Вы находитесь на странице: 1из 66

Документ [ /22/7/183/ ]: РД 31.04.

17-97 Правила регистрации операций с нефтью,


нефтепродуктами и другими веществами

РД 31.04.17-97 Правила регистрации


операций с нефтью, нефтепродуктами
и другими веществами, вредными для
здоровья людей или для живых
ресурсов моря, и их смесями,
производимыми на судах и других
плавучих средствах
Дата введения -1 июля 1997 года

ПРЕДИСЛОВИЕ
1. Разработан ЗАО "Центральный научно-исследовательский и проектно-
конструкторский институт морского флота" (ЗАО ЦНИИМФ).

Первый заместитель Генерального директора, д-р технических наук С.Н. Драницын.

Заведующий лабораторией экологической безопасности морского транспорта,


руководитель разработки, канд. хим. наук Г.Н. Семанов.

Ответственный исполнитель, научн. сотр. Ю.Б. Кирш.

Заведующий отделом стандартизации А.П. Вольваченко.

2. Внесен Госморспасслужбой России.

Начальник Главного управления В.И. Карев.

3. Утвержден Федеральной службой морского флота Российской Федерации.

Директор В.Л. Быков.

Государственным комитетом Российской Федерации по рыболовству.

Заместитель председателя В.Г. Рудников.

Государственным комитетом Российской Федерации по охране окружающей среды.

Заместитель председателя А.А. Соловьянов.

4. Введен в действие инструктивным письмом Федеральной службы морского флота


России от 20 ноября 1996 г. за N МФ-35/2991.

5. Взамен РД 31.04.17-94.
6. Текст РД 31.04.17-94 откорректирован по состоянию на 01.01.2007.

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
1.1. Правила устанавливают единый порядок регистрации в судовых документах
операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья
людей или для живых ресурсов моря, и их смесями (включая хозяйственно-фекальные
воды и мусор), производимыми на судах и других плавучих средствах как в пределах
внутренних морских и территориальных вод России, так и в открытом море.

1.2. Правила распространяются на все суда и другие плавучие средства независимо от их


ведомственной принадлежности, которые имеют на борту вещества, указанные в
Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод и морей, утвержденных Минводхозом
СССР письмом N 13-5-02/850 от 25 июля 1983 г. (транспортные, промысловые,
технические, научно-исследовательские, служебно-вспомогательные, спортивные суда,
плавучие краны, буровые установки, плавучие мастерские и другие), а также в
Постановлениях Правительства РФ N 208 от 10.03.2000 "Об утверждении правил
разработки и утверждения нормативов предельно допустимых концентраций вредных
веществ и нормативов предельно допустимых вредных воздействий на морскую среду и
природные ресурсы внутренних морских вод и территориального моря Российской
Федерации" и N 748 от 03.10.2000 "Об утверждении пределов допустимых концентраций
и условий сброса вредных веществ в исключительной экономической зоне Российской
Федерации".

1.3. Правила не распространяются на самоходные суда с главными двигателями


мощностью менее 55 кВт (75 л.с.) и несамоходные суда валовой вместимостью менее 80
рег. т, а также на военные корабли и военно-вспомогательные суда, в отношении которых
действуют особые правила.

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
2.1. Регистрация операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными
для здоровья людей или для живых ресурсов моря, должна производиться на каждом
судне или плавучем средстве, на которое распространяются настоящие Правила, и в
каждом случае, когда такие операции производятся.

2.2. Операции с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для


здоровья людей или для живых ресурсов моря, регистрируются в специальных журналах,
форма которых приведена в Приложениях А, Б, В, Г, Д и Е к настоящим Правилам, кроме
того, в Приложении Ж приводится "Руководство по контролю и управлению балластными
операциями на судах в целях сведения к минимуму переноса вредных водных организмов
и патогенов", принятое резолюцией ИМО А.868(20).

2.3. Журналы регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами,


вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, являются судовыми
документами и оформляются в соответствии с установленным для судовых документов
порядком.

2.4. Тексты надписей в журналах по Приложениям А, Б, В и Е должны печататься на


русском и английском языках, записи в них должны производиться на русском языке, а
для судов загранплавания - дублироваться на английском языке. Текст надписей и
записи в журналах по Приложениям Г и Д должны проводиться только на русском языке.

2.5. Записи о каждой операции должны соответствовать операциям, произведенным на


судне.

2.6. При случайных и других исключительных сбросах в пределах внутренних морских и


территориальных вод России нефти, нефтепродуктов и других веществ, вредных для
здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесей капитан судна или другого
плавучего средства обязан зарегистрировать такой случай в журнале, принять все
необходимые меры по сведению к минимуму сброса и незамедлительно сообщить о
произошедшем в соответствии с судовым планом чрезвычайных мер по борьбе с
загрязнением нефтью, разработанным согласно Правилу 37 Приложения I к МАРПОЛ
73/78.

2.7. Журналы хранятся на судне или другом плавучем средстве в течение трех лет после
внесения в них последней записи, а после истечения этого срока должны быть сданы
капитану порта приписки судна для инспекции портнадзора. Журналы должны
предъявляться в России государственным органам Российской Федерации в области
охраны окружающей природной среды Росприроднадзора России и их территориальным
органам, а также органам рыбоохраны Роскомрыболовства России и представителям
инспекции портнадзора, Росветнадзора; а в зарубежных портах стран - участниц
МАРПОЛ 73/78 - компетентным органам Правительств этих стран, которые имеют право
проверки и правильности регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими
веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, на борту судна
и другого плавучего средства и снятия копии записи в журналах. По требованию
указанных лиц капитан судна или другого плавучего средства обязан заверить такую
копию.

3. ПОРЯДОК РЕГИСТРАЦИИ ОПЕРАЦИЙ С


ВЕЩЕСТВАМИ, ВРЕДНЫМИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ
ИЛИ ДЛЯ ЖИВЫХ РЕСУРСОВ МОРЯ, И СМЕСЯМИ,
СОДЕРЖАЩИМИ ТАКИЕ ВЕЩЕСТВА
3.1. Настоящими правилами производимые на судах и других плавучих средствах
операции с веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря,
разделяются на следующие основные группы:

1) операции с нефтью и нефтепродуктами, а также нефтеводяными смесями,


производимые в машинных помещениях всех судов;

2) операции с грузом и балластом нефтяных танкеров;

3) операции с иными, чем нефть, жидкими веществами, вредными для здоровья людей
или для живых ресурсов моря, перевозимыми наливом;

4) операции с веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря,
перевозимыми насыпью, навалом, в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках или
автодорожных и железнодорожных цистернах;

5) операции с хозяйственно-фекальными сточными водами;


6) операции с мусором.

3.2. Для каждой из названных в п. 3.1 групп операций устанавливаются отдельные


формы журналов регистрации, которым присваиваются названия:

Журнал нефтяных операций. Часть I - операции в машинных помещениях (для всех судов),
Приложение А;

Журнал нефтяных операций. Часть II - грузовые / балластные операции (для нефтяных


танкеров), Приложение Б;

Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества наливом,
Приложение В;

Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные вещества в упаковке,


грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в автодорожных и
железнодорожных цистернах, Приложение Г;

Журнал операций со сточными водами, Приложение Д;

Журнал операций с мусором, Приложение Е.

3.3. Журнал Приложения А подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой


вместимостью 150 рег. т и более и на каждом судне или плавучем средстве, не
являющимся нефтяным танкером, валовой вместимостью 400 рег. т и более.

Журнал Приложения Б подлежит ведению на нефтяных танкерах валовой вместимостью


150 рег. т и более, а также на судах, приравненных к нефтяным танкерам.

Журнал Приложения В подлежит ведению на каждом судне, перевозящем вредные


жидкие вещества наливом.

Журнал Приложения Г подлежит ведению при проведении соответствующих операций на


всех самоходных судах с мощностью главного двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а
также на всех несамоходных судах валовой вместимостью 80 рег. т и более.

Журнал Приложения Д подлежит ведению при проведении соответствующих операций


на судах валовой вместимостью 200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее
200 рег. т, которым разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых
валовая вместимость не замеряется и которым разрешается перевозить более 10
человек.

Операции со сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и


специального персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных
закрытыми фановыми системами, при плавании в территориальных водах России
регистрации не подлежат.

Журнал Приложения Е подлежит ведению на каждом судне валовой вместимостью 400


рег. т и более и на каждом судне, которое сертифицировано для перевозки 15 человек и
более, занятом в рейсах в порты или к морским терминалам, находящимся под
юрисдикцией других сторон Конвенции, и на каждой стационарной или плавучей
платформе, занятой разведкой или эксплуатацией морского дна.
На судах портофлота операции с нефтесодержащими, сточными водами и мусором
регистрируются в судовом журнале.

На остальных судах подлежат ведению сводные журналы учета и сдачи на приемные


устройства в портах отходов и веществ, вредных для здоровья людей или для живых
ресурсов моря, перечисленных в подпунктах 1, 4 и 6 п. 2 настоящих Правил. Формы
сводных журналов утверждаются судовладельцами по согласованию с
Росприроднадзором.

3.4. Руководство по предотвращению внесения нежелательных водных и патогенных


организмов в результате сброса с судов водяного балласта и осадков может
применяться ко всем судам, применение Руководства определяется государством порта,
исходя из требований законодательства по защите здоровья населения и
природоохранного законодательства, во избежание нанесения ущерба рыбным запасам и
другим водным животным и растениям.

Приложение А. ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ OIL


RECORD BOOK

ВВЕДЕНИЕ
На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень
пунктов операций в машинных помещениях, которые при необходимости подлежат
регистрации в Части I Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 17
Приложения I к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов
1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в
операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Часть I Журнала нефтяных операций в соответствующих


колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые
подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте
страницы.

Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами
командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница
должна быть подписана капитаном судна.

В Части I Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти.


На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных
устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств.
Записи в Части I Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим
образом.

В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части I Журнала


нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах
сброса.

В Части I Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ оборудования


для фильтрации нефти.

Записи в Части I Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное


свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере,
на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на
официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право
плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.

Часть I Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением


буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в
любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение
трех лет после внесения в него последней записи.

Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить


Часть I Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту
или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение,
и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан
судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая
копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части I Журнала
нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве
доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части I Журнала нефтяных
операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с
настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать
неоправданного простоя судна.
INTRODUCTION

The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space
operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part I in
accordance with regulation 17 of Annex I of the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78).
The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter
Code.

When making entries in the Oil Record Book Part I, the date, operational Code and item number
shall be inserted in the appropriate Columns and the required particulars shall be recorded
chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. The
master of the Ship shall sign each completed page.

The Oil Record Book Part I contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank
Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these
readings. The entries in the Oil Record Book Part I should be considered accordingly.

In the event of accidental or other exceptional discharge of oil statement shall be made in the Oil
Record Book Part I of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.

Any failure of the oil filtering equipment shall be noted in the Oil Record Book Part I.

The entries in the Oil Record Book Part I, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least
in English, French or Spanish. Where entries in official language of the State whose flag the ship
is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

The Oil Record Book Part I shall be kept in such a place as to be readily available for inspection
at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on
board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.

The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil
Record Book Part I on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or
offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of
the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been
certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part I shall be
made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The
inspection of an Oil Record Book Part I and the taking of a certified copy by the competent
authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing
the ship to be unduly delayed.

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

1. Журнал нефтяных операций является судовым документом и оформляется в


соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть
прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором
получен Журнал.

2. Записи в Журнале нефтяных операций на судах, имеющих Международное


свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на
английском языке.
3. В портах стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки
правильности регистрации операций в Журнале нефтяных операций и снятия копии
записей имеют представители компетентных органов Правительств этих стран и
уполномоченные должностные лица судовладельца. По требованию указанных лиц
капитан судна обязан заверить такие копии.

4. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания


фиксируемой операции.

5. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не


допускается.
Пункт
Код
(номер) Наименование операции и пункта
(буква)

Item Name of operations and items


Code
(letter)
(number)

ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ТАНКИ НЕФТЯНОГО ТОПЛИВА ИЛИ ОЧИСТКА


(A) ЭТИХ ТАНКОВ

BALLASTING OR CLEANING OF OIL FUEL TANKS


Обозначение танка(ов), заполненного(ых) балластом
1
Identity of tank(s) ballasted
Были ли танки очищены после того, как в них находилась нефть? Если
нет, указать вид нефти, которая в них ранее перевозилась
2
Whether cleaned since they last contained oil and, if not, type of oil previously
carried
Процесс очистки:
3
Cleaning process:
местонахождение судна и время в начале и по окончании очистки;
3.1
position of ship and time at the start and completion of cleaning;
обозначение танка(ов), для которого(ых) применялся тот или иной метод
(промывка, пропаривание, очистка с помощью химических веществ; тип и
количество использованных химических веществ);
3.2
identify tank(s) in which one ore another method has been employed (rincing
through, steaming, cleaning with chemicals; type and quality of chemicals
used);
обозначение танка(ов), в который(е) была перекачена промывочная вода
3.3
identity of tank(s) into which cleaning water was tranafered
Балластировка:
4
Ballasting:
местонахождение судна и время в начале и по окончании балластировки;
4.1
position of ship and time at start and of ballasting;
количество балласта, если танки не очищены;
4.2
quantity of ballast if tanks are not cleaned;
СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА ИЛИ ПРОМЫВОЧНОЙ ВОДЫ ИЗ
ТОПЛИВНЫХ ТАНКОВ, УКАЗАННЫХ В РАЗДЕЛЕ (А)
(В)
(В)
DISCHARGE OF DIRTY BALLAST OR CLEANING WATER FROM OIL FUEL
TANKS REFERRED TO UNDER SECTION (A)
Обозначение танка(ов)
5
Identity of tank(s)
Местонахождение судна в начале сброса
6
Position of ship at start of discharge
Местонахождение судна по окончании сброса
7
Position of ship on completion of discharge
Скорость судна во время сброса
8
Ship’s speed(s) during discharge

Метод сброса:
9
Method of discharge:

через очистное оборудование на 100 млн;


9.1
through 100 ppm equipment;

через очистное оборудование на 15 млн;


9.2
through 15 ppm equipment;

в приемные сооружения
9.3
to reception facilities

Сброшенное количество
10
Quantity discharged

СБОР И УДАЛЕНИЕ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ ОСТАТКОВ (ШЛАМА)


(С)
COLLECTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES (SLUDGE)

Сбор нефтесодержащих остатков

Collection of oil residues

Количество нефтесодержащих остатков (шлама), сохраняемых на борту в


конце рейса, но не чаще одного раза в неделю. Когда суда совершают
11
короткие рейсы, количество следует регистрировать еженедельно: (см.
Примечание 1)
Quantity of oil residues (sludge) retained on board at the end of a voyage, but
not more frequently then once a week. When ships are on short voyages, the
quantity should be recorded weekly: (see Note 1)

отсепарированный шлам (шлам, образовавшийся в результате очистки


топлива и смазочных масел) и другие остатки, если применимо:
11.1
separated sludge (sludge resulting from purification of fuel and lubricating oils)
and other residues, if applicable:

- обозначение танка(ов) ................................

identity of tank(s)

- вместимость танка(ов)+++++++++... куб. м

capacity of tank(s) m

- общее количество сохраняемых остатков..... куб. м

total quantity of retention m

другие остатки (такие как нефтесодержащие остатки, образовавшиеся в


результате осушения, утечек, отработавшее масло и т.д., в машинных
отделениях), если применимо вследствие устройства танка в дополнение
к 11.1:
11.2
other residues (such as oil residues resulting from drainages, leakages,
exhausted oil, etc., in the machinery spaces), if applicable due to tank
arrangement in addition to 11.1:

- обозначение танка(ов) ...............................

identity of tank(s)

- вместимость танка(ов)..................................... куб. м

capacity of tank(s) m

- общее количество сохраняемых остатков..... куб. м

total quantity of retention m

Методы удаления остатка

Method of disposal of residue

12 Указать количество удаленных нефтесодержащих остатков,


опорожненных танков и количество сохраненного содержимого:
State quantity of oil residues disposed of, the tank(s) emptied and the quantity
of contents retained:

в приемные сооружения (указать порт); (см. Примечание 2)


12.1
to reception facilities (identify port); (see Note 2)

перекачано в другой(ие) танк(и) (указать танк(и) и общее содержимое


танка(ов));
12.2
transferred to another (other) tank(s) (indicate tank(s) and the total content of
tank(s));

сожжено (указать общее время операции);


12.3
incinerated (indicate total time of operation);

другим методом (указать каким)


12.4
other method (state which)

НЕАВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ СПОСОБ


УДАЛЕНИЯ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД, НАКОПИВШИХСЯ В МАШИННЫХ
ОТДЕЛЕНИЯХ
(D)
NON-AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL
OTHERWISE OF BILGE WATER WHICH HAS ACCUMULATED IN
MACHINERY SPACES

Сброшенное или удаленное количество


13
Quantity discharged or disposed of

Время сброса или удаления (начало и конец)


14
Time of discharge or disposal (start and stop)

Метод сброса или удаления:


15
Method of discharge or disposal:

через очистное оборудование на 100 млн (указать местонахождение в


начале и конце);
15.1
throught 100 ppm equipment (state position at start and end);

через очистное оборудование на 15 млн (указать местонахождение в


начале и конце);
15.2
15.2
throught 15 ppm equipment (state position at start and end);

в приемные сооружения (указать порт); (см. Примечание 2)


15.3
to reception facilities (identify port); (see Note 2)

перекачка в отстойный или сборный танк (указать танк(и); отметить


перекачанное количество и общее количество, сохраняемое в танке(ах))
15.4
transfer to slop tank or holding tank (indicate tank(s); state quantity transferred
and the total quantity retained in tank(s))

АВТОМАТИЧЕСКИЙ СБРОС ЗА БОРТ ИЛИ ИНОЙ СПОСОБ УДАЛЕНИЯ


ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД, НАКОПИВШИХСЯ В МАШИННЫХ ОТДЕЛЕНИЯХ
(E)
AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL OTHERWISE OF
BILGE WATER WHICH ACCUMULATED IN MACHINERY SPACES

Время и местонахождение судна, когда система была введена в


автоматический режим работы для сброса за борт
16
Time and position of ship at which the system has been put into automatic
mode of operation for discharge overboard

Время, когда система была введена в автоматический режим работы для


перекачки льяльной воды в сборный танк (указать танк)
17
Time when the system has been put into automatic mode of operation for
transfer of bilge water to holding tank (identify tank)

Время, когда система была переведена на ручную работу


18
Time when the system has been put to manual operation

Метод сброса за борт:


19
Method of discharge overboard:

через очистное оборудование на 100 млн;


19.1
through 100 ppm equipment;

через очистное оборудование на 15 млн;


19.2
through 15 ppm equipment;

СОСТОЯНИЕ СИСТЕМЫ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАМЕРА,


РЕГИСТРАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ СБРОСОМ НЕФТИ
(F)
(F)
CONDITION OF OIL DISCHARGE MONITORING AND CONTROL SYSTEM

Время выхода системы из строя


20
Time of system failure

Время, когда система была введена в действие


21
Time when the system has been made operational

Причины выхода из строя


22
Reasons for failure

АВАРИЙНЫЕ И ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ НЕФТИ


(G)
ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARDES OF OIL

Время происшествия
23
Time of occurrence

Место или местонахождение судна во время происшествия


24
Place or position of ship at time of occurrence

Приблизительное количество и вид нефти


25
Approximate quantity and type of oil

Обстоятельства сброса или утечки, причины и общие замечания


26
Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general
remarks

БУНКЕРОВКА ТОПЛИВА ИЛИ СМАЗОЧНОГО МАСЛА


(Н)
BUNKERING OF FUEL OIL OR BULK LUBRICATING OIL

Бункеровка
27
Bunkering

Место бункеровки
27.1
Place of bunkering

Время бункеровки
27.2
Time of bunkering

Тип и количество топлива и обозначение танка(ов) (указать добавленное


количество и общее количество в танке(ах))
27.3
Type and quantity of fuel oil and identity of tank(s) (state quantity added and
total quantity of tank(s))

Тип и количество смазочного масла и обозначение танка(ов) (указать


добавленное количество и общее количество в танке(ах))
27.4
Type and quantity of lubricating oil and identity of tank(s) (state quantity added
and total content of tank(s))

ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ


(I)
ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL REMARKS

--------------------------------

<1> Только в танках, перечисленных в пункте 3.1 Форм А и В добавления к Свидетельству


IOPP, которые используются для нефтесодержащих осадков.

Tanks listed in item 3.1 of form A and В of the supplement in the IOPP Certificate used for sludge.

<2> Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые


включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которой указываются
количество промывочной воды, грязного балласта, перекачанных остатков и
нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка,
приложенная к Части I Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану
судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый
инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с
Частью I Журнала нефтяных операций.

Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which includes barges
and lank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast,
residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt
or certificate, if attached to the Oil Record Book Part I, may aid the master of the ship in proving
that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be
kept together with the Oil Record Book Part I.

<3> В случае сброса или удаления льяльных вод из сборного(ых) танка(ов) указать
обозначение и вместимость сборного(ых) танка(ов) и количество, сохраняемое в сборном
танке.

In case of discharge or disposal of bilge water from holding tank(s), state identity and capacity of
holding tank(s) and quantity retained in holding lank.

Название судна ___________________________________________________


Name of ship

Регистрационный номер или позывной сигнал ________________________

Distinctive number or letters

ОПЕРАЦИИ В МАШИННЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ MACHINERY SPACE OPERATIONS

Код
Пункт Регистрация операций/подпись лица командного состава,
Дата (буква)
(номер) Item ответственного за операцию Record of operations/signature of
Date Code
(number) officer in charge
(letter)

Подпись капитана _________________________________________________

Signature of Master

Приложение Б. ЖУРНАЛ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ OIL


RECORD BOOK
ВВЕДЕНИЕ

На следующих страницах настоящего раздела приведен исчерпывающий перечень


пунктов грузовых и балластных операций, которые при необходимости подлежат
регистрации в Части II Журнала нефтяных операций в соответствии с правилом 36
Приложения I Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов, 1973
г., измененной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78). Пункты сгруппированы в
операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Часть II Журнала нефтяных операций в соответствующих


колонках должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые
подробности операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте
страницы.

Каждая завершенная операция должна быть подписана и датирована лицом или лицами
командного состава, ответственными за операцию. Каждая заполненная страница
должна быть подписана капитаном судна.

Для нефтяных танкеров, занятых в специальных рейсах в соответствии с пунктом 5


правила 2 Приложения I к МАРПОЛ 73/78, соответствующая запись в Части II Журнала
нефтяных операций должна быть заверена компетентными властями Государства порта
<*>.

--------------------------------

<*> Это предложение вносится в Журнал нефтяных операций только для танкеров,
занятых в специальных рейсах.

В Части II Журнала нефтяных операций содержится много ссылок на количество нефти.


На точность этих показаний будут влиять ограниченная точность измерительных
устройств танков, изменения температуры, а также нефть, осевшая на стенках устройств.
Записи в Части II Журнала нефтяных операций следует рассматривать соответствующим
образом.
В случае аварийного или иного исключительного сброса нефти в Части II Журнала
нефтяных операций должно быть сделано заявление об обстоятельствах и причинах
сброса.

В Части II Журнала нефтяных операций должен отмечаться любой отказ системы


автоматического замера, регистрации и управления сбросом нефти.

Записи в Части II Журнала нефтяных операций на судах, имеющих Международное


свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, производятся, по меньшей мере,
на английском, испанском или французском языке. Если также используются записи на
официальном национальном языке государства, под флагом которого судно имеет право
плавать, то в случае спора или разночтения предпочтение отдается этим записям.

Часть II Журнала нефтяных операций хранится на борту судна, за исключением


буксируемых судов без экипажа, в таком месте, которое легко доступно и позволяет в
любое разумное время произвести проверку Журнала. Журнал сохраняется в течение
трех лет после внесения в него последней записи.

Компетентные власти правительства Стороны настоящей Конвенции могут проверить


Часть II Журнала нефтяных операций на борту любого судна, находящегося в ее порту
или у удаленных от берега терминалов, к которому применяется настоящее Приложение,
и снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан
судна заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая
копия, заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Части II Журнала
нефтяных операций, может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве
доказательства фактов, изложенных в записи. Проверка Части II Журнала нефтяных
операций и снятие заверенной копии компетентными властями в соответствии с
настоящим пунктом осуществляются как можно быстрее, чтобы не вызвать
неоправданного простоя судна.

Introduction

The following pages of this section show a comprehensive list of items of cargo and ballast
operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part II in
accordance with regulation 36 of Annex I of the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78).
The items have been grouped into operational section, each of which is denoted by a code letter.

When making entries in the Oil Record Book Part II, the date, operational code and item number
shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded
chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each
completed page shall be countersigned by the master of the ship.

In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance with regulation 2.5 of Annex
I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil Record Book Part II shall be endorsed by the
competent port State authority <*>.

--------------------------------

<*> This sentence should only be inserted for the Oil Record Book of a tanker engaged in a
specific trade.
The Oil Record Book Part II contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank
Measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these
readings. The entries in the Oil Record Book Part II should be considered accordingly.

In the event of accidental or other exceptional discharge of oil a statement shall be made in the
Oil Record Book Part II of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.

Any failure of the oil discharge monitoring and control system shall be noted in the Oil Record
Book Part II.

The entries in the Oil Record Book Part II, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least
in English, French or Spanish. Where entries in an official language of the State whose flag the
ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

The Oil Record Book Part II shall be kept in such a place as to be readily available for inspection
at all reasonable times and, except in the case of unmanned Ships under tow, shall be kept on
board the Ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been
made.

The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil
Record Book Part II on board any Ship to which this Annex applies while the Ship is in its port or
offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of
the Ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been
certified by the master of the Ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part II shall
be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The
inspection of an Oil Record Book Part II and taking of a certified copy by the competent authority
under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to
be unduly delayed.

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

1. Журнал нефтяных операций является судовым документом и оформляется в


соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть
прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором
получен Журнал.

2. Записи в Журнале нефтяных операций на судах, имеющих Международное


свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью, должны дублироваться на
английском языке.

3. В портах стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ право проверки


правильности регистрации операций в Журнале нефтяных операций и снятии копии
записей имеют представители компетентных органов Правительств этих стран и
уполномоченные должностные лица судовладельца. По требованию указанных лиц
капитан судна обязан заверить такие копии.

4. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания


фиксируемой операции и должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом
не допускается.
Код Пункт

(буква) (номер) Наименование операции и пункта

Code Item Name of operations and items

(letter) (number)

ПОГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА


(А)
LOADING OF OIL CARGO

Место погрузки
1
Place of loading

Тип погруженной нефти и обозначение танка(ов)


2
Type of oil loaded and identity of tank(s)

Общее количество погруженной нефти (указать добавленное количество


и общее количество в танке(ах))
3
Total quantity of oil loaded (state quantity added and the total content of
tanks(s))

ВНУТРИСУДОВАЯ ПЕРЕКАЧКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА В РЕЙСЕ


(В)
INTERNAL TRANSFER OF OIL CARGO DURING VOYAGE

Обозначение танка(ов)
4
Identity of the tank(s)

Из:
4.1
From:

В: (указать перекачанное количество и общее количество в танке(ах))


4.2
То: (state quantity transferred and total quantity of tank(s))

Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в п.4.1? (Если нет, указать


сохраняемое количество)
5
Was (were) the tank(s) in 4.1 emptied? (If not, state the quantity retained)
ВЫГРУЗКА НЕФТЯНОГО ГРУЗА
(С)
UNLOADING OF OIL CARGO

Место выгрузки
6
Place of unloading

Обозначение разгруженного(ых) танка(ов)


7
Identity of tank(s) unloaded

Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и)? (Если нет, указать сохраняемое


количество)
8
Was (were) the tank(s) emptied? (If not, state quantity retained)

МОЙКА СЫРОЙ НЕФТЬЮ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ,


ОБОРУДОВАННЫХ СИСТЕМОЙ МОЙКИ СЫРОЙ НЕФТЬЮ)

CRUDE OIL WASHING (COW TANKERS ONLY)


(D)
(Заполняется для каждого танка, промываемого сырой нефтью)

(То be completed for each tank being crude oil washed)

Порт, в котором проводилась мойка сырой нефтью, или


местонахождение судна, если мойка проводилась между двумя портами
выгрузки
9
Port where crude oil washing was carried out or ship’s position if carried out
between two discharge ports

Обозначение промытого(ых) танка(ов) (см. Примечание 1)


10
Identity of tank(s) washed (see Note 1)

Количество используемых машинок


11
Number of machines in use

Время начала мойки


12
Time of start of washing

Порядок мойки (см. Примечание 2)


13
Washing pattern employed (see Note 2)
Давление в моечном трубопроводе
14
Washing line pressure

Время окончания или приостановки мойки


15
Time washing was completed or stopped

Указать, каким методом определено, что танк(и) был(и) сухим(и)


16
State method of establishing that tank(s) was (were) dry

Замечания (см. Примечание 3)


17
Remarks (see Note 3)

ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ГРУЗОВЫЕ ТАНКИ


(E)
BALLASTING OF CARGO TANKS

Местонахождение судна в начале и по окончании приема балласта


18
Position of ship at start and end of ballasting

Процесс приема балласта:


19
Ballasting process:

обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов);


19.1
identity of tank(s) ballasted;

время начала и конца приема балласта;


19.2
time of start and end;

количество принятого балласта. Указать общее количество балласта для


каждого танка, занятого в операции
19.3
quantity of ballast received. Indicate total quantity of ballast for each tank
involved in the operation

ПРИЕМ БАЛЛАСТА В ВЫДЕЛЕННЫЕ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА


ТАНКИ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ С ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО
БАЛЛАСТА ТАНКАМИ)
(F)
BALLASTING OF DEDICATED CLEAN BALLAST TANKS (CBT TANKERS
ONLY)
Обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов)
20
Identity of tank(s) ballasted

Местонахождение судна, когда в выделенные для чистого балласта


танки была принята вода, предназначенная для промывки, или балласт,
необходимый судну в порту
21
Position of ship when water intended for flushing, or port ballast was taken to
dedicated clean ballast tank(s)

Местонахождение судна, когда были промыты в отстойный танк насос(ы)


и трубопроводы
22
Position of ship when pump(s) and lines were flushed to slop tank

Количество образовавшейся при промывке трубопроводов


нефтесодержащей воды, перекачанной в отстойный(е) танк(и) или
грузовой(ые) танк(и), в котором(ых) предварительно хранится отстой
(указать танк(и)). Указать общее количество
23
Quantity of the oily water which, after line flushing, is transferred to the slop
tank(s) or cargo tank(s) in which slop is preliminarily stored (identify tank(s)).
State the total quantity

Местонахождение судна, когда был принят в выделенный(е) для чистого


балласта танк(и) дополнительный водяной балласт
24
Position of ship when additional ballast water was taken to dedicated clean
ballast tank(s)

Время и местонахождение судна, когда были закрыты клапаны,


отделяющие выделенные для чистого балласта танки от грузовых и
зачистных трубопроводов
25
Time and position of ship when valves separating the dedicated clean ballast
tanks from cargo and stripping lines were closed

Количество принятого на борт чистого балласта


26
Quantity of clean ballast taken on board

ОЧИСТКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ


(G)
CLEANING OF CARGO TANKS

Обозначение очищенного(ых) танка(ов)


27
Identity of tank(s) cleaned
Порт или местонахождение судна
28
Port or ships’s position

Продолжительность очистки
29
Duration of cleaning

Метод очистки (см.Примечание 4)


30
Method of cleaning (see Note 4)

Промывочная вода перекачана в:


31
Tank washings transferred to:

приемные сооружения (указать порт и количество) (см. Примечание 5)


31.1
reception facilities (state port and quantity) (see Note 5)

отстойный(е) танк(и) или грузовой(ые) танк(и), определенный(е) в


качестве отстойного(ых) танка(ов) (обозначение танка(ов); указать
перекачанное и общее количество)
31.2
slop tank(s) or cargo tank(s) designated as slop tank(s) (identify tank(s); state
quantity transferred and total quantity)

СБРОС ГРЯЗНОГО БАЛЛАСТА


(Н)
DISCHARGE OF DIRTY BALLAST

Обозначение танка(ов)
32
Identity of tank(s)

Местонахождение судна в начале сброса в море


33
Position of ship at start of discharge into the sea

Местонахождение судна по окончании сброса в море


34
Position of ship on completion of discharge into the sea

Сброшенное в море количество


35
Quantity discharde into the sea

Скорость судна во время сброса


36
Ship’s speed(s) during discharde

Находилась ли в действии во время сброса система автоматического


замера, регистрации и управления сбросом нефти?
37
Was the discharde monitoring and control system in operation during the
discharge?

Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у


места сброса?
38
Was a regullar check kept on the effluent and the surface of the water in the
locality of the discharge?

Количество нефтесодержащей воды, перекачанной в отстойный(е)


танк(и) (указать отстойный(ые) танк(и). Указать общее количество)
39
Quantity of oily water transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s). State total
quantity)

Сброшено в береговые приемные сооружения (указать порт и общее


количество) (см. Примечание 5)
40
Discharged to shore reception facilities (identify port and quantity involved)
(see Note 5)

СБРОС ВОДЫ ИЗ ОТСТОЙНЫХ ТАНКОВ В МОРЕ


(I)
DISCHARDE OF WATER FROM SLOP TANKS INTO THE SEA

Обозначение отстойного(ых) танка(ов)


41
Identity of slop tank(s)

Время отстоя с момента последнего поступления остатков; либо


42
Time of setting from last entry of residues; or

Время отстоя с момента последнего сброса


43
Time of setting from last discharge

Время и местонахождение судна в начале сброса


44
Time and position of ship at start of discharde

Уровень заполнения танка в начале сброса


45
Ullage of total contents at start of discharge

Уровень поверхности раздела нефть-вода в начале сброса


46
Ullage of oil/water interface at start of discharge

Сброшенное количество и интенсивность сброса основной массы


47
Bulk quantity discharged and rate of discharge

Сброшенное количество при заключительном сбросе и интенсивность


сброса
48
Final quantity discharged and rate of discharge

Время и местонахождение судна по окончании сброса


49
Time and position of ship on completion of discharge

Находилась ли в действии во время сброса система автоматического


замера, регистрации и управления сбросом нефти?
50
Was the discharde monitoring and control system in operation during the
discharge?

Уровень поверхности раздела нефть-вода по окончании сброса


51
Ullage of oil/water interface at completion of discharge

Скорость судна во время сброса


52
Ship’s speed(s) during discharde

Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у


места сброса?
53
Was a regullar check kept on the effluent and the surface of the water in the
locality of the discharge?

Подтвердить, что все надлежащие клапаны судовой системы


трубопроводов были закрыты по окончании сброса из отстойных танков
54
Confirm that all applicable valves in the ship’s piping system have been closed
on completion of discharge from the slop tanks

УДАЛЕНИЕ ОСТАТКОВ И НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ СМЕСЕЙ, НЕ


ПОДВЕРГНУТЫХ КАКИМ-ЛИБО ИНЫМ ОПЕРАЦИЯМ
(J)
DISPOSAL OF RESIDUES AND OILY MIXTURES NOT OTHERWISE
DEALT WITH

Обозначение танка(ов)
55
Identity of tank(s)

Удаленное из каждого танка количество (Указать сохраняемое


количество)
56
Quantity disposed of from each tank (State the quantity retained)

Метод удаления:
57
Method of the disposal:

в приемные сооружения (определить порт и общее количество); (см.


Примечание 5)
57.1
to reception facilities (identify port and quantity involved); (see Note 5)

смешано с грузом (указать количество);


57.2
mixed with cargo (state quantity);

перекачано в другой(ие) танк(и): указать танк(и); указать перекачанное и


общее количество в танке(ах)
57.3
transferred to (an)other tank(s): identify tank(s); state quantity transferred and
total quantity in tank(s);

иным методом (указать каким); указать удаленное количество


57.4
other method (state which); state quantity disposed of

СБРОС ЧИСТОГО БАЛЛАСТА, СОДЕРЖАЩЕГОСЯ В ГРУЗОВЫХ


ТАНКАХ
(К)
DISCHARGE OF CLEAN BALLAST CONTAINED IN CARGO TANKS

Местонахождение судна в начале сброса чистого балласта


58
Position of ship at start of discharge of clean ballast

Обозначение танка(ов), из которого(ых) производился сброс


59
Identity of tank(s) discharged

Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и) после окончания сброса?


60
Was (were) the tank(s) empty on completion?

Местонахождение судна по окончании сброса, если оно отличается от


указанного в п.58
61
Position of ship on completion if different from 58

Велось ли регулярное наблюдение за стоком и за поверхностью воды у


места сброса?
62
Was a regullar check kept on the effluent and the surface of the water in the
locality of the discharge?

СБРОС БАЛЛАСТА ИЗ ВЫДЕЛЕННЫХ ДЛЯ ЧИСТОГО БАЛЛАСТА


ТАНКОВ (ТОЛЬКО ДЛЯ ТАНКЕРОВ С ВЫДЕЛЕННЫМИ ДЛЯ ЧИСТОГО
БАЛЛАСТА ТАНКАМИ)
(L)
DIACHARGE OF BALLAST FROM DEDICATED CLEAN BALLAST TANKS
(CBT TANKERS ONLY)

Обозначение танка(ов), из которого(ых) производился сброс


63
Identity of tank(s) discharged

Время и местонахождение судна в начале сброса чистого балласта в


море
64
Time and position of ship at start of discharde of clean ballast into the sea

Время и местонахождение судна по окончании сброса в море


65
Time and position of ship on completion of discharde into the sea

Сброшенное количество:
66
Quantity discharged:

в море; либо
66.1
into the sea; or

в приемное сооружение (указать порт)


66.2
to reception facility (identify port)

Обнаружены ли какие-либо признаки загрязнения нефтью водяного


балласта до или во время сброса в море?
67
Was there any indication of oil contamination of the ballast water before or
during discharge into the sea?

Контролировался ли сброс с помощью прибора для измерения


содержания нефти?
68
Was the discharge monitored by an oil content meter?

Время и местонахождение судна, когда по окончании сброса балласта


были закрыты клапаны, отделяющие выделенные для чистого балласта
танки от грузовых и зачистных трубопроводов
69
Time and position of ship when valves separating dedicated clean ballast
tanks from the cargo and stripping lines were closed on completion of
deballasting

СОСТОЯНИЕ СИСТЕМЫ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАМЕРА,


РЕГИСТРАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ СБРОСОМ НЕФТИ
(M)
CONDITION OF OIL DISCHARGE MONITORING AND CONTROL SYSTEM

Время выхода системы из строя


70
Time of system failure

Время, когда система была введена в действие


71
Time when system has been made operational

Причины выхода из строя


72
Reasons for failure

АВАРИЙНЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ НЕФТИ


(N)
ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGES OF OIL

Время проишествия
73
Time of occurrence

Порт или местонахождение судна во время происшествия


74
Port or ship’s position at time of occurrence

Приблизительное количество и тип нефти


75
Approximate quantity and type of oil

Обстоятельства сброса или утечки, причины и общие замечания


76
Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general
remarks

ДРУГИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ОПЕРАЦИИ И ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ


(О)
ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL REMARKS

ТАНКЕРЫ, ЗАНЯТЫЕ В СПЕЦИАЛЬНЫХ РЕЙСАХ

TANKERS ENGAGED IN SPECIFIC TRADES

ПРИЕМ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА


(Р)
LOADING OF BALLAST WATER

Обозначение заполненного(ых) балластом танка(ов)


77
Identity of tank(s) ballasted

Местонахождение судна, когда окончен прием балласта


78
Position of ship when ballasted

Общее количество принятого балласта, в кубических метрах


79
Total quantity of ballast loaded in cubic metres

Замечания
80
Remarks

ИЗМЕНЕНИЕ РАЗМЕЩЕНИЯ ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА НА СУДНЕ


(Q)
RE-ALLOCATION OF BALLAST WATERWITHIN THE SHIP

Причины изменения размещения балласта


81
Reasons for re-allocation

СБРОС ВОДЯНОГО БАЛЛАСТА В ПРИЕМНОЕ СООРУЖЕНИЕ


(R)
BALLAST WATER DISCHARGE TO RECEPTION FACILITY

Порт(ы), где был сброшен водяной балласт


82
Port(s) where ballast water was discharged

Назначение или обозначение приемного сооружения


83
Name or designation of reception facility

Общее количество сброшенного водяного балласта, в кубических метрах


84
Total quantity of ballast water discharged in cubic metres

Дата, подпись и штамп полномочного представителя портовых властей


85
Date, signature and stamp of port authority official

--------------------------------

<1> Если в танке установлено машинок больше, чем может работать одновременно, как
предписывается Руководством по оборудованию и эксплуатации, то указывается
обозначение промываемой сырой нефтью секции, например: No. 2 центральный, носовая
секция.

When an individual tank has more machines then can be operated simultaneously, as described
in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude oil washed should be
identified, e.g. No. 2 centre, forward section.

<2> Указывается применяемый в соответствии с Руководством по оборудованию и


эксплуатации метод мойки - одноэтапная или многоэтапная. Если применяется
многоэтапная мойка, указать сектор, обрабатываемый машинками по вертикали, и
сколько раз этот сектор обрабатывался на данном этапе программы мойки.

In accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage or multi-
stage method of washing is employed. If multi-stage method is used, give the vertical arc covered
by the machines and the number of times that arc is covered for that particular stage of the
programme.

<3> Если программы, приведенные в Руководстве по оборудованию и эксплуатации, не


соблюдаются, то в замечаниях должны быть изложены подробные разъяснения.

If the programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then the
reasons must be given under Remarks.

<4> Мойка шлангом вручную, мойка с помощью машинок и/или химическая очистка. В
случае химической очистки указать использованный химический препарат и его
количество.

Hand-hosing, machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the
chemical concerned and amount used should be stated/

<5> Капитаны судов должны получить от оператора приемных сооружений, которые


включают баржи и автоцистерны, расписку или справку, в которых указывается
количество промывочной воды, грязного балласта, перекаченных остатков или
нефтесодержащих смесей, а также время и дата перекачки. Эта расписка или справка,
прилагаемая к Части II Журнала нефтяных операций, может оказать помощь капитану
судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый
инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или справку следует хранить вместе с
Частью II Журнала нефтяных операций.

Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities which include barges
and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast,
residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt
or certificate, if attached to the Oil Record Book Part II, may aid the master of the ship in proving
that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be
kept together with the Oil Record Book Part II.

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

Регистрационный номер или позывной сигнал ________________________

Distinctive number or letters

ГРУЗОВЫЕ/БАЛЛАСТНЫЕ ОПЕРАЦИИ (ДЛЯ НЕФТЯНЫХ ТАНКЕРОВ)


CARGO/BALLAST OPERATIONS (OIL TANKERS)

Код
Пункт Регистрация операций/подпись лица командного состава,
Дата (буква)
(номер) Item ответственного заоперацию Record of operations/signature of
Date Code
(number) officer in charge
(letter)

Подпись капитана _________________________________________________

Signature of Master

Приложение В. ЖУРНАЛ ГРУЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ


СУДОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ВРЕДНЫЕ ЖИДКИЕ ВЕЩЕСТВА
НАЛИВОМ
ВВЕДЕНИЕ

На следующих страницах приведен полный перечень пунктов грузовых и балластных


операций, подлежащих, если это необходимо, регистрации в Журнале грузовых операций
по принципу от танка к танку в соответствии с пунктом 2 Правила 15 Приложения II к
Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной
Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), с поправками. Пункты сгруппированы в
операционные разделы, каждому из которых присвоен буквенный код.

При внесении записей в Журнал грузовых операций в соответствующих колонках


проставляется дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности
операции записываются в хронологическом порядке на чистом месте страницы.

Каждая законченная операция должна быть подписана и датирована лицом командного


Каждая законченная операция должна быть подписана и датирована лицом командного
состава, ответственным за операцию, а в соответствующих случаях инспектором,
уполномоченным компетентными властями государства, на территории которого судно
производит выгрузку. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном
судна.

INTRODUCTION

The following pages show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which
are, when appropriate, to be recorded in the Cargo Record Book on a tank-to-tank basis in
accordance with regulation 15.2 of Annex II of the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78),
as amended. The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted
by a letter.

When making entries in the Cargo Record Book, the date, operational code and items number
shall be inserted in the appropriated columns and the required particulars shall be recorded
chronologically in the blank spaces.

Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge and, if
applicable, by a surveyor authorized by the competent authority of the State in which the ship is
unloading. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.

УКАЗАНИЕ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

1. Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества


наливом, является судовым документом и оформляется в соответствии с установленным
для судовых документов порядком, т.е. должен быть прошнурован, внесен в реестр
судовых документов и заверен капитаном порта, в котором получен Журнал.

2. Записи в Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие


вещества наливом, должны производиться на русском языке, а на судах, имеющих
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения при перевозке вредных
жидких веществ наливом, дублироваться на английском языке.

3. Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные жидкие вещества


наливом, хранится на борту судна, за исключением буксируемых судов без экипажа, в
таком месте, которое легко доступно для проверки. Журнал сохраняется в течение трех
лет после внесения в него последней записи.

4. Компетентные власти стран - Сторон Международной конвенции МАРПОЛ могут


проверить Журнал грузовых операций на борту любого судна, находящегося в ее порту, и
снять копию с любой записи в этом Журнале, а также потребовать, чтобы капитан судна
заверил, что эта копия является подлинной копией такой записи. Любая такая копия,
заверенная капитаном судна как подлинная копия записи в Журнале грузовых операций,
может быть предъявлена при любом разбирательстве в качестве доказательства
фактов, изложенных в записи. Проверка Журнала грузовых операций и снятие
заверенной копии компетентными властями осуществляются как можно быстрее, чтобы
не вызвать необоснованной задержки судна.

5. Записи в Журнал должны вноситься регулярно сразу же после окончания


фиксируемой операции.

6. Каждая запись в Журнале подписывается лицом или лицами командного состава,


ответственными за соответствующую операцию, и каждая страница подписывается
капитаном судна.

7. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не


допускается.

ПЕРЕЧЕНЬ ПУНКТОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ РЕГИСТРАЦИИ LIST OF ITEMS TO BE


RECORDED

Записи требуются для операций, связанных с веществами всех категорий.

Entries are required for operations involving all Categories of substances.


Код Пункт
(буква) (номер)
Наименование операции и пункта Name of operations and items
Code Item
(letter) (number)
ПОГРУЗКА ГРУЗА LOADING OF CARGO
1 Место погрузки Place of loading
(А)
Указать обозначение танка(ов), наименование веществ(а) и его(их)
2
категорию Identify tank(s), name of substance(s) and category(ies)
ВНУТРИСУДОВАЯ ПЕРЕКАЧКА ГРУЗА INTERNAL TRANSFER OF
CARGO
Наименование и категория перекачиваемого(ых) груза(ов) Name and
3
category of cargo(es) transferred
4 Обозначение танка(ов): Identity of tank(s):
(В) 4.1 Из: From:
4.2 B: To:
Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), указанный(е) в п. 4.1? Was (were) tank(s)
5
in 4.1 emptied?
Если нет, количество остатков в каждом танке(ах) If not, quantity remaining
6
in tank(s)
ВЫГРУЗКА ГРУЗА UNLOADING OF CARGO
7 Место выгрузки Place of unloading
8 Обозначение разгруженного(ых) танка(ов) Identity of tank(s) unloaded
9 Был(и) ли танк(и) опорожнен(ы)? Was (were) tank(s) emptied?
Если да, подтвердить, что опорожнение и зачистка производилась в
соответствии с Руководством по методам и устройствам (т.е.
применялись требуемые крен, дифферент и температура зачистки); If
9.1
yes, confirm that the procedure for emptying and stripping has been performed
in accordance with the ship's Procedures and Arrangements Manual (i.e. list,
trim, stripping temperature);
Если нет, количество остатков в каждом танке(ах) If not, quantity
(С) 9.2
remainining in tank(s)
Требует ли Руководство по методам и устройст- вам предварительной
мойки с последующим удале-нием промывочной воды в приемные
10
сооружения? Does the ship's Procedures and Arrangements Manual require
a prewash with subsequent disposal to reception facilities?
Выход из строя системы насосной и/или зачистной системы: Failure of
11
pumping and/or stripping system:
11.1 время и характер неисправности; time and nature of failure;
11.2 причины выхода из строя; reasons for failure;
время, когда система была введена в действие time when system has been
11.3
made operational
ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ МОЙКА В СООТВЕТ- СТВИИ С
РУКОВОДСТВОМ ПО МЕТОДАМ И УСТРОЙСТВАМ MANDATORY
PREWASH IN ACCORDANCE WITH THE SHIP'S PROCEDURES AND
ARRANGEMENTS MANUAL
Указать танк(и), вещество(а) и его(их) категорию(и) Identify tank(s),
12
substance(s) and category(ies)
13 Метод мойки: Washing method:
13.1 число моечных машинок на танк; number of cleaning machines per tank;
(D) продолжительность мойки или моечных циклов; duration of wash/washing
13.2
cycles;
13.3 горячая или холодная мойка hot/cold wash
Промывочная вода после предварительной мойки перекачена в: Prewash
14
slops transferred to:
приемные сооружения в порту выгрузки (указать порт) ; reception facility in
14.1
unloading port (identify port) ;
приемные сооружения в другом порту (указать порт) reception facility
14.2
otherwise (identify port)
ОЧИСТКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКИ (ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ ПО
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ МОЙКЕ, ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ МОЙКА,
ВЕНТИЛЯЦИЯ И Т.П.) CLEANING OF CARGO TANKS EXCEPT
MANDATORY PREWASH (OTHER PREWASH OPERATIONS, FINAL
WASH, VENTILATION ETC.)
Указать время, танк(и), вещество(а) и его(их) категорию(и), а также: State
15
time, identify tank(s), substance(s) and category(ies) and state:
15.1 использованный метод мойки; washing procedure used;
(Е) средство(а), используемое(ые) для очистки (указать наименование
15.2 средства(в) и количество); cleaning agent(s) (identify agent(s) and
quantities);
использованный метод вентиляции (указать количество вентиляторов,
15.3 продолжительность вентиляции) ventilation procedure used (state number
of fans used, duration of ventilation)
16 Промывочные воды из танка перекачены: Tank washings transferred:
16.1 в море; into the sea;
16.2 в приемные сооружения (указать порт) ; to reception facility (identify port) ;
16.3 в танк сбора смывок (указать танк) to slops collecting tank (identify tank)
СБРОС В МОРЕ ПРОМЫВОЧНЫХ ВОД ИЗ ТАНКОВ DISCHARGE INTO
THE SEA OF TANK WASHINGS
17 Указать танк(и) Identify tank(s)
Сбрасывались ли промывочные воды в процессе очистки танка(ов), если
17.1 да, то с какой интенсивностью? Were tank washings discharged during
cleaning of tank(s), if so at what rete?
(F)
Сбрасывались ли промывочные воды из танка сбора смывок? Если да,
указать количество и интенсивность сброса Were tank washing(s)
17.2
discharged from a slops collecting tank? If so, state quantity and rate of
discharge
18 Время начала и конца выкачки Time pumping commenced and stopped
19 Скорость судна во время сброса Ship's speed during discharge
БАЛЛАСТИРОВКА ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ BALLASTING OF CARGO
TANKS
(G) Обозначение танка(ов), заполненного(ых) балластом Identify of tank(s)
20
ballasted
21 Время начала балластировки Time at start of ballasting
СБРОС БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ ИЗ ГРУЗОВЫХ ТАНКОВ DISCHARGE OF
BALLAST WATER FROM CARGO TANKS
22 Обозначение танка(ов) Identify of tank(s)
23 Сброс балласта: Discharge of ballast:
(Н) 23.1 в море; into the sea;
23.2 в приемные сооружения (указать порт) to reception facility (identify port)
Время начала и конца сброса балласта Time ballast discharge commenced
24
and stopped
25 Скорость судна во время сброса Ship's speed during discharge
АВАРИЙНЫЕ ИЛИ ИНЫЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СБРОСЫ ACCIDENTAL
OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGE
26 Время происшествия Time of occurrence
(I) Приблизительное количество, наименование вещества(в) и его(их)
27
категория(и) Approximate quantity, substance(s) and Category(ies)
Обстоятельства сброса или утечки и общие замечания Circumstances of
28
discharge or ascape and general remarks
КОНТРОЛЬ СО СТОРОНЫ ПОЛНОМОЧНЫХ ИНСПЕКТОРОВ CONTROL
BY AUTHORIZED SURVEYORS
29 Указать порт Identify port
(J) Указать из какого(их) танка(ов) какое(ие) вещество(а) сброшено на берег
30 и категорию(и) этого(их) вещества(в) Identify tank(s), substance(s),
Category(s) discharged ashore
Был(и) ли опорожнен(ы) танк(и), насос(ы), трубопроводы? Have tank(s),
31
pump(s) and piping system(s) been emptied?
Проводилась ли предварительная мойка в соответствии с Руководством
32 по методам и устройствам? Has a prewash in accordance with the ship's
Procedures and Arrangements Manual been carried out?
Сброшены ли на берег образовавшиеся после предварительной мойки
33 танка промывочные воды иопорожнен ли танк? Have tank washings
resulting from the prewash been discharged ashore and is the tank empty?
Предоставлено освобождение от проведения обязательной
34 предварительной мойки An exemption has been granted from mandatory
prewash
35 Причины предоставления освобождения Reasons for exemption
Фамилия и подпись полномочного инспектора Name and signature of
36
authorized surveyor
Организация, компания, правительственный орган, в котором работает
37 инспектор Organization, company, government agency for which surveyor
works
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ И ЗАМЕЧАНИЯ
(K)
ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND REMARKS

--------------------------------

<*> Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в том числе
барж и автоцистерн, расписку или справку, в которых указывается количество
перекаченной промывочной воды, а также время и дата перекачки. Расписку или справку
следует хранить вместе с Журналом нефтяных операций.
Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities, which include barges
and tank trucks, a receipt or certificate specifying the quantity of tank washings transferred,
together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate should be kept together
with the cargo record book.

Название судна ___________________________________________________

Name of ship

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinotive number or letters

Номер ИМО ________________________________________________________

IMO number

Код Пункт Запись операции/подпись лица командногосостава,


Дата (буква) (номер) ответственного за операцию/фамилия и подпись
Date Code Item полномочногоинспектора Record of operations/signature of officer in
(letter) (number) charge/ name of and signature of authorized surveyor

Подпись капитана _________________________________________________

Название судна ___________________________________________________

Регистровый номер или позывные ___________________________________

Валовая вместимость, рег. т ______________________________________

Судовладелец _____________________________________________________

(наименование, почтовый адрес)

Начат _______________________ Окончен ________________________

ВВЕДЕНИЕ

При внесении записи в Журнал грузовых операций для судов, перевозящих вредные
вещества в упаковке, грузовых контейнерах, съемных танках, насыпью и навалом или в
автодорожных и железнодорожных цистернах, в соответствующих графах проставляется
дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности операции
записываются в хронологическом порядке в графе "Регистрация операций".

Запись о каждой завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным


за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

1. Настоящий Журнал грузовых операций ведется на всех самоходных судах с мощностью


главного двигателя 100 кВт (140 л.с.) и более, а также на всех несамоходных судах
валовой вместимостью 80 рег. т и более, осуществляющих перевозку вредных веществ,
указанных в Правилах охраны от загрязнения прибрежных вод морей, утвержденных
Министерством мелиорации и водного хозяйства СССР, Министерством
здравоохранения СССР и Министерством рыбного хозяйства СССР, Москва, 1984
(транспортные, промысловые, технические, научно-исследовательские, служебно-
вспомогательные, спортивные суда, плавучие краны, буровые установки, плавучие
мастерские и другие), а также в Постановлениях Правительства РФ N 208 от 10.03.2000
"Об утверждении правил разработки и утверждения нормативов предельно допустимых
концентраций вредных веществ и нормативов предельно допустимых вредных
воздействий на морскую среду и природные ресурсы внутренних морских вод и
территориального моря Российской Федерации" и N 748 от 03.10.2000 "Об утверждении
пределов допустимых концентраций и условий сброса вредных веществ в исключительной
экономической зоне Российской Федерации", в упаковке, грузовых контейнерах, съемных
танках, насыпью и навалом или в автодорожных и железнодорожных цистернах.

2. Журнал грузовых операций является судовым документом и оформляется в


соответствии с установленным для судовых документов порядком, т.е. должен быть
прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором
получен Журнал.

3. Записи в Журнале должны производиться на русском языке.

4. Журнал хранится на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней
записи.

5. Уполномоченные должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право


проверки правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии
записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

6. Записи в Журнале должны вноситься регулярно сразу же после окончания


фиксируемой операции.

7. Каждая запись в Журнале должна быть подписана ответственным за проведение


операции лицом с указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается
должность, фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница
Журнала подписывается капитаном судна.

8. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не


допускается.
Код Пункт
Наименование операции и пункта
(буква) (номер)
ПОГРУЗКА
1 Порт погрузки
2 Наименование погруженного вредного вещества
3 Категория вредности
(А) 4 Общее количество погруженного вредного вещества
5 Место размещения вредных веществ на судне
6 Вид упаковки и ее состояние
7 Время и место наложения пломб на осушительном трубопроводе
8 Время и место снятия пломб на осушительном трубопроводе
ВЫКАЧКА ЗА БОРТ В МОРЕ ЧИСТЫХ ЛЬЯЛЬНЫХ ВОД ИЗ ГРУЗОВЫХ
ПОМЕЩЕНИЙ, ГДЕ РАЗМЕЩЕНЫ ВРЕДНЫЕ ВЕЩЕСТВА
9 Обозначение грузовых помещений
(Б)
10 Время и место нахождения судна в момент начала выкачки
11 Время и местонахождение судна в момент окончаниявыкачки
12 Результаты анализа льяльных вод на содержание вредных веществ
ВЫГРУЗКА
13 Порт выгрузки
14 Наименование выгруженного вещества
(В) 15 Общее количество выгруженного вредного вещества
16 Недостача
17 Причины недостачи
18 Состояние упаковки на момент выгрузки
МЕХАНИЧЕСКАЯ ЗАЧИСТКА И СДАЧА ОСТАТКОВ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ ПОСЛЕ ВЫГРУЗКИ
19 Порт сдачи остатков
20 Обозначение зачищенных помещений
(Г)
21 Состояние остатков
Количество сданного вредного вещества или смеси,содержащей это
22
вещество (см. Примечание)
23 Обозначение приемного документа
ОЧИСТКА И ДЕГАЗАЦИЯ ГРУЗОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ
24 Обозначение очищаемых или дегазируемых помещений
25 Время и местонахождение судна в момент начала очистки (дегазации)
(Д)
Способ очистки (мойка со шлангом, моечными машинами, водой,
26
растворами)
27 Способ дегазации (пропаривание, вентиляция воздухом и др.)
28 Время и местонахождение судна в момент окончанияочистки (дегазации)
СБРОС В МОРЕ
29 Время и местонахождение судна в момент начала сброса
30 Наименование сбрасываемого вредного вещества
31 Категория вредности сбрасываемого вещества
32 Скорость судна в момент сброса
33 Направление и скорость ветра
(Е) 34 Направление и скорость течения
35 Минимальная глубина на пути сброса
36 Используемые технические устройства
37 Объем воды, использованной для разбавления
38 Интенсивность сброса вредного вещества
39 Количество сброшенного вредного вещества
40 Время и местонахождение судна в момент окончаниясброса
СДАЧА ЗАГРЯЗНЕННЫХ ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ ВОД НА
ПРИЕМНЫЕ СООРУЖЕНИЯ
41 Порт сдачи
42 Наименование загрязняющего вещества
(Ж)
43 Количество сданной загрязненной воды (см. Примечание)
44 Количество сданного загрязняющего вещества (см. Примечание)
45 Обозначения судовой емкости, из которой производилась сдача
46 Обозначение приемного документа
СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС
47 Время и местонахождение судна в момент начала сброса
48 Наименование сброшенного вредного вещества
49 Категория вредности
50 Приблизительное количество сброшенного вредного вещества
51 Грузовое помещение, из которого произведен сброс
(З) 52 Скорость судна во время сброса
53 Направление и скорость ветра
54 Направление и скорость течения
55 Минимальная глубина в месте сброса
56 Время и местонахождение судна в момент окончаниясброса
57 Обстоятельства и причины сброса и замечания по этому поводу
58 Меры по ликвидации сброса
ПРОЧИЕ ОПЕРАЦИИ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАГРЯЗНЕНИЯ
(И)
ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ И ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Примечание. Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в


том числе барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается
количество сданного вредного вещества или смеси, содержащей это вещество,
загрязненной воды, а также время и дата передачи. Эта расписка или свидетельство,
прилагаемое к Журналу грузовых операций, могут оказать помощь капитану судна в
подтверждении того, что его судно не было вовлечено в предполагаемый инцидент,
повлекший загрязнение. Расписку или свидетельство следует хранить вместе с
Журналом грузовых операций.

Название судна ___________________________________________________

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________


Дата Код (буква) Пункт (номер) Регистрация операции и подпись ответственного лица

Подпись капитана _________________________________________________

Приложение Д. ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ СО СТОЧНЫМИ


ВОДАМИ
Название судна ___________________________________________________

Регистровый номер или позывные ___________________________________

Валовая вместимость, рег. т ______________________________________

Число мест размещения членов экипажа _____________________________

Год постройки судна ______________________________________________

Судовладелец (наименование, почтовый адрес) ______________________

Число мест размещения пассажиров и специального персонала ________

Сведения о наличии на судне установки для очистки, измельчения, обеззараживания и


других видов обработки сточных вод _____________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

Начат __________________________ Окончен _________________________

Название судна ___________________________________________________

Регистровый номер или позывные ___________________________________

РАСПОЛОЖЕНИЕ И ВМЕСТИМОСТЬ ЦИСТЕРН СТОЧНЫХ ВОД ЦИСТЕРНЫ ДЛЯ


СБОРА СТОЧНЫХ ВОД

Расположение
Обозначение(Номер) Вместимость,куб. м
Палуба Борт Шпангоут

Подпись капитана _________________________________________________

ВВЕДЕНИЕ

При внесении записи в Журнал операций со сточными водами в соответствующих графах


должны проставляться дата, операционный код и номер пункта. Требуемые подробности
операций записываются в хронологическом порядке в графе "Регистрация операций".

Запись о каждой завершенной операции должна быть подписана лицом, ответственным


за операцию. Каждая заполненная страница должна быть подписана капитаном.

УКАЗАНИЯ ПО ВЕДЕНИЮ ЖУРНАЛА

1. Журнал операций со сточными водами является судовым документом и оформляется в


соответствии с установленным для судовых документов порядком, то есть должен быть
прошнурован, внесен в реестр судовых документов и заверен капитаном порта, в котором
получен Журнал.

2. Записи в Журнале должны производиться на русском языке.

3. Журнал хранится на борту судна в течение трех лет после внесения в него последней
записи.

4. Журнал подлежит ведению при проведении соответствующих операций на судах


валовой вместимостью 200 рег. т и более; судах валовой вместимостью менее 200 рег. т,
которым разрешается перевозить более 10 человек; судах, для которых валовая
вместимость не замеряется и которым разрешается перевозить более 10 человек.

Операции со сточными водами на судах с численностью экипажа, пассажиров и


специального персонала 10 и менее человек, за исключением судов, оборудованных
закрытыми фановыми системами, при плавании в территориальных водах России
регистрации не подлежат.

На судах портофлота операции со сточными водами регистрируются в судовом журнале.

5. Уполномоченные должностные лица Росприроднадзора и Росветнадзора имеют право


проверки правильности регистрации операций в Журнале на борту судна и снятия копии
записей. По требованию указанных лиц капитан судна обязан заверить такие копии.

6. Записи в Журнале должны вноситься регулярно сразу же после окончания


фиксируемой операции.

7. Каждая запись в Журнале должна быть подписана ответственным за проведение


операции лицом с указанием даты записи. Рядом с подписью в скобках указывается
должность, фамилия и инициалы ответственного лица. Каждая заполненная страница
Журнала подписывается капитаном судна.

8. Записи в Журнале должны быть разборчивыми. Производить записи карандашом не


допускается.

9. При внесении записей по пунктам Журнала указывается:

а) 1; 2 - время судовое и координаты судна;

б) 3 - "да";

в) 4 - скорость судна в узлах, если сброс производится во

время стоянки, то указывается порт;


г) 6 - обозначение и номера цистерн по имеющейся на судне

технической документации;

д) 7 - количество в кубических метрах.

Код Пункт
Наименование операции и пункта
(буква) (номер)
ОПЕРАЦИИ СО СТОЧНЫМИ ВОДАМИ
1 Время и местонахождение судна в начале сброса
2 Время и местонахождение судна в конце сброса
(А)
Автоматическая работа установки по обеззараживанию сточных
3
вод
4 Скорость судна во время сброса
СДАЧА СТОЧНЫХ ВОД В ПРИЕМНЫЕ УСТРОЙСТВА
5 Порт сдачи сточных вод
(Б) Обозначение цистерн, из которых произведена сдача в приемные
6
устройства
7 Общее количество сданных сточных вод (см. Примечание)
СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ИНОЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СБРОС
СТОЧНЫХ ВОД
8 Время сброса
(В) 9 Местонахождение судна
10 Обстоятельства сброса
11 Общее количество сброшенных сточных вод
12 Когда и куда передано сообщение о сбросе

Примечание. Капитаны судов должны получать от оператора приемных сооружений, в


том числе барж и автоцистерн, расписку или свидетельство, в которых указывается
количество перекаченной сточной воды, а также время и дата передачи. Эта расписка
или свидетельство, прилагаемое к Журналу операций со сточными водами, может
оказать помощь капитану судна в подтверждении того, что его судно не было вовлечено в
предполагаемый инцидент, повлекший загрязнение. Расписку или свидетельство следует
хранить вместе с Журналом операций со сточными водами.

Название судна ___________________________________________________

Регистровый номер или позывные ___________________________________

Дата Код (буква) Пункт (номер) Регистрация операции и подпись ответственного лица

Подпись капитана _________________________________________________

Приложение Е
--------------------------------
<*> Требования правила 9 Приложения V о наличии журнала операций с мусором
вступает в силу для новых судов с 01.07.97, а для существующих судов с 01.07.98.

ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ GARBAGE RECORD BOOK

Название судна ___________________________________________________

Name of the ship

Регистровый номер или позывной сигнал ____________________________

Distinctive number or letters

Номер ИМО ________________________________________________________

IMO number

Период ______________ Начат _____________ Закончен _______________

Period From To

1. ВВЕДЕНИЕ

В соответствии с правилом 9 Приложения V Международной Конвенции по


предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 г.
(МАРПОЛ 73/78), должна проводиться запись каждой операции законченного сжигания
или сброса мусора с судна. Это включает сброс в море, на береговые приемные
сооружения или на другое судно.

INTRODUCTION

In accordance with Regulation 9 of Annex V of the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 (MARPOL 73/78) a record is to
be kept of each discharge operation or completed incineration. This includes discharges at sea,
to reception facilities, or to other ships.

2. МУСОР И УПРАВЛЕНИЕ МУСОРОМ

Мусор включает все виды пищевых, бытовых и эксплуатационных отходов, исключая


свежую рыбу и ее части, образовавшиеся во время нормальной эксплуатации судна и
подлежащие постоянному или периодическому удалению, за исключением таких веществ,
которые определены или перечислены в других Приложениях МАРПОЛ 73/78 (таких как
нефть, сточные воды или вредные химические грузы).

Руководство по применению Приложения V МАРПОЛ 73/78 следует также использовать


для получения информации.

GARBAGE AND GARBAGE MANAGEMENT

Garbage includes all kinds of food, domestic and operational waste excluding fresh fish and
parts there of, generated during the normal operation of the vessel and liable to be disposed of
continuously or periodically except those substances which are defined or listed in other
annexes to MARPOL 73/78 (such as oil, sewage or noxious liquid substances).
The Guidelines for the Implementation of Annex V of MARPOL 73/78 should also be referred to
for relevant information.

3. ОПИСАНИЕ МУСОРА DESCRIPTION OF THE GARBAGE

Для целей настоящего Журнала мусор группируется по следующим категориям:

The garbage is to be grouped into categories for the purposes of this record book as follows:

1. Пластмассы.

Plastics.

2. Плавающий сепарационный, упаковочный и перевязочный материал.

Ground- down paper products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.

4. Остатки груза, бумажные изделия, тряпки, стекло, металл, бутылки, посуда и т.п. <*>.

Cargo residues, paper products, rags, glass, metal, bottles, crockey, etc.

--------------------------------

<*> Вступает в силу с 1 августа 2005 г.

5. Пищевые отходы.

Food waste.

6. Зола от инсинераторов, исключая золу от сжигания пластмассовых изделий, которые


могут содержать остатки токсичных веществ или тяжелых металлов.

Incinerator ash except from plastic products which may contain toxic or heavy metal residues.

4. ВНЕСЕНИЕ ЗАПИСЕЙ В ЖУРНАЛ ОПЕРАЦИЙ С МУСОРОМ ENTRIES IN THE


GARBAGE RECORD BOOK

4.1. Записи в Журнале Операций с Мусором должны производиться в каждом из


следующих случаев:

Entries in the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions:

(a) Когда мусор сбрасывается в море:

When garbage is discharged into the sea:

(i) Дата и время сброса.

Date and time of discharge.

(ii) Местоположение судна (широта и долгота). Примечание для сбросов остатков груза,
включая местоположение начала и окончания сброса <*>.

Position of the ship (latitude and longitude). Note for cargo residue discharges, include discharge
start and stop positions.
--------------------------------

<*> Вступает в силу с 1 августа 2005 г.

(iii) Категория сбрасываемого мусора.

Category of garbage discharged.

(iv) Оцененный объем сброса для каждой категории, куб. м.

Estimated amount discharged for each category in .

(v) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of the officer in charge of the operation.

(b) Когда мусор сбрасывается на береговые приемные сооружения или на другое судно:

When garbage is discharged to reception facilities ashore or to other ships:

(i) Дата и время сброса.

Date and time of discharge.

(ii) Порт или приемные сооружения или наименование судна.

Port or facility, or name of ship.

(iii) Категория сбрасываемого мусора.

Category of garbage discharged.

(iv) Оцененный объем сброса для каждой категории, куб. м.

Estimated amount discharged for each category in .

(v) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of officer in charge of the operation.

(c) Когда мусор сожжен:

When garbage is incinerated:

(i) Дата и время начала и окончания сжигания.

Date and time of start and stop of incineration.

(ii) Местоположение судна (широта и долгота).

Position of the ship (latitude and longitude).

(iii) Оцененный объем сожженного мусора, куб. м.


Estimated amount incinerated in .

(iv) Подпись лица, ответственного за операцию.

Signature of the officer in charge of the operation.

(d) Аварийный или другой исключительный сброс мусора.

Accidental or other exceptional discharges of garbage.

(i) Время события.

Time of occurrence.

(ii) Порт или местоположение судна (широта и долгота).

Port or position of the ship at time of occurrence.

(iii) Оцененное количество и категория мусора.

Estimated amount and category of garbage.

(iv) Обстоятельства сброса, выброса или потери, причины этого и общие заметки.

Circumstances of disposal, escape or loss, the reason therefore and general remarks.

4.2. Квитанции

Капитан должен получить от оператора береговых приемных сооружений или от


капитана другого судна, принявшего мусор, квитанцию или сертификат, детализирующие
оцененное количество переданного мусора. Квитанция или сертификаты должны
храниться на борту судна вместе с Журналом Операций с Мусором в течение двух лет.

Receipts

The master should obtain from the operator of port reception facilities, or from the master of the
ship receving the garbage, a receipt or certificate specifying the estimated amount of garbage
transferred. The receipts or certificates must be kept on board the ship with the Garbage Record
Book for two years.

4.3. Количество мусора

Количество мусора на борту следует оценивать в куб. м, по возможности отдельно для


каждой категории. Журнал Операций с Мусором содержит много ссылок на оценку
количества мусора. Признается, что точность определения количества мусора оставлена
для толкований. Оцененные объемы различны до и после обработки. Некоторые
процессы обработки не могут быть разрешены для приемлемой оценки объема, например,
непрерывная обработка пищевых отходов. Эти факторы должны приниматься во
внимание при внесении записей и их интерпретации.
Примечание. Сброс любого мусора, иного чем пищевые отходы, в особых районах
запрещается. Должен классифицироваться только мусор, сбрасываемый в море. Для
мусора иной категории, чем категория 1, сбрасываемого на приемные сооружения,
необходимо указывать лишь общее приблизительное количество. При сбросе остатков
груза требуется регистрация положения судна в начале и конце операций.

Note. The discharge of any garbage other than food waste is prohibited in special areas. Only
garbage discharged into the sea must be categorized. Garbage other than category 1 discharged
to reception facilities need only be listed as a total estimated amount. Discharges of cargo
residues require start and stop positions to be recorded.
Сброшено
на берег Приблизительный
Дата/ Подтверждение/
или на объем
Положение Приблизительный
другое сожженого
время судна объем сброшенного в Подпись
судно (м) мусора, (м)
море мусора, (м)

Discharged Estimated
Date/ Position of Estimated Amount Certification/
to Reception
the ship Discharged into Sea, m
Facilities or Amount
time Signature
to other ship, Incinerated, m
m

кат кат кат кат


кат кат
2 3 5 1 Прочий
4 6

CAT CAT CAT


CAT CAT
CAT other
4 6
2 3 5 1

Подпись капитана: ____________________ Дата: ___________________

Master's Signature: Date:

Приложение Ж
РЕЗОЛЮЦИЯ А.868(20)

принята 27 ноября 1997 года

РУКОВОДСТВО ПО КОНТРОЛЮ И УПРАВЛЕНИЮ БАЛЛАСТНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ НА


СУДАХ В ЦЕЛЯХ СВЕДЕНИЯ К МИНИМУМУ ПЕРЕНОСА ВРЕДНЫХ ВОДНЫХ
ОРГАНИЗМОВ И ПАТОГЕНОВ

1. ВВЕДЕНИЕ

1.1. Проведенные в разных странах исследования показали, что многие виды бактерий,
растений и животных могут выживать в балластной воде и осадках, перевозимых на
судах, даже после рейса длительностью в несколько месяцев. Последующий сброс
балластной воды или осадков на акваториях портов государств может привести к
распространению вредных водных организмов и патогенов, нанести вред здоровью
людей, животных и растений вообще; морской окружающей среде. Хотя были определены
и другие средства передачи организмов из одной географически отделенной акватории в
другую, наиболее значимым из них является сброс балластных вод с судов.

1.2. Сброс балластной воды считается потенциально опасным мероприятием не только


Международной морской организацией, но также и Всемирной организацией
здравоохранения, которая озабочена вопросом распространения эпидемических
болезнетворных бактерий с балластной водой.

1.3. Настоящее Руководство не следует рассматривать как определенное решение


проблемы. Скорее, каждую часть Руководства следует считать инструментом, который
поможет, при правильном применении, свести к минимуму риск, связанный со сбросом
балластной воды. В результате дальнейших научных и технологических разработок
Руководство будет совершенствоваться, чтобы вопрос риска решался более адекватно.
Тем временем, государствам порта, государствам флага и другим сторонам, которые
могут оказать помощь в решении этого вопроса, следует проявить заботу и усердие для
того, чтобы, насколько это возможно, соответствовать Руководству.

1.4. Выбор соответствующих методов снижения риска будет зависеть от разных


факторов, включая вид или виды организмов, с которыми нужно будет бороться, степень
риска, связанного с попаданием этих организмов в среду, их взаимодействие с
окружающей морской средой, экономические затраты, ущерб экологии и безопасность
судов.

2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Для целей данного Руководства применимы следующие определения:

Администрация означает правительство государства, в подчинении которого


эксплуатируется судно.

Конвенция означает МАРПОЛ 73/78 (Международная конвенция по предотвращению


загрязнения с судов 1973 года и Протокол 1978 года к ней).

Государства-члены означает государства, которые являются членами Международной


морской организации.

Организация означает Международную морскую организацию (ИМО).

Власть государства порта означает любое учреждение или организацию,


уполномоченные правительствами государства порта осуществлять руководство или
принуждать к соблюдению стандартов и правил, относящихся к выполнению мер по
осуществлению контроля за национальным и международным судоходством.

Обработка означает процесс или механический, физический, химический или


биологический метод уничтожения, удаления или обеспечения бесплодности вредных
или потенциально вредных организмов в балластной воде.

3. ПРИМЕНЕНИЕ
Руководство предназначено государствам-членам и может применяться ко всем судам,
однако власть государства порта должна определять объем применения Руководства.

4. ЦЕЛИ РУКОВОДСТВА И ИСТОРИЯ ВОПРОСА

4.1. Цели этого Руководства, выработанные при участии научных сотрудников и


технических специалистов, - оказать помощь правительствам и соответствующим властям,
капитанам судов, операторам, судовладельцам, портовым властям и другим сторонам,
заинтересованным в сведении к минимуму риска внесения вредных водных организмов и
патогенов из балластной воды и осадков при обеспечении безопасности судов.

4.2. Руководство допускает, чтобы государства порта освобождали суда, находящиеся в


пределах района их юрисдикции, от выполнения тех или иных или всех его положений.
Несмотря на это, любая Администрация, желающая применить ограничения на
балластные операции, должна все же следовать данному Руководству при разработке
законодательства или соответствующих процедур.

4.3. Чтобы Руководство внедрялось единообразно, всем правительствам, государствам-


членам, операторам судна, другим соответствующим властям и заинтересованным
сторонам рекомендуется применять это Руководство.

5. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

5.1. Приветствуется, когда Администрации через Организацию дополняют информацию и


обмениваются информацией, имеющей отношение к Руководству. Соответственно
приветствуется, когда Администрации представляют в Организацию:

.3. Научно-техническую информацию;

.4. Средства обучения (такие как аудио- и видеокассеты) и материалы в отпечатанном


виде; и

.5. Местонахождение и условия использования альтернативных зон замены балласта,


стратегию поведения в непредвиденных обстоятельствах, возможности береговых
средств приема балласта, оплату и т.п.

5.2. Государствам-членам, применяющим процедуры сброса балластной воды и осадков,


следует сообщать в Организацию о специфических требованиях и представлять их в
Организацию для информации других государств-членов и неправительственных
организаций, представлять копии любых применимых правил, стандартов, изъятий или
Руководств. Проверенная подробная информация, касающаяся требований государства
порта, должна быть получена судном до прибытия.

5.3. Властям государства порта следует обеспечивать возможно широкое


распространение информации по балластным операциям и осадкам и по требованиям к
их обработке, которые будут применяться в судоходстве. Пренебрежение этим
положением может привести к нежелательным задержкам судов, намеревающихся войти
в порт.

5.4. Судоходным организациям и менеджерам судов следует быть ознакомленными с


требованиями властей государства порта, касающимися процедур проведения операций с
балластной водой и осадками и процедур по их обработке, включая информацию,
которая необходима будет для получения разрешения на вход.

5.5. Государствам-членам предлагается представлять в Организацию подробную


информацию о любых проводимых ими научных исследованиях и разработках, имеющих
отношение к контролю вредных водных организмов и патогенов в балластной воде и
осадках на судах.

5.6. Государствам-членам следует представлять в Организацию подробные отчеты с


указанием причин несоблюдения существующих требований, например: форс-мажор,
тяжелые погодные условия, выход из строя оборудования, отсутствие информации,
касающейся требований государства порта.

6. ПОДГОТОВКА И ОБРАЗОВАНИЕ

6.1. Подготовка капитанов судов и членов экипажей, где применимо, должна включать в
себя ознакомление с инструкциями по применению процедур обработки балластной воды
и осадков и по обращению с балластной водой и осадками на основе информации,
включенной в данное Руководство. Следует также предусмотреть инструкцию по
ведению соответствующих записей и судовых журналов. Правительствам рекомендуется
обеспечить, чтобы в содержание программ организаций по подготовке моряков входило
упоминаемое здесь Руководство.

6.2. Применение процессов и процедур, связанных с балластной водой, по сути


направлено на то, чтобы довести до минимума внесение вредных водных организмов и
патогенов.

6.3. Правительства призываются включать в требования к подготовке дипломированных


специалистов необходимость знания обязанностей, имеющих отношение к контролю
загрязнения моря вредными водными организмами и патогенами.

7. ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ СУДОВ И ГОСУДАРСТВ ПОРТА

7.1. Процедуры для судов

7.1.1. Рекомендуется, чтобы на каждом судне с балластной водой был план, оказывающий
помощь по сведению к минимуму переноса вредных водных организмов и патогенов. План
составляется с целью обеспечения безопасных и эффективных процедур по проведению
операций с балластной водой.

7.1.2. План операций с балластной водой должен быть специфичным для каждого судна.

7.1.3. План операций с балластной водой рекомендуется включать в судовую


документацию по эксплуатации. Такой план, среди прочего, должен отражать:

- соответствующие части данного Руководства;

- одобренную документацию, касающуюся обрабатывающего оборудования;

- перечень требуемых записей; и

- расположение возможных мест отбора проб.

7.2. Процедуры для государств порта


7.2.1. Средства приема и обработки балласта рекомендуется сделать доступными, чтобы
обеспечить безопасную для окружающей среды сдачу осадков из балластного танка.

7.2.2. Сдача судовой балластной воды в портовые средства приема и/или обработки
может обеспечивать приемлемый уровень контроля. Властям государства порта,
желающим использовать эту стратегию, следует обеспечить наличие соответствующего
оборудования.

8. РЕГИСТРАЦИЯ И ПРОЦЕДУРЫ СООБЩЕНИЙ

8.1. Процедуры для судов

8.1.1. Если власти государства порта требуют проведения специальных процедур с


балластной водой и/или способа(ов) ее обработки, но из-за погодных условий, состояния
моря или эксплуатационных особенностей их провести невозможно, капитану следует
довести этот факт до сведения властей государства порта как можно скорее и, если
применимо, до входа в воды, находящиеся под его юрисдикцией.

8.1.2. Для облегчения формальностей при процедурах управления балластировкой и


обработки следует назначать лицо командного состава, ответственное за ведение
соответствующих записей и обеспечение управления балластировкой и/или проведение
процедур обработки.

8.1.3. При приеме или сбросе балластной воды следует регистрировать, как минимум,
даты, географическое местоположение, танк(и) судна и грузовые трюмы, температуру
балластной воды, соленость, а также количество принятой или сброшенной балластной
воды. Подходящая форма представлена в Дополнении 1. Запись должна быть доступной
властям государства порта.

8.1.4. Местоположение и подходящие доступные места для взятия проб балласта или
осадков следует указывать в судовом плане управления балластировкой. Это позволит
членам экипажа оказать максимальную помощь, когда официальные представители
властей государства порта затребуют пробу балластной воды или осадка.

8.2. Процедуры государств порта

8.2.1. В соответствии с п. 5.2 (см. выше) государствам порта следует обеспечивать суда
следующей информацией:

- подробно об их требованиях, касающихся управления балластировкой;

- расположение и условия использования альтернативных зон замены балласта;

- любые другие мероприятия в случаях непредвиденных ситуаций; и

- доступность, местонахождение, вместимость и сборы за использование приемных


сооружений, предоставляющихся для безопасного для окружающей среды сброса
балластной воды и сопутствующих осадков.

8.2.2. Для оказания помощи судам в применении предупредительных мероприятий,


описываемых в п. 9.1.1 (см. ниже), государствам порта следует информировать местных
агентов и/или судно о районах и условиях, при которых прием балласта следует довести
до минимума, таких как:
- районы со вспышками эпидемий, зараженные вредными организмами и патогенами, или
районы, в которых известны популяции вредных организмов и патогенов;

- районы с периодическим цветением фитопланктона (цветение вод: "красные приливы");

- районы вблизи отводов сточных вод;

- вблизи мест, где ведутся дноуглубительные работы;

- районы с турбулентным течением; и

- районы, известные застойными водами.

9. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ НА СУДНЕ

9.1. Предупредительные меры

9.1.1. Сведение к минимуму приема вредных водных организмов, патогенов и осадков с


балластной водой

При приеме балласта должны прилагаться все усилия к тому, чтобы избежать попадания
потенциально вредных водных организмов, патогенов, а также осадков, в которых могут
быть такие организмы. Прием балластной воды следует довести до минимума или, когда
это практически возможно, не принимать балласт в районах и обстоятельствах, таких как:

- районы, идентифицированные государством порта в связи с советом, касающимся


изложенного в п. 8.2.2 (выше);

- темное время суток, когда донные организмы могут подняться к поверхности;

- на мелководье; или

- когда гребные винты могут взболтать донные осадки.

9.1.2. Своевременное удаление балластных осадков

Где это практически возможно, следует проводить обычную зачистку танков для
удаления осадков в открытом море или в порту, или в сухом доке под контролем, в
соответствии с положениями судового Плана управления балластными операциями.

9.1.3. Исключение ненужного сброса балластной воды

Когда необходимо принять и сбросить балластную воду в одном и том же порту в целях
обеспечения безопасного проведения грузовых операций, следует принимать меры
предосторожности, чтобы избежать сброса балластной воды, принятой в другом порту,
если в том нет необходимости.

9.2. Выбор метода контроля за балластными операциями

9.2.1. Замена балластной воды

Организмы из прибрежных вод (включая порты и эстуарии), попадающие в открытый


океан, и организмы из вод океана, попадающие в прибрежные акватории, обычно не
выживают.
При замене балласта в море следует учитывать Руководство по вопросам безопасности
замены балластной воды в море, представленное в Дополнении 2. Кроме того,
рекомендуется следующее:

- если это практически возможно, судам следует проводить замену балластной воды в
глубоководных районах, в открытом море и, насколько это возможно, дальше от берега. В
тех случаях, когда это невозможно, следует задействовать рекомендации, выработанные
в рамках региональных соглашений, в частности, в пределах зоны в 200 морских миль от
берега. В соответствии с пунктом 9.1.2 (см. выше) вся балластная вода должна
сбрасываться до тех пор, пока балластный насос не прекратит всасывание, если
возможно, следует использовать зачистные насосы или эжекторы;

- если в открытом океане применяется проточный метод, при котором через танк или
трюм прокачивается балластная вода, а ее излишек выпускается из танка, то по меньшей
мере три раза следует прокачать весь объем танка;

- если никакой вид замены балласта в океане не осуществим, замена балласта может
быть проведена в районах, указанных государством порта; и

- другие методы балластных операций, одобренные государством порта.

9.2.2. Отсутствие сброса или минимальный сброс балластной воды

В случаях, когда невозможно произвести замену балласта или другие операции по его
обработке, балластная вода может быть оставлена в танках или трюмах. Если и это
невозможно, судну следует сбросить лишь минимальное количество балластной воды в
соответствии со стратегией государств порта в отношении чрезвычайных ситуаций.

9.2.3. Сброс балласта в приемные сооружения

Если государством порта предоставляются приемные сооружения для балластной воды


и/или осадков, их следует использовать в случае необходимости.

9.2.4. Развивающиеся и новые технологии и обработка

9.2.4.1. Если оправдано применение новых и развивающихся способов обработки и


технологий, они могут использоваться наряду с обычными или заменять их. Такие
способы обработки могут включать термообработку, фильтрацию, дезинфекцию,
включая ультрафиолетовым освещением, и любые другие средства, приемлемые для
государства порта.

9.2.4.2. Результаты, касающиеся применения и эффективности новых технологий


управления балластировкой и сопутствующего контролирующего оборудования, следует
направлять в Организацию, соответственно для оценки и включения в настоящее
Руководство.

10. ВОПРОСЫ КОНТРОЛЯ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА

Следующее представляется в качестве руководства властям государства порта при


внедрении их программы управления балластными операциями и для оценки риска в
отношении балластной воды, содержащей вредные водные организмы и патогены.

10.1. Несопоставимые условия в портах приема и сброса балласта


В значительной степени разные условия могут быть в портах(у), где балластная вода
была принята и где она сбрасывается. Например, пресная балластная вода может
сбрасываться в портах с водой высокой солености. В балласте могут быть организмы,
способные выжить при таких экстремальных перепадах, однако мала вероятность
сохранения видов в таких случаях.

10.2. "Возраст" балластной воды

Продолжительность периода, в течение которого балластная вода находится в закрытом


балластном танке, также может быть фактором, определяющим количество выживших
организмов вследствие отсутствия света, уменьшения питательных веществ и кислорода,
изменения солености и других факторов. Тем не менее, максимальный срок выживания
организмов в балластной воде не одинаков и во многих случаях не известен. Для
применения этого положения минимальным "возрастом" воды следует считать 100 дней.
Балластная вода и отстой могут содержать динофлагеллантные цисты и другие
организмы, способные выживать в течение более длительного срока.

10.3. Наличие конкретных организмов

10.3.1. При определенных обстоятельствах возможно определить наличие в воде одного


или более специфических, конкретных видов для определенного порта, где балласт был
принят на судно. При этих обстоятельствах власти принимающего государства порта
могут предпринять соответствующие меры по контролю за балластными операциями.
Даже если такие организмы не обнаружены, следует, однако, отметить, что судно все же
может иметь в балластной воде много других видов организмов, которые, если окажутся
в новой водной среде, могут быть потенциально опасными.

10.3.2. Государствам порта рекомендуется проводить в своих портах


освидетельствования биологического состояния воды и распространять результаты
своих расследований.

11. ПРИНУЖДЕНИЕ К ВЫПОЛНЕНИЮ ТРЕБОВАНИЙ И КОНТРОЛЬ,


ОСУЩЕСТВЛЯЕМЫЕ ГОСУДАРСТВАМИ ПОРТА

11.1. Из предосторожности, в целях защиты окружающей среды, настоящее Руководство


можно применять ко всем судам, если властями государства порта специально не
предусмотрено специальное изъятие в рамках его юрисдикции. В соответствии с
разделом 5.2 (см. выше) властям государства порта следует информировать
Организацию о том, каким образом применяется данное Руководство.

11.2. Государства-члены имеют право контролировать балластные операции в


соответствии с национальным законодательством. Однако о любых ограничениях в связи
со сбросом балласта следует информировать Организацию.

11.3. Во всех случаях властям государства порта следует предусматривать общее


влияние процедур сброса балластной воды и осадков на безопасность судов и
безопасность людей на борту. Руководство будет не эффективным, если выполнение его
положений будет зависеть от принятия рискованных для судна или его экипажа
действий при эксплуатации судна. Государствам порта не следует требовать от капитана
никаких действий, при которых подвергаются опасности жизни моряков или
безопасность судна.
11.4. Важно, чтобы процедуры по контролю за балластными операциями и осадками были
эффективными и безопасными для окружающей среды, практически выполнимыми,
разработанными таким образом, чтобы довести до минимума стоимость балластировки и
задержки судна, а также разработанными, где возможно, на основе данного
Руководства.

11.5. Любые инструкции или требования судна следует предоставлять своевременно, они
должны быть ясными и краткими.

11.6. Государствам порта следует предоставлять по запросу судна любую


запрашиваемую информацию, касающуюся управления балластными операциями и их
последствия во всем, что касается вредных водных организмов и патогенов.

11.7. Любую деятельность по принуждению выполнения требований или по контролю их


выполнения следует проводить справедливо, единообразно и в соответствии с
национальными требованиями во всех портах в пределах государства порта. Если есть
настоятельные причины действовать не в соответствии с национальными процедурами,
то следует сообщать в Организацию о таких отклонениях.

11.8. Властям государства порта следует осуществлять соответствующий контроль,


например, взятием проб балластной воды и осадков на анализ для тестирования
длительности выживания вредных водных организмов и патогенов.

11.9. Если для соответствующего или эффективного контроля взяты образцы проб
балластной воды или отстоев, властям государства порта следует свести к минимуму
задержки судов при взятии таких проб.

11.10. Если пробы потребуются для научно-исследовательских работ или для контроля,
властям государства порта следует предупреждать об этом судно, насколько это
возможно, заранее, чтобы тем самым оказать помощь судну в планировании необходимой
работы экипажа и эксплуатационных возможностей.

11.11. В общие обязанности капитана входит оказание разумной помощи для проведения
вышеупомянутого контроля, который может включать предоставление членов командного
состава или рядовых членов экипажа, предъявление судовых планов, записей,
касающихся балластировки, и точных сведений о местах взятия проб.

11.12. Методы взятия проб для проведения научно-исследовательских работ и контроля


находятся на ответственности отдельного государства порта. Организация приветствует
информацию о новых или усовершенствованных методах взятия проб и/или проведения
анализов; соответствующую информацию следует представлять в Организацию.

11.13. Властям государства порта следует сообщать капитану или ответственному лицу
командного состава о цели, для которой берутся образцы (например, общий контроль,
исследование или вынужденная мера). Результаты анализов проб следует сделать
доступными для судовых операторов по запросу.

11.14. Власти государства порта могут брать пробы или затребовать пробы для анализа
балластной воды и осадков перед тем, как разрешить судну следовать в места сброса
балласта, уязвимые с точки зрения окружающей среды. В том случае, когда в пробах
обнаружены вредные водные организмы или патогены, может быть применена стратегия
государства порта для чрезвычайных ситуаций.
12. ПРЕДСТОЯЩЕЕ ОБСУЖДЕНИЕ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ
ЗАМЕНЫ БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ

12.1. Необходимость научных исследований

Эксплуатационные мероприятия, такие как замена балластной воды, могут быть


достаточными в краткосрочной перспективе; однако есть определенная необходимость в
дальнейших исследованиях. Данное Руководство следует пересматривать и дополнять с
учетом результатов исследований, касающихся новых возможностей управления
балластными операциями.

12.2. Долговременная оценка вопросов безопасности в связи с заменой балластной воды

- меры предосторожности при работе и процедуры, применяемые во избежание


возможных опасностей и последствий, которые могут возникнуть во время замены
балластной воды в море;

- оценка границ безопасности между действительной метацентрической высотой и


напряжениями по сравнению с допустимыми пределами, указанными в одобренной
Информации об остойчивости и посадке и Наставлении по погрузке, с учетом разных
типов судов и условий загрузки;

- любые опасности, которые могут возникнуть вследствие человеческого фактора,


который непосредственно связан с ответственным проведением операции по замене
балласта в море, которая может не быть вполне безопасной;

- эксплуатационные процедуры, выполняемые перед началом операции по замене


балласта в море, и контрольные проверки во время замены балласта;

- степень подготовки и организации, необходимые для обеспечения того, чтобы процесс


замены балласта в море эффективно управлялся и контролировался на судне;

- план действия с применением особых процедур в аварийной ситуации, которая может


произойти и повлиять на замену балласта в море; и

- процесс принятия решений, учитывая соответствующие вопросы безопасности, включая


местоположение судна, погодные условия, возможности механизмов, проверку
балластной системы и ее технического обслуживания и ремонта, безопасность и
возможность использования экипажа.

13. ПРОЕКТИРОВАНИЕ БАЛЛАСТНОЙ СИСТЕМЫ

Строителям, судовладельцам и классификационным обществам следует принимать во


внимание данное Руководство при проектировании новых судов или модификации
существующих судов.

Дополнение 1. ФОРМА СООБЩЕНИЯ О БАЛЛАСТНОЙ


ВОДЕ (ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ВЛАСТЯМ ГОСУДАРСТВА
ПОРТА ПО ТРЕБОВАНИЮ)
Если замена балласта не проводилась, укажите другие предпринятые действия
_________________________________________________________

Если нет, укажите причину ________________________________________

5. Руководство ИМО по балластной воде на судне (Рез. А.868(20))?

ДА ___ НЕТ ___

Фамилия ответственного лица (печатными буквами) и подпись ________

Дополнение 2. РУКОВОДСТВО ПО АСПЕКТАМ


БЕЗОПАСНОСТИ ЗАМЕНЫ БАЛЛАСТНОЙ ВОДЫ В МОРЕ
1. ВВЕДЕНИЕ

1.1. Этот документ предназначен для руководства по вопросам безопасности в связи с


заменой балластной воды в море. Практически невозможно обеспечить специальное
руководство для каждого типа судна, на котором может потребоваться замена
балластной воды в море. Судовладельцы предупреждаются о том, что им следует
учитывать множество особенностей применительно к своим судам. Некоторые из этих
особенностей включают тип и размер судна, конфигурацию балластных танков и
насосные системы, район плавания и погодные условия, требования государства порта и
укомплектование экипажем.

1.2. Процедуры замены балластной воды в море, содержащиеся в соответствующих


руководящих схемах, должны оцениваться индивидуально по их эффективности с точки
зрения защиты окружающей среды, а также их приемлемости, исходя из конструкционной
прочности и остойчивости судна.

1.3. В условиях отсутствия более научно обоснованных средств контроля, замена


балластной воды в глубоководных районах океана или в открытом море в настоящее
время является средством ограничения вероятности того, что пресноводные или
прибрежные виды (организмы и/или растения) попадут в балластную воду. Определено
два метода замены балластной воды в море:

.1. Последовательный метод, при котором вода из балластных танков откачивается


насосом, а затем танки заполняются чистой водой; и/или;

.2. Проточный метод, при котором балластные танки одновременно заполняются чистой
водой и откачиваются насосами (прокачка).

2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

2.1. Суда, проводящие операцию по замене балластной воды в море, должны быть
обеспечены процедурами, учитывающими, если применимо, следующее:

.1. Следует избегать исключение возможностей разряжения и излишнего давления в


балластных танках;

.2. Влияние на остойчивость свободной поверхности воды и ударных нагрузок в танках,


которые в любой момент могут быть неполными;

.3. Допустимые погодные условия;

.4. Метеорологическую проводку судов в районах плавания, подверженных циклонам,


тайфунам, ураганам или тяжелым обледенениям;

.5. Поддержание адекватной остойчивости в неповрежденном состоянии судна в


соответствии с одобренной информацией об остойчивости и посадке;

.6. Допустимые пределы прочности в море под воздействием поперечных сил и


изгибающих моментов в соответствии с одобренным наставлением по погрузке;

.7. Скручивающие силы, если применимо;

.8. Минимальную/максимальную осадку носом и кормой;

.9. Вибрацию корпуса под воздействием волн;

.10. Ведение записей о балластных операциях;

.11. Процедуры действий в аварийных ситуациях, которые могут повлиять на замену


балластной воды в море, включая ухудшение погодных условий, отказ насосов,
обесточивание и т.п.;

.12. Время, необходимое для завершения операции по замене балласта или


соответствующей стадии замены балласта, с учетом того, что балластная вода может
составлять 50% общей грузоподъемности некоторых судов; и

.13. Управление процессом и контроль количества балластировки балластной воды.


2.2. Если используется проточный метод замены балласта, следует соблюдать меры
предосторожности, поскольку:

.1. Воздушные трубки не предназначены для длительного пропуска балластной воды;

.2. Современные исследования показывают, что эффективной может быть лишь прокачка
по крайней мере трех полных объемов вместимости танка для заполнения его чистой
водой от дна до самого верха с переливом; и

.3. Определенные водонепроницаемые и непроницаемые от воздействия моря закрытия


(например, горловины) могут пропускать при замене балласта и должны быть вновь
задраены.

2.3. Следует избегать проведения процедуры замены балластной воды в море в


морозную погоду. Однако в тех случаях, когда ее проведение считается абсолютно
необходимым, особое внимание следует обращать на опасности, связанные с
обледенением устройств слива воды за борт, воздушных трубок, клапанов балластной
системы вместе со средствами управления ими, а также на опасность наращивания слоя
льда на палубе.

2.4. Некоторым судам может понадобиться установка прибора, определяющего нагрузку,


для выполнения расчетов поперечных сил и изгибающих моментов, возникающих при
замене балластной воды в море, и для сравнения их с допустимыми.

2.5. Должна быть дана оценка границам безопасности в отношении остойчивости и


прочности для разрешенных районов плавания, оговоренных в одобренной информации
об остойчивости и посадке (судна) и в наставлении по погрузке применительно к
конкретным типам судов и условиям загрузки. В этой связи особое внимание следует
обращать на следующие требования:

.1. Постоянно следует поддерживать остойчивость в пределах значений, не ниже


рекомендованных Организацией (или требуемых Администрацией);

.2. Величины продольных напряжений не должны превышать предусмотренных судовым


классификационным обществом, с учетом преобладающих погодных условий и состояния
моря; и

.3. Замену балласта в танках или трюмах, где под воздействием ударных нагрузок в
частично заполненных танках или трюмах могут возникать значительные нагрузки на
конструкцию судна, следует производить при благоприятном волнении и зыби, чтобы
повреждения конструкции оказались минимальными.

2.6. План замены балластной воды должен включать перечень обстоятельств, при
которых недопустимо производить замену балластной воды. Такие обстоятельства могут
возникать в результате критических ситуаций исключительного характера или форс-
мажорных обстоятельств из-за стихии, или других обстоятельств, при которых
человеческая жизнь или безопасность судна находятся под угрозой.

3. ПОДГОТОВКА ЭКИПАЖА

3.1. В Плане проведения балластных операций должны быть указаны члены экипажа
судна, ответственные за проведение операции по замене балластной воды в море.
3.2. Командный и рядовой состав судна, привлеченный к замене балластной воды в море,
должен быть соответственно подготовлен и ознакомлен:

.1. Со схемой трубопроводов, на которой должны быть указаны балластные устройства и


места расположения воздушных и мерительных трубок, места расположения всех отсеков
и приемных труб танков, а также трубопроводы, соединяющие их с судовыми
балластными насосами, и, в случае использования проточного метода замены балластной
воды, - отверстия, используемые для сброса воды из верхней части танка вместе со
средствами слива воды за борт;

.2. С методом проверки надлежащего состояния мерительных трубок, воздушных трубок и


их невозвратных устройств;

.3. Со временем, требуемым для проведения разных операций по замене балластной


воды;

.4. С методами, используемыми для замены балластной воды в море, если они применимы,
а также особенно с тем, что касается требуемых мер предосторожности; и

.5. С методами регистрации наличия балластной воды на судне, докладов и ведения


записей о проведении обычных регулярных замеров.

___________________________________