - Jonction
à rotule - Articulación esférica 2 S60

53 БДС 1269-73 Гайка M22x1,5-8-LH - Гайка - Matice - Mutter - Nut -


Ecrou • Tuerca 2 035

54 4925.3 04.00.01 Щанга - Штанга - Tyč - Stange - Bar - Tringle


Barra 1 100

49
1 2 3 4 5 6

24 55 БДС 1269-73 Гайка M22x1,5-8-LH - Гайка - Matice - Mutter


Nut - Ecrou - Tuerca 2 0,035
56 8060 00.00.00 Съединение ябълковидно 30 - Шаровое соединение - Klou­
bová spojka - Kugelgelenk - Ball and socket joint - Jonction
à rotule - Articulaciôn esférica 2 0,860
57 4925.3 00.00.11 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou- ,
chon - Tapón 2 0,050
58 4925.3 00.00.12 Втулка уплътнителна - Уплотнительная втулка - Těsnící
pouzdro - Dichtungsbuchse - Sealing bush - Douille
d’étanchéité - Casquillo de empaqutadura 1 0,040
59 4925.3 00.00.03 Пост с шлицев отвор - Сошка руля - Drážkovaná páka
Schlitzhebel - Slotted lever - Levier à orifice rainuré -
Palanca con orificio ranurado 1 3,120
60 БДС 833-83 Шайба 2-14H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,010
61 БДС 1232-86 Болт 1 M14x50-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 1 0,052
62 4925.3 03.00.00 Щанга (комплект) - Штанга (в сборе) - Tyč (kompletní) -
Stange (komplett) - Bar (assembly) - Tringle (complet) -
Barra (conjunto) 1 2,220
63 4925.3 03.00.01 Щанга - Штанга - Tyč - Stange - Bar - Tringle -
Barra 1 0,600
64 БДС 2170-77 Пръстен B50 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 2 0,006
65 4925.3 00.00.04 Шенкел, ляв - Поворотный кулак левый - Čep nápravy,
levý - Achsschenkel, links - Knuckle, left - Fusée gauche -
Muňón izquierdo 1 4,320
66 БДС 1640-73 Пресмасленка IV Б-45 - Пресс-масленка - Mazací hlavice -
Fettnippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 1 0,025
67 4924.3 00.00.16 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 1 0,005

50
7

МОСТ УПРАВЛЯЕМ Колело 6,00-9


УПРАВЛЯЕМЫЙ МОСТ Колесо
ŘIDITELNÁ NÁPRAVA Kolo
LENKACHSE Rad
STEERING AXLE Wheel
ESSIEU DIRECTEUR Roue 24
EJE DIRECTOR Rueda a
Фиг. Поз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса
Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

24a — 6019 00.00.00 . Колело симетрично 6,00-9 - Колесо симметрическое - Syme­


trické kolo - Symmetrisches Rad - Symmetrical wheel
Roue symmétrique - Rueda simetrica 1 23,000
1 БДС 10612-74 Гума външна 6,00-9/165-220/PR10 - Покрышка - Plášť
pneumatiky - Reifendecke - Pneumatic tyre - Pneu
Cubierta 1 11,200
2 БДС 3917-74 Гума вътрешна 6,00-9 - Камера - Duše - Schlauch -
Inner tube - Chambre à air - Camara de aire 1 1,700
3 БДС 5404-74 Капак за вентил - Крышка - Víko - Deckel - Cover -
Couvercle - Casquete 1

4 БДС 3782-74 Игла вентилна I - Игла вентиля - Ventilová jehla - Ventil­


nadel - Valve needle - Aiguille de la valve - Aguja de la
valvula 1
5 БДС 11021-73 Колан за гума 6,00-9 - Ободная лента покрышки - Ochranný
pás - Wulstband - Rubber tyre protector - Bande de pro­
tection du pneu - Banda de fondo de Hanta 1 0,750
6 2025-3 00.00 Джанта 4,00 E-9 - Обод - Ráfek - Felge - Rim
Jante - Llanta 1 9,300

51
24a 7 5993.1 00.00.01 Шайба подложно Шайба Podložka - Scheibe
Washer - Rondelle - Arandela 1
7 6027 00.00.01 Шайба подложна Шайба Podložka Scheibe
Washer - Rondelle - Arandela 1

Забележка: Гума вътрешна (поз. 2) да се комплектова с вентил 70°Г БДС 5408-74.


Примечание: Камеру (поз. 2) комплектовать с вентилем 70°Г по БДС 5408-74.
Poznámka: Duše (poz. 2) je vybavena ventilem 70°G dle BDS 5408-74.
Bemerkung: Der Schlauch (Pos. 2) ist mit Ventil 70°G nach BDS 5408-74 komplettiert.

Note: The inner tube (pos. 2) is to be completed with valve 70°G acc. to BDS 5408-74.
Note; Chambre à air (pos. 2) doit être complétée avec valve 70°G BDS 5408-74.
Nota: La câmara de aire (pos. 2) este complementada con uns valvula 70°G BDS. 5408-74.

52
МОСТ УПРАВЛЯЕМ Колело 6,50-10
УПРАВЛЯЕМЫЙ МОСТ Колесо
ŘIDITELNÁ NÁPRAVA Kolo
LENKACHSE Rad
STEERING AXLE Wheel
ESSIEU DIRECTEUR Roue
EJE DIRECTOR Rueda

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

24a — 6027 00.00.00 Колело 6,50-10 - Колесо - Kolo - Rad - Wheel


Roue - Rueda 1 27,500
1 Ст на СИВ 1246-78 Гума външна 6,50-10 - Покрышка - Plášť pneumatiky
Reifendecke - Pneumatic tyre - Pneu - Cubierta 1 12,000
2 БДС 3917-74 Гума вътрешна 6,50-10 - Камера - Duše - Schlauch
Inner tube - Chambre à air - Câmara de aire 1 15,500
3 БДС 5404-74 Капачка за вентил - Крышка - Víko - Deckel
Cover - Couvercle - Casquete 1

4 БДС 3782-74 Игла вентилна I - Игла вентиля - Ventilová jehla - Ventil­


nadel - Valve needle - Aiguille de la valve - Aguja de la
válvula 1
5 БДС 11021-73 Колан за гума 6,50-10 - Ободная лента покрышки - Ochranný
pás - Wulstband - Rubber tyre protector - Bande de protection
de pneu - Banda de fondo de Hanta 1
6 2034-1 00.00 Джанта 5.00F-10 - Обод - Ráfek - Felge - Rim
Jante - Llanta 1
7 6027 00.00.01 Шайба подложна - Шайба - Podložka - Scheibe
Washer - Rondelle - Arandela 1

Забел еж к а: 1. Гума вътрешна (поз. 2) се комплектова с вентил I 86°Г по БДС 5407-71.


2. Допуска се замяна на поз. 1, 2 и 5 с КтМ 826 - гума 6,5-10 (комплект).
Примечание: 1. Камеру (поз. 2) комплектовать с вентилем I 86°Г по БДС 5407-71.
2. Возможна замена поз. 1, 2 и 5 шиной 6,50-10 (в сборе) - КтМ 826.
Poznámka: 1. Duše (poz. 2) je vybavena ventilem I 86°G dle BDS 5407-71.
2. Přípustná je záměna pozic 1, 2 a 5 s pneumatikou 6,50-10 (komplet) KtM 826.
Bemerkung: 1. Der Schlauch (Pos. 2) wird mit Ventil I 86°G gemäß BDS 5407-71 versehen.
2. Es ist zulässig, die Pos. 1, 2 und 5 durch KtM 826 — Reifen 6,5-10 (komplett) zu ersetzen.
Note: 1. The inner tube (pos. 2) is to be completed with valve I 86°G acc. to BDS 5407-71.
2. It is admissible to replace pos. 1, 2 and 5, with KtM 826 - Tyre 6.50-10 (assembly).
Note: 1. Chambre à air (pos. 2) doit être complétée avec valve I 86°G BDS 5407-71.
2. Il est admissible qu'on remplace les positions 1, 2 et 5 avec KtM 826 - Pneu 6,50-10 (complet).
Nota: 1. La câmara de aire (pos. 2) debe complétarse con una válvula I 86°G BDS 5407-71.
2. Se admite cambiar las posiciones 1, 2 y 5 con la pos. KtM 826 - Neumâtico 6,50-10 (conjunto).

53
5

МОСТ УПРАВЛЯЕМ Цилиндър бутален специален


УПРАВЛЯЕМЫЙ МОСТ Поршневой специальный цилиндр
ŘIDITELNÁ NÁPRAVA Zvláštní pístový válec
LENKACHSE Spezialkolbenzylinder
STEERING AXLE Special piston cylinder
ESSIEU DIRECTEUR Cylindre de piston spécial 25
EJE DIRECTOR Cilindro de émbolo especial

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N? по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F‘g- Pos. No. de catalogue Denomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

25 — 16825 00.00.00-03 Цилиндър бутален специален ЦБС 63x130 - Поршневой спе­


циальный цилиндр - Zvláštní pístový válec - Spezialkolben-
Zylinder - Special piston cylinder - Cylindre de piston spécial -
Cilindro de émbolo especial 1
1 OH-04 58953-73 Чистач E25 - Маслосъемное кольцо - Stírací kroužek
Abstreifring - Scraper ring - Segment racieur - Anillo
roscador de aceite 1
2 16825 00.00.03 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 1

3 16825 02.00.01-03 Прът бутален - Шток поршневой - Pístní tyč - Kolben­


stange - Piston rod - Tige de piston - Vâstago de émbolo 1
4 БДС 12420-74 Уплътнител K28x25x36 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung -
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
5 OH-02 52658-71 „O“ пръстен 2-57x3-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
“O”-Ring - “O” ring - Anneau en “О” - Anillo en "O” 1
6 16825 00.00.07 Затвор - Затвор - Uzávěr - Verschluß - Lock
Vanne - Cierre 1

54
1 2 3 4

25 7 16825 01.00.00-03 Цилиндър (комплект) - Цилиндр (в сборе) - Válec (kompletní) -


Zylinder (komplett) - Cylinder (assembly) - Cylindre (complet) -
Cilindro (conjunto) 1

8 16825 02.00.00-03 Прът бутален — общ вид - Шток поршневой - общий вид -
Pístní tyč-celkový vzhled - Kolbenstange-Gesamtbild - Piston
rod arrangement - Tige de piston - vue d’ensemble - Vástago
de émbolo - vista de conjunto 1
9 БДС 5300-75 Пръстен Б-40 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 1
10 16825 02.00.02 Шайба двуделна - Разъемная шайба - Podložka dělená -
Scheibe, zweiteilig - Two-section washer - Rondelle de deux
parties - Arandela de dos partes 2
11 БДС 12420-74 Маншет K50x63 - “К” манжета - "К” manžeta - “K”-
L'ppendichtung - “К” lip seal - “К” joint à lèvre - Guar •
nición de labio "К" 2
12 16825 02.00.04 Бутало - Поршень - Tyč - Kolben - Piston - Piston -
Piston 1

13 ОН-02 52658-71 ,,O“ пръстен 2-19x3-2 - О“- кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
“O”-Ring - “О” ring - Anneau en “О” - Anillo en "O” 1

55
1
1

УРЕДБА УПРАВЛЕНИЕ
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
ŘÍDICÍ ÚSTROJÍ
LENKANLAGE
STEERING GEAR
DISPOSITIF DE DIRECTION
DISPOSITIVO DE DIRECCIÓN

Фиг. Поз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

26 — 1784.33 08.00.00 Уредба управление - Система управления - Řídicí ústrojí -


Lenkanlage - Steering gear - Dispositif de direction - Dispositivo
de dirección 1 37,000

1 БДС 833-82 Шайба пружинна ЮН - Пружинная шайба - Pružná podložka -


Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Aran
delà elástica 5 0,001

2 БДС 1230-85 Болт 1 M11x20-5.6 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt


Boulon - Perno 3 0,005
3 1784.33 08.00.02 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1 0,004

4 6700-1 00.00.00 Резервоар маслен - Резервуар масляный - Nádržka oleje -


Ölbehälter - Oil tank - Réservoir à l’huile - Depósito de
aceite 1 0,128

56
Л

1 2 3 4 5 6

26 5 ОН-04 51484-83 Съединение гъвкаво - Гибкое соединение - Ohebná spojka -


Biegsame Kupplung - Flexible connection - Connexion flexible -
Conexión flexible
6 БДС 8648-71 Скоба A26 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp
Etrier - Abrazadera 2
7 БДС 6735-79 Маркуч L=600-5-0,63-16,0 - Шланг - Hadice - Schlauch
Hose - Tuyau flexible - Tubo flexible 1 0,650
8 БДС 3609-73 Пръстен A18x24 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 5
9 2733 47.00.03 Щуцер навиваем специален - Штуцер навинчивающийся
Závitový nástavec - Gewindestutzen - Screw union pipe
Tubulure à vis - Tubuladura roscada 1 0,040
10 БДС 8648-71 Скоба A16 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp
Etrier - Abrazadera 2
11 БДС 744-83 Гайка M10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 5 0,002
12 БДС 1230-85 Болт 1 M10x25-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 2 0,002
13 1784.33 08.00.05 Планка - Планка - Deska - Lasche - Plate - Plaque -
Plaça 1 0,470
—ч
14 БДС 6735-79 Маркуч - Шланг . Hadice - Schlauch - Hose - Tuyau
flexible flexible 1
15 ОН-04 51848-83 Съединени£в5»каво 8-Гх18-Гх16 1 620/19,90° - Гибкое соеди­
нение - Onfebná spojka - Biegsame Kupplung - Flexible
connecton - Connexion flexible - Conexión flexible 1
и 16 2733.33.6 09.00.01 Щуцер - Штуцер - Nástavec - Stutzen - Union pipe -
Tubulure - Tubuladura 2

17 7005 00.00.56-12 Болт холендров М18х1.5 - Болт накидной гайки - Šroub


potrubního spoje - Einschraub-Verschraubungsbolzen
Pipe fitting bolt - Boulon de raccord de tuyaux - Perno hueco 1
18 1784.33 08.00.01 Глава - Блок - Hlavice - Anschlußstück - Head -
-I Tête - Cabeza 1 0,095
19 8158.3 00.00.00 Колона кормилна (комплект) - Рулевая колонна (в сборе) -
Sloupek řízení (kompletní) - Lenkspindel (komplett) - Steering
column (assembly) - Colonne de direction (complet) - Columna
de direcciôn (conjunto) 1 16,600
20 БДС 1273-70 Гайка крилата M8-I - Гайка барашковая - Křídlová matice -
Flügelmutter - Wing nut - Ecrou à ailes - Tuerca mariposa 1
- 21 6701 00.00.02 Шайба специална - Специальная шайба - Zvláštní pod­
ložka - Spezialscheibe - Special washer - Rondelle spé­
ciale - Arandela especial 1
22 6700-1 03.00.00 Капак (комплект) - Крышка (в сборе) - Víko (kompletní) -
Deckel (komplett) - Cover (assembly) - Couvercle (complet) -
Tapa (conjunto) 1
23 6700-1 04.00.00 Маслопоказател (комплект) - Маслоуказатель (в сборе) -
Měrka oleje (kompletní) - Ölmeßstab (komplet) - Dipstick
(assembly) - Indicateur d’huile (complet) - Varilla indicadora
del bivel de aceite (conjunto) 1
24 БДС 55-77 Шплинт 2x25 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split
pin - Goupille - Pasador hendido 1

25 6700-1 00.00.01 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 1

26 6701 00.00.04 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung


Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1

27 6701 00.00.01 А Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -


Ressort - Muelle 1

п 28 6700-1 05.00.00 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 1
29 6701 00.00.06 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 1

57
1 2 3 * 4 5 6

26 30 6701 00.00.07 Талерка - Тарелка - Miska - Teiler - Plate - Pla­


teau - Platillo 1
31 6700-1 02.00.00 Филтър (комплект) - Фильтр (в сборе) - Filtr (kompletní) -
Filter (komplett) - Filter (assembly) - Filtre (complet) - Filtro
(conjunto) 1
32 6700-1 01.00.00А Резервоар (комплект) - Резервуар (в сборе) -« Nádržka (kom­
pletní) - Behälter (komplett) - Tank (assembly) - Réser­
voir (complet) - Tanque (conjunto) 1
33 1784.33 08.00.02-01 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1
34 1784.33 08.00.06 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1
35 БДС 2970-74 Гайка 1 M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - T uerca 2
36 БДС 744-83 Гайка М8-5 - Гайка - Matice - Mutter- - Nut
Ecrou - Tuerca 2
37 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 2

58
1

УРЕДБА УПРАВЛЕНИЕ Колона кормилна


СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ Рулевая колонна
ŘÍDICÍ ÚSTROJÍ Sloupek řízení
LENKANLAGE* Lenksäule
STEERING GEAR Steering column
DISPOSITIF DE DIRECTION Colonne de direction 27
DISPOSITIVO DE DIRECCIÓN Columna de dirección

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

27 8158.3 00.00.00 Колона кормилна - Рулевая колонна - Sloupek řízení -


Lenksäule - Steering column - Colonne de direction
Columna de dirección 1 16,500
*
1 5756.1 00.00.00 Бутон за клаксона - Кнопка звукового сигнала - Tlačítko
houkačky - Signalhorndruckknopf - Horn button - Bouton-
poussoir du klaxon - Botón-pulsador de la bocina 1 0,083

59
1 2 3 4 5 6

27 2 5848 00.00.00 Волан - Рулевое колесо - Volant - Lenkrad - Steering


wheel - Volant - Volante 1 2,370
3 8158.4 03.00.00 Колона кормилна - Рулевая колонна - Sloupek řízení
Lenkspindel - Steering column - Colonne de direction
Columna de dirección 1 5,120
4 БДС 2170-77 Пръстен B25 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 1 0,005
5 БДС 2170-77 Пръстен A47 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 2 0,009
6 БДС 488-72 Лагер80105 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing -
Palier - Cojinete 2
7 8158.4 03.01.00 Тръба (комплект) - Труба (в сборе) - Potrubí (kompletní) -
Rohr (komplett) - Tube (assembly) - Tuyau (complet)
Tubo (conjunto) 1 2,630
8 8162 01.00.00 Контактно устройство - Контакт - Kontakt - Kontakt -
Contact - Contact - Dispositivo de contacto 1 0,060
9. БДС 1359-83 Винт M5x10-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 1 0,003
10 8158 01.00.00 Ръкохватка (комплект) - Рукоятка (в сборе) - Rukojeť
(kompletní) - Handgriff (komplett) - Handle (assembly) -
Poignée (complet) - Empunadura (conjunto) 1 0,360
11 8158 01.00.03 Винт - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 1 0,018
12 8158 01.01.00 Ръкохватка - Рукоятка - Rukojeť - Handgriff - Handle-
Poignée - Empunadura 1 0,330
13 8158 01.00.01 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1 0,001
14 8158 01.00.02 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush
Douille - Casquillo 1 0,090
15 8158 00.00.02 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro -
Distanzbuchse - Spacing bush - Douille d'entretoisement -
Casquillo distanciador 1 0,022
16 8158 00.00.01 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1 0,150
17 8158 02.00.00 Конзол (комплект) - Кронштейн (в сборе) - Konzola (kom­
pletní) - Konsole (komplett) - Bracket (assembly) - Con­
sole (complet) - Consola (conjunto) 1 0,960
18 8158 00.00.04 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush
Douille - Casquillo 1 0,053
19 8158 00.00.03 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,050
20 БДС 206-78 Шайба HM18 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 2 0,006
21 БДС 55-77 Шплинт 5x28 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split
pin - Goupille - Pasador hendido 2 0,010
22 БДС 1230-85 Болт 1 M10x30-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt
Boulon - Perno 3 0,020
23 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 3 0,003
25 8158.4 03.02.00 Вал (комплект) - Вал (в сборе) - Hřídel (kompletní)
Welle (komplett) - Shaft (assembly) - Arbre (complet)
Arbol (conjunto) 1 2,270
26 8162.4 03.01.00 • Пръстен контактен - Кольцо контактное - Kontaktní kou-
žek - Kontaktring - Contact ring - Anneau de contact
Anillo de contacto 1 2,021
27 8162 03.00.01 Пръстен изолационен - Кольцо изоляционное - Izolační
kroužek - Isolierring - Insulation ring - Anneau d’isole -
ment - Anillo de aislamiento 1
28 8158 00.00.05 Уплътнение - Уплотнение - Těsnění - Dichtung
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
29 Ц85-340 00.00.01 Щифт - Штифт - Kolík - Stift - Pin - Cheville
Clavija 1

60
1 2 3

30 8158 03.02.01 Вал - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Arbol 1 2,240
31 8158 02.00.00 Шайба подложно - Шайба - Podložka - Scheibe
Washer - Rondelle - Arandela 1 0,008
32 БДС 833-82 Шайба пружинна18Н - Пружинная шайба - Pružná podložka -
Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Aran •
děla elástica 1 0,008
33 БДС 1262-72 Гайка М18х1,5-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut -
Ecrou - Tuerca 1 0,018
34 7003 00.03.00 Ръкохватка (комплект) - Рукоятка (в сборе) - Rukojeť
(kompletní) - Handgriff (komplett) - Handle (assembly) -
Poignée (complet) - Empuňadura (conjunto) 1 0,250
35 БДС 1359-88 Винт 3 M6x10-5.6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw
Vis - Tornillo 2 0,001
36 7003 00.03.02 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1 0,020
37 7003 00.03.01.00 Основа (комплект) - Основание (в сборе) - Základna
(kompletní) - Grundplatte (komplett) - Base (assembly)
Base (complet) - Base (conjunto) 1 0,120
38 БДС 9802-72 Основа - Основание - Základna - Grundplatte
Base - Base - Base 1 0,090
39 7003 00.03.01.01 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,039
40 7003 00.03.02.00 Ръкохватка - Рукоятка - Rukojeť - Handgriff - Handle -
Poignée - Empuňadura 1 0,100
41 БДС 1269-72 Гайка М5-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut
Ecrou - Tuerca 1 0,003
42 7003 00.03.01 Капачка - Крышка - Víko - Deckel - Cover
Couvercle - Tapa 1 0,001
43 6201 00.00.00-01 Хидростатично кормилно управление ХУ85-0/1 - Гидроста-
тическое управление - Hydrostatické řízení - Hydrostatische , _
Lenkung - Hydrostatic steering gear - Direction hydrostati­
que - Dirección hidrostática 1 6,500

61
1Сх

УРЕДБА УПРАВЛЕНИЕ Хидростатично кормилно управление


СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ Гидростатическое управление
ŘÍDICÍ ÚSTROJÍ Hydrostatické řízení
LENKANLAGE Hydrostatische Lenkung
STEERING GEAR Hydrostatic steering gear
DISPOSITIF DE DIRECCIÓN Direction hydrostatique
DISPOSITIVO DE DIRECCIÓN Dirección hidrostática

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig. Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig. Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F«g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

28 — 6201 00.00.00-01 Хидростатично кормилно управление ХУ 85-0/1 - Гидроста­


тическое управление - Hydrostatické řízení - Hydrostatische
Lenkung - Hydrostaticsteeringgear - Direction hydrostatique -
Dirección hidrostática 1 6,500

2 6101 01.00.58 Болт M8/85 - Болт - šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 7

4 6201 01.00.00 Капак (комплект) - Крышка (в сборе) - Víko (kompletní) -


Deckel (komplett) - Cover (assembly) - Couvercle (complet) -
Tapa (conjunto) 1 0,580

5 6201 00.00.03 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka


Stützscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran
delà de apoyo 1 0,001
6 ЗН 6311-71 ,,O“ пръстен 78x3 - ,,0“-кольцо - Těsnicí kroužek “О”
“O”-Ring - “O” ring - Anneau en “О” - Anillo en “O" 2
7 6201 03.00.08 Кожух 85 - Кожух - Skříň - Gehäuse - Housing
Carter - Caja 1 0,440

62
1 2 3 4 5 6

28 8 6201 02.00.00 Диск разпределителен (комплект) - Диск (в сборе) - Kotouč


(kompletní) - Scheibe (komplett) - Disk (assembly) - Disque
(complet) - Disco (conjunto) 1 0,123
9* 6201 00.00.07 Плоча разпределителна - Плита - Deska - Platte
Plate - Plaque - Plaça 1 0,265
10* 6201 00.00.57 Плоча разпределителна - Плита - Deska - Platte
Plate - Plaque - Plaça 1 0,265
11 6201 03.00.00 Работна двойка 85 - Рабочая пара - Dvojitý kotouč
Scheibenpaar - Working pair - Disque - Disco de servicio 1 0,249
12 6201 00.00.10 Плоча опорна - Плита - Deska - Platte - Plate
Plaque - Plaça 1 0,153
13 6201 00.00.04 Вал шарнирен - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre -
Arbol 1 0,101

14* 6201 00.00.55 Вал шарнирен - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre -
Arbol 1 0,101

15* 6201 00.00.56 Вал шарнирен - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre -
Arbol 1 0,101

16 6201 00.00.37 Плунжер команден - Плунжер - Plunžr - Plunger


Plunger - Plongeur - Émbolo buzo 1 0,457

17 6201 06.00.00 Вал торсионен 85 (комплект) - Вал (в сборе) - Hřídel (komplet­


ní) - Welle (komplett) - Shaft (assembly) - Arbre (complet) -
Arbol (conjunto) 1

18 БДС 4885-82 Сачма 4 мм I - Шарик - Kulička - Kugel - Ball


Bille - Bola 2

19 Torrington 5670 Игла лагерна 3,175x12,7 - Игла - Jehla - Nadel


Needle - Aiguille - Aguja 1

20 БДС 4885-82 Сачма 1/8 I - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille -


Bola 1
21 6201 00.00.39 Втулка дистанционно 85 - Втулка распорная - Distanční
pouzdro - Distanzbuchse - Spacer bush - Douille d’entre­
toisement - Casquillo distanciador 1

22 6201 00.00.18 Шайба регулираща - Регулирующая шайба - Regulační


podložka - Regulierscheibe - Adjusting washer - Rondelle
de réglage - Arandela de ajuste 2 0,007

23 6201 00.00.19 Муфа - Муфта - Objímka - Muffe - Muff - Man­


chon - Manguito 1 0,036

24 6201 00.00.38 Вал команден - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre -


Arbol 1 0,380

25 6201 00.00.36 Шайба регулираща - Регулирующая шайба - Regulační


podložka - Regulierscheibe - Adjusting washer - Rondelle
de réglage - Arandela de ajuste 3 0,002

26 Torrington 5670 Шайба лагерна TRD 1423 - Шайба - Podložka - Scheibe


Washer - Rondelle - Arandela 2

27 Torrington 5670 Лагер аксиален ИТА 1423 - Подшипник аксиальный


Axiální ložisko - Axiallager - Axial bearing - Palier axial -
Cojinete axial 1

28 6201 05.00.00 Уплътнител радиален (комплект) - Уплотнение (в сборе)


Těsnění (kompletní) - Dichtung (komplett) - Sealing (assem­
bly) - Garniture d’étanchéité (complet) - Empaquetadura
(conjunto) 1

29 6201 00.00.33 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka


Stützscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran­
dela de apoyo 1 0,011

30 6201 00.00.20 Щифт задвижващ - Штифт - Kolík - Stift - Pin


Cheville - Clavija 1

31 6201 00.00.11 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­


chon - Tapón 1 0,011

32 6201 00.00.12 Седло на предпазен клапан - Седло предохранительного кла­


пана - Sedlo pojistného ventilu - Sitz des Sicherheitsventils -
• Safety valve seat - Siège de la valve - Asiento de la válvula 1 0,010

33 ЗН 6311-72 „О” пръстен 7x1,5 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek "О”


“O”-Ring - “О’’-ring - Anneau en “О” - Anillo en "O” 1

63
2 3 _ _ _ 4
5 6

34 БДС 4885-82 Сачма5 мм I - 1ц,.,,,, ,, - Kulička - Kugel - Ball


Bille - Bola 2
35 6201 00.00.14 Водамклапанен - | являющая клапана - Vedení ventilu -
Ventilschaft - Valvo - Guide de la valve - Guia de la
válvula 2 0,002
36* 6201 00.00.15 Пружина - Пружина Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1
37* 6201 00.00.63 Пружина - Пружина Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1
38* 6201 00.00.70 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1
39 DIN 5402 Ролка иглена 3x29,8 I - Ролик - Kladka - Rolle
Roller - Galet - Rodillo 1
40* 6201 04.00.00 Шапка предпазна - Клапан предохранительный - Ochranná
čepička - Stutzkappe - Protecting hood - Calotte de pro­
tection - Casquillo de protección 1
42* 6201 00.00.78 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 2
43 ЗН 6311-72 ,,O“ пръстен 9x1,5 - ,,О‘‘-кольцо - Těsnicí kroužek “O” -
"O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 4
44 6201 00.00.65 Талерка пружинно - Тарелка пружинная - Pružná
miska - Federteller - Spring plate - Plateau élastique
Platillo elástico 2
45 6201 00.00.06 Пружина конусно - Пружина коническая - Kuželová
pružina - Kegelfeder - Conical spring - Ressort conique -
Muelle cónico 2 0,001
46 6201 00.00.67 Водам - Направляющая - Vodící dřík - Führung
Guide - Guide - Cuia 2 0,002
47 БДС 4885-82 Сачма 10 мм I - Шарик - Kulička - Kugel - Ball
Bille - Bola 2
48 6201 00.00.68 Седло - Седло - Sedlo - Sitz - Seat - Siège
Asiento 2 0,001
49* 6201 00.00.53 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 2
50 ОН-02 52658-71 ,,O“ пръстен 2-15x2-2 - ,,О"-кольцо - Těsnicí kroužek “O” -
“O”-Ring - "O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 1
51 6201 00.00.72 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 1 0,050
54* Каса Уплътнител за вал ДС22,2х28,5хЗ - Уплотнение - Těsnění -
Dichtung - Sealing - Garniture d’étanchéité - Empaqueta
dura 1
55* 6201 00.00.71 Капачка защитна - Крышка - Víko - Deckel - Protective
cap - Chapeau de protection - Tapa de protección 1
57 6201 00.00.48 Седло на обратен клапан - Седло обратного клапана - Sedlo
zpětného ventilu - Sitz des Rückschlagventils - Check valve seat -
Siège du clapet anti-retour - Asiento de la válvula de retención 1 0,007
58 БДС 4885-82 Сачма 3/8" I - Шарик - Kulička - Kugel - Ball
Bille - Bola 1
59 6201 00.00.47 Пружина конусно - Пружина коническая - Kuželová pružina -
Kegelfeder - Conical spring - Ressort conique - Muelle
cónico 1 .
60 6201 00.00.49 Пръстен осигурителен - Предохранительное кольцо
Pojistný kroužek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau
de sûreté - Anillo de seguridad 1 0,010
61* 6201 00.00.73 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -
Cuerpo 1 3,400
62* 6201 00.00.41 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -
Cuerpo 1 3,340
63 INA Лагер SCE-146 - Подшипник - Ložisko - Lager
Bearing - Palier - Cojinete 2

64
1

28 64* 6201 00.00.26 Чистач E 22,2x28,5x3 - Маслосъемное кольцо - Stírací


kroužek - Abstreifring - Oil scraper - Segment racleur -
Anillo colector de aceite 1 0,002
65 6201 00.00.32 Шайба регулираща - Регулирующая шайба - Regulační
podložka - Regulierscheibe - Adjusting washer - Rondelle
de réglage - Arandela de ajuste 4 0,002
66 6201 00.00.30 Пръстен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau
Anillo 1 0,010
67 БДС 2170-75 Пръстен B20 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 1

*3абележка : 1. Поз. 13 - допуска се замяна с поз. 14 и 15 и обратно.


2. Поз. 9 - допуска се замяна с поз. 10 и обратно.
3. Поз. 36 - допуска се замяна с поз. 38 и 37 и обратно.
4. Поз. 64 - допуска се замяна с поз. 54 и обратно.
5. Поз. 40 - допуска се замяна с поз. 55 и обратно.
6. Поз. 49 - допуска се замяна с поз. 42 и обратно.
7. Поз. 61 - допуска се замяна с поз. 62.
♦Примечание: 1. Поз. 13 можно заменить поз. 14 и 15 и наоборот.
2. Поз. 9 можно заменить поз. 10 и наоборот.
3. Поз. 36 можно заменить поз. 38 и 37 и наоборот.
4. Поз. 64 можно заменить поз. 54 и наоборот.
5. Поз. 40 можно заменить поз. 55 и наоборот.
6. Поз. 49 можно заменить поз. 42 и наоборот.
7. Поз. 61 можно заменить поз. 62.
* Pozn àm ka: 1. Poz. 13 - připouští se její výměna za poz. 14 a 15 a obráceně.
2. Poz. 9 - připouští se její výměna za poz. 10 a obráceně.
3. Poz. 36 - připouští se její výměna za poz. 38 a 37 a obráceně.
4. Poz. 64 - přípuští se její výmená za poz. 54 a obráceně.
5. Poz. 40 - připouští se její výměna za poz. 55 a obráceně.
5. Poz. 49 - připouští se její výměna za poz. 42 a obráceně.
7. Poz. 61 - připouští se její výměna za poz. 62.
*Bemerkung: 1. Pos. 13 - zulässiger Austausch durch Pos. 14, 15 und umgekehrt
2. Pos. 9 - zulässiger Austausch durch Pos. 10 und umgekehrt.
3. Pos. 36 - zulässiger Austausch durch Pos. 38, 37 und umgekehrt,
4. Pos. 64 - zulässiger Austausch durch Pos. 54 und umgekehrt,
5. Pos. 40 - zulässiger Austausch durch Pos. 55 und umgekehrt,
6. Pos. 49 - zulässiger Austausch durch Pos. 42 und umgekehrt,
7. Pos. 61 - zulässiger Austausch durch Pos. 62.
* N о t e: 1. Pos. 13 ad pos. 14 and 15 are interchangeable.
2. Pos. 9 and pos. 10 are interchangeable.
3. Pos. 36 and pos. 38 and 37 are interchangeable.
4. Pos. 64 and pos. 54 are interchangeable.
5. Pos. 40 and pos. 55 are interchangeable.
6. Pos. 49 and pos. 42 are interchangeable.
7. Pos. 61 and pos. 62 are interchangeable.

‘Remarque : 1. La pos. 13 et les pos. 14 et 15 sont interchangeables.


2. Les pos. 9 et 10 sont interchangeables.
3. La pos. 36 et les pos. 38 et 37 sont interchangeables.
4. Les pos. 64 et 54 sont interchangeables.
5. Les pos. 40 et 55 sont interchangeables.
6. Les pos. 49 et 42 sont interchangeables.
7. La pos. 61 et pos.62 sont interchangeables.

♦Notas: 1. La pos. 1 3 y las pos. 14 y 15 son intercambiables.


2. Las pos. 9 y 10 son intercambiables.
3. La pos. 36 y las pos. 38 y 37 son intercambiables.
4. Las pos. 64 y 54 son intercambiables.
5. Las pos. 40 y 55 son intercambiables.
6. Las pos. 49 y 42 son intercambiables.
7. La pos. 61 y la pos. 62 son intercambiables.

65
УРЕДБА КОМАНДНА
КОМАНДНАЯ СИСТЕМА
OVLÁDACÍ ÚSTROJÍ
STEUERANLAGE
COMMAND EQUIPMENT
DISPOSITIF DE COMMANDE
DISPOSITIVO DE MANDO

Фиг. Поз. Каталожен Ne Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ne по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
pig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6
30 — 1784.33.20 02.00.00-02 Уредба командна - Командная система - Ovládací ústrojí -
Steueranlage - Command equipment - Dispositif de commande -
Dispositivo de mando 1
1 1784.2.8.20 01.04.00.00 Педал за газ (комплект) - Педаль акселератора (в сборе) -
Pedál axcelerátoru (kompletní) - Gaspedal (komplett) - Accele­
rator pedal (assembly) - Accélérateur (complet) - Accelerador
(conjunto) 1
2 1784.28.20 01.04.01.00 Педал за газ (комплект) - Педаль акселератора (в сборе) -
Pedal akcelerátoru (kompletní) - Gaspedal (komplett) - Accele­
rator pedal (assembly) - Accélérateur (complet) - Accelerador
(conjunto) 1
1 2 3 4 5 6

30 4 1733 04.00.03 Стопенка гумена - Подножка резиновая - Pryžové obložení


šlapky - Gummitrittstück - Rubber step plate - Marche - piçd
en caoutchouc - Apoyapie de goma 1
5 БДС 1232-86 Болт 1 M10x25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
6 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 9
7 БДС 744-83 Гайка M10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 9
8 БДС 14494-78 Шайба M24 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1
9 БДС 55-77 Шплинт 4x32 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 1
10 БДС 1640-83 Пресмасленка 1,3 - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Schmiernippel - Grease nipple - Graisseur - Erígrasador 1
11 1784.33.20 02.02.00 Ръкохватка (комплект) - Рукоятка (в сборе) - Rukojeť (kom­
pletní) - Handgriff (komplett) - Handle (assembly) - Manette
(complet) - Manija (conjunto) 1
12 1733.33.22 05.00.02 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1
13 1790.33.20 05.00.01 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1
í 14 1733.33.22 05.03.00 Накрайник (комплект) - Наконечник (в сборе) - Koncovka
(kompletní) - Endstück (komplett) - End pièce (assembly) -
Embout (complet) - Pieza terminal (conjunto) 1
15 1784.33 04.00.12 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1
16 БДС 14494-78 Шайба Мб - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 5
17 БДС 1358-85 Винт 1 M6x12-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 3
18 БДС 1230-85 Болт1 М6х12-8.8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 3
19 2733 04.09.00 Накрайник «специален - Специальный наконечник - Koncov­
ka - Endstück - End piece - Embout - Pieza terminal 1
20 БДС 14494-78 Шайба M5 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1
21 БДС 55-77 Шплинт 2x12 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 1

22 1790.33.20 05.01.00 Щанга ускорителна (комплект) - Штанга (в сборе) - Táhlo


(kompletní) - Stange (komplett) - Rod (assembly) - Tringle
(complet) - Barra (conjunto) 1

23 1734 01.00.01 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 1

24 БДС 55-77 Шплинт 1,6x1,6 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -


Goupille - Pasador hendido 3

25 БДС 3048-78 Ос В 6x20 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1

26 1790.33.20 05.01.01 Щанга - Штанга - Táhlo - Stange - Rod - Tringle - Barra 1

27 1784.33 04.05.03 Вилка - Вилка - Vidlicová koncovka - Gabelstück - Fork -


Fourche - Horquilla 1

28 БДС 1232-86 Болт 1 M10x45-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 2

29 7006.05.00.00 Магнит превключващ - Переключающий магнит - Přepínací


magnet - Umschaltmagnet - Change-over magnet - Aimant
de commutation - Imân conmutador 1

30 462048.00.09 Предпазител - Предохранитель - Pojistka - Sicherung -


Protection piece - Pièce de protection - Pieza de protección 1

31 7006.03.00.09 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1

32 462048 Електромагнит - Электромагнит - Elektromagnet - Elektro­


magnet - Electromagnet - Electro-aimant - Imân eléctrico 1

67
1 2 3 5 6

30 33 7006.33.00.06 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 2
34 7006 05.00.04 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 1
35 7006 05.00.01 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
36 7006 05.00.05 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
37 7006 05.00.03 Капачка - Крышка - Vičko - Kappe - Cap - Chapeau
Tapa 1
38 7006.05.00.02 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau
Tapa 1
39 БДС 2170-77 Пръстен A50 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 1
40 7006.05.00.06 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 1
41 БДС 8648-85 Скоба A58,5-61 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier-
Abrazadera 1
42 БДС 55-77 Шплинт 2x12 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 1
43 БДС 14494-78 Шайба M8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 6
44 1784.33.20 02.00.02 Вилка - Вилка - Vidlicová koncovka - Gabelstück - Fork -
Fourche - Horquilla 1
44 1784.33.20 02.00.02-01 Вилка - Вилка - Vidlicová koncovka . Gabelstück - Fork -
Fourche - Horquilla 1
45 БДС 3048-78 Ос 8x25 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1
46 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 3
47 1784.33.20 02.00.01 Вилка - Вилка - Vidlicová koncovka - Gabelstück - Fork -
Fourche - Horquilla 1
48 1737 01.04.00 Опора (комплект) - Опора (в сборе) - Opera (kompletní) -
Stütze (komplett) - Support (assembly) - Support (complet) -
Apojo (conjunto) 1
49 1784.33.20 02.00.09 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con­
sole - Consola 1
50 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 3
51 1784.33.20 02.01.00 Конзол (комплект) - Кронштейн ( сборе) - Konzola (komplet­
ní) - Konsole (komplett) - Bracket (assembly) - Console (com­
plet) - Consola (conjunto) 6
52 1784.33.20 02.04.00 Конзол (комплект) - Кронштейн (в сборе) - Konzola (komplet­
ní) - Konsole (komplett) - Bracket (assembly) - Console (com­
plet) - Consola (conjunto) 2
53 1784.33 04.04.00 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
54 БДС 1230-85 Болт1 M6x18-8,8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 3
55 1784.33.20 02.00.07 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon - Perno 1
56 БДС 1358-85 Винт M5x16-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 1
57 1784.33.20 02.00.08 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
58 БДС 1238-87 Шпилка 1 M10x25-5.6 - Шпилька - Zavrtný šroub - Stift­
schraube - Stud - Goujon - Espárrago 3
59 БДС 14494-78 Шайба М10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4

68
УРЕДБА СПИРАЧНА
ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА
BRZDOVÉ ÚSTROJÍ
BREMSANLAGE
BRAKE EQUIPMENT
SYSTEME DE FREINAGE
DISPOSITIVO DE FRENADO

Фиг. Поз. Катапожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

31 ’ — 1790 33.20.08.00.00 Уредба спирачна - Тормозная” система - Brzdové ustrojí -


Bremsanlage - Brake equipment - Sistème de freinage - Dis-
positivo de frenado 1

69
31 1 1784.33 02.00.01 Педал - Педаль - Pedál - Pedal - Pedal - Pédale - Pedal 1
2 1790.33.20 08.01.00 Педал спирачен (комплект) - Тормозная педаль (в сборе) -
Brzdový pedál (kompletní) - Bremspedal (komplett) - Brake
pedal (assembly) - Pédale de frein (complet) - Pedal de freno
(conjunto) 1
3 БДС 833-82 Шайба 2-1 ОН - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 2
4 БДС 1232-86 Болт 1 M10x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 2
5 1790.33.20 08.02.00 Въже (комплект) - Трос (в сборе) - Lano (kompletní) - Seil
(komplett) - Wire (assembly) - Câble (complet) - Cable (con­
junto) 1
5а ГОСТ 3053-80 Въже стоманен 4-Г-В-С-Н-1372 L140/L = 1260 - Стальной трос-
Ocelové lano - Stahlseil - Steel wire - Câble en acier - Cable
de acero 1

6 ОН-04 61246-72 Броня 0 45x9.2x518 - Защитная оболочка - Lanovod -Schutz­


hülle - Flexible tubing - Tube de protection - Tubo de pro­
tección 1
7 БДС 1640-73 Пресмасленка 1,1 - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Schmiernippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 1
8 БДС 14494-78 Шайба M20 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 1
9 БДС 55-77 Шплинт 4x32 - Шплинт - Závlačka - Splint Split pin
Goupille - Pasador hendido 1
10 БДС 744-83 Гайка M12-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 8
11 1784.33 02.00.05 Предпазител - Предохранитель - Ochranná membrána
Gummifaltenbalg - Safeguard - Piecedeprotection - Piczadepro-
tección 4
12 1784.33 02.08.00 Въже спирачно (комплект) - Тормозной трос (в сборе) -
Brzdové lano (kompletní) - Bremsseilzug (komplett) - Brake
cable (assembly) - Câble de frein (complet) - Cable de freno (con­
junto) 1
13 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou
Tuerca 14

14 1784.33 02.08.01 Вилка - Вилка - Vidlice - Gabelstück - Fork - Fourche -


Horquilla 2
15 5743 00.00.00 Спирачка ръчна - Ручной тормоз - Ruční brzda - Handbrem­
se - Hand brake - Frein à main - Freno de mano 1
16 БДС 55-77 Шплинт 3,2x20 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 2
17 1784.33 02.00.10 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 3
18 БДС 833-83 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 5
19 БДС 14494-78 Шайба M8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 7
20 БДС 1230-83 Болт 1 M8x50-8,8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 3
21 1790.33.20 04.12.00 Тръба дясна (комплект) - Труба правая (в сборе) - Trubka,
pravá (kompletní) - Rohr, rechts (komplett) -Tube right (assem­
bly) - Tuyau droit (complet) - Tubo derecho (conjunto) 1
22 БДС 3609-73 Пръстен A12x18 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo 6
23 1790.33.20 08.02.01 Вилка - Вилка - Vidlice - Gabelstück - Fork - Fourche -
Horquilla 2
23 БДС 3657-73 Вилка съединителна A8x32 - Вилка - Vidlice - Gabelstück -
Fork - Fourche - Horquilla 2

70
1 2 3 4 5 6

24 1790.33.20 04.00.02 Болт холендров - Болт накидной гайки - Závrtný šroub -


Rohrverschraubungsbolzen - Pipe fitting bolt - Boulon de rac­
cord de tuyaux - Perno hueco 2
25 КтМ 702 Цилиндър главен спирачен 0 25 S —30 - Главный тормозной
цилиндр - Hlavní brzdový válec - Hauptbremszylinder - Master
brake cylinder - Maître cylindre de frein - Cilindro de freno prin­
cipal 1
29 1790.33.20 04.11.00 Тръба лява (комплект) - Труба левая (в сборе) - Potrubí levé,
(kompletní) - Rohr, links (komplett) - Pipe, left (assembly) -
Tuyau gauche (complet) - Tubo izquierdo (conjunto) 1
31 1784.33 02.08.02 Нипел - Ниппель - Vsuvka - Nippel - Nipple - Raccord -
Niple 4
33 1784.33 02.08.03 Накрайник - Наконечник - Koncovka - Endstück - End­
piece - Embout - Pieza termical 4
34 6410 00.00.00 Спирачка дискова - Дисковый тормоз - Kotoučová brzda -
Scheibenbremse - Disc brake - Frein à disque - Freno de disco 1

35 БДС 14494-78 Шайба M12 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 10

36 БДС 1232-86 Болт 1 M8x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 2
37 1784.33 02.00.09 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
38 1784.33 02.00.12 Пластина - Пластина - Destička - Platte - Plate - Lame -
Lámina 10
39 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer
Rondelle - Arandela 4
40 БДС 1232-86 Болт 1 M12x5-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
41 1790.33.20 04.08.00 Бутален прът (комплект) - Поршневой шток (в сборе) - Pístní
tyč (kompletní) - Kolbenstange (komplett) - Piston rod (assem­
bly) - Tige de piston (complet) - Vástago de émbolo (conjunto) 1
42 7002 02.05 Ограничител - Ограничитель - Omezovač - Anschlag - Li­
miter - Limiteur - Limitador 1

43 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен тип 2-3h11x20 - Штифт цилиндрический -


Válcový kolík - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cy­
lindrique - Clavija cilindrica 1

п 44

45
1784.33 02.03.01

БДС 1262-83
Накрайник - Наконечник - Koncovka
piece - Embout - Pieza terminal
- Endstück

Гайка2М10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca
- End­
1

46 7002 02.06 Вилка - Вилка - Vidlice - Gabelstück - Fork - Fourche -


Horquilla 1

46 7002 02.06-01 Вилка - Вилка - Vidlice - Gabelstück - Fork - Fourche -


Horquilla 1

47 БДС 3048-78 Ос B10x28 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1

48 БДС 14494-78 Шайба M10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2

49 БДС 55-77 Шплинт 2,5x16 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -


Goupille - Pasador hendido 2
50 2733 14.00.07 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
53 1784.33.20 03.01.00 Вилка (комплект) - Вилка (в сборе) - Vidlice (kompletní) - Ga­
belstück (komplett) - Fork (assembly) - Fourche (complet) -
Horquilla (conjunto) 1
54 1790.33.20 04.10.00 Тръба (комплект) - Труба (в сборе) - Trubka (kompletní) -
Rohr (komplett) - Pipe (assembly) - Tuyau (complet) - Tubo
» (conjunto) ■ 1

71
1 2 3 4 5

31 55 7075 M 08.00.00 Резервоар спирачен (комплект) - Резервуар тормозной жидко­


сти (в сборе) - Nádržka brzdové kapaliny (kompletní) - Brems­
flüssigkeitsbehälter (komplett) - Brake liquid tank (assembly) -
Réservoir du liquide de frein (complet) - Depôsito del liquido de
freno (conjunto) 1

55 687.33.2 03.06.00.00 Резервоар спирачен (комплект) - Резервуар тормозной жидко­


сти (в сборе) - Nadržka brzdové kapaliny (kompletní) - Brems­
flüssigkeitsbehälter (komplett) - Brake liquid tank (assembly) -
Réservoir du liquide de frein (complet) - Depôsito del liquido de
freno (conjunto) 1

56 1790.33.20.04.00.02 Болт холендров - Болт накидной гайки - Závrtný šroub -


Rohrverschraubungsbolzen - Pipe fitting bolt - Boulon de ra­
ccord de tuyaux - Perno hueco 1
57 1790.33.20 04.00.04 Холендър - Накидная гайка - Potrubní spoj - Einschraubver­
schraubung - Pipe fitting - Raccord de tuyaux - Acoplamiento
roscado para tubos 1

58 2733 52.00.02 Тройник междинен 40 - Тройник промежуточный - Sroubení


Т, střední - T-Verbindungsstück - Intermediary T-piece - Pièce
en T intermédiaire - Pieza en T intermedia 1
59 1790.33.20 04.07.00 Глава (комплект) - Головка (в сборе) - Hlavice (kompletní) -
Kopf (komplett) - Head (assembly) - Tête (complet) - Cabeza
(conjunto) 2
60 1784.33.20 03.01.01 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
61 1784.33.20 03.00.02 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1

62 ГОСТ 3063-66 Въже стоманено 4-5-В-СС-Н-140 L=1260 - Стальной трос -


Ocelové lano - Stahlseil - Steel wire - Câble en acier - Cable de
de acero 1
63 БДС 5282-73 Oc 8x30/25 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2
64 БДС 55-77 Шплинт 2x12 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 4
65 2733 17.00.07 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
66 БДС 7947-85 “О" пръстен 2-19x3-3 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
"O” Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “O” 1

69 1784.33.20 03.00.01 Тапа опорна - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­


chon - Tapón 1
69 БДС 1230-85 Болт M8x30-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1

Забележка : Поз. 66 („0“ пръстен 2-19x3-3) се комплектова само с поз. 55 (687.33.2 03.06.00.00 резервоар спирачен ком­
плект)
Примечание : Поз. 66 (О-кольцо 2-19x3-3) комплектовать только в сборе с поз. 55 (687.33.2 03.06.00.00 Резервуар тормоз­
ной жидкости в сборе)
Poznámka : Poz. 66 (Těsnicí kroužek „O“ 2-19x3-3) se dodává jen kompletně s poz. 55 (687.33.2 03.06.00.00 Nádržka brzdo­
vé kapaliny-kompletní)
Bemerkung: Die pos. 66 („O“ Ring 2-19x3-3) sind nur komplett zu bestellen mit pos. 55 (687.33.2 03.06.00.00 Bremsflüs-
sigkeits behälter komplett)
Note : Pos. 66 („O“ ring 2-19x3-3) can be ordered only complete, pos. 55 (687.33.2 03.06.00.00 Brake liquid tank
assembly)
^ote : Les pièces de la position 66 (Anneau en „О" 2-19x3-3) ne sont livrables qu’en complet sous la pos. 55 (687.33.2
03.06.00.00 Réservoir du liquide de frein complet)
N ota : La pos. 66 (Anillo en ,,O” 2-19x3-3) debe suministrar siempre conjunto con la pos. 55 (687.33.2 03.06.00.00
Depôsito del liquido de freno conjunto)

72
00

УРЕДБА СПИРАЧНА Спирачна ръчна


ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА Ручной тормоз
BRZDOVÉ ÚSTROJÍ Ruční brzda
BREMSANLAGE Handbremse
BRAKE EQUIPMENT Hand brake
SYSTEME DE FREINAGE Frein à main
DISPOSITIVO DE FRENADO Freno de mano

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-N г. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Denomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denomi nación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

32 — 5743 00.00.00 Слирачка ръчна - Ручной тормоз - Ruční brzda - Handbremse -


Hand brake - Frein à main - Freno de mano 1 1,190
1 5743 00.00.09 Ръкохватка - Рукоятка - Rukojeť - Handgriff - Handle -
Manette - Manija 1 0,055
2 5743 00.00.04 Накрайник горен - Наконечник верхний - Horní koncovka -
Endstück, oben - Upper end piece - Embout supérieur - Pieza
terminal superior 1 0.100
3 5743 00.00.05 Накрайник долей - Наконечник нижний - Dolní koncovka -
Endstück, unten - Lower end piece - Embout inférieur - Pieza
terminal inferior 1 0,055
4 5743 00.00.10 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 2 0,002*

73
БДС 4885-82 Сачма d=6,35 - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille -
Bola 2 0,001
5743 01.00.00 Пост - Рычаг - Páka - Hebel - Lever - Levier - Palanca 1 0,270
БДС 55-77 Шплинт 1,6x16 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 3 0,001

БДС 14494-78 Шайба М8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 3 0,003
БДС 3048-72 Ос 80x30/25 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,016
5743 00.00.02 Шлилка - Шпилька - Závrtný šroub - Stiftschraube - Stud -
Goujon - Espárrago 1 0,035
5743 03.00.00 Вилка (комплект) - Вилка (в сборе) - Vidlice (kompletní) -
Gabelstück (komplett) - Fork (assembly) - Fourche (complet) -
Horquilla (conjunto) 1 0,060
5743 00.00.03 Планка - Планка - Deska - Lasche - Plate - Plaque - Plaça 1 0,100
5743 00.00.01 Планка - Планка - Deska - Lasche - Plate - Plaque - Plaça 2 0,205
5743 00.00.08 Нит - Заклепка - Nýt - Niet - Rivet - Rivet - Roblón 1 0,020
5743 00.00.11 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,020
5743 00.00.07 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 2 0,002
5743 02.00.00 Планка (комплект) - Планка (в сборе) - Deska (kompletní) -
Lasche (komplett) - Plate (assembly) - Plaque (complet) - Plaça
(conjunto) 2 0.025
5743 00.00.06 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro -
Distanzbuchse - Spacer bush - Douille d’entretoisement
Casquillo distanciador 1 0,006
УРЕДБА СПИРАЧНА Спирачна дискова
ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА Дисковый тормоз
BRZDOVÉ ÚSTROJÍ Kotoučová brzda
BREMSANLAGE Schei benbremse
BRAKE EQUIPMENT Disc brake
SYSTEME DE FREINAGE Frein à disque
DISPOSITIVO DE FRENADO Freno de disco

Фиг. Поз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ns по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
P'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
pig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Pig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

33 — 6940 00.00.00 Спирачка дискова - Дисковый тормоз - Kotoučová brzda -


Scheibenbremse - Disc brake - Frein à disque - Freno de disco 1 8,640

1 БДС 55-77 Шплинт 2,5x20 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -


Goupille - Pasador hendido 8 0.001

2 БДС 206-78 Шайба AM10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 8 0,004

3 6940 00.00.06 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2 0,070

4 6940 05.00.00 Основа (комплект) - Основание (в сборе) - Základna (komplet­


ní) - Grundplatte (komplett) - Base (assembly) - Base (complet) -
Base (conjunto) 1 3,300

5 БДС 744-83 Гайка M6-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 1 0,002

75
1 2 3 _________________________ 4 __________________________ 5__________ 6

33 6 БДС 1230-85 Болт I M6x20-4,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 2 0,006
7 БДС 3048-78 Ос 8x25 - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0.017
8 БДС 55-77 Шплинт2x12 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin - Gou­
pille - Pasador hendido 1 0,001
9 БДС 206-78 Шайба AM8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1 0,002
10 БДС 1230-85 Болт I M8x60-56 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2 0,029
11 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou
Tuerca 4 0,003
12 БДС 833-71 Шайба пружинно 8H - Шайба пружинная - Pružná podložka -
Federscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela
elástica 2 0,001
13 6940 01.00.00 Пост (комплект) - Рычаг (в сборе) - Páka (kompletní) - Hebel
(komplett) - Lever (assembly) - Levier (complet) - Palanca
(conjunto) 1 0,530
14 6940 00.00.10 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 2 0,005
15 6940 00.00.02 Пост - Рычаг - Páka - Hebel - Lever - Levier - Palanca 1 0,085
16 БДС 1230-85 Болт I M8x35-4,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2 0,020
17 6940 04.00.00 Рамо (комплект) - Плечо (в сборе) - Rameno (kompletní) -
Hebel (komplett) - Elbow (assembly) - Coude (complet) - Codo
(conjunto) 1 1,530
18 6940 00.00.08 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 2 0,002
19 6940 00.00.09 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2 0,053
20 6940 02.00.00 Челюст (комплект) - Колодка (в сборе) - Čelist (kompletní) -
Backe (komplett) - Shoe (assembly) - Mâchoire (complet) - Zá-
pata (conjunto) 2 0,550
21* 6940 02.00.01 Челюст - Колодка - Čelist - Backe - Shoe - Mâchoire -
Zápata 2 0,480
22 6940 02.00.02 Накладка - Тормозная накладка - Brzdové obložení - Brems­
belag - Brake lining - Bande de frein - Forro de freno 2 0,060
23 БДС 3681-76 Рапид (комплект) 9x4,4 - Rapid (assembly) - Rapid (complet) 16 0,001
24 6940 00.00.05 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate - Plateau - Pla­
til Io 2 0,010
«
25 6940 00.00.04 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1 0,016
26 6940 00.00.01 Рамо - Плечо - Rameno - Hebel - Elbow - Coude - Codo 1 1,500
27 6940 00.00.07 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon - Perno 1 0,090
28 6940 00.00.03 Фиксатор - Фиксатор - Stavitelný kolik - Verriegelung -
Detent - Fixateur - Fijador 1 0,014
29 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Federscheibe - Spring
washer - Rondelle élastique - Arandela elástica 1 0,001
*3абел е жKа : При вариантно изпълнение I * поз. 22 и поз. 21 се залепват.
*П р и м еч a h иe : В варианте I * поз. 22 и 21 склейваются вместе.
‘Poznám к a U provedení I *' je třeba poz. 22 a 21 zalepit.
‘Bemerk u n g : Bei der Ausführung I * sind die Pos. 22 und 21 anzukleben.
‘Note : For version I * pos. 22 and pos. 21 are glued together.
* Re ma rq u e Pour exécution I * la pièce de position 22 et la pièce de position 21 se collent.
* Nota : En la version I * las piezas posiciones 22 y 21 se pegan.

76
УРЕДБА ПОВДИГАТЕЛНА
ПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО
ZVEDACÍ ZAŘÍZENÍ
HUBANLAGE
LIFTING EQUIPMENT
DISPOSITIF DE LEVAGE 34
DISPOSITIVO DE ELEVACION

Фиг. Поз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ns по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig. Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

34 — 1788.33.37 01.00.00-02 Уредба повдигателна - Подъемное устройство - Zvedací za­


řízení - Hubanlage - Lifting equipment - Dispositif de levage -
Dispositivo de elevacion 1
1 1788.33.37 01.02.00-01 Мачта подвижна - Рама подвижная - Pohyblivý rám - Innen­
mast - Inner mast - Montant mobile - Mastil móvil 1
2 БДС 1232-86 Болт 1 M6x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 4
3 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4
4 1788.33.37 01.02.13 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 2
5 INA IR 45x55x40 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 2

77
34 6 INA К 55x63x20 Лагер иглен - Подшипник игольчатый -• Jehlové ložisko -
Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles - Cojinete
de agujas 4
7 1784.33 06.00.02 Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau - Ro­
dillo 2
8 1784.33 06.00.09 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 6
9 1788.33.37 01.00.04 Сьбирател - Соединительная часть - Spojovací článek - Ver­
bindungteil - Assembly piece - Pièce d’assemblage - Pieza de
union 1
10 БДС 2170-77 Пръстен B70 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 8

11 8620 01.00.05 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -


Tapa 8

12 8580 01.04.00 Ролка малка (комплект) - Ролик малый (в сборе) - Kladka


malá (kompletní) - Rolle klein (komplett) - Small roller (assemb-
bly) - Rouleau petit (complet) - Rodillo pequeňo (conjunto) 8
13 8580 01.04.03 Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau - Ro­
dillo 8
14 8580 01.04.01 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -
Cuerpo 8
15 8580 01.04.02 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 8

16 1788.33 03.01.03 Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau - Ro­


dillo 8

17 INA К 80x88x30 Лагер иглен - Подшипник игольчатый - Jehlové ložisko -


Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles - Cojinete
de agujas 8

18 INA IR 70x80x30 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 8
19 1788.33 03.01.04 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 8

20 2705 06.02.04 Шайба стопорна - Шайба стопорная - Stavitelná podložka -


Rastscheibe - Lock washer - Rondelle d’arrêt - Arandela de
retención 8
21 8580 01.00.08 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon
Tapón 8
22 1788.33.37 01.01.00-01 Мачта неподвижна - Рама неподвижная - Pevný rám - Aus­
senmast - Outer mast - Montant fixe - Mástil fijo 1

23 1784.33 03.00.13 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2


24 БДС 1240-73 Пресмасленка l-B - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Schmiernippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 2
25 БДС 2382-74 Планка фиксираща 32 - Планка фиксирующая - Stavitelná
lamela - Verriegelungslasche - Fixing plate - Plaque d’arrêt -
Plaça de retención 2
26 БДС 833-82 Шайба 2-1 ОН - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 4
27 БДС 1232-86 Болт 1 M10x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
28 1784.33 06.01.03 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4
29 1784.33 06.01.04 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 2
30 1788.33.37 01.03.00-01 Количка вертикална - Каретка вертикальная - Zvedací de­
ska - Gabelwagen - Vertical carriage - Tablier porte-fourche -
Carro portahorquillâ 1
31 1788.33.37 01.04.00 Верига лява - Цепь левая - Řetěz, levý - Kette, links - Left
chain - Chaîne gauche - Cadena izquierdo 1
32 БДС 55-57 Шплинт 2,5x14 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 8

78
34 33 БДС 206-76 Шайба AM ЮН - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 8
34 7004 00.00.293 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 4
35 7004 00.00.291 Болтдълъг - Болт длинный - Šroub, dlouhý - Schraube, lang -
Long bolt - Boulon long - Perno largo 2
36 БДС 4717-72 Верига пластинкова БК-90х20(6+6)-БК - Цепь пластинчатая -
Řetěz Gaílovy - Gliederkette - Flat link chain - Chaîne lami­
naire - Cadena articulada 2
37 1788.33.37 01.05.00 Верига дясна - Цепь правая - Řetěz, pravý - Kette rechts -
Right chain - Chaîne droit - Cadena, derecha 1
38 БДС 2327-73 Шайба сферична Сф20 - Сферическая шайба - Podložka-
sférická : - Kalotenscheibe - Spherical washer - Rondelle
sphérique - Arandela esférica 2
39 БДС 2327-73 Шайба конична Кн 20 - Шайба - Podložka - Scheibe - Wa­
sher - Rondelle - Arandela 2
40 БДС 744-83 Гайка M20-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 4
41 1788.33.37 01.06.00 Тръба лява (комплект) - Труба левая (в сборе) - Potrubí levé
(kompletní) - Rohr links (komplett) - Tube, left (assembly) -
Tuyau gauche (complet) - Tubo izquierdo (conjunto) 1
42 1788.33.37 01.07.00 Тръба дясна (комплект) - Труба правая (в сборе) - Potrubí
pravé (kompletní) - Rohr, rechts (komplett) - Tube, right (assem­
bly) - Tuyau droit (complet) - Tubo derecho (conjunto) 1

43 ЗН 23-72 Щуцер навиваем 16 - Штуцер навинчивающийся - Závitový


nátrubek - Gewindestutzen - Threaded union pipe - Tu­
bulure filetée - Tubuladura roscada 4

44 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

45 БДС 3609-73 Пръстен I A22x27 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -


Anneau - Anillo 6

46 Дросел нерегулируем ДН 16/2,5x37 - Дроссель нерегулируе­


мый - Neregulovatelný škrticí ventil - Einfachwirkendes Dros­
selventil - Non governed throttle valve - Etrangleur non réglable -
Estrangulador no regulable 1

47 1784.33 06.00.04 Щуцер специален - Штуцер специальный - Nástavec zvláštní -


Spezialstutzen - Special union pipe - Raccord spécial - Tubu­
ladura especial 1

48 2849.1 00.00-01 Цилиндър плунжеров хидравличен 25 ЦПХх7 (50x16507) - Ги­


дравлический плунжерный цилиндр - Hydraulický plunžrový
válec - Hydraulischer Plungerzylinder - Plunger cylinder -
Cylindre plongeur - Cilindro hidraulico de embolo buzo 2

49 БДС 55-77 Шплинт 4x40 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin


Goupille - Pasador hendido 2

50 1788.33.37 01.00.07 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2

52 1788.33.37 01.00.06 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon


Tapón 2

53 БДС 1234-86 Болт1 М8х30-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 2

54 8700.1 00.00.06 Пластина затягаща - Пластина - Plátek - Platte - Plate -


Lame - Lámina 2

55 БДС 1234-86 Болт 1 M16x40-8,8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 4

57 1788.33.37 01.03.02.00 Рама - Рама - Rám - Rahmen - Frame - Cadre - Bastidor 1

58 БДС 55-77 Шплинт 4x36 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -


Goupille - Pasador hendido 4

59 БДС 1234-86 Болт I M8x55-5,5 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 1

60 БДС 833-82 Шайба 2-16 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 4

79
1 2 3 4 5

34 61 БДС 1254-82/5 Гайка М 18x1,5-6 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou-


Tuerca 2
62 1784.33 02.00.11 Тапа M10x1 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 2
63 БДС 3609-73 Пръстен I А10х14 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 2

80
УРЕДБА ПОВДИГАТЕЛНА
ПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО
ZVEDACÍ ZAŘÍZENÍ
HUBANLAGE
LIFTING EQUIPMENT
DISPOSITIF DE LEVAGE
DISPOSITIVO DE ELEVACION

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig. Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F«g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

Уредба повдигателна - Подъемное устройство - Zvedací za­


řízení - Hubanlage - Lifting equipment - Dispositif de levage -
Dispositivo de elevacion
1 Мачта подвижна - Рама подвижная - Pohyblivý rám - Innen­
mast - Inner mast - Montant mobile - Mastil móvil

2 БДС 1232-86 Болт 1 М8х20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno * 4

3 БДС 833-82 Шайба 2-8H . Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 4

4 1788.33.37 01.02.13 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -


Tapa 2

5 INA IR 45x55x40 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 2

6 INA К 55x60x20 Лагер иглен - Подшипник игольчатый - Jehlové ložisko


Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles - -Cojinete
de agujas 4

7 1784.33 06.00.02 Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau - Ro­


dillo 2

8 1784.33 06.00.09 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 6

9 1788.33.37 01.00.04 Събирател - Соединительная часть - Spojovací článek - Ver­


bindungteil - Assembly piece - Pièce d’assemblage - Pieza de
union 1

10 БДС 2170-77 Пръстен B70 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 2

11 8620 01.00.05 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -■


Tapa 8

12 8580 01.04.00 Ролка малка (комплект) - Ролик малый (в сборе) - Kladka


malá (kompletní) - Rolle klein (komplett) - Small roller (assemb-
bly) - Rouleau petit (complet) - Rodillo pequeňo (conjunto) 8

13 8580 01.04.03 _ Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau -


Rodillo 8

14 8580 01.04.01 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -


Cuerpo 8

15 8580 01.04.02 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 8

16 1788.33 03.01.03 Ролка - Ролик - Kladka - Rolle - Roller - Rouleau - Ro­


dillo 8

17 INA К80х88х30 Лагер иглен - Подшипник игольчатый - Jehlové ložisko -


Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles - Coji­
nete de agujas 8

18 INA IR 70x80x30 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 8

19 1788.33 03.01.04 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 8

81
1

34 20 8580 01.00.09 Шайба стопорна - Шайба стопорная - Stavitelná podložka -


Rastscheibe - Lock washer - Rondelle d’arrêt - Arandela de
retención 8

21 8580 01.00.08 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon


Tapón 8

22 Мачта неподвижна - Рама неподвижная - Pevný rám - Aus­


senmast - Outer mast - Montant fixe - Mástil fijo
23 1784.33 03.00.13 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 2
24 БДС 1240-81 Пресмасленка - Пресс-масленка - Mazací hlavice - Schmier­
nippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 2

25 БДС 2348-85 Планка фиксираща 32 - Планка фиксирующая - Stavitelná


lamela - Verriegelungslasche - Fixing plate - Plaque d’arrêt -
Plaça de retención 2
26 БДС 833-83 Шайба 2-10Н - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 4

27 БДС 1232-86 Болт M10x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 4

28 1784.33 06.01.03 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 4

29 1784.33 06.01.04 , Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 2
30 Количка вертикална - Каретка вертикальная - Zvedací des­
ka - Gabelwagen - Vertical carriage - Tablier porte-fourche -
Carro portahorquilla 1
31 1794.33 01.04.00 Верига (комплект) - Цепь (в сборе) - Řetěz, levý - Kette,
links - Leftchain - Chaîne gauche - Cadena izquierdo 1
32 БДС 55-57 Шплинт 2,5x15 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 8
33 БДС 206-76 Шайба AM 10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 8
34 7004 00.00.293 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 4
35 7004 00.00.291 Болтдълъг - Болт длинный - Šroub dlouhý - Bolzen, lang -
Long bolt - Boulon long - Perno largo 2
36 Верига пластинкова - Цепь пластинчатая - Řetěz Gallovy -
Gliederkette - Flat link chain - Chaîne laminaire - Cadena
articulada
37 1794.33.37 01.04.01 Болт верижен - Цепной болт - Řetězový šroub - Kette­
nendbolzen - Chain bolt - Boulon de fin de la chaîne - Per­
no de cadena 2
38 БДС 2327-73 Шайба сферична Сф20 - Сферическая шайба - Podložka
sférická - Kalotenscheibe - Spherical washer - Rondelle
sphérique - Arandela esférica 4
39 БДС 2327-73 Шайба конична Кн 20 - Шайба - Podložka - Scheibe - Wa­
sher - Rondelle - Arandela 4
40 БДС 744-83 Гайка M20-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
T uerca 4
41 1788.33.37 01.06.00 Тръба лява (комплект) - Труба левая (в сборе) - Potrubí, levé
(kompletní) - Rohr, links (komplett) - Tube, left (assembly) -
Tuyau gauche (complet) - Tubo izquierdo (conjunto) 1
42 1788.33.37 01.07.00 Тръба дясна (комплект) - Труба правая (в сборе) - Potrubí
pravé (kompletní) - Rohr, rechts (komplett) - Tube.’right (assem­
bly) - Tuyau droit (complet) - Tubo derecho (conjunto) 1
43 ЗН 23-72 Щуцер навиваем 16 - Штуцер навинчивающийся - Závitový
nátrubek - Gewindestutzen - Threaded union pipe - Tubu­
lure filetée - Tubuladura roscada 4

44 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1
45 БДС 3609-73 Пръстен I A22x27 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 6
1 2 3 4 5 6

34 46 Дросел нерегулируем - Дроссель нерегулируемый - Nere­


gulovatelný škrticí ventil - Einfachwirkendes Drosselventil
Non governed throttle valve - Etrangleur non réglable - Estran-
gulador no regulable
47 1784.33 06.00.04 Щуцер специален - Штуцер специальный - Nástavec zvláštní -
Spezialstutzen - Special union pipe - Raccord spécial - Tubu-
ladura especial * 1
48 Цилиндър плунжеров хидравличен - Гидравлический плун­
жерный цилиндр - Hydraulický plunžrový válec - Hydrau­
lischer Plungerzylinder - Plunger cylinder - Cylindre plon­
geur - Cilindro hidraulico de embolo buzo 2
49 БДС 55-77 Шплинт 4x40 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin
Goupille - Pasador hendido 2

50 БДС 1254-82 Гайка M18x1,5-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 2

51 1788.33.37 01.00.07 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2
52 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon
Tapón
53 БДС 1234-85 Болт 1 М8х30-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2
54 8700.1 00.00.06 Пластина затягаща - Пластина - Plátek - Platte - Plate -
Lame - Lámina 2
55 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon - Perno

56 БДС 833-80 Шайба2-16H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 4
57 Рама - Рама - Rám - Rahmen - Frame - Cadre - Bastidor
58 БДС 55-77 Шплинт 4x36 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin -
Goupille - Pasador hendido 4
59 БДС 1234-85 Болт I M8x55-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
60 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1

61 БДС 3609-73 Пръстен I A10x14 - Кольцо - Kroužek t - Ring - Ring


Anneau - Anillo 2

62 Тапа M10x1 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­


chon - Tapón

Забел еж ка : Позиция 51 (1788.33.37 01.00.07 - Шайба) се използува при необходимост.

Примечали е: Позицию 51 (1788.33.37 01.00.07 - Шайба) использовать в случае необходимости.


Poznámka: • Poz. 51 (1788.33.37 01.00.07 - Podložka) používáme pouze, když je zapotřebí.

Bemerkun : Pos. 51 (1788.33.37 01.00.07 - Scheibe) nur wenn erforderlich einsetzen.


Note: Position 51 (1788.33.37 01.00.07 - Washer) could be used only if necessary.
Note: La position 51 (1788.33.37 01.00.07 - Rondelle) est utulisée en cas de nécessité.

Nota: La pos. 51 (1788.33.37 01.00.07 - Arandela) debe utilizari en caso de necesidad.

83
УРЕДБА ПОВДИГАТЕЛНА Цилиндър плунжеров
ПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО Плунжерный цилиндр
ZVEDACÍ ZAŘÍZENÍ Plunžrový válec
HUBANLAHE Plungerzylinder
LIFTING EQUIPMENT Plunger cylinder
DISPOSITIF DE LEVAGE Cylindre plongeur 35
DISPOSITIVO DE ELEVACION Cilindro de émbolo buzo

Фиг. Поз. Каталожен N? Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Pig- . Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

35 — 2849.1 00.00-01 Цилиндър плунжеров хидравличен 25ЦПх7/50х1650 - Плун­


жерный цилиндр - Plunžrový válec - Plungerzylinder - Plun­
ger - Plunger cylinder - Cylindre plongeur - Cilindro de émbolo
buzo 1
1 OH-58952-82 Чистач E50 - Кольцо очистительное - Stirací kroužek - Ab-
streifring - Oil scraper - Segment racleur - Anillo colector de
aceite 1
2 2849 00.02 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1
3 БДС 7947-85 “О” пръстен 2-60x3-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek "О” -
“O”-Ring - “О’’-ring - Anneau en “О" - Anillo en “O" 2
4 2849 00.06 Пръстен защитен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 1

184
2 3 4 5

5 2865 01.00 Маншет жлебов К2В50х58х12 - Манжета - Manžeta - Lip­


pendichtung - Lip seal - Joint à lèvre - Anillo de retén 2
6 2849 00.03 Втулка специална - Втулка специальная - Poudro, zvláštní -
Spezialbuchse - Special bush - Douille spéciale - Casquillo
especial 1
7 2849 00.08 Пръстен опорен - Кольцо - Kroužek - Ring - Anneau -
Anillo 1
8 2849.1 02.00-01 Плунжер (общ вид) S=1650 - Плунжер - общий вид - Plunžr,
celkový vzhled - Plunger —Gesamtbild - Plunger —general arran­
gement - Plongeur - vue d’ensemble - Embolo buzo - Vista
de conjunto 1
9 2849.1 01.00-01 Цилиндър (комплект) S=1650 - Цилиндр (в сборе) - Válec
(kompletní) - Zylinder (komplett) - Cylinder (assembly) - Cy­
lindre (complet) - Cilindro (conjunto) 1
11 БДС 1230-85 Болт M8x10-6,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
12 БДС 3509-73 Пръстен I A8x12M - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 1
13 2849 00.15 Пръстен пружинен B50 - Пружинное кольцо - Pružný kroužek-
Federring - Spring ring - Anneau de ressort - Anillo de resorte 1
14 5748 00.00.02 Клапан авариен KA16/1/60 - Клапан - Ventil - Ventil
Valve - Soupape - Válvula 1

15 O H-04 64821-76 Тапа 25 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón 1

Забележка : Цилиндрите се ипълняват в 6 групп с отклонение в дължината на хода на всяка трупа 0,5 мм. Групите
се означават с цифра от 1 до 6 върху корпуса на цилиндъра. В мотокарите се допуска използване на двой­
ка цилиндри от една трупа. При заявка да се посочва и групата на цилиндра.

Примечание: Цилиндры выпускаются в 6 группах с отклонениями в длине рабочего хода между группами 0,5 мм. В
автопогрузчиках возможно использовать пары цилиндров одной группы. В заказах указывать группу ци­
линдра.

Poznámka : Provedení váicú je v šesti skupinách. U každé skupiny je rozdii v chodu válce 0,5 mm. Na tělesu válce je označení
skupiny (čísly od 1 až 6). U motorových vozíků je přípustné použití zdvojených válců z jedné skupiny. Při ob­
jednávce je zapotřebí uvést i skupinu válců-.

Bemerkung: Die Zylinder werden in 6 Gruppen mit einer 0,5 mm Abweichung der Hublänge jeder Gruppe ausgeführt.
Die Gruppen (von 1 bis 6) sind auf das entsprechende Zylindergehäuse markiert. In den Dieselstaplern ist
der Einbau von Doppel-Zylindern einer Gruppe zulässig. Bei Bestellung unbedingt Zylindergruppe angeben.

Note: The cylinders are executed in 6 groups with 0.5 mm stroke deviation of each group. The groups are marked
on the cylinder body with figures from 1 to 6. It is admissible to make use of twin cylinders of one and the
same group. When ordering it is necessary to indicate the cylinder group.

Remarque: Les cylindres sont exécutés en 6 groupes avec déviation dans la longueur de la marche dans chaque groupe de
0,5 mm. Les groupes sont désignés avec chiffres de 1 à 6 sur le corps du cylindre. Dans les chariots thermiques
on admet l’utilisation d’une paire de cylindres d’un groupe. Lors d’une commande on doit indiquer le grou­
pe du cylindre.

Nota: Los cilindros se elaboran en 6 grupos con desviación de la longitud de la carrera en marcan cada grupo de
0,5 mm. Los grupos se con una cifra de 1 a 6 sobre el cuerpo del cilindro. Se admite la utilización de un par
de cilindros del mismo grupo en las carretillas elevadoras térmicas. Al formulář un pedido es preciso indicar
también el grupo del cilindro.
i

85
УРЕДБА ПОВДИГАТЕЛНА Цилиндър плунжеров
ПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО Плунжерный цилиндр
ZVEDACÍ ZAŘÍZENÍ Plunžrový válec
HUBANLAGE Plungerzylinder
LIFTING EQUIPMENT Plunger cylinder
DISPOSITIF DE LEVAGE Cylindre plongeur
DISPOSITIVO DE ELEVACION Cilindro de émbolo buzo

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ns no каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F’g- Pos. No. de catalogue Denomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

35 — 2851.1 00.00-01 Цилиндър плунжеров хидравличен 25ЦП£7/60х1650 - Плун­


жерный цилиндр - Plunžrový válec - Plungerzylinder - Plun­
ger - Plunger cylinder - Cylindre plongeur - Cilindro de émbolo
buzo 1
1 OH-58952-82 Чистач E60 - Кольцо очистительное - Stirací kroužek - Ab-
streifring - Oil scraper - Segment racleur - Anillo colector de
acei te 1
2 2851 00.02 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1
3 БДС 7947-85 “О” пръстен 2-70x3-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek *‘O” -
“O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 2
4 2851 00.06 Пръстен защитен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 1
5 2865 01.00 Маншет жлебов K2B60x68x12 - Манжета - Manžeta - Lip­
pendichtung - Lip seal - Joint à lèvre - Anillo de retén 2
6 2851 00.03 Втулка специална - Втулка специальная - Pouzdro, zvláštní -
Spezialbuchse - Special bush - Douille spéciale - Casquillo
especial 1
7 2851 00.08 Пръстен опорен - Кольцо - Kroužek - Ring - Anneau -
Anillo 1
8 2851.1 02.00-01 Плунжер (общ вид) S = 1650 - Плунжер - общий вид - Plunžr
celkový vzhled - Plunger - Gesamtbild - Plunger - general arran­
gement - Plongeur - vue d’ensemble - Embolo buzo - vista
de conjunto 1
9 2851.1 01.00-01 Цилиндър (комплект) S=1650 - Цилиндр (в сборе) - Válec
(kompletní) - Zylinder (komplett) - Cylinder (assembly) - Cy­
lindre (complet) - Cilindro (conjunto) 1
11 БДС 1230-85 Болт M8x10-6,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
12 БДС 3509-73 Пръстен I A8x12M - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring
Anneau - Anillo 1
13 2849 00.15 Пръстен пружинен B50 - Пружинное кольцо - Pružný kroužek-
Federring - Spring ring - Anneau de ressort - Anillo de resorte 1
14 5748 00.00.02 Клапан авариен KA16/1/17 - Клапан - Ventil - Ventil
Valve - Soupape - Válvula 1
15 ОН-04 64821-76 Тапа 25 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 1

86
■Забележка : Цилиндрите се илълняват в 6 групп с отклонение в дължината на хода на всяка трупа 0,5 мм. Групите
се означават с цифра от 1 до 6 върху корпуса на цилиндъра. В мотокарите се допуска използване на двой­
ка цилиндри от една трупа. При заявка да се посочва и групата на цилиндъра.

Примечание: Цилиндры выпускаются в 6 группах с отклонениями в длине рабочего хода между группами 0,5 мм. В
автопогрузчиках возможно использовать пары цилиндров одной группы. В заказах указывать группу ци-
. линдра.

Poznámka : Provedení válců je v šesti skupinách. U každé skupiny je rozdíl v chodu válce 0,5 mm. Na tělesu válce je označení
skupiny (čísly od 1 až 6). U motorových vozíků je přípustné použití zdvojených válců z jedné skupiny. Při ob­
jednávce je zapotřebí uvést i skupinu válců.

Bemerkung: Die Zylinder werden in 6 Gruppen mit einer 0,5 mm Abweichung der Hublänge jeder Gruppe ausgeführt.
Die Gruppen (von 1 bis 6) sind auf das entsprechende Zylindergehäuse markiert. In den Dieselstaplern ist
der Einbau von Doppel-Zylindern einer Gruppe zulässig. Bei Bestellung unbedingt Zylindergruppe angeben
Note: The cylinders are executed in 6 groups with 0.5 mm stroke deviation of each group. The groups are marked
on the cylinder body with figures from 1 to 6. It is admissible to make use of twin cylinders of one and the
same group. When'ordering it is necessary to indicate the cylinder group.

Remarque: Les cylindres sont exécutés en 6 groupes avec déviation dans la longueur de la marche dans chaque groupe de
0,5 mm. Les groupes sont désignés avec chiffres de 1 à 6 sur le corps du cylindre. Dans les chariots thermiques
on admet l’utilisation d’une paire de cylindres d’un groupe. Lors d'une commande on doit indiquer le grou­
pe du cylindre.

Nota: Los cilindros se elaboran en 6 grupos con desviación de la longitud de la carrera en marcan cada grupo de
0,5 mm. Los grupos se con una cifra de 1 a 6 sobre el cuerpo del cilindro. Se admite la utilización de un par
de cilindros del mismo grupo en las carretillas elevadoras térmicas. Al formulář un pedido es preciso indicar
también el grupo del cilindro.

87
L

УРЕДБА ПОВДИГАТЕЛНА Дросел нерегулируем


ПОДЪЕМНОЕ УСТРОЙСТВО Дроссель нерегулируемый
ZVEDACÍ ZAŘÍZENÍ Neregulovatelný škrtící ventil
HUBAN.LAGE Einfachwirkendes Drosselventil
LIFTING EQUIPMENT Non-governed throttle valve
DISPOSITIF DE LEVAGE Etrangleur non réglable
DISPOSITIVO DE ELEVACION Estrangulador no regulable

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig. Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Denomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

37 — 5752 00 Дросел нерегулируем ДН16 - Дроссель нерегулируемый - Ne­


regulovatelný škrtící ventil - Einfachwirkendes Drosselventil -
Non-governed throttle valve - Etrangleur non réglable - Estran-.
gulador no regulable
1 5752 01 Тяло - Корпус - Těleso - Körper - Body - Corps - Cuerpo 1 0,312
2 5752 02 Клапан дроселиращ - Дросселирующий клапан - Škrticí ven­
til - Drosselventil - Throttle valve - Etrangleur - Estrangulador
3 5752 03 Пружина P = 28 kgf - Пружина - Pružina - Feder - Spring -
Ressort - Muelle 1 0,008
4 5752 04 Гайка специална - Гайка специальная - Matice zvláštní - Spe­
zial-mutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca especial 1 0,014

88
УРЕДБА ХИДРАВЛИЧНА
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ
HYDRAULIKANLAGE
HYDRAULIC EQUIPMENT
SYSTEME HYDRAULIQUE
SISTEMA HIDRÁULICO

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-N г. Benennung Stück Masse
F«g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
£ kg
1 2 4 4 5 6

38 — 1784.33 19.00.00-04 Уредба хидравлична - Гидравлическая система - Hydrau­


lické zařízeni - Hydraulikanlage - Hydraulic equipment - Sys­
tème hydraulique - Sistema hidráulico 1
1 7023.1 29.00.00 Командно устройство - Командное устройство - Ovládací
ústrojí - Steuerung - Command device - Dispositif de comman­
I
de - Dispositivo de mando 1
2 OH-04 66 1 47-75 Цилиндър бутален хидравличен тип ЦБХ 211 А1 /90x135/70 - Ги­
дравлический поршневой цилиндр - Hydraulický pistovy válec -
Hydraulischer Kolbenzylinder - Piston cylinder - Cylindre hyd­
raulique de piston - Cilindro hidráulico de piston 2
' ’8£
3 БДС 2348-74 Планка фиксираща 35 - Планка фиксирующая - Stavitelná
deska - Rastplatte - Fixing plate - Plaque de fixation - Plaça
de fijación 4
38 4 БДС 1230-85 Болт 1 М10х25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 11

5 БДС 744-83 Гайка M10-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 6

6 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 14

7 Î784.33 03.00.13 Ос - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 4

8 БДС 1640-73 Пресмасленка 1,3 - Пресс-масленка - Mazací hlavice - Schmier­


nippel - Oil nipple - Graisseur - Engrasador 4

9 1784.33 19.01.00.00 Съединение гъвкаво - 10Гх18-Гх18-310/19, (90°) - Соединение


гибкое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nection - Connexion fléxible - Conexión flexible 1
9 ОН-04 51484-83 Съединение гъвкаво 10Гх18-Гх18-310/19, (90°) - Соединение
гибкое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nection - Connexion fléxible - Coneción flexible 1
11 2733.33.6.09 00.01.01 Щуцер - Штуцер - Nástavec - Stutzen - Union pipe - Rac­
cord - Tubuladura 1
15 БДС 3609-73 Пръстен I A18x22 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
СП 99,7 neau - Anillo 8
16 ОН 0451484-83 Съединение гъвкаво 10Гх18-Гх18-160-19,(90°) - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible connec­
tion - Connexion fléxible - Conexión flexible 1
17 5791 00.00 Дросел регулируем с обратен клапан ДРОК12 - Дроссель ре­
гулируемый с обратным клапаном - Regulovatelný ventil se
zpětnou klapkou - Regelbare Drossel mit Rückflußventil - Go­
verned throttle with check valve - Etrangleur de réglage à clapet
anti-retour - Estrangulador regulable con válvula de retención 1
18 7005 00.00.62 Щуцер - Штуцер - Nástavec - Stutzen - Union pipe - Rac­
cord - Tubuladura 1
20 7026 01.00.00 Ухо присъединително тип 35-2/36x2 - Присоединительная про­
ушина - Spojovací oko - Anschlußöse - Connecting eye -
Oeillet de connexion - Ojal de conexión 2
21 БДС 2170-75 Пръстен A55 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 4
22 TGL 12398 Лагер сферичен ZPS-35 - Сферический подшипник - Sférické
ložisko - Sphärisches Lager - Spherical bearing - Palier sphé­
rique - Cojinete esférico 2
23 7026 01.00.01 Ухо - Проушина - Oko - Öse - Eye-bolt - Oeillet - Ojai 2
24 БДС 1232-86 Болт 1 M12x40-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
25 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 4
26 БДС 8648-83 Скоба A47-49 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 2
28 1784.33 03.00.22 Събирател - Труба специальная - Potrubí zvláštní - Rohr,
spezial - Special tube - Tuyau spécial - Tubo especial 1
30 ОН-04 51484-83 Съединение гъвкаво 16-Гх22-Гх22-860/19° - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion fléxible - Conexión flexible 1
30 1784.33.19 02.00.00 Съединение гъвкаво 16-Гх22-Гх22-860/19° - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion fléxible - Coneción flexible 1
30 1784.33 19.02.00.00-01 Съединение гъвкаво 16Гх22-Гх22-620/19° - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion fléxible - Conexión flexible 1
30 ОН 0451484-83 Съединение гъвкаво 16Гх22-Гх22-620/19° - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion fléxible - Conexión flexible 1
31 ОН 04 51484-83 Съединение гъвкаво 10-Г18-Гх18-520/19° - Соединение гиб­
кое - Ohebná spojka - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion fléxible - Conexión flexible 2
32 БДС 8648-83 Скоба A50.5-57 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Et­
rier - Abrazadera 3
1 2 3 4 5 6

38 33 1784.33 03.00.11 Щуцер специален - Штуцер специальный - Nástavec zvlášt­


ní - Spezialstutzen - Special union pipe - Raccord spécial -
Tubuladura especial 2
34 КтМ 1057-01 ,,O“ пръстен 29,7x3,5 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek “О”
“O”-Ring - "О” ring - Anneau en “O” - Anillo en “O” 2
35 КтМ 1057-01 Филтър хидравлимен тип Ф 1-25/63 Т - Фильтр гидравлический -
Čistič oleje - Ölfilter - Hydraulic filter - Filtre hydraulique -
Filtro hidráulico 1
37 1784.33 03.00.20 Маркуч - Шланг - Hadice - Schlauch - Hose - Tuyau flé-
xible - Tubo flexible 1

38 БДС 1230-85 Болт 1 M10x60-5,6 - .Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 1

39 БДС 14494-78 Шайба M10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 7

40 1784.33 03.00.25 Коляно - Угольник - Koleno - Kniestück - Elbow - Coude -


Codo 1

41 6768 00.00.00 Резервар маслен - Масляный бак - Nádržka oleje -


Ölbehälter - Oil tank - Réservoir à huile - Depósito de aceite 1

42 6747.1 03.00.00 Тапас магнит - Пробка с магнитом - Zátka s magnetem - Mag­


netpfropfen - Plug with magnet - Bouchon avec aimant - Ta­
pón con imân 1

43 БДС 7947-70 „O“ пръстен А23х3 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek ,,O“ -


„O“-Ring - ,,O“-ring - Anneau en ,,O‘‘ - Anillo en ,,O“ 1

44 6767 00.00.01 Тампон - Амортизатор - Tlumič nárazů - Stoßdämpfer - Bum­


per - Tampon - Amortiguador 4

45 6768 01.00.00 Резервоар маслен - Масляный бак - Nádržka oleje - Ölbe­


hälter - Oil tank - Réservoir d’huile - Deposito de aceite 1
46 6758 00.01.00 Маслопоказател - Масляный щуп - Měrka oleje - Ölstan-
' danzeiger - Oil dipstick - Indicateur d’huile - Indicador del
nivel de aceite 1
47 6747.1 00.00.01 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Joint d’étanchéité - Empaquetadura 1
48 БДС 1358-72 Винт M5x14-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 4
49 6747.1 02.00.00 Търловина (комплект) - Горловина (в сборе) - Hrdlo (kom­
pletní) - Halsung (komplett) - Oil filler (assembly) - Goulot
(complet) - Boca de llenado (conjunto) 1
50 1784.33 03.14.00 Лента стягаща - Стяжная лента - Stahovací pásek - Spann­
band - Tightening strip - Bande de serrage - Cinta de apriete 1
51 БДС 1230-85 Болт 1 M8x25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 2
52 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou
Tuerca 2
53 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 2

54 БДС 6735-79 Маркучи гуменотекстилни L= Б-0,63-32,0 .- Шланг - Hadi-,


ce - Schlauch - Hose - Tuyau fléxible - Tubo flexible *' 1

55 ОН-04 51484-83 Съединение гъвкаво 10-Гх18-Гх18-560/19 - Соединение гибкое -


Ohebná hadice - Biegsame Rohrleitung - Flexible connection -
Connexion fléxible - Connexion flexible 2

56 1784.33 19.00.00.00 Съединение гъвкаво 16-Гх22-Гх22-1600/19,90 - Соединение гиб­


кое - Ohebná hadice - Biegsame Rohrleitung - Flexible con- '
nexion - Connexion fléxible - Connexion flexible 1

56 ОН-0451484-83 Съединение гъвкаво 16-Гх22-Гх22-1600/19,9 - Соединение гиб­


кое - Ohebná hadice - Biegsame Rohrleitung - Flexible con­
nexion - Connexion. fléxible - Connexion flexible 1

57 1784.33 19.00.02 Холендър - Накидная гайка - Přípojka - Einschraubver­


schraubung - Pipe fitting - Raccord de tuyaux - Acoplamiento
roscado para tubos 1
57 1784.33 03.00.12 Холендър - Накидная гайка - Přípojka - Einschraubver­
schraubung - Pipe fitting - Raccord de tuyaux - Acoplamiento
roscado para tubos 1

91
1 2 3 4 5 6

38 58 1784.33 19.00.03 Болтхолендров - Болт накидной гайки -• Potrubní spoj - Roh-


verschraubungsbolzen - Pipe fitting bolt - Boulon de raccord
de tuyaux - Perno hueco 1
59 БДС 3609-73 Пръстен I A27x33 - Кольцо - Těsnicí kroužek - Ring
Ring - Anneau - Anillo 12
60 БДС 1230-85 Болт I M10x110-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou- k
Ion - Perno . з
61 2733.6 03.00.02 Тапа M18x1,5-6 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 2
62 6747.1 02.01.00 Капачка - Крышка - Vičko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 1
63 6747.1 02.01.01.00 Елемент филтриращ - Фильтрующий элемент - Filtrační člá­
nek - Filtereinsatz - Filtering cartrige - Elément de filtration -
Elemento de filtraje 1
64 6747.1 02.01.04 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon
Tapón 1
65 6747.1 02.02.00 Филтър - Фильтр - Čistič - Filter - Filter - Filtre - Filtro 1
66 6747.1 02.00.01 Гърловина - Горловина - Hrdlo - Halsung - Oil filter -
Goulot - Boca de llenado 1
67 1784.33 03.00.23 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con­
sole -' Consola 1
\

92
УРЕДБА ХИДРАВЛИЧНА Хидроразпределител с ръчно управление РХ 80
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Гидравлический распределитель с ручным управлением
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ Hydraulická převodovka s ručním ovládáním
HYDRAULIKANLAGE Wegeventil mit Hand-Steuerung
HYDRAULIC EQUIPMENT Hydraulic control valve with manual command
SYSTEME HYDRAULIQUE Distributeur hydraulique avec commande manuelle
SISTEMA HIDRÁULICO Distribuidor hidráulico con mando de mano

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. Ne по каталогу Наименование Штук Масса.
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Kataiog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

39 — 12670 00.00.00 Хидравличен разпределител с ръчно управление РХ80 - Гид­


равлический распределитель с ручным управлением - Hydrau­
lická převodovka s ručním ovládáním - Wegeventil mit Hand-
Steuerung - Hydraulic control valve with manual command -
Distributeur hydraulique avec commande manuelle - Distribuidor
hidráulico con mando de mano 1
1 12670 01.00.01 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps - Cuerpo 3
2 12670 00.00.28 Тапа - Пробка -Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­
pón 3
3 БДС 3609-73 Пръстен I А 22х27-М, . - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 3
4 БДС 7947-85 „O“ пръстен 52-12,5x1,8-2 - ,,О“-Хольцо - Těsnicí kroužek ,,O“ -
,,O‘‘ Ring - ,,O“-ring - Anneau en ,,O“ - Anillo eft ,.O“ 5
5 OH-04 69104-82 Пръстен защитен PB16x1,00x1,30 - Кольцо - Kroužek - Ring -
Ring - Anneau - Anillo 5

93
39 6 12680 03.00.01 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­
pón 1
7 12680 08.00.01 Коляно -Угольник - Koleno - Rohrkniestück - Elbow - Cou­
de - Codo 3
8 12680 04.00.01 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­
pón 1
9 БДС 7947-85 „O“ пръстен 52-20x2,65-2 - ,,О‘‘-кольцо - Těsnicí kroužek „О" -
„O“-Ring - ,,O“-ring - Anneau en „O“ - Anillo en „O“ 1
10 12680 00.00.25 Седло - Гнездо - Lůžko - Sitz - Seat - Siège - Asiento 1
11 12680 05.00.00 Клапан работен (комплект) - Клапан (в сборе) - Ventil (kom­
pletní) - Ventil (komplett) - Valve (assembly) - Soupape (com­
plet) - Válvula (conjunto) 1
12 12680 00.00.30 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1

13 V680 06.00.00 Клапан управляващ (комплект) - Клапан (в сборе) - Ventil


(kompletní) - Ventil (komplett) - Valve (assembly) - Soupape
(complet) - Válvula (conjunto) 1

14 12620 07.00.04 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 1

15 12620 07.00.05 Клапан управляващ - Клапан - Ventil - Ventil - Valve -


Soupape - Válvula 1

16 12620 07.00.06 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 1
17 12680 06.01.01 Бутач - Толкатель - Píst - Verdränger - Pusher - Pous-
seur - Empujador 1
18 БДС 7947-85 „O“ пръстен A2-3,15x1,8-2 - „О"-кольцо - Těsnicí kroužek ,,O“ -
,,O‘‘-Ring - ,,O"-ring - Anneau en „O“ - Anillo en „O“ 1
19 12680 06.00.09 Винт настройващ - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 1
20 12680 06.00.01 Тяло - Корпус - Tělěso - Gehäuse - Body - Corps - Cuerpo 1
21 БДС 7947-85 ,,O“ пръстен 52-13,2x1,8-2 - ,,0“-кольцо -Těsnicí kroužek „O“ -
,,O“-Ring - ,,O*‘-ring - Anneau en „O“ - Anillo en „Ó“ 1
22 ОН-04 69104-82 Пръстен предпазващ PB]-17x1,00x1,30 - Кольцо - Krou­
žek - Ring - Ring - Anneau - Anillo i
23 БДС 7947-85 "O’ пръстен 52-1,8x2,65-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek
"О” - “O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О ’ - Anillo
en “О” 1
»
24 ОН-04 55874-71 Гайка М10х1 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 1
25 12620 07.00.11 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 1
26 12680 00.00.24 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­
pón 2
27 12680 00.00.13 Плунжер еднодействащ - Плунжер одного действия - Plunžr,
jednočinný - Einfachwirkender plunger - One acting plunger -
Plongeur à simple effet - Embolo buzo de simple efecto 1

,28 ОН-04 64821-76 Тапа 25 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón Г 2
29 12680 00.00.04 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 3
30 12680 00.00.14 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 3
31 12680 00.00.11 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate - Plateau .-
Platil Io 6
32 12680 00.00.20 Пръстен пружинен - Пружинное кольцо - Pružný kroužek -
Federring - Spring ring - Anneau de ressort - Anillo de muelle 3
33 12680 00.00.10 . Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle-
Arandela 3
1 2 3 4 5 6

39 34 12680 00.00.09 Маншет специален - Манжета специальная - Manžeta, zvlášt­


ní - Spezial Lippendichtung - Special lip seal - Joint à lèvre spé­
cial - Anillo de retén especial 6

35 12680 00.00.20 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela 3
36 12680 00.00.1-9 Чистач - Очистительное кольцо - Stírací kroužek - Abstreif­
ring - Oil scraper - Segment racleur - Anillo colector de aceite 3
37 12680 00.00.06 Плунжер еднодействащ - Плунжер одного действия - Plunžr, 4
jednočinný - Einfachwirkender plunger - One acting plunger -
’Plongeur à simple effet - Embolo buzo de simple efecto 1
38 12680 00.00.40 Капачка - Крышка - Víčko - Kappe - Cap - Chapeau -
Tapa 3
39 БДС 2171-72 Винт1 М8х14-5,8 - Винт - šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 3 '

40 БДС 1250-71 Гайка2М8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


T uerca 3

41 12680 00.00.32 Винт специален - Винт специальный - Zvláštní šroub - Spe­


zialschraube - Special screw - Vis spécial - Tornillo especial 3

42 ОН-04 64821-75 Тапа 20 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón 4

43 12680 00.00.43 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cover - Couvercle -


Tapa 3

44 12680 00.00.44 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 3

45 12680 07.00.01 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­


pón 3

46 12680 00.00.05 Плунжер двойнодействащ - Плунжер двойного действия -


Dvojčinný plunžr - Doppeltwirkender Plunger - Reciprocating -
plunger - Plongeur à double effect - Embolo buzo de doble efecto 2

47 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 3

48 БДС 1234-86 Болт 1 M8x20-6,8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 3

49 12680 08.00.08 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela 6

50 БДС 55-77 Шплинт 2x15 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin - Gou­
pille - Pasador hendido 6 ,

51 12680 08.00.03 Щифт - Штифт - Kolík - Stift - Pin - Goupille - Clavija 1

52 ОН-04 64821-76 Тапа 30 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón 1

53 БДС 3609-73 Пръстен I A 27x33-M1 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -


Anneau - Anillo 2

95
5

40
УРЕДБА ХИДРАВЛИЧНА Цилиндър бутален хидравличен
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Поршневой гидравлический цилиндр
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ Pístový válec
HYDRAULIKANLAGE Kolbenzylinder
HYDRAULIC EQUIPMENT Piston cylinder
SYSTEME HYDRAULIQUE Cylindre de piston
SISTEMA HIDRAULICO Cilindro de émbolo

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination * Pieces Weight
F«g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

40 — 17013.1 00.00.00-Q3 Цилиндър бутален хидравличен ЦБХ 211А 90x145x70 - Порш­


невой цилиндр - Pístový válec - Kolbenzylinder - Piston cylin­
der - Cylindre de piston - Cilindro de émbolo 1
1 ОН 58952-82 Чистая E-40 - Очистительное кольцо - Stírací kroužek - Ab-
streifring - Oil scraper - Segment racleur - Anillo coleccor de
aceite 1

2 17003 00.00.04 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1


3 БДС 12420-83 Маншет K2B40x55-1 - Манжета - Manžeta - Lippendchtung -
- Lip seal - Joint à lèvre - Anillo de retén 1

4 БДС 7947-85 ,,O“ пръстен Б2-80х5-2 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek "О” -


*‘O”-Ring - “O"-ring - Anneau en “О” - Anillo en "O" 1
5 17003 00.00.10 Затвор - Затвор - Uzávěr - Verschluß - Lock - Vanne -
Cierre 1

96
1 2 3 . 4 5

40 6 17013 01.00-24 Цилиндър (комплект) - Цилиндр (в сборе) - Válec (kompletní) -


Zylinder (komplett) - Cylinder (assembly) - Vérin (complet) -
Cilindro (conjunto) 1
7 17013.1 02.00.00-03 Прътбутален-общ вид - Поршневой шток-общий вид - Píst­
ní tyč - celkový vzhled - Kolbenstange - Gesamtbild - Piston
rod - general arrangement - Tige de piston - vue d’ensemble -
Vâstago de émbolo - vista de conjunto 1
8 БДС 5300-64 Пръстен I 55 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 1
9 17002 02.00.06 Шайба двуделна - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 2

" 10 5332.3 00.17 Маншет K75x90x7,5 - Манжета - Manžeta - Lippendichtung -


Lip seal - Joint à lèvre - Anillo de retén 2

11 17013.1 02.00.03 Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston - Piston


Piston 1

12 17013 02.00.02 Шайба двуделна - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 2

13 БДС 7947-85 “О” пръстен 2-31x3-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -


“O”-Ring - “O”-ring - Anneau en "О” - Anillo en “О” 1

14 17013 02.00.01-20 Прът бутален - Поршневой шток - Pístní tyč - Kolbenstan­


ge - Piston rod - Tige de piston - Vâstago de émbolo 1

3 a 6 e л e ж к a: Отнася се за цилиндри плунжерови за TH и СИ изпълнения.

При m e ч a h ие :*Для плунжерного цилиндра в TH и СИ исполнениях.

Poz n à m к а : * Pozice, označené hvězdičkou (*) jsou určené pro plunžrové válce v provedení TN a Sl.

Bemerkung: .Die Positionen mit Steruchen (*) sind für Plungerzylinder in Ausführung TN und Sl.

Note: Refers to plunger cylinders for TN and SI versions.

/Remarque * Les positions avec astherique * se rapportent aux cylindres - plongeur pour exécution TN et SI.

Nota: * Se refiere a cilindros de émbolo buzo - ejecución TN y Sl.

97
УРЕДБА ХИДРАВЛИЧНА Дросел регулируем с обратен клапан
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Дроссель регулируемый с обратным клапаном
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ Regulovatelný škrtící ventil se zpětnou klapkou
HYDRAULIKANLAGE Regelbare Drossel mit Rückflußventil
HYDRAULIC EQUIPMENT Regulated throttle with check valve
SYSTEME HYDRAULIQUE Etrangleur réglable à clapet anti-retour
SISTEMA HIDRÁULICO Estrangulador regulable con válvula de retención

Фиг. Поз. Каталожен N? Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N® по каталогу Наим е'н о в а н и е Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

41 — 5791 00.00 Дросел регулируем с обратен клапан ДРОК-12 - Дроссель ре­


гулируемый с обратным клапаном - Regulovatelný škrtící ventil
se zpětnou klapkou - Regelbare Drossel mit Rückflußventil
Regulated throttle with check valve - Etrangleur réglable à clapet
anti-retour - Estrangulador regulable con válvula de retención 1 0,332
1 5791 00.02 Гайка регулираща - Гайка регулировочная - Seřizovači ma­
tice - Reguliermutter - Adjusting nut - Ecrou de réglage -
Tuerca de ajuste 1 0,022
2 5791 00.03 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1 0,015

98
1 2 3 4 5 6

41 3 5791 00.04 Пръстен стопорен - Кольцо стопорное - Stavitelný kroužek -


Verriegelungsring - Lock ring - Anneau de blocage - Anillo
de retención 1 0,001
4 5791 00.01 Игла - Игла - Jehla - Nadel - Needle - Aiguille - Aguja 1 0,014

5 OH-02 52658-71 “О” пръстен 5x2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek "О” - “О”-
Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en *'O” 1 0,002
6 5791 01.00 Тяло-общвид - Корпус-общий вид - Těleso-celkový vzhled -
Körper - Gesamtbild - Body - general arrangement - Corps -
vue d’ensemble - Cuerpo — vista de conjunto 1 0,240

7 5702 02 Затвор - Затвор - Uzávěr - Verschluß - Lock - Vanne -


Cierre 1 0,014

8 5702 03 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 1 0,005

9 5702 04 Гайка специална - Гайка специальная - Zvláštní matice -


Sondermutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca especial 1 0,003

10 5791 00.05 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1 0,001

11 БДС 9227-71 Пръстен E5 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 1

Забел еж ка : Допуска ce взаимозаменяемост на поз. 3 с поз. 11.

Примечали e: Поз. 3 и 11 заменяют друг друга.

Poznámka: Poz. 3 a 11 jsou vzájemně zaměnitelné.


-
Bemerkung : Pos. 3 und 11 sind gegeneinander austauschbar.

Note: Pos. 3 and 11 are interchangeable.

Remarque: Les pos. 3 et 11 sont interchangeables.

Nota: Las pos. 3 y 11 son intercambiables.

99
CD

УРЕДБА ХИДРАВЛИЧНА Филтър хидравличен


ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА Гидравлический фильтр
HYDRAULICKÉ ZAŘÍZENÍ Čistič oleje
HYDRAULIKANLAGE Ölfilter
HYDRAULIC EQUIPMENT Hydraulic filter
EQUIPMENT HYDRAULIQUE Filtre hydraulique
SISTEMA HIDRÁULICO Filtro hidráulico

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Врой Маса


Рис. Поз. № no каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

42 — 5587 00.00.00 Филтър хидравличен ©1-25/63T - Гидравлический фильтр -


Čistič oleje - Ölfilter - Hydraulic filter - Filtre hydraulique -
Filtro hidráulico 1 2,550
1 j587 00.00.08 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­
pón 1 0,125
2 OH-02 52658-71 “О” пръстен 27x3 - “O’’-кольцо - Těsnicí kroužek “О” - “O”-
Ring - “O”-ring - Anneau “O" - Anillo en “O" 3
3 5587 02.00.00 Чаша-общ вид - Стакан— общий вид - Pánev-celkový vzhled -
Napf - Gesamtbild - Cup - general arrangement - Godet - vue
d’ensemble - Tapa - vista de conjunto 1 1,180

4 5587 00.00.07 Пружина - Пружина,- Pružina - Feder - Spring - Ressort -


Muelle 1 0,025
5 5587 00.00.06 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate - Plateau -
Platil Io 1 0,005

100
1 2 3 4 5 6

42 6 5587 00.00.04 Тръба - Труба - Potrubí - Rohr - Tube - Tuyau - Tubo 1 0,150
7 5587 03.00.00 Филтриращо устройство - общ вид - Фильтрующее устрой­
ство - общий вид - Filtrační zařízení - celkový vzhled - Filter­
vorrichtung - Gesamtbild - Filtering device - general arrange­
ment - Dispositif de filtrage - vue d’ensemble - Dispositivo de
filtraje - vista de conjunto 1 0,270
10 5587 01.00.00 Глава —общ вид - Головка - общий вид - Hlavice - celkový
vzhled - Kopf - Gesamtbild - Head - general arrangement -
Tête - vue d’ensemble - Cabeza - vista de conjunto 1 0,800
11 5587 01.00.05 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal - Gar­
niture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0,004
12 5587 01.00.01 Глава - Головка - Hlavice - Kopf - Head - Tête - Cabeza 1 0,690

13 5587 01.01.00 Клапан предпазен - общ вид - Клапан предохранительный -


общий вид - Pojistný ventil-celkový vzhled - Sicherungsventil -
Gesamtbild - Safety valve - general arrangement - Soupape de
sûreté — vue d’ensemble - Valvula de seguridad — vista de conjunto 1 0,050

14 5587 01.01.01 Гилза - Гильза - Vložka - Hülse - Socket - Douille


Manguito 1 0,035

15 БДС 4885-82 Сачма1/2” - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille - Bola 1

16 5587 01.01.03 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort-


Muelle 1

17 5587 01.01.04 Винт - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis - Tor­


nillo 1 0,008

101
УРЕДБА ЕЛЕКТРИЧЕСКА
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRIC EQUIPMENT
EQUIPEMENT ELECTRIQUE 43
EQUIPO ELECTRICO

Фиг. Поз. Каталожен Ns Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ns по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

43 — 1788.33.37 03.00.00 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické


zařízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipement
électrique - Equipo eléctrico 1
1 1790.33.20 Табло с инсталация - Щиток приборов - Rozvodová deska -
03.01.00.00-01 Armaturentafel - Switchboard - Tableau de distribution - Tab­
lera de instrumentes 1
1а КтЕ 1002-01 Табло арматурна за мотокари - Щиток приборов - Rozvodová
deska - Armaturentafel - Switchboard - Tableau de distribu­
tion - Tablera de instrumentos 1

1b 1790.33.20 Сноп проводники - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­


02.01.01.00-02 terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1

102
1 2 3 4 5 6

43 2 КтЕ 641-01 Лампа за арматурни табла —зелена - Лампа приборного щит­


ка - зеленая - Žárovka přístrojové desky, zelená - Schalttafel­
lampe - grün — Switch board lamp - green - Lampe de tableau de
bord-verte - Lâmpara de tablero de instrumentes - verde 1
3 KtE 641 Лампа за арматурни табла — червена - Лампа приборного
щитка - красная - Žárovka přístrojové desky, červená - Schalt­
tafellampe , rot - Switch board lamp, red - Lampe de tableau de
bord, rouge - Lámpara del tablero de instrumentes, roja 1
4 380055 42.001 Горивомер електрически - Указатель уровня топлива, элек­
трический - Elektrický měřič spotřeby paliva - Kraftstoffstan­
danzeiger - Electric fuel gauge - Indicateur électrique de niveau
de combustible - Indicador eléctrico del nivel de aceite 1
5 12729-06 Моточасовник “CURTIS” - Моточасы - Motohodiny - Be­
triebsstundenzähler - Time racorder - Compteur horamètre -
Contador horario 1
5 05.28.00.03.1 Моточасовник “GRÄSSLIN” - Моточасы - Motohodiny
Betriebstundenzähler - Time recorder - Compteur horamètre -
Contador horario 1
6 380053 32.001 Термометър електрически - Указатель температуры электри­
ческий - Teploměr, elektrický - Thermometer - Electric
temperature indicator - Thermomètre électrique - Termome-
tro eléctrico 1

7 БДС 832-83 Винт1 M6x40-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis-


Tornillo 1

8 БДС 744-83 Гайка М6-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou


T uerca 3

9 БДС 14494-73 Шайба Мб - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 3

10 БДС 833-82 Шайба 2-6M - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 3

11 БДС 832-83 Винт 1 M6x35-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 1

12 БДС 832-83 Винт 1 M6x55-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 2

13 БДС 4971-71 Реле за пътепоказатели РПП 12 V, 25 W - Реле указателей по­


ворота - Relé blikačů - Blinker relais - Flashing light indicator
relay - Relais pour les feux clignotants - Rele para los indicado-
res de dirección 1

14 1790 33.20.03.00.01 Подложка - Прокладка - Podložka - Unterlage - Padding -


Cale - Calce 1

15 1778.33.37 03.01.00 Конзол с апарати - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bra­


cket - Console - Consola 1

16 1528.05 02.01 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con­


sole - Consola 1

17 82149 00.00 Превключвател стартерен ПСД-1 - Стартерный переключа­


тель - Spouštěcí přepínač - Anlassumschalter - Starter, switch-
Commutateur de démarrage - Conmutador de arranque 1

’ 18 82115 БДС 11517-73 Превключвател главен за светлини — ПГС - Мигающий указа­


тель поворота - Přepínač světlometů - Blinkleuchte - Fla­
shing light indicator - Indicateur pour les feux clignotants - In­
dicador del farol de senales 1

19 БДС 14494-78 Шайба M12 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

20 БДС 14494-78 Шайба M16 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

21 БДС 1230-85 Болт 1 M6x18-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 2

22 БДС 8648-71 Скоба A58.5-61 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier-


Abrazadera 1

23 KtE 1003 Клаксон K9 - Звуковой сигнал - Houkačka - Signalhorn -


Horn - Klaxon - Bocina 1

24 БДС 1230-85 Болт 1 M8x20-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 1

103
1 2 3 4 5 6

43 25 БДС 744-83 Гайка М8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 1
26 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 5
27 БДС 14494-78 Шайба M8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela ‘5
28 БДС 3148-69 Клема A25 (1 елемент) - Клемма (1 элемент) - Svorka (1 článek) -
Klemme (1 Element) - Terminal (1 element) - Borne (1 élément)-
Borne (1 elemento) 1
29 36.1 918.810 Т-1 Преден пътепоказател - Указатель поворота, передний
Ukazatel směru, přední - Blinkleuchte, vordere - Winker direc­
tion indicator - Indicateur de direction - indicador de direcciôn 2
30 БДС 5263-77 Лампа електрическа AC 1241-12 V, 15 W - Лампа электричес­
кая - Elektrickážárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lámpara eléctrica 2

31 БДС 832-83 Винт 1 M4x10-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis-


Tornillo 4
32. БДС 833-82 Шайба 2-4M - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4
33 36.8.640.914 Фар с ябълковидно съединение - Фара с шаровым соедине­
нием - Světlomet s kloubovým uložením . - Scheinwerfer auf
Kugelgelenk - Ball joint headlight - Phare avec jonction à rotu­
le - Farol con articulaciôn esférica 3
34 БДС 7356-77 Лампа електрическа АФ 1212-12 V, 25 W - Лампа электричес­
кая - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lampara eléctrica 3
35 1990.33.05.04.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­
ducteur - Conductor 3
36 1788.33.37 03.02.00 Сноп проводници (комплект) - Пучок проводов (в сборе)
Svazek vodičů (kompletní) - Leiterbündel (komplett) - Bunched
conductors (assembly) - Faisceau de conducteurs (complet)
Haz de conductores (conjunto) 1
37 1790.33.20 03.03.00 Реверсор (комплект) - Реверс (в сборе) - Revers (kompletní) -
Fahrtrichtunsumschalter (komplett) - Reversor (assembly) - In­
verseur (complet) - Inversor (conjunto) 1
37а 3164 00.00.00 Реверсор - Реверс - Revers - Fahrtrichtungsumschalter -
Reversor - Inverseur - Inversor 1
37b 1790.33.20 03.01.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­
terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
38 1788.33.37 03.00.02 Превключвател за пътепоказатели - Переключатель указа­
телей поворота - Přepínač směrovek - Blinkerschalter - Di­
rection indicator switch - Commutateur d’indicateur de direction-
Conmutador del indicador de la direcciôn 1
39 БДС 832-83 Винт1 M5x16-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis-
Tornillo 4
40 БДС 833-82 Шайба 2-5H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4
41 БДС 14494-78 Шайба M5 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 9
42 22133 Панел съединителен ПС-1 - Панель соединительная - Panel -
Verbindungsplatte - Connecting pannel - Panneau de connexion -
Panel de junta 1
43 1790.33.20 03.02.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­
terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
44 403001 Стоп-ключ маслен - Масляный выключатель - Brzdový spí­
nač - Ölbremsschalter - Oil switch - Interrupteur à huile stop -
Interruptor de parado 1
45 БДС 3609-73 Пръстен A10x14; Cn 99,71 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring-
Anneau - Anillo 1
46 1784.33 05.11.00 Проводник-- Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­
ducteur - Conductor 1

104
6

47 1784.33 05.10.00 Тръба (комплект) - Труба (в сборе) - Trubka (kompletní) -


Rohr (komplett) - Tube (assembly) - Tuyau (complet) - Tubo
(conjunto) 1
48 1784.33 05.05.00 Сноп проводници - Пучок проводов - S/azek vodičů - Lei-
terbúndel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
49 380034 45.001 Датчик за горивомер - Датчик указателя уровня топлива -
Ukazatel množství paliva - Geber des Kraftstoffstandanzeigers -
Fuel indicator transducer - Traducteur pour l’indicateur de niveau
de combustible - Captador para el indicador del nivel de combu­
stible 1
50 2733 05.00.03 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
51 1788.33.37 03.00.04 Планка - Планка - Příložka - Lasche - Plate - Plaque -
Plaça 1
52 1788.33.37 03.03.00 Реле (комплект) - Реле (в сборе) - Relé (kompletní) - Relais
(komplete) - Relay (assembly) - Relais (complet) - Relé (con­
junto) 1
53 БДС 3971-76 Батерия акумулаторна стартерна 12 М135 - Батарея аккумуля­
торная стартерная - Spouštěcí akumulátorová baterie - Star­
terbatterie - Battery - Batterie d’accumulateurs de démarrage -
Bateria de acumuladores de arranque 1
54 1784.33 05.07.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­
ducteur - Conductor 1

55 1784.33 05.06.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­


ducteur - Conductor 1

56 БДС 1230-85 Болт1 M10x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 1

57 БДС 14494-78 Шайба M10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

58 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

59 23.2 908.705 Задно комбинирано осветително тяло за мотокар - Задний


комбинированный фонарь - Zadní kombinované osvětlovací tě­
leso - Hintere kombinierte Leuchte - Rear lighting fixture -
Corps lumineux combiné arrière - Luz combinada trasera 2

60 БДС 5675-76 Лампа електрическа СФ 123212V, 10W - Лампа электрическая -


Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp - Lampe
électrique - Lampara eléctrica 4

61 БДС 832-83 Винт 1 M5x10-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 7

62 1784.33.05.00.02 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con -


sole - Consola 2

63 БДС 1230-85 Болт 1 M8x15-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 4

64 2733 05.00.11 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier - Abra-


zadera 3

65 БДС 744-83 Гайка M5-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuer­
ca 2

105
ОКАЧВАНЕ НА ДВИГАТЕЯ
ПОДВЕСКА ДВИГАТЕЛЯ
UPEVNĚNÍ MOTORU
MOTORBEFESTIGUNG
MOTOR SUSPENSION
SUSPENSION DU MOTEUR
SUSPENSION DEL MOTOR

Фиг. Поз. Каталожен N? Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

47 — Окачване на двигателя - Подвеска двигателя - Upevnění


motoru - Motorbefestigung - Motor suspension - Suspension
du moteur - Suspension del motor 1

1 Гайка - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou - Tuerca 1

2 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela 4

3 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela 8
4 Опора - Опора - Opera - Stütze - Support - Appui - Šo­
po rte 1

5 Болт - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon - Perno 2


6 1784.33 07.00.19 Тампон - Амортизатор - Tlumič nárazů - Stoßdämpfer -Bum­
per - Tampon - Amortiguador 1
7 БДС 1230-85 Болт 1 M8x25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2

106
1 2 3 4 5 6

47 8 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con­


sole - Consola 1
9 ОН-04 55874-71 Пръстен врязващ II 12 - Кольцо - Kružek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 2
10 ОН-04 55874-71 Гайка холендрова II E12 - Накидная гайка - Přípojka s přesuv-
nou maticí - Aufschraubverschraubung - Female fitting - Rac­
cord de tuyau femelle - Union enroscable con racor 2
11 ОН-04 51484-71 Съединение гъвкаво Нцх12Гх18х1200 - Гибкое соединение -
Ohebná spojka - Biegsame Kupplung - Flexible connection -
Connexion fléxible - Connexion flexible 2
12 БДС 1230-85 Болт 1 M8-14-5.6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
13 1784.33.20 04.00.01 Тапа редуцираща - Пробка редукционная - Redukční zátka -
Reduzierpfropfen - Reduction plug - Bouchon de réduction .-
Tapón de reducción 2
14 БДС 1230-85 Болт 1 N10x40-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 1
= 15 1784.33 07.00.02 Втулка подложка - Втулка прокладочная - Podložní pouzdro -
Unterlegbuchse - Support bush - Douille de support - Cas­
quillo de apoyo 2
15 1784.33 07.00.02-01 Втулка подложно - Втулка прокладочная - Podložní pouzdro -
Unterlegbuchse - Support bush - Douille de support - Cas­
quillo de apoyo 2
15 1784.33 07.00.02-02 Втулка подложна - Втулка прокладочная - Podložní pouzdro -
Unterlegbuchse - Support bush - Douille de support - Cas­
quillo de apoyo 4
15 1784.33 07.00.02-03 Втулка подложно - Втулка прокладочная - Podložní pouzdro -
Unterlegbuchse - Support bush - Douille de support - Cas­
quillo de apoyo 4

16 БДС 6735-79 Маркуч - Шланг - Hadice - Schlauch - Hose - Tuyau flé­


xible - Tubo flexible 1
17 БДС 3609-73 Пръстен I А12х16 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo 2
18 1737.2 17.00.03 Планка законтряща - Планка стопорная - Deska pojistná
Sicherungslasche - Locking plate - Plaque de retenue - Plaça
de retención 14

19 БДС 8648-71 Скоба A16-20 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -


Abrazadera 4

20 БДС 6735-79 Маркуч L = 700-6-0,6-8,00 - Шланг - Hadice - Schlauch - Ho­


se - Tuyau fléxible - Tubo flexible 1

21 1784.33 07.07.00 Тръба изпускателна (комплект) - Труба испускная (в сборе) -


Výfuková trubka (kompletní) - Auspuffrohr (komplett) - Ex­
haust pipe (assembly) - Tuyau d’échappement (complet) - Tubo
de escape (conjunto) 1

22 1790.33.20 01.00.08 Маркуч изходящ - Выходной шланг - Vývodní hadice - Aus­


laßschlauch - Outlet hose - Tuyau fléxible d’échappement
Tubo flexible de escape 1
24 БДС 8648-71 Скоба A58,5-63 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 2

26 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Abrazadera 11
27 БДС 14494-78 Шайба M10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Abrazadera 11

28 БДС 744-83 Гайка M10 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Nut - Ec­
rou - Tuerca 7

29 1784.33 07.00.05 Гарнитура - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Gasket -


Joint d'étanchéité - Empaquetadura 1

30 1784.33 07.02.00 Конзол ляв (комплект) - Кронштейн левый (в сборе) - Kon­


zola. levá (kompletní) - Konsole, links (komplett) - Bracket, left
(assembly) - Console gauche (complet) - Consola izquierda (con­
junto) 1

31 БДС 8848-71 Скоба A72-74.5 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Et­


rier - Abrazadera 2

107
1 2 3 4 5 6

47 33 1784.33 07.00.07 Накрайник - Наконечник - Koncovka - Endstück - End


piece - Embout - Pieza terminal 1

34 КтМ 836 Индикатор - Индикатор - Indikátor - Indikator - Indicator -


Indicateur - Indicador 1

35 БДС 1230-85 Болт 1 M6x18-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon-


Perno 2

36 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 2

37 БДС 744-83 Гайка Мб-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 2

38 1790.33.20 01.00.07 Накрайник II - Наконечник - Koncovka - Endstück - End


piece - Embout - Pieza terminal 1

39 1784.33 07.00.09 Маркуч вакуумен - Шланг - Hadice - Schlauch - Hose -


Tuyau flexible - Tubo flexible 1

40 1784.33.20 04.01.00 Конзол (комплект) - Кронштейн (в сборе) - Konzola (komplet­


ní) - Konsole (komplett) - Bracket (assembly) - Console (com­
plet) - Consola (conjunto) 2

41 БДС 2551-71 Болт 1 M12x130-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 4

42 БДС 14494-78 Шайба M12 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 2

43 1784.33 07.00.16 Шайба регулираща - Шайба регулирующая - Vyrovnávací


podložka - Stellscheibe - Adjusting washer - Rondelle de ré­
glage - Arandela de ajuste 8

44 БДС 1269-73 Гайка M12-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 23

45 1784.33 07.00.04 Маркуч входящ - Впускной шланг - Přívodní hadice - Ein-


laßschlauch - Inlet hose - Tuyau d’admission - Tubo de admi-
sión 1
46 БДС 8648-71 Скоба 50,5-57 - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 2
47 БДС 1232-86 Болт 1 M12x25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 8
48 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -
Rondelle - Arandela 27
49 1784.33 07.00.03 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 2
50 1733.20 01.00.07 Шпилка - Шпилька - Závrtný šroub - Stiftschraube - Stud -
Goujon - Espârrago 7
52 1784.33 07.03.00 Конзол десен (комплект) - Кронштейн правый (в сборе) - Kon­
zola, pravá (kompletní) - Konsole, rechts (komplett) - Bracket,
right (assembly) - Console, droit (complet) - Consola, derecha
(conjunto) 1
53 БДС 1232-86 Болт 1 M10x35-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
54 1784.33 07.01.00 Тампон (комплект) - Амортизатор (в сборе) - Tlumič nárazů
(kompletní) - Stoßdämpfer (komplett) - Bumper (assembly) -
Amortisseur (complet) - Amortiguador (conjunto) 4
55 КтМ 1188 Двигател Д39ООК с горивонагнетателна помпа “Моторпал" -
Двигатель с топливным впрыскивающим насосом “Моторпал” -
Motor s vstřikovacím čerpadlem “Motorpal” - Motor mit Kraft­
stoffeinspritzpumpe “Motorpal” - Engine with fuel injection pump
“Motorpal” - Moteur avec pompe d’injection de combustible
“Motorpal” - Motor con bomba de inyección “Motorpal" 1
56 БДС 1232-86 Болт 1 M12x35-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
57 БДС 1230-85 Болт 1 М10х55-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 2
58 1790.33.20 01.04.00 Радиатор водомаслен - Радиатор - Chladič - Kühler - Ra­
diator - Radiateur - Radiador 1

108
1 2 3 4 5

47 59 1784.33 07.00.20 Държач - Держатель - Opera - Halter - Holder - Sup-


port - Soporte 1
60 1784.33 07.00.21 Шпилка - Шпилька - Závrtný šroub - Stiftschraube - Stud -
Goujon - Espárrago 1
61 БДС 1230-85 Болт 1 М6х25-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou-
Ion - Perno 28
63 БДС 1232-86 Болт 1 M12x55-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt Bou-
Ion - Perno 7

109
59

ХИДРОДИНАМИЧЕН ПРЕДАВАТЕЛ
ГИДРОДИНАМИЧЕСКАЯ ПЕРЕДАЧА
HYDRODYNAMICKÁ PŘEVODOVKA
HYDRODYNAMISCHES GETRIEBE
HYDRODYNAMICAL TRANSMISSION
TRANSMISSION HYDRODYNAMIQUE
TRANSMISION HIDRODINAMICA

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Врой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-N г. Benennung Stück Masse
Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

48 — 6860 00.00.00 Хидродинамичен предавател - Гидродинамическая передача -


Hydrodynamická převodovka - Hydrodynamische Getriebe - Hy-
drodynamical transmission - Transmission hydrodynamique
Transmisión hidrodinámica 1
1 6840 01.00.00.Cn Плоча междинна (комплект) - Плита промежуточная (в сборе) -
Mezilehlá deska (kompletní) - Zwischenplatte (komplett) - Inter­
mediary plate (assembly) - Plaque intermédiaire (complet) - Pla­
ça intermediaria (conjunto) 1
2 4844 00.00.Cn Помпа зъбна - Шестеренный насос - Zubové čerpadlo - Zah-
(КтМ 1752) radpumpe - Gear pump - Pompe à engrenages - Bomba de
engranajes 1
3 БДС 9954-70 Уплътнител 565x85x10-3 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung-
Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
4 4844 00.02 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps-
Cuerpo 1

110
48 5 4844 00.01 Венец зъбен - Зубчатый венец - Ozubený věnec - Zahnkranz -
Toothed rim - Couronne dentée - Corona dentada 1
6 4844 01.00 Колело зъбно (комплект) - Шестерит (в сборе) - Ozubené ko­
lo (kompletní) - Zahnrad (komplett) - Gear wheel (assembly) -
Roue dentée (complet) - Rueda dentada (conjunto) 1
7 4844 01.02 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear
wheel - Roue dentée - Rueda dentada 1
8 4844 01.01 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
о TGL 11553 Лагер иглен радиален К42х47х17 - Подшипник радиальный
игольчатый - Radiální jehlové ložisko - Radial-Nadellager -
Radial needle bearing - Roulement à aiguilles radial - Rodamiento
de agujas radial 1
10 6855 01.02.00.Сп Ос (комплект) - Ось (в сборе) - Osa (kompletní) - Achse (kom­
plett) - Axle (assembly) - Axe (complet) - Eje (conjunto) 1
11 6855 01.02.03 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
12 TGL 11553 Лагер иглен K28x33x13 - Подшипник игольчатый - Jehlové
ložisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles-
Rodamiento de agujas 1
13 6855 01.02.01 Oc - Ось - Osa - Achse - Axle - Axe - Eje 1
14 6874 02.02.04 Винт - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis - Tornillo 1

15 6855 01.02.02 Втулка разпределителна - Втулка - Pouzdro - Buchse -


Douille - Casquillo 1

16 6855 00.00.02 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange - Bride -


Brida 1

17 БДС 1230-85 Болт 1 M12x35-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­


lon - Perno 7

18 БДС 833-82 Шайба 2-12H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 11

19 6855 01.00.06 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -


Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1

20 6855 01.00.07 Вал входящ - Входящий вал - Hnací hřídel - Antriebswelle -


Input shaft - Arbre d’entrée - Arbol de entrada 1

21 6844.2 00.00.06 Пробка - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -


Tapón 1

22 БДС 7947-85 “О” пръстен 52-30x3-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -


“O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “O” - Anillo en “O” 1

23 6855 00.00 Спирала дистанционно - Распорная спираль - Distanční spi­


rála - Distanzspirale - Spacer spiral - Spirale d’entretoise­
ment - Espiral distanciadora 1

24 6855 12.00.00.Cn Тяло филтърно (комплект) - Корпус (в сборе) - Těleso (kom­


pletní) - Gehäuse (komplett) - Body (assembly) - Corps (com­
plet) - Cuerpo (conjunto) 1

25 9156 00.00.16 Болт кух - Болт полый - Dutý šroub - Hohlbolzen - Hol­
low bolt - Boulon creux - Perno hueco 2

26 БДС 3609-73 Пръстен IA14x18 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­


neau - Anillo 2

27 БДС 3609-73 Пръстен A12x16 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Ring -


Anneau - Anillo 2

28 6860 01.01 .ООСп Тръбопровод (комплект) - Труба (в сборе) - Potrubí (komplet­


ní) - Rohr (komplett) - Pipe (assembly) - Tuyau (complet) -
Tuberia (conjunto) 1

29 БДС 2171-83 Винт I M10x35-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis-


Tornillo 17

30 БДС 833-82 Шайба 2-1 OH - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 11

31 6860 01.00.01 Плоча междинна - Промежуточная плита - Mezilehlá deska -


Zwischenplatte - Intermediary plate - Plaque intermédiaire -
Plaça intermediaria 1

111
48 32 БДС 2527-71 Пробка II кон. 1/4” - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou­
chon - Tapón 3
33 БДС 2521-71 Пробка II кон. 1/2” - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug -
Bouchon - Tapón 2
34 6844 20.00.00Cn Отдушник (комплект) - Отдушина (в сборе) - Odvzdušňo-
vač (kompletní) - Entlüfter (komplett) - Vent port (assembly) -
Event (complet) - Respiradero (conjunto) 1
35 6855 01.00.03 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
36 БДС 4855-75 Сачма 4MM II - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille -
Bola 2
37 6855 01.00.02 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
38 БДС 1230-85 Болт 1 M12x80-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Bou­
lon - Perno 4
39 6844 00.00.07 Щифт цилиндричен - Штифт цилиндрический - Válcový kolík -
Zylindrischer Stift - Cylindrical pin - Cheville cylindrique -
Clavija cilindrica 2
40 6855 01.01.00Cn Вал входящ (комплект) - Входящий вал (в сборе) - Hnací hří­
del (kompletní) - Antriebswelle (komplett) - Input shaft (assem­
bly) - Arbre d’entrée (complet) - Arbol de entrada (conjunto) 1
41 БДС 2170-77 Пръстен B30 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 1
42 TGL 2981 Лагер сачмен 6406 30x90x23 - Подшипник шариковый - Ku­
ličkové ložisko - Kugellager - Ball bearing - Roulement à bi­
lles - Rodamiento de bolas 1
43 6855 01 01.01 Вал входящ - Входящий вал - Hnací hřídel - Antriebswelle -
Input shaft - Arbre d'entrée - Arbol de entrada 1
44 БДС 1359-75 Винт1 M4x8-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 4

45 6855 01.00.05 Планка - Планка - Příložka - Lasche - Plate - Plaque -


Plaça 2
46 БДС 1230-85 Болт1 M8x50-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 6
47 БДС 3609-73 Пръстен I А8х12 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo '6
48 БДС 1230-85 Болт 1 M6x50-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2
49 6844 01.00.14 Щифт - Штифт - Kolik - Stift - Pin - Cheville - Clavija 1
50 БДС 3609-73 Пръстен I АбхЮ - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo 2
51 6860 00.00.02 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
52 БДС 7947-85 “О” пръстен Б2-11x3-2 - ‘‘О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
*‘O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “O” 2
53 БДС 7947-85 “О” пръстен Б2-9х13-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -
*‘O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 4
54 6860 00.00.01 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps - Cuerpo 1
55 БДС 2171-72 Винт 1 M10x50-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis-
Tornillo 5
56 БДС 3609-73 Пръстен I A10x14 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo 11
57 5534 (КтМ 1762) Разпределител - Распределитель - Rozváděč - Verteiler -
Distributor - Distributeur - Distribuidor 1
58 6860 00.00.04 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
59 6860 05.00.00.Cn Маслопоказател (комплект) - Маслоуказатель (в сборе) - Měr-
ka oleje (kompletní) - Ölmeßstab (komplett) - Dipstick (assem­
bly) - Indicateur ďliuile (complet) - Vari Ila indicadora del nivel
de aceité (conjunto) 1

112
1 2 3 4 5

48 60 БДС 9954-78 Уплътнител А42х72х10-3 - Уплотнение - Těsnění - Dich­


tung - Seal - Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
61 6855 06.00.00.Cn Колело ломлено (комплект) - Рабочее колесо (в сборе) - Kolo
čerpadla (kompletní) - Laufrad (komplett) - Impeller (assembly) -
Roue de pompe (complet) - Rodette (conjunto) 1
62 6855 06.01.02 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -
Casquillo 1
63 6844 03.00.05 "О” пръстен - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” - “O”-
Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 1
64 6844 03.00.09 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka -
Stützscheibe - Support washer - Rondelle d’appui - Aran­
dela de apoyo 1

65 6855 08.00.00.Сл Апарат направляващ (комплект) - Направляющий механизм


(в сборе) - Vodicí přistroj (kompletní) - Leitapparat (komplett)-
Guide mechanism (assembly) - Mécanisme de guidage (complet) -
Mecanismo de guia (conjunto) 1

66 6855 08.00.01 Пръстен опорен - Кольцо опорное - Opěrný kroužek - Stütz­


ring - Thrust ring - Anneau d’appui - Anillo de apoyo 2

67 КтМ 1007 Механизъм за свободен ход - Механизм свободного хода -


Ústrojí pro volnoběh - Freilauf - Idle running mechanism - Mé­
canisme de marche libre - Mécanismo de marcha libre 1

68 6855 08.00.02 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 1

69 6844 05.01.00 Апарат направляващ с втулка - Направляющий механизм -


Vodicí přístroj s pouzdrem - Leitapparat mit Buchse - Guide me­
chanism with bush - Mécanisme de guidage avec douille - Meca-
canismo de guia con buje 1

70 6844 05.01.02 Втулка лагерна - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush


Douille - Casquillo 1

71 6844 05.01.1 Апарат направляващ - Направляющий механизм - Vodicí


přístroj - Leitapparat - Guide mechanism - Mécanisme de gui­
dage - Mecanismo de guia 1

72 6855 07.00.00.Cn Колело турбинно (комплект) - Турбинное колесо (в сборе) -


Turbínové kolo (kompletní) - Turbinenrad (komplett) - Turbi­
ne wheel (assembly) - Roue de turbine (complet) - Rodette (con­
junto) 1

73 TGL 2981 Лагер сачмен 6307-35x80x21 - Подшипник шариковый - Ku­


ličkové ložisko - Kugellager - Ball bearing - Roulement à bi­
lles - Rodamiento de bolas 3

74 6855 02.00.09 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille -


Casquillo 4

75 TGL 11553 Лагер K40x45x17 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bearing-


Palier - Cojinete 4

76 6855 02.00.08 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear


wheel - Roue dentée - Rueda dentada 2

77 БДС 2170-77 Пръстен A135 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau-


Anillo 2

78 6855 02.00.07 Диск - Диск - Kotouč - Scheibe - Disc - Disque - Disco 4

79 КтМ 1490 Диск синтерован - Диск - Kotouč - Scheibe - Disc - Dis­


que - Disco 12

80 6855 02.00.06 Диск - Диск - Kotouč - Scheibe - Disc - Disque - Disco 10

81 БДС 2170-77 Пръстен B40 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 2

82 6855 02.00.12 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2

83 6844 01.00.07 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort-


Muelle 24

84 6855 02.01.00 Сп Бутало (комплект) - Поршень (в сборе) - Píst (kompletní) -


Kolben (komplett) - Piston (assembly) - Piston (complet) -
Piston (conjunto) 2

113
2 3 4 5

85 БДС 7947-85 “О” пръстен Б2-125x3-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” -


“O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “O” - Anillo en “O” 2
86 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен 8ГТ 6x16 - Штифт цилиндрический - Vál­
cový kolík - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cylindri­
que - Clavija cilindrica 4
87 6860 02.00.02 Чаша - Стакан - Pánev - Napf - Cup - Godet - Taza 2
88 6855 02.00.03 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Gargiture d’étanchéité - Empaquetadura 2
89 6855 02.00.10 Пръстен - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 6
90 БДС 7947-79 “О” пръстен A34x3-4-70 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek "O” -
“O”-Ring - “O"-ring - Anneau en “О” - Anillo en "О” 2

91 6855 02.00.11 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon


Tapón 2
92 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен 2х4Нх8 - Штифт цилиндрический - Vál­
cový kolík - Zylindrischer Stift - Cylindrical pin - Cheville cy­
lindrique - Clavija cilindrica 2
93 6860 02.00.01 Вал с колело зъбно - Вал с шестерней - Hřídel s ozubeným
kolem - Zahnradwelle - Shaft with gear wheel - Arbre avec
roue, dentée - Arbol con rueda dentada 1
94 TGL 2981 Лагер сачмен 6212-60x110x22 - Подшипник шариковый - Ku­
ličkové ložisko - Kugellager - Ballbearing - Roulement à billes-
Rodamiento de bolas 1
95 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 24
96 БДС 2171-72 Винт 1 M8x30-8,8 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 24
97 6860 02.00.00.Cn Вал изходящ (комплект) - Исходящий вал (в сборе) - Hnaný
hřídel (kompletní) - Abtriebswelle (komplett) - Output shaft
(assembly) - Arbre de sortie (complet) - Arbol de salida (conjunto) 1
98 6855 03.00.01 Вал с колело зъбно - Вал с шестереней - Hřídel s ozubeným
kolem - Zahnradwelle - Shaft with gear wheel - Arbre avec
roue dentée - Arbol con rueda dentada 1
99 6860 03.00.00 Сп Вал междинен за заден ход (комплект) - Вал промежуточный
(в сборе) - Předlohový hřídel (kompletní) - Zwischenwelle
(komplett) - Intermediate shaft (assembly) - Arbre intermé­
diaire (complet) - Arbol intermediario (conjunto) 1

114
РАЗПРЕДЕЛИТЕЛ ХИДРАВЛИЧЕН
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ
HYDRAULICKÁ ROZVODOVKA
WEGEVENTIL
CONTROL VALVE
DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE
DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. Ní по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

49 1 5534 00.00 Разпределител хидравличен - Гидравлический распредели­


тель - Hydraulická rozvodovka - Wegeventil - Control valve -
Distributeur hydraulique - Distribudor hidráulico 1

1 5534 00.10 Плоча - Плита - Deska - Platte - Plate - Plaque - Plaça 1

2 5534 00.18 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Gasket -


Joint d'étanchéité - Empaquetadura 1

3 5534 00.01 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps - Cuerpo 1

4 БДС 3609-73 Пръстен I A20x24-M, . Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -


Anneau - Anillo 4

5 5533 00.10 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Ta­


pón 4

6 БДС 3609-73 Пръстен I А812-М1 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An-


neau - Anillo 4

115
2 3 4 5

7 БДС 1234-85 Болт I М8х8-6,8 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 4
8 5533 00.16 Тяло на фиксатора - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body -
Corps - Cuerpo 1
9 5533 00.15 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
10 БДС 4885-82 Сачма 6,35-20 - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille -
Bala 1
11 БДС 3609-73 Пръстен I A12x16-M] - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 1
12 DICHTUNPS “О” пръстен 18x2 материал I 75 - “О”-кольцо - Těsnicí krou­
TECHNIK - ГФР žek - “O”-Ring - “O”-ring - Anneau en "О” - Anillo
de sección redonda 1
13 БДС 1363-82 Винт M5x15-8,8 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 1
14 .533 01.00 Плунжер II - общ вид - Плунжер - общий вид - Plunžr-cel­
kový vzhled - Plunger - Gesamtbild - Plunger - general arran­
gement - Plongeur - vue d’ensemble - Embolo buzo - vista de
conjunto 1
15 БДС 1362-83 Винт 2 M8x8-6,8 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 4
16 5533 01.01 Плунжер II - Плунжер - Plunžr - Plunger - Plunger - Plon­
geur - Embolo buzo 1
17 5533 02.00 Тапа-общвид - Пробка-общий вид - Zátka-celkový vzhled-
Pfropfen - Gesamtbild - Plug - general arrangement - Bouchon-
vue d'ensemble - Tapón-vista de conjunto 1
18 5533 02.01 Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon -
Tapón 1
19 БДС 7947-85 “О” пръстен Б2-14x1,8-2 - “О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О”-
“O”-Ring - “О’’-ring - Anneau en “О” - Anillo de sección
redonda 1
20 5533 00.06 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
21 5533 00.07 Плунжер III - Плунжер - Plunžr - Plunger - Plunger - Plon­
geur - Embolo buzo 1
22 БДС 1363-68 Винт M5x8-8,8 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 1
23 5533 00.09 Плунжер IV - Плунжер - Plunžr - Plunger - Plunger - Plon- '
geur - Embolo buzo 1
24 5533 00.08 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort-
Muelle 1
25 БДС 1359-75 Винт M8x20-5,8 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 3
26 5533 00.27 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1
SIMRIT - ГФР “О” пръстен 18x2 Материал 83 FKM/575 - “О”-кольцо - Těs-
ničí kroužek "O" - “O”-Ring - “O”-ring - Anneau en “О” -
Anillo de sección redonda 1

116
130
ХИДРОДИНАМИЧЕН ПРЕДАВАТЕЛ
ГИДРОДИНАМИЧЕСКАЯ ПЕРЕДАЧА
HYDRODYNAMICKÁ PŘEVODOVKA
HYDRODYNAMISCHE ÜBERTRAGUNG
HYDRODYNAMICAL TRANSMISSION
TRANSMISSION HYDRODYNAMIQUE
TRANSMISION HIDRODINAMICA

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование


Фиг. Поз. № по каталогу Наименование Врой Маса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Штук Масса
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Počet Hmota
Fig. Pos. Catalogue No. Denomination Stück Masse
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pieces Weight
Fig. Pos. No. de catálogo Denominación Pièces Poids
Piezas Peso
1 2 kg
4
5 6
9 6844 2.00.00.00 Хидродинамичен предавател Гидродинамическая передача - Hyd-
rodynamická převodovka
dynamical transmission - T Hydrodynamische Übertragung - Hydro­
Transmission hydrodynamique - Transmisión
hydrodynamica
2 БДС 833-71 1 114,000
Шайба пружинна 8H - Пружинная шайба - Pružná podložka - Fe­
derscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela elástica
75 0,001
3 БДС 2171-72/6,6 BnHTM8x30-8g - Винт Šroub - Schraube - Screw
Tornillo Vis
4 БДС 55-68 6 0,019
Шплинт 4x40 - Шплинт - Závlačka - Splint - Split pin - Gou­
pille - Pasador hendido
5 БДС 1272-73/8 2 0,011
ГайкаМ18 x 1.5-8H - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca
2 0,022
54

6 БДС 206-73 Шайба А18 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2 0,014
7 БДС 2171-72/6.6 Винт1М10х25 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 7

8 БДС 2171-72/6,6 Винт I M10x40 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 8

9 БДС 833-71 Шайба пружинна ЮН - Пружинная шайба - Pružná podložka - Fe­


derscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela elástica 15

10 6844 02.06.00 Колело зъбно за заден ход (комплект) - Шестерня (в сборе) - Ozubené
kolo (v celku) - Zahnrad (komplett) - Gear wheel (complete) - Roue
dentée (complet) - Rueda dentada (conjunto) 1 1,155

11 БДС 2170-75 Пръстен A62 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 2 0,010

12 6844 02.03.02 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear


wheel - Roue dentée - Rueda dentada 1 0.075

13 6844 02.03.03 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro


Distanzbuchse - Spacing bush - Douille d’entretoisement - Casquillo
distanciador 1 0,090

14 TGL 2981 Лагер сачмен 16007-35 X 62X 9 - Подшипник шариковый - Kuličkové


ložisko - Kugellager - Ball bearing - Roulement à billes - Roda-
miento de bolas 2 0,110

02.03.01 Oc - Ось - Čep - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,270


15 6844
16 6844 09.00.00 Колело зъбно за питателната помпа (комплект) - Шестерня для топливо­
подкачивающего насоса (в сборе) - Ozubené kolo palivového čerpadla
(vcelku) - Zahnrad der Kraftstoff-Förderpumpe (komplett) - Gearwheel
of fuel lift pump (complete) - Roue dentée de la pompe d’alimentation (com­
plet) - Rueda dentada de la bomba de alimentación (conjunto) 8 0,811

17 6844 09.00.01 Колело за питателна помпа - Шестерня для топливоподкачивающего


насоса - Ozubené kolo palivového čerpadla - Zahnrad der Kraftstoff-
Förderpumpe - Gear wheel of fuel pump - Roue dentée de la pompe
d’alimentation - Rueda dentada de la bomba de alimentación 1 0,663
1 2 3 4

9 18 ГОСТ 8338-57 Лагер сачмен 1000907-35x55x10 - Подшипник шариковый - Kuličkové


ložisko - Kugellager - Ball bearing Roulement à billes - Roda-
miento de bolas
2 0,086
19 6844 09.00.02 Втулка - Втулка Pouzdro Buchse - Bush - Douille
Casquillo
1 0,07-
20 БДС 2170-73 Пръстен B35 - Кольцо - Kroužek Ring - Ring - Anneau -
Anillo
1 0,006
21 БДС 2527-71 Пробка II кан.’/2" - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bou-
chon - Tapón
1 0,018
25 БДС 1232-72/5,6 Болт I M8x16-8g - Болт - Šroub Bolzen - Bolt - Boulon -
21 0,009
26 6844.2.28,00.00 Маслопоказател (комплект) - Маслоуказатель(всборе) - Měřítko oleje
.... celku) ’- Г"
(v Olmeßstab (komplett) - Dipstick (complete) - Indicateur
d’huile (complet)
. . ) _ Varilla indicadora del nivel de aceite (conjunto) 1 0,017
27 6844 20.00.00 Отдушник (комплект) - Отдушина (в сборе) - Vzdušnice (v celku) -
Entlüfter (komplett) - Vent port (complete) - Event (complet) - Respi-
radero (conjunto) 1 0,012
28 6844.2 00.00.01 Тяло - Корпус - Těleso - Körper - Body - Corps - Cuerpo 1 38,00
29 БДС 1232-72/5,6 Болт I M8 x 25-8g - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon
Perno 12
I 0,011
30 БДС 7947-70 ,,O“ пръстен Б30 x 3 - ,,0“-кольцо - Těsnící kroužek - “O”-Ring
“O”-ring - Anneau en “O” - Anillo en “O” 1 0,880
31 БДС 3609-73 Пръстен IA12x 16 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 4 0,001
32 6844.2 00.00.06 Пробка Пробка Zátka Pfropfen - Plug - Bouchon
Tapón ' 1
33 6844.2 22.00.00 Смукател (комплект) - Всасыватель (в сборе) - Sací trubka (v celku) -
Saugrohr (komplett) - Suction tube (assembly) - Tuyau d’aspiration (com­
plet) - Tubo de aspiración (conjunto) 1

56

34 6844.2 00.00.04 Спирала (скелет) - Виток - Spirála - Spirale - Spiral - Spirale-


Espiral 1

35 6844 2 23.00.00 Филтър - Фильтр - Čistič oleje - Ölfilter - Filter - Filtre -


Filtro 1

36 6844.2 00.00.05 Спирала притискаща - Прижимный виток - Přítlačná spirála


Druckspirale - Pressing spiral - Spirale de pression - Espiral de presión 1

37 БДС 2171-72/6,6 Винт I M8x10-8g - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


38 0,013
1 Tornillo
6844 15.00.00 ! Капачка за заден ход (комплект) - Крышка (в сборе) - Víčko (v celku) -
38
Kappe (komplett) - Cap (complete) - Chapeau (complet) - Tapa (con­
junto) 1 0,231

39 6844 03.00.05 „O“ пръстен - „О“-кольцо - Těsnící kroužek - ”O“-Ring - "O“-


ring * Anneau en "O“ - Anillo en "O“ 2 ' 0,005 '
40 БДС 7947-70 ,,О" пръстен Б56 x 3 - ,,О“-кольцо - Těsnící kroužek - ”O“-Ring -
”O‘‘-ring - Anneau en "O“ - Anillo en ”O“ 1 0,009

41 6844 03.00.03 Шайба спорна - Шайба опорная - Opěrná podložka - Stützscheibe -


Support washer - Rondelle d’appui - Arandela de apoyo 1 0,180

44 6814 02.02.00 Ос (комплект) - Ось (в сборе) - Čep (v celku) - Achse (komplett)


Axle (complete) - Axe (complet) - Eje (conjunto) 1 0,020

45 6844 02.02.05 Прьстен осигурителен - Предохранительное кольцо - Pojistný krou­


žek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de
seguridad 1 0,006

46 6844 02.02.03 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro -


Distanzbuchse - Spacer bush - Douille d’entretoisement - Casquillo
distanciador 1 0,017

47 TGL 11553 Лагер иглен K40 x 45x17 - Подшипник игольчатый - Jehlové lo­
žisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement à aiguilles - Co-
jinete de agujas _ 5 0,021

6844 02.02.01 Oc - Qcb - Čep - Achse - Axle - Axe - Eje 1 1,720


48
49 6844 02.02.04 Винт - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis - Tornillo 1 0,003

57
1 2 3 4 5 6

9 50 6844 02.02.02 Втулка разп редел t/тел на - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush -
Douille - Casquillo 1 0,083
51 6844 02.01.00 Вал входящ (комплект) - Входящий вал (в сборе) - Hnací hřídel (v cel­
ku) - Antriebswelle (komplett) - Input shaft (complete) - Arbre
d'entrée (complet) - Arbol de entrada (conjunto) 1 2,900
52 БДС 2170-75 Пръстен B30 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 1 0,005
53 6844 02.01.03 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka - Stützscheibe -
Support washer - Rondelle d’appui - Arandela de apoyo 1 0,014
54 TGL 2988 Лагер 207-35 X 72 X17 - Подшипник - Ložisko - Lager - Bear­
ing - Palier - Cojinete 1 0,400
55 6844 02.01.02 Тяло лагерно - Корпус подшипника - Ložiskové těleso - Lagerkör­
per - Bearing body - Cqrps de palier - Cuerpo de cojinete 1 0,676
56 6844 02.01.01 Вал - Вал - Hřídel - Welle - Shaft - Arbre - Arbol 1 1,805
57 6844 10.00.00 Вал изходящ (комплект) - Выходящий вал (в сборе) - Hnací hřídel (v
celku) - Abtriebswelle (komplett) - Output shaft (complete) - Arbre
de sortie (complet) - Arbol de salida (conjunto) 1 3,683
58 TGL 2988 Лагер NOP 2209-45 X 35 X 23 - Подшипник - Ložisko - Lager -
Bearing - Palier - Cojinete 1 0,544
59 6844 10.00.01 Вал изходящ - Выходящий вал - Hnací hřídel - Abtriebswelle -
Output shaft - Arbre de sortie - Arbol de salida 1 2,970
60 TGL 2988 Лагер NY 2205-25x52x18 - Подшипник - Ložisko - Lager -
Bearing - Palier - Cojinete 1 0,169
61 6844 02.04.00 Колело зъбно паразитно (комплект) - Шестерня промежуточная (в сбо­
ре) - Předlohové ozubené kolo (v celku) - Zwischenzahnrad (kom­
plett) - Idle gear (complete) - Roue dentée libre (complet) - Rueda
dentada loca (conjunto) 1 0,5ú«
62 БДС 5300-75 Пръстен A37 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
Anillo 2 0,006
63 6844 02.04.01 Ос - Ось - Čep - Achse - Axle - Axe - Eje 1 0,135

58

1 2 3 4 5 6

9 64 ГОСТ 8338.57 Лагер сачмен 1000 904-20x37x9 - Подшипник шариковый - Kuličkové


ložisko - Kugellager - Ball bearing - Roulement à billes - Roda-
miento de bolas 2 0,040

65 БДС 2170-75 Пръстен B20 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 1 0,002
■ .
66 6844 02.04.02 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear
wheel - Roue dentée - Rueda dentada 1 0,375

68 6844.2 00.00.02 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cover - Couvercle -


Tapa 1

69 6844 02.05.00 Капачка лагерна (комплект) - Крышка подшипника (в сборе) - Ložis­


kové víko (v celku) - Lagerkappe (komplett) - Bearing cap (complete) -
Chapeau de palier (complet) - Tapa de cojinete (conjunto) 2 0,140

70 6844 05.00.00 Апарат направляващ (комплект) - Направляющий механизм (в сборе) -


Vodicí přístroj (v celku) - Führungsmechanismus (komplett) - Guide
mechanism (complete) - Mécanisme de guidage (complet) - Mecanismode
guia (conjunto) 1 2,670

71 6844 05.00.01 Пръстен опорен - Кольцо опорное - Opěrný kroužek -. Stützring -


Thrust ring - Anneau d'appui - Anillo de apoyo 2 0,230

72 6844 18.00.00 Тръбопровод за заден ход (комплект) - Трубопровод для заднего хода
(в сборе) - Potrubí zpětného chodu (v celku) - Rückgang-Rohrleitung
** (komplett) - Pipeline for reverse travel (complete) - Tuyau pour marche
arrière (complet) - Tuberia para la marcha atrás (conjunto) 1 0,400

73 БДС 9954-73 Уплътнител A22x32 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -


Garniture d’étanchéité - Empaquatadura 1 •0,025

74 6844 00.00.07 Капачка за поста за управление - Крышка - Víčko - Kappe - Cap -


Chapeau - Tapa 1 0,050

75 БДС 2170-75 Пръстен В18 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -


Anillo 1 0,002

76 БДС 833-71 Шайба пружинна 6Н - Пружинная шайба - Pružná podložka - Fe­


derscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela elástica 10 0,001

59
L

L
1 2 3 4 5 6

9 78 6844 12.00.00 Тръбопровод нагнетателей (комплект) - Труба напорная (в сборе) -


Výtlačné potrubí (vcelku) - Druckrohrleitung (komplett) - Delivery pipe
(complete) - Tuyau de refoulement (complet) - Tubo de compresión
(conjunto) 1 0,319
79 6844 12.00.02 Гайка специална - Гайка специальная - Zvláštní matice - Spezial­
mutter - Special nut - Ecrou spécial - Tuerca especial 1 o.c
80 БДС 7947-79 „О” пръстен A13 x 3 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek - ”O“-Ring -
"O“-ring - Anneau en ”O“ - Anillo en "O“ 2 0,005
81 6844 12.00.01 Тяло - Корпус - Těleso - Körper - Body - Corps - Cuerpo 1 0,075
82 БДС 1230-72/5,6 BonTM6x20-8g - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 2 0,006
83 6844 00.00.19 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0,020
84 5530 00.00.00 Разпределител за хидротрансмисия с плоча PXT-10 - Распределитель -
Rozděloveč - Verteiler - Selector valve - Distributeur - Dis-
tribuidor 1 3,860
85 БДС 2171-72/6,6 Винт I M8x 25-8g - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 10 0,015
86 28-29 -00-02 ,,O“ пръстен 15,5x2,6 - „О“-кольцо - Těsnící kroužek - ”O“-Ring -
”O"-ring - Anneau en ”O“ - (Anillo en ”O“ 1 0,002
87 6844 12.00.03 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange - Bride -
Brida 1 0,060
88 3515 00.01 Клапан предпазен тип КП 10/1,6 - Клапан предохранительный - Ро-
' jistný ventil - Sicherheitsventil - Safety valve - Soupape de sûreté -
Valvula de seguridad 1

89 6844 17.00.00 Тръбопровод за преден ход (комплект) - Труба (в сборе) - Potrubí (v


celku) - Rohr (komplett) - Tube (complete) - Tuyau (complet) -
Tubo (conjunto) 1 0,200

60

2 3 4 5 6

90 6844 16.00.00 Капачка за изходящия вал (комплект) - Крышка (в сборе) - Vičko (v


celku) - Deckel (komplett) - Cap (complete) - Chapeau (complet) -
Tapa (conjunto) 1 0,261
91 БДС 7947-70 ,,O“ пръстен Б80х 3 - ,,О“-кольцо - Těsnící kroužek - ”O“-Ring -
”O"-ring - Anneau en "О" - Anillo en "O“ 1 0,010

92 БДС 9954-73 Уплътнител A45 X 68 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -


Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0,009

93 6844 16.00.01 Капачка за изходящия вал - Крышка - Víčko - Deckel - Cap -


Chapeau - Tapa 1 0,242

94 6844 00.00.02 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela 2 0,010

95 6844 14.00.00 Капачка за преден ход (комплект) - Крышка - Víčko - Kappe -


Cap - Chapeau - Tapa 1 0,331

96 3515.00 Клапан предпазен тип КП 10/04 - Клапан предохранительный - Pojistný


ventil - Sicherheitsventil - Safety valve - Soupape de sûreté - Val­
vula de seguridad 1 0,118

97 БДС 2171 -72/6,6 Винт I Мб X 14-8g - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 4 0,004

98 БДС 1230-72/5,6 Болт I Мб X 30-8g - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 4 0,008

99 OH-04 58917-72 Помпа зъбна СЗЗХ - Шестеренный насос - Zubové čerpadlo - Zahn­
radpumpe - Gear pump - Pompe à engranage - Bomba de engranajes Г 1 2,500
i
100 6844 00.00.21 Втулка зъбна - Втулка зубчатая -j Ozubené pouzdro - Zahnbuchse -
” Tooth bush - Douille dentée - Casquillo dentado 1 0,070

101 6844 00.00.10 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Rondelle -


Arandela ’ 1 0,005

102 БДС 833-71 Шайба пружинна 12Л - Пружинная шайба - Pružná podložka - Fe­
derscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela elástica 1 0,003

61
••
1 2 3 4 5 6
R
9 103 6844 00.00.03 ?ЛУ,ЛкКанИСТаНЦИсННа L Втулка распорная - Distanční pouzdro - Dis­
dis tane iador ’ SpaCef bUSK * D°Ullle d’entretoisement - Casquillo
1 0,090
104 6844 00.00.04 Фланец Фланец Příruba
Ч Flansch Flange Bride
Brida
1 0,550
105 6844 01.00.00 специален (комплект) - Вал специальный (в сборе) - Zvláštní
hřídel (v celku) - Spezialwelle (komplett) - Special shaft (complete)
Arbre special (complet) - Arbol especial (conjunto)
"J 2 10,970
106 TGL 2988 Лагер NY 2206-30x62x20 - Подшипник - Ložisko
Bearing - Palier - Cojinete Lager
4 0,270
107 6844 01.00.11 Пръстен - Кольцо - Kroužek - Rin?
Anillo 8 Ring Anneau
-
8 0,003
108 6844 01.00.01 Вал с колело зъбно - Вал с шестерней - Hřídel s ozubeným kolem -
Scdade”uda' Sha"With 8'ar ' Arbre a,« roue dentée - Arbol con
2 3,460
M 109 БДС 1980-77 Щифтцилиндричен4С, хЮ - Штифт цилиндрический - Válcovýkolík -
hndricarStÍít ’ Cylindrical Pin ■ Cheville cylindrique - Clavija ci-
6 0,002
110 БДС 7947-70 "Ç* пръстен A34x 3 - ,,О“-кольцо - Těsnicí kroužek - "O“-Rinp -
O -ring - Anneau en ”O“ - Anillo en ”O“ 6
2 0,005
111 6844 01.00.02 Чаша - Стакан - Pánev - Napf - Cup - Godet - Taza
2 0,720
112 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен 8Пр2ах18 - i Шифт цилиндрический Jň - Válcový
H kolík - Zylinderstift Cylindrical pin - Chevillecylindr
Cheviílecylindrique - Clavija
ci líndrica
4 0,006
113 БДС 7947-79 ,,O“ пръстен A135 x 3 - ,,О“-коль1цо - Těsnící kroužek - “О’’-Rinp
“O”-ring Anneau en "O” - Anillo en “О”
2 0,01 :
1 114 6844 01.00.03 Бутало Поршень ■ Píst Kolben Piston - Piston
Piston
115 6844 01.00.07
I 2 1,280
Пружина Пружина na - Feder - Spring - Ressort
Muelle
30 0,002

62

3 4 5 6
1 2

9 116 6844 i01.00.08 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka - Druckschei­
be - Support washer - Rondelle d’appui - Arandela de apoyo 2 0,364

117 6844 01.00.12 Пръстен осигурителен - Кольцо предохранительное - Pojistný krou­


žek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de
seguridad 2 0,006
•]
118 6844 01.00.09 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro
Dstanzbuchse - Spacer bush - Douille d’entretoisement - Casquillo
distanciador 2 0,055

119 6844 03.00.04 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění- Dichtung - Seal - Gar­


-I niture d’étanchéité - Empaquetadura 1 0,003

6844 01.00.04 Диск присъединителен вътрешен - Внутренний присоединительный


120
диск - Vnitřní spojující kotouč - Innere Anschlußscheibe - Inner con­
nectiondisc - Disque de connexion intérieur - Disco de conexión interior 4 0,145

121 КтМ 1189 Диск синтерован тип LD 3116034 - Диск - Kotouč - Scheibe
Disc - Disque - Disco 14 0,040

122 6844 01.00.05 Диск стоманен дистанционен - Диск - Kotouč - Scheibe -


Disc - Disque - Disco 12 0,092

123 6844 03.00.11 (/ Колело помпено - Насосное колесо - Čerpadlové kolo - Pumpenrad -
Pump wheel - Roue de pompe - Rueda de bomba 1 4,720

124 6844 01.00.06 Пръстен осигурителен - Кольцо предохранительное - Pojistný krou­


žek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de
seguridad 2 0,070

125 6844 01.01.00 Колело зъбно(комплект) - Шестерня(веборе) - Ozubenékolo(vcelku) -


Zahnrad (komplett) - Gear wheel (complete) - Roue dentée (complet) -
Rueda dentada (conjunto) 2 2,035

126 6844 01.01.03 Пръстен осигурителен - Кольцо предохранительное - Pojistný krou­


žek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de
seguridad 2 0,015
1 127 6844 01.01.02 Втулка съединителна - Втулка соединительная - Spojující pouzdro -
Kupplungsbuchse - Connecting bush - Douille de connexion - Cas­
quillo de conexión 2 0,935

63
• •• i-
6
128 6844 01.01.01 Колело зъбно - Шестер>ня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear
wheel - Roue dentée - Rueda dentada 2 1,085
129 6844 01.00.10 Втулка дистанционно - Втулка распорная - Distanční pouzdro
Distanzbuchse - Spacer bush - Douille d’entretoisement - Casquillo
distanciador 2
I 0,026
130 6844 00.00.11 Пръстен осигурителен - Кольцо предохранительное - Pojistný krou- '
žek - Sicherungsring Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de
seguridad 1 0,015
131 6844 07.00.00 Колело зъбно централно (комплект) - Шестерня (в сборе) - Ozubené
kolo (v čolku) - Zahnrad (komplett) - Gear wheel (complete) - Roue
dentée (complet) - Rueda dentada (conjunto) 1 0,762
132 6844 07.01.00 Колело зъбно с втулка - Шестерня с втулкой - Ozubené kolo s pouz­
drem - Zahnrad mit Buchse - Gear wheel with bush - Roue dentée
avec douille - Rueda dentada con casquillo 1 0,733
133 КтМ 1007 Механизъм за свободен ход - Механизм свободного хода - Volnoběhové
ústroji - Leerlaufmechanismus - Idle run mechanism - Mécanisme de
marche à vide - Mecanismo de marcha libre 1 0,050
134 6844 05.01.00 Апараг направляващ с втулка - Направляющий механизм - Vodící
přístroj s pouzdrem - Führungsmechanismus mit Buchse - Guide mecha­
nism with bush - Mécanisme de guidage avec douille - Mecanismo de guia
con buje 1 2,160
135 TGL 11553 Лагер радиален иглен К55 x 60 x 20 - Подшипник радиальный игольча­
тый - Radiální jehlové ložisko - Radial-Nadellager - Radial needle
bearing Roulement à aiguilles radial - Rodamiento de agujas radial 1 0,029
136 6844 00.00.16 „O“ пръстен - „О“-кольцо - Těsnící kroužek - ”O“-Ring - ”O“-
ring - Anneau en "O“ - Anillo en ”O“ 1 0,020
137 6844 06.00.00 Маслоотражател (комплект) - Маслоотражатель (в сборе) - Odrážeč
oleje (v celku) - Ölablenker (komplett) - Oil deflector (complete) -
Déflecteur d’huile (complet) - Deflector de aceite (conjunto) 1 2,320
138 6844 06.00.01 • Маслоотражател - Маслоотражатель - Odrážeč oleje - Ölablenker -
Oil deflector - Déflecteur d'huile - Deflector de aceite 1 2,100

64

4 5 6
1 2 3

6844 06.01.00 Втулка (комплект) - Втулка (в сборе) - Pouzdro (v celku) - Buchse


9 139 (komplett) - Bush (complete) - Douille (complet) - Casquillo (con­
1 0,122
junto)
00.00.09 Шайба опорна - Шайба опорная - Opěrná podložka - Druckscheibe -
140 6844 1 0,095
Thrust washer - Rondelle d’appui - Arandela de apoyo

04.00.00 Колело турбинно (комплект) - Турбинное колесо (в сборе) - Turbinové


141 6844
kolo (v celku) - Turbinenrad (komplett) - Turbine wheel (complete) -
1 4,070
Roue de turbine (complet) - Rodete (conjunto)

10065-72 Тел стоманен мек 1,8x600 - Проволока стальная - Ocelový drát -


142 БДС Stahldraht - Steel wire - Fil en acier - Alambre de acero . 1 С,100

9954-73 Уплътнител A75 x 95 - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -


143 БДС 1 ' 0,070
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura
Колело помпено (комплект) - Колесо насоса (в сборе) - Čerpadlové
144 6844 03.00.00
kolo (v celku) - Pumpenrad (komplett) - Pump wheel (complete) -
Roue de pompe (complet) - Rueda de la bomba (conjunto) 1 6,500

Фланец (комплект) - Фланец (в сборе) - Příruba (v celku) - Flansch


145 6844 03.01.00 (komplett) - Flange (complete) - Bride (complet) - Brida (conjunto) 1 0,900

13.00.00 Пост за задвижване на разпределителя (комплект) - Рычаг (в сборе) -


146 6844 Páka (v celku) - Hebel (komplett) - Lever (complete) - Levier (com--
plet) - Palanca (conjunto) 1

6844.2 00.00.07 Щифт цилиндричен - Штифт цилиндрический - Válcový kolík -


147 Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cylindrique - Clavija ci­
1 0,001
lindrica
3609-73 ПръстенА14-18 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau -
148 БДС 4 0,001
Anillo
Уплътнител - Уплотнение - Těsněni Dichtung Seal
149 6844.2 00.00.03 1
Garniture d'étanchéité - Empaquetadura
Щифт цилиндричен 2-8п6х25 - Штифт цилиндрический - Válcový
150 БДС 1980-77
kolik - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cylindrique - Cla-
1
vija cilindrica

65
[
ХИДРОДИНАМИЧЕН ПРЕДАВАТЕЛ Разпределител за хидротрансмисия с плоча
ГИДРОДИНАМИЧЕСКАЯ ПЕРЕДАЧА Распределитель с плитой
HYDRODYNAMJCKÁ PŘEVODOVKA Rozvodovka s deskou
HYDRODYNAMISCHE ÜBERTRAGUNG Verteiler mit Platte
HYDRODYNAMICAL TRANSMISSION Selector valve with plate
TRANSMISSION HYDRODYNAMIQUE Distributeur avec plaque
TRANSMISION HIDRODINAMICA Distribuidor con plaça

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Фиг. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmota
Abb. Pos. Katalog-N г. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
Fig- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

10 — 5530 00.00.00 Разпределител за хидротрансмисия с плоча РХТ-10 - Распределитель с


плитой - Rozváděč oleje s deskou - Ölverteiler mit Platte - Selector
valve with plate - Distributeur avec plaque - Distribuidor con plaça 1 3,860
1 5530 01.00.00 Разпределител за хидротрансмисия РХТ-10 - Распределитель - Rozvá­
děč oleje - Ölverteiler - Selector valve - Distributeur - Distri-
buidor 1 3,060
2 БДС 2170-75 Пръстен A28 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - Anneau
Anillo 1
3 5530 01.00.07 Талерка - Тарелка - Miska - Teller - Plate - Plateau - Platillo 1 0,050
4 5530 01.00.08 Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston - Piston
Piston 1 0,060
5 5530 01.00.09 Пружина - Пружина - Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle 1 0,020
66
4 5 6
1 2 3

10 6 5530 01.01.00 Клапан-общ вид - Клапан-общий вид - Ventilek-celkový vzhled -


Ventil - Gesamtbild - Valve - general arrangement - Valve - vue d’en­ /
semble - Válvula - vista de conjunto 1 0,060

7 5530 01.01.01 Втулка - Втулка - Pouzdro - Buchse - Bush - Douille


Casquillo 1 0,008

8 5530 01.01.02 Клапан - Клапан - Ventilek - Ventil - Valve - Valve


1 0,052
Válvula

9 ОН-02Í 52658-71 „О“-пръстен 12x2 - „О"-кольцо - Těsnicí kroužek - "O”-Ring -


”O“-ring - Anneau en ”O“ - Anillo en "O“ 2
Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps - Cuerpo 1 2,835
10 5530 01.00.14
Тапа - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon - Tapón 7
11 5404 00.01.08
12 БДС 1980-77 Щифт цилиндричен ЗПр22ах20 - Штифт цилиндрический - Válcový
kolík. - Zylinderstift - Cylindrical pin - Cheville cylindrique - Cla­
vija cilindrica 1

13 ОН-02 52658-71 „О“- пръстен 21 X 3 - „О“-кольцо - Těsnící kroužek - "CT’-Ring -


”O“-ring - Anneau en "O“ - Anillo en ”O“ 1

14 БДС 4069-73/5,6 Тапа M12x 1,5 - Пробка - Zátka - Pfropfen - Plug - Bouchon-
Tapón 1

15 БДС 3609-73 Пръстен I A12x16 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring


Anneau - Anillo 1 •

Плоча - Плита - Deska - Platte - Plate - Plaque - Plaça ' 1 0,630


16 5530 00.00.01
17 БДС 3609-73 Пръстен I A8x2-M1 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo 3

18 БДС 2171-72/5,6 Винт I M8x28 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 3

19 5530 01.00.12 Втулка водеща - Направляющая втулка - Vodící pouzdro - Füh­


rungsbuchse - Guide bush - Douille de guidage - Casquillo de guia 1 0,085

67

20 5530 01.00.01 Фиксатор 1 - Фиксатор - Stavěči kolík - Verriegelung - Detent -


Fixateur - Fijador 6 5 .
21 1 0,020
БДС 833-71 Шайба пружинно 14Н - Пружинная шайба .- Pružná podložka - Fe­
derscheibe - Spring washer - Rondelle élastique - Arandela elástica
1
22 5530 01.00.03 Пружина - Пружина Pružina - Feder - Spring - Ressort -
Muelle
1 0,005
23 БДС 4885-75 Сачма 6,3511 - Шарик - Kulička - Kugel - Ball - Bille - Bola 1
24 5530 01.02.00 Плунжер-общвид - Плунжер-общий вид - Plunžr-celkový vzhled -
Plunger Gesamtbild - Plunger - general arrangement - Plongeur - *
vue a ensemble - Embolo buzo - vista de conjunto g
1 0,114
25 5530 01.02.01 Винт - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis - Tornillo 1
26 0,002
5530 01.02.02 Плунжер - Плунжер - Plunžr - Plunger - Plunger - Plongeur -
Embolo buzo
1 0,112

68
и

УРЕДБА СПИРАЧНА Цилиндър главен спирачен ГСЦ 25


ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА Главный тормозной цилиндр
BRZDOVÉ ÚSTROJÍ Hlavní brzdový válec
BREMSANLAGE Hauptbremszylinder
BRAKE EQUIPMENT Master brake cylinder
SYSTEME DE FREINAGE Maître-cylindre de frein
DISPOSITIVO DE FRENADO Cilindro de freno principal

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weig t
Fig. Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

52 7069 1.00.00 Цилиндър главен спирачен ГСЦ 25 - Главный тормозной ци­


линдр - Hlavní brzdový válec - Hauptbremszylinder - Master
brake cylinder - Maître-cylindre de frein - Cilindro de freno
principal
7069 1.00.00-01 Цилиндър главен спирачен ГСЦ 25 - Главный тормозной
цилиндр - Hlavní brzdový válec - Hauptbremszylinder - Master
brake cylinder - Maître-cylindre de frein - Cilindro de freno
principal
7069 1.00.00-02 Цилиндър главен спирачен ГСЦ 25 - Главный тормозной
цилиндр - Hlavní brzdový válec - Hauptbremszylinder - Master
brake cylinder - Maître-cylindre de frein - Cilindro de freno
principal
7069 1.00.00-03 Цилиндър главен спирачен ГСЦ 25 - Главный тормозной
цилиндр - Hlavní brzdový válec - Hauptbremszylinder - Ma­
ster brake cylinder - Maître-cylindre de frein - Cilindro de freno
principal

117
1 7069 00.06 Предпазител - Предохранитель - Ochranný měch - Gummi­
faltenbalg - Safeguard - Pièce de protection - Pieza de pro­
tección 1 1 1

2 7069 1.00.01 Пръстен осигурителен - Кольцо стопорное - Pojistný krou­


žek - Sicherung - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo de — — 1
seguridad
7069 00.01 Пръстен осигурителен - Кольцо стопорное - Pojistný krou­
žek - Sicherungsring - Safety ring - Anneau de sûreté - Anillo
de seguridad 1 1
3 7069 00.02 Шайба ограничителна - Шайба ограничительная - Podložka
stavitelná - Anschlagscheibe - Limit washer - Rondelle de bu­
tée - Arandela de retención 1 1
4 7069 1.00.03 Маншет жлебов - Манжета - Manžeta - Lippendichtung -
Collar - Manchette - Manguito 1 1 1
5 7069 04.01-A Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston - Piston - Pi­
ston 1 1 —

/069 1.00.02 Бутало - Поршень - Píst - Kolben - Piston - Piston - Pi­


ston — — 1
6 7069 00.07 Шайба пластинчата - Шайба - Podložka - Scheibe - Wa­
sher - Rondelle - Arandela 1 1 _

7069 1.00.05 Шайба пластинчата - Шайба - Podložka - Scheibe - Wa­


sher - Rondelle - Arandela _ _ 1
7 7069 00.04 Маншет чашков - Манжета - Manžeta - Lippendichtung -
Collar - Manchette - Manguito 1 1 1
8 7069 1.00.04 Маншет чашков - Манжета - Manžeta - Lippendichtung -
Collar - Manchette - Manguito 1 1 1
9 7069 03.00 Пружина (комплект) - Пружина (в сборе) - Pružina (komplet­
ní) - Feder (komplett) - Spring (assembly) - Ressort (complet) -
Muelle (conjunto) 1 1 1
10 7069 01.00 Клапан (комплект) - Клапан (в сборе) - Ventil (kompletní) -
Ventil (komplett) - Valve (assembly) - Valve (complet) - Vál- 1 1 1
vula (conjunto)
11 7069 00.05 Цилиндър - Цилиндр - Válec - Zylinder - Cylinder - Cy­
lindre - Cilindro 1 1 __

7069 1.00.06 Корпус - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -


Cuerpo — — 1

12 7069 1.00.07 II Пръстен уплътнителен - Уплотнительное кольцо - Těsnicí


kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Anneau d’étanchéi­
té - Anillo de empaquetadura 1
13 БДС 3609-73 Пръстен I A22x29-M - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -
Anneau - Anillo _ 1
14 7075M 06.00.00 Казанче - Стакан - Pánev - Napf - Cup - Godet - Taza — 1 —
15 7075M 07.00.00 Капачка (комплект) - Крышка (в сборе) - Víčko (kompletní) -
Kappe (komplett) - Cap (assembly) - Chapeau (complet) - Tapa
(conjunto) 1

Забележко : Допуска се замяна на поз. 7 с поз. 8.

Примечание Возможна замена поз. 7 позицией 8.

Poznámka: Poz. 7 lze nahradit poz. 8.

Bemerkung: Pos. 7 ist durch Pos. 8 ersetzbar.

Note: Pos. 7 and 8 are interchangeable.

Remarque: Il est admissible qu’on change la pièce de position 7 avec celle de position 8.

Nota : Se admite sustituir la pieza posición 7 con la pieza posición 8.

118
3

МОСТ ДВИГАТЕЛЕЙ (комплект) Съединител карданен


ВЕДУЩИЙ МОСТ (в сборе) Карданное соединение
HNACÍ NÁPRAVA (kompletní) Kardanová spojka
TRIEBACHSE (komplett) Kardangelenk
DRIVE AXLE (assembly) Cardan joint
PONT MOTEUR (complet) Joint de cardan 53
PUENTE MOTOR (conjunto) Junta de cardan

Фиг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Kataiog-Nr. Benennung Stück Masse
F’g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F’g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
Fig. Pos. No. de catálogo Denomination Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

53 — 5744 00.00.00 Съединител карданен - Карданное соединение - Kardanová


spojka - Kardangelenk - Cardan joint - Joint de cardan - Junta
de cardan 1

1 5744 01.00.00 Кръстачка (комплект) - Крестовина (в сборе) - Křížový čep


(kompletní) - Kreuzstück (komplett) - Crosspiece (assembly) -
Croisillon (complet) - Crucete (conjunto) 1

2 5744 01.01.00 Черупка лагерна (комплект) - Вкладыш подшипника (в сборе) -


Ložisková pánev (kompletní) - Lagerschale (komplett) - Bearing
shell (assembly) - Coquille de coussinet (complet) - Casquillo
de cojinete (conjunto) 4
3 5744 01.01.01 Черупка лагерна - Вкладыш подшипника - Ložisková pá­
nev - Lagerschale - Bearing shell - Coquille de coussinet -
Casquillo de cojinete 4
4 ГОСТ 6870-72 Ролка 2,5x13,8 - Ролик - Kladka - Rollè - Roller - Rou­
leau - Rodillo 192

119
J 2 3 4 5 6

53 5 5744 01.01.02.00 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -


Garniture d'étanchéité - Empaquetadura 8
5 5744 01.01.01.00 Уплътнител - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 8
6 5744 01.02.00 Черупка лсгерна (комплект) - Вкладыш подшипника (в сборе) -
Ložisková pánev (kompletní) - Lagerschale (komplet) - Bearing
shell (assembly) - Coquille de coussinet (complet) - Casquillo
de cojinete (conjunto) 4
7 5744 01.02.01 Черупка лагерна - Вкладыш подшипника - Ložisková pánev -
Lagerschale - Bearing shell - Coquille de coussinet - Casquillo
de cojinete 4
8 5744 01.00.01 Кръстачка - Крестовина - Křížový čep - Kreuzstück - Cross­
piece - Croisillon - Cruceta 2
9 БДС 1640-81 Пресмасленка 1.1 - Пресс-масленка - Mazací hlavice
Shmiernippel - Grease nipple - Graisseur - Engrasador 2
10 5744 02.00.00 Кръстачка (комплект) - Крестовина (в сборе) - Křížový čep
(kompletní) - Kreuzstück (komplett) - Crosspiece (assembly) -
Croisillon (complet) - Cruceta (conjunto) 1
11 5744 00.00.01 Фланец - Фланец - Příruba - Flansch - Flange - Bride -
Brida 1
12 БДС 2171-72 ВинтП М8х50-10,9 - Винт- Šroub - Schraube - Screw - *Vis -
Tornillo 4
13 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 4

120
54

121
УРЕДБА ЕЛЕКТРИЧЕСКА 1784.33.20 21.00.00.00
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRIC EQUIPMENT
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
EQUIPO ELECTRICO

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-N г. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F«g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 4 4 5 6

54 1784.33.20 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické


21.00.00.00-01 zařízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipment
électrique - Equipo eléctrico 1

— 1784.33.20 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické


21.00.00.00-05 zařízení - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipment
électrique - Equipo eléctrico 1

— 1784.33.20 Уредба електрическа - Электрооборудование - Elektrické


21.00.00.00-07 zařízeni - Elektrische Anlage - Electric equipment - Equipment
électrique - Equipo eléctrico 1
1 1784.33.20 21.01.00.00 Табло арматурно (комплект) - Щиток приборов (в сборе)
Přístrojová deska (kompletní) - Armaturentafel (komplett)
Switch board (assembly) - Tableau de bord (complet) - Tablero
de instrumentos (conjunto) 1
1784.33.20 Табло арматурно (комплект) - Щиток приборов (в сборе) -
21.01.00.00- 3 Přístrojová deska (kompletní) - Armaturentafel (komplett) -
Switch board (assembly) - Tableau de bord (complet) - Tablero
de instrumentos (conjunto) 1
1784.33.20 Табло с прибор сензорен - Щиток с сенсорным прибором - Pří­
21.11.00.00-1 strojová deska s čidly - Armaturentafel - Censor device board -
Tableau à appareil sensor - Tablero con sensor 1
2 КтЕ 641-01 Лампа за арматурни табла, зелена N° 36.2.908.308 - Лампа
щита приборов, зеленая - Žárovka přístrojowé desky, zelená -
Schalttafellampe, grün - Switch board lamp - green - Lampe
de tableau de bord - verte - Lámpara del tablero de instrumen­
tos - verde 2
3 КтЕ 916 Горивомер електрически № 38005542001 - Указатель уровня
топлива - Palivoměr - Kraffstoffstandandzeiger - Fuel -
gauge - Indicateur de niveau de combustible - Indicador del ni-
vel de combustible 1
4 1784.33.20 21.01.01.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­
terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
5 КтЕ 641 Лампа за арматурни табла, червена № 36.2.908.308 - Лампа
щита приборов, красная - Žárovka přístrojové desky, červená -
Schaittafellampe, rot - Switch board lamp, red - Lampe de tab­
leau de bord, rouge - Lâmpara del tablero de instrumentos, rqja 2
6 1784.33.20 21.01.00.01 Капак - Крышка - Kryt - Deckel - Cover - Couvercle -
Tapa 1
7 КтЕ 915 Термометър електрически № 38.0053.32.001 - Электрический
указатель температуры - Teploměr - Thermometer - Ther­
mometer - Thermomètre - Termómetro 1
8 БДС 6310-77 Лампа елекрическа AK 1222; 12 V ; 1,5 W - Электрическая лам­
па - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lámpara eléctrica 4
9 БДС 832-83 Винт M6x35-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 2
10 БДС 832-83 Винт M6x60-5.6 - Винт - šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 2

122
2 3 4 5

11 1784.33.20 21.04.00.00 Реверсор (комплект) - Реверс (в сборе) - Revers (kompletní) -


Fahrtrichtungsschalter (komplett) - Reverser (assembly) - Ré­
verseur (complet) - Inversor (conjunto) 1
12 1784.33.20 21.07.00.00 Реверсор (комплект) - Реверс (в сборе) - Revers (kompletní) -
Fahrtrichtungschalter (komplett) - Reverser (assembly) - Ré­
verseur (complet) - Inversor (conjunto) 1
13 1784.33.20 21.09.00.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­
terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
14 БДС 1230-85 Болт M6x18-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 5
15 БДС 744-83 Гайка M6-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou
Tuerca 2
16 БДС 14494-78 Шайба Мб - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 2
17 БДС 833-82 Шайба 2-6H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 2
18 БДС 1230-85 Болт M8x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -
Perno 1
19 БДС 744-83 Гайка M8-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -
Tuerca 1
20 БДС 833-82 Шайба 2-8H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1
21 БДС 14494-78 Шайба M8 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 1

22 КтЕ 1031-01 Клаксон K9; 12V; №8232600.00 - Звуковой сигнал - Houkač­


ka - Signalhorn - Horn - Klaxon - Bocina 1

23 1784.33.20 21.03.00.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­


terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1

23* 1784.33.20 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­


21.03.00.00-01 terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1

24 ОН-04 77223-84 Батерия акумулаторна стартерна 12M135-5 - Стартерная акку­


муляторная батарея - Akumulátorová baterie - Starterbatte­
rie - Starter battery - Batterie d’accumulateurs de démarrage -
Bateria de acumuladores de arranque 1

25 1784.33 05.07.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­


ducteur - Conductor 1

26 1784.33 05.06.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­


ducteur - Conductor 1

27 БДС 1230-85 Болт M10x20-5,6 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon -


Perno 1

28 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer


Rondelle - Arandela 1

29 БДС 14494-78 Шайба M10 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 1

30 БДС 5675-76 Лампа електрическа СФ 1232; 12 V; 10 W - Электрическая лам­


па - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lámpara eléctrica 4

31 БДС 832-83 Винт M5x20-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -


Tornillo 6

32 БДС 744-83 Гайка М5-5 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 6

33 БДС 833-82 Шайба 2-5H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 6

34 БДС 14494-78 Шайба M5 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 9

123
2 3 4 5

35 КтЕ 250 Заднокомбинираноосветителнотялоза мотокар N° 36.2.908.705 -


Задний комбинированный осветительный корпус автопогрузчи­
ка - Zadni skupinové svítilny motorového vozíku - Hintere kombi­
nierte Leuchte - Rear lighting fixture - Corps lumineux combiné -
arrière - Luz combinada, trasera 2

36 2733 05.00.11 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier - Abra­


zadera 2
37 БДС 832-83 Винт M5x10-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 3

38 БДС 14494-78 Шайба М5 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 9
39 1784.33.20 21.05.00.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei­
ter bündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
40 1784.33 05.11.00 Проводник замасяващ - Провод на массу - Vodič (ukostření) -
Leiter - Earth wire - Fil de terre - Conductore dicollegamente
a massa 1
41 КтЕ 913 Датчик за горивомер н. N° 38003445001 - Датчик указателя
уровня топлива - Čidlo palivoměru - Geber des Kraftstoff­
standanzeigers - Fuel indicator transducer - Traducteur pour
indicateur de combustible - Captador para el indicador del nivel
de combustible 1
42 БДС 3609-73 Пръстен I A10x14 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring - An­
neau - Anillo 1
43 КтЕ 848 Стоп-кпюч маслен н. N° 403001 - Масляный выключатель -
Brzdový olejový spínač - Ölbremsschalter - Oil switch - Interr­
upteur à huile stop - Interruptor de parada 1
44 1784.33.20 21.02.00.00 Табло с релета - Щиток с реле - Deska s relé - Platte mit Re­
lais - Relay board - Tableau du relais - Tablero de relé 1
44* 1784.33.20 Табло с релета - Щиток с реле - Deska s relé - Platte mit Re-
21.02.00-03 lais - Relay board - Tableau du relais - Tablero de relé 1
45 1784.33 05.03.00 Конзол с апарати - Кронштейн с аппаратурой - Konzola -
Konsole - Bracket - Console - Consola 1
46 1784.33 05.03.01 Конзол - Кронштейн - Konzola - Konsole - Bracket - Con­
sole - Consola 1
47 КтЕ 579 Превключвател стартерен N? 821490000 - Стартерный пере­
ключатель - Spouštěč - Anlaßumschalter - Starter switch -
Commutateur de démarrage - Conmutador de arranque 1
48 КтЕ 666 Превключвател главен за светлини - Главный переключатель
света - Spinae svetel - Hauptumschalter - Lights change -
over switch - Commutateur de lampe - Conmutador de segnale
luminoso 1
49 1784.33.20 21.06.00.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Lei-
'.terbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -
Haz de conductores 1
50 1788.33.37 03.01.00 Конзол с апарати - Кронштейн с аппаратурой - Konzola -
Konsole - Bracket - Console - Consola 1
51 1784.33.20 21.05.00.00 Проводник - Провод - Vodič - Leiter - Conductor - Con­
ducteur - Conductor 1
52 КтЕ 653 Включвател маса - Включатель на массу - Spínač ukostření -
Umschalter - Mass change - over switch - Embrayage de terre -
Conductore de tera 1
53 КтЕ 47 Фар въртящ - Крутящая фара - Světlomet s kloubovým uchy­
cením - Scheinwerfer auf Kugelenk - Turning light - Phare avec
jonction à rotule - Faro con articulation esférica 3
54 БДС 7356-77 Лампа електрическа АФ 1212; 12V; 25W - Электрическая лам­
па - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lámpara eléctrica 3
55 БДС 5675-76 Лампа електрическа СФ 1232; 12 V; 10 W - Электрическая лам­
па - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lampara eléctrica 2

124
1 2 3 4 5 6

56 КтЕ 600 Реле-регулатор рр-380 н № 82.029 . Реле - регулятор - Regu­


lační relé - Regler - relais - Relay - regulator - Régulateur de
dynamo - Regulátore delle dinamo 1

57 КтЕ 1131-06 Реле за пътепоказатели РПП-82300 12 V; 25 W - Реле указате­


лей поворота - Relé bočních blikačů - Blinkerrelais - Direc­
tion indicator relay - Relais de signalisateurs - Relevador para los
indicadores de dirección 1
58 1784.33.20 21.02.00.01 Плоча - Плита - Deska - Platte - Plate - Plaque - Plaça 1

59 КтЕ 846-03 Реле помощно РП-1 h.N° 82.324.00.00-03 - Вспомогательноереле-


Pomocné relé - Zusätzliches Relais - Relay - Relais - Relé 1

60 БДС 5003-73 Табло с предпазители ТП-6 - Щиток предохранителей - Po­


jistková deska - Sicherungstafel - Fuse board - Tableau de fu­
sibles - Tablero de fusibles 1
61 КтЕ 12-01 Предпазител 8A н. Ne 4840771 - Предохранитель - Pojistka -
Sicherung - Fuse - Fusible - Fusible 1
62 Искрогасящ контур И К 2x50-200/50 - Искрогасительный кон­
тур - Hasicí okruh - Losschild - Spark extinguisher - Tableau
d’extinction d’arc - Tablero eliminachispos 1
63 Моточасовник БЧ-3 - Моточасы - Motohodiny - Betriebs­
stundenzähler - Timerecorder - Compteur horamètre - Con­
tador horario 1
64 КтЕ 700 Пътепоказател преден н. Ne 36.2.908.810 - Передний указатель
поворота - Přední ukazatel směru - Blinkers, vordere - Direc­
tion indicator front - Signalisateur avant - Signal stradale anteriore 1
65 БДС 5263-77 Лампа електрическа AC 1241 ; 12 V; 15 W - Электрическая лам­
па - Elektrická žárovka - Elektrische Lampe - Electric lamp -
Lampe électrique - Lámpara eléctrico 2
66 БДС 832-83 Винт М4х10 - Винт - Šroub - Schraube - Screw - Vis -
Tornillo 2
67 БДС 833-82 Шайба 2-4H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­
delle - Arandela 2

68 БДС 14494-78 Шайба M4 - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron­


delle - Arandela 2

69 1784.33.20 21.08.00.00 Сноп проводници (клон ляв) - Пучок проводов (левая ветвь) -
Svazek vodičů - Leiterbündel - Bunched conductors - Fais­
ceau de conducteurs - Haz de conductores 1

70 1784.33.20 Сноп проводници (клон десен) - Пучок проводов (правая


21.08.00.00-01 ветвь) - Svazek vodičů - Leiterbündel - Bunched conductors -
Faisceau de conducteurs - Haz de conductores 1
71 1784.33.20 21.09.00.00 Сноп проводници (клон основен) - Пучок проводов (основная
ветвь) - Svazek vodičů (základní) - Leiterbündel - Bunched
conductors - Faisceau de conducteurs - Haz de conductores 1

72 1784.33.20 21.10.00.00 Сноп проводници (клон заден) - Пучок проводов (задняя ветвь)-
Leiterbündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs -.
Haz de conductores 1

73* 1784.33.20 21.11.00.01 Капак - Крышка - Víko - Deckel - Cover - Couvercle -


Tapa 1

74* Прибор сензорен за мотокари тип ПСБМ № 8275160000 - Сен­


сорный прибор для автопогрузчиков - Senzorový přístroj pro
motorové vozíky - Geber für Dieselstapler - Censor device for
engine - driven trucks - Appareil sensor pour des chariots thermi­
ques - Tablero con sensor 1

75* 1784.33.20 21.11.00.02 Сенник - Теневой щиток - Stínidlo - Schutzdach - Shed -


Pare lumière - Riparo sole 1

76* 1784.33.20 21.16.00.00 Сноп проводници - Пучок проводов - Svazek vodičů - Leiter­
bündel - Bunched conductors - Faisceau de conducteurs - Haz
de conductores 1

125
Забел еж ка : Позиции, означени сьс (*), се използуват при вариант с електронен индикаторен прибор.

Примечание: Позиции, обозначенные знаком *, использовать при варианте с электронным индикаторным прибором.

Poznámka: Pozice, které jsou označeny*, platí pro variantní vybavení elektronickým indikátorem.

Anmerkung: Die mit (*) gekennzeichmeten Positionen werden bei Varianten mit Elektronischer Anzeige angewandt.

Note: The positions indicated with (*) are used in variants equipped with an electric indicator.

Note : Les positions indiquées par (*) sont utiles dans les variantes avec un indicateur électrique.

N о ta : Las positiones indicados con asterisco (*) se utilizan en la version equipeda con indicador electrônico.
4

УРЕДБА ЕЛЕКТРИЧЕСКА Реверсор (комплект)


ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ Реверс (в сборе)
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ Revers (kompletní)
ELEKTRISCHE ANLAGE Fahrtrichtungsumschalter (komplett)
ELECTRIC EQUIPMENT Reversor (assembly)
EQUIPEMENT ELECTRIQUE Réverseur (complet)
EQUIPO ELECTRICO Inversor (conjunto)

♦иг. Поз. Каталожен N° Наименование Брой Маса


Рис. Поз. N° по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
F'g- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg

1 2 3 4 5 6

55 — 3164 00.00.00 Реверсор (комплект) - Реверс (в сборе) - Revers (kompletní) -


Fahrtrichtungsumschalter (komplett) - Reversor (assembly)
Réverseur (complet) - Inversor (conjunto) 1
1 3164 01.00.00 Реверсор без капак - Реверс - Revers - Fahrtrichtungsumschal­
ter - Reversor - Réverseur - Inversor 1
2 3164 01.01.00 Дръжка (комплект) - Рукоятка (в сборе) - Rukojeť (komplet­
ní) - Griff (komplett) - Handle (assembly) - Poignée (complet)-
Empuňadura (conjunto) 1
3 3164 00.00.01 Дръжка - Рукоятка - Rukojeç - Griff - Handle - Poignée -
Empuňadura 1

127
А! 3164 00.00.03 Капак предпазен - Предохранительная крышка - Pojistný
•>
kryt - Schutzdeckel - Protective cover - Couvercle de pro-
tection - Tapa de protección 1
5 3164 00.00.02 Съединител предпазител - Соединитель предохранительный -
Pojistná spojka - Kupplung - Protective coupling - Joint de
protection - Empalme de protección 1
6 3164 00.00.05 Уплътнение - Уплотнение - Těsnění - Dichtung - Seal -
Garniture d’étanchéité - Empaquetadura 1
7 3164 00.00.04 Скоба - Скоба - Spona - Schelle - Clamp - Etrier -
Abrazadera 1
8 БДС 1358-72 Винт II M5x1215,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 4
9 КтЕ 150 Превключвател, тип 5800 е - Переключатель - Přepínač
Umschalter - Switch - Commutateur - Conmutador 2
10 БДС 832-83 Винт II М4х32-5,6 - Винт - Šroub - Schraube - Screw -
Vis - Tornillo 2
11 3164 01.00.07 Шайба - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer - Ron-
delle - Arandela 6

128
К345.01.16А Помпа ръчна хидравлична С 80Х
Шестеренный насос
Zubové čerpadlo
Zahnradpumpe
Gear pump
Pompe à engrenages
Bomba de engranajes

Фиг. Поз. Каталожен № Наименование Брой Маса


Рис. Поз. № по каталогу Наименование Штук Масса
Obr. Ozn. Katalogové číslo Název Počet Hmotnost
Abb. Pos. Katalog-Nr. Benennung Stück Masse
Fig- Pos. Catalogue No. Denomination Pieces Weight
F'g- Pos. No. de catalogue Dénomination Pièces Poids
F'g- Pos. No. de catálogo Denominación Piezas Peso
kg
1 2 3 4 5 6

— Помпа зъбна хидравлична С80Х - Шестеренный насос - Zu­


bové čerpadlo - Zahnradpumpe - Gear pump - Pompe à en­
grenages - Bomba de engranajes 1
1 5144.06.00 Тяло - Корпус - Těleso - Gehäuse - Body - Corps -
Cuerpo 1
2 4621.00.01 Преден капак - Крышка передняя - Krýt, přední - Ande­
ckung, vordere - Front cover - Couvercle avant - Tapa de-
lantero 1
3 4513.00.06 Заден капак - Крышка задняя - Kryt, zadní - Abdeckung
hintere - Rear cover - Couvercle arrière - Tapa trasera 1

4 4816.02.00 Лагер иглен - Игольчатый подшипник - Ložisko - Lager -


Bearing - Roulement - Rodillo 2

5 Колело зъбно - Шестерня - Ozubené kolo - Zahnrad - Gear


wheel - Roue dentée - Rueda dentada 1

7 OH-02 53303-71 Пръстен РА66,7хЗхЗ,5 - Кольцо - Kroužek - Ring - Ring -


Anneau - Anillo 2

8 4513.00.17 “О” пръстен - *‘О”-кольцо - Těsnicí kroužek “О” - “OC­


Ring - “O”-ring - Anneau en “О” - Anillo en “О” 2

9 4513.00.07 Щифт - Штифт - Kolík - Shift - Pin - Cheville - Clavija 4

10 БДС 833-82 Шайба 2-10H - Шайба - Podložka - Scheibe - Washer -


Rondelle - Arandela 16

11 БДС 1232-86 Болт 1 M10x25-10 - Болт - Šroub - Bolzen - Bolt - Boulon-


Perno 16

12 • 3H101 Маншет хлебов P22x2x34,9x7 - Манжета - Manžeta - Lip- -


pendichtung - Lip seal - Joint à-lèvre - Manguito de retén 1

13 БДС 3290-68 Шпонка сегментна 4x7,5 - Шпонка сегментная - Péro kotou­


čové - Segmentnutfeder - Woodruff key - Clavette woodruff -
Chaveta woodruff 1

14 4513 00.09 Шайба осигурителна - Предохранительная шайба - Pojistná


podložka - Sicherungsscheibe - Safety washer - Rondelle de
sûreté - Arandela de seguridad 1

15 БДС 1262-72 Гайка M14x1,5-6 - Гайка - Matice - Mutter - Nut - Ecrou -


Tuerca 1

129
Забележка: Фигура К345.1.16А и текста към нея "Помпа зъбна хидравлична С80Х” е допълнение от каталога на ча­
стите на Д3900К.

Примечание: Рисунок К345.01.16А "Насос шестеренный гидравлический” С80Х и текст к нему - дополнения из ка­
талога частей Д3900К.

Poznámka: Obrázek K345.01.16H a text k němu “Čerpadlo zubové hydraulické” C80X je doplněním z katalogu součástek
s D3900K.

A^rnerkung : Abb. K345.01.16A und der dazugehörige Text "Hydraulische Zahnradpumpe” C80X ist eine Ergänzung vom
Ersatzteilkatalog von D39OOK.

Note: The fig. K345.016A “Hydraulic gear pump” C80X is a supplement from the Part catalogue D3900K.

Remarque : La figure K345.01.16A et le texte “Pompe à engrenages” C80X représente un suplément du catalogue des piè­
ces de D3900K.

Nota: La figura K345.01.16A y el texto adjunto “Bomba de engranajes hidrâulica” constituye im anexo al catâlogo
de los piezas de D39OOK.

130
Приложение 1
Приложение 1
P ř i I o h a č. 1
Anlage Nr. 1
Appendix No. 1
Annexe No. 1
A p e n d i c e No. 1
ТАБЛИЦА
за вариантните изпълнения на детайлите по бройки и типове мотокари

ТАБЛИЦА
вариантных исполнений деталей úo колибеству и по типам автопогрузчиков

TABULKA
variantního provedení dílů podle počtu a typu motorových vozíků

TABELLE
für die Variantenausführungen der Details nach Anzahl und Diesel-Gabelstaplertypen

TABLE
of parts versions according to their number and I.C.E. truck type

TABLEAU
des variantes des pièces détachées selon leur nombre et le type des chariots thermiques

TABLA
de las versiones de las piezas segün los tipos de carretillas y la cantidad de unidades

1794.45.37
1794.40.37
1788.45.37
1786.45.37
1784.33.37

1784.40.37

1788.33.37

1788.40.37

1792.40.37
1792.33.37
1784.45.37

1786.40.37

1794.33.37
1786.33.37

1792.45.37
Позиция
Ф игура

Каталожен №

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

2 1 1784.33 20 04.00.00-07 i i i
1784.33.20 04.00.00-08 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1784.33.20 04.00.00-09 1 1 1
3. 1784.33.20 05.00.00 1 1 1 1 1 1
1784.33.20 05.00.00-02 1 1 1 1 1 1
1784.33.20 06.00.00 1 1 1 1 1 1
1784.33.20 06.00.00-05 1 1 1 1 1 1 — — —
• 1784.33.30 04.00.00-02 1 1 1
1784.33.30 04.00.00-01 1 1 1
4 1784.33 16.00.00 1 1 1 1 1 1
1784.33 05.00.00 1 1 1 1 1 1
1788.33 05.00.00 1 1 1
5 9435 00.00.00 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
9435 00.00.00-01 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 — — —
6 1784.33 08.00.00 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1794.33.24 04.00.00 1 1 1
9 1784.33.37 01.00.00 1 — — 1— — — — — — — — — — _
1784.40.37 01.00.00 — 1 _ _ 1___ _ ______
1784.45.37 01.00.00 _ _ 1 _ _ 1_ ________
1792.33.37 01.00.00 ______ 1 _ _ 1 _ _ _ _ _
1792.40.37 01.00.00 _______ 1 _ _ 1 _ _ _ _
1792.45.37 01.00.00 ________ 1 _ _ 1 _ _ _
1794.33.37 01.00.00 ____________ 1 _ _
1794.40.37 01.00.00 _____________ 1 _
1794.45.37 01.00.00 ______________ 1
1788.33.37 01.00.00-02 1i — _ 1 _ 1 _ _ 1 _ _ _ _ _
15 1784.33.01 00.00-01 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1794.33.24 01.00.00 1 1 1
17 1784.33.20 20.00.00 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1784.33.20 20.00.00-01 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 — — —
1784.33.20 20.00.00-02 1 1 1
28 1784.33 00.06.00-01 1 1 1
1786.33 00.01.00-01 — — — 1 1 1
1788.33 00.01.00-01 1 1 1
1790.33 01.00.00-01 1 1 1
1794.33.24 00.01.00-01 1 1 1
29 1784.33 15.00.00 1 1 1 — — — — ________
1786.33 03.00.00 ___ 1 1 1 _________
1788.33 04.00.00 ______ 1 1 1 _____ _
1790.33 03.00.00 1 1 1 _ _ _
1794.33.24 03.00.00 ____________ ! 1 1

131
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

2 45 1784.33 00.02.00 111111111111 — — —


1794.33.24 00.02.00 — 1 1 1
1,2 64 1784.33.20 00.04.00 111111111111— — —
1784.33.20 00.04.00-04 111111111111— — —
1794.33.24 00.04.00 ____________ 1 1 1
67 9978.4 00.00.00 2 2 2 —
9978.7 00.00.00 2 2 2 —
9980.4 00.00.00 - 2 2 2
9980.7 00.00.00 - 2 2 2
9981.4 00.00.00 - 2 2 2
9981.7 00.00.00 - 2 2 2
9982.4 00.00.00 2 2 2 2 2 2 —
9982.7 00.00.00 2 2 2 2 2 2 —
9983.4 00.00.00 - 2 2 2
9983.7 00.00.00 - 2 2 2
70 9978.4 01.00.00 2 2 2 —
9978.7 01.00.00 2 2 2 —
9980.4 01.00.00 - 2 2 2
9980.7 01.00.00 - 2 2 2
. 9981.4 01.00.00 2 2 2
<981.7 01.00.00 2 2 2
9982.4 01.00.00 2 2 2
9982.7 01.00.00 2 2 2
2 70 9983.4 01.00.00 2 2 2
9983.7 01.00.00 2 2 2
14 See fig. 1,2 pos. 3
1 6198.10 00.00.00 1 1 1 1 1 1— — — — — — — — —
6199.10 00.00.00
6199.10 00.00.00-07
______ 1 1 1 1 1 1 — — _
1 1 1 L
2 5973.6 00.00.00
(with PR 14) . . . 7,00-12 2 2 2
5973.7 00.00.00
(with PR 16) . . . 7,00-12 2 2 2
6028 00.00.00
(with PR)... 8,00-15 2 2 2 2 2 2
6028 00.00.00
(with PR). . . 8,15-15 4 4 4
4 БДС 1232-86
... 1 M8x38-10.9 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
БДС 1232-86
... 3 M8x38-10.9 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
1784.33.20 05.00.01
. . . M8-6x35-8,8 8 8 8
. . . 7,00-12PR14 2 2 2
21 1 . . . 7,00-12PR16 2 2 2
. . . 8,00-12PR -
222222 — — —
. . . 8,00-15PR14 ______ 2 2 2
2 . . . 7,00-12 2 2 2 2 2 2
. . . 8,15-15 222222222
5 . . . 7,00-12 2 2 2 2 2 2 -
. .. 8,15-15 222222222
6 2001-3.00.00 . . 5,00-12 2 2 2 2 2 2
2026-4.0.0 ... 7,00-15 222222222
7 2001-3.01.00 2 2 2 2 2 2 -
2026-4.01.00 222222222
8 6010-1.00.03 2 2 2 2 2 2
2026-1.00.03 222222222
9 6010-1.00.02 2 2 2 2 2 2
2026-1.00.02 222222222
10 6010-1.00.01 4 4 4 4 4 4
2026-1.00.01 444444444
23 — See fig. 1,2 pos. 4
2 6019.00.00.00 . .. (6.00-9PR10) 1 1 1 1 1 1 -
6027 00.00.00 ... (6,50-10PR10) 111111
See fig. 1,2 pos. 9
1 1784.33.37 01.02.00 1 1
'*784.40.37 01.02.00 — 1 1
1784.45.37 01.02.00 1 1 -
1792.33.37 01.02.00 1 — — 1 — — — —
1792.40.37 01.02.00 - 1 — _ 1 _ _ _
1792.45.37 01.02.00 - — 1
1794.33.37 01.02.00 _ _ _ 1 —
1794.40.37 01.02.00 _ _ _ _ 1 1
1794.45.37 01.02.00 1
22 1784.33.37 01.01.00 1 — — 1 _ _ _ _ _
1784.40.37 01.01.00 - 1 — _ 1 — — — —
1784.45.37 01.01.00 - — 1 _ _ 1 _ _ _
1792.33.37 01.01.00 _ _ _ 1 _ _ 1 _ — — _
1792.40.37 01.01.00 _ _ _ _ 1_ _ 1 _ _ _
1792.45.37 01.01.00 _ _ _ _ _ 1 _ _ 1 _ _
1794.33.37 01.01.00 _ _ _ 1 _
1794.40.37 01.01.00 _ _ _ _ 1
132
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

23 22 1794.45.37 01.01.00
30 1784.33.37 01.03.00
1794.33.37 01.03.00
36 БК-99х20(6 +6)-БК
БК-117x20(6 +6)-БК
БК-129x20(6 +6)-БК
46 ... 16(2,8x37) инд. 5752
... 16(3x37) инд. 5752
... 16(4x37) инд. 5752
48 ... 25 ЦПХ 7(50x1650)
инд. 2849.1 00.00-01
.. . 25ЦПХ 7(50x2010)
инд. 2849.1 00.00-03
. .. 25ЦПХ 7(50x2250)
инд. 2849.1 00.00-04
.. . 25ЦПХ7(60х1650)
инд. 2851.1 00.00-01
.. . 25ЦПХ 7(60x2010)
инд. 2851.1 00.00-02
.. . 25ЦПХ 7(60x2250)
инд. 2851.1 00.00-03
48 ... 25ЦПХ 7(70x1650)
инд. 2856.1 00.00-01 2
. .. 25ЦПХ 7(70x2010)
инд. 2856.1 00.00-01 _____________ 2 —
... 25ЦПХ 7(70x2250)
инд. 2856.1 00.00-01 2
52 1788.33.37 01.00.06 2 2 2 2 2 2
1788.33.37 01.00.02 2 2 2 2 2 2
1794.33.37 01.00.03 2 2 2
55 БДС 1234-85 .. .1М16x50-8.8 4 4 4 4 4 4 4 4 4
БДС 1234-85 ... 1 М16x40-8.8 4 4 4 4 4 4 — — —
57 1784.33.37 01.03.01.00 1 1 1 1 1 1
1794.33.37 01.03.01.00 1 1 1 1 1 1 1 1 1
62 1784.33 02.00.11 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1784.33 02.00.01 1 1 1 1 1 1 — — —
47 — See fig. 1,2 pos. 1
1 БДС 744-82 .. М8-5 1 1 1 1 1 1
2 БДС 833-82 . .. 2-8Н 2 2 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
3 БДС 14494-78 ... М8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5
4 1784.33 07.00.17.04-01 1 1 1
5 БДС 1230-85 ... 1 М8х20-5.6 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1

133

Вам также может понравиться