Вы находитесь на странице: 1из 462

CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

PROYECTO: “DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA


REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ”
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA

Descripción: DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA


REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ.

LICITACIÓN PÚBLICA N°

Precio de referencia: B/. 5,874,763.14


CONTENIDO

PLIEGO DE CARGOS Y ESPECIFICACIONESTÉCNICAS DEL PROYECTO


CONTENIDO

CAPÍTULO I: CONDICIONES GENERALES

AVISO DE CONVOCATORIA

ESTRUCTURACIÓN DEL PLIEGO DE CARGOS

IDIOMA OFICIAL

NORMAS REGULADORAS

VALIDEZ DE LA PROPUESTA

RETIRO, SUSTITUCIÓN, MODIFICACIÓN Y SOLICITUD DE ACLARACIÓN DE PROPUESTAS

RESPONSABILIDAD DEL PROPONENTE

REUNIÓN PREVIA Y HOMOLOGACIÓN OBLIGATORIA

MODIFICACIÓN AL PLIEGO DE CARGOS

PROPUESTA DE CONSORCIOS O ASOCIACIONES ACCIDENTALES

FORMULARIO DE PROPUESTA

FIJACIÓN DEL PRECIO TOTAL E IMPUESTOS APLICABLES

ACEPTACIÓN DEL PLIEGO DE CARGOS

PROPUESTAS INDETERMINADAS, CONDICIONADAS O ALTERNATIVAS

DISCREPANCIAS ENTRE NÚMEROS Y LETRAS EN LA PROPUESTAS

REGLA DE DESEMPATE

ELEMENTOS QUE SE INCLUYEN EN LAS CONDICIONES ESPECIALES

DECLARACIÓN JURADA

ACCIÓN DE RECLAMO

RECURSO DE IMPUGNACIÓN
CAPÍTULO II: CONDICIONES ESPECIALES

DIVISIÓN 0 - CONDICIONES PARA PROPONENTES

SECCIÓN 00300 INVESTIGACIÓN DE SUPERFICIE


SECCIÓN 00600 FIANZAS Y SEGUROS
SECCIÓN 00700 EVALUACIÓN Y ADJUDICACIÓN

DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01110 DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO


SECCIÓN 01130 PERMISOS, PLANOS Y ESPECIFICACIONES
SECCIÓN 01131 SIGLAS Y DEFINICIONES
SECCIÓN 01220 MEDIDAS Y PAGOS
SECCIÓN 01252 ORDENES DE CAMBIO

SECCIÓN 01322 PROGRAMACIÓN DE ADECUACIÒN Y DISEÑO

TÉCNICO, DESARROLLO DE PLANOS Y


CONSTRUCCIÓN
SECCIÓN 01332 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS
SECCIÓN 01352 SUSPENSIÓN DE LA OBRA
SECCIÓN 01360 PRÓRROGA
TÉCNICO, DESARROLLO DE PLANOS Y
SECCIÓN 01365 CONTRATOS
CONSTRUCCIÓN
SECCIÓN 01370 TRANSFERENCIA DE CONTRATO
SECCIÓN 01380 OTROS CONTRATOS
SECCIÓN 01384 RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
SECCIÓN 01450 CONTROL DE CALIDAD
SECCIÓN 01500 DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DE
FACILIDADES Y CONTROLES
EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
SECCIÓN 01770 TERMINACIÓN Y ENTREGA
REPÚBLICA - SEDE DE OBRA DE
CHIRIQUÍTEMPORAL
CAPÍTULO III: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES

DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02200 PREPARACIÓN DE SITIO


SECCIÓN 02300 MOVIMIENTO DE TIERRA
SECCIÓN 02350 DRENAJE PLUVIAL
SECCIÓN 02722 MATERIAL SELECTO O SUB-BASE
SECCIÓN 02724 BASE DE AGREGADOS PÉTREOS
SECCIÓN 02750 PAVIMENTO DE CONCRETO

DIVISIÓN 3 - CONCRETO

SECCIÓN 03000 CONCRETO VACIADO EN SITIO


SECCIÓN 03100 CIMENTACIONES

DIVISIÓN 4 - CONCRETO ASFÁTICO

SECCIÓN 04510 MATERIAL SELECTO O SUB BASE


SECCIÓN 04520 RIEGO DE IMPRIMACIÓN
SECCIÓN 04530 CARPETA DE HORMIGÓN ASFÁLTICO

DIVISIÓN 5 - MAMPOSTERÍA

SECCIÓN 05200 ALBAÑILERÍA GENERAL

DIVISIÓN 6 - METALES

SECCIÓN 06100 ACERO ESTRUCTURAL

DIVISIÓN 7 - MADERA Y PLÁSTICO

SECCIÓN 07050 EBANISTERÍA Y CARPINTERÍA

DIVISIÓN 8 - PROTECCIÓN TÉRMICA Y HUMEDAD

SECCIÓN 08610 CUBIERTA DE TECHO y TEJAS


DIVISIÓN 9 - PUERTAS Y VENTANAS

SECCIÓN 09055 PUERTAS Y MARCOS


SECCIÓN 09520 VENTANAS Y MARCOS

DIVISIÓN 10 - ACABADOS

SECCIÓN 10055 REPELLO Y CIELO RASO


SECCIÓN 10310 BALDOSAS / PISO Y AZULEJOS
SECCIÓN 10900 PINTURA EN GENERAL

DIVISIÓN 11 - SISTEMAS ESPECIALES

SECCIÓN 11000 SISTEMAS ESPECIALES


SECCIÓN 11500 UPS

DIVISIÓN 12 - SISTEMA DE TRANSPORTACIÓN

SECCIÓN 12200 ASCENSOR

DIVISIÓN 13 - SISTEMAS MECÁNICOS

SECCIÓN 13050 MATERIALES Y MÉTODOS BÁSICOS


SECCIÓN 13100 FONTANERÍA Y PLOMERÍA
SECCIÓN 13800 AIRES ACONDICIONADO Y VENTILACIÓN

DIVISIÓN 14 - ELECTRICIDAD

SECCIÓN 14000 ELECTRICIDAD GENERAL

CAPÍTULO IV: MODELOS GENERALES

FORMULARIO DE PROPUESTA DECLARACIÓN JURADA

FIANZA DE PROPUESTA

FIANZA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO

FIANZA DE PAGO

AVISO DE ACEPTACIÓN Y ENTREGA DE FINAL DE OBRA CONTRATO

DESGLOSE DE CIFRAS DE AVANCES MENSUAL

SELLO DE GOMA PARA EL CCC LISTADO DE DESGLOSE DE PRECIOS


CAPÍTULO I

CONDICIONES GENERALES
CAPÍTULO I

CONDICIONES GENERALES

1. AVISO DE CONVOCATORIA

Se invita a los interesados para que presenten propuestas por medio electrónico o por escrito (por medios
impresos), en la hora, fecha y lugar indicado en el Aviso de Convocatoria publicado en el Sistema Electrónico de
Contrataciones Públicas “PanamaCompra” y en el tablero de la entidad, o que en su defecto se haya publicado
en un diario de circulación nacional.

2. NORMAS REGULADORAS

En la celebración del procedimiento de selección de contratista y en las contrataciones públicas en general, se


dará cumplimiento a las normas constitucionales, al contenido del Texto Único de la Ley 22 de 27 de junio de
2006, ordenado por la Ley 61 de 27 de septiembre de 2017, leyes complementarias, a las normas reglamentarias
que se dicten al efecto, a las estipulaciones contenidas en los pliegos de cargos y a los contratos. En caso de
conflicto, se atenderá el orden de prelación indicada en este párrafo.

Los vacíos en el procedimiento de selección de contratista, así como en el desarrollo del contrato hasta la
liquidación, se llenarán con la aplicación de las normas de procedimiento administrativo general y, en su defecto,
con los principios y las normas del procedimiento civil y comercial.

3. ESTRUCTURACIÓN DEL PLIEGO DE CARGOS

Los pliegos de cargos se estructurarán como sigue:

CAPÍTULO I CONDICIONES GENERALES

CAPÍTULO II CONDICIONES ESPECIALES

CAPÍTULO III ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

CAPÍTULO IV FORMULARIOS

ANEXOS

A. CONDICIONES GENERALES

Las condiciones generales serán elaboradas por la Dirección General de Contrataciones Públicas y se encontrarán
disponibles en el Sistema Electrónico de Contrataciones Públicas “PanamaCompras” y no podrán ser modificadas
por las entidades.

Las entidades no deberán reproducir el contenido de estas condiciones en documentos adjuntos que publique
en el Sistema.

B. CONDICIONES ESPECIALES

En las condiciones especiales deberán incluirse necesariamente los siguientes elementos:

1. Documentos a presentar con la propuesta.


2. Período de validez de las propuestas.
3. La forma de adjudicación, si esta se realiza de manera global o por renglón.
4. El método de evaluación, cuando proceda y los criterios de ponderación.
5. La determinación del precio de referencia por rubro y total.
6. La presentación de declaraciones juradas.
7. Los factores objetivos de selección.
8. El plazo para formalizar la adjudicación y la firma del contrato.
9. La forma de pago.
10. Las condiciones de trabajo, de subcontratación y de cesión de contratos.
11. Las formas de modificar el contrato, los acuerdos suplementarios, los plazos de entrega, las causales de
resolución administrativa que se tengan por conveniente pactar en el contrato.
12. Las fórmulas de ajuste de precios por variación de precios o para mantener el equilibrio económico, cuando
así lo considere la entidad.
13. Identificación de los documentos subsanables y los términos para la subsanación.
14. Porcentaje de la multa aplicable.
15. Incentivos, si proceden.
16. Monto y vigencia de las fianzas requeridas.

La entidad licitante, cuando lo considere conveniente y dependiendo del acto de selección de contratista de que
se trate, podrá incluir otros elementos en las condiciones especiales del pliego de cargos o términos de referencia,
siempre y cuando no se constituyan en restricciones o limitaciones a la libre competencia.

En las licitaciones por mejor valor con evaluación separada se entenderá por alto nivel de complejidad lo
dispuesto en el artículo 87 del reglamento.

4. CLÁUSULA PENAL Y DE INCENTIVOS

La entidad licitante deberá indicar el porcentaje de la multa aplicable en caso de incumplimiento en los términos
de entrega, la cual oscilará entre el uno por ciento (1%) y el cuatro por ciento (4%) dividido entre treinta (30) por
cada día calendario de atraso del valor equivalente a la porción dejada de entregar o ejecutar por el contratista.
El valor total de la multa no será en ningún caso superior al veinte por ciento (20%) del valor del contrato y deberá
ingresar al Tesoro Nacional.

Sin perjuicio de lo anterior, la entidad podrá aplicar una multa a los contratistas que hayan incumplido el contrato,
la cual oscilará entre el 1% y el 15% del monto total del contrato.

La entidad licitante podrá incluir en el pliego de cargos, el reconocimiento a favor del contratista de un incentivo
o bonificación por el cumplimiento anticipado del contrato, y no podrá ser mayor del diez (10%) del monto total
del contrato, cuando resulte ventajoso para la entidad licitante.

5. DECLARACIÓN JURADA DE MEDIDAS DE RETORSIÓN

Según establece el artículo 12 de la Ley No. 48 de 26 de octubre de 2016, ninguna persona natural o jurídica, de
Derecho Público o de otra índole, nacional del Estado que Discrimina, podrá participar, directa ni indirectamente
por interpuesta persona, en un acto público o contratación pública, de carácter nacional o internacional,
convocado por una entidad pública, que se celebre en la República de Panamá. Sin perjuicio de lo anterior, para
participar en un acto público de selección de contratista o concurso de ofertas, toda persona natural o jurídica o
de Derecho Público deberá presentar, conjuntamente con su oferta, una declaración jurada suscrita por la propia
persona interesada o por el representante legal, en la cual se certifique que:

1. No es una persona natural de un Estado al que se le aplican medidas de retorsión conforme a la Ley
No. 48 de 26 de octubre de 2016, o una persona jurídica incorporada, domiciliada, controlada, organizada,
constituida, administrada o con domicilio principal en un Estado al que se aplican medidas de retorsión conforme
a esta Ley.

2. No mantiene beneficiarios finales, directa o indirectamente, cuya nacionalidad sea de un país al que se
le aplican medidas de retorsión conforme a esta Ley, o una persona jurídica incorporada, domiciliada, controlada,
organizada, constituida, administrada o con domicilio principal en un Estado al que se aplican medidas de
retorsión conforme a esta Ley.

3. No actúa en representación de una persona natural de un Estado al que se le aplican medidas de


retorsión conforme a esta Ley o de una persona jurídica incorporada, domiciliada, controlada, organizada,
constituida, administrada o con domicilio principal en un Estado al que se aplican medidas de retorsión conforme
a esta Ley.

4. En la ejecución del procedimiento de selección de contratista de que se trate y de las obligaciones


dimanantes de esta, el valor de los sueldos, bienes, servicios, obras públicas, arrendamientos, valores, títulos o
fondos a proveer por parte de la persona natural o jurídica, de Derecho Público o de otra índole, correspondiente
o cualquier combinación de estos, proveniente de Estados a los cuales se le aplican medidas de retorsión
conforme a la presente Ley, no superará el 10% del valor total del acto público o contratación pública de que se
trate, o el 10% del valor anual de dicho acto público o contratación pública, si esta es de naturaleza renovable o
recurrente, en cada período para el cual sea renovado o extendido.

Aquella persona natural o jurídica, de Derecho Público o de otra índole, que omita presentar la
declaración jurada descrita, no tendrá derecho a ser favorecida con la adjudicación del acto público de selección
de contratista en el que participa.

Quien presente una declaración jurada falsa, sin perjuicio de las responsabilidades penales, será
sancionado con una multa equivalente al 25% del valor total del acto público o contratación pública o del valor
anual del acto público o contratación pública, si esta es de naturaleza renovable o recurrente. Dicha multa
aumentará al doble, es decir 50%, en caso que quien presenta la declaración jurada falsa hubiera resultado
favorecido con el acto público o la contratación pública. El monto de la multa le será descontado privativa y
automáticamente por la entidad pública contratante de cualesquiera sumas o cuentas pendientes de pago por
parte del Estado. Las multas impuestas serán notificadas a la Contraloría General de la República para el
respectivo cobro por descuento, el cual será consignado en el Fondo Especial de la Dirección General de
Contrataciones Públicas. Esta sanción se impondrá luego del cumplimiento del Procedimiento Administrativo
General.

Las personas que aporten información que permita corroborar que una certificación contiene
información falsa serán beneficiadas con la 25% de la multa impuesta y efectivamente recuperada en virtud de
la información facilitada por el denunciante.
En las contrataciones menores, no se les exigirá a las personas naturales de nacionalidad panameña la declaración
jurada de medidas de retorsión.

6. REUNIÓN PREVIA Y HOMOLOGACIÓN OBLIGATORIA

En los procedimientos de selección de contratista, que excedan la suma de ciento setenta y cinco mil balboas
(B/.175,000.00), será obligatoria la celebración de una reunión previa y homologación, con una antelación
mínima de dos (2) días calendario antes de la celebración del acto, con el propósito de absolver consultas y de
formular observaciones que puedan afectar la participación de los posibles postores en condiciones igualitarias,
así como aclarar cualquier aspecto relacionado con el pliego de cargos u otros documentos entregados.

La reunión previa y homologación será pública y se celebrará preferentemente en una sola jornada, que deberá
concluir con un acta en la que las partes homologan los documentos finales manifestando la aceptación de todas
las condiciones y los términos del pliego de cargos. El acta será suscrita por todos los que hayan participado en
dicha reunión y será parte del expediente.

En caso extraordinario, cuando la naturaleza o complejidad del acto público así lo amerite, se declarará en sesión
permanente a los integrantes de la reunión previa, por un periodo adicional hasta de cinco días hábiles.

En caso de discrepancia con los interesados, si esta no pudiera ser resuelta, los documentos se adoptarán de
manera unilateral por parte de la entidad licitante, tendrá como efecto la aceptación sin reservas ni condiciones
de tales documentos por los participantes en el acto público, siempre que no se opongan al interés público y al
ordenamiento jurídico. En consecuencia, no procede ningún reclamo derivado del contenido de tales documentos
por parte de los interesados en el acto público que corresponda.

La presentación de la propuesta equivaldrá a la aceptación sin reservas ni condiciones de todo el contenido del
pliego de cargos.

7. REUNIÓN PREVIA Y HOMOLOGACIÓN SOLICITADA

En los actos públicos cuyo monto no exceda los CIENTO SETENTA Y CINCO MIL BALBOAS (B/.175,000.00), se
realizará la reunión previa y homologación, cuando así lo soliciten los interesados en participar en dicho acto, con
una anticipación no menor de dos (2) días hábiles, antes de la fecha de su celebración.

Sin perjuicio de lo anterior, toda consulta o solicitud de aclaración que requieran presentar los interesados en
participar en un procedimiento de selección de contratista, que exceda la cuantía de trescientos mil balboas
(B/.300,000.00), deberá realizarse con una antelación no menor de cinco días hábiles antes de la fecha de
celebración del acto público.

8. MODIFICACIONES AL PLIEGO DE CARGOS

Las modificaciones al pliego de cargos serán de conocimiento público a través del Sistema de Electrónico de
Contrataciones Públicas “PanamaCompra”, y en los tableros de información de la entidad licitante, en atención
al monto y con la siguiente antelación: no menor de un (1) día hábil, antes de la celebración del acto de selección
de contratista, si la cuantía excede de diez mil balboas (B/.10,000.00) y no supera los cincuenta mil balboas
(B/.50,000.00); no menor de cuatro (4) días hábiles, antes de la celebración del acto de selección de contratista,
si la cuantía excede de cincuenta mil balboas (B/.50,000.00) y no supera los quinientos mil balboas
(B/.500,000.00); y no menor de seis (6) días hábiles, antes de la celebración del acto de selección de contratista,
cuando el monto supera los quinientos mil balboas (B/.500,000.00).

En caso de que se presente alguna situación que impida a la entidad licitante, publicar el aviso de modificación al
pliego de cargos en el Sistema Electrónico de Contrataciones Públicas “PanamaCompra”, o de que esta no se
encuentre aún acreditada para utilizarlo, la entidad publicará los avisos de modificaciones en un (1) diario de
circulación nacional, en dos (2) ediciones seguidas en días distintos, los que permanecerán expuestos al público
durante el mismo plazo en los lugares destinados por la entidad para la fijación de edictos o anuncios en general.

9. PROPUESTA

Las propuestas serán presentadas por medio electrónico o, en su defecto, por medio escrito.

Los proponentes presentarán sus propuestas en el formulario que se incluye en el Capítulo IV de este documento,
previa revisión de este Pliego de Cargos. Las propuestas se presentarán por escrito, debidamente firmada por el
representante legal de la empresa, ajustada al Pliego de Cargos, y debe contener el precio ofertado, la fianza de
propuesta y la propuesta técnica.

La propuesta deberá estar en idioma español o ser traducida a este idioma y debidamente apostillada o
autenticada por las autoridades correspondientes del país de origen, con la firma del proponente o de su
representante en el acto debidamente autorizado para ello.

Cuando el pliego de cargos solicite que se aporten catálogos o folletos explicativos para la verificación de las
especificaciones técnicas, y se encuentren en un idioma distinto al español, bastará traducir las páginas
directamente relacionadas con el producto ofertado.

Se podrán subsanar documentos presentados con la propuesta, entendiendo como tal la corrección de estos o la
presentación de aquellos no aportados, siempre que no se trate de documentos ponderables.

10. PROPUESTA DE CONSORCIOS O ASOCIACIONES ACCIDENTALES

Dos o más personas pueden presentar una misma propuesta en forma conjunta, para la adjudicación, la
celebración y la ejecución de un contrato, respondiendo solidariamente de todas y cada una de las obligaciones
derivadas de la propuesta y del contrato. Por tanto, las actuaciones, los hechos y las omisiones que se presenten
en el desarrollo de la propuesta y del contrato afectarán a todos los miembros del consorcio o asociación
accidental.

Los miembros del consorcio o de la asociación accidental deberán designar a la persona que, para todos los
efectos, los representará, y señalar las condiciones básicas que regirán sus relaciones. Se entenderá por
condiciones básicas y mínimas que debe tener el documento de constitución del consorcio o asociación
accidental, las tendientes a establecer claramente la parte o las partes que asumirán las responsabilidades
fiscales, civiles, laborales o de cualquier otra naturaleza que surjan como consecuencia de la celebración de una
contratación pública, que deberán tener las partes que integren el consorcio entre sí, sin perjuicio de la
responsabilidad solidaria frente al Estado.
Los términos, las condiciones y la extensión de la participación de los miembros de un consorcio o asociación
accidental en la presentación de su propuesta o ejecución del contrato no podrán modificarse sin el
consentimiento previo del ente contratante.

Todos los integrantes del consorcio deberán estar inscritos en el Registro de Proponentes, antes de la celebración
del acto público.

El consorcio o asociación accidental deberá inscribirse por conducto de su empresa líder antes de la celebración
del acto público.

11. VALIDEZ DE LA PROPUESTA

El plazo de validez de las propuestas será establecido en las condiciones especiales, el cual no podrá ser por un
término mayor de ciento veinte días, salvo que por el monto y la complejidad requiera un plazo mayor que no
podrá exceder de ciento ochenta días.

12. RETIRO, SUSTITUCIÓN, MODIFICACIÓN Y SOLICITUD DE ACLARACIÓN DE PROPUESTAS

Las propuestas no podrán ser retiradas, sustituidas ni modificadas después de celebrado el acto público. Sin
embargo, antes de su celebración, los proponentes podrán retirar las propuestas, sustituirlas o modificarlas,
cuando lo consideren necesario.

La entidad licitante podrá solicitar aclaraciones luego de presentada la propuesta y, además, solicitar que se
acompañe documentación aclaratoria, siempre que esta no tenga por objeto distorsionar el precio u objeto
ofertado ni tampoco modificar la propuesta original.

13. PRESENTACIÓN DE DOS O MÁS PROPUESTAS

De presentarse dos o más propuestas por un mismo proponente, por diversos medios, la entidad sólo considerará
válida la última propuesta que haya sido entregada para su verificación o evaluación, ya sea esta electrónica o
impresa.

14. RESPONSABILIDAD DEL PROPONENTE

Es obligación de los proponentes mantenerse informados de todas las incidencias que se den en los procesos de
selección de contratista en los cuales participa y, para ello, debe verificar con frecuencia, en el Sistema Electrónico
de Contrataciones Públicas “PanamaCompra”, todos los anuncios y notificaciones con respecto a los actos
públicos.

15. FIJACIÓN DEL PRECIO TOTAL E IMPUESTOS APLICABLES

El proponente deberá especificar en el formulario suministrado el monto total de su propuesta, incluyendo el


impuesto de transferencia de bienes muebles y servicios (ITBMS) y el desglose de precios correspondiente.

La entidad licitante deberá incluir en los pliegos de cargos o términos de referencia los impuestos que resulten
aplicables a la adquisición de bienes, servicios u obras objeto del procedimiento de selección de contratista.

Cuando en un pliego de cargos o términos de referencia se le exija al proponente que incluya en su oferta además
del precio, dichos impuestos; y el proponente omita presentarlos dentro de su propuesta, se entenderá que los
incluye en el precio ofertado.
Aun cuando la entidad no lo señale en el pliego de cargos o términos de referencia, es obligación del proponente
incluir en su oferta todos los impuestos que deban aplicarse de acuerdo a las leyes vigentes en la materia. En el
caso de que el proponente omita presentarlos dentro de su propuesta, se entenderá que los incluye en el precio
ofertado.

Cuando una entidad esté exonerada del pago de impuestos y el proponente lo incluyera en su propuesta, se
tendrán como no puestos y la entidad deberá considerar el monto propuesto sin incluir los impuestos.

Cuando el proponente presente su propuesta con errores aritméticos en el cálculo de los impuestos, la entidad
le solicitará las aclaraciones para que efectúe los cálculos correctos siempre y cuando no se distorsione el precio
total. Si el ajuste excede el monto propuesto, se considerará que la propuesta es indeterminada y no podrá recaer
en ese proponente la adjudicación.

16. ACEPTACIÓN DEL PLIEGO DE CARGOS

El proponente deberá declarar en su propuesta que acepta sin restricciones ni objeciones todo el contenido del
Pliego de Cargos.

17. PROPUESTAS INDETERMINADAS, CONDICIONADAS O ALTERNATIVAS

La entidad contratante rechazará las propuestas condicionadas, alternativas o indeterminadas, una vez que la
Comisión Verificadora o Evaluadora haya rendido su informe técnico.

18. DISCREPANCIAS ENTRE NÚMEROS Y LETRAS EN LAS PROPUESTAS

Cuando en una propuesta se exprese una misma suma en palabras y en números, y exista discrepancia entre unas
y otros; la suma expresada en letras prevalecerá sobre la numérica.

19. REGLAS DE DESEMPATE

En caso de empate, la entidad procederá a realizar el desempate de propuestas, para lo cual se sujetará a las
reglas siguientes:

1. Si uno de los proponentes es una micro, pequeña o mediana empresa, debidamente acreditada ante
la Autoridad de la Micro, Pequeña y Mediana Empresa, se le adjudicará a este proponente, siempre que cumpla
con todos los requisitos exigidos en el pliego de cargos

Para tales efectos, la entidad publicará un aviso en el Sistema Electrónico de Contrataciones Públicas
“PanamaCompra”, solicitando a los proponentes que aporten en el término que se conceda, la certificación
expedida por la autoridad competente.

Tratándose de consorcios o asociaciones accidentales, aplicará esta regla si la totalidad de los miembros del
consorcio se acreditan como micro, pequeña o mediana empresa.

De no producirse el desempate se llamará a presentar una mejora de precio.

2. La entidad publicará un aviso de solicitud de mejora de precio en el Sistema Electrónico de


Contrataciones Públicas “PanamaCompra”. Los proponentes presentarán en la fecha, hora y lugar indicado la
mejora de precio en sobre cerrado. Vencido este término se procederá a la apertura de los sobres y se levantará
un acta que será publicada en el Sistema. De no presentarse a la mejora de precio, se entenderá que el
proponente mantiene el precio originalmente presentado.

En caso de que el pliego de cargos haya establecido porcentaje de riesgo y/u onerosidad, los proponentes no
podrán presentar mejora de precios inferiores o superiores a dichos porcentajes.

3. De mantenerse el empate, se procederá al sorteo público, que se celebrará el día hábil siguiente de la fecha de
la mejora de precio, en el mismo lugar y hora, salvo que la entidad disponga en el aviso de mejora de precio otras
condiciones para la celebración del sorteo, utilizando para ello los dados, monedas o cualquier otro sistema que
cumpla con el principio de transparencia.

El sorteo se realizará con los proponentes que concurran al acto. En el evento de que se presentare un solo
proponente, se prescindirá del sorteo y se procederá a evaluar la propuesta.

De no presentarse ninguno de los proponentes empatados, la entidad podrá a declarar desierto el acto público o
fijar una última fecha para realizar el sorteo público.

En ningún caso los servidores públicos podrán substituir o tomar lugar de alguno de los proponentes que no se
hubiesen presentado en el sorteo.

Cuando se produzca empate entre propuestas presentadas por consorcio, se aplicarán las reglas de desempate
antes señaladas.

En las contrataciones menores, la entidad procederá a realizar el desempate con posterioridad al recibo de
propuestas. En las licitaciones públicas, la entidad realizará el desempate antes de remitir el expediente a la
comisión. En las licitaciones por mejor valor y en las licitaciones por mejor valor con evaluación separada, de
darse un empate en el puntaje obtenido por los proponentes, la entidad realizará el desempate de propuestas,
una vez haya recibido el informe de la comisión, aplicando las reglas descritas en los numerales 1 y 3 de este
artículo en el orden establecido.

20. ACCIÓN DE RECLAMO

Toda persona natural o jurídica que se considere afectada por acto u omisión ilegal o arbitrario ocurrido durante
el proceso de selección de contratista y antes de que se adjudique o declare desierto, mediante resolución, el
acto público correspondiente, podrá interponer la acción de reclamo.

Los interesados, antes del acto de apertura de propuestas, o proponentes en un acto de selección de contratista,
podrán interponer reclamos, en única instancia, ante la Dirección General de Contrataciones Públicas.

La acción de reclamo contra las condiciones especiales, especificaciones técnicas o contra los formularios y
anexos del pliego de cargos, podrá interponerse hasta antes del acto de presentación y apertura de propuestas.
No procederá contra las condiciones generales.

21. RECURSO DE IMPUGNACIÓN

Todos los proponentes que se consideren agraviados por una resolución que adjudique o declare desierto un acto
de selección de contratista o por una resolución o acto administrativo en el que se rechazan las propuestas o
cualquier otro acto que afecte la selección objetiva del contratista, en el cual consideren que se han cometido
acciones u omisiones ilegales o arbitrarias, podrán presentar recurso de impugnación ante el Tribunal
Administrativo de Contrataciones Públicas, acompañando las pruebas o anunciándolas al momento de formalizar
la impugnación, si las hubiera.

Dicho recurso deberá ser interpuesto en un plazo de cinco días hábiles, contado a partir de la notificación de la
resolución objeto de la impugnación, que se surtirá en el efecto suspensivo para los renglones impugnados o
contra todo el acto si la adjudicación es global. Tratándose de adjudicación por renglón la entidad continuará con
la tramitación de los renglones no impugnados.

Cuando se declare desierto el acto público por falta de proponentes, notificada la resolución se considerará
ejecutoriada.

Cuando en un procedimiento de selección de contratista participe un solo proponente y se adjudique a este,


notificada la resolución, el adjudicatario podrá allanarse a la resolución, entendiéndose con ello que la resolución
queda ejecutoriada.

Todo recurso de impugnación debe ir acompañado de una fianza de recurso de impugnación por un monto
equivalente al 10% del valor de la propuesta del impugnante, para actos públicos relacionados con la adquisición
de bienes y servicios y por un monto de 15% para actos relacionados con la ejecución de obras.

En caso que la adjudicación sea por renglón y se impugne uno o varios renglones, el valor de la fianza se calculará
en atención al renglón o renglones objeto de impugnación.

El Tribunal Administrativo de Contrataciones Públicas será el custodio de la fianza de recurso de impugnación.

..................................Última Página del Capítulo I................................


CAPÍTULO II

CONDICIONES ESPECIALES
DIVISIÓN 0-CONDICIONES PARA PROPONENTES

SECCIÓN 00300

INVESTIGACIÓN DE LA SUPERFICIE

PARTE 1 - GENERAL

El objeto de la visita al sitio de la obra será para verificar todo lo concerniente a las condiciones del terreno y las
necesidades de los servicios públicos que serán necesarios a lo largo del desarrollo del Proyecto.

El incumplimiento de lo anterior, es a riesgo del proponente, quien más tarde podría llegar a ser EL
CONTRATISTA, y no se le aceptarán extras o reclamos que pudieran ser evitados con la Investigación de la
Superficie para cumplir con el objeto del contrato.

El acceso hacia el sitio del Proyecto, para la Investigación de Superficie, estará disponible a los posibles
proponentes durante todo el período de la convocatoria del Acto Público, en horario de 9:00 a.m. a 3:00 p.m.
de lunes a viernes. La Contraloría tendrá asignado a un personal de la Regional de Chiriquí para la atención de
las empresas interesadas en visitar el sitio del Proyecto.

Los Proponentes harán su propuesta basada en sus experiencias, buen juicio y análisis de riesgo y contingencia.
EL DUEÑO no asumirá responsabilidades u obligaciones por costos adicionales en que incurra EL CONTRATISTA,
ocasionado por condiciones inferidas u omitidas por el Proponente antes de la presentación de su propuesta.

.................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 0-CONDICIONES PARA PROPONENTES

SECCIÓN 00600

FIANZAS Y SEGUROS

PARTE 1 – GENERAL

1.1 FIANZA DE PROPUESTA

La Fianza de Propuesta será del 10% y contendrá los términos para los cuales el proponente deberá cumplir; de
lo contrario se hará efectiva, a favor del Estado. Toda fianza de propuesta que cumpla con el 10% de propuesta
y la vigencia solicitada es subsanable por endoso, a fin de corregir:

 Firma del afianzado, o del Representante Legal o responsable por parte de la empresa afianzadora.
 Errores mecanográficos o de cualquier índole en el nombre de las partes.
 Error en el número del Acto Público.
 Error en el número de identificación del bien objeto del Acto Público.

En general cualquier error que no verse sobre el 10% del monto de la propuesta y el término de validez de la
fianza.

1.2 FIANZA DE CUMPLIMENTO

EL CONTRATISTA deberá constituir una Fianza de Cumplimiento a favor de LA CONTRALORÍA, que representa el
cincuenta (50%) por ciento, del valor total de este Contrato.

EL CONTRATISTA se compromete a mantener vigente la Fianza de Cumplimiento hasta concluir toda la obra con
sus respectivos premisos de ocupación y una vez que éstos hayan sido aceptados a conformidad por LA
CONTRALORÍA, , tendrá validez por tres (3) años, a partir de la Aceptación Final, a fin de responder por
defectos en el DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ y por los vicios ocultos de los cuales pudiese adolecer el objeto del contrato.
1.3 PÓLIZA CONTRA TODO RIESGO

EL CONTRATISTA deberá constituir una póliza de todo riesgo para contratistas (C.A.R.) / (T.R.C.), con el siguiente
alcance de cobertura:

a. Daños a la obra, daños materiales que sufran los bienes causados por: incendios, terremotos,
maremotos, temblor, ciclón, huracán, tempestad, vientos, alza del nivel del agua, enfangado y
mantenimiento. El límite de responsabilidad será el valor total del Contrato.

b. Adicionar a esta póliza de cobertura de Responsabilidad Civil para cubrir los daños que sufran terceros,
en su persona y propiedad, a causa de la ejecución de la obra. El límite de la responsabilidad será diez
por ciento (10%) del valor total del presente contrato.

c. También incluirá la cobertura de Remoción de Escombros. El límite de responsabilidad será el que


estime conveniente EL CONTRATISTA, pero en todo caso él será responsable del 100% de la remoción
de escombros, a su propio costo y sin recargo para LA CONTRALORÍA, en caso que sea necesario
después de ocurrido un siniestro amparado por la póliza.

1.4 SEGURO COLECTIVO DE VIDA

EL CONTRATISTA proveerá un Seguro Colectivo de Vida, para todos los obreros y personal empleado en la
ejecución de los trabajos, mientras dure la misma, siempre que estén realizando actividades en conexión a esta
obra.

EL CONTRATISTA deberá e entregar a EL DUEÑO, los originales de la Fianza de Cumplimento, la Póliza Contra
Todo Riesgo y el Seguro Colectivo de Vida dentro de los cinco (5) días después que le son requeridos, así como
también entregará cada endoso cuando hubiera lugar.

EL CONTRATISTA entregará a EL DUEÑO, cuando así se solicite, certificación de la Compañía de Seguros en la


cual se lea el estado de las pólizas, así como también la fecha de vencimiento de las mismas en consideración a
la última prima pagada por él.

.................................Última Página de la Sección...................................


DIVISIÓN 0-CONDICIONES PARA PROPONENTES

SECCIÓN 00700

EVALUACIÓN Y ADJUDICACIÓN

PARTE 1 - GENERAL

1 PERÍODO DE VALIDEZ DE LA PROPUESTA

Las propuestas deberán permanecer válidas por lo menos 180 días calendario a partir de la fecha del Acto
Público.

1.1 REQUISITOS BÁSICOS DE PARTICIPACIÓN EN LA LICITACIÓN PÚBLICA

Únicamente serán evaluadas las propuestas de aquellos proponentes que cumplan con los siguientes requisitos:

 Escribir sus cotizaciones a máquina o con letra molde, use tinta del mismo color (No se permiten
tachones, borrones, alteraciones, ni tinta roja).
 Especificar marca o equivalente, casa productora, modelo, así como el país de origen de todos los
artículos que coticen como también precios unitarios y totales.
 Escribir su oferta con letra legible, letra molde o a máquina, use tinta del mismo color (No se permiten
tachones, borrones, tinta roja o alteraciones que invaliden su oferta).
 Indicar en el formulario la fecha, nombre y firma del representante legal o de la persona autorizada por
éste. En este último caso, presentar el poder de representación notariado.
 Presentar la propuesta con todos los documentos solicitados, en un sobre cerrado, el cual debe indicar:
la hora del acto público, número de acto público, nombre del proponente.
 Presentar las propuestas en idioma español.

1.2 DOCUMENTOS A PRESENTAR EN LA PROPUESTA (un juego en original y una copia en dispositivo USB)

Para la Licitación Pública, únicamente serán evaluadas las propuestas de aquellos proponentes que
cumplan con los requisitos exigidos en este Pliego de Cargos.
Las propuestas de los proponentes deberán incluir los siguientes documentos con su respectiva
información:

a) Formulario de Propuesta: (un juego en original y una copia en dispositivo USB)

Primera Opción: (Presencial)

 El proponente deberá presentar su Propuesta como en el Formulario que se incluye en los Modelos
Generales de este Pliego de Cargos, de manera clara y legible.

Por tratarse del documento en el que el proponente formaliza su propuesta, la misma deberá estar en
idioma español o ser traducida a este idioma y debidamente apostillada o autenticada por las autoridades
correspondientes del país de origen, con la firma del proponente o de su representante en el acto
debidamente autorizado para ello.

Cuando la propuesta carezca de la firma del Proponente, esta omisión deberá ser subsanada antes de la
terminación del proceso de apertura de propuestas por el representante legal o su apoderado legalmente
constituido. De no subsanarse dentro de este término, se dejará constancia en el acta de recepción de
propuestas, para efecto de la verificación del cumplimiento de los requisitos por parte del proponente.

Segunda Opción: (Electrónica)

Propuesta registrada electrónicamente en www.panamacompra.gob.pa escanear y subir el Formulario


de Propuesta cuyo modelo se incluye en los modelos generales de este Pliego de Cargos, el cual debe
estar debidamente llenado y firmado por el Representante Legal o apoderado en formato PDF.

b) Fianza de Propuesta: (En original)

Todo proponente deberá hacer entrega física de la fianza de propuesta a EL DUEÑO, mediante sobre
cerrado, la cual debe ser por el diez por ciento (10%) del valor total de la propuesta, con una validez de
180 días calendario. Debe ser entregada durante el periodo de recepción de la propuesta.

c) Formulario de Listado de Desglose de Precios:

Debe presentarse debidamente completado, tomando en cuenta el subtotal, ITBMS y total. El mismo
debe estar firmado por el representante legal de la Empresa (Ver Formulario en el Capítulo IV de este
pliego de Cargos). Este formulario no debe ser modificado.

d) Certificado de existencia del Proponente:


De tratarse de una persona natural, deberá acreditarse mediante la presentación de copia cotejada, copia
simple o copia digital de la cédula de identidad personal o del pasaporte cuando se trate de personas
naturales extranjeras. Cuando se trata de una persona jurídica, acreditarse mediante la presentación de
copia cotejada, copia simple o copia digital de la certificación del Registro Público de encontrarse
registrada en Panamá o de la autoridad competente del país de constitución, cuando se trata de persona
jurídica extranjera no registrada en Panamá. Cuando se trate de un consorcio o de unión temporal debe
adjuntarse el acuerdo de consorcio notariado en el que se establecerán las condiciones básicas que
regirán sus relaciones y la persona que lo representará, quien deberá ser una de aquellas que conforman
el consorcio o asociación accidental. Todos los integrantes del consorcio o asociación accidental deberán
estar inscritos en el Registro de Proponentes, antes de la celebración del acto público. Observación: Para
todos los efectos legales, se entiende por proponente cualquier persona natural o jurídica, nacional o
extranjera, que participa y presente una oferta en un acto de selección de contratista.

e) Declaración de Acciones Nominativas. Cuando el acto público sea superior a quinientos mil balboas (B/.
500,000.00) tratándose de proponentes que sean personas jurídicas, deberá cumplirse con lo establecido
en el artículo 35 del Texto Único de la Ley N° 22 de 27 de junio de 2006, ordenado por la Ley N° 61 de 27
de septiembre de 2017.

f) Poder de representación en el acto público de selección de contratista:


En caso que la propuesta sea suscrita por persona distinta al representante legal del proponente, su
representante deberá acreditar mediante original, copia cotejada, copia simple o copia digital, que
cuenta con poder especial, cuya firma debe estar autenticada por Notario Público o con poder general
debidamente inscrito en el Registro Público de Panamá, con las facultades expresas para actuar como
representante en el acto de selección de contratista.

g) Paz y Salvo de Renta. Todo proponente que sea contribuyente en Panamá deberá acreditar que se
encuentra a paz y salvo con el Tesoro Nacional, a través de la impresión de la certificación digital
emitida por la Dirección General de Ingresos del Ministerio de Economía y Finanzas. Ante situaciones no
imputables al proponente que le impidan la obtención de la referida certificación digital, la Dirección
General de Ingresos podrá emitir dicho paz y salvo en medio impreso. Los proponentes extranjeros que
no sean contribuyentes en Panamá deberán presentar una declaración jurada ante Notario, en la que
harán constar que no son contribuyentes. No obstante, antes de la firma del contrato deberán
inscribirse en la Dirección General de Ingresos, para obtener su Número Tributario (NT) y su respectivo
paz y salvo con el Tesoro Nacional.

h) Paz y Salvo del Pago de Cuota Obrero Patronal a la Caja de Seguro Social. Todo proponente deberá
acreditar que se encuentra paz y salvo con la Caja de Seguro Social en el pago de la cuota obrero
patronal, a través de original, copia simple o digital del paz y salvo emitido por la Dirección General de
Ingresos de la Caja de Seguro Social o en su defecto, mediante original, copia cotejada o copia digital de
la certificación de no cotizante al régimen de seguridad social, emitida por dicha entidad de seguridad
social.

i) Declaración Jurada de Medidas de Retorsión: Todo proponente, deberá cumplir con lo establecido en el
artículo 12 de la Ley 48 del 26 de octubre del 2016, a través de la declaración jurada de las medidas de
retorsión, cuya firma debe estar autenticada por Notario Público, la cual se presentará en original, copia
simple o copia digital.

j) Idoneidad de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura

Los proponentes que participen en actos de selección de contratista de obras o actividades de


Ingeniería y Arquitectura deben estar registradas en la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura, para
lo cual deben estar domiciliadas en Panamá e inscritas en el Registro Público y que los profesionales
responsables de las obras o de las actividades propias de la Ingeniería y Arquitectura, deberán tener los
correspondientes certificados de idoneidad expedida por la Junta Técnica en sus respectivas ramas de
Ingeniería y Arquitectura.

En caso de que el Proponente se presente en Consorcio o Asociación Accidental, basta con que una de
las empresas integrantes del Consorcio o Asociación Accidental esté inscrita y presente la certificación
de la JTIA.

k) Aviso de Operaciones Todo proponente interesado en participar en un procedimiento de selección de


contratista, deberá acreditar que tiene autorización para ejercer dicha actividad comercial, ya sea a
través del aviso de operaciones o cualquier otro medio de prueba idóneo, cuyas actividades declaradas
en el mismo, deben guardar relación con el objeto contractual. La documentación que acredite este
requisito, podrá acreditarse mediante copia cotejada, copia simple o copia digital

l) Incapacidad legal para contratar. Los proponentes deberán presentar junto con su oferta una
declaración jurada suscrita por la persona natural o el representante legal de la persona jurídica en la
que deberán certificar que no se encuentran incapacitados para contratar con las entidades estatales,
cuya firma debe estar autenticada por Notario Público, la cual se presentará en original, copia simple o
copia digital.

m) Capacidad Financiera
1. Todo proponente deberá presentar una o varias cartas de intención de financiamiento donde
demuestre que posee liquidez y solvencia. Las cartas deben presentarse en hoja con membrete
del banco o institución financiera en la que la entidad manifieste estar anuente a financiar las
actividades del interesado en la ejecución del presente proyecto. Cada carta deberá indicar el
límite de la cuantía que la entidad está dispuesta a financiar. La sumatoria de las cuantías de las
cartas intención de financiamiento deberán ser igual o mayor al 50% del valor de su oferta.

En caso que el Proponente se presente en Consorcio o Asociación Accidental, basta con que una
de las empresas integrantes del Consorcio o Asociación Accidental cumpla con dicho requisito o
que la sumatoria de los montos de las cartas de las empresas integrantes del consorcio
certifiquen la suma solicitada.En caso que el Proponente se presente en Consorcio o Asociación
Accidental, basta con que una de las empresas integrantes del Consorcio o Asociación Accidental
cumpla con dicho requisito o que la sumatoria de los montos de las cartas de las empresas
integrantes del consorcio certifiquen la suma solicitada.

2. Deberá contar con carta de referencia bancaria que certifique que el proponente cuenta con
disponibilidad de siete (7) cifras medias o línea de crédito por el mismo monto.
En el caso de que la misma sea emitida por un banco que opere fuera del territorio nacional, se
debe aportar, la carta de referencia emitida por un banco del país de origen, así como una carta
de la institución homóloga a la Superintendencia de Bancos de Panamá, del país de origen, donde
se certifique que el banco es reconocido para operar como tal.
En caso que el Proponente se presente en Consorcio o Asociación Accidental, basta con que una
de las empresas integrantes del Consorcio o Asociación Accidental cumpla con dicho requisito o
que, la sumatoria de los montos de las cartas de las empresas integrantes del Consorcio o
Asociación Accidental certifiquen la suma solicitada.En caso que el Proponente se presente en
Consorcio o Asociación Accidental, basta con que una de las empresas integrantes del Consorcio
o Asociación Accidental cumpla con dicho requisito o que, la sumatoria de los montos de las
cartas de las empresas integrantes del Consorcio o Asociación Accidental certifiquen la suma
solicitada.

n) Créditos Comerciales

Todo proponente deberá presentar una o varias cartas que demuestren que tiene acceso a proveedores
y que ellos están anuentes a dar crédito para el suministro de materiales, maquinarias y equipos afines
al presente Proyecto, en hoja con membrete del proveedor. Cada carta deberá indicar el tipo de
materiales, maquinarias y equipos que el proveedor suministrará y el límite del crédito correspondiente.
La sumatoria de las cuantías de las cartas de créditos deberán ser igual o mayor del 10% del valor de su
oferta. En caso que el proponente se presente en Consorcio o Asociación Accidental, se podrán sumar los
Montos que presenten las cartas de cada una de las empresas integrantes del consorcio, o basta con que
una de las empresas integrantes del Consorcio presente las cartas por el Monto solicitado

Entregar los Estados Financieros completos y auditados por firmas de los contadores públicos
independientes para los años 2016, 2017 y 2018. Se debe incluir como mínimo, el Balance General, el
Estado de Resultados, el Estado de Cambios en el Patrimonio y Estado de Flujo de Efectivo, con sus
correspondientes opiniones y notas. Si el Proponente es una empresa filial y sus estados financieros
estuvieren consolidados dentro de los estados financieros de la casa matriz, deberá presentar éstos y
acompañarlos de un documento de fianza de solidaridad ilimitada de la casa matriz para con el
Proponente para toda la ejecución de la obra. En caso que el proponente se presente en Consorcio o
Asociación Accidental debe presentar estados financieros de cada una de las empresas.

o) Certificación de Experiencia

El proponente deberá comprobar su experiencia en la ejecución de al menos dos (2) obras o más, igual o
similar al proyecto que nos ocupa, por un monto igual o superior al solicitado, durante los últimos siete
(7) años de carácter institucional o privado todas en nuestro país.

El proponente deberá certificar su experiencia para cada obra mediante cualquiera de las siguientes
opciones:

 Cartas de Certificación emitidas por el propietario de la obra.


 Actas de Aceptación Final de obras realizadas en nuestro país.

Las cartas de certificación o actas de aceptación final deben contener la siguiente información:
 Descripción del proyecto.
 Costo de la obra.

El proponente podrá adjuntar documentos complementarios a las certificaciones de experiencia


o que suministren descripción detallada de las obras como se indica adelante.

Las cartas de certificación y actas de aceptación final, así como los documentos complementarios,
podrán ser originales o copias debidamente autenticadas por un Notario Público. Todo
documento que proviene del extranjero debe estar traducido al idioma español, por intérprete
público autorizado y cumplir con las autenticaciones a través del sello de la apostilla o estar
debidamente legalizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá.

Los documentos deberán ser entregados en sobre cerrado.

Todo documento proveniente del extranjero deberá estar en idioma español o ser traducido a este idioma por
medio de un intérprete público autorizado y cumplir con las autenticaciones a través del sello de la apostilla o
estar debidamente legalizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Panamá.

La entidad licitante podrá solicitar aclaraciones luego de presentada la propuesta y además, solicitar que se
acompañe documentación aclaratoria, siempre que ésta no tenga por objeto distorsionar el precio u objeto
ofertado ni tampoco modificar la propuesta original (Artículo No.39 del Texto Único de la Ley No.22 de 01 de
marzo de 2018, que regula la Contratación Pública, Ordenado por la Ley 61 de 2017).

La Contraloría General de la República se reserva el derecho de visitar las obras donde las empresas participantes
han construido este tipo de proyecto y verificar la veracidad de cada uno de los documentos presentados en su
propuesta. De comprobarse la falsedad en los documentos presentados la Comisión Verificadora no tomará en
cuenta dicha empresa para continuar la evaluación de la misma.

1.3 TÉRMINOS PARA SUBSANAR DOCUMENTOS

Una vez finalizado el acto de apertura de las propuestas, los proponentes a los que le falte completar alguno de
los documentos exigidos en este Pliego de Cargos que puedan ser subsanables o modificar algún documento
presentado, tendrán un plazo de tres (3) días hábiles siguientes al Acto (hasta las 4:00 p.m.) (o hasta la hora de
salida de la institución) para presentar la documentación, siempre y cuando no se modifique la propuesta ni el
objeto del Acto Público.
Nombre del Documento Subsanable
a-Formulario de propuesta SI
b-Fianza de propuesta NO
c-Formulario de Listado de Desglose de Precios SI
d-Certificado de existencia del proponente SI
e-Poder de representación en el Acto Público SI
f-Paz y salvo del MEF SI
g-Paz y salvo de la Caja de Seguro Social SI
h-Declaración Jurada de Medidas de Retorsión SI
i-Inscripción ante la Junta Técnica de Ingeniería Y Arquitectura SI
j-Aviso de operaciones SI
k-Capacidad Financiera SI
l-Créditos Comerciales SI
m-Certificación de Experiencia SI

La fianza de propuesta que cumpla con el 10% de la propuesta y la vigencia solicitada es subsanable por endoso,
a fin de corregir:

a) Firma del afianzado o del Representante Legal o responsable por parte de la empresa afianzadora.
b) Errores mecanográficos o de cualquier índole en el nombre de las partes.
c) Error en el número de identificación del bien objeto del acto público.

Solo serán subsanables los documentos que fueron presentados con el Formulario de Propuesta. Todos estos
documentos deberán ser entregados en el Departamento de Proveeduría y Compra de la Dirección de
Administración y Finanzas de la Contraloría General de la República.

1.4 FORMA DE ADJUDICACIÓN

La Adjudicación se hará de forma global y recaerá en el proponente que ofrezca el menor precio, siempre que
cumpla con todos los requisitos exigidos en este Pliego de Cargos.

Todo proponente que resulte favorecido con la adjudicación de un procedimiento de selección de contratista,
para el cual haya participado por medio electrónico, deberá presentar junto con la fianza de cumplimiento, el
respectivo formulario de propuesta original, así como cualesquiera otros documentos que la entidad licitante
solicite, dentro del término máximo de cinco (5) días hábiles después de ejecutoriada la adjudicación. Art. 63 del
Decreto Ejecutivo N°40 de 2018 Que reglamenta la Ley 22 de 2006, que regula la Contratación Pública.

1.5 METODOLOGÍA DE EVALUACIÓN

La selección del contratista se basará en el procedimiento de Licitación Pública donde el precio es el factor
determinante, siempre que se cumpla con todos y cada uno de los requisitos y aspectos técnicos exigidos en el
Pliego de Cargos.

1.6 DETERMINACIÓN DE LAS CANTIDADES, LOS PRECIOS UNITARIOS Y LOS PRECIOS TOTALES

EL PROPONENTE deberá especificar en el Formulario de Listado de Desglose de Precios suministrado, las


cantidades, el precio unitario y total en cada renglón, según sea el caso, en el espacio que corresponda al artículo
u objeto propuesto y el gran total de la propuesta. Independientemente de la cantidad señalada, el proponente
deberá efectuar todo lo planteado y especificado en los planos realizados por ellos.

Aun cuando la entidad no lo señale en el Pliego de Cargos o Términos de Referencia, es obligación de EL


PROPONENTE incluir en su oferta todos los impuestos, PRECIOS DE PERMISOS Y DEMÁS TRAMITES
CORRESPONDIENTES que deban aplicarse de acuerdo a las leyes vigentes en la materia. En el caso de que el
proponente omita presentarlos dentro de su propuesta, se entenderá que los incluye en el precio ofertado.

1.7 PRESENTACIÓN DE DECLARACIONES JURADAS Refiérase a lo que indica el Capítulo I, de este pliego de cargos.

1.8 PRESENTACIÓN DE DECLARACIONES DE LAS ACCIONES NOMINATIVAS

Declaración de Acciones Nominativas. Cuando el acto público sea superior a quinientos mil balboas (B/.
500,000.00) tratándose de proponentes que sean personas jurídicas, deberá cumplirse con lo establecido en el
artículo 35 del Texto Único de la Ley N° 22 de 27 de junio de 2006, ordenado por la Ley N° 61 de 27 de septiembre
de 2017.

1.1 REGLAS PARA LA CELEBRACIÓN DE LA LICITACIÓN PÚBLICA

Licitación pública. La licitación pública es el procedimiento de selección de contratista en el que el precio es el


factor determinante, siempre que se cumpla con todos los requisitos y aspectos técnicos exigidos en el pliego
de cargos. Este procedimiento se utilizará cuando el monto de la contratación sea superior a los cincuenta mil
balboas (B/.50 000.00).

En la celebración de la licitación pública, se observarán las reglas siguientes:

1. Se anunciará mediante publicación, en la forma y con la antelación establecidas en los artículos 41 y 42,
de acuerdo con la cuantía del acto público.

2. Los proponentes entregarán su oferta, la cual contendrá el precio ofertado con su correspondiente fianza de
propuesta y la propuesta técnica ajustada a las exigencias del pliego de cargos.

3. La oferta de los proponentes será entregada por ellos en la fecha, la hora y el lugar señalados en el pliego de
cargos.

4. Vencida la hora para la entrega de las propuestas, conforme a lo establecido en el pliego de cargos, no se
recibirá ninguna más y se procederá a abrir las propuestas de cada uno de los proponentes en el orden en que
fueron recibidas, las cuales se darán a conocer públicamente.

5. Quien presida el acto rechazará de plano las propuestas que no estén acompañadas de la fianza de
propuesta. Igualmente, se rechazarán las propuestas acompañadas por fianzas con montos o vigencias
inferiores a los establecidos en el pliego de cargos.

La presente disposición es de carácter restrictivo, por lo que en ningún caso podrán ser rechazadas propuestas
por causas distintas a las aquí señaladas.

Contra el acto de rechazo, el agraviado podrá reclamar hasta el siguiente día hábil ante la Dirección General de
Contrataciones Públicas que tendrá un plazo máximo de tres días hábiles para resolver el reclamo.
6. Una vez conocidas las propuestas, quien presida el acto preparará un acta que se adjuntará al expediente, en
la que se dejará constancia de todas las propuestas admitidas o rechazadas en el orden en que hayan sido
presentadas, con expresión del precio propuesto, del nombre de los participantes, de los proponentes
n::chazados que hayan solicitado la devolución de la fianza de propuesta, del nombre y el cargo de los
servidores públicos que hayan participado en el acto de selección de contratista, así como de los particulares
que hayan intervenido en representación de los proponentes, y de los reclamos o las incidencias ocurridos en el
desarrollo del acto. El acta será de conocimiento inmediato de los presentes en el acto y será publicada en el
Sistema Electrónico de Contrataciones Públicas "PanamaCompra".

7. Concluido el acto público, se unirán al expediente las propuestas presentadas, incluso las que se hubieran
rechazado, así como las fianzas de propuesta, a menos que los licitantes vencidos o rechazados soliciten su
devolución, entendiéndose con ello que renuncian a toda reclamación sobre la adjudicación de la licitación.

8. Dentro del término máximo de tres días hábiles, después de la entrega de propuestas se efectuará, cuando
proceda, la subsanación de los documentos indicados en el pliego de cargos y se remitirá el expediente que
contiene las propuestas de los participantes a una comisión verificadora, que deberá estar constituida por la
entidad licitante. La comisión estará integrada por profesionales idóneos en el objeto de la contratación.

9. La comisión verificadora evaluará, en primera instancia, únicamente la propuesta del proponente que
ofertó el precio más bajo, y comprobará el cumplimiento de todos los requisitos y las exigencias del pliego de
cargos.

1O. Si la comisión verificadora determina que quien ofertó el precio más bajo cumple a cabalidad con todos los
requisitos y las exigencias del pliego de cargos, emitirá un informe recomendando la adjudicación de este acto
público a ese proponente.

11. Si la comisión verificadora determina que quien ofertó el precio más bajo no cumple a cabalidad con todos
los requisitos y las exigencias del pliego de cargos, procederá inmediatamente a evaluar la siguiente propuesta
con el precio más bajo y así sucesivamente, utilizando el mismo procedimiento empleado en la evaluación
de la propuesta anterior, hasta emitir un informe recomendando la adjudicación del acto o que se declare
desierto por incumplimiento de los requisitos y las exigencias del pliego de cargos por parte de todos los
proponentes.

12. El plazo para emitir el informe de la comisión verificadora no será superior a cinco días hábiles, a menos que
la complejidad del acto amerite una única prórroga que no será superior a cinco días hábiles.

13. Una vez emitido el informe, este será publicado obligatoriamente en el Sistema Electrónico de
Contrataciones Públicas "PanamaCompra" y estará disponible, ese mismo día, una copia impresa de este para
los participantes en el acto que la deseen.

14. A partir de la fecha de la publicación descrita en el numeral anterior, los participantes de este acto público
tendrán acceso al expediente, incluyendo las propuestas de los participantes en el acto, y tendrán cinco días
hábiles para hacer observaciones a dicho informe, las cuales se unirán al expediente. Los costos asociados a la
reproducción de los expedientes correrán a cargo de los interesados.

15. Transcurrido el plazo descrito en el numeral anterior, el jefe de la entidad licitante o el servidor público en
quien se delegue procederá, mediante resolución motivada, a adjudicar el acto público al oferente que ofertó el
precio más bajo y que, a la vez, cumple con todos los requisitos y las exigencias del pliego de cargos, o
declararlo desierto, si todos los proponentes incumplen con los requisitos y las exigencias del pliego de cargos.

En los casos en que se presente un solo proponente y este cumpla con todos los requisitos y las exigencias del
pliego de cargos, la recomendación de la adjudicación podrá recaer en él, siempre que el precio ofertado sea
conveniente para el Estado.

1.2 FUNCIONAMIENTO DE LA COMISIÓN VERIFICADORA

La comisión evaluadora e verificadora, según sea el caso, estará constituida por profesionales idóneos en el
objeto de la contratación, sean servidores públicos o profesionales del sector privado, quienes deberán
designarse mediante resolución, antes del acto de recepción de propuestas, la cual se publicará junto con el
informe de la comisión correspondiente.

La entidad licitante deberá instruir previamente a los miembros de la comisión evaluadora o verificadora sobre
las reglas del procedimiento de licitación de que se trate, las condiciones y especificaciones técnicas
contenidas en el pliego de cargos y de los conflictos de intereses reales o aparentes con respecto a los
proponentes.

La comisión evaluadora o verificadora deberá aplicar los criterios de evaluación contenidos en el pliego de
cargo. En los casos necesarios, podrá solicitar a los proponentes las aclaraciones y las explicaciones que estime
indispensables sobre la documentación presentada, así como solicitar, por conducto de la entidad licitante, el
apoyo de especialistas o asesores relacionados con la materia objeto del proceso de selección de contratista.

La comisión presentará su evaluación mediante un informe, debidamente motivado, dirigido al representante


legal de la entidad licitante o al servidor público delegado, el cual deberá llevar la firma de los miembros de la
comisión. En caso que alguno de los miembros de las comisiones difiera de la decisión adoptada por la mayoría,
deberá sustentar las razones por las que no esté de acuerdo, las que se adjuntarán al informe de la comisión.
La decisión será adoptada por la mitad más uno de los miembros designados.

El informe de la comisión no podrá ser modificado ni anulado, salvo que por mandamiento del representante
legal de la entidad o el servidor público delegado, la Dirección General de Contrataciones Públicas o el Tribunal
Administrativo de Contrataciones Públicas se declare que se hizo en contravención de lo dispuesto en esta Ley o
el pliego de cargos.

Cuando las autoridades antes mencionadas ordenen un nuevo análisis total o parcial a la misma comisión o un
nuevo análisis a una comisión integrada por miembros diferentes a la comisión anterior, dicho informe total o
parcial deberá emitirse en un plazo no mayor de cinco días hábiles a partir del recibo del expediente, con una
sola prórroga de hasta cinco días hábiles, cuando la complejidad del acto así lo amerite.
1.3 PLAZO PARA FORMALIZAR LA ADJUDICACIÓN Y FIRMA DEL CONTRATO

Una vez cumplidas las formalidades establecidas para el procedimiento de Licitación Pública, se adjudicará o
declarará desierto el acto público mediante resolución que se notificará en el Sistema Electrónico de
Contrataciones Públicas www.panamacompra.gob.pa por dos (2) días hábiles.

Cumplido los dos (2) hábil a que alude el párrafo anterior, cualquiera que se considere agraviado con dicha
decisión tendrá un periodo de cinco (5) días hábiles para interponer el recurso de impugnación de acuerdo a lo
señalado en el artículo 130 del Texto Único de la Ley No.22 de 01 de marzo de 2018.

Transcurrido los cinco (5) días hábiles a que alude el párrafo anterior sin que se haya interpuesto ninguna
acción en contra del acto administrativo mediante el cual se adjudica la licitación pública, éste se considerará
ejecutoriado y la entidad contratante procederá a la celebración del contrato a favor del proponente a quien se
le adjudicó el acto público.

1.4 DECLARACIÓN DE DESERCIÓN

La entidad licitante, mediante resolución motivada, declarará desierto el acto de selección de contratista por las
siguientes causas:

1. Por falta de proponentes; es decir, cuando no se recibió ninguna oferta.


2. Cuando ninguna de las propuestas cumple con los requisitos y las exigencias del pliego de cargos.
3. Si las propuestas presentadas se consideran riesgosas, onerosas o gravosas.
4. Si todas las propuestas presentadas en el acto provienen de un mismo grupo económico de sociedades
vinculadas, conforme al numeral 48 del artículo 2.
5. Cuando los postores en un acto de subasta de bienes públicos no hubieran ofertado un precio igual o
mayor del valor estimado para el acto, y en el caso de subasta en reversa, no hubieran ofertado un
precio igual o menor del precio máximo de referencia.
6. Cuando se considere que las propuestas son contrarias a los intereses públicos.
7. Cuando el objeto de contratación esté contenido en el Catálogo Electrónico de Productos y Servicios, y
ninguna de las ofertas mejora los precios y condiciones contenidos en él.

Declarado desierto el acto, la entidad pública podrá convocar a un nuevo acto. La nueva convocatoria se
realizará con la antelación prevista en el artículo siguiente.

En caso de subasta en reversa, si solo se presentara una propuesta, la entidad podrá, en lugar de declararla
desierta, negociar directamente el contrato únicamente con ese proponente, a un precio que sea igual o menor
del precio máximo de referencia; o igual o superior al valor estimado, en los casos de subasta de bienes
públicos.

1.5 REGLAS DE DESEMPATE Refiérase a lo indicado en el Capítulo I de este pliego de cargos.

………………….Última Página de la Sección………………


DIVISIÓN 1- REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01110

DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO

PARTE 1- GENERAL

1. OBJETO, DESCRIPCIÓN Y ALCANCE DEL PROYECTO

1.1 OBJETO DEL PROYECTO

El Objeto del presente proyecto es el DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA


CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, tomando como punto de partida los planos
preliminares entregados por la entidad, los cuales deberá completar, adecuar y realizar todos los estudios y
diseños técnicos requeridos en todas los ramas, y tramitar, pagar y obtener todos permisos correspondientes,
para poder cumplir con los requerimientos de la entidad.

Todas las medidas internas en los planos que se desarrollen y las medidas externas de la edificación podrán ser
modificadas siempre y cuando sea para cumplir con las necesidades exigidas por LA INSTITUCIÓN, por lo que
previamente deberá existir un visto bueno de la misma.

El edificio se desarrollará en miembros metálicos, antisísmico, con losas convencionales y paredes internas de
vidrio (consultar con la entidad para definir las mismas).

Entre las actividades que incluye el contrato tenemos las siguientes:

 Diseño Arquitectónico (darle continuidad a partir de los planos preliminares del proyecto entregados
por la entidad, bajo los parámetros y el visto bueno de la misma)
 Diseño Estructural
 Diseño del Sistema Eléctrico
 Diseño del Sistema de Aire Acondicionado
 Diseño de Sistemas Especiales
 Diseño del Sistema Contra Incendios
 Diseño del Sistema Sanitario
 Memorias Técnicas de las diferentes especialidades
 Elaboración de todos los planos correspondientes y todas las aclaración técnicas que las entidades
requieran
 Estudios de Suelo
 Estudios de Impacto Ambiental
 Levantamiento topográfico
Los planos deberán contener lo siguiente entre otros, siempre utilizando las últimas técnicas y materiales
disponibles:

 El nuevo edificio a construir deberá quedar por lo menos 15 centímetros por arriba del nivel de la calle
existente.
 Divisiones internas de paredes de vidrio templado.
 El diseño estructural deberá garantizar la robustez integral de la edificación.
 infraestructura vial.
 sistemas de drenajes y alcantarillas.
 accesos peatonales y vehiculares.
 Lobby o Vestíbulo (entrada principal).
 Suministro e instalación de 1 ascensor para una capacidad de 12 personas (900 kg), con paradas en PB y
todos los niveles.
 El cielo raso suspendido estará conformado por láminas 2 x 2 de fibra minera biseladas (según muestra
entregada por la entidad) y entramado de acero galvanizado. Todos los sistemas (ductos, tuberías,
pases, etc.) deberán pasar en el espacio organizadamente entre el cielo raso y la losa para PB y el cielo
raso y el techo en el primer nivel.
 Cielos rasos suspendidos tendrán 2.90 metros mínimo de altura libre (piso terminado y parte inferior de
cielo raso), tanto en planta baja como en el primer alto.
 Puesto de seguridad PB.
 Puesto de información PB.
 Área de espera PB.
 Piso de Baldosas de Porcelanato 40 x 40, PEI-5, alto tráfico, antirresbalante. El contratista presentará a
LA ENTIDAD, muestras que cumplan con estos requerimientos de manera que pueda escoger el tono y
diseño del mismo.
 Todas las escaleras tendrán porcelanato ranurado en sus huellas y sus respectivos matafilos.
 Salón de conferencias y capacitación para 50 personas PB.
 Salón de reuniones para 10 personas PB.
 Almacén de insumos de 70m² aproximadamente PB.
 Cuarto de aire acondicionado en planta baja y primer alto, según diseño de máquinas.
 Cuarto de Sistemas Especiales en planta baja y primer alto.
 Cuarto Eléctrico en planta baja y primer alto.
 Suministro e instalación de UPS central y banco de baterías asociado.
 Los cuartos eléctricos deberán ubicarse en la misma posición tanto en planta baja como en el primer
alto, de manera que se pueda dejar una comunicación o un pase a través de la losa. Tanto las
dimensiones de los pases como del cuarto serán realizadas en consenso con la entidad.
 Los cuartos para informática deberán ubicarse en la misma posición tanto en planta baja como en el
primer alto, de manera que se pueda dejar una comunicación o un pase a través de la losa. Tanto las
dimensiones de los pases como del cuarto serán realizadas en consenso con la entidad.
 Los cuartos para UPS central deberán ubicarse en la misma posición tanto en planta baja como en el
primer alto, de manera que se pueda dejar una comunicación o un pase a través de la losa. Tanto las
dimensiones de los pases como del cuarto serán realizadas en consenso con la entidad.
 Para el dimensionamiento de los cuartos para usos especiales, deberán tener en cuenta las
dimensiones de los equipos que reposarán allí, sus retiros de seguridad, sus espacios de circulación,
espacios para mantenimiento de los mismos, y todo lo indicado en los manuales de seguridad de cada
especialidad.
 Suministro e instalación de sistema de alarma de incendio.
 Sistemas de distribución de agua potable, Sistema Sanitario, Sistema Pluvial, tanques de
almacenamiento de agua potable, Sistemas eléctricos y de telecomunicaciones, Sistemas Especiales,
Sistemas de Aire Acondicionados, Sistema Contra Incendio, puertas, barandas, pintura, cielo raso,
ventanas , acabados en general, artefactos, etc.
 Se instalarán 4 fuentes de agua en planta baja y 4 fuentes de agua en el primer alto, cada uno con su
tomacorriente especial.
 Cuarto de aseo con tina en planta baja y primer alto.
 Comedor con una capacidad de 42 personas con área de cocineta por nivel.
 Espacio de circulación con escalera de emergencia en planta baja y primer alto.
 Las áreas de cada espacio y el número de personas estimado será necesario para el cálculo de las cargas
eléctricas, y de agua.
 Los tableros que alimentan los tomacorrientes de cada cubículo ofimático (PC, monitor, etc.,) debe ser
alimentados desde el tablero de la planta eléctrica de emergencia, y su ubicación debe facilitar su
inserción en la carga del (los) UPS Centrales.
 La carga de UPS debe ser estimada en aproximadamente 400 VA por cubículo (persona con PC).
 Incluir Pararrayos y VTSS.
 Las varillas de tierra deben ir en pozo de inspección.
 Dejar al menos una lumbrera entre los cuartos eléctricos de cada planta.
 Incluir en el diseño arquitectónico un espacio cerrado con puerta adosado al cuarto eléctrico y del
mismo tamaño que este, para colocar el UPS Central y su banco de baterías.
 Incluir variador de velocidad para el control de las bombas de agua potable.
 Considerar sumideros dentro de la obra civil del edificio que sean accesibles a los drenajes de los aires
acondicionados.
 Los espesores de pared en algunas zonas del edificio deben permitir formar cavidades o espacios donde
se colocan los accesorios de sistemas contra incendios (mangueras, estaciones de control, etc.) que
deben ser lo suficientemente profundas para que los artefactos no sobresalgan a la vista en los pasillos.
 Habilitar un circuito eléctrico para iluminación exterior desde el suelo en las áreas verdes para la
fachada del edificio.
 Baños en planta baja y primer alto (por cada nivel):
o 1 de Caballeros: 2 lavamanos, 1 urinal, 1 inodoros y dentro de este baño, un baño completo
para discapacitados con su lavamanos y un inodoro cumpliendo con todas la especificaciones y
requerimientos exigidos por SENADIS
o 1 de Damas: 2 lavamanos, 2 inodoros y dentro de este baño, un baño completo para
discapacitados con su lavamanos y un inodoro cumpliendo con todas la especificaciones y
requerimientos exigidos por SENADIS
 Las oficinas para la INEC (Instituto Nacional de Estadística y Censo) requerirá los siguientes Ambientes:
o Una oficina para el jefe y área general para reunir el personal Administrativo, Socio-
demográfico y Socioeconómico.
o Oficina de Encuesta Censal para un mínimo 70 personas
o Depósito Censal con aproximadamente 35m²
o Oficina de Cartografía con capacidad para 15 personas.

En fin todas obras contenidas en los planos preliminares entregados por la entidad.

ÁREA EXTERNA

 Porta-cochera.
 Asta de bandera con su bandera
 Tinaquera.
Área externa de carga y descarga.
 Suministro e instalación de adoquines en toda la porta cochera y la acera perimetral del edificio, donde
el contratista presentara los modelos de adoquines para que la entidad escoja el mismo.
 Garita de seguridad. En la misma debe haber capacidad de conexión para los sistemas especiales de
teléfono, video, alarma y datos.
 Salidas de agua perimetrales (cada 20 metros) para riego de jardines (grifos)
 Monumento con letrero externo de la Contraloría General de la República, tal y como se muestra en el
isométrico entregado por la entidad, será totalmente revestido en mármol crema. El mismo tendrá una
altura aproximada de 1.10m, 4.60m de ancho y 60cm de profundidad. Presentar diseño y colores del
mármol para aprobación de la entidad.
 Infraestructura vial y su señalización.
 Estacionamientos, señalizados en carpeta asfáltica de 7.5cm de espesor mínimo, con su respectiva base
y topes (incluyendo la cantidad de estacionamientos para discapacitados requeridos por ley).
 Accesos peatonales y vehiculares.
 Señalización exterior, vehicular, peatonal y del interior del edificio, lo cual deberá ser incluido dentro
del desarrollo de planos.
 Sistema de drenaje y alcantarillas.
 Techo de cubierta de tejas de arcilla roja tipo imperial sobre láminas de acero galvanizado corrugado y
canales pluviales de acero galvanizado calibre 24 perimetrales con doble fondo.
 Las tejas deben ser resistentes a los hongos de larga duración.
 Todos los bajantes y los drenajes deberán quedar ocultos de manera que no se vean desde el exterior.
 Ventanas de aluminio esmaltado con vidrios de seguridad solar grey de 4mm + 4mm.
 Suministro e instalación de tanque de almacenamiento de agua potable con su estructura de soporte.
 Caseta de bombeo y control de agua potable.
 Caseta de bombeo y control de incendio.
 Sistema completo de para rayos para el edificio.
 Suministro e instalación de planta eléctrica de emergencia. Ver requisitos de capacidad
 Sistema de recolección y drenaje de agua pluvial.
 EL CONTRATISTA deberá hacer el estudio, diseño y construcción de todo el sistema de pozos de agua
con su sistema de purificación, caseta para servir al edificio y dejar su respectiva interconexión para
conexión futura al sistema de agua potable. La ubicación del mismo debe adaptarse a lo planteado en
los planos de anteproyecto entregados por LA ENTIDAD. Este sistema deberá conectarse con su
respectiva de propulsión para todos los sistemas que necesiten y almacenen agua.
 EL CONTRATISTA deberá hacer el estudio, diseño y construcción de todo el sistema completo de tanque
séptico con todas sus unidades o elementos, de las dimensiones requeridas para la población
correspondiente, con su respectiva interconexión para conexión futura al sistema de alcantarillado. La
ubicación del mismo debe adaptarse a lo planteado en los planos de anteproyecto entregados por LA
ENTIDAD.
 Iluminación interna y externa led.
 Paisajismo (incluirá sistema de riego automático completo), presentar la propuesta para visto bueno de
la entidad.
 Áreas verdes (se presentará la clase de grama a sembrar y la entidad dará el visto bueno).
 Cercado Perimetral (según requerimientos de la institución).
 La población para diseño será de 188 personas.
 El contratista deberá cumplir en el diseño con las dimensiones de áreas cerradas y abiertas contenidas
en los planos preliminares entregados por la entidad.

Es importante prestar especial atención a lo siguiente:

 Los aleros deben contar goteros.


 Los tanques de combustible deben contar con sus respectivas norias.
 Interconexiones con los sistemas de electricidad, agua potable y aguas servidas.
 Utilizar los tipos de tuberías y calibres correctos para las diferentes especialidades.
 Integración de los niveles del tanque de reserva de agua a la operación del sistema de bombeo.
 Definir los letreros temporal de construcción y el letrero del edificio, para el letrero del edifico deberá
ser en letras formadas en Acero Inoxidable mate rayado calibre 24 con profundidad de 1 ½”. El título se
realizará en letras mayúsculas formando la palabra: “CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA”, con
todas las tildes correspondientes, centrado como indica el dibujo adjunto.
 Optimizar las dimensiones de los cuartos de aire acondicionado.
 Aprovechar lo más posible la iluminación natural.
 Las salidas alambradas y listas para uso de data y teléfono, UPS y tomacorriente por puesto.
 Las plantas y bombas deben estar a parte del edificio de oficinas ya que producen ruido
 Utilizar modelo de muebles que suministre la entidad para la distribución de puestos en cada ambiente
u oficina.

El desarrollo de este proyecto debe cumplir con todas las especificaciones, documentos, reglamentos y normas
nacionales, criterios de diseño y demás información que sea necesaria considerar en la ejecución de la obra.
PAISAJISMO

EL CONTRATISTA suministrará y sembrará, incluyendo las obras civiles que requieran, el paisajismo de la nueva
regional de Chiriquí de la Contraloría General de la República.

Toda lo que se siembre será realizado con tierra abonada y tendrá los siguientes elementos como mínimo:

• Suministro y siembra de Grama Zyosia Toro (se sembraran en todas las áreas verdes)

• Suministro y siembra de Ixoras Rojas, Amarillas y Blancas, alternadas en grupos de tres en tres (una roja,
una amarilla y una blanca). (se sembrarán en grupos de mínimo 3 unidades por metro)

• Suministro y siembra de Durantas (se sembrarán mínimo 3 unidades por metro)

• Suministro y siembra de Cardenal Morado (se sembrarán mínimo 3 unidades por metro)

• Suministro y siembra de Palma Robellini (mínimo 2 unidades)

• Suministro y siembra de Palma Real (mínimo 3 unidades)

• Suministro y siembre de Palma Roja (mínimo 2 unidades)

• Suministro y colocación de piedra blanca decorativa para jardín.

• Suministro, trasplante y siembre de 6 árboles de guayacán para el frente del edificio

Estas son indicadas como guía básica en el dibujo adjunto.

Los costos incluirán el trasplante, siembra, acarreo, costo de las plantas y mano de obra de todo lo
anteriormente descrito.

Incluirán los bordillos separadores de jardín de caucho para la separación de áreas.

Los anchos de las camas de piedra decorativa para las Durantas, Cardenales Morados serán de 20 cm de ancho
por el largo de las mismas.

El ancho para las camas de piedra decorativa para rodear las Palmas Reales será de 40 cm rodeando el tronco
de la palma.

En cuanto a las Palmas Rojas el diámetro que las rodea será de aproximadamente de 3 metros.

El paisajismo será responsabilidad total de EL CONTRATISTA, por lo que su mantenimiento hasta que se
entregue la obra correrá por parte del mismo.

El contratista como condición mínima, tendrá que cumplir con el paisajismo planteado y podrá presentar
modificaciones al mismo para opinión de LA ENTIDAD.

Todas las plantas, matas, palmas y grama que incluya el paisajismo deberán estar verdes y con buena salud para
cuando se entreguen a la entidad la cual dará el visto bueno de las mismas.
PLANOS DE DETALLES PARA TODOS LOS SISTEMAS DEL PROYECTO:

Para todos los sistemas del proyecto y donde se requiera el sometimiento de sus materiales y equipos, se
incluirá el plano de detalle de sus instalaciones y operación. Este debe realizarse según las especificaciones del
fabricante, en cumplimiento de las normas aplicables y los reglamentos locales y será certificado por un
ingeniero idóneo de la rama correspondiente, provisto por el contratista / proveedor del sistema.

PAREDES Y PUERTAS DE VIDRIO TEMPLADO

• Suministro e instalación de paredes, puertas y ventanas de vidrio templado de 10mm mínimo con papel
esmerilado con altura y forma señalada por la institución en los planos a desarrollar. La paredes de vidrio
templado contarán con perfiles inferiores de 2” aproximadamente y superiores de 1” aproximadamente.

• Todas las paredes deberán contar con un quicio de bloques de 40 centímetros de altura.

• En todos los pegues entre columnas y vidrios, paredes y vidrios deberán llevar un perfil de unión.

• Los cierrapuertas hidráulicos que se suministren e instalen, deberán ser de la mejor calidad (Olimpia o
similar) y tener una capacidad de soporte mínimo de 100 kilos cada uno.

• Suministro e instalación de papel esmerilado en las paredes y puertas donde el diseño del mismo será
suministrado por la institución.

• Las paredes deberán quedar firmes en las posiciones indicadas y las puertas deberán abrir y hacer su
barrido fácilmente por lo cual deberán asegurar que el sistema de pivote quede bien anclado de manera que no
se tenga el problema de puertas caídas. El contratista deberá incluir todas las estructuras de soporte y anclaje
necesarios para garantizar que las paredes y puertas de vidrios queden firmes y se mantengan en su posición.

• Muestras de todos los accesorios de las puertas y paredes de vidrio, deberán ser presentados
previamente a la institución para su visto bueno respectivo.

• Los pegues entre paños de vidrio templado no llevará divisiones de ninguna clase.

• Todas las puertas de vidrio nuevas se le suministrará e instalará cerraduras con llave por dentro y por
afuera y haladeras.

• El contratista está obligado a dar previamente muestras a la institución de todas las cerraduras y
accesorios de las puertas y paredes de vidrio, para su visto bueno respectivo.

• Garantía total en este rubro de 3 años.


TIPOS DE PUERTAS GENERALES A SUMINISTRAR E INSTALAR

1. Puertas “HDF” (tablero de alta densidad) lisas con estructura de madera: para suministrar e instalar en
los cuartos de seguridad, sistemas especiales, eléctricos, aire acondicionado, aseo y baños con sus
respectivos marcos, cerraduras, brazos cierra puertas y topes de piso. Se suministrará e instalará 3
bisagras Stanley 4 x 4 o equivalente, cerradura Kwikset mod. ent. Tyle, cromo satinado + 1 cerrojo
modelo L082171, cromo satinado o equivalente. 1 cierra puerta hidráulico “Yale” serie 2234 o
equivalente.
2. Puertas y marcos de metal retardante al fuego a 90 minutos, serie 3700 de Hopsa o equivalente: Para
suministrar e instalar en las salidas del edificio posterior hacia el exterior o para aislar las puertas
escaleras de emergencia. Se suministrará e instalará ferretería completa suministrada por el fabricante
de la puerta, y la misma debe estar pintada de color gris con pintura especial, cierra puerta “Yale” serie
DC200 o equivalente, las puertas sencillas tendrán barra antipánico.
3. Puertas y marcos comerciales de metal calibre 20, serie 3000 de Hopsa o equivalente: Para suministrar
e instalar en las salidas del edificio en cuartos de aires acondicionados o especiales que dan hacia el
exterior del edificio. Se suministrará e instalará ferretería completa suministrada por el fabricante de la
puerta, y la misma debe estar pintada de color gris con pintura especial, cierra puerta “Yale” serie
DC200 o equivalente
4. Puertas as de material Fenólico sólido de 19mm de espesor: Para suministrar e instalar en los tabiques
de compartimientos para servicios sanitarios.
1.2 DESCRIPCIÓN Y ALCANCE DEL PROYECTO

El proyecto “DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA


REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ”, consiste en, tomando como punto de partida los planos preliminares entregados
por la entidad, deberá completar, adecuar y realizar todos los estudios y diseños técnicos requeridos en todas
los ramas, y tramitar, pagar y obtener todos permisos correspondientes, para poder cumplir con los
requerimientos de la entidad., cumpliendo siempre con el mínimo de áreas cerradas y abiertas señaladas en los
planos preliminares entregados. Este edificio deberá cumplir con todos los reglamentos vigentes y los
requerimientos antisísmicos correspondientes. La estructura del mismo será en miembros metálicos, losa
convencional y paredes y divisiones internas de vidrio (consultar con la entidad), teniendo como base siempre
los planos preliminares generales que entregará la entidad al ganador de esta licitación.

Las instalaciones, accesorios y/o componentes permanentes y temporales para el buen funcionamiento de las
estructuras, EL CONTRATISTA deberá suministrarlos sin costo adicional para EL DUEÑO.
El trabajo también incluye entre otras actividades: limpieza total del terreno, movimiento de tierra, realización
de toda la obra civil, sistema de vialidad y estacionamientos, la estructura (fundaciones, estructuras
antisísmicas, losa sobre rasante, estructura de acero u hormigón, techos, paredes, etc.), suministro e instalación
de: Sistemas de distribución de agua potable, Sistema Sanitario, Sistema Pluvial, tanques de almacenamiento de
agua potable, Sistemas eléctricos y de telecomunicaciones, Sistemas Especiales, Sistemas de Aire
Acondicionados, Sistema Contra Incendio, suministro e instalación de ascensor, puertas, barandas, pintura,
cielo raso, ventana , acabados en general, artefactos, etc., sin incluir el mobiliario de oficina.

Para cumplir con lo antes señalado, EL CONTRATISTA debe incluir en su propuesta, pero sin limitarse a, los
gastos de: materiales, equipos, transportes, herramientas, servicios, mano de obra, administración, control de
calidad, pruebas, muestras de materiales, documentación, coordinación, trámites, supervisión, dirección,
permisos, autorizaciones, licencias, impuestos y todo lo necesario para ejecutar el proyecto hasta entregarlo.

Estos trabajos deben ser ejecutados con métodos modernos, empleando recurso humano capacitado
administrativa y técnicamente, con experiencia, cumpliendo con las normas de calidad, utilizando materiales de
alta calidad y última generación, con equipo de trabajo suficiente y en buenas condiciones.

Todos los trabajos a realizarse en este proyecto serán coordinados entre EL DUEÑO y EL CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA tiene la obligación y el deber de entregar a conformidad el proyecto, incluyendo los permisos
de ocupación y el estudio de impacto ambiental, entre otros.

EL CONTRATISTA deberá considerar todas las especificaciones técnicas, para la realización de este proyecto y
deberá presentar todas las fichas técnicas, pruebas de laboratorio, memorias técnicas, etc., a EL DUEÑO por
medio de EL INSPECTOR, para la revisión y aprobación. Igualmente deberá proveer y ser responsable de todas
las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes del personal, cumpliendo con los endosos de los
seguros correspondientes. En caso de producirse accidentes en los proyectos el único responsable será EL
CONTRATISTA, por lo que deberá cubrir todos los gastos monetarios u otras afectaciones, mientras dure el
proyecto.

Cualquier omisión u error en las especificaciones técnicas contenidas en el Pliego de Cargos, no releva la
responsabilidad de EL CONTRATISTA de hacer los trabajos y/o suministrar e instalar los equipos y materiales de
calidad, y completos para el funcionamiento óptimo de las instalaciones requeridas y contratadas para ese
efecto.
1.3 LOCALIZACIÓN DEL SITIO

El proyecto está localizado en el Corregimiento de San Pablo, Distrito de David, Provincia de Chiriquí, República
de Panamá.

1.4 PLAZO DE CUMPLIMIENTO

Según se ha estimado en los Términos de Referencia el trabajo deberá realizarse en un plazo de setecientos
veinte (720) días calendarios, contados a partir de la Orden de Proceder, incluyendo la elaboración de los
diseños y todas las aprobaciones de los planos respectivas por parte de las entidades correspondientes.

1.5 ORDEN DE PROCEDER

Dentro de los cinco (5) días hábiles después de refrendado el Contrato por LA CONTRALORIA, ésta notificará por
escrito para dar inicio a la ejecución de los trabajos contemplados en el Contrato. En la nota se indicará la fecha
de inicio y la fecha de finalización del mismo. Previo a la notificación de la Orden de Proceder, EL DUEÑO
invitará a EL CONTRATISTA a la primera reunión con el propósito de acordar la fecha más conveniente para el
inicio de los trabajos, en caso que no se pueda llegar a un mutuo acuerdo en la selección de la fecha de inicio,
EL DUEÑO fijará esta fecha de manera unilateral.

1.6 MULTA

LA CONTRALORÍA impondrá multa a EL CONTRATISTA por la entrega tardía del bien, obra o prestación del
servicio. Igualmente, cuando solicite prórroga después de la fecha de vencimiento del plazo para la entrega del
suministro o servicio o para ejecución de la obra.

La multa que se impondrá será del cuatro por ciento (4%), dividido entre treinta (30) por cada día calendario de
atraso del valor equivalente a la porción dejada de entregar o ejecutar por
EL CONTRATISTA. El valor total de la multa no será en ningún caso superior al diez por ciento (10%) del valor
del contrato y deberá ingresar al Tesoro Nacional.
En los contratos de obra y de servicios, en los cuales se estipule el pago parcial por avance de la obra o entrega
de informe, la sanción se aplicará con base en la etapa dejada de ejecutar o el informe dejado de entregar por
el contratista, (Artículos 110 y 111 del Texto Único de la ley 22 de junio de 2006).

1.7 IDENTIFICACIÓN DEL PROYECTO

Este Proyecto se identificará con el siguiente nombre: “DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL
EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ”, Contrato No. ________

EL CONTRATISTA incluirá el costo de todos los letreros dentro del costo total del proyecto. Para las
características del letrero, ver punto 1.7 de la DIVISIÓN 1, REQUISITOS GENERALES.

………………….Última Página de la Sección………………


DIVISIÓN 1- REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01130

PERMISOS, PLANOS Y ESPECIFICACIONES

PARTE 1- GENERAL

1.1 PERMISOS

EL CONTRATISTA, atenderá todas las leyes decretos, normas, reglamentos o Acuerdos Nacionales y Municipales
vigentes en materia laboral y técnico, ambiental, seguridad y sanidad, tales como los de las Oficinas de
Seguridad, Protección Ambiental, Sanidad, etc., dictadas por la Dirección de Obras y Construcciones
Municipales, Fondo de Seguridad, Plan de Seguridad y otras entidades correspondientes, por lo tanto deberá
solicitar, gestionar y pagar por su cuenta todos los permisos necesarios para la ejecución y ocupación de la
obra.

EL CONTRATISTA deberá elaborar su plan de seguridad y deberá tener un OFICIAL DE SEGURIDAD. Es


responsabilidad del Contratista someter el OFICIAL DE SEGURIDAD y el Plan de Seguridad a EL INSPECTOR para
su aprobación.

1.2 PLANOS PRELIMINARES Y ESPECIFICACIONES

La entidad suministrará una (1) copia de los planos preliminares que serán la base del desarrollo del diseño
arquitectónico de los planos siguiendo las especificaciones preparadas para la ejecución de la obra.

Una vez desarrollados los planos que detallan los requerimientos del proyecto estos serán identificados como:

“PLANOS DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA SEDE CHIRIQUÍ”

Los cuáles EL CONTRATISTA deberá pagar y aprobar en cada una de las oficinas que intervienen en la
aprobación de los planos. Además, le entregará un (1) juego de copia del Pliego de Cargos.
EL CONTRATISTA, al recibir las copias de los Planos preliminares y el Pliego de Cargos, deberá firmar y sellar
cada hoja del Plano original y sellar cada página del Pliego de Cargos original como señal que las confrontó y la
recibió.

Los Planos y Pliego de Cargos se elaboraron con el fin de que se complementen mutuamente, cualquier dato o
detalle que se muestre en los planos, pero que no se menciona en las especificaciones técnicas o viceversa,
debe ejecutarse como si estuviera mostrado y mencionado en ambos, sin costo adicional para EL DUEÑO.

En caso de contradicciones o discrepancias entre los Documentos del Contrato, el orden de precedencia será el
siguiente:

1. El Contrato
2. Planos aprobados
3. Las Condiciones Generales
4. Las Condiciones Especiales
5. Las Especificaciones Técnicas
6. Anexos
7. Formularios Generales

EL CONTRATISTA se compromete a ejecutar este proyecto, conforme a los documentos anteriores.

1.3 PLANOS PRELIMINARES DE CONTRATO

Los Planos preliminares del Contrato son los suministrados por EL DUEÑO, tal como han sido preparados y
serán la base para el desarrollo de los planos finales de este proyecto. Las omisiones de detalles de trabajos en
los planos preliminares, necesarios para llevar a cabo la Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y
Construcción, no relevan a EL CONTRATISTA de llevar a cabo estos detalles de trabajos comúnmente utilizados,
sin cargo adicional para EL DUEÑO.

En todos los planos las dimensiones numéricas regirán sobre la escala y los detalles regirán sobre los dibujos
generales.

Todos los diseños arquitectónicos serán previamente aprobados por EL DUEÑO antes de ser desarrollados.
1.4 PLANOS TALLER

EL CONTRATISTA preparará y someterá los dibujos taller de los detalles constructivos de los trabajos que no
estuviesen detallados en este proyecto. Los Planos Taller deberán incluir: plantas, secciones, patrones de
colocación, detalles de uniones y transiciones, detalles de refuerzos para soporte, ubicación de artefactos y
accesorios, detalles y ubicación de juntas, detalles de pegues y conexiones entre elementos, transiciones,
acoples, esquemas de ensamblaje y accesorios.

1.5 PLANOS COMO CONSTRUIDOS

EL CONTRATISTA deberá mantener durante el progreso de la obra, un record permanente de todos los cambios
donde la instalación final varíe de la indicada en los Planos finales.

EL CONTRATISTA preparará y someterá los Planos como Construidos (“as-built drawings”) para la aprobación de
EL DUEÑO. Una vez aprobados los mismos deben ser sellados por EL CONTRATISTA.

Los Planos como Construido incluyen plantas, secciones de Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y
Construcción, patrones de colocación, detalles de uniones y transiciones, detalles de refuerzos para soporte,
ubicación de artefactos y accesorios, detalles y ubicación de juntas, detalles de pegues y conexiones entre
elementos, transiciones, acoples, esquemas de ensamblaje y accesorios como fueron construidos realmente.

Los Planos como Construido indicarán en detalle las variaciones propuestas a los requerimientos del Plano de
Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción. Los Planos Como Construidos serán
entregados a EL DUEÑO.

1.6 PREPARACIÓN Y PRESENTACIÓN DE LOS PLANOS

Todos los planos que deba preparar y presentar EL CONTRATISTA deberán ser efectuados en el sistema CAD de
AutoCAD con extensión DWG, última versión, el formato y tamaño de cada hoja será de 3.5’ x 3’ papel albanene
en calidad final y papel bond para los borradores; además, toda la información será entregada en forma
digitalizada, en disco compacto que deberá estamparse, a colores, el Nombre del Proyecto, Logo de EL DUEÑO y
Logo de EL CONTRATISTA, Fecha y el Contenido de los Archivos. Y la firma del Arquitecto o ingeniero
responsable con su idoneidad.
1.7 ESTUDIO DE IMPACTO AMBIENTAL

EL CONTRATISTA deberá pagar y contratar el estudio de impacto ambiental de la edificación aprobada. EL


CONTRATISTA debe tener el estudio de impacto ambiental aprobado, o una autorización provisional para iniciar
los trabajos. EL CONTRATISTA seleccionado estará obligado a cumplir con todas las recomendaciones e
indicaciones que exija el estudio de impacto ambiental y todos los gastos deberán estar incluidos en su precio.

1.8 PUBLICACIONES APLICABLES

Cuando un documento o publicaciones normativas referenciadas contienen referencias de otros estándares,


esos documentos quedan incluidos como referencia bajo la sección técnica, como si fuese referenciado
directamente.

Cuando las publicaciones aplicables que se hacen referencia no indiquen la fecha de publicación o se
especifique como la más reciente, significará que se aplica el documento vigente al momento de la publicación
de la convocatoria del Acto Público que sirvió para la selección de EL CONTRATISTA.

En caso que las publicaciones aplicables referenciadas estén descontinuadas por la organización que las
elaboró, entonces la referencia a estos documentos significará los documentos de reemplazo elaborados por la
organización o, si no existe documento de reemplazo, se considera válido, la última versión del documento
antes que fuera descontinuado.

………….Última Página de la Sección…………


DIVISIÓN 1 REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01131

SIGLAS Y DEFINICIONES

PARTE 1 - GENERAL

1.1 SIGLAS Y ABREVIATURAS

Las siglas y abreviaturas contenidas en estos Documentos de Contrato de Adecuación y Diseño Técnico,
Desarrollo de Planos y Construcción, deberán interpretarse como sigue:

ASTM: American Society of Testing and Materials

CDE.: Compañía de Distribución Eléctrica

C/una: Cada una

DET: Detalle

ESC: Escala

JTIA: Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura

NIC: No Incluye en el presente Contrato

S/E: Sin Escala

1.2 DEFINICIONES

Los siguientes términos contenidos en estos documentos deberán interpretarse como sigue:

Pliego de Cargos: Es el documento que contiene el conjunto de requisitos exigidos por EL DUEÑO, que incluye
los términos y condiciones del contrato que debe celebrarse, los derechos y obligaciones de los oferentes y el
procedimiento a seguir en la formalización y ejecución del contrato.

Especificaciones Técnicas: Las especificaciones técnicas son elaboradas por la entidad contratante y constituyen
el conjunto de especificaciones técnicas generales y particulares, que regirán los actos de contratación pública y
la etapa de ejecución del contrato.
Documento de Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción: Son todos los documentos
preparados para el proyecto, incluye el Pliego de Cargos y los Planos de referencia.

Documento de Contrato: Se entiende como Documento de Desarrollo de Planos y Construcción del Edificio de
la Contraloría General de la República – Sede Chiriquí.

Contrato Principal o Contrato Original: Se refiere al Contrato de Obra celebrado entre la entidad estatal y EL
CONTRATISTA para el “Desarrollo de Planos y Construcción del Edificio de la Contraloría General de la República
– Sede Chiriquí”.

EL CONTRATISTA: Persona natural o jurídica o consorcio o asociación accidental, nacional o extranjero,


domiciliado dentro o fuera del territorio de la República de Panamá, que goce de plena capacidad jurídica,
vinculado por un contrato con EL DUEÑO, producto de ser adjudicatario de un procedimiento de selección de
contratista.

EL DUEÑO: Contraloría General de la República

La Inspección: Es la verificación de la calidad y cantidad de los materiales y equipos; así como de la correcta
fabricación, instalación de acuerdo con los Documentos del proyecto. La inspección será ejercida por EL DUEÑO
y por EL CONTRATISTA.

El Inspector: Es la persona designada por EL DUEÑO para inspeccionar los trabajos y los suministros
contemplados en el Contrato.

Inspector del CCC: Es el profesional que es parte del equipo de Control de Calidad del Contratista (CCC) y
contratado por este, para garantizar y documentar el fiel cumplimiento de los Documentos del Desarrollo de
Planos y Construcción del Edificio de la Contraloría General de la República – Sede Chiriquí.

Similar: Para los efectos del presente proyecto, entiéndase como sinónimo de equivalente.

................................Última Página de la Sección..........................................


DIVISIÓN 1 REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01220

MEDIDAS Y PAGOS

PARTE 1 - GENERAL

1.1 MEDIDAS

Las unidades de medidas a utilizar serán las indicadas en el formulario de Desglose de Precios.

1.2 PAGOS

Los pagos se efectuarán mediante presentación de cuentas por avances mensuales.

PAGO POR AVANCES MENSUAL

a. EL CONTRATISTA solicitará los pagos por sus avances mensuales, mediante el procedimiento de
Presentación de Cuentas.
b. La cuenta se confeccionará entre EL CONTRATISTA y EL INSPECTOR que designe la entidad. Una vez
consolidada, esta cuenta podrá ser verificada para su respectiva aprobación.
c. De cada pago se retendrá un diez por ciento (10%) del total de la cuenta, cuyo total acumulado será
reembolsado a EL CONTRATISTA dentro de los plazos legales después de Terminada la Obra, previa
presentación de cuenta.
d. No se efectuarán pagos por conceptos separados no indicados en el Formulario de Desglose de Precios,
salvo que se trate de un trabajo extra aprobado mediante adenda al contrato; por lo tanto, EL
CONTRATISTA deberá incluir las actividades o sub-actividades prorrateando los costos de actividades no
indicadas en el Formulario de Desglose de Precios, pero que son parte de este contrato, en actividades
asociadas.
e. No se pagará por material en sitio si no por actividad terminada
f. No procederá el pago por materiales, mano de obra y equipos incorporados al trabajo si no tienen las
debidas aprobaciones. Debe especificarse en el borrador de contrato
g. Para proceder con la primera cuenta deberán estar debidamente revisada y aprobada por EL
INSPECTOR, y el Cronograma de Trabajo debe estar actualizado.
h. Cada una de las Presentaciones de Cuentas deberán estar acompañadas, además de lo que establezca
la Ley Fiscal vigente, de los siguientes documentos en dos (2) juegos de copia, cada juego en un fólder
identificando el proyecto con marbete:

1. Desglose de Cifras de Avance firmado por EL CONTRATISTA y EL INSPECTOR y el


representante de la Dirección Nacional de Ingeniería de la Contraloría General de la
República.
2. El Cronograma de Trabajo actualizado a la fecha para cada una de las cuentas a presentar.
3. Fianzas y seguros vigentes,
4. Contrato Principal, acuerdos suplementarios y adendas,
5. Certificado de Paz y Salvo de la Caja de Seguro Social en el que se certifique que EL
CONTRATISTA se encuentra paz y salvo en el pago de las cuotas obrero patronales; el
certificado deberá estar vigente, en atención a la Ley No. 51 del 27 de diciembre de 2005,
Artículo 99,
6. Certificado de Paz y Salvo del Ministerio de Economía y Finanzas en el que se certifique que
EL CONTRATISTA se encuentra a paz y salvo con el Tesoro Nacional por concepto de
impuesto sobre la renta y seguro educativo, el certificado deberá estar vigente, en atención
a la Ley No. 18 del 19 de junio de 2006, Artículo 3.
7. Factura, la misma debe llevar sello y firma por parte de EL DUEÑO.

Para el caso de la Presentación de Cuenta Final para el reembolso del monto retenido, además de adjuntar los
documentos anteriores, deberá adjuntar lo siguiente:

Acta de Aceptación Final de la obra, la certificación de revisión de los Planos como Construidos por parte de EL
DUEÑO, todos los permisos de ocupación y servicio certificado por las entidades correspondientes y todo lo
requerido en el pliego de cargos para este fin.

1.3 APROBACIÓN DEL DESGLOSE DE CIFRAS DE AVANCE

EL CONTRATISTA entregará a AL INSPECTOR, un borrador del Desglose de Cifras de Avance por cada cuenta,
compuesto de dos (2) juegos contenido en fólder separado e identificado con marbete, de los siguientes
documentos actualizados a la fecha:

a. Borrador de Desglose de Cifras de Avance.


b. Borrador de Cronograma de Trabajo.
c. Reporte de trabajos pendientes de corregir, de conformidad a la Sección 01450, Control de Calidad.
d. Reporte de documentación morosa, de conformidad a la Sección 01450, Control de Calidad.
EL INSPECTOR verificará los documentos y si los mismos están conformes con la realidad en sitio y los
Documentos de Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción, EL INSPECTOR procederá a
aprobar el borrador del Desglose de Cifras de Avance.

Obtenida la aprobación del borrador del Desglose de Cifras de Avance, EL CONTRATISTA preparará los
documentos en debida forma para que EL INSPECTOR efectué los trámites hasta lograr la aprobación de La
Contraloría, luego serán devueltos los documentos a EL CONTRATISTA para que inicie formalmente el proceso
de Presentación de Cuenta.

En el caso que EL INSPECTOR no esté de acuerdo con los documentos a, b, c, ó d, del presente acápite, entonces
se reunirá con EL CONTRATISTA a fin de conciliar datos.

................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01252

ÓRDENES DE CAMBIO

PARTE 1 - GENERAL

Dada la naturaleza inherente a los trabajos contemplados, pueden hacerse necesarios algunos cambios en los
planos y especificaciones durante el desarrollo del Proyecto a fin de ajustarlos a condiciones imprevistas por lo
tanto, EL DUEÑO a través de EL INSPECTOR, se reserva el derecho de solicitar estos cambios cuando así lo
estime conveniente, añadiendo o sustrayendo del trabajo original.

EL CONTRATISTA está en la obligación de atender y responder las solicitudes de Orden de Cambio que le hiciera
EL DUEÑO.

Como regla general, todos los cambios que consideren necesarios o convenientes para EL DUEÑO serán
cubiertos por Órdenes de Cambio en la cual se detallan las adiciones y disminuciones de trabajo, así como
también el balance de crédito y extras y la extensión de tiempo si hubiera lugar. Cada Orden de Cambio será
autorizada por EL DUEÑO.

Cuando el balance resulte en extras para EL CONTRATISTA, la Orden de Cambio se considerará perfeccionada
cuando se logre el refrendo del Acuerdo Suplementario que garantiza el pago de dicha extra.

Las modificaciones menores durante el proyecto, podrán llevarse a cabo previo conocimiento y autorización
escrita de EL INSPECTOR a través del Memorando de Campo. Serán modificaciones menores aquellas que
individualmente no alteran el monto del contrato, ni extiende el plazo de entrega y tampoco desmejora la
calidad y funcionamiento del diseño.

Cuando EL CONTRATISTA requiera hacer algún cambio deberá solicitarlo y sustentarlo por escrito a EL
INSPECTOR, quien le notificará por escrito en un plazo no mayor a 5 días hábiles, la aprobación o no de lo
solicitado.
Los costos de trabajos adicionales (extras), como los costos de los trabajos excluidos (créditos) se calcularán de
acuerdo con los precios unitarios negociados por EL CONTRATISTA y EL DUEÑO en el contrato.

En el caso que no se logren acuerdos satisfactorios, EL DUEÑO quedará en libertad de arreglar o pactar el
trabajo adicional con otros Contratistas o bien ejecutarlo por su cuenta.

.................................Última Página de la Sección....................................


DIVISIÓN 1

REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01322

PROGRAMACIÓN DE ADECUACIÓN Y DISEÑO TÉCNICO, DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN

PARTE 1 - GENERAL

1.1 DEFINICIONES

Actividad: cualquier tarea, o parte del proyecto que requiere tiempo para su finalización.

Actualización: Es la modificación del Cronograma de Progreso del CPM a través de una revisión regular para
incorporar el progreso actual a la fecha por actividad, ajuste de tiempos aprobados y fechas de finalización
proyectadas.

Cronograma Base: Es el cronograma CPM (método de la ruta crítica) inicial que representa el cronograma de
trabajo original del Contratista, aprobado por EL DUEÑO.

Diagrama de Barras Gantt: Es la representación gráfica de la información relacionada al cronograma, donde las
actividades u otros elementos del proyecto están listados en el lado izquierdo del diagrama, las fechas se
muestran en la parte superior y la duración de las actividades es mostrada en barras colocadas horizontalmente
basándose en las fechas.

Hito: Es un indicador en la red que generalmente es usado para marcar un punto o denotar el comienzo o
finalización de una secuencia de actividades. Un hito tiene duración cero, pero funciona en la red como si fuera
una actividad.

Holgura (Float): El tiempo entre las fechas de inicio temprano y tardío, o las fechas de finalización temprana y
tardía, de cualquier actividad o grupo de actividades en la red.
Holgura Total: Es la cantidad de tiempo que una actividad puede ser atrasada sin afectar la duración total del
proyecto de la Ruta Crítica.

Método de la Ruta Crítica: Es un cálculo matemático para determinar la finalización más pronta del Contrato
representado gráficamente por una secuencia de actividades que muestran las interrelaciones e
interdependencias de los elementos que componen un proyecto.

Registro tabular: Un informe de actividades del cronograma que muestra sus relaciones, duraciones, fechas
programadas y actuales, y holgura.

Revisión: Un cambio en la parte futura del cronograma que modifica la lógica, añade o elimina actividades, o
altera actividades, secuencias, o duraciones.

Ruta Crítica (Critical Path): Serie de actividades que determina la finalización más pronta del Contrato (Fecha de
Finalización). Esta es la ruta más larga de actividades que tiene la mínima cantidad de holgura (float).

1.2 CRONOGRAMA DE TRABAJO

EL CONTRATISTA suministrará a EL DUEÑO a más tardar diez (10) días calendario después de haber recibido la
Orden de Proceder, el cronograma de trabajo, para ello debe utilizar el Diagrama de Gantt o Diagrama de Barra,
preparado con Microsoft Project versión 2000, impreso y archivo en disco compacto. El cronograma será
revisado por EL INSPECTOR y aprobado o desaprobado por EL DUEÑO en un plazo de cinco (5) días hábiles. La
Obra será ejecutada conforme a esta programación y no se le harán modificaciones sin consentimiento de EL
DUEÑO. Además, EL DUEÑO podrá solicitar el registro tabular cuando lo estime conveniente de haber
congruencia entre el Listado de Desglose de Precios de la Propuesta, el Plazo de Cumplimiento y el Diagrama de
Barra.

EL CONTRATISTA preparará el cronograma de trabajo utilizando el Método de la Ruta Crítica (CPM) y presentará
el cronograma indicando la ruta crítica, fecha de inicio, fecha de terminación, la duración, sucesora y
precedencia de cada actividad.
1.3 CRONOGRAMA ACTUALIZADO

Será responsabilidad de EL CONTRATISTA mantener actualizado el Cronograma Base mediante el diagrama de


seguimiento y entregarlo con la siguiente frecuencia:

 Presentación de Cuentas: con cada presentación de cuentas, impreso.


 Desglose de Cifras de Avance: con cada Desglose de Cifras de Avance, impreso.
 El primer lunes de cada mes: impreso y archivo en disco compacto.
 El tercer lunes de cada mes: impreso y archivo en disco compacto.

EL DUEÑO (a través de EL INSPECTOR) utilizará el cronograma presentado por EL CONTRATISTA, como indicador
para determinar si éste está ejecutando el trabajo con la rapidez requerida para asegurar su terminación en el
tiempo especificado en el contrato.

En caso de que el ritmo de los trabajos sea menor al programado, EL DUEÑO (a través de EL INSPECTOR) podrá
exigirle el aumento de personal de trabajo, sobre tiempos o cantidad de equipo de construcción, todo sin gasto
adicional para EL DUEÑO, para que logre estar al día.

En el caso de que por excesivo atraso, no se logre recobrar el ritmo y no se termine la obra en la fecha pactada
en la Orden de Proceder, EL INSPECTOR podrá aceptar el cronograma reajustado, más sin embargo esto no
constituye una prórroga. Este Cronograma reajustado es sólo para reflejar el trabajo por realizar.

1.4 INFORME DE ATRASO

EL CONTRATISTA informará de cualquier acontecimiento o condición que pueda demorar o impedir la


terminación del Contrato conforme a lo programado, dando una relación de los hechos que la motiva, una
cuantificación aproximada, e indicará que medidas está tomando para corregir o mejorar tal condición.

Estas notificaciones servirán para evaluar o considerar las futuras solicitudes de prórroga que pudiera hacer EL
CONTRATISTA.
1.5 ANÁLISIS DE IMPACTO EN EL TIEMPO DEL CRONOGRAMA

Cuando EL CONTRATISTA solicita un ajuste de tiempo debido a órdenes de cambio o atraso no imputables a él,
y prevea que va a afectar la Ruta Crítica y con ello el progreso del contrato, EL CONTRATISTA deberá preparar y
presentar por escrito a EL INSPECTOR un Análisis de Impacto al Tiempo que ilustre la alteración de cada cambio
o demora en la fecha de finalización programada, basándose en el cronograma actual aceptado.

Cada Análisis de Impacto en el Tiempo deberá incluir una actualización y revisión del cronograma, ambas con
las mismas fechas de información, que demuestren cómo EL CONTRATISTA propone incorporar la orden de
cambio o atraso en el cronograma actual. La revisión del cronograma deberá incluir la secuencia de actividades
y cualesquiera revisiones a las actividades existentes para demostrar el impacto de la demora.

Cada Análisis de Impacto en el Tiempo deberá demostrar el efecto en el tiempo estimado basado en los eventos
del atraso, la fecha anticipada o real de la orden de cambio en la realización del trabajo, el status de la
construcción en ese momento y el cálculo del tiempo del evento de todas las actividades afectadas por el
cambio o atraso. Los tiempos del evento utilizados en el análisis deberán ser aquellos incluidos en la última
actualización del cronograma actual en uso en el momento de que el cambio o atraso fue encontrado o
aprobado.

PARTE 2 - EJECUCIÓN

2.1 El Cronograma de Trabajo deberá estar firmado por el profesional que lo preparó, el jefe de Control de
Calidad y el profesional residente.

2.2 Los Cronogramas desaprobados deberán ser re-sometidos dentro de los cinco (5) días calendarios después
de notificada la desaprobación, EL DUEÑO (a través de EL INSPECTOR) los evaluará y responderá dentro de los
cinco (5) días hábiles siguientes.

2.3 El Cronograma de Trabajo deberá prepararse especificando sus actividades, duraciones, dependencias entre
ellas, cumpliendo el plazo final estipulado para entregar la obra finalizada.

2.4 En el Cronograma de Trabajo deberá incluirse una actividad de resumen que abarca desde el inicio hasta el
fin del Proyecto, de manera que se pueda visualizar la duración total del Proyecto. El nombre de esta actividad
será “DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ”.

2.5 En el Cronograma de Trabajo deberá incluirse una actividad hito que marque la fecha de inicio del Proyecto
y otra actividad hito que marque la fecha de finalización del Proyecto. Los nombres de estos hitos serán “Inicio
del Proyecto” y “Final del Proyecto”, respectivamente.

2.6 El Cronograma de Trabajo deberá indicar la fecha de inicio real, de conformidad a la Orden de Proceder y la
fecha de terminación dentro del término pactado.

2.7 Las actividades del cronograma, con excepción de la primera y la última, deberán tener un mínimo de un
sucesor y un predecesor. Para las actividades que inician con el Proyecto, estas deben tener como predecesor el
hito de inicio del proyecto y para las actividades que terminan con la fecha final, estas deben tener de
predecesor el hito de final de proyecto.

2.8 Todos los tiempos para las solicitudes de aprobación (sometimientos), pruebas y sus revisiones deberán
estar incluidos en los tiempos de duración de las actividades correspondientes del Cronograma de Trabajo.

2.9 EL CONTRATISTA no deberá añadir ineficiencias en el trabajo o días de lluvias a un calendario sin la
aprobación previa del Inspector.

2.10 Ninguna actividad deberá estar etiquetada con delimitaciones de tiempo, salvo que en este Pliego de
Cargos así lo requiera o previa autorización de EL DUEÑO en casos que sean necesarios y justificados por EL
CONTRATISTA.

2.11 Ninguna de las actividades del Desglose de Precios deberá quedar excluidas de las actividades del
cronograma de trabajo, cualquiera actividad del Desglose de Precios podrá ser ampliada incorporando sub-
actividades a discreción de EL CONTRATISTA.

2.12 Luego del análisis del impacto en el tiempo, EL DUEÑO podrá considerar para su uso la holgura por la
finalización temprana de cualquier tipo de solicitud de aprobación, cuando ésta ahorre tiempo en la ruta crítica.
EL DUEÑO usará la holgura para mitigar demoras pasadas o futuras, eliminando posibles extensiones de tiempo
para órdenes de cambio.
2.13 EL CONTRATISTA será el responsable porque todas las actividades secuenciales sean lógicas y que el
cronograma muestre un plan coordinado para la realización del trabajo. La falla de EL CONTRATISTA en incluir
cualquier elemento de trabajo necesario para la ejecución del Contrato, no eximirá a EL CONTRATISTA de la
finalización del contrato dentro del plazo pactado.

2.14 El Cronograma impreso deberá ser preparado y presentado así:

 Las actividades en letra arial, tamaño de 10 @ 12.


 Títulos en encabezados en letra arial, tamaño 13 @ 14, negrita.
 Leyenda y pies en letra arial, tamaño 9 @ 11.
 Tareas base, impresión con patrón de relleno, línea a 45°, celeste
 Tareas seguimiento impresión con patrón de relleno, línea a 45°, gris.
 Papel de 8.5”x11”, 8.5x13”, 8.5”x14”,11”x17” ‘o 2’x3’.
 Cada página llevará las listas de actividades y encabezado.

....................................Última Página de la Sección...................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01332

SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

PARTE 1 - GENERAL

1.1 MUESTRAS

EL CONTRATISTA suministrará por su cuenta, muestra de todos los materiales, productos, elementos y artículos
que se propone usar en el proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, los cuales deberán ser sometidos a la evaluación y
aprobación de EL INSPECTOR.

Las muestras serán representativas en tamaño y conformación que permitan verificar todas las características
del material, producto, elemento y artículo. Los materiales, cuyas muestras han sido rechazadas no podrán ser
usados en la obra.

Para evitar atraso en la Obra, las muestras de los materiales deberán ser entregadas en el sitio de la Obra por lo
menos diez (10) días calendarios antes de ser usado y serán almacenadas (aprobadas y rechazadas) en el sitio
de la obra hasta que el proyecto esté terminado.

Todas las muestras tendrán adjunta una etiqueta en la que se lea:

 Nombre del material


 Nombre comercial del material
 Marca, modelo, fabricante y origen
 Lugar donde se pretende usar
 La referencia de los documentos para el proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL
EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, que está tratando de
cumplir
 Nombre del proyecto
 Nombre de EL DUEÑO
 Nombre de EL CONTRATISTA

Las muestras deben estar acompañadas de la ficha técnica correspondiente.

Cuando EL CONTRATISTA pretenda reemplazar cualquier material, elemento o artículo por un equivalente,
entonces deberá entregar al Inspector la ficha técnica de ambos productos para la comparación y aprobación.

1.2 CATÁLOGOS

EL CONTRATISTA deberá facilitar los catálogos de los materiales o equipos que pretende usar para que sean
evaluados y aprobados e incluir referencia de los documentos del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y
CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ que está
tratando de cumplir.

Cuando se someta literatura que cubra una serie de equipos y especificaciones juntas al que específicamente se
desea suministrar, este será claramente marcada de tal forma que resalte de entre los otros que no se desea
suministrar.

1.3 PRUEBAS DE LABORATORIOS

EL CONTRATISTA solicitará, coordinará y pagará por su cuenta todo el costo de exámenes o pruebas de
laboratorio o campo que se requieran para demostrar que el suministro, instalación y trabajos involucrados en
el proceso del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA
GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, cumplen con la calidad indicada en los Documentos preparados
para ello. EL INSPECTOR SE GUARDARÁ EL DERECHO A ESTAR PRESENTE, CUANDO CONSIDERE, DURANTE LAS
PRUEBAS DE LABORATORIO QUE SE REALICEN, LAS CUALES SERAN EL RESPALDO DEL PAGO DE LAS CUENTAS.

EL INSPECTOR aprobará los diferentes materiales, productos, elementos y artículos cuando el CONTRATISTA
haya cumplido con la entrega del Sometimiento Completo (Entrega de muestra, Catálogos y Resultados de las
Pruebas de Laboratorio). Si el Sometimiento mantiene un Visto Bueno y luego es Desaprobado, El CONTRATISTA
deberá remover del proyecto todo el material desaprobado, esto incluye demolición y desmonte de trabajos
realizados.
EL CONTRATISTA, antes de realizar cualquier muestreo de material, deberá notificar al Inspector el lugar, fecha
y hora de su intención, por lo menos diez (10) días hábiles de anticipación. La notificación de muestreo deberá
ir acompañada de la orden de trabajo u otro documento que certifique que se ha coordinado con el
LABORATORIO AUTORIZADO.

1.3.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de un laboratorio de ensayo de materiales
reconocido a nivel nacional, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para demostrar que los
trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las especificaciones técnicas y planos. EL
LABORATORIO DE LA UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PANAMÁ SERÁ EL LABORATORIO OFICIAL Y AUTORIZADO
POR NUESTRA ENTIDAD PARA ESTE PROYECTO.

1.4 SUBCONTRATISTAS

EL CONTRATISTA notificará por escrito a EL DUEÑO, en los quince (15) días anteriores al inicio de actividades de
cualquier subcontratista que pretenda emplear, el nombre y experiencia en cada uno de los trabajos que
deberá hacer el subcontratista. EL DUEÑO se reservará el derecho de aprobar o rechazar al subcontratista
propuesto.

La notificación deberá estar firmada por EL CONTRATISTA y el subcontratista, en la misma deberá leerse que el
subcontratista manifiesta haber recibido los Planos, Pliego de Cargos y la Programación del proyecto de
DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA -
SEDE CHIRIQUÍ y ya tiene conocimiento pleno del contenido e implicación de los mismos.

EL CONTRATISTA se hace responsable en sufragar los daños por los actos y omisiones de sus subcontratistas y
del personal directamente empleado por éste.

1.5 COPIA DE PLANILLA

EL DUEÑO se reserva el derecho, DE SER NECESARIO, de solicitar a EL CONTRATISTA una copia debidamente
certificada de la planilla de pago del personal que labora en la obra, y también cualquier otra información
requerida según las provisiones de la Ley con relación a las horas de trabajo, los salarios mínimo o pagos de los
servicios sociales.
1.6 SOMETIMIENTOS APROBADOS

La aprobación de EL INSPECTOR no se deberá interpretar como una verificación plena, únicamente indicará que
el método general presentado de los materiales y otra información, sea satisfactoria. La aprobación no exime a
EL CONTRATISTA de la responsabilidad por cualquier falla que pueda existir o sobrevenir.

1.7 SOMETIMIENTOS DESAPROBADOS

El CONTRATISTA deberá efectuar todas las correcciones pertinentes a fin de cumplir con los Documentos del
proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ y someterlo nuevamente al Inspector.

EL DUEÑO no aceptará ni aprobará prórrogas fundamentadas en atrasos motivados por las desaprobaciones.

1.8 SOMETIMIENTOS RECHAZADOS

Será la calificación de aquellos sometimientos que luego de evaluados presentan desviación considerable con
respecto a los requerimientos exigidos y no serán aceptados aunque se pretenda corregir las no conformidades.
EL CONTRATISTA deberá presentar un sometimiento de otro producto.

EL DUEÑO no aceptará ni aprobará prórrogas fundamentadas en atrasos motivados por los rechazos.

1.9 SOMETIMIENTOS NO ADMITIDOS

Serán aquellos sometimientos devueltos a EL CONTRATISTA sin ser evaluados técnicamente por no cumplir con
la formalidad de la presentación y entrega de documentos de conformidad al presente Pliego de Cargos,
especialmente el aparte 1.10 de la presente sección, pero sin limitarse. EL CONTRATISTA deberá subsanar los
defectos e iniciar los trámites del sometimiento.

EL DUEÑO no aceptará ni aprobará prórrogas fundamentadas en atrasos motivados por las devoluciones de los
sometimientos no admitidos.
1.10 NOTAS Y MEMORANDO

Todas las notas y memorando que prepare EL CONTRATISTA y sean remitidos a EL DUEÑO, deberán cumplir con
los siguientes:

 Impreso en hoja con membrete de la Empresa


 En formato 8.5” x 11”
 Utilizar el modelo pertinente, en caso de existir en el Capítulo II
 Asignar un número único, consecutivo e ininterrumpido para las notas y otro para los memorandos,
estas numeraciones serán exclusiva para el control del Proyecto e independiente del consecutivo de
notas que necesite llevar la Empresa para sus operaciones
 Llevará la identificación del proyecto, como lo requiere el presente Pliego de Cargos
 Documentos anexos en cantidades exigidas y serán legibles
 Firma de los autorizados
 Sello fresco cuando aplique

1.11 TIEMPO DE RESPUESTAS

Cuando no se indique el tiempo en que EL DUEÑO dará respuestas a los sometimientos presentados por EL
CONTRATISTA se deberá entender que EL DUEÑO se tomará hasta diez (10) días hábiles para emitir respuestas.

EL CONTRATISTA dará respuestas a las correspondencias que reciba de EL DUEÑO en un término no mayor de
cinco (5) días calendarios. Cuando EL CONTRATISTA requiera de un permiso u autorización en relación con la
coordinación y la situación esté totalmente bajo el control de EL DUEÑO, deberá solicitarlo, por lo menos, con
tres (3) días hábiles de antelación.

1.12 CONSERVACIÓN DE DOCUMENTOS

EL CONTRATISTA conservará durante la vigencia de la Fianza de Cumplimiento, tres (3) años mínimo, todos los
documentos de correspondencias, bitácora, cálculos y demás registros con la información relacionada con el
Contrato los cuales deberán estar a disposición de EL DUEÑO para cualquier revisión.

....................................Última Página de la Sección....................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01352

SUSPENSIÓN DE LA OBRA

PARTE 1 - GENERAL

1.1 CAUSALES DE SUSPENSIÓN

EL DUEÑO a través de EL INSPECTOR, tendrá facultad para ordenar la suspensión temporal total o parcial de la
obra debido a:

a) Incumplimiento reiterado, por parte de EL CONTRATISTA, a las órdenes que se les dan.
b) La no utilización de los materiales aprobados.
c) Desatender los Documentos del contrato.

En caso de que llegue a ser necesaria la suspensión de los trabajos, EL CONTRATISTA deberá almacenar todo el
material para impedir que se dañe, así como evitar las interrupciones respecto al libre tránsito en esa área,
además, deberá tomar las precauciones para proteger los trabajos y bienes en el sitio de la obra, sin costo
adicional para EL DUEÑO.

1.2 FUERZA MAYOR

EL CONTRATISTA notificará a EL DUEÑO cualquier atraso o suspensión debido a fuerza mayor.

Fuerza mayor significa, acontecimientos imprevistos fuera de control de EL CONTRATISTA y sin culpa ni
consecuencia de negligencia del mismo que incluyan, actos de Dios, actos de enemigos públicos, restricciones
de un estado soberano, guerra, incendios, inundaciones, epidemias, restricciones de cuarentena, huelgas,
embargos de carga y mal tiempo excepcionalmente severo y que tornasen impracticable la ejecución ordinaria
del trabajo.

1.3 CONCLUSIÓN BAJO FUERZA MAYOR

Si EL CONTRATISTA se ve totalmente impedido de darle cumplimiento al Contrato por un período mayor de


treinta (30) días consecutivos debido a fuerza mayor, EL DUEÑO podrá dar por concluido este Contrato dando
aviso por escrito a EL CONTRATISTA con treinta (30) días de anticipación.
Si el período de fuerza mayor excede de noventa (90) días consecutivos, EL CONTRATISTA podrá dar por
concluido este Contrato mediante aviso por escrito a EL DUEÑO con treinta (30) días de anticipación.

En caso de que este Contrato sea concluido por fuerza mayor, EL DUEÑO no perderá los beneficios cubiertos
por las fianzas consignadas.

...................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01360

PRÓRROGA

PARTE 1 - GENERAL

Si EL CONTRATISTA durante la ejecución del trabajo en alguna forma sufre retrasos en su ejecución por:

a) Lluvia
b) Demoras en trámites administrativos
c) Otro Contratista empleado por EL DUEÑO
d) Por cambios ordenados por EL DUEÑO
e) En caso fortuito y
f) Cualquier otra causa documentada que EL INSPECTOR encuentre justificada, entonces se le podrá dar
una prórroga en el plazo de cumplimiento con aprobación de EL DUEÑO, de manera justa y equitativa.

Ninguna prórroga se concederá si EL CONTRATISTA no reclama o informa a más tardar seis (6) días hábiles
después de haber ocurrido la demora, a través del Informe de Atraso de la Sección 01322, aparte 1.4.

Tampoco, EL DUEÑO concederá prórroga en el plazo de cumplimiento por demora de materiales que se
importen o compras locales a no ser que EL CONTRATISTA compruebe que dicha demora es motivada por
fuerza mayor. EL DUEÑO se reserva el derecho de verificar dichas pruebas antes de aceptarlas.

Extensiones de tiempo solamente serán concedidas en el caso de que los ajustes de tiempo equitativos para la
actividad o actividades afectadas excedan la Holgura Total o remanente en el momento del atraso real, o en el
momento en que el trabajo de la orden de cambio es efectuado. El ajuste será la diferencia entre la holgura
remanente y el atraso causado.

.................................Última Página de la Sección........................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01365

CONTRATOS

PARTE 1 – GENERAL

1.1 FORMALIZACIÓN DEL CONTRATO

Disposiciones Generales: Todo contrato que celebre el Estado se sujetará a las siguientes reglas:

Los contratos celebrados en la República de Panamá se sujetarán a las leyes panameñas. En cuanto a la
preparación, procedimientos de selección, celebración y aprobación, a las disposiciones del Texto Único de la
Ley No. 22 de 27 de junio de 2006 y el Decreto Ejecutivo No. 366 de 28 de diciembre de 2006.

 La Firma del Contrato: Una vez ejecutoriada la resolución de adjudicación definitiva por vía gubernativa
y constituida la fianza de cumplimiento, se procederá a formalizar el contrato.

 Los Medios para el Cumplimiento del Objeto Contractual: Para el cumplimiento de los fines de la
contratación, la entidad contratante tendrá las siguientes potestades:

o Ejercer la dirección general, la responsabilidad del control y la vigilancia de la ejecución del


contrato, con el fin de evitar la paralización o la afectación grave de los servicios públicos a su
cargo y asegurar la inmediata, continua y adecuada prestación.

o Pactar las cláusulas excepcionales al derecho común de terminación, interpretación y


modificación unilateral del contrato.

o Resolver administrativamente el contrato por las causas establecidas en el Texto Único de la


Ley No. 22 de 27 de junio de 2006, observando las formalidades en ella previstas, referentes al
reconocimiento y pago de las compensaciones e indemnizaciones a que tengan derecho las
personas objeto de tales medidas.

o La Modificación Unilateral: Si durante la ejecución del contrato, para evitar la paralización o


afectación grave del servicio público que se deba satisfacer con él, fuere necesario introducir
variaciones en el contrato y previamente las partes no lleguen al acuerdo respectivo. La
entidad mediante acto administrativo, debidamente motivado, la modificará mediante la
supresión o adición de proyectos, trabajos, suministros o servicios necesarios.

o La Terminación Unilateral: Sin perjuicio de la resolución administrativa del contrato, prevista


en Texto Único de la Ley No. 22 de 27 de junio de 2006, la entidad contratante, en acto
administrativo debidamente motivado, podrá disponer la terminación anticipada del contrato,
cuando circunstancias de interés público debidamente comprobadas lo requieran, en cuyo
caso el contratista deberá ser indemnizado por razón de los perjuicios causados con motivo de
la terminación unilateral por la entidad contratante.

o Facultad de Contratación: La celebración de los contratos corresponde al CONTRALOR en su


calidad de Representante Legal de EL DUEÑO.

o Cláusulas y Condiciones Usuales: Las entidades públicas podrán incluir, en los contratos que
celebren, los pactos, cláusulas y condiciones usuales, dependiendo de la esencia y naturaleza
del contrato y aquellas otras que se consideren convenientes, siempre que no se opongan al
interés público o al ordenamiento jurídico, sin perjuicio de los privilegios y prerrogativas del
Estado, los cuales no podrán ser objeto de limitación, negociación o renuncia por la entidad
contratante. Cualquier condición contraria a esta disposición será nula de pleno derecho.

o La Cesión de Contratos: El Contrato no podrá ser cedido en todo, ni parcialmente sin previa
autorización de EL DUEÑO, previo cumplimiento de las formalidades establecidas por Texto
Único de la Ley No. 22 de 27 de junio de 2006, el Decreto Ejecutivo No. 366 de 28 de diciembre
de 2006, o por las condiciones consignadas en el pliego de cargos que hayan servido de base al
procedimiento de selección del contratista. Sin embargo, en todos los casos, será preciso que
el cesionario reúna las condiciones y preste las garantías exigidas a los contratistas, y que el
ministerio o entidad respectiva y el garante consientan en la cesión, haciéndolo contar así en
el expediente respectivo.
o Modificaciones y Adiciones al Contrato en Base al Interés Público: Cuando el interés público
haga indispensable la incorporación de modificaciones en los contratos administrativos, se
observarán las siguientes reglas:

- No podrán modificarse la clase y objeto del contrato.


- Los nuevos costos requerirán las autorizaciones o aprobaciones de acuerdo con su
cuantía.
- Las modificaciones que se realicen al contrato principal formarán parte de éste,
considerándose el contrato original y sus modificaciones como una sola relación
contractual, para todos los efectos legales. EL CONTRATISTA tiene la obligación de
continuar la obra.

o Contratos Celebrados con Extranjeros: Si en los contratos celebrados con el Estado, una de las
partes fuese extranjera, ésta deberá dejar constancia en el contrato de su renuncia a
reclamación diplomática, salvo el caso de denegación de justicia. No se entiende que haya
denegación de justicia cuando el contratista, sin haber hecho uso de ellos, ha tenido expeditos,
los recursos y medios de acción que puedan emplearse conforme a las disposiciones
pertinentes.

Este precepto también se aplicará a las sociedades en que existan extranjeros que sean
propietarios o que tengan el control sobre las acciones o participaciones sociales en ella, y en
los casos de cesión del contrato a extranjeros, en las mismas circunstancias.

o Interpretación y Ejecución del Contrato: Los contratos celebrados en la República de Panamá


se interpretarán y ejecutarán de conformidad con las leyes panameñas.

o El Pago: Los pagos se realizarán en la forma prevista en el contrato.

o En caso de incumplimiento del contrato por EL CONTRATISTA, éste perderá en todos los casos
la fianza de cumplimiento o definitiva otorgada, que ingresará al Tesoro Nacional.

o Todos los gastos que ocasione la legalización del contrato serán sufragados exclusivamente,
por el Contratista a quien se haya favorecido con la adjudicación definitiva de este Acto
Público.
o La Ejecución del Contrato: La entrega de la obra objeto del contrato de obra se realizará en la
fecha prevista en la Orden de Proceder.

o EL CONTRATISTA tendrá derecho a la extensión del período de ejecución, cuando el


perfeccionamiento del Contrato se efectúe con posterioridad a los ciento veinte (120) días de
concluido el procedimiento de selección de contratista, así como por razón de modificaciones
en las cantidades, especificaciones técnicas y términos de los bienes a entregarse, mantenerse
o repararse, dispuestas unilateralmente por la entidad contratante, sin perjuicio de lo que
aparezca pactado en el Contrato correspondiente.

1.2 CAUSALES DE RESOLUCIÓN DE CONTRATO

Como causales de resolución administrativa del Contrato, además de las que se tengan por convenientes
pactar en el contrato, deberán figurar las siguientes:

1. El incumplimiento de las cláusulas pactadas.


2. La muerte de EL CONTRATISTA, en los casos en que deban producir la extinción del contrato conforme
a las reglas del Código Civil, si no se ha previsto que puede continuar con los sucesores de EL
CONTRATISTA, cuando sea una persona natural.
3. La quiebra o el concurso de acreedores de EL CONTRATISTA, o por encontrarse éste en estado de
suspensión o cesación de pagos, sin que se haya producido la declaratoria de quiebra correspondiente.
4. La incapacidad física permanente de EL CONTRATISTA, certificado por médico idóneo, que le
imposibilite la realización de la obra, si fuera persona natural.
5. La disolución de EL CONTRATISTA, cuando se trate de persona jurídica, o de alguna de las sociedades
que integran un consorcio o asociación accidental, salvo que los demás miembros del consorcio o
asociación puedan cumplir el contrato y además,
6. Por el mutuo consentimiento de las partes.

Parágrafo: Las causales de resolución administrativas del contrato se entienden incorporadas a éste por
ministerio de Texto Único de la Ley No.22 de 27 de junio de 2006, aun cuando no se hubiesen incluido
expresamente en el contrato.
1.2.1 RESOLUCIÓN DEL CONTRATO POR INCUMPLIMIENTO DE EL CONTRATISTA

El incumplimiento de las obligaciones a cargo de EL CONTRATISTA, dará lugar a la resolución administrativa


del contrato, la cual se efectuará por medio de acto administrativo debidamente motivado.

o La entidad contratante notificará a la fiadora el incumplimiento de EL CONTRATISTA, la que


dispondrá de un término de treinta (30) días calendario, siguientes a la notificación de
incumplimiento, para ejercer la opción de pagar el importe de la fianza, o de sustituir al contratista
en todos sus derechos y obligaciones, siempre que quien vaya a continuarlo, por cuenta de la
fiadora y a cuenta y riesgo de ésta, tenga la capacidad técnica y financiera, a juicio de la entidad
pública contratante.

o En estos casos, EL CONTRATISTA se hará merecedor a las sanciones e inhabilitaciones previstas en


el Artículo 117 de Texto Único de la Ley No.22 de 27 de junio de 2006, sin perjuicio de la
responsabilidad civil correspondiente derivada del incumplimiento contractual. La entidad
contratante ejecutará las
o fianzas de cumplimiento consignadas, previo cumplimiento de las formalidades de rigor.

1.2.2 PROCEDIMIENTO DE RESOLUCIÓN

La resolución administrativa del contrato se ajustará a lo establecido en el párrafo anterior, con


sujeción a las siguientes reglas:

o Cuando exista alguna causal para la resolución administrativa del contrato, la entidad pública
adelantará las diligencias de investigación y ordenará la realización de las actuaciones que
conduzcan al esclarecimiento de los hechos, que pudiesen comprobar o acreditar la causal
correspondiente.
o Si la entidad contratante considera resolver administrativamente el contrato, se lo notificará
personalmente al afectado o a su representante, señalándole las razones de su decisión y
concediéndole un término de cinco (5) días hábiles, para que conteste y, a la vez, presente las
pruebas que considere pertinentes.
o Debe contener una exposición de los hechos comprobados, de las pruebas relativas a la
responsabilidad de la parte, o de la exoneración en su caso, y de las disposiciones legales
infringidas.
o Podrá ser recurrible ante el Tribunal Administrativo de Contrataciones Públicas, dentro de un
plazo de cinco (5) días hábiles, contados a partir de la notificación de la resolución, que se
surtirá en el efecto suspensivo, con lo que se agotará la vía gubernativa.
o La decisión final, una vez agotada la vía gubernativa, serán recurribles ante la jurisdicción
contencioso - administrativa, de conformidad con las disposiciones que regula la materia.
o Una vez ejecutoriada la resolución, se remitirá a la Dirección General de Contrataciones
Públicas.

.................................Última Página de la Sección........................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01370

TRANSFERENCIA DE CONTRATO

PARTE 1 - GENERAL

EL CONTRATISTA no adjudicará, transferirá, transmitirá lo que de alguna manera dispondrá de este Contrato o
de sus derechos, título o interés en él, o de su poder para ejecutar tal contrato o para transferir ninguna deuda
o dinero que se volverá deuda por el presente Contrato, a ninguna otra persona, firma o corporación, a menos
que para este propósito cuente previamente con el consentimiento escrito de EL DUEÑO.

El otorgamiento de tal consentimiento a un determinado subcontratista o adjudicación no lo dispensará de la


necesidad de tal consentimiento para transferencias subsecuentes u otras transferencias.

EL CONTRATISTA cuidará de insertar en todos los subcontratos, los requerimientos apropiados, relativos a la
Obra, para responsabilizar, a los subcontratistas ante EL CONTRATISTA de acuerdo con los términos del Pliego
de Cargos, en todo lo que sea aplicable al trabajo de los subcontratos y para dar a EL CONTRATISTA poder de
rescindir cualquier subcontrato, similar al que EL DUEÑO puede ejercer o ejercitar sobre EL CONTRATISTA bajo
las disposiciones del presente Pliego de Cargos.

......................................Última Página de la Sección.........................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01380

OTROS CONTRATOS

PARTE 1 - GENERAL

EL DUEÑO, podrá celebrar otros contratos con terceros para efectuar trabajos adicionales, siempre y cuando lo
estime conveniente a sus intereses. EL CONTRATISTA no provocará actos que interrumpan o estorben la marcha
de los trabajos de otros contratistas contratados.

..............................Última Página de la Sección........................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01384

RESPONSABILIDAD POR DAÑOS

PARTE 1 - GENERAL

EL CONTRATISTA será responsable por todos los daños ocasionados en el sitio de trabajo y a los vecinos del
terreno, durante la ejecución de la Obra sea por fuego, lluvia, huracanes, terremotos o cualquier otra causa,
hasta tanto haya sido terminada y aceptada toda la obra, aunque se hayan hecho pagos parciales.

Será responsable igualmente de los daños a los obreros, personas particulares, empleados de EL DUEÑO,
animales, propiedades, etc. por falta de cuidado o protección adecuada tales como apuntalamiento,
iluminación, vigilancia, etc. y por cualquier otro accidente que sobrevenga por defecto o negligencia de su
persona, sus subcontratistas o de sus empleados.

.............................Última Página de la Sección.....................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01450

CONTROL DE CALIDAD

PARTE 1 - GENERAL

1. INSPECCIÓN

EL DUEÑO podrá nombrar uno o varios Inspectores idóneos a tiempo parcial o completo para velar por el
estricto cumplimiento de las obligaciones contraídas por EL CONTRATISTA.

Los inspectores tendrán facultad para verificar todos los trabajos que se realicen, así como todos los materiales
que se suministren. Esas inspecciones se extenderán a toda la obra o parte de ella y fuera del sitio.

EL INSPECTOR llamará la atención a EL CONTRATISTA por cualquier no-conformidad que observe, pero el hecho
de que EL INSPECTOR no le llame la atención sobre cualquier defecto en el suministro o el trabajo realizado, no
lo exime de responsabilidad por la terminación correcta del trabajo.

EL INSPECTOR podrá exigir a EL CONTRATISTA, las pruebas indispensables para asegurar que los suministros y
trabajos sean correctos.

EL INSPECTOR no está autorizado para cambiar ninguno de los términos y condiciones del Contrato, al menos
que se cumpla con el procedimiento de Órdenes de Cambio. Por lo tanto, cualquier indicación no conforme con
el Contrato que EL INSPECTOR le haga a EL CONTRATISTA, no exime a EL CONTRATISTA cumplir con este
contrato.

En caso de que se suscite alguna divergencia entre EL CONTRATISTA y El INSPECTOR acerca de los materiales
que se suministren, instalen o del modo como sé esté ejecutando la Obra, el asunto será sometido dentro de las
veinticuatro (24) horas, a la consideración y decisión de EL DUEÑO.
2. SUPERINTENDENCIA O RESIDENTE

EL CONTRATISTA debe mantener en la Obra, desde su comienzo y hasta la culminación de la obra, un


representante suyo. El representante será un Ingeniero Civil que posea Certificado de Idoneidad de la Junta
Técnica de Ingeniería y Arquitectura de Panamá vigente.

El profesional superintendente debe poseer experiencia en la clase de trabajos especificados en el presente


contrato con más de 5 años de experiencia los cuales deberá comprobar.

REQUISITOS DE LA CONTRATACIÓN.

El superintendente o residente del proyecto deberá estar siempre presente en el sitio del proyecto de
DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA -
SEDE CHIRIQUÍ, durante todas las horas de trabajo y actuará como Director Real de la Obra.

El superintendente está obligado a considerar y cumplir las indicaciones, relacionadas con el cumplimiento del
proyecto, que le haga EL INSPECTOR.

Cualquier indicación que EL INSPECTOR haga a dicho profesional se considerará como efectuado directamente
al mismo CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA, a través del superintendente, será responsable de todas las líneas, elevaciones, medidas,
control de calidad y demás trabajos que deban ejecutarse de acuerdo con el contrato para lograr la correcta
ubicación del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA
GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ. Tendrá el cuidado de verificar las cifras de los planos en cuanto a
distancia y elevaciones; usará punto de partida, niveles indicados en los planos y en caso de encontrar
discrepancias, errores u omisiones de cualquier tipo, deberán comunicarlos por escrito a EL INSPECTOR para su
verificación, correcta interpretación y propuesta de solución.

Toda interpretación errónea de EL CONTRATISTA, así como los gastos originados por dicha interpretación, será
responsabilidad exclusiva de EL CONTRATISTA.
El CONTRATISTA deberá notificar de la designación del profesional residente antes de iniciar la obra y después
de recibir la Orden de Proceder, mediante nota, conforme al modelo que se incluye en el Capítulo IV.

EL DUEÑO, después de recibir la notificación de la designación del Superintendente y antes de tres (3) días
hábiles, invitará a EL CONTRATISTA a la segunda reunión del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y
CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, para tratar,
entre otros, los siguientes temas: confirmación de las condiciones del sitio, programación y cronogramas de
ejecución, seguridad, permisos, ubicación de casetas, cercas y letreros, conexiones temporales de agua y
energía eléctrica, actualización de fianzas y seguros y manejo de correspondencia.

Para celebrar la segunda reunión es requisito que el Superintendente o profesional residente esté presente
mientras dure la reunión.

El profesional residente estará sujeto de ser retirado de su cargo, por solicitud expresa del EL DUEÑO, por
incumplimiento grave o frecuente de los requisitos requeridos en los Documentos del proyecto, sea
directamente por él o por el Jefe de CCC. En caso de ser removido no acarreará gastos adicionales para EL
DUEÑO y EL CONTRATISTA deberá asignar un remplazo.

3. ORGANIZACIÓN DEL CONTROL DE CALIDAD DEL CONTRATISTA (CCC)

EL CONTRATISTA deberá establecer y mantener un Sistema de Control de Calidad para garantizar que el trabajo
efectuado esté de acuerdo a lo indicado en los Documentos del proyecto, el control de calidad deberá cubrir
trabajos en sitio y fuera del sitio del proyecto.

El Sistema de Control de Calidad estará compuesto de planos, sistemas, métodos, procedimientos,


instrumentos de pruebas, equipos, personal, supervisión, inspección, organización necesaria y requerida para
controlar y documentar la calidad del Proyecto.

EL CONTRATISTA presentará a EL INSPECTOR un listado con las generales de los profesionales idóneos que
asignará al proyecto para realizar exclusivamente las tareas del Control de Calidad. El listado debe incluir:
Nombre, No. de Licencia, materia de competencia y número de años de experiencias en trabajos similares. El
campo de acción que deberán cubrir serán: Obra Civil, Mecánica, Electricidad y Sistemas Especiales.
1.3.1 Jefe del CCC

La organización del Control de Calidad deberá incluir un Jefe del Sistema CCC, quien se reportará
directamente a la autoridad de mayor jerarquía en la Empresa Constructora, puede ser el Gerente
General, el Presidente de la Junta Directiva, el Gerente de Operaciones o el Gerente de Proyectos.

EL CONTRATISTA designará al Jefe de CCC mediante nota en la cual le describa las responsabilidades y
delegue una autoridad suficiente para que se ejecuten adecuadamente las funciones del Jefe del
Sistema de CCC y para que pueda suspender o rehacer los trabajos cada vez que no sea ejecutado de
conformidad con los Documentos del proyecto. Esta nota deberá ser remitida al Jefe de CCC con copia
al Superintendente y copia para Jefe del Departamento de Ingeniería.

El CONTRATISTA deberá notificar de la designación del Jefe de CCC antes de iniciar la obra y después de
recibir la Orden de Proceder y debe mantenerse en la Obra, desde su comienzo hasta su terminación.

Al Jefe de CCC no se le asignarán funciones distintas a las pertinentes con la calidad, como dirección del
proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL
DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ.

El Jefe de CCC asumirá toda la responsabilidad por la calidad del suministro y del trabajo, el Jefe de CCC
debe estar siempre presente en el sitio del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL
EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, durante todas las horas de
trabajo.

Para celebrar la segunda reunión es requisito que el Jefe de CCC esté presente mientras dure la reunión.

El Jefe de CCC estará sujeto de ser retirado de su cargo, por solicitud expresa de EL DUEÑO, por
incumplimiento grave o frecuente de los requisitos de la obra, sea directamente por él o por algunos de
los Inspectores del CCC o por el Profesional Residente. En caso de ser removido no acarreará gastos
adicionales para EL DUEÑO y EL CONTRATISTA deberá asignar un reemplazo.
4. TAREAS DE CONTROL DE CALIDAD

Entre las tareas del Sistema de Control de Calidad, estarán las siguientes:

1. Inspeccionar los trabajos.


2. Solicitar, realizar y coordinar pruebas.
3. Preparar y proveer documentos requeridos en este contrato.
4. Efectuar revisión de las propuestas de El Contratista sobre personal, equipos, materiales, métodos de
trabajos, etc.
5. Revisar cada especificación y los planos de manera interdisciplinaria, cruzada e identificar problemas
potenciales, contradicciones, errores u omisiones.
6. Verificar que se han tomado las precauciones para efectuar las pruebas requeridas.
7. Verificar que los planos de taller y propuestas de materiales, mano de obra y equipos han sido
presentados y aprobados.
8. Examinar el área de trabajo para asegurarse que el trabajo preliminar requerido ha sido completado.
9. Examinar el material requerido, equipos y muestra de trabajo para asegurar su disponibilidad conforme
a los planos de taller aprobados y datos sometidos.
10. Revisar actividades peligrosas para asegurar que los requisitos de seguridad aplicables se lleven a cabo.
11. Discutir métodos y el enfoque que se utilizará para lograr la calidad del proyecto de DESARROLLO DE
PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE
CHIRIQUÍ, e identificar problemas potenciales.
12. Resolver conflictos.

5. DOCUMENTACIÓN

El CONTRATISTA a través del superintendente y el equipo de CCC, preparará y presentará a EL INSPECTOR, por
lo menos, los siguientes documentos:

1. Lista de personal que integra el equipo de control de calidad.


2. Reporte de prueba efectuada: Presentar al día siguiente hábil después del día en que se efectuó la
prueba.
3. Reporte de resultado de prueba: Presentar al día siguiente hábil después del día en que se obtiene los
resultados. Estampará para cada reporte con letras grandes en rojo “cumple” o “no cumple” con los
requerimientos.
4. Minutas de la reunión de Control de Calidad: Presentar al día siguiente hábil después de la reunión.
5. Certificaciones y Documentos: Los necesarios para proveer materiales, equipo, mano de obra,
fabricación, para el proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ y operaciones que cumplan con
requerimiento del contrato, presentar 10 días antes de su uso.
6. Mapas que indiquen las ubicaciones de fuentes, fábricas o talleres donde se extraigan, elaboren
productos para esta obra; las cuales deberán estar anuentes a la Inspección de EL INSPECTOR.
7. Reporte de deficiencias del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ encontradas: Indicar instrucciones
correctivas dadas a El Contratista, fecha en que fue descubierto y fecha en que será corregida.
Presentar al día siguiente hábil después del día en que se detectó la deficiencia.
8. Reporte de trabajo corregido: Indicar las acciones correctivas tomadas; presentar al día siguiente hábil
después del día en que se terminó con la corrección.
9. Reporte de trabajo pendiente de corregir: Incluir con cada Desglose de Cifras de Avance, un resumen de
todos los trabajos por corregir, identificando fecha en que fue descubierto, fecha en que será corregido.
En caso, que al momento de preparar el Desglose de Cifras de Avance no haya trabajos pendiente de
corregir, deberá preparar el reporte y manifestar con letras en rojo “A la fecha NO hay trabajos
pendientes de corregir”.
10. Reporte de documentación morosa: Incluir con cada Desglose de Cifras de Avance, un resumen de
todas los documentos que han debido prepararse y presentarse, pero a la fecha no se han sometidos o
re sometidos, se incluye: sometimientos de materiales, equipo, mano de obra, subcontratistas;
sometimientos desaprobados; documentación no admitida; informes; respuestas de correspondencia y
cualquier otro documento requerido. En caso, que al momento de preparar el Desglose de Cifras de
Avance no haya documentación morosa, deberá preparar el reporte y manifestar con letras en rojo “A
la fecha NO hay documentación morosa”.
11. Sometimiento de posibles correcciones pertinentes a fin de cumplir con los Documentos del proyecto.
12. Sometimiento de posibles detalles no indicados en plano con el objetivo de cumplir con todo lo
necesarios, señalado en los documentos contractuales del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y
CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ de
estos detalles para cualquier porción de la obra, no indicada en los planos, será por cuenta de EL
CONTRATISTA y sin cargo adicional para EL DUEÑO.

Todos los reportes de Control de Calidad deberán prepararse, firmarse y fecharse por el Jefe de CCC y el
Profesional responsable de la inspección del Control de Calidad, según área de competencia.

Todos los reportes o correspondencias del Control de Calidad deberán llevar estampado el sello fresco en tinta
color verde como señal de declaración que el documento ha sido preparado, examinado, verificado y que
además, es claro, exacto y completo de conformidad a los Documentos del proyecto. El sello de CCC será de
acuerdo al modelo incluido en el Capítulo IV.
6. MANO DE OBRA

EL DUEÑO puede exigir a EL CONTRATISTA la descontinuación de los servicios, sin cargo adicional para EL
DUEÑO, de cualquier persona que sea de conducta indeseable, incompetente o negligente en el ordenado
cumplimiento de sus obligaciones o responsabilidades; que descuide o rehúse cumplir y seguir los Documentos
del Contrato.

Si EL CONTRATISTA continúa empleando tal o tales personas o vuelve a contratarlos, EL DUEÑO puede retener
cualquier pago pendiente hasta que la orden impartida se cumpla.

Todos los profesionales del Sistema de Control de Calidad, que serán de apoyo para el jefe de CCC, deberán
estar disponibles para presentarse en el sitio de la obra durante la ejecución del proyecto, atendiendo su área
de competencia, cada vez que sea necesario o solicitado por EL INSPECTOR de EL DUEÑO a fin de aclarar
sometimientos, reportes, avances de proyecto conexiones, pruebas y cualquier otro aspecto que involucre la
calidad y ejecución de la obra. Estos profesionales deberán ser idóneos y estar reconocidos por la Junta Técnica
de Ingenieros y Arquitectos de Panamá, además, demostrar las experiencias descritas en el siguiente cuadro:

ÁREA DE EXPERIENCIAS
COMPETENCIA

Profesional residente y Ingeniero Civil: cinco (5) años de experiencia como Inspector, Inspector de ccc,
jefe de CCC Gerente de Proyecto, Profesional Residente o Superintendente en construcciones de
tipo y tamaño similar que incluyan los principales oficios que son parte de este
contrato.

Civil Ingeniero Civil: cinco (5) años de experiencia en Control de Calidad de construcciones
de tipo y tamaño similar al proyecto en referencia, que incluyan los principales oficios
de esta área.

Ingeniero Mecánico o Electromecánico: cinco (5) años de experiencia en Control de


Mecánica Calidad de construcciones de tipo y tamaño similar al proyecto en referencia, que
incluyan los principales oficios de esta área.
Ingeniero Electromecánico o Mecánico Electricista: cinco (5) años de experiencia en
Electricidad Control de Calidad de construcciones de tipo y tamaño similar al proyecto en
referencia, que incluyan los principales oficios de esta área.

Ingeniero Eléctrico, Electromecánico o Electrónico: cinco (5) años de experiencia en


Sistemas Especiales
Control de Calidad de construcciones de tipo y tamaño similar al proyecto en
referencia, que incluyan los principales oficios de esta área.

En el sistema de Control de Calidad del Contratista (CCC) puede haber un profesional idóneo, como es el caso
del Ingeniero Electromecánico, que apoya en varias áreas, el cual por su formación puede ocupar las áreas de
Mecánica, Electricidad y Sistemas Especiales, Siempre y cuando cumpla con la experiencia requerida, antes
señalada,

El jefe de control de calidad del contratista deberá supervisar todos los trabajos del proyecto en referencia y
será responsable del cumplimiento del proyecto.

El CONTRATISTA notificará por escrito a EL INSPECTOR, de cualquier cambio propuesto en el personal de


Control de Calidad, un mínimo de siete (7) días previo al cambio.

7. MATERIALES Y EQUIPOS

Todos los materiales y equipos que serán instalados en el proyecto deberán ser nuevos y estar en perfectas
condiciones, de calidad especificada y debidamente certificado por fábrica.

Los equipos o materiales defectuosos o dañados durante su instalación o pruebas serán reemplazados a
conformidad de los Planos y Especificaciones.

Los materiales y equipos deberán ser inspeccionados a su arribo al sitio del Proyecto por el Control de Calidad
de EL CONTRATISTA para verificar su cumplimiento con los requerimientos de estas Especificaciones Técnicas.
Los materiales y equipos no aceptables deberán ser removidos inmediatamente del sitio del Proyecto.
Algunos materiales y equipos han sido específicamente identificados con nombres de marca de fabricantes para
establecer normas de calidad, por lo tanto podrán considerarse otros productos equivalentes cuando así lo
indiquen las especificaciones. Para ser considerado producto equivalente, el producto deberá igualar o superar
los criterios estéticos, las bondades y características técnicas relevantes del producto que pretende sustituir.

8. URGENCIA

En caso de urgencia que afecte la seguridad del trabajo o de los empleados o de las propiedades adyacente, EL
CONTRATISTA podrá actuar sin instrucciones especiales o autorización de EL INSPECTOR para prevenir el peligro
que amenace la propiedad o la vida humana; únicamente en estos casos, podrá notificar por escrito a EL
INSPECTOR, después de ocurrido el evento.

La actuación anterior no exime a EL CONTRATISTA de la responsabilidad de ejecutar el trabajo de acuerdo a lo


pactado.

.......................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN 01500

DESARROLLO DE PLANOS Y

FACILIDADES Y CONTROLES

PARTE 1 - GENERAL

1.1 VÍAS DE ACCESO Y ESTRUCTURAS TEMPORALES

EL CONTRATISTA, previa aprobación de EL INSPECTOR, hará y mantendrá por su propia cuenta cualquier vía
temporal que tenga necesidad de construir para efectuar los trabajos pactados.

EL CONTRATISTA no deberá colocar instalaciones temporales que produzcan ruidos u otras molestias a terceras
personas.

Es responsabilidad de EL CONTRATISTA, la adecuación, reparación, LIMPIEZA CONSTANTE de cualquier


estructura, vía, camino, jardín, mobiliario que remueva, deteriore, dañe o ensucie dentro y en los predios del
Proyecto.

1.2 INSTALACIONES SANITARIAS

EL CONTRATISTA instalará y mantendrá por su cuenta durante todo el tiempo que dure el proyecto, las
instalaciones sanitarias que sean necesarias para el uso de todo el personal de esta obra.

Pondrá en práctica los reglamentos y normas de sanidad vigentes que rijan las instituciones locales y
nacionales.
1.3 OFICINA DE CAMPO Y ALMACÉN

EL CONTRATISTA construirá por su cuenta la oficina de campo que necesite para albergar EL INSPECTOR, a su
profesional Residente, al personal del Control de Calidad, la caseta para los trabajadores, el almacén o depósito
y el taller, dentro de un área asignada por EL INSPECTOR, en los predios del terreno donde se desarrollará el
proyecto.

Esta Oficina tendrá un área mínima de 4 x 6 metros, cerrada con paredes y debidamente techada. La oficina
incluirá paredes de madera, metal o similar; piso de madera, concreto o metal; suministro e instalación de una
puerta de 1 m de ancho y 2.10 de alto; suministro e instalación de dos ventanas con buena ventilación;
suministro e instalación de un lavamanos; suministro e instalación de un sanitario portátil, suministro e
instalación de dos salidas para luminarias y tres salidas para equipos eléctricos; la cubierta de techo será
metálica o similar; deberá tener cielo raso suspendido con láminas de fibra mineral.

EL CONTRATISTA es responsable de la limpieza, mantenimiento, seguridad y custodia de estas edificaciones.

1.4 ABASTECIMIENTO DE AGUA Y ELECTRICIDAD

EL CONTRATISTA correrá con todos los gastos por el consumo de agua y electricidad que se utilice en el sitio de
la Obra del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA
GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ; la interconexión para el suministro será por cuenta de EL
CONTRATISTA. Por medio de una reunión EL DUEÑO les indicara como se realizaran los trámites para las
conexiones.

EL CONTRATISTA debe establecer controles para que ninguno de estos suministros sea malgastado o utilizados
con fines ajenos a la ejecución del Contrato, en caso que se demuestre la falta de controles o cuidados, EL
DUEÑO podrá interrumpir el suministro y a partir de ese momento EL CONTRATISTA deberá contratar y pagar
por el suministro directamente con La Empresa correspondiente.

1.5 INSTALACIÓN DE TELÉFONOS

EL CONTRATISTA podrá hacer la solicitud, si así lo estima conveniente, a cualquier empresa de


telecomunicaciones de la localidad para la instalación de líneas telefónicas en la oficina de campo, a su cuenta.
1.6 PUESTOS PARA EXPENDIOS DE ALIMENTOS

EL DUEÑO se reserva el derecho de permitir la venta de alimentos en fondas dentro del área cercada. De ser
permitido será bajo la total responsabilidad de EL CONTRATISTA, por lo tanto responderá y cumplirá con todas
las normas que rigen esta actividad. La venta de alimentos, será solamente para aquellas personas que están
vinculadas a las actividades del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ.

1.7 LETRERO

EL CONTRATISTA por su cuenta, proveerá, instalará y dará mantenimiento a los Letreros, los mismos deberá
erigirse en un sitio prominente seleccionado por El Inspector. El texto del letrero no debe ser alterado sin previa
autorización de EL DUEÑO.

Primer Letrero:

Cal 16, de 6 pies por 3 pies, sobre la cual se pintará el texto señalado:

o Nombre del Proyecto


o Quien construye
o Número de teléfono
o Ingeniero Residente y Nº de Licencia.

El acabado del letrero será de dos (2) colores: amarillo para el fondo y negro para las letras.

Segundo Letrero:

Cumplirá con los siguientes parámetros:

1. Utilizará lámina galvanizada, calibre 16, de 6 pies x 3 pies.


2. Deberá ser legible a una distancia de 15 a 20 metros.
3. Enterrado a dos (2) pies y medio con hormigón.
4. El nivel superior del tablero se colocará a ocho (8) pies del suelo.
5. Colgarlo en dos (2) tubos galvanizado de dos (2) y media pulgada de diámetro.
6. El acabado del letrero será de dos colores, a saber: verde y amarillo.
o Color verde para el fondo
o Color amarillo para las letras.
o Las letras del nombre del promotor del proyecto para distinguirse en el letrero deberá
ser de mayor tamaño.
7. La leyenda del letrero se escribirá en cinco (5) planos con letras formales rectas, de la siguiente manera:
o Primer plano: PROYECTO
o Segundo plano: TIPO DE PROYECTO
o Tercer plano: PROMOTOR
o Cuarto plano: ÁREA DE ADECUACIÒN Y DISEÑO TÉCNICO, DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN
o Quinto plano: ESTUDIO DE IMPACTO AMBIENTAL CATEGORÍA__APROBADO POR __MEDIANTE
RESOLUCIÓN Nº________

EL CONTRATISTA dará mantenimiento al Letrero, tanto a la pintura como a la estructura de soporte, mientras
dure el contrato.

La entidad dará el visto bueno de los letreros.

......................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 1 - REQUISITOS GENERALES

SECCIÓN O1770

TERMINACIÓN Y ENTREGA DE OBRA

PARTE 1 - GENERAL

1.1 INSPECCIÓN SEMIFINAL

Cuando todos los materiales hayan sido suministrados y al proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y
CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ y la obra
proyectada ha sido terminada de acuerdo con los Documentos del proyecto, incluyendo los cambios
autorizados, EL INSPECTOR practicará la Inspección Semifinal, conforme al siguiente procedimiento:

 Atendiendo aviso escrito de EL CONTRATISTA de La Terminación Total de la Obra, EL INSPECTOR


practicará una Inspección Semifinal de la obra, verificando que la misma ha sido terminada
íntegramente y a conformidad con los pliegos de cargos, especificaciones y planos para este fin. Si al
hacerla encontrase que todo ha sido terminado íntegramente y a conformidad, dicha Inspección se
constituirá en la Inspección Final; en consecuencia, EL DUEÑO se aprestará a La Aceptación Final y EL
CONTRATISTA deberá ser notificado de tal aceptación por escrito.

 Si ocurriese que, al practicarse la inspección Semifinal se encontrase cualquier trabajo o suministro


pendiente o deficiente, EL INSPECTOR informará a EL CONTRATISTA de las no conformidades.

1.2 INSPECCIÓN FINAL

Luego de haber atendido las observaciones de la Inspección Semifinal y terminada la Obra, incluyendo la
remoción de desperdicios, herramientas, equipos y estructuras provisionales, de manera que el área del
proyecto quede presentable, EL CONTRATISTA notificará por escrito a EL INSPECTOR que ya todo está concluido
y solicita se practique la Inspección Final.

 EL INSPECTOR verificará la Obra integralmente y si al encontrase completa y de acuerdo con los


términos de los Documentos del proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO
DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ procederá a realizar la Inspección
Final.
 En caso que se encontrare alguna inconformidad en la Obra, la Inspección Final se considerará como
una Inspección Semifinal.

1.3 DEDUCCIONES POR TRABAJOS DEFECTUOSOS

Si EL DUEÑO considera necesario exigir a EL CONTRATISTA que corrija o rehaga un trabajo defectuoso por no
ajustarse completamente a los términos del proyecto y EL CONTRATISTA no atiende a la solicitud de EL DUEÑO,
se hará una deducción equitativa en el valor de lo que ha dejado de cumplir o lo que cueste a EL DUEÑO
rehacer o corregir el trabajo. Estas deducciones por trabajos defectuosos podrán hacerse de cualquier pago que
tenga que hacer EL DUEÑO.

Antes de la aceptación final de la obra, deberá ser limpiada removiéndose todos los escombros, materiales
sobrantes, estructuras provisionales y equipos. Todas las zonas de la obra deberán quedar en condiciones
limpias y presentables.

..................................Última Página de la Sección...................................

..................................Última Página del Capítulo II......................................


CAPÍTULO III

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02200

PREPARACIÓN DE SITIO

PARTE 1 – GENERAL

1 DEMOLICIÓN Y REINSTALACIÓN

De la Investigación de Superficie EL CONTRATISTA se percatará de las estructuras que sean necesarias remover
y reubicar.

EL CONTRATISTA pagará todos los gastos que ocasionen la remoción, el traslado, reinstalación o reubicación de
cualquier estructura o instalaciones cuya localización actual estorbe con los trabajos.

2 DESBROCE, TALA Y DESRAIGUE

EL CONTRATISTA será responsable de desmontar, desherbar y despejar obstáculos y remover la capa vegetal
del sitio dentro del perímetro del proyecto, resguardando los árboles existentes y la grama que no afecten el
curso de la obra, teniendo en cuenta las indicaciones del estudio de impacto ambiental correspondiente.

Todo el material de la capa vegetal deberá separarse de otros materiales que puedan contaminarlo, así como
también deberá ser protegido para evitar que se dañe por efecto del agua. La reutilización de este material
quedará sujeta a la aprobación de EL INSPECTOR.

3 ACARREO Y LIMPIEZA

Todo el caliche y material producto de esta obra, que no sean reutilizables por EL DUEÑO, deberán ser
acarreados por EL CONTRATISTA al sitio de disposición final de la basura o cualquier otro sitio, aprobado por las
autoridades locales, donde se pueda disponer de estos desperdicios, pero siempre fuera de los predios del
proyecto.
EL CONTRATISTA no verterá ningún material en terrenos de propiedad privada sin la previa autorización del
dueño o la comunidad local, según sea el caso y sin el visto bueno de EL INSPECTOR.

EL CONTRATISTA será responsable de la limpieza de los alrededores del proyecto, fuera del perímetro cercado,
en caso de que sea ensuciada por los trabajadores o maquinaria empleada por EL CONTRATISTA o
subcontratista o de cualquier proveedor ligado al proyecto.

EL CONTRATISTA asignará y mantendrá diariamente, personal necesario para mantener limpia y libre de lodo
las calles, dentro y fuera del área del proyecto, producto del tránsito de los equipos rodantes que se utilizan en
los trabajos; con esta operación se deberá evitar que la tierra y otros residuos, como el concreto, se introduzcan
en los tragantes pluviales e igualmente, que los vehículos de terceros trasladen tierra entre las llantas a otras
áreas.

EL CONTRATISTA por su cuenta, deberá preparar una o varias áreas para lavar las llantas de los vehículos o
equipos rodantes que estén movilizándose hacia y desde el proyecto, ya que el lodo que se acumula en las
llantas de estos, ensuciará calles y aceras produciendo incomodidad en los usuarios de las calles adyacentes. El
sistema para lavar las llantas será con equipo de agua de alta presión.

EL CONTRATISTA será responsable de la limpieza dentro del área del proyecto en donde se realicen las
diferentes actividades como mampostería, ebanistería, acabados, entre otros y mantendrá diariamente el
personal de limpieza en esas áreas.

4 ÁREA DE TRABAJO

El CONTRATISTA deberá colocar una cerca perimetral temporal en el área del proyecto ya sea con láminas de
zinc, estructura de metal, madera, malla sarán o cualquier otro tipo de material escogido y acordado con EL
INSPECTOR de EL DUEÑO, que cumpla también con las restricciones municipales del área, para evitar cualquier
incidente con las personas que transitan cerca del área de trabajo.

5 NIVELACIÓN DEL TERRENO

Al establecer los niveles se cuidará de obtener los indicados en los planos, ajustándose a condiciones especiales
encontradas en el sitio de la obra, solamente previa consulta con EL INSPECTOR
Toda la nivelación se hará para que las superficies finales sean uniformes, sin deformaciones, huecos y
ondulaciones que permitan el empozamiento de agua y que éstas corran hacia afuera.

6 DRENAJES

El área de trabajo limitada por la cerca temporal y el entorno deberán estar siempre libres de aguas estancadas.

EL CONTRATISTA deberá generar las pendientes requeridas al área de trabajo para que las aguas pluviales
corran libremente sin causar inundaciones o derramamientos de agua que afecten a las estructuras vecinas y a
los transeúntes.

Si en caso que durante el proyecto de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA


CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ se haga necesario la utilización de las bombas de
agua, para poder cumplir con la presente indicación, EL CONTRATISTA deberá proveerse del equipo por cuenta
suya.

EL CONTRATISTA deberá generar una pendiente final a la superficie que permita el drenaje pluvial hacia los
canales existentes y hacia afuera del proyecto en los casos que no se indiquen las pendientes finales; de otra
manera se procederán con las pendientes indicadas en los planos.

.................................Última Página de la Sección.........................................


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02300

MOVIMIENTO DE TIERRA

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes ASTM (American Society for Testing and Materials) Sociedad
Americana para Prueba y Materiales, o su equivalente AASHTO o COPANIT, forman parte de estas
especificaciones en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.2 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA

1.2.1 RESULTADO DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA presentará y entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de
las pruebas realizadas. El mismo deberá estar sellado y firmado por el laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR, a más tardar dos (2) días
hábiles después de que el laboratorio haya emitido el informe.

1.2.1.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios del Laboratorio de la Universidad Tecnológica
de Panamá (LAB0RATORIO OFICIAL DE NUESTRA ENTIDAD) para realizar las pruebas y certificaciones que se
requieran para demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.

Los resultados de laboratorio servirán como respaldo de las actividades presentadas en las cuentas
correspondientes.
1.3 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se requieran
para demostrar que el material de suelo cumple con la calidad indicada en los documentos del proyecto. EL
CONTRATISTA efectuará por lo menos una de cada una de las pruebas exigidas para cada material y por cada
fuente o proveedor de material.

Material Granular:

De acuerdo a ASTM C-136 para cumplir con los límites del ASTM C-33 y D-2487.

Materiales más finos que pasa el tamiz No.200:

ASTM D-1140, para detectar material de mayor fineza que 75 (N°200).

Límite de Humedad e Índice de Plasticidad:

Conforme a ASTM D-4318.

Densidad de Campo en Sitio:

De conformidad con ASTM D-1556 o D-2937. El ASTM D- 2937 será utilizado únicamente para suelos naturales,
inorgánicos, suave de granulación fina y cohesivos.

 Densidad de sub-grados en sitio: Una prueba por cada 100 m2 o fracción.


 Densidad de relleno en el sitio: Una prueba por cada 100 m2 o fracción de cada nivel, para
áreas de relleno compactadas por maquinaria manual o de operación no manual.

Grado de Compactación:

Se expresará como un porcentaje de la densidad máxima obtenida mediante el procedimiento de prueba


presentado en el ASTM D-698. El relleno utilizado para los cimientos, deberá cumplir con las especificaciones y
ser compactado al 95% del Proctor Estándar. El suelo natural deberá ser compactado al 95% del Proctor
Estándar.
EL CONTRATISTA suministrará al laboratorio, la cantidad de muestras necesarias cada vez que haya un cambio
en la fuente o característica del material. Las pruebas se efectuarán con suficiente antelación evitando asì
atraso en la obra.

1.4 PAGO

EL CONTRATISTA podrá incluir en la presentación de cuenta el porcentaje del movimiento de tierra de


excavación no clasificada y el porcentaje correspondiente al material clasificado para relleno después de haber
cumplido con la disposición final de los materiales y demostrado a EL INSPECTOR que la compactación es igual o
mayor a la estipulada en pliegos y especificaciones.

PARTE 2 - MATERIAL Y EJECUCIÓN

2.1 EXCAVACIÓN

Todo material removido de la excavación, deberá ser utilizado si su calidad lo permite, en terraplenes,
mejoramiento de terracerías, hombros, taludes, fundaciones, rellenos para estructuras o para cualesquiera
otros fines mostrados en los planos u ordenados por EL INSPECTOR de EL DUEÑO.

2.2 EXCAVACIÓN NO CLASIFICADA

La excavación no clasificada consistirá en la extracción y disposición de todos los materiales encontrados en la


obra, sin entrar a considerar las características propias de cada material en particular.

2.3 EXCAVACIÓN COMÚN

La excavación común incluirá toda la excavación de materiales que puedan ser excavados y manipulados por el
equipo mecánico comúnmente empleado para movimiento de tierra sin necesidad del uso continuo de
explosivos.
2.4 EXCAVACIÓN PARA FUNDACIONES

EL CONTRATISTA hará las excavaciones de conformidad a la ACI-311, SP-2, CAP.8. Las excavaciones para
fundaciones se harán como mínimo, hasta la profundidad indicada en los planos y hasta encontrar la resistencia
de suelo para la cual se han diseñado las mismas.

EL CONTRATISTA deberá verificar las profundidades de fundaciones correspondientes de acuerdo con lo que
señalen los planos y el estudio de mecánica de suelos específicos a cada lugar.

No se permitirá rellenar las excavaciones que hayan excedido o acortadas a las profundidades requeridas, en
cuyo caso, las fundaciones serán hechas hasta el fondo de las excavaciones.

Todas las excavaciones deben ser hechas con los fondos y costados planos; los fondos horizontales y los
costados verticales.

En caso de que la tierra no tenga suficiente resistencia para servir como formaleta, debe hacerse formaleta de
madera. En este caso, las excavaciones se harán de un tamaño tal que se pueda hacer la inspección del trabajo
fácilmente.

En caso de que se encuentren ojos de agua o corrientes subterráneas, se determinará con EL INSPECTOR el
mejor método de taparlos o de desviarlos para evitar cualquier daño que en el futuro pueda producirse a la
obra.

Al momento de vaciar el hormigón la excavación debe ser humedecida lo suficiente para impedir la absorción
del agua de fraguado.

Si antes del vaciado, en las excavaciones, ha llovido o caído agua debe removerse el terreno reblandecido.

2.5 RELLENO DE FUNDACIÓN

EL CONTRATISTA hará los rellenos de conformidad a la ACI-311, SP-2, CAP. 8.


Tan pronto como sea posible, EL CONTRATISTA debe efectuar el relleno alrededor de las fundaciones y en
forma que las aguas no se acumulen en las fundaciones. El relleno se colocará en capas de 0.10 metros de
espesor, debidamente humedecidas y bien apisonadas.

El material de relleno será suministrado por EL CONTRATISTA como parte de sus obligaciones contractuales y
sin costo adicional para EL DUEÑO.

El relleno se efectuará a mano, usando pisones neumáticos o compactadores de vibración, no excediendo las
capas por compactarse un espesor de diez (10) centímetros y en el caso de un equipo liviano, no se permitirá un
espesor mayor de cinco (5) centímetros, medidos después de compactados. EL CONTRATISTA queda obligado a
comprobar la obtención de la densidad mínima de 95% de la densidad máxima estipulada en el ASTM D-698.

2.6 EXCAVACIÓN DE MATERIALES DESECHABLES

Cuando en el trabajo se encuentren materias orgánicas o cualquier otro material inaceptable o no apropiado,
que EL INSPECTOR considere conveniente remover de los cortes o antes de comenzar los rellenos, esos
materiales serán excavados por EL CONTRATISTA.

La excavación de material desechable que se encuentre debajo del perfil de la rasante no se considerará trabajo
adicional.

Los lugares de donde se ha extraído el material desechable se rellenarán, cuando sea el caso, con material
apropiado y aprobado por EL INSPECTOR, sin cargo adicional para EL DUEÑO.

2.7 EXCAVACIÓN DE ZANJAS PARA TUBERÍA

EL CONTRATISTA ejecutará todo el trabajo de excavación requerido, hasta la profundidad que se requiera para
establecer las rasantes de las tuberías, tal como aparece en los planos.
EL CONTRATISTA está en la obligación de realizar excavaciones a mano en aquellos sitios en los cuales por
razones de seguridad por la proximidad de estructuras o línea de servicio público se haga necesario. Esta no
será causal de prórroga ni pagos adicionales.

En áreas donde haya que cortar cualquier elemento de hormigón, EL CONTRATISTA deberá usar sierra
cortadora de hormigón, para cortar los límites del área afectada.

Todo el pavimento que sea removido o deteriorado durante el trabajo será reemplazado como nuevo por EL
CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA está obligado a construir pasos provisionales en aquellos sitios en que las vías sean
atravesadas por la excavación. En caso de encontrarse corrientes de agua en la zanja, EL CONTRATISTA deberá
desalojar las aguas.

2.8 MATERIAL EXCEDENTE

EL CONTRATISTA retirará el material excedente luego de verificar que no se requiere en el sitio del proyecto.

El material botado en desacuerdo con estas especificaciones o la cantidad malgastada, será repuesto por EL
CONTRATISTA a su costo, en caso de que esta cantidad de material malgastado se necesitara.

2.9 NIVELACIÓN DEL TERRENO

Al establecer los niveles, se cuidará de obtener los indicados por la entidad, ajustándose a condiciones
especiales encontradas en el sitio de la obra solamente previa consulta con EL INSPECTOR.

Toda la nivelación alrededor del proyecto se hará para que las superficies finales sean uniformes, sin
deformaciones, sin huecos y sin ondulaciones, es decir que no permitan el empozamiento de agua y que éstas
corran hacia afuera.

...............................Última Página de la Sección.....................................


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02350

DRENAJE PLUVIAL

PARTE 1 – GENERAL

1.1 ALCANCE DEL TRABAJO

El trabajo incluye todos los materiales y accesorios para garantizar que las aguas pluviales corran libremente
por el sistema de drenaje pluvial diseñado para el proyecto.

Además, deberá verificar que todo quede conectado y operando apropiadamente con las infraestructuras
existentes de los servicios como drenaje pluvial, drenaje sanitario y que cumplan con sus normas respectivas.

1.2 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes AASHTO M-294 (Especificación estándar para tuberías de
polietileno corrugadas, de 300 a 1500 mm de diámetro), MOP, y ASTM, forman parte de estas especificaciones
en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.3 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA

1.3.1 RESULTADO DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las pruebas
realizadas. La misma deberá estar sellada y firmada por el laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio al Inspector, a más tardar un (1) día hábil
después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.
1.3.2 RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE

EL CONTRATISTA entregará datos del catálogo del fabricante o cortes de catálogo para las tuberías y accesorios.
Además de una copia de las recomendaciones de instalación del fabricante.

1.3.3 PROVEEDORES

EL CONTRATISTA entregará una lista con los nombres de los proveedores para los diferentes tipos de
agregados.

Se presentarán también, para las tapas y parrillas, documentos que certifique su resistencia a tráfico pesado.

1.4 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se requieran
para demostrar que las tuberías, cunetas, cajas pluviales, tapas y demás materiales cumplen con la calidad
indicada en los documentos de del proyecto.

Las pruebas se efectuarán con suficiente antelación para evitar atraso en la obra.

1.4.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de del laboratorio aprobado (Universidad
Tecnológica de Panamá), para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para demostrar que los
trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las especificaciones técnicas y planos.
1.4.2 INSPECCIÓN

El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos no evitará el rechazo de los
mismos en fases más avanzadas del proyecto y el mismo deberá ser reemplazado inmediatamente.

PARTE 2 - MATERIAL Y EJECUCIÓN

2.1 MATERIALES

Materiales para ser utilizados según lo indiquen los planos preparados para el proyecto.

2.2 EJECUCIÓN

2.2.1 EXCAVACION

La excavación de zanjas, excavación para accesorios y el relleno para alcantarillas y drenajes pluviales será en
conformidad con los párrafos aplicables de la sección 02300 y los requisitos especificados a continuación:

2.2.1.1 Zanjas

El ancho de las zanjas será de acuerdo con lo indicado en los planos. Cuando se requiera recubrimiento de
zanja, este se colocará dentro del ancho de zanja especificado. No excave más de los niveles establecidos.
Cuando el ancho se excave más de lo indicado, se requerirá rediseño. Todos los costos adicionales por rediseño
correrán por cuenta de EL CONTRATISTA.

2.2.1.2 Remoción de material inestable

Cuando inesperadamente se encuentre en el fondo de la zanja material que, según criterio de EL INSPECTOR,
esté muy húmedo o inestable para soportar adecuadamente la tubería, se removerá el material a la
profundidad requerida, se reemplazará con material granular y se compactará conforme a la sección 02300.
2.2.2 LECHO PARA TUBERIAS

La superficie del lecho para la tubería proveerá una fundación firme y de densidad uniforme a través de toda la
longitud de la tubería. Las tuberías se apoyarán en suelo conformado adecuadamente y redondeado para
apoyar el cuarto (1/4) inferior de la sección circular externa para tubería circular y la porción curva inferior de la
tubería de arco. Apoye la totalidad de la longitud de la tubería circular. Apisone el lecho cuando sea necesario.

2.2.3 INSTALACIÓN DE LAS TUBERÍAS DE DRENAJE

Examine cada tubería antes de instalarla. No utilice tuberías defectuosas o dañadas. Coloque las tuberías a las
líneas y grados especificados. Provea mecanismos adecuados para bajar las tuberías a las zanjas. No coloque la
tubería en agua, ni tampoco cuando las condiciones de la zanja o el tiempo no sean adecuadas para la
instalación. Provea mecanismos de desagüe o de desvío del agua durante las operaciones de instalación.

...............................Última Página de la Sección.....................................


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02722

MATERIAL SELECTO O SUB - BASE

PARTE 1 - GENERAL

Este trabajo consistirá en el suministro, acarreo, colocación y compactación, de una o varias capas de material
selecto o de sub-base, sobre una superficie preparada y terminada, todo de acuerdo con estas especificaciones,
en conformidad con las líneas rasantes, espesores y secciones transversales típicas indicadas en los planos.

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes AASHTO, MOP, y ASTM, forman parte de estas especificaciones en
la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

PARTE 2 - MATERIALES

2.1 MATERIAL SELECTO O DE SUB-BASE

El material selecto o de sub-base consistirá de ripio, tosca, rocalla, granito desintegrado, gravilla, arena, piedra
desintegrada u otros materiales similares aprobados por EL INSPECTOR, conjuntamente con el laboratorio. No
deberá contener terrones de arcilla, materias vegetales ni otras sustancias objetables.

El material selecto o de sub-base deberá estar libre de materiales orgánicas, y su agregado grueso no deberá
fracturarse cuando se sature de agua y seque alternativamente.
El material selecto deberá cumplir con los requisitos que se establecen a continuación:

Porcentaje que pasa por el tamiz de 76.2 mm 100%

Porcentaje que pasa el tamiz de 50.8 mm 90% mínimo y 97% máximo

Porcentaje que pasa el tamiz Nº 4 35% mínimo y 80% máximo

Porcentaje que pasa el tamiz Nº 200 25% máximo

Índice de plasticidad No mayor de 10%

Límite líquido No mayor de 40%

Equivalente de arena Mayor de 25%

Valor de soporte (CBR) a densidad Máxima y humedad Mayor de 25%


óptima

La dimensión máxima de las partículas de material selecto o sub-base en ningún caso deberá ser mayor de
76.2mm.

Si el material presentara partículas de mayor tamaño que el especificado, éstas deberán eliminarse en la misma
fuente de procedencia, a menos que se compruebe plenamente que el equipo de nivelación y compactación las
reducirá en su totalidad a los tamaños permisibles.

2.2 FUENTES DE MATERIAL SELECTO

EL CONTRATISTA notificará a EL INSPECTOR, con suficiente anticipación, las fuentes de material selecto que se
proponga explotar y mostrar las pruebas necesarias o requeridas. Todos los trabajos relacionados con la
extracción del material correrán por la cuenta de EL CONTRATISTA.

El CONTRATISTA debe obtener la aprobación de la fuente del material selecto por parte de EL INSPECTOR de EL
DUEÑO, para proceder a la adquisición del mismo.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 COLOCACIÓN

El material selecto se colocará evitando su segregación, sobre una superficie preparada y aprobada. No será
necesario remover roca para reemplazarla por material selecto. El material selecto o de sub-base se
compactará en capas, hasta alcanzar los espesores mostrados en los planos.

El profesional residente indicará las estaciones entre las cuales se encuentren secciones satisfactorias de
terracería para recibir el material selecto. No se pagarán los tramos de material selecto o de sub-base colocados
sobre secciones no aprobadas. Si alguna sección de terracería, después de haber sido aceptada, resultara
inadecuada para recibir el material selecto, EL INSPECTOR podrá rechazarla total o parcialmente. EL
CONTRATISTA será informado al respecto y deberá ponerla nuevamente en condiciones satisfactorias, sin costo
adicional para EL DUEÑO.

No se pagará por material selecto en exceso de la cantidad requerida según los planos o en exceso de la
ordenada por EL INSPECTOR.

3.2 ESPARCIMIENTO O DISTRIBUCIÓN

Las capas de material selecto o de sub-base serán esparcidas o distribuidas al espesor suelto necesario para que
después de ser compactadas, tengan el espesor exigido. El esparcimiento se deberá hacer con el equipo
adecuado y en forma tal que se produzca una capa de espesor uniforme en todo el ancho requerido, conforme
a la sección transversal mostrada en los planos, sin segregación de tamaños.

Cuando sea necesario, o así lo ordene EL INSPECTOR, se procederá a escarificar y luego a mezclar el material
selecto o de sub-base hasta obtener una mezcla homogénea.

La operación de escarificar y mezclar se efectuará con motoniveladoras o con cualquier otro equipo aprobado.
El escarificador deberá ser un modelo de dientes fijos, completos, del diámetro y largo suficientes para efectuar
una escarificación total y uniforme.
3.3 COMPACTACIÓN

Después de esparcir el material selecto y conformarlo a la sección mostrada en los planos, se procederá a
compactarlo, con la adición del agua necesaria, a través de todo el ancho requerido, por medio de aplanadoras
mecánicas de rodillos lisos, aplanadoras con ruedas neumáticas o con otro equipo aprobado para compactación
que produzca los resultados exigidos.

La compactación deberá avanzar gradualmente, en las tangentes, desde los bordes hacia el centro y en las
curvas, desde el borde interior al exterior, paralelamente al eje central y traslapando uniformemente la mitad
del ancho de la pasada interior. El procedimiento se continuará alternadamente enrasando el material selecto y
añadiéndole el agua necesaria para obtener una superficie lisa y uniformemente compactada con la humedad y
densidad requeridas.

Cualquier irregularidad o depresión será corregida removiendo el material en el área, añadiendo o quitando
material, según sea necesario y compactándolo hasta que la superficie quede pareja.

En los lugares inaccesibles al equipo de compactación el material selecto deberá ser compactado totalmente
por medio de apisonadores mecánicos en la forma aprobada por EL INSPECTOR.

La aplicación del agua necesaria, se realizará con equipo de gasto regulable. El agua que utilice deberá ser
limpia, libre de materias orgánicas o de cualquier otra materia objetable para su uso. EL INSPECTOR podrá
ordenar a EL CONTRATISTA la aplicación de agua en los sitios que considere necesario a cualquier hora del día o
de la noche. No se hará ningún pago por el suministro, ni por el transporte, ni por la aplicación del agua que se
requiera.

3.3.1 PRUEBAS DE COMPACTACIÓN

El material selecto o de sub-base deberá ser compactado a una densidad no menor que el noventa y cinco por
ciento (95%) de la densidad máxima.

Cada quinientos (500) metros cuadrados, como máximo, EL CONTRATISTA, por su cuenta hará una prueba para
determinar la densidad y contenido de humedad del material selecto compactado en el sitio e informará a EL
INSPECTOR de los resultados. El punto exacto donde se aplicará la prueba será seleccionado por EL INSPECTOR.
En caso de que cualquiera de estas pruebas demostrara que los requisitos de densidad y humedad no están
conformes, EL CONTRATISTA deberá ejecutar el trabajo que sea necesario hasta cumplir con los requisitos.

3.4 PROTECCIÓN

El material selecto para la sub-base no deberá ser colocado cuando esté lloviendo o cuando la terracería
subyacente contenga exceso de humedad.

Será obligación de EL CONTRATISTA proteger el material selecto que haya sido colocado y reponer
adecuadamente, a sus expensas, el que se pierda por efectos de los elementos del tránsito o por cualquier otra
causa.

3.5 VERIFICACIÓN DE ESPESORES

El espesor de la capa de sub-base terminada no deberá tener una diferencia mayor de un (1) centímetro con
respecto al espesor indicado en los planos.

La sub-base se verificará por medio de sondeos o perforaciones de ensayo realizadas durante el progreso del
trabajo y después que la sub-base haya sido terminada de acuerdo con la sección mostrada en planos y
compactada a la densidad exigida, los espesores serán verificados de acuerdo con lo especificado en planos.

...........................................Última Página de la Sección............................................


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02724

BASE DE AGREGADOS PÉTREOS

PARTE 1 - GENERAL

Este trabajo consistirá en la construcción de una o más capas compactadas de piedra triturada o cascajo
triturado, colocadas sobre una sub-base o subrasante, preparada y terminada de acuerdo con estas
especificaciones, y en conformidad con las líneas, rasantes, espesores y secciones transversales típicas
mostradas en los planos. El material que se colocará será indicado en la sección típica del pavimento.

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes AASHTO, MOP, y ASTM, forman parte de estas especificaciones en
la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

PARTE 2 - MATERIALES

Los agregados pétreos para la capa base serán fragmentos angulares de roca dura y durable del tamaño
requerido y recebo, que consistirá de arena u otros materiales aceptables finamente divididos que pasen por el
tamiz Nº 4. Todos los materiales para la capa base deberán estar libres de terrones, materias vegetales y otras
substancias objetables.

El material para la capa base deberá cumplir con la granulometría C-1 o C de la Tabla 2-1 de la presente sección.
La primera se usará si el material es grava triturada y la segunda si es procedente de cantera. Este material de
base deberá tener un límite líquido (LL) menor de 25% y un índice de plasticidad (IP) menor de 6 (en
producción).

Cuando se trate de cascajo triturado, no menos del cincuenta por ciento (50%) de las partículas, en peso,
retenidas en el tamiz Nº 4 deberán tener, por lo menos, una cara de fractura. Tanto este material como el
proveniente de roca, no tendrán un desgaste mayor del cuarenta por ciento (40%) al ser probados de
conformidad con el método AASHTO-T-96. “A”, conocido como Prueba de Abrasión de Los Ángeles.
El material de base colocado en la carretera, deberá satisfacer las exigencias de granulometría establecidas; la
fracción que pase por el tamiz Nº 40 tendrá un límite líquido no mayor de 28% y un índice de plasticidad no
mayor de 8 para las granulometrías de la Tabla 2-1, con excepción de la granulometrías D-1, cuyo índice de
plasticidad no será menor de 4 ni mayor 8.

El equivalente de arena de la porción que pase el tamiz Nº 4 deberá ser mayor de treinta y cinco por ciento
(35%), determinado mediante la prueba AASHTO T-176.

2.1 GRADACIÓN DE LOS MATERIALES

Los materiales para base deberán estar uniformemente gradados, de grueso a fino, de acuerdo con los valores
fijados para la granulometría que sea escogida en la Tabla (2-1) según el tipo de material a procesar (cascajo o
piedra) y el acabado del pavimento (superficie con sello o sin sello asfáltico).

TABLA 2-1

EXIGENCIAS GRANULOMETRÍCAS PARA LA BASE

PORCENTAJE POR PESO QUE PASAN POR LOS TAMICES DE MALLA CUADRADA

METODO AASHTO T-11 Y T-27

GRANULOMETRIAS

TAMICES B-1 C-1 D-1 C

50.8 MM. (2”) 100 --- --- ---

31.1 MM. (1 ½”) 71-100 100 --- 100

25.4 MM. (1”) 56-87 69-100 100 ---

19.0 MM. (3/4”) 49-80 58-89 71-100 55-85

9.5 MM. (3/8”) 35-67 41-72 49-80 ---

Nº 4 24-55 27-58 33-64 25-55


Nº 10 15-44 16-45 21-48 ---

Nº 40 7-25 8-25 11-27 --

Nº 200 2-13 2-13 3-14 2-10

Clase o tipo de material Cascajo o piedra Cascajo o piedra Piedra

Acabado de la superficie del Sin sello asfáltico


Sello asfáltico Sello asfáltico
Pavimento ni imprimación

Para las granulometrías B-1, C-1 y D-1, las fracciones que pasen por el tamiz Nº 200 no deberán ser mayores en
ningún caso a los 2/3 de las que pasen por el tamiz Nº 40.

EL CONTRATISTA hará suficientes pruebas o ensayos del material pétreo para la base, durante su
procesamiento o del que ya ha sido colocado en la carretera, a fin de mantener un adecuado control de los
materiales y de las operaciones.

EL CONTRATISTA deberá reemplazar o corregir, a sus expensas, todo material de base que no cumpla con los
requisitos estipulados.

2.2 RECEBO DE LA MIXTURA

Si se necesita recebo, en adición al material fino naturalmente presente en el material de base, para satisfacer
requisitos de gradación o para asegurar una adherencia adecuada, se añadirá recebo y se mezclará
uniformemente con éste. La mezcla se hará en la planta de producción o en la misma carretera. El material
para recebo se obtendrá de fuentes aprobadas por el Inspector, deberá estar libre de terrones, materias
vegetales u otras substancias objetables y no contendrá más de un quince por ciento (15%) del material que
retenga el tamiz Nº 4. Sus características físicas serán tales que al combinarlo con el material a recebar, lo haga
cumplir con todos los requisitos exigidos en las especificaciones.

El material de recebo, cuando no fuera adicionado en la planta de producción, será esparcido uniformemente
sobre el material suelto de la capa base colocada en la carretera y totalmente mezclado con ésta. La adición del
recebo será tal que resulte una mixtura homogénea que satisfaga los requisitos de calidad en todos los
aspectos.
No se hará pago adicional alguno por el material de recebo, su costo se considerará incluido en el precio
unitario de la capa base.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

EL CONTRATISTA suministrará material en cantidades suficientes para construir una capa base compactada del
espesor y del ancho que indiquen los planos, más los sobre anchos en las curvas.

El Inspector indicará las estaciones entre las cuales se encuentren secciones satisfactorias de la sub-base o
subrasante y comunicará su aceptación por escrito a EL CONTRATISTA. No se pagarán los tramos de capa base
colocada sobre secciones de sub-base o subrasante no aprobadas. Si alguna sección de la sub-base o
subrasante, después de haber sido aceptada, resultara inadecuada para recibir el material de la capa de base, el
Inspector podrá rechazarla total a parcialmente. EL CONTRATISTA será informado de ello a fin de que la coloque
nuevamente en condiciones satisfactorias, sin costo adicional para EL DUEÑO.

3.1 COLOCACIÓN, ESPARCIMIENTO Y COMPACTACIÓN

El material de base se colocará sobre secciones de sub-base o subrasante preparadas y aprobadas. El material
suelto se esparcirá con un espesor tal que al ser compactado no resulte en capas mayores de 10 centímetros.
Cada capa deberá ser adecuadamente compactada antes de colocar sobre ella la siguiente. La colocación,
esparcimiento y compactación del material sobre la sub-base o subrasante terminada, o sobre la capa
subyacente compactada, comenzará por el lugar que indique el Inspector.

El material será colocado y esparcido uniformemente y sin segregación y deberá ser compactado a una
densidad no menor que el cien por ciento (100%) de la densidad máxima, con una humedad de hasta dos por
ciento (2%) menor que el porcentaje de la humedad óptima, determinada por el ensayo AASHTO T-99, Método
C.

EL CONTRATISTA hará pruebas de densidad del material de base compactado, de acuerdo con el procedimiento
AASHTO T-191 o mediante el uso de aparatos de pruebas nucleares, debidamente calibrados, AASHTO T-238 Y
239. Cada prueba deberá abarcar un área representativa no mayor de 500 metros cuadrados con el espesor de
diseño para la base y será por cuenta de EL CONTRATISTA.
La aplicación del agua necesaria para la base y el proceso de compactación de la misma, se harán de acuerdo
con lo dispuesto en la Sección 02722 Material Selecto, Aparte 3.3, Compactación del Material Selecto o Sub-
base).

El esparcimiento del material de base se hará con cajas esparcidoras de agregados o vagones de volquete
debidamente equipados para distribuir el material en una capa uniforme.

Para colocar el material también se podrá adoptar un procedimiento aprobado a base de camellones, siempre
que el equipo usado así lo requiera.

En caso de que la base se componga de varias capas, el procedimiento de colocación, esparcido y compactación
que se indica en esta sección, se aplicará por igual a cada una de ellas.

En los lugares inaccesibles al equipo de compactación, el material de la base deberá ser compactado totalmente
por medio de apisonadores mecánicos en la forma indicada por el Inspector.

3.2 ESCARIFICACIÓN

Se procederá a escarificar el material de base siempre que sea necesario o cuando así lo ordene el Inspector.

Después que el material haya sido esparcido, se escarificará completamente varias veces hasta que todo el
material fino o recebo se haya mezclado homogéneamente con el agregado grueso. El escarificador deberá ser
un modelo de dientes fijos, completos, de diámetro uniforme y largos suficientes para ejecutar una
escarificación total y uniforme. Después de haberse efectuado la escarificación en la forma descrita, el material
se extenderá y alisará para luego compactarlo.

3.3 MIXTURA

Después que el material de la base haya sido esparcido, deberá mezclarse íntegramente, en todo su ancho y
hasta la profundidad total de la capa, por medio de motoniveladoras o con otro equipo aprobado, hasta que la
mixtura resulte completamente uniforme.
La mixtura se hará con pasadas alternadas y sucesivas de la motoniveladora por todo el ancho, desde los bordes
hasta el centro de la calzada y viceversa. Cuando el material de la mixtura adquiera uniformidad, se distribuirá
para obtener una superficie lisa, de espesor uniforme, conformándolo y compactándolo de acuerdo con los
requisitos establecidos en estas especificaciones y con la sección transversal mostrada en los planos.

3.4 PROTECCIÓN

Ningún trabajo de construcción de la base, propiamente dicha, deberá proseguirse cuando está lloviendo o
cuando la sub-base contenga exceso de humedad.

En general, el equipo rodante podrá transitar sobre las secciones terminadas de la base, previa autorización del
Inspector. El tránsito deberá rodar sobre el ancho para evitar la formación de huellas o la compactación
dispareja. El Inspector podrá prohibir el tránsito rodante sobre la base terminada cuando le esté causando daño
a ésta.

Los daños o el deterioro causado por los elementos de la naturaleza o por el tránsito rodante, serán reparados
por EL CONTRATISTA a sus expensas.

3.5 VERIFICACIÓN DE LA SUPERFICIE

Después de compactada la base, a la densidad exigida, la superficie terminada deberá verificarse, en lo que
respecta al alineamiento y pendiente transversal o corona de la carretera, de acuerdo con la sección transversal
típica mostrada en los planos.

La superficie, una vez terminada, no deberá tener variaciones mayores de una (1) centímetro en cada tres (3)
metros, medidos perpendicular y paralelamente a la línea central de la carrera.

Cualquier sección de la superficie de la base que no cumpla con los requisitos arriba indicados, deberá ser
escarificada, conformada y compactada nuevamente, por EL CONTRATISTA y a sus expensas, hasta obtener la
forma y exactitud requeridas.
3.6 VERIFICACIÓN DE ESPESORES

El espesor de la capa base terminada no deberá tener una diferencia mayor de (1) centímetro con respecto al
espesor indicado en los planos.

El espesor de la capa se verificará por medio de sondeos o perforaciones de ensayo realizadas durante el
progreso del trabajo. Después que la base haya sido compactada a la densidad exigida, el espesor deberá
medirse en uno o más puntos, tomados de azar cada cuatrocientos cincuenta (450) metros cuadrados o su
equivalente en metros lineales, según el ancho de la base, en forma tal que se evite un patrón de distribución
regular de lo mismo. Cuando un sondeo señale una variación del espesor mostrado en los planos, mayor que la
permisible, se harán sondeos adicionales hasta que los sondeos indiquen que el espesor se encuentra dentro de
la tolerancia permisible. Cualquier área cuyos espesores no estén dentro de la tolerancia permisible deberá ser
corregida por EL CONTRATISTA, a sus expensas, removiendo o agregando material según sea necesario,
conformando y compactando dicha área en la forma indicada en estas especificaciones.

La perforación de los sondeos y su relleno con material compactado apropiadamente, deberá hacerlos, en
todos los casos, EL CONTRATISTA.

No se pagará por material en exceso de la cantidad requerida según los planos.

..................................Última Página de la Sección...............................


DIVISIÓN 2 - TRABAJO EN SITIO

SECCIÓN 02750

PAVIMENTO DE CONCRETO

PARTE 1 - GENERALES

1. PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes AASHTO, MOP, y ASTM, forman parte de estas especificaciones en
la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.1 SUPERFICIES PAVIMENTADAS

Todas las áreas que han de ser pavimentadas, se cortarán y rellenarán cuidadosamente hasta obtener los
niveles y perfiles precisos indicados en los planos.

Todas las tuberías u otras instalaciones mecánicas han de quedar instaladas antes de que se proceda con el
vaciado el concreto. Las superficies terminadas deben quedar lisas, limpias y debidamente compactadas.

El hormigón para pavimentos, cordones y cunetas será del tipo estructural, con resistencia mínima a la flexión
de 650 libras por pulgada cuadrada a los 28 días, diseñado según ACI-211.1, su publicación más reciente ó la
resistencia indicada en los planos.

Se utilizará un pavimento de concreto hidráulico con juntas longitudinales reforzadas y pasajuntas en las juntas
transversales según lo indicado en planos.
PARTE 2 - MATERIALES

2.2 DISEÑO DE MEZCLA DEL CONCRETO

EL CONTRATISTA entregará para la aprobación, el diseño de cada mezcla de hormigón y las pruebas de
laboratorio que demuestren que la calidad está conforme a los Documentos de del proyecto y la ACI-211.1;
indicará las generales del fabricante el cual deberá poseer diez (10) años de experiencia mínimo en esta
actividad y presentará los métodos especiales para la colocación y el curado del concreto.

La revisión y aprobación de los diseños de mezcla por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar concreto de calidad y resistencia requerida en los Documentos de este contrato.
La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio y resistencia lograda en campo.

EL CONTRATISTA entregará el diseño de mezcla a EL INSPECTOR por lo menos siete (7) días antes de comenzar
la colocación del concreto.

2.2 CEMENTO

En la ejecución de la obra deberá utilizarse solamente una marca del tipo de cemento aprobado. En caso
excepcional, el Inspector podrá autorizar por escrito, el uso de más de una marca. A menos que se especifique u
ordene lo contrario, el Cemento Pórtland se conformará con los requisitos de AASHTO M 85, TIPO 1 ó la
publicación más reciente que se aplique para este tipo de materiales.

A fin de procurar un fraguado más rápido en el hormigón, EL CONTRATISTA podrá a su costo y opción, usar
cemento adicional en cada dosis pero, sin excederse de 10.5 sacos por metro cúbico (8 sacos por yarda cúbica).

EL CONTRATISTA proveerá todos los medios adecuados para el almacenamiento del cemento y su protección
contra la humedad y cualquier otra contingencia. El cemento que por cualquier razón se haya endurecido
parcialmente, tenga terrones o está apelotonado, será rechazado y reemplazado a costos de EL CONTRATISTA.

No se permitirá el uso de cemento que pueda recuperarse de aquél que se haya descartado. Cuando haya sacos
incompletos de cemento sano, éstos se podrán utilizar siempre y cuando sean debidamente pesados en bolsas
de 42.6 Kg. (94lbs) para garantizar la dosificación designada.
Los aditivos para la inclusión de aire deberán cumplir con AASHTO M154.

2.3 AGUA

Toda el agua para la mezcla o curado del hormigón estará sujeta a la aprobación del Inspector. El agua será
potable. En caso de agua de calidad dudosa, ésta se probará de acuerdo con AASHTO T 26 ó la publicación más
reciente que se aplique.

2.4 AGREGADO FINO

El agregado fino para el hormigón consistirá de arena natural. Cuando sea solicitado por EL CONTRATISTA y
aprobado por escrito por el Inspector, podrán usarse otros materiales con características similares. El agregado
fino de distintas fuentes de abastecimiento no será mezclado o almacenado en la misma pila, ni usado
alternadamente en construcción del pavimento o en una misma porción de éste, sin permiso escrito.

El agregado fino no deberá contener substancias perjudiciales en exceso de los siguientes porcentajes:

AASHTO PORCENTAJE
SUBSTANCIAS
Método de Prueba Por peso

Terrones de arcilla T-112 1

Carbón de piedra y lignito T-113 1

Material que pasa el tamiz 200 T-11 3

Otras sustancias perjudiciales tales como álcali, mica, granos revestidos, partículas suaves y laminadas entre
otras, deberán ser removidas del agregado fino a satisfacción del Inspector.

Cuando el agregado fino se someta a cinco (5) pruebas alternas de solidez con sulfato de sodio, usando el
Método T-104 de la AASHTO, el peso del porcentaje de pérdida no debe ser mayor del diez (10) por ciento del
peso de la muestra. El agregado fino que no cumpla los requisitos para solidez, podrá ser aceptado si se
demostrase, en forma evidente, que el hormigón de proporciones comparables, hecho de agregados similares
de la misma fuente, ha sido expuesto a las inclemencias del tiempo en condiciones similares, por un período de
por lo menos cinco (5) años, sin desintegración apreciable.

Todo el agregado fino deberá estar libre de impurezas orgánicas perjudiciales. Los agregados sujetos a pruebas
colorimétricas para impurezas orgánicas, método T-21 de la AASHTO, que produzcan un color más oscuro que
el típico serán rechazadas, a menos que pasen la prueba de resistencia de mortero, especificada más adelante.
Si el agregado muestra un color más oscuro que aquel de las muestras originalmente aprobadas para el trabajo,
su empleo será suspendido hasta que se hagan, a satisfacción del Inspector, pruebas para determinar si el
incremento en el color indicativo de una cantidad suficiente de substancias perjudiciales.

Cuando las muestras de mortero que contengan agregado fino, se prueben de acuerdo con el método T 71 de la
AASHTO, deberán adquirir una resistencia a la comprensión, a los siete (7) días, cuando se ha usado cemento,
conforme a la Especificación M-85, Tipo 1 de la AASHTO, no menor de noventa (90) por ciento de la resistencia
desarrollada por un mortero preparado en la misma forma con el mismo cemento y arena de gradación Ottawa
que tenga un módulo de fineza de 2.40 ± 0.10.

El agregado fino será bien gradado de tosco a menudo y se conformará con los siguientes requisitos de
gradación, cuando se prueben de acuerdo con el Método T-27 de la AASHTO:

Denominación de Tamiz Porcentaje por Peso que Pasa Por el


Tamiz de Malla Cuadrada

(AASHTO T-27)

9.5 mm (3/8”) 100

#4 95-100

#16 45-80

#30 25-55

#50 10-30

#100 2-10

El agregado fino que no satisfaga el mínimo requerido, para el material que debe pasar los tamices Nº 50 y/o Nº
100, podrá ser usado si se le agrega material fino inorgánico, aprobado para corregir la deficiencia en la
gradación.
Los requisitos de gradación, dados arriba, son los límites extremos que deben usarse en la escogencia de
materiales aceptables en todas las posibles fuentes de abastecimiento. La gradación del material de cualquier
fuente será razonablemente uniforme y no deberá pasar en composición los límites de los valores que
gobiernan en la selección de cualquier fuente de abastecimiento.

Para el efecto de determinar el grado de uniformidad, se procederá a la determinación de los módulos de fineza
de las muestras representativas, sometidas por EL CONTRATISTA, procedentes de las distintas fuentes que se
propone usar. El agregado fino de cualquier fuente que tenga una variación en el módulo de fineza mayor de
0.20, más o menos, respecto al módulo de fineza de la muestra representativa sometida por EL CONTRATISTA,
será rechazado o, a discreción del Inspector, podrá ser aceptado sujeto a aquellos cambios que él ordene en las
proporciones.

El módulo de fineza del agregado fino será determinado sumando los porcentajes de material por peso totales
del material retenido en tamices típicos números 4, 8, 16, 30, 50, 100 y dividiendo por 100. El módulo de fineza
no será menor de 2.40 ni mayor de 3.00.

2.5 AGREGADO GRUESO

El agregado grueso para el hormigón consistirá en piedra triturada, cascajo u otro material inerte aprobado con
características similares, constituido por fragmentos duros, fuertes y libres de revestimientos adheridos.

El agregado grueso no deberá contener substancias perjudiciales en exceso de los siguientes porcentajes:

AASHTO
PORCENTAJE Por
SUBSTANCIAS Método de Peso
Prueba

Terrones de Arcilla T-112 0.25

Material que pasa por el Tamiz #200 T- 11 1

Fragmentos delgados o alargados (largo mayor de 5 veces el


15
espesor promedio)

Fragmentos suaves T-112 2


Otras substancias perjudiciales tales como álcali, mica, granos revestidos, partículas suaves y laminadas entre
otras, deberán ser removidas del agregado grueso a satisfacción del Inspector.

Las substancias perjudiciales, incluyendo materias orgánicas tales como astillas o briznas de madera, raíces y
hojas, etc., deberán ser removidas totalmente del agregado grueso.

El agregado grueso deberá tener un porcentaje de desgaste no mayor de cuarenta por cientos (40%) a
quinientas (500) revoluciones, como se determina en el Método T-96 de la AASHTO, Prueba “Los Ángeles”.

Cuando el agregado grueso se someta a cinco pruebas alternadas de solidez con sulfato de sodio, usando el
método T-104 de la AASHTO, la pérdida de peso no será mayor del doce por ciento (12%).

mm (plg)
mm (plg) mm (plg) mm (plg) mm (plg)
No. 4

50.8 (2) 38.1 (1 ½) 19.0 (3/4) 9.5 (3/8)


0-5
100 95-100 35-70 10-30

Antes de ser usado y a fin de facilitar la dosificación el agregado grueso, deberá separarse cerniéndolo a través
de cedazos de abertura cuadrada de 50.8 mm. (2”) y 19.0 mm (3/4”) respectivamente.

2.6 ADITIVOS

Si EL CONTRATISTA se propone usar aditivos para aireación o de cualquier otro tipo, deberá notificarlo por
escrito al Inspector y las condiciones en que dicho aditivo habrá de aplicarse tendrán que ser acordadas por
escrito entre ambas partes, antes de que su empleo sea permitido.

Los aditivos para la inclusión de aire deberán cumplir con AASHTO M-154 y los otros aditivos químicos, si es que
se aprueba su uso, deberán cumplir con AASHTO M-194. El Inspector podrá requerir, previamente o en
cualquier momento durante la construcción, que el aditivo escogido por EL CONTRATISTA sea aprobado
posteriormente para determinar su efecto en la calidad del hormigón producido.
2.7 ESPIGA Y BARRA DE AMARRE

Las espigas y barra de amarre se conformarán con AASHTO M-31 ó M-42. Las espigas serán barras redondas y
lisas sin protuberancias u otras deformaciones que restrinjan su deslizamiento dentro del hormigón.

Las barras de amarre serán deformadas. No se permitirá el uso de acero relaminado para barras de amarre que
hayan de doblarse y enderezarse durante la construcción.

2.8 CASQUETES O CAMISAS PARA ESPIGAS

Los casquetes se construirán de láminas de metal calibre 32 como mínimo (U.S. Standard) y tendrán la forma y
dimensiones mostradas en los planos. Tendrán un extremo cerrado impermeable y deberán ceñirse
ajustadamente a la espiga, permitiendo un juego no menor de 25 mm (1”) para el movimiento de ésta.

No se permitirá usar casquetes de papel alquitranado o de material semejante.

2.9 MATERIALES PARA RELLENO DE JUNTAS

El material de sello vertido para las juntas deberá satisfacer los requisitos de AASHTO M-173.

Las láminas de relleno premoldeadas deberán satisfacer los requisitos de AASHTO M-153 ó M-213 ó M-220 ó
como lo indiquen los planos.

A las láminas de relleno premoldeadas se le perforarán agujeros del diámetro apropiado para recibir
adecuadamente las espigas.

2.10 MUESTRAS DE CAMPO PARA ENSAYOS

EL CONTRATISTA suministrará, durante el vaciado del pavimento y libre de costos para EL DUEÑO, todo el
hormigón que el Residente considere necesario para la realización de pruebas y la confección de vigas de
ensayo. Las vigas serán moldeadas y curadas de acuerdo con AASHTO T-23 y se probarán según AASHTO T-97
por cuenta de EL CONTRATISTA.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 PREPARACIÓN DE SUPERFICIE

La superficie de la subrasante debe ser examinada y aceptada por el Inspector antes de comenzar las
operaciones de colocación y esparcido de material selecto.

La base bajo las formaletas deberá estar dura y al nivel verdadero, de modo que cuando se coloquen las
formaletas éstas queden firmemente en contacto con la base a todo lo largo y con el grado deseado.

Después que la colocación de las formaletas hayan sido aprobadas, la capa de base será verificada por delante
de la mezcladora, en cuanto a la corona y elevación se refiere, por medio de una plancha aprobada, sostenida
en posición vertical y moviéndola hacia adelante y hacia atrás sobre ruedas visibles y deberá estar diseñada de
tal manera que su borde inferior dentado, roce la superficie de la base cuya conformación debe reproducir.

Cualquier material en exceso indicado por la plantilla deberá ser removido. Para traer las áreas bajas a la
elevación correcta, se colocará sobre esas áreas material, previamente aprobado, similar al material utilizado
para la base, el cual será apisonado y consolidado en el sitio hasta que quede con el grado de compactación
mínimo establecido para la base.

Los surcos y depresiones que se formen serán rellenados y consolidados a medida que vayan apareciendo.

La capa de base estará uniformemente húmeda pero no fangosa al momento de vaciar el concreto. Si el
Inspector lo requiere será saturada con agua la noche anterior a no menos de seis (6) horas antes del vaciado
del concreto. Si subsiguientemente se seca demasiado, la capa de base deberá ser regada, pero el método de
riego no debe ser tal que forme lodo o charcos de agua. En todo momento durante las operaciones, por lo
menos l50 metros de capa de base deberá estar preparados adelante de la mezcladora.

Las formaletas deben colocarse con precisión de acuerdo a la pendiente y alineamiento, debiendo estar
colocadas sobre el material compactado en toda su longitud, durante la colocación y terminación del concreto.
La alineación y pendiente de las formaletas instaladas se comprobará inmediatamente antes de colocarse el
material en ellas y no se retirará antes de doce (l2) horas de colocado el concreto.

3.2 VACIADO DE CONCRETO

3.2.1 PROCEDIMIENTO DE VACIADO

El concreto se colocará y esparcirá corrigiendo la segregación y formando una capa temporal de espesor
uniforme y con dos centímetros y medio (2.5 cm) más que lo requerido para el pavimento terminado.

El concreto se vibrará, compactará y emparejará con una máquina emparejadora de vibración, la que debe
cumplir los requisitos para una buena terminación.

No deben emplearse rastrillos para esparcir el concreto. Para evitar la introducción de tierra u otro material
extraño en el concreto, los obreros que estén trabajando la mezcla no saldrán del área cubierta con concreto
nuevo.

Durante el emparejamiento del concreto, debe mantenerse adelante y en todo el largo de la regla
emparejadora cierta cantidad de concreto, en un lomo que tenga una altura no menor de ocho centímetros (8
cm).

Después de la pasada final y de la construcción de las juntas transversales y longitudinales, cuando el concreto
comience a secarse, se debe emparejar la superficie del pavimento con una espátula (llana) longitudinal de
madera o metal, que puede ser operada a mano o por medios mecánicos.

Después que el concreto haya adquirido la pendiente, contorno y alisamiento requerido, se debe emparejar por
medio de una correa. La correa debe tener no menos de veinte centímetros (20 cm) ni más de treinta
centímetros (30 cm) de ancho y debe tener no menos de sesenta centímetros (60 cm) más larga que el ancho
del pavimento. La correa que debe ser de composición de lona, construida de tres (3) capas de cáñamo o de
otro material aprobado debe pasarse con un movimiento combinado en sentido longitudinal y transversal hasta
eliminar todas las irregularidades de la superficie. Ella puede ser operada mecánicamente o a mano y
mantenerse debidamente limpia y libre de concreto endurecido.
Después que el concreto esté suficientemente endurecido, se emparejan los bordes del pavimento, las juntas
de longitudinales y de expansión, con un instrumento cortante que tenga un radio no menor de un cuarto (l/4)
de pulgada (Marcador). Para la construcción de juntas, debe emplearse instrumentos de corte, accesorios y
métodos que produzcan junturas con bordes de la misma calidad de concreto que las otras partes del
pavimento.

La curación por medio de membrana consistirá en sellar la superficie del pavimento con una capa ligera y
uniforme de un compuesto líquido no bituminoso prácticamente incoloro para curación, y que deberá cumplir
con requisitos de la especificación M-l48 de la AASHTO.

El compuesto de curación deberá aplicarse bajo presión por medio de una boquilla rociadora que cubra
completamente toda la superficie expuesta con una película uniforme. El compuesto se aplicará al concreto
fresco, inmediatamente después que la fase de acabado de la superficie se haya terminado y antes del fraguado
inicial del cemento. La aplicación del material de curado sobre la superficie de concreto terminado se rociará
inmediatamente que se haya absorbido el agua superficial. El material deberá adherirse a la superficie,
quedando fuertemente ligado con el concreto. El compuesto deberá formar una película uniforme, continua y
coherente, sin grietas, partiduras o excoriaciones, exenta de poros y otras imperfecciones.

Las orillas del pavimento se cubrirán con el compuesto sellador dentro de treinta (30) minutos de haber quitado
las formaletas. El proceso de rociado deberá ser continuo. El compuesto de curación se aplicará en forma que
no se cubra más de los metros cuadrados por galón del compuesto recomendados por el fabricante.

No se permitirá el tránsito de vehículos ni de ningún otro equipo, ni peatones, sobre la superficie del concreto
tratado con el compuesto, por un período mínimo de setenta y dos (72) horas.

Las formaletas no se removerán del concreto recién vaciado en las juntas de construcción o en las caras de los
bordes del pavimento antes que el hormigón haya fraguado por lo menos doce (12) horas.

3.2.2 LAS JUNTAS

Las juntas de construcción se construyen según los planos, cuando se suspende la construcción por más de
treinta (30) minutos, o al final de cada jornada diaria.
Al final de la jornada de trabajo se procurará que la junta coincida en una junta de contracción o en una junta
de expansión.

Las juntas se construyen perpendiculares al eje longitudinal del pavimento y perpendiculares a la superficie del
pavimento.

No se permiten juntas de construcción a menos de dos metros cincuenta (2.50 m.) de distancia de una junta de
expansión o de contracción; si la junta cae dentro de este límite, deberá removerse el concreto hasta la junta
efectuada previamente.

Las juntas transversales de contracción serán similares al tipo Ranura (Groove Type) y se construyen según lo
indiquen los planos, a los intervalos designados, en la línea recta perpendicular al eje longitudinal del
pavimento y perpendicular a la superficie del pavimento.

Las juntas transversales de expansión se construyen del tipo premoldeado, de acuerdo a estas
especificaciones y los planos, a intervalos designados, perpendiculares al eje longitudinal del pavimento y
perpendiculares a su superficie.

Las juntas de expansión premoldeados requieren una lámina de acero, aceitada que se adapte al espesor del
pavimento para aumentar la rigidez durante la construcción; la lámina deberá tener ranuras para colocar las
espigas.

Donde se necesitasen espigas, éstas se colocarán en estricta conformidad a los planos y especificaciones.

Las espigas donde lleguen a usarse, deberán colocarse en posición paralela a la superficie y perpendicular a la
junta, por medio de algún artefacto metálico que pueda o no quedar en el pavimento.

Las juntas longitudinales deberán coincidir con la línea central del pavimento en las tangentes y seguir paralelas
al borde exterior del mismo en las curvas.

Las barras de amarre del largo, tamaño, material y el espaciamiento indicados en los planos, deberán colocarse
transversalmente a través de las juntas longitudinales y deberán ser aseguradas por silletas o por otro tipo de
soporte aprobado, para prevenir el desplazamiento.
El relleno de las juntas se comienza después que se haya terminado el curado final. Las juntas que deben ser
rellenadas se limpiarán al rellenarlas, debiendo cortarse con cincel el mortero o el concreto de exceso, no
debiendo rellenarse hasta después de secados.

3.2.3 CORDONES Y CUNETAS

La construcción y pavimentación de los cordones y cunetas se realizarán después de 48 horas de haberse


vaciado y terminado el concreto para las calles. Esta construcción y pavimentación deberá hacerse en forma
integral conforme a lo indicado en los planos. Se colocarán los refuerzos indicados y se harán las juntas
detalladas y especificadas.

En cuanto el concreto del cordón esté suficientemente endurecido la formaleta del frente debe ser removida y
la cara y parte superior del cordón serán terminadas tan lisamente como sea posible con una flota de madera.

No se permitirá el repello del cordón, el borde será redondeado con radio de tres cuartos de pulgada (3/4").
Este trabajo deberá ser ejecutado por albañiles expertos.

Se construirán juntas de expansión y contracción en los cordones en la misma forma que las usadas en el
pavimento y como continuación de las mismas.

3.2.4.1 ACERAS ADOQUINADAS

Se construirán las aceras de acuerdo con la ubicación y dimensiones mostradas en los planos preliminares
entregados por la entidad.

Las áreas a suministrar e instalar adoquines serán las indicadas en los planos y corresponden a todas las aceras
perimetrales externas que rodean el edificio. Las aceras internas dentro de los estacionamientos y áreas
abiertas internas del edificio serán convencionales.

El concreto se colocará sobre el relleno debidamente apisonado y compactado por medios adecuados y con la
humedad necesaria para su consolidación.
Para las aceras convencionales, antes de colocar el concreto se rociará con agua la superficie del relleno, sobre
la cual ha de colocarse la mezcla. El vaciado para la construcción de la acera se hará en paneles de un metro y
medio de largo (1.50 m.) por el ancho de la misma y su superficie será pulida con llana de madera, antes que el
fraguado se haya completado.

Los bordes de los panales y las juntas simuladas serán acabados con un tipo de llana de metal especial para este
trabajo (marcador).

Para el curado se usará el método de membrana, similar al usado en la construcción del pavimento.

El concreto para pavimento de acera deberá tener un módulo de ruptura no menor de 500 libras por pulgada
cuadrada a los 28 días de vaciado.

Será el Inspector quien decida cuando ha de abrirse el pavimento al tránsito; su decisión estará gobernada por
la resistencia a flexión del pavimento y otros factores.

3.2.4.2 ACERAS CONVENCIONALES

Se construirán las aceras de acuerdo con la ubicación y dimensiones mostradas en los planos preliminares
entregados por la entidad.

Las áreas de aceras internas dentro de los estacionamientos y áreas abiertas internas del edificio serán
convencionales.

El concreto se colocará sobre el relleno debidamente apisonado y compactado por medios adecuados y con la
humedad necesaria para su consolidación.

Para las aceras convencionales, antes de colocar el concreto se rociará con agua la superficie del relleno, sobre
la cual ha de colocarse la mezcla. El vaciado para la construcción de la acera se hará en paneles de un metro y
medio de largo (1.50 m.) por el ancho de la misma y su superficie será pulida con llana de madera, antes que el
fraguado se haya completado.
Los bordes de los panales y las juntas simuladas serán acabados con un tipo de llana de metal especial para este
trabajo (marcador).

Para el curado se usará el método de membrana, similar al usado en la construcción del pavimento.

El concreto para pavimento de acera deberá tener un módulo de ruptura no menor de 500 libras por pulgada
cuadrada a los 28 días de vaciado.

Será el Inspector quien decida cuando ha de abrirse el pavimento al tránsito; su decisión estará gobernada por
la resistencia a flexión del pavimento y otros factores.

3.2.5 CANALES

Durante el período de construcción, EL CONTRATISTA construirá los elementos requeridos para controlar las
aguas pluviales conforme los detalles respectivos en los planos.

Se construirán los diversos canales superficiales de piezas prefabricadas tipo medias cañas o ejecutadas en la
obra conforme los detalles respectivos.

Incluye igualmente, los diversos canales especiales y canales en el talud indicado conforme los diversos detalles
correspondientes.

En la construcción de todos los canales se procurará obtener superficies lisas y pendientes uniformes.

3.2.6 CÁMARAS DE INSPECCIÓN, CAJAS Y TRAGANTES PLUVIALES

También se construirán las diversas cámaras de inspección, cajas y tragantes conforme los detalles respectivos.
Su interior será acabado con repello o acabado integral a llana de acero y sus fondos tendrán pendientes y
adecuada transición hacia los tubos de desagüe.
3.3 SEÑALIZACIÓN VIAL

Este trabajo consistirá en pintar, sobre pavimento terminado, líneas o franjas reflectantes para el control del
tránsito, incluyendo líneas para cruces de peatones, letras y flechas indicadoras del tránsito, suministro e
instalación de los postes con sus señales respectivas.

El trabajo se realizará de acuerdo con los colores, diseños, localización, alineamiento y detalles mostrados en
los planos.

La pintura a utilizar para el pavimento, estará conforme a lo indicado en la Sección 09900, Pintura en General,
de este Pliego de Cargos.

........................Última Página de la Sección...............................


DIVISIÓN 3 - CONCRETO

SECCIÓN 03000

CONCRETO VACIADO EN SITIO

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes de AASHTO, ACI, ASTM, CRSI, REP-2014 forman parte de estas
especificaciones en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.1 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA

1.2.1 DISEÑO DE MEZCLA DEL CONCRETO

EL CONTRATISTA entregará para la aprobación, el diseño de cada mezcla de hormigón y las pruebas de
laboratorio que demuestren que la calidad está conforme a los Documentos de Construcción y la ACI-211.1;
indicará las generales del fabricante el cual deberá poseer diez (10) años de experiencia mínimo en esta
actividad y presentará los métodos especiales para la colocación y el curado del concreto.

La revisión y aprobación de los diseños de mezcla por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar concreto de calidad y resistencia requerida en los Documentos de Construcción.
La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio y resistencia lograda en campo.

EL CONTRATISTA entregará el diseño de mezcla a EL INSPECTOR por lo menos siete (7) días antes de comenzar
la colocación del concreto.

1.2.2 PLANO TALLER

EL CONTRATISTA presentará un plano que indique la ubicación de las juntas de construcción, juntas de
contracción y cualquier otro tipo de juntas necesarias de conformidad con la norma ACI-318.
EL CONTRATISTA entregará el plano taller al Inspector, por lo menos siete (7) días antes de comenzar la
colocación del concreto.

1.2.3 NOTIFICACIÓN DEL VACIADO

EL CONTRATISTA comunicará a EL INSPECTOR de cada vaciado de concreto que ha programado efectuar; la nota
debe contener, por lo menos, la siguiente información:

 Fecha, hora de inicio y probable hora de terminación.


 Volumen, resistencia, forma de vaciado y calidad del concreto.
 Plano Taller indicando áreas y elementos donde se colocará el concreto.
 Declarar que ha coordinado y tiene confirmación del laboratorio que tomará las muestras para las
pruebas.

EL CONTRATISTA entregará la notificación del vaciado a EL INSPECTOR, por lo menos dos (2) días hábiles antes
de comenzar la colocación del concreto.

EL CONTRATISTA deberá terminar de preparar todos los elementos donde vaciará concreto por lo menos 24
horas antes de iniciar la colocación del concreto.

1.2.4 RESULTADOS DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las pruebas
realizadas al concreto, la misma deberá estar sellada y firmada por el laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio EL INSPECTOR, a más tardar dos (2) días
hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.2.5 PLANO DE COLOCACIÓN DE CONCRETO

EL CONTRATISTA presentará un plano que indique la ubicación de los elementos construidos en cada vaciado.
Este plano deberá ser entregado a EL INSPECTOR el siguiente día hábil después de realizado el vaciado.

1.3 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se requieran
para demostrar que el concreto y el acero de refuerzo colocado cumplen con la calidad indicada en los
Documentos de Construcción. Las pruebas serán efectuadas conforme a la ASTM C-31, C-39 y C-172, según los
requerimientos de ACI-214 y 318 Capítulo 5, para la calidad del concreto y ASTM A-615 para el acero de
refuerzo.

1.3.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de laboratorio de ensayo de materiales de la
Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para demostrar que los
trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las especificaciones técnicas y planos.

1.3.2 RESULTADOS SATISFACTORIOS

El nivel de resistencia del concreto se considera satisfactorio si el promedio de todos los conjuntos de tres
resultados consecutivos de pruebas de resistencia iguala o excede a la 0,1 f´c requerida, y ningún resultado
individual de la prueba de resistencia es inferior a f´c (Kg/cm2) o menor a 35 kg/cm2.

1.3.3 RESULTADOS NO SATISFACTORIOS

Si el nivel de resistencia del concreto no se considera satisfactorio, EL INSPECTOR evaluará el alcance de la falla
y podrá ordenar a EL CONTRATISTA lo siguiente:

 Aplicar ACI-318, Capítulo 5, Sección 5.6.4 para efectuar pruebas de corazones extraídos de la zona en
duda, conforme a ASTM C-42.
 Hacer pruebas de carga para la parte dudosa de la estructura, conforme el Capítulo 20 de la ACI-318.
 Demoler y reemplazar el concreto defectuoso.
 Cualquier decisión adecuada a las circunstancias.
 Cualquiera que sea la orden impartida por EL INSPECTOR, deberá ser ejecutada por cuenta y riesgo de
EL CONTRATISTA sin cargo adicional para EL DUEÑO.

1.3.4 INSPECCIÓN

El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos no evitará el rechazo de los
mismos en fases más avanzadas de la construcción.

1.4 ALMACENAMIENTO DE MATERIALES

El cemento y los agregados se almacenarán de tal manera que se prevenga el deterioro o la intrusión de
material extraño.

Los sacos de cemento deberán almacenarse en sitios secos, libres de humedad, debidamente ventilados y
aislados del suelo o cualquier ambiente húmedo. No deberán colocarse más de 8 sacos sobre otro, para
periodos más largos hasta sesenta (60) días como máximo.

Se almacenará de manera tal que sea permitida su inspección, y en un lugar donde quede protegido de la lluvia,
la humedad, y permanezca en perfectas condiciones al momento de usarse. No debe excederse de un tiempo
máximo de almacenamiento de tres (3) meses.

En los casos donde la supervisión considere necesario solicitará muestras para análisis del cemento que
demuestren que el cemento está en condiciones satisfactorias.

El acero de refuerzo entregado en la obra, será adecuadamente almacenado en forma ordenada, por lo menos
doce (12) pulgadas encima del suelo; las barras serán mantenidas limpias y protegidas del clima, como lo
indique EL INSPECTOR, después de la entrega al sitio de la obra.
1.5 PAGO

EL CONTRATISTA podrá incluir en la presentación de cuentas hasta el 70% del valor del volumen de concreto
vaciado sólo después de haber demostrado a EL INSPECTOR, que la resistencia alcanzada a los siete (7) días,
después del vaciado, tiene un valor superior al 70% de la resistencia especificada (f’c).

EL CONTRATISTA podrá incluir en la presentación de cuentas hasta el 100% del valor del volumen de concreto
colocado sólo después de haber demostrado, a EL INSPECTOR, que la resistencia alcanzada tiene resultado
satisfactorio.

PARTE 2 - PRODUCTOS Y MATERIALES

2.1 PRODUCTOS

Todos los productos a utilizarse en los trabajos de concreto deberán haber estado disponibles comercialmente
en el mercado por lo menos cinco (5) años y deberán ser preparados por fabricantes establecidos con más de
diez (10) años.

2.2 MATERIALES PARA HORMIGÓN

Los materiales requeridos en esta sección deben cumplir con los requisitos siguientes:

2.2.1 CEMENTOS

Deberá cumplir con la especificación para cemento Portland ASTM C-150 o ASTM C-1157. A menos que en los
planos se especifique otra cosa, deberá entenderse que se usará cemento Portland Tipo I. El cemento deberá
llevarse al sitio de la Construcción en su bolsa original y entera, y EL CONTRATISTA deberá disponer de
instalaciones adecuadas para el almacenamiento del cemento, para mantenerlo contra la intemperie.

Todo cemento que esté parcial o totalmente endurecido, que tenga grumos o esté apelotado, será rechazado.
No se usará cemento con inclusión de aire, a menos que bajo condiciones especiales, EL INSPECTOR lo apruebe
por escrito.
2.2.2 ADITIVOS

Los aditivos que vayan a utilizarse en el concreto se someterán a la aprobación previa de EL INSPECTOR y
deberán usarse de acuerdo con las especificaciones e indicaciones de la casa productora.

Los aditivos inclusores de aire cumplirán con "Especificación para Aditivos incorporadores de aire para el
concreto" (ASTM C-260).

Los aditivos impermeabilizantes, los retardadores, los acelerantes, y reductores de agua cumplirán con
"Especificación para aditivos químicos para concreto" (ASTM C-494) y “Especificación para aditivos químicos
usados en producir concreto fluidos” (ASTM C-1017).

2.2.3 AGREGADOS

Los agregados para concreto cumplirán una de las siguientes especificaciones:

a) Especificación de Agregados para Concreto" (ASTM C-33).

b) Especificación de Agregados Livianos para Concreto Estructural" (ASTM C-330).

Los agregados que no cumplan con estas especificaciones, pero que hayan demostrado mediante ensayos
especiales o en servicio real, que producen concreto de resistencia y durabilidad adecuadas, pueden utilizarse
donde lo autorice EL INSPECTOR.

2.2.3.1 AGREGADOS FINOS

Los agregados finos consistirán en arena natural, arena manufacturada o una combinación de ambas. Los
agregados finos estarán formados por partículas duras, fuertes, durables y libres de sustancias suaves y
escamosas.
El agregado fino para mortero y lechadas será bien graduado dentro de los siguientes límites por peso, cuando
se prueben de acuerdo con la ASTM C-136.

Porcentaje que Pasa por Peso


Tamiz
Mortero (%) Lechada (%)

3/8” 100 100

No. 4 100 100

No. 8 96 a 100

No. 16 70 a 90

No. 30 40 a 70 50

No. 50 15 a 35

No. 100 5 a 15

Una muestra representativa de los agregados finos, que se desee usar, será sometida a aprobación de EL
INSPECTOR. La muestra será acompañada de cuatro análisis granulométricos, cada uno de éstos será de
muestras distintas, pero procedentes de la misma fuente que la muestra suministrada.

Para determinar el grado de uniformidad se deberá determinar el módulo de fineza de las muestras
representativas utilizadas por el CONTRATISTA. Cualquier fuente de agregado fino que tenga una variación
mayor de +0.20 del módulo de fineza con respecto a la muestra representativa sometida por el CONTRATISTA,
será rechazada o, podrá ser aceptada solo por EL INSPECTOR, si se realizan los cambios en las proporciones que
él acepte. Cualquier alza de costo incurrido por EL CONTRATISTA debido a estos cambios en las proporciones,
serán asumidos por él.

No se permitirán en los agregados finos, la existencia de sustancias dañinas que excedan de las siguientes
cantidades:
Límite Permisible Límite Máximo
Material Recomendado, por Permisible, por
Peso Peso

Terrones de Arcilla 0.5% 1.0%

Carbón de Piedra y Lignito 0.25% 1.0%

Material que pasa el Tamiz


2.0% 5.0%
#200

Cuando ello sea requerido por EL INSPECTOR, los agregados finos serán examinados para determinar impurezas
orgánicas (ASTM C-40), y éstas no deberán mostrar un color más oscuro que el corriente. Si el Inspector
requiere que los agregados finos sean sometidos a la prueba de solidez (ASTM C-88), se someterán a cinco
variaciones de la prueba de solidez con sulfato de sodio, en la cual el peso del porcentaje de pérdida no debe
exceder el diez por ciento (10%) del peso de la muestra.

Los agregados finos que no cumplan con los requerimientos de la prueba podrán ser aceptados, siempre que se
presente la evidencia satisfactoria a EL INSPECTOR de que un hormigón en proporciones comparables y hecho
con agregados similares de la misma fuente, han sido expuestos a la erosión del tiempo por un período no
menor de cinco (5) años sin desintegración apreciable.

2.2.3.2 AGREGADOS GRUESOS

El agregado grueso consistirá de piedra, cascajo u otro material inerte que tenga características similares, debe
estar formado por fragmentos duros, fuertes, durables, además de estar libre de elementos adheridos, debe ser
aprobado por EL INSPECTOR. El agregado grueso será clasificado de acuerdo con el tamiz N°4 y se ajustará a los
requisitos de la ASTM C-33.

Antes de comenzar la construcción, EL CONTRATISTA deberá someter a EL INSPECTOR para su aprobación, una
muestra del agregado grueso que él piensa utilizar y también incluirá cuatro análisis granulométricos de
muestras diferentes del material, tomados de la misma fuente. Las pruebas se harán de acuerdo con el método
C-33 de la ASTM. No se presentarán en los agregados gruesos sustancias dañinas que excedan de las
cantidades siguientes:
Límite Permisible Límite Máximo
Material
Recomendado, por Peso Permisible, por Peso

Fragmentos suaves 2.0% 5.0%

Carbón de Piedra y Lignito 0.25% 1.0%

Terrones de Arcilla 0.25% 0.25%

Material que pasa el Tamiz


0.5% 1.0%
#200

Cuando el material más fino que pasa el tamiz #200 consista esencialmente de polvo de trituración se
encuentre libre de arcilla, la cantidad máxima permitida podrá ser aumentada a uno por ciento (1.0%) y uno
punto cinco por ciento (1.5%), respectivamente.

Si EL INSPECTOR requiere que los agregados gruesos sean sujetos a pruebas de solidez (ASTM C-88), se
realizaran entonces cinco pruebas de solidez con sulfato de sodio, alternadamente, donde la pérdida de peso
no deberá ser mayor de doce por ciento (12%).

Los agregados gruesos que no cumplen con los requerimientos de la prueba, podrán ser aceptados siempre que
se presente la evidencia satisfactoria al Inspector de que un concreto de proporciones comparables, hecho de
agregados similares de la misma fuente, ha sido expuesto a la erosión del tiempo por un período de por lo
menos cinco (5) años, sin desintegración apreciable.

El tamaño máximo nominal del agregado grueso no será mayor de:

 No mayores que el espaciado del acero de refuerzo en la construcción.


 No mayores de ¾” para miembros de 10cm. O menos de espesor.
 No mayores de 1” para miembros de 15 cm. O menos de espesor.
 No mayores de 1 ½” para otro tipo de miembro.
 2” para hormigón de masa.
 1 ½” para cimientos, carpetas de cimentación y paredes de 20 cm o más de espesor.
 ¾” para losas, viguetas y vigas.
 ¾” del espaciamiento libre mínimo entre las barras o alambres individuales de refuerzo, torones de
barras o los tendones o conductos de pretensado o postensado.

Estas limitaciones pueden obviarse si, a juicio de EL INSPECTOR, la trabajabilidad y los métodos de
compactación son tales, que el concreto puede colocarse sin dejar panales o vacíos (comejenes).
Todos los agregados serán almacenados de tal forma que evite la inclusión de materiales extraños, con la
finalidad de que la mezcla de concreto sea de la mejor calidad. Siempre que sea necesario, se harán pruebas
del contenido de humedad, por lo menos una vez cada día.

Todas las pruebas o ensayos que a juicio de EL INSPECTOR sean necesarios realizar para la aceptación de los
agregados, serán hechos a costo de EL CONTRATISTA.

2.2.4 AGUA

El agua utilizada en la mezcla de concreto será potable y estará limpia y libre de cantidades perjudiciales de
aceites, ácidos, álcalis, sales, materias orgánicas u otras sustancias que puedan ser nocivas para el concreto o el
refuerzo.

No se utilizará agua impotable en el concreto a menos que se cumplan las siguientes condiciones:

a) Que la dosificación del concreto se base en mezclas que utilicen agua de la misma fuente.
b) Que los cubos de ensayo de mortero hechos con agua de mezcla impotable tengan resistencias a los
siete (7) y a los veintiocho (28) días iguales, por lo menos, al noventa (90%) por ciento de las
resistencias de muestras similares hechas con agua destilada. La comparación de los ensayos
resistencia se harán con morteros idénticos, a excepción del agua de mezcla, preparados y ensayados
de acuerdo con "Método de ensayo para la Resistencia a la Compresión de Morteros de Cemento
Hidráulico (utilizando probetas cúbicas de 2 pulgadas o de 50mm.)". (ASTM C-109).

2.2.5 ACERO DE REFUERZO

El refuerzo será corrugado, excepto que para espirales o tendones podrá utilizarse refuerzo liso y se podrá usar
refuerzo consistente en perfiles de acero estructural, o tuberías de acero según se especifica en estas
especificaciones.

En los planos se indicará el refuerzo que vaya a ser soldado y se especificará el procedimiento de soldadura. Las
especificaciones ASTM para acero, excepto la ASTM A-706, se complementarán con un informe de las
propiedades del material necesarias para cumplir con los procedimientos de soldadura especificados en el
"Código de Soldadura de Acero de Refuerzo" (AWS D-1.4.) de la Sociedad Americana de Soldadura.

2.2.5.1 REFUERZO CORRUGADO

La Resistencia a la fluencia de las distintas barras de refuerzo será la que señalen los planos y estas
especificaciones.

Las barras de refuerzo corrugado cumplirán con una de las siguientes especificaciones, exceptuando lo
estipulado en el punto (b) siguiente de estas especificaciones:

 Especificaciones para Barras de Acero de Lingote, Lisas y Corrugadas, para Refuerzo de Concreto (ASTM
A-615)

 Especificaciones para Barras Lisas y Corrugadas de Acero de Riel para Refuerzo de Concreto (ASTM A-
616)

 Especificaciones para Barras Lisas y Corrugadas de Acero de Eje para Refuerzo de Concreto (ASTM A-
617)

 Especificaciones para Barras Corrugadas de Acero de Baja Aleación para Refuerzo de Concreto (ASTM A-
706)

Las barras corrugadas de refuerzo cumplirán con las siguientes excepciones a las especificaciones ASTM que se
enumeran en el punto (a) anterior:

 Para ASTM A-615, A-616 y A-617, la resistencia a la fluencia corresponderá a la determinada en ensayos
a barras de tamaño completo.

 Para ASTM A-615, A-616 y A-617, los requisitos del ensayo de dobladura para todos los tamaños de
barras desde el número 3 hasta el número 11, se basarán en dobleces a 180° de barras de tamaño
completo alrededor de pasadores con los diámetros especificados en la Tabla No.1 siguiente. Si van a
doblarse barras #14 o #18 que cumplan estas especificaciones, las muestras, las de barras de tamaño
completo se ensayarán a dobladura de 90° a una temperatura mínima de 16°C, alrededor de un
pasador de diámetro igual a 9db, sin que se produzca agrietamiento de la barra. Sin embargo, si al
utilizar barras #14 o #18 en la estructura se requiere que éstas tengan dobleces que excedan los 90° las
muestras se ensayarán a dobladura de 180° con los demás criterios idénticos a los del ensayo de 90°.

Tabla No. 1 – Requisitos del ensayo de dobladura

Designación de Diámetro del pasador para la barra de ensayo de


dobladura

#3, #4 y #5 3.5 db

#6, #7 y #8 5.0 db

#9, #10 y #11 7.0 db

#9, #10 y #11 (grado 40) 5.0 db

 Las barras de refuerzo corrugado con resistencia a la fluencia especificada fy grado 60. Las barras
cumplan con las especificaciones ASTM enumeradas en el Punto (a), incluyendo los requisitos
adicionales del Punto (b). Véase la sección del Código del ACI-318.
 Las parrillas de barras para refuerzo de concreto cumplirán con "Especificación para Parrillas Fabricadas
de Barras de Acero Corrugado para Refuerzo de Concreto." (ASTM A-184).
 El alambre corrugado para refuerzo de concreto cumplirá con "Especificación para Alambre de Acero
Corrugado para Refuerzo de Concreto." (ASTM A-496), excepto que su tamaño no será menor del D4 y
que para alambre con resistencia a la fluencia especificada fy grado 60.
 La malla soldada de alambre liso para refuerzo de concreto cumplirá con "Especificación para Malla
Soldada de Alambre de Acero para Refuerzo de Concreto" (ASTM A-185), excepto que las intersecciones
soldadas no se espaciarán más de 30.5 cm en la dirección del refuerzo principal de flexión, y que para
alambre con resistencia a la fluencia especificada fy grado 60.
La malla soldada de alambre corrugado para refuerzo de concreto cumplirá con "Especificación para
Malla Soldada de Alambre de Acero Corrugado para Refuerzo de Concreto” (ASTM A-497), excepto que
las intersecciones soldadas no se espaciarán más de 40.6 cm. en la dirección del refuerzo principal de
flexión y que para alambre con resistencia a la fluencia fy grado 60.

2.2.5.2 GANCHOS ESTÁNDAR

El término "gancho estándar” tal como se utiliza en estas especificaciones significará, bien sea:
a) Un doblez de 180° más una extensión de al menos 4db, pero no menos de 7.0 cm. en el extremo libre
de la barra, o

b) Un doblez de 90° más una extensión de al menos 12db en el extremo libre de la barra, o

c) Refiriéndose a estribos y ganchos de amarre, bien sea un doblez de 90o uno de 135° más una extensión
de al menos 6db, pero no menos de 7.0 cm, en el extremo libre de la barra. Para cercos cerrados
definidos como anillos, ver detalle de planos.

Los ganchos estándar serán confeccionados conforme al Manual of Standard Practice, Capítulo 6, CRSI MSP-2 y
ACI -315 Detailing Manual.

2.2.5.3 DIÁMETROS MÍNIMOS DE DOBLEZ

El diámetro de dobles, medido interiormente, de barras que no se utilicen para estribos y cercos, no será menor
que los valores de la Tabla IV excepto que para barras de Grado 40 en tamaños del #3 al #11 con 180° de doblez
únicamente, el diámetro del doblez no será menor de 5db.

Tabla IV – Diámetros mínimos de doblez

Tamaño de barra Diámetro mínimo

#3 a #8 6.0 db

#9 a #10, #11 8.0 db

#14 y #18 10.0 db

El diámetro interior de los dobleces para estribos y cercos no será menor de 4db para barras #5 y menores.
Para barras mayores de #5, el diámetro del doblez estará de acuerdo con la Tabla IV.
El diámetro interior de los dobleces en malla soldada de alambre (liso o corrugado) para estribos y cercos no
será menor de 4db para alambre corrugado mayor de D6, y de 2db para todos los demás. Los dobleces cuyos
diámetros interiores sean menores de 8db no estarán situados a menos de 4db de la intersección soldada más
cercana.

2.2.5.4 DOBLADO

Todo el refuerzo se doblará en frío, a menos que EL INSPECTOR permita otra cosa.

El refuerzo parcialmente empotrado en el concreto endurecido no se doblará, excepto si lo indican los planos
del diseño o lo permite EL INSPECTOR.

2.2.5.5 EMPALMES, COLOCACIÓN Y SUJECIÓN DEL ACERO DE REFUERZO

No se permitirán empalmes, exceptuando donde indiquen los planos, o previa aprobación de EL INSPECTOR.
Los largos de los empalmes y desarrollo para cada tipo de barra se calcularán de acuerdo a los requerimientos
de la ACI para cada tamaño de barra. No se permitirá soldarse el acero de refuerzo al menos que sea
autorizado por escrito por EL INSPECTOR. Todas las soldaduras deberán estar conformes con los requisitos de
las especificaciones estándar de ASTM de acero de refuerzo.

Las principales varillas de refuerzo, que estén sometidas a determinados esfuerzos, deberán ser empalmadas
únicamente donde lo muestren los planos o dibujos de taller aprobados.

No se utilizarán los soportes de metal que lleguen hasta la superficie.

No se permitirá colocar varillas sobre capas frescas de hormigón mientras que avance el trabajo y el ajuste de
varillas durante la colocación del hormigón.

El espaciado mínimo centro a centro de varillas paralelas deberá ser de 2½ db, pero en ningún caso deberá la
distancia libre entre las varillas ser menos de 1½ veces el tamaño máximo del agregado grueso.
Todos los refuerzos deberán tener una cobertura libre de dos (2) pulgadas (51 mm) excepto como indiquen los
planos o se establezca en estas especificaciones.

Se tomará toda precaución para mantener la armadura de acero en su lugar propio durante el vaciado de
hormigón.

En los planos se indica la protección al acero de construcción, si no se especifica, se utilizará la siguiente:

 2 centímetros en las losas


 4 centímetros en las columnas y vigas
 8 centímetros en los cimientos y todas las partes que queden en contacto con el suelo.

Si las barras de acero tuvieran una capa delgada de óxido, se permitirá el uso, pero se rechazará todo acero en
el cual la oxidación sea tan adelantada que varíe el diámetro (ACI-311, SP-2).

El refuerzo debe ser cuidadosamente colocado y atado con alambre No.18 y debe ser mantenido en un lugar
por espaciadores de metal o cualquier otro soporte conveniente. Estos soportes deben ser lo suficientemente
numeroso para sostener el acero que sobre ellos repose. Se colocarán todos los espaciadores necesarios para
mantener las dos (2) capas de refuerzo en las losas rígidamente a la distancia prescrita.

La barra de acero de refuerzo o de temperatura en losas, paralelas y adyacentes a vigas o paredes, deben
colocarse a media distancia normal de las barras.

El refuerzo de los cimientos debe estar soportado por bloquecitos de hormigón; todos los estribos deben
mantenerse en sitio mediante dos barras de ½ en los lugares donde haya refuerzo positivo o negativo.
PARTE 3 – EJECUCIÓN

3.1 FORMALETAS

3.1.1 INSTALACIÓN DE FORMALETAS

El objeto de las formaletas es obtener una estructura que se ciña a las formas, líneas y dimensiones de los
miembros tal como se requiere en los planos de diseño y en las especificaciones. Las formaletas serán fuertes y
lo suficientemente ajustadas para impedir que se filtre y se pueda disgregar el concreto.

Todos los encofrados se volverán a inspeccionar inmediatamente, antes de que el concreto sea colocado. Los
encofrados deformados, rotos o defectuosos se removerán de la obra.

Se proveerán aberturas (ventanas) temporales donde sea necesario, para facilitar la limpieza e inspección
inmediatamente antes de la colocación del concreto.

A pesar de la aprobación de las formaletas y andamios, la responsabilidad por la resistencia y estabilidad de la


formaleta recaerá únicamente sobre EL CONTRATISTA; la aprobación de EL INSPECTOR no exime a EL
CONTRATISTA de la consecuencia de los posibles errores u omisiones.

El espesor y carácter de la madera de los encofrados, el tamaño y espaciamiento de los travesaños y pies
derechos se determinarán por la naturaleza de la obra y a la altura a la cual se coloque el concreto y serán
adecuados para producir superficies lisas y con normas de 1/8 pulgadas de variación en cualquier dirección
desde un plano geométrico.

El tamaño de los travesaños y pies derechos que se usarán, no serán menores de dos (2) por seis (6) pulgadas.
Las juntas horizontales serán niveladas y las juntas verticales colocadas a plomo.

Todas las superficies interiores de los encofrados, se cubrirán íntegramente con una clase apropiada de
desencofrante inmediatamente antes de la colocación del concreto.

Las formaletas estarán adecuadamente arriostradas o ligadas para mantener su posición y forma.
Las formaletas y sus apoyos se diseñarán de modo que no dañen la estructura previamente colocada.

3.1.2 REMOCIÓN DE LAS FORMALETAS

No se apoyarán cargas de construcción sobre ninguna parte de la estructura en construcción, ni se quitará


ningún soporte de ella, excepto cuando esa parte de la estructura combinada con las formaletas y puntales
restantes, tengan suficiente resistencia para sostener, sin peligro, su propio peso y las cargas que se apliquen
encima.

Puede demostrarse que la resistencia es suficiente, mediante cilindros de ensayo curados en el campo, y un
análisis estructural que tenga en cuenta las cargas propuestas en relación a las resistencias de los cilindros
curados en el campo y a la resistencia del sistema de formaleta y puntales. Tanto el análisis como los datos del
ensayo de resistencia serán suministrados por EL CONTRATISTA a EL INSPECTOR cuando éste así lo requiera.

No se apoyarán cargas que sobrepasen la combinación de la carga muerta superpuesta más carga viva
especificada, sobre ninguna parte de la estructura no soportada en construcción, a menos que un análisis
indique una resistencia adecuada para apoyar dichas cargas adicionales.

Las formaletas se removerán de tal manera que no afecten la seguridad ni la capacidad de servicio de la
estructura. Todo concreto que vaya a quedar expuesto al remover las formaletas tendrá suficiente resistencia
para que no se dañe con ello.

Las partes que pueden ser extraídas de los tirantes de encofrados se quitarán del concreto inmediatamente
después que los encofrados hayan sido extraídos. Los agujeros, dejados por tales tirantes se llenarán de pasta
con una pistola de pasta y la superficie se acabará con una espátula de acero y, se frotará con un saco de tela.

Debe tenerse cuidado en la extracción de encofrados, pies derechos, entibados, soportes y tirantes de
encofrados para evitar astillamientos o arañaduras en el concreto. Si se quiere acabado a flota, y el parcheo
puede ser necesario, éste se comenzará inmediatamente después de la extracción de los encofrados.
3.2 ANDAMIOS

EL CONTRATISTA armará los andamios necesarios para el repello, vaciado de concreto, colocación de bloques,
pinturas, etc., donde quiera que se requiera por razón de seguridad, comodidad y facilidad para los
trabajadores.

EL CONTRATISTA presentará a EL INSPECTOR la certificación de la capacidad de carga de cada tipo de andamio a


utilizar.

No se permitirán apoyos contra las paredes. Al retirar los andamios, se tendrá especial cuidado en no afectar el
trabajo.

3.3 CALIDAD DEL CONCRETO

El concreto se dosificará y producirá de forma tal, que se obtenga una resistencia a la compresión promedio
suficientemente alta para minimizar la frecuencia de ensayos de resistencia por debajo del valor de la
resistencia a la compresión especificada del concreto, de conformidad a la ACI-318 y ACI-214.

A menos que se especifique lo contrario, la resistencia del concreto (f´c), se basará en ensayos a 28 días. Para
concreto de alta resistencia inicial, la edad de ensayo para determinar (f´c) será la indicada en los planos de
diseño o en las especificaciones.

En los planos presentados para aprobación o en los utilizados para cualquier detalle especial, se indicará la
resistencia a la compresión especificada del concreto (f´c), para la cual se ha diseñado cada parte de la
estructura.

Cuando los criterios de diseño indicados en los planos no se refieren al uso de un valor de la resistencia a la
tracción por hendimiento del concreto, los ensayos de laboratorio se harán según "Especificaciones para
agregados livianos para concreto estructural (ASTM C-330) con el fin de establecer el valor de fct
correspondiente al valor especificado (f´c).

Los ensayos de resistencia a la tracción por hendimiento no se utilizarán como base para aceptación del
concreto en el campo.
3.3.1. PROPORCIONES DEL CONCRETO

Las proporciones de los materiales para el concreto se establecerán de conformidad a la ACI-211.1 y ACI-318
Capítulo 5, en forma tal que se obtenga:

a) Adecuada trabajabilidad y consistencia apropiada que permitan que el concreto se coloque fácilmente
dentro de las formaletas y alrededor del refuerzo bajo las condiciones de colocación que van a
emplearse sin segregación o exudación excesivas.

b) Cumplimiento de los requisitos del ensayo de resistencia establecida.

Cuando se vayan a utilizar distintos materiales para diferentes partes de la obra, cada combinación se
evaluará por separado.

3.4 EVALUACIÓN DEL CONCRETO

La evaluación del concreto será de conformidad con la ACI-318, Capítulo 5.

Todos los ensayos que a continuación se detallan serán por cuenta de EL CONTRATISTA.

3.4.1 FRECUENCIA DE LOS ENSAYOS

a) Las muestras para los ensayos de resistencia de cada clase de concreto colocado cada día, se tomarán
no menos de una (1) vez al día ni menos de una vez por cada 20 m3 de concreto.

b) En un proyecto determinado, si el volumen total de concreto es tal, que la frecuencia de ensayos


requerida por el Artículo 3.4.1 (a) de esta sección diera lugar a menos de cinco (5) ensayos de
resistencia para una clase determinada de concreto, se harán ensayos de al menos cinco (5) mezclas
elegidas al azar o de cada mezcla si se utilizan menos de cinco (5).

c) Cuando la cantidad total de una clase determinada de concreto sea menor de 40 m3, EL INSPECTOR
puede permitir que no se efectúen los ensayos de resistencia, si a su criterio, existe evidencia suficiente
de que la resistencia es satisfactoria.
d) Para cada ensayo de resistencia se requiere el promedio de dos (2) cilindros de la misma muestra,
ensayados a los 7 y 28 días.

e) Ensayos de Asentamiento: se requerirá un ensayo de asentamiento por cada mezcla o por cada camión
mezclador y estos se harán de acuerdo a AASHTO T-119 y estará acorde a los asentamientos
estipulados para cada tipo de hormigón.

f) Ensayos de Carga: si son requeridos por EL INSPECTOR, deberán hacerse de acuerdo con el capítulo 20
del ACI 318 más reciente.

Todos los ensayos del concreto requeridos se basarán en las siguientes normas ASTM más recientes: C 31-69, C
39-69, C 42-68, C 94-69, C 144, C 172, C 192, C 330, C 496.

3.4.2 ENSAYOS DE MUESTRAS CURADAS EN EL LABORATORIO

a) Las muestras para las pruebas de resistencia se tomarán de acuerdo con "Método de Muestra para el
Concreto Fresco." (ASTM C-172).

b) Los cilindros para ensayos de resistencia se moldearán y se curarán en el laboratorio de acuerdo con
"Método para la fabricación y curado en el campo de Muestras de Ensayo de Concreto"(ASTM C-31) y
se ensayarán de acuerdo con "Método de Ensayo para la Resistencia a la Compresión de Muestras
Cilíndricas de Concreto ", (ASTM C-39).

c) Se considerará que el nivel de resistencia de una clase determinada de concreto es satisfactorio si se


cumplen los dos requisitos siguientes:

1. El promedio de todos los conjuntos de tres ensayos consecutivos de resistencia iguala o excede al
(f´c) requerido.
2. Ningún ensayo de resistencia individual (el promedio de dos cilindros) estará por debajo del (f´c)
requerido.
d) Si no se cumple uno de los requisitos del Artículo 3.7.2-c de estas especificaciones, inmediatamente se
tomarán medidas para aumentar el promedio de los resultados de los ensayos de resistencia
subsiguientes. Adicionalmente se observarán los requisitos del Artículo 3.7.4 de estas especificaciones
si no se cumple el del Artículo 3.7.2-c, de estas especificaciones.

3.4.3 ENSAYOS DE MUESTRAS CURADAS EN EL CAMPO

a. EL INSPECTOR puede exigir ensayos de resistencia de cilindros curados en condiciones de campo para
comprobar si el curado y la protección del concreto en la estructura son adecuados.

b. El curado de cilindros en el campo se hará de acuerdo con la Sección 7.4 ASTM C-31 del "Método para
la Fabricación y Curado en el Campo de Muestras de Ensayo de Concreto (ASTM C-31).

c. Los cilindros de ensayo curados en el campo se moldearán al mismo tiempo y de las mismas muestras
que los cilindros de ensayo curados en el laboratorio.

d. Los procedimientos para proteger y curar el concreto deberán mejorarse cuando la resistencia a la edad
especificada para determinar (f´c) de los cilindros curados en el campo sea menor del 85 por ciento
(85%) de la resistencia de los cilindros compañeros curados en el laboratorio.

Cuando la resistencia de los cilindros curados en el laboratorio sea considerablemente mayor de (f´c) no es
necesario que la resistencia de los cilindros curados en el campo exceda a (f´c) en más de 35.2 kgf/cm2, aunque
no se cumpla el requisito del 85 por ciento (85%).

3.4.4 INVESTIGACIÓN DE LOS RESULTADOS DE ENSAYOS DE RESISTENCIA BAJA

a. Si algún ensayo de resistencia de cilindros curados en el laboratorio está más de 35.2 kgf/cm2 por
debajo del (f´c) requerido o si los ensayos de los cilindros curados en el campo indican deficiencias en la
protección y el curado, se tomarán medidas para garantizar que no se compromete la capacidad
portante de la estructura.

b. Si se confirma la probable baja resistencia del concreto y los cálculos indican que la capacidad portante
puede haberse disminuido considerablemente, pueden exigirse ensayos de núcleos extraídos de la zona
en cuestión, de acuerdo con "Método para la Obtención y el Ensayo de Núcleos Extraídos y Vigas
Cortadas de Concreto"(ASTM C-42). En tal caso, se tomarán tres (3) núcleos para cada ensayo de
resistencia que esté más de 35.2 kgf/cm2 por debajo del (f´c) requerido.

c. Una vez obtenida la muestra, esta deberá ser secada del agua utilizada para la extracción, e introducida
en una bolsa o recipiente no absorbente. Antes del ensayo de compresión, la muestra solo puede estar
fuera de su envoltura protectora por un tiempo máximo de dos (2) horas, para los efectos de corte y
cabeceo. El ensayo se debe realizar dentro de un periodo comprendido entre 48 horas y 7 días después
de haber sido extraída la muestra.

d. El concreto de una zona representada por los ensayos de núcleos se considerará estructuralmente
adecuado si el promedio de 3 núcleos es igual por lo menos al 85 por ciento (85%) de (f´c) y si ninguno
de los núcleos es menor de 75 por ciento (75%) del (f´c). Para comprobar la exactitud de los ensayos,
pueden repetirse en los mismos sitios representados por los núcleos cuyas resistencias sean erráticas.

e. Si no se cumplen los criterios de estas especificaciones y si la capacidad estructural está aún en duda, el
Inspector puede ordenar ensayos de carga tal como se indica en el Capítulo 20 del Código del ACI 318
para la parte dudosa de la estructura, o tomar cualquier otra medida apropiada a las circunstancias.

3.5 PREPARACIÓN DEL EQUIPO Y DEL SITIO DE COLOCACIÓN

La preparación previa a la colocación del concreto incluirá lo siguiente:

a. Todo el equipo para mezclado y transporte del concreto estará limpio.


b. Todos los escombros y el barro se removerán de los espacios que van a ser ocupados por el concreto.
c. Las formaletas estarán adecuadamente cubiertas de un material desmoldante.
d. Las unidades de relleno de mampostería que van a estar en contacto con el concreto estarán bien
humedecidas.
e. El refuerzo estará perfectamente limpio de barro u otros revestimientos perjudiciales.
f. Se retirará el agua del sitio de colocación antes de vaciar el concreto
g. Toda la lechada u otros materiales débiles se removerán antes de colocar el concreto fresco contra el
concreto endurecido.
3.6 MEZCLADO

3.6.1. MEZCLADO EN SITIO

Todo el concreto se mezclará hasta que haya una distribución uniforme de los materiales y se vaciará
completamente antes de volver a cargar el equipo mezclador.

El concreto se mezclará y despachará de acuerdo con los requisitos establecidos en "Especificación para
Concreto Premezclado" (ASTM C-94).

El concreto mezclado en obra se mezclará según los siguientes requisitos:

a. El mezclado se hará en un equipo mezclador aprobado por EL INSPECTOR.

b. El equipo mezclador girará a una velocidad recomendada por el fabricante, la misma debe encontrarse
en una placa adherida al equipo utilizado.

c. El mezclado se prolongará al menos 1.5 minutos después de que todos los materiales estén dentro del
tambor, a menos que se demuestre que un período más corto es satisfactorio según los ensayos de
uniformidad de la mezcla de "Especificación para Concreto Premezclado". (ASTM C-94).

d. El tiempo de mezclado comenzará una vez se encuentren todos los materiales en el interior del equipo
mezclador, sin tomar en cuenta el agua. El tiempo de mezclado mínimo para mezcladoras con
capacidad de 1.50 m3 o menores, será de sesenta (60) segundos. Para los equipos mezcladores que
tengan capacidad mayor, el tiempo mínimo será de noventa (90) segundos. El tiempo de mezclado
termina cuando se abra el canal de descarga.

e. Si no se cumple con el tiempo mínimo estipulado, EL CONTRATISTA se encargará de desechar la carga


de concreto mezclada, sin costo adicional para EL DUEÑO.
f. El suministro de agua dentro del mezclador comenzará antes de que el cemento sea introducido y
continuará hasta que haya transcurrido un tercio del tiempo de mezclado. Se removerá el contenido
íntegro del tambor antes de preparar una nueva tanda.

g. El mezclador deberá estar equipado preferiblemente con dispositivos mecánicos que impidan la
introducción de agregados adicionales después de que el proceso de mezcla haya comenzado.

h. No se permitirá el uso de un mezclador cuya capacidad sea menos que la requerida para una dosis
correspondiente a un (1) saco de cemento.

i. El volumen de cada carga no excederá la capacidad del tambor designada por el fabricante en el
mezclador que se use, la cubicación del agregado se realizará con envases calibrados o pesados en obra.

j. No se permitirá el reavive del concreto, ni transcurrirá un período mayor de treinta (30) minutos entre
la iniciación de la mezcla y su colocación final. Siempre que se suspenda la operación de mezcla del
concreto por un período de tiempo mayor de treinta (30) minutos, se lavará el mezclador
completamente. Al reanudar la operación de mezclado, la segunda tanda de los materiales para el
concreto contendrá suficiente arena, cemento y agua para cubrir las paredes interiores del tambor, sin
disminuir el contenido del mortero de la mezcla.

k. El tambor girará sin interrupción hasta que el concreto haya sido descargado. No se permitirá más de
ciento cincuenta (150) revoluciones a una velocidad en exceso de la velocidad de agitación.
Cualesquiera otras revoluciones serán a la velocidad de agitación especificada.

l. No se permitirá el uso de concreto que no cumpla con los límites de revenimientos estipulados en las
normas al momento del vaciado.

No se permitirá la mezcla a mano, excepto en casos de emergencia y con permiso escrito de EL INSPECTOR.
Cuando esto se permita, el concreto se preparará sobre una plataforma impermeable, que no permita el escape
de agua. La arena se esparcirá de manera uniforme sobre la plataforma y el cemento será esparcido sobre la
arena.

Se emplearán luego palas para mezclar completamente la arena y el cemento, libres de humedad excesiva. A
esta mezcla resultante se la dará forma de cráter y se le agregará suficiente agua para producir un mortero de
la consistencia especificada. El material, en la parte exterior del anillo del cráter, será entonces, llevado al
centro con palas y la masa entera se revolverá hasta que adquiera una consistencia uniforme.

El agregado grueso será, entonces, humedecido completamente y se agregará el mortero; acto seguido se
revolverá la masa íntegramente por lo menos seis (6) veces hasta que las partículas de piedra queden cubiertas
completamente con mortero y la mezcla adquiera su color típico y apariencia uniforme.

Cada volumen de concreto mezclado a mano no deberá exceder la cantidad de medio (0.5 m3) metro cubico de
concreto. Esta metodología no debe ser utilizada cuando se deba colocar concreto bajo agua y debe prestarse
atención especial cuando se utilicen aditivos.

3.7 HORMIGÓN PREMEZCLADO

Se usará hormigón premezclado, sujeto a la designación ASTM C-94 alternativa 2, excepto que el Artículo 16 no
será aplicable y los ensayos en el sitio serán realizados según lo indica el artículo 3.7.

EL INSPECTOR debe tener entrada libre a esta planta central para su inspección. El hormigón no debe estar en
camino entre la planta y la obra por más de cuarenta y cinco (45) minutos después de la adición del agua,
incluye el tiempo de espera en la obra.

La planta central y el transporte del hormigón debe organizarse de tal modo, que quede asegurada una entrega
continúa en el lugar del vaciado. El hormigón será transportado en un camión agitador o mezclador de un tipo
de tanque cerrado, que no será cargado en exceso de la rata de capacidad estipulada por el fabricante. El
tanque será a prueba de agua.

Al concreto no se le debe agregar agua en la obra, él debe salir con el agua desde la planta. El camión estará
equipado con un tanque de agua que será usado para lavar el tanque de la mezcla y será descargado antes de
introducir la otra tanda de mezcla.

Los componentes de entrega contendrán la información siguiente:

 Número de comprobante
 Número de camión
 Clase de hormigón
 Hora en que el camión salió de la planta
 Hora en que el camión llegó a la obra
 Hora en que se coloca el hormigón en el elemento estructural

El hormigón que se entregue sin el comprobante de entrega, completamente lleno, no será aceptado.

3.8 TRANSPORTE

El concreto se transportará desde el equipo mezclador hasta el sitio de colocación final por métodos que
prevengan la segregación o daños de los materiales.

El equipo de transporte será capaz de suministrar concreto en el sitio de colocación sin que haya separación de
los componentes, y sin interrupciones que permitan la pérdida de la plasticidad entre entregas sucesivas.

3.9 COLOCACIÓN

El concreto se colocará únicamente en presencia de EL INSPECTOR, en encofrados previamente aprobados por


ellos. Cuando el procedimiento no se describe específicamente aquí, la colocación del concreto estará de
acuerdo con las recomendaciones del ACI-304.

El concreto se colocará tan cerca como sea posible de su posición final para evitar la segregación debida a la
manipulación del material o al flujo.

El concreto no se colocará cuando su temperatura, al tiempo de su colocación, está por encima de 32.2ºC
(90°F), salvo condiciones incluidas en la ACI-304.

El vaciado se hará a una velocidad tal que el concreto en todo momento esté plástico y fluya fácilmente por los
espacios entre el refuerzo. El concreto que se haya endurecido parcialmente o haya sido contaminado por
materiales extraños no podrá formar parte de la estructura.

El concreto que se ha mezclado nuevamente después de su fraguado inicial, no se utilizará a menos que lo
apruebe EL INSPECTOR.
Después de iniciado el vaciado, este se adelantará como una operación continua hasta completar la colocación
de un panel o una sección definidos por sus límites o juntas previamente determinados, excepto en los casos
permitidos o prohibidos indicados en “Junta de Construcción” de estas especificaciones.

Las superficies superiores de los elementos con formaleta vertical deben, en general, terminarse a nivel.

Todo concreto se compactará cuidadosamente utilizando un medio apropiado durante su colocación, y se


introducirá cuidadosamente alrededor del refuerzo e instalaciones empotradas y en las esquinas de las
formaletas.

3.9.1. VIBRADOR

Cuando se requiera la utilización del vibrador la intensidad y duración de la vibración será suficiente para lograr
que el concreto fluya, se compacte totalmente y embuta completamente refuerzos, tubos, conductos u otra
obra similar, de conformidad con la ACI-309R.

Los vibradores, sin embargo, no deberán ser usados para mover el concreto más que una pequeña distancia
horizontalmente.

Los vibradores serán insertados y retirados en puntos separados de 18 a 30 pulgadas, según el diámetro del
vibrador y su revolución; la vibración será interrumpida inmediatamente cuando un viso de mortero, recién
aparezca en superficie.

El aparato vibrador deberá penetrar en la capa colocada previamente para que las dos capas sean
adecuadamente consolidadas juntas, pero no deberá penetrar en las capas más bajas que ya han obtenido su
fragua inicial. La vibración será suplementada, si es necesario, por varillado a mano o paleteado en las esquinas
y ángulos de los encofrados mientras el concreto esté todavía plástico y trabajable.

Los vibradores deben operar a una velocidad no menos de 4,500 ciclos por minuto. Cada herramienta deberá
pesar aproximadamente 16 libras y será capaz de afectar visiblemente una mezcla diseñada aproximadamente
con una pulgada de asentamiento para una distancia de por lo menos 18 pulgadas del vibrador.
Deben disponerse de un número suficiente de vibradores para proporcionar seguridad de que el concreto que
llegue pueda ser compactado adecuadamente dentro 15 minutos después de colocado. Se tendrán a la mano,
vibradores de reserva para su uso.

3.10 CONDUCTOS Y TUBERÍAS EMPOTRADAS EN EL CONCRETO

Los conductos, tuberías y camisas de cualquier material que no sea nocivo para el concreto, podrán empotrarse
en el concreto siempre y cuando se considere que no afecten estructuralmente el elemento.

Los conductos, tuberías de aluminio y perfiles de acero galvanizado no se empotrarán en concreto estructural a
menos que estén convenientemente revestidos o cubiertos para prevenir la reacción aluminio-concreto o la
acción electrolítica entre el aluminio y el acero o la reacción de la capa galvánica con el concreto, según sea el
caso.

Los conductos, tuberías y camisas que atraviesen una losa, muro o viga, no deberán afectar significativamente
la resistencia de la construcción.

Los conductos y tuberías con sus acoples, empotrados dentro de una columna, no desplazarán más de cuatro
por ciento (4%) por ciento del área de la sección transversal sobre la cual se calculó la resistencia, o de la que se
requiere para protección contra incendios.

Los conductos eléctricos y tuberías empotrados dentro de una losa, muro o viga (fuera de los que simplemente
los atraviesen) cumplirán lo siguiente, excepto cuando los planos sean aprobados por el ingeniero estructural:

a. Su dimensión externa no será mayor de 1/3 del espesor total de la losa, muro o viga dentro del cual
estén empotrados
b. No se espaciarán a menos de 3 diámetros o anchos medidos centro a centro
c. No afectarán significativamente la resistencia de la construcción

Puede considerarse que los conductos, tuberías y camisas reemplazan estructuralmente a compresión al
concreto reforzado, siempre y cuando:

a. No estén expuestos a la oxidación u otro tipo de deterioro


b. Sean de hierro o acero, no revestidos o galvanizados, y cuyo espesor sea al menos del calibre estándar
40 para tubería de acero
c. Tengan un diámetro interno nominal de no más de 51 mm, y estén espaciados a no menos de 3
diámetros medidos centro a centro

Las tuberías que vayan a contener líquidos, podrán empotrarse en concreto estructural bajo las siguientes
condiciones:

a. La tuberías y acoples se diseñarán en forma tal que resistan los efectos del material, la presión y la
temperatura a los cuales va a estar sometidos.
b. La temperatura del líquido, no excederá de 66°C.
c. La presión máxima a la cual se somete cualquier tubería o acople no excederá de 14.1 kgf/cm2 por
encima de la presión atmosférica.
d. Todas las tuberías y acoples excepto lo establecido en (e) se ensayarán como una unidad contra
escapes antes de la colocación del concreto. La presión de ensayo por encima de la presión atmosférica
será del 50 por ciento por encima de la presión a la cual pueden estar sometidas las tuberías y acoples,
pero la presión mínima de ensayo no será menor de 10.5 kgf/cm2 por encima de la presión atmosférica.
El ensayo de presión se mantendrá durante 4 horas y sin caída de presión fuera de la que pueda ser
ocasionada por la temperatura del aire.
e. Las tuberías de drenaje y otras tuberías diseñadas para presiones de no más de 0.70 kgf/cm2 por
encima de la presión atmosférica no necesitan ser ensayados como se requiere en el punto “d”.
f. No se colocará en las tuberías ningún líquido, excepto agua que sobrepase los 32oC y los 3.5 kgf/cm2 de
presión, hasta que el concreto haya alcanzado su resistencia de diseño.
g. El recubrimiento de concreto para las tuberías y acoples no será menor de 38mm. para concreto
expuesto a la intemperie, ni menor de 19 mm. para concreto que no esté expuesto a intemperie o en
contacto con el suelo.
h. Se proporcionará refuerzo con un área de no menos de 0.002 veces el área de la sección de concreto en
sentido normal a la tubería.

Las tuberías y acoples se ensamblarán mediante soldadura, soldadura con latón, soldadura de condensación, u
otros métodos igualmente aprobados. No se permitirán conexiones atornilladas. La tubería se fabricará e
instalará de tal manera que no se requiera cortar, doblar o desplazar el refuerzo de su localización correcta.

Para llevar un control eficiente de los ductos y tuberías empotradas que atraviesan elementos de concreto, EL
CONTRATISTA deberá colocar los pases, de 30 cm. por encima de la superficie, para todos los sistemas
proyectados y revestirlos con pintura de aceite en el color asignado, según el siguiente cuadro:

SISTEMA COLOR DE PASE


Agua potable Negro
Agua servida Blanco
Ventilación sanitaria Gris
Pluvial Amarillo
Húmedo contra incendio Rojo
Aire acondicionado Verde
Detección y alarma de incendio Rosado
Telefónico Celeste
Computo Violeta
Eléctrico Azul
Voceo y sonido Chocolate
T. V. Anaranjado
Control de tiempo Rayas anaranjadas
Control de acceso Rayas chocolates
Detección y alarma de intruso Rayas azules

3.11 JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN Y EXPANSIÓN

3.11.1 JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN

Donde vaya a hacerse una junta de construcción, se limpiará completamente la superficie del concreto, y se
removerá toda lechada y agua estancada.

Las juntas verticales de construcción se humedecerán completamente y se recubrirán con una lechada de
cemento inmediatamente antes de una nueva colocación de concreto.

Las juntas de construcción no indicadas en los planos de diseño se harán y localizarán de tal manera que no
perjudiquen significativamente la resistencia de la estructura. Estas serán indicadas o permitidas y dirigidas por
los inspectores.

Las juntas de construcción en las losas se localizarán cerca de la mitad de las luces de las losas, vigas o vigas
principales, a menos que una viga intercepte una viga principal en su parte central, en cuyo caso las juntas en
las vigas principales se desplazarán una distancia igual al doble del ancho de la viga.

Se tomarán medidas para la transferencia de cortante u otras fuerzas a través de las juntas de construcción.
Las vigas, vigas principales, o losas apoyadas en columnas o muros no se vaciarán o levantarán antes de que el
concreto de los miembros de apoyo verticales haya dejado de ser plástico.

Las vigas, vigas principales, capiteles de columnas y carteles se considerarán como parte del sistema de losas y
deberán vaciarse monolíticamente con las mismas.

3.11.2 JUNTAS DE EXPANSIÓN

Las juntas de expansión de los tipos y tamaños mostrados en los planos y especificados serán colocadas en las
estructuras de concreto como es mostrado, especificado o requerido. Las juntas de expansión serán provistas
con un relleno preformado, con o sin sello y barrera y con o sin banda de impermeabilidad. Las bandas de
impermeabilidad serán plásticas. Estas juntas se rellenarán con elastomérico aprobado por EL INSPECTOR. Las
superficies de apoyo de las juntas deslizantes serán acabadas lisas y recubiertas con pintura de masilla.

EL CONTRATISTA someterá muestras y especificaciones de los materiales que se propone usar para la
aprobación de EL INSPECTOR.

3.12 SUPERFICIES DE CONCRETO Y ACABADOS

3.12.1 SUPERFICIES

Las superficies expuestas de concreto, interiores y exteriores serán acabadas para lograr efectos
arquitectónicos lisos y nítidos.

Las esquinas superiores de los muros, si no se ha mostrado otra cosa en los planos, se les terminará con un
canteador que tenga un radio de media (1/2) pulgada, los bordes de esta herramienta se afilarán bien para
producir el menor número de rebabas posibles.

Inmediatamente después de quitar las tablas del encofrado, todas las superficies de concreto se
inspeccionarán. Cualquier rebaba, rebordes o irregularidades causadas durante la remoción de las formaletas
deberá ser eliminada.
Todas las aletas, rebajos, rebabas, lomo u otras marcas de mala apariencia se removerán de las superficies de
concreto expuestas. No se permitirá el frotado excesivo de las superficies formadas.

Los agujeros de los tirantes de encofrado y donde sea permitido por EL INSPECTOR, las juntas pobres, los vacíos,
bolsillo de piedras y otras áreas defectuosas, se resanarán antes de que el concreto esté completamente seco
utilizando mortero de cemento con iguales proporciones que las utilizadas para el elemento en cuestión.

Las áreas defectuosas se cascarán a una profundidad no menor de una pulgada por todos los bordes
perpendiculares a las superficies.

El área que va a ser restaurada, incluyendo por lo menos 6 pulgadas de la superficie adyacente, se humedecerá
antes de la colocación del mortero de resane. Entonces se aplicará, con brocha en toda la superficie, una pasta
de partes iguales de cemento y arena con agua suficiente para producir una consistencia tal que se pueda
aplicar con brocha, seguida inmediatamente por el mortero para parche. El parche será hecho del mismo
material y de aproximadamente las mismas proporciones de las que se usan para el concreto, excepto que se
omitirán los agregados gruesos.

La cantidad de agua será tan pequeña como sea consistente con los requerimientos de manejo y colocación.

El concreto se retemplará sin la adición de más agua, y se dejará asentar por un período de una hora durante el
cual se mezclará con una llana para evitar el fraguado.

El mortero se compactará y cuidadosamente se emparejará para dejar el parche ligeramente más alto que la
superficie circundante. Entonces se dejará sin tocar por un período de una a dos horas para permitir la
contracción inicial antes de hacerse el acabado final.

El parche tendrá un acabado que empareje la superficie adyacente y se curará como se ha especificado para el
concreto original.

Cuando EL INSPECTOR permita reparar un "comején" profundo y delicado, la operación se ejecutará utilizando
epóxicos apropiado al caso, vigas, muros o losas. En caso tal que el “panal de abejas” o “comején” sea excesivo
a juicio de EL INSPECTOR, no se aceptará la porción afectada, esto deberá ser subsanado por cuenta de EL
CONTRATISTA.
Todas las superficies de concreto que no reciban un acabado separado para piso de concreto, acabado de piso
integral o sean cubiertas con concreto adicional, recibirán un acabado con paleta de madera a menos que sea
mostrado o especificado en forma diferente.

3.12.2 ACABADOS DE PISOS DE CONCRETO

Donde se requiera un acabado integral de piso, de acuerdo a lo indicado en los planos, el acabado será
monolítico con la losa estructural, enrasado con regla, trabajado con llana de madera y acabado con llana de
acero. La superficie será, entonces, dividida en paneles aproximadamente cuadrados de diez (10) pies, a menos
que se muestre de otra manera en los planos.

Después de curado, la superficie del piso se limpiará y se tratará minuciosamente, por lo menos con dos (2)
aplicaciones de endurecedor de pisos, consistentes, de una solución acuosa de flúor silicato de zinc y magnesio,
aprobado por EL INSPECTOR, y se aplicará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

Donde se indique en los planos, un acabado separado para piso de hormigón, éste acabado consistirá en una
mezcla de cemento Portland, una (1) parte de agregado fino y dos (2) partes de agregado grueso. Se usará en la
mezcla, no más de cinco (5) galones de agua, incluyendo la humedad en los agregados, por saco de cemento.
Los agregados finos se graduarán bien.

Los agregados gruesos se graduarán para estar de acuerdo con los siguientes requerimientos:

Porcentaje que
Tamiz
pasa (%)

½” 100

3/8” 95 a 100

No. 4 40 a 60

No. 8 0 a 50

El concreto será de la consistencia más seca posible para trabajar con movimiento de sierra del escantillón o de
regla.
Antes de la colocación de un piso de acabado separado, la losa estructural se limpiará minuciosamente con un
cepillo grueso y se humedecerá antes de la colocación del acabado, pero sin dejar lagunas de agua.

Una capa delgada de pasta de cemento puro se escobillará en la superficie de la losa, poco antes de la capa
final.

La capa final se aplicará antes que la pasta haya endurecido; se elevará hasta la gradiente establecida con un
canteador recto; se compactará con rodillo o pisón, frotada con la llana de madera o máquina apropiada y
después con llana de acero.

El acabado se dividirá en paneles con un canteador curado y después tratado con un endurecedor de piso,
como se especifica para un acabado integral de piso.

Todos los pisos terminados, pasarelas y losas, se protegerán contra daño cubriéndolos con tablones, lonas,
papel o similares.

3.12.3 ACABADO FROTADO

Una vez terminado retiradas las formaletas, se debe realizar un acabado frotado. Las superficies a las que se les
aplicará un acabado frotado deben estar completamente húmedas (saturadas de agua) y deben permanecer en
esta condición hasta que la labor de acabado haya terminado.

Las superficies se frotarán con bloques de madera y agua hasta que todos los vacíos y marcas de los encofrados
se hayan alisado y el material sobrante se haya eliminado. La pasta y el mortero no se usarán en el proceso de
frotado y el enlucido de las superficies no se permitirá.

Todo el frotado se hará mientras el concreto esté todavía en fragua.

El frotado se continuará hasta que las superficies estén uniformemente parejas, pero no se requerirá la
eliminación total de todas las marcas.

El frotado puede ser omitido cuando se haya utilizado "Plywood" rígido, masonite o revestimiento de encofrado
similar aprobado y las superficies resultantes hayan sido aprobadas por EL INSPECTOR.
En general en todas las superficies de concreto expuestas se requerirá el acabado frotado o un acabado liso
equivalente.

El acabado se extenderá a seis (6) pulgadas debajo del nivel del piso terminado en el exterior de las superficies
expuestas de todas las estructuras y seis (6) pulgadas más abajo del nivel normal del agua en las superficies y en
el interior de los tanques.

3.13 CURADO

El concreto que no sea de alta resistencia inicial se mantendrá a una temperatura mayor de 10°C y en condición
húmeda al menos durante los primeros siete (7) días después de su colocación. El concreto de alta resistencia
inicial se mantendrá a una temperatura superior a 10°C y en condición húmeda al menos durante los primeros
tres (3) días.

La protección contra la pérdida de humedad por la superficie se llevará a cabo manteniendo continuamente
húmeda la superficie del concreto. Se usará cualquiera de los métodos siguientes:

a. Manteniendo la superficie en contacto con las formaletas.


b. Inundando las losas.
c. Cubriendo con una capa de una (1) pulgada de arena, tierra o aserrín permanentemente mojada.
d. Cubriendo con una capa de seis (6) pulgadas de paja, heno o material similar, permanentemente
mojada.
e. Salpicándolo con agua continuamente, la superficie expuesta.
f. Cubriendo las superficies con un producto líquido diseñado para curar paredes de bloques de concreto,
el cual estará de acuerdo con los requisitos de la ASTM C-309, Tipo I.
g. Ningún compuesto para curas será usado en ninguna superficie a la cual se le aplique mortero, o a la
cual le será aplicado cualquier tipo de concreto o pintura.

3.14 REQUISITOS PARA CLIMA CÁLIDO

Durante clima cálido se prestará especial atención a los componentes, a los métodos de producción, al manejo,
a la colocación, a la protección y al curado para prevenir temperaturas excesivas en el concreto o evaporación
del agua que pueda perjudicar la resistencia requerida o la capacidad de servicio del miembro o estructura de
conformidad con la ACI-305.

............................Última Página de la Sección................................


DIVISIÓN 3 - CONCRETO

SECCIÓN 03100

CIMENTACIONES

PARTE 1 - GENERAL

Todos los cálculos, diseños, planos y especificaciones estructurales, así como copias de los mismos serán
preparados por EL CONTRATISTA.

Los cambios efectuados en la estructura durante la etapa de construcción deberán ser autorizados por EL
INSPECTOR en consulta con el Ingeniero Diseñador de la misma.

Estas especificaciones técnicas junto con los juegos de planos preparados por EL CONTRATIASTA, constituyen
los documentos completos según los cuales se tienen que llevar a cabo las obras.

EL CONTRATISTA verificará todas las condiciones y dimensiones existentes en el lugar de las obras antes de la
realización de los planos estructurales, arquitectónicos, mecánicos, eléctricos, fontanería, protección de fuegos
etc.

EL CONTRATISTA es responsable de proporcionar el apuntalamiento y arriostramiento correctos durante la


construcción y durante el tiempo que se requiera para fines de seguridad. EL CONTRATISTA es responsable de
asegurar que las obras temporales estén adecuadamente respaldadas por la estructura. Cualquier armadura
adicional requerida para soportar las obras temporales será responsabilidad de EL CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA será responsable de comprobar que los elementos prefabricados tienen el refuerzo adecuado
para soportar los procedimientos de elevación e instalación.

EL CONTRATISTA deberá presentar a EL INSPECTOR, para su aprobación, los planos taller y cálculos
debidamente firmados y sellados por un ingeniero calificado.

Sólo los planos taller marcados como: "Aprobado sin comentarios", "Revisar como se indica" o "Ver
comentarios anotados", podrán ser usados por EL CONTRATISTA. Los planos taller marcados como:
"Rechazado" o "Entregar de nuevo para revisión" deberán ser corregidos y completados tal como se indique y
entregados de nuevo para ser usados.

PARTE 2 – MATERIALES

Los materiales serán los especificados en las secciones “CONCRETO” y “ACERO” de este pliego de cargos y como
lo indican los planos.

PARTE 3 – EJECUCIÓN

EL CONTRATISTA visitará la obra y se familiarizará totalmente con todas las condiciones de la superficie y sub-
suelo. Además de la información contenida en el informe geotécnico.

EL CONTRATISTA proporcionará el desagüe correcto del agua superficial, agua freática y agua infiltrada en las
excavaciones. Tales actividades no dañarán las estructuras adyacentes.

EL CONTRATISTA proveerá la instalación y el diseño de todo el encofrado, revestimiento y apuntalamiento


requeridos para retener sin peligro y adecuadamente las excavaciones y para soportar cualquiera de las
estructuras existentes.

Los cimientos se harán según la profundidad mostrada en los planos estructurales confeccionados. Todas las
bases de cimentación se inspeccionarán cuando se haya alcanzado la profundidad indicada. EL INSPECTOR o el
Ingeniero Geotécnico determinarán la adecuación del suelo en este nivel para las cargas impuestas propuestas
y podría pedir que se excavara más hasta obtener una superficie de apoyo adecuada de darse el caso.

EL INSPECTOR o el Ingeniero Geotécnico darán la aprobación final de cualquier cambio en la profundidad de los
cimientos, y notificará por escrito al Ingeniero Estructural. No se rellenará ningún cimiento sin la aprobación del
Ingeniero Geotécnico y EL INSPECTOR.

Las cimientos o fundaciones diseñadas se harán a las dimensiones y profundidades resultantes de los diseños
correspondientes realizados por EL CONTRATISTA. No se permitirá que el agua permanezca en las zanjas antes
o después de verter el hormigón. Si las zanjas se emblandecen debido a la lluvia o al agua infiltrada antes de
que se rellenen, EL CONTRATISTA deberá excavar el material blando y sustituirlo con hormigón. Se deberá
eliminar el material suelto de la base de los cimientos o fundaciones antes de rellenarlas.

Se deberán rellenar correctamente todas las excavaciones. El relleno de las fundaciones diseñadas y de las
zanjas de instalaciones dentro del perímetro de la edificación se deberá compactar mecánicamente en capas,
sometido a la aprobación de la inspección del proyecto.

..................................Última Página de la Sección...............................


DIVISIÓN 4 – CONCRETO ASFÁLTICO

SECCIÓN 04520

RIEGO DE IMPRIMACION

1. DESCRIPCION: El trabajo cubierto por este capítulo consiste en el suministro y aplicación de un riego de
material asfáltico, incluyendo el material secante, si se requiere, sobre una Base previamente preparada y
aprobada, de acuerdo con estas especificaciones y de conformidad con los planos o según indique EL
INSPECTOR.

2. MATERIALES: El material asfáltico usado deberá ser del tipo rebajado, de curado medio (MC-70 o MC-
250) de acuerdo con la textura de la superficie a imprimar y deberá cumplir con las especificaciones AASHTO M
82. EL INSPECTOR tomará muestras del material asfáltico recibido en la obra con la frecuencia necesaria para el
debido control de su calidad. Se efectuará un muestreo cada 50,000 litros de material asfáltico recibido, como
mínimo. El material asfáltico para el riego de imprimación deberá ser aplicado dentro de los siguientes límites
de temperatura para obtener la penetración deseada: MC-70 de 54ºC a 88ºC (130ºF a 190ºF) , MC-250 de 79ºC
a 113ºC (175ºF a 235ºF), o lo que indiquen los resultados de pruebas de viscosidad V.S.F. tomando como límites
los valores de 60 segundos y 15 segundos. La tasa de aplicación o dosificación podrá variar de 1.00 a 1.75 litros
por metro cuadrado, debiéndose adoptar la que es totalmente absorbida en 24 horas. El material secante
deberá ser arena libre de materias orgánicas y de sustancias perjudiciales; deberá pasar 100% por la malla Nº4 y
no más del 2% por la malla Nº200.

3. EQUIPO: EL CONTRATISTA deberá suministrar el equipo apropiado y suficiente para la limpieza de la


Base, para el calentamiento y aplicación del material asfáltico y distribución del material secante. El equipo
consistirá de barredoras o sopladores mecánicos, montados sobre llantas neumáticas; escobillones de mano,
distribuidora de material asfáltico a presión, del tipo de autopropulsión. La distribuidora deberá tener llantas
neumáticas, estar provistas de los controles y medidores necesarios en buenas condiciones de trabajo y deberá
estar diseñada, equipada, mantenida, calibrada y ser operada de tal manera que sea capaz de distribuir el
material asfáltico especificado, en las condiciones estipuladas, con una variación que no exceda de 0.1 l/m2 de
superficie. La barra de riego deberá ser del tipo ajustable, lateral y verticalmente, capaz de regar
uniformemente una sección de hasta 8 m de ancho. Debe ser capaz de calentar el producto a la temperatura
que especifique EL INSPECTOR de la obra, para mejor penetración, por lo que deberá contar con un
termómetro para medir la temperatura del producto en el tanque. Para la calibración obligatoria de la
distribuidora, se debe cumplir con la norma ASTM D 2995 que conjuntamente con las velocidades de aplicación
establecerán gráficas y cuadros que determinen el control efectivo en campo, de la tasa de dosificación del
material asfáltico en base a la altura de la barra y velocidades de la distribuidora. La distribuidora debe tener la
quinta rueda y el tacómetro en perfectas condiciones. El equipo que no reúna los requisitos establecidos
debidamente verificados previos a la obra, no será admitido por EL INSPECTOR, quien exigirá a EL CONTRATISTA
su cambio o mejoras pertinentes. Esta situación no será motivo para la extensión del tiempo del Contrato, ni
para reclamos por parte de EL CONTRATISTA.

4. PREPARACION DE LA SUPERFICIE La superficie de la Base deberá estar de acuerdo con los


alineamientos, pendientes y secciones transversales mostradas en los Planos. Antes de la aplicación del riego de
imprimación se deberá remover todo el material suelto u objetable, barriéndolo de la superficie
obligatoriamente con una escoba mecánica (con cerdas apropiadas a los tipos de superficie a barrer) o
cualquier otro equipo aprobado. Solo se podrá usar escobillones a mano en secciones limitadas o de difícil
acceso comprobado. EL CONTRATISTA notificará por escrito a EL INSPECTOR, la fecha y hora programada para
efectuar el riego de imprimación, con una anticipación no menor de 24 horas. En caso que EL INSPECTOR objete
la ejecución de dicho riego de imprimación, el mismo se deberá posponer hasta que se subsanen todas las
anomalías señaladas por EL INSPECTOR. Se hará un riego ligero de agua, a las zonas indicadas por EL
INSPECTOR, sobre la superficie ya limpia, un poco antes de aplicar el material asfáltico. Se procederá con el
riego de imprimación cuando la Base comience a presentar la apariencia de estar seca.

5. RIEGO DE IMPRIMACION Una vez terminadas las operaciones de limpieza y preparación de la superficie,
se le aplicará el material asfáltico a la Base por medio de una distribuidora del tipo especificado anteriormente
y debidamente calibrada. El riego del material asfáltico deberá hacerse preferiblemente durante las horas más
calurosas del día y por ningún motivo se aplicará cuando la Base se encuentre mojada o haya peligro de lluvia.
El material asfáltico se aplicará al ancho de la sección que deba ser imprimada, regándolo en forma continua y
uniforme. La Base imprimada deberá presentar un aspecto homogéneo con el material asfáltico firmemente
adherido. La imprimación se hará en la superficie de rodadura y en los taludes de la capa base, tan pronto se
haya compactado la misma. La penetración normal del riego debe ser de 8 a 10 mm, aunque puede
considerarse como satisfactoria una penetración menor, siempre que haya buena adherencia entre el material
asfáltico y el pétreo de la Base, reflejado en la textura cohesiva de la superficie sin desprendimientos visibles.
En el caso de que el riego de imprimación presente áreas saturadas, se deberá eliminar el exceso removiéndolo
con escobillones de caucho y las áreas donde el riego sea escaso deberán ser corregidas. Se deberá colocar
papel manila u otro material apropiado al final de un riego y el siguiente comenzará sobre el papel para que el
material asfáltico en las juntas no resulte un exceso de la tasa establecida. Se removerá el papel usado y se
dispondrá de él convenientemente tomando en cuenta las normas ambientales. La Base imprimada deberá
cerrarse al tránsito durante 24 horas. Cuando por causas de fuerza mayor sea necesario abrir al tránsito la Base
imprimada antes que transcurran 24 horas de haberse aplicado el riego, este se deberá cubrir con arena de las
características especificadas y con la tasa de aplicación que ordene EL INSPECTOR. En todo caso deberá mediar
un lapso mínimo de cuatro horas entre la aplicación del riego asfáltico y el de la arena. El equipo esparcidor de
arena no deberá, en ningún momento, transitar sobre el material asfáltico que no esté recubierto. Cuando el
material asfáltico no haya curado completamente a las 24 horas después de haber sido regado y existe el
peligro de que el tránsito lo levante en ciertas áreas, éstas podrán cubrirse con una aplicación fina de arena
antes descrita. La dosificación o tasa de aplicación de la arena será únicamente la necesaria para absorber el
asfalto que aún presente cierto grado de fluidez. Si las exigencias del tránsito lo justifican, el riego de
imprimación se aplicará sobre la mitad del ancho de la Base en una operación continua. Se dejará que el
material cure durante un período no menor de 24 horas, dejando una faja de 20 a 30 cm sin regar para permitir
un traslape del material asfáltico con la sección adyacente. Cuando el material asfáltico haya sido absorbido, se
encauzará el tránsito por la sección imprimada, ya curada y se procederá a imprimar el ancho total. La Base
imprimada deberá protegerse colocando barricadas y señales de aviso al aplicar el riego de imprimación y
durante su período de cura. También se tomarán medidas para proteger las superficies de las propiedades
privadas y públicas y la de las estructuras adyacentes para evitar que resulten manchadas. No deberán
descargarse residuos de material asfáltico en las cunetas, zanjas ni corrientes de agua, para lo cual deberán
emplearse las exigencias de las especificaciones ambientales.
6. MEDIDA La cantidad que se medirá para efectos de pago será el número de metros cuadrados de
material asfáltico para riego de imprimación, aplicados al camino y debidamente aceptados. El área de material
asfáltico que se pagará será el número de metros cuadrados de material asfáltico, aplicados (sin incluir taludes
a imprimar). No se medirá, para efectos de pago, la arena que se aplique como secante, como tampoco se
medirá ni se hará pago directo por la imprimación especificada en los taludes, según el Artículo 5 (RIEGO DE
IMPRIMACION).

7. PAGO La cantidad de metros cuadrados de material asfáltico para riego de imprimación, determinado
en la forma indicada arriba (excluyendo los taludes) se pagará al precio unitario fijado en el Contrato. Este
precio y pago constituirá compensación total y completa por el barrido de la Base y su imprimación con
material asfáltico; así como por todo el trabajo necesario para cumplir con lo especificado en este capítulo
incluyendo el riego de agua, la aplicación de arena y la compactación con aplanadora en caso de requerirse. El
pago se hará bajo el detalle siguiente:

a) Riego de Imprimación - por METRO CUADRADO (m²).


DIVISIÓN 4 – CONCRETO ASFÁLTICO

SECCIÓN 04530

CARPETA DE HORMIGÓN ASFÁLTICO

1.- DESCRIPCIÓN. Este trabajo consistirá en el suministro y colocación de una o más capas o carpetas de
agregado pétreo y cemento asfáltico para uso vial caliente, mezclados en una planta central, extendidas y
compactadas sobre una superficie preparada, de acuerdo con estas especificaciones y en conformidad con los
alineamientos, pendientes, espesores y secciones transversales, mostrados en los planos o fijados por el
Ingeniero Residente.

2.- MATERIALES. El agregado pétreo y el cemento asfáltico para uso vial deberán cumplir con los siguientes
requisitos:

2.1 Agregados: Los agregados estarán constituidos de piedra o grava triturada, agregado fino y relleno
mineral, de acuerdo con los requisitos que se establecen adelante. La porción de estos materiales
retenidos en la malla de 9.5 mm (No.8), se llamará agregado grueso, la porción que pasa la malla de 9.5
mm (No.8) y es retenida en la malla de 75 μm (No.200), se llamará agregado fino y la porción que pasa
la malla de 75 μm (Nº200), se llamará relleno mineral. El agregado grueso, el agregado fino y el relleno
mineral serán de características y gradación tales, que al combinarse apropiadamente, la mezcla
resultante satisfaga los requisitos especificados. Los agregados deberán cumplir con la granulometría de
la mezcla por si solos o podrán formarse con dos o tres materiales aprobados y de tal gradación que al
combinarlos apropiadamente cumplan con lo exigido para la mezcla. No se aceptará, bajo ningún
concepto, diseños y uso de mezclas de hormigón asfáltico con agregados procedentes de fuentes de
materiales pulimentables u otros materiales con tendencia a pulimentarse, a menos que se presenten
resultados de ensayos en que se demuestre que la mezcla asfáltica satisface las exigencias de
propiedades de fricción determinadas según AASHTO T 278 (ASTM E 303), y del ensayo de Pulimento
Acelerado para agregados especificada según AASHTO T 279 (ASTM D 3319).

2.1.1 Agregado Grueso:

El agregado grueso estará formado por partículas angulares. La cantidad de partículas planas y
achatadas no deberá exceder un 20% por peso en cualesquiera de sus tamaños. Una partícula achatada
es aquella en que la relación de ancho a espesor es mayor de tres y una partícula alargada es aquella
que tiene una relación de largo a ancho mayor de tres. El agregado grueso deberá conformarse con lo
establecido en AASHTO M 283 y podrá estar constituido por los siguientes materiales:

2.1.1.1 Grava Triturada: Las partículas de grava triturada serán duras, y estarán libres de arcilla
adherida, polvo u otras materias objetables para el buen desempeño de la mezcla asfálticas.
Tendrán un desgaste no mayor de 28% después de 500 revoluciones en la Máquina Los Ángeles,
según AASHTO T 96. La grava triturada retenida en el tamiz de 4.75 mm (No.4) contendrá no
menos de 60% por peso de partículas con dos caras fracturadas frescas.

2.1.1.2 Piedra Triturada: La piedra triturada estará constituida por fragmentos limpios, fuertes,
durables, libre de arcilla, polvo, tierra u otras materias objetables. Al someterse a un desgaste
de 500 revoluciones en la Máquina Los Ángeles, según el Método AASHTO T 96, la pérdida no
será mayor de 28%.

2.1.1.3 Cuando el agregado grueso se someta a cinco (5) ciclos de solidez con sulfato de sodio
empleando el método AASHTO T 104 la pérdida de peso no será mayor al 12%, a menos que
hayan demostrado un comportamiento satisfactorio en empleos anteriores, comprobados
plenamente.

2.1.2 Agregado Fino: Consistirá de arenas naturales o arenas producidas artificialmente por trituración de
piedra de mina o grava de río o cualquier combinación de arenas naturales y artificiales.

Las arenas naturales estarán constituidas de granos de cuarzo u otros materiales durables, angulosos y libres de
terrones de arcilla, recubrimientos perjudiciales, materia orgánica u otras sustancias extrañas. El agregado fino
que se determine por pruebas de laboratorio que están contaminados, posea impurezas orgánicas o suciedad,
deberán lavarse por el tamiz de 75 μm (No.200), para verificar posteriormente su calidad. El agregado fino
deberá satisfacer los requisitos de calidad especificadas en AASHTO M 29 ó ASTM D 1073, incluyendo la prueba
de solidez mediante el método AASHTO T-104, con una pérdida de peso no mayor al 15% al emplear sulfato de
sodio y tener un equivalente de arena de 50% mínimo, según AASHTO T 176.

2.1.3 Relleno Mineral: Consistirá de agregado pétreo finamente triturado y deberá estar de acuerdo con
AASHTO M 17. El relleno mineral también podrá estar compuesto por harina de roca, por granos de cemento
Pórtland o de cal hidratada.

2.1.4 Adherencia: Se deberá verificar a plena satisfacción del Ingeniero, la adherencia entre los agregados
pétreos utilizados (grueso y fino) y el asfalto. De verificarse deficiencias que ameriten el uso de aditivos para su
corrección, éstos serán sometidos por el Contratista para aprobación del Ingeniero, sin costo directo adicional
para el Estado.

2.1.5 Muestreo y Prueba de los Agregados: Todos los muestreos de los agregados serán coordinados a través de
EL INSPECTOR, según la norma AASHTO T 2 (ASTM D 75). EL CONTRATISTA suministrará sin costo adicional al
Estado, los materiales que presente en su propuesta de diseño para su debida verificación. Al someter el diseño
de mezcla, se deberá presentar en forma simultánea los materiales y la propuesta o documento de diseño de
acuerdo a los requisitos establecidos. Los agregados a utilizarse en el diseño de mezcla asfáltica deberán ser
sometidos a las pruebas que verifiquen una satisfacción física de los agregados, según lo establecido en los sub-
artículos 2.1 (AGREGADOS), 3.1 (GRADACIÓN DE LOS AGREGADOS) y 3.4 (REQUISITOS FÍSICOS DE LA MEZCLA).
Las muestras para la producción de la mezcla asfáltica (material pétreo y cemento asfáltico para uso vial) serán
sometidas a ensayos para verificar que satisfagan los requisitos de estas especificaciones por lo menos quince
(15) días antes de iniciar la producción de mezcla. El tamaño de las muestras estarán definidas de acuerdo a la
norma ASTM D 75 (MUETREO DE AGREGADOS) y ASTM D 140 (MUESTREO DE PRODUCTOS BITUMINOSOS). El
Contratista suministrará al Estado, las muestras de los agregados a utilizarse antes de iniciar su producción y
durante la producción de la mezcla asfáltica. Las muestras de agregados serán obtenidas en la planta
procesadora, en los vehículos de carga, en las pilas de acopio y en otros puntos que abarque el proceso de
producción, transporte y almacenamiento de los agregados. Las muestras serán la base para la aprobación de
lotes específicos de agregados desde el punto de vista de los requisitos establecidos en el sub-artículo 2.1.
(AGREGADOS). Las muestras también podrán ser la base de aprobación de lotes específicos de agregados desde
el punto de vista del sub-artículo 3.1 (GRADACION DE LOS AGREGADOS), y del sub-artículo 3.4 (REQUISITOS
PARA LA MEZCLA) de este capítulo. El Contratista suministrará muestras de los agregados pétreos en las tolvas
calientes antes de iniciar la producción y durante el período de producción. Las muestras serán la base de
aprobación para lotes específicos de agregados desde el punto de vista de requisitos para gradación
especificados en el sub-artículo 3.1 (GRADACIÓN DE LOS AGREGADOS) de este capítulo.

2.1.6 Fuentes de Agregados: Se permitirá el uso de agregados procedentes de las fuentes actualmente en
explotación, siempre y cuando satisfagan los requisitos establecidos en estas especificaciones. En caso de
utilizarse una fuente distinta, EL CONTRATISTA deberá presentar datos y evidencia para demostrar que el
material propuesto ha sido utilizado en la construcción de pavimentos asfálticos con servicio satisfactorio
durante cinco (5) años por lo menos. Si la fuente no ha sido explotada anteriormente para su uso en la
construcción o rehabilitación de pavimentos, el contratista presentará al Estado los estudios mineralógicos que
demuestren que el material satisface física y químicamente los requisitos establecidos en este capítulo para
garantizar un buen desempeño de la mezcla asfáltica.

2.2 Material Asfáltico: El cemento asfáltico para la mezcla asfáltica caliente deberá cumplir estrictamente con
los requisitos del Reglamento Técnico DGNTI COPANIT 85-2005 “CEMENTO ASFÁLTICO PARA USO VIAL
CLASIFICADOS POR VISCOSIDAD” (Gaceta Oficial No. 25291). Esto involucra todas las tareas de, calidad física y
química del producto bituminoso, muestreo, aceptación o rechazo, seguridad y transporte. Los requisitos físicos
y químicos exigidos son los siguientes:
El contratista tiene la responsabilidad de utilizar para la mezcla asfáltica, un cemento asfáltico para uso vial que
satisfaga los requisitos exigidos en la Tabla Nº1 de este capítulo. Si el proveedor o importador del cemento
asfáltico no satisface con los requisitos exigidos por el reglamento técnico DGNTI COPANIT 85-2005 “CEMENTO
ASFÁLTICO PARA USO VIAL CLASIFICADOS POR VISCOSIDAD", entonces este cemento asfáltico no podrá
utilizarse en la obra. EL CONTRATISTA sin embargo, podrá incorporar a su costo, agentes modificadores
poliméricos para cementos asfálticos del tipo elastómeros o plastómeros para mejorar las propiedades del
cemento asfáltico de acuerdo a los requisitos exigidos en 2.3.
2.2.1 Muestreo y Pruebas del Material Asfáltico: EL CONTRATISTA deberá suministrar, libre de costo,
muestras del cemento asfáltico para uso vial. EL INSPECTOR coordinará las pruebas que considere necesarias
para establecer la conformidad del cemento asfáltico con lo establecido en estas especificaciones. EL
CONTRATISTA deberá suministrar con cada embarque o recibo de cemento asfáltico para uso vial,
certificaciones del proveedor, importador o productor con pruebas de un laboratorio de reconocida
experiencia, de que los materiales asfálticos recibidos cumplen con los requisitos exigidos en estas
especificaciones. No podrá emplearse ningún embarque cuya certificación no haya sido presentada y aprobada
por EL INSPECTOR y el Laboratorio.

2.3 Asfaltos Modificados: En caso de que el Cemento Asfáltico para uso vial no satisfaga las especificaciones
detalladas en la tabla Nº1, EL CONTRATISTA podrá usar ASFALTOS MODIFICADOS.

DEFINICIÓN: Las propiedades viscoelásticas del cemento asfáltico pueden ser mejoradas mediante la adición de
modificadores del asfalto que pueden ser polímeros que incluyen los elastómeros, compuestos metálicos,
compuestos azufrados, fibras y silicones. Los polímeros pueden ser clasificados en elastómeros utilizados para
mejorar las propiedades elásticas del cemento asfáltico y en plastómeros los cuales mejoran la rigidez del
asfalto. El efecto de los modificadores del asfalto es el de ampliar el rango de temperaturas usado en la
definición de la clasificación por desempeño PG o grado e desempeño Superpave. Con el uso de los polímeros,
se pueden modificar varias propiedades del cemento asfáltico, entre las cuales se encuentran las siguientes:

Susceptibilidad a la temperatura

a. Adhesión a los agregados


b. Resistencia a la deformación permanente
c. Resistencia al agrietamiento por fatiga
d. Ductilidad
e. Elasticidad

2.3.1 Elastómeros. Los tipos básicos de elastómeros utilizados para modificar asfaltos son:

(2.3.1.1) Hules sintéticos compuestos de Estireno-Butadieno (Styrene - Butadiene, SB) y Hule de Estireno -
Butadieno (Styrene -Butadiene Rubber, SBR), los cuales se fabrican en forma de emulsión comúnmente
conocida como látex.

(2.3.1.2) Hule Termoplástico de Estireno - Butadieno - Estireno (Styrene - Butadiene - Styrene, SBS).

2.3.2. Plastómeros. Los tipos básicos de plastómeros utilizados son:

2.3.2.1. Polietileno de Baja Densidad (Low Density Polyethylene, LDPE).

2.3.2.2. Etileno-Vinilo-Acetato (Ethylene-Vinyl-Acetate, EVA).

En la Tabla Nº2 se indica un listado de los polímeros típicos que se utilizan para modificar asfaltos. Los
polímeros tienen una estructura de cadena relativamente larga de hidrocarbono en comparación con el asfalto
y, por lo tanto, la adición de polímeros usualmente incrementa la rigidez o la viscosidad del cemento asfáltico a
altas temperaturas. La adición de pequeñas cantidades de polímeros, en el rango de 1 , 2 por ciento, provee
refuerzo general y rigidez al cemento asfáltico. Cantidades mayores de polímero, en el rango de 3 a 4 por
ciento, pueden formar una estructura de red. La elección adecuada de asfalto, grado de asfalto, tipo de
concentración de polímero y método de mezcla determinará si se forma una estructura de red. La adición de
polímeros al cemento asfáltico mejora principalmente las propiedades del asfalto a altas temperaturas y
únicamente tiene un efecto limitado sobre las propiedades a bajas temperaturas. Las propiedades a bajas
temperaturas del asfalto modificado son determinadas principalmente por el grado del asfalto base. Al
modificar asfaltos de baja viscosidad (es decir cementos asfálticos de bajo grado) con el polímero adecuado, se
pueden fabricar asfaltos que provean un módulo de elasticidad significativamente más bajo a temperaturas
más bajas, al mismo tiempo que proveen módulos altos a temperaturas elevadas. Es decir que las
características mecánicas pueden ser mejoradas a lo largo de todo el rango de temperaturas de operación por
medio de la mezcla con el polímero adecuado y el grado y tipo adecuado de asfalto.

2.4. Tipos de Cementos Asfálticos Modificados: De conformidad con las especificaciones guía para asfaltos
modificados con polímeros desarrolladas por el Grupo de Trabajo Nº31 de la AASHTO -AGC(American General
Contractor)-ARTBA(American Road and Transportation Builders Association) las múltiples variedades de asfaltos
modificados con polímeros han sido agrupadas en los siguientes Tipos:

2.4.1. Tipo I: Las propiedades del cemento asfáltico modificado con polímero Tipo I, corresponden a las
propiedades del cemento asfáltico convencional después de modificarlo con copolímeros de bloque de
Estireno. La mayoría de estos cementos asfálticos modificados que cumplen con esta especificación tienen
semibloques de Butadieno y pueden ser configuraciones de bibloques del tipo SB o tribloques del tipo SBS. De
este tipo se distinguen las siguientes clases:

Clases de Asfaltos Modificados Tipo I:

I-A

I-B

I-C

I-D

En la siguiente tabla se enumeran las especificaciones para éstas clases de asfaltos modificados.
2.4.2. Tipo II. Las propiedades del cemento asfáltico modificado con polímero Tipo II, corresponden a las
propiedades del cemento asfáltico convencional después de modificarlo con látex de hule de Estireno
Butadieno (SBR) o Neopreno. Este tipo se subdivide en las clases II-A, II-B y II- C, los cuales tienen las
especificaciones de la siguiente tabla.
2.4.3. Tipo III. Las propiedades del cemento asfáltico modificado con polímero Tipo III, corresponden a las
propiedades del cemento asfáltico convencional después de modificarlo con acetato vinilo etileno ó con
polietileno. De este tipo se distinguen las clases III-A, III-B, III-C, III-D y III-E, con las especificaciones de la
siguiente tabla.
2.5 Usos de los Cementos Asfálticos Modificados: Los Cementos Asfálticos Modificados deberán evaluarse y
clasificarse efectuando los ensayos requeridos en la Especificación AASHTO MP-1 correspondiente a las
graduaciones de Cementos Asfálticos por Desempeño (PG Superpave). Para el uso de cementos asfálticos
modificados. EL INSPECTOR requerirá la presentación de los certificados de calidad y los resultados de los
ensayos efectuados por laboratorios certificados que comprueben el cumplimiento de la especificación AASHTO
MP 1, de acuerdo con el grado nominal bajo el cual se propone el uso del cemento asfáltico modificado.
Adicionalmente, se deberán presentar las especificaciones correspondientes a las temperaturas de aplicación o
de mezcla, según corresponda.

3.- COMPOSICIÓN DE LA MEZCLA. La mezcla constará de la combinación de agregados gruesos, finos, relleno
mineral y cemento asfáltico para uso vial en proporciones tal que satisfagan los requisitos físicos y de
desempeño (entiéndase por acción de las cargas del tránsito vehicular e intemperismo.

3.1. Gradación de los Agregados: Las proporciones granulométricas de los agregados gruesos, finos y relleno
mineral deberán ser tales que se ajusten a los requisitos de una mezcla asfáltica caliente de gradación densa.
Para ello, se constará de las siguientes gradaciones aplicables, según lo estipulado en el Instituto del Asfalto,
Mezclas Densas Tipo IV.

3.2 Porcentaje de Cemento Asfáltico en la Mezcla: El contenido de cemento asfáltico en la mezcla expresado en
porcentaje del peso total de mezcla, tendrá un rango entre 4.0% y 7.0%. Se considera los agregados no
absorbentes si la absorción efectiva de los agregados (en forma ponderada) es inferior al 2.50%. Para el caso
contrario, se considera como agregado absorbente. Los métodos de ensayo para la determinación de esta
propiedad son AASHTO T 84 y T 85 (o equivalentes ASTM C 128 y C 127 respectivamente).

Si se comprueba el uso de agregados con índices de absorción mayores de 4.0%, se tomará en consideración de
utilizar porcentajes superiores al 7.0% . Para ello se deberá verificar que la mezcla diseñada sea suficientemente
estable para valores superiores al 7.0% de cemento asfáltico óptimo por peso.

Para agregados con una absorción efectiva de 2.5%, será de uso obligatorio la incorporación de un agente de
adhesión (anti-stripping) para garantizar el debido desempeño entre el cemento asfáltico para uso vial y el
agregado. Éste agente se adicionará sobre el porcentaje de cemento asfáltico óptimo de la mezcla caliente.

El contenido óptimo de cemento asfáltico en la mezcla se determinará por el Método Marshall para mezclas
densas, de acuerdo a la norma ASTM D 1559 o su equivalente AASHTO T 245.

Se utilizará el criterio de 75 golpes por cara, que corresponde a un diseño para una categoría de tráfico pesado.

3.3 Fórmula de Trabajo: Antes de iniciar la producción de mezcla asfáltica caliente, el contratista deberá
presentar en su propuesta de diseño, la fórmula de trabajo de producción, el cual deberá ajustarse a las
combinaciones de materiales pétreos utilizadas en la propuesta de diseño.
La misma contendrá lo siguiente:

a) Rango en porcentaje de cada tamaño de agregado;

b) Rango en porcentaje del contenido de cemento asfáltico;

c) Peso Específico Teórico del Diseño (PD); y

d) La temperatura de mezclado y de compactación de laboratorio.

Esta última deberá corroborarse con un gráfico de Viscosidad Absoluta vs Temperatura para controlar los
procesos de mezclado entre los agregados y el cemento asfáltico. La temperatura óptima de mezclado será tal
que corresponda a una viscosidad entre 0.150 y 0.190 Pa·s. La temperatura de compactación será la que
corresponda a una viscosidad absoluta entre 0.250 y 0.310 Pa·s.

Los límites a utilizarse son los siguientes:

El porcentaje de cada fracción en la fórmula de trabajo será restringida a los valores arriba señalados, de
manera que dichas tolerancias no causen violación a los límites establecidos en la granulometría especificada
en el sub- artículo 3.1 (GRADACIÓN DE LOS AGREGADOS).

Estos criterios estarán sujetos a verificación previa al inicio de la producción; y EL INSPECTOR una vez verificado,
dará su aprobación o rechazo por escrito a la fórmula de trabajo.

Si hay cambios en la fuente de materiales, ya sea por materiales no aprobados o variación en las propiedades
físicas de los agregados, el contratista deberá presentar por escrito un rediseño de mezcla, el cual deberá
contener la nueva fórmula de trabajo. La misma será verificada en laboratorio y deberá ser aprobada por
escrito por parte de EL INSPECTOR.

3.4 Requisitos Físicos de la Mezcla Asfáltica: Los requisitos de la mezcla con cemento asfáltico para uso vial
clasificado por viscosidad a verificarse serán de acuerdo al Método Marshall para una condición de tráfico
intenso o pesado. Los criterios estarán sujetos a las condiciones de gravedad específica y absorción efectiva de
los agregados. Las mismas son las siguientes:

3.5 Ensayos de Control en Campo y de Laboratorio de la Mezcla Asfáltica:

3.5.1 Antes de la colocación de la mezcla, el contratista estará obligado a realizar un tramo de prueba. El
objetivo del tramo de prueba es la de verificar el desempeño de los equipos y de la mezcla diseñada, para
obtener la mayor compactación con menor número de pases. Dicho tramo constará de 150 metros de longitud
por el ancho y espesor de la calzada a pavimentar, fuera del área del proyecto. El mismo deberá contener los
siguientes datos técnicos para control de campo

3.5.1.1 Temperatura de mezclado en planta

3.5.1.2 Temperatura de colocación de la mezcla en sitio. La misma será la máxima permisible por los equipos de
compactación

3.5.1.3 Tiempo aproximado de compactación

3.5.1.4 Gráfico de correlación para la velocidad y vibrado del rodillo de acero.

3.5.1.5 Amplitud del rodillo vibratorio (alta, mediana o baja).

3.5.1.6 Número de pases (para los rodillos neumáticos y vibratorios).

3.5.1.7 Peso Específico de la Mezcla compactada en el tramo de Prueba (PP)

3.5.2 Durante las etapas de producción y colocación, la mezcla asfáltica no compactada podrá muestrearse
tanto en campo como en la planta de mezclado, mediante norma ASTM D 979. Se tomará al menos una
muestra por cada 100 toneladas métricas sueltas de mezcla caliente producida. Si la producción del día es
menor a la cantidad arriba señalada, se tomará al menos una muestra de la producción correspondiente a dicho
día.

3.5.3 Para controlar la calidad de la mezcla durante su producción y desempeño, se realizarán las pruebas de
Estabilidad y Flujo según norma ASTM D 1559. Se tolerará como máximo en la medida de la Estabilidad en las
muestras no compactadas tomadas en campo (EC) el 10% por debajo de la Estabilidad señalada en el diseño de
mezcla aprobado (ED)

EC ≥ 0.90 · ED

Para los controles de flujo, se utilizará los rangos señalados en el punto 3.4 (REQUISITOS FÍSICOS DE LA MEZCLA
ASFÁLTICA).

3.5.4. El peso específico de la muestra de mezcla no compactada moldeada en el laboratorio (PI), se


determinará en el laboratorio mediante prueba ASTM D 2726 (o equivalente AASHTO T 166) para mezclas con
agregados no absorbentes. En el caso contrario, se utilizará el método ASTM D 1188 (o equivalente AASHTO T
275). La misma deberá ser tomada en la planta de producción para el control inmediato de la mezcla. El peso
específico de la muestra de mezcla asfáltica no compactada moldeada en el laboratorio (PC) no deberá tener
una variación máxima del 2.0% por debajo del peso específico teórico del diseño (PD)

PC ≥ 0.98 . PD

Si se detecta las siguientes condiciones, el contratista deberá someter un nuevo diseño de mezcla caliente:

3.5.4.1. Cuando el promedio de peso específico de las muestras de mezcla no compactada (PC) tomadas en
planta es inferior al peso específico teórico del diseño (PD) en más de 2.0%.

3.5.4.2. Cuando hay variaciones en las propiedades de los agregados comprobados mediante ensayos de
control de calidad.

3.5.5. Durante el proceso de colocación de la mezcla asfáltica, EL INSPECTOR verificará los espesores de la
mezcla sin compactar en tramos entre 5m a 10m de longitud de mezcla caliente colocado. La misma se realizará
mediante una regla graduada ajustable que permitirá controlar los espesores requeridos durante la ejecución
del proyecto. Esta regla se calibrará a la medida de la mezcla sin compactar detallada en el Acápite 19
(MUESTRAS PARA PRUEBAS DE LA CARPETA TERMINADA)

Se llevará un registro diario de esta actividad. En la misma, se deberá plasmar todas las condiciones que afecten
el debido control de espesores (equipo, mano de obra, temperatura, etc.).

3.5.6. Durante la colocación y producción de la mezcla asfáltica, el Ingeniero Residente medirá la temperatura
a fin de que los requisitos de colocación satisfagan los criterios establecidos en el tramo de prueba.

4.- APROBACIÓN DE PLANTAS, EQUIPOS, MAQUINARIAS Y HERRAMIENTAS.

La planta mezcladora de asfalto cumplirá con AASHTO M 156. Los equipos, maquinarias y herramientas que se
usen en la construcción de la carpeta asfáltica serán aprobadas inicialmente por EL INSPECTOR. La aprobación
final de los mismos será hecha solamente después de haberse comprobado la eficiencia de la planta,
maquinaria, equipo y herramientas en completa operación y deberán mantenerse en condiciones satisfactorias
de trabajo en todo momento.
5.- PLANTAS.

Las plantas serán del tipo de producción continua o por descargas. Las plantas dosificadoras asegurarán un
período de mezclado seco mínimo de 5 segundos, y un período de mezclado húmedo mínimo de 25 segundos.
Las plantas dosificadoras, mezcladoras continuas, o de tambor mezclador contarán con controles automáticos
para coordinar la dosificación de humedad, el tiempo y la descarga. Deberán ser diseñadas, coordinadas y
operadas para producir las mezclas terminadas de acuerdo con la Fórmula de Trabajo aprobada al Contratista
por el Ingeniero.

5.1. Requisitos para Todas las Plantas: Cualquiera que sea el tipo de planta usada deberá cumplir con los
requisitos que se establecen a continuación: El patio de instalaciones deberá tener espacio suficiente para el
almacenamiento ordenado de los materiales y permitir todas las operaciones de producción y tránsito,
incluyendo facilidades para el muestreo. En los casos que el Contratista decida instalar una planta de asfalto, la
misma deberá ubicarse en lugares planos, desprovistos de cobertura vegetal, de fácil acceso y no muy próximo
a poblaciones humanas. No se instalarán las plantas de mezcla de asfalto en terrenos particulares sin previa
autorización por escrito del dueño o su representante legal. Las vías de entrada y salida de material deberán
estar localizadas de forma que los sobrantes, durante la carga y descarga, no perjudiquen el área fuera de los
límites de las instalaciones.

En el transporte del asfalto serán obedecidas las normas existentes referentes al transporte de cargas
peligrosas.

5.1.1. Básculas: Las básculas para cualquier tipo de cajón o tolva de pesaje serán de brazo o de esferas, sin
resortes, precisas en más o menos 0.5% de la máxima carga que pueda necesitarse y serán sensibles hasta una
mitad de la graduación mínima. La graduación mínima no deberá ser mayor de 10 libras (4.54 kgs). Las básculas
de brazo tendrán brazos separados para balancear el cajón de pesaje. El Contratista proveerá pesos patrones
para verificar la exactitud de las básculas.

5.1.2. Equipo para la Preparación de los Materiales Asfálticos: Los tanques de almacenaje para material asfáltico
serán capaces de calentar el material, bajo efectivo y positivo control en todo momento, a las temperaturas
especificadas. El calentamiento se hará por medio de serpentinas con vapor caliente, aceites calientes,
electricidad u otros medios que no produzcan flamas directas en contacto con el material asfáltico o sus gases.
El sistema de circulación del material asfáltico será de tamaño apropiado para asegurar un flujo contínuo entre
los tanques de almacenaje y el mezclador durante toda la operación. Las líneas de tuberías y accesorios
deberán ser aisladas para evitar la pérdida de calor. El tanque de almacenaje deberá tener suficiente capacidad
para satisfacer la demanda del día de trabajo.

5.1.3. Alimentadores del Secador: La planta debe tener uno o más alimentadores mecánicos del tipo de platos
reciprocantes, del tipo vibratorio, del tipo túnel o cualquier otro tipo aprobado que alimente cada uno de los
agregados separadamente. Los alimentadores tendrán ajustes separados y precisos para proporcionar cada
material que ha de ser incorporado en la mezcla. Las compuertas y otros artefactos de proporcionar tendrán
medios de mantener sus aberturas en la posición deseada. Cada agregado estará en tolvas o compartimientos
separados.
5.1.4. Secadores: Serán capaces de calentar y secar los agregados a la temperatura y contenido de humedad
especificados. Cuando un secador no seque los agregados al límite de humedad exigido, el Contratista proveerá
secadores adicionales, a sus expensas.

5.1.5. Unidad Cernedora: Será capaz de cernir todos los agregados a los tamaños y proporciones especificados y
tener también una capacidad normal que sobrepase la capacidad total del mezclador. Los cernidores serán de
denominaciones que permitan la clasificación de los agregados, de manera que la combinación final de aquellos
sea controlada dentro de las tolerancias permitidas para la Fórmula de Trabajo.

5.1.6. Tolvas Calientes: La planta deberá tener tolvas con suficiente capacidad para almacenar los agregados
calientes y alimentar el mezclador o amasador cuando éste opere a su máxima capacidad. Las tolvas deberán
estar divididas en no menos de tres compartimientos, arreglados en tal forma, que aseguren una completa
separación de las fracciones del agregado. Cada compartimiento tendrá una salida para derrames por excesos,
de dimensión y localización tal que eviten la contaminación de los otros agregados. Se tendrá medios para
pesar o proporcionar con exactitud el relleno. Cada tolva deberá estar equipada con un sistema, mecánico o
eléctrico, para indicar cuando el nivel del agregado en la tolva está por debajo del nivel que asegure una
dosificación exacta del agregado. Cada tolva deberá estar construida o equipada de tal manera que se pueda
obtener rápidamente una muestra representativa del agregado que contiene.

5.1.7. Unidad para el Suministro y Control del Material Asfáltico: La planta deberá contar con un medio efectivo,
con resultados exactos, para incorporar el material asfáltico al mezclador o amasador, por peso,
volumétricamente, o por otra forma de medición aprobada. Deberá estar en capacidad de cuantificar el
porcentaje requerido dentro de las tolerancias permitidas. Cuando la cantidad de material asfáltico sea
controlada por medio de un medidor, deberá proveerse una forma para que la cantidad pueda ser medida por
peso cuando así desee. Los medidores, las tuberías conductoras, tolvas de pesaje, barras de riego, etc., estarán
provistas de una forma de aislamiento para mantener en El sistema de pesaje, o medición por medidor, deberá
estar en capacidad de mantener una circulación continua del material asfáltico.

5.1.8. Controles de Temperatura: Un termómetro blindado con alcance de 93ºC a 205ºC (200ºF a 400ºF) deberá
estar localizado en la línea alimentadora del material asfáltico, en un punto apropiado, cerca de la válvula de
descarga a la unidad mezcladora. La planta estará equipada con termómetro actuado por mercurio de
anotación gráfica, un pirómetro u otro aparato medidor de temperatura, que irá localizado a la salida del
secador para llevar un registro automático, o una verificación instantánea de la temperatura del agregado.

5.1.9. Captador de Polvo: La planta deberá estar equipada con un captador de polvo, construido para desechar
o hacer regresar al elevador de material caliente todo o cualquier parte del material captado, sin que ocurra
escape inconveniente de polvo hacia la atmósfera.

5.1.10. Requisitos de Seguridad: En la planta se deberá contar con escaleras adecuadas y seguras hasta la
plataforma del mezclador o amasador y a los puntos de muestreo; también deberán colocarse escaleras con
barandales o pasamanos en todas las partes de acceso a otras unidades de la planta donde así se requiera para
el control de las operaciones de la misma. Se deberá proporcionar accesibilidad hasta la parte superior de las
cajas de los camiones, por medio de una plataforma u otro dispositivo que permita a EL INSPECTOR obtener
muestras y datos sobre la temperatura de la mezcla. Toda correa, engranajes, piñones, cadenas, llaves y
elementos movibles deberán estar debidamente protegidos para evitar contactos peligrosos. Los barandales
que rodean la plataforma del mezclador, las escaleras y otros medios de acceso a todas las partes de la planta
deberán ser seguros y adecuados. El equipo y conductos que lleven materiales a altas temperaturas, que estén
localizados en sitios que puedan crear peligro al personal o incendios, serán protegidos o cubiertos
apropiadamente con materiales aislantes.

5.2. Requisitos para las Plantas por Descargas:

5.2.1. Cajones o Tolvas de Pesaje: El equipo debe incluir medios para pesar con exactitud el agregado de cada
tolva en un cajón de pesaje suspendido sobre balanzas. Los cajones de pesaje serán lo suficientemente amplios
en tamaño para dar cabida a una dosis completa sin la necesidad de emparejamiento o derrames. El conjunto
de cajón de pesaje, brazos y cuchillas de apoyo serán de construcción tal, que ninguna parte del conjunto puede
fácilmente ser sacada de ajuste o alineamiento. Las compuertas de las tolvas y del cajón de pesaje estarán
construidas de tal manera que no permitan escapes de los agregados cuando se encuentren cerradas. Cuando
la planta sea operada manualmente deberá existir un sistema de cierre que evite que pueda abrirse más de una
compuerta a la vez.

5.2.2. Control del Material Asfáltico: El equipo que se use para medir el material asfáltico deberá ser preciso en
más o menos 0.5% de cualquier carga que se pueda necesitar y deberá ser sensible hasta la mitad de la
graduación mínima. La graduación mínima no deberá ser mayor de cinco libras (2.27 kgs). Cuando se utilice una
tolva para pesar el material asfáltico, éste deberá tener suficiente capacidad para recibir no menos de un 10%
en exceso del peso requerido para una descarga. La tolva de pesaje del material asfáltico podrá ser calentada
por vapor, aceite, electricidad o por otro medio aprobado y deberá estar suspendido sobre básculas de esfera o
vigas, equipado con mecanismo para balancear el peso del balde en cada pesada y el peso neto del material
asfáltico pueda ser medido dentro de la tolerancia indicada para la Fórmula de Trabajo. Se podrán permitir
mediciones volumétricas del material asfáltico siempre y cuando se haga dentro de la tolerancia
correspondiente a la indicada anteriormente. El flujo del material asfáltico será controlado automáticamente de
manera que comience cuando haya terminado el período de mezclado en seco de los agregados. Todo el
material asfáltico necesario para una descarga será vaciado en un tiempo que no exceda 15 segundos después
de comenzar a fluir. La aplicación del material asfáltico caliente se hará en capas uniformes y delgadas o en
múltiples chorros a todo lo largo o ancho del mezclador. Los cuadrantes indicadores de peso y de temperatura
estarán convenientemente instalados a la vista del operador.

5.2.3. Mezclador para Plantas por Descargas: El mezclador o amasador de la mezcla será de un tipo aprobado
de ejes gemelos, calentado adecuadamente. Estará diseñado de manera que se pueda ajustar el espacio libre
entre las paletas y las paredes del mezclador para asegurar que la mezcla sea batida apropiadamente. El
mezclador será capaz de producir una mezcla uniforme dentro de las tolerancias permitidas para la Fórmula de
Trabajo aprobada y estará dotado de una tapa adecuada para evitar pérdida del polvo o material de relleno, el
cual será proporcionado por medios mecánicos adecuados.

5.2.4. Control de Tiempo para la Mezcla: El mezclador estará equipado con un mecanismo de cierre preciso de
tiempo para controlar las operaciones de un ciclo total de mezcla. El período de mezclado seco se define como
el intervalo de tiempo entre la apertura de la compuerta del cajón de pesaje y el comienzo de la aplicación del
material asfáltico. El período de mezclado húmedo es el intervalo de tiempo entre el comienzo de la aplicación
del material asfáltico y la apertura de la compuerta de descarga del mezclador. El control de tiempo será
flexible y capaz de ser ajustado a intervalos de cinco segundos o menos durante un ciclo total de hasta tres
minutos. El ajuste de los intervalos de tiempo se efectuará en presencia de EL INSPECTOR, así como cualquier
cambio que sea necesario hacer en dicho ajuste. Como parte del dispositivo medidor de tiempo se instalará un
contador mecánico de descargas diseñado para que registre solamente las dosis o descargas completamente
mezcladas. Para las plantas de producción por dosis o descargas el tiempo del mezclado total será considerado
como el tiempo de mezclado seco de los agregados más el tiempo de mezclado de los agregados con el material
asfáltico.

5.3. Requisitos para Plantas de Producción Continuas:

5.3.1. Dosificación y Control de los Agregados: La planta estará dotada de medios para proporcionar con
exactitud la dosificación de los agregados de cada tolva, ya sea controlándola por peso o por volumen. Cuando
el control de la dosificación para los diferentes tamaños sea por volumen la unidad deberá incluir un
alimentador debajo de las tolvas o cajones. Cada tolva tendrá una compuerta individual controlada con
precisión que forme un orificio para medir volumétricamente el material extraído de cada una de ellas. Una de
las dimensiones del orificio será ajustable por medio de un sistema mecánico provisto de cierre. Cada
compuerta tendrá un indicador para mostrar el tamaño de la abertura en cualquier momento.

5.3.2. Calibración por Peso de la Alimentación de Agregados: La planta contará con un método de calibración
para las aberturas u orificios de las compuertas por medio de la verificación del peso de muestras de prueba.
Los materiales sacados de los orificios de cada tolva serán desviados hacia cajas individuales para muestras de
prueba. Las plantas estarán convenientemente equipadas para manejar tales muestras de prueba que pesarán
aproximadamente 180 kg (400 lbs.) para la combinación de todos los agregados y no menos de 45 kg (100 lbs.)
para cualquiera de las tolvas. El tamaño de la muestra total podrá ser incrementada hasta 360 kg (800 lbs.). El
Contratista suministrará una balanza de capacidad suficiente para pesar estas muestras.

5.3.3. Sincronización Entre la Alimentación de los Agregados y la Aplicación de Asfalto: Se deberá disponer de
un método satisfactorio para proporcionar un control de cierres efectivos entre la alimentación de los
agregados desde las tolvas y el flujo del material asfáltico desde el medidor o desde cualquier otro dispositivo
que lo dosifique. Este control deberá ejercerse por medio de un mecanismo con cierres recíprocos o por
cualquier otro método aprobado por EL INSPECTOR.

5.3.4. Mezclador para Plantas Continuas: La planta deberá incluir un mezclador continuo aprobado, del tipo de
ejes gemelos, calentado adecuadamente y que sea capaz de producir una mezcla uniforme dentro de las
tolerancias especificadas para la Fórmula de Trabajo. Las paletas serán del tipo que permitan ajustes angulares
y serán de acción reversible para retardar el flujo de la mezcla. El mezclador tendrá una placa de fábrica
indicando el volumen neto contenido a las distintas alturas y a la tasa de alimentación por minuto de los
agregados a las velocidades de operación de la planta. A menos que se requiera de otra manera, el período de
mezclado (T) expresado en segundos, será determinado por el método de peso, por medio de la siguiente
fórmula:

Para las plantas continuas el tiempo de mezclado se considerará como el intervalo transcurrido entre la
aplicación del material asfáltico y el momento en que la mezcla sale del mezclador.
5.3.5. Tolva de Descarga: El mezclador estará equipado con una tolva de descarga con suficiente capacidad para
desalojar la producción del mezclador. La tolva de descarga tendrá compuertas para que el desalojo de la
mezcla sea rápido y completo, sin producirle segregación a éste.

6.- EQUIPO DE ACARREO. Los camiones o los vehículos que se utilicen para el acarreo de las mezclas asfálticas
tendrán fondo de metal, serán herméticos, limpios y lisos, y estarán recubiertos ligeramente con una película
de un material aprobado para evitar que la mezcla se adhiera al fondo y a las paredes. Cada camión estará
provisto de su correspondiente cubierta de lona impermeable o de otro material adecuado para proteger la
mezcla contra la intemperie y la pérdida excesiva de temperatura. Cada camión debe tener una abertura en
uno de los lados del vagón a una altura de 0.50 metros medidos desde el fondo del vagón, el cual debe tener un
diámetro equivalente a 2.54 centímetros (1 pulgada) de forma que pueda introducirse un termómetro.

7.- PAVIMENTADORA ASFÁLTICA. Las pavimentadoras asfálticas serán del tipo auto propulsadas y provistas de
todos los controles y accesorios para esparcir y enrasar la mezcla uniformemente, de manera que el espesor y
ancho finales del pavimento terminado correspondan a los mostrados en los planos u ordenados por el
Ingeniero Residente. Igualmente serán capaces de mantener la exactitud de la pendiente longitudinal
establecida y conformar los bordes del pavimento sin tener que emplear formaletas.

Las pavimentadoras asfálticas estarán diseñadas para operar a su velocidad normal en retroceso y hacia
adelante,

a velocidades variables que se ajusten a la tasa o régimen de suministro de la mezcla. No se permitirá el uso de
pavimentadoras que produzcan superficies endentadas, desgarradas, irregulares o con cualquier otro defecto.
Cuando una pavimentadora sea incapaz de producir una carpeta de la calidad esperada, será retirada y
reemplazada por una aceptable para el Ingeniero Residente.

8.- APLANADORAS. Las aplanadoras serán autopropulsadas, del tipo de ruedas de acero vibratorias, para la
compactación inicial e intermedia y de llantas neumáticas para la compactación final y sellado de la capa de
rodadura final. Estarán en buenas condiciones de trabajo, serán capaces de retroceder sin sacudidas y de ser
manejadas a las velocidades que sean lo suficientemente lentas para que no se produzcan desplazamientos de
la mezcla asfáltica. La cantidad y el peso de las aplanadoras serán suficientes para compactar la mezcla a la
densidad requerida. Estarán dotadas de limpiadores, tanque de agua y aparato de riego para mantener las
ruedas siempre húmedas. No se permitirá equipo de compactación que produzca compresión excesiva,
depresiones o protuberancias, o que deje marcas sobre el pavimento.

9.- BARREDORAS Y SOPLADORES. Serán de tipo mecánico capaces de limpiar completamente la superficie
donde ha de colocarse la carpeta de mezcla asfáltica.

10.- HERRAMIENTAS. El Contratista tendrá en el área de trabajo cantidad suficiente de herramientas como
rastras, rastrillos, palas, picos, pisones, emparejadores metálicos, suecos de madera y otras herramientas
pequeñas que se necesitan para la pavimentación. El emparejador metálico consistirá en una platina de metal
de aproximadamente un metro de largo por 10 cms. de ancho con un mando debidamente arriostrado y con
suficiente rigidez para conformar los bordes libres de la carpeta asfáltica. El Contratista deberá proveer y tener
disponibles, en todo momento, suficientes lonas o cubiertas impermeables para usarlas en casos de emergencia
como lluvia o demoras inevitables, con el fin de tapar o proteger cualquier material que hubiese sido
descargado y no extendido.
11.- LIMPIEZA DEL PAVIMENTO EXISTENTE. La superficie del pavimento existente sobre el cual ha de colocarse
la carpeta de hormigón asfáltico será limpiada de toda grasa, basura, aceite, partículas sueltas y otras materias
objetables que puedan evitar una adherencia adecuada entre la nueva carpeta y el pavimento. La limpieza se
hará usando barredoras mecánicas, sopladores y escobillones con resultados satisfactorios para EL INSPECTOR.
Si la superficie a colocar la carpeta de hormigón es una base nueva, estará previamente imprimada y curada
según el Capítulo 23 (RIEGO DE IMPRIMACION).

12.- MEZCLA ASFÁLTICA. La mezcla para la carpeta asfáltica será preparada en caliente en una planta, de
conformidad con las siguientes condiciones:

12.1. Preparación del Agregado Pétreo: Cada agregado que ha de usarse en la preparación de la mezcla asfáltica
será almacenado en pilas separadas, de tal manera que no se contaminen entre sí, ni que se produzca
segregación en ninguno de ellos. Los agregados serán alimentados al secador separadamente en proporciones
que produzcan una combinación dentro de los requisitos de la Fórmula de Trabajo. Los agregados serán
calentados y secados completamente antes de ser llevados a las tolvas calientes. La temperatura del agregado
cuando entre al mezclador, será tal que la mezcla resulte con una temperatura dentro de las tolerancias
especificadas. El agregado caliente y seco será cernido en la unidad cernedora y llevado a tolvas separadas. El
agregado será separado en los tamaños aprobados y el relleno se almacenará adecuada y separadamente.

12.2. Humedad de los Agregados: Después que los agregados hayan sido secados, el contenido de humedad
permitido, en la combinación de ellos, será de 0.15% para materiales con 2.5% o menos de absorción, se
permitirá 0.25% para agregados con más de 2.5% de absorción. El contenido de humedad en la combinación de
agregados será el promedio pesado que resulte del contenido de humedad de cada uno de los componentes de
la combinación. El contenido de humedad de la combinación de agregados se determinará con base a la porción
de cada tolva en la combinación.

12.3. Preparación del Material Asfáltico: El material asfáltico será calentado a la temperatura especificada,
determinada por una curva viscosidad absoluta vs temperatura a fin de evitar el recalentamiento local y que se
pueda proporcionar un abastecimiento continuo al mezclador a temperatura uniforme en todo momento. La
temperatura de mezclado deberá ser tal que corresponda a una viscosidad absoluta entre 0.15 y 0.19 Pa·s.

12.4. Preparación de la Mezcla Asfáltica: Los agregados preparados y secados como se ha especificado aquí y el
rellenante seco, serán pesados o medidos con precisión y llevado al mezclador en la proporción requerida de
cada tamaño para conformarse con la mezcla aprobada. La cantidad requerida de material asfáltico para cada
dosis o la cantidad calibrada para cada mezclado continuo, será introducida en el mezclador. En la mezcla por
dosis, después que los agregados sean introducidos en el mezclador y mezclados por no menos de 15 segundos,
se añadirá el material asfáltico y el mezclado continuará por no menos de 20 segundos adicionales o durante el
tiempo necesario para obtener una mezcla homogénea a juicio de EL INSPECTOR. Cuando se use un mezclador
continuo, el tiempo de mezclado no será menor de 35 segundos o durante el tiempo necesario adicional
requerido por EL INSPECTOR para obtener una mezcla homogénea. En ningún caso se introducirán los
agregados al mezclador con una temperatura mayor en 14ºC (25ºF) que la de material asfáltico. La temperatura
de éste al momento de mezclado no excederá de 160ºC (320ºF). La temperatura de los agregados y relleno
mineral no excederá los 171ºC (340ºF) al momento de adicionar el material bituminoso. Cuando la mezcla es
preparada en un mezclador doble de paletas, el volumen de los agregados, relleno mineral y material asfáltico
no rebasará el extremo de las paletas del mezclador cuando éstas se encuentran en posición vertical. Toda
mezcla sobrecalentada o quemada, que hierva o indique presencia de agua será rechazada. Cuando en la
mezcla se encuentre humedad mayor de lo permitido, todos los agregados almacenados en las tolvas calientes
serán extraídos y devueltos al secador.

13.- TRANSPORTE DE LA MEZCLA. La mezcla asfáltica será transportada desde la planta a su sitio de colocación
final en la forma establecida en el Artículo 6 (EQUIPO DE ACARREO). Los envíos de mezcla serán hechos en tal
forma que todas las operaciones envueltas en la terminación de la carpeta asfáltica puedan hacerse con luz
natural, a menos que se acondicione luz artificial aprobada por EL INSPECTOR La mezcla será enviada al sitio de
su colocación final, de tal manera que su temperatura, medida en el camión inmediatamente antes de ser
descargada en la tolva de la pavimentadora no sea menor de 121ºC (250ºF).

14.- RIEGO DE ADHERENCIA O DE LIGA. Después que la superficie haya sido preparada según se establece en el
Artículo 11 (LIMPIEZA DEL PAVIMENTO EXISTENTE), se le aplicará un riego de adherencia o de liga antes de
colocar la carpeta asfáltica. El riego de adherencia consistirá en una aplicación ligera de asfalto rebajado RC-
250, el cual deberá cumplir con lo establecido en AASHTO M 81 o de una emulsión asfáltica catiónica de rotura
rápida que cumpla con los requisitos de la norma ASTM D 2397. El riego de asfalto rebajado RC-250 se aplicará
a una tasa entre 0.25 y 0.70 litros por metro cuadrado (0.05 y 0.15 galones por yarda cuadrada) y su
temperatura de aplicación podrá variar entre 66º C y 107º C (150º F y 225º F). Para un riego con emulsión
asfáltica catiónica, se aplicará a una tasa entre 1.5 y 2 litros por metro cuadrado (0.5 y 0.60 galones por yarda
cuadrada) para una temperatura de aplicación en temperatura ambiente. La cantidad exacta de material
asfáltico para el riego de adherencia será determinada conjuntamente entre EL CONTRATISTA y EL INSPECTOR,
dentro de los límites mencionados. El riego de adherencia se hará con una distribuidora que llene los requisitos
establecidos en el Artículo 3 (EQUIPO) del Capítulo 23 (RIEGO DE IMPRIMACION) de estas especificaciones.
Toda la superficie deberá quedar total y uniformemente cubierta y en caso necesario para completar la
operación, podrá usarse cualquier método aprobado por EL INSPECTOR. El riego de adherencia o de liga deberá
aplicarse sobre la superficie seca y nunca con lluvia ni cuando haya peligro de ésta. Se aplicará con la
anticipación necesaria a la colocación de la carpeta para que haya curado y tenga la apropiada condición de
adherencia. EL CONTRATISTA deberá proteger la superficie tratada con el riego de adherencia y corregirá a sus
expensas cualquier daño o deficiencia que ésta presente, hasta que sea colocada la carpeta asfáltica.

15.- COLOCACIÓN DE LA MEZCLA. La mezcla para la carpeta asfáltica se colocará sobre la superficie seca y
limpia, terminada de acuerdo con estas especificaciones y aprobadas por EL INSPECTOR.

15.1. Colocación con Pavimentadora: La mezcla asfáltica se colocará con pavimentadoras autopropulsadas que
cumplan con los requisitos establecidos en el Artículo 7 (PAVIMENTADORA ASFALTICA), movidas a velocidades
que reduzcan a un mínimo las juntas transversales. La temperatura de la mezcla asfáltica, medida en el camión,
inmediatamente antes de ser descargada en la tolva de la pavimentadora, no deberá ser menor de 121ºC
(250ºF). En la tolva deberá mantenerse suficiente material para que los alimentadores proporcionen siempre
un nivel constante de mezcla en la cámara de los tornillos esparcidores, y que si éstos son movidos hacia afuera,
para instalar extensiones, tengan un abastecimiento adecuado de mezcla en todo momento. La pavimentadora
será ajustada y controlada en su velocidad para que la carpeta que se coloque resulte lisa, continua, sin
segregación ni desgarramientos y de un espesor tal que cuando sea compactada produzca el espesor y la
sección transversal mostrados en los planos o indicados por EL INSPECTOR. Al efectuar la pavimentación de vías
que requieran el uso de extensiones o de reducciones en el ancho de la pavimentadora, para producir un mayor
o menor ancho en la carpeta, se harán los ajustes necesarios para que la última aplicación sea del ancho
completo de la pavimentadora y que las juntas resulten densas, lisas y uniformes. La carpeta asfáltica será
construida en tantas capas separadas como lo muestren los planos o lo apruebe EL INSPECTOR. El espesor del
material asfáltico no compactado, inmediatamente detrás de la pavimentadora, deberá ser medido a intervalos
frecuentes para efectuar los ajustes necesarios que aseguren la conformidad del acabado compactado con los
espesores indicados.

15.2. Colocación a Mano: En lugares inaccesibles para el uso de la pavimentadora y del equipo de compactación
se permitirá colocar y esparcir la mezcla a mano o por otros medios aprobados para obtener los resultados
exigidos. Será compactada adecuadamente por medio de apisonadoras neumáticas o por otros métodos que
produzcan un grado de compactación aprobado por EL INSPECTOR. EL CONTRATISTA deberá mantener en el
sitio de trabajo suficiente cantidad de herramientas manuales, según el Artículo 10 (HERRAMIENTAS) y
proveerá el personal suficiente y con la debida experiencia para colocar la mezcla a mano y terminar la carpeta
en forma que satisfaga los requisitos de estas especificaciones. La mezcla será colocada fuera del área de
pavimentación y será distribuida uniformemente con palas y rastrillos calientes en una capa suelta de un
espesor tal que al ser compactada satisfaga los requisitos de espesor pendientes. Para evitar la segregación no
se permitirá que la mezcla sea tirada o abanicada. Las irregularidades en los bordes de la carpeta dejadas por la
pavimentadora serán corregidas mediante recortes y compactación lateral con el emparejador metálico.

16.- COMPACTACION DE LA MEZCLA - GENERALIDADES. Después de haber sido esparcida y enrasada la mezcla
asfáltica y alisadas las irregularidades de la superficie, será compactada adecuada y uniformemente por medio
de aplanadoras, que cumplan con los requisitos establecidos en el Artículo 8 (APLANADORAS). La compactación
comenzará inmediatamente después de la colocación de la mezcla, cuando ésta acepte el peso de la aplanadora
sin que produzcan deformaciones ni desplazamientos excesivos. EL INSPECTOR verificará lo anterior mediante
un tramo de prueba, estableciendo la temperatura de inicio de la compactación de la carpeta. No se permitirán
demoras en la compactación de la mezcla. La cantidad, peso y tipo de aplanadoras que se utilicen deberán ser
suficientes para obtener una compactación, como se indica en el sub-artículo 3.6.2 (DETERMINACION DE LA
DENSIDAD) de este capítulo. Esta compactación debe ser igual o mayor al noventa y siete por ciento (97%) de la
obtenida en laboratorio por la verificación del diseño de mezcla. La carpeta asfáltica terminada deberá
conformarse con la sección transversal típica mostrada en los planos o indicada por EL INSPECTOR. La
compactación deberá comenzarse por el borde exterior del pavimento y progresar longitudinal-mente, en
sentido paralelo al eje del camino, traslapando en cada pasada la mitad del ancho del rodillo aplanador
avanzando gradualmente hasta el centro del camino, con pasadas de longitud variada. Al compactar el borde
del pavimento, el rodillo deberá sobresalir aproximadamente 10 cm por fuera de dicho borde. Cuando se está
pavimentando en forma escalonada, con un carril colocado previamente, la junta longitudinal deberá ser
compactada primero y después se continuará con el proceso arriba indicado. En las curvas con peralte la
compactación deberá comenzar por el borde interior y progresar hacia el borde más alto, con pasadas paralelas
al eje de la curva y traslapando la mitad del ancho de la rueda aplanadora en cada pasada. Las aplanadoras
deberán avanzar a velocidad lenta, pero uniforme, en el sentido de la pavimentación, con el rodillo impulsor o
ruedas motrices hacia el lado de la pavimentadora. La compactación deberá continuarse hasta que todas las
huellas de las aplanadoras queden eliminadas y se haya alcanzado la densidad especificada. Cualquier cambio
en la dirección de operación de la aplanadora deberá hacerse sobre áreas de carpeta ya compactada. Los
desplazamientos de la mezcla asfáltica que resulten de un cambio en la dirección de operación de la aplanadora
o por otro motivo, serán corregidas inmediatamente con rastrillos y añadiendo o removiendo mezcla donde sea
necesario. Para evitar que la mezcla se adhiera a los rodillos durante la compactación, éstos deberán
mantenerse constantemente húmedos con la cantidad necesaria de agua. Cualquier mezcla que se disgregue,
se quiebre, se contamine con polvo o tierra, o que en alguna otra forma esté defectuosa, deberá ser removida y
sustituida con mezcla caliente aceptable y compactada para formar una superficie uniforme con el área
adyacente. Cuando la carpeta se construya en capas, cada capa terminada deberá conservarse limpia y no se
permitirá el tránsito hasta seis (6) horas después de la compactación final de dicha capa. Estas capas iniciales
deben estar limpias de impurezas, agua, materia orgánica o material objetable, para colocarle la capa
subsiguiente. No se permitirá ningún tránsito sobre la capa final hasta que transcurran por lo menos seis (6)
horas después de haberse terminado, previa aprobación de EL INSPECTOR. 16.1. Fases de Compactación: La
compactación de la mezcla para la carpeta asfáltica se efectuará en tres fases, como se indica a continuación:

16.1.1. Compactación Inicial: La compactación inicial de la mezcla para la carpeta asfáltica deberá comenzar
inmediatamente después de su colocación o tan pronto como sea posible, en la forma indicada arriba en el
Artículo 16 (COMPACTACION DE LA MEZCLA-GENERALI-DADES). Se usarán aplanadoras con rodillos vibratorios,
las cuales deberán trabajar lo más cerca posible de la pavimentadora. Cuando se empleen simultáneamente
aplanadoras del tipo triciclo y de Tandem, las del tipo triciclo deberán compactar detrás de la pavimentadora,
seguidas por las del tipo Tandem. Después de la compactación inicial se harán verificaciones de la sección
transversal y textura del pavimento y se corregirán las deficiencias.

16.1.2. Compactación Intermedia: Después de efectuarse las correcciones en la carpeta y mientras la mezcla
esté aún caliente, se procederá con la fase de compactación intermedia. Esta deberá seguir la compactación
inicial tan de cerca como sea posible, usándose rodillos neumáticos autopropulsados en forma continua. No se
permitirá que los neumáticos giren o maniobren en forma que causen el desplazamiento de las mezcla.

16.1.3. Compactación Final: La compactación final deberá coordinarse con la intermedia de manera que el
equipo trabaje continuamente sin que haya interrupción entre estas dos fases. La compactación final se
recomienda realizar a una temperatura no menor a 80° C (175° F). La compactación final se hará con
aplanadoras Tàndem de dos o de tres ejes, conjuntamente con rodillos neumáticos para sellar la superficie,
mientras la mezcla esté aún maleable o plástica y se continuará hasta que la carpeta terminada resulte con un
acabado uniforme, impermeable y tenga el peso específico especificado, según el tramo de prueba.

16.2. Compactación a Mano: En lugares inaccesibles para el equipo de compactación indicado en las tres fases
anteriores, se permitirá compactar la mezcla por medio de apisonadores neumáticos o por otros medios que
produzcan un grado de compactación aprobado por el Ingeniero Residente.

17.- PARCHADO DE SUPERFICIES DEFICIENTES. Las áreas de la carpeta asfáltica cuya mezcla esté contaminada
con materiales extraños y las que presenten deficiencias de mezclas o constructivas serán removidas,
reemplazadas y debidamente compactadas a expensas de EL CONTRATISTA. No se permitirá parchar la carpeta
superficialmente. La carpeta será cortada o perfilada en todo su espesor y las caras deberán ser
perpendiculares y paralelas respectivamente a la dirección del tránsito, los bordes serán verticales, nítidos y sin
material suelto. Para efectos de adherencia, a los bordes se les hará una aplicación del material asfáltico
indicado en el Artículo 14 (RIEGO DE ADHERENCIA O DE LIGA) con la suficiente anticipación para que cure. Se
colocará luego suficiente cantidad de mezcla nueva en la cavidad del parche y se compactará hasta satisfacer
las condiciones de densidad, tersura y alineamientos especificados. EL CONTRATISTA deberá tener suficiente
personal experimentado para la realización de los trabajos incidentales a la corrección de defectos y
deficiencias de la carpeta asfáltica.

18.- JUNTAS - GENERALIDADES. Las juntas entre pavimentaciones sucesivas, o las que se produzcan por
demoras en la colocación de la carpeta, serán hechas de tal manera que se asegure una adherencia continua
entre el material ya colocado y el que se ha de colocar. Las juntas deberán tener la misma textura, densidad y
lisura uniformemente con las otras secciones del pavimento colocado. Las superficies de contacto que se hayan
cubierto de polvo u otras materias objetables serán limpiadas con cepillos y sus bordes se cortarán nítida y
verticalmente, removiendo todo el material suelto. Para efectos de adherencia, las superficies contra las cuales
ha de colocarse mezcla nueva, se les hará una aplicación del material asfáltico indicado en el Artículo 14 (RIEGO
DE ADHERENCIA O LIGA) con la suficiente anticipación para que cure.

18.1. Juntas Transversales: Las juntas transversales que se presenten en la pavimentación serán
perpendiculares al eje longitudinal con bordes verticales, nítidos y rectos. Se permitirá el paso de la aplanadora
para achaflanar el borde transversal de la carpeta recién colocada cuando la jornada de pavimentación ha
finalizado o cuando el suministro de mezcla ha sido demorado tanto que haya el peligro de que el material no
compactado pudiera enfriarse al punto que la compactación no sea efectiva. El nuevo borde para la junta
transversal se cortará, en la sección compactada, a la distancia necesaria para exponer una cara vertical que
tenga el espesor total exigido. Todo el material suelto será removido y al borde se le hará una aplicación del
material asfáltico para adherencia. La mezcla nueva y caliente, con el traslape apropiado, será colocada contra
la junta así preparada y se aplanará. La junta se verificará con regla o cordel y se harán inmediatamente las
correcciones necesarias, mientras la mezcla se encuentre en estado fluido, para que al terminar la
compactación de la junta quede con la misma textura, densidad y lisura uniformemente con las otras secciones
del pavimento colocado.

18.2. Juntas Longitudinales: La franja existente, ya compactada, deberá tener sus bordes rectos, limpios, libres
de material suelto y cortados vertical- mente con el espesor exigido. La mezcla asfáltica caliente, para la nueva
carpeta, con el traslape apropiado, será colocada contra la existente y será compactada inmediatamente. Se
hará avanzar la aplanadora sobre la franja previamente compactada de manera que solamente 10 ó 15 cm de
una rueda se apo-ye sobre la nueva franja. Se le darán las pasadas necesarias para compactar la junta hasta
lograr que tenga una superficie con la misma textura, densidad y lisura uniforme con las otras secciones del
pavimento colocado. El traslape de mezcla en las juntas debe mantenerse uniforme y deberá proporcionar el
material necesario para que la junta resulte densa e impermeable. Cuando la carpeta deba ser construida en
más de una capa, las juntas en dos capas sucesivas no deberán superponerse en un mismo plano vertical, sino
desplazarse por lo menos 15 cm. Las variaciones en el ancho de las franjas o paños se hará en las capas
inferiores. La junta central de la capa final o de rodadura de la carpeta deberá coincidir con el eje del camino y
allí la maestra de la pavimentadora deberá ser ajustada para obtener la sección transversal típica que muestren
los planos.

19.- MUESTRAS PARA PRUEBAS DE LA CARPETA TERMINADA.

19.1. Se tomará una serie de mediciones de peso específico en sitio (PI) el cual deberán ser comparadas con el
peso específico obtenido en el tramo de prueba (PP). Estas mediciones podrán realizarse por medio de las
siguientes metodologías:
19.1.1. La toma de núcleos o testigos de la carpeta asfáltica debidamente compactada en su espesor total,
tomados al azar. Cada sección de prueba corresponderá a una medida mínima de 200 m² de mezcla colocada.

19.1.2. El uso de equipos nucleares para la verificación del peso específico en sito (PI). Para ello, se deberá
correlacionar las lecturas emitidas por el equipo y los núcleos o testigos. Se tomará como mínimo el promedio
de cuatro mediciones individuales, el cual equivaldrán a la medición realizada por un núcleo o testigo. Los
resultados se detallarán en términos de núcleos o testigos.

19.2. Estos ensayos de extracción de testigos con equipo mecánico, de ninguna manera se utilizarán para la
verificación de espesores de la carpeta terminada, por ser ensayos destructivos. EL CONTRATISTA cooperará en
la obtención de las muestras de mezcla asfáltica y proporcionará, libre de costo, el nuevo material asfáltico
necesario para rellenar los huecos producidos por los ensayos destructivos, colocándolo y compactándolo
adecuadamente. 19.3. Los espesores serán determinados por EL INSPECTOR, utilizando reglas calibradas en
pulgadas o centímetros, llevando un registro diario durante los trabajos de pavimentación La verificación del
espesor se ejecutará introduciendo la regla calibrada cada cinco (5) metros lineales de pavimentación y
llevando registro de espesores en la bitácora de campo.. Se establece que la mezcla debe colocarse inicialmente
con un espesor equivalente a 1.25 veces el espesor especificado para la capa terminada. La tabla siguiente
indica los espesores que deben ser colocados con la pavimentadora, para alcanzar los diferentes espesores de
la mezcla compactada:

19.4. El criterio para la aceptación de la compactación de la mezcla es de 100% del peso específico medido en
campo o sitio de la obra (γs) en relación al peso específico del tramo de prueba (γP). % Compactación = (γs / γp)
x 100

20.- VERIFICACIÓN DE LA SUPERFICIE.

20.1. Irregularidades: La carpeta será verificada por medio de una regla de 3.0 metros de longitud, el cual se
aplicará tanto transversalmente como longitudinalmente al eje del pavimento nuevo colocado. La variación
entre la superficie de la carpeta y el borde de la regla no deberá ser mayor a 5 mm entre cualesquiera de los
puntos de contacto. Estas verificaciones se realizarán al final de la compactación inicial. Luego de realizar las
correcciones pertinentes a la superficie, se verificará nuevamente al final del proceso de la compactación final.
Si se presenta aún defectos, las mismas deberán ser corregidas, incluyendo, si es necesario, la remoción y
reposición de la sección que no cumple criterios especificados, a costo de EL CONTRATISTA.

20.2. Espesores: El espesor de la carpeta terminada y debidamente compactada deberá ser igual al espesor
exigido en el contrato del proyecto.
20.3. Verificación de la Superficie: Se verificará el perfil longitudinal del pavimento debidamente compactado y
terminado mediante el Índice de Rugosidad Internacional (IRI) por cada kilómetro de pavimento terminado, el
cual se medirá en tramos individuales de 200 m en unidades de metro / Kilómetro (m/Km). En aquellas
secciones de 200m. con consideraciones especiales, ésta se seccionará en tramos de 50 m para un análisis más
detallado. Para la evaluación por kilómetro, será el promedio de la medición de los tramos individuales de
200m. El IRI deberá ser de 3.2 m/km o menos, para carpetas asfálticas de gradación densa. Los ajustes por
valores obtenidos de rugosidad superior a los valores especificados son los siguientes:

20.4. Textura: Se medirá la textura de la carpeta compactada mediante el coeficiente de deslizamiento. Este
valor se determinará mediante el ensayo plasmado en la norma ASTM E 303, con la utilización del péndulo
británico. El valor mínimo tolerable será de 0.45. El coeficiente de deslizamiento se medirá en secciones
longitudinales entre 100 y 200 m, el cual se tomarán no menos de tres (3) lecturas por sección en estudio. Las
mediciones se realizarán al azar, o como lo estipule EL INSPECTOR. Para valores de Coeficiente de Deslizamiento
por debajo de los criterios estipulados, se aplica la siguiente tabla de penalización:

21.- PROTECCIÓN DE LA CARPETA. Terminada la compactación final, no se permitirá tránsito de ningún tipo
hasta cuando el pavimento se haya endurecido o enfriado a la temperatura ambiente por un período no menor
de seis (6) horas. Durante este período no se permitirá que la maquinaria pesada o aplanadoras se detengan o
estacionen sobre la carpeta recién terminada. EL CONTRATISTA será responsable por cualquier daño que se
ocasione al pavimento por no darle la protección adecuada y las correcciones deberá hacerlas a sus expensas.

22.- MEDIDA. La medida de pago de la mezcla asfáltica colocada será en toneladas métricas (1 Ton (m) = 2,205
libras = 1000 Kg) compactadas. La fórmula de pago es el resultado de la multiplicación del volumen a considerar
que será; el ancho colocado por la longitud por el espesor compactado en unidades de metro cúbico (m3). Este
volumen se multiplicará por el promedio del peso específico medido en campo (γI). Para compactaciones
determinadas en campo inferiores en el criterio establecido en el punto 19.4, se aplicará un factor de
penalización correspondiente al 5% con respecto a la medida de pago calculada. Esto es válido para el promedio
de mediciones de peso específico en sitio (γs ) iguales o mayores al 96%.

Para aquellas mezclas colocadas con peso específico en sitio (γs) con valores por debajo de estos requisitos, se
rechazarán y deberán reemplazarse a costo de EL CONTRATISTA. La medida del material asfáltico para el riegue
de adherencia o liga (de tener detalle de pago en el contrato) se medirá en litros (L = 0.2642 galones), medidos
debidamente en campo a través de la máquina distribuidora o petrolizadora y de la verificación de la tasa de
aplicación volumétrica real en campo. Este volumen de aplicación de riegue de adherencia, se corregirá
tomando en consideración la temperatura real de aplicación y su debida corrección a 15º C. En ningún caso la
cantidad de material asfáltico para riego de adherencia o de liga a pagar será mayor que el resultado de
multiplicar el número de metros cuadrados tratados por la tasa de aplicación determinada como se indica en el
Artículo 14 (RIEGO DE ADHERENCIA O DE LIGA) de este capítulo.

23.- PAGO. La cantidad de hormigón asfáltico caliente mezclado en planta para la construcción de la carpeta,
medida como se ha especificado, se pagará al precio unitario fijado en el contrato por tonelada de 2,205 libras
(1,000 KGS.). Dicho precio y pago constituirán compensación completa y total por el suministro de todos los
materiales, mano de obra y equipo, así como por la ejecución de todo el trabajo necesario para la terminación
final de la carpeta asfáltica, de acuerdo en todo lo establecido en estas especificaciones. La cantidad de material
asfáltico para riego de adherencia o de liga, medida como se ha especificado, se pagará al precio unitario por
litro fijado en el Contrato. Dicho precio y pago constituirán compensación completa y total por el suministro del
material, mano de obra y equipo, así como por la ejecución de todo el trabajo, necesario para efectuar el riego
de adherencia o de liga, de acuerdo en todo con estas especificaciones.

NOTA: De no existir los conceptos: Imprimación y/o Riego de Liga o Adherencia, en el desglose de precios del
Pliego de Cargos, y de requerirse ambas o una de ellas, sólo será indicativo de que los costos de estos detalles
deben ser incluidos en el detalle “HORMIGÓN ASFÁLTICO CALIENTE”. El pago se hará bajo los detalles
siguientes:
DIVISIÓN 5 – MAMPOSTERÍA

SECCIÓN 05200

ALBAÑILERÍA GENERAL

PARTE 1 – GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes de ACI, ASTM, REP-2014 forman parte de estas
especificaciones en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.2 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA

1.2.1 CERTIFICADO DE CUMPLIMIENTO

EL CONTRATISTA suministrará a EL INSPECTOR, certificados de calidad, catálogos, panfletos o


especificaciones técnicas publicadas por los fabricantes de los materiales y productos que establezcan
que los mismos cumplan con las normas y estándares requeridos, entre otros, los siguientes:

• Bloques de hormigón

• Cemento Portland

• Mallas pre soldadas para refuerzo

• Mallas para soporte de repello

• Sellos de neopreno para juntas de vaciado “waterstop”

• Aditivos impermeabilizantes

• Aditivos para adherir mortero fresco a hormigón fraguado

• Desencofrante

• Sellador de juntas
1.2.2 RESULTADOS DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas realizadas a los materiales muestreados en la obra, la misma deberá estar sellada y firmada por
el laboratorio.

El muestreo de los materiales deberá ser realizado por el personal del laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR, a más tardar dos (2)
días hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.3 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se
requieran para demostrar que materiales que pretende colocar cumplen con la calidad indicada en los
Documentos de Construcción. Las pruebas serán efectuadas conforme a la ASTM C-34, C-56, C-90, C-
129, C-212, C-270 y cualquier otro método mencionado en esta sección.

1.3.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios del laboratorio de ensayo de materiales
de la Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para
demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.

1.3.2 INSPECCIÓN

El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos no evitará el rechazo de


los mismos en fases más avanzadas de la construcción.
PARTE 2 - PRODUCTOS Y MATERIALES

2.1 PRODUCTOS

Todos los productos a utilizarse en los trabajos de mampostería, deberán haber estado disponibles
comercialmente en el mercado por lo menos cinco (5) años, y deberán ser preparados por fabricantes
establecidos con más de diez (10) años.

2.2 MATERIALES

2.2.1 ARENA

La arena utilizada se ajustará a la clasificación de la ASTM C-33 y C-144, así como también cumplirá con
lo dispuesto en la División 3 - Concreto “Agregados Finos” de estas Especificaciones.

2.2.2 CEMENTO

El cemento utilizado se ajustará a las especificaciones de la ASTM C-91, C-150, C-595, C-1157 Tipo I, así
como también cumplirá con lo dispuesto en la División 3 - Concreto de estas Especificaciones.

2.2.3 AGUA

El agua utilizada para el mortero será de la calidad indicada en División 3 - Concreto de estas
Especificaciones.

2.2.4 BLOQUES

Los bloques serán del tipo que se indique en los planos. Para la construcción de paredes o muros no se
utilizarán en ningún caso bloques rotos o que tengan rajaduras, no se permitirá el uso de bloques en mal
estado.
Los bloques utilizados en el Proyecto serán de conformidad con la ASTM y deberán cumplir con las
especificaciones propuestas.

Los muros de bloques rellenos de concreto deberán ser ubicados en el lugar indicado en los planos, y el
concreto de relleno tendrá una resistencia que se indique en los planos.

2.2.5 MORTEROS

El mortero usado en la unión o pega de los bloques tendrán una de las proporciones siguientes (ASTM C-
270):

a. Una (1) parte de cemento para albañilería (ASTM C-91) y tres (3) partes de arena o
b. Una (1) parte de cemento Portland (ASTM C-150) más media (1/2) parte de cal (ASTM C-207)
más cuatro y media (4.5) partes de arena (ASTM C-33 y C-144).

Cualquiera de las proporciones seleccionadas deberá ser mezclada con equipo mecanizado de
conformidad con la ASTM C-270 y C-1329, retención de agua 75%, resistencia mínima a la compresión
1800 psi a los 28 días.

El rellenado de las celdas de los bloques se ajustará a ASTM C-476, mezclado a consistencia de vaciado.

El método de medir los materiales será tal que las proporciones especificadas puedan ser controladas y
exactamente mantenidas durante todo el transcurso de la Obra, utilizando envases calibrados o pesando
el material.

No se permitirá usar morteros ni mezcla de relleno (grout) reacondicionados o parcialmente fraguados.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 COLOCACIÓN DE BLOQUES DE CONCRETO

La altura de todas las paredes interiores de bloques será hasta 20 cm por arriba del nivel del cielorraso,
salvo que se indique otra cosa en los planos.
Los bloques en paredes deben colocarse en hiladas horizontales con las juntas horizontales y verticales
llenas de mortero que refluya por las juntas cuando el bloque se coloque.

En el caso de mampostería expuesta, las juntas se harán al ras, a menos que se indique lo contrario.

Las juntas verticales deben ser quebradas en hiladas alternas.

Las juntas de mortero serán de aproximadamente un (1) centímetro.

Las paredes han de ser levantadas a plomo en línea. Los bloques que terminen contra la pared inferior
de una viga o piso serán acuñados y la junta se llenará de mortero.

Cuando se requiera partir bloques se permitirá el uso de martillo, palaustre o cualquier otra herramienta
apropiada para este menester, siempre y cuando el trabajo quede bien hecho a consideración de EL
INSPECTOR.

Todas las paredes serán ancladas a las columnas estructurales con barras de 3/8” x 16” de largo, cada
dos (2) hiladas; de ser necesario también serán ancladas al piso con barras de ½” de 16” espaciadas a 16”
c.a.c. (centro a centro)

Las paredes deberán estar confinadas por elementos de borde verticales (las columnas de amarre) y
horizontales (las vigas de amarre). Los elementos de borde deberán construirse en los lugares siguientes,
pero sin limitarse:

• En la intersección de paredes

• En ambos extremos de toda pared aislada

• En los bordes libres de toda pared aislada

• Alrededor de las aberturas de puertas y ventanas (ver detalle del REP- 2014)

• Cuando el ancho de una pared exceda de 3.50 metros, se emplearán columnas de amarre
intermedias

• Cuando la altura de la pared exceda de 3.00 metros, se emplearán vigas de amarres intermedias

Las vigas y columnas de amarre tendrán las siguientes características:


• Ancho: diez centímetros (10 cm) o ancho de la pared

• Altura: veinticinco centímetros (25cm)

• Refuerzo: dos (2) barras de acero de ½” en vigas (una superior y otra inferior) y dos (2) barras de
⅝” en columnas, todo con estribos de ⅜” a 6” c.a.c.

• Concreto: resistencia mínima a la compresión de 3,000 lbs/plg2 a los 28 días

Las vigas y columnas de amarre de concreto se colocarán sólo después de estar levantadas las paredes
de mampostería y serán amarradas a la estructura mediante las espigas de acero previamente ancladas.

Las barras para anclar las paredes, vigas de amarre, columnas de amarre, refuerzo de puertas y ventanas
serán fundidas en las columnas, vigas, losas o piso según sea el caso, con las dimensiones y el espaciado
señalado en plano, estas espigas serán instaladas como parte de las obligaciones del presente contrato,
por parte de EL CONTRATISTA.

Las barras que queden expuestas a la intemperie y sean para anclar las paredes, las vigas de amarre y
columnas de amarre, los refuerzos de puertas y ventanas (REP-2014), serán fundidas en los
correspondientes elementos y protegidos con recubrimiento epóxico para evitar la corrosión de las
espigas, para ello utilizará Cor Bond o equivalente, a dos (2) manos, como parte de las obligaciones del
presente contrato, por parte de EL CONTRATISTA.

No se aplicarán cargas en paredes de mampostería hasta transcurridos por lo menos 3 días luego de su
construcción.

Las celdas de los bloques se rellenarán con mezcla para relleno “grout” conforme a ASTM C-476 en los
siguientes casos:

• Todas las celdas de los bloques de los muros de fundaciones

• Todas las celdas de las paredes que se encuentren debajo del nivel de tierra o piso de planta baja

• Todas las celdas de las primeras dos hiladas de bloques en paredes

• Todas las celdas en la que se aloje una o más barras de refuerzo

• Las celdas de bloques que fuesen a recibir pernos de anclaje

• Las celdas de la primera hilada de bloques debajo de placas de soporte


• Las celdas de bloques en derredor de camisas y aberturas

• También se deberá rellenar con mortero los espacios alrededor de accesorios y utilidades
empotrados como cajillas eléctricas, cajillas de sistemas especiales y mecánicos.

3.2 PROTECCIÓN

Se tendrá cuidado en proteger debidamente los trabajos de albañilería expuestos durante todo el
proceso de construcción, para evitar daños que no puedan repararse sin afectar la textura terminada,
especialmente al final de cada día, cuando la lluvia amenace a caer.

3.3 CORTES Y REMIENDOS

Debe evitarse, hasta donde sea posible, tumbar secciones de pared que después han de causar
remiendos. Para esto EL CONTRATISTA debe consultar por adelantado con las distintas partes y tomar las
previsiones correspondientes para la instalación de su trabajo. Cuando sean inevitables los cortes y
remiendos, éstos se harán en la forma más nítida posible, evitando debilitar las propiedades
estructurales de las paredes.

.........................Última Página de la Sección................................


DIVISIÓN 6 – METALES

SECCIÓN 06100

ACERO ESTRUCTURAL

PARTE 1 - GENERAL

1.1 ALCANCE

Esta división se aplicará para la construcción e instalación de acero de refuerzo, con los detalles y
ubicaciones señaladas en plano.

1.2 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA

1.2.1 CERTIFICADOS DE CUMPLIMIENTO

EL CONTRATISTA entregará los certificados de conformidad de pruebas de fábrica para las siguientes
piezas:

 Barras de acero, grado 40 y grado 60.


 Barras roscadas #4 grado 60.
 Tuercas y arandelas.
 Placas de acero.
 Electrodos de soldadura
 Carriolas
 Láminas galvanizadas
 Fascias
 Chaneles
 Wide Flanges
 Entre otros

1.2.2 CERTIFICACIÓN DE MANO DE OBRA

EL CONTRATISTA presentará la prueba de que cada soldador, operador de máquina para soldar y los
ayudantes de soldador, son calificados para realizar cada actividad pertinente.
EL CONTRATISTA entregará la prueba a EL INSPECTOR, por lo menos siete (7) días antes de comenzar
cualquier actividad de soldadura.

Los trabajos de soldadura no comenzarán hasta tanto los procedimientos de soldadura, los soldadores,
los operadores de máquinas para soldar y los ayudantes de soldar hayan sido aceptados por EL
INSPECTOR.

1.2.3 RESULTADO DE PRUEBA DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas realizadas a los materiales y soldaduras, el mismo deberá estar sellado y firmado por el
laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR a más tardar dos (2)
días hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.3 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta, todas las pruebas de laboratorio y campo que se
requieran para demostrar que los trabajos y suministros cumplen con las normas de aceptación.

1.3.1 NORMAS DE ACEPTACIÓN

Las tolerancias dimensionales para la construcción de piezas soldadas, los detalles de soldadura y la
calidad de estás serán de conformidad con los requisitos aplicables de AWS D 1.1, D 1.4 y los planos del
contrato.

1.3.2 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de un laboratorio de ensayo de


materiales de la Universidad Tecnológica de Panamá, para realizar las pruebas y certificaciones que se
requieran para demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.

1.3.3 COMPROBACIÓN DE PERICIA

Todos los soldadores, operadores de máquina de soldar y los ayudantes de soldador que se emplean en
esta obra deben ser calificados. Su destreza deberá ser comprobada por medio de la “Prueba de
Calificación de Manejo y Soldadura” según los requisitos pertinentes de AWS D 1.1 y D 1.4. La prueba
para demostrar la pericia se practicará en el sitio de la obra y en el laboratorio.

La prueba anterior, deberá llevarse a cabo por el Laboratorio de la Universidad Tecnológica por cuenta
de EL CONTRATISTA.

1.3.4 PINTURA ANTICORROSIVA

Todas las estructuras de acero del proyecto deberán ser pintadas con pintura anticorrosiva como se
describe a continuación:

Todo el material de hierro o acero deberá limpiarse totalmente de toda suciedad, esquirlas, grasa, óxido
y se le aplicará primeramente una mano de minio rojo y luego aplicarles dos manos de pintura contra
óxido similar o equivalente a RUSTMASTER Y-585 de Pintuco. Para tener control en el proceso de
pintado, las capas de pintura serán de distinto color cada una y no podrá aplicarse ninguna de las capas
de pintura sin previa aprobación de EL INSPECTOR.

PARTE 2 - MATERIALES

Los materiales requeridos en esta sección según lo indicado en plano a utilizar deberán cumplir con los
requisitos siguientes:

 Acero Estructural: los perfiles estructurales, platos y columnas de acero cumplirán con los
requisitos del ASTM A-36
 Carriolas: ASTM A-653 Tipo SQ, Grado 40
 Pernos Expansivos: ASTM A –325 o 490 Tipo 1
 Tuercas: ASTM 563/A 563M, Grado A, serán de acero galvanizado en caliente
 Arandelas de Presión: ASTM F-436, Galvanizado en caliente
 Electrodos de Soldadura: AWS D-1.1
 Calibres de láminas: los calibres de las láminas que se indican en los planos, se refieren a la
clasificación de calibre BWG.
Calibre 16: 0.065 plg. ± 0.004” (1.60mm ± 0.152 mm)

Calibre 18: 0.049 plg. ± 0.005” (1.25mm ± 0.127 mm)

Calibre 20: 0.0396 plg. ± (1.01 mm)

Calibre 22: 0.028 plg. ± 0.005” (0.711mm ± 0.127 mm)

Calibre 24: 0.022 plg.

Calibre 26: 0.018 plg. (0.457 mm)

 Acero de refuerzo:

Barras #2 o #3: ASTM A615 ó A716 (Fy = 280 MPa)

Barras desde #4: ASTM A615 ó A716 (Fy = 420 MPa)

 Acero estructural:

Barras y placas: ASTM A36 (Fy = 250 MPa)

Pernos ordinarios: ASTM A307 (Fy = 250 MPa)

Pernos resistencia: ASTM A325 (Fy = 645 MPa)

 Acero en frío:

Carriolas: ASTM A653 (Fy = 230 MPa)

La soldadura, la inspección de la soldadura y la soldadura correctiva se realizarán de acuerdo con la AWS


D1.1. La soldadura se hará de manera que se evite la distorsión permanente de las partes conectadas. La
soldadura se continuará a lo largo de todo el área de contacto, excepto donde se permite soldadura por
puntos. Las conexiones expuestas no se soldarán por puntos y, si son soldadas por puntos, tendrán una
soldadura de sello adicional. Las soldaduras que sean visibles al finalizar la instalación se alisarán
amolándolas. Los espesores incluyen el acero base, más el recubrimiento galvánico.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

La soldadura, el equipo de soldadura, electrodos, alambre de soldar, etc., soldadores, operadores de


máquina de soldar, ayudantes de soldadores y las precauciones de seguridad durante el trabajo de
soldadura se ajustará a lo normado por la Sociedad Americana de Soldadura y lo indicado en estas
especificaciones técnicas.
La construcción de conexiones para cualquier porción de la estructura no indicada en los planos será por
cuenta de EL CONTRATISTA y sin cargo adicional para EL DUEÑO.

La soldadura será corrida en toda la superficie de contacto. Las soldaduras expuestas se rebajarán hasta
que queden uniformes. El trabajo de soldadura se realizará de manera tal de evitar distorsión
permanente en las piezas conectadas.

Los agujeros se harán mediante taladro o perforación; no se permitirán perforaciones con calor, ni re-
perforaciones al calor de agujeros para hacerlos que coincidan ni en el taller ni en el campo.

Los cortes de perfiles de acero estructural serán efectuados a máquinas. Se permitirá el uso de sopletes
de oxi-acetileno en miembros pequeños cuando el miembro no esté bajo tensión, y solamente cuando
esté autorizado.

No se aprobarán cortes o perforaciones en las carriolas con llama o electrodos; los cortes o
perforaciones se harán con máquinas, seguetas o taladro.

No se aprobarán soldar carriolas entre apoyos, o sea, las carriolas deberán ir de apoyo en apoyo sin
soldaduras entre luz.

No se permitirán empates en miembros metálicos largos. En casos extremos, los planos deberán
especificar estos empates siempre y cuando sean firmados por ingenieros estructurales.

Los materiales de acero galvanizado, carriolas o canales, cuando tengan que soldarse, deberán pintarse
ambas caras (a/c) en las partes donde se haya afectado la capa galvánica, en color plateado contra óxido
utilizando pintura especificada para ese uso (Ver especificaciones División 9)

EL CONTRATISTA será responsable del cuidado de todo el material para llevar a cabo el trabajo.

............................................Última Página de la Sección............................................


DIVISIÓN 7 - MADERA Y PLÁSTICO

SECCIÓN – 07050

EBANISTERÍA Y CARPINTERÍA

PARTE 1 – GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las siguientes publicaciones normativas, más recientes, forman parte de estas especificaciones en la
medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.1.1 BHMA (Builders Hardware Manufacturers Association). Asociación


de Fabricantes de Ferretería para Construcción

BHMA-01 Directorio de Cerraduras Certificadas BHMA-02 Directorio de Cierrapuertas Certificados

BHMA-03 Directorio de Aparatos de Salida y Barras de Pánico BHMA ANSI/BHMA A156.1 Bisagras

BHMA ANSI/BHMA A156.2 Cerraduras

BHMA ANSI/BHMA A156.3 Aparatos de Salida y Barras de Pánico BHMA ANSI/BHMA A156.4
Cierra puertas y controles

BHMA ANSI/BHMA A156.5 Cerraduras Auxiliares y Productos

BHMA ANSI/BHMA A156.6 Aditamentos Arquitectónicos para Puertas

BHMA ANSI/BHMA A156 Controles para puertas Detenedores y Topes

Superiores

BHMA ANSI/BHMA A156.15 Aparatos de Liberación de Cierrapuertas BHMA ANSI/BHMA A156.16


Ferretería Auxiliar

BHMA ANSI/BHMA A156.17 Pivotes y Bisagras Auto actuantes BHMA ANSI/BHMA A156.18
Materiales y Acabados

BHMA ANSI/BHMA A156.20 Picaportes, Aldabas y Bisagras


1.1.2 DIH (Door and Hardware Institute). Instituto de Ferretería para

Puertas DHI-03 Sistemas de llaves y Nomenclatura.

DHI-04 Ubicación recomendada para ferretería en puertas y marcos especiales de acero

DHI-05 Ubicación recomendada de ferretería arquitectónica en puertas estándares de


acero

DHI-A115-1G Guía de Instalación para Puertas y Ferretería.

DHI A115-W Estándares para Ferretería de Puertas de Madera.

1.1.3 Standards Del American National Standards Institute (ANSI / ASME)

B18.2.1-96 Square and Hex Bolts and Screws Inch Series B18.2.2-87(93) Square and Hex Nuts
(Inch Series) B18.6.1-81(97) Wood Screws (Inch Series)

1.1.4 Estándares de la American Society for Testing and Materials

(ASTM) A 687-93 High-Strength Nonheaded Steel Bolts and Studs

D 237-57(97) Orange Shellac and Other Lacs

F 1667-03 Driver Fasteners: Nails, Spikes, and Staples

1.1.5 Estándar de la American Wood-Preservers’ Association (AWPA) P5-01 Waterborne


Preservatives

1.2 FERRETERÍA

El término ferretería se utilizará en estas especificaciones técnicas en forma general y amplia para incluir
todos los artículos, sellos, placas, picaportes, bisagras, topes, cerraduras, candados, llaves, operadores y
demás componentes de ferretería y cerrajería requeridos y especificados para las puertas del proyecto.

1.3 ALCANCE

El trabajo requerido en esta sección consiste en el suministro e instalación de todo el material, mano de
obra, equipo, herramienta y transporte relacionados con los trabajos de ebanistería según se muestra en
los planos y como son descrito en estas especificaciones. Los trabajos de ebanistería incluyen la
ferretería, cerrajería, puertas, entre otros. Toda la ferretería y cerrajería para las puertas y muebles
serán del tipo institucional, uso pesado, apropiada para el proyecto.

1.4 ACABADO ESPERADO

El trabajo de ebanistería y sus componentes serán de apariencia uniforme, libre de ondulaciones,


deformaciones, deflexiones, pandeos, distorsiones, torceduras, rugosidades o cualquier irregularidad de
instalación o construcción.

La ebanistería deberá integrarse armónicamente con los otros acabados y completar la estética
arquitectónica del proyecto.

El acabado final de los muebles de madera, como puertas, marcos, tablillas del cuarto de aseo, muebles,
entre otros será pulido y barnizado, produciendo superficies homogéneas, uniformes y parejas según los
niveles, pendientes y formas indicadas en los planos.

1.5 GARANTÍA

La aparición posterior de contracciones, expansiones, infestaciones de insectos u hongos, orificios


producidos por acciones de insectos, manchas o decoloraciones producidas por hongos, humedad o
agentes químicos, que afecten el acabado final, serán calificada como defecto de construcción y EL
CONTRATISTA será responsable por la restauración del mueble, sin cargo adicional para EL DUEÑO.

EL CONTRATISTA será responsable por los defectos, conforme al periodo estipulado y cubierto por la
fianza de cumplimiento.

1.6 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS INSTALADORES Y TRABAJO DE TALLER

Los ebanistas deberán ser técnicos calificados para efectuar la instalación y deberán haber completado al
menos dos (2) o más instalaciones satisfactorias en trabajos anteriores de similar complejidad y alcance
durante los últimos cinco (5) años. La construcción observará la buena práctica tradicional en el oficio de
ebanistería que garantiza un acabado de calidad. Todos los trabajos se ensamblarán en el taller y se
ajustarán en la obra. Las conexiones y fijación en el campo deberán ser invisibles.
a. Literatura descriptiva: catálogos, descripción del producto, o literatura descriptiva del fabricante
del tratamiento de adhesivo de contacto para laminado plástico, compuesto de calafateo y
adhesivo para madera y laminado plástico serán entregados a EL INSPECTOR.
b. Certificación de tratamiento: indicando el adhesivo utilizado.
c. Planos de taller: indicarán los métodos de construcción, los detalles de erección, las juntas, los
anclajes, los tamaños, los tipos de madera y los tipos de ferretería.

1.6.1 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para la aprobación, muestras de cada uno de los componentes y materiales
de los trabajos de ebanistería, a continuación se indican algunas muestras pero no están limitados a
estos:

 Pernos, tuercas y clavos (una de cada uno)


 Tornillos de madera (una de cada uno)
 Laminado plástico (color y diseño) (muestrario)
 Una (1) muestra de 30 x 30 cm. de madera sólida
 Una (1) muestra de 30 x 30 cm. de madera sólida con acabado final
 Una (1) muestra de 30 cm. de largo de marcos con bisagra instalada terminados con
acabado final
 Una (1) muestra de 30 cm. de largo de molduras, tapa juntas, cubre cantos, batientes terminadas
con acabado final
 Muestra de cada tipo de bisagras, picaportes, tiradores, cierra puerta, platos, cerraduras

EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos quince

(15) días antes de comenzar la instalación del producto.

La revisión y aprobación de las muestras por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción.

EL INSPECTOR utilizará estas muestras para compararla con la calidad del acabado final del proyecto.

La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio logrado en sitio.


1.6.2 RESULTADOS DE PRUEBAS

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas realizadas a la madera (porcentaje de humedad), la misma deberá estar sellada y firmada por el
laboratorio.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR, a más tardar dos (2)
días hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.7 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se
requieran para demostrar que la madera cumple con la calidad indicada en los documentos de
construcción.

1.7.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios del laboratorio de ensayo de materiales
de la Universidad Tecnológica (Laboratorio oficial de nuestra entidad), para realizar las pruebas y
certificaciones que se requieran para demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen
con lo señalado en las especificaciones técnicas y planos.

1.7.2 INSPECCIÓN

El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos no evitará el rechazo de


los mismos en fases más avanzadas de la construcción.
PARTE 2- PRODUCTOS Y MATERIALES

2 GENERALES

Se incluyen como parte del material de ebanistería, todas las molduras que se requieran para lograr una
transición armónica y tapar o cubrir las juntas en los cambios de material, sección y dirección, así como
también las molduras decorativas.

Toda la madera al ser utilizada, deberá estar con la humedad apropiada para la condición ambiental en
que va a estar sometida (humedad 15% ± 2%). Igualmente, la madera debe estar libre de nudos,
infestaciones de insectos u hongos, orificios producidos por acciones de insectos, manchas o
decoloraciones producidas por hongos, humedad, intemperismo, agentes químicos.

Todos los tornillos que se utilicen para trabajos de ebanistería acabada serán galvanizados. El sellador
para sellar la junta entre vidrio y madera en las mirillas de las puertas será modelo

silicón 100%.

La madera local será de la mejor calidad disponible localmente y será secada al aire libre y tratada por
inmersión, aspersión o a brocha, a menos que se especifique lo contrario.

La madera deberá estar libre de nudos, manchas de horneado, manchas producidos por agentes
preservativos o químicos, no deberá tener perforaciones producidos por ataques de insectos o por
acción de la intemperie y sin rajaduras.

Todos los artículos estarán bien hechos, suministrados a dimensión, fabricados de acuerdo con los
detalles e indicaciones de los planos, tal y como se especifica en este pliego de cargos, y con las mejores
prácticas de aserradero y taller.

2.1 LÁMINAS DE MADERA PROCESADA

Podrá usarse para hacer muebles o puertas, según se señala en plano. Dentro de estas láminas
procesadas sólo se permite el uso de láminas de aglomerado de fibra o partículas de madera que
combinado con resina sintética y sometido a alta presión, forman una composición homogénea de alta
densidad.

Todas las piezas serán suministradas a dimensión, fabricadas de acuerdo con los detalles e indicaciones
de los planos, tal y como se especifica aquí, y con las mejores prácticas de aserradero y taller.

2.2 TORNILLOS PARA MADERA

Cumplirán con los requisitos de ANSI /ASME B18.6.1 y serán de rosca para madera, tendrán un acabado
no corrosivo, de un tipo y estilo apropiado con el uso que se le pretende dar.

2.3 PERNOS Y TUERCAS

Se ajustarán a los estándares ANSI / ASME B18.2.1 y B18.2.2, del tipo que mejor vaya con el uso que se le
pretende dar y con acabado no corrosivo, escudos de expansión tal y como se requieren.

2.4 CLAVOS

Serán galvanizados y cumplirán con el ASTM F 1667 o serán del tipo de atornillarse o de espiral de una
confección estándar.

2.5 PRESERVANTE DE MADERA

Será arseniato de cobre cromado que cumpla con el AWPA P5, Tipo A o el producto “Dursban WT” o el
producto Sika “Merulex I.F:A.” u otro químico equivalente, disponible en el mercado local, y que cumpla
con normas nacionales en cuanto a seguridad.
2.6 ADHESIVO DE CONTACTO PARA LAMINADO PLÁSTICO

El adhesivo para laminado plástico será “Liquid Nails CA-80”, fabricado por Macco, o “Foster S.M.”,
fabricado por Fuller Company (Pintuco) u otro equivalente, que sea aprobado por el Inspector.

2.7 COMPUESTO DE CALAFATEO

Será de acuerdo a la Descripción de ítem comercial A-A-272.

2.8 LAMINADO PLÁSTICO

El laminado plástico para superficies horizontales como sobres de muebles deberá ser del tipo 107
General Purpose (HGS), de espesor mínimo de 0.062” (1.575mm), de la marca Wilsonart Laminate o igual
aprobado y el laminado plástico para superficies verticales y horizontales que no sean sobres deberán
ser del tipo 335 Vertical Surface (VGS), de espesor mínimo de 0.048” (1.22mm), de la marca Wilsonart
Laminate o igual aprobado. Los laminados plásticos se conformarán a los estándares del ANSI/NEMA
LD3-2000.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 PREPARACIÓN PREVIA

El CONTRATISTA deberá permitir el tiempo necesario para que la madera pueda ambientarse a las
condiciones del sitio (mínimo 7 días en sitio); en caso que el producto final sea para un ambiente
designado con aire acondicionado, entonces la madera debe ambientarse e instalarse bajo la condición
de aire acondicionado operando con filtros temporales.

Los ambientes designados para recibir trabajos de ebanistería deberán estar preparados antes de iniciar
esta actividad. Se considera que un ambiente está preparado, cuando se han terminado totalmente los
trabajos de ductos de aire acondicionado, cielo raso, albañilería, acabados de piso y acabados de pared
que usen morteros y los trabajos que involucren el uso de agua.
3.2 ALMACENAMIENTO DE MATERIALES

Todos los materiales deberán almacenarse en sus envases y empaques originales de fábricas y de
conformidad con las recomendaciones del fabricante y se almacenarán de tal manera que se prevenga el
deterioro o la intrusión de material extraño.

3.3 FERRETERÍA Y CERRAJERÍA

Las ferreterías y cerraduras serán conforme a lo indicado en los planos. Las cerraduras serán
amaestradas.

Todas las cerraduras del edificio deberán permitir el acceso por medio del juego de la llave “gran-
maestra”.

EL CONTRATISTA entregará dos (2) llaves cortadas para cada cerradura, dos (2) llaves maestras por grupo
y dos (2) llaves gran maestra.

EL CONTRATISTA entregará un (1) juego de llaves en blanco (para futuros duplicados) por cada cerradura
y cada juego de llaves estará compuesto de tres llaves en blanco.

3.4 DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO

 Esquinas y juntas: las esquinas y los empalmes serán finos y delgados como una hebra de
cabello.
 Ángulos externos: los ángulos externos entre superficies planas estarán ligeramente
biselados.
 Bordes: los bordes expuestos de plástico laminado se taparán con material del mismo acabado y
diseño. Los bordes expuestos de madera se recubrirán con tiras cubre canto de madera
encolada, con sus bordes ligeramente redondeados y sus esquinas suavizadas a lija.
 Molduras: Las molduras se unirán en 45° en todas las esquinas.
 Clavos: solamente se utilizarán clavos o dispositivos de sujeción similares cuando sea
inevitable.
El trabajo será lijado y se ocultarán los clavos y tornillos expuestos con tarugos de madera.

El rellenador de madera será aplicado en los orificios de clavos y tornillos y el trabajo quedará listo para
recibir acabados aplicados en el lugar.

Las superficies escondidas y medias escondidas serán selladas y barnizadas con brochas antes de su
instalación.

A menos que se indique lo contrario, las superficies internas serán selladas con dos (2) capas de sellador
aplicadas con una brocha. El sellador se ajustará al ASTM D 237.

Las superficies en contacto con materiales cementosos serán selladas.

Se proveerá cortes para las inserciones, tomacorrientes y otros aditamentos.

La ubicación de los cortes será verificada en el sitio. Las superficies en contacto de los cortes serán
selladas.

Las superficies que van a recibir acabado de laca estarán limpias, secas, con un acabado lijado y libres de
polvo. El tinte y el sellador será aplicado antes del acabado, tal y como lo recomienda el fabricante. La
laca se preparará y aplicará por aspersión, tal y como lo recomienda el fabricante.

Los aditamentos de accesorios usados para componentes de pared montados estarán especialmente
diseñados para este propósito.

Los sujetadores de juntas de acero con rosca escondidos se usarán para alinear y asegurar unidades
adyacentes y los sobres de los mostradores.

Las bases de los mostradores estarán unidas a la pared y al piso permanentemente, usando los ángulos y
anclajes adecuados.
Los aparatos de anclaje semi-escondidos usados para instalar componentes en las paredes serán
avellanados y escondidos con tapones sólidos de especies que combinen con la madera de alrededor.
Los tapones se colocarán ajustadamente con las superficies adyacentes.

El trabajo de ebanistería que esté contra otros materiales de construcción será cuidadosamente
contorneados dejando intervalos de 1/32” como máximo. Se pueden utilizar capas adicionales
superpuestas para este propósito cuando lo apruebe EL INSPECTOR.

Los herrajes de los gabinetes de almacenaje se instalarán y ajustarán para asegurar una operación suave
y correcta.

3.5 PROTECCIÓN DEL TRABAJO ACABADO E INSTALADO

EL CONTRATISTA protegerá todo trabajo acabado hasta tanto la obra haya sido aceptada por EL
INSPECTOR y reemplazará cualquier superficie dañada o la restaurará a condiciones satisfactorias de EL
INSPECTOR.

El laminado plástico será instalado con adhesivo de contacto. El adhesivo de contacto se aplicará de
conformidad con las instrucciones del fabricante. La superficie donde se aplique el laminado plástico
deberá estar libre de imperfecciones y escorias que produzcan abultamiento en la superficie de
laminado plástico una vez instalado. EL CONTRATISTA deberá reemplazar el laminado plástico, que
después que se ha pegado, exista abultamiento.

Todas las aristas de laminado plástico serán acabadas y pulidas con rasqueta de tal forma que no se
sienta al tacto el canto del laminado plástico al encontrarse de filo con otra cara de laminado plástico.

El laminado deberá instalarse en piezas enteras sin empates en todas las caras vistas exteriores del
mueble, excepto cuando el mueble sea más largo de los tamaños del laminado plástico comercialmente
fabricados. Cuando se requiera empates de laminados plásticos deberán ser consultados y aprobados
por EL INSPECTOR.

.......................................Última Página de la Sección......................................


DIVISIÓN 8 - PROTECCIÓN TÉRMICA Y HUMEDAD

SECCIÓN 08610

CUBIERTA DE TECHO Y TEJAS

PARTE 1 – GENERAL

1 GENERALES

El trabajo colocar acabado de pintura, suministrar e instalar cubiertas de zinc y tejas como se indica y se
detalla en los planos de construcción.

Para la caseta de bombeo: suministro e instalación de la cubierta de lámina trapezoidal de acero


galvanizado calibre 26 sobre carriolas de acero galvanizado 2” x 4” calibre 16, fascia de carriola de 2” x 4”
calibre 16, cumbrera de caballete liso. Todo según lo indicado en plano.

1.1 RESULTADOS ESPERADOS

La instalación terminada de la cubierta metálica, tejas y sus componentes serán una instalación integral,
uniforme, segura y duradera que se desempeñe con el resto de la estructura sin alteraciones,
deformaciones filtraciones o daños y que provean una superficie sellada e impermeable. Los acabados y
la apariencia de las superficies serán homogéneos, uniformes, parejos, alineados en los patrones
especificados, a los niveles, pendientes y formas requeridas y según los estándares especificados.

1.2 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA conocerá y entenderá todos los detalles del trabajo, verificará todas las dimensiones en
el proyecto, y notificará a EL INSPECTOR sobre cualquier discrepancia antes de efectuar el trabajo
requerido.
1.3 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

EL CONTRATISTA coordinará los trabajos de suministro e instalación de las cubiertas con los trabajos de
las otras disciplinas constructivas.

1.4 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.4.1 LISTA DE MATERIALES

EL CONTRATISTA someterá; en duplicado, por lo menos quince (15) días antes de utilizar los materiales
de esta actividad; una lista de los materiales que se propone suministrar para cumplir con los planos y
especificaciones.

Esta lista incluirá todos los datos sobre los materiales, detalles de construcción, para demostrar que
estos llenan los requisitos exigidos.

1.4.2 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para la aprobación, muestras de cada uno de los componentes y materiales
de los trabajos relacionado con la cubierta, a continuación se indican algunas muestras pero no están
limitados a estos:

 Tornillos: Dos (2) muestras de cada tipo de tornillo, taco de expansión, alineador, tuerca, perno y
arandela.
 Selladores: Una (1) muestras en tamaño real de cada tipo de sellador, y compuesto
impermeabilizante.
 Láminas para la cubierta: Dos (2) tramos de treinta (30) centímetros de largo del ancho nominal
de cada clase de láminas de acero.
 Tejas: Dos (2) o más muestras

La revisión y aprobación de las muestras por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción. La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio lograda en sitio.
EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos 15 días antes de comenzar la
instalación del producto.

PARTE 2 – MATERIALES

Cubierta de lámina de acero galvanizado calibre 26 sobre carriolas de acero galvanizado 2”x4” calibre 16,
fascia de carriola de 2”x4” calibre 16, cumbrera de caballete liso, todo según lo indicado en plano.

PARTE 3 – EJECUCIÓN

3 GENERALES

Los trabajos se efectuarán según como se señala en los documentos de construcción, las operaciones de
corte, perforación y ensamblaje de trabajo deberán ser efectuadas por personal experimentado. En los
trabajos de hojalatería todos los bordes de lámina de metal deberán ser doblados sobre sí mismos para
formar bastas; no se deberán instalar bordes de lámina de metal expuestos sin bastas. Los bordes de
lámina en paramentos verticales deberán ser doblados ligeramente hacia afuera de la vertical para
formar goteros.

EL CONTRATISTA deberá sellar todas las posibles causas que puedan permitir la entrada del agua de
lluvia a través del techo aunque no se indiquen en los planos, pero que son parte de la instalación de la
cubierta.

3.1 INSPECCIÓN DE LAS SUPERFICIES

EL CONTRATISTA no iniciará la instalación de trabajos de suministro e instalación de tejas y sus


componentes hasta que todas las superficies tengan las condiciones apropiadas para recibir la
instalación. El control de calidad de EL CONTRATISTA no deberá autorizar ni permitir el inicio de
instalación de componentes hasta que todas las estructuras y substratos estén dentro de las tolerancias
máximas permitidas para horizontalidad y pendientes de las superficies, si fuesen requeridas. Las
pendientes se comprobarán mediante el uso de niveles de manguera transparente o equipo de nivel
láser.
3.2 FABRICACIÓN DE HOJALATERÍA

Todos los componentes de hojalatería deberán fabricarse en taller y trasladarse al sitio del proyecto,
listos para ajustarse e instalarse. Los dobleces requeridos en láminas de acero deberán ser efectuados
por máquinas dobladoras diseñadas para tal propósito.

3.3 INSTALACIÓN DE CUBIERTA DE LÁMINA DE METAL

3.3.1 INSTALACIÓN DE LAS LÁMINAS DE METAL

Las láminas de metal de la cubierta deberán apoyarse en forma firme, pareja, uniforme y completa sobre
las carriolas o pares estructurales de soporte de la cubierta.

3.3.2 TRASLAPES DE LAS LÁMINAS DE METAL DE LA CUBIERTA

Los apoyos de inicio, terminación y traslape transversal de cada lámina deberán efectuarse sobre un
miembro estructural de la cubierta. Los tornillos de fijación de los cantos de inicio y terminación de cada
lámina deberán fijarse a una distancia no menor de 2" del borde de la lámina. Los traslapes laterales o
longitudinales de las láminas metálicas se efectuarán de tal forma que el canto expuesto de la lámina
superior del traslape se oriente en la dirección contraria a la de procedencia del viento predominante.
Los traslapes longitudinales entre láminas de metal de la cubierta deberán ser de un mínimo de dos (2)
corrugaciones completas. Los traslapes transversales de láminas de metal de cubierta deberán ser de un
mínimo de 12" y el centro del traslape deberá efectuarse en el centro del miembro estructural
correspondiente de soporte de la cubierta.

3.3.3 INSTALACIÓN DE TORNILLOS DE FIJACIÓN DE LÁMINAS DE METAL DE LA CUBIERTA

La tolerancia máxima de desviación de la línea recta para instalación de hileras de tornillos será de 1/2"
(12.7mm) medido a lo largo del tramo de techo. Los tornillos deberán penetrar a una profundidad
uniforme. Los tornillos deberán apretarse hasta que la arandela de neopreno o caucho del tornillo
asiente completamente sobre la lámina de metal de la cubierta y forme un sello impermeable sin que se
deforme la lámina o se afloje el tornillo. El espaciamiento mínimo de los tornillos de fijación de las
láminas de cubierta será como se indica a continuación:
· Extremos de las láminas 8" centro a centro
· Traslapes transversales 16" centro a centro
· Solapas sobre metal 12" centro a centro en una matriz cuadrada en todas
direcciones
· Solapas sobre mampostería 12" centro a centro a lo largo de la solapa

3.4 LIMPIEZA

EL CONTRATISTA verificará que no existan limaduras de acero, esquirlas de metal, tornillos, brocas,
escombro, adherencias, grasa, basura u otra materia de desecho sobre la superficie de las láminas de
acero de la cubierta. EL CONTRATISTA limpiará y lavará toda la superficie de la cubierta. En el caso de
que hubiesen limaduras de acero sobre las láminas, procedentes de la instalación de los tornillos, y que
estas limaduras de acero hubiesen causado puntos o manchas de corrosión en las láminas, las láminas
que tengan puntos de corrosión deberán ser reemplazadas.

........................................Última página de la Sección..........................................


DIVISIÓN 9 - PUERTAS Y VENTANAS

SECCIÓN 09055

PUERTAS Y MARCOS

PARTE 1 – GENERAL

1.1 ALCANCE

El trabajo requerido en esta sección consiste en el suministro e instalación de todo el material, mano de
obra, equipo, herramienta y transporte relacionados con los trabajos de puertas y marcos, según se
muestra en los detalles de los planos y como son descrito en las especificaciones.

Los trabajos de puertas y marcos incluyen los siguientes componentes, pero no se limita a:

a. Puertas en garita principal


b. Puertas en cerca perimetral
c. Divisiones y puertas de material fenólico para sanitarios.
d. Puerta de HDF con estructura de madera
e. Puerta de tinaquera
f. Puerta de vidrio transparente (templado)
g. Puerta de caseta de bombeo
h. Puerta de metal retardante al fuego

1.2 ACABADO ESPERADO

La instalación terminada de los trabajos de puertas y marcos, y sus componentes será una instalación
integral, uniforme y duradera que se desempeñe con el resto de los acabados sin alteraciones o
deformaciones. Los acabados y la apariencia de las superficies de las puertas y marcos deberán ser
homogéneos, uniformes, parejos, regulares, libre de ondulaciones, deflexiones, pandeos, distorsiones,
torceduras, rugosidades o cualquier irregularidad de instalación o construcción.

Las puertas deberán operar sin rozar con los marcos, deberán ser planas y asentar sobre los batientes,
deberán sellar uniformemente contra los marcos, deberán tener los ejes de las bisagras alineados entre
sí, deberán funcionar en forma balanceada y a plomo sin cerrarse o abrirse solas por efecto de
descuadre o desnivel, deberán cerrar y abrir con suavidad y sin esfuerzo.
1.3 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA conocerá y entenderá todos los detalles del trabajo, verificará todas las dimensiones de
vanos, puertas y marcos antes de proceder en el proyecto, y notificará a EL INSPECTOR sobre cualquier
discrepancia antes de efectuar el trabajo requerido.

1.4 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

EL CONTRATISTA coordinará los trabajos de suministro e instalación de las cubiertas con los trabajos de
las otras disciplinas constructivas, tales como: albañilería, soldadura, revestimiento de piso y paredes,
cielo raso y otras que sean relevantes.

1.5 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.5.1 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para la aprobación, muestras de cada uno de los componentes y materiales
de los trabajos relacionado con las puertas y marcos, a continuación se indican algunas muestras pero no
están limitados a estas:

 Dos (2) muestras de 30 cm. de largo de marcos de metal con bisagra instalada y terminados con
acabado final
 Muestras de conformidad a Sección 06050 “Ebanistería y Carpintería”

La revisión y aprobación de las muestras por parte de EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción.

EL INSPECTOR utilizará estas muestras para compararla con la calidad del acabado final del proyecto.

La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio lograda en sitio.


EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos 15 días antes de comenzar la
instalación del producto.

1.5.2 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de un laboratorio de ensayo de


materiales de la Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran
para demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.

PARTE 2 - PRODUCTOS Y MATERIALES

Todos los materiales y productos pertinentes que se requieran serán de conformidad a la “Sección 05100
- Acero Estructural” y “Sección 06050 - Ebanistería y Carpintería” de estas especificaciones, además de
las que aquí se indiquen.

2.1 MARCOS DE METAL

 Las esquinas de los marcos deberán ser ensambladas y soldadas a inglete.


 Los marcos deberán recibir en la fábrica un acabado de base primaria inhibidora de la corrosión.
El primario deberá ser del tipo horneado.
 Los marcos deberán traer de fábrica las perforaciones, cajillas y refuerzos para las cerraduras,
cierra puertas, silenciadores de caucho, bisagras y barras de pánico.
 Las puertas y los marcos serán reforzados para recibir toda la ferretería de instalación superficial.
 Los refuerzos para las bisagras serán láminas de acero calibre 7. Los refuerzos para las cerraduras
serán en láminas de acero calibre 14 y el refuerzo para el cierra-puertas serán en láminas de
acero calibre 12.
 Los marcos deberán ser del tipo soldado integral.
 Los marcos que fuesen a ser instalados en paredes de mampostería de 4” de espesor deberán
ser de 3-3/4” de ancho y los marcos que fuesen a ser instalados en paredes de mampostería de
6” de espesor o más anchas deberán ser de 5-1/2” de ancho.
 El espacio del marco para asentar la puerta de 1-3/4” de espesor será de 1-5/16” de ancho.
2.2 ANCLAJES PARA MARCOS

Los marcos deberán ser suministrados con un mínimo de tres anclajes más un anclaje de piso en cada
jamba. Cuando no sea posible el uso de anclajes de piso, se deberá agregar un anclaje adicional en cada
batiente. Los anclajes deberán ser de acero y no inferiores de calibre 16.

2.3 SILENCIADORES DE CAUCHO

Los marcos deberán ser equipados con silenciadores de caucho. Los silenciadores deberán ser
componentes integrales de la línea comercial del fabricante de los marcos. Deberán ser del tipo que se
instala en un hueco en la batiente integral del marco y que una vez instalado la pestaña integral impide
que se pueda remover. Se deberán instalar un mínimo de dos (2) silenciadores por marco. Los
silenciadores se deberán instalar después de haber completado la pintura y acabado del marco y puerta.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 INSTALACIÓN DE PUERTAS

 La instalación de puertas y marcos se efectuará de acuerdo con la norma DHI 02. La preparación
de la superficie para recibir ferretería será de acuerdo con la norma SDI 107.
 Se instalarán topes silenciadores de caucho en los marcos después de que se complete la
aplicación de los acabados. No se aceptarán topes silenciadores aplicados con adhesivos.
 Se instalarán sellos (burletes) en todas las puertas de acceso exterior o en aquellas que
comunican con pasillos y escaleras y en las puertas de acceso a los cuartos de aire acondicionado
y maquinaria.
 Los sellos y ferretería se protegerán de ser manchados por la aplicación de los acabados de
pintura.
 La ferretería será instalada de conformidad con las instrucciones de los fabricantes.

3.2 INSTALACIÓN DE MARCOS

 Los marcos se instalaran perfectamente a plomo, nivel y a escuadra.


 La verticalidad de los marcos se verificará por medio de una plomada. No se aceptará el nivel de
burbuja para verificar el plomo de los marcos.
 EL CONTRATISTA verificará cada uno de los marcos en cada cara con una plomada antes de
proceder a instalar ferretería, puertas o acabados.
 Las caras de los marcos deberán ser perfectamente rectas.
 Para verificar si las caras de los marcos están perfectamente rectas EL CONTRATISTA utilizará un
hilo estirado a lo largo de la superficie a verificar.
 Las caras de los marcos deberán instalarse perfectamente a escuadra con la mampostería y
centradas en el umbral y en el espesor de la pared, a menos que se especifique diferente en los
planos.
 No se permitirán marcos descuadrados, alabeados, pandeados, abiertos o torcidos.
 La base de los marcos de metal debe quedar empotrada por lo menos dos (2) centímetros en el
piso.
 La junta entre el marco y la mampostería deberá sellarse con una aplicación corrida e
ininterrumpida de sellador.

3.3 INSTALACIÓN DE SELLO PERIMETRAL (BURLETE)

El burlete se instalará en el marco, en forma recta, sin estiramiento y alineada de tal forma que forme un
sello continuo y eficaz entre el marco y la puerta. El burlete se deberá instalar en piezas enteras y sin
empates a lo largo de cada tramo del marco. Las uniones en las esquinas del marco se deberán efectuar
con cortes rectos, preciso y a inglete. Los burletes se deberán instalar con el autoadhesivo que traen de
fábrica y después de haber completado el acabado de pintura.

3.4 TOLERANCIAS

 Verticalidad: desviación máxima del plano vertical de seis (6) milímetros en tres (3) metros.
 Horizontalidad: desviación máxima del plano horizontal seis (6) milímetros en tres (3) metros.
 Ángulo interior de mochetas. la tolerancia máxima de desviación del ángulo normal formado
entre el dintel y las jambas y entre el plano del piso y las jambas de la mocheta es de más o
menos medio (½) grado.

3.5 PROTECCIÓN DE PUERTAS Y MARCOS

Las puertas y marcos deberán ser forrados y protegidos contra daños, deterioro, impacto, ralladuras con
herramientas, agua y contacto con mortero. EL CONTRATISTA deberá reparar las puertas y marcos
dañados durante la construcción antes de completar y hacer entrega del proyecto o reemplazarlos por
nuevo según lo estime EL INSPECTOR.

3.6 LIMPIEZA FINAL

Al completar la instalación, EL CONTRATISTA deberá limpiar las superficies de puertas y marcos con
productos limpiadores formulados para este propósito.

......................................Última Página de la Sección.......................................


DIVISIÓN 9 - PUERTAS Y VENTANAS

SECCIÓN 09520

VENTANAS Y MARCOS

PARTE 1 – GENERAL

1.1 ALCANCE

El trabajo requerido en esta sección consiste en el suministro e instalación de todo el material, mano de
obra, equipo, herramienta y transporte relacionados con los trabajos de ventanas y marcos, según se
muestra en los planos y como son descrito en estas especificaciones.

Las dimensiones de las ventanas se encuentran detalladas en los documentos de construcción.

1.2 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA conocerá y entenderá todos los detalles del trabajo, verificará todas las dimensiones de
vanos, ventanas y marcos en el proyecto, y notificará a EL INSPECTOR sobre cualquier discrepancia antes
de efectuar el trabajo requerido.

1.3 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

EL CONTRATISTA coordinará los trabajos de suministro e instalación de las ventanas con los trabajos de
las otras disciplinas constructivas, tales como: albañilería, soldadura, revestimiento de piso y paredes,
cielo raso y otras que sean relevantes.
1.4 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.4.1 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para la aprobación, muestras de cada uno de los componentes y materiales
de los trabajos relacionado con las ventanas y marcos.

La revisión y aprobación de las muestras por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción.

EL INSPECTOR utilizará estas muestras para compararla con la calidad del acabado final del proyecto.

La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio lograda en sitio.

EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos quince (15) días antes de
comenzar la instalación del producto.

1.4.2 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios de un laboratorio de ensayo de


materiales de la Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran
para demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.
PARTE 2 – PRODUCTOS, MATERIALES Y MANO DE OBRA

2.1 CATÁLOGOS O PLANOS DE TALLER

EL CONTRATISTA debe presentar para la aprobación de EL INSPECTOR, catálogos o planos de taller de


cada tipo de ventana indicada en los planos.

El catálogo o los planos de taller indicarán lo siguiente:

 La elevación y sección de la ventana por tipo


 El calibre (espesor) del metal
 El método de instalar vidrios
 Los detalles de instalación

2.2 INSTALADORES

Los instaladores de ventanas de aluminio deberán cumplir con todos los requisitos de calificación que
requiera el fabricante y exija para hacer válida su garantía. Los instaladores deberán ser técnicos
calificados para efectuar la instalación de las ventanas de aluminio y deberán haber completado al
menos cinco (5) o más instalaciones satisfactorias en trabajos anteriores de similar complejidad y
alcance.

2.3 CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE

EL CONTRATISTA presentará certificados que demuestren que se han probado ventanas idénticas con
éxito y que cumplen con los requisitos especificados en el AAMA- 101 sobre filtración de aire y
penetración de agua.

Todas las ventanas se ajustarán a los requisitos del AAMA-101. Las ventanas serán proporcionadas en las
combinaciones de designación, tipo y tamaño indicados en los planos del proyecto.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

Las ventanas se instalarán estrictamente de acuerdo con las instrucciones y detalles impresos del
fabricante de la ventana, salvo que aquí se especifique diferente. Las ventanas se colocarán a la debida
elevación, ubicación y distancia del marco de la ventana hacia la cara exterior de la pared; a plomo, a
escuadra, a nivel y alineadas; se arriostrarán, apuntalarán y estirarán adecuadamente para evitar
distorsión y desalineación. Los tornillos o pernos en alféizares, contactos de ventanas con alféizares,
aletas incorporadas y los sub-marcos se asentarán en masilla del tipo que recomienda el fabricante de
ventana. Las ventanas se instalarán de manera que se evite la entrada del agua.

Proteja la ventana, principalmente el operador contra la acumulación de cemento, cal, polvo y otros
materiales de construcción. Proteja el aluminio del marco de la ventana de todo contacto con materiales
disímiles.

3.1 ANCLAJES Y SUJETADORES

Se tomarán las disposiciones necesarias y se utilizarán los anclajes según las recomendaciones del
fabricante y compatibilidad del material del vano, para asegurar las unidades firmes a la mampostería,
yeso, concreto y otras construcciones colindantes. Las ventanas instaladas en contacto directo con la
pared de mampostería, tendrán miembros de dinteles y jambas diseñadas para encajarse en la pared de
mampostería no menos de 11 mm (7/16 pulg).

3.2 AJUSTES DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN

Después de la instalación de ventanas, la ferretería se ajustará para que funcione sin problemas y para
que proporcione un sellado hermético. La ferretería y las piezas de funcionamiento se lubricarán, según
sea necesario.

3.3 COLOCACIÓN DE VIDRIOS

El vidrio se ajustará al ASTM C-1036. El trabajo de vidrio y colocación de vidrios se realizará de acuerdo
con los planos de taller aprobados, las instrucciones del fabricante del vidrio y los requisitos de garantía.
El vidrio se instalará con las etiquetas intactas del fabricante y se quitarán sólo cuando se indique. El
vidrio alambrado y el vidrio con especificación de seguridad / contra incendio se instalarán de acuerdo
con NFPA 80. Los bordes y esquinas no se esmerilarán, socavarán ni cortarán después de salir de la
fábrica. No se permitirá que las unidades se ensanchen, fuercen o doblen durante la instalación.
3.4 CALAFATEO DE MARCOS DE VENTANAS

EL CONTRATISTA deberá presentar a EL INSPECTOR datos de catálogo o información técnica descriptiva


del fabricante del material que será utilizado para esta actividad:

EL CONTRATISTA debe indicar los requisitos de almacenamiento, vida útil, tiempo de curado,
instrucciones de mezclado y aplicación e información referente a los siguientes materiales:

a. Base o material de respaldo


b. Inhibidor de adhesión (“bond breaker”)
c. Primario
d. Compuesto de calafateo
e. Sellador
f. Solventes y agentes limpiadores

3.5 CERTIFICADOS

Certificados de cumplimiento por parte del fabricante que hagan constar que los materiales se ajustan a
los requisitos especificados.

3.6 MUESTRARIO DE COLORES

El muestrario de colores del fabricante se someterá a EL INSPECTOR para la selección y aprobación del
color de la masilla a utilizar en el calafateo.

3.7 MUESTRA DE JUNTA

Antes de comenzar el trabajo de calafateo, se calafateará una junta como muestra en el lugar donde se
indique. El acabado, la adhesión y el color del material de calafateo de la muestra serán sometidos a
aprobación de EL INSPECTOR. El acabado, la adhesión y el color del trabajo de calafateo a través del
proyecto deberán coincidir con los de la muestra aprobada.
3.8 PROTECCIÓN

Donde las superficies de aluminio se encuentren en contacto o sujetas con la mampostería, o con
metales disímiles, salvo el acero inoxidable o el zinc, las superficies de aluminio se protegerán contra los
materiales disímiles. Las superficies que estén en contacto con obturadores posterior a la instalación, no
se revestirán con ningún tipo de material protector.

EL CONTRATISTA deberá reparar las ventanas y marcos dañados durante la construcción antes de
completar y hacer entrega del proyecto o reemplazarlos por nuevo según lo estime EL INSPECTOR.

3.9 LIMPIEZA

Las superficies interiores y exteriores de las unidades de ventana se limpiarán del mortero, yeso,
manchas por salpicadura de pintura, y de otra materia extraña para que presenten un aspecto nítido y
evitar que se obstruyan las superficies del declive para el escurrimiento del agua y de los burletes
(“weather strips”), y para prevenir interferencia con la operación de la ferretería. Las ventanas
manchadas, descoloridas, o desgastadas se deberán restaurar a su condición original por ventanas
nuevas.

............................Última Página de la Sección...................................


DIVISIÓN 10 - ACABADOS

SECCIÓN 10055

REPELLO Y CIELO RASO

PARTE 1 - MATERIAL Y EJECUCIÓN

1.1 REPELLO

Antes de iniciar el trabajo, EL CONTRATISTA deberá coordinar con los demás oficios para evitar sellar el
trabajo de otros; también verificará que se hayan inspeccionado y debidamente aprobado las superficies
a repellar.

Todas las superficies de paredes de mampostería, vigas o columnas de concreto serán a repello liso en
ambas caras a menos que se indique otra cosa en los planos y las paredes serán a repello liso, en caso
que la superficie quede tapada por el cielo raso, entonces el repello va hasta 10 cm por arriba del cielo
raso o según lo indicado en plano.

1.1.1 MATERIALES

Los materiales a utilizar para el repello serán cemento, arena, agua y cuando se indique, aditivo; todos
los materiales serán conforme a la División 3 de estas especificaciones.

1.1.2 MORTERO PARA REPELLO

La mezcla del mortero se hará en la siguiente proporción:

 Paredes exteriores e interiores: 1 parte de cemento 3 partes de arena.

Los materiales deberán ser exactamente medidos y mezclados en seco, debidamente hasta conseguir un
color uniforme y luego se mezclará húmedo para conseguir una plasticidad laborable, no por acción de
agua, sino aumentando el tiempo mezclado. El agua deberá ser mantenida a un mínimo.
La cantidad de mortero a mezclar estará regulada de manera de que se use toda hasta 20 minutos
después de mezclados los ingredientes.

No se permitirá “ablandar” un mortero ya endurecido.

Los cajones para mezclar el mortero y las herramientas se mantendrán libres de materiales endurecidos.

1.1.3 APLICACIÓN DEL REPELLO

Las superficies que recibirán repello deberán ser ásperas; limpiar y humedecer previamente para
garantizar una buena adherencia del mortero.

El repello consistirá en una capa no menor de un (1) centímetro de espesor, libre de ondas y poros, o sea
una superficie plana con aristas completamente rectas.

Cuando sea necesario aplicar más de una capa de repello, se deberá esperar 24 horas entre la
terminación de cada capa antes de aplicar la siguiente.

Cuando sea necesario aplicar algún tipo de liga o puente (“bond”) sobre cualquier superficie, antes de
repellar, será por cuenta de EL CONTRATISTA.

Todas las superficies repelladas deben quedar a plomo y libres de grietas producidas por contracción del
fraguado o cualquier otra causa.

1.1.4 PROTECCIÓN

El repello deberá protegerse bien contra secamiento muy rápido y contra los efectos del sol y el viento
hasta que haya fraguado lo suficiente para permitir el rociado con agua.

Las superficies repelladas deberán ser rociadas con agua por lo menos durante siete

(7) días, desde la fecha en que termine la operación del repello.


EL CONTRATISTA deberá proteger adecuadamente todos los trabajos de repello contra daños.

1.2 CIELO RASO SUSPENDIDO

El cielo raso suspendido estará conformado por láminas 2 x 2 de fibra minera biseladas (según muestra
entregada por la entidad) y entramado de acero galvanizado. Todos los sistemas (ductos, tuberías,
pases, etc.) deberán pasar en el espacio organizadamente entre el cielo raso y la losa para PB y el cielo
raso y el techo en el primer nivel.

Cielos rasos suspendidos tendrán 2.90 metros mínimo de altura libre (piso terminado y parte inferior de
cielo raso), tanto en planta baja como en el primer alto.

El sistema de suspensión de las láminas será mediante perfiles de latón blanco, en donde lo indiquen los
planos. Los perfiles serán altos, apropiados y especificados para soportar adecuadamente las láminas.

El alambre para sostener la estructura será acero dulce entorchado calibre 12.

Se deberá reemplazar todas las láminas que hayan sufrido algún rasguño u otro deterioro durante la
construcción.

...........................................Última Página de la Sección......................................


DIVISIÓN 10 - ACABADOS

SECCIÓN 10310

BALDOSA / PISO Y AZULEJOS

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas más recientes de ACI, ANSI, ASTM, y NTMA forman parte de estas
especificaciones en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

ALCANCE DEL TRABAJO

El trabajo de revestimiento de pisos y paredes implica revestimiento de escaleras, zócalos y sobres, lo


cual consiste en, pero sin limitarse a:

 Substrato de mortero reforzado sobre las losas de hormigón para soporte de acabados de
baldosa
 Piso de cemento acabado con flota y escobillón
 Piso de porcelanato antideslizante de alto trafico
 Se utilizarán mata-filos para todas las escaleras
 Revestimientos de azulejos en paredes indicadas en los planos.

EL CONTRATISTA suministrará e instalará todo los materiales necesarios para el revestimiento de pisos y
paredes indicados en el plano, en los patrones y especificaciones requeridas.

1.3 RESULTADOS ESPERADOS

La instalación terminada de los revestimientos de paredes, pisos, escaleras, sobres y sus componentes
serán una instalación integral, uniforme, segura y duradera que se desempeñe con el resto de la
estructura y acabados sin alteraciones, deformaciones filtraciones o daños y que provean una superficie
sellada e impermeable. Los acabados y la apariencia de las superficies serán homogéneos, uniformes,
parejos, alineados en los patrones especificados, a los niveles, pendientes y formas requeridas,
superficies lisas, brillantes, pulidas, sin porosidades visibles y según los estándares especificados.
1.4 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA conocerá y entenderá todos los detalles del trabajo, verificará todas las dimensiones,
acabados y transiciones de material en el proyecto, y notificará a EL INSPECTOR sobre cualquier
discrepancia antes de efectuar el trabajo requerido.

1.5 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

EL CONTRATISTA coordinará los trabajos de suministro e instalación de los revestimientos con baldosas
con los trabajos de las otras disciplinas constructivas, tales como: albañilería, soldadura, estructura,
fontanería, electricidad, cielorrasos, ebanistería y otras que sean relevantes que puedan afectar
negativamente el acabado deseado.

1.6 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.6.1 CERTIFICADO DE CUMPLIMIENTO

EL CONTRATISTA suministrará certificados de calidad, catálogos, panfletos o especificaciones técnicas


publicadas por los fabricantes de los materiales y productos que establezcan que los mismos cumplan
con las normas y estándares requeridos, entre otros los siguientes:

 Piso y zócalo de porcelanato antirresbalante de alto tráfico


 Azulejos para revestimiento de paredes
 Mallas para refuerzo de mortero reforzado
 Rellenos de juntas
 Juntas de expansión
 Umbrales de transición
 Selladores y producto para brillar
 Productos limpiadores
1.6.2 LISTA DE MATERIALES

EL CONTRATISTA someterá en duplicado, por lo menos 15 días antes de utilizar los materiales de esta
actividad; una lista de los materiales que se propone suministrar para cumplir con los planos y
especificaciones.

Esta lista incluirá todos los datos sobre los materiales, detalles de construcción, para demostrar que
estos llenan los requisitos exigidos.

1.6.2 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para la aprobación de EL INSPECTOR, muestras de cada uno de los


componentes con sus debidas especificaciones y materiales de los trabajos relacionados con el
revestimiento de pisos y paredes con baldosas, a continuación se indican algunas muestras, pero no
están limitados a estas:

 Baldosa y zócalo para piso: dos (2) muestras de cada una de las clases, en tamaño real
 Mata filos: 1 muestra
 Azulejos para paredes: dos (2) muestras, en tamaño real.
 Mallas para refuerzo de mortero reforzado: dos (2) muestras de 60cm x 60 cm

La revisión y aprobación de las muestras por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción. La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio lograda en sitio.

EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos 15 días antes de comenzar la
instalación del producto.

1.6.3 RESULTADOS DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas realizadas a las baldosas y cerámicas muestreadas en la obra, la misma deberá estar sellada y
firmada por el laboratorio.
EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR, a más tardar dos (2)
días hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.6.4 PLAN Y METODOLOGÍA DE INSTALACIÓN

EL CONTRATISTA preparará y presentará para la aprobación de EL INSPECTOR el plan y secuencia de


instalación de baldosa, acompañado de un plano que refleje la programación de los trabajos según
ambiente.

La metodología deberá incluir descripciones y procedimientos de pulido, brillado y sellado de superficies,


secuencias de colocación, maquinas, herramientas, limpieza.

EL CONTRATISTA entregará el plan y metodología de instalación, a EL INSPECTOR, por lo menos siete (7)
días hábiles antes de comenzar la instalación de baldosa.

1.7 CONTROL DE CALIDAD

EL CONTRATISTA coordinará y pagará por su cuenta todas las pruebas de laboratorio y campo que se
requieran para demostrar que los materiales y productos que pretende colocar cumplen con la calidad
indicada en los documentos de construcción.

1.7.1 LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios del laboratorio de ensayo de materiales
de la Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para
demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.
1.7.2 INSPECCIÓN

La calidad de la instalación de las baldosas de cerámica será comprobada al golpearlas con un pedazo de
madera cedro espino de 1” de diámetro dejándolo caer más o menos a 12” del piso; aquellas que suenan
bofo deberán ser removidas y reemplazadas por cuenta de EL CONTRATISTA.

El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos no evitará el rechazo de


los mismos en fases más avanzadas de la construcción.

1.8 SUMINISTRO DE MATERIALES PARA MANTENIMIENTO

EL CONTRATISTA suministrará los siguientes materiales en las cantidades indicadas para que EL DUEÑO
pueda utilizarlo como repuesto:

 Baldosa y zócalo: diez (10) metros cuadrados de baldosa y cuatro (5) metros de zócalo.
 Azulejos para revestimiento de paredes: cuatro (4) metros cuadrados de azulejos.

Los materiales serán entregados en los empaques de fábrica, hasta donde sea posible; serán nuevos
iguales a los instalados; no se aceptarán retazos. Deberán estar identificados como lo requieren las
muestras. Hasta tanto no se concluya con la entrega de estos materiales no se considera que la actividad
correspondiente ha terminado.

Los materiales deberán ser entregados a EL INSPECTOR de EL DUEÑO. El documento que respalda la
entrega del material deberá estar sellado, fechado y firmados por EL INSPECTOR, por el que recibe en el
Almacén y por el que entrega el material.

PARTE 2 - PRODUCTO Y MATERIALES

2.1 PRODUCTOS

Todos los productos a utilizarse en los trabajos de la presente sección deberán haber estado disponibles
comercialmente en el mercado por lo menos cinco (5) años consecutivos y deberán ser preparados por
fabricantes establecidos con más de diez (10) años.
2.2 MATERIALES

2.2.1 ARENA

La arena utilizada se ajustará a la clasificación de la ASTM C-144, así como también cumplirá con lo
pertinente dispuesto en la “División 3 – Concreto - Agregados Finos” de estas especificaciones.

2.2.2 CEMENTO

El cemento utilizado se ajustará a las especificaciones de la ASTM C-150 Tipo I, así como también
cumplirá con lo dispuesto en la “División 3 – Concreto” de estas especificaciones.

2.2.3 AGUA

El agua utilizada para el mortero será potable y cumplirá lo indicado en “División 3 – Concreto”, de estas
especificaciones.

2.2.4 MORTERO

El mortero usado para el substrato o base de nivelación para la instalación de baldosas en pisos será a
partir de cemento, arena y agua, tendrá la proporción siguiente (ASTM C-270):

Una (1) parte de cemento Portland (ASTM C-150) y cinco (5) partes máxima de arena (ASTM C-144).

2.2.5 PISO DE PORCELANATO

El porcelanato que debe tomarse en cuenta para incluir en el suministro e instalación en el edificio SEDE
de la Contraloría de Chiriquí, será de 40 x 40 cm (PEI-5), para alto tráfico, antirresbalante y el color será
escogido por EL INSPECTOR de EL DUEÑO, por lo que el contratista deberá presentar muestras para su
aprobación.

La base o zócalo será del acabado como se indique en plano, 8 x 40 cm., con un borde biselado.
2.2.6 AZULEJOS PARA PARED

Para revestimiento de paredes utilizar azulejos de 25 x 40 cm. Los azulejos serán fabricados de
conformidad con la norma ANSI A 137.1. Los mismos serán escogidos por la entidad por lo que el
contratista deberá entregar muestras del mismos.

Para la instalación, utilizar cemento cola MAPEI-USA, JAMO o equivalente, rellenar juntas de 1/16” ó 1/8
con lechada de color aprobado por EL INSPECTOR.

2.2.7 SELLADOR PARA JUNTAS DE EXPANSIÓN, CONTRACCIÓN O AISLAMIENTO ESTRUCTURAL

El sellador de las juntas será del tipo auto nivelante de curado químico, con capacidad elástica de
movimiento de +/- 25% del acho de la junta. Será de poliuretano del tipo mezclado de dos (2)
componentes o del tipo elastomérico de silicón, uretano o polisulfuro, resistentes a la intemperie y a la
luz ultravioleta con alto grado de adhesividad; el sellador será conforme a la norma ASTM C-920, Tipo M,
Grado P, Clase 25.

2.2.8 RESPALDO PARA SELLADOR DE JUNTAS

Las juntas de control, construcción, expansión, contracción y aislamiento estructural llevarán un respaldo
para mantener la aplicación del sellador a una profundidad constante.

El respaldo será una banda de apoyo prefabricada de tipo comprimible y flexible, en polietileno de
espuma cerrada, caucho o butil, o poliuretano de espuma abierta/cerrada, debe ser colocado con la
superficie redondeada en contacto con el sellador y siguiendo las indicaciones del fabricante. El respaldo
debe caber con buen ajuste en la unión sin necesidad de ser compactado y quedar a tal altura para
obtener una profundidad de sellante igual a la mitad del ancho de la abertura de la unión. El sellador no
debe adherirse al material de respaldo.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

Los revestimientos de pisos se instalarán después de terminadas las paredes y particiones de


mampostería pero antes de la instalación de paredes y las particiones modulares. Los zócalos se
instalarán después de terminadas las paredes pero antes de la instalación de marcos de puertas.

Los revestimientos de paredes se instalarán después de terminadas las paredes y particiones de


mampostería correspondiente, pero antes de la instalación de: paredes y las particiones modulares de
los tabiques sanitarios, accesorios sanitarios, cielo raso, marcos de puertas y ventanas.

Los cortes serán con herramientas especiales que permitan cortes nítidos y rectos o curvos según sea el
caso.

EL CONTRATISTA deberá reemplazar todas las baldosas, zócalos y azulejos que hayan sufrido algún daño
u otro deterioro durante la construcción.

...............................................Última Página de la Sección..........................................


DIVISIÓN 10 - ACABADOS

SECCIÓN 10900

PINTURA EN GENERAL

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las publicaciones normativas invocadas, serán de edición más recientes, forman parte de estas
especificaciones en la medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto y se
aplicarán, igualmente al contrato, los manuales de instalación de esas organizaciones.

1.2 DEFINICIÓN

Cuando se menciona el término pintura se entenderá que incluye emulsiones, esmaltes, pinturas, bases,
masillas, selladores y otros componentes de aplicación líquida requeridos o necesarios para lograr el
revestimiento y acabado final.

Cuando se menciona el término pared exterior se entenderá que se refiere a la cara exterior de la pared
exterior.

1.3 ALCANCE

El trabajo consiste en pintar todas las paredes exteriores e interiores de las áreas del proyecto; incluyen
estructuras, aleros, entre otros, lo cual implica suministro y aplicación de toda la pintura requerida y
necesaria de acuerdo a lo indicado en los documentos de construcción.

Para las áreas de cuartos de aseo y unidades de aires acondicionados se debe usar pintura de aceite.

El trabajo también incluye el sellar grietas en paredes y sellar unión en vanos de ventanas, entre otros.
1.4 RESULTADOS ESPERADOS

Los acabados de pintura y sus componentes serán acabados integrales y duraderos que se desempeñen
con el resto de la estructura y acabados sin alteraciones, deformaciones, filtraciones o daños y que
provean una superficie sellada, libres de desprendimiento, eflorescencias, manchas, tizamiento,
corrosión, chorreo, englobamientos. Los acabados y la apariencia de las superficies pintadas serán
homogéneos, uniformes y parejos.

1.5 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA conocerá y entenderá todos los detalles del trabajo, verificará todas las dimensiones,
acabados y transiciones de material en el proyecto, y notificará a EL INSPECTOR sobre cualquier
discrepancia antes de efectuar el trabajo requerido.

1.6 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

EL CONTRATISTA coordinará los trabajos de suministro e instalación de pintura y sus componentes con
los trabajos de las otras sub-actividades, tales como: preparación de superficies, sellado de superficies,
sellado de unión de vanos de ventanas, protección de superficies y otras que sean relevantes que
puedan afectar negativamente el acabado esperado.

1.7 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.7.1 CERTIFICADO DE CUMPLIMIENTO

EL CONTRATISTA suministrará certificados de calidad, catálogos, panfletos o especificaciones técnicas


publicadas por los fabricantes de los materiales y productos que establezcan que los mismos cumplan
con las normas y estándares requeridos, entre otros los siguientes:

 Pintura de acabado final


 Pintura base
 Masilla
 Silicona
1.7.2 LISTA DE MATERIALES

EL CONTRATISTA someterá en duplicado, por lo menos 15 días calendarios antes de utilizar los
materiales de esta actividad; una lista de los materiales que se propone suministrar para cumplir con los
documentos de construcción.

Esta lista incluirá todos los datos sobre los materiales, detalles de construcción, para demostrar que
estos llenan los requisitos exigidos.

1.7.3 MUESTRAS

EL CONTRATISTA entregará, para aprobación de EL INSPECTOR, muestras de cada uno de los


componentes y materiales de los trabajos, a continuación se indican algunas muestras pero no están
limitados a estas:

 Pintura de acabado final, dos (2) muestras de ¼ gal. de cada color


 Base, dos (2) muestras de ¼ gal
 Masilla, una (1) muestra de ¼ gal
 Silicona, un (1) tubo

Las muestras de las pinturas deberán ser preparadas, envasadas y etiquetadas por el fabricante. Las
muestras deberán estar identificadas incluyendo las instrucciones de aplicación.

Las muestras servirán para cotejar con los productos aplicados y también para verificar las propiedades
en laboratorio.

La revisión y aprobación de las muestras por EL INSPECTOR no releva a EL CONTRATISTA de su


responsabilidad de suministrar productos de calidad y apariencia requerida en los documentos de
construcción. La aceptación de EL DUEÑO depende del desempeño satisfactorio lograda en sitio.

EL CONTRATISTA entregará las muestras a EL INSPECTOR por lo menos quince (15) días calendarios antes
de comenzar la instalación del producto.
1.7.4 RESULTADOS DE PRUEBAS DE LABORATORIO

EL CONTRATISTA entregará a EL INSPECTOR un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas realizadas a la pintura en la fábrica, la misma deberá incluir los resultados para cada una de las
características técnicas de la pintura.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio a EL INSPECTOR, a más tardar dos (2)
días hábiles después de que el laboratorio hubiese emitido el informe.

1.7.4.1. LABORATORIO AUTORIZADO

EL CONTRATISTA contratará y pagará por su cuenta los servicios del laboratorio de ensayo de materiales
de la Universidad Tecnológica, para realizar las pruebas y certificaciones que se requieran para
demostrar que los trabajos, materiales y la mano de obra, cumplen con lo señalado en las
especificaciones técnicas y planos.

1.7.5 PLAN Y METODOLOGÍA DE APLICACIÓN

EL CONTRATISTA preparará y presentará para la aprobación de EL INSPECTOR, el plan y secuencia de


pintado, acompañado de un plano o detalle que refleje la programación de los trabajos según área.

La metodología deberá incluir descripciones y procedimientos de remoción y sellado de superficies,


secuencias de colocación, maquinas, herramientas, limpieza y protección.

EL CONTRATISTA entregará el plan y metodología de instalación, a EL INSPECTOR, por lo menos siete (7)
días hábiles antes de comenzar la remoción de recubrimientos existente.

1.7.6 CARTILLA DE COLORES Y PANELES DE PRUEBA

EL CONTRATISTA deberá entregar las cartillas de colores preparadas y publicada por el fabricante de las
pinturas. EL DUEÑO seleccionará de las cartillas los colores que se aplicarán en el proyecto.
EL CONTRATISTA entregará las cartillas a EL INSPECTOR por lo menos siete (7) días calendarios antes de
comenzar la aplicación de la pintura en los paneles de prueba. Al finalizar el proyecto EL INSPECTOR
devolverá la cartilla a EL CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA pintará sobre las paredes del edificio hasta tres paneles de prueba de colores, cada
panel de prueba será de hasta (4) cuatros colores distintos seleccionados por EL DUEÑO, cada panel de
prueba será de al menos cinco (5) metros cuadrados con las pinturas de calidad especificada y aprobada.

EL CONTRATISTA deberá cubrir los paneles de prueba con los colores seleccionados como acabado final.

EL DUEÑO seleccionará hasta cuatros (4) colores distintos para el acabado final, por lo tanto EL
CONTRATISTA pintará el edificio con estos cuatros (4) colores según lo indique EL DUEÑO y sin cargos
adicionales.

1.7.7 CERTIFICACIÓN DE INSTALADORES

EL CONTRATISTA deberá someter a la aprobación de EL INSPECTOR información documental suficiente


que compruebe que los pintores poseen vasta experiencia en la instalación y aplicación de los materiales
y productos requeridos, en los niveles de exigencias de estas especificaciones.

EL CONTRATISTA entregará las certificaciones a EL INSPECTOR por lo menos siete (7) días calendarios
antes de comenzar la instalación del producto.

1.7.8 CERTIFICACIÓN DE APLICACIÓN

EL CONTRATISTA proveerá una certificación preparada y firmada por el representante del fabricante
asegurando que las pinturas fueron preparadas y aplicadas de acuerdo a sus instrucciones. La
certificación incluye la preparación de superficie, pintura base y pintura de acabado final.

El representante del fabricante deberá estar presente al comienzo de la aplicación, para asegurarse y
capacitar adecuadamente al personal de EL CONTRATISTA en la aplicación del producto y dará
seguimiento a la aplicación mediante visitas periódicas, cada visita en sitio del representante deberá ser
registrada y documentada por escrito y presentada a EL INSPECTOR.
EL CONTRATISTA entregará la certificación de la aplicación y calidad de las pinturas a EL INSPECTOR junto
con el aviso escrito de la terminación de la obra y solicitud de la inspección semifinal de conformidad a la
“Sección 01770 - Terminación y entrega de obra”.

1.8 ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN

Los materiales se entregarán en sitio con los empaques del fabricante sin abrir, identificados con
nombre, marca, tipo, grado, clase, código de color, color y cualquier otra identificación necesaria.

Todos los materiales y productos serán manejados, estibados y almacenados de acuerdo con las
instrucciones publicadas por los fabricantes.

PARTE 2 - PRODUCTOS Y MATERIALES

2.1 FABRICANTES ACEPTABLES

Todos los productos a utilizarse en los trabajos de la presente sección deberán haber estado disponibles
comercialmente en el mercado por lo menos cinco (5) años consecutivos y deberán ser preparados por
fabricantes establecidos con más de diez (10) años.

Serán aceptables los fabricantes de productos y componentes que cumplan con las especificaciones aquí
descritas. Las pinturas aquí requeridas serán de tipo formulado para máxima protección y durabilidad de
la línea de mayor grado de desempeño del fabricante, por lo tanto los productos sustitutos deberán
estar conformes con este criterio.

EL DUEÑO no tiene obligación alguna de aceptar un producto sustituto cuando este no iguale o exceda
las características relevantes, criterios estéticos y/o bondades del producto especificado.
2.2 MATERIALES

2.2.1 PINTURA BASE PRIMARIA

Será un producto formulado a base de resinas sintéticas (caucho), pigmentos altamente resistentes y
solventes de petróleo. Que sea un acondicionador que penetre profundamente en la superficie
aumentando la durabilidad y anclaje de capas posteriores de pintura como la que se aplicará.

Se utilizará pintura base primaria, similar o equivalente a Y-5212, de Pintuco o la aprobada por EL
INSPECTOR.

2.2.2 PINTURA DE ACABADO FINAL

Serán dos (2) capas de pintura acrílica elastomérica que ofrezca excelente flexibilidad y duración,
impermeabilice el substracto en paredes verticales.

Deberá aplicarse las dos (2) capas de tal forma que se obtenga de 10 a 11 milímetros de película seca
como espesor total.

Se utilizará pintura similar o equivalente a Y-20942 ULTRAFLEX-Recubrimiento Elastomérico Anti-


hongos, de Pintuco o la aprobada por EL INSPECTOR.

2.2.3 MASILLA PARA RAJADURAS

Será una masilla acrílica para exteriores, que sea un producto de alta calidad destinado para enmasillar,
corregir defectos de superficie y sellar columnas y paredes exteriores, resistente a la intemperie y a la
humedad, que sea compatible con la pintura de acabado final. La masilla deberá estar especificada para
sellar grietas mayores de 1/16 pulg y hasta ¼ pulg.

Se utilizará masilla similar o equivalente a Y-8512, de Pintuco para grietas mayores de 1/16 pulg y hasta
¼ pulg., masilla similar o equivalente a ULTRA FLEX Y-20956 para rajaduras de 1/16 pulg. hasta 1/8 pulg.
y producto similar a Sikaflex para rajaduras mayores de ¼”, aprobados por EL INSPECTOR.
2.2.4 SILICONA

Para sellar la unión en los vanos de las ventanas deberá aplicarse en la parte exterior un sello de 100%
silicona, resistente a la intemperie.

Se utilizará silicona similar o equivalente a SCS-2511, de General Electric aprobado por EL INSPECTOR.

2.2.5 PINTURA PARA MAMPOSTERÍA

En los repellos, el concreto debe tener por lo menos 30 días de fraguado y la superficie debe estar libre
de grasa, polvo y otros contaminantes.

Si EL CONTRATISTA, no puede esperar los 30 días de fraguado, entonces deberá aplicar cualquier
producto o acondicionador que permita que la superficie posea el pH apropiado para ser pintada.

Los gastos por el suministro y aplicación de ese producto son por cuenta de EL CONTRATISTA.

Acondicionador: neutralizar pH de la pared con solución de ácido muriático o fosfórico.

Base o primario para interior: aplicar una mano de base 100% Látex Acrílico, similar o equivalente a Y-
5019 Pintuco.

Base o primario para exterior: luego de lavar y haber preparado la superficie, aplicar una mano de base
similar o equivalente a Y-5212 Pintuco

Acabado final exterior: aplicar dos (2) manos de pintura similar o equivalente a Y- 20942 Ultra Flex-
recubrimiento elastomérico anti-hongos, de Pintuco.

Acabado final interior: aplicar dos (2) manos de pintura similar o equivalente a Spred- Satin Y-3400.
2.2.6 PINTURA PARA METALES

Todas las superficies metálicas expuestas o incorporadas a las paredes deberán protegerse contra la
corrosión.

Las superficies metálicas a pintar, deberán estar limpias, libre de polvo, grasa y otros contaminantes.

Quitar el aceite y la grasa con aguarrás 68 C-36; los vestigios de óxido, limpiarlos con el acondicionador
de metal 400C-100; remover la suciedad con herramientas manuales.

2.2.6.1 METAL FERROSO

Base o primario: aplicar dos (2) manos del primario Rustmaster Y-585 Glidden o equivalente, La segunda
mano será en color aprobado por EL INSPECTOR o ARQUITECTO DISEÑADOR.

Acabado final: aplicar dos (2) manos de esmalte de aluminio Metalite Y-592 Glidden o equivalente
(solamente en áreas vistas), el color y textura, apariencia será al indicado en plano.

2.2.6.2 METAL GALVANIZADO Y ALUMINIO

Sobre las áreas afectadas por la soldadura, aplicar una mano de Y-585 o equivalente, luego aplicar una
mano de anticorrosivo color plateado.

Base o primario: en fascias, canales y carriolas de aleros, aplicar el primario universal para metal
galvanizado y aluminio Y-5229 de Pintuco o equivalente, luego aplicar una mano de pintura de aceite
color blanco.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

Los trabajos de revestimiento se efectuarán para conformar instalaciones y construcciones


impermeables, uniformes y limpias. Las operaciones de sellado y revestimiento deberán ser efectuadas
por personal experimentado. EL CONTRATISTA deberá sellar todas las posibles causas que puedan
permitir la entrada del agua de lluvia a través de las paredes, ventanas y juntas entre losa, vigas,
columnas y también en tuberías que atraviesen las paredes.

3.1 REPARACIÓN DE DAÑOS Y SELLO DE PERFORACIONES

El trabajo consiste en examinar todas las superficies y los trabajos realizados previamente en ellas para
localizar, resanar y sellar los daños ocasionados en las paredes por la instalación de pernos o tuberías
que penetran las paredes y la reparación de las fracturas o rajaduras en las superficies.

Todas las tuberías y otros elementos constructivos que atraviesen las paredes, deberán ser sellados e
impermeabilizados con membrana elastomérica debidamente instalada formando un sello impermeable
alrededor del elemento penetrador.

Los pines, pernos y pases de tuberías que no estén en uso y no se prevea su utilización futura se deberá
eliminar y se sellará el área afectada por la remoción.

Los metales ferrosos expuestos en contacto con la superficie a ser pintada serán tratados con una base
para manchas y con una base anticorrosiva para prevenir el óxido, y que sea compatible con la pintura
de acabado final.

3.2 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE

Remover todas las capas sueltas y agrietadas de pintura vieja, remover totalmente cualquier presencia
de hongos.

Los hongos que estuviesen presentes en las superficies a pintar, serán eliminados mediante limpieza con
cepillo y detergentes, más una aplicación de una solución diluida de un limpiador clorado.
Todas las superficies deberán limpiarse utilizando equipo de agua de alta presión de 1500 a 2000 psi
junto con detergentes y limpiadores adecuados. Si se utilizan limpiadores cáusticos, la superficie debe
enjuagarse bien antes de seguir trabajando.

La superficie deberá quedar limpia, seca, sin grasa, sin hongos, sin residuo de pinturas, sin polvo, agentes
secantes u otros productos.

3.2.1 SELLAR RAJADURAS FINAS DE HASTA 1/32”

La pintura de acabado final especificada cubrirá cualquier rajadura menor de 1/32 pulg. sin necesidad de
preparación adicional.

3.2.2 SELLAR RAJADURAS HASTA DE 1/16”

Usar masilla Y-20956 rellenando las hendiduras y nivelando con espátula. Dejar secar de 3-4 horas antes
de pintar.

3.2.3 SELLAR RAJADURAS DE 1/16” A 1/8”

Rellenar la rajadura con masilla Y-20956, esperar un período de tiempo de 3 a 4 horas como mínimo,
luego aplicar encima una capa de masilla Y-8512. Nivelar con espátula hasta que no se perciba la
reparación. Esperar de 3 a 4 horas antes de pintar.

3.3 PINTURA BASE PRIMARIA

El representante del fabricante deberá estar presente, por lo menos, al comienzo de la aplicación, para
asegurarse y capacitar adecuadamente al personal de EL CONTRATISTA en la aplicación del producto. El
representante del fabricante constatará que las superficies están listas para recibir la pintura base.

Antes de iniciar la aplicación de la pintura base primaria se habrán concluidos todos los trabajos de
limpieza en el cual se involucre el equipo de agua de alta presión.
La pintura base primaria se colocará sobre una superficie seca y limpia, y cuando las condiciones
meteorológicas lo permitan.

Antes de iniciar la aplicación de la pintura base primaria, EL INSPECTOR deberá haber emitido su
aprobación de los trabajos de preparación de la superficie.

El procedimiento de aplicación será siguiendo las indicaciones impresas del fabricante y con sus
recomendaciones, y además atendiendo el presente pliego de cargos.

Luego de la aplicación de la pintura base primaria se deberá esperar 24 horas antes de aplicar la pintura
de acabado final.

3.4 PINTURA DE ACABADO FINAL

El representante del fabricante deberá estar presente, por lo menos, al comienzo de la aplicación, para
asegurarse y capacitar adecuadamente al personal de EL CONTRATISTA en la aplicación del producto. El
representante del fabricante constatará que las superficies están listas para recibir la pintura de acabado
final.

La pintura de acabado final se colocará sobre una superficie seca y limpia, y cuando las condiciones
meteorológicas lo permitan.

Antes de iniciar la aplicación de la pintura de acabado final, EL INSPECTOR deberá haber emitido su
aprobación de la aplicación de la pintura base primaria.

El procedimiento de aplicación será siguiendo las indicaciones impresas del fabricante y con sus
recomendaciones, y además atendiendo el presente pliego de cargos.

Luego de la aplicación de la primera capa de pintura base primaria se deberá esperar de 16 a 24 horas
antes de aplicar la segunda y tercera mano de pintura de acabado final hasta lograr el espesor requerido.
3.5 PROTECCIÓN

EL CONTRATISTA tomará todas las precauciones para obtener un trabajo nítido con todos los cortes
rectos y limpios.

Protegerá superficies adyacentes que tengan acabados finales de tal modo que no se manchen y en caso
de que esto ocurriese se limpiará inmediatamente dejándola en su estado original. La protección abarca
a los objetos cercanos, las plantas y vehículos.

EL CONTRATISTA tendrá cuidado en proteger debidamente los trabajos de acabados terminados o en


proceso y evitar cualquier daño que no pueda repararse sin afectar la presentación final.

El caso de daños u otros deterioros sobre trabajos terminados u objetos, será por cuenta de

EL CONTRATISTA la reconstrucción o reemplazo de lo afectado.

3.6 LIMPIEZA

EL CONTRATISTA verificará que no existan goteos, salpicaduras, manchas, adherencias, grasa, basura u
otra materia de desecho sobre la superficie o sus alrededores, producto de esos trabajos. EL
CONTRATISTA limpiará y lavará todas las superficies que sean afectadas por estos trabajos antes de la
entrega final.

.............................................Última Página de la Sección...............................................


DIVISIÓN 11 - SISTEMAS ESPECIALES

SECCIÓN 11000

SISTEMAS ESPECIALES

1 ALCANCE

El trabajo requerido por estas especificaciones consiste en el suministro de todo el material, equipo,
accesorios, mano de obra de instalaciones, herramientas, transporte y cualesquiera otros medios
necesarios para suministrar e instalar cada sistema especial del Incendio del edificio en forma completa
y coordinada. El trabajo deberá incluir la conexión eléctrica/electrónica de todo el equipo.

Estas especificaciones serán aplicables a los siguientes sistemas especiales:

 Detección y Alarma de Incendio.

 Telefonía y Red IP.

 Video vigilancia IP.

 Control de acceso.

 Alarma contra Robo.

 Proyección.

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Todo material y equipo, así como el sistema de forma integral deberán cumplir con la última edición de
las siguientes publicaciones, sólo en los casos en que apliquen:

A. Normas ANSI.

B. Normas de la COPANIT.

C. Normas de la OFICINA DE SEGURIDAD DEL CUERPO DE BOMBEROS.

D. Normas IEEE.

E. Normas UL.

F. CÓDIGO NFPA 72.

G. CÓDIGO NFPA101.
1.2 DESVIACIONES DE LOS DOCUMENTOS DEL CONTRATO

En caso de que EL CONTRATISTA estime necesario apartarse de los documentos del contrato, se enviarán
detalles de las desviaciones y razones para ellas, tan pronto como sea posible, junto con los costos
asociados, para la revisión por parte de EL DUEÑO y su aprobación, o no, si fuese el caso. EL
CONTRATISTA no deberá apartarse de los requerimientos de los documentos del contrato sin la previa
aprobación de EL DUEÑO y o de su representante autorizado.

1.3 COORDINACIÓN

Aplicación: La extensión, colocación y localización general se indica en los Planos y en estas


especificaciones, y se deberán cumplir estrictamente, salvo que se indique por escrito lo contrario o que
se indiquen dimensiones de equipo, tubería o cableado en puntos específicos en los Planos.

Compatibilidad: EL CONTRATISTA deberá revisar todos los documentos del contrato y notificar con
prontitud a EL DUEÑO acerca de cualquiera duda.

Identificación: Todas las partes de mayor importancia deberán tener placas con información apropiada y
en forma indeleble. Las placas deberán estar fijas en forma permanente, en un lugar visible, e indicar
números de serie y modelo del fabricante y cualquier otra información que sea relevante.

1.4 LISTA DE MATERIALES PARA APROBACIÓN

EL CONTRATISTA someterá dentro de un término de (30) treinta días después de firmado el contrato,
una lista de los materiales y equipos que se propone suministrar para cumplir con los Planos y
Especificaciones. Las listas deberán tener los nombres y direcciones de los fabricantes, número y nombre
de los modelos y cantidades.

El material sometido contendrá los catálogos en idioma español, instrucciones de operación, literatura
descriptiva, referencias, especificaciones, dibujos y notas relevantes al equipo propuesto.

1.5 PLANOS DE TRABAJO

EL CONTRATISTA deberá someter a la aprobación del dueño, (2) dos copias de los Plano de Taller, que
deberán incluir, pero no este limitado a diagramas unifilares, plantas, dimensiones, diagramas de bloque
que indiquen las funciones del equipo y componentes.

Para efectos de esas especificaciones, bocetos, croquis y dibujos preparados por EL CONTRATISTA,
fabricantes, suplidores o distribuidores con el propósito de ilustrar cómo se fabricarán o instalarán
partes del sistema serán considerados como Planos de trabajo.
1.6 PLANOS FINALES

A medida que avanza la obra por EL CONTRATISTA deberá marcar los cambios aprobados sobre los
Planos de modo que la ruta de los cables, número correcto de circuitos, localizaciones de salida o
tomacorrientes queden indicados apropiadamente.

Al final de la obra, todas las condiciones de cómo se ha construido deberán quedar indicadas en un juego
de Planos (As Built) que deberán ser entregados a EL DUEÑO antes de la inspección final.

1.7 PRODUCTOS DE FABRICACIÓN REGULAR

Salvo indicaciones contrarias, todo material y equipo suministrado e instalado deberá ser catalogado
como de fabricación comercial regular, de fácil uso, de la mejor calidad y de último diseño que cumpla
con estas especificaciones.

El equipo deberá ser adecuado para la instalación en el sitio indicado en los Planos y como se describa
aquí.

Todos los sistemas especiales descritos aquí en su conformación deberán ser de tipo modular, tanto en
hardware, como en software (en donde aplique) permitiendo su ampliación etapa por etapa (diseño
expandible). La ampliación prevista debe ser por lo menos del (20%) veinte por ciento de los
requerimientos del proyecto.

Todo equipo suministrado deberá ser de diseño aprobado, confiable y eficiente que no necesite mayor
investigación y desarrollo. EL CONTRATISTA debe indicar varios sitios, como referencia donde haya
instalado el equipo.

Modificaciones menores a equipos de fabricación regular, pueden ser aceptables cuando sean
estrictamente esenciales para cumplir con las especificaciones y deberán ser sometidas a aprobación de
EL DUEÑO.

Todo equipo y material eléctrico y/o electrónico deberán ser nuevos, sin uso y listados por UL, cuando
quiera que esa agencia haya establecido normas al respecto.

Salvo indicaciones contrarias, todo lo aquí especificado y suministrado bajo este contrato deberá ser de
DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ, fuerte y durable, y deberá operar continuamente sin desgaste excesivo,
daño o pérdida de eficiencia.

- Mantenimiento y ajuste

Todos los ajustes operacionales deberán ser posibles sin interrumpir la debida operación del equipo.

El equipo suministrado debe estar diseñado de manera tal que tenga máxima accesibilidad, a fin de que
se faciliten las operaciones, pruebas, mantenimiento y reemplazos.

Deberá ser posible remover y reemplazar tableros de circuitos impresos defectuosos con un mínimo de
interrupción de la operación del sistema.
- Equipos y materiales misceláneos

Los equipos y materiales suministrados de cada sistema especial en este proyecto deberán incluir todo lo
especificado aquí. Sin embargo esto de ningún modo releva a EL CONTRATISTA su responsabilidad en
cuanto a proveer e instalar todo accesorio, dispositivo, material, o equipo que, aunque no se haya
especificado en los dibujos, planos o especificaciones, sean necesarios para la operación apropiada y
satisfactoria de cada sistema y para completar el trabajo propuesto.

Queda claro que aunque en los planos aparezcan los cuadros con las cantidades de los elementos o
dispositivos que conforman cada sistema especial, esto no exime al CONTRATISTA de verificar por su
propia cuenta dichas cantidades en base a las vistas de planta.

Si se diera el caso de que en el sistema eléctrico no se le haya asignado el circuito de alimentación


correspondiente a algún o algunos de los sistemas especiales, EL CONTRATISTA deberá suministrar los
materiales y realizar los trabajos necesarios para la alimentación eléctrica tomando para ello circuitos
libres de (los) tablero(s) eléctrico(s) que por su ubicación le parezca más conveniente.

1.8 APARATOS DIGITALES

Salvo indicaciones contrarias, todos los aparatos digitales deberán tener las siguientes cualidades:

- Equipo (Hardware)

Todo aparato digital deberá tener por lo menos un CPU basado en un microprocesador, una
microcomputadora o una minicomputadora.

Los aparatos digitales deberán restaurar automáticamente el 100% de sus funciones tan pronto se
restablezca la alimentación después de una interrupción eléctrica.

Los programas operacionales deberán estar almacenados en memorias no volátiles y la base de datos de
cada programa deberá estar almacenada en memorias cuyo contenido pueda ser cambiado.

- Programación

Para los programas operacionales y bases de datos de los programas que no estén almacenados en
memoria de tipo permanente deberá proporcionarse el equipo necesario para su almacenamiento y
correcto funcionamiento aún en caso de apagones.

1.9 LISTA DE PARTES RECOMENDADAS Y DISPONIBLES

Disponibilidad de partes: EL CONTRATISTA deberá entregarle a EL DUEÑO garantías escritas por los
fabricantes en el sentido de que las partes de repuesto aplicable estarán disponibles por un mínimo de
(5) cinco años desde la fecha de embarque del equipo indispensable para el funcionamiento del sistema.
1.10 REQUISITOS GENERALES PARA TODOS LOS CABLES

Todos los cables deberán ser suministrados en rollos desechables que provean buena protección
mecánica y que sean adecuados para facilitar el transporte y la instalación.

Cuando sea aplicable, los cables deberán estar sellados para prevenir daños debido a la humedad o
golpes.

Salvo indicaciones contrarias, todo cable deberá ser suministrado en rollos de longitud continua de no
menos de (300) trescientos pies. Sin embargo, los cables deberán ser tan largos como sea necesario y
posible.

EL CONTRATISTA deberá instalar los cables de modo que sólo haya empalmes en cajas de paso. No
deberá haber empalme alguno dentro de ductos o tuberías.

1.11 LOS FABRICANTES Y PROVEEDORES

Todo equipo y materiales suministrados deberán ser fabricados por organizaciones involucradas en la
manufactura de equipos y materiales similares correspondientes por un mínimo de (10) diez años.

Los proveedores e instaladores de los equipos (sistemas especiales) y del servicio correspondiente serán
empresas reconocidas a nivel nacional, especializadas, cada una con experiencia mínima de (5) cinco
años en la industria de estos sistemas.

Cuando EL DUEÑO así lo requiera, EL CONTRATISTA deberá dar prueba escrita de lo arriba indicado.

1.2 INSTALACIÓN

EL CONTRATISTA deberá proveer personal técnico entrenado, responsable y competente para instalar,
ajustar, probar y poner en servicio satisfactoriamente el sistema ofrecido.

Todos los materiales y equipos deberán ser instalados de modo que se aseguren los resultados
requeridos para la operación satisfactoria y la protección de vidas y propiedades.

1.3 PROTECCIÓN DEL TRABAJO

EL CONTRATISTA deberá proteger su correspondiente trabajo, equipo y materiales contra daños,


deterioro y pérdidas.

Todo equipo y material de instalación deberán ser mantenidos libres de materias extraña (arena, polvo,
sucio, concreto, agua, partículas metálicas, etc.) en todo momento.
2 SISTEMA DE DETECCIÓN DE ALARMA DE INCENDIO

2.1 ALCANCE

El trabajo requerido por estas especificaciones consiste en el suministro de todo el material, equipo,
accesorios, mano de obra de instalaciones, herramientas, transporte y cualesquiera otros medios
necesarios para suministrar e instalar el Sistema de Detección y Alarma de Incendio del edificio en forma
completa y coordinada. El trabajo deberá incluir la conexión eléctrica/electrónica de todo el equipo, la
solicitud para el permiso e inspección de la instalación por parte del Cuerpo de Bomberos de Panamá,
pruebas operativas de campo, mantenimiento preventivo y entrenamiento del sistema.

DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA


REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ

La presente sección establece los requerimientos mínimos que debe cumplir el sistema de detección y
alarma de incendio a instalarse en el proyecto.

Se deberán instalar detectores según especificación, utilizando las tuberías facilitando la conexión del
sistema.

EL CONTRATISTA es responsable de realizar el enlace o interconexión entre las plantas, se instalará una
tubería de 1” de diámetro de PVC completamente nueva para el enlace de todas las plantas desde
semisótano hasta la azotea.

No se aceptarán dos (2) sistemas distintos, adaptados mediante interface de diseño especial.

Para el edificio el FCP (Panel Control de Alarma de Incendio) deberá ir empotrado en la pared que está
ubicada en los planos.

Las cajas de pasos deberán estar en la posición indicada en planos. En caso de que el contratista sugiera
otra ubicación deberá ser notificada a EL DUEÑO del proyecto.

Las instrucciones claves sobre operación y mantenimiento básico del sistema, así como el uso correcto
de las estaciones manuales, estarán en idioma español y escritos en cartoncillo, debidamente
plastificado y al lado del FCP.

Todos los componentes del sistema de detección y alarma de incendio deben ser listado por los UL
(underwriters laboratories) u otro laboratorio aceptado por la oficina de seguridad como adecuado para
uso.

La fuente de voltaje secundaria (batería), no debe ser activada, mientras la fuente primaria se mantenga
por encima del 85% de su voltaje nominal y deberá tener capacidad suficiente para mantener el sistema
funcionando en su capacidad de carga máxima normal por 24 horas y subsiguientemente por 20
minutos en estado de alarma.

Toda tubería de PVC no especificada en plano será de 3/4 (pulgada) y el sistema se interconectara con
cable #18 awg, tipo FPL retardante al fuego. Todos los sensores deben utilizar tuberías flexibles por
encima de cielo raso para su cableado con su caja de paso sobre cielo raso también.
El panel de alarma de incendio debe ser conectado a un circuito dedicado y marcado claramente
"Sistema de Detección y Alarma de Incendio" en el panel eléctrico.

Se ubicaran los sensores del sistema en las zonas indicadas y en la posición más conveniente, de manera
que cada sensor cubra su área eficientemente.

2.2 CONTROL DE CALIDAD

Todos y cada uno de los elementos componentes del Sistema de Detección y Alarma de Incendio,
deberán estar listados como un producto de un único fabricante de sistemas de alarma de incendio, bajo
la categoría apropiada de UL.

Todo el equipo de control deberá poseer protección contra transitorios según los requerimientos UL
864.

El Contratista debe utilizar equipos que hayan instalado en la Ciudad de Panamá recientemente.

2.3 COMPONENTES DEL SISTEMA

1. Control Central

2. Periféricos

2.3.1 El Control Central

- Descripción del equipo

a) Panel de control de alarma de incendio inteligente (FCP).

b) Unidad Central de Proceso (CPU).

c) Circuitos de entrada/salidas para dispositivos direccionales.

d) Circuitos entrada/salida serie RS 232C.

e) Circuitos entrada/salida serie para repetidores y transponders.

f) Display de cuarzo líquido.

g) Selectores/indicadores de funciones del sistema.

h) Selectores/indicadores auxiliares.

i) Fuente de alimentación.

j) Cargador automático de batería.

k) Baterías de reserva

- Descripción del Hardware


2.3.2 FCP (Panel de Control de Alarma de Incendio).

Se suministrará el siguiente hardware del panel de control de alarma de incendio:

Panel direccionable con capacidad hasta de (100) cien puntos, (detección y señalización) direccionables,
programación 100% en sitio.

Supervisión clase B.

El FCP deberá contener como mínimo con las siguientes componentes:

- Unidades de operación

- Placas de periféricos

- Fuentes de alimentación

- Carcasas o gabinetes del sistema

2.3.2.1 La Unidad de interfaz operativa:

- Deberá funcionar como interfaz operativa y microprocesador central de los modelos.

- Cada interfaz operativa deberá ofrecer una capacidad multiusuario para que cada usuario final
pueda reconocer los eventos de forma eficaz, controlar con rapidez los circuitos para los
aparatos de notificación y realizar un reseteo manual del sistema correspondiente.

- Será capaz de almacenar en memoria no volátil, por lo menos los últimos 100 eventos ocurridos.
Los eventos podrán ser enviados a una impresora dedicada a tal función.

- El panel de control indicará automáticamente cuando un sensor individual requiere de limpieza.


Cuando el valor promedio del sensor llega a un valor predeterminado, habrán (3) tres niveles
progresivos de reporte, casi sucio, sensor sucio, sensor excesivamente sucio.

- El panel de control continuamente realizará un auto verificación automática en cada sensor que
probará el circuito electrónico del sensor y asegurará la precisión de los valores siendo
transmitidos. Cualquier sensor que falla ésta auto verificación causará la indicación de una
condición de problema de “AUTO PRUEBA ANORMAL”.

2.3.2.2 Pantalla del panel de incendio

- El panel deberá poseer una pantalla LCD de no menos de 5.1 cm. X 12.1 cm. En donde se pueda
visualizar información detallada acerca de la naturaleza y ubicación de los eventos, para cuya
lectura pueda utilizarse el botón de navegación de cuatro (4) direcciones en la parte superior del
panel.

- El display o pantalla deberá indicar también la tensión y la corriente de las baterías y de las
fuentes del sistema.
Descripción del Software

- El software debe ser modular en su organización y estructura, de modo de permitir fáciles


adaptaciones a cambios requeridos por el cliente.

- El software debe ser el normal a la línea de productos ofrecidos. No se aceptarán sistemas


prototipos adaptados a las necesidades del sistema ofrecido.

- El proveedor del sistema es el responsable de la programación inicial del sistema; así como
garantizará la reprogramación del mismo en cada ampliación de hardware o en cambios de
distribución de elementos del sistema a requerimiento del cliente y deberá proveer todo el
software, documentación y soporte técnico necesario para la programación del sistema.

- El software ejecutivo correspondiente al sistema operativo del control central deberá estar
almacenado en memorias no volátiles tipo PROM o EPROM.

- El software correspondiente a la configuración específica del sistema deberá estar almacenada


en memorias no volátiles reprogramables en el mismo equipo.

- El registro histórico de eventos deberá almacenarse en memorias volátiles, protegidas con


baterías de litio, para preservar sus datos en caso de pérdida de la alimentación principal.

Características Operativas de Alarma:

1. Prioridad de señales: Los eventos de alarmas de incendio tienen la máxima prioridad. Alarmas
subsiguientes se ordenan en la orden recibida y no afectan las condiciones de alarma existentes.
Prioridad dos, eventos de supervisión y de problemas, tiene niveles de prioridad 2, 3, y 4
respectivamente. Las señales de una prioridad mayor tienen precedencia sobre señales de
menor prioridad aun cuando las condiciones de la menor prioridad ocurrieron primero. Anuncie
todos los eventos indiferentes de prioridad u orden recibida.

2. La activación de un dispositivo direccionable: no impide la recepción de señales de activaciones


subsiguientes de dispositivos direccionables.

Los paneles de periféricos:

- Estos paneles deberán actuar como componentes operativos principales del panel de control de
incendio. Cada módulo operará y supervisará la identidad del dispositivo de entrada, además de
controlar los circuitos de la línea de señalización que se comunican con los detectores de humo
y con otros dispositivos de campo.

2.3.2.3 Fuente de alimentación y cargador de baterías

- El Control Central, tendrá su propia fuente de alimentación y cargador de batería. Será para
operar con una tensión de entrada de 110 VAC a 60 ciclos/segundo.
- La fuente de poder estará provista de una adecuada protección contra sobretensiones tanto de
entrada como de salida. La salida de la misma estará dividida en circuitos los que estarán
protegidos con límite de corriente.

- En presencia de alimentación de 110 VAC la fuente será capaz de alimentar el sistema, en


condiciones de reposo y alarma. No se admitirá el uso de baterías para suplementar los
requerimientos del sistema.

- La fuente y el cargador de baterías serán micro procesado. Esto quiere decir que
permanentemente reportará al CPU, su estado operativo, tensión, corriente, etc. a fin de que el
CPU pueda generar acciones en función de estos datos, así como presentar en el display de
cuarzo líquido dichas tensiones y corrientes a pedido del operador.

- Ante la pérdida de la alimentación de 110 VAC, la fuente debe conmutar automáticamente el


consumo a las baterías, a modo de mantener el sistema completo operando normalmente.

- El cargador de baterías debe contar con un circuito de control de estado de las baterías, el que
realizará una prueba de descarga a fin de comprobar el estado y el buen funcionamiento de las
mismas.

- Se debe proveer información escrita y otra audible para indicar cuando el sistema está
funcionando con alimentación desde las baterías. El indicador general de fallas deberá
permanecer encendido hasta el retorno de la alimentación principal.

- Al producirse el retorno de la alimentación de 110 VAC, la fuente conmutará automáticamente


la operación normal y el cargador podrá, nuevamente, cargar las baterías, sin que sea necesaria
ninguna operación manual de restablecimiento.

- El cargador de baterías será diseñado para complementar las características de carga a fondo y
flote de la batería. La batería deberá cargarse al 80% en 12 horas como máximo.

- Mientras la alimentación de 110 VAC se encuentran presentes, las baterías serán cargadas y
mantenidas a flote por el cargador en un circuito independiente al consumo del sistema.

2.3.2.4 Batería

- Las baterías del sistema serán supervisadas para que la condición de una batería baja, una
batería agotada, o la desconexión de la batería sea indicada en el panel de control, y se indicará
el tipo específico de la falla.

- El sistema soportará el 100% de dispositivos direccionables en alarma u operados en el mismo


tiempo tanto en condiciones de alimentación primaria (corriente alterna) como de secundaria
(batería de respaldo).

- La pérdida de la potencia de corriente alterna primaria sonará una señal audible de problema en
el panel de control. El panel de control indicará cuando el sistema está operando con el
suministro de una fuente alterna de alimentación.
- El panel de control tendrá incorporada (2) dos baterías de 12 VDC y 10.0 Ah, sellada, recargable
y libre de mantenimiento.

- Las baterías debe ser completa tipo plomo-ácido sellada o de níquel-cadmio; con todas las
interconexiones necesarias.

La capacidad de las baterías debe ser calculada para mantener alimentado el sistema completo en
condiciones de reposo durante 24 horas y en condiciones de alarma durante 5 minutos.

2.3.2.5 Gabinete del sistema

- Las carcasas o gabinetes de alarmas contra incendios y sus accesorios deberán ofrecer un
conjunto completo de hardware para montar todo el sistema principal, así como los módulos y
las tarjetas del terminal remoto.

- El hardware permitirá que el sistema se configure para una serie de aplicaciones diversas y,
además, permite que se realicen futuras actualizaciones del sistema.

- Las carcasas o gabinetes deberán incluir caja posterior y puerta, placas de montaje extraíbles y
objetivos claros, además de placas vacías para utilizarlas con las puertas de la carcasa.

- Todas las carcasas incorporan bandas antiestáticas de descarga a tierra para las puertas
interiores y exteriores, casquillos con terminaciones blindadas y uniones de lazos para proteger
los cables.

2.3.3 Equipo Periférico

 Equipo a conectar

El sistema deberá estar capacitado para operar cualquiera de los equipos periféricos descritos a
continuación:

- Estaciones manuales direccionables.

- Sensores de humo fotoeléctricos direccionables.

- Sensores térmicos (calor) direccionables.

- Dispositivos de señalización: sirena con luz estroboscópica.

• Estación manual direccionable.

- Será electrónicamente compatible con los sensores, los módulos adaptadores de zonas
direccionables de entrada y de comando, los módulos adaptadores individuales, etc.; de modo
que puedan ser conectados directamente al mismo circuito multiplexado.

- Consumo de corriente (activa o de reserva) :1.5 m A.


- Los contactos de alarma del avisador deben ser diseñados para prevenir fallas debidas a
prolongados períodos de inactividad en ambientes sucios.

- Será de doble acción, es decir que para poder activarlo se deberá realizar dos tipos diferentes de
acciones como por ejemplo: romper un vidrio o levantar una carátula, o presionar un botón y
luego proceder a hallar una palanca que accionará el dispositivo.

- Su diseño debe ser resistente a la corrosión, duradero, resistente a impactos y vibraciones tal
como se define en las normas correspondientes.

- Deberá contar con tecnología de microprocesadores para aplicaciones especiales.

- La caja de alarma de incendio manual deberá ser reposicionada solamente abriendo la tapa
abisagrada de la caja con una llave “allen” y luego cerrándola y asegurando la tapa.

• Sensor de humo fotoeléctrico direccionables.

Los sensores de humo deberán contar con las siguientes características como mínimo:

- Fácilmente programable para coincidir con perfiles de riesgos específicos, desde el panel de
control.

- Capacidad para la medición de sensibilidad a distancia.

- Tecnología para distinguir entre fenómenos engañosos y un incendio verdadero.

- Los detectores son de autocomprobación y completan los diagnósticos cada 4 segundos.

- Cámara limpiable de campo con piezas de repuesto a su disposición.

- LED multicolor de estado del detector.

- Operación a dos hilos.

- Modelo compatible con el programador/probador.

- de dispositivos de campo (DPU).

- Base de relés, base audible y caja para ductos opcionales, totalmente programables.

- Listado por UL.

Especificaciones Técnicas:

Temperatura de Operación: +32ºF (0º C) a 100ºF (38º C) según UL 268/268A.

Humedad: Humedad relativa de 0-93% Sin Condensación.

Separación Máxima: Centros de 30 pies (900 pies cuadrados).


- La base contendrá la dirección del dispositivo y la electrónica de comunicaciones.

- Cada dispositivo direccionable deberá ser identificado por un código de dirección colocado en
cada dispositivo al momento de su instalación.

- El formato de comunicación deberá ser un protocolo de interrogación y respuesta


completamente digital.

Sirenas con luz estroboscópica.

- Unidades combinadas de notificación audible y visible direccionable.

- Cuando se activa, la sirena generará un fuerte sonido de alarma y la luz estroboscópica parpadea
en forma brillante, dando una clara descripción que existe una condición de alarma.

- Los dispositivos de notificación serán listados según UL.

- La luz estroboscópica consistirá de un tubo flash xenón y su sistema asociado de lente/reflector.

- La sirena tendrá un nivel de presión de sonido mínimo de 92 d B a 10 pies con corriente de


sirena de 18 m A y con una intensidad de 15, 30,75 y 110 Candela.

- Serán de carcasa color blanco con letras “fuego” en color rojo.

- Terminales de conexión aceptan alambre hasta calibre de 12 AWG.

Detectores de humo para ducto, debe incluir housing.

2.4 ENTRENAMIENTO

EL CONTRATISTA deberá suministrar todo el material didáctico necesario para el entrenamiento del
personal. El entrenamiento podrá ser realizado en el lugar donde se encuentren instalados los
diferentes equipos y sistemas, o en el lugar donde el contratista estime necesario para el correcto
entrenamiento del personal pero con la debida notificación a EL DUEÑO.

EL CONTRATISTA deberá instruir al personal designado por EL DUEÑO para el manejo, supervisión y
mantenimiento del Sistema de Detección de Incendio incluidos en esta sección con un tiempo mínimo de
(4) ocho horas.

El número de personas que serán instruidas para el manejo, supervisión y mantenimiento será de (4)
tres personas como mínimo para el sistema y serán designados por EL DUEÑO.
El período de entrenamiento del personal asignado será una semana después de haberse concluido con
el período de pruebas operacionales del sistema.

2.5 INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN FINAL

Todo el trabajo será dejado en condiciones nítidas y presentables, el Ingeniero Inspector inspeccionará
los trabajos y si los encontrase completamente de acuerdo con los términos del contrato, así se lo
certificará a EL DUEÑO.

2.6 PRUEBAS OPERACIONALES

El período de pruebas operacionales deberá ser de (2) dos semanas mínimo.

El CONTRATISTA deberá tomar detectores aleatorios para activarlos de manera que se pueda corroborar
que el sistema está funcionando correctamente. La cantidad de equipos a activar dependerá del
ingeniero inspector por parte de EL DUEÑO del proyecto.

Es importante que para estas pruebas se utilice un spray de prueba para detectores. No colocar objetos
con humo o fuego sobre el detector.

2.7 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

El CONTRATISTA deberá prever realizar un mantenimiento preventivo semestral por un año después de
haberse instalado el sistema.

2.8 GARANTÍA

Todas las partes, equipos y mano de obra deberán estar garantizadas por escrito por (1) un año mínimo
desde la fecha de aceptación final.

EL CONTRATISTA deberá reemplazar o reparar cualquier equipo o parte necesaria para devolver la
operación a su estado normal, sin costo adicional para DEL DUEÑO, si alguna falla resultare de parte,
materiales y mano de obra defectuosa, diseño inadecuado o falla de naturaleza crónica durante el
período descrito arriba.
B) SISTEMA DE TELEFONÍA Y RED IP

La presente sección establece los requerimientos mínimos que debe cumplir la estructura telefónica y de
cómputo a instalarse en el proyecto.

El presente pliego establece las bases técnicas para la implantación de los sistemas de comunicaciones,
así como las infraestructuras de cableado necesarias para el funcionamiento de estos sistemas.

El alcance para la implementación de este sistema debe cumplir con los siguientes requisitos:

• Suministro e Instalación de puntos de Cableado estructurado para el Sistema de Telefonía y Red.

• Suministro e Instalación de equipos activos es decir los Switches por piso y de equipo de
comunicaciones mencionados más adelante.

• Suministro e Instalación de UPS.

• El proponente debe cumplir con todos los estándares y normas para la instalación de un
cableado estructurado de categoría 6 UTP.

Los requerimientos a cumplirse en la instalación de las tuberías, cajas de paso y cajillas terminales se
ceñirán a las indicaciones y observaciones detalladas en los Planos y especificaciones generales de los
sistemas especiales.

Todas las tuberías deberán ser fichadas con alambre dulce para garantizar su correcta instalación y
permitir una mayor facilidad a la hora de la instalación del cableado correspondiente

Todas las cajillas deberán tener su tapa de repello y una tapa provisional para impedir que las tuberías se
llenen de polvo, arena o insectos que puedan afectar posteriormente el cableado que se vaya a instalar.

Todos los sistemas deben estar diseñados para permitir su crecimiento futuro y facilitar la gestión de
cambios y reconfiguraciones de manera flexible.
Se garantizará la homogeneidad de la solución implantada en todos los sistemas, facilitando la gestión y
el cumplimiento de las normativas.

EL DUEÑO deberá contar con un inspector de planta durante toda la obra, responsable de toda y
cualquier actividad realizada por el contratista. El contratista debe ofrecer un profesional que será el
encargado de coordinar todas y cada una de las actividades propias del proyecto en el componente de
infraestructura, este profesional debe cumplir como mínimo con la siguiente característica: Ingeniero
Eléctrico, Electrónico, Sistemas o de Telecomunicaciones.

Al final del proyecto se hará entrega de toda la documentación técnica, tales como asignaciones,
descripciones, certificaciones de punto, fibras ópticas etc. así como los planos en soporte (AutoCAD, con
situación de los puntos de datos así como los esquemas de conexión en los repartidores tanto verticales
como horizontales) y en papel.

SOBRE EL CONTRATISTA

Deberá contar con personal idóneo, debidamente capacitado y habilitado para realizar este tipo de
trabajo.

Deberá presentar junto con sus propuestas una descripción de trabajos similares realizados
anteriormente, indicando el nombre del cliente, persona de contacto, teléfono y una descripción del
trabajo realizado.

Deberá en todo momento regirse por las normas del ANSI/TIA/EIA-568-B, Comercial Building
Telecommunications Cabling Standard y las normas nacionales que para este tipo de instalaciones estén
vigentes.

Deberá presentar un plan de trabajo indicando: tareas a ser realizadas, junto con el tiempo estimado de
cada una.

Deberá proveer a sus técnicos de herramientas y equipos necesarios para garantizar la realización del
trabajo y garantizar en todo momento la seguridad de los mismos y del personal presente en el área de
trabajo.
Deberá realizar todas las reparaciones necesarias producto de la garantía, siempre y cuando los daños
sean producto de defectos de fabricación y/o de instalación.

El contratista proveerá la mano de obra, supervisión, herramientas, hardware, para la instalación de los
sistemas de cableado incluyendo todos los requisitos de entrenamiento para la implementación del
proyecto.

SOBRE EL PROYECTO

El sistema de cableado estructurado se compone de 2 partes (aplicable para las salidas de


teléfono/cómputo):

Cableado Horizontal: sistema de cableado que se origina desde el correspondiente cuarto de sistemas
especiales y termina en cada una de las cajillas en las áreas de trabajo o pasillos.

Cableado de “backbone” o columna vertebral: sistema de cableado que interconecta todos los pisos del
edificio.

En los casos de salidas de cómputo (data) con cableado estructurado en paredes, EL CONTRATISTA
dejará los cables debidamente ponchados y certificados hasta los respectivos patch panels (en los
cuartos de sistemas especiales) los cuales estarán dentro de muebles tipo gabinete (Rack). Los mismos
muebles deberán albergar también los aparatos y accesorios necesarios para la operación del sistema de
telefonía (voz). Dentro de dichos muebles debe haber disponibilidad futura de al menos un 20 % de la
capacidad de espacio total instalada.

El Sistema de Cableado a ser instalado debe servir como Infraestructura de Comunicaciones para
aplicaciones de Datos, voz, video y se deberá realizar bajo las siguientes especificaciones:

Cableado Horizontal

Sobre la infraestructura:

Se deberá contar con una infraestructura de tuberías y/o bandejas para el cableado horizontal, con la
capacidad necesaria en cada tramo de bandeja para correr la cantidad de cables de los sistemas
especiales (que usan el sistema de bandejas) en el proyecto y espacio para crecimiento de al menos el
(20) veinte %.

• Generalidades sobre la red horizontal de datos

- Desde cada cuarto de cableado principal partirá en forma de estrella el tendido de cableado
horizontal a cada uno de los puntos de datos de los usuarios de la Red empleando cable UTP
categoría 6 o superior.

- La manipulación de los Cables UTP, se realizará con extremo cuidado y siguiendo todas las
recomendaciones emanadas del fabricante.

- Es necesario identificar con codificación visual (símbolos y colores) y/o escrita (etiquetas), desde
el tablero de distribución (patch panels) en los cuartos de cableado hasta el punto final a nivel
del usuario, esto con la finalidad de facilitar el reconocimiento, las labores de mantenimiento y la
identificación en el wallplate del punto de voz y el de datos.

- La altura de los wallplates desde el piso debe ser de 30 - 45 cm.

- Utilizaremos tuberías de 3/4” o 1“ para realizar el cableado estructurado dependiendo de la


cantidad de puntos por bajante según la norma ANSI/EIA/TIA-569. Se considerará las holguras
respectivas para un 15% de crecimiento futuro en expansiones del sistema de voz y/o datos.
Además se hará especial énfasis en ocultar al máximo las canalizaciones a instalar.

La siguiente tabla se aplica para la cantidad de cables que pasan en una tubería según la norma 569:

Medida de la tubería en Número de cables.


pulgadas
Diámetro externo del
cm pulgadas cable UTP: 6,1 mm
(0,24 pulgadas)

1.6 1/2 2

2.1 3/4 3

2.7 1 6

- Conocer estos datos resulta importante para evitar el mal manejo del cable, para evitar roces
excesivos al momento de la instalación.
- Todas las tuberías cumplirán con las condiciones de separación de 20 cm de cualquier línea AC,
12 cm de balastros de lámparas fluorescentes y 1 metro de cualquier línea AC de más de 5 KVA y
1.2 metros de cualquier motor ó transformador, aire acondicionado, ventiladores, calentadores.

• VIGADUCTO:

- Se deberá realizar una vigaducto para llevar la fibra óptica multimodo desde el cuarto de Soporte
Técnico en el Edificio existente hasta el Cuarto de Sistemas Especiales en el edificio nuevo la
cual deberá incluir dos tuberías de 4” . Utilizar áreas verdes. Ver plano de localización. Incluir
todo el trayecto mostrado en plano.

1.1 VIGADUCTOS

Según Norma de la Empresa de Distribución Eléctrica en tuberías de P.V.C., y la profundidad de los


vigaductos serán de acuerdo al cuadro siguiente:

UBICACIÓN PROFUNDIDAD

Avenidas y calles con tuberías de 90 centímetros


Agua, Pluviales, Etc.
(36")

60 centímetros

Calles sin Tuberías Enterradas (24")

Grama 45 centímetros

(18")

El número y tamaño de los ductos estarán indicados en los planos. Los vigaductos tendrán un declive
mínimo de ½ %.

1.2 CONCRETO PARA VIGADUCTOS

El concreto deberá ser de 1,500 lbs/pulgs2 (105.5 Kg/cm2) usando exclusivamente agregado de piedra
No.5 (lenteja) o mortero de relleno fluido de igual resistencia en compresión (ACI-229).
Las líneas de ductos deben ser de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ monolítica.

Cuando se vaya a interceptar una línea de ductos existentes, el concreto deberá afianzarse bien al
concreto existente.

Debe existir de 1" a 1 1/2 " de concreto entre cada tubería o la cara exterior del ducto.

En caso de suspensión del vaciado del concreto de líneas de ductos, el corte deberá hacerse a 450.

Los ductos serán limpiados antes de colocarse en sitio y serán tapados inmediatamente en forma
temporal para evitar la entrada de agua, lodo y materias extrañas.

Los acoplamientos de los ductos de P.V.C. deberán hacerse mediante el empleo de cemento líquido
especial para este tipo de tuberías.

Los ductos de P.V.C. se empalmarán de acuerdo a las siguientes instrucciones:

a) Siempre que se acorte una tubería, se hará corte recto (perpendicular al eje del tubo) y se
eliminarán las rebabas.

b) Se aplicará entonces solvente de cemento alrededor del interior del accesorio de unión y el
extremo exterior de la tubería. Esta aplicación puede hacerse fácilmente con una brocha
corriente de pintor.

c) Al instalar el tubo en el accesorio, se hará girar de un cuarto a media vuelta para distribuir
uniformemente del cemento solvente. Para obtener la reacción apropiada de cemento solvente
la operación completa de cementar, empalmar la junta no debe exceder de un minuto. Debe
recordarse que la resistencia completa de la junta se obtiene después de transcurrida
veinticuatro (24) horas.
PRUEBAS DE VIGADUCTOS

Las líneas de ductos deberán ser aprobadas por EL CONTRATISTA en presencia del Inspector, antes de la
aceptación final del trabajo, con el propósito de comprobar que en las mismas no existen obstrucciones
de concreto u otro material extraño.

La prueba consistirá en pasar a través de cada ducto, en toda su longitud, una cinta de metal o un
alambre del calibre adecuado que tenga en un extremo un aditamento de por lo menos una pulgada
menos que el diámetro del ducto que va a probarse.

EL CONTRATISTA proporcionará a sus expensas todo lo necesario para efectuar esta prueba.

En caso de encontrarse alguna obstrucción en cualquiera de los vigaductos, EL CONTRATISTA procederá


a corregir esta anomalía antes de que se pueda dar la aceptación final del trabajo.

• Tuberías:

- Los ductos y la canalización deben de cumplir con la norma TIA/EIA 569, en donde se establece
que nunca se deben cruzar los cables eléctricos y de comunicaciones y este debe cumplir con
todos los estándares y especificaciones que demanda la norma de cableado estructurada
nombrada anteriormente.

- Se utilizarán tuberías PVC utilizando los tamaños especificados en los planos.

- La garita de seguridad deberá esta comunicada a través de 2 tuberías de 2” que deberán llegar al
cuarto de Sistemas especiales.

• Bandeja Perimetral:

- Deberán ser del tipo de rejilla metálica para uso en interiores. Estructura abierta. Mayor
ventilación. Bordes de seguridad.

- Todas las tuberías deberán llegar a la bandeja y ser fijadas a la misma.

- El tamaño de la bandejas será de 2” de alto, 16” de ancho y un peso de 23 lbs.

- Números de cables que permite utilizar deberá ser de 450.

- Las bandejas serán adecuadamente fijadas con soportes metálicos atornillados a la losa y
pintados con pintura antióxido.
- En todo momento el cableado horizontal correrá sobre las bandejas o dentro de las tuberías, a
no ser en los puntos terminales.

- En todo el trayecto de esta infraestructura se deberán respetar los radios de curvatura mínimos
requeridos para la cantidad y tipo de cables que serán instalados en cada trayecto.

- La bandeja debe quedar instalada en una posición que no afecte el paso de tuberías, lámparas o
cualquier otro equipo de los diferentes sistemas a instalar en el Edificio. Es responsabilidad de EL
CONTRATISTA coordinar con los encargados de las diferentes disciplinas para que el paso de la
bandeja sea realizado libremente.

• Cable de Red:

- El tipo de cable a ser utilizado deberá ser: cable UTP categoría 6 o superior (unshielded twisted
pair), 4 pares trenzados, a menos de que el contratista sugiera un cable superior por
operatividad técnica de éstos sistemas.

- Para todos los sistemas que utilizan cableado estructurado la distancia horizontal máxima
permitida de cada cable UTP es de 90 metros. Esta es la distancia desde la cajilla en el área de
trabajo hasta el cuarto de sistemas especiales de cada piso, de ser mayor dicha distancia el
contratista deberá instalar los switch, concentradores u otros elementos en algún punto del
trayecto que considere conveniente.

- Se deberá incluir catálogo de los productos indicando el cumplimiento de esta especificación


para todos los equipos.

Colores: el cableado deberá cumplir con el siguiente esquema de colores según su utilidad:

• Equipos Computacionales (data): cable color azul.

• Path Cord color azul para conexión equipo ofimático de data

• Equipos Telefónicos (voz): cable color rojo.

• Path Cord color rojo para conexión a equipo telefónico

• Equipo de Video Vigilancia: cable color gris o amarillo.

• Enlace (patch cords): cable color rojo


• Rack de comunicaciones:

Renglón Descripción Requerido Ofertado Cantidad

Gabinete de piso 42 RU RACK


1 DE COMUNICACIONES 3

Entrada y salida de cables por


el marco desmontable (orificio
SI
- 7.8 cm diámetro
aproximadamente)

Puerta con centro de acrílico


SI
polarizado de 3mm aproximada

2 rieles, perforaciones
circulares o cuadrados, SI
estandarizados en 19"

Altura Rack (espacio en U)


SI
42RU o Superior

Color Negro o Azul SI

Altura >= 210 cm

Ancho – >= 60 cm

Profundidad >= 80 cm

Profundidad Interior >= 72 cm

Kit de 1 ventilador o superior SI

Seguridad 2 chapas (1 puerta y


SI
1 marco)

1 llave o más. SI

• Administrador de cables
horizontal de 1U ranurado por >= 3
rack

•Kit de hardware de orificios


cuadrados con 20 tornillos M6 SI
con arandela por rack

GARANTÍA

1 Año de Garantía de Fábrica SI


Patch Panels:

- Todo el cableado horizontal deberá ser terminado en patch paneles con puertos RJ45.

- Todos y cada uno de los cables deberán ser instalados de forma directa entre la cajilla ubicada en
el área de trabajo y los paneles (patch panels) ubicados en los cuartos de sistemas especiales, sin
puntos de empalme intermediarios. De manera que el contratista deberá proveer la cantidad de
patch panels necesarios por piso de acuerdo a la cantidad de salidas de cada grupo, es decir unos
patch panels dedicados a (data) cómputo, y otros para (voz) teléfono de así requerirlo EL
DUEÑO. El CONTRATISTA debe incluir en el proyecto los ordenadores de cables verticales y
horizontales.

Cables de Enlace (patch cords):

- EL CONTRATISTA deberá proveer los patch cords necesarios y del largo conveniente para cada
sistema (switches, dvr, router, firewall, path panel), equipos ofimáticos (computadoras, tv,
laptop, impresoras, plotters, teléfonos, etc) y caso correspondientes. Ejemplo: para conexiones
entre los patch panel y los equipos electrónicos activos en los racks o (gabinetes) modulares
igualmente para las conexiones desde los puntos de red hacia los equipos ofimáticos.

CUARTOS DE TELECOMUNICACIONES:

- El cuarto de comunicaciones de cada planta del edificio deberá contar con un sistema de
ventilación adecuado, lo cual es recomendable adquirir un sistema de ventilación que permita
que el cuarto se encuentre en una temperatura entre 18°C a 20°C (Consultar con EL DUEÑO del
Proyecto), para el funcionamiento adecuado de los equipos que se instalaran en el gabinete o
rack y de los UPS que se encuentra en este lugar evitando así sobrecarga eléctricas de los
equipos activos que se encontrarán allí.

- El cuarto de comunicaciones de la Planta Baja y Planta Alta deberá tener las dimensiones
adecuadas para albergar hasta dos rack o gabinetes de piso y facilitar la movilización a los
técnicos para las atenciones de soporte técnico

- En horas laborables este cuarto estará conectado al Sistema de Aire Central del edificio y en
horas no laborables se utilizará un aire acondicionado tipo Mini Split de 1 tonelada.

UPS:

- En cada Cuarto de Sistemas Especiales de cada Planta debe haber 1 UPS de rack de 3kva.
IDENTIFICACIÓN:

- Todo el cableado horizontal deberá estar debidamente identificado, según las normas y
estándares internacionales:

- Se deberá identificar cada cable horizontal de forma independiente en ambos extremos del
mismo.

- Se deberá identificar en cada cajilla instalada, cada uno de los Jack RJ45 hembra de la misma.

- Se deberán identificar cada uno de los patch paneles instalados en los rack o muebles de
gabinete.

- Prueba impresa de comunicación y certificación categoría 6 independiente de cada cable


horizontal instalado.

EQUIPOS ACTIVOS:

El equipo que debe ir en el armario principal del sistema o rack de cada nivel es el siguiente:

- PLANTA BAJA:

(3) SWITCHES POWER OVER ETHERNET STANDARD (POE). 48 Puertos.

- PRIMER ALTO:

(3) SWITCHES POWER OVER ETHERNET STANDARD (POE). 48 Puertos.

Especificaciones de los Switches para el Sistema de Red y Telefonía

SWITCHES POWER OVER ETHERNET STANDARD 6


(POE)

Marca -

Modelo -

TECNOLOGÍAS Y PROTOCOLOS

Maneje el estandar 802.1Q Sí


Funcionalidades de Multilayer (ruteo estático Sí
básico y RIP) Capa 3

MAC (vlan template) >= 16,000 MAC

Capacidad de Conmutación >= 17.6 Gbps

VLANS ID >= 4000

Capacidad de Manejar Vlans Trunking en los Sí


puertos de uplink

Calidad de Servicio Q&S Sí

SNMP Sí

RMON Sí

MIB-II Sí

TELNET Sí

MEMORIA

FLASH >= 16 MB

PUERTOS

Administrable o Consola Sí

10/100/1000 BASE T (para conectores Rj-45) >= 48


puertos ethernet que sensen POE, IEEE 802.3af
standard

Los puertos Power over Ethernet deben ser SI


capaz de brindar corriente eléctrica y soportar
el voltaje que demanden algunos dispositivos
POE, IEEE 802.3af standard

Puertos SFP Gigabit (1000 base x) >= 4

ESPECIFICACIONES DE ENERGÍA

Cables de energía para cada fuente con SI


conector macho NEMA 5-15P

Voltaje de entrada AC 110 voltios SI

UBICACIONES FÍSICA
Socket para instalación en RACK Sí

GARANTÍA

1 Año de Garantía de Fábrica en piezas y Mano


de obra. SI

Se debe asegurar el correcto funcionamiento del sistema en la red de datos del Edificio.

Cableado Estructurado de Telefonía:

A nivel de Cableado estructurado se debe definir en los planos los puntos de red de telefonía los cuales
deben ser instalados por la empresa.

Router

Renglón Descripción Requerido Cantidad

1 ROUTER 1

Marca (Preferiblemente Cisco) Especificar

Modelo Especificar

Rendimiento (Throughput) >= 300 Mbps

Calidad de Servicio QoS SI

Protocolos red de área Local:

DHCP SI

802.1Q SI

NAT/PAT SI

TCP/IP SI

Protocolos de Enrutamiento IP

RIP, OSPF,otros SI

Conectividad LAN Y WAN

Puertos LAN Ethernet: 10/100 Base-T >= 3


(RJ-45)
Puerto de Consola: RJ-45 o con interfaz SI
DB-9 o equivalente

Soporte de SNMP con elementos como SI


MIB y RMON

Tipo de Memoria

DRAM: GB >= 4

Flash: GB >= 4

Elementos de Seguridad

RADIUS Sí

Requimientos de energía

AC Input Voltage VAC 110 SI

Cables de energía para cada fuente con SI


conector macho NEMA 5-15P o
equivalente

Garantía

3 Años de Garantía de Fábrica en piezas >= 3 años


y Mano de obra, con cobertura de 8*5;
en sitio, remoto y telefónico.

La empresa debe cumplir con todo lo indicado en las especificaciones técnicas y presentar la siguiente
documentación.

EL CONTRATISTA suministrará a EL DUEÑO broshures de los equipos y componentes ofertados.

EL CONTRATISTA debe presentar documento que Certifique Autorización de Comercialización en la República


de Panamá del equipo que oferte.

EL CONTRATISTA presentará a EL DUEÑO la lista del personal técnico idóneo referente al equipo que oferte.
Presentará por lo menos en uno de sus técnicos al menos dos (2) certificados a nivel de switching o routing.
PLAN DE TRABAJO

El CONTRATISTA deberá presentar el plan de trabajo previsto para la realización del suministro,
instalación y manteniendo del equipamiento requerido, así como una previsión de calendario y recursos
que prevé emplear.

Dicha planificación deberá estimar el número de horas que puede requerir en cada fase la desinstalación
de los actuales elementos y el despliegue de cada uno de los elementos a instalar.

Certificación e Ingeniería de Detalle:

Al finalizar la instalación del sistema de cableado se realizarán las pruebas y mediciones


correspondientes por parte de la empresa ejecutora del proyecto a fin de certificar el cumplimiento de
los parámetros establecidos por el estándar para cableado UTP categoría 6 o superior. Los resultados
obtenidos de la comprobación y certificación de los cableados y componentes instalados formarán parte
de la garantía como prueba de cumplimiento.

Así mismo, la empresa ejecutora del proyecto entregará la Ingeniería de Detalle, la cual es un Informe
que contemplará la documentación de los aspectos y criterios involucrados en la instalación del
cableado, tales como recorrido de las tuberías bandejas metálicas e identificación de todos los
componentes de cableado, planos de la instalación, especificaciones técnicas de los componentes
utilizados, normas y estándares empleados, resultados de la certificación del cableado, etc., lo cual
permitirá la administración eficaz del sistema y facilitará la labor de detección y corrección de fallas para
los administradores de la red.

SISTEMA DE VIDEO VIGILANCIA IP

1 ALCANCE

EL CONTRATISTA efectuará los siguientes trabajos que incluye:

Suministro e instalación de cámaras de video-vigilancia, grabador de video en red NVR para el sistema.

Realizar las conexiones de electricidad y control de los equipos.

Realizar y documentar las pruebas de aceptación de los sistemas y equipos.


2 OBSERVACIONES GENERALES

Los requerimientos mínimos a cumplirse en la instalación de las tuberías, cajas de paso y cajillas
terminales se ceñirán a las indicaciones y observaciones detalladas en los Planos y especificaciones
generales de los sistemas especiales.

Todas las tuberías deberán ser fichadas con alambre dulce para garantizar su correcta instalación y
permitir una mayor facilidad a la hora de la instalación del cableado correspondiente.

Todas las cajillas deberán tener su tapa de repello y una tapa de baquelita ciega según el color del
acabado para impedir que las tuberías se llenen de polvo, arena o insectos que puedan afectar
posteriormente el cableado que se vaya a instalar.

Las cajillas: todas las cajillas de los sistemas especiales que queden embutidas en la mampostería
deberán ser pintadas con anticorrosivo color rojo en ambas caras.

Para el Sistema de Video vigilancia se deberá cumplir con las especificaciones mostradas en la Sección
de Telefonía y Red IP para lo que es el cableado estructurado y los equipos activos del sistema.

3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

La presente sección establece los requerimientos mínimos que debe cumplir el sistema de vídeo
vigilancia a instalarse en el proyecto.

EL CONTRATISTA del sistema deberá entregar dos (2) copias de los manuales descriptivos, de
instrucciones y de mantenimiento de todo el equipo suministrado.

El sistema contará con un Equipo de Control de vídeo vigilancia IP que consta principalmente del
grabador de video en red a ubicar en el Cuarto de Sistemas Especiales de Planta Baja del edificio. La
ubicación de los equipos puede ser cambiada por disposición del DUEÑO.
Se deberá suministrar e instalar el equipo necesario para proporcionar un sistema confiable de vídeo
vigilancia IP incluyendo cámaras, servidor, software administrador, UPS (baterías de respaldo) y
accesorios.

4 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

4.1 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EL CONTRATISTA preparará y entregará tres (3) ejemplares de cada manual de operación,


mantenimiento y reparación de cada equipo instalado en el Proyecto. Cada juego constará de índice
detallado y estará encuadernado con espiral y cubierta de plástico de color azul eléctrico. En la cubierta
estará escrito lo siguiente: MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, nombre de EL DUEÑO, nombre
y ubicación del proyecto, nombre de EL CONTRATISTA y fecha de instalación, el formato principal será
8-1/2 x 11 pulg.

EL CONTRATISTA entregará el juego de Manual de Operación y Mantenimiento, por lo menos, quince


(15) días antes de la fecha programada para iniciar el adiestramiento y capacitación. El Inspector
notificará de la aprobación o de la no aprobación del Manual dentro de ocho (8) días después de recibir
los documentos.

DESCRIPCION DEL SISTEMA DE VIDEO-VIGILANCIA IP

Requerimientos Específicos:

5 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.

a) GRABADOR DE VIDEO EN RED (NVR) IP hasta 32 cámaras hd, poe

- Soporta cámaras IP de resolución hasta 5 Megapíxeles.

- Capacidad de decodificación hasta 16 canales/4CIF, 12 canales/720p o 6 canales/1080p.

- Ancho de banda máximo: 200Mbps Entrada / 80 Mbps Salida.

- Salidas VGA y HDMI para conexión a monitor hasta resolución Full HD 1080p (1920x1080
pixeles).
- Soporta notificaciones de alarma a dispositivos móviles ante eventos de alarma.

- 16 puertos RJ-45 POE suministran un máximo de 120W.

- 1 entrada y 1 salida de audio (RCA).

- 16 entradas / 4 salida de alarma.

- Resoluciones de grabación: 5MP / 3MP / 1080p / UXGA / 720p / VGA / 4CIF / 2CIF / CIF / QCIF.

- Hasta 4 discos duros SATA.

- Debe incluir disco duro.

- Incluye software cliente para visualizar cámaras y grabaciones desde múltiples


DVR/NVR/Cámaras IP.

- Visualización desde teléfonos móviles iPhone y Android con aplicación

- Acceso remoto desde navegador web.

- Alimentación eléctrica de 220VAC

- Dimensiones: 1.5U - 19" (445 x 390 x 70 mm), apto para montaje en Rack 19".

b) CÁMARAS IP.

• Cámaras IP de domo para interiores:

- Cámara IP de Alta Resolución, 2 Megapíxel

- Compresión de video H264 / MJPEG

- Video en tiempo real calidad HD

- Máxima resolución de 1920x1080 pixeles, 30fps

- Anti vandálica

- Compatibilidad ONVIF, PSIA, CGI, ISAPI

- Alarma por detección de movimiento, análisis dinámico y antisaboteo (tamper digital)

- Lente Fijo de 2.8mm

- Día / Noche con filtro de corte IR

- Iluminación máxima IR de 30 metros

- Mínima iluminación 0.07 Lux @ (F1.2,AGC ON), 0 Lux con IR encendido


- Reducción de ruido 3D DNR

- WDR digital

- Incluye software cliente para visualizar cámaras y grabaciones desde múltiples


DVR/NVR/Cámaras IP

- Visualización desde teléfonos móviles iPhone, Android y Windows Phone con su aplicación.

- Protección ambiental IP66

- Soporta alimentación Poe 803.2af

- Alimentación eléctrica externa de 12VDC / máx. 7W con IR encendido

- Temperatura de operación de -30 a 60°C

- Dimensiones 111 x 111 x 82 mm

- Peso 500 gramos

• Cámara de domo con soporte para instalar en poste en el exterior:

- Cámara IP de Alta Resolución, 3 Megapíxeles

- Especiales para intemperie, a prueba de agua, humedad y polvo.

- Compresión de video H264

- Video en tiempo real calidad HD

- Para utilizar de día y de noche

- Zoom Óptico de 30x

- Zoom digital de 16x

- Alimentación PoE.

- Protección ambiental IP66

• Cámara fija tipo bala:

- Cámara IP de Alta Resolución, 2 Megapíxel

- Compresión de video H264 / MJPEG

- Video en tiempo real calidad HD


- Máxima resolución de 1080 pixeles, 20fps

- Entrada de audio, codificación G.711/G.726/MP2L2

- Entrada y salida de alarma

- Compatibilidad ONVIF, PSIA, CGI, ISAPI

- Slot de memoria microSD, hasta 64GB

- Alarma por detección de movimiento y antisaboteo (tamper digital)

- Lente varifocal de 2.8-12mm

- Día / Noche con filtro de corte IR

- Iluminación máxima IR de 30 metros

- Mínima iluminación 0.07 Lux @ (F1.2,AGC ON), 0 Lux con IR encendido

- Reducción de ruido 3D DNR

- WDR digital

- Incluye software cliente para visualizar cámaras y grabaciones desde múltiples


DVR/NVR/Cámaras IP

- Visualización desde teléfonos móviles iPhone, Android y Windows Phone con su aplicación

- Protección ambiental IP66

- Soporta alimentación Poe 803.2a

- Temperatura de operación de -30 a 60°C

- Dimensiones 95 x 105 x 258.6 mm

- Peso 1200 gramos

c) SWITCH DE COMUNICACIONES 24 PUERTOS POE 10/100/1000

- El switch debe tener capacidad PoE (IEEE 802.3af)

- 24 puertos Ethernet 10BASE-T/100BASE-TX y más 4 puertos 1000BASE-TX


Capacidad de gestión remota segura mediante protocolo cifrado Secure Shell (SSH)
Montaje para Rack

- Compatible con protocolo de gestión de red simple (SNMP) y supervisión remota (RMON)

- VLAN basadas en puertos, protocolos, gestión, PVE


RMON para historial, estadísticas, alarmas y eventos.
Configuración automática VLAN para multiples switch (GVRP) y (GARP).
6 COMPLEMENTOS ADICIONALES:

• Todos los equipos ofertados deben tener una garantía mínima de un año.

• El disco duro debe ser compatible según fabricante del NVR propuesto.

• El NVR debe cumplir con el servicio Empuje de Video (Push Status).

• Televisor Led de 40” para el monitoreo de las cámaras con las siguientes especificaciones:

• Smart tv led de 40" full hd

• wi fi integrado

• navegador web

• entradas hdmi, dlna, arc, mhl

• salida de audio óptica

• salida de audio 35mm

• 1 entrada usb

• entrada vga

• sonido dolby surround

7 CAPACITACIÓN:

El Contratista debe realizar una capacitación relativa a la tecnología suministrada con operación,
administración, gestión, programación y mantenimiento de la misma, dirigido al personal de operación,
administración y técnico del nuevo sistema. En la propuesta debe indicarse el programa y duración el
cual debe ser para no menos de 5 personas o según disposición del Dueño del proyecto.

D) SISTEMA DE RED INALÁMBRICA

1. ALCANCE

El Contratista deberá realizar la instalación de cada Access Point ubicado en plano con su respectivo
controlador. Deberá garantizar la mejor cobertura y velocidad de trasferencia en este edificio. Debe
configurar cada dispositivo y realizar las pruebas respectivas. Deberá soportar como mínimo 60 usuarios
por planta.

El Contratista deberá incluir las licencias necesarias para que el Sistema quede operando correctamente
además deberá proporcionar una garantía en los equipos por un año.

El CONTRATISTA deberá suministrar, instalar y configurar los Access Point en cada planta incluyendo
todos aquellos elementos que sean necesarios para garantizar la conectividad en todas las áreas de cada
nivel.

2. DESCRIPCIÓN.

El sistema deberá permitir a toda persona que labore y visite el edificio con dispositivos como desktops,
laptops, Tablets, PDAs, smartphones y similares conectarse a la red inalámbrica mediante protocolos
802.11g y 802.11n.

El sistema debe permitir realizar escalabilidad y crecimiento, de forma que los niveles de calidad y
servicio no se vean afectado.

3. Especificaciones Técnicas para la Adquisición de un Wireless Access Point (AP) con POE Injector
y un Equipo de Seguridad Perimetral con controlador Wi Fi.

Renglón Descripción Requerido

1 EQUIPOS DE SEGURIDAD WIRELESS AP

MARCA -

MODELO -

Funcionalidades

Los equipos deben integrarse al equipo


FortiGate 1500D propiedad de EL DUEÑO y
a todas las funcionalidades de su
controlador Wifi SI
Los equipos deben poseer capacidad de
soportar los estandares 802.11 a/n/ac y
802.11 b/g/n, SI

El equipo debe ser compatible y


administrado vía controlador Wi fi , con el
ofertado en el Renglón No. 2 SI

Especificaciones de Hardware para cada equipo

Número Radios >= 2

Frecuencia de Radio 2.4 GHz and 5 GHz


simultaneos SI

10/100/1000 RJ45 Ethernet Ports >= 2

Numero de antenas >= 8

Power over Ethernet (PoE) IEEE 802.3AF SI

Tx/Rx Streams 3X3 MIMO SI

Simultaneous SSIDs >=16

Debe estar provisto con un Power over


Ethernet (PoE) injector SI

Capacidad y Rendimiento del Sistema de


cada equipo

Throughput >=1300
Mbps

Sistema de Administración

Console interface (RJ-45 o serial) SI

WebUI (HTTPS) SI

Command line interface SI

Autenticación de Usuarios

RADIUS SI

Los equipos también deben ser compatibles


para establecer autenticación con el Active
Directory de Windows 2008 Server SI

Garantía
Un año en cuanto a Reemplazo de equipo o
piezas, y actualizaciones de versiones de
sistema operativo (Finware). 1año

Soporte Técnico 8x5 1 año

Por el término de la garantía el proveedor


debe ofrecer el seguimiento a los casos de
reemplazo de piezas o equipo con
Contraloría y coordinar con y el fabricante
los tramites de RMA. 1 año

Tiempo de entrega 30 días calendario


después de la Orden de Proceder SI

Renglón Descripción Requerido

EQUIPOS DE SEGURIDAD PERIMETRAL


2 (FIREWALL)

MARCA Especificar

MODELO Especificar,

Especificaciones de Hardware

LAN Switching Interfaces Ethernet


(10/100/1000) >=7

Interfaces PoE Ethernet (10/100/1000) >=2

WAN Interfaces Ethernet (10/100/1000) >=2

DMZ Interfaces (10/100/1000) >=1

RJ 45 Serial Connetion (Consola) SI

USB Ports >=1

Rendimiento del Sistema

Firewall > = 3 Gbps

IP SEC VPN > = 2 Gbps

IPS > = 200


Mbps
Concurrent Sessions >=
1,300,000

New sessions/second > = 30,000

Gateway to Gateway IPSEC VPN Tunnel > = 200

Clientes IPSec VPN Tunnels > = 500

Antivirus throughput > = 35


Mbps

Políticas > = 5000

Otros

El equipo debe tener la capacidad para


establecer una comunicación VPN SITE TO
SITE IPSEC TUNNEL con un modelo fortigate
300 A SI

El equipo debe contar con VPN IPSEC,


IDS/IPS, ANTISPAM, FILTRADO DE
CONTENIDO WEB , ANTIVIRUS Y
CONTROLADOR WI FI SI

Reportes

El equipo debe tener la capacidad de


integrarse con el con el FortiAnalyzer 1000
D actual y tener la capacidad de enviar
información para la generación de reportes SI

Garantía

Un año en cuanto a Reemplazo de equipo y


piezas , y actualizaciones de versiones de
sistema operativo (Firmware) SI

Un año de Soporte Técnico 8x5 SI

Un año en actualizaciones y subscripciones


de antivirus, IPS, Web Filtering y Antispam. SI

Por el término de la garantía el proveedor


debe ofrecer el seguimiento a los casos de
reemplazo de piezas o equipo con
Contraloría y coordinar con y el fabricante
los tramites de RMA. 1 año
Tiempo de entrega 30 días calendario
después de la Orden de Proceder SI

El CONTRATISTA debe realizar la instalación de los puntos de acceso inalámbrico incluyendo las obras
civiles que sean necesarias para la correcta instalación. Es importante que El CONTRATISTA durante la
instalación contemple la mejor ubicación de los puntos de acceso.

4. CONDICIONES GENERALES.

- Ser administrada por medio de un dispositivo inteligente (Controlador).

- Permitir manejar, controlar y asegurar la red inalámbrica desde un punto central.

- Garantizar amplios niveles de seguridad y claves de acceso, los cuales deberán estar acordes el
sistema de gestión de seguridad de EL DUEÑO.

- Su configuración deberá incluir AP “Access Point” con facilidad de anclaje a techo es decir a cielo
raso.

- Proporcionar acceso controlado a Internet, creando perfiles diferentes (por medio de políticas de
firewall) para visitantes autorizados, con el fin de mantener la red interna asegurada en las áreas
comunes.

- El PROVEEDOR presentará también por lo menos en uno de sus técnicos un (1) certificado a nivel
de FCNSP (Fortinet Certified Network Security Professional V4.x), para comprobar la capacidad de
los mismos.

5. CAPACITACIÓN.

El Contratista debe realizar una capacitación relativa a la tecnología suministrada con operación,
administración, gestión, programación y mantenimiento de la misma, dirigido al personal de operación,
administración y técnico del nuevo sistema. En la propuesta debe indicarse el programa y duración el
cual debe ser para no menos de 3 personas o según disposición del Dueño del proyecto.

E) SISTEMA DE CONTROL DE ASISTENCIA

1. ALCANCE.

EL CONTRATISTA efectuará los siguientes trabajos que incluye:

Suministro e instalación del relojes biométricos según ubicación indicada en planos.


Cableado UTP respectivo.

Realizar las conexiones de electricidad y control de los equipos.

Realizar y documentar las pruebas de aceptación de los sistemas y equipos.

Capacitación.

2 DESCRIPCIÓN.

El Sistema de Control de Asistencia deberá dar soluciones principalmente al área de Recursos Humanos
de la empresa, permitiendo la gestión de asistencia del personal, deberá permitir identificar a cada
trabajador y las marcas a través de relojes, ranuras de lectura de código de barras, claves u otro medio
de captura de información de datos.

3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL EQUIPO:

Renglón Descripción Requerido

1 RELOJ DE MARCACIÓN BIOMETRICOS DACTILAR.

Marca Especificar

Modelo Especificar

1 TCP/IP
Interfase integrada al mismo reloj. Puerto RJ-45 10/100 port

RS232485,
TCP/IP
10/100 /
Comunicaciones USB

Pantalla (color) que muestra la fotografía de la


persona al checar. >= 3.5 TFT

Opción de Pila de reserva en caso de Fallas


eléctricas SI

Facilidad de ingreso de código de acceso


mediante tablero numérico SI

Facilidad de incorporar a futuro lector de


Proximidad SI
Lector de Huella dactilar SI

Verificación dual. El código ingresado identifica al


usuario y el de lector de huella dactilar valida la
identidad SI

Capacidad de Almacenamiento de una huella


principal y por lo menos una huella secundaria
como reserva en caso de lesión del dedo de la
huella principal. >= 10

online y
Modo de operación offline

Versión de algoritmo >= VX10.0

<= 2
Tiempo de verificación de huella dactilar segundos

>=8000 o
Capacidad de Almacenamiento Superior

>=200000 o
Capacidad de Fichajes almacenados Superior

Modo de Verificación: 1:1 y 1:N SI

Transferencia de datos al servidor central en


forma inmediata en modalidad online SI

Facilidad de programar la transferencia en un


determinado momento en modalidad offline SI

Facilidad de programar diversos formatos de


horas (mínimo US, 12 horas, Europeo) SI

Detección automática de marcación dual en


cualquier momento, a través de un LED de
notificaciones SI

Detección automática de marcación de un


funcionario en un reloj que no le corresponde a
través de un LED de notificaciones SI

Los relojes deben ser compatibles con el Sistema


de Asistencia por Huella Digital SAHD v2010 o
Fingerprint Access Control SI
4. FUNCIONES QUE DEBE CUMPLIR EL SISTEMA.

- El reloj debe poder ser conectado a la red de la Contraloría General y poder bajar las
marcaciones desde el Sistema NOMIPRO propiedad de la Contraloría.

- El Proveedor deberá garantizar que los relojes propuestos puedan bajar las marcaciones al
Sistema NOMIPRO, para ello de requerirse componentes, programación u otro requerimiento
para que el mismo pueda bajar y procesarse las marcaciones al Sistema indicado, sería sin
ningún costo adicional para la Contraloría General.

- Marcación de Acuerdo a Horarios Establecidos, el sistema debe permitir establecer cualquier


cantidad de tipos de horarios de trabajo de acuerdo al rol de trabajo de cada persona.

- Control de Ausencias, el sistema debe permitir llevar un control de ausencias por persona sea
por salida por enfermedad, Permisos personales, etc. El sistema permite la libre definición de
conceptos de ausencia así como indicar si este concepto esta afecto a descuento o no esta
afecto. De esta manera se puede emitir reportes de control por persona y tener información de
las veces que salió de la empresa por los conceptos de ausencia definido, como por ejemplo
cuantas veces al mes tiene permisos personales cada trabajador y cuantas horas representan.

- Reportes de Tiempos de Tardanzas, los reportes permiten visualizar los minutos de tardanza sea
al ingresar al edificio de labor o por demora en su refrigerio detallado por persona, agrupado por
día con sus respectivas observaciones.

- Reportes de Tiempos Adicionales, los reportes permiten visualizar los minutos adicionales
trabajados y también discriminar los tiempos que se queda en la empresa como tiempo adicional
y como Horas Extras, mostrando las horas por persona.

- Reporte de Ausencias por Personas, permite emitir reportes por personas de los diferentes tipos
de ausencias.

- Reportes de Marcaciones pendientes, esta opción de reporte permite visualizar al personal que
no ha realizado la marca de asistencia en ese día, de esta manera se puede controlar las
personas que aún no han ingresado a laborar o que han omitido marcar su ingreso.

- Marcación con un Reloj de Asistencia, el sistema permite también el uso de un reloj biométrico,
estos relojes internamente guardan el registro de marcas y luego se realiza el traspaso de
información al sistema de asistencia, es este caso el reloj es un punto en la red en la que recibe
las marcas.

- Interacción con el Usuario, El sistema ha sido diseñado de tal modo que permita una amigable
interacción con el usuario dejando que su manejo sea fácil y muy intuitivo para que el usuario
pueda acceder a través de búsquedas y pantallas a la información distribuida por categorías.
5 CONDICIONES GENERALES.

- Todo lo ofrecido y sus componentes deben ser totalmente nuevos y libres de cualquier
desperfecto.

- Debe ser compatible con el Sistema de Asistencia actual de El Dueño del proyecto.

- El equipo como tal no deberá estar descontinuado y el modelo ofrecido no podrá superar el año
de antigüedad.

- EL DUEÑO notificará a EL CONTRATISTA las computadoras en donde se instalará el software


para administrar el Sistema de Control de Asistencia.

- El equipo debe ser entregado, instalado y probado por El CONTRATISTA, este debe indicar las
condiciones de preinstalación necesarias.

- El Contratista deberá suministrar todos los componentes, accesorios y cualquier otro dispositivo
necesario para que los equipos funcionen adecuadamente.

- El Contratista deberá ofrecer garantía de funcionamiento de los equipos cotizados de acuerdo a


lo indicado en las especificaciones técnicas, a partir de la puesta en operación.

- El periodo de garantía debe ser no menor a 36 meses en partes y mano de obra, la garantía
deberá ser brindada en el sitio.

- Se usarán tuberías de PVC en todas las áreas.

- Todas las tuberías PVC para los relojes deberán ir empotrados en pared.

6 CAPACITACIÓN.

Se deberá revisar la lista de equipos entregados e instalados por EL CONTRATISTA para verificar que lo
instalado es lo mostrado en los planos.

El Contratista debe capacitar y dar a conocer exactamente cuál es el número de zonas al que pertenece
cada dispositivo a los usuarios.

Deberá capacitar a los usuarios para que conozcan las opciones del sistema como: cambio de
contraseñas o códigos, etc.

F) SISTEMA SPINETIX PARA TV

1. ALCANCE.

Suministro e instalación del televisores 40” según ubicación indicada en planos y de los equipos
SPINETIX Hyper Media Player.

Cableado UTP respectivo.


Realizar las conexiones de electricidad y control de los equipos.

Realizar y documentar las pruebas de aceptación de los sistemas y equipos.

Debe dejar el sistema operando correctamente.

Capacitación.

2 DESCRIPCIÓN.

El Hyper Media Player™ (HMP) es un dispositivo de señalización digital Full HD, de gama alta. La
tecnología de configuración y el tamaño compacto permiten una instalación rápida.

Es una poderosa aplicación para Windows que permitirá crear de forma rápida proyectos digitales y
aplicaciones que podrán ser visualizadas en los televisores ubicados en la recepción de cada planta del
edificio.

Este equipo le permitirá a EL DUEÑO una vez creado su proyecto publicar los contenidos fácilmente en
varios televisores ubicados en la recepción de cada planta.

3 CARACTERÍSTICAS.

- 1080p Full HD (de 25 a 60 Hz)

- No hay partes móviles que se desgasten, chasis de aluminio duradero.

- Sin PC, sin mantenimiento, sin tiempo de inactividad: seguro contra virus y problemas con
Windows

- Consumo de energía pequeña y muy baja.

- Contenido dinámico: feeds RSS, widgets (tiempo, relojes, efectos), animaciones, mensajería
instantánea.

- Garantía de por vida

- No hay zonas estáticas: múltiples vídeos Full HD y otros medios libremente posicionales.

- Opciones completas de programación

- Almacenamiento interno y varias posibilidades de extensión USB E / S RS232: control de monitor,


GPS, RFID

- Conectividad de módem 3G

4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL EQUIPO.

a) 2) Dos SPINETIX Hyper Media Player

• Compatibilidad con la pantalla digital


- Relación de aspecto: 16: 9, 16:10, 4: 3 (horizontal y vertical)

- Salida de video: 50/60 Hz: 1080p (1920x1080), 720p (1280x720), XGA (1024x768), WSVGA
(1024x640), WVGA (768x480),

- 576p (720x576), 480p (720x480), SVGA (800x600), VGA (640x480), EDID

- Conectores de vídeo: HDMI (incluido audio digital), DVI a través del adaptador. VGA (conector
DB15 HD). Uso simultáneo de HDMI y VGA posible

- Interfaz RS232 : se utiliza para enviar y recibir comandos desde / hasta periféricos

- RJ45 Ethernet

- USB 2.0 para expansión de almacenamiento y periféricos HID

- toma de corriente en la salida de CC del adaptador de alimentación : Entrada de 5V DC

• Red

- Conectividad: Ethernet 10/100 Mbit / s (RJ-45), IEEE 802.3u, conectividad 802.3x 3G a través de
módem USB;

- Protocolos: DHCP o dirección fija; IPv4; IPv6;

- Configuración remota: servidor de configuración HTTP, protegido por contraseña

- Administración de contenido: servidor WebDAV, protegido por contraseña

- Otros protocolos: SNMPv1 / v2c, NTP, Zeroconf, Bonjour

• Almacenamiento

- Almacenamiento interno: 8GB de estado sólido

- Almacenamiento externo: unidades flash y discos duros a través del puerto USB 2.0

• Especificaciones físicas

- Peso: 400g // 14.3oz

- Fuente de alimentación: 5V DC, typ. 1,4A (7W)

- Entrada de la fuente de alimentación: 100-240V 50-60 Hz, corriente de entrada máxima 0.6A

- Temperatura de funcionamiento: 0-40ºC / 32-104ºF; 10-90% RH

- Temperatura de almacenamiento: -25ºC a 45ºC / -13ºF a 113ºF; 10% a 90% de HR


- Reloj en tiempo real: Exactitud mínima 1 min / mes funcionamiento libre, batería de respaldo

- Serie: RS-232, hasta 115200 baudios, mini-jack de 1/8 "

- Salida de audio analógica: Nivel de línea, estéreo, mini-jack 1/8 "

• (2) Dos Televisores LED (uno por piso)

- Smart tv led de 40" full hd

- wi fi integrado

- navegador web

- entradas hdmi dlna arc mhl

- salida de audio óptica

- salida de audio 35mm

- 1 entrada usb

- entrada vga

- sonido dolby surround

5 CONDICIONES GENERALES

- Todo lo ofrecido y sus componentes deben ser totalmente nuevos y libres de cualquier
desperfecto.

- El equipo como tal no deberá estar descontinuado y el modelo ofrecido no podrá superar el año
de antigüedad.

- El equipo debe ser entregado, instalado y probado por El CONTRATISTA, este debe indicar las
condiciones de preinstalación necesarias.

- El Contratista deberá suministrar todos los componentes, accesorios y cualquier otro dispositivo
necesario para que los equipos funcionen adecuadamente.

- El Contratista deberá ofrecer garantía de funcionamiento de los equipos cotizados de acuerdo a


lo indicado en las especificaciones técnicas, a partir de la puesta en operación.

- Se usarán tuberías de PVC en todas las áreas.


6 CAPACITACIÓN.

Se deberá revisar la lista de equipos entregados e instalados por el Contratista para verificar que lo
instalado es lo mostrado en los planos.

El Contratista debe capacitar y dar a conocer a los usuarios encargados la forma de utilizar el sistema.

• SISTEMAS TV SMART: TELEVISORES PARA SALON DE CAPACITACIÓN, SALÓN DE REUNIONES Y


CAFETERÍA.

ALCANCE.

EL CONTRATISTA efectuará los siguientes trabajos que incluye:

Suministro e instalación del televisores con sus accesorios y sistemas en el salón de conferencias,
reuniones y comedor según ubicación indicada en planos.

Cada televisor debe tener su Cableado UTP a la red de datos respectivo.

Ductos para introducir por parte de proveedores cableado coaxial hasta el área de comedor para señal
de cable tv.

Realizar las conexiones de electricidad con protección de UPS y control de los equipos.

Realizar y documentar las pruebas de aceptación de los sistemas y equipos.

DESCRIPCIÓN.

El Sistema de monitores (TV) deberá dar soluciones principalmente a las áreas de los salones de
conferencias, reuniones y comedor, permitiendo proyectar presentaciones, videos a través de
dispositivos móviles, desktop, etc. En el área de comedor se debe tomar en cuenta los servicios de cable
tv (cajillas) de parte de proveedores de servicios.

Renglón Descripción Requerido Cantidad

MONITOR LED TV Salón de


Capacitación de
1 Chiriquí 1

Marca Especificar

Modelo Especificar

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Tipo de Pantalla = LED TV

Tamaño de la pantalla (pulgada) >= 86

Smart APP SI

IMAGEN

Resolución de la imagen 4 k >= 3840 x 2160

Alto Rango Dinámico HDR 4 K SI

Ultra HD SI

SONIDO

Salida de audio >= 20 W

INTERFAZ

Entrada HDMI >= 4

USB 2.0 >= 2

Entrada RF SI

CONECTIVIDAD

Ethernet (Puerto Ethernet) SI

Lan inalámbrico integrado (wifi) SI

Miracast / Intel Widi o Mirroring SI


o compatible para conexión con
Android y Windows 8.1 y 10.

ENERGÍA

= 90 ~ 240V 40-50
Voltaje, Hz /60-95Hz

Voltaje de la fuente = 110

ACCESORIOS

control remoto SI

GARANTÍA

Garantía de todos los


componentes >= 2 años

Manuales. Sí
Renglón Descripción Requerido Cantidad

MONITOR LED TV Salón de


Reuniones y
Cafetería de
2 Chiriquí 2

Marca Especificar

Modelo Especificar

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Tipo de Pantalla = LED TV

Tamaño de la pantalla (pulgada) >= 65

Smart APP SI

IMAGEN

Resolución de la imagen 4 k >= 3840 x 2160

Alto Rango Dinámico HDR 4 K SI

Ultra HD SI

SONIDO

Salida de audio >= 20 W

INTERFAZ

Entrada HDMI >= 4

USB 2.0 >= 3

Entrada RF SI

CONECTIVIDAD

Ethernet (Puerto Ethernet) SI

Lan inalámbrico integrado (wifi) SI


Miracast / Intel Widi o Mirroring SI
o compatible para conexión con
Android y Windows 8.1 y 10.

ENERGÍA

= 90 ~ 240V 40-50
Voltaje, Hz /60-95Hz

Voltaje de la fuente = 110

ACCESORIOS

control remoto SI

GARANTÍA

Garantía de todos los


componentes >= 2 años

Manuales. Sí

Renglón Descripción Requerido Cantidad

4 Apple TV 4 K 2

Marca Especificar

Modelo Especificar

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

AppTV 4 K HDR SI

Capacidad en Gibabytes >= 64

GARANTÍA

Garantía de todos los


componentes >= 1 año

Manuales. Sí
Renglón Descripción Requerido Cantidad

5 Base de Pared Articulado. 3

Marca Especificar

Modelo Especificar

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Soporte de pared articulado: Adaptable TV de


tamaño del TV. 32 hasta 90
pulgadas

Soporte de pared articulado en >= 132 Lbs


libras

Separación de la pared del >= 20 pulgadas


Soporte

Rotación de derecha a izquierda SI


del Soporte de Pared

GARANTÍA

Garantía de todos los


componentes >= 1 año

Renglón Descripción Requerido Cantidad

6 Accesorios 2

Marca Especificar

Modelo Especificar

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Cable HDMI >= 50 pies

.........................................Última Página de la Sección...............................................


DIVISIÓN 11 – SISTEMAS ESPECIALES

SECCIÓN 11500

UPS

Suministro, Instalación y Puesta en Servicio de un sistema UPS (Uninterruptible Power Supply) Central
de 40 KVA / 40 Kw para el servicio de la carga informática de Edificio CGR Regionales.

Objeto del Contrato:

Suministro, instalación y puesta en servicio de un sistema UPS con capacidad de carga de 40 KVA/40 Kw,
“true on line” para alimentar la carga informática y de misión crítica de Edificios de la Contraloria
General de la Republica Sede Regionales. La carga informática está compuesta de impresoras, plotters,
computadores personales y de escritorio, central telefónica, almacenadores y procesadores de datos; y
servidores, entre otros. Las especificaciones a continuación corresponden a los requisitos mínimos
esperados de la oferta.

Condiciones del sitio:

1. El equipo y sus accesorios será ubicado en un recinto cerrado para personal autorizado adosado
al cuarto eléctrico de la planta baja del Edificio, en la ubicación de la Sede Regional.

2. Las condiciones ambientales posibles de operación son aproximadamente de 15ªC a 40ªC.,


humedad relativa de 95% sin condensar y altitud 20 metros sobre el nivel del mar.

3. El sistema de UPS será conectado en su fuente al tablero eléctrico de la planta de emergencia del
edificio, el cual está protegido por un supresor de transientes TVSS Clase B de 130 KA.

4. El sistema de UPS será conectado en su carga al tablero de carga informática localizado en la


planta baja del edificio, el cual está protegido por un supresor de transientes TVSS Clase B de 130 KA.

Requisitos del sistema:

Entrada: Alimentadores: Uno (1).

Voltaje: 120/208 Volts 3F + N + T. +/- 5%.

Frecuencia 60 +/- 5 Hz.


Factor de potencia: > 0.85

Distorsión: < 6% a carga completa.

Desde tablero de planta de emergencia del edificio.

Salida Alimentadores: Uno (1), hacia el tablero de carga informática.

Voltaje: 120/208 Volts 3F + N + T. +/- 5%.

Frecuencia 60 Hz.

Factor de potencia: > 0.98

Distorsión: < 5%. THD máximo al 100% carga no lineal.

< 2% THD máximo al 100% carga lineal.

Potencia de salida: 30 Kw +/- 1 Kw..

Eficiencia: > 95%

Sobrecarga: 150% a 30 segundos. 100% continuo. ¬

Filtrado de descargas atmosféricas y transientes.

Características del Sistema:

Unidad de UPS:

• Contenido en gabinete(s): módulo de control, de fuerza, bypass, pantalla, baterías.

• True on line de doble conversión. El inversor siempre estará encendido, procurando una salida
de energía eléctrica sin perturbaciones.

• Fuente de potencia ininterrumpida modular desmontable para una carga mínima de 40 KVA/ 40
KW con una (1) entrada.

• Este desempeño debe incluir protección contra cortes del servicio eléctrico externo,
interrupciones momentáneas de uno o varios ciclos, fluctuaciones de voltajes, transientes y ruidos, o
variaciones severas de la frecuencia.

• Debe tener capacidad para que se remueva/reemplace cualquier módulo de control y fuerza en
caliente (hot swappable). El banco/conexionado de baterías debe presentar una configuración que
permita el intercambio de las unidades de baterías sin sacar de servicio completamente el UPS.
• Debe contar con protección contra descargas atmosféricas y fluctuaciones de voltaje como se
establece en la norma IEEE 587/ANSI C62.41 categorías A y B o equivalente, en la entrada del equipo.

• Debe contar con capacidad de filtrado doble y continuo de ruido eléctrico y transientes,
incluyendo armónicos causados por equipos conectados a la misma red eléctrica.

• Debe corregir el factor de potencia y la distorsión armónica de entrada. Filtrado EMI / RFI para
mejorar la calidad de la energía, cumpliendo con FCC, parte 15J, Clase A o equivalente.

• Capacidad para Monitoreo remoto.

• Incluir dispositivo electrónico para control remoto y descarga de historial de eventos.

• Derivación (Bypass) automática.

• Derivación (Bypass) manual interno.

Banco de Baterías:

El banco contara con dispositivos de desconexión y protección. También debe proveer mecanismos de
compensación por temperatura y protección por corriente de descarga. La capacidad del banco debe
permitir una autonomía de carga de 10 minutos a capacidad de 40 KVA / 40 KW. Las celdas estarán
organizadas e interconectadas dentro de un gabinete/bastidor, serán tipo selladas con vida útil de 10
años, interruptor para aislar durante el mantenimiento. Test programable de las baterías para preservar
su vida útil.

Derivación interna:

Además de proveer una ruta alterna para alimentar la carga debe permitir el aislamiento del equipo UPS
para su desconexión en el caso de reemplazo y mantenimiento de cualquiera de sus módulos
componentes del sistema. Con capacidad de corriente de al menos 100% de la nominal del equipo.

Arquitectura del Equipo:

Uno o más de cada componente del sistema UPS deben ser dispuestos en módulos funcionales que
puedan ser desmontados para reemplazo de manera tal que pueda recibir servicio de mantenimiento
preventivo y correctivo en un plan de atención no inmediata mientras la carga informática continua sin
interrupción de la energía.
La propuesta debe incorporar documentación que demuestre/declare que el modelo del equipo
ofertado y su arquitectura cuenta en su conjunto e individualmente con componentes y categorías de
desempeño normalizados y certificados para la aplicación que se propone. Los componentes del equipo
UPS tendrán capacidad para una salida total mínima de 40 KVA / 40 Kw.

Bastidores:

Los gabinetes deben soportar según su función el barraje de corriente alterna (entrada y salida), el
barraje de corriente directa, dispositivos de conexión, fijación, nivelación, sujeción, puertas, los
mecanismos de ventilación, protección eléctrica y mecánica. El PROVEEDOR declarara el nivel de
protección de los mismos según la norma.

Los espacios para colocación y activación de todos los tipos de componentes necesarios estarán
diseñados con mecanismos de inserción seguros, precisos e inconfundibles según la naturaleza del
módulo.

Excepto para el banco de baterías externo, deberá ser de frente muerto de acuerdo a la norma y
soportar todos los dispositivos periféricos del equipo, con cerrojos, botoneras y tomas debidamente
identificados.

Deberá contar con protecciones mecánicas, dispositivos de aterrizaje.

Operación interna del equipo:

Debe permitir la conectividad en paralelo de hasta 4 módulos. Configuración reverse transfer.

EL PROVEEDOR obtendrá de parte del fabricante una certificación que permita a LA CONTRALORIA la
disponibilidad y actualización, sin costo, de la programación de todos los controles, mandos,
configuración, protocolos de información y comunicación aplicables al modelo actuales y futuros
durante la vida útil del equipo.

Rectificador/Cargador:

Fabricado con tecnología IGBT. De fase controlada. Debe controlar el voltaje y corriente que reciben las
baterías (máximo, mínimo, flotación, ecualización, etc.) de modo que administre el ciclo de descargas,
recargas y proteja la vida de las mismas.
Baterías:

Su diseño y fabricación será normalizado y tendrá la aprobación del fabricante del UPS. Tipo selladas,
plomo acido, libre de mantenimiento, con terminales de conexión tornillo con torque, con vida útil de 10
años.

Inversor:

Fabricado con tecnología IGBT (PWM) y completamente adaptable al servicio eléctrico de la carga.

La capacidad de sobrecarga de la interfase rectificador/inversor será:

• 100% a operación continua.

• De 105% a 110% por 60 minutos antes de pasar a bypass.

• De 110% a 125% por 10 minutos antes de pasar a bypass.

• De 125% a 150% por un minuto antes de pasar a bypass.

Interruptor estático:

De estado sólido, a base de SCR tanto en la entrada de la reserva como en la entrada del inversor. Debe
tener capacidad mínima de 40 KVA / 40 Kw para trabajo continuo y operar bajo las siguientes
condiciones:

1. Transferencia interrumpida: ajustable entre 0.1 y 1 ciclo de la frecuencia de operación.

2. Transferencia automática ininterrumpida: transferencia a la derivación (bypass) sin interrupción


(no break) cuando suceda:

• Sobrecarga.

• Agotamiento del tiempo de batería y la derivación esté disponible.

• Falla del inversor.


Supresores de Voltaje:

Se verificará que el sistema de supresores existentes sea el apropiado para las características de entrada
de la red eléctrica al UPS. 120/208 V en “Y”, 3F+N+T, conexión en paralelo, modos de supresión L-N, L-T,
L-L, N-T. Capacidad de sobre corriente de 130kA/fase, módulos MOV, CI de fusible de 200kA, filtrado
EMI/RFI, caja NEMA 1, 12, 3R, 4, 4X y UL94-5V. Certificación UL 1449, 1283, Indicadores LED, contactos
de alarma.

Control y Supervisión:

Será de paneles de control y monitoreo a base de microprocesadores con bus mímico. El control digital
será del tipo DSP (Digital Signal Processing). Pantallas tipo LCD grafica con historial de alarmas. Puertos
RS 232. Tarjetas de monitoreo SNMP y WEB

Deberá contar con medios visuales y apoyo auditivo de observación y registro de:

• Ajustes de parámetros

• Programación y administración de la operación

• Condiciones de fuente y carga

• Condición y diagnóstico de los componentes

• Alarmas

• Cronología/historial de eventos.

• Supervisión remota.

Comunicación:

El equipo estará habilitado para establecer comunicación remota con el centro de atención que indique
La Contraloria para su monitoreo y control por medio de una tarjeta SNPM y WEB; y los
correspondientes protocolos, libres de costo.
Normas:

Las características y desempeño del sistema y sus componentes deberán estar conformes con las
siguientes normas o sus equivalentes:

• UL 1778 estándar para unidades ininterrumpidas de potencia.

• UL 891 tableros eléctricos de frente muerto.

• UL 60950 equipos para tecnología de información.

• NFPA National Fire Protection Associations

• NEMA National Electrical Manufacturers Association

• IEEE 519-92 Standard practices and requirements for harmonic control in


electrical power Systems.

• FCC part 15 Regulación para equipos con uso de radio frecuencias.

• IEEE587/ANSI C62.41

Capacidad para soportar picos de voltaje.

• ISO 9001

• ISO 14001

Modos de operación: Debe operar como un sistema “true on-line” (doble conversión) de manera regular
al menos en las siguientes formas:

1. Normal: La carga crítica es alimentada por el inversor. El rectificador se alimenta de la entrada


(fuente, acometida) para cargar las baterías y para alimentar el inversor.

2. Respaldo (Desde las baterías): Ante interrupción de energía en la fuente, la carga se alimenta por
el inversor, que a su vez se alimenta de las baterías. Eso sucede sin que en la salida (carga) se perciba
una interrupción.

3. Recarga: Cuando se restablece la energía en la fuente (entrada), el rectificador sigue


alimentando al inversor, así como cargando el banco de baterías.

4. Reinicio automático: Si falla la fuente de entrada y el UPS se apaga por agotamiento de su banco
de baterías, una vez regrese la energía de entrada el equipo arrancara por sí solo para alimentar la carga
y el banco de baterías.
5. Derivación (Bypass): Por medio del interruptor estático (static switch) se realiza el traslado de la
carga desde el inversor hacia la fuente derivada (bypass) sin interrupción de energía en la carga
informática. Esto se realiza en diferentes formas:

• Automático: Bajo condiciones específicas y programadas, el UPS hace una transferencia


automática del inversor al bypass. Estas condiciones específicas son al menos:

Sobrecarga del inversor

Indisponibilidad del inversor por diversas causas.

• Manual: Si el UPS debe ser removido para servicio de mantenimiento o reparación, debe ser
posible aplicar una transferencia manual que provoque la transferencia de carga inmediata del inversor
al bypass.

Cuando la transferencia entre el inversor y el bypass sea asincrónica, el interruptor estático debe poder
completarla en menos de un ciclo eléctrico de frecuencia de interrupción.

6. Derivación para mantenimiento (Manual Bypass): operación manual para continuar el servicio
mientras se realiza mantenimiento.

7. Modo preferido en Derivación: el sistema se ajusta para permanecer en el modo de derivación y


se realiza la transferencia al inversor en menos de un ciclo eléctrico de frecuencia bajo ciertos
parámetros predeterminados.

8. Modo redundante de unidades UPS en paralelo: cuando dos o más unidades UPS están
conectadas en paralelo la capacidad o confiabilidad puede ser aumentada controlando su operación.

EL PROVEEDOR será el responsable de que el equipo ofertado cumpla con los requisitos del sistema y el
resto de las condiciones y prestaciones especificadas.

Instalación:

EL PROVEEDOR del servicio verificara y confirmara que las condiciones del sitio son apropiadas para la
instalación del sistema de UPS, del mismo modo verificara el espacio disponible para el sistema
propuesto.

EL PROVEEDOR suministrara, transportara, posicionara en sitio, realizara conexionado, hará pruebas y


pondrá en servicio el sistema de UPS con la capacidad y prestaciones solicitadas.
Los insumos y mano de obra asociados para el suministro, transporte, posicionamiento, conexionado,
pruebas y puesta en servicio del UPS son a costo del proveedor.

LA CONTRALORIA indicara los puntos de toma para la entrada (fuente) y la salida (carga) del equipo, y
que estén colgados desde mecanismos de conmutación y una protección.

La instalación se hará de acuerdo a las normas eléctricas y de seguridad vigentes de la República de


Panamá.

Se harán pruebas de seguridad, arranque, programación de parámetros y operación hasta que el equipo
quede puesto en línea.

El sistema de supervisión remota deberá quedar activo y disponible para monitoreo desde la Ciudad de
Panamá. Se harán pruebas de operación.

EL PROVEEDOR permitirá a personal asignado de LA CONTRALORIA determinar los ajustes, reconocer las
condiciones e identificar las alarmas del equipo que le sean atinentes a la supervisión del servicio.

Servicio:

EL PROVEEDOR solicitara oportunamente el acceso al sitio de la instalación y anunciara su intervención


solicitando permiso en el caso de una posible interrupción, siempre en compañía de un supervisor de LA
CONTRALORIA. Las visitas serán programadas y con cada una se generara un reporte cuyo formato se
decidirá en común acuerdo entre las partes. Este formato debe incluir al menos los protocolos de
operación, los ajustes de parámetros, las condiciones observadas y las alarmas.

EL PROVEEDOR suministrara los manuales de mantenimiento y los protocolos de operación del equipo
frente a situaciones específicas o incidentes que requieren la intervención de personas, en cualquier
caso se establecerá la participación de ambas partes. La omisión de parte de personal de LA
CONTRALORIA en efectuar alguna intervención no será causal de justificación por parte de EL
PROVEEDOR de faltas en el desempeño del equipo.

Durante el periodo de garantía del equipo EL PROVEEDOR deberá atender y cooperar para solucionar los
incidentes de operación del equipo por vía remota de manera oportuna para atenuar la afectación a los
usuarios del servicio.

EL PROVEEDOR practicará una sesión inicial de reconocimiento y operación con el personal asignado de
LA CONTRALORIA para establecer las reglas de comunicación e intervención de las partes.
Obligaciones de EL PROVEEDOR:

Suministro de todos los materiales y equipos necesarios para cumplir con el desempeño del sistema
especificado, debidamente identificados. Los materiales serán nuevos y no usados en embalaje
despachado por el fabricante y puesto en sitio de la obra.

Con su propuesta EL PROVEEDOR entregara una lista de todos los materiales y equipos componentes y
en las cantidades suficientes que la forman cumpliendo detalladamente con estas especificaciones.

Se entenderá que el precio de la oferta incluye todos los componentes y accesorios en calidad y cantidad
suficientes para cumplir con esta especificación y que aquellos considerados como opcionales pero
necesarios en esta especificación están incluidos en el precio.

• Los trabajos se realizaran en coordinación con el Departamento de Mantenimiento.


• El Proveedor ajustara su programación y horario de trabajo para no afectar la actividad de LA
CONTRALORIA.
• EL PROVEEDOR es responsable de la seguridad de sus empleados.
• El incumplimiento es a riesgo de EL PROVEEDOR y no se aceptaran costos extras ni reclamos que
pudiesen ser evitados con la investigación de las condiciones del sitio.
• Es de acatamiento obligatorio las normas y disposiciones del Ministerio de Salud de Panamá.
• EL PROVEEDOR propondrá la topología del sistema apropiado al sitio con que pueda realizar la
instalación adecuada del sistema UPS.
• Puesta en servicio del sistema, pruebas y verificación de todas las funcionalidades solicitadas.

Entrenamiento del personal de LA CONTRALORIA.

Monto y forma de pago

PROCEDIMIENTOS PARA EVALUACIÓN

La adjudicación se realizará después de analizar los siguientes aspectos descritos.


Desglose de costo:

1. Suministro, transporte y puesta en sitio de equipos y accesorios.

2. Instalación.

3. Puesta en servicio y entrenamiento.

Garantía:

1. En materiales y equipo durante un (1) año por defectos en fabricación o instalación.

2. El Proveedor atenderá vía remota los incidentes del equipo y su diagnostico sin costo durante el
periodo de garantía. La atención se realizara las veces que La Contraloria lo requiera.

Cronograma:

Tiempo de suministro: 50 días cale Puesta a punto , pruebas:

1. Total suministro, instalación, pruebas y puesta en servicio: 30 días calendario.

2. Inicio y vencimiento de las garantías. Un (1) año.

Certificación de trabajos similares.

• Certificación de marca y modelo del equipo ofertado.

• Documentación que demuestre relación entre el proveedor y el fabricante.

• Los proponentes deben presentar al menos tres (3) cartas de buena referencia o documentos
que soporten buen cumplimiento de proyectos de otras instituciones gubernamentales o empresas
privadas correspondiente a trabajos similares, lugar del proyecto, nombre y teléfono de la persona que
podemos contactar. En reemplazo de estas cartas, se pueden adjuntar copias de al menos tres (3) actas
de aceptación final o de finiquitos correspondientes a proyectos de similar complejidad ejecutados en el
sector gubernamental o privado, todas estas deben ser de los últimos 5 años. La Contraloría General de
la República se Reserva el derecho de visita al sitio del proyecto.

• Se aclara para el punto ocho (8) (aviso de operación) que los proponentes, a fin de comprobar
que posee la capacidad técnica adecuada para la ejecución del Desarrollo del Proyecto, deberá acreditar
que tiene autorización para ejercer dicha actividad comercial, de no menos de 5 años de experiencia,
cuyas actividades declaradas en el mismo, deben guardar relación con el objeto contractual.
• Se aclara para el punto 7 certificado de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura que los
profesionales idóneos deben ser eléctricos o electrónicos.

• Hojas de vida del Ingeniero responsable, de los instaladores y de los técnicos que ejecutaran el
mantenimiento.

.............................................Última Página de la Sección..............................................


DIVISIÓN 12 - SISTEMA DE TRANSPORTACIÓN

SECCIÓN 12200

ASCENSOR

PARTE 1 – GENERAL

1.1 PÓLIZA CONTRA TODO RIESGO Y SEGURO COLECTIVO DE VIDA

EL CONTRATISTA es el responsable ante el DUEÑO y deberá demostrar en todo momento la cobertura de


las actividades de suministro e instalación hasta la puesta en servicio y entrega del ascensor por pólizas
de todo riesgo para contratistas (C.A.R.) / (T.R.C.) y seguro colectivo de vida de las personas que realicen
actividades en conexión con esta obra.

1.2 INVESTIGACIÓN DE LA SUPERFICIE

Es responsabilidad de los proponentes, por su cuenta, visitar y conocer el sitio donde ha de efectuarse el
proyecto para verificar todas las condiciones superficiales visibles existentes, dimensiones y
considerarlas en su propuesta.

El incumplimiento de lo anterior, es a riesgo del proponente, quien más tarde podría llegar a ser EL
CONTRATISTA, y no se le aceptarán extras o reclamos que pudieran ser evitados con la Investigación de
la superficie y que resultan en posible discrepancia entre lo existente y omisiones en los planos o
especificaciones. Además EL CONTRATISTA debe incluir en su propuesta todos los costos y actividades
necesarias aunque no se hayan mencionado en este Pliego de Cargos.

La entidad contratante asumirá que EL CONTRATISTA ha incluido en su propuesta el costo de todas las
actividades necesarias para lograr el alcance solicitado por el Contrato.

Los proponentes harán su propuesta basada en sus experiencias, buen juicio y análisis de riesgo y
contingencia.
1.3 PREPARACION DEL SITIO

EL CONTRATISTA pagará todos los gastos que ocasionen el traslado del ascensor, su instalación y de
cualquier estructura u objeto cuya localización actual obstaculice o dificulte los trabajos de la obra, entre
otros.

EL CONTRATISTA verificará y adecuará al nuevo sistema, el suministro eléctrico y sus interconexiones con
la planta eléctrica de emergencia.

EL CONTRATISTA será responsable de verificar en sitio la información de medidas, niveles, profundidad


del pozo, altura de sobrepaso (parte superior), estructura, calidad y tipología de los materiales, ubicación
y alcance exacto de los trabajos a realizar de modo que se tengan las provisiones suficientes para que el
edificio permita la instalación del modelo de ascensor especificado.

EL CONTRATISTA es responsable de todos los trabajos complementarios en ductos, foso, casa de


máquinas y accesos de embarque, tales como suministro e instalación de detectores de humo, sensores,
alarmas, iluminación, actuadores, climatización de recintos de los equipos y demás necesarios para
lograr el cumplimiento de la obra, según detalles, notas generales, alcance de la obra, especificaciones
técnicas y órdenes de la autoridad. Deberá realizar a su costo todos estos trabajos complementarios para
la ejecución y terminación satisfactoria.

EL CONTRATISTA debe levantar, diseñar y confeccionar los planos taller según las medidas en sitio de
acuerdo al trabajo que se va a realizar.

EL CONTRATISTA procurará a su costo y custodia un sitio para el almacenaje de equipos y materiales del
proyecto; taller de montajes y operaciones que le sea accesible al proyecto y que no interfiera con las
actividades y seguridad del resto del Proyecto. Dicho lugar será coordinado con la Inspección del Dueño.

Cualquier omisión u error en las especificaciones técnicas contenidas en el Pliego de Cargos, no releva la
responsabilidad de EL CONTRATISTA de hacer y/o suministrar e instalar los equipos y materiales
completos para el funcionamiento óptimo de las instalaciones requeridas y contratadas para ese efecto.

Las modificaciones necesarias de las estructuras de las instalaciones por causas del ascensor deberán ser
avaladas por diseños idóneos a costo de EL CONTRATISTA
1.4 ALCANCE

El trabajo consiste en suministrar e instalar materiales, servicios, herramientas, pruebas, trámites,


administración, control de calidad, equipo, transporte, componentes, supervisión y coordinación hasta
dejar funcionando y operando el ascensor requerido para el proyecto. Cumpliendo con las normas de
seguridad vigentes.

EL CONTRATISTA al que se le adjudique el contrato objeto del presente proceso deberá contemplar lo
siguiente:

a) Todos los sistemas que se vayan a instalar en esta contratación deberán ser nuevos, no usados y
certificados.

b) Realizar las conexiones eléctricas y conexión con la planta de emergencia y el sistema existente.

c) Realizar todas las instalaciones físicas de la cabina, ducto, fosa, maquinas, controles y demás
accesorios, dejando los elevadores en perfecto funcionamiento.

d) Adecuar el ascensor a la estructura existente de manera que los dispositivos del elevador
aprovechen al máximo las dimensiones del ducto y sus accesos. Por lo cual deberá verificar en sitio las
medidas o dimensiones de todo el sistema, ajustarse a lo existente de manera precisa, entre otros.

e) Reemplazar, reparar e instalar a su costo, los materiales y/o elementos decorativos,


mampostería, estructura, acabados, entre otros, que se vean afectados durante el proceso de instalación
de los elevadores, a satisfacción del dueño.

f) PERMISOS: Gestionar y pagar antes y después de concluida la obra, los permisos de


construcción/ocupación otorgados por la Oficina de Seguridad del Benemérito Cuerpo de Bomberos de
la República de Panamá y los que sean necesarios según normas y reglamentos nacionales, para que se
puedan utilizar los elevadores de manera segura y confiable. Este documento tiene que ser entregado
en original al DUEÑO para la firma del Acta de Aceptación Final, lo cual será luego que los elevadores
estén operando correctamente y que la inspección del DUEÑO de la aprobación.
g) Todo material a instalar o retirar y que ha de permanecer temporalmente estibado en el sitio,
deberá protegerse con cobertores provisionales o según método aprobado por EL INSPECTOR.

h) Todos los escombros deberán removerse del área de trabajo diariamente y llevados a lugares
aprobados por las Autoridades Municipales para este fin. Las áreas de trabajo deben permanecer limpias
y despejadas durante toda la ejecución del proyecto.

i) EL CONTRATISTA proveerá todas las instalaciones, accesorios y componentes permanentes y


temporales que se requieran o sean necesarias para que los elevadores queden conectados y operando
apropiadamente.

1.5 MEDIDAS DE MITIGACIÓN

EL CONTRATISTA está obligado a aplicar medidas de mitigación contra emisiones de polvo y ruido, entre
otras, durante toda la ejecución del proyecto.

Antes de que inicie la obra, EL CONTRATISTA deberá presentar el plan de mitigación a EL DUEÑO para la
aprobación respectiva.

1.6 MEDIDAS DE SEGURIDAD

EL CONTRATISTA está obligado a aplicar medidas de seguridad como señalización y barreras de


seguridad para los usuarios de la edificación durante toda la ejecución del proyecto.

Antes de que inicie la obra, EL CONTRATISTA deberá presentar el plan de medidas de seguridad a EL
DUEÑO para la aprobación respectiva.

1.7 VERIFICACIÓN DE DIMENSIONES

El Contratista medirá, registrará y verificará, en el sitio del Proyecto, todas las dimensiones de los
espacios de los elevadores, ductos, fosa, casa de máquinas; y las condiciones de los elementos de la
estructuras de soporte, dando el máximo uso de las mismas para la selección del modelo del ascensor.
1.8 COORDINACIÓN CON OTRAS DISCIPLINAS

El Contratista coordinará los trabajos de suministro e instalación del ascensor con los trabajos de las
otras disciplinas constructivas, tales como: albañilería, soldadura, estructura, fontanería, aislamiento
térmico, cielo raso y otras que sean relevantes.

1.9 RESULTADOS FINALES ESPERADOS

EL ascensor deberá cumplir con las normas de referencia de ascensores aplicada; con el código de
seguridad vigente de la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá y ser adecuados a las
estructuras existentes. Además de cumplir con las normas y recomendaciones de SENADIS, debido a que
personas con movilidad reducida también serán usuarios de los elevadores.

La instalación terminada y sus componentes serán nuevos, certificados y no usados; su operación será de
naturaleza integral, uniforme, moderna, segura y duradera que se desempeñe con el resto de la
estructura sin alteraciones o deformaciones. Los acabados y la apariencia de las superficies serán
homogéneos, uniformes, parejos, alineados en los patrones especificados, a los niveles y formas
requeridas, según los estándares especificados o los aplicables a esta actividad. El Contratista completará
los detalles que sean necesarios, aunque no se especifiquen, a fin de completar el desempeño esperado.

1.10 LOS MATERIALES SUMINISTRADOS

Las cantidades y especificaciones de los materiales objeto de suministros se entienden como el producto
del desarrollo de un diseño realizado por EL CONTRATISTA para LA CONTRALORIA.

Deberán estar identificados con la siguiente información asociada: Numero de Contrato, nombre del
proyecto, país de origen, consignatario (CONTRALORIA), sitio de destino , lista de componentes.

Los materiales y equipos almacenados y/o por instalar deben ser protegidos con al menos las mismas
condiciones en que se encontraran cuando estén en operación regular. Incluye condiciones de abrigo,
temperatura, humedad, iluminación, vibración, limpieza e integridad.
Es responsabilidad de EL CONTRATISTA asegurar la confiabilidad, capacidad de las herramientas y su
correcta aplicación para ejecutar labores de carga, descarga, almacenamiento, transporte, instalación y
puesta en marcha de los equipos y materiales del proyecto.

EL CONTRATISTA será el custodio y responsable por la estiba, almacenaje y protección de las


herramientas y materiales del proyecto aun cuando sea, o este, en posesión de LA CONTRALORIA.

EL INSPECTOR podrá objetar actividades por uso inapropiado de herramientas, uso excesivo de fuerza,
conducta destructiva en el manejo de materiales.

1.11 PROGRAMACION DE LABORES

Considerará la incorporación ordenada de las actividades de consultas, diseño, aprobaciones,


suministros, cumplimiento de actividades, pruebas, procedimientos, pagos, entregas, mediante un
cronograma.

El cronograma debe ser establecido al principio de la contratación.

1.12 COMUNICACIÓN

Toda comunicación será por escrito y en idioma español.

Cada parte debe informar a la otra las actividades a realizar en tiempo y alcance.

Toda solicitud de información y aclaración debe ser respondida con diligencia.

Cada parte debe permitir a la otra el registro de incidentes, las causas y los correctivos a tomar en
tiempo oportuno

La programación de actividades debe anunciarse al menos semanalmente. La solicitud de cooperación


para la realización de cualquier actividad debe realizarse con al menos 24 horas de adelanto.

El cronograma del proyecto será la referencia para la programación de actividades, verificación del
progreso y cumplimiento de obligaciones contractuales.

Ningún acuerdo podrá contravenir o modificar las responsabilidades y obligaciones de las partes si no ha
sido producto de una adenda al Contrato.

Periódicamente cada parte tendrá acceso a los registros diarios de la otra para corroborar sus
contenidos.
1.13 DISEÑO

El diseño tácito o expreso es responsabilidad de EL CONTRATISTA. Es una condición de cumplimiento


previo para el suministro e instalación, debe ser sometido a aprobación y debe estar completamente
establecido dentro del cronograma del proyecto.

El diseño debe cumplir con: las condiciones del sitio, las especificaciones del pliego, las normas
aplicables.

EL CONTRATISTA tiene la obligación de formalizar las consultas sobre las alternativas del diseño, las
dimensiones, normas y capacidades finales de cada componente sometiéndolos a procedimientos de
aprobación por parte de LA CONTRALORIA..

1.14 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACION

Todo procedimiento debe contar con aprobación previa del diseño que lo sustenta, de la especificación
de los materiales y de las condiciones del sitio.

Se deberá tener detallada coordinación de fechas y horarios de trabajo de las partes y aprobación del
acceso al sitio.

Verificación previa de disponibilidad de recursos y aprobaciones.

No es admisible la justificación de incumplimiento de una programación de trabajos por falta de


materiales, herramientas o cualquier otro recurso, al menos que sean por causas tipificadas como
fortuitas o de fuerza mayor..

1.15 SEGURIDAD E HIGIENE LABORAL

Los trabajadores no podrán:

a. Realizar actividades personales de higiene o cuidado personal fuera de los lugares aprobados.

b. Transitar por lugares no aprobados o no relacionados con la actividad que realizan.

c. Mostrar conducta agresiva, elusiva, desafiante o no adecuada para la cultura organizacional de


EL CONTRATISTA.
Los trabajadores deben:

a. Acatar órdenes legítimas y señalizaciones. Los reglamentos de seguridad.

b. Seguir las instrucciones de los oficiales de seguridad de instalaciones y de salud ocupacional.

c. Vestir apropiadamente y utilizar equipo de protección.

d. Proteger sus herramientas y los bienes del entorno del proyecto.

1.16 TOLERANCIA

Las actividades realizadas por EL CONTRATISTA sin las debidas aprobaciones o comunicaciones serán a su
propia cuenta y riesgo.

El hecho de que una de las partes no ejerza su derecho de verificación, aprobación o consentimiento de
cualquier actividad del proyecto no releva a la otra de la obligación de cumplirla ni de las
responsabilidades consecuentes de la omisión.

1.17 FIGURAS DE SUPERVISION

EL CONTRATISTA mantendrá en la obra las figuras de supervisión necesarias para realizar las debidas
coordinaciones y asegurar el progreso de la misma.

1.18 NORMAS Y ESPECIFICACIONES

El proponente deberá incluir una copia de la norma bajo la cual se regirá su oferta.

No debe haber incongruencia entre el cumplimiento de la norma adoptada, las especificaciones técnicas
del pliego de cargos y la oferta. Cualquier confusión al respecto debe ser aclarada antes de la emisión
del diseño final aprobado, la cual es previa al suministro e instalación. Cualquier confusión subsistente
será responsabilidad de EL CONTRATISTA.
1.19 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

LISTA DE MATERIALES

EL CONTRATISTA someterá; en duplicado, por lo menos 15 días antes de utilizar los materiales de esta
actividad; una lista de los materiales que se propone suministrar para cumplir con los planos y
especificaciones.

Esta lista incluirá todos los datos sobre los materiales, detalles de construcción, para demostrar que
estos llenan los requisitos exigidos.

DIBUJOS DE INSTALACIÓN

El Contratista suministrará los dibujos necesarios mostrando la disposición de la instalación del


ascensor. No se comenzará ningún trabajo antes de que estos dibujos sean aprobados por el Inspector
de la obra.

PERMISOS

EL CONTRATISTA deberá gestionar y pagar antes y después de concluida la obra, para cada ascensor, el
permiso de ocupación otorgado por la Oficina de Seguridad de los Bomberos, y los que sean necesarios
según normas y reglamentos nacionales, para que se puedan utilizar el ascensor de manera segura y
confiable. Este documento deberá ser entregado en original a EL DUEÑO para la firma del Acta de
Aceptación Final, la cual se firmará luego de que cada elevador esté funcionando perfecta y
adecuadamente, previa aprobación de EL INSPECTOR de EL DUEÑO.

1.20 INSPECCIÓN (DEL DUEÑO)

EL DUEÑO podrá nombrar uno o varios inspectores idóneos a tiempo parcial o completo para velar por el
estricto cumplimiento de las obligaciones contraídas por EL CONTRATISTA.

Los inspectores tendrán facultad para verificar todos los trabajos que se realicen, así como todos los
materiales que se suministren. Esas inspecciones se extenderán a toda la obra donde se realicen los
trabajos.
EL INSPECTOR llamará la atención a EL CONTRATISTA por cualquier no-conformidad que observe, pero el
hecho de que EL INSPECTOR no le llame la atención sobre cualquier defecto en el suministro o el trabajo
realizado, no lo exime de responsabilidad por la terminación correcta del trabajo.

EL INSPECTOR podrá exigir a EL CONTRATISTA, las pruebas indispensables para asegurar que los
suministros y trabajos sean correctos.

EL INSPECTOR no está autorizado para cambiar ninguno de los términos y condiciones del Contrato, al
menos que se cumpla con el procedimiento de una confección de adenda. Por lo tanto, cualquier
indicación no conforme con el Contrato que EL INSPECTOR le haga a EL CONTRATISTA, no exime a EL
CONTRATISTA cumplir con este contrato.

1.21 PROFESIONAL RESIDENTE DEL CONTRATISTA

EL CONTRATISTA debe mantener en la obra, desde su comienzo hasta su terminación, un representante


suyo. El representante será un profesional idóneo según la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura
para realizar los trabajos descritos en el presente contrato.

El profesional residente debe poseer experiencia en la clase de trabajos especificados en el contrato.

EL CONTRATISTA deberá someter para aprobación la hoja de vida del personal responsable de la obra,
quien será el Profesional Residente.

El Ingeniero Residente del Proyecto, debe estar siempre presente en el sitio de la construcción durante
todas las horas de trabajo y actuará como Director Real de la Obra.

1.22 CONTROL DE CALIDAD DEL CONTRATISTA

EL CONTRATISTA deberá someter la hoja de vida de la persona quien será el Jefe de Control de Calidad
del Contratista. Esta persona tendrá las siguientes tareas:

1. Inspeccionar la calidad los trabajos.

2. Solicitar, realizar y coordinar pruebas.


3. Preparar y proveer documentos requeridos en el contrato.

4. Efectuar revisión de las propuestas de EL CONTRATISTA sobre personal, equipos, materiales,


métodos de trabajos, etc.

5. Revisar cada especificación y los planos levantados, identificar problemas potenciales,


contradicciones, errores u omisiones.

6. Verificar que se han tomado las precauciones para efectuar las pruebas requeridas.

7. Verificar que los planos taller y propuestas de materiales, mano de obra y equipos han sido
presentados a EL DUEÑO.

8. Examinar el área de trabajo para asegurarse que el trabajo preliminar requerido haya sido
completado.

9. Examinar el material requerido, equipos y muestra de trabajo para asegurar su disponibilidad


conforme a los planos taller.

10. Revisar actividades peligrosas para asegurar que los requisitos de seguridad aplicables se lleven a
cabo.

11. Discutir métodos de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA


CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ la instalación y el enfoque que se utilizará
para lograr la calidad del trabajo.

12. Resolver conflictos.

13. Verificar que se cumpla con las normativas nacionales e internacionales de salud y seguridad
ocupacional según las actividades a realizar.
1.23 PERSONAL DEL CONTRATISTA

Es obligación de EL CONTRATISTA velar porque su personal respete los horarios de trabajo establecidos
con EL DUEÑO, mantenga una buena conducta y no realice actos inmorales.

El personal de EL CONTRATISTA deberá vestir ropa distintiva de la empresa durante la duración de la


obra.

EL DUEÑO estará en el derecho de solicitar a EL CONTRATISTA el reemplazo del personal que incumpla
con los párrafos anteriores.

1.24 MANUAL DE MANTENIMIENTO DE USUARIO Y OPERACIÓN

EL CONTRATISTA entregará el manual de mantenimiento y operación del ascensor que deberá incluir lo
siguiente:

a. Instrucciones de mantenimiento publicadas por el Fabricante.

b. Deberá incluir todas las capacidades, funciones, dispositivos e instrucciones de uso y diagramas
de los sistemas de control y energía.

c. Plan de mantenimiento preventivo, limpieza y cuidado de los acabados.

d. Lista de partes, piezas y componentes con diagramas y representaciones gráficas y esquemáticas


completas.

e. El Contratista deberá entregar al final de la obra los planos “AS BUILT” o como construidos de todos
los sistemas instalados en formato AutoCAD en albanene 2’x3’ (un original y 2 copias) y CD (2 copias),
todos debidamente firmados y sellados. Incluye ubicación y dimensión de todos sus componentes,
sistemas de electricidad y control.
f. Instrucciones de operación de urgencia y salvamento.

g. Certificados de garantía del ascensor y de sus componentes emitidos por El Contratista y el


Fabricante.

h. Certificados y reportes de las pruebas de Control de Calidad y seguridad, de carga y de calibración


efectuadas al ascensor y a sus componentes emitidos por el Representante Autorizado en Panamá del
Fabricante.

i. Certificados de pruebas e inspección por el Departamento de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de


Panamá.

j. Planos de taller relativos al ascensor y sus instalaciones de apoyo que hubiesen sido sometidos y
aprobados durante la Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción.

k. El Manual de mantenimiento y operación deberá estar en idioma Español, organizado en secciones,


páginas numeradas y con un índice de contenido. El alcance de este manual es según lo indique la
Norma.

l. Los manuales, certificados, pruebas de seguridad e inspección de los bomberos son requisitos
obligatorios para la recepción conforme (Acta Final) del elevador.

m. Planos de taller relativos al ascensor y sus instalaciones de apoyo que hubiesen sido sometidos y
aprobados durante la Construcción.

1.25 SERVICIO DE MANTENIMIENTO

El CONTRATISTA del ascensor proveerá un servicio de mantenimiento, que incluye insumos, repuestos y
mano de obra, libre de todo costo por un período mínimo de veinticuatro (24) meses, pudiendo ofrecer
mayor tiempo en su propuesta; y que serán contados a partir de la fecha del Acta de Aceptación Final del
elevador, y durante el periodo de operación que sea necesario hasta la firma de la misma, el cual
consistirá en la provisión de un examen regular mensual, ajustes y pruebas en detalle y frecuencia según
dicta la norma bajo la cual ha sido fabricado el equipo, y los trabajos necesarios para que los elevadores
operen adecuadamente.
Este servicio no deberá ser subcontratado, sino que deberá ser prestado por el Contratista del ascensor.
Todo el trabajo deberá ser ejecutado por empleados competentes durante las horas regulares de
trabajo, en días hábiles y deberá incluir servicio de atención/llamadas de emergencia. Sólo se proveerán
partes genuinas y artículos según se utilicen en la instalación del equipo original.

Se deberá atender la solicitud de atención de llamadas de emergencia las 24 horas del día durante los 7
días a la semana, adicionalmente a las sesiones de mantenimiento regular. La atención deber ser dada
dentro de la siguiente hora más treinta minutos (90 minutos) a partir de la comunicación por correo,
teléfono o fax, durante horas hábiles o fuera de ellas, y hasta ajustar, corregir o reparar cualquier falla en
los ascensores de modo que queden en funcionamiento.

1.26 GARANTÍA

El Contratista del ascensor proveerá una garantía gratuita contra defectos de fabricación, adecuaciones o
de montaje, efectiva como mínimo por veinticuatro (24) meses contados a partir de la fecha de firma del
Acta de Aceptación Final del ascensor, y una vez cumplido este periodo trasladará todas las garantías
que estén vigentes del fabricante a EL DUEÑO.

PARTE 2- PRODUCTOS Y MATERIALES

2.1 PRODUCTOS Y MATERIALES EQUIVALENTES

EL CONTRATISTA podrá someter a aprobación otra marca y modelo en reemplazo de las marcas y
modelos especificados. Para que sean consideradas para aprobación, los productos sustitutos deberán
ser producidos por un Fabricante con un mínimo de diez (10) años en la fabricación de este tipo de
productos, el producto sustituto deberá haber estado comercialmente a la venta durante un mínimo de
cinco (5) años consecutivos precedentes, para ser considerado equivalente, deberá igualar o exceder las
bondades y características relevantes del producto especificado. EL DUEÑO no tiene obligación de
aceptar un producto sustituto cuando este no iguale o exceda las características relevantes, criterios
estéticos y bondades del producto especificado.

El Fabricante deberá estar representado en la Ciudad de Panamá, el cual deberá tener un mínimo de
cinco (5) años consecutivos de operación local en servicio y mantenimiento de la marca y tipo de
ascensor que pretenda instalar.
2.2 CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL ASCENSOR

El ascensor de pasajeros deberá cumplir con el código de seguridad vigente de la Oficina de Seguridad
del Cuerpo de Bomberos de Panamá y ser adecuados a las estructuras existentes. Además de cumplir
con las normas y recomendaciones de SENADIS, debido a que personas con movilidad reducida también
serán usuarios de los elevadores.

Los trabajos se efectuarán de conformidad con las instrucciones y recomendaciones de EL FABRICANTE


del equipo.

Además de lo anterior, el ascensor para pasajeros deberá ser de ALTO TRÁFICO y cumplir como mínimo
con las siguientes características:

Cantidad y tipo de ascensor: La cantidad y ubicación serán de conformidad con lo indicado en el Plano,
tendrá cuatro paradas: planta baja, primer alto, segundo alto y azotea con desembarques frontales. Será
del tipo sin cuarto de máquina.

Velocidad mínima: 1.5 metros por segundo.

Capacidad: para mínimo 12 personas ó 900 kilogramos.

Dimensiones de la cabina: cabina frente 1.60 metros, cabina fondo 1.40 metros, altura de cabina
2.30 metros. Mínimo. El área de la cabina será como mínimo lo establecido en la norma según la
cantidad determinada de pasajeros.

Claro libre de desembarque: 1.00 metros x 2.10 metros. Mínimo.

Paradas y desembarques: en todos los pisos, incluye nivel de azotea.

Fuerza eléctrica: Trifásico, 208 Voltios, 60Hz


Señalización:

• Indicador de posición en cabina y en cada uno de los pisos, tipo digital, con pantalla tipo matricial
empotrado con botonera. Indicativos de dirección y llegada en todos los pisos.

• Botoneras tipo “High Protection”, botón sensor electrónico que permita el registro y la
confirmación visual, auditiva y sistema braile de la llamada a través de LED y luz alrededor del indicador y
con armadura anti vandálica.

Cabina:

• Paneles laterales y panel trasero en acero inoxidable acabado y cepillado.

• Panel de operación con botón sensor electrónico que permite el registro y la confirmación visual
y auditiva a través de LED y luz alrededor del indicador y con armadura anti vandálica.

• Iluminación tipo LED

• Espejo de seguridad

• Pasamanos de acero inoxidable.

• Ventilación natural y ventilación forzada.

• Revestimiento de piso con baldosas, porcelanato o granito de alto tráfico de acuerdo a las
requisitos de EL DUEÑO.

• Intercomunicador para casos de emergencia.

• Previsiones para posterior instalación de cámaras de seguridad.

• Retorno de emergencia por terremotos e incendios a la planta más próxima.

• Potente rendimiento y suave desplazamiento.

Marcos y Puertas:

• Puertas de cabina y pasillo en paneles de acero inoxidable cepillado con resistencia al fuego.

• Marcos perimetral y umbral en todos los pisos de acero inoxidable cepillado con resistencia al
fuego, estos trabajos deben ser realizados con el cuidado requerido, para no afectar en su instalación
con los acabados de las paredes.

• En caso de que los acabados de las paredes sean afectados irremediablemente, se instalaran
cenefas del mismo material de los marcos para obtener una apariencia integral con el ascensor.

• Accionamiento: automática apertura central


• Operador de puerta: variador de frecuencia de voltaje y velocidad, con potenciómetros
eléctricos de ajuste de velocidad de cierre y apertura de puerta, la cual se podrá variar de acuerdo a las
necesidades de tráfico. Con una operación suave, segura y silenciosa.

• Seguridad: una cortina de protección la cual está constituida por ejes infrarrojos. Es responsable
de la interrupción del cierre de las puertas de cabina, mientras un pasajero está entrando o saliendo del
ascensor, garantizando total seguridad durante su embarque o desembarque.

• Luz y alarma: al ocurrir una interrupción en la alimentación de electricidad, la luz de emergencia


se activa. Al oprimir el botón de emergencia, se produce la alarma sonora, debe operar con baterías
recargables automáticamente.

Máquina y motor:

Tendrá un reductor de velocidad de alto rendimiento, funcionamiento silencioso con un mínimo de


vibración. La máquina no debe requerir de lubricación.

Rieles:

Deberán ser extremadamente fuertes y resistentes a la ruptura, flexión y estiramiento. Elementos


necesarios para mover tanto el carro y el contrapeso

Seguridad:

Los ascensores deberán cumplir con las normas nacionales e internacionales. Debe incluir las
siguientes características y equipos:

• El mecanismo de seguridad detendrá automáticamente la cabina cuando ésta alcance una


velocidad descendente excesiva.

• Dispositivo para el impedimento de evacuación en zonas no seguras.

• En condiciones de uso normal deberá contar con el bloqueo electromecánico de puertas el cual
debe impedir que las puertas se abran desde afuera del cubo, al menos que el elevador se encuentre en
la zona segura para abertura de puertas.

• Sensores de calor: en caso de una elevación anormal de temperatura quedará fuera de servicio.
• Amortiguadores de carro y contrapeso: previenen el impacto del carro o contrapeso en el piso
del foso ya que tiene la capacidad adecuada para la absorción de energía generada en un eventual
impacto, entre otros.

• El Contratista debe suministrar un Software, punto de conexión y puesta en servicio de una


estación de Administracion de Control de los elevadores nuevos donde indique LA CONTRALORIA.

Operación de Rescate:

En caso de falla en el suministro de energía, el control del elevador puede ser realizado por personal
autorizado desde el panel del controlador.

Usando energía de respaldo, el técnico puede liberar el freno de la máquina permitiendo que el carro
pare en una zona segura donde los pasajeros puedan descender abriendo las puertas manualmente.

Consumo de energía:

El ascensor deberá estar compuesto por elementos como: máquinas sin engranes, inversor de frecuencia
variable regenerativo y transformador, los cuales permiten reducir aproximadamente un 70% del
consumo de energía.

PARTE 3 - EJECUCIÓN

Los trabajos se efectuarán de conformidad con las instrucciones y recomendaciones del Fabricante de los
equipos.

3.1 ENTREGA DE PLANOS “AS BUILT” o COMO CONSTRUIDO

El Contratista deberá entregar al final de la obra los planos “AS BUILT” o como construidos de todos los
sistemas instalados en formato AutoCAD en albanene 2’x3’ (un original y 2 copias) y CD (2 copias), todos
debidamente firmados y sellados por profesional idóneo, de los elevadores y sus componentes. Incluye
ubicación y dimensiones de todos sus componentes, sistemas de electricidad y control.
3.2 CAPACITACIÓN EN SITIO

El CONTRATISTA se compromete a realizar una capacitación en sitio, para un mínimo de cinco (5)
servidores de la Contraloría General de la República, los cuales se le indiquen como personal autorizado
para el manejo de los ascensores, a partir de la instalación del primer ascensor.

3.3 REQUISITOS DEL FABRICANTE

3.3.1 MODELOS DE REFERENCIA

1. La oferta corresponderá a un modelo con identificación registrada, fabricante, y pais de origen.


Sus componentes se desempeñaran en perfecta coordinación entre ellos de manera que el conjunto
opere integralmente con confiabilidad comprobada.

2. Descripción de la clasificación standard del producto según las normas aplicables.

3. Descripción de las características del producto, su desempeño, caracterizando sus componentes


e indicando las capacidades, calidades y tipos de materiales de los mismos.

4. El fabricante informara las unidades instaladas y en operación de ese modelo en cada uno de los
últimos cinco (5) años.

5. El fabricante utilizara componentes con certificaciones de conformidad con normas; vigentes


reconocidas (UL, CSA o equivalente) en su oferta.

6. LA CONTRALORIA podrá rechazar componentes que considere no suficientemente respaldados


por una certificación o que esta no sea reconocida.

3.3.2 NORMAS

1. El equipo y su instalación deberá estar diseñado y construido en todos sus aspectos bajo el
amparo de una norma reconocida internacionalmente.

2. Serán normas de referencia para la fabricación, instalación, operación y seguridad del equipo;
las siguientes:

ASME A17.1 Safety Code for Elevators and Escalators.

ASME A17.3 Safety Code for Existing Elevators and Escalators.


ASME A17.5/CAN/CSA-B44.1 Elevator and Escalator Electrical Equipment.

ASME A17.7/CSA B44.7 Performance- based Safety Code for Elevators and Escalators.

NFPA-70 National Fire Protection Association

NEC Código Eléctrico Nacional.

IEC 60034-1 Maquinas eléctricas rotativas. Clasificación y uso.

2014/33/UE Directiva de la unión europea de normas de ascensores.

EN81 20/50 Reglas de seguridad para la construcción e instalación de ascensores.

EN12016 Compatibilidad electromagnética. Norma de familia de productos para


ascensores…

EN12385-5 Cables de acero. Seguridad.

EN13411-7 Terminales para cables de acero. Seguridad.

ISO 18738 Medición de las calidades de viajes en los ascensores.

ISO 9001 Sistema de gestión de calidad.

3.4 REPRESENTACION LOCAL

EL FABRICANTE deberá estar representado en la Ciudad de Panamá, Este representante deberá tener un
mínimo de cinco (5) años consecutivos de operación local en servicio y mantenimiento de la marca y tipo
de ascensores que pretenda instalar.
3.5 ENTREGA FINAL

Una vez culminado el trabajo EL CONTRATISTA notificará por escrito a EL INSPECTOR que ya todo está
concluido y solicita se realice la Inspección Final.

• EL INSPECTOR y EL DUEÑO verificarán la obra integralmente y que todo quede funcionando


perfectamente; si la encontrase completa y de acuerdo con los términos de los Documentos
Contractuales lo hará constar por escrito a EL CONTRATISTA y le indicará la fecha en que se reunirán para
la firma del Acta de Aceptación Final de la Obra.

• En caso que se encontrase alguna inconformidad en la obra, la Inspección Final se considerará


como una Inspección Semifinal y se deberá corregir lo que se le indique en el Informe de la Inspección.

3.6 De la instalación:

Para la coordinación de los trabajos El Contratista considerara:

1. La disponibilidad de accesos y horarios del dueño

2. La programación de recursos y procedimientos a utilizar en sitio.

3. Las aprobaciones de materiales y métodos.

4. El Contratista anunciara su programación de labores como mínimo con una semana de


anticipación.

3.7 De los reportes:

El Contratista atenderá oportunamente los requisitos de documentación de:

1. La correspondencia

2. Los registros diarios de actividades y avance de las obras

3. Los permisos, aprobaciones y pruebas

4. Entrega previa y cumplimiento de cronogramas


5. Horarios de trabajo acordados.

6. Registros de personal, materiales y herramientas

7. Incidencias y acuerdos

3.8 De la seguridad de las instalaciones:

Los trabajadores no podrán:

1. Realizar recesos, actividades de cuidado personal e higiene fuera de los lugares aprobados.

2. Transitar por rutas o acceder a sitios no aprobados o no relacionados con la actividad que
realizan.

3. Demostrar conducta agresiva, elusiva, desafiante o malos modales.

Los trabajadores deben:

1. Someterse a los controles (registros) de entrada y salidas de las instalaciones.

2. Acatar órdenes y señalizaciones.

3. Instrucciones y sugerencias de seguridad

4. Vestir apropiadamente

5. Proteger sus herramientas.

3.9 Del diseño:

1. Todo diseño debe ser aprobado previamente.

2. las actividades que involucran modificación de las instalaciones existentes deben ser respaldadas
por reportes técnicos avalados por profesional idóneo. Y a costo del Contratista.

3. La inspección podrá llamar la atención sobre la ejecución de labores sin previa aprobación de
diseños. Las memorias de diseño y procedimientos de trabajo deben ser sometidos y aprobados por el
inspector del dueño antes de incluirla en la programación de los trabajos.
3.10 De los suministros:

1. Los materiales y equipamientos objeto del suministro deben formar parte del inventario
declarado en el conocimiento de embarque gestionado a propósito y a nombre de este proyecto.

2. Cualquier componente adicional necesario será declarado para su evaluación por parte del
dueño sin costo para el proyecto.

3. No se admite incumplimiento de la programación por falta de materiales, herramientas, personal


o cualquier otro recurso.

3.11 De la protección de los materiales:

1. El Contratista acatara el cuidado solicitado por el dueño respecto a los materiales a rescatar de
las instalaciones existentes.

2. El inspector del dueño aprobara los procedimientos que impliquen la destrucción de materiales y
equipos durante el desmontaje.

3. En cualquier circunstancia el Contratista es responsable por la estiba, almacenaje, preservación y


protección de las herramientas y materiales bajo su custodia, incluidos aquellos objeto del suministro del
proyecto.

4. El Contratista tendrá la responsabilidad por la custodia del material y equipo hasta la entrega
final del proyecto aun cuando este en los predios del dueño.

5. Los materiales y equipos almacenados y por instalar deben ser protegidos en al menos las
mismas condiciones en que se encontraran cuando estén en operación regular. Esto incluye las
condiciones de abrigo, temperatura, humedad, iluminación, vibración, limpieza e integridad.

6. Es responsabilidad del Contratista procurar la capacidad, confiabilidad, disponibilidad de las


herramientas, su uso correcto en cada etapa y situaciones del proyecto.

7. El inspector del dueño podrá objetar actividades por uso inapropiado de herramientas,
procedimientos, carga excesiva, conducta destructiva hacia los materiales.

..............................Última página de la Sección......................................


DIVISIÓN 13 – SISTEMAS MECÁNICOS

SECCIÓN 13050

MATERIALES Y MÉTODOS BÁSICOS

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las siguientes publicaciones normativas, más recientes, forman parte de estas especificaciones en la
medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto.

1.1.1 ASTM INTERNATIONAL (ASTM)

ASTM B 117 (2002): Operating Salt Spray (Fog) Apparatus.

1.1.2 INSTITUTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONICS ENGINEERS (IEEE)

IEEE C2 (2002): National Electrical Safety Code.

1.1.3 NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION (NEMA)

NEMA MG 1 (1998): Motors and Generators.

NEMA MG 10 (2001): Energy Management Guide for Selection and Use of Fixed Frequency Medium AC
Squirrel-Ocage Polyphase Induction Motors.

NEMA MG 11

(1977; R 1997; R 2001): Energy Management Guide for Selection and Use of Single Phase Motors.
1.1.4 NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION (NFPA)

NFPA 70 (2002): National Electrical Code.

1.2 SECCIONES RELACIONADAS

Esta sección aplica a todas las secciones de la División 15 MECÁNICA, de este proyecto, aunque no esté
referida en las mismas.

1.3 ACABADO ESPERADO

Todos los sistemas cubiertos por esta sección, en general y sus componentes deberán ser instalados
conforme a las normas aplicables, con capacidad requerida, confiable, segura, duradera e integral que se
desempeñe adecuadamente dentro de los parámetros indicados de temperatura, sonido, confort,
eficiencia con el resto de los componentes de los otros Sistemas de este proyecto. Los sistemas
instalados no deberán provocar alteraciones perjudiciales, daños o deformaciones a los sistemas
existentes. Los acabados y la apariencia de las superficies de los componentes deberán integrarse
armónicamente y complementar la estética arquitectónica del proyecto y deberá ser uniforme, limpia y
ordenada.

1.4 PLANOS DE CONTRATO

Los Planos de Contrato son los suministrados por LA CONTRALORIA GENERAL DE LA REPUBLICA tal como
han sido preparados. Las omisiones de detalles de trabajos en los planos o especificaciones, necesarios
para llevar a cabo la instalación, no relevan a EL CONTRATISTA de llevar a cabo estos detalles de trabajos
comúnmente utilizados, sin cargo adicional para LA CONTRALORIA GENERAL DE LA REPUBLICA.
1.5 CONTROL DE LA CALIDAD

1.5.1 CALIDAD DE LOS MATERIALES Y EQUIPOS

Los Materiales y equipos serán nuevos y estarán en perfectas condiciones. Algunos materiales y equipos
han sido específicamente identificados con nombre de fabricantes para establecer normas mínimas de
calidad. Los productos de otros fabricantes serán considerados de acuerdo con su calidad,
características de operación, características físicas y los efectos que esta sustitución pueda causar en los
trabajos efectuados por otros contratistas y en el resultado final de los trabajos.

1.5.2 SERVICIO DE SOPORTE TÉCNICO

Los equipos estarán respaldados por organizaciones de servicio. Se suministrará una lista certificada de
servicios permanentemente calificados para el soporte de los equipos, que incluya su dirección y
calificaciones. Estas organizaciones de servicio serán razonablemente convenientes para la instalación
del equipo y tendrán la capacidad para suministrar servicios satisfactorios a los equipos en periodos de
servicio regular o en emergencias durante el periodo de garantías de EL CONTRATISTA.

1.6 PLACAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS EQUIPOS

Cada equipo tendrá una placa de identificación que contendrá un número identificador único, el nombre
del equipo, la marca, el número de modelo y número de serie; fijado en una placa de baquelita grabada
en letras blancas sobre fondo negro. La placa de datos del fabricante no será aceptada para cubrir este
punto. Todos los arrancadores, paneles de control o interruptores, deberán estar claramente
identificados con placas de baquelita grabada en letras blancas sobre fondo negro, rígidamente
aseguradas o atornilladas a cada una de los aparatos que identifique. No se aceptarán cintas adhesivas,
marcadores o pintura para ese propósito.

1.7 SOMETIMIENTOS

Cuando no se especifique de otra manera los siguientes componentes deben ser sometidos de acuerdo
como se indica de aquí en adelante.
1.7.1 PLANOS DE TRABAJO

EL CONTRATISTA deberá elaborar y someter para la aprobación los planos de trabajo, por lo menos 15
días antes de iniciar cualquier actividad. Estos planos serán entregados en papel bond, en hojas de igual
tamaño a los planos del contrato, sellados y firmados por un ingeniero idóneo según la especialidad
correspondiente y por el ingeniero residente del proyecto.

Adicionalmente, se entregarán los archivos correspondientes a este punto en un disco compacto (CD), en
formato dwg de Autocad, última versión. La aprobación de estos planos, no releva a EL CONTRATISTA
de responsabilidades de una buena instalación y el correcto funcionamiento del sistema. Utilizará los
Planos del Contrato como guía para la confección de los Planos de Trabajo pero no se le permitirá el uso
de los Planos de Contrato como Planos de Trabajo. Los planos deberán incluir, pero no necesariamente
se limitaran a lo siguiente:

- Plantas y Elevaciones que muestren el recorrido de las tuberías, conductos, equipos, accesorios.
- La coordinación total con otras disciplinas, tales como: Electricidad, plomería, aire
acondicionado, sistemas especiales, estructuras, arquitectura, otras.
- Detalles y posición para el montaje de los equipos, incluyendo las distancias recomendadas para
servicio y sus artefactos, tales como: bases, soportes, válvulas, tuberías, etc.
- Isométrico que muestre el recorrido de todas las tuberías, accesorios y los equipos. Incluyendo
ventiladores y válvulas.
- Detalles de cada cuarto de máquinas, con las elevaciones y secciones necesarias para describir
claramente la instalación, incluyendo tuberías, controles, válvulas, soportes, colgadores, bases,
etc. y deberán dibujarse a escala no menos de 1:25.

1.7.2 SOLICITUD DE CAMBIOS

Cuando EL CONTRATISTA estime desviarse de los Planos de Trabajo debidamente aprobados, deberá
someter para su aprobación un informe indicando los motivos e implicaciones del cambio, incluyendo
los alcances del mismo a mediano y largo plazo. De darse el visto bueno se podrá ejecutar las
modificaciones solicitadas y los cambios serán registrados en los planos finales como construidos.

1.7.3 PLANOS FINALES COMO CONSTRUIDO (AS BUILD)

EL CONTRATISTA deberá mantener durante el progreso de la obra, un registro permanente de los


cambios donde la instalación final varíe de la indicada en los Planos de Trabajo debidamente aprobados.
EL CONTRATISTA, deberá suministrar un juego completo de los planos, según lo construido realmente.
Estos planos deberán ajustarse a las normas mínimas para la documentación de la información y serán
firmados con sello de La Junta Técnica de Ingeniería del residente responsable de la obra cubierta por
esta sección. El formato y tamaño de cada hoja será igual al utilizado en los planos de contrato, en papel
albanene en calidad final, además, toda la información será entregada a LA CONTRALORIA GENERAL DE
LA REPUBLICA en disco compacto (C.D.), dibujado en Autocad, última versión. En el disco compacto
deberá estamparse el nombre del proyecto la fecha y el contenido de los archivos.

1.7.4 MATERIALES Y EQUIPOS

EL CONTRATISTA elaborará y someterá, 30 días antes de iniciar las actividades correspondientes a cada
sección, un folleto que contendrá como mínimo lo siguiente:

a. Lista de los materiales y equipos se propone suministrar para cumplir con los planos y
especificaciones, referidas a su respectiva sección en el pliego de cargo. Esta lista se ajustará al
formato de la TABLA #1.

b. Las hojas de selección de los equipos en donde se indique las capacidades utilizadas para
solicitar los mismos.

c. Toda la literatura disponible de cada material y equipo que se propone instalar según el listado
del punto Incluyendo los detalles de Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y
Construcción, diagramas de control, capacidades y curvas certificadas por los fabricantes de los
equipos para demostrar que estas llenan los requisitos exigidos.

d. Todas y cada una de las páginas de este folleto tendrá un sello fresco de El CONTRATISTA en
tinta color verde. Los folletos serán de cubierta plástica, color verde, con espiral, usar hojas 8 ½
x 11, sobre la cubierta deberá estar escrito en letras de Imprenta: Volumen del Sometimiento,
nombre del Proyecto, ubicación del Proyecto, nombre del Dueño, nombre de EL CONTRATISTA.
Toda la documentación será entregada en duplicado; adicionalmente se entregará un disco
compacto con toda la documentación solicitada previamente, en formato digital y deberá
contener la información indexada e identificada de forma tal que se pueda garantizar un rápido
acceso a la misma y sólo se permitirán archivos en formato “doc”, “pdf”, “jpg” o “html”.
También se incluirán, de existir, software de selección de los equipos.
e. Cuando se someta literatura que cubra una serie de equipos y especificaciones juntas al que
específicamente se desea suministrar, este será claramente marcada de tal forma que resalte de
entre los otros que no se desea suministrar.

f. Cuando se sometan equipos diferentes a los especificados como sustitutos, se requiere que EL
CONTRATISTA entregue con esta lista, los dibujos a escala de 1:25 que indique todas las
revisiones necesarias para la instalación de dicho equipo. Las instrucciones escritas de los
fabricantes serán atendidas al pie de la letra para preparar, ensamblar, erigir y limpiar los
materiales o equipos.

Esta información será suplida para los siguientes componentes, más lo indicado en cada sección
individual:

- Diagrama completo de control de todos los sistemas.


- Descripción precisa de la secuencia de operación de cada uno de los equipos.
- Planos completos de cableado de control y potencias para los accesorios y equipo de control.
- Catálogos de los paquetes de “software” necesarios para la operación del sistema.
TABLA #1

Modelo para el sometimiento de la lista de Materiales y Equipos

<NOMBRE DE LA EMPRESA CONTRATISTA>

<NOMBRE DEL SUBCONTRATISTA>

DATOS TECNICOS PARA APROBACION

PROYECTO: <NOMBRE DEL PROYECTO>

Fecha: Contrato #: Sometido #: Sometido Previo #:

Sección de Especificaciones:

Renglón Sección Descripción Aplica a Aprobado ó


Rechazado
Equipo/Material

Por el Contratista: <Nombre de la Empresa> Sello de la


empresa
Nombre del Residente: Firma: Fecha:

Por : LA CONTRALORIA GENERAL DE LA REPUBLICA

Aprobado Rechazado Inspector del Proyecto

Nombre: Firma Fecha:

Comentarios:
MUESTRAS

Cuando se indique en cada sección individual y después de aprobados los materiales, el Contratista
someterá muestras de los materiales a instalar, de acuerdo con estas especificaciones y se mantendrán a
la vista y accesibles mientras se ejecuten los trabajos de instalación y podrán ser revisadas de tiempo en
tiempo para controlar la calidad del trabajo durante la Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de
Planos y Construcción.

1.7.5 MANUALES

EL CONTRATISTA elaborará y entregará manuales con instrucciones escritas, en original y dos (2) copias,
que contiene los procedimientos de Operación y Mantenimiento del Sistema. Estos manuales serán de
cubierta plástica, color verde, con espiral, usar hojas 8 ½ x 11, sobre la cubierta deberá estar escrito en
letras de Imprenta: Nombre del manual, nombre del Proyecto, ubicación del Proyecto, nombre de LA
CONTRALORIA GENERAL DE LA REPUBLICA , nombre de EL CONTRATISTA, nombre del Sub-contratista,
fecha de entrega del Sistema, en español. Antes de ser entregado los manuales al Dueño, el mismo debe
estar aprobado por el equipo de Control de Calidad de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA entregará el
juego de Manuales de Operación y Mantenimiento, por lo menos, quince (15) días antes de la fecha
programada para iniciar el Adiestramiento. El Inspector notificará de la aprobación o de la no aprobación
del Manual dentro de ocho (8) días después de recibir los documentos. Adicionalmente se entregará un
disco compacto con toda la información indexada e identificada de forma tal que se pueda garantizar un
rápido acceso a la misma y sólo se permitirán archivos en formato “xls” “doc”, “pdf”, “jpg” o “html”.

1.7.6.1 Manual de Operación

EL CONTRATISTA elaborará y entregará un manual con instrucciones escritas, en original y dos copia, que
contiene los procedimientos de Operación. En este manual se listarán los procedimientos, paso a paso, y
las instrucciones necesarias para el arranque del sistema, operación, paradas anormales, paradas de
emergencia, paradas normales.
1.7.6.2 Manual de Mantenimiento

EL CONTRATISTA elaborará y entregará un manual con instrucciones escritas de las rutinas de


mantenimiento preventivo y correctivo según las recomendaciones del fabricante. Esta lista contendrá
al menos lo siguiente:

- Hoja de vida de cada equipo, que debe incluir como mínimo lo siguiente:
- Número de identificación único del equipo
- Nombre del equipo, marca, color, modelo y serie.
- Fecha de recepción del equipo
- Fecha de puesta en marcha del equipo
- Componentes del equipo.
- Usos del equipo.
- Combustibles y aceites que se necesitan para el funcionamiento.
- Listado de repuestos y proveedores.
- Duración de las garantías (fecha de vencimiento).
- Precauciones en su utilización.
- Historial operativo de emergencias.
- Personal especializado en su utilización.
- Historial de traslados.
- Historial de mantenimiento.
- Procedimiento para puesta a punto.
- Fechas de limpieza, inspección visual y reemplazo de piezas defectuosas.
- Fechas de cambio de aceites y combustibles.
- Personas responsables del mantenimiento y operación del equipo.
- Observaciones generales.
- Rutinas de Inspecciones periódicas para cada equipo.
- Rutinas de ajustes, pruebas y lubricación periódicas para cada equipo
- Rutinas de Limpieza periódicas para cada equipo.
- Manual de Mantenimiento publicado por el fabricante del equipo, en español.

1.7.6 DATOS DE PIEZAS DE REPUESTOS

Luego de aprobados los materiales y equipos, y 30 días antes de la fecha del usufructo de la ocupación,
se someterá a la inspección una lista de las piezas de repuestos recomendadas y los suministros
requeridos para el mantenimiento preventivo adecuado, según las recomendaciones del fabricante.
1.7.7 CERTIFICACIÓN DE LA MANO DE OBRA

EL CONTRATISTA entregará como mínimo las certificaciones que se indican aquí y las que se requieran en
cada sección individual. Toda persona natural o jurídica que se contrate para el suministro o instalación
de equipo o materiales deberá poseer registro de La Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura tal cual lo
señala el Artículo IV de la Ley 15 de 1959. Igualmente, todo el personal técnico deberá poseer Licencia
para realizar los trabajos aquí cubiertos, en atención a la resolución 197 del 17 de abril de 1985 de la
Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura. El Contratista entregará al Inspector copia de certificado y
licencia que acrediten la idoneidad de la Empresa y del personal que supervisará y efectuará las
instalaciones y programación de los componentes cubierto por esta sección, abarca tanto el personal de
campo como el de oficina e indicará la jerarquía respectiva. El Contratista entregará la certificación por
lo menos quince (15) días antes de comenzar cualquier actividad. Las documentaciones deberán incluir
datos y referencias que demuestren esta experiencia.

CERTIFICADOS DE GARANTÍAS

El CONTRATISTA entregará los certificados de garantías según los parámetros indicados en esta sección,
está será de un (1) año mínimo a partir de la fecha de la Aceptación Final del Proyecto, sin renunciar a la
cobertura de garantía incluida en la Fianza de Cumplimiento, ni a las garantías de fábrica de los equipos.
En el certificado de garantía se debe incluir toda la información necesaria para que el Departamento de
Mantenimiento de EL DUEÑO pueda contactar a la empresa al hacer uso de la misma.

1.7.9 INFORME DE RESULTADO DE PRUEBAS

EL CONTRATISTA entregará los informes de resultados de las pruebas exigidas en cada sección
atendiendo los requerimientos de aquí en adelante. El informe se presentará en duplicado en páginas 8
½” x 11”, formato carta, en espiral y cubierta de plástico de color verde, en la portada deberá leerse la
siguiente información: nombre del informe, nombre y ubicación del proyecto, nombre de EL
CONTRATISTA y Sub-contratista del sistema, fecha.

EL CONTRATISTA informará al Inspector con antelación de dos (2) días antes de iniciar cada prueba. El
Inspector podrá estar o no presente durante la prueba. Durante la inspección final el inspector podrá
exigir la realización de alguna prueba aleatoria o en algún punto específico a fin de constatar los
resultados entregados en los informes.
Todos los equipos utilizados para hacer las pruebas deberán tener certificación vigente en el momento
de la prueba, de que cumplen, dentro de los rangos aceptables por el fabricante del mismo, para las
mediciones que se pretende realizar. Solo se aceptarán certificaciones del Laboratorio Primario de
Metrología del Centro Experimental de Ingeniería de LA UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DE PANAMÁ. Estas
certificaciones serán coordinadas y llevadas a cabo por cuenta de EL CONTRATISTA.

- REPORTES DE PRUEBAS DE CAMPO

Se entregarán dos copias de los reportes de las pruebas realizadas en campo. Estos reportes
documentarán todas las fases de las pruebas realizadas, incluyendo las pruebas iniciales, todas las
reparaciones y ajustes y los resultados de las pruebas finales.

- REPORTES DE INSPECCIÓN MENSUAL

Se entregará en duplicado al departamento de Mantenimiento de EL DUEÑO, los reportes de las


inspecciones mensuales por el periodo de un año, realizadas a los equipos y accesorios cubiertos por
esta sección.

- SERVICIO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

EL CONTRATISTA será responsable por el Servicio de Mantenimiento Preventivo durante los doce (12)
primeros meses de funcionamiento del Sistema, contados a partir de la Aceptación Final del Proyecto. EL
CONSTRATISTA será responsable de proporcionar el mantenimiento requerido desde el momento en que
el equipo entra en operación hasta la Aceptación Final del Proyecto, sin que este período sea incluido en
los doce (12) meses del Servicio de Mantenimiento Preventivo, sin cargos adicionales para EL DUEÑO. El
programa de mantenimiento preventivo se ejecutará según se establece en el manual de Mantenimiento
aprobado y en coordinación con El Departamento de Mantenimiento de EL DUEÑO. El Servicio de
Mantenimiento Preventivo incluye, pero sin limitarse a lo siguiente:

- Inspección mensual en coordinación y presencia de los funcionarios del departamento de


mantenimiento de EL DUEÑO.
- Tratamiento químico al agua de condensado.
- Tratamiento químico al agua fría.
- Limpiezas de equipos según las recomendaciones del fabricante.
- Cambios de Aceite, refrigerantes, componentes, sensores o accesorios según las
recomendaciones del fabricante.
- Cambios de Correas y ajustes de las mismas según las recomendaciones del fabricante. Sí al
transcurrir los 12 meses del servicio de mantenimiento preventivo, no se ha hecho necesario el
cambio de las mismas, entonces el contratista entregará un juego de correas nuevo para cada
unidad manejadora.
- Informe, en duplicado, escrito de cada inspección, dirigido a El DUEÑO o a quien designe. Este
informe debe ser verificado por un funcionario del departamento de mantenimiento de EL
DUEÑO
- Al finalizar el período de servicio, EL CONTRATISTA debe enviar a EL DUEÑO un informe
completo con las recomendaciones sobre los cuidados a considerar para el buen funcionamiento
de los Sistema, según lo observado durante el período.

1.8 DIAGRAMA DE CONTROL E IDENTIFICACIÓN

EL CONTRATISTA confeccionará e instalará Diagramas de Control, tamaño 2 pies por 3 pies, aprobados,
indicando todos los artefactos y equipos con las instrucciones de operación. Estos diagramas, uno por
sistema, se colocarán en cada cuarto mecánico, estarán enmarcados, fondo de color favorable a la
visión, cubierto con acrílico transparente de 6mm, fijados en la pared en un lugar seleccionado por el
Inspector.

1.9 GARANTÍAS

Las Garantías incluye el trabajo requerido para remover y reemplazar artículos defectuosos, además,
hacer los ajustes necesarios para restaurar el Sistema a las condiciones de operación y acabado
originalmente especificada, incluyendo suministro de refrigerante y aceites. Durante el período de
Garantía, el suministro de materiales y mano de obra será por cuenta de EL CONTRATISTA, por lo tanto
no recibirá compensación alguna por los trabajos o servicios que realice por parte de EL DUEÑO. El
periodo de garantía solicitado será de 24 meses contados a partir de la fecha de firma del acta de
aceptación final.

1.10 ENTREGA FINAL Y ACEPTACIÓN

Se recibirá a conformidad cuando EL CONTRATISTA cumpla con lo siguiente:

- El sistema esté integralmente instalado según los planos y especificaciones. Se requiere acta de
inspección final.
- Los resultados de las pruebas finales hayan sido aprobados por la inspección.
- El Plano Final como construido esté aprobado y aceptado.
- El manual de Operación, Mantenimiento y los datos de las piezas de repuesto haya sido
entregados y aprobados.
- Presentar el documento que demuestre haber impartido y concluido el adiestramiento,
conforme a esta especificaciones.
- La limpieza del Sistema sea conforme a las especificaciones.
- Entregar repuestos, herramientas y accesorio requerido en el Pliego de Cargos.

1.11 CONDICIONES DEL SITIO DEL PROYECTO

1.11.1 VERIFICACION DE DIMENSIONES

EL CONTRATISTA deberá estar familiarizado con todos los detalles del trabajo, verificará todas las
dimensiones en campo y advertirá por escrito al El Inspector de las discrepancias encontradas antes de
realizar cualquier trabajo.

1.11.2 PLANOS

Debido a las escalas pequeñas de los planos, no se hace posible indicar todos los espacios, accesorios y
componentes que deban ser requeridos. El contratista será responsable de investigar y coordinar los
trabajos relacionados con la plomería, sistema de protección de incendio, electricidad, estructuras y
acabados que pueda afectar el trabajo a realizar.

1.12 ENTRENAMIENTO

Cuando se especifique en otras secciones, se dará entrenamiento al personal asignado en el ajuste,


operación y mantenimiento, incluyendo los requerimientos pertinentes de seguridad del equipo o
sistema específico. Los instructores deberán estar familiarizado con la instalación y entrenados en la
teoría y la práctica de la operación y el trabajo de mantenimiento. Los entrenamientos serán durante la
primera semana de operaciones después que el equipo haya sido aceptado. El número de días-hombre
(8 horas por día) de instrucción será especificado en la sección individual. Cuando se especifiquen más
de cuatro días-hombre de instrucción, usar aproximadamente la mitad del tiempo en un salón de clases.
Cuando haya cambios significantes o modificaciones en el equipo o sistema hechos bajo los términos del
contrato, se dará instrucción adicional al personal asignado de acuerdo a los cambios o modificaciones.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 CONTROL DE CALIDAD EN CAMPO

EL CONTRATISTA administrará y dirigirá las pruebas de calidad en campo. Todos los instrumentos y
equipos de medición requeridos serán suministrados por EL CONTRATISTA, notificará con dos días de
anticipación antes de realizar las pruebas, corregirá los defectos encontrados y se repetirá la prueba
hasta que resulten conforme respecto a los planos y a estas especificaciones.

3.1.1 REQUISITOS DE PRECISIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE PRUEBA

EL CONTRATISTA deberá verificar la calibración de todos los instrumentos de medición, prueba y balance
antes de iniciar los procedimientos de pruebas, ajuste y balance de los sistemas. La precisión de los
instrumentos de medición se podrá comprobar comparando sus lecturas con otros instrumentos iguales
calibrados y usados exclusivamente para verificar las tolerancias y precisión de los instrumentos de
trabajo. Todos los instrumentos a utilizarse en pruebas, ajustes y balance deberán haber sido calibrados
durante los últimos seis (6) meses. En ningún caso la precisión de los instrumentos será inferior a la
precisión recomendada por el fabricante de los instrumentos. Los instrumentos que muestren lecturas o
mediciones fuera de la tolerancia especificada por el fabricante deberán ser recalibrados. El Contratista
no deberá tener instrumentos no calibrados en el sitio del Proyecto.

3.1.2 ASPECTOS GENERALES DE PRUEBA

Antes de iniciar los procedimientos de pruebas, ajuste y balance en los sistemas de aire acondicionado,
el Proyecto debe estar especialmente completo y terminado con cielo raso, paredes, pisos, ventanas,
acabados, puertas y cubiertas. Las ventanas y puertas de las áreas en proceso de prueba y ajuste
deberán estar cerradas durante los procedimientos de prueba y balance. Los sistemas de aire
acondicionado y ventilación deberán estar completos y operacionales con todos sus componentes
instalados, incluyendo los atenuadores de balanceo, ductos, difusores, retornos, rejillas, parrillas, cajas
de control de flujo y los sistemas de monitoreo y control. Los abanicos de extracción y de ventilación
deberán estar operacionales. Los sistemas hidrónicos deberán estar completos y operables con las
válvulas de balance, medidores de flujo, serpentines, bombas, tuberías y sistemas de control terminados.
Se podrán efectuar pruebas de humo para demostrar la distribución de aire desde todas las terminales.
Se deberán registrar y documentar los datos de las pruebas y las deficiencias que fuesen encontradas
durante el proceso de pruebas. Si algún equipo no pudiese ser ajustado y balanceado de conformidad
con los requerimientos especificados, El Contratista deberá notificar esta situación por escrito al
Inspector.
3.2 PINTURA DE EQUIPO NUEVO

Todos los equipos nuevos serán pintados de fábrica y debe ser como se especifica de aquí en adelante y
según se especifica en cada sección individual.

3.2.1 SISTEMAS DE PINTURA EN FÁBRICA

Los estándares de pintura en fábrica deben estar sujetos a la certificación de 125 horas en la prueba de
niebla de aspersión de sal (salt-spray fog test), excepto los equipos localizados en exteriores que deben
cumplir con 500 horas en la prueba de niebla de salina (salt-spray fog test). La prueba de niebla salina
(salt-spray fog test) será de acuerdo con el ASTM B 117, y para esta prueba el criterio de aceptación es
el siguiente: inmediatamente después de la pintura no mostrará signos de ampollas, arrugas o grietas y
sin perdidas de la adhesión; y el espécimen no mostrará signos de arrastre de óxido alrededor de 3 mm
(0.125 pulg) en el lado de las marcas. El espesor de la película de la pintura en fabrica aplicada al equipo
no debe ser menor que el espesor de la película usada en el espécimen. Si los estándares de
manufactura de la pintura aplicada en fábrica están siendo propuestos para utilizar en superficies sujetas
a temperaturas superiores a los 50ºC (120 ºF). El sistema de pintura en fábrica deberá ser diseñado para
esta temperatura de servicio.

3.2.2 SISTEMA DE PINTURA PARA SUPERFICIES METÁLICAS

Las superficies de metal serán limpiadas, pre-tratadas, aplicado un primario y pintadas; excepto las
superficies de aluminio que no necesitan ser pintadas. Aplicar en capas a superficies secas y limpias.
Limpie las superficies para remover polvo, suciedad, oxido, aceite y grasa con un cepillo de alambre y
solvente para desengrasar antes del uso de la pintura, excepto para superficies de metal que exceda la
temperatura de 50ºC (120ºF) serán limpiadas para descubrir el metal. Donde más de una capa de
pintura se especifica, aplique la segunda capa después de que la capa precedente este ligeramente seca.
Lije ligeramente la pintura dañada y retoque antes de aplicar la capa siguiente. El color de la capa del
final será blanco o gris cuando no sea especificado en cada sección individual. Para temperaturas
menores de 50ºC (120ºF): Inmediatamente después de limpiar las superficies sujetas a temperaturas
menores a 50ºC (120ºF) se debe aplicar una capa de pre-tratante primario aplicada a un espesor mínimo
seco de 0.076 mm (0.3 mil), una capa de primario (primer) a un mínimo espesor seco de 0.0255 mm (1
mil) y dos (2) capas de esmalte aplicados a un espesor mínimo seco de 0.0255 mm (1 mil) cada capa.

Para temperaturas entre 50ºC y 200ºC (120ºF y 400ºF): Las superficies metálicas con temperaturas
entre 50ºC y 200ºC (120ºF y 400ºF) recibirán dos (2) capas de esmalte resistente al calor a 205ºC (400ºF)
aplicadas a un espesor total mínimo seco de 0.05mm (2 mills). Para temperaturas mayores de 205ºC
(400ºF) las superficies metálicas con temperaturas mayores de 205 ºC (400ºF) recibirán dos (2) capas de
esmalte resistente al calor a 315ºC (600ºF) aplicadas a un espesor total mínimo seco de 0.05mm (2
mills).

3.3 INSTALACIONES ELÉCTRICAS

EL CONTRATISTA deberá desarrollar sus propios planos de fuerza y control, conforme a los equipos
ofrecidos y proveer la instalación de electricidad para lograr las acometidas y canalizaciones a no menos
de 1.5 metros de los equipos de aire acondicionado.

3.4 PROTECCIÓN DE SUPERFICIES ADYACENTES Y CONTIGUAS

EL CONTRATISTA deberá proteger, forrar y aislar efectivamente todas las superficies adyacentes a los
trabajos de instalación y equipos de los sistemas cubiertos por esta sección, particularmente aquellas
superficies con acabados integrales como las de aluminio, vidrio, acero, madera, laca, esmalte, granito,
vinyl, etc.

3.5 ADIESTRAMIENTO

El CONTRATISTA deberá adiestrar al personal designado por EL DUEÑO sobre la Operación y


Mantenimiento de cada sistema cubierto por esta sección. El Adiestramiento deberá iniciar después que
los resultados finales de las pruebas y balances sean satisfactorios, el Plano Final como construido y el
manual de Operación y Mantenimiento estén aprobados y aceptados y concluirá antes de la fecha
programada para Entrega y Aceptación Final de la Obra. EL DUEÑO podrá asignar hasta un máximo de 5
personas para recibir el Adiestramiento que durará 25 horas a razón de 5 horas máximo por día, en un
período de 2 semanas como máximo. Las personas que impartan las explicaciones serán profesionales
idóneos y que participaron activamente en la instalación o suministro de los equipos. El Adiestramiento
cubrirá, como mínimo, los temas de Operación de los Equipos, Mantenimiento Preventivo, Operación de
Controles, Programación de Controles y Atención de Fallas.

El CONTRATISTA aplicará, a los participantes, las pruebas o exámenes que estime pertinente a fin de
evaluar y verificar los objetivos, luego entregará al Inspector la lista detallando los aprobados y los no
aprobados. EL DUEÑO podrá aplicar los exámenes que estime prudentes a los funcionarios aprobados
para verificar la evaluación presentada por EL CONTRATISTA.

...............................Última Página de la Sección..........................


DIVISIÓN 13 – SISTEMAS MECÁNICOS

SECCIÓN 13100

FONTANERÍA Y PLOMERÍA

PARTE 1 - GENERAL

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las siguientes publicaciones normativas, más recientes, forman parte de estas Especificaciones en la
medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto

1.1.1 CUERPOS DE BOMBEROS DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ OFICINA DE SEGURIDAD PARA LA


PREVENCIÓN DE INCENDIOS

Capítulo X: Gases Comprimidos.

Capítulo XIX: Extintores de Incendio.

Resolución No. 46 - (030275): Normas para la instalación de Sistemas de Protección para Casos de
Incendio.

1.1.2 MINISTERIO DE SALUD, PANAMA

Decreto 323 del 4 de Mayo de 1971: Normas de Plomería Sanitaria.

1.1.3 AIR-CONDITIONING AND REFRIGERATION INSTITUTE (ARI)

ARI 1010 (2002) Self-Contained, Mechanically Refrigerated Drinking - Water Coolers.

1.1.4 AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE (ANSI)


ANSI Z124.2 (1995): Plastic Shower Units.

ANSI Z124.5 (1997): Plastic Toilet (Water Closet) Seats.

ANSI Z21.10.1

(2001; R 2002): Gas Water Heaters Vol. I, Storage Water Heaters with Input Ratings of 75,000 Btu Per
Hour or Less.

ANSI Z21.10.3 (2001): Gas Water Heaters Vol.III, Storage Water Heaters With Input Ratings Above
75,000 Btu Per Hour, Circulating and Instantaneous.

ANSI Z21.22

(1999; A 2001): Relief Valves for Hot Water Supply Systems.

ANSI Z21.56 (2001): Gas-Fired Pool Heaters.

ANSI Z358.1 (1998): Emergency Eyewash and Shower Equipment.

1.1.5 AMERICAN SOCIETY OF HEATING, REFRIGERATING AND AIR-CONDITIONING ENGINEERS


(ASHRAE)

ASHRAE 90.1

(2001; various Errata): Energy Standard for Buildings Except Low-Rise Residential Buildings.

1.1.6 AMERICAN SOCIETY OF SANITARY ENGINEERING (ASSE)

ASSE 1001 (2002): Atmospheric Type Vacuum Breakers.

ASSE 1003 (2001): Water Pressure Reducing Valves.

ASSE 1005 (1999): Water Heater Drain Valves.

ASSE 1006 (1986): Residential Use Dishwashers.

ASSE 1011 (1993): Hose Connection Vacuum Breakers.

ASSE 1012 (2002): Backflow Preventer with Intermediate Atmospheric Vent

ASSE 1013 (1999): Reduced Pressure Principle Backflow Preventers and Reduced Pressure Fire
Protection Principle Backflow Preventers.

ASSE 1018 (2001): Trap Seal Primer Valves - Potable, Water Supplied.

ASSE 1020 (1998): Pressure Vacuum Breaker Assembly.


ASSE 1037 (1990): Pressurized Flushing Devices (Flushometers) for Plumbing Fixtures.

ASSE 6010 (2001): Professional Qualification Standard for Medical Gas Systems Installers.

ASSE 6030 (2001): Professional Qualification Standard for Medical Gas Systems Verifiers.

1.1.7 AMERICAN WATER WORKS ASSOCIATION (AWWA)

AWWA B300 (1999): Hypochlorites

AWWA B301 (1999): Liquid Chlorine.

AWWA C105 (1999): Polyethylene Encasement for Ductile-Iron Pipe Systems

AWWA C200: Tubería de Acero para Agua de 6 pulgadas y mayores.

AWWA C203 (2002): A C203a-99) Coal-Tar Protective Coatings and Linings for Steel Water
Pipelines - Enamel and Tape - Hot-Applied.

AWWA C205: Revestimientos y Cubiertas Protectores de Carbón-Alquitrán para Tubería de


Acero para Agua Esmaltada y Encintada Aplicada en Caliente.

AWWA C206: Soldadura en Campo de Tubería de Acero para Agua.

AWWA C207: Bridas de Tubería de Acero para Servicio de Acueductos, Tamaños de 4 pulgadas
hasta 144 pulgadas.

AWWA C208: Dimensiones para Accesorios de Tubería de Agua Fabricados en Acero.

AWWA C606 (1997): Grooved and Shouldered Joints.

AWWA C651 (1999): Disinfecting Water Mains.

AWWA C652 (2002): Disinfection of Water-Storage Facilities.

AWWA D100 (1996): Welded Steel Tanks for Water Storage.

AWWA EWW (1998): Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater.

AWWA M11: Guía para Diseño e Instalación de Tubería de Acero.

1.1.8 AMERICAN WELDING SOCIETY (AWS)

AWS A5.8 (1992): Filler Metals for Brazing and Braze Welding
1.1.9 ASME INTERNATIONAL (ASME)

ASME A112.1.2 (1991; R 2002): Air Gaps in Plumbing Systems

ASME A112.14.1 (1975; R 1998): Backwater Valves.

ASME A112.18.1 (2003): Plumbing Fixture Fittings.

ASME A112.19.1M (1994; R 1999): Enameled Cast iron Plumbing Fixtures.

ASME A112.19.2M (1998): Vitreous China Plumbing Fixtures.

ASME A112.19.3 (2001): Stainless Steel Fixtures (Designed for Residential Use).

ASME A112.21.2M (1983): Roof Drains.

ASME A112.36.2M (1991; R 2002): Cleanouts.

ASME A112.6.1M (1997; R 2002): Floor Affixed Supports for Off-the-Floor Plumbing Fixtures for
Public Use.

ASME A112.6.3 (2001): Floor and French Drains.

ASME A 234: Especificación para Accesorios de Tubería de Acero Carbono Forjado y Acero de Aleación
para Temperaturas Moderadas y Elevadas.

ASME B1.20.1 (1983; R 2001): Pipe Threads, General Purpose, Inch.

ASME B16.1: Bridas de Tubería de Hierro Fundido y Accesorios Embridados.

ASME B16.11: Accesorios de Acero Forjado, de Campana Soldados y Roscados.

ASME B16.12 (1998): Cast Iron Threaded Drainage Fittings.

ASME B16.15 (1985; R 1994): Cast Bronze Threaded Fittings Classes 125 and 250.

ASME B16.18 (2002): Cast Copper Alloy Solder Joint Pressure Fittings

ASME B16.21 (1992): Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges.

ASME B16.22 (2002): Wrought Copper and Copper Alloy Solder Joint Pressure Fittings.

ASME B16.23 (2002): Cast Copper Alloy Solder Joint Drainage Fittings – DWV.

ASME B16.24 (2002): Cast Copper Alloy Pipe Flanges and Flanged Fittings: Classes 150, 300, 400, 600,
900, 1500, and 2500.

ASME B16.25: Remates Soldados al Tope para Tubería, Válvulas, Bridas y Accesorios.

ASME B16.29 (2002): Wrought Copper and Wrought Copper Alloy Solder Joint Drainage Fittings –
DWV.

ASME B16.3: Accesorios Roscados de Hierro Dúctil, Clase 150 y 300.


ASME B16.34 (1996): Valves Flanged, Threaded, and Welding End.

ASME B16.39 (1998): Malleable Iron Threaded Pipe Unions.

ASME B16.4: Accesorios Roscados de Hierro Fundido.

ASME B16.5 (1996): Pipe Flanges and Flanged Fittings.

ASME B16.9: Accesorios Soldados al Tope en Acero Forjado Hechos en Fábrica.

ASME B19.3 (1991): Safety Standard for Compressors for Process Industries.

ASME B31.1 (2001): Power Piping.

ASME B31.5 (2001): Refrigeration Piping and Heat Transfer Components.

ASME B40.100 (2000): Pressure Gauges and Gauge Attachments.

ASME BPVC

SEC IV (2001): Boiler and Pressure Vessel Code; Section IV, Recommended Rules for the Care
and Operation of Heating Boilers.

ASME BPVC

SEC IX (2001): Boiler and Pressure Vessel Code; Section IX, Welding and Brazing Qualifications.

ASME BPVC

SEC VIII D1 (2001) : Boiler and Pressure Vessel Code; Section VIII, Pressure Vessel Division 1 - Basic
Coverage.

ASME CSD-1 (2002): Control and Safety Devices for Automatically Fired Boilers.

1.1.10 ASSOCIATION FOR IRON AND STEEL TECHNOLOGY (AIST) (FORMERLY IRON & STEEL SOCIETY
(ISS))

ISS PB-224 (1999) Stainless Steels

1.1.11 ASTM INTERNATIONAL (ASTM)

ASTM A 105/A 105M (2002): Carbon Steel Forgings for Piping Applications.

ASTM A 183 (2003): Carbon Steel Track Bolts and Nuts.

ASTM A 193/A 193M (2003): Alloy-Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High-
Temperature Service ASTM A 47/A 47M (1999): Ferritic Malleable Iron Castings.
ASTM A 515/A 515M (2003) Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Intermediate- and Higher-
Temperature Service.

ASTM A 516/A 516M (2003): Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-
Temperature Service.

ASTM A 518/A 518M (1999): Corrosion-Resistant High-Silicon Iron Castings.

ASTM A 53/A 53M (2002): Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc-Coated, Welded and Seamless.

ASTM A 536 (1984; R 1999e1): Ductile Iron Castings.

ASTM A 733 (2003): Welded and Seamless Carbon Steel and Austenitic Stainless Steel Pipe Nipples.

ASTM A 74 (2003b): Cast Iron Soil Pipe and Fittings.

ASTM A 888 (2003): Hubless Cast Iron Soil Pipe and Fittings for Sanitary and Storm Drain, Waste, and
Vent Piping Applications.

ASTM B 111 (1998e1): Copper and Copper-Alloy Seamless Condenser Tubes and Ferrule Stock.

ASTM B 111M (1998e1): Copper and Copper-Alloy Seamless Condenser Tubes and Ferrule Stock
(Metric).

ASTM B 117 (2002): Operating Salt Spray (Fog) Apparatus.

ASTM B 152/B 152M (2000): Copper Sheet, Strip, Plate, and Rolled Bar.

ASTM B 280 (2002): Seamless Copper Tube for Air Conditioning and Refrigeration Field
Service.

ASTM B 306 (2002): Copper Drainage Tube (DWV)

ASTM B 32 (2003): Solder Metal

ASTM B 339 (2000): Pig Tin

ASTM B 370 (1998): Copper Sheet and Strip for Building Construction

ASTM B 42 (2002): Seamless Copper Pipe, Standard Sizes

ASTM B 43 (1998): Seamless Red Brass Pipe, Standard Sizes

ASTM B 584 (2000): Copper Alloy Sand Castings for General Applications

ASTM B 75 (2002): Seamless Copper Tube

ASTM B 75M (1999): Seamless Copper Tube (Metric)

ASTM B 813 (2000e1): Liquid and Paste Fluxes for Soldering of Copper and Copper Alloy Tube.

ASTM B 819 (2000): Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems.
ASTM B 828 (2002): Making Capillary Joints by Soldering of Copper and Copper Alloy Tube
and Fittings.

ASTM B 88 (2002): Seamless Copper Water Tube.

ASTM B 88M (1999): Seamless Copper Water Tube (Metric).

ASTM C 1053 (2000): Borosilicate Glass Pipe and Fittings for Drain, Waste, and Vent (DWV)
Applications.

ASTM C 564 (2003): Rubber Gaskets for Cast Iron Soil Pipe and Fittings.

ASTM C 920 (2002): Elastomeric Joint Sealants.

ASTM D 1004 (2003): Initial Tear Resistance of Plastic Film and Sheeting.

ASTM D 1193 (1999e1): Reagent Water.

ASTM D 1248 (2002): Polyethylene Plastics Extrusion Materials for Wire and Cable.

ASTM D 1527 (1999): Acrylonitrile-Butadiene-Styrene (ABS) Plastic Pipe, Schedules 40 and 80.

ASTM D 1784 (2003): Rigid Poly Vinyl Chloride (PVC) Compounds and Chlorinated Poly(Vinyl
Chloride) (CPVC) Compounds.

ASTM D 1785 (1999): Poly Vinyl Chloride (PVC) Plastic Pipe, Schedules 40, 80, and 120.

ASTM D 2000 (2001): Rubber Products in Automotive Applications.

ASTM D 2235 (2001): Solvent Cement for Acrylonitrile-Butadiene-Styrene (ABS) Plastic Pipe
and Fittings.

ASTM D 2241 (2000): Poly Vinyl Chloride (PVC) Pressure-Rated Pipe (SDR Series).

ASTM D 2447 (2003): Polyethylene (PE) Plastic Pipe, Schedules 40 and 80, Based on Outside
Diameter.

ASTM D 2464 (1999): Threaded Poly Vinyl Chloride (PVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule 80.

ASTM D 2466 (2002): Poly(Vinyl Chloride)(PVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule 40.

ASTM D 2467 (2002): Poly(Vinyl Chloride) (PVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule 80.

ASTM D 2485

(1991; R 2000): Evaluating Coatings for High Temperature Service.

ASTM D 2564 (2002): Solvent Cements for Poly(Vinyl Chloride) (PVC) Plastic Piping Systems.

ASTM D 2661 (2002): Acrylonitrile-Butadiene-Styrene (ABS) Schedule 40 Plastic Drain, Waste, and Vent
Pipe and Fittings.

ASTM D 2665 (2002): Poly Vinyl Chloride (PVC) Plastic Drain, Waste, and Vent Pipe and Fittings.
ASTM D 2672 (1996a): Joints for IPS PVC Pipe Using Solvent Cement.

ASTM D 2683 (1998): Socket-Type Polyethylene Fittings for Outside Diameter-Controlled Polyethylene
Pipe and Tubing.

ASTM D 2822

(1991; R 1997e1): Asphalt Roof Cement.

ASTM D 2846/D

2846M (1999): Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Hot- and Cold-Water Distribution
Systems.

ASTM D 2855

(1996; R 2002): Making Solvent-Cemented Joints with Poly Vinyl Chloride (PVC), Pipe and Fittings.

ASTM D 2996 (2001): Filament-Wound "Fiberglass" (Glass-Fiber-Reinforced Thermosetting-Resin) Pipe.

ASTM D 3035 (2001): Polyethylene (PE) Plastic Pipe (DR-PR) Based on Controlled Outside Diameter.

ASTM D 3122

(1995; R 2002): Solvent Cements for Styrene-Rubber (SR) Plastic Pipe and Fittings

ASTM D 3138 (2002): Solvent Cements for Transition Joints Between Acrylonitrile-Butadiene-Styrene
(ABS) and Poly Vinyl Chloride (PVC) Non-Pressure Piping Components.

ASTM D 3139 (1998): Joints for Plastic Pressure Pipes Using Flexible Elastomeric Seals.

ASTM D 3212

(1996a; R 2003): Joints for Drain and Sewer Plastic Pipes Using Flexible Elastomeric Seals.

ASTM D 3261 (2003): Butt Heat Fusion Polyethylene (PE) Plastic Fittings for Polyethylene (PE):
Plastic Pipe and Tubing.

ASTM D 3308 (2001): PTFE Resin Skived Tape.

ASTM D 4060 (2001): Abrasion Resistance of Organic Coatings by the Taber Abraser.

ASTM D 4101 (2003): Polypropylene Injection and Extrusion Materials

ASTM D 4551

(1996; R 2001): Poly Vinyl Chloride (PVC) Plastic Flexible Concealed Water-Containment Membrane.

ASTM D 609 (2000): Preparation of Cold-Rolled Steel Panels for Testing Paint, Varnish, Conversion
Coatings, and Related Coating Products.

ASTM D 638 (2002a): Tensile Properties of Plastics.

ASTM E 1 (2003): ASTM Thermometers.


ASTM E 96 (2000e1): Water Vapor Transmission of Materials.

ASTM F 1866 (1998): Poly Vinyl Chloride (PVC) Plastic Schedule 40 Drainage and DWV Fabricated
Fittings.

ASTM F 409 (2002): Thermoplastic Accessible and Replaceable Plastic Tube and Tubular Fittings.

ASTM F 437 (1999): Threaded Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule
80.

ASTM F 438 (2002e1): Socket-Type Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule
40.

ASTM F 439 (2002e1): Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule 80.

ASTM F 441/F 441M

(1999e1): Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe, Schedules 40 and 80.

ASTM F 442/F 442M

(1999): Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe (SDR-PR).

ASTM F 477 (2002e1): Elastomeric Seals (Gaskets) for Joining Plastic Pipe.

ASTM F 493 (1997): Solvent Cements for Chlorinated Poly Vinyl Chloride (CPVC) Plastic Pipe and
Fittings.

ASTM F 876 (2003): Crosslinked Polyethylene (PEX) Tubing.

ASTM F 877 (2002a): Crosslinked Polyethylene (PEX) Plastic Hot- and Cold- Water Distribution
Systems.

ASTM F 913 (2002): Thermoplastic Elastomeric Seals (Gaskets) for Joining Plastic Pipe.

1.1.12 CAST IRON SOIL PIPE INSTITUTE (CISPI)

CISPI 301 (2000): Hubless Cast Iron Soil Pipe and Fittings for Sanitary and Storm Drain,Waste, and
Vent Piping Applications.

CISPI 310 (1997): Coupling for Use in Connection with Hubless Cast Iron Soil Pipe and Fittings for
Sanitary and Storm Drain, Waste, and Vent Piping Applications.
1.1.13 COMPRESSED GAS ASSOCIATION (CGA)

CGA V-5 (2000): Diameter-Index Safety System (Non-Interchangeable Low Pressure Connections
for Medical Gas Applications).

1.1.14 COPPER DEVELOPMENT ASSOCIATION (CDA)

CDA A4015 (1994; R 1995): Copper Tube Handbook

1.1.15 FOUNDATION FOR CROSS-CONNECTION CONTROL AND HYDRAULIC RESEARCH (FCCCHR)

FCCCHR Manual (9th Edition): Manual of Cross-Connection Control

1.1.16 INTERNATIONAL CODE COUNCIL (ICC)

ICC A117.1 (1998): Accessible and Usable Buildings and Facilities

ICC IPC (2003): International Plumbing Code

1.1.17 IPC CODIGO INTERNACIONAL DE PLOMERIA

1.1.18 MANUFACTURERS STANDARDIZATION SOCIETY OF THE VALVE AND FITTINGS INDUSTRY (MSS)

MSS SP-110 (1996): Ball Valves Threaded, Socket-Welding, Solder Joint, Grooved and Flared Ends.

MSS SP-25 (1998): Standard Marking System for Valves, Fittings, Flanges and Unions.

MSS SP-44

(1996; R 2001): Steel Pipeline Flanges.

MSS SP-58 (2002): Pipe Hangers and Supports - Materials, Design and Manufacture.

MSS SP-67 (2002): Butterfly Valves.

MSS SP-69 (2002): Pipe Hangers and Supports - Selection and Application.
MSS SP-70 (1998): Cast Iron Gate Valves, Flanged and Threaded Ends.

MSS SP-71 (1997): Gray Iron Swing Check Valves, Flanged and Threaded Ends.

MSS SP-72 (1999): Ball Valves with Flanged or Butt-Welding Ends for General Service.

MSS SP-73 (2003): Brazing Joints for Copper and Copper Alloy Pressure Fittings.

MSS SP-78 (1998): Cast Iron Plug Valves, Flanged and Threaded Ends.

MSS SP-80 (2003): Bronze Gate, Globe, Angle and Check Valves.

MSS SP-83 (2001): Class 3000 Steel Pipe Unions, Socket-Welding and Threaded.

MSS SP-85 (2002): Cast Iron Globe & Angle Valves, Flanged and Threaded Ends.

1.1.19 NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION (NEMA)

NEMA 250 (1997): Enclosures for Electrical Equipment (1000 Volts Maximum).

NEMA MG 1 (1998): Motors and Generators.

1.1.20 NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION (NFPA)

NFPA 31 (2001): Installation of Oil Burning Equipment.

NFPA 54 (2002): National Fuel Gas Code.

NFPA 90A (2002): Installation of Air Conditioning and Ventilating Systems.

NFPA 99 (2002): Health Care Facilities.

1.1.21 NSF INTERNATIONAL (NSF)

NSF 14 (2003): Plastics Piping System Components and Related Materials

NSF 3 (2001): Commercial Warewashing Equipment.

NSF 5 (2000e): Water Heaters, Hot Water Supply Boilers, and Heat Recovery Equipment.

NSF 61 (2002e): Drinking Water System Components - Health Effects.


1.1.22 PLUMBING AND DRAINAGE INSTITUTE (PDI)

PDI G 101 (1996): Testing and Rating Procedure for Grease Interceptors with Appendix of Sizing
and Installation Data.

PDI WH 201 (1992): Water Hammer Arresters.

1.1.23 UNDERWRITERS LABORATORIES (UL)

UL 174

(1996; Rev thru Oct 1999): Household Electric Storage Tank Water Heaters.

UL 499: Electric Heating Appliances

UL 732

(1995; Rev thru Jan 1999): Oil-Fired Storage Tank Water Heaters.

1.2 SECCIONES RELACIONADAS

La Sección 15050, MATERIALES Y MÉTODOS BÁSICOS, aplica a ésta Sección con las adiciones y
modificaciones especificadas aquí en adelante.

1.3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

1.3.1 DRENAJE SANITARIO

El sistema completo de drenaje sanitario incluirá todas las estacas verticales, ramales, drenaje principal
del edificio, con toda la tubería, accesorios, colgadores, anclajes, instalación de los artefactos sanitarios,
desagües del acondicionamiento de aire acondicionado, registros, cámaras de inspección, entre otras
típicas de los sistemas de aguas sanitarias deberá conducirse al sistema de tanque séptico a diseñar y
construir para este proyecto.

EL CONTRATISTA deberá dejar la futura conexión de la tubería domiciliaria de aguas servidas.


1.3.2 SISTEMA DE SUMINISTRO DE AGUA POTABLE

EL CONTRATISTA deberá hacer el estudio, diseño y construcción de todo el sistema de pozos de agua con
su sistema de purificación, caseta para servir al edificio y dejar su respectiva interconexión para conexión
futura al sistema de agua potable. La ubicación del mismo debe adaptarse a lo planteado en los planos
de anteproyecto entregados por LA ENTIDAD.

El tanque de reserva de agua deberá ser llenado por este sistema.

El Sistema de Instalación se hará de acuerdo con los diámetros indicados y especificaciones, también de
conformidad con las normas del Ministerio de Salud (Decreto No.323 del 4 de mayo de 1971), del
Instituto de Acueductos y Alcantarillados Nacionales (IDAAN) y la Oficina de Seguridad del Cuerpo de
Bomberos de Panamá.

1.3.3 SISTEMA HÚMEDO CONTRA INCENDIO

La tubería del sistema contra incendio se interconectará a la tubería de agua potable existente el cual
llevará el agua hasta el tanque de reserva de 10,000 galones ver detalle en plano. Luego la bomba del
s.c.i se encargará de llevar el agua hasta los gabinete y hasta los rociadores , También incluye entre otras
cosas las líneas principales, línea ascendente, válvulas, gabinetes, extintores de incendio, mangueras,
pitones, siamesas, válvulas de retención, tuberías, accesorios, colgadores, insertos, anclajes, manómetro,
interruptores de flujo, interruptores de presión, rociadores, bombas contra incendio, controles, además
el sistema de extinción de cuartos eléctrico, cuarto de control , todos cuartos con equipos especiales
marcados en los planos , equipamiento del cuarto de máquinas como se indica en el plano.

1.3.4 ARTEFACTOS SANITARIOS

Los cuáles serán suministrados e instalados donde se muestra en los planos, incluyendo entre otras, la
instalación completa de conductos dentro de paredes y pisos para los equipos indicado en los planos, la
ferretería y grifería de los mismos. Todos los recubrimientos para sistemas de tuberías y equipo serán
según se especifica más adelante en este documento.
1.3.5 PRUEBAS Y AJUSTES

Para cada sistema y equipo serán según se especifique aquí o más adelante, de manera que los mismos
estén conforme a estas especificaciones y normas que la regulen.

1.4 SOMETIMIENTOS

Los sometimientos estarán de acuerdo a los parámetros especificados en la Sección 15050 MATERIALES
Y MÉTODOS BÁSICOS además de lo solicitado de aquí en adelante:

1.4.1 PLANOS DE TRABAJO

EL CONTRATISTA deberá elaborar y someter para la aprobación los planos de trabajo, por lo menos 15
días antes de iniciar cualquier actividad correspondiente a esta sección, según los parámetros
establecidos en la Sección 15050 MATERIALES Y MÉTODOS BÁSICOS. Se incluirá lo siguiente:

1.4.1.1 Diagramas de control

Diagramas eléctricos completos esquemáticos en líneas o completos para la interconexión de cada pieza
de equipo mecánico teniendo más de un control automático o manual

1.4.1.2 Sistemas de Fontanería

Dibujos detallados consistentes de ilustraciones, cédulas, tablas de capacidades instrucciones, broshures,


diagramas y otra información que ilustre los requerimientos y operación de cada sistema. Dibujos
detallados para el sistema completo incluyendo distribución de tuberías y ubicación de conexiones,
dimensiones para roscar, bases y puntos de soportes, diagramas esquemáticos y diagramas de cableados
o conexiones y diagramas de interconexión. Los dibujos de detalles indicarán los claros requeridos para
mantenimiento y operación. Donde se indique que las tuberías y equipos deban ser soportados se
incluirán todos los detalles de carga y métodos de soportes. Todos los dibujos mecánicos de plantas,
elevaciones, vistas y detalles, serán dibujados a escala.

1.4.2 MATERIALES Y EQUIPOS

Se incluirá en los sometimientos de materiales y equipos la información relacionada con esta sección y
como mínimo lo siguiente:
- Tuberías y sus accesorios.
- Válvulas y sus accesorios.
- Bombas de Suministro de agua potable.
- Tanques hidroneumáticos
- Rociadores
- Tipo de juntas a utilizar.
- Juntas de expansión.
- Bombas del Sistema de Incendio.
- Colgadores y soportes para tuberías.
- Paneles de control
- Motor impulsor (motor diesel)
- Extintores
- Tuberías
- Tanques de reserva de hierro negro 10,000 gls

1.4.3 CALIFICACIONES

EL CONTRATISTA someterá en duplicado los procedimientos de soldadura para las tuberías y una lista de
los soldadores calificados y los operadores calificados con sus respectivos símbolos. Dentro de las dos
semanas previas al inicio de cualquier trabajo de soldadura, contemplados dentro de esta sección, se
programarán las pruebas en campo para los diferentes procedimientos. Estas pruebas corren por cuenta
de EL CONTRATISTA y serán a través de un laboratorio aprobado, de preferencia con el Centro
Experimental de Ingeniería de la Universidad Tecnológica de Panamá.

1.4.4 REPORTES DE PRUEBAS

1.4.4.1 Pruebas, purgas y desinfección

Resultados de pruebas que muestren si cumplen o no cumplen con estas Especificaciones. En cada
reporte de prueba se indicará la posición final del controlador.

1.4.5 MANUAL DE MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN

EL CONTRATISTA elaborará y entregará un manual escrito de Mantenimiento y Operación basado en las


recomendaciones del fabricante, según se establece en la Sección 15050 MATERIALES Y MÉTODOS
BÁSICOS, para los equipos cubiertos por esta Sección.
PARTE 2 – MATERIALES o PRODUCTOS

2.1 FABRICANTES ACEPTABLES

Los componentes del sistema de fontanería deberán ser producidos por fabricantes establecidos con
más de diez (10) años consecutivos de fabricación comercial de ese tipo de productos y deberán ser de la
línea estándar comercial del fabricante además, haber estado disponibles comercialmente en el mercado
por al menos durante cinco (5) años consecutivos.

Los productos especificados en el Proyecto, se especifican como estándar de referencia, conformación,


acabados, durabilidad, acceso a discapacitados, estética, calidad y características técnicas de diseño y
funcionamiento. Los estándares técnicos y características estéticas de estas marcas y modelos
especificados serán los estándares relevantes de referencia para la consideración y aprobación de
productos equivalentes sustitutos.

2.2 PRODUCTOS SUSTITUTOS EQUIVALENTES

EL CONTRATISTA podrá someter a aprobación otra marca y modelo de componentes del sistema de
fontanería en reemplazo de las marcas y modelos especificados.

Para que sean consideradas para aprobación, los productos sustitutos deberán ser producidos por un
fabricante con un mínimo de diez (10) años en la fabricación de este tipo de productos, el producto
sustituto deberá haber estado comercialmente a la venta durante por un mínimo de cinco (5) años
consecutivos precedentes y el producto, para ser considerado similar o equivalente, deberá igualar o
exceder las bondades y características relevantes del producto especificado indicadas.

El DUEÑO no tiene obligación alguna de aceptar un producto sustituto cuando este no iguale o exceda
las características relevantes del producto especificado.

2.3 TUBERÍAS

Los espesores y calibres de las tuberías serán de conformidad con su uso y diseño. Los accesorios para
tuberías serán compatibles con los tipos respectivos de tubería a que se acoplen. Los accesorios y
adhesivo solvente para tuberías de plástico a usarse en tuberías para drenaje sanitario y pluvial deberán
estar de conformidad con NSF y NSF-PW. Las tuberías y accesorios para tuberías de polipropileno
deberán estar de conformidad con ASME B1.1. Los accesorios y acoples del tipo ranurado deberán ser
todos producidos por el mismo fabricante de la tubería. No se utilizará materiales, tuberías o productos
que contengan plomo en los sistemas de agua potable. No se instalará tubería expuesta plástica para el
sistema de agua potable en espacios “plenums” de aire acondicionado.

2.3.1 TUBERÍAS DE DRENAJE SANITARIO, DE DESAGÜE Y DE DRENAJE A INSTALARSE BAJO TIERRA

Toda tubería y accesorios de drenaje sanitario, de desagüe, de drenaje para ser instalados soterrados
instalados bajo tierra será PVC, glandulada, de conformidad con la Norma ASTM D 3034 y PVC escala 40.

2.3.2 TUBERÍAS DE DRENAJE SANITARIO, DE DESAGÜE Y DE DRENAJE A INSTALARSE EXPUESTA O


SOBRE NIVEL DE TIERRA

Toda tubería y accesorios de desagüe sanitario, de drenaje o de ventilación a ser instalados sobre tierra,
será de cloruro de polivinilo (PVC), ASTM D1784 60T.

2.3.3 TUBERÍAS DEL SISTEMA DE AGUA POTABLE EMPOTRADA EN PAREDES

Toda tubería de agua fría instalada en el Proyecto oculta o empotrada en paredes o cielos rasos será de
CPVC FLOW GUARD GOLD

2.3.3.1 Las tuberías para la distribución de agua caliente serán de cobre tipo L o flow guard gold.

2.3.4 TUBERÍAS DEL SISTEMA DE AGUA POTABLE INSTALADA BAJO TIERRA

Para las tuberías soterradas fuera del edificio será de CPVC FLOW GUARD GOLD O COBRE TIPO L o PVC
escala 40 .

No se utilizarán materiales, tuberías o accesorios que contengan plomo en el sistema de agua potable.
2.3.5 TUBERÍAS DEL SISTEMA CONTRA INCENDIOS

Las tuberías y accesorios del sistema contra incendios para el área de oficinas de hasta 3 “será de cpvc
blaze master , las tuberías en el área exterior será PVC C-900.

2.3.6 TUBERÍAS DEL SISTEMA CONTRA INCENDIOS SOTERRADAS

Las tuberías y accesorios del sistema contra incendios instaladas bajo tierra o soterradas, serán de PVC c-
900 clase RD 14 de conformidad con la AWWA C900, de acuerdo a lo indicado en NFPA 13.

2.3.7 Tubería de ventilación

La tubería de ventilación será de PVC SDR-26.

2.3.8 Tuberías para el sistema pluvial

Las tuberías verticales serán PVC escala 40 y las tuberías colectoras que van enterradas serán
PVC glandulada ASTM 3034 Y PVC ESCALA 40.

2.3.9 Tuberías para los gabinetes: las tuberías que llevan el agua hacia los gabinetes serán hierro negro
escala 40, según los diámetros que se especifican en los planos.

2.3.10 Tuberías para hidrantes: las tuberías para los hidrantes serán PVC escala 40.

2.4 MATERIALES Y ACCESORIOS PARA ACOPLAR TUBERÍAS

Las tuberías ranuradas no se usarán en instalaciones soterradas. Los acoples, juntas, sellos y empaques
de tuberías estarán de conformidad con lo siguiente:
2.4.1 ACOPLES PARA TUBERÍAS DE HIERRO FORJADO

Los acoples para tuberías de hierro forjado serán de conformidad con la Norma ASTM A 74 y AWWA
C606.

2.4.2 ACOPLES PARA TUBERÍAS DE ACERO

Los acoples para tuberías de acero serán de conformidad con la norma AWWA C606. Las uniones de
soldadura deberán ser realizadas de acuerdo con los métodos y procedimientos listados en la Norma
ASTM B828.

2.4.3 ACOPLES PARA TUBERÍAS RANURADAS

Los acoples para tubería ranurada de hierro dúctil serán de conformidad con la Norma ASTM A 536, Los
acoples para tubería ranurada de hierro maleable serán de conformidad con la Norma ASTM A 47 y los
acoples para tubería ranurada de cobre serán de conformidad con la Norma ASTM A 536.

2.4.4 LOS EMPAQUES DE ACOPLES (FLANGE GASKETS)

Los empaques de acople serán de materiales que no contengan asbesto de conformidad con la Norma
ASME B 16.21. Los empaques serán del tipo plano de 1/16" de espesor y contendrán fibras de Aramido
fusionadas con caucho de ”Styrene Butadiene” (SBR) o caucho de “Nitro Butadiene” (NBR). Los
empaques serán de tamaño completo o del tipo auto-centrante planos.

2.4.5 EMPAQUES DE NEOPRENO

Los empaques de neopreno deberán cumplir con la norma CISPI HSN.

2.4.6 MATERIAL PARA SOLDADURA DE FOGUEO (BRAZING)

El material para soldadura de fogueo será de conformidad con la Norma AWS A5.8.
2.4.7 FLUX PARA SOLDADURA DE FOGUEO (BRAZING FLUX)

El flux para soldadura de fogueo será en pasta o líquido para ser utilizado con soldadura de fogueo.
Deberá ser libre de plomo con un residuo 100% soluble en agua, con contenido de reactivos ligeramente
ácidos, contendrá Boruros de Potasio y Fluoruros.

2.4.8 SOLDADURA

El material para soldadura será de conformidad con la Norma ASTM B 32 compuesto de estaño y
antimonio en una proporción de 95:5. La soldadura no deberá contener plomo. Se considera que la
soldadura no contiene plomo cuando su contenido de plomo es inferior a 0.2%.

2.4.9 FLUX DE SOLDADURA

El flux de soldadura será en forma líquida, del tipo no corrosivo y será de conformidad con la Norma
ASTM B 813, prueba estándar 1. El flux para soldadura no deberá contener plomo. Se considera que no
contiene plomo cuando su contenido de plomo es inferior a 0.2%.

2.4.10 CINTA SELLANTE PTFE

La cinta sellante PTFE para ser usada en acoples roscados de tubería plástica o de metal será de
conformidad con la Norma ASTM C 564.

2.4.11 SELLADORES FLEXIBLES ELASTOMÉRICOS

Los selladores flexibles elastoméricos serán de conformidad con las Normas ASTM D 3139 o la Norma
ASTM D 3212.
2.4.12 PERNOS Y TUERCAS PARA ACOPLES DE TUBERÍA RANURADA

Los pernos y tuercas para acoples de tubería ranurada serán de acero al carbón tratado con calor de
conformidad con la Norma ASTM A 183.

2.4.13 ACCESORIOS CON BRIDAS (FLANGED FITTINGS)

Los accesorios con labios, pernos, tuercas serán de conformidad con la Norma ASME B 16.5, Clase 150 y
deberán tener la marca del fabricante de acuerdo con MSS SP 25. Todos los accesorios deberán cumplir
con la Norma ASTM A 105. Los pernos deberán ser de resistencia alta o intermedia con material de
conformidad con la Norma ASTM A 193.

2.4.14 ADHESIVO SOLVENTE PLÁSTICO PARA TUBERÍA DE CAUCHO ESTIRENO

El adhesivo solvente plástico para tubería de caucho estireno será de conformidad con la Norma ASTM
D 3122.

2.5 MATERIALES MISCELÁNEOS

Otros materiales del sistema de fontanería estarán de conformidad con lo siguiente:

2.5.1 AMORTIGUADORES DE GOLPE DE ARIETE (WATER HAMMER ARRESTERS)

Los amortiguadores de ariete serán de conformidad con la Norma PDH WH 201.

2.5.2 SELLADOR ASFÁLTICO

El sellador asfáltico será de conformidad con la Norma ASTM D 2822.


2.5.3 GRAPAS PARA MANGUERAS

Las grapas para mangueras serán de conformidad con la Norma SAE J1 508.

2.5.4 APOYOS Y SOPORTES PARA INSTALAR ARTEFACTOS DE FONTANERÍA LEVANTADOS DEL PISO

Los apoyos y soportes para Instalar artefactos de fontanería levantados del piso serán de conformidad
con la Norma ASME A112.6.1M.

2.5.5 RECUBRIMIENTOS ASFÁLTICOS PARA TUBERÍAS DE ACERO

Los recubrimientos asfálticos para tuberías de acero para agua potable serán de conformidad con la
Norma AWWA C203.

2.5.6 SELLOS PARA ACOPLES DE ARTEFACTOS SANITARIOS

Los sellos para acoples de artefactos sanitarios consistirán en un sello de aro flexible, preformado con
cera compuesta de hidrocarburos, excepto para los inodoros instalados de pared. El material del sello
deberá ser no asfáltico y no volátil y deberá contener germicidas y deberá proveer un sello a prueba de
agua, impermeable, a prueba de gas, inodoro y a prueba de alimañas.

2.5.7 INDICADORES DE PRESIÓN Y VACÍO

Los indicadores de presión y vacío deberán ser de conformidad con la Norma ASTM B 40.

2.5.8 TERMÓMETROS

Los termómetros deberán ser de conformidad con la Norma ASTM A1.


2.5.9 CINTAS INDICADORAS DE FLUJO

Las cintas identificadoras de tubería e indicadoras de dirección de flujo serán similares o equivalentes a
Setmark Pipe Markers de Setton Identification Products, aprobado por EL DUEÑO. Las cintas serán
autoadhesivas, en los colores y rotulación normada por ANSI e incluirán rotulado el tipo de tubería y con
una flecha indicarán la dirección de flujo dentro de la tubería.

2.5.10 TRAMPAS (SELLOS DE AGUA)

Todas las trampas serán de hierro fundido, aleación de cobre o de PVC del peso, material y tipo de
acuerdo con el sistema de tubería en el que han de instalarse. Las trampas serán de perfil sencillo, con
un sello no menor de 2 1/2" ni mayor de 4".

Las trampas de plástico deberán ser conforme a la Norma ASTM F 409. Todas las trampas deberán
tener un registro en su parte inferior. El registro deberá tener un tapón roscado y sellado con un
empaque de caucho o neopreno.

La profundidad del sello de agua no deberá ser inferior a 2". El diámetro interior no deberá ser inferior a
1/8" por encima o debajo del tamaño nominal Las superficies interiores de la trampa deberán ser lisas y
uniformes. Para los lavamanos se deberá suministrar trampas del tipo P del tipo ajustable con acople
roscado a la tubería que sale de la pared.

Deberá instalarse un escudo de latón fundido con acabado cromado pulido para cubrir y proteger el
punto de penetración en la pared de la tubería de desagüe de los lavamanos.

2.5.10.1 Trampas de Aleación de Cobre

Las trampas de aleación de cobre consistirán en un tubo ajustable con acople deslizante giratorio. Las
trampas de aleación de cobre serán de metal con un espesor de 0.032" dentro de las tolerancias
comerciales. Los acoples de entrada de las trampas deberán tener una arandela o empaque de caucho y
tuercas de cobre para ajustar el acople deslizante sobre el nivel de descarga. La junta giratoria deberá
colocarse debajo del nivel de descarga y deberá ser una junta entre metal y metal o una junta entre
plástico y metal, según el tipo de aplicación. Las tuercas tendrán segmentos planos para uso con llaves
ajustables.
2.5.11 REGISTROS

Los registros para tubería de hierro fundido consistirán de casquillos de hierro fundido con perforación
con rosca, calafateados dentro de accesorios de hierro fundido y provisto de tapón enroscado de bronce
amarillo con tuerca sólida hexagonal; los registros para tuberías de PVC consistirán de un tapón
enroscado de PVC en un accesorio de drenaje.

2.5.12 COLGADORES, INSERTOS Y SOPORTES DE TUBERÍA

Se suministrarán colgadores y soportes adecuados y fuertes, para todas las líneas horizontales. Los
soportes para tubería de 2 1/2" ó mayores estarán espaciados a una distancia no mayor de 10 pies, y
para tuberías más chicas, a una distancia no mayor de 8 pies. Los tubos verticales que pasen por más de
un piso se anclarán al piso más cercano al centro de la subida y se suministrará con discadores de
resortes en los extremos.

2.5.13 CAMISAS Y VIERTEAGUAS

Se suministrará para toda tubería que pase a través de pisos, paredes y otros elementos constructivos,
arquitectónicos o estructurales camisas de tubería cuyo diámetro interior será por lo menos 1/2" mayor
que el diámetro exterior de la tubería que las atraviesa. Las camisas serán selladas a ambos extremos de
la penetración con collares (escutcheons) apropiados para el diámetro y tipo de tubería. Los collares
deberán ser producto diseñado específicamente para ese uso y tipo de tubería. Los collares deberán ser
del tipo para instalación fija y permanente a la pared por medios mecánicos.

2.5.14 VÁLVULAS

Se suministrarán válvulas en las tuberías de abasto o entrada a todos los equipos, artefactos o
maquinarias. Las válvulas de 2-1/2" y menores serán de bronce con cuerpos roscados para acoplar
tubería o cuerpos para soldar. Las válvulas de 3" y más grandes deberán ser de hierro con terminación
de bronce y acoples del tipo de labios (Flanges).

Todas las válvulas serán de compuerta o esféricas, con manubrios de rueda de hierro pintado, provistas
de casquillos dentro de la caja de empaque y serán construidas en tal forma que pueda reemplazarse el
empaquetadura mientras están abiertas y bajo presión.
Todas las válvulas llevarán estampado el nombre del fabricante y la presión de operación.

Las válvulas serán de conformidad con lo siguiente:

2.5.14.1 Válvulas de tipo mariposa: Las válvulas de mariposa serán de conformidad con la Norma MSS SP
67.

2.5.14.2 Válvulas de compuerta de hierro fundido y con rosca: Las válvulas de compuerta de hierro
fundido y con rosca serán de conformidad con la Norma MSS SP 70.

2.5.14.3 Válvulas de bola de acople soldado de uso general: Las válvulas de bola de acople soldado para
uso general serán de conformidad con la Norma MSS SP 72

2.5.14.4 Válvulas de bola, con rosca, acople soldado y bordes cóncavos: Las válvulas de Bola, con rosca,
acople soldado y bordes cóncavos serán de conformidad con la Norma MSS SP 110.

2.5.14.5 Válvulas de bronce de compuerta, válvulas de ángulo y válvulas de contraflujo: Las válvulas de
bronce de compuerta, de ángulo y contra-flujo serán de conformidad con la Norma MSS SP 80. Las
válvulas de compuerta deben ser adecuadas para trabajar bajo una presión de agua de 175 psi , deben
tener el cuerpo de hierro fundido y estar montadas en bronce,ser de tipo de disco doble con vástago no
levadizo deben abrir a la izquierda , cumplir con la c500 de AWWA .

2.5.14.6 Válvulas de acero de acople soldado y terminales roscados: Las válvulas de acero de acople
soldado y terminales roscados serán de conformidad con la Norma MSS SP 84.

2.5.14.7 Válvulas de Reflujo (Back water valves): Las válvulas de reflujo serán de conformidad con la
Norma ASME A 112.14.1. Las válvulas de reflujo serán separadas del sumidero de piso o una
combinación integral con el sumidero de piso del tipo de trampa P combinada con válvula de reflujo. Las
válvulas de reflujo deberán ser de cuerpo de hierro fundido con registros de limpieza lo suficientemente
grandes para permitir la remoción de las partes internas. Las válvulas deberán ser del tipo con
compuerta pivotal o abisagrada con discos giratorios. Los pivotes de la bisagra, los discos y los asientos
deberán ser de metal no ferroso. Los discos podrán estar ligeramente abiertos en la posición de no flujo
y condición de no reflujo. Los registros de limpieza deberán extenderse hasta el nivel y ras del piso
acabado y deberán estar tapados y sellados con tapones roscados.

2.5.14.8 Válvulas de liberación de vacío: Las válvulas de liberación de vacío serán de conformidad con la
Norma ASSE 1001.

2.5.14.9 Válvulas de reducción de presión de agua: Las válvulas de reducción de presión de agua serán
de conformidad con la Norma ASSE 1003.

2.5.14.10 Válvulas de drenaje del calentador: Las válvulas de drenaje del calentador serán de
conformidad con la Norma ASSE 1018.

2.5.14.11 Válvulas de liberación de temperatura y presión para sistemas de suministro de agua caliente:
Las válvulas de liberación de temperatura y presión para sistemas de suministro de agua caliente serán
de conformidad con la Norma ANSI Z21.22.

2.5.14.13 Válvulas de liberación (Relief Valves): Los calentadores de agua y los tanques de
almacenamiento de agua caliente deberán tener una válvula de combinación de liberación de
temperatura y presión. Las válvulas de liberación serán de conformidad con ANSI La válvula deberá ser
de la capacidad apropiada para prevenir el exceso de presión en el sistema cuando este opere a su
máxima capacidad. La tubería de descarga de la válvula de liberación será del diámetro de la salida de la
válvula.

2.6 ARTEFACTOS SANITARIOS Y GRIFERÍA

Los artefactos sanitarios serán diseñados para conservación de agua de conformidad con la Norma
NAPHCC-01. Los artefactos sanitarios para el uso de personas discapacitadas serán de conformidad con
la Norma ANSI (CABO) A117.1.

Los artefactos sanitarios serán de cerámica vidriada, no absorbentes, cocinados en horno a altas
temperaturas y completamente vitrificados. No se aceptaran artefactos sanitarios que tengan rajaduras,
ampollas, áreas sin vitrificar, ralladuras, roturas, desprendimientos u otras fallas o defectos.
Todos los artefactos sanitarios estarán equipados con los accesorios necesarios para su operación, tales
como trampas, grifos, válvulas de retención, accesorios y drenajes. Todos los artefactos sanitarios,
excepto los interceptores o trampas de grasa se equiparán con una trampa y sello de agua. Los brazos
de soporte o pernos de fijación de los artefactos sanitarios serán con tuercas de bronce del tipo nuez.

Todas las tuberías, accesorios, válvulas, acoples, manguitos (nipples), escudos, camisas, mangas,
trampas, parrillas y mangueras de los artefactos sanitarios que estén expuestos o vistos, aun cuando
queden dentro de muebles o nichos, deberán ser de bronce con recubrimiento de cromo pulido
brillante.

Todos los artefactos sanitarios que tengan la descarga de suministro debajo del aro deberán estar
equipados con un dispositivo para prevenir reflujos.

Las partes internas de válvulas de fluxómetro, válvulas de descarga, sellos de drenaje de lavamanos,
válvulas de mezcla de agua en duchas, "tees" de rebosadero y zapatos de drenaje de tinas, podrán
contener plásticos de resina de acetal, fluorocarbones, nylon, acrilonitrilo - butadino - estireno (ABS) u
otro material de plástico, si se ha comprobado que el material ha dado servicio satisfactorio bajo
condiciones comerciales o industriales por un mínimo de dos (2) años.

Los componentes de plástico, en contacto con sistemas de agua caliente, deberán ser resistentes a
operaciones de hasta 180 grados Fahrenheit.

Ver cuadro de artefactos sanitarios en arquitectura

2.7 OTROS EQUIPOS

2.7.1 FUENTE DE AGUA FRÍA

EL CONTRATISTA suministrará e instalará la fuente de agua fría que será, similar o equivalente a
Two Levels Wheelchair Access Models EBFATL-8 de Elkay aprobado por EL DUEÑO.
La fuente de agua tendrá las siguientes características:

- Serán fuentes integradas dobles pareadas. Una fuente más alta que la otra y cada fuente deberá
tener un activador del surtidor en el frente.
- Cada fuente será de las dimensiones 21 ½” de alto, 18 15/16” de ancho y 19” de profundidad.
- La fuente deberá instalarse para que el orificio del surtidor de la fuente alta quede a 1036
milímetros del nivel de piso acabado, y el orificio de surtido de la fuente baja quede a 899
milímetros del nivel de piso acabado.
- Deberá proveer un mínimo de 8 galones por hora de agua a 50 grados Farenheit de temperatura,
cuando la temperatura ambiental esté a 80 grados Farenheit.
- Deberá operar con una presión mínima de agua de 20 libras por pulgada cuadrada y una máxima
de 105 libras por pulgada cuadrada.
- El compresor y el motor deberán estar herméticamente sellado y lubricado permanentemente.
- La unidad enfriadora deberá ser una combinación de tipo de tubo. El tubo y el tanque serán de
cobre. El tanque deberá ser de acero inoxidable aislado o cubierto con espuma de poliuretano
certificada por Underwriters Laboratories como material auto extinguible.
- Deberá operar con refrigerante HFC-134a.
- La estructura interna de la unidad deberá ser de acero galvanizado.
- El receptáculo de agua (basin) deberá ser de acero inoxidable, de una sola pieza, con acabado
pulido brillante resistente al chapoteo o salpique. El receptáculo del agua deberá incluir un
drenaje con parrilla y un surtidor de agua pero no deberá tener tornillos o fijadores expuestos.
El surtidor deberá ser de material flexible y debe estar certificado por UL en todas las normas
sanitarias.
- Las fuentes serán diseñadas para cumplir con la Norma ADA de acceso a discapacitados y
certificadas por CSA y por UL de conformidad con la Norma ANSI7NSF61, Sección 9-1997b.

2.8 SISTEMA CONTRA INCENDIO

Todas las tuberías y accesorios de este sistema serán del tipo listadas por UL y aprobadas por FM para
sistemas de protección contra incendios, y de acuerdo con la Norma NFPA-13.

2.8.1 SISTEMA DE BOMBAS CONTRA INCENDIO

EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar un sistema de bombas que consistirá en un paquete de


sistema contra incendios similar o equivalente a FAIRBANKS tipo SPLIT CASE, Acoplada a un motor
Diesel marca CLARKE que deberá cumplir con la Norma NFPA-20 y normadas ul/fm, con las siguientes
características o las que resulten del diseño:
Pump Flow: 250 gpm,

Pump Pressure: 100 psi

bomba jockey de 2.5 gpm a 110 psi normada UL /FM

Panel de control Normado UL/FM

Tanque de reserva de combustible

Motor impulsor (diesel)

Además el sistema debe ser instalado con todas sus válvulas, acoples, manómetros, uniones
flexibles, y demás elementos que harán que el sistema funcione adecuadamente. Todos los equipos y
accesorios deben ser normados UL/FM Y Cumplir con la NFPA 13, NFPA 20, NFPA 14.

2.9 HIDRANTE DEL TIPO SIAMESA

Se instalará una siamesa de bronce cromado en acabado satinado (de tipo superficial, al ras) en el lugar
indicado en los Planos de acuerdo con los requisitos del Cuerpo de Bomberos. La siamesa será similar o
equivalente a ALLENCO No. 275 de W.D. Allen Manufacturing Co.

Será de pedestal integral de 0.90 m de altura, sobre el nivel de piso acabado; las roscas serán las
requeridas por la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá. Serán construidas de bronce
fundido, con cuerpo de ángulo del mismo material, tendrá una placa de identificación en la base,
tapones de bronce fundido y cadenas en cada niple de vaivén. Deberá incluir una sección de válvula
tipo "CHECK" doble e instalar según se indica en los Planos.

2.10 GABINETES CON MANGUERA

Los gabinetes de manguera para combatir incendios serán, similar o equivalente a FS HCS 3030-R Full
Glass Door de Larsen´s, aprobado por EL DUEÑO. No serán aceptables los gabinetes fabricados
artesanalmente que no hubiesen sido certificados por laboratorios independientes para cumplimiento
con las normas especificadas.

Los gabinetes deberán cumplir con la Norma ASTM E-814 y cumplir con los requerimientos de UBC
Standard 43-6. Las cantidades serán suministradas por los planos.
Cada gabinete de manguera para incendio contendrá lo siguiente:

• Una válvula de ángulo con Reductora de presión de 2 ½” diámetro con rosca National Standard
Thread, cuyas medidas de acople son 7 ½” hilos por pulgadas y 3.0686” diámetro Exterior.
• Una reducción de bronce fundido de 2 ½” diámetro x 1 ½” diámetro.
• Un niple de 2 ½” diámetro Para soporte del recibidor de manguera.
• Un recibidor de manguera color rojo esmaltado.
• Un coppling de bronce de 2 ½” diámetro Con rosca National Standard Thread, cuyas medidas de
acople son 9” hilos por pulgadas y 1.990” diámetro exterior del macho.
• Una manguera de 100 pies de largo x 1 ½” diámetro.
• Un pitón con válvula incorporada de tiro directo y neblina.
• Un extintor.

El gabinete con manguera para combatir incendios tendrá las siguientes características:

• Serán de doble pared de acero galvanizado, rolado en frío, calibre 18, con todas las juntas
soldadas, acabado con pintura acrílica horneada. El espacio entre la doble pared deberá ser
relleno con una barrera resistente al fuego de 5/8” de espesor. Llevarán un labio de solapa para
el control del asentamiento en el nicho de albañilería.
• La puerta será de acero inoxidable, aleación 304 con acabado estándar #4 satinado, similar o
equivalente a la serie Architectural Series Door con vidrio completo. El marco de la puerta será
atornillado al gabinete con un mínimo de cuatro (4) tornillos tirafondos de acero inoxidable de
3/15" por cada uno de sus cuatro lados. La puerta será de calibre 20 y su marco será de calibre
18, ambas de acero inoxidable y contará con una mirilla de vidrio claro de 1/8" fijado con
sujetadores lineales a lo largo de tres lados de los bordes del vidrio. El vidrio podrá ser
reemplazado al extraerlo de los sujetadores desmontables en el borde superior del vidrio. Los
sujetadores perimetrales de los tres lados indicados serán soldados a la puerta con soldadura
apropiada para el material. La puerta se cerrará con pasadores con manivela al exterior, hecho
de acero inoxidable.
• Los gabinetes de manguera serán No. 363, estilo K, con puerta D abisagrada del lado izquierdo,
de acero inoxidable, con válvula de ángulo para manguera No. 178U de 2 ½”", adaptador de 2 ½”
x 1 ½” y percha giratoria para manguera, 100 pies de manguera de lino sin forro interior con
etiqueta amarilla del Underwriters Laboratiories con acopladores de bronce amarillo, pitones de
11/2" 15" de largo x 1/2" de bronce amarillo y llave inglesa de doble cabeza con cadena.
• Las válvulas tendrán rosca para manguera y serán, similares o equivalentes a la rosca para
manguera del Cuerpo de Bomberos de Panamá. Todas las perchas de manguera, válvulas de
manguera, acopladores de manguera, pitones de manguera, llaves inglesas y cadenas serán de
un cromado pulido. Cuando la presión estática exceda los 100 PSI se suministrará una válvula
con regulador de presión no ajustable de acuerdo al NFPA 141993. Se instalarán de conformidad
con la norma NFPA 14.
2.11 MANGUERA PARA COMBATIR INCENDIO

Se suministrará en cada gabinete una manguera de diámetro según indicado en el plano y estas
especificaciones, de material sintético; la misma deberá resistir una presión de prueba de 250 libras y
una presión de trabajo de 165 libras. Un ensamble de manguera a su sujetador pivotante será, similar o
equivalente a #2110 de Potter & Roemer Inc., aprobado por EL DUEÑO. Además se instalará una
reducción de 2 ½” a 1 ½” roscada visible en el mismo gabinete.

2.12 EXTINTORES

Se suministrará e instalará un extintor en cada gabinete y en las áreas marcadas en los planos, los
extintores serán del tipo ABC y tipo BC.

Los extintores para fuegos, tipo ABC serán de 10 libras de capacidad, de polvo seco a 195 PSIG del tipo
embutido, será similar o equivalente a No. 1780 de Potter Roemer, Inc, aprobado por EL DUEÑO.

El extintor deberá tener las siguientes características:

• Certificación de Underwriters Laboratories 20A:80B:C.


• Con capacidad de 10 libras. Los cilindros serán de acero para uso pesado con válvulas de metal,
manguera de 20”, sellos de válvula reemplazables, acabado de pintura a base de resinas
epóxicas color rojo, seguro de pin con arandela, tubería de caucho y pitón rociador.
• Alcance del rocío entre 18 y 24 pies.
• Tiempo de descarga de 20 segundos.
• Certificado por Factory Mutual (FM).
• Suministrado con soporte para asegurarlo dentro del gabinete de manguera. El soporte será
similar o equivalente a 810 de Amerex Corporation.

Los extintores para fuegos, tipo BC serán de 10 libras de capacidad, serán de CO2 y serán suministrados
e instalados por el contratista en las áreas marcadas en los planos.
2.13 ROCIADORES AUTOMÁTICOS

2.13.1 Rociadores Tipo colgante Institucional

Los rociadores tipo Institucional serán, similares o equivalentes a VK410 de Viking Microfast,tipo
pendiente de respuesta rápida . Un producto similar, deberá exceder o igualar las características
técnicas, y deberá ser aprobado por EL DUEÑO.

Las características técnicas del rociador deben ser las siguientes:

• Descarga K= 5.6 GPM/PSI 1/2


• Diámetro del orificio de descarga: ½"
• Presión mínima de trabajo: 7 PSI
• Cuerpo del rociador: Fundición de latón UNS-C84400
• Máxima área de cobertura (4.9m x 4.9m)
• Color de la ampolla: rojo
• Listado por Underwriters Laboratories y aprobado por la NFPA 13.

2.13.1 Rociadores Tipo montante (AREA DE UMAS DE A/A)

Los rociadores tipo montante serán, similares o equivalentes a VK301 de Viking Microfast, de respuesta
rápida . Un producto similar, deberá exceder o igualar las características técnicas, y deberá ser aprobado
por EL DUEÑO.

Las características técnicas del rociador deben ser las siguientes:

• Descarga K= 8 GPM/PSI 1/2


• Diámetro del orificio de descarga: ½ o 3/4"
• Presión mínima de trabajo: 7 PSI
• Cuerpo del rociador: Fundición de latón UNS-C84400
• Máxima área de cobertura 21.16 m2
• Color de la ampolla: rojo
• Listado por Underwriters Laboratories y aprobado por la NFPA 13.
2.14 Estación de Control Prueba y Drenaje del SHCI

El sistema contará con una estación de control de prueba y drenaje, que consistirá de un kit o empaque
de control de bronce (riser pack) y una válvula de mariposa.

El empaque será, similar a M8000 de AGF.

El empaque de control deberá contener:

• Una válvula de alivio y de prueba


• Válvula check
• Válvula mariposa
• Un manómetro de 300 PSI
• Un activador de alarma para control de flujo, presión de servicio de 450 PSI
• Roscado en los cierres de entrada y salida
• Listado por la NFPA 13, UL y FM.

La válvula de mariposa será de hierro dúctil de 250 PSI, similar o equivalente a WD3510-8 de NIBCO,
listado por UL y aprobado por FM.

2.15 TUBERÍAS Y ACCESORIOS DE LOS ROCIADORES

Las tuberías que lleva agua hacia los gabinetes será hiero negro escala 40 , similares o equivalentes; los
acoples y accesorios, similares o equivalentes a Gruvlok de Anvil Internacional, Inc. Las tuberías y
uniones serán de acuerdo a las Normas ASTM A123, A135 y NFPA 13, listado por UL y aprobado por FM
para servicios contra incendios.

Las tuberías para el área de oficinas de hasta 3” serán de CPVC blaze master

Los acoples deberán ser rígidos o flexibles, de acero carbonizado.

El ensamblaje e instalación del sistema de tuberías de los rociadores será de acuerdo a las instrucciones
del fabricante de las tuberías, acoples y accesorios.
Todas las tuberías del sistema de rociadores serán provistas de colgadores del tipo listado, espaciados e
instalados de acuerdo con la Norma NFPA-13 y UL, de igual manera, el sistema será provisto de soportes
anti-sísmicos.

La distribución y tipo de rociadores que se instalarán en la obra, deberán cumplir lo indicado en estas
especificaciones y los planos.

Todas las tuberías expuestas, válvulas y aditamentos serán pintados de color rojo, incluyendo las del
cuarto de la bomba.

Todas las tuberías de Incendio serán pintadas con dos manos de pintura primero anticorrosivo color rojo
y luego esmalte color rojo.

2.16 SISTEMA HIDRONEUMATICO DE PRESURIZACION DEL SISTEMA DE DISTRIBUCION DE AGUA


POTABLE PARA ABASTECER A EL PROYECTO, UBICADO EN EL PLANTA BAJA.

EL CONTRATISTA suministrará e instalará el sistema de presurización de agua potable indicado en los


Planos. Este sistema consiste en:

• Dos (2) tanques de presurización hidroneumática similar o equivalente a marca signature,


modelo SR -2585 , con capacidad de 85 gal. c/u, presión de 100 PSI.

Además debe ser certificado por la ANSI/NSF61.

• Un sistema de bombas centrifugas similar o equivalente a marca

JACUZZI o equivalente, con succión de 3" y descarga de 2 ", capacidad de bombeo de 150 GPM contra
una altura dinámica total de 165 pies, acoplada a motor eléctrico de 5 HP, 3500 RPM, 3 fases, 208-460
voltios, 60hz

• Válvulas silenciosa, unidireccional, anti-ariete (check valve) de 2 ", similar o equivalente a marca
Strataflo, americano.
• Interruptor medidor de presión (presostato) de 50/70 PSI.
• Reloj indicador de presión (manómetro) de 0-100 PSI.
• Panel de control y monitoreo para el funcionamiento del sistema de bombeo, con sus
interruptores de seguridad, control magnético con sus respectivas térmicas de acuerdo al
voltaje, luces indicadoras.
Los tanques deberán tener un diagrama flexible aprobado por FDA para uso en sistemas de agua potable
y deberá ser cargado en la fábrica para los requerimientos de presión especificados.

La bomba de agua tendrá las siguientes características:

• Control guarda nivel de baja para tanque de reserva de agua


• Válvula de flotador (flipper) de 2".
• Válvula silenciosa, unidireccional, anti-ariete (check valve) de 2".
• La bomba deberá tener un empaque entre la mitad superior y la mitad inferior del cuerpo.
• Las juntas de succión y descarga serán del tipo con acople (Flanged). Los impulsores de la
bomba (Impellers) serán del tipo de no sobrecarga, de bronce y balanceados para eliminar
vibración y deberán estar montados en ejes de acero resistente a la corrosión. El cuerpo de las
bombas deberá estar equipado con sellos y anillos de bronce. Los cojinetes (balineras) serán del
tipo de cartucho que permite que se remueva el elemento rotativo sin alterar el alineamiento y
sin exponer los cojinetes al polvo o sucio. Las bombas deberán estar provistas con sellos
mecánicos.
• Las cajas de sellos deberán estar fabricadas en la coraza de la bomba en los dos lados y deberán
ser las eficientemente profundas para permitir la inserción de los sellos de bronce y los
empaques del eje.
• Las bases de la bomba serán de acero con refuerzos integrales completa con pernos para
instalación. Cada bomba deberá haber sido probada en la planta del fabricante a las
características de desempeño nominales de diseño. Las instalaciones de bombas múltiples en un
solo sistema deberán tener bombas con características similares y compatibles para su
operación integral en el sistema. Todas las bombas deberán ser del mismo fabricante.
• El motor eléctrico de las bombas deberá ser de tamaño suficiente para que no se sobrecargue en
la operación más crítica del sistema a lo largo de la curva característica de operación de las
bombas. Las bombas deberán incluir guardas y escudos de protección alrededor de todas las
partes movibles.

2.16.1 CONTROLES DE LAS BOMBAS

Las bombas deberán poder ser operadas en forma automática, apagadas y encendidas, por la acción de
un interruptor activado por un flotador o por interruptores activados por presión.

Cada bomba y su control deberá incluir un variador de frecuencia/velocidad de la bomba con


dispositivos periféricos (sensores de presión y velocidad) con la suficiente capacidad para gestionar la
operación de las mismas.

Las bombas deberán poder encender y apagar automáticamente a los niveles y presiones requeridos. Se
deberá proveer un interruptor selector de multiposición que permita que una bomba opere mientras
otra bomba se mantiene en reserva.
El Panel de control y monitoreo para la alternación y funcionamiento del sistema de bombeo, con sus
interruptores de seguridad, control magnético de con sus respectivas térmicas de acuerdo al voltaje,
dispositivo de protección para motores trifásicos, SubMonitor Standard, similar o equivalente a marca
Jacuzzi, alternador por arranque, selectores de 3 posiciones, luces indicadoras. Con clasificación NEMA
3R.

2.16.2 CONECTORES FLEXIBLES

Se deberán suministrar e instalar conectores flexibles en la toma de entrada y en la salida de descarga de


cada bomba de 1 HP o de mayor capacidad. Los conectores deberán ser construidos de neopreno,
caucho o bronce trenzado, con acoples (flanges) de Clase 150 estándar. Los conectores flexibles deberán
ser del tamaño y capacidad adecuada para la presión y temperatura del servicio nominal del sistema.

2.17 TANQUE DE ALMACENAMIENTO DE AGUA PARA S.C.I (SISTEMA CONTRA INCENDIO) Y AGUA
POTABLE.

Este tanque será la fuente principal de abastecimiento para el sistema contra incendio y agua potable.

EL CONTRATISTA fabricará e instalará un tanque cisterna con las siguientes características:

Será de 10,000 gls .

Material: hierro negro de ¼” de espesor.

Dimensiones: 2.90 m de diámetro x 5.64 m de largo aproximadamente x ¼” de espesor en acero


ASTM-A-36.

Capacidad: 10,000 galones de los cuales 7,500 gls seran para el sistema contra incendios y 2,500 para el
sistema de agua potable.
PARTE 3 - EJECUCIÓN

3.1 GENERALES

Las instalaciones de tuberías y ductos no deben interferir ni alterar la estructura o arquitectura o equipo
contemplado en este Proyecto. En caso de presentar problema en este aspecto, EL CONTRATISTA
consultará con el Inspector para adoptar la solución más conveniente.

3.2 SISTEMA DE SUMINISTRO DE AGUA POTABLE

EL CONTRATISTA deberá hacer el estudio, diseño y construcción de todo el sistema de pozos de agua con
su sistema de purificación, caseta para servir al edificio y dejar su respectiva interconexión para conexión
futura al sistema de agua potable. La ubicación del mismo debe adaptarse a lo planteado en los planos
de anteproyecto entregados por LA ENTIDAD.

El Sistema de Instalación se hará conforme a los planos, de acuerdo con los diámetros indicados y
especificaciones, también de conformidad con las Normas del Ministerio de Salud, del Instituto de
Acueductos y Alcantarillados Nacionales (IDAAN) y la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de
Panamá.

3.2.1 DESINFECCIÓN DE TUBERÍA

Una vez instalada las tuberías, EL CONTRATISTA desinfectará todo el sistema, atendiendo lo siguiente:

- Eliminará toda la suciedad o materia extraña, inyectando agua por un extremo y dejándola salir
por el final del sistema.
- Para desinfectar la tubería, usará un compuesto de cloro disuelto, como mínimo 50 miligramos
de cloro libre por litro de agua; esta solución será inyectada o bombeada a la tubería inicial de la
red o de un tramo, si la desinfección se realiza por secciones.
- El período de retención será de ocho horas. Al final de la prueba, el agua debe tener un residuo
de por lo menos 5 mg/litro de cloro.
- Durante el proceso de desinfección todas las llaves, válvulas y otros accesorios deben operarse
repetidas veces para asegurar que todas sus partes entren en contacto con la solución de cloro.
- Terminada la prueba, el agua con cloro será totalmente expulsada, y luego se llenará el sistema o
el tramo con el agua de consumo.
EL CONTRATISTA entregará a El Inspector los resultados y certificación de que las tuberías instaladas han
sido desinfectadas. La certificación deberá ser de un Laboratorio aprobado por la Inspección, entre ellos,
La Universidad Tecnológica de Panamá, Universidad Nacional, Ministerio de Salud o Instituto de
Acueductos y Alcantarillados Nacionales.

3.2.2 DESINFECCIÓN DE LOS TANQUES DE ALMACENAMIENTO DE AGUA.

Después de pintado el tanque y luego de que la pintura este totalmente seca, EL CONTRATISTA
desinfectará todo el sistema y procederá a hacer la desinfección del tanque de la siguiente forma:

- El tanque se irá llenando lentamente con agua potable


- Se le añadirá una cantidad de cloro suficiente para obtener una solución de 50 ppm de cloro
libre mínimo en el tanque lleno. Esta solución de cloro deberá permanecer por lo menos 24
horas en el tanque, pasado este período se tomarán muestras del agua para determinar la
concentración del cloro residual, la cual no deberá ser menor de 10 ppm.
- Después de tomadas las muestras, el tanque se vaciará y ésta agua se drenará al desagüe. Luego
se llenará con agua del servicio.

El Inspector tomará muestras bacteriológicas para determinar si el agua está en excelentes condiciones
sanitarias para así poder ponerle en servicio. Las muestras se enviarán para su análisis a un Laboratorio
del Ministerio de Salud / Instituto de Acueductos y Alcantarillados Nacionales o la Universidad
Tecnológica de Panamá. Toda el agua usada en las pruebas de presión y desinfección será por cuenta de
EL CONTRATISTA.

3.3 SISTEMA DE AGUAS SERVIDAS

EL CONTRATISTA deberá hacer el estudio, diseño y construcción de todo el sistema completo de tanque
séptico con todas sus unidades o elementos, de las dimensiones requeridas para la población
correspondiente, con su respectiva interconexión para conexión futura al sistema de alcantarillado. La
ubicación del mismo debe adaptarse a lo planteado en los planos de anteproyecto entregados por LA
ENTIDAD.

Abarca la tubería sanitaria del edificio nuevo la cual llevará las aguas servidas hasta el tanque séptico
marcada en planos. El sistema se instalará conforme a los planos, de acuerdo con los diámetros
indicados y especificaciones, también de conformidad con las normas del Ministerio de Salud (Decreto
323 del 4 de mayo de 1971) del Instituto de Acueductos y Alcantarillados Nacionales (IDAAN).
Durante la Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción, todas las entradas y
tuberías serán debidamente protegidos contra golpes, roturas, obstrucciones. Las entradas de piso
deben taparse temporalmente con tapones PVC para evitar la introducción de caliches u otros
desperdicios.

El sistema debe construirse con perfecto acabado de alineación, asentamiento, pendiente y unión de los
tubos, de modo que no se presenten filtraciones, ni formación de depósitos en el interior de las
tuberías; así como también se evite posibles contaminaciones del agua de consumo.

Las uniones, cambios de diámetro y dirección en las tuberías han de hacerse por medio de las
correspondientes piezas sanitarias, evitando hacer roscas o taladrar las tuberías con ese propósito. Las
tuberías serán colocadas de acuerdo a los diámetros indicados en los planos, comenzando en sentido
ascendente en pendiente de 2% mínimo con la campana en contra pendiente para recibir la espiga del
siguiente tubo.

Cuando alguna tubería tenga inevitablemente que atravesar pisos, deberá protegerse contra rotura
mediante una camisa protectora que tenga una pulgada más que el diámetro del tubo usado. No se
aceptarán juntas en el interior de los muros y cada tubo recto del ramal tendrá su correspondiente tapa
de registro. ANTES DE REALIZAR ESTE DISEÑO DEBERÁ OBTENERSE EL VISTO BUENO DE LA ENTIDAD.

Cada uno de los artefactos sanitarios se conectarán al sistema de desagüe mediante un sifón, que se
colocará tan cerca del artefacto como sea posible. Los sifones serán de PVC, conforme al reglamento de
Plomería Sanitaria, de diámetro uniforme y pared interior lisa, preferiblemente en forma de “P”, con
tapa de limpieza asegurada por pernos o roscada.

El cierre hidráulico de los sifones será de 0.10 metros (4 pulg.) mínimo de profundidad. Cada uno de los
sumideros de piso llevarán trampa con un sello de agua de 5.0 cms. (2 pulg.) mínimo y ventilación. La
separación máxima entre las ramas de entrada y salida del sifón no será mayor de 45 cm. Los artefactos
sanitarios que traen trampa o sifón como parte integral, se conectarán directamente al ramal de tubería
de desagüe mediante piezas especiales sin cierre hidráulico adicional.

3.4 SISTEMA DE VENTILACIÓN SANITARIA

El desagüe de cada uno de los artefactos sanitarios estará provisto de tubería de ventilación.
Los sistemas individuales se conectan a un ramal, a la tubería principal de circuito o se ventilan
unitariamente.

La tubería de ventilación que arranca desde una tubería horizontal de desagüe debe partir verticalmente
o en ángulo no menor de 45º hasta un punto situado a un metro por encima del piso, antes de
prolongarse horizontalmente o conectarse al ramal. La ventilación del desagüe de artefactos debe
arrancar lo más próximo posible a la salida del sifón y no podrá estar por debajo de la curva inferior,
excepto en los inodoros.

La unión de juntas de la tubería de ventilación debe ser perfecta. El sistema de la tubería de ventilación
aérea, debe sujetarse mediante abrazaderas a las partes interior del edificio de modo que se asegure su
posición y estabilidad; para el caso en las paredes las tuberías serán embutidas completamente.

En el caso de que las tuberías principales tengan su terminación en paredes, entonces se deberá tener
cuidado de que estas salidas estén alineadas verticalmente y horizontalmente entre sí o bien, en
disposición simétrica aprobada, además se incluirá malla decorativa contra insectos en el extremo.

3.4.1 VENTILACIÓN SANITARIA

Las tuberías principales de ventilación que tengan su terminación en las paredes laterales y en el techo,
como se indica en los planos, deberán llevar malla decorativa contra insectos en el extremo.

3.5 SISTEMA DE DRENAJE PLUVIAL

Todo el sistema se construirá con tubería y accesorios PVC escala 40 Y SDR 41 3034 C/ GLAND. en los
diámetros y ubicación que se indican en los planos.

El sistema pluvial debe continuarse con perfecto acabado de alineamiento, pendiente y unión de los
tubos de modo que no presenten filtraciones ni depósitos en el interior de las tuberías. Toda la tubería
que no esté empotrada en la pared o losa se pintará de color de la pared donde se instale.
3.6 PRUEBA OPERATIVA Y VERIFICACIÓN DE LOS SISTEMAS DE FONTANERIA

A la terminación de los trabajos de los sistemas de fontanería y antes de su aceptación por EL DUEÑO, EL
CONTRATISTA deberá someter los sistemas de fontanería a pruebas operativas y de presión para
demostrar su efectividad y eficiencia operacional, funcionamiento de los artefactos y equipos y
capacidad estanca de sus componentes.

Las pruebas de presión para determinar la existencia de fugas deberán mantenerse continuas e
interrumpidas en cada ramal o porción del sistema por un periodo mínimo de ocho (8) horas. Las
pruebas de los sistemas de fontanería se deberán efectuar de conformidad con la norma NAPHCC-01.

Todos los componentes del sistema de fontanería deberán ser probados contra filtraciones y fugas de
agua. Todas las pruebas de los sistemas de fontanería se efectuarán con las juntas, acoples y uniones de
las tuberías expuestas y a la vista.

Se repararán satisfactoriamente todos los escapes y fugas usando materiales nuevos, y se repetirán las
pruebas hasta que no se observen fugas.

Todo el sistema de fontanería será probado en presencia y a satisfacción del Representante del EL
DUEÑO. Las pruebas de presión se harán con manómetros calibrados, certificados y en buen estado. Se
deberá someter una certificación de un laboratorio aprobado el cual indicará que los manómetros a usar
en las pruebas de presión han sido calibrados.3.7

3.7 PRUEBAS

3.7.1 PRUEBA DE AGUA PARA LOS SISTEMAS DE DRENAJE SANITARIO Y DRENAJE PLUVIAL

Todos los drenajes, bajantes, canales, tuberías de desagüe y de ventilación, serán probadas en secciones
y por ramales por EL CONTRATISTA con una prueba de agua.

La prueba de agua consistirá en llenar las tuberías de agua desde el punto más bajo en el sistema hasta
el punto más alto en el techo o cubierta y dejarlo lleno de agua por 2 horas. El sistema pasará la prueba
si al término de este periodo no se detectan fugas y si la tubería no ha bajado de nivel en los tubos.
Se probará cada porción del sistema a una presión hidrostática equivalente a por lo menos un diferencial
de agua de 10 pies. Después del llenado, EL CONTRATISTA cerrará la fuente del agua y la dejará sin
perturbar por dos horas, bajo prueba, tiempo durante el cual no habrá pérdida ni escape alguno.

Cualquier defecto en materiales o mano de obra que exista y sea la causa de un escape o fuga de agua,
se reparará o reemplazará con material nuevo según lo pueda requerir el Representante de EL DUEÑO, y
se repetirá la prueba hasta que se demuestre que el sistema no tiene fugas.

3.7.2 PRUEBA DE HUMO A PRESIÓN PARA LO SISTEMAS DE DRENAJE SANITARIO Y PLUVIAL

EL CONTRATISTA podrá reemplazar la prueba de agua por la prueba de humo en los sistemas de drenaje.

Cuando la fontanería y drenaje se hubiese terminado en todas sus partes y estén en completas
condiciones de operación, EL CONTRATISTA suministrará una máquina aprobada de humo, junto con los
materiales necesarios, y aplicará una prueba de humo a los diferentes sistemas en los horarios
aprobados por EL DUEÑO.

Se llenarán todas las trampas con agua y entonces se introducirá un humo denso y penetrante dentro
del sistema en un punto, aprobado por EL DUEÑO. El humo será producido por una máquina de humo
aprobada y mantenida fuera del edificio. Al aparecer el humo en las ventilaciones por encima del techo,
estas se cerrarán herméticamente y se mantendrá una presión equivalente a 1-1/2” de agua durante la
prueba. Se repararán todos los defectos que puedan aparecerá con materiales nuevos y a satisfacción de
EL DUEÑO, y se repetirá la prueba hasta que se hayan corregido todas deficiencias.

3.7.3 PRUEBA DE PRESIÓN A LAS TUBERÍAS DE DISTRIBUCIÓN DE AGUA POTABLE

Las tuberías, equipos y acoples del sistema de distribución de agua potable se probaran por presión de
agua. Se probarán en un todo o en parte a una presión mínima de 200 libras por un período continuo e
ininterrumpido de 24 horas. Cada prueba se efectuará en presencia de EL DUEÑO y correrá por dos
horas. Podrán efectuarse pruebas seccionales por ramales, cuando los ramales se puedan independizar
completamente.
3.7.4 REPARACIONES

Se repararán los defectos revelados por las pruebas. Se repetirán las pruebas hasta que se pruebe que
todo el trabajo es satisfactorio. No se repararán los defectos con las tuberías con presión. No se
permitirá la reparación de trabajo defectuoso añadiendo nuevo material sobre los defectos o
martillándolos. Tampoco se permitirá el calafateo.

3.7.5 NOTIFICACIÓN DE PRUEBAS

EL CONTRATISTA notificará a EL DUEÑO y a otros que tengan jurisdicción por lo menos setenta y dos
(72) horas antes de hacer las pruebas requeridas, de manera que se puedan hacer arreglos para que
estén presentes para atestiguar las pruebas.

3.7.6 PRUEBAS A LAS TUBERÍAS Y COMPONENTES DEL SISTEMA PARA COMBATIR INCENDIOS

El sistema, incluyendo la conexión de abasto, será sometido a las pruebas requeridas por NFPA 13, NFPA
14, NFPA 20 Y NFPA 25, y otros requisitos del Cuerpo de Bomberos de Panamá. Donde las condiciones
permitan la descarga de agua, los sistemas o porciones de sistemas se probarán por flujo en presencia de
EL DUEÑO y otros representantes gubernamentales según puedan requerirse, antes de la aceptación. A
la terminación y aceptación, se le suministrará un certificado de aprobación de pruebas a EL DUEÑO.
Podrán efectuarse pruebas seccionales por ramales, cuando los ramales se puedan independizar y aislar
completamente.

EL CONTRATISTA suministrará y pagará todos los dispositivos, materiales, abastos, herramientas,


equipos, mano de obra y costos eléctricos requeridos en todas las pruebas.

3.7.7 INFORME DE PRUEBAS

EL CONTRATISTA deberá someter un informe de cada prueba que efectúe a los sistemas de fontanería.
Deberá presentar un informe separado e independiente por cada sub-sistema de fontanería que pruebe.
Los informes deberán incluir, como mínimo, la siguiente información:

- Fecha, hora y duración de la prueba.


- Presiones de agua en los lugares más remotos y altos del sistema.
- Confirmación de prueba de cada artefacto, accesorio, válvula y equipo.
- Presiones de succión y descarga de cada bomba.
- Confirmación de prueba de cada bajante pluvial, canal de desagüe, tragante, trampa, sumidero y
desagüe.
- Confirmación de prueba de cada dispositivo de prevención de reflujo.
- Certificación de prueba de cada sistema hidroneumático de presurización, incluyendo las
presiones de inicio y cierre del sistema.
- Certificación de pruebas de las tuberías de drenaje.
- Certificación de pruebas del sistema contra incendios, con sus respectivas presiones.

Aspectos importantes a tomar en cuenta en la fontanería del nuevo edificio:

1- Basados en la norma aplicable en pliego establece que las tuberías pluviales serán ESCALA 40.

2- Se solicita que cada bajante sea revisada mediante lo que establece la norma y pliego “Se hará
prueba hidrostática taponeando la línea y llenándola de agua por dos horas”.

3- Muy importante que los desagües para máquinas de A/A y Fan Coil se especifiquen y coloquen
correctamente para no tener problemas.

4- Todas las bajantes sanitarias deben ser de calibre SDR 40 según indique la norma.

5- Los artefactos sanitarios serán de cerámica vidriada, no absorbentes, cocinados en horno a altas
temperaturas y completamente vitrificada. Serán del tipo diseñada para conservación de agua de
conformidad con la norma NAPHCC-01.

6- Todas las tuberías, accesorios, válvulas, acoples, manguitos (niples), escudos, camisas, mangas,
trampas, parrillas y mangueras de los artefactos sanitarios que estén expuestos o vistos, aun cuando
queden dentro de muebles o nichos, deberán ser de bronce con recubrimiento de cromo pulido
brillante.

7- Las fuentes de agua fría será, similar o equivalente a Two Levels Wheelchair Access Model
aprobado por el dueño.

9- En el sistema Contra Incendio todas las tuberías y accesorios de este sistema serán del tipo
listada por UL y aprobadas por FM para sistemas de protección contra incendio, y de acuerdo con la
Norma NFPA-13

10- Los Gabinetes con manguera para combatir incendios serán, similar o equivalente a FS HCS 3030-
R Full Glass Door de Larsen aprobado por el dueño.

11- El sistema Hidroneumático para abastecer el proyecto contara con un sistema de bombas
centrifugas similar o equivalente a marca JACUZZI o equivalente, con succión de 3” y descarga de 2”,
capacidad de bombeo de 150 GPM contra altura dinámica total de 165 pies, acoplada de motor eléctrico
de 5 HP, 3500 RPM, 3 faces, 208-460 voltios, 60 hz. El tanque de almacenamiento será de 10,000 gls. El
cual 7,500 galones serán para el sistema contra incendio y 2,500 para el sistema de agua potable.

-------------------------- Última Página de la Sección ------------------------


DIVISIÓN 13 - SISTEMAS MECÁNICOS

SECCIÓN 13800

AIRE ACONDICIONADO Y VENTILACIÓN

PARTE 1 - GENERAL

EL CONTRATISTA proveerá al proyecto Edificio para la Sede Regional de La Contraloría de Chiriquí el cual,
contará con un sistema de aire acondicionado tipo Cassette conjuntamente con Split de pared.

El trabajo requerido en esta sección incluye el suministro de todo el material, mano de obra, equipo,
herramienta, transporte, puesta en marcha, mantenimiento y pruebas necesarias para el Sistema de Aire
Acondicionado como son descritos en estas Especificaciones. El Proveedor queda obligado a la provisión
de todos aquellos Materiales, Equipos y ejecución de trabajos que implícitamente resulten necesarios
para la instalación de cada uno de los equipos, y garantizar el acondicionamiento de todas las áreas
aunque no hubiesen sido indicados o mencionados parcial o totalmente en el presente Anexo.

Alcance del Trabajo, indican en forma estimativa la ubicación y capacidad de los equipos y elementos
principales previstos en los documentos respectivos, por tal motivo la Empresa debe realizar un estudio
técnico del edificio a fin de determinar la capacidad real de los equipos y elementos de la instalación;
debiéndose tener en cuenta que las capacidades, potencias, diámetros (Ø) de las cañerías, demás datos
consignados en los planos o Especificaciones técnicas entregados. Esto indica que como mínimo estas
actividades deben considerarse dentro del Alcance del Trabajo.

EL CONTRATISTA visitará el sitio de la obra, revisará los planos y especificaciones para familiarizarse con
todos los detalles del trabajo y verificar todas las dimensiones en el campo e informar por escrito al
inspector de EL DUEÑO delegue para la inspección, de cualquier discrepancia antes de ejecutar trabajo
alguno, EL CONTRATISTA será responsable de la coordinación y correcta relación de su trabajo con la
estructura otros trabajos y demás condiciones existentes.

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las siguientes publicaciones normativas, más recientes, forman parte de estas Especificaciones en la
medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto y se aplicarán, igualmente al
Contrato, los manuales de instalación de estas organizaciones:

1.1.1 ABEMA (American Bearing Manufacturers Association) Asociación Americana de Fabricantes de


Balineras.

(Load Ratings and Fatigue Life for Ball Bearings) Valuación de carga y fatiga para cojinetes de bola.
(Load Ratings and Fatigue Life for Roller Bearings) Valuación de carga y fatiga para cojinetes de rodillo.

1.1.2 ACCA Contratistas de Aire Acondicionado de América (Air Conditioning Contractors of America)

Manual 4 (Installation Techniques for Perimeter Heating & Cooling) Técnicas de instalación para
perímetros que se calientan y se refrescan.

1.1.1 ADC Consejo de Difusión de Aire (AIR DIFFUSION COUNCIL)

1062 GRD (Test Codes for Grilles, Registers and Diffusers) Códigos de Pruebas para rejillas, registros y
difusores.

1.1.2 AMCA Asociación de Movimiento de Aire y Control (Air Movement and Control Association)

210 (Laboratory Methods of Testing Fans for Rating) Método de laboratorio para prueba de
clasificación de ventiladores.

300 (Reverberant Room Method for Sound Testing of Fans) Método de prueba con el cuarto de
percusión para clasificación de sonidos.

1.1.3 ANSI Instituto Nacional Americano de Estándares (American National Standards Institute)

S12.32 (Precision Methods for the Determination of Sound Power Levels of Discrete Frequency and
Narrow Band Noise Sources in Reverberation Rooms) Método de precisión para la determinación del
poder del nivel de sonido, de frecuencia discreta y fuente de banda estrecha de ruido en cuarto de
percusión.

1.1.4 ARI Instituto de Aire Acondicionado y Refrigeración (Air Conditioning and Refrigeration Institute)

410 Forced Circulation Air Cooling and Air Heating Coils) Fuerza de circulación de aire frió y
caliente.

430 Central Station Air Handling Units) Estación central de las unidades de aire.
1.1.5 ASHRAE Sociedad Americana de Ingenieros de Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado
(American Society of Heating, Refrigerating and Air conditioning Engineers)

15 (Safety Code for Mechanical Refrigeration) Código de seguridad para la refrigeración mecánica.

52.1 (Gravimetric and Duct Spot Procedures for Air Cleaning Devices Used in General Ventilation for
Removing Particulate Matter) Procedimiento gravimetrico y ducto en sitio para dispositivos de limpieza
de aire, usando generalmente ventilación para remover materia de partículas.

68 (Laboratory Method of Testing In Duct Sound Power Measurement Procedures for Fans) Método
de laboratorio para prueba de ductos en sitio, midiendo el poder del sonido por procedimiento de
ventilación.

84 (Method of Testing Air to Air Heat Exchangers) Método de prueba aire-aire en cambiadores de
calor.

1.1.6 ASME American Society of Mechanical Engineers. Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos.

B1.20.1 (Pipe Threads, General Purpose Inch.) Propósito general, tubos con filete en pulgadas.

B16.3 (Malleable Iron Threaded Fittings) Hierro maleable para accesorios.

B16.5 (Pipe Flanges and Flanged Fittings) Tubos con pestaña y accesorios con pestaña.

B16.9 (Factory Made Wrought Steel Butt welding Fittings) Fabricación de accesorios de acero forjado.

B16.18 (Cast Copper Alloy Solder Joint Pressure Fittings) Soldadura de aleación de cobre para juntas de
accesorios de presión.

B16.21 (Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges) Empates planos no metálicos para tubos con pestaña.

B16.26 (Wrought Copper and Copper Alloy Solder Joint Pressure Fittings) Cobre forjado y aleación de
cobre para juntas soldadas en accesorios de presión.

B16.26 (Cast Copper Alloy Fittings for Flared Copper Tubes) Accesorios de aleación de cobre para tubos
de cobre.

B16.39 (Malleable Iron Threaded Pipe Unions Classes 150, 250, and 300) Uniones de hierro maleable
para tubos clase 150, 250, y 300.

B31.1 (Power Piping) Tubería de presión.

B40.1 (Gauges Pressure Indicating Dial Type Elastic Element) Medida de presión con dial indicador tipo
– elemento elástico.
1.1.9 ASTM American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana para Prueba y
Materiales).

A 53 (Pipe, Steel, Black and Hot Dipped, Zinc Coated Welded and Seamless) Tubo de acero negro y
baño en caliente de zinc, soldado sin costura.

A 123 (Zinc Hot Dip Galvanized Coatings on Iron and Steel Products) Recubrimiento galvanizado
en caliente de zinc en productos de hierro y acero.

A 167 (Stainless and Heat Resisting Chromium Nickel Steel Plate, Sheet and Strip) Inoxidable y
resistente al calentamiento platos, hojas, láminas de acero cromado en níquel.

A 181 (Forgings, Carbon Steel, for General Purpose Piping) Piezas de uso general forjado en acero al
carbón.

A 183 (Carbon Steel Track Bolts and Nuts) Tuercas y pernos de acero al carbón.

A 234 (Piping Fittings of Wrought Carbon Steel and Alloy Steel for Moderate and Elevated
Temperatures) Accesorio de tubería forjado en acero al carbón y aleación de acero para moderada y
elevada temperaturas.

A 653 (Steel Sheet, Zinc-Coated (Galvanized) or Zinc-Iron Alloy-Coated (Galvanized) by the Hot-Dip
Process) Lámina de acero galvanizado, recubierta con zinc o aleación de hierro zinc.

B 62 (Composition Bronze or Ounce Metal Castings) Calidad de composición de bronce por onza de
metal.

B 75 (Seamless Copper Tube) Tubo de cobre sin costura.

B 88 (Seamless Copper Water Tube) Tubos para agua de cobre sin costura.

B 117 (Salt Spray (Fog) Testing) Prueba con roció (niebla) de sal.

B 650 (Electrodeposited Engineering Chromium Coatings of Ferrous Substrates) Depósitos eléctricos


cubiertos en cromo en substratos de hierro.

C 916 (Adhesives for Duct Thermal Insulation) Adhesivos para ductos de aislamiento térmico.

C 1071 (Thermal and Acoustical Insulation (Glass Fiber, Duct Lining Material) Aislamiento térmico y
acústico con ductos forrados con material de fibra de vidrio.

D 520 (Zinc Dust Pigment) Polvo con pigmentos de zinc.

D 165 (Evaluation of Painted or Coated Specimens Subjected to Corrosive Environments) Evaluación de


capa de pintura en especimenes sujetos a ambientes corrosivos.

D 1785 (Poly Vinyl Chloride) (PVC) Plastic Pipe, Schedules 40, 80, and 120) Tubería plástica de polyvinyl
de cloruro PVC escala 40, 80 y 120.
D 2466 (Polyvinyl Chloride) (PVC) Plastic Pipe Fittings, Schedule 40) Accesorio para tubería plástica de
polivinilo de cloruro escala 40.

D 2564 (Solvent Cements for Polyvinyl Chloride) (PVC) Plastic Piping Systems) Cemento solvente para el
sistema de tubería plástica de polivinilo de cloruro.

D 2855 (Making Solvent Cemented Joints with Poly(Vinyl Chloride) (PVC) Pipe and Fittings) Juntas hechas
con cemento solvente para tubos y accesorios de polivinilo de cloruro PVC.

D 335 (Measuring Adhesion by Tape Test) Adherencia media por la prueba de cinta.

E 437 (Industrial Wire Cloth and Screens (Square Opening Series) Malla y pantalla industrial metálica
(serie cuadrada abierta)

E 84 (Surface Burning Characteristics of Building Materials) Características de superficie quemada


para materiales de Adecuaciòn y Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción.

F 872 (Filter Units, Air Conditioning: Viscous Impingement Type, Cleanable). Unidades de filtros, aires
acondicionados: limpiador tipo viscoso.

1.1.8 AWS American Welding Society. Sociedad Americana de Soldadura

D1.1 (Structural Welding Code – Steel) Código de soldadura para acero estructural.

1.1.9 CID Commercial Item Descriptions. Descripción de Artículos Comerciales.

A A 1419 (Filter Element, Air Conditioning (Viscous Iimpingements and Dry Types, Replaceable)

1.1.10 NAIMA North American Insulation Manufacturers Association. Asociación Norte Americana de
fabricantes de Aislamiento.

01 Fibrous Glass Duct Construction Standards. Normas para la DESARROLLO DE PLANOS Y


CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ de
ductos con fibra de vidrio.

1.1.9 NEMA National Electrical Manufacturers Association. Asociación Nacional de Fabricantes de


Productos eléctricos MG 1 Motors and Generators Motores y Generadores.
1.1.10 NFPA National Fire Protection Association. Asociación Nacional de Protección del Fuegos

1.1.11 NFPA 70 National Electrical Code. Código Nacional Eléctrico.

1.1.12 NFPA 90A Installation of Air Conditioning and Ventilating Systems. Instalación de aires
acondicionados y sistemas de ventilación.

1.1.13 NORMAS MUNICIPALES, DE SEGURIDAD Y DEL CUERPO DE BOMBEROS DE LA REPÚBLICA DE


PANAMÁ.

1.1.14 MSS Manufacturers Standardization Society of the Valve and Fittings Industry. Sociedad de
Fabricantes para Estandarización de la Industria de Válvulas y Accesorios.

SP 25 Standard Marking System for Valves, Fittings, Flanges and Unions. Norma del sistema para hacer
válvulas, accesorios, pestañas y uniones.

SP 58 Pipe Hangers and Supports Materials, Design and Manufacture. Diseño y manufactura de tubos
de percha y material de soporte.

SP 69 Pipe Hangers and Supports Selection and Application) Selección y aplicación de tubos de percha
y soportes.

SP 70 Cast Iron Gate Valves, Flanged and Threaded Ends) Válvulas de compuerta, bridas y final de rosca
de hierro colado.

SP 71 Cast Iron Swing Check Valves, Flanged and Threaded Ends) Válvulas de chequeo, bridas y final de
rosca, de hierro colado.

SP 80 Bronze Gate, Globe, Angle and Check Valves) Compuerta, globo, ángulo y válvula de chequeo de
bronce.

SP 85 Cast Iron Globe & Angle Valves, Flanged and Threaded Ends) Válvula de globo y ángulo, bridas y
final de rosca de hierro colado.

1.1.17 SMACNA Sheet Metal and Air Conditioning National Association. Asociación Nacional de
Hojalatería y Aire Acondicionado.
01 Accepted Industry Practice for Industrial Duct Construction. Práctica aceptada por la industria
para la DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA
REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍde ductos.

06 HVAC Duct Construction Standards Metal and Flexible Norma para la DESARROLLO DE PLANOS
Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ de
ductos HVAC de metal y flexible.

HVAC Air Duct Leakage Test Manual. Manual de prueba de estanqueidad para ductos de aire.

1.1.12 UL Publicaciones de Underwriters Laboratorios.

UL-01 Building Materials Directory. Directorio de materiales de Adecuación y Diseño Técnico,


Desarrollo de Planos y Construcción.

UL- 03 Electrical Construction Materials Directory). Directorio de materiales eléctricos de Adecuación y


Diseño Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción.

UL-05 Fire Resistance Directory. Directorio de resistencia al fuego.

UL 94 Tests for Flammability of Plastic Materials for Parts in Devices and Appliances. Pruebas de
materiales plásticos flamables para partes, dispositivos y aparatos.

UL 181 Factory Made Air Ducts and Air Connectors). Fábrica de hacer ductos y conectores de aires.

UL 214 Tests for Flame Propagation of Fabrics and Films). Prueba de propagación de flama de tejidos y
películas.

UL 586 High Efficiency, Particulate, Air Filter Units. Partícula y unidades de filtros de aire con alta
eficiencia.

UL 705 Power Ventilators. Ventiladores de fuerza.

UL 723 Tests for Surface Burning Characteristics of Building Materials. Prueba para
características de superficies quemadas en materiales de Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de
Planos y Construcción.

UL 900 Test Performances of Air Filter Units. Prueba de desempeño para unidades de filtros de
aire.

UL 1995 Heating and Cooling Equipment. Equipo de calentamiento y enfriamiento.


1.2 DEFINICIONES

Frío: El frío, por definición, no existe. Es simplemente una sensación de falta de calor.

Caloría: Una caloría es la cantidad de calor que tenemos que añadir a 1 gramo de agua a 15 ºC de
temperatura para aumentar esta temperatura en 1º C. Es equivalente a 4 BTU.

Frigoría (F): Una frigoría es la cantidad de calor que tenemos que sustraer a 1 kg. de agua a 15º C de
temperatura para disminuir esta temperatura en 1º C. Es equivalente a 4 BTU.

Conversión de Vatios a Frigorías: Multiplicar los vatios de potencia del equipo por 0,86 (ejemplo 1.000
vatios/hora = 860 frigorías/hora).

BTU: British Thermal Unit. Unidad térmica inglesa. Es la cantidad de calor necesario que hay que sustraer
a 1 libra de agua para disminuir su temperatura 1º F. Una BTU equivale a 0,252 Kcal.

Tonelada de refrigeración (TON): Es equivalente a 3.000 F/h., y por lo tanto, a 12.000 BTU/h.

Salto térmico: Es toda diferencia de temperaturas. Se suele emplear para definir la diferencia entre la
temperatura del aire de entrada a un acondicionador y la de salida del mismo, y también para definir la
diferencia entre la temperatura del aire en el exterior y la del interior.

Zona de confort: Son unas condiciones dadas de temperatura y humedad relativa bajo las que se
encuentran confortables la mayor parte de los seres humanos. Estas condiciones oscilan entre los 22º y
los 27º C. (71-80º F) de temperatura y el 40 al 60 por 100 de humedad relativa.

Temperatura de bulbo húmedo (termómetro húmedo): Es la temperatura indicada por un termómetro,


cuyo depósito está envuelto con una gasa o algodón empapados en agua, expuesto a los efectos de una
corriente de aire intensa.

Temperatura de bulbo seco (termómetro seco): Es la temperatura del aire, indicada por un termómetro
ordinario.
Temperatura de punto de rocío: Es la temperatura a que debe descender el aire para que se produzca la
condensación de la humedad contenida en el mismo.

Depresión del termómetro húmedo o diferencia psicométrica: Es la diferencia de temperatura entre el


termómetro seco y el termómetro húmedo.

Humedad: Es la condición del aire con respecto a la cantidad de vapor de agua que contiene.

Humedad absoluta (densidad del vapor): Es el peso del vapor de agua por unidad de volumen de aire,
expresada en gramos por metro cúbico de aire.

Humedad específica: Es el peso del vapor de agua por unidad de peso de aire seco, expresada en gramos
por kilogramo de aire seco.

Humedad relativa: Es la relación entre la presión real del vapor de agua contenida en el aire húmedo y la
presión del vapor saturado a la misma temperatura. Se mide en tanto por ciento.

Calor sensible: Es el calor empleado en la variación de temperatura, de una sustancia cuando se le


comunica o sustrae calor.

Calor latente: Es el calor que, sin afectar a la temperatura, es necesario adicionar o sustraer a una
sustancia para el cambio de su estado físico. Específicamente en psicrometría, el calor latente de fusión
del hielo es hf = 79,92 Kcal/kg.

Calor total (Entalpía): Es la suma del calor sensible y el latente en kilocalorías, por kilogramo de una
sustancia, entre un punto arbitrario de referencia y la temperatura y estado considerado.

Capacidad: Normas UNE, ARI Y ASHRAE, son las frigorías hora producidas por un acondicionador a 35º C
(95º F) de temperatura seca exterior y 23,8º C (75º F) de temperatura húmeda exterior, con el aire de la
habitación, retornando al acondicionador a 26,6º C (80º F) de temperatura seca y 19,4º C (67º F) de
temperatura húmeda.
COP (Coefficient of Performance): Coeficiente de desempeño. Es el coeficiente entre la potencia
calorífica total disipada en vatios y la potencia eléctrica total consumida, durante un periodo típico de
utilización.

Gases refrigerantes: Gas que circula en el ciclo de refrigeración, un gas refrigerante se utiliza para reducir
o mantener la temperatura de un ambiente por debajo de la temperatura del entorno (se debe extraer
calor del espacio y transferirlo a otro cuerpo cuya temperatura sea inferior a la del espacio refrigerado,
todo esto lo hace el refrigerante) que pasa por diversos estados o condiciones. Sólo se deberán
seleccionar equipos que cumplan con la utilización de gases refrigerantes que atiendan las normas y
disposiciones internacionales sobre protección del ambiente.

Conducto: Se debe interpretar como sinónimo de ductos

cfm: debe entenderse como sinónimo de pie cúbico por minuto (pcm)

fpm: de entenderse como sinónimo de pie por minuto (ppm)

1.3 ALCANCE DEL TRABAJO

Objeto del Proyecto

El presente Pliego tiene por objeto establecer las bases para la adjudicación del contrato de suministro,
instalación y puesta en correcto funcionamiento de un conjunto de 31 (c/u) equipos de aire
acondicionado tipo Cassette conjuntamente con Split de pared para el proyecto Edificio para la Sede
Regional de La Contraloría de Chiriquí.

- 12 unidades de aire acondicionado tipo A: condensación por aire, tipo Cassette con tecnología
Inverter de 60,000 btu/h, capacidad mínima de 54,000 btu/h.
- 1 unidad de aire acondicionado tipo B: condensación por aire, tipo Cassette con tecnología
Inverter de 48,000 btu/h, capacidad mínima de 45,500 btu/h.
- 6 unidades de aire acondicionado tipo C: condensación por aire, tipo Cassette con tecnología
Inverter de 36,000 btu/h, capacidad mínima de 33,000 btu/h.
- 12 unidades de aire acondicionado tipo D: condensación por aire, tipo Split de pared con
tecnología Inverter de 12,000 btu/h, capacidad mínima de 11,000 btu/h
- Realizar y documentar las pruebas de los equipos y componentes instalados.
EL CONTRATISTA efectuará los siguientes trabajos, que incluye, pero no están limitados a:

• Suministro e instalación de 31 c/u unidades de aire acondicionado

• Suministro e instalación de aisladores de vibración (PAD) de neopreno para los condensadores,


además de Anclajes mecánicos de Expansión para la fijación de los condensadores ubicados en bases de
concreto, de igual manera los condensadores en las bases de metal deben quedar fijados por medio de
tornillos y tuercas a las bases.

• Suministro e instalación de todos los conductos internos en las paredes con tuberías de PVC 4”
de diámetro tipo mangas para el recorrido de las tuberías de Refrigeración.

• Suministro e instalación de tubería en PVC de 1” con sus accesorios para el drenaje de los
condensados de los sistemas de aire acondicionado, debidamente aislado con una barrera anti-vapor en
todo su recorrido. Estos drenajes de los condensados de los sistemas de aire acondicionado harán su
recorrido dentro de las paredes hasta el drenaje principal del edificio.

• Realizar y documentar las pruebas de los equipos y componentes instalados.

AISLAMIENTO TÉRMICO EN REDES DE TUBERÍAS

Todas las tuberías y accesorios, así como equipos, aparatos y depósitos de la instalación, que contengan
fluidos con temperatura menor que la temperatura ambiente por la del local que discurran, Se instalará
una adecuada barrera al paso de vapor para evitar condensaciones intersticiales.

REDES DE TUBERÍAS Y CONDUCTOS

Para el diseño y colocación de las tuberías se cumplirá con la normativa vigente teniendo en cuenta que
el refrigerante a emplear será R410a. Para los soportes se emplearán las instrucciones del fabricante
considerando el material empleado, su diámetro y la colocación (al aire, horizontal o vertical).

Las tuberías deberán soportar la presión máxima específica del refrigerante. Los tubos serán nuevos, con
extremidades debidamente tapadas, con espesores adecuados a la presión de trabajo. El dimensionado
de las tuberías se hará de acuerdo a las indicaciones del fabricante. Las tuberías se dejarán instaladas
con los extremos tapados y soldados hasta el momento de la conexión.

EL CONTRATISTA suministrará e instalará todo lo necesario para las conexiones eléctricas, para los
equipos (conductores eléctricos, Breakers, paneles eléctricos, tuberías de PVC entre otros) incluyendo las
conexiones entre el evaporador y el condensador, de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y
estas especificaciones. La calidad de los materiales debe estar de acuerdo con las normas del Código
Eléctrico Nacional (NEC).
EL CONTRATISTA suministrará e instalará todos los accesorios de plomería y realizará los trabajos de
plomería para el desagüe, y acople con la tubería de desagüe del edificio o sumidero, la cual deben de
aislar para evitar condensación.

Se deberán sellar y repellar todos los huecos por donde pasan las tuberías de refrigeración y desagüe a
través de paredes internas y externas y/o techo.

EL CONTRATISTA obtendrá por su cuenta los permisos necesarios, pagará todos los cargos legales e
impuestos aplicables al trabajo y cumplirá con todas las leyes, códigos y reglamentos nacionales,
municipales relacionados con la DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ y seguridad pública.

A menos que se especifique de otra manera, la forma en que EL CONTRATISTA ejecutará los trabajos y la
calidad de los materiales y todo lo que él suplirá, será lo normalmente aceptado en la práctica
profesional. No es la intención mencionar aquí cada uno de los artículos menores requeridos, no
obstante, todas las instalaciones serán completas.

Detalles de aire acondicionado a instalar, ubicación y tipo.

Área a instalar

Nivel 000

Cantidad Tipo

Comedor 1 c/u A

Jefatura de Ingeniería 1 c/u D

Ingeniería 1 c/u A

Fiscalización Regional 1 c/u A

Jefatura de Fiscalización Regional 1 c/u D

Jefatura de Asesoría Jurídica 1 c/u D

Asesoría Jurídica/Descentralización Municipal 1 c/u A

Sistemas Especiales 1 c/u D

DAF 1 c/u C

Jefatura DAF 1 c/u D


Cámaras de Seguridad 1 c/u D

Salón de Conferencias 2 c/u A

Depósito Censal 1 c/u A

Salón de Reuniones 1 c/u B

Depósito 1 c/u C

Garita de Seguridad 1 c/u D

Área a instalar

Nivel 100

Censo, Salón 2 c/u C

Jefatura DAF 1 c/u D

I.N.E.C. 2 c/u A

Sub Jefatura I.N.E.C. 1 c/u D

Coordinación General I.N.E.C. 1 c/u D

Cartografía 1 c/u A

Sistemas Especiales 1 c/u D

Informática 1 c/u C

Incentivos Fiscales 1 c/u A

Métodos Y Sistema de Contabilidad 1 c/u A

Auditoria Interna 1 c/u C

Jefatura Auditoria Interna 1 c/u D


INFORMACIÓN DETALLADA DE LA COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN

Área a instalar

Nivel 000

Comedor, tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección N corte 3-3ª, con base de concreto de 4”. Manga sección N

Jefatura de Ingeniería, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección J, con base de concreto de 3” manga en la sección J, corte 1.

Ingeniería, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección H corte 3, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 3.

Fiscalización Regional, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección F corte 3, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 3.

Jefatura de Fiscalización Regional, tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección C/B, con base de concreto de 3” manga en corte 1.

Jefatura de Asesoría Jurídica, tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección B/C, con base de concreto de 3” manga en corte 1.
Asesoría Jurídica/Descentralización Municipal, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección Ea corte 1-6, con base de concreto de 4”. Manga en la sección Ea.

Sistemas Especiales, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección Ea, corte 1-6 con base de metal a 7 pies de altura con manga en la sección Ea.

DAF, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección Ea corte 1-6, con base de concreto de 4”. Manga en la sección Ea.

Jefatura DAF, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección Ea, corte 1-6 con base de metal a 7 pies de altura con manga en la sección Ea.

Cámaras de Seguridad, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección Ea, corte 1-6 con base de metal a 7 pies de altura con manga en la sección Ea.

Salón de Conferencias #1, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección B/C corte 18, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 18.

Salón de Conferencias #2, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección B/C corte 18, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 18

Depósito Censal, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección C corte 18/19, con base de concreto de 4”. Manga en la sección C.
Salón de Reuniones, Tipo B

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección C corte 18/19, con base de concreto de 4”. Manga en la sección C.

Depósito, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección C corte 18/19, con base de concreto de 4”. Manga en la sección C

Garita de Seguridad, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
pared posterior al baño, manga de 3”.

Área a instalar

Nivel 100

Censo 1, Salón, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección N corte 1/1a, nivel 000 con base de concreto de 4”. Manga en la sección N

Censo 2, Salón, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección N corte 1/1a, nivel 000 con base de concreto de 4”. Manga en la sección N

Jefatura I.N.E.C. Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección I/J, nivel 000 con base de concreto de 3” manga en la sección J, corte 1.

I.N.E.C. 1, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección I, nivel 000, corte 3, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 3.
I.N.E.C. 2, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección G, nivel 000 corte 3, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 3.

Sub Jefatura I.N.E.C. Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección C/B, nivel 000 con base de concreto de 3” manga en corte 1.

Coord. General I.N.E.C. Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección B/C, nivel 000 con base de concreto de 3” manga en corte 1.

Cartografía, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección Ea, nivel 000 corte 1-6, con base de concreto de 4”. Manga en la sección Ea

Sistemas Especiales, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección Ea, corte 1-6 con base de metal a 7 pies de altura con manga en la sección Ea.

Informática, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección Ea, Nivel 000 corte 1-6, con base de concreto de 4”. Manga en la sección Ea.

Incentivos Fiscales, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección A/B, nivel 000 corte 17, con base de concreto de 4”. Manga en el corte 17.

Métodos Y Sistema de Contabilidad, Tipo A

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección B, nivel 000 corte 17/18, con base de concreto de 4”. Manga en el sección B.
Auditoria Interna, Tipo C

Unidad interior tipo Cassette de 4 vías. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en
la sección C corte 19/18, nivel 000 con base de concreto de 4”. Manga en la sección C

Jefatura Auditoria Interna, Tipo D

Unidad interior tipo Split de pared. Unidad exterior de tiro horizontal, ubicación del condensador en la
sección C, corte 19/18, nivel 000 con base de concreto de 4” con manga en la sección C.

1.4 ACABADO ESPERADO

El Sistema de Aire Acondicionado en general y sus componentes deberán ser una instalación conforme a
las normas aplicables, con capacidad requerida, confiable, segura, duradera e integral que se desempeñe
adecuadamente dentro de los parámetros de temperatura, sonido, confort, eficiencia con el resto de los
componentes de los otros sistemas de este proyecto. Los acabados y la apariencia de las superficies de
los componentes del Sistema Aire Acondicionado deberán integrarse armónicamente y completar la
estética arquitectónica del proyecto y deberá ser uniforme, limpia y ordenada.

1.5 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

Los materiales y equipos serán nuevos y estarán en perfectas condiciones. Algunos materiales y equipos
han sido específicamente identificados con nombres de fabricantes para establecer normas mínimas de
calidad. Los productos fabricados por otros fabricantes serán considerados de acuerdo con su calidad,
características de operación, características físicas y los efectos que esta substitución puedan causar en
los trabajos efectuados por otros contratistas y en el resultado final de los trabajos.

1.5.1 LISTA DE MATERIALES Y EQUIPOS

EL CONTRATISTA someterá en duplicado, por lo menos 30 días antes de utilizar los materiales y equipos
de esta actividad, una lista de los materiales y equipos que se propone suministrar para cumplir con los
Planos y Especificaciones.
Esta lista incluirá todos los datos sobre los materiales y equipos, detalles de Adecuación y Diseño
Técnico, Desarrollo de Planos y Construcción, diagramas de control, capacidades y curvas certificadas por
los fabricantes de los equipos para demostrar que estos llenan los requisitos exigidos.

Las unidades que proponga el solicitante (condensador y evaporador) deben ser de la misma marca.
Anexar en la propuesta modelo de los mismos

Cuando se sometan equipos diferentes a los especificados como sustitutos, se requiere que EL
CONTRATISTA entregue con esta lista, dibujos a escala de 1:50 de esos equipos que indiquen todas las
revisiones necesarias para la instalación de dichos equipos.

Las instrucciones escritas de los fabricantes serán atendidas al pie de la letra para preparar, ensamblar,
erigir y limpiar los materiales o equipos.

1.5.2 PLANOS DE TALLER

EL CONTRATISTA deberá elaborar y someter para la aprobación, los Planos de Taller en duplicado,
original impreso y copia, en formato y tamaño igual al del Plano de Contrato, por lo menos 15 días antes
de iniciar la actividad, debidamente firmado por un profesional idóneo en el área.

La aprobación de estos planos, no releva a EL CONTRATISTA de responsabilidades de una buena


instalación y el correcto funcionamiento del sistema.

EL CONTRATISTA utilizará los Planos del Contrato como guía para la confección de los Planos de Taller,
pero no se le permitirá el uso de los Planos de Contrato como Planos de Taller.

Los Planos de Taller deberán incluir, pero no necesariamente se limitarán a lo siguiente:

• Secciones y detalles constructivos de trabajos de instalación que no estén detallados en el Plano


de Contrato.

• Detalles de conexiones con otras disciplinas, tales como: electricidad, fontanería, sistemas
especiales, estructuras, cielo raso, albañilería, arquitectura, otras.
• Detalles y posición para el montaje de los equipos y artefactos, tales como: bases, soportes,
tuberías, etc.

• Mostrar los espacios mínimos requeridos alrededor de los equipos para su operación y
mantenimiento.

• Detalle de la ruta de tuberías (mangas) mostrando los ventiladores, las válvulas y drenajes.

Cuando EL CONTRATISTA estime desviarse de los Planos de Contrato o Taller deberá someter, para su
aprobación, un informe indicando los motivos. De darse el visto bueno podrá proceder a las
modificaciones a los planos correspondientes.

Luego de ser aprobados los planos de taller, EL CONTRATISTA suministrará una copia de los mismos en
archivos digitalizado de Autocad, última versión.

1.5.3 PLANOS FINALES COMO CONSTRUIDO (AS BUILD)

EL CONTRATISTA deberá mantener durante el progreso de la obra, un registro permanente de los


cambios, donde la instalación final varíe de la indicada en los Planos de Contrato.

EL CONTRATISTA deberá suministrar un juego completo de los planos del Sistema de Aire Acondicionado,
según lo construido realmente.

El formato y tamaño de cada hoja será 4’ x 3’ en papel albanene en calidad final, además, toda la
información será entregada a LA CONTRALORÍA en disco compacto (CD), dibujado en Autocad, última
versión. En el disco compacto deberá estamparse el nombre del proyecto la fecha y el contenido de los
archivos.

1.5.4 INFORME DE RESULTADOS DE PRUEBAS Y BALANCE

EL CONTRATISTA deberá elaborar y suministrar al Inspector el Informe de la Prueba y Arranque


utilizando instrumentos debidamente aprobados.
El informe se presentará en páginas 8 ½” x 11”, en espiral y cubierta de plástico de color azul, en la
portada deberá leerse la siguiente información: “Informe de Puesta en Marcha”, nombre y ubicación del
proyecto, nombre del contratista y sub.-contratista de A/A, fecha.

EL CONTRATISTA informará al Inspector con antelación de cinco (5) días antes de iniciar cada prueba del
Sistema de Aire Acondicionado. El Inspector estará presente para verificar que los resultados incluidos
en los informes sean concordantes con los resultados indicados en los instrumentos.

1.5.5 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EL CONTRATISTA elaborará y entregará un manual con instrucciones escritas, en original y dos (2) copias,
que contiene los procedimientos de Operación y Mantenimiento del Sistema, las recomendaciones
sobre los ajustes y lubricación requeridas, las posibles señales de fallas y sus correctivos, el listado de
partes y herramientas que se requieran para ajustes o reparaciones menores, conjuntamente con los
nombres, direcciones y números de teléfonos de los representantes autorizados del equipo en
particular, de las empresas calificadas para el suministro de partes, reparaciones y mantenimiento.

El manual será de cubierta plástica, color azul, con espiral, usar hojas 8 ½” x 11”, sobre la cubierta deberá
estar escrito en letras de Imprenta: “Manual de Operación y Mantenimiento”, nombre del Proyecto,
ubicación del Proyecto, nombre del contratista, nombre del subcontratista del Sistema de Aire
Acondicionado, fecha de entrega del Sistema, todo en idioma español.

Antes de ser entregado el manual a LA CONTRALORÍA, el mismo debe estar aprobado por equipo de
Control de Calidad del Sistema de Aire Acondicionado de EL CONTRATISTA.

EL CONTRATISTA entregará el juego de Manual de Operación y Mantenimiento, por lo menos, quince


(15) días antes de la fecha programada para iniciar el adiestramiento. El Inspector notificará de la
aprobación o de la no aprobación del Manual dentro de ocho (8) días después de recibir los documentos.

1.5.6 CERTIFICACIÓN DE MANO DE OBRA

Toda persona natural o jurídica que se contrate para el suministro o instalación de equipo o materiales
deberá poseer registro de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura tal cual lo señala el Artículo IV de
la Ley 15 de 1959.
Igualmente, todo el personal técnico deberá poseer Licencia para realizar los trabajos aquí indicados, en
atención a la resolución 197 del 17 de abril de 1985 de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura.

EL CONTRATISTA entregará al Inspector copia de certificado y licencia que acrediten la idoneidad de la


Empresa y del personal que supervisará y efectuará las instalaciones y programación de los componentes
del Sistema de Aire Acondicionado, abarca tanto el personal de campo como el de oficina e indicará la
jerarquía respectiva.

PERSONAL CALIFICADO

EL CONTRATISTA entregará la certificación por lo menos quince (15) días antes de comenzar cualquier
actividad del Sistema de Aire Acondicionado. Las documentaciones deberán incluir datos y referencias
que demuestren esta experiencia.

1.5.7 CERTIFICADOS DE GARANTÍA

El CONTRATISTA entregará los certificados de garantías según los parámetros indicados en esta Sección;
está será de cinco (5) años mínimo en el compresor y un (1) año en piezas y mano de obra a partir de la
fecha de Aceptación Final del Proyecto, sin renunciar a la cobertura de garantía incluida en la Fianza de
Cumplimiento, ni a las garantías de fábrica de los mismos.

1.6 INSPECCIÓN

La inspección se realizará durante toda la instalación y al concluir esta se hará las pruebas necesarias de
los equipos instalados con el propósito de que al recibir el sistema, las instalaciones funcionen de
acuerdo a los Planos y Especificaciones.

Si el inspector LA CONTRALORÍA encontrase cualquier material, producto, equipo o trabajo defectuoso, o


que no cumpla con los requerimientos de los planos y estas especificaciones, EL CONTRATISTA lo
reemplazará, sin costo adicional para LA CONTRALORÍA.

Si EL CONTRATISTA no efectúa el cambio prontamente, LA CONTRALORÍA efectuará el cambio a costo


de EL CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA y LA CONTRALORÍA estarán presentes durante la inspección final, para demostrar el
correcto funcionamiento del sistema y los equipos, incluyendo todos los sistemas de protección re-
usables.

1.7 SERVICIO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

EL CONTRATISTA será responsable por el Servicio de Mantenimiento Preventivo durante los 12 primeros
meses de funcionamiento del Sistema, contados a partir de la fecha de Aceptación Final del Proyecto.

El programa de mantenimiento preventivo se ejecutará según las recomendaciones de los fabricantes de


los equipos en coordinación con LA CONTRALORÍA.

El Servicio de Mantenimiento Preventivo incluye, pero sin limitarse, a lo siguiente:

• Inspección mensual en coordinación y presencia de los funcionarios LA CONTRALORÍA.

• Limpieza de equipos según las recomendaciones del fabricante.

• Cambios de aceite, refrigerantes, componentes, sensores o accesorios según las


recomendaciones del fabricante.

• Informe escrito de cada inspección, en duplicado, dirigido a LA CONTRALORÍA o a quien designe.


Este informe debe ser verificado por un funcionario LA CONTRALORÍA.

• Al finalizar el período de servicio, EL CONTRATISTA debe enviar a LA CONTRALORÍA un informe


completo con las recomendaciones sobre los cuidados a considerar para el buen funcionamiento del
Sistema, según lo observado durante el período.
1.8 TRABAJOS ESPECIFICADOS EN OTRAS SECCIONES

El sistema de alimentación eléctrica de todos los equipos está incluido en la Sección de Electricidad de
las Especificaciones. EL CONTRATISTA de esta especialidad suministrará una salida eléctrica con
interruptor de desconexión o disyuntor para cada equipo y llevará el alambrado hasta el punto de carga
(Condensador). La conexión al punto de carga será hecha por EL CONTRATISTA de aire acondicionado.

Los cortes, parches y forros están incluidos bajo la Sección a cargo de EL CONTRATISTA general. La
localización de las aberturas será determinada y coordinada con los otros requisitos del trabajo con la
anticipación suficiente para evitar el corte innecesario de construcciones existentes o nuevas.

Los cordones, bloques de inercia y bases de concreto y cualquier otro trabajo en concreto será hecho por
EL CONTRATISTA general, pero el contratista de aire acondicionado señalará, en caso de que los planos
no lo indiquen, su localización exacta y suministrará los pernos de anclaje que sean requeridos por los
equipos. Las bases serán 4” más grande que el equipo en todas direcciones.

El contratista de aire acondicionado y ventilación mantendrá todos los equipos libre de corrosión y
aplicará una primera mano de pintura base cuando no vengan pintados en esta forma de la fábrica y
retocará cualquier deterioro de pintura en los equipos y materiales a su cargo en forma nítida y
presentable.

Todos los drenajes de piso serán suplidos e instalados bajo la Sección de plomería. Todas las
excavaciones y rellenos serán efectuados por EL CONTRATISTA general.

Será responsabilidad del contratista de aire acondicionado y ventilación, la coordinación y el suministro


de toda la información necesaria para llevar a cabo los trabajos arriba mencionados.

1.9 GARANTÍAS

Las garantías incluyen el trabajo requerido para remover y reemplazar artículos defectuosos además,
hacer los ajustes necesarios para restaurar el Sistema a las condiciones de operación y acabado
originalmente especificado. De ocurrir algún escape en el sistema de refrigerante durante el periodo de
garantía, EL CONTRATISTA sellará y recargará el sistema con una carga completa de refrigerante y aceite.
Durante el período de garantía, el suministro de materiales y mano de obra será por cuenta de EL
CONTRATISTA por lo tanto, no recibirá de LA CONTRALORÍA compensación alguna por los trabajos o
servicios durante este periodo.

1.10 ENTREGA Y ACEPTACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

El Sistema de Aire Acondicionado se recibirá a conformidad cuando EL CONTRATISTA cumpla con:

a. El sistema esté integralmente instalado según los planos y especificaciones.

b. Los resultados finales de las pruebas sean satisfactorios.

c. El Plano Final como construido esté aprobado y aceptado.

d. El manual de Operación y Mantenimiento este aprobado y aceptado.

e. Presentar el documento que demuestre haber impartido y concluido el adiestramiento,


conforme a estas especificaciones.

f. La limpieza del Sistema sea conforme a las especificaciones.

g. Entregar repuestos, herramientas u accesorios requeridos, de acuerdo a lo indicado en el Pliego


de Cargos.

2. ADIESTRAMIENTO

El CONTRATISTA deberá adiestrar al personal designado por EL DUEÑO sobre la Operación y


Mantenimiento del Sistema instalado.

El Adiestramiento cubrirá, como mínimo, los siguientes temas:

• Operación de los Equipos

• Mantenimiento Preventivo

• Atención de Fallas

………………..Última Página de la Sección………………..


DIVISIÓN 14 - ELECTRICIDAD

SECCIÓN - 14000

ELECTRICIDAD GENERAL

PARTE 1 - GENERAL

El trabajo requerido en esta sección consiste en el suministro de todo el material, mano de obra, equipo,
herramienta, transporte y pruebas necesarias para completar el trabajo de electricidad y como son
descritos en estas Especificaciones.

1.1 PUBLICACIONES APLICABLES

Las siguientes publicaciones normativas, más recientes, forman parte de estas Especificaciones en la
medida que sean aplicables a las actividades involucradas en el proyecto y se aplicarán igualmente al
Contrato, los manuales de instalación de estas organizaciones:

a. NFPA National Electrical Fire Protection Association. (Asociación Nacional de Protección Contra
Fuegos Eléctricos).

b. NFPA 70 National Electrical Code. (Código Nacional Eléctrico vigente en la República de


Panamá.

c. NFPA 101 CÓDIGO DE SEGURIDAD HUMANA

d. RIE Reglamento de Instalaciones Eléctricas.

e. Normas y Condiciones de Suministro de Servicios Eléctrico-EMPRESAS DE DISTRIBUCIÒN


ELECTRICA

f. Normas Municipales, de Seguridad y del Cuerpo de Bomberos de la República de Panamá.


1.2 ALCANCE DEL TRABAJO

EL CONTRATISTA efectuará los siguientes trabajos de electricidad que incluye, pero no está limitado a:

a. DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA


REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ del vigaducto primario y secundario, cámaras de paso, cámara de
transformador, bajante de poste y tablero de medición.
b. Suministro e instalación del sistema de luz y fuerza.
c. Suministro e instalación de los tableros de distribución eléctricos, paneles de control, paneles
principales de distribución, interruptores de protección.
d. Extensiones de líneas desde la compañía eléctrica en el supuesto que sea necesario.
e. Realizar las alimentaciones de electricidad y control a los sistemas eléctricos, electrónicos y
mecánicos que requieran energía para su funcionamiento en el proyecto.
f. Proporcionar e instalar las luminarias y sus respectivos tubos o lámparas, balastros electrónicos y
luces de emergencia.
g. Suministro e instalación de contactores, arrancadores, interruptores termo magnéticos, el
equipo necesario para el control y protección de motores y tableros eléctricos.
h. Suministro e instalación de sistemas de iluminación exterior, luminarias, postes, controles de
encendido y apagado de luminarias.
i. Suministro e instalación de sensores de ocupación.
j. Suministro e instalación de recortadores de voltajes (TVSS).
k. Red de puesta a tierra del edificio y de la acometida eléctrica.
l. Suministro e instalación de planta de emergencia, controles, sus esquema de operación y
protección e interruptor de transferencia.
m. Realizar y documentar las pruebas de aceptación de los sistemas y equipos.
n. Suministro e Instalación de Sistema Ininterrumpido de Potencia (UPS) central para la carga crítica
e informática del edificio.

1.3 ACABADO ESPERADO

El Sistema Eléctrico en general y sus componentes deberán ser una instalación conforme a las normas
aplicables, con capacidad requerida, confiable, segura duradera e integral que se desempeñe
adecuadamente con el resto de los componentes de los otros Sistemas de este proyecto.

Los acabados y la apariencia de la superficie de los componentes del Sistema Eléctrico deberán
integrarse armónicamente y completar la estética arquitectónica del proyecto y deberá ser uniforme,
limpia y ordenada. El alambrado debe ir en tuberías, empotradas en los elementos de mampostería,
hormigón, soterrada u ocultas a la vista; en los cuartos de aire acondicionados o los cuartos eléctricos,
las tuberías podrán estar expuestas a la vista. En los cuartos de aire acondicionados o los cuartos
eléctricos, las tuberías (ductos eléctricos) podrán estar expuestas a la vista. No será aceptable el uso de
cables para alambrado expuesto a la vista en ambientes internos o externos.

1.4 SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

1.4.1 LISTA DE MATERIALES

EL CONTRATISTA someterá, en triplicados, las listas de los materiales y equipo que serán incorporados
en la ejecución del proyecto.

Las listas deben incluir los números de catálogos, diagramas, dibujos y cualquier otra información para la
identificación de los materiales. La aprobación de los materiales estará basada en las capacidades
publicadas del fabricante.

EL CONTRATISTA entregará las listas al Inspector, por lo menos 10 días antes de comenzar a instalar esos
materiales.

1.4.2 PLANO DE TALLER

EL CONTRATISTA preparará y presentará los detalles constructivos y de instalación de todos los sistemas,
materiales, componentes y equipos eléctricos del proyecto; deberá mostrar los espacios mínimos
requeridos alrededor de los equipos para su operación y mantenimiento.

EL CONTRATISTA entregará el plano de taller, a EL INSPECTOR, por lo menos 7 días antes de comenzar el
trabajo indicado en ese plano.

1.4.3 PLANOS FINALES

EL CONTRATISTA deberá mantener durante el progreso de la obra, un record permanente de los cambios
donde la instalación final varíe de la indicada en los planos principal del Contrato.
Al terminar, EL CONTRATISTA, deberá suministrar un juego completo de los planos Eléctricos según lo
construido realmente.

El tamaño de cada hoja será 4’ x 3’ en original, además toda la información será entregada a EL DUEÑO
en un disco compacto (CD.), en Auto CAD, versión reciente.

1.4.4 INFORMES DE RESULTADO DE PRUEBAS

EL CONTRATISTA entregará al Inspector un original del informe que contiene los resultados de las
pruebas operativas realizadas para la puesta en marcha del Sistema Eléctrico.

EL CONTRATISTA entregará el resultado de cada prueba a más tardar 2 días hábiles después de
practicada la prueba.

1.4.5 CERTIFICACIÓN DE LA MANO DE OBRA

EL CONTRATISTA entregará al Inspector copia de certificado y licencia que acrediten la idoneidad del
personal que supervisará y efectuará las instalaciones de los componentes del Sistema Eléctrico.

EL CONTRATISTA entregará la certificación por lo menos siete (7) días antes de comenzar cualquier
actividad de Electricidad.

1.4.6 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

EL CONTRATISTA preparará y entregará tres (3) ejemplares de cada manual de operación,


mantenimiento y reparación de cada equipo instalado en el Proyecto. Cada juego constará de índice
detallado y estará encuadernado con espiral y cubierta de plástico de color azul eléctrico. En la cubierta
estará escrito lo siguiente: MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, nombre de EL DUEÑO, nombre
y ubicación del proyecto, nombre de El Contratista y fecha de instalación, el formato principal será 8-
1/2 x 11 pulg.
EL CONTRATISTA entregará el juego de Manual de Operación y Mantenimiento, por lo menos, quince
(15) días antes de la fecha programada para iniciar el adiestramiento y capacitación. El Inspector
notificará de la aprobación o de la no aprobación del Manual dentro de ocho (8) días después de recibir
los documentos.

1.5 ENTREGA DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS

El Sistema Eléctrico se recibirá a conformidad cuando EL CONTRATISTA cumpla con:

a. El sistema este integralmente instalado según los planos y Especificaciones.


b. Los resultados finales de las pruebas sean satisfactorios.
c. El plano final esté aprobado y aceptado por EL DUEÑO.
d. El manual de operación y mantenimiento esté aprobado y aceptado.
e. Presentar el documento que demuestre haber impartido y concluido el adiestramiento y
capacitación conforme a estas especificaciones.

PARTE 2 - MATERIAL Y EJECUCIÓN

2.4 CONEXIÓN AL SISTEMA ELÉCTRICO

EL CONTRATISTA será responsable de la DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA


CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ de líneas de ductos y de las cámaras de
paso marcadas en el plano.

2.4.1 VIGADUCTOS

Cuando el sistema está constituido por cables de 1 o 2 circuitos a voltajes mayores de 600 voltios, que
alimenten un cliente y transiten por su propiedad, los conductores deben instalarse en un tubo de 4
pulgadas de diámetro dejando un tubo adicional de reserva.

Todas las instalaciones de cables primarios se harán en vigaductos forrados de hormigón con un espesor
mínimo de 5 centímetros (2"), según Norma de la Empresa de Distribución Eléctrica en tuberías de
P.V.C., y la profundidad de los vigaductos serán de acuerdo al cuadro siguiente:
Los acoplamientos de los ductos de P.V.C. deberán hacerse mediante el empleo de cemento líquido
especial para este tipo de tuberías.

UBICACIÓN PROFUNDIDAD

Avenidas y calles con tuberías de 90 centímetros


Agua, Pluviales, Etc.
(36")

60 centímetros

Calles sin Tuberías Enterradas (24")

Grama 45 centímetros

(18")

2.4.2 CONCRETO PARA VIGADUCTOS

El concreto deberá ser de 1,500 lbs/pulgs2 (105.5 Kg/cm2) usando exclusivamente agregado de piedra
No.5 (lenteja) o mortero de relleno fluido de igual resistencia en compresión (ACI-229).

Las líneas de ductos deben ser de DESARROLLO DE PLANOS Y CONSTRUCCIÓN DEL EDIFICIO DE LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA - SEDE CHIRIQUÍ monolítica.

Cuando se vaya a interceptar una línea de ductos existentes, el concreto deberá afianzarse bien al
concreto existente.

Debe existir de 1" a 1 1/2 " de concreto entre cada tubería o la cara exterior del ducto.

En caso de suspensión del vaciado del concreto de líneas de ductos, el corte deberá hacerse a 45°.
2.4.3 VIGADUCTO

El número y tamaño de los ductos estarán indicados en los planos. Los vigaductos tendrán un declive
mínimo de ½ %.

Los cambios de dirección, en la línea de ductos, mayores de 10 grados deberán hacerse usando
acoplamientos o curvas especiales.

El sistema de los ductos consistirá de grupos de tuberías plásticas de P.V.C. forradas de hormigón, de
espesor no menor al identificado como "ductos célula 40 para los ductos de 4" de diámetro y el espesor
mínimo de 2.54 mm (0.10) para los ductos de 2" de diámetro; deben estar conforme a C.O.P.A.N.I.T ,
ASTM D-2466 y D-1785. Los espaciadores deberán ser plásticos.

Los ductos serán limpiados antes de colocarse en sitio y serán tapados inmediatamente en forma
temporal para evitar la entrada de agua, lodo y materias extrañas con "campanas".

Los acoplamientos de los ductos de P.V.C. deberán hacerse mediante el empleo de cemento líquido
especial para este tipo de tuberías.

Los ductos de P.V.C. se empalmarán de acuerdo a las siguientes instrucciones:

a. Siempre que se acorte una tubería, se hará corte recto (perpendicular al eje del tubo) y se
eliminarán las rebabas.
b. Se aplicará entonces solvente de cemento alrededor del interior del accesorio de unión y el
extremo exterior de la tubería. Esta aplicación puede hacerse fácilmente con una brocha
corriente de pintor.
c. Al instalar el tubo en el accesorio, se hará girar de un cuarto a medida vuelta para distribuir
uniformemente del cemento solvente. Para obtener la reacción apropiada de cemento solvente
la operación completa de cementar y empalmar la junta no debe exceder de un minuto. Debe
recordarse que la resistencia completa de la junta se obtiene después de transcurrida
veinticuatro (24) horas.
2.4.4 PRUEBAS DE VIGADUCTOS

Las líneas de ductos deberán ser revisadas por EL CONTRATISTA en presencia del Inspector, antes de la
aceptación final del trabajo, con el propósito de comprobar que en las mismas no existen obstrucciones
de concreto u otro material extraño.

La prueba consistirá en pasar a través de cada ducto, en toda su longitud, una cinta de metal o un
alambre del calibre adecuado que tenga en un extremo un aditamento de por lo menos una pulgada
menos que el diámetro del ducto que va a probarse.

EL CONTRATISTA proporcionará a sus expensas todo lo necesario para efectuar esta prueba.

En caso de encontrarse alguna obstrucción en cualquiera de los vigaductos, EL CONTRATISTA procederá


a corregir esta anomalía antes de que se pueda dar la aceptación final del trabajo.

2.4.5 CÁMARA DE INSPECCIÓN

EL CONTRATISTA construirá cámaras de inspección de acuerdo a los planos y en la ubicación que se


indican en los mismos. La localización de cada cámara debe coordinarse con las otras utilidades, que
deberán ser aprobadas por el Inspector, antes de iniciarse la Adecuación y Diseño Técnico, Desarrollo de
Planos y Construcción.

2.5 CONDUCTORES Y CABLES AISLADOS DE BAJA TENSIÓN PARA DISTRIBUCIÓN DE LUZ Y FUERZA

Conductor de alambres de cobre recocido, aislamiento de compuesto de cloruro de polivinil para 600V,
capa de compuesto termoplástico resistente a la humedad, a los rayos solares, al calor y a la acción de
aceites o solventes para temperatura de servicio normal hasta 80°C, Anti-llama.

Ningún alambre será de menor calibre del número 12 AWG, al menos que el plano indique lo contrario.
En los circuitos ramales que tengan más de treinta metros del tablero de distribución a la cajilla del
centro del circuito se usará alambre No. 10AWG.
Todos los alambres deben ser continuos de cajilla a cajilla sin empalmes dentro de la tubería. Todos los
empalmes se harán sólo en las cajillas y deben ser soldados y luego aislados aplicando goma aislante y
una capa de gutapercha igual o equivalente a la No. 33 de la 3M. Se permitirá el uso de conectores de
alambre (wire nut).

Los conductores serán codificados de la siguiente manera:

Fases calientes: Rojo, negro y azul

Neutral: Blanco

Tierra: Verde o desnudo

Todas las tuberías de P.V.C. llevarán un conductor desnudo corrido del calibre adecuado, según los
requisitos del NEC (continuidad del Sistema de Tierra)

2.6 SISTEMA DE CANALIZACIÓN Y ALAMBRADO ELÉCTRICO

El tamaño mínimo del conducto eléctrico será de 1/2" diámetro, del material indicado en el
plano cuando no se indica en los planos el tamaño o material de la tubería, se usará del diámetro y
material de acuerdo con las estipulaciones del Código Eléctrico Nacional.

Las curvas de tuberías se harán de tal manera que el tubo no se deforme, distorsione o reduzca su
diámetro interno, utilizando una herramienta apropiada para doblar conductos. Los extremos cortados
serán redondeados. Se proveerá una boquilla o adaptador para proteger a los conductores cuando el
tubo entra en una caja u otro accesorio.

Las tuberías serán instaladas en forma ordenada y rígida e irán ocultas en pared, techo, cielo raso y piso;
en los cuartos de aire acondicionados las tuberías se fijarán en las paredes con grapas, por lo tanto estas
tuberías serán vistas.

En los casos que se hagan necesario la utilización de molduras superficiales estas serán resistentes,
seguras y apropiadas para el uso en instalaciones deportivas.
Los conductores de circuitos serán de cobre con aislamiento THWN o THHN, para 600 Voltios o según lo
indicado en plano.

Para facilitar el paso de cableado eléctrico y de comunicaciones a través de paredes y pisos entre los
cuartos eléctricos (ambos niveles o adjuntos) se deben practicar la apertura de lumbreras.

2.7 SOPORTE Y CONEXIONES

Las tuberías y molduras se sujetarán firmemente y se fijarán a intervalos no mayores a los indicados en
el Código Eléctrico para el tipo de tubería utilizada.

Las tuberías metálicas se sujetarán a las cajillas o tableros con 2 tuercas donde así lo requiera el Código
Eléctrico y donde la arandela no haga contacto con la cajilla o tablero; aparte de esto, se utilizará una
sola tuerca y arandela.

Se utilizarán arandelas al final de cada tubería y éstas serán de material aislante donde los exija el Código
Eléctrico.

Los accesorios para la tubería tipo "tubing" serán del tipo aprobado y de acuerdo a las condiciones
encontradas.

No se permitirá el uso de tacos de madera en la mampostería, o concreto como base para soportar las
tuberías.

Las tuberías serán aseguradas a las cajillas y cajas con casquillos (bushing) y contratuercas (locknuts)
galvanizados dejando un número suficiente de roscas que permita a la contratuerca apretar el casquillo
contra la cajilla o caja para hacer un contacto seguro entre la tubería y la cajilla.

No se podrá llenar las losas de hormigón, ni tapar cielo rasos sin la aprobación del Inspector. EL
CONTRATISTA que no atienda esta indicación quedará expuesto a tener que demoler dicha estructura,
sin costo alguno para EL DUEÑO.
2.8 SALIDAS

Toda cajilla, cuadrada u octagonal, extensión de cajilla, tapa de repello, o caja de paso será de hierro
galvanizado. Deberá ser cubierta con una capa de pintura anticorrosiva, por ambas caras, en caso de
quedar embutida en pared de mampostería o en cualquier elemento de concreto.

Cada caja deberá tener suficiente volumen para acomodar el número de conductores que entren en la
caja, de acuerdo con los requisitos del Código Nacional Eléctrico 2008.

La profundidad de las cajas no deberá ser menor de 1-1/2", a menos que una profundidad menor sea
requerida por las condiciones estructurales y sea específicamente aprobado por el Inspector.

Las cajas del cielo raso y de los tomacorrientes de pared no deberán ser menores de 4", octagonales o
cuadradas, excepto que cajas más pequeñas puedan ser usadas donde sean requeridas por un artefacto
particular que ha de ser instalado.

Las cajillas deberán ser de 4" cuadradas, excepto que cajas de 4" x 2" puedan ser usadas donde sólo un
conducto para conductores eléctricos entre en la cajilla.

Las cajas instaladas en posiciones ocultas deberán estar a nivel con la superficie y deberán estar
provistas con las cajas de extensión o con las tapas de repello requeridas.

Las cajas deberán estar instaladas en forma rígida y satisfactoria. La localización de los tomacorrientes,
interruptores y demás accesorios mostrados en los planos, es sólo una aproximación. EL CONTRATISTA
deberá estudiar los planos del edificio en relación con los espacios y equipos que rodean las salidas para
que los accesorios queden localizados simétricamente de acuerdo con el trazado del cuarto.

Cuando sea necesario, y con la aprobación del Inspector, las salidas deberán ser reubicadas para evitar
interferencias con equipos mecánicos o con la estructura.

Cuando varios alambres de alimentación pasan a través de una caja de paso, esos conductores deberán
ser marcados para indicar claramente sus características eléctricas, número de circuito y designación del
tablero.
2.9 TAPA PARA ACCESORIOS

Las tapas de una pieza deberán ser provistas para todas las salidas, de acuerdo con los accesorios
instalados.

Las tapas en paredes acabadas deberán ser de baquelita color marfil, a menos que se indique otro tipo
en los planos. Los tornillos serán de metal y el color deberá concordar con el acabado de la tapa.

Aquellas tapas en paredes sin acabados, deberán ser de hojas de metal cubiertas con zinc y cuyas orillas
hayan sido redondeadas.

Las tapas deberán ser instaladas teniendo sus cuatro orillas en continuo contacto con la superficie de la
pared terminada sin tener que usar relleno o cuñas.

Las tapas deberán ser instaladas verticalmente y no se aceptará un desvío mayor de 1/16". No se
permitirán el uso de pequeñas secciones de tapas.

2.10 TABLEROS DE DISTRIBUCIÓN

Los tableros de cortacircuitos deberán ser del tipo de seguridad, de frente muerto, con cortacircuitos o
disyuntores termo magnético para cada derivación y serán de la capacidad, tipo y configuración
indicadas en los planos.

Los tableros eléctricos llevarán barra de neutral, barra colectora de tierra y barra de tierra aislada para
los equipos electrónicos.

Dos interruptores automáticos unipolares con mangos o abrazaderas de enlace no se podrán instalar en
lugar de un interruptor automático bipolar.

La localización de los tableros de la planta eléctrica y los de cargas de computo (salidas rojas) en el
cuarto eléctrico y el cuarto del UPS Central deben estar adosados para facilitar la inserción del UPS
Central.
El diseñador deberá respetar los espacios de acceso y distancias de retiro frente a los equipos y tableros
eléctricos, mecánicos, electrónicos de comunicación y control exigidos por las normas.

2.11 GABINETES

Las cajas usadas como gabinetes para los tableros eléctricos, deberán ser construidas con hojas de acero
bañado con zinc, esmaltada de fábrica y deberán estar conformes con UNDERWRITES LABORATORIES
INC, STANDARD FOR GABINETS AND BOXES.

Los marcos deberán tener puertas con bisagras y combinación de aldaba y cerradura, todas las
cerraduras deberán usar la misma llave.

El directorio que identifica a cada circuito deberá estar escrito a máquina, estar adherido en la parte
interior de la puerta y el mismo debe estar protegido con papel plástico transparente.

Los gabinetes deberán estar previstos de espacios para conductores no menos de 10cm a los lados,
arriba y abajo.

La altura de los gabinetes no excederá a 1.80 metros y deberán estar montados para que la distancia
desde el piso al centro del interruptor superior no exceda los 2.0 metros.

Los gabinetes embutidos deberán ser provistos con marcos y agarraderos ajustables.

SUPRESORES DE TRASIENTES TVSS

El contratista deberá proveer e instalar supresores (TVSS) modulares Clase A, B y C para los paneles
eléctricos con su respectiva protección si son indicados en los planos.
Características Generales

Especificaciones para Supresores TVSS Clase A de 100 kA

• Voltaje de entrada CA 120/208 VCA, Estrella aterrizada


• Conexión en paralelo
• Modos de supresión de sobrevoltaje, L-N,L-G,L-L
• Capacidad de sobrecorriente: 100 kA por fase
• Capacidad interruptiva de fusible de 65 kAIC o mayor
• Indicadores LED de estado de las fases en la cubierta
• Tecnología de Diodo de Avalancha de Silicio o Varistor de Óxido Metálico (MOV)
• Certificación UL 1449,UL 1283, ISO 9001
• Los TVSS serán instalados en los paneles indicados en cada nivel con su respectivo interruptor
de protección

Especificaciones para Supresores TVSS Clase B de 130 kA

• Voltaje de entrada CA 120/208 VCA, Estrella aterrizada


• Conexión en paralelo
• Modos de supresión de sobre voltaje, L-N,L-G,L-L,
• Capacidad de sobre corriente: 130 kA por fase
• Capacidad interruptiva de fusible de 200 kAIC o mayor
• Indicadores LED de estado de las fases en la cubierta
• Tecnología de Diodo de Avalancha de Silicio o Varistor de Óxido Metálico (MOV)
• Certificación UL 1449,UL 1283, ISO 9001
• Los TVSS serán instalados en los paneles indicados en cada nivel con su respectivo interruptor
de protección

Especificaciones para Supresores TVSS Clase C de 200 kA Modular para el tablero de Distribución
Principal

• Voltaje de entrada CA 120/208 VCA, Estrella aterrizada


• Conexión en paralelo y de fabricación modular por fase
• Modos de supresión de sobre voltaje, L-N, L-G, L-L, L-G
• Capacidad de sobre corriente: 200 kA por fase
• Módulos MOV redundantes con fusibles independientes para cada varistor
• Filtración EMI/RFI, seguimiento de onda sinusoidal
• Caja NEMA 4
• Panel de monitoreo en la puerta de la caja
• Capacidad interruptiva de fusible de 200 kAIC o mayor
• Indicadores LED de estado de las fases en la cubierta
• Interruptor de desconexión integral con operador externo
• Un contador de sobre voltajes transitorios ajustables con pantalla LCD
• Certificación UL 1449,UL 1283, ISO 9001
• Normas ANSI/IEEE C62.11, C62.41,C62.45

2.13 EQUIPO DE PROTECCIÒN DE MOTORES-MONITOREO DE LINEA

Equipo para evitar daño en motores, que debe proteger contra falla de fase, desbalance, secuencia
invertida, alto y bajo voltaje.

Fabricado con tecnología de microcomputadoras, con led´s que indiquen el funcionamiento y las fallas.
Con pantalla LCD con iluminación que indique: los tres voltajes de línea, las fallas, los ajustes e
indicaciones de operación, con memoria permanente de la última falla y registro de los voltajes máximos
y mínimos.

El equipo debe apagar el motor cuando detecte una falla en los voltajes. Ante fallas de corta duración
un retardo impedirá la desconexión del motor. Cuando regresen los voltajes normales, se puede
programar un retardo al reconectar (ajustable).

2.14 TOMACORRIENTES

Se requiere el uso de tomacorrientes dobles polarizado en todas las áreas.

Los tomacorrientes utilizados como salida normal serán de color crema. Los tomacorrientes utilizados
como alimentadores de equipo de cómputo serán de tableros separados para este fin y se distinguirán
por el color rojo o naranja.

Todos los puestos que incluyan un escritorio con computadora deberán llevar desde su punto de
alimentación una salida normal (crema), una salida de computo/ups (roja o naranja) y una salida de
comunicaciones.

De los tableros de computo (UPS Central) se dedicaran al menos dos salidas eléctricas (tomas rojos o
naranjas) con capacidad de 1500VA cada una para la alimentación de puestos de computo desde el cielo
raso del recinto.

Los distintos tipos de tomacorrientes están descritos en los planos y serán grado comercial.
Se coordinará con las otras especialidades para la ubicación en campo de las salidas de los
tomacorrientes y su altura.

2.15 ILUMINACIÓN GENERAL

Todas las luminarias serán completas, con tubos de luz fluorescente o lámparas de alta eficiencia
tecnología tipo LED.

Los tubos de las luminarias fluorescentes tipo T8 con balastros electrónicos, con factor de potencia de
95% o mayor y un factor de distorsión menor del 10% (THD<10%) según se indica en plano.

Las luminarias serán montadas con los accesorios apropiados e independientes y no se apoyarán o
colgarán a otros sistemas.

Todas las conexiones flexibles tendrán un conductor a tierra, de acuerdo a las estipulaciones del código
eléctrico nacional (NEC 2008). Las luminarias se conectan a las cajas con un tubo metálica flexible
corrugada.

Se debe habilitar circuitos eléctricos para la iluminación exterior de las fachadas del edificio desde el
suelo (áreas verdes).

2.16 SENSORES PARA CONTROL DE LUCES Y SECADORES DE MANO PARA BAÑOS

SENSOR DE OCUPACIÓN

Sensor instalado en cielo raso con Tecnología Dual:

• Ultrasonido (US) combinado con infrarrojo (PIR), de alta sensibilidad, alta inmunidad a ruido y
excelente inmunidad a falso disparo.

• Memoria no volátil.

• Cobertura conforme al área en que se encuentra, debe cubrir de forma eficiente su territorio
para que el control sea óptimo, 360º de campo de visión.

• Voltaje de operación: 20-24 V, PELV bajo voltaje.

• Salida de control: 20-24V activa alta señal lógica de control con protección de corto circuito.
POWER PACK

• Cumple con UL95 5 VA.

• Relé clase B (130ºC) material aislante; contacto de aleación de plata

• 120V, 277V ,60Hz

• Voltaje nominal de salida: 24V; 100 mA nominal, onda completa rectificada y filtrada.

• Puede controlar hasta tres dispositivos-sensor de ocupación y Power pack auxiliares.

• Cumple con el requerimiento de operación en áreas de Plenum de los sistemas de aire


acondicionado.

• El Power Pack se utilizará si fuera necesario.

SECADORES DE MANO PARA BAÑOS

Los secadores eléctricos para mano deberán cumplir con las siguientes características y datos técnicos:

• Se suministrará e instalará un secador de mano en cada uno de los baños.

• Operación silenciosa que el nivel de ruido este entre los 54 decibeles (DB).

• Secado rápido por la corriente de aire con calor de 25 - 30 segundos aproximados.

• Cubierta exterior de plástico poli carbonato de ABS resistente a impactos o golpes.

• Control de encendido automático (prender-apagar) este debe encenderse mediante sensor al


colocar las manos por debajo del secador y este encenderá de manera automática y se apagara
de manera automática con la finalidad de ahorrar electricidad.

• El acabado debe ser blanco y su diseño ovalado en la cubierta para evitar que las personas
coloquen objetos sobre el secador.

• Instalación en la pared mediante tornillos o algún mecanismo seguro y práctico para su fijación,
que su peso sea liviano y no exceda las 6 libras.

• El flujo de aire no será menor de los 85 CFM o mayor que 90 CFM de alta efectividad evaporando
el agua de las manos.

• El voltaje será de 110-120 voltios, 60 Hz, consumo aproximado de 1850 watts o menos.

• Los secadores de mano deberán cumplir con la Certificación de calidad ISO 9001, ANSI/UL-499.
2.17 PLANTA ELÉCTRICA

EL CONTRATISTA suministrará e instalará una planta eléctrica conforme a las especificaciones siguientes:

Capacidad: La indicada en la hoja de plano de la planta eléctrica, del sistema eléctrico. Debe incluir:

• Tablero de conjunto parcial de iluminación del edificio (pasillos), ambas plantas.

• Ascensor.

• Aires acondicionados de UPS Central y cuarto de comunicaciones.

• Caseta de seguridad.

• Jockey pump.

• Tableros de salidas de cómputo (tomas rojas (UPS)).

• Bombas de agua potable

Generador: Debe cumplir con los estándares de diseño y fabricación exigidos por IEEE, NEMA y ANSI.

Tablero de Control: Deberá ser incorporado a la unidad tipo microprocesador que debe incluir:

- Voltímetro
- Amperímetro
- Frecuencímetro
- Selector de fase
- Amperímetro DC
- Reloj de temperatura de agua
- Medidor de presión de aceite
- Horómetro
- Interruptor de tres posiciones (encendido -automático -apagado)
- Indicador de fallas (sobre voltaje, sobre velocidad, alta temperatura, retardador de apague del
motor).

La unidad debe incluir los siguientes accesorios:

- Conexiones flexibles para el silenciador


- Silenciador crítico
- Batería 12 voltios
- Cable de batería con sus terminales
- Soporte de batería
- Aparato para cargar automáticamente la batería
- Protector por sobre voltaje para el generador
- Líneas flexibles para combustibles
- Tanque de combustible tipo sub-base con autonomía de 8 horas.
- Tablero de transferencia automático NEMA 1, de estado sólido, tres polos, de capacidad indicada
en los planos, 120/208 voltios, que monitorea la corriente eléctrica de la distribuidora
permanentemente de manera tal que hacen las funciones de encendido y transferencia por
cualquier anomalía que se presente de sobre voltaje, por bajo voltaje o por pérdida de una fase.
- Debe incluir las funciones de ajuste de tiempos de transferencia, retorno, enfriamiento de
máquina, etc.
- Cubierta insonorizante y para instalación a la intemperie.
- Apagado de emergencia.
- Protección de alimentador.

El Contratista debe cumplir con el diagrama y elementos de conexión y protección del esquema de
transferencia e instalaciones según la JTIA, NFPA 70 y Bomberos. Y debe obtener los permisos de
operación de la planta correspondientes.

2.18 CONEXIONES DE EQUIPOS

Todo el sistema de fuerza, controles de señales y dispositivos de protección se incluyen como parte de
esta sección.

Las conexiones flexibles se utilizarán para motores y equipo sujeto a vibración o movimiento. Las
conexiones flexibles serán a prueba de agua, y llevarán un alambre a tierra.

2.19 SISTEMA DE PUESTA A TIERRA

La conexión de puesta a tierra consistirá de un alambre de cobre desnudo del calibre especificado en el
esquemático, será continuo sin empalmes, soldado a las barras cobrizadas. El otro extremo será
conectado al polo neutral del interruptor principal. El alambre será introducido al edificio en la tubería
especificada.
Además se construirá un anillo con alambre #2 awg de cobre. En las cuatro esquinas (en un punto de la
estructura metálica) del edificio se conectarán a dicha red. Se instalarán varillas cobrizadas conectadas a
los alambres con soldadura exotérmica. El recorrido y detalles se muestran en Plano.

Todas las varillas de tierra deberán instalarse en pozos de inspección que permitan el acceso a los pozos
soldados y mediciones periódicas. Deben instalarse tapas.

2.20 PRUEBAS

Después que la Instalación Eléctrica esté completa y el Proyecto esté alimentado, EL CONTRATISTA hará
las pruebas de continuidad, voltaje, carga y medición de resistencia de aterrizaje.

Las pruebas se harán después de haber notificado, con un (1) día hábil de antelación, al inspector del día
y hora en que se iniciarán las pruebas.

2.21 ADIESTRAMIENTO Y CAPACITACIÓN

EL CONTRATISTA deberá adiestrar y capacitar al personal designado por EL DUEÑO en la operación, uso y
mantenimiento de los equipos eléctricos instalados.

La capacitación se dictará por 8 horas mínimo de duración a un grupo mínimo de cuatro (4) funcionarios
de la Institución, que incluirá todos los aspectos de los sistemas y equipos que se describen en el Manual
de Operación y Mantenimiento, el cual deberá estar presentado por EL CONTRATISTA y aprobado por EL
DUEÑO antes de iniciarse el adiestramiento.

El adiestramiento y capacitación deberá concluir antes de la fecha programada para la Entrega y


Aceptación Final de la Obra.

.................................Última Página de la Sección.........................................

………………....Última Página del Capítulo…………………………

Вам также может понравиться