Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
INTERNACIONALES
Cap. 23
INTRODUCCIÓN
En este capítulo se analiza el ambiente en el que
se realizan las investigaciones de mercados
internacionales y se enfoca en los ambientes de
marketing, gubernamental, legal, económico,
informativo y tecnológico, sociocultural y
estructural. Se presentan detalles adicionales
sobre las técnicas de encuesta y escalamiento,
así como la traducción de cuestionarios.
INVESTIGACIÓN DE MERCADOS INTERNACIONALES
Preparación y Presentación de
Informe
Ambiente Ambiente
Económico Estructural
EL AMBIENTE
• Equivalencia Lingüística
Formas del idioma hablado y escrito que se
utilizan en escalas, cuestionarios y encuestas.
TRADUCCIÓN DEL CUESTIONARIO
Las preguntas deben traducirse para su
aplicación en diferentes culturas. Es común el
uso de la traducción directa, en que un traductor
bilingüe traduce directamente del idioma original
al idioma del encuestado. Pero si el traductor no
domina ambos idiomas, la traducción directa de
ciertas palabras o frases puede ser errónea.
Para evitar errores se han sugerido
procedimientos como la traducción inversa o la
traducción paralela.
• Traducción Inversa
El cuestionario es traducido del idioma original
por un traductor bilingüe, cuyo idioma materno
es el idioma al que va a traducir el cuestionario.
Esta versión después vuelve a traducirse al
idioma original por una persona bilingüe, cuya
lengua materna sea la inicial, lo cual permite
identificar errores de traducción.
• Traducción Paralela
Método en el que un comité de traductores, cada
uno de los cuales domina por lo menos dos de
los idiomas en que se aplicaran los
cuestionarios, analiza versiones alternativas de
un cuestionario y hace modificaciones hasta
alcanzar un consenso.