Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Упражнения
для синхрониста
Авторы сердечно благодарят американскую пере
водчицу и редактора-билингва Елену Муратову
(Yelena Muratova), за огромную помощь в уточнении
англоязычных формулировок, которая позволила
избежать ошибок в английской части этого само
учителя.
Особая благодарность нашим бессменным ре
дакторам и терпеливым помощникам, носителям
английского и русского языков, которые помогают
нам в проверке англоязычной части всех книжек
этой серии и отвечают на наши бесконечные вопро
сы, связанные с тонкостями английского языка,
Максимилиану и Даниилу Фалалеевым (Maximilian
Falaleyev и Daniel Falaleyev).
Серия «ВЫСШАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА»
А. Фалалеев, А. Малофеева
Упражнения
для синхрониста
МЕДОНОСНАЯ
ПЧЕЛА
Самоучитель устного перевода
с английского языка на русский
Санкт-Петербург
Перспектива
2019
ББК 81.2Англ
Ф19
Предисловие ............................................................................................................................................ 6
велосипедный руль
оленьи рога
московские бандиты
песочные часы
Перед нами снова всего лишь тезис, то есть что и как скажет
выступающий дальше (с наглым вызовом, дескать, не дождетесь,
мы еще на ваших поминках погуляем, или со спокойным недо
умением, мол, это ошибочная точка зрения, вот факты, вот ста
тистика). Поэтому давайте и переведем это пока нейтрально:
Опасения по поводу будущего Америки представляются
безосновательными.
Пример:
The bank was fined 14 billion dollars for mortgage-related misdeeds.
Пример:
President Karzai of Afghanistan was misjudged by Americans.
109 The U. S. has had several for За последние годы США по
eign misadventures in the re терпели несколько внешне
cent years. (11) политических фиаско. (8)
110 Such misconceptions have Подобные заблуждения ле
shaped Western beliefs about жат в основе западных пред
many societies. (9) ставлений о многих наро
дах. (10)
111 Venezuela’s previous govern Предыдущее правительство
ment was known for its eco Венесуэлы отличалось край
nomic mismanagement. ней бесхозяйственностью.
(6)
112 Unfortunately, his reputation После той неудачи его репу
never fully recovered from тация, увы, уже не восстано
this mischance. (9) вилась. (9)
113 Ever since the invention of the С начала существования ак
joint-stock corporation, share ционерных компаний акци
holders have been plagued by онеры бьются над пробле
the mismatch between the in мой нестыковки интересов
terests of a firm’s owners and владельцев компании и ее
those of its managers. (28) руководства. (17)
114 He is widely (and mislead Все успехи Сингапура часто
ingly) described as almost the (и ошибочно) приписывают
sole architect of Singapore’s практически ему одному.
success. (14) (Ю)
115 The problems they have iden Проблемы, которые они вы
tified are obviously there, it явили, явно существуют.
is just that their solutions are Просто решения, которые
misguided. (16) они предлагают, не устраня
ют их полностью. (15)
116 Too often statues and monu Памятники и монументы за
ments misrepresent the his частую создают превратное
tory they purport to embody. впечатление об истории, ко
(12) торую призваны увековечи
вать. (12)
52
116 Even if 160 million people re Да, 160 миллионов населе
main poor, Bangladesh can no ния Бангладеш по-прежнему
longer be dismissed as “the живут в бедности. Но все же
armpit of India”. (21) Бангладеш уже совсем не за
дворки Индии. (19)
117 Westerners prefer Arabica cof На Западе пьют кофе араби
fee beans, while the Asian pal ка, а в Азии предпочитают
ate prefers the bitter, cheaper горький и более дешевый
robusta variety. (15) сорт робуста. (15)
118 He was thrilled that Russia Он пришел в восторг, когда
had seized Crimea, if only be Россия захватила Крым, хотя
cause in doing so, it had ex бы потому, что это сильно
tended a big middle finger to досадило Западу. (16)
the West. (24)
119 He sees the hand of Creation Он видит чудо Творения в
in every creature. (9) каждом живом существе. (8)
120 Right-wing slogans appeal to Лозунги крайне-правых об
the gut, not the head. (10) ращены не к разуму, а к низ
менным чувствам. (11)
121 Chinese leaders were delight Китайское руководство
ed to see the back of Barack было счастливо, что Барак
Obama. (11) Обама уходит с президент
ского поста. (11)
122 This presidential candidate is Этот кандидат в президенты
not a politician to set pulses сильных эмоций как поли
running. (11) тик не вызывает. (10)
123 Creditors, of course, offer mi Конечно, кредиторы пред
cro loans not out of the good лагают микрозаймы, но не
ness of their hearts. (14) по доброте душевной. (9)
124 He promised to stand up to the Он дал обещание заступить
faceless Eurocrats in Brussels ся за Италию перед равно
and set Italy back on the road душными чиновниками ЕС
to economic success. (21) в Брюсселе и вернуть страну
на путь экономического
оздоровления.(19)
Упражнение «Анатомия» 93
127 Once, the Soviet Union and Было время, когда для нача
China were a hair-trigger ла военных действий на
away from war along their протяженной советско-ки
long border. (17) тайской границе было до
статочно малейшего пред
лога. (16)
129 The kids came back from the Дети вернулись из «Дисней
Disney World smiling from Уорлда» в полном восторге.
ear to ear. (13) (8)
130 The response of bond and Рынок облигаций и фондо
stock markets to the result of вая биржа никак не отреа
Italy’s referendum was a jaw гировали на результаты
breaking yawn. (18) итальянского референдума.
(12)
131 He wrote that established Он писал, что привилегиро
elites tend, over time, to de ванные слои общества со
generate into “spineless hu временем вырождаются в
manitarians”. (13) «благодушных спасителей
человечества». (13)
94
Еп route from Finland to Florida, Oases of the Seas, the third largest
cruise ship on the planet, moved through hurricane force winds and
swells in excess of 12 meters — but____ beautifully.
109 The satellite will be into the Earth’s orbit later this year.
110 The official spoke on condition of anonymity because he was
not to speak to reporters.
111 The president’s speech was Saturday to a vet-unknown
time.
112 He listened to their objections impatiently and then
them off.
113 The Communist Party’s membership 6.5% of China’s
population of 1.4 billion people.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 127
147 The president signed an executive order which allows the Air
Force to up to 1000 retired pilots for active duty.
148 Such brutal tactics are not to Africa.
149 Social media is a very useful tool to fake news and re-
spond to critics.
Ключ к упражнению
«Пропуск глагола. Часть 1»
1 coined 20 follows
2 conflicts 21 ruled
3 struggle 22 include
4 undermine 23 stopped
5 eradicate 24 open
6 constrained, stifled, 25 admits
hindered 26 shifted
7 translate 27 proposed
8 exacted 28 expressed
9 sandwiched, situated, 29 rendered
located 30 refused
10 face 31 increase
11 confined 32 remains
12 produce 33 benefit
13 span, include 34 resolve
14 issued 35 divulge
15 pushing 36 rely
16 hold 37 decried
17 seeking 38 dropped
18 depends 39 introduced
19 circulate 40 plying
Ключ к упражнению «Пропуск глагола. Часть 1» 131
41 win 69 scuttled
42 leave 70 persuade
43 prompt, cause 71 battered, targeted
44 formed 72 foil
45 granted 73 lure
46 erects 74 evolve
47 carry 75 fret
48 heard 76 resent
49 subjected 77 thwart
50 upload 78 reap
51 served 79 rest
52 define 80 breeds
53 greeted 81 punish
54 govern 82 remove
55 lead 83 ambushed
56 judged 84 steeped
57 handling 85 loot
58 boasts 86 award
59 ranked 87 derails
60 match 88 sentenced
61 reduce 89 appear
62 maintain 90 disqualified
63 retain 91 cow, quiet, hush, quash
64 enable 92 dodge
65 employs 93 disguise
66 scored 94 found
67 appealing 95 exert
68 demolished 96 presided
132
109 The president called him a dirty, rotten traitor who deserved
to be bv firing squad.
110 I am sorry for the guv. but, to some extent, he this on
himself.
111 Venezuela’s Constituent Assembly now all other insti-
tutions, including the opposition-controlled congress.
112 The crowd into chants of “Death to America”, their
fists thrown in the air.
113 Her ongoing detention, despite her deteriorating health,
a violation of her fundamental human rights.
114 Venezuela’s opposition refused to a surprise win for
the ruling Socialists in regional election.
115 Hill-countrv Tamils also from high rates of malnutri-
tion.
116 She is said to be planning to a splinter partv.
117 That would be a setback, but not enough of a disaster to
a rebellion within the ruling party.
118 In recent years, researchers have air pollution exposure
to faster aging in adult cells.
119 Conflict in Kurdistan will only the interests of the en-
emies of Iraq.
120 The storm brought smoke from wildfires in Southern Europe
that the skv over London an unusual shade of yellow.
121 Somalia’s government blamed al-Shabab, although the Is
lamist extremist group has not responsibility for the
attack.
122 Nearly 70 people remain missing, on accounts from
relatives.
123 During their six-month deployment in Australia, the U.S, ma
rines were in Darwin, state capital of the Northern
Territory.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» 141
1 set 21 discourages
2 abandon 22 hit
3 cracking 23 further
4 соре 24 bow, succumb
5 resort 25 curbed
6 colluded 26 pegged, tied, linked
7 quitting 27 forgotten
8 bears 28 hurt
9 exploited 29 deteriorate
10 expected 30 triggered
11 plagued 31 ushered in
12 haunted 32 cause
13 advanced 33 lowered
14 ebbing, receding 34 pick
15 alleging 35 unsettle
16 transformed 36 sack, fire, terminate
17 confounds 37 carries
18 exceeds, surpasses, 38 consumed, destroyed,
outperforms, overshadows ravaged
19 spur, incentivize, inspire 39 sustained
20 launched, founded 40 plummeted
144
107 This dialog is crucial for build Этот диалог необходим для
ing trust and confidence. (9) укрепления доверия и ощу
щения надежности. (11)
108 The cardinal sin of most judg Страшнейший грех боль
es and justices is their disin шинства судей Верховного и
genuous allegiance to a for прочих судов в формальной
mal conception of law. (18) приверженности букве за
кона. (13)
109 Plantation owners in Mauri Плантаторы на Маврикии
tius used both slaves and in использовали труд неволь
dentured laborers. (10) ников и закабаленных ра
ботников. (9)
110 Factory-grown leather prom Кожа, выращенная на пред
ises several advantages over приятиях, вероятно, будет
skins taken from animals. иметь рад преимуществ пе
(ID ред натуральными шкурами
животных. (13)
111 The Metropolitan Police in Городская полиция Лондо
London, home to one of the на, где находится один из
world’s biggest antiquities крупнейших в мире рынков
markets, has an art and an предметов старины, имеет
tiques unit. (20) подразделение по работе с
произведениями искусства
и антиквариатом. (21)
112 Some 4 million of Peru’s Население Перу 31 миллион
31 million people speak one человек. Из них примерно
of the country’s native lan 4 миллиона считают род
guages as their mother ным один из официальных
tongue. (20) языков страны. (18)
113 Eclipses were omens usually, Обычно затмения считали
auspices occasionally, but al дурной приметой, иногда
ways signs of great import. добрым предзнаменовани
(12) ем, но всегда предвестни
ком чего-то важного. (13)
166
116 The title of his latest book is Его новая книга называется
“Affluence Without Abun «Богатство без изобилия».
dance”. (10) (7)
121 But even if the two companies Но даже, если две эти ком
are willing to cooperate, they пании хотят сотрудничать,
are certainly not willing to заниматься совместными
collaborate. (17) разработками они точно не
хотят. (16)
Упражнение «Сближение понятий» 167
131 The State Council last year de В прошлом году Госсовет
creed that government insti обязал государственные уч
tutions must hire legal advis реждения нанимать юриди
ers or in-house counsel. (17) ческих советников или
иметь собственных юри
стов. (14)
С наилучшими пожеланиями,
Андрей и Алена
Для заметок
Для заметок
Серия «Высшая школа перевода»
Учебное издание
Корректура Н. Л. Товмач
Верстка М. Г. Столяровой
Издательство Перспектива
195027, Санкт-Петербург, Большеохтинский пр., д. 10, Литер А, пом. 21-Н, офис № 2
Email: repin62@yandex.ru
Синхронисты Андрей Фалалеев и Алена Малофеева жи
вут в США, в городе Монтерей, штат Калифорния, в Москве
и в Санкт-Петербурге, то есть, практически, живут в самоле
тах. Они члены AIIC, вместе и порознь переводят на конфе
ренциях, работают в разных странах. Почти двадцать лет
занимаются разработкой упражнений по устному - синхрон
ному и последовательному - переводу с русского языка на
английский и с английского на русский. Андрей с 1980 года
ведет курс синхронного перевода в Высшей школе перево
да Монтерейского института (МIIS).
Также в серии
«Упражнения
для синхрониста»:
Зеленое яблоко
Вертолет береговой охраны
Умильные мордочки енотов
Ваза династии Мин
Русский малахит
Камея
Японский клен