Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
10 de junio
Santa Margarita de Escocia, reina, viuda
III clase, blanco
10 de junio
SANTA MARGARITA DE ESCOCIA, REINA, VIUDA
III clase, blanco
Gloria y prefacio común
Tan santamente educó esta reina a sus hijos, que varios abrazaron el
estado religioso. No se sentaba a la mesa sin antes haber dado de comer
a nueve huérfanos y a veinticuatro pobres; durante el Adviento y la
Cuaresma, alimentaba hasta a trescientos necesitados. Después de
haber pasado el día en la práctica de la caridad, pasaba la noche en
oración. Estando moribunda, se le quiso ocultar la muere del rey su
esposo y de su hijo, acaecida en la guerra. Exclamó: “Sé lo ocurrido. Os
agradezco, omnipotente Dios, que enviándome un dolor tan grande en
la última hora de mi vida, me purifiquéis de mis pecados, como espero,
por vuestra misericordia”. Murió cuatro días después de su esposo, el 16
de noviembre de 1093.
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Ideo precor beatam Mariam culpa. Por tanto, ruego a la
semper Virginem, beatum bienaventurada siempre Virgen María,
Michaelem Archangelum, al bienaventurado San Miguel
beatum Joannem Baptistam, arcángel, al bienaventurado San Juan
sanctos Apostolos Petrum et Bautista, a los Santos Apóstoles San
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
Dominum Deum nostrum. por mí a Dios nuestro Señor.
R. Misereatur tui omnipotens R. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y, perdonados tus
perducat te ad vitam pecados, te lleve a la vida eterna.
aeternam. V. Amén.
V. Amen.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
9. La Epístola
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
Proverbios 31, 10-31
Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura de libro de la Sabiduría
Mulíerem fortem quis invéniet? ¿Quién hallará una mujer fuerte?
Procul, et de últimis fínibus Su precio es, con mucho, mayor
prétium ejus. Confídit in ea cor viri que el de las perlas. Confió en ella
sui, et spóliis non indigébit. Reddet el corazón de su marido, que no le
ei bonum, et non malum, ómnibus faltarán ganancias. Ella le acarrea
diébus vitæ suæ. Quæsívit lanam el bienestar y no la desgracia,
et linum, et operáta est consíllio todos los días de su vida. Busca
mánuum suárum. Facta est quasi lana y lino, y trabaja con la
navis institóris, de longe portans habilidad de sus manos. Es como
panem suum. Et de nocte surréxit, nave de comerciante, que trae
dedítque prædam domésticis suis. víveres de lejos. Se levanta cuando
Considerávit agrum, et emit eum: aún es de noche y distribuye la
de fructu mánuum suárum comida a su casa y la tarea a sus
plantávit víneam. Accínxit criadas. Pone su mira en unas
fortitúdine lumbos suos, et tierras, y las compra; del fruto de
roborávit bráchium suum. Gustávit, sus manos planta una viña. Ciñe
et vidit, quia bona est negotiátio vigorosamente sus lomos y arma de
ejus: non exstinguétur in nocte vigor sus brazos. Comprueba que
lucérna ejus. Manum suam misit ad marcha bien su negocio; no se
fórtia, et dígiti ejus apaga su lámpara de noche. Aplica
apprehendérunt fusum. Manum sus manos a la rueca y sus dedos
suam apéruit inopi, et palmas suas manejan el huso. Abre sus brazos
exténdit ad páuperem. Non timébit al desdichado y tiende su mano al
dómui suæ a frigóribus nivis: indigente. No teme para su casa las
omnes enim doméstici ejus vestíti nieves, porque todos traen vestidos
sunt duplícibus. Stragulátam forrados. Se hace ella sus
vestem fecit sibi: byssus et púrpura cobertores y se viste de lino y
induméntum ejus. Nóbilis in portis púrpura. Su esposo es respetado a
vir ejus, quando séderit cum las puertas de la ciudad, cuando se
senatóribus terræ. Síndonem fecit, sienta entre los ancianos del país.
et véndidit, et cíngulum trádidit Ella teje finas telas y las vende y
Chananǽo. Fortitúdo et decor proporciona ceñidores al
induméntum ejus, et ridébit in die mercader. La fortaleza y la gracia
novíssimo. Os suum apéruit son sus atavíos; y son de al
sapiéntiæ, et lex cleméntiæ in porvenir. Abre su boca con
lingua ejus. Considerávit sémitas prudencia y la buena palabra esta
domus suæ, et panem otiósa non sobre su lengua. Vigila la marcha
comédit. Surrexérunt fíllii ejus, et de su casa y no come ociosa el
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA-
beatíssimam prædicavérunt: vir pan. Se levanta sus hijos para
ejus, et laudávit eam. Multæ fíliæ aclamarla dichosa; su marido la
congregavérunt divítas: tu alaba diciendo: Muchas mujeres se
supergréssa es univérsas. Fallax han mostrado valientes, pero tú
grátia, et vana est pulchritúdo: aventajas a todas. Engañosa es la
múlier timens Dóminum, ipsa gracia y vana la hermosura; la
laudábitur. Date ei de fructu mujer que teme al Señor, ésa es
mánuum suárum: et laudent eam digna de alabanza. Dadle del fruto
in portis ópera ejus. de sus manos, y sean sus obras las
que hagan su elogio a las puertas
de la ciudad.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Mateo 13, 44-52
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del Santo Evangelio según
secúndum Mattheum. san Lucas.
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
discípulis suis parábolam hanc: discípulos esta parábola:
«Símile est regnum cælórum Semejante es el reino de los cielos
thesáuro abscóndito in agro: quem a un tesoro escondido en el campo,
qui invénit homo, abscóndit, et que hallándolo un hombre, lo
præ gáudio illíus vadit, et vendit oculta y gozoso va y vende lo que
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
univérsa quæ habet, et emit agrum tiene y compra el campo. El reino
illum. Iterum símile est regnum de los cielos es asimismo
cœlórum hómini negotiatóri, semejante a un mercader que
quærénti bonas margarítas. busca perlas finas; y hallando una
Invénta autem una pretiósa de gran valor, va, y vende cuanto
margaríta, ábiit, et véndidit ómnia tiene, y la compra. También es
quæ habuit, et emit eam. Iterum semejante el reino de los cielos a
símile est regnum cælórum sagénæ una gran red que, echada en el
missæ in mare, et ex omni génere mar, recoge todo género de peces.
píscium congregánti. Quam, cum Una vez repleta, la sacan a la orilla
impléta esset, educéntes, et secus y alii, sentados, recogen los buenos
littus sedéntes, elegérunt bonos in en sus cestas y arrojan los malos.
vasa, malos autem foras misérunt. Así será e fin del mundo: saldrán
Sic erit in consummatióne sǽculi: los ángeles y separarán a los malos
exíbunt Angeli, et separábunt de los justos, y los echarán en
malos de médio justórum, et homo del fuego; allí será el llanto
mittent eos in camínum ignis: ibi y crujir de dientes. ¿Habéis en
erit flétus, et stridor déntium. tendido bien todo esto? Sí, Señor,
Intellexístis hæc ómnia?» Dicunt ei: le respondieron. Entonces añadió:
«Etiam.» Ait illis: «Ideo omnis Por eso, todo escriba bien iniciado
scriba doctus in regno cælórum en el reino de la cielos, es
símilis est hómini patrifamílias, qui semejante a un padre de familia,
profert de thesáuro suo nova et que saca de su tesoro lo nuevo y lo
vétera.» viejo.
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Sermón
SENTADOS
Salmo 44, 3
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: Se ha derramado la gracia en tus
proptérea benedíxit te Deus in labios; por eso te ha bendecido
ætérnum, et in sǽculum sǽculi. Dios para siempre y por los siglos
de los siglos.
SENTADOS
19. La Secreta
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo,
et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable, que en todo
ubíque grátias ágere: Dómine, tiempo y lugar, te demos gracias,
sancte Pater, omnípotens ætérne Señor, santo, Padre, omnipotente y
Deus: per Christum Dóminum eterno Dios, por Cristo nuestro
nostrum. Per quem majestátem Señor. Por quien los Ángeles alaban
tuam laudant Angeli, adórant a tu majestad, las Dominaciones la
Dominatiónes, tremunt Potestátes. adoran, tiemblan las Potestades,
Cæli cælorúmque Virtútes, ac los Cielos y las Virtudes de los
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA-
beáta Séraphim, sócia exsultatióne cielos, y los bienaventurados
concélebrant. Cum quibus et serafines la celebran con igual
nostras voces, ut admítti júbeas júbilo. Te rogamos que con sus
deprecámur, súpplici confessióne alabanzas recibas también las
dicéntes: nuestras cuando te decimos con
humilde confesión:
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
omnibus: pro redemptione suyos, por el rescate de sus almas,
animarum suarum, pro spe salutis, y por su salud y bienestar corporal;
et incolumitis suae: tibique y que también te tributan sus
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo homenajes a Ti, Dios eterno, vivo y
et vero. verdadero.
(Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et memoriam UNIDOS por la comunión de los
venerantes in primis gloriosae Santos y honrando,
semper Virginis Mariae, Genitricis primeramente, la memoria de la
Dei et Domini nostri Jesu Christi: gloriosa siempre Virgen María,
sed et beatorum Joseph ejusdem Madre de Jesucristo, Señor y Dios
Virginis Sponsi, et beatorum nuestro, y la de tus
Apostolorum ac Martyrum tuorum, bienaventurados Apóstoles y
Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Mártires: Pedro y Pablo, Andrés,
Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Santiago, Juan, Tomás, Santiago,
Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón
Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, y Tadeo, Lino, Clemente, Sixto,
Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Cornelio, Cipriano, Lorenzo,
Chrysogoni, Joannis et Pauli, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y
Cosmae et Damiani, et ómnium Damián, y de todos tus Santos; te
Sanctorum tuorum; quorum meritis pedimos, por sus méritos e
precibusque concedas, ut in intercesión, nos concedas ser
omnibus protectionis tuae muniamur fortalecidos en todo con el
auxilio. Per eundem Christum auxilio de tu protección. Por el
Dominum nostrum. Amen. mismo Jesucristo N. S. Amén.
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA-
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
nostri, Jesu Christi. nuestro provecho, en el Cuer(+)po
y la San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR