Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Grúa torre
90LD
Torre 90LD
V.01.2004 / es
Edición: 12/2004
portada_90LD_V01_2004_es.doc
Fabricante:
Mjfcifss Industrias Metálicas S.A.
Polígono Industrial Agustinos C/E
E – 31014 Pamplona (Navarra) – Apartado 4096
España
www.liebherr.com Info@lim.liebherr.com
portada_90LD_V01_2004_es.doc
INTRODUCCION
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudarle a utilizar la grúa de forma segura, así como
permitirle hacer un uso adecuado de todas las prestaciones y métodos de trabajo de la misma. El manual de
instrucciones también facilita información sobre el principio operativo de la mayor parte de montajes y
sistemas, y se puede consultar en caso de necesitar realizar un pedido de repuestos.
• Bases de vías.
• Presión por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre.
• Montaje – desmontaje.
• Trepado dentro del edificio.
• Manejo.
• Equipo eléctrico.
• Mantenimiento.
• Cables metálicos.
• Accesorios.
• Lista de repuestos.
Rogamos se aseguren que solamente se emplea para esta grúa, personal preparado y cualificado. Deberán
ajustarse a las instrucciones de manejo y todas las prescripciones correspondientes (por ejemplo, normas
de prevención de accidentes).
Deberá prestarse especial atención a los dispositivos de seguridad instalados en la grúa. Deberán ser
revisados de forma regular con el fin de asegurar un buen funcionamiento.
No se deberá utilizar la grúa si existiera en ellos algún fallo o se sospechara que no fueran seguros.
Recuerde siempre:
Si Vd. Recibe de nosotros alguna información posterior relativa a esta grúa, por ejemplo circulares de
información técnica, tome siempre buena nota de su contenido y adjunte la información al manual de
instrucciones.
introducción_90LD_V01_2004_es.doc
Normas de seguridad
¡Peligro de caída!
¡Utilizar arneses de
seguridad !
Peligro !Aplastamientos!
¡Utilizar guantes!
¡Comprobar, verificar!
¡Información importante!
Protección mediambiental:
¡Para el mantenimiento y vigencia ¡Eliminar de forma adecuada los
de la garantía, sólo se utilizarán materiales usados, como aceites, filtros,
líquidos de frenos, baterías, etc.!
piezas de repuesto originales
El tratamiento de envases y embalajes que acompañan a la grúa,
instaladas por personal así como los residuos provenientes de la utilización y
debidamente cualificado! mantenimiento deberán ser gestionados según la legislación
vigente, para su recuperación, reciclaje, valorización o
eliminación. Ley 11/1997 de Envases y Residuos de Envases.
simbología_90LD_V01_2004_es.doc
Símbolos utilizados
¡Montaje !
(Grúas giratorias en la base) “Luz apagada”
Giro
Dirección de giro Controlar el nivel de aceite
Un sólo giro
Engrasar
Freno accionado
Limpiar
Freno desbloqueado
simbología_90LD_V01_2004_es.doc
n
Bases de vías
Atención: antes de instalar las vías ¡comprobar la capacidad de aguante de cargas del
terreno!
Margen de seguridad
α = ángulo de
terraplén
β = ángulo de
terraplén expuesto
• Al instalar las vías en la proximidad de hoyos o trincheras, habrá que hacerlo de tal forma que no exista
riesgo de sobrecarga de las lomas o terraplenes, o bien de derrumbamiento de los mismos.
La distancia entre las vías y el terraplén depende de la presión por esquina de la grúa y de las
condiciones del terreno (su contenido en agua, fricción, resistencia, etc.).
d = ancho de vía
• La distancia de seguridad entre el punto más extremo de las partes móviles de la grúa torre (por
ejemplo, pluma, contrapeso, contrapluma) y los edificios, barandillas o linderos para vehículos, deberá
ser de al menos 50 cm.
Si no se puede conseguir este margen de seguridad, ¡se deberá acordonar la zona peligrosa!
ancho vía
+ 20% "X" = máx. 600 mm
= longitud traviesa
Traviesas de hormigón
sección transversal mínima 16 x 24 cm
• Sección transversal de las traviesas: mínimo 16 x 24 cm Î las cargas pueden transmitirse por el
balasto del lecho de vía a la tierra.
• Distancia entre traviesas “X” depende del tamaño de la vía (máximo 600 mm).
• Utilizar traviesas que soporten un raíl (traviesas de media anchura) solamente en los casos siguientes:
• ¡Asegurarse de que se mantenga correctamente el ancho de vía! (ver croquis en página 1.4, varillas
de mantenimiento del ancho de vía).
ATENCION: ¡El tramo de vías debe ser 2 a 3 metros más largos que el tramo en que
efectivamente se va a trabajar.
Tornillos
Placa de acero
Varilla de sujeción
"X"
Brida
beton_2.dsf
• No deben emplearse placas de asiento de los sistemas de ferrocarril públicos, ya que éstas tienen una
inclinación de 4°. Los raíles quedarían en plano inclinado y la superficie de rodamiento de las ruedas se
sostendrían sobre un sólo punto de la cabeza de raíl. Î ¡Alto nivel de desgaste en ruedas y raíles!
• Se deben unir las fundaciones. Î ¡se asegura así el ancho de vía!
¡se evita el desplazamiento entre dos raíles del tramo!
• El análisis de tensión para la fundación se llevará a cabo según los reglamentos correspondientes de
hormigón armado.
Véase en las tablas de presión por esquina las cargas que puedan aparecer.
• Para utilización de la grúa con tiempo frío, las fundaciones de hormigón deberán construirse a prueba
de heladas.
.dsf
srs2
Los materiales empleados para formar la fundación de los soportes de acero de ala ancha dependen
de: Î las condiciones del terreno.
Î la carga por esquina de la grúa.
Î el tamaño de estos soportes.
Este sistema puede emplearse para cargas por esquina de hasta 1300 kN
1. Traviesa de hormigón
2. Fijación de carriles
3. Carril
4. Placas de unión
5. Varilla de mantenimiento de acho de vía
6. Parte móvil del tope
7. Tope final
8. Lecho de vía
A Ancho de vía
srs1a.dsf
• La vía debe estar protegida en los extremos por topes de goma robustos, fuertemente fijados a los
carriles de forma que la distancia entre el tope y la rueda sea siempre la misma.
aprox. 1,0
Interruptor limitador de
traslación
srs1b.dsf
• La rampa para el interruptor limitador de traslación debe instalarse de tal forma que éste pueda
accionarse antes de que la grúa choque contra el tope, debiendo colocar la grúa a una distancia del
tope de aproximadamente 1 metro.
Ancho
L ≤ 15 mm: A = ± 5 mm
Ancho medio de máx. L=L+A mín. L=L-A L > 15 mm: A = ± (5+0,25 (L-15)) mm
medio
la vía „L“ teórico vía L
con L (m)
SRS_13_1.drw
2000 2000
B = ± 10 mm
Posición de un b
+B pero las siguientes dimensiones del ancho no
carril en planta
-B deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
real b
b = ± 1,0 mm
SRS_13_2.drw
2000
C = ± 10 mm
Altura del raíl altura teórica
+C pero las siguientes dimensiones del ancho no
(pendiente c
deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
longitudinal) -C
c = ± 2,0 mm
SRS_13_3.drw
L
Altura del raíl D D = ± 1,0 ‰ de L Para grúas torre
(pendiente máx. ± 10 mm estacionarias:
lateral) D = ± 2,0 ‰ **)
SRS_13_4.drw
B1
A2 Pendiente A1 B1
Inlcinación Brazo 1
relativa de los Brazo 2
raíles
E= 0,5 ‰
(limitación) Pendiente A2 B2
A1 B2
SRS_13_5.drw E= Pendiente A1 B1 - Pendiente A2 B2
SRS_13_6.drw
G
Inclinación G= ± 8 ‰ de la anchura de la cabeza del raíl
cabeza del raíl (con superficie plana)
SRS_13_7.drw
Grupo tolerancia 1*) (para grúas de los grupos B4 - B6 según DIN 15018)
L ≤ 15 mm: A = ± 3 mm
Ancho medio de máx. L=L+A Ancho L > 15 mm: A = ± (3+0,25 (L-15)) mm
mín. L=L-A
la vía „L“ medio
teórico via L con L (m)
2000 2000
B = ± 5 mm
Posición de b
pero las siguientes dimensiones del ancho no
una vía en +B
deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
planta real b -B
b = ± 1,0 mm
2000 C = ± 10 mm
Altura de un raíl
alt. teórica pero las siguientes dimensiones del ancho no
(pendiente +C c deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
longitudinal)
-C
c = ± 1,0 mm
L
Altura de raíl D D = ± 0,2 ‰ de L
(pendiente
lateral) máx. ± 10 mm
B1
A2 Pendiente A1
Inclimación Brazo 1
relativa de los
raíles
Brazo 2 E= 0,5 ‰
(limitación) Pendiente A2
A1 B2
E = Pendiente A1 B1 - Pendiente A2 B2
L
Posición relativa F = ± 0,7 ‰ de L
de los topes F máx. 20 mm
G
Inclinación G= ± 8 ‰ de la anchura de la cabeza del raíl
cabeza del raíl (con superficie plana)
• ¡Instalar las placas de fundación de la grúa sobre un terreno firme y de capacidad amplia para aguantar
las cargas!
α = ángulo de
terraplén
β = ángulo de
terraplén expuesto
Grafik5.dsf
Planta
superficies
superiores de las
placas de
fundación tienen
que estar sobre
plano
• Al instalar las placas de fundamento, habrá que hacerlo de tal forma que no exista riesgo de sobrecarga
de las lomas o terraplenes, o bien de derrumbamiento de los mismos. ¡El accionador de la grúa deberá
comprobarlo!
La distancia entre las placas de fundación y el terraplén depende de l presión por esquina de la grúa y
de las condiciones del terreno (su contenido en agua, fricción, resistencia, etc.).
a = anchura del
andamio c
b
a
b = margen de
seguridad 50
cm
c = espacio
ocupado por la
grúa
d = ancho de vía
d
Gleis_4.dsf
La distancia de seguridad entre las partes móviles de la grúa torre (por ejemplo, pluma, contrapeso,
contrapluma) y los edificios, barandillas o linderos para vehículos, deberá ser de al menos 50 cm.
Si no se puede conseguir este margen de seguridad, ¡se deberá acordonar la zona peligrosa!
• Si hubiera otros equipos, máquinas, tuberías metálicas a una distancia menor de 20 m de la vía, se
los deberá conectar igualmente a la vía.
¾ grúas estacionarias
Grúa con giratorio arriba: Grúa con giratorio abajo:
(¡no conectadas a la Banda de acero
armadura de acero de la galvanizado 30 mm x
fundación del edificio!) 3,5 mm
o
cable de cobre con
sección de 16 mm²
Tornillo M 10 Tuerca
arandela
blitz1.dsf
Varilla que puede introducirse en elástica
la tierra a una profundidad
mínima de 1,5 m
b
ampliarse en todo momento c
dependiendo del espacio.
INDICACIÓN:
Para aumentar la vida útil de las
ruedas, hay que aplicar grasa grafitada
en la superficie lateral de las cabezas
de los raíles.
c
b
srs4a.dsf
Contrapeso
2-0 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Explicaciones a las siguientes cargas por esquina 90LD
D C
Versión 1:
Móvil sobre
base cruciforme Posición de la pluma
3,8 m
3
C arg a esquina
A B = C arg a rueda
2
350
1
460
2
Versión 2: Versión 3:
Estacionaria sobre Estacionaria sobre
base cruciforme, con base cruciforme, con
husillos de regulación husillos de regulación
sobre apoyos piramidales. sobre bloques de apoyo.
3,8 m 3,8 m
D C D C
3,8 m
3,8 m
3 3
Posición de la pluma Posición de la pluma
A B A B
1 1
2 3,8 m 2
D C
Versión 4:
Estacionaria sobre
3,8 m
Con polipasto de 2/4 ramales, las alturas bajo gancho indicadas en las tablas decrecen
0,7 m para todas las versiones.
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-1
Disposición lastre central 90LD
Móvil Estacionaria
Versión 1: Versión 2:
Móvil sobre Estacionaria sobre
base cruciforme apoyos piramidales
Versión 3: Versión 4:
Estacionaria sobre Estacionaria sobre
bloques de apoyo fundaciones de
hormigón
20,0 t 4 x A4 4 x B2
25,0 t 4 x A4 + 2 x D2 4 x B2 + 2 x D2
30,0 t 4 x A4 + 2 x B2 6 x B2
35,0 t 4 x A4 + 2 x B2 + 2 x D2 6 x B2 + 2 x D2
40,0 t 4 x A4 + 4 x B2 8 x B2
45,0 t 4 x A4 + 4 x B2 + 2 x D2 8 x B2 + 2 x D2
50,0 t 4 x A4 + 6 x B2 10 x B2
55,0 t 4 x A4 + 6 x B2 + 2 x D2 10 x B2 + 2 x D2
60,0 t 4 x A4 + 8 x B2 12 x B2
65,0 t 4 x A4 + 8 x B2 + 2 x D2 12 x B2 + 2 x D2
70,0 t 4 x A4 + 10 x B2 14 x B2
75,0 t 4 x A4 + 10 x B2 + 2 x D2 14 x B2 + 2 x D2
80,0 t 4 x A4 + 12 x B2 16 x B2
85,0 t 4 x A4 + 12 x B2 + 2 x D2 16 x B2 + 2 x D2
90,0 t 4 x A4 + 14 x B2 18 x B2
2-2 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-3
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-4 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-5
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-6 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-7
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-8 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-9
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-10 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-11
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-12 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-13
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-14 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-15
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-16 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-17
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones
N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)
2-18 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Bloque de apoyo “A4” 90LD
C059.070-318.100
Casquillo universal
Red 20 x 2,5 Tubo ∅60,3x3,6x1200
Ref. 05.000.204
Pfeiffer Co.
Letrero
Igual que lado izquierdo
2 x 8 x ∅12 = 16 Piezas
Peso: 5,0 t (2,4 t/m³)
1 11 ∅25; L = 2000
Letrero
C059.070-318.110 2 12 ∅18; L = 2800
9004 669 30 Vista por X
3 8 ∅16; L = 2700
C059.070-318.100
Casquillo universal Red 20x2,5
Peso 5000Kg 4 4
9004 698 30 Ref. 05.000.204
5 42 ∅12; L = 2640
6 2 ∅12; L = 2700
8 2 Tubo ∅60,3x3,6x1200
Letrero C059.070-318.110
9 1
Ref. 9004 699 30
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-19
18 estribos Ø 6 III A
cada 215 mm 1955
100 40
600
80
460
120
600
400
ø 40
600
ø 35 400 30
102
30
120
150
300 30
600 750 600 30 250
2-20 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre
460
680 680
A
4000 Sección A - A
C150.003-318.415
Placa Acero estructural BSt 500/550 Bloque tipo “B2”
Peso 5,0 t
50
9560 274 01 C150.003-318.415/110 Hormigón calidad B25 C150.003-318.415
9560 262 01 γ = 2,4t/m³ Peso: 5,0 t
Todas las dimensiones en mm Tolerancia admisible en peso 2%
3
90
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
18 estribos Ø 6 III A
cada 215 mm 1955
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
100 40
600
80
460
120
600
400
600
ø 35 400 30
105
30
120
150
300 30
600 750 600 30
230
680 680
A
4000 Sección A - A
C150.003-318.416
Placa
Peso 2,5 t
50
C150.003-318.416/110 Acero estructural BSt 500/550 Bloque tipo “D2”
9560 278 01
9560 264 01 Hormigón calidad B25 C150.003-318.416
γ = 2,4t/m³ Peso: 2,5 t
Todas las dimensiones en mm Tolerancia admisible en peso 2%
3
90
Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-21
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 50,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m
M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!
σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....
..
..
2-22 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 45,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m
M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!
σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....
..
..
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-23
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 40,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m
M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!
σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....
..
..
2-24 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 35,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m
M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!
σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....
..
..
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-25
Fundación 90LD
Hormigón: H 250
Acero nervado: St 42/50
St 50/55
1050
0,12 m
1
2 Q 377
0,1 m
1,5 m
1
0,1 m
2 1 R 664
5,1 m x 5,1 m
-40-
-6
5-
- 13
0-
5-
-1
-6
-13
5
0-
-
0-
50
-1
-50- 60º -50- 45º
-40-
8 x Ø22….4,0m por pie 8 x Ø16….4,70m por pie
4 x 8 = 32 piezas 4 x 8 = 32 piezas
1
0,77 m
1
0,77 m
R 664
5,05/2,15
1 1 1
0,77 m 0,77 m
2-26 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Número de bloques de contrapeso 90LD
1xA= 5xA=
50,0 m
2.100 Kg 10.500 Kg
1xA= 4xA=
35,0 m
2.100 Kg 8.400 Kg
Se dan las dimensiones de los bloques de lastre para una densidad de 2,4 t/m3
Es imprescindible mantener el peso de éstos! Î Comprueben el peso final de los bloques una vez
preparados!
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-27
Bloque de contrapeso “A” 90LD
Peso: 2100 kg
2-28 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Bloque de contrapeso “A” 90LD
Peso: 1600 kg
Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-29
p
Montaje - Desmontaje
Atención: En el transcurso de todas las operaciones de montaje, deberá verificarse que de
los elementos a montar no se tira en sesgo.
3-0 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme estacionaria 90LD
Utilizado con:
5,0 m
3,8 m
3,8 m
1,2 m
1,1 m
2,8 m
6,6 m
Tolerancias de montaje
Diferencia de altura entre extremos de los brazos max. 2 ‰
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-1
Base cruciforme estacionaria 90LD
Posicionar el brazo
¡Nivelado!
3-2 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme estacionaria 90LD
Antes de comenzar el
Nº de plano: Peso:
montaje verificar la
C059.070-374.000 (3,8 m) 3910 Kg
resistencia del terreno.
3,8 m
3,8 m
Tolerancias de montaje:
Diferencia de altura entre extremos de los brazos max. 2 ‰
Situar el brazo
sobre la fundación
Asegurar el brazo
para evitar el vuelco
Fundación
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-3
Base cruciforme estacionaria 90LD
Posicionar el brazo
Fundación
3-4 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD
Antes de comenzar el
Nº de plano: Peso:
montaje verificar la
C059.071-310.000 (3,8 m) 4490 Kg
resistencia del terreno.
3,8 m
4,41 m
Caja conducida
Caja motriz
5,0 m
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-5
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD
Paralelo y
centrado con raíl
3-6 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD
Elementos de fijación:
16 Tornillos M 27x100 ISO 4014 10.9
16 Tuercas M 27 ISO 4032 10
28 Arandelas 31 ISO 7089
16 Arandelas VS 27
Sentido de marcha
Acoplamiento del
enrollador cable
eléctrico
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-7
Montaje: Instalación de los pies de anclaje 90LD
Tramo base
1050
120
1050
1145
14
85
Pies de anclaje
Para utilización de la grúa estacionaria, la fundación debe ser preparada de acuerdo con los
esfuerzos sobre la fundación y dibujo de armadura. Para cargas sobre fundación remitirse a las
tablas de cargas sobre fundación.
Máximo desnivel 2 ‰
3-8 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Material de unión 90LD
Hoja 1 de 4
I
II
III, IV, V
VI VII
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-9
Material de unión 90LD
Hoja 2 de 4
I II
¡Sobre el apriete y
control de las uniones
con tornillos de alta
resistencia a la tracción,
ver capítulo 7!
3-10 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Material de unión 90LD
Hoja 3 de 4
III IV V
Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-11
Material de unión 90LD
Hoja 4 de 4
VI VII
— —
Base cruciforme Pies de anclaje
5 Pasador muelle 10 x 150/1 ESP - ZN
Cantidad 4 4
Nº pedido 9004 583 30
6 Bulón ∅ 73 42CrMO4V
Cantidad 4 4
Nº pedido 9004 592 30
5
Sellar los agujeros y 5
aplicar a los bulones
grasa antigripaje y 6 6
anticorrosiva
3-12 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Montaje: Tramos de torre 90LD
Plataformas de
montaje
Tramos torre
Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-13
Premontaje: Cabeza de torre 90LD
Pasador
Bulón
Polea
Tirantes sostén
contrapluma
Placas de
Polea de conexión
reenvío
Plataforma
Limitadores de
sobrecarga 2. Sobre el extremo superior de la
cabeza de torre, embulonar las
placas de conexión, la polea de
reenvío y parte del tirante sostén
Tirantes sostén contrapluma.
contrapluma
2 x 4.940 m Limitador de
momento
Mec. Giro
3. Comprobar el libre movimiento de
los limitadores y eliminar cualquier
obstáculo.
Pista
4. Comprobar el nivel de aceite del
Asiento de pista reductor. (Ver Capítulo 7)
3-14 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Premontaje: Cabeza de torre 90LD
Suspensión
X Cód. 9004 646 30
Cabeza de torre
Cargas admisibles:
Plataforma + cabina: máx. 3 pers. ó 300 Kg
Cabina Cabina: máx. 2 pers. ó 160 Kg
Plataforma
Bulón
Pasador
Tramo torre 3,9 m
Casquillo
amortiguador
Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-15
Premontaje: Cabeza de torre 90LD
5.2 Caso de ir equipada la grúa sin tramos de torre de 3,9m y con cabina
3,90 t 3,90 t
Bulón y
pasadores
Vista por Y
Y
Suspensión
Cód. 9004 646 30
Vista por Z
Z
Cabeza de torre
Embulonar la plataforma a la
cabeza de torre.
Barandilla
Plataforma
mantenimiento
3-16 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Montaje: Cabeza de torre 90LD
5,8m
0,8m
3,8 m
Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-17
Premontaje: Contrapluma 90LD
Peso: 2,15t
4 tirantes 3,00 m
Barandillas
10,95 m
3. Incorporar parte del sostén contrapluma, embulonarlo y fijarlo (Ver pág. siguiente).
2,15 t
Orejetas de amarre
para montaje
3-18 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Tirantes sostén contrapluma 90LD
0
50
40
49
00
30
5740
00
30
210
9180
10950 850
Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-19
Montaje: Contrapluma 90LD
Contrapeso
Tirantes sostén
contrapluma
.......................
.......................
.......................
.
Contrapluma
.
Mec. elevación
.
3-20 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Premontaje: Pluma 90LD
Brida
FIG. 1
1,5m
FIG. 2
PROCESO:
1. Embulonar los tramos de pluma, sin el tramo primero, según la disposición indicada en la pág. siguiente.
Ver FIG. 1
7. Embulonar los tirantes como se indica en la pág. siguiente y fijarlos a la parte superior de la pluma
Asegurar los tirantes para evitar que se caigan, utilizando las bridas previstas para ello.
Tres bridas como mínimo.
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-21
Composición: Tramos de pluma, tirantes sostén pluma y puntos de amarre 90LD
900
8580
8580 Y Alcance: 50,0 m
X
5740
900
8580 Alcance: 45,0 m
8580 Peso: 4,23 t
5740
8550
900
8580 Alcance: 40,0 m
8580 Peso: 4,07 t
5740
8550
8550
Cable auxiliar
de montaje
400
900
Detalle de unión
de los tirantes
Detalle X
50
Detalle Y
3-22 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Situación de los letreros de alcances 90LD
Alcance: 50,0 m
10 m 20 m 30 m 40 m 50 m
Alcance: 45,0 m
10 m 20 m 30 m 40 m
Alcance: 40,0 m
10 m 20 m 30 m 40 m
Alcance: 35,0 m
10 m 20 m 30 m
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-23
Situación de los letreros de cargas (2 ramales) 90LD
Alcance: 50,0 m
Alcance: 45,0 m
3000 Kg 2100 Kg 1500 Kg
Alcance: 40,0 m
3000 Kg 2300 Kg 1850 Kg
Alcance: 35,0 m
3000 Kg 2300 Kg
3-24 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Situación de los letreros de cargas (4 ramales) 90LD
Alcance: 50,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1700 Kg 1100 Kg
Alcance: 45,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1700 Kg 1300 Kg
Alcance: 40,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1650 Kg
Alcance: 35,0 m
6000 Kg 3000 Kg 2100 Kg
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-25
Instalación de los cables de traslación carrito 90LD
A
Polea guía
Cable traslación Protección contra Trinquete tensado
carrito (corto) rotura cable cable
Cable corto
Vista por A
Si el cable de traslación carrito se rompe, la palanca del dispositivo de seguridad gira por su
propio peso, tal como indica la figura, y la parte posterior de esta, se introduce entre los
montantes inferiores de la pluma, impidiendo que el carrito se desplace por la pluma sin control.
3-26 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Trinquete de tensado cables traslación carrito 90LD
Palomilla de fijación
Gatillo de bloqueo
Tambor
Agujeros de tensado
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-27
Puntos de amarre de la pluma y pesos 90 LD
Alcance: 40,0 m
4,07 t
3-28 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Durante el montaje, es imperativo tener en cuenta los puntos siguientes: 90LD
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......
....... ....... ....... ....... ...... ....... ....... ....... ....... ......
...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
....... ....... ....... ... ..... ....... ....... ....... ... .....
.. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. ..
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .
...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
. .
...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......
. .
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .
...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .
...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .
...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .
...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
..... ..... ..... ..... ..... . ..... ..... ..... ..... ..... .
... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... .
. .
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
¡INCORRECTO! ¡INCORRECTO!
CORRECTO: Sólo se puede ver si la pluma está tirada en sesgo por la posición del cable de elevación de la
grúa de montaje(desviación de la línea vertical).
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-29
Montaje: Pluma 90LD
3. Fijar el cable auxiliar de montaje a la orejeta del extremo del tirante sostén pluma Detalle X
Pág.3.22 y llevarlo a través de la polea situada en la punta de la cabeza de torre hasta el mecanismo de
elevación.
4. Elevar el gancho de la grúa auxiliar hasta que el extremo de la pluma se eleve 2m sobre la horizontal.
5. Levantar los tirantes sostén pluma por medio del cable auxiliar y embulonarlo a la placa de conexión en
la cabeza de torre.
6. Revisar las uniones del tirante y bajar la pluma hasta que quede suspendida del tirante sostén pluma.
7. La pluma debe quedar ligeramente inclinada hacia arriba (aprox. 200mm en la punta).
3-30 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Montaje: Contrapeso 90 LD
Proceso:
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-31
Instalación del cable de elevación 90LD
Polea plataforma
giratoria
Poleas carrito
Compensador de torsión
Poleas polipasto (punta de pluma)
4. Fijar una cuerda auxiliar al tambor de elevación y pasarla por encima de la polea del limitador de
sobrecarga, por debajo de la polea situada en la parte inferior de la cabeza de torre y por encima de la
polea del carrito situada hacia la punta de la pluma.
6. Enrollar la cuerda auxiliar en el mecanismo de elevación hasta que llegue el cable de elevación.
Comprobar antes que la cuerda con el cable pasa entre las poleas y sus defensas. Si ésto no fuera
posible retirar los pasadores de defensa y volverlos a colocar una vez que la unión haya pasado.
9. Enrollar el cable de elevación en el tambor hasta que queden 5,0 m aprox. en el carrete.
10. Situar el polipasto en el suelo apoyado sobre unos tacos al lado del carrete y debajo del carrito.
11. Pasar el extremo del cable de elevación entre las poleas del polipasto según el esquema arriba
indicado.
12. Colocar una brida de retención en el cable de elevación a 2,0 m del extremo.
3-32 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
13. Sujetar una cuerda de cáñamo a la brida.
14. Subir el otro extremo de la cuerda hasta el carrito y tirar de ella a la vez que se suelta cable del
mecanismo de elevación, hasta que el cable llegue al carrito.
17. Con el cable fuertemente fijado al carrito a través de la brida, enrollar cable en el tambor de elevación.
El polipasto comenzará a subir.
18. Cuando el polipasto se haya elevado unos 2,00 m del suelo, parar el mecanismo de elevación.
19. Llevar el carrito hasta la punta de la pluma y simultáneamente soltar cable del tambor de elevación.
20. Fijar el extremo del cable de elevación al compensador de torsión a través del terminal-cuña y colocar
una grapa de seguridad en el extremo libre del cable. Ver figura siguiente.
Compensador de torsión
Cable de elevación
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-33
Fijación del cable en el terminal-cuña 90LD
Ver en las figuras puntos 1, 2 y 3 para el proceso de montaje, dependiendo del modelo de terminal-cuña.
Fig. 1 Fig. 2
"A"
5 1
1
"X"
5
6
"Z" "Y"
4 4
3
3
2
"A"
Fig. 3
"X" "X"
3-34 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Carro y polipasto versión 2 ramales 90LD
Carrito – C059.070-661.000
Polipasto – LAH 030 EN 071-000
Carrito
Polipasto
Bulones de fijación
campana / carrito Parte superior
polipasto
Campana de fijación
Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-35
Montaje final y reglajes antes de poner la grúa en funcionamiento 90LD
2. Frenos mecanismos de elevación, traslación carrito, giro y traslación grúa: comprobar reglaje
¡Tras haber realizado este trabajo de montaje y reglaje, la grúa puede ser puesta en funcionamiento!
3-36 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Ajuste de los limitadores 90LD
El limitador del mecanismo de elevación detiene el movimiento ascendente y descendente del polipasto,
parando el mecanismo al alcanzar su posición final (desconexión final). Antes de alcanzar la altura máxima
de elevación, se reduce el número de revoluciones del motor al mínimo (disminución velocidad). Para
conseguir la reducción de velocidad y la parada hay que ajustar las levas del limitador antes de la puesta en
funcionamiento.
Mín. 0,5 m
Aprox. 4 m
(h)
(a)
(c) (b)
4
2
3
1
(d)
(e)
(a)
(f) (g)
G 150-220
6060 248 01
Advertencia
Es necesario volver a ajustar el limitador cada vez que se modifique la altura de trabajo
Subir el polipasto hasta que la distancia entre este y el carrito sea como mínimo 0,5 m. Además,
comprobar la dirección de giro de las levas.
Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (e) de altura máxima
de elevación.
Comprobar el ajuste: Volver a la posición de contacto de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de elevación se detiene al alcanzar la posición de parada. Se puede realizar un ajuste de
precisión en el contacto soltando los tornillos de fijación (máximo ½ giro).
La reducción de velocidad tiene que ajustarse de forma que justo antes de la parada se alcance la velocidad
mínima.
El ajuste es independiente del tipo de mecanismo de elevación:
Subir el polipasto hasta que la distancia entre este y el carrito sea de aprox. a 4 m. Además, comprobar
la dirección de giro de las levas.
Seguir girando las leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto
actúe.
Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (d) de la reducción de
velocidad.
Comprobar el ajuste: Llegar otra vez a la posición de reducción de velocidad desde abajo.
⇒ El mecanismo de elevación reduce la velocidad al alcanzar la posición de reducción de velocidad.
⇒ Al alcanzar la posición de parada, se ha debido de alcanzar ya la mínima velocidad.
Solucionar problemas
¿Se ha alcanzado la velocidad mínima mucho antes de llegar a la parada?
La posición de contacto de velocidad se ha ajustado demasiado pronto.
Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active más tarde
Comprobar el ajuste.
Solucionar problemas
¿La velocidad no se reduce al valor mínimo antes de la parada?
La posición de contacto de la reducción de velocidad se ha ajustado demasiado tarde.
Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active antes
Comprobar el ajuste.
Se puede realizar un ajuste de precisión en el contacto de conexión, soltando los tornillos de fijación
(máximo ½ giro).
Bajar el polipasto hasta el punto previo de llegada al suelo. Además, comprobar la dirección de giro de
las levas.
Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contacto (b) del punto más bajo.
Comprobar el ajuste: Volver a la posición de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de elevación se detiene al alcanzar la posición de desconexión final otra vez.
⇒ Se puede realizar un ajuste de precisión en el contacto de conexión soltando los tornillos de fijación
(máximo ½ giro).
El limitador del mecanismo de traslación carrito, detiene el movimiento hacia adelante y hacia atrás del
carrito, parando el mecanismo al alcanzar su posición final (desconexión final).
Antes de alcanzar sus posiciones finales en el alcance mínimo y máximo, se reduce el número de
revoluciones del motor al mínimo (reducción velocidad). Para conseguir la reducción de velocidad y la
parada hay que ajustar las levas del limitador antes de la puesta en funcionamiento.
ca. 5 m ca. 5 m
stop! stop!
ODREHER039
(h)
(a)
(b)
1
4
4
1
(c)
(a)
(d)
(e)
(a) G50-050
(f) (g) 6060 244 01
Advertencia
Es necesario volver a ajustar el limitador cada vez que se modifique la longitud de la pluma
La asignación de los contactos de conexión a las direcciones correspondientes de traslación
puede determinarse moviendo el carrito
Soltar ligeramente todos los tornillos de fijación (a) del bloque de contactos (aprox. 2 vueltas por
tornillo).
Llevar el carrito hacia el mínimo alcance hasta que la distancia entre el tope y el carrito sea como
mínimo 0,1 m. Además, comprobar la dirección de giro de la leva.
Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (e) de mínimo
alcance.
Comprobar el ajuste: Volver a la posición de contacto de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de traslación carrito se detiene al alcanzar la posición de parada. Se puede realizar un
ajuste de precisión en el contacto, soltando los tornillos de fijación (máximo ½ giro).
Llevar el carrito hacia el mínimo alcance hasta que la distancia entre el tope y el carrito sea de aprox.
5 m. Además, comprobar la dirección de giro de la leva.
Seguir girando la leva (f) del contacto de conexión correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el
contacto actué.
Comprobar el ajuste: Llegar otra vez a la posición de reducción de velocidad desde la posición exterior.
⇒ El mecanismo de traslación carrito reduce la velocidad al alcanzar la posición de reducción de
velocidad.
⇒ Al alcanzar la posición de parada, se ha debido alcanzar ya la mínima velocidad.
Solucionar problemas
¿Se ha alcanzado la velocidad mínima mucho antes de llegar a la parada?
La posición del contacto de velocidad se ha ajustado demasiado pronto.
Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active más tarde
Comprobar el ajuste.
Solucionar problemas
¿La velocidad no se reduce al valor mínimo antes de la parada?
La posición de contacto de reducción de velocidad se ha ajustado demasiado tarde.
Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active antes
Comprobar el ajuste.
Una vez realizado los ajustes correspondientes, bloquear el grupo de levas mediante el tornillo de
fijación (a).
El limitador de vueltas de giro detiene el movimiento de giro de la grúa, parando el motor del mecanismo de
giro al alcanzar un determinado número de vueltas en ambos sentidos (desconexión final). Para conseguir la
parada final hay que ajustar las levas del limitador.
(a) (b)
(a)
(d)
(e)
(f)
PF2C
(c) 6060 605 01
(b)
(a) Tornillo de fijación (c) Contacto de parada para giro (e) Levas.
a la izquierda.
(b) Contacto de parada para giro (d) Tornillos de reglaje de las levas. (f) Limitador de contactos.
a la derecha.
Advertencia
La asignación de los contactos de conexión a las direcciones correspondientes, puede
determinarse moviendo el mecanismo de giro
Seguir girando la leva (e) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto
actúe.
Comprobar el ajuste: Volver a la posición de parada otra vez.
⇒ El motor del mecanismo de giro se desconecta al alcanzar la posición de parada.
Desde la posición de parada a la derecha, girar la grúa seis vueltas hacia la izquierda y comprobar la
dirección de giro de la leva.
Seguir girando la leva (e) correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
Una vez realizado los ajustes correspondientes, bloquear el grupo de levas mediante el tornillo de
fijación (a).
⇒ El motor del mecanismo de giro se desconecta al alcanzar la posición de parada.
Volver a girar la grúa tres vueltas hacia la derecha para situarla en el centro del campo de recorrido.
m/min
FU PU FU PU
1 - 3000 - 6,0
85,0 m 2 - 3000 - 27,0
3 - 1800 - 56,0
1 - 3000 - 6,2
149,0 m 2 - 3000 - 28,5
3 - 1700 - 58,0
m/min m/min
FU PU FU PU FU PU FU PU
2R
1 - 3000 - 6,0 - 6000 - 3,0
85,0 m
2 - 3000 - 27,0 - 6000 - 13,5
4R
3 - 1700 - 56,0 - 3700 - 28,0
42,5 m
2R
1 - 3000 - 6,2 - 6000 - 3,1
149,0 m
2 - 3000 - 28,0 - 6000 - 14,0
4R
3 - 1600 - 58,0 - 3500 - 29,0
74,5 m
1
3000 kg 6000 kg
Carga máxima * * 1y2
1600 kg 3500 kg 1
Carga de ajuste
limitador REF 1
1700 kg * 3700 kg *
3
1800 kg
kg
(3) [m]
(a)
kg (2)
2 1
(1) kg
ODREHER041
Elevar la carga admisible del suelo (en la velocidad 1) y seguir subiendo (en la velocidad 2) (2).
Ajustar el limitador (a) de forma que se pueda elevar la carga admisible (en la velocidad 1) pero no (en
la velocidad 2) (3).
ATENCION
Si el ajuste del limitador de momento no se realiza correctamente, la grúa puede quedar en
una situación de máximo peligro.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador de sobrecarga está correctamente
ajustado.
El limitador de momento tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga admisible.
ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la cabeza de torre, existe peligro de caída y atrapamiento
en el área de cables y poleas.
Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras..
kg
(c)
[m]
kg
2 1
kg
ODREHER043
(a)
Llevar el carrito a la zona de carga máxima (b) y colgar del gancho la carga admisible 3-47
Ajustar el limitador (a) de manera que se pueda elevar la carga máxima (en velocidad 1) y no se pueda
elevar (en velocidad 2).
ATENCION
Si el ajuste del limitador de sobrecarga no se realiza correctamente, la grúa puede quedar
en una situación de peligro.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador está correctamente ajustado.
El limitador de sobrecarga tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga máxima.
ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la pluma, existe peligro de caída y atrapamiento en el área
de cables y poleas.
Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras.
kg
(b)
[m]
kg
2 1
3
kg
ODREHER043
(a)
Colgar del gancho la carga de ajuste para el limitador REF 1(a). 3-47
Ajustar el limitador (a) de forma que no pueda elevar una carga superior a la carga de referencia REF 1.
ATENCION
Si el ajuste del limitador de sobrecarga no se realiza correctamente, el mecanismo de
elevación puede sufrir daños.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador está correctamente ajustado.
El limitador de sobrecarga tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga de referencia.
ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la pluma, existe peligro de caída y atrapamiento en el área
de cables y poleas.
Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras.
Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 2 ramales en versión 2 ramales
50,0 1300
49,0 1330
48,0 1370
47,0 1400
46,0 1440
45,0 1480 1500
44,0 1520 1540
43,0 1560 1590
42,0 1610 1630
41,0 1660 1680
40,0 1700 1730 1850
39,0 1760 1780 1910
38,0 1810 1840 1970
37,0 1870 1890 2030
36,0 1930 1960 2090
35,0 1990 2020 2160 2300
34,0 2060 2090 2240 2380
33,0 2140 2170 2310 2460
32,0 2210 2240 2400 2550
31,0 2300 2330 2490 2640
30,0 2390 2420 2580 2740
29,0 2480 2510 2680 2850
28,0 2580 2620 2790 2970
27,0 2690 2730 2910 3000
26,0 2810 2850 3000 3000
25,0 2940 2980 3000 3000
24,0 3000 3000 3000 3000
23,0 3000 3000 3000 3000
22,0 3000 3000 3000 3000
21,0 3000 3000 3000 3000
Punto de
24,5 m 24,8 m 26,3 m 27,7 m
inflexión
Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas
27,7
26,3
24,8
24,5
3000
C 2500
a
p
2000
a
c
i 1500
d
a 1000
d
/
500
k
g
0
0 10 20 30 40 50
Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2300 kg 1850 kg 1500 kg 1300 kg
90LD
3-52
Cargas / alcances 2 ramales en versión 2/4 ramales 90LD
Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 2 ramales en versión 2/4 ramales
50,0 1100
49,0 1130
48,0 1170
47,0 1200
46,0 1240
45,0 1280 1300
44,0 1320 1340
43,0 1360 1380
42,0 1410 1430
41,0 1450 1480
40,0 1500 1530 1650
39,0 1550 1580 1710
38,0 1610 1630 1760
37,0 1670 1690 1830
36,0 1730 1750 1890
35,0 1790 1820 1960 2100
34,0 1860 1890 2030 2180
33,0 1930 1960 2110 2260
32,0 2010 2040 2200 2350
31,0 2090 2120 2280 2440
30,0 2180 2210 2380 2540
29,0 2270 2310 2480 2650
28,0 2380 2410 2590 2760
27,0 2480 2520 2710 2890
26,0 2600 2640 2830 3000
25,0 2730 2770 2970 3000
24,0 2870 2910 3000 3000
23,0 3000 3000 3000 3000
22,0 3000 3000 3000 3000
21,0 3000 3000 3000 3000
Punto de
23,1 m 23,4 m 24,8 m 26,1 m
inflexión
Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas
26,1
24,8
23,4
23,1
3000
C
a 2500
p
a 2000
c
i 1500
d
a
d 1000
/
k 500
g
0
0 10 20 30 40 50
Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2100 kg 1650 kg 1300 kg 1100 kg
90LD
3-54
Cargas / alcances 4 ramales en versión 2/4 ramales 90LD
Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 4 ramales en versión 2/4 ramales
50,0 1100
49,0 1130
48,0 1170
47,0 1200
46,0 1240
45,0 1280 1300
44,0 1320 1340
43,0 1360 1380
42,0 1410 1430
41,0 1450 1480
40,0 1500 1530 1650
39,0 1550 1580 1710
38,0 1610 1630 1760
37,0 1670 1690 1830
36,0 1730 1750 1890
35,0 1790 1820 1960 2100
34,0 1860 1890 2030 2180
32,0 2010 2040 2200 2350
30,0 2180 2210 2380 2540
28,0 2380 2410 2590 2760
26,0 2600 2640 2830 3020
24,0 2870 2910 3120 3320
22,0 3180 3230 3460 3680
20,0 3570 3620 3870 4120
18,0 4040 4100 4380 4660
16,0 4640 4700 5020 5330
14,0 5420 5490 5860 6000
12,0 6000 6000 6000 6000
10,0 6000 6000 6000 6000
8,0 6000 6000 6000 6000
Punto de
12,8 m 13,0 m 13,7 m 14,4 m
inflexión
Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas
14,4
13,7
13,0
12,8
6000
C
a 5000
p
a 4000
c
i
3000
d
a
d 2000
/
k 1000
g
0
0 10 20 30 40 50
Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2100 kg 1650 kg 1300 kg 1100 kg
90LD
3-56
Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste del limitador de momento: capacidad de carga en grandes alturas
Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-57
Desmontaje de la grúa, hoja 1 de 5 90LD
• Soltar el extremo del cable de elevación del compensador de torsión. pág. compensador
de torsión.
• Fijar una cuerda de cáñamo al extremo del cable de elevación situado en el carrito.
• Ayudado de la cuerda de cáñamo, bajar el extremo del cable de elevación hasta el suelo.
Simultáneamente recoger cable en el tambor de elevación.
• Deshacer los reenvíos del polipasto y seguir recogiendo cable hasta que esté todo en el
tambor de elevación.
• Fijar el extremo del cable al tambor para evitar que el cable se desenrolle.
3-58 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Desmontaje de la grúa, hoja 2 de 5 90LD
3. Retirar la pluma
Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-59
Desmontaje de la grúa, hoja 3 de 5 90LD
5. Retirada de la contrapluma
3.15 á 3.16
Apartado premontaje cabeza de torre.
Puntero
Cód. 900475830
3-60 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Desmontaje de la grúa, hoja 4 de 5 90LD
Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-61
Desmontaje de la grúa, hoja 5 de 5 90LD
3-62 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Pesos y alturas bajo gancho para la grúa de montaje 90LD
8 6
Mi
n.
4
m
3
1
Excepciones:
) Montaje contrapluma.
) Montaje pluma.
Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-63
q
Trepado dentro del edificio
Cap5_90LD_V01_2004_es.doc
Advertencias de seguridad 90LD
- Tener 18 años.
- Tener la formación adecuada para manejar una grúa y disponer del carnet de gruista.
- El empresario debe autorizarle para manejar la grúa.
- Leer el manual de instrucciones, con especial atención a los avisos de seguridad y manejo de la
grúa. Leer y entender.
- Tiene que haber leído las indicaciones para la prevención y riesgos laborales.
- Antes de poner en marcha es necesario controlar la grúa por si se detectan fallos. La grúa sólo se
puede poner en marcha solamente si se encuentra en un estado perfecto de funcionamiento.
- Si se detecta cualquier anomalía o fallo, avisar al responsable. Desconectar y asegurar la grúa.
- Todos los dispositivos de protección y seguridad tienen que estar en perfecto estado.
- Todas las barandillas, pasillos, plataformas, escaleras y manillas, tienen que estar libres de
suciedad, nieve y hielo.
- Asegurarse que no existe ningún peligro.
- Llevar el equipo de seguridad personal: Arnés y botas de seguridad.
La grúa deberá ser manejada sólo por Al cambiar el modo de utilización, ajustar los
personas cualificadas, completamente limitadores de sobrecarga en función de los
familiarizadas con la grúa y debida- cambios realizados!
mente informadas en cuanto a posibles
riesgos, debiendo tener al menos 18 años
de edad. 50,0 m 40,0 m
¡Diariamente!
Defectos e imperfecciones
visibles:
z ¡Notificar sin demora a la
persona responsable!
z ¡Parar y asegurar la grúa
inmediatamente!
¡No dejar el puesto de mando sin vigilancia
y con la carga suspendida!
¡No depositar el polipasto en el suelo!
Ö Cable flojo
Alcance Alcance
Stop
Grúas Litronic:
Por motivos relacionados con la estática no esta permitido
cambiar, si la grúa presenta una altura determinada, a la curva de
momento de carga PLUS LM”.
Véanse las instrucciones de manejo, capítulo 2 “Tablas de cargas
sobre la fundación y fuerzas por esquina.
stop!
Mín.0,6 m
Mín. 3m
Mín. 2m
Mín. 2m
Mín. 2m
ODREHER016
32
¡Prohibido realizar trabajos de soldadura
¡La descarga de la grúa a tirones
en las cargas, si no se dispone de medios
puede ocasionar daños en la grúa;
de fijación de material aislante!
por lo tanto no deberá practicarse
sin la autorización del fabricante!
Pista de giro
Raíles Dispositivos de parada
Fijación
Unión para
tramos de torre
Compruebe que el
fundamento esté
bien fijado
Cables
¿correctamente
Cerciorarse de que los lastres centrales y de enrollados?
contrapeso estén completos y asegurados
Véase Manual de instrucciones
¿Trabajo de mantenimiento realizado?
Controle que se hayan abierto las válvulas de ) Capítulo 7
purga de aire en los mecanismos equipados
con este dispositivo. ¡Instrucciones de manejo!
) Capítulo 5
¡Controle que se haya efectuado la conexión
a tierra del pararrayos!
Test
(a)
(c)
154echm007
(c) (b)
154ECHM021
(b) Radiomando.
(a) (l)
(c)
(e)
(f)
(j)
(d)
(k)
(g) (i)
(b) (h)
Control de giro y de
(a) traslación carrito. (e) Pulsador de la bocina. (i) Selector de frecuencias.
(c) Pulsador freno de giro. (g) Tapón, posición libre. (k) Selector ON/OFF.
(k)
(a) (e)
(l)
(f)
Test
(b) (g)
(m)
(h)
(c)
(n)
(i)
(d)
(ñ)
(j)
(o)
154echm007
Pulsador de puesta en
(f) (l) Pulsador de parada.
marcha.
(k)
(d)
(h)
(c)
(e)
(b) (i)
(l)
(f)
(a) (m)
(g)
(j)
154ECHM009
(a) Girar el asiento en posición (f) Palanca para el ajuste (j) Palanca ventilación
de salida. horizontal del asiento exterior y recirculación
del aire.
(b) Ajuste inclinación y altura (g) Enchufe 230 V (k) Ajuste horizontal de los
del asiento. mandos
(c) Regulador de la temperatura (h) Ajuste en altura de los apoya- (l) Temporizado de la
de la calefacción de la brazos. calefacción cabina
cabina.
(d) Ajuste apoyo lumbar. (i) Ajuste inclinación de los (m) Regulación salida de
mandos. aire
(e) Ajuste inclinación
apoya-brazos.
(d) (e)
(a)
(c)
(f)
(b)
(g)
20
15
30 5
2
10
5
°C
(h)
(i)
154ECHM022
Selector
(a) Temporizador. (d) Velocidad del ventilador 1 (g)
calefacción/Ventilación
Regulador de
(b) Selector (e) Potencia de la calefacción 2kW (h)
temperatura
Palanca ventilación
(c) Velocidad del ventilador 2. (f) Potencia de la calefacción 4kW (i) exterior y recirculación
del aire.
Se puede ajustar el tiempo de calefacción para cada día de la semana con un tiempo diario mínimo de
calefacción de 1 ¾ h
Encender el ventilador
154ECHM008
(a) (b)
Lámpara de puesta en
(a) Pulsador de puesta en veleta. (b)
veleta.
Giro
Advertencia:
- El sistema de control reconoce las influencias del viento y de la carga y las compensa. De
esta forma el gruista puede girar la grúa independientemente del viento y la carga.
- Amortiguación pendular automática de la carga, evitando el movimiento oscilante de la grúa
y el movimiento pendular de la carga.
- Con la reducción del valor nominal o por la acción del viento, el mecanismo frena
automáticamente de forma que el gruista puede mantener la velocidad de giro elegida.
(a)
(a)
154echm011
STOP
Advertencia:
Combinador de tres posiciones y motor eléctrico en corto-circuito de tres velocidades.
Respetar la velocidad de traslación carrito en función de la carga suspendida del polipasto
consultando la tabla de la parte inferior.
154ECHM012
stop!
2 3 0 2 1
(1) 1
(2) (3) 3
¡Atención!
No aplicar contramarcha
Mecanismo
m/min
traslación carrito
Posición Capacidad de carga Velocidad
1 Hasta 9 m/min
2 Hasta 3000 Kg Hasta 30 m/min
3 Hasta 60 m/min
1 Hasta 9 m/min
KAW 140 KV 303 2 Hasta 3000 Kg Hasta 30 m/min
3 Hasta 60 m/min
1 Hasta 9 m/min
Hasta 6000 Kg
2 Hasta 30 m/min
3 Hasta 3000 Kg Hasta 60 m/min
El polipasto puede elevarse o bajarse por medio del movimiento del combinador “mecanismo de
elevación”. Cuanto más se aleje el combinador de la posición cero, más rápido se elevará o bajará el
polipasto.
Advertencias:
Combinador de cuatro posiciones y motor eléctrico en corto-circuito de tres velocidades. Las
dos últimas posiciones del combinador se corresponden con la tercera velocidad del motor.
154ECHM014
stop!
¡Atención!
Accionar la palanca del combinador pasando progresivamente por las velocidades
intermedias.
No aplicar contramarcha.
Traslación de la grúa
Advertencias:
Combinador de una posición con motor eléctrico en corto-circuito de una velocidad.
¡Peligro!
Cuando se realiza el movimiento de traslación grúa, los demás movimientos deberán
permanecer en reposo.
154ECHM015
stop!
Desplazar la grúa hacia delante: mover hacia la derecha el combinador “mecanismo de elevación” (1)
Colocar el combinador en la posición cero.
⇒ La grúa para con retardo. El freno de traslación actúa automáticamente transcurrido un tiempo. Sólo
sirve como freno de retención.
Desplazar la grúa hacia atrás: mover hacia la izquierda el combinador (3)
¡Atención!
No aplicar contramarcha
Un manejo
inadecuado puede
provocar la caída del
polipasto superior
LIEBHERR
"stop"
1
2 3
Solo en
escalón 1
3 "stop"
Solo en
escalón 1
1 2
0
2 Pequeño balanceo
5 6
Un manejo
inadecuado puede
provocar la caída del
polipasto superior
LIEBHERR
"stop"
1
2 3
Solo en
escalón 1
4 "stop"
Brazos de
control
Campana
Solo en
de fijación
escalón 1
1 2
Asegúrese de que:
Asegúrese de que:
Asegúrese de que:
Todas las uniones por tornillos están bien apretadas. Sobre todo la unión de la pista giratoria y las
uniones de la torre. Más información en: Capítulo 7 uniones de alta resistencia por tornillos.
(4)
(4) 3
2
(3)
(1)
2
3 (2)
1
ODREHER047
Asegúrese que:
Se han llevado a cabo las verificaciones antes de la puesta en funcionamiento. Más información ver:
Comprobaciones antes de la puesta en marcha de la grúa.
Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desbloqueados.
¡Atención!
Si el estado de los frenos no es el adecuado la carga no puede ser retenida de forma segura. Si
durante la verificación de funcionamiento se comprueba que el efecto de frenado no es suficiente
la grúa no puede ponerse en servicio bajo ningún concepto.
stop!
0BALLBC010
stop!
0BALLBC012
Mover el combinador “mecanismo de giro/mecanismo de traslación carrito” hacia adelante o hacia atrás.
⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito se abre.
⇒ El carrito se mueve hacia adelante o atrás.
(3)
(2)
(4)
(1) ODREHER033
¡Cuidado!
Peligro de caída de la grúa.
Cuando la pluma no puede girar libremente con el viento, la grúa puede caer.
Antes de desconectar la grúa: Activar la puesta en veleta, (esperar 10 segundos
después de la última maniobra de giro).
(1)
(a)
(b)
(3)
(2)
154ECHM024
(a) Radiomando
(b) Lámpara de puesta en veleta activada
Asegúrese de que:
Los dos mandos de control del radiomando están en posición cero.
Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desconectados.
Desconectar el radiomando accionando el pulsador (1)
Activar la puesta en veleta: Mantener presionado el pulsador “Puesta en veleta” hasta que la lámpara
(b) se ilumine (2).
⇒ El freno del mecanismo de giro queda fijado en la posición “abierto”.
Presionar el pulsador de “parada de emergencia”(3).
¡Cuidado!
Peligro de caída de la grúa.
Cuando la pluma no puede girar libremente con el viento, la grúa puede caer.
Antes de desconectar la grúa: Activar la puesta en veleta, (esperar 10 segundos
después de la última maniobra de giro).
(b)
1
(1) (3)
(a) (2)
154ECHM6023
Asegúrese de que:
Los dos mandos de control están en posición cero.
Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desconectados.
Desconectar el puesto de mando accionando el pulsador (1)
Activar la puesta en veleta: Mantener presionado el pulsador “Puesta en veleta” hasta que la lámpara
(b) se ilumine (2).
⇒ El freno del mecanismo de giro queda fijado en la posición “abierto”.
Presionar el interruptor de “parada de emergencia” (a).
⇒ La calefacción de la cabina y la calefacción del armario eléctrico permanecen en funcionamiento.
Para desconectarlas
Colocar el interruptor principal del armario eléctrico S1 en la posición 0 “desconectado” (3).
(c)
(b)
(d)
(e)
(a)
154ECHM031
Si hay corriente, la puesta en veleta se desactiva de forma automática en cuanto se conecta el sistema de
control y se activa el combinador “mecanismo de giro”.
La desactivación manual sólo será necesario en caso de que no haya corriente eléctrica:
Asegurar la grúa
(1) 2
(2)
3
ODREHER032
(1)
(2)
(4)
(3)
En caso de falta de corriente, el freno del mecanismo de elevación actúa automáticamente. Para poder
depositar la carga, el freno tiene que haberse abierto manualmente.
Girar hacia un lado la tapa de acceso al freno del mecanismo de elevación (1).
Extraer la palanca de su fijación (2).
Atornillar la palanca en la rosca dispuesta para tal fin.(3).
Abrir el freno con ayuda de la palanca. Presionar la palanca en dirección al tambor (4).
⇒ El freno se abre, la carga desciende.
Ajustar el entrehierro.
Entrehierro demasiado
¡Sólo por personal
Disminuye el efecto de grande.
especializado!
frenado de los frenos Cambiar el disco de freno.
Disco de freno desgastado. ¡Sólo por personal
especializado!
El interruptor de emergencia Desbloquear el interruptor de
No se puede activar la puesta está cerrado. emergencia
en veleta eléctrica El combinador no está en la Poner el combinador en la
posición cero. posición cero.
Ajustar entrehierro.
Entrehierro demasiado grande ¡Sólo por personal
La luz “freno defectuoso del
especializado!
mecanismo de elevación” está
El revestimiento del rotor de Cambiar el rotor del freno.
iluminada
los frenos del mecanismo de ¡Sólo por personal
elevación está desgastado. especializado!
Equipo Eléctrico
(ñ)
(p)
(o)
S1
LIEBHERR
(k)
(m)
(l) (j)
(i)
(h)
(g)
(f)
S3
(c) (d)
Dibujo grúa 110EL
(a) Cuadro de obra. (g) Manguera puesta en veleta. (m) Mecanismo de elevación.
(b) Enrollador de cable. (h) Manguera traslación grúa (fuerza). (n) Anemómetro.
Armario eléctrico S3
Instalado en el armario eléctrico:
- Sistema de control del mecanismo de traslación grúa.
Dispositivo de mando
La grúa puede manejarse opcionalmente a través de un sistema de control remoto.
El puesto de mando de la cabina (opcional) está unido al armario eléctrico S1 a través de una línea de
control y un conector.
Mecanismo de elevación PU
A través de la señal de la palanca de mando, se realiza la conmutación de los polos del motor. Este
dispone de tres niveles de conmutación en cada dirección que se corresponden con cuatro posiciones
de la palanca de control. Como consecuencia, las dos últimas posiciones de la palanca de control se
corresponden con el último nivel de conmutación de polos del motor.
Al volver la palanca de mando a la posición cero, el freno actúa automáticamente.
Mecanismo de giro FU
El mecanismo de giro FU facilita un movimiento de giro de la grúa libre sin escalones. A través de los
datos predeterminados de los valores teóricos se pueden predeterminar micro-movimientos de giro que
facilitarán el exacto posicionamiento de la carga.
El sistema de control reconoce las influencias del viento y de la carga y las compensa. Así el gruista
puede girar la grúa de forma independiente al viento y a la carga.
Hay un sistema de amortiguamiento automático de oscilación de la carga. Así puede moverse la carga
de forma segura.
Al anular el valor teórico, el motor frena de forma automática y la grúa mantiene la velocidad indicada
por el gruista. El gruista tiene así siempre la posibilidad de frenar más fuerte con la contramarcha.
Posicionando la palanca de mando en cero el freno mecánico del mecanismo de giro se bloquea
transcurrido un determinado tiempo.
Dispositivos de seguridad
Limitador
Todos los limitadores de movimiento o carga son componentes muy importantes del equipamiento
eléctrico. La seguridad en el área de la grúa depende básicamente de estos limitadores, por eso es muy
importante ajustarlos correctamente y asegurarse de que su funcionamiento es seguro.
Limitador de sobrecarga
El limitador de sobrecarga protege la grúa contra sobrecargas. Este dispositivo se ve influenciado tanto
por la carga suspendida como por la posición del carrito: cuánto más separado éste el carrito de la torre,
menos carga se admite hasta que accione el limitador. Cuando el limitador está accionado el
movimiento del carrito hacia el exterior se detiene y así mismo se detiene la elevación de la carga.
Atención: Es importante que seleccione el tipo de grúa correcto, ya que de otro modo el
mecanismo de giro puede, en determinadas circunstancias, general momentos de giro
demasiado elevados, lo que puede dañar la grúa.
El fabricante del variador de frecuencia (KEB) suministra tres manuales sobre el variador:
1. Manual 1 “Antes de empezar” contiene indicaciones de seguridad sobre la conexión y manejo del variador.
2. Manual 2 “Instrucciones de uso del aparato de potencia” contiene la conexión del aparato de potencia.
3. Manual 3 “Instrucciones de uso del aparato de mando” contiene las posibilidades de mando del variador mediante
el control y el ajuste de parámetros a través del operador, así como el significado de los avisos de error. La
asignación del parámetro CP descrito en este manual no es, sin embargo, válido para el variador mjfcifss
(Ver “asignación del parámetro CP”).
Para ajustar el tipo de grúa son especialmente importantes las informaciones que aparecen en el Manual 3 sobre
manejo del operador.
A través de los números de modo de servicio pueden conectarse, o bien desconectarse, con fines de
prueba, diversas funciones de regulación en el varidor de frecuencia. El número del modo de servicio está
codificado en bits. Los bits significan lo siguiente: Si se colocan varios bits, deberá ajustarse la suma de los
valores correspondientes. Los bits reservados deben permanecer siempre en cero.
El estado de los bornas de entrada muestra las entradas controladas actualmente. Según la siguiente tabla
para cada entrada se emite un valor decir determinado. Si se direccionan más de una entrada se muestra la
suma de los valores decimales.
El estado de los bornas de salida muestra las salidas digitales establecidas actualmente. Según la siguiente
tabla para cada salida se emite un valor decimal determinado. Si se han fijado más de una salida, se indica
la suma de sus valores decimales.
Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc
Conexiones eléctricas
Sección
Nominal
potencia
De punta
elevación
De conexión
En la grúa 3)
De frenado 2)
interruptor de
Longitud total
Mecanismo de
Mecanismo de
Mecanismo de
traslación grúa
traslación carrito
Longitud restante
Corriente de punta
Mecanismo de giro
Corriente nomina 1)l
Protección de línea o
kW kW kW kW A A A kVA cos ϕ kVA cos ϕ kVA cos ϕ kW mm² m m m
Para el cálculo de la línea de alimentación se utilizará la tabla „Conexiones eléctricas“ del capítulo 10
del manual de instrucciones.
¡Si la alimentación estuviese fuera de la mitad de los carriles, habría que tomar en cuenta el lado más largo
del tramo de traslación!
Esquema:
Tramo traslación
Grúa
Tramo traslación
_________________________________________________
Ejemplo de cálculo:
Buscado: Longitud remanente de la línea de alimentación [LRest]
Hoja de datos:Un = 400V; IDauer = 125 A; cosϕ = 0,96
A = 50 mm²; LKran = 11 m
Longitud remanente:
LRest = LGes - LKran = 162 m - 11 m = 151 m
Aplicación
El MK9056 supervisa que en las redes de corriente trifásica se
mantienen y respetan la secuencia de fases L1 - L2 - L3.
Si se detectan fallos de fase, se recomienda el uso de un relé de
asimetría, por ejemplo Al 942.
Datos técnicos
Circuito de entrada:
Tensión nominal UN: 3 AC 42 ... 60 V, 100 ... 127 V
3 AC 230 ... 240, 380 ... 500 V
Campo voltimétrico: 0,8 ... 1,1 UN
Frecuencia nominal de UN: 50 / 60 Hz
Consumo nominal: aprox. 2 W
Diagrama de función
Circuito de salida
Datos generales
Cap6_90LD_V01_2004_2_es.doc
2
3
KLEMMLEISTE =S1-X1
1
Ønderung
Nr.
VON
BrÏcke
BrÏcke
Draht-
Blatt
NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.
Datum
PE 636122901 1
PE 636122901 1
L20 3.3 80 636111401 2 -AF2F:2
Name
Bearb.
Datum
JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
-AX1:2 5.2 101 13 -AK1F:11
5.2 100 636102201 14 -AT1M
5.3 101 14 -AK1F:11
5.2 100 100 636102201 15
-DK2B:13 5.4 102 15 -AF1M:34
=A-AH1H 9.7 104 636102201 16 -AX1:8
:
=A-AH1H 9.7 105 16 -AM1M:2
MaÞstab
6.1 157 110 636102201 17 -AT2M:4
-FQ1F:1.13 6.3 111 17 -AK0A:2
6.2 110 636102201 18 -AT2M:4
4
Copyright (c)
5.4 256 116 20 -AK01M:4
BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
-HK1M:6 5.5 117 636102201 21 -AK00A:44
118 21
KLEMMLEISTE I
=A-AS1Q:22 7.3 131 636102201 22
=A-AS1Q:21 7.3 130 22
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN
142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
=A-AX7:42 18.6 160 636102201 29
=A-AX7:43 18.6 161 29
6
TYPE
17.2 165 165 636102201 32 -AK0A:72
Zeich-Nr.
=A-FW1M:13 17.5 260 167 32
=A-FW1M:11 17.3 165 165 636102201 33
-DK23A:A1 17.6 167 167 33
=C-KX6:1 23.2 170 636102201 34 -KK5B:2
=C-KX6:2 23.2 171 34 -KK5B:4
7
4005-21975
=C-KX6:4 23.4 173 35 -KK6B:2
=C-KX6:5 23.4 174 636102201 36 -KK6B:4
80/100LC//90LD
=C-KX6:6 23.4 175 36 -KK08M:2
=C-KX6:7 23.4 176 636102201 37 -KK08M:6
=C-KX6:8 23.5 179 37 -KK7B:2
=C-KX6:9 23.5 180 636102201 38 -KK7B:4
=C-KX6:10 23.6 181 38 -KK7B:6
+
=
=C-KX6:11 23.7 185 636102201 39 -KK1M:2
Blatt
=C-KX6:12 23.7 186 39 -KK1M:4
8
Ident Nr.
=C-KX6:13 26.2 187 636102201 40 -AX1:20
=C-KX6:16 24.2 188 40 -AX1:18
1+
KPLAN
=C-KX6:17 24.2 189 636102201 41 -HK9A:23
933008501
E
D
C
B
A
2
3
KLEMMLEISTE =S1-X1
1
Ønderung
Nr.
VON
BrÏcke
BrÏcke
Draht-
Blatt
NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.
RES 44
2
Bearb.
JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
259 636102201 50
260 50
=A-X31:L1 11.6 270 636102501 51 -DK50M:2
=A-X31:L2 11.6 271 636102501 52 -DK50M:4
=A-X31:L3 11.6 272 636102501 53 -DK50M:6
=A-DB1N:1 11.3 274 636102201 54 -DU1V:T1
:
=A-DB1N:2 11.3 275 54 -DU1V:T2
MaÞstab
=A-2:T1-DM1M 11.4 276 636102201 55
=A-2:T2-DM1M 11.4 277 55
-AK00A:21 17.7 280 636102201 56
4
KLEMMLEISTE I
-AK00A:31 17.8 282 636102201 57
17.8 283 57 -DK23A:44
=B-HB1N:1 32.4 431 636102201 58 -HF1A:T2
Copyright (c)
=B-HB1N:2 32.4 432 58 -HF1A:T1
BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
=B-HS8Q 32.2 435 636102201 59
=B-HS8Q 32.2 436 59
=B-HS8Q 32.2 437 636102201 60
=B-HS8Q 32.2 438 60
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN
142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
6
TYPE
Zeich-Nr.
7
4005-21975
80/100LC//90LD
+
=
Blatt
8
Ident Nr.
1.1+
KPLAN
933008501
E
D
C
B
A
2
3
KLEMMLEISTE =S1-X1
1
20041723
Ønderung
Nr.
VON
BrÏcke
BrÏcke
Draht-
Blatt
NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.
END 636109601 67
=B-HM1M:1W2 31.1 453 636102301 68 -HK5B:2
Datum
Bearb.
JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
=D-HS12Q 28.4 532 80
=D-HS11Q 28.3 530 636102201 81
=D-HS1N 28.6 533 81
534 636102201 82
=D-HS12Q 28.3 535 82
30.2 533 534 636102201 83
:
-HF1A:13 30.2 540 83
MaÞstab
541 636102201 84
84
END 636109601 85
4
Copyright (c)
BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN
5
142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
6
TYPE
Zeich-Nr.
7
4005-21975
80/100LC//90LD
+
=
Blatt
8
Ident Nr.
1.2-
KPLAN
933008501
E
D
C
B
A
1 2 3 4 5 6 7 8
35 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
|MEC.DE ELEVACIçN | | |
A
36 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
|MEC.DE ELEVACIçN | | |
37 |54-STEUERSTAND | |20.01.04|KUGLER
|PUESTO DE MANDO | | |
38 |5-STECKVORRICHTUNG | |20.01.04|KUGLER
|DISPOSITIVO DE ENCHUFE | | |
39 |5-STECKVORRICHTUNG | |20.01.04|KUGLER
|DISPOSITIVO DE ENCHUFE | | |
**************************************************************************** B
Ende der Liste
L1/5.1
L2/5.1
L3/5.1 A
1-TRENNSCHALTER
SECTIONNEUR -AE1M
1 3 5 1-TRENNSCHALTER
SECTIONNEUR
1 B10 PE L1 N1
4-BELEUCHTUNG
-HQ1F 2
ÜCLAIRAGE
-AF6F
2 4 6 B
9-SCHRANKHEIZUNG (EN)
CHAUFFAGE (S) ARM. ELECTR.
K16 1 3 5
2 4 6 -AB2N
-AF2F
2
3
X 1/L
4/N
PE
80
81
82
89
90
91
92
95
95
97
97
-X1 PE -AX1 -X1 C
PE
/38.1
-X1
PE PE/5.1
L1
L2
L3
PE
* * *
=A
-XO
-AX9 PE
L21
L22
L20
L2
L1 L2 L3 PE
* L1.1
=A 7-ANSCHLUÞ
-FW1M RACCORDEMENT 400V 230V D
L1 L2 L3 PE 3-HEIZUNG (115V)
L1 N
CHAUFFAGE 7-ANSCHLUÞ
=A L1 L2 L3 PE
54-STEUERSTAND RACCORDEMENT
-XR POSTE DE COMMANDE =A 4-BELEUCHTUNG
-AT20M ÜCLAIRAGE
8-AUSLADUNGSANZEIGE
2-SCHLEIFRINGE INDICATEUR DE PORTEE
BAGUES COLLECTRICES usw.
1 3 5
1-TRENNSCHALTER
230V
-AT20M E
SECTIONNEUR 2 4 6
(115V)
=X
* = 10-NICHT SERIENMAESSIG
-AQ1M
PAS STANDARD
6-LICHTTRANSFORMATOR
TRANSFORMATEUR D'ECLAIRAGE
X A
1 3 5 L21/6.1
L22/6.1
-AQ1F
2 4 6
.2
L1 L2 L3 11 21
-AK1F L1 L2 L3 11 21
1 13 21
3
m 3
380/400/440/460V 2 14 22 B
-HF3F 12 14 22 24
/36.4
12 14 22 24
-AT1M -HV1M
115V 24V
1 13
1 2
B8 1
ON 14 C
2
-HF2F
OFF 2
-AF10F
/36.4
12 14 3
-AK1F -AK01M
.7 11 /7.6 4
3 4
-AX0 13
33
-AK00A
/8.3 14
-AF1M
/7.5 D
43
-AK00A
34 /8.3 44
100
100
100
101
101
102
116
117
115
1/7.1
3/9.1
20/7.1
28/15.1
29/31.1
27/15.1
12-KRANSCHALTER A
CRANE SWITCH
L21/5.8
INTERRUPTEUR DE GRUE
L22/5.8
1 3 5
400V -AK0M
/7.6
400V 2 4 6
H G F E D C B A
-AT2M
.2 B
-AT2M
.3
L4/10.1
230V
C
1 13 21 1
-DK1M
/13.7 2
2 14 22
-AF4F
/8.2
1
-AK01M
/7.6 2 3
-DK1M -DV1M
/13.7 4 1 13 D
1 14
-DF2F
-AK0A 2
/8.2 2
/12.3
110
110
114
111
113
112
E
31/14.1
26/18.1
25/18.1
32/14.1
2
-AX1
/38.1 A
43 3 13 5
2
-AK0M -AK0A -AK0M -AK0A
=P1 .6 /8.2 .6 /8.2
130
44 4 14 6
-X20 -X1
4/12.1
3
131
-AX1
7
-X1
17-NOT-HALT /38.1
-AX1
L'ARR¤T D'URGENCE /38.1
7
=P1 21
=P1 B
-AS1Q
/13.7 -X20
3
132
22 5/9.1
=P1 -X1
-X20
=A 21
-AS1Q
1 22
=P1 0
-KS1B 2
/24.2
21
133
1 -AK0M C
-X1 .6
=P1 0 22
13 A1 Y10Y11Y21Y33Y43 13 23 33 41 51
-DS1B 2 =P1 +
/13.2 14
-AS3Q 21 NOT-AUS -AF1M
/8.7
1 -AK01M
.6 C572
=P1 0 22
4
-FS1B 2
/22.2 =P1 A2 PE Y12Y22Y34Y44 14 24 34 42 52
61 -
-X20
1 -AK0A
/5.4
-AX1 /8.2
=P1 0 62
4
/38.1
-HS1B 2 D
/33.3
A1
=P1 A1 A1
-AK00A A2 -AK0M -AK01M
A2 A2
20/5.2 20/8.1
1 =P1 1
21/8.1
PE/6.8 -AX1 -X20 PE/9.1
/38.1
12-KRANSCHALTER
INTERRUPTEUR DE GRUE
X1 41-WINDFREISTELLUNG 1 2
/6.5
MISE EN GIROUETTE 3 4
/6.5 E
5 6
/6.5
X2 22-WENN OHNE FAHRWERK 13 14 1 2
.7 /6.2
ÛBERBRÛCKEN 21 22 3 4
.4 /5.4
SHUNTER SI SANS 31 32 5 6
13 14
/8.5 MÜC.TRANSLATION
23 24 43 44 21 22
/8.7 .6 .4
5
MÜC.TRANSLATION 16-STEUERUNG =P1
=P1 SYSTEME DE COMMANDE
25-DARF NUR BEI AUTOMAT.STEUERHEBELRÛCKZUG
ÛBERBRÛCKT WERDEN
SHUNT SLT SI RET AUT LEV CDE
-S1 -AK00A 24
-X20 18-EIN /7.2
MARCHE
20-TÛRENDSCHALTER 23
=S3 12 FINE DE COURSE DE PORTE
=P1
-X3 28-FAHRWERK
-AX1 24
-AS3Q
5
11 /38.1
=S3 L'ENSEMBLE DE TRANSLATION /7.3
-X3
=S3 7
6
-X3 =P1 C
13
=A 7 -X20
-AK0A
-X5 .2 14
-AX1
6
/38.1
-X1 159
16-STEUERUNG - 18-EIN
A1 A1 SYSTEME DE COMMANDE MARCHE =P1
-AK0A -AK00A
A2 A2 -AH0H
20/7.8 20/9.1
21/7.8 21/9.1
1 2 16-STEUERUNG - 18-EIN
/6.3
3 5 SYSTEME DE COMMANDE MARCHE
/7.6
5 6 E
/7.7
13 14
.5
53 54 13 14
/5.5
61 62 21 22
/7.4 /17.7
71 72 31 32
/17.2 /17.8
83 84 43 44
/5.5
=P1
-AS6K
8
=P1
-X20 B
-AB1N
2
3
-AX1
8
/38.1
1/L
4/N H/30.5
C
104
-X1
224-VORWARNUNG
PREALARME 13-HORN
=A HORN
-AH1H
D
61-ÛBERLAST KLAXON
105
SURCHARGE
1 PE 2 -X1
M
~
-AM1M
20/8.8 20/12.1
21/8.8 21
PE/7.8 PE/10.1
48-VENTILATOR 61-ÛBERLAST
VENTILATEUR SURCHARGE
E
14-SCHALTSCHRANK
ARMOIRE
ELECTRIQUE
1 3 5 13 21 L7/11.1 A
L8/11.1
2 4 6 14 22 L9/11.1
-DF1F
/12.3
4-20mA
-DB1V
/12.6
1
3
FILTER OPTIONAL
*
DRW+24V/12.1
* DRW0V/15.1 B
L1 L2 L3 PE
-DZ1M
6qmm
L1'L2'L3'PE'
/12.5
/12.1
/12.2
/12.3
/12.4
MASSEBAND
L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23
-DU1V
+SOLLWERT
-SOLLWERT
EINGANG I1
EINGANG I2
24V AUSGANG
ANALOGMASSE
SCHNELLSTOP
+10V AUSGANG
BREMSE OFFEN
20-30V EINGANG
DIGITALE MASSE
DIGITALE MASSE
SOLLWERT LINKS
REGLERFREIGABE
SOLLWERT RECHTS
C
FU BEREIT BREMSE
TACHO
=A
braun
weiÞ
braun
grÏn
grau
rosa
rot
schwarz
blau
weiÞ
-DG1A
BREMSWIDERSTAND
BREMSWIDERSTAND
TEMP.-ÛBERWACHUNG
TEMP.-ÛBERWACHUNG
ANALOG 1
(AKTUELLE MOTORDREHZAHL)
ANALOG 2
(AKTUELLES MOTORMOMENT
ANALOGMASSE
MOMENTENGRENZE ERREICHT
NUR BREMSEN MÚGLICH
+U 0V A A B B N N S+ S-
B
U V W PE ++ PB T1 T2 5 6 8 24 25 26 27 28 29 18 19 D
/15.6
/15.7
PE
PE/9.8 PE/11.1
SCHIRM-MASSE
T2/11.1
T1/11.1
SCHIRM-PB
PB/11.1 E
++/11.1
SCHIRM-DM1M/11.1
W-DM1M/11.1
V-DM1M/11.1
U-DM1M/11.1
L7/10.8
L8/10.8
L9/10.8 A
SCHIRM-PB7++
PB/10.8
++/10.8
T2/10.8
T1/10.8
SCHIRM-DM1M/10.8 2 4 6 13 21
W-DM1M/10.8
V-DM1M/10.8 14 22
-DQ50F
U-DM1M/10.8
B
/12.3
1 3 5
PE/10.2 PE/14.1
1 3 5
-DK50M
/16.2
2 4 6
274
275
276
277
270
271
272
PE
-X1 -X1
=A T1-DM1M =A T1-DM1M D
-2 -3 28OHM
TK TK
L1
L2
L3
27-DREHWERK
TK TK =A
SLEWING GEAR 70³C 70³C -X31
MÜC.D'ORIENTATION 1 2 =A =A =A
31-MOTOR (EN) U V W PE -DB2N -DB3N U V W PE
/16.2 /16.2
-DR1M
MOTOR (S) M M
=A =A =A T2-DM1M =A T2-DM1M =A 244-BREMSWIDERSTAND
MOTEUR (S) 3~ 3~
-DM1M -DB1N 2x -2 -3 -DM2M BRAKING RESISTANCE
RESISTANCE DE FREINAGE
357-LÛFTER E
FAN
VENTILATEUR
33 33 13 5
-DK2B -DK4B -DF2F -DK1M
/13.4 34 /13.4 34 /6.4 /13.7 6
14
13
/13.3
/13.4
/13.5
/13.5
/13.6
/13.6
-DQ50F
/11.6 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
14
0V
0V
B
115V
-DB1V
STUFE 1
STUFE 2
STUFE 3
STUFE 4
STUFE 5
STUFE 6
13
-DF1F SOLLWERTEINGABE
/10.2 14 EINGANG 6 STUFEN 115V
AUSGANG 4-20mA/0-10V
4-20mA
0-10V
GND
GND
14 15 16 17 12 1 2 3 4
C
SOLLWERT SOLLWERT REGLER- SCHNELLSTOP BREMSE
/10.3
D
20/9.8 20/13.1
11 A
=P1
1 3 5 7 9 11 13 15 17
=P1 -AS1Q 12
/7.2
-DS1B 5 5 5 5 5 5
3 4
/7.2 2 11
1 1
=P1
1 1
2 -DS36Q 12
3 4
5 5 5 5 5 5
13
15
-DK61A
/15.6 2 4 6 8 10 12 14 16 18 =P1
14 13 13
-X20 B
-DK2B -DK4B
=P1 10 =P1 11 =P1 12 =P1 13 =P1 14 =P1 32 .4 14 .4 14
-X20 -X20 -X20 -X20 -X20 -X20 -AX1
/38.1
15
-AX1 -AX1 -AX1 -AX1 -AX1 -AX1
/38.1 /38.1 /38.1 /38.1 /38.1 /38.1 53
11
12
13
14
10
32
-DK1M
.7 54
43 43
-DK4B -DK2B 13 13 74-MONTAGE C
9
.4 44 .4 44 MONTAGE
-DK62A
STUFE 2
STUFE 3
STUFE 4
STUFE 5
STUFE 6
-AX1 10 11 12 13 14 /15.7
/38.1 14 14
-JS1M
=P1 9
-X20 -DB1V -DB1V -DB1V -DB1V -DB1V
STUFE 1
9 /12.6 /12.6 /12.6 /12.6 /12.6
226
228
21 13
-X1 -X1
-DK22T -DK22T
/17.2 /17.2 14
22
11 11 D
-DB1V =A =A
/12.6
-DS8Q 12 -DS7Q 12
/14.7 /14.8
227
229
-X1 -X1
37-BREMSE
BRAKE
A1 A1 A1 FREIN
-DK2B -DK4B -DK1M
A2 A2 A2
20/12.8 20/15.1
1 2
/6.4
3 4 E
/6.3
5 6
/12.5
13 14 13 14 53 54
.7 .8 .7
21 22 21 22 61 62
33 34 33 34 71 72
/12.1 /12.2
43 44 43 44 83 84
.3 .2 /16.4
32/6.4
31/6.5
1
2
3
4
PE
253
254
255
256
257
258
259
260
PE
265
266
226
227
228
229
PE/11.8 PE/15.1
13 X1 11 11 12
=A =A =A =A =A
-DS61Q 14 X2 -DH62H 12 -DS1Q -DS8Q 12 11 -DS7Q
/17.2 /17.4 /13.4 /13.4
1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 M11 M12 M21 M22 O S C D
41-WINDFREISTELLUNG NOT-AUS
WIND RELEASE 39-RECHTS 38-LINKS
MISE EN GIROUETTE ¡ DROITE ¡ GAUCHE
37-BREMSE
BRAKE UMDREHUNGSBEGRENZUNG
FREIN FC VUELTAS GIRO
DY1M DY10M DY11M DS62Q
43-AUF
37-BREMSE 41-WINDFREISTELLUNG OPEN
BRAKE WIND RELEASE OUVERT
FREIN MISE EN GIROUETTE
PE/14.8 PE/18.1
27/5.6 27/31.1
DRW+24V/12.8 A
35
16 18
25 24 28 27
-DK21T 36 -DK22T 15 -DU1V -DU1V
/16.4 /17.2 /10.2 26 /10.2 29
13
-DK21T
/16.4 14 B
255
257
-X1 -X1
=A M11 =A M21
-X1 -X1
C
=A =A
-DY10M -DY11M
=A M12 =A M22
-X1 -X1
256
258
-X1 -X1 A1 A1
-DK61A -DK62A
A2 A2 D
DRW0V/10.8
28/5.4 28
20/13.8 20/16.1
PE PE/18.1
19-AUS 18-EIN
ARR¤T MARCHE
276
-X1
83
-DK1M
/13.7 84
=A T1-DM1M =A T1-DM1M
-2 -3 B
=A =A
-DB2N -DB3N
/11.4 /11.5
=A T2-DM1N =A T2-DM1N
-2 -3
277
-X1
D
A1 A1
-DK50M -DK21T 1,5s
A2 A2
20/15.8 20/17.1
13 14 /15.4
21 22 E
31 32
43 44
1 2
/11.6
3 4
/11.6 35 36 /15.4
5 6
/11.6 27 28
71 13
-AK0A -DK23A A
/8.2 .6 14
-WINDFREISTELLUNG 72
MISE EN GIROUETTE
259
37-BREMSE
-X1
165
FREIN
-X1
43-AUF S
OUVERT =A
-DS62Q C
11
1
-AX7 *
260
=A B
-X1
-FW1M
11
280
282
-X1 -X1
167
-X1
13 * 13
=A 13
=A 21 31
3
14 -X5
-DS61Q =A -AK00A -AK00A
/14.5
-AX7 /8.3 /8.3
-FW1M 22 32
13 41-WINDFREISTELLUNG
23
=X MISE EN GIROUETTE
C
-DS63Q 24 31 43
=A 15
37-BREMSE -DK23A -DK23A
-X5 FREIN .6 .6
32 44
=A 14
-X5
=X 43-AUF
=A -DH63H OUVERT
281
283
* 12 -DH62H
/14.5 -X1 -X1
=A
=A 10
-FW1M D
12 -X5
* 10
166
-AX7 -X1
=A
2
-FW1M
-AX7 10
4
A1 A1 A1
162
B1
-DK22T 1,0s -X1 -DK23A
A2
A2 A2
20/16.8 20/22.1
13 14 41-WINDFREISTELLUNG 37-BREMSE 43-AUF E
/13.8
21 22 MISE EN GIROUETTE FREIN OUVERT
/13.7
31 32 13 14
.4
43 44 21 22
31 32
18 .7
15 43 44
/15.5
16 .8
A
25/6.3 25/23.1
26/6.2 26/23.1
1 3 5 1.13
136-EINGESTELLT AUF
MOTOREN EINSTELLWERT ADJUSTED TO 1.14
RÜGLÜ ¡
-FQ1F
2 * 3KW 14A
28-FAHRWERK 2 4 6
2 * 4KW 18A
TRAVELLING GEAR
2 * 5,5KW 23A
L'ENSEMBLE DE TRANSLATION
2 * 7,5KW 32A
4 * 5,5KW 45A B
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
165
166
167
168
163
164
4 * 7,5KW 63A
PE
-X1
PE/15.8 PE/23.1
10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
PE
* =A =A
-AX7 -AX7
PE
PE
1
1
2
2
3
3
4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12
=A =A =A
-X5 -X5 -X5
1
2
3
PE
D
-X1
1 3 5
2 4 6
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~
-PM1M E
44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION
153
154
155
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
165
166
167
168
163
164
PE
-X1 -X1
PE PE
10
11
12
10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
PE
*
-AX7 =A =A
-AX7 -AX7
1
* =A 2 C
-FW1M 3
1
4
5
2
6
3
7
4
8
5
9
6
10
7
11
1
2
3
PE
8
12 D
-X1 9
13
10
14
11
1 3 5 12
13
14
2 4 6 PE
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~
PE
1
2
3
4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
16
-PM1M E
=A =A
-X5 -X5
44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION
153
154
155
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
97
98
99
95
165
166
167
168
-X1 -X1
PE
10
11
12
10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
1
2
3
4
PE
*
=A =A =A =A
-AX7 -AX7 -AX7 -AX9
97
98
99
95
PE
1
B
* =A 2
-FW1M 3
4
1
5
2
6
3
7
1
2
3
N
PE
4
8
5 =A
9
6 -X11
10
7
11 C
8
12
9
13
10
14
11
12
13
14
PE
1
2
3
PE
D
=A
PE
1
2
3
-X1
4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
16
=A
1 3 5 -X5
2 4 6
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~
-PM1M E
1
2
3
N
PE
44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
=A
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION -X12
5/9.8 5/24.1
1
3 5 A
=P1 =P1
-FS1B 4 -FS1B 6
1
/7.2 .2
.3
=P1 16 =P1 17
-X20 -X20
-AX1 -AX1
/38.1 /38.1
16
17
B
-X1 160 -X1 161
42
43
=A
-AX7
8 9
* *
=A =A C
-FW1M -FW1M
/3.1 8 /3.1 9
=A 8 =A 9
-X5 -X5
=F 10
-X5
* 10
=F D
-FW1M
10
162
-X1
20/17.8 20/25.1
46-VORWAERTS 47-RÛCKWØRTS
EN AVANT EN ARRI£RE
E
2 4 6 13 21
1 3 5 14 22
-KF1F
/27.2
1 5 1 5 B
-KK2B -KK4B
/25.2 2 6 /25.8 2 6 1 3 5
-KK1M
/25.4
2 4 6
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 5 1 3 5
-KK5B -KK8MT -KK9M -KK6B -KK08M -KK7B
/25.3 /25.6 /26.7 /26.5 2 4 6 /26.8 2 6 /26.6
2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 C
PE
=C
170
171
172
173
174
175
176
PE
179
180
181
185
186
D
*
1
2
3
4
5
6
7
PE
8
9
10
11
12
=C
-KX6
X6
1 2
220V AC
2U 2V PE
2W1
3W2
31-MOTOR (EN)
1W 3U PE
MOTEUR (S)
1V 3V
E
M 29-KATZFAHRWERK
1U 3~ 3W MÜC.DE DISTRIBUTION =C
-KY1M
37-BREMSE
=C FREIN
-KM1M
16 18
A
3 -KK01T 15
/26.2
49-INNEN 1 50-AUSSEN
3 5
A L' INTÜRIEUR =P1 =P1 A L'EXTERIEUR 21
4 1 6
-KS1B -KS1B -KK01T
3 /26.2
/7.2 .2
22
.3 /26.2
18
19
=P1 =P1
13 13
-X20 -X20 B
-KK2B -KK4B
/25.2 14 /25.8 14
-AX1 -AX1
/38.1 /38.1
18
19
188
191
-X1 -X1
16
18
=C =C
-KX6 -KX6
41 51
=C =C
-KS7Q 42 -KS7Q 52
/26.2 /26.2
17
19
=C =C
-KX6 -KX6
49-INNEN 50-AUSSEN
189
192
A L' INTÜRIEUR A L'EXTERIEUR
-X1 -X1
KAW-AUSSEN/25.1 E
KAW-INNEN/25.1
23
-HK91A
/30.2 24
31 31
-KK4B -KK2B
.8 .2
32 32
3 3 B
-KK2B -KK4B
.2 4 .8 4
13
-KK15A
/27.2 14
21 13 13 31 C
-KK2T -KK22A -KK2T -KK2T
/26.3 .5 14 /26.3 14 /26.3
22 32
31
-KK6B
/26.5
32
35
21 43
-KK22A -KK8MT 36 -KK22A
.5 .6 .5 44
22 D
-KK8MT A1 A1
A1 A1 A1 A1 1,5s A1
-KK2B -KK5B -KK1M -KK22A A2 A2 -KK4B
A2 A2 A2 A2 A2
20/22.8 20/26.1
1 2 1 2
/23.2 1 2 /23.5
3 4 3 4 E
.3 3 4 .7
5 6 /23.2 5 6
/23.2 5 6 /23.6
13 14 1 2 1 2 13 14 13 14
/24.4 /23.2 /23.7 .5 /24.5
21 22
23 24 3 4 3 4 21 22 /26.5 23 24
/26.1 /23.2 /23.7 .3 /26.1
31 32 5 6 5 6 31 32 31 32
.8 /23.2 /23.7 55 56 .2
41 42 21 22 13 14 .5 41 42
/26.5 43 44
/27.2 /26.5 .7 67 68 /27.2
3 3 13 A
2
7 9 -KK1M
/25.4 14
=P1 =P1
-KS1B 2 8 -KS1B 10
/24.3 3 .2 3
.4
43
-KK2T
=P1 20 =P1 31 .3 44
-X20 -X20
21
-KK5B
-AX1 -AX1 /25.3 B
/38.1 /38.1
22
31
20
21
=C -KK8MT
/25.6
-X1 187 -KX6 22
13
=C
PE
-KX6
/24.2
/24.3
23
21 41 42 51 52 PE
-KK4B
/25.8 24
=C
VORAB INNEN 21 41 16 18 43
-KS7Q C
VORAB AUÞEN -KK7B -KK6B -KK3T
-X1 190 14 22 .6 .5 .4 44
INNEN 22 42 -KK3T 15
.4
=C AUÞEN
-KX6
27 21 13
32
15
23 GETRIEBE -KK3T -KK3T
=C ENDSCHALTER .4 .4
-KK2B -KK2T 28 22 14
-KX6 29-KATZFAHRWERK
/25.2 24 .3
TROLLEY TRAVEL GEAR
MÜC.DE DISTRIBUTION
-X1 193
43 21 13 D
33 -KK15A -KK9M -KK7B
/27.2 44 .7 .6 14
-KK15A 22
/27.2 34
A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
B1 B1
-KK01T 2,5s -KK2T 3,0s -KK3T 0,8s -KK6B -KK7B -KK9M -KK08M
A2 A2
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
20/25.8 20/27.1
51-STUFE 2 51-STUFE 3
STAGE STAGE
CRAN CRAN 1 2
13 14 /25.6 /23.4
13 14 13 14 3 4 E
21 22 /25.3 .6 /23.4
21 22 21 22 5 6
/24.5 31 32 /25.7 .5 /23.4 1 2
/23.5
31 32 31 32 13 14 1 2
43 44 .5 3 4 /23.3
23 24 /23.5
43 44 43 44 3 4 1 2
.8 5 6 /23.3
/23.5 /23.5
31 32 5 6 3 4
35 36 /25.3 13 14 /23.3
18 18 .7
15 15 41 42 21 22
/24.5 27 .7 .6 21 22 .5 5 6
16 28 .4 16 .5 /23.5
13 A
-KF1F
/23.2 14
13
-KF1A
.6 14
B
194
195
-X1
.2
A1 13 21 T1 T2
-KF1A
A1 T1
13 21
14 22
A2 T2
20
21
41 23
14 22 A2 =C
-KK2B -KK15A
/25.2 .2 -KX6
42 24
C
41
-KK4B 1 2
/25.8
42
=C
-KB1N 2x
157-THERMOKONTAKT
CONTACT THERMIQUE
D
A1
-KK15A
A2
20/26.8 20/30.1
52-STÚRUNG
PERTURBATION
E
13 14
/25.5
23 24
.2
33 34
/26.2
43 44
/26.4
PE/23.8 PE/29.1
534
534
530
532
530
532
533
530
531
530
535
-X1
C
*
59-MOMENTEN =D =D -25³C
MOMENT -HS11Q -HS1N ABSCHALTUNG
/29.2 /29.6 >500kg
61-ÛBERLAST
SURCHARGE
60-KONSTANTE =D =D 61-ÛBERLAST
CHARGE MAXI -HS12Q -HS20Q SURCHARGE
/29.2 /29.6
61-ÛBERLAST 51-STUFE3
SURCHARGE CRAN
90LD
E
PE/28.8 PE/31.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PE
-HX2
6 1 1 6
7 2 2 7
8 3 3 8
9 4 4 9
10 5 5 10
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
19
=D B
sti bu
-X7
PE 57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT
59-MOMENTEN =D
MOMENT -HS11Q
/28.2
61-ÛBERLAST C
/30.4
SURCHARGE
-25³C
ABSCHALTUNG
>500kg
=D
60-KONSTANTE =D -HS1N
CHARGE MAXI /28.6
-HS12Q /30.6
/28.2
61-ÛBERLAST
/30.4
SURCHARGE
D
80/100LC =D 61-ÛBERLAST
-HS20Q SURCHARGE
/28.5
51-STUFE3
/30.7
CRAN
1
-X1 97 * -HX2
12 14 59-MOMENTEN /38.6
BRÛCKE MOMENT
-X1 95 -AK1N
.6 11 61-ÛBERLAST * * *
SURCHARGE =D 1 =D 1 =D 18 =D 13
61-ÛBERLAST
7 4 5 2 -X7 -X7 -X7 -X7
SURCHARGE
63-SCHNELLGANG
-X1 541 VITESSE RAPIDE
=D
BLAU BRAUN
60-KONSTANTE -HS11Q * 11 51-STUFE 3 B
CHARGE MAXI /29.2 CRAN
13
=D =D
=D 3 12
61-ÛBERLAST * -HS1N -HS20Q
-HF1A -X7 /29.6 /29.6
/36.6 14 SURCHARGE
-X1 534
-X1 534
*
=D 19 =D 14
31 *
=D 3 -X7 -X7
-HK26A
/33.3 -X7
32 C
-HX2 -HX2
=D
8
/38.6 /38.6
31 -HS12Q 10
/29.2
-HK4B
/34.5 -X1 535 -X1 531
32
* * *
=D 4 =D 2 =D 2
75 87
-X7 -X7 -X7
-HK9A
.1 -HK9A
76 .1 88
13 31
-HX2 -HX2
75 87 -HK11A -HK1M
3
/38.6
2 /38.6 D
.7 14 /34.7
-HK91A 32
.2 -HK91A
76 .2 88
-X1 533 -X1 532 -X1 532
A1 A1
* A1 A1
H/9.8
-HK9A -HK91A -AK1N -HK11A
A2 A2 A2 A2
20/27.8 20/33.1
L4/23.8 A
L5/23.8
L6/23.8
1 3 5 1 3 5
-HK2B -HK4B 1 3 5 13 21
/34.2 /34.5
2 4 6 2 4 6
14 22
-HQ50F
2 4 6
/36.4
B
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-HK5B -HK9M -HK6B -HK8MT -HK7B
/34.3 /35.7 /35.5 /36.1 /35.6
2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 1 3 5
-HK50M
/36.7
2 4 6
C
1 3 5
-HK1M
/34.7
2 4 6
453
454
455
456
457
458
459
460
461
445
446
447
448
449
-X1
PE/29.8 PE/32.1 D
2U
2V
2W
PE
1W2 3U
1V2 M 3V
1U2 3~ 3W
U V W PE =B
=B
1W1
1V1
1U1
M -HY1M
-HM1M
3~
24V DC
E
=B
30-HUBWERK -HM3M
MÜC.DE LEVAGE 48-VENTILATOR 37-BREMSE
31-MOTOR (EN) VENTILATEUR FREIN
MOTEUR (S)
E/36.6
F/36.6
435
436
437
438
439
440
431
432
520
521
1 2
=B
=B
-HS3N D
-HB1N 2x /36.7
=B =B 30-HUBWERK 48-VENTILATOR
-HS8Q -HS7Q MÜC.DE LEVAGE VENTILATEUR
/33.7 /33.6
31-MOTOR (EN) 18-EIN
MOTEUR (S) MARCHE
55-HEBEN 56-SENKEN 70³C
LEVER DESCENDRE
E
A
16 18 16 18 12/34.1
23-ÛBERBRÛCKEN 13/34.1
SHUNTER -HK01T 15 -HK23T 15 43 33
3
/35.2 /35.4
30-HUBWERK 1 7 9 -HK15A -HK15A
MÜC.DE LEVAGE /36.4 44 /36.4 34
=P1 =P1 =P1
55-HEBEN 8 1 10 21 21
-HS2K -HS1B -HS1B
LEVER /7.2 .3 3
.4 /35.2
-HK01T -HK23T
/35.2 /35.4
bzw. 22 22 56-SENKEN 55-HEBEN
75-UMSCHEREN DESCENDRE LEVER
CHANGEMENT DE =P1 25 =P1 21 =P1 22 -X1 439 -X1 436 B
MOUFLAGE -X20 -X20 -X20
13
=B =B -HK28A
.2 14
13 13 -HS7Q -HS8Q
-AX1 -AX1 -AX1 /32.3 /32.2
/38.1 /38.1 /38.1 -HK2B -HK4B /35.2
21
25
22
/34.2 14 /34.5 14
-X1 440 -X1 437
C
61 21
-HK2B -HK4B
/34.2 /34.5
62 22
43 13 D
-HK2B -HK26A
/34.2 44 .3 14
A1 A1
-HK28A -HK26A
A2 A2
20/30.8 20/34.1
55-HEBEN
LEVER
13 14 13 14
.8 .4
21 22 21 22
/35.2 /34.2
31 32 31 32
/35.3 /30.1
43 44 43 44
13 13
-HK91A -HK9M
/30.2 14 /35.7 14
23 43
-HK2B -HK4B B
.2 24 .5 44
21
-HK2T
/35.3
22
21 53 53
-HK6B -HK2B -HK4B
/35.5 .2 54 .5 54
22
C
21 33
-HK25A -HK9A
/36.3 /30.1 34
22
33 21 31 33
-HK2B -HK26A -HK7B -HK91A
.2 34 /33.3 /35.6 /30.2 34
22 32
-HK5B A1 A1 D
51-STUFE
1,5S A1 1 A1
CRAN 1
A1 A2 A2 A1 -HK1MT 350MS -HK1M
56-SENKEN
-HK2B -HK4B A2 2 A2
DESCENDRE
A2 A2
20/33.8 20/35.1
55-HEBEN 1 2 37-BREMSE
/31.1
LEVER FREIN
3 4
/31.1
5 6 1 2
/31.1 /31.6
13 14 3 4
/33.5 1 2 /31.6
23 24 /31.1 5 6 1 2
.3 3 4 /31.6 /31.8
33 34 /31.1 13 14 3 4 E
.1 5 6 /33.5 /31.8
43 44 /31.1 21 22 5 6
/33.3 /33.7 /31.8
51 52
53 54 /35.5 31 32 13 14
.7 63 64 /30.1
61 62 .6 43 44 21 22
/33.6 .4 /36.4
71 72 53 54 31 32
/35.3 .5 .6 .8 /30.8
83 84 61 62 43 44
.7 .8
/35.2
3 3 13 A
2
11 13 -HK2T
.3 14
=P1 =P1
-HS1B 12 -HS1B 14 40/36.1
2
/33.4 3 .2 3
.3
51
=P1 23 =P1 24
-HK5B
-X20 -X20 /34.3
52
-AX1 -AX1 51
/38.1 /38.1
23
24
-HK8MT B
/36.1
27 52
53-VORABSCHALTUNG -HK2T 28
RALENTISSEMENT -X1 435 .3
71
30-HUBWERK -HK2B
MÜC.DE LEVAGE /34.2
72
55-HEBEN
LEVER =B 43 21 13
-HS8Q -HK11A -HK23A -HK23A
/33.7 /30.7 44 .3 .3 14
22 C
-X1 438
23 21 31
-HK15A 31 -HK7B -HK6B
/36.4 24 .6 .5
-HK28A 22 32
/33.2
32
.7 13 31
-HK01T -HK25A
.2 14 /36.3
-HK5B .8 32
/34.3
D
21 13 21 43
-HK28A -HK23T -HK9M -HK7B
/33.2 .4 14 .7 .6 44
22 22
A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
B1 B1
-HK01T 1,5s -HK2T 3,0s -HK23A -HK23T 2,5s -HK6B -HK7B -HK9M
A2 A2
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
20/34.8 20/36.1
13
-HF2F A
/5.4
14
520
-X1
13
40/35.8 -HF3F
/5.5 14 48-VENTILATOR
VENTILATEUR
TK
=B 18-EIN 70³C
13 43 13 -HS3N TK MARCHE
/32.7
-HK25A -HK9M -HQ50F
.3 14 /35.7 44 /31.7 B
14
521
43
-X1
-HK25A
.3 44 E/32.4
F/32.4
31
/30.2
-HK23A C
/35.3 A1 13 21 T1 T2
32 -HF1A
A1 T1
13 21
31 .5 14 22
A2 T2
-HK9M
/35.7 14 22 A2
32 -HK8MT .6
.1
21 13
-HK1M -HK15A
/34.7 .4 14
22
D
-HK8MT A1 A1
1,5s A1 A1 A1
A2 A2 -HK25A -HK15A -HK50M
A2 A2 A2
20/35.8 20
2phasige 52-STÚRUNG
37-BREMSE PERTURBATION
FREIN
1 2
/31.5
3 4
/31.5 E
5 6
/31.5
51 52 1 2
/35.5 13 14 13 14
63 64 .2 .5 /31.7
/34.8 21 22 23 24 3 4
/34.3 /35.2 /31.7
31 32 33 34 5 6
.5 .6 /35.5 /33.7 /31.7
.3 43 44 13 14
43 44
.7 .8 .1 /33.6
PE PE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
PE
C
-AX1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
=P1 D
-X20
50-AUSSEN 56-SENKEN
A L'EXTERIEUR DESCENDRE
QUERVERWEISE ANSCHLUÞ-STECKER
A
B
1 /7.1 9 /13.1 17 /22.3 25 /33.2 1 /14.5 /14.5 4 1 /30.4 6
PE /3.3
S1-AX1
S1-HX2 A
9 1 25 17 17 25 1 9 6 1 1 6
10 2 26 18 18 26 2 10 7 2 2 7
11 3 27 19 19 27 3 11 8 3 3 8
12 4 28 20 20 28 4 12 9 4 4 9
13 5 29 21 21 29 5 13 10 5 5 10 B
14 6 30 22 22 30 6 14
15 7 31 23 23 31 7 15
16 8 32 24 24 32 8 16 sti bu
57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT
sti bu
57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE C
VUE CßTE RACCORDEMENT
S1-AX7
4 1 1 4 D
5 2 2 5
6 3 3 6
sti bu
57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT
E
Después de 3 semanas:
• Controlar los tornillos de alta resistencia a más tardar 3 semanas después de la primer montaje
Página 7-37 a 7-53
• Controlar las uniones por tornillos de alta resistencia y engrasar los tornillos
Página 7-37 a 7-53
• Verificar polipastos y ganchos de carga
Página 8-14
• Verificar el compensador de torsión
Página 8-17
Mantenimiento regular:
• Poleas de cable
Página 8-8 a 8-10
Indicaciones de lubricación:
10000 h / 2 años*
Trimestralmente
Semestralmente
2000 h / 2 años*
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
Diariamente
especiales
Intervalos
página
* Con relación a la fecha anterior
Grúa completa
Q Todos los engrasadores
Mecanismo de elevación
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-6
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-7
Q Lubricación del motor. 7-6
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-7
necesario
Mecanismo de giro
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-9
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-10
Q Lubricación del motor de giro. 7-9
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-10
necesario
Mecanismo de traslación carrito
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-12
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-13
Q Lubricación del motor. 7-12
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-13
necesario
Mecanismo de traslación grúa
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-15
Q Lubricar el dentado de las cajas. 7-16
Q Lubricar los ejes de las ruedas. 7-16
Q Lubricar las pestañas de las ruedas. 7-16
Q Engrasar los rodamientos. 7-16
Libre de mantenimiento. Lubricación de por vida Cambio de aceite en el reductor. 7-17
Q Lubricación del motor. 7-16
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-17
necesario
Pista de giro
En cada
Q Engrase camino de rodadura. 7-19
montaje
En cada
Q Engrase dentado. 7-20
montaje
3 semanas
Q después del Comprobar las uniones atornilladas 7-20
montaje inicial
Periodicidad: Diariamente
stop!
0BALLBC010
Los tornillos de conexión de la regleta de bornas y de los aparatos de conexión tienen que estar bien
fijados.
⇒ El freno del mecanismo de elevación se cierra.
⇒ El polipasto se para.
Solución de problemas
¿Disminuye el efecto de frenado? ¿Se ilumina la luz de aviso del pupitre de mando (Según versiones)?
El entrehierro es demasiado grande o el revestimiento del rotor del freno está desgastado
Comprabar el entrehierro y el rotor del freno. (Sólo por personal cualificado).
Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.
¿Sonidos extraños?
Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.
Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%
Advertencia:
El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de giro. Cambiar el aceite para
engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.
La periodicidad del cambio de aceite puede acortarse en condiciones extremas como:
• Alta humedad relativa.
• Atmósfera agresiva (disolventes, polvo)
• Fuertes oscilaciones de temperatura.
Atención:
La utilización de un lubricante inadecuado puede causar daños en el reductor.
Utilizar únicamente los tipos de aceite prescritos. No mezclar diferentes lubricantes.
Para más información ver: tablas de lubricantes.
(b)
(a)
(d)
(c)
(a) Tornillo para facilitar la entrada y salida de aceite (b) Junta (c) Tornillo de llenado y vaciado de aceite
(d) Junta
Asegúrese de que:
Inspecciones
Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de elevación a través de personal debidamente cualificado.
Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de elevación de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere cumplir
con toda la lista.
El efecto de frenado del freno del mecanismo de giro se puede comprobar más fácilmente con una fuerza de
viento de 3 a 8.
stop! stop!
ODREHER034
Solución de problemas
Comprobar el entrehierro y la pastilla del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.
Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.
¿Sonidos extraños?
Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.
Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%
Advertencia:
El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de giro. Cambiar el aceite para
engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.
Atención:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
154ECHM018
(a) Tornillo llenado de aceite (c) Indicador nivel de aceite (e) Tornillo vaciado de aceite
(b) Junta (d) Junta
Asegúrese de que:
Limpieza
Inspecciones
Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de giro a través de personal debidamente cualificado.
Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de giro de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere cumplir con
toda la lista.
Periodicidad: Diariamente
stop!
0BALLBC012
Solución de problemas
Comprobar el entrehierro y la zapata del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.
Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.
¿Sonidos extraños?
Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.
Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%
Advertencia:
El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de traslación carrito. Cambiar el
aceite para engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.
Atención:
La utilización de un lubricante inadecuado puede causar daños en el reductor.
Utilizar únicamente los tipos de aceites prescritos. No mezclar diferentes lubricantes.
Para más información ver: tablas de lubricantes.
Junta estanca
(posicionada correctamente
y sin agujero
Inspecciones
Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de traslación carrito a través de personal debidamente cualificado.
Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de traslación carrito de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere
cumplir con toda la lista.
Periodicidad: Diariamente
stop!
(1) 0
(2)
120hcfw004
Solución de problemas
Comprobar el entrehierro y la zapata del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.
Comprobar que no existan fugas de aceite en el reductor. La suciedad indica que no hay estanqueidad.
¿Sonidos extraños?
Asegúrese de que:
El rodamiento con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.
Limpiar con gasolina el rodamiento sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa el rodamiento por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%
Advertencia:
Cambio de aceite: El reductor no requiere mantenimiento, ¡Lubricación de por vida!
Atención:
Tipo: 77 600 13
Pág. 7-35
0,87 l
Rejilla de
ventilación
Inspecciones
Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de traslación carrito a través de personal debidamente cualificado.
Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de traslación grúa de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere
cumplir con toda la lista.
KUDVERB002
Asegúrese de que:
Antes y después de largos periodos de pausa: girar lentamente la grúa y engrasar hasta que la grasa sucia
rebose por la ranura de obturación.
Atención:
Peligro de atrapamiento en el dentado.
Los objetos sueltos o flojos como por ejemplo, la ropa, pelo, joyas, pueden engancharse en el
dentado y producir el atrapamiento de alguna parte del cuerpo. Peligro de muerte y de heridas
graves.
Durante los trabajos de lubricación prestar atención a que ningún objeto entre en el
dentado.
Una vez realizados los trabajos de lubricación volver a colocar el dispositivo de protección.
KUDVERB004
Los flancos dentados tienen que estar cubiertos con una película suficiente de grasa. Si se ha aplicado
demasiada grasa, hay que volver a retirarla.
Aplicar grasa a toda la corona dentada. Para ello ir girando la plataforma giratoria.
Retirar el dispositivo protector de la corona dentada del mecanismo de giro.
Aplicar la grasa sobre el piñón del mecanismo de giro.
Colocar el dispositivo protector.
(2)
(1)
KUDVERB003
Comprobar el juego entre flancos de dientes con una galga de espesores en los dientes marcados de
color rojo (1).
⇒ Juego de flancos admitido: 0,2 - 0,3 mm.
Solución de problemas
¿La holgura del juego entre flancos de dientes es demasiado grande o pequeña?
Volver a regular el juego de flancos dentados. Esta operación sólo podrá realizarse por personal cualificado.
¡Peligro!
Energía eléctrica.
Peligro de muerte (descarga eléctrica) por contacto con piezas del armario eléctrico.
Antes de empezar a realizar trabajos en los armarios eléctricos, desconectar la grúa de la
red:
Poner la grúa fuera de servicio “0” “red desconectada”
Los elementos de conexión tienen que permanecer ásperos. Sólo se reemplazarán cuando se
haya quemado el revestimiento de plata y sea visible el soporte del elemento de conexión.
Cuando los contactos adquieren un color negro no se trata de daños y nunca se deben pulir los
contactos por el este motivo.
Tras un cortocircuito: comprobar los contactores. Puede haber sido a causa de un contacto e
incluso por el desgaste de los contactores.
¡Atención!
¡Si se cae algún tornillo de borna pueden ocurrir averías eléctricas peligrosas!
Los tornillos de conexión de la regleta de bornas y de los aparatos de conexión tienen que
estar bien fijados.
¡Atención!
Las uniones por tornillos flojas pueden oxidarse e interrumpir y dañar los motores.
(4)
(6)
(3) STOP
(2)
(5)
(1)
(b)
(a)
(c)
(a) (b)
(e)
A
BFK458-20N
(d)
(a) Disco de freno (b) Electroimán (c) Disco del inducido (d) Goma protectora (e) Manguitos de ajuste
Asegurarse que se realizan las instrucciones previas para preparar el mantenimiento del freno del
mecanismo de elevación. Para más información ver instrucciones previas pág. 7-22.
Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.
Ajustar el entrehierro
A A
(d)
BFK458-20N
(a) Manguitos de ajuste (b) Tornillo de fijación (c) Electroimán (d) Goma protectora
Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,4 mm 1,2 mm
Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.
Comprobar el funcionamiento del freno.
BFK458-20N
(a) Brida (b) Moyú (c) Disco de freno (d) Electroimán (e) Tornillo de fijación
Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.
Comprobar el funcionamiento del freno.
(b)
(d)
A
B
(1)
(c) (2)
(a)
0BFK458036
(a) Brida. (b) Armadura. (c) Disco de freno. (d) Manguitos de ajuste.
Medir el entrehierro A con una galga cerca de los manguitos de ajuste (d). (1)
Cuando el entrehierro esta en el valor máximo, proceder a su ajuste.
Medir el espesor (B) del revestimiento del disco con un calibre. (2)
Cuando el disco de freno (c) esta en el valor mínimo, proceder a su cambio. página 7-28
Ajustar el entrehierro
(1)
(b)
(d)
(a) (c)
(3)
A
A
(2)
0BFK458037
(4)
Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,5 mm 1,0 mm
(1)
(a)
(d)
(e)
(c)
(4)
(b) (2)
(3)
(5) 0BFK458038
(a)
(b)
(c)
(d)
0bfk458039
¡El momento de frenado viene ajustado de fábrica! Cuando se cambie el freno (pieza de repuesto), se
deberá ajustar el momento de frenado
(b)
(a)
(c)
0BFK458040
0
(2)
(1) (3)
00KAWMZ002
(b)
(a)
(c)
(a) (b)
(e)
A
BFK458-12N
(d)
(a) Disco de freno (b) Electroimán (c) Disco del inducido (d) Goma protectora (e) Manguitos de ajuste
Asegurarse que se realizan las instrucciones previas para preparar el mantenimiento del freno del
mecanismo de elevación. Para más información ver instrucciones previas pág. 7-31.
Ajustar el entrehierro
A A
(d)
BFK458-12N
(a) Manguitos de ajuste (b) Tornillo de fijación (c) Electroimán (d) Goma protectora
Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,3 mm 0,75 mm
Tener en cuenta:
Comprobar el funcionamiento del freno.
BFK458-12N
(a) Brida (b) Moyú (c) Disco de freno (d) Electroimán (e) Tornillo de fijación
Tener en cuenta:
Comprobar el funcionamiento del freno.
(2)
1 2
0
1
(1) 3
Agujero para
medir entrehierro
(m)
(d)
(a)
(e)
(k) (f)
(b)
(g)
Vista por “X” (l)
(h)
E
“X”
(i)
Valor de cota E
(c)
(j)
(a) Tapa (b) Muelles de frenado (c) Carcasa (d) Tornillos de fijación 1
(e) Brida (f) Junta (g) Arrastre (h) Disco de freno
(i) Tornillos de fijación 2 (j) Anillo intermedio (k) Anillo de ajuste (l) Tornillo prisionero
(m) Armadura
Tener en cuenta:
El freno se suministra de fábrica ajustado al par nominal M2 (100%, ver gráfico).
La medida de ajuste E esta grabada en el freno.
Fecha: 07.1999
Este folleto sustituye a los folletos sobre uniones atornilladas en grúas torre de
LIEBHERR, que se han venido utilizando sin cambios desde 1987.
Las preguntas, propuestas y la experiencia propia nos han animado a elaborar esta
nueva edición. Dejando aparte otras representaciones gráficas y modificaciones de
estilo, entendemos por „nueva“ la diferencia entre los pares de apriete para uniones
atornilladas en torre y los pares de apriete para pistas de giro (los pares de apriete
para pistas de giro se incrementan un 10% aprox. con respecto al pasado).
No obstante, en las grúas existentes no es oblligatorio incrementar siempre la tensión
previa de los tornillos para pistas de giro.
Los tornillos de alta resistencia a la tracción están pensados y son adecuados para
soportar fuerzas de tracción (exteriores) elevadas en dirección del eje del tornillo,
cuando la tensión previa es la adecuada. La fuerza de tracción ejercida sobre el tornillo
se incrementa por tanto de forma mínima. Esto es válido sobre todo en las cargas
alternadas, porque favorece la resistencia a la fatiga de la unión.
¡Por esta razón se aconseja que las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción
sean pretensadas con los pares de apriete adecuados!
El estado de estas uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción es de vital
importancia para el funcionamiento seguro de una grúa torre.
Función de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción:
¡Unir elementos estructurales y transmitir fuerzas!
Tornillo
¡Respetar los tamaños de tornillo y las
calidades que aparecen en las
instrucciones de uso de cada modelo
de grúa!
Tornillo pasante
Tornillo pasante con Tornillo pasante sin con distanciador
arandela en la arandela en la y arandelas
cabeza de tornillo cabeza de tornillo
4.1 Marcaje:
Todos los elementos están específicamente marcados. Los requisitos de calidad y de marcaje
derivan de las normas nacionales e internacionales.
Las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción 10.9 y 12.9 están marcadas
conforme a la normativa internacional, pero además deben corresponder al reglamento de
las fábricas LIEBHERR.
Por ello, recomendamos encarecidamente la adquisición de las uniones atornilladas de alta
resistencia a la tracción de la fábrica LIEBHERR BIBERACH GmbH, o en los proveedores
autorizados por esta sociedad.
Si se utilizan uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción que no cumplan las
normas de LIEBHERR, existe peligro de accidente que podría resultar en daños
personales y/o materiales.
Los tornillos de alta resistencia a la tracción se Además, los tornillos de alta resistencia a la
deben marcar conforme a la norma internacional tracción llevan la marca de identificación del
ISO 898-1, indicando la calidad, p.ej. 10.9 o 12.9 fabricante, que por regla general se coloca
en la cabeza del tornillo. cerca del distintivo de la calidad.
HV_9.drw HV_9.drw
Las tuercas de alta resistencia deben identificarse Las tuercas de alta resistencia deben ir
conforme a la norma ISO 898-2. El valor de marcadas con la denominación del fabri-
resistencia, p.ej. 10 o 12, se graba en la cara de cante. Según ISO 898-2, para marcar el valor
contacto de una de las partes planas. de resistencia se admiten símbolos, pero dada
su variedad no van a describirse en este
folleto.
Valor de
resistencia
Denominación
del fabricante
Bisel cabeza
Fabricante de tornillo
Distanciador
Todas las roscas de alta resistencia a la tracción del tipo 12 deben dotarse de tapones
protectores.
No son necesarios en las tuercas del tipo 10, ya que todos los tornillos y tuercas de esta
calidad suministrados por LIEBHERR disponen de suficiente protección contra la corrosión.
Tapón protector
Si las tuercas no están lo bastante engrasadas y protegidas, el efecto corrosivo podría causar
daños que finalmente provocarán la rotura de las tuercas.
¿marcha fácil?
¡muy oxidado!
¡dañado!
¡dañado!
¡muy oxidado!
¡muy
oxidado!
¡dañado!
Antes de la instalación, engrasar siempre con una grasa, p.ej. con AVILUB Spezialfett
CTK, conforme a la tabla de lubricantes LIEBHERR.
Con ello se obtiene una resistencia a la fricción uniforme y una tensión previa correcta al roscar
las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción.
De no utilizarse una grasa adecuada, pueden darse divergencias inadmisibles con relación a la
fuerza de tensión previa y además podría aflojarse la unión roscada de alta resistencia a la
tracción, lo que supondría un problema.
¡Engrasar rosca!
¡Engrasar cara
de contacto!
¡Engrasar rosca!
¡Engrasar cara
de contacto!
A ser posible, el par de apriete se ejercerá sobre la tuerca. Si la tensión previa se ejerce sobre
la cabeza de tornillo, se procurará que no quede falseada la fuerza de tensión previa debido a la
fricción de la caña del tornillo en el orificio.
El par de apriete a aplicar variará dependiendo del tipo y tamaño de los tornillos y tuercas de alta
resistencia a la tracción que se utilicen; otro factor importante es si se va a atornillar un tramo de
torre o una pista de giro, ver "Pares de apriete" (apartado 9, tablas 1 y 2). En estas tablas debe
repararse en que se han tomado como base las calidades conforme a ISO 898, Partes 1 y 2.
Para averiguar si el tornillo corresponde a la norma ISO 7412 (DIN 6914), ISO 4014 (DIN 931),
ISO 4017 (DIN 933) o ISO 4762 (DIN 912), basta con observar el diámetro de la rosca y la
anchura entre caras "s", conforme a la Tabla 3.
El par de apriete especificado en cada caso sólo se consigue con ayuda de una llave
dinamométrica.
Existen llaves dinamométricas mecánicas, hidráulicas y eléctricas, en una gran variedad de
diseños.
A la hora de escoger la llave dinamométrica hay que tener en cuenta que se pueda aplicar
el par de aflojamiento (el par de aflojamiento puede ascender hasta 1,5 veces el par de
apriete).
Además de las empresas arriba indicadas existen más ofertantes en el mercado cuyas
herramientas también pueden ser utilizadas en parte.
¡La grúa ha de estar equilibrada antes ¡No mover la grúa mientras se esté
de realizar la inspección! efectuando la inspección!
p.ej. descarga máxima y Parte giratoria
media carga permitida. equilibrada, ver
Instrucciones uso
HV_11.drw
- La inspección se realizará con ayuda de una llave dinamométrica (llave recomendada, ver
apartado 6.3).
- La tuerca (o el tornillo) debe volver a apretarse con el par nominal correspondiente a las
Tablas 1 y 2.
- Si la tuerca (o el tornillo) no se puede apretar ya más, la unión está en buen estado.
- Si la tuerca (o el tornillo) se puede apretar todavía más, conviene aflojar la unión y
pretensionar de nuevo con el par nominal correspondiente.
Conviene realizar inspecciones cada nuevo montaje de la grúa y, en cualquier caso, cada
año como mínimo. En caso de funcionamiento en varios turnos, las inspecciones serán más
frecuentes. El procedimiento de control se describe en el apartado 7.2.1.
- Si la tuerca (o el tornillo) se puede apretar todavía más, conviene aflojar la unión, engrasar
de nuevo, montar y pretensionar otra vez con el par nominal correspondiente.
Las inspecciones de las pistas de giro se realizan con mucha más facilidad si la grúa
está desmontada. No obstante, si se desea cumplir los plazos de inspección, no siempre
es posible esperar a desmontar la grúa para garantizar la seguridad.
Cabe señalar que las indicaciones del fabricante de la grúa deberán respetarse en todo momento.
Las inspecciones necesarias en las grúas torre LIEBHERR se han abordado en los apartados
precedentes de estas especificaciones.
Calidad Calidad
10.9 12.9
M 30 136,8 1 342
-y-
sin arandela HV
debajo de la cabeza
de tornillo
HV_13.drw HV_13.drw
Calidad Calidad
10.9 12.9
ISO 7412 / DIN 6914 ISO 4014 / DIN 931 ISO 4014 / DIN 931
ISO 4017 / DIN 933 ISO 4017 / DIN 933
ISO 4762 / DIN 912 ISO 4762 / DIN 912
Rosca kp•m N•m kp•m N•m kp•m N•m
M 14 14,3 139,7
M 18 28,6 280,5
M 30 150,5 1 476
M 56 990,0 9 713
En la Tabla 3, que presentamos a continación, se añaden los anchos entre caras "s" (ver más arriba) a los
diámetros de rosca:
M 14 21 (ISO) 22 (DIN) – 12
M 16 24 27 14
M 18 27 – 14
M 20 30 32 17
M 22 34 (ISO) 32 (DIN) 36 17
M 24 36 41 19
M 27 41 46 19
M 30 46 50 22
M 33 50 – 24
M 36 55 60 27
M 39 60 – –
M 42 65 – 32
M 45 70 – –
M 48 75 – 36
M 56 85 – –
Lubrication Chart
for
LIEBHERR Cranes
Tabla de lubricantes
para
grúas LIEBHERR
Spülung:
Ist das abgelassene Öl sehr stark verschmutzt, empfiehlt es sich, vor der Neubefüllung
der Getriebe eine Spülung durchzuführen.
Um eine Ölverdünnung zu vermeiden, wird zum Spülen die gleiche Ölsorte verwendet.
Benzin und Petroleum sind nicht geeignet.
Flushing:
If the drained oil is very dirty, then is recommended, before refilling transmissions, to
flush them out.
In order to avoid dilution of the fresh oil, flush with the same grade of oil as will be used
later.
Do not flush with petrol (gasoline) or paraffin.
Es necesario utilizar el mismo tipo de aceite para la limpieza con el fin de que el aceite no se
diluya.
La gasolina y el petróleo no son apropiados
LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.
Nummer
Number
Numéro
1 Agip OSO 32 Aral Vitam GF 32 AVIA FLUID HVI 32 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 32 Hyspin AWS 32 HYDRELF DS 32
Agip OSO-D 32 Aral Vitam DE 32 AVIA FLUID HLPD 32 NR. 32 BP Bartram HV 32 Hyspin SP 32 * ELFOLNA HLPD 32
Agip Arnica 32 Aral Vitam HF 32 AVIA FLUID RSL 32 BECHEM BP Energol HLP-D 32 Hyspin AWH-M 32 ELFOLNA 32
HYDROSTAR 32 D
Hydrauliköl
BECHEM STAROIL HLPD 32 SF *
HVI 32
2 Agip SIGMA TFE Aral MultiTurboral AVIA MULTI CFE STAROIL BP Vanellus FE 10W- Deusol RX Super ELF ECOMAX FE
Agip SIGMA SAE 15W-40 PLUS 10W-40 MULTIGRADE LL 40 10W-30 SAE 10W-40
SUPER TFE Extra Turboral AVIA MULTI CFE SAE 10W-40 BP Vanellus FE Extra Deusol RX Super
SAE 10W-40 10W-40 10W-40 15W-40
3 Agip BLASIA 100 Aral Getriebeöl AVIA GEAR RSX 100 BECHEM STAROIL BP Energol GR-XP 100 Alpha SP 100 REDUCTELF SP 100
Agip ROTRA HY DB EP 80 W AVIA GEAR MZ 80 G 100 BP Energear EP Alpha MW 100 * TRANSELF EP 80W
Aral Getriebeöl BECHEM EP 80
EP Plus 80W-90 MEHRZWECKGETRI
EBEÖL SAE 80
4 Agip BLASIA 460 Aral Getriebeöl HYP AVIA GEAR RSX 460 BECHEM STAROIL BP Energol GR-XP 460 Alpha SP 460 REDUCTELF SP 460
Agip ROTRA MP 85W-140 AVIA HYPOID FE G 460 BP Energear FE Alpha MW 460 * TRANSELF TYP B
SAE 85W-140 80W-140 80W-140 Alphasyn PG 460 85W-140
Hypoy C
5 Agip OSO 32 Aral Vitam GF 32 AVIA FLUID HVI 32 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 32 Hyspin AWS 32 HYDRELF DS 32
Agip OSO-D 32 Aral Vitam DE 32 AVIA FLUID HLPD 32 NR. 32 BP Bartram HV 32 Hyspin SP 32 ELFOLNA HLPD 32
Agip Arnica 32 Aral Vitam HF 32 AVIA FLUID RSL 32 BECHEM BP Energol HLP-D 32 Hydrauliköl ELFOLNA 32
HYDROSTAR 32 D HLPD 32 SF *
BECHEM STAROIL Hyspin AWH-M 32
HVI 32
6 Agip ATF D 309 Aral Getriebeöl ATF 22 AVIA FLUID ATF 86 BECHEM Autran DX II TQD ELFMATIC G 2 SYN
Agip ATF II D FLUIDGETRIEBEÖL ELFMATIC G 3
Dexron II D
Agip ATF II E
7 Agip SIGMA TFE Aral MultiTurboral AVIA MULTI CFE STAROIL BP Vanellus FE 10W- Deusol RX Super ELF ECOMAX FE
Agip SIGMA SAE 15W-40 PLUS 10W-40 MULTIGRADE LL 40 10W-30 SAE 10W-40
SUPER TFE Extra Turboral AVIA MULTI CFE SAE 10W-40 BP Vanellus FE Extra Deusol RX Super
SAE 10W-40 10W-40 10W-40 15W-40
8 Agip ARNICS S 46 Aral Vitam EHF 46 AVIA SYNTOFLUID HYDROSTAR HEP 46 BP Biohyd SE-S 46 BIOTEC HVX HYDRELF BIO
Agip ARNICA Extra N 46 HYDROSTAR
Plus HEES 46
(mit Blauem Engel)
9 Agip OSO 22 Aral Vitam DE 22 AVIA FLUID HLPD 22 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 22 Hyspin AWS 22 HYDRELF DS 22
Agip OSO-D 22 Aral Vitam GF 22 AVIA FLUID RSL 22 NR. 22 BP Energol HLP-D 22 Hyspin SP 22 * ELFOLNA HLPD 22
Agip Arnica 22 BECHEM Hydrauliköl ELFOLNA 22
HYDROSTAR 22 D HLPD 22 SF *
Hyspin AWH-M 22
12 Agip FIN 332F Aral Sinit FZ 2 AVIATAC BB 21 BERULIT GA 800 BP Energol WRL Grippa 33 ELF CARDREXA
Autol Hochleistungs BERULIT GA 2500 Grippa 33 S GR 1 AL
Nummer
Number
Numéro
Zahnradspray Grippa 60 S
* = schwermetallfrei
LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.
Nummer
Number
Numéro
1 NUTO H 32 HYDRAN TS 32 RENOLIN B 15 LAMORA HLP 32 Mobil DTE 24 Shell Tellus Oil 32 AZOLLA ZS 32
HLPD-OEL 32 HYDRAN HLP-D 32 RENOLIN D 15 Mobil DTE 13 M Shell Tellus Oil T 32 AZOLLA D 32
UNIVIS N 32 HYDRAN TSX 32 RENOLIN B 32 HVI Mobilfluid 424 Shell Tellus Oil DO 32 EQUIVIS ZS 32
Shell Rimula X 10W
2 UNIFARM 10W-30 KAPPA FE TITAN UNIC MC ---- Mobil Super 10W-40 Shell Myrina TX 5W-30 RUBIA FE
Essolube XTS 301 SAE 10W-40 SAE 10W-40 Mobil Delvac FL Shell Myrina TX 10W-
Essolube XTS 501 KAPPA TURBO DI TITAN UNIC PLUS MC 10W-40 40
SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Engine Oil
DG 1040
3 SPARTAN EP 100 GIRAN L 100 RENOLIN CLP 100 Klüberoil GEM 1-100 Mobilgear XMP 100 Shell Omala Oil 100 EP SAE 80W
ESSO GEAR OIL GIRAN 100 TITAN GEAR MP Mobilube GX80W-90 Shell Spirax MA 80 W CARTER EP 100
GP-D 80W PONTONIC N SAE 80W
SAE 80W/85W
4 SPARTAN EP 460 GIRAN L460 RENOLIN CLP 460 Klüberoil GEM 1-460 Mobilgear XMP 460 Shell Omala Oil 460 EP-B SAE 85W-140
ESSO GETRIEBEÖL GIRAN 460 TITAN SUPER GEAR Klübersynth EG 4-460 Mobilube HD 85W-140 Shell Spirax HD CARTER EP 460
GX 85W-140 PONTONIC MP SAE 85W-140 85W-140
SAE 85W-140
5 NUTO H 32 HYDRAN TS 32 RENOLIN B 15 LAMORA HLP 32 Mobil DTE 24 Shell Tellus Oil 32 AZOLLA ZS 32
HLPD-OEL 32 HYDRAN HLP-D 32 RENOLIN D 15 Mobil DTE 13 M Shell Tellus Oil T 32 AZOLLA D 32
UNIVIS N 32 HYDRAN TSX 32 RENOLIN B 32 HVI Mobilfluid 424 Shell Tellus Oil DO 32 EQUIVIS ZS 32
Shell Rimula X 10W
6 ESSO ATF D FINAMATIC II-D 22307 RENOFLUID 3000 --- Mobil ATF Shell Donax TA FLUID ATX
(21611),(21065) FINAMATIC II-D 22233 Mobil ATF 220
ESSO ATF F-30320
7 UNIFARM 10W-30 KAPPA FE TITAN UNIC MC --- Mobil Super M 10W-40 Shell Myrina TX 5W-30 RUBIA FE
Essolube XTS 301 SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Myrina TX 10W-
Essolube XTS 501 KAPPA TURBO DI TITAN UNIC PLUS MC 40
SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Engine Oil DG
1040
8 HYDRAULIKOEL BIOHYDRAN TMP 46 PLANTOHYD 46 S --- Mobil Syndraulic 46 Shell Naturelle HF-E 46 EQUIVIS UVS 46
HE 46 BIOHYDRAN SE 46 PLANTOHYD 46 HVI HYDROBIO 46
9 SPINESSO 22 CIRKAN 22 RENOLIN HL 22 --- Mobil DTE Oil Light Shell Tellus Oil 22 AZOLLA ZS 22
NUTO H 22 HYDRAN TS 22 RENOLIN B 5 Mobil DTE 22 Shell Tellus Oil DO 22 AZOLLA D 22
Nummer
Number
Numéro
10 BEACON EP 2 MARSON EPL2A RENOLIT H443-HD 88 Klüberplex BEM 41-132 Mobilux EP 2 Shell Retinax EP2 MULTIS EP 2
RONEX MP-D RENOLIT DURAPLEX MICROLUBE GL 262 Mobilgrease XHP 222 Shell Alvania EP (LF) 2
EP 2
11 BEACON 325 BIOLICAL EPS 2 PLANTOGEL 2 S Klüberbio M 32-82 Mobilgrease EAL 102 Shell Alvania EPB 2 ---
(KE 2 K-60)
12 CAZAR K 1 CERAN EP * DUOTAC F 315 L GRAFLOSCON CA 901 Mobilgear OGL 007 Shell Malleus GL 95 ENS / EP 700
(OG 1 C-30) CABLINE MGR * DUOTAC ULTRA-SPRAY Shell Malleus OGH
ZAHNRADSPRAY (OGPF 1 N-10)
BIOCABLINE 2000 *
* bitumenfrei
13 ESSO LICAL M 12 RENOLIT FLM 2 Klüberpaste 46 MR 401 Mobilgrease Special Shell Retinax EPX 2 MULTIS MS 2
MULTIPURPOSE-
GREASE (MOLY)
Diese Gesellschaften unterhalten einen Schmiertechnischen Dienst, dessen Ingenieure auf Anforderung in allen Schmierungsfragen
zur Verfügung stehen.
These companies maintain a Technical Service whose engineers shall be glad to render assistance on all problems connected with
proper lubrication of all machine parts.
Ces sociétés ont un service technique dont les ingénieurs se tiennent à votre disposition pour tout problème de la lubrification.
Agip Schmiertechnik GmbH, Würzburg
und Agip - Vertriebspartner
Im Ausland: Die Agip - Gesellschaften in der ganzen Welt
Agip Companies all over the world
Aral Lubricants GmbH, Bochum
Im Ausland Aral - Vertriebsgesellschaften in der ganzen Welt
Agencies of Aral all over the world
Si
PN 116/7 zn 1770 sZ
Cable traslación 1 Guardacabo B 9 th Zn
1 8 58 Carga mínima de rotura 9003 718 30
carrito (corto) (DIN 6899)
Fmín = 40kN
1 Extremo cable soldado
PN 116/7 zn 1770 sZ
Cable traslación No
1 8 100 Carga mínima de rotura 9003 719 30
carrito (largo) (Extremos cable soldados)
Fmín = 40kN
Montar el cable de elevación con la longitud ajustada a la altura bajo gancho utilizada.
Para la determinación de la longitud del cable de elevación, dependiendo de la longitud de pluma y altura
bajo gancho, ver "Determinación de la longitud del cable de elevación", Pág. 8.2
Cable largo: Acortar la longitud del cable, indicada en la tabla, una medida igual a dos veces la diferencia
de alcance.
Cable corto: Acortar la longitud del cable, indicada en la tabla, la diferencia de alcance.
“X”
2 Ramales 4 Ramales
con “X” = 0 con “X” = 0
Alcance l0 Alcance l0
50,0 m 70,0 m 50,0 m 73,0 m
45,0 m 65,0 m 45,0 m 68,0 m
40,0 m 60,0 m 40,0 m 63,0 m
35,0 m 55,0 m 35,0 m 58,0 m
Ejemplo: La grúa funciona con 45,0 m de alcance y 39,5 m de altura bajo gancho en
versión 4 ramales:
Para alturas bajo gancho y alcance inferiores, reducir en consecuencia la longitud del cable.
1. 3 espiras de seguridad
- más -
2. Cantidad de cables necesaria en la grúa
(ver determinación de la longitud del cable
de elevación)
- más -
3. Con 4 ramales 4 veces altura bajo gancho
con 2 ramales 2 veces altura bajo gancho
2. ¡Desplazar el cable!
max. ½ Ø
- Si las cargas que han soportado los cables son grandes o si se teme que el
cable esté dañado aunque no sea apreciable: ¡los intervalos deben ser
también más frecuentes!
Quién revisa: ¡Las revisiones sólo las puede llevar a cabo personal experto
responsable (personal técnico formado)!
Cables: ¡Manejo!
Descarga:
Almacenamiento:
¡Desenrollar el cable!
Comprobaciones antes de
desenrollar el cable:
Se recomienda la utilización de dos tensores de cable abiertos unidos, por ejemplo, mediante un
cable fino o un cordón.
¡En el funcionamiento con varios ramales, enrollar el cable de elevación con la misma velocidad
que el tambor!
¡Verificar que el cable no tenga torsiones en caso de que el gancho se apoye en el suelo y se afloje
el cable!
¡Recoger el cable con cargas parciales y después elevar varias veces, combinando gancho cargado
y sin cargar, de este modo, el cable se adapta al sentido y a los radios de flexión!.
¡Controlar el desgaste!
(ver pág. 8-8)
"x"
¡Torsión del polipasto inferior!
Si no funciona:
5. Colocar el polipasto en el alcance mínimo.
6. Con grúas K, bajar la punta de la pluma.
7. Abrir el compensador de giro y girar el cable
de elevación o el compensador para que la
torsión del polipasto quede compensada.
8. Fijar el compensador de giro.
9. Realizar algunos recorridos en vacío con el
polipasto y el carrito. De este modo, la
torsión se distribuye en toda la longitud del
cable.
10.¡Abrir de nuevo el compensador de giro!
Cuándo comprobar:
¡Después de cada montaje de la grúa ó al
menos una vez al año!
Qué comprobar:
1. Poleas de cable:
- Desgaste del radio de la ranura y
facilidad de giro (ver pág. 8-8)
4. Travesaños:
- Fijaciones y capacidad de giro
7. Ganchos de carga:
- Tolerancias de desgaste y
deformación (ver pág 8-16)
- Seguro de boca de gancho: capacidad
de cierre y facilidad de giro.
Qué comprobar:
1. Juego axial de la tuerca.
2. Comprobar la corrosión en los filetes del
tornillo y en el vástago.
3. Engrasar todas las piezas móviles.
4. Denominación de los ganchos (ver pág. 8-16)
Rosca métrica
Lah 020 ... RSN 1.6 0,14 M 30
Lah 030 ... RSN 2.5 0,15 M 36
Lah 050 ... RSN 4 0,16 M 42
Lah 063 ... RSN 5 0,16 M 45
Lah 080 ... RSN 6 0,10 Rd 50x6
Lah 100 ... RSN 8 0,10 Rd 56x6
Lah 125 ... RSN 10 0,10 Rd 64x8
Lah 160 ... RSN 12 0,10 Rd 72x8
Rosca curva
a Qué comprobar:
Deformación
Gancho de carga según DIN 15 401 y
Línea 1: distintivo del 15 402 hasta ganchos del Nº 5:
fabricante
Línea 2: Nº del gancho Anchura de boca de gancho y deformación,
Línea 3: material y número
Medidas "y" y "a" + máx. 10%
de carga
Línea 4: DIN 15 401 Si se ensancha más del 10% de la medida
h máxima permitida, ¡sustituir el gancho de
carga!
Qué comprobar:
1. Fijaciones y seguros de todas las
piezas de unión, p. ej. Bulones,
soportes de ejes, pasadores, clavijas
elásticas y distanciadores. Piezas de
fijación de los cables a los tambores.
Inspección y mantenimiento:
Antes del montaje, revisar el terminal cuña, la
chaveta y los pernos.
No utilizar piezas con fisuras.
No utilizar piezas modificadas.
¡Lijar las muescas (rasguños) más pequeños
Fig. 2 que haya en el terminal cuña o en los
bulones, hasta que la superficie vuelva a
estar lisa! Las medidas originales no pueden
ser inferiores en más de un 10%.
No reparar los daños mediante soldadura.
Revisar las uniones fijas una vez al año o más
a menudo cuando las condiciones de trabajo
sean más difíciles.
Montaje:
Seguir estrictamente las indicaciones señaladas
en las figuras 1 y 2 (dependiendo del modelo).
El diámetro de cable admisible se puede leer en
el cuerpo del terminal cuña ("Z") o bien en los
orificios de la chaveta.
¡demasiado ¡demasiado
¡correcto! pequeño! grande!
stop stop
stop
Cables antigiratorios:
Mín. 20 x diámetro de cable,
pero nunca menos de 150 mm
¡El extremo del cable debe estar soldado!
Anexos
8/2003
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Steuerungen der KEB COMBIVERT F5 - Serie. Sie ist nur
D gültig in Verbindung mit der Betriebsanleitung Teil 1 und Teil 2. Alle Anleitungen müssen jedem
Anwender zugänglich gemacht werden. Vor jeglichen Arbeiten muß sich der Anwender mit dem
Seite Gerät vertraut machen. Darunter fällt insbesondere die Kenntnis und Beachtung der Sicherheits-
D - 3 ....... D - 40 und Warnhinweise aus Teil1. Die in dieser Betriebsanleitung verwendeten Piktogramme
entsprechen folgender Bedeutung:
Ce manuel d'instruction décrit le carte de commande des KEB COMBIVERT de la serieF5. Il est
F à utiliser avec les manuels d'instruction Partie 1et Partie 2. L'ensemble des manuels d'instruction
doit être fournit à l'utilisateur. Avant d'intervenir sur l'appareil, l'utilisateur doit se familiarisé lui-
Seite même avec l'appareil. Ceci inclu de respecter les remarques de sécurité et de mise en garde de
F - 3 ........ F - 40 la partie 1. Les pictogrammes utilisés dans ce manuel ont de signification suivante:
This Instruction Manual describes the control circuit of the KEB COMBIVERT F5 - Series. It is only
GB valid together with the Instruction Manuals Part 1 and Part 2. Both Instruction Manuals must be
made available to the user. Prior to performing any work on the unit the user must familiarize himself
Seite with the unit. This includes especially the knowledge and observance of the safety and warning
GB - 3 .... GB - 40 directions of Part 1. The pictographs used in this Instruction Manual have following meaning:
Questo manuale d'istruzione descrive il circuito di controllo delle serie KEB COMBIVERT F5.
I E'valido solo unitamente ai manuali parte 1 e parte 2. Entrambi i manuali d'istruzione devono
essere resi disponibili all'utente. Prima di procedere a qualsiasi lavoro sull'apparecchiatura l'uente
Seite deve familiarizzare con la stesse. Questo include in special modo la conoscenza e l'osservanza
I - 3 ......... I - 40 delle direttive di sicurezza e delle avvertenze della parte 1. i simboli utilizzati in questo manuale
hanno il seguente significato:
1. General .............................................................4
5. Initial Start-up................................................37
7. Quick Reference............................................39
GB - 3
General
GB
GB- 4
Installation and Connection
E N /R
TE
R
F
ST
AR
observe the ma-
T
ST
OP
FU ED
NC
SP
.
E
ximal width of
connectors for
X3A and X3B.
C
O
M
B
IV
E
R
T
X2A
No r PC
t
fo
Connection
Control Terminal
X3B GB
9-pole Sub-D Socket
OPTION
X3A
15-pole Sub-D Socket
Connection Incremental Encoder
Optional Operator
with 9-pole Sub-D Socket
EN /R
TE
R
F
Parameter Interface
ST
AR
T
ST
OP
FU ED
NC
SP
.
E
ma
x.
34
C
O
ximal width of
connectors for
X3A and X3B.
War
nung
:
zeitDie Kond
betrÌg en
schaEin Fe t 5 sator
zulÌsSchutzmlter isthlerstrom min.! entl
sig! aBna als sc
hmeallei hu
ni
X3B
9-pole Sub-D Socket
OPTION
X3A
15-pole Sub-D Socket
Connection Incremental
Encoder
X2A
Connection
Control Terminal
GB - 5
Installation and Connection
2.2.1 Assignment of 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1)
The reaction can be adjusted with CP.35 and CP. 36.
If the unit is defective there is no guarantee that the software protective function will work.
GB- 6
Installation and Connection
2.2.4 Analog Inputs Connect unused analog inputs to common, to prevent set value
fluctuations!
+ *
0...±10 VDC
R = 3...10 kW
*
+
0...±10 VDC
GB - 7
Installation and Connection
2.2.5 Voltage Input / The supply of the control circuit through an external voltage source keeps
External Power the control in operational condition even if the power stage is switched
Supply off. To prevent undefined conditions at external power supply the basic
procedure is to first switch on the power supply and after that the inverter.
X2A 10 11 17 18 19 20 21 22 23 PE
+
20...30 V ±0% / 1 ADC
GB
smoothed
GB A total of max.
50 mADC for
both outputs
2.2.7 Relay Outputs In case of inductive load on the relay outputs a protective wiring must be
provided (e.g. free-wheeling diode)!
X2A 24 25 26 27 28 29 PE
0...±10 VDC
max. 5 mA
2.2.9 Voltage Output The voltage output serves for the setting of the digital inputs as well as
for the supply of external control elements. Do no exceed the maximum
output current of 100 mA.
X2A 10 18 19 20 21 22 23 PE
+ -
ca. 24VDC / max. 100 mA
approx.
GB- 8
Installation and Connection
RS232/RS485
ANTRIEBSTECHNIK
(only 00.F5.060-2000)
ANTRIEBSTECHNIK
Only use the operator interface for the serial data transfer to RS232/485. The
direct connection, PC to the inverter is only valid with a special cable (HSP5
Part No. 00.F5.0C0-0001), otherwise, it would lead to the destruction of the PC-
interface.
GB - 9
Installation and Connection
2.4 Connection X3A The incremental encoder of the motor is connected onto the 15-pole sub-
Incremental D-socket.
Encoder 5 4 3 2 1 Signal PIN-No.
10 9 8 7 6
Input Wiring
A+
B+
approx.
150 Ω
A-
B-
GB- 10
Installation and Connection
3. Rectangular signals:
Two square-wave pulses that are electrically by 90°
out of phase and their inverse signals (TTL-push-pull
signals / RS422-conform)
2...5 V
A+ 0V
A-
B+
B-
GB
4. Line length: At maximum the encoder line may be so long that
the sum of the voltage drop on the encoder line
and the min. encoder supply voltage is less than
+5,2 V.
2.5 Connection X3B The 9-pole Sub-D-connector is supplied as incremental encoder input,
Option the encoder specification corresponds to connection X3A.
5 4 3 2 1 Signal PIN-No.
1)
Uvar 20...30 V 5
9 8 7 6
+5,2 V 4
GND 9
A+ 1
A- 6
B+ 2
B- 7
N+ 3
N- 8
shield housing
1)
depending on power
circuit
Optionally other interfaces can also be used.
For connection and commissioning see application manual!
GB - 11
3. Operation of the Unit
3.1 Keyboard When switching on KEB COMBIVERT F5 the value of parameter CP.1
appears (see Drive mode to switch the keyboard function.)
error
GB- 12
Operation of the Unit
Due to the calculation / measuring accuracies, tolerances with the current and torque displays as well as
with the switching levels and limitations, must be taken into consideration. The given tolerances (see
parameter description) refer to the respective maximum values with the dimensioning
KEB COMBIVERT: Motor = 1:1.
Dependent on the data from the motor manufacturer, larger tolerances at the torque displays are
possible, due to the usual variations in the machine parameters and temperature drifts.
GB - 13
Operation of the Unit
3.3 Password Input Ex works the frequency inverter is supplied without password protection,
this means that all changeable parameters can be adjusted. After
parameterizing the unit can be barred against unauthorized access
(Passwords: see last but one page). The adjusted mode is stored.
ENTER
GB UP
FUNC
ENTER
Password
Enabling the CP-
Parameter
GB UP
FUNC
3.4 Operating The parameters below serve for thecontrolling of the frequency inverter
Display during operation.
Encoder 1 speed Display of actual motor speed (incremental encoder 1). For check
reasons the setpoint speed is also displayed, if the control release or the
direction of rotation are not switched. A counter-clockwise rotating field
(reverse) is represented by a negative sign. Precondition for the correct
display value is the in-phase connection of the motor and the correct
setting of the encoder line number (CP.20) as well as the direction of
rotation (CP.21).
Set value display Display of actually set value. For control reasons the set speed is
displayed even if control release or direction of rotation are not switched.
If no direction of rotation is set, the set speed for clockwise rotation
(forward) is displayed.
Inverter status The status display shows the actual working conditions of the inverter.
Possible displays and their meanings are:
"no Operation" control release not bridged, modulation
switched off, output voltage = 0 V, drive is not controlled.
"Low Speed" no rotation preset, modulation switched
off, output voltage = 0 V, drive is not controlled.
GB- 14
Operation of the Unit
Peak apparent current CP.5 makes it possible to recognize the max. apparent current. For that
the highest value of CP.4 is stored in CP.5. The peak value memory can
be cleared by pressing the UP, DOWN or ENTER key or over bus by
writing any value you like to the address of CP.5. The switch off of the
inverter also clears the memory.
Actual torque display The displayed value corresponds to the actual motor torque in Nm. The
value is calculated from the active current. Because of normal type
differences and temperature deviations of the motors, tolerances of up to
30% are possible in the base speed range (see reference on page GB13).
Requirement for the torque display is the adjustment of the motor data
(CP.11...CP.16). If the real motor data deviate strongly from the data on
the name plate the operating performance can be optimized by entering
the real data. The adjustment of the name plata data is sufficient for a
start-up.
GB - 15
Operation of the Unit
Peak DC voltage CP.8 makes it possible to recognize short-time voltage rises within an
operating cycle. For that the highest value of CP.7 is stored in CP.8. The
GB peak value memory can be cleared by pressing the UP, DOWN or
ENTER key or over bus by writing any value you like to the address of
CP.8. The switch off of the inverter also clears the memory.
3.5 Basic Adjustment The following parameters determine the fundamental operating data of
of the Drive the drive and must be adjusted for the initial commissioning (see
chapter 5 „Start-up“). They should be checked and/or adapted to the
application.
Speed control With this parameter the basic setting of the speed controller is determined.
configuration
Value Function
0 off (controlled operation)
1 -reserved-
2 -reserved-
3 off (controlled operation)
4 Speed control (regulated operation)
5 Torque control (regulated operation)
GB- 16
Operation of the Unit
DASM Rated speed Adjustment of the rated motor speed according to the name plate. The
factory setting depends on the unit size. (see 3.7 „Factory Settings“).
DASM Rated frequency Adjustment of the rated motor frequency according to the name plate.
The factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
DASM Rated current Adjustment of the rated motor current according to the name plate and
the connection (Y / ∆). The factory setting depends on the unit size (see
3.7 „Factory Settings“).
Adjustment range: 0,0...710,0 A
Resolution: 0,1 A
Factory setting: LTK
DASM Rated voltage Adjustment of the rated motor voltage according to the name plate and
the connection (Y / ∆). The factory setting depends on the unit size (see
3.7 „Factory Settings“).
Adjustment range: 120...500 V
Resolution: 1V
Factory setting: LTK
GB - 17
Operation of the Unit
DASM Rated cos (phi) Adjustment of the motor cos(phi) according to the name plate. The factory
setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
DASM Rated power Adjustment of the rated motor power according to the name plate. The
factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
GB
Adjustment range: 0,35...400,00 kW
Resolution: 0,01 kW
Factory setting: LTK
GB Load motor dependent The basic settings of the inverter correspond to the size of the unit and
parameter the respective motor (see 3.7 "Factory Settings"). If the motor data in
CP.11...16 are changed, then CP.17 must be activated once. This re-
adjusts the current controller, torque curve and torque limit. With this the
torque limit is set at the value, that is maximally possible in the speed
range (depending on inverter rated current), but not over rated motor
torque x 3.
GB- 18
Operation of the Unit
Boost In the lower speed range a large part of the motor voltage decreases on
the stator resistance. So that the breakdown torque of the motor remains
nearly constant in the controlled operation over the entire speed range,
the voltage drop can be compensated by the Boost. During regulated
operation (CP.10 = 4 or 5) this parameter has no function.
Rated frequency With the adjusted frequency the inverter reaches in controlled operation
a maximal output voltage. The adjustment of the rated motor frequency
is typical in this case.
Note: Motors can overheat when the rated frequency is incorrectly
adjusted. During regulated operation (CP.10 = 4 or 5) this parameter
has no function.
UA
Encoder 1 (inc/r) With this parameter the encoder line number is adjusted to the encoder
that is connected to channel 1 (see 2.4.1 „Encoder Specifications“).
Check the set and actual speed displays during controlled operation and
compare.
The correct setting is: actual speed = set speed - slip
GB - 19
Operation of the Unit
Encoder 1 rotation If you find that during start-up in controlled operation the actual and
setpoint speed have different signs it can be an indication for a wrong
connection of the incremental encoder. If possible the wiring should be
corrected. Should this involve too much effort then you can achieve a
rotation reversal of encoder 1 by means of this parameter. The effect
corresponds to a change of the A and B tracks of the incremental encoder.
With Bit 4 (value 16) a system inverting can be activated. With the system
inverting it is possible to run the motor with positive setting counter-
clockwise at the shaft, without changing the hardware.
GB
Bit Value Function
0 Encoder rotation
0 track not exchanged (default)
1 track exchanged
1 0 reserved
2 0 reserved
GB 3 0 reserved
4 Encoder system
0 not inverted
16 inverted
The bit values are to be added up and confirm by "ENTER".
3.6 Special The following parameters serve for the optimization of the drive and the
Adjustments adaption to certain applications. These adjustments can be ignored at the
initial start-up.
Maximum speed In order to limit the setpoint value a maximum speed must be preset. This
limit value is the basis for further setpoint calculations and for the
determination of setpoint characteristics. The maximum speed limits the
setpoint speed only. Because of speed ripples, speed overshoots or
hardware defects (e.g. defective encoder) the actual speed may exceed
these limits.
GB- 20
Operation of the Unit
Step value 1 and 2 Two fixed speeds can be adjusted. The selection is made by the inputs
Input I1 I1 and I2.
If adjustments are made that are outside the fixed limit of CP.22, then the
speed is internally limited.
GB
Acceleration time Defines the time needed to accelerate from 0 to 1000 rpm. The actual
acceleration time is proportional to the speed change (∆ n).
n [rpm]
∆ n speed change
1000 ∆ t acceleration time for ∆ n
800
∆n
300
∆t
0 t [s]
0,5 1 1,5 2
CP.25
Example:
The drive should accelerate from 300 rpm to 800 rpm in 1 s.
∆ n = 800 rpm - 300 rpm = 500 rpm
∆t =1s
∆t 1s
CP.25 = –––– x 1000 rpm = ––––––––– x 1000 rpm = 2 s
∆n 500 rpm
GB - 21
Operation of the Unit
Deceleration time Defines the time needed to decelerate from 1000 to 0 rpm. The actual
deceleration time is proportional to the speed change (∆ n). At a
deceleration time of -1 the value from CP.25 is used (Display: „=Acc“)!
∆n
300
GB
0 t [s]
0,5 1 1,5 2
CP.26
Example:
The drive should decelerate from 800 rpm to 300 rpm in 1 s.
∆ n = 800 rpm - 300 rpm = 500 rpm
∆t =1s
∆t 1s
CP.26 = –––– x 1000 rpm = –––––––– x 1000 rpm = 2 s
∆n 500 rpm
GB- 22
Operation of the Unit
S-curve time For some applications it is of advantage when the drive starts and stops
jerk-free. This is achieved through a straightening of the acceleration and
deceleration ramps. The straightening time, also called S-curve time, can
be adjusted with CP.27.
t2 t3
t1 t1 t1 t1
t [s]
t1 t1 t1 t1
t2 t3
-f [rpm]
GB - 23
Operation of the Unit
Torque reference source With this parameter the required setpoint source for torque control can be
adjusted.
Value Meaning
0 AN1+ / AN1- 0%...±100% = 0...±CP.29
1 AN2+ / AN2- 0%...±100% = 0...±CP.29
2 digital absolute CP.29
3-5 only application mode
GB
Adjustment range: 0...5
Resolution: 1
Factory setting: 2
Note: Enter-Parameter
GB
Absolute torque reference The absolute torque reference of the drive is adjusted with parameter
CP.29 in torque-controlled operation (CP.10 = 5) and with digital setpoint
setting (CP.28 = 2). The sign stands for direction of rotation to be active.
In speed-controlled operation (CP.10 = 4) the parameter works as torque
limit in all quadrants.The sign has no effect at that.
The factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
During controlled operation (CP.10) this parameter has no function.
GB- 24
Operation of the Unit
KI speed The integral factor of the speed controller is adjusted in these parameters
(see chapter 5 „Start-up“).
Switching frequency The switching frequency with which the power modules are clocked can
be changed depending on the application. The employed power stage
determines the maximum switching frequency as well as the factory
setting (see manual: part2). Refer to following list to learn about influences
and effects of the switching frequency.
GB - 25
Operation of the Unit
Relay output 1 / Function CP.33 and CP.34 determine the function of the two outputs.
(terminal X2A.24...X2A.26 and X2A.27...X2A.29)
Value Function
0 No function (generelly off)
Relay output 2 / Function 1 Generelly on
2 Run signal; also by DC-braking
3 Ready signal (no error)
4 Fault relay
5 Fault relay (not at under voltage error)
6 Warning or error message at abnormal stopping
7 Overload alert signal
GB 8 Overtemperature alert signal power modules
9 External Overtemperature alert signal motor
10 Only application-mode
11 Overtemperature alert signal interior OHI
12-19 Only application-mode
20 Actual value = set value (CP.3 = Fcon, rcon; not at noP, LS error, SSF)
21 Accelerate (CP.3 = FAcc, rAcc, LAS)
22 Decelerate (CP.3 = FdEc, rdEc, LdS)
GB 23 Real direction of rotation = set direction of rotation
24 Utilization > switching level 1)
25 Active current > switching level 1)
26 Only application-mode
27 Real value (CP.1) > switching level 1)
28 Set value (CP.2) > switching level 1)
29-30 Only application-mode
31 Absolut set value on AN1 > switching level 1)
32 Absolut set value on AN2 > switching level 1)
33 Only application-mode
34 Set value on AN1 > switching level 1)
35 Set value on AN2 > switching level 1)
36-39 Only application-mode
40 Hardware current limit activated
41 Modulation on-signal
42-46 Only application-mode
47 Ramp output value > switching level 1)
48 Apparent current (CP.4) > switching level 1)
49 Forward running (not at nOP, LS, abnormal stopping or error)
50 Reverse running (not at nOP, LS, abnormal stopping or error)
51 Warning E.OL2
52 Current regulator limit reached
53 Speed regulator limit reached
54-62 Only application-mode
63 Absolut value ANOUT1 > switching level 1)
64 Absolut value ANOUT2 > switching level 1)
65 ANOUT1 > switching level 1)
66 ANOUT2 > switching level 1)
67-69 Only application-mode
70 Driver voltage active (safety-relay)
71-72 Only application-mode
73 Absolut active power
74 Active power
75 Only application-mode
1)
Switching level of CP.33 = 100; Switching level of CP.34 = 4
GB- 26
Operation of the Unit
Reaction to limit switch This parameter determines the reaction of the drive, to terminal X2A.14
(F) and X2A.15 (R). These terminals are programmed as software limit
switches. The reaction of the drive is shown in the table below.
Reaction to external fault With the external error monitoring external units can take direct influence
on the drive. This parameter determines the response of the drive to a
signal at terminal X2A.12 (I3) according to following table.
GB - 27
Operation of the Unit
3.7 Factory Set- In the table below the factory settings for the size-dependent parameter
tings values are listed.
Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Maximum
speed frequency current voltage cos (Phi) power torque torque
GB
09/200V 1400 50 5,9 230 0,83 1,5 10,23 22,09
10/200V 1420 50 9,0 230 0,78 2,2 14,79 30,68
12/200V 1435 50 15,2 230 0,79 4,0 26,61 53,53
13/200V 1440 50 18,2 230 0,89 5,5 36,47 69,92
14/200V 1450 50 26,0 230 0,84 7,5 49,39 93,40
GB
15/200V 1450 50 37,5 230 0,85 11,0 72,43 137,48
16/200V 1465 50 50,0 230 0,86 15,0 97,76 190,64
17/200V 1460 50 60,5 230 0,86 18,5 120,99 248,74
GB- 28
Operation of the Unit
3.8 The Drive Mode The Drive Mode is a operating mode of KEB COMBIVERT that permits
the manual starting of the drive by the operator. After switching the control
release the set value and rotation setting are effected exclusively over
the keyboard. In order to activate the Drive Mode the corresponding
password (see last but one page) must be entered in CP.0. The display
switches over as follows.
GB
3.8.4 Leaving the Drive To exit the drive mode the inverter must be in status “stop” (Display noP
Mode or LS). Press the FUNC and ENTER keys simultaneously for about 3
seconds to leave the drive mode. The CP-parameters appear in the
display.
+ for 3 seconds
GB - 29
Error Diagnosis
4. Error Diagnosis At KEB COMBIVERT error messages are always represented with an
„E.“ and the appropriate error in the display. Error messages cause the
immediate deactivation of the modulation. Restart possible only after
reset.
Malfunction are represented with an „A.“ and the appropriate message.
Reactions to malfunctions can vary.
In the following the display and their cause are described.
GB- 30
Error Diagnosis
Error Messages GB
E. br ERROR brake 56 Error: This error can occur in the case of switched on brake
control (see Chapter 6.9.5), if
• the load is below the minimum load level (Pn.43) at start up
or the absence of an engine phase was detected.
• the load is too high and the hardware current limit is reached
E.buS ERROR bus 18 Error: Adjusted monitoring time (Watchdog) of communication
between operator and PC / operator and inverter has been
exceeded.
E.Cdd ERROR calc. drive data 60 Error: During the automatic motor stator resistance
measurement.
E.co1 ERROR counter overrun 1 54 Counter overflow encoder channel 1
E.co2 ERROR counter overrun 2 55 Counter overflow encoder channel 2
E.dOH ERROR drive overheat 9 Error: Overtemperature of motor PTC. Error can only be reset
at E.ndOH, if PTC is again low-resistance. Causes:
• resistance at the terminals T1/T2 >1650 Ohm
• motor overloaded
• line breakage to the temperature sensor
E.dri ERROR driver relay 51 Error: Driver relay. Relay for driver voltage on power circuit has
not picked up even though control release was given.
E.EEP ERROR EEPROM defective t 21 After reset the operation is again possible (without storage in
the EEPROM)
E. EF ERROR external fault 31 Error: External error. Is triggered, if a digital input is being
programmed as external error input and trips.
E.EnC1 Error! Encoder 1 32 Cable breakage of encoder at encoder interface 1
Encoder temperature is too high
Speed is too high
Encoder signals are out of specification
Encoder has an internal error
E.EnC2 Error! Encoder 2 34 Cable breakage of encoder at encoder interface 2
Encoder temperature is too high
Speed is too high
Encoder signals are out of specification
Encoder has an internal error
GB - 31
Error Diagnosis
GB- 32
Error Diagnosis
GB - 33
Error Diagnosis
Warning Messages
A.buS ABN.STOP bus 93 Warning: Watchdog for communication between operator/
control card or operator/PC has responded. The response to
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors and warning messages”).
A.dOH ABN.STOP drive over heat 96 The motor temperature has exceeded an adjustable warning
level. The switch off time is started. The response to this
warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response to
errors or warning messages”). This warning can be generated
only with a special power circuit.
A. EF ABN.STOP external fault 90 This warning is triggered via an external input. The response to
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors or warning messages”).
A.ndOH no A. drive overheat 91 The motor temperature is again below the adjusted warning
level. The switch off time is stopped.
A.nOH no A. overheat pow.mod. 88 The heat sink temperature is again below the adjusted warning
level.
A.nOHI no A.STOP overheat int. 92 The temperature in the interior of the inverter is again below
the warning threshold.
A.nOL no ABN.STOP overload 98 Warning: no more overload, OL counter has reached 0 %.
A.nOL2 no ABN.STOP overload 2 101 The cooling time after “Warning! Overload during standstill”
has elapsed. The warning message can be reset.
A. OH A.STOP overheat pow.mod 89 A level can be defined, when it is exceeded this warning is
output. A response to this warning can be programmed (see
chapter 6.7 “Response to errors or warning messages”).
A.OH2 ABN.STOP motor protect. 97 Warning: electronic motor protective relay has tripped. The
response to this warning can be programmed (see chapter 6.7
“Response to error or warning messages”).
GB- 34
Error Diagnosis
GB - 35
GB
GB
GB- 36
Start-up
5. Initial Start-up
For the initial start-up of KEB COMBIVERT F5-M do the following:
Start
GB
Preset positive set speed
REF1 (terminals X2A.1 / X2A.2) Remove cause of error
Is the
dir. of rotation of NO
the motor (forward) Exchange motor phases
correct
?
YES
Is the
sign of the NO
actual speed display Exchange encoder tracks
(CP.1) positive (Parameter CP.21)
?
YES
YES
GB - 37
Start-up
GB
GB
Problem: Very long transient process Problem: Speed overshoot too high
Solution: Increase KP speed (CP.30); eventually Solution: Increase KP speed (CP.30); eventually
reduce KI speed (CP.31) reduce KI speed (CP.31)
Problem: Sustained oscillation short billowy, noises, Problem: Transient too slow / remaining system
vibes deviation
Solution: Decrease KP speed (CP.30) Solution: Increase KI speed (CP.31)
Problem: Overshoot too long, strong speed Problem: Sustained oscillation long billowy
decreases at load change Solution: Reduce KI speed (CP.31) and / or reduce
Solution: Increase KI speed (CP.31) KP speed (CP.30)
GB- 38
Quick Reference
7. Quick Reference
Display Parameter Setting range Resolution Customer setting
CP. 0 Password input 0…9999 1 –
CP. 1 Encoder 1 speed – 0,125 rpm –
CP. 2 Set value display – 0,125 rpm –
CP. 3 Inverter state – 1 –
CP. 4 Apparent current – 0,1 A –
CP. 5 Peak apparent current – 0,1 A –
CP. 6 Actual torque display – 0,01 Nm –
CP. 7 Actual DC voltage – 1V –
CP. 8 Peak DC voltage – 1V –
CP. 9 Output voltage – 1V –
CP.10 Speed control configuration 0 (off)…5 1 ____________
CP.11 DASM Rated speed 0…64000 rpm 1 rpm ____________
CP.12 DASM Rated frequency 0,0…1600,0 Hz 0,1 Hz ____________
CP.13 DASM Rated current 0,0…710,0 A 0,1 A ____________
CP.14 DASM Rated voltage 120…500 V 1V ____________ GB
CP.15 DASM Rated cos (phi) 0,50…1,00 0,01 ____________
CP.16 DASM Rated power 0,35…400,00 kW 0,01 kW ____________
CP.17 Load motor dependent parameter 0…2 1 ____________
CP.18 Boost 0,0…25,5 % 0,1 % ____________
CP.19 Rated Frequency 0…400 Hz 0,0125 Hz ____________
CP.20 Encoder 1 (inc/r) 1…16383 inc 1 inc ____________
CP.21 1) Encoder 1 rotation 0…19 1 ____________
CP.22 Maximum speed 0…4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.23 Step value 1 +4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.24 Step value 2 +4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.25 Acceleration time 0,00…300,00 s 0,01 s ____________
CP.26 Deceleration time -0,01…300,00 s 0,01 s ____________
CP.27 S-curve time 0,00 (off)…5,00 s 0,01 s ____________
CP.28 1) Torque reference source 0…5 1 ____________
CP.29 Absolute torque reference +10000,00 0,01 Nm ____________
CP.30 KP speed 0…32767 1 ____________
CP.31 KI speed 0…32767 1 ____________
CP.32 1) Switching frequency 2/4/8/12/16 kHz 1 ____________
CP.33 1) Relay output 1 / Function 0…75 1 ____________
CP.34 1) Relay output 2 / Function 0…75 1 ____________
CP.35 Reaction to limit switch 0…6 1 ____________
CP.36 Reaction to external fault 0…6 1 ____________
1)
Enter-Parameter
GB - 39
GB
GB
GB- 40
Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so daß
D Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu erwarten.
Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der Rechnungs-
nummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und den Einsatzbedingungen an uns zurückzusenden. Für
Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen allgemeinen Irrtümern
auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und Angebote enthalten nur
Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck,
Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche Genehmigung durch KEB auch
auszugsweise verboten.
Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de manière
F à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très improbable
s'ils sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions. Néanmoins, si
un défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de livraison, la date
d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un mauvais emploi, de
mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre responsabilité en cas
de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix ne contiennent que des
valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans
préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou reproductions photomécaniques; même
partielles, sont strictement interdites.
Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions can
GB be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely. However,
if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery date, cause
of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse, wrong storage
or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We reserve the right
to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing, mimeograhing or
photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.
Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e funzionamento,
I questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di istruzione si evita
qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto, l’unità dovrà essere
rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto ed il tipo di
applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo stoccaggio o
simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti sono riservati.
Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.
Karl E. Brinkmann GmbH
Försterweg 36-38 • D-32683 Barntrup
fon: +49 5263 401-0 • fax: +49 5263 401-116
net: www.keb.de • mail: info@keb.de