Вы находитесь на странице: 1из 177

English- Андрей Фалалеев

Russian Алена Малофеева

Упражнения
для синхрониста
Авторы сердечно благодарят американскую пере­
водчицу и редактора-билингва Елену Муратову
(Yelena Muratova), за огромную помощь в уточнении
англоязычных формулировок, которая позволила
избежать ошибок в английской части этого само­
учителя.
Особая благодарность нашим бессменным ре­
дакторам и терпеливым помощникам, носителям
английского и русского языков, которые помогают
нам в проверке англоязычной части всех книжек
этой серии и отвечают на наши бесконечные вопро­
сы, связанные с тонкостями английского языка,
Максимилиану и Даниилу Фалалеевым (Maximilian
Falaleyev и Daniel Falaleyev).
Серия «ВЫСШАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА»

А. Фалалеев, А. Малофеева

Упражнения
для синхрониста
МЕДОНОСНАЯ
ПЧЕЛА
Самоучитель устного перевода
с английского языка на русский

Санкт-Петербург
Перспектива
2019
ББК 81.2Англ
Ф19

Фалалеев А., Малофеева А.


Ф19 Упражнения для синхрониста. Медоносная пчела: Самоучитель уст­
ного перевода с английского языка на русский. — СПб.: Перспектива,
2019. — 176 с. (Серия «Высшая школа перевода»)
ISBN 978-5-9906376-4-1
Перед вами наш седьмой самоучитель для начинающих устных перевод­
чиков. Он представляет собой сборник из 7 новых упражнений для развития
навыков последовательного и синхронного перевода.
Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть
краткие описания приемов и сотни примеров, чтобы вы смогли эти приемы
освоить.
ББК 81.2Англ

© Фалалеев А., Малофеева А., 2019


© Перспектива, 2019
ISBN 978-5-9906376-4-1 © Панкевич А. В., оформление обложки, 2018
Содержание

Предисловие ............................................................................................................................................ 6

Предисловие к упражнению «Неожиданные эквиваленты».................................. 8


Упражнение «Неожиданные эквиваленты» .............................................................. 11
Предисловие к упражнению «mis»........................................................................................... 35
Упражнение «mis» ....................................................................................................................... 38
Предисловие к упражнению «Не использовать латинизмы» ............................. 56
Упражнение «Не использовать латинизмы» ............................................................ 58
Предисловие к упражнению «Анатомия»....................... >................................................. 76
Упражнение «Анатомия» ........................................................................................................ 78
Предисловие к упражнению «Определение полюса» ............................................... 96
Упражнение «Определение полюса» ........................................................................... 98
Предисловие к упражнению «Пропуск глагола» ............................................................117
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» ...................................................................... 120
Ключ к упражнению «Пропуск глагола. Часть 1».................................................... 130
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» ...................................................................... 133
Ключ к упражнению «Пропуск глагола. Часть 2».................................................... 143
Предисловие к упражнению «Сближение понятий» .................................................... 146
Упражнение «Сближение понятий» .................................................................................150
Послесловие................................................................................................................................................. 171
Предисловие

У вас в руках наш очередной, седьмой, сборник упражнений


по устному переводу с английского языка на русский из серии
«Упражнения для синхрониста». Мы надеемся, что предыдущие
шесть сборников вы уже проработали. В противном случае нач­
ните с них и именно в той последовательности, в которой мы
их выпускаем: «Зеленое яблоко», «Вертолет береговой охраны»,
«Умильные мордочки енотов», «Ваза династии Мин», «Русский
малахит» и «Камея».
Как обычно, каждое упражнение предваряется кратким пре­
дисловием, в котором мы описываем прием, и рекомендуем, как
это упражнение лучше выполнять. Количество примеров подо­
брано так, чтобы их хватало на одно занятие продолжительностью
90 минут, то есть на одну «пару». Делается это для того, чтобы
упражнениями могли пользоваться и преподаватели устного
перевода в вузах.
В «Камее», пользуясь готовыми определениями различных
предметов и явлений, вы должны были сделать смысловую вы­
тяжку и назвать точно и однозначно, о чем идет речь. В этой
книге мы поднимаем планку сложности: теперь перед вами при­
меры, в каждом из которых пропущена самая важная для уст­
ного переводчика часть речи, глагол. Если вы идете по смыслу,
то есть учитываете весь контекст, из которого выпал глагол, то
догадаться, какого именно глагола не хватает, будет несложно.
Если же вы подставляете слова, тут же возникнет замешательство
и пауза, самый объективный показатель недоработок в технике
перевода.
Мы продолжим начатый в «Камее» разговор про «полюса»:
здесь вы найдете упражнение на определение «полюса» (бы­
стро — медленно, много — мало, слабо — сильно и т. д.) того
или иного незнакомого вам слова. Мы также покажем вам, что
происходит при «сближении» понятий, как исчезает «контраст»,
Предисловие 7

а с ним и смысл высказывания, поговорим о синонимах и об


отношении к ним устного переводчика. На многих примерах
в упражнении «Неожиданные эквиваленты» продемонстрируем,
почему, особенно для синхрониста, минимальной единицей язы­
ка является не одно слово, а два.
В эту книгу также входят два упражнения на искусственные
ограничения, которые ставит для себя синхронист, чтобы бы­
стро расширить свой арсенал средств на русском языке. В пер­
вом из них, упражнении «Анатомия», мы покажем, как не хва­
таться за «анатомические» образы в английском оригинале, а
передавать смысл совсем другими словами. Во втором упраж­
нении, «Не использовать латинизмы», вы увидите, как обходить
явные заимствования, и передавать смысл так, чтобы он был
понятен всем, кто пользуется вашим каналом.
В упражнении на слова, начинающиеся по-английски с при­
ставки «mis», мы продолжим разговор о переводе не самого сло­
ва, а «знака» этого слова (в данном случае — «минуса»), и, на­
конец, в послесловии к книге, как всегда, расскажем о том, что
мы собираемся включить в восьмой сборник.
Вот, кратко, о чем эта книга. Если интересно, то давайте
поработаем.
Начали?
Предисловие к упражнению
«Неожиданные эквиваленты»

Выступаем перед студентами переводческой магистратуры


в одном из российских вузов. Первый вопрос к студентам: «Как
перевести на русский английское прилагательное commercial?
Просим, чтобы те, кто знает, подняли руки. Руки поднимают все.
Все знают, что commercial по-русски это коммерческий. Неужели?
Дальше начинается диктовка. Условие такое: записывать свои
переводы в блокнот (чуть позже их проверим) и «держать лицо»,
то есть никак не выражать свое отношение к происходящему.
Диктовка:
commercial attache
commercial aviation
commercial fish
commercial wood
commercial value

Теперь даем правильное ответы, а студенты, слыша их, смотрят


на свои переводы в блокнотах:
commercial attache — торговый атташе
commercial aviation — гражданская авиация
commercial fish — промысловая рыба
commercial wood — деловая древесина
commercial value — рыночная стоимость

Возвращаемся к своему вопросу: «Как перевести на русский


английское прилагательное commercial?»
Жестоко? На наш взгляд, нисколько. Необходимо показать
начинающему переводчику, что для нас минимальной единицей
языка является не одно слово, а два. Иначе, бессмысленная под-
Предисловие к упражнению «Неожиданные эквиваленты» 9

становка слов, выдаваемая за перевод, и становится ненормаль­


ной нормой. Прежде, чем вы станете хорошим, а затем и бле­
стящим, переводчиком, вы должны разобраться в том, что такое
переводчик плохой и отвратительный. Пока образ такого пере­
водчика-антипода у вас в сознании не сформировался, вам не
от чего отшатнуться. Мы уже писали о том, что плохой пере­
водчик — это «мертвые пары», латинизмы и «формальная право­
та». Он не вникает в смысл. Он слова подставляет. И особенно,
когда переводит на английский.
Просим студентов продолжать «держать лицо» и записывать
в блокноты свои переводы коротких словосочетаний на этот раз
на английский. Смотрите:

велосипедный руль
оленьи рога
московские бандиты
песочные часы

Диктовка небольшая, единиц на 25. Заканчивается диктов­


ка — даем правильные эквиваленты. Студенты сидят уже с мрач­
ными лицами.
Смотрите:

Велосипедный руль это bicycle (handle)bars, а не bicycle wheel


(вспомните форму велосипедного руля: он точно не круглый).
Оленьи рога это deer antlers, а не deer horns. Horns это у коро­
вы, форма другая.
Московские бандиты — нет, по-английски bandits это те, кто
в сельской, допустим, местности промышляет. В городе они —
gangsters, а Москва это точно город.
Песочные часы это hour glass.

Кстати, как сказать по-английски «часы»? — Никак, естествен­


но. Нам нужно второе слово.

напольные часы — grandfather clock


солнечные часы — sun dial
наручные часы — wrist watch
10

А как сказать по-русски strong? — Никак. Нужно второе слово.

strong stomach — здоровый желудок


strong soil — твердая почва
strong poison — сильный яд
strong measures — крутые меры
strong voice — громкий голос

И английский язык, и русский язык уже есть. Нам не нужно


ничего придумывать. И подставлять слова нам тоже совершенно
не нужно. Нужно только понять, что для нас, поскольку времени
думать в устном переводе у нас нет, важно просто выучить го­
товые эквиваленты. И тогда они из «неожиданных» превратятся
в самые обычные.
Проработайте первую страницу этого упражнения либо с на­
парником, либо самостоятельно, а потом решите, готовы ли вы
продолжать выполнять это упражнение с напарником как дик­
товку на скорость. Говорим об этом потому, что уже много лет
студенты в Монтерейском институте называют это упражнение
по-своему: «Прогулка по минному полю».
Погуляем?
Упражнение
«Неожиданные эквиваленты»

1 honey bee медоносная пчела


2 hard braking резкое торможение
3 wind tunnel аэродинамическая труба
4 flavored coffee ароматизированный кофе
5 motherly affection материнская ласка
6 grandfather clock напольные часы
7 numbered hill безымянная высота
8 clown hat клоунский колпак
9 popular unrest народные волнения
10 electrical tape изоляционная лента
11 high seas открытое море
12 detachable coupon отрывной купон
13 personnel policy кадровая политика
14 closed space замкнутое пространство
15 martial law военное положение
16 inflated self-esteem завышенная самооценка
17 print dress ситцевое платье
18 parachute lines парашютные стропы
19 primitive mammals низшие млекопитающие
20 ugly duckling гадкий утенок
21 multiple sclerosis рассеянный склероз
22 tobacco products табачные изделия
12

23 bad habit дурная привычка


24 ethnic minority национальное меньшинство
25 control room пультовая комната
26 emergency session экстренное заседание
27 sand paper наждачная бумага
28 battle cry боевой клич
29 cave drawings наскальные рисунки
30 immediate supervisor непосредственный руководитель
31 North Star Полярная звезда
32 Islamic law мусульманское право
33 concrete jungles каменные джунгли
34 fresh water пресная вода
35 gas station заправочная станция
36 rotten egg тухлое яйцо
37 hotel room гостиничный номер
38 grand piano концертный рояль
39 hand luggage ручная кладь
40 graphic example наглядный пример
41 flat tire спущенная шина
42 freight train товарный поезд
43 verbal attacks словесные нападки
44 patent office патентное бюро
45 insurance policy страховой полис
46 natural disaster стихийное бедствие
47 affiliation fee вступительный взнос
48 conditioned response условный рефлекс
49 nodding acquaintance шапочное знакомство
50 stained glass витражное стекло
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 13

51 plotting paper миллиметровая бумага


52 strong-arm tactics силовые методы
53 private lender частный кредитор
54 unbecoming conduct недостойное поведение
55 past-due payment просроченный платеж
56 health inspection санитарный осмотр
57 absorbed dose поглощенная доза
58 dead calm мертвый штиль
59 munitions factory военный завод
60 security fence охранное ограждение
61 flat refusal категорический отказ
62 missile destroyer ракетный эсминец
63 formal event официальное мероприятие
64 Occidental civilization западная цивилизация
65 dairy husbandry молочное животноводство
66 microscope slide предметное стекло
67 bureaucratic hurdles бюрократические препоны
68 double bed двуспальная кровать
69 Canada goose канадская казарка
70 specific humidity удельная влажность
71 criminal underworld преступный мир
72 social lioness светская львица
73 buckwheat honey гречишный мед
74 can opener консервный нож
75 criminal income преступная нажива
76 gas bottle газовый баллон
77 dormant volcano спящий вулкан
78 canned beer баночное пиво
14

79 puppet show кукольное представление


80 vain hope тщетная надежда
81 cattle dog гуртовая собака
82 oppressive thoughts гнетущие мысли
83 holy day церковный праздник
84 picked bone обглоданная кость
85 gushing well фонтанирующая скважина
86 snow leopard снежный барс
87 Christian calendar христианское летоисчисление
88 occupational injuries профессиональные травмы
89 depth charge глубинная бомба
90 assault ladder штурмовая лестница
91 ski jump лыжный трамплин
92 walking excavator шагающий экскаватор
93 active enzyme активный фермент
94 storm flood ливневый паводок
95 triable offense подсудное правонарушение
96 maple sap кленовый сок
97 yeast fermentation дрожжевое брожение
98 carbohydrate углеводный обмен
metabolism
99 shipboard helicopter палубный вертолет
100 natural barrier естественная преграда
101 environmental экологическая экспертиза
assessment
102 blended tea купажированный чай
103 industrial plant промышленная установка
104 overall height габаритная высота
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 15

105 prenuptial agreement брачный договор


106 spare tire запасное колесо
107 camouflage makeup маскировочный грим
108 oversize cargo негабаритный груз
109 stolen car угнанная машина
110 sore subject больной вопрос
111 hospital bed больничная койка
112 cave dweller пещерный человек
113 pirated merchandize контрафактный товар
114 artillery exchange артиллерийская перестрелка
115 ballot box избирательная урна
116 public poll социологический опрос
117 primary income основной заработок
118 movie set съемочная площадка
119 clarified butter топленое масло
120 lap dog комнатная собачка
121 figurative sense переносный смысл
122 fruit fly плодовая мушка
123 village idiot деревенский дурачок
124 spy glass подзорная труба
125 brick factory кирпичный завод
126 rag doll тряпичная кукла
127 sure sign верный признак
128 losing proposition гиблое дело
129 granite pedestal гранитный постамент
130 earnest request убедительная просьба
131 creative streak творческая жилка
132 family occasion семейный праздник
16

133 altruistic love бескорыстная любовь


134 rubber tree каучуковое дерево
135 discriminating buyer разборчивый покупатель
136 heavenly bliss райское блаженство
137 disposable syringe одноразовый шприц
138 liturgical books богослужебные книги
139 labor pains родовые схватки
140 space suit космический скафандр
141 delicate situation щекотливое положение
142 kind invitation любезное приглашение
143 transistor radio транзисторный приемник
144 glass factory стекольный завод
145 final exams выпускные экзамены
146 unmade bed неубранная постель
147 public beach общественный пляж
148 regular polygon правильный многоугольник
149 problem child трудный ребенок
150 language lab лингафонный кабинет
151 ski wax лыжная мазь
152 illegal blow запрещенный удар
153 business address служебный адрес
154 chess problems шахматные задачи
155 circus riders цирковые наездники
156 mortal offence смертельная обида
157 catchy tune привязчивый мотив
158 bath towel банное полотенце
159 short alley короткий переулок
160 polishing compounds полировальные пасты
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 17

161 original settlers первые поселенцы


162 dirt floor земляной пол
163 furnace soot печная сажа
164 victorious offensive победоносное наступление
165 dry rations сухой паек
166 pine oil пихтовое масло
167 rolling thunder раскатистый гром
168 agonizing thirst мучительная жажда
169 mental suggestion мысленное внушение
170 furry caterpillar мохнатая гусеница
171 woodworking shop столярная мастерская
172 upholstered furniture мягкая мебель
173 interplanetary space межпланетное пространство
melancholy song заунывная песня
175 African continent африканский материк
176 patchwork quilt лоскутное одеяло
177 lion skin львиная шкура
178 wrinkled brow морщинистый лоб
179 onion skin луковая шелуха
180 frog legs лягушачьи лапки
181 veterinary clinic ветеринарная лечебница
182 military secret военная тайна
183 burial stone могильная плита
184 minor chord минорный аккорд
185 lifeless color мертвенный цвет
186 chilling fear леденящий страх
187 gentle breeze ласковый ветерок
188 bird dog легавая собака
18

189 bedridden patient лежачий больной


190 aquatic reptile водное пресмыкающееся
191 classical mythology античная мифология
192 bright room светлая комната
193 deep voice низкий голос
194 naval battle морской бой
195 water faucet водопроводный кран
196 roasted nuts каленые орехи
197 cooking recipe кулинарный рецепт
198 bulletproof tire пулестойкая шина
199 installation drawing монтажный чертеж
200 conical bullet остроконечная пуля
201 flaky dough слоеное тесто
202 king crab камчатский краб
203 coffee beans кофейные зерна
204 pine nuts кедровые орешки
205 ornamental painting декоративная живопись
206 police forces полицейские формирования
207 family tree родословное древо
208 travel diary путевой дневник
209 effective assistance действенная помощь
210 blacksmith’s furnace кузнечный горн
211 alpine skiing горнолыжный спорт
212 gravel pit гравийный карьер
213 commercial timber деловая древесина
214 amateurish approach дилетантский подход
215 provocative behavior вызывающее поведение
216 timing device часовой механизм
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 19

217 apple blossom яблоневый цвет


218 card trick карточный фокус
219 torchlight procession факельное шествие
220 diamond necklace бриллиантовое ожерелье
221 bumpy road ухабистая дорога
222 impotent rage бессильная ярость
223 sled dog ездовая собака
224 imaginary danger мнимая опасность
225 trained tiger дрессированный тигр
226 broken bricks битый кирпич
227 freshwater pearls речной жемчуг
228 crime figures преступные авторитеты
229 monotonous work однообразная работа
230 sheep farm овцеводческая ферма
231 social person общительный человек
232 shrapnel wound осколочное ранение
233 guard station караульное помещение
234 racing skates беговые коньки
235 didactic tone назидательный тон
236 impassable mud непролазная грязь
237 personal question нескромный вопрос
238 silent movie немой фильм
239 limited powers ограниченные полномочия
240 mythical bird сказочная птица
241 genetic disorders наследственные заболевания
242 water chestnut водяной орех
243 Roman script латинский шрифт
244 underground kingdom подземное царство
20

245 sleeping sickness сонная болезнь


246 Olympic flame Олимпийский огонь
247 spoken language устная речь
248 Christian pilgrims христианские паломники
249 library card читательский билет
250 steel cable стальной трос
251 skiing equipment лыжное снаряжение
252 green envy черная зависть
253 circus ring цирковая арена
254 phonograph record граммофонная пластинка
255 dog team собачья упряжка
256 hat box шляпная картонка
257 coarse salt крупная соль
258 raging ocean бушующий океан
259 muscle fibers мышечные волокна
260 native metals самородные металлы
261 indoor plants комнатные растения
262 rotten fish тухлая рыба
263 rope bridge канатный мост
264 Carthaginian general карфагенский полководец
265 closed system замкнутая система
266 basic science фундаментальная наука
267 funereal silence гробовое молчание
268 slalom course слаломная трасса
269 sympathetic audience благожелательная аудитория
270 parched desert безводная пустыня
271 sad duty скорбный долг
272 constrained voice сдавленный голос
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 21

273 sunken eyes запавшие глаза


274 lasting peace прочный мир
275 biting satire острая сатира
276 actual size фактический размер
277 time zone часовой пояс
278 clip microphone петличный микрофон
279 mining industry горная промышленность
280 honeycomb structure ячеистая структура
281 shopping street торговая улица
282 express elevator скоростной лифт
283 office supplies канцелярские товары
284 dormant mine законсервированная шахта
285 effective price действующая цена
286 public health общественное здравоохранение
287 breeding herd племенное стадо
288 steel industry сталелитейная промышленность
289 trade journal отраслевой журнал
290 wild grasses дикорастущие травы
291 moral law нравственный закон
292 inedible products непищевые продукты
293 winter crop озимая культура
294 isolated instance единичный случай
295 friendly nation дружественное государство
296 direct motive непосредственное побуждение
297 career officer кадровый офицер
298 key witness главный свидетель
299 official salary должностной оклад
300 effective demand платежеспособный спрос
22

301 unconditional безоговорочная капитуляция


surrender
302 wire fence проволочное ограждение
303 sliding door раздвижная дверь
304 industrial injury производственная травма
305 secret door потайная дверь
306 environmental disaster экологическое бедствие
307 lightning discharge грозовой разряд
308 Roman alphabet латинский алфавит
309 burglar alarm охранная сигнализация
310 paving asphalt дорожный асфальт
311 train crew поездная бригада
312 weather chart синоптическая карта
313 continuous cloudiness сплошная облачность
314 pottery clay гончарная глина
315 preflight briefing предполетный инструктаж
316 address book записная книжка
317 flight crew летный экипаж
318 wood glue столярный клей
319 railroad embankment железнодорожная насыпь
320 uranium mine урановый рудник
321 water tower водонапорная башня
322 heavy thunderstorm сильная гроза
323 road tar дорожный гудрон
324 solid perfume твердые духи
325 snow pellets снежная крупа
326 fine polishing тонкая полировка
327 prediction model прогностическая модель
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 23

328 routine maintenance регламентные работы


329 refined data уточненные данные
330 fog lights противотуманные фары
331 heavyweight paper плотная бумага
332 sight hole смотровое отверстие
333 spring wheat яровая пшеница
334 lethargic stupor летаргический сон
335 medical institution лечебное учреждение
336 gun crew орудийный расчет
337 floating bridge наплавной мост
338 uncommon valor исключительный героизм
339 migratory locust перелетная саранча
340 ring finger безымянный палец
341 industrial health промышленная гигиена
342 circular saw дисковая пила
343 table salt поваренная соль
344 winter wheat озимая пшеница
345 fruit tree плодовое дерево
346 medicinal dose лечебная доза
347 farm animal сельскохозяйственное животное
348 granular structure зернистая структура
349 pointed scissors остроконечные ножницы
350 pregnant sheep суягная овца
351 rapid pulse учащенный пульс
352 artillery battalion артиллерийский дивизион
353 fine aroma тонкий аромат
354 fine powder мелкий порошок
355 explosive bomb фугасная бомба
24

356 radiation therapy лучевая терапия


357 general anesthesia общий наркоз
358 brown algae бурые водоросли
359 wild flowers полевые цветы
360 silent desert безмолвная пустыня
361 mooring rope причальный канат
362 mouse hole мышиная нора
363 cattle farm скотоводческая ферма
364 undeveloped land неокультуренная земля
365 manufacturing facilities производственные мощности
366 population explosion демографический взрыв
367 admission ticket входной билет
368 production figures производственные показатели
369 collective name собирательное название
370 commercial navigation торговое мореплавание
371 integral number целое число
372 fire protection противопожарная защита
373 hunting grounds охотничьи угодья
374 involuntary принудительная госпитализация
hospitalization
375 river pilot речной лоцман
376 rapid breathing учащенное дыхание
377 legal lynching судебная расправа
378 valid patent действующий патент
379 irrigated pasture поливное пастбище
380 working age трудоспособный возраст
381 live round боевой патрон
382 virgin land целинная земля
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 25

383 promissory note долговая расписка


384 office hours присутственные часы
385 violent crime насильственное преступление
386 hot issue злободневный вопрос
387 diplomatic mission дипломатическое
представительство
388 honorable peace почетный мир
389 inconsistent statement противоречивое заявление
390 commercial fish промысловая рыба
391 corrupt influence разлагающее влияние
392 mobile electron подвижный электрон
393 ethyl alcohol этиловый спирт
394 sedimentary rocks осадочные породы
395 potato beetle колорадский жук
396 residual error остаточная погрешность
397 chemical flask химическая колба
398 paramilitary forces военизированные формирования
399 hard hat защитная каска
400 precision engineering точное машиностроение
401 bold eagle белоголовый орлан
402 active volcano действующий вулкан
403 permanent snow вечные снега
404 pediatric surgery детская хирургия
405 delicate skin нежная кожа
406 hard frost сильный мороз
407 black horse вороная лошадь
408 missile defense противоракетная оборона
409 persistent weed злостный сорняк
26

410 cluster bomb кассетная бомба


411 light sleep чуткий сон
412 royal couple королевская чета
413 full bathroom совмещенный санузел
414 public school государственная школа
415 military award воинская награда
416 pregnant cow стельная корова
417 exercise machine спортивный тренажер
418 citizen diplomacy народная дипломатия
419 reindeer team оленья упряжка
420 blurry contours расплывчатые очертания
421 moral decay нравственное разложение
422 cut grass скошенная трава
423 rifle platoon стрелковый взвод
424 instant lottery моментальная лотерея
425 earned income трудовые доходы
426 shredded cabbage шинкованная капуста
427 weighty stone увесистый камень
428 worn heels стоптанные каблуки
429 consolidated report сводный отчет
430 Warsaw Pact Варшавский договор
431 pedal boat водный велосипед
432 harmless eccentricity безобидное чудачество
433 worldly wisdom житейская мудрость
434 related languages родственные языки
435 chilling dampness пронизывающая сырость
■ тражнение «Неожиданные эквиваленты» 27

436 clear hint прозрачный намек


437 Wandering Jew Вечный жид
438 Caucasian race европеоидная раса
439 intercontinental seas межматериковые моря
440 cultivated plants культурные растения
441 coffee plant кофейное дерево
| 442 octane rating октановое число
443 odd thoughts несуразные мысли
444 inexorable fate неумолимый рок
445 fantastic nonsense несусветная чушь
446 uncontrollable desire неудержимое желание
447 bitter hatred жгучая ненависть
448 blunt facts упрямые факты
449 baby teeth молочные зубы
450 unruly hair непослушные волосы
451 useless person никчемный человек
452 cold comfort слабое утешение
453 mobile ion подвижный ион
454 land tortoise сухопутная черепаха
455 iron mine железный рудник
456 spectral region спектральная область
457 power reactor энергетический реактор
458 magnetic pyrite магнитный колчедан
459 white heat белое каление
460 descriptive geometry начертательная геометрия
461 oil shale горючий сланец
28

462 commercial quantity товарное количество


463 rib cage грудная клетка
464 jump tower парашютная вышка
465 water obstacle водная преграда
466 air squadron авиационная эскадрилья
467 vodka distillery водочный завод
468 start button пусковая кнопка
469 chemical preservative химический консервант
470 wine industry винодельческая промышленность
471 hard drinker горький пьяница
472 senseless enterprise безумная затея
473 concrete bridge железобетонный мост
474 fatty deposits жировые отложения
475 burning shame жгучий стыд
476 hidden agenda тайное намерение
477 enemy ship неприятельский корабль
478 paper boat бумажный кораблик
479 opera score оперная партитура
480 rounded handwriting округлый почерк
481 oil barge нефтеналивная баржа
482 base silver низкопробное серебро
483 cabbage stump капустная кочерыжка
484 identical twins однояйцевые близнецы
485 tectonic fault тектонический разрыв
486 spasmodic attempts судорожные попытки
487 shady past темное прошлое
Упражнение «Неожиданные эквиваленты» 29

488 tsarist autocracy царское самодержавие


489 early bird ранняя пташка
490 brick tea плиточный чай
491 commercial grain товарное зерно
492 forested island лесистый остров
493 paper cup бумажный стаканчик
494 Christmas card рождественская открытка
495 swimming season купальный сезон
496 instant tea растворимый чай
497 slave markets невольничьи рынки
498 psychic phenomena экстрасенсорные явления
499 listening device подслушивающее устройство
500 punching bag боксерская груша
501 indoor stadium крытый стадион
502 public bathroom общественный туалет
503 performing arts сценические искусства
504 apple sauce яблочное пюре
505 grass widow соломенная вдова
506 wall bars гимнастическая стенка
507 paint roller малярный валик
508 safety glasses защитные очки
509 prearranged signal условный сигнал
510 silent weapon бесшумное оружие
511 battle wound боевое ранение
512 exploration equipment разведочное оборудование
513 vital issue насущный вопрос
30

514 hay meadow сенокосный луг


515 dirt road грунтовая дорога
516 baked meat запеченное мясо
517 extension ladder выдвижная лестница
518 ball cactus шаровидный кактус
519 seasoned warriors бывалые воины
520 diluted alcohol разведенный спирт
521 public good общественное благо
522 fat glands сальные железы
523 land animals наземные животные
524 parting kiss прощальный поцелуй
525 magic word волшебное слово
526 gaping hole зияющая дыра
527 wax seal сургучная печать
528 mature wine зрелое вино
529 secret diplomacy тайная дипломатия
530 crowned personage коронованная особа
531 crucial moment решающий момент
532 cotton shirt хлопчатобумажная рубашка
533 winded horse загнанная лошадь
534 altar cloth напрестольная пелена
535 small handwriting мелкий почерк
536 sharp odor резкий запах
537 land border сухопутная граница
538 opening chords вступительные аккорды
539 chance acquaintance случайный знакомый
Упражнение Неожиданные эквиваленты» 31

540 trained eye наметанный глаз


541 indigestible food неудобоваримая пища
542 Kievan princes киевские князья
543 night blindness куриная слепота
544 discordant singing нестройное пение
545 Glorious Koran Священный Коран
546 Latin cross католический крест
547 silt deposit илистое отложение
548 milk cow дойная корова
549 border marker пограничный знак
550 career diplomat профессиональный дипломат
551 letterhead stationary фирменный бланк
552 trade embargo торговая блокада
553 accomplished fact свершившийся факт
554 exchange rate обменный курс
555 term deposit срочный вклад
556 inland waters внутренние воды
557 sleeper car спальный вагон
558 bed rest постельный режим
559 loose tooth шатающийся зуб
560 healing property целебное свойство
561 academic year учебный год
562 daylight hours световой день
563 severe draught сильная засуха
564 impalpable pulse непрощупывающийся пульс
565 labored breathing затрудненное дыхание
32

566 Western saddle ковбойское седло


567 withdrawal syndrome абстинентный синдром
568 torpedo boat торпедный катер
569 cheese plant сыроваренный завод
570 agricultural country аграрная страна
571 bread cereals хлебные злаки
572 air crash авиационная катастрофа
573 smoke bomb дымовая шашка
574 watery eyes слезящиеся глаза
575 deadly weapon смертоносное оружие
576 film crew съемочная группа
577 heavy snow сильный снегопад
578 purebred puppy породистый щенок
579 mental anguish душевные муки
580 ladies’ dance белый танец
581 glass slipper хрустальный башмачок
582 total eclipse полное затмение
583 inveterate smoker заядлый курильщик
584 soaring career стремительная карьера
585 overdue payments просроченные платежи
586 street walker уличная девка
587 nautical knots морские узлы
588 biblical parables библейские притчи
589 watery beer водянистое пиво
590 inner tensions внутренние противоречия
591 native intelligence природный ум
Угоажнение «Неожиданные эквиваленты» 33

592 broken promise нарушенное обещание


593 rebellious troops мятежные войска
594 gene pool генетический фонд
595 fitted blouse приталенная блузка
596 bullet holes пулевые отверстия
597 Siberian tiger уссурийский тигр
598 stable weather устойчивая погода
599 giggly child смешливый ребенок
600 tough paint стойкая краска
601 scholarly dispute ученый спор
602 abdominal wall брюшной пресс
603 aerated chocolate пористый шоколад
604 beet greens свекольная ботва
605 chart house штурманская рубка
606 newspaper baron газетный магнат
607 vegetable crops овощные культуры
608 raw data необработанные данные
609 sickly trees чахлые деревья
610 blow kiss воздушный поцелуй
611 unmannerly person невоспитанный человек
612 ice fishing подледный лов
613 faithful Catholic правоверный католик
614 rhythmic gymnastics художественная гимнастика
615 freestyle wrestling вольная борьба
616 short stature маленький рост
617 plastic bag полиэтиленовый пакет
34

618 maternity hospital родильный дом


619 violent rage неистовая ярость
620 rigid corpse окоченевший труп
621 bad hangover тяжелое похмелье
622 quick pulse частый пульс
623 miracle medicine чудодейственное лекарство
624 clothes brush платяная щетка
625 gambling debt карточный долг
626 metal workshop слесарная мастерская
627 bombing squadron бомбардировочная эскадрилья
628 promising athlete перспективный спортсмен
629 fleeting thought мимолетная мысль
630 honeycomb towel вафельное полотенце
631 fire brick огнеупорный кирпич
632 painful legacy тяжелое наследие
633 color cosmetics декоративная косметика
634 radiation sickness лучевая болезнь
635 small arms стрелковое оружие
Предисловие к упражнению «Mis-»

В этом упражнении мы приводим примеры, в каждом из ко­


торых присутствуют английские слова, начинающиеся с «Mis-».
Перед каждым из этих слов мы ставим «минус», так как сама
приставка уже указывает на что-то отрицательное. Сложность
с переводом подобных слов в том, что часто это лишь очень
туманное, неконкретное, указание.
Пример:

The WHO mishandled the Ebola crisis.

Обратите внимание, что здесь ничего не говорится о том, что


именно ВОЗ сделала не так, и в какой степени. То есть перед
нами, скорее всего, тезис, а конкретные аргументы, подтверж­
дающие позицию выступающего, появятся уже после этого те­
зиса. Поэтому мы и пойдем от «нуля»:

ВОЗ не справилась со вспышкой лихорадки Эбола.

Если вы нарисуете крест и поставите «ноль» в том месте, где


вертикальная линия (регистры) пересекается с горизонтальной
линией (с ее левого конца будет «минус», а с правого «плюс»),
то идти от «нуля» — в этом упражнении только влево, в сторону
максимального значения «минуса» — будет означать, что мы
начинаем переводить в районе «нуля», очень осторожно и ней­
трально. В этом примере мы лишь обозначили «минус», так как
еще не понимаем, пойдет дальше речь о беде ВОЗ (сутками не
спали, работали на износ, кровью харкали, но с такой бедой
никто бы не смог справиться), или о вине ВОЗ (преступной ха­
латности, чудовищном разгильдяйстве, вопиющей бездарности
руководства организации).
36

В синхронном переводе нам для того и нужно стекло в ка­


бине, чтобы видеть выступающего, и следить не только за тем,
что он говорит (для этого было бы достаточно наушников), но
и как он это говорит, с какой мимикой, жестами, с какими
эмоциями.
Пример:
Pessimism about America is misplaced.

Перед нами снова всего лишь тезис, то есть что и как скажет
выступающий дальше (с наглым вызовом, дескать, не дождетесь,
мы еще на ваших поминках погуляем, или со спокойным недо­
умением, мол, это ошибочная точка зрения, вот факты, вот ста­
тистика). Поэтому давайте и переведем это пока нейтрально:
Опасения по поводу будущего Америки представляются
безосновательными.

Пример:
The bank was fined 14 billion dollars for mortgage-related misdeeds.

Посмотрите на контекст: то есть суд уже был, банк был при­


знан виновным, сумма штрафа чудовищная и отражает степень
вины. Получается, что misdeeds использовано, скорее всего, с
иронией. В таком случае эту иронию или, скорее, сарказм мы
передаем, используя такие, например, слова, как грешки, про­
делки, прегрешения, выкрутасы и т. д.
Если же никакой иронии или сарказма нет (та же фраза про­
звучала с осуждением или недоумением), тогда и перевод будет
другим:
Банк был оштрафован на 14 миллиардов долларов за махи­
нации с ипотекой.

Пример:
President Karzai of Afghanistan was misjudged by Americans.

Та же сложность. Перед нами тезис, но настолько пока раз­


мытый, что мы снова идем от «нуля». Как дальше выступающий
Предисловие к упражнению «Mis-: 37

будет развивать этот тезис, мы пока не знаем, но разнести смысл


по «полюсам» вполне можем. Вот один полюс: добрым, но не в
меру наивным американцам и в голову не могло прийти, что
земля может носить такое чудовище. Вот второй полюс: не по­
нимая ни обычаев страны, ни ее традиций и культуры, амери­
канцы судили о его деятельности по своим, совершенно непри­
менимым в Афганистане меркам. Вот им и померещилось, что
Карзай это чуть ли не исчадие ада.
Даем нейтральный (пока) перевод:

Американцы неправильно воспринимали президента Афгани­


стана Карзая.

Задание понятно? Не додумывайте ничего, чтобы позднее,


когда начнутся аргументы, не оказалось, что вы своим непра­
вильным допущением и переводом и себя загнали в угол, и
полностью исказили позицию выступающего. Не торопитесь,
идите от «нуля».
Упражнение «Mis-»

1 This is a clear case of mis­ Это наглядный пример не­


alignment between the de­ соответствия заявленной
clared strategy and the tacti­ стратегии и тактических ре­
cal decisions of the firm. (18) шений этой фирмы. (11)
2 He seems to be under the mis­ Он, видимо, считает, что,
apprehension that carrying если ходить с пистолетом,
a handgun makes him safe. будешь в безопасности.
(14) А зря.(13)
3 He feels that Israel’s occupa­ На его взгляд, оккупация
tion of these lands was a mis­ этих территорий Израилем
begotten venture. (12) была необдуманной затеей.
(10)
4 The project should help dispel Задача проекта — развеять
commonly held misbeliefs расхожие предрассудки, свя­
about American Indians. (11) занные с американскими
индейцами. (9)
5 The Pakistani army’s claim Утверждения пакистанско­
that India is an existential го командования, что Ин­
threat is an argument long дия, якобы, представляет
misused to justify excessive угрозу самому существова­
military spending. (20) нию Пакистана, это довод,
которым давно оправдыва­
ют непомерные оборонные
расходы. (19)
6 This was also the case in То же относится и к Юго-
Southeast Asia, which was in Восточной Азии, которую
colonial times miscalled the в колониальную эпоху оши­
“Near East”. (17) бочно называли «Ближним
Востоком». (16)
Упражнение «Mis-! 39

7 What really irks me is his ar­ По-настоящему меня заде­


rogance, which is mislabeled вает именно его самомне­
by many as pride. (11) ние, которые многие пута­
ют с гордостью. (11)
8 She is not a bad actress but Актриса она хорошая, но эта
she is woefully miscast here. роль ей страшно не подхо­
(12) дит. (10)
9 By mischance he became Он, по недоразумению, стал
prime suspect in a horrible главным подозреваемым в
crime. (10) страшном преступлении.
(9)
10 The president has miscon­ Президент неверно понима­
ceived the relationship be­ ет связь между укреплением
tween the promotion of демократии и интересами
democracy and America’s na­ национальной безопасно­
tional security interests. (16) сти США. (12)
11 The nurse was found guilty of Медсестру признали вино­
professional misconduct. (8) вной в ненадлежащем ис­
полнении должностных обя­
занностей. (8)
12 The runner miscounted his Бегун сбился со счета и про­
circuits and ran one lap too бежал на круг меньше поло­
few. (11) женного. (10)
13 His criticism is misplaced, as Его критика — не по адресу,
I had nothing to do with writ­ поскольку я этого отчета не
ing this report. (14) писал. (11)
14 How did it happen that the Как же получилось, что СМИ
press misinterpreted the настолько ошиблись отно­
mood of the electorate? (13) сительно настроя избирате­
лей? (10)
15 The article misdescribes the Истинная значимость этого
real significance of this lawsuit судебного процесса для аф­
to African-Americans. (12) роамериканцев объясняется
в статье неправильно. (11)
40

16 This syndrome is frequently Этот синдром часто путают


misdiagnosed as anxiety. (7) с тревожностью. (6)
17 Voters were misdirected to a Избирателей направили не
wrong polling station. (8) на тот избирательный уча­
сток. (7)
18 A boycott of Israeli products is Бойкот израильской продук­
misinformed. (7) ции безоснователен. (4)
19 We have obviously misesti­ Мы явно промахнулись в
mated the cost of this project. подсчетах затрат на проект.
(9) (8)
20 The three accused generals Три обвиняемых генерала
did not deny past misdeeds, не отрицали прошлых пре­
but they stopped short of ad­ ступлений, но и признавать
mitting guilt. (16) вину не стали. (13)
21 But the handgun misfired at Но пистолет дал осечку
exactly the wrong time. (9) именно в самый неподходя­
щий момент. (9)
22 At first, I was certain I had Поначалу я подумал, что ос­
misheard him, so I did not say лышался, и ничего ему не
anything. (15) сказал. (10)
23 In spite of many popular mis­ Что бы ни говорили, а вы­
apprehensions, logging is of­ рубка деревьев иногда идет
ten good for forests. (12) лесам на пользу. (12)
24 Perhaps I was misquoted. (4) Возможно, мои слова пере­
иначили. (4)
25 The ambassador is now saying Сейчас посол говорит, что
that he misspoke. (8) неудачно выразился. (6)
26 He later claimed that he did Позже он объяснил свое от­
not attend the ceremony be­ сутствие на церемонии тем,
cause he had misplaced the что куда-то задевал пригла­
invitation. (16) шение. (12)
27 Credit cards are misnamed, Неправильно называть это
because they are actually debt карточки кредитными. На
cards. (10) самом деле, они долговые.
(Ю)
Упражнение «Mis-» 41

28 The name of his organization Название его организации


was badly misspelled in the в повестке дня написали с
agenda. (11) несколькими орфографиче­
скими ошибками. (11)
29 I am sorry, I appear to have Прошу прощения, похоже, я
misread my own notes. (11) запутался в собственных за­
писях. (8)
30 The Syrians have repeatedly В Сирии не раз ошибочно
misinterpreted the U. S. ad­ воспринимали намерения
ministration’s intentions. (9) США. (8)
31 He had to resign when it came Ему пришлось оставить свой
to light that he had misspent пост, когда вскрылось, что
taxpayers’ money. (15) он бесхозяйственно распо­
ряжался деньгами налого­
плательщиков. (13)
32 In my view, this article mis­ По-моему, в статье искажен
states the libertarian position либертарианский взгляд на
on taxes. (12) налоги.(9)
33 By misemploying pastures, Скотоводы не берегут паст­
livestock breeders end up de­ бища и, в итоге, их уничто­
stroying them for a negligible жают, а выгода — мизерная.
profit. (13) (12)
34 One does not have to discard Выбрасывать банку не нуж­
the jar even if a label is mis­ но, даже если этикетка на­
applied, as it can be removed клеена неправильно: она
without leaving any adhesive снимается, и клейкого следа
residue. (23) не остается. (16)
35 This quote has been frequent­ Эти слова часто по ошибке
ly misattributed to John Len­ приписывают Джону Ленно­
non. (9) ну. (8)
36 While it is clear that govern­ В государственных ведом­
ment agencies recognize that ствах признают: проблема
worker misclassification is a неверной категоризации ра­
significant problem, a proper ботников существует. Но
way to classify workers re­ как их классифицировать
mains unclear. (23) правильно, неясно.(15)
42

37 The Moldovan government Правительство Молдовы


needs to get to grips with cor­ должно положить конец
ruption and mismanagement коррупции и злоупотребле­
in the financial sector. (15) ниям в финансовой сфере.
(И)
38 The authors misdate Ameri­ С датой признания Амери­
ca’s diplomatic recognition of кой Советского Союза авто­
the USSR by six years. (12) ры ошиблись на шесть лет.
(И)
39 A misdirected airstrike by the На прошлой неделе невер­
U. S. -led coalition last week ное определение цели авиа­
killed 18 allied fighters in удара коалиции под руко­
northern Syria. (17) водством США привело к
потере союзниками 18 бой­
цов. (17)
40 His misestimate was big but Он допустил крупный, но не
inconsequential, at least in важный просчет. Пока, по
the short term. (12) крайней мере. (11)
41 The Secretary of Defense Министр обороны на про­
did misspeak last week, шлой неделе действительно
which caused a firestorm in оговорился, чем вызвал
both Washington and Bagh­ бурю негодования в Ва­
dad. (17) шингтоне и Багдаде. (14)
42 Stalin— who knew little of Сталин, который внешний
the outside world, and what мир знал мало и плохо, регу­
he did know was wrong — лярно давал неверные сове­
continually misadvised the ты китайским коммуни­
Chinese Communist Party. стам. (14)
(20)
43 The nature and value of goods Вид и стоимость товаров
can be misdescribed by the могут быть указаны отпра­
shipper for a number of rea­ вителем недостоверно по
sons. (18) различным причинам. (12)
Упражнение «Mis-: 43

44 Services for handling misad­ Обработка отправлений с


dressed mail constitute an­ неправильно указанными
other feature of the public адресами это одна из услуг
postal network. 13 государственной почтовой
сети.(13)
45 Optimism about Iraq is mis­ Воодушевление по поводу
placed. (5) Ирака необоснованно. (5)
46 Greece’s deficit and debt fig­ Показатели дефицита бюд­
ures were misrepresented. жета и задолженности Гре­
(7) ции были искажены. (8)
47 Poland’s government has ac­ Польские власти обвиняют
cused him of a range of unsub­ его в ряде мелких, не под­
stantiated misdemeanors. твержденных доказатель­
(ID ствами, правонарушениях.
(И)
48 Revelations of misdeeds by Вскрывшиеся политические
politicians have turned Brazil­ аферы вынудили бразиль­
ians’ attention to the question цев задуматься, как изби­
of how to elect better ones. рать более достойных поли­
(18) тиков. (11)
49 There are fears that the gov­ Есть опасения, что данные,
ernment might misuse the которые собирают власти,
data it collects. 12 могут использоваться в не­
благовидных целях. (12)
50 The mischaracterization of Исход кубинского ракетно­
how the Cuban Missile Crisis го кризиса подавался извра­
really ended has taught a gen­ щенно. Поэтому у целого
eration of U. S. policy makers поколения американских
faulty lessons about the im­ политиков сформировалось
portance of threats. (24) превратное представление о
действенности угроз. (18)
51 The president’s response to От президента ожидали со­
the national tragedy was mis­ всем другой реакции на на­
guided. (9) циональную трагедию. (9)
44

52 This argument is grounded in Этот довод строится на не­


a misreading of the U. S. his­ верной трактовке истории
tory in the 1950s. (16) США 1950-х годов. (13)
53 Today, the errors and mis­ Сейчас об ошибках и про­
judgments of the Truman счетах администрации пре­
administration are largely for­ зидента Трумана, в основ­
gotten. (12) ном, забыли. (11)
54 Such a concern is misplaced, Подобное опасение беспоч­
at least for now. (9) венно. Пока, по крайней
мере. (7)
55 The Middle East is the kind of Особенность Ближнего Вос­
place where instability could тока в том, что нестабиль­
open the door to nuclear mis­ ность может привести к
calculations or misadven­ опрометчивым шагам и ка­
tures. (19) тастрофическим послед­
ствиям, связанным с ядер-
ным оружием. (19)
56 Many of the new business gu­Многие из новоявленных
rus offering help may well be
светил бизнеса, которые
hacks doling out bad or mis­предлагают свою помощь,
informed advice for the sakeвполне могут оказаться
of personal gain. (25) шарлатанами, раздающими
вредные или ошибочные со­
веты ради собственной вы­
годы. (21)
57 People often have miscon­ У многих искаженное пред­
ceptions of our management ставление о нашей страте­
strategy. (8) гии управления. (8)
58 The Greeks, through econom­ Бездарное управление эко­
ic mismanagement and polit­ номикой и политическое
ical hubris have dug their own высокомерие поставили
grave. (13) Грецию в безвыходное поло­
жение. (11)
59 This is a clear miscarriage of Это явная ошибка правосу­
justice. (7) дия. (4)
Упражнение «Mis-» 45

60 Misinvestment is a bigger Вкладывать деньги не туда


problem than overinvestment. хуже, чем вложить слишком
(7) много. (9)
61 Iraq’s opaque finances create С финансами в Ираке дело
an atmosphere in which mis­ нечисто, а отсюда и повсе­
leadings flourish. (10) местное очковтирательство.
(11)
62 There are four global trends В мире отмечаются четыре
that underscore how mis­ тенденции, которые делают
guided the constant fear­ очевидной всю нелепость
mongering in U. S. politics is. американской политиче­
(18) ской паранойи. (14)
63 He was given two years’ jail В 2006 году Гаагский суд
by the Hague Tribunal in приговорил его к двум го­
2006 because of the mistreat­ дам тюрьмы за жестокое
ment of Serb prisoners. (21) обращение с сербскими за­
ключенными. (19)
64 The danger that some of this Опасность того, что часть
capital is being misallocated этих средств используется
is high. (12) не по назначению, велика.
(И)
65 . Even the great Franco-Ger­ Даже лучшие примеры
man partnerships were marked франко-германского пар­
by mutual misgivings. (11) тнерства были отмечены
взаимным недоверием сто­
рон. (11)
66 By pure mischance his secret Его секрет раскрылся по не­
was revealed. (7) лепой случайности.(6)

67 Years later, when asked about Много лет спустя в ответ на


the war in Iraq, President вопрос о войне в Ираке пре­
Bush responded that he had зидент Буш ответил, что его
been misled. (17) дезинформировали. (17)
46

68 He is facing trial in April for В апреле его будут судить за


allegedly misappropriating предполагаемую растрату
money from two local chari­ денег двух местных благо­
ties. (14) творительных организаций.
(13)
69 It is misconceived by many Многие необоснованно счи­
that victims of domestic vio­ тают, что жертвами домаш­
lence are from poor families. него насилия становятся
(14) только бедные. (9)
70 Investors may be mispricing Возможно, инвесторы не­
not only stocks but also com­ правильно оценивают не
mercial real estate. (12) только акции, но и коммер­
ческую недвижимость. (11)
71 He claims his words were mis­ Он утверждает, что его слова
translated. (6) неправильно перевели. (7)
72 But the efforts of the draft­ Но редакционный комитет
ing committee are so miscon­ настолько неправильно по­
ceived that the entire enter­ нимает свою задачу, что вся
prise is being set up to fail. работа фактически обрече­
(20) на на провал.(14)
73 The furniture at the restaurant Мебель в ресторане была
was artfully mismatched. (8) разностильная, но подобра­
на со вкусом. (9)
74 Can misbehaving bankers be Можно ли приструнить не­
reined in? (6) добросовестных банкиров?
(5)
75 Chicagoans are outraged with Жителей Чикаго возмуще­
police misconduct that seems ны безобразной работой по­
to get worse every day. (13) лиции. И ситуация, похоже,
только ухудшается. (11)
76 She does not want to negoti­ Она не желает вести пере­
ate with a man who misruled говоры с тем, кто двадцать
her country for over twenty с лишним лет занимался
years. (17) развалом ее родной страны.
(17)
Упражнение «Mis-» 47

77 Such warnings are based on a Подобные предостережения


misdiagnosis. (7) связаны с ошибочным диа­
гнозом. (6)
78 The presiding judge declared Председательствующий су­
a mistrial. (6) дья объявил судебное раз­
бирательство неправосуд­
ным. (6)
79 The talks did not fail because Переговоры провалились не
of some misunderstanding из-за недоразумения или
or a slight diplomatic mis­ мелкого дипломатического
step. (13) промаха. (9)
80 Jacques Chirac was the author В своих бедах Жак Ширак
of his own misfortune. (9) виноват сам. (7)
81 In 2013, Argentina became В 2013 году Аргентина стала
the first country to be cen­ первой страной, получив­
sured by the IMF for misre­ шей нарекание от МВФ за
porting GDP and prices. (19) предоставление недостовер­
ных данных о ВВП и ценах.
(21)
82 The bill, though not complete­ Законопроект не лишен
ly misguided, is flawed. (8) смысла, но небезупречен.
(6)
83 The Obama administration Администрация президента
mishandled the peace talks Обамы провалила палести­
between Israel and Palestine. но-израильские перегово­
(11) ры. (7)
84 China and the U. S. are work­ Китай и США стремятся
ing to increase transparency к большей открытости и ста­
and reduce the risk of mis­ раются избежать недоразу­
cues between our militaries. мений между нашими воо­
(18) руженными силами. (15)
85 Are you suggesting that all of Вы хотите сказать, что все
that effort, money and time эти усилия, траты и время
was completely misdirected? были зря? (13)
(14)
48

86 Others question whether Другие сомневаются, что


trade has peaked at all and put торговый оборот резко вы­
the apparent decline down to рос, и списывают кажущий­
mismeasurement. (16) ся спад на ошибку в оцен­
ках. (15)
87 He cheated customers by sell­ Он жульничал, сбывая това­
ing mislabeled products. (7) ры с поддельными этикетка­
ми. (7)
88 The prime minister sacked Премьер-министр отправил
his defense secretary in a row министра обороны в отстав­
over misspending by his offi­ ку в ходе скандала из-за раз­
cials. (15) базаривания средств его
подчиненными. (15)
89 The 20th century did belong to Действительно, в XX веке
America, although there were Америка блистала, хотя и
years when American econo­ бывали годы, когда амери­
my misfired. (15) канская экономика сбоила.
(14)
90 These megafines were im­ Эти гигантские штрафы на­
posed on miscreant banks ложили на недобросовест­
that depleted their capital. ные банки, которые значи­
(12) тельно сократили свой ка­
питал. (12)
91 This is a textbook example of Это классический пример
juror misconduct. (8) нарушения правил присяж­
ными. (6)
92 The persistent misapplica­ В последние годы неоправ­
tion of U. S. military power данное применение Амери­
in recent years is of much con­ кой военной силы сильно
cern to America’s allies. (17) беспокоит военных союзни­
ков США. (13)
93 She is both mistrusted and Ее недолюбливают и сторо­
disliked. (6) нятся. (4)
Упражнение «Mis-» 49

94 In his book he sets out to cor­ В своей книге он старается


rect various misimpressions развеять всевозможные до­
related to the emergence of мыслы о происхождении бе­
America’s white underclass. лых американских люмпе­
(18) нов. (13)
95 Unfortunately, this disease is К сожалению, эту болезнь
often misdiagnosed as de­ часто неправильно диагно­
pression. (9) стируют как депрессию. (9)
96 He explicitly rejects the no­ Он категорически отвергает
tion that the misaligned in­ саму мысль, что несовпаде­
terests of creditor and debtor ние интересов стран-креди­
countries have led to political торов и стран-должников
conflict within the Eurozone. стало причиной политиче­
(22) ского конфликта в еврозоне.
(19)
97 It is now believed by many Теперь многие считают, что
that the threat was miscon­ угроза была надуманной, и,
ceived and, therefore, that что война, следовательно,
the war was unjustified. (17) была неоправданной. (13)
98 In his talk he misidentified В своем выступлении он не­
the location of the Iraqi nucle­ верно указал местоположе­
ar lab. ние иракского ядерного
центра. (10)
99 The third paragraph is written Формулировка в третьем аб­
in such a way that its intent заце мешает правильно по­
can be easily misconstrued. нять смысл. (8)
(16)
100 In recent years Chinese con­ В последнее время незадач­
sumers have been duped by ливых китайских покупате­
misbranded products. (11) лей завалили подделками.
(8)
101 Such doubts are understand­ Эти сомнения понятны, но
able but misplaced. (6) беспочвенны. (5)
50

102 Misperceptions continue Отношения между Москвой


to plague relations between и Вашингтоном продолжа­
Moscow and Washington ют омрачаться отсутствием
leading a potentially function­ взаимопонимания. В ре­
al relationship to devolve into зультате, вместо возможно­
an adversarial one. (20) го сотрудничества, возника­
ет враждебность. (16)
103 Asian governments worry that Правительства стран Азии
young people are encouraged встревожены тем, что про­
by IS propaganda to make паганда ИГ подталкивает
bloody mischief. (15) молодежь к необдуманной
жестокости.(13)
104 Last year the company suf­ В прошлом году на компа­
fered a slew of mishaps. (9) нию навалилась масса не­
приятностей. (8)
105 In 2014, Hyundai was fined В 2014 году Hyundai оштра­
100 million dollars for mis­ фовали на сто миллионов
stating fuel economy figures. долларов за недостовер­
(15) ность данных по расходу то­
плива. (17)
106 The bank was charged by Американские надзорные
regulators in America with органы обвинили банк в не­
misselling mortgage securi­ добросовестной продаже
ties before the financial crisis. ипотечных ценных бумаг
(16) перед началом финансового
кризиса. (15)
107 But the election officials say Однако, сотрудники избира­
there have never been any тельной комиссии говорят,
known miscounts because of что случаи ошибок при под­
the machines. (16) счете, связанные с компью­
терами, неизвестны. (14)
108 All I know is that both compa­ Я знаю только, что обе ком­
nies were happy with the deal, пании сделка устраивала,
but then something misfired но потом что-то пошло
and the deal collapsed. (20) вкривь и вкось, и она не со­
стоялась. (19)
Упражнение «Mis-» 51

109 The U. S. has had several for­ За последние годы США по­
eign misadventures in the re­ терпели несколько внешне­
cent years. (11) политических фиаско. (8)
110 Such misconceptions have Подобные заблуждения ле­
shaped Western beliefs about жат в основе западных пред­
many societies. (9) ставлений о многих наро­
дах. (10)
111 Venezuela’s previous govern­ Предыдущее правительство
ment was known for its eco­ Венесуэлы отличалось край­
nomic mismanagement. ней бесхозяйственностью.
(6)
112 Unfortunately, his reputation После той неудачи его репу­
never fully recovered from тация, увы, уже не восстано­
this mischance. (9) вилась. (9)
113 Ever since the invention of the С начала существования ак­
joint-stock corporation, share­ ционерных компаний акци­
holders have been plagued by онеры бьются над пробле­
the mismatch between the in­ мой нестыковки интересов
terests of a firm’s owners and владельцев компании и ее
those of its managers. (28) руководства. (17)
114 He is widely (and mislead­ Все успехи Сингапура часто
ingly) described as almost the (и ошибочно) приписывают
sole architect of Singapore’s практически ему одному.
success. (14) (Ю)
115 The problems they have iden­ Проблемы, которые они вы­
tified are obviously there, it явили, явно существуют.
is just that their solutions are Просто решения, которые
misguided. (16) они предлагают, не устраня­
ют их полностью. (15)
116 Too often statues and monu­ Памятники и монументы за­
ments misrepresent the his­ частую создают превратное
tory they purport to embody. впечатление об истории, ко­
(12) торую призваны увековечи­
вать. (12)
52

117 Western journalists have a his­ Западные журналисты зача­


tory of misinterpreting and стую превратно понимают
misrepresenting Africa. (10) Африку и выставляют ее в
ложном свете. (12)
118 Her misdeeds were serious Допущенные ею нарушения
enough to warrant an FBI in­ были настолько серьезны,
vestigation. (10) что ФБР начало расследова­
ние. (10)
119 He claims that the judge mis­ Он утверждает, что судья не­
directed the jury. (8) правильно проинструктиро­
вал присяжных. (7)
120 Republicans have cast the Республиканцы преподнес­
project as a misuse of public ли этот проект как разбаза­
dollars in a time of tight bud­ ривание государственных
get. (17) средств во время финансо­
вых затруднений. (12)
121 Critics often mischaracterize По ошибочному мнению
the Financial Stability Board, критиков, Совет по финан­
claiming it will usurp U. S. совой стабильности наме­
regulators. (13) рен подменить собой амери­
канские регулирующие ве­
домства. (14)
122 He may have misjudged Chi­ Возможно, он промахнулся
na’s interest in developing ties в оценке интереса Китая
with Myanmar. (11) к налаживанию связей с
Мьянмой. (12)
123 But only someone who has Но только тот, кто созна­
willfully misread what Kiss­ тельно передергивает напи­
inger wrote in the 1960s could санное Киссинджером в
seriously argue that he set out 1960 годы, может всерьез
to replicate a Machiavellian утверждать, что он вознаме­
approach to foreign policy. рился копировать Макиа­
(29) велли во внешней политике.
(24)
Упражнение «Mis-» 53

124 Не is the author of “The Mise­ Его перу принадлежит кни­


ducation of the American га «Неправильное образова­
Elite”. (11) ние для американской эли­
ты». (10)
125 He claims that the incident Он утверждает, что СМИ из­
was misreported in the me­ вратили суть инцидента. (7)
dia. (10)
126 I am afraid I have slightly mis­ Боюсь, что я не совсем точ­
quoted his statement. (9) но привел его слова. (9)
127 To contain North Korea, Для сдерживания Северной
America and its allies should Кореи Америка и ее союзни­
apply pressure that cannot be ки должны так применять
misconstrued as a declara­ давление, чтобы его невоз­
tion of war. (20) можно было спутать с объ­
явлением войны. (20)
128 China’s exports of semi-fab­ Экспортируемые из Китая
ricated aluminum have often алюминиевые полуфабри­
been misclassified as raw каты часто оформляют как
product to avoid China’s 15% сырье, чтобы избежать
export tax. (20) уплаты 15-процентного на­
лога на экспорт. (17)
129 It is an openly racist group Это откровенно расистская
campaigning rowdily against группа, буйно протестую­
miscegenation. (10) щая против межрасовых
браков.(9)
130 The law is mischievously В законе сознательно остав­
vague. (5) лены лазейки. (5)
131 The girl’s parents misas­ Родители девочки напрасно
sumed that her reluctance to списывали ее нежелание
do her homework was because учить уроки на лень. На са­
of her laziness, but it was re­ мом деле, у нее ухудшалось
ally because of her worsening самочувствие. (17)
health. (25)
54

132 These sections easily com­ Из этих секций легко со­


bine to create a workbench, брать верстак, причем
minimizing the potential for соединить их неправильно
misassembly. (13) почти невозможно. (12)

133 Issues that can complicate an Точная диагностика может


accurate diagnosis include cli­ быть затруднена, в частно­
nician misrecognition. (13) сти, тем, что лечащий врач
неверно распознает симпто­
мы. (14)

134 The problem was misana­ Поначалу при анализе про­


lyzed at first. (6) блемы были допущены
ошибки. (7)

135 This may lead to a misadap­ В результате глаза водите­


tation of the drivers’ eyes to лей могут недостаточно
the change in luminance level адаптироваться к измене­
at the entrance of the tunnel, нию освещенности при
thereby increasing the risk of въезде в туннель, что повы­
road accidents. (29) шает вероятность аварий.
(18)

136 Checking your skis for proper Проверить лыжи на отстеги­


release is cheap insurance вание — это простейший
against possible injury due to способ избежать травмы из-
misadjusted equipment. (16) за неправильной регулиров­
ки креплений.(13)

137 As with all powerful interven­ Как при любом активном


tions, if it is misapplied, the вмешательстве, ошибка мо­
consequences can be severe: жет стать причиной тяже­
therapeutic misalliance, лых последствий: отсут­
worsening of symptoms, and ствия контакта с врачом,
treatment dropout. (22) ухудшения состояния и от­
каза пациента от лечения.
(22)
Упражнение «Mis-» 55

138 This inaction— or ‘mis-ac- В результате бездействия


tion’— has resulted in the (или же неправильных дей­
imposition of restrictions and ствий) были введены огра­
created the image of the in­ ничения, а отрасль превра­
dustry as an evildoer. (21) тилась в жупел. (15)
139 The measure will put an end Эта мера положит конец
to misadvertised foods that ложной рекламе продуктов
are labeled as being “natural” питания, на этикетках кото­
simply for marketing purpos­ рых пишут «натуральные»
es. (20) просто, чтобы привлечь по­
купателя. (17)
140 This may be due to a reluc­ Это бывает из-за страха не­
tance to mispronounce the правильно выговорить сло­
words or to misapply the во или коряво построить
language while attempting to фразу, когда пытаешься го­
speak it. (21) ворить на иностранном язы­
ке. (14)
141 The young mother seemed Молодая мать казалась не­
immature and misattuned to зрелой и нечуткой к своему
her newborn son. (9) новорожденному сыну. (10)
142 Parents often worry about Многие родители пережива­
their children’s table manners ют, что дети не умеют вести
and the way they mis-keep себя за столом и устраивают
their rooms. (14) кавардак у себя в комнате.
(18)
143 There are several main causes Существует несколько
of misadministration of ra­ основных причин непра­
diopharmaceuticals. (9) вильного применения ради­
офармацевтических препа­
ратов. (8)
Предисловие к упражнению
«Не использовать латинизмы»

Синхронист с крайней осторожностью относится к тем лати­


низмам (англицизмам), которые уже вошли в русский язык. При­
чин несколько. Первая — это то, о чем мы уже писали в пре­
дисловии к упражнению «Латинизмы» в «Вертолете». Пересекая
невидимую границу русского языка, английское слово тут же
утрачивает часть своих значений и приобретает новые. Если мы
не знаем всех значений английского слова, то велика вероят­
ность того, что при переводе на русский мы будем исходить из
его русских значений. Посмотрите, например, в Интернете зна­
чения слов adequate и адекватный, microfinancing и микрофинан­
сирование. Такое различие в значениях — не исключение, а нор­
ма. А для нас опасность в том, что наш перевод перестает быть
точным, и появляются смысловые ошибки.
Вторая — это то, что мы всегда должны переводить так, что­
бы нас понимал не какой-то процент аудитории, пусть и очень
значительный, а все, кто пользуется нашим переводом. Если мы
будем по привычке пользоваться латинизмами, то какой-то про­
цент аудитории нас либо вообще не будет понимать, либо будет
понимать неправильно. А это быстро приведет к странным
вопросам из зала.
Но есть и еще одна, самая важная, причина. Если мы при­
выкли хвататься в английском за подобные слова, то мы полно­
стью зависим от докладчика. Более того, нам начинает казаться,
что другого способа выразить по-русски какую-то мысль (то есть
без чужих слов) вообще не существует.
Именно по этой, третьей, причине здесь и помещено это
упражнение. Мы намеренно создаем для себя искусственное
ограничение, не позволяем себе подставлять в переводе чужие
слова, и тут же начинается паника. Последите, что с вами начнет
Предисловие к упражнению «Не использовать латинизмы» 57

происходить, когда вы будете выполнять это упражнение: спер­


ва мысль начинает панически метаться, а потом, — о, чудо! — вы
вдруг понимаете, что можно перевести то или иное слово, ис­
пользуя совершенно другие слова. На наш взгляд, это одно из
самых действенных упражнений на расширение словарного за­
паса на русском языке. Мы обретаем еще большую свободу от
английских слов, и морок «гипноза» начинает рассеиваться.
Пример:

The U. S. president is right to be skeptical about negotiating with


North Korea.

Вынимаем смысл из понятия skeptical и не используем в пере­


воде слова скептически, скепсис. Получаем: относится с недо­
верием, сомневается в целесообразности, не горит желанием, не
стремится, не уверен в необходимости и т. д.
Пример:

They have already made much progress.

He используем в своем переводе слово прогресс. Получаем:


значительно продвинуться вперед, добиться определенных успе­
хов, получить значительные результаты, много удалось сделать.
Пример:

Не argues that the Saudi regime is so anachronistic that it will


not survive much longer.

Подход тот же: сориентировались по слову anachronistic и, не


приближаясь к нему, передаем мысль другими словами: безна­
дежно устарел, пережиток времени, отживающее явление, от­
стал от времени, не вяжется с современным укладом жизни,
отстал от эпохи и т. д.
Это упражнение не на скорость; ваша задача — подобрать
как можно больше вариантов перевода для выделенных жирным
шрифтом слов. Без этого навыка очень сложно заниматься ком­
прессией, делать смысловые вытяжки, использовать приемы
ранжирования (отбрасывания всего третьестепенного по важ­
ности) и, вообще, переводить быстро говорящих докладчиков.
Работаем?
Упражнение
«Не использовать латинизмы»

1 The case for including Russia Необходимость вступления


in NATO rests on five main ar­ России в НАТО обосновы­
guments. (12) вают пятью основными со­
ображениями. (9)
2 In the 1970s, the Soviet econ­ В 70-е годы в советском на­
omy was beginning to slow родном хозяйстве начался
down. (12) спад.(9)
3 Rice has long been popular in В некоторых странах Запад­
some West African countries, ной Африки, например, в
such as Senegal. (13) Сенегале, рис полюбили
давно.(11)
4 Foreign investment is declin­ Приток иностранных инве­
ing in Myanmar as the eupho­ стиций в Мьянму ослабева­
ria of a transition to democ­ ет, поскольку воодушевле­
racy fades. (14) ние, вызванное ее перехо­
дом к демократии, спадает.
(14)
5 Often, when we think we’ve Бывает, думаешь, вот она,
identified the cause of a par­ причина проблемы, а на
ticular problem it is just a self- деле это только утешитель­
congratulatory illusion. (18) ный самообман. (12)
6 The study focuses on Jordan Исследование посвящено
and Kuwait and offers a rich Иордании и Кувейту. В нем
and fascinating portrait of at­ содержится подробное и ув­
titudes in those two societies. лекательное описание жиз­
(20) ненных укладов двух стран.
(16)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 59

7 NATO’s intervention in Libya Вмешательство НАТО в дела


has been hailed as a model in­ Ливии преподносится как
tervention. (11) образцовая миротворческая
операция. (9)
8 Small reforms are moving for­ Мелкие реформы предпри­
ward, but none of them are нимаются, но ни одна не ве­
transformational. (11) дет к крупным преобразова­
ниям. (11)
9 The Silicon Valley is an idio­ Кремниевая долина— ме­
syncratic place. (6) сто своеобразное.(4)
10 It’s easy to be pessimistic Проблема нехватки пресной
about the world’s water is­ воды в мире может легко по­
sues. (10) казаться неразрешимой.
(10)
11 Before building its new army, Прежде, чем приступать
the Liberian government is­ к созданию новых воору­
sued an executive order man­ женных сил, правительство
dating the demobilization of Либерии издало указ о ро­
the old army. (19) спуске старых. (15)
12 Either approach, or a combi­ Эти два подхода, вместе или
nation thereof, could lead to порознь, могут привести к
a war. (10) войне. (10)
13 He rightly diagnosed a major Он нащупал, в чем слабость
weakness of contemporary современной политики рес­
Republican politics. (10) публиканцев. (8)
14 The time has come for the США пора полностью поме­
United States to fundamen­ нять свой подход к Египту.
tally alter its approach to (8)
Egypt. (15)
15 The Middle East is too com­ Ближний Восток слишком
plex for any single paradigm. многообразен, чтобы подго­
нять его под одну мерку.
(10)
60

16 It can be hard to stay optimis­ Сохранять веру в будущее


tic about Africa’s future when Африки сложно, когда заду­
one considers the patholo­ мываешься о тех болезнен­
gies that stand in the way of ных явлениях, которые пре­
improving its human capital. пятствуют совершенствова­
(25) нию ее кадровых ресурсов.
(18)
17 South Korea’s ground forces Южнокорейские сухопут­
are both large and compe­ ные войска имеют большую
tent. (9) численность и отличную
подготовку. (9)
18 To build a functional state, Чтобы стать дееспособным
Libya would have to overcome государством, Ливия долж­
the legacy of over four de­ на преодолеть наследие бо­
cades of dictatorial rule. (19) лее, чем сорока лет диктату­
ры. (13)
19 It is illegal to discriminate Отказывать кому-либо в
against job applicants based приеме на работу из-за его
on their race or religion. (14) национальности или веро­
исповедания — незаконно.
(12)
20 The program was structured Программа была построена
in such a way that it would ul­ так, чтобы, в итоге, прине­
timately benefit all Brazilians, сти пользу всем бразильцам,
not just the poor. (19) а не только бедноте. (15)
21 In the first half of the twenti­ В первой половине XX века
eth century, Western govern­ правительства западных
ments managed to reduce in­ стран сумели значительно
equality dramatically. (15) уменьшить расслоение в об­
ществе. (14)
22 China’s rise has produced dis­ Некоторых в России трево­
comfort among some in Rus­ жит растущая мощь Китая.
sia. (9) (7)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 61

23 London remains a magnet for Лондон продолжает притя­


people and investment from гивать к себе людей и капи­
all over the world. (13) таловложения со всего
мира. (11)
24 Wine starts to turn into vin­ При контакте с воздухом
egar the moment it’s exposed вино сразу начинает пре­
to oxygen. (12) вращаться в уксус. (10)
25 The Chinese education sys­ Китайская система образо­
tem is archaic and in need of вания безнадежно устарела
sweeping reform. (12) и нуждается во всесторон­
ней реформе. (10)
26 The Bangladeshi delegation Бангладешская делегация
came to Washington to de­ прибыла в Вашингтон для
tail their progress on worker подробного отчета о повы­
safety. (13) шении производственной
техники безопасности. (13)
27 He described the bank’s phi­ Методы работы этого банка
losophy as a potpourri of он описал как мешанину из
facts, partial theory and un­ проверенных наработок, от­
validated assumptions. (15) рывочных теорий и необо­
снованных предположений.
(16)
28 Pluto has intrigued astrono­ Плутон остается загадкой
mers since it was first discov­ для астрономов с момента
ered about 90 years ago. (13) своего открытия 90 лет на­
зад. (12)
29 There seems little chance of Но это, похоже, маловероят­
it. (6) но. (4)
30 Delays at border crossings in Ждать на пограничных по­
Tanzania can be absurd. (9) стах Танзании приходится
немыслимо долго. (8)
31 The strategy Kissinger began Стратегия, которую Киссин­
to devise in the mid-1960s джер начал разрабатывать в
had three distinct compo­ середине шестидесятых,
nents. (15) имела три составляющих.
(И)
62

32 The German scientist Fritz Немецкий ученый Фриц Га­


Haber was a paradoxical fig­ бер был личностью проти­
ure. (9) воречивой. (7)
33 China’s ambitions have gener­ Устремления Китая не осо­
ated little concern in the West бенно встревожили Запад,
because they have been el­ поскольку Китай не дей­
egantly applied. (15) ствовал нахрапом. (11)
34 At the conference in Davos, На конференции в Давосе
panelists will discuss ways to участники тематического
root out corruption. (13) заседания обсудят способы
искоренения коррупции.
(И)
35 Yes, it has been a traumatic Да, год выдался очень тяже­
year. (7) лый. (5)
36 Recessions do speed the fall of Развал нежизнеспособных
odious regimes but they are государств, действительно,
not a necessary prerequisite. ускоряется во время эконо­
(15) мического спада, но это не
обязательное условие. (14)
37 I would like to highlight three Хотелось бы выделить три
issues to which Europe should проблемы, для которых Ев­
provide effective answers. ропа должна найти дей­
(14) ственные решения. (12)
38 In 2008, governments across В 2008 году правительства
the rich world flooded banks богатых стран завалили
with liquidity. (13) банки наличными средства­
ми. (12)
39 The concept of globalization Идея глобализации приняла
did not crystallize into its свой нынешний вид только
current form until the early в начале 1980-х годов. (13)
1980s. (16)
40 Polar bears are utterly depen­ Белым медведям совершен­
dent on ice as a platform to но необходим лед как по­
hunt seals. (13) верхность, с которой можно
охотиться на тюленей. (13)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 63

41 Keeping Taiwan within the США выгодно удерживать


U. S. orbit has served U. S. Тайвань в сфере своего вли­
interests. (11) яния. (8)
42 Paralysis over the Israeli-Pal­ Бездействие в отношении
estinian conflict has lasted for палестино-израильского
too long. (11) конфликта слишком затяну­
лось. (8)
43 Growing cynicism about the Неверие в режим ядерного
nuclear nonproliferation re­ нераспространения растет и
gime threatens to undercut грозит нарушить расклад
the global nuclear order. (14) ядерных сил в мире. (14)
44 The United States became the В 1945 году США стали
world’s first nuclear power in первой ядерной державой
1945, but it enjoyed a monop­ в мире, но продержались
oly for only four years. (22) в этом исключительном по­
ложении только четыре
года. (22)
45 Creating the right incentives Создание нужных побуди­
requires efforts on several тельных стимулов требует
fronts. (9) работы в нескольких на­
правлениях. (9)
46 It’s a human impulse to col­ Человек испытывает есте­
lect and disseminate informa­ ственное побуждение соби­
tion. (8) рать и распространять ин­
формацию. (8)
47 The NATO-Russia Council Предполагалось, что Совет
was supposed to harmonize Россия-НАТО будет согла­
security agendas. (10) совывать политику сторон
в области безопасности.
(12)
48 The chief architect of those Главным вдохновителем тех
reforms was India’s finance реформ был индийский ми­
minister. (10) нистр финансов. (8)
64

49 Iranians take it as an axiom Для иранцев само собой раз­


that Shiite countries do not go умеется, что шиитские госу­
to war with one another. (17) дарства никогда между со­
бой не воюют. (13)
50 This is a rather delicate mat­ Это весьма щекотливый во­
ter. (6) прос. (4)
51 But the government remains Но правительство по-преж­
nervous of further unrest. (8) нему опасается новых бес­
порядков. (6)
52 Britain and France had over­ Великобритания и Франция
seas empires. (6) имели заморские владения.
(6)
53 Cuba’s climate for foreign in­ Условия для иностранных
vestment must also improve. инвестиций на Кубе необхо­
(8) димо также улучшить. (9)
54 The Iranians are experts in Иранцы виртуозно исполь­
taking advantage of chaos. зуют неразбериху в своих
(9) интересах. (7)
55 The king is at the zenith of his Король переживает расцвет
power. (9) своего могущества. (5)
56 Muslims themselves forceful­ Сами мусульмане ожесто­
ly, sometimes lethally, debate ченно, порой насмерть, спо­
interpretations of their creed. рят о разных толкованиях
(10) своего вероучения.(11)
57 Poor people tend to be con­ Малоимущее население, как
centrated at the peripheries правило, сосредоточено на
of big cities. (12) окраинах больших городов.
(9)
58 A new government of Sri Lan­ Новое правительство Шри
ka tries to distance itself from Ланки старается отмеже­
the recent past. (14) ваться от недавних собы­
тий. (9)
59 The Kurds’ immediate prior­ Первоочередная задача кур­
ity is to fend off ISIS. (9) дов — дать отпор ИГИЛ. (6)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 65

60 Japan’s approach to juvenile В японском подходе к несо­


wrongdoers places the em­ вершеннолетним правона­
phasis on reform of the indi­ рушителям упор делается на
vidual, not punishment. (15) перевоспитание, а не на на­
казание. (14)
61 Teachers’ unions often see В учительских профсоюзах
teaching jobs as sinecures работа учителя часто вос­
and any attempt to monitor принимается как халява,
the quality of education as an а попытки контролировать
intrusion. (20) качество образования —
как посягательство на неза­
висимость. (18)
62 These factors, above all, exac­ Именно эти обстоятельства
erbate the problems. (7) больше всего усугубляют
проблемы. (7)
63 But these are isolated exam­ Но это лишь отдельные ис­
ples. (5) ключения. (5)
64 Refugees undergo investiga­ Беженцы проходят проверку
tions of their biography and подноготной и анкетных
identity. (8) данных. (7)
65 Chinese students are apathet­ Китайским студентам скуч­
ic about studying Marxism. но изучать марксизм. (5)
(7)
66 Student unions are an incu­ Студенческие союзы— это
bator of the next generation школа для следующего по­
of political leaders. (12) коления политических ли­
деров. (9)
67 But skepticism about Argen­ Но степень доверия к арген­
tina’s economic data is grow­ тинским данным об эконо­
ing. (8) мике страны падает. (10)
68 The new law triggered a cas­ Принятие нового закона вы­
cade of unintended conse­ звало лавину непредвиден­
quences. (9) ных последствий. (7)
66

69 Serious illness often bank­ Тяжелая болезнь может ра­


rupts poor families. (6) зорить бедную семью окон­
чательно. (7)
70 Australia is the world’s driest Австралия — самый засуш­
continent. (6) ливый материк. (4)
71 Snakes attack only when pro­ Змея никогда не нападает
voked. (5) первой. (5)
72 Making this prototype suit­ Доводка этого опытного об­
able for widespread deploy­ разца для серийного произ­
ment will take several years. водства займет несколько
(ID лет. (10)
73 Nearly half of working-age Почти половина работаю­
Britons doubt they will save щих британцев сомневает­
enough money for “comfort­ ся, что скопит достаточно
able” retirement. (15) денег, чтобы на пенсии жить
безбедно. (14)
74 The hope is that this ceasefire Хочется надеяться, что пре­
might be a prelude to peace кращение огня станет пред­
talks. (13) посылкой для мирных пере­
говоров. (10)
75 The long rule of general Per­ Многолетнее правление
vez Musharraf, a coup-maker, путчиста генерала Первеза
had seriously tarnished the Мушаррафа подорвало авто­
prestige of Pakistan’s army. ритет пакистанских воору­
(17) женных сил. (11)
76 If accounting scandals no lon­ Финансовые махинации пе­
ger dominate headlines, that рестали становиться сенса­
is not because they have van­ цией, но это не значит, что
ished but because they have они прекратились. Просто
become routine. (20) все к ним привыкли. (17)
77 Delaying reform will be fatal Промедление с реформой
for the country. (8) будет губительно для стра­
ны. (7)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 67

78 In the West, there is a strong На Западе большой процент


contingent of large, success­ крупных и успешных компа­
ful family-controlled compa­ ний принадлежит отдель­
nies. (14) ным семьям. (11)
79 Tempted by the ruling par­ Подачки от правящей пар­
ty’s bribes, some judges have тии соблазнили некоторых
worked out their own moral судей пойти на сделку с со­
compromise. (15) вестью. (12)
80 Western views of Iran are out Представления Запада об
of date to the point of carica­ Иране устарели настолько,
ture. (13) что стали смехотворными.
(9)
81 Many more Chinese are mak­ Все чаще китайцы отправля­
ing pilgrimages to Buddhist ются в паломничество к буд­
temples in search of spiritual дийским храмам, чтобы
comfort. (14) укрепиться духом. (12)
82 Christianity offers a complete Христианство предлагает
moral system, something that готовую систему нравствен­
many Chinese find appeal­ ных ценностей — именно
ing in an age of convulsive то, чего не хватает многим
change. (18) китайцам в эпоху непред­
сказуемых перемен. (17)
83 Voters are bitterly disappoint­ Избиратели устали от беско­
ed with a Congress and presi­ нечного противостояния
dent locked in confrontation. между Конгрессом и прези­
(12) дентом. (9)
84 This is a period many Brazil­ Это время многие бразиль­
ians recall with nostalgia. (9) цы вспоминают с теплой
грустью. (8)
85 His party promotes a Saudi Его партия пропагандирует
Arabian strand of Islam in ислам по образцу Саудов­
nominally secular Bangla­ ской Аравии, хотя офици­
desh. (13) ально Бангладеш считается
светским государством. (14)
68

86 When American leaders look Американское руководство


at Asia it is through the prism рассматривает Азию в кон­
of other global problems. (15) тексте мировых проблем.
(9)
87 They examined over one mil­ Они изучили более миллио­
lion mortgage contracts con­ на ипотечных договоров, со­
taining detailed statistics on держащих подробные дан­
the applicant such as income, ные о заявителях, в том чис­
employer, and address of the ле, об уровне их доходов,
house in question. (24) месте работы и адресах до­
мов. (23)
88 Iran’s political system is nei­ Политический строй Ирана
ther a free-flowing democracy это и не полная демократия,
nor a monolithic dictator­ и не однозначная диктату­
ship. (13) ра. (12)
89 In Syria, Iran became the main Иран стал основным покро­
sponsor of the regime after вителем сирийского режи­
the collapse of the country’s ма, поскольку его традици­
traditional patron, the Soviet онный благодетель, Совет­
Union. (21) ский Союз, распался. (13)
90 America’s present trajectory Сегодняшний курс, взятый
is bound to cause a host of США, неизбежно приведет
problems. (11) к массе проблем. (9)
91 China is accused of manipu­ Китай обвиняют в искус­
lating its currency to make ственном регулировании
exports cheaper. (11) курса юаня ради удешевле­
ния экспорта. (10)
92 Samsung has become a semi­ Samsung стал флагманом
conductor colossus by invest­ полупроводниковой отрас­
ing heavily in R&D. (11) ли, благодаря огромным
вложениям в НИОКР. (10)
93 He was recently sentenced for Недавно его приговорили
life in a sensational corrup­ к пожизненному заключе­
tion case. (11) нию по громкому делу о
коррупции. (11)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 69

94 Women are not victims, we Женщины — не жертвы:


are drivers of progress, we are мы— движущая сила про­
agents of change. (14) гресса, мы несем перемены.
(Ю)
95 The antipathy of conserva­ Сопротивление консервато­
tives toward any proposals for ров любым предложениям
increased government spend­ увеличить государственные
ing on education is alarming. расходы на образование на­
(15) стораживает. (10)
96 The complex was named the Комплекс назван «Форумом
Humboldt Forum, after the Гумбольдтов» в честь кори­
intellectual titans (and broth­ феев науки братьев Алек­
ers) Alexander and Wilhelm. сандра и Вильгельма Гум­
(16) больдтов. (13)
97 Europe will be able to meet its Европа сможет преодолеть
challenges only when it aban­ проблемы, только если отка­
dons the fantasy of continen­ жется от утопической идеи
tal unity. (17) объединения всех европей­
ских стран.(15)
98 Among modern Middle East­ Тунис во многом отличается
ern states, Tunisia may be от остальных современных
unique in several respects. ближневосточных госу­
(12) дарств. (9)
99 The refugees were put in a UN Беженцев поместили в ла­
camp in eastern Kenya, where герь, организованный ООН
they tried to survive without на востоке Кении, где они и
adequate food or social ser­ пытались выжить без нор­
vices. (22) мального питания и соцобе-
спечения. (19)
100 This is not to defend or reha­ Это не попытка защитить
bilitate the Bush administra­ или оправдать админи­
tion. (10) страцию президента Буша.
(9)
70

101 The United States is prepared США готовы задействовать


to use all elements of our все составляющие своего
power, including military влияния, вплоть до военной
force, to secure our core inter­ силы, для защиты наших
ests. (21) главных интересов. (16)
102 The contours of a future fi­ Каким будет следующий фи­
nancial crisis are already нансовый кризис, уже при­
clear. (10) мерно ясно.(8)
103 China should not copy but Китаю следует не просто
adapt the best economic ideas перенимать лучшие эконо­
from around the world to fit мические решения других
its distinctive context. (19) стран, а приспосабливать их
к собственным условиям.
(16)
104 The end of the Cold War dis­ Итогом холодной войны
credited socialism in all its стало развенчание социа­
forms. (12) лизма в любой форме. (9)
105 Peace without political sup­ Без политических усилий
port on both sides is a mirage. обеих сторон достижение
(10) мира останется благим по­
желанием. (10)
106 The archeologist evacuated Археолог вывез историче­
artifacts to Damascus, fear­ ские ценности в Дамаск,
ing they would otherwise be чтобы спасти их от уничто­
destroyed by the advancing IS жения наступающими бое­
jihadists. (17) виками ИГИЛ. (14)
107 Consensus is impossible Единство мнений в вопро­
where taste is concerned. (7) сах вкуса невозможно. (6)
108 Lebanon is reluctant to let its В Ливане не торопятся де­
one million of Palestinian ref­ лать палестинских бежен­
ugees to fully integrate into цев полноправными члена­
society. (16) ми общества. (10)
109 Swedes take preschool seri­ Особое внимание уделяют в
ously. (4) Швеции дошкольному вос­
питанию. (7)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 71

110 The government of China re­ Китайское правительство


cently announced a ban on недавно ввело запрет пода­
shark fin at official banquets. вать суп из акульих плавни­
(14) ков на официальных прие­
мах. (13)
111 This alone gives the new tech­ Одно это уже обеспечивает
nology impressive potential. новой технологии большое
(8) будущее. (8)
112 He performed the tasks me­ Он выполнял задания маши­
chanically. (5) нально. (4)
113 Why did the President pledge Почему президент обязался
support to the corrupt re­ поддерживать прогнившую
gime in Afghanistan? (12) власть в Афганистане? (8)
114 Nashville’s metamorphosis Нэшвилл из столицы музы­
from country cliche to fash­ ки кантри превратился в
ionable business mecca is far центр притяжения для биз­
from accidental. (13) неса. И неслучайно. (13)
115 This is a trivial example, per­ Возможно, сам этот пример
haps, but it illustrates a larger и зауряден, но он высвечи­
phenomenon. (12) вает более масштабное яв­
ление. (12)
116 The United States’ long sup­ Многолетняя поддержка,
port for African dictators was которую США оказывали
rationalized as necessary be­ африканским диктаторам,
cause there was no alternative оправдывалась как вынуж­
but chaos. (19) денная мера против полной
анархии.(14)
117 In the early 1950s, Iran’s oil В начале 1950-х годов добы­
was controlled by the British чей иранской нефти распо­
Government, and many Irani­ ряжалось правительство Ве­
ans were beginning to see this ликобритании, и многие
colonial-era arrangement as иранцы стали воспринимать
an unjust anachronism. (27) это как несправедливый пе­
режиток колониализма. (22)
72

118 The UN High Commission for Управление Верховного ко­


Refugees has called on other миссара ООН по делам бе­
countries to copy Canada’s женцев призвало другие
approach to welcoming refu­ страны перенять подход Ка­
gees. (18) нады к приему беженцев.
(16)
119 This is totally inadequate. (4) Это никуда не годится. (4)
120 For many people, the election Для многих миллионов лю­
of Ghana’s first president is дей избрание первого пре­
synonymous with Africa’s lib­ зидента Ганы символизиро­
eration from colonialism. (16) вало освобождение Африки
от колониального ига. (14)
121 Germany’s commitment to Готовность Германии помо­
helping refugees fleeing strife гать сирийским беженцам
in Syria contrasts with the выгодно отличает ее от дру­
anti-migrant turn elsewhere. гих стран, враждебных по
(14) отношению к мигрантам.
(16)
122 Such government inertia is Такая нерасторопность пра­
nothing new in Italy. (8) вительства для Италии дело
обычное. (7)
123 The center of the Chinese Сила китайского народа — в
nation is the people, not the людях, а не в госаппарате.
state. (12) (9)
124 Yet several barriers stand in Но ему мешают несколько
his way. (7) обстоятельств. (5)
125 Populism draws on a deep Популизм держится на недо­
well of discontent with the вольстве существующим по­
status quo. (12) ложением дел, а недоволь­
ства — всегда в избытке.
(12)
126 This is not a theoretical con­ И озабоченность эта — не
cern. (6) умозрительная. (5)
127 It is surely a reasonable hy­ Это вполне разумное пред­
pothesis. (6) положение. (4)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 73

128 The Chinese Communist Par­ У китайской компартии есть


ty has a formula for respond­ излюбленный рецепт на
ing to crisis. (11) случай любых затруднений.
(10)
129 This case clearly shows that Из этого дела ясно, что до
the rule of law which the gov­ правового государства, о ко­
ernment says it wants has yet тором твердит правитель­
to materialize. (19) ство, еще далеко. (14)
130 The 2016 election revealed Выборы 2016 года показали,
just how fragmented the насколько глубоко разобще­
American electorate is. (12) ны американские избирате­
ли. (11)
131 Trump’s victory, Brexit, the Победа Трампа, «Брекзит» и
rise of populist parties rep­ выход на авансцену попу­
resent visible symptoms of листских партий— это ви­
deep unease with globaliza­ димые проявления глубоко­
tion. (16) го недовольства глобализа­
цией. (15)
132 Washington should aggres­ Вашингтону следует настой­
sively promote liberal values. чиво пропагандировать ли­
(6) ’ беральные ценности. (6)
133 The only antidote to popu­ Единственный противовес
lism is responsible govern­ популизму — это ответ­
ment. (8) ственное государственное
управление. (7)
134 The government should re­ Правительству не следует
frain from stoking antago­ подогревать антикитайские
nism toward China in the настроения в США. (8)
U.S. 12
135 China’s dealings with Mon­ По взаимодействию Китая с
golia will be a model for Монголией можно будет
judging the degree to which оценить, насколько мас­
China harbors any intentions штабные захватнические
of conquest. (20) планы Китай, возможно, вы­
нашивает. (15)
74

136 Women in the developing Женщины в развивающихся


world need to be able to both странах должны иметь воз­
earn and control income. можность и зарабатывать, и
(15) распоряжаться своим зара­
ботком. (13)
137 The president often seems al­ Часто кажется, что прези­
lergic to explaining his strat­ денту претит разъяснять
egy. (9) свою стратегию. (8)
138 Jordanian authorities could Власти Иордании могли бы
establish additional special создать дополнительные
economic zones that would особые экономические зо­
employ both Jordanians and ны для трудоустройства
Syrian refugees, perhaps in иорданцев и сирийских бе­
defined proportions. (20) женцев, но, скажем, в уста­
новленном соотношении.
(20)
139 Of course, the greatest con­ Безусловно, главные опасе­
cerns about Iran focus on its ния, связанные с Ираном,
nuclear activities. (12) вызывает его ядерная про­
грамма. (10)
140 Most other news channels in Большинство других кана­
Qatar pump out sterile, state- лов новостей в Катаре штам­
approved reports. (12) пует безликие, угодные
правительству репортажи.
(И)
141 Soviet and Russian leaders В прошлом советское и рос­
have, in the past, venerated сийское руководство одно­
America at the same time as временно преклонялось пе­
they demonized it. (18) ред Америкой и делало из
нее жупел. (15)
142 Like China, India is not con­ Как и Китай, Индия не хочет
tent to live in perpetuity in ar­ вечно довольствоваться ми­
chitecture largely built by the роустройством, заданным,
West. (17) по преимуществу, Западом.
(13)
Упражнение «Не использовать латинизмы» 75

143 That version of events has Эту версию событий упорно


been promoted by Iran’s theo­ поддерживает иранское
cratic leaders, who have ex­ клерикальное руководство
ploited it to stoke anti-Amer­ для нагнетания антиамери­
icanism. (18) канских настроений. (12)
144 Turkey is taking good care of Турция создает прекрасные
Syrian refugees, but is failing условия для сирийских
to integrate them. (14) беженцев, но помочь им
укорениться ей не удается.
(14)
Предисловие к упражнению
«Анатомия»

Перед вами второе упражнение на искусственные ограниче­


ния. Здесь мы не даем себе переводить «анатомические» образы
такими же образами на русском. Цель та же, что и в упражнении
«Не использовать латинизмы»: расширить свой словарный запас
на русском языке, и не следовать рабски за словами или обра­
зами докладчика. Наша задача — точно передавать смысл вы­
сказывания, но не обязательно теми же словами и образами.
Пример:
Young Chinese turn up their noses at factory work.

Понятно, что по-русски можно дать похожий образ, и тоже


со словом «нос» (воротить нос). Интереснее другое: как еще это
можно перевести вообще без «анатомии»?
Смотрите: чураются, считают зазорным, относятся с пре­
зрением, считают унизительным, пренебрегают, гнушаются
и т. д.
Пример:
But authoritarian regimes are not exactly helpless in the face of
such threats.

To же самое правило: не хватайтесь при переводе за англий­


ское face. Так легко переведет любой ваш конкурент. А как еще
это можно перевести? Например, вот так: есть, что противо­
поставить, не смущают, легко справляются, умеют противо­
действовать, знают, как обходиться с...
Пример:
In theory, China and the West stand shoulder-to-shoulder in their
fight against terrorism.
Предисловие к упражнению «Анатомия» 77

Здесь при переводе совсем не нужно хвататься за shoulder-to-


shoulder. Намного полезнее поискать другие и совсем не «анато­
мические» варианты. Например, вот такие: единым фронтом
выступают, сотрудничают в..., решительно противостоят,
сообща дают отпор, содействуют друг другу, борются с общим
врагом, вместе ведут борьбу.

Выполняя это упражнение, постарайтесь ни разу не дать ни­


каких «анатомических» переводов и набрать как можно больше
самых разных вариантов передачи смысла выделенных жирным
шрифтом слов и словосочетаний.
Приступим?
Упражнение «Анатомия»

1 Should the West push democ­ Стоит ли Западу навязывать


racy down Arab throats? (8) арабским странам демокра­
тию? (7)
2 Today the main broadcast Сейчас все основные теле- и
channels are all firmly under радиоканалы полностью
the government’s thumb. подконтрольны государству.
(12) (9)
3 So far, Chinese luxury buy­ Пока китайские покупатели
ers, especially of cars, have престижных товаров (осо­
turned up their noses at do­ бенно, роскошных машин)
mestic brands. (16) пренебрежительно относят­
ся к китайским маркам. (13)
4 America arm-twists the bulk Америка вынуждает боль­
of Switzerland’s banks into a шинство швейцарских бан­
painful deal. (12) ков подчиниться своим тре­
бованиям. (8)
5 Chile is among the handful of Чили— одна из немногих
Latin American countries that латиноамериканских стран,
ban abortion outright, even где запрещено делать абор­
when the mother’s life is in ты. Причем даже если бере­
danger. (21) менность опасна для жизни.
(17)
6 This ointment has an eye-wa­ У этой мази очень едкий за­
tering smell. (7) пах. (6)
7 Very few people enter Ger­ Мало кто сейчас приезжает
many these days with an eye в Германию, чтобы остаться
toward settling there. (13) там насовсем. (10)
Упражнение «Анатомия: 79

8 Germany’s effort to attract Попытки Германии при­


the best and the brightest has влечь в страну лучших спе­
not worked out as planned be­ циалистов не дали желаемо­
cause policymakers got cold го результата, поскольку вла­
feet. (20) сти пошли на попятную. (16)
9 Attorney Jonathan Rapping Адвокат Джонатан Рэппинг
cut his teeth on defending начинал с защиты малоиму­
poor and minority clients. щих и представителей мень­
(12) шинств. (11)
10 His words kept ringing in my Его слова так меня и мучили
ears last week. (9) всю неделю. (8)
11 The wars in Iraq and Afghani­ Весь мир еще десятки лет бу­
stan will define America in дет воспринимать Америку
the eyes of the world for сквозь призму войн в Ираке
many decades to come. (20) и Афганистане. (15)
12 The announcement caused Это объявление многих уди­
plenty of raised eyebrows. вило. (4)
(7)
13 Although Nazi hunters had Охотников за нацистами
much in common, they have многое объединяло, но бы­
not always seen eye to eye. вали и разногласия.(9)
(15)
14 When he was elected presi­ В 2010 году, став президен­
dent of Columbia in 2010, том Колумбии, он поразил
he turned more than a few многих тем, что первым по­
heads by extending an olive шел на мировую с одиозной
branch to the country’s noto­ группировкой повстанцев-
rious Marxist guerillas. (28) марксистов. (22)
15 Jordan’s parliament is still Парламент в Иордании еще
fairly toothless. (6) довольно беспомощный. (6)
16 Reaching peace requires pa­ Чтобы заключить мир, не­
tience and determination in обходимы терпение и реши­
the face of seemingly insur­ мость вопреки, казалось бы,
mountable odds. (13) непреодолимому сопротив­
лению. (12)
80

17 It is Iraqis who destroyed their Иракцы сами развалили


country with the help of the свою страну при содействии
Americans, under the Ameri­ и под контролем американ­
can eye. (17) цев. (11)
18 As a New York state official he Как чиновник штата Нью-
has been accused of elbowing Йорк он был обвинен во
in on federal regulators’ turf. вмешательстве в сферу пол­
(17) номочий федерального над­
зорного органа. (16)
19 Companies in Japan demand Рабочий день в японских
long hours, insist on face time компаниях удлиненный, яв­
and tie pay to seniority rather ляться на работу обязатель­
than merit. (18) но, а платят не за заслуги, а
за стаж. (18)
20 He is believed to be one of Считается, что он один из
those few who have the presi­ тех, чьему мнению прези­
dent’s ear. (14) дент доверяет. (11)
21 Arab hospitality is more than Для арабов гостеприимство
feeding mouths or providing означает нечто большее,
shelter, it is central to their чем просто накормить и
culture. (16) обогреть. Гостеприимство —
основа всей их культуры.
(16)
22 With the 91-year-old Saudi В связи с госпитализацией
Arabian king’s hospitaliza­ 91-летнего монарха Саудов­
tion, all eyes fell on Crown ской Аравии в центре вни­
Prince. (15) мания оказался наследник
престола. (16)
23 Most of the deaths in Venezu­ Большинство смертей в Ве­
ela have been at the hands of несуэле — на совести сил
security forces. (14) безопасности. (8)
24 But his call has fallen on deaf Однако его призыв проигно­
ears. (8) рировали. (4)
Упражнение «Анатомия: 81

25 It was Iran’s rejection of Именно отказ Ирана от ми­


America’s open hand that ролюбивых предложений
persuaded Europe to impose США и вынудил Европу на­
sanctions. (14) ложить на него санкции.
(14)
26 Iran and al Qaeda could find Иран и Аль-Кайда пока не
that they share a common in­ осознали, что желание по­
terest in bloodying America’s ставить Америку на место
nose. (16) у них общее. (16)
TJ Skyrocketing prices can Стремительный рост цен
knock the economy on its может привести к экономи­
back. (9) ческому коллапсу. (8)
28 In 2012, Burma’s once-jailed В 2012 году отсидевший
dissident and this general срок правозащитник и этот
joined hands to open up one генерал объединили усилия,
of the world’s most repressive чтобы положить конец од­
dictatorships. (23) ной из жесточайших в мире
диктатур. (22)
29 In 1914, Argentina’s income В 1914 году доходы на душу
per head was 92% of the av­ населения в Аргентине со­
erage of 16 rich economies. ставляли 92% от среднего
(18) показателя по шестнадцати
развитым странам. (22)
30 Pakistan’s domestic terrorism Терроризм в Пакистане явно
is clearly out of hand. (8) вышел из-под контроля. (7)
31 Investors are spooked, inter­ Инвесторы напуганы, по­
preting the decision of the скольку предполагают, что
Nigerian president as a sign of решение президента Ниге­
authorities’ lack of stomach рии означает, что у прави­
for fighting corruption. (21) тельства не хватает реши­
мости всерьез искоренять
коррупцию. (18)
32 Democracy has been on the Демократии защищаться не
back foot before. (8) впервой. (4)
82

33 A former governor of Florida Один из бывших губернато­


has his eyes set on the White ров Флориды нацелился по­
House. (13) пасть в Белый дом. (9)
34 The prime-minister’s back is Премьер-министр загнан в
against the wall and he could угол и пойдет на все, лишь
do anything to remain out of бы не оказаться за решет­
jail. (18) кой. (15)
35 Even the most fervent Euro­ Даже наиболее решитель­
skeptics tend to shuffle their ные противники Евросоюза
feet at the question. (13) затрудняются с ответом на
такой вопрос. (11)
36 More than half the people in Больше половины африкан­
Africa believe their fate is out цев считают, что не распоря­
of their hands. (15) жаются собственной судь­
бой. (9)
37 The United States is in no po­ США не могут себе позво­
sition to take its eye off the лить перестать заниматься
Middle East. (15) Ближним Востоком. (9)
38 The latest Chinese investment Недавние китайские инве­
in the Pakistani garment in­ стиции в швейную промыш­
dustry is a shot in the arm for ленность Пакистана станут
the country’s economy. (19) огромным подспорьем для
его экономики. (13)
39 The fall of Egypt’s Hosni Свержение египетского пре­
Mubarak surely sent shivers зидента Хосни Мубарака на­
down the spines of many dic­ верняка ужаснуло других
tators. (15) диктаторов.(9)
40 Americans often believe that Многие американцы увере­
their leaders’ hands are guid­ ны, что в международных
ed abroad by their all-know­ делах руководство страны
ing spying apparatus. (16) следует советам всеведущей
внешней разведки. (14)
41 The crisis finally came to a В 1953 году кризис, все-та­
head in February 1953. (12) ки, разразился. (9)
Упражнение «Анатомия» 83

42 American residents in the Американцы, которые жи­


U. S. -Mexico border region вут близко к американо­
are used to living under a мексиканской границе, при­
heavy federal hand. (17) выкли к режиму особого
контроля со стороны феде­
ральных властей. (17)
43 Official jobless statistics are Официальная статистика по
understated here, and many численности безработных
people are just living hand- здесь занижается, хотя мно­
to-mouth. (15) гие едва сводят концы с кон­
цами. (14)
44 The rise of social media means Растущая популярность соц­
that every corporation can in­ сетей означает, что любая
teract directly with consumers компания может общаться
and keep their fingers on so­ со своими клиентами на­
ciety’s pulse. (21) прямую, и чутко реагиро­
вать на изменения в обще­
стве. (20)
45 China’s creating military bas­ То, что Китай открывает во­
es in Asia and throwing sharp енные базы в Азии и прово­
elbows far from its shores дит воинственную внеш­
is raising concerns with the нюю политику вдали от соб­
United States. (21) ственных границ, начинает
беспокоить США. (18)
46 One of the reasons we have Одна из причин, по которой
a hard time wrapping our нам трудно справиться с до­
arms around the college af­ роговизной высшего обра­
fordability issue is that there зования, состоит в том, что
is not one villain or one hero. проблема эта многогран­
(27) ная. (19)
47 We are clear-eyed about the Мы прекрасно понимаем,
fundamental challenges Iraq что перед Ираком еще стоят
still faces. (11) нерешенные принципиаль­
ные проблемы. (11)
84

48 The day for comprehensive Похоже, в США вот-вот нач­


immigration reform in the нется полномасштабная ре­
United States seems close at форма иммиграционного
hand. (14) законодательства. (10)
49 Any future U. S. defense sec­ Любой министр обороны
retary who advises the presi­ США, который посоветует
dent to again send a big Amer­ президенту снова куда-либо
ican land army anywhere in ввести войска, должен пока­
the world should have his заться психиатру. (15)
head examined. (26)
50 Iran is thumbing its nose at Ирану нет дела до мирового
the international community сообщества. Так что его со­
and that makes its neighbors седям очень не по себе. (14)
nervous. (15)
51 It is generally agreed that По общему мнению, ядер-
Iran’s nuclear policy rests in ную политику Ирана опре­
the hands of the country’s su­ деляет Высший руководи­
preme leader. (17) тель страны. (10)
52 Yet long after the headshak­ Но генерала Дэвида Пет-
ing details are forgotten, gen­ реуса будут помнить как
eral David Petraeus’ signifi­ значительную фигуру еще
cance will remain. (14) долго после того, как забу­
дутся досадные подробно­
сти. (17)
53 Unless banks keep more capi­ Банкам необходимо больше
tal on hand they risk collapse. свободных средств. Иначе
(10) им грозит разорение. (9)
54 The 2016 presidential cam­ Президентская гонка
paign showed that Hillary 2016 года показала, что
Clinton had a backbone. (12) у Хилари Клинтон твердый
характер. (13)
55 Racial injustice is a skeleton За нашим патриотизмом
in the closet of America, hid­ скрывается постыдный факт
den behind our patriotism. американского расизма. (8)
(14)
Упражнение «Анатомия: 85

56 The industry shot itself in Отрасль сама себя наказала,


the foot with too much sup­ перенасытив рынок. (6)
ply. (11)
57 Multinational companies have ТНК научились работать в
learned that getting access to Китае: не подмажешь — не
China’s market means know­ поедешь. (10)
ing whose palms to grease.
(16)
58 His party members have never Его партии еще никогда не
danced the streets in victory, доставалась победа. А так
and their feet itch. (14) хочется. (9)
59 The book immediately caught Я сразу же эту книгу заме­
my eye. (6) тил. (5)
60 The governments want to Стороны не намерены поки­
leave the summit with an дать встречу на высшем
agreement in hand. (12) уровне, не заключив согла­
шения. (11)
61 Mao’s forced industrialization Принудительная индустриа­
was carried out on the backs лизация, объявленная Мао
of the peasants. (12) Цзедуном, проводилась за
счет крестьянства. (9)
62 The decline in poverty has Бедных стало меньше, как
gone hand in hand with только значительно уско­
much faster economic growth. рился экономический рост.
(14) (9)
63 When I heard the news, my Это известие меня просто
heart shattered into pieces. подкосило.(5)
(10)
64 The government should take Правительству стоит по­
a more hands-off approach. меньше вмешиваться. (4)
(9)
65 When I became a police of­ Когда я поступил в поли­
ficer, the badge went to my цию, меня начало распирать
head. (12) от сознания собственной
власти. (12)
86

66 When our customers had a Когда клиенты увидели наш


sneak preview of our new SUV новый внедорожник на
their jaws hit the table. (16) предпоказе, они просто
остолбенели. (11)
67 Southwest Airlines is finally Авиакомпания Southwest
an overseas carrier and is eye­ Airlines наконец стала вы­
ing Central America and sev­ полнять международные
eral European countries. (16) рейсы и теперь примерива­
ется к Центральной Амери­
ке и нескольким странам
Европы. (18)
68 The effects of the new policy Плоды новой политики на­
are being felt in Sinaloa, long чинают ощущаться в мек­
the heart of Mexican marijua­ сиканском штате Синалоа,
na production. (18) давнем центре производства
марихуаны. (13)
69 For much of its history, Mon­ Компания Monsanto практи­
santo was a chemical com­ чески всегда была химиче­
pany, but today it is best ским производством, но
known as the face of geneti­ сейчас она ассоциируется,
cally modified organisms, or прежде всего, с генетически
GMOs. (25) модифицированными орга­
низмами или ГМО. (19)
70 It was clear that he had beat­ Было ясно, что ту женщину в
en that woman in an elevator лифте избил он, но его за
and for that he was given just это едва пожурили. (15)
a slap on a wrist. (24)
71 Ecuador’s populist president Президент Эквадора пыта­
regularly shakes his fist at ется угодить избирателям и
Chevron as a symbol of Amer­ регулярно поносит Chevron
ican greed.(15) как воплощение американ­
ской алчности. (13)
72 Obesity is becoming a global Ожирение превращается во
epidemic, and it’s catching всемирную эпидемию, а го­
governments flat-footed. (12) сударственные власти к ней
не готовы. (12)
Упражнение «Анатомия» 87

73 The United States needs to США следует включить гео­


work geoeconomics into the экономику в основной арсе­
bloodstream of its foreign нал средств своей внешней
policy. (14) политики. (11)
74 The wars in Iraq and Afghani­ Войны в Ираке и Афганиста­
stan happened because Wash­ не начались из-за того, что
ington lost its head. (12) Вашингтон занесло. (11)
75 U.S. arms sales to Pakistan Продажа американского
will continue to grate nerves оружия Пакистану будет
in New Delhi. (13) оставаться раздражителем
для Нью-Дели. (10)
76 Obama’s micromanagement Меня раздражало, что Оба­
really got under my skin. (7) ма пытался контролировать
все и вся. (9)
77 Turkey’s president is accused Президента Турции упре­
of being faint-hearted in the кают в недостаточной ре­
fight against IS. (12) шительности в борьбе с ИГ.
(Ю)
78 Residents keep their noses Население старается дер­
out of the murky politics жаться подальше от полити­
around them. (11) ческих интриг. (7)
79 When it comes to free speech Правительства западных
in Saudi Arabia, Western gov­ стран обычно помалкивают,
ernments tend to hold their когда дело касается свободы
tongues. (16) слова в Саудовской Аравии.
(13)
80 Argentines find it hard to Аргентинцы сильно сомне­
believe that the federal pro­ ваются в том, что федераль­
secutor died by his own ный прокурор действитель­
hand. (15) но покончил с собой. (12)
81 For years drug traffickers op­ Наркодилеры годами орудо­
erated under Thai officials’ вали, практически не скры­
noses. (9) ваясь от тайских властей.
(9)
88

82 That allegation prompted the Это голословное утвержде­


Cambodian prime minister to ние вызвало возмущение
bare his teeth. (11) премьер-министра Камбод­
жи. (8)
83 South African wine exporters Экспортеры южноафрикан­
are determined to find a way ских вин твердо намерены
into the hearts of Chinese покорить китайского потре­
drinkers. (16) бителя. (8)
84 Insurance companies and Страховые компании и пен­
pension funds have so far only сионные фонды пока только
dipped their toe into the new осваиваются в этой новой
financial sector. (17) финансовой сфере. (13)
85 California has its thirsty eyes В Калифорнии с вожделени­
on the Midwest’s water. (9) ем присматриваются к вод­
ным запасам Среднего Запа­
да. (10)
86 We need a climate treaty with Нам необходимо действен­
teeth.(7) ное соглашение по климату.
(6)
87 The recent crisis has played От недавнего кризиса он
into his hands. (7) только выиграл.6
88 We will keep our fingers Будем очень надеяться. (3)
crossed.
89 Lyndon Johnson barely lifted В 1967 году Линдон Джон­
a finger to prevent the Six- сон не сделал практически
Day War in 1967. (16) ничего, чтобы предотвра­
тить Шестидневную войну.
(16)
90 Even original writers stand Даже самые самобытные
on the shoulders of other in­ писатели учатся у великих
tellectual giants. (11) мыслителей прошлого. (9)
91 The nearest Jewish settlement Ближайшее еврейское посе­
is hidden beyond the brow of ление укрыто в долине за
surrounding hills. (12) близлежащими холмами. (9)
Упражнение «Анатомия» 89

92 The Danish People’s Party is Народная партия Дании


a nose ahead of the Social едва опережает социал-де­
Democrats. (12) мократов по количеству го­
лосов. (10)
93 Tax-payers expect that there is Налогоплательщики рассчи­
someone who will look over тывают, что за крупными
the shoulder of the big cor­ корпорациями будет кому
porations. (17) присмотреть. (9)
94 Neither CEOs nor some U. S. Главы компаний, да и неко­
officials want firms’ hands торые американские чинов­
tied by rigorous oversight. ники против чересчур стро­
(13) гого надзора за бизнесом.
(13)
95 Certain that the government’s Он понимал: власти его не
eyes would be trained on пощадят, и решил бежать из
him, he decided to flee the страны. (11)
country. (16)
96 Before the world economy До мирового экономическо­
turned turtle in 2008, the Eu­ го кризиса 2008 года Евро­
ropean Union presented an союз выглядел весьма при­
attractive face to the world. влекательно. (12)
(20)
97 Even when families have Даже, когда семья владель­
agreed to let an outside man­ цев нанимает для своей
ager run their companies, компании управляющего,
they sometimes find it hard to полностью отойти от управ­
keep their hands away from ления ей бывает трудно.
the wheel. (26) (17)
98 From the moment a traveler Стоит иностранцу попасть в
sets foot in Nigeria, he is con­ Нигерию, он сразу сталки­
fronted with corruption. (15) вается с коррупцией.(10)
99 He thinks Congress fixable Он считает, что работу Кон­
with an influx of new blood. гресса можно наладить за
(10) счет притока новых людей.
(12)
90

100 There is a danger that Amer­ Есть опасность, что Амери­


ica will throw up its hands ка решит, что заниматься
and disengage from the Mid­ Ближним Востоком — дело
dle East. (17) бесперспективное. (11)
101 The book, despite its short­ Недостатки у книги есть, но
comings, lands a resounding она, все равно, ошарашива­
thump in the solar plexus. ет. (9)
(13)
102 Much of Germany’s reputa­ Репутацию Германии во
tion rests on the broad shoul­ многом определяет ее на­
ders of the car industry. дежный автопром. (8)
103 But rivals are snapping at the Но конкуренты эту компа­
company’s heels. (8) нию уже поджимают. (6)
104 Emerging economies refuse to Страны с переходной эконо­
agree to new trade deals, and микой отказываются заклю­
America is no longer knock­ чать новые торговые дого­
ing heads together. (17) воры, а Америка больше не
старается их уломать. (16)
105China’s share of world output Доля Китая в мировом про­
is still small, so it has plenty of изводстве пока невелика,
headroom. (14) так что ему есть, куда расти.
(13)
106 The game is very tricky, a true Это очень мудреная игра.
all-day chin-scratcher. (11) Целый день можно сообра­
жать. (8)
107 In America, reforms are pos­ Реформы в США возможны
sible only if they have both только при условии взаимо­
parties’ fingerprints on them. действия двух партий. (10)
(14)
108 Higher wages for low-paid Повышение зарплат низкоо­
workers will cause headaches плачиваемым работникам
in such sectors as retailing and сильно ударит по таким сфе­
social care. (17) рам, как розничная торгов­
ля и социальное обслужива­
ние. (15)
Упражнение «Анатомия» 91

109 His duplicity broke my heart. Его криводушие меня край­


(5) не удручило. (5)

110 Liberal technocrats have Либерально настроенная


fought tooth-and-nail against техническая элита катего­
printing more money. (11) рически возражала против
очередной денежной эмис­
сии. (10)

111 Many Europeans are turning Многие европейцы испыты­


their backs on the EU. (9) вают разочарование в ЕС.
(6)
112 Beijing and Washington Пекин и Вашингтон только
would be better off harmoniz­ выиграют, если скоордини­
ing their development agen­ руют планы помощи другим
das than stepping on each странам, и не будут перебе­
other’s toes. (17) гать друг другу дорогу. (18)

113 China’s defeat at the Perma­ Китай так разгромили в


nent Court of Arbitration was Международном арбитраж­
so crushing, that it has left ном суде, что красиво выйти
Beijing few ways to save face. из положения официальный
(21) Пекин уже практически не
мог. (18)

114 When Brazilian economy is Стоит бразильской эконо­


weak, economists wag their мике забуксовать, как эко­
fingers and suggest that Bra­ номисты начинают поучать:
zil put its global ambitions on сначала, мол, разберитесь
hold until its house is in order. со своими проблемами, а
(25) потом лезьте в мировые дер­
жавы. (20)

115 From the moment Van Cli- Со своего первого выступле­


burn first played in Moscow, ния в Москве Ван Клиберн
the public there took him to запал в душу публике. (12)
their hearts. (17)
92

116 Even if 160 million people re­ Да, 160 миллионов населе­
main poor, Bangladesh can no ния Бангладеш по-прежнему
longer be dismissed as “the живут в бедности. Но все же
armpit of India”. (21) Бангладеш уже совсем не за­
дворки Индии. (19)
117 Westerners prefer Arabica cof­ На Западе пьют кофе араби­
fee beans, while the Asian pal­ ка, а в Азии предпочитают
ate prefers the bitter, cheaper горький и более дешевый
robusta variety. (15) сорт робуста. (15)
118 He was thrilled that Russia Он пришел в восторг, когда
had seized Crimea, if only be­ Россия захватила Крым, хотя
cause in doing so, it had ex­ бы потому, что это сильно
tended a big middle finger to досадило Западу. (16)
the West. (24)
119 He sees the hand of Creation Он видит чудо Творения в
in every creature. (9) каждом живом существе. (8)
120 Right-wing slogans appeal to Лозунги крайне-правых об­
the gut, not the head. (10) ращены не к разуму, а к низ­
менным чувствам. (11)
121 Chinese leaders were delight­ Китайское руководство
ed to see the back of Barack было счастливо, что Барак
Obama. (11) Обама уходит с президент­
ского поста. (11)
122 This presidential candidate is Этот кандидат в президенты
not a politician to set pulses сильных эмоций как поли­
running. (11) тик не вызывает. (10)
123 Creditors, of course, offer mi­ Конечно, кредиторы пред­
cro loans not out of the good­ лагают микрозаймы, но не
ness of their hearts. (14) по доброте душевной. (9)
124 He promised to stand up to the Он дал обещание заступить­
faceless Eurocrats in Brussels ся за Италию перед равно­
and set Italy back on the road душными чиновниками ЕС
to economic success. (21) в Брюсселе и вернуть страну
на путь экономического
оздоровления.(19)
Упражнение «Анатомия» 93

125 As prime minister, he has al­ Ни один итальянский пре­


ready concentrated decision­ мьер-министр за последние
making in his own hands to годы не брал на себя такой
a degree unprecedented in власти, как он. (16)
Italy’s recent history. (21)

126 The president-elect first ad­ Первыми в администрацию


ministration hires had all вновь избранного президен­
been middle-aged white men та были назначены сплошь
who had backed him to the белые мужчины средних
hilt when others wrinkled лет: те, кто поддержал его
their noses. (25) безоговорочно, когда дру­
гие им гнушались. (22)

127 Once, the Soviet Union and Было время, когда для нача­
China were a hair-trigger ла военных действий на
away from war along their протяженной советско-ки­
long border. (17) тайской границе было до­
статочно малейшего пред­
лога. (16)

128 He wanted to wash his hands Ему хотелось полностью от


of it. (8) этого устраниться. (6)

129 The kids came back from the Дети вернулись из «Дисней
Disney World smiling from Уорлда» в полном восторге.
ear to ear. (13) (8)
130 The response of bond and Рынок облигаций и фондо­
stock markets to the result of вая биржа никак не отреа­
Italy’s referendum was a jaw­ гировали на результаты
breaking yawn. (18) итальянского референдума.
(12)
131 He wrote that established Он писал, что привилегиро­
elites tend, over time, to de­ ванные слои общества со
generate into “spineless hu­ временем вырождаются в
manitarians”. (13) «благодушных спасителей
человечества». (13)
94

132 Many Chinese companies are Множество китайских ком­


going global, but most local паний выходит на междуна­
business schools in China pre­ родный рынок, а большин­
fer to navel-gaze. (17) ство факультетов экономи­
ки на местах по-прежнему
варится в собственном соку.
(17)
133 Iran’s hidden hand is every­ Иран скрытно манипулиру­
where in Iraq. (7) ет Ираком. (4)
134 The bonanza of Olympic med­ Обилие олимпийских меда­
als may have given Britain a лей, видимо, дало британ­
reason to hold its head high. цам повод для гордости.(9)
(16)
135 One hundred years ago, Ar­ Сто лет назад отношение
gentina looked down its nose Аргентины к своим соседям
on its neighbors. (12) было пренебрежительным.
(Ю)
136 These days foreign bosses roll Сегодня, как и в 80-е годы,
their eyes when you men­ президенты иностранных
tion India, as they did in the компаний про Индию уже
1980s. (18) слышать не могут. (15)
137 “Contact” used as a verb set Появление слова «контакти­
traditionalists’ teeth on edge ровать» раздражало блюсти­
a generation ago. (13) телей чистоты языка про­
шлого поколения. (9)
138 Bill and Melinda Gates have Достижения Билла и Мелин­
long impressed development ды Гейтс в борьбе с нищетой
hands by tackling extreme поражают специалистов по
poverty. (13) развитию. (13)
139 I was shocked to observe Меня ошеломил вид колон­
members of the motorcycle ны байкеров, которая про­
gang drive by with Nazi flags; неслась мимо с нацистски­
my heart sank. (18) ми флагами. Страшное зре­
лище. (13)
Упражнение «Анатомия» 95

140 The Western leaders cold- Руководители западных


shouldered India’s prime­ стран 10 лет упорно игнори­
minister for 10 years. (11) ровали премьер-министра
Индии. (10)
141 Surveys suggest that when Результаты опросов свиде­
women put their hands up тельствуют, что женщину,
for a promotion, they are которая просит о повыше­
likely to be viewed as pushy. нии по службе, скорее всего,
(20) будут считать нахальной.
(16)
142 No one batted an eyelid when Никто не удивился, когда за
Turkmenistan’s strongman единоличного правителя
was “re-elected” with nearly Туркменистана «единодуш­
98% of the vote. (18) но» проголосовали почти
98% избирателей. (15)
143 The president of Rwanda’s Президент Руанды держит
party has eyes in every vil­ соглядатаев в каждой дерев­
lage, and enforces obedience не и добивается подчинения
through fear. (15) за счет запугивания.(13)
144 China’s growing military В споре за острова в Восточ­
muscle is being flexed over ной Азии Китай все больше
disputed islands in East Asia. полагается на свое растущее
(13) военное превосходство. (16)
145 In China, the invisible hand of В Китае, чтобы законы рын­
the market sometimes needs ка работали, иногда требу­
help from the iron fist of the ется жесткое вмешательство
state. (18) государства. (11)
Предисловие к упражнению
«Определение полюса»

После упражнений «Незнакомое слово» и «Незнакомое зна­


чение» в предыдущей книге («Камея») это упражнение не долж­
но показаться слишком сложным.
Не зная точно значения какого-либо слова, мы можем хотя
бы определить по контексту не только его «знак», как мы дела­
ли в упражнении «Минус», но и его «полюс», то есть много —
мало, быстро — медленно, хорошо — плохо.
Посмотрите на эти примеры. В каждом из них вам нужно
определить «полюс» выделенного жирным шрифтом слова:
Morale is low among soldiers fighting the insurgency, with desertions
rife. — Много или мало? — Много.
China is a rising power and it bridles at what it sees as America’s
attempt to constrain it. — Нравится или не нравится? — Не нра­
вится.
Small nuclear reactors are modular units about one-fiftieth the size
of the usual behemoths. — Очень большие или очень малень­
кие? — Очень большие.
The young Muslim singer has received death threats for her songs,
but she is not fazed. — Испугалась или не испугалась? — Не ис­
пугалась.

Обратите внимание, что «полюса», между которыми мы вы­


бираем, определяются контекстом, то есть в данном случае все­
ми остальными словами в каждом примере. На конференции же
у нас контекста намного больше: это не только то, что человек
сказал, но и как он это сказал (мимика, жесты), все, что он ска­
зал до этого (его позиция по какому-то вопросу), название до­
клада (если только оно не намеренно загадочное) и много все­
го другого.
Предисловие к упражнению «Определение полюса» 97

Понятно, что все выделенные здесь жирным шрифтом слова


вы должны будете потом выучить, чтобы в дальнейшем на них
не спотыкаться. Но сам прием всегда будет помогать вам в слож­
ных ситуациях, когда у вас не будет возможности переспросить
выступающего, что он имел в виду.
Если вы работаете с напарником, попросите его сперва про­
читать эти примеры вслух для того, чтобы вы могли сначала
тоже вслух, но еще не переводя примеры, определить «полюс».
Например, вот так:
Вы слышите: In 2016, blue-collar voters in the Midwest abandoned
the Democrats in droves. И говорите: «Много».
Вы слышите: Fifty years of breakneck growth have left Singapore’s
economy in a position of enviable strength. И говорите: «Очень бы­
стро».
Когда пройдете так все упражнение, можете приступать
к переводу примеров либо с напарником, либо самостоятельно,
переводя с листа. Проверьте, допустили ли вы какие-нибудь
ошибки в определении «полюсов», и, если да, то посмотрите,
какие слова в контексте вы не учли, формулируя свой ответ.
Упражнение
«Определение полюса»

1 Jordan is a small country and Иордания страна маленькая


it is being swamped by Syrian и от притока сирийских
refugees. (13) беженцев уже задыхается.
(Ю)
2 Poverty is rife in Namibia and В Намибии царит нищета, и
some 40% of the population около 40% населения все
still live in shacks. (16) еще ютится в лачугах. (14)
3 It is hard to get infrastructure В Америке инфраструктур­
projects going in America, be­ ные проекты запускать
cause contractors must deal трудно, потому что подряд­
with a plethora of regulators чикам приходится обивать
in different departments, both пороги бесконечных надзор­
federal and local. (25) ных ведомств, как федераль­
ных, так и местных. (20)
4 Exxon Mobile made a head­ Компания Exxon Mobile по­
line profit of 4 billion dollars, лучила сенсационную при­
up by 120% from the same быль в 4 миллиарда долла­
three months last year. (21) ров. Это на 120% больше,
чем за аналогичный квар­
тал прошлого года. (22)
5 To market luxury brands you Чтобы продавать товары ма­
have to be a black belt in rela­ рок класса «люкс», нужно
tionships. (13) уметь виртуозно устанавли­
вать контакты. (11)
6 Tokyo was wall to wall with Токио буквально наводнили
shiny black executive limou­ лакированные черные ли­
sines. (10) музины. (6)
Упражнение «Определение полюса» 99

7 Apple’s telephone-number­ Гигантскую прибыль Apple


sized profit stemmed largely получает, преимуществен­
from sales of its hugely popu­ но, за счет продаж своих не­
lar iPhone. (14) вероятно популярных айфо­
нов. (12)
8 Arab voters are heading to Арабы валом валят на изби­
polling stations in droves. (9) рательные участки.(6)
9 When Thailand’s junta oust­ В 2014 году избранное пра­
ed an elected government in вительство Таиланда сме­
2014, it promised that democ­ стили военные. Они пообе­
racy would be back in a jiffy. щали, что восстановят де­
(20) мократию в два счета. (18)
10 Most hackers do not need so­ Большинству хакеров слож­
phisticated equipment as soft­ ная техника не нужна, до­
ware offers opportunities for статочно программного обе­
subversion in profusion. (15) спечения, и возможностей
навредить — море. (13)
11 The shipping industry is Морские грузоперевозчики
awash in debt, so few have ac­ по уши в долгах, и почти ни
cess to the finance they need у кого из них нет денег на
to improve their vessels. (20) модернизацию судов. (18)
12 Chinese pharma firms mainly Китайские фармацевтиче­
sell cheap medicines that earn ские компании торгуют,
only razor-thin margins. (13) в основном, дешевыми ме­
дикаментами, которые при­
носят крохотную прибыль.
(12)
13 Elon Musk, a Silicon Valley Больше всего Элон Маск,
entrepreneur, may be best предприниматель из Крем­
known for his gravity-defy­ ниевой долины, известен,
ing ambition. (15) наверное, безграничной
смелостью своих задумок.
(14)
100

14 Women have made progress Да, сейчас в советах дирек­


onto corporate boards, but торов корпораций женщи­
their advance through the ны встречаются, но дораста­
executive ranks has been gla­ ют они до этого уровня му­
cial. (17) чительно медленно. (16)
15 Many governments appear Во многих странах прави­
unable to respond to the needs тельства, похоже, неспособ­
of big companies, which can ны создать условия, необхо­
relocate overseas at the drop димые крупным компани­
of a hat. (22) ям, а те, чуть что, могут пе­
реместиться за рубеж. (19)
16 I worked my tail off, but it Работал я тогда, как про­
was a great time. (11) клятый, но мне это было в
радость. (11)
17 Salsa is a great sauce, it is Сальса — прекрасный соус и
packed with vital nutrients. к тому же чрезвычайно по­
(ID лезный. (9)
18 He stayed home and binge- Он сидел дома и без конца
watched TV. (7) смотрел телевизор. (8)
19 Compared to the cornucopia В XIX веке открытия и изо­
of innovations of the 19th cen­ бретения сыпались, как из
tury, the innovations of our рога изобилия, а наш век в
own time are relatively paltry. сравнении как-то блекнет.
(19) (18)
20 The connection between these Связь между двумя этими
two events was paper thin. событиями едва прослежи­
валась. (7)
21 American Indians had a sur­ Американские индейцы ве­
feit of bison and wore leather ками досыта ели мясо бизо­
apparel for centuries. (13) на и носили одежду из кожи.
(12)
22 He described the initial inter­ Говоря его словами, сначала
est in his latest technology as интерес к его новейшей тех­
“crazy off the hook”. (14) нологии был «просто чумо­
вой». (12)
Упражнение «Определение полюса» 101

23 Barring Russian banks from Отключение российских


the global payment system банков от всемирной систе­
could clobber the nation’s мы расчетов грозит подко­
economy. сить экономику страны.
(И)
24 Mayors in New York, Chicago Мэры Нью-Йорка, Чикаго и
and other cities have opened других крупных городов
up a fire hose of data about сделали общедоступными
their cities. (19) гигантские объемы данных
о своих городах. (14)
25 Kidnapping in Nigeria is out В Нигерии людей похищают
of hand. (7) направо и налево. (7)
26 The leaders of tomorrow will Завтрашним лидерам тоже
also face a panoply of options придется выбирать из бес­
and an avalanche of advice. конечного многообразия ва­
(16) риантов и множества сове­
тов. (12)
27 Africa has not generated Объемы сельскохозяйствен­
enough produce to feed the ного производства Африки
continent’s rapidly growing недостаточны, чтобы про­
population, which is why food кормить быстро растущее
imports are going through население, поэтому объемы
the roof. (23) импорта продовольствия
бьют все рекорды. (17)
28 The government uses a laby­ Правительство Венесуэлы
rinthine system of price and ввело сложнейшую систему
exchange controls to shield ценового и валютного
Venezuelans from soaring управления, чтобы защи­
prices. (17) тить население от страшно­
го подорожания. (15)
29 Newcomers to San Francisco Те, кто впервые оказался в
complain about eye-watering Сан-Франциско, ужасаются
property prices and unbear­ дороговизне жилья и авто­
able traffic. (12) мобильным пробкам. (12)
102

30 His office makes a virtue of Его ведомство ставит себе в


the fact that the new metro заслугу, что новая ветка ме­
line will be just a biscuit toss тро пройдет в непосред­
away from some of Lahore’s ственной близости от архи­
architectural gems. (26) тектурных жемчужин Лахо­
ра. (18)

31 Cross-border trade between Торговый оборот между Ки­


Taiwan and China grew at a таем и Тайванем рос с не­
sizzling 7% a year. (15) мыслимой скоростью: на
7% ежегодно. (14)

32 There are several factors caus­ Глобализация пробуксовы­


ing globalization to stall, in­ вает по нескольким причи­
cluding onerous environmen­ нам, включая трудновыпол­
tal standards. (12) нимые природоохранные
нормы. (9)

33 The ruling party spends mon­ Партия власти вбухивает


ey like water on posters and громадные средства в агита­
newspaper ads. (12) ционные плакаты и газет­
ную рекламу. (11)

34 The magnitude of the refugee Проблема беженцев приоб­


problem is hard to fathom; to рела немыслимый размах, и
believe, that it can be some­ само предположение, что с
how forcibly arrested is myo­ ней можно справиться воле­
pic. (22) вым решением, просто не­
лепо. (17)

35 By that time street protests К тому времени волна улич­


were burgeoning across Syr­ ных протестов охватила уже
ia. (9) всю Сирию. (10)

36 The Generally Acceptable Ac­ «Общепринятые принципы


counting Principles is a 7,700- бухгалтерского учета» —
page behemoth. (12) это толстенный талмуд в
7700 страниц.(12)
Упражнение «Определение полюса» 103

37 Governments across South Государства Южной Азии


Asia are courting Japanese всячески обхаживают япон­
firms and a torrent of yen is ские компании, и йены мощ­
surging their way. (17) ным потоком текут в их каз­
ну. (15)
38 Although Greece’s debt is Да, долги у Греции огром­
huge, it is at bargain-base­ ные, но проценты смехот­
ment interest rates. (12) ворные. (8)
39 Nearly three quarters of the Почти три четверти сегод­
graduates now leaving Ameri­ няшних выпускников аме­
can universities are saddled риканских университетов
with debt. (14) стонут от студенческих дол­
гов. (11)
40 His first book produced a Его первая книга породила
swath of imitators. (8) шквал эпигонства. (6)
41 Rio’s petrochemical complex Нефтехимический комплекс
is a pharaonic undertaking. в Рио-де-Жанейро — соору­
(7) жение умопомрачительного
масштаба. (9)
42 Her book was a runaway suc­ Ее книга имела сногсшиба­
cess. (6) тельный успех. (5)
43 The response to his emotion­ Его прочувствованное вы­
ally charged speech was a ступление вызвало неисто­
roaring frenzy. (11) вый восторг. (6)
44 Changing those water filters Замена водяных фильтров
should have cost the local gov­ должна была обойтись мест­
ernment pittance. (11) ным властям в какие-то ко­
пейки. (11)
45 The sea around Singapore У берегов Сингапура не про­
teems with tankers and con­ толкнуться от танкеров и
tainer ships. (10) контейнеровозов. (9)
46 The country’s economy grew Экономика страны росла
at breakneck speed. (7) ошеломляющими темпами.
(5)
104

47 To American Republicans, Республиканцы в США счи­


Iran’s nuclear infrastructure is тают иранский ядерный
an abomination. (9) комплекс величайшим
злом. (9)
48 The company has been hiring Под этот проект в компанию
swarms of engineers to work нанимают тьму-тьмущую
on the project. (13) инженеров. (9)
49 The book tells the story of Это книга об Александре Га­
Alexander Hamilton, an im­ мильтоне, эмигранте-сиро­
migrant orphan from West те из Вест-Индии. Ум и на­
Indies whose intelligence and пор обеспечили ему стреми­
bluster assured his meteoric тельное восхождение в годы
rise through American revolu­ американской Войны за не­
tionary ranks. (26) зависимость. (23)
50 In 2014, a group of documen­ В 2014 году группа докумен­
tary filmmakers founded the талистов скооперировалась,
film collective to work on so­ чтобы снимать фильмы на
cial issues with just a shoe­ социально-значимые темы,
string budget. (22) хотя средств было в обрез.
(20)
51 In 2009, lots of Spanish com­ В 2009 году многие испан­
panies went bankrupt and un­ ские компании разорились.
employment rocketed. (13) Поэтому резко подскочил
уровень безработицы. (14)
52 Refugees keep flooding out of Из Сирии и других разорен­
Syria and other ravaged plac­ ных войной стран лавиной
es. (10) валят беженцы. (10)
53 Large consulting companies Крупные консалтинговые
with dozens of offices all over компании с десятками офи­
the world and thousands of сов по всему миру и тысяча­
consultants are powerhouses ми консультантов владеют
of information. (19) колоссальными объемами
информации. (16)
Упражнение «Определение полюса» 105

54 То send gas and oil to coun­ Чтобы гнать нефть и газ в


tries far and near, Russia will разные страны, России нуж­
need to build a pharaonic но будет соорудить гигант­
network of energy pipelines. скую сеть трубопроводов.
(21) (15)
55 Since the terrorist attacks in После терактов в Париже
Paris, the French government власти Франции резко уси­
has ramped up protection at лили меры безопасности во
crowded public events. (17) время массовых мероприя­
тий. (14)
56 Washington’s diplomatic pres­ Дипломатическое присут­
ence in Africa has remained ствие Вашингтона в Африке
extremely thin. (9) остается крайне незначи­
тельным. (8)
57 In 1979 the Pakistani Presi­ В 1979 году президент Паки­
dent rebuffed Carter’s offer стана отказался от предло­
of some 325 million dollars as женных Картером 325 мил­
“peanuts”. (19) лионов долларов как от
«жалкой подачки». (21)
58 Germany, Spain and others Германия, Испания и другие
gave their banks oodles of страны буквально завалили
state money to help them af­ банки государственными
ter the crisis. (17) средствами, чтобы помочь
им выкарабкаться после
кризиса. (16)
59 Boeing and Airbus have bulg­ Заказов у «Боинга» и «Аэро­
ing order books. (7) буса» — невпроворот. (6)
60 Those with huge student Самые большие долги за об­
debts usually have a gradu­ разование обычно у начина­
ate degree in, say, business ющих врачей и экономи­
or medicine, and can expect стов, но зато и зарплаты у
a bumper salary as a result. них со временем делаются
(24) баснословными. (21)
106

61 In 2009, long-simmering eth­ В отдаленном западном рай­


nic tensions in China’s far оне Китая Синьцзян межна­
western region of Xinjiang циональный конфликт на­
erupted into an orgy of riot­ зревал давно, а в 2009 году
ing. (21) вспыхнули массовые беспо­
рядки. (19)
62 There were lots of attempts on Правительство не раз пред­
the part of the government to принимало попытки кон­
control local websites but they тролировать местные Ин­
have failed spectacularly. тернет-сайты, но все они
(20) с треском провалились. (15)
63 Brazil is a country of yawning Бразилия — страна ужасаю­
inequalities. (7) щего социального расслое­
ния. (5)
64 Smallholder farming requires Мелкие фермерские хозяй­
grotesque amounts of labor. ства требуют титанического
(7) труда. (6)
65 There was high-flown talk this На этой неделе произноси­
week of a “seismic shift” in лись выспренние речи о
British politics. (14) «тектоническом сдвиге» в
британской политике. (12)
66 This cocktail of reforms was 30 сентября премьер-ми­
unveiled on September 30th by нистр Турции обнародовал
Turkey’s prime minister. (13) обширный перечень ре­
форм. (9)
67 Harsh U. S. federal sentenc­ Суровая федеральная кара­
ing policies disproportion­ тельная политика США
ately affect blacks. (8) больше всего затрагивает
чернокожих. (9)
68 All of these technologies, from Вся эта техника, от парового
the steam engine to the elec­ двигателя до сетей электро­
tricity grid have had a mas­ передачи, дала мощнейший
sively disproportionate effect толчок экономическому раз­
on economic growth. (21) витию. (14)
Упражнение «Определение полюса» 107

69 Everything seemed to be go­ До прошлой недели все, ка­


ing swimmingly until last залось, шло как по маслу.
week. (9) (9)
70 Means of mapping the ocean Последние несколько деся­
floor have improved by leaps тилетий совершенствова­
and bounds over recent de­ ние средств картографиро­
cades. (15) вания дна океана идет оше­
ломляющими темпами. (11)
71 Desalination plants convert Опреснительные установки
seawater to drinking water, перерабатывают морскую
but at a cost that can induce воду в питьевую, но стоит
tears. (15) это столько, что закачаешь­
ся. (13)
72 No problem comes to the pres­ Президенту докладывают не
ident unless it is fiendishly обо всех проблемах, а толь­
complicated. (11) ко о самых головоломных.
(И)
73 Last year China signed a slew За прошлый год Китай под­
of agreements with Latin писал с латиноамерикан­
American countries on lots of скими странами уйму согла­
subjects ranging from trade to шений по всевозможным
investment. (21) вопросам — от торговли до
инвестиций. (17)
74 Labor reforms have acceler­ Реформы трудового законо­
ated the growth in the num­ дательства ускорили рост
ber of temporary workers, of численности временных ра­
whom an outsize share is fe­ ботников, огромный про­
male. (19) цент которых составляют

75 The next generation of car Автомобильные аккумуля­


batteries needs to be miles торы следующего поколе­
cheaper. (11) ния обязаны быть много­
кратнодешевле. (9)
108

76 The number of American bor­ На границе США и Канады


der agents looking at Canada служат всего каких-то
seems paltry at about 2,200, 2200 пограничников, а с
compared with 18,600 deal­ Мексикой — аж 18600. (19)
ing with Mexico. (25)
77 A panoply of federal laws to В США продолжает действо­
curb the marijuana trade re­ вать множество федераль­
main in place in the U. S. 16 ных законов, ограничиваю­
щих торговлю марихуаной.
(И)
78 In 2008, the number of tour­ В 2008 году поток туристов
ists dropped precipitously резко сократился, а остав­
and those who came spent шиеся туристы стали мень­
less. (16) ше тратить. (15)
79 Business magazines bulge Журналы для деловых лю­
with articles on how to lose дей пестрят статьями о по­
weight and stay firm. (13) худении и сохранении физи­
ческой формы. (12)
80 Besides skiing, tourists in Iran Помимо катания на лыжах,
can hike in the desert and в Иране туристы ходят в по­
gorge on cheap caviar. (15) ходы по пустыне и объеда­
ются дешевой черной
икрой. (17)
81 Real estate prices are begin­ Цены на недвижимость по­
ning to rise, and in some cit­ ползли вверх, а в некоторых
ies, they look positively frothy городах уже явно подскочи­
again. (16) ли. (12)
82 Oil companies have a history Баснословные прибыли для
of producing gushers of mon­ нефтедобывающих компа­
ey. (10) ний — дело привычное. (7)
83 The left-wing coalition of It­ Левый блок, стоящий за пре­
aly’s prime minister has pro­ мьер-министром Италии,
voked a succession of acrimo­ затеял череду ожесточен­
nious disputes with Germany. ных перепалок с Германией.
(17) (13)
Упражнение «Определение полюса» 109

84 The local economy, which was Едва лишь регион начал


just emerging from decades of восстанавливаться после де­
war, was again reeling. (14) сятков лет войны, как его
экономическое положение
снова пошатнулось. (15)

85 He feels that global economic Он предполагает, что пере­


growth will benefit from an производство нефти только
oil glut. (12) ускорит рост мировой эко­
номики. (10)

86 The company now employs a Ради сокращения издержек


skeleton staff to keep costs компания сохранила только
down. (11) костяк своего штата. (9)

87 When we were 11 or 12, we В 11-12 лет мы, как одер­


danced like we were pos­ жимые, танцевали под пла­
sessed to the records of Elvis стинки Элвиса Пресли. (12)
Presley. (18)

88 Foreign investors’ enthusiasm Заинтересованность ино­


has also been greatly boosted странных инвесторов силь­
by a barrage of trade agree­ но подогрела и лавина тор­
ments which the government говых соглашений, которые
of Vietnam negotiated last правительство Вьетнама за­
year. (22) ключило в прошлом году.
(16)

89 There is a growing number of Все больше американцев не


Americans who do not believe верит в прививки и считает
in vaccination and who blame их чуть ли не смертельно
vaccines for a holocaust of опасными. (15)
harm. (22)

90 The investment required for Этот проект потребует ко­


the project will be monumen­ лоссальных финансовых
tal. (9) вложений. (6)
110

91 As well as bulldozing dissent, Помимо жесткого подавле­


the government has tried to ния инакомыслия, прави­
pour in cash to boost local тельство сделало попытку
economy. (17) подстегнуть местную эконо­
мику за счет финансовых
вливаний. (14)
92 In India, for example, plans В Индии, например, мас­
for big infrastructure proj­ штабные планы создания
ects have been frustrated by инфраструктуры расстрои­
a dearth of long-term financ­ лись из-за дефицита долго­
ing. (19) срочных кредитов. (12)
93 During his presidency, pros­ При этом президенте мно­
perity spread rapidly and the гие зажили лучше, и неимо­
middle class ballooned. (11) верно разросся средний
класс. (11)
94 Crossroads were blocked so Перекрестки перекрыли,
that the president’s motor­ чтобы президентский кор­
cade could whizz through. теж пронесся без помех. (8)
(ID
95 But even as petty corruption При прошлом правитель­
declined somewhat under the стве мелкая коррупция не­
previous government, theft сколько сократилась, но
on a grand scale increased ex­ крупное воровство расцвело
ponentially. (18) махровым цветом. (13)
96 South Africa’s government Правительство ЮАР пускает
uses taxpayers’ money to bol­ средства налогоплательщи­
ster private media that sing ков на подпитку частных
the ruling party’s praises. (16) СМИ, которые поют дифи­
рамбы правящей партии.
(14)
97 But later she admitted there Но позже она признала, что
had been a catalogue of mis­ ее департамент допустил
takes in her department. (14) множество разнообразных
ошибок. (12)
Упражнение «Определение полюса» 111

98 The final straw came when it Последней каплей стало то,


emerged that a green-energy что выдвинутая ею инициа­
initiative she organized would тива по возобновляемым
cost breathtaking sums of энергоносителям обойдет­
money. (20) ся, как выяснилось, в астро­
номическую сумму. (17)
99 The path to full legalization of На пути к полной легализа­
marijuana is strewn with ob­ ции марихуаны стоит мно­
stacles. (11) жество препятствий.(9)
100 The poky 40-square-meter Послевоенное поколение
apartments were sufficient for устраивали убогие 40-ме-
the post-war generation, but тровые квартирки, а совре­
modern Japanese families de­ менным японским семьям
mand more space. (20) в них невыносимо тесно.
(15)
101 Last year the city police de­ В прошлом году преиму­
partment had 300 vacancies, щественно из-за массового
largely due to a spate of re­ выхода сотрудников на пен­
tirements. (17) сию в городском полицей­
ском управлении открылось
300 вакансий. (17)
102 In the 1980, the World Bank, В1980 году Всемирный банк
responding to China’s re­ по просьбе Китая дал ему
quests, provided reams of множество полезных реко­
useful policy advice. (17) мендаций по выработке по­
литики. (18)
103 Delays and cancellations are Внутренние авиарейсы в
legion on domestic airlines in Нигерии постоянно то за­
Nigeria. (10) держивают, то отменяют.
(9)
104 Their working days are relent­ Их работа — это круговерть
less blizzards of phone calls, бесконечных звонков, элек­
e-mails and deadlines. (12) тронных сообщений и над­
вигающихся сроков. (11)
112

105 Unless wars cease, the num­ Если войны не прекратятся,


ber of people fleeing them количество беженцев в бли­
could reach mind-boggling жайшие десятилетия может
proportions in the coming de­ превзойти все мыслимые
cades. (18) ожидания. (14)
106 Most of these refugee camps В большинстве этих лагерей
are heaving with people. (9) беженцев скученность ката­
строфическая. (7)
107 Having a cohort of global Штаб-квартиры массы круп­
firms based in Britain cements нейших мировых компаний
London’s role as a business размещены в Великобрита­
hub.(16) нии, что гарантирует Лондо­
ну роль мирового делового
центра. (16)
108 India spends fortunes in the В Индии на устранение по­
wake of storms, floods and следствий ураганов, навод­
other such events. (13) нений и других бедствий
расходуются баснословные
суммы. (13)
109 He claims he was forced to sell С его слов, дом пришлось
his property at a “fire-sale” продать за гроши. (8)
price. (14)
110 In Asia, construction of air­ Сооружение аэропортов в
ports is proceeding at a blis­ Азии идет стремительными
tering pace. (11) темпами. (7)
111 Consider the recent and seis­ Посмотрите на неимовер­
mic growth of the space in­ ный рост космической от­
dustry. (10) расли в последнее время. (9)
112 Foreigners snap up half of Половину самого роскошно­
London’s princeliest dwell­ го жилья в Лондоне мигом
ings. (8) скупают иностранцы. (8)
113 Shareholders find the rococo Акционерам компаний бы­
corporate structures of many вает не разобраться в их
corporations hard to under­ донельзя запутанной орг­
stand. (11) структуре. (10)
Упражнение «Определение полюса» 113

114 Banks and post offices are В отдаленных районах бан­


thin on the ground in remote ка или почты практически
areas. (12) не найти. (9)
115 Storms and floods have the Ураганы и наводнения спо­
capacity to sow biblical de­ собны причинять катастро­
struction. (10) фические разрушения. (7)
116 The newest commercial hy­ Новейший водородный ав­
drogen car comes in at a томобиль для коммерческих
whopping 57 thousand dol­ перевозок уже продается
lars. (14) аж за 57 тысяч долларов.
(14)
117 We have no idea who the Мы понятия не имеем, кто
criminal is, other than that совершил преступление,
he is a four-star psychopath. ясно только, что сделал это
(16) полный выродок. (14)
118 Large corporations have dem­ Крупные корпорации всегда
onstrated a willingness to pay были готовы выкладывать
eye-popping sums to avoid астрономические суммы,
extended trials. (15) лишь бы избежать затяж­
ных тяжб. (13)
119 The store offers fashionable В этом магазине модную
clothes at Walmart prices. (8) одежду продают по бросо­
вым ценам. (9)
120 After the U. S. imposed bank­ США наложили финансовые
ing sanctions on Iran, busi­ санкции на Иран, после чего
nesses faced crushing day-to- повседневная работа компа­
day challenges. (15) ний превратилась в мучи­
тельное испытание. (15)
121 A tangle of rules for mid-sized Требования к среднему биз­
firms deters small ones from несу настолько запутанны,
expanding. (13) что маленькие компании
опасаются расширяться.
(И)
114

122 France operates a menagerie Во Франции применяются


of schemes for subsidizing всевозможные схемы субси­
jobs. (9) дирования, чтобы стимули­
ровать занятость. (9)
123 A flurry of recent deals indi­ В последнее время контрак­
cate that there is still hope for ты посыпались, как из меш­
the industry. (14) ка. Значит, отрасль еще не­
безнадежна. (12)
124 Some of the lions of British lit­ Некоторые из титанов бри­
erature worked as spies. (10) танской литературы служи­
ли в разведке. (8)
125 Banks are spending oodles on Банки тратят баснословные
bringing finance into the digi­ деньги, чтобы шагнуть в век
tal age. (11) цифровых технологий. (10)
126 The cost of rebuilding the is­ Восстановление экономики
land’s economy will be stag­ острова потребует немысли­
gering. (10) мых вложений. (6)
127 He is ruling as a dictator, jail­ Правит он единолично, а оп­
ing scores of his opponents. позиционеров десятками
(ID отправляет за решетку. (9)
128 The chancellor does not work В своем огромном берлин­
in her cavernous Berlin of­ ском кабинете канцлер Гер­
fice. (10) мании не работает. (9)
129 Aid to Haiti is arriving in dribs Гуманитарная помощь по­
and drabs. (9) ступает на Гаити жалки­
ми крохами и нерегулярно.
(9)
130 On September 5th, Congress Пятого сентября Конгресс
will return from a month-long возобновит работу после
break to face a cavalcade of месячного перерыва, чтобы
necessary legislation. (18) рассмотреть длиннющий
перечень злободневных во­
просов законодательства.
(15)
Упражнение «Определение полюса» 115

131 Breeding a sumo-sized salm­ Вывести лосося-тяжеловеса


on is a dream of any fish farm­ мечтает любой рыбовод. (6)
er. (12)
132 Last week he released a trove На прошлой неделе он опу­
of statistics showing how the бликовал богатейшую под­
banking industry has changed борку статистических дан­
over the past 10 years. (20) ных об изменениях в бан­
ковской сфере за последние
10 лет. (18)
133 His book helps to understand Благодаря его книге, стано­
America’s current problem вится понятнее современ­
with roiling populism. (11) ная проблема разгула попу­
лизма в США. (11)
134 Few analysts expect the cur­ Лишь немногие специали­
rent Chinese-Indian argy- сты ожидают, что нынешняя
bargy to turn into full scale стычка между Китаем и Ин­
war. (15) дией перерастет в настоя­
щую войну. (15)
135 The glut of private jets spurs Частных самолетов продает­
big bargains for aspiring buy­ ся столько, что покупку
ers. (10) можно сделать невероятно
выгодно. (10)
136 The Obama’s administra­ В администрации Обамы
tion was packed with former работали сплошь бывшие
Google employees. (9) сотрудники Google. (8)
137 Online-travel firms take a Интернет-турагентства де­
meaty commission of a hotel лают солидную накрутку
room’s price. (12) на цены гостиничных номе­
ров. (9)
138 Several foreign companies Несколько иностранных
recently suspended sales of компаний недавно приоста­
Papuan wood over concerns новили продажу папуанской
about illegal logging and древесины из-за озабочен­
rampant deforestation. (17) ности незаконной вырубкой
и повальным истреблением
лесов. (16)
116

139 Venezuela has become a fa­ По Венесуэле теперь проле­


vorite route for drug-traffick­ гают излюбленные маршру­
ing and is awash with arms. ты наркодилеров, а оружие
(14) продается на каждом углу.
(13)
140 The Pakistani government is Правительство Пакистана
again borrowing hand over снова жадно набирает кре­
fist from foreign banks. (12) диты в иностранных банках.
(9)
141 A policy may seem to work but Бывает, что политика ка­
its benefits are debatable and жется действенной, но поль­
its costs calamitous. (15) за от нее сомнительная, а
затраты катастрофические.
(13)
142 The oil market could drown in Перепроизводство нефти
oversupply. (7) грозит обвалом рынка. (5)
143 Those new illicit drugs have a Эти новые запрещенные ве­
portfolio of side-effects. (10) щества имеют целый букет
побочных действий. (9)
144 Brazil is going through a Обновление в политике и
wrenching political and eco­ экономике дается Бразилии
nomic renewal. (10) мучительно. (8)
145 Myriad armed groups vie for К власти в Ливии рвется бес­
power in Libya. (8) численное множество во­
оруженных группировок.
(9)
Предисловие к упражнению
«Пропуск глагола»

Каждое предложение в этом упражнении это контекст для


конкретного глагола, вот только самого глагола в предложении
нет: мы убрали его сознательно, чтобы вы смогли проверить, в
какой степени, как и в упражнении «Определения» в «Камее»,
вы уже умеете делать смысловую вытяжку из всего контекста,
учитывая смысл, который содержится во всем предложении.
Пример:

Two dozen yellow-clad search and rescue personnel____ through


the charred remains of a two-story home looking for bone fragments.

Обратите внимание на состояние того места, где эти люди


работают, на то, что это не следователи и не полицейские, на
размеры того, что они ищут (тогда станет понятно, и почему их
так много), и на то, что использовано не нейтральное слово
house, а эмоционально окрашенное home. Вот теперь, когда вы
все заметили и все учли, то есть каждое слово в этом предложе­
нии теперь понятно и оправданно, заполните пропуск необхо­
димым глаголом. Да, правильно, конечно же, здесь надо под­
ставить sifted.
Если же вы хоть чего-то не учли, то это будет тут же выявле­
но неправильно найденным глаголом, например, sorted, explored,
scrutinized и т. д.

Пример: The size of the US House of Representatives has been____


by law at 435 voting members for over a century.

В устном переводе мы всегда идем от «нуля», то есть от само­


го нейтрального значения к самому крайнему значению либо с
«плюсом», либо с «минусом». В этом предложении у нас нет ни­
118

каких оснований предполагать, что докладчик приветствует та­


кое положение дел, или же, наоборот, считает его несправедли­
вым, досадным или бессмысленным. Понимаем, что речь идет
о максимально возможном количестве, и подставляем глагол
capped.
Пример:

Еп route from Finland to Florida, Oases of the Seas, the third largest
cruise ship on the planet, moved through hurricane force winds and
swells in excess of 12 meters — but____ beautifully.

Представьте себе эту громаду, и вы увидите, что нам потре­


буется глагол, который означает «преодолеть успешно», «легко
справиться с чем-либо». То есть такие глаголы, как to endure, to
survive, to battle with или to struggle with, нам никак не подходят,
так как отражают прямо противоположное: огромное напряже­
ние, огромные сложности и чуть ли не героический подвиг. Ва­
риант hacked it нас также не устраивает, так как означает не­
вероятное везение, подразумевая, что при таких ветрах и волнах
теплоход должен был бы пойти ко дну.
Остается подставить coped.
Если вы будете выполнять это упражнение в паре с кем-либо,
то попросите напарника называть номер каждого примера и
говорить “blank” там, где в предложении оставлен пропуск. Ваша
задача не только назвать свой глагол, но и записать и его, и
номер примера в своем блокноте. То же самое необходимо делать
и, если вы будете работать без напарника и переводить приме­
ры вслух с листа. Или же записывайте свой перевод на диктофон,
не забывая перед каждым примером называть его номер.
Когда закончите переводить, загляните в конец упражнения,
где дается ключ. Сравните свои глаголы с теми, которые вы най­
дете в ключе, и постарайтесь определить, есть ли какая-нибудь
закономерность в вашем выборе. Обратите внимание на регистр.
Не окажутся ли ваши глаголы более вялыми, простенькими, за­
тертыми или даже неверными? Тогда вернитесь к примеру и
выясните, что именно вы в нем не учли. Какой процент глаголов
в ключе вам вообще не знаком или знаком слишком прибли­
зительно?
Предисловие к упражнению «Пропуск глагола» 119

Это не игра на отгадывание; помните, что в случае любых


нареканий мы должны быть в состоянии рационально изложить,
чем мы руководствовались, принимая то или иное решение при
переводе. В данном случае — почему выбрали такой глагол, а
не какой-нибудь другой.
Упражнение сложное, но оно поможет вам расширить свой
запас точных глаголов в английском языке и для того, чтобы
понимать их при переводе на русский и, особенно, для того,
чтобы потом, переводя на английский, тоже ими пользоваться.
Качество перевода на английский это, в огромной степени, ка­
чество глаголов.
Мы считаем это упражнение настолько важным, что даем его
здесь в двойном объеме.
Работаем?
Упражнение
«Пропуск глагола. Часть 1»

1 The term BRICs was by Jim O’Neill, when he was chief


economist of Goldman Sachs and took on a life of its own.
2 People frequently disregard information that with their
views of the world.
3 Blind students often to find an empty seat in a crowd-
ed lecture hall.
4 Warnings of hurricanes that turn out to be overblown may
public confidence in the forecasters.
5 The government has massively reduced rural poverty and
hopes to it in two years.
6 Excessive regulation has held back lending which has in turn
economic growth.
7 We will see how these theories into practice.
8 Low oil prices and gross mismanagement have a heavy
toll on Venezuela.
9 Geographically, Kazakhstan is between Russia. China
and the Middle East.
10 Those who hope that American politics will eventually return
to normal may a long wait.
11 The president of Algeria is over 80 years old and to
a wheelchair.
12 But the tax cut failed to the hoped-for economic
miracle.
13 It is a huge investment fund whose interests power
plants, steel, shipping and oil.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 121

14 The U. S. administration has a new travel ban which


applies to people from Chad, Iran, Libya, Somalia, Syria and
Yemen
15 Germany’s finance minister was the most strident voice
for austerity measures during the euro zone’s debt crisis.
16 Ireland is to a referendum next vear on changing the
laws on abortion.
17 He said he was voters’ approval of his spending plans.
18 The merit of these ideas on whether thev lead to a
more open Europe or to a protectionist fortress.
19 Cuba’s dual-currencv svstem means that pesos along-
side “convertible pesos”.
20 Reform in France, it seems. a pattern.
21 The kingdom has long been bv a pact between the Al
Saud family and Wahhabi clerics.
22 The dissidents his regime locked ud reformers and even
some clerics.
23 The country’s economy has been so sickly for so long that
manv have looking for signs of recoverv.
24 He has promised to Japan’s sheltered industries to com-
petition
25 He readily that it is time to try to mend the economy.
26 North Korea’s warmongerv mav have some voters’ at-
tention from South Korea’s economy to national security.
27 Since then 33 amendments have been . with 27 subse-
quently ratified.
28 The Chinese president has privatelv disgust at Mr.
Kim’s reckless pursuit of nuclear missiles.
29 The storm manv roads and bridges impassible.
30 The governor of Puerto Rico to comply and faced a
lawsuit over the matter in the island’s federal court.
122

31 Climate change is likely to the intensity of hurricanes.


32 Whether the proposal can be turned into passable legislation
to be seen.
33 The president reiterated his promise that the tax cuts would
the working men and women.
34 The question is whether companies can require new employ­
ees to agree to any future workplace disputes through
arbitration rather than in court.
35 This information was retrieved under a law permitting phone
companies to information relevant to a criminal inves-
tigation.
36 Cuba’s regime can no longer on the generosity of its
allies.
37 Recently, China’s most senior legal official judicial in-
dependence as a false Western idea.
38 Trade between the two countries has from $8.5 billion
in 2012 to $2.2 billion last year.
39 Last year, Peru a new curriculum for its primary
schools as part of an effort to improve education.
40 He is one of tens of thousands of waste-pickers in Rio,
a trade that has employed poor Brazilians since the last cen­
tury.
41 The prime minister denies that he used his influence to help
two friends to government contracts.
42 Such a gamble could his political career in tatters.
43 That would be a setback, but not enough of a disaster to
a rebellion within the ruling party.
44 It is not a requirement, but the largest party has always
the government.
45 Sri Lanka eventually citizenship to its Tamils, but onlv
in stages.
46 Indian law no barriers to marriages between faiths.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 123

47 Another Korean war would such a price that risking it


should not be an option.
48 Over the past two years, the Chinese courts have
a growing number of such disputes.
49 Scores of human-rights lawvers have been to ever tight-
er surveillance.
50 All courts are required to their decisions to a website
run by the Supreme People’s Court.
51 A highly centralized rule-bound svstem once France
well.
52 Bv refusing to his partv as on the left or the right, he
drew in those turned off by doctrinaire politics.
53 His victory was with relief and jubilation.
54 He campaigned with charm but is readv to with steel.
55 Inflated political expectations often to excessive disap-
pointments.
56 Ultimately, the president will be bv one thing: whether
he can put the economy back on track.
57 Workers at this factory wear white gloves, as if trea-
sure.
58 France excellent research in maths and has a number of
outstanding business and engineering schools.
59 Last year’s World Economic Forum competitiveness index
France 21st overall, out of 138 countries.
60 There is everv reason for economic growth in France to
or exceed the average in the euro zone.
61 He plans to the corporate tax rate from 33% to 25%.
62 He has also been careful to a dialogue with all the in-
terested parties.
63 Confrontation and street drama still a romantic hold on
collective imagination.
124

64 In the course of their careers, teachers acquire points that


them to request reassignments.
65 Today his company over three thousand engineers.
66 In the second-round presidential vote Mr. Macron a
massive 90% in Paris and 86% in Bordeaux.
67 She plaved a classic populist hand. to ordinary peo-
pie’s sense that the elite was neglecting them.
68 Dilapidated apartment blocks were , voung trees were
planted, and park benches put in.
69 When the Moslem Brotherhood won elections in Egypt in
2013, many Shia back into hiding.
70 The trouble he had getting a job helped him to launch
his own startup.
71 France has been more bv terrorist attacks than anv
other European country.
72 European security services frequently home-grown ter-
rorist plots.
73 Islamist recruiters in Europe continue to those who
have been disillusioned or repelled by liberal Western society.
74 For those who are hoping that China might towards true
rule of law, the past decade has been a huge disappointment.
75 Most world leaders do not much about their place in
history until towards the end of their tenure.
76 Countries outside the euro zone being treated as sec-
ond-class.
77 The French shipyard was nationalized, albeit temporarily, to
an Italian takeover.
78 If he does it right, he could huge political dividends.
79 His emerging diplomacy seems to on pragmatism.
80 The president believes in keeping the door open to all new­
comers, on the premise that isolation greater dangers.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 125

81 Не. watched with dismav as the West failed to Syria for


using chemical weapons.
82 He should begin to some of the historic shackles on
growth in France.
83 He claims that two gunmen him and two of his guards
as they sat in a car.
84 The African National Congress is in corruption at all
levels.
85 Party cadres compete furiously for office, because they hope
to public coffers.
86 Local councilors give iobs to cronies and contracts
in return for bribes.
87 Interference bv politicians investigations.
88 One politician was to life in prison for murder.
89 Provincial leaders are vet to before the commission
of inquiry.
90 She was from the election on dubious technical grounds.
91 Manv African governments that want to their critics are
as likely to use the taxman as the secret police.
92 Israel’s ultra-Orthodox Jews are still allowed to the
draft.
93 Because thev their identity, no one knows how manv
Shia there are in Egypt.
94 She is said to be planning to a splinter party.
95 Italy’s mobsters great control in the south.
96 During its first decade in power, the ruling party indeed
over vast improvements in the country’s education.
97 Both sides are committing war crimes in a civil war that has
apart a country formed just six years ago.
98 It is easy to forget, that a year ago, the odds seemed
against Taiwan’s economy.
126

99 The president calls his chief strategist when something he


reads or hears his interest.
100 He presents himself as a truth-teller who does not
words.
101 The international order we helped to build from the ashes of
WWII, has more people from tvrannv and poverty than
ever before in history.
102 During the 2016 presidential campaign Mr. McCain first
grudgingly supported Mr. Trump, but then his en-
dorsement.
103 The National Archives has released most of the documents re­
lated to John F. Kennedy’s assassination, either in full or par­
tially
104 An oil barge was being bv a tug boat when it caught fire
and exploded.
105 His blunt criticism of the federal response to the disaster has
him many admirers.
106 There is a lot of outrage over a classroom photo at an
elementary school in Massachusetts.
107 All five living U. S. presidents will attend a benefit concert
to money for hurricane relief efforts.
108 As the investigation continues, new information is likely to

109 The satellite will be into the Earth’s orbit later this year.
110 The official spoke on condition of anonymity because he was
not to speak to reporters.
111 The president’s speech was Saturday to a vet-unknown
time.
112 He listened to their objections impatiently and then
them off.
113 The Communist Party’s membership 6.5% of China’s
population of 1.4 billion people.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 127

114 Shoppers at the mall the attacker and handed him to


the police when they arrived.
115 Malta’s police could not reports that the bomb was
triggered remotely.
116 None of the five murders have vet been
117 These traps are used bv entomologists to specimens of
local insects.
118 Iraqi forces shelled Kurdish military positions and Kurdish
forces with rocket fire.
119 China from the global financial crisis relatively un-
scathed.
120 Japan’s emperor is likely to abdicate, and his son is expected
to the throne.
121 His unexplained illness for months and bewildered
a half-dozen neurologists in the United States.
122 The FBI and the State Department to comment.
123 Cuba’s government vehemently involvement in the
attack.
124 Russia frequently uses drills around the world to its mili-
tary muscle.
125 Numerous men in high places have been by charges of
sexual misconduct.
126 He promised to sue his accusers and to produce substantial
evidence that would their claims.
127 He ultimately paid her $800,000 to the case without
admitting guilt.
128 He never for these ridiculous allegations and contin-
ued makinv them.
129 The president was wearing a white polo shirt, a white
hat and dark pants.
130 Democrats want to the New Jersey’s governor seat from
Republican control.
128

131 Investigators work to precisely what happened.


132 Around 60% of birds on insects for food.
133 The exact boundaries of Iraq’s Kurdish region have long been
between Baghdad and Irbil.
134 George Bush has no idea whether he is or going, iust
like it was when he was president.
135 A small group of protesters outside the hotel where he
spoke chanting and waving signs.
136 If vou have the wisdom, the strength, the tenacity to the
coalition together, we can govern for 50-75 years.
137 To appeal to a broader range of voters the party needs to
issues like climate change.
138 Over the course of the 10-day drills, Russian and Indian troops
will a naval blockade and an anti-submarine combat.
139 The Italian military police is also responsible for looted
artefacts.
140 Even those who optimism acknowledge that more dif-
ficult times lie ahead.
141 The U. S. administration needs to resolve the increasingly
tense standoff with North Korea before it into a military
confrontation.
142 Amazon estimates its direct spending Seattle’s economy
by 38 billion dollars from 2010 to 2016.
143 The tax reforms are at making the economv more pro-
ductive.
144 This is the first time a drone has hit an aircraft, and I am re­
lieved that the aircraft only minor damage.
145 Any one of you may be the hero who to the occasion
when duty calls.
146 Republicans now are a minor party in many California con­
gressional districts. bv Democrats and independents.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 1» 129

147 The president signed an executive order which allows the Air
Force to up to 1000 retired pilots for active duty.
148 Such brutal tactics are not to Africa.
149 Social media is a very useful tool to fake news and re-
spond to critics.
Ключ к упражнению
«Пропуск глагола. Часть 1»

1 coined 20 follows
2 conflicts 21 ruled
3 struggle 22 include
4 undermine 23 stopped
5 eradicate 24 open
6 constrained, stifled, 25 admits
hindered 26 shifted
7 translate 27 proposed
8 exacted 28 expressed
9 sandwiched, situated, 29 rendered
located 30 refused
10 face 31 increase
11 confined 32 remains
12 produce 33 benefit
13 span, include 34 resolve
14 issued 35 divulge
15 pushing 36 rely
16 hold 37 decried
17 seeking 38 dropped
18 depends 39 introduced
19 circulate 40 plying
Ключ к упражнению «Пропуск глагола. Часть 1» 131

41 win 69 scuttled
42 leave 70 persuade
43 prompt, cause 71 battered, targeted
44 formed 72 foil
45 granted 73 lure
46 erects 74 evolve
47 carry 75 fret
48 heard 76 resent
49 subjected 77 thwart
50 upload 78 reap
51 served 79 rest
52 define 80 breeds
53 greeted 81 punish
54 govern 82 remove
55 lead 83 ambushed
56 judged 84 steeped
57 handling 85 loot
58 boasts 86 award
59 ranked 87 derails
60 match 88 sentenced
61 reduce 89 appear
62 maintain 90 disqualified
63 retain 91 cow, quiet, hush, quash
64 enable 92 dodge
65 employs 93 disguise
66 scored 94 found
67 appealing 95 exert
68 demolished 96 presided
132

97 ripped, torn 125 destroyed


98 stacked 126 refute
99 piques 127 settle
100 mince 128 apologized
101 liberated 129 spotted
102 revoked 130 wrest
103 redacted 131 determine
104 pulled, towed 132 rely
105 earned 133 disputed
106 taken 134 coming
107 raise 135 gathered
108 emerge 136 hold
109 placed 137 embrace
110 authorized 138 simulate
111 postponed 139 recovering
112 brushed 140 evince
113 comprises 141 devolves
114 apprehended 142 boosted
115 confirm 143 aimed
116 solved 144 sustained
117 collect 145 rises
118 responded 146 outnumbered
119 emerged 147 summon
120 ascend 148 confined
121 lingered 149 counter
122 declined
123 denies
124 flex
Упражнение
«Пропуск глагола. Часть 2»

1 No trial date has been vet.


2 For the past quarter century, the United States and South Ko­
rea have tried to convince North Korea to its nuclear
aspirations.
3 The governor’s arrest is a sign that the Mexican government is
down on corruption, though not yet hard enough.
4 In the 1980s the Reagan administration imposed many import
barriers to help domestic industries with increased for-
eign competition.
5 Parties that view their rivals as illegitimate are more likely to
to extreme measures to weaken them.
6 South Korea’s president shared state secrets with a friend and
with her to extort money from big companies.
7 No wonder that the voung are the plantations in search
of work on construction sites elsewhere in Sri Lanka.
8 The Conservative Partv a good share of the responsibil-
ity for this.
9 Government critics fret that the fight against terrorism may be
to restrict civil liberties.
10 The state is to protect its citizens, especially in the
face of political violence.
11 Turkey’s economy, once a strength, is growing slowly,
by cronyism, poor management and a collapse of tourism.
12 The 16-year-old Gambian refugee who was discovered cling­
ing to a fuel tank in open seas will doubtless be bv his
experience for the rest of his days.
134

13 Galileo’s creation of the astronomical telescope in 1609 radi­


cally the study of cosmology.
14 The hope in Madrid is that the tide for independence in Cata­
lonia is
15 Recently a group of lawyers filed a suit against the city govern­
ment in Beijing, it was not doing enough to keep the air
clean.
16 It’s a former army base in San Francisco bv the govern-
ment into a national park,
17 He two questions that need to be asked separately.
18 China’s total global trade in goods already that of the
United States.
19 Increasing taxes on gasoline would encourage people to drive
less and manufacturers to develop still more efficient
vehicles.
20 Almost half the new businesses in Germany are bv im-
migrants.
21 China still has bureaus where citizens can appeal against of­
ficial injustice, but the government people from using
them.
22 The collapse of oil prices that began in 2014 Venezuela’s
economy hard.
23 Reduced tensions with Russia will no doubt help manv
of the United States’ political and security priorities.
24 The president of the European Commission irritated some
in NATO bv urging the Europeans not to to American
pressure.
25 Turkey might end up with a 21st century sultan minimally
by parliament.
26 After WW2, Western economies fixed their exchange rates to
the dollar, which was in turn to the price of gold.
27 It would be tragic if history’s lessons were and had to
be learned all over again.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» 135

28 Trade barriers, bv raising the price of goods, tend to the


poor most.
29 His television appearances can into raucous shouting
matches.
30 The avalanche was apparently bv one of the three
earthquakes that struck the region last week.
31 The impeachment ended her Workers’ Partv reign and a
conservative government.
32 Manv common prescription drugs can patients to pack
on the pounds.
33 Here is whv I believe the voting age should be to 16.
34 China does not want to a fight with America over North
Korea.
35 Bringing American nuclear weapons back to South Korea will
hugelv China.
36 The company is due to close 100 stores and about
10,000 of its employees.
37 Far fewer Americans are getting married, partly because not
being married less stigma than before.
38 In Chile. 11 people died in wildfires, which over
350,000 acres of forest in the central part of the country.
39 Economic growth which the Bolivian president’s popu-
larity has lost momentum.
40 The number of 20-year-olds in Japan has from 18 mil-
lion to 12 million since 2000.
41 Indonesians consume less than 1 liter of alcohol per head
a vear. Muslim groups’ claims that booze is creating
a health problem.
42 When the megaproject was finally completed, the entire na­
tion a sigh of relief.
43 A bomb near the parliament in Kabul over 30 lives.
136

44 An intervention by Turkey’s central bank to halt the slide of


the lira did little to stop the currency from further.
45 Skills unless they are used.
46 The British consumers will only benefit if the home market
were to cheap American food.
47 He restored stability to most of the country which had been
apart by dictatorship and war.
48 In the Democratic Republic of Congo, the authorities rarely
taxes from small businesses.
49 Even when they have the right to time off, many Koreans don’t
it.
50 The interior ministry of Spain has Catalonia with thou-
sands of extra police.
51 The Supreme Court of Kenya a vote held in August,
saying proper procedures had not been followed.
52 Floods still for almost three-quarters of weather-related
disasters, and they are becoming more common.
53 In surveys, a growing number of employers that thev
cannot find qualified workers.
54 The suppression of civic life ill for Thailand’s democratic
prospects.
55 The drive to build a capitalist economy gave officials unprec­
edented opportunities to their pockets.
56 Roughly 85% of American workers bv car.
57 Some fear that a referendum on Kurdistan’s independence
will violent responses from Baghdad and neighboring
countries.
58 “Keep death off the road”, a Ministry of Transport slogan once
the people of Britain.
59 French reformists have promised for decades to streamline
the countries’ 3,000-page labor code, only to be bv the
mighty trade unions.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» 137

60 They don’t say anything about the financial crisis, which


the current era of stagnation.
61 Brazil began deploying troops in Rio de Janeiro to crime.
62 It is cheaper to waste paper and plastic, than to make
such materials from scratch.
63 Recent terror attacks have serious security failings.
64 Venezuelan officials have billions, making Venezuela
the most corrupt country in Latin America.
65 Israel’s government has tried to tensions over the al-
Aqsa mosque in Jerusalem by removing metal-detectors it had
installed there.
66 Tactical nuclear weapons were from South Korea bv
George H. W. Bush in in 1991.
67 Foreign banks should be pressed to disclose embarrassing in­
formation about Venezuela’s officials who have stolen
public funds abroad.
68 In March the supreme court of Venezuela issued decrees
the parliament of all powers.
69 Prosperity of Cuba’s new class of business owners enw
among poorer Cubans
70 The country now produces little except oil. and al-
most everything else.
71 His farm workers sometimes get bv nearbv farmers
willing to pay them much more.
72 Algeria’s beaches can Morocco’s for beautv.
73 Nearly 100% of voters rejected a plan by the president to
a constituent assembly to rewrite the constitution.
74 The president of South Korea proposed talks with North Ko­
rea in order to families separated bv the Korean war.
75 Foreign monitors alone cannot fair elections.
76 The school’s emphasis on project work means pupils
with each other
138

77 New mayors are finding that their responsibilities be-


yond policing and filling potholes.
78 Myanmar, after years of isolation and repression. on
an unexpected transition to democracy.
79 He was immediately stripped of his post. from the
Communist party and later jailed.
80 In the battle for Masul. IS fighters one neighborhood af-
ter another and then retreated into Syria.
81 The president wants to his office with more authority
to pass ambitious reforms.
82 Sudan’s government supported militias that tens of
thousands of civilians in Darfur.
83 Around 66 million years ago Earth with a space rock
so large that it punched a crater 180 kilometers across.
84 Tunisia a state of emergency for another month, argu-
ing it is needed to fight terrorism.
85 Some 8.400 soldiers in Ivory Coast , demanding that
the government pay them money they say they are owed.
86 The president of France the center-right mayor of Le
Havre as his prime minister.
87 Labor and equipment shortages will drilling costs.
88 OPEC has underestimated the ability of shale-oil producers in
America to the storm of lower prices.
89 The cost and performance of batteries is steadily , not
least because of the development of electric cars.
90 A new generation of drones could change the way America’s
army war.
91 He promised North Korea that if it attacks the United States,
the country will massively.
92 The French president should be careful about Ger-
man reforms too slavishly.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» 139

93 New competition from such tech giants as Google Apple and


Tesla has a sense of panic among all carmakers.
94 She has many injuries on Bangladesh’s democracy.
95 Tobacco companies can cut their profit margins on cheaper
brands and raise them on luxury ones to their losses.
96 Some local residents reported that after the explosion the air
like burning rubber.
97 The U. S. president’s refusal to raise concerns about human
rights to authoritarian regimes that they can oppress
with impunity.
98 The growth of South Korea’s economy is bv the global
electronics sector.
99 The country’s exports 15% in the first quarter, the fast-
est growth rate in six years.
100 The government should rules that have made compa-
nies reluctant to expand.
101 No one would be surprised if the king, who is 81, were to
in favor of his son.
102 The U. S. president seems sure that once the foreign rulers
calculate the costs of defying him. they will their pride
and obey.
103 He thousands of volunteers, many of whom had never
been involved in politics.
104 The deal struck in 2014 by Mr. Obama and Cuba’s president,
Raul Castro. diplomatic relations after an interrup-
tion of 54 years.
105 The king wants to the Saudi economy off oil.
106 Similar strategies have been often bv opposition par-
ties in other African countries
107 Once openly anti-Semitic, the party is trying to itself.
108 The storm Puerto Rico with strong gusts of wind travel-
ing at 155mph.
140

109 The president called him a dirty, rotten traitor who deserved
to be bv firing squad.
110 I am sorry for the guv. but, to some extent, he this on
himself.
111 Venezuela’s Constituent Assembly now all other insti-
tutions, including the opposition-controlled congress.
112 The crowd into chants of “Death to America”, their
fists thrown in the air.
113 Her ongoing detention, despite her deteriorating health,
a violation of her fundamental human rights.
114 Venezuela’s opposition refused to a surprise win for
the ruling Socialists in regional election.
115 Hill-countrv Tamils also from high rates of malnutri-
tion.
116 She is said to be planning to a splinter partv.
117 That would be a setback, but not enough of a disaster to
a rebellion within the ruling party.
118 In recent years, researchers have air pollution exposure
to faster aging in adult cells.
119 Conflict in Kurdistan will only the interests of the en-
emies of Iraq.
120 The storm brought smoke from wildfires in Southern Europe
that the skv over London an unusual shade of yellow.
121 Somalia’s government blamed al-Shabab, although the Is­
lamist extremist group has not responsibility for the
attack.
122 Nearly 70 people remain missing, on accounts from
relatives.
123 During their six-month deployment in Australia, the U.S, ma­
rines were in Darwin, state capital of the Northern
Territory.
Упражнение «Пропуск глагола. Часть 2» 141

124 Не is stepping down, but he has made it very clear which of


the names on the ballot he would like to him.
125 A series of scandals involving high-living bureaucrats
public anger.
126 A naval blockade bv Saudi Arabia is humanitarian aid
from reaching Yemen.
127 We our pilots for landing the aircraft safely.
128 The opposition was fully expected to win, given voter anger at
hunger and shortages from economic meltdown.
129 This vote shows that the regime is very comfortable
elections just to stay in power.
130 All governors in Venezuela must allegiance to the new
Constituent Assembly.
131 The rainv weather some people away from the rally.
132 The economic malaise has for so long that many voters
may think they can live with it.
133 He is verv experienced in battling censors and the
boundaries of free speech in China.
134 The UN special envov to Somalia all Somalis to unite
against extremism.
135 The United States and North Korea have been in an
active cyber conflict for years.
136 The hurricane’s winds are likely to train and air travel.
137 The company’s misconduct was on a profit motive.
138 The drama began when someone called 911 to a man
with a gun in a store near the intersection.
139 Exhausted doctors struggled to their eyes open.
140 Chinese hardliners America of exaggerating the North
Korean threat.
141 Such cowardiv attacks will onlv the commitment of
the United States to assist our Somali friends to combat the
scourge of terrorism.
142

142 Rescue workers searched for survivors under the rabble


of the largely destroyed Safari Hotel.
143 The cruise ship is too big to into the Panama Canal but
its broadness means it can withstand the most unfriendly
waves.
144 The central government promised much more than it
145 The island was badly hurt by the hurricane, and the federal
government should the requirement that Puerto Rico
pay for 10-25% of its disaster relief.
146 Britain’s leadership problems in comparison with
those in America, where the president crashes from one disas­
ter to another.
147 Perhaps China’s greatest nightmare Japan feeling
compelled to build nuclear weapons.
148 Overworked air-traffic controllers to spot that the two
planes were on a collision course.
149 The shortage of pilots a serious challenge to regional
airlines.
Ключ к упражнению
«Пропуск глагола. Часть 2»

1 set 21 discourages
2 abandon 22 hit
3 cracking 23 further
4 соре 24 bow, succumb
5 resort 25 curbed
6 colluded 26 pegged, tied, linked
7 quitting 27 forgotten
8 bears 28 hurt
9 exploited 29 deteriorate
10 expected 30 triggered
11 plagued 31 ushered in
12 haunted 32 cause
13 advanced 33 lowered
14 ebbing, receding 34 pick
15 alleging 35 unsettle
16 transformed 36 sack, fire, terminate
17 confounds 37 carries
18 exceeds, surpasses, 38 consumed, destroyed,
outperforms, overshadows ravaged
19 spur, incentivize, inspire 39 sustained
20 launched, founded 40 plummeted
144

41 belying, discrediting, 69 provokes, incites,


debunking causes, elicits
42 heaved 70 imports
43 claimed 71 poached
44 plunging 72 rival
45 atrophy 73 convene
46 opened 74 reunite
47 torn 75 ensure
48 collect 76 collaborate
49 claim 77 extend
50 flooded 78 embarked
51 annulled 79 expelled
52 account 80 ceded
53 complain 81 invest
54 bodes 82 massacred
55 line 83 collided
56 commute 84 extended
57 elicit 85 mutinied
58 enjoined, encouraged 86 appointed
59 stymied 87 push up
60 precipitated 88 weather
61 fight 89 improving
62 recycle 90 wages'
63 exposed 91 retaliate
64 embezzled 92 mimicking
65 diffuse 93 instilled
66 withdrawn 94 inflicted
67 stashed 95 offset
68 stripping 96 smelled
Ключ к упражнению «Пропуск глагола. Часть 2» 145

97 signals 125 ignited, sparked


98 fueled 126 preventing
99 rose 127 commend
100 repeal 128 stemming
101 abdicate 129 rigging
102 swallow 130 swear
103 recruited 131 kept
104 restored 132 lasted
105 wean 133 pushing
106 pursued 134 urged
107 rebrand 135 engaged
108 hit 136 disrupt
109 executed 137 predicated
110 brought 138 report
111 supersedes 139 keep
112 erupted 140 accuse
113 constitutes 141 reinvigorate
114 recognize 142 trapped
115 suffer 143 fit
116 found 144 delivered
117 cause 145 waive
118 linked 146 pale
119 serve 147 involves
120 turned, colored 148 failed
121 claimed 149 poses
122 based
123 stationed
124 replace
Предисловие к упражнению
«Сближение понятий»

Прежде, чем выполнять это упражнение, необходимо остано­


виться на том, что такое синонимы, и что о синонимии думают
синхронисты.
Антонимы точно существуют: это слова с противоположными
значениями, такие, как война — мир, трезвый — пьяный, ра­
дость — горе. Именно с их помощью нам и удается разносить
идущую на нас мысль по «полюсам», вычленять смысл и переводить
его точно и однозначно. С этой темой вопросов, пожалуй, нет.
А вот с синонимами все намного сложнее.
Средний человек исходит из того, что синонимы — это сло­
ва, близкие по значению. Но в «Словаре синонимов», выпущен­
ном Институтом русского языка, дается другое определение:
«Синонимы — это слова, обозначающие одно и то же понятие,
следовательно, тождественные или предельно близкие по зна­
чению». Под словом «понятие», видимо, подразумевается все
то, что мы называем с помощью слов. «Тождественный» (смо­
трим определение в «Словаре русского языка») — это «вполне
сходный, одинаковый, такой же». Смотрим по «Современному
словарю иностранных слов» и узнаем, что «идентичный» — это
«тождественный».
Но не получится ли тогда, по логике, что если два слова
тождественны по своему значению, то они еще и взаимозаме­
няемы?
Нет, мы отнюдь не призываем вас с головой погрузиться в эту
схоластику. Авторы подобных определений просто не устные
переводчики, и ни своим добрым именем, ни своим доходом не
рискуют, так что пусть вся тема синонимии и останется на их
совести. А мы, как устные переводчики, рискуем и тем, и другим,
Предисловие к упражнению «Сближение понятий» 147

причем чуть ли не ежедневно. Поэтому давайте лучше разберем­


ся в этом вопросе, с точки зрения нашей профессии:
1. Синонимов нет.
2. Если в языке одновременно присутствуют два слова, ко­
торые имеют одно и то же значение, то это потому, что одно из
них уходит из языка (устаревает), а другое в язык приходит.
3. Если два слова отражают одно и то же явление, значит, они
либо не совпадают по регистрам и областям применения, либо
одно из них является заимствованием («идентичный» и «тожде­
ственный») .
4. Представление, что какие-то два слова являются синони­
мами, свидетельствует о недостаточном знакомстве с той или
иной темой.
Если вы знакомы с кулинарией, то введите в Google запрос:
define broth. Потом посмотрите, какие слова появятся как си­
нонимы к слову broth (допустим, consomme, brew, bouillon, stock).
Потом проверьте значение каждого из этих слов тоже с помо­
щью Google: define bouillon, define stock и т. д.. Заметили раз­
личия?
Еще пример: допустим, в кулинарии вы не разбираетесь, зато
разбираетесь в военном деле или в космической технике. Тогда
введите в Google запрос: define rocket. Смотрим, какие предлага­
ются синонимы: missile, projectile, launch vehicle и т. д. Задумайтесь,
это rocket и missile — синонимы...?! Явно что-то очень не так со
всей темой синонимии...
Переводчик, все-таки, исходит из другого: каждое слово уни­
кально и неповторимо, имеет свой «знак», принадлежность к
регистру и значение, которые и выделяют его из всех остальных
слов в языке. Если мы раз и навсегда на этом еще этапе не раз­
беремся с темой синонимии, то и в профессии далеко не пройдем.
Смотрите:

America’s vice-president promised seamless cooperation and


watertight collaboration with whichever candidate wins South Korea’s
election.

Нас здесь интересуют два слова: cooperation и collaboration.


Если для нас это синонимы, то, наверняка, возникнет недоуме-
148

ние, паника и, естественно, пауза — бич начинающего синхро­


ниста. Нам кажется, что исчезает «контраст», исчезает смысл.
И наступает оторопь.
На самом деле, это разные вещи. Представьте себе, что пре­
зиденты двух стран решили, что неплохо бы этим странам ак­
тивнее сотрудничать. Просто сотрудничать, вообще. Президенты
встречаются, фотографируются на фоне двух флагов: улыбки,
крепкое мужское рукопожатие, толпы репортеров... Это пока
что cooperation. Дальше в рамках абстрактного cooperation по­
является какой-то конкретный проект, в котором примут участие
специалисты обеих стран. Допустим, они будут разрабатывать
и производить что-то конкретное. Ну, скажем, авиационные дви­
гатели. Это уже collaboration. Теперь каждый участник проекта —
это collaborator. (Не путать с русским «коллаборант». Для этого
по-английски используйте другое слово: collaborationist). Ученые
в рамках collaboration из абстрактного scientists превращаются
в конкретных investigators и так далее.
Сталкиваясь с какими-то, на его взгляд, близкими явления­
ми, предметами или понятиями, неспециалист ищет в них по­
добия, тогда как специалист ищет в них различия. Если вы
хотите купить какую-то дорогую и редкую монету, то обраща­
етесь к специалисту. Понятно, что настоящая монета и монета
фальшивая (очень искусная подделка) по преобладающему
большинству признаков будут одинаковыми. Специалист для
того и потребуется, чтобы выявить те признаки — пусть их
всего 0,5%, — по которым фальшивая монета отличается от
настоящей. Нас как специалистов в своей области тоже инте­
ресуют именно различия.
Возьмите на вооружение это правило, и те пары слов, которые
представлены в этом упражнении, больше никогда не будут вас
смущать.
Пример (надпись перед входом в парк): No soliciting, begging
or panhandling.
Разберитесь. Это юрист составлял. Это точно не синонимы.
Еще проще: представьте себе, что каждое слово — это живое
существо, и относится оно к вам так же, как вы к нему. Обижен­
ное или оскорбленное, оно начинает стервенеть, а потом и сви-
Предисловие к упражнению «Сближение понятий» 149

репеть. А теперь вспомните известнейшую строчку из Уильяма


Конгрива (William Congreve): Heaven has no rage like love to hatred
turned. Nor hell a fury like a woman scorned. Замените слово woman
на слово word. Перед вами символ веры не одного поколения
синхронистов.
Forewarned is forearmed.
Добро пожаловать на ристалище.
Упражнение
«Сближение понятий»

1 We need to stamp out graft, Нам необходимо искоре­


bribery and influence ped­ нить коммерческий подкуп,
dling. (10) взяточничество, использо­
вание служебного положе­
ния в личных целях. (11)
2 John Calvin once called for Джон Кальвин призывал из­
God’s chosen people to pre­ бранников бога готовиться
pare for a life that is hard and к жизни тяжелой и трудной.
difficult. (18) (И)
3 It would be best if the key Sus­ В идеале, основные «Цели в
tainable Development Goals области устойчивого разви­
were translated into national тия» следует переработать в
targets tailored to each coun­ индивидуальные задачи для
try’s starting point and poten­ отдельных стран с учетом
tial. (23) текущего уровня их разви­
тия и возможностей. (24)
4 Mexican drug-trafficking or­ Наркоторговлей в Мексике
ganizations are a collection занимается сеть организо­
of criminal enterprises. (11) ванных преступных группи­
ровок. (8)
5 The group draws member­ В срстав группы входят
ship from religious and faith­ представители религиоз­
based organizations and con­ ных организаций, объеди­
servative political ranks. (13) нений верующих, консерва­
тивных политических кру­
гов. (12)
Упражнение «Сближение понятий» 151

6 Regulatory support for the Требования нормативной


solar-panel industry has not базы к производству солнеч­
always been economically ных батарей не всегда были
efficient, but it has been ef­ экономически оправданны,
fective in creating enough de­ однако обеспечили доста­
mand for a large solar-panel точный спрос для создания
industry to take shape. (31) крупной отрасли. (20)

7 Famines call for the rapid Там, где люди голодают,


provisions of food aid, chronic нужна быстрая продоволь­
hunger requires long-term in­ ственная помощь. А там, где
vestment in agricultural pro­ хронически недоедают, —
ductivity. (18) планомерные вложения в
повышение производитель­
ности сельского хозяйства.
(20)

8 Sixty nine percent of Ameri­ 69% взрослых американ­


can adults are overweight or цев — полные или страдают
obese.(10) ожирением. (9)

9 The company finally agreed to Компания наконец согласи­


pay 38 million dollars in fines лась выплатить штрафы и
and damages. (14) возместить ущерб на сумму
38 миллионов долларов. (14)

10 College applicants should be Абитуриенты университе­


asked to demonstrate their тов должны проходить про­
creativity and practical intel­ верку на изобретательность
ligence, qualities which are и смекалку, то есть на более
in shorter supply than clever­ редкие качества, чем ум.
ness. (20) (17)
11 The North Korean govern­ Северокорейские власти
ment has long been reluctant упорно не хотят обнародо­
to make data on hunger and вать статистические данные
starvation publicly available. о количестве недоедающих
(17) и голодающих. (13)
152

12 One of her tasks is to oversee Одна из ее обязанностей —


innovation projects in De­ надзор за ходом инноваци­
troit’s midtown and down­ онных проектов в централь­
town. (14) ном и деловом районах Де­
тройта. (15)
13 Entire tracts are devoted to Целые трактаты посвящены
the security strategy of the стратегии безопасности ЕС
EU and the countless “tools” с ее бесконечными «метода­
and “instruments” it has de­ ми» и «средствами». (12)
signed. (20)
14 The city of Kamakura is Города Камакура славится
known for its temples and своими храмами и святили­
shrines. (11) щами. (7)
15 Government agencies are В государственных учрежде­
afraid of leakers and whistle­ ниях боятся утечки инфор­
blowers. (8) мации и лиц, совершающих
служебные разоблачения.
(И)
16 About a tenth of confined Примерно десятая часть за­
young people are in an adult держанных старших под­
prison or jail. (14) ростков содержится в тюрь­
мах длительного и кратко­
срочного заключения для
взрослых. (15)
17 The bank’s collapse affected Банк лопнул, причем по­
not only its shareholders but страдали и его акционеры,
its bondholders too. (12) и держатели облигаций.
(Ю)
18 He says that priests should Он считает, что священно­
pay no taxes, because taxes служители не должны пла­
reduce the godly work of the тить налогов, поскольку на­
clergy to mere labor. (20) логи низводят божествен­
ное служение до банальной
работы. (17)
Упражнение «Сближение понятий» 153

19 The British-American alliance Британо-американский


is made stronger by discus­ союз укрепляется, благода­
sion and debate. (11) ря обмену мнениями и поле­
мике. (9)
20 The colorful fish that lure Яркие рыбы, смотреть кото­
snorkeling and scuba-diving рых туристы отправляются с
tourists are unique to Hawaii. маской и трубкой или с ак­
(14) валангом, водятся только на
Гавайях. (17)
21 Iran is a lonely country and a Иран — страна одинокая, и
lone country. (9) сам держится отчужденно.
(7)
22 Retrenchment and retreat Сдавать позиции и отсту­
are not our destiny. (7) пать мы не обязаны. (7)
23 Growth in Asia will slow, but В следующем году экономи­
not slump next year. (10) ческий рост в Азии замед­
лится, но не резко. (11)
24 Both the wheat and cereal В этом году ожидаются ре­
harvests should set records кордные урожаи пшеницы и
this year. (11) других зерновых. (10)
25 It has long been said that when Давно замечено, что мелкие
the United States catches a проблемы в США приводят к
cold, Latin America catches крупным в Латинской Аме­
the flu. (18) рике. (13)
26 We’ll strive to act preventi­ Мы будем стараться действо­
vely, not preemptively, to вать на упреждение, а не на
avoid the choice between the опережение. Иначе придется
risks of war and the dangers выбирать: неопределен­
of inaction. (21) ность исхода войны или
опасность бездействия. (19)
27 Before the Industrial Revolu­ До промышленной револю­
tion, royal authorities dele­ ции власть монарха за пре­
gated power over countryside делами городов представля­
to the nobility and the gen­ ло титулованное и нетиту­
try. (16) лованное дворянство. (13)
154

28 The government’s job is to Правительство нужно для


govern rather than to run ev­ общего руководства, а не
erything. (11) для мелочной опеки. (10)
29 Washington may be imperi­ Да, замашки у Вашингтона
ous, but it is not imperial. (9) имперские, но империей
США не являются. (10)
30 We all know Pope Benedict Всем известно, что Папа Бе­
XVI has left office. But did the недикт XVI оставил свой
departing pontiff abdicate, or пост. Но что это — отрече­
resign, or merely step down? ние от престола, уход в от­
(22) ставку или просто сложение
полномочий? (22)
31 He was smart and clever. (5) Он был находчив и умен. (5)
32 Of the total assets held in Brit­ Активы иностранных бан­
ain by foreign banks, the big­ ков в Великобритании, в ос­
ger share— two-thirds— is новном (на две трети), хра­
kept in overseas branches нятся в их зарубежных отде­
rather than subsidiaries. (25) лениях, а не в дочерних бан­
ках. (20)
33 Germany is the motor of Eu­ Германия тянет за собой
rope and it is too bad that its всю Европу. Поэтому обид­
new government wants to но, что новое немецкое пра­
turn it into a slowcoach. (20) вительство настроено сбро­
сить обороты. (15)
34 And no, I do not see it as a sil­ И нет, я не считаю, что эта
ly excuse. To me stupid may отговорка — глупенькая.
be a better word. (19) Скорее уж тогда дурацкая.
(13)
35 The city seldom experiences Полностью электричество в
blackouts but brownouts are этом городе отключают ред­
pretty common. (10) ко, а частично — довольно
часто. (11)
36 Why I travel, rather than Почему я предпочитаю пу­
tour. (6) тешествия, а не организо­
ванные турпоездки? (8)
Упражнение «Сближение понятий» 155

37 The movie is part horror, part Это частично фильм ужасов,


thriller, featuring two hit­ а частично боевик про двух
men. (12) наемных убийц. (11)
38 German wages fall in the Рабочий в Германии зараба­
midrange of European sala­ тывает примерно столько
ries. (9) же, сколько средний евро­
пейский служащий. (11)
39 The glossary of the many ac­ Перечень многочисленных
ronyms and abbreviations инициальных сокращений и
used throughout the book ex­ сокращенных наименова­
tends to more than four pag­ ний, которыми изобилует
es. (18) книга, занимает больше че­
тырех страниц. (14)
40 Teachers at this school are В этой школе учителя осво­
freed from lecturing and can бождены от чтения лекций
act as tutors, mentors and и могут выступать в роли ре­
coaches. (16) петиторов, кураторов и тре­
неров. (17)
41 The fact that a 14-year-old Тот случай, когда 14-летнего
was admitted to MIT may подростка зачислили в Мас­
be exceptional, but it is not сачусетский технологиче­
unique. (19) ский институт, возможно, и
исключительный, но точно
не единственный. (18)
42 There has been no decision to Решения приостановить
halt or suspend assistance to или временно прекратить
Egypt. (13) оказание помощи Египту
никто не принимал. (11)
43 Crises and downturns often Кризисы и обвалы в эконо­
lead to a period of reform, мике часто сменяются по­
which can flower into a reviv­ лосой реформ, которая ино­
al or a boom. (19) гда вызывает оживление,
а то и экономический бум.
(18)
156

44 Homicides fell significantly В прошлом году в Рио-де-


in Rio de Janeiro last year, but Жанейро значительно сокра­
murder and other crimes rose тилось количество насиль­
20 percent elsewhere in the ственных смертей. Однако, в
country. (21) других регионах страны
умышленных убийств и дру­
гих преступлений соверше­
но на 20% больше. (27)
45 Healing involves more than Для выздоровления мало од­
just medical diagnosis and ной диагностики и лечения.
treatment. (9) (7)
46 Germany has one of the old­ Германия ввела программу
est vocational and appren­ профессионального обуче­
ticeship programs in Europe. ния и производственной
(12) практики раньше большин­
ства других европейских
стран.(13)
47 He burned his hand and arm Он сильно обжог кисть руки
badly. (7) и предплечье. (7)
48 Gillette makes money on the Основная статья доходов
blades, not the razors. (9) Gillette — лезвия, а не брит­
венные станки. (9)
49 The British, and especially Британцы вообще, а англи­
the English, are brilliant at чане — в частности, вирту­
muddling along. (11) озно умеют действовать на­
обум. (10)
50 To be sure, such a deterrence- Конечно, подобная страте­
and-containment strategy гия устрашения и сдержива­
would be a very complex en­ ния весьма сложна для осу­
terprise. (15) ществления. (10)
51 Silicon Valley is an idiosyn­ Кремниевая долина— ме­
cratic place, boasting a com­ сто незаурядное. Там сложи­
bination of factors that cannot лись такие взаимодополняю­
be easily reproduced or rep­ щие условия, воспроизвести
licated. (18) или растиражировать кото­
рые совсем не просто. (16)
Упражнение «Сближение понятий» 157

52 American companies face nu­ В других странах американ­


merous hurdles and impedi­ ские компании сталкивают­
ments in foreign countries. ся со множеством препят­
(10) ствий и помех. (11)
53 The external and exogenous Внешние или обусловлен­
environment may also under­ ные внешними причинами
mine the success of the reform явления также могут затруд­
program. (14) нять успешное осуществле­
ние программы реформ.
(13)
54 If numbers are precision per­ Если число — вещь точная,
sonified, why does a precise, то почему же нам никак не
accurate and satisfying defi­ удается дать ему точное,
nition of number still elude четкое и исчерпывающее
us? (18) определение?(18)
55 The program has assisted По этой программе тысячи
thousands of young people to молодых людей получили
train for careers, both voca­ подготовку по профессиям,
tional and professional. (16) требующим как среднего
специального, так и высше­
го образования.(18)
56 Most of these buyers of luxury Большинство покупателей
goods are not the rich but the предметов роскоши — люди
merely prosperous. (15) не богатые, а просто обеспе­
ченные. (10)
57 For decades, the dollar has Десятки лет доллар домини­
been the superpower of the ровал в финансовой и кре­
financial and monetary sys­ дитно-денежной системах.
tem. (14) (Ю)
58 The area onstage near an or­ Обычно место на сцене ря­
chestra’s conductor is usually дом с дирижером оркестра
reserved for violinists, vio­ отводится скрипачам, аль­
lists and cellists. (15) тистам и виолончелистам.
(13)
158

59 He declared that the new Он заявил, что новые члены


party members wanted a new партии настроены работать
politics of engagement and по-новому: действовать со­
involvement. (15) обща и проявлять инициа­
тиву. (14)
60 He is experimenting with Он экспериментирует со
various insecticides to get rid всевозможными инсектици­
of the beetles and bugs that дами, чтобы избавиться от
damage his crops. (18) жуков и букашек, которые
портят урожай. (14)
61 Ronald Reagan did not just Рональд Рейган не только
love America as a patriot, he испытывал патриотическое
liked it, viewing Americans чувство к Америке, а любил
with boundless optimism. ее, потому что безгранично
(18) верил в американцев. (18)
62 A faultline has opened be­ Между экономической мо­
tween America’s economic щью и финансовыми воз­
clout and its financial mus­ можностями США возник
cle. (12) разрыв. (10)
63 The concept dates back from Это понятие возникло в не­
biblical times and was associ­ запамятные времена и все­
ated from the outset with par­ гда было связано с помило­
don and forgiveness. (17) ванием и прощением. (14)
64 In many areas, including in­ Во многих областях, вклю­
telligence and reconnais­ чая разведку и рекогносци­
sance, U. S. forces are far ровку, вооруженные силы
superior to the militaries of США значительно превосхо­
other countries. (18) дят другие страны. (14)
65 When Tunisian youth were Тунисская молодежь была
left with no reference point лишена ориентиров тради­
for mainstream, moderate ционного умеренного му­
Islamic thought, many suc­ сульманского вероучения,
cumbed to the distorted in­ поэтому многие впитали
terpretation of Islam that they искаженные представления
encountered on the Internet. об исламе, почерпнутые в
(27) Интернете. (19)
Упражнение «Сближение понятий» 159

66 As the Syrian uprising Антиправительственные вы­


morphed into an insurgency, ступления в Сирии перерас­
it became increasingly brutal. тали в вооруженный мятеж
(12) и становились все более
кровавыми. (13)
67 Recent decades have seen a Последние несколько деся­
boom in rankings and rat­ тилетий разные страны по­
ings to measure and evaluate стоянно сопоставляют и
the performance of states in оценивают, чтобы в количе­
areas such as democracy, me­ ственном и качественном
dia freedom, corruption and выражении охарактеризо­
human rights. (29) вать их с точки зрения раз­
вития демократии,свободы
СМИ, коррумпированности
и прав человека. (28)
68 The centuries-old Sunni-Shi­ Суннитов и шиитов разделя­
ite divide has grown into a ют уже не многовековые
chasm. (11) противоречия, а неприми­
римая вражда. (11)
69 Hezbollah has amassed an ar­ «Хезболла» уже обзавелась
senal of between 100,000 and арсеналом из 100-150 тысяч
150,000 rockets and mis­ неуправляемых и управляе­
siles. (16) мых ракет. (13)
70 The High Court ruled that un­ Высокий суд постановил,
der English law the business что по английскому праву,
of triggering Brexit should запускать процедуру «Брек­
fall to Britain’s Parliament, зит» полагается парламенту,
rather than the government а не только кабинету мини­
alone. (23) стров. (17)
71 Ethnicity and national­ Национальность и граждан­
ity have become almost inter­ ство стали для китайского
changeable for China’s Han. народа хань почти взаимо­
(10) заменяемыми понятиями.
(И)
160

72 The company is searching for Компания ищет нового по­


a new supplier for its T-shirts ставщика футболок и маек.
and tank tops. (15) (7)
73 Politicians need to put policy Политик должен занимать­
ahead of politicking. (8) ся, прежде всего, полити­
кой, а не политиканством.
(9)
74. Part of the reason he got a Смертный приговор он по­
death sentence is because лучил отчасти из-за того,
he showed no regret or re­ что ни сожаления, ни угры­
morse. (17) зений совести не выказы­
вал. (15)
75 She runs one of the Univer­ Она руководит одной из
sity’s 39 colleges. (9) 39 программ бакалавриата
в университете. (8)
76 Politicians and policymak­ Эту книгу нужно читать по­
ers should read this book. (7) литикам и высшему госу­
дарственному руководству.
(9)
77 After a fiscal and financial cri­ После налогово-бюджетно­
sis in 2001, Turkey reformed го и финансового кризиса
its banking system. (15) 2001 года в Турции была
проведена банковская ре­
форма. (16)
78 In his new book, he makes В своей новой книге он пи­
an argument that the world шет, что сочувствие в мире
needs less empathy and more нужно меньше, чем деятель­
compassion. (17) ное участие. (15)
79 Researchers are allowed to ex­ Проводить исследования на
periment on human embryos человеческих эмбрионах
when they consist of just a few разрешено, так как они со­
cells, but they cannot experi­ стоят из небольшого количе­
ment on human fetuses. (23) ства клеток. А эксперименты
с использованием человече­
ского плода запрещены. (21)
Упражнение «Сближение понятий» 161

80 Under Obama, America’s fi­ Обама не укреплял финан­


nances were patched rather совое положение Америки,
than mended. (9) а только латал дыры. (10)

81 Most importantly, China is a А главное, Китай совершает


disruptive power but not a прорыв, но он не первопро­
revolutionary one. (12) ходец. (9)

82 Preemptive actions target Заниматься упреждением


imminent threats; preven­ нужно, когда угроза уже воз­
tive ones target threats earlier никла, а профилактикой —
while they are still gathering. раньше, пока угроза только
(15) назревает. (14)

83 He writes about the fascinated Он пишет о том, с каким


shock with which Egyptians восторженным интересом
greeted the arrival of Napo­ египтяне приветствовали
leon, accompanied by scien­ прибытие Наполеона, окру­
tists and scholars. (19) женного учеными и интел­
лектуалами. (16)

84 The terrorist rammed his car Террорист протаранил ма­


into a group of faculty and шиной группу преподавате­
staff members at Ohio State лей и сотрудников универ­
University. (17) ситета штата Огайо. (10)

85 The Soviet demise was cata­ Политика администрации


lyzed but not caused by the президента Рейгана не спро­
policies of the Reagan admin­ воцировала, но ускорила
istration. (15) распад Советского Союза.
(И)
86 “Sex” refers to anatomy; a Понятие «пол» относится к
person’s “gender” is a mixture анатомическому строению
of how they feel and how they тела, а «половое самосозна­
present themselves. (19) ние» человека — к самоощу­
щению и тому, как человек
себя подает. (19)
162

87 Based on world ecological Учитывая мировые экологи­


and environmental problems ческие и природоохранные
every single solution drives проблемы, все возможные
you to copper. (14) решения связаны с медью.
(12)

88 Firms are now required to col­ Сейчас компании обязали


lect and disclose data on dif­ обобщать и обнародовать
ferences between the median данные о различиях между
and mean salaries of men and медианной и средней зар­
women. (21) платой мужчин и женщин.
(17)

89 Hong Kong factories that used Фабрики Гонконга, которые


to send exports to the West раньше экспортировали
are now rearranging supply продукцию на Запад, пере­
chains and rejigging logistics страивают каналы поставок
to cater to customers on the и пересматривают логисти­
mainland. (25) ческие цепочки, чтобы пе­
ренаправить продукцию по­
требителям в материковой
части страны. (23)

90 Recently the Turkish govern­ Недавно турецкие власти


ment banned a Kurdish-lan- запретили песню на курд­
guage song claiming that it ском языке: дескать, она
incited “hatred and enmity”. способствовала «разжига­
(16) нию межнациональной роз­
ни и вражды». (16)

91 Newspapers, television net­ На газеты, телесети и сайты,


works, and websites that de­ где изобличают власти, мо­
nounce government wrongdo­ гут подавать в суд за публи­
ing face libel or defamation кацию клеветнических за­
suits. (14) явлений или нанесение вре­
да репутации. (20)
Упражнение «Сближение понятий» 163

92 The widening gap between Растущий разрыв между


America’s economic and fi­ экономической и финансо­
nancial power creates prob­ вой мощью США приводит к
lems for other countries. (14) проблемам в других стра­
нах. (14)
93 Global populism has a clear, Идеология популизма про­
marketable ideology, defined ста и находит отклик повсю­
by toughness, nationalism ду: жесткость, националь­
and nativism. (13) ное превосходство и ника­
ких иммигрантов. (13)
94 Intelligence officers present Разведчики обобщают полу­
the intelligence that has been ченные разведданные, ана­
collected, assess it, and eval­ лизируют их и прогнозиру­
uate possible actions and out­ ют возможные варианты
comes. (17) развития событий и их по­
следствия. (15)
95 Positive change should be em­ Изменения к лучшему ну­
braced and welcomed. (7) жно принимать и привет­
ствовать. (7)
96 America’s vice-president Вице-президент США пообе­
promised seamless coop­ щал тесно сотрудничать и
eration and watertight col­ честно взаимодействовать
laboration with whichever по конкретным проектам с
candidate wins South Korea’s любым кандидатом, кото­
election. (16) рый победит на южнокорей­
ских выборах. (20)
97 In the late 19th century, Eu­ В конце XIX века Европа
rope had growing advantages продолжала наращивать
in military technology and свое превосходство в воен­
technique. (14) ном оснащении и мастер­
стве. (14)
98 He told his team that he was Членам своей команды он
tired of whingers and whin­ сказал, что слюнтяи и ныти­
ers. (12) ки ему надоели. (11)
164

99 “Procrastination”, the presi­ «От промедления до бездей­


dent proclaimed, “is the cous­ ствия», — заявил прези­
in of languor”. (9) дент, — «один шаг». (8)

100 He says that his moisture Он говорит, что его карты


maps are far more precise влажности точнее, чем со­
than those drawn with data of ставленные по показаниям
usual humidity gauges. (19) обычных гигрометров. (13)

101 Refugees are often plagued Многих беженцев пресле­


by the feelings of uncertainty дуют чувства неопределен­
and insecurity. (11) ности и незащищенности.
(7)

102 So many paupers live below Множество нищих скати­


the threshold of extreme лось так далеко за грань
poverty that it is hard to pull крайней бедности, что да­
them over that level. (20) же вытащить их обратно
на этот уровень — трудно.
(18)

103 Recurrent floods require more Плотины и дамбы при регу­


than just better dams and лярных наводнениях не спа­
dikes. (10) сают. Нужны другие сред­
ства. (11)

104 John le Carre’s wit and hu­ Остроумие и чувство юмора


mor are still sharp. (9) Джону ле Карре не измени­
ли. (9)

105 He rightly stressed the impor­ Он справедливо подчеркнул


tance of legislation and regu­ значимость законов и кон­
lation in affecting behavior. троля за их исполнением
(12) в коррекции поведения.
(13)

106 He is much liked by the voters Избирателям по душе его


for his charm and charisma. шарм и обаяние. (7)
(12)
Упражнение «Сближение понятий» 165

107 This dialog is crucial for build­ Этот диалог необходим для
ing trust and confidence. (9) укрепления доверия и ощу­
щения надежности. (11)
108 The cardinal sin of most judg­ Страшнейший грех боль­
es and justices is their disin­ шинства судей Верховного и
genuous allegiance to a for­ прочих судов в формальной
mal conception of law. (18) приверженности букве за­
кона. (13)
109 Plantation owners in Mauri­ Плантаторы на Маврикии
tius used both slaves and in­ использовали труд неволь­
dentured laborers. (10) ников и закабаленных ра­
ботников. (9)
110 Factory-grown leather prom­ Кожа, выращенная на пред­
ises several advantages over приятиях, вероятно, будет
skins taken from animals. иметь рад преимуществ пе­
(ID ред натуральными шкурами
животных. (13)
111 The Metropolitan Police in Городская полиция Лондо­
London, home to one of the на, где находится один из
world’s biggest antiquities крупнейших в мире рынков
markets, has an art and an­ предметов старины, имеет
tiques unit. (20) подразделение по работе с
произведениями искусства
и антиквариатом. (21)
112 Some 4 million of Peru’s Население Перу 31 миллион
31 million people speak one человек. Из них примерно
of the country’s native lan­ 4 миллиона считают род­
guages as their mother ным один из официальных
tongue. (20) языков страны. (18)
113 Eclipses were omens usually, Обычно затмения считали
auspices occasionally, but al­ дурной приметой, иногда
ways signs of great import. добрым предзнаменовани­
(12) ем, но всегда предвестни­
ком чего-то важного. (13)
166

114 The opposition leaders de­ Лидеры оппозиции осудили


nounced the government’s решение правительства как
decision as illegitimate and противоправное и незакон­
illegal. (11) ное. (9)

115 The warring parties in Syria Воюющие стороны в Сирии


are tired and weary of the устали и измотаны кон­
conflict. (12) фликтом. (8)

116 The title of his latest book is Его новая книга называется
“Affluence Without Abun­ «Богатство без изобилия».
dance”. (10) (7)

117 The Bushmen are forced to Бушменов принуждают де­


share the land with farmers лить землю с земледельца­
and ranchers. (12) ми и скотоводами. (8)

118 Opposition politicians in Представители политиче­


Rwanda complain about con­ ской оппозиции Руанды жа­
stant harassment and intimi­ луются на бесконечные пре­
dation. (10) следования и запугивание.
(Ю)

119 Luck has to do with circum­ Везение связано с обстоя­


stances, while fortune is more тельствами, а удача — это,
like a force affecting people’s скорее, некая сила, влияю­
lives. (16) щая на жизнь человека. (14)

120 In medieval times women В средневековье женщин,


were deemed witches if they которые умели держаться
could float, let alone swim. на воде или, тем более, пла­
(14) вать, считали ведьмами.
(14)

121 But even if the two companies Но даже, если две эти ком­
are willing to cooperate, they пании хотят сотрудничать,
are certainly not willing to заниматься совместными
collaborate. (17) разработками они точно не
хотят. (16)
Упражнение «Сближение понятий» 167

122 About 120,000 children in Порядка 120 тысяч детей,


foster care are currently wait­ находящихся на патронат-
ing to be adopted. (16) ном воспитании, сейчас
ожидают усыновления и
удочерения.(14)
123 We are always in need of your Мы всегда нуждаемся в ва­
direction and guidance. (10) ших советах и наставлени­
ях. (8)
124 He spent close to a year living Около года он провел в тру­
in a shantytown among soci­ щобах, среди сброда и от­
ety’s discards and outcasts. бросов общества. (11)
(15)

125 Art Basel in Switzerland is the Art Basel в Швейцарии —


most important modern and наиболее значимая художе­
contemporary art fair. (13) ственная ярмарка нового и
новейшего современного
искусства.(14)
126 Dips and dives are always a Кратковременные спады и
feature of commodity mar­ крутые пике на рынке сы­
kets. (10) рьевых товаров — дело
обычное. (11)

127 Elephants seem to have Видимо, у слонов развились


evolved intelligence, and способность мыслить и, воз­
possibly even consciousness. можно, даже самосознание.
(10) (Ю)
128 When it rains, dirt roads turn От дождя грунтовые дороги
to mud. (8) раскисают. (5)

129 What the president promised Обещания, которые прези­


white nationalists and na- дент дал белым расистам и
tivists was exactly what they ксенофобам, это именно то,
wanted to hear. (15) что они хотели услышать.
(15)
168

130 The 19th century giant Ameri­ В крупнейших американ­


can corporations mastered ских корпорациях XIX века
the logic of scale and scope. умели экономить за счет ро­
(13) ста и диверсификации про­
изводства. (14)

131 The State Council last year de­ В прошлом году Госсовет
creed that government insti­ обязал государственные уч­
tutions must hire legal advis­ реждения нанимать юриди­
ers or in-house counsel. (17) ческих советников или
иметь собственных юри­
стов. (14)

132 Californians voted in 2014 to В 2014 году население Кали­


reclassify some low-level форнии проголосовало за
crimes as misdemeanors in­ то, чтобы ряд мелких нака­
stead of felonies. (16) зуемых деяний из мелких
преступлений был пере­
квалифицирован в тяжкие.
(22)

133 People are reaching across Несмотря на ограничения и


boundaries and borders to государственные границы,
understand what other cul­ люди пытаются разобраться
tures look like. (14) в других культурах. (13)

134 As a candidate, Trump had Во время предвыборной


promised a total and com­ гонки Трамп обещал запре­
plete shutdown of Muslims тить въезд в США всем без
entering the United States. исключения мусульманам.
(17) (14)

135 It is important to continue Необходимо продолжать и


and sustain Pakistan’s coop­ постоянно поддерживать
eration with regards to the участие Пакистана в сдер­
control of militant groups. живании группировок бое­
(17) виков. (11)
Упражнение «Сближение понятий» 169

136 During France’s harsh rule Во время жесткого француз­


of nearly 40 years, some of ского правления, которое
Spain’s disparate ethnic and длилось почти сорок лет,
national groups were sup­ разные народности и груп­
pressed. (18) пы населения Испании под­
вергались притеснениям.
(18)
137 These crude homemade tar­ Такие грубые самодельные
gets are circles on paper that мишени представляют со­
IS fighters use to practice their бой нанесенные на бумагу
aim. (16) круги, с помощью которых
бойцы ИГ упражняются
в меткости.(18)
138 Iran called a special operation В Иране спецоперацию по
to secure the Iranian diplo­ освобождению иранского
mat’s freedom from the hands дипломата из рук террори­
of terrorists “difficult and стов назвали «напряженной
complicated”. (19) и сложной».
139 Local USAID partners in Iraq Иракские партнеры АМР
will help with renovation — США помогут привести в по­
though not with reconstruc­ рядок разоренные поселе­
tion — of the devastated ния в Ниневии, хотя отстра­
towns in Nineveh. (19) ивать их заново не будут.
(18)
140 Talk of extermination or Разговоры о ликвидации
annihilation of captured IS или уничтожении захвачен­
fighters risks perpetuating the ных бойцов ИГ грозят затя­
conflict. (13) нуть конфликт до бесконеч­
ности. (13)
141 ISIS has outpaced al Qaeda in ИГИЛ расширяется и обра­
spawning affiliates and estab­ стает родственными орга­
lishing franchises. (11) низациями и отпочкования­
ми быстрее, чем Аль-Каида.
(И)
170

142 In South Korea they are В Южной Корее совершен­


strengthening their educa­ ствуют систему образова­
tion and training systems to ния и профессиональной
raise young people’s employ­ подготовки, чтобы давать
ability. (16) молодежи навыки, необхо­
димые для трудоустройства.
(16)
Послесловие

В следующей, восьмой, книге мы дадим упражнение «Плюс»,


которое построено по тем же принципам, что и упражнение
«Минус» в «Камее». В каждом примере будут выделены жирным
шрифтом слова со знаком «плюс». Слова будут достаточно ред­
кими, так что, если у вас готового эквивалента для них не ока­
жется, то надо будет перевести не сами эти слова, а их знак.
В этой книге вы выполняли упражнение, где надо было под­
ставить пропущенный глагол. Похожее упражнение, и тоже
в двойном объеме, войдет и в следующую книгу, только там вам
надо будет подставить пропущенное существительное. В конце
упражнения будет помещен ключ, и вы потом сможете сравнить
свои варианты с теми, что будут приведены в ключе.
Примеры:

Не admitted guilt without striking a____ with prosecutors leaving


his punishment up to a judge. — deal
The federal government fully intends to provide any____ to help
Puerto Rico build back after the hurricane. — assistance
National economy is no longer at the top of the____ of America’s
most important issues. — list
China’s president has become one of the most powerful people in
the nation’s modern history, outshining his immediate ____ . —
predecessors

Войдет в следующую книгу и упражнение на второй, обычно


сложный, «полюс». Мы упоминали о нем в послесловии к «Камее»,
но в этой книге для него просто не хватило места.
Отдельная новая тема, которую мы начнем в следующей кни­
ге — это идиомы. Мы учим их по-английски только для того,
чтобы их понимать, но не для того, чтобы пользоваться ими
172

в переводе. Дело в том, что мы стремимся переводить так, что­


бы наш перевод был не только четким, точным и однозначным,
но еще и доходчивым. А идиомы даже образованными носи­
телями языка подчас понимаются совершенно по-разному. По­
лучается, что даже, если мы все точно перевели (что можно
и по словарям перепроверить), какая-то часть зала может по­
нять сказанное просто наоборот. Выражение «с корабля на бал»
для кого-то будет означать приятную неожиданность, для кого-
то неприятную, а еще для кого-то просто быструю смену со­
бытий. Но подробнее об этом мы поговорим уже в следующей
книге.
Нас часто спрашивают, собираемся ли мы включать в после­
дующие книги разборы каких-либо выступлений. Ответим, что
не только собираемся, но и обязательно включим подобные
упражнения в восьмую книгу. В упражнениях будут даны ссыл­
ки на выступления на сайте TED. com, которые мы попросим вас
посмотреть (несколько раз, если потребуется), а затем проделать
всю необходимую работу, чтобы устранить вопросы и сложности
с пониманием тех или иных слов, идиом, мыслей. Когда эта
работа будет закончена, и понимание содержания станет полным,
можно будет перейти собственно к переводу, то есть сосредото­
читься уже не на содержании, а только на форме этого высту­
пления.
Мы подробно остановимся на правилах и принципах синхрон­
ного перевода, чтобы с самого начала вам были понятны те
критерии, по которым ваш перевод будут в дальнейшем оце­
нивать и коллеги, и публика в зале. В конце каждого упражне­
ния будет помещен наш вариант перевода либо всего высту­
пления, либо самых сложных его частей. Таким образом, как
и во всех упражнениях в предыдущих книгах, выполнив пере­
вод самостоятельно, вы затем сможете сравнить его с предла­
гаемым нами вариантом.
У нас пока все. Не стесняйтесь, пишите. Отвечаем всегда (веж­
ливо, благожелательно и по существу, правда, из-за работы не
всегда в тот же день). Вот наш адрес: rhts@redshift.com
Не забывайте заглядывать на сайт «Город переводчиков».
Возможно, вопросы, которые мы там обсуждаем, будут инте­
Послесловие 173

ресны и вам. Зайдите на «Форум», потом в раздел «Проспект


устного перевода» и найдите там тему «Методика Андрея Фа­
лалеева». Будем очень рады, если вы присоединитесь к нашему
разговору. Там же мы размещаем информацию о наших новых
книгах и о курсах синхронного перевода, которые Андрей теперь
несколько раз в год проводит в России и в Казахстане.

С наилучшими пожеланиями,
Андрей и Алена
Для заметок
Для заметок
Серия «Высшая школа перевода»

Учебное издание

Андрей Фалалеев, Алена Малофеева

Упражнения для синхрониста


МЕДОНОСНАЯ ПЧЕЛА

Самоучитель устного перевода


с английского языка на русский

Корректура Н. Л. Товмач
Верстка М. Г. Столяровой

Подписано в печать 28.07.2019. Формат 60 х 90 1/16. Гарнитура «Charter».


Бумага тип. Печать офсетная. Печ. л. 11. Тираж 500 экз. Заказ № 143587

Издательство Перспектива
195027, Санкт-Петербург, Большеохтинский пр., д. 10, Литер А, пом. 21-Н, офис № 2
Email: repin62@yandex.ru
Синхронисты Андрей Фалалеев и Алена Малофеева жи­
вут в США, в городе Монтерей, штат Калифорния, в Москве
и в Санкт-Петербурге, то есть, практически, живут в самоле­
тах. Они члены AIIC, вместе и порознь переводят на конфе­
ренциях, работают в разных странах. Почти двадцать лет
занимаются разработкой упражнений по устному - синхрон­
ному и последовательному - переводу с русского языка на
английский и с английского на русский. Андрей с 1980 года
ведет курс синхронного перевода в Высшей школе перево­
да Монтерейского института (МIIS).

Также в серии
«Упражнения
для синхрониста»:
Зеленое яблоко
Вертолет береговой охраны
Умильные мордочки енотов
Ваза династии Мин
Русский малахит
Камея
Японский клен

Вам также может понравиться