Вы находитесь на странице: 1из 7

УДК 378:811.

531

КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТОВ
КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ

А.Д. Тысянчук
anna.tysyanchuk@gmail.com

Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия

Аннотация. Изучение диалектов дает неоценимый и подлинно безграничный материал. И с его


помощью мы можем не только проникнуть в глубочайшие истоки языка и его историческое прошлое.
Кроме того, наличие такого языкового материала позволяет обдуманно, объективно и без односторон-
ности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социаль-
ных и профессиональных говоров, а также всевозможных языковых вариантов. Литературный язык и
диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на го-
воры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык, но его влияние распространяется через
школьное обучение, телевидение, радио. Диалект представляет собой одну из самых используемых си-
стем речевого общения в корейском языке, являясь особенным средством, позволяющим установить кон-
такт с собеседником. Несмотря на территориальную ограниченность, Корея лингвистически богата.
Изучение диалектов корейского языка представляется крайне полезным для лингвистов-переводчиков ко-
рейского языка.
Литературный язык, составляющий главную разновидность корейского языка, и диалекты, име-
ют общие черты, а также некоторые различия, самое главное из которых - ограниченность территории
распространения и бытования диалектов, их необщекорейский характер.
Ключевые слова: корейский язык, диалекты, диалекты в корейском языке, литературный язык,
лингвистика.

Введение
Исследование диалектов, в частности диалектов корейского языка, является
неоценимым маркером развития любого языка, его зарождения и исторического раз-
вития, а также даёт возможность проследить за изменением и становлением слов,
существующих в современной форме языка. Кроме того, диалекты позволяют про-
никнуть в суть различных социальных и культурных пластов, составляющих языко-
вой социум. Языки и диалекты живут и развиваются в непрерывном и тесном взаи-
модействии, которое оказывает влияние на все стороны и уровни взаимодействую-
щих языков. Исключительно учет диалектных данных открывает возможность по-
нять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики,
но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования станов-
ления и развития значений слов.
Диалект представляет собой одну из самых используемых систем речевого
общения в корейском языке, являясь особенным средством, позволяющим устано-
вить контакт с собеседником. Изучение диалектов корейского языка представляется
крайне полезным для лингвистов-переводчиков корейского языка. Во-первых, изуче-
ние диалектов, как вариантов языка, позволяет расширить лексический запас и сферу
знаний языка в целом, а во-вторых, анализ диалектов полезен при анализе языковой
структуры и исследовании истории языка. Кроме того, знание диалектов может ока-
зать помощь в переводческой практике. Все диалекты корейского языка довольно
сильно отличаются друг от друга фонетически, интонационно, грамматически и лек-
сически (в разных вариациях и объемах).

38
2020, том 4,
Казанский вестник молодых ученых
№2

Основные понятия и история появления корейских диалектов


Диалектом называют вариацией определённого языка, где группа людей свя-
зана территориальной, профессиональной или социальной общностью, которые
находятся в постоянном и непосредственном языковом контакте. Его принято счи-
тать разновидностью языка, применяемой объединением людей в конкретном рече-
вом сообществе.
На данный момент времени отличают всего два вида диалектов – социальный
и территориальный. Социальные диалекты характеризуются наличием определённых
лексических черт, однако они не содержат грамматического и фонетического строя.
Фонетика и грамматика в нём не обладает отличительными особенностями от строя
литературного языка или говоров, отраслью которых они являются. Наиболее рас-
пространенным видом диалекта является территориальный, или же по-другому назы-
вают региональный. Как правило, речь одного населенного пункта не сильно отлича-
ется от любого другого места в одной стране. Территориальные диалекты имеют
свой фонетический и грамматический строй, а также являются практически един-
ственным средством общения для говорящих на этих диалектах.
Также существуют стандартный диалект (или же литературный язык) и тради-
ционный (или не стандартизованный) диалект. Основным их различием является то,
что стандартный диалект используют на письме, он имеет поддержку в специальных
институтах, его преподают в школах, его принято считать более «правильной» фор-
мой языка. В некоторых языках мира числится несколько стандартных диалектов.
В таком случае говорят о полицентричном языке или диасистеме. Так, в корейском
языке существует сеульский диалект, как официальный язык Южной Кореи. В ко-
рейском языке, имеющем столь глубокую историю, существует очень большое коли-
чество диалектов, не уступающих по числу другим языкам. В течение долго времени
происходило формирование и становление диалектов корейского языка. Возникнове-
ние и развитие диалектов на корейском полуострове довольно сложный и ёмкий про-
цесс, так как на это повлияло достаточно большое количество факторов. В настоящее
время в Южной Корее существуют пять основных диалектов: Чхунчхонский диалект
(используется в провинциях Чхунчхоннамдо и Чхунчхонпукто Южной Кореи, вклю-
чая город Тэджон), Канвонский диалект (используется в провинциях Канвондо), Кён-
санский диалект (используется в провинциях Кёнсаннамдо и Кёнсанпукто (регион
Йоннам), Южная Корея, а также в городах Пусан, Тэгу, и Ульсан), диалект Чолла
(используется в провинциях Чолланамдо, Чоллапукто (регион Хонам) Южной Кореи,
а также в городе Кванджу), диалект Чеджу (используется в провинции Чеджудо,
а также на юго-западном побережье Южной Кореи).
Следует считать, что самой главной и основной причиной дробления на столь
маленькие диалекты на Корейском полуострове повлиял географический фактор, так
как около 70% территории полуостров имеет гористую поверхность. Поэтому до то-
го, как были разработаны транспортные средства, было сложно добраться из одного
региона в другой по горному рельефу. В результате этого, отдельные регионы были
достаточно изолированы друг от друга. И поскольку они не имели влияния с сосед-
них областей, то люди начали развивать собственные региональные диалекты, а гор-
ный ландшафт создавал естественную преграду между отдельными регионами, тем
самым препятствовал полному смешиванию диалектов. Однако исторические и по-
литические факторы также сыграли не менее важную роль. Некогда вся территория
Кореи была поделена на три крупных государства – Когурё, Пэкче и Силла. Именно
это даёт право предполагать, что в данной исторический период началось становле-
39
2020, том 4,
Педагогические науки
№2

ние и развитие диалектов на острове, так как каждое государство имело свои языко-
вые особенности. При всём при этом нет точных доказательств, позволяющих связать
эти исторические события с нынешним диалектным членением в корейском языке.
Стандартный корейский язык, сеульский диалект
и региональные диалекты
Корея – это страна, население которой говорит на одном языке, и которой на
протяжении длительного времени управляла централизованная администрация. В
Южной Корее в основе единого национального корейского языка лежит сеульский
говор центрального диалекта. Говор Сеула – города, который с конца XIV века стал
столицей Кореи, развивался в условиях активного соприкосновения с диалектами
всей страны. Благодаря этому современный корейский литературный язык, будучи
глубоко связан с народной разговорной речью, включает факты не только централь-
ного, но и прочих диалектов. Сеульский диалект был принят как основа стандартного
языка в 1912 году. Причина в этом заключена в том, что на протяжении 600 лет Сеул
являлся административным, культурным и экономическим центром страны. Стоит
отметить, что до того, как столицу во время династии Чосон перенесли в Сеул, она на
протяжении 475 лет была столицей Корё в городе Кэсон, который находится всего в 70
километрах от Сеула. Это говорит о том, что их можно выделить в одну диалектную
область. И таким образом, можно предположить, что сеульский диалект прочно закре-
пил за собой статус литературного языка ещё в прошлом. Ещё создавая в 1443 году
Хангыль, стали анализировать на тот момент существующий стандартный язык. Од-
нако, было понятно, что учёные того времени уже имели представление или по край-
ней мере подозревали о существование диалектов.
Однако стандартный язык не точная копия сеульского диалекта, хоть он и
принят за основу стандартного языка. При составлении словарей или уточнения пра-
вил орфографии, осуществляется тщательная пошаговая проверка каждого слова,
значения каждой лексемы, и обнаруживается, что на самом деле существуют такие
явления, которые широко распространены в Сеуле, но так и не смогли обрести статус
нормативных форм в стандартном языке. Так же, говорящие, на сеульском диалекте,
очень мало используют усиление, и имеет очень плоскую интонацию. Например,
гласный 외 в сеульском диалекте произносится не как монофтонг [Ø], а как дифтонг
[ви], в стандартном же языке в качестве нормативного является первое произноше-
ние. В разговорной речи гласная 오[о] часто поднимается до 우[у] в окончательных
слогах некоторых родных морфем, особенно когда это происходит как часть суффик-
са. Например, 삼촌 [самчхон] «дядя» обычно произносится как삼춘[самчхун]. Для
корейской молодёжи гласные에 [йе] и애 [эй] объединяются. Среди молодёжи или в
неформальных контекстах, послелоги 도 [то] «также», 로 [ро] «к» и 고 [ко] «и» и их
производные, как правило, произносятся 두 [ту], 루 [ру] и 구 [ку]. Во-вторых, палата-
лизация не так же распространена.
С другой стороны, в состав лексики стандартного языка включены многие
слова, которых нет в сеульском диалекте, поскольку в Сеуле отсутствуют сами пред-
меты и явления, обозначаемые этими словами. Таким образом, можно сказать, что
стандартный язык хоть и основан на сеульском диалекте, но он не является всецело
литературной нормой для корейского языка. При определении того, что следует счи-
тать стандартным языком, следует принимать во внимание не только регион распро-
странения языка и принадлежность его носителей к тому или иному социальному
классу. Приходиться решать такие проблемы, как, например, следует ли включать в
40
2020, том 4,
Казанский вестник молодых ученых
№2

лексический состав стандартного языка неологизмы, употребляемые молодым поко-


лением корейцев, и иностранные слова, заимствуемые корейским языком из других
языков, либо следует подождать с таким решением. Из примеров такого рода можно
привести получившее распространение в речи молодого поколения при обращении
супругов друг к другу употребляемые слова 자기[чаки], что означает буквально
«сам», которое вытеснило традиционные여보[йопо] или 당신 [танъсин]. Это слово
можно слышать с экранов телевизоров, так как оно широко используется в теле-
фильмах, однако оно ещё не получило признание как слово литературного языка.
Из других примеров можно привести термины из сферы технологий, такие,
как 디스켓 [тисыкхес], что означает «дискета» и 칩[чхип] «компьютерный чип», ко-
торые вошли в лексический состав стандартного языка. Однако слова из английского
스터디 [сытхоти] «учёба» и 디스카운트 [тисыкхаунтхы] «скидка», которые хоть
и получили широкое распространение в языке, но признание которых как литератур-
ных, нормативных слов остаётся проблематичным.
С другой стороны, в корейском языке есть слова, которые традиционно вклю-
чаются в словари как слова стандартного, литературного языка и которые, тем не ме-
нее, следует рассматривать как устаревшие. Примером таких слов является 머귀 나무
[мокви наму], которое обозначает «павлония», на данный момент времени вытеснено
словом 오동 나무[отонъ наму]. Встречаются случаи, когда изменившееся произно-
шение отдельных слов требует изменения написания. Например, 나팔꽃[напхал
ккочх], которое произошло от 나발꽃[напал ккочх] «вьюнок», 강낭콩[канънанъкхон]
от 강남콩[канънамкхон] «фасоль».
Соответствующие исправления написания были сделаны в «Правилах стан-
дартного языка», изданном в 1988 году.
사투리[сатури] – слово в корейском языке, которое обозначает «региональный
диалект». Это набор лексики, грамматики, форм произношения, которые уникальны
для конкретного региона Кореи. Акцент сатури - это то, как человек говорит на корей-
ском языке. Например, некоторые сатури медленные и протяжные. В то время как дру-
гие сатурийские акценты могут иметь разные интонации, тем самым отличаясь от
стандартного (сеульского) диалекта. Региональные диалекты сильно отличается от
обычного литературного корейского 표준어 [пхёджуно]. На сатури говорят только в
том случае, если люди достаточно близки друг с другом. Поэтому многие примеры ре-
гиональных в нашей работе будут приведены на неформальном языке반말 [панмаль].
Итак, первоначально мы охарактеризуем диалект региона Канвон. Канвон - это
провинция, которая находится к востоку от Сеула и идет до самого моря. Это не
очень густонаселенный район Кореи, поэтому этот диалект не так ярок и популярен,
в отличие от других районов страны. Например, на диалекте Канвон слово «отец»
звучит как아부지 [абуджи], в то время как в литературном языке 아버지 [абоджи].
Или же 어른 [орын] «взрослый человек», в то время как данное слово на диалекте
будет 으른 [ырын].
Далее проанализируем диалект региона Чхунчхон. Два самых известных горо-
да в данной области являются Тэджон и Чхонан. Многие корейцы считают, что ак-
цент Чхунчхон является одним из самых красивых по звучанию. Это лишь только
потому, что он звучит медленнее и не так жёстко по звучанию из-за согласных, как
некоторые другие диалекты. Самым заметным различием являются конечные глас-
ные, то есть изменяют спряжение глаголов. Например, часто можно встретить, когда:
41
2020, том 4,
Педагогические науки
№2

 ㅗ [о] изменяется в ㅜ [у];


 ㅛ [ё] изменяется в ㅠ [ю].
Например, кто-то может сказать «안녕하세유» [аннёнхасею] вместо
«안녕하세요» [аннёнхасэё]. Или же 뱜 [бям] , вместо 뱀 [бэм], что означает «змея».
Вслед за этим идёт диалект региона Кёнсан. Диалект Кёнсан состоит из Северного
региона и Южного региона, так же как и регионы Чхунчхон и Чолла. Кёнсан является
домом для таких известных городов Кореи, как Пусан, Тэгу и Кёнджу. На карте провин-
ция Кёнсан находится на противоположной стороне страны по отношению к Сеулу. Ис-
ходя из этого, различия в диалектических особенностях между диалектом Кёнсан и стан-
дартным корейским также значительны. Люди из этой провинции говорят с сильным и
агрессивным акцентом. Понижение интонации и повышении в речи гораздо более значи-
тельны, чем в литературном корейском. Этот диалект воспринимается более как мужской
из-за своей резкости, поэтому, когда мужчины говорят на диалекте Кёнсан, то они более
мужественны и привлекательны. В то время как, женщины с таким акцентом считаются
милыми. Говорящие на диалекте Кёнсан, имеют выраженную интонацию, что делает их
диалект более похожим на европейский язык для западных ушей.
Есть три особенности данного диалекта:
 Многие люди, использующие этот диалект, используют ㅓ[о] вместо ㅡ [ы].
Поэтому часто можно услышать 엄식 [омщик] вместо 음식 [ымщик] (еда).
 В составных гласных первая гласная часто отбрасывается. К примеру,
도서관 [досогуан] (библиотека) произносится как 도서간 [досоган].
 Когда твёрдаяㅆ [щщ] первая согласная в слове, произносится как ㅅ[щ]. По-
этому слово 씨앗 [щщиат] (семя) можно услышать как 시앗 [щиат].
В Пусанском диалекте императивная форма глагола создается
добавлением이소 [исо], а не стандартного 세요 [сэё]. Например, 가세요[касэё] (иди-
те), становится이이소 [иисо] в Пусанском диалекте. Также корейское выражение «밥
먹었어?» [пап могоссо?], которое дословно переводится как «ты ела?», но по значе-
нию оно больше похоже на «Как дела?». Иногда говорят «밥 먹었니?» [пап могон-
ни?], что означает то же самое. Чтобы сказать это выражение на пусанском диалекте,
используют «밥 묵읏나?» [пап мугынна?] или просто «밥 문나?» [пап мунна?]. Гла-
гол 먹다 [мокта], которое переводится как «есть», в Пусанском диалекте используют
слово묵다 [мукта]. Способ использования глаголов немного отличается в диалекте
Пусана, например, 받침 [падчим] не всегда удаляется в неправильных глаголах и
прилагательных, таких как 낫다 [натта] или 덥다[топта].
Рассмотрим ещё один диалект Южной Кореи – диалект Чолла. Северная Чолла
и Южная Чолла являются двумя областями, которые составляют саму провинцию
Чолла. Кванджу и Чонджу - два крупнейших и наиболее известных городов в этом
области. Как и Пусанкий сатури, повелительная форма в диалекте Чолла отличается.
Например, корейцы в наибольшей степени используют «라우» [рау] или «지라우»
[джирау] вместо «세요» [сэё]. Кроме того, гласные звуки немного отличаются, 어 [о]
становится 으 [ы] и 여 [йё] становится 예 [э], поэтому такие слова, как 먹다 [мокта]
или 없다 [опта] становятся 믁다 [мыкта] и 읎다 [ыпта]. Чтобы задать вопросы или
сделать предложения, иногда появляется звук «잉» [инг], из этого следует, что, к
примеру, словосочетание «Вы ели?» будет использоваться как «밥 믁어잉?» [пап

42
2020, том 4,
Казанский вестник молодых ученых
№2

мыгоинг] в Южной части провинции. Диалект Чолла также имеет свои собственные
уникальные слова, такие как 시방 [щибан], что означает «сейчас».
Если говорить о диалекте Чеджу, то данный диалект считается дивергентным. Бу-
дучи островом и находящимся далеко от основного острова, диалект Чеджу еще более
отличается от других корейских диалектов. Диалект Чеджу грамматически является ко-
рейским языком, но, однако, некоторые слова настолько отличаются, что даже коренные
корейцы не могут их понять. Отчасти причина этого заключается в том, что остров Че-
джу был изолирован настолько долго, что смог сохранить некоторые черты лексики, ко-
торые использовали в древние времена. Так же диалект заимствовал слова из таких
стран, как Монголия, Китай и Япония. Некоторые из его более уникальных слов связаны
с тем временем, когда страна находилась под властью Монголии. Диалект даже включает
в себя гласную, которую сейчас нельзя найти в обычном корейском языке. Чтобы сказать
«어서 오세요» [осо осэё], что означает «добро пожаловать», на диалекте Чеджу это будет
звучать как «혼저옵세예» [хонджоопсейэ]. В то время как «спасибо» можно сказать
«고맙수다» [комапсуда] или для того, чтобы сказать «приятно познакомиться», исполь-
зуют «반갑수다» [бангапсуда] или «반갑시오» [бангапщио], хотя это также иногда ис-
пользуется, чтобы сказать «привет» на острове Чеджу.
Вывод
Таким образом, из всего выше представленного, мы показали, что корейский
язык богат весьма развитой, сложной и многообразной системой региональных диа-
лектов и литературным языком. Все диалекты корейского языка похожи друг на дру-
га и в значительной степени взаимо понятны (за исключением специфических диа-
лектных фраз или нестандартной лексики, уникальной для определённых диалектов)
и они спокойно могут сосуществовать в современном мире наряду с общепринятым
литературным стилем. В нашей работе мы дали общее описание наиболее распро-
странённых диалектов современного корейского языка и выяснили, что каждый диа-
лект имеет свои особенности, но в тоже время между ними существуют многообраз-
ные взаимопроникающие связи. Мы выяснили, что диалект - региональное или соци-
альное разнообразие языка, отличающееся произношением, грамматикой или сло-
варным запасом, отличающимся от стандартного литературного языка или речевой
системы, в культуре которого он существует. В то время как территориальные диа-
лекты - это уникальное явление в природе языка, которое имеет особую классифика-
цию, свои особенности на фонетическом, морфологическом, лексическом уровнях.

Литература

1. Ли Иксоп, Ли Санок, Чхэ Ван. Перевод с корейского - В.Д. Аткнин. Корейский язык. - М.: РОО
"Первое Марта», 2005. 488 с.
2. Мазур Ю.Н. Корейский язык Издательство Восточной литературы Москва 1960 год. 298 с.
3. Михаленко А.О. Корейский дивергент, или 한국어의 남북 간 차이. Интересная лингвистика. М. 2012, 58 c.
4. Пашков Б.К. Академия наук СССР Институт народов Азии Корейский язык Сборник статей Из-
дательство Восточной литературы, 1961. 205 с.
5. Kim Joo-Phil "t-Palatalization and hypercorrection in the Korean central dialect, University of Penn-
sylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 8: Iss. 1, Article 10. 2003. 120 с.
6. Jae Jung Song The Korean Language Structure, use and context this edition published in the Taylor &
Francis e-Library, 2006. 257 с.
7. Yeon Jaehoon Korean dialects: a general survey.' In: Tranter, Nicholas, (ed.), The Languages of Japan
and Korea. Abingdon and New York: Routledge, 2012. 98 c.

43
2020, том 4,
Педагогические науки
№2

CLASSIFICATION OF KOREAN DIALECTS IN THE REPUBLIC OF KOREA

A. Tysyanchuk

Kazan (Volga region) Federal University, Kazan, Russia

Abstract. The study of dialects provides invaluable and truly limitless material. And with its help we can
not only penetrate into the deepest origins of the language and its historical past. In addition, the presence of such
language material allows you too deliberately, objectively and without one-sidedness to assess and understand the
features of the formation and development of literary norms, various social and professional dialects, as well as
all kinds of language options. Literary language and dialects constantly interact and influence each other. The in-
fluence of literary language on dialects, of course, is stronger than dialects on literary language, but its influence
extends through schooling, television, radio. Dialect is one of the most used systems o speech communication in
the Korean language, being a special means to establish contact with the interlocutor. Despite its territorial limi-
tations, Korea is linguistically rich. The study of dialects of the Korean language is extremely useful for linguists-
translators of the Korean language.
The literary language, which is the main variety of the Korean language, and dialects have common fea-
tures, as well as some differences, the most important of which is the limited territory of distribution and existence
of dialects, their non-Korean character.
Keywords: Korean language, dialects, dialects in Korean, literary language, linguistics.

Сведения об авторе Author of the publication

Тысянчук Анна Дмитриевна, студент, Казанский Anna Tysyanchuk, student, Kazan (Volga region)
(Приволжский) федеральный университет, г. Ка- Federal University, Kazan, Russia. E-mail: an-
зань, Россия. E-mail: anna.tysyanchuk@gmail.com na.tysyanchuk@gmail.com

Дата поступления 15.12.2019

44

Вам также может понравиться