Вы находитесь на странице: 1из 180

Велико­

британия
<
Ь 8 4 ' с^А клг*

В. В. Ощепкова, И. И. Шустилова у

КРАТКИМ
АНГЛО-РУССКИЙ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ:
Великобритания, США, Канада9
Австралия, Новая Зеландия

М осква
И здательство «Ф ЛИ Н ТА »
И здательство «НАУКА»
1999
УДК 802.0
ББК 81.2 (Англ)
098

I с Тог* :~г*-ров атынлаРЫ


П а в .. Ь- . •./1о::е'п.к
У - 3«рсктвтIмц
ГЫГХ* •и к:тс‘схйн*асы ц ш м ъ

бмб.таотэг.з
)По8*/:-0''"1г-р *.%©го гос^ ггг\.
1 Г* й

СТВ&НКСго универСКТС1«
илу С . Т лр й й и гь ь р о * э

Ощепкова В. В., Шустилова И. И.


К раткий ан гло-русски й ли н гвостран овед чески й словарь: Ве­
л и к о б р и тан и я, С Ш А , К анада, А встралия, Н овая Зелан ди я. — М.:
Ф линта: Н аука, 1999. — 176 с.

15ВЫ 5-89349-134-3 (Флинта)


131НЧ 5-02-022576-2 (Наука)

Данное издание награждено дипломом победителя конкурса учебников по


иностранным языкам, проведенного Министерством образования РФ и Между­
народным фондом «Культурная инициатива» в рамках программы «Обновление
гуманитарного образования» (спонсор программы Д. Сорос).
Словарь содержит историко-культурный и лингвистический комментарий
около 2000 слов-реалий, словосочетаний, сокращений, наиболее распространен­
ных терминов, знание которых необходимо для понимания явлений и фактов, ти­
пичных для современной действительности Великобритании, США, Канады, Ав­
стралии, Новой Зеландии.
Для школьников, студентов и всех, кто изучает английский язык.

13ВИ 5-89349-134-3 (Флинта)


I5ВN 5-02-022576-2 (Наука) I
© Издательство «ФЛИНТА», 1999
ПРЕДИСЛОВИЕ
У вас в руках первый в лексикографической практике краткий анг-
ло-русский словарь, составленный на базе общепринятых понятий, ха­
рактерных для различных сторон жизни пяти англоязычных стран: Вели­
кобритании, США, Австралии, Новой Зеландии и Канады и составляю­
щих их национальное своеобразие.
Надеемся, читателю будет интересно узнать об английском завтраке,
итонском костюме, «службе летающего доктора», Панче и Джуди,
«танцующей Матильде», о том, как история стран отражена в их денеж­
ных единицах, каковы на вкус торт «рау», тыквенный пирог, завтрак па­
харя и ханга, и многих других интересных вещах.
Большая часть таких слов-реалий отсутствует в английских толковых
и англо-русских словарях общего типа, а без них бывает трудно понять, о
чем собственно идет речь в газетной статье, литературном произведении
или при непосредственном общении с жителем одной из англоязычных
стран.
С каждым годом расширяются культурные, торгово-экономические,
деловые, научные связи России с другими странами, развивается туризм,
значительно вырос интерес к изучению английского языка среди людей
всех возрастов.
Объем предлагаемого словаря составляет около 2000 словарных ста­
тей, содержащих типичные для каждой из пяти стран слова-реалии, их
транскрипцию, русский перевод, а также необходимый историко-куль-
турный и лингвистический комментарий. В нем даны слова, связанные с
историей, государственными структурами, различными организациями,
образованием, искусством, культурой, праздниками, природой, средст­
вами массовой информации, популярными литературными и телевизи­
онными персонажами, музыкальными инструментами, детскими игра­
ми. Не забыли мы и о флористических и анималистических символах.
Так, на гербе Великобритании изображены лев и единорог, а что они
обозначают, вы узнаете из словарной статьи Ыоп апё Ш к о т . Кроме
того, вы сможете разобраться в системе образования, узнать, какая раз­
ница между 8итшегНЛ1 5сЬоо1, $1гее1 асаёету и 8сЬоо1 оГ 1Не А1г, чем от­
личаются О Ьеуе! и А Ьеуе! и т.д. Спорт занимает особое место в жизни
этих стран, многие спортивные термины встречаются теперь в общеупот­
ребительной лексике, поэтому особое внимание уделяется националь­
ным видам спорта, таким как ЪазеЪаИ, 1асго8$е, Аш1гаНап К.и1е8, сигНтщ.
Вы найдете сведения о ведущих спортивных клубах, наиболее популяр­
ных соревнованиях.
Важно отметить, что разные лексические единицы в национальных
вариантах английского языка могут обозначать сходные или идентичные
понятия, например, центр города в американском варианте звучит как
<1о\уп1о^ п, а в британском — сйу сеп1ге; и наоборот, одно слово или выра­
жение, используемое в разных национальных вариантах английского
языка, может отличаться по значению, как, например, слово Соп&ёегап-
оп у канадцев и американцев.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Словарные статьи даются в алфавитном порядке по первому слову
словосочетания. Словарная статья состоит из словарной единицы, фоне­
тической транскрипции, русского перевода и пояснительного коммента­
рия, часто содержащего этимологию слова. Транскрипция из соображе­
ний удобства дается в британском варианте, а орфография — в соответст­
вии с языковыми нормами той или иной страны. В конце словаря
приводится алфавитный Указатель всех словарных статей, синонимич­
ных конструкций со ссылкой на соответствующую статью, а также неко­
торых интересных понятий, названий, имен, которые упоминаются в
статьях (они подчеркнуты).
Описание значений слова располагается с учетом частотности упо­
требления этих значений, например: ЬизЬ [ЪцЯ буш 1) куст, кустарник;
2) земли в Австралии и Новой Зеландии, покрытые кустарником или
поросшие деревьями высотой 10—12 м; 3) лес (в Австралии и Новой
Зеландии); 4) внутренние р-ны материка; один из ключевых образов
австралийского фольклора; необъятный буш — главный источник бо­
гатств страны: шерсти, мяса, пшеницы, полезных ископаемых; 5) перен.
воплощение всего истинно австралийского, а подлинный австралиец —
это, конечно, бушмен.
Если у слова имеется переносное значение, то в словаре оно выделя­
ется в подзначении либо отмечается соответствующей пометой, напри­
мер: Ьипртр [Ългуэр] австрал. баньип 1) по абориг. фольклору, коварное
чудовище-животное (полулошадь-полукрокодил); 2) перен. обманщиц
самозванец; 3) нечто мифическое, нереальное/ДЬе Ьипутр апйосгасу не­
что неопределенное, не имеющее осязаемой формы, как мифический ба­
ньип. , . ,
Обычно при заглавных словарных единицах артикли не даются; они
указываются только в тех случаях, когда из-за их отсутствия меняется
смысл слова или если данное слово без артикля не употребляется, напри­
мер: Бгу, 1Ье [с!га11 «сухой сезон» 1) засушливое время года в северной час­
ти Австралии; 2) перен. зима (на Южном полушарии с апреля по ноябрь);
Соа( Нап§ег, (Ье ['кэш Ъэедэ] австрал. букв, «вешалка для пальто» (разг.
назв. моста Харбор [НагЬоиг] в г. Сиднее [Зуёпеу*), который своими
очертаниями напоминает вешалку для одежды) и т.д.
В словаре много внимания уделено пояснениям, которые служат как
для уточнения перевода при отсутствии соответствующего эквивалента,
так и для того, чтобы сообщить дополнительные сведения, раскрываю­
щие суть описываемой реалии. Особенности словообразования, этимо­
логия слова или понятия даются в угловых скобках, например: .ТоЬп Нап-
соск [,<&>п Ъэепкпк] амер. разг. собственноручная подпись <по имени Джо­
на Хэнкока (1737—1793), американского государственного деятеля,
первым подписавшего Декларацию Независимости [Оес1ага(юп оГ 1пёе-
репйепсе] от шт. Массачусетс [МаззасЬизеПз*!; эта подпись была самой
крупной и тщательно выведенной>
В некоторых случаях для более полного раскрытия смысла и особен­
ностей употребления слова или иллюстрации наиболее характерных
случаев сочетаемости данного слова с другими приводятся примеры-ил­
люстрации, которые отделяются точкой с запятой или двумя косыми
линиями, если это устойчивое сочетание, например /Д о §пп Ике СЬезЫ-
ге Са1.
Если содержание можно полнее раскрыть с помощью буквального
перевода, то используется помета букв., например: сопк$1а1к ['кэ:пз1э:к]
уст. букв, «кукурузный сноп», «дылда», «верзила» (прозвища австралий­
цев, которые якобы отличались от жителей Британских о-вов более вы­
соким ростом, большей худобой и более светлым цветом волос); сеюЛ$4оге
['зет ,5Ю:] амер. букв, «центовка» (магазин, где можно приобрести различ­
ные недорогие товары повседневного обихода).
При иллюстрации словообразования не участвующая в нем часть сло­
ва заключается в скобки, например: ЕпгеЛ [еп'гесЦ разг. «Энзед», Новая
Зеландия <сокр. от М(е^) 2(еа1апс1)>.
Чтобы помочь читателю найти в других источниках дополнительные
сведения, прямо или косвенно связанные с описываемым в словарной
статье понятием, в квадратных скобках дается английское написание со­
ответствующего имени, названия; если оно помечено звездочкой (*),
значит, в словаре имеется такая словарная статья. Помета тж. указывает
на иные варианты выражения или написания слова в словарной статье,
например: брит. Ъоо* за1е, тж. Ьоо! Ыг; амер. §ага§е §а1е, уагй за1е.
Приводимые в словаре цифровые данные взяты из справочника ТЪе
ШогМ А1шапас апд Воок оГ Рас1з. Ието Уогк, 1998.
Надеемся, что словарь поможет читателям при изучении английского
языка, позволит им больше узнать о различных проявлениях языка в
контексте англоязычных стран.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
абориг. — заимствование неодобр. — неодобрительно
из языков аборигенов новозел. — новозеландизм
Австралии н.э. — нашей эры
австрал.— австрализм о.— остров
амер. — американизм обыкн. — обыкновенно
арх. — архипелаг о-ва — острова
брит. — бритицизм оз. — озеро
букв. — буквально ок. — около
в. — век особ. — особенно
в наст. вр. — в настоящее время офиц. — официальный термин
воен.— военный термин пер. — перевод
возвыш. — возвышенно перен. — в переносном значении
возм. — возможно п-ов — полуостров
вост. — восточный полинез. — полинезийское
в т.ч. — в том числе преим. — преимущественно
г. — •' 1) год 2) город пренебр. — пренебрежительно
г-во — государство прибл. — приблизительно
гг. — годы пров. — провинция
госуд.
ш — государственны й прол. — пролив
гэльск. — гэльское Р- ~ 1) река 2) родился
диал. — диалектное разг. — разговорное
долл.— доллар редк. — редкое
древнеангл. - - древнеанглийское р-н — район
др.— другой св. — свыше
жарг. —* жаргонизм сев. — северный
ж.р. — женский род см. — смотрите
индейск. — индейское сокр. — сокращенное
ирланд. — ирландский спорт. — спортивный термин
ирон. — иронично ср.— сравните
искаж. — искаженное т.е. — то есть
ист. — историзм тж. — также
и т.д. — и так далее т.н. — так называемый
и т.п. — и тому подобнее тыс — тысяча
какой-л. — какой-либо уменыл. — уменьшительная
канад. — канадизм форма
кв. — квадратный уничиж. — уничижительно
км —■ километр уст. — устаревшее слово,
книжн. — книжное выражение
маори — заимствование флорист. — флористический
из языка маори франц. — французское
мин — минута чел. — человек
млн — миллион шотл. — шотландское
мн.ч. — множественное число шт. — штат
мор. — морской термин 111утл. — шутливое
назв. — название эским. — эскимосское
напр. — например

I
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ и с т о ч н и к и
Австралия и Канада. М., 1986.
Австралия. Справочник. М., 1978.
Адрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юриди­
ческий словарь. М., 1993.
Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь/Под ред.
и общ. руковод. Г.В. Чернова. М., 1996.
Англо-русский дипломатический словарь/Под общ. руковод. В.С.
Шах-Назаровой. М., 1989.
Англо-русский синонимический словарь/Под руковод. А.И. Розен-
мана, Ю.Д. Апресяна. М., 1979.
Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. М., 1977.
Беляева Т.П.,Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии.
Л., 1962.
Большой англо-русский словарь. В 2-х т. Под общ. руковод. И.Р. Га­
льперина. М., 1972.
Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады.
Киев, 1988.
Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.
12 лиц Канады. Онтарио, Квебек, Новая Шотландия, Нью-Брансуик,
Остров Принца Эдуарда, Ньюфаундленд, Манитоба, Саскачеван, Аль­
берта, Британская Колумбия, Юкон, Северо-Западные Территории. М.,
1987. -
Дополнение к большому англо-русскому словарю. Под общ. руковод.
И.Р. Гальперина, М., 1980.
Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М., 1993.
Континенты, на которых мы живем. Австралия. М., 1978.
Континенты, на которых мы живем. Америка. М., 1978.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., пере-
раб. и доп. М., 1984.
Новый большой англо-русский словарь. В 3-х т. Под общ. руковод.
Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М .,1993.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 14-е, стереотип. М., 1982.
Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. М.: Высшая
школа, 1978.
Орфографический словарь русского языка. 13-е стереотип, изд.,
испр. и доп. М., 1974.
Почепцова Л.Д. Австралийские флористические названия. К вопросу
о специфике английского языка в Австралии. Киев, 1973.
Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М., 1986.
Словарь английских личных имен/Сост. А.И. Рыбакин. М., 1973.
Словарь современного русского литературного языка. Т. 1—17. М.,
1948-65.
Соединенные Штаты Америки: Энциклопедический справ. М., 1988.
Страны и народы. Австралия и Океания, Антарктида. М., 1981.
Страны и народы. Америка: Общий обзор. Северная Америка. М.,
1980.
Страны Тихого Океана: Политика, экономика, этнография, культура.
М., 1988.
8

Страны Южных Морей: История, экономика, этнография, геогра­


фия. М., 1980.
Толковый словарь русского языка. В 4-х т. М., 1957—1961.

Ап А ю 2 оГ ВпПзН 1лГе: ОкИопагу оГ Вп1ат Ьу Ас!пап Коош. Ь)рс!а1ес1


ЕсШюп, ОхГогс! 11шуегзку Ргезз, 1992.
ТНе Ап§из апс! ЯоЬеПзоп Сопере Аиз1гаНап Епсус1ораесНа. V. 1—3, 1986.
ТНе Аиз1гаНап Епсус1ораесНа. 5гЬ ес!. 5ус!пеу, 1988.
ТНе Аиз1гаНап №Иопа1 ОюНопагу. ОхГогс!, 1993.
ТНе Аиз1гаНап Роске! Окйопагу. ОхГогс!, 1993.
ТНе Аиз1гаНап Ш 1е Оюйопагу. ОхГогс!, 1993.
ВаззеП I. ТНе ОхГогс! Шиз1га1ес! ЭюИопагу оГАиз1гаИап ШзЮгу. ОхГогс!
1993.
ТНе СапасНап Епсус1ораесНа. Уо1. 3. ЕётопЮ п, 1985.
ТНе Сопазе Епсус1ораесНа оГ Аиз1гаНа. Уо1. 1,2. Сашшегау, 1979.
ТНе 01с1юпагу оГ Си11ига1 Ькегасу: \УНа1 Еуегу Ашепсап Кееск № Кпо\у
2пс! ес!., геУ1зес! апс! ирс!а1ес!, Ьу Е.О. ШгзсН, 1г., .ГозерН Р. Кеи, Лашез ТгеШ
Но1щН1 оп МИШп Сотрапу. ВозЮп-МУогк, 1993.
А Экйопагу оГ Мос1ет ВгПат, МюНае1 ЫаИоп, Реп^ит Еп§НзН, 1993.
А ОкИопагу оГ Ашепсап РгоуегЬз/Ес!. т сЫеГ АУо1&апе М 1ес!ег ОхГогс!
11туегзиу Ргезз, 1993.
«.жУЙ Р~‘™ и т °>с1'опагу (А Клррег Ошёе ю Аизз1 е Еп§ИзН). У1кте
О N6111, 1988.
ТНе П1из1га1ес1 Епсус1ораесПа оШ е\у 2еа1апс! Ьу ОаУ1с! Ва1етап, 1988
Са11о\уау V. апс! о1Негз. Ьап§иа8ез апс! 1Не Реор1е ШНо Зреак ТНеш
ТеасНег’з СиЫе Гог агоип<11Не ^огШ . 1М.У., 1980.
00рогс1оп Е-, Оеуегзоп Т. Ые\у 2еа1апс! Еп^НзН. Аиск1апс1:
,1705. # ^
Нешегпапп,

СиШНег 1пз1с!е Аиз1гаИа ап<1 2еа1апс1. Ьопс!оп, 1974.


Наш1уп Р. Епсус1ораесПс \Уог1с! Огс*юпагу. Ьопс!оп, 1971.
НаЛ1еу-Огаиап С. 1п(гос!ис1п§ Аиз1гаНа. 5у<1пеу, 1985.
1970^а"^ ГеУ ^ С ’ ВаГС|ау Н М‘ Раг1‘а т е т а г У Ькйош иу. Зс! ес!. Ьопскт,
Н еш етапп Аиз(гаНап Окйопагу. — ЯюНтопс! (Ун;.): Н еш етапп Ес!и-
саПопа1 Аиз(гаНа, 1978.
Нископ N. Мойегп Аиз1гаНап I! за^е. ОхГогс!, 1993.
•1асоЬз \Уаггеп, 5тиН КоЫп. А РоЛгаи оГ Ые\у 2еа1апс1. КошНа! РиЬНзН-
1Пё Ш ., 1990.
■1опез О. Еуегутап’з Еп^НзН Ргопоипсше Окйопагу. 131Н ес1. \укН сог-
гесПопз. Ьопс!оп, 1972.
•1опез ТНе Аиз1гаНап ЭйЛюпагу оГАсгопутз апс1 АЬЬгеУ1аиопз Ьеи-
га, 1981.
... ^ ОйЛюпагу оГ Аиз(гаНап \Уогс!з. ТНе Аиз1гаНап 5ирр1етеп11о
ууеЬз1ег з 1п!ета1юпа1 ОкИопагу. Зрип^ЛеМ, Мазз. 1988.
8 ^ Уеп^ег Аиз1гаНап ТНезаигиз оГ Ес1иса1юп Оезспр1огз. У1с1 опа,

1993ЛП8таП 0 ‘С1'° ПаГУ оГЕпёИ8Н Ьапёиаее апс! Сикиге. ЬопсГоп: Ьопетап,


Ьогею Т., Напсоск Ь. 1п1ета1юпа1 Еп§ИзН Шаве. Ьопс!оп,1986.'
9

Ыпп I., МООП С Ь Ткс 51в*у Ы С>гакЬ|. 1993.


МсАлЬиг Т I опитая и х к о п о( Сопкшрогагу ЕпцЬзЬ I о т Ь т , 1911
ТНв Массщапв СНс<югагу. ГЬс Каоош»! СЙакхшу, Мдсциапе -
I». N 1 * . 19М. М вй& ш" .ли ып ': Т ^ |
ТЬс Масциапе СЯс$к**шту оС Мг* \*<тЬ РиЫшЬ Ну ГНе Ч а с т и т ЬЬ
гагу Йу Ш Ц 1990
М т ШеЮщюи, 1975 Ш ь - Т **ДЦ?Ё
МанЬе& 5Л.Ш Р1ас* гш тсч о! (Ье ЬшИзЬ Яргакт* ШогМ. Ьогакж,

МсСоппеН К Е. (Хат 0 » п Уо*се, Сагш1мп Еп|1мк «§п$ Нет к С лте (о


Ве Тогш»<о Г»це, И 71 , ' ^ " 1 *ЬГ ' *' •*
М сСгит, Ш. Сгап, МдсНсй К ТЬс $1 огу оС Епц1«Ь Ьопскгп РаЬег *га!
РаЬег 1 лт»1 * 1986
Могтю Е Е. Моггв'з ГЪсГшпап оГ Аи§1 га1ип >^опЬ, N лтс% ага) РЬгае$,
ЗоиШ УЬпа, 1912.
Меш 2саЬкП<1 СкК 1 ^еШ проп. 1984
ТЬе Меш 2еа1апс) Роске! О х М Пю^опагу ОжЪгА, 1993.
ТЬе N 2еак»гк1 8 сНею! ОкЛюпагу/ЕА Ьу А. ВаггаП Аиск1агк! Охй>ге1
Цй ^ я Й у Рт姧, 1991«
ТЬс Ме%- 2еа1ап<1 Воск Ы Е*$Ш& Ксу»сс1 апй сё Ьу В Ргааег, 1986.
/са1<*т10№си»1 УеиЬоок. ШеШщйап. 1993.
0№оа1 У ж Воок Ы Аич*га1и* СапЬсгга. 1986
ОШсш! Усаг Воок Ы Саши1а. Опа«а. 1988.
ТЬе Ойогй Сотрапю п ю ЛижлЖап 5роге. ОхГогй, 1991
Капдот Ноше \УеЬв*ет5 СоИеде СИснопагу. 1993.
8 1 пе!а1Г К. А Нисогу оГ Не** 2еа1апс!. Ьогн1 оп, 1960
8 таП Т., СйЬЬоп О АготаЬ оГ АиягаНа. ОшИогсК 1984.
$сЬо1ез Р.А. ТЬе ОхГогй Сотрапюп ю Мимс. 10|Ь ей. 1,ош1оп, 1970.
51СУепвоп О К. А телсап 1Л(с апс! 1гения юга, 1992.
Зилогь&я&Ь В. ТЬе С а т е з оГ N€4* 2еа1ап4 СЬШгеп. ТЬе Ушусш 1у оГ
СаЫоти* Рге$&* 1959. \
Тгис1§Ш Р. Оп Ош!ес!. 5оаа1 апс! §ео§. рсг. Ох&гй, 1983.
Тш<%|11 Р. ЕИа1ес1$ т Соп 1ас1 . Уо1. VIII. И .Т , 1986.
Тгш1$Ш Р., НаппаЬ I 1тетаПопа1 Еп^ЬзЬ: А Симк ю Уапе11 е$ оГ 5|ап-
Лап! ЕпсНзЬ. ЬопЛоп, 1982.
Уапе!1С5 о( Ёп§ШЬ Агоиж! 1 Ье \УогИ. Уо13. А ЫЫюргарЬу, 1965—1983.

^сЬ$1ег N. ТЬе Аи&гаНа 2еа1апй 1Мп§ М/еЬлег Епсуск>рае<1«с О к -


попагу. Ы.У., 1975.
>УеЪ$*ег*$ Неш Ш®йй Епсус1орае^ 1а: ТЬе Нет* 8иги1агй 1П 5т§1е-Уо1ише
Епсускфаеёж. Ргеписе На11 Се пега! Ксйтспсе, 1992.
ТЬе \Уогк1 А1шапас апё Воок оС Рас15, Н.У.. 1997.
ТЬе >УогИ о( Ьеагпшв. ТЬе 5(агк1агс1 апс! АигЬопшиуе Оик1е ю ЕАюай-
о т ! . 8сктйШс апё СиНига! {пшшйош А11 О е г гЬе >^ог1д. 38гЬ сё. Еигоре
РиЫЫк. 1М Ь м к к т, 1987,
А О

А лении лаков, покрытий и бумаги


Аса<На [э'кекНэ] ист. Акадия

А [е!] 1) самая высокая оценка за колонистами в XVI в. землям, рас-


выполненную работу в школе или положенным в юго-восточной час-
колледже (соответствует «отлич- ти Квебека ЮиеЬес*]. В 1621 г.
но»), ср. В, С, О, Р; 2) группа крови, шотландцы, притязая на них, на-
ср. В, АВ, О звали земли Новой Шотландией
АВ [,е! Ък] группа крови, ср. А, В, О [ТЧоуа ЗсоНа*]. В 1713 г. признаны
АВС [,е! Ы: ЦЦ 1) алфавит; 2) основы собственностью Англии. Во второй
каких-л. знаний; 3) амер. сокр. от половине XVIII в. ок. Ю тысфран-
Ашепсап Вгоайсазйпё Сошрапу; 4) коговорящих жителей Новой Шот-
австрал. сокр. от Аи51гаНап Вгоас!- ландии были депортированы, но их
сазЦп§ СогрогаПоп потомки до сих пор сохраняют
АЬ&сайоп, Яге [,аеЫГке|/(э)п] брит, свою самобытность и культуру
вынужденное отречение от престо- Аса<Па Ш уегску [э'кекНэ ^ши’узмйЦ
ла короля Эдуарда VIII [К1п§ Ес1- канад. университет Акадии (г. Вулф-
\уагс! VIII] в 1936 г. в связи с жени- вилл [ШорШе§> Новая Шотландия
тьбой на разведенной американке {1Моуа ЗсоПа*])
Уоллис Симпсон [АУаШз 51шрзоп]; Основан в 1838 г. христиана-
закон запрещал подобные браки ми-баптистами; ведущие направле-
среди коронованных особ, см. Ьике ния: гуманитарные, экономиче-
оГ \Ушс15ог ские и прикладные дисциплины
аЬо ГаеЬэи] сокр. пренебр. от аЪогщь А.С.Т. [,е1 11 [Ш] австрал. сокр. от
пе или аЬоп§та1 Аиз^гаНап Сарка! ТешЮгу, тж. АСТ
аЬоПИоп [,агЬэ'11/(э)п] 1) отмена, АСТ [,е1 51: '{1:] амер. сокр. от А теп -
упразднение (договора, документа, сап Со11е§е ТехПпз рго^гаш
закона и т.п.); 2) ликвидация, из- Ас1 оГ 11пюп, 4Ье [,эек1 эу |)и:п)эп] на­
бавление (от чего-л.); устранение; над. Законодательный акт об объе-
исцеление; 3) амер. ист. отмена, динении
уничтожение рабства и работоргов- Принят в 1840 г. Великобританией
ли в XIX в. перед началом и во вре- после обсуждения доклада лорда
мя Гражданской войны [А тепсап Дарема [Ьогс! ОигНат), предложив-
С1уН^аг*]; 4) прекращение высьш- шего объединить Верхнюю [Уррег]
ки заключенных в австралийские и Нижнюю [Ьо\уег] Канады в одну
колонии Великобритании в XIX в. провинцию с названием Канада;
аЬоп§ше, аЬоп^па! [,агЬэ'пфп1 , самоуправление с 1848 г.
,аеЬэ'гфп(э)1] австрал. абориген а<Мге$8 [эУгез] адрес
Представитель одного из племен, Существуют международные тре-
живших в Австралии с древнейших бования к написанию адреса: сна-
времен. В наст. вр. их численность чала надо указать фамилию получа-
составляет менее 1%от 17,5 млн на- теля, затем номер дома, квартиры,
селения страны <от лат. аЬ оп§ 1 - улицу, город, штат и последними —
пе «сначала»>, сокр. аЬо код и страну. Адресуя почту в
а(с)сагон1 [’агкэгэЦ] австрал. акка- США, штат и код надо указывать
Р?ид обязательно, так как в США очень
Желтая или красная смола, выделя- много городов с одинаковыми на-
емая австралийским травяным де- званиями >
I1 А 1еуе1

АЛпйззюп Э ау [эд'гшГ(э)п ,с!е1] амер. лен от остальных Канадой; пло­


день принятия штата в состав США щадь — 1 млн 531 тыс 'кв. км;
Отмечается как официальный население — 603 тыс чел.; столи­
праздник в каждом штате ца — Джуно [.1ипеаи]; крупнейший
Айуапсе Аи$(гаНа Ра1г [эй'ушпз твЪгеМэ город — Анкоридж [АпсЬога§е];
Тез] австрал. «Вперед, прекрасная разг. назв. — «Последняя граница»
Австралия» [Ьаз1 Ргопйег*]; флорист, символ —
Государственный гимн Австралии. незабудка [Гогве1-ше-по1]. В 1867 г.
Принят в 1984 г. До этого испол­ Аляска была продана США цар­
нялся английский национальный ской Россией. Статус штата с 1959
гимн «Оос1 Зауе 1Не Кш§/Оиееп» г., сокр. АК
(«Боже, храни короля/королеву») А1Ьа [’ае1Ьэ] канад. сокр. от АИэеПа
<по первой строфе гимна> А1Ьег1а [ае1Ъз:1э] канад. Альберта
А|г\^а(е [’еэу/еп] амер. «Эарвейт» Канадская пров. с 1905 г.; создана
(гостиница для авиапассажиров) по решению парламента Канады;
АК [,е! *ке1 ] амер. сокр. от А1а$ка, находится между пров. Британская
тж. А1а$. Колумбия [ВгШ$Н Со1шпЫа*] и Са­
АЬ [,е1 ’е1] амер. сокр. от А1аЬаша, скачеван [5а$ка1сНе>уап*]; имеет
тж. А1а. плодородные земли; площадь —
А1аЬата [,ае1эЪаетэ] амер. Алабама 661 2 0 0 кв. к м ; население — ок.
Штат на юго-востоке США; пло­ 2 млн 500 тыс чел.; столица — Эд­
щадь — 134 700 кв. км, население — монтон [ЕёшопЮп*] <по имени
4 млн 252 тыс чел.; здесь началось четвертой дочери королевы Викто­
движение за права темнокожего на­ рии Рппсезв Ьошзе СагоНпе А1Ьег-
селения; столица — Монтгомери 1а>, сокр. А1Ьа, А11а
{Моп1§ошегу]; крупнейший го­ АМегзоп ['э:1с1ззэп] канад. Олдерсон
род — Бирмингем [В1 ггшп§Нат]; Город в пров. Альберта [А1ЬеПа*].
разг. назв. — «Хлопковый штат» Его прежнее немецкое название
[СоПоп 5Ше*]; флорист, символ — Карлштадт [Саг1з1ас11] было измене­
камелия [сагпеШа]; статус штата с но в годы первой мировой войны, в
1819 г., сокр. АЬ которой Канада принимала участие
А 1ато, (Ье ( ае1этэо] амер. Аламо как член Британского содружества
Армейское здание в г. Сан-Анто­ наций [С оттотуеакЬ *]. Переиме­
нио [8ап АШошо), шт. Техас (Тех- нован в честь британского коман­
а$*1, известное в истории США дующего канадским экспедицион­
тем, что в 1836 г. во время его ным корпусом Роберта А. Олдерсо-
штурма большим войском мекси­ на (1830—1903), защищавшим в
канцев погибли все 180 американ­ апреле 1915 г. бельгийский г. Ипре
цев, находившиеся под командова­ [Ургез], где канадским солдатам
нием Дэйви Крокетта [СгоскеП, удалось удержать свои позиции, см.
Оауу*] и защищавшие это здание. КксНепег
Храбрость погибших стала вдох­ а1е [ей] эль
новляющим примером мужества. Название нескольких сортов свет­
Фраза «Вспомните Аламо!* [Ке- лого пива, особ, горького и креп­
шешЬег 1Не А1ашо!) иногда исполь­ кого
зуется как призыв не поддаваться А1еуе11|| ,1еу(э)1] брит. 1) экзамены
трудностям повышенного уровня в Великобри­
А1а$ка [э'1зезкэ] амер. Аляска тании, которые сдэют в возрасте
Самый большой штат США; отде­ 17—18 лет, спустя 2 года после эк-
аН-гей 12

заменой на общий аттестат зрело­ ным из школы по неуспеваемости


сти (СС5Е*], их необходимо сдать, или другим причинам, особ, негри­
если учащиеся планируют посту­ тянским подросткам и представи­
пать в университет; 2) экзамен та­ телям национальных меньшинств,
кого уровня по какому-л. опреде­ напр. В1аск Ноше, Саза с!е 1а Кага,
ленному предмету, как правило, дающие незначительную академи­
сдаваемый в 18 лет; обычно учени­ ческую подготовку тем, кто поте­
ки сдают 3 или 4 экзамена повы­ рялся в так называемых «школьных
шенного уровня <сокр. от Айуапсес! джунглях* [ЫаскЬоаг<1 доп§1е*]
Ьеуе1>, см. $зх1И Гопп; ср. О Ьеуе! А М . [,е1 ’е т ] сокр. от МазСег оГ Апз
аН-ге«1 [,э:Ггес1] брит. букв, «сплошь <от лат. А п ш т Ма{рз1ег>
красный», т.е. принадлежащий А т [ает] сокр. от А тепса или А теп -
Британской империи [ВгШзН Еш- сап
Р1ге*]<Британия, ее доминионы, А М ал изчие яй Маге канад. «От
колонии и зависимые территории моря до моря»
заштриховывались на старых анг­ Девиз Канады, написанный на ее
лийских картах красным цветом> гербе, принятом 21 ноября 1921 г.
А1оЬа 8(а(е, (Ье [эЧэоЬа: 51еи] амер. королем Георгом V [Юп§ Оеогве V);
«Гостеприимный штат» (разг. назв. официально использовался в 1906
шт. Гавайи) <А1оЬа — гавайская г. Каждая провинция и территория
традиция гостеприимства>, см. На- имеТот свои флаг и герб <из Биб­
\уан I лии, псалом 72:8>)
АкшеНе ['аг1эое(] канад. «Алоуэт» Атепш ап [,аетэ'ге[з(э)п] человек,
Первый созданный в Канаде спут­ отцом которого является америка­
ник Земли; запущен при содейст­ нец, а матерью — азиатка; часто ро­
вии Американского космического дившийся во время или после
агентства [Ыа(юпа1 АегопаиИсз апс! войны во Вьетнаме и Корее, где в
Зрасе Айшшйгайоп*! 29 сентября 1950—70 гг. воевали американцы
1962 г. А тепса, (Ье ВеаиШи! [э,тепкэ бэ
АЬР [,е1 е1 *рг) австрал. сокр. от Аиз- Чуи:1 |Г(э)1] амер. «Прекрасная Аме­
(гаНап ЬаЬог РаПу рика»
АКа ['аекэ] канад. сокр. от А1ЬеПа Популярная американская патрио­
а1(егпа(|уе $сЬоо1 [э:1Чз:пэИу *зки:11 тическая песня, написанная в
букв, «альтернативная школа» 1893 г.; стихи Кэтрин Ли Бейтс
Средняя школа экспериментально­ [Ка(Неппе Ьее Ва1 ез), музыка Сэ­
го типа с нетрадиционными мето­ мюэля Варда [Затие! \Уаг<1]. В
дами обучения; частная или госу­ Мексике, Канаде и Австралии эту
дарственная, тж. Ггее зсНоо1; к этой песню исполняют, заменяя слово
категории можно отнести, напр., «Америка» названиями соответст­
частную престижную английскую вующих стран
Саммерхиллскую школу [8 и т т е г - Атепсапа [э,теп'ка:пэ] Американа
Ь|118сЬоо11 или такую, как «уличная Предметы, события, люди, стиль,
академия» [з1гее1 асадешу] в США, относящиеся к культурно-истори­
основная цель которой — защитить ческому наследию Америки, харак­
детей от влияния улицы. Эти шко­ теризующиеся как типично амери­
лы создаются чаще всего благотво­ канские
рительными организациями в бед­ Атепсап а1грог1$ [э'тепкэп ’еэрэлз]
ных районах, чтобы дать некоторую американские аэропорты
подготовку подросткам, отчислен­ В США название аэропорта и горо-
13 Ашепсап ЛоНаг

да, при котором он расположен, не Ашепсап СоНе^е ТезИпв рго&гаш, 1Ье


всегда совпадают. В Нью-Йорке [э'тепкэп 'ко1|с& Чезйц) 'ргэидпет)
два междунардных аэропорта: им. амер. экзаменационная программа
Дж. Кеннеди [1оЬп Р. Кеппеёу], американских колледжей
или по инициалам — Джей Эф Кей Один из двух применяемых на госу­
[1Р.К.), и Ла Гуардиа [Ьа СиагсКа]; дарственном уровне стандартных
в Чикаго — международный аэро­ тестов для учащихся полных сред­
порт О’Хэйр [О’Наге] и аэропорт них школ, желающих поступить в
внутренних линий Мидвей [ММ- колледж или университет; исполь­
>уау); в столице США Вашингтоне зуется для выявления способностей
расположен аэропорт им. Далласа к английскому языку, математике,
[0аП&§ 1п1егпа*юпа1], в Бостоне — социальным и естественным нау­
международный аэропорт Логана кам; проводится в определенное
[Ьо^ап] время на всей территории США,
Ашепсап ВгоаЛсазйпв Сошрапу, (Не тж. Ашепсап Со11е§е Те§1, ср. 8АТ
[эдпепкэп Ъгэхйсф&щ ,клтр(э)т] амер. Ашепсап <1о11аг [э'тепкэп ’с!Ыэ] аме­
«Американ Бродкастинг Компани» риканский доллар
Одна из 4 телестанций в США; со­ Денежная единица в США (разг.
здана в 1943 г.; финансируется за назв. — «бак» [Ьиск] и «зеленень­
счет рекламы кие» [§гееп Ъаска]) <с!о11аг — искаж.
Ашепсап СМ! \Уаг, №е [э’тепкэп от нем. ТНа1ег («долина»), первона­
*81У|| у*у] амер. Гражданская война в чально означало «монета из
США (1861-1865) Йоахимстала» (с о т оГ 1оасЫт5-
■ о

Началась с восстания 11 южных ра­ Ша1]; в местечке Иоахиме в долине


бовладельческих штатов, которые в Богемии находились серебряные
образовали отдельное правительст­ копи, и здесь в 1519 г. был отчека­
во, угрожали выйти из состава нен первый талер>. На всех банк­
США. Основными причинами вой­ нотах и монетах помешен национа­
ны явилась борьба между сторон­ льный девиз «1п Со<1 \Уе ТгиЛ» («В
никами и противниками отмены Господа Бога веруем*), который
рабства, а также борьба за власть впервые отчеканили на бронзовой
между федеральным правительст­ двухцентовой монете задолго до
вом и правительствами отдельных конца Гражданской войны (Ашеп-
штатов. Непосредственным пово­ сап См1 \Уаг*) при Аврааме Линко­
дом к войне явилось избрание пре­ льне [АЬгаНат Упсо1п]. На монетах
зидента Авраама Линкольна [АЬга- помещен латинский девиз с герба
Нат Ьтсо1п] — сторонника отмены США «Е р1ипЬи$ ипиш» («Едины в
рабства и сохранения целостности многообразии»). Бумажные деньги
США. Южане избрали собственно­ выпускаются номиналом 1, 2, 5, 10,
го президента — Дж. Дейвиса [I. 20, 50 и 100 долл. С 1969 г. самой
В аш ]. Войска южан, или конфеде­ крупной является купюра в 100
ратов, возглавлял Роберт И. Ли долл. На купюрах портреты прези­
[ЯоЬеП Е. Ьее], войска северян, или дентов: на 1 долл. — портрет Ва­
янки [Уапкее*}, — У. Грант [II. шингтона [Оеогве \УазНт81оп|, на
Сгап1]. Война окончилась победой 2 — Джефферсона [ТНотаз 1ейег-
северян. Во время войны, в 1863 г., зоп], на 5 — Линкольна; на 10— Га­
рабство было отменено. Отмена мильтона [А1ехапс1ег НашШрп], на
рабства закреплена в 13 поправке к 20 —Джексона [А пфе^ Ласкзоп],, на
Конституции США 50 — Гранта [1Лу$8е&Сгап1|, на 100
Ашепсап еа§1е 14

долл. — Франклина [В егуатт Ашепсап 1п(Нап [э.тепкэп ‘тсКэп]


РгапкИп]. Купюры в 2, 50 и 100 амер. американский индеец
долл. не очень распространены, Представитель коренного населе­
считается, что 2 долл. приносят не­ ния Южной и Северной Америки
счастье, так как были стандартной (часто включая эскимосов [Е$к!-
ставкой на бегах; сейчас практиче­ Ш08, 1п(п)ик$*1 и алеутов [А1еи18]).
ски не встречаются в обращении. В XVIII в. так называли индейцев
Металлические деньги выпускают­ Северной Америки и Канады; в
ся номиналом I (пенни [реппу*]), 5 наст. вр. — чаще аборигенов Юж­
(никель [тске!*]), 10 (дайм ной Америки; пренебр. ге<1 1псКап,
[сНте*]), 25 (четвертак [чиаПег*]), геёзкш, тж. АтеппсИап, А ш епт!,
50 центов. Американцы не любят ср. N81146 Ашепсап
50 центов, так как всевозможные Ашепсап 1Ча&опа1 Пае, Йе [э'тепкэп
автоматы не принимают эти моне­ 'паеЯэ),пэ1 Яэед] амер. государствен­
ты, а также 1 доллар. На монетах ный флаг США, см. $1аг$ апс! 51пре8
выбиты портреты президентов: на 1
центе — Линкольна, на 5 — Джеф­
ферсона, на 10 — Рузвельта [ТЬео-
(Ьге Коозеуек], на 25 — Вашингто­
на, на 50 — Кеннеди [1оНп Кеппе-
йу]. В 1997 г. выпущена 100-долл.
платиновая монета
Ашепсап еа§1е [э.тепкэп Ч:д(э)1]
амер. «американский орел»
Эмблема США, изображенная на
государственных гербе и печати, ТЪе Ашепсап Кабопа! Р1а§
тж. Ыгс1 оГ Ггеейош, па1юпа1 Ыг<3 <от
ЬаМ еа§1е — «белоголовый орлан» — Ашепсап Кеуо1ийоп, (Ье [э,шепкэп
хищная птица с белым оперением ,геуэ'1и:/(э)п] амер. Американская
на голове и шее>, см. Ъа1с1 еа§1е буржуазная революция
Ашепсап Ехрге$$ [э.тепкэп 1к'зрге$] Война между Великобританией и ее
амер. «Америкен Экспресс» колониями в Америке (1776—1783),
Кредитная компания с представи­ в результате которой колонии доби­
тельствами по всему миру. Кредит­ лись независимости, брит. Ашепсап
ная карточка [сгесШ сагс1*] этой Шаг оГ 1пс1ерепс1епсе, Ашепсап Ке-
компании — одна из самых попу­ уо1и1юпагу Шаг
лярных среди американцев. Девизы Ат1гак [’аепигагк] амер. «Амтрак»
компании — «Не уходите из дому, Крупнейшая железнодорожная
не захватив ее с собой» [РопЧ 1еауе компания США. Для тури-
Ноте \укЬои1 к] и «Она отлично по­ стов-иностранцев «Амтрак» предо­
дойдет» [ТКа!’11 с!о шсе1у] ставляет проездные билеты на 14,
Ашепсап Гоо(Ьа11 [э.тепкэп ТтЬЗ:1] 21 и 60 дней, которые дают право
амер. американский футбол занять купе в любом поезде любого
Американская спортивная иф а, направления и на пересадку с поез­
напоминающая регби [ги^Ьу*]. Уча­ да на поезд. В поезде проводник
ствуют две команды, по 11 игроков [сопдис^ог] заберет ваш билет, а на
в каждой. Играют мячом овальной ваше место прикрепит бирку [зеа*
формы (е88-$Ьаре<1 ЪаЩ, ударяя его шагкег] с написанным на ней ко­
рукой или ногой нечным пунктом вашего путешест-
15 АгЬог Оау

вия. Это нечто наподобие посадоч­ Маорийское название Новой Зе­


ного талона в самолете. Если билет ландии <букв. «Длинное Белое Об­
туда и обратно, то проводник отры­ лако»; дано о-вам Новой Зеландии
вает часть билета для себя, а часть еще в X в., так как действующие
возвращает вам <от Ат(епсап) вулканы выбрасывают облака бело­
Тга(уе1 оп 1гас)к> го дыма и при приближении к ост­
Ап§1о-1п&Ь А§геетеп(, (Ье [.эеддЬцагёцГ ровам со стороны океана кажется,
э'дгётэш] брит. Англо-ирландское что они окутаны ими>, тж. Ао1еа-
соглашение гоа
Подписано в 1985 г. правительства­ араг(теп( ЬиНсНп^ [э'рсптэш .ЫсЬг)]
ми Великобритании и Республики амер. многоквартирный дом, тж.
Ирландия [КериЬНс оГ 1ге1апс1], по арайшеШ Ьоизе, см. ЬщЬпзе, сопёо-
которому Ирландия получила право тх ш и т
участвовать в обсуждении проблем АроНо Рго§гат, (Ье [э'ро1эи .ргэидгает]
Северной Ирландии. В 1998 г. в Бел­ амер. профамма «Аполлон»
фасте было подписано «Пятничное Разработана для космических ис­
соглашение» [Ооос! Рпс1ау А^гее- следований Луны. Шесть раз кос­
теп(], которое значительно укрепи­ мические корабли «Аполлон» до­
ло позицию Ирландской Республи­ стигали поверхности Луны. В июле
ки в обсуждении этих проблем 1969 г. астронавты «Аполлона-2»
Ап(;1о-5ахо115, (Ье '$гек8(э)п2 ] Эдвин Олдрин [ЕсЬуш АЫпп] и
англосаксы Нейл Армстронг [№Н Апшггогщ]
Общее название древнегерманских первыми ступили на поверхность
племен: англов, саксов, ютов [1и1е$] планеты. Программа была завер­
и фризов [Рпшаш]. В V—VI вв. они шена в 1974 г.
завоевали Британию, а в VII—X вв. Аррота((ох (.аерэ'тае^экз] амер. Ап-
образовали одну народность поматтокс
Апгас ('аепгаек] австрал., новозел. Поселок в шт. Вирджиния [У\г-
разг. анзак @ш1а*], где Гражданская война [Агпег-
Солдат австралийского и новозе­ юап С м 1 ^аг*) завершилась капи­
ландского экспедиционного кор­ туляцией армии южан под коман­
пуса в годы первой и второй миро­ дованием генерала Ли [КоЬеП Ьее|;
вых войн <от А(и&гаНап ап<3) 1Ч(е\у) в наст. вр. здесь находится истори­
2(еа1апф А(гшу) С(огр$)> ческий музей под открытым небом
Апгас Оау {'аепгаек ,ёе1 ] австрал., но­ Арп1 РооГз Оау (,ефгэ1 '(и:\г йе*] 1 ап­
возел. День анзаков реля, День смеха, тж. АН РооГз
Отмечается в Австралии и Новой Оау
Зеландии в память о защитниках АК [,ег 'си] амер. сокр. от Агкапзаз,
отечества 25 апреля — в день вы­ тж. Агк.
садки объединенных вооруженных ага\уа [ае'гаша) новозел. 1) А. «Арава»
сил этих стран на Галлиполийском (название одного из 9 каноэ, участ­
п-ове [ОаШроН] в 1915 г. вовавших в Великом переселении
А1 [,е! Чулп] брит. А-1 маори [Огеа1 Мщгайап*]); 2) арава
Официальное название главной ав­ (маорийское племя, ведущее нача­
томагистрали Великобритании; со­ ло от экипажа каноэ «Арава»);
единяет Лондон [Ьопйоп] и Эдин­ 3) арава (сорт пшеницы)
бург [ЕдтЬиг§Ь] АгЬог Оау {'сиЬэ с!е|] амер. День дре­
Ао Теа Коа [,ао Чеа гоа) маори Ао Теа вонасаждений
Роа Неофициальный праздник, отме-
агеа соае 16

чаемый в конце апреля, цель кото- Первый день Великого поста


рого — пропаганда увеличения лес- [ Ьеп1], когда верующие должны по-
ных массивов и украшение родного сыпать голову пеплом в знак покая-
города ния; официально отмечается в фев­
агеа сойё ['е(э)пэ ,кэ1к)] амер., канад. рале или марте
международный телефонный код АзЬез, 1Ье [’ав/яг] брит., австрал.
В США и Канаде этот код трех­ букв, «прах»
значный; вторая цифра всегда 1 Урна, в которой находится креми­
или 0. Телефонные номера, начи­ рованная спица крикетных ворот —
нающиеся с трехзначного кода приз, традиционно присуждаемый
800, — номера правительственных победителю в соревнованиях по
учреждений или фирм; разговор с крикету [спске!*] между сборными
ними бесплатный Великобритании и Австралии.
Апгопа ^аеп'хэопэ] амер. Аризона Между странами, входящими в
Штат на юго-западе США в районе Британское Содружество Наций
пустынь; площадь — св. 294 100 кв. [С оттотуеакН *], регулярно про­
км; население — ок. 4,2 млн чел.; водятся состязания по крикету
столица — Финикс [РЬоешх]; разг. А5$ос1а(юп Гоо1Ьа11 [э18эца,е 1Г(э)п йп!
назв. — «Штат Большого Каньона» Ъэ:1] официальное название футбо­
[Огапс! Сапуоп 8Ше*]; флорист, ла (в отличие от регби [ги§Ьу* Гоо1 -
символ — гигантский кактус [§1ап1 Ьа11]) <по назв. английской Футбо­
сас1из], статус штата с 1912 г., сокр. льной ассоциации [Роо!Ьа11
А2 АвзоааНоп, РА], разработавшей
Агкапхав ['а:кзп$э:] амер. Арканзас правила современного футбола>,
Штат, расположенный в централь­ см. $оссег
ной южной части США; пло­ АПогпеу Сепега! [э,1з:ш ‘феп(э)ге1]
щадь — 137 800 кв. км; население — амер. министр юстиции и член ад­
ок. 2,5 млн чел.; столица и круп­ министрации президента США
нейший город — Литл-Рок [Уп1е [РгезМеШ*]
Коек]; разг. назв. — «Страна воз­ Аиск1ал<1 ['э:к1эп<1] новозел. Окленд
можностей» [Ьапс! оГ ОрроПипку*]; Крупнейший (более 800 тыс чел.)
флорист, символ — цветок яблони портовый город на Северном о-ве
[арр!е Ыо8зот], статус штата с 1836 [N 0 1111 Ыапс!*] Новой Зеландии; до
г., сокр. АЯ 1865 г. был столицей страны. Рас­
Агте<1 Рогсея Бау [,а:тс1 'Гэзга ’с1е|] положен на берегах гавани Вайте-
амер. День Вооруженных Сил мата рУакетага}, две его основные
Официальный праздник США, от­ части соединены Оклендским мос­
мечается в третью субботу мая том [Аиск1ап(1 Впё§е]
АгЛшг, Кш§ ['а:0э, ,к!Г)] брит, король аи1апап [з:'1еэпэп] брит, студент,
Артур живущий в общежитии (в Оксфор­
Легендарный король бриттов [Вгу1- де [ОхГогс! 11туег$ку] или Кембрид­
1а«], герой кельтских сказаний, же [СашЬпйее <от лат.
центральный образ цикла рыцар­ аи1а — «зал, аудитория»> )
ских романов Круглого стола [Яо- АиМ Ьап§ 8упе [,о:1с! 1аед ’гат] шотл.
ипс! ТаЫе*]. По преданию, король «Доброе старое время»
Артур вернется, если Англии будет Традиционная шотландская ново­
угрожать опасность, см. Ауэ1оп годняя застольная песня на стихи
АяЬ \Уейпе5(1ау [,эе/ \уеп2сН] «пепель­ Р. Бернса [ЯоЬеП Вште, 1759—1796];
ная среда», день покаяния обычно исполняется на прощание
17 Аиз^гаНап Вгоайсазйп^ СогрогаНоп

в конце встречи, митинга, празд­ парламент. Федерация в составе 6


ничного обеда; поющие берутся за штатов и 2 территорий, см. Ашзге-
руки и слегка раскачиваются 1апё, Сотгтюп\уеакН оГ Аи${гайа
Аипйе ['сипи] брит. «Тетушка» АдойгаИа СоипсУ, Ше [о'йгеШэ ,каш15(э)1]
(шутл. назв. «Би-Би-Си») австрал. Австралийский совет
аи равг (§1г1) [,эо 'реэ (дз:1)] девуш- Организация при федеральном
ка-иностранка, живущая в чужой правительстве Австралии; занима­
семье, обычно с целью изучить ется вопросами культуры и искус­
язык данной страны; выполняет ства, в т.ч. традиционного искусст­
работу по дому и присматривает за ва аборигенов [аЪогщшез*], их фи­
детьми нансированием
АиздЁе {'ои] австрал. разг. «ози», Аи${гаИа Бау [о'зиеШэ ,с!е1] австрал.
«старый австралиец» Национальный день Австралии
Потомок переселенцев из Велико­ Официальный праздник Австра­
британии или Ирландии, родив­ лии, отмечаемый 26 января или в
шийся в Австралии <сокр. от ОМ первый понедельник после этой
Аш1гайап — «старый австралиец»> даты, в честь объявления 26 января
Аи$51е1апё 1'о211жпс1] австрал. Ози- 1788 г. восточной части материка и
лэнд (разг. назв. Австралии), тж. о. Тасмания [Тазташа] владением
Капёагоо1апс1 («Страна кенгуру»), Великобритании в связи с прибы­
Ьапс! оГ \УаП1е («Страна акаций»), тием туда первой партии ссыльных
Ьиску Соип1гу («Счастливая стра­ и их конвоиров из Великобрита­
на»), Ооотп Ь1пс1ег (букв. «Там, под») нии на кораблях Первого флота
Аи$1га1а$1а [д^гэЧецэ] Австралазия [Р1г$1 Нее!*] под командованием
(Австралия, Новая Зеландия и при­ Артура Филлипа [Агйшг РЬПНр].
легающие к ним о-ва) Считается днем основания госу­
Аи$1га1|а [о'$*ге1Нэ] Австралия дарства Австралия, тж. Аптуегза-
Одно из крупнейших государств гу Оау
мира, занимающее территорию це­ АизйгаНапа [о.зиеШ'шпэ] Австрали-
лого материка, а также о. Тасманию ана
[Тазташа] и ряд мелких о-вов; пло­ Предметы, события, люди, стиль,
щадь — ок. 7,7 млн кв. км; населе­ относящиеся к культурно-истори­
ние — ок. 18,3 млн чел.: потомки пе­ ческому наследию Австралии, ха­
реселенцев из Великобритании и рактеризующиеся как типично ав­
Ирландии и коренное — аборигены стралийские
[аЬогщшез*], численность которых в Аи§1гаНап Ьа11о( [о^тетНэп ЪаеЫ]
наст. вр. составляет менее 1%; сто­ букв, «голосование по-австралий-
лица — Канберра [СапЬегга]; круп­ ски»
нейшие города — Сидней [Зуёпеу*] Система тайного голосования на я

и Мельбурн [Ме1Ьоигпе*]; государ­ выборах, введенная впервые в мире


ственный язык — английский. Член в Австралии
Британского Содружества [Сош- Аи${гаНап ВгоаЛса$1т§ Согрогайоп,
тошгеа&Ь*]. Конституционная мо­ (Ье [о.&гелНэп 'Ьгэ:с1ка:5ио ,кэ:р9‘ге|/(э)п|
нархия. Официальный глава госу­ австрал. Австралийская телерадио­
дарства — королева Великобрита- вещательная корпорация
нии Елизавета II [ЕНгаЬегН IIЬ Некоммерческая корпорация;
____________________ ■ фи-
представленная генерал-губернатр-снагие*1ручт€« в- ощшшфм федераль-
~
ром [Соуегпог-Оепега!*]. ~
Законо 1- пмым»(парламентом; рбеспечивает
тельный орган д в у х п ал атн ш йпе^даЧ
н н й м Лй:вГАйетралии!и через «Ра-
ЩШШШШШШШШ
Г Ь Ю & У '.Ч К 1? У ~ Ш № ~ Ы л,
О—1*11 учп'я €кС Г гл
гI |
3*1 Г Ш
1 К ||9

<Пв& Г.О " ,пр *к о гс готудгр. 1


Ш т Ш ,
Ш 1 * а/% Г • а ■/
АийгаИап Сарка! Теггкогу, (Ье 18

дио Австралии» [Касйо Аи51гаПа] за внесшие существенный вклад в ее


рубежом, сокр. АВС, см. 5ВС развитие. На оборотной стороне
АшйгаИап Сарка! Теггкогу, (Ье [одгеШэп всех монет — портрет королевы
,кжри1 ‘(егк(э)п] австрал. террито­ Елизаветы II [ЖЦгаЬеф II]. На ли­
рия федеральной столицы цевой стороне 5-долл. банкноты
Самостоятельная административно- отпечатан портрет ботаника Бенкса
территориальная единица юго-вос­ |1о8ерЬ Вапкх], который сопровож­
точной части Австралии вместе с дал Дж. Кука Уашез Соок] в круго­
Канберрой [СапЬегга], столицей светном путешествии в 1768—177!
страны; площадь — 2430 кв. км; на­ гг. На лицевой стороне 10-долл. ку­
селение — ок. 316 тыс чел.; прежнее пюры — портрет архитектора
назв. — Рейега! Сарка! Теггкогу Френсиса Гринвея [Ргапск Огееп-
Аи$(гаНап Со1оше$ Соуегпшеп! Ас(, мгау], а на оборотной — портрет из­
(Ье [о^гетНэп ,кг>1этг ‘длу(эп)тэт вестного австралийского писателя
,жк(] брит., австрал. Акт об австра­ Генри Лоусона (Непгу Ьа\у$оп]; на
лийских колониях этой же купюре на лицевой стороне
Акт британского парламента [В1ЙМ1 может быть изображен абориген, а
РагНашеп!;] о предоставлении австра­ на оборотной — парусник. На обо­
лийским колониям права установле­ ротной стороне 50-долл. купюры —
ния законодательных органов, про­ портрет исследователя Антарктики
ведения выборов и принятия кон­ Дугласа Моусона [ Бойцах М ай­
ституции; принят в 1850 г. коп]. Австралия перешла на десяти­
Аи8(гаНап Е)етосга(5, (Ье [одгеШэп чную денежную систему 14 февраля
Уетэкгэе1$] австрал. Австралийская 19б6 г. с системы денежных еди­
демократическая партия ниц, прежде принятых в Великоб­
Возникла в 1977 г. при слиянии Ав­ ритании, и состоявшей из фунтов,
стралийской партии [Аийгайаи шиллингов и пенсов.
Рапу] и группы, вышедшей из Ли­ Аи8(гаНап ЬаЬог Раг*у, (Ье [о.ягеШэп
беральной партии [ЫЬега1 Рапу], ЧеЛэ ,рсш] австрал. Австралийская
выражает интересы «среднего клас­ лейбористская партия
са»; выступает в роли «третьей Первая политическая партия Авст­
силы» в соперничестве между АЛП ралии; основана в 1891 г. на уровне
[АЬР*| и коалицией Либеральной и штата; с 1914 г. федеральная; соци­
Национальной аграрной Я а ш Ш ал-демократическая, буржуазно-ре-
(Соип!гу) РагЬу] партий формистская партия. Основу пар­
АивСгаНап йоПаг [р|8Й@Шэл '(!о1э] авст­ тии составляют профсоюзы, входя­
ралийский доллар щие в нее на правах коллективных
Основная денежная единица Авст­ членов, женские и молодежные ор­
ралии. В обращении находятся мо­ ганизации; имеется индивидуаль­
неты достоинством 1, 2, 5, 10, 20,50 ное членство; центральный орган —
центов; 1, 2 долл., а также банкно­ федеральная конференция, сокр.
ты номиналом | 2, 5, 10, 20, 50 и АЬР
100 долл. Монеты в 1 и 2 цента изъ­ Лиз(гаНап Яи1е8 (Гоо(Ьа11) [одоейю п
яты из обращения, но все еще име­ ш:12 (ТшЬэ:1)] австралийский футбол
ют хождение. В денежных знаках Разновидность футбола; по прави­
страны отражены ее история, связи лам в игре участвуют две команды,
с Великобританией, на них изобра­ в каждой по 9 игроков; мяч оваль­
жены широко распространенные ной формы [оуа1 Ьа11], который вво­
здесь животные и растения, люди, дится в игру ударом ноги или руки;
19

цель игры — набрать наибольшее А 2 [,е* ’гес!) амер. сокр. от А п х о п а ,


количество очков, забив мяч между тж. Ап2 .
4 столбами, установленными по
краям обеих половин футбольного
поля овальной формы, тж. Аизз^е
Ки1ез
Ауа1(1)оп ['аеуэ1оп] брит. Авалон
«Земной рай» в кельтских легендах;
считается, что он находится неда­ В [Ы:] 1) хорошая оценка (соответ­
леко от Гластонбери [01аз1опЪигу] ствует «хорошо» в школе или кол­
на юго-западе Англии и туда после ледже; хорошее качество продук­
своей последней битвы был достав­ ции), ср. А, С, О, Р; 2) группа крови
лен раненый король Артур [АйЬиг, В, ср. А, АВ, О
Югщ*] Ь & Ъ [,Ы: эпс! Ък] сокр. от Ьес! апс1 Ьгеак-
Ауоп ['егуэп] Э й в о н 1) брит, графст­ (аз!
во на юго-западе А н г л и и ; 2) брит. ВС [,Ь1: 'зк] канад. сокр. от ВгШзЬ
название нескольких рек в Англии, Со1итЫа
в т.ч. той, на которой расположен В аД ^ег 8ОДе, (Ье [Ъаеёзэ Ш } амер.
г. Стрэтфорд-на-Эйвоне [31га1- «Барсучий штат» (разг. назв. шт.
Гогс1-оп-Ауоп]; 3) амер. компания В и с к о н с и н ) < в о з м ., о т прозвища
«Эйвон» по производству космети­ рудокопов, рывших ходы, похожие
ческих товаров, пользующаяся та­ на барсучьи норы>, см. ^ з е о п з т
кой формой торговли, как распро­ В аШ п Вау [ЪаеГт ,Ье1] Баффинов за­
странение продукции через торго­ лив, или море Баффина
вых агентов Расположен между северо-восточ-
Ауеге Коек [,еэг 'гак] австрал. ной Канадой и Гренландией, на­
Айерс- Рок зван в честь английского морепла­
Крупнейший в мире монолит вы­ вателя Уильяма Баффина [>МШат
сотой 348 м, периметром 9 км; в за­ ВаШп, 1584-1622], который открыл
висимости от времени суток и его в поисках Северо-Восточного
влажности воздуха изменяет свой прохода из Атлантического океана
цвет; сохранилось много наскаль­ в Тихий
ных рисунков; находится на терри­ Ьа§р!ре§ [Ъаедрафз] шотландская во­
тории заповедника «Улуру» [1Лиги лынка
№1юпа1 Рагк) на Северной Терри­ Народный духовой музыкальный
тории [МопЬегп Тегп1огу*] <назван инструмент, состоящий из меха —
в 1873 г. по имени тогдашнего мешка из кожи или пузыря живот­
премьер-министра Южной Австра­ ного — с вставленными в него труб­
лии Генри Айерса [Непгу Ауегз]>, ками, тж. рхрез
тж. абориг. (Лиги <и1иги — «боль­ ЬаЫ еа§1е (,Ьэ:1с1 'кд(э)!] амер. белого­
шой булыжник»> ловый орел (НаИаеШз 1еисосерНа1из)
Крупный орел с оперением белого
цвета на голове, из-за чего издали
птица кажется «лысой»; национа­
льный символ США, охраняется
законом с 1940 г., см. Ашепсап еа§1е
ВаИага* [.ЬзеЬ'гае!] австрал. Балларат
Город в южной части шт. Виктория
Ауегз Коек [ДЛсЮпа*], недалеко от Мельбурна
2*
ЬаН рагк 20

]Ме1Ьоигпе*]; население — ок. 80


тыс чел. Прославился в годы золо­
той лихорадки [ОоМ Реуег,
1851—1852]. В 1854 г. здесь прои­
зошло первое вооруженное выступ­
ление рабочих — Эврикское вос­
стание [Еигека 5юска§е]
ЬаН рагк [Ъэ:1 рак] амер. поле для
игры в бейсбол (как правило, с мес­
тами для зрителей)
Вапапа1апЛ [Ьэ'папэ,1гепс1] австрал.
«Банановая земля» (разг. назв. шт.
Квинсленд), см. Оиееп$1апс1
ВапЬигу (ЪэепЬ(з)п] брит. Банбери
Город в Англии, графство Оксфорд­
шир [ОхГогскЫге]; в прошлом центр
пуританства [ Рип1ап8*]//ВапЬигу Ва14 еа&1е
т а л — ханжа, пуританин кинотеатров, театра, художествен­
ВапЯГ №(юпа! Рагк [ЪжпГ ,пае/(з)пэ! ной галереи, публичной библиоте­
'рагк] канад. Национальный парк ки и двух выставочных залов, а
Банфф также нескольких баров и рестора­
Первый в Канаде; площадь — 6644 нов. Театр центра является лондон­
кв. км, протяженность — 240 км; ским домом труппы Королевского
находится в районе Скалистых гор Шекспировского театра [Коуа! ЗЬаке-
(Коску М ош йатз], в 125 км от Кал­ хреаге Сошрапу*] <в старину здесь
гари [Са1§агу*]. Основан в 1885 г. находился ЬагЫсап — навесная
Ьагуо [Ъаепс&эо] амер. банджо башня стен Ситч>
Популярный струнный музыкаль­ ЬагЫе [ЪаЫ] брит. сокр. разг. от Ьаг­
ный инструмент Ьесие
Ьаг(га)§ап [Ъаегэдэп] австрал. бара- Вап! оГ Ауоп, (Ье [,Ьач1 э у ’е 1У(э)п]
ган (один из видов бумеранга) брит. Бард с Эйвона
ЬагЬесие [Ъа;Ь1к|и:] барбекю 1) цели­ Одно из поэтических имен В. Ш ек­
ком зажаренная туша (быка, сви­ спира [ЩШаш ЗНакезреаге]
ньи); 2) жаркое на вертеле (типа ЬакеЬаН [Ъе1$Ьэ:1 ] бейсбол
шашлыка); 3) пикник или прием на Спортивная и ф а, в которую игра­
открытом воздухе, во время кото­ ют битой [Ьа1] и мячом [Ьа11]. В и ф е
рого гостей угощают мясом, жаре­ участвуют две команды, по 9 игро­
ным на вертеле; 4) рама с вертелом ков в каждой, на большом поле с 4
для жарения мяса; 5) тип ресторана «базами» [Ьазез]; игрок должен до­
(нечто вроде шашлычной), по­ тронуться до них, чтобы сделать
пулярный в США, Канаде, Вели­ ход (гип]. Игра настолько популяр­
кобритании, Австралии и Новой на в США, что ее часто называют
Зеландии; австрал., брит. сокр. «национальным времяпрепровож­
разг. ЬагЫе, амер. сокр. разг. ЬЬя дением» [па1юпа1 ра&ше]; игорный
ВагЫсап (СепСге), (Ье (ЪаЫкэп сезон — с поздней весны по ок­
(,5етэ)] брит. Барбикан тябрь
Культурный центр в Лондоне; от- ВаМе оГ Навйпдо [,ЬэеИ э у ЪегвПгг]
крйт в 1982 г.; состоит из конфе­ брит. ист. Битва при Гастингсе „
ренц-зала, концертного зала, трех Король Англии Гарольд |Наг0к1]
21 ЬеЛ-яНег

потерпел поражение в битве с вой­ тель «разбитого» поколения, тж.


сками Вильгельма Завоевателя Веа( Сепега(10 п
[\УШшт ЦП Сопяиегог*], герцога Веауег, (Ье [Ъ\уэ] канад. Бобер
Нормандии, в 1066 г. <по назв. г. (символ Канады), см. тж. Мар1е
Гастингса, вблизи которого прохо­ Ьеа?
дило сражение> Веауег 8(а(е, (Ье [Тмгуэ ,81еп] амер.
Вай1е оГ(Ье Воупе, (Ье [,ЬаеЙэу 5э Ъош] «Бобровый штат» (разг. назв. шт.
брит. ист. битва на реке Бойн Орегон <из-за большой популяции
Произошла в Ирландии в 1690 г.; бобров>; жителей штата шутливо
католики Ирландии объединились называют «бобрами» [Веауеге]; сло­
в защиту бывшего короля Якова II во Ьеауег входит в состав многих
[1аше8 II, 1685—1689], но их восста­ словосочетаний и топонимических
ние было подавлено его преемни­ образований), см. Оге^оп
ком королем-протестантом Вильге­ Ьеё алё ЬгеакГаз( [(Ьес1 эп ЪгекГзз!]
льмом III [У/ЙИаш III, 1689—1702]; букв, «постель и завтрак»
завершила процесс покорения Ир-" Частный пансион или небольшой
ландии Великобританией <по назв. отель, предоставляющий постояль­
р. Бойн, на которой происходило цам ночлег и завтрак за определен­
сражение>, тж. Воупе, см. Огап§е- ную плату, сокр. Ь & Ь
т е п ’з Оау ЬеЛ-ыНег [,Ъэё ’зпэ] однокомнатная
Вау 8(а(е, (Ье (Ъе1 дек] амер. «Штат квартира (т.е. спальня и гостиная в
у залива» (разг. назв. шт. Массачу­ одной комнате), рассчитанная на
сетс) <имеется в виду залив Масса­
чусетс >, см. МаазасЬшеШ
Вау 5(гее( [Ъе1 &пх] канад. Бэй-Стрит
Улица в г. Торонто (ТогопЮ*], на
которой находятся крупнейшие ка­
надские банки; символ канадского
капитала; «канадская Уолл-Стрит»
[\УаИ 5(гее( оГ Сапайа |
Ым] [,Ье Ь|: ’1ди:] амер. сокр. разг. Ьаг-
Ьесие
Ьеа( §епега(юп9(Ье [ЪИ фепэ(ге1/(э)п]
амер. разочарованное, «разбитое»
поколение
Группа молодежи 50-х гг. из среды
писателей, художников и их после­
дователи, выступавшие против сы­
тости и лицемерия общества, в ко­
тором они жили, пытавшиеся най­
ти выход из этой ситуации в
необычном поведении, странных
одежде и прическах, алкоголе и
наркотиках. Среди них писатели
Джек Керуак [Таек Кегоиас,
1922—1960] и Аллан Гинзберг [А1-
1еп СНпзЪегв, 1926]; значительно по­
влияли на американскую молодежь ТЬе ВееЫуе, (Ье ехесийуе уЛщ
60-х; битник [Ъеа(шк] — представи­ о( N€11? 2еа1ап<1 рагЬашеп(
ВееЫуе 22

одиноких людей, ограниченных в неприкосновенность личности и


средствах <от Ъес!(гоот) + $к(Пп§ др)
гоот) + 1ег>, тж. ЪеД-зк, Ьей-зй- Ьш^о [Ъиздзо] бинго
йп§ гоот Игра, напоминающая лото. Веду­
ВееЫуе [ЪкЬаго] новозел. букв. «Пче­ щий наугад берет фишку и называ­
линый улей» ет ее номер. Победителем считается
Здание парламента Новой Зелан­ тот, кто первым закроет фишками
дии в г. Веллингтон [\УеШп§*оп] какой-л. ряд чисел (или картинок)
<напоминает своими очертаниями на своей карточке и воскликнет:
пчелиный улей> «Бинго!» Он получает деньги или
ВееЫуе 8(а(е, (Ье [ЪкЪагу $1 еЛ] амер. приз. В Британии бинго популярно
«Штат пчелиного улья» (разг. назв. среди женщин, в Америке — среди
шт. Юта) <символизирует трудо­ пожилых людей, в бинго играют на
любие его жителей>, см. 1ЛаЬ ярмарках, в резервациях индейцев.
Ье( Нке (Ье \Уа($оп$ [,Ье( 1а1к бз В некоторых штатах игра запреще­
'\уо1$эпг] австрал. букв, «биться об на, т.к. считается азартной
заклад как Уотсоны» (держать пари ЫИег [Ъиэ] брит, биттер, горькое
на большую сумму денег, рисковать пиво
многим) В|е1ке В1ие [,^е!к1 Ъ1и:] австрал.
В1§ Арр1е, (Не [.Ыд ’аер(э)1] амер. «Бо­ «Бьелки Блю»
льшое яблоко» (разг. назв. г. Нью- Сорт сыра голубоватого цвета с до­
Йорк) < • ' V :• бавлением арахиса; производят в
В§8 Веп [,Ь1д Ъеп] разг. «Биг Бен», шт. Квинсленд [Оиееп$1ап<1*] <по
«Большой Бен» имени премьер-министра штата
Колокол часов-курантов на башне Иона Бьелки Петерсона>
здания парламента [РагИатеп*] в В1аск ВеИ, 4Ье [,Ыаек Ъе11] амер. букв.
Лондоне, весит 13 т. Установлен в «Черный пояс» 1) южные районы
1858 г. <сокр. от имени главного США, где преобладает негритян­
смотрителя работ сэра Бенджамина ское население; 2) наиболее плодо­
Холла [Веп^атш На11]> родная часть шт. Алабама [А1аЬа-
В*8 Гоиг, (Ье [,Ь1д То:] ист. «Большая та*], используется для выращива­
четверка» ния хлопка
Четыре страны, считавшиеся ми­ ЫаскЬоап! ,)ип§1е [,ЫаекЬо:с1 '<&лг)д(э)1]
ровыми державами: США, Велико­ амер. букв, «школьные джунгли»
британия, бывший СССР и Китай Школа с низким уровнем обучения
ВШ оГК|§Ь(5, (Ье [,Ы1 эу ’ганз] «Билль и дисциплины <от названия одно­
о правах» 1) брит, (принят в 1689 г.; именного романа Э. Хантера [Еуап
значительно ограничил власть ко­ Нип1ег] (1955) о школе в Нью-Йор-
роля и гарантировал права и свобо­ ке>
ды парламента; заложил основы В1аск Ыпе [,Ыаек Чаш] австрал. ист.
английской монархии; наряду с «Черная линия»
другими актами составляет законо­ Одна из военных операций против
дательную основу английской кон­ аборигенов на о. Тасмания [Т азта-
ституционной практики); 2) амер. т а ] под руководством губернатора
(первые 10 поправок к Конститу­ Артура Филлипа [АПНиг РЫШр] в
ции 1787 г.; приняты в 1789 г.; всту­ 1830 г. <цепь из 5000 стрелков
пили в силу в 1791 г.; провозгласи­ «прочесала» остров с севера на
ли свободу слова, печати, отделе­ юго-восток, убивая и вытесняя
ние церкви от государства, аборигенов> '
23 Вопше Рппсе СЬагЬе

В1аск МопЛау [,Ыаек ' г п а п с И] амер. Ыие Ьоок ['Ыи: Ьик] 1) амер. «синяя
«Черный понедельник» тетрадь», чистая толстая тетрадь,
Понедельник 19 октября 1987 г., обычно с обложкой голубого цвета,
когда цены акций на всех биржах используемая при сдаче экзаменов
мира резко снизились в колледже; 2) брит. тж. В. В. «Си­
Шаек Тиезёау [,Ыаек ‘(догсН] амер. няя книга», публикации, содержа­
«Черный вторник» щие документы, отчеты и доклады
Вторник 29 октября 1929 г., когда министерств или комиссий прави­
произошло обвальное падение сто­ тельства Великобритании <по цве­
имости акций ту обложки >
В1ос (ЗиеЬесою [,Ыок .кегёю'кчуа:] ка- Ыие Яа§ ['Ыи: ,Яаед] амер. букв, «голу­
над. « Б л о к Кейбеква» бой флажок»
Политическая партия в Канаде, со­ Семейство ирисов, 1щ уетасо1ог,
зданная в 1968 г.; выступает за отде­ растущих в Северной Америке;
ление пров. Квебек [С?иеЬес*] от флорист, символ шт. Теннесси
Канады, см. Рго§ге§31Уе Сошегуайуе [Теппеззее*]
РаПу, иЬега! Райу В1ие§га$$ 8(а(е, (Ье [Ъ1и:дга*§ ,з1еП]
МооДу 8ипйау [,Ь1л<й %л|Щ брит. амер. «Пырейный штат» (шутл.
«Кровавое воскресенье» назв. шт. Кентукки) <этот вид рас­
28 января 1972 г., когда британские тений, Роа рга!еп$1$ (пырей, мят­
солдаты убили 13 чел. в Северной лик), характерен для Северной
Ирландии при разгоне демонстра­ Америки, особ. шт. Кентукки>, см.
ции против политики интерниро­ КепШску
вания, т.е. заключения в тюрьму Ыие позе [Ъ1и: пэш] амер. пуританин
без суда любого человека, если он [Ригкап*], букв, «синий нос» (разг.
был заподозрен в связях с Ирланд­ назв. жителей Канады и северо-вос-
ской Республиканской Армией точных штатов США, особ. шт. Мен
[1п$Н КериЬНсап Агту*] [Мате*]) <слишком усердно и мно­
Ыне [Ыи:] 1) брит, консерватор <свет- го молились, «до посинения»>
л о - с и н и й цвет — символ консерва­ В1ие Ра§е§ [Ъ1и: р&к&де] амер. букв.
тивной партии Великобритании>; «Голубые страницы»
2) член сборной команды Оксфорд­ Телефонный справочник государ­
ского [ОхГогй 11п1Уеш(у] <цвет фор­ ственных и административных уч­
мы — синий> или Кембриджского реждений и служб, ср. АУЬке Ра§е§,
университета [СашЬпё^е Омуеш(у] Уе11о\у Ра§ез
<голубая форма>; 3) австрал. разг. Ыиеу ['Ыив] австрал. ист. 1) одея-
драка; 4) амер. й е В. сторонники ар­ ло-скатка <от Ыие — «голубой», по
мии северян (во время Гражданской цвету одеяла>; 2) десятидолларовая
войны [Ашепсап Ст \ ^аг*] <по купюра
цвету формы>), см. Огау ВМ, (Ье [.Ьк'еш] брит. сокр. от Вп(-
ЫиеЬеггу р|е$ [Ъ1и:Ь(э)п ,ра12 ] амер. хзЬ М ш еит
пирожки с голубикой ВNА Ас(, (Ье [,Ы: эп е 1 ’аек!] канад.
Неизменный атрибут рождествен­ сокр. от ВгШзН N01111 Ашепса Ас(
ского обеда [СЬшШш ётпег*] или ВопсИ ВеасЬ [,Ьопс1а1 ЪЭД австрал.
обеда в честь Дня Благодарения Бондай-Бич
[ТЬапк$ё1Ушв Оау*] Популярный пляж в пригороде г.
В1ие Вич! [Ъ1и: ,Ъз:с1] амер. девочка Сиднея [Зудпеу*]
или мальчик-скаут младшего воз­ Вопше Рппсе СЬагИе [,Ъот рппз
раста брит. ист. Красавчик‘принц Чарли
Ьоо1 5а1е 24

Одно из прозвищ принца Чарльза Уэльсе [Ые\у 5ои(Н \Уа1ев*], данное


Эдварда Стюарта, см. ЗШаП, СНаг1е$ ботаником Джозефом Бенксом [,1о-
Еддуагй, тж. Уоип§ Рге1еп«1ег $ерЬ Вапкз], членом экспедиции
Ьоо! 5>а1е [Ъи:1 веН] брит, «распрода­ Джеймса Кука ^ а т е з Соок], в свя­
жа из багажника» зи с обилием и разнообразием рас­
Торговля подержанными вещами тительности в нем. Позже так на­
из багажников автомашин на сто­ звали каторжное поселение в райо­
янках, территориях школ и в др. не залива в 1787—1867 гг. На
местах под открытым небом, тж. основе этого названия образовался
Ьоо1 Ган, саг Ьоо1 $а1е; ср. амер. §аг- ряд устойчивых сочетаний и фразе­
а§е $а1е ологизмов, среди них: Во1апу (1о-
Вогйег 8Ше$ [Ъэ:с1э 51е11з] амер. ист. геп — наказание 25 ударами плети;
пограничные штаты Ю Ьо1 ап 12 е — посылать из Великоб­
Штаты, располагавшиеся на грани­ ритании на каторжные работы в ав­
це между Севером и рабовладельче­ стралийские колонии и др. В
ским Югом 1841—1853 гг. в Великобритании,
Ьогои§Ь [Ългэ] 1) брит, город, насе­ говоря «Ботани-Бей», подразуме­
ленный пункт, представленный в вали Австралию. Кроме того, Бота-
палате общин одним или более ни-Бей — разг. назв. некоторых
членами парламента; 2) брит, один колледжей Оксфордского [ОхГогё
из 32 административных районов Ь!шуег8ку] и Кембриджского [Саш-
Лондона; 3) амер. один из пяти рай­ Ьпс1§е Ошуегеку] университетов,
онов Нью-Йорка//ш иш с 1ра 1 Ьо- которое употребляется в значении
гои§Ь; 4) амер. округ в шт. Аляска «на краю света, очень далеко» (как
[А1а5ка*] Австралия), потому что они распо­
Во$(оп Теа Раг1у, 1Ье [,Ьоз1(э)п 41: ложены далеко от основных зданий
,раИ] амер. ист. «бостонское чаепи­ Вохшв Оау ГЪоквп) с!е1] день рожде­
тие», «бостонский бунт» ственских подарков, второй день
Был организован в 1773 г. в знак Рождества [СНпйшаз (Оау)*]
протеста против ввоза англичанами 26 декабря, официальный выход­
чая и введенного парламентом Ве­ ной день
ликобритании налога на чай, про­ Воу 8сои($ оГ А тепса [Ъэ1 ,$кат$ эу
изводимый в американских коло­ э'тепкэ] амер. Организация амери­
ниях. Группа колонистов, переоде­ канских бойскаутов
тая индейцами, пробралась на борт Основана в 1908 г. Ее цель — нау­
английского корабля, груженного чить мальчиков основным навы­
чаем, и выбросила сотни ящиков с кам самовоспитания и умению
ним за борт. Американские коло­ оказать помощь тем, кто в ней
нисты выступали под девизом: «Не нуждается; девиз: «Будь готов!» [Ве
может быть налогообложения без Ргерагей]. Организация подразде­
представительства» [N 0 *аха1юп ляется на три дружины: младшую
\У1*Нои1 гергезепШюп!], требуя, что­ [СиЪ 5сои1з*], среднюю [8сои1з*] и
бы колонии были либо представле­ старшую [УепШге $сои18*]
ны в британском парламенте, либо ВК [,Ы:'а:] брит. сокр. от ВгШзН
получили независимость ЯаП('Л'ау)
Во(апу Вау [,Ъогэт Ъег] австрал., ВгаЛтап [Ъгаейтэп] австрал. разг.
брит. Ботани-Бей, Ботанический брэдман
залив Многообещающий или знамени­
Название залива в Новом Южном тый игрок в крикет (спске!*) <по
25 ВгШзЬ М ез, (Ье

фамилии известного австралийско­ единена к Канаде королевским


го крикетиста Дональда Брэдмана указом в 1871 г., сокр. ВС
[ОопаШ Вгас1тап]> ВгШзЬ СопзШийоп, (Ье [Ъпи/
Вп( [Ьт] разг. британец (иногда .копзи'^цКэ)!!] брит. Британская
употребляется иронически) конституция
В п(ат [Ътп] 1) Британия (неофи­ Часто называется «неписаной кон­
циальное название Соединенного ституцией», поскольку в отличие от
Королевства Великобритании и конституций большинства стран
Северной Ирландии [Опйеё Юп§- она представляет собой не единый
йош оГ Сгеа! В гкат апё ЫойЬегп документ, а состоит из многочис­
1ге1апс!*]), тж. Огеа1 В гкат, О К; ленных законов, актов, постанов­
2) о-в Британия, или Великобрита­ лений
ния (расположен к северо-западу ВгШзЬ СоипсН, (Ье [,Ьпи/ 'ка1Л18(э)1]
от Европы, самый большой из брит. Британский совет
Британских о-вов [ВгМзЬ Мез*], Правительственная организация,
прибл. 1000 км в длину и 500 км в представляющая интересы Брита­
ширину в самой широкой части. нии за рубежом; развивает связи с
На нем расположены три части другими странами в области обра­
гос-ва Великобритания: Англия, зования, культуры и искусства; со­
Шотландия и Уэльс) <от назв. здана в 1934 г.
Британния [Вгкапша*], латинско­ ВгШзЬ Епциге, (Ье [.Ъгт/'етраге]
го слова, происшедшего из кель­ Британская империя
тского названия ее жителей брит­ Термин, обозначающий совокуп­
тов [Вгуиаз]> ность Великобритании, ее домини­
ВгИапша [ЬпЧаеф] Британия 1) ист. онов и колоний, захваченных
лат. назв. Британских о-вов, при­ вследствие экспансии XVII—XX вв.
нятое после завоевания их римля­ Наибольшего расцвета Британская
нами в 1 в. н.э.; 2) изображение Ве­ империя достигла в 1920 г., когда
ликобритании в виде сидящей жен­ она объединяла более одной чет­
ской фигуры в шлеме с трезубцем в верти территории земного шара и
одной руке на некоторых старых ок. четверти населения планеты;
английских монетах <по назв. на­ поэтому жители Великобритании
родов Вгуиаз — «бритты», живших говорили, что солнце никогда не
на о-вах с VIII в. до н.э. по V в. заходит над британской империей.
н.э.>; 3) яхта «Британия» (принад­ Официально термин введен в упо­
лежит королевской семье; иногда требление в 1870 г. Распалась в ре­
используется для поездок с офици­ зультате роста национально-осво­
альными визитами в другие стра­ бодительного движения в 1940—50
ны; впервые королевская яхта по­ гг. Великобритания и ее бывшие
бывала в России в октябре 1994 г. колонии образовали Содружество
во время визита королевы Елизаве­ наций, см. С о т т о т у е а к Ь
ты II [ЕНгаЬеШ II]), тж. Яоуа1 ВгШзЬ Мез, (Ье [.Ьгш/'аПг] Британ­
УасШ; 4) возвыш. Великобритания ские о-ва
ВгМзЬ Со1итЫа [,ЬгШ/ кэТлтЫэ] ка­ Группа, состоящая из ок. 5500
над. Британская Колумбия о-вов, расположенных к севе-
Пров, на западном побережье Ти­ ро-востоку от Европейского конти­
хого океана; площадь — 948 600 кв. нента, между Атлантическим океа­
км; население — ок. 3 млн чел.; сто­ ном и Северным морем [ЫойЬ 5еа|,
лица — Виктория [Укропа]; присо­ и занимающих площадь ок. 325 тыс
ВпйзЬ У о ш , (Ье 26

кв. км. На Британских о-вах распо­ ральным парламентом и органами


ложены гос-ва Великобритания и управления в провинциях [ргоут-
Ирландия (два одноименных круп­ аа1 1е§1з1а(игез]. Без решения Бри­
ных о-ва), арх. Гебридских [НеЬп- танского парламента (ВгШ&Ь РагНа-
с1е$], Оркнейских [Огкпеу Шапйз], теп(] поправки в документе не до­
Шетлендских о-вов [5Не11апс1 1з- пускались, сокр. В1ЙА Ас(
1апс1$], а также о-ва Англси [Ап§1е- Вп(1зЬ КаН(луауз) (,ЬпП/ 'ге|1(\уе1г)]
зеу], Мэн [1з1е оГМап] и др. Отделе­ брит. «Бритиш Рейл»
ны от Европейского континента Сеть железных дорог в Великобри­
Северным морем, проливом тании; контролируются компанией
Па-де-Кале (букв. Дуврским про­ ВгШзЪ КаП. Основана в 1947 г. Ско­
ливом [5(гаК оГ Эоуег]) и Англий­ рость поездов дальнего следования
ским проливом [Е п§118Н СЬаппе1] «Интерсити-125» [1п(егс1(у-125] со­
(принятое в Великобритании на­ ставляет 125 миль, т.е. более 200 км,
звание пролива Ла-Манш) в час. В них есть первый [Яге(| и
ВгШзЬ Уоп§, (Ье [,Ьгш/ Ъопг] брит. стандартный [з!апс1аг(1] классы, ме­
«Британские львы» ста первого более комфортабельны
Сборная страны по регби [ги^Ьу*], в и дороже примерно на 50%. В неко­
составе которой игроки Англии, торых поездах есть платные теле­
Уэльса, Шотландии и Ирландии. фоны, сокр. ВЯ
Участвует в международных сорев­ ВийвЬ Те1есот [,Ьгт/ '{еНкот] брит.
нованиях «Бритиш Телеком»
ВгШзЬ М изеит, (Ье [,ЬпП/ тдо'гкэт] Крупнейшая британская телефон­
брит. Британский музей ная компания, занимается также
Открыт в 1759 г. Основа экспози­ обработкой данных компьютерных
ции — личная коллекция сэра Ган­ систем. Образована в 1981 г. Имеет
са Слоуна [5|г Напз 81оапе], извест­ собственные платные телефо­
ного врача, всесторонне образован­ ны-автоматы, тж. Вп(1зН Те1есот-
ного человека, содержавшая 50 тыс тищ сайопз Р1с, сокр. ВТ
книг и рукописей, 23 тыс монет и В-гоай [Ък гэ1к 1] брит, шоссейная
наград и 20 тыс других ценных дорога с индексом «В»
предметов искусства, истории и На картах помечается желтой ли­
старины. В наст. вр. один из круп­ нией; менее значима, чем дорога с
нейших музеев мира. До 1973 г. в индексом «А», ср. А1
него входила известная библиотека Ьгоай соп5(гас(юш8( [,Ьгэ:с1 кэп'зПлк-
Британского музея, сокр. ВМ Дэ)шз1] амер. сторонник расширен­
ВпйзЬ 1Чог(Ь А тепса Ас(, (Ье [.Ъгш/ ного толкования Конституции
'пэ:6 э.тепкз ‘зекг] канад. А к т о Бри­ США
танских колониях в Северной Аме­ Вгоа<№ау [’ЬТэх^уег] амер. Бродвей
рике Центр театральной жизни Нью-
Принят в 1867 г. парламентом Сое­ Йорка; за один сезон здесь ставится
диненного королевства; согласно ок. 50 спектаклей. Известен также
акту, объединились колонии: Но­ как «Великий Белый Путь» [Огеа!
вая Шотландия [Моуа Зсойа*], ЭДШе ЛЛ/ау) <по назв. улицы, где
Нью-Брансуик [№>у Вгипз\уюк*1 и расположены главные театры>, ср.
Канада, разделившаяся на две про­ оШВгоайдуау, оЙГ-оЯ- Вгоайшау
винции — Онтарио (Ошапо*] и Вгоок1уп [Ъгокйп] амер. Бруклин
Квебек [ОиеЬес*]; акт зафиксиро­ Район международного порта и
вал разделение власти между феде­ промышленных предприятий Нью-
27 ЬизЬ

Йорка; один из его пяти админист­ глаза оленя; этот вид каштана,
ративных центров; население ок. АуезсиИдз, распространен на терри­
2,5 млн чел. тории штата>, см. ОЫо
ВгооЫуп Впё^е, (Ье [.ЪшкПп Ъпф] Ьип§а1о\у [ЪлддЫэу] брит. бунгало
амер. Бруклинский мост Одноэтажный дом на одну семью
Сооружен в 1869—1883 гг. Длина <от индийского Ьип§1а — «дом в
пролета — 478 м, высота — 40,5 м. бенгальском стиле»>
Соединяет районы Нью-Йорка Вип§1е Вип§1е N3 (1003 ! Рагк [,Ьлг)д(э)1
Бруклин и Манхэттен [МапНайап]. Ъл1зд(э)1 'паеДэ)пэ1 ,ра:к] австрал. На­
По известной в США поговорке, циональный парк Бангл Бангл
иммигрантам можно продать даже Расположен в районе плато Ким­
Бруклинский мост, так как они не берли [ЮтЬеНеу] в шт. Западная
знают^знаменитых зданий и обычаев Австралия [\Уез(егп Аиз(гаИа*]; зна­
Нью-Йорка, поэтому, говоря: «ОМ менит необычными куполообраз­
(Ьеу зе!1 уои (Не ВгооЫуп Впё&е?», по­ ными естественными формациями,
дразумевают: « О н и х о тя т тебя одура­ напоминающими пчелиные ульи
чить» Ьипртр [Ълщэр] австра.1 . баньип
Ъпжше [Ъгашп] амер. шоколадный 1) по абориг. фольклору, коварное
ореховый пирог прямоугольной чудовище-животное (полулошадь-
формы полукрокодил); 2) перен. обман­
Вг<отше рот( [Ъгаиш .ротс] 1) скаут­ щик, самозванец; 3) нечто мифиче­
ское очко (зачет скауту за доброе ское, нереальное/ДНе Ьипу1р апз-
дело); 2) перен. знак поощре- (осгасу нечто неопределенное, не
ния//Н е (пей (о § а т зоше Вгототе имеющее осязаемой формы, как
рот(з Ьу >уазНт§ ир. Он попытался мифический баньип
заслужить поощрение, помыв по­ Вигке’з Реега§е [,Ьз:кз 'р!(э)пс&]
суду г брит. «Беркс Пиридж», «Книга пэ­
Впжшез [Ъгашиг] 1) брит. разг. ров Берка»
младшая дружина девочек от 7 до 10 Содержит списки пэров Англии и
лет в организации герл-гайдов [СИг! их родословные, а также списки
Ошёез А880С1а(шп*], тж. Ъгошше получивших титул пэра за истек­
§шёез; 2) амер. младшая дружина ший год; издается ежегодно с 1826
девочек-скаутов [С51г1 8сои(з] <из г. Последнее переиздание было в
книги «ТНе Вгошшез апй 0(Нег Та- 1970 г. <по имени первого издателя
1ез» (1870) о детях, которые* любили Джона Берка [.1оНп Вигке]>, тж.
помогать и были добры, а также по Вигке
коричневому цвету формы девочек Вигу Му Неаг( а( ХУоипЛеЛ Клее
этой дружины> ['Ъеп 'та* Не* э1 ,\гопсМ 'т:) «Похоро­
Ьгош$(опе [Ъгашг&эш]] амер. дома с ните меня у Вундид Ни»
фасадом из мягкого красновато-ко- Книга Ди Брауна [Е)ее Вго^п, 1908]
ричневого камня (распространен­ о жизни на американском Западе;
ный тип домов в Нью-Йорке) написана с большой симпатией по
ВТ [,Ьк Чк] брит. сокр. от ВпйзН Те- отношению к индейцам, см. \Уоипс1-
1есош еЛ Клее
Вискеуе 8(а(е, (Ье [Ълкаг ^ек] амер. Ьи$Ь [ЬцЛ буш 1) куст, кустарник;
«Штат к о н с к о г о каштана» (разг. 2) земли в Австралии и Новой Зе­
назв. шт. Огайо) <Ьиск — «молодой ландии, покрытые кустарником
олень», еуе — «глаз»; темно-корич­ или поросшие деревьями высотой
невые орехи каштана похожи на 10—12 м; 3) лес в Австралии и Но­
ВизЬ Ноизе 28

вой Зеландии; 4) внутренние р-ны Оттава, столица Канады. До этого с


материка; один из ключевых обра­ 1841 по 1857 г. столицей был г,
зов австралийского фольклора; не­ Кингстон [Юп§81оп]
объятный буш — главный источник
богатств страны: шерсти, мяса,
пшеницы, полезных ископаемых;
5) перен. воплощение всего истин­
но австралийского, а подлинный
австралиец — это, конечно, буш­
мен [ЬизНтап] С [$!:] оценка «удовлетворительно»,
ВшЬ Ноизе [.ЪцГ'Ьаоз] брит. Буш- ср. А, В, О, Р
Хаус СА [,8Ь 'и] амер. сокр. от СаШогша,
Здание в центре Лондона, построе­ тж. Са1.
но в 1931 г. В нем размещена Все­ с/о [,$1: ’эо] сокр. от саге оГ (указыва­
мирная служба Би-Би-Си [ВВС ется на почтовой корреспонденции
\УогМ Зегуюе]) <по фамилии ди­ и означает «для передачи тако­
зайнера здания американца Ир­ му-то»)
винга Т. Буша [1 т п ё Т. ВшЬ]> саЬЬа§е (гее Ьа( ['каеЬн^ ,1 п: Ъае!] ав­
ЬизЬжЬаскег [ЪцГшэекэ] 1) амер. бро­ страл. букв, «шляпа из капустного
дяга; 2) австрал. деревенщина, дерева»
мужлан; 3) амер. партизан-конфе- Шляпа с широкими полями, кото­
дерат (времен Гражданской войны рую делают из листьев капустного
[Агпепсап С т 1 \Уаг*]) дерева; типичный головной убор
Ьи$к [Ьлзк] брит, петь или давать жителей австралийских колоний.
представление на улице для зара­ Сейчас это шляпа с полями, с кото­
ботка рых на проволочках свисают проб­
Ьизкег [Ълзкэ] брит, уличный музы­ ки, колеблющиеся при движении
кант; бродячий актер <возм., от головы и отгоняющие мух и моски­
уст. франц. Ьиздцег — «искать»> тов; популярный сувенир из Авст­
Ьи(1егпи1 [Ъмэпм] 1} амер. орех се­ ралии
рый калифорнийский (.11 щ1апз с т е - СаЬше(, (Ье ['кагЬтп] 1) брит, каби­
геа); 2) амер. солдат-южанин, кон­ нет министров (состоит из 20 веду­
федерат <по серому цвету мунди­ щих министров, назначаемых
ров у южан>, см. Сгау премьер-министром [Р п т е Мнй$-
Ву4о^п [ЪаПаоп] канад. Байтаун 1ег*]; является советником главы
Прежнее название г. Оттава [Оиа- государства); 2) амер. совещатель­
^а*]; в 1827—1833 гг. полковник ный орган при президенте (состоит
Бай [Ву[ руководил сооружением из исполнительных секретарей де­
канала, который должен был иметь партаментов федерального прави­
выход в оз. Онтарио [Ошапо]. Этим тельства, т.е. глав департаментов,
каналом могли бы воспользоваться назначаемых президентом [Ргезь
британские войска в случае захвата беп1*], утверждаемых сенатом [Зеп-
американцами р. Св. Лаврентия а1е*] и не имеющих право совме­
[5аш( Ьа\угепсе]. За шесть лет стро­ щать свой пост со службой в Конг­
ительства канала Ридо [КМеаи Са­ рессе [Соп8ге$8*] или другом
па!*] на берегу р. Оттавы в том мес­ государственном органе; кабинет
те, где в нее впадает р. Ридо, воз­ подчиняется непосредственно пре­
никло поселение Байтаун, ставшее зиденту); 3) австрал. кабинет ми­
в 1855 г. городом. С 1857 г. — это нистров (реализует политику пра­
29 СатСоп!

вительства; во главе — премьер-ми- род в южной части пров. Альберта


нистр; в кабинет входит примерно [А1ЪеПа*])
половина всех министров; его ре­ са!§агу гейеуе ['кге1дэп ,геёа1] болезнь
шения утверждаются Исполните­ глаз, появляющаяся из-за яркого
льным советом [Ехесайуе СоипсП] солнца и пыли
во главе с генерал-губернатором СаШопиа [.каейТэгшэ] амер. Кали­
[Соуегпог-Сепега1*]); 4) канад. ор­ форния
ган исполнительной власти; одно­ Штат на юго-западе США; развиты
временно выполняет функции промышленность и сельское хозяй­
Тайного совета [Рпуу СоипсП*]; ство; площадь — 411 100 кв. км; на­
все министры являются членами селение — 29 млн чел.; столица —
кабинета; глава — премьер-ми- Сакраменто [ЗасгашепЮ]; круп­
нистр, который и формирует каби­ нейшие города: Лос-Анджелес [Ьо$
нет; в провинциях кабинеты [ехес- Ап§е1е5] и Сан-Франциско [5ап
ийуе соипсПз] имеют федеральную Ргапсксо]; здесь находятся Голли­
структуру вуд [НоПучтооё*] и Диснейленд
сайе* [кэ'сЫ] 1) брит, кадет (кур­ [Вшпеукпё*]; разг. назв. — «Золо­
сант, проходящий военную подго­ той штат» [ОоМеп 8(а1е*]; флорист,
товку перед присвоением ему зва­ символ — золотистый мак [^оМеп
ния офицера Вооруженных Сил рорру]; статус штата с 1850 г., сокр.
или полиции); 2) амер. курсант, СА
проходящий военную подготовку СаШопиа ге<№оо<1 [,кж11Тэ:шэ ’геёмгё]
для службы в пехоте, авиации или амер. секвойя вечнозеленая
береговой охране; 3) брит, член ор­ Калифорнийское мамонтовое де­
ганизации по вневойсковой воен­ рево (Зецшна вешрешгеш), высо­
ной подготовке молодежи [саде! кое, с красновато-коричневой дре­
согрз] весиной
саёеКе [кэ'ёег] амер. девочка-кадет СатЬпа [’каетЪпэ] брит. Камбрия
Член организации девочек-скаутов Древнее название Уэльса [\Уа1е§1 <от
[Сйг1 §сои1$] в возрасте 12—14 лет, средневекового лат. назв. Уэльса>
тж. Саёе&е 5сои1 Саше! ШсЦлв [акаетэ1 .шёц)] австрал.
СздЦПас ['кэесЫэек, *кае(1(э)1аек] «ка­ катание на верблюдах
диллак» Верблюды были завезены в Австра­
Марка легковых автомобилей; вы­ лию в середине XIX в. и широко ис­
пускается в США с 1902 г.; компа­ пользовались как вид транспорта в
нией «Дженерал Моторе» [Сепега1 необжитых районах [ои(Ьаск§*]
МоЮгз Согр.*] — с 1916 г. <по име­ вплоть до 1920 г. В наст. вр. такая
ни основателя Детройта [Ое1гок], прогулка — одно из развлечений
губернатора колонии в Северной для туристов. Австралийские верб­
Америке СасШЬс Ап1оше ёе 1а Мо1Ье люды экспортируются на Средний
(1657—1730)> Восток
Са1еёоша [.кэеЬ'ёэишэ] брит. Кале­ СатГогЛ [’каетГэё] брит. разг. Кем-
дония . ^ форд
Поэтическое название Шотландии; Название, объединяющее Кемб­
в наст. вр. слово Са1еёотап часто риджский [СатЬпё§е Ошуегейу] и
используется в названиях компа­ Оксфордский [Охйогё Ш 1Уег8ку]
ний <от лат. назв. северной части университеты; символ элитарного,
Британии> престижного образования <ог
Са1еагу ['кас1дэп| кан. Калгари (го­ С атф пёее) и (Ох)Гогё>пои. ОхЬНс^е
сатриз 30

сатриз ['кэетрэк] амер. 1) кампус Предметы, события, люди, стиль,


(территория колледжа или универ­ относящиеся к культурно-истори­
ситета); 2) разг. университет, кол­ ческому наследию Канады, харак­
ледж теризующиеся как типично канад­
СапаЛа [‘кгепэйэ] Канада ские
Государство в Северной Америке, СапасЛап Вгоа<1са$(ш8 СогрогаНоп
член Содружества наций [С о т- [кэ'пек^эп Ъгэ:с1ка:5110 ,кэ:рэ'ге|/(э)п]
топигеаКН*]; площадь — 9 970 600 канад. Канадская радиовещатель­
кв. км; богатейшие природные ре­ ная корпорация (основана 2 ноября
сурсы; население — 28,8 млн чел.; 1936 г.)
столица — Оттава [ОМа\уа*]; офиц. СапасПап <1о11аг [кэ'пек^эп *с1г)1э] ка­
языки — английский и француз­ надский доллар
ский. Второе по величине государ­ Основная денежная единица Кана­
ство в мире; конституционная мо­ ды. В денежных знаках страны от­
нархия. Глава государства — коро­ ражены ее история, связи с Вели­
лева Великобритании Елизавета II кобританией, наиболее распро­
[ЕИгаЬеСЬ II], представленная гене­ страненные животные и растения,
рал-губернатором [О оуетог-Сепе- а также люди, внесшие существен­
га!*]. Законодательный орган влас­ ный вклад в ее развитие. На обо­
ти — двухпалатный парламент. ротной стороне всех монет и лице­
Крупнейшие города: Монреаль вой стороне многих банкнот по­
[Моп*геа1*1, Торонто [ТогоШо*], мещен портрет королевы Вели­
Ванкувер [Уапсоиуег], разг. назв. — кобритании Елизаветы II [ЕНгаЬе1Ь
«Снежная леди» [Ьа<1у оГ 1Не II]. На монете в 5 центов изображе­
8по№8*]. Свое название страна по­ ны бобер и кленовые листья, на 25
лучила в 1535 г. от индейского сло­ центах — олень-карибу [сапЬои*].
ва Капа(а, что означает «деревня» Используются купюры номиналом
СапаЛа СоипсН [,кагпэ<3э 'каип8(э)1] 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 долл. Все ку­
канад. Канадский совет пюры, кроме 1 долл., выпускаются
Организация при правительстве в двух вариантах, различающихся
Канады; занимается вопросами рисунком на оборотной стороне.
развития и финансирования уч­ На лицевой стороне 1 долл. отпеча­
реждений искусства и культуры тан портрет королевы Елизаветы II,
СапаЛа Бау ['кгепэёэ с!е1 ] канад. День на оборотной изображен сплав
Канады леса; на лицевой стороне 2 долл. —
Национальный праздник, отмечае­ портрет королевы Елизаветы II, на
мый 1 июля. В этот день в 1867 г. оборотной изображены две мали­
Канада получила формальный ста­ новки или сцена рыбной ловли. На
тус суверенного государства, хотя лицевой стороне 5 долл. — портрет
фактически продолжала оставаться бывшего премьер-министра Кана­
в некоторой политической зависи­ ды У. Лорье [ШПГпд Ьа\упе], на обо­
мости от Великобритании, т.е. по­ ротной — изображение рыболовец­
лучила статус доминиона [скшит- кого судна. На лицевой стороне 10
оп*]; отсюда старое название этого долл. — портрет государственного
праздника [Оопншоп Рау*], тж. деятеля Канады Дж.А. Макдональ­
СопГе<1ега1юп Рау да [.1оНп А. Мас<1опа1с1], на оборот­
СапасНап [кэ'пекйэп] 1) канадец (жи­ ной — изображение химического
тель Канады); 2) канадский комбината или птицы. На лицевой
СапасНапа [кэ.пекН'агпэ] Канадиана стороне 20 долл. — портрет короле-
31 Сапагу \УЬап Тдоег
-

надская Тихоокеанская железная


дорога
Сооружалась в 1870—1885 гг. в тя­
желейших климатических условиях
через болота, прерии и горные мас­
сивы; к ее строительству были при­
влечены тысячи рабочих из Амери­
ки, Китая, Германии, Швеции и др.
ТЪе СапасНап N3(10031 Р1а§ стран. Завершилась работа 7 нояб­
ря 1885 г., а через год в районе ее за­
вы Елизаветы II, на оборотной — падного конечного пункта основа­
изображение горного озера. На ли­ ли г. Ванкувер [Уапсошег]. Обеща­
цевой стороне 50 долл. — портрет ние проложить железную дорогу,
бывшего премьер-министра Кана­ данное премьер-министром Кана­
ды В. Кинга [АУЦЦат Юп§], на обо­ ды Джоном А. Макдональдом [1о1ш
ротной изображены гвардейцы или А. МассЬопаЫ] в 1870 г., способство­
сова-белянка. На лицевой стороне вало вступлению Британской Ко­
100 долл. — портрет бывшего лумбии [ВпПзН Со1итЫа*] уже в
премьер-министра Канады Р. Бор­ 1871 г. в Конфедерацию [СопГеёе-
дена [КоЪей Вогдеп], на оборотной гайоп*]; она стала шестой пров. Ка­
изображена пристань или морская нады, сокр. СРП
птица Сапагу \УЬагГТотег [кэ'пеп Чуэ:Г ,1ато]
СапасНап §оо§е [кэ'пеккэп ’ди:з] ка­
брит. Канэри Уорф Тауэр
надская казарка (Вгагйа сапайепш) Самое высокое здание в Британии.
Распространена в Северной Аме­
рике; слева и справа на голове име­
ет белые пятна. Крупнейший аэро­
порт в Ньюфаундленде [ИешГоипс!-
1апё*] называется Оапёег <по назв.
самца канадской казарки>, тж.
Сапаёа §оо$е, Ьопкег
СапасНап 1Ча(юпа] Па§, (Ье [кэ'пеккэп
'пае/(э)пэ1 ,Яаед] канад. Канадский
национальный флаг
Принят канадским парламентом
22 октября 1964 г., официально
провозглашен флагом страны ко­
ролевой Великобритании Елиза­
ветой II [ЕНгаЬеШ II] 15 февраля
1965 г. На красном поле в центре
расположен белый квадрат с изоб­
ражением красного кленового л и ­
ста; красный и белый — официа­
льные цвета Канады, провозгла­
шенные и утвержденные королем
Георгом V [ К т § Оеог§е V) 21 но­
ября 1921 г.
СапасНап РасШс КаНугау, (Ье ТЬе пеад Ьи51пе$5 <К§(пс( оГ Сапагу \УНагГ
Ш

[кэ'пекЗгэп рэ‘з1Йк ’геПхуе!] канад. Ка­ т ЬопЛоп^ ОосШаЫз


САШ 11 32

расположенное в бывшем порто­ \уа], «Маататуа» [МааШиа], «Кура-


вом районе Лондона. Эта 50-этаж- хаупо» [КигаНаиро], «Токомару»
ная башня высотой 244 м находится [Токошаги], «Аотеа» [Ао1еа], «Та-
в центре большой площадки, где на китиму» [ТакШти], «Хороута» [Но-
30 га размещены новые офисы, гои!а] и «НгаТокиматаваоруа» [N§3
центры досуга, магазины Ток1та1а\уЬаогиа], которые прибы­
САМШ [кхпди:] канад. канадский ли к берегам Северного [N01111 1$-
тяжелый уран <сокр. от СапасНап 1апс1*] и Южного [8оиШ 1$1апс1*]
Оеи1епит 1]гапшт> о-вов. От экипажей этих каноэ ве­
На природных запасах канадского дут свое происхождение отдельные
урана работают реакторы атомных маорийские племена, которые но­
станций в пров. Онтарио [ОпЪа- сят их имена. Широко используют­
по*], Квебек [ОиеЬес*] и ся в рекламе, географических на­
Нью-Брансуик [Ые\у Вгишдаск*] и званиях
вырабатывают ок. 12% электро­ Сап(егЬигу ['каеп1эЬ(э)п] брит. Кен­
энергии, потребляемой в Канаде тербери 1) небольшой город в граф­
Сапое ТгаЛШоп [кэ'пи: 1 гэ'ё1/(э)п] но- стве Кент [Кеп1], на юго-востоке
возел. букв, «традиция каноэ» Англии; известен кафедральным
История маори связана с «Великим собором XI—XV вв. [Сап1егЬигу
переселением» (Отеа* Мщгайоп*], СаШедга1], главным собором Анг­
когда произошло массовое пересе­ ликанской церкви [Ап§Нсап
ление маори, прибывших на лод- СНигсЬ]; архиепископ собора [Агс-
ках-каноэ предположительно с НЫзНор оГ Сап1егЬигу] — ее глава;
о-вов Микронезии (ок. 1350 г.). 2) австрал. пригород Сиднея |5ус1-
Среди них 9 крупных каноэ: «Таи- пеу*], шт. Новый Южный Уэльс
нуи» [Татш ], «Те Арава» [Те Ага- [№ ш 5ои1Ь \Уа1е8*]

Сап(егЪигу Са(Нес1га1
33 Сеп(епта1 8(а(е, (пе

СарКо!, (Ье ['кгер1((э)1] амер. Капито­ на [Мешоигпе*], место проживания


лий 1) здание в Вашингтоне, где итальянцев
проходят заседания Конгресса Сагпе§1е 11ш( [,ка:пэд1 Чи:п\1] амер. за­
США [Сопвгезз*]; расположено на чет Карнеги
Капитолийском холме [Сарко1 Единица измерения количества
НШ); 2) здание законодательной ас­ академических часов, прослушан­
самблеи штата; находится в его сто­ ных учащимися; применяется в
лице, тж. зШеЬоше США как система оценки успевае­
СарЫп Соок М етопа! Ш е г Ле( мости в средней школе: один зачет
[,каер1эп Тшк т 1‘тэ:пэ 1 'с^еС] ав­ равен посещению уроков по пред­
страл. Фонтан памяти капитана мету в течение 120 ч по 3 ч в неде­
Кука лю. Для получения документа о
Находится в Канберре [СапЬегга]. среднем образовании достаточно
Высота струи достигает 140 м, а вес набрать 17,5 зачетов, а тем, кто пла­
6 т. Установлен в честь прибытия нирует учиться дальше, — свыше 20
Кука в 1770 г. на восточное побере­ зачетов, тж. ипй
жье Австралии саго1§ ['кгегэ12] религиозные песни
сапКпа! ['кокЬпэ!] амер. кардинал Исполняются на Рождество [СЬп8(-
(КлсЬшопёепа сагсйпаНз) т а з (Оау)*] в церквах, дома, на
Певчая птица длиной ок. 22 см; улицах, напр. «О С о т е АН Уе Райй-
мужская особь имеет яркое красное Ги1» и «ЗПет N18111»
оперение; живет в Северной Аме­ сагре(Ь১ег [’каф^Ъаедэ] 1) амер.
рике ист. «саквояжник» (северянин, до­
сагееге оШсе [кэ'пэг ,ой$] брит, центр бившийся влияния и богатства на
профориентации Юге после Гражданской войны
В нем можно получить общую ин­ [Ашепсап С т 1 \Уаг*]; 2) амер. ист.
формацию о профессиях и путях мелкий биржевой спекулянт или
их приобретения, помощь в выбо­ делец, действовавший в западных
ре наиболее подходящей специа­ штатах до Гражданской войны;
льности или профессии, бесплат­ 3) брит, член парламента, не живу­
ные консультации закончившим щий в представляемом округе или
школу переехавший туда по политическим
СапЬапа [.каепЪэепэ] канад. Кариба- соображениям; 4) разг. политиче­
на ский авантюрист
Ежегодный фестиваль, проходя­ са(’§-(аН ['кав15 ,Ш1] новозел. рогоз, ка­
щий в г. Торонто [ТогопЮ*] и мыш «кошачий хвост» (ТурЬа)
устраиваемый выходцами из стран <внешне напоминает хвост кошки>
Карибского бассейна СауаНег [.кжуэ'Пэ] брит. ист. кава­
сапЬои [’каепЬи:] амер. карибу, се­ лер
верный олень (кап&1Гег (агапйиз) Роялист, сторонник короля Карла I
Живет в лесах Северной Америки; [СЬаг1е$ 1] и противник парламента
рост до 1,3 м, длина 1,8 м, вес ок. в период Английской буржуазной
180 кг; прекрасно плавает, отлича­ революции [Еп§Н$Ь С А \Уаг*], см.
ется от других видов оленей тем, КоипсШеай
что в поисках пищи разгребает снег Сеп(епта1 8(а(е, (Ье [зэгЛешэ! ,з(еи]
передними копытами <от индейск. амер. «Штат столетия» (разг. назв.
кЬаШш> шт. Колорадо) < приобрел статус
СагНоп [>ка<к(э)п] австрал. Карлтон штата в 1876 г., в ^од столетия
Один из старых районов Мельбур­ США>, см. СоЬгаёо
3-1811
сем з(оге 34

сеп( §(оге ['зет ,зю:] амер. букв. «цен- тарь посольства; 3) ректор универ­
товка» ситета (в Англии — почетный, в
Магазин, где можно приобрести США — фактический); 4) амер.
различные недорогие товары по­ председатель суда справедливости,
вседневного обихода <первонача- канцлерского суда (в некоторых
льно цены на такие товары не пре­ штатах)
вышали доллара> СЬаппе) Типпе!, (Ье (,1/аеп1 Члп1] букв.
Сег(|Лса(е оГ 8есопйагу ЕДисайоп, «Туннель под проливом»
(Ье [зэ.Ийкэ* эу ,зекэпс1(э)п ефг/ке! Туннель под прол. Ла-Манш [Ьа
1/(э)п] брит. 1) документ о среднем МапсЬе]; соединяет Британские
образовании (до 1988 г. выдавался о-ва [ВгШзН !$1е$*] и Европу. Же­
учащимся по окончании школы); лезнодорожное движение по нему
2) экзамен на получение такого до­ открыто в 1994 г.; поезд проходит
кумента (до 1988 г.), ср. ОС5Е его за 35 мин; путь от Лондона до
сегййес! тай [.ззш&к! ‘шей] амер. Парижа занимает 3 ч, а от Лондона
букв, «подтвержденная почта» до Брюсселя — 3 ч 15 мин, тж.
Зарегистрированная, но не застра­ ЕигоШппе1, см. СНиппе!
хованная корреспонденция с уве­ СЬагТег оГ Ш§Ь($ апй РгееДош
домлением о вручении адресату, [,сГа:Сэ эу 'гаНз эпс! ТгЫэтг] канад.
брит, гесогёеё йеНуегу Хартия прав и свобод
сЬаш $(оге ПГет з(э:] один из неско­ Поправка к Конституции Канады,
льких однотипных магазинов, при­ внесена 17 апреля 1982 г. как 52
надлежащих какой-л. фирме и име­ пункт Конституции; охватывает
ющих одинаковые названия, напр. ряд аспектов прав граждан, в т.ч.
«Си энд эй» [С&А], «Маркс энд право на передвижение, выбор
Спенсер» [Магкз&8репсег], в кото­ языка, права коренного населения
рых при относительно низких ценах и др. > •
предлагается широкий ассортимент СЬескз апЛ Ва1алсе§ [,1/екь эпс! ЪэеЬпзк)
товаров, в основном одежда, про­ амер. букв, «сдержки и противове­
дукты питания, хозяйственные, сы»
канцелярские товары, тж. брит. Принцип взаимозависимости и
шиШр1е з(оге взаимоограничения законодате­
СЬа11еп§ег [‘^эеПпс&э] амер. «Челлен- льной, исполнительной и судеб­
джер» ной властей (один из важнейших
Американский космический ко­ принципов американского феде­
рабль многоразового использова­ рализма)
ния типа «шаттл» [Брасе 5Ни«1е],
стартовавший 28 января 1986 г. с
семью астронавтами на борту;
взорвался через 73 с после старта,
после чего полеты были приоста­
новлены почти на три года
сЬашЬег соасЬ ['^еппЪэ ,кэц#] амер.
ухместное купе без удобств в по­
ездах дальнего следования
сЬапсеНог ['(|а:пз(э)1э] 1) брит. канц-
лер//СНапсе11ог оГ (Не ЕхсЬеяиег
канцлер казначейства, министр
финансов; 2) амер. первый секре­ ТНе СЬаппе! Типпе!
35 СЬигсЬ оГ Еп§1ап<1, (Ье

СЬедиегз (Соиг() ПГэкфг (ко!)] брит. вает поддержку политики своей


Чекере партии, присутствие на заседаниях
С 1921 г. летняя резиденция бри­ и участие в голосовании членов
танского премьер-министра [Рпше фракции, см. \УЫр
М т&ег*], находится к северо-за­ СЬНДгеп’з ТЬеа(ег Сотрапу [$\\-
паду от Лондона, в Букингемшире йгепг '0ю1э ,клтр(э)ш] амер. Детский
[ВискшёНатзЫге] театр
СЬегокее [^егэкг] амер. чероки Самый крупный детский театр в
Индеец племени чероки в шт. Се­ США; находится в Миннеаполисе
верная Каролина [N01111 СагоНпа*] [МтпеароНз], шт. Миннесота
и Теннесси [Теппеззее*]; оно име­ [Мтпе8о1а*]; основан в 1961 г.,
ло формы правления, напоминав­ сокр. СТС
шие существующие ныне в США; СЬп§(та$ (Оау) ['кпзтэз (да)] 1)
ок. 58 тыс чел. проживают в резер­ Рождество (Христово) (25 декабря;
вации [СЬегокее Кезегуа1юп] в шт. главный церковный и светский
Оклахома [ОкЫ юта*], см. ТгаП оГ праздник года; в этот день по тра­
Теаге диции обмениваются подарками
СЬевЫге са( [д^е/э'кае*] 1) Чеширский [СЬпзИпаз Ьохез] и рождественски­
кот (персонаж из книги Л. Кэррола ми открытками [СЬпз1таз сагёз];
[Ье>У18 Сагго11] «Алиса в стране чу­ наряжают елку [СЬпз^таз Сгее]);
дес» [АИсе’з АёуепШгез т ХУопёег- 2) рождественские праздники
^огкЦ/До §пп Нке СЬезЫге са! (обычно начинаются в сочельник
ухмыляться во весь рот); 2) нечто [СЬпз^таз Еуе] накануне Рождества
неуловимое, внезапно появляюще­ и продолжаются 12 дней), сокр.
еся и исчезающее <от назв. графст­ Х-шаз
ва СЬезЫге на северо-западе Анг­ СЬп8(ша8 (Иппег [.кпзтэз ’ёгпэ] рож­
лии, где производятся очень попу­ дественский обед
лярные твердые сыры; возможно, Праздничный семейный обед, во
мордочка кота напоминала автору время»которого подают жареную
книги головку сыра> индейку [гоаз! Шгкеу], сладкие пи­
сЫскагее [’фкэп:] амер. североаме­ рожки с изюмом, цукатами, ореха­
риканская красная белка (Т аш ш сь ми, яблоками [пипсе р1е8*] и рож­
игиз), тж. гей здшгге! дественский пудинг [СЬпзИпаз риё-
сЫскеп [.фкт тэк'плдиз]
амер. цыпленок Макнаггетс СЬп$(та$(1 т е [’кггетэзгапп] амер.
Кусочки [шще1$] курицы, обжа­ букв, «рождественское время»
ренные в тесте, подаваемые в рес­ Период подготовки к Рождеству,
торанах Мак-Дональде [МсОо- примерно с середины декабря и до
паЫ’з] конца года
СЫеГ Ехесийуе, (Ье [дГкПд'ге^тгу] СЬиппе! [Ч/а п 11 брит. разг. название
амер. президент США туннеля, проложенного под прол.
ОнеГ^УМр, (Ье [ДОЧлр] брит. букв. Ла-Манш [Ьа МапсНе] <сокр. от
«главный кнут» СН(аппе1) и (1}ште1>, см. СНаппе1
Руководитель парламентской Типпе1
фракции политической партии в СЬигсЬ оГ Еп^ахн!, (Ье [$з:# эу
палате общин [Ноше оГ Сотптопз*] 'пзд1эпё) брит. 1) англиканская цер­
Британского парламента [ВгШзй ковь [Ап§йсап СЬигсЬ] (госуд. цер­
РагИашеШ); следит за соблюдением ковь; протестантская [ Рго1ез1ап1*
партийной дисциплины, обеспечи­ СЬигсЬ]; была отделена от рим-
3*
СЬигсЬ оГ 1ге1ап(1, (Ье 36

ско-католической церкви в XVI в.; булочек или намазывают на хлеб.


ее глава — король, но управляется Описание чаепития с девоншир­
она архиепископом Кентерберий­ скими сливками часто встречается
ским [АгсНЫзЬор оГ Сап(егЪигу]); в романах Агаты Кристи [А§а(Ьа
2) лицо, принадлежащее англикан­ СНпзПе], тж. ОеуопзЫге сгеаш
ской церкви, сокр. С оГ Е с!иЬ саг [ак1лЬ ка] амер. купе первого
СЬигсЬ оПге1аш1, (Ье |д[з:1/ эу 'а1э1эпс1] класса в поездах дальнего следова­
брит, церковь Ирландии ния, тж. 1оип§е саг, брит. с1иЬ с1а&$
Независимая англиканская цер­ С1и(Ьа ['к1и:0э] новозел. р. Клута
ковь [АгщНсап СЬигсЬ] в Республи­ Вторая по протяженности в Новой
ке Ирландия [1ге1ап<1*] и в Север­ Зеландии, 322 км, расположена на
ной Ирландии [ЫоПНеш 1ге1апс1]), Южном о-ве [$ои(Ь 1з1апс1*]
см. 1Лз1ег СО [,51‘ 'от] амер. сокр. от 1) Со1ога-
СЬигсЬ оГ 5со(1аш1, (Ье эу йо, тж. Со1о.; 2) Со1о гас1о соасЬ
'зкт1эп<1] брит, церковь Шотландии Соа( Нап§ег, (Ье ['кэш .Нэегр] авст­
Государственная церковь Шотлан­ рал. букв. «Вешалка для пальто»
дии с XVI в., пресвитерианская (разг. назв. моста Харбор [НагЬоиг]
[РгезЬу1епап СЬигсЬ]; основана в г. Сиднее [5у<1пеу*]) <своими
Джоном Ноксом [1оЬп Кпох]) очертаниями напоминает вешалку
СКу, (Ье {'81Й] брит. С и т и 1) район в для одежды>
центре Лондона (площадь — 2,5 кв. Соа( оГАгш8 оГАи$(гаЬа [,кэт э у 'а:шг
км); здесь расположены крупней­ э у о'^сгеЛЕэ] австрал. государствен­
шие банки и финансовые компа­ ный герб Австралии
нии Великобритании; 2) перен. анг­ Пожалован Австралии в 1912 г. ко­
лийский финансовый капитал; фи­ ролем Великобритании Георгом V
нансовая олигархия, тж. СКу оГ [Кш§ Оеог^е V]. В центре герба —
Ьопйоп, ср. \Уа11 5(гее( щит, на котором изображены сим­
сКу тагзЬа! [,8П| 'та;/(э)1] амер. нача­ волы 6 штатов; слева его поддержи­
льник городской полиции вает кенгуру [кап§агоо*], справа —
С1еора(га’8 N66(116 [,кП:эрэе1 гэ2 ’пксИ] эму [ети ], типичные представите­
брит. «Игла Клеопатры» ли фауны страны. Герб украшен
Обелиск из розового гранита на на­ ветвями австралийской желтой
бережной р. Темзы [ТЪатез Е т - акации [асааа]. С 1984 г. зеленый и
Ь ап к тет] в Лондоне, установлен в золотистый считаются националь­
1878 г. В XV в. до н.э. вместе с дру­ ными цветами Австралии
гим подобным обелиском находил­ Соа( оГ Апвд оГ Сапаёа [,кэт э у 'сстг
ся в Египте, последний в 1880 г. э у 'каепэйэ] канад. государственный
был установлен в Центральном герб Канады
парке Нью-Йорка, США [Сеп(га1 На гербе изображены щит с герба­
Рагк (Ые\у Уогк Сйу’з)] ми Англии, Шотландии, Ирлан­
с1о((е<1 сгеаш [,к1вЫ ’кгкт] брит, сли­ дии и Франции и три кленовых ли­
вочный варенец ста. В основании щита — лев [Коп],
Сливки сквашиваются путем на­ держащий лист красного клена
гревания и медленного охлажде­ [шар!е] как символ жертвенности.
ния; ассоциируются с районами По бокам изображены лев с фла­
Девоншира [йеуопзЫге] и Корну­ гом Великобритании и единорог
элла [Согп\уе11]. Их считают нео­ [ишсогп], символ чистоты, с древ­
быкновенно вкусными, подают с ним флагом Франции. Принят в
фруктами, добавляют к джему для 1958 г.
37 соа та г

Соа! оГ А пп5 оГй е ЦК [,кэш эу 'а:тг листьях серебристого папоротника


э у дэ ^и: 'кет] брит, государственный [зНуег Гет]
герб Соединенного Королевства Соа* оГАгт$ оГйе 1Т8А [,кэт э у 'а : т г
На гербе изображен щит, увенчан­ э у дэ ^и: эз ’е*] амер. государствен­

ный короной. Поле щита поделено ный герб США


на четыре части с геральдической На гербе изображен орел с распро­
символикой. По обе стороны от стертыми крыльями с оливковой
щита стоят, опираясь на него пе­ ветвью и 13 стрелами в лапах. На
редними лапами, лев и единорог: груди орла — щит тех же цветов, что
лев [Ноп] — и государственный флаг, в клюве
царь зверей, он держит ленту с надписью: «Е
на протяже­ Р1ипЬи$ IIпит» («Едины в много­
нии веков образии»). Над головой орла — ро­
символизиро­ зетка с 13 (по количеству первых
вавший могу­ штатов) пятиконечными звездами.
щество Вели­ Выполнен по проекту Дж. Пре-
кобритании и ствича []. Рге51\У1сН] и У. Бартона
ее империи; [\У. ВаЛоп]; утвержден 20 июня
Соа( оГ Атак
единорог [иш- 1782 г.
оГ Сгеа* ВгНаш
согп] — ми­ Соскш^оп Сгееп ['кокизд1эп ,дп:п]
фическое животное, напоминаю­ австрал. Кокингтон Грин
щее лошадь с одним рогом, символ Экспозиция миниатюрных, умень­
чистоты. На гербе девиз: «Бог и мое шенных в 12 раз, копий типичных
право»; по давней традиции он до английских домов, окруженных на­
сих пор пишется по-французски, стоящими ухоженными цветника­
на языке Вильгельма Завоевателя ми; находится в Канберре [СапЬегга]
[\УПИат хЪс Сопциегог*] соскпеу [’кокш] брит, кокни 1) уро­
Соа( оГ Атак оГ 2еа1ап<1 [,кэш э у женец Ист-Энда [Еа$1 Епй] в
'щтг э у душ ‘гЫэпй] новозел. государ­ Лондоне, обычно из рабочей сре­
ственный герб Новой Зеландии ды; говорит с особым акцентом, ха­
На гербе изображен щит, увенчан­ рактерным для простонародья;
ный короной. Щит поделен на пять 2) лондонское просторечие (харак­
V.

частей: в се­ теризуется особым произношени­


редине поля ем, неправильностью речи, упо­
изображены треблением рифмованного сленга
три парус­ [гЬугтпё з1ап§], напр. а1е = гёаИу
ных судна, в т а й , с!еас1 = §опе 1о Ьей, ша*ег =
верхней ле­ то1Нег & \уог(1= еаг1у Ыгё)
вой части — Сосо§ (Кее1ш§) Ыапск ['кэикэз (ккйо)
созвездие Юж­ .аПэпск] австрал. Кокосовые (Ки­
ного Креста; линг) о-ва
— сноп С 1984 г. заморское владение Авст­
пшеницы, в Соа( оГ Атак ралии в Индийском океане, зани­
верхней пра- 0ГN6* ЪеШпй мающее два атолла из 27 коралло­
вой части — вых о-вов общей площадью 14 кв.
руно, а ниже — два забойных моло­ км; с 80-х гг. на о. Уэст [^е$1] нахо­
та. По обе стороны от щита изобра­ дится база австралийских ВВС
жены маорийский вождь и евро­ со<1 тоаг Гко<1 шэ:] брит, «тресковая
пейская женщина, стоящие на двух война»
Любой из трех конфликтов между со!1е§ег ['кЫк^э] брит, учащийся
Великобританией и Исландией в Итонского колледжа [Еюп (Со1-
1958, 1972-1973, 1975-1976 гг. в 1е§е)] (живет в пансионате при кол­
связи с ограничениями, введенны­ ледже)
ми исландским правительством на со11е§1ап [кэЧкс&эп] амер., канад. сту­
лов трески в прибрежных водах Ис­ дент высшего или среднего специа­
ландии; сопровождался столкнове­ льного учебного заведения
ниями между британскими и ис­ соШпз, ГигрЬу ['кпйпг, Тз:Я] австрал.
ландскими судами; привел к разры­ сплетник, источник слухов, спле­
ву дипломатических отношений тен <по имени австралийского пи­
СоГЕ [,51: эу 'щ брит. сокр. от сателя Джозефа Ферфи и его псев­
СЬигсЬ оГ Еп§1апс1 дониму Том Коллинз; Том Кол­
соГГее Ьаг [*коЯ Ьа:] брит, небольшое линз — вымышленный персонаж,
кафе, где подают безалкогольные любитель и разносчик сплетен>
напитки, легкие закуски, сладости и Со1огаЛо [,ко1э'гас1эи] амер. Колора­
где можно потанцевать; популярно до 1) горный штат на западе США
среди молодежи, амер. соЯГее зЬор (популярен среди любителей лет­
со11ес( са11 [кэ'1эк( ,кэ:1] амер. теле­ них и зимних видов спорта; пло­
фонный звонок через оператора за щадь — 269 700 тыс кв. к м ; населе­
счет абонента, которому звонят ние — 3,7 млн чел.; столица и круп­
Напрямую, через автоматическую нейший город — Денвер [Вепуег];
связь, этой службой можно пользо­ разг. назв. — «Штат Столетия»
ваться лишь в пределах данного [Сеп*епта1 8ше*]; флорист, сим­
кода, брит, геуегзе сЬаг§е са!1 вол — водосбор [со1итЫпе]; статус
соНе^е [’коЬф] брит, колледж 1) спе­ штата с 1876 г.), сокр. СО; 2) круп­
циализированное учебное заведе­ нейшая река США, протекает по
ние (педагогическое, сельскохо­ территории шт. Юта [1ЛаН*] и Ари­
зяйственное, юридическое и т.д.; зона [Апгопа*]; ее длина — 2335 км;
его выпускники получают степень 3) река, протекающая через шт.
бакалавра [ВасНе1ог’$ де^гее]); Техас [Техаз*] и впадающая в Мек­
2) университетский колледж (в Ок­ сиканский залив [Ои1Г оГ Мехюо];
сфордском [ОхГогё ишуегзку] и длина — 1350 км
Кембриджском [СашЬпфе 11п1Уег- Со1ога(1о соасЬ [,ко1э'га*с1эи ’кэц^]
зку] университетах; самоуправляю­ амер. купе второго класса в поездах
щаяся единица во главе с ректором дальнего следования, сокр. СО
или директором и членами совета Со1итЫа [кэЧлтЫа] амер. Колумбия
колледжа); 3) самоуправляющаяся 1) река, протекающая на северо-за-
школа-пансион (так называемая паде Канады и США и впадающая в
«независимая» или частная, приви­ Тихий океан; 2) столица шт. Юж­
легированная школа или колледж); ная Каролина [5ои1Н СагоИпа*];
4) брит. частная средняя школа; 3) название двух городов в шт.
5) специализированное высшее Миссури [М 1$8оил*] и Мэриленд
учебное заведение (военное, мор­ [Магу1апс1*]; 4) Соединенные Шта­
ское, сельскохозяйственное и т.д.); ты Америки; 5) первый космиче­
6) люди, объединенные общей про­ ский аппарат системы «шаттл»
фессией, целью, долгом или пра- [Зрасе 8Нии1е], в 1982 г. облетевший
вом//е1есЮга1 со11е§е коллегия вы­ Землю и возвратившийся на нее
борщиков; 7) амер., канад. уст. фа­ Со1итЫа РИигез [кэ,1лтЫа ’р11фг1
культет университета амер. «Коламбия Пикчерз»
39 сотргеЬегшуе §сЬоо1

Компания по производству и рас­ С оттогтеаИ Ь оГ АизСгайа, (Ье


пространению фильмов. Основана [,котэп\уеЮ эу о'&геНю] австрал. Ав­
в 1924 г. Выросла из небольшой стралийский Союз (офиц. назв. го­
компании, основанной в 1920 г. сударства Австралия)
Гарри Коэном [Наггу СоЬп]. Стала СоттотуеаНЬ §(аг ['котэгшеЮ 31а:]
крупнейшей кинокомпанией США австрсих. Звезда Содружества
к 1940-м гг. Большая семиконечная звезда на
Со1итЬи§ Оау [кэ'1лтЪэз ,с!е1 ] амер. флаге Австралийского Союза,
День Колумба утверждена в 1908 г. Каждая звезда
Отмечается 12 октября или во вто­ символизирует один из шести шта­
рой понедельник октября в честь от­ тов страны, седьмая — две террито­
крытия Америки Колумбом [СНпз- рии Австралии
ЮрЬег Со1ишЬш] в 1492 г. Официа­ соттипНу соНе^е [кэ'пуи:пт ,ко1к%]
льный праздник во многих штатах амер. букв, «общинный колледж»
СотЬшеД СЫеГз оГ 8(а(Т [кзт'Ьатс! В нем учатся студенты, большинст­
|й|§ эу 'зКиП Объединенный анг- во из которых живет дома. Плата за
ло-американский комитет началь­ обучение в нем обычно ниже по
ников штабов сравнению с другими колледжами,
СоттоютеаКЬ, (Ье [’котэтуеЮ] Со­ т.к. он частично субсидируется
дружество 1) межгосударственное местными органами управления.
объединение Великобритании и Здесь часто обучаются рабочие,
большинства ее бывших доминио­ стремящиеся повысить свою ква­
нов, колоний и зависимых террито­ лификацию, студенты, которым не
рий (включает 48 государств, кото­ удалось поступить в учебное заве­
рые в той или иной мере управля­ дение по своему выбору из-за пло­
ются Великобританией; эти страны хих результатов на экзаменах; про­
признают монарха Великобрита­ учившись некоторое время в об­
нии главой Содружества; 17 из них щинном колледже и сдав экзамены
признают королеву Великобрита­ с более высокими результатами,
нии главой государства, напр. Ка­ они могут перевестись в колледж
нада, Новая Зеландия и Австралия. получше и получить там степень
На граждан государств, входящих в бакалавра [ВасЬе1ог’з с!е§гее], т.е.
Содружество, распространяется диплом о высшем образовании
британское гражданство), тж. Вгк- сошти(ег [кэ'ггуи^э] брит., амер.
1зН С оттош уеакЬ, уст. С о т т о п - коммютер
\уеакЬ оГ Найош; 2) амер. офиц. Житель пригорода, работающий в
назв.: а) четырех штатов: Массачу­ городе и ежедневно ездящий на ра­
сетс [МаззасЬизеиз*], Вирджиния боту поездом, автобусом или на
[У1гв1ша*], Пенсильвания [Реппзу1- собственной машине
уаша*] и Кентукки [КепШску*], сотргеЬеп$1Уе зсНоо! [.котрп'Ьепзгу
США; б) некоторых государств или 'зки:1] брит, общеобразовательная
штатов, представляющих собой ас­ школа
социации с другими государства­ Школа для детей старше 11 лет, в ко­
ми, таких как Австралия, Пуэр- торую принимают всех, независимо
то-Рико и др.; 3) брит. Английская от способностей, и обучают по об­
республика (существовала с 1649 по щей программе до 13—15 лет, а затем
1653 г. и в 1659—1660 гг. до и после по специальной программе в зависи­
Протектората [Рго(ес!ога1е] Оливе­ мости от наклонностей. Эта система
ра Кромвеля [ОНуег СготшеН]) общеобразовательных средних школ
сопЛо 40

была введена в Великобритании в Флаг южных штатов США, кото­


1965 г. и соединила три типа школ: рые сражались и проиграли в борь­
классическую [§гаттаг$сЬоо1*], тех­ бе против северных штатов во
ническую [1есНтса1 зсЬоо1| и совре­ время Гражданской войны [Ашеп­
менную [8есоп<1агу ш ойет 8сНоо1]. сап Ш§1 \Уаг*]. Все еще использует­
Примерный аналог такой школы в ся в США как символ расизма, см.
США — сотргеЬеп 81Уе Ы§Ь $сНоо1, в 8(аг8 апс! Ваге
Канаде — сотрохке $сНоо1, в СопГе<1ега1е Метопа) Е)ау [кэпТес1(э)т
Австралии — сотргеНеп$1Уе или ти1- т э 'т э т 1э1 с!е!] амер. День памяти во­
Пригро$е 8сНоо1, в Н о во й Зеландии инов- конфедератов
так же, как в Великобритании, — Отмечается в некоторых южных
сотргеНеп$1Уе $сНоо1. Общеобразо­ штатах США в память о погибших
вательная школа в Великобритании воинах, см. М етопа1 Эау
может состоять из школы для уча­ СопГеДегайоп [кэп,Гес!э,ге1Яэ)п] Кон­
щихся 11—16 лет, объединенной с федерация 1) канад. объединение
приготовительным колледжем первых четырех канадских провин­
[81Х1Ь-Гогш со11е§е*] или [1егиагу] для ций, ставшее возможным после
учащихся, достигших 16 лет, готовя­ принятия британским парламен­
щихся к поступлению в вуз или к по­ том [Вп(18Ь РагИатеШ] закона о
лучению профессии; иногда обще­ Британской Северной Америке
образовательная школа подразделя­ [Вп(18Н ЫопН А теп са Ас1*] в марте
ется на младшие классы [1о^ег 1867 г. В Конфедерацию вошли
зсЬоо1] или [йгя $сЬоо1] для детей с 8 Нью-Брансуик [№ау Вгагамиск*],
до 12, с 9 до 13 или с 10 до 14 лет и Новая Шотландия [Иоуэ ЗсоИа*],
старшие классы [иррег $сНоо1], в ко­ Квебек [ОиеЬес*] и Онтарио [Оп1а-
торых обучаются подростки с 12—14 по*]. Первый премьер-министр —
идо 18 лет Дж.А. Макдональд [,1оЬп А. Масйо-
соаДо ['кшк1эо] амер. сокр. от сопс1о- паШ]; 2) амер. объединение 13 шта­
Ш1ПШШ тов в результате принятия в 1781 г.
сопЛопппшт [.копйэ'пишэт] амер. первой Конституции [АЛ1с1е8 оГ
кондоминиум СопГес1ега1юп], которую сменила
Многоквартирный жилой дом, в ко­ принятая в 1789 г. и действующая
тором владельцам принадлежат квар­ до сих пор Конституция США
тиры как частная собственность, а СопГеЛегайоп Бау [кэп,Гес1 э,ге1/(э)п
остальные помещения как совмест­ ,<1 е 1] канад. День Конфедерации, см.
ная собственность, сокр. сопск) Сапата Оау
СопГеДегасу [кэп'Гес1(э)гэ51] амер. Соп§ге$8 [’кшздгез] амер. Конфесс
Конфедерация штатов Высший законодательный орган
Южные штаты США, потерпевшие США, состоящий из двух палат: се­
поражение в борьбе против север­ ната [5епа1е*[ и палаты представи­
ных штатов [11топ] во время Граж­ телей [Ноизе оГ КергезепШ 1Уез*].
данской войны в Америке [А теп- К онфесс обсуждает и принимает
сап С 1УЁ1 \Уаг*], возглавляемые законы. Если сенат и палата пред­
Джефферсоном Дейвисом [.Гейег- ставителей принимают билль [ЫН],
8оп баУ18] и генералом Робертом И. его отправляют на одобрение пре­
Ли [КоЬеп Е. Ьее], тж. СопГеёега1е зиденту США [Ргезй1еп1*]. Если
ЗОДез, см. 8(опе тоип(аш президент наложит на билль вето
СопГе<1ега1е Па§ [кэп,Ы(э)гп ’Лаед] [уе!о], т.е. отклонит его, то Конг­
амер. флаг Конфедерации ресс обладает правом утвердить его
41 соо1аг<Н

в качестве закона при условии, что СопзШийоп 8(а(е, (Ье ['коп§(Г1)и:/(э)п


за него проголосует не менее 2/3 от ,з1еи1 амер. «Штат Конституции»
состава обеих палат (разг. назв. шт. Коннектикут) <в
сопре&япап ['коддпзтэп] амер. кон­ 1639 г. колония Коннектикут при­
грессмен (член Конгресса США няла первую в мире конституцию>,
[Сопрезз*], особ, палаты предста­ см. Соппес1юи1
вителей [Ноше оГ ЯергезепШ1Уез*]) СопзШи(10па1 Сопуепйоп [(коп$п-
соп§ге88^ошап [|коодпз,\уитэп1 амер. '^и:/(э)пэ1 кэпЧгэп/(э)п] амер. Консти­
женщина-конгрессмен туционное совещание
сопкеге [’ксдкэг] букв, «каштаны» Состоялось в 1787 г. в Филадель­
Детская игра, особ, популярная в фии [РЫ1аде1рЫа]. Представители
Великобритании. Игрок прикреп­ штатов пересмотрели «Статьи кон­
ленным к веревочке каштаном уда­ федерации» [Айю1ез оГ СопГеёегай-
ряет по каштану противника, пыта­ оп], что привело в созданию
ясь его разбить. Каждый разбитый Конституции США
каштан засчитывается как очко иг­ соп(теп(а! ЬгеакГа§( [,копП'пеп11 ЪгекГэзС]
року. Иногда дети запекают кашта­ континентальный, т.е. европейский,
ны в печи или пропитывают их ук­ завтрак
сусом, чтобы сделать крепче <пер- Состоит из чашечки кофе и небо­
воначально в игре использовались льшого рогалика. В Великобрита­
раковины улиток — диал. сопкегз> нии это словосочетание подразу­
Соппесйси! [кэ'пеикэ*] амер. Кон­ мевает нечто неосновательное, не­
нектикут серьезное; «английский завтрак»
Штат на северо-востоке США; был [Еп^ИзЬ ЪгеакГаз!*] противопостав­
одной из 13 колоний Британии; ляется ему как здоровая, основате­
площадь — 13 тыс кв. км; населе­ льная еда
ние — 3,3 млн чел., столица и круп­ соп(Ш1юи§ аззеззтеп! [кэп.Пгудоз
нейший город — Хартфорд [Наг1- э'зезшэШ] брит, систематическая
Гогс!]; разг. назв. — «Штат Консти­ оценка знаний
туции» [СошйШйоп 3(а(е*]; Используемая в последние годы
флорист, символ — горный лавр система непрерывной оценки уров­
[т о и т а ш 1аиге1); статус штата с ня и качества знаний учащихся
1788 г. <от индейск. 0опек1аси1 — школ; заменила прежние экзаме­
«длинная река» (р. Коннектикут)^ ны, сдаваемые после завершения
сокр. СТ курса; является частью экзамена на
Сопзегуайуе Раг1у, (Ье [кэп’ззгуэцу аттестат о среднем образовании, см.
.|®й| брит. Консервативная партия ОС8Е
Старейшая политическая партия сопуешепсе (ГооА) 8(оге [кэп'укшэп5
Великобритании; представляет ин­ (,(и:с1) ,з1э:1 амер. «удобный продово­
тересы высшего и среднего клас­ льственный магазин»
сов; сформировалась в 1867 г. на Магазин наподобие «угловой лав­
основе партии тори [Тогу! ки» [согпег зНор*], но больший по
СопзШийоп оГ 2еа1ап<1, Л е размеру, лучше оборудованный и
[(коп5ИЧ]и:/(э)л эу ,п}и: 'т.\:\эпд] новозел. предлагающий покупателям более
Конституция Новой Зеландии широкий выбор товаров и услуг
Представляет собой многочислен­ соо!агф ['ШахН] австрал. куларди,
ные акты парламента, юридиче­ музыкальный инструмент австра­
ские законы, основывается на ад­ лийских аборигенов
министративной практике Состоит из дощечки,1прикреплен-
V
соо^апйе 42

ной к концу ремня, который при согп§(а)к ['кэ:п5!;э:к] уст. букв, «куку­
вращении прерывисто гудит рузный сноп», «дылда», «верзила»
соо1§аг<Не ['ки:1да:сН] австрал. кул- Прозвище австралийцев, которые
гарди, примитивный холодильник якобы отличались от жителей Бри­
Соопзкт оп (Ье ^а11 эп дэ ^э:1] танских о-вов [Вп&зЬ 1$1е8*] более
амер. букв, «шкура енота на стене» высоким ростом, большей худобой
Символизирует победу кандидата и более светлым цветом волос
в избирательной кампании <от га- соггоЬ(Ь)оггее [кэ'гоЬэп] австрал.
сооп — «енот»> корробори
Согп ВеК, (Ье [вкэ:п Ьек] амер. «Куку­ Первоначально обряд инициации,
рузный пояс» ритуальный танец, австралийских
Регион на Среднем Западе США, аборигенов; в наст. вр. любое праз­
шт. Айова [1о\уа*], Иллинойс [ИН- днество
по1$*] и Индиана [1псИапа*], имею­ соги ['кэ:го] новозел., маори кору
щие благоприятные условия для (традиционная татуировка)
выращивания кукурузы СоКоп ВеК, (Ье ['ктп Ьек] амер.
согпег §Ьор ['кэ:пэ /ор] брит. букв. «Хлопковый пояс»
«угловой магазин», лавка на углу Штаты, производящие хлопок,
Небольшой магазинчик, хозяевами особ, южные шт. Алабама [А1аЬа-
которого зачастую являются вы­ та* ], Джорджия [Оеог§1а*] и Мис­
ходцы из Индии или Пакистана; сисипи [М1881$51рр1*]; в наст. вр. к
обычно работает до поздней ночи, ним присоединились шт. Техас
в т.ч. в воскресенье; здесь помимо [Техаз*] и Калифорния [СаШогша*]
продуктов можно купить газеты, Со((оп 8(а(е, (Ье ['ктп ,81еп] амер.
журналы, книги. 87% британцев «Хлопковый штат» (разг. назв. шт.
живут на расстоянии не более мили Алабама, одного из регионов США,
от местного «углового магазина», входящих в «Хлопковый пояс»
ср. амер. сопуешепсе (йюс1) 8(оге [СоПоп Век*]), см. А1аЬаша
Согп Ьамгс ['кэ:п ,Ь:2 ] брит. «Хлебные сооп(гу <1апсе [,клп(п Уа:ш] брит.
законы» традиционный английский танец в
Общее название законов, регулиро­ стиле кантри, контрданс
вавших в XV—XIX вв. цены на им­ соип(гу Ьоизе [(клп1п 'Ьацз] брит, за­
портируемое зерно и др. сельхозпро­ городный дом
дукты в пользу британских земле­ Обычно помещичий, часто боль­
владельцев, что ущемляло интересы шой; представляет историческую
покупателя; отменены в 1846 г. или архитектурную ценность. Вла­
согп оп (Ье соЬ [,кэ:п эп дэ ’кпЬ] амер. дельцем может быть частное лицо
кукуруза в початке или организация
Б л ю д о , являющееся неизменным соип(у ['катай] 1) брит, графство
атрибутом рождественского обеда (единица административного де­
[СЬпз(таз сНппег*] или обеда в День ления, принятая в Великобрита­
Благодарения [ТЬапкз^УШё (Ш у)*| нии. Каждое графство возглавляет
СогпЬизкег 8(а(е, (Ье [Ъ:пНлзкэ .йен] совет [соип(у соипсй], в который
амер. «Штат кукурузников» (разг. включены районные [сНз(пс1 соип-
назв. шт. Небраска) <от назв. фут­ сПз] или приходские [рапзН соип-
больной команды Университета сНз] советы. За период с 1974 г.
Небраски [1]шушйу оГ NеЬга8ка] структура органов местного управ­
«СогпНизкегз»>, тж. «Говяжий ления и их функции значительно
штат» [ВееГ8(а1е], см. ИеЬгазка изменились); 2) амер., канад. округ
43 соуо!е

(административное подразделение [Коуа1 Орега Коше]) <по назв. на­


штата в США или провинции в Ка­ ходившегося поблизости рынка>)
наде); 3) австрал. округ в Австра­ со\уЬоу [’каоЬэ1] 1) пастух; 2) амер.
лии (одна из 40 административных ковбой, пастух (особ, конный пас­
единиц, на которые поделен шт. тух в Северной Америке. В наст. вр.
Новый Южный Уэльс р§ШШ 8ои{Н в Америке ковбоями называют не­
\Уа1е8*], некогда состоявший, по зависимых людей); 3) перен. безот­
аналогии с Великобританией, из ветственный, необузданный ма­
19 графств); 4) новозел. округ (еди­ лый; водитель-лихач; тж. сошНапд,
ница административного деления, сомфоке
принятая в Новой Зеландии, в ко­ со\уЬоу§ апё 1п(Нап§ [,каиЬэ12 эпс!
торой их ок. 90) ’шсНэпг] «ковбои и индейцы»
соип(у соиг! [.кашИя ‘Йрр 1) брит, суд Детская игра, в которой дети по­
графства (местный суд, рассматри­ дражают героям вестернов [\уез-
вающий гражданские дела); 2) амер. 1егпз], изображая ковбоев или ин­
окружной суд (рассматривает граж­ дейцев; напоминает игру «каза-
данские и уголовные дела); 3) амер. ки-разбойники»
административный совет (в неко­ соуо!е ['кэюш, кэ1'эий] 1) койот, лу­
торых штатах) говой американский волк (Сагйз
соип1у 8сЬоо! р а т а й 'зки:1] брит. 1а*гапз); 2) амер. негодяй, подлец;
школа графства 3) амер. человек, наживающийся на
Государственная школа, содержа­ нелегальном ввозе в США латино­
щаяся на средства графства американцев
Соиг( 811ате$’ [,кэп э у .зэт 'с & е т а г ]
брит. 1) двор британского короля
или королевы; 2) Великобрита­
ния/До Йш Соий оГ51Затез’ в Вели­
кобританию
Соуеп* Сагёеп [,коу(э)т 'да:(1п] брит.
«Ковент-Гарден» 1) знаменитый
лондонский продовольственный
оптовый рынок (существует с 1661
г., располагался в центральном
Лондоне; в 1973 г. переехал в новые
здания [№ \ у Соуеп* Оагс1еп (Маг-
ке1)1 к югу от Темзы [ТЬатез]. В
1980 г. в отреставрированных зда­
ниях старого рынка открыли мага­
зины, кафе, концертные залы, а в
бывшем здании цветочного рынка
разместился Музей лондонского
транспорта (Ьопдоп ТгапзроП] <ис-
каж. от сопует 8агс^еп — раньше
рынок располагался на участке
сада, прилегающего к Вестмин­
стерскому аббатству |\Уез1 гтпз 1 ег
АЬЬеу*]>); 2) С оует Оагйеп (ТНеа-
1ге) (распространенное название
Королевского оперного театра Соуеп! СагЛеп
Соуо(е 8(а(е, (Ье 44

Соуо(е 8(а(е, (Ье [’кэгеш ,81еп] амер. живающих в основном в Канаде и


«Штат койотов» (разг. назв. шт. северной части шт. Монтана [Моп-
Южная Дакота <от индейск. соуо- (апа*] в США
1е — «американский волк»; койот в Сгеек [кп:к] амер. крик
индейских легендах — пройдоха, Племя или представитель племени
обманщик>, тж. «Солнечный коренных жителей Америки, про­
штат» [5ип$Нше 5(а(е], см. §ои(Н живавших в шт. Джорджия [Сеог-
ОакоГСа §1а*] и Алабама [А1аЬаша*]; насчи­
СРК, (Ье [.Бкрк'а] канад. сокр. от тывает ок. 50 тыс чел., в наст. вр.
Сапа&ад РасШс КаПшау они проживают в резервации в шт.
Сгаскег Ласк ['кгагкэ фаек] амер. Оклахома [Ок1аНоша*]
«Крекер Джек» спске( [ТспкИ] брит, крикет
Воздушная кукуруза в карамели с Английская национальная спор­
арахисом внутри тивная игра; отдаленно напомина­
СпмУе Моип(аш Ьаке 8( С1а1г №(юп- ет лапту. На травяном поле [рксЬ]
а1 Рагк рсгекЯ ^пацпПп ЧеЖзэт *к1еэ играют две команды по 11 чел.
'пав/(э)пэ1 'ра:к] австрал. Националь­ Одна команда [Ьа($шеп] должна
ный парк гора Крэдл — озеро бросками мяча [Ьо>у1$] разрушить
Сент- Клер калитку [\У1ске(] команды соперни­
Памятник мирового культурного ков [ПеШегз], которые, стоя перед
наследия, расположен в Тасмании калиткой, по очереди отбивают би­
[Тазташа*]. Популярное место той [Ьа(] мяч. По традиции, игроки
ловли форели, бушуокинга и дру­ носят белую форму. Считается, что
гих видов отдыха манера игры в крикет отражает ти­
сгеаш (еа [,кп:т Чк] брит, чай со пичные национальные черты ха­
сливками рактера англичан, прежде всего
Особ, популярен в Корнуолле [С о т - чувство собственного достоинства
>уа11] и Девоне [ОеуопзЫге]; к нему и честность. Обычно в крикет игра­
подают поджаренный хлеб [1оа$(, ют мужчины или мальчики, хотя
зНолЬгеад, сгитре($], булочки [зсо- есть и женские крикетные коман­
пез], джем Цат] и взбитые сливки ды. Регулярно проводятся между­
[с1о«ес1 сгеат*] народные крикетные матчи [Те$(
сгеёК сагй ['кгейк ка:<1] кредитная (Ма(сН)*]; когда такие матчи про­
карточка■ водятся между Австралией и Вели­
Кредитные карточки выдаются кобританией, то говорят, что они
банком или кредитной компанией, играют за право обладания «пра­
для их получения нужно иметь до­ хом» [АзЬев*]
ход не менее 15 тыс долл. в год. СгоскеМ, Оауу ['кгоки, У е т ] амер.
Среди них: «Виза» [У1$а, V], «Мас­ Дейви Крокетт (1786—1836)
тер Кард» [Маз(ег Сагс1, МС], Герой среди поселенцев, осваивав­
«Америкен Экспресс» [Ашепсап Ех- ших новые земли, политик; погиб,
рге$$*, АЕ]. Карточки выдаются на защищая Аламо [А1ато*]. В попу­
определенный срок; ими можно лярной-американской песне о нем
пользоваться, особ. «Америкен Экс­ поется как о короле неосвоенных
пресс», практически во всех стра­ земель [к т§ оГ\уПс1 ГгопПег] <Ггоп(1ег
нах мира амер. ист. новые земли, занятые
Сгее [кп:] амер., канад. кри пионерами (на западе США)>
Племя или представитель племени СгососШе Оиш)ее [.кгокэйаН ’скпсИ:]
коренных жителей Америки, про­ «Крокодил Данди» !
45 сагНпк

Кинокомедия 1986 г. об австралий- Сшзое, 1719—1721]>; 2) любой ве­


ском охотнике на крокодилов, ко- лый человек, живущий один на не-
торый отправляется в Нью-Йорк, обитаемом острове
Режиссер Питер Файман [Ре1ег Ра 1 - СгузЫ Ра1асе [.кпя!! 'рэеЬз] брит.
тап ], автор сценария и исполни- 1) ист. Хрустальный дворец (назв.
те л ь главной роли Поль Хоган [Раи1 огромного здания из стекла и ме-
Но§ап]. Фильм получил премию талла, построенного в Гайд Парке
«Оскар» [Озсаг*] за оригинальный [Нуде Рагк] в Лондоне для Всемир-
сценарий. В 1988 г. был снят ной выставки [Сгеа1 ЕхМЪШой]
фильм-продолжение «Крокодил 1851 г., позже здание перенесли в
Дании II* южную часть Лондона, где оно и
спирте! рсгэчке!, 'кгэок]] брит, крокет сгорело во время пожара в 1936 г.);
В прошлом популярная в Велико- 2) «Кристал Палас» (назв. лондон-
британии игра; небольшие дере- ского футбольного клуба и стадио-
вянные шары [шооскп ЪаШ] забива- на в южной части Лондона)
ют с помощью деревянного молот- СТ [,51: Чк] амер. сокр. от Соппесй-
ка [та11е1] в небольшие металличе- си1, тж. Сопп.
ские ворота [Ьоор] СТС [.зк 11: ’з!:] 1) брит. сокр. от Ску
С пж [’кгэо] амер. индейское племя ТесНпо1оёу СоИе^е; 2) амер. сокр. от
и представитель племени кроу СНПЛгеп’з ТЬеа^ег Сотрапу
Проживает в шт. Монтана [Моп1а- сиЬ $сои! [’клЬ .зкат] амер. член
па*] и Сев. Вайоминге [N01111 У/уо- младшего отряда бойскаутов (8—10
т т § ] . В 1990 г. насчитывало ок. 8,6 лет), тж. СиЬ 5сои1, см. Воу 8сои1з
тыс чел. оГАтепса
С п т Ра1г ['кгэи Геэ] амер. «Кроу сискоо’з са11 [’кики:2 'ко:!] амер. куко-
Фэйр» вание кукушки
Ежегодный праздник индейцев; У американцев считается, что ку-
проводится на территории резерва- кушка предсказывает, сколько лет
ции около национального памят- осталось девушке до свадьбы
ника «Кастер бэтлфилд» [Са$!ег сиситЬег (гее [’кргклтЬэ гп:] огуреч-
ВаШейеМ] (в наст. вр. в США более ное дерево (Ма§поИа аси тта(а)
200 резерваций и ок. 500 индейских Один из видов американской маг-
племен и групп) нолии с темно-красными конусо-
спотп ['кгачп] брит. ист. крона образными плодами ^
Серебряная монета в 5 шиллингов сиКига! спп^е, Йге [,клк/эгэ1 ’кпп<&]
<первоначально на ней изобража- австрал. букв, «культурное низко-
лась корона>, см. роипд (81ег1т§) поклонство»
СгиеНа <1е УЛ [кги,е1э с1э VII] Круэлла Ситуация, когда все создаваемое
дэ Вил, Жестокая Дьяволица деятелями культуры страны вос-
Злодейка из детской книги и филь- принималось как нечто вторичное,
м а У о л т а Диснея [У^аН 018пеу] «Сто подражательное. Выражение при-
один далматинец* [ТЬе Нипс1гес1 надлежит А.А. Филлипсу [А.А. РМ1-
ап<1 Опе Оа 1таПап 5 ], которая вся- Ире], было распространено с 1950
чески старается навредить собакам до конца 80-х гг.
сгизое ['кгиаэо] «крузо* 1) морепла- сиг1ш§ ]'кз:1и]] керлинг
ватель, высадившийся на необитае- Популярная в Шотландии и Кана-
мом острове <по имени главного де зимняя спортивная игра; игроки
героя романа Даниэля Дефо [Оаше! раскручивают гладко отшлифован-
ОеГое] «Робинзон Крузо» [ЯоЫпзоп ные круглые камни [сигИп§ зЮпез]
СиггшпЫп 8апс(иагу 46

за прикрепленную к ним ручку и Огромный сандвич с несколькими


толкают их по отполированному сортами мяса и сыра <по имени
льду к намеченной цели [(ее] Дагвуда Бамстеда [Оа§\Уоос1 Вштк-
СштшпЬт Запс(иагу ['клгэтЫп ,5аег)к- (еас1], персонажа комикса, который
(Гиэп] австрал. п т и ч и й заповедник готовит и ест такие бутерброды>
Каррамбин Оат(гее №(юпа1 Рагк [Ует1п:
Площадь 20 га, расположен к югу ,пае/(э)пэ1 ,ра:к] австрал. Националь­
от г. Брисбена [ВпзЬапе]; в нем ный парк Дейнтри
обитают типичные для Австралии Заповедник со множеством редких
животные и птицы животных и растений, расположен­
ный в северной части Квинсленда
[Оиеепз1ап<1*]; памятник мирового
культурного наследия; одно из не­
многих мест в мире, где тропиче­
ские леса расположены в непосред­
ственной близости от кораллового
Б [<Н:] оценка «неудовлетворитель­ рифа
но», ср. А, В, С, Р Оайу Оиееп ['с1е(э)п ,куу1:п] амер.
ОаЛ’п Оауе [.йаеёэп 'ёегу] австрал. «Королева-молочница»
грубоватый, соленый юмор австра­ Тип закусочной, специализирую­
лийской глубинки <по имени чле­ щейся на молочных блюдах, моро­
нов вымышленной фермерской се­ женом
мьи, состоящей из Дэда (папочки), Б а т е [скип] брит. Дама
сына Дэвида, или Дэйва, Мам (ма­ Обладательница ордена Британ­
мочки), Мэйбл (невесты сына, на ской империи [Огёег оГ (Не ВгШ$Н
которой он никак не женится) и Етр1ге]; присваивается женщине
других персонажей радиосериалов, за особые заслуги перед государст­
многие годы звучавших по австра­ вом; титул «Дама» может заменить
лийскому радио> слова Мгс1ге88, М 155 или М$), тж.
йаГГосШ [УзеГэсЫ] брит, желтый нар­ Эаше Сош тапйег оГ (Не Огёег оГ(Не
цисс Вп(1$Н Е т р 1ге, сокр. РВЕ, ср. кпщН(
Одна из эмблем Уэльса [\Уа1ез]; Оаг1ш§ НагЬоиг ['скгНг) 'НшЬэ] авст­
многие валлийцы прикалывают рал. Дарлинг-Харбор, гавань Дар­
цветок желтого нарцисса или линг
лук-порей [1еек] к одежде 1 марта, в Расположена в западной части
день Св. Давида [8 1 ОауЫ’з Оау*], центрального района г. Сиднея
покровителя Уэльса, отмечаемый [8ус1пеу*], некогда была основным
как национальный день Уэльса складом для железнодорожных
Шёё Ргеё [,<1эедТгЫ] новозел. Дэгг Фред грузовых перевозок. В наст. вр. га­
Комический персонаж, созданный вань превратилась в современный
актером-комиком Джоном Морри­ комплекс с магазинами, рестора­
соном Кларком [1оНп Могпзоп нами и местами отдыха; туда доби­
С1агке, 1948), который в 70-е гг. был раются по монорельсовой подвес­
самым популярным в Новой Зелан­ ной дороге
дии комическим артистом. В наст, ОаУ15 8(гаН ['с!ет$ '$(гек] прол. Дей­
вр. пишет сценарии для кино и те­ виса
левидения Назван в честь английского иссле­
Оаё\Уоо<1 вапсМсЬ ['«ЗэедшЫ ,$гепжк&] дователя Джона Дейвиса {ЯоНп Р а-
амер. «Дагвудский сандвич» У18, 1550—1605], открывшего его в
47 О ераг(теп( оГ (Ье т у у

1587 г. во время поисков Севе­ Оекгоаге [ЧеЬтуеэ] амер. Делавэр


ро-Восточного прохода из Атлан­ Штат в восточной части США; не­
тического океана в Тихий большой по территории, всего 5 300
БВЕ [,сН: Ы: 'к] брит. сокр. от Эаше кв. км, население — 717 тыс чел.,
Сошшапдег оГ (Ье Огёег оГ (Ье Вп1- столица — Дувр [Ооуег]; крупней­
1§Ь Е трйе, см. Оаше ший город — Уилмингтон [\№1гшп8-
ЭС [,сИ: '81:| амер. сокр. от 0 18 (пс( оС (оп]; разг. назв. — «Первый штат»
СокнпЫа округ Колумбия (федера­ [Пг81 51аге*|; флорист, символ —
льный округ в восточной части цветы персикового дерева [реасЬ
США, на реке Потомак [РоЮтас]; Ыо88от]; статус штата с 1787 г., сокр.
совпадает с территорией федераль­ ОЕ
ной столицы, г. Вашингтоном. Аб­ йеНса1姧еп [,с!е11кэ'(ез(э)п] амер. про­
бревиатура Е)С всегда следует за довольственный магазин
названием столицы [ШавЫп^оп, ОС]) Гастрономический магазин, торгу­
Б-Бау [’Ш: йег] амер. Ди-Дэй 1)6 ию­ ющий продуктами, готовыми к
ня 1944 г. (день высадки войск со­ употреблению, полуфабрикатами
юзников под командованием гене­ <от нем. деИса1еззеп — «делика­
рала Эйзенхауэра [0\ущЬ( ОауШ тес»^ тж. йеИ, <1еИса(еззеп зЬор,
Е18епНо№ег] во Франции во время деНса(еззеп зЮге
второй мировой войны); 2) перен. ОетосгаНс Раг(у, (Ье [.йетэ'кгаепк
день, на который запланировано .рай] амер. Демократическая пар­
важное дело или совместная опера­ тия
ция Одна из ведущих политических
1>Е [,(11: 4:1 амер. сокр. от Ое1а\уаге, партий США. Ее создание связано
тж. О е1. с третьим президентом Томасом
йеег Гапшп§ [Чю {кшщ) новозел. оле­ Джефферсоном [ТЬотаз ЛеГГегзоп];
неводство образована в 1783 г., но название
Одна из традиционных отраслей получила только в 1828 г., см. Ке-
хозяйства в Новой Зеландии, кото­ риЬИсап Рапу, ’Ш п§ Рапу
рая является главным поставщи­ ПепаН N3(101131 Рагк [сЛэ’па:П
ком оленины на мировом рынке; в 'пге/(э)пэ1 ’ра:к] амер. Национальный
наст. вр. в стране насчитывается св. парк Денали
100 тыс оленей и 1300 оленеводче­ Расположен в центральной части
ских ферм [йеег рагкз] шт. Аляска [А1азка*]; площадь —
гёеег зсиИег [У» зкл1э] новозел. охот­ 19 088 кв. к м ; здесь находится самая
ник на оленей, состоящий на госу­ высокая точка Северной Амери­
дарственной службе, тж. ёеегз!а1- ки _ Гора Мак-Кинли [Моип(
кег МсК»п1еу*] высотой 6194 м
ВеГепйег оС (Ье РаКЬ [с1|/епс1э э у бэ (1ераг(теп( [сН'ра:(тэп(] амер. депар­
Те10 ] защитник/защитница веры тамент, министерство, ведомст-
Один из титулов английского мо­ во)//8(а(е ОераПтеШ госдепарта­
нарха со времен Генриха VIII мент, выполняющий функции Ми­
[Непгу VIII], которому он был по­ нистерства иностранных дел
жалован Папой Римским [Роре] в О ер аг(теп ( оГ ОеГепяе (<1|'ра:1тзп1 э у
1521 г. за его книгу против Марти­ ск'Гепз] амер. Министерство оборо­
на Лютера [Мапш ЬшНег]. Первые ны США, сокр. ООО
буквы этого словосочетания [Р.Р.] Б е р а г (т е п ( оГ (Ье 1Чауу [<1 Гра:1 т эп 1 э у
изображены на английских моне­ дэ 'п е т ] амер. Департамент Воен­
тах но-морских Сил США, сокр. ^ N
<1ераг(теп( §(оге 48

Лераг^теп! $1оге [ск'роПтэп! з1э:] уни­ духовой музыкальный инструмент,


вермаг на котором исполняют народную
Самые известные универмаги в Ве­ музыку в сопровождении аккорде­
ликобритании — это «Хэрродз» она и гитары [ЬизН Ъапё]. По обы­
[Наггоск*], «Дибинемс» [беЬеп- чаю, женщины и дети не должны до
Ьатз] и «Джон Льюис» [1ойп Ье>у- него дотрагиваться. В последние
1§], а в США — «Мэйсис» [Масу V ], годы диджериду получил некото­
«Блумингдейлз» [В1оотищс1а1е$] и рую известность и за пределами Ав­
«Маршалл Филд» [МагзНаИ Р1е1с1] стралии, в т.ч. в Великобритании,
йегЬу [УшЫ] 1) амер. шляпа в форме благодаря выступлениям популяр­
котелка, брит. Ьочу1ег Ьа1; считается ного комика и музыканта Рольфа
старомодной; 2) амер. соревнова­ Хэрриса [ Ко1рН Нагпз]
ние или гонки, в которых может (Нте [с1апп] амер. разг. монета в 10
принять участие любой желающий; центов, см. Ашепсап с!о11аг
3) брит, матч (по футболу или дру­ (Пгес1-§гап1 зсЬоо! [с*1,гек1 ’дгшт ,зки:1]
гому виду спорта между местными брит. букв, школа, находящаяся на
командами) прямой дотации
БегЬу (Вау), 1Ье ['с1а:Ы (<3е0] брит. Классическая школа [згатш аг
«Дерби» зсНоо1*] или привилегированная
Ежегодные скачки, проходящие в частная средняя школа [риЬНс
мае или июне в г. Эпсом [Ерзош] на зсНоо1*], финансируемая непосред­
юго-востоке Англии <по имени ственно из центрального правите­
графа Дерби [Еаг1 оГ ВегЬу], впер­ льства, а не через местные органы
вые организовавшего такие скачки просвещения, как большинство
в 1780 г.> средних школ Великобритании. С
йеСасНес! Ноизе [с!1Чав1П:.Ьаоз] брит. 1976 г. их число значительно со­
отдельный дом на одну семью кратилось, уступив место «незави­
Окружен со всех сторон собствен­ симым», частным школам [тс!е-
ным земельным участком. Это са­ репёеп! зсНоо1з]
мый дорогой вид жилья, ср. зетМ е- 01зпеу1ал(1 [У^пНаепё] амер. «Дис­
(асНес! Ьоизе нейленд»
(Ы-сПгес* саН ['с!а1э1 с!Ггек1 Ъ:1] амер. Огромный парк развлечений и от­
междугородная автоматическая те­ дыха в г. Анахейме [АпаЬеш], шт.
лефонная связь Калифорния [СаШогша*]; открыт в
Б к к ап<1 Лапе [.сйк эп ’с&ет] амер. 1955 г.; основан режиссером-муль-
Дик и Джейн типликатором Уолтом Диснеем
Имена, с малых лет известные [\Уак 0 1 зпеу], создавшим извест­
каждому американцу, особ, сред­ ные во всем мире персонажи: утен­
него поколения: от их имени напи­ ка Дональда Дака [ВопаМ РцЩ *
саны школьные учебники, по ко­ мышонка Микки Мауса [Мшкеу
торым дети учились читать. В наст, Моизе] и др., ср. \Уак 01зпеу \УогШ
вр. эти учебники не так популяр­ 0|х(ег), (Оого(Ьу) [У1кз(э), (Уогэ01)]
ны, как в 50-60-х гг.; они воспри­ амер. Дикс(ер), (Дороти)
нимаются как скучные и тенден­ Вопрос, задаваемый в парламенте
циозные, а Дик и Джейн олицетво­ члену кабинета министров, на ко­
ряют образ жизни, присущий тем торый имеется заранее приготов­
поколениям ленный ответ
<Н(1)егм1оо [.сйфепУи:] австрал. або- В 1 \ № а! | | | | ] брит. сокр. от
риг. диджериду Оо-к-уоигзе1Г
49

^N [,сН: ’еп) амер. сокр. от иераП- лийского короля или королеву


ш с т оГ 1Нс NаVу (первые доминионы: Канада (с
Вос(ог оГ РЬу1о8орЬу [,ск>к1э эу ГЛдоэГ]} 1867 г.), Австралийский Союз (с
доктор философии 1901 г.), Новая Зеландия (с 1907 г.)
Ученая степень, которая присваи­ и др. После образования в 1947 г.
вается ее обладателю по заверше­ Британского Содружества [С от-
нии серьезной исследовательской топ\уеакЬ*], многие ранее входив­
работы; следует за степенью маги­ шие в него доминионы признают
стра [Ма$1егоГ5с!епсе*], сокр. РЬВ главой государства английскую ко­
Во-й-уоигзеИ’ [,ди: й р'зеИ] букв. ролеву, среди них Цейлон, Сьер-
«сделай сам», «умелые руки» ра-Леоне и др., ставшие затем рес­
Специализированный магазин публиками в составе Содружест-
«Сделай сам», «Умелые руки». в а //В о т т ш п йэгсез войска
Широко распространенное хобби доминионов Британской империи.
в Великобритании и других стра­ Термин «доминион» в наст. вр.
нах — заниматься усовершенство­ применяется только по отношению
ванием, ремонтом своего дома, ма­ к Канаде [Оогшшоп оГСапаёа])
стерить что-л. своими руками. Та­ ВотМ оп Вау [ёэ'пифп ,с1е11 День
кой досуг и хобби и экономия. В провозглашения доминиона 1) но-
Великобритании существует мно­ возел. национальный праздник Но­
жество специальных магазинов вой Зеландии (отмечается 28 сен­
«В1У зЬорз», где продают материа­ тября); 2) канад. национальный
лы и инструменты для столярных, праздник Канады (отмечается 1
слесарных и других работ по дому, июля; в 1982 г. переименован в
сокр. ВIV День Канады [Сапаёа Вау*})
ВОВ [,<И: Э1 т 'Щ амер. сокр. от Ве- йоп [А т] брит. разг. преподаватель
райшеп! о( ВеГепзе университета или колледжа, особ.
ёоНаг [ОДэ] см. Ашепсап <1о11аг, Аиз- Оксфордского [ОЙЬгй 11шуег8ку]
1гаИап ёо11аг, СапасЬап доИаг, или Кембриджского [СатЬпс1§е
2еа1апё с!о11аг Утуегзку] университетов
<1о11аг-апс1-сеп15 [,ёо1э эпё ’зетз] амер. Вопап Сгау [,с!э:пэп 'дге1] 1) Дориан
рассматриваемый с практической Грей (герой романа О. Уальда [Оз-
точки зрения//с1о11аг-апс1-сеп15 р о т! саг М1с1е, 1854—1900) «Портрет До­
оГ практическая точка зрения риана Грея» [ТЬе Р1 С*иге оГ Вопап
ОотезДау Воок, (Ье ['с!и:т2(1е 1 ЫЖ] Огау, 1891]; 2) эгоист
брит. ист. «Книга судного дня» ЛоиЫе уе11о^ Нпез [,с!лЬ(э)1 ]е1от Чатг]
Земельная опись Англии, произве­ брит, двойная желтая полоса
денная Вильгельмом Завоевателем Проходит вдоль шоссе ближе к тро­
[\УПНат 1Ье Сопяиегог*] в туару и означает, что остановка и
1085—1086 гг.; считалась основным парковка запрещены, тж. йоиЫе
документом при рассмотрении уеИо^з, ср. 51П§1е уе11о\у Ипе
тяжб о недвижимости <от древне- ЛоиЫе Лескег [,с1лЪ(э)1 Уекэ] брит.
англ. Лот — «суд»>, тж. Ооотзёау даблдекер, букв, двухпалубный;
Воок • * двухэтажный автобус (внутриго­
Дотшюп [ёэ'пнгуэп] доминион 1) су­ родской, в Лондоне — красный; до­
веренитет, суверенное право, суве­ стопримечательность Лондона)
ренная власть; 2) государство в со­ Вои81а§Лг ['<1\д1э$ Гз:] амер. сосна
ставе Британской империи [ВгМзЬ Дугласа, дугласия (Р$еис1о8Ш§а 1ах1-
Епцже*!, признавшее главой анг­ ГоИа)
4—1811
0 < т т п § 8(гее( 50

Крупное сосновое дерево, расту­ рых австрал. аборигенами (аЬогщь


щее на Тихоокеанском побережье пез*] сложено множество легенд>
США и Канады, символ шт. Оре­ йпуе-ш ['с1га1У т ) амер. кинотеатр,
гон [Оге§оп*] <по имени шотланд­ кафетерий, банк и т.д., в которые
ского ботаника, который исследо­ можно заехать на автомобиле и, не
вал северо-западные районы выходя из машины, посмотреть ки­
США> нофильм, поесть, оформить бан­
Оотонпв §*гее( ['сЗаашг) з!п:1 ] брит. ковскую операцию
Даунинг-Стрит 1 ) небольшая улица <1п 18 $(оге [Углдзю:) амер. аптека-ма-
в центральной части Лондона, на газин, где продают лекарства, кос­
которой в доме № 10 находится метику, сигареты, книги, журналы
лондонская резиденция премь­ и даже одежду
ер-министра (Рпше Мшзгег*], а в Огу, (Ье [с!га!] «сухой сезон» \ ) авст­
доме № 1 1 — резиденция канцлера рал. засушливое время года в север­
казначейства [СНапсеНог оГ (Не Ех- ной части Австралии; 2) перен. зима
сНеяиег); 2) Даунинг-Стрит, прави­ (в Южном полушарии — с апреля
тельство Великобритании по ноябрь)
[’йафйаип] амер. деловой ЛиЬ [с1лЬ] брит, посвящение в ры­
центр города; брит. сеп(ге о*' 1 Ье ску цари
Оотоп Опйег [,с!аоп *лпс!э] букв. «Там, По ходу церемонии монарх касает­
иод» ся концом меча плеча коленопре­
Разг. шутл. назв. Австралии и Но­ клоненного избранника в рыцари и
вой Зеландии, указывающее на гео­ говорит: «Поднимитесь, сэр...»
графическое положение этих стран [Аше, 8 1 г...]; эта традиция поддер­
по южную сторону от экватора живается уже много веков
О геат Тгае [Уп:т Ха\т] австрал. Лиск-Лиск-еоозе [,с1лк <кк ’диз] амер.
абориг. букв. «Времена мечтаний «утка-утка-гус ь»
(сновидений)» <«отдаленные», или Детская игра, в которой ребята са-
«незапамятные», времена, о кото- дятся в круг, один из играющих вы-

А(1ап(а, Лотгёоютп
51 Еаз1ег (Зипаау)

бирает другого [§оозе] и оба бегут Титул принца Эндрю [Рппсе Ап-
по кругу наперегонки с1ге\у, 1986], второго сына короле­
Лиске ап<1 (1гаке5 [,с1лкз эп УгеЖз] дет- вы Елизаветы II [ЕНгаЬе^Ь II], по­
ская игра в летающие камешки жалованный ему в связи с женить­
Плоские камешки бросают в воду бой на Саре Фергюсон [ЗагаЬ Рег-
так, чтобы они подпрыгивали на §изоп ], которой был дарован титул
водной поверхности герцогини Йоркской [ОисЬезз о(
Вике оГ Е<1тЬиг§Ь, (Ье [^и:к эу Уогк]
'ес11пЬ(э)гэ1 брит, герцог Эдинбургский Ймпсе’з сар ['йлпзгс каер] брит. ист.
С 1974 г. основной титул принца дурацкий колпак
Филиппа [Рппсе РЫ1|р, 1926], су­ Высокий заостренный кверху бу­
пруга королевы Елизаветы II [ЕНга- мажный колпак, который надевали
Ье(Ь II]. Служил в Королевских во­ на голову ленивому и нерадивому
енно-морских силах [Коуа1 №уу] ученику в качестве наказания; не­
до женитьбы и в течение ряда лет редко на колпаке была написана
после нее. Интересуется промыш­ буква «О» <от сктсе — «ленивый и
ленностью, талантливой молоде­ слабоумный ученик»>, тж. сктсе
жью, защитой. исчезающих видов сар, (Зипсе’з 1Ш
животных, учредил специальные (1ир1ех [’сЦи:р1ек5] амер. 1) дом на две
поощрительные призы, см. Вике оГ семьи; ср. брит. зегтс1е1асНес1 йоше;
ЕскпЬигвЬ’з А\уагск 2) двухуровневая квартира в много­
Оике оГ ЕДшЬип’Ь’з Ажагск [,сУи:к эу этажном доме
,е<1тЬ(э)гэ э*шо;й2 ] брит. Программа Виз* Вож1,(Ье ['<3лз1 Ьэгт1] амер. Район
наград герцога Эдинбургского пыльных бурь
Цель программы — закалка харак­ Засушливый район на западе США;
тера и укрепление физической вы­ сильно пострадал в 1930 г.
носливости у молодых людей от 14
до 25 лет, приобретение ими полез­
ных навыков; существует три уров­
ня наград: золотая [Со1с1 гпес!а1], се­
ребряная [ЗПуег шес!а1], бронзовая
[Вгопге шес1а1]; в каждом по 4 раз­
дела: общественные услуги, экспе­ Еаг1з Соиг( [,з:12 'кэ:1] брит. Эрлз-
диции и исследования, профессио­ Корт 1) выставочный зал (большое
нальные навыки и физподготовка; здание в Лондоне; используется для
чрезвычайно популярна в Брита­ проведения автошоу и выставок)
нии и за ее пределами; учреждена в <по назв. района, где он был по­
1956 г. принцем Филиппом, герцо­ строен в 1937 г.>; 2) район в запад­
гом Эдинбургским [Рппсе РНШр, ной части Лондона, прилегающий
{Ье Эике оГ ЕсИпЬиг§Ь], тж. Вике оГ к выставочному залу; место, где
ЕШпЪиг&Ь’з Ажагё ЗсЬеше проживает много молодежи, особ, в
Вике оГ ТОпёзог, (Ье [,сЦи:к э у Чюпгэ] маленьких однокомнатных кварти­
брит. герцог Виндзорский рах; популярен среди приезжих ав­
Титул, пожалованный королю Эду­ стралийцев, отсюда его другое
арду VIII [ЕсЬуагс! VIII, 1894-1972] назв. — Кап§агоо Уайеу («Долина
после его отречения от престола кенгуру»)
[АЬёгсаНоп*] в 1936 г. Еа$(ег (Зипёау) ['Ыэ (злпсК)] Пасха
Вике оГ Уогк, (Ье [,фи:к э у Зэ:к] брит. 1) христианский религиозный праз­
герцог Йоркский дник; 2) период до пасхального вос-
4*
Еа$(ег Ьа§ке( 52

кресенья и после него, включая минстерское Аббатство [^е51Ш1п$-


страстную пятницу [Соос1 Рп<1ау] и 1ег АЬЪеу*]
пасхальный понедельник [Еа&ег ейюепсу арагйпеп! (|Т[/(э)пя э’раЛшэт]
Мопс1ау]; тж. пасхальные канику­ однокомнатная квартира, тж. зШ-
лы [Еалег НоНёауз]. Пасхальный сИо а р а П т е м
понедельник — официальный праз­ е^-апй-врооп гасе [,едэп 'зрип гетк]
дник в Великобритании [Ьапк НоН- брит, «бег с яйцом в ложке»
с!ау]. В пасхальное воскресенье раз­ Детская игра; победитель тот, кто,
дают подарки в виде пасхальных не уронив яйца, прибежит первым
яиц [Еа$(ет её§8*], особ, детям. В е88п<>8 [.ед'под] амер. «гоголь-моголь»
США принято дарить детям пасха­ Напиток из взбитых яиц с сахаром,
льные корзинки [Еайег Ьаякей*]. сливками, ромом или вином, подава­
Пасха также ассоциируется с вес­ емый на Рождество [СЬпЛшаз (Оау)*]
ной, пробуждением природы, жел­ и Новый год в США, тж ед; рор
тыми нарциссами [с1а№)<111$], ягня­ е§8-го1Нп§ [,ед 'гзи1и]] амер. катание
тами и цыплятами. В прошлом на крашеных яиц с горки утром на
Пасху обычно надевали новую Пасху
одежду, а женщины — нарядные Эта игра связана с библейским сю­
шляпки [Еа51ег Воппегз]. Католики жетом, когда во время воскрешения
и протестанты [Рто!ез1ап15*] празд­ Христа из-под его ф оба выкатился
нуют Пасху в первое воскресенье камень; с 1880 г. на лужайке у Бело­
после первого полнолуния, следую­ го Дома [\УЫ1е Ноизе*] в первый по­
щего за весенним равноденствием недельник после Пасхи [ЕаЛет (5ип-
Еа$1ег Ьа$ке( [*Ыэ .Ьшхкц] пасхаль­ йау)*] в нее играют дети до 12 лет в
ная корзинка сопровождении родителей
Обычно со сладостями: мягкими 800 пишЬег [ей Ъапйпй ,плтЬэ] амер.
разноцветными конфетами в фор­ «номер 800»
ме бобов [Ле11у Ьеапз]; маленькими Номера телефонов в США, начина­
шоколадными яйцами и шоколад­ ющиеся с числа 800, по которым
ным пасхальным кроликом [Еа$1ег можно звонить бесплатно; обычно
Виппу] это телефоны крупных компаний
Еа$(ег 姧 ['кйэг ед] пасхальное яйцо или государственных учреждений,
1) брит, обычно шоколадное яйцо, тж. 800 Нпе, 1о11-Ггее пишЬег
которое съедают на Пасху, его час­ ЕЫеМГоЛ [аГз^ейЫ] брит. «Айстед-
то дарят детям; 2) амер. раскрашен­ фод» 1) состязание бардов, ежегод­
ное детьми яйцо ный фестиваль валлийских певцов,
Е<1топ(оп ['ес!тэгПэп] канад. Эдмон­ музыкантов и поэтов, проходящий
тон в Уэльсе в первую неделю августа;
Столица пров. Альберта [А1ЬеЛа*] 2) международный фестиваль на­
на юго-западе Канады, центр неф­ родной музыки и танцев; прово­
тедобычи дится в июле в г. Ланголен [Ыап§о1-
Е<№аг<1 4Ье СопГеязог [,ес1шэ<1 дэ 1еп], Сев. Уэльс
кэпТекэ] брит. ист. Эдуард Испо­ е!ес(ога1 со11е§е [1,1ек1 (э)тэ1 'ко1|ф]
ведник (1002—1066) коллегия выборщиков
Король Англии с 1042 по 1066 г.; Группа людей, имеющих право вы­
был известен своей набожностью, бирать лидера, особ, в США; обще­
жил как монах, за что и прозвали национальный орган; состоит из
его «Исповедник»; впоследствии людей, выбранных избирателями
был канонизирован; основал Вест­ штатов, которые, учитывая их го-
53 Е Р1ипЬи§ Ш и т

лоса, выбирают президента и ви­ Еп^и$Ь ЬгеакГаз( [.издЬ/ЪгекГэз*] анг­


це-президента лийский завтрак
е1еуеп-р1и§ (е х а тш а (ю п ) [1,1еуэп 'р1д$ Обычно плотный, включающий
( 1д,2 аеш1,пе|/(э)п)] брит, экзамены яичницу с беконом [Ьасоп апй
для одиннадцатилетних е^ з]; хлопья в молоке [сегеа1з] или
До 70-х гг. все школьники, обучав­ овсянку [рогпдёе]; тост [*оаз1] —
шиеся в государственных школах поджаренный кусочек хлеба без
Великобритании, сдавали такой масла; конфитюр из апельсинов
экзамен и в зависимости от полу­ или других цитрусовых, часто го­
ченных результатов поступали в товится вместе с цедрой и имеет
одну из трех типов школ: классиче­ чуть горьковатый привкус [шаппа-
скую [ёгаштаг зсЬоо1*], подготав­ 1ас1е]), ср. соп*теп(а1 ЬгеакГаз!
ливавшую к поступлению в вуз; Еп^НзЬ С т ! \Уаг, (Ье [.цздЬ/ ,з 1у ( э )1
техническую [(есНшса! зсЬоо1], го­ \уэ:] брит. ист. Гражданская война
товившую к овладению техниче­ в Англии (1642—1651)
скими профессиями, уровень под­ Война в Англии и Шотландии
готовки в которой ниже, чем в между роялистами, поддерживав­
классической; среднюю общеобра­ шими короля Карла I [СЬаг1ез I,
зовательную [зесопёагу тоёегп 1600—1649] и сторонниками пар­
зсЬоо1] неакадемической направ­ ламента, возглавляемыми Оливе­
ленности, ориентированную на де­ ром Кромвеллем [ОНуег СгопшеП,
тей, обычно покидающих школу 1599—1658]. Враждебность короля
сразу же после 16 лет. Этот термин по отношению к парламенту, от­
все еще используется в некоторых каз от реформ привели к войне.
районах Великобритании для обо­ Войска короля потерпели пораже­
значения подобных отборочных ние, он капитулировал в Шотлан­
процедур дии в 1646 г. и был казнен. Однако
Е1$(гее (8(шНо$) ['е1з1п: (’зфксИэог)] Кромвеллю не удалось надолго со­
брит. Элстри хранить власть, монархия была
Центр киноиндустрии Великобри­ восстановлена в 1660 г.
тании, расположен на севере Лон­ Епгей [еп'геё] новозел. разг. «Энзед»,
дона; начал работать в 1920 г., его Новая Зеландия <сокр. от Ы(е\у)
называют также Британским Гол­ 2(еа1апё)>
ливудом [ВгШзЬ Но11у>Уоо(1] ЕпгесМегв [еп'геёэз] новозел. разг.
Епцнге 8(а1е ВшкНвд, (Ье [.етраю '§1ен «энзеддез», новозеландцы <по за­
.ЫМи)] «Эмпайр стейт билдинг» главным буквам названия стра-
102-этажное здание в Нью-Йорке; ны>
открыто 1 мая 1931 г.; общая пло­ Ер|§сора1 СЬигсЬ [1,р1зкэр(э)1 '#зпЛ
щадь помещений — 167 200 кв. м, амер. Епископальная церковь
которые арендуют ок. 10 тыс раз­ Церковь в США, основой которой
личных организаций; до 1973 г. был является Англиканская церковь
самым высоким (381 м) небоскре­ [АпбИсап СЬигсЬ]; утвердилась по­
бом [зкузсгарег] в мире сле войны Америки за независи­
Епцнге 8(а(е оНЬе 8ои(Ь, (Ье [,етра 1э мость [Атепсап КеУо1и1юп*]. Свя­
'з1еи э у дэ ‘заоб] амер. «Имперский щенниками могут быть как мужчи­
штат Юга» (разг. назв. шт. Джорд­ ны, так и женщины, тж. Рго1ез!ап1
жия), см. Сеог§1а Ершсора! СЬигсЬ
ети ЬоЬЬег ЪоЬэ] австрал. Е Р1ипЬи$ Шиш [е< ,р1и(э)пЬэз 'и:пэш]
о х о т н и к на страуса эму лат. «Едины в многообразии» (де-
ЕчиаШу 8(а(е, (Ье 54

виз США), см. Агпепсап с!о11аг, Соа(


оГАггпз о/ (Ье 1/8А
Ециа1Ку 8(а(е, (Ье [1'к\то1И1 ,$1еи] амер.
«Штат равноправия» (разг. назв.
шт. Вайоминг) <первым в США (в Р [еЛ оценка «неудовлетворитель­
1869 г.) предоставил женщинам но», ср. А, В, С, О
право голоса>, см. ^ у о гт п ё Ра(Ьег’8 Оау [Та:дзг с1е|] День отца
Езку ['езк1] австрал. «э с к и м о с и к » Третье воскресенье июня; отмеча­
(портативный холодильник для на­ ется в США, Великобритании, Ка­
питков) наде, Австралии, Новой Зеландии.
ЕТ ЩЩ И-Ти В этот день отцам принято дарить
Персонаж одноименного очень по­ подарки, ср. Мо(Ьег’з Оау
пулярного детского фантастиче­ ГагШп§ [Тсийиэ] брит. ист. фартинг
ского фильма [Е.Т. — ТЬе Ех1га Тег- Бронзовая монета в четверть пен­
гейпа!, 1982], поставленного Стиве­ ни, вышла из обращения в 1961 г.,
ном Спилбергом [5(еуеп 5р1е1Ьег§] в см. роипй (з(егНп§)
1982 г.; инопланетянин, некраси­ Гаи1к1аш1з \Уаг, (Ье [,Гэ:1к1эпс12 ‘шэ:]
вое, но добродушное создание Война за Фолклендские острова
Е(оп (СоНе^е) [Чип ('кЫнй)] брит. Война между Британией и Арген­
Итон тиной, объявленная Великобрита­
Одна из старейших и престижных нией после захвата Аргентиной
частных школ для мальчиков, нахо­ Фолклендских о-вов 2 апреля 1982
дится в Виндзоре, Беркшир [\Мп<1- г. Через 73 дня Великобритания
80г, ВегкзЫге]. Ее учащиеся, при­ одержала победу. Потери с обеих
мерно 1270 чел., — в основном вы­ сторон составили ок. тысячи чело­
ходцы из аристократических семей век. Фолкленды являются владени­
Великобритании; в Итоне учились ем Британии с 1833 г.
почти все будущие премьер-мини­ Гегп [Гз:п] папоротник
стры. Основана в 1440 г. Древовидные папоротники широко
Е(оп зш( [,1.1 п ^ат] брит, итонский представлены в Новой Зеландии,
костюм во влажном и теплом климате кото­
Школьной формой учеников Ито­ рой они достигают гигантских раз­
на и других привилегированных ча­ меров; насчитывается более 180 их
стных школ принято считать чер­ разновидностей. Поселенцы, осва­
ные пиджак с жилетом и галстуком ивая территории, леса, значитель­
[Не], черные в узкую полоску брю­ ную часть которых составляли дре­
ки, белую рубашку с отстегиваю­ вовидные папоротники, вырубали
щимся крахмальным воротничком их, чтобы заниматься земледелием.
[Е(оп соПаг]) Эти земельные участки называли
Еуег§гееп 8(а(е, (Ье ['еуэдгсп ,в1 ел] «землей папоротников» (Гегп 1апс1],
амер. «Вечнозеленый штат» (разг. а крупный рогатый скот — «раз­
назв. шт. Вашингтон) <большую рушителем папоротников» [Гегп сгизН-
часть его территории занимают ег]. Листок серебристого папорот­
хвойные леса>, см. ХУазЫп^оп 5 ш е ника [зЛуег Гегп (роп§а)] является
Ехесийуе Магшоп [щгвкдЩу флорист, символом страны, изоб­
'таеп/(э)п] амер. 1) резиденция пре­ ражен на государственном гербе,
зидента (офиц. назв. Белого Дома см. Соа1 оГ А гтз оГ Ые\у 2еа1ап<1
[\УЫ(е Ноизе*]); 2) офиц. резиден­ Регп1еаГ [Тз:пП:Г] новозел. букв, «лис­
ция губернатора штата ток папоротника» 1) разг. Новая Зе-
55 хчоггаа

ландия; 2) разг. новозеландец; брит, закусочная, где подают жаре-


3) игрок национальной сборной ную рыбу с жареным картофелем
страны по регби [ги§Ъу*1; на ихчер- Типична для Великобритании, от-
ной спортивной форме изображен крыта до 11 часов вечера, тж. разг.
листок серебристого папоротника сЫрру
[зйуег Гегп]; серебристый папорот- ЕЪ [,еГе1] амер. сокр. от Р1опс1а, тж.
ник — одна из эмблем страны; см. Р1а.
Гегп Ла§ Дау ['Паед с1е1] брит. День флажков
бтзЬиц; §сЬоо1 ['Лш/пз зки:1] 1) брит., Обычно суббота, когда к прохожим
авст ралновозел. пансион благо- на улице обращаются с просьбой о
родных девиц; 2) амер. колледж или пожертвованиях на благотворите-
университет с очень низким уров- льные цели; дающему вручается
нем подготовки, в котором обуча- наклейка или бумажный флажок
ются только девушки Пав Вау ['Яаед с1е1] амер. День флага
Вге ш (Ье Гегп [Таю ш дэ ,Гз:п] новозел. День утверждения государственно-
«пожар в папоротниках» го флага США [51аге ш& §1пре$*]
Ассоциируется с историей захвата Континентальным конгрессом
Новой Зеландии Великобрита- [Соп1теп1а1 Соп§ге$з] в 1777 г.; от-
нией, когда у маорийских племен мечается 14 июня как официаль-
отнимали земли, в результате нача- ный праздник
лись «маорийские войны» [Маоп Р1ее( 8(гее( [*ЯЫ брит.
\Уагз*1, продолжавшиеся почти 30 Флит-Стрит 1) улица в Лондоне, на
лет. Военные действия со стороны которой некогда были расположе-
маори велись с помощью пожаров, ны редакции большинства круп-
когда огонь, прекращаясь в одном нейших газет страны. В 80—90-х гг.
месте, внезапно вспыхивал в дру- большинство редакций переехало в
гом, особ, в период 1863—1872 гг. быстро развивающийся р-н До-
Иге! Пее(, (Ье [,Гз:8( Ш ] австрал. клэндз [ОосЫапдз] в восточной ча-
«Первый флот» сти Лондона; 2) символ мира жур-
Корабли, доставившие в Австра- налистики и прессы
лию первых заключенных и их кон- Р11скег(аЦ 8(а(е, (Ье ,$1еп]
воиров в 1788 г. амер. «Сусликовый штат» (разг.
р|ге( Р1ее(ег [,Гз181 ’Яйэ] австрал. че- назв. шт. Северная Дакота), см.
ловек, ведущий свою родословную МоЛЬ Оако(а
от первых колонистов, прибывших Р1огм1а ['Яопдэ] амер. Флорида
на кораблях «Первого флота» [р 1 гз( Штат на юго-востоке США; сла-
Р1ее(*] в Австралию в 1788 г. вится прекрасным климатом; пло-
йзЬ апЛ сЫр$ [,й/ эл *^1р8] брит, рыба щадь — 152 тыс кв. км; население —
с жареным картофелем 14,2 млн чел.; столица — Таллахас-
Это обычно жареная треска или си [ТаИаНаззее]; крупнейший го-
камбала с картофелем фри, сбрыз- род — Джексонвилл [ЗаскзопуШе];
нутые уксусом. Считается типично разг. назв. — «Солнечный штат»
британским блюдом; подается в не- [ЗипзЫпе 8Ш:е*] (у штата много др.
больших недорогих специализиро- разг. назв.: «Штат аллигаторов» [А1-
ванных закусочных [йзН апс! сЫр§ Н§а(ог 8(а(е], поскольку в много-
$Нор$*], его заворачивают в бумагу численных ручьях и болотах штата
или бумажный пакет, чтобы есть на водится много аллигаторов; «Штат
улице или дома цветов» [Р1о^ег 5(а(е], «Край цве-
(кЪ апЛ сЫр §Ьор [,П/ эп ’фрз /ор] тов» [Ьапс! оГ Р1о^еге1, «Штат пти-
Попп 56
_ _
_ ____ _ _ _ _
___
__—
_ _
~_-
__—-
--
---
---
-----
---
--— Т
* V ^

цы-пересмешника» [Москшц В)гс! ГогСу-пшег (,Гэ:г1 ’патэ] амер. разг.


3(а1е], «Апельсиновый штат» «человек сорок девятого года», зо­
[Огаще 8(а{е], «Болотистый штат» лотоискатель (в период золотой ли ­
[Ёхегёгайе ЗОДе]; флорист, сим­ хорадки [Со1с1 ЯизН*] в Калифор­
вол — цветы апельсинового дерева нии [СаИГогша*] в 1849 г).
[огап§е Ы о 5 5 о т ); статус штата с 4-Н С1иЬ [Тот ‘ег^ к1лЬ] амер. Клуб
1845 г., сокр. РЬ «4-ейч*
Яопп [’Яопп] брит. ист. флорин Общественная организация, со­
Монета в 2 шиллинга; вышла из об­ зданная Министерством сельского
ращения в 1971 г., см. роип<1 (з1ег- хозяйства США с целью ознаком­
Ипе) ления молодых людей с методами
Пугав Бос(ог 8 е т с е (,Яанг) ,ск>к1 э ведения фермерского хозяйства, а
*5з:у15] австрал. букв, «служба летаю­ также привития им других полез­
щего доктора», санитарная авиация ных навыков <по первым буквам
Существующая в Австралии с 1927 слов Н(еас1) — «ум», Н(еаЛ) — «серд­
г. система оказания медицинской це», Ь(апс1$) — «руки», Ь(еаКН) —
помощи в отдаленных районах «здоровье» из клятвы члена клуба>
страны; центральная диспетчер­ Гоиг Ггеейотз [,Гэ: ТгЫэтг] амер. че­
ская служба находится в Элис тыре аспекта понятия «свобода»
Спрингсе [АНсе §рпп§8); получив О них говорил президент Франклин
оттуда вызов по радиопередатчику, Рузвельт [РгапкНп Коовеуек] в своей
врач вылетает к больному на само­ речи в 1941 г. перед вступлением
лете, тж. Яоуа1 Аи$1гаНап Р1ут§ США во вторую мировую войну.
ОосЮг 8 е т с е , сокр. К Р 0 8 Это: свобода слова [Ргеейош оГ5реесН
Гоо1 [Ги:1] брит, фруктовое или ягод­ ап<1 Ехрге$зюп], свобода вероиспо­
ное пюре со сбитыми сливками, ведания [Ргееёош оГШогеЫр], сво­
подаваемое на десерт бода от нужды [Ргееёот Ггош \Уап1]
Рогё Мо1ог Сошрапу, (Ье [,Гз:с1 ’т э т э и свобода от страха [Ргеейош Ггош
,клтрэш] амер. «Форд Мотор Ком­ Реаг]), тж. Роиг Ргее^ошз
пани» Гга(епм(у (й’эЪингё] букв, «братство»
Автомобильная и моторостроите­ 1) ассоциация людей, объединен­
льная компания, основанная в 1903 ных работой, интересами и т.д.
г. промышленником и создателем 2) амер. в некоторых американских
первых автомобилей Г. Фордом университетах тайное студенческое
[Непгу Рогй, 1863—1947]. Первой в общество, часто называется по бук­
мире начала конвейерное произ­ вам греческого алфавита, а его чле­
водство массового дешевого авто­ ны иногда называют себя «грека­
мобиля. Входит в список «500 удач­ ми» [Огеекз]; известны благотвори­
ников» [РогЦте 500*] тельной деятельностью и шумными
Роге1§п 5есге1агу [,й)пп 'кекгэгэп] сборищами, ср. $огоп1у
брит, министр иностранных дел, ГгееГопе [ТгсГэоп] брит, бесплатный
ср. амер. 8есге1агу оС 8Ше телефон
Рог1ипе 500 [,Гэ:*Гэп Га|у Ълпёпс!] амер. Специальная телефонная служба,
разг. «500 удачников» введенная «Бритиш Телеком» [Вп1 -
Пятьсот крупнейших и наиболее взЬ Те1есот*], при помощи которой
преуспевших по результатам года можно бесплатно позвонить в ком­
американских корпораций. Их мерческую организацию, особ, по
список публикуется раз в году в поводу рекламы, тж. ГгеерЬопе, ср.
журнале «Удача» [РоЛипе] амер. 800 пишЬег
57 са1ап зеззюп

(гее^ау [Тп:^е1] амер. бесплатная ав­


тострада, тж. Ьну, брит. шо!опуау
РгепсЬ Сапа Лап [Ггет/кэ'пек11эп]
1) франко-канадец (житель Кана­
ды, носитель французского языка С [с&к] амер. индекс «Джи», «для
и культуры; большинство франко­ любого возраста»
канадцев проживает в Квебеке [С?и- На просмотр фильма с этим индек­
еЬес*]); 2) канадский вариант сом допускаются дети любого воз­
французского языка, является офи­ раста; ср. РО, К, Ц, Х~га!ед
циальным языком наряду с англий­ СА [,<&к *е1 ] амер. сокр. от Оеог^а,
ским (ок. 20% населения говорит тж. Оа.
только на французском, примерно СаеИс ['де111к, ’даеНк] брит, гэльский
13% — на французском и англий­ язык
ском) Кельтский язык, на котором говорят
(гезЬтап [Тге/тэп] 1) брит. разг. сту­ или который понимают ок. 80 тыс
дент 1-го курса колледжа или уни­ чел., проживающих в горных и за­
верситета, тж. ГгезЬег; 2) амер. уче­ падных прибрежных районах Шот­
ник 9 класса средней школы [гНе ландии, а в его видоизмененной
йгз* уеаг а1 а зсЬоо1], студент форме — ок. 500 тыс чел. в Ирландии
1-го курса колледжа или универси­ СаеНс со(Тее [.дейгк'коЯ] гэльский
тета; ср. зешог, д тю г, зорНотоге или ирландский кофе
ГгШ-пескей Нгагй [,Гп1пек( Ънид] пла­ Кофе, в который добавлены слив­
щеносная ящерица (СЫашуйозаи- ки, сахар и виски; обычно подается
гиз) в стаканах, см. 1пзЬ соЯее
Рептилия, обитающая в тропиче­ §а)аЬ зеззюп [дэ'1а: зе/(э)п] австрал.
ских районах Австралии; при испу­ букв, «время попугаев»
ге широко разевает пасть, подни­ Специальный перерыв в радиопе­
мает складку-«плащ» вокруг шеи, редачах, адресованных жителям от­
похожую на старинный кружевной даленных районов Австралии, ко-
воротник, и убегает, поднявшись
на задние лапки. Неядовита, дости­
гает 70 см и может иметь разнооб­
разную окраску от серой до оран-
жево-коричневой в зависимости от
места обитания; изображена на
2-центовой австралийской монете,
тж. ГпНеё йгагё
Ргопйег, СЬе [ТшШэ] амер. 1) ист.
«подвижная граница», отодвига­
вшаяся все дальше на Запад по
мере колонизации Северной Аме­
рики; граница между освоенными
и необжитыми территориями;
2) район освоения; 3) новые воз­
можности; открывающиеся перс­
пективы Ргопйегз*] ТЬе АгШ-пескеЛ НгагЛ
ГгопИегзшеп [Тглпиэгтэп] амер. ист.
переселенцы, колонисты, пионе­
ры, заселявшие Запад
ватаге $а!е 58

торый дает им возможность связа­ Экзамены по целому ряду


ться друг с другом по своим предметов; их
радиопередатчикам Сот §а1аН — 1988 г. сдава­
«попугай»> ли бри­
§ага&е $а!е ['дэегшз .зеП] амер. «гараж­ танские
ная» распродажа школь-
Распродажа подержанных или не­ ники в
нужных в хозяйстве вещей; обычно возрасте 15
проходит в гаражах, рядом с жилы­ лет и старше;
ми домами; специальные знаки и были двух­
таблички оповещают об этом про­ уровневые:
езжающих или прохожих, тж. уагс1 обычного
за1е, ср. брит. Ьоо( за1е [ОгсНпагу, О ТЪе р -
Сагйеп 8(а(е, (Ье ['да:с!п .йен] амер. 1аЬ, опе
1еуе1*] и по- оГ (Ье Аи5-
«Садовый штат» (разг. назв. шт. вышенно- (пШа’з Ьех1-кпо«и
Нью-Джерси), см. 1Че\у ,1ег8еу го уровня соска(оо$
§аг*ег [’дапэ] подвязка [Айуап-
Широкая эластичная или резино­ сеё, А 1еу-
вая лента, с помощью которой под­ е1*]. В наст. вр. экзамены обычного
держивают чулки. В Британии, со­ уровня заменены, см. СС 8Е
гласно обычаю, невеста в день сва­ Сепега! Сег(Шса(е оГ 8есопЛагу Ейи-
дьбы надевает подвязку на ногу, сайоп, (Ье ['с&еп(э)гз1 зэ'иЛкэ! эу
что должно принести счастье 'зекэпс1(э)п ес1)и'ке1/(э)п] брит, выпу­
С аЫ ск (А|грог1) [,дае(\У1к (’еэрэл)] скной экзамен общего уровня по
брит. Гатвик ряду предметов
Второй по величине после Хитроу Заменил в 1988 г. экзамены [О 1еу-
|Неа(Нго\у*] аэропорт в 39 км к югу е1*, С8Е*]; при выставлении оце­
от Лондона; открыт в 1930 г., обслу­ нок по 7-балльной системе — от А
живает внутренние и международ­ до С — учитываются не только ре­
ные линии; на него приходится бо­ зультаты экзаменов, но и успевае­
льшинство чартерных рейсов [сЬаг- мость в течение двухгодичного кур­
(ег Лщ1и$] са обучения//(о (аке йуе СС8Ез
СВ [,<&: Ък] сокр. от Огеа1 Вп(аш сдавать экзамены общего уровня по
ССЁ, (Ье [,ф: зн ’к] брит. сокр. от пяти предметам
Оепега1 СегиЛса(е оС Ейисайоп Вепега! йеНуегу 1е((егз [‘с^еп(э)гэ1
СС8Е, (Ье [,сф: зк ез Ч:] брит. сокр. от сЬ'Нуэп ,1е(эг] амер. корреспонден­
Сепега! Сег(Шса(е оГ8есопс1агу Еди- ция «до востребования»
са(юп Может быть отправлена в любой
С ЕБ [,<&:1: *<И:] амер. сокр. от §епега1 город; обычно ее хранят 10 дней, но
ецшуакпсу сНр1ота если на конверте указано «Хранить
С е т 8(а(е, (Ье ['с&ет ,з(е11 ] амер. 30 дней», то письмо будут хранить
«Штат-самоцвет» (разг. назв. шт. месяц, брит. роз(е гез(ап(е
Айдахо) <ошибочно считалось, что §епега! ечшуа1епсу <Нр1ота ['<&еп(э)гэ1
в переводе с индейск. ЫаЬо означа­ 1|кш1 Уэ1эпз1 с1ф,1эитэ] амер. документ
ет «горный самоцвет»>, см. 1<ЗаНо о среднем образовании
Сепега! Сег(№са(е оГ ЕДиса(юп, (Ье Приравнивается к аттестату о
['с&еп(э)гэ1 5э'нГ1кэ( э у ефи'ке1/(э)п] среднем образовании [НщЬ ЗсНоо!
брит, экзамены на аттестат об об­ 01р1ота]; вьщается тому, кто ушел
щем образовании из школы, не окончив ее, а затем
59
л С1оЬе ТЬеа(ге, (Ье

решил завершить программу сред­ С|г1 СшЛез (Аззоаайоп) [,дз:1 х$тйг


него образования в удобное для (эзэ1 ш,е1/(э)п)] брит. «Герл-гайдз»
него время, сокр. С ЕЭ Организация девочек, осваиваю­
Сепега! Мо(огз Согр. [,с&еп(э)гэ1 щих программу подготовки к взрос­
’гпэшэг] амер. «Дженерал моторе» лой жизни: развитие интеллекта,
Крупнейшая в США автомобиль­ приготовление еды, шитье, уход за
ная и моторостроительная корпо­ детьми и др. С 1967 г. подразделя­
рация; выпускает легковые авто­ ется на три дружины: младшую
мобили, напр, «шевроле» [СЬеуго- [ Вго\утез*] — с 7 до 11 лет, среднюю
1е1], «понтиак» [Роп&ас*], «бьюик» [Ошёез] — с 11 до 16 лет и старшую
[Вшск], пикапы, а также локомо­ [Кащ*ег Ошйез] — с 16 до 21 года.
тивы и аэрокосмическую технику. Создана лордом Баден-Пауэллом
Создана в 1916 г. Первой ввела [Ьогс1 Вайеп-Ро^еИ] в 1910 г.
ежегодную смену моделей. Входит С1епп, ЛоЬп Н. ['д1еп, ’фоп] амер.
в список «500 удач ников» [Ройипе Джон Глен (1921)
500*] Первый американский астронавт,
Сепйе Апше [,с&еп11 ’аегп] новозел. совершивший полет вокруг Земли
«Джентл Э н н и », букв. «Ласковая 20 февраля 1962 г. на космическом
Э нни» корабле «Меркурий» [Мегсигу]
Разг. назв. любого покатого холма в С1оЬе ТЪеа(ге, (Ье [,д1эцЪ '01э1э] театр
Новой Зеландии <по строке из пес­ «Глобус» 1) брит, построен в 1599 г.
ни, завезенной золотоискателями на южном берегу Темзы [ТЬатез] в
из Калифорнии: «8Ьа11 \уе §ее 1Ьее Лондоне, был известен тем, что в
тоге, Оепйе Апте» — «Увидим ли нем ставил свои пьесы В. Шекспир
тебя еще, ласковая Энни»> [^И Н ат 8Накезреаге]. В 1613 г. сго­
Сеогдо [’с&эх&э] амер. Джорджия
Штат на юго-востоке США; быв­
шая британская колония; пло­
щадь — 152 600 кв. км; население —
св. 7,2 млн чел.; столица и крупней­
ший город — Атланта [А{1ап1а),
центр летних Олимпийских игр
[01утрю О атез] 1996 г.; разг.
назв. — «Имперский штат юга»
[Е трке 8(а(е оГ 1Не 8ои(Н*]; фло­
рист. символ — роза чероки [СЬего-
кее гозе]; статус штата с 1788 г. <на-
зван в честь британского короля
Георга II [Оеог^е Н]>, сокр. ОА
СЛ. [(с$: Йй амер. сокр. от Ооуегп-
теп( 18зие
СИеоп ВйМе [.дкНэп Ъа1Ь(э)1] Библия
издания «Гидеон»
В США и Канаде издается религи­
озной ассоциацией «СИёеоп», рас­
пространяется бесплатно; является
обязательной принадлежностью
гостиничного номера, тж. СН(1е-
оп’з В1Ые ТЬе С1г1 Сшс1е§
С1упёегЬоите 60

рел, затем был восстановлен и ис­ Государственный гимн Новой Зе­


пользовался до 1644 г., после чего ландии; слова Т. Брэкена [ТЬотаз
его снесли по указанию парламен­ Вгаскеп], музыка Дж. Вудза [.1оНп .1.
та. В 1986 г. принято решение о его \Уоо(к]. В официальной обстановке
воссоздании на прежнем месте; впервые исполнен в 1876 г., но счи­
2) канад. первый в Канаде профес­ тается гимном страны с 1940 г.;
сиональный театр для детей; нахо­ имеет равный статус с гимном
дится в г. Реджайна [К е§та], столи­ «Оос1 8ауе (Не Кт§/(3иееп*»
це пров. Саскачеван [5а$ка1сЬе- Со(И\а, Ьаёу [дэЧа^э] брит, леди
шп*]; создан в 1966 г. при Годива
содействии Совета по делам куль­ Знатная и богатая леди, жившая в
туры и искусства [Сапайа СоипсП*]; XI в.; по преданию, проехала вер­
3) брит, театр на Шафтсбери-Аве- хом на коне обнаженная, прикрыв­
ню [8Ьайе$Ьигу Ауепие] в Лондоне шись только своими длинными во­
(основан в 1906 г.; в его репертуаре лосами, через весь город Ковентри
комедии и мюзиклы) [Соуеп(гу], чтобы заставить мужа
(ИупЛегЬоигпе ['д1атс1Ъэ:п] брит. снять тяжкие повинности с горо­
«Глайндборн» жан
Ежегодный оперный фестиваль в Сой 8ауе (Ье Кт§Д)иееп [.доё ’хегу дэ
Глайндборне, проходящий в име­ Чио/ктп] брит. «Боже, храни коро-
нии XVI в. близ г. Льюиса [Ьемз], ля/королеву»
графство Суссекс [Зиз$ех] Английский национальный гимн;
Сой БеГепД 2еа1ап<1 [,дос! автор текста неизвестен, исполня­
сН.Гепс! ,гуи: ’гМшй] новозел. «Боже, ется в настоящем виде с XVIII в. <по
защити Новую Зеландию» концовке первой строфы гимна>
СоМ Соа$( ['дэиМ ,кэц$(] австрал.
4*ПНВ1фМ 2юп'” ^|К'']
«Золотой берег»
*ЖВ»йййНКт
Популярный курорт Австралии;
расположен в юго-восточной части
Здо- щ
шт. Квинсленд [0иееп$1ап(1*], про­
тяженность пляжей 32 км
СоМеп Са(е, (Ье [,дэц1(1(э)п 'дек]
прол. Золотые Ворота
Судоходный пролив шириной 8 км,
соединяет залив Сан-Франциско
[5ап Ргапс 18со Вау] в Калифорнии
[СаНГогша*] с Тихим океаном, см.
Со1с1еп Са(е Вп<1§е
СоМеп Са(е ВгМ^е, (Ье [,дэо1с!(э)п 'дек
,Ьпф] амер. мост «Золотые ворота»
Связывает две части г. Сан-Ф ран­
циско [Зап Ргашпзсо], разделенные
прол. Золотые ворота [СоШеп
Са(е*]; протяженность подвесного
пролета моста 1281 м
СоМ Ки$Ь ['дэ1к1 гаЛ «золотая лихо­
радка»
Период интенсивного переселения
ТЬе СоМеп Са(е ВпЛее золотоискателей в Калифорнию
61 §гааиа(е зспоо!

[С аШ м Ш ] в 1849 г., когда там об­ кольн выступил с речью перед 20


наружили золото. В Австралии «зо­ тыс чел. во время Гражданской
лотая лихорадка» [СоМ Реуег] на­ войны [Ашепсап С т \ >^аг*] 19 но­
чалась в 1851 г., когда золото обна­ ября 1863 г.
ружили в Новом Южном Уэльсе §оуегпог ['длу(э)пэ] губернатор
[Не\у 5ои1Н \Уа1е$*], а позднее в 1) амер. губернатор штата США;
Виктории [УюЮпа) и Калгурли глава правительства одного из шта­
[Ка1§оог1у], шт. Западная Австра­ тов страны//ёОУегпог оГ а зШе;
лия [\Уез1ет Аиз(гаНа*]. Порой зо­ 2) австрал. представитель короле­
лотые слитки лежали прямо на по­ вы в одном из штатов Австралии;
верхности земли, в 1869 г. нашли 3) брит, официальное наименова­
слиток весом более 78 кг, который ние должности руководителя неко­
назвали «Желанный странник» торых заведений/ДЬе Ооуегпог оГ
ЙУе1соте 5(гап§ег]. В Канаде золо­ (Не Вапк оГ Еп§1апс1
то обнаружили в 1896 г. на р. Клон­ Соуегаог- Сепега! [,дду(э)пэ 'с&еп(э)гэ1]
дайк [ЮопсНке Шуег] и ее притоках генерал-губернатор
в пров. Юкон [Уикоп*] Официальный представитель коро­
СоЫеп 8(а(е, (Ье ['дэЫс1(э)п ,$1е 1(] ля или королевы Великобритании в
амер. « З о ло то й штат» (разг. назв. странах Содружества [Сошшоп-
шт. Калифорния), см. СаШогша \уеакН*], которые не являются рес­
Соозе Вау ['дшз ,Ье1] канад. «Гуси­ публиками, таких как Австралия,
ный залив» Новая Зеландия и др.
Воздушная база в центральной час­ СРА [,с&1: рк *е1] амер. сокр. от §гас1е
ти п-ова Лабрадор [ЛаЬгайог], Нью­ рош( ауега^е
фаундленд [№^Тоипс11ап(1*], вост. СгаЬЬеп СиНеп рже [.дгаеЪэп 'дл1эп ,ра1]
часть Канады, где приземляются австрал. «пирог Греббен Галлен»
для дозаправки трансатлантиче­ Мясо опоссума, запеченное в тык­
ские авиалайнеры ве <по назв. г. Греббен Галлен>
СОР [(сф: эх* ’р!:] амер. сокр. от Огапд Сгасе1апс1 ['дге1з1эпс1] амер. Грейс-
ОМ РаПу ленд
СорЬег 8(а(е, (Ье ['дэЫэ ,$1еи] амер. Дом, в котором жил известный
«Штат сусликов» (разг. назв. шт. американский певец Элвис Пресли
Миннесота), см. М 1Ппезо1а <от §орЬ- [ Е 1у 15 Ргез1еу], г. Мемфис [Меш-
ег — «американский суслик»> рЫз], шт. Теннесси [Теппеззее*])
Соуегшпеп( 188ие [,длу(эп)тэп1 '1/и:] §га<1е рош( ауега^е [(дге1с1 рэшг
амер. букв, «казенное имущество», 'аеУ1пс&] амер. средний балл
солдат, сокр. С1 <стандартное Выставляется ученику за успехи в
клеймо на армейском имуществе> учебе за определенный период вре­
80Уегптеп( оГ (Ье реор!е, Ьу (Ье рео- мени; буквенным индексам соот­
р)е, апй Гог (Ье реор1е амер. «власть, ветствуют цифровые показатели:
исходящая от народа, осуществляе­ А=4, В=3, С=2, 0 = 1 , Е=0; напр.,
мая народом и существующая для А4.0 [Гоиг-ро1Ш-0] — самый высо­
народа» кий показатель, сокр. О РА
Заключительная фраза из Геттис­ вга<1иа(е $сЬоо! ['джфш* ,зки:1] амер.
бергского обращения [СеПузЬиг^ аспирантура
АсЙгезз] президента Авраама Лин­ Более продвинутый курс, следую­
кольна [АЬгаЬаш Упсо1п], выража­ щий за четырехлетним курсом обу­
ющая суть понятия демократии и чения в колледже или университе­
ставшая хрестоматийной. А. Лин­ те, где студенты могут получить
§ г а т т а г §сЬоо! 62

степень магистра [Маз^ег’з йе§гее] Сгапй Сапуоп 8 (а(е, (Ье [,дгаепс1


или доктора [ОосЮга(е с!е§гее], тж. 'кзегуэп ,8(ек] амер. «Штат Большого
§гапс1 8с Но о 1, ср. брит. ро$(§гас1иа(е Каньона» (разг. назв. шт. Аризона)
зсЬоо! <по назв. каньона р. Колорадо [Со-
§гаштаг 8сЬ оо 1 ['д гзе т э ,8ки:1] б у к в , 1огас1о*] среди известняков, песча­
« ф а м м а т и ч е с к а я ш к о л а » 1) брит. ников и сланцев>, см. Алгола,
к л а с с и ч е с к а я ш к о л а (д л я д е т е й в Сгалс! Сапуоп
в о з р а с т е с т а р ш е 11 л е т , о т о б р а н н ы х Сгаш1 ОМ РагТу, (Ье [.дгагпс! эо1с!
п о результатам эк за м е н о в ; д ает 'реки] амер. книжн. Республикан­
право н а поступление в вы сш ее ская партия (назв. упофебляется с
у ч е б н о е з а в е д е н и е ) , см. з е с о п й а г у 1880 г.), см. КериЬНсап Раг(у
т о с к г п 8с Но о 1, е1еуел-р1и8; 2 ) амер. СгапКе 8 (а(е, (Ье ['дгаепи ,5(еи] амер.
редк. н а ч а л ь н а я ш к о л а , тж. е1е- «Гранитный штат» (разг. назв. шт.
т е Ш а г у 8сНоо1 Нью-Гэмпшир) <в штате с 1825 г.
Сгапй Сапуоп, (Ье [.дгаепс! 'каегцэп] добывают ф ан и т> , см. 1Че\у Н а т р -
амер. Большой Каньон зЫге
О д н о и з наиболее глубоких в мире Сгаппу 8 тНЬ [,дгзеш 'впив] австрал.
ущелий р. Колорадо [Со1огас1о*] в букв, «бабуля С м и т »
сев. части шт. Аризона [Алгола*]; Распросфаненный во многих
его глубина 1 ,6 км, ширина от 6 до сф анах сорт яблок с кожурой зе­
29 км; расположен на территории леного цвета и белой твердой и
Национального парка Большого сладкой мякотью <выведен Ма­
Каньона [Сгапй Сапуоп № (ю па 1 рией Анной Смит [М ала Алл
Рагк] 8 ш 1(Н], Иствуд [Еа8(жюс1], г. Сид­
ней [5у<1пеу*]>
Сгау, (Ье [дгеО амер. букв, «серые»
Армия или солдаты армии южан во
время Гражданской войны [Ашеп-
сал С М \Уаг*) <по цвету формы>,
ср. В1ие
Сгеа( Вагпег КееГ, (Ье [,дгек
,Ьаепз 'п:Г| австрал. Большой Барь­
ерный риф
Коралловое образование протя­
женностью ок. 2 тыс км вдоль севе­
ро-восточного побережья А всф а-
лии от Гладстона [С1а(1$(оп] на юге
до п-ова Йорк [Уогк] на севере, за­
нимает площадь в 20 0 тыс кв. км; в
1976 г. весь район рифа превратили
в национальный парк
Сгеа( Вп(аш [,дгек Ъп(п] Велико­
британия
Впервые это название упофебили в
1604 г., когда короля Якова I [1ате$
I] провозгласили королем государ­
ства, объединявшего ф и Британии:
Сгаш) Сапуоп №(н>па1 Рагк, В гйапта р п т а (Англия), Вп(апп1а
Алгопа 8есипс1а (Уэльс) и N 01111 ВгНат
(Шотландия), см. В п(ат, УпЛес! вгосегу [’дгэш(э)п] брит, бакалей­
Клщдош, сокр. О В ный магазин, тж. згосег’з; аМер.
Огеа( М 1§гайо!1, (Ье [,дгеи т а 1'дге1](э)п1 вгосегу логе
новозел. Великое переселение, см. Сгоир оГ 8еуеп, (Ье (,дги:р э у ’зеуэп]
Сапое ТгасИйоп канад. «Группа семи»
Сгеа( 8еа! о( (Ье Ш кей 8Ш ез, (Ье Группа художников, писавших кар­
[,дгек ,зк1 эу дэ ршаяшй ‘йеНз] амер. го­ тины в нетрадиционной манере;
сударственный герб США, см. основная тема их творчества — по­
Ашепсап еа§1е, Соа* оГ Агшз о( 1Ье казать красоту нетронутой суровой
1)8А, пайопа! Ыгй, зргеас! еа§1е природы севера. «Группа семи»
Сгееп СЬатЬег ['дп:п ({еипЬэ] канад. основана в 1920 г. последователями
Зеленая Палата художника и путешественника
Нижняя палата канадского парла­ Тома Томпсона [Т о т ТНотрзоп],
мента, см. Ноше оГ Со т т о т тогда же в Торонто состоялась пер-'
Сгеу Сир, 1Ье ['дге! ,клр] канад. Кубок вая их выставка. Врач и худож-
Грея ник-любитель, член группы Фреде­
Ежегодно присуждается коман- рик Бэнтинг [Ргес1епск ВаШтв]
де-победительнице в чемпионате вместе с своим коллегой врачом в
Канады по футболу <по имени лор­ 1929 г. были удостоены Нобелев­
да Грея [Ьог<1 Еаг1 Огеу), учредив­ ской премии за лечение диабета
шего кубок в 1909 г.> инсулином
Сгеепреасе [’дгкпркз] «Гринпис» Си^епЬенп Мизешп, (Ье ['дцдэпЬапп
Первая в мире экологическая орга­ щ)и:,21:эт] амер. Музей изобразите­
низация; создана в Канаде. Осенью льных искусств Гугенхайма
1971 г. старое судно под названием Находится в Нью-Йорке, архитек­
«Филлис Кормак» [РЬуШз Сог- тор здания цилиндрической фор­
таск*] отплыло от Ванкувера [Уап- мы — Франк Ллойд Райт [Ргапк
соиуег] и прибыло к берегам север­ Ооуй \Уп(е]; экспонаты — совре­
ного о-ва Амчитка [АтсЬйка], где, менные скульптуры, размещенные
несмотря на протест канадцев, в спиралевидной галерее <по име­
США провели испытание ядерной ни известного промышленника,
бомбы. Данное событие послужило основателя музея Соломона Р. Гу­
толчком к созданию в Канаде этой генхайма (1861—1949)>
организации рпДапсе соип8е1ог [’дакЗэпз .кацпзэЬ]
С п т Кеарег, (Ье [,дп:т'гкрэ! Злая амер. школьный наставник-психо­
смерть лог
Метафора, обозначающая смерть, Специалист, помогающий уча­
появляющуюся в образе скелета, щимся старших классов средней
одетого в плащ с капюшоном, при­ школы [ЬщН 8сЬоо1*] выбрать шко­
крывающим череп, с косой на пле­ льные предметы и, если нужно, ра­
че для сбора «урожая» [геартв (Не зобраться с трудностями личного
сгор] мертвецов <от ^ п т — «злой, характера
мрачный» и геарег — «жнец»> §шяеа ('дни] брит. ист. гинея
8пгг1у Ьеаг [,дпгН Ъеэ] гризли ( I]гзиз Золотая монета в 21 шиллинг, чека­
НотЬШз) нилась в Англии до 1817 г. <первые
Разновидность очень крупного монеты были изготовлены из золо­
медведя коричнево-серого цвета; та, привезенного из Гвинеи>, см.
водится в Скалистых горах (Коску роипд (зГегИпё)
Мошиашз] Северной Америки р т [длт] австрал. гам (ЕйсаИрШз)
Сипрон'ёег Р1о(, (Не 64

Распространенное в Австралии на­ поэта Роберта Бернса [ЯоЬей


звание эвкалипта Вигп$, 1759—1796]. День рождения
Сипрот1ег Р1о(, (Ье [’длпраЫэ ,р1о1] Р. Бернса отмечается 25 января не
брит. «Пороховой заговор» только в Шотландии и Англии, но
5 ноября 1605 г. был подготовлен и всеми британцами, находящими­
заговор английских католиков во ся в других странах
главе с Гаем Фоксом [Сиу Ра^кез] с НаМа [Ъак1э] амер. хайда
целью убийства короля Якова 1 Представитель одного из племен
[1аше$ I]. Король должен был при­ североамериканских индейцев с
быть на заседание парламента, под о-вов Королевы Шарлотты [Оиееп
здание которого заговорщики под­ СЬаНоИе 1$1апс1$] в Британской Ко­
ложили бочки с порохом; заговор лумбии [Впй$Ь Со1ишЫа*] и Прин­
раскрыли, а зачинщиков казнили, ца Уэльского [Рппсе оГШа1е$ 1$1ап<1]
см. Сиу Ра\уке$’ 1ЧщЬ( на Аляске [А1азка*]. У здания посо­
Сиу Ра\укез’ ГЧ|§Ь( [,даГГэ:к8 паи] льства Канады в Вашингтоне,
брит. Ночь Гая Фокса округ Колумбия [ШазЬтёШп, ОС*],
Вечер 5 ноября, отмечается в па­ стоит скульптура работы Б. Рейда
мять о раскрытии «порохового за­ [ВШ Кек1], которая называется Дух
говора» [Оипро\у<1ег Р1о1*]; при Хайда Гваи [8рш( оГ На1<1а Ошап]
этом сжигается пугало, изображаю­ Ьа1Г сгоип ^ЪеиГкгаоп] брит. ист. по-
щее инициатора заговора, Гая Ф ок­ лукрона
са, устраиваются фейерверки, тж. Монета в 2 шиллинга и 6 пенсов.
ВопПге ЫщМ, р 1ге\Уогк$ Вышла из обращения в 1970 г., тж.
Ьа1Г а сгошп, см. роипё ($(егНп§)
НаНГах Ехр1оыоп, (Ье [.НэеНГаекк
|к'$р1эцз(э)п] канад. взрыв в Гали­
факсе
Произошел 6 декабря 1917 г. в резу­
льтате столкновения бельгийского
Ьака [’Ншка] новозел., маори хака корабля с фуженым боеприпасами
1) танец маорийских воинов; французским кораблем «Мон
2) сборная Новой Зеландии по регби; Блан» [Моп! В1апс]; погибли 1600
перед началом каждого междуна­ чел., и 10 тыс чел. были ранены. До
родного матча и ф оки под востор­ взрыва атомной бомбы в Хиросиме
женные приветствия болельщиков в 1945 г. считался наиболее разру­
исполняют этот танец; 3) церемо­ шительным
ниальное построение школьников НаНГах Саге((е, (Ье [.Ьаг^Гагкк дэ'ге1]
или спортивных команд, своего канад. «Галифакс Газетт»
рода демонстрация силы или энер­ Первая канадская газета; впервые
гии/До (1апсе а Ьака танцевать, де­ вышла 25 марта 1752 г. в Галифак­
монстрировать веселье се, где в 1749 г. англичане основали
Ь১1$ [Ъэед18] брит, хаггис военно-морскую базу
Шотландское блюдо из бараньей НаИо^ееп [.НаеЬц'кп] Хэллоуин, ка­
или телячьей печени, сердца и лег­ нун Дня всех святых [А11 5аш<$’
ких, заправленное овсяной мукой, Вау]
околопочечным салом, луком, пер­ Отмечается 31 октября в Велико­
цем и сваренное в бараньем или те­ британии и США; усфаиваются
лячьем рубце. Подается на ужин в маскарадные шествия; дети обхо­
честь дня рождения шотландского дят соседей и просят гостинцы.
65 На\уап

Если им ничего не дают, то они мо­ страны, монетах, государственных


гут подстроить какую-нибудь безо­ печатях, оно издавна украшало ир­
бидную, шалость, см. Тпск ог Тгеа1 ландские корабли, см. 1пзН №1юпа1
Натр(оп Соиг( (Ра1асе) [.Ьаетр^эп Р
1а§
'ко:! (раеЬз)] брит. Хэмптон-Корт Наггойз [ЪгегэсЗг] брит. «Хэрродз»
Величественный дворец с парком Один из самых известных и дорогих
на берегу Темзы [ТЬатез) близ лондонских универмагов; распо­
Лондона; памятник английской С/
ложен в р-не Найтсбридж [КпщЬ*з-
дворцовой архитектуры; первый Ъпс1§е] в западной части Лондона;
владелец — кардинал Уолзи [СагсН- основан в 1849 г., имеет 300 филиа­
па1 Шокеу], 1514 г.; строительство лов <по имени основателя Генри
продолжалось при Генрихе VIII Хэррода [Непгу Наггой] и его сына
[Непгу VIII*]; до 1760 г. — королев­ Чарльза>
ская резиденция <по назв. деревни Н а п ч т (8сНоо1) [.Ьгегэу ('зки:1)] брит.
Натр1оп> Харроу(-скул)
Ьащр [ЪшодО новозел., маори ханги Одна из девяти старейших мужских
1) маорийская земляная печь; 2) еда, привилегированных частных сред­
приготовленная в земляной печи них школ [риЬНс зсНоо1*]; основана
под паром; 3) пикник, основным в 1571 г., плата за обучение очень
блюдом которого является ханги — высокая <по назв. пригорода Лон­
экзотическое блюдо для туристов дона Напчуж-оп-Ше-НШ, где нахо­
Напоуегз, 1Ье [Ъаепэлуэг] брит. Ган- дится школа>
новеры . . ^ На\уап [Нэ’\уап] амер. Гавайи 1) штат
Династия английских королей, сме­ США (расположен на Гавайских
нивших династию Стюартов [5ш- о-вах [На\уапап Ыапск] в северной
аг*з*| и правивших с 1714 по 1901 г., части Тихого океана; общая пло­
среди них королева Виктория [Оиееп щадь — 16 800 кв. км; население —
Уклона], правившая с 1837 по 1901 1,2 млн чел.; столица и крупней­
г. <по назв. города Напоуег в севе- ший город — Гонолулу [НопоМи];
ро-западной части Германии> разг. назв. — «Гостеприимный
Напзап) [Ъаепза:с1] брит. «Хансард» штат» [А1оЬа 5ка1е*]; флорист, сим­
Официальные печатные отчеты о вол — роза гибискус [ЫЫзсиз]; ста­
заседаниях обеих палат парламента тус штата с 1959 г.), сокр. Н1; 2) са­
[РагИатеШ] <по фамилии герцога мый большой из Гавайских о-вов
Л. Хансарда [Ьике Напзагй], при (площадь 10 415 кв. км)
котором в 1803 г. они были впервые
напечатаны>
Нагйу Воуз ['НсисИ ,Ьэ12! амер. маль­
чишки Харди
Братья, персонажи приключенче­
ских книг для детей и юношества
американского писателя Э. Стре-
тимейера [Ес!\уагс! § 1 га!етеуег]. Их
необычные приключения всегда
заканчиваются благополучно
^агр [Ьа:р] брит, арфа
Ирландский национальный музы­
кальный инструмент, изображение
которого можно увидеть на гербе Напг<т ЗсЬоо]
5
Нажкеуе 8(а(е, (Ье 66

На^укеуе 8(а(е, (Ье ['Ьэ:ка1 ,51е!1] амер. Н1 [,ецГ а<1 амер. сокр. от Надуаи,
«Штат С о к о л и н о г о Глаза» (разг. тж. На.
назв. шт. Айова) <по имени индей­ Н|§Ь Сотпнзыопег [,На1 кэ'пи/эпэ]
ского вождя На^кеуе — Соколи­ верховный комиссар
ный Глаз> Посол, глава дипломатического
Неай 8(аг(, (Ье [Ъес! $ ш ] амер. Хед представительства одной страны
Старт Содружества [С о т то ту е а к Ь * ] в
Государственная проф амма помо­ другой; в 1880 г. Канада впервые
щи детям из неблагополучных се­ направила в Лондон верховного ко­
мей, включающая и благотворите­ миссара
льную помощь; осуществлялась в Нц;Ьег8 [Тшэг] брит, экзамен повы­
основном в 1964—1975 гг. шенной сложности, необходимый
ЬеаКЬ с а т р ['Ье16 каетр] новозел. для получения аттестата о среднем
букв, «лагерь здоровья» образовании в Шотландии
Исправительное учебное заведение Ш§Ыаш1 Са(Ьепп§ [.НаПэпс! ’дэебэт]]
для трудновоспитуемых детей брит, горский фестиваль
ЬеаКЬ Гоой §Ьор [Ъе1в йк! /ор] амер. Ежегодные народные состязания и
магазин «Здоровая пища» игры, проводимые в Северном на­
Здесь можно купить продукты, вы­ горье [НщЫап(1$], на северо-западе
ращенные и приготовленные без Ш отландии, включающие также
применения химикатов, тж. ЬеаКЬ народные танцы под волынку [Ьа§-
Гоос! 8(оге р1ре$*], тж. НщЫапс! С ате$
ЬеаКЬ §(атр ['Ье10 $1эетр] новозел. ШеЬ Оссирапсу УеЫс1е Ьапе |Ъа>
букв, «марка здоровья» 'ок)ирэп81 ‘у|.чкэ1 ,1ет] амер. полоса
Одна из ежегодно выпускаемых се­ движения на скоростных автодоро­
рий марок, доход от продажи кото­ гах, по которой разрешается ездить
рой часто идет на финансовую по­ только машинам с двумя и более
мощь «лагерям здоровья» [ЬеаКЬ пассажирами, сокр. НОУ Ьапе, тж.
сашрз*] (Нашопс! 1апе («алмазная дорога»)
Неа(Ьпш [.Ькв'гэо, ’Ьпвгш] брит. Ы§Ьп5е [Ъа1га1г] многоквартирный
Хитроу высотный дом
Крупнейший международный аэро­ В Великобритании обычно для ма­
порт Великобритании в 24 км к запа­ лообеспеченных л ю д е й ;' в - США
ду от Лондона, соединен с ним ли­ квартиры в таких домах могут быть
нией метро. Открыт в 1946 г.; офиц. очень дорогими, тж. Юдуег Ыоск,
назв. — Лондонский аэропорт [Ьоп- ср. 1о\Уп$е
йоп А1гроП] ЬщЬ 5сЬоо1 [Ъа1 хки:!] средняя школа
Непгу VIII [,Непп дэ 'еИ0] брит. ист. 1) брит, для детей с 11 до 18 лет,
Генрих VIII (1491 — 1547) особ, школы для девочек; 2) амер.
Король Англии, который не при­ для детей с 15 до 18 лет (9—12 клас­
знавал Папу [Роре] главой церкви, сы средней школы); 3) новозел.
порвал с Римской католической средняя школа для детей 13—16 лет
церковью и объявил себя главой (6—7 классы для 17—18-летних)
англиканской церкви [Ап§Нсап ЬщЬ 5сЬоо1 (Ир1ота [,Ьа1 $ки:1 йф1эцтэ]
СНигсЬ); имел шесть жен; с двумя амер. букв, «диплом средней шко­
из них он развелся, а двух казнил. лы»
Поддерживал образование и спо­ Документ об образовании, выдава­
собствовал росту могущества Анг­ емый в СШ А тем, кто успешно за­
лии, см. Тийоге кончил 12-летнее обучение в шко-
67 Ьетезбеаоег

ле; необходим при поступлении на дятся такие киностудии, как «XX


любую работу, за исключением не­ век-Фокс» [20(Ь СепШгу-Рох],
квалифицированной «МГМ» [М СМ ], «Парамаунт
а д §(гее( ((Ье) [Ъа! з1п:1] брит. Стьюдиоз» [Рагатоип* 8(исНоз*],
Хай-Стрит «Коламбия Пикчерс» (Со1итЫа
Название одной из центральных РюШгез*], «Юнайтид Артисте»
улиц большинства городов Вели­ [Шйес! АП151$], «Дисней» [О^зпеу] и
кобритании, на которой обычно «Уорнер Бразерс» [^агпег Вго1Н-
находится много магазинов (одна­ егз]. Студия «МГМ» стала местом
ко в некоторых городах в наст. вр. паломничества туристов. Дома
это не всегда самая оживленная и многих кинозвезд расположены в
протяженная улица), тж. НщЬ прилегающих к Голливуду районах,
5(гее(, ЬщЬ з(гее1, амер. М а т з1гее1 прежде всего в Беверли Хиллз [Веу-
Ы§Ь (еа Щт *й] брит. букв, «боль­ ег!у НШз]. Считается, что все, кто
шой чай» живут в Голливуде, необыкновенно
Легкий ранний ужин, распростра­ богаты, знамениты и озабочены
ненный на севере Англии и в Шот­ своим внешним видом. В действи­
ландии, вместо полуденного чая и тельности здесь есть много забро­
позднего ужина. Это не только шенных, бедных и неприглядных
чашка чая, но и еда — мясо, салаты, мест
бутерброды и десерт Но1у Тпш(у Ап§Нсап Са(ЬеДга1
Н1§Ь*уау Соёе [,Ьапуе1 ’кэЫ] брит. [,Ьэ1уИ,Шш11 .авгздПкэп кэ'01 с1гэ1] канад.
«Дорожный кодекс» Англиканский кафедральный со­
Правила дорожного движения; бор Святой Троицы
впервые приняты в 1931 г. Находится в г. Квебеке [ОиеЬес],
НШ§Ьогои§Ь Огса$(ег [Ъ112Ъ(э)гэ построен в 1800—1804 гг. по образцу
сЛк'гагзСэ] брит, трагедия в Хилсборо церкви Сент-Мартин-ин-де-Филдс
Беспорядки на стадионе во время [51 МагПп-т-1Не-р1ек1$] в Лондоне.
футбольного матча в 1989 г., в резу­ Первый англиканский собор за
льтате которых погибли 96 и по­ пределами Британских о-вов [Вгк-
страдали 170 чел. 1зЬ Ыез*]; повторяет РаНасИап з1у1е
Ыррве [ЪфП хиппи XVIII в. в архитектуре
Молодые люди или девушки, отри­ Ьоте$(еа<1 [Ъэшпзш!, Ъэшшш1]
цавшие общепринятую мораль в амер. усадьба, земельные наделы в
60—70-е гг. и выражавшие свой США, раздававшиеся по гом-
протест экстравагантной одеждой и стед-акту [Нотез^еас! Ас**]
манерой поведения (бродяжниче­ Ноте§(еаЛ Ас( [Ъэутз1ес1 ,аекг] амер.
ство, употребление наркотиков и гомстед-акт
т.д.), тж. Ырру, ср. Ьеа1 еепегаПоп Принят в 1862 г. во время Граждан­
НоЬаг! [ЪэоЬа:!] австрал. Хобарт ской войны [Ашепсап С т \ \Уаг*].
Столица шт. Тасмания [Тазташа*], Предоставлял каждому амери­
один из старейших австралийских канскому гражданину, достигшему
городов, основан в 1803 г.; тихооке­ 21 года, участок земли в 160 акров
анский порт; славится старинными [Ьотез1еас1*] (ок. 65 га), который
зданиями через 5 лет, при условии обработки,
Но11у\Уоо<1 ПмЛплахП амер. Голливуд переходил в собственность и не мог
Район Лос-Анджелеса [Ьоз Ап§е- быть продан за долги
1ез], где с 1911 г. расположен центр Ьоте$(еаЛег [Ъдатз^еёэ] амер. гом-
киноиндустрии США. Здесь нахо­ стедер
5
Ноо8!ег 8(а(е, (Ье 68

Поселенец, получивший участок Ьоизе та$(ег ['Наш 'та^сэ) брит.


земли, см. Ьотё81еай, Ноте$(еас] старший воспитатель учащихся,
Ас( обучающихся в частной средней
Ноо51ег 8(а(е, (Ье [Ъи:21э ,5{еК] амер. школе [риЬНс зсНоо!*] и проживаю­
«Штат верзил» (разг. назв. шт. И н­ щих в пансионе при ней
диана) <от диал. Ноозхег — «боль­ Нои5е оГ С оттопз, (Ье [,Нац$ э у
ш ой »^ см. 1псИапа ’кощэпг] брит., канад. палата общин
Ьорзсо(сЬ ['ЬорзктЛ «классики» Нижняя палата парламента [РагНа-
Детская игра, в которой дети броса­ шеп(] Великобритании и Канады;
ют камешек в один из пронумеро­ играет главную роль в осуществле­
ванных квадратов, расчерченных нии его законодательных функций;
мелом на земле, а затем перескаки­ члены палаты избираются гражда­
вают из одного квадрата в другой, нами, достигшими 18 лет. Каждый
стараясь не наступить на черту <от член палаты представляет опреде­
Нор — «прыгать, скакать»; 8со(сН — ленный избирательный округ. В
«черта на земле»> палате Великобритании 651 член:
Ьо( <1о§ [,Но( Чод] амер. букв, «горя­ от Англии — 524, Уэльса — 38,
чая собака», хот-дог Шотландии — 72, Северной И р­
Горячая сосиска в булочке, типич­ ландии — 17. Они заседают 5 дней в
ное американское блюдо неделю. Каждое заседание начина­
Ьо(ро( ['Ьо(ро(] брит, рагу из барани­ ется после полудня и может про­
ны с картофелем и луком должаться до глубокой ночи. Сес­
Особенно популярно на севере Ан­ сия парламента длится 168 дней в
глии, тж. ЬапсазННе Но(ро( году, срок полномочий — 5 лет; по

тле Ноше оГ Согшпопз оГ СашкНап РагНатеп! ш 8е$$юп


69 »сеё 1еа

окончании этого срока проводятся из них избираются непосредствен­


всеобщие выборы, иногда их на­ но маори. В Австралии в палате
значают досрочно. Палата общин представителей 147 депутатов, из­
канадского парламента — главный бираемых на три года; количество
законодательный орган государст­ выбираемых депутатов зависит от
ва, хотя Сенат [§еш!е*| также име­ численности населения штатов и
ет право законодательной инициа­ территорий, см. 5епа(е
тивы. В ней 295 представителей, Ноизез о( РагНатеп!, (Ье [.Ьагш/эу
каждый из которых получил боль­ ра:Ьтдпг | брит, здания Парламента
шинство голосов избирателей свое­ Комплекс зданий в неоготическом
го округа. Срок полномочий чле­ стиле, построенный в 1840—1850
нов парламента не определяется и гг. в центре Лондона на берегу р.
зависит от эффективности взаимо­ Темзы (ТНатез), где размещаются
действия кабинета министров и па­ палата общин [ Ноизе оГ С о т т о ш * |
латы общин, ср. Ноизе оГ Ьогйз и палата лордов | Ноше о( Ьогдз*|,
Ноизе оГ ЬопЬ, (Ье [,Нат эу Ъ:с12| тж. Ра1асе оГ ^ез(т!пз1ег
брит, палата лордов НОУ Ьапе [4еи/ зп VI: 1ет] амер. сокр.
Верхняя палата британского парла­ от Н*8Н Оссирапсу УеЫс1е Ьапе
мента (РагКашеШ), состоит из 1200 Нитр(у Оитр(у (.Нлтрп 'с!лтрп|
неизбираемых членов, которые на­ брит. Хампти-Дампти, Шал­
следуют это членство благодаря тай-болтай, Коротышка
своему рангу или титулу. Ее работа Человечек-яйцо, персонаж из по­
заключается в обсуждении и пере­ пулярных детских стишков (пигзегу
смотре биллей (ЫН) палаты общин гНутез], его можно встретить на
[Ноизе о( С о т т о ш * |; обладает страницах книги Л. Кэррола [Ье\У13
правом отлагательного вето в отно­ СаггоП | «Алиса в Зазеркалье» [ТЬюадН
шении законопроектов, принятых (Не Ьоок1Л8 01азз, 1872]. В перенос­
ею, за исключением финансовых; ном смысле — это вещь, которую
является высшей апелляционной нельзя собрать или починить:
инстанцией; заседает 4 дня в неде­ «Шалтай-Болтай сидел на сте­
лю (в среднем 150 дней в году); не/Ш алтай-Болтай свалился во
обычно на заседаниях присутствует сне/Вся королевская конница, вся
ок. 320 пэров (реег*], ср. Ноизе оГ королевская рать/Не может Шал­
С ош лю т тая, не может Болтая.../собрать!»
Ноизе оГ Кергезеп(а(|уез, (Ье [,Наиз эу (пер. С. Маршака)
герп'зетэиуг] амер., автрал. палата Ьшпру ['НлтрП австрал. хижина ав­
представителей в двухпалатных стралийских аборигенов
парламентах Австралии и США
В США в ней 435 членов [Кергезеп-
!а(!Уез|, или конгрессменов [соп-
8ге5$теп/соп8ге88>лютеп*], избран­
ных соответствующими штатами.
Количество конгрессменов от шта­
та зависит от численности его насе­ 1А [,а! *е1] амер. сокр. от 1о^а, тж.
ления, срок полномочий — два 1а.
года. В Новой Зеландии — однопа­ 1ВМ [,а! Ы: ’е т ] амер. сокр. от 1п(ег-
латный законодательный орган, со­ пайопа! Визтезз МасНтез Соф.
стоящий из 84 членов, избираемых гсесНеа [.а^Чк] охлажденный чай,
голосованием на три года. Четыре чай со льдом
ю 70

Впервые появился в продаже в 1904 [Р га т е 5ш е*] или «Земля Л инко­


г. в г. Сент-Луисе [5аш1 Ьошз]. льна» [Ьап<1 оГ Упсо1п*]; флорист,
Особенно популярен в СШ А и Ка­ символ — фиалка [па(1Уе Ую1е1);
наде в летнее время, пьют с добав­ статус штата с 1818 г.), сокр. 1Ь; 2) р.
лением сахара, лимона, мяты и др. Иллинойс
ГО [,а! Ус] амер. сокр. от 1(ННо, тж. !треасЬтеп( [гт'рй/тэги] амер. им­
1дя. пичмент
МаЬо ['акЗаНэт] амер. Айдахо Процедура разбирательства в Сена­
Штат на северо-западе США; сла­ те СШ А [Зепа 1 е*] в связи с обвине­
вится производством сельскохо­ нием высокопоставленного дол­
зяйственных продуктов, особ, кар­ жностного лица в злоупотреблении
тофеля; площадь — 216 500 кв. км; властью
население — 1,2 млн чел.; столица 1трепа! \Уаг М изеит [|т,р1(э)пэ1 Чуэ:
и крупнейший город — Бойсе [В0 1 - ггуи:,21:эт) брит. Имперский воен­
зе]; разг. назв. — «Штат-самоцвет» ный музей
( С е т 81 а!е*]; флорист, символ — Находится в Лондоне; основан в
сирень [зупп^а]; статус штата с 1890 1917 г., открыт в 1920 г. Отражает
г., сокр.
Г О
военную историю Великобритании
МаЬо роЫ оез [.агйэЬэо рэЧеиэцг] и Содружества [С оттотуеаК Ь *] с
амер. айдахский картофель 1914 г.
Очень крупный картофель, счита­ Ш [,31 'еп] амер. сокр. от 1псИапа,
ется особенно вкусным, подается тж. 1п(1.
запеченным в фольге 1паи§ига(юп Иау [1,пэ:д|и'ге1/(э)п ,с1е 1]
|§1оо [’|д1и:] канад. иглу амер. День инаугурации
Жилище эскимосов [Е$к1тоз], или День вступления вновь избранного
инуитов [1п(п)ш1з*[; сооружается президента в должность 20 января
из больших снежных блоков, сло­ года, следующего за високосным;
женных как кирпичи; имеет форму до 1937 г. это было 4 марта
шатра <от эским. щ!и, щс11и — 1п(1ерепЛепсе Оау [.ш&'репйэпз ,<3е1]
«дом»>, тж. 1§1и амер. День Независимости
I Науе а О геат амер. «У меня есть Национальный праздник США, от­
мечта» мечается 4 июля в честь принятия
Слова из знаменитой речи Марти­ Декларации Независимости [Оес-
на Лютера Кинга (1929—1968), ко­ 1ага1юп оГ 1пс1ерепс1епсе] в 1776 г.
торые он произнес перед 200-ты­ Его обычно отмечают на вечерин­
сячной толпой в Вашингтоне, вы­ ках вместе с соседями, на пляжах, в
разив надежду на достойное парках, на лужайках. В этот день
будущее цветного населения, см. повсюду развеваются американ­
Юп§, МагПп ЬиШег ские флаги, играют оркестры, вы­
1Ь [,а! ’е1] амер. сокр. от ПНпо1$, тж. ступают хоры, исполняющие аме­
111. риканский гимн, патриотические и
Шинне (,|1Гпэ |) амер. И л л и н о й с другие, давно любимые всеми пес­
1) штат в центральной части США ни; политические деятели страны
(крупный аграрный и промышлен­ выступают с речами. Здания, вит­
ный регион; площадь — 146 100 кв. рины магазинов драпируются в
км; население — 11,9 млн чел.; сто­ цвета национального флага — крас­
лица — Спрингфильд [8рпп§йеМ]; ный, белый и голубой [8(аг$ апс!
крупнейший город — Чикаго [СЫ- $1пре8*]. Обязательный атрибут
са§о]; разг. назв. — «Штат прерий» праздника — фейерверки и запуск
Я И Я Я р7 71 1п(п)ш!

шутих, тж. РоиПЬ оГ М у , С1опоиз гтппз1ег*] и административные райо­


РоиЛН ны [Ьогои^Ъз*], с ними фаничащие
1п<1ереп«1еп1 Те1еУ1$юп Сотпнздюп, 1п$1аНтеп( р1ап [т 'з Ы т э м р1аеп!
Ле [.тсН'репёэШ ,1е11*У1з(э)п кэ'гп1/(э)п] амер. покупка в рассрочку
брит. Комиссия независимого те­ Одна из распространенных с США
левещания систем продажи товаров в кредит;
Организация, контролирующая ча­ брит. Ыге ригсЬазе
стные телекомпании; имеет про­ ш(еШ§епсе чиойеп! [т'1е1к&(э)п8
фессиональный кодекс стандартов ,к\уэц[(э)т] коэффициент умствен­
и правил показа передач и рекла­ ных способностей человека
мы; создана в январе 1991 г.; заме­ Определяется сложными тестами;
нила Управление независимого ве­ средняя цифра — 100; многие счи­
щания [1ВА] в 1993 г., сокр. 1ТС тают, что он ущемляет интересы эт­
1п(Пап Теггйогу ['шсНэп ,1егПэп1 амер. нических групп населения, сокр. 10
Территория индейцев Шег-Ыапё ррШ* 'айэпсЦ новозел. меж-
Регион в США к западу от р. Мис­ островной//ш 1 ег-1з1апс1 Геггу паром,
сисипи [ М1881881рр1*], НЫНе ШТ. курсирующий между Северным
Оклахома [ОЫаЬота*]; площадь — (N01111 Ыапс!*] и Южным [ЗошН 1з-
80 тыс кв. км; в середине 1800-х 1ап(1*] о-вами Новой Зеландии
сюда были вынуждены переселить­ 1п(ета(юпа1 Визтезз МасНтез Согр.
ся многие индейцы [т1э,пге/(э)ш1 Тмгшз т э /т г ] амер.
1п<Нап \Уаг$, 1Ье {.тсНэп #®Ш§ амер. корпорация «Интернэшнл бизнес
ист. индейские войны машине»
В США войны между белыми по­ Ведущий производитель компью­
селенцами и индейцами в XVIII—XIX теров, электронной техники и про­
вв.; особ, после 1815г., когда по ре­ граммного обеспечения в США.
шению американского правитель­ Существует с 1924 г. Контролирует
ства индейцев стали переселять в часть рынка в стране и за рубежом;
резервации, см. ХУоипёес! Кпее создана в 1915 г.; владеет капита­
1п<Напа [.тсИ'жпэ] амер. Индиана лом в 65 млрд долл.; штаб-квартира
Штат на Среднем Западе США в Атланте [АНап1а], шт. Джорджия
[Мк№е$1*], больше известен как [Оеог§1а*]; четвертая по величине
сельскохозяйственный регион американская компания, входит в
страны; площадь — 94 тыс кв. км; список «500 удачников» [РогШпе
население — 5,8 млн чел.; столи­ 500*], сокр. 1ВМ
ца — Индианаполис [ЬгсйапароНз]; МегеШе ЫдЬжау р й Ш Ш ,Наг^е1]
разг. назв. — «Штат верзил» [Ноозь амер. автомагистраль между штата­
ег 8Ше*]; флорист, символ — пион ми
[реопу]; статус штата с 1816 г., сокр. Национальная скоростная автома­
ХН гистраль. Имеет 4 или более рядов
шп [ш] брит, инн движения; дорожные знаки синего
Небольшой паб или гостиница, как и красного цветов [готе 51§пз] ука­
правило, расположенная в старин­ зывают на номер магистралей, за
ном или «под старину» здании, ср. пользование которыми водитель
риЬ обязан уплатить налог [1о11]//1п!ег-
Гппег Ьопёоп [(т э *кпс1эв] брит. зШе 80, тж. кйегзШе гои1е
центр Лондона 1в(п)иК [М ш , 'шил) инуит, эскимос
Часть города, которая включает 1) коренной житель северной око­
С ити [Ску*], Вестминстер [\\ез1- нечности материка Северная Аме­
шиЫшк 72

рика; одна из трех коренных наци­ ны три вертикально расположен­


ональностей в Канаде (ок. 35 тыс ные полосы, одинаковые по
чел.), помимо индейцев (ок. 500 ширине: зеленая — традиционный
тыс чел.) и метисов [т е ( 1з] (ок. 450 цвет Ирландии, белая — символи­
тыс чел.), см. Ыайуе Ашепсап, ср. зирует мир и оранжевая — цвет,
Ашепсап 1псНап; 2) язык, на кото­ принятый протестантами-оранжи-
ром говорят коренные жители се­ стами, сторонниками Вильгельма
верной оконечности материка Се­ Оранского [\УПНат оГ Огап^е,
верная Америка <от эскимос, т и - 1650—1702]. На прежнем флаге И р­
к — «люди»>, тж. Е$к1то ландии была изображена золотая
шикзЬик [1'пик/лк] канад. «человек из арфа [Нагр*] на зеленом фоне, а Се­
камня» верной Ирландии — на белом фоне
Сооружения из каменных глыб раз­ красная рука с поднятым вверх
ных размеров, очертаниями напо­ красным крестом, который есть и
минающие человеческие фигуры. на национальном гербе; является
Устанавливались и использовались древним символом Ольстера [1Л$-
в качестве ориентиров или для (ег*]
успешной охоты: олени, увидев их, 1п$Ь КериЬНсап Агту, (Ье [.а т /
убегали и попадали в засаду. Сохра­ п,рлЫ|кэп ‘а:гт] брит. Ирландская
нились до наших дней <от эскимос. республиканская армия
тикзНик — «человек из камня» Запрещенная националистическая
[т а п оГ 8(опе]> организация, добивающаяся объе­
1СШ [,а1 эц |)и:] сокр. от «I о\уе уои» динения Северной Ирландии и
(сокращение произносится так же, республики Ирландия. Действует с
как и вся фраза) 1919 г. Одно из отделений ИРА за­
I о ш уои долговая расписка, сокр. нимается террористической деяте­
КЩ льностью, сокр. 1КА; см. В1оос1у
1о»а ['аю\уэ] амер. Айова Зипйау
Штат на Среднем Западе США; 1п$Ь 8(е» [.ащГвф!:] брит, рагу
главный производитель кукурузы и по-ирландски
сои; площадь — 145 800 кв. км; на­ Баранина, реже говядина, тушеная
селение — 2,8 млн чел.; столица и с луком и картофелем и заправлен­
крупнейший город— Де-М ойн [Без ная мукой
М отез]; разг. назв. — «Штат Соко­ 1гоп Ьайу [,а1эп ЧекН] брит. «Желез­
линого Глаза» [На\укеуе 51а1е*]; ная леди»
флорист, символ — дикая роза [дуПс! Прозвище Маргарет Тэтчер [Маг­
газе]; статус штата с 1846 г., сокр. 1А нате* ТНа(сНег] в бытность ее премь­
[,а! 'к(и:] сокр. от т(еШ§епсе яио- ер-министром [Р п т е Мт1з(ег*] Ве­
иеп( ликобритании; было дано ей за ре­
1КА, (Ье (,а1 сиг ’е!] брит. сокр. от 1пзЬ шительный и твердый стиль
ЯериЬПсап А гту управления страной
1п§Ь сойее [.ат/'коП] брит, кофе 1 пм]ио18 ['1гэкшэ1] амер., канад. иро­
по-ирландски кез
Г о то ви тс я с сахаром, сливками и Представитель одной из народно­
небольшим количеством виски стей американских индейцев’ ра­
1пзЬ №(юпа1 П ае, (Ье [,а1Г|/,пае/(э)пэ1 нее проживали в шт. Нью-Йорк
'Паед] брит, национальный флаг [№ \у Уогк 5(а(е*]; входили в состав
Ирландии образованной ок. 600 лет назад
Принят в 1919 г.; на нем изображе­ Конфедерации пяти наций [СопГе-
йегасу оГЛе Ьоп^Ьоизе). Нынешние
ирокезы проживают на территории
шт. Нью-Йорк, Висконсин [У|з-
соп81п*], Оклахома [ОИайоша*],
Онтарио (Оп1апо*] и Квебек Юие- Ласк (Ье Рапйег уэек дэ ‘решгэ) авст­
Ьес*] рал. букв. «Джек-художник»
Ыапйегз [’аПэпйэг] австрал. «остро­ Крепкий зеленый чай, который
витяне» пили жители австралийской глу­
Разг. назв. жителей островного шт. бинки, «буша» [Ьшй*] Составляет
Тасмания [Тазташа*], тж. Таз^е- темный след вокруг рта, окрашива­
§1апз («тасманийцы») или Уапйе- ет посуду>
тош апз («вандимонийцы») <от ]аск-о’-1ап(егп Узек э ЧаетПэп] амер.
первоначального назв. Тасма­ фонарь, сделанный из тыквы с про­
нии — Земля Ван Димена [Уап резанными в ней отверстиями для
бхешеп’з Ьап(1*]>. Сами же тасма­ глаз, носа и рта
нийцы называют жителей других Традиционная маска, которую на­
штатов «жители материка» [М ат- девают или ставят у входа в дом или
1апёегз] на подоконник накануне Дня всех
1-яру [,а1 'зра1] «Отгадай, что я вижу» святых [На11о\уееп*1, 31 октября
Детская Игра* один из игроков на­ Ласку Но»е угеИ Ъао] австрал. разг.
зывает первую букву какого-л. «Джекки Хау»
предмета из тех, которые видят все Популярный у стригалей фасон
игроки, а остальные должны дога­ шерстяной фуфайки или майки с
даться и назвать его. Игрок, назы­ глубокими проймами, удобный для
вающий первую букву, начинает с работы; обычно темно-синего или
рифмовки: «I зру, \уКН т у Нй1е еуе, черного цвета <по имени известно­
зотеййгщ Ъ ерппт§ N» («Я го в прошлом стригаля овец, чем­
вижу ч т о - т о , начинающееся с бук­ пиона мира 1892 г.>
вы “Н ”») Латез 8(гее( ['феппг з!п:(] канад.
1ТС [,ат й: ’зк] брит. «Ай-Ти-Си», Джеймс-Стрит
сокр. от 1пс1ерепс1еп( Те1еУ!зюп Деловой и финансовый центр
Сотпйззюп Монреаля [Моп(геа1*]; здесь распо­
1уу Ьеа&ие ^агй 'И:д] амер. букв. Лига ложены банки, биржа, здание го­
плюща 1) ф уппа старейших и наи­ родского муниципалитета [Сйу
более престижных университетов На11] и другие учреждения; ее назы­
США, расположенных на востоке вают «Уолл-Стрит Канады» [\Уа11
страны: Браун [Вго\уп ШпУёгзйу!, 8(гее(* оГ Сапата]
Колумбийский [Со1итЫа 1_!туег81- Латез(о\уп ['фегтгшцп] амер. Джеймс­
1у], Корнелльский [СогпеН Уп|уег- таун
зйу], Гарвардский [Нагуагс! 11шуег- Первое постоянное поселение ко­
й щ ; Принстонский [РппсеЮп лонистов в Северной Америке
уегзКу*], Йельский [Уа1е (1607 г.); ныне территория шт. Вир­
11п1Уег5ку*], Дартмутский колледж джиния [У1Г81П1а*]
[ОаПтоШН Со11е§е], Пенсильван­ ЛН5 [,<&е1 еп/'ез] амер. сокр. от.)итог
ский {11туег81(у оГ Репп8у1уата]; 2) Ьц^Ь (зсйоо1)
перен. престижное образование <по Лоск [<&ок] брит. разг. пренебр.
английской традиции, стены уни­ «Джок», шотландец, особ, сол­
верситетов — членов Лиги увиты дат-шотландец <Доск — шотл. фор­
плющом> ма имени Ласк — Джек>
•1ое СоНе^е 74

Дое Со11е§е [.фэи ’ко1к&] амер. ист. ЛоЬп Непгу [,<&оп Ъепп] амер. Джон
«Джо Колледж» Генри
Прозвище типичного американ­ Герой американского фольклора,
ского студента, которое употребля­ темнокожий богатырь, по преда­
лось в 1920—30-х гг., ср. ,1ое Уа1е нию, работавший на строительстве
Лое Уа1е [.с&эц ]е|1] амер. неодобр. железнодорожного тоннеля в горах
«Джо Йель» Западной Вирджинии {\Уез(
Прозвище студента привилегиро­ ша]
ванного колледжа или университе­ ЛоЬп 0 ’Сгоа(з (Ноизе) [,фоп э'дгэтз
та, принадлежащего Лиге плюща (Нацз)] брит. Д ж он-о’Гроутс
[1уу Ьеа§ие*] <от .1ое — «парень, Место в северо-восточной части
малый»; Уа1е — название одного из Ш отландии; считается, хотя тако­
старейших привилегированных вой не является, самой северной
университетов СШ А>, ср. |о ё Со1- точкой главного о-ва Британских
1еее о-вов [ВлйзЬ 1з1ез*]//Ргоп1 ЬапсГз
ЛоЬп Вгстп’з Вос1у [,с^оп Ьгацпг ЪосН] Епд (о ЗоЬп о ’Сгоа(з от юга до севе­
амер. «Тело Джона Брауна» ро-востока Великобритании
Популярная на севере Америки пес­ <возм., от имени голландца ,1ап с1е
ня об известном борце против рабст­ Огоо(, построившего здесь дом в
ва Джоне Брауне (1800—1859), каз­ конце XV в.>
ненном за государственную измену; ЛоЬппу КеЬ [,ф>ш ’геЬ] амер. ист.
автор — Чарльз Хол [СЬаг1ез На11] «Джон н и - мятежи и к»
ЛоЬп ВиИ [,с&оп Ъо1] брит. Джон Прозвище солдата Армии южан
Булль I) Англия, англичане; 2) ти­ [СопГе<1ега(е А гту] во время Граж­
пичный англичанин (изображен на данской войны {Ашепсап См1
рисунках как высокий, грузный, \Уаг*]
грубоватый человек, рядом с кото­ •Топезез, (Ье [’с&эшшг] амер. «Джоун­
рым обычно бульдог; нередко пере­ сы»
дает отрицательную оценку) <по Преуспевающие соседи или колле­
имени простоватого фермера в ги/Д о кеер ир т й (Не 1опезез ж и т ь
памфлете ТЬе Шз(огу оГ }:о|т ВиИ не хуже других
(1712) Дж. Арбетнота [ЛоЬп АгЬи(Ь- .(итог ['ф х т э ] 1) младший (по
по( (1667— 1735))>, ср. Вгкапша возрасту), ср. зепюг; 2) младший
ЛоЬп Оое [ ^ п ’сЫ] Джон Доу 1) во­ (по рангу), ср. зепюг; 3) брит.
ображаемый истец в судебном про­ ученик младшей школы Цишог
цессе, тж. 1апе б о е (о женщине); зсНооР] в возрасте от 7 до 11 лет;
2) амер. человек из толпы, тж. 4) амер. учащийся 3 класса [ЬщЬ
1оЬп/1апе О. СШгеп, 1оЬп/1апе Ц. зсНоо1*] или студент 3 курса уни­
РиЬИс, .1оНп/.1апе О. Уо1ег верситета
ЛоЬп Напсоск [,<&оп Ъагпкгэк] амер. ,)1шм>г Ы§Ь ($сЬоо1) [,с&и:тэ Ъа1 (зки:1)]
разг. собственноручная п о д п и с ь амер. неполная средняя школа
<по имени Джона Хэнкока 7—8 классы для детей в возрасте от
(1737—1793), американского госу­ 12 до 14 лет; следует за начальной
дарственного деятеля, первым под­ школой [е1ешеп(агу зсНоо1], пред­
писавшего Декларацию Независи­ шествует полной средней школе
мости [Оес1ага(!оп оГ Iпйерепйепсе] [зепюг ЬщН зсНоо!], сокр. .1Н5
от шт. Массачусетс [МаззасНизейз*]; ,)ишог $сЬоо! [с(зи:гпэ ,зки.'1] брит, на­
эта подпись была самой крупной и чальная школа
тщательно выведенной> 2—6 классы для детей в возрасте от
75 Капказ

7 до 11 лет; следует за подготовите­ кап§агоо Ьаг [.каеддэ'ги: Ъо:] австрал.


льной школой [тГап( 8с й о о 1], пред­ разг. «кенгурятник»
шествует средней школе [зесопйагу Прочная металлическая решетка,
8с Но о 1] предохраняющая радиатор автомо­
]ипк ГооЛ ['ф\т)к йхс1] амер. букв. биля от ударов кенгуру и др. живот­
«бросовая еда», суррогат ных
Еда, подаваемая в закусочных типа Кап§агоо 1$1апЛ [.каеддэ'ги: ’айэпс!] ав­
«Мак Дональде» [МсОопаИ’з], страл. о. Кенгуру
«Бергер Кинг» [Виг§ег К т § ], «Кен­ Популярный курорт на южном по­
тукки Фрайд Чикен» [КепШску Рп- бережье Австралии, достигает 145
ед СЫскеп], «Тако Тайм» [Тасо км в длину и 50 км в ширину. Мест­
Т1ше] и др., — высококалорийная, ная достопримечательность — ко­
но с низкой питательной ценно­ лонии тюленей, которых жестоко
стью; обычно так называют про­ истребляли в XIX в., в наст. вр. ох­
дукты с большим содержанием ис­ раняются государством
кусственных добавок, красителей, кап§агоо-ра\у [.каеддэ'ги: ’рэ:] авст­
наполнителей и т.п. рал. кенгеру, букв, «лапка кенгуру»
Лив! 8еуеп(ееп [,фл51 зеуепЧкп] брит. Растение с красным стеблем и зеле­
«Только 17» ными цветами; встречается неско­
Журнал для девочек-подростков лько разновидностей; флорист,
символ шт. Западная Австралия
[АУей Аи$1гаИа*] <по форме напо­
минает лапу кенгуру>
Кап§а§ (’каепгэз) амер. Канзас
Штат в районе Великих равнин
[Огеа! Р1ат$] центральной части
Какаёи №(к>па1 Рагк, (Ье [.каекэ'ёи: США; крупнейший поставщик
,пае/(э)пэ1 'рак) австрал. Националь­ пшеницы; площадь — 213 200 кв.
ный парк Какаду км, население — 2,6 млн чел.; сто­
Создан в 1979 г.; площадь — лица — Топека [Торека]; крупней­
614 427 га; самый известный на ший город — Уичито [ШсЬйа];
Северной Территории [ТЧопНет разг. назв. — «Подсолнуховый
ТеггКогу*]. Здесь представлен бо- штат» [ЗипйоУ/ег 5Ше*]; флорист,
гатый растительный и животный символ — подсолнух [шпйо^ег];
мир: дикие водяные буйволы, сви­ статус штата с 1861 г., сокр. К5
ньи, кенгуру, пресноводные и
морские крокодилы <от названия
племени аборигенов, живущих на
этой территории>
кшщагоо [.каеддэ'ги:] кенгуру
Сумчатое животное, типичное для
Австралии. В стране насчитывается
45 видов этих животных: от неболь­
ших воллаби [^а11аЪу*1 до больших
рыжих кенгуру [Ьщ гес1 кап^агоо]
ростом 160 см. Такой кенгуру пере­
двигается 9-метровыми прыжками
со скоростью 50 км в час; изобра­
ТЬе кавдагоо
жен на гербе страны
Ка*а Т]и1а (ТЬе 01§аз) 76

КаСа Т|и1а (ТЬе О ^аз) [,ка:сэ '1]и:1э (д! Кеу$(опе 5 Ы е , (Ье ['ккйэоп ^1еп]
'г>1дэ5)] австрал. Ката Тьюта (Зе Оль- амер. «Штат замкового камня»
Н*3) (разг. назв. шт. Пенсильвания)
Формация из 36 куполообразных <штат последним проголосовал за
скал; в переводе означает «много Декларацию Независимости [Р ес-
голов», священное место австра- 1ага1юп оГ 1пс1ерепс1епсе] и тем са-
лийских аборигенов; подобно Улу- мым положил последний, замко-
ру [1Лиги*] эти массивные скалы вый камень в символическую кон-
также являются монолитами, за- струкцию, образованную на карте
нимающими площадь ок. 35 кв. первыми 13 колониями//кеу$1опег
км, самая высокая скала (546 м) житель «Штата замкового камня»,
названа первыми европейскими см. Реппзу1уаша
поселенцами Ольгой [Моип1 01§а] Ыа-ога [,к1э ’э:гэ] новозел., маори
кеНу [’кеИ] австрал. келли киа-ора (пожелание удачи), тж.
Вид топора <по имени знаменитого §оос11иск
лесоруба Неда Келли [Ыес1 Ке11у*]> ОД [к|К] брит, килт
Кепзт^оп СагЛепз [,кепг!Г)1эп 'дсЫпг] Юбка шотландского горца [Ь^Ыапй-
брит. Кенсингтонский парк ег] в складку из шерстяной шотлан-
Находится в Лондоне. Заложен в дки с рисунком тартан [1аг1ап], по
1728 1731 гг., прежде был частью которому можно определить при­
парка, относящегося к Кен- надлежность к тому или иному кла-
сингтонскому дворцу [Кепзш§ 1оп ну. Модифицированные клетчатые
Ра1асе ], здесь установлена статуя килты, разновидность шотландско-
Питера Пэна [Ре(ег Рап*] го берета, пледы [р1акк*], а также
Кеп5ш§йш Ра1асе [,кеп21Г)1эп ’раеНз] прямые куртки с капюшоном [раг-
брит. Кенсингтонский дворец как), заимствованные у индейцев и
Официальная резиденция англий- эскимосов [Е зктоз*] США и Ка-
ских королей в Лондоне; реконст- нады, стали привычной одеждой во
руирован архитектором Кристофе- многих странах мира, тж. НшЫап-
ром Реном [СЬп81орЬег \Угеп] для й е г Ш
Вильгельма III [У/ППат III]; в нем КЫегвагСеп оГ 4Ье Ан- [.ктёэдачп эу
родилась королева Виктория д| ’еэ] австрал. букв, «детский сад по
[Оиееп УюЮпа, 1819—1901]; с 1951 радио»
до 1976 г. часть здания была отдана Регулярные образовательные пере-
под \Музей истории
____1 Лондона [Ьоп- г ---- - - \
аоп Мизеиш]
КеЩиску [кепЧлк!] амер. Кентукки _ _
Штат на юге США; известен еже- шают передачи, но и активно уча-
годными скачками Кентукки Дер- ствуют в них, используя радиопере-
би [КепШску ОегЬу*]; крупный датчики; отражает австралийскую
производитель и поставщик виски; специфику системы здравоохране-
площадь 104 700 кв. км; населе- ния и образования
ние — 3,9 млн чел.; столица - К п в Затея Уегеюп [киэ, фигпг
Франкфорт [РгапкГоп], крупней- ’у з :/ ( э ) п ] перевод короля Якова
ший город — Луисвилл [ЬошзуШе]; Авторизованный перевод Библии
разг. назв. — «Пырейный штат» [В«Ые]; выполнен в 1611 г. во вре-
[В1ие§газз 8 1 а 1е*]; флорист, сим- мена правления короля Якова I;
золотарник [§о1с!епгос1]; ста- этим переводом пользуется боль-
туе штата с 1792 г., сокр. КУ шинство прихожан англиканской
77 кп й

церкви [СНигсН оГ Еп§1апд*], тж. КйсНепег [Тафпэ] канад. Китченер


Юпё 1аше$ В1Ые Город в пров. Онтарио [Оп1апо*];
Кнщ 812е (Ъеф [Тир «их (,Ье<1)] амер. его прежнее название Берлин
«кровать королевского размера» [ВегИп] изменили в годы первой
Квадратная кровать шириной до 2 мировой войны, т.к. Канада участ­
м, на которой можно спать и попе­ вовала в ней в составе войск Бри­
рек танского содружества наций [С о т-
Ип8, Магйп Ш Ьег ['ки], ,та:ип тотуеаИН*]. Статую германского
1и:вэ] амер. Мартин Лютер Кинг кайзера Вильгельма сбросили в
(1929-1968) озеро, а город переименовали в
Темнокожий американский свя­ честь британского военного мини­
щенник, лидер движения за граж­ стра Китченера [Ногаек), Еаг1 Кйс-
данские права цветного населения, Непег], см. АМегзоп
лауреат Нобелевской премии мира КМу На\ук ['кИ1 ,Ьэ:к] амер. Ки-
1964 г.; выступал за ненасильствен­ ти-Хок
ные формы утверждения прав не­ Местечко в шт. Северная Каролина
гров; был убит расистами в 1968 г. в [ИоПЬ СагоИпа*], где братья Райт
Мемфисе [МешрЫв], шт. Теннесси [ЭДга#й ВгоШеге] совершили первый
[Теппекее*], см. М аП т Ь ш Н ег полет на планере и аэроплане в
Кйщ’з ВШЬйау, I Науе а Э геат 1901—1903 гг.
К п ЛапеПе Те Капала [,кт 'ф е п и 1е кий [Чс к у й :] новозел. киви 1) нелета­
кэ'палуэ] новозел. Кири Джаннет Те ющая новозеландская птица, на­
Канава циональный символ Новой Зелан­
Всемирно известная оперная певи- дии; 2) разг. новозеландский сол­
ия п в 1944 г. в Новой Зеландии дат, спортсмен (особ, игрок в

ТЬе коадо
Кпупаш! 78

ТЬе коокаЬшта Кига Каирара Маоп,


ап 1тш ег 8юп $сЬоо1
регби [ги§Ьу*]); 3) разг. новозелан­ «не п ь ю щ и й воды»>; 2 ) коала, зо­
дец лотая монета в 200 австрал. долл.
КтНапЛ [кшЫэпс!] новозел. «Страна <на монете изображен коала>;
киви» (разг. назв. Новой Зеландии) 3) машина с дипломатическим но­
<по назв. нелетающей птицы киви, мером
символа страны> коЬап§а гео [кз,Ьапдэ ’геэи] новозел.,
кш§№ (пап] брит. 1) рыцарь (дво­ маори букв, «языковые гнезда»
рянское звание, пожалованное мо­ Организованные в 1974 г. дошко­
нархом видным деятелям за осо­ льные учебные заведения для са­
бые заслуги перед страной; титулу­ мых маленьких маорийцев, в кото­
ется словом сэр [8и] перед рых их обучают родному языку,
именем), ср. Оаше; 2) кавалер од­ приобщают к национальному ку­
ного из высших орденов (напр., льтурному наследию <от маори
кавалер ордена Подвязки [КпщЫ коЬап§1 — «гнездо» + гео —
оГ 1Не (Огс1ег оГ 1Не) СаЛег]), см. «язык»>
Огйег оГ |Ье СаЛег котаИк [кэ'таеПк] канад. коматик
коа1а [кэо'а:1э] австрал. 1) коала (не­ Эскимосские нарты длиной 3—4 м,
большой бесхвостый сумчатый используемые для перевозки грузов
медведь, любимец австралийцев, в зимнее время
охраняется государством; питается кожЬа! [као'Ьа1] новозел., маори кау-
листьями некоторых видов эвка­ хаи
липта, в связи Необычный красивый желтый цве­
с чем почти не- ток новозеландского дерева; один
возможно со- из флорист, символов страны
держание коа­ коокаЬшта [’кокэЬлгэ] австрал. кука­
ла в зоопарках барра ( Эасе1о §ща$)
др. стран, поч­ Распространенная в Австралии
ти не пьет птица из породы гигантских зимо­
жидкости) Сот родков зимородок-хохотун, его
абориг. слова, громкий смех напоминает рев осла;
ТЬе кш! о зн а ч аю щ его смех зимородка используется как
Ьаш ! оГ С акез, (Ье

позывные в некоторых радиопере­ или частными средними и высши­


дачах ми учебными заведениями
К8 [,ке! '€»] амер. сокр. от Капзаз, ЬасЦез’ Оау [ЧекЗгг ,с1е1] 1) брит.
тж. Кап. Дамский день (второй день скачек
кига каорара Маоп [,кигэ као'рара в Эскоте [Азсо1], когда женщины,
'шаоп] новозел. начальная школа с отправляясь туда, надевают не­
погружением обычные шляпки и модные пла­
Учебное заведение, где все предме­ тья); 2) амер. льготный день для
ты преподаются на языке маори женщин (в этот день женщины
КУ |,ке! Чуа1] амер. сокр. от Кеп- могут пойти на любое мероприя­
1иску, тж. Ку. тие по льготному или бесплатно­
му билету)
Ьаёу оГ *Ье 8шлу§ [,1екН эу бэ 'тэт\
канад. «Снежная леди» (разг. назв.
Канады)
1а§ег [Ча:дэ] брит, «лагер»
Сорт светлого пива, популярного
1А [,е1 ’е!] амер. сокр. от Ьош$1апа, среди молодежи
тж. Ьа. Ьаке 018*пс1 [,1е!к ’сЫпк*] брит.
ЬаЬог Рау [ЧеЛэйет] амер., канад. Озерный край
День труда Живописный район гор и озер на
Общенациональный праздник, от­ северо-западе Англии; тж. Ьаке-
мечаемый в первый понедельник 1апс1
сентября; широко отмечается в Ьаке Рое(5 [,1е1к 'рэ1л 1з] поэты «Озер­
США и Канаде ной школы» [Ьаке 8сЬоо1]
ЬаЬоаг Раг*у, (Ье [ЧеЛэ д н е й ] Лейбо­ Литературное содружество поэ-
ристская партия 1) брит, одна из тов-романтиков начала XIX в.,
ведущих политических партий Ве­ живших в Озерном крае [Ьаке Шз-
ликобритании (основана в 1900 г., №с1*], среди них: В. Вордсворт
известна под этим названием с р Ж » ^огйз\уойН, 1770—1850],
1906 г., ее основа — профсоюзы; С. Колридж [5ашие1 Тау1ог Со1егк1§е,
находится в оппозиции к Консер­ 1772—1834], Р. Саути [КоЬеП 8оШ-
вативной партии [Сошегуапуе Неу, 1774—1843], тж. Ьакегз
РаЛу*]); формирует теневой каби­ 1аше Диск [.Ьлт'ёлк] амер. букв.
нет [5Ьас1о\у СаЫпе!]; 2) новозел. «хромая утка» 1) избранная фуппа
одна из ведущих политических пар­ деятелей или деятель, завершаю­
тий Новой Зеландии; см. Ыечу 2еа- щий свое пребывание на посту до
1ап<1 РагНашеШ момента передачи его преемнику;
(асгоззе [Ь'кгоз] лакросс 2) президент, срок полномочий ко­
Спортивная и ф а между двумя торого заканчивается и который не
командами из 10—12 чел. на травя­ имеет права или желания вновь
ном поле. Каждый игрок бросает, участвовать в избирательной ком­
ловит и удерживает маленький пании
твердый резиновый мяч при помо­ Ьапй оГ Сакез, (Ье [,1эепс1 э у 'кеЦе]
щи длинной палки с сеткой напо­ брит. «Страна пирогов» (одно из
добие сачка [сгоззе]; особ, популяр­ разг. назв. Шотландии, славящейся
на в Канаде и США, а во всех анг­ пирогами из овсяной муки. Отсюда
лоязычных странах ассоциируется и название сочельника [№ \у Уеаг’з
с частными школами для девочек Еуе! День пирогов {Саке Рау|)
Ьап(1 оГ ЕпеЬап(теп(, (Ье 80

Ьап<1 оС ЕпсЬап(теп(, (Ье [,1аепс! эу ,шеф1 ’Ц;П «Страна кленового листа»


т'1Га:п1тэт] амер. «Чарующая зем­ (разг. назв. Канады)
ля» (разг. назв. шт. Нью-Мексико), Ьаш! оГ Му Ра(Ьегх [,1эепс1 эу ша1
см. Меду Мехию Тагдэг] брит. «Страна моих отцов»
Ьапй оГ Норе апЛ С1огу, (Ье Неофициальный национальный
[,1эепс1 эу ,Нэор эп ’д1о:п] брит. «Край гимн Уэльса, впервые опубликован
надежды и славы» в 1860 г. <по-валлийски Неп М ай
Популярная патриотическая песня, Гу ИЬас1аи>
некогда прославлявшая Британ­ Ьапй оГ Оррог(иш(у, (Ье [,1жпс1эу
скую империю [Вп(1$Н Етрие*], ,орэ'ф:пт] амер. «Страна возмож­
впервые была исполнена в 1902 г.; ностей» (разг. назв. шт. Арканзас),
слова А. Бенсона [АйНиг СЬп8(орЬ- см. Агкапзаз
ег Вепзоп (1862—1925)], музыка Э. Ьапй оГ (Ье СоМеп Пеесе, (Ье
Элгара [Е(1\уагс1 Е1§аг (1857—1934)]; [,1аеп(] эу 5э ,дэо1с](э)п ’Якз] «Страна
традиционно исполняется на за­ золотого руна» (разг. назв. Австра­
ключительном вечере променад- лии)
ных концертов [Ьаз( оГ (Ье ЬапЛ’8 Епй [,1аепс12 'еп<3] брит. букв.
Рготз*] «край земли»
Ьапй оГ 1лпсо1п, (Ье [,1аепс1 эу'йокэп] Точка суши на юго-западе Вели­
амер. «Земля Линкольна» (разг. кобритании, считающаяся южной
назв. шт. Иллинойс), см. 1Шво& оконечностью страны //Р гот ЬапсГз
Ьапй оГ Мар1е ЬеаГ, (Ье Г.1аепс1 э у Епс! (о ШВй о ’Огоа(8 с самого юга до

ТЬе Ьаке 01$(пс(


\ 81 Ш еС иапЬ

крайнего севера Великобритании, Первая фабрика по массовому по­


ср. ДоЬп о’Сгоа(8 шиву джинсов появилась в
Ьав( Ргопйег, (Ье (,1а:з1 Тглппэ] амер. Сан-Франциско, шт. Калифорния
«Последняя граница» (разг. назв. (СаНГогша*) в 1850-е гг. Их первы­
шт. Аляска), см. А1азка ми покупателями были рудокопы,
Ья8( №§Ь( оГ (Ье Ргоп*8, (Ье [,1а:5( ,пап золотоискатели, моряки, позже
э у дэ 'рп)Ш2 ] брит, заключительный ковбои Сот имени ЬеУ1 5(Гаизз —
вечер променадных концертов Леви Стросс, принадлежавшего че­
С 1895 г. выдающееся событие в ловеку, сделавшему джинсы — ра­
музыкальной жизни Лондона; за­ бочие брюки из грубого хлопчато­
вершает летние концерты класси­ бумажного полотна, окрашенного в
ческой музыки в Ройял Аль­ синий цвет — не только практич­
берт-Холле [Коуа1 А1ЬеП На11] с ной, но и чрезвычайно модной
участием видных дирижеров и одеждой>, тж. В1ие ]еап8, йешшз,
исполнителей; основатель концер­ дипёагеез, ЬеуГз
тов — композитор и дирижер Генри ЦЬега1 Раг(у, (Ье [’||Ь(э)гэ1 ’раи) ка­
Вуд [Непгу ^ о о й ] <ргошз — сокр. над. Либеральная партия
от рготепабе сопсег(8> Одна из ведущих политических
1ауа\уау ['1е 1э\уе1] «лейэвей», амер. партий Канады; образована в 1873
букв, «отложить» г., см. Рго§ге88ТУе Сопзегуайуе Рапу
Одна из распространенных в США Ш гагу оГ Соп8ге88, (Ье [,1а|Ьгэп э у
систем продажи товаров в кредит, 'кгздгэз] Библиотека Конгресса
используется для товаров стоимо­ США
стью до 300 долл. Находится в Вашингтоне; финан­
1е((егЬох [ЧеоЬокз] 1) букв, «почто­ сируется правительством и открыта
вый ящик» (щель для почтовой для всех желающих; в ней можно
корреспонденции в двери, более найти экземпляр любого издания,
типичен для Великобритании, чем вышедшего в США
для США. В США почтовый ящик Нсепве р1а(е [Чагеэпзр1ей] амер., ка­
[таЛЬох] обычно расположен в не­ над. номерной знак на машине; см.
скольких метрах от дома; это навес­ пшпЬег р1а(е, геЕ13(га1юп р1а(е
ной ящик, прикрепленный к шес­ 1лсЬ6еЫ Найопа1 Рагк ОДНИ
ту. Интересно отметить, что в Ве­ ,пэе/(э)пэ1 ‘ра:к] австрал. Националь­
ликобритании любой человек ный парк Личфилд -
может положить что-нибудь в ваш Площадь — 65 700 га, расположен,
почтовый ящик, в то время как в недалеко от г. Дарвин [ О а т т ] ;
США запрещено класть почту ко- представляет разнообразный жи­
му-л., кроме почтальона, на кор­ вотный и растительный мир
респонденции должны быть обяза­ Уеи(епап( б о тето г [1е(Чепэп1 'длуэпэ]
тельно указаны ваша фамилия и ад­ 1) амер. вице-губернатор штата;
рес); тж. амер. таПЬох; 2) ящик на 2) канад. губернатор провинции
улице, куда можно опускать почто­ (представитель монарха в провин­
вую корреспонденцию; тж. брит. ции [ргоутсе], назначаемый гене­
ро8(Ьох, рШаг Ьох (цилиндрическая рал-губернатором [Ооуегпог-Оепе-
тумба красного цвета); амер. таП ­ га1*])
Ьох, таМ гор УГе Сиагйз брит.
Ьеу18 |'Нгуа12) амер. американская Лейб-гвардейский конный полк
торговая марка «Ливайз» (популяр­ Сформирован в 1656 г. Несет охра­
ная, модная марка джинсов) ну у здания Лейб-гвардейского

6-ЧИ1
Ше реег 82

полка на улице Уайтхол [ХУЬйеЬаИ]; льянского музыкального и театраль­


в особых случаях сопровождает мо­ ного искусства, сопровождающийся
нарха; участвует в церемонии сме­ красочными парадами
ны караула [СЬапейщ оГ (Не Оиагй] Шу-жМ(е ['||Н \уак] 1) белоснежный;
Ше реег рэдГргз] брит, пожизнен­ 2) незапятнанный, чисты й//а рег-
ный пэр зоп оГ Шу-АлгЬйе сЬагайег честней­
Лицо, получившее по решению ший, порядочный человек; 3) амер.
правительства за особые заслуги только для белых//Шу-\уЫ(е зсНоо!
титул пэра, но не имеющее права школа только для белых; 4) амер.
передавать его по наследству//ПГе расист
реегеи пэресса (о женщине), см. Упсо1п’$ В1г(Мау [.Нокэпх Ъз:0 с1е 1]
реег, Ше реега^е амер. день рождения президента
Ше реега§е [ДаьГ'рипф] брит, пожиз­ Авраама Линкольна [АЬгаНат Уп-
ненное пэрство со1п]
Введено в 1958 г. с целью усиления Официальный праздник во многих
состава палаты лордов [Ноизе оГ штатах; отмечается 12 февраля, см.
Ьогйз*] введением в нее видных по­ Ргез1<1еп1,8 Оау
литиков, бизнесменов; титул при­ 1лоп ап(1 Пшсогп [,1а1эп эпс! Цигшкэт]
сваивается правительством за осо­ брит. Лев и Единорог
бые заслуги перед страной; не пере­ Символы Великобритании; гераль­
дается по наследству, см. НГе реег дические животные на английском
1Не-$ауш8 вегосе [,1а1Г з е т о '$з:у18] королевском гербе, изображающие
амер. служба спасения на водя у Англию и Шотландию, см. Соа( оГ
(еятельность спасателей, считаю­ Агшз о Г СгеаГ В п (ат
щаяся организованным видом Уопз С1иЬ [Таюпг к!лЪ] «Лайонз
спорта, тж. зшТ-ИГезаУ1гщ клаб»
Ы§оп 8(гее( [Ткдэп з(п:1] австрал. Местное отделение крупной меж­
Лигон-Стрит дународной организации, основан­
Улица Лигон в Мельбурне [Ме1Ьоиг- ной в 1917 г.; объединяет бизнесме­
пе*], центр итальянской общины, где нов, различных специалистов, ко-
в ноябре проводится фестиваль ита­ торые добровольно помогают
слепым, детским летним лагерям,
финансируют программы обменов,
тж. 1п(егпа(юпа! Аззос1а(юп оГ У -
оп8 С1иЪз
Ьойде, (Ье [1гхй] австрал. Лодж
1) официальная резиденция премь­
ер-министра [Р п т е М т 1з(ег*] Ав­
стралии в г. Канберра [СапЬегга1;
2) австралийское правительство
1о1Нрор Ы у /т а п |1о1фор ,1екН/таеп]
брит. букв, «женщина/мужчина с
леденцом на палочке»
Человек, нанимаемый городскими
властями для оказания помощи де­
тям при переходе через дорогу с ин­
тенсивным дорожным движением
вблизи школ <дорожный знак в
ЬоШрор Ы у руке такого человека со словами
8.3 Ьогй Уеи(епап(

5ТОР — сММгеп напоминает леде­ также есть в Глазго [01а$§о\у], Ли­


нец на палочке> верпуле [1луегроо1] и Ньюкас-
ЬошЬагЛ 8(гее( [ЪтЪэс! з1п:1] брит. ле-на-Тайне [N еуусазйе-оп-Тте],
Ломбард-Стрит 1) улица в лондон­ см. ШЬе
ском Сити [Сйу*], на которой Ьопе Кап^ег, (Ье [,1эип ’гетфэ] амер.
находятся конторы многих банков; Лоун Рейнджер, Одинокий Ковбой
2) перен. финансовый мир Велико­ Персонаж одноименной американ­
британии ской радио- (с 1933 г.) и телепро­
ЬопЛоп а 1грог(8 [,1лпс1эп 'еэрэ:1з] брит. граммы (1949—1961) в духе вестер­
аэропорты Лондона на [угейегп], скрывавший свое лицо
Лондон обслуживают 5 аэропортов: под маской; его коня звали Силвер
самый большой и самый значите­ [ЗНуег]; вместе со своим другом ин­
льный из них — Хитроу [Неа1Н- дейцем Тонто [ТоШо] защищал лю­
го\у*1, затем Гатвик [Оа1шск*], дей и предотвращал преступления
Стэнстед [51апз(ес1 (Аггрой)*}, Лу­ Ьопе 8(аг 8(а(е, (Ье Пэст'йа: ,51еИ]
тон [Ш оп] и Л о н д о н - С и ти [Ь о п - амер. «Штат одинокой звезды»
йоп СНу] (разг. назв. шт. Техас) Е динствен­
Ьопйоп ВМ(2 , (Ье [,1лпс1эп Ъ1и$] брит. ная звезда на флаге штата символи­
бомбардировки Лондона во время зирует его независимый дух>, см.
второй мировой войны, особ, в Техаз
1940 г.; в наст. вр. говорят: «прямо 1оп§ Ьоуз [Чют) Ъо\г] амер. букв, «длин­
как блитц» Циз( Нке (Ье Ыкг], имея в ные мальчики»
виду страшный шум и яркий свет Кровати для очень высоких людей
или взаимовыручку Ьоор, (Ье [1и:р] амер. Луп
ЬопДоп (ах! [,1лпс1эп Чаекз!] брит. лон­ Деловой и культурный район в цен­
донское такси тре Чикаго [СЫса&о] <от 1оор —
Традиционно такси в Лондоне «петля»; образуется надземной же­
было черного цвета; подразделяют­ лезной дорогой, огибающей неко­
ся на блэк-кэб [Ыаск саЬ] и ми- торые кварталы города>
ни-кэб [ш 1П1саЬ]. Черный кэб мож­ 1оо§е сопз(п1с(ют§( [1и:з кет&глк|(э)тя:]
но остановить на улице [ЬаН ог Яа§ амер. сторонник расширения прав
скотп], а мини-кэб заказывают по и полномочий центрального пра­
телефону вительства; тж. ИЬега1 сопз(гис1ю-
Ьопёоп Опйегбгоипд [,1лпс1эп ’лпёэдга- Ш31
шй] брит, лондонское метро Ьогй СЬапсеНог [,Ь:с1 *1|а:п$(э)1э] брит.
Главная подземка Великобритании, лорд-канцлер
первая в мире, открыта в 1861 г. В Представляет исполнительную, за­
системе лондонского метро один­ конодательную и судебную власти;
надцать линий: Вакег1оо, Сеп(га1, является старшим министром ка­
С1гс1е, Ою1пс(, Ме(гороИ*ап, МоЛЬ- бинета [СаЫпе1*], председательст­
егп, РюсасйНу, Уклона, >Уа1ег1оо, вует в палате лордов [Ноизе оГ
СИу и | | ж в Щ й КадЬюу (от­ Ьогс1з*1 и возглавляет судебные ор­
крыта в августе 1987 г.). Метро ра­ ганы страны; персонал департа­
ботает с шести утра до полуночи. мента лорда-канцлера состоит из
Цена билета в лондонском метро не 10 тыс чел., см, \уоо1заск
фиксирована и зависит от дально­ Ьогй Уеи(епап( [,1э:с11еГ1епэп1] брит.
сти расстояния. Станции метро 1) лорд-наместник (почетный ти­
разбиты на зоны (так же, как и тул офиц. представителя короля
наши пригородные зоны). Метпо или королевы Англии в графстве
6*
Ьов( Сепега(юп, (Ье 84

[соип(у*]; глава судебной и испол­ кж ег 51X111 [,1эоэ $1к5в] брит, млад­


нительной власти в графстве); ший шестой класс; ср. иррег $1х(Н,
2) ист. лорд-наместник в Ирлан­ см. $1х(Ь Гогт
дии (до 1922 г.) 1о№П8е [Чэогага] одно- или двухэтаж­
Ьо8( СепегаСоп, (Ье Цоа фепе'ге! ный жилой дом; ср. ЬшНпзе, (о\уег
|/(э)п] амер. «потерянное поколе­ Ыоск
ние* 1) люди, выросшие после пер­ 1оуаН$( [Ъ 1э11з1 ] «л о ял ист» 1) брит.
вой мировой войны, испытавшие протестант [Рго(е$(ап(*], выступа­
ее тяготы, часто разочаровавшиеся ющий за укрепление связей Се­
в обществе и его моральных устоях; верной Ирландии с Великобрита­
2) молодые люди, погибшие во нией; 2) сторонник короля во вре­
время первой мировой войны; мя Гражданской войны в Англии
3) амер. американские писатели, [Еп§Н$Н СМ1 \Уаг*]; 3) сторонник
напр. Э. Хемингуэй (Е те8( Н е т т - Британии в войне Америки за
Е'уау] и Ф.С. Фитцжеральд [Р. 8соП независимость [\Уаг оГ 1п«1ереп-
Р1(2 §ега1с1], сформировавшиеся как <1епсе*]; 4) амер. сторонник един­
личности во время первой мировой ства Севера и Юга во время Граж­
войны; ср. Ырр1е, Ъеа( §епега(юп данской войны в Америке [Ашеп-
Ьои§Ь №а§Ь [,1ох ’пе!] брит. оз. Ней сап СМ1 \Уаг*]
Самое крупное озеро на Британ­ Ь-р1а(е ['е1р1ек] щиток с буквой Ь
ских о-вах [Вп(1$Ь Шее*], располо­ <сокр. от 1еагпег — «учебный»>
женное в Северной Ирландии Крепится на ветровом и заднем
[ТЧоЛЬегп 1ге1апс1], к западу от Бел­ стеклах автомобиля и указывает,
фаста [Ве1Га8(]; его длина 29 км, что водитель — ученик [ Ь-йпуег]
ширина 18 км •иск оГ Епс Соппо1у, (Ье [Тлк э у ,епк
Ьоайгапа [1а,ш'аепэ] амер. Луизиана ’копэИ] австрал. «удача Эрика Кон-
Штат на юге США; площадь — 135 ноли»
900 кв. км; население — 4,3 млн Неизменное везение на скачках,
чел.; столица — Батон Руж [Ва(оп при заключении пари <по имени
Кои^е]; крупнейший город Но- реального профессионального иг­
вый Орлеан [Ые\у Ог1еап$]; разг. рока на скачках>
назв. — «Пеликаний штат» [РеНсап 1исЬу <Нр [,1лк1 ’Фр] брит. 1) мешок с
5(а(е*]; флорист, символ — магно­ подарками для детей; 2) разг.
лия [та^поНа]; статус штата с «тяни на удачу»; дело, исход кото­
1812 г., сокр. ЬА рого зависит только от везения,
ЬоиЫапа РигсЬа$е [1цш'аепэ 'рзф з] амер. вгаЬ Ьа§
амер. ист. «Покупка Луизианы» 1|1псЬ [1лп(П ленч, второй завтрак
Крупнейшая в истории США сдел­ Обычно в середине дня, с 12 до 14
ка, по которой в 1803 г. США за 15 ч; легкий утех, кто обедает вечером
млн амер. долл. купили у Франции ((Нппег), и плотный, заменяющий
территорию [Ьош ш па Теггкогу], обед у тех, кто вечером только ужи­
практически равную имевшейся. нает [виррег]
Она простирается от берегов р. 1угеЫг<1 [*1а1эЬз:с1] австрал. 1) лиро­
Миссисипи [М|881881рр1*1 ДО Скали- хвост (Мепига), символ Австралии
сгых гор [Коску Моип1ат$] и от <хвост самца напоминает лиру>;
Мексиканского залива [Си1ГоГМе- 2) перен. лгун, лгуниш ка//Ы ( оГ а
Х1Со] до границы с Канадой 1угеЬ|гс1, тж. 1уге-Ыгс1
85 Ма11, (Ье

'кпз^эт (ра:к)] амер. «Волшебное ко­


ролевство»
Одно из названий Диснейленда
[ 0 1 $пеу1апс1*]
М25 [,ет №еп(1 Та|у] М25 Мадоа Саг1а, 1Ъе [.таедпэ "кгсо]
Автомагистраль, проходящая во­ брит. ист. Великая хартия вольно­
круг Лондона стей
МА [,еш 'е*] 1) амер. сокр. от Мазза- Документ, ограничивавший коро­
сЬизеШ, тж. Мазз.; 2) сокр. от левскую власть и предоставлявший
Маз1ег оГ Аг1з более широкие права англиканской
Ма 81а1е, 1Ье ['та* ,81еи] австрал. церкви [СНигсН оГЕпв1апс1*1 и круп­
«Материнский штат» (разг. назв. ным феодалам, подписанный коро­
австралийского шт. Новый Южный лем Иоанном Безземельным [.1оНп
Уэльс [Ыем 5ои1Ь ^а1ез*]), тж. “ Ьаск1апс1”] под давлением вос­
Ргепиег 5 ш е («Первый штат») ставших баронов в 1215 г. Позднее,
Ма 8Ш егз [та: "кЕеНэг] австрал. жи­ в XVII в., рассматривался как осно­
тели «Материнского штата» (разг. ва закона о гражданских правах.
назв. жителей первой колонии на Сохранились четыре оригинала Ве­
территории материка, объявившей ликой хартии, два из них находятся
себя штатом, Нового Южного в Британском музее [ВпИзЬ Мизе-
Уэльса [№ду Зои1Ь \Уа1ез*)) и т* ], тж. Сгеа1 СЬаг1ег
т а ’а т [тает, шо:ш, т э т ] мэм та^пе! зсНоо! ['таедпэ* ,5ки:1] амер.
1) брит, почтительное обращение к средняя школа с углубленным пре­
женщинам, особ, к королеве; подаванием какого-л. предмета,
2) амер. уважительное обращение к напр, гуманитарного, математиче­
женщине, при этом имя или фами­ ского или др. направления; привле­
лия не называются <сокр. от тас1- кает учащихся, живущих в отдален­
аш> ных районах
шасгосагра [таекгэо'ка:рэ] новозел. МаепоНа 8Ш е, й е [таед'пэиНэ док]
сосна-радиата амер. «Магнолиевый штат» (разг.
Вечнозеленое хвойное дерево, за­ назв. шт. Миссисипи <магнолия —
везенное из Калифорнии [СаНГог- дерево и цветок — символ штата>,
ша*] после первой мировой войны, С М . М1331331РР1
созревает в новых условиях в два М а т е [ т е т ] амер. Мэн
раза быстрее; один из поэтических Штат на северо-востоке США, на
образов Новой Зеландии побережье Атлантического океана
Масу’з ['ше1812] амер. «Мэйсис» и границе с Канадой; площадь —
Сеть универмагов [сНат з1оге*1, 86 200 кв. км; население — 1,2 млн
преимущественно в восточных чел.; столица — Августа [А1щи$1а],
штатах США. «Мэйсис» — один из крупнейший город — Портленд
крупнейших универмагов г. [РогЫапЛ]; разг. назв. — «Сосновый
Нью-Йорка. Ежегодно в День бла­ штат» [Р т е Тгее 8Ше*]; флорист,
годарения [ТЬапкз81У1П8 ф ау)*] ор­ символ — сосновая шишка [\уЬЛе
ганизует праздничную процессию р т е сопе]; статус штата с 1820 г.,
таДаш [’таейэт] мадам сокр. МЕ
Вежливая, официальная или под­ ша11 [тэ:1] амер. крупный торговый
черкнуто уважительная форма об­ центр, тж. зНорртз та11
ращения к женщине, ср. гшзз, 81Г МаП,1Ье [тэ:1] 1) брит. Мол (улица
Ма&1с Юп^огп (Рагк) [,т зефк в центре Лондона; ведет от Букин-
М ал. 86

гемского дворца [Вискш§Ьат Ра1а- М аоп [’таип] новозел. маори 1) ко­


се] к Трафальгарской площади ренное население Новой Зеландии;
(ТгаГа1§аг Зяиаге]); 2) амер. парк 2) перен. нецивилизованный//раке-
Мол в г. Вашингтоне (там находят­ Ьа Маоп европеец, перенявший
ся памятник Вашингтону [ХУазЫпё- привычки, образ жизни маори <от
(оп М опиш ет] и музеи, в т.ч. комп­ 1ап§аю Маоп — «человек обычный,
лекс музеев Смитсонский институт туземец»; так называют себя мао-
[Зпи(Н$отап 1п$Шшюп*]) ри>
Мап. [таеп] канад. сокр. от МашЮЬа М аоп \Уаг5, (Ье ['таил дуэ:г] новозел.
тап а ['та:пэ] маори или полинез. маорийские войны
мана 1) сверхъестественная сила, Вооруженное сопротивление мао­
присущая или приписываемая рийских племен захвату их земель
предметам и людям; 2) авторитет, европейскими колонизаторами;
влияние, власть, престиж продолжалось ок. 30 лет, в
МапНоЬа [тэешЪоЬэ] канад. 1) Ма­ 1843-1872 гг.
нитоба (пров. в центральной части тао п Л о т ['шаопйэт] новозел. райо­
Канады; создана по решению пар­ ны Новой Зеландии, заселенные в
ламента Канады в 1870 г.; пло­ основном маори
щадь — 649 046 кв. км; население — таогНу [’шаопГаг] новозел. уподобля­
ок. 1 млн чел.; столица — Виннипег ться маори, опроститься
[\ЭДпшре§]), сокр. Мап.; 2) оз. Ма­ МаогНаш! ['шаоп1$пй] новозел.
нитоба (находится на юге пров. Страна Маори (разг. наз! Новой
Манитоба, площадь — 4705 кв. км) Зеландии), тж. КшНапс1
МапйоиЦп [,тэеп1'1 и:1т ] канад. Ма­ шаоп1аш1ег8 ['таигЛэепсЬг] новозел.
нтулин жители Страны Маори (разг. назв.
Самый большой остров в мире, жителей Новой Зеландии)
омываемый пресной водой; нахо­ Маоп(ап§а [.тацп'оддэ] новозел.
дится на оз. Гурон [Ьаке Нигоп]) Маоританга
<от индейск. тап к о й — «дух, боже­ Предметы, события, люди, стиль,
ство» > относящиеся к культурно-истори­

ТЪе Ма11 оГАтепса ш Вкютт^оп, Мшпе§о(а,


(Ье 1аг§ез( $Ьоррш& таН ю (Ье 118
87 Магу1аш1
—------ V-— —---------------■
---------------

ческому наследию маори, характе­ дау*], первым днем Великого поста


ризующиеся как типично маорий­ [Ьеп1] <от франц. Ра* Тиезйау
ские «жирный вторник», день перед на­
Мар1е ЬеаГ [,теф(э)1 '1Ы] канад. Кле­ чалом Великого поста>
новый лист М ап й тез [‘т а е т а т г ] канад. Мэри-
Л и с т красного клена — символ Ка­ таймс
нады; изображен на флаге страны, Приморские пров. Канады: Новая
см. СапасНап па1юпа1 Яа§ Шотландия [Моуа 8со1га*]э Нью-
Мар1е ЬеаГ Рогеуег, (Ье [,теф(э)1 ЧкГ Брансуик [№>у Вгипз\У1ск*] и Ост­
Гэг'еуэ] канад. «Кленовый лист наве­ ров Принца Эдуарда [Рппсе Ес1\уагс1
ки» - ., $ 1з1апс1*]
Популярная канадская патриоти­ МагИп Ьи(Ьег Кш§’з ВЫЬйау [.пжип
ческая песня 1и:дэ ‘кидг Ъз:0с1е!] амер. день рожде­
тар1е «угир [,теф(э)1 ’зпэр] амер., ка­ ния Мартина Лютера Кинга
над. кленовый сироп Национальный праздник США, от­
Сироп, получаемый при выпарива­ мечается в третий понедельник ян­
нии сока некоторых видов клена, варя как день памяти выдающегося
произрастающих в США и Канаде; лидера движения за гражданские
подается к вафлям, блинам, грен­ права, см. Кнщ, МагПп Ьи1Ьег
кам, кукурузным лепешкам, см. Магу I [,те(э)п дэ Тз:з1] брит. ист.
УегшоШ Мария I (1516—1558)
МагсЬ о!Г Оппез, (Ье [.та:# эу ’ё а т г ] Из династии Тюдоров [Тиёогз*];
амер. «Марч оф Даймс», «Марш де­ дочь Генриха VIII [Непгу VIII*] и
сяти це нтовиков» Екатерины Арагонской [СаШеппе
Американская благотворительная оГ Ага§оп]; стала королевой Англии
организация, оказывающая мате­ в 1553 г.; жестоко преследовала
риальную помощь детям, особ, ин­ протестантов [Рго1ез1ап1з*], стре­
валидам. Основана в 1938 г. <зани- мясь восстановить в Англии като­
мается сбором пожертвований в лицизм; протестанты называли ее
виде небольших сумм, сНте — 10 Кровавой Мэри [В1оос1у Магу]
центов> Магу, Оиееп оГ 8со1з [,те(э)п, ,к\У1:п
МапН Сгаз [,то:сН ’дга:] Марди грае э у ’зктз] брит. ист. Мария, короле­

Праздник, связанный с началом ва Шотландии (1542—1587)


40-дневного поста [Ьеп1] и весны; с Мария из династии Стюартов; дочь
1820 г. отмечается в Новом Орлеане короля Шотландии Якова V ^ а т е з
[№ \у Ог1еапз], шт. Луизиана [Ьош- V] и двоюродная сестра королевы
51апа*]. С 1872 г., когда в нем участ­ Англии Елизаветы I [ЕНгаЬеШ I];
вовал брат наследника русского унаследовала престол в раннем дет­
престола Алексей Александрович стве; отреклась от него в 1567 г., по­
Романов, в этот день устраиваются льзовалась поддержкой католиков;
карнавал и народное гулянье. Пре­ обвинялась в покушении на коро­
обладающие цвета праздника — зе­ леву Елизавету I, провела много лет
леный, золотисто-желтый и пур­ в заточении и была казнена; ее сын
пурный. В наст. вр. отмечается и в стал королем Англии Яковом I
других странах, напр. Австралии. В [1 а ш е з I ] , саг. ЗШагСз
Великобритании последний день Магу1ап<1 [ те(э)п1эпс1] амер. Мэри­
масленицы [ЗНгоуе Тиезёау] и л и ленд
[Рапсаке Оау] — это вторник перед Штат на восточном побережье
пепельной средой [АзН \Уес1пе$- США; площадь — 31 600 кв. км; на­
тазпеа роШоез апс! (игшрз 88

селение — св. 5 млн чел.; столица — ректор школы; 2) директор коллед­


Аннаполис [АппароНз], крупней­ жа (в некоторых университетах,
ший город-порт — Балтимор [ВаШ- особ. Кембридже [СатЬп<1§е У т -
шоге]; разг. назв. — «Штат старой уегзПу] и Оксфорде [ОхГогс! 11туег-
границы» [01(1 Ьше 81а1е*], фло­ зПу])
рист. символ — рудбекия «Черно­ Маз1ег оГ Аг1з [,тай эг эу ’ачз] ма­
глазая Сюзанна» [В1аскеуе(1 5изап|; гистр искусств
статус штата с 1788 г., сокр. МО Степень, присваиваемая по окон­
тазЬей роШоез апё {игшрз [,тзе/т чании университетского курса по
рэ^еиэцг эпй 1з:тр8] брит, картофе­ гуманитарным наукам; следующая
льное пюре и турнепс после степени бакалавра [ВасЬе1ог
Традиционное блюдо, подаваемое оГАПз, ВА], сокр. АМ, МА
на ужин в честь дня рождения Р. Ма$1ег оГ 8аепсе [.пмшэг эу’загапз]
Бернса [КоЪей Вигпз], тж. ЬазНес! магистр наук
Шйез апс! пеерз, см. Н১1$ Степень, присваиваемая по окон­
МаззасЬизеиз [.тэезэ'^игзпз] амер. чании университетского курса по
Массачусетс 1) штат на северо-вос­ естественным наукам; следующая
токе США (площадь — 21 500 кв. после степени бакалавра [Васйе1ог
км; население — св. 6 млн чел.; сто­ оГ8аепсе, Взс; амер. В8], сокр. Мзс;
лица и крупнейший город — Бос­ амер. М8, 8М, 8с.М.
тон [Воз1оп]; разг. назв. — «Штат у Ма$(епшп<] ['тсизОшашё] брит.
залива» [Вау 8ш е*]; флорист, сим­ «Мастермайнд»
вол — земляничное дерево [1гаШп§ Популярная в Великобритании
агЬиШз]; здесь высадились первые еженедельная телепрограмма на
поселенцы — отцы-пилигримы канале ВВС 1 с 1971 г.; состязание
[РН§пт Ра1йегз*] в 1620 г.; статус эрудитов
штата с 1788 г.), сокр. МА; 2) племя Мау Бау [‘ше1 <3е1] День Первое мая
индейцев, проживающее в восточ­ Празднуется как день прихода вес­
ной части штата Массачусетс ны; с 1978 г. первый понедельник
Маззеу Ре г§115оп [.таез! Тз:дэз(э)п] после 1 мая считается официаль­
канад. «Мэсси Фергюсон» ным праздником [Ьапк ЬоПс1ау] в
Канадская компания; производит и Великобритании. В некоторых го­
продает трактора и др. сельскохо­ родах и странах мира 1 мая отмеча­
зяйственную технику во многие ется политическими и экономиче­
страны мира скими митингами. Дети любят тан­
Маздазой [.тжзэ'зоп] амер. ист. цевать вокруг майского дерева
Массасойт [шауро1е], выбирать Королеву Мая
Лидер североамериканских индей­ [Мау Оиееп], накануне праздника
цев; вождь племени вампаноаг оставлять на пороге дома друзей
[\\Ъ трапоа§], в 1621 г. заключил корзинки с цветами
мирный договор с отцами-пилиг- МауЯотеег ['те|Яацэ] амер. «Мей-
римами [РП§пт Ра1Негз*]; памят­ флауэр»
ник вождю установлен перед зда­ Корабль, на котором группа анг­
нием Капитолия [СарЙо1*] шт. Юта лийских переселенцев-пуритан [Ри-
[ШаЬ*] в г. Солт-Лейк-Сити [8аК п1апз*] прибыла в 1620 г. в Север­
Ьаке Ску] ную Америку и основала поселение
таз(ег [’т а й э ] брит, мастер 1) учи­ Новый Плимут [Ые\у Р1ушои1Ь], что
тель (мужчина); ггиз1гезз учительни­ положило начало освоению Амери­
ца; ср. Ьеайшайег (Неадпиз^гезз) ди­ ки выходцами из Англии
89 МеесЬ Ьаке Ассогй, ше

МауЛо^ег (атШез [.теШата Тает1112] существует и в др. странах: Канаде,


амер. «Мейфлауэрские семьи» Австралии, Новой Зеландии
Самые знатные семьи, американ­ т е а ! р*е ['тьч ра1] австрал. 1) пиро­
ская аристократия, старинные се­ жок с мясом (пирожки с тушеным
мейства <по назв. корабля «Мей- мясом считаются любимым лаком­
флауэр» [МауЯо^ег*]> ством австралийцев); 2) одно из
Мауро1е Оапсше {.тефэЫ Усипзп)] прозвищ австралийцев — «люби­
танец вокруг майского дерева тель пирожков» [р1е-еа1ег или
Танец вокруг столба, украшенного р!е-Ькег]; 3) перен. «маленький че­
цветами, разноцветными флажка­ ловек», т.е. человек, с которым
ми, лентами; танцующие держатся мало считаются
за цветные ленточки, прикреплен­ Ме&саМ Гтесккегс!] амер. букв, «ме­
ные к верхушке шеста дицинская помощь», «Медикейд»
МВ [,еш Ък] сокр. от ВасЬе1ог оГ <сокр. от МесНса! АЫ>
Месйсше (бакалавр медицины) Государственная программа оказа­
МсСаг1 Ьу1$ т [тэ'кгсвйгэт! амер. ния медицинской помощи бедней­
маккартизм шим слоям населения США с дохо­
Период 50-х гг. XX в. в США, когда дом ниже официальной черты бед­
по инициативе сенатора Джозефа ности. Она распространяется на
Маккарти преследовали тех, кто категории населения, получающие
сочувствовал коммунистам; в наст, денежные пособия для обеспече­
вр. это слово иногда употребляется ния гарантированного дохода и
в качестве характеристики безосно­ оказания помощи семьям с детьми.
вательных обвинений в измене Помощь, предоставляемая в рамках
своей стране этой программы, — благотворите­
Мскепяе, Латез [тэЪегш, ’феппг] льная. «Медикейд» финансируется
новозел. Джеймс Маккензи совместно федеральным правите­
Пастух, обвиненный в краже 100 льством и властями штатов, однако
овец, приговоренный к тюремному основная роль в ее реализации при­
заключению, дважды бежавший надлежит штатам. Каждый штат
из-под стражи и затем освобожден­ сам определяет круг лиц, которым
ный; герой новозеландского фоль­ необходима подобная помощь, ср.
клора МесНсаге
МО [,еш Ш] амер. сокр. от Магу- МеШсаге [’шедгкеэ] амер. букв, «ме­
1апс1, тж. Мё. дицинская забота», «медицинский
МЕ 1,еш Ч] амер. сокр. от М ате, уход», «Медикэа»
тж. Ме. Государственная программа оказа­
МеаД, Ьаке [ш й] амер. оз. Мид ния медицинской помощи, особ,
Крупнейшее искусственное озеро в пожилым людям, ср. МесИсаМ
США, создано на р. Колорадо [Со- Месйсше На! ['тес1$(д)п Ъш] канад.
1огас1о*1 у дамбы Гувера [Нооуег г. Медисин-Хат (центр добычи газа)
Оаш! МеесЬ Ьаке АссогЛ, 1Ье {доЭДМс Лэх1]
теа!§ оп жЬее!& (дпЦх эп ЧпЗД букв. канад. Соглашение Мич Лейк
«еда на колесах» Документ, выработанный кабине­
Социальная (в Великобритании) том премьер-министра Б. Малруни
или благотворительная (в США) с целью предоставления большей
служба, сотрудники которой при­ самостоятельности провинциям. В
возят бесплатную горячую еду по­ 1990 г. истекли три года, отведен­
жилым и больным людям домой, ные для рассмотрения документа в
тедоороив 90

провинциях, однако его не приня­ различны, хотя и слиты воедино и


ли и вопрос о независимости пров. частично проникли друг в друга)
Квебек [ОиеЬес*] не был решен или «салатница с салатом» [$а!аё
те§а1ороН$ [,тедэ'1орэ1|$] амер. мега­ Ъо\у1*], каждый элемент которого
лополис абсолютно р а з л и ^ м / / т (Ье т е к т §
Гигантский город, состоящий из ро( в процессе изменения, не при­
множества городов и густонаселен­ нявший четкой формы, неустояв-
ных поселков, напр. Бостон-Ва- шийся, ср. §а1а<! Ьоу/1
шингтон [Во$\уа§Ь] (ряд городов М етЬег оГ РагНашеШ [.тетЬ э эу
вдоль Атлантического побережья 'ра:1этэгн] член парламента
США, почти слившихся в один го­ Член палаты общин [Ноизе оГ Сош­
род); тж. те§ароН8 л ю т * ], выдвинутый избирателями
МеПЬоигпе [’те1Ьэп] австрал. Мель­ своего округа и представляющий
бурн их интересы в парламенте; поддер­
Второй по величине город и порт живает политику той партии, кото­
страны, был столицей до 1927 г. Его рой принадлежит, сокр. МР
расцвет связан с «золотой лихорад­ М етопа! 1)ау [гш'тэшэ! (к|] амер.
кой» [Оо1с1 Реуег] 1851 г., поэтому День памяти
город называют «Золотым Мель­ Официальный американский праз­
бурном» [Ме1Ьоигпе (Не Оо1с1еп]; в дник; день памяти защитников оте­
наст. вр. он является столицей шт. чества, погибших во всех войнах,
Виктория [У1с1опа*] и одновремен­ отмечается в последний понедель­
но считается неофициальной куль­ ник мая, ср. Уе(егап’8 Оау
турной, финансовой и интеллекту­ Мегсигу ['тз:к)ип] брит. «Мерку­
альной столицей Австралии рий»
Ме1Ьоигпе Сир Эау ['ше1Ьэп клр Йе1] Независимая телефонная компа­
австрал. День Мельбурнского куб­ ния Великобритании; имеет собст­
ка венные платные телефоны-автома­
Официальный выходной, второй ты голубого цвета
вторник ноября, день открытия тейГ [те'1кГ| метиф (ребенок от бе­
крупнейших в Австралии скачек лого и квартеронки, т.е. на четверть
теШпё ро( ['теШд р т ] амер. перен. индианки)
«плавильный котел» тей в [те'Из] метис (ребенок от ин­
Образное выражение, означающее дейца и белой), ж.р. те1158е [теЧг$]
место, где живет множество людей Ме(го, (Ье [’те(гэо] канад. метро
разных рас и национальностей, Открыто в г. Монреале [Моп(геа1*]
особ, в США, где происходит про­ в 1966 г.; при эксплуатации исполь­
цесс ассимиляции, американиза­ зуются современные технические
ции множества национальных и эт­ средства; у каждой станции свое
нических групп, участвовавших в оформление; голубые вагоны на ре­
создании страны. Американские зиновых шинах движутся, не созда­
средства массовой информации ча­ вая шума
сто утверждали, что эти группы на­ Ме(го-Со1сЬууп-Мауег ['те(:гзи докКут
селения полностью утратили свои теэ] амер. «Метро Голдвин Майер»
специфические особенности, отли­ Компания по производству филь­
чавшие их друг от друга. В наст, вр., мов в 1924—1970 гг. Одна из наибо­
характеризуя американский народ, лее влиятельных студий Голливуда
чаще употребляют такие понятия, [Но11у^оо<1*} в 1930—1950 гг. Здесь
как «пицца» (ингредиенты блюда поставлены такие популярные ф и­
91 МНше$о(а

льмы, как «Давид Коперфильд» Зеландии) <расположен между о.


[ОаУ1с1 СоррегйеШ, 1935] и «Вол­ Северный [МоЛЬ Ыапс1*] и о. Стю­
шебник Изумрудного города» [ТЬе арт [8(е^аг( Ыапд], также входя­
УпахА оГ Ог, 1939]. Среди ее звезд щим в состав о-вов Новой Зелан-
Грета Гарбо [Сге(а СагЬо], Джеймс дии>
Стюарт [,1атез 5(е^аг(] и Элизабет тМЛе п ате [,тк1Гпеш1] 1) второе
Тейлор [ЕНгаЬегН Тау1ог] имя (располагается между именем
пма-пна [.шаю'шаю] австрал. хижи­ и фамилией; у женщин это может
на аборигенов быть девичья фамилия; выбирается
М1 [,ет *а1] амер. сокр. от М кН^ап, произвольно, часто обозначается
тж. М кЬ. инициалом, может состоять из двух
МюЫ§ап [’пифдэп] амер. Мичиган или более имен); 2) перен. натура,
1) штат на севере США (площадь — характер человека
151 600 кв. км, население — св. 9,5 тмЬНе $сЬоо1 [,тшс11 ’$ки:1] 1) брит, не­
млн чел.; центр автомобилестрое­ полная средняя школа для детей в
ния; столица — Лансинг [Ьап8т§]; возрасте 14—15 лет; 2) амер. непол­
крупнейший город — Детройт [Бе(- ная средняя школа для детей 12—13
гой]; разг. назв. — «Штат росомах» лет
[\Уо1уеппе 5(а(е*]; флорист, сим­ М1(Ьуе5( [.гшё'шей] амер. Средний
вол — цветок яблони [арр1е Ыоз- Запад
5ош]; статус штата с 1837 г., сокр. Центральный регион США; вклю­
М1; 2) озеро (одно из пяти Великих чает шт. Огайо [ОЬаю*], Индиана
озер [Огеа( Ьаке$]) ПпсНапа*], Иллинойс [Шпом*], Ви­
Мюк [пик] ирланд. разг. пренебр. сконсин [У18сопзт*], Миннесота
Мик, «ирландец», «типичный ир­ [Мтпезо(а*], Канзас [Капзаз*], Не­
ландец» <уменьш. от распростра­ браска [1МеЪга8ка*], Айова [1оу/а*],
ненного в Ирландии имени МкН- Миссури [М138оип*], Мичиган
ае1> [МюЬщап*], Северная Дакота
Мккеу Моихе [,пик1 ‘таш ] амер. [ЫокЬ Эако(а*], Южная Дакота
1) мышонок М и к к и (его подруж­ [8ои(Ь Оако(а*] и Оклахома [Ок1а-
ка — Минни Маус [Мтгие Моизе]), Ьота*]; отличается плодородными
герой мультфильмов У. Диснея землями
[\Уа1( 0 1 зпеу]; 2) разг. пренебр. мале­ шНк Ьаг ['пи1к Ьсс] австрал. молоч­
нький, незначительный, не воспри­ ный бар//тП к Ьаг со\уЬоу завсегда­
нимаемый всерьез (особ, о фирме) тай молочного бара
МШ1е Ашепса [,тк11 э'тепкэ] амер. пн1к Лоа( ['шНк Яэтп] брит, молоч­
«средняя Америка» 1) среднезапад­ ный фургон, на котором молочник
ная часть СИЬЧ [Мк&гей*]; 2) перен. [шИкшап] доставляет в большинст­
мещанство, консервативность сред­ во британских домов молоко,
него класса [тШШе с1аз8*] фруктовые соки и свежий хлеб
тМАе с1а85 [(тк11 *к1а:з] средний пипсе рае [.пнш'раО брит, малень­
класс, люди среднего достатка кий сладкий пирожок с начинкой
Средние и мелкие предпринимате­ из яблок, изюма, цукатов, специй;
ли, частично фермеры, служащие, традиционный десерт на Рождество
высокооплачиваемые рабочие, ин­ [СЬпз(ша8 (Оау)*] в Великобрита­
теллигенция нии <от старофранц. пнпсюг —
МйЬНе 1$1ап<1, (Ье [,пнс11 ’айэпс!] ново­ «маленький»>
зел. «Средний остров» (разг. назв. М1ппеяо(а [.гшш'зэоо] амер. Минне­
Южного о-ва [ЗоШЬ Ыапс!*] Новой сота
1Ш88 92

Штат на севере США на границе с МЫ [,еш ’еп] амер. сокр. от М тпезо-


Канадой; регион развитой про­ 1а, тж. Мшп.
мышленности и молочного живот­ М О [,ет 'эи] амер. сокр. от Мйззоип,
новодства; площадь — 218 700 кв. тж. Мо.
км; население — св. 4,6 млн чел.; т о а ['то ю ] новозел. моа
столица — Сент-Пол [8аш( Раи1]; О д и н и з многочисленных видов ис­
вместе с крупнейшим городом шта­ чезнувших нелетающих птиц, на­
та Миннеаполисом [МтпеароНз] поминавших страуса. Обитали в
известны как города-близнецы Новой Зеландии, достигали 1,5 м в
[Т м и СШез], т.к. расположены ря­ высоту
дом; разг. назв. — «Штат Северной т о а Ьип(ег ['тэта Нлп(э] новозел. ист.
звезды» [ЫоЛН 8(аг 8(а(е] или охотник на моа
«Штат десяти тысяч озер» [5ш е оГ Человек, принадлежавший поли­
Теп ТНоизапй Ьакез]; флорист, сим­ незийской культуре в Новой Зелан­
вол — венерин башмачок [Ы у ’з дии, существовавшей до маорий­
зИррег]; статус штата с 1858 г., сокр. ской; ассоциируется с находками
МЫ костей птиц моа во время археоло­
пнзз [гтз] мисс 1) вежливая форма гических раскопок
обращения к незамужней женщине, тоЬНе Ьоте [.тэиЬай Ъ эцт] дом на
ср. Мгз, Мз; 2) вежливая форма об­ колесах
ращения учащихся к учительнице Дом-фургон, обычно установлен­
М|581881рр| [,Ш131181рП МИССИСИПИ ный на фундамент и находящийся
1) штат на юге СШ А (промышлен­ среди подобных домов в специаль­
ный регион страны, ранее извест­ но отведенном для них месте, на­
ный выращиванием хлопка; центр зываемом [тоЬПе Н оте рагк], см.
движения за гражданские права; (гаНег
площадь — 123 600 кв. км; населе­ тоскш]* Ыгй ['токщ Ьз:с1] амер. пти-
ние — ок. 2,7 млн чел.; столица и ца-пересмешник (М т и з )
крупнейший город — Джексон Распространена в Америке; по су­
[Ласкзоп]; разг. назв. — «Магнолие­ ществующему в шт. Кентукки
вый штат» [МацпоНа 8(а(е*]; фло­ [КепШску*] поверью, если девуш­
рист. символ — магнолия [та§по- ка, услышав пересмешника, сразу
На); статус штата с 1817 г.), сокр. наденет мужскую шляпу, то в этот
М8; 2) самая длинная река в США же год удачно выйдет замуж
(3779 км), впадает в М ексиканский то<1, (Ье [той] брит. Мод
залив [Си1Г оГ Мехюо] Ежегодный фестиваль гэлльской
М 188оип [т |' 81т(э)п] Миссури 1) штат музыки и поэзии в Шотландии <от
в центральной части США (про­ гэльск. т о й — «встреча» >
мышленный и сельскохозяйствен­ то к о ['тока*;] новозел., маори моко
ный район; площадь — 180 600 кв. (мужской танец)
км; население — св. 5,3 млн чел.; МОМА [’тэш пэ] амер. сокр. от Ми-
столица — Джефферсон-Сити [1еГ- зе и т оГ Мос1егп Ап
Гегзоп Сиу]; крупнейший город — Мопгое Дос1ппе, (Ье [тэп'гэц
Сент-Луис [8 1 Ьошз]; разг. назв. — 'с!а-к(пп] амер. доктрина Монро
«Штат недоверчивых» [8Но\у Ме Выдвинута в 1823 г. президентом
5(а(е*]; флорист, символ — боя­ СШ А Дж. Монро Р а т е з Мопгое];
рышник [НамНогп]; статус штата с провозглашала особую роль СШ А в
1821), сокр. МО; 2) река, впадаю­ Западном полушарии; она была на­
щая В Миссисипи [М 1881881РР1*] правлена против создания евро­
93 Моип( Ьодеш

пейцами новых колоний на амери­ Моп(геа1 01утр1с 8(а<1шт, (Ье


канском континенте и против их [,топ(п,э:1 иЪтргк $(ге<11э т ] канад.
вмешательства в дела стран Запад­ О л и м п и й с к и й стадион в Монреале,
ного полушария построенный к летним О л и м п и й ­
Моп(апа [топЧапэ] амер. Монтана с к и м играм 1976 г.
Штат, расположенный в районе Моп(геаГ$ 1п(егпа(мша1 Мага(Ьоп
гор на северо-западе США; пло­ [,топ(п'э:1г т(э'пае/(э)пэ1 'тжгэ0(э)п]
щадь — 318 100 кв. км; населе­ канад. Монреальский международ­
ние — 900 тыс чел.; столица — Хе­ ный марафон
лена [Не1епа]; крупнейший го­ Проводится ежегодно в последний
род — Биллингс [ВННпёз]; разг. понедельник сентября; привлекает
назв. — «Штат сокровищ» [Тгеа- тысячи участников
одге 5(а(е*]; флорист, символ — тогп8 йапсе ['топ$ Лапк] брит, мор-
корень горечавки [Ыпег гоо(]; ста­ рис
тус штата с 1889 г., сокр. МТ Театрализованный мужской танец,
Моп(геа) [,топ1п'э:1] канад. Монре­ исполняется в средневековых бе­
аль лых костюмах с колокольчиками во
Крупнейший город Канады; нахо­ время майских празднеств [Мау
дится у подножья горы Маунт Рой- §ате$] <возм., от МоопзН — «мав-
ял [Моип( Коуа1] на острове, омы­ ританский»>
ваемом р. Св. Лаврентия [8ат1 Мо(Ьег*$ Оау ['гплбэг йе1] День мате-
Ьа\угепсе Шуе г], столица пров. Кве­ ри
бек [ОиеЬес*]; население — ок. 3,3 Отмечается в Великобритании в
млн чел. Основан в 1642 г. фран­ четвертое воскресенье 40-дневного
цузскими поселенцами, которые поста [Ьеп(] перед Пасхой [Еаз(ег
назвали город УШе Мапе, или Ма- (8ипдау)*]; в США — во второе вос­
гуго\уп — «город, находящийся под кресенье мая. Принято вдевать в
покровительством Девы Марии». петлицу цветок, розовый или крас­
Позже его переименовали в Моп(- ный, если мать жива, или белый,
геа1, или Коуа1 М оипшп — «ко­ если ее уже нет. В этот день мате­
ролевская гора», в честь французского рям дарят подарки Спраздник аме­
короля Франциска I [1494—1547]. риканского происхождения, рас­
Монреаль называют «городом фес­ пространился в других странах по­
тивалей»: в 1967 г. здесь проходила сле второй мировой войны>, тж.
всемирная выставка «Экспо-67» Мо(Ьепп§ Зипдау, ср. Ра(Ьег’$ Оау
[Ехро], в 1976 г. — летние Олим­ Моип( Соок [,таоп( 'ки;к] новозел.
пийские игры, в 1980 г. — междуна­ гора Кука
родная выставка цветов. Большин­ Самая высокая в Новой Зеландии
ство жителей говорит на француз­ (3764 м), расположена на Южном
ском языке о-ве [5ои(Ь 1$1апс1*], тж. Аогапв!,
Моп(геа1 Мияеит оГ Рте Агй или С1ои<1-Р1егсег («пронзающая
ка­
[,птоп(п'э:1 пуи.-'йэт эу ,Гат 'а:($] облака»), см. 8ои(Негп А1рз
над. Монреальский музей изобра­ Моип( Ьо8ап [|Шаоп( Тэидэп] канад.
зительных искусств гора Логан
Старейший музей Канады; нахо­ Самая высокая в Канаде (5951 м) и
дится в здании, построенном в вторая в Северной Америке; распо­
неоклассическом стиле; имеет бо­ ложена в ледниках Национального
гатую коллекцию произведений парка Клуан [К1иапе № иопа! Рагк]
искусства на юго-западе Юкона [Уикоп*]
Моип( МсЮп1еу 94

Моим МсКйнеу [ таип( тэкшН] амер. шие в Аппалачское плато [Арра1а-


гора М ак-Кинли сЫап Р1а(еаи]>, см. Шез( У1г§!та
Самая высокая точка Северной МоипНе ]'таоп( 1] канад. разг. поли­
Америки (6194 м), находится на цейский, несущий службу в коро­
территории Национального парка левской конной полиции
Денали [ОепаН №(юпа1 Рагк*] в Одет в ярко-красный жакет и бе­
центральной части шт. Аляска лый шлем, считается символом
[А1азка*] <по имени 25-го прези­ Канады. Конная полиция была со­
дента США В. М ак-Кинли здана в 1870-х гг., когда участи­
(1843—1901)> лись столкновения местных жите­
Моип( Уегпоп [ 'т а т и ’узгпэп] амер. лей с американскими охотниками
Маунт Вернон и многочисленными торговцами
Дом и место погребения Дж. Ва­ виски. Одна из таких стычек при
шингтона [Сеоще \Уа5Нт§1оп] в се­ Сайпрес Хиле [Сургезв НШз] окон­
веро-восточной части Вирджинии чилась трагически, торговцы рас­
[У й ^та* ] нар. Потомак [Ро(отак], стреляли 36 индейцев и сожгли их
в 24 км от г. Вашингтон [\Уа$Нт§- деревню, тж. Коуа1 СапасНап Мо-
(оп, ОС*] ип(ес1 РоНсе
Моип1ат 8(а(е, (Ье ['тацпПп ,5(еК] М Р, (Ье [,ет ’рк] сокр. от М етЬег оГ
амер. «Горный штат» (разг. назв. РагНашеп( (употребляют после фа­
шт. Западная Вирджиния) <более милии или без фамилии)
трети штата занимают Аллеганы М г [ 'т 18(э] мистер 1) вежливое об­
[А11е§Непу МоипЫпз], переходя- ращение к мужчине, после которо­
го называют фамилию или дол­
жность; 2) ирон. перед вымышлен­
ным именем//М г РегГес! мистер
Совершенство
Мв [ т 12, т эг] мис 1) обращение к
женщине, вне зависимости от ее
семейного положения; широко ис­
пользуется с 1970 г., особ, в дело­
вых кругах; 2) популярный жен­
ский журнал в США
М 8 [,ет 'ев] амер. сокр. от М!381331р-
Р 1 , тж. М185.
М 8с [,ет е$ ‘$к] сокр. от Маз(ег оГ
5с1епсе; тж. амер. М8, 5М , Зс.М
М Т [,ет ■(!:] амер. сокр. от Моп(апа,
тж. Моп(.
Мирре( 8Ьо\у ['тлрп /эц] «Мап-
пит-Шоу»
Популярная в Америке и Велико­
британии телепрограмма, создан­
ная художником и кукловодом Дж.
Хенсоном [Лш Непзоп], с участием
персонажей-кукол: лягушки Кер-
еаья *-ш мит [К егтк (Не Рго^], мисс Хрюши
А Коуа! СапаЛап [М 188 Рщ§у] и др., они же участвуют
Моип(е<1 РоНсетап в программе «Улица Сезам» [Зева-
95 Ыайопа! Ла§ оГ Аи$(гаЬа

т е 8(гее(*] <сокр. от та(попеие) и (игегз) Национальная ассоциация


(ри)рреО, тж. Миррен промышленников>
Микеит оГ МапкшЛ, (Ье [ т о д г к э т э у ЫА8А [’паезэ] амер. сокр. от Ыа(юпа1
гозепТсагай] брит. Музей человечест­ Аегопаи(1сз апё 8расе АсНтйш8(га(к>п
ва №(шпа1 Аегопаи(1С5 апё 8расе Ад-
Один из отделов Британского му­ 1Ш1Н8(га(юп ['пзе/(э)пэ1 ,е(э)гэ'по:(тк5
зея [Вп(1$Н Мизешп*]; посвящен эпй зре!8 эй1пнп1,81ге1Яэ)п] амер. На­
особенностям ж и з н и и культуры циональное управление по аэро­
различных народов мира; находит­ навтике и исследованию космиче­
ся в западном районе центральной ского пространства
части Лондона Федеральное агентство, созданное
Мозешп оГ МоЛегп Аг(, (Ье [т]и^п:эт в 1958 г. Занимается исследованием
эу ,то<Зэп 'а:(] амер. Музей совре­ и практическим освоением косми­
менного искусства ческого пространства. Осуществля­
Находится в Нью-Йорке; имеет ло программу «Аполлон» [АроНо*],
наиболее полную в мире коллек­ занималось разработкой космиче­
цию произведений современной ского челнока «шаттл» [8расе 8Ни(-
живописи, скульптуры и графики, (1е], сокр. ЫА8А (НАСА)
сокр. МОМА №(юпа1 А$80С1а(юп Гог (Ье А«|уапсе-
пишс 8(1ск? (’т д ш к ^Пкз] австрал. теп( оГ Со1огей Реор1е ['паеЯэ)пэ1
букв, «музыкальные палочки» э8эиз1,е1/(э)п Гэ 5э эй.ушпзтэт эу 'клЫ
Примитивный ксилофон абориге­ ,ркр(э)1] амер. Национальная ассо­
нов циация содействия прогрессу цвет­
ши$к ох [’тл$к вкз] мускусный бык, ного населения
овцебык (СМЪоз тоззНаШз) Крупнейшая негритянская обще­
Обитает в Канаде и Гренландии; из ственная организация, основанная
его меха получают прекрасную в 1909 г. с целью достижения рав­
шерсть ноправия негритянского населе­
Му Соип(гу ’Пв оГТЬее (ша! ,клшп ния, сокр. ЫААСР
э у ‘ 51:] амер. «Страна моя, о тебе Ыа(юпа1 Па§ оГ Аи8(гаНа [,пгеДэ)пэ1
пою» ,Яэед эуо'&геМэ] австрал. государст­
Название и первая строка популяр­ венный флаг Австралии
ной в США патриотической песни; На синем фоне в левом верхнем
исполняется на мелодию гимна углу изображен уменьшенный флаг
«Боже, храни короля/королеву* Великобритании, символизирую­
(Сое! 8ауе (Не Кт§/Оиееп*] щий исторические связи между
двумя странами. Большая белая се­
миконечная звезда, расположенная
ниже, обозначает единство шести

ЫААСР [,еп е 1 'е! зк рг] амер. сокр. от


Ыа(!опа1 А830С1а(10п Гог (Не Айуапсе-
теп ( оГ Со1огеё Реор1е
ЫАМвий ['павтхил] амер. костюм
строгого покроя темного цвета: ко­
стюм делового человека <сокр. от
1Ч(аПопа1) А(58оааНоп оО М(апиГас- №Мопа1 Лак оГАи$(га11а
Майопа! Яа§ оГ ХеяЫпй 96

штатов и двух территорий Австра­ Высшая хоккейная лига, объединя­


лии. На ггравом поле расположены ющая профессиональные команды
пять звезд из созвездия Южного США и Канады. Создана в 1917 г.,
Креста, которое отчетливо видно в сокр. Т^НЬ(НХЛ)
ночном небе над Южным полуша­ Кайопа! Раг1у оГ Аи$(гаБа, (Ье
рием [,паеГ(э)пэ1 ,ра:11 э у о'&геШз] австрал.
Национальная партия Австралии
Одна из четырех влиятельных по­
★ литических партий страны; до


★ 1982 г. Национальная аграрная
партия [№ йопа! (СоиШгу) РаПу]
№ йопа! (гоорз [,пж/(э)пэ1 Чги:р$]
амер. ист. армия Севера (во време­
на Гражданской войны [Ашепсап
С1у| ^аг*])
№ йопа1 Ла§ оГ № \ у 2еа1апс1 № йопа! Тги§( (Гог Р1асе§ оГ №$1опс
1п(еге§( ог №(ига! Веаи1у), (Ье
№йопа! йа§ оГ 2еа1ашЗ [,пэеГ(э)пэ1 [,паеДэ)пэ1 '1гл51] брит. Националь­
,Паед эу ,п]и; 'гМэпё] новозел. государ­ ное общество охраны памятников
ственный флаг Новой Зеландии Неправительственная организация,
На синем фоне в левом верхнем основанная в 1895 г., по охране
углу изображен уменьшенный флаг ценных исторических памятников,
Великобритании, символизирую­ зданий и заповедных мест Англии,
щий исторические связи между дву­ Уэльса и Северной Ирландии, сокр. 1МТ
мя странами. Четыре красные пяти­ №йопа1 Уои(Ь ТНеа(ге, 1Ье [,пае/(э)пэ1
конечные звезды с белой каймой, 5и:0,0 1 э1 э! брит. Национальный мо­
расположенные на правом поле, лодежный театр
представляют созвездие Южного В репертуаре пьесы Ш експира
Креста, отчетливо видное в ночном [ХУНИагп 5Ьаке$реаге] и спектакли
небе над Южным полушарием для молодежи, возраст исполните­
№йопа1 Ро1к Резйта!, Ше (,пае/(э)пэ1 лей от 14 до 21 года; находится в
Тдак ,&Шу(э)1] австрал. Националь­ Лондоне
ный фольклорный фестиваль №ай?е Ашепсап [.пешу э'тепкэп]
Проводится в Канберре [СапЬегга] амер., канад. коренной американец
ежегодно на протяжении более 30 Любой представитель одной из на­
лет родностей, населяющих Америку,
№йопа1 НеаНЬ 8 е т с е [,паеГ(э)пэ1 особ. США и Канаду, прежде всего
Ъе10 ,8з:у15] амер. Государственная одного из многочисленных племен
система здравоохранения североамериканских индейцев, эс­
Создана в 1948 г. Каждый работаю­ кимосов [Е$к1то5, 1п(п)ш($*] и але­
щий отчисляет часть зарплаты в утов [А1еи1§]. Название «коренной
пенсионный фонд и национальную американец» более популярно, чем
систему здравоохранения. Непо­ «американский индеец» [Ашепсап
средственное медицинское обслу­ 1псИап, АгаеппШап*], которое чаще
живание является бесплатным, употребляется для обозначения ко­
сокр. 1ЧН8 ренных жителей Южной Америки.
Найопа! Носкеу Ьеа§ие [,пафш! Ъпк] Название «красный индеец» [Неё
,Н:д] амер., канад. Национальная 1псНап] считается старомодным и
хоккейная лига оскорбительным
97 Вгипэтиск

Мауа]о (пэеУэЬэи] амер. навахо N61800 '$ со1итп [,пе1зэп2 кЫэт|


Представитель индейцев юго-запа­ брит. Колонна Нельсона
да США; крупнейшее племя ин­ Памятник адмиралу Горацио Нель­
дейцев, насчитывает ок. 219 тыс сону [Ногайо ^е!зоп, 1758—1805),
чел.; в наст. вр. сконцентрировано прославившемуся победами в вой­
в резервации [1Мауа.|0 КезегуаПоп] в нах с Францией в 1790-х гг., особ, в
северо-восточной части шт. Ари­ битве при Трафальгаре [ВаШе оГ
зона [Апгопа*] и прилегающих ТгаГа%аг, 18051, в которой и погиб.
районах шт. Юта [ШаЬ*] и Памятник представляет собой ко­
Нью-Мексико [Не\у Мехгсо*], тж. лонну высотой 44 м, увенчанную
№уаНо пятиметровой фигурой адмирала;
N 8 (,еп Ък] амер. сокр. от ЫеЪга§ка„ у основания колонны четыре льва,
тж. №Ъ. отлитые из трофейных фран­
N .8. [,еп Ък] канад. сокр. от Ие\у цузских пушек. Установлен в
Вшпз\У1ск 1839—1842 гг. в Лондоне на Тра­
N 0 [,еп ’зк] амер. сокр. от N01111 Са- фальгарской площади [ТгаШ^аг
гоНпа, тж. N ,0. $ ф га ге {
N 0 (,еп 'й\:\ амер. сокр. от 1МоПН Оа- перЬпСе ГпеГгаи1 новозел. нефрит
ко1а, тж. N .0 . Его называют в Новой Зеландии зе­
№Ьга§ка [пГЬгзе&кз] амер. Небраска леным камнем [§гееп з(опе|; испо­
Штат в центральной части США; льзуется маори при изготовлении
развитое сельское хозяйство; пло­ традиционных украшений, из него
щадь — 200 400 кв. км; население — обычно вырезают фигурки Не1-Ц-
св. 1,6 млн чел.; столица — Лин­ к1 — символ плодородия
кольн [1лпсо1п1; крупнейший го­ НЕ8 [.епк'ез] сокр. от поп-Еп§ИзЬ
род — Омаха [ОшаЬа]; разг. назв. —* зреакше
«Штат кукурузников» [С отЬш кег ТЧеуайа [ш'ушёэ] амер. Невада
§1а1е*]; флорист, символ — золо­ Штат на западе США; значитель­
тарник [§оЫепгоё]; статус штата с ная его часть находится в зоне пус­
1867 г., сокр. ИВ тынь; известен игорным бизнесом;
ГЧеЛ Ке11у [песГкеН] австрал. разг. площадь — 286 400 кв. км; населе­
«Нед Келли» 1) храбрый, справед­ ние — св. 1,5 млн чел.; столица —
ливый человек; 2) мошенник, биз- Карсон-Сити [Сагзоп СКу]; круп­
несмен-вымогатель нейший город — Лас Вегас (Ьаз Уе-
С одной стороны, фразеологизм §аз]; разг. назв. — «Серебряный
«Нед Келли» — олицетворение му­ штат» [ЗНуег 5Ше*]; флорист, сим­
жества, отваги и справедливости вол — полынь [за§еЬгизН]; статус
(человек, который грабил только штата с 1864 г., сокр. МУ
богатых)//аз § а т е аз Ией Ке11у Впш8м1ск [,п]и: Ъгдпгмк] канад.
храбрый, как Нед Келли; с дру­ Нью-Брансуик
гой — мош енник//а пес! ке11у; Л о Пров, на юго-востоке Канады; пло­
§аМ Мес! Ке11у 15 ёеаё? — «Кто ска­ щадь — 72 480 кв. км; население —
зал, что Нед Келли мертв?» — вос­ ок. 740 тыс чел.; столица — Фреде­
клицает австралиец, обнаружив об­ риктон [Ргес1епс1оп|; большая часть
ман, попытку «содрать три шкуры» ее территории непригодна для
<по имени Неда Келли, рыцаря ле­ сельского хозяйства, занята лесами
сов и больших дорог, о котором из деревьев твердых пород, что спо­
сложено более 300 баллад>, ср. КоЪ- собствует развитию кораблестрое­
1П Нооё ния, лесозаготовок, сокр. N .0,
■7— 1И1
Мету Оеа1, (Ье 98

Ые\у Оеа1, (Ье [,гци: МЫ] амер. ист. рой он заявил, что «страна стоит на
«Новый курс» пороге новых рубежей»>
Программа экономических и со­ НашрзЫге [дуй: Ъаетр/э] амер.
циальных реформ правительства Нью-Гэмпшир
президента Ф. Рузвельта [РгапкПп Штат на северо-востоке США; сла­
КоозеуеК] в 30-х гг., направленная вится горами; площадь — 24 ООО кв.
на ликвидацию последствий км; население — св. 1,13 млн чел.;
Великой Депрессии [Сгеа( Оергез- столица — Конкорд [Сопсогс!];
ЗЮП] крупнейший город — Манчестер
Ые\у Еп§1аш1 [.гу'и: 'шд1эпс1] амер. Но­ [МапсНез(ег]; разг. назв. — «Гра­
вая Англия нитный штат» [ОгапКе 8(а(е*]; фло­
Регион на северо-востоке США, в рист. символ — лиловая сирень
который входят штаты: Коннекти­ [ригр1е Шас]; статус штата с 1788 г.,
кут [Соппес(1си(*], Мэн [М ат*], сокр. ЫН
Массачусетс [МаззасЬизеШ*], Нью- Ые№ Легзеу [,п]и: 'фз:21] амер.
Гемпшир [Ые^ НатрзЫге*], Нью-Джерси
Род-Айленд [КЬойе 1з1ап<1*] и Вер­ Штат на северо-востоке США;
монт [Уегтоп!*]; считается краем промышленный район; площадь —
зажиточных и хорошо образован­ 20 200 кв. км; население — 8 млн
ных людей; здесь находятся старей­ чел.; столица — Трентон [Тгеп(оп];
шие привилегированные универси­ крупнейший город — Ньюарк [Ые>у-
теты [1уу Ьеа§ие*] агк]; разг. назв. — «Садовый штат*
Ые^уГ. канад. сокр. от Ые^ГоипсНапс! [Оагйеп 8(а(е*]; флорист, символ —
ЫенГошиПапй ['п]и:Гэопс11эпс1] канад. фиолетовая фиалка [ригр1е ую1е(];
Ньюфаундленд 1) большой о-в на статус штата с 1787 г., сокр. Ю
востоке Канады; 2) пров. на восто­ Ые« М ехко [,п]и: 'тек51кэо] амер.
ке Канады, включающая террито­ Нью-М ексико
рию о-ва Ньюфаундленд и Лабра­ Штат на юго-западе США, значи­
дор [ЬаЬгайог]; площадь — 402 390 тельную часть которого занимают
кв. км; столица — Сент-Джонс [5( пустыни и горы, поросшие лесами;
■1оНп’з], сокр. Ые\уГ площадь — 315 000 кв. км; населе­
Ые\у Ргапсе [,п|и: Тга:пз] канад. Новая ние — св. 1,6 млн чел.; столица —
Франция Санта-Фе [5ап(а Ре]; крупнейший
Владения Франции в Северной город — Альбукерке [А1Ъш}иегдие];
Америке вплоть до 1763 г., когда по разг. назв. — «Чарующая земля»
окончании Семилетней войны [Ьапд оГ ЕпсНап(теп(*]; флорист,
между Великобританией и Ф ран­ символ — юкка [уисса]; статус шта­
цией в 1756—1763 гг. Новая Ф ран­ та с 1912 г., сокр. ЫМ
ция становится британской коло­ Ые№ 8ои(Ь \Уа1ез [,п|и: заов Чуейг] ав­
нией Квебек [ОиеЬес*] страл. Н о в ы й Ю ж н ы й Уэльс 1) ан­
Ые\у Ргопйег [,гуи: Тглпш] амер. «Но­ глийская колония в Австралии до
вые рубежи» 1825 г., занимавшая восточнуя по­
Внутренняя политика президента ловину континента, в т.ч. террито­
Дж. Кеннеди [.1оЬп Кеппейу] в рию нынешних штатов Южная Ав­
1961—1963 гг., в т.ч. поддержка стралия [8ои(Ь Аиз(гаНа*], Викто­
космических исследований, движе­ рия [Угс(опа*] и Квинсленд
ния в защиту прав человека <из [Риеепз1апс1*]; первой получила
речи Кеннеди на съезде Демокра­ статус штата; разг. назв. «Первый
тической партии в 1960 г., в кото­ штат» [Ргепнег 5(а(е], «Материн­
99 №?? 2еа1ап<1

ский штат» [Ма 51а1е*] 2) самый гу­ ок1уп*), Бронкс [Вгопх] и о-в Ста­
стонаселенный и промышленно тен [8(а(еп 1з1ап<1*]; население —
развитый шт. Австралии с населе­ ок. 7,5 млн чел., с пригородами
нием св. 6 млн чел.; столица — Сид­ [Огеа(ег Ые>у Уогк] — св. 17,5 млн
ней [8удпеу*], сокр. N 8 ^ чел.; деловой и культурный центр
Уеаг’я Эау [М с Зяг Уе!] (ень страны; разг. назв. — «Большое яб­
Нового года локо» [Вщ Арр1е*], тж. Ыеш Уогк,
Первое января; официальный сокр. 1ЧУС
праздник и выходной день [Ьапк Уогк 5(а(е, (Не [,п]и; лэ:к 'зсеп]
НоНдау]. Многие дают самим себе амер. шт. Нью-Йорк
торжественные обещания [Ыеш Расположен на северо-востоке
Уеаг’з гезоЬйюпз] отказаться от США; площадь — 127 200 кв. км;
плохих привычек население — св. 18 млн чел.; столи­
Уеаг’8 Еуе [.ирг Цэг’су] сочель­ ца — Олбани [А1Ьапу]; крупнейший
ник, канун Нового года город — Нью-Йорк (Йе\у Уогк
31 декабря; вечером в этот день Ску*]; разг. назв. — «Имперский
многие отправляются в гости или штат» [Е тр й е 8(а(е*]; флорист,
приглашают к себе родственников символ — роза [гозе]; статус штата с
и друзей, чтобы встретить Новый 1788 г.; ср. Ые\у Уогк Ску, тж. Ыеш
год [(о зее (Не Ые\у Уеаг т ] . Обычно Уогк, сокр. ЫУ
в эту ночь поют «Забыть ли старую Ые\у 2еа1апс1 [.гуи: 'Й:1эпс1] Новая Зе­
любовь» [АиШ Ьап§ 8упе*]. В Лон­ ландия
доне люди собираются на Трафаль­ Государство, состоящее из о. Се­
гарской площади [ТгаГа1ёаг 8яиаге], верный [ЫопН 1з1ап<1*] и о. Южный
здесь слышен бой Биг Бена [Вц| [8ои(Н 1з1апс1*] и нескольких небо-
Веп*]. В США многие американцы
смотрят по телевизору, что происхо­
дит на Таймс-Сквер [ Т т е з 8циаге]
в центре Нью-Йорка; за минуту до
полуночи светящийся шар начина­
ет медленно опускаться с верхушки
к подножию шеста, установленно­
го на одном из зданий. Люди счита­
ют, пока падает шар; одновременно
с падением шара зажигаются циф­
ры с обозначением Нового года;
все начинают поздравлять друг дру­
га с Новым годом. В Австралии и
Новой Зеландии на это время года
приходится пик жары
1Че* Уогк СКу [.гуифгк'зпП амер.
г. Нью-Йорк
Крупнейший город и порт на
юго-восточном побережье штата МЛ

(И I %?■

Нью-Йорк в США; расположен в


устье р. Гудзон [Ниёзоп]; делится
на пять административных районов
{Ьогоивйз*): Манхэттен [МапНа(-
(ап], Куинз [Оиеепз], Бруклин [Вго- N«1? 2е1ап<1
Г
2еа1ап<1 ЛоНаг 100

льших о-вов в Тихом океане к кобританией, на них изображены


юго-востоку от Австралии; пло­ типичные для Новой Зеландии рас­
щадь — 270 534 кв. км; население — тения и животные, люди, внесшие
св. 3,5 млн чел.; столица — Веллинг­ существенный вклад в ее развитие.
тон [\УеШп§1оп]; развиты сельское На оборотной стороне всех монет
хозяйство и животноводство. Насе­ помещен портрет королевы Вели­
ление; выходцы из Великобрита­ кобритании Елизаветы II [ЕНгаЬеСН
нии и коренные жители маори [ т а - II], на лицевой стороне монет в 20
оп*) (10—12%). 13 декабря 1642 г. центов и 1 долл. — символы стра­
два голландских корабля под ны — нелетающая птица киви
командованием А. Тасмана [АЪе1 [кпу|*] и листок папоротника
Т азтап] подошли к берегам неиз­ [Гегп*]. Новая Зеландия перешла на
вестной прежде европейцам земли. десятичную денежную систему в
Это был о. Южный. Тасман назвал 1966 г. с системы денежных еди­
открытую им «большую гористую ниц, принятой в Великобритании и
землю», которую принял за конти­ состоящей из фунтов, шиллингов и
нент, «Землей Штатов» [5(аа(еп пенсов
Ьап<1]; затем голландское правите­ N6» 2еа1ап<1 РагПатеп! [,!уи: ’г^эпс!
льство переименовало ее в «Новую 'раМэтэШ] новозел. парламент Но­
Голландию» [Мешу Но11апс1]. И на­ вой Зеландии
конец страна получила название Высший законодательный орган
Новая Зеландия [№ е^ 2ее1апё] в страны, включает генерал-губерна-
честь одной из провинций Нидер­ тора [Соуегпог-Сепега!*] и палату
ландов, Зеландии, первой начав­ представителей [Ноизе оГ Кергезеп-
шей борьбу против испанского 1агёуез*]. Члены палаты избираются
господства. Входит в состав Бри­ в результате всеобщих выборов,
танского Содружества [Сошшоп- проводящихся каждые 3 года, на­
\уеаЙН*]. Конституционная монархия; чиная с 1879 г.; с 1974 г. право голо­
глава государства — королева Вели­ са имеют граждане, достигшие 18
кобритании Елизавета II [ЕИгаЬеЛ лет. Премьер-министр [Р п т е М т -
II], представленная генерал-губерна­ 1з1ег*] избирается партией, имею­
тором [Ооуегпог-Оепега1*]; вы­ щей большинство в парламенте;
сший законодательный орган — па­ две основные политические партии
лата представителей [Ноизе оГ Яе- страны — Национальная партия
ргезепШЦуез*]. Государственные [Ыа1юпа1 Райу] и Лейбористская
языки — английский, маори (с партия [ЬаЬоиг РаПу]
1987 г.). Крупнейшие города — 14§аю [’паюи] новозел. Найо 1) вид
Окленд [АисЫапй*], Крайстчерч дерева; 2) распространенное в Н о­
[СНпз1сНигсЬ], Данидин [Бипесйп], вой Зеландии женское имя
см. Ао Теа Коа 1ЧН [,еп 'е1^1 амер. сокр. от Ые\у
№\у 2еа1аш! ЛоПаг [,гуи: '21:1эпс1 ’с!о1э] НатрзЫ ге, тж. Ы.Н.
новозеландский доллар 1ЧНЬ [,еп е 1(Г'е1] амер., канад. сокр.
Основная денежная единица Но­ от 1Ча(юпа1 Носкеу Ьеа§ие
вой Зеландии. В обращении нахо­ 1ЧН8 [,еп еПГ'ез] брит. сокр. от Иа-
дятся монеты номиналом в 1, 2, 5, иопа1 НеакН З е т с е
10, 20 и 50 центов; 1 и 2 долл.; банк­ шске! ['тк(з)1[ канад., амер. разг. пя­
ноты номиналом в 5,10, 20, 50 и 100 тицентовик
долл. В денежных знаках страны Монета в 5 центов, медная или ни­
отражены ее история, связи с Вели­ келевая; см. Ашепсап <1о11аг
101 Мог1Ь СагоНпа

шске1-ая<1-<Ите [,шк(э)1 эп Уанп] амер. NМ [,еп ’е т ] амер. сокр. от № \у Мех-


незначительный по расходам <от юо, тж. N.N1.
шске! — «пятицентовик», сНше — N 0 10 [,плтЬэ'1еп] брит. 1) сокр. от
«десятицентови к» > № т Ь е г Теп Во\ушп§ 8 1 гее* дом
ш§Ь(з(1ск [’папзик] амер. полицей­ № 10, Даунинг-Стрит (адрес офи­
ская дубинка, тж. ЬШу циальной резиденции премьер-ми­
шшЬу [*п1шЫ] брит, «нимби» нистра [Р п т е М т 181ег*] Великоб­
Человек, протестующий против ритании и место заседаний кабине­
строительства какого-л. объекта, та [СаЫпе!*]); 2) перен. мнение
напр, аэропорта, в непосредствен­ премьер-министра по тому или
ной близости от своего дома <сокр. иному вопросу
от п(о1) 1(п) ш(у) Ь(аск) у(агс1) — «не N 0 11 [,пдтЬэ 1,1еу(э)п] брит. сокр. от
в моем огороде»>, тж. Ы1МВУ//а № т Ь е г Е1еуеп Оо\ушп§ 8*гее1 дом
штЪу аШШёе, - 1зш № 11, Даунинг-Стрит
ЭДпа, (Ье [’т:пэ] амер. «Нинья» Адрес официальной резиденции
Один из трех кораблей, на которых канцлера казначейства [СНапсеИог
Колумб [СЬпзЮрЬег СоШшЬиз] со­ оГ (Ье ЕхсЬеяиег*]
вершал свое первое путешествие в №гГо!к 1§1ап(1 ['пэ:1эк'аПэпс!] авст­
Америку в 1492 г., см. Рт1а, 8аФа Мала рал. о. Норфолк
9 1[,паш та Чад] амер.
1 9 1 1
Заморская территория Австралии;
Номер телефона, по которому в расположен в южной части Тихого
США вызывают пожарных, поли­ океана между Новой Каледонией
цейских или скорую помощь [№>у Са1е4оша] и Новой Зелан­
9 9[,пат п ат 'пат] брит. 999
9
дией; административный центр —
Номер телефона, по которому в Ве­ Кингстон [Кт§81оп]
ликобритании вызывают пожар­ № гтап$, (Ье [’пэгтэпг] брит, нор­
ных, полицейских или скорую по­ манны
мощь «Северные люди», викинги, вторг­
пше-(о-буе [,пат 1э Чшу] «с девяти до шиеся в Англию во главе с герцо­
пяти» гом Нормандии Вильгельмом, из­
С девяти часов утра до пяти часов вестным как Вильгельм Завоева­
вечера — обычные часы работы в тель [\УПИат 1Ье Сопяиегог*]; после
учреждении//а шпе 1о Яуе ]оЬ; (о победы при Гастингсе [ВаШе оГ
ж>гк шпе- 10 -Дуе Наз(твз*] в 1066 г. стал королем
N 105(111(5 [’птзИШз] канад. деревня Англии, что способствовало завер­
Нинстинтс шению процесса ее феодализации.
Одно из крупных поселений севе­ Сложилась английская народность;
роамериканской народности хайда начался процесс распространения
[НаиЛа*] на о-вах Королевы Ш ар­ французского языка, культуры и
лотты [Риеел СНаг1оие 1з1апс1з], обычаев норманнов. События тех
жившей там на протяжении неско­ лет не без юмора описаны в извест­
льких тысячелетий вплоть до конца ной всем британцам книге «1066 и
XIX в. Благодаря множеству сохра­ так далее» [ 1066 апс! АН ТЬа1]
нившихся в деревне тотемных №г(Ь СагоНпа [,пэ:6 каегэ'1атэ) амер.
столбов [№1ет*], ее считают одним Северная Каролина
из памятников мирового культур­ Штат на восточном побережье
ного наследия США; основная отрасль — выра­
Ю (,еп 'феО амер. сокр. от 1ег- щивание табака и его обработка;
зеу, тж. МЛ. площадь — 136 400 кв. км; населе­
1Чог(Ь 1)ако1а 102

ние — 7,2 млн чел.; столица — Ра- № г(Ь«е$( Тегп(опе$ [,пэ:0 \уе$1
лей [Яа1ещЬ], крупнейший город — ’(еп((э)пг] канад. Северо-Западные
Шарлотт [СЬаг1оПе}; разг. назв. — территории
«Штат дегтярников» [ТагНее! 51а1е*]; Административно-территориальный
ф лорИ С Т . СИМВОЛ — КИЗИЛ [(10§\У0- округ Канады от границы округа
о<1]; статус штата с 1789 г., сокр. N 0 Юкон [Уикоп*] до пролива Дэйвис
1Чог(Ь Бако(а [,пз:6 дэ'кэшэ] амер. [ОаУ1$ 3(гак]; площадь — 3 426 300
Северная Дакота кв. к м ; население — ок. 62 тыс чел.;
Штат на границе с Канадой; глав­ с 1967 г. столица — Еллоунайф
ные отрасли — сельское хозяйство [Уе11о\укшГе], сокр. МЛУ.Т.
и горнодобывающая промышлен­ пои§Ь($-ап(1-сго$$е$ [,пэ:15 эпё ’кпгек]
ность; площадь — 183 100 кв. км; детская игра «крестики-нолики»,
население — 641 тыс чел.; столи­ амер. (1ск-(аск-(ое, тж. (1С-(ае-(ое
ца — Бисмарк [В15шагск]; крупней­ 1Чоуа 5со(1а [, п э ц у э 'зкэцГэ] канад.
ший город — Фарго [Раг§о]; разг. Новая Шотландия
назв. — «Сусликовый штат» [РНск- Полуостров и пров. на юго-востоке
еПаП 3(а(е*]; флорист, символ — Канады; бывшая французская
роза прерий [>уП(1 р г а т е го$е]; ста­ пров. Акадия [Аса&а]; площадь —
тус штата с 1889 г., сокр. N 0 55 500 кв.км; население — ок. 900
1Чог(Ь Ыапй, (Ье ['пэ:0 ,а«1эпсЗ] ново­ тыс чел.; столица — Галифакс [На-
зел. о. Северный НГах], сокр. N.8.
Отделен от о. Южный [5ои(Н к - N .8. [,еп 'е$] канад. сокр. от Моуа
1апй*] проливом Кука [Соок 5(гак]; 5соПа
население — св. 2,5 млн чел.; досто­ N 8 ^ [,еп ез *(1лЬ(э)Ци:] австрал. сокр.
примечательность острова — цент­ от №>у 8ошН \Уа1ез
ральный вулканический район с 1ЧТ, (Ье [,еп й:] брит. сокр. от 1Ча(ю-
тремя действующими вулканами, па1 Тш8(
горячими гейзерами; на его южной N .7. [,еп Чй] австрал. сокр. от Мог(Ь-
оконечности находится столица егп Теггкогу
Новой Зеландии г. Веллингтон 1Чипауи{ [|шпэ'уц1] канад. Нунавут
[^еШп§(оп] Первое в Канаде этнотерриториа-
1Чог(Ьеа$( СогпЛог [,по:9Ы 'ктчйэ] льное административное образова­
амер. Северо-восточный коридор ние коренного населения; пло­
Часть северо-востока США, протя­ щадь — св. 2 млн кв. км, занимает
нувшаяся между Бостоном [Во$(оп] более четверти всей площади стра­
и Вашингтоном [\Уа5Ып§(оп, ОС*]. ны и более половины подчиненных
Имеет самую большую в стране правительству Канады Северных
плотность населения территорий. 1 апреля 1999 г. будет
Ыог(Ьегп ТеггКогу, (Ье [,пэ:бэп официально сформировано прави­
'1еги(э)п] австрал. Северная терри­ тельство Нунавут <от эскимос,
тория «наша земля»>
Крупная административно-терри­ 1ШГ81П8 Ьоте ['пз:$1д Нэшп] 1) дом д ля
ториальная единица Австралии; престарелых (как правило, част­
имеет права штата; площадь — 1346 ный); 2) брит, небольшая частная
кв. км; население — 172 тыс чел.; больница
столица — Дарвин [О апут]; разви­ МУ [,еп VI:] амер. сокр. от N еуа<1а,
ты горнодобывающие отрасли; по­ тж. № у.
лучила самоуправление в 1978 г., 1Ч.\У.Т. [,еп (1лЬ(э)Ци; '(к] канад. сокр.
тж. Тегп(огу, сокр. И.Т. от МопЬчуей Теггкопев
103 Ока

ОТ [,еп Ч^а1] амер. сокр. от Уогк официальный день рождения мо­


З ш е, тж. N.V. нарха
N 2 [.еп'геё] новозел. сокр. от ЩИу Национальный праздник Велико­
2еа1апс1 британии; обычно во вторую суб­
боту июня. Не обязательно совпа­
дает с фактической датой рождения
короля или королевы; отмечается
торжественной церемонией выноса
знамени [Тгоорше (Не Со1оиг], раз­
дачей наград и присвоением титу­
О [да] группа крови, ср. А, В, АВ лов
О, Сапайа [эо Тсаепэдэ] канад. «О, ОН [,от 'е!(Л амер. сокр. от ОЫо
Канада» ОЬю [от'йагэо] амер. Огайо
Государственный гимн Канады с 1 Штат на Среднем Западе США;
июля 1980 г., автор К. Лавалль [К. промышленный и сельскохозяйст­
ЬаУаН]) <по первой строке и началу венный регион; площадь — 107 100
рефрена гимна: «О, Сапаёа! Оиг кв. км; население — св. 1,1 млн
Ноше, оиг пайуе 1апд»> чел.; столица — Колумбус [Со1шп-
Осеап 8(а(е, Ше ['эоДэ)п ,$1еИ] амер. Ъш]; крупнейший город — Клив­
«Штат у океана» (разг. назв. шт. ленд [С1еуе1апс1]; разг. назв. —
Род-Айленд) <имеется в виду Ат­ «Штат конского каштана» [Вискеуе
лантический океан>, см. Ю юде 1з- 5Ше*]; флорист, символ — алая
1апё, тж. Ш 1е КЬойу («Маленький гвоздика [зсаг1е( сагпаПоп]; статус
Роди») <самый маленький по пло­ штата с 1803 г., сокр. ОН
щади штат> ОД [,эа'ф е 1] разг. сокр. от огап^е
оЯГ Вгоайтау [,оГЪгэ:с1\уе1] амер. экс­ ^ 1се апельсиновый сок
периментальный театр-студия, на­ ОК [,зо 'ке1] амер. сокр. от Ок1аЬо-
ходящийся за пределами Бродвея т а , тж. Ок1а.
Использует нетрадиционные под­ Ока ['оокэ] канад. Оука
ходы, более скромные декорации и Резервация в пров. Квебек Юие-
костюмы; как правило, демонстри­ Ьес*], где летом 1990 г. в течение 78
рует высокий уровень актерского дней происходили вооруженные
мастерства, ср. оГГ-ой* Вгоай^уау столкновения между инуитами
оЙТ-оЙТВгоаётеау [*г>Г,т>ГЪгэ:й^е1] амер. [1п(п)ш1$*] племени Мохок [Мо-
«вне-внебродвейский» театр-сту­ \хшк] и федеральными войсками
дия из-за земель, исконно принадле­
Название многочисленных студий­ жавших коренному населению. Ра­
ных групп, возникших после вто­
рой мировой войны в противовес
процессу коммерциализации вне-
бродвейских театров [оЙГ-Вгоас!-
>^ау*], предпочитая малые формы и
нетрадиционные постановки.
Спектакли — от плохо поставлен­
ных до очень талантливых, которые
впоследствии переносятся на Брод­
вей
ОЯвсе [‘оГгз] брит, министерство
ОЯгсЫ В|гШс1ау [эДГ(э)1 Ъз:9с!е»] брит. Тгоорвп^ (Ье Со1оиг
ОЫ аЬота 104

нее, в апреле 1990 г., было принято оМ §1г1 [,шЫ *дз:1] брит. букв, «ста­
решение отдать инуитам террито­ рушка»
рию в 350 тыс кв.км на севере и на­ Бывшая выпускница средней ш ко­
звать ее Нунавут [ЫипауШ*] лы, особ, привилегированной [риЬ-
ОЫаЬота [.эиЫэ'Ьэотэ] амер. Окла­ Нс зсНоо1*]; часто состоит в ассоци­
хома ации бывших выпускников, так же
Штат США, расположенный в рай­ как и «старина» [оЫ Ьоу*]
оне Великих Равнин [Сгеа( Р1аш$]; ОМ ЬаЛу оГ ТЬгеайпееЛе 8(гее(, (Ье
богат природными ресурсами, в т.ч. [,эо1<3,1е 1сИэу *0гес1т:с11 ,81п:1] букв.
нефтью; площадь — 181 100 тыс кв. «Старая леди с улицы Треднидл»
км; население — св. 3,2 млн чел.; Разг. назв. Банка Англии [Вапк оГ
столица и крупнейший город — Еп§1апс1] <по назв. улицы в Лондо­
Оклахома-Сити [Ок1аЬоша Ску]; не, на которой он расположен; ОЫ
разг. назв. — «Штат землезахватчи­ Ьаёу — намек на консервативность
ков» [Зоопег 8(а(е*]; флорист, сим­ банка>
вол — остролист [ш 18( 1е(ое]; статус ОМ 1лпе 8(а(е, (Ье [,эиЫ Чаш ,51еи]
штата с 1907 г., сокр. О К амер. «Штат старой границы» (разг.
ОМ ВаНеу [,эо1с! ЪеШ] брит. назв. шт. Мэриленд) <В колониа­
Олд-Бейли (разг. назв. Централь­ льный период штат находился на
ного уголовного суда [Сеп1га1 С п- границе между землями, пожало­
гйта1 Соий] в Лондоне) <по назв. ванными британской короной В.
улицы, на которой он находится> Пенну [\УПНат Репп], английскому
оМ Ьоу [,даМ Ъэ1] брит. букв, «стари­ лидеру движения квакеров [Оиа-
на» кегз*], и лорду Балтимору [Ьогс! Ва1-
Бывший выпускник средней ш ко­ 11тоге]>, см. Магу1апс1
лы, особ, привилегированной [риЪ- оМ $сЬоо1 йе [,91*И зки:1 '1а!] брит.
Нс зсЬоо1*], часто состоит в ассоци­ «галстук старой школы»
ации бывших выпускников, орга­ Легко узнаваемый галстук с опре­
низуемой школой, см. оЩ Ьоу деленным рисунком в полоску или
пе1(\Уогк), оЫ зсНоо1 йе, ср. оЫ §1г1 клетку, который носят выпускники
оЫ Ьоу пе(0*ч>гк) [.эчЫ Ъэ1 ,пе1(\уз:к)] одной из привилегированных школ
круг бывших однокашников [риЬНс зсЬоо1*]; указывает на их
Неформальное закрытое сообщест­ принадлежность к определенному
во бывших выпускников привиле­ социальному классу, см. оЫ Ьоу, оЫ
гированных школ, университетов, Ьоу пе!(\Уогк)
см. оЫ Ьоу 111 [,\улп т в *^лп] австрал., новозел.
ОМ Оопншоп 8(а(е, (Ье [.эиЫ ёэ'ть 111
шэп ,з1еп] амер. «Штат старого до­ Номер телефона, по которому в
миниона» (разг. назв. шт. Вирджи­ Новой Зеландии и некоторых шта­
ния) <В 1660 г. вирджинские горо­ тах Австралии вызывают пожар­
жане с энтузиазмом приняли вос­ ных, полицейских или скорую по­
становление на троне английского мощь
короля Карла II [СЬаНез II]. Король опе-^ау (йске() [,^лп \уе! (’Пки)] амер.
в знак благодарности придал коло­ билет в одну сторону для проезда по
нии статус доминиона. До того на железной дороге, брит. зггщк
этой территории возникла первая и Оп(. канад. сокр. от Оп1апо
наиболее лояльная к короне анг­ Оп(апо [оп|1е(з)пэи] Онтарио 1) канад.
лийская колония, отсюда — «ста­ пров. в восточной части централь­
рый доминион»>, см. Ущпша ного региона Канады (примыкает к
105 Огёег оГ (Ье Саг(ег, (Ье

Великим озерам [Огеа( Ьакез]; пло­ [Датез II] и его сторонниками-ка-


щадь — 1 068 585 кв. к м ; населе­ толиками в битве на р. Бойн [Ва(Ие
ние — 10,7 млн чел.; столица и оГ(Не Воупе*]), см. Огащгетеп
крупнейший город — Торонто [То- огап§ез апй (етопз [.оппфг эп
гоп(о*]), сокр. Оп1.; 2) оз. Онтарио, Четэпг] брит, «апельсины и лимо­
меньшее из пяти Великих озер; 3) ны»
амер. город в юго-западной части Детская игра наподобие игры «в ру­
шт. Калифорния [СаНСогта*] чеек», сопровождаемая песенкой с
ора! ['эцр(э)1] австрал. опал тем же припевом, в которой упоми­
В Австралии добывают до 95% от наются названия достопримечате­
мировых запасов опалов. По авст­ льностей Лондона, особ, церквей. В
ралийскому поверью, опал прино­ конце песенки произносят: «Неге
сит несчастье со тез а сапсНе (о 1щН( уои (о Неё,
Оро [’эцрзи] новозел. Опо Неге со тез а сНоррег (о сНор о1Туоиг
Самка дельфина, которая подплы­ Неай. СЫр сНор, сЫр сНор, (Не 1аз(
вала к людям, играла с детьми. Ее т а п ’з с!еас1» («Идет свечка, чтобы
нашли мертвой на следующий день посветить тебе в постельке, идет
после принятия 8 марта 1956 г. пра­ дровосек отрубить тебе голову.
вительственного указа о ее персо­ Хоп, хоп, последний мертв».) При
нальной защите. Опо похоронили этих словах дети быстро опускают
недалеко от г. Опономи [Оропопй] руки, чтобы поймать того, кто про­
и на могиле установили скульпту­ ходит в этот момент под ними
ру, изображающую дельфина и иг­ Огйег оГ Аи8(гаНа, (Ье [,з:с1эг э у о'з1 ге1-
рающего с ним ребенка Нэ] австрал. орден Австралии
ОК [.я* ’ш] амер. сокр. от Огевоп, Вручается за выдающиеся успехи
тж. Оге. на гражданском поприще и в воин­
Огап§етеп [Ъпгк&тэп] ирланд. ской службе, имеет две катего­
оранжисты рии — общую и военную, каждая из
Протестанты-экстремисты в Север­ которых включает пять степеней.
ной Ирландии [МопНегп 1ге1апс1]; Учрежден 14 февраля 1975 г. в соот­
члены Ордена оранжистов [Огап§е ветствии с жалованной грамотой
Огйег], ирландской политической королевы Елизаветы II [ЕНгаЬе(Н
организации, основанной в 1795 г., III
имеющей отделения в Шотландии Огйег оГ (Ье Ва(Ь, (Ье [,э:с1эг э у
<по имени короля Вильгельма дэ Ъав] брит, орден Бани
Оранского [\УИНат оГ Огап^е, Один из высших рангов рыцарства
1650—1702], одержавшего победу в Великобритании; имеет три сте­
над Яковом II Щ т е з II] и его сто- пени, в каждой из которых два
ронниками-католиками в битве при класса: гражданский и военный;
Бойне ]Ва«1е оГ (Не Воупе*]>, тж. учрежден в 1725 г. королем Георгом
Огапве 5оае(у, Огап^е Ьоуа1 1пз(1(и- I [Оеогве I] <церемония посвяще­
(юп, см. Огапветеп’з Эау ния включала омовение>, тж. ТНе
Огапветеп’з Бау ['оппфтэпг ,с1е1] Моз( НопоигаЫе Огйег оГ (Не Ва(Н
брит. День оранжистов Огйег оГ(Ье Саг(ег, (Ье [.оЦэгэу дэ
Отмечается протестантами [Рго(ез- 'да:(э] брит, орден Подвязки
(ап(з*] Северной Ирландии Высший орден рыцарства; учреж­
егп 1ге1апс1] 12 июля; в этот день ден в 1348 г. королем Эдуардом III
проходит парад, напоминающий о |Е(Нуагс1 III] <по преданию, на ко­
победе протестантов над Яковом II ролевском приеме графиня Солс-
Огйег оГ (Ье Т1ш(1е, (Ье 106

бери [Соип(езз оГ ЗаПзЬигу] потеря­ фильмы и роли; учреждены Аме­


ла подвязку [§аг(ег]; Эдуард III под­ риканской академией кинемато­
нял ее и повязал над своим коленом графических искусств и наук
со словами: «Позор тому, кто плохо [Асаёешу оГ Мо(юп Р|с(иге Ап апс!
думает об этом», ставшими девизом З аеп аез]; получили свое название
ордена>, тж. ТНе Моз( Т^оЫе Оп1ег в 1931 г.; (Не Озсагз — церемония
оГ (Ье Оапег вручения Оскара <существует две
Огйег оГ (Ье ТЬ&(1е, (Ье [,э:с1эг эу дэ версии происхождения названия:
'0151] брит, орден Чертополоха по одной, так назвала статуэтку
Высший ранг рыцарства в Вели­ одна из работниц Академии за
кобритании наряду с орденом Под­ схожесть с ее дядей Оскаром; по
вязки [Огдег оГ (Ье ОаПег*]; учреж­ другой, она названа в честь техас­
ден королем Яковом II [Латез II] в ского миллионера Оскара Пирса
1687 г.; только 16 человек могут [Озсаг Р»егсе]>; 2) имя персонажа
быть одновременно награждены детской телепрограммы «Улица
этим орденом; большинство на­ Сезам» [Зезате 8(гее(*], который
гражденных — шотландцы <по на­ живет в мусорной урне, грязен и
циональной эмблеме Ш отлан­ груб и тем не менее всеобщий лю ­
дии — чертополоху>, тж. ТЬе Мо8( бимец
Апаеп( апс! Мо5( ЫоЫе Огёег оГ (Ье о(Ьег $Ме оГ ВиПатакапка [,лдэ 'зак! э у
ТЫз(1е, см. (Ыз(1е дэ .ЪЫэтэ'каеокэ] австрал. букв, «по
Оге§оп [Ъпдэп] амер. Орегон ту сторону от Булламаканки».
Штат на северо-западе США; веду­ очень далеко <Ви11атакапка — де­
щие отрасли: рыболовство, садо­ ревня из легенд аборигенов [аЬоп-
водство, лесозаготовки; площадь — ётез*], якобы стоявшая на границе
251 500 тыс кв. км; население — св. между живым и «подлунным» ми-
3,1 млн чел.; столица — Сейлем ром>
[5а1ет]; крупнейший город — 0((а\уа [ Ъ { э \у э ] Оттава 1) канад. фе­
Портленд (Рог(1апс1]; разг. назв. — деральная столица Канады (распо­
«Бобровый штат» [Веауег 8(а(е*]; ложена в юго-восточной части
флорист, символ — орегонский ви­ пров. Онтарио [Оп(апо*]; населе­
ноград [Оге§оп §гаре], желтый цве­ ние — св. 300 тыс чел.; стала столи­
ток барбариса с маленькими сини­ цей в 1857 г. по указу королевы Вик­
ми ягодами; статус штата с 1859 г., тории [У|с(оца]; до европейской ко­
сокр. О К лонизации территория была местом
Оге^оп ТгаН, (Ье ['опдэп ,(ге|1] амер. встреч и торгового обмена у индей­
ист. Путь в Орегон цев; у 1/3 части населения родной
Дорога, проложенная первыми по­ язык — французский); 2) канад.
селенцами в Америке по мере их река протяженностью 1105 км; бе­
продвижения к северо-западу кон­ рет начало в юго-восточной части
тинента; она пролегала через Вели­ Канады и впадает в р. Св. Лаврентия
кие равнины [Сгеа( Р1ашз], Скали­ [8( Ьа\угепсе] рядом с Монреалем
стые горы [Коску Моип(ашз] и за­ [Моп(геа1*]; 3) амер. индейское пле­
тем поворачивала к шт. Айдахо мя, жившее на о. Манитулин [Маш-
[АМаЬо*], Вашингтон [\УазЫп§- (оиНп*] и на берегу оз. Гурон [Ни-
(оп*] и Орегон гоп]; в наст. вр. племя расселено по
Озсаг ['о:зкэ] амер. Оскар 1) премия разным регионам, в т.ч. в резерва­
и приз в виде небольшой статуэт­ циях шт. Мичиган [М1сЬщап*] и
ки, вручаемые ежегодно за лучшие Оклахома [Ок1аНота*]
107 раске(

0№ та-Н иП [.оЮТгэ ’Нл1], ТЬе КаНопа!


СарИа! Ке^оп канад. Оттава-Хал
Национальная столица региона
(административный район Оттавы
с пригородами)
оо(Ьаск, (Ье [’ашЪаек] австрал. аутбэк
Засушливые, малонаселенные рай­
оны Австралии, которые тж. назы­
вают Васк оГ Вигке, Оеас1 НеаП, (Не
Сеп(ге, (Не Ке<1 Сеп(ге, Сеп(гаНа и
др., тж. Ои(Ьаск
ОхЬпё^е [Ък5,Ьпс1з] брит. Оксбридж
Разг. название, Оксфордский [Ох­
Гогс! Угауегейу] и Кембриджский
[СатЪпс^е ишуегя(у] университеты;
символ элитарного, престижного
образования <сокр. от Ох(Гогс1) и
(Сат)Ьгк1ёе>, см. СатГогд
ОхГаш [ЪЫэет] брит. «Оксфам»,
Оксфордский комитет помощи го­ А « е » оГ С т о г а
лодающим
Одна из крупнейших британских
благотворительных организаций;
основана в 1942 г. Оказывает по­
мощь в чрезвычайных ситуациях и
через долгосрочные программы; [рк] брит. сокр. от реппу, репсе
имеет ок. 850 магазинов, где рабо­ РА (рс 'е!] амер. сокр. от Репп$у1уа-
тают добровольцы, продавая по­ ша, тж. Репп.
держанные вещи и книги <сокр. от раске( [’раекК] 1) амер. бандероль,
Ох(Гок1 СотшШ ее Гог) Р а т ( т е Ке- небольшая посылка весом ок. двух
Це0>, тж. ОХРАМ фунтов, (амер. фунт = 453,59 г),
О Ъ {ог] австрал. разг. «Оз» (австра­ тж. раск; 2) пакетбот [раске( Ьоа(],
лиец), тж. ог судно, осуществляющее регуляр­

ОНтоа-НаИ
ные перевозки почты и пассажи­ Третья по важности, но небольшая
ров по численности политическая пар­
Раййу ['рэесП] брит. разг. пренебр. тия Великобритании. Образована в
Пэдди, «ирландец», «типичный ир­ 1988 г. в результате слияния Либе­
ландец» <уменьш. от распростра­ ральной и Социал-демократиче-
ненного в Ирландии имени Ра(пск; ской партий; центристская ориен­
Св. Патрик считается покровите­ тация; разг. УЬ Б е т
лем Ирландии, см. 8 1 Ра(пск’з Эау> Раззоуег ['ра:8эоуэ] амер. Пассовер
ракеЬа [рэ'кеНэ] новозел., маори па- (еврейская Пасха)
кеха (люди с белой кожей) Рау, Рау1оуа [ра;у, ра-у'1эоУэ] авст­
Ра1те((о 8 (а(е, (Ье [рэеГте1эо ,$1еИ] рал., новозел. «Пав», «Павлова»
амер. «Штат пальметты» (разг. назв. Популярный десерт в Австралии и
шт. Южная Каролина), см. ЗоШЬ Новой Зеландии; торт-безе с кре­
СагоПпа <ра!те((о — небольшое мом из взбитых сливок, украшен­
пальмовое дерево с глубокой про­ ный свежими фруктами, напоми­
резью в листьях; распространено в нает белоснежную воздушную пач­
юго-восточной части США> ку балерины <назван в честь
рапсакез т ( Ь шар1е зугир [,ргепке1к$ знаменитой русской балерины
\уг5 ,теф1 *81гэр] амер., канад. блины Анны Павловой>
с кленовым сиропом (популярное в РВ 8 [,рк Ы: *ез] амер. сокр. от РиЬНс
США и Канаде блюдо), см. тар1е Вгоас1саз(ш§ 8 е т с е
зугир реасе р!ре ['ргз раф] амер. трубка
Рапогата [,рагпэ'га:тэ] «Панорама» мира
1 ) брит, еженедельная аналитиче­ По обычаю, индеец выкуривал
ская телепередача на канале ВВС 1; трубку мира в присутствии ковбоев
2 ) амер. телепередача новостей, в знак примирения; символ мира,
анализирующая текущие события тж. р 1ре оГ реасе; са!ите(
Рагатоип( 8 (1нНоз ['раггэтаом Реасе То\уег [‘р1:&(аю] канад. Башня
.зфсЬэиг] амер. «Парамаунт Стью- мира
диоз» Башня с курантами, самая высокая
Компания по производству и рас­ часть здания парламента [РагНалпеп(
пространению кинопродукции. Вш1<1т§з] Канады в Оттаве [0((а\уа*]
Основана в 1912 г. Славилась спо­ РеасЬ Ме1Ьа [,рк1['те1Ъэ] австрал.
собностью открывать новые талан­ букв. «Персик Мельба»
ты. Здесь много фильмов поставил Десерт, состоящий из фруктов,
Сесиль Б. де Милль [СесП В. ёе обычно персиков, сливок и моро­
МШе] женого <в честь знаменитой авст­
Рагсе! Рогсе ['ршзэ! ,Гэ:з] брит, отде­ ралийской оперной певицы Нелли
ление британской почты, занимаю­ Мельбы [ЫеШе Ме1Ьа, 1861—1931]>
щееся доставкой посылок реег (оГ (Ье геаЬп) ['р1Э ( э у бэ ,ге1т)]
рагосЫа1 $сЬоо1 [рэ'гэок1э1 ,зки:1] амер. брит, пэр
приходская школа Титулованный дворянин, принад­
Частная школа, начальная [е1е- лежащий к одной из пяти групп бла­
теп(агу зсНоо1] или средняя [Ы§Н городного сословия: барон [Ьагоп],
8с Но о 1*], финансируемая церковью виконт [у18соип(], граф [еаг1], мар­
Раг(у оГ (8оыа1 апй) УЬега! Б е- киз [тагяш з] и герцог [дике], имею­
тосга($, (Ье [,ра:(1 эу ('534 /( 3 )I эпс1) щих право быть членами палаты
,11Ь1гэ1 ,с!етэкгав15] брит. Партия ли­ лордов [Ноизе оГ Ьогйз*] по дости­
беральных демократов жении 21 года. Титул наследуется
реппу \уМше

обычно старшим сыном С 1963 г. назв. — «Штат замкового камня»


пэры обладают правом отказаться [КеузЮпе 5Ше*]; флорист, сим­
от титула, но за наследниками права вол — горный лавр [т о ш и а т 1аиг-
сохраняются. Женщину, носящую е1]; статус штата с 1787 г., сокр. РА
такой титул, называют 1ас1у реегз — 1600 Репп8у1уаша Ауепие амер. 1600,
«леди пэр*, или реегезз — «пэресса», Пенсильвания-Авеню (почтовый
так же называют жену или вдову адрес Белого Дома) 1) двухэтажное
пэра, но у нее нет права быть чле­ здание белого цвета на Пенсильва­
ном палаты лордов, см. ИГе реег ния-Авеню в г. Вашингтон [\УазЬ-
реега&е Ср1(э)п<${] брит. 1) сословие шв1оп, ОС*], резиденция и канце­
пэров; 2) звание пэра; 3) книга пэ­ лярия президента США; 2) «Белый
ров, см. Вигке’з Реега^е Дом» — правительство, президент,
РЕ1 [рк г. ‘аО канад. сокр. от Рппсе исполнительная власть США; см.
Е(№аг<11з1апс1 \УНке Ноизе
РеИсап 3(а(е, Йе ['реккэп ,йеп] амер. Реппкукаша Ауепие [реп5э1'уеш1э
«Пеликаний штат» (разг. назв. шт. ’аеут.)и:] амер. Пенсильвания-Авеню
Луизиана) <бурый пеликан [Ъго \у п Центральная улица Вашингтона
реНсап] является птицей-символом [ХУазЫпдЮп, ОС*), ведущая от Ка­
штата>, см. Ьош 81апа питолия [Сарко1*] к Белому Дому
Ре1ога8 Ласк [р|Пэ:гэ5 ’фек] новозел. [У/кке Ноизе*]
Пелорус Джек реппу [’реп1] пенни 1) австрал., ка­
Дельфин, на протяжении 24 лет со­ над., новозел., амер. мелкая монета
провождавший суда в Адмиралтей­ стоимостью в одну сотую доллара,
ском заливе между г. Нельсоном т.е. 1 цент; 2) разг. монета в 1 цент;
[Мекоп] и г. Веллингтоном [>УеШп- 3) брит, одна сотая фунта; мн.ч.
#оп ] с 1888 по 1912 г.; первое мор­ репсе; 4) ирланд. одна сотая ирланд­
ское животное, которое охранялось ского фунта//а рге«у реппу значи­
государством тельная сумма денег; (о Шгп ап Ьоп-
реш(т)|сап [‘регткэп] амер., канад. ез1 реппу честно зарабатывать на
пеммикан жизнь; сокр. р
Сушеное мясо бизона или оленя, Реппу В1аск [рет Ъ1зек] брит, «чер­
смешанное с топленым жиром, на­ ная* марка номиналом в 1 пенс
резанное маленькими кусочками, а Первая британская почтовая мар­
затем спрессованное. Может хра­ ка и первая в мире клейкая почто­
ниться 4—5 лет. Способ заимство­ вая марка; выпущена в 1840 г.; в
ван у индейцев <от индейск. наст. вр. филателистическая ред­
р1те — «жир*> кость. На черном поле марки
репсе [репз] брит, пенс изображены профиль королевы
Одна сотая часть фунта [роипй Виктории [Оиееп \ЛсЮпа] и над­
(81ег11П8 )*], сокр. р пись «один пенс* [Опе Реппу]. На­
Репп8у1уап1а [1репзэ1'уе1шэ] амер. личие марки означало оплату веса
Пенсильвания письма без учета расстояния. Ве­
Штат на северо-востоке США; ликобритания обладает правом
важнейшие отрасли: производство выпускать марки без названия
стали и добыча угля; площадь страны. В 1850 г. появились пер­
117 400 тыс кв. км; население — св. вые почтовые ящики [рШаг Ьохез*]
12 млн чел; столица — Харрисбург реппу ягЫвИе [,реш *>ш1] ирланд. раз­
[НаггоЬиге]; крупнейший город новидность дудочки (народный му­
Филадельфия (РНИас1е1рМа); разг. зыкальный инструмент)
рег50п-10-рег50п са!1 110

рег80п-(0-реп»п саИ [,рз:5(э)п о ^ 3:5(3)11 просмотр только в присутствии


,ко:1] амер. «разговор лицом к лицу» взрослых <сокр. от р(агеп1а1)
Очень дорогая телефонная услуга, §(шс1апсе) — «в сопровождении ро­
предоставляемая при телефонных дителей»^ ср. С , К, II, Х-га(ес1
разговорах в США, когда абонента РЬаг Ьар [Га:г Чаер] австрал., новозел.
соединяют с конкретным челове­ Фар Лап
ком. Если данный человек отсутст­ Кличка знаменитой скаковой ло­
вует и ответил кто-л. другой, то шади, отравленной после победы в
услуга не оплачивается, ср. й а- Америке в 30-х гг.
(юп-(о-8(а(юп саП РЫ ) [,рк еПГ ’сН:] сокр. от ОосЮг оГ
Ре(ег Рап [,рк1э ’раеп] брит. 1) Питер РНПозорНу
Пэн (герой одноименной пьесы, РЬПНр 1$1апё ['ПНр’а^эпс!] австрал.
написанной Дж.М. Барри [Лашез о. Филлип
Ма((Не>у В а т е ] и поставленной в Находится в шт. Виктория [Ую(о-
1904 г., о мальчике, который так и па*], недалеко от г. Мельбурна
не вырос [(Ье Ьоу \уНо >уоик1п’( §го>у [МеШоигпе*]. На острове живут ко­
ир], живущем в волшебном мире, лонии пингвинов, тюленей и коал.
обожающем приключения. У него Место паломничества туристов, на
есть враг — злой пират, капитан которых неизгладимое впечатление
Хук [С ар(ат Ноок] с металличе­ производит парад пингвинов
ский крюком [Ноок] вместо руки); рЬопе Ьоо(Ь [Тэш1 Ьи:0] амер. теле­
2) перен. мальчишка, незрелый фонная будка
юноша; 3) статуя Питера Пэна в В СШ А телефоны-автоматы [рау
Кенсингтонском парке [Кеп$ш§1оп (е1ерНопез] и автоматы в телефон­
Оагс1еп$] в Лондоне; открыта в ных будках [рНопе Ъоо(Нз] имеют
1912 г. собственные номера, брит. рНопе
РеМсоа( Ьапе [,реИкэц1 Чет] брит. Ьох, саП Ьох, (е1ерНопе Ьох
Петтикоут-Лейн рЬопесагё [Тэипка:с1] брит, пласти­
Улица в лондонском. Ист-Энде ковая карточка для телефонов-ав­
[Еа$( Епс1]; известна воскресными томатов
базарами; некогда там продавали РЬуШх Согшаск [Т1Н8 ’кэ:шаек] «Фил­
только одежду, в т.ч. нижние юбки лис Кормак», см. Сгеепреасе
[ре((1соа($], отсюда и название. Ее рЬувка! (гашш§ [,Гшк(э)1 Чгетц)]
офиц. назв. — Миддлсекс-Стрит брит, занятия физкультурой в ш ко­
[МккИевех 8(гее(] ле, сокр. РТ
Р45 [,р1: ГэЛ1 Та1У] брит, документ р|§ ш (Ье шнкПе [,р!д ш дэ ’шкИ] брит,
«Пи-45» букв, «свинка в серединке»
Выдается работнику при переходе Детская игра; игрок «свинка» [р 1§],
на другую работу или при увольне­ стоящий между двумя другими иг­
нии; содержит сведения о заработ­ роками, пытается поймать мяч, ко­
ке, суммах подоходного налога и торый они бросают друг другу.
страхового взноса, уплаченных ра­ Если ему удается перехватить мяч,
ботником за весь период; передает­ он меняется местами с тем, чей мяч
ся администрации на новом месте он поймал
работы р!§ ЫапДегз ['р1д 'айэпёэг] новозел.
РС [,рк '<$:] брит. «Пи-Джи» «жители свиных островов»
Индекс фильмов, которые не реко­ Разг. назв. жителей Новой Зелан­
мендуется смотреть подросткам дии. <Свиней завезла на острова
моложе 15 лет; допускаются на экспедиция Дж. Кука [,1атез Соок],
11 1 Р1ей§е о АИедопсе ((о (Ье Пав), (Ье
I

часть из них одичала и распростра­ Один из трех кораблей, которые


нилась по всей стране> под командованием Колумба
РН^пш Ра(Ьегз [.рПдптп Тгсдэг] брит. [СЬпз^орНег Со1ишЬи8] в 1492 г. со­
ОТЦЫ -ПИЛИфИМ Ы вершили первое путешествие к бе­
Группа английских пуритан [Рип- регам Америки, см. ТЯта, 5ап(а Ма-
(апз*], переселившихся в Америку па
и основавших колонию на террито­ р1аЫ [р1аес1] 1) шотл. плед (длинный
рии нынешней Новой Англии; кусок шерстяной ткани саржевого
прибыли на корабле «Мейфлауер» переплетения, обычно клетчатый
[МауЯо\гег*] в нынешний г. Пли­ или с тартаном [1аг1ап] клана —
мут [Р1утои(Н], шт. Массачусетс особым типом клетчатого узора,
[МаззасЬизейз*] в 1620 г. перекидывается через левое плечо);
РП^пт’з У/яу, (Ье [.рПдптг'илм] 2) шотландка (ткань)
брит. Дорога паломников Р1аМ Сутги [,р1акЗ ’кдтп] брит.
Старинная дорога от г. Уинчестер Плайд камри
рУтсЬейег] до г. Кентербери [Сап- Политическая партия в Уэльсе на­
(егЪигу*], по которой шли паломни­ ционалистической ориентации;
ки к гробу архиепископа Томаса Бе- выступает за предоставление Уэль­
кета [ТЬотаз а Веске(, 1118—1170] в су самоуправления; создана в 1925
Кентерберийском соборе [Сап1ег- г.; впервые была представлена в па­
Ьигу Са(Ьес1га1] лате общин [Ноше оГ С оттоп з*] в
рШаг Ьох ['рйэЬох] брит, почтовый 1966 г. <от валлийского «уэльская
ящик партия»>
Тумба высотой ок. 1,2 м ярко-крас- Р1ап(а§епе($, (Ье [р1аеп,гжф(э)пэ18]
ного цвета. На ней изображены брит. Плантагенеты
инициалы короля или королевы, Английская королевская династия
что позволяет судить о времени ее (1154—1399); ее представители и
установки. Впервые появились в годы их правления: Генрих II
Великобритании в 1850 г., тж. [Непгу И, 1154—1189], Ричард 1
амер. роз! Ьох; ср. 1е«егЬох [ИсЬагй I 1189-1199], Иоанн
Р т е Тгее 8Ш е, (Ье Грат 1п: 'з*еи] [Ы ш , 1199—1216], Генрих 111
амер. «Сосновый штат» (разг. назв. [Непгу III, 1272—1307], Эдуард II
шт. Мэн) Значительную часть тер­ [Ейдуагё II, 1307—1327], Эдуард III
ритории штата занимают сосновые [Ед\уагй III, 1327—1377], Ричард И
леса>, см. Маше [ШсЬак! II, 1377-13991 <от лат.
ршк-еуе [*р!ок ах] австрал. букв, «по­ р1ап1а §ешз1а — «дрок»; отец Ген­
красневшие глаза» риха II украшал свой шлем веткой
Первоначально праздник абориге­ дрока>
нов, совпадающий с христианским РЫ ^е оГ АИерапсе ((о (Не Р1а§), (Ье
Рождеством [СЬп$1таз (Оау)*]; в [,р)е<& эу э'И:ф(э)п8 (О дэ 'Яаед)] амер.
наст. вр. подразумевает любой присяга на верность флагу
праздник, пирушку “ | р1ес1§е а!1ее}апее Ю Иге Пае оГ (Ье
р т к §йр [$«$&М щ амер. «розовый 1_1т(ес1 5(а(ез оГ А теп са, апй (о (Ье
ЛИСТОК»
КериЬИс Гог \уЫсЬ К зопбз, опе па-
Официальное уведомление, вруча­ ( 10 п ипйег Сой, тсЙУ 181Ые, \укН И-
емое работнику при увольнении Ьепу апс1 ]ыз(1се Гог а11.” («Я прино­
< первоначально печаталось на ро­ шу присягу флагу Соединенных
зовой бумаге> Штатов Америки и республике,
Р т (а , (Ье ['ршо) амер. «Пинта* которую он символизирует, еди-
р1ои§Нтап’5 1ипсЬ 112

ной нации перед лицом Господа ак» (марка легковых автомобилей,


Бога, неделимой, предоставляю­ которые компания «Дженерал Мо­
щей свободу и справедливость торе» [Сепега1 Мо1огз Согр.*] нача­
всем».) Произнося присягу, смот­ ла выпускать в 1926 г. <названа в
рят на флаг, держа правую руку на честь индейского вождя Понтиа-
уровне груди ка>); 3) Понтиак (город в юго-вос­
р)ои§Ьтап9$ 1ипсЬ [,р1аитэп2 ТлпЦ] точной части шт. Мичиган [М1еЫ-
брит. букв, «завтрак пахаря» §ап*] <назван в честь индейского
Легкий завтрак или обед, подавае­ вождя Понтиака>)
мый в английских пабах с начала Ропу Ьеа§ие [’рэшп Н:д] амер. «Лига
1970-х гг.; состоит из сыра, хлеба с пони» (младшая бейсбольная лига)
маслом, овощей, салата, см. риЬ Роо1, Й1е [ри:1] англ. Пул
р1иш рисШпд [,р1дт 'рЫнэ] брит. Часть Темзы немного ниже Лон­
плам-пуддинг, изюмный пудинг донского моста [Ьопйоп Впё§е]
Сдобный темный пудинг из муки, рорру ['рорП брит, мак
яиц и околопочечного жира с до­ Символ мира в Великобритании;
бавлением изюма, сушеной черной ассоциируется с маками пшенич­
смородины или др. сухофруктов ных полей [Р1апс1ег8 РшИ] во время
(но не чернослива), пряностей, ал­ первой мировой войны, которые
коголя; традиционный рождест­ символизируют погибших солдат.
венский десерт <слово р1ит в кули­ Обычно цветок вдевают в петлицу в
нарии имеет значение «изюм»> День мака [Рорру Эау] или Поми­
РМ , 1Не [,р1: 'еш] сокр. от Рпше М т - нальное воскресенье [КешешЬгапсе
1з1ег Зипйау*]. Искусственные цветы
РО, 1Ье [,рк ’эи] сокр. от Ро§( ОШсе, мака делают и продают бывшие во­
уст. ОРО (ОоуегптеШ Ро§1 ОШсе) еннослужащие — представители
ро1 [ро1] новозел., маори пои Королевского Британского Легио­
Традиционный женский танец с на [Коуа1 ВгШзЬ Ье§юп]
мячиками Рог1 АгНшг [,рэ:* 'а:0э] австрал.
ро1у1есЬп1С [.роМекшк] особ. брит. Порт-Артур
политехнический институт Достопримечательность Австра­
Как и университет, готовит к полу­ лии, одно из самых важных истори­
чению высшего образования по ческих мест страны; расположен в
многим предметам, включая гума­ 100 км к юго-востоку от г. Хобарта
нитарные. Его диплом ценится [НоЬаП], на о. Тасмания [Тазша-
ниже университетского, но за по­ ша], в 1830—1877 гг. был основным
следние годы более 50 политехни­ местом ссылки заключенных. В
ческих институтов Великобри­ наст. вр. восстановлен в первонача­
тании приобрели статус универси­ льном виде
тета. В Новой Зеландии 25 политех­ Рог(оЬе11о Коай [,рэ:1эЪе1э1т 'гэЫ]
ников, 18 на Северном [N 01111 18- брит. Портобелло-Роуд
1апс1*] и 7 на Южном [5ои(Н 1з1апс1*] Улица в западной части Лондона,
о-ве на которой расположены знамени­
Ропйас ['ропИагк] амер. 1) Понтиак тые антикварные лавки, бутики,
(имя вождя индейского племени магазины подержанных вещей;
Оттава [ОПа\уа]; в 60-х гг. XVIII в. особ, популярны субботние рас­
возглавил борьбу североиндейских продажи <так называлась в память
племен против английских колони­ о завоевании в 1739 г. Британией
заторов; убит в 1769 г.); 2) «понти­ Портобелло (Панама) улица. Пер-
113

воначально на месте этой улицы отчеканены золотые монеты номи­


находилась одноименная ферма> налом в 1 фунт стерлингов. Суще­
ро§(тап ['рэцзипэп] брит, почтальон ствовали монеты; соверен
Король Карл I [СЬаг1е8 I] ввел об­ [зоуегещп*], гинея [§шпеа*], крона
щественную почтовую службу в [сго\уп*], пол кроны [На1Г спжп*],
1636 г. В 1784 г. первая почтовая ка­ флорин [Попп*], шестипенсовик
рета отправилась из Лондона в [8!хрепсе], полупенсовик [На1Греп-
Бристоль [Впйо1]. До 1840 г. оплата пу], фартинг [ГаПЫпв*]. Эта систе­
писем производилась при их вруче­ ма денежных единиц сохранялась
нии. Почтальон должен был разы­ до недавнего времени. До 1971 г.
скать адресата, вручить ему письмо фунт стерлингов состоял из 20
и получить деньги за доставку, шиллингов, а каждый шиллинг —
амер. т а й т а п из 12 пенсов. В 1971 г. Великобри­
ро8(тап’$ кпоск [.рэцзппэпг ’пок] тания привела содержание фунта
брит. букв, «стук почтальона» стерлингов в соответствие с приня­
Детская игра, в которую ифаю т и той во всем мире десятеричной си­
взрослые. Игрок в роли почтальона стемой исчисления. С тех пор 1
приносит письмо одному из участ­ фунт = 100 пенсам [пеу/ реппу]. Со­
ников и получает в награду поце­ отношение новых и старых пенсов
луй. В США ее называют почтой таково: пять новых пенсов равны
[ро8( оГПсе] одному старому шиллингу. В наст,
ро§( оГПсе 1'рзоз1 'вЛв] брит, почта вр. в обращении находятся банкно­
(почтовая служба существует с ты номиналом 5,10, 20 и 50 фунтов.
Существует 6 разновидностей од­
1636 г.)
Роз! ОГПсе, (Ье ['рэця'пйз] брит. нофунтовых монет, которые разли­
Управление почт и телеграфа чаются изображениями на оборот­
Государственная организация Ве- ной стороне. На их лицевой сторо­
ликобритании, отвечающая за тех­ не отчеканен портрет королевы, а
ническое обеспечение почтовой на оборотной — герб, щит или фло­
службы и системы телекоммуника­ рист. символ одной из четырех со­
ций, сокр. РО ставляющих Великобритании. В
ро§(тап Ра* [,рэц$1тэп 'рэе1] почталь­ нижней части монеты указан ее но­
минал — «Опе роипй», выше распо­
он Пэт
Герой детских книг и телепередач в ложена корона, из которой как бы
Великобритании; жизнерадостный вырастают розы [го$е$*] (символ
почтальон, который вместе со сво­ Англии), чертополох [1Ы$11е*] (сим­
им котом Джессом [1ез$] развозит вол Шотландии), лук-порей [1еек]
письма и посылки на грузовичке (символ Уэльса) или трилистник
роипЛ ($(ег1т8) Грашк! ($1з:1ц))] брит. [1геГоИ| (символ Северной Ирлан­
фунт стерлингов дии). Королевский монетный двор
Денежная единица Великобрита­ [Коуа! Мш1] в Уэльсе чеканит мо­
нии. Стерлинги — мелкие серебря­ неты номиналом 1, 2. 5, 10, 20 и 50
ные монеты, т.е. «фунт стерлин­ пенсов. Монеты по 20 и 50 пен­
гов» — это «фунт серебра». Термин сов — семигранные; 1 и 2 пенса на­
«фунт стерлингов» применялся в зывают «медяками» [сорреге], мо­
Англии с X в., а название «фунт» неты по 5, 10, 20 и 50 пенсов — «се­
появилось в 1694 г., когда Банк Ан­ ребром» [зНуег]. На сленге шиллинг
глии выпустил первые бумажные называют ЬоЬ, фунт — чиШ, 5 фун­
фунтовые купюры. В 1816 г. были тов — йуег, 10 фунтов — 1еппег
$-1*1
РОНЛУОУУ 114

роботу ['раи^аи] амер. паувау 1) це­ Рге§н1еп(’$ Вау 1'ргег1с1(э)п15


ремония заклинания болезни или амер. День президента
обряд заклинания для удачной охо­ Третий понедельник февраля аме­
ты (у североамериканских ин­ риканцы отмечают как день рожде- я
дейцев); 2) встреча или собрание у ния Джорджа Вашингтона [Сеогёе 1
североамериканских индейцев; \Уа§Ьт$1оп] и Авраама Линкольна I
3) разг. бурное обсуждение <от ин- [АЬгаНат Ыпсо1п], см. ^ а з Н т ^ о п ’з Щ
дейск. «он видит во сне»> В тМ ау 1
Р г а т е Ргоутсез ('рге(э)п ‘ршуцшг] Рпте М тЫ ег [ргаип ‘ш тш э] Я
канад. провинции зоны прерий 1) премьер-министр (глава прави- .1
Пров. Манитоба [МапкоЬа*], Сас­ тельства, возглавляющий кабинет Я
качеван [ЗазкаиЖешап*] и Альберта [СаЫпе!*] и назначающий минист- 1
[А1Ьег1а*] в западной части Канады ров [ш 1шз(егз] в Великобритании, Я
ргахпе $ОДе$ ['рге(э)п з(екз] амер. Канаде, Австралии, Новой Зелан- |
штаты, расположенные в районе дии и др. странах мира); 2) брит. А
прерий (Иллинойс [ИИшмз*], Вис­ премьер-министр, заседает в пала- 1
консин [^ з с о п з т * ], Айова [1ош*], те общин [Ноизе оГ С о тт о п з* ), 1
Миннесота [МттедаШ*}) формально назначается монархом, 1
Ргеинег ['ргегтиэ] 1) брит, премьер- а фактически им становится лидер
министр Великобритании; 2) авст­ партии, победившей на выборах
рал., канад. глава правительства (премьер-министр традиционно
штата Австралии или провинции возглавляет казначейство, являясь
Канады; 3) амер. госсекретарь первым лордом казначейства [р!гй 1
ргерага(огу зсЬоо! [рп'рэегэ1 (э)п зки:1] Ьогс! оГ (Ье Тгеазигу] и министром I
1) брит., австрал., новозел. подго­ по делам госслужбы [ М адйег Гог (Не
товительная школа (частная плат­ Ст1 8 е т с е ) , рекомендует к назна- I
ная школа [тс!ерепс1еп1 Гее-раут§ чению должностных лиц. Если
8сЬоо1] для детей от 7 до 13 лет; го­ премьер-министр теряет поддерж- |
товит к поступлению в «паблик ку в палате общин, то он вынужден
скул» [риЬНс 8сЬоо1*]); 2) амер., ка­ уйти в отставку, как напр. Маргарет
над. подготовительная школа Тэтчер [Магваге! ТЬа(сНег] в I
(платная средняя школа; готовит 1990 г.), сокр. РМ
учащихся к поступлению в высшее Рппсе АгМшг 8(гее( [.рппз'авэ'зШч}
учебное заведение), тж. разг. ргер канад. улица Принца Артура * I
8сЬоо1 Пешеходная улица в центре М он- а
РгеяЛеп* ['ргегк1(э)т] президент реаля [Моп(геа1*]; излюбленное 1
Официальный титул глав многих место встреч и прогулок
государств мира. Президент США Рппсе Е<№ап1 Маш! [,ргт§ 'есЬуэё \
избирается каждые 4 года, обычно в .айэшЗ] канад. Остров Принца Зду- I
високосный год, и не может быть арда Ш Щ Ш
избран на третий срок. Это ограни­ Пров. Канады; расположена в за­
чение было введено в 1940 г. Лишь ливе Св. Лаврентия [Си1Г оГ 5 а т (
президент Франклин Рузвельт Ьа>угепсе] на одноименном о-ве;
[РгапкНп Коозеуек] избирался на площадь — 5657 кв. км; населе­
три срока. Президентом СШ А мо­ ние — ок. 130 тыс чел.; столица —
жет стать гражданин этой страны Шарлоттаун [СНагкШеЮчуп];
по рождению, не моложе 35 лет и основные отрасли: сельское хозяй­
проживший на ее территории не ство и туризм. Вместе с первыми
менее 14 лет пров. Канады Новой Шотландией
115 РТ

[ТЯоуа Зсопа*] и Нью Брансуик Ассигнования британского прави­


[Ые^ Вгип$\У1ск*] образовал союз тельства на личные расходы монар­
провинций Мэритаймс [МагШ- ха, тж. рпуу ригзе
тез*], сокр. РЕ1 Рго§ге881Уе Сопзегуайуе Раг(у, (Ье
Ргшсе оГ \Уа1ез, (Ье [.рппз эу ^еПг] [ргэц'дгезгу кэп'зз:уэпу 'рай] канад.
брит. Принц Уэльский Прогрессивная консервативная
Титул, который присваивается партия
старшему сыну короля или короле­ Одна из ведущих политических
вы Великобритании; принц Чарльз партий Канады; выступает против
(род. в 1948 г.), наследный принц отделения Квебека [ОиеЬес*]; со­
королевы Елизаветы II (ЕйгаЬеШ здана в 1854г., см. 1лЪега1 Раг(у
РгоЫЬШоп [ргэоЬ 1Ъ|Г(э)п] амер. ист.
II), получил этот титул в 1969 г.
Рппсезз Коуа1, (Ье [рппзэз 'пиэП запрет на производство и продажу
брит. Принцесса спиртных напитков, «Сухой за­
Титул первой дочери короля или кон», действовавший в 1919—1933
королевы Великобритании; прин­ гг. в США
цесса Анна, первая и единственная РгоЬЗн(юш$( 11
ргэоЬЛ1Г(э)ш5(] амер.
дочь королевы Елизаветы II [ЕНга- сторонник запрета на торговлю
Ье(Ь II], получила его в 1987 г. спиртными напитками, тж. ргоЫ-
Рппсе1оп ШпгегеКу [,рппй(э)п ЬШошзг
ргорпе(агу [ргэ'рга 1э1(э)п] австрал.,
рпи'уззпП амер. Принстонский
университет новозел. собственник, сокр. р(у
Один из старейших и престижных Рго(ез(ап( ГрггЛвОШ] протестант
университетов С Ш А Основан в Прихожанин одной из христианских
1746 г., находится в г. Принстон, шт. церквей, отделившихся ог рим­
Нью-Джерси [Ые\у 1егееу*]; входит ско-католической церкви в XVI в.
в состав Лиги плюща [1уу Ьеаёие* ] ргоушсе |'ршу|пз] канад. область;
рппира! ['рпп51р(э)1] 1) амер. дирек­ провинция (административно-тер­
тор школы (независимо от пола), риториальная единица деления Ка­
чаще муниципальной [риЬИс зсЬо- нады)
о1*], в частных чаще используется Ргоушсез, (Ье [’ргоутзк] амер. букв.
брит. Неайта&ег и Ьеас1гш51ге$5, «Провинции* (неофициальное на­
2) брит, директор колледжа или звание Канады)
ргоппсЫ [ргэ*У 1пЯэ)1] канад. мест­
ректор университета, тж. Рппара!;
3) сумма денег, вложенная в ка­ ный; относящийся к провинции
кое -л. предприятие; 4) главный ис­ Канады
полнитель в пьесе, группе музы­ ргоушсЫ ргепйеге [ргэ|утДэ)1 ргеш 1Э]

кантов и т д .; 5) человек, от имени канад. премьер-министр провинции


которого ведутся дела (в бизнесе) Глава правительства в провинциях
Рп?у СоипсН, (Ье [.ргго Тсаопз(э)1] или на территориях; в Канаде 10
провинций и 2 территории
брит. Тайный совет Р60 Ьрк 'з1к5(|] брит, документ
Орган, состоящий из политических
и общественных деятелей страны; «Пи-60»
большинство назначается премь­ Выдается работнику ежегодно; со­
ер-министром [Рпше Мш151ег*], держит сведения о сумме заработка
выполняет совещательную функ­ за год, размерах уплаченного подо­
ходного налога и страхового взноса
цию при монархе
Ргпгу Ригве, (Ье (,рпУ1 'рз:з] брит, РТ [.рйЧс] брит. сокр. от рЬузгса!
букв, «личный кошелек» (гашшс

8*
Р*У 116

Р*У [,рки: \уа1) австрал., новозел. но и живут. «Паблик скулз* славят­


сокр. от ргорпе1агу (обычно пишет­ ся высоким академическим уров­
ся после названия компании, напр. нем, считаются престижными,
Аш(гаНа >Уте Ого\уег$ Р1у) дорогостоящими, в них обычно
риЬ [рлЬ] брит. разг. паб, см. риЬНс обучаются дети из семей с высоким
Ноше социальным статусом и доходами.
РиЬНс ВгоайсазИпз З е т с е [,рлЫ|к Наиболее известны в Великобрита­
Ъгэ:с1ка‘$ио '$з : у |$] амер. обществен­ нии Итон [Еюп (Со11е§е)*], Хэрроу
ная служба телепередач [Наггоду (5сНоо1)*] и Винчестер
Крупнейшая американская теле­ [\УшсНе81ег]. В большинстве «паб­
сеть, в которую входят более 280 лик скулз* обучение раздельное —
некоммерческих станций. Создана есть школы только для мальчиков и
в 1967 г., сокр. РВ8 только для девочек, новозел. тж.
риЬНс Нои$е [.рлЪПк 'Наш] брит, паб, рпуа1е $сНоо1; 2) амер., шотл., ка­
пивная над. массовая государственная бес­
Своеобразный клуб, где отдыхают, платная школа; 3) австрал. пре­
общаются с друзьями, слушают му­ стижная частная школа или госу­
зыку, играют в бильярд, узнают по­ дарственная бесплатная школа (в
следние новости, сплетни. В не­ зависимости от штата страны)
которых больших городах Велико­ ригаркн! р|е ['рлтркт ра«] амер. тык­
британии есть даже гиды по пабам. венный пирог
В них предлагают на выбор дюжину Открытый пирог; пюре из вареной
элей [а1е*] и два сорта сидра [ск1ег], тыквы со сливками и специями,
дешевую стандартную еду [риЬ украшенное сверху взбитыми слив­
ЕгиЬ], фруктовые соки и безалкого­ ками, на тонком слое теста; тради­
льные напитки; распространенное ционный десерт в День Благодаре­
блюдо — «завтрак пахаря» [р1ои§Н- ния [ТНапк581У1п§ ф ау )* ] и на Хэл­
шап’з 1ипсН*]. В 1988 г. парламент лоуин [На11о\уееп*]
отменил закон о напитках 1915 г., РипсЬ [рлп(|] брит. «Панч»
по которому пабы должны были Сатирико-юмористический ежене­
быть закрыты с 3 до 6 часов вечера. дельный журнал; издавался в Вели­
Теперь пабы открыты с понедель­ кобритании с 1841 по 1992 г. <по
ника по субботу с 11 утра до 11 ве­ имени героя кукольного представ*
чера, а в воскресенье — с 11 утра до ления «Панч и Джуди» [РипсН апс1
3 часов дня и с 7 до 11 часов вечера. 1ис1у*]>
Если в пабе вы услышите фразу: РипсЬ аш1 Лиду [,рлп^ эп ’(&и:(Н] брит.
«СепМетеп, й ’$ И те р!еа$е!», зна­ «Панч и Джуди»
чит, до закрытия осталось 10 минут. Уличное кукольное представление
При многих пабах есть дворик, для детей. Главные персонажи —
куда выносят напитки [Ьеег вагдеп]. горбун Панч и его неряха жена
Детям до 16 лет вход в бар запре­ Джуди — весело бранятся и дерут­
щен, но в сопровождении взрослых ся, развлекая зрителей. Это тради­
они могут сидеть во дворике паба, ционное для британцев представ­
тж. риЬ ление обычно показывают в ку­
риЬНс 8сЬоо1 [,рлЫ1к '$ки:1] «паблик рортных городах и местах отдыха
скул» 1) брит., новозел. престижная летом <за основуо с н о в у взято попу-
частная школа для детей 12—14 лет лярное итальянское комедийное
и старше; школа-пансион, где бо­ представление с главным героем
льшинство детей не только учатся, РипсЫпе11о>
117 ОиеЬес

рип( [рлп1] брит, пант ригр1еНеаг( ['рз:р(э)1На:11 амер. пель-


Лодка-плоскодонка; на ней плы­ тогине (Рековупе)
вут, отталкиваясь шестом; ката­ Дерево с твердой лилового оттенка
ние на них [рипИпя] популярно древесиной, растет на юге Амери­
среди студентов Оксфордского ки; используется для изготовления
[ОхГогй и п 1Уег$Ну] и Кембридж­ мебели
ского [СашЬпйёе ишуегеку] уни­ Р\УА [,рк с1лЪ(э)Уи: ’е 1] человек, боль­
верситетов ной СПИДом <сокр. от Р(егзоп)
РшгНап [’рЗигПэп] пуританин, пури­ \у(йЬ) А(Ю 5)>
танка
Член Партии английских протес­
тантов [ РаПу оГ ЕпдИзЬ Рго1ейап18) в
XVI—XVII вв. Стремились упрос­
тить церковные обряды, были не­
обыкновенно строги в области мо­
рали и считали удовольствия гре­ О ЬБ [,1уи: е1 ’сН:] австрал. сокр. от
ховными 0иеепз1агк1
Ригр1е Неаг* [,рз:р(э)ГНа:1] амер. Оиакегз, (Не [Ъуегкэг] квакеры
воен. медаль «Пурпурное сердце» Члены Общества друзей [Зойе^у оГ
Изготовляется из бронзы в виде об­ Рпепск], религиозной организа­
рамленного серебряным шнуром ции, созданной в Англии в середи­
кусочка пурпурной ткани в форме не XVII в. Квакерское движение в
сердца. Учреждена в 1932 г. в честь колониях Великобритании в Аме­
200-летия со дня рождения Вашинг­ рике возглавил В. Пенн [XV. Репп,
тона [Оеог^е >Уа$Нтё1оп]. Этой ме­ 1644—1718]. Богослужения прохо­
далью награждают за ранение, по­ дят в виде встреч и собраний [тее-
лученное во время боевых действий 1т§$]. Квакеры поддерживают па­
цифизм , высоконравственные
принципы, уделяют много внима­
ния образованию, благотворитель­
ности <от фразы «трепещите при
слове Божьем» [яиаке а1(Не ж>г<1 оГ
(Не Ьогй], сказанной основателем
общества Дж. Фоксом [Оеогве
Рох]>.
Оиап(а$ [ТсэдпвпОв] австрал. «Квон-
тас»
Австралийская авиакомпания Квинс­
ленда [0иееп51апс1*1 и Северной Тер­
ритории [Т^опНет Теггкогу*] <сокр.
от 0(иеепз1апс1) а(пй) Ы(ог(Нет)
Т(етЮгу) А(епа1) 5 (етсе)>
дпяНрг [’кмга»] амер., канад. разг.
двадцатипятицентовик (монета но­
миналом 25 центов)
Оие. канад. сокр. от ОиеЬес
ОиеЬес [км'Ъек] канад. Квебек
1) пров. в восточной части Канады
РипсЬ апД Лш)у (развитые сельское хозяйство и
Оиееп, (Ье 18

промышленность; для большей ча- ва 17 стран Содружества; считается


сти населения родным является носителем исполнительной власти,
французский язык. В 1608 г. фран- главой судебной системы, верхов-
цузские исследователи Картье [.1ас- ным главнокомандующим Воору-
циев ОЬг11ег] и Ш амплен [8атие1 <1е женными Силами, светской главой
СНатр1аш] основали здесь поселе- англиканской церкви [СЬигсЬ оГ
ние, и в 1663 г. было объявлено о Еп§1ап<1*]; имеет формально-кон-
создании колонии Новая Франция ституционное право созывать пар-
[1Че\у Ргапсе*]. После Семилетней ламент [РагНашеп(] на сессии, рас-
войны [8еуеп Уеаге’ \Уаг*] британ- пускать палату общин [Ноше оГ
ское влияние резко усилилось; на С отш опз*], санкционировать за-
протяжении многих лет Квебек конопроекты, принятые парламен-
стремится отделиться от Канады, том; как политик имеет право объя-
Площадь пров. — 1 540 685 кв. км; вить войну или мир, признавать
население — св. 6,5 млн чел.; сто- иностранные государства и прави-
лица — Квебек [ОиеЬес О (у]; про- тельства, заключать договоры и ан-
винция образовалась после раздела нексировать или отторгать терри-
бывшей провинции Канада на две тории. Кроме того, королева имеет
провинции: Онтарио [ОШапо*] и право частично или полностью по-
Квебек), сокр. Оие.; 2) г. Квебек миловать осужденных. С 1952 г. и
Оиееп, (Ье [Ьгёп] королева по наст. вр. королевой Великобри-
Наследный титул женщины, главы тании является Елизавета II [ЕНха-
Великобритании и Содружества Ье(Ь II]
[С оттотуеаК Ь *]; в наст. вр. коро- Оиееп Сйу оГ (Ье 8ои(Ь, (Ье ['к\и:п
леву Великобритании признают 81(1 эу бэ ’зацб] австрал. «Королев-
как официального главу государст- ский город юга», г. Сидней [8у<1-
пеу*]
Оиееп’з Рагк [Тоукпг рсик] канад.
Квинз-П арк
Парк в г. Оттава [Ошгога*], где рас­
положено здание парламента стра­
ны; часто употребляется как символ
законодательной власти//пео-соп-
зегуа(1уе аШапсе Ье(шееп Опа\уа апс!
Оиееп’з Рагк неоконсервативный
альянс между президентом и парла­
ментом
0иееп$1аш1 [Ъгёпйэпс!] австрал.
Квинсленд
Ш тат в северо-восточной части
Австралии; второй по площади
(I 727 200 кв. км) штат страны;
население — 3,3 млн чел., столи­
ца — Брисбен [ВпзЬапе]; славит­
ся производством и экспортом
сахара; здесь находятся Большой
Барьерный Риф , [Сгеа( Вагпег
Нег Ма]ех1у (Ье Оиееп ЯееГ*] и прибрежные курорты,
Е1цаЬе(Ь II сокр. 01Л>
119 геГипс!

КесогД ОШсе, 1Ке ['гекэ:с1 ,оГ|$1 брит.


Государственный архив Велико­
британии
Расположен в Лондоне, имеет биб­
К [а:] 1) сокр. от Коуа1 (королев­ лиотеку и музей. Хранит докумен­
ский); 2) амер. кодовое обозначе­ ты, начиная с эпохи Вильгельма За­
ние фильма, на который подросток воевателя (ЛУННат 1Ье Сопциегог*],
моложе 17 лет может быть допущен тж. РиЫю Кесогй ОШсе
только с разрешения или в присут­ Неё Аггелу (Ьи$) [.геё 'аегэи (Ълз)]
ствии взрослых Ссокр. от Кез*пс1- брит. «Ред Эрроу», букв. «Красная
ес1>, ср. О, Р С , Ч , Х-га1её стрела»
гайм'ау Ьи(Г ['геП^е! ЬлГ] брит. «люби­ Красные автобусы-экспрессы, сое­
тель поездов» диняющие вокзалы Лондона с
Любимое занятие двух миллионов основными торговыми и деловыми
англичан, занимает второе место районами города
после коллекционирования марок. КеёЬпск (Ш 1тег8Йу) ['гесЗ.Ьпк Ои:ш-
Почти на каждом перроне можно ’у з ’. з и О ] брит., австралновозел.
увидеть подростка или взрослого, букв, «университет из красного
что-то увлеченно записывающего. кирпича»
Такие люди знают все о поездах. Их Так называют университеты, по­
называют еще «засекателями поез­ строенные в конце XIX — начале
дов» [1гат зроиегз) <ЪиГГ — с и н о ­ XX в. Имеют курсы подготовки
н и м слова (ап — - «фанат»> специалистов для местной про­
гаш сЬеск ['гет $ек] амер. талон 1) та­ мышленности. Частично субсиди­
лон, выдаваемый зрителю вместо руются местными органами власти
входного билета на посещение зре­ <здания обычно построены из
лищного мероприятия, которое пе­ красного кирпича>, тж. геёЬпск
ренесено на другой день в связи с (итуегзку)
дождем; 2) талон, выдаваемый по­ Кед СЬатЬег [,гес! '^егтЬэ] канад.
купателю вместо недоставшегося «Красная Палата»
товара на распродаже; гарантирует Верхняя палата канадского парла­
приобретение данного товара по мента [РагИатеп!], тж. 5епа*е
сниженной цене при поступлении СЬатЬег, иррег сЬатЬег
его в обычную продажу//Г11 1аке а геё-ЬаЁгеё Аппе [,геё Ьеэё ’зеп] канад.
гаш сНеск оп 1Ьа*. Спасибо, обязате­ рыжеволосая Анна
льно, но в другой раз, тж. гатсЬеск Девушка-подросток — героиня по­
КатЫот \У а т о г [.гетЬда Чтопэ] пулярной серии романов «Анна из
«Рейнбоу Уорриор» Грин Гейблз» [ТЬе Аппе оГ Огееп
Флагманский корабль организации ОаЫез Моуе1з] известной канадской
«Гринпис» [Сгеепреасе*]; был писательницы Люси М. Монтгоме­
взорван и потоплен у берегов Но­ ри [Ьису М. Моп1§отегу]. Первую
вой Зеландии в гавани г. Окленда книгу о ней опубликовали в 1908 г.
[Аиск1апс1*] в июле 1985 г. гесккт ['гей ,зкт] амер. пренебр.
гапсЬ Ьоизе [‘гагщГЬацз] амер. дом с краснокожий (американский ин­
ранчо деец)
Д л и н н ы й одноэтажный дом с поч­ гее1 [п:1] шотл. рил
ти плоской крышей, отличается Быстрый танец-хоровод шотланд­
простотой планировки, канад. Гагт- ских горцев
Ьоше гейшё [п'Глпё] амер. возврат денег
гедоСегес! роз! 120

При возвращении купленного то­ герог! саг<1$ [п'рэ:1 ка:с1г] амер. табель
вара (за исключением продуктов) и успеваемости
наличии чека деньги выплачивают­ Выдается школьникам не менее
ся незамедлительно двух раз в году в зависимости от
ге§1§(еге<1 ро§( [,гес&181эс] 'рэи§*] брит. штата и школы - с оценками по
заказная почта всем изучаемым предметам: луч­
Услуга, используемая при отправке шая — «А», худшая — «Р»; в стар­
ценных предметов, включая деньги ших классах практикуется более
(в специальной, более прочной упа­ подробный анализ успехов по всем
ковке). При утере или нанесении предметам [1гап$спр(]
ущерба почтовому отправлению Керге$епШ1Уе [.герп'гетэну] амер.
выплачивается компенсация, амер. член палаты представителей [Ноше
ге§151егес1 т а й , ср. гесогс!ес1 с1еИуегу о( КергезеМаПуез*] нижней палаты
КететЬгапсе 1)ау [п'тетЪгэпз йе1] Конгресса США, тж. соп§ге$$тап
брит. День поминовения (соп§ге88>Уотап)
Ближайшее к 11 ноября — Дню пе­ КериЬНсап Раг*у, Ше [Йге п'рлЫткэп
ремирия [Агпшйсе Оау] — воскре­ ,ра:й] амер. Республиканская пар­
сенье, день памяти погибших во тия
время двух мировых войн. В церк­ Создана в 1854 г. в Висконсине
вах и у военных мемориалов прохо­ [\У1зсош т*] для борьбы с рабовла­
дят службы. Символ памяти — дельческой системой; одна из веду­
красный мак [рорру*] в петлице; не­ щих партий США
которые предпочитают белый мак К И )8 [,а: еГ ей: ‘ез] австрал. сокр. от
как символ мира, тж. К ететЬгапсе К.оуа1 Аш1гаНап Р1ум§ Оосюг 5ег-
5ипс1ау; см. рорру, ср. УеТегат Оау У1се

ТЬе ШЛеаи Сапа! ш \чп!ег


121 гоотеп е

КЬоёе Ыап<1 [’гаоё ,а11эпс1] амер. гоа*1 (игкеу апс! сгапЬеггу зоигсе
Род-Айленд [,гэц$( '1з:к1 эпс! .кгаепЬэп ’зэз] амер.
Самый маленький штат в США; жареная индейка с клюквенным
находится в Новой Англии рЫеэд/ соусом
Ёп§1апй*]; площадь — 3100 кв. км; Традиционное блюдо рождествен­
население — св. 1 млн чел.; столица ского обеда [СЬпзИпаз еНттег*] или
и крупнейший город — Провиденс обеда в честь Дня Благодарения
[Ртетдепсе]; разг. назв. — «Штат у [ТНапкз§1Ут§ (Оау)*] в США
океана» [Осеап 8ше*] или «Мале­ КоскеГеПег Сеп(ег {'гокэГэ1э ,зеп1э]
нький Роди» [1ли1е Ююёу]; фло­ амер. комплекс зданий им. Рокфел­
рист. символ — фиалка [ую1е1]; ста­ лера
тус штата с 1790 г., сокр. К1 Один из символов Нью-Йорка, из­
М [,а; 'аг] амер. сокр. от ЯЬоде 1з- вестный как «город в городе». Со­
1апд, тж. КЛ. стоит из 19 небоскребов, в которых
ШсЬ тап , роог тап , Ъе%%яг тап , размещены офисы, магазины, рес­
1ЫеГ, <1ос(ог, 1а\ууег, тегсЬап!, сЫеС тораны, выставочные залы, кино­
амер. «Богач, бедняк, нищий, вор, концертный зал; сооружен на сред­
доктор, юрист, торговец, босс» ства Дж. Д. Рокфеллера II [1оЬп Р.
Детская считалочка — дети загады­ КоскеГеПег, 1874—19501, сына круп­
вают, кем они станут, пересчиты­ нейшего в США банкира
вая пуговицы на одежде КоШпв 81опе [,гэо1щ 'йэот] амер.
КМеаи Сапа1, (Ье [п'йэо кэ,пае1] ка­ «Роллинг стоун»
над. канал Р и д о Журнал, посвященный рок-музыке
Находится в Оттаве [фйалуа*]; на [госк тизгс], культуре, политике.
его берегу расположено здание пар­ Основан в 1967 г. <по назв. англий­
ламента страны [РагНашеп(], см. ской рок-группы КоШп§ 51опез>
Ву10\УП КоНз-Коусе [,гэо12 ’гэк] брит.
КМеаи НаИ [п'с1эч Ьэ:1] канад. Дво­ 1) «Роллс-Ройс» (машиностроите­
рец Ридо льная компания, производящая с
Резиденция генерал-губернатора 1906 г. очень дорогие и комфорта­
[Соуегпог-Сепега1*1 в Оттаве [Оиа- бельные автомобили, а также дви­
ша*], расположенная на берегу ка­ гатели, турбины) <по именам
нала Ридо [КШеаи Сапа1*] основателей компании Чарльза
Шр Уап \У1пк1е [,пр уэп “штЫ] 1) амер. Стюарта Роллса [СНаг1ез $1е\уаП
Рип Ван Винкль (персонаж одно­ Ко11з] и Генри Ройса [Непгу Коу-
именного рассказа (1820) амери­ се]>; 2) «роллс-ройс» (марка доро­
канского писателя Вашингтона гого автомобиля); 3) разг. высший
Ирвинга [ХУазЬт^оп 1лут§] о че­ класс (оценка качества изде­
ловеке, который проспал 20 лет и, лия)/ /ТЬе КоИз-Коусе оГ а уШео ге-
проснувшись, увидел, как все согёег! Видеомагнитофон высшего
вокруг изменилось); 2) перен. чело­ класса!
век, которому чужды новые идеи, Котео ['хэшщэо] Ромео 1) имя пер­
перемены сонажа пьесы В. Шекспира [\УН-
гоа«* [гэо51] 1) мясо, зажаренное од­ Н ат ЗЬакезреаг] «Ромео и Джульет­
ним большим куском; 2) амер. разг. та» [К отео апё ЛиИе1, 1595]; 2) пе­
вечер в честь кого-л., во время кото­ рен. влюбленный юноша; мужчина,
рого об этом человеке говорят мно­ стремящийся завоевать внимание
го хорошего и забавного; 3) амер. всех женщин
пикник//а рщ (Ьо1 скщ) гоаз1 гоотеПе [ги:'те1[ амер. одноместное
гове 1 22

купе со всеми удобствами (с умыва­ Коуа! Сапа<Нап МоиШей РоЬсе, (Ье


льником, туалетом и откидной пол­ [,п>1э1 кэ'пекНеп таипПс! рэ‘Н:з] см.
кой) в поездах дальнего следования МоипИе
го8ё [гэог] брит. 1) роза — национа­ Коуа1 N3(10081 Рагк, (Ье [,гэ>э1
льная эмблема Англии со времен ,пэфп(э)1 ’ра:к] австрал. Королев­
войн Алой и Белой роз [\Уагз оГ (Не ский национальный парк
Козез*]; 2) роза считается в Вели­ Первый в Австралии националь­
кобритании типично английским ный парк; создан в 1879 г., распо­
цветком, ср. (кАосШ, 1еек, (Ыз(1е ложен к югу от Сиднея [Зуёпеу*],
Козе В о >у1 ['гэцг ,Ьэи1] амер. «Роуз площадь — 7284 га
боул», «Розовая чаша» Коуа! ЗНакезреаге Сотрапу, (Ье
Начиная с 1902 г., футбольный [.гэгэ! '/е1кзр1э ,клтрэш] брит. Коро­
матч, традиционно проходящий 1 левское Шекспировское общество
января каждого года в г. Пасадена Крупнейшее в Британии театраль­
[Разаёепа], шт. Калифорния [СаН- ное объединение; ставит спектакли
Гогта*] между командами-фина- в Мемориальном Шекспировском
листами двух студенческих лиг [со1- театре [ЗНакезреаге М етопа1 ТНеа-
1е§е сопГегепсез]. С 1916 г. приуро­ (ге*] в г. Стратфорд-на-Эйвоне
чивается к Фестивалю роз [Козе 1ез- [3(га(Гогс1-оп-Ауоп] и в культурном
ЙУа1], с 1932 г. проводится на стади­ центре Барбикан [ВагЫсап*] (с 1982
оне «Розовая чаша» г.), сокр. К8С
КозеИа 8(опе ['гэцгео ^(эип] брит. Коуа1 У|с(опа ТЬеа(ге, (Ье [,гэ1э1
Розетта Стоун У1к'1э:пэ ,01э(э] новозел. Театр коро­
Большой камень, найденный в левы Виктории
Египте в 1799 г., на котором обна­ Первый в Новой Зеландии театр со
ружили надпись, давшую разгадку специально построенным для него
к прочтению иероглифов; находит­ зданием; открыт 12 сентября 1843 г.
ся в Британском музее [ВгШзН Ми- К8С [,а;г ез 'зк] брит. сокр. от К.оуа1
зеит*1 ЗНакезреаге С отрапу
КоипЛЬеаД ['гаипсШес!] брит. ист. ги§Ьу [’глдЫ] регби (разновидность
«круглоголовый» футбола)
Сторонник парламента [РагНа- Соревнование между двумя коман­
теп(], возглавляемого Оливером дами, играющими мячом овальной
Кромвелем [ОНуег Сгот\уе11], вы­ формы [еёё-зНарес! Ъа11]. Различают
ступавший против короля в период два основных подвида: Союз регби
Английской буржуазной револю­ [К.и§Ьу Ыпюп*1 и Лигу регби [Ки^Ьу
ции [Еп§НзН С т 1 УУаг*] в XVII в. Ьеа§ие*], тж. Кщ»Ьу <от назв. го­
<из-за коротко стриженных во- родка Ки§Ьу в центральной Англии,
лос>, см. СауаИег в котором находится известная
Кошм! ТаЫе, (Ье [,гаипс1 Че1Ы] брит. риЪНс зсНоо1* Ки§Ьу, где впервые
Круглый стол была сыграна эта игра>
По легендам о короле Артуре [АпНи- Ки§Ьу Ьеа§ие [‘глдЫ Н:д] брит. Лига
пап Ьеёепйз], он и его рыцари сиде­ регби
ли за таким столом; его форма сим­ Разновидность футбола, в которую
волизировала равенство всех рыца­ играют профессионалы — две
рей, см. АПНиг, К т § команды по 13 игроков. Считается
гоитЫпр (1ске( [,гаопс! Чпр ,Нки] амер. жесткой, грубой игрой. Распро­
билет в оба конца; брит. ге1игп странена в основном на севере Анг­
(№ке( лии и в Австралии, ср. КиеЪу 1_1пюп
123 5аш( Со1итЫа РаНя

Ки^Ьу Оп1оп ГглдЫрешал] брит. Г. Борглумом [Си 120 п Вог^кип] в


Союз регби виде выбитых в скале портре­
Разновидность футбола, в которую тов-барельефов четырех президен­
играют любители — две команды по тов США: Вашингтона [Оеог^е
15 игроков; их игра не оплачивает­ ТОмЫвдК»), Джефферсона [ТЬо­
ся. Проводятся международные со­ т а з ДеЯегзоп], Линкольна (АЪгаЬат
ревнования между многими страна­ УпсоЬг] и Рузвельта [ТНеос1оте Коозе-
ми. В Великобритании игра особен­ уек]; высота каждого портрета ок.
но популярна в риЬНс зсЬоо!з*. 20 м, тж. Мочп! КизЬтоге ЫаПопа1
Правила игры не столь жесткие, как М етопа!
в Лиге регби [КийЬу Ьеавие*]
Ки1е, ВгИапша [,ги:1 ЬпЧаеплэ] брит.
«Правь, Британия»
Патриотическая песня, прославля­
ющая могущество Британии. Тра­
диционно исполняется во время
последнего представления цикла 8А [,ез 'еО австрал. сокр. от 5ои1Н
променадных концертов [Ьаз1 Мщ1и Аи$(гаНа
оГ 1Не Рготз*] и других торжеств. $аСе«ау ['зе11\уе1] брит., амер. «Сейф­
Написана в 1840 г.; слова Дж. Том­ вей»
сона ^ а т е з ТЬотзоп], музыка Т. Сеть магазинов [сЬат йоге*], попу­
Арна [ТЬотаз А те] <“Ки1е, Вп1ап- лярных в Великобритании и США,
ша, Вгйапта ш1е Ше ууауез; Вгкопз где продаются в основном продук­
пеуег, пеуег зЬа11 Ье з1ауез” («Правь, ты и некоторые промтовары. Ком­
Британия, правь морями, никогда пания ЗаГедуау Зюгез Со., владею­
британцы не будут рабами») >, см. щая этой сетью, входит в список
ВгИапша «500 удачников» [РогШпе 500*]
КизЬтоге ГглГтэ:] амер. гора Раш- ЗатзЬигу \У тв, 1Ье [’зе1П2Ь(э)п ,уаг)]
мор брит, галерея Сейнзбери
Горная вершина в горах Блэк- Дополнительное здание Национа­
Хиллс [В1аск НШз] в шт. Южная льной Галереи [Ыа1юпа1 СаНету] на
Дакота [5ои1Ь Оако1а* ]; высота — Трафальгарской площади [ТгаИ^аг
1707 м; представляет собой мемо­ §чиаге] в Лондоне
риал, созданный скульптором §аш( АпЛгете’з Бау [зеш1 'хпдт г деО
брит. День Св. Андрея
30 ноября, национальный празд­
ник в честь покровителя Шотлан­
дии; его именем назван город в вос­
точной части Шотландии. В этот
день некоторые шотландцы вдева­
ют в петлицу чертополох [1Ыз11е*],
ср. 5ат1 ОауМ’з Вау, Заш1 Оеогве’з
Оау, 5ат1 Рагпск’з Оау
8аш( СоЬипЫа РаНз [зет! кэТлтЫэ
ТэЛг] австрал. водопад Сент-Ко-
ламба
ТЬе Ьо8*8 оГРгезМепй ^авЫп^оп Высота — 122 м; расположен в 35
М т о п , ТЬеойоге КоояеуеЙ км от Сент-Хеленз [51 Не1епз], по-
апН Упсо1п а! Моип1 КияЬшоге
т 5оа(Ь РакоСа пулярного туристического центра
8 а т ( ЭауЫ з 124

на восточном побережье о. Тасма­ тов Ирландии, а трилистник, раз­


ния [Тазташа] новидность клевера [зЬатгоск*], —
§аш( ОауМз [зет! Уешдг] брит. флорист, символ Ирландии, при
г. Сент-Дейвидс помощи трех лепестков которого
Небольшой город в Уэльсе, графст­ св. Патрик, по преданию, пытался
во Пемброкшир [РешЬгокезЫге]; объяснить ирландцам триединство
известен собором XII—XIV вв. Святой троицы. Поэтому в День св.
<считается, что покровитель Уэль­ Патрика стараются, чтобы какая-л.
са, св. Давид, основал здесь мона­ деталь одежды была зеленого цвета,
стырь еще в VI в.> или вдевают в петлицу листок кле­
8 а т ( ЭауМ’з йау [зет! УетсЗг йе1] вера, а на мостовых городов, где
брит. День св. Давида проходят парады, рисуют зеленые
1 марта, национальный праздник полосы <св. Патрик считается по­
Уэльса. В этот день на улицах мож­ кровителем Ирландии>, ср. 8 а т !
но встретить людей с луком-пореем ОауШ’з Оау, 8 а т ! Сеог§е’з Оау,
[1еек] или желтыми нарциссами 8аш! Апдгеда’з Оау
[сЫКхШ*] в петлице, которые явля­ 8аш( РаиРз (Са!Ье<1га1) [зет1'ро:12
ются флорист, символами Уэльса (кэ‘вМгэ1)] брит, собор св. Павла
<св. Давид, монах и канонизиро­ Главный собор англиканской церк­
ванный епископ, живший в VI в., ви [СНигсЬ оГ Еп§1апс1*]. Построен
считается покровителем Уэльса>, по проекту архитектора Кристофе­
ср. 8аш! Апдгеда’з Оау, 8 а т ! Сеог- ра Рена [8н СНпз1орЬег У/геп] в
§е’з Оау, 5аш( Ра!пск’з Оау 1675—1710 гг.; третье по счету зда­
8аш1е-Са(Ьеппе 8(гее( [.зет! 'каебпп ние, т.к. предыдущее сгорело во
,з!п:!1 канад. Сент-Кэтрин-Стрит время Великого лондонского пожа­
Улица в Монреале [Моп!геа1*], из­ ра [Сгеа! Пге оГ Еопдоп] в 1666 г.
вестная как торговый центр города Знаменит своей Галереей шепота
8 а т ! Сеог§е’з Вау [зет! 'с&э:фг с1е1] [\УЫзрепп§ Са11егу*1
брит. День св. Георгия 8аш! Уа1епИпе’з Бау [зет! |уае1зп(атг
23 апреля, национальный праздник с!е1] День св. Валентина
Англии; в э т о т день можно увидеть 14 февраля; день влюбленных. По
праздничные группы людей с крас­ традиции в этот день влюбленные
ной розой [гозе*], символом Анг­ посылают друг другу специальные
лии, в петлице <св. Георгий счи­ открытки или письма, часто шут­
тается покровителем Англии>, ср. ливого содержания [уа!еп!шез]
8 а т ! Оау^сГз Оау, 8аш! Ра!пск’з заЫ Ьо\у1 ['зэеЫ ЬэЫ] амер. «миска
Оау, 8а»п! Апс1ге\у’з Оау салата»
8аш( Ра(пск’з Оау [зеш!'рае!пкз с!е1] Метафора, характеризующая ны­
брит. День св. Патрика нешнее американское общество
17 марта; национальный праздник как соединившее множество этни­
Ирландии; официальный выход­ ческих групп и национальностей,
ной день [Ьапк НоНйау] в Северной которые, однако, сохраняют значи­
Ирландии. Торжественный день тельную часть своих особенностей
для всех ирландцев, в т.ч. прожива­ и традиций; ср. теШп§ ро!
ющих в других странах (в США, ЗаКаНоп Агту, !Ье [зэе1,уе1/(э)п 'а т Ц
напр., проживают свыше 13 млн Армия спасения
ирландцев). В День св. Патрика Религиозная филантропическая
проводятся парады. Зеленый организация евангелического на­
цвет — один из национальных цве­ правления. По структуре напоми­
125 8азка(сЬежап

нает армию: имеет офицеров и ря­ Гогша]. В районе разлома ежегодно


довых, которые носят темную фор­ происходят тысячи незначитель­
му. Основана Вильямом Бутом ных землетрясений; наиболее раз­
[\УПНат В0 0 И1] в 1865 г. в Лондоне. рушительные были в Сан-Франци­
В наст. вр. ее миссии открыты в 100 ско [5ап Ргапс1$со] в 1906 г. и 1989 г.
странах, в составе Армии насчиты­ и в Лос-Анджелесе [Ьоз Ап§е1ез] в
вается более 14 тыс корпусов, на­ 1994 г.
зываемых приходами. В Армии 8апЛ§горег8 ['зэепйдгэирзг] австрал.
спасения существует строгая букв, «роющиеся в песке»
иерархия. Солдат может дослужи­ Разг. назв. жителей австралийского
ться до генерала, посвятив всю шт. Западная Австралия [\Уез1егп
жизнь социальной работе (напр, Аиз1гаНа*]; их называют также за­
спасению наркоманов) и проявив падными австралийцами [ОДз1егп
себя на этом поприще. Вступая в Аиз1гаИапз]; они же называют жите­
Армию, солдат дает торжественную лей всех остальных штатов восточ­
клятву и обязуется выполнять ными австралийцами [Еаз1егпегз]
устав. Согласно уставу он должен вапЛтсЬ Г$гепшк&] брит, сэндвич
отказаться от курения, алкоголя и Британское блюдо, названное по
наркотиков, участия в греховных имени Джона Монтегю, четвертого
действиях. В Армии культивирует­ графа Сэндвического (1718—1792),
ся семейственность; часто офице­ который был азартным картежни­
рами становятся муж и жена, так ком и, чтобы не отрываться от игры
легче переносить тяготы жизни ради обеда, подкреплялся ломтика­
миссионеров. Девиз Армии спасе­ ми мяса, положенными между дву­
ния: «Сердце — Богу, руку — Чело­ мя ломтиками хлеба, и крепким
веку*. Считается, что, спасая дру­ чаем с молоком <Сэндвич — мес­
гого человека, солдат Армии спаса­ течко на юго-востоке Англии,
ет собственную душу. Большинство графство Кент>
солдат и рекрутов занимаются со­ 8аш1у ['зэепсИ] брит. разг. Сэнди
циальной работой безвозмездно. «шотландец», «типичный шотлан­
Зарплата у тех, кто ее получает, дец» (часто пренебр.) <уменьш. от
очень небольшая, хотя Армия спа­ А1ехапс1ег, имени, распространен­
сения — достаточно богатая орга­ ного в Шотландии>
низация. У нее есть средства на Зап(а Мапа (,заеп1э тэ'п:э] амер.
осуществление многочисленных «Санта-Мария»
социальных программ. Состоятель­ Флагманский корабль, на котором
ные люди во всем мире оказывают в 1492 г. Колумб [СНпзЮрНег Со-
ей финансовую помощь. Основной 1ишЬиз] совершил свое первое путе­
принцип финансовой деятельности шествие, пытаясь достигнуть бере­
Армии — отдавать максимум гов Америки, см. МШа, Рт1а
средств нуждающимся 8азк. канад. сокр. от 8азка1сНе^ап
8ап Апйгеаз Гаи1( [.загп ап<3ге1эз Тэ:11] Зазка1сЬе\уап [зае'зкзе^эжэп] канад.
амер. разлом Сан-Андриас 1) пров. Саскачеван на юге Канады,
Основной разлом протяженностью граничит с США, большая часть
125 км в сети разломов земной территории занята сельскохозяйст­
коры протяженностью 965 км, про­ венными угодьями, которые значи­
стирающихся с северо-запада Ка­ тельно пострадали во время пыль­
лифорнии [СаШогша*] до Кали­ ных бурь [4и5( Ыж1*] в 1930-х гг.;
форнийского залива [Си1Г оГ СаН- растет удельный вес промышлен­
8АТ 126

ности; статус провинции с 1905 г.; 8сЬоо1 (Ьгои^Ь (Ье таШюх ['зки:! вги:
площадь — 651 900 кв. км; населе­ дэ'теНЬокз] австрал. букв, «школа
ние — ок. 1,1 млн чел.; столица — через п о ч т о в ы й ящик»
Реджайна [Ке§1па]; 2) р. Саскаче­ Система заочного обучения в нача­
ван на юго-западе Канады; берет льных классах школы, существую­
начало в Скалистых горах [Коску щая в Австралии с 1914 г. для детей,
Моип(ашз]; длина — 1940 км, сокр. проживающих в отдаленных райо­
8а$к. нах страны
8АТ [,е$ е! Чс] амер. сокр. от 8сНо1аз- 8сЬоо1 уеаг [^ки.1 ’^ э] школьный
пс АрйШде Тей учебный год
8В8 [,е5 Ы: 'ев] австрал. сокр. от 8ре- В Великобритании, США и Канаде
аа! Вгоас1са51т§ З е т с е в большинстве школ начинается в
8С [,е$ '81.] амер. сокр. от 8ои(Н Саго- сентябре и заканчивается в середи­
Нпа, тж. 8.С. не июня; в Австралии и Новой Зе­
8СЕ [,е8 81: *к] брит. сокр. от 8 со((1зН ландии, расположенных к югу от
СейШса1е оГ Ес1иса(юп экватора, начинается в феврале и
$сЬо1аг ['зко1э] брит, обладатель длится до рождественских каникул,
именной стипендии [зсЬокшЫр*] самого жаркого времени года в этих
зсЬо1аг$Ыр [’зкоЬ/ф] брит, именная странах
стипендия 8 со(1аш1 Уагй [,$кт1эпс1 ^ад] брит.
Сумма денег или иная форма по­ Скотланд-Ярд 1) улица в центре
ощрения студента или молодого Лондона, где в прошлом было глав­
научного сотрудника в университе­ ное управление полиции [Ме(горо-
те; устанавливается после сдачи со­ Н(ап РоНсе Рогсе], которое в 1890 г.
ответствующих экзаменов; выпла­ перевели на набережную Темзы
чивается из госбюджета, благотво­ [ТНашев]; 2) отделение городской
рительных или других фондов полиции Лондона (занимается рас­
8 сЬо1а$(1С АрШиЛе Те$(, (Ье крытием серьезных преступлений)
[$кэ'!эе$ик 'эерпци:<1 ,(е8(] амер. тест по <букв. «шотландский двор»; перво­
академической подготовке начально часть Уайтхоллского
Тест средней сложности для детей в дворца [\УЫ(еЬа11 Ра1асе], где раз­
возрасте 9, 13 и 17 лет; его аналоги мещались приезжавшие в Лондон
существуют в Канаде, Австралии, короли Шотландии>, тж. Ые\у
Новой Зеландии 8 со(1апс1 Уагс!
$сЬоо! [$ки:1] 1) школа (учебное заве­ 8соМ$Ь СегйЯса(е оГ ЕёисаНов
дение для детей); 2 ) курсы для по­ (Ехатта(ю п), (Ье [,8кг>П/хэ'пЛкП эу
лучения специальных умений и ,ефи'ке1/(э)п] брит, экзамен на атте­
знаний//а с! п у ш § зсЬоо1 курсы вож­ стат о среднем образовании на тер­
дения автомобиля; 3) факультет в ритории Шотландии; ср. ОСЕ
некоторых университетах//(Ье $сои( [8као(] 1) амер. скаут; 2 ) брит.
8сЬоо1 оГ Ьа>у юридический факу­ девушка-скаут из старшей дружины
льтет; 4) амер. университет [Уеп(иге 8 сои(з*]; 3) брит, мальчик
5с Ь о о 1 8пм1иа(е [’зки:! ,дгэефш] амер. или юноша-скаут; 4) солдат-развед-
выпускник средней школы; ср. чик; 5) охотник за талантами — че­
брит. 5сНоо1- 1еауег ловек, работа которого заключается
$сЬоо1-1еауег ['зка*! Д у э ] 1) брит, вы­ в поиске людей, одаренных в ка-
пускник средней школы; ср. амер. кой-л. области, напр, в спорте
8сНоо1 §га<3иа1е; 2 ) амер. неокончив­ 8сои(’$ Ьопоиг [,8кац18 ’э:пэ] букв, «че­
ший среднюю школу стное слово скаута»
127 зетМе&сНеЛ Ьоизе

Говоря^ часто в шутку, чтобы убе­ ЗеНгн^ез [’зеИпфг] брит. «Селф-


дить собеседника в правдивости риджиз»
сказанного, особ, если оно не вы­ Второй по величине после «Хэр-
зывает доверия родз» [Наггойз*] магазин на Окс-
8 0 1,ез 'ей:] амер. сокр. от 8ои1Ь Оа- форд-Стрит [ОхГогс1 81гее1) в Лон­
ко(а, тж. 8.0. доне; славится своим продовольст­
8еагз Точуег {'згегште] амер. «Сирс венным отделом; открыт в 1909 г.
Тауэр» американским бизнесменом Г.
Самый высокий (110-этажный) не­ Селфриджем [СЗогёоп 8еКп(1&е]
боскреб в США и в мире; построен 8е11айеЫ [|$ё1эЩй] брит. «Селла-
в 1970—1973 гг.; его высота 480 м; филд»
находится в г. Чикаго [СЫса§о], шт. Новое (с 1981 г.) название атомной
И Л Л И Н О Й С [Н Н П 0 1 8 * ] электростанции в Великобрита­
8есге1агу ['зекп1(э)п] амер. ми- нии, см. Мпс1$са1е
нистр//ип<1ег8есгегагу заместитель зетез1ег [з^тейэ] амер. семестр
министра; Азз181ап1 8есге1агу по­ Половина учебного года, длится
мощник министра; тж. 81а1е 8есге- обычно 15—18 недель
1агу зепнОДасЬеЛ Ноизе [.зетк^Чзе# Ьаоз)
8есге(агу ©Г 8Ш е ['зекп1 (э)п эу 'з1е«] брит, половина двухквартирного,
1) брит, госсекретарь (политиче­ обычно двухэтажного дома с отде­
ский деятель, обычно возглавляю­ льным входом
щий какое-л. министерство); Обычно каждая половина дома по­
2) амер. госсекретарь (глава депар­ крашена владельцем в тот цвет, ко­
тамента внешних сношений); ср. торый он сам выбрал. Перед домом
Роге(§п 8есге1агу находится палисадник, а сад или

ТЬе Воуз’ ВНваДе ТЬе Воу 8сои($


8епа(е, (Ье 128

студент 4-го курса университета; ср.


ГгезЬтап; зорЬотоге; допюг
8езате 8(гее( ['зезэгпи з(п:() амер.
«Улица Сезам»
Популярная детская телепрограм­
ма, обучающая буквам, цифрам,
счету, главными персонажами ко­
торой являются куклы [ширре(з]
Дж. Хенсона [.Пт Непзоп): Боль­
шая птица [В18 Вис!], Лягушка Кер-
мит [Кептп( (Ье Рго§[, Оскар [Озсаг}
и Пожиратель пирожных [Соойе
Моп8(ег). Идет с 1969 г.
8еуеп Уеаг$’ \Уаг [,зеу(э)п даг Чэ:]
1п (Ье 8епа(е СЬашЬег ист. Семилетняя война (1756—1763)
оГ(Ье Раг1|ашеп( оГАиз(гаНа
Охватила Европу, Северную Аме­
рику и Индию; была вызвана обо­
огород размещается сзади. Множе­ стрением борьбы между Англией и
ство домов такого типа были по­ Францией за колонии, а также
строены в 20—30-х гг. частными стремлением Австрии и Пруссии
компаниями. Это наиболее попу­ сохранить свое влияние в Европе.
лярный и любимый тип жилья в Парижский мирный договор 1763 г.
Великобритании, амер. йир1ех закрепил переход Канады от Фран­
8епа(е, (Ье ['зешс] Сенат 1) австрал., ции к Великобритании, см. ОиеЬес
канад., амер. меньшая, но более 8Ьакезреаге М етопа! ТЬеа(ге, (Ье
влиятельная палата в парламентах ПГе1к8р1э гш'топэ) ,вгэ(э] брит. Шек­
Австралии, Канады и США. Сенат спировский мемориальный театр
США насчитывает 100 членов, по 2 Находится в г. Стратфорд-на-Эйво­
сенатора от каждого штата, избира­ не [8(га(Гогс1-оп-Ауоп1; открылся в
емых на 6 лет. Сенат Канады состо­ 1879 г. для ежегодных летних пока­
ит из 104 членов, назначаемых зов спектаклей по пьесам В. Шекс­
генерал-губернатором [Соуегпог пира. Был разрушен пожаром в
Сепега!*] по представлению премь­ 1926 г. и восстановлен в 1932 г.; с
ер-министра [Рпше Мт»$(ег*); се­ 1961 г. его называют Королевским
наторы уходят в отставку по дости­ Шекспировским театром [Коуа1
жении 75 лет. В Сенате Австралии ЗНакезреаге ТНеа(ге], см. Коуа1 5На-
[Ноше оГ Керге5еп(а(1Уе8*[ каждый кезреаге С отрапу
из шести штатов имеет по 12 пред­ зЬаку Ы аткгч [/еМ 'аПэпйэг] ново­
ставителей, каждая из двух терри­ зел. жители «трясущихся островов*
торий — по 4 представителя. Се­ Разг. назв. жителей Новой Зелан­
наторы избираются на 6 лет; см. Но­ дии, т.к. страна расположена в зоне
ше оГ Кергезетапуез; 2) руководя­ повышенной сейсмичности
щий орган в некоторых универси­ 8Ьаку 1$1е5 Це1к1 'а|1г] новозел. «тря­
тетах; 3) амер. 8. руководящий ор­ сущиеся острова» (разг. назв. Но­
ган в штатах С ША//Яа(е 5епа(е вой Зеландии) <из-за частых зем­
зепюг ['зпшэ] 1) старший (по возрас­ летрясений и извержений вулка­
ту); 2) старший (по рангу); 3) амер. н о в ^ тж. Оиаку 1з1ез
студент последнего класса полной зЬатгоск ['/аетгок| брит, трилист­
средней школы [НщН зсЬоо!*] или ник
129 8 1 Х(Ь Гопп соНеее

Разновидность клевера, один из Невада), см. №уас!а <из-за большо­


символов Ирландии. Многие ир­ го количества серебряных рудни-
ландцы прикалывают листок три­ ков>
листника к одежде в День св. Пат­ вт§1е ['51од(э)1] 1) брит, билет в один
рика [Заш! Ра(пск’$ Рау*] конец (на поезд, самолет), амер.
зЬеагегс’ Г/юге/ ,д®1)] австрал., опе дуау (йскеО; 2) амер. купюра в 1
новозел. команда стригалей овец в доллар
Австралии и Новой Зеландии 8Ш§1е уе11о\у Ипе [,8Н]д(э)1 ^е1эо Чаш]
Курсируют между двумя странами, брит, желтая линия вдоль края
обслуживая расположенные там шоссе
овцеводческие фермы, для чего Означает, что остановка транспор­
преодолевают на самолете 2 тыс км тного средства возможна, но нена­
зЬерЬепГз р!е ЦерэсЬ 'раП брит, пас­ долго, т.к. парковка запрещена; ср.
тушья запеканка йоиЫе уе11о\у Нпез
Деревенская запеканка из картофе­ 8 т п Рем И Теш] брит. Шин фейн
ля с мясным фаршем, морковью и Ирландское политическое движе­
луком; национальное английское ние, выступающее за отделение Се­
блюдо <считается типичным блю­ верной Ирландии от Великобрита­
дом пастухов>, тж. соПа^е р1е нии и воссоединение с Ирландской
ЗЬегЪгооке ['/з:Ьги:к] канад. Шерб­ республикой [ЯериЬИс оГ 1ге1апд];
рук 1) фешенебельная улица в цен­ сформировалось в 1905 г. <от ир­
тре Монреаля [Моп(геа1*]; 2) город ланд. «мы еамй»>, см. 1КА
в южной части пров. Квебек [Оие- 81Г [$з:] сэр
Вежливая форма обращения к
Ъес*]
$Ьоррше ша11 ['/ор1Г) ,то:1] амер., ка­ старшему по возрасту или положе­
над. крупный торговый центр нию; ср. шайаш
Обычно объединяет под одной кры­ 8иг [$з:] Сэр 1) титул рыцаря [кпщМ]
шей множество небольших и круп­ или баронета [Ъагопе!], ставится
ных магазинов, кафе, ресторанов, перед именем и фамилией или пе­
игровых зон для детей, расположен­ ред именем//8й \Д/П5оп; $ 1Г
ных на двух или трех этажах; как ,1ате8; 2) обращение в официаль­
правило, наиболее дешевые товары ном письме//Оеаг 81г
продаются в полуподвальном этаже 8К(Ь Гогт ['вгкв Го:т] брит., новозел.
[ЬазетеШ]; предусмотрена автомо­ букв, «шестой класс*
бильная стоянка на несколько сотен Последние два класса средней
машин, тж. $Норршё сеп(ег, ша11 школы; учащиеся поступают в 6-й
8Ьо* Ме 8(а(е, (Ье [’/эо пн Д О ] класс в 16 лет и учатся в нем 2 года,
амер. «Штат недоверчивых» (разг. готовясь к экзаменам [А Ьеуе1*];
назв. шт. Миссури), см. Мкхоип обычно делится на «младший шес­
<недоверчивость жителей штата той» [кжег 81Х(Ь*] и «старший шес­
вошла в поговорку> той* [иррег 81Х(Ь*]
$Ьи((1е вегисе РГл(1 .^згугз] челночные 8|х(Ь-Рогш Сег(Шса(е, (Ье [,81к0 Гэ:т
.зз'иЛкП] новозел. свидетельство об
рейсы окончании шестого, т.е. старшего,
Регулярные и частые рейсы само­
летов, автобусов и поездов между класса средней школы; экзамен на
двумя пунктами, расположенными получение такого документа
недалеко друг от друга 81Х(Ь Гогт соИеве Гак© Гэ:т 'ко!!*]
8Иуег 8(а(е, (Ье [*511уэ Д О ] амер. брит. букв, «колледж шестого клас­
«Серебряный штат* (разг. назв. шт. са»
д- М
1 1
8куПге 130

Подготовительный колледж, госу­ держке Джеймса Смитсона [,1ате$


дарственное учебное заведение для ЗтйНзоп]. С о с т о и т из музеев ди­
учащихся старше 16 лет. Некото­ зайна и декоративного искусства,
рые молодые люди предпочитают африканского искусства, авиации
учиться в таком колледже, поско­ и космонавтики, американского
льку он предоставляет им большую искусства, американской истории,
свободу, чем обычная школа, и бо­ естественной истории, американ­
лее высокий уровень подготовки, ских индейцев, музея и парка ску­
что позволяет им сдавать экзамены льптур, портретной галереи, зооло­
повышенного уровня [А 1еуе1*] гического парка, института изуче­
ЗкуПге ['$ка11а1э] австрал. Большой ния тропиков, астрофизической
фейерверк обсерватории и др.
Ежегодный праздник, проводимый 8токеу ((Ье Веаг) [,$тэцк1 (дэ Ъеэ)]
в Канберре [СапЬегга] над Парла­ амер. Смоуки, Дымок
ментским треугольником [РагНа- Медвежонок в шляпе лесничего; с
теШагу Тпап§1е] 1950-х гг. американский символ ох­
8ку1аЬ ['вкаНаеЬ] амер. «Скайлэб» раны лесов от пожара; его девиз:
Американская орбитальная стан­ «Эта страна — твоя страна» —
ция для полетов на околоземной строчка припева известной амери­
орбите; в 1973—1974 гг. на станции канской песни «ТЫ5 1апс1 1$ уоиг
работали 3 экипажа астронавтов; 1аш!»
сгорела в 1979 г., войдя в плотные 8ш жу Шуег, (Ье ['зпэш ’п у э ] австрал.
слои атмосферы <сокр. от 8ку Ьа- Снежная река
Ъога(огу> Река в Снежных горах [8по\уу
$1ауе 8(а(е ['$1е1У8(еи] амер. рабовла­ Моип(аш$] в шт. Южный Уэльс
дельческий штат [8ои(Н Ша1е$*]; воспета в знамени­
Какой-л. южный штат, где рабство той поэме А. Б. Патерсона [Апс1ге\у
было узаконено и применялось ВаПоп Ра(ег80 п (1864—1941)] «Па­
вплоть до 1865 г.; его отменили по­ рень со Снежной реки» [ТНе Мап
сле окончания Гражданской войны Ггот (Не 8по\уу Шуег]
[Ашепсап СлуП \Уаг*[; в северных зоссег [’зокэ] соккер 1) футбол <от
штатах рабство было отменено в се­ (а5)80с(1а(юп)+сег>; 2) футболист;
редине XIX в. 3) футбольный матч; см. А$8оаа(юп
$1еер1п§ сотраг!шеп( ['$Н:риз кэт'р&И ГоогЬаИ
т е п 1] спальное купе со всеми удоб­ 5оте(Ып§ оИ, 8оте(Ып§ пе\у, $оте-
ствами в поездах дальнего следова­ (Ып§ Ьопчтей, 5оте(Ып§ Ыие амер.
ния букв, «что-нибудь старое, новое,
$Ипё [51п}[ 1) амер. слинг (напиток из взятое в долг, голубое»
рома, коньяка и т.п. с лимонным По традиции, невеста на свадьбе
соком, водой и сахаром); 2) сок са­ должна быть одета в длинное белое
харного тростника платье, но если на ней будет
5тКН$ошап 1п$Ши(юп [8т 1в,8эошэп что-нибудь старое, взятое в долг
,т5ИЧЗи:Яэ)п} амер. Смитсоновский или голубого цвета, то это принесет
институт ей удачу
Крупный комплекс культурно­ 8оопег 8(а(е, (Ье ['запэ ,51еи] амер.
просветительских и научных уч­ «Штат землезахватчиков» (разг.
реждений в Вашингтоне, округ Ко­ назв. шт. Оклахома), см. Ок1аНоша
лумбия [\Уа8Нт§(оп, ОС*]. Создан <8оопег — «человек, который се­
в 1846 г. при финансовой под­ лится на государственной земле, не
131

дожидаясь официального разреше­ св. 3,6 млн чел.; столица и крупней­


ния^ ший город — Колумбия [Со1шп-
зогогИу [зэ'гопИ] амер. букв, «сест­ Ыа*]; разг. назв. — «Штат
ринство», женское студенческое пальметты» [Ра1теПо 51а1е*]; фло­
общество рист. символ — жасмин [СагоИпа
Существующие в некоторых аме­ Зеззалйпе]; статус штата с 1788 г.,
риканских университетах благотво­ сокр. 5С
рительные общества, клубы для де­ 8ои(Н Оако1а [,$аи6 ёэ'кэШэ] амер.
вушек, обычно объединяющие сту­ Южная Дакота
денток, живущих в одном здании; Штат в центральной части США;
зачастую их больше интересуют ведущий золотодобывающий рай­
мода, одежда, развлечения, чем он; известен своим мемориалом на
учеба. Сестринские общества, так горе Раш мор [ КизЬтоге* ]; пло­
же как и братские [Гга1егпку*], на­ щадь — 199 800 кв. км; население —
зываются по буквам греческого ал­ ок. 750 тыс чел.; столица — Пьерр
фавита, напр. «Сигма Ню» [Зщ та [Р1егге], крупнейший город —
N11], поэтому их члены иногда на­ Су-Фолс [510118 Ра11з]; разг. назв. —
зывают себя «греками» [Огеекз] «Солнечный штат» [ЗищЬще ЗШе*]
8оч1Ь Аи8(гаНа [,8ао0 о'зНеМэ] авст­ и л и «Штат койотов» [Соуо1 Зше*];
рал. Южная Австралия флорист, символ — сон-трава
Австралийский штат; площадь — [Ашепсап разяиейо^ег]; статус
984 тыс кв. км; население — ок. 16 штата с 1889 г., сокр. 8 0
млн чел.; столица — Аделаида [Ас1е- 8ои(Ь Ыапё, 1Ье [,5аи0 'а|1эпс1] ново­
1аМе]; большую часть территории зел. Ю ж н ы й остров
занимают пустыни и полупустыни; Самый большой из о-вов, состав­
почти все промышленные пред­ ляющих Новую Зеландию; пло­
приятия сосредоточены в столице и щадь — 149 813 кв. км; населе­
рядом с ней; колония Южная Авст­ ние — 864 тыс чел.; отделен от Се­
ралия образована свободными по­ верного о-ва [N 01(11 1з1апс1*]
селенцами в 1836 г.; разг. назв. — проливом Кука [Соок 51пи1]. Над
«Фестивальный штат» ]Ре511Уа1 Зше] островом, среди вечных долин и
или «Пшеничный штат» [\УНеа1 ледников, возвышаются Южные
Зш е], сокр. ЗА Альпы [ЗоШЬегп А1р8*], высота 19
§ои(Ь Вапк [’заоб .Ьаепк] брит. Са- пиков превышает 3000 м. Города
ут-Банк, Южный берег расположены в основном на вос­
Район на южном берегу Темзы точном побережье; крупнейшие из
[ТНатез] в Лондоне; культурный них — Крайстчерч [СЬп81сНигсЬ] и
центр столицы, где расположены Данидин [Оипедт]
Национальный театр [№йопа1 8ои(Нет А1рв, 1Ье [.злбэп ‘ге1рз] ново­
ТНеа1ге], Национальный кино­ зел. Южные Альпы
центр [№(юпа1 РПт ТЬеа1ге], кон­ Горные хребты на Южном о-ве
цертный зал Ройал-Фестивал-Холл [ЗоШН Ыапс!*] Н о во й Зеландии; са­
[Коуа1 Ре5ПУа1 На11], картинная га­ мая высокая гора — Маунт Кук
лерея Хейвард [Науууагс1 СаНегу] и [Моим Соок*], 3764 м, тж. Ка ри-
др. ке-таегоего
Зои(Ь СагоИпа (,5ао0 кзегэЧатэ] амер. воуеге1§п ['зоупп] брит. ист. соверен
Южная Каролина Золотая монета номиналом 20
Штат на юго-востоке США; пло­ шиллингов. Чеканилась до 1917 г.,
щадь — 80 600 кв. км; население — см. роипё (йегИве)
9*
8ра§Ье((| ЛипсИоп 132

Зра§Ье((| ЛипсИоп [зрэ'деП 'ф\пк/(э)п] Америке; показывал им места для


1) амер. многоярусное пересечение охоты, рыбной ловли и земледелия
дорог, расположенных одна над вццаге да псе [’зкшеэ дсгаз] амер. аме­
другой; 2) брит, название места в г. риканская кадриль
Бирмингеме [В1гтшп§Нат] (центра­ Исполняется четырьмя парами, об­
льная часть Англии), где есть по­ разующими квадрат; в США часто
добный перекресток ассоциируется с западными штата­
Зреакег, (Ье ['зрг.кэ] 1) брит, спикер ми
(старшее должностное лицо в пала­ Зяиаге МНе [,зкшеэ 'та|1] брит. разг.
те общин [Ноше оГ Соштопз*], «Квадратная миля»
председательствует на заседаниях, Л о н д о н с к и й деловой и финансо­
следит за соблюдением правил пар­ вый центр <его площадь составляет
ламентской процедуры и порядком приблизительно 1 кв. милю>, тж.
дебатов); 2) канад. спикер в Сенате Сиу, ср. амер. \Уа11 8(гее(
[8епа(е*] (верхней палате канадско­ 5Чиа((ег [’зкйтяэ] скваттер 1) амер.
го парламента), см. Ьогс! СЬапсеИог поселенец на незанятой или госу­
Зреакег оГ (Ье Нои$е [,зрккэ эу дэ дарственной земле в XVII—XIX вв.
'Наш] амер. спикер палаты предста­ на северо-западе современных
вителей США; 2) амер., австрал. скотовод,
Должностное лицо, контролирую­ арендующий участки необработан­
щее работу палаты представителей ной земли; владелец скотоводче­
[Ноше оГК.ергезеп(а(1Уе8*] Конгрес­ ского хозяйства; скваттеры сыграли
са США [Сопёгезз*]; выдвигается большую роль в формировании и
на эту должность политической развитии фермерского хозяйства
партией, имеющей большинство США и Австралии
мест, и за него голосуют члены па­ 3(апс1аг<1 ОН Со. [,51эепс1эс1 'э111 амер.
латы представителей «Стандарт Ойл»
8реаа1 Вгоа(1саз(т§ З е т с е , (Ье Крупная американская нефтяная
[,8ре/(э)1 Ъго:с1ка:з(1Г) ззгугз] австрал. компания; создана в 1870 г. Джоном
Специальная служба вещания Д. Рокфеллером [ХоЬп Б . КоскеГе1-
Транслирует радио- и телепередачи 1ег); превратившись в монополию,
на разных языках для различных в 1911 г. была разделена на неско­
этнических групп Австралии с уче­ лько небольших компаний; неко­
том их культурных традиций; фи­ торые из них сохранили прежнее
нансируется федеральным прави­ название
тельством, сокр. 5В8, см. АВС 5(ап1еу Сир, (Ье ['з(эепН клр] амер.,
зроггап [’зрогэп] шотл. спорран, ко­ канад. Кубок Стэнли
шелек Награда, вручаемая победителю со­
Небольшая сумка, обшитая мехом, ревнований Национальной хок­
свисающая над передней полой кейной лиги, в которых участвуют
килта [кй(*]; деталь шотл'йндского команды Канады и США <по фа­
национального костюма милии генерал-губернатора Кана­
Зрог(8 йау [‘зро:(5 йе|] день спортив­ ды лорда Стэнли [Ьог<1 5(ап1еу], уч­
ных состязаний в школе редившего приз в 1893 г.>
Здиап(о [’8к\уоп(эо] амер. Скванто 5(апз(е(1 (А1грог() ['з(аепз1ес1 ('еэро.1 )]
Имя североамериканского индейца брит. Стэнстед
(15857—1622), помогавшего пилиг­ Третий по величине после Хитроу
римам [РПёптз*] выжить в первые [Неа(Ьго\у*] и Гэтвика [Оа(\\аск
годы их пребывания в Северной (А1фог()*] международный аэро-
133 З Ш е ’з А йогпеу

порт Великобритании; расположен Вашингтона [Оеог§е \УазЫп§1оп].


в 30 км к северу от Лондона, в Иногда флаг торжественно называ­
Стэнстеде, Эссекс [Еззех]. Открыт в ют «ОМ С1огу», т.е. букв, «старая
1942 г. как база для ВВС США во слава». В августе 1949 г. президент
время второй мировой войны, с Гарри Трумэн [Наггу Тгиешап] объ­
1966 г. гражданский аэропорт явил 14 июля Днем флага [Р1ав
8(аг-5рап§1еД Ваппег, (Ье [,51а; Оау*]. В этот день многие амери­
зргепдМ Ъгепэ] амер. «Усеянное звез­ канцы вывешивают флаги у своих
дами знамя» домов, на общественных зданиях.
Государственный гимн США; сти­ Флаги украшают многие дома и
хи Фрэнсиса Скотта Ки [Ргапаз здания официальных учреждений в
ЗсоК Кеу] (1814) были положены на День Независимости [1пс1ерепс1епсе
мелодию старинной английской Оау*] и другие национальные праз­
песни «Анакреон в раю»; официа­ дники. Американцы очень серьез­
льный гимн США с 3 марта 1931 г. но относятся к флагу своей страны:
5(аг8 апё Ваге [.зкиг эпс1 Ъаг] амер. они вывешивают флаг на своем
«Звезды и перекладины» доме в знак поддержки политики
Флаг рабовладельческой конфеде­ правительства или публично сжи­
рации южных штатов времен Граж­ гают его в знак несогласия с ним.
данской войны [Ашепсап Сш1 Американские школьники каждое
^аг*]; нередко можно встретить на утро произносят присягу на вер­
юге США, тж. СопГе<1ега(е Пав, ность флагу [РЫ ве оГ АНев^апсе ((о
5ои(Ьегп Сгозз; ср. 51агз апй 51през (Ье Р1ав)*]), тж. 01(1 С1огу; 2) перен.
§(аге апй 8(пре8 [&а:2. эп(1 ^гафз] США
1) букв. «Звезды и полосы», распро­ 8(аг(ег Ноте ['8Ш:(э Нэнт] первонача-
страненное название государствен­ льное жилье, временно используе­
ного флага США. На полотнище мое молодыми людьми или моло­
флага изображены чередующиеся дой семьей в расчете поменять его в
красные и белые горизонтальные будущем на более подходящее
полосы (7 красных и 6 белых), сим­ §Ые [леи] 1) государство, государ­
волизирующие 13 штатов, объеди­ ственный; 2) амер., австрал. штат
нившихся в 1776 г. в единое госу­ США или Австралии/ДНе 50 $(а(е$
дарство. В левом верхнем углу фла­ оПНе I! 5А//(Не 6 зШез оГ Аи8(гаНа
га синий прямоугольник с белыми 5(а(е Оераг1теп( ['8(еП сЬ,ра:(теп(]
пятиконечными звездами по числу амер. госдепартамент
штатов, входящих в США в наст, Министерство иностранных дел
вр. На первом официальном госу­ США, образовано в июле 1789 г.,
дарственном флаге, принятом в тж. Е)ераПтеп( оГ 5(а(е
1777 г., были 13 звезд, а сейчас — 5(а(е оГ (Ье I I топ теззаве [,51еП эу
50. Пятидесятая звезда появилась в дэ 5шч§в ,те 81с&] амер. доклад пре­
июне 1960 г. в связи с получением зидента Конгрессу о положении в
Гавайями [Начуан*] статуса штата. стране (происходит ежегодно в ян­
Красный цвет символизирует до­ варе), тж. 5(а(е оГ(Ье йш оя АсМгезв
блесть и смелость, белый — чистоту $(а(е (гоорег [,8(ек '1ги:рэ| амер. пат­
и непорочногсть, синий — стой­ рульный
кость и справедливость. По леген­ Младший полицейский чин в не­
де, первый флаг с изображением которых штатах
полос и звезд был сшит Бетси Росс 8(а(е’8 АИогпеу (^еИхэЧзш!] амер.
[Ве(8у Яо88] в 1876 г. по просьбе Дж. прокурор штата
8(а(еп МапЛ 134

8(аСеп Ы т й ['$(»№ 'айэпс!] амер. Противник вмешательства федера-


о. Стетен льного правительства дела отде-
Один из пяти районов Нью-Йорка; льных штатов
соединен мостом с Бруклином §1 а 110 П -|0 -$ 1 а 1 ю п саП ['$(е1/(э)пЬ (э
[Вгоок1уп*] и тремя мостами со шт. рМ Ш п *ко:1] амер. ид телефонного
Нью-Джерси [Ие\у 1егееу*] разговора
$ОДе$’ п§Ь(ег [’81еи8 ,гапэ] амер. сто­ Осуществляется посредством авто­
ронник охраны и расширения прав матической связи; означает, что вы
штатов будете говорить с любым челове­
ком, который ответит, ср. рег-
зоп-ю-регеоп саП
8Ш ие о( ЦЬегИу [.згге^и: эу ЪЪэХ\]
амер. Статуя Свободы
Монумент в виде женской фигуры,
созданный французским скульпто­
ром Ф. Бартольди [Ргедепс ВайНо!-
<й); дар Франции США в честь сто­
летия независимости Америки. Вы­
сота постамента 27 м, статуи 46 м;
вес 225 т. Ее правая рука с факелом
поднята вверх, а левая держит кни­
гу с надписью «М у 4,1776» —датой
принятия Декларации независимо­
сти [Оес1агаиоп оПпйерепЛепсе]. В
1924 г. монумент и остров, на кото­
ром он находится [ЫЪеПу Ы апё],
получили статус национального
памятника; прежнее его назва­
ние — «Свобода, освещающая мир»
[ЫЬейу Еп1щЫешп§ ЁЙй Шог1<1]. В
основании скульптуры размещен
Американский музей иммиграции
[Ашепсап Мизеитп оГ 1ттщ гайоп]
81опеЬеп§е [.з^эцп'Непф] брит. Сто­
унхендж
Группа огромных каменных глыб
(кромлех [сгош1есН]), стоящих в
виде круговых оград, относящаяся
к 2500—1500 гг. до н.э. Вероятно,
служила для культовых обрядов
или астрономических наблюдений.
Находится на юге Англии в г. Сол­
сбери [ЗаНзЬигу], графство Уилт­
шир [ДУН&Мге] <возм., от з1опе Ьап-
§ег — «камень, лежащий («вися­
щий») в виде перекладины на двух
вертикально стоящих камнях»>
8 (о п е М оип1аш Гйотп *таоп1т]
ТЬе 8(а(ие оГ УЬег$у амер. Стоун Маунтин
135 8(иаг1$, (Ье

Каменная гора; крупнейшее в мире право решать вопросы местного


отложение из серого гранита ку­ значения; в 1972 г. был заменен
полообразной формы; г. Атланта прямым управлением из Лондона
[АНаШа], шт. Джорджия [Оеог^а*]. §(ои( [з1ат] брит, темное пиво по­
Известна мемориалом армии вышенной крепости
конфедератов, созданным в 84пс1 сопзЬпсйогаз! [,з1пк1 кэп'йглк/этЯ]
1917—1968 гг. На склоне горы уста- амер. сторонник строгого толкова­
иовлены скульптурные изображе­ ния положений Конституции США
ния всадников, трех героев-южан: з(пке [йшк] 1) неожиданная удача,
Джефферсона Дейвиса ^ейегзоп тж. 1иску з1пке; 2) открытие место­
ОаУ18], Роберта И. Ли [КоЪеП Е. Ьее] рождения (особ.золота)
и Томаса Джексона Стоунвола 8(ппе [з1гат] страйн
[ТНошаз^аскзоп 51опе\уа11]. Работы Австралийский вариант англий­
были начаты скульптором Г. Борг- ского языка, особ, нелитературного
лумом [ОШгоп Вог§1ит], автором <по приписываемому произноше­
Рашморских скульптур [КизНтоге*] нию в австралийском варианте сло­
8(опе оГ 5сопе [,з1эцп эу 'зки:п] брит. ва Аиз(гаНап>
Скунский камень 8(иаг(, СЬаг1е5 Еётеагй ['^и:з1, $ $ 2
Древний шотландский коронаци­ ей\уэс1] брит. ист. Чарльз Эдвард
онный камень; первоначально хра­ Стюарт (1720—1788)
нился в древнем Скунском Аббат- Из династии Стюартов, сын Якова
стве [Зсопе АЬЬеу], в Шотландии. В Эдварда Стюарта [Дагпез Ес^уагс!
1297 г. был перевезен в Англию и Зшап]; претендовал на британский
хранился в Вестминстерском аб­ престол и был известен как моло­
батстве [^езПшпйег АЬЬеу*]. В но­ дой претендент [Уоип§ Рге1епс1ег*];
ябре 1996 г. был возращен Шотлан­ возглавил восстание якобитов [Да-
дии, тж. 8юпе оГ Оезйпу (камень соЬНе КеЬеШоп] в 1745—1746 гг., но
судьбы) потерпел поражение. О нем сложе-.
8(огтоп( ['81э:шэп1] брит. Стормонт но немало романтических историй;
Замок в Белфасте [ВеМай], где со­ некоторые ласково называли его
бирался автономный парламент милым принцем Чарли [Вопше
Северной Ирландии после созда­ Рппсе СЬагИе*]
ния в 1921 г.; избирался на 5 лет; 81иаг1з, (Не ['зуЧпЯз] брит. ист. Стю­
состоял из палаты общин [Ноизе оГ арты, династия Стюартов
Сотшопз*] и сената [8епа1е*]; имел Королевская династия, правившая

8(опеЬепее
5(иаеп( 1оап$ 136

в Шотландии (1371—1603); в Бри­ виЬжау ['злЬ\уе1] сабвей 1) брит, под­


тании в 1603—1649 и 1660—1714 гг.; земный переход, амер. ипдегразз;
сменила династию Тюдоров [Ти- 2) амер. метро, брит, ипйещгоиш]
й о г8 || Ее представители и годы их гаП\уау, тж. те(го, (иЬе.
правления: Яков I [1ашез I, Метро в Лондоне называют (иЬе, в
1603—1625], Карл I [СНаг1е$ I, Бостоне — МТА и л и (Ье Т, в Ва­
1625—1649], Карл II [СНаг1е$ II, шингтоне — Ме(го, в Сан-Франци­
1660—1685], Яков II [.1атез II, ско — ВАКТ; в Нью-Йорке — 8иЬ-
1685—1688], Вильгельм Оранский >уау, обычно его называют по наи­
и Мария [\УПНат оГ Огап§е апс! менованию отдельных линий,
Магу, 1689—1702], Анна [Аппе, напр. Восьмая Авеню. В Чикаго
1702—1714], см. тж. ЗшаЛ, СНаг1е$ из-за того, что часть линий метро
Ейжзг4 надземная, его назвали (Не е1 <сокр.
8(и<1еп( 1оап$ [,^и:с1еп1 Чэцпх] система от Е1еуа(ес1 гаПгоас! — «надземка»>
займов для студентов 8и§агЬа§ ['/одэЬаед] австрал. мед ди­
Способ оплаты образования в кол­ ких пчел (откладываемый в дупле
леджах и университетах, при кото­ дерева)
ром ссуда, полученная в банке, вы­ 5ипЬе1( [’влпЪеК] амер. «Солнечный
плачивается после завершения уче­ пояс»
бы и начала трудовой деятельности; Южная и юго-западная части
широко используется в США и др. США, от Вирджинии [У ^ ш а * ] до
странах; вводится и в Великобрита­ Южной Калифорнии [Зои(Н СаН-
нии, хотя имеет много противников Гогша], тж. 8ип Век, шпЬек
§1аг1’$ Эехег! Реа ['з1з:15 Уегэ! рк] ав­ 8ипЯо\уег 8(а(е, (Ье ['8лп,Паоэ ^1еи]
страл. пустынный душистый горо­ амер. «Подсолнуховый штат» (разг.
шек Стерта назв. шт. Канзас), см. Кап$а$
Растение, у которого после дождя ЗипвЬше 8(а(е, (Ье ['хлп/ат ,$1ен]
распускаются яркие ало-черные амер. «Солнечный штат* (разг.
цветы; распространен в районах ав­ назв. шт. Флорида и Южная Дако­
стралийского аутбэка [ои(Ъаск*]. та), см. Р1опс1а, Зои(Ь Бако(а
Назван в честь исследователя 8ирегшап ['$0)и:рэтаеп] амер. Супер­
Чарльза Стерта [СЬаг1ез 8(иг(], кото­ мен
рый собрал образцы цветов в 1844 г.; Герой американских фильмов и ко­
является флорист, символом шт. миксов, появился в 1930-х гг. Бо­
Южная Австралия [Зои(Ь АиЛгаИа*] рется за правду и справедливость,
используя необыкновенную физи­
ческую силу и умение летать, ви­
деть сквозь стены и двигать горы. В
повседневной жизни он, Кларк
Кент [С1агк Кеп{], скромный и не­
задачливый репортер газеты, но,
надевая специальный костюм, пре­
вращается в сверхчеловека; родил­
ся на вымышленной планете Крип­
тон [Кгур(оп]
$иреппагке( [|8(])и:рэ1ша:к|(] амер. су­
пермаркет
Большой современный магазин са­
5 ( ш 1 ’8 Беяег* Реа мообслуживания, в котором можно
137 (а е а а у

—. ....... .-- ■
!— ■
■■ ■. ■
■»» *
ИР' ■
МИ
—■ II ■
•«•■—
.*«^ ^ »*-“■

— - 11 ---- ' ‘" ~ --- пгмм11

купит** любые продукты. Здесь же мости в культурной жизни страны.


продают моющие средства, косме­ Строился с 1959 по 1973 г. по про­
тику, журналы, одежду, предметы екту датского архитектора Утсона
домашнего обихода, лекарства, не [ 11(2 оп], а позднее при участии
требующие рецептов. В супермар­ группы австралийских архитекто­
кетах обязательно есть кафетерии ров: Питера Холла [Ре(ег На11] и др.
или закусочные. Покупатели обыч­ Театр имеет два основных зала,
но берут тележку [1го11еу], куда Концертный зал [Сопсег! На11],
складывают свои покупки, и вместе Оперный театр [Орега ТЬеа1ге],
с ней выходят на улицу к автомоби­ Драматический театр [Вгаша ТЪеа-
лю, загружают все в багажник, а те­ (ге] и Малый зал [Р1ауЬоизе]. Мес­
лежку оставляют у дверей магазина. то, выбранное для театра, известно
Товары в супермаркете несколько как Беннелонг-Пойнт [Веппе1опв
дешевле, чем в небольших магазин­ Рот!] и названо так по имени або­
чиках. Первый супермаркет поя­ ригена, родившегося в этих местах
вился в 1916 г. в шт. Теннесси [Теп- и первым научившегося говорить
пеззее*] по-английски. На официальном
8игГ Сагшуа! [,зз:Г 'ксишуЫ] австрал. открытии театра 28 сентября
Карнавал серфинга 1973 г., на котором присутствовала
На австралийских пляжах прово­ королева Елизавета II [ЕПгаЪеШ II],
дятся с поздней весны до осени; с была показана опера С. Прокофье­
сентября по май они особенно час­ ва «Война и мир»
ты. В это время добровольцы-спа­ 8уЛпеу§1<1ег5 [’з^шзакЗэг] австрал.
сатели не только патрулируют пля­ жители Сиднея и окрестностей
жи, но и соревнуются, участвуя в
карнавалах
8и$$ех Опуе, 24, 0((а^а ['злзгкз ,с!га1У
*Шепй Гэ: 'о1э\уэ] канад. Сассекс-
Драйв, 24, Оттава 1) официальная
резиденция премьер-министра
[Рпше Мт151ег*] Канады; 2) перен. Тайу [ЧаеП] брит. разг. пренебр. Таф-
правительство Канады фи, «уэльсец», «типичный уэльсец»
8уёпеу ['зхёш] австрал. Сидней <по приписываемому валлийцам
Столица и порт шт. Новый Южный произношению распространенного
Уэльс [№\у 5ои(Ь \Уа1ез*], столица уэльского имени Давид [ОауШ] как
Олимпийских игр 2000 г. Дафид [Оайус1]>, см. 5 а т ( ОауЫ’з
8уёпеу С гаттаг 8сЬоо1 [,зк1ги Оау
'дгаетэ зки:1] австрал. Сиднейская (а§ йау [Лаед де1] амер. букв, «день
фамматическая школа ярлычков», день сбора средств в ка-
Одна из престижных частных школ кой-л. фонд
страны; находится в г. Сиднее [5ус1-
пеу*], шт. Новый Южный Уэльс
[И е^ 8ои(Н \Уа!ез*]
8у<1пеу Орега Нои§е, (Ье [,зк1т
Ърэгэ Ьаш] австрал. Сиднейский
оперный театр
Визитная карточка Австралии, бла­
годаря оригинальности архитекту­ ТЪе 8уйпеу Орега Ношзе
ры, месту расположения и значи­ аш! (Не Соа( Навдег
(акеажау (ГооЛ) 138

Каждый вносящий деньги получает ной живописи и скульптуры бри­


значок [1а§]; ср. брит. Яа§ йау танских и зарубежных мастеров
1акеа\уау (Гоой) [Че1кэ\уе1 (Ги:с1) ] брит, [Мойегп Со11ес(юп], особ, импрес­
букв, «еда на вынос» сионистов и постимпрессионистов.
Купленная в магазине готовая еда, Основана в 1897 г.; филиал галереи
амер. саггуош, (акеои( открыли в 1988 г. в Ливерпуле [1л-
(а т -о ’зЬап(ег [Дает э'/аетэ] шотл. уегроо1] <по имени основателя Ген­
тэм ри Тейта [Непгу Та(е]>
Шотландский шерстяной берет с Таигиз ['(э:гэз] амер. «торус»
узким околышком и широким Автомобиль модели «торус» фирмы
круглым плоским верхом, укра­ «Форд мотор» [Роге! Мо(ог Со.*]; в
шенным помпоном, кисточкой или 1992 г. признана самой популярной
пером, который носят, сдвинув на моделью в США
одно ухо < назван по имени героя (ауегп ['(аеуэп] брит, таверна, см. риЪ
одноименной поэмы (1790) Р. Бер­ (есЬшса1 со11е§е ['(екшкэ1 ,кЫк&]
нса [КоЬей Вигпз] Тэма О’Шанте- брит, технический колледж
ра> В нем можно продолжить учебу по­
ТагЬее! 8(а(е, (Ье [,1а:'Ы:1 ,з(е!(] амер. сле школы, обеспечивает подготов­
«Штат дегтярников» (разг. назв. ку по техническим дисциплинам, а
шт. Северная Каролина) <в штате также секретарскому делу, сельско­
производили древесную смолу и му хозяйству, искусству, см. ро1у-
деготь>, см. ТЯопН СагоНпа (есНтс; итуегзНу
(аг( [Ш ] брит, сладкий закрытый Теппеззее [,(епэ’51:] амер. Теннесси
пирог с фруктовой начинкой Штат в центральной части США;
Особенно популярен в Великобри­ интенсивно преобразуется из аг­
тании пирог с начинкой из ревеня рарного в промышленный; пло­
[гНиЬагЬ (аг(]. Подается горячим, с щадь — 109 200 км, население —
заварным кремом в соуснике 5,2 млн чел.; столица — Нэшвил
Т а з т а т а [Оег’тепйэ] австрал. Тас­ [Т^азЬуШе], крупнейший город —
мания Мемфис [МешрЫз]; разг. назв. —
Один из австралийских штатов; «Штат добровольцев» [Уо1ип(еег
расположен на острове к югу от 5(а(е*]; флорист, символ — ирис
континента Австралия; площадь — [шз, Ыие Яа§*]; статус штата с 1796
67 800 кв. км; население — ок. 450 г., сокр. Т К
тыс чел.; до 1855 г. его называли ( е ( е ) р е е ['(прё] амер. ист. т и п и
«Земля Ван Димена» [Уап 0 1 етеп ’8 Жилище индейцев, живших на рав­
Ьапс!]; столица — Хобарт [НоЬаП*]; нинах [Р1ат 1псНапз]; сооружалось
основан в 1803 г. как вторая после из длинных деревянных шестов,
Норого Южного Уэльса [Т^е\у 5ои(Ь поставленных конусообразно, по­
\Уа1ез*] английская колония верх которых клали шкуры живот­
Тазз1е [Чаез1] австрал. разг. 1) Тасма­ ных <от индейск. (1 — «прожи­
ния; 2) тасманиец, тж. Таззу вать»^ тж. ( 1р 1
Та(е (СаНегу), (Ье [,(е«( 'дае1эп] брит. Тегга Аиз(га1|з [,(егэ в^гехИз] авст­
Галерея Тейт рал. ист. Южная Земля
Одна из известнейших лондонских Одно из названий австралийского
картинных галерей. Содержит бо­ материка в период великих геогра­
гатое собрание картин английских фических открытий; так на картах
мастеров XVI—XIX вв. [ВгШзЬ Со1- обозначалась вся обширная терри­
1ес(юп] и произведений современ­ тория, занимавшая Южное полу­
139 ТЬгее МНе 1§1ап(1

шарие к югу от экватора, а затем то­ с прахом» [АзЬез*]), <австрал.


лько сам материк. После экспеди­ команде в 1883 г. после двух побед
ции голландских исследователей подряд преподнесли урну с «пра­
его назвали Новой Голландией хом английского крикета»>
[Не\у НоНапЛ], а после экспедиции Техаз [Чекзэз] амер. Техас
в 1795—1799 гг. М. Флиндерса Штат на юге США; важный газо- и
[МакНер РНпЛеге] — Австралией нефтедобывающий регион; разви­
[А о Ш б ^ ] тое сельское хозяйство и животно­
(еггасей Ьои§е§ [,1еп51 Ъатсгс] брит. водство; площадь — 691 200 кв. км;
дом-терраса население — 18,7 млн чел.; столи­
Непрерывный ряд двухэтажных ца — Остин [Ашйп]; крупнейшие
стандартных домов вдоль улицы; города: Хьюстон [НоизЮп], Даллас
они как бы слеплены друг с другом. [ОаИаз]; разг. назв. — «Штат одино­
В таких 2-, 3- или 4-этажных домах кой звезды» [Ьопе 8*аг 8Ше*], фло­
с большими комнатами в конце рист. символ — василек [ЫиеЬоп-
XIX — начале XX в. селились в пе!]; статус штата с 1845 г., сокр. ТХ
основном семьи рабочих. В наст, ТЬапк$§тп8 (Оау) [.ваедкз'дтц (,с!е1)]
вр. квартира в таком доме стоит до­ амер., канад. День Благодарения
вольно дорого. В них живет каждая Обычно четвертый четверг ноября;
четвертая семья Великобрита- большой праздник в благодарность
нии/Деггасес! Ьоше часть дома-тер- Богу за щедрость земли; отмечается
расы; амер. году Ьоше; брит., амер. с 1621 г., когда вторая группа пере­
1ош 1 Ьоше селенцев из Великобритании, обо­
Теггкогу [Чеги(э)л] 1) территория; сновавшись в Плимуте [Р1ушоШЬ],
2) земля, местность, район; 3) амер., шт. Массачусетс [МаззасЬшеШ*],
канад., австрал. территория (адми­ пережила голодную зиму, при по­
нистративная единица в США, Ка­ мощи индейцев научилась выра­
наде, Австралии, не имеющая прав щивать кукурузу и др. культуры и
штата или провинции); 4) район собрала первый хороший урожай. В
действий коммивояжера; 5) поле честь этого совместно с индейцами
деятельности; область знаний; был устроен праздник Благодаре­
6) спорт, половина поля (той или ния. В наст. вр. семейный празд­
иной команды); зона ник: устраивается традиционный
Теггйопап [^епЪпэп] австрал. жи­ обед, включающий фарширован­
тель Северной Территории [Мог1Ь- ную индейку [Шгкеу] с клюквен­
егп Теггкогу*] Австралии ным соусом [сгапЬеггу заисе], слад­
Тезсо [Чевкэт] брит. «Теско» кий картофель и тыквенный пирог
Сеть магазинов [сЬат $1оге*] само­ [ритркш р1е*]; это день пожертво­
обслуживания в Великобритании ваний и раздачи бесплатной еды
<по инициалам поставщика чая ШзЙе ['015(3)1] брит, чертополох
первым магазинам этой сети Сток- Одна из эмблем Шотландии, сим­
велла [Т.Е. 8*оск\уе11]>, тж. Тезсо’з вол обороны, используется с XV в.,
Тез* (Ма(сЬ) [Чей (тав0)] междуна­ в наст. вр. эмблема международно­
родные пятидневные соревнования го Эдинбургского фестиваля ис­
по крикету [спкеИе*] между коман­ кусств [ЕсНпЪигвЬ Ре$11Уа1], см. 8аш1
дами Англии, Австралии, Новой Апйге^у’з Оау, Огёег оГ Йге ТЫ$ие
Зеландии и др. стран; состязание ТЬгее МНе Ыапё [,0п: пш1 ’а^эпс!]
между командами Австралии и Ан­ амер. букв. «Трехмильный остров»,
глии называют игрой на приз «Урна Три-Майл-Айленд
шгмзпор 140

Остров на р. Саскуэханна [Зизчие- пликаторами Ханной и Барберой


Наппа Шуег], шт. Пенсильвания [Наппа апс! ВагЬега]
[Реппзу1уаша*], где в 1979 г. прои­ Тош, 0|ск, апЛ Наггу [Дот, дЬк эпс)
зошла первая в истории ядерной Ъзеп] перен. Том, Дик и Гарри (лю­
энергетики авария ядерного реак­ бой, всякий, первый встречный)
тора (огпаЛо Ьек [1э:'пе1с1эи ,Ье1(] амер.
(ЬгШзЬор ['впй/ор] амер. комисси­ «ураганный пояс»
онный магазин Проходит в радиусе пятисот миль
Обычно принадлежит Армии спа­ от южной части шт. Миссури [М1з-
сения [5а1уа1юп Аллу*] или орга­ зоип*]
низации «Добрая воля» [СоосЫН Тогоп1о [1э'штэо] канад. г. Торонто
тскЫпез] Финансовый центр Канады, распо­
Шы ('ик1] новозел., маори тики ложен на юго-востоке страны у оз.
Изображение бога Тики, символа Онтарио [Оп1апо*]; столица пров.
плодородия, напоминающего чело­ Онтарио
веческий эмбрион; изготовляют в (огр|ё$ [Ъ:р1с12] брит, торпидз
виде амулета из нефрита; в наст. вр. Ежегодные весенние соревнования
популярный сувенир из Новой Зе­ по гребле между командами кол­
ландии леджей Оксфордского университе­
Типе Ои1 [Д ат ’а т ] брит. «Тайм аут» та [ОхГогс! Ушуегзку], проводимые
Еженедельный журнал, выходящий на Темзе [ТНатез] в Оксфорде
в Лондоне; содержит информацию <букв. «вялые, медлительные* —
о досуге и развлечениях; издается с первоначально в гонках участвова­
1968 г. ли более .слабые команды >
Т1п У гае [дт Чга] амер. букв, «жес­ Тогу [*1э:п] брит, тори
тяная Лиззи» Одно из названий консервативной
Недорогой автомобиль модели партии [Сопзегуайуе РаПу*] Вели­
«форд-Т», традиционно окрашен­ кобритании, а также члена этой
ный в черный цвет; стал популярен партии <по назв. прежней полити­
в 1915—1925 гг., когда на заводах Г. ческой партии правого толка, су­
Форда стали применять технологии ществовавшей в Англии с XVII в.
массового производства; в 1908 г. до 1830-х гг., когда образовалась
эта модель стоила 850 долл., а в консервативная партия>
1926 г. только 350 долл. <Лиззи — (о(ет [Ч этэт] тотем
типичное иМя чернокожей служан­ Вырезанное из дерева изображе­
к и ^ тж. Мо(1е1 Т Роге! ние некоего существа, которое у
ТО [,11: ’еп] амер. сокр. от Теппеззее, некоторых племен служило объ­
тж. Тепп. ектом религиозного почитания,
1оП \уау [ЧэЫ ше1] амер. платное поэтому каждое племя носило
шоссе имя своего тотема; эти верования
Скоростная автострада, как прави­ распространены среди североаме-
ло, высшего класса, располагаю­ .риканских индейцев; представле­
щая всеми видами сервиса для ав­ ны в Музее человеческой цивили­
томобилей и пассажиров зации [М изеит оГ С 1УШзаиоп] в
Тош апй Лепту [дот эпсЗ ’феп] амер. Оттаве [Оиаууа*]//№1ет ро1е то­
Том и Джерри темный столб, т.е. деревянный
Незадачливый кот Том и находчи­ столб высотой до 20 м, на кото­
вый мышонок Джерри — герои ром вырезаны и раскрашены то­
мультфильма, созданного мульти­ темные фигуры
141 ТУТипез

(сотег Ыоск [Даш Ыок] брит, высот­ Одна из трех равных по протяжен­
ный, многоквартирный дом ности частей учебного года в шко­
18—20-этажные дома в Лондоне, лах и колледжах, ср. зетез1ег
Бирмингеме [Шгшш^Ьаш] и др. Тппйу (егт [Чпшй ,131т] брит, лет­
крупных городах, построенные в ний семестр (в ряде школ и универ­
1950—1960 гг. Ок. 20% населения ситетов)
городов Великобритании живет в (иЬе [фкЪ] брит. букв, «труба»
квартирах, тж. ЬщЬпзе Разг. назв. лондонского метро
(гайег (Ьоизе) [Чгейэ (Ьаоз)] амер. [Ьоп^оп Ш(1ег§гоип(1*] <по форме
трейлер туннелей, напоминающих трубу>
Передвижной дом, используемый Тиёоге, (Ье [’Уи:с1э2] брит. ист. Тю­
для путешествий или как времен­ доры, династия Тюдоров
ное жилье для малоимущих. Его Сменила династию Иорков [Ноизе
можно подключить к водопроводу, оГУогк] и правила с 1485 по 1603 г.;
канализации, электросети. С сере­ ее представители и годы их правле­
дины 70-х гг. передвижные много­ ния: Генрих VII [Непгу VII,
секционные трейлеры — сборные 1485—1509], Генрих VIII [Непгу VIII,
дома заводского изготовления — 1509—1547], Эдуард VI [ЕсЬуагё VI,
стали популярны, особ, в южных 1547—1553], Мария I [Магу I,
штатах 1553—1558], Елизавета I [ЕИтаЬе^Ь I,
Тгай оГТеагз р М эу \т ] амер. «До­ 1558—1603]. Годы правления Тюдо­
рога елез» ров считаются эпохой реформации,
Путь, по которому передвигались усиления английской централи­
черокезы [СНегокее*] и индейцы зованной власти, см. Непгу VIII,
ряда других племен в резервации Магу I
западнее р. Миссисипи [Мкзхзшр- Тиёог з(у!е ['(дЫэ з1а11] стиль архи­
р1*], куда их принудительно высе­ тектуры «тюдор»
ляли в 1820—1840 гг. Поздний перпендикулярный стиль
(гатрш§ [Чгаетрп)] умение ориенти­ [РегрепсНси1аг з(у1е] конца XV — на­
роваться в буше, зарослях леса, чала XVII в.; отличается плоскими
тж. ЪшЬ \уаШп§ арками, деревянной обшивкой
Тгеазиге 8(а(е, (Ье [Чгедэ ,51еп] амер. стен, контрастом черного и белого
«Штат сокровищ» (разг. назв. шт. цветов//Ти<1ог Ьоизе дом в стиле
Монтана), см. МоШапа «тюдор»
Тпск ог Тгеа( [.ткэЧгЫ] «Угощай, (и(ог ['о'изэ] тьютор, наставник, ре­
или мы тебя проучим!» петитор 1) учитель, дающий част­
Традиционная фраза среди подро­ ные уроки, иногда живущий в се­
стков, которые в канун Дня всех мье ученика (репетитор); 2) брит.
святых [НаИстееп*] собирают по преподаватель университета, ока­
домам подарки или угощения. В зывающий индивидуальную по­
США этот обычай восходит к мощь группе студентов, наставник
1930-м гг., когда была сделана по­ в престижных университетах
пытка направить в более приемле­ ТУ Сшёе [Д ук ’дагд] амер. «ТВ-гид»
мое русло энергию подростков, ко­ Еженедельный журнал с програм­
торые в этот день часто устраивали мой телепередач на неделю, статья­
акты вандализма. В Великобрита­ ми по вопросам телевидения и ку­
нию этот обычай пришел в начале льтуры. Основан в 1953 г.
1980-х гг. ТУ Тшез |щ VI: Ч атг] брит. «Про­
1пте$(ег К ш р } амер. триместр грамма ТВ»
Т\уеке Аро$(1е$

Еженедельный журнал с програм­ ствует о том, что ее владелец (указа­


мой телепередач на неделю, статья­ на фамилия) получает пособие по
ми о звездах телеэкрана. Основан в безработице
1968 г. 11ССА [’лкэ] брит. сокр. от и)шуег51-
Т»е1уе АрозИез [,1\уе1у э'ро5(э)12] ав­ йез Сеп1га1 СоипсП оп Адпнззюпз
страл. Двенадцать апостолов ЧССА НапсИюок [Д э ЪэепбЪок]
Необычной формы скальные обра­ брит, справочник Центральной ко­
зования на территории Националь­ миссии по приему в университеты
ного парка Порт Кэмпбелл [Рой (Ж , (Ье у и: 'ке1[ брит. сокр. от Ш И-
СашрЬе11 Ыаиопа1 Рагк], располо­ ей К т§с!от оГСгеа1 В гкат апс! Мог-
женного вдоль Великой океанской (Ьегп Гге1апс1
дороги [О геа! Осеап Коас1] между 1М ег [4180] брит. 1) Ольстер, одно
Мельбурном [МеШоигпе*] и Адела­ из названий Северной Ирландии;
идой [АёеЫйе]; местная достопри­ 2) пров. в северной части Ирланд­
мечательность ской республики (включает граф­
Т«1п Ро115, (Ье ['(луш ро:1$] амер. Пор­ ства Каван [Сауап], Монахан [Мо-
ты-близнецы па§Нап] и Донегал [Оопеёа1]); 3) ре­
Единый порт Дулут-Супериор [Ои- гион в северной части о. Ирландия
1и1Н-$ирепог]; крупнейший в (включает шесть графств Северной
США; расположен в самой за­ Ирландии и пров. Ольстер в Ир­
падной точке Великих озер [Огеа1 ландской республике)
Ьаке$); принимает суда из более 1Лх(ег 1_1шош$(5 [,л1з1э '.дгшэшзгз]
чем 200 стран