Вы находитесь на странице: 1из 4

первого и третьего коренного «”фа” – первый корень» и «”лам” – третий корень».

Например: ‫« – وﺷﻰ‬вышивать», ‫وﺟﻰ‬- – « бить».


Грамматическое значение слова ‫« – ﻟﻔﻴﻒ‬вдвойне неправильный», а слова ‫– ﻣﻠﺘﻮ‬
«путаный»5.
По классификации Б.М. Гранде, эти типы глаголов включаются в одну большую
группу вдвойне слабых: «Корни вдвойне слабые, то есть в которых два коренных звука
являются слабыми гласными. Арабские грамматисты называют такой корень
«перепутанный» (то есть лафиф)»6.
Вдвойне неправильные глаголы – это такие глаголы, у которых вторая и третья
коренные являются слабыми буквами. Такие глаголы арабские грамматисты называют «
‫ – ﻟﻔﻴﻒ‬путаные, перепутанные». И поэтому они отнесли «‫ »ﻓﻌﻞ ﻟﻔﻴﻒ‬к числу «‫»ﻓﻌﻞ ﻣﻠﺘﻮ‬. Если
мы будем исходить из смысловых значений этих глаголов, то мы убедимся в
правильности классификации Муъиззи.
Конечно, Б.М. Гранде по сравнению с остальными учеными впервые дает
определение недостаточным глаголам и более широкую классификацию.
Ливанский ученый Антуан Дахдах тоже в своей книге «-‫ﻋﺮﺑﻰ‬-‫ﻣﻌﺠﻢ ﻗﻮاﻋﺪ أﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‬
‫»اﻧﻜﻠﻴﺰى‬, как и Б.М. Гранде, относит «‫ »ﻓﻌﻞ ﻣﻠﺘﻮ‬к числу «‫ »ﻓﻌﻞ ﻟﻔﻴﻒ‬и дает такое объяснение:
‫»ﻣﻌﺘﻞ أﻟﺤﺮﻓﻴﻦ و ﻳﻘﺎﻟﻮﻟﻪ أﻟﻠﻔﻴﻒ و هﻮ ﻗﺴﻤﺎن‬
.‫ ﻣﻌﺘﻞ أﻟﻔﺎء ﻣﻊ أﻟﻼم‬: ‫ﻟﻔﻴﻒ ﻣﻔﺮوق‬
7
«.‫ ﻣﻌﺘﻞ أﻟﻌﻴﻦ ﻣﻊ أﻟﻼم‬: ‫ﻟﻔﻴﻒ ﻣﻘﺮون‬
То есть глаголы с двумя слабыми коренными называются лафиф, и они бывают
двух разновидностей:
1. ‫ – ﻟﻔﻴﻒ ﻣﻔﺮوق‬первая и третья коренные слабые буквы;
2. ‫ – ﻟﻔﻴﻒ ﻣﻘﺮون‬вторая и третья коренные слабые буквы.
Глаголы «‫»ﻟﻔﻴﻒ ﻣﻔﺮوق‬, по определению Муъиззи, являются «‫»ﻓﻌﻞ ﻣﻠﺘﻮ‬, то есть первая
и третья коренные буквы слабые, разделенные правильным здоровым коренным.
Внимательно посмотрев и изучив все классификации и определения глаголов,
которых дает Муъиззи, мы не нашли определения хамзовых глаголов и глаголов втройне
неправильных. Может быть о них он писал в других своих трудах.

Примечания
1
١٤۵ .‫ ص‬١٣٢٤ ، ‫ دار اﻟﺴﻠﻄﺔ‬. ‫ ﺑﺨﺎرا‬.‫ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻷﻓﻌﺎل‬.‫اﻟﻤﻌﺰى‬
2
104 .‫ ص‬.1992 ،‫ ﻟﺒﻨﺎن‬.‫ ﻣﻌﺠﻢ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‬.‫أﻧﻄﻮان اﻟﺪﺣﺪح‬
3
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1963. С. 25.
4
Там же. С. 38.
5
Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М, 1977. С. 246, 275.
6
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики… С. 42.
7
114 .‫ ص‬.1992 ،‫ ﻟﺒﻨﺎن‬.‫ ﻣﻌﺠﻢ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‬.‫أﻧﻄﻮان اﻟﺪﺣﺪح‬

Нодир ТАЛИПОВ

Абдул Кахир ал-Джурджани и его способ изложения


грамматики арабского языка
Известно, что существует три способа изложения грамматики арабского языка.
Основоположник первого способа ученый VIII века Сибавейхи, перс по
происхождению, в своем сочинении «Ал-Китаб» изложил грамматику арабского языка

139
следующим образом: вначале делается анализ синтаксических законов арабского языка,
затем исследуется этимология терминов синтаксиса1. Другой персидский ученый Абу
Али ал-Фариси использует этот же способ изложения грамматики арабского языка в
своей книги «Ал-Ийдах»2. Второй способ изложения применял Абдул Кахир ал-
Джурджани. Он излагает грамматику арабского языка путем управляющих слов «Ал-
Авамил»2. И наконец третий метод – это метод Махмуда аз-Замахшари, который он
применил в своей книге «Ал-Муфассал», разделив грамматику на три части: имя, глагол
и частица2.
По мнению известного арабиста В. Гиргаса, первый способ изложения грамматики
более рациональный, так как дает большую возможность систематизировать законы
арабского языка. А остальные способы не так системны, так как разбиты на части,
которые не имеют ничего общего2.
Нет сомнения в том, что «Ал-Китаб» Сибавейхи – самое гениальное из всех
сочинений по грамматике арабского языка. Но нам известно, что в средние века в
арабском языкознании была традиция писать короткие грамматические трактаты
арабского языка. К ним мы можем отнести такие произведения, как «Ал-Унмузадж фи-
н-нахв» Махмуда аз-Замахшари, «Алфия» Ибн Малика, «Ал-Авамил ал-миа» Абдул
Кахира ал-Джурджани и «Ал-Кафия» Ибн Хаджиба. Эти трактаты были написаны для
арабов и неарабов, которые изучали грамматику арабского языка. Простой и понятный
язык, примеры из Корана, Хадисов и арабской литературы периода Джахилии делали
эти книги первыми учебниками грамматики арабского языка.
Одно из таких произведений – «Ал-Авамил ал-миа» (Сто управляющих) Абдул
Кахира ал-Джурджани. Полное имя автора этого произведения Абу Бакр Абдул Кахир
бин Абдурахман бин Мухаммад ал-Джурджани. Дата его смерти в некоторых
источниках указывается 471 г.х., а в некоторых – 474 г.х.3 Он был талантливым ученым,
энциклопедистом, но в первую очередь специалистом по грамматике, риторике,
стилистике, литературе, исламскому праву. Несмотря на то, что он был персом, он
свободно владел арабским и тюркскими языками. Являлся учеником таких известных
ученых, как Али бин Абдул Азиз Ал-Джурджани и Абу Ал-Хусайн ал-Фариси4.
В то же время его учениками были такие ученые, как Али бин Зайд ал-Фасихи, Абу
Закария ат-Табризи, Абу Наср Ахмад бин Мухаммад аш-Шаджари, и ал-Имам Абу Амир
ал-Фадл бин Исмаил ат-Тамимий ал-Джурджани5.
Он оставил очень ценные сочинения, такие как «Ал-Авамил ал-миа», «Ал-
Джумал», «Китабу-т-татиммати фи-л-джумла», «Ал-Умдату фи-т-тасриф», «Асрару-л-
балага фи-л-маани ва-л-баян», «Далаилу-л-ижаз ва асрару-л-балага», «Ал-Мугни», «Ал-
Китаб фи-л-аруд»6, в которых подробно исследованы вопросы грамматики, стилистики,
риторики арабского языка и литературы.
Главный труд Абдул Кахира по грамматике арабского языка – это трактат «Ал-
Авамил ал-миа», который принес ему славу. Как отмечает автор книги «Кашфу-з-зунун»
Хаджы Халифа, «этот трактат был очень известным и много читался. К трактату было
написано множество комментариев и стихотворений»7. Один из современных ученых-
арабистов В. Гиргас сказал о трактате следующее: «Из приведенного видны вся
произвольность и односторонность подобного способа изложения грамматики, но он
имеет то практическое преимущество, что ясно и коротко представляет сущность
грамматики, а потому многие ученые следовали этому способу изложения»8.
Автор начинает свой трактат традиционной басмалы:
‫ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺎﺋﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻟﻔﻪ اﻟﺸﻴﺦ اﻹﻣﺎم اﻟﻔﺎﺿﻞ ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎهﺮ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺠﺮﺟﺎﻧﻲ ﺳﻘﻰ اﷲ ﺛﺮاﻩ‬.‫»ﺑﺴﻢ اﷲ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ‬
.«‫وﺟﻌﻞ اﻟﺠﻨﺔ ﻣﺜﻮاﻩ‬
В основной части Абдул Кахир делит сто управляющих слов на две большие
группы: на управляющие «лафзий» (словесные) и «ма’нави» (смысловые). Управляющие

140
«лафзий» в свою очередь делятся на две части: управляющие «сима’ий» (образованный
не по аналогии) и «киясий» (образованный по аналогии).
Управляющие «сима’ий» делятся на тринадцать групп, а «киясий» – на семь.
В начале автор излагает управляющие «сима’ий»:
1. Семнадцать управляющих, которые ставят одно имя в родительном падеже,
например, частицы «‫»ﻋﻠﻰ‬, «‫»ﻓﻲ‬, «‫»ﻣﻦ‬, «‫ »إﻟﻰ‬и другие.
2. Шесть управляющих, которые ставят подлежащее именного предложения в
винительном падеже, а его сказуемое в именительном падеже, например, частицы «‫»إ ّن‬, «
‫»ﻟﻌﻞ‬, «‫ﻦ‬ّ ‫ »ﻟﻜ‬и другие.
3. Две управляющие частицы «‫»ﻣﺎ‬, «‫ »ﻻ‬в функции «‫ – »ﻟﻴﺲ‬то есть они ставят
подлежащее именного предложения в именительном падеже, а его сказуемое в
винительном падеже.
4. Семь управляющих, которые ставят одно имя в винительном падеже, например,
частицы «‫»إﻻ‬, «‫»ﻳﺎ‬, «‫»هﻴﺎ‬и другие.
5. Четыре управляющих, которые ставят глаголы в сослагательном наклонении, как
«‫»أن‬, «‫»ﻟﻦ‬, «‫»آﻲ‬, «‫»إذن‬.
6. Пять управляющих частиц, которые ставят глаголы в условном наклонении, как
«‫»إن‬, «‫»ﻟﻢ‬, «‫»ﻟﻤﺎ‬, «‫»ﻻ‬, «‫»اﻟﻼم‬.
7. Девять управляющих имен, которые ставят глаголы в условном наклонении, как
«‫»ﻣﻦ‬, «‫»ﻣﺘﻰ‬, «‫»ﺣﻴﺜﻤﺎ‬, «‫ »ﻣﺎ‬и другие.
8. Четыре управляющих, которые ставят неопределенное слово в винительном
падеже, например, одно из чисел от 11 до 99, «‫»آﻢ‬, «‫»آﺬا‬, «‫»آﺄي‬.
9. Девять управляющих имен в значении глагола, некоторые из которых ставят
имена в винительном падеже, как «‫»روﻳﺪ‬, «‫»ﺑﻠﻪ‬, «‫»دوﻧﻚ‬, «‫»ﻋﻠﻴﻚ‬, «‫»هﺎ‬, «‫»ﺣﻴﻬﻞ‬, а некоторые
ставят имена в именительном падеже, как «‫»هﻴﻬﺎت‬, «‫»ﺳﺮﻋﺎن‬, «‫»ﺷﺘﺎن‬.
10. Тринадцать управляющих глаголов, которые ставят подлежащее именного
предложения в именительном падеже, а его сказуемое в винительном падеже, например
«‫»آﺎن‬, «‫»ﺻﺎر‬, «‫»أﺻﺒﺢ‬, «‫ »أﺿﺤﻰ‬и другие.
11. Четыре управляющих глагола близкого совершения действия, которые ставят
подлежащее именного предложения в именительном падеже, а его сказуемое в
винительном падеже, как «‫»آﺎد‬, «‫»ﻋﺴﻰ‬, «‫»أوﺷﻚ‬, «‫»آﺮب‬.
12. Четыре управляющих глагола похвалы и порицания, которые ставят имя после
себя в именительном падеже, как «‫»ﻧﻌﻢ‬, «‫»ﺑﺌﺲ‬, «‫»ﺣﺒﺬا‬, «‫»ﺳﺎء‬.
13. Семь управляющих глаголов предположения, которые ставят два имени
(подлежащее и сказуемое именного предложения) в винительном падеже. Например: «
ُ ‫»ﻇﻨﻨ‬, «‫ﺖ‬
‫ﺖ‬ ُ ‫»ﺣﺴﺒ‬, «‫ﺖ‬
ُ ‫»ﺧﻠ‬, «‫ﺖ‬
ُ ‫ »ﻋﻠﻤ‬и другие.
Затем Абдул Кахир комментирует управляющих «киясий», разделяя их на семь
групп:
1) глаголы (прошедшее время, настоящебудущее время, повелительное
наклонение);
2) «масдар» (отглагольное имя);
3) причастие действительного залога;
4) причастие страдательного залога;
5) имя прилагательное;
6) первый член сочетания «status constructus»;
7) «ал-исму-т-тамм» (имя, требующее постановки последующего имени в
винительном падеже).
И в конце своего трактата ученый разъясняет управляющие слова «ма’нави». Он
делит их на две части:
1. Подлежащее и сказуемое именного предложения, то есть то, что они всегда
стоят в именительном падеже без словесных управляющих.

141
2. Глагол настоящебудущего времени, который используется вместо причастия
действительного залога.
Этот короткий трактат уникален тем, что в нем управляющие разделены ровно на
сто, которые дают возможность изучающим грамматику арабского языка легко понять
ее. Уникальность книги также подтверждается тем, что к трактату было написано очень
много комментариев и субкомментариев9. Так автор в своем трактате достиг
совершенства в методе изложения.
Этот трактат использовался вплоть до 20-х годов ХХ века в качестве основного
учебного пособия в медресе стран Средней Азии. В рукописных фондах разных стран
мира сохраняются многочисленные его копии10, что является, на наш взгляд,
доказательством популярности сочинения. В рукописном фонде Академии наук
Республики Узбекистан также имеются около сорока рукописей и литографий этого
трактата11.

Примечания
1
Гиргас В. Очеркъ грамматической системы арабовъ. СПб.,1873. С. 7.
2
Там же. С.16.
3
.45.‫ص‬.13.‫ج‬.1998 .‫ ﺑﻴﺮوت‬.‫ دار اﻟﻔﻜﺮ‬.‫ ﺳﻴﺮ أﻋﻼم اﻟﻨﺒﻼء‬.‫اﻹﻣﺎم ﺷﻤﺲ اﻟﺪﻳﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ أﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺜﻤﺎن اﻟﺬهﺒﻲ‬
4
.49.‫ص‬. 1983.‫ اﻟﻘﺎهﺮة‬.‫ دار اﻟﻤﻌﺎرف‬.‫ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﻤﺎﺋﺔ اﻟﻨﺤﻮﻳﺔ ﻓﻲ أﺻﻮل ﻋﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬.‫اﻟﺪآﺘﻮر اﻟﺒﺪروي زهﺮان‬
5
Там же.-С.50.
6
.210.‫ص‬.1975.‫اﻟﺠﺰء اﻟﺨﺎﻣﺲ‬.‫ﻣﺼﺮ‬.‫ دار اﻟﻤﻌﺎرف‬.‫ ﻧﻘﻠﻪ إﻟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺪآﺘﻮر ﻋﺒﺪ اﻟﺠﻠﻴﻞ اﻟﻔﺠﺎر‬.‫ ﺗﺄرﻳﺦ اﻷدب اﻟﻌﺮﺑﻲ‬.‫ﺑﺮوآﻠﻤﺎن آﺎرل‬
7
.30.‫ص‬.1987.‫ اﻟﻘﺎهﺮة‬.‫دار اﻟﻤﻌﺎرف‬.‫ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻠﻐﺔ ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎهﺮ اﻟﺠﺮﺟﺎﻧﻰ‬.‫اﻟﺪآﺘﻮر اﻟﺒﺪراوى زهﺮان‬
8
Гиргас В. Указ. соч. С. 17.
9
.30.‫ص‬.1987.‫ اﻟﻘﺎهﺮة‬.‫دار اﻟﻤﻌﺎرف‬.‫ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻠﻐﺔ ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎهﺮ اﻟﺠﺮﺟﺎﻧﻰ‬.‫ﻟﺪآﺘﻮر اﻟﺒﺪراوى زهﺮان‬
10
.210.‫ص‬.1975.‫اﻟﺠﺰء اﻟﺨﺎﻣﺲ‬.‫ﻣﺼﺮ‬.‫ دار اﻟﻤﻌﺎرف‬.‫ ﻧﻘﻠﻪ إﻟﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺪآﺘﻮر ﻋﺒﺪ اﻟﺠﻠﻴﻞ اﻟﻔﺠﺎر‬.‫ ﺗﺄرﻳﺦ اﻷدب اﻟﻌﺮﺑﻲ‬.‫ﺑﺮوآﻠﻤﺎن آﺎرل‬
11
Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР / Под ред. А. Урунбаева,
Р.П. Джалиловой. Ташкент, 1987. Т. 11. С. 145–147.

Марина АРХИПОВА, Юлия АБИТОВА

Концепт числа в английской и китайской


языковой картине мира
Язык и культура неразрывно связаны, вследствие чего многие ученые в последнее
время говорят о существовании языковой картины мира, которая предстает перед нами
как исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и
отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ
концептуализации действительности. Каждый язык является частью определенной
общности людей и отражает свойственный именно ей способ восприятия окружающего
мира.
Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний по-
прежнему является актуальной, так как по совокупности концептов можно судить о
ментальной модели действительности, отражаемой в языке. Человек, изучая какой-либо
язык, тем самым постигает и некую совокупность устоявшихся принципов или
концептов в ареале распространения данного языка, которые являются характерными
именно для этого народа или нации вследствие исторически сложившихся особенностей
данного носителя языка. Поэтому иногда, когда человек попадает в другую языковую

142