Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
X44SBS Manual RUS
X44SBS Manual RUS
X44SBS Manual RUS
Руководство по эксплуатации и
техническому обслуживанию
Введение
Данный документ подготовлен с целью обеспечения быстрой и безопасной установки, ввода в действие
и эксплуатации оборудования, изготовленного Extec Screens & Crushers Ltd.
Внимательно ознакомьтесь с данным руководством, чтобы знать, как правильно эксплуатировать и
обслуживать данное оборудование. Неправильная эксплуатация и обслуживание могут привести к
травмам или повреждению оборудования.
Рекомендуем тщательно изучить данное руководство прежде, чем приступать к работе с оборудованием.
При эксплуатации конусной дробилки X44 с нарушением инструкций, содержащихся в данном
руководстве, или в случае внесения изменений в ее конструкцию без предварительного согласования с
Extec Screens & Crushers Ltd, все гарантийные обязательства изготовителя автоматически аннулируются.
Приложив все усилия для обеспечения правильности содержащейся в данном руководстве информации,
компания Extec Screens & Crushers Ltd в то же время не принимает на себя ответственность за какие-либо
ошибки, упущения или их последствия. Так как конкретные условия эксплуатации очень разнообразны,
все приведенные технические характеристики указаны исключительно для конусной дробилки X44,
эксплуатирующейся в соответствии с условиями, перечисленными в данном руководстве.
За получением дополнительных разъяснений в отношении любой части данного руководства просьба
обращаться в компанию Extec Screens & Crushers Ltd.
Один экземпляр данного руководства должен находиться на производственном участке для справки.
Компания Extec Screens & Crushers Ltd оставляет за собой право на изменение содержания данного
руководства без предварительного уведомления.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, считается коммерческой тайной, и ее передача любой
третьей стороне без предварительного разрешения Extec Screens & Crushers Ltd запрещается.
Сертификат соответствия
Серийный №:
Номер двигателя:
Дата выпуска:
98/37/EC Machinery
89/336/EMC
Description of product
Approved design of a rock crushing machine for quarry use.
Standards used, including number, title, issue date and other relative documents
EN292-1, EN292-2, EN349, EN418, EN954-1, EN60204-1; EN55011, EN61000-4-2,
EN61000-4-3, EN61000-4-6
Declaration
I declare that the above information in relation to the supply / manufacture of this product, is in
conformity with the stated standards and other related documents following the provisions of the
above Directives and their amendments.
Содержание
Инструкции по безопасности
1.1 Примечания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Сигналы тревоги и предупреждения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 Предупреждающие знаки на оборудовании.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 Предупреждения для безопасности персонала. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Предупреждения для защиты оборудования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Шильдик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.7 Устройства обеспечения безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.8 Обеспечение безопасности оператора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.9 Экологическая безопасность. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.9.1 Расходные материалы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.9.2 Утилизация машины. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.10 Индивидуальные средства защиты (ИСЗ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.11 Измеренные уровни шума. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.12 Уровни вибрации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.13 Организационные меры безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.14 Квалификация персонала, требования и обязанности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.15 Меры безопасности для разных режимов эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.15.1 Нормальная эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.15.2 Затор или неисправность. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.15.3 Места без защитных ограждений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.16 Особые работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.16.1 Отключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.16.2 Требования к месту проведения обслуживания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.16.3 Демонтаж и замена деталей.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.16.4 Подъем на машину, предотвращение падения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.16.5 Меры безопасности при проведении дополнительного обслуживания. . . . . . 12
Транспортировка
2.1 Средства транспортировки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Транспортные габариты машины. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 Подготовка машины к транспортировке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4 Отсоединение тягача и тележки - (при наличии). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Движение собственным ходом. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.6 Погрузка установки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Обслуживание машины.
5.1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.2 Ежедневное сервисное обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.2.1 Обслуживание воздушного фильтра. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.3 Еженедельное сервисное обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.3.1 Проверка или замена воздушного сапуна бака гидравлического масла.. . . . . 65
5.3.2 Смазка подшипников. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.3.3 Проверка / регулировка фартуков конвейерных лент. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.3.4 Регулировка скребка конвейерной ленты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.3.5 Гидравлический фильтр.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.3.6 Замена водяного сепаратора гидромасла. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.4 Обслуживание каждые 250 часов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.5 Обслуживание каждые 1000 часов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.5.1 Замена смазки гусениц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.6 Регулировка гусеничной ленты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.6.1 Натяжение гусеничной ленты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.6.2 Ослабление гусеничной ленты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.7 Масла и жидкости.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
БЕЗОПАСНОСТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
ИЛЛЮСТРАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Безопасность
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
БЛОКИРОВКА ВКЛЮЧЕНИЯ И УСТАНОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ . . . . . . . . 242
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ДРОБИЛКОЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ В КАРЬЕРЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . 248
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ И РЕМОНТЕ . . . . . . . . . . . . . . . . 249
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПОДЪЕМЕ И ТРАНСПОРТИРОВКЕ . . . . . . . . . . . . . . 252
ТРАНСПОРТИРОВКА МАШИНЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Функции и технические характеристики
ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
КОНСТРУКЦИЯ И ИСПОЛНЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
СХЕМА РАСПОЛОЖЕНИЯ УЗЛОВ И ДЕТАЛЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
НАРУЖНЫЕ РАЗМЕРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
НАРУЖНЫЕ РАЗМЕРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
МАССЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
ЗАГРУЗОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ И РАЗМЕР ФРАКЦИЙ НА ВЫХОДЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
ЗАГРУЗОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ И РАЗМЕР ФРАКЦИЙ (продолжение) . . . . . . . . . . . . . . . . 261
ГРАНУЛОМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
ПРОЕКТНЫЕ МОЩНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Транспортировка и установка дробилки
ПОДЪЕМ И ТРАНСПОРТИРОВКА ДРОБИЛКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
УСТАНОВКА ВЕРХНЕЙ РАМЫ В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ЗАПУСК . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ НОВОЙ ДРОБИЛКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Установка и сборка системы смазки
ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
СИСТЕМА СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЛОКИРОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
ЦИРКУЛЯЦИЯ МАСЛА В СИСТЕМЕ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ АВАРИЙНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . 278
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ЗАПУСК СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Эксплуатация и обслуживание системы смазки
ЕЖЕДНЕВНЫЙ ЗАПУСК СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
ГРАФИК ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . 285
ПОРЯДОК ОБСЛУЖИВАНИЯ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Правила безопасности при обслуживании системы мазки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
СЕЗОННАЯ КОНСЕРВАЦИЯ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Устранение неисправностей системы смазки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ УСТРАНЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . 296
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ И ОСМОТРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
СХЕМА УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИСТЕМЫ СМАЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . 296
ОБЗОР ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ УЗЛОВ И ДЕТАЛЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
ОПИСАНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Установка и эксплуатация
гидравлической системы
1.1 Примечания.
a. На все панели управления электросистемой наклеены ярлыки. Убедитесь в том, что эти
ярлыки находятся на своих местах.
1.6 Шильдик
b. Поскольку это наиболее вероятно при работе вблизи двигателя или механизмов, проводите
работы только тогда, когда они выключены. Если по техническим причинам это
невозможно, следите, чтобы инструменты, измерительные приборы и все части тела
находились на достаточном расстоянии от движущихся частей.
• Защитная обувь.
• Рабочие перчатки.
• Сигнальная куртка или жилет.
86 дБ 90 дБ 88 дБ 86 дБ
7m
87 дБ 93 дБ 98 дБ 89 дБ
1м
87 дБ
82 дБ
85 дБ
79 дБ
1м
87 дБ 92 дБ 95 дБ 89 дБ
7m
85 дБ 90 дБ 88 дБ 86 дБ
При обнаружении заторов материала, любых неисправностей или затруднений при эксплуатации,
немедленно выключите и заблокируйте машину. При обнаружении дефектов устраняйте их
немедленно.
1.15.3 Места без защитных ограждений
1.16.1 Отключение
• Падение с машины или на машину может привести к серьезной травме или даже
смертельному исходу.
• Запрещается подниматься на машину при ее работе.
• Запрещается взбираться на машину, пользуясь не предусмотренными для этого частями
машины.
• Постоянно очищайте площадку возле машины от обломков и предметов, о которые можно
споткнуться.
• Остерегайтесь движущегося транспорта и погрузочного оборудования, находящегося
вблизи машины.
• При проведении работ на высоте всегда используйте специальные или безопасные
лестницы и рабочие платформы.
• Используйте для этого только предусмотренные лестницы и площадки на машине, либо
выполняйте это на безопасном и прочном помосте.
• Обязательно используйте одобренное стандартами CE оборудование для обеспечения
безопасности, работая на высоте 2 метра или выше над уровнем земли.
• Содержите все ручки, ступени, перила, платформы, площадки и лестницы в чистоте от
грязи, масла, снега и льда.
1.16.5 Меры безопасности при проведении дополнительного обслуживания.
1.17.1 Электроэнергия.
Электрооборудование.
К работе с электрическими системами и оборудованием допускается только опытный и
квалифицированный электрик или специально обученный персонал под наблюдением и
руководством такого электрика в соответствии с действующими правилами и нормативами.
Перед началом осмотра, обслуживания или ремонта, установка должна быть изолирована от
источника питания до начала любых работ. Проверьте обесточенные части на наличие напряжения
и дополнительно заземлите или закоротите их, после изоляции от соответствующих питающих
узлов и блоков.
Проводите периодическую проверку и осмотр электрического оборудования установки. При
обнаружении дефектов соединений, выжженных или поврежденных кабелей, устраняйте эти
дефекты немедленно.
Используйте только оригинальные предохранители с указанным номинальным током. При
возникновении неполадок в электрической системе немедленно выключите оборудование.
В данной машине проводка разведена с использованием корпуса в качестве отрицательного
заземления. Всегда соблюдайте правильную полярность.
Аккумуляторная батарея.
• Обязательно отключайте клеммы батареи при проведении любого обслуживания
электрической системы.
• Заряжать батарею следует в хорошо вентилируемом помещении.
• Батарея содержит серную кислоту в составе электролита, которая может вызвать сильные
ожоги и выделяет взрывоопасные газы.
• Избегайте контакта с кожей, глазами и одеждой.
• Запрещается курить при обслуживании батареи.
• Обязательно одевайте индивидуальные средства защиты.
1.17.2 Газ, пыль, пар, дым и шум.
Перед проведением любых ремонтных работ снимите давление со всех отсеков системы и
напорных труб (в гидравлической, компрессионной системе), которые подлежат снятию, в
соответствии с конкретными требованиями.
Трубопроводы для гидравлики и пневмосистемы необходимо прокладывать и крепить
соответственно требованиям. Соединения не должны пересекаться. Штуцера, длины и материал
шлангов должны соответствовать техническим требованиям.
Детали заменяйте только деталями, рекомендуемыми изготовителем.
Всегда соблюдайте особую чистоту при замене и ремонте гидравлических узлов.
Гидравлическая жидкость, находящаяся под давлением, может проникать под кожу, вызывая
серьезные травмы.
При проникновении жидкости под кожу ее нужно удалить хирургическим путем во избежание
развития гангрены. Немедленно обратитесь к врачу.
Проверку на течи выполняйте с помощью куска картона. Не делайте это руками.
1.17.5 Опасные вещества.
Раздел 2 Транспортировка
14839 [48'-8"]
3831 [12'-7"]
ТРАНСПОРТНАЯ
TRANSPORTATION
ШИРИНА=2850
WIDTH = 2850
3730 [12'-3"]
14901 [48'-11"]
3831 [12'-7"]
3959 [13']
14684 [48'-2"]
ВЕС = 52 000 кг
Рис. 2-2: Транспортные габариты конусной дробилки X44 с подкатной тележкой и фигурной рамой.
Примечание: прежде чем пытаться опустить опоры, необходимо открутить и снять ВСЕ
транспортные болты опор.
Конусная дробилка X44 теперь может выполнять маневрирование при помощи пульта
дистанционного управления или кабельного пульта для передвижения в нужное положение.
ОСТОРОЖНО: ПЕРЕД ТРАНСПОРТИРОВКОЙ МАШИНЫ ОЧЕНЬ ВАЖНО ВЫПОЛНИТЬ
СЛЕДУЮЩИЕ УСЛОВИЯ:
3: Подсоедините к
1: Пульт
2: Соединительный электроразъему для 4: Кабельный пульт
дистанционного
кабель. кабельного пульта управления.
управления.
машины.
В целях безопасности очень важно проверять наличие вокруг машины предметов или людей,
которые могут попасть под движущиеся части машины.
При передвижении машины следите за тем, чтобы она передвигалась только по ровной
поверхности, способной выдержать вес машины. Перед началом управления машиной очень
ВАЖНО, чтобы обе гусеницы полностью касались и плотно прилегали к поверхности земли,
чтобы избежать излишней вибрации и раскачивания машины. НЕ ПЕРЕДВИГАЙТЕ МАШИНУ
ПО ИЗЛИШНЕ НАКЛОННОЙ ПОВЕРХНОСТИ.
Примечание:
DE1007
3.2 Описание
Достигнув верхней точки конвейера, материал падает в дробильную камеру и дробится по мере
движения к выходу из камеры.
После того, как материал пройдет через конусную дробилку, он поступает на главный конвейер.
Материал продолжает продвигаться по главному конвейеру и выгружается в отвал или в
транспортное средство.
• Гранит.
• Сланец.
• Кирпич.
• Известняк.
• Переработка/отходы строительных материалов.
• Асфальт.
Приведенный список не является исчерпывающим. Подробнее узнать о рабочих характеристиках
и получить совет относительно эксплуатации вы можете, обратившись в компанию Extec Screens
& Crushers Ltd.
ПОВОРОТНЫЙ КОНУСНАЯ
КОНВЕЙЕР ДРОБИЛКА
TELSMITH 44SBS
ГЛАВНЫЙ КОНВЕЙЕР
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
СИЛОВОЙ АГРЕГАТ ГИДРОСИСТЕМОЙ
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОСИСТЕМОЙ ГУСЕНИЦЫ
Дробилка
Загрузочное отверстие 1280 мм (диаметр)
Скорость дробления 672 циклов/мин
Привод Гидравлический
Система подачи
Емкость бункера 2,8 куб. метров
Конвейеры
Главный конвейер 1000 x 10000 мм
Скорость главного конвейера 123 об/мин
Высота выгрузки 3,050
Размеры
Длина в транспортном положении 14839 мм
Ширина в транспортном положении 2850 мм
Высота в транспортном положении 3831 мм
Высота в транспортном положении (с тележкой) 3972 мм
Рабочая длина 14 340 мм
Рабочая ширина 2 850 мм
Рабочая высота 4 500 мм
Вес 48 000 кг
Характеристики двигателя
Двигатель Caterpillar C-13 Industrial C 430 л. с.
Наибольшая мощность двигателя 320 кВт (430 л. с.) при 1900 об/мин
Емкость топливного бака 475 литров
Емкость бака гидравлической жидкости 1200 литров
Расход топлива
100% полная нагрузка, непрерывная 83,8 л/час
75% нагрузка 62.8 л/час
50% нагрузка 41,8 л/час
14839 [48'-8"]
3831 [12'-7"]
ТРАНСПОРТНАЯ
TRANSPORTATION
ШИРИНА=2850
WIDTH = 2850
3730 [12'-3"]
14340 [47'-1"]
6962 [22'-10"]
6 5 4 3 2 1
7
8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 27 26
Нет действия
Нет действия
Нет действия
1 5
2 6
1. Индикатор температуры воды
3 7 2. Датчик воды и топлива
3. Индикатора низкого уровня
4 8 воды
4. Индикатор аварийного останова
5. Индикатор работы двигателя
6. Индикатор батареи
7. Индикатор уровня масла
8. Аварийный останов с пульта
9 дистанционного управления
9. Положение ключа зажигания
1
3
При запуске машины при температуре 0°C или ниже переключатель оборотов двигателя следует
установить в положении № 1 и всем системам следует дать поработать в течение 15 минут, чтобы
гидромасло могло прогреться до рабочей температуры. ЗАПРЕЩЕНО подавать в это время
материал в машину. Если это случилось, то следует остановить все системы, повернуть
переключатель оборотов двигателя в положение № 2 и снова включить все системы.
ЗАПРЕЩЕНО переключать обороты двигателя из позиции 1 в позицию 2 при работающих
системах машины. ЗАПРЕЩЕНО эксплуатировать установку в нарушение этих инструкции.
Двигатель Caterpillar: эфирное пусковое устройство двигателя в заводской поставке не
оборудовано эфирным баллоном. Перед использованием пускового
устройство для холодной погоды установите баллонный блок 7N0296.
Для остановки машины следует ОБЯЗАТЕЛЬНО выполнять следующие шаги, чтобы избежать
повреждения машины:
1. Остановите подачу материала в поворотный питатель.
2. Дождитесь полного выхода материала из системы подачи, дробильной камеры и с лент
конвейеров.
3. При помощи кнопок «stop» (стоп) на панели управления электросистемой отключите
системы в следующей последовательности:
a. Система подачи
b. Дробилка
c. Главный конвейер.
4. Дождитесь, пока каждая система полностью остановится.
5. Переведите переключатель оборотов двигателя в положение № 1 и дайте ему немного
поработать на холостых оборотах.
6. Выключите двигатель поворотом ключа зажигания в положение «OFF» (ВЫКЛ).
1: Расположение кнопки
2: Кнопки аварийного
аварийной остановки и
останова на левой и правой
ключа зажигания на панели
стойках опор.
управления.
11: Если температура масла в системе смазки 12: Процесс будет продолжаться до тех пор,
ниже 15°C (59°F), включится система пока температура масла в возвратной трубе
предварительного подогрева. Это контур конуса не достигнет 15°C (59°F), что
дополнительной фильтрации, который отображается индикатором LT1 на панели
прокачивает масло из масляного бака через управления. При достижении этой
водно-масляный теплообменник, температуры дополнительный контур
соединенный с дизельным двигателем. отключится.
2 4
1. Главный конвейер
2. Короб грохота
3. Боковой конвейер
4. Конвейер повторной подачи
5. Опорный кронштейн
ОСТОРОЖНО: Машина ДОЛЖНА быть выключена и обесточена, а ключ зажигания вынут ПЕРЕД
проведением любых регулировок.
ЗАПРЕЩЕНО стоять около узлов двигателя, когда он работает или при проведении установки
оборудования.
Все регулировки имеет право проводить ТОЛЬКО обученный персонал. Все регулировки для
модификации гидросистемы могут проводить ТОЛЬКО обученные сервисные инженеры Extec.
21: Подсоедините два опорных троса между шасси молотковой дробилки и конвейером
повторной подачи.
Убедитесь в том, что молотковая дробилка включена. “Процедура запуска” на стр. 37.
Если машина установлена, как было описано на предыдущих страницах, то она готова для работы.
Для работы установки переключатель оборотов двигателя установите в положение № 2 и
включите все системы в следующей последовательности:
1. Главный конвейер.
2. Конусная дробилка.
3. Система подачи
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ СИСТЕМЫ, ЕСЛИ ОНИ ЗАПОЛНЕНЫ МАТЕРИАЛОМ.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ СЛЕДУЕТ УДАЛИТЬ ВЕСЬ МАТЕРИАЛ.
Перед загрузкой материала в установку убедитесь, что она не вибрирует и не раскачивается. При
помощи стоек опор стабилизируйте положение установки, если это необходимо, или смените ее
местоположение.
4.7.1 Загрузка материала в установку.
1. Система подачи ДОЛЖНА быть включена РАНЬШЕ, чем туда поступит материал.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ включать систему подачи, если она заполнена материалом.
2. Материал размером более 80% от размера разгрузочного желоба системы подачи нельзя
подавать в систему подачи. ОСТАНОВИТЕ МАШИНУ и уберите все крупные предметы
при помощи соответствующего оборудования. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать экскаватор
для продавливания материала через систему подачи, что может привести к повреждениям
и к лишению гарантии от фирмы Extec Screens & Crushers Ltd.
3. Материал должен подаваться осторожно (запрещается кидать его в систему подачи).
Убедитесь в равномерной загрузке системы подачи.
4. Рекомендуется загружать машину с помощью сортировочной установки, щековой
дробилки или подающего укладчика, питающихся из большой груды материала, чтобы
постоянно поддерживать непрерывную подачу. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПЕРЕГРУЖАТЬ
БУНКЕР.
5. Для максимальной производительности и минимального износа дробилки рекомендуется
постоянно пополнять содержимое дробильной камеры материалом с равномерной
дозировкой. СЛЕДУЕТ ИЗБЕГАТЬ ЧАСТЫХ ОСТАНОВОК И ПУСКОВ СИСТЕМЫ
ПОДАЧИ.
c.
W eb t e
т е ма
Си с
Если проведены все мероприятия, описанные выше, то установка готова к дроблению материала.
ЗАПРЕЩЕНО НАЧИНАТЬ ПРОЦЕСС ДРОБЛЕНИЯ, ЕСЛИ ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ПОЛНОСТЬЮ НЕ ИЗУЧЕНА И НЕ ПОНЯТА.
4.7.2 Отключение системы подачи.
5: Система Webtec.
5. После остановки подающей ленты, система подачи может быть развернута на 90° при
помощи кнопок панели управления или пульта дистанционного управления.
6. После поворота подающую ленту можно включить. (Прежде чем включится подающая
лента, звуковой сигнал будет длиться еще 5 секунд).
7. Подающая лента включится на 30 секунд для выгрузки материала и обнаруженного
металла с ленты.
8. После остановки ленты систему подачи можно вернуть в рабочее положение и включить
подающую ленту для продолжения подачи материала в конусную дробилку.
9. Повторяйте данную процедуру при каждом сигнале детектора металлов. При постоянном
повторении сигнала подающийся материал должен быть просеян и повторно осмотрен.
10. Если машина оборудована системой повторной подачи и при обнаружении металла
развернуть систему подачи не возможно, примите специальные меры для удаления
металла с подающей ленты. Соблюдайте все правила безопасности, необходимые при
такой операции.
Конусная дробилка X44 имеет возможность регулировать размер фракций на выходе. Для
установки размера фракций на выходе следует выполнить следующие действия.
ОСТОРОЖНО: Установка ДОЛЖНА быть неподвижной, а дробилка отключена при
проведении этих действий.
Кл
юч
заж
ига
ни
я
П
СТО
И Е
ЕН
ЬШ
ЕН
УМ
1: Переключение на дистанционное 2: Выносной пульт управления зазором
управление. дробилки.
MODEL
57FC
MAXIMUM
FEED SIZE
FEED OPENING
C (OPEN SIDE)
FEED OPENING
(CLOSED SIDE)
B
A
MANTLE CONCAVE
RING
PARALLEL
ZONE
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.
т.
в ин
н ый
ч
Стоп
о р на а н ово
я г ай т
Ус
ия.
ка .
ле н
дав
ера
ам
з
чка
M4
То
M15
1: Давление при запуске. 2: Регулировка давления.
.
ка
ай
аяг
н
ор
оп
Ст
.
нт
.
ия
ви
ен
й
ны
вл
оч
да
ов
а
ер
ан
зам
ст
У
ка
оч
5.1 Введение
и
енк
м асл
ок
пач
К ол
Фирма Extec Screens & Crushers использует подшипники SKF, герметизированные на весь срок
службы, что уменьшает расход смазки, уменьшает издержки за срок службы и утилизации,
уменьшает влияние на окружающую среду. Это обеспечивает резкое увеличение срока наработки
на отказ агрегатов и соответственное снижение расходов на обслуживание. Смазывайте только те
точки, которые указаны.
1: Проверьте состояние и
2: Отрегулируйте при 3: Затяните прижимные
положение резиновых
необходимости. болты.
прокладок.
Через каждые 250 моточасов следует провести следующее сервисное обслуживание для
наилучшей производительности машины и снижения времени простоя.
1. Следуйте инструкциям по обслуживанию, приведенным в инструкции изготовителя
двигателя.
2. Замените сепаратор гидромасла-воды независимо от состояния индикатора загрязнения.
3. Замените воздушный сапун гидробака независимо от состояния индикатора загрязнения.
4. Промойте гидросистему и замените гидрофильтры независимо от состояния индикатора
загрязнения. Для промывки гидросистемы следует:
a. Убедиться, что все материалы вышли из дробилки и с конвейера.
b. Остановите машину и замените гидрофильтры на 3-микронные промывочные
фильтры (EN1405).
c. Установите новый 10-микронный сепаратор.
d. Проверmnt состояние воздушного сапуна гидробака. Если индикатор загрязнения
имеет красный цвет, замените его. Или очистите от пыли основание фильтра.
e. Включите все системы установки при установленном переключателе оборотов
двигателя в положение № 1 на 4 часа. (ЗАПРЕЩЕНО ПОДАВАТЬ МАТЕРИАЛ В
МАШИНУ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ЭТОЙ ОПЕРАЦИИ).
Примечание: После очистки отстойника топливную систему следует заправить. Для этого
необходимо следующее:
Для слива масла из редуктора привода гусениц необходимо установить машину так, чтобы
сливная пробка оказалась снизу редуктора. Снимите обе пробки и масло потечет. Соберите
отработанное масло в подходящую емкость. Установите сливную пробку на место.
Чтобы залить в редуктор новое масло, проверните вал машины так, чтобы редуктор оказался в
нужном положении. См. ниже.
ВЕРХ
УРОВЕНЬ
МАСЛА
СЛИВ МАСЛА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Смазка под давлением может вызвать тяжелые травмы. Запрещается
отвинчивать клапан регулировки гусениц более чем на 1/2 оборота, когда
гусеница находится под натяжением.
Для установки требуемого натяжения гусеничной ленты совершите несколько маневров вперед и
назад на несколько метров на горизонтальной поверхности. Это позволит установить
существующую степень натяжения гусеничной ленты.
Используя проверочную линейку и рулетку, измерьте провисание группы траков как показано (E).
Для данной гусеничной ленты провисание не должно превышать 30 мм.
Примечание: Также важно, чтобы гусеничная лента не была натянута слишком сильно,
поскольку это оказывает чрезмерную нагрузку на редуктор и подшипники
опорных роликов. Это также ведет к ускоренному износу и преждевременным
поломкам.
30 мм (макс)
E
Эквивалентная
Смазка и точки
Температура Вязкость спецификация
смазывания
изготовителя
Эквивалентная
Смазка и точки
Температура Вязкость спецификация
смазывания
изготовителя
Ниже приведен список неисправностей, которые могут возникнуть при обычной эксплуатации
машины. Если это происходит, то следует обратиться к этому списку для устранения
неисправностей.
Признаки:
Двигатель останавливается и загорается индикатор «дистанционная остановка двигателя» на
блоке EPU.
Электроника дробилки останавливает двигатель через блок EPU по следующим 3 причинам:
1. Ресивер принимает от правильно запрограммированного пульта управления сигнал с
запросом быстрого останова «fast stop».
2. Нажата красная кнопка подавления пульта управления.
3. Панель управления дробилкой потеряла связь с блоком приемника.
Чтобы определить, какая из этих причин привела к остановке двигателя, посмотрите на
индикаторы над переключателями «interlock on» (цепи блокировки вкл.), «interlock off» (цепи
блокировки выкл.) и индикатором над выключателем «jaw remote» (дистанционное упр.
размером фракций).
Случай 1)
Ресивер считает, что он получает сигнал от пульта управления. Состояние индикатора следующее:
Индикатор над выключателем «jaw remote» (дистанционное упр. размером фракций): мигает
Индикатор над выключателем «interlock off» (цепи блокировки выкл.): светится
Индикатор над выключателем «interlock on» (цепи блокировки вкл.): не светится
Прежде чем дробилка отключится, зеленый индикатор на коробке должен быстро мигать,
указывая, что идет прием сигнала от пульта управления.
Убедитесь:
что все пульты отключены. При необходимости выньте батарейки из ручного пульта.
Случай 2)
Включена функция подавления пульта. Состояние индикатора следующее:
Индикатор над выключателем «jaw remote» (дистанционное упр. размером фракций): мигает
Индикатор над выключателем «interlock off» (цепи блокировки выкл.): не светится
Индикатор над выключателем «interlock on» (цепи блокировки вкл.): не светится
Убедитесь:
Отсоедините ручной пульт управления, проверьте дно гнезда подключения ручного пульта, не
попала ли туда грязь или вода, а также проверьте целостность проводки.
Случай 3)
Пропадает связь. Нарушена связь между пультом управления дробилкой (блок из 36-контактных
штырей внутри коммутационной стойки) и блоком ресивера. Состояние индикатора следующее:
Индикатор над выключателем «jaw remote» (дистанционное упр. размером фракций): светится
Индикатор над выключателем «interlock off» (цепи блокировки выкл.): мигает
Индикатор над выключателем «interlock on» (цепи блокировки вкл.): мигает
Убедитесь:
• Когда ресивер включен, красный индикатор должен мигать во все время работы дробилки,
а после ее остановки должен перейти в режим постоянного свечения.
• Индикаторы слежения горят во все время тестирования при запуске; если это тестирование
выполняется ресивером; если же индикаторы слежения выполняют тестирование, то
значит, что ресивер имеет правильную связь с блоком индикации слежения.
• Проверьте 6-контактный разъем вблизи ресивера; все провода соответствуют своему цвету
по обеим сторонам ресивера. Разъем вставлен прочно и все провода находятся в обжимных
контактах.
• Проверьте надежность подключения желтого и белого проводов внутри коммутационного
шкафа к винтовым клеммам.
• Проверьте надежность подключения желтого и белого проводов от винтовой клеммы
внутри коммутационной стойки к 36-контактному соединителю блока управления
дробилкой. Белый провод должен подходить к нижнему ряду контактов, к последнему
справа, если смотреть внутрь стойки. Желтый провод подключается к тому же ряду
контактов, только слева от него. Важно запомнить, что белый провод подключается к
конечному контакту, а желтый – к контакту на один внутрь. Проверьте эти провода, чтобы
они не были перепутаны и плохо обжаты.
(При наличии.)
Проверить давление в замерных точках в системе подачи, магнитного, бокового и главного
конвейеров при помощи манометра на 0 - 250 бар. Величина давления в системах машины без
нагрузки должна быть следующей:
4. Боковой конвейер - 30 бар. Пиковое давление – 200 бар.
5. В системе подачи при холодном старте - 100 бар - После прогрева давление должно упасть
до 50 бар. Пиковое давление – 200 бар.
6. Поддон системы подачи - 50 бар. Пиковое давление – 200 бар.
7. Главный конвейер - 50 бар. Пиковое давление - 240 бар.
8. Магнитный сеператор - 30 бар. Пиковое давление - 200 бар.
1 2 3 4 5
Контактная информация
Extec Screens & Crushers Ltd
Hearthcote Road
Swadlincote
Derbyshire
DE11 9DU
Великобритания
Телефон: +44 (0)1283 212121
Факс: +44 (0)1283 226465
Запасные части и сервисное обслуживание:+44 (0)8000 181945
www: http://www.extecscreens.com
Комплектующие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Шасси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Гусеницы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Конусная дробилка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Моментный рычаг . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Масляный бак. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Силовая установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Панели управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Топливный бак . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Поворотная система подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Установочная плита поворотной системы подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Главный конвейер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Схема повторной подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Шасси повторной подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Конвейер повторной подачи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Узел сортировки повторной подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Конвейер повторной подачи для мелких частиц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Боковой конвейер повторной подачи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Вибрационный грохот повторной подачи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Стойка освещения – (поставляется по заказу) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Гидравлические шланги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Ярлыки – на английском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Stickers - Russian. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
AA.1 Комплектующие
3-6
7 20
9
16
2 1 8 18
15
11 12 13
17
14
19
10
1: КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
AA.2 Шасси
17
4
36
37
38
39 10
43
42
Не видно
44
40
41
1
2 3
9
2: РАМА
6 16
13
16
14
6
12
11
35
21
22 20
18
23 24
25
19
28
26
29
30
31
27
33
32
34
AA.3 Гусеницы
17
2 12
13
14
11
20
10
15 19 16 18
14: ГУСЕНИЦЫ
45 44
31
92
93
103
Не видно
104
105
76 78
Не видно
75
106
77
61 74
62
4: Узел промежуточного вала
53 54
Не видно
50
52 51
49 Не видно
46 108
5: Конус с броней
65
63 87
66
67
64
86
101
100
99
98
40
13
1
12
79
80
82
81
9: Система контрвращения
43
56
69
70
59 60
96
97
95
94
89
88
93
91
90 92
43
73
57
83
72
71
58
72
55
47
48
33
36
37 41
Не видно
29
34
30
35
Не видно
32
39
38
Не видно
5 14 22 23
7
28
18
21 25
26
24
Не видно
16
27
20
10
17
8. EL3515 ADAPTOR 1
* Перед использованием этого масла обратитесь в технический отдел Extec Screen & Crushers Ltd.
4 5
10
Не видно
12
Не показано 15
16
4. BT3015 BEARING 1
5. BT3016 BEARING 1
7. BT4512 V BELT 10
14
27
13
26
15
Не видно 13
1: ВИД НА РУКАВ
16
37
24
11
17
1
38 25
Не видно
18
34
35
39
3: ВИД НА ГИДРОБАК
29
28
12
31 32
4:
Не показано
5 36 19
30
23
33 6 10
9
20 21 Не видно
22
7: РЕГУЛИРУЮЩИЙ КЛАПАН
3 8
8: МУФТА ПРИВОДА
17 54
6
19
5
51
51
20
10
21
23 48
13
Не видно
12 7
17
12
14 46
27 47
22 28 Не видно
30
11 11
18 1
41
42
78
77
Не видно
94 3
62
64
63
61 55 93
45
98
81
24
82
80
79
97
86 43
59
95 58
6:
14
34
33
32
44
16
15
7: ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
84 89
91
83
85
25
88 87 90
84 95 91 85
39
4
49
35
38
92
26
95
72
71
95
29
24 96
51 53
50
52
85. HV3021 FRFEXT 2381/24 5STATION SOLENOID BLOCK (INCL HV3527, HV3528) 1
33
10
32
15
13
8
34 4
33
38
32
3
8 12
19
17
18
16
Не видно
39
26 28
35
22
41
23
37
31 20
27
11
2 24 30 25 46 21
36
44
14
45
1 47 42 43 48
11
4
2
1: ТОПЛИВНЫЙ БАК
31
2 30
1: УСТАНОВОЧНАЯ ПЛИТА
34 33
29
27
28
14 40
2: ЗАГРУЗОЧНЫЙ БУНКЕР
54
68
15
73
47
46 54
3: СКРЕБОК
10 55
50
62
6
11
35 7
4: ГОЛОВНОЙ БАРАБАН
65
69
51 60
5: ЗАДНИЙ БАРАБАН
26
72
71
19 24
18
22
Не видно
41
23
Не видно
20
25
17
16
21
61
58 57 64
56
59
49
48
32
9 53 52
8: АМОРТИЗИРУЮЩИЕ НАКЛАДКИ
37
38
39
63
13
8 36
12 67 66
42
46
45
43
8
44
10:
3
4
11:
14
12
4 5 17 8 6
l
1
20
19
18
9 13
15
11
16
7
8
10
17
67
25
50 66
1: НИЖНЯЯ СЕКЦИЯ
38
65
64
39 24 63 23 39 38
12 11 9
60 61 51 52 53
16
15
29 30
58 56 54
18 1 46 45
49 55 57 59 47 44
26 69 71 70 42 43 37
68
70 8
62 42 36
11 12 9 10 27 32
76
87
13
Не видно
74
14
75
35
31 19 73
72 21
77 20
14
78
48
7: ВОЗВРАТНЫЙ РОЛИК
35
2
7
3 5
6
4
34
33
48 41 80 40 86 28
85
Не видно
22
82
84
83
81
79
2 1
3
5 4
1 3
12
2
14
13
6
16
11 15
7
1: ГЛАВНАЯ РАМА
10
2: РАМА КОНВЕЙЕРА
20 36 33 22 21
1: ВИД НА РАЗГРУЗОЧНЫЙ КОНЕЦ
3 6 5 6 4 2
45 13 14 12
2: МУФТА ПРИВОДА
30
42
31
16 10 34 41 33
3: ГОЛОВНОЙ БАРАБАН
28 29
26
27
17
30
38
31
37
28
29
25 23 24 26 37
27
22 21
18
35 43
19
39
15
15 1 44
7: ЗАДНИЙ БАРАБАН
39 18 32
11
40
1 3
2
9
1: УЗЕЛ СОРТИРОВКИ
4
5
11
4
6
13
7 8
10 12
40
41
17
31 38
42
3 6 5 6 4 2 43
18
1: МУФТА ПРИВОДА
39
19
16 37
30 21 35 8
Страница 168 Конвейер повторной подачи для мелких частиц Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
22
34 28 33 23 32
15
9
27
26 20
4: ЗАДНИЙ БАРАБАН
Версия: X44-RU-10401 Конвейер повторной подачи для мелких частиц Страница 169
Конусная дробилка X44
13
15
11
12
10
5: ДИСКОВЫЕ РОЛИКИ
25
36
24
14
29
6: ГОЛОВНОЙ БАРАБАН
Страница 170 Конвейер повторной подачи для мелких частиц Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
Версия: X44-RU-10401 Конвейер повторной подачи для мелких частиц Страница 171
Конусная дробилка X44
Страница 172 Конвейер повторной подачи для мелких частиц Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
12
2
4
6
5
6
3
31
32 13
1: МУФТА ПРИВОДА
29 7
21 10 28 33
2: ГОЛОВНОЙ БАРАБАН
18
26
16 27
22
17
14
19 24 15 23
25
20
7
20 1 30
4: ЗАДНИЙ БАРАБАН
9
11
10
23
5: КОНВЕЙЕРНЫЕ РОЛИКИ
33
24
35
34
20
36
23
29
11 3 27
6
1: ВИБРАЦИОННЫЙ ГРОХОТ
16 6 30 31 5 15
25 26
22
13
32
14
3: ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ
21
28
12
4: ЛЕВАЯ СТОРОНА
17
10
19
7 1
18
5: ВАЛ
6:
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
HH9798 3/4" R2T 2.70 90 S F КЛАПАН ГУСЕНИЦ ПРИВ. СТОР. ОТВОДНОЙ ТРУБКИ
HH9803 3/4" R2T 3.60 90 S 90 C КЛАПАН ГУСЕНИЦ НЕПРИВ. СТОР. ОТВОДНОЙ ТРУБКИ
HH9809 1/2" R2T 8.00 135 S 90 C ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'A ДО УЗЛА
РЕГУЛИРОВКИ КОНУСНОЙ ДРОБИЛКИ
HH9810 1/2" R2T 8.00 135 S 90 C ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'В ДО УЗЛА
РЕГУЛИРОВКИ КОНУСНОЙ ДРОБИЛКИ
HH9811 1/2" R2T 7.65 135 S 135 S ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'С ДО ЗАЖИМА
HH9812 1/2" R2T 7.42 135 S 135 S ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'D ДО УЗЛА
ФИКСАТОРА КОНУСНОЙ ДРОБИЛКИ
HH9820 3/8" R2T 8.25 135 S 135 S ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'С ДО УЗЛА
ФИКСАТОРА КОНУСНОЙ ДРОБИЛКИ
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
HH9821 3/8" R2T 8.25 135 S 135 S ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'D ДО УЗЛА
ФИКСАТОРА КОНУСНОЙ ДРОБИЛКИ
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
HH9814 3/8" R2T 2.10 90 S F ОТ ЗАЖИМНОЙ ПЛАНКИ A КАНАЛ 'PCO ДО ТОЧКИ 'C
ВЕРХ
Редакция: 5
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
№
Тип Длина Фитин Фитин
шланг Место установки
шланга (м) г (A) г (B)
а
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33 34
35 36
37 38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49
50 51
52 53
54 55
56
24 25
26 27
28 29
30 31
32 33
34 35
36 37
38 39
40 41
42 43
44 45
46 47
48 49
50
51 52
53 54
55 56
57
42. DE5002 DANGER - FALLING HAZARD/ SWITCH OFF, LOCKOUT & TAGOUT 1
E R I E Z M E T A L A R M
MA3000 SERIES
METAL DETECTOR
SERIAL NUMBER:
CHECKED BY:
DATE:
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 211
Конусная дробилка X44
MA3000
Table of Contents
1.0 INTRODUCTION
2.0 INSTALLATION
2.1 Control Unit Mounting
2.2 Search coil Mounting
2.2.1 Underbelt TR Coil (Flat Pack)
2.2.2 TR10 Coil
2.2.3 Bridge Coil
2.2.4 U section belt conveyors or vibrator conveyors
2.2.5 Plate Coil
8.0 EARTHING OF ASSOCIATED EQUIPMENT WHEN FREQUENCY INVERTER SPEED CONTROLS ARE
BEING USED
Страница 212 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
METALARM 3000 CE
1.0 INTRODUCTION
The METALARM (MA) 3000 Metal Detector, consists of a control unit, one or more sensor coils
dependent upon the application and optional accessories such as the sack dropper.
The optional QUARRYMASTER version of the control unit is constructed from stainless steel and is fitted
with an anti condensation heater & thermostat for frost protection. The thermostat is normally set to
+5°C.
These instructions are concerned with the installation and operation of the control unit, sensor coils
and accessories.
Figure 1
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 213
Конусная дробилка X44
MA3000
2.0 INSTALLATION
The MA3000 control unit is supplied with HDPE (high density polyurethane) mounting brackets for wall
mounting. Dimensions are shown in the diagram, Figure 1.
Ideally the control unit should be mounted within 3-5 metres of the sensor coil unit and no more than
20 metres.
The MA3000 control unit will normally be mounted by means of four M8 or 5/16 inch bolts utilizing the
four mounting holes.
Adequate clearance must be allowed below the control unit enclosure to allow for cable entry and
exit.
On no account must the HDPE mounting brackets be replaced, as these are provided to electrically
isolate the control unit from the metal conveyor framework. Similarly no metal work should be in
contact with the metal control unit case after mounting on the conveyor.
Failure to comply with the above mounting procedures will invalidate the 'CE' certificate covering
the EMC regulations.
The following instructions give details of how to install the various types of standard search coils
supplied as part of the Metalarm Metal Detector.
A) Locate a suitable position in the conveyor mid way between two idler sets where:
1. There will not be a return idler or cross piece beneath the search coil.
3. Metal when detected can easily be removed from the conveyor belt
5. Where any metal base plate present can be removed or replaced by non metallic material.
B) Place the search coil on the conveyor frame at the chosen position. There should be at least a
25mm (1 inch) gap between the underneath of the (fully loaded) conveyor belt and the top
of the search coil. If not cut out notches in the bottom of the search coil at all four corners so
as to lower the search coil within the conveyor frame.
C) Brackets to hold the search coil to the conveyor frame (not supplied) should be fitted to the
coil to secure it to the conveyor stringers.
D) The search coil should then be bolted to the conveyor frame so that the coil socket is on the
opposite side of the conveyor frame to any heavy duty cables.
E) The idlers either side of the search coil should be checked to see that all nuts and bolts have
been tightened down. Ideally the idler frames should also be spot welded once at each of
the four corners to the conveyor frame.
Страница 214 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
The cable to connect the search coil to the control unit should then be plugged into the
underneath of the search coil and run back to the control unit. The cable should be tied down so it
does not get damaged.
SENSOR COIL PLATES
Figure 2
Follow the instructions as listed in section 2.2.1 points A-E for the coil location & installation.
This type of coil configuration is designed for transmit/receive mode operation only and both coils
are connected directly to the control unit. See section 3.2 (sensor coil connections) and figure 2A
below. Remember in both cases to make sure the cables are tied to the conveyor frame to prevent
them being damaged.
RECEIVER COIL
TRANSMITTER COIL
LL ANGLE BRACKETS
T SUPPLIED) SIDE SUPPORT PLATES
CONVEYOR STRINGER
Figure 2A
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 215
Конусная дробилка X44
MA3000
1. There will not be a return idler or cross piece beneath the search coil.
3. Metal when detected can easily be removed from the conveyor belt
5. Where any metal base plate present can be removed or replaced by non metallic material.
B) Assemble the lower coil on the side supports & place on the conveyor frame at the chosen
position. There should be at least a 25mm (1 inch) gap between the underneath of the (fully
loaded) conveyor belt and the top of the search coil. If not cut out notches in the bottom of
the search coil at all four corners so as to lower the search coil within the conveyor frame.
C) Brackets to hold the search coil to the conveyor frame (not supplied) should be fitted to the coil
to secure it to the conveyor stringers.
D) The search coil should be mounted on the conveyor frame so that the coil socket is on the
opposite side of the conveyor frame to any heavy duty cables.
F) The idlers either side of the search coil should be checked to see that all nuts and bolts have
been tightened down. Ideally the idler frames should also be spot welded once at each of the
four corners to the conveyor frame.
In the case of series connection, connect the lower coil using the short length of cable provided
using the unmarked socket on the top coil. The cable to connect the search coil to the control unit
should then be plugged into the socket marked ‘CU’ on the top search coil and run back to the
control unit. See 3.2
In the case of transmit/receive mode operation; both coils are connected direct to the control unit.
See 3.2. Remember, in both cases make sure the cables are tied to the conveyor frame to prevent
them being damaged.
RECEIVER COIL
TRANSMITTER COIL
CONVEYOR STRINGER
Figure 2B
Страница 216 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
2.2.4 “U” Section belt conveyors or vibrator conveyors - Search coils (figure 3/4)
A) Locate a suitable position in the conveyor where there is going to be no metal within 500mm of
the underneath of the search coil when it is mounted onto the conveyor. Simultaneously there
is no moving metal in close proximity to the search coil. In the case of vibrator conveyor the coil
is usually located midway between two of the vertical supports.
B) To install a trough coil, it is necessary to cut out a length of the base and part of the side walls of
the conveyor. The dimensions of the required cut out can be found by measuring the recessed
area of the search coil.
RECESSED AREA
SENSOR COIL
Figure 3
C) Draw a line 25mm from the edge of the cut out. Along this line drill M8 holes at 100mm (4 inches)
spacing or longer depending upon the weight and width of the search coil. Countersink the
holes from inside the conveyor.
D) Locate the search coil into the cut out and clamp into position. Then using the trough as a
template spot mark through the holes from the inside of the trough directly onto the coil.
E) Fix the search coil into position using countersunk M8 bolts x 40mm long, shakeproof washers,
and nuts.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 217
Конусная дробилка X44
MA3000
F) The cable to connect the search coil to the control unit should then be plugged into the
underneath of the search coil and run back to the control unit. The cable should be tied down
so it does not get damaged.
UNDERSIDE VIEW
CO-AX CABLE TO
METALARM CONTROL
UNIT
M8 FIXINGS
Figure 4
Страница 218 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
Plate coils can either be mounted beneath a pre-prepared metal free section such as wood or
fiberglass, or providing the plate coil is an SF or SFC type directly onto the base of a metal sided
conveyor.
In the latter case if the base of the conveyor is metal this must be removed for the length of the coil
plus 3mm.
The search coil can be drilled into or through in any of the crossed areas shown below as long as it is
a minimum of 25mm away from the coil windings.
SECTION VIEW
SENSOR COIL
CONVEYOR STRINGER
CONVEYOR BELT
SENSOR COIL
DRILL
FRONT VIEW
COIL WINDINGS
Figure 5
ERIEZ METALARM PAGE 9
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 219
Конусная дробилка X44
MA3000
The standard electrical connections are for power supply connections and for sensor coil
connections. Other cables may be added as necessary for control and monitoring functions.
Please note where armoured cables are being used, the armouring must be cut back at the gland
plate of the control unit such that it does not touch the Metal Detector Control Unit, as this will
compromise the electrical isolation of the Control Unit.
This also applies to electrical trunking.
230
OPTIONAL FAULT
RELAY CONNECTION
TB2
RESET SWITCH
DETECT LIGHT
2 1
SENSOR COILS
SW4 POSITION
1: SINGLE COIL CONNECTION (TX)
2: SECOND COIL CONNECTION (RX)
AUXILIARY TERMINAL
Figure 6
The mains connection is made via the terminal block TB1 using 'E' for earth/ground connection,
either of the 'L' terminals for live 1/positive connection and either of the 'N' terminals for live 2/neutral
connection.
The spare 'L', ‘N’ and 'E' terminals can be used for driving external controls or the bag dropper
accessory for example.
The Voltage Selector Switch should be set to 230VAC or 115VAC as required. This is located just
above the connector TB1.
DIN RAIL TERMINAL
OPTIONAL: If the system has been requested to operate BLOCK
from a DC voltage, the input voltage must be within the
range 18-30VDC.
The input supply should be applied to the DIN rail terminal
block mounted in the bottom of the control unit at the
1
NOTE The DIN rail terminals are not fitted in the standard LINE LOAD
5
(+)
mains (AC) powered units.
Страница 220 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
The sensor coil connection is made via the right hand 4 way terminal block TB4. When only one coil
is used, or a Bridge coil is being used with coils in series, connect to terminals 3 & 4.
The inner conductor is connected to terminal 'C' and the outer braiding to terminal
For applications where two coil windings are being used and there are two coil cables, i.e. separate
transmitter and receiver coils; the search coil with the coil socket marked ‘RX’ should be connected
to TB4 1 and 2 and the search coil with coil socket marked ‘TX’ should be connected to TB4 3 and 4.
Note: Switch 4 should be moved to position 2, when in transmitter/receiver mode (TX/RX).
3.3 Control Relay Contacts
Connection to the output contacts of the control relay are made to terminal block (TB2) as
indicated in drawing Figure 6. Four sets of SPDT relay contacts are provided.
In the instance of the optional FAULT relay being fitted, then terminals 10, 11 & 12 of TB2 are used for
this signal. This leaves three sets of SPDT relay contacts for the DETECT signal on TB2 (terminals 1-9).
Note that the FAULT relay operates in a ‘fail-safe’ mode – so when power is applied to the control
unit, it will change state.
The contacts are rated for 5 amps resistive, for either low voltage DC application or for a maximum
of 250V ac application.
3.4 Fuse
Please note there is only one fuse on this Control Unit, located on the front panel and rated at
500mA (230VAC) or 1A (115VAC) A/S.
E E N N L L
Figure 7
Switch on the line power and the 'ON' lamp on the case door illuminates.
The red 'FAULT' light will be on if the sensor coil is not connected. When the sensor is properly
connected the light will extinguish.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 221
Конусная дробилка X44
MA3000
Note: The illuminated fault light will also cause the 'Detect' lamp to be on.
Rotate the SET ZERO control fully clockwise. If the right hand light illuminates, rotate the Set Zero
control anti-clockwise until this light extinguishes and the green light illuminates.
This adjustment compensates or zeros out any near by metal in the sensor coil detect area. If this
light cannot be illuminated there may be too much metal near the sensor coil. This can be
confirmed by positioning the sensor coil away from all surrounding metal and repeating the test.
After these adjustments, the detector may have operated illuminating the 'Detect' light and the
'Reset' lamp on the detector door. Pressing the 'Reset' lamp button will extinguish both lights.
The ‘Relay’ switch controls the relay function. In the OFF position only the 'Detect light and door
'Reset' lamp operate when metal is present in the sensing area.
In the ON position, the 4 pole DPDT relay, the 'Detect' light and the door 'Reset' lamp operate when
metal is present in the sensing area.
In the LATCH position, the relay and above indicators operate but after the metal is removed, the
relay and the indicators remain on until either the door 'Reset' button is pressed or the 'Relay' switch
is turned to the ON or OFF position.
The 'Sensitivity' control is a gain adjustment control to adjust for the detection of the desired size of
material or to allow for smaller pieces of material to be ignored.
4.1 Indicator Lights
SET ZERO
When the Metalarm is operating and correctly set, the green light of these three lights is the only one
illuminated.
If a piece of metal passing across the Sense coil is large enough it will cause the green light to go
out and the right hand red light to come on while the metal is within the detect range of the Sense
coil.
DETECT
This red light illuminates whenever metal is within the detect range of the Metalarm.
COIL FAULT
This red light illuminates if the sensor is either open circuit, not connected or short circuited.
This light also causes the Detect light to illuminate to prevent operation of the Metalarm until the coil
fault is rectified.
Normally, the Metalarm control unit should not require any major re-adjustments after performing
the adjustments during installation. After switching the control unit on, the green 'Set Zero' light
should illuminate immediately without the need to turn the 'Set Zero' control. Proper operation may
be verified by depressing the 'Test' button, which is mounted on the electronic circuit board
beneath the front panel.
Certain extremely large objects may produce an overload signal causing the unit to indicate
continuously even after the object has passed clear of the sensor coil. Depress the 'Reset' button to
cancel the indication.
NOTE:
Although the control unit will adequately zero out stationary masses of background metal, it will
respond to moving metal near the sensor coil. When mounting the sensor coil, consideration should
not be limited to only large objects such as fork lift trucks, but should be extended to smaller objects
such as maintenance workers carrying metal tools and equipment in the vicinity.
Although the metal detector system is suppressed against both airborne and power supply
interference, some false alarms may nevertheless occur occasionally. Such triggering is usually due
to transient effects, which are both infrequent and unpredictable.
Metallic framework encircling the search coil can act as a "shorted turn". It may be necessary to
insert insulating sections to prevent comparatively small masses of metal generating inordinately
large background signals.
Страница 222 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
The 'Sensitivity' controls permit sensitivity adjustments for detecting or rejecting the desired size of
objects. Rotate the 'Sensitivity' control clockwise to increase the Metalarm sensitivity or counter-
clockwise to decrease the sensitivity.
A coarse sensitivity adjustment (VR1) may be performed by means of the sensitivity adjustment
control on the control unit printed circuit board (see figure 8). Extreme care must be used in
performing the coarse sensitivity adjustment. Consult the factory prior to making any coarse
sensitivity adjustments.
NOTE:
Take particular care, as with the mains supply connected parts of the printed circuit board will be
carrying high voltages. Therefore DO NOT touch anything other than the coarse sensitivity control
you are adjusting.
Rotating the coarse sensitivity adjustment control in the clockwise direction may reduce the
sensitivity of the control unit. Rotate this control one section at a time, checking each time to
determine whether the gain has been reduced sufficiently.
After each coarse sensitivity adjustment, it may be necessary to rezero the internal lights using the
'Set Zero' control and depress the reset button on the enclosure door.
This consists of a row of ten LED’s, which light in sequence from left to right, as the detected signal
level increases when metal approaches the sensor. Normally none or perhaps the first 1 or 2 LED’s
on the left side may be flicking ON and OFF and the last LED on the right side will be constantly ON.
Upon detection of metal each LED starting from the left will individually illuminate until the last two
LED’s on the right hand side are ON. This will mean that metal has been detected and the LED’s will
then revert back to the normal position (stated previously). However, if the Metalarm is suffering
from 'false alarms' which are of a fairly regular nature, then this indicator should be examined, since
it may show more than the first one or two indicators flickering ON and OFF indicating the presence
of some interference which is either mains or airborne. Rotating VR10 clockwise may reduce the
effects of this. The signal level should now move to the left until only 1 or 2 indicators are on. Care
should be taken to not rotate this control further than necessary, since it does reduce the sensitivity
of the unit.
The setting for this control can be measured with a voltmeter between test points TP0 and TP19. The
default value is 180mV.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 223
Конусная дробилка X44
MA3000
SW1
Figure 8
For the position of the switches, which control additional optional features, refer to figure 8 above.
SW1 Selection of voltage - 115V or 230V 50Hz or 60Hz AC
SW2 (1) Brown - This prevents the metal detector being reset when metal is still in the field of the
search coil - Can only be used when the conveyor belt stops immediately after metal is
detected - to ensure all metal has been removed before the conveyor belt can be
restarted.
(2) Red -Fail Safe Operation. - This powers up the 'Detect' relay immediately power is
connected to the control unit rather than when metal is detected. When metal is detected
therefore the 'Detect' relay drops out. Similarly if power to the unit fails the relay also drops
out - creating a fail safe mode.
All controls on SW2 are off in the 'up' position and 'on' when in the down position.
SW4 This separates the TX and RX coil connections when switched to position 2 and is used when
separate search coils are used for transmitting and receiving, such as to create an even
search field or where magnetic ores are being processed.
SW5 Test button.
SW6 This, when switched 'on', i.e. in the ‘up’ position, reduces the integrator speed. This facility is
used where belt speeds are slow, such as in the Wood Industry and where noise levels are
high.
Normally, access to the electronics is not required but if the circuit board requires replacement, the
following procedures must be used.
Turn off the mains supply to the control unit and disconnect all terminal blocks connected to the
base of circuit board by pulling downwards.
Undo the three panel fixing clips by turning a 1/4 turn anti-clockwise.
Undo the five screws holding the two mounting brackets and remove.
Undo the five pillars and three mounting screws. Remove the circuit board and inspect the
enclosure. Remove any foreign material such as loose pieces of metal filings or wire cutting etc.
Install the new circuit board in the reverse procedure of above. Refer to section 4 for testing and
operation.
Страница 224 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
To stop the conveyor drive motor when metal is detected, connect the Metalarm normally-closed
relay contacts (terminals C and N/C on (TB2)) in series with the conveyor motor contactor, KM1, as in
Figure 9.
After removing the metal, if the system is wired as shown in Fig 9, the conveyor will not restart until
the Metalarm control unit is reset AND the conveyor motor start switch is depressed.
230
TB2
TB1
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
KM1
L1
L2 M
L3
KM1
Figure 9
Note: If the metal detector is operated in ‘fail-safe’ mode, then the wire connected to pin 1 of TB2
should be moved to pin 3, as the relay will change polarity when power is applied to the control
unit.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 225
Конусная дробилка X44
MA3000
An auxiliary relay is necessary between the Metalarm Control Unit and the motor starter when the
motor wiring system is a fully three-phase delta with no star-point and uses a motor starter with a
415V coil.
The 415 volt motor starter coil exceeds the maximum voltage rating of the Metalarm output
contacts, which are rated at 250V ac maximum.
An auxiliary relay or small contactor is required for the 415V ac contacts.
An auxiliary relay is also necessary when the plant switchgear is generating electrical interference or
brushes are arcing, or when other electrical noise is being created.
This interference will propagate through the air and may also travel along the conductors in close
proximity to the noise sources. When this occurs, interference will be fed into the Metalarm Control
Unit along the interconnecting wires, and will cause false triggering.
An auxiliary relay in a separate enclosure, external to the Metalarm and separate from the main
switchgear cabinet, will normally isolate the offending interference.
7.1 Auxiliary Relay Wiring
230
TB2
TB1
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
RL1
RL1
Note: If the metal detector is operated in ‘fail-safe’ mode, then the wire connected to pin 1 of TB2
should be moved to pin 3, as the relay will change polarity when power is applied to the control
unit.
Страница 226 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
8.0 EARTHING OF ASSOCIATED PLANT WHEN FREQUENCY INVERTER SPEED CONTROLS ARE BEING
USED.
Please note that when frequency inverter speed controls are being used in the vicinity of the metal
detector all earth connections must be run independently back to a single star point as shown
below:-
In addition, if filters are being used they should be mounted and connected as shown below:-
Because of the complex circuit design used in these filters an Earth Leakage Current of 8 to 80mA
may be observed. It is possible that nuisance tripping of extremely sensitive type of ELCBs may
occur so this figure should be considered when choosing such a device.
It is important to provide well defined paths for the high frequency currents involved so, by far the
best results are achieved when both filter and inverter are mounted securely on the same
conducting, earthed backplate and not on rails etc.
Supply Cable
The supply cable should be a stranded conductor and not a solid conductor type to achieve
proper connection inside the terminal block, also cable lengths inside the wiring cabinet should be
kept to a minimum i.e. cable entry to filter and filter to inverter. This will reduce the effect of
radiated emissions back into the input cables.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 227
Конусная дробилка X44
MA3000
Motor Cable
Since the cable between the inverter and motor is a major source of radiated and conducted
interference, it should be a screened type and as short as possible with the screen and safety earth
core connected directly to the bonded earth post at one end and to the motor earth at the other.
Never connect only one end of the screen to earth as this can be detrimental. (Pig tail effect). It is
strongly recommended that the conducting cores (not the earth or screen) are threaded through,
or, if possible, wound around an output cable filter choke as shown.
Earthing
The point here is to clearly define the paths through which high frequency earth currents flow, and
thereby minimise their harmful effect on other nearby, sensitive devices. All earthing leads, including
filter earth, inverter earth and screened cable earths, should be as short as possible and securely
fastened to the bonded backboard earth post - poor connections and loops of cable will act as
aerials and pick up stray radiated emissions.
Separation
Keep the separation of the input and output cables as great as possible to prevent feedback. Input
and motor output cables should never be run together in the same trunking or conduit.
Control Cables
The control cables to the inverter or any other equipment in the vicinity are obviously highly
susceptible to radiated emissions in the same way and should also never be run along side motor
output cables.
Multiple Inverters
Where more than one inverter is used, for effective suppression, it is preferable that a separate filter
should be used for each inverter.
Страница 228 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
The Metalarm Control Unit generates a high frequency alternating field within and near the sensor
coil. While the field is strongest on the sensor coil face or in the throat of the sensor coil, it is inherent
in the sensor coil design that a certain amount of the field exists outside of the sensor coil. Certain
environmental conditions may sometimes affect this alternating field causing false and erratic
signals.
If after installation the unit does not work properly, check for compliance with the following hook-up
and installation details before proceeding to the specific causes of interference.
All cable connections should be tight on the terminal blocks in the control unit. Any sensor coil lead
splice should be soldered and taped.
The power source cables should be isolated from varying inductive loads and should be run in a
separate conduit.
The control unit should have a good electrical ground connection.
In certain locations more than one problem may exist and the problems may be interrelated.
Observing the installation site and the operation of the metal detector for repeating symptoms is
very helpful in isolating the causes of the problems.
Correlating malfunctioning occurrences is invaluable for environmental interference trouble
shooting. Observe whether interference occurs at certain specific times and in conjunction with
specific activity.
Observe whether interference occurs when operated by certain personnel or only after physical
change of the environment.
Use the following to help diagnose problems and problem sources and to implement corrective
measures.
Basically environmental interference may be classified into four types, as described below:
Large masses of metal such as shaker screens, metal deflection plates, vehicles etc. may affect
metal detector operation even when at a considerable distance from the sensor coil.
Other smaller masses of moving metal when sufficiently close to the search unit may also cause false
trips.
Interference may exist outside of the room or building and be hidden from operators view, such as
vehicular traffic in an alley next to the building wall or a chain conveyor below or above the floor, or
moving metal objects in an adjacent room.
Corrective Measures
x Secure moving metal objects or remove them altogether if possible, or replace with a non
metallic material. Re-route vehicular traffic.
x Place a metal shield securely fastened and stationary between the sensor and the source of
interference. Place a shield as close to moving object as possible. The size of the shield will
depend on the size of the moving object.
x Install the metal detector in another location free from interference sources.
A source of interference, which is difficult to recognise, is that of the shorted turn. A shorted turn is
formed by metal pieces forming a complete path in an orientation around or near the sensor.
If this is intermittent, as in the case of two pieces of conduit occasionally touching together, the
detector will trip each time the conduits make or break connections. The intermittence may be
caused by physical deflection or vibration of equipment, and by expansion or contraction of metal
due to temperature changes.
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 229
Конусная дробилка X44
MA3000
The effect of the 'shorted turn' is that of a secondary 'coil' or 'turn' coupled to the metal detector
sensor coil. The varying load of this secondary 'coil' when it makes or breaks is reflected to the sensor
coil tripping the control unit.
The following metal objects may be part of or form a 'shorted turn' by themselves: metal framework,
pipes, conduit, flexible conduit, guard railing, metal catwalks, conveyor rolls, etc.
To determine the existence of a 'shorted turn’: switch the metal detector off and disconnect the
sensor lead at the terminal block. This will disconnect the sensor from the control instrument and
there will be no metal detection.
Now, turn the control instrument on again and set gain control to maximum. Run operation under
normal conditions and observe the signal level indicator. If the indicator is stable at this time, it is
most likely that the sensor is picking up a ‘shorted turn’. However, the problem may also be a break
on the sensor cable.
Check for breaks at this time and replace the cable if necessary.
If the cable is in good condition search for a 'shorted turn' as described in the following paragraph. If
the level indicator is not stable at this time, the problem is likely to be due to excessive line voltage
fluctuation.
To isolate and correct the 'shorted turn' problem, reconnect the sensor coil and turn off all
surrounding equipment in order to eliminate any vibration.
The level indicator should settle down at this time or at least reduce the number of false trips.
Proceed by tapping on all metal objects, starting near the sensor coil and working out from there, in
order to find where the break point is located. It is suggested that one person watch the level
indicator on the control unit in order to observe any movement while another person is tapping on
metal objects around and near the sensor coil.
In some cases, this may be several feet from the sensor coil. Sudden level indication movement
when a metal object is tapped will indicate the intermittent connection. It may be possible to fix the
problem by insulating or permanently securing this metal to metal connection. For example, in the
case of broken weld, re-weld or in the case of a loose pipe or conduit, re-secure the holders.
Electrical interference may be in the form of line voltage 'spikes' caused on-off varying inductive
loads of electrical equipment on the same power line as the metal detector, or other power lines in
close proximity to the supply line for the metal detector.
Corrective Measures
x Use another power line, (without the varying inductive loads) for the metal detector.
x Disconnect electrical equipment causing the large inductive loads.
x Connect interfering electrical equipment to another power source.
x Re-route the power line to the metal detector.
x Install a constant voltage transformer (120 va. minimum) between metal detector and power
source.
Electrical or electronic interference can be radiated into the sensor coil or introduced into the metal
detector from other energy emitting devices such as arcing motors, arc welders, and arcing relay
points.
Corrective Measures
x Remove or replace equipment causing interference.
x Operate welding equipment only at times when metal detector is not required to operate.
Call the factory service department if unable to arrive at a satisfactory solution. Telephone: + 44 (0)
2920 868501 email: eriez@eriezeurope.co.uk
Страница 230 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
1/2
10
3/8
4/8
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 231
Конусная дробилка X44
MA3000
21
24
25/27
22
23
29
28 25/26
31
30
33 32
Ref No Description Qty
** Electronic Unit Complete 1
21 PTL147A Printed Circuit Board 1
22 Front Panel MA3000 CE 1
23 Push Latch Arrow 2001 3
24 Bargraph Module with plug 1
25 Control knob 3
26 Plain cap for control knob 1
27 Pointer cap for control knob 2
28 Relay 4PCO 1
29 Fuse T500mA/1A 20mm 1
30 Plug 4 way 1
31 Plug 6 way 1
32 Plug 9 way 1
33 Plug 12 way 1
** Electronic unit comprises - printed circuit board, bargraph module, front panel etc. all mounted on
back plate
Страница 232 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Конусная дробилка X44
MA3000
Версия: X44-RU-10401 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Страница 233
Конусная дробилка X44
Страница 234 Детектор металла серии MA300 фирмы Eriez Metalarm Версия: X44-RU-10401
Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44
фирмы Extec
БЕЗОПАСНОСТЬ
Необходимо прочитать и полностью уяснить предупреждающие знаки размещенные на развороте обложки
данного руководства, прежде чем приступать к работе на дробилке и к ее обслуживанию. Кроме этого,
обращайтесь к главе 1, где изложены важные правила безопасности при работе в карьере.
Версия: X44-RU-10401 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec 235
Введение Эксплуатация и обслуживание
Введение Конусная дробилка Extec X44
236 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec Версия: X44-RU-10401
Эксплуатация и обслуживание Введение
Конусная дробилка Extec X44
БЕЗОПАСНОСТЬ
Ве сь персонал карьера, который эксплуатирует или
обслуживает дробилку, обязан прочитать и полностью
изучить правила безопасности, изложенные в главе 1 данного
руководства.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Руководство содержит иллюстрации, на некоторых из
которых защитное ограждение, съемные панели и другие
обеспечивающие безопасность устройства удалены только в
ознакомительных целях или для большей ясности. Несмотря
на это, чтобы предотвратить серьезные травмы или смерть
персона ла, вс егда перед работой с оборудованием
проверяйте, что всё подобное оборудование установлено.
7F
Версия: X44-RU-10401 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec 237
Эксплуатация и обслуживание Безопасность
Конусная дробилка Extec X44
ОГЛАВЛЕНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Версия: X44-RU-10401 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec 238
Безопасность Эксплуатация и обслуживание
Конусная дробилка Extec X44
ПРИЛОЖЕНИЕ
Страница
7F
239 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec Версия: X44-RU-10401
Введение Эксплуатация и обслуживание
Конусная дробилка Extec X44
240 Эксплуатация и обслуживание конусной дробилки X44 фирмы Extec Версия: X44-RU-10401
1
Раздел 1
Безопасность
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
1
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ • Несоблюдение мер предосторожности, содержащихся
в предупреждении Внимание! может повлечь за собой
Обязанностью руководства карьера является разработать СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ или СМЕРТЬ ПЕРСОНАЛА.
всестороннюю программу обеспечения безопасности, и
провести соответствующее обучение методам техники • Несоблюдение мер предосторожности, содержащихся
безопасности всех рабочих карьера и вспомогательного в предупреждении Опасность! может повлечь за собой
персонала, как того требуют федеральные, национальные ТЯЖЕЛЫЕ ТРАВМЫ или СМЕРТЬ ПЕРСОНАЛА.
и местные правила.
Рекомендации
Безопасность основана на здравом смысле. Существуют
Надписи Примечание: и Важно: являются
стандартные правила безопасности, но каждая ситуация
рекомендациями, которые связаны с эксплуатацией,
имеет свои особенности, которые не всегда могут быть
содержанием и обслуживанием. Они предназначены для
предусмотрены в правилах. Тем не менее, персонал
обращения внимания персона л а на прав ильную
карьера должен постоянно внимательно следить за
последовательность и методику проведения работ.
возможными угрозами безопасности и быть готовым
быстро выполнить корректирующее воздействие в случае Надпись Примечание: содержит сообщение, несущее
необходимости. главную информацию или полезный совет. Надпись
Важно: используется, чтобы обратить внимание на
Несоблюдение мер предосторожности, содержащихся в
операцию, неправильное выполнение которой может
данной главе, может привести к серьезным травмам
привести к повреждению или отказу оборудования.
п е рс о на л а и ли даже г и бел и п е р с о н а ла . Ка к и в
большинстве производственных условий, осторожный
оператор - лучшая гарантия от несчастного случая.
Строгое соблюдение одного простого правила позволит
предотвратить множество травм и смертей каждый год.
Вот это правило: ! ОПАСНОСТЬ!
“ Н и ко гд а н е п ы т а й т е с ь ч и с т и т ь , с ма з ы в ат ь ,
ремонтировать или настраивать любое оборудование
Предупрежда
е с л и о н о н е в ы к л юч е н о и п р а в и л ь н о н е
заблокировано.”
! ВНИМАНИЕ! ющие
знаки
Просим учесть, что данная глава подразумевает только
краткий обзор основных правил и мероприятий по
обеспечению безопасности. Общие рекомендации, ! ОСТОРОЖНО!
содержащие ся в по следующих разделах, нельзя
рассматривать в качестве замены официальным правилам
безопасности работы в карьере, требованиям страховой
ко м п а н и и и л и п р и м е н я е м ы м ф е д е р а л ь н ы м ,
национальным и местным правилам. ВАЖНО! Советы и
рекомендации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ Примечание
П о в с юд у в д а н н ом р у ко в од с т в е , п р и м е н я е м ы е
предупреждения и рекомендации выделяются. Примеры
приведены на рисунке Рис. 1–1.
Рис. 1–1. Предупреждения и рекомендации
Предупреждения
Надписи Осторожно!, Внимание! и Опасность! БЛОКИРОВКА ВКЛЮЧЕНИЯ И
используются для предупреждения рабочих об опасных УСТАНОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ
действиях или ситуациях, связанных с угрозой здоровью ЗНАКОВ
или жизни. Каждой из этих надписей предшествует Знак
предупреждения об опасности. Кто должен производить блокировку
• Не соблюдение мер предосторожности, содержащихся
включения и установку предупреждающих
в предупреждении Осторожно! может повлечь за знаков ?
собой НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ТРАВМЫ ПЕРСОНАЛА. Все механики, обслуживающий персонал, операторы и
электрики должны полностью понимать и соблюдать
процедуры блокировки и установки предупреждающих
1
знаков для обеспечения безопасности всех сотрудников и установка предупреждающих знаков?
любого другого персонала в зоне работы машины.
Блокировка и установка предупреждающих знаков
Что означает блокировка включения и должна проводиться при выполнении любых
установка предупреждающих знаков? профилактических работ и обслуживании, при угрозе
получения травмы в результате непредвиденного
Блокировка включения и установка предупреждающих в к л юч е н и я о б о р уд о в а н и я и л и о с в о б о ж д е н и я
знаков являет ся средством обе спечения защиты накопившейся энергии. См. Рис. 1–2..
персонала, который при установке, эксплуатации,
ремонте, содержании в исправности, обслуживании или в В общем случае процедуры блокировки должны
любых других целях выключает машины, оборудование выполнятся в следующих случаях:
или системы электро снабжения , от угрозы • Перед чисткой, смазкой, регулировкой или ремонтом
непредвиденного появления питания или высвобождения машин и оборудования.
скопившейся энергии, посредством...
• Перед работой с электрическими, гидравлическими
1. Блокировки - Переключением выключателей или пневматическими контурами или устройствами.
питания, прерывателей тока, вентилей или любых
других изолирующих механизмов в положение • Перед очисткой заклинивших механизмов, машин или
ВЫКЛЮЧЕНО или безопасное положение, и защитой оборудования.
их замком так, чтобы они не могли быть включены. • Перед удалением защитного ограждения или других
2 . Ус т а н о в к и п р е д у п р е ж д а ю щ и х з н а к о в - устройств безопасности.
Размещением хорошо заметных предупредительных • Когда машина или ее управление остается без
надписей (табличек или наклеек), размещаемых на присмотра.
неработающем оборудовании с указанием имени
уст ановившего их лица, и содержащих Как выполняется блокировка включения и
предупреждение о том, что отключенный от энергии установка предупреждающих знаков?
механизм запрещено включать до тех пор, пока
устройства блокировки не будут сняты. 1. Подготовка к выключению - Перед выключением
блоков оборудования требуется знание величины
Когда необходима блокировка включения и потребляемой энергии, опасность этой энергии, и способ
управления ею. Предупредите всех сотрудников о
предстоящем выключении оборудования.
БЛ О К И Р О В К А В К Л ЮЧ Е Н И Я И У С ТА Н О В К А
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
• Перед проведением осмотра или регулировки.
• Перед проведением любых смазочных, профилактических или
ремонтных работ.
Общий порядок блокировки дробилки:
1. Всегда блокируйте мотор привода дробилки.
2. Всегда блокируйте управление дизельным двигателем (при
наличии).
Отсоедините аккумуляторную батарею и перекройте подачу топлива.
3. Всегда блокируйте масляную и гидравлическую
системы дробилки.
4. Всегда блокируйте все оборудование дробилки для подачи и
выгрузки материала, в частности систему подачи, конвейеры и
грохот.
! ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение процедуры блокировки может повлечь за собой
серьезные травмы или смерть персонала!
1
2. Выключение оборудования - Предупредив всех Блокировка и установка предупреждающих
сотрудников, выключите механизмы, оборудование и знаков
электрические системы следуя обычным процедурам
выключения. Устройства блокировки и предупреждающие знаки
включают:
3. Контроль накопившейся энергии - любая
оставшаяся, потенциальна опасная накопившаяся энергия 1) замки
( элект риче ская , механиче ская , гидравличе ская , 2) таблички и наклейки
пневматическая и т. д.), должна быть освобождена, 3) многократные блокирующие устройства
рассеяна, закреплена или обезврежена любым другим Замок должен быть достаточно надежный, чтобы он мог
способом. Если накопление энергии осуществляется выдерживать условия окружающей среды (жару, холод,
повторно, наблюдайте за этим процессом до тех пор, пока влажность и т. д.). Также замок должен быть достаточно
возможность накопления энергии не исчезнет. прочным, чтобы его нельзя было легко снять или открыть
4. Отключение оборудования от источников энергии силой.
- Вык лючите вс е изолирующ ие ус т р ойс тва , как Табличка или наклейка должна прилагаться к каждому
первичные, так и вторичные так, чтобы изолировать замку, чтобы служить предупреждением о проведении
о б о р уд о в а н и е о т в с е х и с т о ч н и ко в э н е р г и и работ по обслуживанию. Каждая табличка или наклейка
(электриче ских, механиче ских, гидравличе ских, должна удовлетворять следующим характеристикам:
пневматических и т. д.).
• Быть достаточно прочной, чтобы противостоять
5. Использование блокирующих устройств - и з н о су и н е б р е ж н ом у о б р а щ е н и ю , д а же п р и
Присоедините блокирующие устройства (в соответствии использовании в грязной и влажной среде.
с программой безопасности вашей компании) таким
способом, чтобы изолирующие устройства оказались • Закреплена на тросу, который трудно снять, обрезать
зафиксированы (прерыватель тока, рычаг управления и т. или разорвать.
д . ) в б езо п а с н ом и л и в ы к л юч е нн ом п ол оже н и и . • Содержать имя лица, установившего ее.
Установите знаки, предупреждающие об обслуживании
машины в настоящий момент. • Содержать краткое предупреждение или
предостережение, объясняющее причину блокировки
6. Проверка отключения оборудования от оборудования, и информировать о опасности, которая
источников энергии - Предупредив весь персонал, м ож е т в о з н и к н у т ь , е с л и п р о и з о й д е т з а п у с к
чтобы они отошли на безопасное расстояние, нажмите оборудования в процессе проведения работ по
кнопку запуска, чтобы убедитесь в том, что оборудование обслуживанию.
находиться в отключенном состоянии. Прежде чем
начинать обслуживание, верните органы управления в Если двое или более лиц проводят работу па одном
состояние «выключено». оборудовании, необходимо использовать многократное
блокирующее устройство. Это позволит каждому лицу
Когда можно снять блокировку включения и установить собственный замок, что предотвратит
предупреждающие знаки? случайный запуск.
Устройства блокировки включения и предупреждающие Правила блокировки и установки
знаки можно снимать только при выполнении следующих предупреждающих знаков
условий:
• Всегда блокируйте оборудование и устанавливайте
• Все защитные ограждения и устройства безопасности предупреждающие знаки при проведении любых
правильно установлены. мероприятий по регулировке, о смотру, смазке,
• Все инструменты и ремонтное оборудование удалены с обслуживанию или ремонту. Несоблюдение этих мер
оборудования и окружающей территории. предосторожности может привести к серьезным
травмам или смерти персонала.
• Все механики и другой персонал покинули машину и
окружающую территорию. • Порядок блокировки и установки предупреждающих
знаков, принятых в вашей компании может несколько
• Весь персонал предупрежден о том, что будет отличаться от описанных в данном руководстве. Если
осуществлен запуск оборудования (включена звуковая так, полностью следуйте правилам вашей компании
сирена и световая сигнализация). при проведении необходимых процедур блокировки.
П о с л е уд а л е н и я бл о к и р у ю щ и х у с т р о й с т в и При возникновении любых вопросов обращайтесь к
предупреждающих знаков, всегда выполняйте обычную инженеру по технике безопасности вашей компании.
процедуру запуска, как описано в руководстве оператора • Каждый замок должен принадлежать только одному
данного оборудования. лицу и иметь единственный ключ. Каждый, кто
1
установил замок, должен держать ключ с собой. За • Хотя процедуры блокировки и установка
исключением чрезвычайной ситуации, снимать замок предупреждающих знаков обычно ассоциируются с
имеет право только лицо, установившее его. электрическими системами, следует учитывать, что
гидравлические, пневматические и механические
• Для предотвращения случайного запуска запрещено
системы также должны быть заблокированы перед
п е р е д а в ат ь з а м о к и л и к л юч о т н е го д р у г и м
н ач а л ом о б с л уж и ва н и я . Э то м оже т в кл ючат ь
сотрудникам.
б л о к и р о в к у в е н т и л е й , р ы ч а го в и д р у г и х н е
• Каждый ключ должен открывать только один замок. Не электрических устройств.
д о п у с к а е т с я , ч т о б ы од и н к л юч п од хо д и л
• Для оборудования, оснащенного двигателем
одновременно к нескольким замкам. Не допускается,
внутреннего сгорания (дизель, бензин и т. д.), всегда
чтобы один замок мог открываться одновременно
о т с о е д и н я й т е а к к у м ул я т о р н у ю б ат а р е ю и
несколькими ключами.
перекрывайте подачу топлива перед обслуживанием
• За исключением чрезвычайной ситуации, запрещается оборудования. Заблокируйте управление двигателем,
пытаться снять чужой замок. Не позволяйте другим чтобы предотвратить случайный его запуск во время
снимать ваш замок. проведения обслуживания оборудования.
• При отсоединении питания, убедитесь, что ручка • Всегда проверяйте, что давление жидкости или газа
прерывателя тока (или другого изолирующего полностью отсутствует, прежде чем производить
устройства) находится в положении ВЫКЛЮЧЕНО. работы с гидравлическими или пневматическими
С лучайная блокир овка орг анов управления в системами. Опасное давление может присутствовать,
положении ВКЛЮЧЕНО может привести к серьезным даже когда оборудование отключено и заблокировано.
травмам или смерти персонала.
• После завершения обслуживания или ремонта, всегда
• При работе на оборудовании двух или более лиц предупреждайте весь персонал о предстоящем запуске
обязательным является применение многократных оборудования. Прежде чем снимать блокировку и
блокирующих уст ройств для предотвращения предупреждающие знаки, убедитесь в том, что возле
случайного пуска, даже если одно лицо заканчивает оборудования никого нет.
работу раньше, чем начнет работу другое.
• Как средство предупреждения, всегда включайте
• Каждый замок должен иметь предупреждающий знак. звуковую сирену перед запуском оборудования. Это
При работе на машине двух и более лиц, каждый обеспечит дополнительное указание персоналу отойти
должен снабдить свой замок отдельным знаком. на бе зопасно е расстояние от запускаемого
Запрещено уст анавливать замок без оборудования.
предупреждающего знака.
• Запрещено использовать только предупреждающий ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
знак без замка. Предупреждающий знак всегда должен С ДРОБИЛКОЙ
быть прикреплен к замку, который предотвращает
• Выполните полную проверку перед запуском
подачу энергии в заблокированное устройство.
дробилки. Убедитесь в том, что дробильная камера
Дополнительные требования к блокировке пуста.
включения и установке предупреждающих • Убедитесь в том, что все защитное кожухи и
знаков устройства безопасности правильно установлены и
надежно закреплены перед запуском дробилки.
• Убедитесь, что энергия ПОЛНОСТЬЮ отключена.
Находитесь на безопасном расстоянии от движущихся
Мотор может быть остановлен и заблокирован. Однако
частей при работе дробилки.
цепи блокировок, пусковые устройства и другие
дополнительные электрические компоненты могут • Запрещается нахождение персонала вблизи дробилки
оставаться под напряжением. Используйте вольтметр и во время ее работы. Находитесь на безопасном
амперметр для проверки отсутствия электропитания расстоянии от мест подачи и выгрузки материала,
во всех электрических цепях. чтобы избежать травмы или смерти от вылетевших или
упавших осколков.
• Всегда проверяйте, что всё периферийное
оборудование, такое как подающие конвейеры, • Вылет осколков через загрузочное отверстие может
решетки грохота и конвейеры разгрузки, также привести к травме или смерти. Не заглядывайте
снабжены табличками и заблокированы. Внезапный непосредственно в загрузочное отверстие во время
запуск указанных механизмов во время обслуживания работы дробилки. Используйте зеркало или камеры,
может повлечь за собой серьезные травмы или смерть если ближнее наблюдение необходимо для поиска
персонала. неисправностей системы подачи или в целях анализа.
1
• Категорически запрещается очищать заклинивший • Производите осмотр, смазку, обслуживание и ремонт
материал из дробильной камеры во время работы дробилки в соответствии с инструкциями,
дробилки. Выпадение из дробильной камеры, или содержащимися в данном руководстве и вс ех
падение в нее, может привести к серьезным травмам дополнительных руководствах или документации,
или смерти. поставляемой с дробилкой.
• Категорически запрещается вручную очищать
заклинивший материал из дробильной камеры, когда ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
верхняя рама находиться в нижнем (фиксированном) РАБОТЕ В КАРЬЕРЕ
п о л ож е н и и . Л ю б о й м ат е р и а л , з а с т р я в ш и й в
дробильной камере может неожиданно вырваться и Знание оборудования
вылететь наружу через загрузочное отверстие. Это • Прочитайте все руководства производителя по
может привести к серьезным травмам или смерти. эксп луат ац ии и обс лужи ва нию вс ех маш ин и
• Не нарушайте работу устройств аварийной оборудования, которые используются при выполнении
сигнализации дробилки. Запрещается пытаться работ. Убедитесь, что все меры предосторожности
отключать цепи электрических блокировок или указанные в этих руководствах полностью понятны.
выводить из строя защитные устройства дробилки. • Ознакомьтесь с органами управления, функциями и
• Запрещается прикасаться руками к штокам цилиндров. параметрами каждой машины. Полностью вникните во
Д ержите сь на безопасном расстоянии от зоны все формулировки в каждом из руководств.
защемления между верхней и главной рамой. • Убедитесь в том, что полностью поняты и
• Запрещается наступать на гидравлические шланги или выполняются все процедуры пуска и останова как
использовать их как ступени. Разрыв шланга может описано в руководствах производителя.
повлечь серьезное ранение или смерть. В соответствии • Ознакомьтесь с знаками безопасности, размещенными
с требованиями, используйте при обслуживании на оборудовании и с опасностями, о которых они
дополнительную опору. предупреждают.
• Всегда блокируйте подачу энергии к мотору привода, • Ежедневно проверяйте разборчивость надписей на
системе масляной смазки и гидравлической системе ка ж д ом з н а ке бе зо п а с н о с т и . Е с л и о н и с т а л и
дробилки перед проведением любых осмотров, нечитаемые или износились, закажите новые у
регулировок, смазки, процедур обслуживания или производителя оборудования.
ремонта. Кроме этого блокируйте подачу энергии ко
всему подающему и разгружающему оборудованию Подготовка к действиям в аварийных
дробилки. Проверьте, что давление полно стью ситуациях
отсутствует перед проведением обслуживания
• Изучите правила аварийного останова оборудования в
гидравлической системы.
чрезвычайных ситуациях.
• Если дробилка оборудована дизельным двигателем,
• Знайте где хранятся огнетушители и как ими
всегда отсоединяйте аккумуляторную батарею и
пользоваться. Убедитесь, что огнетушители правильно
перекрывайте подачу топлива перед проведением
установлены, полно стью заряжены и готовы к
любых осмотров, регулировок, смазки, процедур
применению в любой момент.
обслуживания или ремонта. Блокируйте управление
двигателем для предотвращения случайного запуска • Ознакомьтесь с порядком обращения в службу скорой
двигателя во время проведения обслуживания помощи. Постоянно держите под рукой список
дробилки. номеров телефонов экстренной медицинской помощи.
• Фиксируйте верхнюю раму дробилки с помощью • Знайте где находится аптечка первой помощи, носилки
колодок из твердой древесины или стальных упоров и другое оборудование для оказания первой помощи.
безопасности прежде чем спускаться в дробильную Убедитесь в том, что оборудование для оказания
камеру для проведения обслуживания. Запрещено первой помощи имеется, правильно установлено и
рассчитывать на гидравличе ское давление для готово к использованию.
удержания верхней рамы в поднятом положении.
• Позаботьтесь о том, чтобы проходы к оборудованию
Персонал может быть раздавлен и убит, если верхняя
оказания первой помощи и аварийным выходам всегда
рама внезапно опуститься.
были свободны. Запрещается устанавливать в таких
• Всегда немедленно останавливайте дробилку, если проходах оборудование, сыпучие материалы или
показания любого из приборов вышли за нормальные создавать другие препятствия.
пределы или были обнаружены очевидные изменения
в работе. Будьте внимательны к шуму, который может
означать неисправность.
1
• Знайте как сообщить о происшествии. Всегда • Используйте мостики и лестницы при работе возле
немедленно сообщайте обо всех происшествиях механизмов или при наблюдении за их работой. Если
ответственному начальнику. н е о бход и м о , п р и м е н я й т е п р и в я з н ы е р е м н и
безопасности. Содержите поручни и поверхности
Применение индивидуальных средств машины, доступные для прикосновения, в чистоте.
защиты
• Для предотвращения повреждения спины, всегда
• Надевайте защитные очки или маски всякий раз когда используйте правильную технику для безопасного
н а ход и т е с ь в н е б е з о п а с н о г о о г р а ж д е н и я , подъема тяжелых предметов. Используйте при
предусмотренного для оператора. Отсутствие должной подъеме ноги и держите спину прямо. Прижимайте
з а щ и т ы гл а з м оже т п р и в е с т и к д л и т е л ь н ом у материалы или предметы как можно ближе к телу.
повреждению или потере зрения. Позовите на помощь напарника, если груз не может
• Надевайте предусмотренные средства для защиты быть безопасно поднят одним человеком.
слуха когда работа выполняется в радиусе 15 метров от • Пред запуском машины убедитесь в том, что внутри,
любой работающей карьерной машины и во всех на, под или возле оборудования никого нет. За
остальных зонах, где имеется высокий уровень шума. исключением крайней необходимости, никому не
Длительное воздействие шума высокого уровня может разрешается находиться вблизи машины во время ее
привести к длительной потере слуха. работы.
• Надевайте защитную обувь с металлическими • Строго запрещается ловить падающий материал или
накладками, упрочненные перчатки и каску. Это предметы.
оснащение является обязательным на территории
карьера. • Следите за горючими жидкостями и другими
потенциальными угрозами возникновения пожара.
• Применяйте респираторы в запыленных местах и при
работе с опасными веще ствами Длительное • Запрещается стоять под поднимающимся или
в о зд е й с т в и е п о р од н о й п ы л и и л и х и м и ч е с к и е подвешенным оборудованием или узлами. Следите за
испарения может приве сти к длительному тем, чтобы никто из персонала карьера не делал этого.
повреждению органов дыхания. • Прежде чем собирать, использовать, чистить,
• Другие индивидуальные средства защиты могут смазывать или регулировать механизмы, прочитайте и
потребоваться в зависимо сти от о собенно стей изучите методику, изложенную в руководстве
рабочего задания, например, сварочный щиток или изготовителя оборудования.
п ри вя з ные р е м н и бе зо пас но сти . На девайте и Содействие предотвращению несчастных
применяйте упомянутые средства защиты при
необходимости в соответствии с установленными
случаев
правилами. • Запрещается несанкционированное нахождение
персонала в рабочей зоне или вблизи неё. Строго
Соблюдение мер обеспечения личной запрещается неуполномоченному для этого персоналу
безопасности использовать, регулировать, обслуживать или
• Запрещается надевать просторную или выступающую ремонтировать оборудование.
одежду при работе вблизи вращающегося силового • К работе на машине допускается только обученный и
оборудования. Не надевайте цепочки, кольца или опытный персонал. Обеспечьте постоянный надзор за
другие украшения. Указанные предметы могут работой неопытного персонала на протяжении всего
заст ревать или запутываться в механизмах , в периода работы.
результате чего возможны травмы или смерть
персонала. • Запрещается нахождение персонала вблизи зоны
загрузки, или в любом другом месте где падающий или
• Носите короткую прическу, если возможно. Длинные вылетающий материал может его травмировать.
воло сы следует надежно закрыть, чтобы
предотвратить захватывание их механизмами. • Примите высшие меры предосторожности, если
машина должна работать для проведения проверки
• Будьте особенно осторожны при использовании или в демонстрационных целях. Находитесь на
мокрых мостиков, платформ или пандусов. Сочетание бе зопасном расстоянии от машины и оденьте
породной пыли и мокрого металла может создать подходящие индивидуальные средства защиты (ИСЗ).
исключительно скользкую поверхность. Содержите
все мостики и другие доступные места конструкций • Прежде чем выполнять ремонт оборудования, всегда
чистыми, сухими и не допускайте попадание на них очищайте все смазочные материалы с подающих и
смазки и масла. разгрузочных устройств (питатели, конвейеры, желоба
и т. д.).
1
• В местах, где существует опасность падения, • Немедленно удаляйте разлитое топливо или масло,
применяйте подходящие защищающие от падения чтобы ограничить угрозу по скользнуться. При
устройства, например, привязные ремни безопасности необходимости используйте поглотитель масла.
или страховочный трос.
• Всегда проверяйте, что энергетическая установка
• Всегда сообщайте о любых опасных ситуациях или блокирована и установлены предупреждающие знаки
п о в р е ж д е н и я х о б о руд о ва н и я от ве т с т в е н н ом у прежде чем приступать к удалению разлитого топлива
начальнику. или масла. Запрещается производить удаление
указанных материалов во время работы машины.
Не употребляйте алкоголя и наркотиков
• Запрещается находиться или работать вблизи
Проверка и обслуживание оборудования
карьерных механизмов, будучи под воздействием • Всегда выполняйте проверку безопасности в начале
алкоголя или наркотиков. Эти вещества вызывают каждой смены. Обращайте сь к руководству по
уменьшение о сторожно сти и снижение эксплуатации и обслуживанию производителя
рассудительности. Это может привести к серьезным оборудования за подробным описанием предпусковой
травмам или смерти персонала. проверки и порядка технического обслуживания.
• Некоторые лекарства, как выдаваемые по рецепту, так • Проверьте исправность всех устройств аварийной
и без него могут вызвать сонливость или другие сигнализации перед запуском оборудования. Строго
нежелательные побочные эффекты. Запрещается запрещается отсоединять или отключать любые
н а ход и т ь с я и л и р а б о т ат ь в бл и з и к а р ь е р н ы х а ва р и й н ы е с и с т е м ы и л и ц е п и эл е кт р и ч е с к и х
механизмов, будучи под воздействием таких лекарств. блокировок.
1
Ограждение • Обеспечьте все дополнительные панели управления и
силовые щиты надежно запирающимися крышками.
• Руководство, проводящее работы, несет Наличие таких панелей является обязательным.
от в е т с т в е н н о с т ь з а п р а в и л ь н у ю у с т а н о в ку и
размещение ограждений, чтобы предотвратить • Обеспечьте соответствующую высоту расположения
вхождение персонала в контакт с вращающимися или силовых линий или других препятствий, особенно при
движущимися частями. использовании конвейера для отвала породы.
• Кроме ограждений, поставляемых с оборудованием, • Обеспечьте расположение силового
дополнительное ограждение и соответствующие эле кт р о о б о рудо ва н и я в ме ст е , ис кл юч ающ ем
устройства безопасности могут потребоваться для случайный контакт в процессе работы дробилки.
удовлетворения требований действующих местных
• Все оборудование фирмы Extec разработано с
правил. За правильное сооружение, установку и
п р и м е н е н и е м э л е к т р и ч е с к и х ко м п о н е н т о в
размещение этих объектов несет ответственность
правильного размера и напряжения питания. Любые
руководство, проводящее работы.
изменения этих компонентов или источника питания
• Запрещается удаление ограждений до тех пор, пока должны получить письменное одобрение инженерного
м е ха н и зм ы н е о с т а н о вл е н ы , п од ач а э н е р г и и департамента фирмы Extec.
заблокирована, и на органах управления установлены
предупреждающие знаки. Проследите за правильной ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
п о вт о р н о й у с т а н о в ко й о г р а ж д е н и й п е р е д ОБСЛУЖИВАНИИ И РЕМОНТЕ
восстановлением подачи энергии.
• Убедитесь в том, что все электрическое оборудование • Проследите, чтобы все запасные части были
правильно заземлено. п р а в и л ь н о й ма р к и р о ва н ы и с о от в е т с т в о ва л и
спецификациям. Заменяйте все изношенные или
• Избегайте находиться рядом с силовыми линиями, поврежденные элементы крепления.
особенно от мобильных установок, и стойте там, где
возможность контакта с поверхностными водами Электрические системы
минимальна.
• Обязательно прочитайте, изучите и следуйте
• Запрещается размещать силовые линии в местах, где установленным правилам устранения неисправностей,
они могут попасть под колеса транспортным средствам обслуживания и ремонта электрических систем,
или другим карьерным машинам. Если абсолютно и з л о ж е н н ы х в р у ко в од с т в е п р о и з в од и т е л я
необходимо провести силовую линию через область оборудования.
движения транспорта, защитите кабель правильно
рассчитанным настилом.
1
• Выполнять установку, устранять неисправности и • Прежде чем ослаблять зажимы или снимать детали,
проводить ремонт электрического оборудования в с е гд а п о в т о р н о п р о в е р я й т е , ч т о д а в л е н и е
разрешается т о л ь ко о бу ч е н н о м у и ПОЛНОСТЬЮ отсутствует в соответствующей
квалифицированному электрику. При проведении системе. Манометры должны показывать нулевое
работ с электрическими системами заблокируйте давление (0 бар).
подачу энергии и установите предупреждающие знаки.
• Категорически запрещается удалять зажимы
Д о т е х п о р , п о к а п од ач а п и т а н и я н е буд е т
гидравлической системы при наличии давления. Струя
заблокирована , электриче ская система
масла высокого давления может вызвать травму или
рассматривается как находящаяся под напряжением.
смерть.
• Прежде чем разъединять кабель, снабженный
• Запрещается приближать лицо, или стоять прямо
разъемом быстрого разъединения, заблокируйте
напротив гидравлической магистрали при снятии
подачу энергии и установите предупреждающие знаки.
зажима, даже при отсутствии давления в
• Заменяйте все явно изношенные или поврежденные гидравлической системе. Всегда исходите из того, что
проводники и соединители. в магистрали присутствует давление.
• Ежедневно проверяйте силовые кабели и соединители • Проверку на течи из гидравлических шлангов
на признаки изно са и повреждения изоляции. выполняйте с помощью куска картона, а не рукой.
Отремонтируйте или замените при необходимости. Струя гидравлической жидкости, находящейся под
давлением, может проникнуть под кожу и вызвать
• Запрещено хранить инструменты в электрических
серьезные травмы.
шкафах.
• Удаляйте любое разлившееся гидравлическое масло.
• Проверьте правильность заземления всего
Гидравлическое масло чрезвычайно скользкое и может
инструмента с помощью трехконтактных разъемов или
быть особенно опасным, если разлито на подъемном
д в о й н о й и з ол я ц и и . П о з а б от ьт е с ь , ч то б ы в с е
мостике или платформе.
удлинители были заземлены через трехконтактный
соединитель. • Немедленно устраняйте любую утечку. Всегда
снимайте давление в системе, блокируйте подачу
Системы под давлением (гидравлические и энергии прежде чем подтягивать зажимы или
пневматические) производить ремонт.
• Производите регулировку, обслуживание и ремонт • Категорически запрещается устанавливать давление
всех систем с избыточным давлением только в п р е д о х р а н и т е л ь н о г о к л а п а н а н а з н ач е н и е ,
соответствии с инструкциями, содержащимися в п р е в ы ш а ю щ е е у к а з а н н о е в р е ко м е н д а ц и я х
руководстве п ро из води т еля , по ст авляемого с производителя оборудования. Результатом этого может
оборудованием. стать серьезная травма персонала или повреждение
• Категорически запрещается работать с системами оборудования.
избыточного давления, если они находятся под • Запрещается работать с любой гидравлической или
давлением или в рабочем состоянии. воздушной системой с явно изношенными,
• Прежде чем выполнять обслуживание или ремонт поврежденными или имеющими утечку деталями.
любых систем избыточного давления: Всегда немедленно заменяйте все неисправные детали.
1
специальных мер при сварке хрома, магния, кадмия, • Всегда удаляйте весь заклинивший материал перед
меди, кобальта, свинца и никеля, поскольку эти п о вт о р н ы м з а п у с ко м о б о р уд о в а н и я . Д л я
материалы считаются потенциально опасными предотвращен ия п ов ре жд ени й категор иче ск и
канцерогенами. запрещается повторно включать остановленную
машину, прежде чем не будет удален заклинивший
• Следует надеть соответствующую сварочную маску,
материал.
сварочные перчатки и одежду. Запрещается надевать
синтетическую одежду или одежду, которая может • Категорически запрещается использовать динамит или
быть легко прожжена искрами. другие взрывчатые вещества для очистки заторов.
Взрывчатка опасна и может травмировать или
• Всегда соблюдайте стандартные правила безопасности
привести к гибели персонала. Также это может
при сварке. Следует проверить, что все системы
привести к повреждению оборудования.
отключены, подача энергии заблокирована и органы
управления снабжены предупреждающими знаками. Опасные материалы
Установите сварочные экраны для защиты других
рабочих, находящихся в данном месте. • Будьте осторожны с потенциально опасными
химикатами или материалами. Упомянутые вещества
• Снимите все остаточное гидравлическое давление могут быть опасными при неправильном
п р е ж д е ч е м п р и с т у п ат ь к с в а р ке в б л и з и использовании, хранении, смешивании,
гидравличе ского оборудования и магистралей. транспортировке, при вдыхании, употреблении во
Закройте гидравлическое оборудование для защиты внутрь или при контакте с кожей.
его от прожигания брызгами и искрами от сварки.
• Ознакомьтесь с планом мероприятий вашего
• Запрещается сварка вблизи горючих жидкостей или работодателя по правильному обращению с опасными
гидравлического масла. веществами и их использованию. Прочитайте и
• Настоятельно не рекомендуется выполнять приварку изучите маркировку, прикрепленную на контейнеры с
подъемных петель или крюков к отливкам из продуктом. Всегда тщательно следуйте указанным
марганцевой стали, это должно выполняться только инструкциям.
при крайней необходимости. Всегда используйте • Ознакомьтесь с листами данных безопасности
стальные или марганцевые электроды. Персоналу материалов (MSDS), чтобы узнать о потенциальной
строго запрещается проходить или работать под угрозе и соответствующих медицинских процедурах в
подвешенной или установленной на опору отливкой. при несчастном случае.
• Категорически запрещается заземлять сварочный • Храните опасные материалы в специально
аппарат, поскольку при этом электрический ток будет предназначенных контейнерах. Убедите сь, что
п р охо д и т ь п о п од ш и п н и к а м , ко м п о н е н т а м контейнеры правильно маркированы.
г и д р а в л и ч е с ко й с и с т е м ы и э л е к т р и ч е с ко м у
оборудованию. В результате этого могут возникнуть • Чтобы избежать опасности для здоровья, лица
серьезные повреждения. регулярно контактирующие с гидравлическим маслом,
должны тщательно соблюдать гигиену и правила
• Убедитесь, что все баллоны со сжатым газом хранятся обращения с минеральными маслами.
в вертикальном положении, сцеплены и накрыты.
Закройте все баллоны, если они не используются. • Минеральные гидравлические масла растворяют
натуральные жиры, входящие в состав кожи. Частое и
Очистка от материала при заторе длительное воздействие на кожу может вызвать
дерматит или сильное раздражение.
• При заклинивании материала в механизме:
• Всегда надевайте соответствующую защитную одежду
- Немедленно остановите механизм.
при работе с гидравлическим маслом.
- Заблокируйте подачу энергии и установите
• Обеспечьте защитной одеждой и подходящими
предупреждающие знаки. Предупредите другой
моющими средствами весь персонал, для которого
персонал о проведении обслуживания оборудования.
существует вероятность вступления в контакт с
- Следуйте инструкциям по устранению заторов из минеральными гидравлическими маслами.
руководства по эксплуатации и обслуживания
• Всегда утилизируйте использованную ветошь или
соответствующего оборудования.
бумажные полотенца правильным и безопасным
• Чтобы предотвратить серьезные травмы или смерть способом.
персонала, категорически запрещается удалять
заклинивший материал при работе машины. Утилизация излишков топлива, смазочных
1
материалов и жидкостей • Будьте предельно осторожны при работе крана вблизи
силовых линий и электрического оборудования.
Персонал карьера несет ответственность за правильную
утилизацию неиспользованного топлива, смазочных и • Не превышайте предельно допустимую
гидравлических масел и других токсичных материалов. грузоподъемность крана. Всегда учитывайте вес
ЗАПРЕЩАЕТСЯ утилизация таких материалов не блочных крюков, тросов, цепей, распорных балок и
предусмотренными нормами способами. Соблюдайте все любого дополнительного оборудования при расчете
действующие федеральные, национальные и местные максимального веса для безопасного подъема груза.
правила.
Проволочный трос
Легковоспламеняющиеся и горючие Проволочный трос требует тщательного использования,
жидкости транспортировки и обслуживания, чтобы обеспечить
• Храните горючие вещества в безопасном месте, длительный срок службы и безопасность работы. Всегда
уда ленном от карьерных машин и персона ла . соблюдайте следующие меры предосторожности.
Используйте предусмотренные нормами безопасные • Убедитесь, что используется трос, соответствующий
контейнеры и обеспечьте их правильную маркировку. выполняемой работе.
Контейнеры, которые не используются, должны быть
накрыты. • Обеспечьте регулярную проверку троса в соответствии
с рекомендациями производителя.
• Не допускается располагать горючие жидкости вблизи
источника искр, открытого пламени и других • Избегайте резких рывков груза в холодную погоду.
источников возгорания. Запрещается курить в местах Категорически запрещается использовать замерзший
расположения горючих жидкостей. Всегда следуйте трос.
указательным знакам «не курить». • Используйте подходящие накладки для защиты
• Знайте расположение огнетушителей на территории. проволочного троса от острых углов или краев.
Постоянно проверяйте, что они легко доступны и не • Избегайте трения проволочного троса о груз или
заблокированы какими-либо препятствиями. препятствия.
• Запрещается использовать бензин или другие горючие • Категорически запрещается использовать
жидкости для очистки деталей. Используйте только проволочный трос, который имеет порезы, сильные
предусмотренные нормами негорючие растворители. изгибы, потертости или повреждения.
• Всегда выключайте двигатель перед дозаправкой. • Избегайте изгиба троса в противоположных
Заземляйте заправочный рукав возле наливной направлениях.
горловины, для предотвращения разряда статического
электричества. Категорически запрещается курить во • Обеспечьте правильную длину концов троса.
время дозаправки. • Всегда используйте кольца для закрепления троса в
• Используйте только предусмотренные нормами проушинах.
безопасные емкости для хранения и транспортировки • Следите за местами износа. Измените положение или
н е б о л ь ш и х ко л и ч е с т в г о р юч и х ж и д ко с т е й . укоротите трос для исключения изношенной части из
Контейнеры, которые не используются, должны быть области нагрузки при подъеме.
накрыты.
• При смазке следуйте указаниям производителя, если
используете проволочный трос для подъема тяжестей.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ПОДЪЕМЕ И ТРАНСПОРТИРОВКЕ Подсоединение и фиксация проволочного
троса
Общие меры предосторожности
При соединении или закреплении проволочного троса
• Запрещается проход или выполнение работ
используйте один из следующих методов:
персоналом под грузом, удерживаемым краном или
погрузчиком. • Соединение скобой и ушком объединяет скобу и ушко
в одном блоке. Соединение скобой и ушком способно
• Используйте предусмотренные нормами подъемные
выдержать 80% от нормальной нагрузки на трос.
у с т р о й с т ва д л я з а к р е п л е н и я г р у з а н а к р а н е .
Обратитесь к следующим разделам данной главы для • Зажим троса наиболее общий способ закрепления
получения дополнительной информации. троса на блоках оборудования или для создания ушка.
Для осуществления зажима «Кросби» используется U-
• Используйте специально предназначенные подъемные
образный болт и прижимная пластина. Если данный
крюки для закрепления груза.
тип зажима используется для образования ушка,
1
обязательным является использование хомута или замерзании канатов, следуйте рекомендациям
правильного размера. При несоблюдении этого производителя по уменьшению нагрузки.
т р ебования т ро с м ожет перегнуться, о б разуя
• Запрещено использовать синтетические канаты при
постоянное слабое место.
температуре выше 180ЃF (82ЃC).
Цепи • Избегайте внезапных или резких толчков груза
Ц е п и т р е бу ю т в н и м ат е л ь н о г о и с п о л ь з о в а н и я , (ЗАПРЕЩАЕТСЯ резко поднимать груз).
транспортировки и обслуживания, чтобы обеспечить
длительный срок службы и безопасность работы. ТРАНСПОРТИРОВКА МАШИНЫ
• Проследите, чтобы длина цепи соответствовала • Проверьте, что оборудование правильно закреплено
выполняемой задаче. т а к , ч то б ы о н о н е с о зд а в а л о в и б р а ц и ю и н е
• Обеспечьте регулярную проверку цепей в перемещалось во время транспортировки. Удалите
соответствии с рекомендациями производителя. любую грязь, камни или другие свободные материалы
из машины.
• Избегайте внезапных или резких толчков груза
(ЗАПРЕЩАЕТСЯ резко поднимать груз). • Установите транспортировочные скобы, деревянные
или другие опоры как опис ано в руководстве
• Используйте подходящие накладки для защиты производителя оборудования. Выполните вс е
крепежных цепей от острых углов или краев. п од г о т о в и т е л ь н ы е п р о ц е д у р ы , у к а з а н н ы е в
• Избегайте трения цепей об груз или препятствия. руководстве.
1
ПРИМЕЧАНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
КОНСТРУКЦИЯ И ИСПОЛНЕНИЕ
• Изготовленная 100% методом сварки, со снятыми
внутренними напряжениями, главная рама прошла
тщательную обработку высокой температурой и
представляет собой массивную стальную
ко н с т р у к ц и ю . В е р х н я я р а м а с н а б ж е н а
трапецеидальной резьбой, полностью выполненной на
станке, что обеспечивает точное совмещение с
основной рамой.
НАРУЖНЫЕ РАЗМЕРЫ
69.75
ВСЕ РАЗМЕРЫ
УКАЗАНЫ В ДЮЙМАХ
34.00
30.00
2
20.50
34.00
30.00
20.50
68.00
43.63 41.00
HYDRAULIC
MAX.
68.88
74.13
MIN.
LIFT
5.81
17.75 (R
19.40
12.75
18.78
6.13
9.67
4.0˚
15.75 15.75
12.00 31.50
НАРУЖНЫЕ РАЗМЕРЫ
177.19
ВСЕ РАЗМЕРЫ
2 УКАЗАНЫ В САНТИМЕТРАХ
86.36
76.20
52.07
86.36
76.20
52.07
172.72
110.82 104.14
174.95 MIN.
HYDRAULIC
188.29
MAX.
LIFT
14.78
45.08
49.28
32.39
47.70
24.56
4.0˚
15.57
40.01 40.01
30.48 80.01
МАССЫ
44FC
44S
Массы - модель 44 Gyrasphere
в фунтах (килограммах) 44S
с
дополнитель-
44FC
с
дополнитель- 2
ной
ной системой
системой
контрвра-
контрвра-
щения
щения
Примечания:
* Нижняя половина дробилки - общая масса главной (нижней) рамы и всех внутренних компонентов. Включает массу
гидроцилиндров разгрузки, шкив маховика и систему контрвращения (если имеется). НЕ включает массу опорного
элемента, мотора привода и его основания.
* Верхняя половина дробилки - общая масса верхней рамы и всех внутренних компонентов. Включает массы
гидроцилиндров блокировки, узла привода вращения и болтов крепления верхней рамы.
*** Масса указана при пустом баке. Следует добавить 825 фунтов (374 кг) при полном баке.
Важно: Все указанные массы являются приблизительными и могут отличаться на +/- 5 процентов за счет заводских
изменений, дополнительного оборудования или модификаций заказчика.
MODEL
2
44S
MAXIMUM
FEED SIZE
B
A
MANTLE
PARALLEL CONCAVE
ZONE RING
Примечание: Минимальный размер фракций на выходе “D” применим не для каждой установки. Из-за неравномерности
процесса дробления, дробилка не всегда может работать с установленным минимальным значением размеров фракций на
выходе. В большинстве случаев размер фракций должен быть слегка увеличен для достижения требований выполняемой
задачи. Действительный размер фракций может изменяться в зависимости от типа и состояния дробимого материала.
Выше показаны параметры только для стандартных типов дробильной камеры. Если дробилка оборудована дробильной
камерой с особой конфигурацией, просьба обратиться в инженерный департамент компании Telsmith за рекомендациями по
установке загрузочного отверстия для получения требуемого размера фракций.
MODEL
44FC
2
MAXIMUM
FEED SIZE
FEED OPENING
C (OPEN SIDE)
FEED OPENING
(CLOSED SIDE)
MODEL
52FC
B MAXIMUM A
FEED SIZE
FEED OPENING
C (OPEN SIDE)
FEED OPENING
(CLOSED SIDE)
MANTLE CONCAVE
RING
PARALLEL
ZONE
B
"D" DISCHARGE SETTING A
(CLOSED SIDE)
Минимальный CONCAVE
Загрузочное отверстие при минимальном размереMANTLE
Дробилка фракций на выходе размер Максимальный
RING
Дробилка Тип PARALLEL дюймов (мм) фракций размер
Модель дробильной ZONE фракций
камеры
A B C D
"D" DISCHARGE SETTING
(CLOSED
44FC SIDE) Крупное 4-1/4” 2-7/8” 3-9/16” 5/8” 1”
(108) (73) (90) (16) (25)
Примечание: Минимальный размер фракций на выходе “D” применим не для каждой установки. Из-за
неравномерности процесса дробления, дробилка не всегда может работать с установленным минимальным значением
размеров фракций на выходе. В большинстве случаев размер фракций должен быть слегка увеличен для достижения
требований выполняемой задачи. Действительный размер фракций может изменяться в зависимости от типа и
состояния дробимого материала.
Выше показаны параметры только для стандартных типов дробильной камеры. Если дробилка оборудована дробильной
камерой с особой конфигурацией, просьба обратиться в инженерный департамент компании Telsmith за
рекомендациями по установке загрузочного отверстия для получения требуемого размера фракций.
ГРАНУЛОМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ПРОЕКТНЫЕ МОЩНОСТИ
Производительность тонн/час при указанных величинах разгрузочного отверстия. Тонна (2000 фунтов) материала
Модель Чаша плотностью 100 фунтов/кубический фут
44S C –––– –––– –––– 200-260 245-320 285-370 320-415 365-475 ––––
44FC M 150-195 170-220 200-260 220-285 270-350 –––– –––– –––– ––––
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Производительность дробилки типа S Gyrasphere основана на открытом контуре дробления. (Один проход через дробилку.)
• Производительность дробилки типа FC Gyrasphere, представленая общей производительностью, основаной на закрытом цикле дробления,
предполагающем стандартное использование грохота.
• Все указанные значения производительности являются приблизительными и будут изменяться в зависимости от типа материала, уровня
влажности, способа подачи и количества мелких частиц.
Раздел 3
Транспортировка и установка дробилки
3
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
ВЕРХНЯЯ РАМА
Удалите
антикоррозийное
покрытие с
посадочных мест.
ГЛАВНАЯ РАМА
Нанесите смазку
на посадочное место.
3
Молибденовая смазка
EP-2
ВЕРХНЯЯ РАМА
ШКИВ МАХОВИКА
FLAT
Pack grease WASHER
between thrust pin
and bushing.
UPPER FRAME
THRUST PIN
3
Apply anti-seize
to bolts.
BUSHING
CYLINDER COUPLING
SE
EA
R
G
RELIEF CYLINDER
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
с о д е р ж ат ь с я в с о о т в е т с т в и и с о в с е м и
федеральными, национальными и местными ПРИВОДНОЕ КОЛЬЦО
н о р м а м и . Н е с о б л юд е н и е у к а з а н н ы х м е р
предосторожности может приве сти к
возникновению опасности от вращающихся ПОМЕСТИТЕ
механизмов. Это может привести к серьезным МАРКЕРНЫЕ
травмам или смерти персонала. ЗНАКИ
ЗДЕСЬ
• Проверьте правильность установки кожуха привода
к л и н о в о г о р е м н я . Уб е д и т е с ь , ч т о ко ж у х н е
3 соприкасается с деталями привода клинового ремня.
СТОПОРНАЯ ГАЙКА
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ЗАПУСК
1. Прочитайте и полностью изучите инструкции по
работе с дробилкой, содержащиеся в данном руководстве.
Ознакомьтесь со всеми возможностями и функциями
дробилки.
2. Найдите документы Контрольная таблица
начального запуска и Контрольная таблица аварийной
блокировки. Эти контрольные таблицы поставляются
отдельно с каждой новой дробилкой. Постоянно имейте
под рукой эти контрольные таблицы в период начального
запуска.
Рис. 5-11 Проверка смещения опорной чаши
Примечание: На рисунке 3-18 этой главы размещена
копия Контрольной таблицы начального запуска. Копия 5. Заблокируйте подачу энергии к приводу дробилки и
Контрольной таблицы аварийной блокировки размещена установите предупреждающие знаки.
в главе 4. 6. Временно заблокируйте маховик чтобы он не мог
3. Если этого не сделано ранее, установите размер вращаться. Вручную прокрутите головку против часовой
фракций дробилки как описано в главе 8. По сле стрелки на 360Ѓ градусов. Убедитесь в том, что головка
проведения настройки проверьте, что размер фракций не в р а щ а е т с я н е з а в и с и м о о т э кс ц е н т р и к а , н е
установлен слишком малым. Броня и вогнутое кольцо не останавливается и не заедает. Если головка не вращается:
должны касаться друг друга ни в одной точке. • Убедитесь, что удалены все деревянные
4. Поместите маркерные знаки на приводное кольцо транспортные клинья, расположенные между
дробилки и стопорное кольцо. Эти знаки используются броней и вогнутым кольцом.
для проверки смещения опорной чаши при запуске • Убедитесь, что размер фракций дробилки не
дробилки. См. рисунок 3-16. установлен слишком малым. См. главу 8. Броня и
изогнутое кольцо не должны касаться друг друга ни
в одной точке.
ВАЖНО: Если головка не вращается свободно после
проведения указанных проверок, обратитесь к дилеру или
в департамент обслуживания фирмы Extec. Имейте в виду,
если дробилка оборудована системой контрвращения,
головка будет вращаться только против часовой стрелки.
7. Включите масляный насос, в соответствии с
порядком ежедневного запуска, описанным в главе 4. При
выключенной дробилке дайте маслу циркулировать в
течение не менее 15 минут.
8. Снимите смотровой колпачок с масляного бака.
Убедитесь, что поток масла, возвращающегося в бак,
является достаточным (от 1/3 до 1/2 трубы). Кроме этого,
проверьте через визуальный измерительный прибор блока
промежуточного вала равномерность потока масла.
9. Переведите гидросистему в режим дробления и
Версия: X44-RU-10401
Дата: ________________
______________)
РАЗДЕЛ I — ПРОВЕРКИ ДО ЗАПУСКА Уровень масла силового привода вращения проверен.
ОСНОВАНИЯ Уровень масла достигает верхней части трубки уровнемера.
Конусная дробилка Extec X44
Эксплуатация и обслуживание
271
3
272
Реле давления масла указывает выход параметров РАЗДЕЛ II – ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ЗАПУСК ДРОБИЛКИ
за допустимые границы в течение более 5 секунд.
СИСТЕМА СМАЗКИ
Реле температуры масла указывает выход Давление масла при запуске составляет: ______ бар или
параметров за допустимые границы в течение более
______ PSI
5 секунд. Расход масла при запуске составляет: _____ л/мин. или
Масляный насос ПРОДОЛЖАЕТ РАБОТАТЬ при
_____ GPM
активизации сигнала тревоги. Температура масла в линии возврата при запуске
Масляный насос ПРОДОЛЖАЕТ РАБОТАТЬ при составляет: _____ oC или _____ oF
включении гусеничного хода.
Уставки датчиков сигнала тревоги: ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
Рабочий диапазон масляного термореле Двигатель запускается и работает правильно.
составляет 15 – 51,5°C или 59 - 125°F. Шкив маховика вращается ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
Транспортировка и установка дробилки
Рабочий диапазон реле давления масла Частота вращения двигателя при работающей без загрузки
составляет 1,5 – 13,5 бар или 20 - 195 PSI. дробилке составляет: ______об/мин.
Реле расхода масла установлено на значение 45+ Приборы и сигнальные индикаторы выдают нормальные
л/мин. или 12+ GPM. показания.
Системы подогрева и охлаждения
Системы подогрева и охлаждения не имеют электрических РАЗДЕЛ III – ПОДАЧА МАТЕРИАЛА
соединений с системами подачи сигналов тревоги. Тем не менее, ПРИЗНАКИ ПРАВИЛЬНОЙ ПОДАЧИ
они должны правильно работать для надежной работы систем Подаваемый материал распределяется равномерно по
подачи сигналов тревоги. Проделайте следующие проверки: всему периметру дробильной камеры.
Цепи подогрева масла должны включаться, если Степень загрузки составляет 50% в первые 8 часов, 75%
температура составляет менее 25°C или 77°F. последующие 8 часов и 100% при дальнейшей работе.
Версия: X44-RU-10401
3
после прогрева масла. 3. После 3 часов:____ °C ____ °F
Вентилятор масляного радиатора (при наличии) 4. После 4 часов:____ °C ____ °F
включается и выключается при должной температуре. 5. После 8 часов:____ °C ____ °F
Система подогрева масла включается и выключается при
должной температуре РАЗДЕЛ V – ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
Версия: X44-RU-10401
ДРОБИЛКА 1. Изготовитель:________________
2. Модель:________________
При дроблении верхняя рама остается неподвижной в 3. Мощность:_______ кВт _______ л/с
вертикальном направлении.
Конусная дробилка Extec X44
Эксплуатация и обслуживание
ТЕМПЕРАТУРА МАСЛА
1. Запуск ____ °C ____ °F
Транспортировка и установка дробилки
273
Транспортировка и установка дробилки Эксплуатация и обслуживание
Конусная дробилка Extec X44
ПРИМЕЧАНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
4
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЫКЛЮЧЕНИЯ (перед эксплуатацией дробилки) . . . . . . . . . 365
ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
ОСМОТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
• Высокая температура в магистрали обратного потока Применяется один из двух типов охладителя масла,
масла. водяной или воздушный. В некоторых системах смазки
применяются оба типа охладителей, если необходимо
Включение аварийной сигнализации происходит, если дополнительно увеличить эффективность охлаждения.
отклонение от нормального режима работы сохраняется в
течение не менее пяти с екунд. Эт а задержка Масло непрерывно по ступает в наиболее важные
предотвращает включение аварийной сигнализации при внутренние компоненты дробилки, такие как бронзовые
кратковременных отклонениях от нормы давления, потока втулки, главный вал и эксцентрик для их смазки. Через
или температуры. систему внутренних смазочных отверстий и каналов
масло поступает в зазоры между подвижными частями
дробилки.
Определенное количество масла проходит через упорные
подшипники и разбрызгивается на механизм и шестерню
главного привода. Часть этого масла отводится по
внутренним каналам в коробку промежуточного вала,
обеспечивая смазку её внутренних подшипников.
По отдельной магистрали масло подается для смазки
внешних подшипников коробки промежуточного вала и
редуктора системы контрвращения (при наличии).
Все масло в конечном счете стекает в масляный поддон,
расположенный в нижней части главной рамы дробилки.
Отсюда масло по трубопроводу возвращается назад в бак
под действием собственного веса.
НАСТРОЙКИ РЕЛЕ
Примечание: Аварийная сигнализация включается, если один или несколько реле размыкается более чем на пять секунд. В
нормальном режиме работы все реле должны оставаться замкнутыми.
Реле расхода
• Категорически запрещается отключать или изменять 1. Заблокируйте подачу энергии и установите
компоненты системы аварийной сигнализации. Хотя предупреждающие знаки. Прочитайте и изучите меры
все аварийные реле правильно настраиваются перед предосторожности перед переходом к разделу Установка
и подключение аварийной сигнализации.
поставкой, в целях предосторожности необходимо
проверить настройку всех датчиков аварийной 2. Снимите переднюю крышку расходомера. Реле
сигнализации. расхода масла расположено внутри расходомера. См.
рисунок 4-10.
3. КРАСНЫЙ проводник подключите к контакту 1.
4. ЗЕЛЕНЫЙ проводник подключите к контакту 2
5. ЧЕРНЫЙ проводник подключите к контакту 5
E. Общая информация
Наименование заказчика / Адрес
Дата
Размер дробилки
Серийный номер
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
ПРИБОРЫ
И
ИНДИКАТОРЫ
РАСХОД МАСЛА
12 GPM***
Минимальный расход в питающей магистрали
(45 л/мин)
Установка
32°F
†
температуры Подогрев масла включается при температуре:
подогрева масла (0°C)
Установка Охлаждение масла включается при 85°F
††
температуры
охлаждения масла (при использовании) температуре: (35°C)
Примечания:
* Если температура превышает данное значение, ВКЛЮЧАЕТСЯ аварийная сигнализация. † 90°F (32°C) для холодных климатических
условий.
** Если давление превышает данное значение, ВКЛЮЧАЕТСЯ аварийная сигнализация.
*** Если расход масла опускается ниже указанного значения, ВКЛЮЧАЕТСЯ аварийная
сигнализация.
ГРАФИК ПЕРИОДИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ СИСТЕМЫ СМАЗКИ
• Выполняйте работы по осмотру, обслуживанию и
смазке системы смазки как указано в Графике
периодического обслуживания системы смазки,
таблица 5-2. См. рисунок 5-2 для определения
расположения компонентов системы смазки.
Каждые 4 часов • Проверьте все приборы. Немедленно остановите дробилку при обнаружении любых ненормальных или быстро
изменяющихся показаний.
• Проверьте возникновение необычных шумов, биений или других очевидных признаков неисправности.
• Проверьте индикатор масляного фильтра. Указатель должен оставаться в зоне OK.
• Проверьте наличие утечек масла. Немедленно устраняйте любую утечку.
Ежемесячно • Проверьте воздушный сапун масляного бака. Очистите или замените при засорении.
• Проверьте водо-масляный теплообменник (если имеется) на наличие утечки. Проверьте нормальную
циркуляцию воды через устройство.
• Проверьте масляный радиатор воздушного охлаждения (если имеется) на наличие утечки. Проверьте
исправную работу вентилятора. Удалите скопившуюся грязь с оребрения радиатора, мотора и ограждения
вентилятора.
При необходимости • Замените элементы масляного фильтра если указатель индикатора переместился в зону «CHANGE»
(ЗАМЕНА).
Внимание: Заблокируйте включение питания и установите предупреждающие знаки перед выполнением любых операций по
! регулировке, осмотру, смазке, обслуживанию или ремонту.
Отсоедините аккумуляторную батарею, перекройте подачу топлива и заблокируйте органы управления двигателем, если дробилка
запитана от дизельного двигателя.
Таблица 5-3 Спецификации смазочного масла Таблица 5-4. Емкости системы смазки
ОКРУЖАЮЩАЯ
ТЕМПЕРАТУРА ПАРАМЕТР НЕОБХОДИМАЯ ЕМКОСТЬ
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Менее 40°F Более 40°F Емкость масляного бака 90 (340 л)
(4.5°C) (4.5°C)
Дополнительная 20-35 (76-132 л)
Коэффициент вязкости ISO C-100 C-150 потребность в масле для
Коэффициент вязкости AGMA #250.04 3 EP 4 EP заполнения системы
(масляный охладитель,
Коэффициент вязкости SUS при 469-575 709-871 магистрали и т. д.)
температуре 100°F
Коэффициент вязкости SUS при 61-67 74-82 Примечание: Действительная емкость системы смазки может
температуре 210°F изменяться в зависимости от размера дробилки, масляного
охладителя, длины магистралей и других факторов. Емкости
Индекс вязкости 95+ 95+ изготовленной по заказу пользователя системы смазки может
Нагрузка Timken OK (фунтов) 60+ 60+ отличаться от указанных.
Работа при сверхвысоком давлении Да Да
(EP)
Защита от коррозии и окисления Да Да Система смазки - слив, чистка и заливка
Антипенные присадки Да Да масла
5 Испытание на агрессивность Проверка Проверка
пройдена пройдена
! ВНИМАНИЕ!
• Масло не должно вызывать коррозию металлов, обычно
применяющихся в подшипниках, шестернях, шпинделях, насосах и Горячее масло может вызвать ожоги! Находитесь на
кожухах.
безопасном расстоянии от горячего масла при сливе.
• Масло должно оказывать минимальное воздействие на резиновые Если необходимо, дайте маслу остыть до безопасной
и синтетические сальники, уплотнители и шланги. температуры перед сливом. Надевайте
предусмотренные индивидуальные средства защиты
(ИСЗ) при выполнении слива.
1. Остановите дробилку. Заблокируйте подачу
э н е р г и и к п р и в од у д р о б и л к и и у с т а н о в и т е
предупреждающие знаки.
2. Заблокируйте включение масляного насоса для
предотвращения его запуска в пунктах 3 и 4. Манометр
должен показывать нулевое давление (0) PSI / 0 бар.
3. Снимите крышку масляного бака.
4. Отсоедините шланг питающей магистрали от
дробилки. Опустите шланг в подходящую емкость. Для
полного удаления использованного масла на следующих
этапах понадобится более одной емкости. См. таблицу 5-
4 емкостей системы смазки.
! ОСТОРОЖНО!
При выполнении следующих этапов насос должен
работать. Находитесь на безопасном расстоянии от
вращающихся частей насоса. Убедитесь, что питание
привода дробилки заблокировано.
5. Включите масляный насос и слейте масло в емкость.
Немедленно выключите насос, как только уровень масла
опустит ся почти до вс асывающего кана ла бака .
ЗАПРЕЩАЕТСЯ работа насоса при отсутствии в нем
масла. На дне бака будет оставаться несколько литров
масла.
6. Снимите все сливные пробки на дне бака и воздушно-
масляного радиатора (если имеется). Слейте остатки
масла в подходящую емкость.
СОЕДИНИТЕЛЬ
(Удалять запрещено)
КРЫШКА
ВЕНТИЛЯЦИОННАЯ ФИЛЬТРУЮЩИЙ
ПРОБКА ЭЛЕМЕНТ
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ
КОЛЬЦО
ПРУЖИНА
ТАРЕЛКА
ЗАМЕНИТЕ ФИЛЬТУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
ПОТОК МАСЛА
УДАЛИТЕ
ГРЯЗЬ С
ТРУБЫ
Рис. 5-5 Визуальный индикатор промежуточного вала Действительный вид бака может слегка отличаться
! ОСТОРОЖНО!
Надевайте необходимые индивидуальные средства
защиты (ИСЗ) при очистке теплообменника.
Избегайте контакта с горячими жидкостями,
химическими испарениями или другими опасными
веществами. Проследите, чтобы все моющие
растворители использовались специа льно
п од готовл е н н ы м п е р с о на л ом с собл юд ен ие м
инструкций производителя.
4. Присоедините обратно масляные и водные
магистрали.
5. Включите масляный насос и проверьте отсутствие
любой утечки. При появлении течи затяните хомуты и
5. Для систем, оборудованных водо-масляным Коэффициент вязкости SUS при температуре 550
теплообменником: Убедите сь в том, что система 100°F
охлаждения двигателя содержит достаточное количество
Температура воспламенения, °F 400
антифриза для предотвращения повреждений в результате
замерзания. Толщина плёнки, микрон <0.1
6. Каждые 14 дней: Не включая дробилки, включите
Камера водяного тумана, дней 50+
насос на 30 минут для циркуляции защитной масляной
смеси. В ручную прокрутите маховик и головку дробилки, Вязкость cSt, при температуре 40°C 110
чтобы убедиться в том, что все внутренние детали
остаются покрытыми смесью. Примечания:
• Смесь: 4 части нового масла к 1 части консерванта.
Включение весной • См. таблицу 5-3 для определения типа смазочного масла.
• Запрещается включать дробилку при наличии в баке защитной
1. Удалите всю грязь, снег и лед с системы смазки. масляной смеси. Слейте смесь и залейте в бак новое масло перед
включением дробилки.
2. Проверьте систему смазки на очевидные признаки
п р о в р е ж д е н и й , н а н е с е н н ы х н е бл а го п р и я т н ы м и
погодными условиями, вандализмом или другими
причинами. Убедитесь, что в системе смазки нет следов
пребывания каких-либо животных.
ВАЖНО: Смесь масла и консерванта допускается
и с п о л ь з о в ат ь т о л ь ко в ц е л я х х р а н е н и я . П е р е д
возвращением дробилки в эксплуатацию полностью
ПРИМЕЧАНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
• Надевайте и применяйте все дополнительные средства • При возможной неисправности в электрической части,
защиты, предусмотренные ме стными и квалифицированный электрик должен осмотреть и
национальными нормами. устранить неисправно сти всех связанных
электрических цепей и компонентов.
• Полагайтесь на здравый смысл при наблюдении за
работой системы смазки в процессе устранения
неисправно стей. По стоянно следите за СХЕМА УСТРАНЕНИЯ
6 в о з н и к н о в е н и е м в о зм ож н ы х о п а с н о с т е й . Н е НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИСТЕМЫ СМАЗКИ
допускайте контакта с вращающимися частями насоса. См. таблицу 6-1 для устранения неисправностей системы
• Всегда выключайте масляный насос и проверяйте смазки. Для выполнения действий, указанных в столбце
нулевые показания манометра (0 PSI / бар) перед корректирующее воздействие обращайтесь к описанию
ослаблением любых фитингов системы смазки или процедур обслуживания системы смазки в главе 5. Кроме
выполнением процедур обслуживания. Категорически этого, обращайтесь к другим главам, как указано.
з а п р е щ а е т с я с м а з ы в а т ь , р е г ул и р о в а т ь и л и
ремонтировать систему смазки при работающем
масляном насосе.
• Не допускайте контакта с горячим маслом. Горячее
масло может вызвать ожоги.
• Запрещается изменять, перестраивать или отключать
любые цепи электрических блокировок, аварийную
сигнализацию или другие устройства безопасности.
• Выполнять устранение неисправностей масляной
системы разрешается только специально обученному и
квалифицированному персоналу.
• Выполнять устранение неисправностей электрических
компонентов и цепей системы смазки разрешается
только квалифицированному электрику.
1. ОСТАНОВ ДРОБИЛКИ a. Высокая температура в магистрали Аварийная сигнализация включилась когда температура
обратного потока масла. масла превысила 125ЃF (52ЃC).
b. Низкое давление масла в питающей Аварийная сигнализация включилась когда давление масла
магистрали. опустилось ниже
21 PSI (1,5 бар).
2. ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА В f. Низкий уровень масла. Убедитесь в том, что бак полный. Уровень масла должен
МАГИСТРАЛИ ОБРАТНОГО находиться на расстоянии 3/4 дюйма (1,9 см) от верхнего
ПОТОКА МАСЛА конца указателя. Проверку производите при
(Продолжение) ВЫКЛЮЧЕННЫХ дробилке и масляном насосе.
4. СЛАБЫЙ ПОТОК МАСЛА В a. Питающий шланг дробилки Проверьте питающий шланг дробилки на закупорку.
ПИТАЮЩЕЙ МАГИСТРАЛИ засорился. Убедитесь в том, что шланг не имеет перегибов.
b. Низкий уровень масла. Убедитесь в том, что бак полный. Уровень масла должен
находиться на расстоянии 3/4 дюйма (1,9 см) от верхнего
конца указателя. Проверку производите при
ВЫКЛЮЧЕННЫХ дробилке и масляном насосе.
Долейте масло, если уровень низкий. См. главу 5 данного
руководства для информации о
спецификациях масла.
5. СЛАБЫЙ ПОТОК МАСЛА В a. Обратная масляная магистраль Проверьте обратную масляную магистраль дробилки на
ОБРАТНОЙ МАГИСТРАЛИ дробилки засорилась. засорение.
b. Обратная масляная магистраль имеет Масло стекает в бак под собственным весом.
наклон вверх относительно слива
дробилки. Обратная масляная труба должна иметь наклон вниз
относительно сливного канала дробилки для создания
требуемого потока.
6. ПРИ ОСЛАБЛЕНИИ ПИТАЮЩЕЙ Питающий шланг коробки Проверьте питающий шланг коробки промежуточного вала
МАГИСТРАЛИ ПОТОК МАСЛА В промежуточного вала пережат, на перегиб и закупорку. Проверьте наличие утечек.
КОРОБКЕ ПРОМЕЖУТОЧНОГО засорился или протекает.
ВАЛА НЕ ВИДЕН Устраните неисправности.
b. Предохранительный клапан застрял в Если масло протекает и его давление ниже 200 PSI (13,8 бар),
открытом положении или установлен предохранительный клапан застрял в открытом положении
на открывание при слишком низком или установлен на открывание при слишком низком
давлении. давлении. Правильно настройте, прочистите или замените
предохранительный клапан, если необходимо.
8. НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА МАСЛА a. Дробилка холодная. Температура масла будет низкой, если масло циркулирует в
холодной дробилке после выключения ее на длительный
6
период времени.
Для подогрева масла, включите масляный насос при
ВЫКЛЮЧЕННОЙ дробилке и ВКЛЮЧЕННОМ контуре
предварительного подогрева масла. Включайте дробилку
после того, когда температура масла станет не менее 59°F
(15°C).
8. НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА МАСЛА d. Водяной охладитель сильно Уменьшите поток воды через водяной охладитель.
(Продолжение) охлаждает масло.
(если система смазки оборудована
водо-масляным охладителем)
9. ОХЛАДИТЕЛЬ МАСЛА НЕ a. Необычно высокая температура Если температура окружающей среды очень высокая,
ОБЕСПЕЧИВАЕТ ДОСТАТОЧНОЕ окружающей среды. увеличьте степень охлаждения масла одним из следующих
ОХЛАЖДЕНИЕ способов:
10. УТЕЧКА МАСЛА В СИСТЕМЕ a. Протекает бак. Проверьте бак и все соединительные элементы бака на
СМАЗКИ утечку. Устраните неисправности.
6
b. Износ шлангов и ослабление Проверьте все шланги и соединения системы смазки на
соединений. наличие утечек. Затяните соединения и устраните
неисправности, если потребуется.
b. Нагревательный элемент не погружен Всегда отключайте питание нагревателя при сливе масла из
в масло. бака.
12. НАСОС НЕ КАЧАЕТ a. Вал насоса вращается в обратном Проверьте направление вращения вала насоса.
направлении. См. главу 4 данного руководства для дополнительной
информации.
13. НАСОС ШУМИТ a. Масло холодное. Насос может работать с шумом когда масло холодное, но
шум должен исчезнуть при нагревании масла.
6
b. Масло не соответствует Слейте масло из бака.
спецификациям.
Заполните бак новым маслом, которое соответствует
спецификациям.
14. ЭЛЕМЕНТЫ ФИЛЬТРА ТРЕБУЮТ a. Сапун загрязнен или засорился. Очистите или замените сапун бака при необходимости.
ЧАСТОЙ ЗАМЕНЫ
Важно: Сапун постоянно должен оставаться чистым для
ГУСТАЯ ГРЯЗЬ НА ДНЕ предотвращения загрязнения системы смазки через
МАСЛЯНОГО БАКА уплотнители дробилки.
b. Масло было залито из грязной Проверяйте чистоту емкостей с маслом для предотвращения
емкости. попадания грязи и других загрязняющих веществ в систему
смазки.
c. Крышка бака неплотно прилегает к Проверьте прокладку между баком и крышкой бака.
баку. Замените, если прокладка изношена или отсутствует.
15. НАКОПЛЕНИЕ БОЛЬШОГО Внутренние повреждения дробилки. Металлические частицы могут свидетельствовать об износе
КОЛИЧЕСТВА зубьев шестерни или роликов
МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЦ В подшипника.
ФИЛЬТРЕ ОБРАТНОГО ПОТОКА
МАСЛА Частицы бронзы, свинца или баббита могут указывать на
износ втулок. В некоторых случаях частицы бронзы могут
указывать на износ подшипников.
Разберите дробилку и проверьте на износ и повреждение
деталей. Устраните неисправности.
ПРИМЕЧАНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
Блокировочные
ОПИСАНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ цилиндры
СИСТЕМЫ
Гидравличе ская система выполняет три главные
функции:
• ДРОБЛЕНИЕ (Гидравлическая разгрузка/зажим):
С о з д а н и е у с и л и я з а ж и м а п р и д р о бл е н и и .
Автоматиче ски изменяет давление для
Рис. 5-4 Гидравлические цилиндры блокировки
п р ед от в р а щ е н и я п о в р е ж д е н и я д р о б и л к и п р и
п р охож д е н и и б о л ь ш и н с т в а н е п од д а ю щ и хс я
дроблению предметов.
• ОЧИСТКА (Гидравлическая очистка): Позволяет
вручную поднимать верхнюю раму для удаления
заклинившего материала или особенно больших не
дробящихся предметов.
• ИЗВЛЕЧЕНИЕ : Позволяет открутить опорную чашу
от верхней рамы для облегчения замены футеровочных
накладок.
ПРИМЕЧАНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ
СИСТЕМЫ ! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Всегда блокируйте подачу энергии и органы
управления перед проведением регулировки
электрических или гидравлических узлов.
Несоблюдение этих мер предосторожности
может привести к серьезным травмам или
смерти персонала.
2. Нажмите ПУСК. Должен заработать гидравлический
насос.
3. Убедитесь, что манометр давления гидросистемы
показывает около 2200 PSI (151,7 бар).
4. Дробление можно начинать немедленно после того,
как приборы покажут, что давление в гидравлической
системе соответствует норме.
Рис. 8–2. Панель управления
Гидравлическая очистка
При очистке дробильной камеры от заклинивших или
слишком крупных обломков материала, придерживайтесь
следующей последовательности действий. См. рисунок 8-
4 при выполнении следующих инструкций.
1. Остановите дробилку.
2. Заблокируйте подачу энергии к приводу и всему
подающему и разгружающему оборудованию дробилки.
(См. главу 1, где полностью описан порядок проведения
блокировки).
ВАЖНО: Во время проведения гидравлической
очистки дробилк а должна быть остановлена.
Рис. 8–1. Визуальный уровнемер резервуара
Категорически запрещается включать дробилку в
8 1. Проверьте уровень масла в гидробаке по визуальному
уровнемеру. Смотрите рисунок 8-2. Уровень масла
процессе гидравлической очистки.
3. Убедитесь в отсутствии персонала на машине или
должен быть возле ЧЕРНОЙ риски вверху уровнемера.
возле нее.
Долейте масло при необходимости. Спецификации масла
и объемы заливки указаны в главе 9. 4. Нажмите кнопку «manual tramp» (ручная фиксация).
Начнет медленно подниматься верхняя рама. Одна
сторона рамы может подниматься быстрее, чем другая.
Это является нормальным и не приводит к поломке
дробилки.
5. Для поднятия верхней рамы может потребоваться
не сколько минут. Подождите, пока все цилиндры
полностью вытянутся, и верхняя рама поднимется
примерно на 5-1/2 дюймов (140 мм) над главной рамой.
6. В большинстве случаев, заклинивший или крупный
материал полностью проходит через дробильную камеру
без помощи ручных работ. Если остатки материала
остаются застрявшими в дробильной камере после
полного подъема верхней рамы, обращайтесь к разделу
Удаление материала при заторе далее в этой главе.
7. Очистите площадки, мостики и другие места возле
дробилки от рассыпавшегося материала и обломков.
В Е РХ Н Я Я
РАМА
ЗАЩИТНАЯ
РАСПОРКА
У С ТА Н О В И Т Е
НИЖНЯЯ ЗАЩИТНУЮ РАСПОРКУ
РАМА НА КАЖДЫЙ УПОРНЫЙ
УПОРНЫЙ ПАЛЕЦ
ПАЛЕЦ
"A" must be
on this side
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
При необходимости
Еженедельно
Ежемесячно
Ежегодно
ПРОВЕРКА, СМАЗКА ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОВОДЯТСЯ В
СЛЕДУЮЩЕМ ПОРЯДКЕ:
9
Внимание: Блокируйте включение питания и устанавливайте предупреждающие знаки при проведении любых
! мероприятий по регулировке, осмотру, смазке, обслуживанию или ремонту. Отключайте аккумуляторные батареи,
перекрывайте подачу топлива и блокируйте управление двигателем, если дробилку приводится от дизельного двигателя.
DIRT BUILDUP
DIRT BUILDUP
MANIFOLD
RELIEF VALVE 9
К а т е го р и ч е с к и з а п р е щ а е т с я р е г у л и р о в ат ь , Ведущая шестерня
смазывать, очищать или ремонтировать силовой
привод вращения во время работы дробилки.
Д ерж ите сь на безопасном расстоянии от в с ех
движущихся частей при наблюдении за работой
силового привода вращения. Всегда блокируйте
подачу питания к панели управления гидравлической
системы перед обслуживанием силового привода
вращения.
Регулировочные болты
Стопорные гайки
Монтажные болты
9
Рис. 5-7 Расположение болтов мотора для регулировки
зазора
3. Если зазор НЕ правильный, ослабьте стопорные
гайки и монтажные болты. См. рисунок 9-16.
4. Закрутите регулировочные болты для уменьшения
зазора или открутите их для увеличения зазора.
Крышка редуктора
Ниппель
Антипенные присадки Да Да
ВНЕШНЯЯ
СПЕЦИФИКАЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА
Коэффициент вязкости 3 EP 4 EP
9
AGMA #250.04
Коэффициент вязкости от 61 до 67 от 74 до 82
SUS при температуре
210°F
Смазочный штуцер
Цилиндры блокировки
Поглощение кислорода
(PSI) <3
После 100 часов <4
200 часов <5
300 часов
ПРИМЕЧАНИЯ
Раздел 10
Регулировка и обслуживание клинового ремня
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
10
КОЖУХ
КЛИНОРЕМЕННОГО
ПРИВОДА
ГИДРОМОТОР
УЗЕЛ ПРОМЕЖУТОЧНОГО
ВАЛА
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Заблокируйте подачу энергии к приводу дробилки перед проведением любых мероприятий по проверке,
10 регулировке или обслуживанию клинового ремня. Перекрывайте подачу топлива и блокируйте управление
двигателем если дробилка приводится от дизельного двигателя. См. главу 1, где полностью описан порядок
проведения блокировки.
! ОСТОРОЖНО!
DANGER
Будьте предельно осторожны при наблюдении за работой клинового ремня. Находитесь на безопасном расстоянии
от шкивов, клинового ремня и других движущихся деталей. Категорически запрещается прикасаться,
регулировать, чистить или ремонтировать любые детали привода, если питание не заблокировано.
• Периодически вытирайте клиновой ремень чистой и 5. Удалите всю накопившуюся грязь из канавок шкива.
сухой тканью. При необходимости используйте мыло и Проверьте наличие коррозии, заусенцев и неровностей в
воду или негорючий моющий растворитель. канавках. Используйте приборы для измерения износа
канавок. См. рисунок 11-3.
• Не допускайте попадания на клиновой ремень масла,
смазки и других жирных веществ для предотвращения 6. Используйте поверочную линейку для определения
проскальзывания и преждевременного износа. точности центровки шкива. Если клиновые ремни
п е р е в о р ач и в а ю т с я в ка н а в к а х и л и и н т е н с и в н о
• Категорически запрещается использовать новые и изнашиваются с одной стороны, возможной причиной
старые клиновые ремни на одном приводе. Это может может быть неточная центровка.
привести к растяжению и преждевременному выходу
из строя новых ремней. Всегда заменяйте весь набор
клиновых ремней. УСТАНОВКА КЛИНОВОГО РЕМНЯ
• Если клиновой ремень ударяется в кожух привода, См. рисунок 11-1. Используйте и другие рисунки для
проверьте вызвано это чре змерной вибрацией справки.
дробилки или о слаблением клиново го р ем ня . 1. Заблокируйте подачу питания к приводу дробилки
Убедитесь, что кожух правильно установлен. (смотрите главу 1 о выполнении процедур блокировки).
• Всегда устанавливайте на место кожух привода после 2. Проверьте канавки шкива. Удалите все следы
выполнения регулировки натяжения или проведения коррозии и наплывы. Очистите от масла и жира.
обслуживания.
10
3. Прокрутите оба шкива рукой и убедитесь, что они не ВАЖНО: Нарушение центровки более чем на пол градуса
имеют о с ев ых биений. Пр оверьте оба шкива на (1/8 дюйма на расстоянии один фут) приведет к
отсутствие явных следов повреждения или износа. значительному уменьшению срока службы клинового
р е м н я . Н а р у ш е н и е ц е н т р о в к и п р и в од и т к
4. Отрегулируйте направляющие салазки так, чтобы
преждевременному износу клиновых ремней с одной
клиновой ремень можно было установить без излишних
стороны и к перекручиванию в канавках шкива.
усилий. Поместите ремни в канавки шкивов. Убедитесь,
что ремни с обоих сторон привода расположены в парных 8. Отрегулируйте натяжение клинового ремня по
канавках. методике, изложенной в следующем разделе.
5. Расположите проверочную линейку или плотный
шнур поперек внешних сторон шкива. Убедитесь, что
шкивы точно центрированы и их оси параллельны. См.
рисунки 11-4 и 11-5.
6. Равномерно закрутите болты направляющих салазок
гаечным ключом (если потребуется) чтобы клиновые SHEAVE GROOVES OK
ремни натянулись и полностью сели в канавки.
7. Повторно проверьте центровку шкивов как показано
на рисунке 11-5. Убедитесь в том, что шкивы остаются
точно отцентрированными.
CENTERLINE
CENTERLINE
10
If sheave flanges are the same thickness: If sheave flanges are different thickness:
GAP
1 1
2 2
DIMENSION X
X = Y
DIMENSION Y
3 3
4 4
Sheave flanges must be parallel to string. The combined thickness of the narrow flange and the
String must touch at all four points. gap (dimension X) must be the same as the thickness
of the wide flange (dimension Y).
10
Sheave flanges must be parallel to string.
Check at all four points.
I II
Зазор измеренный на
Модел Приводной
ободе маховика
ь шкив Н.Д.
(Размер X)
10
7F 1 1/8 UNC
UNF
7
12
1.1250
1.1250
0.7633
0.8557
1,300
1,400
970
1,100
1,400
1,600
1,100
1,200
G2
M2
ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ МАГИСТРАЛИ СИСТЕМЫ КОНТРВРАЩЕНИЯ
(КРЫШКА РЕДУКТОРА СНЯТА)
ОТВОДНАЯ ТРУБКА СМАЗКА РЕДУКТОРА Давление
Проверка муфты Давление
МОТОР 1 МОТОР 2
Проверка муфты
(M1) (M2)
МОТОР 2
ОТВОДНАЯ ТРУБКА
ОБРАТНАЯ МАГИСТРАЛЬ К БАКУ
СМАЗКА РЕДУКТОРА
ОТВОДНАЯ ТРУБКА
ДРОБИЛКА
СЛИВ МАСЛА
МОТОР 1
СИСТЕМА КОНТРВРАЩЕНИЯ
ГИДРОМОТОР
ПРИМЕЧАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
Необходимо прочитать и ясно понимать предупреждающие знаки, размещенные на развороте
обложки данного руководства, прежде чем приступать к работе на дробилке и к ее
обслуживанию. Кроме этого, обращайтесь к главе 1, где изложены важные правила безопасности
при работе в карьере.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Несоблюдение следующих мер предосторожности может привести
к серьезным травмам или смерти персонала!
• Находитесь на безопасном расстоянии от мест подачи и выгрузки материала или падения вылетающих или падающих
осколков породы. Остерегайтесь автопогрузчиков. Наденьте индивидуальные средства защиты предусмотренные
всеми правилами охраны здоровья и безопасности труда. Защитные маски, каски, наушники и подбитая железом
обувь являются обязательными при работе вблизи механизмов. Надевайте и применяйте дополнительные
индивидуальные средства защиты при необходимости.
• Находитесь на безопасном расстоянии от пружин и других мест защемления. Категорически запрещается находится
между вибрационным оборудованием и его опорными элементами. Находитесь на безопасном расстоянии от всех
движущихся деталей.
• Категорически запрещается проникать в дробильную камеру в которой имеются заклиненные примеси железа или
другие не поддающиеся дроблению предметы. Такой материал находится под огромным давлением и может быть в
любой момент выброшен наружу через загрузочное отверстие. На дробилках, которые не оборудованы системой
гидравлической очистки применяйте шесты, крючья, кошки или монтировки для безопасного удаления не
поддающихся дроблению предметов.
• Запрещается вносить изменение в конструкцию оборудования, поскольку это может привести к нарушению
безопасности и возникновению аварийных ситуаций. Категорически запрещается снимать или отключать устройства
безопасности. Проводите обслуживание всех механизмов в указанные сроки и в соответствии с инструкцией
производителя.
• Прочитайте инструкцию по эксплуатации применяемого оборудования. Будьте уверены, что правильно поняли все
инструкции по эксплуатации каждого механизма. Осторожный и хорошо подготовленный оператор - лучшая гарантия
от несчастного случая.
• См. Правила безопасности при работе в карьере компании Telsmith для ознакомления с важными правилами
безопасности при работе в карьере. При отсутствии Правил безопасности, получите копию у местного представителя
или в департаменте запасных частей компании Telsmith.
• Все силовые приводы вращения являются потенциально опасными и должны быть правильно ограждены. Установка
ограждений и другого оборудования для обеспечения безопасности является обязанностью пользователя. При
необходимости установите подходящее ограждение и правильно его обслуживайте.
• За правильную установку и использование карьерного оборудование в соответствии с действующими законами
ответственность несет покупатель. Все машины должны эксплуатироваться в соответствии со всеми применимыми
требованиям здравоохранения, законами о охране труда и общими стандартами, при разумной степени осторожности.
ЭКСПЛУТАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ
Ко м п а н и я Te l s m i t h п е р и о д и ч е с к и в ы п у с к а е т
эксплуатационные бюллетени, чтобы информировать
клиентов о последних изменениях в инструкциях по
ремонту и обслуживанию. Эксплуатационные бюллетени
могут поставляться отдельно от данного руководства.
Обязательно читайте и изучайте все эксплутационные
бюллетени (при наличии) перед началом эксплуатации и
обслуживания.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Весь персонал карьера, который эксплуатирует или
обслуживает дробилку, обязан прочитать и полностью
изучить правила безопасности, изложенные в главе 1
данного руководства.
Кроме этого, весь персонал карьера должен прочитать и
знать правила безопасности, изложенные в Правилах
безопасности при работе в карьере компании Telsmith.
7F Правил безопасности поставляется с каждой новой
дробилкой. При потере, копия Правил безопасности
м оже т б ы т ь з а ка з а н а в м е с т н ом ком м е рч е с ком
представительстве или департаменте по поставке
запчастей компании Extec.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Руководство содержит иллюстрации, на некоторых из
которых защитное ограждение, съемные панели и другие
обеспечивающие безопасность устройства удалены в
ознакомительных целях или для большей ясности.
Несмотря на это, чтобы предотвратить серьезные травмы
и л и с м е рт ь п е р с о н а л а , в с е гд а п е р ед р а б ото й с
о б о р уд о в а н и е м п р о в е р я й т е , ч т о в с ё п од о б н о е
оборудование установлено.
БЕЗОПАСНОСТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Общие инструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ГОЛОВКА БРОНИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ПРИЛОЖЕНИЕ
Страница
7F
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
1
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
БЛОКИРОВКА ВКЛЮЧЕНИЯ И УСТАНОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ . 320
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ДРОБИЛКОЙ . . . . . . . . . . . . . . 323
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ В КАРЬЕРЕ . . . . . . . . . . . 324
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ . . . . . . . . 326
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ И РЕМОНТЕ . . . . . . . . . 327
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПОДЪЕМЕ И ТРАНСПОРТИРОВКЕ . . . . . . . 329
ТРАНСПОРТИРОВКА ОБОРУДОВАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
документ CRF параграф 29 1910.147, Надзор за опасной Когда необходима блокировка включения и
энергией. Такие же стандарты приняты MSHA. установка предупреждающих знаков?
Все техники, обслуживающий персонал, операторы и Блокировка и установка предупреждающих знаков
электрики должны полностью знать и соблюдать эти должна проводиться при выполнении любых
ст андарты для обе спечения бе зопасно сти вс его профилактических работ и обслуживании, при угрозе
персонала. получения травмы в результате непредвиденного
в к л юч е н и я о б о р уд о в а н и я и л и о с в о б о ж д е н и я
Что означает блокировка включения и
накопившейся энергии. См. рисунок 1-2.
установка предупреждающих знаков?
В общем случае процедуры блокировки должны
Блокировка включения и установка предупреждающих выполнятся в следующих случаях:
знаков являет ся средством обе спечения защиты
персонала, который при установке, эксплуатации, • Перед чисткой, смазкой, регулировкой или ремонтом
ремонте, содержании в исправности, обслуживании или в машин и оборудования.
любых других целях выключает машины, оборудование
или системы электро снабжения , от угрозы
• Перед работой с электрическими, гидравлическими 1
или пневматическими контурами или устройствами.
непредвиденного появления питания или высвобождения
скопившейся энергии, посредством... • Перед очисткой заклинивших механизмов, машин или
оборудования.
1. Блокировки - переключением выключателей
питания, прерывателей тока, вентилей или любых • Перед удалением защитного ограждения или других
других изолирующих механизмов в положение устройств безопасности.
ВЫКЛЮЧЕНО или безопасное положение, и защитой • Когда машина или ее управление остается без
их замком так, чтобы они не могли быть включены. присмотра.
2 . Ус т а н ов ко й п р ед у п р е ж д а ю щ и х з н а ков -
размещением хорошо заметных предупредительных Как выполняется блокировка включения и
надписей (табличек или наклеек), размещаемых на установка предупреждающих знаков?
неработающем оборудовании с указанием имени Ст а н д а рт а м и O S H A п р ед у с м от р е н а с л ед у ю щ а я
уст ановившего их лица, и содержащих последовательность выполнения процедуры блокировки:
предупреждение о том, что отключенный от энергии
механизм запрещено включать до тех пор, пока 1. Подготовка к выключению – перед выключением
устройства блокировки не будут сняты. блоков оборудования требуется знание типа и величины
БЛ О К И Р О В К А В К Л ЮЧ Е Н И Я
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
И У С ТА Н О В К А 7F
• Перед проведением осмотра или регулировки.
• Перед проведением любых смазочных, профилактических или ремонтных
работ.
Общий порядок блокировки дробилки:
1. Всегда блокируйте мотор привода дробилки.
2. Всегда блокируйте управление дизельным двигателем (при наличии).
Отсоедините аккумуляторную батарею и перекройте подачу топлива.
3. Всегда блокируйте масляную и гидравлическую
системы дробилки.
4. Всегда блокируйте все оборудование дробилки для подачи и выгрузки
материала, в частности систему подачи, конвейеры и грохот.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Несоблюдение процедуры блокировки может повлечь за собой
серьезные травмы или смерть персонала!
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
ВИД V
Рис. 1–2. Блокировка и установка предупреждающих знаков
Рис. 1–3. VI
7F
гидравлической системы.
• Если дробилка оборудована дизельным двигателем,
всегда отсоединяйте аккумуляторную батарею и
перекрывайте подачу топлива перед проведением
любых осмотров, регулировок, смазки, процедур
обслуживания или ремонта. Блокируйте управление
двигателем для предотвращения случайного запуска
двигателя во время проведения обслуживания
дробилки.
• Фиксируйте верхнюю раму дробилки с помощью
колодок из твердой древесины или стальных упоров
безопасности прежде чем спускаться в дробильную
камеру для проведения обслуживания. Запрещено
рассчитывать на гидравличе ское давление для
удержания верхней рамы в поднятом положении.
Персонал может быть раздавлен и убит, если верхняя
рама внезапно опуститься.
• Всегда немедленно останавливайте дробилку, если
показания любого из приборов вышли за нормальные
пределы или были обнаружены очевидные изменения
в работе. Будьте внимательны к шуму, который может
означать неисправность.
• Производите осмотр, смазку, обслуживание и ремонт
дробилки в соответствии с инструкциями,
• Надевайте защитные очки или маски всякий раз когда • Для предотвращения повреждения спины, всегда
н а ход и т е с ь в н е б е з о п а с н о г о о г р а ж д е н и я , используйте правильную технику для безопасного
подъема тяжелых предметов. Используйте при • В местах, где существует опасность падения,
подъеме ноги и держите спину прямо. Прижимайте применяйте подходящие защищающие от падения
материалы или предметы как можно ближе к телу. устройства, например, привязные ремни безопасности
Позовите на помощь напарника, если груз не может или страховочный трос.
быть безопасно поднят одним человеком.
• Всегда сообщайте о любых опасных ситуациях или
• Строго запрещается ловить падающий материал или п о в р е ж д е н и я х о б о руд о ва н и я отв е т с тв е нн ом у
предметы. начальнику.
• Следите за горючими жидкостями и другими Не употребляйте алкоголя и наркотиков
потенциальными угрозами возникновения пожара.
Запрещается курить при заправке топливом или • Запрещается находиться или работать вблизи
использовании чистящих растворителей. карьерных механизмов, будучи под воздействием
алкоголя или наркотиков. Эти вещества вызывают
• Запрещается стоять под поднимающимся или уменьшение о сторожно сти и снижение
подвешенным оборудованием или узлами. Следите за рассудительности. Это может привести к серьезным
1 тем, чтобы никто из персонала карьера не делал этого. травмам или смерти персонала.
• Прежде чем собирать, использовать, чистить, • Некоторые лекарства, как выдаваемые по рецепту, так
смазывать или регулировать механизмы, прочитайте и и без него могут вызвать сонливость или другие
изучите методику, изложенную в руководстве нежелательные побочные эффекты. Запрещается
изготовителя оборудования. н а ход и т ь с я и л и р а б о т ат ь в бл и з и к а р ь е р н ы х
• Обеспечьте эксплуатацию карьерного оборудования в механизмов, будучи под воздействием таких лекарств.
соответствии с текущими нормами OSHA и MSHA, и Наблюдение за окружающей обстановкой
всеми действующими национальными и местными
правилами. • Обстановка карьера создает множество ситуаций,
представляющих потенциальную опасность. Будьте
Содействие предотвращению несчастных предел ьно о стор ожны , чтобы не попасть под
случаев бульдозер, погрузчик или другие карьерные машины.
• Запрещается несанкционированное нахождение • Остерегайтесь неподвижных машин, которые могут
персонала в рабочей зоне или вблизи неё. Строго вне зап но п р и йт и в д в и жен и е . Н а ход и т е с ь н а
запрещается неуполномоченному для этого персоналу безопасном расстоянии от подобных механизмов вне
использовать, регулировать, обслуживать или их непосредственной рабочей зоны.
ремонтировать оборудование.
7F • К работе на машине допускается только обученный и
• Остерегайтесь нависающих препятствий, таких как
конвейеры, опорные элементы или силовые линии.
опытный персонал. Обеспечьте постоянный надзор за
работой неопытного персонала на протяжении всего Соблюдение порядка на рабочем месте
периода работы. • Не складывайте инструменты и оборудование на
• Пред запуском машины визуально убедитесь в том, что мостиках.
внутри, на, под или возле оборудования никого нет. • Позаботьтесь, чтобы все мостики, платформы,
Предупредите всех рабочих о предстоящем включении ступеньки и пандусы содержались свободными от
оборудования. Всегда включайте звуковую сирену сыпучих материалов и мусора. Скопление материала в
перед запуском оборудования. таких местах может привести к тому, что можно
• Запрещается нахождение персонала вблизи зоны по скользнуться и упасть. При необходимо сти
загрузки, или в любом другом месте где падающий или очищайте места, где происходит утечка материала.
вылетающий материал может его травмировать. • Не позволяйте машине погружаться в кучу
• Примите высшие меры предосторожности, если рассыпающегося материала. Это затрудняет осмотр
машина должна работать для проведения проверки или машины и может затруднить выявление повреждений
в демонстрационных целях. Находитесь на безопасном сварных швов , о слабления крепежа и других
расстоянии от машины и оденьте подходящие серьезных проблем, которые могут приве сти к
индивидуальные средства защиты. опасности получения травмы.
• Прежде чем выполнять ремонт оборудования, всегда • Содержите места вокруг панелей управления
очищайте все смазочные материалы с подающих и оборудованием свободными от рассыпающегося
разгрузочных устройств (питатели, конвейеры, желоба материала. Должен быть по стоянно обе спечен
и т. д.). свободный доступ. В случае аварии быстрый доступ к
органам управления может предотвратить травму или
смерть.
гидравлической системе. Всегда исходите из того, что управления снабжены предупреждающими знаками.
в магистрали присутствует давление. Установите сварочные экраны для защиты других
рабочих, находящихся в данном месте.
• Проверку на течи из гидравлических шлангов
выполняйте с помощью куска картона, а не рукой. • Снимите все остаточное гидравлическое давление
Струя гидравлической жидкости, находящейся под прежде чем приступать к сварке вблизи
давлением, может проникнуть под кожу и вызвать гидравличе ского оборудования и магистралей.
серьезные травмы. Закройте гидравлическое оборудование для защиты
его от прожигания брызгами и искрами от сварки.
• Удаляйте любое разлившееся гидравлическое масло.
Гидравлическая жидкость чрезвычайно скользкая, и • Запрещается сварка вблизи горючих жидкостей или
может быть особенно опасной, если поскользнуться на гидравлического масла.
подъемном мостике или платформе.
• Настоятельно не рекомендуется выполнять приварку
• Немедленно устраняйте любую утечку. Всегда подъемных петель или крюков к отливкам из
снимайте давление в системе, блокируйте подачу марганцевой стали, это должно выполняться только
1 энергии прежде чем подтягивать зажимы или при крайней необходимости. Всегда используйте
производить ремонт. стальные или марганцевые электроды. Персоналу
строго запрещается проходить или работать под
• Категорически запрещается устанавливать давление
подвешенной или установленной на опору отливкой.
п р е д о х р а н и т е л ь н о г о к л а п а н а н а з н ач е н и е ,
п р е в ы ш а ю щ е е у к а з а н н о е в р е ко м е н д а ц и я х • Категорически запрещается заземлять сварочный
производителя оборудования. Результатом этого может аппарат, поскольку при этом электрический ток будет
стать серьезная травма персонала или повреждение п р о ход и т ь п о п о д ш и п н и к а м , ко м п о н е н т а м
оборудования. г и д р а в л и ч е с ко й с и с т е м ы и э л е к т р и ч е с ко м у
оборудованию. В результате этого могут возникнуть
• Запрещается работать с любой гидравлической или
серьезные повреждения.
воздушной системой с явно изношенными,
поврежденными или имеющими утечку деталями. • Убедитесь, что все баллоны со сжатым газом хранятся
Всегда немедленно заменяйте все неисправные детали. в вертикальном положении, сцеплены и накрыты.
Закройте все баллоны, если они не используются.
• Запрещается прикасаться руками к штокам
г и д р а вл и ч е с к и х ц и л и н д р о в в о в р е м я р а б от ы Очистка от материала при заторе
оборудования. Запрещается наступать на шланги
гидравлических цилиндров разгрузки при подъеме на • При заклинивании материала в механизме:
7F
дробилку. - Немедленно остановите механизм.
• Обращайтесь к инструкциям производителя при - Заблоки руйте п од ач у эн ергии и ус т ан овите
проведении перезарядки или проверки давления предупреждающие знаки. Предупредите другой
гидравлического накопителя. Проведение операций персонал о проведении обслуживания оборудования.
снятия давления, перезарядки и ремонта
гидравлического аккумулятора разрешается только - С л е д у й т е и н с т р у к ц и я м и з р у ко в од с т в а п о
подготовленному и квалифицированному специалисту эксплуатации и обслуживания соответствующего
по гидравлике. оборудования. (О порядке удаления застрявшего
материала для дробилки Extec X 44 смот рите
Применение сварки Руководство по эксплуатации и техническому
обслуживанию).
• Обеспечьте достаточную вентиляцию при сварке
внутри закрытого помещения чтобы предотвратить • Чтобы предотвратить серьезные травмы или смерть
скопление вредных газов. Необходимо применение персонала, категорически запрещается удалять
специальных мер при сварке хрома, магния, кадмия, заклинивший материал при работе машины.
меди, кобальта, свинца и никеля, поскольку эти
• Всегда удаляйте весь заклинивший материал перед
материалы считаются потенциально опасными
п о вт о р н ы м з а п у с ко м о б о р уд о в а н и я . Д л я
канцерогенами.
предотвращен ия п ов ре жд ени й категор иче ск и
• Следует надеть соответствующую сварочную маску, запрещается повторно включать остановленную
сварочные перчатки и одежду. Запрещается надевать машину, прежде чем не будет удален заклинивший
синтетическую одежду или одежду, которая может материал.
быть легко прожжена искрами.
• Категорически запрещается использовать динамит или
• Всегда соблюдайте стандартные правила безопасности другие взрывчатые вещества для очистки заторов.
при сварке. Следует проверить, что все системы Взрывчатка опасна и может травмировать или
отключены, подача энергии заблокирована и органы
• Используйте специально предназначенные подъемные • Зажим троса наиболее общий способ закрепления
крюки для закрепления груза. Смотрите Руководство троса на блоках оборудования или для создания ушка.
1 по эксплуатации и техническому обслуживанию о Для осуществления зажима «Кросби» используется U-
монтажных точках и порядке подъема дробилки. образный болт и прижимная пластина. Если данный
тип зажима используется для образования ушка,
• Будьте предельно осторожны при работе крана вблизи обязательным являет ся использование хомута
силовых линий и электрического оборудования. правильного размера. При несоблюдении этого
• Не превышайте предельно допустимую т ребовани я т р о с м ожет п ерег нуться , образуя
грузоподъемность крана. Всегда учитывайте вес постоянное слабое место.
блочных крюков, тросов, цепей, распорных балок и
любого дополнительного оборудования при расчете
Цепи
максимального веса для безопасного подъема груза. Ц е п и т р е бу ю т в н и м а т е л ь н о го и с п о л ь з о в а н и я ,
транспортировки и обслуживания, чтобы обеспечить
Проволочный трос длительный срок службы и безопасность работы.
Проволочный трос требует тщательного использования, • Проследите, чтобы длина цепи соответствовала
транспортировки и обслуживания, чтобы обеспечить выполняемой задаче.
длительный срок службы и безопасность работы. Всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности. • Обеспечьте регулярную проверку цепей в
соответствии с рекомендациями производителя.
• Убедитесь, что используется трос, соответствующий
• Категорически запрещается использовать стальной • Проверяйте звенья цепи на степень износа. Обратитесь
тро с, который имеет порезы, сильные изгибы, к руководству производителя для определения
потертости или повреждения. допустимой степени износа.
• Избегайте изгиба троса в противоположных • Проверьте, что все соединения между участками цепи
направлениях. выполнены с использованием креплений правильного
размера и применением подъемных крюков.
• Обеспечьте правильную длину концов троса.
• Всегда используйте кольца для закрепления троса в
проушинах. ! ОСТОРОЖНО!
DANGER
• Следите за местами износа. Измените положение или Всегда следуйте рекомендациям производителя по
укоротите трос для исключения изношенной части из правилам соединения крепежных цепей. Нарушение
области нагрузки при подъеме.
у гл о в с о е д и н е н и я ц е п е й м о ж е т п р и в е с т и к
уменьшению допустимой предельной нагрузки.
ТРАНСПОРТИРОВКА МАШИНЫ
• Проверьте, что оборудование правильно закреплено
т а к , ч то б ы о н о н е с о зд а в а л о в и б р а ц и ю и н е
перемещалось во время транспортировки. Удалите
любую грязь, камни или другие свободные материалы
из машины.
• Установите транспортировочные скобы, деревянные
или другие опоры как опис ано в руководстве
7F
производителя оборудования . Выполните вс е
п од г о т о в и т е л ь н ы е п р о ц е д у р ы , у к а з а н н ы е в
руководстве.
• Тщательно спланируйте маршрут. Определите
габаритные размеры оборудования. Убедитесь, что
мо сты , силовые линии, склоны и неров но сти
находятся в допустимых пределах. Учитывайте любые
другие условия, которые могут создать опасность или
препятствие.
• Убедитесь в том, что все части буксировочно-
транспортного механизма находятся в рабочем и
исправном состоянии. Проверьте, что все системы
(тормоза, рулевое колесо, фары и т. д.) правильно
работают и отрегулированы перед началом движения.
Проверьте давление во всех шинах и замените
изношенные или поврежденные шины.
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
2
БЕЗОПАСНОСТЬ ТРУДА И ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
ИНСТРУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
СМАЗКИ И ГЕРМЕТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
МАРКИРОВКА И ОСМОТР ДЕТАЛЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
ОБРАЩЕНИЕ С УПЛОТНИТЕЛЯМИ И ОБРАБОТАННЫМИ ДЕТАЛЯМИ . . . . . . 332
ОБРАЩЕНИЕ С ПОДШИПНИКАМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
ОБРАЩЕНИЕ С ГОРЯЧИМИ ПРЕДМЕТАМИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
ОБЗОР ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ . . . . . . 333
ОТСОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКИХ МАГИСТРАЛЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . 333
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Невыполнение требования снять давление перед
Перед отсоединением шлангов силового привода отсоединением шлангов привода вращения, может
в р а щ е н и я , убед и т е с ь в том , ч то н е о с т а л о с ь привести к внезапному выбросу гидравлического
избыточного давления. Обращайтесь к следующему масла, находящегося под давлением. Гидравлическая
разделу за получением дополнительной информации. жидкость, находящаяся под давлением, может
проникать под кожу, вызывая серьезные травмы и
Соблюдайте следующие меры предосторожности при
даже смерть.
обслуживании или ремонте гидравлической системы:
Соблюдайте следующие меры предосторожности при
• Проведение операций по устранению неисправностей
отсоединении гидравлических магистралей во время
и ремонту гидравлической системы разрешается
обслуживания или ремонта:
толь ко к ва л и ф иц и р о ва н н ом у с п е ц иа ли с ту п о
гидравлике. Ве сь персонал, работ ающий с
7F
отсоединения гидравлических магистралей.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
3
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЫКЛЮЧЕНИЯ (перед эксплуатацией дробилки) . . . . . . . . . 339
НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
СНЯТИЕ ОПОРНОЙ ЧАШИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
СНЯТИЕ ВОГНУТОГО КОЛЬЦА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
УСТАНОВКА ВОГНУТОГО КОЛЬЦА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
СМЕШИВАНИЕ И ЗАЛИВКА МАТЕРИАЛА SMITHBOND (вогнутое кольцо). . . . . 353
Меры безопасности при работе с материалом Smithbond . . . . . . . . . . . . . . . 353
Советы по работе с материалом Smithbond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Инструкция по смешиванию и заливке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
ПОДГОТОВКА ОПОРНОЙ ЧАШИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТИПА УПОРНОЙ РЕЗЬБЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
УСТАНОВКА ОПОРНОЙ ЧАШИ
(старый тип упорной резьбы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
УСТАНОВКА ОПОРНОЙ ЧАШИ
(новый тип упорной резьбы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
УСТАНОВКА ЗАГРУЗОЧНОЙ ВОРОНКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА И СБОРКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Всегда блокируйте включение питания и устанавливайте предупреждающие знаки при проведении любых
мероприятий по обслуживанию, регулировке, смазке или ремонту. Несоблюдение процедуры блокировки
питания может повлечь за собой серьезные травмы или смерть персонала!
ОПОРНАЯ
ЧАША
3 ВОГНУТОЕ
КОЛЬЦО
7F
7F
7F 13
11
10 14
1 12
2 20
15 Только для модели 38
2
17
16 19
2 14
16 18
21
13 7F
10 11
14
1 12
2
20
15 Только для модели 38
2
16 17
19
14
2
18
21
16
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
7F
В с егда и споль зу йте подход ящ ее мо н т а ж н о е и
подъемное оборудование для закрепления и подъема ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
Болты КРОНШТЕЙН
тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
п о м о щ ь ю н е о т в еч а ю щ и х т р е б о в а н и я м ПЛОСКАЯ
грузоподъёмных уст ройств может приве сти к ШАЙБА
повреждению оборудования и серьезной травме или
смерти персонала. См. приложение C для определении
массы деталей.
ПЛОСКАЯ
ШАЙБА
ГАЙКА
Cutaway 3
View
Moly-Based
EP-2
7F
ОПОРНАЯ
ЧАША
ПРИВОДНАЯ
КОЛЬЦО
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Вогнутое кольцо может отвалиться и упасть в любое
время после обрезки крепежных опор. Для
предотвращения серьезных травм убедитесь в
7F
отсутствии персонала в пространстве между нижними
губами вогнутого кольца и грунтом.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
В с егда и споль зу йте подход ящ ее мо н т а ж н о е и
подъемное оборудование для закрепления и подъема
тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
п о м о щ ь ю н е о т в еч а ю щ и х т р е б о в а н и я м
грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
повреждению оборудования и серьезной травме или
смерти персонала. См. приложение C для определении
массы деталей.
7. С помощью подходящего подъемного устройства
переме стите опорную чашу [09] в специально
предназначенное рабочее место, где оно будет тщательно
очищено и проверено.
8. При наличии, отделите прокладочные кольца [12], от
старого вогнутого кольца. Сохраните прокладочные
кольца для дальнейшего использования.
! ОСТОРОЖНО!
DANGER
3 Обеспечьте достаточную вентиляцию при удалении
остатков материала Smithbond с деталей. Наденьте
во зд у ш н ы й р е с п и р ато р д л я п р ед от в р а щ е н и я
вдыхания испарений, возникающих при обрезке,
измельчении или дроблении.
2. Разместите новое вогнутое кольцо [09] на
деревянных колодках так, чтобы оно было приподнято на
3 или 4 дюйма над землей. Проследите, чтобы вогнутое
кольцо равномерно поддерживалось и располагалось
строго горизонтально. См. рисунок 3-14.
7F
РЕЖЬТЕ ОПОРУ ЗДЕСЬ
Примечание: количество
опор варьируется
в зависимости от модели
ВОГНУТОЕ
КОЛЬЦО
ОБРАБОТАННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ:
• НЕ КРАСИТЬ
• НЕ ЗАГРЯЗНЯТЬ
• НЕ СМАЗЫВТЬ
• НЕ ДОПУСКАТЬ КОРРОЗИЮ
• НАНЕСИТЕ СМАЗКУ НА
ОПОРНУЮ ЧАШУ
(только заштрихованная область)
3 ОПОРНАЯ
ЧАША
• НЕ СМАЗЫВАЙТЕ
ВОГНУТОЕ КОЛЬЦО
• НЕ СМАЗЫВАЙТЕ
ПОСАДОЧНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ
ВОГНУТОЕ
КОЛЬЦО
7F
ВОГНУТОЕ
КОЛЬЦО
ЛОМ
КЛИНОВАЯ ПЛАСТИНА
ЛОМ
ВОГНУТОЕ
КОЛЬЦО Только 57
44 и 52
3 МОЛОТОК
7F
Только 68
ВОГНУТОЕ
ОПОРНАЯ ЧАША КОЛЬЦО
• НЕ должно быть
ЗАЗОРА МЕЖДУ
опорной чашей и
вогнутым кольцом.
СВАРНОЙ ШОВ
• Проверьте с помощью калибра
толщины по всему периметру (360°)
(с обеих сторон)
3
Рис. 3–18. Проверка зазора
16. Проверьте, что обработанная поверхность вогнутого
кольца [11] ПЛОТНО прилегает к посадочному месту
опорной чаши [09]. Используя калибр толщины,
проверьте зазор в нескольких местах, 360Ѓ вдоль всего
нижнего края опорной чаши. Зазор должен отсутствовать
во всех точках. См. рисунок 3-20.
17. При обнаружении зазора повторно убедитесь, что
вогнутое кольцо [11] прочно закреплено и не перекошено.
Внимательно проверьте обработанные поверхности
опорной чаши на износ. Все места износа должны быть Рис. 3–19. Сварка конических сегментов
уплотнены мастикой для предотвращения утечки
материала Smithbond. (Модели 38, 44, 52, 57 и 68)
ПЛАСТИКОВАЯ ПЕРЕГОРОДКА
3
КРЫШКА
СМОЛА
МЕШАЛКА
7F
ВЕДРО
7F
блокировки.
2. Снимите вогнутое кольцо при его поломке,
повреждении или износе ниже степени полезного
использования. Обращайте сь к описанным ранее
операциям по снятию и установке вогнутого кольца.
3. Удалите всю грязь, следы коррозии и старую смазку с
упорной резьбы опорной чаши [09], стопорного кольца
[18] и верхней рамы [19].
В дробилках Gyrasphere компании Telsmith применяется Порядок установки отличается в зависимости от типа
два типа упорной резьбы. Перед повторной установкой упорной резьбы:
опорной чаши, убедитесь, что правильно определили тип • Если опорная чаша и вогнутое кольцо имеют “старый”
упорной резьбы применяемой модели дробилки. тип упорной резьбы, . . следуйте порядку описанному
Смотрите рисунки 3-31 и 3-32 для определения типа в разделе Установка опорной чаши (старый тип
упорной резьбы. упорной резьбы).
• Если опорная чаша и вогнутое кольцо имеют “новый”
тип упорной резьбы, . . следуйте порядку описанному
в разделе Установка опорной чаши (новый тип
упорной резьбы).
7F
7F
Упорная
резьба
Упорная
резьба
Рис. 3–27. Регулировка положения опорной чашки (упорная резьба старого типа)
началом крайнего витка упорной резьбы стопорного 23. Восстановите подачу питания к панели управления
кольца. См. рисунок 3-33. гидравлической системой. Нажмите кнопку «START»
(ПУСК).
10. Визуально убедитесь в том, что на, под, внутри или
возле дробилки никого нет. 24. Нажмите и удерживайте кнопку «CLOSE»
(ЗАКРЫТЬ). Подождите пока опорная чаша [09] начнет
11. Снимите блокировку и включите двигатель. ввинчиваться во внутреннюю резьбу верхней рамы [19].
12. Только тип “A” узла опорной чаши: Нажмите и Опорная чаша при вращении будет медленно опускаться
удерживайте кнопки «OPEN» (ОТКРЫТЬ) или «CLOSE» вниз.
до тех пор, пока выступы дополнительных кронштейнов 25. Только тип “A” узла опорной чаши: Продолжайте
[15] не окажутся на одной линии с пазами приводного удерживать кнопку «CLOSE» (ЗАКРЫТЬ) до тех пор,
кольца опорной чаши [08A]. пока выступы приводного кольца [17] полностью не
13. Только тип “B” узла опорной чаши: Нажмите и войдут в зацепление с пазами привода опорной чаши
удерживайте кнопки «OPEN» (ОТКРЫТЬ) или «CLOSE» [08A]. См. рисунок 3-34.
до тех пор, пока пазы дополнительных кронштейнов [15] 26. Только тип “B” узла опорной чаши: Продолжайте
не окажутся на одной линии с выступами привода удерживать кнопку «CLOSE» (ЗАКРЫТЬ) до тех пор,
опорной чаши [08B].
3 ВАЖНО: Следите, чтобы опорная чаша оставалась
пока пазы приводного кольца [17] полностью не войдут в
зацепление с выступами привода опорной чаши [08A].
ровной при ее опускании на этапах 15 или 16. На См. рисунок 3-35.
некоторых дробилках, может быть необходимым слегка 27. Нажмите кнопку «STOP» (СТОП). Заблокируйте
ослабить дополнительные кронштейны для зацепления подачу энергии к панели управления гидравлической
выступов с пазами. системой. См. главу 1, где полностью описан порядок
проведения блокировки.
14. Только тип “A” узла опорной чаши: Медленно 28. Снимите винты [01], шайбы [02], гайки [16] и
опускайте опорную чашу [09]. Обеспечьте попадание дополнительные кронштейны [15].
выступов дополнительных кронштейнов [15] в пазы
приводного кольца опорной чаши [08A]. Продолжайте 29. Установите внутреннюю и внешнюю части приемной
опускать опорную чашу [09] пока ее нижняя опорная воронки. См. раздел Установка загрузочной воронки этой
резьба не будет опираться на верхнюю опорную резьбу главы для дополнительных инструкций.
стопорного кольца [18]
15. Только тип “B” узла опорной чаши: Медленно
опускайте опорную чашу [09]. Обеспечьте попадание
в ы с т у п о в п р и в од н о г о ко л ь ц а [ 0 8 B ] в п а з ы Приводной
дополнительных кронштейнов [15]. Продолжайте кольцо
опускать опорную чашу [09] пока ее нижняя упорная выступ
резьба не будет опираться на верхнюю упорную резьбу
стопорного кольца [18].
7F 16. Слегка потяните вверх подъемные тросы.
Подрегулируйте подъемные тросы, если опорная чаша
перекосилась или неравномерно подвешена.
17. Визуально убедитесь в том, что на, под, внутри или
возле дробилки никого нет.
ВАЖНО: Продолжайте немного натягивать вверх
п о д ъ е м н ы е к а н а т ы , п о к а о п о р н а я ч а ш а буд е т Опорная чашка
ввинчиваться в стопорное кольцо. Следите за тем, чтобы Пазы привода
опорная чаша все время оставалась горизонтальной.
18. Нажмите и удерживайте кнопку «CLOSE»
(ЗАКРЫТЬ). Убедитесь, что опорная чаша [09] начала
медленно вращается по часовой стрелке. Проследите,
чтобы упорная резьба опорной чаши [09] зашла в
зацепление с упорной резьбой стопорного кольца [18].
19. После того, как опорная чаша повернется примерно
на 3/4 оборота, отпустите кнопку «CLOSE» (ЗАКРЫТЬ).
Рис. 3–28. Зацепление выступов и пазов
20. Нажмите кнопку «STOP» (СТОП). Заблокируйте
подачу энергии к панели управления гидравлической (тип “A” узла опорной чаши)
системой. См. главу 1, где полностью описан порядок
проведения блокировки.
21. Отсоедините подъемные тросы и снимите проушины.
22. Визуально убедитесь в том, что на, под, внутри или
возле дробилки никого нет.
Приводной
выступ
Приводное кольцо
Паз
7F
7F
Упорная
резьба
Упорная
резьба
Рис. 3–30. Регулировка положения опорной чашки (упорная резьба нового типа)
9. Медленно поворачивайте опорную чашу [09] до тех пока выступы приводного кольца [17] полностью не
пор, пока начало крайнего витка ее опорной резьбы не войдут в зацепление с пазами привода опорной чаши
окажется на расстоянии около 6 дюймов (15,2 см) над [08A].
началом крайнего витка опорной резьбы стопорного
кольца. См. рисунок 3-36. 23. Только тип “B” узла опорной чаши: Продолжайте
удерживать кнопку «CLOSE» (ЗАКРЫТЬ) до тех пор,
10. Визуально убедитесь в том, что на, под, внутри или пока пазы приводного кольца [17] полностью не войдут в
возле дробилки никого нет. зацепление с выступами привода опорной чаши [08A].
11. Снимите блокировку и включите двигатель. 24. Нажмите кнопку «STOP» (СТОП). Заблокируйте
подачу энергии к панели управления гидравлической
12. Только тип “A” узла опорной чаши: Нажмите и системой. См. главу 1, где полностью описан порядок
удерживайте кнопки «OPEN» (ОТКРЫТЬ) или «CLOSE» проведения блокировки.
до тех пор, пока выступы дополнительных кронштейнов
[15] не окажутся на одной линии с пазами приводного 25. Снимите винты [01], шайбы [02], гайки [16] и
кольца опорной чаши [08A]. дополнительные кронштейны [15].
13. Только тип “B” узла опорной чаши: Нажмите и 26. Установите внутреннюю и внешнюю части приемной
удерживайте кнопки «OPEN» (ОТКРЫТЬ) или «CLOSE» воронки. См. раздел Установка загрузочной воронки этой
до тех пор, пока пазы дополнительных кронштейнов [15] главы для дополнительных инструкций. 3
не окажутся на одной линии с выступами привода
опорной чаши [08B].
УСТАНОВКА ЗАГРУЗОЧНОЙ ВОРОНКИ
ВАЖНО: Следите, чтобы опорная чаша оставалась
ровной при ее опускании на этапах 15 или 16. На Произведите обратную установку внутренней и внешней
некоторых дробилках, может быть необходимым слегка ч а с т и з а г р у з оч н о й в о р о н к е в с л е д у ю щ е й
ослабить дополнительные кронштейны для зацепления последовательности. Смотрите увеличенные фрагменты
выступов с пазами. и пронумерованные выноски [1-21] на рисунках 3-1 и 3-2.
Используйте рисунки для справки.
14. Только тип “A” узла опорной чаши: Медленно
опускайте опорную чашу [09]. Обеспечьте попадание 1. Убедитесь в том, что питание остается
выступов дополнительных кронштейнов [15] в пазы заблокированным. См. главу 1, где полностью описан
приводного кольца опорной чаши [08A]. Продолжайте порядок проведения блокировки.
опускать опорную чашу [09] пока ее нижняя упорная
резьба не будет опираться на верхнюю упорную резьбу 2. Установите опорную чашу как описано в разделе
стопорного кольца [18]. Установка опорной чаши ранее в этой главе.
15. Только тип “B” узла опорной чаши: Медленно
опускайте опорную чашу [09]. Обеспечьте попадание
в ы с т у п о в п р и в од н о г о ко л ь ц а [ 0 8 B ] в п а з ы ! ВНИМАНИЕ!
DANGER
дополнительных кронштейнов [15]. Продолжайте
опускать опорную чашу [09] пока ее нижняя упорная
резьба не будет опираться на верхнюю упорную резьбу
Вс егда исп ользуй те подходя щ ее мон т аж н ое и
подъемное оборудование для закрепления и подъема 7F
стопорного кольца [18]. тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
16. Измерьте высоту опорной чаши над всеми тремя помощью не отвечающих т ребованиям
дополнительными кронштейнами [15]. Измерения грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
должны быть примерно одинаковы для всех трех точек. повреждению оборудования и серьезной травме или
ВАЖНО: Следите за тем, чтобы опорная чаша не смерти персонала. См. приложение C для определении
п ер екаши ва л ась . Для о бе сп еч ен ия п ра ви ль но го массы деталей.
зацепления резьбы, опорная чаша должна оставаться 3. С помощью подходящего подъемного устройства и
строго горизонтальной при вкручивании в стопорное тросов, медленно опустите внутреннюю часть приемной
кольцо. воронки [04] непосредственно в опорную чашу [09].
17. Отсоедините подъемные тросы и снимите проушины. 4. Очистите верхнюю поверхность приводного кольца
[17] и соединительную поверхность внешней части
18. Визуально убедитесь в том, что на, под, внутри или приемной воронки [03]. Полностью покройте валиком
возле дробилки никого нет. уплотняющего состава соединительную поверхность
приводного кольца. См. рисунок 3-37.
19. Снимите блокировку и включите двигатель.
20. Нажмите и удерживайте кнопку «CLOSE»
(ЗАКРЫТЬ). Убедитесь, что опорная чаша [09] начала
медленно вращается по часовой стрелке.
21. Подождите пока опорная чаша [09] начнет
ввинчиваться во внутреннюю резьбу стопорного кольца
[18] и верхней рамы [19]. Опорная чаша при вращении
будет медленно опускаться вниз.
22. Только тип “A” узла опорной чаши: Продолжайте
удерживать кнопку «CLOSE» (ЗАКРЫТЬ) до тех пор,
Уплотняющий состав
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
4
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЫКЛЮЧЕНИЯ (перед эксплуатацией дробилки) . . . . . . . . . 365
НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
СНЯТИЕ ГОЛОВКИ И ВАЛА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
СНЯТИЕ БРОНИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
ОСМОТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
УСТАНОВКА БРОНИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
СМЕШИВАНИЕ И ЗАЛИВКА МАТЕРИАЛА SMITHBOND (броня) . . . . . . . . . . 376
ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ КОНТРВРАЩЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ И ВАЛА
(дробилка без системы контрвращения) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ И ВАЛА
(дробилка с системой контрвращения) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА И СБОРКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
БРОНЯ, ГОЛОВКА
И ГЛАВНЫЙ ВАЛ
4
7F
В с е гд а б л о к и р у й т е в к л юч е н и е п и т а н и я и • Рулетка
4
уст анавливайте предупреждающие знаки при • Калибр толщины
проведении любых мероприятий по обслуживанию,
регулировке, смазке или ремонту. Несоблюдение • Стальное зубило
процедуры блокировки питания может повлечь за • Моющий растворитель
собой серьезные травмы или смерть персонала!
• Глина
• Мастика
• Сварное кольцо гайки вала (новое)
• Смазка NLGI #2 (см. приложение D)
• Смазочное масло (см. приложение D)
• Укрепляющая смесь Smithbond (смотрите таблицу 4-1)
7F
ОПИСАНИЕ
Броня является сменной литой деталью в форме конуса,
которая формирует нижнюю поверхность дробильной
камеры. Оно изготовлено из марганцевой стали,
и зно соусто йчивого спл ава , прочн о сть котор о го
повышается при длительном дроблении.
Чтобы обеспечить достаточно места для замены брони,
сначала должен быть снят с верхней рамы узел опорной
чаши, как описано в главе 3.
Кроме этого, настоятельно рекомендуется снять с
дробилки весь узел головки и вала перед началом
процедуры замены брони. Это позволит полностью
п р ове ри т ь ю б ку ко ну сн о й голо вки , вн ут ре нн ие
4 поршневые кольца и верхний опорный подшипник.
Однако, если невозможно обеспечить достаточную
высоту подъема, замена брони может быть выполнена,
когда узел головки и вала установлен в дробилку.
Смотрите приложение F при определении зазоров для
снятия.
Броня закреплена гайкой вала, расположенной на верхней
нарезной части главного вала. Перед отвинчиванием
гайки, сварное кольцо, расположенное между броней и
гайкой, сначала должно быть отрезано ацетиленовой
горелкой.
Для откручивания и затяжки гайки вала в процессе
замены брони применяется гаечный ключ в виде стержня
специальной формы. Этот ключ поставляется вместе с
дробилкой в наборе специальных инструментов.
Smithbond, специальный эпоксидный укрепляющий
7F компаунд, служит для заполнения пустого пространства
между верхней поверхностью головки и внутренней
поверхностью брони. Он предотвращает деформацию
брони и гасит ударные нагрузки при дроблении. При
каждой замене брони необходимо повторно заливать
материал Smithbond.
Период замены брони зависит от количества и типа
обрабатываемого материала. Однако замену брони
необходимо выполнять до того, как она будет повреждена
или чрезмерно изношена. Смотрите приложение G для
получения дополнительной информации.
1A 1A
6A 10
2A 11
3A
7A
4A
4A
5A
4
5A
12
13
7F
14A
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
1A - Болты 5A - Гайка 9 - Броня 13 - Главный вал
2A - Крышка гайки вала (только 6A - Распределительная 10 - Конусная головка 14A - Ключ гайки вала
S) пластина (только FC)
3A - Гайка вала (только S) 7A - Гайка вала (только FC) 11 - Материал Smithbond 15 - (не используется)
4A - Плоская шайба 8 - Сварное кольцо 12 - Внутреннее поршневое
кольцо
1B
4B
2B
2B
3B
5B
12
6B
7B
4 8
13
11
7F 10
15B
ЮБКА ГОЛОВКИ
ВРАЩАЮЩЕЕСЯ
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
! ВНИМАНИЕ!
DANGER КОНУСНАЯ ГОЛОВКА
И БРОНЯ
В с егда и споль зу йте подход ящ ее мо н т а ж н о е и
подъемное оборудование для закрепления и подъема
тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
п о м о щ ь ю н е о т в еч а ю щ и х т р е б о в а н и я м
4 грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
повреждению оборудования и серьезной травме или
смерти персонала. См. приложение C для определении
массы деталей.
ВАЖНО: На следующих этапах возможно залипание
верхнего кольца опорного подшипника, вызванное
временным прилипанием его к слою смазки,
расположенному на нижней поверхности конусной
ОПОРНЫЙ ПОДШИПНИК
ГЛАВНЫЙ ВАЛ
головки. Для предотвращения повреждения роликов
подшипника, запрещается поднимать конусную головку
более чем на два дюйма, не дождавшись, пока кольцо не ВЕРХНЕЕ КОЛЬЦО
упадет.
ВЕРХНИЙ
СНЯТИЕ БРОНИ
АЦЕТИЛЕНОВЫЙ РЕЗАК
Производите снятие изношенной брони с конусной
головки в следующей последовательности. Смотрите
увеличенные фрагменты и пронумерованные выноски [1- Рис. 4–11. Разрезание сварного кольца
15] на рисунках 4-1 и 4-2. Используйте рисунки для 4
справки. ВАЖНО: Для предотвращения теплового повреждения,
направляйте ацетиленовый резак в сторону от конусной
18. Снимите узел головки и вала с дробилки, как описано головки и гайки вала при выполнении следующего этапа.
в предыдущем разделе этой главы. Поместите узел
головки и вала на подходящую опору. См. рисунок 4-6. 19. С помощью ацетиленовой горелки разрежьте сварное
См. приложение C для определении массы деталей. кольцо по периметру [8]. Используйте канавку в центре
кольца как направляющую линию. Кольцо лопнет, когда
будет разрезано, снимая нагрузку на гайку вала [3A, 7A
или 7B]. См. рисунок 4-7.
20. Только тип “A” узла головки и вала: Закрепите ключ
для гайки вала [14A] на гайке вала [3A] или [7A] с
помощью болтов [1A], шайб [4A] и гаек [5A].
21. Только тип “B” узла головки и вала: Закрепите ключ
гайки вала [14B] на гайке вала [7B] с помощью болтов
[15B].
22. Бейте кувалдой по ключу гайки вала до тех пор, пока
гайка вала не ослабнет и не начнет откручиваться. Учтите,
ч то н ап р а вл е н и е от к ру ч и ва н и я г а й к и П Р О Т И В
ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. См. рисунок 4-8.
23. Бейте кувалдой по броне [9] до тех пор, пока она не
отсоединится от конусной головки [10]. Если для снятия
7F
необходимо разрезать броню ацетиленовой горелкой,
надевайте и применяйте подходящие индивидуальные
средства защиты (PPE).
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Обеспечьте достаточную вентиляцию при удалении
остатков материала Smithbond с деталей. Наденьте
во зд у ш н ы й р е с п и р ато р д л я п р ед от в р а щ е н и я
вдыхания испарений, возникающих при обрезке,
измельчении или дроблении.
Внимание: запрещается
сварка на броне!
ПОДЪЕМНЫЙ ТРОС
4 БРОНЯ
Рис. 4–12. Откручивание гайки вала U-ОБРАЗНЫЕ
КРЮКИ
24. После отделения брони [9] снимите ключ гайки вала
[14A или 14B] и гайку вала [3A, 7A или 7B].
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
В с егда и споль зу йте подход ящ ее мо н т а ж н о е и
подъемное оборудование для закрепления и подъема Рис. 4–13. Схема подъема брони
тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
п о м о щ ь ю н е о т в еч а ю щ и х т р е б о в а н и я м ПРОВЕРКА
грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
повреждению оборудования и серьезной травме или После снятия узла головки и вала с дробилки проведите
смерти персонала. См. приложение C для определении следующие осмотры и проверки. См. рисунки 4-1, 4-2 и 4-
массы деталей. 5 для определения типов деталей.
1. Проверьте всю поверхность главного вала [13] на
износ, царапины, задиры, трещины, выемки, коррозию и
7F ! ОСТОРОЖНО!
DANGER т. д. Обработайте все неровности напильником или
пескоструйным аппаратом.
Запрещается приваривать шайбы (подъемные
п р оу ш и н ы ) к б р о н е . Ш ов м ож е т т р е с н у т ь и 2. Проверьте внутреннее поршневое кольцо [12].
р а скол оться , что приведет к падению брони . О б р а б от а й т е в с е н е р о в н о с т и н ап и л ь н и ком и л и
Закрепляйте и поднимайте броню только в описанном пескоструйным аппаратом. Замените треснувшее или
ниже порядке. поврежденное поршневое кольцо. Тщательно очистите
внутреннюю поверхность канавки поршневого кольца.
25. Закрепите броню [9] на подъемных тросах с
помощью равномерно расположенных U-образных 3. Проверьте верхнее бакелитовое уплотнение на износ.
крюков. См. рисунок 4-9. Если подобное подъемное Замените уплотнение при износе или повреждении.
снаряжение не возможно, используйте лом как рычаг для 4. Проверьте верхние компоненты опорного
того, чтобы приподнять одну сторону брони. Затем, подшипника на наличие износа, царапин, задиров,
пропустите канат между броней и конусной головкой [10]. трещин, выбоин, коррозии и т. д. При необходимости
26. С помощью подходящего подъемного устройства, замените верхний опорный подшипник.
осторожно поднимите и снимите броню [9] с конусной 5. Проверьте внутренние бронзовые втулки
головки [10]. Если она остается прилипшей к головке, (расположенные внутри эксцентрика) на износ, прижог,
простучите броню кувалдой, чтобы отделить ее. царапины, и т. д. Замените поврежденные и изношенные
втулки.
УСТАНОВКА БРОНИ
П р и у с т а н о в ке н о в о й б р о н и п р и д е р ж и в а й т е с ь БРОНЯ КОНУСНАЯ
следующего порядка. Смотрите увеличенные фрагменты ГОЛОВКА
и пронумерованные выноски [1-15] на рисунках 4-1 и 4-2.
Используйте рисунки для справки.
1. При помощи молотка, зубила и ручного точила,
удалите весь старый материал Smithbond и накопившуюся
грязь с поверхности конусной головки [10]. Будьте
о сторожны , чтобы не помять или поцарапать
обработанную нижнюю поверхность конусной головки.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Обеспечьте достаточную вентиляцию при удалении
• Нанесите тонкий слой смазки 4
только на заштрихованную область!
остатков материала Smithbond с деталей. Наденьте
в о зд у ш н ы й р е с п и р ато р д л я п р ед от в р а щ е н и я Рис. 4–15. Смазка конусной головки
вдыхания испарений, возникающих при обрезке,
измельчении или дроблении.
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
Вс егда исп ользуй те подходя щ ее мон т аж н ое и
подъемное оборудование для закрепления и подъема
БРОНЯ КОНУСНАЯ тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
ГОЛОВКА помощью не отвечающих т ребованиям
грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
повреждению оборудования и серьезной травме или
смерти персонала. См. приложение C для определении
массы деталей.
! ОСТОРОЖНО!
DANGER
ОБРАБОТАННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ:
Запрещается приваривать шайбы (подъемные
п р оу ш и н ы ) к б р о н е . Ш ов м ож е т т р е с н у т ь и
7F
• НЕ КРАСИТЬ расколоться , что приведет к падению б ро н и.
• НЕ ЗАГРЯЗНЯТЬ Закрепляйте и поднимайте броню только в описанном
• НЕ СМАЗЫВТЬ ниже порядке.
• НЕ ДОПУСКАТЬ КОРРОЗИЮ
4. Присоедините подъемные тросы и крюки к новой
броне [9]. С помощью подходящего подъемного
Рис. 4–14. Осмотр посадочных поверхностей устройства медленно опустите броню на конусную
2. Проверьте обработанную поверхность конусной головку [10]. См. схему подъема на рисунке 4-9.
головки [10]. Удалите все неровности и пятна с помощью 5. Установите новое сварное кольцо [8] на резьбовую
шлифовки. Эти поверхности должны быть чистыми и часть главного вала [13]. Отцентрируйте его по верхней
сухими для обеспечения плотного прилегания. См. губе брони [9]. См. рисунок 4-12.
рисунок 4-10.
6. Установите гайку вала [3A, 7A или 7B] на резьбовую
3. Нанесите тонкий слой смазки на необработанную часть главного вала [13].
в е р х н ю ю п о в е р х н о с т ь ко н у с н о й го л о в к и [ 1 0 ] .
ЗАПРЕЩАЕТСЯ наносить любые смазочные материалы
на обработанную нижнюю часть конусной головки. См.
рисунок 4-11.
БРОНЯ
ВАЛ
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Материал Smithbond поставляется в только емкостях массой
22 фунта.
• Указанные количества являются приблизительными.
Действительное количество требуемого материала может
отличаться
от указанного.
ЗАЛИВКА МАТЕРИАЛА
SMITHBOND В ОТВЕРСТИЯ
БРОНИ
БРОНЯ
СВАРНОЕ КОЛЬЦО
ВАЛ
ГАЙКА
4 ГЛИНЯНАЯ ЗАЛИВНАЯ
ВОРОНКА
БАНКА С ОТВЕРДИТЕЛЕМ
ПЛАСТИКОВАЯ ПЕРЕГОРОДКА
КРЫШКА
4
СМОЛА
МЕШАЛКА
ВЕДРО
7F
Рис. 4–21. Комплект материала Smithbond
Перед началом установки головки и вала, проверьте, 3. Тщательно очистите нижнюю поверхность конусной
гол о в к и [ 1 0 ] . П р о с л ед и т е , ч то б ы л а б и р и н т н ы е
оборудована ли дробилка системой контрвращения. См. уплотнители были очищены от пыли и грязи.
рисунок 4-19.
4. Убедитесь, что внутреннее поршневое кольцо [12]
Порядок установки головки и вала будет отличаться в правильно установлено и отцентрировано относительно
зависимости от того, оборудована дробилка системой канавки конусной головки [10].
контрвращения или нет. 5. Если он был снят, установите болт с проушинами в
резьбовое отверстие главного вала [13]. Проследите,
Порядок выполнения для каждой конфигурации изложен чтобы болт с проушиной был полностью вкручен в
в следующих разделах этой главы . Убедите сь в
выполнении правильной по следовательно сти для
отверстие. Используйте болт диаметром 1-1/4 дюйма для
моделей 38 и 44. Используйте болт диаметром 1-1/2 7F
используемой дробилки. дюйма для моделей 52, 57 и 68.
6. Смажьте маслом обработанные поверхности
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ И ВАЛА главного вала [13] и внутренние бронзовые втулки.
(дробилка без системы контрвращеня)
Если дробилка НЕ оборудована системой контрвращения, ЭТОЙ СТОРОЙ ВВЕРХ
обратную установку узла головки и вала выполняйте в
следующей последовательности. Смотрите увеличенные
фрагменты и пронумерованные выноски [1-15] на
рисунках 4-1 и 4-2. Используйте рисунки для справки.
1. Убедитесь в том, что питание остается
заблокированным. См.
главу 1, где полностью описан порядок проведения
блокировки.
2. Если они были сняты, очистите и установите обратно
верхние компоненты опорного подшипника. Убедитесь,
что верхнее кольцо точно легло на сепаратор роликового Карманы
подшипника. Смотрите рисунки от 4-20 по 4-22 для должны смотреть
подробного изучения порядка установки. вниз ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВНИЗ
ВА Ж Н О : П р о в е р ьт е , ч т о ко л ь ц а п од ш и п н и к а
установлены как показано на рисунке 4-21 (кольцо Рис. 4–24. Ориентация сепаратора роликового
подшипника типа I) или 4-22 (кольцо подшипника II). подшипника
7F РОЛИКОВОГО
ПОДШИПНИКА
14. Только тип “B” узла головки и вала: На моделях S
закрепите крышку гайки вала [3B] с помощью шайбы
[2B], и болта [1B]. На моделях FC закрепите втулку [6B] и
распределительную пластину [5B] с помощью шайбы
[2B] и болта [4B]. См. приложение D для определения
величины усилия.
НИЖНЕЕ
КОЛЬЦО
ШИРОКИЙ СКОС ВНИЗУ
! ВНИМАНИЕ!
DANGER
В с егда и споль зу йте подход ящ ее мо н т а ж н о е и
подъемное оборудование для закрепления и подъема
тяжелых объектов. Подъем тяжелых компонентов с
п о м о щ ь ю н е о т в еч а ю щ и х т р е б о в а н и я м
грузоподъёмных уст ройств может приве сти к
повреждению оборудования и серьезной травме или
смерти персонала. См. приложение C для определении
массы деталей.
ЭКСЦЕНТРИК
ВЕРХНЯЯ ТОЧКА 7F
ЭКСЦЕНТРИК
НИЖНЯЯ ТОЧКА
16. Руками медленно поверните конусную головку [10] [1A]. См. приложение D для определения величины
по часовой стрелке. Проверьте, что она свободно усилия.
поворачивается не менее, чем на 1/4 оборота. Поскольку
в н у т р и у с т р о й с т в а ко н т р в р а щ е н и я у с т а н о вл е н 24. Только тип “B” узла головки и вала: На моделях S
односторонний клапан, величина требуемого усилия закрепите крышку гайки вала [3B] с помощью шайбы
постепенно увеличивается при вращении головки в этом [2B], и болта [1B]. На моделях FC закрепите втулку [6B] и
направлении. распределительную пластину [5B] с помощью шайбы
[2B] и болта [4B]. См. приложение D для определения
ВАЖНО: Если конусная головка вращается с трудом, величины усилия.
поднимите узел головки и вала. Проделайте следующие
проверки и наблюдения: ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА И
• Убедитесь, что ползунок занимает правильное СБОРКА
положение (см. рисунки 4-23 и 4-24). 1. Установите обратно узел опорной чаши. Для
• Убедитесь, что поршневое кольцо отцентрировано проведения этой операции обращайтесь к главе 3.
относительно своей канавки. 2. Проведите повторную калибровку цифрового
• Убедитесь, что приводная лапка выровнена дисплея (если имеется - поставляется отдельно). За 4
дальнейшими инструкциями обращайтесь к руководству
относительно паза ползунка. См. рисунок 4-25. по эксплуатации и обслуживанию дробилки.
17. Снимите блокировку со шкива маховика. 3. Отрегулируйте размер фракций материала на выходе
18. Найдите в нижней части дробилки маркерные знаки, дробилки. За дальнейшими инструкциями обращайтесь к
которые были сделаны перед снятием головки и вала. руководству по эксплуатации и обслуживанию дробилки.
Смотрите рисунок 4-4 ранее в этой главе.
19. Убедитесь, что все маркерные знаки совпадают. При
н е о бход и м о с т и п о ве р н и т е ко н у с н у ю гол о в ку и
вращающееся уплотнительное кольцо так, чтобы отметки
на этих деталях совпадали с отметками на главной раме
дробилки.
20. Измерьте расстояние от верхнего конца одной из опор
дробилки, вблизи от маркерных знаков, до нижнего края
юбки конусной головки. Смотрите рисунок 4-3 ранее в
этой главе.
21. Проверьте последние измерения, сделанные на этапе
20, с прежними измерениями, сделанными перед снятием
головки и вала. Убедитесь, что оба результата совпадают.
Равенство измерений свидетельствуют, что блок головки
и вала установлен на свое место, и что приводная лапка 7F
зашла в зацепление с пазом ползунка.
ВАЖНО: Если приводная лапка не зашла в зацепление с
пазом ползунка, измерения, выполненные на этапе 20
будут примерно на 1/2 или 1 дюйм больше, чем
первоначальные измерения. Если это произошло,
поднимите узел головки и вала и повторите пункты от 1
по 21.
! ОСТОРОЖНО!
DANGER
Категорически запрещается находиться между
вращающимся уплотнительным кольцом и нижней
частью конусной головки при проверке зазора.
Прижим вращающимся уплотнительным кольцом
рук или пальцев может привести к серьезным
травмам персонала.
22. Удалите проушину из гайки вала [3A, 7A или 7B].
С ох р а н и т е б ол т с п р оу ш и н о й д л я д а л ь н е й ш е го
использования.
23. Только тип “A” узла головки и вала: Закрепите
крышку гайки вала [2A] или распределительную
пластину [6B] с помощью шайб [4A], гаек [5A] и болтов
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
1 UNC
UNF
8
12
1.0000
1.0000
0.6057
0.6630
250
270
190
210
640
710
480
530 7F
1 1/8 UNC 7 1.1250 0.7633 350 270 800 600
UNF 12 1.1250 0.8557 400 300 890 670
7F
UNF 12 1.0000 0.6630 1,000 750 1,100 840
РАССТОЯНИЕ ПЛОЩАДЬ
F C F C F C F C F C
-30 -34.44 +20 -6.67 +55 +12.78 +90 +32.22 +225 +107.22
-28 -33.33 21 -6.11 56 13.33 91 32.78 230 110.00
-26 -32.22 22 -5.56 57 13.89 92 33.33 235 112.78
-24 -31.11 23 -5.00 58 14.44 93 33.89 240 115.56
-22 -30.00 24 -4.44 59 15.00 94 34.44 245 118.33
-20 -28.89 25 -3.89 60 15.56 95 35.00 250 121.11
-18
-16
-27.78
-26.67
26
27
-3.33
-2.78
61
62
16.11
16.67
96
97
35.56
36.11
255
260
123.89
126.67
7F
-14 -25.56 28 -2.22 63 17.22 98 36.67 265 129.44
-12 -24.44 29 -1.67 64 17.78 99 37.22 270 132.22
-10 -23.33 30 -1.11 65 18.33 100 37.78 275 135.00
-8 -22.22 31 -0.56 66 18.89 105 40.55 280 137.78
-6 -21.11 32 0.00 67 19.44 110 43.33 285 140.55
-4 -20.00 33 +0.56 68 20.00 115 46.11 290 143.33
-2 -18.89 34 1.11 69 20.56 120 48.89 295 146.11
0 -17.78 35 1.67 70 21.11 125 51.67 300 148.89
+1 -17.22 36 2.22 71 21.67 130 54.44 305 151.67
2 -16.67 37 2.78 72 22.22 135 57.22 310 154.44
3 -16.11 38 3.33 73 22.78 140 60.00 315 157.22
4 -15.56 39 3.89 74 23.33 145 62.78 320 160.00
5 -15.00 40 4.44 75 23.89 150 65.56 325 162.78
6 -14.44 41 5.00 76 24.44 155 68.33 330 165.56
7 -13.89 42 5.56 77 25.00 160 71.11 335 168.33
8 -13.33 43 6.11 78 25.56 165 73.89 340 171.11
9 -12.78 44 6.67 79 26.11 170 76.67 345 173.89
10 -12.22 45 7.22 80 26.67 175 79.44 350 176.67
11 -11.67 46 7.78 81 27.22 180 82.22 355 179.44
12 -11.11 47 8.33 82 27.78 185 85.00 360 182.22
13 -10.56 48 8.89 83 28.33 190 87.78 365 185.00
14 -10.00 49 9.44 84 28.89 195 90.55 370 187.78
15 -9.44 50 10.00 85 29.44 200 93.33 375 190.55
16 -8.89 51 10.56 86 30.00 205 96.11 380 193.33
17 -8.33 52 11.11 87 30.56 210 98.89 385 196.11
18 -7.78 53 11.67 88 31.11 215 101.67 390 198.89
19 -7.22 54 12.22 89 31.67 220 104.44 395 201.67
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
Приложение C - Массы
Окружающая температура
Ниже 40° F Выше 40° F
(4,5° C) (4,5° C)
Коэффициент вязкости ISO C-100 C-150
Коэффициент вязкости AGMA #250.04 3 EP 4 EP
Коэффициент вязкости SUS при температуре 100°F от 469 до 575 от 709 до 871
Коэффициент вязкости SUS при температуре 210°F от 61 до 67 от 74 до 82
Индекс вязкости 95 мин. 95 мин.
Нагрузка Timken OK (фунтов) 60 мин. 60 мин.
Работа при сверхвысоком давлении (EP) Да Да
Защита от коррозии и окисления Да Да
Антипенные присадки Да Да
Испытание на агрессивность Проверка пройдена Проверка пройдена
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло не должно вызывать коррозию металлов, обычно применяющихся в подшипниках,
шестернях, шпинделях, насосах и кожухах. Масло должно оказывать минимальное воздействие на резиновые и
синтетические сальники, уплотнители и шланги. Смотрите Руководство по эксплуатации и обслуживании дробилок
Gyrasphere для получения подробных инструкций по смазке дробилки и количествах масла.
7F
Класс NLGI 2
Рабочее проникновение при температуре 77° (60 тактов) 285
Рабочее проникновение при температуре 77° (100,00 тактов) 300
Температура каплепадения °F 365
Испытание на агрессивность, 14 дней Проверка пройдена
Определение несущей способности при температуре 275 °F Проверка пройдена
Нагрузка Timken OK (фунтов) 50
ПРИМЕЧАНИЕ: Перечисленные выше смазки могут содержать агент сверхвысокого давления (EP), который не
оказывает разрушающего воздействия на бронзу, латунь или свинец. Для удовлетворительной смазки, смазочный
материал должен быть абсолютно чистым, и не содержать примеси, которые могут вызвать коррозию и абразивные
материалы, которые могут вызвать износ. Смазка должна быть однородной по текстуре, консистенции, структуре,
стабильности, текучести и смазочной способности.
MOLY
EP-2
Трубный герметик
Описание Производитель
Грунтовка-аэрозоль
(для применения совместно со смазкой-клеем для резьбы Loctite 242)
Описание Производитель
Кремнийорганический герметик
Описание Производитель
7F
Шеллак
Описание Производитель
Шеллак "бычий глаз", прозрачный герметик и Wm. Zinsser & Co., Inc.
отделка
(Соответствует федеральным нормам TT-S-
300A)
узел
A
B
Примечание:
Определите тип
конструкции шестерни
7F
перед использованием
таблицы.
Примечание:
Определите тип
7F конструкции шестерни
перед использованием
таблицы.
7F
ПРИМЕЧАНИЯ
7F
7F
7F
570317-00 UNIREX N 3
MATERIAL SAFETY DATA BULLETIN
--------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
1. PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
--------------------------------------------------------------------------
PRODUCT NAME: UNIREX N 3
20/10/2003
--------------------------------------------------------------------------
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
--------------------------------------------------------------------------
CHEMICAL NAMES AND SYNONYMS: SEVERE TREAT MIN. OILS & ADDITIVES
--------------------------------------------------------------------------
3. HAZARDS IDENTIFICATION
--------------------------------------------------------------------------
This product is considered hazardous according to EU regulatory
guidelines (see Section 15).
Page 1 of 77 Appendix D
POTENTIAL HEALTH EFFECTS: Under normal conditions of intended use,
this product does not pose a risk to health. Excessive exposure
may result in eye, skin or respiratory irritation.
NOTE: This product should not be used for any other purpose without
expert advice.
--------------------------------------------------------------------------
4. FIRST AID MEASURES
--------------------------------------------------------------------------
EYE CONTACT: Flush thoroughly with water. If irritation occurs, call
a doctor.
SKIN CONTACT: Wash contact areas with soap and water. Remove and
clean oil soaked clothing daily and wash affected area.
INJECTION INJURY WARNING: If product is injected into or under
the skin, or into any part of the body, regardless of the
appearance of the wound or its size, the individual should be
evaluated immediately by a physician as a surgical emergency.
Even though initial symptoms from high pressure injection may be
minimal or absent, early surgical treatment within the first few
hours may significantly reduce the ultimate extent of injury.
INHALATION: Remove from further exposure. If respiratory irritation,
dizziness, nausea, or unconsciousness occurs, seek immediate
medical assistance. If breathing has stopped, assist ventilation
with mechanical device or use mouth-to-mouth resuscitation.
INGESTION: Not expected to be a problem. Seek medical attention if
discomfort occurs. Do not induce vomiting.
--------------------------------------------------------------------------
5. FIRE-FIGHTING MEASURES
--------------------------------------------------------------------------
EXTINGUISHING MEDIA: Carbon dioxide, foam, dry chemical and water fog.
SPECIAL FIRE FIGHTING PROCEDURES: Water or foam may cause frothing.
Use water to keep fire exposed containers cool. Water spray may
be used to flush spills away from exposures. Prevent runoff from
fire control or dilution from entering waterways or drinking
water supply.
SPECIAL PROTECTIVE EQUIPMENT: For fires in enclosed areas,
firefighters MUST use self-contained breathing apparatus.
UNUSUAL FIRE AND EXPLOSION HAZARDS: None.
COMBUSTION PRODUCTS: Fumes, smoke, carbon monoxide, sulfur oxides,
aldehydes and other decomposition products, in the case of
incomplete combustion.
Flash Point C(F): > 204(400) (ESTIMATED FOR OIL, ASTM D-92 (COC)).
Flammable Limits (approx.% vol.in air) - LELNE, UEL: NE
NFPA HAZARD ID: Health: 0 , Flammability: 1 , Reactivity: 0
--------------------------------------------------------------------------
6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
--------------------------------------------------------------------------
NOTIFICATION PROCEDURES: Report spills/releases as required to
appropriate authorities. In case of accident or road spill,
contact the Police and Fire Brigade and, if appropriate, the Area
Water Authority.
PROCEDURES IF MATERIAL IS RELEASED OR SPILLED:
LAND SPILL: Shut off source taking normal safety precautions.
Page 2 of 77 Appendix D
Take measures to minimize the effects on ground water. Recover
by pumping or contain spilled material with sand or other
suitable absorbent and remove mechanically into containers. If
necessary, dispose of adsorbed residues as directed in Section
13.
WATER SPILL: Confine the spill immediately with booms. Warn
other ships in the vicinity. Notify port and other relevant
authorities. Remove from the surface by skimming or with
suitable absorbents. If permitted by regulatory authorities the
use of suitable dispersants should be considered where
recommended in local oil spill procedures.
ENVIRONMENTAL PRECAUTIONS: Prevent material from entering sewers,
water sources or low lying areas; advise the relevant authorities
if it has, or if it contaminates soil/vegetation.
PERSONAL PRECAUTIONS: See Section 8
--------------------------------------------------------------------------
7. HANDLING AND STORAGE
--------------------------------------------------------------------------
HANDLING: High pressure injection under the skin may occur due to the
rupture of pressurized lines. Always seek medical attention. No
special precautions are necessary beyond normal good hygiene
practices. See Section 8 for additional personal protection
advice when handling this product.
STORAGE: Keep containers closed when not in use. Do not store in open
or unlabelled containers. Store away from strong oxidizing
agents and combustible materials. Do not store near heat,
sparks, flame or strong oxidants.
SPECIAL PRECAUTIONS: Prevent small spills and leakages to avoid slip
hazard.
EMPTY CONTAINER WARNING: Empty containers retain residue (liquid and/
or vapour) and can be dangerous. DO NOT PRESSURIZE, CUT, WELD
BRAZE, SOLDER,DRILL,GRIND OR EXPOSE SUCH CONTAINERS TO HEAT,
FLAME, SPARKS, STATIC ELECTRICITY OR OTHER SOURCES OF IGNITION;
THEY MAY EXPLODE AND CAUSE INJURY OR DEATH. Do not attempt to
refill or clean container since residue is difficult to remove.
Empty drums should be completely drained, properly bunged and
returned to a drum reconditioner. All containers should be
disposed of in an environmentally safe manner and in accordance
with governmental regulations.
--------------------------------------------------------------------------
8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION
--------------------------------------------------------------------------
OCCUPATIONAL EXPOSURE LIMITS:
This product does not contain any components which have recognized
exposure limits.
Page 3 of 77 Appendix D
ENVIRONMENTAL CONTROLS: SEE SECTION 7
--------------------------------------------------------------------------
9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
--------------------------------------------------------------------------
Typical physical properties are given below. Consult Product Data
Sheet for specific details.
GENERAL:
PHYSICAL STATE: Grease
COLOUR: Green
ODOUR: Mild
ODOUR THRESHOLD-ppm: NE
OTHER INFORMATION:
DROP POINT C(F): > 219(426)
POUR POINT C(F): NA
FREEZING POINT C(F): NE
NOTE: MOST PHYSICAL PROPERTIES FOR OIL COMPONENT.
DMSO EXTRACT, IP-346 (WT.%): <3, for mineral oil only
NA=NOT APPLICABLE NE=NOT ESTABLISHED D=DECOMPOSES
--------------------------------------------------------------------------
10. STABILITY AND REACTIVITY
--------------------------------------------------------------------------
STABILITY (THERMAL, LIGHT, ETC.): Stable.
CONDITIONS TO AVOID: Extreme heat and high energy sources of ignition.
INCOMPATIBILITY (MATERIALS TO AVOID): Strong oxidisers.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS: Product does not decompose at
ambient temperatures.
HAZARDOUS POLYMERISATION: Will not occur.
--------------------------------------------------------------------------
11. TOXICOLOGICAL DATA
--------------------------------------------------------------------------
---ACUTE TOXICOLOGY---
ORAL TOXICITY: Practically non-toxic (LD50: greater than 2000
mg/kg). ---Based on testing of similar products and/or the
components.
DERMAL TOXICITY: Practically non-toxic (LD50: greater than 2000
mg/kg). ---Based on testing of similar products and/or the
Page 4 of 77 Appendix D
components.
INHALATION TOXICITY: Practically non-toxic (LC50: greater than 5
mg/l). ---Based on testing of similar products and/or the
components.
EYE IRRITATION: Practically non-irritating. (Draize score: greater
than 6 but 15 or less). ---Based on testing of similar products
and/or the components.
SKIN IRRITATION: Practically non-irritating. (Primary Irritation
Index: greater than 0.5 but less than 3). ---Based on testing
of similar products and/or the components.
OTHER ACUTE TOXICITY DATA: Although an acute inhalation study was not
performed with this product, a variety of mineral oils and
synthetic base oils, such as those in this product have been
tested. These samples had virtually no effect other than a
nonspecific inflammatory response in the lung to the aerosolized
mineral oil. The presence of additives in other tested
formulations (in approximately the same amounts as in the present
formulation) did not alter the observed effects.
---SENSITIZATION (SUMMARY)---
Not expected to be sensitizing based on tests of this product,
components, or similar products.
--------------------------------------------------------------------------
12. ECOLOGICAL INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------
Page 5 of 77 Appendix D
organisms. May cause long-term adverse effects in the aquatic
environment.
--------------------------------------------------------------------------
13. DISPOSAL CONSIDERATIONS
--------------------------------------------------------------------------
WASTE DISPOSAL: Product is suitable for burning in an enclosed,
controlled burner for fuel value. Such burning may be limited
pursuant to the Resource Conservation and Recovery Act. In
addition, the product is suitable for processing by an approved
recycling facility or can be disposed of at any licensed waste
disposal site. Use of these methods is subject to user
compliance with applicable laws and regulations and consideration
of product characteristics at time of disposal.
--------------------------------------------------------------------------
14. TRANSPORT INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------
USA DOT: NOT REGULATED BY USA DOT.
--------------------------------------------------------------------------
15. REGULATORY INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------
EU Labelling: Product is dangerous as defined by the European Union
Dangerous Substances/Preparations Directives.
Page 6 of 77 Appendix D
4=NTP CARC 9=DK CARC 14=DE CARC A1 19=AT TERAT C
5=NTP SUS 10=DE TERAT A 15=DE CARC A2 20=AT TERAT D
--------------------------------------------------------------------------
16. OTHER INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------
Health studies have shown that many hydrocarbons pose potential human
health risks which may vary from person to person. Information
provided on this MSDS reflects intended use. This product should not
be used for other applications. In any case, the following advice
should be considered:
INDUSTRIAL LABEL
Under normal conditions of intended use, this product does not pose a
risk to health. Excessive exposure may result in eye, skin or
respiratory irritation. Always observe good hygiene measures. First
Aid: Wash skin with soap and water. Flush eyes with water. If
overcome by fumes or vapor, remove to fresh air. If ingested, do not
induce vomiting. If symptoms persist seek medical assistance. Read
and understand the MSDS before using this product.
Any sections of this Material Safety Data Sheet which are printed in
bold text highlights recent significant changes which have been made
to the advice or information given.
**********************************************************************
For Internal Use Only: MHC: 1* 1* 1* 1* 1*, MPPEC: A, TRN:
570317-00, ELIS: 407975, CMCS97: 97Q677
EHS Approval Date: 20OCT2003
**********************************************************************
Page 7 of 77 Appendix D
recommendation for uses which infringe valid patents or as extending
license under valid patents. Appropriate warnings and safe handling
procedures should be provided to handlers and users. Alteration of this
document is strictly prohibited. Except to the extent required by law,
republication or retransmission of this document, in whole or in part, is
not permitted. Exxon Mobil Corporation and its affiliated companies
assume no responsibility for accuracy of information unless the document
is the most current available from an official ExxonMobil distribution
system. Exxon Mobil Corporation and its affiliated companies neither
represent nor warrant that the format, content or product formulas
contained in this document comply with the laws of any other country
except the United States of America.
Page 8 of 77 Appendix D
Shell Albida Grease EP 2
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Preparation Description
A lubricating grease containing highly-refined mineral oils and additives. The highly refined mineral oil contains
<3% (w/w) DMSO-extract, according to IP346.
Dangerous Components / Constituents
Exposure limits apply to the following components: Highly refined mineral oil.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
Page 9 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 1 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Specific Hazards
Combustion is likely to give rise to a complex mixture of airborne solid and liquid particulates and gases, includ-
ing carbon monoxide and unidentified organic and inorganic compounds.
Extinguishing Media
Foam and dry chemical powder. Carbon dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing Media
Water in jet. Use of halon extinguishers should be avoided for environmental reasons.
Page 10 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 2 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Protective Equipment
Proper protective equipment including breathing apparatus must be worn when approaching a fire in a confined
space.
Personal Precautions
Avoid contact with skin and eyes. Wear PVC, Neoprene or nitrile rubber gloves. Wear rubber knee length safety
boots and PVC Jacket and Trousers. Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to occur.
Environmental Precautions
Prevent from spreading or entering into drains, ditches or rivers by using sand, earth, or other appropriate barri-
ers. Inform local authorities if this cannot be prevented.
Clean-up Methods - Small Spillages
Dispose into a suitable, clearly marked container for disposal or reclamation in accordance with local regula-
tions.
Clean-up Methods - Large Spillages
As for small spills.
Handling
Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of vapours, mists or aerosols. Avoid prolonged or re-
peated contact with skin. When handling product in drums, safety footwear should be worn and proper handling
equipment should be used. Prevent spillages. Cloth, paper and other materials that are used to absorb spills
present a fire hazard. Avoid their accumulation by disposing of them safely and immediately. In addition to any
specific recommendations given for controls of risks to health, safety and the environment, an assessment of
risks must be made to help determine controls appropriate to local circumstances. Exposure to this product
should be reduced as low as reasonably practicable. Reference should be made to the Health and Safety Exec-
utive's publication 'COSHH Essentials'.
Storage
Keep in a cool, dry, well-ventilated place. Use properly labelled and closeable containers. Avoid direct sunlight,
heat sources, and strong oxidizing agents. The storage of this product maybe subject to the Control of Pollution
(Oil Storage) (England) Regulations. Further guidance maybe obtained from the local environmental agency of-
fice.
Storage Temperatures
0ºC Minimum. 50ºC Maximum.
Recommended Materials
For containers or container linings, use mild steel or high density polyethylene.
Unsuitable Materials
For containers or container linings, avoid PVC.
Other Information
Polyethylene containers should not be exposed to high temperatures because of possible risk of distortion.
Exposure Limits
Page 11 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 3 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Page 12 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 4 of 9
Shell Albida Grease EP 2
gloves, hands should be washed and dried thoroughly. A non perfumed moisturiser should be applied.
Eye Protection
Goggles conforming to a minimum standard of EN 166 345B should be considered if there is a possibility of eye
contact with the product through splashing. Higher rated eye protection must be considered for highly hazard-
ous operations or work areas. For example, employees involved in metalworking operations such as chipping,
grinding or cutting may require additional protection to avert injury from fast moving particles or broken tools.
Body Protection
Minimise all forms of skin contact. Overalls and shoes with oil resistant soles should be worn. Launder overalls
and undergarments regularly.
Environmental Exposure Controls
Minimise release to the environment. An environmental assessment must be made to ensure compliance with
local environmental legislation.
Stability
Stable.
Conditions to Avoid
Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid
Strong oxidizing agents.
Hazardous Decomposition Products
Hazardous decomposition products are not expected to form during normal storage.
Page 13 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 5 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Page 14 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 6 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Ecotoxicity
Data not available. Poorly soluble mixture. May cause physical fouling of aquatic organisms.
Other Adverse Effects
Not expected to have ozone depletion potential, photochemical ozone creation potential or global warming po-
tential.
Product is a mixture of non-volatile components, which are not expected to be released to air in any significant
quantities.
Waste Disposal
Dispose into a suitable, clearly marked container for disposal or reclamation in accordance with local regula-
tions. The competence of the contractor to deal satisfactorily with this type of product should be established be-
forehand. Do not pollute the soil, water or environment with the waste product.
Product Disposal
As for waste disposal.
Container Disposal
Recycle or dispose of in accordance with the legislation in force with a recognised collector or contractor.
Transport Information
Not dangerous for transport under ADR/RID, IMO and IATA/ICAO regulations.
EC Symbols None.
EC Risk Phrase Not classified.
EC Safety Phrase Not classified.
Page 15 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 7 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Revisions Highlighted
To assist harmonisation of sds authoring practices, a version number has been introduced.
References
GUIDANCE NOTES
UK Chemicals Regulatory Atlas, An Overview of how to guide your chemical through to regulatory compliance
(DTI).
HSG71 The storage of packaged dangerous substances.
EH/40 Occupational Exposure Limits.
EH/58 The Carcinogenicity of Mineral Oils.
MS24 Health surveillance of occupational skin disease.
HSG 53 The selection, use and maintenance of respiratory protective equipment: A practical guide.
HSG 206 Cost and effectiveness of chemical protective gloves for the workplace: Guidance for employers and
health and safety specialists.
L74 First Aid at work: Approved Code of Practice and Guidance.
HSG 136 Workplace transport safety : guidance for employers.
INDG234 (rev) Are you Involved in the Carriage of Dangerous Goods by Road or Rail
OTHER LITERATURE
Concawe Report 3/82 Precautionary Advice on the Handling of Used Engine Oils
Concawe Report 86/69 Health Aspects of Worker Exposure to Oil Mists
Concawe Report 01/97 Petroleum Products - First Aid Emergency and Medical Advice
Concawe Report 01/53 Classification and labelling of petroleum substances according to the EU dangerous
substances directive ( Concawe recommendations August 2001)
Concawe Report 01/54 environmental classification of petroleum substances summary data and rationale
Concawe Report 5/02 amended safety data sheet directive ( 2001/58/EC)
Department of the Environment - Waste Management - The Duty of Care - A Code of Practice
Concawe, Boulevard du souverain 165 B - 1160 Brussels, Belgium
www.concawe.be
Restrictions
This product must not be used in applications other than recommended without first seeking the advice of the
SHELL technical department.
List of R Phrases in Section 2
R36/38 Irritating to eyes and skin.
R51/53 Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
Technical Contact Numbers
0151-350-4000.
Further Information
This information is based on our current knowledge and is intended to describe the product for the purposes of
health, safety and environmental requirements only. It does not constitute a guarantee for any specific property
of the product.
Page 16 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 8 of 9
Shell Albida Grease EP 2
Page 17 of 77 Appendix D
Version No. 1.1 19/03/2005 Page 9 of 9
Shell Rimula Signia 10W 40
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Preparation Description
Highly refined mineral oil, severely hydrotreated slack wax and additives. The highly refined mineral oil con-
tains <3% (w/w) DMSO-extract, according to IP346. The highly refined mineral oil is only present as additive
diluent.
Dangerous Components / Constituents
Exposure limits apply to the following components: Highly refined mineral oil.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
Safety Hazards
Not classified as flammable, but will burn.
Environmental Hazards
Not classified as dangerous for the environment.
Specific Hazards
Combustion is likely to give rise to a complex mixture of airborne solid and liquid particulates and gases, in-
cluding carbon monoxide and unidentified organic and inorganic compounds.
Extinguishing Media
Foam and dry chemical powder. Carbon dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing Media
Water in jet. Use of halon extinguishers should be avoided for environmental reasons.
Protective Equipment
Proper protective equipment including breathing apparatus must be worn when approaching a fire in a con-
fined space.
Personal Precautions
Avoid contact with skin and eyes. Wear PVC, Neoprene or nitrile rubber gloves. Wear rubber knee length
safety boots and PVC Jacket and Trousers. Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to oc-
cur.
Environmental Precautions
Prevent from spreading or entering into drains, ditches or rivers by using sand, earth, or other appropriate
barriers. Inform local authorities if this cannot be prevented.
Handling
Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of vapours, mists or aerosols. Avoid prolonged or re-
peated contact with skin. When handling product in drums, safety footwear should be worn and proper hand-
ling equipment should be used. Prevent spillages. Cloth, paper and other materials that are used to absorb
spills present a fire hazard. Avoid their accumulation by disposing of them safely and immediately. In addition
to any specific recommendations given for controls of risks to health, safety and the environment, an assess-
ment of risks must be made to help determine controls appropriate to local circumstances.
Storage
Keep in a cool, dry, well-ventilated place. Use properly labelled and closeable containers. Avoid direct sun-
light, heat sources, and strong oxidizing agents.
Storage Temperatures
0ºC Minimum. 50ºC Maximum.
Recommended Materials
For containers or container linings, use mild steel or high density polyethylene.
Unsuitable Materials
For containers or container linings, avoid PVC.
Other Information
Polyethylene containers should not be exposed to high temperatures because of possible risk of distortion.
Exposure Limits
Exposure Dura-
Substance Regulations Exposure Limit Units Notes
tion
Oil mist, mineral ACGIH TWA 5 mg/m3
ACGIH STEL 10 mg/m3
Effective protection is only achieved by correctly fitting and well maintained equipment and employers should
ensure that appropriate training is given. All personal protective equipment should be regularly inspected and
replaced if defective.
Respiratory Protection
At standard temperature and pressure, the Occupational Exposure Standard for oil vapour is unlikely to be
exceeded. Care should be taken to keep exposures below applicable occupational exposure limits. If this
cannot be achieved, use of a respirator fitted with an organic vapour cartridge combined with a particulate
pre-filter should be considered. Half masks (EN 149) or valved half masks (EN 405) in combination with type
A2 (EN 141) and P2/3 (EN 143) pre-filters maybe considered.
Hand Protection
Nitrile gloves may offer relatively long breakthrough times and slow permeation rates. Test data, e.g break-
through data obtained through test standard EN374-3:1994 are available from reputable equipment suppliers.
Personal hygiene is a key element of effective hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After
using gloves, hands should be washed and dried thoroughly. A non perfumed moisturiser should be applied.
Chemical protective gloves are made from a wide range of materials, but there is no single glove material ( or
combination of materials) which gives unlimited resistance to any individual or combination of substances or
preparations. The extent of the breakthrough time will be affected by a combination of factors which include
permeation, penetration, degradation, use pattern ( full immersion, occasional contacts) and how the glove is
stored when not in use.
Theoretical maximum levels of protection are seldom achieved in practice and the actual level of protection
can be difficult to assess.
Eye Protection
Goggles conforming to a minimum standard of EN 166 345B should be considered if there is a possibility of
eye contact with the product through splashing. Higher rated eye protection must be considered for highly
hazardous operations or work areas. For example, employees involved in metalworking operations such as
chipping, grinding or cutting may require additional protection to avert injury from fast moving particles or
broken tools.
Body Protection
Minimise all forms of skin contact. Overalls and shoes with oil resistant soles should be worn. Launder over-
alls and undergarments regularly.
Environmental Exposure Controls
Minimise release to the environment. An environmental assessment must be made to ensure compliance with
local environmental legislation.
Stability
Stable.
Conditions to Avoid
Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid
Strong oxidizing agents.
Hazardous Decomposition Products
Hazardous decomposition products are not expected to form during normal storage.
Waste Disposal
Recycle or dispose of in accordance with prevailing regulations, by a recognised collector or contractor. The
competence of the contractor to deal satisfactorily with this type of product should be established beforehand.
Do not pollute the soil, water or environment with the waste product.
Product Disposal
As for waste disposal.
Container Disposal
Recycle or dispose of in accordance with the legislation in force with a recognised collector or contractor.
EU Waste Disposal Code (EWC)
13 02 06 synthetic engine, gear and lubricating oils.
Classification of waste is always the responsibility of the end user.
National, state, local regulations
Il prodotto esausto è classificato rifiuto speciale pericoloso (ai sensi dell'art. 1, par. 4 della Direttiva
91/689/CEE).
Lo smaltimento e regolato dal DL 05/02/97 in attuazione alle direttive 91/156, 91/689 e 94/62.
Il CER e stato aggiornato dalla decisione 2000/532/CE, modificata successivamente dalle decisioni
2001/118/CE, 2001/119/CE e 2001/573/CE.
Transport Information
Not dangerous for transport under ADR/RID, IMO and IATA/ICAO regulations.
EC Symbols None.
EC Risk Phrase Not classified.
EC Safety Phrase Not classified.
EINECS All components listed or polymer exempt.
TSCA (USA) All components in compliance.
National Legislation
- classificazione, imballaggio ed etichettatura sostanze pericolose. (D.Lgs. 52/1997 e succ. mod.).
- classificazione, imballaggio ed etichettatura preparati pericolosi. (D.Lgs. 65/2003).
- modalità di informazione su sostanze e preparati pericolosi (DM 07/09/2002 e succ. mod.).
- norme generali per l'igiene del lavoro (D.P.R. n. 303 del 19/03/1956).
- igiene del lavoro - Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) (D.Lgs. 475 - 04/12/1992 e succ. agg.).
- tabella delle malattie professionali nell'industria (D.P.R. 336 - 13/04/1994).
- decreto sulla sicurezza sul lavoro (D.Lgs. 626/1994 e succ. mod.).
- oli usati (D.Lgs. 95/1992 e succ. mod.).
- D.Lgs. 334 - 17/8/99 e succ. mod. (Seveso II).
- ammine aromatiche (Circ. Min. 46/1979 e 61/1961).
- restrizioni per l'immissione sul mercato e uso di talune sostanze e preparati pericolosi (D.P.R. 904 -
10/09/1982 e succ. agg.).
Packaging & Labelling
Safety data sheet available for professional user on request.
Revisions Highlighted
Because of a new system the version number was reset.
References
67/548/EEC - Dangerous Substances Directive.
1999/45/EC - Dangerous Preparations Directive.
91/155/EEC - Safety Data Sheet Directive.
98/24/EC - Protection of the Health and Safety of Workers from risks related to chemical agents at work.
89/686/EEC - Approximation of the laws of the member of states relating to personal protective equipment.
76/769/EEC - Restrictions of the marketing and use.
Relevant Comité Européen de Normalisation (CEN) standards giving specific requirements for personal pro-
tective equipment.
European Model Code of Safe Practice in the Storage and Handling of Petroleum Products
Concawe Report 01/53 - Classification and labelling of petroleum substances according to the EU dangerous
substances directive.
Concawe Report 03/82 - Precautionary Advice on the Handling of Used Engine Oils
Concawe Report 01/97 - Petroleum Products - First Aid and Emergency Advice
Concawe Report 86/89 - Health Aspects of Workers Exposure to Oil Mists
Concawe Report 01/54 - Environmental Classification of Petroleum Substances - Summary Data and Ra-
tionale
EN 374-2:1994 Protective gloves against chemicals and micro-organisms
EN 149:2001 Respiratory protective devices - filtering half masks to protect against particles - requirements,
testing, marking
EN 405:1992 Respiratory protective devices - valved filtering half masks to protect against gases or gases
and particles - requirements, testing, marking.
EN 141:2000 Respiratory protective devices - gas filters and combined filters - requirements, testing, marking
EN 143:2000 Respiratory protective devices - particle filters - requirements, testing, marking
EN 166:1995 Personal eye-protection - specification.
Restrictions
This product must not be used in applications other than recommended without first seeking the advice of the
SHELL technical department.
List of R Phrases in Section 2
R53 May cause long term adverse effects in the aquatic environment.
R52/53 Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
Technical Contact Numbers
(+39) 02 6110.3000.
Further Information
This information is based on our current knowledge and is intended to describe the product for the purposes
of health, safety and environmental requirements only. It does not constitute a guarantee for any specific
property of the product.
... End Of SDS ...
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Preparation Description
Highly refined mineral oils and additives. The highly refined mineral oil contains <3% (w/w) DMSO-extract,
according to IP346.
Dangerous Components / Constituents
Exposure limits apply to the following components: Highly refined mineral oil.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
Specific Hazards
Combustion is likely to give rise to a complex mixture of airborne solid and liquid particulates and gases,
including carbon monoxide, oxides of sulphur, and unidentified organic and inorganic compounds.
Extinguishing Media
Foam and dry chemical powder. Carbon dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing Media
Water in jet. Use of halon extinguishers should be avoided for environmental reasons.
Protective Equipment
Proper protective equipment including breathing apparatus must be worn when approaching a fire in a confined
space.
Personal Precautions
Avoid contact with skin and eyes. Wear PVC, Neoprene or nitrile rubber gloves. Wear rubber knee length safety
boots and PVC Jacket and Trousers. Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to occur.
Environmental Precautions
Prevent from spreading or entering into drains, ditches or rivers by using sand, earth, or other appropriate
barriers. Inform local authorities if this cannot be prevented.
Clean-up Methods - Small Spillages
Absorb liquid with sand or earth. Sweep up and remove to a suitable, clearly marked container for disposal in
accordance with local regulations.
Clean-up Methods - Large Spillages
Prevent from spreading by making a barrier with sand, earth or other containment material. Reclaim liquid
directly or in an absorbent. Dispose of as for small spills.
Handling
Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of vapours, mists or aerosols. Avoid prolonged or
repeated contact with skin. When handling product in drums, safety footwear should be worn and proper
handling equipment should be used. Prevent spillages. Cloth, paper and other materials that are used to absorb
spills present a fire hazard. Avoid their accumulation by disposing of them safely and immediately. In addition to
any specific recommendations given for controls of risks to health, safety and the environment, an assessment
of risks must be made to help determine controls appropriate to local circumstances. Exposure to this product
should be reduced as low as reasonably practicable. Reference should be made to the Health and Safety
Executive's publication 'COSHH Essentials'.
Storage
Keep in a cool, dry, well-ventilated place. Use properly labelled and closeable containers. Avoid direct sunlight,
heat sources, and strong oxidizing agents. The storage of this product maybe subject to the Control of Pollution
(Oil Storage) (England) Regulations. Further guidance maybe obtained from the local environmental agency
office.
Storage Temperatures
0ºC Minimum. 50ºC Maximum.
Recommended Materials
For containers or container linings, use mild steel or high density polyethylene.
Unsuitable Materials
For containers or container linings, avoid PVC.
Other Information
Polyethylene containers should not be exposed to high temperatures because of possible risk of distortion.
Exposure Limits
Substance Regulations Exposure Exposure Limit Units Notes
Duration
Health and Safety
Executive. EH40;
Oil mist, mineral TWA 5 mg/m3
Occupational Exposure
Limits.
tools.
Body Protection
Minimise all forms of skin contact. Overalls and shoes with oil resistant soles should be worn. Launder overalls
and undergarments regularly.
Environmental Exposure Controls
Minimise release to the environment. An environmental assessment must be made to ensure compliance with
local environmental legislation.
Stability
Stable.
Conditions to Avoid
Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid
Strong oxidizing agents.
Hazardous Decomposition Products
Hazardous decomposition products are not expected to form during normal storage.
Waste Disposal
Recycle or dispose of in accordance with prevailing regulations, with a recognised collector or contractor. The
competence of the contractor to deal satisfactorily with this type of product should be established beforehand.
Do not pollute the soil, water or environment with the waste product.
Product Disposal
As for waste disposal.
Container Disposal
Recycle or dispose of in accordance with the legislation in force with a recognised collector or contractor.
Transport Information
Not dangerous for transport under ADR/RID, IMO and IATA/ICAO regulations.
EC Symbols None.
EC Risk Phrase Not classified.
EC Safety Phrase Not classified.
Revisions Highlighted
No amendments made to information. To assist harmonisation of sds authoring practices, a version number has
been introduced.
References
GUIDANCE NOTES
UK Chemicals Regulatory Atlas, An Overview of how to guide your chemical through to regulatory compliance
(DTI).
HSG71 The storage of packaged dangerous substances.
EH/40 Occupational Exposure Limits.
EH/58 The Carcinogenicity of Mineral Oils.
MS24 Health surveillance of occupational skin disease.
HSG 53 The selection, use and maintenance of respiratory protective equipment: A practical guide.
HSG 206 Cost and effectiveness of chemical protective gloves for the workplace: Guidance for employers and
health and safety specialists.
L74 First Aid at work: Approved Code of Practice and Guidance.
HSG 136 Workplace transport safety : guidance for employers.
INDG234 (rev) Are you Involved in the Carriage of Dangerous Goods by Road or Rail
OTHER LITERATURE
Concawe Report 3/82 Precautionary Advice on the Handling of Used Engine Oils
Concawe Report 86/69 Health Aspects of Worker Exposure to Oil Mists
Concawe Report 01/97 Petroleum Products - First Aid Emergency and Medical Advice
Concawe Report 01/53 Classification and labelling of petroleum substances according to the EU dangerous
substances directive ( Concawe recommendations August 2001)
Concawe Report 01/54 environmental classification of petroleum substances summary data and rationale
Concawe Report 5/02 amended safety data sheet directive ( 2001/58/EC)
Department of the Environment - Waste Management - The Duty of Care - A Code of Practice
Concawe, Boulevard du souverain 165 B - 1160 Brussels, Belgium
www.concawe.be
Restrictions
This product must not be used in applications other than recommended without first seeking the advice of the
SHELL technical department.
Technical Contact Numbers
0151-350-4000.
Further Information
This information is based on our current knowledge and is intended to describe the product for the purposes of
health, safety and environmental requirements only. It does not constitute a guarantee for any specific property
of the product.
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Preparation Description
Blend of vegetable oils, esters and additives.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
Specific Hazards
Combustion is likely to give rise to a complex mixture of airborne solid and liquid particulates and gases,
including carbon monoxide and unidentified organic and inorganic compounds.
Extinguishing Media
Foam and dry chemical powder. Carbon dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing Media
Water in jet. Use of halon extinguishers should be avoided for environmental reasons.
Protective Equipment
Proper protective equipment including breathing apparatus must be worn when approaching a fire in a confined
space.
Personal Precautions
Avoid contact with skin and eyes. Wear PVC, Neoprene or nitrile rubber gloves. Wear rubber knee length safety
boots and PVC Jacket and Trousers. Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to occur.
Environmental Precautions
Prevent from spreading or entering into drains, ditches or rivers by using sand, earth, or other appropriate
barriers. Inform local authorities if this cannot be prevented.
Clean-up Methods - Small Spillages
Absorb liquid with sand or earth. Sweep up and remove to a suitable, clearly marked container for disposal in
accordance with local regulations.
Clean-up Methods - Large Spillages
Prevent from spreading by making a barrier with sand, earth or other containment material. Reclaim liquid
directly or in an absorbent. Dispose of as for small spills.
Handling
Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of vapours, mists or aerosols. Avoid prolonged or
repeated contact with skin. When handling product in drums, safety footwear should be worn and proper
handling equipment should be used. Prevent spillages. Cloth, paper and other materials that are used to absorb
spills present a fire hazard. Avoid their accumulation by disposing of them safely and immediately. In addition to
any specific recommendations given for controls of risks to health, safety and the environment, an assessment
of risks must be made to help determine controls appropriate to local circumstances. Exposure to this product
should be reduced as low as reasonably practicable. Reference should be made to the Health and Safety
Executive's publication 'COSHH Essentials'.
Storage
Keep in a cool, dry, well-ventilated place. Use properly labelled and closeable containers. Avoid direct sunlight,
heat sources, and strong oxidizing agents.
Storage Temperatures
0ºC Minimum. 50ºC Maximum.
Recommended Materials
For containers or container linings, use mild steel or high density polyethylene.
Unsuitable Materials
For containers or container linings, avoid PVC.
Other Information
Polyethylene containers should not be exposed to high temperatures because of possible risk of distortion.
Exposure Limits
No Exposure Limit Established
Exposure Controls
The use of personal protective equipment is only one aspect of an integrated approach to the Control Of
Substances Hazardous to Health.
The management of Health and Safety at Work Regulations 1992 require employers to identify and evaluate the
risks to health and to implement appropriate measures to eliminate or minimise those risks. The choice of
personal protective equipment is highly dependent upon local conditions, e.g. exposure to other chemical
substances and micro-organisms, thermal hazards (protection from extremes of cold and heat), electrical
hazards, mechanical hazards and appropriate degree of manual dexterity required to undertake an activity.
Whilst the content of this section may inform the choice of personal protective equipment used, the limitations of
any information which can be provided must be fully understood, e.g. personal protective equipment chosen to
protect employees from occasional splashes maybe entirely inadequate for activities involving partial or
complete immersion.If the levels of oil mist or vapour in air are likely to exceed the occupational exposure
standards then consideration should be given to the use of local exhaust ventilation to reduce personal
exposure.
The choice of personal protective equipment should only be undertaken in the light of a full risk assessment by
a suitably qualified competent person ( e.g. a professionally qualified occupational hygienist).
Effective protection is only achieved by correctly fitting and well maintained equipment and employers should
ensure that appropriate training is given. All personal protective equipment should be regularly inspected and
replaced if defective.
Respiratory Protection
Care should be taken to keep exposures below applicable occupational exposure limits. If this cannot be
achieved, use of a respirator fitted with an organic vapour cartridge combined with a particulate pre-filter should
be considered. Half masks (EN 149) or valved half masks (EN 405) in combination with type A2 (EN 141) and
P2/3 (EN 143) pre-filters maybe considered.
If product is subjected to elevated temperatures, half masks (EN 149) or valved half masks (EN 405) in
combination with type AX (EN 371) and P2/3 (EN 143) prefilters maybe considered.
Hand Protection
Chemical protective gloves are made from a wide range of materials, but there is no single glove material ( or
combination of materials) which gives unlimited resistance to any individual or combination of substances or
preparations. The extent of the breakthrough time will be affected by a combination of factors which include
permeation, penetration, degradation, use pattern ( full immersion, occasional contacts) and how the glove is
stored when not in use.
Theoretical maximum levels of protection are seldom achieved in practice and the actual level of protection can
be difficult to assess. Effective breakthrough time should be used with care and a margin of safety should be
applied. HSE guidance on protective gloves recommends a 75% safety factor to be applied to any figures
obtained in a laboratory test. Nitrile gloves may offer relatively long breakthrough times and slow permeation
rates. Test data, e.g breakthrough data obtained through test standard EN374-3:1994 are available from
reputable equipment suppliers.
Personal hygiene is a key element of effective hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After using
gloves, hands should be washed and dried thoroughly. A non perfumed moisturiser should be applied.
Eye Protection
Goggles conforming to a minimum standard of EN 166 345B should be considered if there is a possibility of eye
contact with the product through splashing. Higher rated eye protection must be considered for highly
hazardous operations or work areas. For example, employees involved in metalworking operations such as
chipping, grinding or cutting may require additional protection to avert injury from fast moving particles or broken
tools.
Body Protection
Minimise all forms of skin contact. Overalls and shoes with oil resistant soles should be worn. Launder overalls
and undergarments regularly.
Environmental Exposure Controls
Minimise release to the environment. An environmental assessment must be made to ensure compliance with
local environmental legislation.
Colour Red.
Physical State Liquid at ambient temperature.
Odour Slight.
pH Value Data not available.
Vapour Pressure Expected to be less than 0.5 Pa at 20°C.
Initial Boiling Point Expected to be above 280°C.
Solubility in Water Negligible.
Density circa 920 kg/m3 at 15ºC.
Flash Point 214ºC (COC).
Flammable Limits - Upper Data not available.
Stability
Stable.
Conditions to Avoid
Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid
Strong oxidizing agents.
Hazardous Decomposition Products
Hazardous decomposition products are not expected to form during normal storage.
Other Information
Prolonged and/or repeated contact with this product can result in defatting of the skin, particularly at elevated
temperatures. This can lead to irritation and possibly dermatitis, especially under conditions of poor personal
hygiene. Skin contact should be minimised. Used oils may contain harmful impurities that have accumulated
during use. The concentration of such impurities will depend on use and they may present risks to health and
the environment on disposal. ALL used oil should be handled with caution and skin contact avoided as far as
possible.
Waste Disposal
Recycle or dispose of in accordance with prevailing regulations, with a recognised collector or contractor. The
competence of the contractor to deal satisfactorily with this type of product should be established beforehand.
Do not pollute the soil, water or environment with the waste product.
Product Disposal
As for waste disposal.
Container Disposal
Recycle or dispose of in accordance with the legislation in force with a recognised collector or contractor.
Transport Information
Not dangerous for transport under ADR/RID, IMO and IATA/ICAO regulations.
EC Symbols None.
EC Risk Phrase Not classified.
EC Safety Phrase Not classified.
Revisions Highlighted
No amendments made to information. To assist harmonisation of sds authoring practices, a version number has
been introduced.
References
European Model Code of Safe Practice in the Storage and Handling of Petroleum Products. EN 374-2:1994
Protective gloves against chemicals and micro-organisms
EN 149:2001 Respiratory protective devices - filtering half masks to protect against particles - requirements,
testing, marking
EN 405:1992 Respiratory protective devices - valved filtering half masks to protect against gases or gases and
particles - requirements, testing, marking.
EN 141:2000 Respiratory protective devices - gas filters and combined filters - requirements, testing, marking
EN 143:2000 Respiratory protective devices - particle filters - requirements, testing, marking
EN 166:1995 Personal eye-protection - specification.
Restrictions
This product must not be used in applications other than recommended without first seeking the advice of the
SHELL technical department.
Technical Contact Numbers
0151-350-4000.
Further Information
This information is based on our current knowledge and is intended to describe the product for the purposes of
health, safety and environmental requirements only. It does not constitute a guarantee for any specific property
of the product.
This data sheet has been prepared in accordance with the requirements of the Data Sheet Directive 91/155/EEC.
RECOMMENDED USES
an antifreeze
If Antifreeze Concentrate is used for a purpose not covered in this section, Shell UK Ltd would be grateful to receive information
on the application.
KNOWN MISUSES/ABUSES
The most common misuse is that of ingestion by children. For this reason, Antifreeze Concentrate contains an aversive agent. It is
most important that Antifreeze Concentrate be kept safely out of reach or locked away.
The disposal of Antifreeze Concentrate to soil, watercourses and drains is a legal offence.
2: COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Antifreeze Concentrate is a preparation manufactured from ethanediol (ethylene glycol), additives and a taste aversive agent.
Ethanediol
3: HAZARD IDENTIFICATION
Ethanediol is readily biodegradable and poses a significant risk of oxygen deletion in aquatic systems.
L84042 23 : 08 : 04 Page 1 of 8
Page 42 of 77 Appendix D
4: FIRST AID MEASURES
INHALATION
Remove the person affected to fresh air. If rapid recovery does not occur, obtain medical attention.
SKIN
Wash contaminated skin with water. Use soap if available. Do not delay.
EYES
Flush the eye with copious quantities of water for up to 10 minutes. Refer for medical attention.
INGESTION
The normal advice given in the case of ingestion of hydrocarbon products is that vomiting should be avoided due to the risk
of aspiration into the lungs, however, owing to the toxic effects and rapid absorption from the stomach, this advice is modified
for Antifreeze Concentrate as follows :
WITH A CONSCIOUS PATIENT, if hospital assistance is not likely to be immediately available, attempt to induce vomiting.
5: FIRE-FIGHTING MEASURES
Extinguishants - Large Fire : Alcohol Resistant Foam/Water Fog - NEVER USE WATER JET
- Small Fire : Alcohol Resistant Foam/Water Fog/Dry Powder/CO2/Sand/Earth
The choice of protective equipment must only be undertaken in the light of a dynamic risk assessment by the officer in charge
of the incident. Whilst the content of this section may inform the choice of protective equipment used, the choice of protective
equipment will be highly dependent on local conditions.
For large fires, the officer in charge may consider; self contained breathing apparatus (EN 137).
Further guidance on protective equipment for professional fire fighters can be obtained from the home office.
DECOMPOSITION PRODUCTS
Extinguish naked flames, avoid contact with skin, eyes, and clothing. Wear plastic or rubber gloves, goggles or face shield
and boots. Make best endeavours to prevent entry to drains or watercourses.
LARGE SPILLS should be bunded by a suitable medium such as sand or earth. The liquid should be reclaimed directly or in
an adsorbent medium and then transferred to suitable, clearly marked containers and disposed of in accordance with local
byelaws and the requirements of the Environmental Protection Act 1990. Any containers used to collect the spilled material
or absorbent should be labelled to indicate contents and hazards.
SMALL SPILLS should be soaked up with sand or earth and disposed of as for large spills.
L84042 23 : 08 : 04 Page 2 of 8
Page 43 of 77 Appendix D
7: HANDLING AND STORAGE
HANDLING
Antifreeze Concentrate does not require any special handling techniques, but it should be handled in suitable containers and
spillage avoided. Avoid contact with skin, eyes and clothing. Do not breathe mists, aerosols or vapours. Maximum handling
temperature 60 Deg. C.
STORAGE
The storage of Antifreeze Concentrate is not subject to any special controls or restrictions. It should be stored in properly
designed, closable, labelled containers, eg mild steel or high density polyethylene (HDPE). Keep away from children,
foodstuffs and animal feed.
The following limits are taken from The Health and Safety Executive's Guidance Note EH40 Occupational Exposure Limits
2002.
Reference should be made to HSE's publication Methods for the Determination of Hazardous Substances (MDHS) 14/3 and
88.
The use of personal protective equipment is only one aspect of an integrated approach to the Control Of Substances
Hazardous to Health.
The management of Health and Safety at Work Regulations 1992 require employers to identify and evaluate the risks to health
and to implement appropriate measures to eliminate or minimise those risks.
The choice of personal protective equipment is highly dependent upon local conditions, e.g. exposure to other chemical
substances and micro-organisms, thermal hazards (protection from extremes of cold and heat), electrical hazards, mechanical
hazards and appropriate degree of manual dexterity required to undertake an activity.
Whilst the content of this section may inform the choice of personal protective equipment used, the limitations of any data
which can be provided must be fully understood, e.g. personal protective equipment chosen to protect employees from
occasional splashes maybe entirely inadequate for activities involving partial or complete immersion.
If the levels of vapour or particulate in air are likely to exceed the occupational exposure standards then consideration should
be given to the use of local exhaust ventilation to reduce personal exposure. The choice of personal protective equipment
should only be undertaken in the light of a full COSHH and risk assessment by a suitably qualified competent person ( e.g.
a professionally qualified occupational hygienist).
Effective protection is only achieved by correctly fitting and well maintained equipment and employers should ensure that
appropriate training is given. All personal protective equipment should be regularly inspected and replaced if defective.
In the first instance, further guidance maybe obtained through HSE's publication "COSHH - a brief guide to the regulations"
(INDG136(rev1)).
Hand Protection :-
Chemical protective gloves are made from a wide range of materials, but there is no single glove material ( or combination
of materials) which gives unlimited resistance to any individual or combination of substances or preparations. The extent of
L84042 23 : 08 : 04 Page 3 of 8
Page 44 of 77 Appendix D
the breakthrough time will be affected by a combination of factors which include permeation, penetration, degradation, use
pattern ( full immersion, occasional contacts) and how the glove is stored when not in use.
Theoretical maximum levels of protection are seldom achieved in practice and the actual level of protection can be difficult to
assess.
Effective breakthrough time should be used with care and a margin of safety should be applied. HSE guidance on protective
gloves recommends a 75% safety factor to be applied to any figures obtained in a laboratory test.
Nitrile gloves may offer relatively long breakthrough times and slow permeation rates. Test data, e.g breakthrough data
obtained through test standard EN374-3:1994 are available from reputable equipment suppliers.
Personal hygiene is a key element of effective hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After using gloves, hands
should be washed and dried thoroughly. A non perfumed moisturiser should be applied.
Respiratory Protection
At standard temperature and pressure, the Occupational Exposure Standards are unlikely to be exceeded.
Care should be taken to keep exposures below applicable occupational exposure limits. If this cannot be achieved, use of a
respirator fitted with an organic vapour cartridge combined with a particulate prefilter should be considered.
Half masks (EN 149) or valved half masks( EN 405) in combination with type A2 (EN 141) and P2/3 (EN 143) prefilters maybe
considered.
If Antifreeze Concentrate is subjected to elevated temperatures, say, half masks (EN 149) or valved half masks( EN 405) in
combination with type AX (EN 371) and P2/3 (EN 143) prefilters maybe considered.
Eye Protection
Goggles conforming to a minimum standard of BS EN 166 345B should be considered if there is a possibility of eye contact
with Antifreeze Concentrate through splashing.
Higher rated eye protection must be considered for highly hazardous operations or work areas, employees involved in
metalworking operations such as chipping, grinding or cutting may require additional protection to avert injury from fast moving
particles or broken tools.
L84042 23 : 08 : 04 Page 4 of 8
Page 45 of 77 Appendix D
10: STABILITY AND REACTIVITY
CONDITIONS TO AVOID
MATERIALS TO AVOID
DECOMPOSITION PRODUCTS
The substances arising from the thermal decomposition of these products will largely depend upon the conditions bringing
about decomposition. The following substances may be expected from normal combustion :
Basis of Assessment
Toxicological data may not have been determined specifically for all end points ( e.g. mutagenicity, carcinogenicity,
reproductive toxicity, repeated dose and acute toxicity, corrosivity, irritation, sensitisation etc ) for this substance/preparation.
Assessment will be based on a combination of test data, human experience, toxicological data generated on similar
components and the conventional method.
Antifreeze Concentrate is classified as harmful by ingestion (deaths have been reported on swallowing large quantities). The
toxicity of ethanediol is principally due to it's metabolites. Renal damage has been observed in man with the deposition of
oxalate crystals.
At very high doses in animal experiments, foetotoxicity has been observed, but it's relevance to man has still to be clarified.
Antifreeze Concentrate contains an aversive agent which has an extremely bitter taste.
INHALATION
Due to its low vapour pressure, Antifreeze Concentrate is not considered likely to present an inhalation hazard at ambient
temperature. At elevated temperatures, the vapour may irritate the respiratory tract.
Precautions :
Inhalation of vapour, mists and aerosols should be avoided. If this cannot be achieved by safe working practices, suitable
respiratory protection should be used.
First Aid :
Remove the person affected to fresh air. If rapid recovery does not occur, obtain medical attention.
SKIN
Antifreeze Concentrate is expected to be slightly irritating to the skin and is harmful by skin absorption on prolonged or
repeated exposure.
Precautions :
All contact must be avoided by the use of suitable protective clothing Launder contaminated clothing before reusing.
L84042 23 : 08 : 04 Page 5 of 8
Page 46 of 77 Appendix D
First Aid :
EYES
Precautions :
If there is a risk of splashing while handling the liquid, suitable eye protection should be used.
First Aid :
Do not delay. Flush the eye with copious quantities of water for up to 10 minutes. Refer for medical attention.
INGESTION
Ingestion of ethanediol may lead to serious intoxication, and possibly death. There may be effects on the central nervous
system, on the cardio-pulmonary system, and on the kidneys, with renal failure. Ingestion of as little as 100 millilitres may be
fatal for an adult. Antifreeze Concentrate is rapidly absorbed causing symptoms resembling alcohol intoxication, and
cardio-vascular effects. Death may occur from renal or hepatic failure : survivors usually have complete recovery of renal
function, although cerebral damage may be permanent.
Precautions :
Accidental ingestion is unlikely except in the case of children. Normal handling and hygiene precautions to avoid ingestion,
especially by keeping out of reach of children.
First Aid :
The normal advice given in the case of ingestion of hydrocarbon products is that vomiting should be avoided owing to risks
of aspiration into the lungs. Owing to the toxic effects and rapid absorption from the stomach, this advice is modified for
Antifreeze Concentrate as follows :
WITH A CONSCIOUS PATIENT, if hospital assistance is not likely to be immediately available, attempt to induce vomiting.
Continued exposure to vapour of Antifreeze Concentrate can induce unconsciousness, nystagmus and lymphocyosis. Death
from ingestion of the liquid is due to renal or hepatic failure. Survivors usually have complete recovery of renal function.
Cerebral damage may however be permanent. There is no human or animal evidence for carcinogenicity or mutagenicity.
L84042 23 : 08 : 04 Page 6 of 8
Page 47 of 77 Appendix D
12: ECOLOGICAL INFORMATION
Ecotoxicological data may not have been determined specifically for all end points for this substance/preparation. Assessment
will be based on a combination of test data, other available evidence, ecotoxicological data generated on similar components
and the conventional method.
Antifreeze Concentrate should be managed in the environment as a preparation at most slightly toxic but posing an indirect
hazard to the aquatic environment because of ready biodegradation leading to oxygen depletion. Avoid gross contamination
of the soil. Minimise contamination of water because of deoxygenation hazard. Spilled material should be contained and
removed as completely as possible. Final traces can be dispersed with water.
AIR
Antifreeze Concentrate is a mixture of non-volatile components, which are not expected to be released to air in any significant
quantities.
WATER
If released to water, Antifreeze Concentrate will dissolve. In view of deoxygenation hazard, consider dilution or (artificial)
reaeration. It will not bioaccumulate significantly.
SOIL
If released to soil Antifreeze Concentrate is highly mobile and will, in significant quantities, permeate to lower soil levels and
may reach groundwater in which it will dissolve.
Any disposal route must satisfy the requirements of the of the Environmental Protection Act, 1990, the Environment Act 1995,
and should comply with any local byelaws. byelaws.
Envirowise offers free advice through a national helpline. Initial contact by industry and commerce should be made to the
Environment and Energy helpline ( 0800 585 794). The Envirowise programme is sponsored by Government and seeks to
encourage good practice in environmental protection technology and techniques.
Further guidance can also obtained from the local environment agency agency office.
Contains : Ethanediol
L84042 23 : 08 : 04 Page 7 of 8
Page 48 of 77 Appendix D
Additional Information
LEGISLATION
Carriage of Dangerous Goods by Road and Rail (Classification, Packaging and Labelling) Regulations
Chemical (Hazards, Information, and Packaging for Supply) Regulations
Control of Substances Hazardous to Health Regulations
Dangerous Substances in Harbour Areas Regulations
Merchant Shipping (Dangerous Goods and Marine Pollutants) Regulations
Road Traffic (Carriage of Dangerous Substances in Packages etc.) Regulations
Road Traffic (Carriage of Dangerous Substances in Road Tankers and Tank Containers) Regulations
Road Traffic (Training of Drivers of Vehicles Carrying Dangerous Goods) Regulations
Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurrences Regulations
Special Waste Regulations 1996
Health and Safety ( First Aid) Regulations 1981
Personal Protective Equipment ( EC Directive) Regulations 1992
Personal Protective Equipment at Work Regulations 1992
GUIDANCE NOTES
OTHER LITERATURE
Department of the Environment - Waste Management - The Duty of Care - A Code of Practice
L84042 23 : 08 : 04 Page 8 of 8
Page 49 of 77 Appendix D
SHELL AGRICULTURAL GAS OIL
This data sheet has been prepared in accordance with the requirements of the Data Sheet Directive 91/155/EEC.
RECOMMENDED USES
a fuel for small industrial boilers for horticultural and agricultural space heating applications, furnaces and dryers.
If Shell Agricultural Gas Oil is used for a purpose not covered in this section, Shell UK Ltd would be grateful to receive information
on the application.
KNOWN MISUSES/ABUSES
a solvent or cleaning agent. It should never be siphoned by sucking the liquid up a tube by mouth, or stored near sources of heat
or ignition.
The disposal of Shell Agricultural Gas Oil to soil, watercourses and drains is a legal offence.
2: COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Shell Agricultural Gas Oil is a preparation manufactured from gas oils, derived from crude petroleum, and additives, none of
which impart any additional hazard to the finished product.
The hydrocarbon components will include straight-run gas oil, and may contain vacuum and/or cracked gas oil components.
| It is a requirement of H.M. Customs and Excise that all reduced duty fuels contain Quinizarin and C.I. Solvent Red 24.
| Rebated fuels marketed within the European Union must also contain C.I. Solvent Yellow 124. Shell Agricultural Gas Oil
| contains C.I.Solvent Red 24, Quinizarin and C.I. Solvent Yellow 124 at 4 ppm, 1.75 ppm and 6 ppm respectively.
The following components, which have health effects, are present at significant concentrations.
< 100% Fuels, diesel 269-822-7 Xn R40 Limited evidence of a carcinogenic effect
Xn R65 Harmful: may cause lung damage if swallowed
R66 Repeated exposure may cause skin dryness and
cracking
| N R51/53 Toxic to aquatic organisms, may cause long-term
| adverse effects in the aquatic environment
None.
F32002 03 : 10 : 02 Page 1 of 8
Page 50 of 77 Appendix D
3: HAZARD IDENTIFICATION
Shell Agricultural Gas Oil is classified for supply purposes as : Harmful ( R40: Limited evidence of a carcinogenic effect and
R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed), and Dangerous for the Environment ( R51/53 Toxic to aquatic
organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment).
Shell Agricultural Gas Oil satisfies the criteria for the additional risk phrase - R66: Repeated exposure may cause skin dryness
or cracking.
Shell Agricultural Gas Oil is a combustible liquid, which may explode under certain conditions, e.g. in the presence of
electrostatic charges generated, for example, during pumping or tank cleaning or by other sources of ignition or flame
impingement on containers.
Accidental ingestion can lead to vomiting and aspiration into the lungs, which can result in chemical pneumonitis, which can
be fatal.
Prolonged and repeated skin contact can lead to defatting of the skin, drying, cracking, dermatitis, erythema, oil acne and oil
folliculitis. Warty growths have occurred and these can become cancerous.
Exposure to high vapour concentrations can lead to nausea, headache and dizziness. Excessive and prolonged exposure to
mists may cause a chronic inflammatory reaction of the lungs and a form of pulmonary fibrosis.
It should be assumed that the flashpoint of Shell Agricultural Gas Oil is equal to or less than 60.5 Deg. C. unless the carrier
has obtained contrary test data. Consequently, Shell Agricultural Gas Oil is classified for conveyance purposes as a
flammable liquid.
Shell Agricultural Gas Oil will not biodegrade in anaerobic conditions and, hence, can be persistent. It contains components
which have a high potential to bioaccumulate.
INHALATION
Remove the affected person to fresh air. If breathing has stopped administer artificial respiration. Give cardiac massage if
necessary. If the person is breathing, but unconscious, place in the recovery position. Obtain medical assistance immediately.
SKIN
Flush the contaminated skin with water. Use soap if available. Contaminated clothing should be soaked with water, removed,
and laundered before reuse.
EYES
Flush the eye with copious quantities of water. If irritation persists refer for medical attention.
INGESTION
DO NOT INDUCE VOMITING. If ingestion is suspected, wash out the mouth with water, and send to hospital immediately.
Show this Data Sheet to the physician drawing attention to "Notes for Doctors" in Section 11 below.
5: FIRE-FIGHTING MEASURES
LAND SPILLAGES
F32002 03 : 10 : 02 Page 2 of 8
Page 51 of 77 Appendix D
IF SAFE : -
Stop product flow
Use foam, dry powder or carbon dioxide extinguishers
Containers exposed to fire can be cooled by water fog/spray
*** NEVER USE WATER JET ***
MARITIME SPILLAGES
Any spillage of Shell Agricultural Gas Oil which results in overside pollution must be treated in accordance with the guidelines
laid down in the respective Vessel Oil Spill Response Contingency Plan, as required by MARPOL 73/78 Annex 1, Regulation
26. Where the vessel is not required to comply with such legislation, the Owner's and/or Charterer's instructions must be
followed. In the absence of any other guidelines, any spillage in territorial/coastal waters must be immediately reported to the
appropriate maritime authority, e.g. coast guard, the vessel's local agent if applicable, and the vessel's Owner/Charterer. In
international waters, any spillage should be reported to the nearest coastal state, and additional guidance should sought
immediately from the vessel's Owner/Charterer.
HANDLING
Shell Agricultural Gas Oil is designed to be used in closed systems and in off-road vehicle fuel systems. No special handling
precautions are necessary other than care to avoid skin contact with the product. Owing to its classification as a carcinogen,
care should be taken to minimise contact. Electrical continuity is required between the transport and storage vessels during
product transfer.
STORAGE
The main considerations relating to the storage of Shell Agricultural Gas Oil are the suitability of the storage vessel and the
avoidance of sources of ignition.
The following limits are taken from The Health and Safety Executive's Guidance Note EH40 Occupational Exposure Limits
2000.
None.
Impervious gloves and overalls where regular contact is likely, and goggles if there is a risk of splashing
F32002 03 : 10 : 02 Page 3 of 8
Page 52 of 77 Appendix D
9: PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
CONDITIONS TO AVOID
MATERIALS TO AVOID
DECOMPOSITION PRODUCTS
The substances arising from the thermal decomposition of these products will largely depend upon the conditions bringing
about decomposition. The following substances may be expected from normal combustion :
Shell Agricultural Gas Oil is classified as harmful owing to the aspiration hazard.
Shell Agricultural Gas Oil carries the additional risk phrase - repeated exposure may cause skin dryness or cracking.
The main hazards are: in the case of inhalation of higher vapour concentrations, of effects on the central nervous system ;
in the case of skin contact of, defatting and irritation ; in the unlikely event of ingestion, of aspiration into the lungs with possible
resultant chemically induced pneumonia.
Exposure to higher vapour concentrations can lead to nausea, headache, dizziness, loss of consciousness, and, in oxygen
deficient environments, death. A person exposed to significant concentrations of vapour may display drunken behaviour, and
his judgement can be impaired.
If the product is accidentally ingested, irritation to the gastric mucous membranes can lead to vomiting. If this occurs, there is
a high probability of the product being aspirated into the lungs, which can lead to chemical pneumonitis which can be fatal.
F32002 03 : 10 : 02 Page 4 of 8
Page 53 of 77 Appendix D
INHALATION
Under normal conditions of use Shell Agricultural Gas Oil is not expected to present an inhalation hazard.
Precautions :
Inhalation of vapours should be avoided. Where, exceptionally, higher concentrations of the vapour may be encountered, e.g.
in the event of a spillage in a badly ventilated area, persons should not be allowed to enter the area, even in an emergency,
until the atmosphere has been checked and passed as safe for entry by a competent person.
First Aid :
Remove the affected person to fresh air. If breathing has stopped administer artificial respiration. Give cardiac massage if
necessary. If the person is breathing, but unconscious, place in the recovery position. Obtain medical assistance immediately.
SKIN
Shell Agricultural Gas Oil is slightly irritating to the skin, and has a defatting action on the skin.
Precautions :
Avoid contact with the skin by the use of suitable protective clothing.
First Aid :
Flush the contaminated skin with water. Use soap if available. Contaminated clothing should be soaked with water, removed,
and laundered before reuse.
EYES
Precautions :
If there is a risk of splashing while handling the liquid, suitable eye protection should be used.
First Aid :
Flush the eye with copious quantities of water. If irritation persists refer for medical attention.
INGESTION
Shell Agricultural Gas Oil is classified as harmful owing to the aspiration hazard. Ingestion can lead to vomiting and aspiration
into the lungs, which can result in chemical pneumonitis, which can be fatal.
Precautions :
Accidental ingestion is unlikely. Normal handling and hygiene precautions should be taken to avoid ingestion.
First Aid :
DO NOT INDUCE VOMITING Wash out the mouth with water, and, if ingestion is suspected, send to hospital immediately.
Show this Data Sheet to the physician drawing attention to "Notes for Doctors" below.
The main hazards arise from skin contact and in the inhalation of mists.
F32002 03 : 10 : 02 Page 5 of 8
Page 54 of 77 Appendix D
Skin contact over prolonged and repeated periods can lead to defatting of the skin, dermatitis, erythema, oil acne and oil
folliculitis. Where occupational and personal hygiene practices have been of a poor standard, warty growths have occurred
and these can become cancerous.
Excessive and prolonged inhalation of mists may cause a chronic inflammatory reaction of the lungs and a form of pulmonary
fibrosis.
High pressure injection injuries require surgical intervention and possibly steroid therapy to minimise tissue damage and loss
of function. Because entry wounds are small and do not reflect the seriousness of the underlying damage, surgical exploration
to determine the extent of involvement may be necessary. Local anaesthetics or hot soaks should be avoided because they
can contribute to swelling, vasospasm and ischaemia. PROMPT surgical decompression, debridement and evacuation of
foreign material should be performed under general anaesthetic, and wide exploration is essential.
There may be a risk to health where low viscosity products are aspirated into the lungs following vomiting, although this is
uncommon in adults. Such aspiration would cause intense local irritation and chemical pneumonitis. Children, and those in
whom consciousness is impaired, will be more at risk. Emesis of lubricants is not usually necessary, unless a large amount
has been ingested, or some other compound has been dissolved in the product. If this is indicated - for example, when there
is rapid onset of CNS depression from a large ingested volume - gastric lavage under controlled hospital conditions, with full
protection of the airway is required. Supportive care may include oxygen, arterial blood gas monitoring, respiratory support
and, if aspiration has occurred, treatment with corticosteroids and antibiotics. Seizures should be controlled with Diazepam,
or appropriate equivalent drug.
Shell Agricultural Gas Oil contains fuels, diesel which is classified as toxic to aquatic organisms/ may cause long-term adverse
effects in the aquatic environment.
AIR
Shell Agricultural Gas Oil is a mixture of mainly non-volatile components, which when released to air will react rapidly with
hydroxyl radicals and ozone.
WATER
If released to water, Shell Agricultural Gas Oil will evaporate at a very slow rate. A small proportion will dissolve. Dissolved
components will be either absorbed in sediments or evaporate to air. In aerobic water and sediments they will biodegrade,
but in anaerobic conditions they will persist.
SOIL
Small volumes released on land will evaporate at a very slow rate, with a proportion of the product being absorbed in the upper
soil layers and being subject to biodegradation. Larger volumes may penetrate into anaerobic soil layers in which the product
will persist. The product may reach the water table on which it will form a floating layer, and move along with the groundwater
flow. In this case the more soluble components, such as aromatics, will cause groundwater contamination.
Shell Agricultural Gas Oil is a special waste owing to its supply classification. It should be disposed of to a licensed waste
contractor. Any disposal route should comply with local byelaws and the requirements of the Environmental Protection Act,
1990.
F32002 03 : 10 : 02 Page 6 of 8
Page 55 of 77 Appendix D
14: TRANSPORT INFORMATION
It should be assumed that the flashpoint of Shell Agricultural Gas Oil is equal to or less than 60.5 Deg. C. unless the carrier
has obtained contrary test data.
UN Number : 1202
Proper Shipping Name : Gas Oil
Symbol : Flammable Liquid
Packing Group : III
Marine Pollutant : No
Class : 3
Classification Code : F1
Hazard Identification No. : 30
This material has been classified according to the requirements of the Chemicals ( Hazard Information and Packaging for
Supply) Regulations.
The references set out below give further information on specific aspects.
LEGISLATION
Carriage of Dangerous Goods by Road and Rail (Classification, Packaging and Labelling) Regulations
Chemical (Hazards, Information, and Packaging for Supply) Regulations
Control of Substances Hazardous to Health Regulations
Dangerous Substances in Harbour Areas Regulations
Merchant Shipping (Dangerous Goods and Marine Pollutants) Regulations
Road Traffic (Carriage of Dangerous Substances in Packages etc.) Regulations
Road Traffic (Carriage of Dangerous Substances in Road Tankers and Tank Containers) Regulations
Road Traffic (Training of Drivers of Vehicles Carrying Dangerous Goods) Regulations
Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurrences Regulations
Special Waste Regulations
F32002 03 : 10 : 02 Page 7 of 8
Page 56 of 77 Appendix D
GUIDANCE NOTES
CS/15 The cleaning and gas freeing of tanks containing flammable residues
HS(G)22 Electrical apparatus for use in potentially explosive atmospheres
HS(G)50 The storage of flammable liquids in fixed tanks (up to 10000m3 total capacity)
HS(G)51 The storage of flammable liquids in containers
HS(G)50 The storage of flammable liquids in fixed tanks (exceeding 10000m3 total capacity)
HS(G)140 The safe use and handling of flammable liquids
HS(G)71 The storage of packaged dangerous substances
EH/40 Occupational Exposure Limits
EH/58 The Carcinogenicity of Mineral Oils
MS24 Health surveillance of occupational skin disease
BRITISH STANDARDS
BS 799
Specification for Oil Burning Equipment
BS 2000
Methods of Test for Petroleum and its Products
BS 2869
Fuel Oils for Oil Engines and Burners for Non-Marine Use
BS 5345
Selection, Installation and Maintenance of Electrical Apparatus for Use in Potentially
Explosive Atmospheres
BS 5410 Oil Firing
BS 5958 Control of Undesirable Static Electricity
BS 6380 Low Temperature Properties and Cold Weather Use of Diesel Fuel and Gas Oils (Classes
A1, A2 and D of BS 2869)
OTHER LITERATURE
Concawe Report 01/97 Petroleum Products - First Aid Emergency and Medical Advice
Department of the Environment - Waste Management - The Duty of Care - A Code of Practice
European Model Code of Safe Practice in the Storage and Handling of Petroleum Products
Institute of Petroleum Marketing Safety Code
Department of Trade - Code of Portable Tanks and Road Tank Vehicles for the Carriage of Liquid
Dangerous Goods in Ships
ADDRESSES
F32002 03 : 10 : 02 Page 8 of 8
Page 57 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
ATHENA EP 90 (Group 2)
Mineral oil based GL-4 gear oil
Product code: G010 Date of issue: 2nd October 2002
Identification of substance/preparation
Athena EP 90
Application
Automotive gear lubricant
For specific application advice see appropriate Technical Data Sheet or consult your eXOL representative
Company Identification
eXOL Lubricants Limited
All Saints Road
Wednesbury
West Midlands
WS10 9TS
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Chemical Composition
Highly refined mineral oil (IP 346 DMSO extract < 3%)
Proprietary performance additives.
Hazardous Components
No component is present at sufficient concentration to require a hazardous classification.
___________________________________________________________________
3. HAZARDS IDENTIFICATION
This material is not considered to be hazardous, but should be handled in accordance with good industrial
hygiene and safety practices.
Page 1 of 6 Athena EP 90
Page 58 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
4. FIRST-AID MEASURES
Eyes
Wash eye thoroughly with copious quantities of water, ensuring eyelids are held open. Obtain medical advice if
any pain or redness develops or persists.
Skin
Wash skin thoroughly with soap and water as soon as reasonably practicable. Remove heavily contaminated
clothing and wash underlying skin.
Ingestion
If contamination of the mouth occurs, wash out thoroughly with water.
Except as a deliberate act, the ingestion of large amounts of product is unlikely. If it should occur, do not induce
vomiting; obtain medical advice.
Inhalation
If inhalation of mists, fumes or vapour causes irritation to the nose or throat, or coughing, remove to fresh air. If
symptoms persist obtain medical advice.
Medical Advice
Treatment should in general be symptomatic and directed to relieving any effects.
___________________________________________________________________
5. FIRE-FIGHTING MEASURES
Use foam, dry powder or water fog. DO NOT USE water jets.
Fires in confined spaces should be dealt with by trained personnel wearing approved breathing apparatus.
Water may be used to cool nearby heat exposed areas/objects/packages. Avoid spraying directly into storage
containers because of the danger of boil-over.
Combustion Products
Toxic fumes may be evolved on burning or exposure to heat.
See Stability and Reactivity, Section 10 of this Safety Data Sheet.
___________________________________________________________________
Contain and recover spilled material using sand or other suitable inert absorbent material.
It is advised that stocks of suitable absorbent material should be held in quantities sufficient to deal with any
spillage which may be reasonably anticipated.
Spilled material may make surfaces slippery.
Protect drains from potential spills to minimise contamination. Do not wash product into drainage system.
In the case of large spills contact the appropriate authorities or telephone 0121-568-6800
In the case of spillage on water, prevent the spread of product by the use of suitable barrier equipment. Recover
product from the surface. Protect environmentally sensitive areas and water supplies.
___________________________________________________________________
Page 2 of 6 Athena EP 90
Page 59 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
Handling Precautions
Avoid contact with eyes. If splashing is likely to occur wear a full face visor or chemical goggles as appropriate.
Avoid frequent or prolonged skin contact with fresh or used product.
Good working practices, high standards of personal hygiene and plant cleanliness must be maintained at all
times.
Wash hands thoroughly after contact.
Use disposable cloths and discard when soiled. Do not put soiled cloths into pockets.
Fire Prevention
Product contaminated rags, paper or material used to absorb spillages, represent a fire hazard, and should not be
allowed to accumulate. Dispose of safely immediately after use.
Storage Conditions
Store under cover away from heat and sources of ignition.
___________________________________________________________________
Exposure Limits
There is no appropriate occupational exposure limit for this material.
Ensure good ventilation.
Avoid, as far as reasonably practicable, inhalation of vapour, mists or fumes generated during use.
If vapour, mists or fumes are generated, their concentration in the workplace air should be controlled to the
lowest reasonably practicable level.
Protective Clothing
Wear face visor or goggles in circumstances where eye contact can accidentally occur.
If skin contact is likely, wear impervious protective clothing and/or gloves.
Protective clothing should be regularly dry cleaned. Change heavily contaminated clothing as soon as reasonably
practicable; dry clean, launder and preferably starch before re-use. Wash any contaminated underlying skin with
soap and water.
Respiratory Protection
Respiratory protection is unnecessary, provided the concentration of vapour, mists or fumes is adequately
controlled.
The use of respiratory equipment must be strictly in accordance with the manufacturers' instructions and any
statutory requirements governing its selection and use.
_________________________________________________________________
Page 3 of 6 Athena EP 90
Page 60 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
___________________________________________________________________
Products of this type are stable and unlikely to react in a hazardous manner under normal conditions of use.
Hazardous polymerisation reactions will not occur.
This material is combustible.
Materials to Avoid
Avoid contact with strong oxidizing agents.
Eyes
Unlikely to cause more than transient stinging or redness if accidental eye contact occurs.
Skin
Unlikely to cause harm to the skin on brief or occasional contact but prolonged or repeated exposure may lead to
dermatitis.
Page 4 of 6 Athena EP 90
Page 61 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
Ingestion
Unlikely to cause harm if accidentally swallowed in small doses, though larger quantities may cause nausea and
diarrhoea.
Inhalation
At normal ambient temperatures this product will be unlikely to present an inhalation hazard because of its low
volatility.
May cause irritation to eyes, nose and throat due to exposure to vapour, mists or fumes.
May be harmful by inhalation if exposure to vapour, mists or fumes resulting from thermal decomposition
products occurs.
___________________________________________________________________
Mobility
Spillages may penetrate the soil causing ground water contamination.
Bioaccumulative potential
There is no evidence to suggest bioaccumulation will occur.
Aquatic toxicity
Spills may form a film on water surfaces causing physical damage to organisms. Oxygen transfer could also be
impaired.
___________________________________________________________________
Page 5 of 6 Athena EP 90
Page 62 of 77 Appendix D
SAFETY DATA
SHEET
Compiled by:
Technical Department
eXOL Lubricants Limited
All Saints Road
Wednesbury
West Midlands
WS10 9TS
This data sheet and the health, safety and environmental information it contains is considered to be accurate as of
the date specified below. We have reviewed any information contained herein which we received from sources
outside eXOL Lubricants Limited. However, no warranty or representation, express or implied is made as to the
accuracy or completeness of the data and information contained in this data sheet.
Health and safety precautions and environmental advice noted in this data sheet may not be accurate for all
individuals and/or situations. It is the user's obligation to evaluate and use this product safely and to comply with
all applicable laws and regulations. No statement made in this data sheet shall be construed as a permission,
recommendation or authorization given or implied to practise any patented invention without a valid licence.
eXOL Lubricants Limited shall not be responsible for any damage or injury resulting from abnormal use of the
material, from any failure to adhere to recommendations, or from any hazards inherent in the nature of the
material.
___________________________________________________________________
Page 6 of 6 Athena EP 90
Page 63 of 77 Appendix D
Shell Omala Oil HD 220
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Preparation Description
Blend of polyolefins and additives.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
Not expected to give rise to an acute hazard under normal conditions of use.
Inhalation
In the unlikely event of dizziness or nausea, remove casualty to fresh air. If symptoms persist, obtain medical
attention.
Skin
Remove contaminated clothing and wash affected skin with soap and water. If persistent irritation occurs, obtain
medical attention. If high pressure injection injuries occur, obtain medical attention immediately.
Eye
Flush eye with copious quantities of water. If persistent irritation occurs, obtain medical attention.
Ingestion
Wash out mouth with water and obtain medical attention. Do not induce vomiting.
Advice to Doctor
Treat symptomatically. Aspiration into the lungs may result in chemical pneumonitis. Dermatitis may result from
prolonged or repeated exposure.
Specific Hazards
Combustion is likely to give rise to a complex mixture of airborne solid and liquid particulates and gases,
including carbon monoxide and unidentified organic and inorganic compounds.
Extinguishing Media
Foam and dry chemical powder. Carbon dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing Media
Water in jet. Use of halon extinguishers should be avoided for environmental reasons.
Protective Equipment
Proper protective equipment including breathing apparatus must be worn when approaching a fire in a confined
space.
Personal Precautions
Avoid contact with skin and eyes. Wear PVC, Neoprene or nitrile rubber gloves. Wear rubber knee length safety
boots and PVC Jacket and Trousers. Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to occur.
Environmental Precautions
Prevent from spreading or entering into drains, ditches or rivers by using sand, earth, or other appropriate
barriers. Inform local authorities if this cannot be prevented.
Clean-up Methods - Small Spillages
Absorb liquid with sand or earth. Sweep up and remove to a suitable, clearly marked container for disposal in
accordance with local regulations.
Clean-up Methods - Large Spillages
Prevent from spreading by making a barrier with sand, earth or other containment material. Reclaim liquid
directly or in an absorbent. Dispose of as for small spills.
Handling
Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of vapours, mists or aerosols. Avoid prolonged or
repeated contact with skin. When handling product in drums, safety footwear should be worn and proper
handling equipment should be used. Prevent spillages. Cloth, paper and other materials that are used to absorb
spills present a fire hazard. Avoid their accumulation by disposing of them safely and immediately. In addition to
any specific recommendations given for controls of risks to health, safety and the environment, an assessment
of risks must be made to help determine controls appropriate to local circumstances.
Storage
Keep in a cool, dry, well-ventilated place. Use properly labelled and closeable containers. Avoid direct sunlight,
heat sources, and strong oxidizing agents.
Storage Temperatures
0ºC Minimum. 50ºC Maximum.
Recommended Materials
For containers or container linings, use mild steel or high density polyethylene.
Unsuitable Materials
For containers or container linings, avoid PVC.
Other Information
Polyethylene containers should not be exposed to high temperatures because of possible risk of distortion.
Exposure Limits
No Exposure Limit Established
Exposure Controls
The choice of personal protective equipment is highly dependent upon local conditions, e.g. exposure to other
chemical substances and micro-organisms, thermal hazards (protection from extremes of cold and heat),
electrical hazards, mechanical hazards and appropriate degree of manual dexterity required to undertake an
activity.
Whilst the content of this section may inform the choice of personal protective equipment used, the limitations of
any information which can be provided must be fully understood, e.g. personal protective equipment chosen to
protect employees from occasional splashes maybe entirely inadequate for activities involving partial or
complete immersion.If the levels of oil mist or vapour in air are likely to exceed the occupational exposure
standards then consideration should be given to the use of local exhaust ventilation to reduce personal
exposure.
The choice of personal protective equipment should only be undertaken in the light of a full risk assessment by
a suitably qualified competent person ( e.g. a professionally qualified occupational hygienist).
Effective protection is only achieved by correctly fitting and well maintained equipment and employers should
ensure that appropriate training is given. All personal protective equipment should be regularly inspected and
replaced if defective.
Respiratory Protection
Not normally required. If oil mist cannot be controlled, a respirator fitted with an organic vapour cartridge
combined with a particulate pre-filter should be used.
Hand Protection
Chemical protective gloves are made from a wide range of materials, but there is no single glove material ( or
combination of materials) which gives unlimited resistance to any individual or combination of substances or
preparations. The extent of the breakthrough time will be affected by a combination of factors which include
permeation, penetration, degradation, use pattern ( full immersion, occasional contacts) and how the glove is
stored when not in use.
Theoretical maximum levels of protection are seldom achieved in practice and the actual level of protection can
be difficult to assess. Nitrile gloves may offer relatively long breakthrough times and slow permeation rates. Test
data, e.g breakthrough data obtained through test standard EN374-3:1994 are available from reputable
equipment suppliers.
Personal hygiene is a key element of effective hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After using
gloves, hands should be washed and dried thoroughly. A non perfumed moisturiser should be applied.
Eye Protection
Goggles conforming to a minimum standard of EN 166 345B should be considered if there is a possibility of eye
contact with the product through splashing. Higher rated eye protection must be considered for highly
hazardous operations or work areas. For example, employees involved in metalworking operations such as
chipping, grinding or cutting may require additional protection to avert injury from fast moving particles or broken
tools.
Body Protection
Minimise all forms of skin contact. Overalls and shoes with oil resistant soles should be worn. Launder overalls
and undergarments regularly.
Environmental Exposure Controls
Minimise release to the environment. An environmental assessment must be made to ensure compliance with
local environmental legislation.
Colour Amber.
Physical State Liquid at ambient temperature.
Odour Characteristic.
pH Value Not applicable.
Vapour Pressure Expected to be less than 0.5 Pa at 20°C.
Initial Boiling Point Expected to be above 280°C.
Solubility in Water Negligible.
Density circa 853 kg/m3 at 15ºC.
Flash Point circa 245ºC (PMCC).
Flammable Limits - Upper 10%(V/V) (typical).
Flammable Limits - Lower 1%(V/V) (typical).
Auto-Ignition Temperature Expected to be above 320ºC.
Kinematic Viscosity circa 220 mm2/s at 40ºC.
Evaporation Rate Data not available.
Vapour Density (Air=1) Greater than 1.
Partition co-efficient, n-octanol/water Log Pow expected to be greater than 6.
Pour Point circa -48ºC.
Stability
Stable.
Conditions to Avoid
Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid
Strong oxidizing agents.
Waste Disposal
Recycle or dispose of in accordance with prevailing regulations, with a recognised collector or contractor. The
competence of the contractor to deal satisfactorily with this type of product should be established beforehand.
Do not pollute the soil, water or environment with the waste product.
Product Disposal
As for waste disposal.
Container Disposal
Recycle or dispose of in accordance with the legislation in force with a recognised collector or contractor.
EU Waste Disposal Code (EWC)
13 02 06 synthetic engine, gear and lubricating oils.
The number given to waste is associated to the appropriate usage. The user must decide if their particular
usage result in another waste code being assigned.
Transport Information
Not dangerous for transport under ADR/RID, IMO and IATA/ICAO regulations.
EC Symbols None.
EC Risk Phrase Not classified.
EC Safety Phrase Not classified.
Revisions Highlighted
No amendments made to information. To assist harmonisation of sds authoring practices, a version number has
been introduced.
References
67/548/EEC - Dangerous Substances Directive.
1999/45/EC - Dangerous Preparations Directive.
91/155/EEC - Safety Data Sheet Directive.
98/24/EC - Protection of the Health and Safety of Workers from risks related to chemical agents at work.
89/686/EEC - Approximation of the laws of the member of states relating to personal protective equipment.
76/769/EEC - Restrictions of the marketing and use.
Relevant Comité Européen de Normalisation (CEN) standards giving specific requirements for personal
protective equipment.
European Model Code of Safe Practice in the Storage and Handling of Petroleum Products
Concawe Report 01/53 - Classification and labelling of petroleum substances according to the EU dangerous
substances directive.
Concawe Report 03/82 - Precautionary Advice on the Handling of Used Engine Oils
Concawe Report 01/97 - Petroleum Products - First Aid and Emergency Advice
Concawe Report 86/89 - Health Aspects of Workers Exposure to Oil Mists
Concawe Report 01/54 - Environmental Classification of Petroleum Substances - Summary Data and Rationale
EN 374-2:1994 Protective gloves against chemicals and micro-organisms
EN 149:2001 Respiratory protective devices - filtering half masks to protect against particles - requirements,
testing, marking
EN 405:1992 Respiratory protective devices - valved filtering half masks to protect against gases or gases and
particles - requirements, testing, marking.
EN 141:2000 Respiratory protective devices - gas filters and combined filters - requirements, testing, marking
EN 143:2000 Respiratory protective devices - particle filters - requirements, testing, marking
EN 166:1995 Personal eye-protection - specification.
Restrictions
This product must not be used in applications other than recommended without first seeking the advice of the
SHELL technical department.
Technical Contact Numbers
22 66 50 00.
Further Information
This information is based on our current knowledge and is intended to describe the product for the purposes of
health, safety and environmental requirements only. It does not constitute a guarantee for any specific property
of the product.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 1 PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION
--------------------------------------------------------------------------------
TELEPHONE NUMBERS
Spill Information: (877) 242-7400
Health Information: (877) 504-9351
MSDS Assistance Number: (877) 276-7285
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 2 PRODUCT/INGREDIENTS
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 3 HAZARDS IDENTIFICATION
--------------------------------------------------------------------------------
EMERGENCY OVERVIEW
Appearance & Odor: Pale yellow liquid. Mild odor.
Health Hazards: No known immediate health hazards.
Physical Hazards: No known physical hazards.
NFPA Rating (Health, Fire, Reactivity): 0, 1, 0
Hazard Rating:Least - 0 Slight - 1 Moderate - 2 High - 3
Extreme - 4
Inhalation:
Inhalation of vapors (generated at high temperatures only) or oil mist may
cause mild irritation of the nose, throat, and respiratory tract.
Eye Irritation:
Lubricating oils are generally considered no more than minimally irritating to
the eyes.
Skin Contact:
Lubricating oils are generally considered no more than minimally irritating to
the skin. Prolonged and repeated contact may result in defatting and drying
of the skin that may cause various skin disorders such as dermatitis,
folliculitis or oil acne.
Ingestion:
Lubricating oils are generally no more than slightly toxic if swallowed.
--------------------------------------------------------------------------------
Inhalation:
Remove victim to fresh air and provide oxygen if breathing is difficult. Get
medical attention.
Skin:
Remove contaminated clothing and shoes and wipe excess from skin. Flush skin
with water, then wash with soap and water. If irritation occurs, get medical
attention. Do not reuse clothing until cleaned.
Eye:
Flush with water. If irritation occurs, get medical attention.
Ingestion:
Do not induce vomiting. In general, no treatment is necessary unless large
quantities of product are ingested. However, get medical attention.
Note to Physician:
In general, emesis induction is unnecessary in high viscosity, low volatility
products such as oils and greases.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 5 FIRE FIGHTING MEASURES
--------------------------------------------------------------------------------
Extinguishing Media:
Material will float and can be re-ignited on surface of water. Use water fog,
'alcohol foam', dry chemical or carbon dioxide (CO2) to extinguish flames. Do
not use a direct stream of water.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 6 ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
--------------------------------------------------------------------------------
Protective Measures:
May burn although not readily ignitable.
Spill Management:
FOR LARGE SPILLS: Remove with vacuum truck or pump to storage/salvage vessels.
FOR SMALL SPILLS: Soak up residue with an absorbent such as clay, sand or
other suitable material. Place in non-leaking container and seal tightly for
proper disposal.
Reporting:
CERCLA: Product is covered by EPA's Comprehensive Environmental Response,
Compensation and Liability Act (CERCLA) petroleum exclusion. Releases to air,
land, or water are not reportable under CERCLA (Superfund).
Page 72 of 77 Appendix D
CWA: This product is an oil as defined under Section 311 of EPA's Clean Water
Act (CWA). Spills into or leading to surface waters that cause a sheen must be
reported to the National Response Center, 1-800-424-8802.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 7 HANDLING AND STORAGE
--------------------------------------------------------------------------------
Precautionary Measures:
Wash with soap and water before eating, drinking, smoking, applying cosmetics,
or using toilet. Launder contaminated clothing before reuse. Properly
dispose of contaminated leather articles such as shoes or belts that cannot be
decontaminated. Avoid heat, open flames, including pilot lights, and strong
oxidizing agents. Use explosion-proof ventilation to prevent vapor
accumulation. Ground all handling equipment to prevent sparking.
Storage:
Store in a cool, dry place with adequate ventilation. Keep away from open
flames and high temperatures.
Container Warnings:
Keep containers closed when not in use. Containers, even those that have been
emptied, can contain explosive vapors. Do not cut, drill, grind, weld or
perform similar operations on or near containers.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 8 EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION
--------------------------------------------------------------------------------
EXPOSURE CONTROLS
Adequate ventilation to control airborne concentrations below the exposure
guidelines/limits.
PERSONAL PROTECTION
Personal protective equipment (PPE) selections vary based on potential
exposure conditions such as handling practices, concentration and ventilation.
Information on the selection of eye, skin and respiratory protection for use
with this material is provided below.
Eye Protection:
Safety glasses with side shields
Skin Protection:
Use protective clothing which is chemically resistant to this material.
Selection of protective clothing depends on potential exposure conditions and
may include gloves, boots, suits and other items. The selection(s) should
take into account such factors as job task, type of exposure and durability
requirements.
Respiratory Protection:
If engineering controls do not maintain airborne concentrations to a level
which is adequate to protect worker health, an approved respirator must be
worn. Respirator selection, use and maintenance should be in accordance with
the requirements of the OSHA Respiratory Protection Standard, 29 CFR 1910.134.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 10 REACTIVITY AND STABILITY
--------------------------------------------------------------------------------
Stability:
Material is stable under normal conditions.
Conditions to Avoid:
Avoid heat and open flames.
Materials to Avoid:
Avoid contact with strong oxidizing agents.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 11 TOXICOLOGICAL INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------------
Acute Toxicity
Dermal LD50 >2 g/kg(Rabbit) OSHA: Non-Toxic Based on components(s)
Oral LD50 >2 g/kg(Rat) OSHA: Non-Toxic Based on components(s)
Carcinogenicity Classification
Synthetic Gear Oil
NTP: No IARC: Not Reviewed by IARC ACGIH: No OSHA: No
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 12 ECOLOGICAL INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 13 DISPOSAL CONSIDERATIONS
--------------------------------------------------------------------------------
RCRA Information:
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 14 TRANSPORT INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------------
Oil: This product is an oil under 49CFR (DOT) Part 130. If shipped by rail or
highway in a tank with a capacity of 3500 gallons or more, it is subject to
these requirements. Mixtures or solutions containing 10% or more of this
product may also be subject to this rule.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 15 REGULATORY INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------------
OSHA Classification:
Product is hazardous according to the OSHA Hazard Communication Standard, 29
CFR 1910.1200, because it carries the occupational exposure limit for mineral
oil mist.
State Regulation
This material is not regulated by California Prop 65, New Jersey Right-to-Know
Chemical List or Pennsylvania Right-To-Know Chemical List. However for
details on your regulation requirements you should contact the appropriate
agency in your state.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 16 OTHER INFORMATION
Page 75 of 77 Appendix D
--------------------------------------------------------------------------------
Revision#: 1
Revision Date: 12/17/2003
Revisions since last change (discussion): This Material Safety Data Sheet
(MSDS) has been newly created to fully comply with the guidance contained in
the ANSI MSDS standard (ANSI Z400.1-1998). We encourage you to take the
opportunity to read the MSDS and review the information contained therein.
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 17 LABEL INFORMATION
--------------------------------------------------------------------------------
READ AND UNDERSTAND MATERIAL SAFETY DATA SHEET BEFORE HANDLING OR DISPOSING OF
PRODUCT. THIS LABEL COMPLIES WITH THE REQUIREMENTS OF THE OSHA HAZARD
COMMUNICATION STANDARD (29 CFR 1910.1200) FOR USE IN THE WORKPLACE. THIS LABEL
IS NOT INTENDED TO BE USED WITH PACKAGING INTENDED FOR SALE TO CONSUMERS AND
MAY NOT CONFORM WITH THE REQUIREMENTS OF THE CONSUMER PRODUCT SAFETY ACT OR
OTHER RELATED REGULATORY REQUIREMENTS.
ATTENTION!
Precautionary Measures:
Avoid prolonged or repeated contact with eyes, skin and clothing. Wash
thoroughly after handling.
FIRST AID
FIRE
In case of fire, Use water fog, 'alcohol foam', dry chemical or carbon
dioxide (CO2) to extinguish flames. Do not use a direct stream of water.
Material will float and can be re-ignited on surface of water.
SPILL OR LEAK
Dike and contain spill.
FOR LARGE SPILLS: Remove with vacuum truck or pump to storage/salvage vessels.
FOR SMALL SPILLS: Soak up residue with an absorbent such as clay, sand or
other suitable material. Place in non-leaking container and seal tightly for
proper disposal.
TRANSPORTATION
US Department of Transportation Classification
This material is not subject to DOT regulations under 49 CFR Parts 171-180.
Page 76 of 77 Appendix D
Oil: This product is an oil under 49CFR (DOT) Part 130. If shipped by rail or
highway in a tank with a capacity of 3500 gallons or more, it is subject to
these requirements. Mixtures or solutions containing 10% or more of this
product may also be subject to this rule.
ADMINISTRATIVE INFORMATION
MANUFACTURER ADDRESS: SOPUS Products, P.O. Box 4453, Houston, TX.
77210-4453
Company Product Stewardship & Regulatory Compliance Contact: Timothy W Childs
Phone Number: (281) 874-7708
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DATA SHEET IS BASED ON THE DATA AVAILABLE TO
US AT THIS TIME, AND IS BELIEVED TO BE ACCURATE BASED UPON THAT : IT IS
PROVIDED INDEPENDENTLY OF ANY SALE OF THE PRODUCT, FOR PURPOSE OF HAZARD
COMMUNICATION. IT IS NOT INTENDED TO CONSTITUTE PRODUCT PERFORMANCE
INFORMATION, AND NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF ANY KIND IS MADE WITH
RESPECT TO THE PRODUCT, UNDERLYING DATA OR THE INFORMATION CONTAINED HEREIN.
YOU ARE URGED TO OBTAIN DATA SHEETS FOR ALL PRODUCTS YOU BUY, PROCESS, USE OR
DISTRIBUTE, AND ARE ENCOURAGED TO ADVISE THOSE WHO MAY COME IN CONTACT WITH
SUCH PRODUCTS OF THE INFORMATION CONTAINED HEREIN.
37911-10910-100R-12/17/2003
Page 77 of 77 Appendix D
Конусная дробилка X44
2 1
3
5 4