Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
22 de junio
San Paulino de Nola, obispo y confesor
III clase, blanco
22 de junio
SAN PAULINO DE NOLA, OBISPO Y CONFESOR
III clase, blanco
Gloria y prefacio de común
San Paulino, obispo, el cual, recibido el bautismo en Burdeos, renunció
a la dignidad consular y, de noble y rico, por Cristo se hizo pobre y
humilde. Habiéndose trasladado a Nola, junto al sepulcro de san Félix,
presbítero, para seguir su ejemplo abrazó una forma de vida ascética
con su mujer y sus compañeros. Ordenado obispo, se distinguió por su
erudición y santidad, acogiendo a los peregrinos y ayudando a los
desvalidos.
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Forma Extraordinaria del Rito Romano
5. Introito
(El sacerdote va al Misal, se hace la señal de la cruz y recita la antífona
del Introito del día).
Salmo 131, 9-10,1
Sacerdótes tui, Dómine, induant Vístanse Señor, tus sacerdotes de
justítiam, et sancti tui exsúltent: justicia y estremézcanse tus fieles
propter David servum tuum, non de alegría; en atención a David, tu
avértas fáciem Christi tui. V/. siervo, no rechaces la cara de tu
Meménto, Dómine, David servum ungido. V/. Tenle en cuenta,
tuum: et omnis mansuetúdinis Señor, a David, todos sus
ejus. V/. Glória Patri et Filio et sufrimientos. V/. Gloria al Padre,
Spiritui Sancto. Sicut erat in y al Hijo y al Espíritu Santo. Como
principio et nunc et semper, et in era en el principio, ahora y
saecula saeculorum. Amén siempre, por los siglos de los
siglos. Amén.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
Deus, qui ómnia pro te in hoc ¡Oh Dios!, que has prometido a los
sǽculo relinquéntibus, que por ti lo dejan todo en este
céntuplum in futúro et vitam mundo el ciento por uno y la vida
ætérnam promisísti: concéde eterna en el futuro; concédenos
propítius; ut sancti Pontíficis propicio que, siguiendo los pasos del
Paulíni vestígiis inhæréntes, santo obispo Paulino, sepamos
valeámus terréna despícere, et despreciar lo terreno y desear tan
sola cæléstia desideráre. Qui solo las cosas celestiales. Tú que
vivis et regnas cum Deo Patre in vives y reinas con Dios Padre, en la
unitate Spritus Sancti Deus, per unidad del Espíritu Santo, y eres Dios
Forma Extraordinaria del Rito Romano
9. La Epístola
SENTADOS
2 Corintios 8, 9-15
Léctio Epístolæ beáti Pauli Lectura de la Carta del Apóstol san
Apóstoli ad Corínthios. Pablo a los Corintios.
Fratres: Scitis grátiam Dómini Hermanos: Conocéis la generosidad
nostri Jesu Christi, quóniam de nuestro Señor Jesucristo; sabéis
propter vos egénus factus est, que de rico, se hizo pobre por
cum esset dives, ut illíus inópia vosotros, para enriqueceros con su
vos dívites essétis. Et consílium pobreza. Es, pues, un simple consejo
in hoc do: hoc enim vobis útile el que ahora os doy, y es lo que os
est, qui non solum fácere, sed et conviene a vosotros que, desde el
velle cœpístis ab anno prióre: pasado año habéis sido los primeros
nunc vero et facto perfícite ut en emprender esta obra e incluso en
quemádmodem promptus est decidirla. Llevad, pues, ahora, a
ánimus voluntátis, ita sit et buen término esta obra y que así los
perficiéndi ex eo quod habétis. Si actos respondan, según vuestros
enim volúntas prompta est, medios, al ardor de vuestra
secúndum id quod habet, voluntad. Cuando hay voluntad, se
accépta est, non secúndum id sirve con lo que se puede; no se
quod non habet. Non enim ut trata de lo que no se tiene. No es
áliis sit remíssio, vobis autem que, para aliviar a otros, hayáis de
tribulátio, sed ex æqualitáte. In sufrir penuria, sino que hay igualdad.
præsénti témpore vestra En este caso, vuestra abundancia va
abundántia illórum inópiam a remediar su escasez, para que su
suppleát: ut et illorum abundancia pueda un día remediar
abundántia vestræ inópiæ sit vuestra escasez. Así habrá igualdad,
suppleméntum, ut fiat æquálitas, según que está escrito: El que mucho
sicut scriptum est: Qui multum, recogió, no tuvo demasiado; el que
non abundávit: et qui módicum, poco recogió, de nada careció.
non minorávit.
diébus suis plácuit Deo. V/. Non agradó a Dios en los días de su
est invéntus símulis illi, qui vida. V/. No tuvo semejante en la
conserváret legem Excélsi. observancia de la ley del Altísimo.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Lucas 12, 32-34
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del Santo Evangelio según
secúndum Lucam san Lucas.
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
discípulis suis: «Nolíte timére, discípulos: No temáis, pequeña
pusíllus grex, quia complácuit Patri grey, porque ha sido del agrado de
vestro dare vobis regnum. Véndite vuestro Padre daros el reino.
quæ possidétis, et date Vended lo que poseéis, y dadlo de
eleemósynam. Fácite vobis limosna. Haceos bolsas que no
sácculos. qui non veteráscunt, envejecen, tesoro que jamás se
thesáurum non deficiéntem in agota en los cielos; donde no llega
cælis: quo fur non apprópiat, el ladrón ni estraga la polilla.
neque tinea corrúmpit. Ubi enim Porque donde está vuestro tesoro,
thesáurus vester est, ibi et cor allí también estará vuestro
vestrum erit.» corazón.
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Sermón
SENTADOS
Forma Extraordinaria del Rito Romano
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
Salmo 88.21-22
Invéni David servum meum óleo He hallado a David, mi siervo, lo he
sancto meo unxi eum: manus enim ungido con mi óleo sagrado; mi
mea auxiliábitur ei, et bráchium mano le protegerá, y le fortalecerá
meum confortábit eum. mi brazo.
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
19. La Secreta
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum Verdaderamente es digno y justo,
Forma Extraordinaria del Rito Romano
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
nostri, Jesu Christi. nuestro provecho, en el Cuer(+)po
y la San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
sub textum meum: sed tantum dic entres en mi morada, mas di una
verbo, et sanabitur anima mea. sola palabra y quedará sana mi
(x3) alma. (x3)
V. Oremus V.Oremos.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
36. El último Evangelio
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo y el
Verbum erat apud Deum, et Deus Verbo estaba en Dios, y el Verbo
erat Verbum. Hoc erat in principio era Dios. Él estaba en el principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta en Dios. Por Él fueron hechas todas
sunt, et sine ipso factum est nihil las cosas: y sin Él no se ha hecho
quod factum est; in ipso vita erat, cosa alguna de cuantas han sido
et vita erat lux hominum; et lux in hechas. En Él estaba la vida, y la
tenebris lucet, et tenebrae eam vida era la luz de los hombres: y
non comprehenderunt. Fuit homo esta luz resplandece en medio de
missus a Deo cui nomen erat las tinieblas, mas las tinieblas no
Joannes. Hic cenit in testimonium, la recibieron. Hubo un Hombre
et testimonium perhiberet de enviado de Dios, que se llamaba
lumine, ut omnes per illum. Non Juan. Este vino como testigo para
erat ille lux, sed ut testimonium dar testimonio de la luz, a fin de
perhiberet de lumine. Erat lux que por el todos creyesen. No era
vera quae illuminat omnem él la luz, sino el que debía dar
hominem venientem in hunc testimonio de la Luz. (El Verbo)
mundum. In mundo erat, et era la luz verdadera, que alumbra
mundus per ipsum factus est et a todo hombre que viene a este
mundus eum non cognovits In mundo. En el mundo estaba, y el
propria venit, et sui eum non mundo no le conoció. Vino a los
receperunt. Quotquot autem suyos, y los suyos no le recibieron.
receperunt eum, dedit eis Pero a todos los que le recibieron,
potestatem filios Dei fieri; his qui que son los que creen en su
credunt in nomine eius, qui non ex nombre, díoles potestad de llegar
sanguinibus, neque ex voluntate a ser hijos de Dios: los cuales
viri, sed ex deo nati sunt. nacen no de la sangre, ni de la
(Genuflectit dicens) ET VERBUM voluntad de la carne, ni del querer
CARO FACTUM EST, et habitavit in del hombre, sino de Dios. (Dobla la
nobis; et vidimus gloriam ejus rodilla) Y EL VERBO SE HIZO
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR
Oración
Oremus : Oremos:
Deus, refúgium nostrum et virtus, Oh Dios, refugio y fortaleza
pópulum ad te clamántem nuestra, mira propicio al pueblo
propítius réspice; et intercedénte que clama a Ti: y, por intercesión
gloriósa et inmaculata Vírgine Dei de la gloriosa e Inmaculada Virgen
Genitríce María, cum beáto Ioseph, María, Madre de Dios, y del
eius Sponso, ac baátis Apósotlis Bienaventurado San José, su
tuis Petro et Paulo, et ómnibus esposo, y de tus Santos apóstoles
Sanctis, quas pro conversione Pedro y Pablo, y de todos los
peccatórum, pro libertáte et santos, escucha misericordioso y
effúndimus, miséricors et benignus benigno las preces que te dirigimos
exáudi. Per eundem Christum por la conversión de los pecadores
Dóminum nostrum. R/. Amen. y por la libertad y exaltación de
nuestra Santa Madre la Iglesia. Por
el mismo Jesucristo, nuestro Señor.
R/. Amén
Exorcismo de san Miguel
Sancte Michael Archángelo, Arcángel San Miguel, defiéndenos
defénde nos in praelio, contra en la batalla, sé nuestro amparo
nequítiam et insídias diáboli esto contra la perversidad y las
praesidium. Imperet illi Deus, asechanzas del demonio.
súplicces deprécamur: tuque, Reprímalo, Dios, pedimos
Princeps milítiae caélestis, suplicantes y tú, Príncipe de las
Sátanam aliósque spíritus málignos, milicias celestiales, lanza al
qui ad perditiónem animárum infierno, con el divino poder, a
pervagántur in mundo, divína Satanás, y a los demás espíritus
virtúte, in inférnum detrude. malignos, que vagan dispersos por
R/. Amén el mundo para la perdición de las
almas.
R/. Amén
Invocaciónes al Sagrado Corazón (se rezan tres veces)
Cor Jesu Sacratíssimum Corazón Sacratísimo de Jesús
R/. Misérere nobis. R/. Ten piedad de nosotros.