Вы находитесь на странице: 1из 325

Manual de instrucciones

Grúa torre
90LD
Torre 90LD

V.01.2004 / es
Edición: 12/2004

Id. Nr 9010 302 30

portada_90LD_V01_2004_es.doc
Fabricante:
Mjfcifss Industrias Metálicas S.A.
Polígono Industrial Agustinos C/E
E – 31014 Pamplona (Navarra) – Apartado 4096
España
www.liebherr.com Info@lim.liebherr.com

Identificación del producto:


Grupo: Grúa torre
Modelo: 90LD
Variante: Torre 90LD
Número de máquina:
Número de serie:
Conformidad:

Identificación del manual:


Nº de pedido: 9010 302 30
Versión: V.01.2004 / es
Edición: 12/2004
Autor: Oficina técnica / Documentación

portada_90LD_V01_2004_es.doc
INTRODUCCION

Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudarle a utilizar la grúa de forma segura, así como
permitirle hacer un uso adecuado de todas las prestaciones y métodos de trabajo de la misma. El manual de
instrucciones también facilita información sobre el principio operativo de la mayor parte de montajes y
sistemas, y se puede consultar en caso de necesitar realizar un pedido de repuestos.

El manual de instrucciones se compone de:

• Bases de vías.
• Presión por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre.
• Montaje – desmontaje.
• Trepado dentro del edificio.
• Manejo.
• Equipo eléctrico.
• Mantenimiento.
• Cables metálicos.
• Accesorios.
• Lista de repuestos.

Rogamos se aseguren que solamente se emplea para esta grúa, personal preparado y cualificado. Deberán
ajustarse a las instrucciones de manejo y todas las prescripciones correspondientes (por ejemplo, normas
de prevención de accidentes).

El incumplimiento de estas instrucciones podría causar accidentes o daños.

Deberá prestarse especial atención a los dispositivos de seguridad instalados en la grúa. Deberán ser
revisados de forma regular con el fin de asegurar un buen funcionamiento.
No se deberá utilizar la grúa si existiera en ellos algún fallo o se sospechara que no fueran seguros.
Recuerde siempre:

¡ La seguridad ante todo!

Si Vd. Recibe de nosotros alguna información posterior relativa a esta grúa, por ejemplo circulares de
información técnica, tome siempre buena nota de su contenido y adjunte la información al manual de
instrucciones.

introducción_90LD_V01_2004_es.doc
Normas de seguridad

¡Peligro de accidentes! ¡Correcto!


¡Peligro de lesiones!

ATENCION: ¡Partes peligrosas!


¡Todo trabajo eléctrico deberá
realizarse sólo por un personal ¡Incorrecto!
experto!

ATENCION: ¡Cargas suspendidas!

¡Peligro de caída!

¡Utilizar arneses de
seguridad !

Peligro !Aplastamientos!
¡Utilizar guantes!

¡Comprobar, verificar!
¡Información importante!

Protección mediambiental:
¡Para el mantenimiento y vigencia ¡Eliminar de forma adecuada los
de la garantía, sólo se utilizarán materiales usados, como aceites, filtros,
líquidos de frenos, baterías, etc.!
piezas de repuesto originales
El tratamiento de envases y embalajes que acompañan a la grúa,
instaladas por personal así como los residuos provenientes de la utilización y
debidamente cualificado! mantenimiento deberán ser gestionados según la legislación
vigente, para su recuperación, reciclaje, valorización o
eliminación. Ley 11/1997 de Envases y Residuos de Envases.

¡Cerrar siempre las


¡Peligro de explosión! trampillas de paso!

simbología_90LD_V01_2004_es.doc
Símbolos utilizados

¡Secuencia ! “Luz encendida”

¡Montaje !
(Grúas giratorias en la base) “Luz apagada”

Dirección del viento


¡Manejo! Velocidad del viento
(Grúas giratorias en la base)

1+2+3 Escalones de control Control automático

Dirección Operación manual

Detención movimiento Intervalos de mantenimiento

Giro
Dirección de giro Controlar el nivel de aceite
Un sólo giro

Engrasar
Freno accionado

Limpiar
Freno desbloqueado

2 ramales / 4 ramales Mantener libre de aceite y grasa

Peso Llave dinamométrica


Carga

Velocidad Llave inglesa

Equilibrar la grúa Vaciado


(por ej.: Trepado de la grúa)

simbología_90LD_V01_2004_es.doc
n
Bases de vías

Preparación de las vías ........................................................................................... 1-1


Carriles .................................................................................................................. 1-2
Instalación de las vías sobre traviesas de hormigón ............................................ 1-3
Instalación de las vías sobre base contínua de hormigón ................................... 1-4
Instalación de las vías sobre soportes de acero .................................................. 1-5
Sistema SRS de vía .............................................................................................. 1-6
Protección de los extremos de vía ........................................................................ 1-7
Rampa para interruptor limitador de traslación .................................................... 1-7
Tolerancias de montaje para tramos de vía de la grúa ........................................ 1-8
Instalación del carretón estacionario sobre placas de fundación ...................... 1-10
Seguridad contra los rayos y las cargas electroestáticas ................................... 1-11
Instalación de vías en curva ................................................................................... 1-12

1-0 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Preparación de las vías
• ¡Instalar las vías sobre un terreno firme y de capacidad amplia para aguantar las cargas!.

Atención: antes de instalar las vías ¡comprobar la capacidad de aguante de cargas del
terreno!

• Eliminar desigualdades de la superficie depositando y comprimiendo grava y arena.

Margen de seguridad

α = ángulo de
terraplén
β = ángulo de
terraplén expuesto

• Al instalar las vías en la proximidad de hoyos o trincheras, habrá que hacerlo de tal forma que no exista
riesgo de sobrecarga de las lomas o terraplenes, o bien de derrumbamiento de los mismos.
La distancia entre las vías y el terraplén depende de la presión por esquina de la grúa y de las
condiciones del terreno (su contenido en agua, fricción, resistencia, etc.).

a = anchura del andamio.

b = margen de seguridad 50 cm.

c = espacio ocupado por la grúa.

d = ancho de vía

• La distancia de seguridad entre el punto más extremo de las partes móviles de la grúa torre (por
ejemplo, pluma, contrapeso, contrapluma) y los edificios, barandillas o linderos para vehículos, deberá
ser de al menos 50 cm.
Si no se puede conseguir este margen de seguridad, ¡se deberá acordonar la zona peligrosa!

Atención: ¡Peligro de accidente!

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-1


Carriles

Recomendamos los siguientes carriles:

Carriles Anchura de cabeza


Carretones Standard Altura carriles
(según DIN 5902) de carril
30, 40, 50, 63, 90LD, 100LC S 49 149 mm 67 mm
120 HC / 132 HC S 49 149 mm 67 mm
170 HC S 49 149 mm 67 mm
185 HC / 200 HC S 49 149 mm 67 mm
256 HC / 290 HC S 54 154 mm 67 mm
355 HC / 390 HC S 54 154 mm 67 mm
500 HC / 550 HC S 54 154 mm 67 mm
630 EC-H S 54 154 mm 67 mm

¡Utilicen solamente carriles uniformes y resistentes !

Para uniones de tornillos con eclisas, ver esquema en página 1-4.

Esfuerzos horizontales máximos en vías y carriles:


1/7 de la carga por esquina en sentido longitudinal de la vía.
1/10 de la carga por esquina en sentido transversal de la vía

1-2 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Instalación de las vías sobre traviesas de hormigón

Atención: ¡ Las traviesas de madera no están permitidas ! (presión por esquina


demasiado fuerte)

ancho vía
+ 20% "X" = máx. 600 mm

= longitud traviesa
Traviesas de hormigón
sección transversal mínima 16 x 24 cm

• Sección transversal de las traviesas: mínimo 16 x 24 cm Î las cargas pueden transmitirse por el
balasto del lecho de vía a la tierra.

• Distancia entre traviesas “X” depende del tamaño de la vía (máximo 600 mm).

• Utilizar traviesas que soporten un raíl (traviesas de media anchura) solamente en los casos siguientes:

- Como soporte intermedio en el raíl exterior de la curva.


- Si se ha examinado y sometido a prueba la traviesa.
- Si se suministra con un certificado de capacidad de carga.

• ¡Asegurarse de que se mantenga correctamente el ancho de vía! (ver croquis en página 1.4, varillas
de mantenimiento del ancho de vía).

• No es recomendable utilizar traviesas de hormigón en zonas de hundimiento, sobre tierra expuesta al


riesgo de heladas ni para cualquier terreno blando que ceda.

ATENCION: ¡El tramo de vías debe ser 2 a 3 metros más largos que el tramo en que
efectivamente se va a trabajar.

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-3


Instalación de las vías sobre base contínua de hormigón

Tornillos
Placa de acero

Varilla de sujeción

"X"

Brida

"X" = máx. 600 mm

beton_2.dsf

• Sujetar los raíles a la fundación por medio de placas de acero.

Atención: ¡No sobrepasar la distancia "X" entre las placas de acero !

• ¡No sobrepasar la tensión admisible entre acero y hormigón!

Fuerza nominal del hormigón en


15 25 35 45
N/mm²
Tensión admisible entre acero y
hormigón en caso de carga de la 14,7 24,5 32,2 37,8
zona parcial en N/mm²

• No deben emplearse placas de asiento de los sistemas de ferrocarril públicos, ya que éstas tienen una
inclinación de 4°. Los raíles quedarían en plano inclinado y la superficie de rodamiento de las ruedas se
sostendrían sobre un sólo punto de la cabeza de raíl. Î ¡Alto nivel de desgaste en ruedas y raíles!
• Se deben unir las fundaciones. Î ¡se asegura así el ancho de vía!
¡se evita el desplazamiento entre dos raíles del tramo!

• El análisis de tensión para la fundación se llevará a cabo según los reglamentos correspondientes de
hormigón armado.
Véase en las tablas de presión por esquina las cargas que puedan aparecer.

• Para utilización de la grúa con tiempo frío, las fundaciones de hormigón deberán construirse a prueba
de heladas.

1-4 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Instalación de las vías sobre soportes de acero

.dsf
srs2

1) Soporte de acero de ala ancha.


2) Carril.
3) Unión de carriles. Para utilización en tiempo frío, ¡las
4) Fijación de carriles. fundaciones de hormigón deberán haber
5) Unión soporte de acero. sido construidas a prueba de heladas!
6) Punta de apoyo del soporte de acero (fundación).
7) Varilla de mantenimiento del ancho de vía.
8) Varilla de sujeción.

Los materiales empleados para formar la fundación de los soportes de acero de ala ancha dependen
de: Î las condiciones del terreno.
Î la carga por esquina de la grúa.
Î el tamaño de estos soportes.

Posibles fundaciones: Î lecho de grava.


Î bases individuales de hormigón.
Î bloques de hormigón.
Î base continua de hormigón.

AVISO: ¡Calcular los soportes de acero de ala ancha y las fundaciones!

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-5


Sistema SRS de vía

Es un tipo de vía prefabricado que se compone de:

- tramos rectos de 6,0 m de longitud


- tramos curvados disponibles para cualquier radio deseado
- varillas de mantenimiento de ancho de vía, cambios y
cruces de vías

Este sistema puede emplearse para cargas por esquina de hasta 1300 kN

1. Traviesa de hormigón
2. Fijación de carriles
3. Carril
4. Placas de unión
5. Varilla de mantenimiento de acho de vía
6. Parte móvil del tope
7. Tope final
8. Lecho de vía
A Ancho de vía

1-6 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Protección en los extremos de la vía

Tope final Parte móvil


Tope de goma de
altura regulable

srs1a.dsf

• La vía debe estar protegida en los extremos por topes de goma robustos, fuertemente fijados a los
carriles de forma que la distancia entre el tope y la rueda sea siempre la misma.

Rampa para interruptor limitador de traslación

aprox. 1,0
Interruptor limitador de
traslación

¡Ajustable en altura y en anchura!


Fijado con tornillos de cierre.

srs1b.dsf

• La rampa para el interruptor limitador de traslación debe instalarse de tal forma que éste pueda
accionarse antes de que la grúa choque contra el tope, debiendo colocar la grúa a una distancia del
tope de aproximadamente 1 metro.

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-7


Tolerancias para tramos de vía de la grúa según directiva VDI 3576

Para grúas de construcción: Tolerancia clase 2 *)


(para grúas de grupos B1 - B3 según DIN 15018)

Ancho
L ≤ 15 mm: A = ± 5 mm
Ancho medio de máx. L=L+A mín. L=L-A L > 15 mm: A = ± (5+0,25 (L-15)) mm
medio
la vía „L“ teórico vía L
con L (m)
SRS_13_1.drw

2000 2000
B = ± 10 mm
Posición de un b
+B pero las siguientes dimensiones del ancho no
carril en planta
-B deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
real b
b = ± 1,0 mm
SRS_13_2.drw

2000
C = ± 10 mm
Altura del raíl altura teórica
+C pero las siguientes dimensiones del ancho no
(pendiente c
deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
longitudinal) -C
c = ± 2,0 mm
SRS_13_3.drw

L
Altura del raíl D D = ± 1,0 ‰ de L Para grúas torre
(pendiente máx. ± 10 mm estacionarias:
lateral) D = ± 2,0 ‰ **)
SRS_13_4.drw

B1
A2 Pendiente A1 B1
Inlcinación Brazo 1
relativa de los Brazo 2
raíles
E= 0,5 ‰
(limitación) Pendiente A2 B2
A1 B2
SRS_13_5.drw E= Pendiente A1 B1 - Pendiente A2 B2

Posición relativa F F = ± 1,0 ‰ de L


de los topes máx. 20 mm

SRS_13_6.drw

G
Inclinación G= ± 8 ‰ de la anchura de la cabeza del raíl
cabeza del raíl (con superficie plana)

SRS_13_7.drw

*) según DIN 4132 Febrero 1981 **) no recogido en DIN 4132

1-8 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Tolerancias para tramos de vía de la grúa según directriz VDI 3576

Grupo tolerancia 1*) (para grúas de los grupos B4 - B6 según DIN 15018)

L ≤ 15 mm: A = ± 3 mm
Ancho medio de máx. L=L+A Ancho L > 15 mm: A = ± (3+0,25 (L-15)) mm
mín. L=L-A
la vía „L“ medio
teórico via L con L (m)

2000 2000
B = ± 5 mm
Posición de b
pero las siguientes dimensiones del ancho no
una vía en +B
deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
planta real b -B
b = ± 1,0 mm

2000 C = ± 10 mm
Altura de un raíl
alt. teórica pero las siguientes dimensiones del ancho no
(pendiente +C c deben sobrepasarse en más de 2,0 m:
longitudinal)
-C
c = ± 1,0 mm

L
Altura de raíl D D = ± 0,2 ‰ de L
(pendiente
lateral) máx. ± 10 mm

B1
A2 Pendiente A1
Inclimación Brazo 1
relativa de los
raíles
Brazo 2 E= 0,5 ‰
(limitación) Pendiente A2
A1 B2
E = Pendiente A1 B1 - Pendiente A2 B2

L
Posición relativa F = ± 0,7 ‰ de L
de los topes F máx. 20 mm

G
Inclinación G= ± 8 ‰ de la anchura de la cabeza del raíl
cabeza del raíl (con superficie plana)

*) según DIN 4132 febrero 1981

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-9


Aplicación de carretón estacionario sobre placas de fundación

• ¡Instalar las placas de fundación de la grúa sobre un terreno firme y de capacidad amplia para aguantar
las cargas!

Atención: antes de instalar las placas de fundación ¡comprobar la capacidad de aguante


de cargas del terreno!
Margen de seguridad

α = ángulo de
terraplén
β = ángulo de
terraplén expuesto

Grafik5.dsf

Planta

superficies
superiores de las
placas de
fundación tienen
que estar sobre
plano

• Al instalar las placas de fundamento, habrá que hacerlo de tal forma que no exista riesgo de sobrecarga
de las lomas o terraplenes, o bien de derrumbamiento de los mismos. ¡El accionador de la grúa deberá
comprobarlo!
La distancia entre las placas de fundación y el terraplén depende de l presión por esquina de la grúa y
de las condiciones del terreno (su contenido en agua, fricción, resistencia, etc.).

a = anchura del
andamio c
b
a
b = margen de
seguridad 50
cm
c = espacio
ocupado por la
grúa
d = ancho de vía
d

Gleis_4.dsf

La distancia de seguridad entre las partes móviles de la grúa torre (por ejemplo, pluma, contrapeso,
contrapluma) y los edificios, barandillas o linderos para vehículos, deberá ser de al menos 50 cm.
Si no se puede conseguir este margen de seguridad, ¡se deberá acordonar la zona peligrosa!

Atención: ¡ Peligro de accidente!

1-10 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


Seguridad contra los rayos y cargas electroestáticas
ver también DIN 57 185 / VDE 0185 apartado 2 de noviembre 82

El encargado del accionamiento de la grúa deberá comprobar, antes de su puesta en


funcionamiento, las medidas de seguridad contra rayos y / o medidas de toma de tierra
referentes a las cargas electroestáticas y en caso necesario tomar las medidas
necesarias!
La grúa deberá ser objeto de la instalación de un pararrayos según se dicte en las
disposiciones correspondientes de las autoridades competentes, en las directrices de
prevención de accidentes deL Sindicato profesional, según las recomendaciones de los peritos
o según solicitud del fabricante!
¾ grúas móviles

• Cada extremo de raíl deberá Pletina de acero


conectarse a tierra, y si éste galvanizado
mide más de 20 m también 30 mm x
deberá conectarse en puntos 3,5 mm
intermedios, cada 20 metros de
raíl. Si no existieran otros
métodos de conexión, se
puede emplear una varilla
metida en la tierra a una
profundidad de 1,5 m, lo cual
será suficiente para cada blitz1.dsf
punto.

Tornillo M 10 Varilla que puede


• Si hay armaduras de acero o introducirse en la
de losa en la fundación del con arandela
elástica tierra a una
edificio, habrá que pasar un profundidad mínima
cable de conexión entre las de 1,5 m
armaduras y el raíl. Las grúas
trepadoras deberán ser
conectadas por partida doble.

• Si hubiera otros equipos, máquinas, tuberías metálicas a una distancia menor de 20 m de la vía, se
los deberá conectar igualmente a la vía.

¾ grúas estacionarias
Grúa con giratorio arriba: Grúa con giratorio abajo:
(¡no conectadas a la Banda de acero
armadura de acero de la galvanizado 30 mm x
fundación del edificio!) 3,5 mm
o
cable de cobre con
sección de 16 mm²

Tornillo M 10 Tuerca

arandela
blitz1.dsf
Varilla que puede introducirse en elástica
la tierra a una profundidad
mínima de 1,5 m

Cap1_90LD_V01_2004_es.doc Preparación de las vías 1-11


Instalación de vías en curva

120 / 132 HC 185 HC 256 HC 256 HC


Carretones
170 HC 200 HC 290 HC 290 HC
Ancho de vía "a" 4,5 m / 4,6 m 6,0 m 6,0 m 8,0 m
a

Radio interior "b" 8,5 m 12,0 m 12,5 m 18,0 m


Radio exterior "c" 13,1 m 18,0 m 18,5 m 26,0 m

Las medidas se aplican a mitad cabeza de vía

Los radios de curva pueden

b
ampliarse en todo momento c
dependiendo del espacio.

Los radios de curva más amplios


influyen positivamente en las
características de la conducción.

Cuando mayor sea el radio de


curso menor será el desgaste de
las ruedas.
c
b

INDICACIÓN:
Para aumentar la vida útil de las
ruedas, hay que aplicar grasa grafitada
en la superficie lateral de las cabezas
de los raíles.

cubreruedas desde la parte


lateral externa de la curva

c
b

srs4a.dsf

1-12 Preparación de las vías Cap1_90LD_V01_2004_es.doc


o
Cargas por esquina
cargas sobre la fundación,
datos del lastre
• Las cargas indicadas no incluyen el coeficiente de mayoración.

Versión: móvil y estacionaria con base cruciforme 3,8 m

Explicaciones a las cargas por esquina ................................................................... 2.1


Disposición de lastre central .................................................................................... 2.2
Cargas por esquina en y fuera de servicio ............................................................ 2.3
Bloques de lastre central tipos “A4“, “B2“ y “D2“ ..................................................... 2.19

Versión: estacionaria, con pies de anclaje

Cargas sobre la fundación ....................................................................................... 2.22

Contrapeso

Número de bloques de contrapeso ......................................................................... 2.27


Bloque de lastre tipo “A“ para contrapeso ............................................................. 2.28
Bloque de lastre tipo “B“ para contrapeso .............................................................. 2.29

2-0 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Explicaciones a las siguientes cargas por esquina 90LD

Sobre base cruciforme


3,8 m

D C
Versión 1:
Móvil sobre
base cruciforme Posición de la pluma

3,8 m
3

C arg a esquina
A B = C arg a rueda
2

350
1
460
2

Versión 2: Versión 3:
Estacionaria sobre Estacionaria sobre
base cruciforme, con base cruciforme, con
husillos de regulación husillos de regulación
sobre apoyos piramidales. sobre bloques de apoyo.

3,8 m 3,8 m
D C D C
3,8 m

3,8 m

3 3
Posición de la pluma Posición de la pluma

A B A B

1 1

2 3,8 m 2

D C

Versión 4:
Estacionaria sobre
3,8 m

base cruciforme con 3


Posición de la pluma
placas de apoyo
sobre fundaciones de
hormigón.
A B

Con polipasto de 2/4 ramales, las alturas bajo gancho indicadas en las tablas decrecen
0,7 m para todas las versiones.

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-1
Disposición lastre central 90LD

Sobre base cruciforme

Móvil Estacionaria

Versión 1: Versión 2:
Móvil sobre Estacionaria sobre
base cruciforme apoyos piramidales

Versión 3: Versión 4:
Estacionaria sobre Estacionaria sobre
bloques de apoyo fundaciones de
hormigón

Bloques de apoyo A4 Bloque B2 ó bloque D2

¡Colocar el lastre central requerido, según la altura bajo gancho


y el alcance! ) Ver tablas de cargas por esquina.

Peso: Bloque de apoyo A4: 5,0 t


Bloque B2: 5,0 t
Bloque D2: 2,5 t

Lastre Número de bloques de lastre


central Versión 3: Versiones 1, 2, y 4:

20,0 t 4 x A4 4 x B2
25,0 t 4 x A4 + 2 x D2 4 x B2 + 2 x D2
30,0 t 4 x A4 + 2 x B2 6 x B2
35,0 t 4 x A4 + 2 x B2 + 2 x D2 6 x B2 + 2 x D2
40,0 t 4 x A4 + 4 x B2 8 x B2
45,0 t 4 x A4 + 4 x B2 + 2 x D2 8 x B2 + 2 x D2
50,0 t 4 x A4 + 6 x B2 10 x B2
55,0 t 4 x A4 + 6 x B2 + 2 x D2 10 x B2 + 2 x D2
60,0 t 4 x A4 + 8 x B2 12 x B2
65,0 t 4 x A4 + 8 x B2 + 2 x D2 12 x B2 + 2 x D2
70,0 t 4 x A4 + 10 x B2 14 x B2
75,0 t 4 x A4 + 10 x B2 + 2 x D2 14 x B2 + 2 x D2
80,0 t 4 x A4 + 12 x B2 16 x B2
85,0 t 4 x A4 + 12 x B2 + 2 x D2 16 x B2 + 2 x D2
90,0 t 4 x A4 + 14 x B2 18 x B2

• Repartir los bloques de lastre central en ambos del carretón.


• No efectuar ninguna operación que ponga en peligro la estabilidad de la grúa.

2-2 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil

Alcance: 50,0 m Distancia entre ruedas: 3,80 m


Tramo base: 11,7 m Distancia entre ejes de ruedas: 3,80 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 162 262 62 A 153 140 166


B 304 262 262 B 138 140 140
0 12,1 30,000 21 39
C 162 62 262 C 153 166 140
D 20 62 62 D 168 166 166

A 177 286 68 A 168 169 167


B 332 286 286 B 175 169 169
1 16,0 35,000 22 44
C 177 68 286 C 168 167 169
D 22 68 68 D 162 167 167

A 180 298 62 A 171 202 139


B 349 298 298 B 224 202 202
2 19,9 35,000 24 53
C 180 62 298 C 171 139 202
D 10 62 62 D 118 139 139

A 195 323 67 A 186 241 131


B 379 323 323 B 276 241 241
3 23,8 40,000 25 59
C 195 67 323 C 186 131 241
D 11 67 67 D 96 131 131

A 210 349 72 A 201 282 120


B 410 349 349 B 333 282 282
4 27,7 45,000 27 66
C 210 72 349 C 201 120 282
D 10 72 72 D 70 120 120

A 225 375 76 A 216 326 107


B 442 375 375 B 394 326 326
5 31,6 50,000 28 72
C 225 76 375 C 216 107 326
D 8 76 76 D 39 107 107

A 253 414 92 A 244 385 103


B 488 414 414 B 472 385 385
6 35,5 60,000 30 80
C 253 92 414 C 244 103 385
D 18 92 92 D 16 103 103

A 268 441 94 A 236 434 85


B 522 441 441 B 564 434 434
7 39,4 65,000 32 86
C 268 94 441 C 236 85 434
D 14 94 94 D 0 85 85

A 283 469 97 A 209 485 64


B 557 469 469 B 680 485 485
8 43,3 70,000 33 93
C 283 97 469 C 209 64 485
D 9 97 97 D 0 64 64

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-3
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil

Alcance: 45,0 m Distancia entre ruedas: 3,80 m


Tramo base: 11,7 m Distancia entre ejes de ruedas: 3,80 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 159 258 60 A 150 135 165


B 300 258 258 B 132 135 135
0 12,1 30,000 21 38
C 159 60 258 C 150 165 135
D 18 60 60 D 168 165 165

A 174 282 66 A 165 164 167


B 328 282 282 B 169 164 164
1 16,0 35,000 22 43
C 174 66 282 C 165 167 164
D 20 66 66 D 162 167 167

A 177 294 59 A 168 197 139


B 345 294 294 B 217 197 197
2 19,9 35,000 24 53
C 177 59 294 C 168 139 197
D 8 59 59 D 119 139 139

A 192 65 A 183 235 131


319
B 375 319 B 269 235 235
3 23,8 40,000 319 25 59
C 192 319 C 183 131 235
65
D 9 65 D 97 131 131
65

A 207 345 69 A 198 276 120


B 406 345 345 B 326 276 276
4 27,7 45,000 27 66
C 207 69 345 C 198 120 276
D 8 69 69 D 71 120 120

A 371 73 A 213 320 107


222
B 371 371 B 386 320 320
5 31,6 50,000 438 28 72
C 73 371 C 213 107 320
222
D 73 73 D 40 107 107
6

A 250 410 89 A 241 379 103


B 484 410 410 B 465 379 379
6 35,5 60,000 30 80
C 250 89 410 C 241 103 379
D 16 89 89 D 17 103 103

A 265 438 92 A 235 427 85


B 518 438 438 B 555 427 427
7 39,4 65,000 32 86
C 265 92 438 C 235 85 427
D 12 92 92 D 0 85 85

A 280 465 95 A 207 478 65


B 553 465 465 B 671 478 478
8 43,3 70,000 33 93
C 280 95 465 C 207 65 478
D 7 95 95 D 0 65 65

2-4 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil

Alcance: 40,0 m Distancia entre ruedas: 3,80 m


Tramo base: 11,7 m Distancia entre ejes de ruedas: 3,80 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 157 261 53 A 148 131 166


B 306 261 261 B 127 131 131
0 12,1 30,000 21 38
C 157 53 261 C 148 166 131
D 9 53 53 D 170 166 166

A 172 285 59 A 164 159 168


B 334 285 285 B 163 159 159
1 16,0 35,000 22 43
C 172 59 285 C 164 168 159
D 11 59 59 D 164 168 168

A 188 310 65 A 179 205 152


B 363 310 310 B 224 205 205
2 19,9 40,000 24 53
C 188 65 310 C 179 152 205
D 12 65 65 D 133 152 152

A 203 335 70 A 194 244 144


B 393 335 335 B 277 244 244
3 23,8 45,000 26 60
C 203 70 335 C 194 144 244
D 12 70 70 D 111 144 144

A 218 361 75 A 209 285 133


B 424 361 361 B 333 285 285
4 27,7 50,000 27 67
C 218 75 361 C 209 133 285
D 11 75 75 D 85 133 133

A 233 387 79 A 224 328 120


B 456 387 387 B 394 328 328
5 31,6 55,000 29 73
C 233 79 387 C 224 120 328
D 9 79 79 D 55 120 120

A 248 414 83 A 239 374 105


B 489 414 414 B 459 374 374
6 35,5 60,000 30 80
C 248 83 414 C 239 105 374
D 7 83 83 D 20 105 105

A 276 454 98 A 260 436 98


B 536 454 454 B 548 436 436
7 39,4 70,000 32 87
C 276 98 454 C 260 98 436
D 15 98 98 D 0 98 98

A 291 482 100 A 232 486 78


B 571 482 482 B 664 486 486
8 43,3 75,000 34 94
C 291 100 482 C 232 78 486
D 11 100 100 D 0 78 78

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-5
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Móvil

Alcance: 35,0 m Distancia entre ruedas: 3,80 m


Tramo base: 11,7 m Distancia entre ejes de ruedas: 3,80 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 168 273 62 A 159 135 183


B 318 273 273 B 129 135 135
0 12,1 35,000 21 39
C 168 62 273 C 159 183 135
D 18 62 62 D 189 183 183

A 170 284 56 A 162 151 172


B 333 284 284 B 152 151 151
1 16,0 35,000 22 43
C 170 56 284 C 162 172 151
D 7 56 56 D 171 172 172

A 185 309 62 A 177 196 157


B 363 309 309 B 213 196 196
2 19,9 40,000 24 53
C 185 62 309 C 177 157 196
D 8 62 62 D 141 157 157

A 201 334 67 A 192 235 149


B 393 334 334 B 265 235 235
3 23,8 45,000 26 60
C 201 67 334 C 192 149 235
D 8 67 67 D 119 149 149

A 216 360 72 A 207 276 138


B 424 360 360 B 322 276 276
4 27,7 50,000 27 66
C 216 72 360 C 207 138 276
D 8 72 72 D 92 138 138

A 231 386 76 A 222 319 125


B 456 386 386 B 382 319 319
5 31,6 55,000 29 73
C 231 76 386 C 222 125 319
D 6 76 76 D 62 125 125

A 425 92 250 378 121


259 A
B 425 425 460 378 378
6 35,5 65,000 502 31 B 80
C 92 425 250 121 378
259 C
D 92 92 40 121 121
15 D

A 274 453 95 A 265 426 103


B 536 453 453 B 529 426 426
7 39,4 70,000 32 87
C 274 95 453 C 265 103 426
D 12 95 95 D 1 103 103

A 289 481 97 A 238 477 83


B 570 481 481 B 643 477 477
8 43,3 75,000 34 93
C 289 97 481 C 238 83 477
D 7 97 97 D 0 83 83

2-6 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales

Alcance: 50,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 157 257 56 A 148 136 160


B 300 257 257 B 134 136 136
0 12,3 30,000 21 38
C 157 56 257 C 148 160 136
D 14 56 56 D 161 160 160

A 172 281 63 A 163 165


161
B 328 281 281 B 171 165
1 16,2 35,000 22 165 43
C 172 63 281 C 163 161
165
D 16 63 63 D 155 161
161

A 187 306 68 A 178 211 145


B 357 306 306 B 233 211 211
2 20,1 40,000 24 53
C 187 68 306 C 178 145 211
D 17 68 68 D 123 145 145

A 202 331 73 A 193 250 136


B 387 331 331 B 286 250 250
3 24,0 45,000 25 59
C 202 73 331 C 193 136 250
D 17 73 73 D 100 136 136

A 217 356 78 A 208 292 125


B 419 356 356 B 343 292 292
4 27,9 50,000 27 66
C 217 78 356 C 208 125 292
D 16 78 78 D 74 125 125

A 232 383 82 A 224 335 112


B 451 383 383 B 405 335 335
5 31,8 55,000 28 73
C 232 82 383 C 224 112 335
D 14 82 82 D 43 112 112

A 248 410 86 A 239 382 96


B 484 410 410 B 470 382 382
6 35,7 60,000 30 79
C 248 86 410 C 239 96 382
D 11 86 86 D 8 96 96

A 263 437 88 A 223 430 78


B 518 437 437 B 571 430 430
7 39,6 65,000 32 86
C 263 88 437 C 223 78 430
D 7 88 88 D 0 78 78

A 290 477 103 A 219 494 69


B 566 477 477 B 689 494 494
8 43,5 75,000 33 93
C 290 103 477 C 219 69 494
D 15 103 103 D 0 69 69

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-7
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales

Alcance: 45,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 154 253 54 A 145 130 159


B 295 253 253 B 128 130 130
0 12,3 30,000 21 37
C 154 54 253 C 145 159 130
D 12 54 54 D 162 159 159

A 169 277 60 A 160 159 161


B 324 277 277 B 165 159 159
1 16,2 35,000 22 42
C 169 60 277 C 160 161 159
D 14 60 60 D 155 161 161

A 184 302 66 A 175 205 145


B 353 302 302 B 226 205 205
2 20,1 40,000 24 53
C 184 66 302 C 175 145 205
D 15 66 66 D 124 145 145

A 199 327 71 A 190 244 136


B 383 327 327 B 279 244 244
3 24,0 45,000 25 59
C 199 71 327 C 190 136 244
D 15 71 71 D 101 136 136

A 214 353 76 A 205 286 125


B 415 353 353 B 336 286 286
4 27,9 50,000 27 66
C 214 76 353 C 205 125 286
D 14 76 76 D 75 125 125

A 379 80 A 221 329 112


229
B 379 379 B 397 329 329
5 31,8 55,000 447 28 72
C 80 379 C 221 112 329
229
D 80 80 D 44 112 112
12

A 244 406 83 A 236 375 96


B 480 406 406 B 462 375 375
6 35,7 60,000 30 79
C 244 83 406 C 236 96 375
D 9 83 83 D 9 96 96

A 260 433 86 A 221 424 78


B 514 433 433 B 561 424 424
7 39,6 65,000 32 85
C 260 86 433 C 221 78 424
D 6 86 86 D 0 78 78

A 287 474 101 A 217 488 69


B 561 474 474 B 679 488 488
8 43,5 75,000 33 93
C 287 101 474 C 217 69 488
D 13 101 101 D 0 69 69

2-8 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales

Alcance: 40,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 164 269 60 A 156 139 172


B 314 269 269 B 136 139 139
0 12,3 35,000 21 38
C 164 60 269 C 156 172 139
D 15 60 60 D 176 172 172

180 293 66 A 171 168 174


A
342 293 293 B 172 168 168
1 16,2 40,000 B 22 43
180 66 293 C 171 174 168
C
17 66 66 D 169 174 174
D

195 318 72 A 186 214 158


A
371 318 318 B 234 214 214
2 20,1 45,000 B 24 54
195 72 318 C 186 158 214
C
18 72 72 D 138 158 158
D

A 210 343 77 A 201 253 150


B 402 343 343 B 287 253 253
3 24,0 50,000 26 60
C 210 77 343 C 201 150 253
D 18 77 77 D 116 150 150

225 369 81 A 216 294 139


A
433 369 369 B 344 294 294
4 27,9 55,000 B 27 67
225 81 369 C 216 139 294
C
17 81 81 D 89 139 139
D

240 395 85 A 231 338 125


A
465 395 395 B 405 338 338
5 31,8 60,000 B 29 73
240 85 395 C 231 125 338
C
15 85 85 D 58 125 125
D

A 255 422 89 A 247 384 109


B 498 422 422 B 470 384 384
6 35,7 65,000 30 80
C 255 89 422 C 247 109 384
D 13 89 89 D 23 109 109

A 270 449 92 A 246 432 91


B 532 449 449 B 554 432 432
7 39,6 70,000 32 86
C 270 92 449 C 246 91 432
D 9 92 92 D 0 91 91

A 298 490 107 A 242 496 83


B 580 490 490 B 672 496 496
8 43,5 80,000 34 94
C 298 107 490 C 242 83 496
D 17 107 107 D 0 83 83

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-9
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Placas piramidales

Alcance: 35,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 162 268 56 A 154 131 176


B 313 268 268 B 125 131 131
0 12,3 35,000 21 38
C 162 56 268 C 154 176 131
D 12 56 56 D 182 176 176

A 177 292 63 A 169 160


178
B 342 292 292 B 161 160
1 16,2 40,000 22 160 43
C 177 63 292 C 169 178
160
D 13 63 63 D 176 178
178

A 193 317 68 A 184 205 162


B 371 317 317 B 223 205 205
2 20,1 45,000 24 53
C 193 68 317 C 184 162 205
D 14 68 68 D 145 162 162

A 208 342 74 A 199 244 154


B 401 342 342 B 275 244 244
3 24,0 50,000 26 60
C 208 74 342 C 199 154 244
D 15 74 74 D 123 154 154

A 223 368 78 A 214 285 143


B 432 368 368 B 332 285 285
4 27,9 55,000 27 66
C 223 78 368 C 214 143 285
D 14 78 78 D 96 143 143

A 238 394 82 229 329 130


A
B 464 394 394 393 329 329
5 31,8 60,000 29 B 73
C 238 82 394 229 130 329
C
D 12 82 82 66 130 130

A 253 421 86 A 244 375 114


B 497 421 421 B 458 375 375
6 35,7 65,000 30 79
C 253 86 421 C 244 114 375
D 9 86 86 D 31 114 114

A 268 448 89 A 252 423 96


B 531 448 448 B 534 423 423
7 39,6 70,000 32 86
C 268 89 448 C 252 96 423
D 5 89 89 D 0 96 96

A 296 489 103 A 248 487 88


B 579 489 489 B 652 487 487
8 43,5 80,000 34 93
C 296 103 489 C 248 88 487
D 13 103 103 D 0 88 88

2-10 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo

Alcance: 50,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 154 254 54 A 145 133 158


B 297 254 254 B 131 133 133
0 12,2 30,000 20 36
C 154 54 254 C 145 158 133
D 12 54 54 D 160 158 158

A 169 278 60 A 161 162 159


B 325 278 278 B 168 162 162
1 16,1 35,000 22 41
C 169 60 278 C 161 159 162
D 13 60 60 D 153 159 159

A 184 303 66 A 176 208 143


B 354 303 303 B 230 208 208
2 20,0 40,000 23 51
C 184 66 303 C 176 143 208
D 14 66 66 D 121 143 143

A 200 328 71 A 191 247 134


B 385 328 328 B 283 247 247
3 23,9 45,000 25 58
C 200 71 328 C 191 134 247
D 15 71 71 D 99 134 134

A 215 354 76 A 206 123


289
B 416 354 354 B 340 289
4 27,8 50,000 26 289 64
C 215 76 354 C 206 289
123
D 14 76 76 D 72 123
123

A 230 380 80 A 221 332 110


B 448 380 380 B 401 332 332
5 31,7 55,000 28 71
C 230 80 380 C 221 110 332
D 12 80 80 D 41 110 110

A 245 407 83 A 236 378 94


B 481 407 407 B 466 378 378
6 35,6 60,000 29 77
C 245 83 407 C 236 94 378
D 9 83 83 D 6 94 94

A 260 434 86 A 219 427 76


B 515 434 434 B 568 427 427
7 39,5 65,000 31 84
C 260 86 434 C 219 76 427
D 5 86 86 D 0 76 76

A 288 475 101 A 215 491 67


B 563 475 475 B 687 491 491
8 43,4 75,000 33 91
C 288 101 475 C 215 67 491
D 13 101 101 D 0 67 67

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-11
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo

Alcance: 45,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 151 250 52 A 142 127 157


B 293 250 250 B 125 127 127
0 12,2 30,000 20 35
C 151 52 250 C 142 157 127
D 9 52 52 D 160 157 157

A 166 274 58 A 157 156


158
B 321 274 274 B 161 156
1 16,1 35,000 22 156 40
C 166 58 274 C 157 158
156
D 11 58 58 D 153 158
158

A 181 299 64 A 173 202 143


B 350 299 299 B 223 202 202
2 20,0 40,000 23 51
C 181 64 299 C 173 143 202
D 12 64 64 D 122 143 143

A 197 324 69 A 188 241 134


B 381 324 324 B 276 241 241
3 23,9 45,000 25 57
C 197 69 324 C 188 134 241
D 12 69 69 D 100 134 134

A 212 350 73 A 203 282 123


B 412 350 350 B 333 282 282
4 27,8 50,000 26 64
C 212 73 350 C 203 123 282
D 12 73 73 D 73 123 123

A 227 376 A 218 326 110


78
B 444 376 B 394 326 326
31,7 55,000 376 28 70
5 C 227 78 C 218 110 326
376
D 10 78 D 43 110 110
78

A 242 403 81 A 233 372 94


B 477 403 403 B 459 372 372
6 35,6 60,000 29 77
C 242 81 403 C 233 94 372
D 7 81 81 D 8 94 94

A 270 443 96 A 241 434 88


B 524 443 443 B 561 434 434
7 39,5 70,000 31 84
C 270 96 443 C 241 88 434
D 16 96 96 D 0 88 88

A 285 471 99 A 213 485 67


B 558 471 471 B 677 485 485
8 43,4 75,000 33 91
C 285 99 471 C 213 67 485
D 11 99 99 D 0 67 67

2-12 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo

Alcance: 40,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 162 266 57 A 153 136 170


B 311 266 266 B 132 136 136
0 12,2 35,000 20 36
C 162 57 266 C 153 170 136
D 13 57 57 D 174 170 170

A 177 291 64 A 168 165 172


B 339 291 291 B 169 165 165
1 16,1 40,000 22 41
C 177 64 291 C 168 172 165
D 15 64 64 D 168 172 172

A 192 315 69 A 183 211 156


B 369 315 315 B 231 211 211
2 20,0 45,000 23 52
C 192 69 315 C 183 156 211
D 16 69 69 D 136 156 156

A 207 340 74 A 199 250 148


B 399 340 340 B 283 250 250
3 23,9 50,000 25 58
C 207 74 340 C 199 148 250
D 16 74 74 D 114 148 148

A 223 366 79 A 214 291 137


B 430 366 366 B 340 291 291
4 27,8 55,000 27 65
C 223 79 366 C 214 137 291
D 15 79 79 D 87 137 137

A 238 392 83 A 229 334 123


B 462 392 392 B 401 334 334
5 31,7 60,000 28 71
C 238 83 392 C 229 123 334
D 13 83 83 D 57 123 123

A 253 419 87 A 244 381 108


B 495 419 419 B 466 381 381
6 35,6 65,000 30 78
C 253 87 419 C 244 108 381
D 11 87 87 D 22 108 108

A 268 446 90 A 242 429 89


B 529 446 446 B 552 429 429
7 39,5 70,000 31 84
C 268 90 446 C 242 89 429
D 7 90 90 D 0 89 89

A 296 487 104 A 239 493 81


B 577 487 487 B 670 493 493
8 43,4 80,000 33 92
C 296 104 487 C 239 81 493
D 14 104 104 D 0 81 81

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-13
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m – Estacionaria
Con husillos + Bloques de apoyo

Alcance: 35,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 160 266 54 A 151 128 174


B 310 266 266 B 122 128 128
0 12,2 35,000 20
C 160 54 266 C 151 174 128 36
D 9 54 54 D 180 174 174

A 175 290 60 A 166 157


176
B 339 290 290 B 158 157
1 16,1 40,000 22 157
C 175 60 290 C 166 176 41
157
D 11 60 60 D 174 176
176

A 190 314 66 A 181 202 160


B 368 314 314 B 219 202 202
2 20,0 45,000 23
C 190 66 314 C 181 160 202 51
D 12 66 66 D 143 160 160

A 205 339 71 A 197 241 152


B 398 339 339 B 272 241 241
3 23,9 50,000 25 58
C 205 71 339 C 197 152 241
D 12 71 71 D 121 152 152

A 220 365 76 A 212 282 141


B 429 365 365 B 328 282 282
4 27,8 55,000 27 64
C 220 76 365 C 212 141 282
D 11 76 76 D 95 141 141

A 236 391 80 227 326 128


A
B 461 391 391 389 326 326
5 31,7 60,000 28 B 71
C 236 80 391 227 128 326
C
D 10 80 80 64 128 128
D

A 251 418 84 A 242 371 112


B 494 418 418 B 454 371 371
6 35,6 65,000 30 77
C 251 84 418 C 242 112 371
D 7 84 84 D 30 112 112

A 278 458 99 A 270 433 106


B 541 458 458 B 536 433 433
7 39,5 75,000 31 85
C 278 99 458 C 270 106 433
D 16 99 99 D 3 106 106

A 294 486 101 A 245 484 86


B 576 486 486 B 650 484 484
8 43,4 80,000 33 91
C 294 101 486 C 245 86 484
D 11 101 101 D 0 86 86

2-14 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones

Alcance: 50,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 163 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

252 55 A 145 130 160


A 154
252 252 B 127 130 130
0 11,7 30,000 B 294 20 37
55 252 C 145 160 130
C 154
55 55 D 163 160 160
D 13

276 61 A 160 159 161


A 169
276 276 B 164 159 159
1 15,6 35,000 B 323 22 42
61 276 C 160 161 159
C 169
61 61 D 157 161 161
D 15

A 184 301 67 A 175 204 147


B 352 301 301 B 224 204 204
2 19,5 40,000 23 52
C 184 67 301 C 175 147 204
D 16 67 67 D 127 147 147

A 199 326 72 A 190 138


243
B 382 326 326 B 276 243
3 23,4 45,000 25 243 58
C 199 72 326 C 190 243
138
D 17 72 72 D 105 138
138

A 214 352 77 A 206 284 128


B 413 352 352 B 332 284 284
4 27,3 50,000 27 65
C 214 77 352 C 206 128 284
D 16 77 77 D 79 128 128

A 230 378 81 A 221 327 115


B 445 378 378 B 393 327 327
5 31,2 55,000 28 71
C 230 81 378 C 221 115 327
D 14 81 81 D 49 115 115

A 245 404 85 236 373 99


A
B 478 404 404 457 373 373
6 35,1 60,000 30 B 78
C 245 85 404 236 99 373
C
D 12 85 85 15 99 99
D

A 260 432 88 227 421 81


A
39,0 B 511 432 432 549 421 421
7 65,000 31 B 84
C 260 88 432 227 81 421
C
D 8 88 88 0 81 81
D

A 287 472 103 A 224 484 73


B 559 472 472 B 666 484 484
8 42,9 75,000 33 92
C 287 103 472 C 224 73 484
D 16 103 103 D 0 73 73

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-15
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones

Alcance: 45,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 139 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 151 A 142 125 159


249 53
B 290 B 121 125 125
0 11,7 30,000 249 249 20 36
C 151 C 142 159 125
53 249
D 11 D 163 159 159
53 53

166 A 153 161


A 273 59 157
318 B 153 153
1 15,6 35,000 B 273 273 22 157 41
166 C 161 153
C 59 273 157
13 D 161 161
D 59 59 157

A 181 A 172 198 146


297 65
B 348 B 217 198 198
2 19,5 40,000 297 297 23 51
C 181 C 172 146 198
65 297
D 14 D 128 146 146
65 65

A 196 A 187 237 138


322 70
B 378 B 269 237 237
3 23,4 45,000 322 322 25 58
C 196 C 187 138 237
70 322
D 15 D 106 138 138
70 70

A 211 A 203 278 128


348 75
B 409 B 325 278 278
4 27,3 50,000 348 348 27 65
C 211 C 203 128 278
75 348
D 14 D 80 128 128
75 75

A 226 A 218 321 115


374 79
B 440 B 385 321 321
5 31,2 374 374 28 71
55,000 C 226 C 218 115 321
79 374
D 12 D 50 115 115
79 79

A 242 A 233 366 99


401 83
B 473 B 450 366 366
6 35,1 60,000 401 401 30 78
C 242 C 233 99 366
83 401
D 10 D 16 99 99
83 83

A 269 A 250 427 93


440 98
B 520 B 542 427 427
7 39,0 70,000 440 440 32 85
C 269 C 250 93 427
98 440
D 19 D 0 93 93
98 98

A 468 101 A 223 478 73


284
B 468 468 B 656 478 478
8 42,9 75,000 555 33 92
C 101 468 C 223 73 478
284
D 101 101 D 0 73 73
14

2-16 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones

Alcance: 40,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 121 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 162 265 58 A 153 133 172


B 308 265 265 B 128 133 133
0 11,7 35,000 21 37
C 162 58 265 C 153 172 133
D 15 58 58 D 177 172 172

A 177 65 A 168 162


289 174
B 337 289 B 165 162
1 15,6 40,000 289 22 162 42
C 177 289 C 168 174
65 162
D 17 65 D 171 174
65 174

A 192 313 71 A 207 159


183
B 366 313 313 B 207 207
2 19,5 45,000 24 224 52
C 192 71 313 C 159 207
183
D 18 71 71 D 159 159
142

A 207 338 76 A 198 245 151


B 396 338 338 B 276 245 245
3 23,4 50,000 25 59
C 207 76 338 C 198 151 245
D 18 76 76 D 120 151 151

A 222 364 80 A 213 286 141


B 427 364 364 B 332 286 286
4 27,3 55,000 27 65
C 222 80 364 C 213 141 286
D 17 80 80 D 95 141 141

A 237 390 85 A 229 329 128


B 459 390 390 B 392 329 329
5 31,2 60,000 28 72
C 237 85 390 C 229 128 329
D 16 85 85 D 65 128 128

A 252 417 88 A 244 375 113


B 492 417 417 B 457 375 375
6 35,1 65,000 30 78
C 252 88 417 C 244 113 375
D 13 88 88 D 31 113 113

A 268 444 91 A 251 423 95


B 525 444 444 B 533 423 423
7 39,0 70,000 32 85
C 268 91 444 C 251 95 423
D 10 91 91 D 0 95 95

A 295 484 106 A 248 486 87


B 573 484 484 B 649 486 486
8 42,9 80,000 33 92
C 295 106 484 C 248 87 486
D 18 106 106 D 0 87 87

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-17
90LD
Cargas por esquina (en kN) en y fuera de servicio
Base cruciforme 90LD-3,8 m - Estacionaria
Con placas de apoyo sobre fundaciones

Alcance: 35,0 m Cuadro de apoyo: 3,80 m x 3,80 m


Tramo base: 11,7 m
Tramo de torre: 3,9 m

N° Cargas por esquina en servicio (kN), Cargas por esquina fuera de servicio (kN)
Altura Lastre
tramos MD = 102 kNm MD = 0 kNm
gancho central
torre- Posición de la pluma Posición de la pluma
Fuerza Fuerza
(m) (to) Esquina Esquina
1 2 3 hor. (kN) 1 2 3 hor. (kN)

A 159 264 55 A 151 125 176


B 308 264 264 B 118 125 125
0 11,7 35,000 21 37
C 159 55 264 C 151 176 125
D 11 55 55 D 184 176 176

A 175 288 62 A 166 154


178
B 336 288 288 B 154 154
1 15,6 40,000 22 154 42
C 175 62 288 C 166 178
154
D 13 62 62 D 178 178
178

190 312 67 A 181 198 164


A
365 312 312 B 213 198 198
2 19,5 45,000 B 24 52
190 67 312 C 181 164 198
C
14 67 67 D 149 164 164
D

A 205 337 73 A 196 236 156


B 395 337 337 B 265 236 236
3 23,4 50,000 25 59
C 205 73 337 C 196 156 236
D 15 73 73 D 128 156 156

A 220 363 77 A 211 277 146


B 426 363 363 B 321 277 277
4 27,3 55,000 27 65
C 220 77 363 C 211 146 277
D 14 77 77 D 102 146 146

A 235 389 82 A 226 320 133


B 458 389 389 B 381 320 320
5 31,2 60,000 28 72
C 235 82 389 C 226 133 320
D 12 82 82 D 72 133 133

A 250 416 85 A 242 366 118


B 491 416 416 B 445 366 366
6 35,1 65,000 30 78
C 250 85 416 C 242 118 366
D 10 85 85 D 38 118 118

A 278 455 101 A 269 112


427
B 538 455 455 B 526 427
7 39,0 75,000 32 427 86
C 278 101 455 C 269 427
112
D 18 101 101 D 12 112
112

A 293 483 103 A 254 477 92


B 572 483 483 B 629 477 477
8 42,9 80,000 33 92
C 293 103 483 C 254 92 477
D 14 103 103 D 0 92 92

2-18 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Bloque de apoyo “A4” 90LD
C059.070-318.100

Vista del refuerzo inferior 11 x ∅25; L = 20 11 x ∅25; L = 20

Casquillo universal
Red 20 x 2,5 Tubo ∅60,3x3,6x1200
Ref. 05.000.204
Pfeiffer Co.

Letrero
Igual que lado izquierdo

2 x 8 x ∅12 = 16 Piezas
Peso: 5,0 t (2,4 t/m³)

Sección A - A Acero nervado St 500/550


Recubrimiento hormigón 2 cm
Hormigón H250

Chaflán en los cantos 20x45º


Todas las dimensiones en mm

Pos. Cant. Dimensiones

1 11 ∅25; L = 2000
Letrero
C059.070-318.110 2 12 ∅18; L = 2800
9004 669 30 Vista por X
3 8 ∅16; L = 2700
C059.070-318.100
Casquillo universal Red 20x2,5
Peso 5000Kg 4 4
9004 698 30 Ref. 05.000.204
5 42 ∅12; L = 2640

6 2 ∅12; L = 2700

Centro base superior 7 4 ∅12; L = 900

8 2 Tubo ∅60,3x3,6x1200
Letrero C059.070-318.110
9 1
Ref. 9004 699 30

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-19
18 estribos Ø 6 III A
cada 215 mm 1955

37,5 215 350 215 20 piezas Ø 14 III 2 piezas Ø 14 III


Distancia 120 mm Longitud 800 mm
Placa Total: 4 piezas

100 40

600
80
460

120
600
400
ø 40

120 180 120


10 x 45º

600
ø 35 400 30
102
30
120

150
300 30
600 750 600 30 250

2-20 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre
460
680 680
A
4000 Sección A - A

C150.003-318.415
Placa Acero estructural BSt 500/550 Bloque tipo “B2”
Peso 5,0 t

50
9560 274 01 C150.003-318.415/110 Hormigón calidad B25 C150.003-318.415
9560 262 01 γ = 2,4t/m³ Peso: 5,0 t
Todas las dimensiones en mm Tolerancia admisible en peso 2%

3
90

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
18 estribos Ø 6 III A
cada 215 mm 1955

37,5 215 350 215


20 piezas Ø 14 III 2 piezas Ø 14 III
Distancia 120 mm Longitud 400 mm
Placa
Total: 4 piezas

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
100 40

600
80
460

120
600
400

120 180 120


10 x 45º

600
ø 35 400 30
105
30
120

150
300 30
600 750 600 30
230
680 680
A
4000 Sección A - A

C150.003-318.416
Placa
Peso 2,5 t

50
C150.003-318.416/110 Acero estructural BSt 500/550 Bloque tipo “D2”
9560 278 01
9560 264 01 Hormigón calidad B25 C150.003-318.416
γ = 2,4t/m³ Peso: 2,5 t
Todas las dimensiones en mm Tolerancia admisible en peso 2%

3
90

Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-21
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 50,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m

2,4 m Las condiciones para la estabilidad de la grúa son:

Posición carrito La pluma tiene que poder girar libremente cuando la


Fuera de servicio grúa está fuera de servicio!

M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!

σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.

....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
..

..

..

..

..
..

..

..

..

..
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....

..
..

.... .... ....


...
... .... .... ....

.... .... .... ...


... .... .... ....

En los valores de carga indicados, no está incluido


el coeficiente de mayoración

Momento de giro en servicio MD = 163 kNm

Altura Grúa en servicio Grúa fuera de servicio


N° tramos gancho
torre (m) M (kNm) H (kN) V (kN) M (kNm) H (kN) V (kN)
0 10,7 733 17 276 574 20 241
1 14,6 801 18 287 659 24 252
2 18,5 874 19 297 839 31 262
3 22,4 952 21 308 988 35 273
4 26,3 1035 22 318 1158 40 283
5 30,2 1123 23 329 1345 44 294
6 34,1 1216 25 340 1550 49 305
7 38,0 1314 26 350 1772 53 315
8 41,9 1417 27 361 2012 58 326

2-22 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 45,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m

2,4 m Las condiciones para la estabilidad de la grúa son:

Posición carrito La pluma tiene que poder girar libremente cuando la


Fuera de servicio grúa está fuera de servicio!

M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!

σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.

....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
..

..

..

..

..
..

..

..

..

..
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....

..
..

.... .... ....


...
... .... .... ....

.... .... .... ...


... .... .... ....

En los valores de carga indicados, no está incluido


el coeficiente de mayoración

Momento de giro en servicio MD = 139 kNm

Altura Grúa en servicio Grúa fuera de servicio


N° tramos gancho
torre (m) M (kNm) H (kN) V (kN) M (kNm) H (kN) V (kN)
0 10,7 728 17 264 588 20 229
1 14,6 796 18 274 673 24 239
2 18,5 869 19 285 851 31 250
3 22,4 947 21 295 999 35 260
4 26,3 1029 22 306 1168 39 271
5 30,2 1117 23 317 1355 44 282
6 34,1 1210 24 327 1559 48 292
7 38,0 1308 26 338 1781 53 303
8 41,9 1410 27 348 2020 57 313

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-23
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 40,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m

2,4 m Las condiciones para la estabilidad de la grúa son:

Posición carrito La pluma tiene que poder girar libremente cuando la


Fuera de servicio grúa está fuera de servicio!

M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!

σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.

....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
..

..

..

..

..
..

..

..

..

..
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....

..
..

.... .... ....


...
... .... .... ....

.... .... .... ...


... .... .... ....

En los valores de carga indicados, no está incluido


el coeficiente de mayoración

Momento de giro en servicio MD = 121 kNm

Altura Grúa en servicio Grúa fuera de servicio


N° tramos gancho
torre (m) M (kNm) H (kN) V (kN) M (kNm) H (kN) V (kN)
0 10,7 767 17 257 606 20 222
1 14,6 835 18 268 690 23 233
2 18,5 907 19 278 868 31 243
3 22,4 985 21 289 1016 35 254
4 26,3 1068 22 299 1185 39 264
5 30,2 1156 23 310 1371 44 275
6 34,1 1249 24 321 1575 48 286
7 38,0 1346 26 331 1796 53 296
8 41,9 1449 27 342 2035 57 307

2-24 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Cargas sobre la fundación 90LD
Viento: FEM / DIN
Alcance: 35,0 m
Tramo base: 11,7 m
Tramo torre: 3,9 m

2,4 m Las condiciones para la estabilidad de la grúa son:

Posición carrito La pluma tiene que poder girar libremente cuando la


Fuera de servicio grúa está fuera de servicio!

M + (H ⋅ h) L
Excentricidad: e = ≤
V+G 3
La carga admisible sobre el terreno de la fundación
no debe ser sobrepasada!

σB =
2 ⋅ ( V + G)
3⋅L ⋅c
≤ σB adm
L
c= −e
v 2
0
G = Peso propio de la fundación.

....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
..

..

..

..

..
..

..

..

..

..
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
....

....

....

....

....
Fuera de servicio: El carrito debe estar en el
alcance mínimo.
.... .... ....
.... .... ....

..
..

.... .... ....


...
... .... .... ....

.... .... .... ...


... .... .... ....

En los valores de carga indicados, no está incluido


el coeficiente de mayoración

Momento de giro en servicio MD = 102 kNm

Altura Grúa en servicio Grúa fuera de servicio


N° tramos gancho
torre (m) M (kNm) H (kN) V (kN) M (kNm) H (kN) V (kN)
0 10,7 775 17 249 649 20 214
1 14,6 843 18 259 733 23 224
2 18,5 916 19 270 909 30 235
3 22,4 994 21 281 1056 35 246
4 26,3 1076 22 291 1224 39 256
5 30,2 1164 23 302 1410 44 267
6 34,1 1257 24 312 1613 48 277
7 38,0 1354 26 323 1833 53 288
8 41,9 1457 27 334 2071 57 299

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-25
Fundación 90LD
Hormigón: H 250
Acero nervado: St 42/50
St 50/55
1050

0,12 m
1
2 Q 377
0,1 m

1,5 m
1
0,1 m

2 1 R 664
5,1 m x 5,1 m
-40-
-6
5-
- 13
0-

5-
-1
-6
-13

5
0-

-
0-

50
-1
-50- 60º -50- 45º
-40-
 8 x Ø22….4,0m por pie  8 x Ø16….4,70m por pie
4 x 8 = 32 piezas 4 x 8 = 32 piezas

Armadura base inferior: Mallas R 664 cruzadas; 6 piezas.

1
0,77 m

1
0,77 m

R 664
5,05/2,15

1 1 1

0,77 m 0,77 m

Esta fundación debe ser considerada como simple recomendación.


La empresa usuaria de la grúa puede utilizar esta fundación como base para preparar el análisis de tensiones.
Las cargas de acuerdo con el alcance y altura bajo gancho deben consultarse en las tablas de “cargas sobre la
fundación”.
Tengan presente que la empresa propietaria o usuaria de la grúa es la más indicada para preparar
correctamente la fundación.

2-26 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Número de bloques de contrapeso 90LD

WIW 230 MZ 402 – PU – 22 kW


Alcance WIW 231 MZ 402 – PU – 22 kW
pluma Contrapeso izado pluma Contrapeso final
Nº bloques Posición Nº bloques Posición

1xA= 5xA=
50,0 m
2.100 Kg 10.500 Kg

1xA= 3xA + 2xB=


45,0 m
2.100 Kg 9.500 Kg

1xA= 2xA + 3xB=


40,0 m
2.100 Kg 9.000 Kg

1xA= 4xA=
35,0 m
2.100 Kg 8.400 Kg

Pesos: Bloque A = 2.100 Kg


Bloque B = 1.600 Kg

Se dan las dimensiones de los bloques de lastre para una densidad de 2,4 t/m3

Es imprescindible mantener el peso de éstos! Î Comprueben el peso final de los bloques una vez
preparados!

Recomendación: Vuelvan a pesar los bloques de nuevo antes de instalarlos!

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-27
Bloque de contrapeso “A” 90LD
Peso: 2100 kg

Hormigón calidad B25


γ = 2,4 t/m³
Tolerancia admisible en peso 2%
Chaflán en cantos = 2,5 x 2,5 cm

POSICION CANTIDAD DENOMINACION


1 2 Mallazo Q 257; 1485x1630 Ac. ner. 500/550
2 8 Varilla Ø 7 x 1630 Ac. Ner. 420/500
3 6 Varilla Ø 7 x 1140 Ac. Ner. 420/500
4 6 Varilla Ø 7 x 1245 Ac. Ner. 420/500
Peso 2100Kg
5 1 Red.40 cal.x1066 Rst37-2
6 1 Ch.15x160x810 Rst37-2
7 1 Placa identificación 9004 479 30
8 1 Tapa ch.3 x 70 x 70 Rst37-2
9 1 Tubo 60,3 x 3,6 x 250 Rst37-2

2-28 Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre Cap2_90LD_V01_2004_es.doc
Bloque de contrapeso “A” 90LD
Peso: 1600 kg

Hormigón calidad B25


γ = 2,4 t/m³
Tolerancia admisible en peso 2%
Chaflán en cantos = 2,5 x 2,5 cm

POSICION CANTIDAD DENOMINACION


1 2 Mallazo Q 257; 1485x1205 Ac. ner. 500/550
2 8 Varilla Ø 7 x 1630 Ac. Ner. 420/500
Peso 1600 Kg 3 6 Varilla Ø 7 x 1140 Ac. Ner. 420/500
4 6 Varilla Ø 7 x 1245 Ac. Ner. 420/500
5 1 Red.40 cal.x1066 Rst37-2
6 1 Ch.15x160x680 Rst37-2
7 1 Placa identificación 9004 480 30
8 1 Tapa ch.3 x 70 x 70 Rst37-2
9 1 Tubo 60,3 x 3,6 x 250 Rst37-2

Cap2_90LD_V01_2004_es.doc Cargas por esquina, cargas sobre la fundación, datos del lastre 2-29
p
Montaje - Desmontaje
Atención: En el transcurso de todas las operaciones de montaje, deberá verificarse que de
los elementos a montar no se tira en sesgo.

Montaje: Base cruciforme estacionaria ................................................... 3.1


Montaje: Carretón cruciforme móvil (vía recta) ...................................... 3.5
Montaje: Instalación de los pies de anclaje ............................................ 3.8
Material de unión torre ........................................................................................... 3.9
Montaje: Tramos de torre .......................................................................... 3.13
Premontaje: Cabeza de torre .......................................................................... 3.14
Montaje: Cabeza torre ............................................................................... 3.17
Premontaje: Contrapluma ............................................................................... 3.18
Montaje: Contrapluma ............................................................................... 3.20
Premontaje: Pluma ........................................................................................... 3.21
Situación de los letreros ........................................................................................ 3.23
Instalación de los cables de traslación carrito ................................................... 3.26
Puntos de amarre de la pluma y pesos ................................................................ 3.28
Montaje: Pluma ........................................................................................... 3.30
Montaje: Contrapeso ................................................................................. 3.31
Montaje final y reglajes antes de poner la grúa en funcionamiento ................. 3.36
Recorrido de elevación del polipasto .................................................................. 3.37
Desplazamiento del carrito .................................................................................. 3.41
Ajuste del limitador de vueltas de giro (Grúas sin colector) ................................ 3.44
Tablas cargas admisibles .................................................................................... 3.47
Ajuste del limitador de momento ......................................................................... 3.48
Ajuste del limitador de sobrecarga. Carga máxima constante ........................... 3.49
Ajuste del limitador de sobrecarga. Cargas intermedias de referencia .............. 3.50
Tabla de cargas 2 ramales en versión 2 ramales .................................................. 3-48
Diagrama de cargas 2 ramales en versión 2 ramales............................................ 3-49
Tabla de cargas 2 ramales en versión 2/4 ramales ............................................... 3-50
Diagrama de cargas 2 ramales en versión 2/4 ramales......................................... 3-51
Tabla de cargas 4 ramales en versión 2/4 ramales ............................................... 3-52
Diagrama de cargas 4 ramales en versión 2/4 ramales......................................... 3-53
Ajuste del limitador de momento: Capacidad de carga en grandes alturas....... 3-57
Desmontaje de la grúa ........................................................................................... 3.58
Pesos y alturas bajo gancho para la grúa de montaje ....................................... 3.63

3-0 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme estacionaria 90LD

Antes de comenzar el Nº de plano: Peso:


montaje verificar la C059.070-373.000 (3,8 m) 4065 kg
resistencia del terreno.

Utilizado con:

Bloques de apoyo “A4” Apoyos piramidales


3,8 m
3,8 m

5,0 m

3,8 m
3,8 m

1,2 m

1,1 m
2,8 m
6,6 m

Tolerancias de montaje
Diferencia de altura entre extremos de los brazos max. 2 ‰

Situar el brazo sobre


™ los apoyos piramidales
ó sobre los bloques de
apoyo “A4”

Retirar los bulones


š montados para el
transporte
Asegurar el brazo
para evitar el vuelco

› Fijación aux: Bloques apoyo A4 ó Apoyos piramidales

4 tornillos M 20 x 80 ISO 4017 8.8


8 Arandelas 21 ISO 7416
4 Tuercas M 20 ISO 4032 10

4 Tornillos M 20x65 ISO 4017 8.8


4 Arandelas VS 20

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-1
Base cruciforme estacionaria 90LD

œ Posicionar el brazo

 Embulonar los brazos y fijar los bulones


Según versión, montar los
tornillos. Ver punto ›

Según versión, montar


los tornillos. Ver punto
›

Apretar los 4 tornillos de


ž reglaje ligeramente y
bloquearlos
Atornillar los tirantes de
transporte al brazo

¡Nivelado!

3-2 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme estacionaria 90LD

Antes de comenzar el
Nº de plano: Peso:
montaje verificar la
C059.070-374.000 (3,8 m) 3910 Kg
resistencia del terreno.

Utilización sobre fundaciones

3,8 m

3,8 m

Tolerancias de montaje:
Diferencia de altura entre extremos de los brazos max. 2 ‰

™ Situar el brazo
sobre la fundación

š Retirar los bulones


montados para el
transporte

Asegurar el brazo
para evitar el vuelco

Las fundaciones deben construirse correctamente


› niveladas (Ver tolerancias de montaje)

Fundación

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-3
Base cruciforme estacionaria 90LD

œ Posicionar el brazo

Fundación

Embulonar los brazos


 y fijar los bulones

Apretar los 4 tornillos de reglaje


ž ligeramente y bloquearlos

Atornillar los tirantes de


transporte al brazo

3-4 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD

Antes de comenzar el
Nº de plano: Peso:
montaje verificar la
C059.071-310.000 (3,8 m) 4490 Kg
resistencia del terreno.

Base cruciforme móvil sobre raíles

3,8 m

Caja motriz Caja conducida


3,8 m

4,41 m
Caja conducida
Caja motriz
5,0 m

™ Colocar el brazo sobre


las cajas

Retirar los bulones


š montados para el
transporte
Asegurar el brazo
para evitar el vuelco

› Atornillar horquillas al brazo:

4 tornillos M 27 x 190 ISO 4014 10.9


4 Arandelas HV 28 ISO 7416
4 Distanciadores Ø60x115
Horquilla

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-5
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD

œ Posicionar el brazo y colocarlo sobre las


horquillas del mec. de traslación

 Embulonar los brazos


y fijar los bulones
Atornillar las horquillas al
brazo. Ver punto ›

Según versión, montar


los tornillos. Ver punto
›
Horquilla

ž Apretar los 4 tornillos de reglaje


ligeramente y bloquearlos

Atornillar los tirantes de


transporte al brazo

Paralelo y
centrado con raíl

3-6 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Base cruciforme móvil (vía recta) 90LD

Ÿ Instalar los tirantes


Horizontales y atornillar

Elementos de fijación:
16 Tornillos M 27x100 ISO 4014 10.9
16 Tuercas M 27 ISO 4032 10
28 Arandelas 31 ISO 7089
16 Arandelas VS 27

Instalar los tirantes


  horizontales centrarlos con
los brazos y fijarlos

Sentido de marcha

Acoplamiento del
enrollador cable
eléctrico

1 Tornillo de bloqueo Instalar el soporte cables 2 bulones LN18


M 16x40 ISO 4017 8.8
1 Tuerca M 16 ISO 4032 10 ¡ eléctricos. Centrarlo con el
tirante horizontal y fijarlo al
20x50x35
2 Pasadores de aletas
brazo. 5x32 ISO 1234

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-7
Montaje: Instalación de los pies de anclaje 90LD

Tramo base

1050

120

1050
1145

14
85
Pies de anclaje

Para utilización de la grúa estacionaria, la fundación debe ser preparada de acuerdo con los
esfuerzos sobre la fundación y dibujo de armadura. Para cargas sobre fundación remitirse a las
tablas de cargas sobre fundación.

Instalación de los pies de anclaje

• Embulonar los pies de anclaje al Tramo base


tramo de torre o a la plantilla de
anclaje.

• Colocar el tramo base o la plantilla Bulón


de anclaje (con los pies de anclaje
embulonados) en la fosa.
Nivelarlo y calzarlo adecuadamente. Pasador
Colocar las varillas de refuerzo
alrededor de los pies de anclaje. Pie de
anclaje

Máximo desnivel 2 ‰

• Verter hormigón de fundación.

¡El contratista será responsable de los daños causados por


fundaciones mal preparadas o por negligencia en el cálculo
de las condiciones del terreno!

3-8 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Material de unión 90LD
Hoja 1 de 4

I
II

III, IV, V

VI VII

I. Cabeza de torre - Pista de giro

II. Pista de giro - Asiento pista

III. Asiento pista - Tramo de torre

IV. Tramo de torre - Tramo de torre

V. Tramo de torre - Tramo base

VI. Tramo de base – Base cruciforme

VII. Tramo de base - Pies de anclaje

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-9
Material de unión 90LD
Hoja 2 de 4

Material de unión grúa 90LD

I II

Cabeza de torre Pista de giro


— —
Pista de giro
Asiento de pista
M20 x 150 – 10.9
1 Tornillos
ISO 4014 - ZN
Cantidad 48 48
Nº pedido 1001 690 9
2 Arandela HV 21 ISO 7416
Cantidad 48 48
Nº pedido 4215 003 01
21 x 45 x 60
3 Distanciador
C059.070-351.123
Cantidad 48 48
Nº pedido 9004 357 30

¡Sobre el apriete y
control de las uniones
con tornillos de alta
resistencia a la tracción,
ver capítulo 7!

Requisitos que debe cumplir el material de los elementos de unión:


Los tornillos para las uniones de alta resistencia deben cumplir la norma 31 de Mjfcifss.
Las tuercas para las uniones de alta resistencia deben cumplir la norma 32 de Mjfcifss/
ver capítulo 7

3-10 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Material de unión 90LD
Hoja 3 de 4

Material de unión grúa 90LD

III IV V

Asiento de pista Tramo torre Tramo torre


— — —
Tramo torre
Tramo torre Tramo base
4 Bulón ∅ 65 42CrMO4V
Cantidad 4 4 4
Nº pedido 9004 574 30
Pasador
5 muelle
10 x 150/1 ESP - ZN
Cantidad 4 4 4
Nº pedido 9004 583 30

Sellar los agujeros


y aplicar a los
bulones grasa
antigripaje y 4
anticorrosiva

Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-11
Material de unión 90LD
Hoja 4 de 4

Material de unión grúa 90LD

VI VII

Tramo base Tramo base

— —
Base cruciforme Pies de anclaje
5 Pasador muelle 10 x 150/1 ESP - ZN
Cantidad 4 4
Nº pedido 9004 583 30
6 Bulón ∅ 73 42CrMO4V
Cantidad 4 4
Nº pedido 9004 592 30

5
Sellar los agujeros y 5
aplicar a los bulones
grasa antigripaje y 6 6
anticorrosiva

3-12 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_1_es.doc
Montaje: Tramos de torre 90LD

Plataformas de
montaje

Tramo base Verificar que la presión sobre el terreno es la


11,7 m

adecuada y que la base cruciforme esta


correctamente ensamblada y nivelada.
Lastre

1. Embulonar el tramo base sobre el carretón.

2. Colocar el lastre necesario sobre el carretón.


1,5 m

Detalle del amarre


3,8m

Tramos torre

Tramo base 11,7 m = 3,10 t


Tramo torre 11,7 m = 2,75 t
Tramo torre 7,8 m = 1,92 t
Tramo torre 3,9 m = 1,08 t
8 x 3,9 m

3. Embulonar al tramo base el resto de los tramos de torre.


(Máx. 8x3,9m).

Material de unión 3-9 a 3-12


Montar los tramos de torre con las plataformas de
acceso alternas.

Tramo torre 11,7m = 2 tramos 7,8 m = 3 Tramos 3,9 m


11,7 m

La grúa puede ir equipada (opcional) con dos plataformas de


montaje que se van instalando en la parte superior de los
tramos de torre y sirven para facilitar la operación de
embulonado.
1,5 m

Estas plataformas deben retirarse una vez montada la grúa.


3,8m

Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-13
Premontaje: Cabeza de torre 90LD

Pasador Placas de conexión

Pasador
Bulón

Polea

Horquilla sostén Protección polea


contrapluma

Tirantes sostén
contrapluma

Placas de
Polea de conexión
reenvío

Plataforma

El asiento de pista, pista de giro y


cabeza de torre, salen de fábrica
atornillados y con el juego entre piñón
Cabeza de torre
Escalera y corona correctamente ajustado. El
de acceso armario eléctrico y el mecanismo de
giro montados y conexionados
eléctricamente.

1. Incorporar plataforma de servicio y


escaleras de acceso.

Limitadores de
sobrecarga 2. Sobre el extremo superior de la
cabeza de torre, embulonar las
placas de conexión, la polea de
reenvío y parte del tirante sostén
Tirantes sostén contrapluma.
contrapluma
2 x 4.940 m Limitador de
momento
Mec. Giro
3. Comprobar el libre movimiento de
los limitadores y eliminar cualquier
obstáculo.

Pista
4. Comprobar el nivel de aceite del
Asiento de pista reductor. (Ver Capítulo 7)

3-14 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Premontaje: Cabeza de torre 90LD

5.1 Caso de ir equipada la grúa con tramos de torre de 3,9m y cabina

4,96 t Bulón y 4,96 t


pasadores Vista por X

Suspensión
X Cód. 9004 646 30

Cabeza de torre

Embulonar el asiento de pista


™ al tramo de torre 3,9 m.

Atornillar las barandillas sobre


š la plataforma.

Barandillas Embulonar sobre la cabina la


› plataforma.

œ Embulonar la plataforma con la


Plataforma
W cabina a al cabeza de torre.

Cargas admisibles:
Plataforma + cabina: máx. 3 pers. ó 300 Kg
Cabina Cabina: máx. 2 pers. ó 160 Kg

Plataforma

Bulón

Pasador
Tramo torre 3,9 m
Casquillo
amortiguador

Vista por W Cabina

Montar la suspensión antes de colocar la barandilla situada en la parte superior de


la cabeza de torre.

Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-15
Premontaje: Cabeza de torre 90LD
5.2 Caso de ir equipada la grúa sin tramos de torre de 3,9m y con cabina
3,90 t 3,90 t
Bulón y
pasadores
Vista por Y
Y
Suspensión
Cód. 9004 646 30

Situar el conjunto cabeza + asiento


™ pista sobre un apoyo (pueden ser
los contrapesos) para evitar que la
cabina interfiera con el suelo.
Cabeza de torre
Atornillar las barandillas sobre la
š plataforma.
Plataforma
› Embulonar sobre la cabina.

Embulonar la plataforma con la


Cabina œ cabina a la cabeza de torre.

Apoyo Montar la suspensión antes de


colocar la barandilla situada en la
parte superior de la cabeza de torre.

5.3 Caso de ir equipada la grúa sin cabina


3,31 t 3,31 t

Vista por Z
Z

Cabeza de torre

Atornillar las barandillas sobre la


™ plataforma de mantenimiento.

Embulonar la plataforma a la
š cabeza de torre.
Barandilla
Plataforma
mantenimiento

3-16 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Montaje: Cabeza de torre 90LD

5,8m
0,8m

1. Subir la cabeza de torre, mediante la grúa auxiliar,


hasta la parte superior de la torre.
8x3,9m

2. Embulonar el conjunto de la cabeza de torre a la


parte superior de la torre.

Material de unión Ver pág. 3-9 a 3-12


11,7m
1,5m

3,8 m

Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-17
Premontaje: Contrapluma 90LD

Peso: 2,15t
4 tirantes 3,00 m
Barandillas

10,95 m

Mecanismo de elevación Contrapluma

Tirante sostén contrapluma

Ensamblar la contrapluma según se indica en las figuras de arriba.

1. Embulonar el mecanismo de elevación.

2. Atornillar las barandillas.

3. Incorporar parte del sostén contrapluma, embulonarlo y fijarlo (Ver pág. siguiente).

2,15 t

Orejetas de amarre
para montaje

3-18 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Tirantes sostén contrapluma 90LD

0
50

40
49
™

00
30

5740
š

00
30
š
210

9180

10950 850

™ Tirantes sostén contrapluma embulonados a la cabeza de torre en el premontaje.

š Tirantes sostén contrapluma embulonados a la contrapluma en el premontaje.

Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-19
Montaje: Contrapluma 90LD

Contrapeso
Tirantes sostén
contrapluma

.......................
.......................
.......................
.

Contrapluma
.

Mec. elevación
.

1. Subir la contrapluma con la grúa auxiliar y encajar en las


orejetas de la cabeza de torre.

2. Embulonar la contrapluma a la cabeza de torre.

3. Elevar el gancho de la grúa auxiliar hasta levantar 2,0 m


aprox. la parte posterior de la contrapluma.

4. Embulonar los tirantes unidos a la contrapluma a los tirantes


unidos a la cabeza de torre.

5. Revisar las uniones de los tirantes.

6. Bajar la contrapluma hasta que descanse en los tirantes


sostén contrapluma.

Colocar un bloque de contrapeso de 2100 kg en la


contrapluma.

3-20 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_2_es.doc
Premontaje: Pluma 90LD

Brida
FIG. 1
™

1,5m
 š œ FIG. 2

PROCESO:

1. Embulonar los tramos de pluma, sin el tramo primero, según la disposición indicada en la pág. siguiente.
Ver FIG. 1

Asegurarse que la distancia al suelo sea la adecuada.

2. Introducir el carrito en la pluma con el trinquete hacia la punta de esta. ™

3. Embulonar el tramo primero de pluma al resto de la pluma š. Ver FIG. 2

4. Llevar el carrito al mínimo alcance ›

5. Colocar los cables de traslación carrito œ .


Ver apartado: Instalación de los cables de traslación carrito.

6. Si la grúa va equipada con letreros, fijar éstos al larguero superior de la pluma.


Ver apartado: Situación de los letreros.

7. Embulonar los tirantes como se indica en la pág. siguiente y fijarlos a la parte superior de la pluma 

8. Instalar, en la parte superior de la pluma, el cable de seguridad y fijarlo a los extremos.

Asegurar los tirantes para evitar que se caigan, utilizando las bridas previstas para ello.
Tres bridas como mínimo.

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-21
Composición: Tramos de pluma, tirantes sostén pluma y puntos de amarre 90LD
900
8580
8580 Y Alcance: 50,0 m
X
5740

8550 Peso: 4,48 t

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -632.000 -641.000


900 11,6 m 11,6 m 11,6 m 5,0 m 10,0 m 0,54 m

900
8580 Alcance: 45,0 m
8580 Peso: 4,23 t
5740

8550

-611.000 -612.000 -621.000 -632.000 -641.000


900 11,6 m 11,6 m 11,6 m 10,0 m 0,54 m

900
8580 Alcance: 40,0 m
8580 Peso: 4,07 t
5740

8550

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -641.000


900 11,6 m 11,6 m 11,6 m 5,0 m 0,54 m

900 Alcance: 35,0 m


8580 Peso: 3,82 t
8580
5740

8550

-611.000 -612.000 -621.000 -641.000


900 11,6 m 11,6 m 11,6 m 0,54 m

Cable auxiliar
de montaje
400
900

Detalle de unión
de los tirantes
Detalle X

50

Detalle Y

La pluma debe quedar ligeramente inclinada hacia arriba sin carga

3-22 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Situación de los letreros de alcances 90LD

Alcance: 50,0 m

10 m 20 m 30 m 40 m 50 m

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 10000 540

Alcance: 45,0 m
10 m 20 m 30 m 40 m

-611.000 -612.000 -621.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 10000 540

Alcance: 40,0 m

10 m 20 m 30 m 40 m

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 540

Alcance: 35,0 m

10 m 20 m 30 m

-611.000 -612.000 -621.000 -641.000

900 11600 11600 11600 540

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-23
Situación de los letreros de cargas (2 ramales) 90LD

Alcance: 50,0 m

3000 Kg 2100 Kg 1300 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 10000 540

Alcance: 45,0 m
3000 Kg 2100 Kg 1500 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 10000 540

Alcance: 40,0 m
3000 Kg 2300 Kg 1850 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 540

Alcance: 35,0 m
3000 Kg 2300 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -641.000

900 11600 11600 11600 540

3-24 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Situación de los letreros de cargas (4 ramales) 90LD

Alcance: 50,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1700 Kg 1100 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 10000 540

Alcance: 45,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1700 Kg 1300 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -632.000 -641.000

900 11600 11600 11600 10000 540

Alcance: 40,0 m
6000 Kg 3000 Kg 1650 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -641.000

900 11600 11600 11600 5000 540

Alcance: 35,0 m
6000 Kg 3000 Kg 2100 Kg

-611.000 -612.000 -621.000 -641.000

900 11600 11600 11600 540

Se recomienda retirar el letrero de 6000 kg si se va a utilizar la grúa


con 2 ramales en la versión 2/4 ramales.

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-25
Instalación de los cables de traslación carrito 90LD

Tambor enrollamiento Cable traslación


cable carrito (largo)

A
Polea guía
Cable traslación Protección contra Trinquete tensado
carrito (corto) rotura cable cable

Dispositivo contra rotura del cable de traslación carrito

Cable corto
Vista por A

Palanca del dispositivo de


seguridad contra rotura cable

Si el cable de traslación carrito se rompe, la palanca del dispositivo de seguridad gira por su
propio peso, tal como indica la figura, y la parte posterior de esta, se introduce entre los
montantes inferiores de la pluma, impidiendo que el carrito se desplace por la pluma sin control.

3-26 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Trinquete de tensado cables traslación carrito 90LD

Grapa de fijación cable

Palomilla de fijación
Gatillo de bloqueo
Tambor
Agujeros de tensado

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-27
Puntos de amarre de la pluma y pesos 90 LD

Alcance: 50,0 m 4,48 t

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -632.000 -641.000

Alcance: 45,0 m 4,23 t

-611.000 -612.000 -621.000 -632.000 -641.000

Alcance: 40,0 m
4,07 t

-611.000 -612.000 -621.000 -631.000 -641.000

Alcance: 35,0 m 3,82 t

-611.000 -612.000 -621.000 -641.000



n.5
m

Marcar puntos de amarre para posterior desmontaje

3-28 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Durante el montaje, es imperativo tener en cuenta los puntos siguientes: 90LD

¡ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO TIRAR EN SESGO!

Tirado en sesgo hacia atrás: Tirado en sesgo hacia delante:

....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......

....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......

...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......

....... ....... ....... ....... ...... ....... ....... ....... ....... ......

...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......

....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......

...... ...... ...... .. ...... ...... ...... ...... .. ......

....... ....... ....... ... ..... ....... ....... ....... ... .....
.. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. . .. ..

....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......

...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......

....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .

...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .
....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... ....... .......
. .
...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ......
. .
....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .

...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .

....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .

...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .

....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .

...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .

....... ....... ....... ....... ....... . ....... ....... ....... ....... ....... .

...... ...... ...... ...... ...... . ...... ...... ...... ...... ...... .

..... ..... ..... ..... ..... . ..... ..... ..... ..... ..... .

... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... .

. .
.

. .

. .

. .

. .

. .

. .

. .

. .

. .

. .
. .

. .

. .

. .

La grúa es presionada La grúa es presionada


hacia atrás hacia adelante

¡CORRECTO! (cable de elevación en posición vertical)

¡INCORRECTO! ¡INCORRECTO!

CORRECTO: Sólo se puede ver si la pluma está tirada en sesgo por la posición del cable de elevación de la
grúa de montaje(desviación de la línea vertical).

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-29
Montaje: Pluma 90LD

1. Subir la pluma con la grúa auxiliar y encajarla en la cabeza de torre.

2. Embulonar la pluma a la cabeza de torre.

3. Fijar el cable auxiliar de montaje a la orejeta del extremo del tirante sostén pluma Detalle X
Pág.3.22 y llevarlo a través de la polea situada en la punta de la cabeza de torre hasta el mecanismo de
elevación.

4. Elevar el gancho de la grúa auxiliar hasta que el extremo de la pluma se eleve 2m sobre la horizontal.

5. Levantar los tirantes sostén pluma por medio del cable auxiliar y embulonarlo a la placa de conexión en
la cabeza de torre.

6. Revisar las uniones del tirante y bajar la pluma hasta que quede suspendida del tirante sostén pluma.

7. La pluma debe quedar ligeramente inclinada hacia arriba (aprox. 200mm en la punta).

8. Conectar el cable de alimentación eléctrica al mecanismo traslación carrito.

3-30 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Montaje: Contrapeso 90 LD

Proceso:

1. Subir los bloques de contrapeso con la grúa auxiliar y


situarlos encima de la contrapluma.

2. Los bloques quedan fijados automáticamente a la


contrapluma. Deben empezarse a colocar por el final
de esta.

3. Colocar las protecciones alrededor del contrapeso


para evitar eventuales caídas.

Ejemplo para alcance 50,0 m

El número de bloques de contrapeso y la posición dentro de la contrapluma


están indicados en el capítulo 2 Número de bloques de contrapeso

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-31
Instalación del cable de elevación 90LD

Polea cabeza torre


Mecanismo (limitador de sobrecarga)
elevación

Polea plataforma
giratoria
Poleas carrito

Compensador de torsión
Poleas polipasto (punta de pluma)

Polipasto 2 r Polipasto 2 r Polipasto 4 r


Versión 2/4 r versión 2/4 r

1. Ver capítulo 8 (Instalación de cables).

2. Carrito en el mínimo alcance.

3. Colocar el carrete con el cable de elevación en el suelo debajo del carrito.

4. Fijar una cuerda auxiliar al tambor de elevación y pasarla por encima de la polea del limitador de
sobrecarga, por debajo de la polea situada en la parte inferior de la cabeza de torre y por encima de la
polea del carrito situada hacia la punta de la pluma.

5. Unir el extremo libre del cable de elevación a la cuerda auxiliar.

6. Enrollar la cuerda auxiliar en el mecanismo de elevación hasta que llegue el cable de elevación.
Comprobar antes que la cuerda con el cable pasa entre las poleas y sus defensas. Si ésto no fuera
posible retirar los pasadores de defensa y volverlos a colocar una vez que la unión haya pasado.

7. Fijar el cable de elevación al tambor.

8. Retirar la cuerda auxiliar.

9. Enrollar el cable de elevación en el tambor hasta que queden 5,0 m aprox. en el carrete.

10. Situar el polipasto en el suelo apoyado sobre unos tacos al lado del carrete y debajo del carrito.

11. Pasar el extremo del cable de elevación entre las poleas del polipasto según el esquema arriba
indicado.

12. Colocar una brida de retención en el cable de elevación a 2,0 m del extremo.

3-32 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
13. Sujetar una cuerda de cáñamo a la brida.

14. Subir el otro extremo de la cuerda hasta el carrito y tirar de ella a la vez que se suelta cable del
mecanismo de elevación, hasta que el cable llegue al carrito.

15. Fijar la brida del cable de elevación al carrito.

16. Retirar la cuerda auxiliar.

17. Con el cable fuertemente fijado al carrito a través de la brida, enrollar cable en el tambor de elevación.
El polipasto comenzará a subir.

18. Cuando el polipasto se haya elevado unos 2,00 m del suelo, parar el mecanismo de elevación.

19. Llevar el carrito hasta la punta de la pluma y simultáneamente soltar cable del tambor de elevación.

20. Fijar el extremo del cable de elevación al compensador de torsión a través del terminal-cuña y colocar
una grapa de seguridad en el extremo libre del cable. Ver figura siguiente.

21. Retirar la brida de fijación del cable de elevación al carrito.


Al final del montaje verificar:
a) Gancho en posición alta Î máx. 2 capas de cable en el tambor (excepto Lebus)
b) Gancho en posición baja Î 3 espiras de seguridad en el tambor.

Compensador de torsión

Cable de elevación

Grapa Terminal-cuña Tornillo de bloqueo

• Para cables de elevación antigiratorios:


No fijar el compensador de torsión (tornillo de bloqueo sin presionar).

• Para cables de elevación no antigiratorios:


Fijar el compensador de torsión mediante el tornillo de bloqueo.

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-33
Fijación del cable en el terminal-cuña 90LD

Ver en las figuras puntos 1, 2 y 3 para el proceso de montaje, dependiendo del modelo de terminal-cuña.

Fig. 1 Fig. 2
"A"

5 1
1
"X"
5

6
"Z" "Y"

4 4
3
3

2
"A"
Fig. 3

"X" "X"

El diámetro de cable admisible se puede ver


grabado en el detalle “Z” o se puede comprobar en
los orificios de la chaveta

Ejemplo: El diámetro de cable está pensado para


este tamaño de cierre en chaveta:
bien! demasiado demasiado
pequeño! grande!
Longitud del extremo “X”:

Cables de cordones estándar 6-8:


mínimo 6 x el diámetro de cable stop stop

pero no menos de 150mm


NO GO

Cables sin torsión: stop

mínimo 20 x el diámetro de cable


pero no menos de 150mm GO

¡Los extremos del cable tienen que estar soldados!

3-34 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Carro y polipasto versión 2 ramales 90LD
Carrito – C059.070-661.000
Polipasto – LAH 030 EN 071-000

Torre Punta pluma

Carrito

Polipasto

Carro y polipasto versión 2/4 ramales


Carrito – C047.070-661.000
Polipasto – LAH 063 ER 072-000

Torre Punta pluma

Bulones de fijación
campana / carrito Parte superior
polipasto
Campana de fijación

Bulón fijación corredera Bulón de fijación polipasto


en transporte. superior con inferior
(situarlo en ese lugar en (Retirar bulón en servicio)
servicio.)

Parte inferior polipasto con


peso suplementario

Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-35
Montaje final y reglajes antes de poner la grúa en funcionamiento 90LD

1. Ajustar y comprobar el funcionamiento de todos los limitadores.

2. Frenos mecanismos de elevación, traslación carrito, giro y traslación grúa: comprobar reglaje

3. Ajustar los limitadores de momento y sobrecarga.

4. Comprobar el nivel de aceite de los mecanismos y corregir si fuera preciso.


( capítulo 7)

¡Tras haber realizado este trabajo de montaje y reglaje, la grúa puede ser puesta en funcionamiento!

3-36 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_3_es.doc
Ajuste de los limitadores 90LD

Recorrido de elevación del polipasto

El limitador del mecanismo de elevación detiene el movimiento ascendente y descendente del polipasto,
parando el mecanismo al alcanzar su posición final (desconexión final). Antes de alcanzar la altura máxima
de elevación, se reduce el número de revoluciones del motor al mínimo (disminución velocidad). Para
conseguir la reducción de velocidad y la parada hay que ajustar las levas del limitador antes de la puesta en
funcionamiento.

Mín. 0,5 m

Aprox. 4 m

Posicionamiento del polipasto para la reducción de velocidad y la desconexión final.

(a) Posición de parada en altura máxima (desconexión final).

(b) Posición de reducción de velocidad.

(c) Posición de parada en punto más bajo.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-37


Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste del limitador del mecanismo de elevación

(h)

(a)
(c) (b)

4
2

3
1

(d)
(e)

(a)
(f) (g)

G 150-220
6060 248 01

Limitador mecanismo de elevación


(d) Contacto de reducción de (g) Tornillos de reglaje para
(a) Tornillos de fijación.
velocidad. discos de levas.
(b) Contacto de parada en el punto (e) Contacto de parada en altura (h) Limitador con contactos de
más bajo. máxima. conexión.
(c) Sin ocupar. (f) Disco de levas.

Advertencia
Es necesario volver a ajustar el limitador cada vez que se modifique la altura de trabajo

Ajuste de la parada en la máxima altura de elevación


– Soltar ligeramente todos los tornillos de fijación (a) del bloque de contactos (aprox. 2 vueltas por
tornillo).

– Subir el polipasto hasta que la distancia entre este y el carrito sea como mínimo 0,5 m. Además,
comprobar la dirección de giro de las levas.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-38


Ajuste de los limitadores 90LD

– Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.

– Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (e) de altura máxima
de elevación.
– Comprobar el ajuste: Volver a la posición de contacto de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de elevación se detiene al alcanzar la posición de parada. Se puede realizar un ajuste de
precisión en el contacto soltando los tornillos de fijación (máximo ½ giro).

Ajustar la reducción de velocidad

La reducción de velocidad tiene que ajustarse de forma que justo antes de la parada se alcance la velocidad
mínima.
El ajuste es independiente del tipo de mecanismo de elevación:

• Accionamiento por medio polos conmutables o variador de frecuencia.


• Número de velocidades.
• Máxima velocidad (cuanto mayor sea la velocidad, habrá que realizar el ajuste de forma que se
reduzca la velocidad antes).

– Subir el polipasto hasta que la distancia entre este y el carrito sea de aprox. a 4 m. Además, comprobar
la dirección de giro de las levas.
– Seguir girando las leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto
actúe.
– Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (d) de la reducción de
velocidad.
– Comprobar el ajuste: Llegar otra vez a la posición de reducción de velocidad desde abajo.
⇒ El mecanismo de elevación reduce la velocidad al alcanzar la posición de reducción de velocidad.
⇒ Al alcanzar la posición de parada, se ha debido de alcanzar ya la mínima velocidad.

Solucionar problemas
¿Se ha alcanzado la velocidad mínima mucho antes de llegar a la parada?
La posición de contacto de velocidad se ha ajustado demasiado pronto.
– Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active más tarde
– Comprobar el ajuste.

Solucionar problemas
¿La velocidad no se reduce al valor mínimo antes de la parada?
La posición de contacto de la reducción de velocidad se ha ajustado demasiado tarde.
– Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active antes
– Comprobar el ajuste.
Se puede realizar un ajuste de precisión en el contacto de conexión, soltando los tornillos de fijación
(máximo ½ giro).

Ajuste de la parada en el punto más bajo


La posición de parada en el punto más bajo tiene que ajustarse de forma que en cualquier caso siempre
queden tres espiras de cable en el tambor del mecanismo de elevación. No esta permitido que el polipasto
se apoye en el suelo.
No hay reducción de velocidad.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-39


Ajuste de los limitadores 90LD

– Bajar el polipasto hasta el punto previo de llegada al suelo. Además, comprobar la dirección de giro de
las levas.
– Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
– Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contacto (b) del punto más bajo.
– Comprobar el ajuste: Volver a la posición de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de elevación se detiene al alcanzar la posición de desconexión final otra vez.
⇒ Se puede realizar un ajuste de precisión en el contacto de conexión soltando los tornillos de fijación
(máximo ½ giro).

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-40


Ajuste de los limitadores 90LD

Desplazamiento del carrito

El limitador del mecanismo de traslación carrito, detiene el movimiento hacia adelante y hacia atrás del
carrito, parando el mecanismo al alcanzar su posición final (desconexión final).
Antes de alcanzar sus posiciones finales en el alcance mínimo y máximo, se reduce el número de
revoluciones del motor al mínimo (reducción velocidad). Para conseguir la reducción de velocidad y la
parada hay que ajustar las levas del limitador antes de la puesta en funcionamiento.

(a) (b) (c) (d)

min. 0,1 m min. 0,1 m

ca. 5 m ca. 5 m

stop! stop!

ODREHER039

Posicionamiento del carrito para reducción de velocidad y parada final.

(a) Posición de parada en alcance mínimo.

(b) Posición de reducción de velocidad en alcance mínimo.

(c) Posición de reducción de velocidad en alcance máximo

(d) Posición de parada en alcance máximo.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-41


Ajuste de los limitadores 90LD

Ajuste del limitador del mecanismo de traslación carrito

(h)
(a)

(b)
1
4
4
1
(c)

(a)

(d)
(e)
(a) G50-050
(f) (g) 6060 244 01

Limitador mecanismo traslación carrito


(d) Contacto de reducción de
(a) Tornillos de fijación. (g) Tornillos de reglaje de las levas.
velocidad en alcance mínimo.
(b) Contacto de parada en alcance (e) Contacto de parada en alcance (h) Limitador con contactos de
Máximo. mínimo. conexión.
(c) Contacto de reducción de
(f) Levas.
velocidad en alcance máximo.

Advertencia
Es necesario volver a ajustar el limitador cada vez que se modifique la longitud de la pluma
La asignación de los contactos de conexión a las direcciones correspondientes de traslación
puede determinarse moviendo el carrito

Ajuste de la parada en alcance mínimo

– Soltar ligeramente todos los tornillos de fijación (a) del bloque de contactos (aprox. 2 vueltas por
tornillo).
– Llevar el carrito hacia el mínimo alcance hasta que la distancia entre el tope y el carrito sea como
mínimo 0,1 m. Además, comprobar la dirección de giro de la leva.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-42


Ajuste de los limitadores 90LD

– Seguir girando la leva (f) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.
– Volver apretar fuertemente los tornillos de fijación (a) de los bloques de contactos (e) de mínimo
alcance.
– Comprobar el ajuste: Volver a la posición de contacto de parada otra vez.
⇒ El mecanismo de traslación carrito se detiene al alcanzar la posición de parada. Se puede realizar un
ajuste de precisión en el contacto, soltando los tornillos de fijación (máximo ½ giro).

Ajuste de la reducción de velocidad para el alcance mínimo


La reducción de velocidad tiene que ajustarse de forma que justo antes de la parada se alcance la velocidad
mínima.
El ajuste es independiente del tipo de mecanismo de traslación carrito:

• Accionamiento por medio de conmutador de polos o variador de frecuencia.


• Número de velocidades.
• Máxima velocidad (cuanto mayor sea la velocidad, habrá que realizar el ajuste de forma que se
reduzca la velocidad antes).

– Llevar el carrito hacia el mínimo alcance hasta que la distancia entre el tope y el carrito sea de aprox.
5 m. Además, comprobar la dirección de giro de la leva.
– Seguir girando la leva (f) del contacto de conexión correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el
contacto actué.
– Comprobar el ajuste: Llegar otra vez a la posición de reducción de velocidad desde la posición exterior.
⇒ El mecanismo de traslación carrito reduce la velocidad al alcanzar la posición de reducción de
velocidad.
⇒ Al alcanzar la posición de parada, se ha debido alcanzar ya la mínima velocidad.

Solucionar problemas
¿Se ha alcanzado la velocidad mínima mucho antes de llegar a la parada?
La posición del contacto de velocidad se ha ajustado demasiado pronto.
– Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active más tarde
– Comprobar el ajuste.

Solucionar problemas
¿La velocidad no se reduce al valor mínimo antes de la parada?
La posición de contacto de reducción de velocidad se ha ajustado demasiado tarde.
– Ajustar la posición de contacto de reducción de velocidad para que se active antes
– Comprobar el ajuste.

Ajuste de la parada en alcance máximo

– El ajuste se realiza de la misma forma que para el alcance mínimo.

Ajuste de la reducción de velocidad para el alcance máximo

– El ajuste se realiza de la misma forma que para el alcance mínimo.

– Una vez realizado los ajustes correspondientes, bloquear el grupo de levas mediante el tornillo de
fijación (a).

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-43


Ajuste de los limitadores 90LD

Ajuste del limitador de vueltas de giro (Grúas sin colector)

El limitador de vueltas de giro detiene el movimiento de giro de la grúa, parando el motor del mecanismo de
giro al alcanzar un determinado número de vueltas en ambos sentidos (desconexión final). Para conseguir la
parada final hay que ajustar las levas del limitador.

(a) (b)

Posicionamiento (puede ser en cualquier posición) para la desconexión final

(a) Posición de parada con giro a la derecha.

(b) Posición de parada con giro a la izquierda.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-44


Ajuste de los limitadores 90LD

Ajuste del limitador de vueltas de giro

(a)
(d)

(e)

(f)

PF2C
(c) 6060 605 01

(b)

Limitador de vueltas de giro

(a) Tornillo de fijación (c) Contacto de parada para giro (e) Levas.
a la izquierda.
(b) Contacto de parada para giro (d) Tornillos de reglaje de las levas. (f) Limitador de contactos.
a la derecha.

Advertencia
La asignación de los contactos de conexión a las direcciones correspondientes, puede
determinarse moviendo el mecanismo de giro

Ajuste de la parada del giro a la derecha


– Soltar ligeramente el tornillo de fijación (a) del bloque de contactos (aprox. 1 vuelta).
– Con las mangueras eléctricas sin retorcer, girar la grúa tres vueltas hacia la derecha y comprobar la
dirección de giro de la leva.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-45


Ajuste de los limitadores 90LD

– Seguir girando la leva (e) del contacto correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto
actúe.
– Comprobar el ajuste: Volver a la posición de parada otra vez.
⇒ El motor del mecanismo de giro se desconecta al alcanzar la posición de parada.

Ajuste de la parada del giro a la izquierda

– Desde la posición de parada a la derecha, girar la grúa seis vueltas hacia la izquierda y comprobar la
dirección de giro de la leva.

– Seguir girando la leva (e) correspondiente (no girar hacia atrás) hasta que el contacto actúe.

– Comprobar el ajuste: volver a la posición de parada otra vez.

– Una vez realizado los ajustes correspondientes, bloquear el grupo de levas mediante el tornillo de
fijación (a).
⇒ El motor del mecanismo de giro se desconecta al alcanzar la posición de parada.

– Volver a girar la grúa tres vueltas hacia la derecha para situarla en el centro del campo de recorrido.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-46


Ajuste de los limitadores 90LD
Cargas admisibles: Mecanismo de elevación WIW 230 MZ 402 – 22 kW, PU

Versión 2–Ramales 3000 kg carga máxima

m/min

FU PU FU PU
1 - 3000 - 6,0
85,0 m 2 - 3000 - 27,0
3 - 1800 - 56,0
1 - 3000 - 6,2
149,0 m 2 - 3000 - 28,5
3 - 1700 - 58,0

Versión 2/4–Ramales 3000 / 6000 kg carga máxima

m/min m/min

FU PU FU PU FU PU FU PU
2R
1 - 3000 - 6,0 - 6000 - 3,0
85,0 m
2 - 3000 - 27,0 - 6000 - 13,5
4R
3 - 1700 - 56,0 - 3700 - 28,0
42,5 m
2R
1 - 3000 - 6,2 - 6000 - 3,1
149,0 m
2 - 3000 - 28,0 - 6000 - 14,0
4R
3 - 1600 - 58,0 - 3500 - 29,0
74,5 m

Valores de referencia de los limitadores para los mecanismos de elevación:

WIW 230 MZ 402 – 22 kW, PU

Descripción 2 - Ramales 4- Ramales Marcha motor Símbolo

1
3000 kg 6000 kg
Carga máxima * * 1y2

1600 kg 3500 kg 1
Carga de ajuste
limitador REF 1
1700 kg * 3700 kg *
3
1800 kg

Determinar las cargas que correspondan según la altura bajo gancho


* de la grúa.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-47


Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste del limitador de momento

kg

(3) [m]

(a)

kg (2)
2 1

(1) kg
ODREHER041

Ajuste del limitador de momento.

(a) Limitador de momento

– Llevar el carrito al alcance máximo de la pluma y enganchar la carga admisible correspondiente a


dicho alcance (ver hoja técnica) (1).

– Elevar la carga admisible del suelo (en la velocidad 1) y seguir subiendo (en la velocidad 2) (2).

– Ajustar el limitador (a) de forma que se pueda elevar la carga admisible (en la velocidad 1) pero no (en
la velocidad 2) (3).

– Comprobar el ajuste realizado del limitador de momento.

Ajuste del limitador de momento

ATENCION
Si el ajuste del limitador de momento no se realiza correctamente, la grúa puede quedar en
una situación de máximo peligro.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador de sobrecarga está correctamente
ajustado.
El limitador de momento tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga admisible.

ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la cabeza de torre, existe peligro de caída y atrapamiento
en el área de cables y poleas.
– Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras..

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-48


Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste del limitador de sobrecarga. Carga máxima constante

kg

(c)

[m]

kg
2 1

kg
ODREHER043
(a)

(a) Limitador de carga máxima (b) Zona de carga máxima

– Llevar el carrito a la zona de carga máxima (b) y colgar del gancho la carga admisible 3-47

– Elevar la carga admisible en la velocidad mínima (velocidad 1).

– Ajustar el limitador (a) de manera que se pueda elevar la carga máxima (en velocidad 1) y no se pueda
elevar (en velocidad 2).

ATENCION
Si el ajuste del limitador de sobrecarga no se realiza correctamente, la grúa puede quedar
en una situación de peligro.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador está correctamente ajustado.
El limitador de sobrecarga tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga máxima.

ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la pluma, existe peligro de caída y atrapamiento en el área
de cables y poleas.
– Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-49


Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste de los limitadores de sobrecarga. Carga intermedia de referencia

kg

(b)

[m]

kg
2 1
3

kg
ODREHER043
(a)

(a) Limitador REF 1 (b) Zona de carga máxima

– Llevar el carrito a la zona de carga máxima (b)

– Colgar del gancho la carga de ajuste para el limitador REF 1(a). 3-47

– Ajustar el limitador (a) de forma que no pueda elevar una carga superior a la carga de referencia REF 1.

ATENCION
Si el ajuste del limitador de sobrecarga no se realiza correctamente, el mecanismo de
elevación puede sufrir daños.
Los trabajos de ajuste solo pueden ser realizados por personal cualificado.
La grúa sólo puede funcionar una vez que el limitador está correctamente ajustado.
El limitador de sobrecarga tiene que actuar cuando se sobrepasa la carga de referencia.

ATENCION
Durante los trabajos de ajuste en la pluma, existe peligro de caída y atrapamiento en el área
de cables y poleas.
– Accionar el motor sólo cuando la persona que realiza el ajuste lo autorice haciendo
señales claras.

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-50


Cargas / alcances 2 ramales en versión 2 ramales 90LD

Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 2 ramales en versión 2 ramales
50,0 1300
49,0 1330
48,0 1370
47,0 1400
46,0 1440
45,0 1480 1500
44,0 1520 1540
43,0 1560 1590
42,0 1610 1630
41,0 1660 1680
40,0 1700 1730 1850
39,0 1760 1780 1910
38,0 1810 1840 1970
37,0 1870 1890 2030
36,0 1930 1960 2090
35,0 1990 2020 2160 2300
34,0 2060 2090 2240 2380
33,0 2140 2170 2310 2460
32,0 2210 2240 2400 2550
31,0 2300 2330 2490 2640
30,0 2390 2420 2580 2740
29,0 2480 2510 2680 2850
28,0 2580 2620 2790 2970
27,0 2690 2730 2910 3000
26,0 2810 2850 3000 3000
25,0 2940 2980 3000 3000
24,0 3000 3000 3000 3000
23,0 3000 3000 3000 3000
22,0 3000 3000 3000 3000
21,0 3000 3000 3000 3000
Punto de
24,5 m 24,8 m 26,3 m 27,7 m
inflexión

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-51


Diagrama de cargas

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas

27,7
26,3
24,8
24,5
3000

C 2500
a
p
2000
a
c
i 1500
d
a 1000
d
/
500
k
g
0
0 10 20 30 40 50

Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2300 kg 1850 kg 1500 kg 1300 kg
90LD

3-52
Cargas / alcances 2 ramales en versión 2/4 ramales 90LD

Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 2 ramales en versión 2/4 ramales
50,0 1100
49,0 1130
48,0 1170
47,0 1200
46,0 1240
45,0 1280 1300
44,0 1320 1340
43,0 1360 1380
42,0 1410 1430
41,0 1450 1480
40,0 1500 1530 1650
39,0 1550 1580 1710
38,0 1610 1630 1760
37,0 1670 1690 1830
36,0 1730 1750 1890
35,0 1790 1820 1960 2100
34,0 1860 1890 2030 2180
33,0 1930 1960 2110 2260
32,0 2010 2040 2200 2350
31,0 2090 2120 2280 2440
30,0 2180 2210 2380 2540
29,0 2270 2310 2480 2650
28,0 2380 2410 2590 2760
27,0 2480 2520 2710 2890
26,0 2600 2640 2830 3000
25,0 2730 2770 2970 3000
24,0 2870 2910 3000 3000
23,0 3000 3000 3000 3000
22,0 3000 3000 3000 3000
21,0 3000 3000 3000 3000
Punto de
23,1 m 23,4 m 24,8 m 26,1 m
inflexión

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-53


Diagrama de cargas

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas

26,1
24,8
23,4
23,1
3000

C
a 2500

p
a 2000
c
i 1500
d
a
d 1000

/
k 500
g
0
0 10 20 30 40 50

Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2100 kg 1650 kg 1300 kg 1100 kg
90LD

3-54
Cargas / alcances 4 ramales en versión 2/4 ramales 90LD

Longitud de la
50,52 m 45,52 m 40,52 m 35,52 m
pluma
Alcance (m) Cargas (kg) 4 ramales en versión 2/4 ramales
50,0 1100
49,0 1130
48,0 1170
47,0 1200
46,0 1240
45,0 1280 1300
44,0 1320 1340
43,0 1360 1380
42,0 1410 1430
41,0 1450 1480
40,0 1500 1530 1650
39,0 1550 1580 1710
38,0 1610 1630 1760
37,0 1670 1690 1830
36,0 1730 1750 1890
35,0 1790 1820 1960 2100
34,0 1860 1890 2030 2180
32,0 2010 2040 2200 2350
30,0 2180 2210 2380 2540
28,0 2380 2410 2590 2760
26,0 2600 2640 2830 3020
24,0 2870 2910 3120 3320
22,0 3180 3230 3460 3680
20,0 3570 3620 3870 4120
18,0 4040 4100 4380 4660
16,0 4640 4700 5020 5330
14,0 5420 5490 5860 6000
12,0 6000 6000 6000 6000
10,0 6000 6000 6000 6000
8,0 6000 6000 6000 6000
Punto de
12,8 m 13,0 m 13,7 m 14,4 m
inflexión

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc Montaje-Desmontaje 3-55


Diagrama de cargas

Cap3_90LD_V01_2004_4_es.doc
Diagrama de cargas

14,4
13,7
13,0
12,8
6000

C
a 5000
p
a 4000
c
i
3000
d
a
d 2000
/
k 1000
g
0
0 10 20 30 40 50

Montaje-Desmontaje
Alcance / m 35,0 m 40,0 m 45,0 m 50,0 m
2100 kg 1650 kg 1300 kg 1100 kg
90LD

3-56
Ajuste de los limitadores 90LD
Ajuste del limitador de momento: capacidad de carga en grandes alturas

¡Ajustar el limitador de momento con la grúa en su altura estándar!


(altura normal = altura bajo gancho permitida de la grúa, ver tablas del capítulo 2)
⇔ Si la grúa trabaja a una altura superior, el incremento del peso del cable será
detectado automáticamente por el limitador de momento.
Si el limitador de momento es ajustado a una altura superior a la estándar sin tener en
cuenta el aumento de peso del cable, la grúa se sobrecarga antes de que el limitador
llegue a actuar.
⇔ ¡No está permitido!
La grúa trabaja con su curva normal de capacidad de carga sobre la altura bajo gancho estándar
siempre y cuando el peso del cable adicional no supere en más de un 5% la capacidad de carga de la
cabeza de pluma.
Si las alturas de elevación son superiores, la carga debe ser reducida en el incremento del peso del
cable.

Tabla para calcular el peso del cable:

Peso por unidad de longitud [kg/m]


Diámetro de cable
[mm] PDD 915 C PDD 1315 C Starlift 1770sZ
9 0,34 0,37 0,37
10 0,42 0,47 0,46
11 0,51 0,59 0,53
12 0,62 0,69 0,66
13 0,72 0,80 0,78
14 0,85 0,93 0,90
15 0,97 1,06 1,04
16 1,15 1,20 1,18
17 1,28 1,36 1,33
18 1,43 1,52 1,48
19 1,59 1,70 1,67
20 1,75 1,89 1,85
21 1,92 2,08 2,04
22 2,10 2,28 2,24
23 2,28 2,49 2,44
24 2,47 2,70 2,66
25 2,68 2,94 2,87
26 2,89 3,17 3,12
27 3,20 3,44 3,38
28 3,44 3,69 3,65
29 3,68 3,96 3,89
30 3,92 4,26 4,17

Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-57
Desmontaje de la grúa, hoja 1 de 5 90LD

1. Retirada del cable de elevación:

• Llevar el carrito al máximo alcance

• Fijar el cable de elevación al carrito mediante una brida.

• Soltar el extremo del cable de elevación del compensador de torsión. pág. compensador
de torsión.

• Llevar el carrito al mínimo alcance y simultáneamente recoger cable en el tambor de elevación.

• Bajar el gancho hasta apoyar en el suelo el polipasto.

• Fijar una cuerda de cáñamo al extremo del cable de elevación situado en el carrito.

• Soltar la brida de retención del cable de elevación al carrito

• Ayudado de la cuerda de cáñamo, bajar el extremo del cable de elevación hasta el suelo.
Simultáneamente recoger cable en el tambor de elevación.

• Deshacer los reenvíos del polipasto y seguir recogiendo cable hasta que esté todo en el
tambor de elevación.

• Fijar el extremo del cable al tambor para evitar que el cable se desenrolle.

2. Retirada del contrapeso

Mantener un bloque de contrapeso de 2100 kg


en la contrapluma.

3-58 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Desmontaje de la grúa, hoja 2 de 5 90LD

3. Retirar la pluma

c Llevar el carrito al mínimo alcance.


d Fijar en el extremo del sostén pluma el cable de desmontaje.
e Levantar la pluma ligeramente.
f Soltar el sostén pluma de la cabeza de torre. Apoyarlo sobre
la pluma.
g Soltar la unión entre la pluma y cabeza de torre.
h Bajar la pluma al suelo y depositarla sobre caballetes de 1,5 m
de altura.
i Retirar los cables de traslación carrito y desmantelarla.

4. Retirada del resto del contrapeso

c Retirar el bloque de contrapeso de 2100 kg.

Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-59
Desmontaje de la grúa, hoja 3 de 5 90LD

5. Retirada de la contrapluma

c Levantar la contrapluma ligeramente.


d Soltar los tirantes de contrapluma.
e Soltar la unión contrapluma-cabeza torre.
f Retirar la contrapluma y depositarla en el suelo.

6. Retirar: Cabeza de torre

3.15 á 3.16
Apartado premontaje cabeza de torre.

c Enganchar el grillete de la eslinga a la orejeta adecuada


al caso de desmontaje.
d Soltar la unión entre el último tramo de torre y el asiento
de pista, con ayuda del siguiente puntero.

Puntero
Cód. 900475830

e Bajar al suelo o al apoyo adecuado y desmantelar.

3-60 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Desmontaje de la grúa, hoja 4 de 5 90LD

7. Retirada de los tramos de torre

c Fijar las eslingas en la parte superior del último tramo de torre.


d Elevar el gancho de la grúa auxiliar hasta tensar las eslingas y
quitar los bulones de unión a la torre.
e Depositar el tramo de torre en el suelo.
f Repetir estas operaciones hasta llegar al tramo base.

8. Retirar el lastre central

c Retirar los bloques de hormigón.

9. Retirada del tramo base

c Enganchar las eslingas a la parte superior del tramo base.


d Soltar la unión entre tramos base y el carretón ó pies de anclaje.
e Retirar el tramo base.

Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-61
Desmontaje de la grúa, hoja 5 de 5 90LD

10. Retirar base cruciforme

c Desmantelar la base cruciforme.


d Soltar la traslación grúa.

3-62 Montaje z
Desmontaje Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc
Pesos y alturas bajo gancho para la grúa de montaje 90LD

8 6

Mi
n.
4
m
3

1
Excepciones:
) Montaje contrapluma.
) Montaje pluma.

Parte a montar Peso Altura bajo gancho


para grúa de montaje
Base cruciforme 90LD
1 Base Con mecanismo traslación 7,19 t
cruciforme Sin mecanismo traslación 4,87 t 5,0 m
Bloque de lastre central "B2" 5,00 t 8,0 m
2 Bloque de lastre central "D2" 2,50 t
Bloque apoyo "A4" 5,00 t 3,0 m
Torre 90LD
3 Tramo base 11,7m 3,04 t 16,0 m
Tramo de torre 11,7m 2,70 t
4 Tramo de torre 7,8m 1,88 t 48,0 m
Tramo de torre 3,9m 1,06 t
Parte superior 90LD
5 Cabeza torre 4,96 t 55,0 m
6 Contrapluma + Mecanismo elevación 2,15 t 50,0 m
Pluma Alcance 50,0 m 4,48 t
7 Sostén pluma Alcance 45,0 m 4,23 t 51,0 m
Carrito Alcance 40,0 m 4,07 t
Mec. trasl. carrito Alcance 35,0 m 3,82 t
8 Bloque contrapeso "A" 2,10 t 50,0 m
Bloque contrapeso "B" 1,60 t

Cap3_90LD_V01_2004_5_es.doc Montaje z
Desmontaje 3-63
q
Trepado dentro del edificio

Cap4_90LD_V01_2004_es.doc Trepado dentro del edificio 4-0


r
Manejo
Advertencias de seguridad ...................................................................................... 5-1
Instrucciones de manejo para grúas torre ............................................................. 5-2
Comprobaciones antes de la puesta en marcha ................................................... 5-7
Elementos de control
Radiomando.............................................................................................. 5-9
Puesto de mando de la cabina................................................................ 5-11
Reglaje del pupitre y del asiento ........................................................... 5-13
Manejo del sistema de calefacción y ventilación ................................. 5-14
Cuadro puesta en veleta eléctrica ........................................................ 5-16
Manejo
Giro ............................................................................................................ 5-17
Traslación carrito ................................................................................... 5-18
Elevación ................................................................................................. 5-19
Traslación grúa ...................................................................................... 5-20
Cambio automático de ramales del cable de elevación ..................... 5-21
Puesta en servicio
Verificaciones antes de la puesta en funcionamiento ....................... 5-23
Verificación del funcionamiento de los frenos ................................... 5-25
Puesta fuera de servicio
Puesta en veleta mediante radiomando .............................................. 5-27
Puesta en veleta mediante el puesto de mando de la cabina ........... 5-28
Puesta en veleta manual ....................................................................... 5-29
Asegurar la grúa ...................................................................................... 5-30
Depositar la carga en caso de falta de corriente ................................. 5-31
Averías durante el servicio: Causas y solución ................................................... 5-32

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc
Advertencias de seguridad 90LD

‰ ¿Quién puede manejar la grúa?


La grúa deberá ser manejada sólo por personas cualificadas, completamente familiarizadas con la grúa
y debidamente informadas en cuanto a posibles riesgos, debiendo tener al menos 18 años de edad.

‰ Condiciones de uso de la grúa.


- La velocidad máxima de viento permitida en funcionamiento es: 72 km/h (fuerza de viento 8)
- Asegurarse que no hay interferencias en la zona de trabajo de la grúa.
- Asegurarse que la obra donde este instalada la grúa se encuentra perfectamente vallada y
señalizada.

‰ Obligaciones para la empresa propietaria de la grúa.


- El empresario debe tomar las medidas oportunas para evitar peligros y accidentes inherentes al
manejo de la grúa.
- El empresario deberá autorizar por escrito a la persona que manejará la grúa.
- El empresario solamente elegirá para el manejo de la grúa, a personas con la debida formación en
esta área.
- El empresario deberá facilitar al gruista el manual de instrucciones y todas las advertencias de
seguridad y de prevención de accidentes, para que pueda ser consultado en todo momento.
- El empresario tiene como obligación difundir y hacer cumplir la normativa de prevención y riesgos
laborales.
- Asegurarse que sólo suben a la grúa personas autorizadas.
- Antes de poner en marcha por primera vez o después de un paro prolongado, asegurarse que la
grúa sea comprobada por un inspector.
- Utilizar la grúa solamente si todos los dispositivos de seguridad y protección se encuentran en
perfecto estado de funcionamiento. Queda absolutamente prohibido manipular dichos dispositivos.

‰ Obligaciones para la gruista.


Responsabilidad ante todo. Una decisión errónea puede producir accidentes graves para usted y para
terceras personas. Peligro de muerte.

¿Qué requisitos debe cumplir?

- Tener 18 años.
- Tener la formación adecuada para manejar una grúa y disponer del carnet de gruista.
- El empresario debe autorizarle para manejar la grúa.
- Leer el manual de instrucciones, con especial atención a los avisos de seguridad y manejo de la
grúa. Leer y entender.
- Tiene que haber leído las indicaciones para la prevención y riesgos laborales.
- Antes de poner en marcha es necesario controlar la grúa por si se detectan fallos. La grúa sólo se
puede poner en marcha solamente si se encuentra en un estado perfecto de funcionamiento.
- Si se detecta cualquier anomalía o fallo, avisar al responsable. Desconectar y asegurar la grúa.
- Todos los dispositivos de protección y seguridad tienen que estar en perfecto estado.
- Todas las barandillas, pasillos, plataformas, escaleras y manillas, tienen que estar libres de
suciedad, nieve y hielo.
- Asegurarse que no existe ningún peligro.
- Llevar el equipo de seguridad personal: Arnés y botas de seguridad.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-1


Instrucciones de manejo para grúas torre 90LD
¡Abstenerse de cualquier maniobra que pueda comprometer la estabilidad de la grúa!
Ejemplos:

Arrancar cargas fijas Arrastre horizontal de Incrementar la carga tras


cargas fijas haberla levantado

Balancear o hacer oscilar Exceder la capacidad Tirar oblicuamente de la


la carga autorizada carga

La grúa deberá ser manejada sólo por Al cambiar el modo de utilización, ajustar los
personas cualificadas, completamente limitadores de sobrecarga en función de los
familiarizadas con la grúa y debida- cambios realizados!
mente informadas en cuanto a posibles
riesgos, debiendo tener al menos 18 años
de edad. 50,0 m 40,0 m

¡Las personas no autorizadas no tendrán


acceso a la grúa! Dispositivos de seguridad
(limitadores):
Ö ¡No puentear!
¡No cargue el mecanismo de Ö ¡No modificar el ajuste!
elevación más de lo debido!
Efectuar el cambio de marcha sólo
si el mecanismo de elevación está Velocidad máxima permitida en
parado. funcionamiento:
72 km/h (fuerza de viento 8)
43 a 47 km/h (fuerza de viento 6),
¡No accionar los limitadores de puede ascender hasta 72 km/h en
sobrecarga para parar el mecanismo de ráfagas.
elevación y traslación carrito! Ö ¡Anemómetro!
Ö ¡No utilizar a modo de balanza!

Con Grúas Litronic:


¡No levantar cargas
excesivas, aun cuando haya ¡Viento de servicio reducido en el área del
instalado un limitador de momento de carga LM2!
sobrecarga! Máx. permitido: 50 km/h (fuerza de viento 6)

5-2 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Instrucciones de manejo para grúas torre 90LD

¡Manejar la grúa únicamente si todos los Para la puesta en marcha y parada,


dispositivos de seguridad están observar los sistemas de control según
presentes y en funcionamiento! el manual de instrucciones.

¡Antes de poner la grúa en marcha, ¡La colocación de cargas podrá llevarse a


asegurarse de que nadie puede correr cabo sólo por un personal experimentado!
peligro!
"Controles antes de poner en servicio"
"Advertencias de seguridad"

Antes de comenzar los trabajos hay que


familizarse con las condiciones de la obra.
Ö Hay obstáculos dentro de la zona de
trabajo y de tráfico?
Ö ¿Medidas de seguridad necesarias
referente al paso de personas? ¡Está prohibido transportar personas
junto con la carga!

¡Diariamente!

Defectos e imperfecciones
visibles:
z ¡Notificar sin demora a la
persona responsable!
z ¡Parar y asegurar la grúa
inmediatamente!
¡No dejar el puesto de mando sin vigilancia
y con la carga suspendida!
¡No depositar el polipasto en el suelo!

Ö Cable flojo

Mala visibilidad y oscuridad


Alumbrado de la grúa o de la obra

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-3


Instrucciones de manejo para grúas torre 90LD

¡Mantener una distancia adecuada


con las líneas eléctricas aéreas! z ¡No abandonar la grúa!

z ¡No tocar las partes metálicas de la grúa!

z ¡Si es posible, conducir la grúa fuera de la


zona peligrosa!

z ¡Avisar a las demás personas!

z ¡Ordenar que se corte la corriente en la línea


tocada / dañada!

z ¡Sólo abandonar la grúa cuando esté seguro


de que la corriente ha sido cortada en la
línea tocada / dañada!

Bajar la carga desde gran altura:

La bocina indica: “Recorrido hacia abajo”: “Mover el carrito” hacia


Sobrecarga ¡ Stop ! el alcance mínimo
(El peso del cable aumenta la carga) y bajar la carga.
Carga
Carga

Alcance Alcance

Stop

Grúas Litronic:
Por motivos relacionados con la estática no esta permitido
cambiar, si la grúa presenta una altura determinada, a la curva de
momento de carga PLUS LM”.
Véanse las instrucciones de manejo, capítulo 2 “Tablas de cargas
sobre la fundación y fuerzas por esquina.

5-4 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Instrucciones de manejo para grúas torre 90LD

¡Visión completa de la zona de trabajo y de la carga!

stop!

Mantener la distancia de seguridad ATENCION:


Cargas suspendidas

Mín.0,6 m

Prohibido situarse debajo de la carga

¡Durante la traslación de la grúa, está prohibido


el levantamiento y bajada de la carga así como el
giro de la grúa y el accionamiento del carrito!

Distancia de seguridad entre dos grúas

Mín. 3m
Mín. 2m

Mín. 2m

Mín. 2m

ODREHER016

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-5


Instrucciones de manejo para grúas torre 90LD

Averías de funcionamiento: ¡Conservar enteras y legibles las


indicaciones de seguridad y peligro!

z ¡Evitar la caída de herramientas y


objetos sueltos!
z ¡Toda asa, barandilla, plataforma y
escalera deberán mantenerse limpias
de suciedad, nieve y hielo!

z ¡Para inmediatamente la grúa! ¡Seguir las instrucciones especiales


dadas para cada obra!
z ¡Reparar inmediatamente los fallos!

¡No efectué modificaciones en la construcción de la grúa sin la autorización


del fabricante! (ej. trabajos de soldadura en la construcción de acero,
colocación de tableros publicitarios, fijación de la pluma

32
¡Prohibido realizar trabajos de soldadura
¡La descarga de la grúa a tirones
en las cargas, si no se dispone de medios
puede ocasionar daños en la grúa;
de fijación de material aislante!
por lo tanto no deberá practicarse
sin la autorización del fabricante!

5-6 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Comprobaciones antes de la puesta en marcha de la grúa 90LD

Armario eléctrico Apriete de tornillos y bulones


¿Tensión nominal disponible? especialmente:
Fluctuaciones voltaje +5%

Pista de giro
Raíles Dispositivos de parada

Fijación
Unión para
tramos de torre

Compruebe que el
fundamento esté
bien fijado

Cables

¿Total libertad de movimiento en la zona de ¿Correctamente ¿Están colocados correc-


traslación y de giro? colocados? tamente en las poleas?
Controle que las ranuras para cable no estén
Mín. sucias de grasa endurecida
2m ¿Lubrificados ¿Dañados?
correctamente?
Mín.
0,6 m
Tambores de cable

¿correctamente
Cerciorarse de que los lastres centrales y de enrollados?
contrapeso estén completos y asegurados
Véase Manual de instrucciones
¿Trabajo de mantenimiento realizado?
Controle que se hayan abierto las válvulas de ) Capítulo 7
purga de aire en los mecanismos equipados
con este dispositivo. ¡Instrucciones de manejo!
) Capítulo 5
¡Controle que se haya efectuado la conexión
a tierra del pararrayos!

Controle los frenos y bobinas


) Probar 5 veces mínimo!

Compruebe que se hayan lubrificado las


ruedas dentadas

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-7


Elementos de control 90LD

Disposición general de todos los elementos de control

Test

(a)

(c)
154echm007

(c) (b)
154ECHM021

(a) Butaca cabina (Opción).

(b) Radiomando.

(c) Puesta en veleta.

5-8 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Elementos de control 90LD

Radiomando HBC 1016 568 0

(a) (l)
(c)

(e)

(f)

(j)

(d)

(k)

(g) (i)
(b) (h)

Control de giro y de
(a) traslación carrito. (e) Pulsador de la bocina. (i) Selector de frecuencias.

Indicador nivel de carga


(b) Cambio de ramales. (f) Pulsador de puesta en marcha. (j)
de la batería.

(c) Pulsador freno de giro. (g) Tapón, posición libre. (k) Selector ON/OFF.

Interruptor parada de Control de elevación y de


(d) Pusador de paro. (h) (l)
emergencia. traslación grúa.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-9


Elementos de control 90LD

Funcionamiento del radiomando

Función Trabajando con el pupitre de mando

Poner de nuevo en marcha la grúa


cuando esta se ha desconectado con el – Accionar el pulsador (f)
pulsador (d). ⇒ Todos los mandos están operativos.

– Accionar el selector ON/OFF (k)


Poner de nuevo en marcha la grúa
cuando este se ha desconectado con el – Accionar el pulsador (f)
selector ON/OFF (k). ⇒ Esperar unos segundos hasta que todos los mandos
estén operativos

Desconectar la grúa – Accionar el pulsador (d)


⇒ Todos los frenos se cierran excepto el de giro.

Parada de emergencia – Accionar el interruptor de emergencia (h).


⇒ Todos los frenos son cerrados.

Poner de nuevo en marcha el radiomando – Desbloquear el pulsador de emergencia, girándolo.


después de una parada de emergencia ⇒ Activar pulsador (f)

Activar el pulsador de “hombre muerto” – Soltar el control.


(según versiones) ⇒ Todos los frenos son accionados excepto el freno de
giro.
Accionar el freno de giro
El freno de giro tiene solamente la función de
retención de la pluma contra el viento (freno – Accionar el pulsador (c).
estático). El movimiento de giro puede ⇒ El freno de giro actúa.
detenerse aplicando contramarcha: Para más
información ver página 5-17.

Abrir el freno de giro – Mover el control (a)

5-10 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Elementos de control 90LD

Puesto de mando de la cabina (Opción) KST85

(k)
(a) (e)
(l)
(f)

Test
(b) (g)
(m)

(h)

(c)
(n)
(i)

(d)

(ñ)

(j)

(o)

154echm007

Señal de avería del freno de


(a) Pulsador de la bocina. (g) Pulsador test sobrecarga. (m)
elevación.
Señal amarilla: Aviso Pulsador iluminación de la Control de elevación y
(b) (h) (n)
sobrecarga. cabina. traslación grúa.
Interruptor parada de
(c) Señal roja: Sobrecarga. (i) Pulsador limpiaparabrisas. (ñ)
emergencia.
Control de giro y traslación Selector calefacción /
(d) (j) (o) Selector limpiaparabrisas
carrito. Ventilación.

(e) Pulsador cambio de ramales. (k) Pulsador de la bocina.

Pulsador de puesta en
(f) (l) Pulsador de parada.
marcha.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-11


Elementos de control 90LD

Puesto de mando de la cabina (opción) KST 85

Función Trabajando con el pupitre de mando

Poner de nuevo en marcha la grúa cuando – Accionar el pulsador (f)


esta se ha desconectado con el pulsador de ⇒ El pulsador (f) se ilumina.
parada (l). ⇒ Todos los mandos están operativos.
– Accionar el interruptor principal.
– Accionar el pulsador (f)
Poner de nuevo en marcha la grúa cuando
esta se ha desconectado con el interruptor
principal. ⇒ El pulsador (f) se ilumina.
⇒ Esperar unos segundos hasta que todos los mandos
estén operativos
– Accionar el pulsador de parada (l)
Desconectar la grúa ⇒ Se apaga la luz
⇒ Todos los frenos se accionan excepto el de giro.

Parada de emergencia – Accionar el pulsador de emergencia (ñ).


⇒ Todos los frenos se accionan.

– Desbloquear el pulsador de emergencia (ñ), girándolo.


– Accionar el pulsador (f)
Poner de nuevo en marcha el pupitre de
mando después de una parada de
emergencia ⇒ El pulsador (f)se ilumina.
⇒ Esperar unos segundos hasta que todos los mandos
estén operativos
– Accionar el pulsador (g)
Test de sobrecarga ⇒ El piloto (b) se ilumina.
⇒ El piloto (c) se ilumina.
⇒ Emite una señal sonora.

Accionar el pulsador de “hombre muerto” – Soltar el control.


(según versiones) ⇒ Todos los frenos son activados excepto el freno de
giro.
Accionar el freno de giro
El freno de giro tiene solamente la función de
retención de la pluma contra el viento (freno – Accionar el pulsador (m).
estático). El movimiento de giro puede ⇒ El freno de giro actúa.
detenerse aplicando contramarcha: Para más
información ver página 5-17.

Abrir el freno de giro – Mover el control (d)


⇒ El freno de giro se libera.

5-12 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Elementos de control 90LD

Reglaje del pupitre y del asiento

(k)
(d)
(h)

(c)

(e)
(b) (i)
(l)
(f)
(a) (m)
(g)
(j)
154ECHM009

(a) Girar el asiento en posición (f) Palanca para el ajuste (j) Palanca ventilación
de salida. horizontal del asiento exterior y recirculación
del aire.
(b) Ajuste inclinación y altura (g) Enchufe 230 V (k) Ajuste horizontal de los
del asiento. mandos
(c) Regulador de la temperatura (h) Ajuste en altura de los apoya- (l) Temporizado de la
de la calefacción de la brazos. calefacción cabina
cabina.
(d) Ajuste apoyo lumbar. (i) Ajuste inclinación de los (m) Regulación salida de
mandos. aire
(e) Ajuste inclinación
apoya-brazos.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-13


Elementos de control 90LD

Manejo del sistema de calefacción y ventilación

(d) (e)
(a)
(c)

(f)

(b)
(g)
20

15
30 5
2

10
5
°C

(h)

(i)
154ECHM022

Selector
(a) Temporizador. (d) Velocidad del ventilador 1 (g)
calefacción/Ventilación
Regulador de
(b) Selector (e) Potencia de la calefacción 2kW (h)
temperatura
Palanca ventilación
(c) Velocidad del ventilador 2. (f) Potencia de la calefacción 4kW (i) exterior y recirculación
del aire.

Se puede ajustar el tiempo de calefacción para cada día de la semana con un tiempo diario mínimo de
calefacción de 1 ¾ h

Encender la calefacción de forma automática

– Poner el selector de calefacción / ventilación en la posición 0.


– Girar el temporizador al tiempo deseado.
– Poner el selector (b) en automático (en la posición del medio).
– Elegir la temperatura deseada en el termostato (h).
⇒ La calefacción se enciende de forma automática, cuando la temperatura ambiente del habitáculo baja
de la temperatura programada.

Quitar la calefacción manualmente

– Poner el selector de calefacción / ventilación en la posición 0.


ó
Poner el temporizador (b) en posición de siempre apagado (posición de abajo).

5-14 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Elementos de control 90LD

Poner la calefacción manualmente sin temporizador

– Poner el temporizador (b) en la posición de siempre encendido (posición de arriba)


– Elegir la potencia de la calefacción mediante el selector (g) (Nivel I: 2kW; Nivel II: 4kw).
– Elegir la temperatura deseada mediante el termostato (h)
⇒ La calefacción se enciende de forma automática, cuando la temperatura ambiente del habitáculo baja
de la temperatura programada.

Encender el ventilador

– Poner el selector calefacción / ventilación (g)en la posición I ó II.


– Para obtener aire fresco del exterior, poner la palanca (i) hacia abajo.
– Para recirculación del aire interior poner la palanca (i) hacia arriba.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-15


Elementos de control 90LD

Cuadro puesta en veleta eléctrica

154ECHM008

(a) (b)

Lámpara de puesta en
(a) Pulsador de puesta en veleta. (b)
veleta.

Funciones de la puesta en veleta eléctrica

Función Trabajando con el cuadro de puesta en veleta eléctrica

– Presionar el pulsador (a)


Activar la puesta en veleta
⇒ La lámpara (b) se ilumina.
Inicialmente la puesta en veleta se había
⇒ El freno de giro queda fijado en posición “abierto”.
desactivado con el pulsador de puesta en
marcha – Presionar el pulsador de parada de emergencia.

– Activar el pulsador de puesta en marcha del puesto de


Desactivar la puesta en veleta. mando ó radiomando.
⇒ Se libera el del freno de giro.

5-16 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Manejo 90LD

Giro

El módulo giratorio puede girarse moviendo el combinador, “mecanismo de giro/mecanismo de


traslación carrito”. Cuanto más se aleje el combinador de la posición cero, más rápido girará el módulo
giratorio.

Advertencia:

- El sistema de control reconoce las influencias del viento y de la carga y las compensa. De
esta forma el gruista puede girar la grúa independientemente del viento y la carga.
- Amortiguación pendular automática de la carga, evitando el movimiento oscilante de la grúa
y el movimiento pendular de la carga.
- Con la reducción del valor nominal o por la acción del viento, el mecanismo frena
automáticamente de forma que el gruista puede mantener la velocidad de giro elegida.

(a)
(a)

154echm011

STOP

(1) (2) (3) (4) (5) (a)


0 0

– Giro hacia la derecha: mover el combinador a la derecha (1).


– Giro hacia la izquierda: mover el combinador a la izquierda (4).
– Parar el giro: girar el combinador sensiblemente hacia la dirección contraria (contramarcha) (3)
ó
Llevar el combinador a la posición cero (2).
– Mantener la pluma en posición: Activar el pulsador (a) (5).
⇒ El freno del mecanismo de giro actúa.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-17


Manejo 90LD
Traslación carrito
El carrito puede desplazarse por medio del movimiento del combinador “mecanismo de traslación carrito /
mecanismo de giro”. Cuanto más se aleje el combinador de la posición cero más rápido se desplazará el
carrito.

Advertencia:
Combinador de tres posiciones y motor eléctrico en corto-circuito de tres velocidades.
Respetar la velocidad de traslación carrito en función de la carga suspendida del polipasto
consultando la tabla de la parte inferior.

154ECHM012

stop!

2 3 0 2 1
(1) 1
(2) (3) 3

– Desplazar el carrito hacia adelante: mover el combinador hacia adelante (1).


– Parar el carrito: Poner el combinador en la posición cero (2).
⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito actúa automáticamente.
– Mover el carrito hacia atrás: mover el combinador hacia atrás. (3).

¡Atención!
No aplicar contramarcha

Mecanismo
m/min
traslación carrito
Posición Capacidad de carga Velocidad
1 Hasta 9 m/min
2 Hasta 3000 Kg Hasta 30 m/min
3 Hasta 60 m/min
1 Hasta 9 m/min
KAW 140 KV 303 2 Hasta 3000 Kg Hasta 30 m/min
3 Hasta 60 m/min
1 Hasta 9 m/min
Hasta 6000 Kg
2 Hasta 30 m/min
3 Hasta 3000 Kg Hasta 60 m/min

5-18 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Manejo 90LD

Elevación y descenso del polipasto

El polipasto puede elevarse o bajarse por medio del movimiento del combinador “mecanismo de
elevación”. Cuanto más se aleje el combinador de la posición cero, más rápido se elevará o bajará el
polipasto.

Advertencias:
Combinador de cuatro posiciones y motor eléctrico en corto-circuito de tres velocidades. Las
dos últimas posiciones del combinador se corresponden con la tercera velocidad del motor.

154ECHM014

stop!

(1) 2 1 (2) (3) 2 3


3 1

– Elevar el polipasto: mover hacia atrás el combinador “mecanismo de elevación” (1)


– Parar el polipasto: Colocar el combinador en la posición cero (2). El freno del mecanismo de elevación
actúa automáticamente.
– Descender el polipasto: mover hacia delante el combinador (3)

¡Atención!
Accionar la palanca del combinador pasando progresivamente por las velocidades
intermedias.

No aplicar contramarcha.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-19


Manejo 90LD

Traslación de la grúa

La traslación de la grúa se realiza moviendo el combinador “mecanismo de elevación”.

Advertencias:
Combinador de una posición con motor eléctrico en corto-circuito de una velocidad.

¡Peligro!
Cuando se realiza el movimiento de traslación grúa, los demás movimientos deberán
permanecer en reposo.

154ECHM015

stop!

(1) (2) (3) 1


1
0

– Desplazar la grúa hacia delante: mover hacia la derecha el combinador “mecanismo de elevación” (1)
– Colocar el combinador en la posición cero.

⇒ La grúa para con retardo. El freno de traslación actúa automáticamente transcurrido un tiempo. Sólo
sirve como freno de retención.
– Desplazar la grúa hacia atrás: mover hacia la izquierda el combinador (3)

¡Atención!
No aplicar contramarcha

5-20 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Cambio automático de ramales del cable de elevación de 2 a 4 ramales

Un manejo
inadecuado puede
provocar la caída del
polipasto superior

LIEBHERR

"stop"
1
2 3

Solo en
escalón 1

3 "stop"

Solo en
escalón 1

1 2
0

2 Pequeño balanceo
5 6

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-21


Cambio automático de ramales del cable de elevación de 4 a 2 ramales

Un manejo
inadecuado puede
provocar la caída del
polipasto superior
LIEBHERR

"stop"
1
2 3

Solo en
escalón 1

4 "stop"
Brazos de
control

Campana
Solo en
de fijación
escalón 1

1 2

5-22 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Puesta en servicio 90LD

Verificaciones antes de la puesta en funcionamiento

Asegúrese de que:

‰ Se cumplen todas la normas de protección contra corrientes peligrosas.


‰ Se han llevado a cabo todos los trabajos de mantenimiento e inspección según el plan de
mantenimiento y de inspección.
‰ Se dispone de tensión nominal en la caja de acometida.
‰ El lastre central y el contrapeso están completos.
‰ El selector “montaje / servicio” del armario eléctrico S1 está colocado en “servicio”.

Asegúrese de que:

‰ Se pueden mantener todas las distancias de seguridad.


‰ El margen de giro está libre.
‰ El zona de traslación está libre de obstáculos.

Verificar las uniones por tornillos:

Asegúrese de que:

‰ Todas las uniones por tornillos están bien apretadas. Sobre todo la unión de la pista giratoria y las
uniones de la torre. Más información en: Capítulo 7 uniones de alta resistencia por tornillos.

Verificar los cables y las poleas de cable:


Asegúrese de que:

‰ Los cables están correctamente colocados.


‰ Los cables están colocados correctamente en las poleas.
‰ Los cables están lo suficientemente lubricados.
‰ El riel de la polea de cable no tiene grasa endurecida.
‰ Todos los cables están en buen estado.
‰ Los cables están correctamente bobinados en los tambores.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-23


Puesta en servicio 90LD

(4)

(4) 3
2

(3)

(1)
2
3 (2)

1
ODREHER047

Asegúrese que:
‰ Se han llevado a cabo las verificaciones antes de la puesta en funcionamiento. Más información ver:
Comprobaciones antes de la puesta en marcha de la grúa.
‰ Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desbloqueados.

– En grúas móviles, soltar las mordazas (1).


– Conectar el cable de alimentación eléctrica a la caja de acometida de la obra (2).
– Desbloquear la puesta en veleta manual (en grúas automontables).
– Colocar el interruptor principal del armario S1 en posición 1 (conexión) (3).
– Conectar el radiomando ó el puesto de mando (4).

5-24 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Puesta en servicio 90LD

Verificación del funcionamiento de los frenos

¡Atención!
Si el estado de los frenos no es el adecuado la carga no puede ser retenida de forma segura. Si
durante la verificación de funcionamiento se comprueba que el efecto de frenado no es suficiente
la grúa no puede ponerse en servicio bajo ningún concepto.

Comprobar el freno del mecanismo de elevación

stop!
0BALLBC010

– Mover el combinador “mecanismo de elevación” hacia delante o hacia atrás.


⇒ El freno del mecanismo de elevación se abre.
⇒ El polipasto sube o baja.

– Volver a colocar el combinador en la posición cero.


⇒ El freno del mecanismo de elevación se cierra.
⇒ El polipasto se detiene.

Comprobar el freno del mecanismo de traslación carrito

stop!

0BALLBC012

– Mover el combinador “mecanismo de giro/mecanismo de traslación carrito” hacia adelante o hacia atrás.
⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito se abre.
⇒ El carrito se mueve hacia adelante o atrás.

– Volver a colocar el combinador en la posición cero.


⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito se cierra.
⇒ El carrito se detiene.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-25


Puesta en fuera de servicio 90LD

Poner la grúa en posición inicial

(3)

(2)
(4)

(1) ODREHER033

– Depositar la carga y retirarla (1).


– Llevar el polipasto a la máxima altura de elevación. (2)
– Llevar el polipasto al mínimo alcance. (3)
– Comprobar si la grúa fuera de servicio tiene total libertad de movimientos y se mantienen todas las
distancias de seguridad (4).
– Poner la grúa en veleta (5).
Según el tipo de mando ver páginas 5-27, 5-28 y 5-29.
– Asegurar la grúa (6)
Ver página 5-30.

5-26 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Puesta en fuera servicio 90LD

Puesta en veleta mediante radiomando

¡Cuidado!
Peligro de caída de la grúa.
Cuando la pluma no puede girar libremente con el viento, la grúa puede caer.
– Antes de desconectar la grúa: Activar la puesta en veleta, (esperar 10 segundos
después de la última maniobra de giro).

(1)
(a)
(b)

(3)

(2)
154ECHM024

(a) Radiomando
(b) Lámpara de puesta en veleta activada

Asegúrese de que:
‰ Los dos mandos de control del radiomando están en posición cero.
‰ Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desconectados.
– Desconectar el radiomando accionando el pulsador (1)
– Activar la puesta en veleta: Mantener presionado el pulsador “Puesta en veleta” hasta que la lámpara
(b) se ilumine (2).
⇒ El freno del mecanismo de giro queda fijado en la posición “abierto”.
– Presionar el pulsador de “parada de emergencia”(3).

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-27


Puesta en fuera servicio 90LD

Puesta en veleta mediante el puesto de mando de la cabina

¡Cuidado!
Peligro de caída de la grúa.
Cuando la pluma no puede girar libremente con el viento, la grúa puede caer.
– Antes de desconectar la grúa: Activar la puesta en veleta, (esperar 10 segundos
después de la última maniobra de giro).

(b)
1

(1) (3)
(a) (2)
154ECHM6023

(a) Parada de emergencia


(b) Lámpara puesta en veleta activado

Asegúrese de que:
‰ Los dos mandos de control están en posición cero.
‰ Todos los interruptores de “parada de emergencia” están desconectados.
– Desconectar el puesto de mando accionando el pulsador (1)
– Activar la puesta en veleta: Mantener presionado el pulsador “Puesta en veleta” hasta que la lámpara
(b) se ilumine (2).
⇒ El freno del mecanismo de giro queda fijado en la posición “abierto”.
– Presionar el interruptor de “parada de emergencia” (a).
⇒ La calefacción de la cabina y la calefacción del armario eléctrico permanecen en funcionamiento.
Para desconectarlas
Colocar el interruptor principal del armario eléctrico S1 en la posición 0 “desconectado” (3).

5-28 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Puesta en fuera de servicio 90LD

Puesta en veleta manual

(c)

(b)
(d)

(e)

(a)

154ECHM031

(a) Tapón de goma.


(b) Activación manual “freno cerrado”.
(c) Tapón de goma.
(d) Activación manual “freno abierto”.
(e) Palanca de desbloqueo manual.

En caso de fallo de la corriente: Activar manualmente la puesta en veleta.

– Retirar el tapón de goma (c).


– Levantar la palanca de desbloqueo manual (e) del mecanismo de giro hasta que haga tope
y mantener en esta posición.
– Presionar hasta el tope la activación manual “freno abierto” (d) y mantener presionado.
– Soltar la palanca de desbloqueo manual.
⇒ El freno permanece fijado en posición “abierto”.
– Volver a colocar el tope de goma (c).

Desactivar la puesta en veleta

Si hay corriente, la puesta en veleta se desactiva de forma automática en cuanto se conecta el sistema de
control y se activa el combinador “mecanismo de giro”.

La desactivación manual sólo será necesario en caso de que no haya corriente eléctrica:

– Retirar el tapón de goma (a).


– Presionar hacia arriba la palanca de desbloqueo manual (e) del mecanismo de giro hasta que haga tope
y mantener en esta posición.
– Presionar hasta el tope la activación manual “freno cerrado” (b).
– Soltar la palanca de desbloqueo manual.
⇒ El freno queda cerrado.
– Volver a colocar el tapón de goma (a).

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-29


Puesta en fuera de servicio 90LD

Asegurar la grúa

(1) 2

(2)
3
ODREHER032

– En grúas móviles, fijar las mordazas (1).


– Desenchufar la toma de corriente: Soltar el cable de alimentación eléctrica de la caja de acometida (2).
ó
Poner el interruptor principal del armario S1 en posición 0 (desconexión).

5-30 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


Puesta en fuera de servicio 90LD

Depositar la carga en caso de falta de corriente

(1)
(2)

(4)
(3)

En caso de falta de corriente, el freno del mecanismo de elevación actúa automáticamente. Para poder
depositar la carga, el freno tiene que haberse abierto manualmente.

– Girar hacia un lado la tapa de acceso al freno del mecanismo de elevación (1).
– Extraer la palanca de su fijación (2).
– Atornillar la palanca en la rosca dispuesta para tal fin.(3).
– Abrir el freno con ayuda de la palanca. Presionar la palanca en dirección al tambor (4).
⇒ El freno se abre, la carga desciende.

– Depositar cuidadosamente la carga.

Cap5_90LD_V01_2004_es.doc Manejo 5-31


Averías durante el servicio 90LD

Observación Causa Solución

Ajustar el entrehierro.
Entrehierro demasiado
¡Sólo por personal
Disminuye el efecto de grande.
especializado!
frenado de los frenos Cambiar el disco de freno.
Disco de freno desgastado. ¡Sólo por personal
especializado!
El interruptor de emergencia Desbloquear el interruptor de
No se puede activar la puesta está cerrado. emergencia
en veleta eléctrica El combinador no está en la Poner el combinador en la
posición cero. posición cero.
Ajustar entrehierro.
Entrehierro demasiado grande ¡Sólo por personal
La luz “freno defectuoso del
especializado!
mecanismo de elevación” está
El revestimiento del rotor de Cambiar el rotor del freno.
iluminada
los frenos del mecanismo de ¡Sólo por personal
elevación está desgastado. especializado!

5-32 Manejo Cap5_90LD_V01_2004_es.doc


s

Equipo Eléctrico

Disposición del equipo eléctrico ................................................................................... 6.1


Instrucciones de ajuste. FU DRW KEB F5M ................................................................. 6.4
Conexiones eléctricas .................................................................................................... 6.16
Cálculo de la línea de alimentación y longitud remanente ......................................... 6.17
Relé de fases .................................................................................................................... 6.18
Esquemas eléctricos 4005 – 21975 – 9330 085 01

6-0 Equipo Eléctrico Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc


Disposición del equipo eléctrico 90LD
(n)

(ñ)
(p)
(o)

S1
LIEBHERR

(k)
(m)
(l) (j)

(i)

(h)
(g)

(f)

(a) (b) (e)

S3
(c) (d)
Dibujo grúa 110EL

(a) Cuadro de obra. (g) Manguera puesta en veleta. (m) Mecanismo de elevación.

(b) Enrollador de cable. (h) Manguera traslación grúa (fuerza). (n) Anemómetro.

Manguera traslación grúa


(c) Limitador de traslación. (i) (ñ) Limitador de carga constante.
(maniobra).
Mecanismo de traslación
(d) (j) Colector. (o) Limitador de momento.
grúa.
Mecanismo de traslación
(e) Puesta en veleta. (k) Pupitre de mando. (p)
carrito.
Conexión entre mecanismo de
(f) Acometida eléctrica. (l)
elevación y armario S1

Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc Equipo Eléctrico 6-1


Disposición del equipo eléctrico 90LD
Armarios eléctricos
– Armario eléctrico S1
Instalado en el armario eléctrico:
- Interruptor principal y contactor general (interruptor de acometida).
- Transformador del circuito de control.
- Sistema de control de los mecanismos de elevación y de traslación carrito.
- Variador de frecuencia FU de giro.
- Aparellaje para la calefacción, iluminación, limpiaparabrisas etc.

– Armario eléctrico S3
Instalado en el armario eléctrico:
- Sistema de control del mecanismo de traslación grúa.

Dispositivo de mando
La grúa puede manejarse opcionalmente a través de un sistema de control remoto.
El puesto de mando de la cabina (opcional) está unido al armario eléctrico S1 a través de una línea de
control y un conector.

Mando de los mecanismos


– Mecanismo de elevación FU
No disponible para este modelo de grúa

– Mecanismo de elevación PU
A través de la señal de la palanca de mando, se realiza la conmutación de los polos del motor. Este
dispone de tres niveles de conmutación en cada dirección que se corresponden con cuatro posiciones
de la palanca de control. Como consecuencia, las dos últimas posiciones de la palanca de control se
corresponden con el último nivel de conmutación de polos del motor.
Al volver la palanca de mando a la posición cero, el freno actúa automáticamente.

– Mecanismo de giro FU
El mecanismo de giro FU facilita un movimiento de giro de la grúa libre sin escalones. A través de los
datos predeterminados de los valores teóricos se pueden predeterminar micro-movimientos de giro que
facilitarán el exacto posicionamiento de la carga.
El sistema de control reconoce las influencias del viento y de la carga y las compensa. Así el gruista
puede girar la grúa de forma independiente al viento y a la carga.
Hay un sistema de amortiguamiento automático de oscilación de la carga. Así puede moverse la carga
de forma segura.
Al anular el valor teórico, el motor frena de forma automática y la grúa mantiene la velocidad indicada
por el gruista. El gruista tiene así siempre la posibilidad de frenar más fuerte con la contramarcha.
Posicionando la palanca de mando en cero el freno mecánico del mecanismo de giro se bloquea
transcurrido un determinado tiempo.

– Mecanismo de traslación carrito


A través de la señal de la palanca de mando, se realiza la conmutación de los polos del motor. Este
dispone de tres niveles de conmutación en cada dirección que se corresponden con tres posiciones de
la palanca de control.
Si se arranca en la tercera posición de la palanca de control, el motor pasa automáticamente por el
segundo nivel de conmutación, con lo cual se reduce el balanceo de la carga.
Al volver la palanca de mando a la posición cero, el freno actúa automáticamente después de pasar por
la primera velocidad.

6-2 Equipo Eléctrico Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc


Disposición del equipo eléctrico 90LD
Colector (opcional)
El colector contiene anillos para la línea de alimentación, motores del mecanismo de traslación grúa y
puesta en veleta. El colector permite el movimiento de giro ilimitado de la grúa en ambos sentidos.

Dispositivos de seguridad
– Limitador
Todos los limitadores de movimiento o carga son componentes muy importantes del equipamiento
eléctrico. La seguridad en el área de la grúa depende básicamente de estos limitadores, por eso es muy
importante ajustarlos correctamente y asegurarse de que su funcionamiento es seguro.

– Limitador de sobrecarga
El limitador de sobrecarga protege la grúa contra sobrecargas. Este dispositivo se ve influenciado tanto
por la carga suspendida como por la posición del carrito: cuánto más separado éste el carrito de la torre,
menos carga se admite hasta que accione el limitador. Cuando el limitador está accionado el
movimiento del carrito hacia el exterior se detiene y así mismo se detiene la elevación de la carga.

El limitador de sobrecarga zona de carga constante protege al mecanismo de elevación contra


sobrecargas. Este dispositivo sólo se ve influenciado por la carga suspendida. La carga, que lleva a la
activación del dispositivo, se mantiene igual a pesar de la posición del carrito. La elevación de la carga
se detiene cuando los limitadores están accionados.

– Limitador de revoluciones de la carga


No disponible en este modelo de grúa.

Dispositivos de conexión y desconexión

– Interruptor general en el armario eléctrico S1


Conexión y desconexión manual a través de la palanca de conexión (se puede cerrar cuando está en la
posición “0” (desconectado).

Las conexiones de la calefacción y de la iluminación se realizan antes que el interruptor general, de


forma que al desconectar éste, la calefacción y la iluminación sigan conectadas.

– Contactor general de grúa en el armario eléctrico S1


Como interruptor de la grúa sirve el contactor general AK0M.
El contactor general de la grúa se conecta a través:

- Pulsador I (sistema de mando conectado) en el pupitre de mando de la cabina o en el

mandoradio. La tensión de mando se conecta al mismo tiempo.


Este pulsador sólo actúa cuando todas las palancas de mando estén colocadas en la posición 0
(obligatorio).

– Dispositivos de parada de emergencia


Los interruptores de bloqueo se encuentran en:
- En el puesto de mando de la cabina.
- En el mandoradio.
- En la caja de conexión de puesta en veleta en la plataforma giratoria y en la base de la grúa
(opcional).

Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc Equipo Eléctrico 6-3


Instrucciones de ajuste. FU DRW KEB F5M 90LD
Antecedentes:
El grupo de parámetros para el variador de frecuencia, se halla en el operador y se transmite al convertidor después de
cada conexión. En el operador se hallan los grupos de parámetros para varias grúa. Mediante el modelo de grúa, el
operador decide, qué grupo de parámetros debe ser cargado. En el convertidor de frecuencia debe ajustarse el modelo
de grúa correcto. El modelo de grúa figura en CP25. Tras modificar el modelo de grúa, el convertidor debe
desconectarse y conectarse de nuevo, porque el grupo de parámetros correspondiente se cargará cuando se conecte
de nuevo.

Atención: Es importante que seleccione el tipo de grúa correcto, ya que de otro modo el
mecanismo de giro puede, en determinadas circunstancias, general momentos de giro
demasiado elevados, lo que puede dañar la grúa.

El fabricante del variador de frecuencia (KEB) suministra tres manuales sobre el variador:

1. Manual 1 “Antes de empezar” contiene indicaciones de seguridad sobre la conexión y manejo del variador.
2. Manual 2 “Instrucciones de uso del aparato de potencia” contiene la conexión del aparato de potencia.
3. Manual 3 “Instrucciones de uso del aparato de mando” contiene las posibilidades de mando del variador mediante
el control y el ajuste de parámetros a través del operador, así como el significado de los avisos de error. La
asignación del parámetro CP descrito en este manual no es, sin embargo, válido para el variador mjfcifss
(Ver “asignación del parámetro CP”).

Para ajustar el tipo de grúa son especialmente importantes las informaciones que aparecen en el Manual 3 sobre
manejo del operador.

Ajuste del modelo de grúa en el variador de frecuencia a través del operador:

• Contactar el operador con el variador.


• Conectar el convertidor de frecuencia a la red y conectar la tensión.
• Introducir en el operador, la contraseña para la autorización de modificación del parámetro CP (CP00 = CP_on =
200). (Ver manual 3 “Instrucciones de uso del aparato de mando).
• Ajustar el modelo de grúa (CP25 = Número modelo de grúa, ver tabla modelos de grúa).
• Poner a 0 el número de modo de servicio (CP 26 = 0).
• Volver a poner la contraseña en parámetro CP read only (CP00 = CP_ro = 100).
• Desconectar el variador de frecuencia y esperar a que se apague la señal en el operador.
• Conectar de nuevo el variador de frecuencia y control CP25 y CP26.

Significado de los modelos de grúas (CP25):

Nº Significado A partir de versión Código de parámetro


0 Inválido
1 MK80 1.00
2 Reservado
3 154 EC-HM 1.00
4 160 HC-L 1.00
5 224 HC-L 1.00
6 132 EC-HM 1.00
7 110 EL 1.00
8 200 EC-HM 1.00
9 245 EC-HM 1.00
10 MK100 1.00
11 280EC-HM 1.02
12 280EC-H Litronic 1.02
13 280EC-H FRtronic 1.02
14 180EC-H Litronic 1.02
15 180EC-H FRtronic 1.02
16 224EC-H Litronic 1.02
17 224EC-H FRtronic 1.02
18 420EC-H Litronic 1.02
19 420EC-H FRtronic 1.02
20 80 EL 1.03
21 100 EL 1.03
22 80 LC 1.03
23 100 LC 1.03
24 90 LD 1.03

6-4 Equipo Eléctrico Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc


Instrucciones de ajuste. FU DRW KEB F5M 90LD
Significado de los números de tipo de servicio (CP26):

A través de los números de modo de servicio pueden conectarse, o bien desconectarse, con fines de
prueba, diversas funciones de regulación en el varidor de frecuencia. El número del modo de servicio está
codificado en bits. Los bits significan lo siguiente: Si se colocan varios bits, deberá ajustarse la suma de los
valores correspondientes. Los bits reservados deben permanecer siempre en cero.

Nº bit Valor Un bit significa


0 1 Reservado
Modificación de la parte P del regulador de velocidad extinta
1 2
(P fijo a valor máximo)
Rampa constante al acelerar (como habitualmente con un
2 4
70% de valor teórico)
3 8 Reservado
Influencia de parte P del regulador de velocidad por variable
4 16
activa extinta
5 32 Reservado
6 64 Reservado
7 128 Reservado
8-15 256-32768 Reservado

Asignación del parámetro CP:

Nombre Significado Unidad


CP00 (ud.01) Contraseña
CP01 (ru.26) Grupo de parámetros activo
CP02 (ru.10) Número de revoluciones real U/min
CP03 (ru.01) Número de revoluciones teórico U/min
CP04 (ru.27) Valor teórico entrada Ref 1 %
CP05 (ru.29) Valor teórico entrada Ref 2 %
CP06 (ru.00) Convertidor status
CP07 (ru.21) Status de borna de entrada
CP08 (ru.25) Status de borna de salida
CP09 (ru.20) Tensión de salida V
CP10 (ru.17) Corriente efectiva A
CP11 (ru.13) Asignación %
CP12 (ru.14) Carga máxima %
CP13 (ru.18) Tensión de circuito intermedio V
CP14 (ru.19) Tensión de circuito intermedio valor máximo V
CP15 (in.24) Último error
CP16 (in. 26) Contador de errores OC
CP17 (in. 27) Contador de errores OL
CP18 (in. 28) Contador de errores OP
CP19 (in. 29) Contador de errores OH
CP20 (in. 06) KEB software número de identificación
CP21 (in. 07) KEB software fecha
CP23 (in. 14)LBC versión de parámetro
CP24 (in. 15) LBC versión de parámetro
CP25 (IN. 22) Modelo de grúa 24
CP26 (IN. 23) Número de modo de servicio 0
CP27 (ru. 47) Accionar límite de momento Nm
CP28 (ru. 48) Frenar límite de momento Nm
CP29 (ru. 12) Momento real Nm
CP30 (ru. 3) Frecuencia real Hz

Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc Equipo Eléctrico 6-5


Instrucciones de ajuste. FU DRW KEB F5M 90LD

Codificación de CP07 (ru. 21) estado de las bornas de entrada.

El estado de los bornas de entrada muestra las entradas controladas actualmente. Según la siguiente tabla
para cada entrada se emite un valor decir determinado. Si se direccionan más de una entrada se muestra la
suma de los valores decimales.

Nº bit valor entrada borna


0 1 ST (desbloqueo regulador) 16
1 2 RST (parada rápida) 17
2 4 F (girar derecha) 14
3 8 R (girar izquierda) 15
4 16 I1 10
5 32 I2 11
6 64 I3 (acuse de recibo frenos abiertos) 12
7 128 I4 (MaxM) 13
8 256 IA (entrada interna A) Ninguno
9 512 IB (entrada interna B) Ninguno
10 1024 IC (entrada interna C) Ninguno
11 2048 ID (entrada interna D) Ninguno

Codificación de CP08 (ru. 25) estado de los bornes de salida.

El estado de los bornas de salida muestra las salidas digitales establecidas actualmente. Según la siguiente
tabla para cada salida se emite un valor decimal determinado. Si se han fijado más de una salida, se indica
la suma de sus valores decimales.

Nº bit valor entrada borna


0 1 O1 (límite momento alcanzado) 18
1 2 O2 (aún sólo frenos) 19
2 4 R1 (FU ok) (con MK80 frenos abiertos) 24, 25, 26
3 8 R2 (frenos arriba) 27, 28, 29
4 16 OA (salida interna A) Ninguna
5 32 OB (salida interna B) Ninguna
6 64 OC (salida interna C) Ninguna
7 128 OD (salida interna D) ninguna

Más información ver manual general Combivert F5 Multi en anexos adjuntos.

6-6 Equipo Eléctrico Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc


Corriente con 400V / Generador diesel [kW] / autotransformador Longitudes admitidas de las
Mecanismos [kW]
50Hz ~ potencia líneas de alimentación 4)

Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc
Conexiones eléctricas

Sección

Nominal

potencia
De punta

elevación
De conexión
En la grúa 3)

De frenado 2)

interruptor de
Longitud total

Mecanismo de
Mecanismo de
Mecanismo de
traslación grúa

traslación carrito
Longitud restante

Corriente de punta

Mecanismo de giro
Corriente nomina 1)l
Protección de línea o
kW kW kW kW A A A kVA cos ϕ kVA cos ϕ kVA cos ϕ kW mm² m m m

65 125 63/80 45 0,8 86 0,8 100 0,8 23 2x4x25 97 10 87


22 3,0 7,5
2x2,6 80 140 80 55 0,8 97 0,8 100 0,8 23 2x4x25 87 10 77

1) Con factor de simultaneidad de 0,8


2) En el eje del motor diesel
3) Hasta el punto de conexión en el armario eléctrico
4) Para un 3% de caída de tensión corriente nominal
90LD

Equipo Eléctrico 6-7


Cálculo de la línea de alimentación y longitud remanente

Para el cálculo de la línea de alimentación se utilizará la tabla „Conexiones eléctricas“ del capítulo 10
del manual de instrucciones.

La longitud remanente permitida [LGes] de la línea de alimentación


se compone de la longitud remantente [LRest] y la línea de alimentación
colocada en la grúa [LKran].

La longitud remanente de cada caso [LRest] de la línea de alimentación se


extiende desde la caja de acometida hasta el colector en el contacto KUD.
está compuesta por la altura de montaje y la altura bajo gancho de la grúa [LHH]
y la mitad del tramo de traslación [LWeg/2] (con alimentación media del tramo de traslación).

¡Si la alimentación estuviese fuera de la mitad de los carriles, habría que tomar en cuenta el lado más largo
del tramo de traslación!

Esquema:
Tramo traslación

Grúa

Tramo traslación
_________________________________________________

Caja de „Longitud remanente“ línea de 2


acometida alimentación
¡con alimentación media !

La longitud remanente permitida de la línea de alimentación [LGes] se calcula con la siguiente


fórmula:

LGes = Longitud total permitida de la línea de alimentación [ m ]


LKran = Longitud total en grúa [ m ]
A = Sección de cable [ mm² ]
Un = Tensión de Betriebsspannung [ V ]
IDauer = Corriente contínua [ A ]
cosϕ = Ángulo de desplazamiento de fases
Los datos que correspondan hay que extraerlos de la tabla „Conexiones eléctricas“.

Ejemplo de cálculo:
Buscado: Longitud remanente de la línea de alimentación [LRest]
Hoja de datos:Un = 400V; IDauer = 125 A; cosϕ = 0,96
A = 50 mm²; LKran = 11 m

56 y A y (0,03 y Un) 56 y 50 mm² y (0,03 y 400 V)


LGes = 1,73 y IDauer y cosϕ
= 1,73 y 125 y 0,96
LGes = 161,84 m

La longitud total permitida de la línea de alimentación [ LGes ] asciende a 162 metros.

Longitud remanente:
LRest = LGes - LKran = 162 m - 11 m = 151 m

La longitud remanente [ LRest ] de la línea de alimentación asciende a 151 metros.

6-8 Equipo Eléctrico Cap6_90LD_V01_2004_1_es.doc


Relé de fases 90LD
Relé de secuencia de fases MK 9056
varímetro
Según IEC 255, VDE 0435
Reconocimiento de secuencias de fases falsas
Con 2 contacto de cambios
Anchura de construcción 22,5 mm

Aplicación
El MK9056 supervisa que en las redes de corriente trifásica se
mantienen y respetan la secuencia de fases L1 - L2 - L3.
Si se detectan fallos de fase, se recomienda el uso de un relé de
asimetría, por ejemplo Al 942.

Datos técnicos
Circuito de entrada:
Tensión nominal UN: 3 AC 42 ... 60 V, 100 ... 127 V
3 AC 230 ... 240, 380 ... 500 V
Campo voltimétrico: 0,8 ... 1,1 UN
Frecuencia nominal de UN: 50 / 60 Hz
Consumo nominal: aprox. 2 W
Diagrama de función
Circuito de salida

Módulo de contacto: MK 9056.12: 2 contactos de cambio


Tiempo de reacción / caídas: < 100 / 50 ms
Corriente térmica I th: 5A VDE 0660 T. 200
Poder de conexión VDE 0660 T. 200
Según AV 11, AC 230 V: 3A
según DC 11, DC 24 V: 2A
Resistencia cortocircuito
Cortacircuito fusible máx.: 4 A gL DIN VDE 0660
6
Duración mecánica: > 20 x 10 ciclos

Datos generales

Tipo servicio nominal: Servicio contínuo


Alcances de temperatura: - 20 ... + 60º C
Distancias de descarga de aire y entre polos opuestos
Esquema Categoría de tensión máxima /
Grado de contaminación III / 2 DIN VDE 0110-1/-2 (01.89)
Tensión de choque para el dimensionado:
Entrada-salida: 4 kV DIN VDE 0110-1/-2 (01.89)
Tenisón para el dimensionado: AC 250 V DIN VDE 0110-1/-2 (01.89)
Tensión prueba: 2,5 kV VDE 0435 apartado 2021
Tipo protección
Soporte: IP 40 DIN VDE 0470-01
Bornas: IP 20 DIN VDE 0470-1
Soporte: Termoplástico con comportamiento VO
según UL sujeto 94
Fijación vibrador: Amplitud 0,35 mm,
Ejemplo de pedido
Frecuencia 10 ... 55 Hz, IEC 68-2-6
Resistencia clima: Clase humedad F IEC 68-2-30
Colocación bornes: DIN 46 199-5
Dibujo bornes: DIN EN 50 005
2
Conexión conductor: 2 x 2,5 mm masivo o
2
Frecuen.nominal 2 x 1,5 mm cordóncon vaina
DIN 46 228-1/-2/-3/-4
Tensión nominal
Fijación conductor: Bornas plata con disco de conexión
Contactos autoelevable DIN 46 206 y
DIN 57 609 / VDE 0609
Modelo aparato
Fijación tornillos: Medida fijación 80 mm,
2 tornillos máx. M4
Fijación rápida: Carriles caperuza DIN EN 50 022
Dimensiones aparato Peso neto: 140 g

Anchura x altura x fondo: 25,5 x 81 x 99 mm

Cap6_90LD_V01_2004_2_es.doc
2
3

KLEMMLEISTE =S1-X1
1

Ønderung
Nr.
VON

BrÏcke
BrÏcke
Draht-

Blatt

NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.

Datum

PE 636122901 1
PE 636122901 1
L20 3.3 80 636111401 2 -AF2F:2
Name

L21 3.3 81 636111401 3 -AF2F:4


2

L22 3.3 82 636111401 4 -AF2F:6


=A-AT20M:L1 3.4 89 636111401 5 -AF2F:2
Gez.

Bearb.

=A-AT20M:L2 3.4 90 636111401 6 -AF2F:6


3.4 91 636111401 7
=A-AT20M:L1.1 3.5 92 636111401 8 -AF6F:1
POS. 181 182 215

Datum

=A-AT20M:N 3.5 95 636111401 9


3.5 95 636111401 10
3.6 97 636111401 11 -AF6F:2
Name 3.6 97 636111401 12 -AF6F:2
-AX1:1 5.2 100 636102201 13 -AT1M
3

JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
-AX1:2 5.2 101 13 -AK1F:11
5.2 100 636102201 14 -AT1M
5.3 101 14 -AK1F:11
5.2 100 100 636102201 15
-DK2B:13 5.4 102 15 -AF1M:34
=A-AH1H 9.7 104 636102201 16 -AX1:8

:
=A-AH1H 9.7 105 16 -AM1M:2

MaÞstab
6.1 157 110 636102201 17 -AT2M:4
-FQ1F:1.13 6.3 111 17 -AK0A:2
6.2 110 636102201 18 -AT2M:4
4

6.5 253 112 18 -DV1M


6.4 254 113 636102201 19 -DF2F:2
6.2 114 19 -AK01M:2
-DK21T:55 5.6 115 636102201 20 -HV1M

Copyright (c)
5.4 256 116 20 -AK01M:4

BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
-HK1M:6 5.5 117 636102201 21 -AK00A:44
118 21

KLEMMLEISTE I
=A-AS1Q:22 7.3 131 636102201 22
=A-AS1Q:21 7.3 130 22
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN

7.3 132 636102201 23


5

7.3 133 23 -AX1:3


=A-AX7:10 18.4 153 636102501 24
=A-AX7:11 18.4 154 636102501 25
KLEMMLEISTE AUF MONTAGEWINKEL POS. 133 MONTIEREN

=A-AX7:12 18.4 155 636102501 26


=A-AX7:38 18.5 156 636102201 27
=A-AX7:39 18.5 110 157 27
=A-X5:6 8.3 158 636102201 28 -AF4F:13
=A-X5:7 8.3 159 28 -AK0A:14

142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
=A-AX7:42 18.6 160 636102201 29
=A-AX7:43 18.6 161 29
6

=A-AX7:44 18.6 162 636102201 30


18.8 163 30
18.8 164 636102201 31
=A-FW1M:12 17.3 166 31 -AX7:2

TYPE
17.2 165 165 636102201 32 -AK0A:72

Zeich-Nr.
=A-FW1M:13 17.5 260 167 32
=A-FW1M:11 17.3 165 165 636102201 33
-DK23A:A1 17.6 167 167 33
=C-KX6:1 23.2 170 636102201 34 -KK5B:2
=C-KX6:2 23.2 171 34 -KK5B:4
7

=C-KX6:3 23.2 172 636102201 35 -KK5B:6

4005-21975
=C-KX6:4 23.4 173 35 -KK6B:2
=C-KX6:5 23.4 174 636102201 36 -KK6B:4

80/100LC//90LD
=C-KX6:6 23.4 175 36 -KK08M:2
=C-KX6:7 23.4 176 636102201 37 -KK08M:6
=C-KX6:8 23.5 179 37 -KK7B:2
=C-KX6:9 23.5 180 636102201 38 -KK7B:4
=C-KX6:10 23.6 181 38 -KK7B:6

+
=
=C-KX6:11 23.7 185 636102201 39 -KK1M:2

Blatt
=C-KX6:12 23.7 186 39 -KK1M:4
8

Ident Nr.
=C-KX6:13 26.2 187 636102201 40 -AX1:20
=C-KX6:16 24.2 188 40 -AX1:18

1+
KPLAN
=C-KX6:17 24.2 189 636102201 41 -HK9A:23

933008501
E
D
C
B
A
2
3

KLEMMLEISTE =S1-X1
1

Ønderung
Nr.
VON

BrÏcke
BrÏcke
Draht-

Blatt

NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.

=C-KX6:14 26.1 190 41 -KK4B:24


=C-KX6:18 24.3 191 636102201 42 -AX1:19
Datum

=C-KX6:19 24.3 192 42 -KK4B:61


=C-KX6:15 26.2 193 636102201 43 -KK15A:33
=C-KX6:20 27.7 194 43 -KF1A:T2
-KX6:21 27.7 195 636102201 44 -KF1A:T1
Name

RES 44
2

=A-DS8Q:11 13.4 226 636102201 45 -AX1:10


=A-DS8Q:12 13.4 227 45 -DK2B:A1
Gez.

Bearb.

=A-DS7Q:11 13.4 228 636102201 46 -AX1:11


=A-DS7Q:12 13.4 229 46 -DK4B:A1
-M2:1 14.2 112 253 636102201 47
Datum

-M2:2 14.2 113 254 47


-M2:M11 14.2 255 636102201 48
-M2:M12 14.2 256 48
Name -M2:M21 14.3 257 636102201 49
-M2:M22 14.3 258 49
3

JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
259 636102201 50
260 50
=A-X31:L1 11.6 270 636102501 51 -DK50M:2
=A-X31:L2 11.6 271 636102501 52 -DK50M:4
=A-X31:L3 11.6 272 636102501 53 -DK50M:6
=A-DB1N:1 11.3 274 636102201 54 -DU1V:T1

:
=A-DB1N:2 11.3 275 54 -DU1V:T2

MaÞstab
=A-2:T1-DM1M 11.4 276 636102201 55
=A-2:T2-DM1M 11.4 277 55
-AK00A:21 17.7 280 636102201 56
4

17.7 281 56 -DK23A:32

KLEMMLEISTE I
-AK00A:31 17.8 282 636102201 57
17.8 283 57 -DK23A:44
=B-HB1N:1 32.4 431 636102201 58 -HF1A:T2

Copyright (c)
=B-HB1N:2 32.4 432 58 -HF1A:T1

BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
=B-HS8Q 32.2 435 636102201 59
=B-HS8Q 32.2 436 59
=B-HS8Q 32.2 437 636102201 60
=B-HS8Q 32.2 438 60
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN

=B-HS7Q 32.2 439 636102201 61


5

=B-HS7Q 32.2 440 61


=B-HM3M:U 31.7 445 636102501 62 -HK50M:2
=B-HM3M:V 31.7 446 636102501 63 -HK50M:4
KLEMMLEISTE AUF MONTAGEWINKEL POS. 133 MONTIEREN

=B-HM3M:W 31.7 447 636102501 64 -HK50M:6


=B-HY1M 31.8 448 636102201 65 -HK1M:2
=B-HY1M 31.8 449 -HK1M:4
END 636109601

142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
6

TYPE

Zeich-Nr.
7

4005-21975
80/100LC//90LD
+
=

Blatt
8

Ident Nr.
1.1+
KPLAN

933008501
E
D
C
B
A
2
3

KLEMMLEISTE =S1-X1
1

20041723
Ønderung
Nr.
VON

BrÏcke
BrÏcke
Draht-

Blatt

NACH
Strompfad
Klemmen-
Sachnummer
phys. Kennz.

END 636109601 67
=B-HM1M:1W2 31.1 453 636102301 68 -HK5B:2
Datum

=B-HM1M:1U2 31.1 454 636102301 69 -HK5B:4


12.11.04

=B-HM1M:1V2 31.1 455 636102301 70 -HK5B:6


=B-HM1M:2U 31.4 456 636102301 71 -HK6B:2
=B-HM1M:2V 31.4 457 636102301 72 -HK6B:4
Name
KUGLER

=B-HM1M:2W 31.4 458 636102301 73 -HK6B:6


2

=B-HM1M:3U 31.6 459 636102301 74 -HK7B:2


=B-HM1M:3V 31.6 460 636102301 75 -HK7B:4
Gez.

Bearb.

=B-HM1M:3W 31.6 461 636102301 76 -HK7B:6


=B-HS3N 32.7 520 636102201 77
=B-HS3N 32.7 521 77
Datum

=D-HS11Q 28.3 530 636102201 78


=D-HS20Q 28.5 531 78
=D-HS12Q 28.4 530 636102201 79
KLEMMLEISTE II

Name =D-HS11Q 28.3 532 79


=D-HS20Q 28.5 530 636102201 80
3

JUNI 04 KUGLER
15.12.04 KUGLER
=D-HS12Q 28.4 532 80
=D-HS11Q 28.3 530 636102201 81
=D-HS1N 28.6 533 81
534 636102201 82
=D-HS12Q 28.3 535 82
30.2 533 534 636102201 83

:
-HF1A:13 30.2 540 83

MaÞstab
541 636102201 84
84
END 636109601 85
4

Copyright (c)
BIBERACH GmbH
LIEBHERR-WERK
KLEMMLEISTE RECHTSBÛNDIG ANORDNEN
5

KLEMMLEISTE DIREKT AUF MONTAGEPLATTE MONTIEREN

142-KLEMMENPLAN
SCHEMA DES BORNES
6

TYPE

Zeich-Nr.
7

4005-21975
80/100LC//90LD
+
=

Blatt
8

Ident Nr.
1.2-
KPLAN

933008501
E
D
C
B
A
1 2 3 4 5 6 7 8

**************************************************************************** |MEC.DE GIRO | | |


* Blattverzeichnis Datum: 26.01.04 Seite: 1 * 12 |27-DREHWERK | |20.01.04|KUGLER
A
**************************************************************************** |MEC.DE GIRO | | |
* Zeichnungs-Nr.: 4005-21975 * LIEBHERR-WERK * 13 |27-DREHWERK | |20.01.04|KUGLER
* Bezeichnung: STROMLAUFPLAN S1 * BIBERACH GmbH * |MEC.DE GIRO | | |
* Type : 80/100LC//90LD * 88400 BIBERACH * 14 |27-DREHWERK | |20.01.04|KUGLER
* Werk-Nr. : * * |MEC.DE GIRO | | |
* Identnummer: 933008501 * 15 |41-WINDFREISTELLUNG | |20.01.04|KUGLER
* * |PUESTA EN VELETA | | |
**************************************************************************** 16 |41-WINDFREISTELLUNG | |20.01.04|KUGLER
|PUESTA EN VELETA | | |
============================================================================ 17 |41-WINDFREISTELLUNG | |20.01.04|KUGLER B
Blatt |Blattbezeichnung |Ort |Datum |Name |PUESTA EN VELETA | | |
============================================================================ 18 |28-FAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
|MEC.DE GRUA | | |
Anlage: KPLAN 19 |28-FAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
============================================================================ |MEC.DE GRUA | | |
1 |142-KLEMMENPLAN | |26.01.04|KUGLER 20 |41-WINDFREISTELLUNG | |20.01.04|KUGLER
|ESQUEMA DE BORNES 1 | | | |PUESTA EN VELETA | | |
1.1 |142-KLEMMENPLAN | |26.01.04|KUGLER 21 |28-FAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
|ESQUEMA DE BORNES 1 | | | |MEC.DE GRUA | | |
1.2 |142-KLEMMENPLAN | |26.01.04|KUGLER 22 |28-FAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
C
|ESQUEMA DE BORNES 2 | | | |MEC.DE GRUA | | |
23 |29-KATZFAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
Anlage: S1 |MEC.DE CARRO | | |
============================================================================ 24 |29-KATZFAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
1 |197-INHALTSVERZEICHNIS | |22.01.04|KUGLER |MEC.DE CARRO | | |
|INDICE | | | 25 |29-KATZFAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
2 |197-INHALTSVERZEICHNIS | |22.01.04|KUGLER |MEC.DE CARRO | | |
|INDICE | | | 26 |29-KATZFAHRWERK | |20.01.04|KUGLER
3 |11-EINSPEISUNG | |20.01.04|KUGLER |MEC.DE CARRO | | |
|ALIMENTACIçN | | | 27 |36-RESERVE | |20.01.04|KUGLER
D
4 |6-LICHTTRANSFORMATOR | |20.01.04|KUGLER |RISERVA | | |
|TRANSFORM. DE ALUMBRADO | | | 28 |61-ÛBERLAST | |20.01.04|KUGLER
5 |16-STEUERUNG | |20.01.04|KUGLER |SOBRECARGA | | |
|COMMANDO | | | 29 |61-ÛBERLAST | |20.01.04|KUGLER
6 |16-STEUERUNG | |20.01.04|KUGLER |SOBRECARGA | | |
|COMMANDO | | | 30 |61-ÛBERLAST | |20.01.04|KUGLER
7 |16-STEUERUNG | |20.01.04|KUGLER |SOBRECARGA | | |
|COMMANDO | | | 31 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
8 |16-STEUERUNG | |20.01.04|KUGLER |MEC.DE ELEVACIçN | | |
|COMMANDO | | | 32 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
9 |26-STROMKREIS | |20.01.04|KUGLER |MEC.DE ELEVACIçN | | |
E
|CIRCUITO ELÜCTRICO | | | 33 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
10 |27-DREHWERK | |20.01.04|KUGLER |MEC.DE ELEVACIçN | | |
|MEC.DE GIRO | | | 34 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
11 |27-DREHWERK | |20.01.04|KUGLER |MEC.DE ELEVACIçN | | |

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 197-INHALTSVERZEICHNIS 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SOMMAIRE Zeich-Nr.
1 Blatt 1+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

35 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
|MEC.DE ELEVACIçN | | |
A
36 |30-HUBWERK | |20.01.04|KUGLER
|MEC.DE ELEVACIçN | | |
37 |54-STEUERSTAND | |20.01.04|KUGLER
|PUESTO DE MANDO | | |
38 |5-STECKVORRICHTUNG | |20.01.04|KUGLER
|DISPOSITIVO DE ENCHUFE | | |
39 |5-STECKVORRICHTUNG | |20.01.04|KUGLER
|DISPOSITIVO DE ENCHUFE | | |

**************************************************************************** B
Ende der Liste

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 197-INHALTSVERZEICHNIS 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SOMMAIRE Zeich-Nr.
1 Blatt 2+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

L1/5.1
L2/5.1
L3/5.1 A

1-TRENNSCHALTER
SECTIONNEUR -AE1M
1 3 5 1-TRENNSCHALTER
SECTIONNEUR
1 B10 PE L1 N1
4-BELEUCHTUNG
-HQ1F 2
ÜCLAIRAGE
-AF6F
2 4 6 B
9-SCHRANKHEIZUNG (EN)
CHAUFFAGE (S) ARM. ELECTR.

K16 1 3 5

2 4 6 -AB2N
-AF2F
2
3

X 1/L
4/N

PE
80
81
82
89
90
91
92
95
95
97
97
-X1 PE -AX1 -X1 C

PE
/38.1
-X1
PE PE/5.1

L1
L2
L3
PE
* * *
=A
-XO
-AX9 PE

L21
L22

L20
L2
L1 L2 L3 PE
* L1.1
=A 7-ANSCHLUÞ
-FW1M RACCORDEMENT 400V 230V D
L1 L2 L3 PE 3-HEIZUNG (115V)
L1 N
CHAUFFAGE 7-ANSCHLUÞ
=A L1 L2 L3 PE
54-STEUERSTAND RACCORDEMENT
-XR POSTE DE COMMANDE =A 4-BELEUCHTUNG
-AT20M ÜCLAIRAGE
8-AUSLADUNGSANZEIGE
2-SCHLEIFRINGE INDICATEUR DE PORTEE
BAGUES COLLECTRICES usw.

1 3 5

1-TRENNSCHALTER
230V
-AT20M E
SECTIONNEUR 2 4 6
(115V)
=X
* = 10-NICHT SERIENMAESSIG
-AQ1M
PAS STANDARD
6-LICHTTRANSFORMATOR
TRANSFORMATEUR D'ECLAIRAGE

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 11-EINSPEISUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH ALIMENTATION Zeich-Nr.
1 Blatt 3+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 6-LICHTTRANSFORMATOR 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH TRANSFORMATEUR D'ECLAIRAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 4+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
L1/3.8 L1/6.1
L2/3.8 L2/6.1
L3/3.8 L3/6.1

X A
1 3 5 L21/6.1
L22/6.1

-AQ1F

2 4 6
.2

L1 L2 L3 11 21
-AK1F L1 L2 L3 11 21
1 13 21
3
m 3
380/400/440/460V 2 14 22 B
-HF3F 12 14 22 24

/36.4
12 14 22 24
-AT1M -HV1M

115V 24V

1 13
1 2
B8 1
ON 14 C
2
-HF2F
OFF 2
-AF10F

/36.4
12 14 3
-AK1F -AK01M
.7 11 /7.6 4
3 4

-AX0 13
33
-AK00A
/8.3 14
-AF1M
/7.5 D
43
-AK00A
34 /8.3 44

100
100
100
101
101
102
116
117
115

-X1 -X1 -X1 -X1 -X1 -X1


PE/3.8 PE/6.1

1/7.1
3/9.1

20/7.1
28/15.1
29/31.1
27/15.1

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 16-STEUERUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SYSTEME DE COMMANDE Zeich-Nr.
1 Blatt 5+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
L1/5.8
L2/5.8
L3/5.8

12-KRANSCHALTER A
CRANE SWITCH
L21/5.8
INTERRUPTEUR DE GRUE
L22/5.8

1 3 5
400V -AK0M
/7.6
400V 2 4 6
H G F E D C B A

-AT2M
.2 B
-AT2M
.3
L4/10.1

230V 115V 115V L5/10.1


4 3 2 1 L6/10.1

230V

C
1 13 21 1
-DK1M
/13.7 2
2 14 22
-AF4F

/8.2
1
-AK01M
/7.6 2 3
-DK1M -DV1M
/13.7 4 1 13 D

1 14
-DF2F
-AK0A 2
/8.2 2

/12.3

110
110
114
111
113
112

-X1 -X1 -X1 -X1 -X1


PE/5.8 PE/7.1

E
31/14.1

26/18.1
25/18.1
32/14.1

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 16-STEUERUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SYSTEME DE COMMANDE Zeich-Nr.
1 20043332 06.07.04 KUGLER Blatt 6+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
1/5.2 1/17.1
2/8.1

2
-AX1
/38.1 A
43 3 13 5

2
-AK0M -AK0A -AK0M -AK0A
=P1 .6 /8.2 .6 /8.2

130
44 4 14 6
-X20 -X1
4/12.1

3
131
-AX1
7
-X1
17-NOT-HALT /38.1
-AX1
L'ARR¤T D'URGENCE /38.1
7

=P1 21
=P1 B
-AS1Q
/13.7 -X20

3
132
22 5/9.1
=P1 -X1
-X20
=A 21
-AS1Q
1 22
=P1 0

-KS1B 2
/24.2
21

133
1 -AK0M C
-X1 .6
=P1 0 22
13 A1 Y10Y11Y21Y33Y43 13 23 33 41 51
-DS1B 2 =P1 +
/13.2 14
-AS3Q 21 NOT-AUS -AF1M
/8.7
1 -AK01M
.6 C572
=P1 0 22

4
-FS1B 2
/22.2 =P1 A2 PE Y12Y22Y34Y44 14 24 34 42 52
61 -
-X20
1 -AK0A
/5.4

-AX1 /8.2
=P1 0 62

4
/38.1
-HS1B 2 D
/33.3
A1
=P1 A1 A1
-AK00A A2 -AK0M -AK01M
A2 A2
20/5.2 20/8.1
1 =P1 1
21/8.1
PE/6.8 -AX1 -X20 PE/9.1
/38.1
12-KRANSCHALTER
INTERRUPTEUR DE GRUE
X1 41-WINDFREISTELLUNG 1 2
/6.5
MISE EN GIROUETTE 3 4
/6.5 E
5 6
/6.5
X2 22-WENN OHNE FAHRWERK 13 14 1 2
.7 /6.2
ÛBERBRÛCKEN 21 22 3 4
.4 /5.4
SHUNTER SI SANS 31 32 5 6
13 14
/8.5 MÜC.TRANSLATION
23 24 43 44 21 22
/8.7 .6 .4

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 16-STEUERUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. FEBR 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SYSTEME DE COMMANDE Zeich-Nr.
1 20043324 29.06.04 KUGLER Blatt 7+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
2/7.8 2/13.1
16-STEUERUNG
SYSTEME DE COMMANDE 21
19-AUS =P1 A
-X1 158 ARR¤T 22
-AS2Q
13
-AF4F 6
/6.2 14 =A
-X5
=A 17
13 24-TOTMANNSCHALTER 13
-X5 INTERRUPTEUR
=P1 HOMME MORT
=P1
=A 18 14
-AK00A 14 -AS4Q
-X5 /7.2
=S3 6
22-WENN OHNE FAHRWERK B
-X3 ÛBERBRÛCKEN
SHUNTER SI SANS 23

5
MÜC.TRANSLATION 16-STEUERUNG =P1
=P1 SYSTEME DE COMMANDE
25-DARF NUR BEI AUTOMAT.STEUERHEBELRÛCKZUG
ÛBERBRÛCKT WERDEN
SHUNT SLT SI RET AUT LEV CDE

-S1 -AK00A 24
-X20 18-EIN /7.2
MARCHE
20-TÛRENDSCHALTER 23
=S3 12 FINE DE COURSE DE PORTE
=P1
-X3 28-FAHRWERK
-AX1 24
-AS3Q

5
11 /38.1
=S3 L'ENSEMBLE DE TRANSLATION /7.3
-X3
=S3 7

6
-X3 =P1 C
13
=A 7 -X20
-AK0A
-X5 .2 14
-AX1
6

/38.1

-X1 159

16-STEUERUNG - 18-EIN
A1 A1 SYSTEME DE COMMANDE MARCHE =P1
-AK0A -AK00A
A2 A2 -AH0H
20/7.8 20/9.1
21/7.8 21/9.1
1 2 16-STEUERUNG - 18-EIN
/6.3
3 5 SYSTEME DE COMMANDE MARCHE
/7.6
5 6 E
/7.7
13 14
.5
53 54 13 14
/5.5
61 62 21 22
/7.4 /17.7
71 72 31 32
/17.2 /17.8
83 84 43 44
/5.5

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 16-STEUERUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SYSTEME DE COMMANDE Zeich-Nr.
1 Blatt 8+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
3/5.4 3/13.1
5/7.8 5/22.1

=P1
-AS6K

8
=P1
-X20 B
-AB1N
2
3
-AX1
8
/38.1

1/L
4/N H/30.5

C
104

-X1
224-VORWARNUNG
PREALARME 13-HORN
=A HORN
-AH1H
D
61-ÛBERLAST KLAXON
105

SURCHARGE
1 PE 2 -X1
M
~

-AM1M
20/8.8 20/12.1
21/8.8 21
PE/7.8 PE/10.1

48-VENTILATOR 61-ÛBERLAST
VENTILATEUR SURCHARGE
E
14-SCHALTSCHRANK
ARMOIRE
ELECTRIQUE

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 26-STROMKREIS 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH CIRCUIT ELECTRIQUE Zeich-Nr.
1 Blatt 9+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
L4/6.8 L4/18.1
L5/6.8 L5/18.1
L6/6.8 L6/18.1

1 3 5 13 21 L7/11.1 A
L8/11.1

2 4 6 14 22 L9/11.1
-DF1F

/12.3
4-20mA
-DB1V
/12.6

1
3
FILTER OPTIONAL
*
DRW+24V/12.1

* DRW0V/15.1 B
L1 L2 L3 PE

-DZ1M

6qmm
L1'L2'L3'PE'

/12.5
/12.1
/12.2
/12.3
/12.4
MASSEBAND

L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23
-DU1V

+SOLLWERT
-SOLLWERT
EINGANG I1
EINGANG I2
24V AUSGANG

ANALOGMASSE
SCHNELLSTOP

+10V AUSGANG
BREMSE OFFEN
20-30V EINGANG
DIGITALE MASSE
DIGITALE MASSE

SOLLWERT LINKS
REGLERFREIGABE

SOLLWERT RECHTS
C

FREIGABE MAX. MOMENT

MAX. MOMENT SOLLWERT+


MAX. MOMENT SOLLWERT-
FREQUENZUMRICHTER KEB COMBIVERT "F5-M" INKREMENTAL-
GEBER X3B 2

FU BEREIT BREMSE
TACHO
=A
braun
weiÞ
braun
grÏn
grau
rosa
rot
schwarz
blau
weiÞ

-DG1A

BREMSWIDERSTAND
BREMSWIDERSTAND
TEMP.-ÛBERWACHUNG
TEMP.-ÛBERWACHUNG
ANALOG 1
(AKTUELLE MOTORDREHZAHL)
ANALOG 2
(AKTUELLES MOTORMOMENT
ANALOGMASSE
MOMENTENGRENZE ERREICHT
NUR BREMSEN MÚGLICH
+U 0V A A B B N N S+ S-
B

U V W PE ++ PB T1 T2 5 6 8 24 25 26 27 28 29 18 19 D

/15.6
/15.7
PE
PE/9.8 PE/11.1

SCHIRM-MASSE

T2/11.1
T1/11.1
SCHIRM-PB
PB/11.1 E
++/11.1
SCHIRM-DM1M/11.1
W-DM1M/11.1
V-DM1M/11.1
U-DM1M/11.1

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 27-DREHWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.D'ORIENTATION Zeich-Nr.
1 Blatt 10 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

L7/10.8
L8/10.8
L9/10.8 A
SCHIRM-PB7++
PB/10.8
++/10.8
T2/10.8
T1/10.8
SCHIRM-DM1M/10.8 2 4 6 13 21
W-DM1M/10.8
V-DM1M/10.8 14 22
-DQ50F
U-DM1M/10.8
B

/12.3
1 3 5
PE/10.2 PE/14.1

1 3 5
-DK50M
/16.2
2 4 6

274
275
276
277
270
271
272
PE

-X1 -X1

=A T1-DM1M =A T1-DM1M D
-2 -3 28OHM
TK TK
L1
L2
L3

27-DREHWERK
TK TK =A
SLEWING GEAR 70³C 70³C -X31
MÜC.D'ORIENTATION 1 2 =A =A =A
31-MOTOR (EN) U V W PE -DB2N -DB3N U V W PE
/16.2 /16.2
-DR1M
MOTOR (S) M M
=A =A =A T2-DM1M =A T2-DM1M =A 244-BREMSWIDERSTAND
MOTEUR (S) 3~ 3~
-DM1M -DB1N 2x -2 -3 -DM2M BRAKING RESISTANCE
RESISTANCE DE FREINAGE
357-LÛFTER E
FAN
VENTILATEUR

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 27-DREHWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.D'ORIENTATION Zeich-Nr.
1 Blatt 11+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/7.8 4/13.1
DRW+24V/10.8 DRW+24V/15.1

33 33 13 5
-DK2B -DK4B -DF2F -DK1M
/13.4 34 /13.4 34 /6.4 /13.7 6
14

13

/13.3
/13.4
/13.5
/13.5
/13.6
/13.6

-DQ50F
/11.6 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
14
0V
0V

B
115V

-DB1V
STUFE 1
STUFE 2
STUFE 3
STUFE 4
STUFE 5
STUFE 6

13
-DF1F SOLLWERTEINGABE
/10.2 14 EINGANG 6 STUFEN 115V
AUSGANG 4-20mA/0-10V
4-20mA
0-10V
GND
GND

14 15 16 17 12 1 2 3 4
C
SOLLWERT SOLLWERT REGLER- SCHNELLSTOP BREMSE
/10.3

RECHTS LINKS FREIGABE OFFEN

DRW FU DRW FU DRW FU DRW FU DRW FU


-DU1V -DU1V -DU1V -DU1V -DU1V
/10.2 /10.2 /10.2 /10.2 /10.2

D
20/9.8 20/13.1

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 27-DREHWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.D'ORIENTATION Zeich-Nr.
1 Blatt 12+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/12.8 4/24.1
3/9.8 3/16.1
2/8.8

11 A
=P1
1 3 5 7 9 11 13 15 17
=P1 -AS1Q 12
/7.2
-DS1B 5 5 5 5 5 5
3 4
/7.2 2 11
1 1

=P1
1 1
2 -DS36Q 12
3 4
5 5 5 5 5 5
13

15
-DK61A
/15.6 2 4 6 8 10 12 14 16 18 =P1
14 13 13
-X20 B
-DK2B -DK4B
=P1 10 =P1 11 =P1 12 =P1 13 =P1 14 =P1 32 .4 14 .4 14
-X20 -X20 -X20 -X20 -X20 -X20 -AX1
/38.1

15
-AX1 -AX1 -AX1 -AX1 -AX1 -AX1
/38.1 /38.1 /38.1 /38.1 /38.1 /38.1 53

11
12
13
14

10
32
-DK1M
.7 54

43 43
-DK4B -DK2B 13 13 74-MONTAGE C

9
.4 44 .4 44 MONTAGE
-DK62A

STUFE 2
STUFE 3
STUFE 4
STUFE 5
STUFE 6

-AX1 10 11 12 13 14 /15.7
/38.1 14 14
-JS1M

=P1 9
-X20 -DB1V -DB1V -DB1V -DB1V -DB1V

STUFE 1
9 /12.6 /12.6 /12.6 /12.6 /12.6

226
228
21 13
-X1 -X1
-DK22T -DK22T
/17.2 /17.2 14
22
11 11 D
-DB1V =A =A
/12.6
-DS8Q 12 -DS7Q 12
/14.7 /14.8

227
229
-X1 -X1
37-BREMSE
BRAKE
A1 A1 A1 FREIN
-DK2B -DK4B -DK1M
A2 A2 A2
20/12.8 20/15.1
1 2
/6.4
3 4 E
/6.3
5 6
/12.5
13 14 13 14 53 54
.7 .8 .7
21 22 21 22 61 62

33 34 33 34 71 72
/12.1 /12.2
43 44 43 44 83 84
.3 .2 /16.4

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 27-DREHWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.D'ORIENTATION Zeich-Nr.
1 20041338 30.09.04 KUGLER Blatt 13+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

32/6.4
31/6.5

1
2
3
4
PE

253
254
255
256
257
258
259
260
PE
265
266
226
227
228
229

-X1 -AX7 -X1


/38.4

PE/11.8 PE/15.1

13 X1 11 11 12
=A =A =A =A =A
-DS61Q 14 X2 -DH62H 12 -DS1Q -DS8Q 12 11 -DS7Q
/17.2 /17.4 /13.4 /13.4

1
2
3
4
5
6
7
8
1 2 M11 M12 M21 M22 O S C D
41-WINDFREISTELLUNG NOT-AUS
WIND RELEASE 39-RECHTS 38-LINKS
MISE EN GIROUETTE ¡ DROITE ¡ GAUCHE
37-BREMSE
BRAKE UMDREHUNGSBEGRENZUNG
FREIN FC VUELTAS GIRO
DY1M DY10M DY11M DS62Q
43-AUF
37-BREMSE 41-WINDFREISTELLUNG OPEN
BRAKE WIND RELEASE OUVERT
FREIN MISE EN GIROUETTE

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 27-DREHWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.D'ORIENTATION Zeich-Nr.
1 Blatt 14+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

PE/14.8 PE/18.1
27/5.6 27/31.1
DRW+24V/12.8 A

35
16 18
25 24 28 27
-DK21T 36 -DK22T 15 -DU1V -DU1V
/16.4 /17.2 /10.2 26 /10.2 29

13
-DK21T
/16.4 14 B

255
257
-X1 -X1

=A M11 =A M21
-X1 -X1
C
=A =A
-DY10M -DY11M
=A M12 =A M22
-X1 -X1

256
258

-X1 -X1 A1 A1
-DK61A -DK62A
A2 A2 D
DRW0V/10.8
28/5.4 28
20/13.8 20/16.1
PE PE/18.1

41-WINDFREISTELLUNG FREIGABE FU BREMSE FU


MISE EN GIROUETTE

19-AUS 18-EIN
ARR¤T MARCHE

1/13 2/14 1/13 2/14


/13.1 /13.7

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 41-WINDFREISTELLUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MISE EN GIROUETTE Zeich-Nr.
1 Blatt 15+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
3/13.8 3/33.1

276
-X1
83
-DK1M
/13.7 84

=A T1-DM1M =A T1-DM1M
-2 -3 B

=A =A
-DB2N -DB3N
/11.4 /11.5

=A T2-DM1N =A T2-DM1N
-2 -3

277
-X1

D
A1 A1
-DK50M -DK21T 1,5s
A2 A2
20/15.8 20/17.1

13 14 /15.4
21 22 E
31 32
43 44
1 2
/11.6
3 4
/11.6 35 36 /15.4
5 6
/11.6 27 28

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 41-WINDFREISTELLUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MISE EN GIROUETTE Zeich-Nr.
1 Blatt 16+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
1/7.8

71 13
-AK0A -DK23A A
/8.2 .6 14
-WINDFREISTELLUNG 72
MISE EN GIROUETTE

259
37-BREMSE
-X1

165
FREIN
-X1
43-AUF S
OUVERT =A
-DS62Q C
11

1
-AX7 *

260
=A B
-X1
-FW1M
11
280
282

-X1 -X1

167
-X1

13 * 13
=A 13
=A 21 31

3
14 -X5
-DS61Q =A -AK00A -AK00A
/14.5
-AX7 /8.3 /8.3
-FW1M 22 32
13 41-WINDFREISTELLUNG
23
=X MISE EN GIROUETTE
C
-DS63Q 24 31 43
=A 15
37-BREMSE -DK23A -DK23A
-X5 FREIN .6 .6
32 44
=A 14
-X5
=X 43-AUF
=A -DH63H OUVERT
281
283

* 12 -DH62H
/14.5 -X1 -X1
=A
=A 10
-FW1M D
12 -X5

* 10

166
-AX7 -X1
=A

2
-FW1M
-AX7 10

4
A1 A1 A1
162

B1
-DK22T 1,0s -X1 -DK23A
A2
A2 A2
20/16.8 20/22.1
13 14 41-WINDFREISTELLUNG 37-BREMSE 43-AUF E
/13.8
21 22 MISE EN GIROUETTE FREIN OUVERT
/13.7
31 32 13 14
.4
43 44 21 22
31 32
18 .7
15 43 44
/15.5
16 .8

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 41-WINDFREISTELLUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MISE EN GIROUETTE Zeich-Nr.
1 Blatt 17+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
L4/10.8 L4/23.1
L5/10.8 L5/23.1
L6/10.8 L6/23.1

A
25/6.3 25/23.1
26/6.2 26/23.1

1 3 5 1.13
136-EINGESTELLT AUF
MOTOREN EINSTELLWERT ADJUSTED TO 1.14
RÜGLÜ ¡
-FQ1F
2 * 3KW 14A
28-FAHRWERK 2 4 6
2 * 4KW 18A
TRAVELLING GEAR
2 * 5,5KW 23A
L'ENSEMBLE DE TRANSLATION
2 * 7,5KW 32A
4 * 5,5KW 45A B

153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
165
166
167
168
163
164

4 * 7,5KW 63A
PE

-X1

PE/15.8 PE/23.1

10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
PE

* =A =A
-AX7 -AX7

PE
PE
1
1
2
2
3
3
4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12

=A =A =A
-X5 -X5 -X5

1
2
3
PE
D
-X1

1 3 5

2 4 6
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~
-PM1M E

44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 28-FAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH L'ENSEMBLE DE TRANSLATION Zeich-Nr.
1 Blatt 18+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

153
154
155
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
165
166
167
168
163
164

PE
-X1 -X1

PE PE

10
11
12
10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
PE
*
-AX7 =A =A
-AX7 -AX7
1

* =A 2 C
-FW1M 3
1
4
5
2
6
3
7
4
8
5
9
6
10
7
11

1
2
3
PE
8
12 D
-X1 9
13
10
14
11
1 3 5 12
13
14
2 4 6 PE
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~

PE
1
2
3
4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
16

-PM1M E
=A =A
-X5 -X5
44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 28-FAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH L'ENSEMBLE DE TRANSLATION Zeich-Nr.
1 Blatt 19+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 41-WINDFREISTELLUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MISE EN GIROUETTE Zeich-Nr.
1 Blatt 20 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

153
154
155
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
97
98
99
95
165
166
167
168
-X1 -X1
PE

10
11
12
10
11
12
38
39
40
41
42
43
44
1
2
3
4
PE
*
=A =A =A =A
-AX7 -AX7 -AX7 -AX9

97
98
99
95
PE
1
B
* =A 2
-FW1M 3
4
1
5
2
6
3
7
1
2
3
N
PE

4
8
5 =A
9
6 -X11
10
7
11 C
8
12
9
13
10
14
11
12
13
14
PE

1
2
3
PE
D
=A

PE
1
2
3
-X1

4
5
6
17
17
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
16

=A
1 3 5 -X5

2 4 6
=A
-PQ3M U V W PE
M
=A 3~
-PM1M E
1
2
3
N
PE

44-HYDRAULIKMOTOR 28-FAHRWERK
=A
MOTEUR HYDRAULIQUE L'ENSEMBLE DE TRANSLATION -X12

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 28-FAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH L'ENSEMBLE DE TRANSLATION Zeich-Nr.
1 Blatt 21+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

5/9.8 5/24.1

1
3 5 A
=P1 =P1
-FS1B 4 -FS1B 6
1
/7.2 .2
.3

=P1 16 =P1 17
-X20 -X20

-AX1 -AX1
/38.1 /38.1

16
17
B
-X1 160 -X1 161

42
43
=A
-AX7
8 9
* *
=A =A C
-FW1M -FW1M
/3.1 8 /3.1 9

=A 8 =A 9
-X5 -X5
=F 10
-X5

* 10

=F D
-FW1M
10

162
-X1

20/17.8 20/25.1

46-VORWAERTS 47-RÛCKWØRTS
EN AVANT EN ARRI£RE
E

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 28-FAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH L'ENSEMBLE DE TRANSLATION Zeich-Nr.
1 Blatt 22 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
L4/18.8 L4/31.1
L5/18.8 L5/31.1
L6/18.8 L6/31.1
25/18.8 A
26/18.8

2 4 6 13 21

1 3 5 14 22
-KF1F

/27.2
1 5 1 5 B
-KK2B -KK4B
/25.2 2 6 /25.8 2 6 1 3 5
-KK1M
/25.4
2 4 6

1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 5 1 3 5
-KK5B -KK8MT -KK9M -KK6B -KK08M -KK7B
/25.3 /25.6 /26.7 /26.5 2 4 6 /26.8 2 6 /26.6
2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 C
PE

=C

170
171
172
173
174
175
176
PE
179
180
181
185
186

-X1 -X1 -KX6


PE/18.8 PE/28.1

D
*

1
2
3
4
5
6
7
PE
8
9
10
11
12

=C
-KX6
X6

1 2
220V AC

2U 2V PE
2W1
3W2
31-MOTOR (EN)
1W 3U PE
MOTEUR (S)
1V 3V
E
M 29-KATZFAHRWERK
1U 3~ 3W MÜC.DE DISTRIBUTION =C
-KY1M
37-BREMSE
=C FREIN
-KM1M

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 29-KATZFAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE DISTRIBUTION Zeich-Nr.
1 Blatt 23 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/13.8 4/26.1
5/22.8 5/26.1

16 18
A
3 -KK01T 15
/26.2
49-INNEN 1 50-AUSSEN
3 5
A L' INTÜRIEUR =P1 =P1 A L'EXTERIEUR 21
4 1 6
-KS1B -KS1B -KK01T
3 /26.2
/7.2 .2
22
.3 /26.2

18
19
=P1 =P1
13 13
-X20 -X20 B
-KK2B -KK4B
/25.2 14 /25.8 14
-AX1 -AX1
/38.1 /38.1

18
19

188
191
-X1 -X1

16
18
=C =C
-KX6 -KX6

41 51
=C =C
-KS7Q 42 -KS7Q 52
/26.2 /26.2

17
19
=C =C
-KX6 -KX6

49-INNEN 50-AUSSEN

189
192
A L' INTÜRIEUR A L'EXTERIEUR
-X1 -X1

KAW-AUSSEN/25.1 E
KAW-INNEN/25.1

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 29-KATZFAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE DISTRIBUTION Zeich-Nr.
1 Blatt 24 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
KAW-AUSSEN/24.8
KAW-INNEN/24.8 23
-HK9A
/30.1 24 A

23
-HK91A
/30.2 24

31 31
-KK4B -KK2B
.8 .2
32 32

3 3 B
-KK2B -KK4B
.2 4 .8 4

13
-KK15A
/27.2 14

21 13 13 31 C
-KK2T -KK22A -KK2T -KK2T
/26.3 .5 14 /26.3 14 /26.3
22 32

31
-KK6B
/26.5
32
35
21 43
-KK22A -KK8MT 36 -KK22A
.5 .6 .5 44
22 D

-KK8MT A1 A1
A1 A1 A1 A1 1,5s A1
-KK2B -KK5B -KK1M -KK22A A2 A2 -KK4B
A2 A2 A2 A2 A2
20/22.8 20/26.1

49-INNEN 51-STUFE 1 37-BREMSE 50-AUSSEN


A L' INTÜRIEUR CRAN FREIN A L'EXTERIEUR

1 2 1 2
/23.2 1 2 /23.5
3 4 3 4 E
.3 3 4 .7
5 6 /23.2 5 6
/23.2 5 6 /23.6
13 14 1 2 1 2 13 14 13 14
/24.4 /23.2 /23.7 .5 /24.5
21 22
23 24 3 4 3 4 21 22 /26.5 23 24
/26.1 /23.2 /23.7 .3 /26.1
31 32 5 6 5 6 31 32 31 32
.8 /23.2 /23.7 55 56 .2
41 42 21 22 13 14 .5 41 42
/26.5 43 44
/27.2 /26.5 .7 67 68 /27.2

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 29-KATZFAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE DISTRIBUTION Zeich-Nr.
1 Blatt 25 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/24.8 4/27.1
5/24.8 5/33.1

3 3 13 A
2
7 9 -KK1M
/25.4 14
=P1 =P1
-KS1B 2 8 -KS1B 10
/24.3 3 .2 3
.4
43
-KK2T
=P1 20 =P1 31 .3 44
-X20 -X20
21
-KK5B
-AX1 -AX1 /25.3 B
/38.1 /38.1
22

31

20
21
=C -KK8MT
/25.6
-X1 187 -KX6 22

13
=C
PE
-KX6

/24.2
/24.3
23
21 41 42 51 52 PE
-KK4B
/25.8 24
=C
VORAB INNEN 21 41 16 18 43
-KS7Q C
VORAB AUÞEN -KK7B -KK6B -KK3T
-X1 190 14 22 .6 .5 .4 44
INNEN 22 42 -KK3T 15
.4
=C AUÞEN
-KX6
27 21 13
32

15
23 GETRIEBE -KK3T -KK3T
=C ENDSCHALTER .4 .4
-KK2B -KK2T 28 22 14
-KX6 29-KATZFAHRWERK
/25.2 24 .3
TROLLEY TRAVEL GEAR
MÜC.DE DISTRIBUTION
-X1 193
43 21 13 D
33 -KK15A -KK9M -KK7B
/27.2 44 .7 .6 14
-KK15A 22
/27.2 34

A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
B1 B1
-KK01T 2,5s -KK2T 3,0s -KK3T 0,8s -KK6B -KK7B -KK9M -KK08M
A2 A2
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
20/25.8 20/27.1

51-STUFE 2 51-STUFE 3
STAGE STAGE
CRAN CRAN 1 2
13 14 /25.6 /23.4
13 14 13 14 3 4 E
21 22 /25.3 .6 /23.4
21 22 21 22 5 6
/24.5 31 32 /25.7 .5 /23.4 1 2
/23.5
31 32 31 32 13 14 1 2
43 44 .5 3 4 /23.3
23 24 /23.5
43 44 43 44 3 4 1 2
.8 5 6 /23.3
/23.5 /23.5
31 32 5 6 3 4
35 36 /25.3 13 14 /23.3
18 18 .7
15 15 41 42 21 22
/24.5 27 .7 .6 21 22 .5 5 6
16 28 .4 16 .5 /23.5

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 29-KATZFAHRWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE DISTRIBUTION Zeich-Nr.
1 Blatt 26 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/26.8 4/30.1

13 A
-KF1F
/23.2 14

13
-KF1A
.6 14

B
194
195

-X1

.2
A1 13 21 T1 T2
-KF1A
A1 T1
13 21

14 22
A2 T2
20
21

41 23
14 22 A2 =C
-KK2B -KK15A
/25.2 .2 -KX6
42 24
C
41
-KK4B 1 2
/25.8
42

=C
-KB1N 2x

157-THERMOKONTAKT
CONTACT THERMIQUE
D

A1
-KK15A
A2
20/26.8 20/30.1

52-STÚRUNG
PERTURBATION

E
13 14
/25.5
23 24
.2
33 34
/26.2
43 44
/26.4

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 36-RESERVE 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH RESERVE Zeich-Nr.
1 Blatt 27 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

PE/23.8 PE/29.1

534
534

530
532
530
532
533
530
531
530
535
-X1

C
*
59-MOMENTEN =D =D -25³C
MOMENT -HS11Q -HS1N ABSCHALTUNG
/29.2 /29.6 >500kg
61-ÛBERLAST
SURCHARGE

60-KONSTANTE =D =D 61-ÛBERLAST
CHARGE MAXI -HS12Q -HS20Q SURCHARGE
/29.2 /29.6
61-ÛBERLAST 51-STUFE3
SURCHARGE CRAN

90LD
E

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 61-ÛBERLAST 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SURCHARGE Zeich-Nr.
1 Blatt 28 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

PE/28.8 PE/31.1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PE
-HX2
6 1 1 6
7 2 2 7
8 3 3 8
9 4 4 9
10 5 5 10

1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
19
=D B
sti bu
-X7
PE 57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT

59-MOMENTEN =D
MOMENT -HS11Q
/28.2
61-ÛBERLAST C
/30.4
SURCHARGE

-25³C
ABSCHALTUNG
>500kg
=D
60-KONSTANTE =D -HS1N
CHARGE MAXI /28.6
-HS12Q /30.6
/28.2
61-ÛBERLAST
/30.4
SURCHARGE
D

80/100LC =D 61-ÛBERLAST
-HS20Q SURCHARGE
/28.5
51-STUFE3
/30.7
CRAN

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 61-ÛBERLAST 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SURCHARGE Zeich-Nr.
1 Blatt 29 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/27.8 4/33.1

* -X1 540 -X1 530 530 530


-AB3N A
6 1

1
-X1 97 * -HX2
12 14 59-MOMENTEN /38.6
BRÛCKE MOMENT
-X1 95 -AK1N
.6 11 61-ÛBERLAST * * *
SURCHARGE =D 1 =D 1 =D 18 =D 13
61-ÛBERLAST
7 4 5 2 -X7 -X7 -X7 -X7
SURCHARGE
63-SCHNELLGANG
-X1 541 VITESSE RAPIDE
=D
BLAU BRAUN
60-KONSTANTE -HS11Q * 11 51-STUFE 3 B
CHARGE MAXI /29.2 CRAN
13
=D =D
=D 3 12
61-ÛBERLAST * -HS1N -HS20Q
-HF1A -X7 /29.6 /29.6
/36.6 14 SURCHARGE

-X1 534
-X1 534
*
=D 19 =D 14
31 *
=D 3 -X7 -X7
-HK26A
/33.3 -X7
32 C
-HX2 -HX2
=D
8

/38.6 /38.6
31 -HS12Q 10
/29.2
-HK4B
/34.5 -X1 535 -X1 531
32
* * *
=D 4 =D 2 =D 2
75 87
-X7 -X7 -X7
-HK9A
.1 -HK9A
76 .1 88
13 31
-HX2 -HX2
75 87 -HK11A -HK1M

3
/38.6
2 /38.6 D
.7 14 /34.7
-HK91A 32
.2 -HK91A
76 .2 88
-X1 533 -X1 532 -X1 532

A1 A1
* A1 A1
H/9.8
-HK9A -HK91A -AK1N -HK11A
A2 A2 A2 A2
20/27.8 20/33.1

61-ÛBERLAST -25³C 61-ÛBERLAST


SURCHARGE ABSCHALTUNG SURCHARGE
13 14 13 14 >500kg
/34.2 /34.2 * 63-SCHNELLGANG
23 24 23 24
/25.8 /25.8 SIEHE BLATT 28/29 VITESSE RAPIDE
33 34 33 34
E
/34.7 /34.7 80/100LC 90LD
43 44 43 44
13 14
53 54 53 54 14 .7
11 21 22
61 62 61 62 12 .2
31 32
75 76 75 76 24
.1 .1 21 43 44
87 88 87 88 22 /35.3
.2 .2
3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1
LIEBHERR-WERK 61-ÛBERLAST 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH SURCHARGE Zeich-Nr.
1 Blatt 30 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
27/15.8
29/5.5

L4/23.8 A
L5/23.8
L6/23.8

1 3 5 1 3 5
-HK2B -HK4B 1 3 5 13 21
/34.2 /34.5
2 4 6 2 4 6
14 22
-HQ50F

2 4 6
/36.4
B

1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-HK5B -HK9M -HK6B -HK8MT -HK7B
/34.3 /35.7 /35.5 /36.1 /35.6
2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 1 3 5
-HK50M
/36.7
2 4 6

C
1 3 5
-HK1M
/34.7
2 4 6

453
454
455
456
457
458
459
460
461
445
446
447
448
449

-X1

PE/29.8 PE/32.1 D

2U
2V
2W
PE
1W2 3U
1V2 M 3V
1U2 3~ 3W

U V W PE =B
=B

1W1
1V1
1U1
M -HY1M
-HM1M
3~
24V DC

E
=B
30-HUBWERK -HM3M
MÜC.DE LEVAGE 48-VENTILATOR 37-BREMSE
31-MOTOR (EN) VENTILATEUR FREIN
MOTEUR (S)

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 31+
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

E/36.6
F/36.6

435
436
437
438
439
440
431
432
520
521

-X1 -X1 -X1


PE/31.8 PE

1 2

=B
=B
-HS3N D
-HB1N 2x /36.7

=B =B 30-HUBWERK 48-VENTILATOR
-HS8Q -HS7Q MÜC.DE LEVAGE VENTILATEUR
/33.7 /33.6
31-MOTOR (EN) 18-EIN
MOTEUR (S) MARCHE
55-HEBEN 56-SENKEN 70³C
LEVER DESCENDRE
E

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 32 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
3/16.8 3
4/30.8 4/34.1
5/26.8 5/34.1

A
16 18 16 18 12/34.1

23-ÛBERBRÛCKEN 13/34.1
SHUNTER -HK01T 15 -HK23T 15 43 33
3
/35.2 /35.4
30-HUBWERK 1 7 9 -HK15A -HK15A
MÜC.DE LEVAGE /36.4 44 /36.4 34
=P1 =P1 =P1
55-HEBEN 8 1 10 21 21
-HS2K -HS1B -HS1B
LEVER /7.2 .3 3
.4 /35.2
-HK01T -HK23T
/35.2 /35.4
bzw. 22 22 56-SENKEN 55-HEBEN
75-UMSCHEREN DESCENDRE LEVER
CHANGEMENT DE =P1 25 =P1 21 =P1 22 -X1 439 -X1 436 B
MOUFLAGE -X20 -X20 -X20
13
=B =B -HK28A
.2 14
13 13 -HS7Q -HS8Q
-AX1 -AX1 -AX1 /32.3 /32.2
/38.1 /38.1 /38.1 -HK2B -HK4B /35.2

21

25
22
/34.2 14 /34.5 14
-X1 440 -X1 437

C
61 21
-HK2B -HK4B
/34.2 /34.5
62 22

43 13 D
-HK2B -HK26A
/34.2 44 .3 14

A1 A1
-HK28A -HK26A
A2 A2
20/30.8 20/34.1

55-HEBEN
LEVER

13 14 13 14
.8 .4
21 22 21 22
/35.2 /34.2
31 32 31 32
/35.3 /30.1
43 44 43 44

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 33 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/33.8 4/35.1
5/33.8 5/35.1
12/33.8
13/33.8 A
13 63 13 13 63
-HK9A -HK5B -HK6B -HK7B -HK8MT
/30.1 14 .3 64 /35.5 14 /35.6 14 /36.1 64

13 13
-HK91A -HK9M
/30.2 14 /35.7 14

23 43
-HK2B -HK4B B
.2 24 .5 44

21
-HK2T
/35.3
22

21 53 53
-HK6B -HK2B -HK4B
/35.5 .2 54 .5 54
22

C
21 33
-HK25A -HK9A
/36.3 /30.1 34
22

33 21 31 33
-HK2B -HK26A -HK7B -HK91A
.2 34 /33.3 /35.6 /30.2 34
22 32

-HK5B A1 A1 D
51-STUFE
1,5S A1 1 A1
CRAN 1
A1 A2 A2 A1 -HK1MT 350MS -HK1M
56-SENKEN
-HK2B -HK4B A2 2 A2
DESCENDRE
A2 A2
20/33.8 20/35.1

55-HEBEN 1 2 37-BREMSE
/31.1
LEVER FREIN
3 4
/31.1
5 6 1 2
/31.1 /31.6
13 14 3 4
/33.5 1 2 /31.6
23 24 /31.1 5 6 1 2
.3 3 4 /31.6 /31.8
33 34 /31.1 13 14 3 4 E
.1 5 6 /33.5 /31.8
43 44 /31.1 21 22 5 6
/33.3 /33.7 /31.8
51 52
53 54 /35.5 31 32 13 14
.7 63 64 /30.1
61 62 .6 43 44 21 22
/33.6 .4 /36.4
71 72 53 54 31 32
/35.3 .5 .6 .8 /30.8
83 84 61 62 43 44
.7 .8
/35.2

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 34 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/34.8 4/36.1
5/34.8 5

3 3 13 A
2
11 13 -HK2T
.3 14
=P1 =P1
-HS1B 12 -HS1B 14 40/36.1
2
/33.4 3 .2 3
.3
51
=P1 23 =P1 24
-HK5B
-X20 -X20 /34.3
52

-AX1 -AX1 51
/38.1 /38.1

23
24
-HK8MT B
/36.1
27 52

53-VORABSCHALTUNG -HK2T 28
RALENTISSEMENT -X1 435 .3
71
30-HUBWERK -HK2B
MÜC.DE LEVAGE /34.2
72
55-HEBEN
LEVER =B 43 21 13
-HS8Q -HK11A -HK23A -HK23A
/33.7 /30.7 44 .3 .3 14
22 C
-X1 438

23 21 31
-HK15A 31 -HK7B -HK6B
/36.4 24 .6 .5
-HK28A 22 32
/33.2
32
.7 13 31
-HK01T -HK25A
.2 14 /36.3
-HK5B .8 32
/34.3
D
21 13 21 43
-HK28A -HK23T -HK9M -HK7B
/33.2 .4 14 .7 .6 44
22 22

A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
B1 B1
-HK01T 1,5s -HK2T 3,0s -HK23A -HK23T 2,5s -HK6B -HK7B -HK9M
A2 A2
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
20/34.8 20/36.1

51-STUFE 2 51-STUFE 3 51-STUFE 2 51-STUFE 3


CRAN CRAN CRAN CRAN
1 2 1 2 1 2
13 14 .5 /31.4 /31.6 /31.2
13 14 13 14 3 4 3 4 3 4 E
.3 21 22 /34.3 .3 /31.4 /31.6 /31.2
21 22 21 22 5 6 5 6 5 6
/33.5 31 32 /33.5 /31.4 /31.6 /31.2
31 32 13 14 31 32 13 14 13 14 13 14
43 44 .6 /34.7 /34.8 /34.8
43 44 21 22 43 44 21 22 21 22 21 22
.5 /34.3 .5 .5
31 32 31 32 31 32 31 32
18 35 36 /36.1 18 .6 /34.3 /36.1
15 43 44 15 43 44 43 44 43 44
/33.4 27 /33.5 .7 /36.3
16 28 .3 16

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 35 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8
4/35.8 4

13
-HF2F A
/5.4
14

520
-X1
13
40/35.8 -HF3F
/5.5 14 48-VENTILATOR
VENTILATEUR
TK
=B 18-EIN 70³C
13 43 13 -HS3N TK MARCHE
/32.7
-HK25A -HK9M -HQ50F
.3 14 /35.7 44 /31.7 B
14
521

43
-X1
-HK25A
.3 44 E/32.4
F/32.4

31

/30.2
-HK23A C
/35.3 A1 13 21 T1 T2
32 -HF1A
A1 T1
13 21

31 .5 14 22
A2 T2
-HK9M
/35.7 14 22 A2
32 -HK8MT .6
.1
21 13
-HK1M -HK15A
/34.7 .4 14
22
D
-HK8MT A1 A1
1,5s A1 A1 A1
A2 A2 -HK25A -HK15A -HK50M
A2 A2 A2
20/35.8 20

2phasige 52-STÚRUNG
37-BREMSE PERTURBATION
FREIN

1 2
/31.5
3 4
/31.5 E
5 6
/31.5
51 52 1 2
/35.5 13 14 13 14
63 64 .2 .5 /31.7
/34.8 21 22 23 24 3 4
/34.3 /35.2 /31.7
31 32 33 34 5 6
.5 .6 /35.5 /33.7 /31.7
.3 43 44 13 14
43 44
.7 .8 .1 /33.6

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 30-HUBWERK 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH MÜC.DE LEVAGE Zeich-Nr.
1 Blatt 36 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

PE PE

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
PE

C
-AX1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
=P1 D
-X20
50-AUSSEN 56-SENKEN
A L'EXTERIEUR DESCENDRE

38-LINKS 39-RECHTS 54-STEUERSTAND 47-RÛCKWØRTS 46-VORWAERTS


¡ GAUCHE ¡ DROITE POSTE DE COMMANDE
P1 EN ARRI£RE EN AVANT
27-DREHWERK 28-FAHRWERK
MÜC.D'ORIENTATION L'ENSEMBLE DE TRANSLATIO
49-INNEN 55-HEBEN E
INSIDE LEVER
29-KATZFAHRWERK 30-HUBWERK
TROLLEY TRAVEL GEAR MÜC.DE LEVAGE

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 54-STEUERSTAND 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH POSTE DE COMMANDE Zeich-Nr.
1 Blatt 37 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

QUERVERWEISE ANSCHLUÞ-STECKER
A

-AX1 -AX7 -HX2

B
1 /7.1 9 /13.1 17 /22.3 25 /33.2 1 /14.5 /14.5 4 1 /30.4 6

2 /7.2 10 /13.4 18 /24.2 26 2 /14.5 5 2 /30.5 7

3 /7.3 11 /13.4 19 /24.3 27 3 /14.5 6 3 /30.4 /30.7 8

4 /7.3 12 /13.4 20 /26.2 28 PE /14.6 4 9

5 /8.5 13 /13.5 21 /33.3 29 5 /30.6 10

6 /8.6 14 /13.5 22 /33.4 30 PE /29.5

7 /7.7 15 /13.7 23 /35.2 31 /26.4


C
8 /9.7 16 /22.2 24 /35.3 32 /13.6

PE /3.3

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 5-STECKVORRICHTUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH DISPOSITIF ENFICHABLE Zeich-Nr.
1 Blatt 38 +
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
1 2 3 4 5 6 7 8

S1-AX1
S1-HX2 A

9 1 25 17 17 25 1 9 6 1 1 6
10 2 26 18 18 26 2 10 7 2 2 7
11 3 27 19 19 27 3 11 8 3 3 8
12 4 28 20 20 28 4 12 9 4 4 9
13 5 29 21 21 29 5 13 10 5 5 10 B
14 6 30 22 22 30 6 14
15 7 31 23 23 31 7 15
16 8 32 24 24 32 8 16 sti bu

57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT
sti bu

57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE C
VUE CßTE RACCORDEMENT

S1-AX7

4 1 1 4 D
5 2 2 5
6 3 3 6

sti bu

57-ANSICHT ANSCHLUÞSEITE
VUE CßTE RACCORDEMENT
E

3 Gez. 15.12.04 KUGLER MaÞstab TYPE = S1


LIEBHERR-WERK 5-STECKVORRICHTUNG 80/100LC//90LD
2 +
Bearb. JAN 04 KUGLER : BIBERACH GmbH DISPOSITIF ENFICHABLE Zeich-Nr.
1 Blatt 39 -
Ønderung Datum Name Datum Name Copyright (c)
4005-21975 Ident Nr. 933008501
t
Mantenimiento

Resumen de los trabajos de mantenimiento .............................................................. 7.1


Plan de mantenimiento e inspección ......................................................................... 7.4
Resumen de lubricantes ............................................................................................ 7.5
Mantenimiento: Mecanismo de elevación.................................................................... 7.6
Mantenimiento: Mecanismo de giro ........................................................................... 7.9
Mantenimiento: Mecanismo de traslación carrito ....................................................... 7.12
Mantenimiento: Mecanismo de traslación grúa ........................................................... 7.15
Mantenimiento: Pista de giro ....................................................................................... 7.19
Advertencias de seguridad eléctricas ........................................................................ 7.21
Freno del mecanismo de elevación ........................................................................... 7.22
Freno del mecanismo de giro .................................................................................... 7.26
Freno del mecanismo de traslación carrito ................................................................ 7.31
Freno del mecanismo de traslación grúa ...............................................................…. 7.35
Uniones con tornillos de alta resistencia a la tracción ............................................... 7.37
Tabla de lubricantes …………………………………………………………………………. 7.54

7-0 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Resumen de los trabajos de mantenimiento 90LD

Al poner la grúa en marcha y antes de cada montaje:


• Pista de giro: Rodaduras y dentados
 Página 7-20
• Comprobar los cables metálicos y fijaciones de cables
 Capítulo 8
• Verificar polipastos y ganchos de carga después de cada montaje de la grúa y en la puesta en
funcionamiento
 Página 8-14
Controles diarios:
• Freno mecanismo traslación
 Página 7-15
• Freno mecanismo giro
 Página 7-9
• Freno mecanismo elevación
 Página 7-6
• Freno mecanismo traslación carrito
 Página 7-12

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-1


Resumen de los trabajos de mantenimiento 90LD

Trabajos de mantenimiento semanales:

• Pista de giro: lubricar el dentado


 Página 7-20
• Cajas de traslación: lubricar el dentado.
¡Aplicar lubricantes sólo sobre superficies limpias!
¡La capacidad de lubricación, la anticorrosión y la amortiguación de ruidos se verán
afectadas!

• Lubricar los cables metálicos cada 200 horas de servicio


 Página 8-10
• Desenrollar el cable de elevación manteniendo sólo 3 espiras de seguridad (necesario sólo si se va a
trabajar en las capas de cable superiores). bobinar
 Página 8-3
• Revisar los armarios eléctricos
 Capítulo 6

Después de 3 semanas:

• Controlar los tornillos de alta resistencia a más tardar 3 semanas después de la primer montaje
 Página 7-37 a 7-53

Trabajos de mantenimiento mensuales:

• Mecanismo de traslación: Lubricar los ejes de las ruedas


 Página 7-16
• Lubricar las superficies axiales y cabezas de carril

Trabajos de mantenimiento trimestrales:

• Pista de giro: Lubricar las rodaduras


 Página 7-19
• Colectores: Controlar los colectores y las escobillas
 Capítulo 6

Trabajos de mantenimiento semestrales:

• Controlar los colectores y escobillas


 Capítulo 6

• Lubricar a través del engrasador.

En algunos modelos de grúas los engrasadores están marcados en rojo.

7-2 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Resumen de los trabajos de mantenimiento 90LD

Trabajos de mantenimiento anuales:

• Controlar las uniones por tornillos de alta resistencia y engrasar los tornillos
 Página 7-37 a 7-53
• Verificar polipastos y ganchos de carga
 Página 8-14
• Verificar el compensador de torsión
 Página 8-17

Después de 2 000 horas de servicio:

• Cambio de aceite en el reductor del mecanismo de elevación, al menos cada 2 años


 Página 7-7
• Cambio de aceite en el reductor del mecanismo de giro, al menos cada 2 años
 Página 7-10

Después de 10 000 horas de servicio:

• Cambio de aceite en el reductor del mecanismo de traslación: Lubricación de por vida


 Página 7-17
• Cambio de aceite en el reductor del mecanismo de traslación carrito, al menos cada 2 años
 Página 7-13
• Lubricar los rodamientos

Mantenimiento regular:

• Poleas de cable
 Página 8-8 a 8-10

Indicaciones de lubricación:

La utilización correcta de lubricantes apropiados y seleccionados garantiza unas prestaciones óptimas y


previene fallos y sus consecuencias.

Utilizar únicamente lubricantes de marca, según "Tabla de lubricantes"

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-3


Resumen de los trabajos de mantenimiento 90LD

Mantenimiento e intervalos de inspección Trabajos a realizar

10000 h / 2 años*
Trimestralmente

Semestralmente

2000 h / 2 años*
Semanalmente

Mensualmente

Q Por personal de mantenimiento.

Anualmente
Diariamente

S Por personal especializado. Ver

especiales
Intervalos
página
* Con relación a la fecha anterior

Grúa completa
Q Todos los engrasadores
Mecanismo de elevación
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-6
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-7
Q Lubricación del motor. 7-6
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-7
necesario
Mecanismo de giro
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-9
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-10
Q Lubricación del motor de giro. 7-9
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-10
necesario
Mecanismo de traslación carrito
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-12
Q Cambio de aceite en el reductor. 7-13
Q Lubricación del motor. 7-12
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-13
necesario
Mecanismo de traslación grúa
Q Comprobar el funcionamiento del freno. 7-15
Q Lubricar el dentado de las cajas. 7-16
Q Lubricar los ejes de las ruedas. 7-16
Q Lubricar las pestañas de las ruedas. 7-16
Q Engrasar los rodamientos. 7-16
Libre de mantenimiento. Lubricación de por vida Cambio de aceite en el reductor. 7-17
Q Lubricación del motor. 7-16
Si fuera
Limpiar la rejilla del motor 7-17
necesario
Pista de giro
En cada
Q Engrase camino de rodadura. 7-19
montaje
En cada
Q Engrase dentado. 7-20
montaje
3 semanas
Q después del Comprobar las uniones atornilladas 7-20
montaje inicial

7-4 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Lubricantes 90LD

Descripción Tipo Especificación Clasificación Cantidad


Reductor del mecanismo
Aceite lubricante ISO VSG 220 1,5 l
de elevación
ISO VG 100
Reductor giro Aceite lubricante CLP 100 11,0 l
SAE 80
Klüeber Syntheso
Reductor traslación carrito Aceite sintético 1,8 l
D 220 EP
Rodamientos traslación
Grasa
grúa
Caja reductora traslación
Aceite sintético ISO VG 220 0,87 l
grúa
Camino de rodadura pista KPE 2 K-30 NLGI 2
Grasa 640 cm³ por año
de giro DIN 51 825 Grasa de Litio
BB
Dentado pista de giro Grasa BBV 200 cm³ por año
DIN 51 513
Fijación terminales de
cables

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-5


Mantenimiento: mecanismos de elevación WIW230MZ402-000.000 9321 353 01 90LD

Comprobación del funcionamiento del freno del mecanismo de elevación

Periodicidad: Diariamente

stop!
0BALLBC010

– Mover el combinador “mecanismo de elevación / mecanismo de traslación grúa” hacia delante o


atrás.
⇒ El freno del mecanismo de elevación se abre.
⇒ El polipasto desciende o se eleva.

– Los tornillos de conexión de la regleta de bornas y de los aparatos de conexión tienen que estar bien
fijados.
⇒ El freno del mecanismo de elevación se cierra.
⇒ El polipasto se para.

Solución de problemas

¿Disminuye el efecto de frenado? ¿Se ilumina la luz de aviso del pupitre de mando (Según versiones)?
El entrehierro es demasiado grande o el revestimiento del rotor del freno está desgastado
– Comprabar el entrehierro y el rotor del freno. (Sólo por personal cualificado).

Verificaciones del mecanismo de elevación

Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.

¿Sonidos extraños?

Lubricación del motor del mecanismo de elevación

Periodicidad: Cada 10000 h

Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.

Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%

7-6 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismos de elevación WIW230MZ402-000.000 9321 353 01 90LD
Cambiar el aceite del reductor
Periodicidad: Cada 2000 h, como máximo cada 2 años

Advertencia:
El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de giro. Cambiar el aceite para
engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.
La periodicidad del cambio de aceite puede acortarse en condiciones extremas como:
• Alta humedad relativa.
• Atmósfera agresiva (disolventes, polvo)
• Fuertes oscilaciones de temperatura.

Atención:
La utilización de un lubricante inadecuado puede causar daños en el reductor.
Utilizar únicamente los tipos de aceite prescritos. No mezclar diferentes lubricantes.
Para más información ver: tablas de lubricantes.

(b)

(a)

(d)

(c)

(a) Tornillo para facilitar la entrada y salida de aceite (b) Junta (c) Tornillo de llenado y vaciado de aceite
(d) Junta
Asegúrese de que:

‰ La grúa está desconectada (interruptor general desconectado) y asegurarla contra conexiones


imprevistas. Poner el interruptor en la posición apagado.
– Retirar el tornillo de llenado y vaciado de aceite (c).
– Colocar un depósito adecuado para la recogida de aceite debajo del tornillo de llenado y vaciado (c).
– Limpiar el reductor con el mismo tipo de aceite.
– Comprobar el grado de desgaste de la junta (d) del tornillo de llenado y vaciado de aceite (c) y
cambiarla en caso necesario.
– Volver a colocar el tornillo de llenado y vaciado de aceite (c).
– Llenar con aceite nuevo. Para más información ver pág. 7-5.

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-7


Mantenimiento: mecanismos de elevación WIW230MZ402-000.000 9321 353 01 90LD
Limpieza

– Limpiar la rejilla de ventilación del motor.

Inspecciones

El estado de un mecanismo de elevación de una grúa se deteriorará si:

• El reductor u otro componente del mecanismo de elevación pierde su hermeticidad.


• Los ajustes del eje y las uniones mediante chavetas entre cada uno de los componentes del mecanismo
de elevación (por ejemplo: Motor, acoplamiento, reductor, freno, tambor) mostrase daños o desgastes.
• Una holgura excesivamente grande (juego de torsión) indica un defecto en el ramal motriz (motriz,
acoplamiento, reductor, frenos, tambor), como por ejemplo unión desviada árbol-parte central de
mando, dentado desgastado, acoplamiento desgastado, uniones sueltas, etc.
• Se constatan ruidos anormales.
• Se comprueban calentamientos anormales.
• El estado general (corrosión, suciedad) hace sospechar que hay algún defecto oculto.
• Los tornillos de fijación están flojos, agrietados o defectuosos.
• El revestimiento de los frenos está desgastado o dañado.
• No se han llevado a cabo las verificaciones que los expertos y peritos deben realizar en los plazos
marcados (descrito en el libro de verificaciones de la grúa).
• No se han llevado a cabo las tareas de mantenimiento y conservación prescritas en el manual de
instrucciones (documentada por ejemplo en el libro de verificaciones de la grúa).
• Defectos que se comprobaron hace tiempo y que no se han solventado.
• Si la instalación eléctrica presenta daños (entradas de cables, fijaciones de cables) o muestra un
aspecto viejo.
• Cuando las condiciones de uso de la grúa son extremas (por ejemplo, servicios a varios turnos, servicio
continuado con carga máxima), es decir que las condiciones de servicio están por encima de las
condiciones que se consideraron como base para la medición de la unidad del mecanismo de elevación.

Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de elevación a través de personal debidamente cualificado.

Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de elevación de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere cumplir
con toda la lista.

7-8 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismo de giro DRW180AZ413-000.000 9326 508 01 90LD
Comprobación del funcionamiento del freno del mecanismo de giro

El efecto de frenado del freno del mecanismo de giro se puede comprobar más fácilmente con una fuerza de
viento de 3 a 8.

stop! stop!

ODREHER034

– Mover el combinador “mecanismo de giro / mecanismo de traslación carrito” hacia la derecha o


izquierda.
⇒ El freno del mecanismo de giro se abre.
⇒ La parte giratoria de la grúa gira hacia la derecha o hacia la izquierda.

– Volver a colocar el combinador en la posición cero.


⇒ Transcurridos entre 5 y 7 segundos, el movimiento de giro de la parte giratoria de la grúa cesa.
⇒ Transcurridos aproximadamente 10 segundos se cierra el freno del mecanismo de giro.
⇒ El freno del mecanismo de giro mantiene a la parte giratoria de la grúa y de esta forma la pluma en su
posición.

Solución de problemas

¿Disminuye el efecto de frenado?


El entrehierro es demasiado grande o la zapata del freno esta desgastada.

– Comprobar el entrehierro y la pastilla del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.

Verificaciones del mecanismo de giro

Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.

¿Sonidos extraños?

Lubricación del motor del mecanismo de giro

Periodicidad: Cada 10000 h

Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.

Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-9


Mantenimiento: mecanismo de giro DRW180AZ413-000.000 9326 508 01 90LD
Cambiar el aceite del reductor

Periodicidad: Cada 2000 h, como máximo cada 2 años

Advertencia:

El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de giro. Cambiar el aceite para
engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.

La periodicidad del cambio de aceite puede acortarse en condiciones extremas como:

• Alta humedad relativa.


• Atmósfera agresiva (disolventes, polvo)
• Fuertes oscilaciones de temperatura.

Atención:

La utilización de un lubricante inadecuado puede causar daños en el reductor.


Utilizar únicamente los tipos de aceite prescritos. No mezclar diferentes lubricantes.
Para más información ver: tablas de lubricantes.

(a)

(b)
(c)

(d)

(e)
154ECHM018

(a) Tornillo llenado de aceite (c) Indicador nivel de aceite (e) Tornillo vaciado de aceite
(b) Junta (d) Junta

Asegúrese de que:

‰ La grúa está desconectada (interruptor general desconectado) y asegurarla contra conexiones


imprevistas. Poner el interruptor en la posición apagado.
– Retirar el tornillo de llenado de aceite (a).
– Colocar un depósito adecuado para la recogida de aceite debajo del tornillo de vaciado (e).
– Retirar el tornillo de vaciado de aceite (e) y extraer el aceite

7-10 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismo de giro DRW180AZ413-000.000 9326 508 01 90LD
– Limpiar el reductor con el mismo tipo de aceite.
– Comprobar el grado de desgaste de la junta (d) del tornillo de vaciado de aceite (e) y cambiarlo en caso
necesario.
– Volver a colocar el tornillo de vaciado de aceite.
– Llenar con aceite nuevo. Para más información ver pág. 7-6.
– Comprobar el desgaste de la junta (b) del tornillo de llenado de aceite y cambiarla en caso necesario.
– Colocar de nuevo el tornillo de llenado de aceite (a).

Limpieza

– Limpiar la rejilla de ventilación del motor.

Inspecciones

El estado de un mecanismo de giro de una grúa se deteriorará si:

• El reductor u otro componente del mecanismo de giro pierde su hermeticidad.


• Los ajustes del eje y las uniones mediante chavetas entre cada uno de los componentes del mecanismo
de giro (por ejemplo: Motor, reductor, freno) mostrase daños o desgastes.
• Existe holgura excesivamente grande (juego de torsión) en el ramal motriz (motor, reductor, freno),
como por ejemplo: Dentado desgastado, uniones sueltas, etc.
• Se constatan ruidos anormales.
• Se comprueban calentamientos anormales.
• El estado general (corrosión, suciedad) hace sospechar que hay algún defecto oculto.
• Los tornillos de fijación están flojos, agrietados o defectuosos.
• El revestimiento de los frenos está desgastado o dañado.
• No se han llevado a cabo las verificaciones que los expertos y peritos deben realizar en los plazos
marcados (descrito en el libro de verificaciones de la grúa).
• No se han llevado a cabo las tareas de mantenimiento y conservación prescritas en el manual de
instrucciones (documentada por ejemplo en el libro de verificaciones de la grúa).
• Defectos que se comprobaron hace tiempo y que no se han solventado.
• La instalación eléctrica presenta daños (entradas de cables, fijaciones de cables) o muestra un aspecto
viejo.
• Cuando las condiciones de uso de la grúa son extremas (por ejemplo, servicios a varios turnos, servicio
continuado con carga máxima), es decir que las condiciones de servicio están por encima de las
condiciones que se consideraron como base para la medición de la unidad del mecanismo de giro.

Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de giro a través de personal debidamente cualificado.

Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de giro de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere cumplir con
toda la lista.

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-11


Mantenimiento: mecanismos de traslación carrito KAW140KV300-650.000 9004 511 30 90LD
Comprobación del funcionamiento del freno del mecanismo de traslación carrito

Periodicidad: Diariamente

stop!

0BALLBC012

– Mover el combinador “mecanismo de giro/mecanismo de traslación carrito” hacia la delante o atrás.


⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito se abre.
⇒ El carrito se mueve hacia delante o atrás.

– Volver a colocar el combinador en la posición cero.


⇒ El freno del mecanismo de traslación carrito se cierra.
⇒ El carrito se para.

Solución de problemas

¿Disminuye el efecto de frenado?


El entrehierro es demasiado grande o la zapata del freno esta desgastada.

– Comprobar el entrehierro y la zapata del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.

Verificaciones del mecanismo de traslación carrito

Comprobar regularmente el estado del aceite. La suciedad indica que no hay estanqueidad.

¿Sonidos extraños?

Lubricación del motor del mecanismo de traslación carrito

Periodicidad: Cada 10000 h

Los rodamientos con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.

Limpiar con gasolina los rodamientos sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa los rodamientos por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%

7-12 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismos de traslación carrito KAW140KV300-650.000 9004 511 30 90LD
Cambiar el aceite del reductor
Periodicidad: Cada 10000 h, como máximo cada 2 años

Advertencia:
El aceite del reductor se debe cambiar a la temperatura de servicio. En caso necesario, antes
de la puesta fuera de servicio, poner en marcha el mecanismo de traslación carrito. Cambiar el
aceite para engranajes inmediatamente después de la puesta en fuera de servicio.

La periodicidad del cambio de aceite puede acortarse en condiciones extremas como:

• Alta humedad relativa.


• Atmósfera agresiva (disolventes, polvo)
• Fuertes oscilaciones de temperatura.

Atención:
La utilización de un lubricante inadecuado puede causar daños en el reductor.
Utilizar únicamente los tipos de aceites prescritos. No mezclar diferentes lubricantes.
Para más información ver: tablas de lubricantes.

(a) Tapón respiradero,


vaciado y llenado

Junta estanca
(posicionada correctamente
y sin agujero

Base sin tapa


para evitar
depósito de agua

‰ La grúa está desconectada (interruptor general desconectado) y asegurarla contra conexiones


imprevistas. Poner el interruptor en la posición apagado.
– Retirar el tapón respiradero, vaciado y llenado (a).
– Colocar un depósito adecuado para la recogida de aceite.
– Limpiar la caja de cambios con el mismo tipo de aceite.
– Llenar con aceite nuevo. Para más información ver pág. 7-5.
– Volver a colocar el tapón respiradero, vaciado y llenado (a).
– Cambiar más a menudo en caso de trabajar en condiciones especialmente difíciles (mucha humedad,
ambiente corrosivo, cambios bruscos de temperatura).

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-13


Mantenimiento: mecanismos de traslación carrito KAW140KV300-650.000 9004 511 30 90LD
Limpieza

– Limpiar la rejilla de ventilación del motor.

Inspecciones

El estado de un mecanismo de traslación carrito de una grúa se deteriorará si:

• El reductor u otro componente del mecanismo de traslación carrito pierde su hermeticidad.


• Los ajustes del eje y las uniones mediante chavetas entre cada uno de los componentes del mecanismo
de traslación carrito (por ejemplo: Motor, reductor, freno) mostrase daños o desgastes.
• Existe holgura excesivamente grande (juego de torsión) en el ramal motriz (motor, reductor, freno),
como por ejemplo: Dentado desgastado, uniones sueltas, etc.
• Se constatan ruidos anormales.
• Se comprueban calentamientos anormales.
• El estado general (corrosión, suciedad) hace sospechar que hay algún defecto oculto.
• Los tornillos de fijación están flojos, agrietados o defectuosos.
• El revestimiento de los frenos está desgastado o dañado.
• No se han llevado a cabo las verificaciones que los expertos y peritos deben realizar en los plazos
marcados (descrito en el libro de verificaciones de la grúa).
• No se han llevado a cabo las tareas de mantenimiento y conservación prescritas en el manual de
instrucciones (documentada por ejemplo en el libro de verificaciones de la grúa).
• Defectos que se comprobaron hace tiempo y que no se han solventado.
• La instalación eléctrica presenta daños (entradas de cables, fijaciones de cables) o muestra un aspecto
viejo.
• Cuando las condiciones de uso de la grúa son extremas (por ejemplo, servicios a varios turnos, servicio
continuado con carga máxima), es decir que las condiciones de servicio están por encima de las
condiciones que se consideraron como base para la medición de la unidad del mecanismo de traslación
carrito.

Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de traslación carrito a través de personal debidamente cualificado.

Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de traslación carrito de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere
cumplir con toda la lista.

7-14 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismo de traslación grúa FAW170 BA 300 9003 398 30 90LD
Comprobación del funcionamiento del freno del mecanismo de traslación grúa

Periodicidad: Diariamente

stop!

(1) 0

(2)

120hcfw004

– Mover el combinador “mecanismo de elevación” / mecanismo de traslación grúa hacia la derecha o


izquierda.
⇒ El freno del mecanismo de traslación grúa se abre.
⇒ El grúa se mueve hacia delante o atrás.

– Volver a colocar el combinador en la posición cero.


⇒ El freno del mecanismo de traslación grúa se cierra con retardo.
⇒ La grúa se para.

Solución de problemas

¿Disminuye el efecto de frenado?


El entrehierro es demasiado grande o la zapata del freno esta desgastada.

– Comprobar el entrehierro y la zapata del freno. Esta operación sólo podrá realizarse por personal
cualificado.

Verificaciones del mecanismo de traslación grúa

Comprobar que no existan fugas de aceite en el reductor. La suciedad indica que no hay estanqueidad.

¿Sonidos extraños?

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-15


Mantenimiento: mecanismo de traslación grúa FAW170 BA 300 9003 398 30 90LD
Periodicidad: Mensualmente.

Asegúrese de que:

‰ La grúa está desconectada (interruptor general desconectado) y asegurarla contra conexiones


imprevistas. Poner el interruptor en la posición apagado.
– Lubricar los rodamientos en las cuatro cajas de traslación.
– Lubricar el lado interior de las pestañas de las ruedas.
– Lubricar los laterales de la cabeza de los raíles.

Lubricación de los rodamientos del motor del mecanismo de traslación grúa

Periodicidad: cada 10000 h

El rodamiento con placas de obturación están lubricados de por vida y no requieren mantenimiento.

Limpiar con gasolina el rodamiento sin placas de obturación y rellenar con grasa nueva.
Llenar con grasa el rodamiento por completo y el espacio libre de la caja al 30…50%

7-16 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: mecanismo de traslación grúa FAW170 BA 300 9003 398 30 90LD

Cambiar el aceite del reductor

Periodicidad: No requiere mantenimiento.

Advertencia:
Cambio de aceite: El reductor no requiere mantenimiento, ¡Lubricación de por vida!

Si se ha perdido accidentalmente cierta cantidad de aceite ¡Rellenar!

Atención:

La utilización de un aceite inadecuada puede causar daños en el reductor.


Utilizar únicamente los tipos de aceites prescritos. No mezclar aceites.

Tipo: 77 600 13
Pág. 7-35

0,87 l

Aceite sintético ISO VG 220


(Primer llenado)

Rejilla de
ventilación

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-17


Mantenimiento: mecanismo de traslación grúa FAW170 BA 300 9003 398 30 90LD
Limpieza

Limpiar la rejilla de ventilación del motor.

Inspecciones

El estado de un mecanismo de traslación grúa se deteriorará si:

• El reductor u otro componente del mecanismo de traslación grúa pierde su hermeticidad.


• Los ajustes del eje y las uniones mediante chavetas entre cada uno de los componentes del mecanismo
de traslación grúa (por ejemplo: Motor, reductor, freno) mostrase daños o desgastes.
• Existe holgura excesivamente grande (juego de torsión) en el ramal motriz (motor, reductor, freno),
como por ejemplo: Dentado desgastado, uniones sueltas, etc.
• Se constatan ruidos anormales.
• Se comprueban calentamientos anormales.
• El estado general (corrosión, suciedad) hace sospechar que hay algún defecto oculto.
• Los tornillos de fijación están flojos, agrietados o defectuosos.
• El revestimiento de los frenos está desgastado o dañado.
• No se han llevado a cabo las verificaciones que los expertos y peritos deben realizar en los plazos
marcados (descrito en el libro de verificaciones de la grúa).
• No se han llevado a cabo las tareas de mantenimiento y conservación prescritas en el manual de
instrucciones (documentada por ejemplo en el libro de verificaciones de la grúa).
• Defectos que se comprobaron hace tiempo y que no se han solventado.
• La instalación eléctrica presenta daños (entradas de cables, fijaciones de cables) o muestra un aspecto
viejo.
• Cuando las condiciones de uso de la grúa son extremas (por ejemplo, servicios a varios turnos, servicio
continuado con carga máxima), es decir que las condiciones de servicio están por encima de las
condiciones que se consideraron como base para la medición de la unidad del mecanismo de traslación
grúa.

Si se dan una o varias de estas circunstancias se debe realizar una verificación minuciosa del estado del
mecanismo de traslación carrito a través de personal debidamente cualificado.

Esta relación de circunstancias debería considerarse como un punto de referencia para el mantenimiento
necesario del mecanismo de traslación grúa de cada grúa torre en función de su estado. No se requiere
cumplir con toda la lista.

7-18 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Mantenimiento: Pista de giro 90LD
Lubricación camino de rodadura de bolas

Periodicidad: Antes de cada montaje y después trimestralmente

KUDVERB002

Asegúrese de que:

‰ La grúa está desconectada (interruptor general desconectado) y asegurarla contra conexiones


imprevistas. Poner el interruptor en la posición apagado.

Cantidad de lubricante anual necesario. Ver pág. 7-5.

– Dividir la cantidad de grasa en cuatro partes (intervalo: trimestral)


– Calcular el recorrido de la bomba manual por cada engrasador. Fijarse en la cantidad aplicada por cada
recorrido según las indicaciones del fabricante de la bomba manual.
– Meter a presión la cantidad de grasa calculada en el engrasador con la bomba manual, al mismo tiempo
girar lentamente la grúa.

Antes y después de largos periodos de pausa: girar lentamente la grúa y engrasar hasta que la grasa sucia
rebose por la ranura de obturación.

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-19


Mantenimiento: Pista de giro 90LD
Lubricación del dentado
Periodicidad: Antes de cada montaje y después semanalmente

Atención:
Peligro de atrapamiento en el dentado.
Los objetos sueltos o flojos como por ejemplo, la ropa, pelo, joyas, pueden engancharse en el
dentado y producir el atrapamiento de alguna parte del cuerpo. Peligro de muerte y de heridas
graves.
– Durante los trabajos de lubricación prestar atención a que ningún objeto entre en el
dentado.
– Una vez realizados los trabajos de lubricación volver a colocar el dispositivo de protección.

KUDVERB004

Los flancos dentados tienen que estar cubiertos con una película suficiente de grasa. Si se ha aplicado
demasiada grasa, hay que volver a retirarla.

– Aplicar grasa a toda la corona dentada. Para ello ir girando la plataforma giratoria.
– Retirar el dispositivo protector de la corona dentada del mecanismo de giro.
– Aplicar la grasa sobre el piñón del mecanismo de giro.
– Colocar el dispositivo protector.

(2)
(1)

KUDVERB003

– Comprobar el juego entre flancos de dientes con una galga de espesores en los dientes marcados de
color rojo (1).
⇒ Juego de flancos admitido: 0,2 - 0,3 mm.
Solución de problemas
¿La holgura del juego entre flancos de dientes es demasiado grande o pequeña?
Volver a regular el juego de flancos dentados. Esta operación sólo podrá realizarse por personal cualificado.

– Comprobar las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción (2).


Para más información ver: Uniones con tornillos de alta resistencia a la tracción en este capítulo.

7-20 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc


Advertencias de seguridad eléctricas 90LD
Armario eléctrico

¡Peligro!

Energía eléctrica.
Peligro de muerte (descarga eléctrica) por contacto con piezas del armario eléctrico.
– Antes de empezar a realizar trabajos en los armarios eléctricos, desconectar la grúa de la
red:
Poner la grúa fuera de servicio “0” “red desconectada”

Comprobar los contactores

Los elementos de conexión tienen que permanecer ásperos. Sólo se reemplazarán cuando se
haya quemado el revestimiento de plata y sea visible el soporte del elemento de conexión.

Cuando los contactos adquieren un color negro no se trata de daños y nunca se deben pulir los
contactos por el este motivo.

Tras un cortocircuito: comprobar los contactores. Puede haber sido a causa de un contacto e
incluso por el desgaste de los contactores.

Comprobar los tornillos de conexión.

¡Atención!

¡Si se cae algún tornillo de borna pueden ocurrir averías eléctricas peligrosas!

– Los tornillos de conexión de la regleta de bornas y de los aparatos de conexión tienen que
estar bien fijados.

Cambiar las resistencias

¡Atención!

Las uniones por tornillos flojas pueden oxidarse e interrumpir y dañar los motores.

– Comprobar que las uniones por tornillos están bien fijadas.

Cap7_90LD_V01_2004_1_es.doc Mantenimiento e inspección 7-21


Freno del mecanismo de elevación: BFK458-20N 90LD
Instrucciones previas

(4)
(6)
(3) STOP

(2)
(5)

(1)

– Dejar la grúa sin ningún tipo de carga suspendida. (1)


– Subir el polipasto hasta la máxima altura. (2)
– Llevar el carrito hasta el mínimo alcance. (3)
– Poner la grapa de fijación al cable de elevación. (4)
– Descender el polipasto en velocidad mínima. (5)
– La grapa se apoya y detiene el polipasto. (6)
– Poner la grúa fuera de servicio.

Soltar la tapa del ventilador

WIW230MZ402-440.000 Freno BFK458-20N

(b)

(a)

Después de soltar la tapa del ventilador, se tiene acceso al freno

– Soltar las 4 tuercas. (a)


– Retirar la tapa del ventilador (b). Tener cuidado de no dañar el cable del ventilador.

7-22 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo de elevación: BFK458-20N 90LD

Comprobar el entrehierro y el disco del freno

(c)

(a) (b)

(e)

A
BFK458-20N
(d)

(a) Disco de freno (b) Electroimán (c) Disco del inducido (d) Goma protectora (e) Manguitos de ajuste

Entrehierro A Espesor B del revestimiento del disco de freno


Mínimo Máximo Mínimo Máximo
0,4 mm 1,2 mm 12,0 mm 16 mm

Asegurarse que se realizan las instrucciones previas para preparar el mantenimiento del freno del
mecanismo de elevación. Para más información ver instrucciones previas pág. 7-22.

El entrehierro se mide entre el disco del inducido (c) y el electroimán (b).

– Retirar la goma protectora (d).


– Medir el entrehierro (A) con una galga a la altura de todos los manguitos de ajuste.
– Cuando el entrehierro alcanza el valor máximo, ajustar al valor mínimo admisible.
– Medir el grosor (B) del disco de freno, con un calibre.
– Cuando el entrehierro alcanza el valor mínimo, cambiar el disco de freno.

Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
– Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-23


Freno del mecanismo de elevación: BFK458-20N 90LD

Ajustar el entrehierro

(a) (b) (c)

A A
(d)
BFK458-20N

(a) Manguitos de ajuste (b) Tornillo de fijación (c) Electroimán (d) Goma protectora

Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,4 mm 1,2 mm

Tornillos de fijación (b) Par de apriete [Nm]


M10 – 8.8 46

– Retirar la goma protectora (d).


– Soltar todos los tornillos de fijación (b).
– Ajustar el entrehierro A con los manguitos de ajuste (a) a la altura de estos. Ajustar al valor mínimo.
1/6 de vuelta reduce el entrehierro unos 0,15 mm.
– Todos los tornillos de fijación deben ser ajustados con sus pares de apriete.
– Medir el entrehierro A a la altura de los manguitos de ajuste
– Colocar la goma protectora (d).

Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
– Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.
– Comprobar el funcionamiento del freno.

7-24 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo de elevación: BFK458-20N 90LD
Cambiar el disco de freno

BFK458-20N

(a) (b) (c) (d) (e)

(a) Brida (b) Moyú (c) Disco de freno (d) Electroimán (e) Tornillo de fijación

– Retirar la goma protectora, ver página 7-23.


– Soltar los tornillos de fijación (e)
– Retirar el electroimán (d).
– Retirar el disco de freno (c) del moyú (b).
– Colocar el nuevo disco de freno (c).
– Unir el electroimán (d) con la brida (a)
– Apretar todos los tornillos de fijación (e) con sus pares de apriete correspondientes.
– Medir el entrehierro A a la altura de los manguitos de ajuste.
– Colocar la goma protectora.

Tener en cuenta:
Poner la grapa de fijación al cable de elevación, antes de realizar la operación de ajuste.
– Quitar la grapa de fijación al cable de elevación, una vez realizadas las operaciones de ajuste.
– Comprobar el funcionamiento del freno.

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-25


Freno del mecanismo de giro: BFK458-16E 90LD

Comprobar entrehierro y disco de freno

(b)

(d)

A
B
(1)
(c) (2)
(a)
0BFK458036

(a) Brida. (b) Armadura. (c) Disco de freno. (d) Manguitos de ajuste.

Entrehierro A Espesor B del revestimiento del disco de freno


Mínimo Máximo Mínimo Máximo
0,5 mm 1,0 mm 8,0 mm 11,5 mm

– Medir el entrehierro A con una galga cerca de los manguitos de ajuste (d). (1)
– Cuando el entrehierro esta en el valor máximo, proceder a su ajuste.
– Medir el espesor (B) del revestimiento del disco con un calibre. (2)
– Cuando el disco de freno (c) esta en el valor mínimo, proceder a su cambio.  página 7-28

7-26 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo de giro: BFK458-16E 90LD

Ajustar el entrehierro

(1)

(b)
(d)

(a) (c)

(3)

A
A
(2)
0BFK458037
(4)

(a) Brida motor (c) Manguitos de ajuste (d) Armadura


(b) Tornillo de fijación

Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,5 mm 1,0 mm

– Soltar los tornillos de fijación (b). (1)


– Ajustar el entrehierro A cerca de los manguitos de ajuste (c) ajustar al valor mínimo. (2)
1/6 de vuelta reduce el entrehierro unos 0,15 mm.
– Apretar los tornillos de ajuste, teniendo en cuenta el valor del par de apriete M = 25 Nm. (3)
– Comprobar el entrehierro A cerca de los manguitos de ajuste. (4)
– Comprobar el correcto funcionamiento del freno.

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-27


Freno del mecanismo de giro: BFK458-16E 90LD

Cambiar disco de freno

(1)

(a)
(d)

(e)
(c)

(4)
(b) (2)
(3)

(5) 0BFK458038

(a) Tornillo de fijación (c) Disco de freno (e) Manguitos de ajuste


(b) Brida (d) Armadura

– Soltar los tornillos de fijación (a). (1)


– Separar la armadura (d) y el disco de freno (c) de la brida (b). (2)
La puesta en veleta se queda montada sobre la armadura. No desmontarla.
– Montar el disco de freno nuevo y la armadura. (3)
– Apretar los tornillos de fijación, teniendo en cuenta el valor del par de apriete M = 25 Nm. (4)
– Comprobar el entrehierro A cerca de los manguitos de ajuste. (5)
– Comprobar el correcto funcionamiento del freno.

7-28 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo de giro: BFK458-16E 90LD

Regulación del microlimitador

(a)
(b)

(c)

(d)

0bfk458039

(a) Tornillo cilíndrico (c) Tornillo hexagonal (d) Tuerca


(b) Microlimitador

– Colocar a 0 mm el entrehierro A: Conectar eléctricamente el electroimán.


– Ajustar el tornillo hexagonal exactamente hasta el punto de limitación en la dirección del microlimitador.
– Cuando se haya conseguido el punto de limitación, apretar el tornillo (c) otra vez 60º en la dirección del
microlimitador.
– Fijar el tornillo hexagonal con la tuerca (d).
– Hacer una marca con pintura de seguridad a la tuerca y al tornillo cilíndrico.
– Comprobar si el punto de limitación esta entre 0 y 0,25 mm..

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-29


Freno del mecanismo de giro: BFK458-16E 90LD

Regulación del momento de frenado

¡El momento de frenado viene ajustado de fábrica! Cuando se cambie el freno (pieza de repuesto), se
deberá ajustar el momento de frenado

(b)
(a)

(c)

0BFK458040

(a) Anillo de ajuste (b) Galga (c) Llave de gancho

Momento de frenado [Nm] Medida de ajuste D [mm]


80 3,2

– Comprobar la medida de ajuste D con una galga (b).


– Girar el anillo de ajuste (a) con una llave de gancho (c) hasta que llegue a la medida de ajuste D (se
escucha un click)
Cada click equivale a un momento de frenado de 1,6 Nm.
– Comprobar el correcto funcionamiento del freno.

7-30 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo traslación carrito: BFK458-12N 90LD
Instrucciones previas

0
(2)

(1) (3)
00KAWMZ002

– Subir el polipasto hasta la máxima altura. (1)


– Llevar el carrito hasta el mínimo alcance. (2)
– Poner la grúa fuera de servicio. (3)

Soltar la tapa del ventilador

(b)

(a)

Después de soltar la tapa del ventilador, se tiene acceso al freno

– Soltar los cuatro tornillos (a)


– Retirar la tapa del ventilador (b). Tener cuidado de no dañar el cable del ventilador.

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-31


Freno del mecanismo traslación carrito: BFK458-12N 90LD

Comprobar el entrehierro y el disco del freno

(c)

(a) (b)

(e)

A
BFK458-12N
(d)

(a) Disco de freno (b) Electroimán (c) Disco del inducido (d) Goma protectora (e) Manguitos de ajuste

Entrehierro A Espesor B del revestimiento del disco de freno


Mínimo Máximo Mínimo Máximo
0,3 mm 0,75 mm 8,0 mm 10,0 mm

Asegurarse que se realizan las instrucciones previas para preparar el mantenimiento del freno del
mecanismo de elevación. Para más información ver instrucciones previas pág. 7-31.

El entrehierro se mide entre el disco del inducido (c) y el electroimán (b).

– Retirar la goma protectora (d).


– Medir el entrehierro (A) con una galga a la altura de todos los manguitos de ajuste.
– Cuando el entrehierro alcanza el valor máximo, ajustar al valor mínimo admisible.
– Medir el grosor (B) del disco de freno, con un calibre.
– Cuando el entrehierro alcanza el valor mínimo, cambiar el disco de freno.

7-32 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo traslación carrito: BFK458-12N 90LD

Ajustar el entrehierro

(a) (b) (c)

A A
(d)
BFK458-12N

(a) Manguitos de ajuste (b) Tornillo de fijación (c) Electroimán (d) Goma protectora

Entrehierro A
Mínimo Máximo
0,3 mm 0,75 mm

Tornillos de fijación (b) Par de apriete [Nm]


M6 – 8.8 9,5

– Retirar la goma protectora (d).


– Soltar todos los tornillos de fijación (b).
– Ajustar el entrehierro A con los manguitos de ajuste (a) a la altura de estos. Ajustar al valor mínimo.
– Todos los tornillos de fijación deben ser ajustados con sus pares de apriete.
– Medir el entrehierro A a la altura de los manguitos de ajuste
– Colocar la goma protectora (d).

Tener en cuenta:
– Comprobar el funcionamiento del freno.

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-33


Freno del mecanismo traslación carrito: BFK458-12N 90LD
Cambiar el disco de freno

BFK458-12N

(a) (b) (c) (d) (e)

(a) Brida (b) Moyú (c) Disco de freno (d) Electroimán (e) Tornillo de fijación

– Retirar la goma protectora, ver página 7-32.


– Soltar los tornillos de fijación (e)
– Retirar el electroimán (d).
– Retirar el disco de freno (c) del moyú (b).
– Colocar el nuevo disco de freno (c).
– Unir el electroimán (d) con la brida (a)
– Apretar todos los tornillos de fijación (e) con sus pares de apriete correspondientes.
– Medir el entrehierro A a la altura de los manguitos de ajuste.
– Colocar la goma protectora.

Tener en cuenta:
– Comprobar el funcionamiento del freno.

7-34 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Freno del mecanismo de traslación grúa: Tipo 77600 13 A00 90LD
Instrucciones previas

(2)
1 2

0
1

(1) 3

– Colocar el interruptor principal del armario en posición 0 “desconectado”. (1)


– Fijar las mordazas al carril. (2)

Comprobar entrehierro y disco de freno

Agujero para
medir entrehierro

Sección del freno

(m)

(d)
(a)
(e)
(k) (f)
(b)
(g)
Vista por “X” (l)

(h)
E

“X”
(i)
Valor de cota E
(c)
(j)
(a) Tapa (b) Muelles de frenado (c) Carcasa (d) Tornillos de fijación 1
(e) Brida (f) Junta (g) Arrastre (h) Disco de freno
(i) Tornillos de fijación 2 (j) Anillo intermedio (k) Anillo de ajuste (l) Tornillo prisionero
(m) Armadura

Entrehierro Par de frenado - cota E


Mínimo Máximo
+ 0,2 M2 = 32 Nm – para cota E
0,3 mm 0,75 mm

– Retirar el tapón de cierre del agujero para medir el entrehierro.


– Medir el valor del entrehierro a través de dicho agujero.
– Verificar que la cota E coincide con el valor grabado en la carcasa (c).
– Cuando el valor del entrehierro es mayor de 0,75 mm, proceder al cambio del disco de freno (h).

Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc Mantenimiento e inspección 7-35


Freno del mecanismo de traslación grúa: Tipo 77600 13 A00 90LD
Ajuste del par de frenado

Tener en cuenta:
– El freno se suministra de fábrica ajustado al par nominal M2 (100%, ver gráfico).
La medida de ajuste E esta grabada en el freno.

Momento nominal M2 = f (distancia anillo de ajuste E)


77 600 .. A00
Tam10 Tam24 Tam13 Tam11 Tam16 Tam19

Las distancias anillo de ajuste son valores


normativos y pueden variar en ± 15%
(tamaños 10 y 11 en ± 20%).

– Retirar la tapa (a).


– Soltar el tornillo prisionero (l)
– Girar el anillo de ajuste (k) con ayuda de una llave de pivotes.
– Ajustar la cota E al valor de 100% según Tam 13 del gráfico adjunto.
– Volver a bloquear el anillo de ajuste (k) mediante el tornillo prisionero.
– Colocar la tapa de protección (a).

Cambiar el disco de freno

– Retirar la tapa (a).


– Soltar el tornillo prisionero (l) y extraer girando el anillo de ajuste (k), ayudados de una llave de pivotes.
– Soltar los tornillos de fijación 1 (d) y retirar el disco de freno (h).
– Soltar los tornillos de fijación 2 y retirar la brida (e). El anillo intermedio (j) esta unido a la carcasa (c) y a
la brida (e) con una masilla selladora, por lo que es necesario girar ligeramente las distintas piezas para
soltarlas.
– Retirar los restos de masilla y limpiar todas las piezas. Engrasar ligeramente la rosca del anillo de
ajuste (k). Tener en cuenta que el par de apriete de los tornillos de fijación 1 (d) es 5,4 Nm.
– Revisar que las juntas estén correctamente montadas y aplicar masilla selladora a las uniones del anillo
intermedio (j). También puede ser necesario sellar las cabezas de los tornillos de fijación.
– Comprobar el correcto funcionamiento del freno.

7-36 Mantenimiento e inspección Cap7_90LD_V01_2004_2_es.doc


Uniones con tornillos de alta resistencia
a la tracción en grúas torre LIEBHERR

Fecha: 07.1999

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-37


Uniones con tornillos de alta resistencia a la tracción en grúas torre
LIEBHERR
Índice
0. Introducción

1. Generalidades sobre las uniones atornilladas de alta resistencia a la


tracción

2. Explicación del término: ¿Qué es una unión atornillada de alta resistencia a


la tracción?

3. Diversos tipos de uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción

4. Elementos y marcaje de una unión atornillada de alta resistencia a la


tracción
4.1 Marcaje
4.2 Tornillos de alta resistencia a la tracción
4.3 Tuercas de alta resistencia a la tracción
4.4 Arandelas de alta resistencia a la tracción
4.5 Manguitos separadores
4.6 Tapones protectores
5. Comprobación de todos los elementos de una unión atornillada de alta
resistencia a la tracción antes de su instalación
5.1 Estado de los elementos
5.2 Lubricación de los elementos
5.3 Reutilización de los elementos

6. Apriete de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción


6.1 La importancia de un apriete correcto
6.2 Par de apriete
6.3 La llave dinamométrica
7. Inspección de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción ya practicadas
7.1 La importancia de las inspecciones
7.2.1 Inspección inicial
7.2.2 Inspecciones siguientes
7.3 Cambio de elementos de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción

8. Normas sobre prevención de accidentes

9. Pares de apriete de uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción


Tabla 1: en tramos de torre
Tabla 2: en pistas de giro con y sin arandelas de alta resistencia a la tracción
Tabla 3: anchuras entre caras

7-38 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


0. Introducción

Este folleto sustituye a los folletos sobre uniones atornilladas en grúas torre de
LIEBHERR, que se han venido utilizando sin cambios desde 1987.

Las preguntas, propuestas y la experiencia propia nos han animado a elaborar esta
nueva edición. Dejando aparte otras representaciones gráficas y modificaciones de
estilo, entendemos por „nueva“ la diferencia entre los pares de apriete para uniones
atornilladas en torre y los pares de apriete para pistas de giro (los pares de apriete
para pistas de giro se incrementan un 10% aprox. con respecto al pasado).
No obstante, en las grúas existentes no es oblligatorio incrementar siempre la tensión
previa de los tornillos para pistas de giro.

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-39


1. Generalidades sobre las uniones atornilladas de alta resistencia a la
tracción

Los tornillos de alta resistencia a la tracción están pensados y son adecuados para
soportar fuerzas de tracción (exteriores) elevadas en dirección del eje del tornillo,
cuando la tensión previa es la adecuada. La fuerza de tracción ejercida sobre el tornillo
se incrementa por tanto de forma mínima. Esto es válido sobre todo en las cargas
alternadas, porque favorece la resistencia a la fatiga de la unión.
¡Por esta razón se aconseja que las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción
sean pretensadas con los pares de apriete adecuados!
El estado de estas uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción es de vital
importancia para el funcionamiento seguro de una grúa torre.
Función de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción:
¡Unir elementos estructurales y transmitir fuerzas!

A continuación se muestran los elementos esenciales:


Pies de anclaje, tramos de torre, Pistas de giro
pista de giro

7-40 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


2. Explicación del término: ¿Qué es una unión atornillada de alta
resistencia a la tracción?
¡Apretar con el par Una unión atornillada de alta resistencia a la
determinado! tracción es una unión formada por tornillos,
tuercas, arandelas y en ocasiones distanciadores.
- Todos los elementos están hechos de
Tuerca materiales de alta resistencia a la tracción, sólo
se deben utilizar elementos con la misma calidad
(marcaje, ver apartado 4.1).
Tornillo Ejemplo: Tornillo 10.9 con tuerca 10
-o Tornillo 12.9 con tuerca 12
Distanciador Arandelas, ver apartado 4.4
- ¡La unión debe apretarse a una fuerza de
tensión previa ejercida con un par de apriete
determinado! (Pares de apriete, ver apartado 9;
llave dinamométrica recomendada, ver apartado
Arandela 6.3)

Tornillo
¡Respetar los tamaños de tornillo y las
calidades que aparecen en las
instrucciones de uso de cada modelo
de grúa!

3. Diversos tipos de uniones atornilladas de alta resistencia a la


tracción en grúas torre LIEBHERR:

Uniones en torre: Sujeción de las uniones giratorias:


Con manguito ¡Los datos de las instrucciones de funcionamiento se
separador consideran normativos!
Rosca bayoneta Rosca bayoneta sin
con arandela arandela

Tornillo pasante
Tornillo pasante con Tornillo pasante sin con distanciador
arandela en la arandela en la y arandelas
cabeza de tornillo cabeza de tornillo

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-41


4. Elementos y marcaje de una unión atornillada de alta resistencia a la
tracción

4.1 Marcaje:
Todos los elementos están específicamente marcados. Los requisitos de calidad y de marcaje
derivan de las normas nacionales e internacionales.

Las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción 10.9 y 12.9 están marcadas
conforme a la normativa internacional, pero además deben corresponder al reglamento de
las fábricas LIEBHERR.
Por ello, recomendamos encarecidamente la adquisición de las uniones atornilladas de alta
resistencia a la tracción de la fábrica LIEBHERR BIBERACH GmbH, o en los proveedores
autorizados por esta sociedad.
Si se utilizan uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción que no cumplan las
normas de LIEBHERR, existe peligro de accidente que podría resultar en daños
personales y/o materiales.

4.2 Tornillos de alta resistencia a la tracción:

Los tornillos de alta resistencia a la tracción se Además, los tornillos de alta resistencia a la
deben marcar conforme a la norma internacional tracción llevan la marca de identificación del
ISO 898-1, indicando la calidad, p.ej. 10.9 o 12.9 fabricante, que por regla general se coloca
en la cabeza del tornillo. cerca del distintivo de la calidad.

HV_9.drw HV_9.drw

7-42 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


4.3 Tuercas de alta resistencia a la tracción:

Las tuercas de alta resistencia deben identificarse Las tuercas de alta resistencia deben ir
conforme a la norma ISO 898-2. El valor de marcadas con la denominación del fabri-
resistencia, p.ej. 10 o 12, se graba en la cara de cante. Según ISO 898-2, para marcar el valor
contacto de una de las partes planas. de resistencia se admiten símbolos, pero dada
su variedad no van a describirse en este
folleto.
Valor de
resistencia

Denominación
del fabricante

¡En las uniones atornilladas de alta resistencia es necesario utilizar tuercas de


calidad 10 o 12, y la calidad de las tuercas concordará con la de los tornillos!
Ejemplo: Tuerca 10 y tornillo 10.9
Tuerca 12 y tornillo 12.9

4.4 Arandelas de alta resistencia:


Como todavía no existe ninguna norma ISO para arandelas, las fabricadas en Alemania para su
uso en uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción se marcarán con "HV".

¡En las uniones atornilladas de resistencia sólo pueden utilizarse arandelas


marcadas con "HV" y la resistencia de arandela deberá ajustarse a la del tornillo!
Ejemplo: Arandela galvanizada (según Norma 75 LIEBHERR) para tornillos 10.9 y tuercas 10
Arandela ennegrecida y aceitada (según Norma 75 LIEBHERR) para tornillos 12.9
y
tuercas 12
¡Recomendamos utilizar sólo arandelas HV suministradas por LIEBHERR!

En el lado inferior: ¡Posición de montaje!


Marcaje
Bisel de
la tuerca

Bisel cabeza
Fabricante de tornillo

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-43


4.5 Distanciadores:

Debido a las especificaciones de diseño, en algunas uniones atornilladas de alta resistencia a


la tracción son necesarios distanciadores.
LIEBHERR los fabrica y suministra.
Los distanciadores deben instalarse de acuerdo con las indicaciones de las
instrucciones de uso.

Distanciador

4.6 Tapones protectores:

Todas las roscas de alta resistencia a la tracción del tipo 12 deben dotarse de tapones
protectores.
No son necesarios en las tuercas del tipo 10, ya que todos los tornillos y tuercas de esta
calidad suministrados por LIEBHERR disponen de suficiente protección contra la corrosión.

Tapón protector

Si las tuercas no están lo bastante engrasadas y protegidas, el efecto corrosivo podría causar
daños que finalmente provocarán la rotura de las tuercas.

7-44 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


5. Comprobación de todos los elementos de una unión atornillada de
alta resistencia a la tracción antes de su instalación
5.1 Estado de los elementos:

¡Antes de la instalación, limpiar y comprobar si hay desperfectos o signos de corrosión!


Roscas de tornillos y tuercas, caña del tornillo, unión entre la caña del tornillo y el contacto con
la cabeza de tornillo, emplazamiento de la tuerca en el tornillo (de marcha fácil, la tuerca no
debe atascarse).
Ejemplo: ¡Una unión atornillada de alta resistencia a la tracción no debe presentar
nunca este aspecto!

¿marcha fácil?

¡muy oxidado!
¡dañado!

¡dañado!

¡muy oxidado!

¡muy
oxidado!

¡dañado!

¡No deben utilizarse tornillos y tuercas de alta resistencia a la tracción


que estén dañados o presenten indicios de deterioro, y/o que estén
considerablemente oxidados!

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-45


5.2 Lubricación de los elementos:

Antes de la instalación, engrasar siempre con una grasa, p.ej. con AVILUB Spezialfett
CTK, conforme a la tabla de lubricantes LIEBHERR.
Con ello se obtiene una resistencia a la fricción uniforme y una tensión previa correcta al roscar
las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción.
De no utilizarse una grasa adecuada, pueden darse divergencias inadmisibles con relación a la
fuerza de tensión previa y además podría aflojarse la unión roscada de alta resistencia a la
tracción, lo que supondría un problema.

¡Par de apriete en la tuerca! ¡Engrasar rosca!

¡Engrasar rosca! ¡Engrasar cara


de contacto!

¡Engrasar rosca!
¡Engrasar cara
de contacto!

¡Engrasar rosca!

¡Engrasar cara
de contacto!

¡Par de apriete en la cabeza de tornillo!

¡Engrasar las roscas de tornillos y tuercas, así como la cara de contacto de


las tuercas!
Si el par de apriete determinado se ejerce sobre la cabeza de tornillo, es
imprescindible engrasar también el contacto de la cabeza de tornillo!

7-46 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


5.3 Reutilización de los elementos
Todos los elementos de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción que se
roscan con el par de apriete predeterminado en estas especificaciones pueden reutilizarse
en sucesivos montajes de la grúa.

Como condición previa se estipula que los elementos se examinen


previamente y no presenten signos de deterioro (ver apartado 5.1)

6. Apriete de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción

6.1 La importancia de un apriete correcto


Las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción sólo pueden cumplir correctamente su
función si se pretensionan con el par de apriete determinado. Con el par de apriete, los tornillos
se estiran y los elementos estructurales de la grúa quedan unidos, consiguiéndose así una unión
intensiva de estos elementos.

La duración de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción depende en gran


medida de la aplicación de los pares de apriete adecuados y de la tensión previa que se
obtiene en consecuencia.

Un par de apriete demasiado alto o demasiado bajo puede producir un


fallo prematuro de la unión atornillada de alta resistencia a la tracción.
¡No utilizar en ningún caso tornillos o tuercas no engrasados en las
uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción!

6.2 Par de apriete

Cada una de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción deberá


pretensionarse con el par de apriete correcto.

A ser posible, el par de apriete se ejercerá sobre la tuerca. Si la tensión previa se ejerce sobre
la cabeza de tornillo, se procurará que no quede falseada la fuerza de tensión previa debido a la
fricción de la caña del tornillo en el orificio.

El par de apriete a aplicar variará dependiendo del tipo y tamaño de los tornillos y tuercas de alta
resistencia a la tracción que se utilicen; otro factor importante es si se va a atornillar un tramo de
torre o una pista de giro, ver "Pares de apriete" (apartado 9, tablas 1 y 2). En estas tablas debe
repararse en que se han tomado como base las calidades conforme a ISO 898, Partes 1 y 2.

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-47


En caso de duda sobre las normas de medidas que corresponden a los tornillos y tuercas de alta
resistencia a la tracción utilizados, deberán medirse los diámetros nominales de las roscas y la
anchura entre caras. En la Tabla 3 (apartado 9) se puede añadir entonces el tornillo o tuerca de
alta resistencia a la tracción.

Para averiguar si el tornillo corresponde a la norma ISO 7412 (DIN 6914), ISO 4014 (DIN 931),
ISO 4017 (DIN 933) o ISO 4762 (DIN 912), basta con observar el diámetro de la rosca y la
anchura entre caras "s", conforme a la Tabla 3.

6.3 Llave dinamométrica

El par de apriete especificado en cada caso sólo se consigue con ayuda de una llave
dinamométrica.
Existen llaves dinamométricas mecánicas, hidráulicas y eléctricas, en una gran variedad de
diseños.

A la hora de escoger la llave dinamométrica hay que tener en cuenta que se pueda aplicar
el par de aflojamiento (el par de aflojamiento puede ascender hasta 1,5 veces el par de
apriete).

Todas la llaves dinamométricas deberán ser verificadas por el fabricante


de vez en cuando y, dado el caso, ajustarse de nuevo. Los pares de
apriete no han de desviarse más de ± 10% !

Recomendamos los siguientes fabricantes de llaves dinamométricas para apretar uniones


atornilladas de alta resistencia a la tracción:

Hytorc Maschinenfabrik Wagner GmbH & Co KG


Unterer Anger 15 D - 53798 Much
D - 80331 Munich Postfach 1160
Tel.: 089/230999-0 Tel.: 02245/620-0
Fax: 089/230999-11 Fax: 02245/620-55

Juwel Schraubtechnik Schraubtechnik Peter Neef


Ernst Berger und Söhne Am Fuchsloch 3
Werkstraße 14 D - 71665 Vaihingen
D - 57537 Wissen Tel.: 07042/9441-0
Tel.: 02742/5753 Fax: 07042/17263
Fax: 02742/5965

Además de las empresas arriba indicadas existen más ofertantes en el mercado cuyas
herramientas también pueden ser utilizadas en parte.

7-48 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


7. Inspección de las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción ya
practicadas

7.1 La importancia de las inspecciones


Las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción pueden llegar a aflojarse y soltarse en
determinadas circunstancias (inadmisibles), como por ejemplo:
- mala tensión previa,
- sobrecarga de la grúa
- montaje inadecuado, etc.
Esto provoca una pérdida parcial o total de la tensión previa, lo que a su vez conduce a una carga
alterna bastante mayor del tornillo. Esto representa una amenaza de rotura del tornillo, por el
esfuerzo que realiza. La ranura también puede abrirse y en consecuencia la unión atornillada se
aflojará.
¡Por esta razón es necesario realizar inspecciones regulares!

7.2 Inspección inicial y siguientes de las uniones atornilladas de alta


resistencia a la tracción ya practicadas

7.2.1 Inspección inicial

La inspección inicial de todas las uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción


debe llevarse a cabo en las grúas torre nuevas y elementos nuevos en el plazo de 3 a 6
semanas después de montar la grúa por primera vez, para comprobar los posibles
asentamientos y la pérdida de tensión previa condicionada por ellos.

¡La grúa ha de estar equilibrada antes ¡No mover la grúa mientras se esté
de realizar la inspección! efectuando la inspección!
p.ej. descarga máxima y Parte giratoria
media carga permitida. equilibrada, ver
Instrucciones uso

HV_11.drw

- La inspección se realizará con ayuda de una llave dinamométrica (llave recomendada, ver
apartado 6.3).
- La tuerca (o el tornillo) debe volver a apretarse con el par nominal correspondiente a las
Tablas 1 y 2.
- Si la tuerca (o el tornillo) no se puede apretar ya más, la unión está en buen estado.
- Si la tuerca (o el tornillo) se puede apretar todavía más, conviene aflojar la unión y
pretensionar de nuevo con el par nominal correspondiente.

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-49


7.2.2 Inspecciones siguientes

Conviene realizar inspecciones cada nuevo montaje de la grúa y, en cualquier caso, cada
año como mínimo. En caso de funcionamiento en varios turnos, las inspecciones serán más
frecuentes. El procedimiento de control se describe en el apartado 7.2.1.
- Si la tuerca (o el tornillo) se puede apretar todavía más, conviene aflojar la unión, engrasar
de nuevo, montar y pretensionar otra vez con el par nominal correspondiente.
Las inspecciones de las pistas de giro se realizan con mucha más facilidad si la grúa
está desmontada. No obstante, si se desea cumplir los plazos de inspección, no siempre
es posible esperar a desmontar la grúa para garantizar la seguridad.

Es necesario llevar a cabo inspecciones siguientes, comprobando visualmente la unión


atornillada de alta resistencia a la tracción como mucho cada trimestre. El objetivo de
estas inspecciones es averiguar si se han producido cambios inadmisibles.

7.3 Cambio de elementos de uniones atornilladas de alta resistencia a la


tracción
Si se detectan elementos de uniones atornilladas rotos o sueltos o bien con fisuras en un nivel de
unión, es decir, allí donde se conectan unos elementos estructurales con otros (p.ej. tramos de
torre, pistas de giro), todos los elementos de ese nivel de unión se deberán reemplazar.

8. Normas sobre prevención de accidentes

En todas las normativas sobre prevención de accidentes se prescriben inspecciones regulares.

Cabe señalar que las indicaciones del fabricante de la grúa deberán respetarse en todo momento.

Las inspecciones necesarias en las grúas torre LIEBHERR se han abordado en los apartados
precedentes de estas especificaciones.

7-50 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


9. Pares de apriete para uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción
Los pares de apriete que se muestran en la tabla 1 son válidos para uniones atornilladas engrasadas
de alta resistencia a la tracción, con rosca métrica ISO según ISO 261 o DIN 13-1, con o sin
recubrimiento galvanizado:

Tabla 1: Pares de apriete para uniones atornilladas


de alta resistencia a la tracción en tramos de torre

Calidad Calidad
10.9 12.9

ISO 4014 / DIN 931 ISO 4014 / DIN 931


ISO 4017 / DIN 933 ISO 4017 / DIN 933
Rosca kp•m N•m kp•m N•m

M 30 136,8 1 342

M 33 187,0 1 834 230,8 2 264

M 36 239,0 2 344 296,1 2 904

M 39 310,4 3 044 383,6 3 762

M 42 383,4 3 760 476,3 4 670

M 45 479,1 4 693 594,8 5 833

HV_12.drw M 48 576,6 5 655 717,8 7 039

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-51


Tabla 2: Pares de apriete para uniones atornilladas de alta resistencia a la tracción en
pistas de giro
La tabla sirve para las combinaciones:
con arandelas HV debajo de la tuerca y la cabeza de tornillo
- y - sin arandela HV debajo de la cabeza de tornillo

con arandelas HV-


debajo de la tuerca y
la cabeza de tornillo

-y-

sin arandela HV
debajo de la cabeza
de tornillo
HV_13.drw HV_13.drw

Calidad Calidad
10.9 12.9
ISO 7412 / DIN 6914 ISO 4014 / DIN 931 ISO 4014 / DIN 931
ISO 4017 / DIN 933 ISO 4017 / DIN 933
ISO 4762 / DIN 912 ISO 4762 / DIN 912
Rosca kp•m N•m kp•m N•m kp•m N•m

M 12 10,8 105,6 8,1 80,3

M 14 14,3 139,7

M 16 27,2 266,2 21,0 205,7

M 18 28,6 280,5

M 20 53,1 521,4 40,7 399,3

M 22 72,6 711,7 56,2 551,1

M 24 91,3 895,4 70,4 690,8

M 27 135,3 1 327 110,0 1 079

M 30 150,5 1 476

M 33 205,7 2 017 253,9 2 490

M 36 262,9 2 578 325,7 3 194

M 39 341,4 3 348 422,0 4 138

M 42 421,7 4 136 523,9 5 137

M 45 527,0 5 162 654,3 6 416

M 48 634,3 6 221 789,6 7 743

M 56 990,0 9 713

7-52 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


Los tornillos de alta resistencia a la tracción según ISO 7412 (DIN 6914) y las tuercas correspondientes
según ISO 7414 (DIN 6915) tienen un ancho entre caras mayor que los tornillos de alta resistencia a la
tracción según ISO 4014 (DIN 931) y las tuercas correspondientes según ISO 4032/4033 (DIN 934).

En la Tabla 3, que presentamos a continación, se añaden los anchos entre caras "s" (ver más arriba) a los
diámetros de rosca:

Tabla 3: Anchos entre caras "s"


Medidas en mm
Diámetro nominal de la Ancho entre caras Ancho entre caras "s" Ancho entre caras "s"
rosca "s"para tornillos según
para tornillos según para tornillos con
ISO 4014 / DIN 931
ISO 7412 / DIN 6914 hexágono interior según
ISO 4017 / DIN 933
ISO 4762 / DIN 912
y tuercas según
y tuercas según
ISO 7414 / DIN 6915
ISO 4032 / DIN 934
ISO 4033
M 12 18 (ISO) 19 (DIN) 22 10

M 14 21 (ISO) 22 (DIN) – 12

M 16 24 27 14

M 18 27 – 14

M 20 30 32 17

M 22 34 (ISO) 32 (DIN) 36 17

M 24 36 41 19

M 27 41 46 19

M 30 46 50 22

M 33 50 – 24

M 36 55 60 27

M 39 60 – –

M 42 65 – 32

M 45 70 – –

M 48 75 – 36

M 56 85 – –

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-53


Schmierstofftabelle
für
LIEBHERR-Krane

Lubrication Chart
for
LIEBHERR Cranes

Tabla de lubricantes
para
grúas LIEBHERR

7-54 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


Ölwechsel und Schmierintervalle:
Die Ölwechselintervalle sind abhängig von den jeweiligen Getriebetypen.
Es ist zu beachten, daß für bestimmte Getriebe Spezialschmierstoffe verwendet werden
müssen.
In der Betriebsanweisung für den jeweiligen Kran ist in der Rubrik Wartung die
Vorgehensweise beschrieben.
Die Angaben in der Betriebsanweisung sind zu befolgen.

Spülung:
Ist das abgelassene Öl sehr stark verschmutzt, empfiehlt es sich, vor der Neubefüllung
der Getriebe eine Spülung durchzuführen.
Um eine Ölverdünnung zu vermeiden, wird zum Spülen die gleiche Ölsorte verwendet.
Benzin und Petroleum sind nicht geeignet.

Oil change and lubrication intervals:


The oil change intervals depend on the respective type of gearbox.
Please note that special lubricants have to be used for certain gearboxes.
The correct procedure is described in the operating manual for each crane under the
heading „Maintenance“.
The instructions in the operating manual have to be complied with.

Flushing:
If the drained oil is very dirty, then is recommended, before refilling transmissions, to
flush them out.
In order to avoid dilution of the fresh oil, flush with the same grade of oil as will be used
later.
Do not flush with petrol (gasoline) or paraffin.

Cambio de aceite e intervalos de lubricación:


Los intervalos entre cambios de aceite dependen del tipo de reductor.
Conviene recordar que es preciso utilizar lubricantes especiales para determinados reductores.
El procedimiento correcto se describe en el manual de servicio para cada grúa, bajo el título
Mantenimiento

Deberán seguirse las instrucciones del manual de servicio.


Limpieza:
Si el aceite purgado esta muy sucio, se recomienda limpiar a fondo el reductor antes de volver
a llenarlo.

Es necesario utilizar el mismo tipo de aceite para la limpieza con el fin de que el aceite no se
diluya.
La gasolina y el petróleo no son apropiados

LIEBHERR INDUSTRIAS METALICAS, S.A.


Polígono Industrial Agustinos, s/n
Apartador 4096
E-31014 PAMPLONA – ESPAÑA
Teléfono (948) 29 70 00
Fax (948) 29 70 29
www.lim.liebherr.es Info@lim.liebherr.com

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-55


Schmierstoffanforderungen / requirements of lubricants / Demande des lubrifiants
Füllvorschrift
Nummer Schmierstellen Typ / Type / Type Spezifikation Spez. / Spec. / Spéc.
Number Lubrication Points ISO VG / SAE Specification Regelschmierstoffe des
Numéro Points de graissage Spécification Hauptverbandes der
Deutschen Bauindustrie*

1 Stirnradgetriebe ISO VG 32 HLP / HLPD / HVLP HYD 10


(elektr.-magn. schaltbar) DIN 51 524
Spur gears
2 (electro-magnetic shift) SAE 10W-30 API CD / SG EO 1030 A/B/C
Engrenages cylindriques
SAE 10W-40 EO 1040 A/B/C
(à commande éléctro-magn.)
3 Stirnradgetriebe ISO VG 100 CLP, DIN 51 517 T3 GO 80
(mechanisch schaltbar und nicht SAE 80 MIL-L-2105
schaltbar)
API GL-4
Spur gears
(mechanical and single speed)
Engrenages cylindriques
(à commande mécanique et à rapport
unique)
4 Schneckengetriebe ISO VG 460 CLP, DIN 51 517 T3 GO 140
Worm gears SAE 85W-140 MIL-L-2105 B/C/D
Engrenages à vis sans fin
API GL-5
5 Ölhydr. Einrichtungen ISO VG 32 HLP / HLPD / HVLP HYD 10
Power hydraulics DIN 51 524
Systèmes hydrauliques
6 ATF-D ATF
Flüssigkeits-Kupplungen
(als Übertragungselement an Getrieben)
7 Fluid cooplings SAE 10W-30 API CD / SG EO 1030 A/B/C
(as transmission elements in gears)
SAE 10W-40 EO 1040 A/B/C
Coupleus hydrauliques
8 (considérés comme éléments de ISO VG 46 HEES 46, VDMA 24 568 BIO-E-Hyd 0530
transm. pour réducteurs)
umweltschonend

9 Hydr. Bremsen ISO VG 22 HL / HLP / HLPD HYD 5


Hydraulic brakes DIN 51 524
Freins hydrauliques
10 Wälzlager, Gleitlager NLGI 2 KP 2 K-30, DIN 51 825 MPG-A
Bushings, roller bearings, ball bearings Lithium-Fett
Paliers à roulement, Paliers lisses
11 Drehkranz (Kugellaufbahn) Lith.-grease KPE 2 K-30, DIN 51 825 BIO-MPG-A
Slewing ring (ball tracks) graisse au lithium umweltschonend
Couronne d’orientation (à billes)
12 Offene Zahnräder Schmier- und BB LUB-A
Open gearwheels Konservierungsmittel BB-V
Engrenages à découvert Lubricant and DIN 51 513
Seile preservative
Wire ropes Lubrifiant et substance
Câbles de conservation
13 HV-Schraubverbindungen NLGI 2 KPF 2 K-30, DIN 51 825 MPG-D
High-tensile bolt connections Lith.-Fett + MoS2
Liaisons vis-écrou HR (haute résistance)
Lith.-grease + MoS2
graisse au lith. + MoS2

7-56 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


Viskositätsangaben gelten für Außentemperaturen von -10 °C bis +30 °C *) Regelschmierstoffe für Baumaschinen und
Baufahrzeuge,
Für andere Außentemperaturen siehe Sondervorschrift Bauverlag, Wiesbaden und Berlin, ISBN 3-7625-3102-1

LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.

Nummer
Number
Numéro

1 Agip OSO 32 Aral Vitam GF 32 AVIA FLUID HVI 32 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 32 Hyspin AWS 32 HYDRELF DS 32
Agip OSO-D 32 Aral Vitam DE 32 AVIA FLUID HLPD 32 NR. 32 BP Bartram HV 32 Hyspin SP 32 * ELFOLNA HLPD 32
Agip Arnica 32 Aral Vitam HF 32 AVIA FLUID RSL 32 BECHEM BP Energol HLP-D 32 Hyspin AWH-M 32 ELFOLNA 32
HYDROSTAR 32 D
Hydrauliköl
BECHEM STAROIL HLPD 32 SF *
HVI 32

2 Agip SIGMA TFE Aral MultiTurboral AVIA MULTI CFE STAROIL BP Vanellus FE 10W- Deusol RX Super ELF ECOMAX FE
Agip SIGMA SAE 15W-40 PLUS 10W-40 MULTIGRADE LL 40 10W-30 SAE 10W-40
SUPER TFE Extra Turboral AVIA MULTI CFE SAE 10W-40 BP Vanellus FE Extra Deusol RX Super
SAE 10W-40 10W-40 10W-40 15W-40

3 Agip BLASIA 100 Aral Getriebeöl AVIA GEAR RSX 100 BECHEM STAROIL BP Energol GR-XP 100 Alpha SP 100 REDUCTELF SP 100
Agip ROTRA HY DB EP 80 W AVIA GEAR MZ 80 G 100 BP Energear EP Alpha MW 100 * TRANSELF EP 80W
Aral Getriebeöl BECHEM EP 80
EP Plus 80W-90 MEHRZWECKGETRI
EBEÖL SAE 80

4 Agip BLASIA 460 Aral Getriebeöl HYP AVIA GEAR RSX 460 BECHEM STAROIL BP Energol GR-XP 460 Alpha SP 460 REDUCTELF SP 460
Agip ROTRA MP 85W-140 AVIA HYPOID FE G 460 BP Energear FE Alpha MW 460 * TRANSELF TYP B
SAE 85W-140 80W-140 80W-140 Alphasyn PG 460 85W-140

Hypoy C

5 Agip OSO 32 Aral Vitam GF 32 AVIA FLUID HVI 32 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 32 Hyspin AWS 32 HYDRELF DS 32
Agip OSO-D 32 Aral Vitam DE 32 AVIA FLUID HLPD 32 NR. 32 BP Bartram HV 32 Hyspin SP 32 ELFOLNA HLPD 32
Agip Arnica 32 Aral Vitam HF 32 AVIA FLUID RSL 32 BECHEM BP Energol HLP-D 32 Hydrauliköl ELFOLNA 32
HYDROSTAR 32 D HLPD 32 SF *
BECHEM STAROIL Hyspin AWH-M 32
HVI 32

6 Agip ATF D 309 Aral Getriebeöl ATF 22 AVIA FLUID ATF 86 BECHEM Autran DX II TQD ELFMATIC G 2 SYN
Agip ATF II D FLUIDGETRIEBEÖL ELFMATIC G 3
Dexron II D
Agip ATF II E

7 Agip SIGMA TFE Aral MultiTurboral AVIA MULTI CFE STAROIL BP Vanellus FE 10W- Deusol RX Super ELF ECOMAX FE
Agip SIGMA SAE 15W-40 PLUS 10W-40 MULTIGRADE LL 40 10W-30 SAE 10W-40
SUPER TFE Extra Turboral AVIA MULTI CFE SAE 10W-40 BP Vanellus FE Extra Deusol RX Super
SAE 10W-40 10W-40 10W-40 15W-40

8 Agip ARNICS S 46 Aral Vitam EHF 46 AVIA SYNTOFLUID HYDROSTAR HEP 46 BP Biohyd SE-S 46 BIOTEC HVX HYDRELF BIO
Agip ARNICA Extra N 46 HYDROSTAR
Plus HEES 46
(mit Blauem Engel)

9 Agip OSO 22 Aral Vitam DE 22 AVIA FLUID HLPD 22 BECHEM STAROIL BP Energol HLP-HM 22 Hyspin AWS 22 HYDRELF DS 22
Agip OSO-D 22 Aral Vitam GF 22 AVIA FLUID RSL 22 NR. 22 BP Energol HLP-D 22 Hyspin SP 22 * ELFOLNA HLPD 22
Agip Arnica 22 BECHEM Hydrauliköl ELFOLNA 22
HYDROSTAR 22 D HLPD 22 SF *
Hyspin AWH-M 22

10 Agip GR MU EP 2 Aral Langzeitfett H AVILUB HIGH-LUB L 2 EP BP Energrease Spheerol AP 2 ELF LANGZEITFETT


Agip Longtime Aralub HLP 2 Spezialfe HIGH-LUB L 474 LS-EP 2 LZV-EP ELF EPEXA 2
Grease 2 BP Energrease LZ
tt CTK Spheerol EPL 2
Spezialfe
tt 9610
11 Autol TOP 2000 BIO Aralub BAB EP 2 AVIA BECHEM UWS LFB BP Biogrease EP 2 BIOTEC NATURELF GEP 2
Agip Longtime SYNTOGREASE 2 SUPER
Grease 2

12 Agip FIN 332F Aral Sinit FZ 2 AVIATAC BB 21 BERULIT GA 800 BP Energol WRL Grippa 33 ELF CARDREXA
Autol Hochleistungs BERULIT GA 2500 Grippa 33 S GR 1 AL

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-57


LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.

Nummer
Number
Numéro
Zahnradspray Grippa 60 S

13 Agip GR SM Aral Mehrzweckfett F AVIALITH 2 F HIGH-LUB L 2 MO BP Energrease L 21 M MS 3 Grease ELF SPEZIALFETT


Aralub HLPF 2 AVILUB Spheerol LMM ELF MULTI MoS2
Spezialfett CTK ELF SPEZIAL MoS2

* = schwermetallfrei

LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.

Nummer
Number
Numéro

1 NUTO H 32 HYDRAN TS 32 RENOLIN B 15 LAMORA HLP 32 Mobil DTE 24 Shell Tellus Oil 32 AZOLLA ZS 32
HLPD-OEL 32 HYDRAN HLP-D 32 RENOLIN D 15 Mobil DTE 13 M Shell Tellus Oil T 32 AZOLLA D 32
UNIVIS N 32 HYDRAN TSX 32 RENOLIN B 32 HVI Mobilfluid 424 Shell Tellus Oil DO 32 EQUIVIS ZS 32
Shell Rimula X 10W

2 UNIFARM 10W-30 KAPPA FE TITAN UNIC MC ---- Mobil Super 10W-40 Shell Myrina TX 5W-30 RUBIA FE
Essolube XTS 301 SAE 10W-40 SAE 10W-40 Mobil Delvac FL Shell Myrina TX 10W-
Essolube XTS 501 KAPPA TURBO DI TITAN UNIC PLUS MC 10W-40 40
SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Engine Oil
DG 1040

3 SPARTAN EP 100 GIRAN L 100 RENOLIN CLP 100 Klüberoil GEM 1-100 Mobilgear XMP 100 Shell Omala Oil 100 EP SAE 80W
ESSO GEAR OIL GIRAN 100 TITAN GEAR MP Mobilube GX80W-90 Shell Spirax MA 80 W CARTER EP 100
GP-D 80W PONTONIC N SAE 80W
SAE 80W/85W

4 SPARTAN EP 460 GIRAN L460 RENOLIN CLP 460 Klüberoil GEM 1-460 Mobilgear XMP 460 Shell Omala Oil 460 EP-B SAE 85W-140
ESSO GETRIEBEÖL GIRAN 460 TITAN SUPER GEAR Klübersynth EG 4-460 Mobilube HD 85W-140 Shell Spirax HD CARTER EP 460
GX 85W-140 PONTONIC MP SAE 85W-140 85W-140
SAE 85W-140

5 NUTO H 32 HYDRAN TS 32 RENOLIN B 15 LAMORA HLP 32 Mobil DTE 24 Shell Tellus Oil 32 AZOLLA ZS 32
HLPD-OEL 32 HYDRAN HLP-D 32 RENOLIN D 15 Mobil DTE 13 M Shell Tellus Oil T 32 AZOLLA D 32
UNIVIS N 32 HYDRAN TSX 32 RENOLIN B 32 HVI Mobilfluid 424 Shell Tellus Oil DO 32 EQUIVIS ZS 32
Shell Rimula X 10W

6 ESSO ATF D FINAMATIC II-D 22307 RENOFLUID 3000 --- Mobil ATF Shell Donax TA FLUID ATX
(21611),(21065) FINAMATIC II-D 22233 Mobil ATF 220
ESSO ATF F-30320

7 UNIFARM 10W-30 KAPPA FE TITAN UNIC MC --- Mobil Super M 10W-40 Shell Myrina TX 5W-30 RUBIA FE
Essolube XTS 301 SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Myrina TX 10W-
Essolube XTS 501 KAPPA TURBO DI TITAN UNIC PLUS MC 40
SAE 10W-40 SAE 10W-40 Shell Engine Oil DG
1040

8 HYDRAULIKOEL BIOHYDRAN TMP 46 PLANTOHYD 46 S --- Mobil Syndraulic 46 Shell Naturelle HF-E 46 EQUIVIS UVS 46
HE 46 BIOHYDRAN SE 46 PLANTOHYD 46 HVI HYDROBIO 46

9 SPINESSO 22 CIRKAN 22 RENOLIN HL 22 --- Mobil DTE Oil Light Shell Tellus Oil 22 AZOLLA ZS 22
NUTO H 22 HYDRAN TS 22 RENOLIN B 5 Mobil DTE 22 Shell Tellus Oil DO 22 AZOLLA D 22

7-58 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


LIEBHERR Für die Schmierung unserer Krane empfehlen wir die nachstehend aufgeführten oder nachweislich gleichwertigen Schmierstoffe.
We recommend the lubricants listed in this table or lubricants of proven equivalent specification and quality.
Pour le graissage de nos grues, nous préconisons les lubrifiants suivants ou des lubrifiants dont les qualités équivalentes sont vérifiable.

Nummer
Number
Numéro

HLPD-OEL 22 RENOLIN D 5 Shell Morlina Oil 22

10 BEACON EP 2 MARSON EPL2A RENOLIT H443-HD 88 Klüberplex BEM 41-132 Mobilux EP 2 Shell Retinax EP2 MULTIS EP 2
RONEX MP-D RENOLIT DURAPLEX MICROLUBE GL 262 Mobilgrease XHP 222 Shell Alvania EP (LF) 2
EP 2

11 BEACON 325 BIOLICAL EPS 2 PLANTOGEL 2 S Klüberbio M 32-82 Mobilgrease EAL 102 Shell Alvania EPB 2 ---
(KE 2 K-60)

12 CAZAR K 1 CERAN EP * DUOTAC F 315 L GRAFLOSCON CA 901 Mobilgear OGL 007 Shell Malleus GL 95 ENS / EP 700
(OG 1 C-30) CABLINE MGR * DUOTAC ULTRA-SPRAY Shell Malleus OGH
ZAHNRADSPRAY (OGPF 1 N-10)
BIOCABLINE 2000 *
* bitumenfrei

13 ESSO LICAL M 12 RENOLIT FLM 2 Klüberpaste 46 MR 401 Mobilgrease Special Shell Retinax EPX 2 MULTIS MS 2
MULTIPURPOSE-
GREASE (MOLY)

Diese Gesellschaften unterhalten einen Schmiertechnischen Dienst, dessen Ingenieure auf Anforderung in allen Schmierungsfragen
zur Verfügung stehen.
These companies maintain a Technical Service whose engineers shall be glad to render assistance on all problems connected with
proper lubrication of all machine parts.
Ces sociétés ont un service technique dont les ingénieurs se tiennent à votre disposition pour tout problème de la lubrification.
Agip Schmiertechnik GmbH, Würzburg
und Agip - Vertriebspartner
Im Ausland: Die Agip - Gesellschaften in der ganzen Welt
Agip Companies all over the world
Aral Lubricants GmbH, Bochum
Im Ausland Aral - Vertriebsgesellschaften in der ganzen Welt
Agencies of Aral all over the world

AVIA Mineralöl-AG, München


AVIA - Gesellschaften in Europa
AVIA Companies in European countries

CARL BECHEM GMBH, Hagen

BP Schmierstoff GmbH, Hamburg


Im Ausland: Die BP - Gesellschaften in der ganzen Welt
BP Companies all over the world

Deutsche Castrol Industrieoel GmbH, Landau


Im Ausland: Die BURMAH - CASTROL Gesellschaften in der ganzen Welt
Overseas: THE BURMAH - CASTROL Companies all over the world

Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc Mantenimiento 7-59


ELF Oil Deutschland GmbH, Berlin
Im Ausland: Die ELF - Gesellschaften in der ganzen Welt
ELF Companies all over the world

ESSO A.G., Hamburg


und ihre Vertretungen
Im Ausland: Die ESSO / EXXON Gesellschaften in der ganzen Welt
ESSO / EXXON Companies all over the world
FINA Deutschland GmbH, Frankfurt am Main
Im Ausland: PETROFINA - und FINA - Gesellschaften in der ganzen Welt
PETROFINA - und FINA - Companies all over the world

FUCHS DEA Schmierstoffe GmbH, Mannheim


Im Ausland: FUCHS-Gesellschaften in der ganzen Welt
FUCHS-Companies all over the world

KLÜBER LUBRICATION MÜNCHEN KG, München


KLÜBER-Gesellschaften und -Vertretungen in der ganzen Welt
KLÜBER companies and representations all over the world

Mobil Schmierstoff GmbH, Hamburg


Im Ausland: Die Mobil Oil Gesellschaften in der ganzen Welt
Mobil Oil Companies all over the world

Deutsche Shell Aktiengesellschaft, Hamburg


Im Ausland: Die Shell Gesellschaften in der ganzen Welt
Shell Companies all over the world

Total Deutschland GmbH, Düsseldorf


Im Ausland: Die TOTAL Gesellschaften in der ganzen Welt
TOTAL Companies all over the world

7-60 Mantenimiento Cap7_90LD_V01_2004_3_es.doc


u

Cables, poleas, ganchos de carga


y fijaciones de extremo de cable
Lista de cables ......................................................................................................... 8-1
Determinación de la longitud del cable de elevación .......................................... 8-2
Recomendaciones para alargar la vida útil de los cables de elevación ............ 8-3
Inspección y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable ...................................................................................................... 8-6
Cables: tratamiento y almacenamiento ................................................................ 8-7
Colocación de los cables e inspección previa a la colocación ............................. 8-8
Traslado del carrete al tambor .............................................................................. 8-9
Fijación del cable a un cable viejo o a un precable .............................................. 8-9
Limpieza y lubricación de los cables .................................................................... 8-10
Torsión del polipasto inferior ................................................................................. 8-11
Cambiar los cables de las grúas cuando estén viejos........................................... 8-12
Control e inspección de los polipastos inferiores .................................................. 8-14
Control e inspección: Unión gancho de carga - Travesaño .................................. 8-15
Control e inspección: gancho de carga ................................................................ 8-16
Control e inspección: fijaciones de los cables ...................................................... 8-17
Montaje, control y mantenimiento de los cierres en chaveta ................................ 8-18

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-0


Grúa 90LD
Lista de cables
Cable de elevación para altura bajo gancho 43,5m
y pluma de 50,0m
Cable de traslación carrito para pluma 50,0m
Ø Long
Aplicación N°. Tipo de cable Terminales cable Código
[mm] [m]

11 2 ramales PDD 915 C bk 1770 zZ 9003 714 30


Cable 159 No
1 + 3,5% Carga mínima de rotura
elevación (Extremos cable soldados)
4 ramales Fmín = 78 kN 9005 702 30
251

Si
PN 116/7 zn 1770 sZ
Cable traslación 1 Guardacabo B 9 th Zn
1 8 58 Carga mínima de rotura 9003 718 30
carrito (corto) (DIN 6899)
Fmín = 40kN
1 Extremo cable soldado

PN 116/7 zn 1770 sZ
Cable traslación No
1 8 100 Carga mínima de rotura 9003 719 30
carrito (largo) (Extremos cable soldados)
Fmín = 40kN

Cable seguridad PN 116/7 zn 1770 sZ Si


49,00
pluma 1 8 Carga mínima de rotura 2 Guardacabos B 9 th Zn 9004 521 30
±0,02
Alcance 50,0 m Fmín = 40kN (DIN 6899)

Cable seguridad PN 116/7 zn 1770 sZ Si


44,00
pluma 1 8 Carga mínima de rotura 2 Guardacabos B 9 th Zn 9003 730 30
±0,02
Alcance 45,0 m Fmín = 40kN (DIN 6899)

Cable seguridad PN 116/7 zn 1770 sZ Si


39,00
pluma 1 8 Carga mínima de rotura 2 Guardacabos B 9 th Zn 9004 648 30
±0,02
Alcance 40,0 m Fmín = 40kN (DIN 6899)

Cable seguridad PN 116/7 zn 1770 sZ Si


34,00
pluma 1 8 Carga mínima de rotura 2 Guardacabos B 9 th Zn 9004 647 30
±0,02
Alcance 35,0 m Fmín = 40kN (DIN 6899)

Con el fin de prolongar la duración del cable de elevación, recomendamos:

Montar el cable de elevación con la longitud ajustada a la altura bajo gancho utilizada.

Para la determinación de la longitud del cable de elevación, dependiendo de la longitud de pluma y altura
bajo gancho, ver "Determinación de la longitud del cable de elevación", Pág. 8.2

Cables de traslación carrito (otros alcances):

Cable largo: Acortar la longitud del cable, indicada en la tabla, una medida igual a dos veces la diferencia
de alcance.

Cable corto: Acortar la longitud del cable, indicada en la tabla, la diferencia de alcance.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-1


Determinación de la longitud del cable de elevación

Longitud de cable de elevación l0 con altura bajo gancho = 0

“X”

2 Ramales 4 Ramales
con “X” = 0 con “X” = 0
Alcance l0 Alcance l0
50,0 m 70,0 m 50,0 m 73,0 m
45,0 m 65,0 m 45,0 m 68,0 m
40,0 m 60,0 m 40,0 m 63,0 m
35,0 m 55,0 m 35,0 m 58,0 m

Cable de elevación 2 ramales:

Longitud total del cable de elevación = l0 + 2 • "X"

Cable de elevación 4 ramales:

Longitud total del cable de elevación = l0 + 4 • "X"

Recomendación: Utilizar siempre el cable en toda su longitud.


Utilizar un cable apropiado si la grúa está funcionando de forma continuada
durante un largo periodo de tiempo.
) Incremento de la duración del cable

Ejemplo: La grúa funciona con 45,0 m de alcance y 39,5 m de altura bajo gancho en
versión 4 ramales:

Longitud cable de elevación = 68,0 + 4 • 39,5 = 226,0m

Para alturas bajo gancho y alcance inferiores, reducir en consecuencia la longitud del cable.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-2


Indicaciones para prolongar la duración del cable de elevación
Hoja 1 de 3

¡Utilizar la longitud de cable óptima para la


altura de montaje de la grúa!

1. 3 espiras de seguridad
- más -
2. Cantidad de cables necesaria en la grúa
(ver determinación de la longitud del cable
de elevación)
- más -
3. Con 4 ramales 4 veces altura bajo gancho
con 2 ramales 2 veces altura bajo gancho

¡Las capas de cable inferiores que no se


utilizan (capas muertas o inutilizadas),
desenrollar el cable de elevación y volver a
enrollarlo con una tensión (aprox. 10% de la
carga máxima)!
(Por ejemplo: ¡En un periodo de tiempo largo
en el que las condiciones que afectan a la
cantidad de cable necesario han permanecido
igual efecto!)

1. Condiciones referentes a la cantidad de


cable necesario que han permanecido igual
efecto.
2. Capas muertas
3. Desenrollar el cable de elevación hasta 3
espiras de seguridad.
4. Enrollar el cable de elevación con aprox.
10% de la carga máxima.

¡Si los cables son nuevos llevar a cabo esta


operación pasados unos días, si los cables
son viejos los periodos de tiempo serán
más espaciados!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-3


Indicaciones para prolongar la duración del cable de elevación
Hoja 2 de 3

Si no se puede realizar el enrollado del


cable con tensión:

1. Desenrollar el cable de elevación


hasta la 3ª espira de seguridad.

2. Llevar y enrollar el cable de elevación


al nivel 1.

Se pueden evitar los fallos de enrollado y


los consiguientes daños en los cables
durante la operación de enrollado
siguiendo los pasos indicados en los
puntos 1 a 3:

3. P.ej.: ¡"Cortes" en las capas inferiores del


cable!

4. o: ¡Alguna parte del cable de las capas


inferiores está mal colocado y sobresale!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-4


Indicaciones para prolongar la duración del cable de elevación
Hoja 3 de 3

1. En zona de cruce (A) el cable está


sometido a más esfuerzos.

2. ¡Desplazar el cable!

A (Normalmente realizable dos veces).


Cortar el cable aprox. en la mitad del
diámetro del tambor.

max. ½ Ø

Momento adecuado para desplazar el


cable:

3. Desgaste máximo, la mitad del


diámetro del alambre.

4. Y ningún alambre roto.

¡Engrasar posteriormente con


regularidad!
Ver mantenimiento: cables

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-5


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

Cuándo se revisa: - En intervalos periódicos. ¡Los intervalos de tiempo de las revisiones se


establecerá de forma que se puedan localizar los daños a tiempo!

- Durante las primeras semanas tras la colocación de un cable nuevo: ¡los


intervalos de revisión deben ser más frecuentes!

- Si las cargas que han soportado los cables son grandes o si se teme que el
cable esté dañado aunque no sea apreciable: ¡los intervalos deben ser
también más frecuentes!

- ¡Antes de la puesta en funcionamiento tras un periodo de inactividad!

- ¡Después de cualquier deterioro o accidente que pudiera estar relacionado


con el cable!

Quién revisa: ¡Las revisiones sólo las puede llevar a cabo personal experto
responsable (personal técnico formado)!

¡Prestar atención especial a las partes del


cable que pasan por poleas o están cerca
de las fijaciones!

¡Actuar conforme a las especificaciones


del manejo del cable!

¡Sólo deben utilizarse cables que cumplen


las características aquí señaladas (ver lista
de cables)!

¡La inspección y mantenimiento regulares


de los cables garantizan la seguridad y
prolongan la vida del cable!

¡En caso de duda acerca de la seguridad


en el funcionamiento de los cables,
deseche el cable!

¡Criterios para desechar cables, ver


páginas 8-12 y 8-13!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-6


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

Cables: ¡Manejo!

Descarga:

¡Evitar poner a los cables metálicos en


contacto directo con ganchos u horquillas de
carretilla!

P.ej.: elevación con ayuda de una barra


metálica colocada en el carrete o de bandas
de tela anchas para elevación.

Almacenamiento:

- ¡Almacenamiento en un lugar limpio,


fresco y seco!

- ¡Almacenar solo sobre palés, evitar el


contacto directo con el suelo!

- Si se almacena en el exterior: ¡Tapar los


cables! (evitar la condensación de
humedad colocando en el medio tela de
saco).

- ¡Proteger el cable de la radiación solar


fuerte (evitar que el lubricante gotee).

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-7


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Desenrollar el cable!

Desenrollar del carrete:

¡Desenrollar con un plato giratorio o con un


soporte!

¡No desenrollar el cable lateralmente! ¡Peligro de


que se tuerza y de que se formen nudos o
dobleces!

Comprobaciones antes de
desenrollar el cable:

• ¿Las poleas y tambores giran con


suavidad en sus soportes?
• ¿Las ranuras del tambor y de la polea
se ajustan al diámetro del cable?
• ¿No hay ningún trozo de cable
incrustado en el fondo de la ranura?
El radio de la ranura en el tambor y la
polea mide al menos 0,53 x diámetro
nominal del cable.
Ejemplo: diámetro de cable 20 mm
0,53 x 20 = 10,6 Radio
(comprobar con galgas de radios)
• ¡Controles de desgaste! Valor
aproximado válido: v = 0,15 x d
Ejemplo: diámetro de cable 20 mm
v = 0,15 x 20 mm = 3 mm
d max.
• Comprobar el diámetro de la polea:
"a" d2 - 2 • "a" = d1
P.ej. SER 10.38 (ver lista de piezas de
d1 d2 repuesto)
d1 = 380 mm
v Es decir: el diámetro mínimo de la polea
en este ejemplo es de 374 mm.
Con diámetros más pequeños,
sustituir la polea.

¡Colocar cables del mismo modelo y


resistencia que los originales!
Arrollamiento del tambor en varias
capas: El diámetro real del cable solo
puede sobrepasar en un máximo de
4% el diámetro nominal. ¡Controlar los
diámetros!
¡Utilizar solo cables que cumplan con
nuestras especificaciones! (ver lista de
cables)

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-8


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Traslado del carrete al tambor!

¡El cable debe mantenerse siempre con una


ligera tensión! 1-2% de la fuerza de rotura
mínima del cable. Frenar la brida del carrete
con ayuda de una plancha de madera.

¡No frenar mediante bloqueo!

¡El cable debe mantener siempre una


inclinación adecuada!

¡Evitar que el cable roce con estructuras de


aristas vivas (cubrir las partes de deslizamiento
con madera)!

¡No arrastrar el cable por el suelo!

¡Fijar el cable nuevo al cable viejo o al precable!

¡Evitar torsiones entre el cable nuevo y el viejo!


Existe el peligro de que el cable viejo retuerza al nuevo.

Se recomienda la utilización de dos tensores de cable abiertos unidos, por ejemplo, mediante un
cable fino o un cordón.

¡En el funcionamiento con varios ramales, enrollar el cable de elevación con la misma velocidad
que el tambor!

¡Verificar que el cable no tenga torsiones en caso de que el gancho se apoye en el suelo y se afloje
el cable!

¡Con cables no antigiratorios, los puntos de amarre de los extremos fijos!

¡Recoger el cable con cargas parciales y después elevar varias veces, combinando gancho cargado
y sin cargar, de este modo, el cable se adapta al sentido y a los radios de flexión!.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-9


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Limpiar los cables metálicos!

En caso necesario, limpiar los cables


metálicos a ser posible con un cepillo.

¡No utilizar disolventes!

Î Los restos de lubricante secos


entorpecen el nuevo engrase.

¡Limpiar las poleas!

¡Retirar los restos de grasa!

¡Revisar el soporte de la polea!


(¿gira con suavidad?)

¡Controlar el desgaste!
(ver pág. 8-8)

¡Lubricación de los cables metálicos!

¡Lubricar los cables metálicos


frecuentemente cada 200 horas de
servicio!

¡La lubricación reduce el desgaste y


prolonga la vida del cable!

Reducir los intervalos de lubricación en


circunstancias especiales (p.ej. condiciones
climáticas extremas, agua salada, etc.)

¡Asegúrese de que el lubricante utilizado


posteriormente sea compatible con los ya
existentes!

Ver tabla de lubricantes recomendados


bajo “cables”

¡En el enrollado con varias capas (tambor)


utilizar lubricante con grafito!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-10


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

"x"
¡Torsión del polipasto inferior!

¡Si los ramales se cruzan, el cable puede


resultar dañado!
"x"
¡Para solucionar este problema se requiere
precaución y conocimientos técnicos!

1. ¡En los cables de elevación antigiratorios


(compensador de torsión libre), bastan
algunos recorridos en vació del carrito sin
carga!
-o-
2. Carrito en alcance mínimo.
3. Suspender una carga del polipasto.
4. Elevar y al mismo tiempo desplazar el
carrito al alcance máximo.

Si no funciona:
5. Colocar el polipasto en el alcance mínimo.
6. Con grúas K, bajar la punta de la pluma.
7. Abrir el compensador de giro y girar el cable
de elevación o el compensador para que la
torsión del polipasto quede compensada.
8. Fijar el compensador de giro.
9. Realizar algunos recorridos en vacío con el
polipasto y el carrito. De este modo, la
torsión se distribuye en toda la longitud del
cable.
10.¡Abrir de nuevo el compensador de giro!

¡Si el giro del polipasto no está compensado


todavía, repetir el proceso!

¡No inclinar excesivamente el cable en un


tramo corto!

¡En los cables de elevación antigiratorios, el


compensador de giro del punto fijo debe
estar libre!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-11


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Criterios de sustitución de cables!

Sustituir los cables atendiendo a los


siguientes criterios:
Figura 1 – Deformación en forma de tirabuzón
- Rotura de un cordón
- Nidos de roturas de alambres.
- Se alcanza el número de alambres rotos
visibles especificados en la tabla (tabla en
la página siguiente)
- Deformaciones en forma de tirabuzón en
más de 1/3 del diámetro del cable (figura 1)
- Formación de cesto (figura 2)
Figura 2 – Deformación de cesto - Algunos alambres sueltos o grupos de
alambres sobresalen de la formación del
cable en forma de horquillas (figura 3)
- Disminución del 15% del diámetro del cable
en relación con el diámetro nominal o
disminución del 10% por corrosión y / o
desgaste (figura 4)
- Aflojamiento de la estructura del cable
(figura 4)
Figura 3 – formación de lazos de alambres
- Estrechamientos (figura 5)
- Aplanamientos o dobleces (figuras 6+8)
- Cocas o deformación permanente (figura 7)

¡Si se producen daños especiales, es


necesario comprobar que las causas se
han eliminado antes de colocar un nuevo
cable!. Se deben analizar los daños, las
rozaduras y las corrosiones a fin de
encontrar los motivos. Ante cualquier
Figura 4 – Cable metálico con alambres flojos por duda sobre la seguridad del servicio,
corrosión y desgaste
desechar los cables o consultar a un
experto.

Figura 5 – deformación con estrechamiento

Figura 6 – cable metálico con aplanamiento resultante de haber


pasado por encima del mismo un vehículo

Figura 7 –Deformación por coca Figura 8 –Deformación por doblez

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-12


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable
Tabla: Número permisible de alambres rotos de cables metálicos.
en grúas de tipos de transmisión 1 Em, 1 Dm, 1Bm, 1 Am
Nº de alambres rotos que
Nº de alambres de requieren recambio de cable en
Tipo de cable Colchadura Colchadura soporte en cordones longitud de
directa cruzada externos
6 x cable Ø 30 x cable Ø
Cables de elevación
antigiratorios
PC Starlift X 112 5 10
PC Powerlift X 126 6 11
PC Eurolift X 126 3 6
PD D 915 C X 105 2 5
PD D 1315 C X 105 2 5
PD D 915 CZ X 105 2 5
PD D 1315 CZ X 105 2 5
PD D 1318 CZ X 126 3 6
PD D 1918 Z X 126 6 11
PD D 2118 C X 126 3 6
PD D 3615 C X 105 2 5
PD D 1918 Z/So X 126 6 11
PV 403 X 75 2 3
Perfekt TK 12 X 105 5 10
Cables no antigiratorios
(cables chatos/ de
retirada/elevación
pluma/montaje/ajuste/retención)
PC Alphalift X 152 6 13
PC Durolift X 152 6 13
PC Stratolift X 152 6 13
PC Turbolift X 208 9 18
PC Turboplast X 208 9 18
PD S 417 X 152 6 13
PD S 505 X 152 6 13
PD S 506 X 152 6 13
PD S 625 X 114 5 10
PD SKZ 8 X 208 9 18
PD P 825 X 152 6 13
PD PZ 371 > 14 mm Ø X 208 9 18
PC 8 FK X 152 6 13
PC 8 FKV X 208 9 18
PC FKX X 190 8 16
P 331 X 171 7 14
P 335 X 171 7 14
P 336 X 190 8 16
P 550 X 288 12 24
PN 42 X 42 2 4
PN 114 X 114 5 10
PN 115/7 X 114 5 10
PN 116/7 X 114 5 10
PN 216/7 X 216 9 18
PN 222 X 222 10 19
PV 288/7 X 288 12 24
DIN 3066 FE X 222 10 19
Perfekt 612 W X 114 5 10
Perfekt BS 812 F X 152 6 13

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-13


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

Inspección y comprobación de los


polipastos inferiores

Cuándo comprobar:
¡Después de cada montaje de la grúa ó al
menos una vez al año!

Quién debe comprobar:


Un experto cualificado debe efectuar las
inspecciones. El tipo de inspección, el
resultado de las pruebas y la reparación de
los defectos deben documentarse en los
informes sobre la grúa.

Qué comprobar:

1. Poleas de cable:
- Desgaste del radio de la ranura y
facilidad de giro (ver pág. 8-8)

2. Sujeciones de todas las piezas de


unión.

3. Engrasar todas las piezas móviles.

4. Travesaños:
- Fijaciones y capacidad de giro

5. Capacidad de giro del cojinete axial.

6. Unión gancho de carga-travesaño:


- Juego axial de la tuerca.
- Comprobar la corrosión en los filetes
de tornillo, vástago y el seguro del
gancho (ver pág. 8-15)

7. Ganchos de carga:
- Tolerancias de desgaste y
deformación (ver pág 8-16)
- Seguro de boca de gancho: capacidad
de cierre y facilidad de giro.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-14


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Inspección y comprobación de la unión


gancho de carga - travesaño!

Qué comprobar:
1. Juego axial de la tuerca.
2. Comprobar la corrosión en los filetes del
tornillo y en el vástago.
3. Engrasar todas las piezas móviles.
4. Denominación de los ganchos (ver pág. 8-16)

Juego axial (in mm)


Gancho de Nº Juego axial
Rosca
carga gancho permitido
Lah 010 ... RSN 08 0,13 M 24

Rosca métrica
Lah 020 ... RSN 1.6 0,14 M 30
Lah 030 ... RSN 2.5 0,15 M 36
Lah 050 ... RSN 4 0,16 M 42
Lah 063 ... RSN 5 0,16 M 45
Lah 080 ... RSN 6 0,10 Rd 50x6
Lah 100 ... RSN 8 0,10 Rd 56x6
Lah 125 ... RSN 10 0,10 Rd 64x8
Lah 160 ... RSN 12 0,10 Rd 72x8
Rosca curva

Lah 200 ... RSN 16 0,20 Rd 80x10


Lah 250 ... RSN 20 0,20 Rd 90x10
Lah 320 ... RSN 25 0,20 Rd 100x12
Lah 400 ... RSN 32 0,20 Rd 110x12
Lah 500 ... RSN 40 0,20 Rd 125x14
Lah 630 ... RSN 50 0,30 Rd 140x16
Lah 800 ... RSN 80 0,30 Rd 160x18

No está permitido el desgaste de las


tuercas del gancho, las roscas del gancho
o los seguros:
¡No debe sobrepasarse el juego axial!
¡El gancho y las tuercas solo pueden
sustituirse como una unidad!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-15


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

Inspección y comprobación: gancho de


y carga

a Qué comprobar:

Deformación
Gancho de carga según DIN 15 401 y
Línea 1: distintivo del 15 402 hasta ganchos del Nº 5:
fabricante
Línea 2: Nº del gancho Anchura de boca de gancho y deformación,
Línea 3: material y número
Medidas "y" y "a" + máx. 10%
de carga
Línea 4: DIN 15 401 Si se ensancha más del 10% de la medida
h máxima permitida, ¡sustituir el gancho de
carga!

Tamaños del gancho Fisuras en la superficie


Los ganchos de carga se diferencian por la placa de
Si se han detectado deformaciones:
características, según la indicación LAH- o por el gancho
en sí – según la indicación RSN… o RFN ¡Verificar si hay fisuras en la superficie
con el procedimiento adecuado o sustituir
Todas las medidas en mm
el gancho de carga!
Gancho de
Nº de gancho a h y Rosca
carga Los defectos y las grietas en la superficie
Lah 010... RSN 08 38 37 - M 24 deben eliminarse sin dejar muescas, aunque
Lah 020... RSN 1,6 45 48 - M 30 sin exceder en ningún caso las tolerancias.
Lah 030... RSN 2,5 50 58 - M 36
¡Si no es posible realizar las
Lah 050... RSN 4 56 67 - M 42 comprobaciones del gancho de carga, habrá
Lah 063... RSN 5 63 75 - M 45 que desmontarlo!
Antes de realizar la comprobación, colocar
Lah 080... RSN 6 71 85 115 Rd 50 x 6
las superficies de forma que se pueda
Lah 100... RSN 8 80 95 125 Rd 56 x 6 reconocer las fisuras sin dificultad.
Lah 125... RFN 10 90 106 175 Rd 64 x 8
Lah 160... RFN 12 100 118 200 Rd 72 x 8 Desgaste
Lah 200... RFN 16 112 132 220 Rd 80 x 10 En los ganchos simples y dobles, el
Lah 250... RFN 20 125 150 240 Rd 90 x 10 desgaste no debe superar el 5 % de la
Lah 320... RFN 25 140 170 250 Rd 100 x 12
altura “h”, según DIN 15 401 y DIN 15 402.
Lah 400... RFN 32 160 190 320 Rd 110 x 12 ¡Están prohibidas las soldaduras en el
Lah 500... RFN 40 180 212 350 Rd 125 x 14 gancho de carga, p.ej. para arreglar los
Lah 630... RFN 50 200 236 400 Rd 140 x 16
desgastes!
Lah 800... RFN 80 224 265 400 Rd 160 x 18

La medida “y” puede diferir del valor de la


tabla (tolerancias de forja). El valor de la
tabla o la medida divergente están grabados
en el vástago del gancho.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-16


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Inspección y comprobación de las


fijaciones del extremo de cable!
Cuándo comprobar:
¡Después de cada montaje de la grúa, ó al
menos una vez al año!

Quién debe efectuar la inspección:


Un experto cualificado debe efectuar las
inspecciones.
El tipo de inspección, el resultado de las
comprobaciones y la reparación de los
defectos detectados deben reflejarse en la
documentación de la grúa.

Qué comprobar:
1. Fijaciones y seguros de todas las
piezas de unión, p. ej. Bulones,
soportes de ejes, pasadores, clavijas
elásticas y distanciadores. Piezas de
fijación de los cables a los tambores.

En los compensadores de torsión:


2. Revisar los terminales cuña.
3. Engrasar todas las piezas móviles
(cojinetes).
4. Travesaño:
Sujeción y facilidad de giro
5. Comprobar si hay muestras de corrosión
o desgaste en las roscas.

Si se utilizan cables de elevación


antigiratorios:

6. ¡No fijar el compensador de


torsión!

Si se utilizan cables de elevación no


antigiratorios:

6. Fijar el compensador de torsión.

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-17


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable
¡Montaje, inspecciones y mantenimiento de
Fig. 1
los terminales cuña! Hoja 1 de 2

Cuando el terminal cuña no está


montado de forma correcta:

• ¡Pueden soltarse la carga o piezas de


la grúa! ¡Peligro de heridas graves o de
muerte!.
• ¡No cargar el terminal cuña
lateralmente!

Inspección y mantenimiento:
Antes del montaje, revisar el terminal cuña, la
chaveta y los pernos.
No utilizar piezas con fisuras.
No utilizar piezas modificadas.
¡Lijar las muescas (rasguños) más pequeños
Fig. 2 que haya en el terminal cuña o en los
bulones, hasta que la superficie vuelva a
estar lisa! Las medidas originales no pueden
ser inferiores en más de un 10%.
No reparar los daños mediante soldadura.
Revisar las uniones fijas una vez al año o más
a menudo cuando las condiciones de trabajo
sean más difíciles.
Montaje:
Seguir estrictamente las indicaciones señaladas
en las figuras 1 y 2 (dependiendo del modelo).
El diámetro de cable admisible se puede leer en
el cuerpo del terminal cuña ("Z") o bien en los
orificios de la chaveta.

Ejemplo: el diámetro de cable está indicado para


el siguiente tamaño de candado:

¡demasiado ¡demasiado
¡correcto! pequeño! grande!

stop stop

stop

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-18


Revisión y mantenimiento: cables, poleas, ganchos de carga y fijaciones de
extremo de cable

¡Montaje, inspecciones y mantenimiento de


Fig. 3 los terminales cuña! Hoja 2 de 2

Longitud del sobrante: "X"

Trenzado de 6 a 8 cables con medidas


estándar:
Mín. 6 x diámetro del cable, pero nunca menos
de 150 mm

Cables antigiratorios:
Mín. 20 x diámetro de cable,
pero nunca menos de 150 mm
¡El extremo del cable debe estar soldado!

Cap8_90LD_V01_2004_es.doc Cables 8-19


A

Anexos

A_90LD_V01_2004_es.doc Anexos A-0


COMBIVERT

D BETRIEBSANLEITUNG Steuerteil V2.6

F MANUEL D'INSTRUCTIONS Carte de commande V2.6

GB INSTRUCTION MANUAL Control Circuit V2.6

I MANUALE D'ISTRUZIONE Circuito di controllo V2.6


00.F5.M0B-K260

8/2003
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Steuerungen der KEB COMBIVERT F5 - Serie. Sie ist nur
D gültig in Verbindung mit der Betriebsanleitung Teil 1 und Teil 2. Alle Anleitungen müssen jedem
Anwender zugänglich gemacht werden. Vor jeglichen Arbeiten muß sich der Anwender mit dem
Seite Gerät vertraut machen. Darunter fällt insbesondere die Kenntnis und Beachtung der Sicherheits-
D - 3 ....... D - 40 und Warnhinweise aus Teil1. Die in dieser Betriebsanleitung verwendeten Piktogramme
entsprechen folgender Bedeutung:

Gefahr Achtung, Information


Warnung unbedingt Hilfe
Vorsicht beachten Tip

Ce manuel d'instruction décrit le carte de commande des KEB COMBIVERT de la serieF5. Il est
F à utiliser avec les manuels d'instruction Partie 1et Partie 2. L'ensemble des manuels d'instruction
doit être fournit à l'utilisateur. Avant d'intervenir sur l'appareil, l'utilisateur doit se familiarisé lui-
Seite même avec l'appareil. Ceci inclu de respecter les remarques de sécurité et de mise en garde de
F - 3 ........ F - 40 la partie 1. Les pictogrammes utilisés dans ce manuel ont de signification suivante:

Danger Attention, Information


Avertissment à respecter Aide
Précaution obligatoirement Astuces

This Instruction Manual describes the control circuit of the KEB COMBIVERT F5 - Series. It is only
GB valid together with the Instruction Manuals Part 1 and Part 2. Both Instruction Manuals must be
made available to the user. Prior to performing any work on the unit the user must familiarize himself
Seite with the unit. This includes especially the knowledge and observance of the safety and warning
GB - 3 .... GB - 40 directions of Part 1. The pictographs used in this Instruction Manual have following meaning:

Danger Attention, Information


Warning observe at Help
Caution all costs Tip

Questo manuale d'istruzione descrive il circuito di controllo delle serie KEB COMBIVERT F5.
I E'valido solo unitamente ai manuali parte 1 e parte 2. Entrambi i manuali d'istruzione devono
essere resi disponibili all'utente. Prima di procedere a qualsiasi lavoro sull'apparecchiatura l'uente
Seite deve familiarizzare con la stesse. Questo include in special modo la conoscenza e l'osservanza
I - 3 ......... I - 40 delle direttive di sicurezza e delle avvertenze della parte 1. i simboli utilizzati in questo manuale
hanno il seguente significato:

Avvertimento Attenzione, Informzione


Pericolo osservare Aiuto
Cautela assolutamente Suggermento
Table of Contents

1. General .............................................................4

2. Installation and Connection ..........................5


2.1 Summary ...................................................................... 5
2.1.1 Housing Size D - E ........................................................ 5
2.1.2 Housing Size >= G ........................................................ 5
2.2 Control Circuit MULTI ................................................. 6
2.2.1 Assignment of Terminal Strip X2A ................................ 6
2.2.2 Connection of the Control ............................................. 7
2.2.3 Digital Inputs ................................................................. 7
2.2.4 Analog Inputs ................................................................ 7
2.2.5 Voltage Input / External Power Supply ......................... 8
2.2.6 Digital Outputs .............................................................. 8
2.2.7 Relay Outputs ............................................................... 8
2.2.8 Analog Outputs ............................................................. 8
2.2.9 Voltage Output .............................................................. 8 GB
2.3 Operator ....................................................................... 9
2.4 Connection X3A Incremental Encoder ................... 10
2.4.1 Encoder Specifications ............................................... 10
2.5 Connection X3B Option ............................................ 11

3. Operation of the Unit ....................................12


3.1 Keyboard .................................................................... 12
3.2 Parameter Summary ................................................. 13
3.3 Password Input .......................................................... 14
3.4 Operating Display ..................................................... 14
3.5 Basic Adjustment of the Drive ................................. 16
3.6 Special Adjustments................................................. 20
3.7 Factory Settings ........................................................ 28
3.8 The Drive Mode ......................................................... 29
3.8.1 Start / Stop Drive ........................................................ 29
3.8.2 Changing the Direction of Rotation ............................. 29
3.8.3 Preseting the Set Value .............................................. 29
3.8.4 Leaving the Drive Mode .............................................. 29

4. Error Diagnosis .............................................30

5. Initial Start-up................................................37

6. Adjustment speed controller .......................38

7. Quick Reference............................................39

GB - 3
General

1. General The frequency inverter KEB COMBIVERT F5-MULTI is a drive component,


which is intended for installation in electrical systems or machines. The
frequency inverter is exclusively for stepless speed control / regulation of
three-phase asynchronous motors. The operation of other electrical
consumers is not permitted and can lead to the destruction of the unit.

KEB COMBIVERT F5-MULTI has very extensive programming options.


To make the operation and start-up simpler for the user, a special
operator level was created in which the most important parameters are
GB found. However, if the parameters pre-defined by KEB are not sufficient
for your application an application manual is available.

GB

GB- 4
Installation and Connection

2. Installation and Connection


2.1 Summary
2.1.1 Housing Size D - E
Optional Operator
with 9-pole Sub-D Socket
ma
x. Parameter Interface
34

E N /R
TE
R
F

ST
AR
observe the ma-

T
ST
OP

FU ED
NC
SP

.
E
ximal width of
connectors for
X3A and X3B.

C
O
M
B
IV
E
R
T
X2A

No r PC
t
fo
Connection
Control Terminal

X3B GB
9-pole Sub-D Socket
OPTION

X3A
15-pole Sub-D Socket
Connection Incremental Encoder

2.1.2 Housing Size >= G

Optional Operator
with 9-pole Sub-D Socket
EN /R
TE
R
F

Parameter Interface
ST
AR
T
ST
OP

FU ED
NC
SP

.
E

ma
x.
34
C
O

observe the ma-


M
B
IV
E
R
T

ximal width of
connectors for
X3A and X3B.
War
nung
:
zeitDie Kond
betrÌg en
schaEin Fe t 5 sator
zulÌsSchutzmlter isthlerstrom min.! entl
sig! aBna als sc
hmeallei hu
ni

X3B
9-pole Sub-D Socket
OPTION

X3A
15-pole Sub-D Socket
Connection Incremental
Encoder

X2A
Connection
Control Terminal

GB - 5
Installation and Connection

2.2 Control Circuit MULTI X2A

2.2.1 Assignment of 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Terminal Strip X2A

PIN Function Name Description


1 + Set value input 1 AN1+ Difference voltage
2 - Set value input 1 AN1- 0...±10 VDC ^ 0...±CP.22 resolution: 12 Bit,
3 + Analog input 2 AN2+ 0...±10 VDC ^ 0...±100 % scan time: 1 ms
GB 4 - Analog input 2 AN2-
5 Analog output 1 ANOUT1 Analog output of the real speed Range: 0...±10 V / max. 5 mA
0...±10 VDC ^ 0...±3000 rpm Ri=100 Ohm, resolution: 12 Bit
6 Analog output 2 ANOUT2 Analog output of the apparent current PWM frequency: 3,4 kHz
0 ... 10 VDC ^ 0 ... 2 x IN cut off freq. filter 1. order: 178 Hz
GB 7 +10V Output CRF Reference voltage for set value poti +10 VDC +5% / max. 4 mA
8 Analog Mass COM Mass for analog in- and outputs
9 Analog Mass COM Mass for analog in- and outputs
10 Fixed speed 1 I1 I1+I2 = fixed speed 3 (default: 0 rpm)
11 Fixed speed 2 I2 no input = analog set value
12 External fault I3 Input for external fault stopping mode 1)
13 – I4 No function deposited in the CP-Mode Ri = 2,1 kOhm
14 Limit switch forward F Software limit switch 1) scan time: 1 ms
15 Limit switch reverse R
16 Control release / Reset ST Power modules are enabled;
Error Reset at opening
17 Reset RST Reset; only when an error occurs
18 Speed dependent O1 Transistor output switched at actual speed = set speed
19 Ready signal O2 Transistor output switched, as long as no error occurs
20 24V-Output Uout Approx. 24V output (max.100 mA)
21 20...30V-Input Uin Voltage input for external supply
22 Digital Mass 0V Potential for digital in-/outputs
23 Digital Mass 0V Potential for digital in-/outputs
24 Relay 1/NO contact RLA Relay output; fault relay (default);
25 Relay 1/NC contact RLB Function can be
26 Relay 1/switching contact RLC changed with CP.33 max. 30 V DC, 0,01...1 A;
27 Relay 2/NO contact FLA Relay output;
28 Relay 2/NC contact FLB Function can be
29 Relay 2/switching contact FLC changed with CP.34

1)
The reaction can be adjusted with CP.35 and CP. 36.
If the unit is defective there is no guarantee that the software protective function will work.

GB- 6
Installation and Connection

2.2.2 Connection of In order to prevent a malfunction caused by interference voltage supply


the Control on the control inputs, the following directions should be observed:

• Use shielded / drilled cables


• Lay shield on one side of the inverter onto earth potential
• Lay control and power cable separately (about 10...20 cm
EMC
apart)
• Lay crossings in a right angle (in case it cannot be prevented)

2.2.3 Digital Inputs Use of internal voltage supply


X2A 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 23 PE

Use of external voltage supply GB


X2A 10 11 12 13 14 15 16 17 23 PE
13...30V DC ±0%
smoothed
Ri = 2,1 kΩ +
13...30VDC
20...30 VDC

2.2.4 Analog Inputs Connect unused analog inputs to common, to prevent set value
fluctuations!

Analog set value setting in speed regulated operation (CP.10 = 4):


external internal
Ri = 55 kW
X2A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE X2A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE

+ *
0...±10 VDC
R = 3...10 kW

Analog set value setting in torque regulated operation (CP.10 = 5) and


reference source CP.28 = 1:
Ri = 55 kW
X2A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE

*
+
0...±10 VDC

*) Connect potential equalizing line only if a potential difference of > 30 V


exists between the controls. The internal resistance is reduced to 30 kΩ.

GB - 7
Installation and Connection

2.2.5 Voltage Input / The supply of the control circuit through an external voltage source keeps
External Power the control in operational condition even if the power stage is switched
Supply off. To prevent undefined conditions at external power supply the basic
procedure is to first switch on the power supply and after that the inverter.

X2A 10 11 17 18 19 20 21 22 23 PE

+
20...30 V ±0% / 1 ADC
GB
smoothed

2.2.6 Digital Outputs X2A 10 18 19 20 21 22 23 PE

GB A total of max.
50 mADC for
both outputs

2.2.7 Relay Outputs In case of inductive load on the relay outputs a protective wiring must be
provided (e.g. free-wheeling diode)!

X2A 24 25 26 27 28 29 PE

max. 30 VDC / 0,01...1 A

2.2.8 Analog Outputs X2A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PE

0...±10 VDC
max. 5 mA

2.2.9 Voltage Output The voltage output serves for the setting of the digital inputs as well as
for the supply of external control elements. Do no exceed the maximum
output current of 100 mA.

X2A 10 18 19 20 21 22 23 PE

+ -
ca. 24VDC / max. 100 mA
approx.

GB- 8
Installation and Connection

2.3 Operator As an accessory to the local or external (option: cable 00.F5.0C0-1xxx)


operation an operator is necessary. To prevent malfunctions, the inverter must
be brought into nOP status before connecting / disconnecting the operator
(open control release terminal). When starting the inverter, it is started with the
last stored values or factory setting.

Digital Operator Standard: Part No. 00.F5.060-1000


Interface Operator with serial Interface: Part No. 00.F5.060-2000

5-digit LED Display

Interface control Operating-/Error display


Transmit "LED on" Normal "LED on"
START

(only 00.F5.060-2000) ENTER


F/R
STOP
FUNC.
SPEED Error "LED blinks"

Double function keyboard GB

RS232/RS485
ANTRIEBSTECHNIK

(only 00.F5.060-2000)
ANTRIEBSTECHNIK

Only use the operator interface for the serial data transfer to RS232/485. The
direct connection, PC to the inverter is only valid with a special cable (HSP5
Part No. 00.F5.0C0-0001), otherwise, it would lead to the destruction of the PC-
interface.

5 4 3 2 1 PIN RS485 Signal Meaning


1 – – reserved
9 8 7 6 2 – TxD Transmitter signal/RS232
3 – RxD Receiver signal/RS232
4 A' RxD-A Receiver signal A/RS485
5 B' RxD-B Receiver signal B/RS485
6 – VP Voltage supply-Plus +5V (Imax = 10 mA)
7 C/C' DGND Data reference potential
8 A TxD-A Transmitter signal A/RS485
9 B TxD-B Transmitter signal B/RS485

RS232-cable 3m 9-pole SUB-D coupling 9-pole SUB-D connector


PC / Operator
Part. No. 00.58.025-001D 2 2
3 3
5 7
Housing (PE)
PC F5-Operator

GB - 9
Installation and Connection

2.4 Connection X3A The incremental encoder of the motor is connected onto the 15-pole sub-
Incremental D-socket.
Encoder 5 4 3 2 1 Signal PIN-No.
10 9 8 7 6

15 14 13 12 11 Uvar 20...30 V1) 11


+5,2 V 12
The 20...30 V voltage supply at X3A and GND 13
X3B is loadable with altogether 170 mA. If A+ 8
higher voltages / currents are needed for A- 3
GB
the supply of the incremental encoder, B+ 9
then the control must be supplied with an B- 4
external voltage. N+ 15
The +5,2 V voltage is a stabilized voltage, N- 14
which at X3A and X3B is loadable with
shield housing
altogether 500 mA. Since the +5,2 V are
GB generated from Uvar, the current from Uvar 1)
depending on power
decreases in accordance with following circuit
formula:
5,2 V x I+5V
Ivar = 170 mA - –————
Uvar

The plug may only be connected / disconnected when


the inverter and supply voltage are disconnected!

Input Wiring
A+
B+

approx.
150 Ω

A-
B-

2.4.1 Encoder 1. Encoder voltage: +5 V


Specifications
2. Encoder line number: 1...16383 inc
(recommended: 2500 Inc. for applications
with a maximum speed < 4500 rpm)
Cut-off frequency of the Interface: 300 kHz
Observe cut-off frequency of the encoder:
increments • nmax
flimit > —————————
60

GB- 10
Installation and Connection

3. Rectangular signals:
Two square-wave pulses that are electrically by 90°
out of phase and their inverse signals (TTL-push-pull
signals / RS422-conform)

2...5 V
A+ 0V

A-

B+

B-

GB
4. Line length: At maximum the encoder line may be so long that
the sum of the voltage drop on the encoder line
and the min. encoder supply voltage is less than
+5,2 V.

[ (IEncoder • RLine) + UEncoder (min) ] < +5,2 V

2.5 Connection X3B The 9-pole Sub-D-connector is supplied as incremental encoder input,
Option the encoder specification corresponds to connection X3A.

5 4 3 2 1 Signal PIN-No.
1)
Uvar 20...30 V 5
9 8 7 6
+5,2 V 4
GND 9
A+ 1
A- 6
B+ 2
B- 7
N+ 3
N- 8
shield housing
1)
depending on power
circuit
Optionally other interfaces can also be used.
For connection and commissioning see application manual!

GB - 11
3. Operation of the Unit

3.1 Keyboard When switching on KEB COMBIVERT F5 the value of parameter CP.1
appears (see Drive mode to switch the keyboard function.)

The function key (FUNC)


changes between the
parameter value and
parameter number.

With UP and DOWN the


GB value of the parameter
number is increased/
decreased with change-
able parameters.

Principally during a change, parameter values are immediately accepted


and stored non-volatile. However, with some parameters it is not useful
GB
that the adjusted value is accepted immediately . In these cases (CP.28,
CP.32, CP.33, CP.34) the adjusted value is accepted an stored non-
volatile by pressing ENTER.

If a malfunction occurs during operation, then the actual display is


overwritten by the alarm message. The alarm message in the display is
reset by ENTER.

error

With ENTER only the error message in the display is


reset.In the inverter status display (CP.3) the error is still
displayed. In order to reset the error itself, the cause must
be removed or a power-on reset must be made.

GB- 12
Operation of the Unit

3.2 Parameter Summary


Display Parameter Setting range Resolution Factory setting
CP. 0 Password input 0…9999 1 –
CP. 1 Encoder 1 speed – 0,125 rpm –
CP. 2 Set value display – 0,125 rpm –
CP. 3 Inverter state – 1 –
CP. 4 Apparent current – 0,1 A –
CP. 5 Peak apparent current – 0,1 A –
CP. 6 Actual torque display – 0,01 Nm –
CP. 7 Actual DC voltage – 1V –
CP. 8 Peak DC voltage – 1V –
CP. 9 Output voltage – 1V –
CP.10 Speed control configuration 0 (off)…5 1 0 (off)
CP.11 DASM Rated speed 0…64000 rpm 1 rpm LTK 2)
CP.12 DASM Rated frequency 0,0…1600,0 Hz 0,1 Hz LTK 2)
CP.13 DASM Rated current 0,0…710,0 A 0,1 A LTK 2)
CP.14 DASM Rated voltage 120…500 V 1V LTK 2) GB
CP.15 DASM Rated cos (phi) 0,50…1,00 0,01 LTK 2)
CP.16 DASM Rated power 0,35…400,00 kW 0,01 kW LTK 2)
CP.17 Load motor dependent parameter 0…2 1 0
CP.18 Boost 0,0…25,5 % 0,1 % 2%
CP.19 Rated Frequency 0…400 Hz 0,0125 Hz 50 Hz
CP.20 Encoder 1 (inc/r) 1…16383 inc 1 inc 2500 inc
CP.21 1) Encoder 1 rotation 0…19 1 0
CP.22 Maximum speed 0…4000 rpm 0,125 rpm 2100 rpm
CP.23 Step value 1 +4000 rpm 0,125 rpm 100 rpm
CP.24 Step value 2 +4000 rpm 0,125 rpm -100 rpm
CP.25 Acceleration time 0,00…300,00 s 0,01 s 5,00 s
CP.26 Deceleration time -0,01…300,00 s 0,01 s 5,00 s
CP.27 S-curve time 0,00 (off)…5,00 s 0,01 s 0,00 s (off)
CP.28 1) Torque reference source 0…5 1 2
CP.29 Absolute torque reference +10000,00 0,01 Nm LTK 2)
CP.30 KP speed 0…32767 1 300
CP.31 KI speed 0…32767 1 100
CP.32 1) Switching frequency 2/4/8/12/16 kHz 2) 1 – 2)
CP.33 1) Relay output 1 / Function 0…75 1 4
CP.34 1) Relay output 2 / Function 0…75 1 2
CP.35 Reaction to limit switch 0…6 1 6
CP.36 Reaction to external fault 0…6 1 0
1)
Enter-Parameter
2)
depending on size (see 3.7 "Factory Settings")

Due to the calculation / measuring accuracies, tolerances with the current and torque displays as well as
with the switching levels and limitations, must be taken into consideration. The given tolerances (see
parameter description) refer to the respective maximum values with the dimensioning
KEB COMBIVERT: Motor = 1:1.
Dependent on the data from the motor manufacturer, larger tolerances at the torque displays are
possible, due to the usual variations in the machine parameters and temperature drifts.

GB - 13
Operation of the Unit

3.3 Password Input Ex works the frequency inverter is supplied without password protection,
this means that all changeable parameters can be adjusted. After
parameterizing the unit can be barred against unauthorized access
(Passwords: see last but one page). The adjusted mode is stored.

ENTER

Barring the Password


CP-Parameter

GB UP

FUNC

ENTER

Password
Enabling the CP-
Parameter
GB UP

FUNC

3.4 Operating The parameters below serve for thecontrolling of the frequency inverter
Display during operation.

Encoder 1 speed Display of actual motor speed (incremental encoder 1). For check
reasons the setpoint speed is also displayed, if the control release or the
direction of rotation are not switched. A counter-clockwise rotating field
(reverse) is represented by a negative sign. Precondition for the correct
display value is the in-phase connection of the motor and the correct
setting of the encoder line number (CP.20) as well as the direction of
rotation (CP.21).

Set value display Display of actually set value. For control reasons the set speed is
displayed even if control release or direction of rotation are not switched.
If no direction of rotation is set, the set speed for clockwise rotation
(forward) is displayed.

Inverter status The status display shows the actual working conditions of the inverter.
Possible displays and their meanings are:
"no Operation" control release not bridged, modulation
switched off, output voltage = 0 V, drive is not controlled.
"Low Speed" no rotation preset, modulation switched
off, output voltage = 0 V, drive is not controlled.

GB- 14
Operation of the Unit

"Forward Acceleration" drive accelerates with direction


of rotation forward .
"Forward Deceleration" drive decelerates with direction
of rotation forward.
"Reverse Acceleration" drive accelerates with direction
of rotation reverse.
"Reverse Deceleration" drive decelerates with direction
of rotation reverse.
"Forward Constant" drive runs with a constant speed
and direction of rotation forward.
"Reverse Constant" drive runs with constant speed and
direction of rotation reverse.

Other status messages are described at the parameters, where they GB


occur (see chapter 4 "Error diagnosis").

Apparent current Display of the actual apparent current in ampere.

Peak apparent current CP.5 makes it possible to recognize the max. apparent current. For that
the highest value of CP.4 is stored in CP.5. The peak value memory can
be cleared by pressing the UP, DOWN or ENTER key or over bus by
writing any value you like to the address of CP.5. The switch off of the
inverter also clears the memory.

Actual torque display The displayed value corresponds to the actual motor torque in Nm. The
value is calculated from the active current. Because of normal type
differences and temperature deviations of the motors, tolerances of up to
30% are possible in the base speed range (see reference on page GB13).
Requirement for the torque display is the adjustment of the motor data
(CP.11...CP.16). If the real motor data deviate strongly from the data on
the name plate the operating performance can be optimized by entering
the real data. The adjustment of the name plata data is sufficient for a
start-up.

GB - 15
Operation of the Unit

Actual DC voltage Display of actual DC-link voltage in volt.


Typical calues:
V-class Normal operation Over volt. (E.OP) Under volt. (E.UP)
230 V 300…330 V DC approx. 400 V DC approx. 216 V DC
400 V 530…620 V DC approx. 800 V DC approx. 240 V DC

Peak DC voltage CP.8 makes it possible to recognize short-time voltage rises within an
operating cycle. For that the highest value of CP.7 is stored in CP.8. The
GB peak value memory can be cleared by pressing the UP, DOWN or
ENTER key or over bus by writing any value you like to the address of
CP.8. The switch off of the inverter also clears the memory.

Output voltage Display of the actual output voltage in volt.


GB

3.5 Basic Adjustment The following parameters determine the fundamental operating data of
of the Drive the drive and must be adjusted for the initial commissioning (see
chapter 5 „Start-up“). They should be checked and/or adapted to the
application.

Speed control With this parameter the basic setting of the speed controller is determined.
configuration
Value Function
0 off (controlled operation)
1 -reserved-
2 -reserved-
3 off (controlled operation)
4 Speed control (regulated operation)
5 Torque control (regulated operation)

Adjustment range: 0 (off)...5


Resolution: 1
Factory setting: 0 (off)

GB- 16
Operation of the Unit

DASM Rated speed Adjustment of the rated motor speed according to the name plate. The
factory setting depends on the unit size. (see 3.7 „Factory Settings“).

Adjustment range: 0...64000 rpm


Resolution: 1 rpm
Factory setting: LTK

DASM Rated frequency Adjustment of the rated motor frequency according to the name plate.
The factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).

Adjustment range: 0,0...1600,0 Hz


Resolution: 0,1 Hz
Factory setting: LTK GB

DASM Rated current Adjustment of the rated motor current according to the name plate and
the connection (Y / ∆). The factory setting depends on the unit size (see
3.7 „Factory Settings“).
Adjustment range: 0,0...710,0 A
Resolution: 0,1 A
Factory setting: LTK

DASM Rated voltage Adjustment of the rated motor voltage according to the name plate and
the connection (Y / ∆). The factory setting depends on the unit size (see
3.7 „Factory Settings“).
Adjustment range: 120...500 V
Resolution: 1V
Factory setting: LTK

GB - 17
Operation of the Unit

DASM Rated cos (phi) Adjustment of the motor cos(phi) according to the name plate. The factory
setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).

Adjustment range: 0,50...1,00


Resolution: 0,01
Factory setting: LTK

DASM Rated power Adjustment of the rated motor power according to the name plate. The
factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
GB
Adjustment range: 0,35...400,00 kW
Resolution: 0,01 kW
Factory setting: LTK

GB Load motor dependent The basic settings of the inverter correspond to the size of the unit and
parameter the respective motor (see 3.7 "Factory Settings"). If the motor data in
CP.11...16 are changed, then CP.17 must be activated once. This re-
adjusts the current controller, torque curve and torque limit. With this the
torque limit is set at the value, that is maximally possible in the speed
range (depending on inverter rated current), but not over rated motor
torque x 3.

CP.17 = 1 : • Pre-adjustment of the motor-dependent control-


parameters.
• The voltage class of the inverter is taken as input voltage.

CP.17 = 2 : • Pre-adjustment of the motor-dependent control-


parameters.
• The DC-link voltage /√2 measured at switch on is taken as
input voltage. Thus the frequency inverter can be adapted
to the actually available mains voltage (e.g. USA with
460 V).

Adjustment range: 0…2


Resolution: 1
Factory setting: 0

When control release is active the adjustment was not completed.


"nco" appears in the display!

GB- 18
Operation of the Unit

Boost In the lower speed range a large part of the motor voltage decreases on
the stator resistance. So that the breakdown torque of the motor remains
nearly constant in the controlled operation over the entire speed range,
the voltage drop can be compensated by the Boost. During regulated
operation (CP.10 = 4 or 5) this parameter has no function.

Adjustment range: 0,0...25,5 %


Resolution: 0,1 %
Factory setting: 2%

Adjustment: • Determine the rate of utilzation in no-load operation with


rated speed
• Preset about 300 rpm and adjust the boost, so that about
the same rate of utilization is reached as with the rated
speed.
When the motor, during continuous operation, drives with low GB
speed and too high voltage it can lead to an overheating of the
motor.

Rated frequency With the adjusted frequency the inverter reaches in controlled operation
a maximal output voltage. The adjustment of the rated motor frequency
is typical in this case.
Note: Motors can overheat when the rated frequency is incorrectly
adjusted. During regulated operation (CP.10 = 4 or 5) this parameter
has no function.
UA

Adjustment range: 0...400 Hz 100%


Resolution: 0,0125 Hz
Factory setting: 50 Hz
CP. 19 f

Encoder 1 (inc/r) With this parameter the encoder line number is adjusted to the encoder
that is connected to channel 1 (see 2.4.1 „Encoder Specifications“).
Check the set and actual speed displays during controlled operation and
compare.
The correct setting is: actual speed = set speed - slip

Adjustment range *: 1...16383 inc


Resolution: 1 inc
Factory setting: 2500 inc

*) The range of adjustment can vary due to different encoder identifiers.

GB - 19
Operation of the Unit

Encoder 1 rotation If you find that during start-up in controlled operation the actual and
setpoint speed have different signs it can be an indication for a wrong
connection of the incremental encoder. If possible the wiring should be
corrected. Should this involve too much effort then you can achieve a
rotation reversal of encoder 1 by means of this parameter. The effect
corresponds to a change of the A and B tracks of the incremental encoder.
With Bit 4 (value 16) a system inverting can be activated. With the system
inverting it is possible to run the motor with positive setting counter-
clockwise at the shaft, without changing the hardware.
GB
Bit Value Function
0 Encoder rotation
0 track not exchanged (default)
1 track exchanged
1 0 reserved
2 0 reserved
GB 3 0 reserved
4 Encoder system
0 not inverted
16 inverted
The bit values are to be added up and confirm by "ENTER".

Adjustment range: 0...19


Resolution: 1
Factory setting: 0
Note: Enter-Parameter

3.6 Special The following parameters serve for the optimization of the drive and the
Adjustments adaption to certain applications. These adjustments can be ignored at the
initial start-up.

Maximum speed In order to limit the setpoint value a maximum speed must be preset. This
limit value is the basis for further setpoint calculations and for the
determination of setpoint characteristics. The maximum speed limits the
setpoint speed only. Because of speed ripples, speed overshoots or
hardware defects (e.g. defective encoder) the actual speed may exceed
these limits.

Adjustment range: 0...4000 rpm


Resolution: 0,125 rpm
Factory setting: 2100 rpm

GB- 20
Operation of the Unit

Step value 1 and 2 Two fixed speeds can be adjusted. The selection is made by the inputs
Input I1 I1 and I2.
If adjustments are made that are outside the fixed limit of CP.22, then the
speed is internally limited.

Input I2 Adjustment range: +4000 rpm


Resolution: 0,125 rpm
Factory setting CP.23: 100 rpm
Factory setting CP.24: -100 rpm

Input I1 + input I2 = Step speed 3


(factory setting = 0 rpm)
The Step speed 3 cannot adjusted in the CP mode.

GB
Acceleration time Defines the time needed to accelerate from 0 to 1000 rpm. The actual
acceleration time is proportional to the speed change (∆ n).

Adjustment range: 0,00...300,00 s


Resolution: 0,01 s
Factory setting: 5,00 s

n [rpm]
∆ n speed change
1000 ∆ t acceleration time for ∆ n
800

∆n

300
∆t
0 t [s]
0,5 1 1,5 2

CP.25

Example:
The drive should accelerate from 300 rpm to 800 rpm in 1 s.
∆ n = 800 rpm - 300 rpm = 500 rpm
∆t =1s
∆t 1s
CP.25 = –––– x 1000 rpm = ––––––––– x 1000 rpm = 2 s
∆n 500 rpm

GB - 21
Operation of the Unit

Deceleration time Defines the time needed to decelerate from 1000 to 0 rpm. The actual
deceleration time is proportional to the speed change (∆ n). At a
deceleration time of -1 the value from CP.25 is used (Display: „=Acc“)!

Adjustment range: -0,01...300,00 s


Resolution: 0,01 s
Factory setting: 5,00 s

GB n [rpm] ∆ n speed change


∆ t deceleration for ∆ n
1000 ∆t
800

∆n

300
GB
0 t [s]
0,5 1 1,5 2

CP.26

Example:
The drive should decelerate from 800 rpm to 300 rpm in 1 s.
∆ n = 800 rpm - 300 rpm = 500 rpm
∆t =1s
∆t 1s
CP.26 = –––– x 1000 rpm = –––––––– x 1000 rpm = 2 s
∆n 500 rpm

GB- 22
Operation of the Unit

S-curve time For some applications it is of advantage when the drive starts and stops
jerk-free. This is achieved through a straightening of the acceleration and
deceleration ramps. The straightening time, also called S-curve time, can
be adjusted with CP.27.

Adjustment range: 0,00 (off)...5,00 s


Resolution: 0,01 s
Factory setting: 0,00 s (off)

In order to drive defined ramps with activated S-curve time,


the acceleration and deceleration times (CP.25 and CP.26)
must be adjusted higher than the S-curve time (CP.27).

Ramp adjustment with S-curves


+f [rpm] t1 = S-curve time (CP.27)
t2 = Acceleration time (CP.25) GB
t3 = Deceleration time (CP.26)

t2 t3

t1 t1 t1 t1

t [s]
t1 t1 t1 t1

t2 t3

-f [rpm]

GB - 23
Operation of the Unit

Torque reference source With this parameter the required setpoint source for torque control can be
adjusted.
Value Meaning
0 AN1+ / AN1- 0%...±100% = 0...±CP.29
1 AN2+ / AN2- 0%...±100% = 0...±CP.29
2 digital absolute CP.29
3-5 only application mode

GB
Adjustment range: 0...5
Resolution: 1
Factory setting: 2
Note: Enter-Parameter

GB
Absolute torque reference The absolute torque reference of the drive is adjusted with parameter
CP.29 in torque-controlled operation (CP.10 = 5) and with digital setpoint
setting (CP.28 = 2). The sign stands for direction of rotation to be active.
In speed-controlled operation (CP.10 = 4) the parameter works as torque
limit in all quadrants.The sign has no effect at that.
The factory setting depends on the unit size (see 3.7 „Factory Settings“).
During controlled operation (CP.10) this parameter has no function.

Adjustment range: +10000,00 Nm


Resolution: 0,01 Nm
Factory setting: LTK

Because of normal type differences and temperature deviations of the


motors, tolerances of up to 30% are possible in the base speed range
(see reference on page GB13).

GB- 24
Operation of the Unit

KP speed The proportional factor of the speed controller is adjusted in these


parameters (see chapter 5 „Start-up“).

Adjustment range: 0...32767


Resolution: 1
Factory setting: 300

KI speed The integral factor of the speed controller is adjusted in these parameters
(see chapter 5 „Start-up“).

Adjustment range: 0...32767


Resolution: 1
Factory setting: 100
GB

Switching frequency The switching frequency with which the power modules are clocked can
be changed depending on the application. The employed power stage
determines the maximum switching frequency as well as the factory
setting (see manual: part2). Refer to following list to learn about influences
and effects of the switching frequency.

low switching frequency high switching frequency


• less inverter heating • less noise development
• less discharge current • improved sine-wave simulation
• less switching losses • less motor losses
• less radio interferences • improved controller
• improved concentricity with low characteristics
speed (only controlled!)

Adjustment range (dep. on power circuit): 2/4/8/12/16 kHz


Factory setting: dep. on power circuit
Note: ENTER-Parameter

At switching frequencies above 4 kHz pay absolute attention


to the max. motor line length in the technical data of the power
circuit manual (Part 2).

GB - 25
Operation of the Unit

Relay output 1 / Function CP.33 and CP.34 determine the function of the two outputs.
(terminal X2A.24...X2A.26 and X2A.27...X2A.29)
Value Function
0 No function (generelly off)
Relay output 2 / Function 1 Generelly on
2 Run signal; also by DC-braking
3 Ready signal (no error)
4 Fault relay
5 Fault relay (not at under voltage error)
6 Warning or error message at abnormal stopping
7 Overload alert signal
GB 8 Overtemperature alert signal power modules
9 External Overtemperature alert signal motor
10 Only application-mode
11 Overtemperature alert signal interior OHI
12-19 Only application-mode
20 Actual value = set value (CP.3 = Fcon, rcon; not at noP, LS error, SSF)
21 Accelerate (CP.3 = FAcc, rAcc, LAS)
22 Decelerate (CP.3 = FdEc, rdEc, LdS)
GB 23 Real direction of rotation = set direction of rotation
24 Utilization > switching level 1)
25 Active current > switching level 1)
26 Only application-mode
27 Real value (CP.1) > switching level 1)
28 Set value (CP.2) > switching level 1)
29-30 Only application-mode
31 Absolut set value on AN1 > switching level 1)
32 Absolut set value on AN2 > switching level 1)
33 Only application-mode
34 Set value on AN1 > switching level 1)
35 Set value on AN2 > switching level 1)
36-39 Only application-mode
40 Hardware current limit activated
41 Modulation on-signal
42-46 Only application-mode
47 Ramp output value > switching level 1)
48 Apparent current (CP.4) > switching level 1)
49 Forward running (not at nOP, LS, abnormal stopping or error)
50 Reverse running (not at nOP, LS, abnormal stopping or error)
51 Warning E.OL2
52 Current regulator limit reached
53 Speed regulator limit reached
54-62 Only application-mode
63 Absolut value ANOUT1 > switching level 1)
64 Absolut value ANOUT2 > switching level 1)
65 ANOUT1 > switching level 1)
66 ANOUT2 > switching level 1)
67-69 Only application-mode
70 Driver voltage active (safety-relay)
71-72 Only application-mode
73 Absolut active power
74 Active power
75 Only application-mode
1)
Switching level of CP.33 = 100; Switching level of CP.34 = 4

Factory setting CP.33: 4


Factory setting CP.34: 2
Note: Enter-Parameter

GB- 26
Operation of the Unit

Reaction to limit switch This parameter determines the reaction of the drive, to terminal X2A.14
(F) and X2A.15 (R). These terminals are programmed as software limit
switches. The reaction of the drive is shown in the table below.

CP.35 Display Reaction Restart


0 E.PRx Immediate disabling of modulation
1 A.PRx Quick stopping/disabling of Remove fault;
modulation after reaching speed 0 Actuate reset
2 A.PRx Quick stopping/holding toruqe at speed 0
3 A.PRx Immediate disabling of modulation Automatic reset,
4 A.PRx Quick stopping/disabling of if the fault is no
modulation after reaching speed 0 longer
5 A.PRx Quick stopping/holding toruqe at speed 0 present
6 keine No effect on the drive; - inapplicable -
! Fault is ignored !

Adjustment range: 0...6 GB


Resolution: 1
Factory setting: 6

Reaction to external fault With the external error monitoring external units can take direct influence
on the drive. This parameter determines the response of the drive to a
signal at terminal X2A.12 (I3) according to following table.

CP.36 Display Reaction Restart


0 E. EF Immediate disabling of modulation
1 A. EF Quick stopping/disabling of Remove fault;
modulation after reaching speed 0 Actuate reset
2 A. EF Quick stopping/holding toruqe at speed 0
3 A. EF Immediate disabling of modulation Automatic reset,
4 A. EF Quick stopping/disabling of if the fault is no
modulation after reaching speed 0 longer
5 A. EF Quick stopping/holding toruqe at speed 0 present
6 keine No effect on the drive; - inapplicable -
! Fault is ignored !

Adjustment range: 0...6


Resolution: 1
Factory setting: 0

GB - 27
Operation of the Unit

3.7 Factory Set- In the table below the factory settings for the size-dependent parameter
tings values are listed.

Housing CP.11 CP.12 CP.13 CP.14 CP.15 CP.16 CP.29


size [rpm] [Hz] [A] [V] cos Phi [kW] [Nm] [Nm]

Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Rated motor Maximum
speed frequency current voltage cos (Phi) power torque torque
GB
09/200V 1400 50 5,9 230 0,83 1,5 10,23 22,09
10/200V 1420 50 9,0 230 0,78 2,2 14,79 30,68
12/200V 1435 50 15,2 230 0,79 4,0 26,61 53,53
13/200V 1440 50 18,2 230 0,89 5,5 36,47 69,92
14/200V 1450 50 26,0 230 0,84 7,5 49,39 93,40
GB
15/200V 1450 50 37,5 230 0,85 11,0 72,43 137,48
16/200V 1465 50 50,0 230 0,86 15,0 97,76 190,64
17/200V 1460 50 60,5 230 0,86 18,5 120,99 248,74

09/400V 1400 50 3,4 400 0,83 1,5 10,23 22,47


10/400V 1420 50 5,2 400 0,78 2,2 14,79 30,81
12/400V 1435 50 8,8 400 0,79 4,0 26,61 53,21
13/400V 1440 50 10,5 400 0,89 5,5 36,47 73,26
14/400V 1450 50 15,0 400 0,84 7,5 49,39 80,12
15/400V 1450 50 21,5 400 0,85 11,0 72,43 118,83
16/400V 1465 50 28,5 400 0,86 15,0 97,76 165,88
17/400V 1460 50 35,0 400 0,86 18,5 120,99 213,37
18/400V 1465 50 42,0 400 0,84 22,0 143,83 253,27
19/400V 1465 50 55,5 400 0,85 30,0 195,52 309,88
20/400V 1470 50 67,0 400 0,86 37,0 240,33 393,60
21/400V 1470 50 81,0 400 0,86 45,0 292,29 474,91
22/400V 1475 50 98,5 400 0,86 55,0 356,03 609,86
23/400V 1480 50 140,0 400 0,87 75,0 483,85 752,75
24/400V 1480 50 168,0 400 0,86 90,0 580,63 907,29
25/400V 1485 50 210,0 400 0,85 110,0 707,26 833,38
26/400V 1485 50 240,0 400 0,87 132,0 848,72 1.041,70
27/400V 1485 50 287,0 400 0,88 160,0 1028,75 1.264,01
28/400V 1485 50 370,0 400 0,88 200,0 1285,93 1.413,37
29/400V 1485 50 420,0 400 0,88 250,0 1607,42 1.780,29
30/400V 1490 50 535,0 400 0,88 315,0 2018,55 1.938,63
31/400V 1490 50 623,0 400 0,85 355,0 2274,87 2.566,84
32/400V 1490 50 710,0 400 0,84 400,0 2563,24 3.012,88

GB- 28
Operation of the Unit

3.8 The Drive Mode The Drive Mode is a operating mode of KEB COMBIVERT that permits
the manual starting of the drive by the operator. After switching the control
release the set value and rotation setting are effected exclusively over
the keyboard. In order to activate the Drive Mode the corresponding
password (see last but one page) must be entered in CP.0. The display
switches over as follows.

Direction of rotation Status


F=forward / r=reverse noP = no control release /
LS = neutral position
Modulation blocked Drive decreases to 0 rpm
3.8.1 Start / Stop Drive and switches the
Drive not controlled
modulation off

GB

Drive accelerates onto Drive operates with


the adjusted set value adjusted set value

3.8.2 Changing the Drive changes direction


Direction of of rotation
Rotation

Display changes when key is


3.8.3 Preseting the pressed to set value display/
Set Value presetting
Set value can be changed
with UP/DOWN at pressed
FUNC/SPEED key

3.8.4 Leaving the Drive To exit the drive mode the inverter must be in status “stop” (Display noP
Mode or LS). Press the FUNC and ENTER keys simultaneously for about 3
seconds to leave the drive mode. The CP-parameters appear in the
display.

+ for 3 seconds

GB - 29
Error Diagnosis

4. Error Diagnosis At KEB COMBIVERT error messages are always represented with an
„E.“ and the appropriate error in the display. Error messages cause the
immediate deactivation of the modulation. Restart possible only after
reset.
Malfunction are represented with an „A.“ and the appropriate message.
Reactions to malfunctions can vary.
In the following the display and their cause are described.

Display COMBIVIS Value Meaning


GB Status Messages
bbL base block 76 Power modules for motor de-excitation locked
bon close brake 85 Brake control, brake engaged (see chapter 6.9)
boFF open brake 86 Brake control, brake released (see chapter 6.9)
Cdd calculate drive 82 Measurement of the motor stator resistance
dcb DC brake 75 Motor is decelerated by a DC-voltage at the output.
GB dLS low speed / DC brake 77 Modulation is switched off after DC-braking (see chapter 6.9
„DC-Braking“).
FAcc forward acceleration 64 Acceleration with the adjusted ramps in clockwise direction of
rotation.
Fcon forward constant 66 Acceleration / deceleration phase is completed and it is driven
with constant speed / frequency in clockwise direction of
rotation.
FdEc forward deceleration 65 It is stopped with the adjusted ramp times in clockwise
direction of rotation.
HCL hardware current limit 80 The message is output if the output current reaches the
hardware current limit.
IdAtA invalid Data - The parameter address adjusted for this parameter value is
invalid.
LAS LA stop 72 This message is displayed if during acceleration the load is
limited to the adjusted load level.
LdS Ld stop 73 This message is displayed if during deceleration the load is
limited to the adjusted load level or the DC-link current to the
adjusted voltage level.
LS low speed 70 No direction of rotation pre-set, modulation is off.
nO_PU power unit not ready 13 Power circuit not ready or not identified by the control.
noP no operation 0 Control release (terminal ST) is not switched.
PA positioning active 122 This message is displayed during a positioning process.
PLS low speed / power off 84 No modulation after Power-Off
PnA position not reachable 123 The specified position cannot be reached within the pre-set
ramps. The abort of the positioning can be programmed.
POFF power off function 78 Depending on the programming of the function (see chapter
6.9 „Power-off Function“) the inverter restarts automatically
upon system recovery or after a reset.
POSI positioning 83 Positioning function active (F5-G).
rAcc reverse acceleration 67 Acceleration with the adjusted ramp times in anti-clockwise
direction of rotation.

GB- 30
Error Diagnosis

Display COMBIVIS Value Meaning


rcon reverse constant 69 The acceleration / deceleration phase is completed and it is
driven with constant speed / frequency in anti-clockwise
direction of rotation.
rdEc reverse deceleration 68 It is stopped with the adjusted ramp times in anti-clockwise
direction of rotation.
rFP ready for positioning 121 The drive signals that it is ready to start the positioning
process.
SLL stall 71 This message is displayed if during constant operation the
load is limited to the adjusted current limit.
SrA search for ref. active 81 Search for reference point approach active.
SSF speed search 74 Speed search function active, that means that the inverter
attempts to synchronize onto a running down motor.
StOP quick stop 79 The message is output if as response to a warning signal the
quick-stop function becomes active.

Error Messages GB
E. br ERROR brake 56 Error: This error can occur in the case of switched on brake
control (see Chapter 6.9.5), if
• the load is below the minimum load level (Pn.43) at start up
or the absence of an engine phase was detected.
• the load is too high and the hardware current limit is reached
E.buS ERROR bus 18 Error: Adjusted monitoring time (Watchdog) of communication
between operator and PC / operator and inverter has been
exceeded.
E.Cdd ERROR calc. drive data 60 Error: During the automatic motor stator resistance
measurement.
E.co1 ERROR counter overrun 1 54 Counter overflow encoder channel 1
E.co2 ERROR counter overrun 2 55 Counter overflow encoder channel 2
E.dOH ERROR drive overheat 9 Error: Overtemperature of motor PTC. Error can only be reset
at E.ndOH, if PTC is again low-resistance. Causes:
• resistance at the terminals T1/T2 >1650 Ohm
• motor overloaded
• line breakage to the temperature sensor
E.dri ERROR driver relay 51 Error: Driver relay. Relay for driver voltage on power circuit has
not picked up even though control release was given.
E.EEP ERROR EEPROM defective t 21 After reset the operation is again possible (without storage in
the EEPROM)
E. EF ERROR external fault 31 Error: External error. Is triggered, if a digital input is being
programmed as external error input and trips.
E.EnC1 Error! Encoder 1 32 Cable breakage of encoder at encoder interface 1
Encoder temperature is too high
Speed is too high
Encoder signals are out of specification
Encoder has an internal error
E.EnC2 Error! Encoder 2 34 Cable breakage of encoder at encoder interface 2
Encoder temperature is too high
Speed is too high
Encoder signals are out of specification
Encoder has an internal error

GB - 31
Error Diagnosis

Display COMBIVIS Value Meaning


E.EnCC Error! Encoder change 35 Operation of a synchronous motor with intelligent interface:
• Encoder is not connected during the start
• Encoder was changed
The error can be reset by writing on ec.0.
E.Hyb ERROR hybrid 52 Invalid encoder interface identifier
E.HybC ERROR hybrid changed 59 Error: Encoder interface identifier has changed, it must be
confirmed over ec.0 or ec.10.
E.iEd ERROR input error detect 53 Error at PNP/NPN switching or input failure.
E.InI ERROR initialisation MFC 57 MFC not booted.
GB
E.LSF ERROR load shunt fault 15 Error: Load-shunt relay has not picked up, occurs for a short
time during the switch-on phase, but must automatically be
reset immediately. If the error message remains the following
causes may be applicable:
• load-shunt defective
• input voltage wrong or too low
• high losses in the supply cable
GB • braking resistor wrongly connected or damaged
• braking module defective
E.ndOH no ERROR drive overheat 11 Motor temperature switch or PTC at the terminals T1/T2 is
again in the normal operating range. The error can be reset
now.
E.nOH no E. over heat pow.mod. 36 Temperature of the heat sink is again in the permissible
operating range. The error can be reset now.
E.nOHI no ERROR overheat int. 7 No longer overheating in the interior E.OHI, interior
temperature has fallen by at least 3°C
E.nOL no ERROR overload 17 No more overload, OL-counter has reached 0%; after the error
E. OL a cooling phase must elapse. This message appears
upon completion of the cooling phase. The error can be reset.
The inverter must remain switched on during the cooling
phase.
E.nOL2 no ERROR overload 2 20 The cooling time has elapsed. The error can be reset.
E. OC ERROR overcurrent 4 Error: Overcurrent
Occurs, if the specified peak current is exceeded. Causes:
• acceleration ramps too short
• the load is too big at turned off acceleration stop and turned
off constant current limit
• short-circuit at the output
• ground fault
• deceleration ramp too short
• motor cable too long
• EMC
• DC brake at high ratings active (see 6.9.3)
E. OH ERROR overheat pow.mod. 8 Error: Overtemperature of power module. Error can only be
reset at E.nOH. Causes:
• insufficient air flow at the heat sink (soiled)
• ambient temperature too high
• ventilator clogged
E.OH2 ERROR motor protection 30 Electronic motor protective relay has tripped.
E.OHI ERROR overheat internal 6 Error: Overheating in the interior: error can only be reset at
E.nOHI, if the interior temperature has dropped by at least 3°C

GB- 32
Error Diagnosis

Display COMBIVIS Value Meaning


E. OL ERROR overload (Ixt) 16 Error: Overload error can only be reset at E.nOL, if OL-counter
reaches 0% again.
Occurs, if an excessive load is applied longer than for the
permissible time (see technical data). Causes:
• poor control adjustment (overshooting)
• mechanical fault or overload in the application
• inverter not correctly dimensioned
• motor wrongly wired
• encoder damaged
E.OL2 ERROR overload 2 19 Occurs if the standstill constant current is exceeded (see
technical data and overload characteristics). The error can
only be reset if the cooling time has elapsed and E.nOL2 is
displayed.
E. OP Error! Overvoltage 1 Voltage in the DC-link circuit too high.
Occurs if the DC-link circuit voltage exceeds the permissible
value. Causes:
• poor controller adjustment (overshooting)
• input voltage too high GB
• interference voltages at the input
• deceleration ramp too short
• braking resistor defective or too small
E.OS ERROR over speed 58 Real speed is bigger than the max. Output speed.
E.PFC ERROR Power factor control 33 Error in the power factor control
E.PrF ERROR prot. rot. for. 46 The drive has driven onto the right limit switch. Programmed
response “Error, restart after reset” (see chapter 6.7
“Response to errors or warning messages”).
E.Prr ERROR prot. rot. rev. 47 The drive has driven onto the left limit switch. Programmed
response “Error, restart after reset” (see chapter 6.7
“Response to errors or warning messages”).
E. Pu ERROR power unit 12 Error: General power circuit fault
E.Puci ERROR pow. unit code inv. 49 Error: During the initialization the power circuit could not be
recognized or was identified as invalid.
E.Puch ERROR power unit changed 50 Error: Power circuit identification was changed; with a valid
power circuit this error can be reset by writing to SY.3. If the
value displayed in SY.2 is written, only the power-circuit
dependent parameters are reinitialized. If any other value is
written, then the default set is loaded. On some systems after
writing Sy.3 a Power-On-Reset is necessary.
E.PUCO ERROR power unit commun. 22 Error: Parameter value could not be written to the power
circuit. Acknowledgement from PC <> OK
E.PUIN ERROR power unit invalid 14 Error: Software version for power circuit and control card are
different. Error cannot be reset (only at F5-G B-housing)
E.SbuS ERROR bus synchron 23 Sychronization over sercos-bus not possible. Programmed
response “Error, restart after reset” (see chapter 6.7
“Response to errors or warning messages”).
E.SEt ERROR set 39 It has been attempted to select a locked parameter set.
Programmed response “Error, restart after reset” (see chapter
6.7 “Response to errors or warning messages”).

GB - 33
Error Diagnosis

Display COMBIVIS Value Meaning


E.SLF ERROR! Software limit switch forward 44 The right software limit switch lies outside the defined limits.
Programmed response “Error, restart after reset” (see chapter
6.7 “Response to errors or warning messages”).
E.SLr ERROR software limit switch reverse 45 The left software limit switch lies outside the defined limits.
Programmed response “Error, restart after reset” (see chapter
6.7 “Response to errors or warning messages”).
E. UP ERROR underpotential 2 Error: Undervoltage (DC-link circuit). Occurs, if DC-link voltage
falls below the permissible value. Causes:
• input voltage too low or instable
GB • inverter rating too small
• voltage losses through wrong cabling
• the supply voltage through generator / transformer breaks
down at very short ramps
• At F5-G housing B E.UP is also displayed if no
communication takes place between power circuit and control
card.
• Jump factor (Pn.56) too small (see 6.9.20)
GB • if a digital input was programmed as external error input with
error message E.UP (Pn.65).
E.UPh ERROR Phase failure 3 One phase of the input voltage is missing (ripple-detection)

Warning Messages
A.buS ABN.STOP bus 93 Warning: Watchdog for communication between operator/
control card or operator/PC has responded. The response to
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors and warning messages”).
A.dOH ABN.STOP drive over heat 96 The motor temperature has exceeded an adjustable warning
level. The switch off time is started. The response to this
warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response to
errors or warning messages”). This warning can be generated
only with a special power circuit.
A. EF ABN.STOP external fault 90 This warning is triggered via an external input. The response to
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors or warning messages”).
A.ndOH no A. drive overheat 91 The motor temperature is again below the adjusted warning
level. The switch off time is stopped.
A.nOH no A. overheat pow.mod. 88 The heat sink temperature is again below the adjusted warning
level.
A.nOHI no A.STOP overheat int. 92 The temperature in the interior of the inverter is again below
the warning threshold.
A.nOL no ABN.STOP overload 98 Warning: no more overload, OL counter has reached 0 %.
A.nOL2 no ABN.STOP overload 2 101 The cooling time after “Warning! Overload during standstill”
has elapsed. The warning message can be reset.
A. OH A.STOP overheat pow.mod 89 A level can be defined, when it is exceeded this warning is
output. A response to this warning can be programmed (see
chapter 6.7 “Response to errors or warning messages”).
A.OH2 ABN.STOP motor protect. 97 Warning: electronic motor protective relay has tripped. The
response to this warning can be programmed (see chapter 6.7
“Response to error or warning messages”).

GB- 34
Error Diagnosis

Display COMBIVIS Value Meaning


A.OHI ABN.STOP overheat int. 87 The temperature in the interior of the inverter lies above the
permissible level. The switch off time was started. The
programmed response to this warning message is executed
(see chapter 6.7 “Response to errors or warning messages”).
A. OL ABN.STOP overload 99 A level between 0 and 100 % of the load counter can be
adjusted, when it is exceeded this warning is output. The
response to this warning can be programmed (see chapter 6.7
“Response to errors or warning messages”).
A.OL2 ABN.STOP overload 2 100 The warning is output when the standstill continuous current is
exceeded (see technical data and overload characteristics).
The response to this warning can be programmed (see chapter
6.7 “Response to errors and warning messages”). The warning
message can only be reset after the cooling time has elapsed
and A.nOL2 is displayed.
A.PrF ABN.STOP prot. rot. for. 94 The drive is driven onto the right limit switch. The response to
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors and warning messages”).
A.Prr ABN.STOP prot. rot. rev. 95 The drive is driven onto the left limit switch. The response to
GB
this warning can be programmed (see chapter 6.7 “Response
to errors and warning messages”).
A.SbuS ABN.Bus synchron 103 Synchronization over sercos-bus not possible. The response
to this warning can be programmed (see chapter 6.7
“Response to errors and warning messages”).
A.SEt ABN.STOP set 102 Warning: set selection: It has been attempted to select a
locked parameter set. The response to this warning can be
programmed (see chapter 6.7 “Response to errors or warning
messages”).
A.SLF ABN.Software limit switch forward 104 The right software limit switch lies outside the defined limits.
The response to this warning can be programmed (see chapter
6.7 “Response to errors or warning messages”).
A.SLr ABN.Software limit switch reverse 105 The left software limit switch lies outside the defined limits.
The response to this warning can be programmed (see chapter
6.7 “Response to errors or warning messages”).

GB - 35
GB

GB

GB- 36
Start-up

5. Initial Start-up
For the initial start-up of KEB COMBIVERT F5-M do the following:

1. Switch off control release (terminal X2A.16) ⇒ Inverter in status „noP“


2. Select controlled operation ⇒ Parameter CP.10 = 0
3. Enter motor data ⇒ Parameter CP.11...CP.16
4. Activate load motor dependent parameter ⇒ Parameter CP.17 = 1 or 2
5. Enter necessary boost ⇒ Parameter CP.18
6. Enter encoder line number ⇒ Parameter CP.20
7. Observe cut-off frequency of encoder ⇒ See 2.4.1 "Encoder Specifications"
8. Startup in controlled operation ⇒ See diagram below

Start

GB
Preset positive set speed
REF1 (terminals X2A.1 / X2A.2) Remove cause of error

Activate control release


(terminal X2A.16)

Is the
dir. of rotation of NO
the motor (forward) Exchange motor phases
correct
?
YES

Is the
sign of the NO
actual speed display Exchange encoder tracks
(CP.1) positive (Parameter CP.21)
?

YES

Actual Possible causes: encoder defective,


speed (CP.1) = set NO interface defective, EMC-problems, cut-
speed (CP.2) off frequency of the encoder is too small,
minus slip wrong encoder line number (CP.20)
?

YES

Initial start-up successful!

GB - 37
Start-up

6. Adjustment speed controller


1. Swtich off control release (terminal X2A.16) ⇒ Inverter in status "noP"
2. Select regulated operation ⇒ Parameter CP.10 = 4
3. Adjust speed controller ⇒ See adjustment tips below

GB

GB
Problem: Very long transient process Problem: Speed overshoot too high

Solution: Increase KP speed (CP.30); eventually Solution: Increase KP speed (CP.30); eventually
reduce KI speed (CP.31) reduce KI speed (CP.31)

Problem: Sustained oscillation short billowy, noises, Problem: Transient too slow / remaining system
vibes deviation
Solution: Decrease KP speed (CP.30) Solution: Increase KI speed (CP.31)

Problem: Overshoot too long, strong speed Problem: Sustained oscillation long billowy
decreases at load change Solution: Reduce KI speed (CP.31) and / or reduce
Solution: Increase KI speed (CP.31) KP speed (CP.30)

GB- 38
Quick Reference

7. Quick Reference
Display Parameter Setting range Resolution Customer setting
CP. 0 Password input 0…9999 1 –
CP. 1 Encoder 1 speed – 0,125 rpm –
CP. 2 Set value display – 0,125 rpm –
CP. 3 Inverter state – 1 –
CP. 4 Apparent current – 0,1 A –
CP. 5 Peak apparent current – 0,1 A –
CP. 6 Actual torque display – 0,01 Nm –
CP. 7 Actual DC voltage – 1V –
CP. 8 Peak DC voltage – 1V –
CP. 9 Output voltage – 1V –
CP.10 Speed control configuration 0 (off)…5 1 ____________
CP.11 DASM Rated speed 0…64000 rpm 1 rpm ____________
CP.12 DASM Rated frequency 0,0…1600,0 Hz 0,1 Hz ____________
CP.13 DASM Rated current 0,0…710,0 A 0,1 A ____________
CP.14 DASM Rated voltage 120…500 V 1V ____________ GB
CP.15 DASM Rated cos (phi) 0,50…1,00 0,01 ____________
CP.16 DASM Rated power 0,35…400,00 kW 0,01 kW ____________
CP.17 Load motor dependent parameter 0…2 1 ____________
CP.18 Boost 0,0…25,5 % 0,1 % ____________
CP.19 Rated Frequency 0…400 Hz 0,0125 Hz ____________
CP.20 Encoder 1 (inc/r) 1…16383 inc 1 inc ____________
CP.21 1) Encoder 1 rotation 0…19 1 ____________
CP.22 Maximum speed 0…4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.23 Step value 1 +4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.24 Step value 2 +4000 rpm 0,125 rpm ____________
CP.25 Acceleration time 0,00…300,00 s 0,01 s ____________
CP.26 Deceleration time -0,01…300,00 s 0,01 s ____________
CP.27 S-curve time 0,00 (off)…5,00 s 0,01 s ____________
CP.28 1) Torque reference source 0…5 1 ____________
CP.29 Absolute torque reference +10000,00 0,01 Nm ____________
CP.30 KP speed 0…32767 1 ____________
CP.31 KI speed 0…32767 1 ____________
CP.32 1) Switching frequency 2/4/8/12/16 kHz 1 ____________
CP.33 1) Relay output 1 / Function 0…75 1 ____________
CP.34 1) Relay output 2 / Function 0…75 1 ____________
CP.35 Reaction to limit switch 0…6 1 ____________
CP.36 Reaction to external fault 0…6 1 ____________
1)
Enter-Parameter


GB - 39
GB

GB

GB- 40
Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so daß
D Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu erwarten.
Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der Rechnungs-
nummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und den Einsatzbedingungen an uns zurückzusenden. Für
Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen allgemeinen Irrtümern
auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und Angebote enthalten nur
Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck,
Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche Genehmigung durch KEB auch
auszugsweise verboten.
Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de manière
F à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très improbable
s'ils sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions. Néanmoins, si
un défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de livraison, la date
d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un mauvais emploi, de
mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre responsabilité en cas
de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix ne contiennent que des
valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans
préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou reproductions photomécaniques; même
partielles, sont strictement interdites.

Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions can
GB be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely. However,
if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery date, cause
of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse, wrong storage
or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We reserve the right
to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing, mimeograhing or
photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.

Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e funzionamento,
I questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di istruzione si evita
qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto, l’unità dovrà essere
rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto ed il tipo di
applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo stoccaggio o
simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti sono riservati.
Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.
Karl E. Brinkmann GmbH
Försterweg 36-38 • D-32683 Barntrup
fon: +49 5263 401-0 • fax: +49 5263 401-116
net: www.keb.de • mail: info@keb.de

KEB Antriebstechnik GmbH & Co. KG KEB - YAMAKYU Ltd.


Wildbacher Str. 5 • D–08289 Schneeberg 15–16, 2–Chome, Takanawa Minato-ku
fon: +49 3772 67-0 • fax: +49 3772 67-281 J–Tokyo 108-0074
mail: info@keb-combidrive.de fon: +81 33 445-8515 • fax: +81 33 445-8215
mail: kebjt001@d4.dion.ne.jp

KEB Antriebstechnik Austria GmbH KEB Antriebstechnik


Ritzstraße 8 • A-4614 Marchtrenk Leidsevaart 126 • NL–2013 HD Haarlem
fon: +43 7243 53586-0 • fax: +43 7243 53586-21 fon: +31 23 5320049 • fax: +31 23 5322260
Kostelni 32/1226 • CZ-370 04 Ceské Budejovice mobil: +31 653964667
fon: +420 38 7319223 • fax: +420 38 7330697 mail: vb.nederland@keb.de
mail: info@keb.at

KEB Antriebstechnik KEB Portugal


Herenveld 2 • B-9500 Geraadsbergen Lugar de Salgueiros – Pavilhao A, Mouquim
fon: +32 5443 7860 • fax: +32 5443 7898 P-4760 V. N. de Famalicao
mail: koen.detaeye@keb.de fon: +351 252 371318 • fax: +351 252 371320
mail: keb.portugal@netc.pt

KEB China KEB Taiwan Ltd.


Xianxia Road 299 • CHN-200051 Shanghai 1F, No.19-5, Shi Chou Rd., Tounan Town
fon: +86 21 62350922 • fax: +86 21 62350015 R.O.C.-Yin-Lin Hsian / Taiwan
net: www.keb-cn.com • mail: info@keb-cn.com fon: +886 5 5964242 • fax: +886 5 5964240
mail: keb_taiwan@mail.apol.com.tw

Société Française KEB KEB Sverige


Z.I. de la Croix St. Nicolas • 14, rue Gustave Eiffel Box 265, Bergavägen 19
F-94510 LA QUEUE EN BRIE S-430 93 Hälsö
fon: +33 1 49620101 • fax: +33 1 45767495 fon: +46 31 961520 • fax: +46 31 961935
mail: sfkeb.4@wanadoo.fr mail: thomas.crona@keb.de

KEB (UK) Ltd. KEBCO Inc.


6 Chieftain Buisiness Park, Morris Close 1335 Mendota Heights Road
Park Farm, Wellingborough GB-Northants, NN8 6 XF USA-Mendota Heights, MN 55120
fon: +44 1933 402220 • fax: +44 1933 400724 fon: +1 651 4546162 • fax: +1 651 4546198
net: www.keb-uk.co.uk • mail: info@keb-uk.co.uk net: www.kebco.com • mail: info@kebco.com
8/2003

KEB Italia S.r.l.


Via Newton, 2 • I-20019 Settimo Milanese (Milano)
fon: +39 02 33500782 • fax: +39 02 33500790
00.F5.M0B-K260

net: www.keb.it • mail: kebitalia@keb.it


© KEB

Вам также может понравиться