Н62
. 60602-049
ПРЕДИСЛОВИЕ
P REN DR E QCH
8
2. P ren d re des m esures, des précautions: принять
меры, принять меры предосторожности.
O n a pris to u te s les m e s u r e s de sé c u rité né ce ssa ires
p o u r p ro t é g e r la vie des c o sm o n au tes .
Les m e s u re s p rise s n e s o n t p a s su ffisa n tes .
3. P ren d re une form e, un air, un caractère: принять
форму, вид, характер.
L a disc u ssio n a pris le c a r a c t è r e d 'u n e dispute.
T o u t à coup so n v i s a g e a pris u n e ex p ress io n sévère.
Устойчивые словосочетания
P ren d re p a rt à qch: принять участие в чем-либо.
T o u s les é t u d i a n t s de n o t r e g r o u p e o n t p r i s p a r t à la
m a n if e s ta tio n .
P ren d re qch en considération: принять что-либо во
внимание.
11 f a u t p r e n d re en c o n s id é r a tio n to u te s les c ir c o n sta n c e s
de l ’événe m e nt.
A C T I ON , ACTE, AC T I VI T É
A CTI ON f
AC TI VI TÉ f
Устойчивые словосочетания
AFFAIRE /
Устойчивое словосочетание
TÂCHE /
12
A V E C L ' A I DE , A L’A I D E
A V E C L ’A I D E D E QN
R E T A R D E R Q C H D E ...
Устойчивое словосочетание
Il ne fa u t pas rem ettre au len d em a in ce q u ’on p eu t
faire le jo u r-m ê m e.— Не оставляй на зав тр а того, что
можно сделать сегодня (пословица).
П р и м е ч а н и е : а) Употребление глагол а a jo u rn e r в дву х
послед них к онструкци ях т а к ж е возм ож но.
La se ssio n de l’A sse m blé e a é té a jo u rn é e d ’une s e
maine.
N o u s p o u v o n s a jo u r n e r le r e n d e z - v o u s au v e ndredi
su iv a nt.
б) К этой серии синонимов относятся т а к ж е г лаго л ы d iffé re r
‘о т л о ж и т ь д о более б л а го п риятн ого в рем ени’ и re c u le r qch ‘о т л о
ж и т ь к ак ое -л и бо действие в н а д е ж д е и з б е ж а т ь его’.
Il a différé ( d ’un a n ) so n v o y a g e à la mer.
E lle v o u la it reculer le m o m e n t de cette e xplication d o u
loureuse.
ALLER, MA R CH E R
ALLER vi
MARCHER vi
Ils se s o n t m is à m a r c h e r v e r s le m o n u m e n t.
A L L E R C H E Z QN, V I S I T E R QCH
A L L E R C H E Z QN
V I S I T E R QCH
A M E N E R QN ( Q C H )
!
17
‘
Un m a lh eur en am ène un a u tre.— П риш ла беда —
отворяй ворота (пословица).
2. Вынудить кого-либо что-либо сделать, добиться
от кого-либо чего-либо (a m en er qn à faire qch).
Cet é v é n e m e n t l’a a m e n é à c h a n g e r d ’opinion.
Il a été a m e n é à quitter so n trava il.
E M M E N E R QN
1. Уводить, увозить.
L ’in te r r o g a t o i r e fini, on a e m m e né le prisonnier.
E m m e n e z cet e n fa n t, il m ’e m pêche de tra v a ille r.
S ’A P E R C E V O I R D E Q C H
18
R E M A R Q U E R QN, Q C H
AP PE LE R, NOMMER
A P P E L E R Q N, Q C H ; N O M M E R QN, QCH
Устойчивое словосочетание
N O M M E R QN, Q C H
I N S T R U I R E QN
A P P R E N D R E , É T U D I E R , S ’I N S T R U I R E
A P P R E N D R E QCH, É T U D I E R QCH
S ’A P P R O C H E R , A P P R O C H E R
S ’A P P R O C H E R D E QN, DE QCN
A R R E S T A T I O N , ARRÊT
ARRIVER, VENIR
Глаголы a rriver и venir во многих случаях имеют
одинаковое значение.
ARRIVER v l, VENIR vl
1. К огда речь идет о людях, оба гл аго л а означают
‘приходить’, “¡приезжать’, ‘прибы вать’: arriver, ven ir à
pied, en voiture, en chem in de fer, en avion.
N os in v ité s s o n t a r riv é s ( s o n t v e n u s) à 7 h e u re s du
soir.
Les dé lé g u é s au c o n g r è s s o n t a rriv é s ( s o n t v e n u s ) de
to u s les p a y s d u m onde.
2. К огда речь идет о времени и о событиях, оба
гл агол а означаю т “¡наступать’.
Le m o m e n t du d é p a r t est a rriv é (est v e n u ) .
Le p r i n te m p s est a r riv é (est v e n u ) t a r d cette année.
П р и м е ч а н и е : Г ов ор я о естественной смене явлений, с л е
дует у по тр еб ить г лагол venir.
Le j o u r v ien t a p r è s la nuit.
ARRIVER vl
Приходить, прибывать (о неодушевленных пред
метах.)
C e tte lettre e st a rriv é e hier soir.
Le t r a i n a r ri v e à se p t h e u re s du m atin.
24
¡
N3: В этом случае глагол venir употребить
нельзя.
П р и м е ч а н и е : а) В р я д е др у г и х зн ачений v e n ir и a rriver
т а к ж е я в л я ю т с я синонимичными.
V enir, arriver: доходить.
L ’e au lui v e n a it ( a rr iv a it) a u x épaules.
V enir, arriver: доноситься, слы ш аться.
Ce b ru it v e n a it ( a rr iv a it) de la cour.
E n v en ir à , en a rriver à ... : кончить тем, что ..., дойти до
того, что...
Ils e n s o n t v e n u s ( a rriv é s ) à se dire des g rossiè reté s.
б) В н екоторы х к о нтек стах зн ачени я этих г ла гол о в р а с х о
дя тся.
V enir: происходить .
S o n e r re u r vient de là.
V en ir a u m o n d e: родиться.
S o n p e ti t frère est v e n u a u m o n d e a v a n t term e.
V enir à l ’e sp rit: прийти в голову.
Il m ’e st v e n u à l ’e sp rit de lui j o u e r u n tour.
A rriv er: случаться.
U n g r a v e a cc id e n t e st arrivé.
Il
a rriv e que ... : случается, что... (перед придаточн ы м д о п о л
нительны м).
Il a r ri v e q u ’u n a c te u r m a n q u e so n entrée.
в) Н е сле ду е т за б ы в а т ь , что в целом р я д е своих у п о т р еб л е
ний г ла го л v e n ir п ро т и в оп ос та в л яет ся г ла го л у aller: a lle r ch er
cher — v e n ir chercher; aller v o ir — v e n ir voir; a lle r p re n d re — v e
n ir p rendre. В этих с луч ая х, a т а к ж е в идиом атических в ы р а ж е
ниях v o ir v en ir, v e n ir bien, m a l и др. он не м о ж е т бы ть заменен
г л а го л ом arriver.
S ’A S S E O I R , E T R E A S S I S , F A IR E A S S E O I R
S ’A S S E O I R
Садиться.
Les e n f a n t s se s o n t a s s is deux p a r d e u x s u r les b ancs.
Le v o y a g e u r s ’e st a s s is p r è s de l'e ntrée.
П р и м е ч а н и е : Это ж е значение имеют в ы р а ж е н и я : p re n d re
place, s e m e ttr e fam.
Les invité s o n t p ri s p la c e a u p re m ie r r a n g .
J ’ai à v o u s p a rle r, m ettez -v o u s à côté de moi.
25
N3: а) Сесть за стол, чтобы зав тр ак ать , обе
дать, ужинать: se m e ttre à table.
A deux h e ures précises to u te la famille se m e t t a i t à
table.
б) Сесть за (письменный) стол, чтобы писать,
читать, работать: s ’asseoir à (d e v a n t) ta table (de
tra v a il), au ( d ev a n t le) bureau.
Il s ’est a s s is d e v a n t so n b u r e a u et s’est mis à écrire.
A T T E N D R E Q C H , S ’A T T E N D R E A QCH
A T T E N D R E Q C H , A T T E N D R E Q UE . . .
A V A N C E R , S ’AV A N C E R
AVANCER vi, S ’A V A N C E R
2. Спешить (о часах).
V o t re m o n tr e a v a n c e de dix m in u te s, il f a u t la r e t a r
der.
J e cro is que c ette h o rl o g e a v a n c e de qu e lq u e s m inutes.
Устойчивое словосочетание
AVANT, D E VA NT
AVANT
BI E N PO R T A N T , SAI N
B IEN P ORTANT, - E
w
C o m m e n t v o u s po rtez -vo us? E te s -v o u s en b o n n e s a n té?
C o m m e n t allez-vou s? — К а к в аш е здоровье?
Merci, je me p o rte bien (je suis en b o n n e sa n té, je
v a is bien, je me se ns b ie n ).— Спасибо, я здоров.
SAIN, -E
Устойчивые с л о в о с о ч е т а н и'я
A L BORD, A BORD
AU B O R D ( D E )
AU BOUT, A BOUT
AU B O U T ( D E )
■ l o n g bâto n.
L ’o ise au s ’est po sé a u b o u t de la b ranche.
Устойчивые словосочетания
Устойчивые словосочетания
CAS, O C C A S I O N
CAS m
Устойчивое словосочетание
2 М. A. Н ик олаева и др . 33
Au c a s o ù v o u s a u rie z des difficultés (en c a s que vous
ay ez des d ifficultés), je su is p rê t à v o u s aider.
Устойчивые словосочетания
occasion /
Устойчивые словосочет.ания
П ревратиться во что-либо.
L a c h ry sa lid e se c h a n g e (se . tr a n s f o r m e ) en pa p illo n .
T o u t à coup sa colère s ’est c h a n g é e en fureur.
C H A N G E R Q C H , C H A N G E R DE
C H A N G E R Q C H , QN
C H A N G E R DE
Устойчивые словосочетания
C O M P A R E R AVEC, C O M P A R E R А
C O M P A R E R QN, Q C H A V E C ...
C OM P TE R, C O M P T E R SUR, C O M P T E R F A I R E QC H
COMPTER vt
Устойчивые словосочетания
2. Насчитывать.
A u j o u r d ’hui n o t r e ville c o m p te deux m ille h a b ita n ts .
U n e c o m p a g n i e c o m p te u n e c e n ta in e de. sold ats.
C O M P T E R S U R QN, S U R Q C H
C O M P TE R FAI RE QCH
за
2) Употребить конструкции considérer com m e
( + nom, a d j), ten ir pour ( + nom, a d j), croire, tro u
ver, ju g er (-|- a d j ) .
N o u s c o n s id é r o n s P o u c h k in e c o m m e u n des p lu s g r a n d s
p o è te s russes.
N o u s c o n s i d é r o n s N. c o m m e r e s p o n s a b le de cet échec.
J e le tie n s p o u r u n d e s m eille u rs sp écialistes.
O n t e n a i t M a x im e p o u r m ort.
Il c ro y a it ce tra v a il inutile.
J e le tr o u v e fort in g r a t .
O n le j u g e perdu.
C O N N A I T R E , SAVOI R, A P P R E N D R E
C O NN A I T R E QCH, S AVOI R QCH
39
CONNAITRE QCH
S AVOIR QCH
Устойчивые словосочетания
A P P R E N D R E Q C H , A P P R E N D R E Q UE . . .
40
П р и м е ч а н и е: В некоторы х контекстах г ла го л sa v o ir
в пр ош ед ш е м времени м о ж е т иметь с ходное значение.
P l u s t a r d j ’ai su q u ’on m ’a v a i t caché la vérité.
A P P R E N D R E Q C H A Q N, A P P R E N D R E A QN Q UE . . .
Сообщить что-либо кому-либо.
J e dois v o u s a p p r e n d r e (v o u s a n n o n c e r ) u n e tr is te
nouvelle.
Il a a p p ris à se s c o m p a g n o n s que le c hem in é ta i t
libre.
41
2. Смириться с чем-либо: accepter son sort, sa con
dition.
Elle ne v o u la it p a s acc epte r celte s itu a tio n hu m ilian te.
Il ne lui r e s t a i t q u ’à acc epte r son sort.
E T R E D ’A C C O R D
SE C O U C H E R , E T R E C O U C H É , C O U C H E R
SE C O U C H E R
42
2. Л ечь в постель, расположиться спать.
Ce soir, je m e cou ch erai (je m e m e ttrai au lit) de
bonne heure.
-A quelle h e u r e te c ouche s-tu d 'h a b itu d e ?
C R O I R E QN, QC H ; C R O I R E A; C R O I R E EN
C R O I R E QN, Q C H
45
RÉSOLUTION f
' D É C O R A T I O N , DÉ COR
DÉCORATION /
DÉFENDRE, INTERDIRE
DÉFENDRE v t, INTERDIRE vt
INTERROGER vt
L ’e x a m i n a t e u r a in te r r o g é le c a n d i d a t s u r t o u t le p r o
g ra m m e .
N o us a v o n s in te r r o g é les o u v r ie rs é tr a n g e r s su r leurs
c o n d itio n s de vie et de trava il.
QUESTIONNER vt
DEMANDER, PRIER
D E M A N D E R A QN DE T A I RE QCH, P R I E R QN DE P A I R E QCH
49
П р и м е ч а н и е : Конструкция с глаголом prier выражает
просьбу в более смягченной, вежливой форме, чем конструкция
с глаголом demander. Поэтому условия контекста и ситуация не
всегда допускают взаимозаменяемость этих глаголов.
Le professeur a demandé aux é tudiants d ’expli
quer une règle de grammaire.
Les étudiants ont prié le professeur de leur expliquer
une règle de gram maire.
Устойчивые словосочетания
D E M A N D E R QN
P R I E R QN
Устойчивое словосочетание
В конструкциях d e m a n d e r d e + Infinitif, d e m a n d e r
à - f Infinitif глагол d e m a n d e r имеет одно и то ж е з н а
чение: ‘заявить о своей просьбе, о своем желании,
требовании’. Р азн и ц а заклю чается в структуре и в
содерж ании всего предложения.
D E M A N D E R A QN DE F A I R E QCH
* Устойчивое словосочетание
Ça c ’e st différent. A lo rs, c’e s t d iffé ren t ( c ’e s t au tre
ch o se ): это другое дело.
Vous avez changé d ’avis? Alors, c’est différent.
DIFFÉRER, SE DISTINGUER
D I F F É R E R V i, SE DISTING UER
DISTRIBUER, RÉPARTIR
D I S T R I B U E R QCH
PARTAGER QCH
59
2. П редп олагать существование чего-либо, д огад ы
ваться о чем-либо ( s e d o u te r d e qch, s o u p ç o n n e r qch).
Nous nous sommes doutés de (nous avons soupçonné)
la vraie raison de son départ.
Je ne me doutais pas de (je ne soupçonnais pas) sa
trahison.
Примечание: Глаголы se douter и soupçonner в этих
двух конструкциях часто употребляются в отрицательной форме.
S O U P Ç O N N E R QN ( D E QCH, DE F A I R E QC H)
1. Р азорваться, лопнуть.
Tout à coup la lampe a éclaté.
Le verre peut éclater s| vous y verser de j’eau bouiljante.
60
2. Р азрази ться, внезапно начаться.
A la tombée de la nuit l’o rage a éclaté.
La première guerre mondiale a éclaté en 1914.
E c la te r d e rire: расхохотаться.
Catherine a éclaté de rire en voyant la stupéfaction de
son fiancé.
| faire e x p lo se r qcli.
ÉCOUTER, ENTENDRE
É C O U T E R QN, Q C H
61
E N T E N D R E QN, Q C H
1. Почерк.
Il a une belle écriture.
Son écriture ressemble beaucoup à la mienne.
SIGNATURE /
1. Подпись.
Il a mis sa signature au bas de la lettre.
Le document portait une signature illisible.
2. Подписание чего-либо.
La signature du traité aura lieu demain matin.
Une conférence de presse s ’est tenue après la sig n a
ture des accords.
EMPECHER Vt
D É R A N G E R QN
GÊNER Vt
Устойчивые словосочетания
A u fond: в сущности.
Au fond, je suis d ’accord avec vous.
Основательно, углубленно.
Il connaît à fond la littérature contemporaine.
Nous devons étudier à fond la gram maire française.
Устойчивые словосочетания
1. Умный.
C’est un homme très intelligent et très doué.
Malgré son air sérieux, il ne me semble pas très intel
ligent.
68
П р и м е ч а н и е : В литературных произведениях прошлых
веков со сходным значением встречается выражение un homme
d;esprit, une personne d ’esprit. Заметим все же, что меж ду опре
делениями intelligent и d ’esprit имеется некоторое смысловое р а з
личие. Un homme intelligent: человек, обладающий способностью
к логическому мышлению, к познанию, пониманию окружающего.
Un homme d ’esprit: человек с тонким, острым умом.
Un homme d’esprit se distingue par sa conversation
brillante.
В современном языке un homme d ’esprit, plein d ’esprit озна
чает чаще всего ‘остроумный человек’ (см. ниже spirituel).
Устойчивые словосочетания
Jouer a v e c le /ем: играть с огнем.
Prenez garde de le mettre en colère, vous jouez avec
le feu.
J O U ER DE QCH
Устойчивые словосочетания
Устойчивые словосочетания
Устойчивые словосочетания
Q U I T T E R QN, Q C H
LA ISSE R ,R E ST ER
L A I S S E R Q C H , QN
Устойчивое словосочетание
б) Приподнять что-либо: so u le v e r vt — so u le v e r
un fardeau, un couvercle, un rideau.
C ’est à grand-peine qu’il a soulevé deux grosses v a
lises.
1. Строить, возводить: é le v e r un m o n u m e n t, un é d i
fice, un mur, un b a rra g e , une digue.
On a élevé (érigé) des monuments à la gloire des héros
de la G rande guerre nationale.
D ’immenses b arrag es seront élevés (construits) sur les
fleuves de la Sibérie.
MARQUER, FA IR E REMARQUER
M AR Q U E R QCH (QN)
SE MÊLER A, SE MÊLER DE
SE MELER
MOBILIER mt AMEUBLEMENTm
S ’O C C U P E R , Ê T R E O C C U P É D E QCH, DE F A I R E QCH
Ê T R E O C C U P É , S ’O C C U P E R A QCH, A F AI RE QCH
3. Увидеть, заметить.
Du haut de cette m ontagne on découvre un beau p a y
sage.
Au loin -n ous avons découvert les murs d'une cité in
connue.
П р и м е ч а н и е : Глагол découvrir может такж е употреб
ляться с придаточным дополнительным.
Il a découvert avec stupeur qu’il ignorait tout de la
vie de ses enfants.
INAUGUR ER QCH
DIRE QCH
PASSER, SE PASSER
SE PASSER
Устойчивое словосочетание
P E N S E R QUE. . .
91
2. Уголок местности (к ак и e n d ro it в его первом
значении). Употребление слова lieu придает вы с к азы
ванию более книжный характер.
Pour passer ses vacances il a choisi un lieu solitaire.
Cette petite ferme est un lieu charmant.
Устойчивые словосочетания
E n p r e m ie r lie u : во-первых.
P o ur résoudre le problème il faut en premier lieu en
étudier toutes les données.
A u lieu de: вместо.
Au lieu de (à la place de) livres on m ’a envoyé des
brochures.
Ж а л е т ь кого-либо.
Je plains les gens qui n ’aiment pas la musique.
Elle plaignait son amie qui ne savait à quoi se décider.
Примечание: Глагол plaindre может иметь косвенное
дополнение, выраженное инфинитивом.
Je vous plains d ’avoir de si mauvaises places.
Устойчивое словосочетание
E tre à p la in d re : быть достойным жалости, вы зы
вать жалость.
Il souffre, il s ’accuse de tout ce qui s ’est passé. V rai
ment, il est à plaindre.
A V O I R P I T I É D E QN
Устойчивые словосочетания
R E G R E T T E R QN, Q C H
3. M e ttr e au p o in t un a p p a r e il p h o to g ra p h iq u e , un
m icro sco pe, un té lév ise u r: настроить, получить четкое
изображение.
Cette photo n ’est p a s . nette, probablement l’appareil
n’a pas été mis au point (réglé).
Je n ’arrive pas à mettre au point mon poste de télévi
sion, l’image est toujours floue.
PRÉSENTER, REPRÉSENTER
P R É S E N T E R QN A QN
S E R E P R É S E N T E R QN, Q C H
PRETER, EMPRUNTER
PROPRE, PUR
PROPRE ad]
R E C E V O I R QN, A C C U E I L L I R QN
R E C E V O I R QN
A C C U E I L L I R QN
R EC E VO I R QCH
105
REN ON CE R A QCH, A F A I R E QCH
SE REFUSER
S E R E N D R E ( D A N S UN L I E U Q U E L C O N Q U E )
Ê T R E EN R E T A R D
Le t r a i n a u n e h e ure de re ta r d .
RETARDER
R E V E N I R A, R E V E N I R D E , R E V E N I R S L R
R E V E N I R DE QCH
Устойчивые словосочетания
RE V E N I R S UR QCH
A V O I R ( P R E N D R E ) S O I N D E QN, D E Q C H
SOIGNER v t
GUÉRIR vt, vl
S OI N m
SOUCIm
SOLLICITUDE 1
113
№ : Существительные soin — so llicitu d e, so in —
so u ci могут встречаться в сходных контекстах, но
их выбор меняет содерж ание высказы вания.
Ср. Sa s a n t é lui d o n n e des soucis.— Его зд о р о в ь е бес
покоит его, в ы зы в а е т озабоченность.
S a s a n t é e xig e b e aü c o u p de soins.— Он д о л ж е н з а б о
титься о своем зд оровье, следить за ним.
Le m a l a d e é ta i t e n to u r é de soins.— З а больны м был
хорош ий уход.
Le m a l a d e é ta it e n to u r é de sollic itu de.— К больном у
было чуткое, вним ател ьн ое отношение.
SE S OUVEN IR , SE R A P P E LE R
S E S O U V E N I R D E QN, D E Q C H
LA V E I L L E , A LA V E I L L E
Ф ранцузские вы раж ен и я la v e ille ( d e ) , à la veille
( d e ) соответствуют двум значениям русского слова
н акануне.
LA V E I L L E ( D E )
V E I L L E R À, V E I L L E R S U R
V E I LL E R A QCH, A F AI R E QCH, A CE Q U E . . .
V
Ve il l e r sur q n , q c H
V E N G E R QN, Q C H
SE VENGER
A F F A IR E , T A C H E , C A U S E
A V E C L’A ID E , A L ’A ID E
X
1. Q u a n d on examine, à l’a ide d ’un télescope ord i
naire, la surface des petites planètes, on y aperçoit de
l arge s taches (A. M a u r o i s ) . 2. Le crime a été c o m
mis à l ’a id e d ’un revolver qui n ’a p as ôté retrouvé
(G. S i m e n o n ) .
A I D E R QN , A I D E R A Q C H
ALLER, MARCHER
aller ou marcher.
II. Rem placez les po in ts p a r les verb es
1. Le vieux . . . ( I mpa rf ai t) péniblement en s’a p p u y
ant s ur un bâton. 2. Il . . . ( I mp ar fa it ) t rès vite, s an s
savoir où il . . . ? 3. Où . . . -tu? Je . . . ( P r é se n t) à la
bibliothèque Lénine. 4. Q u a n d je l’ai vu . . . à g r a n d s
pas, avec un bouquet de fleurs à la mai n, j ’ai compris
aussi tôt q u’il . . . à un rendez-vous. 5. Le soir, les rues
ét aient pleines de monde: des gens . . . au t hé ât r e ou au
concert, d ’au t re s ét aient pressés de rentr er chez eux,
d ’aut re s encore .. . aux cours ou aux cercles du soir.
aller et marcher.
III. T r a d u is e z en e m p l o y a n t les verbes
1. Н а улице я встретил своего друга, он шел в ин
ститут и попросил проводить его. 2. Мой младший
б рати шка еще не н ачал ходить. 3. З а в т р а мы хотим
пойти на выставку картин Серова. 4. В траурной п р о
цессии ( d a ns le cortège funèbre) люди шли медленно,
опустив голову. 5. У пас обширные планы на к а ни
кулы: будем ходить в театры, в музеи, на каток.
6. Больной начнет ходить не раньше, чем через две
недели. 7. Куда ты н апр а вл я еш ь с я ? .8. Они п родол
ж а л и идти молча. 9. Н а м нужно пойти в эту сторону,
т а к мы быстрее дойдем до вокзала. 10. Д ол го мы шли
по темным улицам города.
A L L ER C H E Z Q N , V I S I T E R QCH
A P E R C E V O I R , S ’A P E R C E V O I R , R E M A R Q U E R , D I S T I N G U E R
A PPELER , NOMMER
A P P R E N D R E , E N SE IG N E R , IN STR U IR E
A P P R E N D R E , É T U D I E R , S ’IN S T R U I R E
apprendre, étudier, s’instruire.
I. O bserv e z l ’emploi des v erb es
1. Ce fut alors que Ionesco, p our améliorer sa s i t u a
tion matérielle, décida d 'a p p ren d re l’a n g l a i s (G. H a-
n o t e a u ) . 2. Il s ’oubliait à sa t ab le de t ra va i l en a p
p r e n a n t sa leçon (R. R o l l a n d ) . 3. « J'ap pren ds à
écrire en français», dit-il. «C’est utile q ua nd on est obligé
de vivre en F r anc e» (R. V a i l l a n d ) . 4. On a p p r e n d
assez t a r d d a n s la vie à avouer q u ’on ne sait pas ce
q u ’on ne sait pas (A. M a u r o i s ) . 5. M. Mouche me
dit en m an i è r e de conclusion: «On n ’a p p r e n d p a s en
s ’a m us a nt . » «On n ’a p p r e n d q u ’en s ’a mus ant », lui ré
pondis-je (A. F r a n c e ) .
1. E n troisième, en histoire on é tu d ie l'époque c on
t e m po ra in e . . . En première, on é tu d ie la géomét rie de
131
l’es pace ( L e s j e u n e s e t l a r é f o r m e de l ’ e n
s e i g n e m e n t ) . 2. «Les géol ogues et les hydrologues»,
expliqua Blanche, «sont des s a v a n t s qui é tu d ie n t la
t erre et l’eau» (P. G a m a r r a ) . 3. Ils é tu d iè r e n t fiév
r e us ement le croquis de Joyce (P. В o u l i e ) . 4. On
é tu d ie au j ardi n, on y auscult e les secrets des i n
sectes. . . . (J. F a v a r d ) .
1. Il ne né gl i ge a it a uc une occasion de s ’in stru ire
(P. В o u l i e ) . 2. S a n s s on ge r une mi n ut e à s ’instruire,
elle p a s s a i t sa vie à cour ir les bout iques (A. D a u
det).
S ’A P P R O C H E R , A P P R O C H E R
A R R E S T A T IO N , ARRÊT
I. O bserve z l’emploi des m o ts arrestation f, arrêt m.
1. Un mois apr ès mon a r r e s ta tio n pre sque tous les
m e mb re s du Comité centr al ét aient ar rêt és d’un coup à
Vi l leneuve -Sai nt- Geor ges (M. T h o r e z ) . 2. Tout de
suite apr ès mon a r re s ta tio n j ’ai été int errogé plusieurs
fois (A. С a m u s).
1. Soudai n, à la tête [de la mani fe st at io n] il y eut
un a rrê t brusque, des cris, des coups de sifflet
(M. T h о r e z ) . 2. L ’a rrê t au s t a n d me fit per dre un tour
(M. T r i n t i g n a n t ) . 3. Nous s ommes allés vers
l ’a rrê t d’a ut obu s qui étai t un peu plus loin (A. С a-
m u s ) . 4. Dès le lendemain, les m a n d a ts d ’a rrê t furent
a nn ul és et les trois év adés pu re nt r e g a g n e r Clusot
(R. V a i 11 a n d).
133
arrestation, arrêt.
II. T rad u ise z en e m p lo y a n t les m o ts
1. Мои спутники сойдут на следующей остановке.
2. Полиция произвела (opérer) аресты среди баст ую
щих. 3. Власти (les autorités) не осмелились выдать
ордер на арест руководителей компартии. 4. Стоянка
( остановка) поезда продлится десять минут. 5. Д е п у
таты-коммунисты были под угрозой ареста. 6. Арест
этого в ыдающег ося ученого вызв ал всеобщее возму
щение.
A R R I V E R , V E N IR
S ’A S S E O I R , Ê TR E A S S I S , F A IR E A S S E O I R
1. O bservez l’emploi du verbe s'asseoir et des locutions v e rbales
être assis(e), fa ir e asseoir.
1. Ils firent quelques p a s en c o ur a n t et puis s ’a s sire n t
p a r t err e cont re u n ar bre (P. L o t i ) . 2. Il s ’e st a s s is
derrière son bu re au; il a croisé ses petites j a m be s
(A. C a m u s ) . 3. Ce n ’est p a s le m o m en t de t o ur ne r
l’œil. A s s ie d s - t o i à ton b u re a u (F. M a u r i a c ) . .
1. J e a n V a lj e a n é ta it a s s is derri ère u n b ui s so n d ans
une g r a n d e pl ai ne a bs o lu me nt déserte (V. H u g o ) .
2. Il é ta it a s s i s à sa t able de t ravail, les j a m be s e n v e
loppées d ’une c ouve rt ure (A. D a u d e t ) .
1. Un e des d ames se leva, vi nt à la rencont re d ’E m
ma, et la fit a sse o ir près d ’elle, s ur une ca us eus e
(G. F l a u b e r t ) . 2. F a b e r t m e fit a ss e o ir à côté de lui
s u r un fauteuil d ’orchest re (A. M a u г о i s ) .
II. a ) C o n ju g u e z à to u te s les pe rson nes.
1. Je m ’as si eds t ou j ou rs en face de la scène. 2. P o u r
quoi ne t ’es-tu p a s assi s à côté de ton frère? 3. Je m ’a s
siérai près de la sortie. 4. J ’ai fait asseoir mon frère à
côté de moi. 5. Je le ferai asseoir près de moi.
b ) R em placez les p o in ts p a r s’asseoir, être assis, fa ir e asse
oir.
1. U n i nconnu s ’est appr oché de not re t abl e et . . .
en face de nous. 2. Le peintre . . . son modèl e deva nt
un e toile gri se et a pris ses pinceaux. 3. Le m a l a d e . . .
( I mpa rf ai t) d a n s un fauteuil deva nt la fenêtre et lisait.
4. Ch aq ue j ou r elle ve na it . . . s ur le mê me b anc à l’e n
t rée du parc. 5. Notre hôte no us . . . à la meilleure place.
A T T E N D R E Q C H , S ’A T T E N D R E A QCH
137
II. Rem placez le verbe avancer par s’avancer là où c’e s t possible.
1. Ne vous a l ar me z pas, m a m o nt re a v a n c e de dix
minutes. 2. Les spec ta teurs obs er vai ent la course des
yac hts qui a v a n ç a ie n t en ordr e s ur la même ligne. 3. La
jetée a v a n ç a it bien loin d a n s la mer. 4. M a l g r é t ous nos
efforts, not re o u v r a g e a v a n ç a it fort lentement. 5. Cal me
et fier, quoi qu’un peu pâle, il a v a n ç a s ur la chaussée
(A. D a u d e t ) .
III. T r a d u ise z en e m p l o y a n t les verbes avancer et s’avancer.
1. Процессия медленно д в и га л а с ь к площади.
2. Отец встал и с д е л а л н е ско ль ко ш аго в к сыну, ост а
новившемуся в дверях. 3. Эта скала д ал еко высту
пает в море. 4. З а последний месяц на ша работа з н а
чительно п р о д в и н у л а с ь вперед. 5. Не л ь з я п олагаться
(se fier à . . .) на мои часы, они то спешат, то от
стают. 6. Передовые посты (a van t-po st e m ) у ж е п р о
д в и н у л и с ь на несколько километров. 7. В тума не ко
раб ль медленно п р о д в и га л с я вперед. 8. Ежедневно он
но четыре-пять часов раб отал над книгой; раб от а б ы
стро д в и га л а с ь к концу.
AV ANT, DE V A N T
B IE N P O R T A N T , SAIN
AU B ORD , À BORD
au bord et à bord.
1. O bserv e z l ’emploi d e s e x p re ss io n s
1. A u bord de l’eau m a rc h ai e nt g ra v e m e n t deux h é
rons, perchés s ur leurs l ongs pieds (A. d e M u s s e t ) .
2. Gottfried alla s ’asseoir à quelques p as de la maison,
au bord du fleuve (R. R o l l a n d ) . 3. Il se postait au
bord de la route pour at t en dr e le facteur (G. C o-
g n i o t ) . 4. Ses difficultés l’ont conduit au b o rd de la
dépressi on ner veus e (1 ’ H u m a n i t é ) .
1. Il y a l on g te mp s que vous vivez à bord de votre
bat ea u? (G. S i m e n o n ) 2. Le premier homme de
l’espace, Youri G a g ar in e, est arrivé en début d ’après-
midi au Bourget, v e n a nt de Moscou à b ord d ’un avion
spécial d ’Aéroflot (1 ’ H u m a n i t é ) . 3. Aux al ent our s
de 16 heures, u n e p ui s sa nt e voiture est arrivée avec le
g én ér al de Gaull e à son bord ( F r a n c e N o u v e l l e ) .
II. Remplacez les p o in ts p a r les e x p re ss io n s au bord ou à bord.
1. Avez-vous j a m a i s voyagé . . . d ’un t r a n s a t l a n
tique? 2. Les vo ya ge u rs se sont r e p o s é s ___ de la rivière,
à l’ombre des arbres. 3. Les g ar ç o n s se sont postés . . .
de la route pour faire de l’auto-stop. 4. Nous avons
survolé la Sibérie . . . d ’un TU-104. 5. Ne voyant a u
cune issue à sa situation, il était . . . du désespoir.
6. Des ap pa rei l s multiples se t rou vent . . . d ’un v ai s sea u
cosmique.
III. T r a d u ise z en e m p l o y a n t les e x p re ss io n s au bord, à bord.
1. Этим летом мы проведем каникулы на б е р е г у
моря. 2. Я мечтаю объехать вокруг Европы на тепло
ходе. 3. Кто ж ив ет в этом домике на б е р е г у озера?
4. Мы полетим во Францию самолетом Т У - 104. 5. Что
о значает этот з на к на к р а ю дороги? 6. Он внезапно
понял, что находится на гра н и безумия. 7. На краю
пропасти росло большое дерево. 8. После десяти игр
чемпион мира находился на гр а н и п ораже ния (dé
faite /).
AU B OU T, A BOUT
C H A N G E R , S E C H A N G E R , C H A N G E R EN, S E C H A N G E R EN
C O M P T E R , C O M P T E R S U R , C O M P T E R F A IR E Q C H
compter.
I. a ) O b servez l ’emploi du verbe
1. Je me suis mis à c o m p te r d a n s le fond de ma
poche l’a r g e n t de m a s emai ne (E. L e g o u v é ) . 2. Elle
restait là, de longues heures, c o m p ta n t ses mailles à
voix ba ss e (A. D a u d e t ) . 3. Le gro up e «Pat ri e»
c o m p ta it une qu in zai ne de membres, t ous très jeunes
(J. L a f f i t t e ) .
1. Elle avait à P a r i s une sœur, et elle c o m p ta it sur
son aide (R. R o l l a n d ) . 2. Croyez-vous q u ’on puisse
co m p te r su r lui en tout e ci rconstance? (P. В о u 1 1 e)
1. Le m a î tr e d ’hôtel avait cédé son lit aux v o y ag e ur s
et c o m p ta it coucher d a n s la g r a n g e (A. D u m a s ) . 2. Il
ne lui d em a n d a i t p as ce q u ’il c o m p ta it faire, mai s il le
s uivait (G. S i m e n o n ) .
1. Il faut t ouj ou rs d ans de s embl abl es cas c o m p te r
a v e c l’opinion des ho mmes (F о n t e n e 11 e).
b) O b servez l ’emploi des v e rbes qui c o r re s p o n d e n t aux verbes
ru s s e s считать, полагать.
C O N N A IT R E , SA VOIR, A P P R E N D R E
1. O bservez l’emploi des verb es connaître, savoir et apprendre.
1. Le père, un homme assez frêle, que je connais
de vue (A. С a m u s ) . 2. Mes ami s ét aient des farceurs,
bien ent endu. Je ne veux p as c o n n a ître d ’au t re s gens
(G. d e M a u p a s s a n t ) . 3. Elle ne c o n n a issa it p a s le
pays, elle n ’avait point d ’i tinérai re (V. H u g o ) . 4. Je
c o n n a is sa is cette superst it ion mi li tai re (P. M é r i
m é e ) . 5. Il m ’a déclaré que je c o n n a is sa is la vie et que
je p ouvai s l’aider (A. C a m u s ) .
1. 11 connut pour la premi ère fois l’affreux c ha gr i n
de l’absence (R. R o l l a n d ) . 2. P o u r g ros si r les divi
dendes, treize cents ouvriers a v a ie n t connu une affreuse
agoni e au fond de la mi ne (M. T h o r e z ) .
1. Il s a v a it q u ’on allait l’i nt erroger (R. R о 1 1 a n d).
2. Nous avons pa pa et m a m a n , m ai s nous ne s a v o n s
p a s où ils sont (V. H u g o ) . 3. Je ne s a v a is p a s trop
commen t j ’allais m ’en tirer (A. D a u d e t ) . 4. On sa it
r a r em en t pourquoi on aime. On croit t ou jo urs sa v o ir
pourquoi on n ’aime plus (M. A u c l a i r ) .
149
1. Il était nourri de cl assi ques latins dont il s a v a it
p a r c œ u r quelques p a g e s (R. R o l l a n d ) . 2. Rose s a it
tous les discours du Corbeau et du Renard, de l’Âne et
du Pet it Chien (A. F r a n c e ) . 3. Q u a n t à Rose France,
elle n'a su la chose que plus t ar d (J. L a f f i t t e ) .
1. Je viens û 'a p p re n d re là-bas, à la porte, de jolies
nouvelles ( M o 1 i è r e). 2. Peu de t em ps après, j ’a p p ris
sa mort (A. M a u r o i s). 3. En a p p r e n a n t que je s ortais
de l’école de F onta inebl eau, il fit la g ri mac e (P. M é
rimée).
1. J e suis ent ré s eul eme nt pour vous a p p r e n d r e une
g r a n d e nouvelle qui vous fera bien pl ai si r (A. D a u
d e t ) . 2. G r a n d e t n ’étai t p as e m b a r r a s s é pour a p
p re n d re à Cha rl es la mort de son père (H. d e B a l z a c ) .
3. Je lui ai a p p r is que j ’avais vécu à P a r i s da ns un
t emps (A. C a m u s).
H. a ) Rem placez les p o in ts p a r les v e rbes savoir ou connaître.
1. P e r s o n n e ne . . . ( I mp a rf a it ) le nom de cet o u
vrier. 2. On . .. ( I mpa rf ai t) s eul eme nt q u ’il était Italien.
3. Les p ri so nn ier s . . . (I mpa rf ai t) que c’ét ait leur d e r
nière chance. 4. N o u s . . . . (P ré se nt ) fort peu nos voisins,
mai s on se sal ue q u a nd on se rencontre. 5. Le gar çon
ne . . . ( I mp a rf a it ) p a s pourquoi son pèfe étai t si fâché.
b) R em placez les p o in ts p a r les verbes connaître, savoir
ou apprendre.
SE C O U C H E R , E TR E C O U C H É , C O U C H E R
C R O IR E Q N , Q C H , C R O I R E A, C R O IR E EN
I. O b serve z l ’emploi du verbe croire.
1. Risler se moq ua de lui et ne voulut p as le croire
(A. D a u d e t ) . 2. Il ne se méfie pas. Il croit to u t ce
q u ’on lui dit (R. С 1 a i r).
1. «Voyez la r é si gna ti on de votre s œur, elle vous
donne l’exemple».— «Ah! détrompez-vous. N e c ro y e z
p a s à sa r é signa ti on» (P. M é r i m é e ) . 2. Séques tre r
une femme, faire croire à sa m o rt pour en épouser une
seconde, c’est assez ex tr a or di n ai re (F. S a g a n ) .
3. «Ils v ie ndront demai n m at i n». — «Tu y c ro is ?»
(G. S i m e n o n )
154
1. Vous aussi, vous avez cru a u x ra co n ta rs qui
circulent d an s votre famille! (M. D r u o n ) 2. Ma
femme, elle y croit, à ces m é d ic a m e n ts . Il n ’y a que la
foi qui s au ve (P. D a n i n o s).
1. Il faut croire en soi. Il faut m êm e ne croire à
rien d ’a u t r e qu ’en s o i . . . (R. M a r t i n d u G a r d ) .
IV. Rem placez les p o in ts p a r les pré p o sitio n s à, en, s ’il le faut.
1. Q u a n d les p a y s a n s ét ai ent i g n or an t s, ils cr o y
aient . . . les démon s et . . . les sorciers. 2. Si vous cr oy
ez . . . les paroles de cet a ve n tu r ie r vous serez perdu.
3. Il croyait . . . sa femme et ne voul ai t pl us e n te nd r e
personne. 4. Les at hées ne croient p a s . . . Dieu. 5. Le
père ne voul ai t p as croire , . . l’échec de son fils.
155
6. Le j eune poète croyait . .. son étoile, . . . sa muse.
7. Je ne peux pas croire . . . cette histoire, elle
est ce rt ai nemen t fausse. 8. Nous croyons . . . la p os si
bilité de la coexistence pacifique de t ous les peuples du
monde.
V. T ra d u ise z en e m p l o y a n t le verbe croire suivi ou non des p r é
p o sitio n s à, en.
1. Я не в е р ю тому, что он говорит: это неправда.
2. Говорят, что человек может передавать мысли на
расстоянии ( t r a n s m e t t r e ses pensées, à di st ance ). В е
рите ли вы этому? 3. Мы верим в наше молодое поко
ление, которое сумеет построить коммунистическое
общество. 4. Я не знаю, п овери л ли он моему р а с
сказу, но вопросов он не з а да в ал . 5. Никто не п овери л
в рас кая ни е (r epent ir m ) этого человека. 6. «Я не д о
веряю словам, я д о в е р я ю только документам», —
с к аз ал он. 7. М а д а м Д е л о бе л ь в е р и л а в-своего мужа,
в его великий талант. 8. Можн о ли верить охотнику,
который хвастается, что убил 100 волков? 9. Как, он
п ровалился на экзамене? Я этому не верю! 10. Судья
не хотел верить показаниям (dépositions f p l ) этого
свидетеля. 11. Мы верим в науку будущего, она будет
служить на благо человечества.
D É C ID E R , S E D É C I D E R À, D É C I D E R À
D É C I S I O N , R É S O L U T I O N , S O L U T IO N
D É F E N D R E , I N T E R D IR E
D EM A NDER, INTERROGER, Q U E S T IO N N E R
1. O bserv ez l ’emploi des verbes demander, interroger, question
ner.
D IF F É R E N T , D IV E R S
D IF F É R E R , S E D IS T IN G U E R
d ifférer e t
II. a ) R em placez les m o ts en ita liq u e p a r les v e rb es
se distinguer.
1. A nnette et Sylvie, les h éronïn es de «L’Âme enchan-
œ u v re s de R. Rolland. 2. Les héros ro m an tiq u es ne
r e s s e m b le n t g u è r e à ceux des ro m a n s réalistes. 3. Les
m ises en scène du T. N. P. ne r e s s e m b le n t p a s à celles
de la Com édie F ranç aise.
être différent>
b ) P a ra p h ra s e z e n e m p lo y a n t les e x p re ssio n s
-e et il y a une grande différence.
1. A nnette et Sylvie, les héroïnes de «L ’Ame e n c h a n
tée» ne se r e s s e m b la i e n t p a s du tout. 2. La m éd isan ce
n ’e s t p a s la m ê m e chose que la calomnie. 3. Ces deux
ph o to g rap h ie s ne se r e s s e m b le n t p a s, p o u rta n t le p a y
s a g e est le même.
c ) T ra n sfo rm e z les p h ra s e s s u iv a n te s e n p r e n a n t p o u r s u je t
le s u b s ta n tif d é s ig n a n t la q u a lité , le tr a i t d istin c tif.
1. La la n g u e de Victor H u g o se d is tin g u e p a r sa
richesse et l ’ab o n d a n ce des im ages. 2. Le jeu de ce p ia
niste se d is tin g u e p a r sa finesse et son élégance. 3. Dès
son adolescence P a u l V a illan t-C o u tu rier se d is tin g u a it
p a r l’éten d u e de ses c o n n a issa n ces et son a rd e u r au t r a
vail.
167
d ) In d iq u ez q u els v e rb e s ru s s e s p e u v e n t ê tre tr a d u its 1) se u
le m e n t p a r le v erbe se distinguer ; 2 ) p a r les v e rb e s se
distinguer e t différer.
1. Р усск ая зима отличается своими морозами.
2. Р усск ая зима отличается от зимы Франции. 3. Р у с
ск а я зима отличается от зимы Франции своими моро
зами. 4. Ж а к отличался твердостью х ар а ктер а . 5. Ж а к
отличался от брата, у которого был более мягкий х а
рактер. 6. Ж а к отличался своей твердостью и реш и
тельностью.
e ) T ra d u ise z les p h ra s e s c i-d e ssu s.
II I. T ra d u ise z en e m p lo y a n t les v e rb e s diffé rer, se distinguer
et l ’e x p ressio n être différent.
1. П е й за ж и импрессионистов отличаются от пей
за ж е й барбизонцев яркостью своих красок. 2. И б р а
гим отличался умом точным и наблюдательностью
( П у ш к и н ) . 3. Д ом Субботиных отличался от веек
домов в городе ( Т у р г е н е в ) .
D IS C U T E R , S E D IS P U T E R , D IS P U T E R
D IS T R IB U E R , R É P A R T IR
D IV IS E R , PA R T A G E R , S É P A R E R
SA N S A U C U N D O U T E , SA N S D O U T E
1. O b serv ez l ’em ploi d e s e x p re ss io n s sans doute, sans aucun
doute, sans nul doute.
1. J ’ai eu un éto u rd issem e n t, dit-elle. C ’est l’orage,
s a n s d o u te (F. M a u r i a c ) . 2. Si R obert av a it b e a u
coup insisté, s a n s d oute, eût-elle cédé ( i d e m ) . 3. Il
a v a it l’air détendu; ça l’av a it s a n s d o u te s o u la g é de me
dire ce q u ’il av a it s u r le c œ u r (S. d e B e a u v o i r ) .
4. La s a g e s se s e rait de tou t m ettre à l’é t r a n g e r . . . S a n s
d ou te, m on cher, s a n s d o u te . . . M ais où? (A. M a u
rois)
1. L’un des élém ents d é te rm in a n ts de ces pro g rès
est, s a n s au cu n d o u te, le rôle politique de ch aqu e com
m u n is te (M. - R. P i n e a u ) . 2. L ’équipe de P ologne,
c’est la m eilleure équipe s a n s aucun d o u te (¡’H u m a
n i t é ) . 3. L ’homme-flèche, qui est-ce? S a n s nul doute,
l’hom m e d ’u n ce rtain style: dynam ique, efficace (P u b-
1 i с i t é).
II. R em placez les m o ts e n ita liq u e p a r les e x p re ss io n s sans doute
sans aucun doute, sans nul doute (en m o d ifia n t, si c’e s t n é
c e s sa ire , l ’o rd re d e s m o ts e t la sy n ta x e des p h ra s e s ).
1. Il est déjà six h eures et le père n ’est p a s encore
rentré. P r o b a b le m e n t, on l’a retenu à son travail.
2. L’étu d ia n t N. a m a n q u é p lu sieurs cours, il est p r o b a
b le m e n t m alade. 3. Allez voir ce spectacle, j e s u is sû r
q u ’il vou s p laira. 4. Il p a rla it avec beaucoup de convic
tion; a ss u r é m e n t, il d isait la vérité. 5. Cet étu d ia n t a
trè s m al tra v a illé p e n d a n t to ut le sem estre. N u l d o u te
q u ’il a u r a du m al à p a s s e r ses examens.
172
sans doute, sans
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les e x p re ssio n s
aucun doute, sans nul doute.
1. П рош ло у ж е 15 минут после звонка; очевидно,
наш преподаватель не придет. 2. Почему она с нами
не п оздоровалась? Н аве рн ое , она нас не зам етила.
3. Этот роман, б е з сомнения, будет пользоваться боль
шим успехом. 4. Ш офер зад у м а л с я; он, очевидно, при
поминал (chercher à se ra p p eler) дорогу. 5. Б е з со
мнения, все студенты смогут выполнить эту работу.
6. К артина, несомненно, п р и н а д л е ж а л а кисти т а л а н т
ливого художника.
D OUTER, SE DOUTER, SO U PÇ O N N ER
douter, se douter et soupçonner.
I. O b serv e z l ’em ploi d e s v e rb es
1. Après réflexion, elle d o u ta qu’il eût dit vrai
(M. A y m é ) . 2. J e ne d o u ta is p a s q u ’il p a r lâ t sérieuse
m ent ( C h . R о с h e f о r t). 3. M me Chèbe ne croyait
p lu s à son m ari, ta n d is que sa voisine n ’a v a it j a m a is
d o u té du sien ( A . D a u d e t ) . 4. P o u r la p rem ière fois,
il d o u ta it d e la v a le u r de l’œ u v re de J e a n de la Mon-
n erie (M. D r u o n ) . 5. Au fond de lui, il n ’av a it ja m a is
d o u té d e sa réussite (R. M a r t i n du G a r d ) .
1. J e m e d o u ta is q u ’ils fa isa ie n t quelque chose s an s
no us (G. d e M a u p a s s a n t ) . 2. Les deux associés ne
se d o u ta ie n t g u è r e d e ce qui se p a s s a it en tre leurs
femmes (A. D a u d e t ) . 3. Ce qui l’ex aspérait, c’est que
C h a rle s n ’a v a it p a s l’air de se d o u te r d e son supplice
(G. F l a u b e r t ) .
1. Elle ne so u p ç o n n a it m êm e p a s que son neveu fût
en t r a i n de se dévoyer (M. A y m é ) . 2. E lles n 'auraient
j a m a is s o u p ç o n n é que le loup pût avoir une voix aussi
douce (M. A y m é ) . 3. C ette extrêm e p a u v reté q u ’elle
ne so u p ç o n n a it p a s toucha m a d a m e de R én al ( S t e n
d h a l ) . 4. Tu n e so u p ç o n n a is m êm e p a s m a détresse
(A. M a u r o i s ) . 5. Elle s o u p ç o n n a it sa s œ u r d e c a
cher de nom breu x p ro jets (J. G r e e n ) . 6. Les ad h é re n ts
du g ro upe « P atrie» av a ie n t à détecter les p ersonn es
so u p ç o n n é e s d e co llabo ration avec l’ennem i (J. L a f-
f i 11 e).
II. a ) R em placez les p o in ts p a r les v e rb e s douter, se douter.
1. J e . . . (P ré se n t) q u ’on me reco nnaisse, je suis
bien changé. 2. C harles ne . . . p a s (Im p a rfa it) que son
père G uillau m e G ra n d e t s ’était brûlé la cervelle. 3. Les
173
p a re n ts ne . . . p a s (Im p a rfa it) du rôle im p o rta n t que
leur fils jo u ait d a n s la R ésistance. 4. Je . . . (P ré se n t)
que tu aies le tem p s de term in er ce tra v a il a u jo u rd ’hui.
5. C om m e il . . . (Im p a rfa it) de la ju s te s s e des p rév i
sions m étéorologiques, il p re n a it tou jo u rs son paraplu ie.
6. Je vous a s s u re q u ’il . . . (P ré se n t) bien peu de ce qui
s ’est p a s s é hier. 7. Le professeur ne . . . p a s (Im p a rfa it)
de son prem ier élève qui s a u r a it c e rtain em en t défendre
l ’h o n n eu r de l’école.
b ) R épondez a u x q u e stio n s , e n e m p lo y a n t le p ro n o m en ou un
d es p ro n o m s p e rso n n e ls to n iq u e s.
1. D o u te z - v o u s q u ’il Oui, nous... Non, nous...
vienne?
2. Pou rqu oi d o u te z - v o u s Je . . . parce que cet
d e sa parole? hom m e n ’est p a s sérieux.
3. Est-ce que M me Delo- Non, elle...
belle d o u t a it d e son
m ari?
4. S e d o u te -t-il d e ce qui Non, il . . . Oui, il...
se passe?
5. C om m ent v o u s êtes- J e . . . , en v o y an t les phy-
v ou s d o u té d e cette sionom ies m ystérieuses
farce? des farceurs.
douter (de qch) ou
c ) R em placez les p o in ts p a r les v e rb es
hésiter (sur qch).
1. Le p ro fesseu r . . . (Im p a rfa it) . . . la note et me
p osait beaucoup de questions. 2. Je n e . . . (P ré se n t)
p a s . . . l’honn êteté de vos intentions. 3. Si vous avez
des objections, ne . . . (Im p ératif) p a s à les dire. 4. Il
y a des philosophes qui . . . (P ré se n t) . . . tout. 5. Ils . . .
(Im p a rfa it) . . . le chem in à prendre, c a r ils ne c o n n a is
s aien t p a s bien le pays.
d ) R em placez les p o in ts p a r les v e rb es se douter (de), soup
çonner. D a n s q u els c a s p e u t-o n em p lo y e r ces d eu x v erb es?
1. M on am i . . . (P a s s é com posé) l ’objet de m a v i
site. 2. Le ju g e . . . (Im p a rfa it) le tém oin . . . avoir
m enti. 3. Il ne . . . (Im p a rfa it) p as que j ’étais l ’au teu r
de cette lettre. 4. P e rs o n n e n e ----- (Im p a rfa it) l’im p o r
ta n c e de son rôle d an s cette affaire. 5. La m ère . . .
(Im p a rfa it) que son fils souffrait beaucoup de son in
firmité. 6. O n le . . . (Im p a rfa it) . . . trahison .
174
douter, se douter, hési
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les v e rb es
ter, soupçonner.
1. Я не сом н еваю сь, что он придет вовремя.
2. Гранде не п о д о з р е в а л , что его дочь о тд ал а свои
деньги Ш арлю . 3. Его п о д о з р е в а л и в том, что он спи
сы вает уроки у товарищей. 4. Мы долго к о л еб а л и с ь
в выборе места отдыха на время летних каникул.
5. Д оволен ли преподаватель ваш им ответом? Я в
этом очень сом н еваю сь. 6. Он не р е ш а л с я войти в
аудиторию, т а к ка к урок уж е начался. 7. Д о г а д ы в а
лись ли вы о намерениях этого человека? Нет, не д о
га д ы в а л с я . 8. Его п о д о з р е в а л и в воровстве. 9. М а л ь
чик сом н евал ся, откры вать ли дверь. 10. Он еще не
вы б рал темы курсовой работы, он колеблется между
(hésiter entre) грамм атикой и фонетикой.
ÉCHAN GER Q CH , ÉCHAN GER CONTRE
I. O b serv e z l ’em p lo i d u v e rb e échanger qch (contre).
1. P e n d a n t les trois sem ain e s q u ’elles étaie nt e n
sem ble elles n ’a v a ie n t p a s é c h a n g é q u a tre paroles
(G. F l a u b e r t ) . 2. O n é c h a n g e a it un salut, un froid
r e g a rd au d éto u r de l ’escalier (A. D a u d e t ) . 3. A
l ’époque, P a b lo P ic asso et B raq u e é c h a n g e a ie n t de
tem ps en tem ps des toiles (F. G i 1 о t ) .
1. Les m a r c h a n d s sém itiques é c h a n g e a ie n t des perles,
des poteries et des étoffes c o n tre des esclaves (M o-
z a ï q u e ) . 2. Si nou s é c h a n g e o n s nos p ro d u its c ontre de
l’a rg e n t, ce n ’est que pour é c h a n g e r p lus ta r d cet a r
g en t con tre d ’a u tre s m a rc h a n d is e s ( C h . G i d e ) .
II. a ) R em placez les p o in ts p a r les a rtic le s qui c o n v ie n n en t.
1. E n se r e n c o n tra n t d an s l’escalier, les deux voisins
é c h a n g e a ie n t . U - s a l u t am ical. 2. Les m a la d e s a tte n
d aient p a tie m m e n t leur to u r en é c h a n g e a n t de tem ps à
a u tre OxJ, p aro les in sign ifian tes. 3. Depuis des années,
les tra v a ille u rs de Moscou et de L é n in g ra d é c h an g en t
C ^ e x p é r ie n c e . 4. Les g arç o n s se re n c o n tra ie n t souvent
pour éc h a n g e r tim bres-postes. 5. D epuis q u ’il est a r
rivé nou s n ’avons p a s éc h an g é .{^2-seule parole.
b ) R em placez les p o in ts p a r les p ré p o sitio n s qui c o n v ie n n en t.
U n conte p o p u laire dit q u ’un p a y s a n a éc h an g é sa
vache ¡u^íían veau. P u is il a c h a n g é le v ea u csaUa^une
chèvre, et celle-ci, il l’a é c h a n g é e m o u t o n . P lu s
175
ta rd , il a éc h an g é le m outon ¿и^плте oie, cette oie .
une dinde, et la dinde <sc*^jme poule. P o u r finir, il a
éc h an g é la p o u l e i ^ une aiguille q u ’il a offerte à sa
femme. J u g e z si elle en était contente.
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t le v e rb e échanger.
1. Мы часто м ен яем ся марками. 2. Д р у зь я о б м е н я
лись крепким рукопожатием. 3. М инистры об м ен я лись
мнениями по многим м е ж д у н а р о д н о м вопросам.
4. Н оздрев предлож ил Чичикову обменять свою ш а р
манку (orgu e de B a rb a rie ) на его бричку. 5. К огда
принц и Том Кенти об м ен я лись одеждой, никто не мог
их узнать.
É C L A T E R , E X P L O S E R , SA U T E R
éclater, exploser, sauter.
1. O b serv ez l ’em ploi d e s v e rb es
1. U n beau m a tin le récipient d an s lequel je fa b ri
quais de l’hy dro g è n e m 'é c la ta au nez (A. G i d e ) .
2. U ne effroyable déch arg e é c la ta s u r la b arric a d e
(V. H u g o ) . 3. U n e m usiq ue de foire é c la ta so u dain
(M. A s a m i e ) . 4. B ru s q u e m e n t A n n e tte éclata. «Non,
fit-elle, c’est indigne!» (R. R о 11 a n d)
1. La p u is s a n c e de l ’engin qui a e x p lo sé a u jo u rd ’hui
s erait de quelques ce nta ines de kilotonnes (l’H u m a-
n i t é).
1. La n uit su ivante, le tra n s f o rm a te u r de l’usine
s a u ta (J. F r é v i l l e ) . 2.11 fa u d ra it fa ire s a u te r tous
ces rochers à la dyn am ite (G. N i g r e m o n t ) .
II. R em placez les p o in ts p a r les v e rb e s éclater, exploser, sauter.
1. La raffinerie de pétrole a . . . p a r suite d ’u n e fuite
de gaz. 2. La v itre poussée p a r le v en t a . . . en mille
m orceaux. 3. Les m aq u is ont reçu l’o rdre de faire . . .
l’é ta t-m a jo r ennemi. 4. U n jo u r on a découvert d ans
n o tre cour u n e bom be non . . . . 5. Aux m om ents co
m iques du film le public . . . (Im p a rfa it) de rire. 6. La
grève a . . . au c œ u r du pays des mines.
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les v e rb e s é tu d ié s.
1. Этот нервный человек мож ет вспылить по л ю
бому поводу. 2. Во время п о ж ар а на нефтеперегонном
заводе (raffinerie f de pétrole) огромная расп реде
л ит ел ьн ая колонна (tour m de fractio n n em en t) в з л е
тела в в о з д у х . 3. С к ан д ал р а з р а з и л с я после появления
176
статьи, разоб л ач аю щ ей махинации этой фирмы.
4. Чтобы быстро сделать зем ляную плотину, саперы
решили подорвать скал у на берегу реки. 5. Увидев
обезображ енное (défiguré) лицо Гуинплена, лорды
р а з р а з и л и с ь хохотом. 6. Грузовик внезапно остано
вился, так ка к л о п н у л а шина (pneu m ). 7. С аперы о б
н аруж и ли бомбу замедленного действия (une bo m b e
à re ta rd e m e n t) , которая не в з о р в а л а с ь при падении.
ÉCOUTER, ENTENDRE
I. O b serv e z l ’em ploi des v erb es écouter e t entendre.
1. Le directeur m ’a encore parlé. M ais je n e t’é c o u
ta is p re sq u e plus (A. C a m u s ) . 2. Le public, voy ant
que les o ra te u rs se re m e tta ie n t à parler, s ’était rem is
à éc o u te r (V. H u g o ) .
1.11 y a q u a tre ans q u ’elle n ’e n te n d p lu s et voit à
peine (F. S a g a n ) . 2. O n n ’e n te n d a i t au cu n bruit, les
o iseaux ne c h a n ta ie n t p a s (G. F l a u b e r t ) . 3. On
v oulait c h a n g e r une con versatio n que les enfants
n ’av a ie n t p a s besoin d 'en te n d re et q u ’ils é c o u ta ie n t
p o u rta n t (P. V a i l l a n t - C o u t u r i e r ) .
1. Il aim e visiter les m u sées et e n te n d re de la bonne
m u siq ue (H. B a r b u s s e ) . 2. Au cours de ce colloque
on a e n te n d u près de 50 co m m u nicatio ns s u r la vie et
l’œ u v re de R. R olland (1 ’ H u m a n i t é ) . 3. Les tém oins
fu ren t bien vite e n te n d u s ( S t e n d h a l ) .
II. a ) T ra d u ise z en e m p lo y a n t le v erb e écouter.
1. Послушайте, что он говорит. Это очень инте
ресно. 2. Я с л у ш а л его, не преры вая. 3. Если вы б у
дете слушать внимательно, вы поймете все. 4. Он вас
не слушает, он читает свою книгу. 5. Мы с л уш али
орато ра в молчании.
b ) T ra d u ise z e n e m p lo y a n t le v e rb e entendre.
1. Вы с лы ш али звонок? 2. Нет, я ничего не сл ы
шал. 3. Мой д ед уш ка прекрасно слышит, но видит
плохо. 4. Он вас не слышит, т а к ка к читает свою
книгу. 5. Вчера мы впервые с л у ш а л и новую симфонию
Ш остаковича. 6. Н а заседании к р у ж к а мы з а с л у ш а л и
три интересных доклада.
c ) R em placez les p o in ts p a r les v e rb es écouter ou entendre.
1. Il est presque sourd, il faut crier pour qu’il vous
. . . . 2. Il ne . . . (Im p a rfa it) que d ’une oreille ce que
177
lui d isait sa mère. 3. Il se fit un profond silence, on .
(C onditionnel p assé ) voler une mouche. 4. J e me suis
aperçu qu’elle ne me . . . (Im p a rfa it) pas, q u ’elle p en sait
à au tre chose. 5. A bsorbé d an s sa lecture, il ne m e ..
( P a s s é com posé) p a s entrer. 6. Le ju g e . . . (Im p a rfa it)
d ’u n air g ra v e les aveux de l’accusé. 7. Ce soir nous
som m es allés . . . un p ian iste français, v enu en to u rn ée
en U.R.S.S. 8. A la d ernière séance du com ité d ’e n tre
prise, on a . . . le com p te-rend u du président.
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les v e rb es écouter ou entendre.
1. Великий композитор Бетховен рано перестал
слышать. 2. Б р а т умел слушать, к а к никто. 3. Он го
ворил громко, и все его прекрасно слы ш али. 4. Вы
плохо с л у ш а л и текст этого урока, прослушайте его
еще раз. 5. Я уверен, что он ничего не слы ш ал.
6. Я лю блю слушать пение птиц. 7. П уб л и к а в н и м а
тельно с л у ш а л а знаменитого пианиста. 8. Никто не
ус л ы ш а л , ка к он вошел в комнату. 9. Суд (trib u n al m )
за с л у ш а л всех свидетелей. 10. К огда мы будем с л у
шать ваш отчет? 11. Охотник снова п р и с л у ш а л с я и
опять у с л ы ш а л треск (craq u e m e n t m ) сучьев.
É C R IT U R E , IN S C R IP T IO N , S IG N A T U R E
écriture f, inscription f,
I. O b serv e z l ’em ploi des s u b s ta n tif s
signature f.
1. Il tre m p a sa plum e d an s l’encre et écrivit en tête,
de sa p lu s belle écriture: «S ouvenirs d ’un ch a s s e u r d ’A f
rique» (G. d e M a u p a s s a n t ) . 2. Elle explique aux
g r a n d s une règ le de g ra m m a ire, ta n d is que les petits
font u ne p a g e d 'écriture ( L i b é r a t i o n ) .
1. M. D upo nt Som m er, professeu r au C ollège de
Fran ce, a p ré s e n té une in sc rip tio n inédite du roi indien
Asoka ( B N F ) . 2. M ilita n t actif, il allait tra c e r d e s in
s c r ip tio n s su r les m urs, glisse r des t ra c ts sous les portes
ou p la c a rd e r des affiches (J. L a f f i t t e ) . 3. On av ait
an non cé que les visites se feraien t p a r o rd re d 'in s c rip
tio n (J. A n o u i l h ) . 4 . J ’av a is rep ris m es in sc r ip tio n s
en Droit ( Ch . R o c h e f o r t ) .
1. Le ju g e prit les feuilles des m a in s du greffier, les
relut à voix haute, fit ap poser les s ig n a tu r e s (M. D r u
o n ) . 2. U n e des tâch e s de la m ission est la m ise au
point et la s ig n a tu r e d ’un c o n tra ct avec la Régie R e
n a u lt ( B N F ) .
178
écriture, écriteau,
II. M e tte z a u lieu d e s p o in ts les s u b s ta n tifs
inscription, signature.
1. En o u v ra n t la lettre, j ’ai reconnu Г . . . de m a
mère. 2. J ’ai lu s u r Г '. . . : «Défense de fumer». 3. Nous
a v o ns a p p ris avec satisfac tio n la . . . de n o u vea u x a c
cords s u r les éc h an g es économ iques franco-soviétiques.
4. On étudie le latin v u lg a ire d ’ap rès les . . . décou
vertes s u r les pierres tom bales. 5. Le m a ître d ’ . . . était
trè s sévère et les en fan ts s ’a p p liq u aien t beaucoup. 6. Ce
certificat n ’est p a s valable, c a r il y m a n q u e u ne . . . .
7. Il a dem an d é à la m u nicip alité Г . . . de sa famille
su r la liste des m al-logés.
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les s u b s ta n tifs é tu d ié s.
1. Н а уроке чистописания дети много трудились, и
никто не скучал. 2. П о дп и сь худож ника на картине
бы ла н еразборчива (illisible). 3. Его п очерк очень по
хож на ваш, но он немного крупнее (plus g ro sse).
А. П одп и са н и е этого договора — зал о г ( g a g e m ) д а л ь
нейшего сотрудничества наших стран. 5. В пещере
обнаруж ено много древних надписей. 6. Н а двери ви
села надпись: «И дет экзамен. П росьба не входить».
7. З а п и с ь на подготовительные курсы производится
в сентябре.
EM PÊC H ER , DÉRAN GER, GENER
empêcher, déranger, gêner.
I. O b serv e z l ’em ploi d e s v e rb e s
1. Ces la rg e s av en ues trac ées p a r H a u s s m a n n pour
les c h a rg e s de cav alerie et les feux de salves, elles n ’o n t
p a s e m p ê c h é la C o m m une d e p re n d re le pouvoir
(J. F r é v i l l e) . 2. Ces deux femm es in fatig ab les
a v a ie n t un but, u ne idée fixe qui le s e m p ê c h a it d e s e n
tir le poids des veilles forcées (A. D a u d e t ) . 3. Elle ne
po uvait s ’e m p ê c h e r d e rire (R. M a r t i n d u G a r d ) .
4. Il me p a r u t de bonne th é ra p e u tiq u e de lui dire que
]'a v a is e m p ê c h é le suicide de cet hom m e (C h. R o c h e-
f о rt).
1. La vieille dem oiselle p a r a i s s a i t trè s con trariée
q u ’on la d é r a n g e â t de sa lecture (A. D a u d e t ) . 2. Je
m ’excuse de vou s a v o ir d é r a n g é cette nuit, cher docteur
( C h . R o c h e f o r t ) . 3. «Je suis désolé que v o u s vo u s
s o y e z d é r a n g é e si m atin», dit O rso (P. M é r i m é e ) .
1. Sim on é ta it g ê n é et ne s a v a it quelle a ttitu d e
p re n d re (M. D r u o n ) . 2. Le b rou illard g ê n e beaucoup
179
les m a rin s, q u a n d il est épais (G. M a u g e r ) . 3. Le
g ra n d hom m e sourit, m ais ne s a lu a p a s à c a u se de ses
fusils qui le g ê n a ie n t'( A . D a u d e t ) .
II. a ) R em placez les p o in ts ( a ) d a n s les q u e stio n s, p a r les com
p lé m e n ts les agresseurs, mon ami, leur fille, les pêcheur.
(b ) d a n s les ré p o n se s, p a r les p ro n o m s qui c o n v ie n n en t.
1. Est-ce que les p a r e n ts ont pu e m p ê c h e r ............de
se m arier? Non, ils n ’on t p a s pu . . . en empêcher.
2. Q u ’est-ce qui a em pêché . . . de déclencher u ne n o u
velle guerre? C ’est l’action des peuples qui . . . en a
empêchés. 3. P o urq uoi la pluie a-t-elle em pêché . . . de
sortir? Elle . . . a em pêché de sortir, p arce qu’il n ’avait
p a s d ’im perm éable. 4. C royez-vous que la tem pête
em pêche . . . d ’aller en mer? Non, je ne crois p a s q u ’elle
. . . en empêche.
b ) F a ite s d e s p h ra s e s av ec les m o ts c i-d e sso u s, e n e m p lo y a n t
le v e rb e empêcher.
1. Le bruit, écouter la radio, les enfants. 2. Les
m arin s, la tem pête, atteindre, la côte. 3. S ’étendre, les
pompiers, l’incendie.
c ) P o sez des q u e stio n s s u r le s u je t e t le co m p lé m e n t d ’o b je t
d ire c t des p h ra s e s com p o sées.
d ) T ra d u ise z e n e m p lo y a n t le v erbe empêcher.
1. Болезн ь не пом еш ал а моему товарищ у хорошо
сдать экзамены . 2. Почему болезнь не п ом еш а л а ему
это сделать? 3. Н е мешайте ему готовиться к э к за м е
нам! 4. Ш ум не дает мне кончить эту работу. 5. Не
мешает ли вам шум кончить эту работу? 6. Н е давайте
ему преры вать эту работу!
III. M ettez a u lieu des p o in ts les v e rb es empêcher, déranger,
gêner.
1. U n événem ent im prévu m ’a . . . d ’a s s iste r à cette
fête. 2. Les rues étroites de l’ancienne ville . . . (P ré se n t)
beaucoup la circulation. 3. J e peux ouvrir ce tiro ir moi-
même, ne vous . . . pas! 4. Il n ’a p a s pu s e . . . de rire en
v oyant ce petit bonhom m e trè s sérieux. 5. Les re g a rd s
curieux q u ’on je ta it s u r elle la . . . horriblem ent. 6. Si
vous m e . . . to u t le tem ps, je ne p o u rrais p a s finir a u
j o u rd ’hui m on trav a il. 7. Les peuples épris de paix fe
ro nt tou t p ou r . . . la guerre. 8. . . . -les de re g a r d e r trop
sou vent la télévision, c’est m a l p ou r les yeux.
180
IV. T ra d u ise z en e m p lo y a n t les v e rb es empêcher, déranger ou
gêner.
1. Шум в за л е пом еш ал ему расслы ш ать фамилию
оратора. 2. « Б л аго д ар ю вас, извините за бесп окой
ство», — с к аз ал он, веш ая трубку (en ra c c ro c h a n t).
3. Этот костюм не годится д л я спорта, он мешает
движениям . 4. Помешайте ей осуществить свой план.
5. В первые минуты яркий свет рам пы стеснял м оло
дого актера, но затем он перестал его зам ечать.
6. Ученый п р одол ж ал р а б о т а т ь — шум и крики детей
ему не м еш али. 7. Рабочим уд алось помешать р а з
грому (la m ise à sac) типографии. 8. «Я вам не по
меш ан:|?» — спросил он, входя в комнату. 9. Я не смог
удержаться, чтобы не упрекнуть его (faire un re-,
proche à q n ). 10. Н е беспокойтесь (не отрывайтесь от
д е л а ) , я сам найду эту бумагу.
E N T E N D R E P A R L E R , E N T E N D R E D IR E
1. O b serv e z l ’em ploi des v e rb e s entendre parler, entendre dire.
1. «Vous co n n aissez le comte?» — « P a s p erso n n elle
m ent, m ais ]'en a i e n te n d u p a rle r» (G. S i m e n o n ) .
2. Je te p ré s e n te le com m issaire M a ig re t dot}t tu as
e n te n d u p a r le r ( i d e m ) .
1. Il a e n te n d u d ire p a r un c a m a ra d e qui p re n d des
rép étitions avec lui que j ’ai voulu être cordon nier
(J. V a l l è s ) . 2. J ’ai sou ven t e n te n d u d ire que la m er
a tta q u e les fala ise s à la base, q u ’elle les ro n g e . . .
(J. T a t i ) .
IL Indiquez^ d a n s c h aq u e p h ra se le co m p lé m e n t d ’o b je t d irec t du
v e rb e dire e t le co m p lé m e n t in d ire c t, p ré cé d é d e la p ré p o si
tio n de.
1. Nous avon s en ten d u dire beaucoup de bien de
cette femme. 2. Je n ’ai rien entend u dire de cette p e r
sonne. 3. Q u ’est-ce que vous avez en te n d u dire de cette
exposition de tablea u x ? 4. J ’ign o re ce que vous avez
e n ten d u dire de moi. 5. Les p a r e n ts n ’en te n d a ie n t dire
que du m al de leur fils aîné. 6. Avez-vous en te n d u dire
quelque chose des ré s u lta ts de l’épreuve écrite?
III. R em placez les p o in ts p a r les v e rb es dire ou parler.
a) 1. J e n ’ai j a m a is en ten d u . . . de ce m usicien.
2. Q u ’est-ce que vous avez en ten d u . . . de ce film? 3. Où
avez-vous en ten d u . . . de lui ces bêtises? 4. J ’ai e n
181
tend u . . . de cette re constru ction il y a un mois. 5. R a
contez ce que vous avez en ten d u . . . de moi. 6. Q u a n d
avez-vous en ten d u . . . de ce projet?
b) 1. J ’ai en te n d u . . . que nous au ro n s tro is ex a
m en s en hiver. 2. Avez-vous entend u . . . de la m éthode
audio-visuelle? 3. Non, je n ’en ai p as en te n d u . . . un
seul mot. 4. Nous avo ns en ten d u . . . de ce film, m ais
nous ne l’avons p a s encore vu. 5. Q u ’est-ce que vous
avez en ten d u . . . au su jet du dern ier m atch ce m a tin ,
à la radio? J ’ai en ten d u . .. que no tre équipe de football
a gagné.
IV. In d iq u ez d a n s qu elles p h ra s e s le v e rb e ru s s e слышать о
ком-либо, о чем-либо a p o u r é q u iv a le n t entendre p arler
e t d a n s qu elles a u tr e s — entendre dire.
1. М ы слы ш али об этом певце и хотели бы пойти
на его концерт. 2. Я слы ш а л об этом человеке много
хорошего. 3. Р асскаж и те, что вы с л ы ш а л и об этой
истории. 4. Я никогда не слы ш ал о такой болезни.
entendre p arler e t en
V. T ra d u ise z en e m p lo y a n t les v e rb es
tendre dire.
1. Что вы сл ы ш а л и об этой новой опере? 2. Я ни
когда не с лы ш ал об этом писателе и не знаю, инте
ресны ли его произведения. 3. Я слы ш ал, что вы не
довольны моей работой, это правда? 4. Хотите знать,
что я слы ш ал об этом человеке? 5. Мы с лы ш али
о его успехах в учебе и очень рад ы за него. 6. Он
сл ы ш а л об этом человеке только дурное, но не мог
этому верить (у croire). 7. Студенты слы ш али, что эта
лекция не состоится из-за болезни преподавателя.
8. Я с лы ш ал много интересного о новой программе
цирка. 9. Все, что вы сл ы ш а л и о ваш ем сыне, долж но
вас радовать. 10. Мы никогда не с лы ш а ли об этом.
E N V IE R , E T R E JA L O U X
envier e t de l ’e x p re ssio n être j a
I. O b serv e z l ’em ploi du v e rb e
loux.
1. Ce que S idonie e n v ia it p ar-d e s s u s tou t a Claire,
c ’était l’en fa n t (A. D a u d e t ) . 2. Il e n v ie à ses propres
v alets la plus petite pièce de m o n n aie qu’ils a u ro n t
r a m a s s é e d an s la ru e ( L a В r u y è r e ) . 3. Le peuple de
P a r i s le contem p lait et l’e n v i a it (G. d e M a u p a s
s a n t ) . 4. Je vo us a d m ire et je v o u s e n v ie d ’avoir la
foi (M. D r u o n ) .
182
1. Vous ne voyez donc pas, q u ’il e s t ja lo u x d e vous,
d e votre position? (A. D a u d e t ) 2. Avec cela, plus
d ’une é ta it ja lo u s e de ses cheveux blonds et d e ses d en ts
blan ches (V. H u g o ) . 3. Sylvie l’observ a et elle ne
douta plus: il é ta it ja lo u x (R. R o l l a n d ) . 4. Elle
s ’av o u a it q u ’elle d étestait cette femme parce qu’elle
é ta it ja lo u s e d ’elle (J. G r e e n ) .
E N V IS A G E R , D É V IS A G E R
I. O b serv e z l’em ploi des v e rb e s envisager, dévisager.
1. Il est d ’avis que to u t enfant, q u a n d il fait ses
étu des, dev rait a p p re n d re en m êm e tem p s un m étier
m anuel. S eulem ent P a p a n 'e n v is a g e ça que com m e un
accessoire (P. V a i l l a n t - C o u t u r i e r ) . 2. D epuis
deux jo urs, elle a v a it eu le tem p s d ' e n v is a g e r en face
tous les aspects de son m a lh e u r (P. L o t i ) . 3. M ais il
n ’est possible d 'e n v is a g e r la m ise en œ u v re d ’un p ro
g ra m m e dém ocratiqu e que si les forces sociales et poli
tiq ues s ’u n issen t d a n s l’action (1 ’ H u m a n i t é).
4. Jac q u elin e n 'e n v is a g e a it n u llem en t de se re m a rie r
avec qui que ce soit (M. D r u o n ) . 5. H ugo, tu n ’as
ja m a is e n v is a g é que je p o u rra is te tro m p er? (F. S a-
g a n)
1. Il com m ença p a r d é v i s a g e r son am i chaque fois
que celui-ci e n tra it à la caisse (A. D a u d e t ) . 2. Le
¡84
g a rço n étonné d é v i s a g e a i t ce couple étra n g e, en p o san t
dev a n t lui deux cerises à l’eau-de-vie (G. d e M a u p a s -
s a n t).
dévisager.
III. T ra d u ise z en e m p lo y a n t les v e rb es envisager et
1. П р и вратн иц а пристально рассм ат ривала всех
незнакомых людей, входивших в дом. 2. Рассмотрим
этот вопрос со всех точек зрения. 3. Врач п р е д у с м о
трел возможны е последствия этой болезни и назначил
больному необходимый режим. 4. Хозяин с недове
рием посмотрел на этого худого, плохо одетого чело
века. 5. Мы смотрели на предстоящую работу без
энтузиазм а. 6. Студенты нашей группы н ам ерен ы ор
ганизовать хор. 7. П равительство предусматривает со
оружение нескольких электростанций на этой крупной
реке Сибири. 8. М олодеж ь нашей страны уверенно
смотрит в будущее.
AU F O N D , A F O N D
IN T E L L IG E N T , S P IR IT U E L
intelligent e t spirituel.
1. O b serv ez l ’em ploi des a d je c tifs
1. J ’ava is été un en fan t très in te llig e n t, m ais vers
dix-sep t an s je devins stupide (A. F r a n c e ) . 2. T o u
jo u rs je me suis dit q u ’H élène était trop bien pour moi,
tro p belle, trop in te llig e n te (A. M a u r o i s ) . 3. Il était
s û re m e n t in te llig e n t, peut-être d ’une intelligence aiguë
(G. S i m e n o n ) .
1. Le billet quotidien d ’A nd ré W urm ser, polém iste
m o rd a n t et sp iritu e l, en c h an te nos lecteurs et m et en
fu reu r les ré a c tio n n aire s (E. F a j о n ). 2. La bourgeoisie
a foulé aux pieds les conquêtes sp ir itu e lle s accum ulées
p a r des g é n é ra tio n s ( F r a n c e N o u v e l l e ) . 3. Cette
litté r a tu re est s a n s ra p p o rt avec les besoins s p iritu e ls
de notre tem p s (i b i d ) .
IL R em placez les p o in ts p a r les a d je c tifs intelligent ou spirituel.
1. D aniel était l’élève le plus . . . de sa classe; il
c o m p re n a it s a n s peine les problèm es les plus difficiles.
2. Les trois g arç o n s ont éclaté de rire, pro bab lem ent
l ’un d’eux avait dit quelque chose de très . . . . 3. Mo n
186
père m ’a fait cadeau d’un chien tout petit, m ais fort . . . .
4. A cet âge les g arço n s essa y en t de faire de l’esprit,
m ais leurs p la is a n te rie s so nt souvent plus m é ch a n tes
que . . . . 5. 11 m ’était to u jo u rs facile de m ’e n ten d re avec
m es p a r e n ts qui étaien t . . . et com préhensifs.
III. T ra d u ise z e n e m p lo y a n t les a d je c tifs intelligent, spirituel ,
sage.
1. Н а ш спутник п о каза л ся нам ум н ы м и милым
человеком. 2. П ридумай какую -нибудь ост роумную
шутку, чтобы рассмешить детей. 3. М ать его бы ла
женщ иной умной. 4. Последуй этому у м н о м у совету и
ты не р аскаеш ься (tu ne le re g re tte ra s p a s ) . 5. Мой
б рати ш ка был очень смы ш леным ребенком, он пони
мал меня с полуслова. 6. Эпиграммы П уш кина были
всегда остроумны и злы. 7. П и сатель долж ен тонко
чувствовать д у х о в н ы е за п р о с ы общества.
JO U E R Л, JO U E R A V E C , JO U E R D E
188
belles lettres, votre discussion, ma maison natale, la
pratique de la médecine, ses papiers, le bateau, mes
camarades.
1. Le d irecteu r a laissé . . . et m ’a r e g a rd é avec é to n
nem ent. 2. Laissez donc . . ., vous ne vous entendrez
jam ais! 3. J e ne peux p a s la isser . . . , je ne vien d ra i pas
s a n s eux. 4. E n voyan t sa m ère, l’en fa n t a quitté . . . .
5. C ’est à l’aube que j ’ai quitté . . . . 6. Cet écrivain a
quitté . . . pour la c a rrière politique. 7. Zola n ’a ja m a is
com plètem ent ab a n d o n n é . . . . 8. L’équ ip ag e a a b a n
donné . . . en n a u fra g e . 9. Les en fa n ts ne doivent pas
a b a n d o n n e r . . . d an s leur vieillesse.
b ) R em placez les p o in ts p a r les v e rb es laisser, quitter, aban
donner. R elevez les p h ra s e s où l’o n p e u t em p lo y er d eu x ou
tro is de ces verbes.
1. Il a . . . toutes ses affaires pour aller au secours
de son ami. 2. N otre d élégation v a . . . M oscou pour
Kiev. 3. T o ujo urs m alade, elle avait peur d ’être . . . p ar
son m ari. 4. J e suis étonné que ce m e tte u r en scène
ait . . . le th é â tre pour le cinéma. 5. (Im p ératif)-m oi,
je ne sais rien. 6. M a lg ré les difficultés nous n ’avons
pa s . . . le p rojet de faire un v o y age en Sibérie. 7. Il a . . .
s a famille s a n s ressources. 8. Il nous a serré la m ain
et nous a . . . . 9. C ette m aison, s a n s feu ni fumée, se m
blait . . . (P articip e p a ssé ).
L E V E R , É L E V E R , M O N T ER
L IB É R E R , D É L IV R E R , D É L IB É R E R
SE M Ê L ER A, SE M Ê L E R DE
O B L I G E R Л, F O R C E R A, Ê T R E O B L I G É D E , E T R E F O R C É
DE
forcer.
I i l . T ra d u ise z en e m p lo y a n t les v e rb es obliger et
1. Родители Тома Кенти заставляли его просить
милостыню. 2. Извините, я вы нуж ден уйти. 3. О б стоя
тельства заставили . меня покинуть родной город.
4. М ать заставила сына попросить прощения у отца.
5. Мне приш л ось зан ять денег у соседей. 6. Молодой
артист бы л вы нуж ден согласиться на эту роль.
7. «С тар ая ведьма, ск азал он стиснув зубы, т а к я з а
ставлю тебя отвечать» (А. П у ш к и н ) .
S ’O C C U P E R D E , Ê TR E O C C U P É D E , Ê T R E O C C U P É À,
S ’O C C U P E R A
I. O b serv ez l ’em ploi des v erb es s ’occuper, être occupé su iv is d e s
p ré p o sitio n s de e t à.
1. Vous v o u s o c c u p e z d e recherches qui m ’ont bien
vivem ent in téressé (A. F r a n c e ) . 2. Ces b ra v es g en s
c o n tin u aien t à s'occuper de leurs affaires s a n s se soucier
le m oins du m o nde des m iennes ( i d e m ) . 3. J e p ré
p a re ra i to ut a v a n t de p artir, de sorte q u ’au retour je
n ’au ra i plus q u ’à m ’occup er d e la cuisine (A. M a u-
r o i s ) . 4. L ad y P ecks a n n o n ç a à tout P a r i s qu’elle
s ’o c c u p a it d e faire publier les œ u v re s d ’un g ra n d m é
conn u ( i d e m ) .
1. G avroche é ta it p aisiblem ent o c cu pé à vider d a n s
son p an ier les gibernes des g a rd e s n a tio n a u x tu é s
(V. H u g o ) . 2. il ne voyait plus rien au to u r de lui, il
n'était occupé qu’à pleurer (G. d e M a u p a s s a n t ) .
3. En une m in u te toute la m aison fut o ccu pée aux p ré
p a r a tifs de ce dép a rt si im prévu (A. D a u d e t ) . 4. Ne
pou v an t dorm ir, [ils] s ’o c c u p è re n t à tu er les p u n a ise s
avec leurs cou teaux (P. V a i l l a n t - C o u t u r i e r ) .
O U V R IR , D É C O U V R IR , IN A U G U R E R
P A R T IR P O U R , P A R T IR A (E N )
p a r tir suivi des p ré p o sitio n s pour, à
1. O b serv ez l ’em ploi d u v erb e
en.
1. «A propos, dis-je d ’un ton léger, à propos, T hé
rèse, je p a rs p o u r la Sicile» (A. F r a n c e ) . 2. « M au
vaise nouvelle, m urm ura-t-il, je dois p a r tir ce soir pour
l’é t ra n g e r (R. M a r t i n d u G a r d ) . 3. Le père crut
que c’était son trou peau de vaches qui p a r t a it p ou r le
pré (R. B a z i n ) . 4. M arie p a r t dem ain avec sa bonne
po u r S a in t-C la ir (F. M a u r i a c ) .
1. Je viens de chez lui. Il n ’y était pas! Il e st p a r t i
en v o y age ( P . - A . B r é a l ) . 2. Il feign ait de p a r tir au
b ure au (A. D a u d e t ) . 3. Vous allez p a r tir en T o u ra in e
(H. В e с q u e).
II. R em placez les p o in ts p a r les p ré p o sitio n s qui c o n v ie n n en t.
P A SS E R , SE P A SS E R
1. O bservez l ’em ploi des verbes passer et se passer.
I. C ’est un m a u v a is rêve qui va p a s s e r (P. R o
b e r t ) . 2. Et soudain, ce fut fini. L’o ra g e é ta it p a s s é
(R. R о 11 a n d ) . 3. Le tem p s p a s s a it. Je n n y ne v ien d ra it
p a s (R. M a r t i n d u G a r d ) . 4. Q uelques secondes
p a s s è r e n t, puis la voix répondit... (J. G r e e n . )
1. Ces événem ents se p a s s è r e n t avec la rap id ité de
l’éclair (H. d e B a l z a c ) . 2. Je p ou ssai doucem ent la
porte et je m ’aperçus que la bataille s e p a s s a i t d ans
l’obscurité (A. D u m a s ) . 3. Elle atta c h a ses yeux
noirs s u r ceux de son m ari comme pour lire ce qui se
p a s s a i t d an s son âm e (P. M é r i m é e ) . 4. Le m eilleur
de la vie s e p a s s e à dire: «Il est trop tôt», et puis «Il
est trop ta rd » (G. F l a u b e r t ) .
P E N SE R À QCH, P E N SE R QCH (D E )
1. O bservez l'em ploi du verbe penser.
1. «Te voilà, mon enfant, me dit-il, je p e n s a is à toi
tout à l’heure» ( L e S a g e ) . 2. J ’aim e voir couler la
rivière. Cela fait p e n s e r à ta n t de choses (A. F r a n с e ) .
3. Elle y p e n s a it to ujo urs, à ce cher p ay s q u ’elle n ’espé
ra it plus revoir (A. D a u d e t ) .
1. Elle ne sa v a it plus que p e n s e r d e cet inconnu
(F.-R. d e C h a t e a u b r i a n d ) . 2. Tu es bien loin de
soup çon ner que je t ’ai en ten d u et que je sais ce que tu
p e n s e s d e moi (A. F r a n c e ) . 3. On n ’a donc plus le
droit de p e n s e r ce qu'on veut? (J. L a f f i t t e )
II. a ) Indiquez les com plém ents du verbe penser, précisez leur
fonction (com plém ent d ’objet direct, com plém ent d'objet
ind irect).
1. Toute la nuit, elle a pensé à cette conversation.
2. Que pensez-vous de no tre proposition? 3. A m esure
q u ’il vieillissait, il p en sa it plus souvent à son enfance,
à ses p a ren ts, à ses prem iers c a m a rad e s. 4. Elle était
curieuse de savoir ce que ses p a r e n ts p e n sa ie n t de son
nouvel ami. 5. Ses voisins no us ont déclaré q u ’ils p e n
saient beaucoup de bien de lui et de sa famille. 6. P e n
d an t la prem ière moitié du v o yage on pense g é n é ra le
m ent aux p erson nes et aux choses q u ’on v ien t de q u it
ter, p e n d a n t la seconde — aux am is et aux p a y sa g e s
q u ’on va voir.
b ) O bservez la syn taxe du verbe russe думать. Indiquez le
com plém ent d ’objet direct de ce verbe. T raduisez ces phrases
en français.
1. Думаете ли вы о вашей будущей работе? 2. Что
вы думаете о вашей будущей работе? 3. П р е ж д е чем
принять решение, подумайте о своих родителях. 4. Что
вы думаете о моих родителях? 5. Я долго д у м а л об
этом вопросе. 6. Вот что я д у м а ю о вашем решении.
206
c) Rem placez les m ots en italique par les pronom s en ou y.
1. Il g a g n a it peu, m ais ne p en sait j a m a is à l ’a r g e n t.
2. Si on allait faire un tour; que pensez-vous d e c e t te
p r o p o s itio n ? 3. J ’ai exposé m on p lan à m es c a m a r a d e s
et je leur ai d e m an d é ce q u ’ils p e n sa ie n t d e ces p ro je ts.
4. Je lui ai dem an d é s ’il p en sa it à so n pro c h a in d é part.
5. Il a rép ond u q u ’il p en sa it s a n s cesse à ce qui l’a t t e n
d a it.
penser.
III. Traduisez en em ployant le verbe
1. Я со б и ра ю сь написать ему подробное письмо.
2. Н аш и спортсмены н а д е я л и с ь добиться лучших ре
зультатов на соревнованиях. 3. К огда я п о д у м а л по
звонить ему, я вдруг вспомнил, что у меня нет номера
его телефона. 4. Мы н а дея ли сь получить ваш у тел е
грамм у на следующий день. 5. Н а будущей неделе мы
со б и р а е м с я навестить тебя. 6. Родители п о д у м ы ва л и
отправить сына в деревню на все лето. 7. Если бы вы
мне не посоветовали, я бы не п о д у м а л обратиться
к врачу. 8. Гранде д у м а л только о том, чтобы р а зб о
гатеть.
II. a ) R em placez les points par les m ots place ou endroit précé
d és des déterm inatifs qui conviennent.
II. a ) Rem placez les poin ts par les verbes regretter, plain dre
ou l ’expression a vo ir pitié.
AU PO IN T, À POINT
I. O bservez l ’em ploi des expressions au p o in t et à point.
1. U n labo ra to ire fra n ça is spécialisé en o p h talm o lo
gie vient de m e ttr e au p o in t un m éd ica m e n t qui am é
liore co nsidérab lem en t la vision -nocturne ( 1’ H u m a
n i t é ) . 2. La filiale de la «Texas In s tru m e n ts Ltd» a
m is au p o in t un nou veau récepteur de télévision se s e r
v a n t du laser (R. P i c h e l i n ) . 3. Il fallait m e t tr e au
p o in t les derniers détails du complot (P. G a m a r r a).
4. Il ne re sta it plus q u ’à m e tt r e au p o in t une foule de
détails im p o rta n ts (P. В o u l i e ) . 5. Le Com ité Exécutif
de la F éd ératio n a siégé hier p ou r m e ttr e au p o in t la
tactique électorale pour les élections lég islativ es
(l’H u m a n i t é ) .
1. Tout vient à p o in t à qui sait a tte n d r e ( P r o
v e r b e ) . 2. «A son odeur, ce gigot doit être à poin t,
211
soupira Pablo, trop cuit, même» (F. G i l o t ) . 3. «Le
four est chauffé à p o in tl» m e cria m on am i (A. T h e u-
r i e t).
II. a ) Rem placez les poin ts par les exp ression s au po in t ou
à point.
1. Aidez-moi à m ettre . . . m a cam éra. 2. . . . de vue
technique, cette co n struction est rem arquable. 3. De
m ain, je veux me lever . . . du jour. 4. Le poulet, cuit. . .,
était excellent. 5. U ne com m ission m ixte était charg ée
de m ettre . . . le texte de la d éc laration com m une. 6. Les
nou veaux procédés m is . . . p a r les s a v a n ts soviétiques
ont suscité l ’intérêt général.
b ) R em placez les m ots en italique par des expressions avec au
point et à point.
1. P o u r que la photo soit n ette il faut ré g le r l’a p p a
reil ph otographique. 2. D u p o in t d e vue historique, cet
événem ent est très im po rtan t. 3. U ne com m ission d ’ex
p erts doit p r é c is e r les m od alités de l’accord. 4. Il faut
se g a r d e r de m a n g e r la vian d e qui n ’e s t p a s bien cuite.
5. U n nouv eau m odèle de voiture de to u rism e a été
créé au b u re au d’étu des de no tre usine.
III. Traduisez en em ployant les expressions au point, â point.
1. Туристы долж ны были отправиться в путь на
рассвете. 2. Вы пришли к а к р а з вовремя-, мы гово
рили о важ н ом деле и хотим знать ваш е мнение. 3. С о
седи всегда просят меня настроить их телевизор.
4. Н аш и инженеры разработ али новый метод добычи
нефти. 5. Отредактировать плохую статью порой т руд
нее, чем написать ее заново. 6. Его история в вы сш ей
степени заи н тересовала меня.
P R É S E N T E R ,R E P R É S E N T E R
PRÊTER, EM PRUNTER
I. O bservez l ’em loi des verbes prêter et emprunter.
1. Il ne refu sait j a m a is de p r ê te r de l’a r g e n t à des
am is (R. R o l l a n d ) . 2. Pourriez-vous, me dit-il en
so u rian t, m e p r ê te r un p a rd e s su s (A. M a u r o i s ) .
3. J e vous p r ê te ce livre. Nous en avons p a rlé d ern ière
m ent (R. L a g a n e).
1. E nco re un qui se fa isa it de lui une im a g e em bel
lie, qui lui p r ê ta it des sen tim en ts sublim es (F. M a u-
r i a c). 2. Il est presqu e to u jo u rs s u rp re n a n t d ’approcher
les êtres auxquels le m onde p r ê te des actions noires
(A. M a u r о i s).
1. Com m e il p a y a it fiacres, re p as et spectacles, a s
sez vite, son mois y p assa . Il e m p r u n ta de l’arg e n t
215
à un c a m a ra d e (A. M a u r o i s ) . 2. Elle v e n a it
sim plem ent ra p p o rte r l’a r g e n t qu’elle leur a v a it e m p r u n
té (R. R о 1 1 a n d ) . 3. 11 a fallu que je m onte chez E m
m an u el pour lui e m p r u n te r u ne c ra v a te noire et un b r a s
s ard (A. C a m u s ) . 4. Ils [artistes et écrivains] s ’a s s i
m ilent le folklore, lui e m p r u n te n t son pittoresqu e et sa
bonne h u m eu r (G. e t C. W i l l a r d ) .
II. a ) Rem placez les points par les verbes prêter ou emprunter.
1. M a b o urse est la vôtre, n ’hésitez p a s à m e . . . de
l’arg en t. 2. Si tu as besoin de ce m anuel, je p ou rrai te'
le . . . pour quelques jours. 3. P o u r acheter un tourne-
disque il me m an q u e 100 francs. A qui p ourrai-je les
. . . ? 4. Pourq uo i me . . . -vous ces paroles? Je n ’ai j a
m ais dit pareille chose. 5. L’a u teu r a . . . le sujet de son
dra m e à un fait-divers qui s ’était passé en Tchécoslo
vaquie.
b) D ites ce qu’on peut donnerai ce qu’on peut prêter parmi
les objets indiqués. F aites entrer ces verbes et ces com plé
m ents dans de petites phrases: une gomme, un stylo,
un briquet, un bonbon, un morceau de craie.
prêter e t emprunter.
III. Traduisez en em ployant les verbes
1. Не мож еш ь ли ты одолжить мне десять рублей?
Я верну тебе их через неделю. 2. Он обещ ал дать мна
почитать книгу, о которой мы недавно говорили.
3. У меня нет театрального бинокля (lo rgn ette / ) , но
я могу занять его у своей соседки. 4. Сю жеты многих
европейских сказок заимствованы с Востока. 5. Н а
время нашего путешествия я хочу взять ( занять )
у брата его фотоаппарат.
PROFITER, JO UIR
1. O bservez l ’em ploi des verbes p ro fite r et jo u ir.
1. L’im périalism e p ro fite d e s dissen sio n s d an s le
m ou vem ent co m m u niste in tern a tio n al (R. L e c h ê n e ) .
2. M ais M a ria ne v oulait pas pro fite r d u m a lh e u r des
Révolou j u s q u ’à pre n d re le ch â te au (F. M a u r i a c ) .
3. La T h én a rd ier pr o fita d e son absence pour allo n g er
à Cosette un g ra n d coup de pied (V. H u g o ) . 4. La
vieille- bonne p ro fita it de l’occasion pour b a v a rd e r un
peu (R. R о 11 a n d).
8 A. М. Н иколаева и др. 217
1. Je jo u is s a is p a r av an ce d e l’éton nem en t de Méla-
n ie (A. F г a n с e ) . 2. J e confierai les en fa n ts à la m ère
e t je jo u ira i tran q u ille m e n t d e m es v ac a n c e s (A. M a u
r o i s ) . 3. M. Jea n -L o u is B a rr a u lt, hom m e de théâtre.
jo u it d ’un p re stig e dont M. C h ris tia n Bonnet, hom m e
politique, n e jo u it p a s (P. T h e v e n o n ) . 4. J e ne
m ’étonne point si tu ne jo u is p a s d 'u ne p arfaite sa n té
{Le S a g e ) .
II. R em placez les poin ts par les verbes p ro fite r et jou ir.
1. Ce s a v a n t . . . (P ré se n t) d ’une renom m ée m o n
d iale. 2. Il n ’a p a s su . . . de l’occasion qui s ’offrait à
lui. 3. P e n d a n t les vacan ces, nous avons . . . d ’un très
b e a u tem ps. 4. P lu s ie u rs vedettes du cin ém a fran ça is
. . . (P ré se n t) d ’une g ra n d e pop u larité d a n s notre pays.
5 . . . . (Im p é ratif) du beau tem ps p our aller à la c a m
p a g n e . 6. J e veux . . . de m on séjo ur à M oscou pour
v is ite r des m usées et des expositions.
PR O PR E, PUR
1. O bservez l’em ploi des ad jectifspropre et pur.
1. S a m ère lui a v a it m is ses h ab its les plus
p r o p r e s (R. R o l l a n d ) . 2. Je sors m on m ouchoir de
m a poche. Le m ouchoir n ’est p as très p r o p r e (M.-A. B é-
r a). /
1. C ette to u rm e n te d u ra u n e dem i-heüre, puis le
ciel redevint calm e et p u r (V. H u g o ) . 2. Il av a it le
fro n t pur, des yeux de je u n e fille (R. R o l 1 a n d). 3. Il
q u itta it en ce m om ent la p assio n parisienne, coquette,
21S
v an iteu se, p our l’am ou r p u r et v ra i (H. d e B a l z a c ) .
4. Seul était p u r ce sen tim en t innom m é qui depuis des
m ois g e rm a it en lui (R. M a r t i n d u G a r d ) . 5. Le
ca p ita in e me g o rg e a de g â te a u x et de vin p u r
(A. F r a n с e).
II. Rem placez les poin ts par les ad jectifs propre ou pur.
1. Le plancher, qui v e n a it d ’être lavé, était . . . et
luisant. 2. «P o urq uoi n ’as-tu j a m a is les m a in s . . . ? » a de
m a n d é la m ère à son fils de cinq ans. 3. L’air . . . des
m o n ta g n e s est salubre. 4. Il a re m a rq u é so u d ain la
b ea uté du ciel . . . de ce soir d ’été. 5. Les s o ld ats b u
v a ie n t avidem en t l’eau . . . et froide de la source. 6. Ne
vous asseyez pas s u r ce banc, il n ’est p a s trè s . . . . 7. Si
tu sors ce soir, m ets une chem ise . . . .
SO IG N E R , AV O IR (P R E N D R E ) SOIN
I. O bservez l’em ploi du verbe soigner et des locu tion s verb ales
a vo ir soin (de), prendre soin (de).
1. Ainsi, ces jolis enfants, si s o ig n é s p a r elle, n e
tom b eraient p a s d ans les m a in s d ’un p rê tre sale et
g ro g n o n ( S t e n d h a l ) . 2. Voilà dix an s que nous n o u s
d éc arc asso n s à la so ig n e r, que nous la logeons, que
nou s la n o u rris s o n s (G. d e M au passa n t).
3. M. Mixit s ’év an ouit [ . . . ] , B en jam in l’em porta d a n s
son lit et le so ig n a (С. T i 1 1 i e r ) .
1. E urip id e ju g e a it ses o u v ra g e s avec la sévérité
d ’un rival et les s o ig n a i t avec la ten d re ss e d ’un père
(B e r t h é 1 e m y). 2. M a d a m e V a u q u er so ig n a sa
table, fit du feu d an s les salo n s p e n d a n t près de six
mois (H. d e B a l z a c ) . 3. Ce re p o rta g e s u r le P o r t u
gal, H enri Y a v a it s o ig n é com m e s ’il av a it dû soulever
l ’opinion d ’un pôle à l’a u tre (S. d e B e a u v o i r ) .
1. P a r e n te éloignée de la m ère de Victorine, m a
dam e C outure p r e n a it soin de l’orpheline com m e de son
en fan t (H. d e B a l z a c ) . 2. Il ne me v int p a s a u s s i
tôt à l’esprit de p re n d r e so in m oi-même de cette p a u v re
a b a n d o n n ée (A. G i d e ) . 3. U n jour, un de nos am is,
p a r ta n t pour quelques jours, nous confia son perroquet
pour en a v o ir so in ta n t que d u re ra it son absence
( Th. G a u t i e r ) . 4. Il fallait le surveiller s a n s cesse,
en a y a n t g r a n d soin q u ’il ne s ’en aperçût point (R. R o l
land).
229
1. Citoyens, p r e n e z so in de cet héritage, p r ç n e z s o in
des palais, c a r ils dev iendront les p alais de n o tre art
n atio n al, p r e n e z so in des tab leaux , des statu es, des
édifices (P. D u r a n d ) . 2. Si vous ne p r e n e z p a s
s o in de vos intérêts, qui donc y s o n g era? (G. M a u-
ger)
1. [Les esclaves] a v a ie n t eu soin de lim er leurs fers
de m a n iè re à ce qu’ils ne p a r u s s e n t p a s être coupés
(P. M é r i m é e ) . 2. J 'aurai g r a n d so in de ne rien
citer ni conter qui p u isse a u jo u rd ’hui vous e m b a r ra s s e r
(A. M a u r o i s ) .
II. Rem placez les poin ts par soigner ou pren dre (avoir)
soin (de).
1. Il a prom is à son ami de . . . les siens p e n d a n t son
absence. 2. J ’ai prom is à m a voisine de . . . ses fleurs
t a n t q u ’elle ne sera p a s là. 3. Le m a ître vou lait que ses
élèves . .. tous leurs devoirs. 4. A la crèche, on habitue
les en fan ts à . . . leurs jouets. 5. Je veux bien vous
p rê te r ce livre, m ais ... (Im pératif) de m e le ren d re
d a n s une sem aine. 6. Ces b am b in s sont si bien . . . p a r
leur m ère q u ’ils font plaisir à voir. 7. Un écrivain . . .
{P rése n t) son style ju sq u e d an s ses m o ind res écrits.
III. Traduisez en em ployant les m ots étudiés.
1. Н а й д я покинутого ребенка, лесник позаботился
о его судьбе. 2. Д ети подобрали в лесу птенца и у х а
ж ивали з а ним, пока он не вырос. 3. У езж ая, он про
сил своего д руга позаботиться о его семье. 4. Он тр о
гательно заботится о своих родителях. 5. С тары й чи
новник очень б е р е г свой единственный ф р а к (habit
m ) . 6. В этот день он о д е л ся с особой тщательностью.
7. Позаботьтесь о том, чтобы предупредить всех об
изменении в расписании занятий. 8. Уходя из дома,
мы позаботились зак ры ть все окна.
SO IG N E R , TRAITER, GUÉRIR
1. O bservez l ’em ploi des verbes soigner, traiter, guérir.
1. S o ig n é s p a r le m êm e chirurgien, les deux blessés
p a r c o u ru re n t les différentes p h ase s de convalescence
{A. D u m a s ) . 2. Vous avez pu vous a s s u re r p a r vous-
m êm e que J o sep h e s t bien s o ig n é à cet hôpital (J. R e-
230
n a r d ) . 3. M a in te n a n t il faut que tu me laisses s o ig n e r
tes m a in s blessées (G. N i g r e m o n t ) .
1. A lbert est décidé à le tra ite r p a r les m é th o d es
les plus m o derne s (J. A n o u i l h ) . ^
1. Elle s a v a it s o ig n e r et g u é r ir les m a la d e s avec
a d resse et présen ce d ’esprit (J. G r e e n ) . 2. La source
Bonnefille était cap able de g u é r ir to utes les m a la d ie s
(G. d e M a u p a s s a n t ) . 3. P o u r g u é rir plus vite ii
s ’est fait greffer un m orceau de fém ur s u r son h u m é ru s
(M. T r i n t i g n a n t ) .
II. R em placez les poin ts par les verbes soigner, traiter, gu érir .
1. Il a . . . trois jo u rs a p rès son intoxication. 2. Les
m édecins . . . (P ré se n t) le ca ncer de p ea u p a r les
ra y o n s X. 3. Vous devez p re n d re ces com prim és j u s q u ’à
ce que vous soyez . . . . 4. Le m édecin de ce v illa g e . . .
(Im p a rfa it) tous les p a r tis a n s blessés. 5. P a r quelles
m éthodes vous a-t-on . . . d an s cet hôpital? 6. C ’est
n otre g ra n d -m è re qui . . . (P ré se n t) nos e n f a n ts
m a la d e s et g én é ra le m e n t ils . . . (P ré se n t) très vite.
7. C erta in s p ré te n d en t que le miel . . . toutes le s
m aladies.
soigner, traiter, g u érir .
III. T raduisez en em ployant les verbes
1. В больнице за мной очень хорошо ухаж ивали.
2. Я вас в ы л е ч у очень скоро, если в ы б у д е т е строго
следовать моим предписаниям (suivre les p re s c rip
tio n s ). 3. М еня л е ч и л и кварцем (lam pe f au q u a r tz ) .
4. Врач нач ал лечить этого больного в прошлом году,
и теперь он почти здоров. 4. Нервны е болезни (les
trou bles nerveux) лечат сном и тишиной. 6. В послед
нее врем я вр ач ам во многих случаях уд ается в ы л е ч и -
вать проказу (lèpre /). 7. С тар ая ж енщ ина корм ила
и леч и л а раненых ка к могла. 8. Больной в ы з д о р а в л и
в а л медленно.
SO IN , SO U C I, SO LLICITU DE
SE SO U V E N IR , SE R A PPELER
LA V EILLE, A LA VEILLE
VEN G ER , SE VENGER
%
П РИ М Е РН О Е Р А С П Р Е Д Е Л Е Н И Е .МАТЕРИАЛА
ПО ЭТАПАМ ОБУЧЕНИЯ
I.
Aider qn, aider à qch; avoir l ’air, faire sem blant; aller, m ar
cher; aller chez qn, visiter qch; am ener, emmener; apercevoir, s ’a
percevoir, remarquer, distinguer; appeler, nommer; apprendre, en
seigner, instruire; apprendre, étudier, s ’instruire; s ’approcher, ap
procher; arriver, venir; s ’asseoir, être a ssis, faire asseoir; avant,,
devant; connaître, savoir, apprendre; se coucher, être couché, cou
cher; défendre, interdire; dem ander, interroger, questionner; dem an
der, prier; écriture, inscription, signature; écouter, entendre; em pê
cher, déranger, gêner; entendre parler, entendre dire; jouer à, jo u er
avec, jouer de; laisser, quitter, abandonner; laisser, rester; lever,
élever, monter; m euble, m obilier, am eublem ent; parler de, dire qch;
partir pour, partir à; penser à qch, penser qch (d e); plaindre, avoir
pitié, regretter; propre, pur; raconter qch, parler de; se rendre, s e
diriger vers; recevoir, accueillir, rencontrer qn; recevoir, accueillir,
rencontrer qch; être en r e ta r i, ;c*qrder: se souvenir de, se rappeler
qch.
II
243
III
. . , , . ComParfr ,a v ec’ com parer à; croire qn, qch, croire à, croire en-
a itlerer, se distinguer; distribuer, répartir; s ’occuper de, être occupé
de, s occuper a; penser à faire qch; penser faire qch; revenir à re
venir de, revenir sur; soign er, avoir (prendre) soin; soin, so u c i,’s o l
licitude.
БИБЛИОГРАФИЯ
Предисловие . . . .
Часть I ........................ ....................................................
Часть I I ............................ ..................................................... 7
Постатейный указатель ................................................
Алфавитный указатель ....................................................
Й Е Д Г '- — “,те|,"а“ ” “
................................. ................................................................... 24 5
М. А. Николаева, М. М. Болдырева
ЛЕКСИ ЧЕСКИ Е ТРУДНОСТИ
Ф Р А Н Ц У З С К О Г О Я ЗЫ К А