Вы находитесь на странице: 1из 481

Ы ■ j

■ г ^ ли-
-i
ВТ о Ѵ *І^н
Гч ■ «•' я
' ;<••7 £г ' ’.»Ч?!\?МШ К I 1
>й®яшВ7-', гяНШ А 1 * J 3
и l

Г- Ш < r
л
НОВАКОВИЧ А. С.
УСКОВ А. И.
ЧЕКАНСКИЙ А. Н.

УЧЕБНИК

длтс но го
ЯЗЫКА
Рекомендовано Государственным комитетом Российской
Федерации по высшему образованию в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений, обучающихся по
направлению «филология», специальностям «филология» и
«лингвистика».

МОСКВА
1996
Научный редактор Анне-Маргрете Серенсен-Кавато.

Авторский коллектив выражает глубокую признательность вдове


А. С. Новаковича Н. А. Новакович и В. П. Райнову за любезно пре­
доставленные материалы и помощь в работе над рукописью.
Особая благодарность — выпускникам МГИМО МИД РФ разных
лет, знатокам датского языка Александру Любимову, Юрию Казарь-
яну и Вадиму Селецкому, без моральной и материальной поддерж­
ки которых настоящее издание не могло быть осуществлено.

Данный учебник является значительно переработанным и расши­


ренным изданием, ’’Практического курса датского языка” А. С. Но­
ваковича, подготовленным на кафедре скандинавских языков МГИ­
МО МИД РФ. Учебник предназначен в первую очередь для исполь­
зования в учебных заведениях, а также для самостоятельного изу­
чения. Цель учебника — привитие навыков устного общения на
датском языке в пределах обиходно-бытовых и некоторых обще­
ственно-познавательных тем. Он содержит вводно-фонетический
курс и приложение к нему, состоящее из фонетических и лексико­
грамматических программированных упражнений с ключами к ним;
основной курс с последовательным изложением лексико-граммати-
ческого материала и его закреплением с помощью системы комму­
никативных упражнений и поурочными комментариями, а также
приложение, состоящее из программмированных лексико-граммати­
ческих упражнений с ключами к ним. В уроках учебника содержат­
ся ссылки на соответствующие пункты раздела ’’Грамматика датско­
го языка” , помещенного в конце книги.

ISBN 5-86298-114-4 © Новакович Н. А.


Усков А. И.
Чеканский А. Н., 1996
ПРЕДИСЛОВИЕ
Датский язык - это государственный, язык Дании и на­
циональный язык датчан. На нем говорит свыше пяти миллионов
человек, главным образом в пределах самой Дании.
Датский язык относится к скандинавской (или северогерманской)
подгруппе германских языков, в которую входят также шведский,
норвежский, исландский и фарерский языки. Скандинавские языки
имеют много общих черт. Особенно велико сходство между датским
и норвежским языками. Довольно близок к ним и шведский язык.
Достаточно, например, изучить датский язык, чтобы легко читать
художественнную литературу и периодику не только на датском, но
и на норвежском, а при некотором навыке и на шведском языке.
Знание датского язьЬш может практически обеспечить языковое об­
щение с населением всех скандиднавских стран, если принять во
внимание, что в Финляндии несколько сот тысяч человек говорят на
шведском языке, а многие жители Исландии и Фарерских островов
понимают датский язык.

***

Учебник датского языка посвящается памяти Александра Сергее­


вича Новаковича, известного лингвиста, автора многих научных ра­
бот, словарей и учебных изданий.
В 1969 году им был выпущен в свет ’’Практический дсурс датско­
го языка” , более двадцати лет служивший базовым учебником для
нескольких поколений специалистов в этой области и ставший се­
годня библиографической редкостью.
Естественно, что с того времени изменились не только реалии
датской жизни, но и норма разговорного датского языка, его лекси­
ка, грамматика и даже правописание некоторых слов. Изменились
также и требования, предъявляемые к педагогической литературе по
иностранным языкам. В учебном процессе стали уделять больше

з
внимания живому разговорному языку, активнее использовать со­
временные технические средства.
А. С. Новакович готовил ’’Практический курс” к переизданию,
но, к сожалению, не успел этого сделать. С разрешения его вдовы,
Н. А. Новакович, любезно согласившейся предоставить все необхо­
димые материалы, работу продолжили его ученики.
В новом учебнике сокращено количество уроков. Тексты некото­
рых из них заменены на более современные. Не оставлены без вни­
мания и общественно-политические перемены, произошедшие в ми­
ре в последние годы. Для развития навыков устной речи введены
программированные упражнения, выполненные в виде двух прило­
жений, соответственно к вводно-фонетическому и к основному кур­
сам. Эти упражнения, а также тексты вводно-фонетического курса
записаны на аудиокассеты и предлагаются в качестве дополнитель­
ного материала.
Приемы работы.с программированными упражнениями описаны
в конце раздела ’’Методические пояснения”.
Коренным образом переработана система транскрипции. Вместо
так называемой ’’датской”., приближенной к датской орфографии,
использована международная транскрипция, приведенная в ’’Дат­
ско-русском словаре” под редакцией А. С. Новаковича. Такая систе­
ма точнее отражает фонетику датского языка и может быть легче
освоена теми, кто изучал другой иностранный язык.
Необходимые поправки, связанные с вышеупомянутыми измене­
ниями в норме разговорного датского языка, сделаны в соответству­
ющих текстах и в разделе ’’Грамматика датского языка”.
Авторы учебника стремились сохранить структуру и основные
методические подходы, заложенные в ’’Практическом курсе датско­
го языка”.
Учебник датского языка предназначен для широкого круга лиц,
впервые приступающих к изучению датского языка и желающих
научиться говорить по-датски, а также читать и понимать датскую
художественную и общественно-политическую литературу, газеты и
журналы на датском языке.
Учебник может быть использован для изучения датского языка в
высших и специальных учебных заведениях, в кружках и для само­
стоятельного изучения.
Учебник рассчитан приблизительно на 300-350 часов аудиторной
работы и на такое же крличество часов самостоятельной работы, но
при необходимости он может быть пройден и за более сжатые сро­
ки. В процессе работы над учебником учащиеся должны приобрести
навыки правильного датского произношения и овладеть устной и

4
письменной речью на датском языке в пределах пройденной грам­
матики и лексики.
В учебнике большое внимание обращено на развитие навыков
разговорной речи. Отбор фонетического, грамматического и лекси­
ческого материала, порядок его подачи и типы упражнений позво­
ляют уже с первых уроков развивать навыки устной речи и вести
несложные беседы на датском языке.
МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ

Учебник состоит из 20 уроков, из которых первые семь являются


вводными, двух приложений с программированными упражнениями
й раздела о грамматике датского языка.
Тематика текстов учебника главным образом бытовая, обще­
ственно-политическая. Ею определяется и характер лексики. Грам­
матический материал подчинен текстам. Тексты являются основой
учебника. Каждый текст урока разделен, как правило, на 3-4 части.
Соответственно разделены поурочный словарь и упражнения. Пер­
вые упражнения каждой части урока являются грамматико-лексиче­
скими и ставят своей целью закрепление нового грамматического
материала и части новой лексики урока. Вопросно-ответные упраж­
нения направлены на активизацию лексики и грамматики, вводи­
мой в данном уроке, и развитие разговорных навыков. Последние
два упражнения, помещенных в конце уроков (начиная с восьмого),
относятся ко всем частям текста и предназначены для развития на­
выков разговорной речи на базе пройденной лексики и грамматики.
Все объяснения по грамматике вынесены в специальный справоч­
ник, помещенный в конце пособия, и систематизированы. Справоч­
ник разбит на пункты, каждый из которых имеет свой номер, поме­
щенный на полях страницы. В уроках учебника содержатся ссылки
на соответствующие пункты справочника. Систематизация грамма­
тического материала позволяет учащемуся легко находить нужный
раздел при повторении материала.

КАК РАБОТАТЬ
С ПРОГРАММИРОВАННЫМИ УПРАЖНЕНИЯМИ

Программированные упражнения дают возможность самостоя­


тельного овладения новым лексическим и грамматическим материа­
лом, навыками устной речи.
Учащийся должен сначала прослушать задание и затем на основе

6
образца выполнить его, записав ответ на вторую дорожку кассеты.
Для осуществления самоконтроля каждое упражнение содержит
контрольные ответы в магнитофонной записи. Кроме того, конт­
рольные ответы (ключи) напечатаны в учебнике после упражнений.
Грамматические упражнения в приложении после 7-го урока
рассчитаны на последовательную работу во время изучения матери­
ала, изложенного во 2-ом — 7-ом уроках.
Грамматические программированные упражнения после 20-го
урока рассчитаны на постепенное овладение материалом всего учеб­
ника, прежде всего, по теме ’’Глагол” — одной из наиболее слож­
ных в датской грамматике.
У Р О К 1

Графика: Датский алфавит.


Фонетика: Долгие и краткие согласные.
Гласные звуки [і], [і:] [е], [е:], [э], [и],
[и:], [а].
Согласные звуки [m ], [n ], [s], [1], [ѵ], [h ],
ffl.
Общие правила чтения гласных букв (от­
крытый и закрытый слоги).

ДАТСКИЙ АЛФАВИТ

В современном датском языке, как и в английском, немецком,


французском и многих других европейских языках, используются
буквы латинского алфавита. Датский алфавит насчитывает 29 букв.
Почти все бѵквы датского алфавита, за исключением трех букв —
JE ае, 0 о, А & — встречаются в алфавитах английского, немецкого
и французского языков.
Буквы с, q, w, х, z используются только в словах иностранного
происхождения и в фамилиях.
Буква к была введена в датский алфавит после реформы орфог­
рафии, проведенной в 1948 году. До этого времени вместо буквы &
использовалось сочетание аа. Некоторые датские издательства и в
настоящее время продолжают использовать диграф аа.
Каждая буква имеет свое алфавитное название, которое не сле­
дует смешивать с обозначаемыми буквой звуками. Например, буква
s имеет алфавитное название « э о , но обозначает звук [с], буква w
называется «добэльтвэ», но обозначает звук [в], буква f называется
«эф», но читается как [ф] или [у] и т. д.
Чтобы правильно прочитать то или иное слово, нужно знать, как
читаются входящие в это слово буквы.
Из 29 букв датского алфавита только семь — h, 1, ш, q, s, w, z
обозначают по одному звуку, то есть читаются всегда одинаково.
Остальные буквы могут обозначать разные звуки и, следовательно,
читаться по-разному. Для того чтобы определить, какой звук обоз­
начает данная буква в каждом конкретном случае, необходимо
знать правила чтения букв и буквенных сочетаний.

я
ДАТСКИЙ АЛФАВИТ

Печат­ Назва­ Обозна­ Печат­ Назва­ Обозна­


ный ние чаемые ный ние чаемые
шрифт буквы буквой шрифт буквы буквой
звуки звуки

Аа a’ а:, а, а:, а 0 о 0 о:, о, э : \ о


Вb be’ b Pp pe’ р, b
С с1 se’ s, k, g Qq ku’ к
D d de’ d, d Rr ел Г, J

Ее e’ С., с , і, S s es s
e:, е, э T t te’ t, d , d, J
Ff ef f, u Uu u’ u:, u, о, у
Gg ge’ g» I. 9 Vv ve’ v, u
Н h ho’ h W w doboldve’ V

Ii i’ i:, i, e X x eg s S, g s

J j jod h h h I Yy y’ y:> У, 0
К k кэ’ k, g Z z sed s
L 1 el 1 M ж e’ e:, e

M m em m 0 0 0 0 :, 0 , 6:, 6

N n en n, 0 A a2 a э:, э

Алфавитное название букв следует запоминать после прохож-


дения соответствующих звуков.

9
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [m] [n] [f] [s] [v] [1]

Звук Буква

[т ] т

Согласный звук [m] произносится как русское твердое [м] в сло­


вах мало, дом.
Произнесите: [ т ] , [ т ] , [ т ] .

Звук Буква

[п] п

Согласный звук [п] произносится в основном как русское твер­


дое [н] в словах ночь, сон. Однако альвеол касается не спинка, а
кончик языка.
Произнесите: [п], [л], [п].

Звук Буква

т f

Согласный звук [f] произносится как русское твердое [ф] в сло­


вах факт, фокус, лов, но с бблыпим напряжением органов речи.
Произнесите: [f], [f], [f].

Звук Буква

[ѵ] V

Согласный звук [ѵ] произносится как русское твердое [в] в сло­


вах ваза, новый, но с бблыпим напряжением органов речи.
Произнесите: [ѵ], [ѵ], [ѵ].

Звук Буква

[S] S

Согласный звук [s] произносится в основном как русское [с] в


словах сын, нос, но кончик языка при этом не упирается в нижние

ю
зубы, а приподнят к альвеолам. Датский звук [s] на слух кажется
более свистящим.
Произнесите: [s], [s], [s].

Звук Буква

[1] 1

Согласный звук [1] близок к русскому мягкому [ль] в словах ле­


то, соль. Кончик языка упирается в альвеолы, но средняя часть
языка при произнесении [1] поднята к твердому нёбу немного мень­
ше, чем при русском [ль]. Датский звук [1] никогда не звучит как
твердое русское [л] в словах лампа, мол.
Произнесите: [1], [1], [1].

ДОЛГИЕ И КРАТКИЕ ГЛАСНЫЕ

Гласные в датском языке могут быть д о л г и м и и


к р а т к и м и . Долгота и краткость гласного выполняют в датском
языке смыслоразличительную функцию. Это явление свойственно и
другим языкам, например английскому, немецкому, французскому.
Замена долгого звука кратким и наоборот может привести к из­
менению смысла слова или к сильному искажению произношения:
hvile [ѵі: 1э] отдыхать, ville [ѵііэ] хот ел
Датские д о л г и е гласные произносятся протяжнее русских
ударных гласных, а к р а т к и е гласные менее протяжно, чем рус­
ские ударные гласные.
Долгота гласного обозначается в транскрипции двоеточием, сто­
ящим после соответствующего гласного, например:
д о л г и е гласные: [і:], [е:], [и:]
к р а т к и е гласные: [і], [е], [и]

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [і:] [і] [а] [е:] [е] [э]

Звук Буква

[і:1 і

Д олгий гласный [і:] близок к русскому [и] в словах ива, синий,


но более закрытый. Согласные перед [і:] не смягчаются.

п
Звук [і:] произносится при максимальном поднятии средней час­
ти спинки языка к твердому нёбу. Губы сильно раздвинуты в сторо­
ны, язык напряжен.
Звук [і:] в немецком и английском языках менее напряжен чем
датский [і:]
Произнесите [i: mi: ni: fi: vi: si: li:]

Звук Буква

[i] i

Краткий гласный [і] отличается от звука [і:] только своей крат­


костью, полностью сохраняя свое качество. Положение органов речи
такое же как при [і:]
В английском и немецком языках краткий звук [і] отличается от
долгого [і:] не только количественно, но и качественно. Поэтому
датский гласный [і] отличается от краткого английского или немец­
кого звука [і] тем, что он более закрыт и напряжен.
Произнесите [і:-і, mi:-mi, ni:-ni, fi:-fi, vi:-vi, si:-si, li:-li]

Звук Буква

[а] а

Краткий гласный [а] близок к русскому ударному [а] в словах


сани, тальк. В данном варианте он встречается в позиции перед со­
гласными m, f, к, р.
Произнесите [am ар af ак]
В остальных случаях [а] произносится как средний звук между
русским ударным [а] и [э].
Произнесите: [an, al, аѵ, as, т а , па, fa, Іа]
В сочетании со звуками [г] и [л], которые передаются буквой г, а
также перед звуком [д], который передается буквосочетанием ng и
nk, звук [а] никогда не встречается.

Звук Буква

[е:] е, ж

Долгий гласный [е:] напоминает русское [э] в словах эти, шесть,


но произносится несколько более закрыто.
Звук [е] отличается от русского [э] в слове это.
Произнесите [e:, me:, ne:, fe:; se:, le:]
Звук Буква

It] ае

Краткий гласный [е] отличается от звука [е:] только своей крат­


костью, сохраняя свое качество.
Произнесите [е:-е, шег- пле, пе:-пе, fE:-fE; se:-se, 1е :-1 е ]

Звук Буква

[э] е

Гласный [э] является кратким, всегда безударным звуком. Он


образуется в результате ослабления гласного [е] в безударном поло­
жении. Этот звук похож на русское редуцированное [э] в словах
тяжесть, должен или на конечное редуцированное [а] в слове ком­
ната. Похожий звук имеется в немецком и английском языках.
Произнесите [ті:пэ fimo ѵі:пэ simo 1і:пэ Іапэ sano vano]

ОБЩ ИЕ ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ БУКВ


(открытый и закрытый слоги)

В датском языке нет специальных букв для обозначения долгих


и кратких гласных. Долгие и краткие гласные на письме обознача­
ются одними и теми же буквами.
Долгота и краткость гласного определяется положением буквы в
слове, точнее следующими за ней буквами. Основные правила опре­
деления долготы звука при чтении следующие:
1. Гласная буква в открытом слоге читается как долгий звук.
Слог называется о т к р ы т ы м , если за ударной гласной следует:
а) одна согласная + гласная
laese [lse:so] читать
б) гласная неударного слога
lue [1и:э] пламя
2. Гласная в закрытом ударном слоге читается кратко. Слог на­
зывается з а к р ы т ы м , если за ударной гласной следует две и бо­
лее согласных.
sarale [samlo] собирать
В неударных слогах гласные читаются кратко* но сохраняют своё
качество.

13
Следует запомнить, что удвоенная согласная буква в датском язы­
ке обозначает лишь к р а т к о с т ь предыдущего гласного и никогда
не произносится протяжно, как, например, в русских словах ванна,
Анна. Удвоенные согласные в датском языке всегда читаются кратко:
masse [mass] масса
samme [sama] одинаковый
Упражнение 1. Прочтите следующие слова (в транскрипции):1
[і:] [і:]
[mi:na] mine мина [1і:пэ] line канат
[fi:na] fine хорошие [vi:sa] vise показывать
[ѵі:1э] hvile отдыхать [li:sa] Use Лиза (имя)
[si:na] sine свои [ѵі:пэ] vine вйна
Упражнение 2. Прочтите следующие слова
[i] [i]
[ѵііэ] ville хотел [vili] villig готовый
[Шэ] lille маленький [mite] mille тысяча
[mini] mini маленький [visa] visse спать
Упражнение 3. Прочтите следующие слова:
[a] [a]
[ala] alle все [vana] vande поливать
[sama] samme одинаковый [smala] smalle узкий
[fala] falde падать [samla] sarnie собирать
[masa] masse масса [lana] lande страны
Упражнение 4. Прочтите следующие слова:
[e] It]
[ena] ende конец [elsa] Else Эльза (имя)
[lesa] laesse грузить [mete] melde объявлять
[elva] elleve одиннадцать [sena] sende посылать
[nela] nselde крапива [emna] emne тема
Упражнение 5. Прочтите попарно следующие слова:
[a] [e]
[fate] falde падать [fela] faelde ловушка
[vana] vande поливать [vena] vende поворачивать
[man] man кто-то [men] men но
[smala] smalle узкий [smela] smaelde щелкать

1 П р и м е ч а н и е : В этом и в последующих упражнениях орфографическое


написание слов и их перевод приводятся лишь в качестве иллюстративного материа­
ла. Заучивать перевод слов в фонетических упражнениях не нужно.
Упражнение 6. Прочтите следующие слова:
[е:] [е:]
[le:sa] lasse читать [1е:пэ] laene прислонять
[ne:sa] nasse HOC [ше:1э] maele речь
[пе:ѵэ] nasve кулак [fe:b] faele некрасивый
[ѵе:пэ] vasne милый [ѵе:ѵэ] ѵаеѵе ткать

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [h]

Звук Буква

[h] h

В русском языке подобного звука нет. Звук [h] представляет со­


бой легкий шум выдоха перед гласным звуком и встречается только
перед гласными. Звук [h] нельзя смешивать с русским заднеязыч­
ным [х]. В отличие от русского звука [х] в словах хорошо, холод
звук [h] образуется без какого бы то ни было участия языка. Когда
мы дуем на замерзшее стекло, мы производим звук, похожий на
[h]. Звук [h] имеется в английском и немецком языках.
Произнесите [ham hen hens Ьапэ halo]
Упражнение 7. Прочтите следующие слова:
[h] [h]
[han] han OH [he:la] haele каблуки
[hans] hans его [he:va] haeve поднимать
[hens] heirne там [Ьі:ѵэ] hive тянуть
[hilsa] hilse приветствовать [he:sa] haese хриплый

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [и:] [и]

Звук Буква

Iu:] u

Д олгий гласный [и:] напоминает русское ударное [у] в слове


ухо, но язык сильно отодвинут назад, а задняя часть спинки языка
высоко поднята к мягкому нёбу. Звук очень закрытый и напряжен­
ный. Губы округлены сильнее, чем при русском [у].
Произнесите [и:1э пш:1э su:so mu: mu:sa su:a]

15
Звук Буква

[и] и

Краткий гласный [и] отличается от [и:] только своей кратко­


стью. Положение органов речи не меняется. Звук полностью сохра­
няет свое качество. Поэтому датский звук [и] отличается от крат­
кого звука [и] в немецком и английском языках, где звук [и] менее
напряжен и более открыт, чем в датском.
Произнесите [nu ufs hun иіэп]

Упражнение 8. Прочтите следующие слова:


[и:] [и:]
[hurss] huse дома [Іигпэ] lune настроение
[и:1э] ugle сова [1и:э] lue пламя
[surss] suse шуметь [murss] muse муза
[ши:1э] mule мул [hurls] hule пещера

Упражнение 9. Прочтите следующие слова:


[и] [и]
[пи] nu сейчас [fuls] fulde полный
[hun] hun она [ufs] Uffe Уфе (имя)
[huns] hunde собаки [luls] lulle колыбель

Упражнение 10. Прочтите попарно следующие слова:


[і:] [i]
[ѵі:1э] hvile отдыхать [vils] ville хотел
[virss] vise показывать [viss] visse спать
[e:] [e]
[lerss] laese читать [less] laesse грузить
[те:1э] maele речь [inels] melde объявлять
[ѵе:пэ] vaene милый [vens] vende поворачивать
[Ье:1э] haele каблуки [hels] helle убежище
[feris] faele некрасивый [fels] faelde ловушка
[и:] [u]
[furls] fugle птицы [fuls] fulde полный
[ти:1э] mule мул [muls] mulle кефаль (рыба)
[hurls] hule пещера [hub] hulde милый

16
УРОК 2

Ф о н е т и к а : Согласные звуки [р], [t], [k], [b], (d), [g], [j]


Гласные звуки [а:], [е:], [е], [э:], [э].
Дифтонг fail.
«Толчок».
Правила чтения гласных букв а, e, i, и, ае, а.
Правила чтения согласных букв b, d, f, g, h,
k, 1, m, n, p, s, t, v.
Правила чтения буквосочетаний ej, eg.
Ударение в датских словах.
Интонация простого предложения.
Г р а м м а т и к а : Прямой порядок слов в повествовательных
предложениях.
Утвердительные и отрицательные предло­
жения.
Вопросительные предложения без вопроси­
тельного слова.
Личные местоимения единственного числа.
Местоимение det в роли дополнения.
Модальные глаголы киппе, m&tte, skulle.

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [р] [k] [t]

Датские согласные [р] [k] [t] отличаются от соответствующих


русских звуков [п] [к] [т] тем, что произносятся с сильным приды­
ханием, т. е. с шумным выдохом.
Это придыхание у датских смычных [р k t] значительно сильнее,
чем у соответствующих звуков в английском и немецком языках.

Звук Буква

[р] Р

Согласный звук [р] похож на русский твердый звук [п] в слове


палка, но произносится с сильным придыханием.
Произнесите [ра ре рі]

17
Упражнение 1. Прочтите следующие слова:
[р] [р]
[рапэ] pande лоб [рі:пэ] pine боль
[pass] passe годиться [рі:э] pige девочка
[раіэ] Palle Палле (имя) [ре:пэ] paene приятный
[plas] plads место [ре:1э] paele столбы

Звук Буква

[к] к

Согласный звук [к] похож на русский твердый звук [к], но про­


износится с сильным придыханием.
Произнесите [ка ке ki ku]
Упражнение 2. Прочтите следующие слова:
[к] [к]
[каіэ] kalde звать [кі:тэ] к іт е ЗВО Н И ТЬ
[капэ] kande кувшин [ке:1э] kaele ласкать
[kafo] kaffe кофе [кі:1э] kile вбивать
[klaso] klasse класс [ки:1э] kugle шар
[kaso] kasse ящик [кепэ] kende знать

Звук Буква

[t] t

Согласный звук [t] отличается от русского [т] не только тем,


что произносится с очень сильным придыханием, но и положением
языка.
При произнесении датского [t] кончик языка смыкается с альве­
олами (как при русском мягком [л1*]).
Произнесите [ta te ti tu]
Упражнение 3. Прочтите следующие слова:
[t] м
[ti:mo] time урок [tit] tit часто
[ti:o] tie молчать [Sit] sit свой
[te:vo] taeve колотить [nat] nat ночь
[ti:no] Tine Тине (имя) [lit] lidt страдавший
[tela] taelle считать [tet] taet тесный

18
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [b] [d] [g]

Согласные звуки [b] [d] [g] в датском языке в отличие от рус­


ских [б] [д] [г] не звонкие, а глухие. Звуки [b] [d] [g] отличают­
ся от звуков [р] [t] [к] только отсутствием придыхания. Противо­
поставление звуков [b] [d] [g] звукам [р] [t] [к] не по звонкости
и глухости, а по отсутствию или наличию придыхания — характер­
ная особенность датского языка.

Звук Буквы

[Ь] Ь, р

Звук [Ь] произносится без придыхания как звук, средний между


русским [п] и [б].
Произнесите [ba be Ы]
Упражнение 4. Прочтите следующие слова:
[Ь] [Ь]
[bans] bande ругаться [sbib] spilde терять
[bamsa] bamse медвежонок [шаЬэ] mappe портфель
[Ыі:ѵэ] blive оставаться [ІашЬэ] Іашре лампа
[bili] billig дешевый [se:bo] saebe мыло
[Ы:э] bie ждать [1е:Ьэ] laebe губа

Звук Буквы

[g] g» k

Звук [g] произносится без придыхания как звук, средний между


русским [к] и [г].
Произнесите [ga gi ge gu]
Упражнение 5. Прочтите следующие слова:
[g] [gi
[gi:vo] give давать [lego] laegge класть
[gu:b] gule желтый [husgo] huske помнить
[gamol] gammel старый [sgal] skal должен
[gafol] gaffel вилка [sgi:bo] ski be корабли
[gib] gilde праздник [sgelno] skelne различать
Звук Буквы

[d] d, t

Звук [d] произносится без придыхания как звук, средний между


русским [т] и [д], но кончик языка прижимается не к зубам, а к
альвеолам (как при русском мягком [ль] ).
Произнесите [da de du di]
Упражнение 6. Прочтите следующие слова:
[d] [d]
[dans] danne образовать [seds] saette ставить
[danss] danse танцевать [deds] dette этот
[dens] denne этот [sdu:s] stue комната
[du:s] due голубь [meds] maette насыщать
[degs] daekke накрывать [sads] satte ставил
Упражнение 7. Прочтите попарно следующие слова:
[p] [b]
[pits] pige девочка [Ы:э] bie ждать
[pans] pande лоб [bans] bande ругаться
[k] [g]
[кешэ] kaemme причесывать [gems] gemme прятать
[кіешэ] klemme сжимать [glems] glemme забывать
[каіэ] kalde звать [gals] galde желчь
[t] [d]
[tegs] taekke прелесть [degs] daekke накрывать
[ti:ns] Tine Тине (имя) [di:ns] dine твои
[ti:o] tie молчать [di:s] die кормить
[terns] taemme приручать [dems] daemme сдерживать
[tu:s] tue кочка [du:s] due голубь

ГЛАСНЫЙ ЗВУК [а:]

Звук Буква

[а:] а

Долгий гласный [а:] представляет собой нечто среднее между


русскими ”а ” и ”э ” . При произнесении [а:] язык продвинут вперед,
спинка языка приподнята, нижняя челюсть опущена. Из русских
звуков ближе всего к [а:] оттенок звука ”а ” между мягкими соглас­
ными, например в слове пять. Звук [а:] пЬхож на английский глас­
ный [ае] в слове man, но произносится протяжно.
Произнесите [a: ha: la: т а :]
Упражнение 8. Прочтите следующие слова:
[а:] [а:]
[ta:b] tale говорить [ha:vo] have сад
[ha:b] hale хвост [1а:ѵэ] lave делать
[sa:b] sale залы [sda:vo] stave писать
[sa:o] sagde сказал [та:ѵэ] mave живот
[ba:no] bane путь [ma:b] male рисовать

Упражнение 9. Прочтите попарно следующие слова:


te:] [а:]
[he:vo] haeve поднимать [Ьа:ѵэ] have сад
[le:so] laese читать [sa:b] sale залы
[ше:Іэ] maele речь [ma:b] male рисовать
[he:b] haele каблуки [ha:b] hale хвост

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [е:] [е]

Звук Буква

іе:] е

Долгий гласный звук [е:] произносится как нечто среднее между


русским ударным [и] в слове пили и ударным [э] в словах сети, де­
ти.
Положение органов речи примерно такое же, как при произнесе­
нии русского ударного [и ], но спинка языка несколько опущена.
Датский звук [е:] более закрытый, чем близкий к нему звук [е:]
в немецком языке в словах Beet, Erde.
Датский [е:] произносится напряженно и протяжно.
Произнесите [е: se: Іе: he:]

Упражнение 10. Прочтите следующие слова:


[е:] [е:]
[memo] mene думать [de:b] dele делить
[е:пэ] ene один [he:b] hele целый
[se:no] sene поздний [1е:ѵэ] leve жить
t'em i] enig согласный [ ye:vi] evig вечный
Звук Буквы

[е] e, і

Краткий гласный [е] отличается от долгого [е:] только своей


краткостью. Звук [е] напоминает краткий английский звук [і] в
слове bit. По степени подъема языка звуки [е] [е:] располагаются
между звуками [і] [і:] с одной стороны и [е] [е:] с другой стороны.
Произнесите [e en et ѵе fe]

Упражнение 11. Прочтите следующие слова:


[е] [е]
[епэ] inde внутри [ѵепэ] vinde выигрывать
[ego] ikke нет [fena] finde находить
[hens] hende её [репа] pinde палочка
[semle] simie булочки [lega] ligge лежать
[Ьепэ] binde вязать [sgena] skinne светить

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [э:] [э]

Звук Буквы

[э:] й, о

Долгий гласный [э:] близок к русскому ударному [о] в слове го­


вор, но произносится протяжно. Следует подчеркнуть, что если рус­
ское [о] звучит как дифтонгоид, датский звук [о:] произносится
одинаково на всем протяжении. Губы слегка округлены и выдвину­
ты вперед, спинка языка слегка приподнята.
Произнесите [э: э:пэ э:1э э:Ьэ]

Упражнение 12. Прочтите следующие слова:


[э:] [э:]
[шэ:1э] m&le измерять [ha:ba] hSbe надеяться
[a:da] otte восемь [э:Ьпэ] Sbne открывать
[т э т а ] mSne луна [1э:пэ] Шпе занимать
[э:Ьэп] Sben открытый [to:la] tSle терпеть
[ta:ba] tSbe глупец [1э:ѵэ] love обещать
Звук Буквы

[э] і, о

Краткий гласный [э] отличается от долгого звука [о:] не только


краткостью, но и качественно. Звук [о] напоминает русское без­
ударное [а] в слове вода, но губы несколько выдвинуты вперед и
округлены. Спинка языка слегка приподнята, но меньше, чем при
[э:]
Произнесите [э эЬэ эпэ обэ]
Упражнение 13. Прочтите следующие слова:
[Э] [о]
[эпэ] in d e дышать [кэшэ] komme приходить
[got] godt хорошо [шэбэ] m itte мочь
[ofcte] ofte часто [пэк] пок достаточно
[эЬэ] орре наверху [Ьэіэ] holde держать
[этэ] отте больной [tomd] tomme пустой

ДИФТОНГИ

В датском языке, в отличие от русского, имеются дифтонги —


сочетание двух гласных, произносимых слитно, в одном слоге.
В датских дифтонгах основным слогообразующим звуком являет­
ся первый элемент, который произносится ясно и четко; второй эле­
мент лишь примыкает к первому и звучит слабо.
На письме дифтонги всегда обозначаются сочетанием букв.

ДИФТОНГ [аі]

Дифтонг Буквы

[аі] ej, eg, ig

Дифтонг [аі] напоминает сочетание [ай] в слове лайка, но про­


износится слитно. Второй элемент дифтонга неслоговое [і] не долж­
но звучать как русский звук [й], для этого не следует высоко под­
нимать среднюю часть языка.
Произнесите [аі аіэ sai]

23
Упражнение 14. Прочтите следующие слова:
[aj] [ail
[mail mig мне [faia] feje мести
[dai] dig тебе [Іаіэ] leje играть
[sail sig себе [ѵаіэ] veje взвешивать
[аіэ] eje иметь [sdaia] stege жарить
[maia] meje косить t'daili] dejlig прекрасный

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК Ш
-------<--------
Звук Буква

U1 j

Датский согласный [j] похож на русский звук [й], произноси­


мый перед гласными в начале слова, например, в словах яма
[йама], ёлка [йолка],. но датский [j] произносится с чуть большим
шумом, так как средняя часть языка поднята немного выше, чем
при русском [й].
Произнесите [ja je ju jo]
Упражнение 15. Прочтите следующие слова:
[j] ІЯ
[jaf] jeg я [jaga] jakke пиджак
[jema] hjemme дома [jet] jet реактивный
[jero] Jens Бнс [jelba] hjaelpe помогать
[jola] jolle ялик [jubla] juble ликовать

«ТОЛЧОК»

Одной из наиболее характерных особенностей фонетического


строя современного датского языка является « т о л ч о к » — своеоб­
разное ударение (подчеркивание) звука, происходящее за счет
мгновенного ослабления, а затем усиления воздушной струи во вре­
мя произнесения звука. Голосовые связки напрягаются и сближают­
ся. Воздушная струя, встречая препятствие, увеличивает давление
на связки, а как только напряжение связок ослабевает, струя возду­
ха толчком вырывается наружу, производя толчкообразное подчер­
кивание звука.
В русском языке «толчка» нет, но в речи детей встречается похо­

24
жее явление. Не соглашаясь с чем-либо, дети вместо «нет» могут
сказать [а-а]. В этом отрицании имеется подобие «толчка».
«Толчок» может приходиться как на гласный, так и на согласный
звуки. На письме «толчок» не обозначается. В транскрипции его
обозначают обычно значком [’], который ставится сверху после со­
ответствующего звука: [а*], [е*], [Г]. «Тсйічок» не только придает
характерную окраску датскому произношению, но и выполняет оп­
ределенные смысловые функции. Целый ряд слов различается на
слух благодаря наличию или отсутствию толчка, например:
[gul] guld золото
[gu’l] gul желтый
Правила употребления «толчка» довольно сложны, подробнее они
изложены в приложении к учебнику.
Упражнение 16. Прочтите следующие слова:
[u’] [П
[fu ’l] fugl птица [гоі’п] min мой
[h u ’s] hus дом [Si’n] sin свой
[gu ’l] gul желтый [fi’n] fin изящный
[e’l [а’]
[se ’l] sael тюлень [sa ’l] sal за л
[h e’l] hael каблук [ta’l] tal говори!
[le’s] laes читай! [ga’l] gal сердитый
Упражнение 17. Прочтите следующие слова:
[е’] [Э’]
[se’] se видеть [gs’] gS идти
[sge’J ske ложка [sdo’] std стоять
Не’] le смеяться [b b ’] blS синий

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ БУКВ а, e, i, и, ае, й

1. В о т к р ы т о м у д а р н о м слоге гласные буквы а, е, і, и,


ае, & обозначают соответственно долгие звуки [а:], [e:], [i:], [и:],
[е:] [э:]:
tale [ta:b] говорить stue [sdu:s] комната
dele [de:b] делить laese [le:ss] читать
vise [vi:ss] показывать Sben [э:Ьеп] открытый
2. В з а к р ы т о м у д а р н о м слоге гласные буквы а, ае, &
обозначают соответственно краткие звуки [а], [е], [э];
dansk [dansg] датский laegge [legs] класть
mStte [mods] быть должным

25
3. Буква е в закрытом ударном слоге читается как [е]: kende
[кепэ] знать, а в некоторых словах, произношение которых следует
запомнить, как [е]: hende [Иепэ] её.
4. Буква і в закрытом ударном слоге обычно читается как [е]:
ligge [lego] лежать, а в ряде слов, произношение которых следует
запоминать, как [і]: Ш1е [Шэ] маленький.
5. Буква и в закрытом ударном слоге может читаться как [и]:
huske [husga] помнить. Произношение таких слов следует запоми­
нать.
6. Буква о в закрытом ударном слоге обычно читается как [э]:
ко ш те [кэтэ] приходить.
7. Буква е в конечных неударных слогах читается как [э]: tale
[ta:b] говорить, Ulle [Шэ] маленький.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ СОГЛАСНЫХ БУКВ


b, d, f, g, h, k, 1, m, n, p, s, t, v
1. С о г л а с н ы е буквы b, d, f, g, h, I, m, n, s, v читаются соот­
ветственно как звуки [b], [d ], [f], [g], [h ], [1], [m ], [n ], [s], [v].
2. С о г л а с н ы е буквы k, p, t читаются:
а) как [k], [р], [t] в начале слова или ударного слога и в конце
слова после гласного: klasse [klaso] класс, pige [рі:э] девочка, tale
[ta:b] говорить, tak [tak] спасибо, kop [кэр] чашка, nat [nat] ночь;
б) как [g], [b ], [d] после s, перед неударным е [э] и в конце слова
после согласного: skal [sgal] должен, stille [sdeb] ставить, huske
[husgo] помнить, ikke [ego] не, godt [gat] хорошо.
3. Буква d перед t или после n и 1 не читается: hende [hens] её,
godt [got] хорошо, kalde [kab] звать
4. Буква h перед согласными не читается: hjaelpe [jelbo] помо­
гать, hvem [ѵеш] кто.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВОСОЧЕТАНИЙ ej, eg

Буквенные сочетания ej и eg читаются как [ai]: nej [паі] нет,


jeg [jai] я.

УДАРЕНИЕ В ДАТСКИХ СЛОВАХ

В отличие от русского языка, характеризующегося подвижным


ударением, ударение в датских словах обычно падает на
к о р н е в о й слог. В простых двусложных словах корневым слогом

26
является первый. В транскрипции ударение обозначается значком
[ '] перед ударным слогом: villa [ ' vila] вилла.
В данном учебнике знак ударения не ставится там, где ударный
слог не вызывает сомнения: vi [ѵі] мы, stue [sdu:s] комната,
[le:s3] читать.

Упражнение 18. Прочтите следующие слова:


[і:] [e:] [e:] [a:] [u:] [э]
mine mene laese have huse h&be
sine leve naese lave stue Sben
vise dele haele tale gule tSle
Упражнение 19. Прочтите следующие слова:
[і] [e] [e] [a] [u] [Э]
ville ligge laegge dansk kunne komme
lille finde denne danne huske &nde
hilse hende henne han hun m&tte
Упражнение 20. Прочтите следующие слова:
[Ь] [d] [gl [d] (непроизносимое) [ai]
Ыіѵе danse give pande lidt nej
spise saette skal hunde midt jeg
lampe stille ikke sende godt vej

ИНТОНАЦИЯ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Интонация включает в себя мелодику (изменение высоты голосо­


вого тона), фразовое ударение (силу произнесения слов), темп и
ритм. Наиболее важными средствами интонации является мелодика
и ударение.
В датском языке как и в русском имеется два основных мелоди­
ческих типа предложений:
1. Мелодический тип с п о н и ж е н и е м тона на последнем
ударном слоге. К этому типу относятся повествовательные предло­
жения:
Han kan dansk. Он знает датский язык.
2. Мелодический тип с п о в ы ш е н и е м тона на последнем
ударном слоге. К этому типу относятся вопросительные предложе­
ния без вопросительного слова:
Kan han dansk? Он знает датский язык?
В предложении не все слова произносятся с одинаковым ударени­
ем. Под ударением, как правило, стоят знаменательные слова: су­

27
ществительные, прилагательные, числительные, смысловые глаголы,
вопросительные и указательные местоимения, наречия.
Неударными обычно бывают служебные слова (союзы, предлоги,
вспомогательные глаголы и др.), а также личные и притяжательные
местоимения. Однако из этого общего правила бывают частые иск­
лючения. Поэтому в дальнейшем обращайте внимание на коммента­
рии к текстам, где даются необходимые указания об интонации от­
дельных предложений.

ТЕКСТ 1
Jens kan1 dansk2. Han кап3 laese og tale dansk. Jeg kan lidt dansk.
Jeg kan ikke4 tale dansk. Jeg kan laese. Jens kan hjaelpe mig5 Jeg kan
ikke hjaelpe ham. Else kan ogsS hjaelpe mig6. Jeg kan ikke hjaelpe
hende.
Слова и выражения
Jens [jens] Енс (имя) hjaelpe [jelbo] помогать, помочь
кап [кап] зд. знает mig [mai] мне, меня, мной и т. д.
dansk [dansg] датский (язык) ham [ham] его, ему, им и т. д.
han [han] он Else [elso] Эльсе (имя)
кап зд. умеет, может ogsft [oso] также, тоже
lasse [le:so] читать hun [hun] она
tale [ta:b] говорить godt [got] хорошо
tale dansk говорить по-датски tale godt dansk хорошо говорить по-датски
lidt [let] немного, мало hende [heno] её, ей и т. д.
ikke [ego] не (отрицание)

Пояснения к тексту
1. Кап — форма настоящего времени глагола kunne. Глагол
kunne выступает в значении знать лишь в отдельных сочетаниях,
например с названием языка:
kunne dansk знать датский язык.
В датском языке глаголы не изменяются по лицам, поэтому кап
может переводиться как знаю , знаешь, знает и т. д. в зависимости
от того лица, к которому данный глагол относится.
2. Han kan dansk. Он знает датский язы к.
В датском языке, как и в русском, выделяются те же основные
виды предложений: повествовательные, вопросительные, повели­
тельные и восклицательные.
Повествовательные предложения содержат сообщение о каком-
либо факте, утверждение или отрицание факта. Соответственно
различают утвердительные и отрицательные предложения.
3. Основное значение глагола kunne — уметь, мочь, то есть
иметь физическую возможность сделать что-либо. Обычно после
глагола кап следует глагол в форме инфинитива:
Нап кап laese. Он умеет (может) читать.
Нап кап hjaelpe mig. Он может ( в состоянии) помочь мне.
4. Глагольное отрицание ікке [ego] не в датском языке в отличие
от русского ставится после глагола. Повествовательные предложе­
ния, содержащие отрицание, называются отрицательными.
Jeg кап ікке. Я не могу ( не умею).
Если сказуемое составное, то отрицание ікке ставится между
двумя частями сказуемого:
Jeg кап ікке tale dansk. Я не умею ( не могу) говорить по-датски.
Нап кап hjaelpe mig. Он может помочь мне.
Jeg кап ікке hjaelpe ham. Я не могу помочь ему.
Личные местоимения в датском языке имеют два падежа: субъек­
тный (именительный), в форме которого местоимения выступают в
роли подлежащего, и объектный, в форме которого местоимения вы­
ступают в роли других членов предложения:
jeg — mig
han — ham
hun — hende
Личные местоимения в роли дополнения всегда употребляются в
объектном падеже.
6. Простое повествовательное предложение, которое не содержит
обстоятельства, обычно начинается с подлежащего, затем следует
сказуемое и дополнение.

Подлежащее Сказуемое Дополнение


Han кап (ogsS) hjaelpe mig.

Такой порядок слов называется п р я м ы м (349)*. Наречие ogsd


также как отрицание ікке ставится между частями составного сказу­
емого.

^Цифра в скобках указывает на соответствующий раздел грамматического спра­


вочника.

29
Упражнение 21. Переведите на датский язык:
1. Я знаю датский язык. 2. Я умею читать и говорить по-датски. 3.
Он также умеет говорить по-датски. 4. Он может помочь мне. 5.
Она умеет читать. 6. Она не умеет говорить по-датски.
Упражнение 22. Сделайте предложения отрицательными при
помощи отрицания Иске:
Образец: Н ал кап laese. Нап кар, ikke laese.
1. Jeg кап tale dansk. 2. Hun кап hjaelpe mig. 3. Jeg кап hjaelpe ham.
4. Hun кап laese. 5. Han кап tale dansk.

ТЕКСТ 2

Kan Jens dansk?1 Ja, han kan2.


Кап Jens laese dansk?3 Ja, han kan.
Kan han ogsS tale dansk? Ja, det kan han ogsS4-
Kan du dansk? Ja, lidt.
Kan du ogsS tale dansk? Nej, det kan jeg ikke5*Jeg kan laese.
Kan du hjaelpe Jens? Nej, det kan jeg ikke.
Kan Jens hjaelpe dig? Ja, han kan.
Kan Else tale dansk? Ja, hun kan. Hun kan godt tale
dansk.
Kan du hjaelpe Else? Nej, jeg kan ikke.
Kan De6 dansk? Nej, jeg kan ikke. Jeg kan svensk.
Kan De tale svensk? Ja, jeg kan godt tale svensk.
Kan Jens hjaelpe Dem? Nej, han kan ikke. Jens kan ikke
svensk.
Слова
du [du] ты De [di] вы
det [de] это svensk [svensg] шведский (язык)
dig [dai] тебе, тебя и т. д. Dem [dem] вас, вам, вами и т. д.
Пояснения к тексту
1. Вопросительные предложения, содержащие вопрос, который
относится'ко всему предложению в целом, называются о б щ и м и
вопросами. Общий вопрос требует утвердительного или отрицатель­
ного ответа со словами да или нет. Общий вопрос всегда начинает­
ся с глагола, за которым следует подлежащее. Такой порядок слов,
при котором сказуемое стоит впереди подлежащего, называется
о б р а т н ы м (350). Если сказуемое составное, то на первое место
выносится только первая часть сказуемого (351):

30
П ервая Подлежащее Вторая Второстепенные
часть часть члены
сказуемого сказуемого предложения
Кап han tale dansk?

2. Утвердительный ответ на общий вопрос начинается со слова ja


[ja] да, после чего повторяется текст вопросительного предложения,
но обратный порядок слов меняется на прямой (т. е. подлежащее
ставится перед сказуемым):
Kan ban dansk? Ja, han kan dansk.
Kan han tale dansk? Ja, han kan tale dansk.
Обычно на общий вопрос дается краткий ответ. В кратком ответе
после слова ja повторяется только подлежащее и сказуемое (если
сказуемое составное, то повторяется только первая часть):
Kan han dansk? Ja, han kan.
Kan han tale dansk? Ja, han kan.
3. На примере предложения Kan Jens laese dansk? Может ли Бнс
читать по-датски? продемонстрируем варианты смыслового ударения
на различных членах предложения:
1) Кап J6ns laese dansk? Может ли Ёнс читать по-датски?
2) Kan Jens laese dansk? Может ли Енс читать по-датски?
3) Kan Jens laese d&nsk? Может ли Енс читать по-д&тски?
4. Ja, det kan han ogs&. Да, говорит.
В разговорной речи указательное местоимение det часто употреб­
ляется в кратких ответах для замены смыслового глагола с относя­
щимися к нему дополнениями и обстоятельствами (ІЗО).
5. Nej, det kan jeg ikke. Нет, не умею ( не могу).
Отрицательный ответ начинается со слова nej [nai’j нет, а ска­
зуемое употребляется с отрицанием ikke (131).
6. Местоимение 2-го лица единственного и множественного числа
De вы (объектный падеж Dem) употребляется как форма вежливого
обращения к одному или нескольким лицам.

Упражнение 23. Раскройте скобки и употребите форму объект­


ного падежа местоимения:
1. Han kan hjaelpe (jeg). 2. Jeg кап ikke hjaelpe (han). 3. Kan De
hjaelpe (hun)? 4. Kan jeg hjaelpe (De)? 5. Jens kan hjaelpe (du). 6. Kan
du hjaelpe (jeg)?
Упражнение 24. Ответьте на вопросы в утвердительной и отри­
цательной форме. Сначала дайте полный ответ, а затем краткий.
В кратком отрицательном ответе используйте местоимение d e t в
роли дополнения.
Образец: Кап han tale, dansk?
Ja, han кап tale dansk.
Nej, han kan ikke tale dansk.
Ja, han кап.
Nej, det kan han Иске.
1. Kan han dansk? 5. Kan hun laese dansk?
2. Kan du dansk? 6, Kan De laese dansk?
3. Kan hun dansk? 7. Kan du hjaelpe ham?
4. Kan du tale dansk? 8. Kan han hjaelpe Dem?

Упражнение 25. Переведите на датский язык:


1. Ты знаешь датский язык? — Да, знаю. 2. Она знает датский
язык? — Нет, не знает. 3. Вы можете помочь ей? — Да, могу. 4.
Она может помочь вам? — Нет, не может. 5. Он знает датский
язык? — Да, немного. 6. Она умеет говорить по-датски? — Нет, не
умеет. 7. Ты знаешь шведский язык? Нет, не знаю. 8. Енс умеет го­
ворить по-шведски? Нет, не умеет.

ТЕКСТ 3
Skal1 jeg laese? Ja, du skal laese.
Skal jeg hjaelpe dig? Nej, det skal du ikke.
Skal jeg tale med Jens? Ja, du skal.
Skal jeg tale med Else? Nej, du skal ikke.
MS2 jeg laese? Ja, du m3.
М3 jeg tale med dig? Ja, du m3.
М3 jeg komme hen3 til Jens? Nej, det m3 du ikke.
М3 jeg hjaelpe Dem? Ja, tak4.
Kan du h u s k /je n s? Ja, jeg kan.
Kan du hjaelpe mig? Nej, jeg kan ikke.
Kan du huske Tine? Nej, det kan jeg ikke.
Kan De huske mig? Ja, jeg kan huske Dem godt.

Слова и выражения
skal [sga] [sgal] должен hen (hen] туда, по направлению
med [me] с (предлог) til [tel] к (предлог)
tale med (ham) (по) говорить с (ним) komme hen til (Jens)
m& [т э ’] могу, должен прийти к (Енсу)
mfl jeg ...? можно мне ...? разреши- tak [tak] спасибо
те мне ...? huske (husgo] помнить
komme [кэшэ] приходить, прийти Tine [іі:пэ] Тине (имя)'

Пояснения к тексту
1. Вопрос с вспомогательным глаголом skulle [sgulo] (224) (фор­
ма настоящего времени skal) ставится, когда спрашивающий хочет
выяснить, что именно от него ждут, должен ли он или не должен
делать что-либо.
Skal jeg laese? Должен ли я читать?
Ja, du skal laese. (Ja, du skal.). Да, читайте.
Nej, du skal ikke laese. (Nej, Нет, не читайте.
det skal du ikke.)
На русский язык такой вопрос часто переводится инфинитивом
глагола:
Skal jeg laese? Читать?
Skal jeg hjaelpe Dem? Помочь вам?
2. Вопрос с модальным глаголом m&tte [modo] (220) (форма на­
стоящего времени т й ) ставится, когда спрашивающий хочет полу­
чить разрешение Сделать что-либо.
Можно ( мне) прийти к нему?
М огу я прийти к нему?
Мй jeg komme h6n til ham? Разрешите мне прийти к
нему?

Ja, du т й . Да, можно. (Да, можешь.)


Nej, du т й ikke. (Nej, det Нет, нельзя.
т й du ikke.)
3. Наречие hen обычно употребляется в сочетании с предлогами
направления и не переводится на русский язык и часто находится
под ударением h£n til dig к тебе,
4. Бели вопрос с глаголом тйМе содержит предложение оказать
какую-либо услугу, то отвечающий благодарит, принимая это пред­
ложение (или отказываясь от него):
Мй jeg hjaelpe Dem?' Можно (разрешите) помочь вам?
Ja, tak. Да, пожалуйста ( букв, спа­
сибо).
Nej, tak. Нет, спасибо ( не надо).
5. Глагол huske помнить часто употребляется в сочетании с гла-
2 Зак. 1255 33
голом kunne, последний в этом случае не переводится на русский
язык:
Kan du huske ham? Ты помнишь его?
При кратком ответе глагол huske опускается:
Ja, jeg kan (huske ham). Да, помню.
Nej, jeg kan ikke (huske Нет, не помню.
ham).

Упражнение 26. Составьте краткие ответы в утвердительной и


отрицательной форме на следующие вопросы.
Образец: М й jeg laese? — Jd, du тй. — Nej, du m&
ikke ( det тй du ікке).
1. Skal han laese? 6. MS jeg komme hen til dig?
2. Skal han hjaelpe dig? 7. Kan du hjaelpe mig?
3. Skal jeg tale med hende? 8. Kan De tale med ham?
4. MS jeg tale dansk? 9. Kan du huske hende?
5. MS jeg tale med Dem? 10. Kan du huske mig?

Упражнение 27. Переведите на датский язык:


1. Разреши (мне) помочь тебе? — Да, пожалуйста. 2. Можно (мне)
помочь тебе? — Спасибо, не надо. 3. Ты его помнишь? — Нет, не
помню. 4. Должен я поговорить с ним? — Да, должен. 5. Должен я
прийти к вам? — Да, должны. 6. Вы её помните? — Да, помню. 7.
Должен я помочь ей? — Да, должен.
Упражнение 28. Составьте общие вопросы к следующим пред­
ложениям и дайте на них утвердительные и отрицательные отве­
ты:
1. Han kan tale dansk. 2. Jeg кап hjaelpe ham. 3. Jeg kan huske dig. 4.
Jeg kan ogsS tale dansk. 5. Hun kan huske dig. 6. Han skal laese. 7.
Han skal komme hen til Dem.
Упражнение 29. Составьте предложения из следующих слов:
1. ham, godt, кап, jeg, huske; 2. hende, tale, med, je t, skal; 3. Dem,
ikke, huske, kan, han; 4. kan, mig, hjaelpe, ikke, du; 5. hen, komme,
jeg, Dem, mS, til? 6. dig, med, mS, tale, jeg?

34
УРОК 3

Фонетика: Согласные звуки [ г ] , [ j ]


Дифтонг [аи].
Правила чтения буквы г и сочетания аѵ.
Грамматика: Грамматический род имени
существительного.
Неопределенный артикль.
Местоимение det в роли подлежащего
и именной части сказуемого.
Глагол-связка ѵгеге.
Вопросительные предложения
с вопросительными словами.
Притяжательные местоимения.

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [г] [л]

Звук Буква

[г] Г

Согласный звук [г] сильно отличается от русского [р], так как


образуется не колебаниями кончика языка, а за счет сближения за­
дней спинки языка и маленького язычка. Язык при этом не вибри­
рует. Поэтому датский [г] не является дрожащим звуком.
Произнесите [ге гэ ru гі]
Упражнение I. Прочтите следующие слова:
[г] [Г]
[raiss] rejse поездка [press] presse пресса
[rains] regne считать [bri:ss] brise ветерок
[гі:ѵэ] rive рвать [sbrels] spraelle биться
[ге:пэ] rene чистый [sdri:bs] stribe полоса
[rusisg] russisk русский [sgri:vs] skrive писать
[renss] rense чистить [sgru:s] skrue винт

35
2*
Звук Буква

И Г

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [ j ]

С о г л а с н ы й [л] является вариантом звука [г]. В русском


языке подобного звука нет. При произнесении [л] задняя часть спин­
ки языка опущена (по сравнению с произнесением [р]), щель меж­
ду языком и нёбом увеличена. По своему звучанию [л] приближает­
ся к гласным звукам. Наибольшего приближения к гласным звук [д]
достигает в конце слова и между гласными, наименьшего — перед
согласными. Звук [д] встречается только после гласных. Безударное
окончание [эд] по звучанию приближается к [эд], окончание [эдэ]
близко по звучанию с [эдэ], а в некоторых случаях почти полностью
вокализуется, приближаясь к [ээ]. Тем не менее в дальнейшем в
учебнике дается транскрипция полностью соответствующая транс-
припции Датско-русского словаря Н. И. Крымовой, А. Я. Эмзиной и
А. С. Новаковича 1975 года издания, т. е. [эд], [эдэ] и т. п.

Упражнение 2. Прочтите следующие слова:


м м
[пэ’д] n&r когда [э’д] Sr год
№>л] fo r для [и’д] иг часы
tea] er есть [пш ’д] m ur стена
[•га] [лэ]
[е:дэ] sere честь [ѵэ:дэ] vore наш и
[1е:дэ] te re учить [Б:дэ] fire четы ре
[ѵе:дэ] vaere быть [ше:дэ] m ere больш е
[ре:дэ] paere груш а [Ае:лэ] flere несколько
[эд] [эд]
[бавдіэд] d a n sk e r датчан ин [1а:1эд] ta le r оратор
[зѵевд^ эд] svensker швед [бабэд] d a tte r ДОЧЬ
[гшэд] ru s se r русский [еіэд] eller или
[ѵіяэд] viser стрелка [пе:ѵэд] naever к у л ак и
[•гад] [дэдэ] -
[1е :дэд] laerer учитель [1е:дэдэ] laerere уч и тел я
[Ье :дэд] baerer носитель [Ье.дэдэ] baerere носители

36
[hejsj] herrer господа [sveijojo] svaerere более тяже-
[po:joj] porer пбры лый
tSrer слёзы

ДИФТОНГ [au]

Дифтонг Буквы

[au] аѵ

Первый элемент дифтонга fani — ударный звук [о ], об этом ва­


рианте фонемы [а] см. подробнее в уроке 4, второй элемент — без­
ударный звук [и]. Дифтонг [au] похож на русское сочетание ау, ес­
ли его произнести с ударением на a и слитно.

Упражнение 3. Прочтите следующие слова:


[au] [au’]
ftaulol tavle доска [nau’n] паѵп имя
fhaunol havne порты [hau’n] havn порт

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ г


И СОЧЕТАНИЯ аѵ

Буква г читается как


[г] — в начале слова или ударного слога и после согласных, на­
пример russisk [ ' rusisg] русский, skrive [sgrirvo] писать;
[j] — между гласными, между гласной и согласной и на конце
слова, например Ігеге [1ае:дэ] учить, kort [kojd] карта, &г [э’л] год.
Буквосочетание аѵ перед согласной и в конце слова читается как
[au ], например tavle [taauta] доска, hav [haul море.

Упражнение 4. Прочтите следующие слова:


[Г]
ru ssisk
ren se
,[J]
vaerelse
laere
[M l
tavle
havne
[a u ’
navn
havn
rive ru s se r navne favn
skrive d a n sk e r hav gavn

37
ТЕКСТ 1

Det er1 en klasse2. Det er et klassevaerelse3. Det er et vindue. Det er


en tavle. Det er et kort. Det er en lampe. Det er en aeske. Det er en
mappe. Det er et haefte. Det er en kniv.

Er det4 et klassevaerelse? Ja, det er et klassevaerelse.


Er. det en tavle? Ja, det er en tavle.
E r det et kort? Ja, det er5.
E r det ogsS et kort? Ja, det er ogs& et kort.
E r det en tavle? Ja, det er.
E r det ogs& en tavle? Ja, det er det ogs&.
E r det et vindue? Nej, det er ikke et vindue6.
Det er en tavle.
Er det en tavle? Nej, det er ikke en tavle.
Det er et vindue.
Er det en lampe? Nej, det er det ikke7.
Det er en aeske.
Er det en aeske? Nej, det er det ikke.
Det er en lampe.

Слова
er [eJ] есть (глагол-связка) (насто­ en tavle [taula] доска (классная), табличка,
ящее время глагола ѵаеге [ѵеиэ] быть вывеска
det ег [deeJ] ... это (есть) ... et kort [koJd] карта
en klasse [klasa] класс, аудитория en lampe [lambo] лампа
(учащиеся) en aeske [esgo] коробка
et vserelse ['vetJolso] комната et haefte [hefdo] тетрадь
en mappe [таЬэ] портфель, папка en kniv [kni’v] нож
et klassevaerelse ['klas9,ve:J9ls3] класс, et vindue ['vendu] окно
аудитория (помещение)

Пояснения к тексту

1. В предложениях типа Det er en klasse. Это класс. указатель­


ное местоимение det это выполняет функцию подлежащего и обоз­
начает предмет, о котором говорится в предложении. Сказуемое в
предложениях этого типа является составным именным сказуемым.
Оно состоит из глагола-связки ѵаеге быть в форме настоящего вре­
мени ег и именной части, выраженной именем существительным
(как правило, с неопределенным артиклем). В аналогичных русских
предложениях глагол-связка отсутствует (347).

38
2. В датском языке существительные имеют только два рода: об--
щий и средний (1).
Показателем рода является артикль (30). Существительные об­
щего рода употребляются с неопределенным артиклем еп [еп], су­
ществительные среднего рода — с неопределенным артиклем et [ed]
(31).
3. Слово et klassevaerelse класс — сложное существительное (435,
436).
4. Er det et klassevaerelse? Это класс? В вопросительном предло­
жении связка ег выносится на первое место.
5. В кратком ответе именная часть сказуемого опускается:
Er det et kort? Это карта?
Ja, det er (et kort). Да.
6. Отрицательная форма предложений данного типа образуется
при помощи отрицания ikke, которое ставится после глагола-связки:
Det er ikke et haefte. Это не тетрадь.
7. В кратком отрицательном ответе на вопрос общего типа с
именным сказуемым употребляется указательное местоимение det,,
которое заменяет именную часть сказуемого и ставится на первое
место в предложении (сразу после отрицательного слова nej). Отри­
цание ikke ставится в конце предложения (после подлежащего), так
как порядок слов обратный:
Er det et kort? Nej, det er det ikke.

Упражнение 5. Вставьте вместо точек неопределенный артикль.


1. Det er ... kniv. 2. Det er ... aeske. 3. Det er ... haefte. 4. Det er ...
klassevaerelse. 5. Det er ... mappe. 6. Det er ... kort. 7. Det er ...
vindue. 8. Det er ... tavle. 9. Det er ... lampe.
Упражнение 6. Переведите на датский язык:
1*. Это окно? — Да, это окно. 2. Это доска? — Нет, это не доска:
Это карта. 3. Это карта? — Да, это карта. 4. Это коробка? — Нет,
это не коробка. Это портфель. 5. Это лампа? Да, это лампа.
Упражнение 7. Дайте полные ответы (в утвердительной и отри­
цательной форме) на следующие вопросы.
Образец: Er det еп asske?
Ja, det er en aeske.
Nej, det er ikke en aeske.

39
1. Er det en kniv? 5. Er det et klassevaerelse?
2. Er det et haefte? 6. Er det en mappe?
3. Er det en lampe? 7. Er det en aeske?
4. Er det et vindue? 8. Er det en tavle?
Упражнение 8. Дайте краткие ответы (в утвердительной и отри­
цательной форме) на следующие вопросы:
Образец: Er det en aeske?
Ja, det er. Nej, det er det ikke.
1. E r det et kort? 4. Er det et vindue?
2. Er det et vaerelse? 5. Er det en tavle?
3. E r det en mappe? 6. Er det et haefte?

ТЕКСТ 2

Hvad1 er det? Det er en mappe.


Er det ogs& en mappe? Nej, det er ikke en mappe.
Hvad er det? Det er et haefte.
Er det ogsS et haefte? Ja, det er det ogsS.
Hvad er det? Det er et kort.
Er det ogsS et kort? Nej, det er det ikke.
Hvad er det? Det er et vindue.
Er det Deres2 mappe? Ja, det er min mappe.
Er det Deres haefte? Ja, det er mit haefte.
Er det din lampe? Nej, det er ikke min lampe.
Det er hans3 lampe.
Er det dit kort? Nej, det er ikke mit kort.
Det er hendes kort.,
Hvis4 klasse er det? Det er min klasse.
Hvis haefte er det? Det er mit haefte.
Hvis kort er det? Det er Deres kort.
Hvis kniv er det? Det er Deres kniv.
Hvis aeske ёг det? Det er din aeske.
Hvis mappe er det? Det er hans mappe.
Hvis kort er det? Det er dit kort.
Hvis lampe er det? Det er hendes lampe.

Слова

hvad [ѵа] что hans [hans] его (принадлежность)


Deres [dcJos] ваш (ваша, ваше) hendes [henos] её (принадлежность)
min [mi’n], mlt [mit] мой (моя, моё) hvis [ves] чей (чья, чьё)
din [di’nj, dit [dit] твой (твоя, твоё)

40
З а п о м н и т е : et navn [nau’n] имя, фамилия
Hvad er Deres navn? Как ваша фамилия?
Hvad er dit navn? Как т воя фамилия?
Mit navn er Smirnov. М оя фамилия Смирнов.

Пояснения к тексту

1. Hvad er det? Что это? Это что?


Вопросительное местоимение hvad что употребляется в вопроси­
тельных предложениях, в которых спрашивается о неодушевленных
предметах. Местоимение hvad всегда стоит в начале предложения
перед сказуемым.
2. Deres ваш (вежливая форма) — притяжательное местоимение.
Притяжательные местоимения указывают на принадлежность соот­
ветствующему лицу. Притяжательные местоимения min мой, din
твой согласуются в роде с определяемым словом:
min (din) шарре мой ( твой) портфель
mit (dit) kort моя ( т воя) карта
Местоимения Deres Ваш, hans его, hendes ее с определяемым
словом не согласуются:
Deres шарре (kort) ваш портфель
( ваша карта)
Каждому личному местоимению соответствует притяжательное:
jeg — min (mit) tian — hans
du — din (dit) hun — hendes
De — Deres
3. Следует различать объектный падеж личных местоимений 3-го
лица: ham его, ему, им, hende ее, ей и притяжательные местоиме­
ния 3-го лица: hans его, hendes ее.
Я помню ее (личное мест.) Jeg kan huske hende.
Это ее тетрадь (притяж. мест.) Det er hendes haefte.
4. Вопросительное местоимение hvis чей (чья, чье), обозначаю­
щее принадлежность, ставится перед словом, к которому оно отно­
сится, и вместе с этим словом выносится на первое место в вопроси­
тельном предложении:
Hvis haefte er det? Это чья тетрадь?
Det er mit (hans, hendes) Это моя ( его, ее) тетрадь.
haefte.
X С помощью вопросительных слов hvis и hvad могут оформ­

41
ляться вопросы к отдельным членам предложения. Вопросы, относя­
щиеся к отдельным членам предложения, называются с п е ­
циальными. '
Если вопрос относится к определению, выраженному притяжа­
тельным местоимением (или другим словом со значением принад­
лежности) , употребляется вопросительное местоимение hvis:
Det et bans haefte. Это его тетрадь.
Hvis haefte er det? Это чья тетрадь?
Если вопрос относится к именной части сказуемого, выраженной
существительным, употребляется вопросительное местоимение hvad:
Det er e t haefte. Это тетрадь.
Hvad er det? Что это?

Упражнение 9. Дайте полные ответы (в утвердительной и отри­


цательной форме) на следующие вопросы:
1. Er det Deres klassevaerelse? 5. Er det Deres aeske?
2. E r det dit kort? 6. Er det hans mappe?
3. E r det Deres haefte? 7. Er det hendes klasse?
4. Er det din kniv?
Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы, используя пе­
реведенные на датский язык местоимения, стоящие в скобках:
1. Hvis klassevaerelse er det? (м ой).4. Hvis kniv er det? (т вой).
2. Hvis kort er det? (его). 5. Hvis mappe er det? ( ваш).
3. Hvis haefte er det? (ее). 6. Hvis aeske er det? (ее).
Упражнение 11. Переведите на датский язык:
1. Это ваша тетрадь? — Нет, это не моя тетрадь. Это его тет­
радь. 2. Это твоя карта? — Да, это мся карта. Это тоже твоя карта?
— Нет, это ее карта. 3. Это чей портфель? — Это его портфель. 4.
Это чья коробка? — Это ее коробка. Это тоже ее коробка? — Нет,
это моя коробка. 5. Это его карта? — Нет, это не его карта. Это
твоя карта. 6. Это твой портфель? — Нет, это не мой портфель. Это
ее портфель. 7. Как твоя фамилия? — Моя фамилия Новиков. 8.
Как его фамилия? — Его фамилия Смирнов. 9. Как ее фамилия? —
Ее фамилия Смирнова.
Упражнение 12. Составьте общие я специальные вопросы к сле­
дующим предложениям и ответьте на них:
О б р а з е ц : Det er hans kort.
Er det hans kort? Ja, det er. (Ne), det er det'Иске).
Hvad er det? Det er et kort
Hvis kort er det? Det er hans kort.

42
1. Det er mit haefte. 2. Det er min lampe. 3. Det er Deres kort. 4.
Det er bans mappe. 5. Det er hendes aeske. 6. Det er hans kniv. 7. Det
er hendes kiasse.
Упражнение 13. Прочтите следующие слова и обратите внима­
ние на их произношение:*
laese, tale, ogsd, jeg, lidt, hjaelpe, mig, hende, det, De, Dem, m&,
huske, dig, vaerelse, vindue, kniv, hvad, hvis, Deres, navn
Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvad er dit паѵц? 7. Kan De hjaelpe (Smirnov)**?
2. Kan dii dansk? 8. Er det Deres mappe?
3. Kan du tale dansk? 9. Er det dit haefte?
4. Kan du laese dansk? 10. Er det din kniv?
5. Kan (Smirnov)** dansk? 11. Er det Deres kort?
6. Skal (Smirnov)** hjaelpe dig? 12. Er det Deres vaerelse?

♦Если произношение некоторых слов вызывает сомнение, уточ­


ните их транскрипцию по словарю (в конце каждого текста).
♦♦Замените фамилию, стоящую в скобках, фамилией одного из
ваших друзей.
43
УРОК 4

Фонетика: Гласные звуки [о:], [о], [а ].


Согласные звуки [д], [д].
Правила чтения букв о, u, j, d, n
и буквосочетания ng.
Грамматика: Инфинитив I глагола.
Настоящее время.
Сказуемое, выраженное глаголом have.
Личные местоимения множественного
числа.
Отрицательное местоимение ingen
(ikke nogen).

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [о:] [о]

Звук Буква

[о:] О

Долгий гласный [о:] представляет собой нечто среднее между


звуками [и:] и [о:].
Спинка языка поднята, губы выдвинуты вперед и округлены; все
это в меньшей степени, чем при [и:], но в большей степени, чем
при [э:]. Органы речи напряжены.
Звуц [о:] должен звучать одинаково на всем протяжении.
Произнесите [о:ѵэ o:so о:пэ и:1э о:1э о:1э]

Упражнение 1. Прочтите следующие слова


[о:] [o’]
[o:ss] ose дымить [Ьо’] bo жить
[ро:зэ] pose пакет [to’] to два
[о:1э] Ole Оле (имя) [ко’] ко корова

44
[sgo:te] skole школа [sdo’l] stol стул
[о:ѵэ] Ove Ове (имя) [sdo’Jl stor большой
[to;v3] Tove Тове (имя) [bo’j] bord стол

Звук Буква

[О ] О, U

Краткий гласный [о] отличается от звука [о:] только своей крат­


костью. Положение органов речи такое же, как при произнесении
[о:]. Звук [о} близок к краткому Eui в немецком и английском язы­
ках.
Произнесите [опэ копэ os hos)

Упражнение 2. Прочтите следующие слова:


Іо]
[smok] smuk красивый [osd] ost сыр
[logoi lukke закрывать [копэ] kunde покупатель
[Ьопэ] bonde крестьянин [gol] gulv пол
[hos] hos У [коп] кип только

Упражнение 3. Прочтите попарно следующие слова:


[о:] [о]
[ко:пэ] kone жена [копэ] kunde покупатель
[Ьо:пэ] bone натирать [Ьопэ] bonde крестьянин
воском
[ро:дэ] pore пора [родэ] porre лук-порей
[и:] [о:]
[sgu:b] skule коситься [sgo:b] skole школа
[и:1э] ugle сова [о:1э] Ole Оле ( мужское
имя
[и:дэ] ure мн. ч. часы [о:дэ] ore гнить (о луке)
[о:] [о:]
[sgo:b] skole школа [sgo:b] sk&Ie пить
[ul [о]
[gull guld золото [gol] gulv пол
[кипэ] kunne уметь [копэ] kunde покупатель
['sum a] summa сумма [somo] summe жужжать

45
[о ] [о]
[опэ] onde ЗЛО [эпэ] in d e дышать
[Iofd] luft воздух [bfd] loft потолок
[котэ] kumme чаша [котэ] кош те приходить

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [д]

Звук Буквы

[0] ng, п (к)

В русском языке подобного звука нет. При произнесении [д] воз­


дух проходит через носовую полость, как при произнесении русско­
го н, но язык при этом занимает положение, как при произнесении
русского к. Передняя часть языка лежит у нижних передних зубов,
а задняя спинка языка поднята к мягкому нёбу и смыкается с ним.
Звук [д] произносится как звук, аналогичный [д] в английском и
немецком языках. Гласные звуки перед [д] произносятся всеща
кратко.

Упражнение 4. Прочтите следующие слова:


[0] іо ]
seng [seg’] кровать mink [meg’g] норка
ring treg’] кольцо Uenge [Іедэ] долго
ung [og’l М О ЛО ДОЙ penge [редэ] деньги
munk [mog’g] монах haenge [Ьедэ] висеть
mungo ['шодэ] мангуста taenke [teggo] думать

ГЛАСНЫЙ ЗВУК [а]

Звук Буква

[а] а

Краткий гласный [а] является вариантом фонемы [а]. Он близок


к русскому [а] в слове шаг или звукоподражании ”га-га-га”.

46
Этот звук встречается только в положении перед или после [г]
[л], а также перед [д].
Произнесите [га га д ал ѵад]
[адэ aggo ад’]

Упражнение 5. Прочтите следующие слова:


[а] [а]
[raprap] rap-rap кря-кря [ѵал] var был
[rat] rat руль [рад] par пара
[ramo] ramme рамка [Ьад] har имею
[rasg] rask здоровый [алпэ] Arne Арне (имя)
Упражнение б. Прочтите попарно следующие слова:
[а] И
[traf] traf попал [tref] traef попадание
[Ьгапэ] brande пожары [Ьгепэ] braende гореть
Упражнение 7. Прочтите следующие слова:
[тадэ] mange многие [sag’] sang песня
[Ьадэ] bange боязливый [baggo] banke стучать
[Іадэ] lange длинный [aggo] anke жалоба
[gag’] gang ход [plagge] planke доска
[lag’] lang длинный [taggo] tanke мысль

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [д]

Звук . Буквы

т d ,t

В русском языке подобного звука нет. При произнесении звука


[д] язык распластан и ненапряжен. Передняя часть языка прибли­
жается к передним верхним зубам, образуя узкую плоскую щель.
Через эту щель с силой проходит струя воздуха. Звук [б] — звон­
кий. Он близок к звуку [б] в английском языке, но в отличие от
последнего произносится менее напряженно, а кончик языка не на­
ходится между зубами.
При произнесении [д] язык не должен плотно прижиматься к
зубам (иначе получится [д]), нижняя губа не должна касаться вер-

47
них зубов (иначе получится [в]), передня? спинка языка не должна
выгибаться кверху (иначе получится [з])/
/
/
Упражнение 8. Прочтите следующие слова:
[б]
[ga:do] gade улица [sedo] sidde сидеть
[go:do] gode хороший [hedo] hedde называться
[u:don] uden без [fred] fred мир
[si:do] side страница [sded] sted место
[mordo] m ide способ [mo:nod] m ined месяц
[ti’d] tid время [bo’jod] bordet стол
[go’d] god хороший [o’jod] ordet слово
[ѵі’д] hvid белый [hu’sod] huset дом
[bre’d] bred широкий [koidod] kortet карта

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ о, u, а, j, n, d


И БУКВОСОЧЕТАНИЯ ng

Буква о читается как


[о:] — в открытом ударном слоге, например skole [sgo:lo] шко­
ла;
[э:] — в открытом ударном слоге отдельных слов, произношение
которых следует запоминать, например love [Ь:ѵэ] обещать;
[о] — в закрытом ударном слоге, например komme [кэто] при­
ходить
[о] — в закрытом удараном слоге отдельных слов, произноше­
ние которых следует запоминать, например ost [osd] сыр;
[о] — в неударном слоге, например kommune [ко'тш п о] ком­
муна.

Буква а читается как


[а] — в закрытом ударном слоге перед и после г, например, rat
[rat] руль, har [haa] имею, a также перед д, например, sang [sag’]
tanke [taggo] мысль.

Буква и читается как


[о] — в закрытом ударном слоге, например lukke [logo] закры­
вать;
[и] — в закрытом ударном слоге отдельных слов, произношение
которых следует запоминать, например kunne [kuno] уметь.

48
Буква j читается как
[j] — перед гласными, например jeg [jai] я, hjaelpe [jelba] помо­
гать;
[i] — в дифтонгах, например rejse [rgiso] ездить.

Буква d читается как


[d] — между гласным звуком и неударным [а], в конце слова
после гласного, например gade [ga:da] улица, god [go’d] хороший.

Буква п читается как


[д] — перед к, например taenke [tegga] думать.

Сочетание ng читается как


[д] — во всех случаях, например, mange [тадэ] много.

Упражнение 9. Прочтите следующие слова:


[o:] [o] [o\ [d] [Q]
skole lukke komme side mange
stole smukke holde gade lange
kone luft blomme m&de haenge

ИНФИНИТИВ I

Большинство датских глаголов в инфинитиве оканчиваются на


неударное -е. Перед инфинитивом стоит неударная частица at, ко­
торая произносится как [&] или [ad]:
at tale [э ta:b] [ad ta:b] говорить
at lasse [э le:so] [ad le:sa] читать
Ряд глаголов в инфинитиве оканчивается на ударную гласную:
at bo [э bo’] [ad bo’] жить
at forst& [о foj’sdo’] [ad foj’sdo’] понимать

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

Форма настоящего времени образуется путем прибавления к ин­


финитиву глагола суффикса -п
at tale — jeg taler
at bo — jeg bor

49
Глагол сохраняет суффикс -г во всех лицах (244).
Глаголы с долгим корневым гласным или сонорным согласным в
форме настоящего времени обычно произносятся с толчком:
at tale [tarlo] jeg taler [ta’loj]
at komme [кэтэ] jeg kommer [кзпГэл]

Упражнение 8. Прочтите попарно следующие слова и предло­


жения:
(с толчком)
at tale jeg taler at sige [si:o] jeg siger
at laese jeg laeser at bo [bo’] jeg bor
at komme jeg kommer at forst& [foj’sdo’] jeg forst&r
at skrive jeg skriver
(без толчка)
at laere jeg laerer
at huske jeg husker

ТЕКСТ 1

Hvor1 bor du? Jeg bor i Moskva.


Laerer du engelsk? Nej, jeg laerer ikke engelsk.
Hvad2 laerer du? Jeg laerer dansk.
Taler du dansk? Ja, lidt. Jeg taler endnu ikke s&
godt dansk3.
Jeg laver mange fejl4.
Kan du skrive dansk? Nej, det kan jeg endnu ikke. Jeg
kan kun laese.
Hvem5 hjaelper dig med Min ven Jens. Han kommer og
at laere6 dansk? hjaelper mig.
Han laerer mig dansk.
Hjaelper du Jens? Ja, jeg hjaelper ham med at laere
russisk.
Taler Jens russisk? Ja, men ikke s& godt endnu.
Kommer Jens i dag? Nej, han kommer ikke i dag. Han
har travlt.
Hvad laeser du? Jeg laeser en dansk avis.
Er det din avis? Nej, det er hans avis.

50
Слова и выражения

hvor [vo’Jj где mange [шадэ] много


bo [bo’] жить, проживать en fejl [fai’l] ошибка; lave en fejl
i в; i Moskva в Москве сделать ошибку, ошибиться; lave mange
en ven [ѵсп] друг, товарищ fejl делать много ошибок
Іаеге [1е:Лэ] учить skrive [sgri:va] писать
engelsk [eg’alsg] английский; kun [kon] только, лишь
английский язык hvem [vem’] кто
men [men] но, а i dag [i'da’} сегодня
sA [so] так; ikke sA godt не очень хорошо have travlt [ha'trauld] быть занятым,
endnu [e'nu] еще; ікке sA godl endnu спешить; jeg bar travlt я занят, у меня
еще не очень хорошо дела, я спешу
lave [Іа:ѵэ] делать en avis [a'vi’s] газета

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Вопросительное слово hvor где употребляется в вопросе к об­


стоятельству места. Порядок слов в вопросительных предложениях с
hvor о б р а т н ы й , сказуемое стоит впереди подлежащего:
Hvor bor du? Где ты живешь ?
2. Вопросительное слово hvad что может употребляться в вопро­
се к дополнению. В подобных вопросительных предложениях поря­
док слов обратный:
Hvad laerer du? Что ты изучаешь ?
Hvad lasser du? Что ты читаешь ?
3. Jeg taler endnu ikke s& godt Я говорю по-датски еще не очень
dansk. хорошо.
Обратите внимание, что наречие endnu еще в предложении нахо­
дится между глаголом и отрицанием.
Для разговорной речи характерна позиция endnu после отрица­
ния, т. e. ikke endnu.
Обратите также внимание на отсутствие предлога в сочетаниях:
tale (laese, skrive) dansk говорить ( читать, писать ) по-датски.
4. Jeg laver mange fejl. Я делаю много ошибок.
Существительное fejl ошибка не имеет окончания множественно­
го числа.
5. Вопросительное местоимение hvem (кто, кого, кому и т. д.)
может употребляться как вопрос к подлежащему и дополнению.
Если вопрос поставлен к подлежащему, порядок слов в предло­
жении сохраняется прямой:
Hvem hjaelper dig? Кт о тебе помогает ?
Если вопрос поставлен к дополнению, порядок слов в предложе­
нии обратный:
Hvem hjaelper du? Кому ты помогаешь ?
6. Если глагол hjaetpe помогать имеет при себе дополнение, вы­
раженное глаголом, то перед дополнением ставится предлог med,
который на русский язык не переводится. После предлога med сле­
дует глагол в форме инфинитива с частицей at [э]:
Han hjaelper mig med at laere Он помогает мне учить
dansk. датский язык.

Упражнение 11. Напишите предложения в отрицательной ф ор­


ме и переведите их на русский язык:
1. Hun bor i Novgorod. 2. Jeg laerer engelsk. 3. Han taler dansk. 4.
Min ven kommer i dag. 5. Han har travlt.
Упражнение 12. Переведите на датский язык:
1. Мой друг живет в Москве. 2. Я учу английский язык. 3. Он
хорошо говорит по-английски. 4. Она умеет писать по-датски, но
она делает много ошибок. 5. Он читает газету. 6. Ты хорошо гово­
ришь по-датски. 7. Я учу его датскому языку. 8. Я не могу сегодня
прийти. 9. Он говорит по-английски еще не очень хорошо. 10. Я по­
могаю ему учить английский язык.
Упражнение 13. Ответьте на следующие вопросы (в утверди­
тельной и отрицательной форме ):
1. Bor din ven i Moskva? 5. Hjaelper du ham?
2. Laerer han engelsk? 6. Hjaelper han dig?
3. Taler han dansk? 7. Kommer han i dag?
4. Laver han mange fejl? 8. H ar du travlt?
Упражнение 14. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу
вопросительные слова:
1.... laerer du? 2.... laeser du? 3.... laeser han? 4.... hjaelper dig? 5....
hjaelper du? 6.... bor Deres ven? 7.... laeser Deres avis? 8.... kommer i
dag? 9.... taler godt dansk? 10.... bor du? 11.... laver han? 12.... er det?

ТЕКСТ 2

Kender du Jens? Ja, jeg kender ham godt.


Kender du Else? Ja, jeg kender hende.
Kender hun dig? Ja, hun kender mig ogs&.

52
Kender du Lars? Nej, jeg kender ikke Lars.
Kender du ham ikke?1 Nej, jeg kender ham ikke2.
Kender Lars dig? Nej, han kender mig heller ikke.
Kender du ikke Jens? Jo3, jeg kender ham.
Kender Jens dig ikke? Jo, han kender mig ogsS.
Forst&r du mig? Ja, jeg forst&r dig.
Forst&r du Lars? Nej, jeg forstSr ham ikke.
Forst&r du Tine? Nej, hende forst&r jeg heller ikke.
ForstSr du dem? Nej, jeg forst&r dem ikke.
Forst&r de dig? Nej, de forst&r mig heller ikke.
Forst&r du os?4 Ja, jeg forst&r jer godt.5
Forst&r I mig?6 Ja, vi forst&r dig.
Forst&r De mig? Ja, jeg forst&r Dem.
ForstSr De mig ikke? Jo, jeg forst&r Dem godt.
Hvad siger Jens? Han siger goddag.
Hvad siger Else? Hun siger ogs&a goddag.
Hvad siger Tine? Hun siger farvel.
Hvad siger Lars?
Siger han ogsd farvel? Ja, det siger han ogsS.

Слова и выражения

kende* [кепэ] знат ь de [di] они


jo [jo*] [jo] нет (при возражении ) dem [dem] их (им, ими и т. д.)
heller [hetaJ] ікке также нет (не) sige [si:o] говорить, сказать
forstd [foJ’sdo’] понимать goddag [go’da’I здравствуй (те), добрый
I [і] вы день; sige goddag здороваться
ѵі [ѵі] мы farvel [faJ’vel] до свидания, прощай (те);
os [os] нас (нам, нами и т. д.) sige farvel прощаться
jer [jeJ] вас (вам, вами и т. д.)

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Вопросительное предложение, содержащее отрицание, выража­


ет удивление или сомнение. В вопросительных предложениях отри­
цание ikke никогда не выносится вместе с глаголом:
Render du ham ikke? Разве ты его не знаешь ?
(Ср. Jeg kender ham ikke).
Render du ikke hans ven? Разве ты не знаешь его друга ?
(Ср. Jeg kender ikke hans ven).

53
2. Если дополнение выражено местоимением, то отрицание ікке
может ставиться после дополнения:
Jeg kender ham ікке. Я его не знаю.
Jeg kender ікке hans ven. Я. не знаю его друга.
3. Если общий вопрос задан в отрицательной форме, то в ответе
употребляются наречия jo или nej (наречие ja не употребляется ).
Наречие jo нет, почему же употребляется при возражении, но в
ответе при этом не содержится отрицания, то есть ответ дается в
положительной форме; наречие nej нет употребляется, если отвеча­
ющий не возражает и подтверждает вопрос, однако в ответе содер­
жится отрицание:
Bor han ikke i Moskva? Он не живет в Москве ?
Jo, han bor i Moskva. Нет, он живет в Москве.
Nej, han bor ikke i Moskva. Нет, он не живет в Москве.
Сравните ответы на тот же вопрос, заданный в положительной
форме:
Bor han i Moskva? Он живет в Москве ?
Ja, han bor i Moskva. . Да, он живет в Москве.
Nej, han bor ikke i Moskva. Нет, он не живет в Москве.
Следовательно, при ответе следует обращать внимание на форму
вопроса: содержится Ли в вопросе отрицание.
4. Местоимение ѵі мы имеет форму объектного падежа os.
5. При наличии в предложении обстоятельства и дополнения об­
стоятельство ставится после дополнения:
Vi forst&r dig godt Мы понимаем тебя хорошо.
6. ForstSr I mig? Вы понимаете меня ?
Местоимение 2-го лица множественного числа / вы (форма объ­
ектного Падежа jer) употребляется при обращении к нескольким ли­
цам, если говорящий может к каждому из них в отдельности обра­
титься на ты (105).
Местоимение I никогда не употребляется при обращении к одно­
му человеку. В этом случае используются местоимения du ты или
De вы.
Таким образом, в датском языке, в отличие от русского, имеется
3 местоимения 2-го лица (104).

Упражнение 15. Напишите следующие предложения в отрица­


тельной форме:
1. Jeg kender ham. 2. Han kender mig. 3. Hun kender dig. 4. De
kender hende. 5. Vi kender dem. 6. Du kender os. 7. De kender jer. 8.
I kender dem. 9. Jeg forst&r Dem. 10. Vi forstdr jer.

54
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Я знаю его. 2, Он меня не знает. 3. Я ее не знаю. 4. Он вас
знает. 5. Что он говорит ? Я его не понимаю. 6. Они понимают вас
хорошо. 7. Мы их также понимаем. 8. Я их не понимаю. 9. Они ме­
ня также не понимают. 10. Что они говорят ? Они прощаются.
Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы (в утверди­
тельной и отрицательной форме ):
1. Render du ham? 5. Forst&r du ham?
2. Render du hende? 6. Forst&r du mig?
3. Render hun Dem ikke? 7. Forst&r han Dem ikke?
4. Render De dem ikke? 8. Forst&r De dem ikke?
Упражнение 18. Раскройте скобки и напишите местоимения в
форме объектного падежа:
1. Jeg forst&r (de) godt. 2. Vi forst&r (hun) godt. 3. Vi forst&r (I)
ikke. 4. I forst&r (vi) heller ikke. 5. Vi kan godt huske (de). 6. Han
husker (du) ikke.
Упражнение 19. Переведите на датский язык:
1. R to тебе помогает ? 2. RoMy вы помогаете ? 3. R to ему помо­
гает ? 4. RoMy он помогает ? 5. Roro вы знаете ? 6. R to знает вас?
7. R to понимает его? 8. Roro он понимает ? 9. Roro вы понимаете ?
10. Roro вы не понимаете ? 11. R to вас понимает ? 12. R to вас не
понимает ?
Упражнение 20. Составьте предложения из следующих слов:
1. godt, dem, vi, forst&r; 4. De, ikke, forst&r, hvem?
2. ikke, ham, kender, jeg; 5. Dem, forst&r, hvem, ikke?
3. ikke, de, mig, heller, forst&r; 6. ikke, dem, kan, hvem, huske?

TERCT3

H ar1 du en mappe? Ja, jeg har en mappe.2


Hm* du et haefte? Ja, jeg har et haefte.
Har Else en mappe? Ja, hun h ar ogs& en mappe.
H ar Jens et haefte? Ja, han har ogs& et haefte.

H ar du en lampe? Ja, jeg har.


H ar Else ogs& en lampe? Ja, det har hun ogs&.3
H ar du et vaerelse? Ja, jeg har.
H ar Jens ogs& et vaerelse? Ja, det har han ogs&.
H ar du en aeske? Nej, jeg har ikke nogen aeske.4

55
H ar Else en aeske? Nej, hun har heller ikke nogen
aeske.
H ar Tine et vaerelse? Nej, hun har ikke noget vaerelse.
H ar Lars et vaerelse? Nej, han har heller ikke noget
vaerelse.
H ar du en krtiv? Nej, jeg har ikke.
H ar Else en kniv? Nej, det har hun heller ikke.
H ar du et kort? Nej, jeg har ikke.
H ar Jens et kort? Nej, det har han heller ikke.
H ar du ikke nogen aeske? Nej, jeg har ikke nogen aeske.
H ar Else ikke nogen aeske? Nej, hun har heller ikke nogen
aeske.
H ar du ikke nogen mappe? Jo, jeg har.
H ar du ikke noget vaerelse? Jo jeg har.
H ar Jens ikke noget vaerelse? Jo, det har han ogs&.

Слова

have [harvo] [ha’] иметь ikke nogen [ego no:n], ingen [erpn]
har [haJ] имею, имеешь, имеет и т. д. никакой (отрицание )
har du...? у тебя есть...? ikke noget [ego norod], intet [ended] ника*
кой (отрицание )

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Сказуемое, выраженное глаголом have иметь (форма настоя­


щего времени Наг) обычно переводится на русский язык оборотом у
меня (у него и т. п.) есть. После глагола have существительное, вы­
ступающее в роли прямого дополнения, обычно имеет неопределен­
ный артикль:
Jeg har en шарре. У меня есть портфель.
Han har et kort. У него есть карта.
В общем вопросе глагол have стоит на первом месте:
Наг du en шарре? У тебя есть портфель ?
2. На вопрос с have может быть дан краткий и полный ответ. В
кратком ответе повторяется только подлежащее и сказуемое ((Отри­
цательный ответ образуется с помощью отрицания ikke):
Наг du en шарре? У тебя есть портфель ?
Ja, jeg har. Да, есть.
Nej, jeg har ikke. Hem.
В полном ответе повторяется все предложение:
Наг du en шарре? Ja, jeg har en mappe.

56
3. Ja, det har him ogsS. Да, тоже есть. Местоимение det заменяет
прямое дополнение.
4. Полный отрицательный ответ образуется с помощью отрица­
тельного местоимения ingen (intet) никакой, которое ставится вместо
неопределенного артикля, заменяя последний (ingen вместо en, intet
вместо et). Отрицание ikke в этом случае не употребляется:
Наг du en mappe? Nej, jeg har ingen mappe.
H ar du et kort? Nej, jeg har intet kort.
В разговорной речи отрицание ingen (intet) обычно заменяется
сочетанием ikke nogen (ikke noget):
H ar du en mappe? Nej, jeg har ikke nogen mappe.
H ar du et kort? Nej,' jeg har ikke noget kort.

Упражнение 21. Напишите предложения в отрицательной фор­


ме, употребив отрицание ikke nogen (ikke noget):
1. Jeg har en avis. 2. Han har et kort. 3. Hun har et haefte. 4. Jeg
har en kniv. 5. Vi har et vaerelse. 6. Han har en ven. 7. Hun har en
mappe. 8. Vi har en aeske.
Упражнение 22. Дайте краткие ответы в утвердительной и отри­
цательной форме на следующие вопросы:
1. Наг du et kort? 5. Наг han en mappe?
2. H ar hun en aeske? 6. H ar du en avis?
3. H ar de et klassevaerelse? 7. H ar hun en kniv?
4. H ar De et haefte? a 8. H ar De en ven?
Упражнение 23. Переведите на датский язык:
1. У него есть карта ? — Нет, у него нет карты. 2. У нас есть га­
зета ? — Да, есть. 3. Это его тетрадь ? — Нет, это моя тетрадь. У
него нет тетради. 4. Кто помогает ему учить английский язык? —
Его друг. 5. Где живет твой друг? — Мой друг живет в Москве. 6.
Ты читаешь свою газету ? — Да, я читаю свою газету. 7. Он делает
много ошибок ? — Да, много. 8. Он не помогает тебе учить датский
язык? — Нет, он помогает мне.
Упражнение 24. Поставьте специальные вопросы к следующим
предложениям:
О б р а з е ц : Hendes ven laeser min avis.
Hvem laeser min avis?
Hvad laeser hendes ven?
Hvis avis laeser hendes ven?
Hvis ven laeser min avis?

57
1. Min ven bor i Moskva. 2. Hans ven hjaelper min ven. 3. Din ven
laeser hendes avis. 4. Deres ven har en mappe.
Упражнение 25. Прочтите следующие слова, уточнив по слова­
рю их произношение:
hvor, bo, engelsk, endnu, mange, fejl, hvem, i dag, travlt, avis,
kende, forstfi, de, sige, goddag, farvel, have, ingen, ikke nogen, ikke
noget, intet
Упражнение 26. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvor bor du? 12. Hjaelper din ven dig med at
2. Laerer du engelsk? laere dansk?
3. Taler du engelsk? 13. Hjaelper du ham?
4. Laerer du dansk? 14. Hvem hjaelper dig med at laere
5. Taler du dansk? dansk?
6. Laver du mange fejl? 15. Har De et vaerelse?
7. Kan du laese og skrive dansk? 16. H ar du en mappe?
8. H ar du en ven? 17. Har De en kniv?
9. Hvem er din ven? 18. Har du en avis?
10. Hvor bor han? 19. H ar De et kort?
11. Kan han dansk? 20. H ar du et haefte?
УРОК 5

Фонетика: Гласные звуки [у:], [у].


Дифтонг fv u l.
Согласный звук [аг].
Правила чтения букв у, g, d и
буквосочетания уѵ.
Грамматика: Альтернативные вопросы.
Согласование прилагательных с
существительными в роде.
Прилагательное в роли определения и
именной части сказуемого.
Вопросы к определению и именной части
сказуемого.
Суффигированный артикль.
Употребление артикля.
Указательные местоимения denne (dette),
den (det).
Личные местоимения den, det.
Количественные числительные.

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [у:] [у]

Звук Буква

[у:] У

Долгий гласный [у:] близок к немецкому [іі] в слове iiber. В


русском языке подобного звука нет. При произнесении долгого глас­
ного [у:] язык занимает такое же положение, как при [і:] но губы
выдвинуты вперед и округлены, как при произнесении [и:] Звук
[у:] не должен звучать как русское ю [йу] в слове юг или как рус­
ское [у] после мягкого согласного в слове люк. Датский звук [у:] —
гласный переднего ряда, а русский звук [у] гласный заднего ряда.
Произнесите [i:sa — y:sa — ly:so] [и:пэ — у:пэ — 1у:пэ]

59
Упражнение 1. Прочтите следующие слова :
[ у :] [у ’І
yde [y:&>] давать by [by*] город
lyde [1у:дэ] звучать dyb [dy’b] глубокий
nye [пу:э] новый ny [ny’J новый
lyse [ly:ss] светить lys [ly’s] светлый
tyve [ty:va] двадцать dyr [dy’j] дорогой
lyne [1у:пэ] сверкать ly [ly’l убежище
Упражнение 2. Прочтите попарно следующие слова :
[і:1 [ у :]
sine [si:na] СВОИ syne [sy:ns] выглядеть
sige [si:a] сказать syge [sy:a] больные
live [1і:ѵэ] оживлять lyve [1у:ѵэ] лгать
U se [li:ss] Лисе (имя) lyse [ly:s3] светить
[u:l [ у :]
lune [1и:пэ] настроение lyne [1у:пэ] сверкать
luve [1и:ѵэ] лавировать lyve [1у:ѵэ] лгать
kugle [ku:la] шар kyle [ку:1э] кидать
ude [u:da] снаружи yde [у:3э] давать

Звук Буква

[у ] У

Краткий гласный [у] отличается от [у:] только отсутствием дол­


готы. Положение органов речи такое же как при [у:].
Произнесите [ids — yda — byda] [ипэ — упэ — syna]

Упражнение 3. Прочтите следующие слова


ІУІ [у ]
fylde [fyb] наполнять tyk [tyk] толстый
bygge [bygs] строить tysk [tysg] немецкий
hylde [hyla] полка nyt [nyt] новый
tykke [tyga] толстый lyst [lysd] светлый
sylte [sylda] студень tys [tys] тихо

60
ДИФТОНГ [yu]

Дифтонг Буквы

ш уѵ

Первый элемент дифтонга [yu] краткий ударный звук [у ], вто­


рой элемент — безударный звук [и] произносимый слитно с [у].

Упражнение 4. Прочтите следующие слова :


[yu]
syv [syu’] семь
syvti ['syudi] семьдесят
tyvte [tyuds] обвинять
tyvagtig [tyu'agdi] воровской
tyvstart [tyusdcud] фальстарт

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [аг]

Звук Буква

[аг] g

С о г л а с н ы й звук [гг] произносится как звонкое соответствие


глухого русского звука [х], напоминая произношение г в междоме­
тии ага. Не следует смешивать датский звук [аг], образуемый с по­
мощью задней спинки языка, с гортанным украинским г. Звук [аг]
не встречается в начале слова, или ударного слога.

Упражнение 5. Прочтите следующие слова :

dage [da:are] дни dag [da’(ar)] день


tage [ta:ars] брать tog [ta’ar] поезд
koge [kdtara] варить bog [Ьэ’аг] книга
tfige [t3:a«3] туман sprog [sbro’ar] язы к
laege [1е:агэ] врач flag [fla’ar] флаг
uge [и:агэ] неделя syg [sy> ] больной

61
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ у, g, d и СОЧЕТАНИЯ уѵ

Буква у читается как


[у:] — в открытом ударном слоге, например tyve [ty:vo] двад­
цать ;
[у] — в закрытом ударном слоге ряда слов, произношение кото­
рых следует запоминать, например tysk [tysg] немецкий.
Буква g читается как
[гг] — между гласным и неударным [э], на конце слова после
краткого гласного или гласного с толчком, например uge [и:ггэ] не­
деля, dog [doar] однако, bog [Ьэ’гг] книга.
Буква d не читается после г с предшествующим долгим гласным
(или гласным с толчком ), например bord [Ьо’л] стол.
Сочетание уѵ читается как дифтонг :
Гѵиі — перед согласным и в отдельных словах на конце слова,
например syv [syu’] семь.

Упражнение 5. Прочтите следующие слова :


[у:] Гу] [гг] [o’j ] [Yu’l
lyse tysk laege bord syv
tyve hylde dage jord tyv
lyne fylde kage ord

ТЕКСТ 1

E r det en fyldepen eller en Det er en fyldepen.


kuglepen?1
Hvad er det for en fyldepen?2 Det er en ny fyldepen3.
Hvad er det? Det er et kort.
Hvad er det for et kort? Det er et nyt4 kort.
Hvad er det? Det er en blyant. Det er en bl&
blyant.
E r det ogs& en blyant? Ja, det er det ogs&.
Det er en sort blyant.
Hvad er det? Det er et bord. Det er et stort bord.
E r det 'ogs& et bord? Ja, det er det ogs&.
Det er et lille bord.
Er det et dansk ord? Nej, det er det ikke.
Det er et tysk ord.
E r det et dansk eller et svensk ord?5Det er et svensk ord.
Er det et russisk ord? Ja, det er.

62
Слова
en fyldepen ['fyl^pen] авторучка sort [sold] черный
eller [еЫ] et bord [bo’J] стол
en kuglepen ['ки:1э,реп] шариковая ручка stor [sdo’J], stort (sdoJ’d] большой
hvad for какой, что за lille [Шэ] маленький, небольшой
ny [ny’l , nyt [nyt] новый et ord [o’J] слово
en blyant ['blyan’d] карандаш tysk [tysg] немецкий, немецкий язык
ЫД [bb’l, ЬШ [blot] синий, голубой russisk ['rusisg] русский, русский язык

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. E r det en fyldepen eller en Это авторучка или шариковая


kuglepen? ручка ?
Вопрос, предполагающий один из двух возможных ответов, назы­
вается альтернативным. Части альтернативного вопроса связывают­
ся союзом eller или.
2. Hvad er det for en Какая это авторучка ? (Что это
fyldepen? за авторучка ?)
Вопросительное слово hvad for какой, что за служит вопросом к
определению. Обычно hvad стоит в начале вопросительного предло­
жения, a for — перед существительным с неопределенным артик­
лем. Порядок слов в предложении обратный. При ответе на подо­
бный вопрос дают характеристику предмета, например :
Det er en ny (stor, lille) fyldepen. Это новая ( большая, маленькая)
авторучка.
3. Det er en ny fyldepen. Это новая авторучка.
Определение, выраженное прилагательным, ставится непосредст­
венно перед определяемым словом. Артикль ставится перед' прилага­
тельным.
4. Прилагательное, стоящее перед существительным среднего ро­
да единственного числа, согласуется в роде, получая окончание -t
(79, 80):
et nyt kort новая карта
et stort bord большой стол
(Cp. en ny avis новая газета, en stor mappe большой портфель).
5. В альтернативных вопросах типа :
Er det et stort (bord) eller et lille Это большой ( ст ол) или
bord? маленький стол?

63
первое существительное (в данном случае слово bord) опускается,
чтобы избежать повторения, но неопределенный артикль остается.

Упражнение 6. Дайте полные ответы на следующие вопросы,


используя слова, стоящие в скобках :
1. Hvad er det for en fyldepen? (ny)4. Hvad er det for et haefte? (lille)
2. Hvad er det for et kort? (ny) 5. Hvad er det for en blyant? (ЬШ)
3. Hvad er det for en avis? (dansk) 6. Hvad er det for et bord? (stor)
Упражнение 7. Раскройте скобки и напишите прилагательные в
нужной форме :
еп (ЬШ fyldepen; et (ЬШ haefte; en (lille) blyant; et (lille) bord;
en (stor) lampe; et (stor) kort; en (sort) blyant; et (sort) bord; en
(tysk) avis; et (tysk) ord
Упражнение 8. Переведите на датский язык:
1. Это карандаш или шариковая ручка ? 2. Это портфель или ко­
робка ? 3. Это доска или карта ? 4. Это синий или черный каран­
даш? 5. Это датское или русское слово ? 6. Это маленький или боль­
шой стол? 7. Это немецкая или датская газета ?

ТЕКСТ 2

Denne1 stol er stor, men den stol er lille. Dette bord er stort2, men
det bord er lille. Denne mappe er ny, men den der3 er gammel. Dette
haefte er nyt, men det der er gammelt. Dette ord er russisk, og det der
er dansk. Dette haefte er mit, og det der er hans.
Den blyant er lang, men denne blyant er kort. Det hus er hvidt,
men dette hus er gult. Den hylde er bred, men denne her er smal. Det
vindue er bredt, men dette her er smalt. Det ord er tysk, og dette er
dansk. Den blyant er min, og denne her er din.

Слова

denne [dens], dette [dcdo] этот (эта, это) kort [koJd] короткий
en stol [sdo’l] стул et hus [hu’s] дом
men [men] а, но hvid [vi’d], hvidt [vit] белый
den [den], det [de] тот (та, то) gul [gu’l], gult [guld] желтый
der [de’J] там; den der (det der) (вон) en hylde [hylo] полка
тот (та, то) bred [bre’d], bredt [bret] широкий
gammel [gamol] старый her [he’J] здесь; denne her (dette her)
lang [lari’] длинный (вот) этот (эта, это)
smal [smal’], smalt [smald] узкий

64
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Указательное местоимение denne (средний род dette) является


определением к существительному :
Denne stol er stor. Этот стул большой.
Dette haefte er lille. Эта тетрадь маленькая.
Указательное местоимение den (средний род det) также выступа­
ет в качестве определения к существительному :
Den stol er stor. Тот стул большой.
Det haefte er Ііііё. Та тетрадь маленькая.
Местоимение denne указывает на более близкий предмет, место-
имение den — на более удаленный (ср. в русском этот — тот)
(126, 127):
Denne stol er stor, men den stol Этот стул большой, а тот
er Шіе. стул маленький.
2. Выступая в функции именной части сказуемого, прилагатель­
ное согласуется с подлежащим в роде (78):
Denne stol er stor. (общ. p.) Этот стул большой.
Dette bord er stort. (среди, p.) Этот стол большой.
Denne mappe er ny. (общ. p.) Этот портфель новый.
Dette haefte er nyt. (среди, p.) Эта тетрадь новая.
Притяжательные местоимения в роли именной части сказуемого
также согласуются с подлежащим в роде (ПО):
Denne stol er min. Этот стул мой.
Dette bord er mit. Этот стол мой.
Denne mappe er din. Этот портфель твой.
Dette haefte er dit. Эта тетрадь твоя.
3. Сочетания указательных местоимений с наречиями : den (det)
der, denne (dette) her чаще всего употребляются без существитель­
ных :
Denne mappe er ny, men den der Этот портфель новый,
er gammel. a ( вон) тот старый.
Det bord er stort, men dette her Тот стол большой, а ( вот)
er lille. этот маленький.
Dette haefte er mit, men det der Эта тетрадь моя, а ( вон)
er hans. та его.
Упражнение 9. Раскройте скобки и напишите прилагательные в
нужной ф о р м е :
1. Dette vindue er (ny). 2. Denne kniv er (ny). 3. Dette ord er
(russisk). 4. Dette hus er (hvid). 5.-Denne mappe er (hvid). 6. Denne
3 Зак. 12S5 65
hylde er (bred). 7. Dette vindue er (bred). 8. Denne stol er (gammel).
9. Dette bord er (gammel).

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


а) 1. Это новый или старый дом? 2. Это датская или русская га­
зета ? 3. Это новая или старая карта ? 4. Это белый или желтый
портфель ? 5. Это широкая или узкая полка ? 6. Это желтый или
белый дом?
б) 1. Этот стул маленький. 2. Этот стол новый. 3. Это окно боль­
шое. 4. Эта тетрадь синяя. 5. Эта шариковая ручка старая. 6. Этот
дом белый. 7. Этот карандаш черный. 8. Эта тетрадь желтая.
в) 1. Тот стол большой. 2. Тот карандаш короткий. 3. Та тетрадь
старая. 4. То слово русское. 5. Та карта синяя. 6. Та полка узкая.
Тот дом желтый. 8. Тот дом большой.
г) 1. Этот дом большой, а тот маленький. 2. Тот карандаш чер­
ный, а этот синий. 3. Эта тетрадь старая, а та новая. 4. Та карта
синяя, а эта белая. 5. Этот стол желтый, а тот черный. 6. Это слово
датское, а то английское.

ТЕКСТ 3

Blyanten1 er god. Hvordan2 er blyanten? Den3 er god. Bordet er


start. Hvordan er bordet? Det er start. Mappen er god. Hvordan er
mappen? Den er god. Huset er godt. Hvordan er huset? Det er godt.
Er blyanten lang? Nej, den er ikke lang. Hvordan er blyanten? Den
er kort. Er huset start? Nej, det er ikke start. Hvordan er huset? Det er
lille.
Er fyldepennen4 god eller ddrlig? Den er god. Er mappen gul eller
sort? Den er sort. Er bordet start eller lille? Det er lille.
Er det Deres eller bans avis? Det er min. Er det Deres eller hendes
haefte? Det er mit5.
Kan De taelle fra en til tolv? Ja, det kan jeg. En, to, tre, fire, fem,
seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv6.

Слова

hvordan [voJ'dan] каков (какова, fire [fi:Jo] четыре


каково ); как fem [fem*] пять
den [den], det [de] он (она, оно) seks [segs] шесть
god [go*d], godt [got] хороший syv fsyu*] семь
dfirlig ['doJli], ddrligt ['doJlit] плохой otte [o:de] восемь
taelle [telo] считать ; taelle fra (ёп) til ni [ni*] девять
(ti) считать от одного до десяти ti [ti*] десять

66
ёп [е’п] один elleve [еіѵэ] одиннадцать
to [to*] два tolv ItoV] двенадцать
tre [tre’J три

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Характерной особенностью датского языка по сравнению, на­


пример, с английским или немецким языками является
с у ф ф и г и р о в а н н ы й определенный артикль, который присо­
единяется к существительному в виде окончания (30, 32):
en blyant — blyanten карандаш
en hylde — hylden полка
et hus — huset дом
et haefte — haeftet тетрадь
Определенный артикль часто противопоставляется неопределен­
ному (36). Неопределенный артикль обычно употребляется, когда
предмет называется впервые (38, 39, 40). Определенный артикль
употребляется, когда существительное обозначает уже известный
предмет (51, 52).
2. Вопросительное местоимение hvordan каков, как употребляется
в вопросах к именной части сказуемого.
Hvordan er blyanten? Каков карандаш ?
3. Den er god. Он ( карандаш ) хороший.
В датском языке четыре местоимения 3-го лица единственного
числа : han он, hun она, den, det он, она, оно (106).
Den употребляется для замены существительных общего рода в
единственном числе, det для замены существительных среднего рода
в единственном числе :
Mappen er god. Den er god.
Huset er stort. Det er stort.
4. en fyldepen — fyldepennen. Существительные, оканчивающие­
ся на согласный с предшествующим кратким ударным гласным, уд­
ваивают конечный согласный при присоединении суффигированного
артикля.
5. Det er min (avis). Это моя (газета).
Det er mit (haefte). Это моя (тетрадь).
В датском языке, как и в русском, существительные в ответах на
вопросы могут опускаться. Поскольку притяжательные местоимения
согласуются с существительным в роде, они сохраняют соответству­
ющую форму рода и при отсутствии существительного.
з*
6. Количественные числительные от 1 до 12 простые. Числитель­
ное ёп имеет форму среднего рода 6t (196, 197).
Упражнение 11. Напишите следующие существительные с опре­
деленным суффигированным артиклем:
et vindue, en aeske, en tavle, et haefte, et klassevaerelse, en lampe,
et kort, en mappe, en klasse, en kniv, et navn, en fejl, en avis, en ven,
en fyldepen, en blyant, et bord, en stol, et hus, en hylde, et ord
Упражнение 12. Замените выделенные жирным шрифтом суще­
ствительные личными местоимениями den и det:
1. Huset er stort. 2. Blyanten er bl&. 3. Fyldepennen er ny. 4.
Stolen er gul. 5. Kortet er nyt. 6. Ordet er russisk. 7. Hylden er bred.
8. Bordet er sort.
Упражнение 13. Раскройте скобки и употребите необходимый
артикль:
1. Det er (stol). (stol) er gammel. 2. Det er (blyant). (blyant) er
bl&. 3. Det er (haefte). (haefte) er nyt. 4. Det er (hus). (hus) er hvidt.
5. Det er (hylde). (hylde) er lang. 6. Det er (lampe). (lampe) er god.
Упражнение. 14. Переведите на датский язык:
1. Это лампа. Она новая. 2. Это доска. Она черная. 3. Это порт­
фель. Он желтый. 4. Это окно. Оно большое. 5. Это газета. Она ста­
рая. 6. Это комната. Она маленькая. 7. Это карандаш. Он синий. 8.
Это авторучка. Она хорошая.
Упражнение 15. Ответьте на следующие вопросы, используя
слова, стоящие в скобках:
1. Hvordan er huset? (stor) 2. Hvordan er bordet? (lille) 3. Hvordan
er fyldepennen? (d&rlig). 4. Hvordan er hylden? (smal) 5. Hvordan er
blyanten? (kort) 6. Hvordan er vinduet? (bred) 7. Hvordan er kniven?
8. Hvordan er mappen? (gul)
Упражнение 16. Составьте альтернативные вопросы, используя
стоящие в скобках слова, и ответьте на эти вопросы:
О б р а з е ц : Blyanten er long (kort).
Er blyanten lang eller kort?
Den er lang.
1. Fyldepennen er ny (gammel). 2. Hylden er bred (smal). 3.
Mappen er gul (sort). 4. Ordet er russisk (dansk). 5. Stolen er lille
(stor). 6. Haeftet er hvidt (blSt). 7. Kortet er godt (d&rligt). 8. Vinduet
er bredt (smalt).

68
Упражнение 17. Прочтите следующие слова, уточните их произ­
ношение по словарю:
en fyldepen, en blyant, et bord, et ord; stor, lang, hvid, bred, god,
godt, dirlig; et hus, en stol, en hylde; der, her, hvordan, ёп, to,.tre,
syv, otte, elleve, tolv.
Упражнение 18. Ответьте на следующие вопросы:
1. Наг du et vaerelse? Hvordan er dit vaerelse? Er det stort eller
lille?
2. H ar du en mappe? Hvordan er din mappe? Er den ny eller
gammel?
3. H ar De en fyldepen? Hvordan er fyldepennen? Er den god eller
d<irlig?
4. H ar du en blyant? Hvordan er blyanten? Er den blS eller sort?
5. H ar De et haefte? Hvordan er haeftet? Er det stort eller lille?
6. H ar du en avis? Hvordan er avisen? Er den dansk eller russisk?
7. Kan du taelle fra ёп til tolv?
УРОК 6

Фонетика: Гласные звуки [и:], [0], [а:].


Дифтонг Гэіі.
Согласный звук [{].
Правила чтения букв о, у, а и сочетаний oj,
sj, геге.
Грамматика: Множественное число существительных.
Согласование прилагательных в числе.
Суффигированный артикль множественного
числа.
Употребление артикля.
Указательные местоимения disse, de.
Предлоги места.

Звук Буква

[0:] 0

Подобного звука в русском языке нет. При произнесении


д о л г о г о гласного звука [0:] язык занимает такое же положение,
как при произнесении звука [е:], но губы выдвинуты вперед и ок­
руглены, как при артикуляции [о:]. Органы речи напряжены.
Произнесите [е:ѵэ — 0:ѵэ — І0:ѵэ] [о:1э — 0:1э — fo:b]
Упражнение 1. Прочтите следующие слова:
[0:] [0’і
0velse [o:vels3] упражнение S0 [so’] озеро
f0le [fo:b] чувствовать sod [S0’d] сладкий
0re [о:лэ] ухо blod [blo’d] мягкий
fore [fo:j3] вести brod [bro’d] хлеб
hore [hotjg] слушать grod [gro’d] каша
rode [rorda] красный rod [ro’d] красный
Упраж нение 2. П р о ч т и т е п о п а р н о след ую щ ие сл ова:

Іу:] to:]
lyve [1у:ѵэ] лгать love [1о:ѵэ] лев
yde [у:дэ] давать' ode [о:дэ] пустынный
lyse [ly:ss] светить lose [lo:ss] решать
tyve [ty:vs] двадцать tove [to.-ѵэ] медлить
[o:] to:]
Ove [о:ѵэ] Ове (имя) ove [о:ѵэ] упражняться
sole [so:ls] сушить на солнцевоіе [so:ls] грязь
Tove [to:vs] Тове (имя) tove [to:vs] медлить
rode [го:дэ] рыться rode [го:дэ] красный

Звук Буквы

[0] 0, У

Краткий гласный [о] отличается от долгого [о:] только отсутст­


вием долготы. Положение органов речи такое же, как при произне­
сении [о:]. В русском языке подобного звука нет.
Произнесите [ego — ogs — logs] [опэ — опэ — топ э]

Упражнение 3. Прочтите следующие слова:


10]
o nske [onsgs] желать synge tsorp] петь
o st [osd] восток sy tten [sodn] семнадцать
so ste r [sosdsj] сестра stykke [sdogs] кусок
so d t [S0t] сладкий kyst [kosd] берег
ro d t [rot] красный begynde [b e 'g o n s] начинать

Звук Буква

[а:] а

Долгий гласный звук [а:] является вариантом звука [а:] и напо­


минает русское ударное [а] в слове каша, произнесенное протяжно.
Звук [а:] встречается только после [г] или перед [j ] .

71
Упраж нение 4. П р о ч т и т е след ую щ ие слова:
[а :] [ а ’]
svare [sv c c jo ] отвечать svar [sv a’j] ответ
vare [ѵо:лэ] длиться svarer [sva’jsa] отвечаю
h a re [Ьа:лэ] заяц tag er [ ta ’j] беру
fa r [fa:a] отец ra r [ r a ’j] хороший

ДИФТОНГ [ojj

Дифтонг Сочетание букв

2І ej

Первый элемент дифтонга — к р а т к и й ударный звук [э],


второй элемент — безударный неслоговой звук [і], как в дифтонге
fail. Дифтонг foil напоминает русское сочетание ой, произнесенное
слитно.

Упражнение 5. Прочтите следующие слова:


[oil
0jn e [эіпэ] глаза щ [hoi’] высокий
o je [эіэ] глаз h0jt [hoi’t] высоко
h0je fhoia] высокие h0jde [hoi’ds] высота
h 0 jre [Ьэілэ] правый h0jst [hoi’sd] весьма
t0j [tM] одежда St0j [sdoi’] шум

СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [fl

Звук Буквы

ю sj

Датский согласный звук [J] произносится как мягкий вариант


русского [ш] или как русский звук ”щ ” , если его произносить как
[шьшь] и кратко.
Кончик языка поднят как при [s], а средняя часть как при [j].
Губы занимают нейтральное положение.

72
У праж нение б . П р оч ти те сл ед у ю щ и е слова:
Ш
Sjaelland [ 'Jelan’] Зеландия sjaeldent [jelond] редко
sjael [fe’l] душа sjette [je:do] шестой
sjaelden [jebn] редкий sjov « э и ’1 шутка
sjuske [jusgo] неряха sjask [jasg] грязь
( на улице)

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ 0, у, а


И СОЧЕТАНИЙ oj, sj

Буква 0 читается как:


[0 :] — в открытом ударном слоге, например:
0velse [0:volso] упражнение;
[0] — в закрытом ударном слоге, например:
0nske [0nsgs] желать.
Буква у читается как
[0] — в закрытом ударном слоге многих слов, например:
begynde [be’gono] начинать.
Буква а читается как
[а:] — в открытом ударном слоге перед г, например:
svare [svckjo] отвечать.
Сочетание букв 0j читается как дифтонг
foil — во всех случаях, например:
h 0j [hoi’] высокий.
Сочетание букв sj читаетсяч как
[J] — перед гласным, например:
sjaeldent [jelond] редко.

Упражнение 7. Прочтите следующие слова:


т [у ] [эіі Ш [o:]
foie onske 0jne sjaeldent svare
h0re . synge t0j sjaele vare
0velse sodt hoje sjaske hare
Упражнение 8. Запомните формы множественного числа следу
ющих существительных:
I (суффикс -ег)
en avis — aviser
en blyant — blyanter
en ven — venner

73
II (суффикс -г) III (суффикс -e)
en mappe — mapper en kniv — knive
en lampe — lamper en stol — stole
en hylde — hylder en tyldepen — fyldepenne
en klasse — klasser et bord — borde
en tavle — tavler et hus — huse
en aeske — aesker et navn — navne
et haefte — haefter
et vindue — vinduer IV (без суффикса)
et klassevaerelse — klassevaerelser et kort — kort
et ord — ord
en fejl — fejl
en tak — tak

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Исчисляемые существительные (10) имеют форму единственного


и множественного числа.
По способу образования множественного числа существительные
делятся на четыре типа.
Существительные п е р в о г о типа (13), (19) получают во мно­
жественном числе суффикс -ег:
en avis — aviser
Существительные в т о р о г о типа (14) получают суффикс -г:
en mappe — mapper
Существительные т р е т ь е г о типа (15), (19) получают суф­
фикс -е:
en stol — stole
Существительные ч е т в е р т о г о типа (16) не получают ника­
кого суффикса:
et kort — kort
Более подробно о множественном числе существительных см.
грамматический очерк, пункты 12-17.

Т Е К С Т 1

Det ег vort vaerelse, Det er vore borde. Det er vore mapper. Det er
vore beger1. Det er vore haefter. Det er vore blyanter. Det er vore
fyldepenne. Det er vore kort.
Bordene2 st&r i vaerelset3. De st&r рй gulvet. B0gerne ligger рй
bordene. Mapperne ligger ogsй рй bordene. Haefterne ligger ікке рй
bordene. De ligger i mapperne. Blyanterne ligger ogsй i mapperne. Fyl-
depennene ligger i lommerne. Kortene haenger рй vaeggene. Lamperne
haenger ікке рй vaeggene. De haenger over4 bordene. De haenger i loftet.

Hvor er bordene? De s ^ r i vaerelset.


Hvor er mapperne? De ligger рй bordene.
Er begerne рй bordene? Ja, de er.
Er haefterne рй bordene? Nej, det er de ikke.
Er de under bordene? Nej, det er de heller ікке.
Hvor er haefterne? De er i mapperne.
Hvor er blyanterne? De ligger ogsй i mapperne.
Er fyldepennene i mapperne eller De er i lommerne.
i lommerne?
Er kortene рй vaeggene eller рй De er рй vaeggene.
bordene?
Hvor er mapperne? De er her.
Hvor er kortene? De er der.

Слова и выражения*
ѵог [ѵэг], vort .[vord] наш, наша, Іолшіе [Ьшэ] -п, -г карман
наше; ѵоге [ѵэ:гэ] наши haenge [herp] висеть
bog [Ьэ’з'] -en, boger [Ьв’агэг] книга vaeg [ve’g] -gen, -ge стена
st& lsdo’]‘ стоять over [эиэі] над
pd [рэ] на loft [bfd] -et, -ег потолок: i loftet
gulv [gol] et, -e пол; pd gulvet на на потолке
полу hvor [vo’J] куда
ligge [lego] лежать under [on’oj] под

Пояснения к тексту

1. en bog — boger книги. У небольшой группы существительных


при образовании множественного числа изменяется корневой глас­
ный (17).
2. et bord — borde — bordene столы. Суффигированный опреде-

*В словаре к данному и последующим урокам существительные даны с указанием


суффигированного артикля (в единственном числе) и суффикса множественного чис­
ла. У существительных, не имеющих суффикса множественного числа (4-й тип),
вместо суффикса ставится знак равенства (■): kort -et, Форма множественного
числа существительных, изменяющих корневой гласный, приводится полностью: bog-
en, boger.

75
ленный артикль имеет форму множественного числа -ne или -епе
(33).
3. Существительные, выступая в роли обстоятельства места,
обычно употребляются с определенным артиклем (58).
i vaerelset в комнате
р& gulvet на полу
рй bordene на столах
i mappeme в портфелях
4. Предлоги места over, til, рЙ, under, i и др. указывают на местона­
хождение предмета или на его движение в том или ином направлении:
Lamperne haenger over bordene. Лампы висят над столами.
Jeg kommer hen til dig. Я приду к тебе.
5. Местоимение det употребляется в кратком ответе, чаще всего
отрицательном, для замены обстоятельства места (при сказуемом,
выраженном глаголом ѵаеге).
Er haefterne р& bordene? Тетради на столах?
Nej, det er de ikke. Нет ( не на столах).
Ср. Ja, de er. Да ( на столах).

Обратите внимание на произношение следующих слов:

bog [Ьэ’аг], boger [Ьо’агэл], gulvet [golvod],


vaeggen [ve’gon], vaegge [ve:go], hvor [vo’j ]

Упражнение 9. Напишите выделенные жирным шрифтом суще­


ствительные во множественном числе:
1. Mappen ligger рй stolen. 2. Bogen ligger i mappen. 3. Kortet
haenger рй vaeggen. 4. Lampen haenger over bordet. 5. Blyanten ligger i
lommen. 6. Bordet st£r i vaerelset.
Упражнение 10. Заполните пропуски подходящими по смыслу
предлогами:
1. Blyanten ligger ... aesken. 2. Lampen haenger ... loftet. 3. Kortet
haenger ... bordet. 4. Tavlen haenger ... vaeggen. 5. Bogerne ligger ikke
... stolen.. De ligger ... bordet.
Упражнение 11. Ответьте кратко в утвердительной и отрица­
тельной форме на следующие вопросы:
1. Er mapperne рй bordet? 4. Ег kortene рй vaeggen?
2. Er bogerne i mappen? 5. Er blyanterne i lommen?
3. Er lamperne i loftet? 6. Er bordene i vaerelset?

76
Упражнение 12. Ответьте на вопросы, используя слова, сто­
ящие в скобках:
1. Нѵог ligger bogerne? (bord) 2. Hvor haenger lampen? (loft) 3.
I^vor stSr stolene? (vaerelse) 4. Hvor ligger blyanterne? (mappe) 5.
Hvor haenger kortet? (vaeg) 6. Hvor ligger haefterne? (hylde) 7. Hvor
ligger kniven? (lomme) 8. Hvor stSr bordet? (gulv)
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Где твоя ручка? Она лежит в портфеле. 2. Где твой портфель?
Он лежит на стуле. 3. Где коробки? Они стоят под столом. 4. Где
наша карта? Она висит на стене. 5. Где наши тетради? Они здесь. 6.
Где моя газета? Она лежит на полу. 7. Где карандаши? Они здесь?
Нет, они лежат в моем портфеле. Где портфель? Он там.

Т ЕК СТ 2

Det er en dansk bog. Det er danske boger1. Det er et stort vindue.


Det er store2 vinduer. Det er en lille kniv. Det er smS3 knive. Det er et
herjt hus. Det er hjzrje huse. Det er en kort lektion. Det er korte
lektioner. Det er en brun blyant. Det er brune blyanter. Det er en svaer
ovelse. Det er en let ovelse. Det er lette4 ervelser.
Disse5 blyanter er rade, og de6 der er sorte. Disse haefter er nye, og
de der er gamle7. De fyldepenne er Ы58, og disse her9 er sorte. De
huse er herje, og disse her er lave. De ord er danske, og disse her er
russiske.

Слова

smd [smo’] маленькие 0velse [oivolso] -n, -г упражнение


hej [hoi*], hjajt [hol’d], Iwje [holo] let [let], lette [ledo] легкий
высокий disse [diss] эти
lektion [leg'Jo’n] -en, -er урок r0 d [r0 ’d], r0 dt [r0t], r0 de [Г0 :дэ]
( учебника ) красный
brun [bru’n], brunt [brund], brune de [di] те
[Ьпг.пэ] коричневый lav [la’v], lavt [lavd], lave [1а:ѵэ] низкий,
svaer [sve\j:] , svaert [svejd], svaere [sve:jo] невысокий
трудный, тяжелый

Пояснения к тексту

1. danske boger датские книги. При согласовании прилагатель­


ных с существительными во множественном числе прилагательные
получают окончание -е (76, 82).

77
2. store [sdo:J3] большие; cp. stor [sdo’j].
Прилагательные, имеющие толчок на гласном, во множествен­
ном числе произносятся с долгим гласным, теряя толчок (86):
brun [bru’n] — brune [brurna]
svaer [sve’j ] — svaere [sve:jo]
rod [ro’d] — rode [го:дэ]
lav [la’v] — lave [1а:ѵэ]
3. smd маленькие. Форма множественного числа прилагательн
lille.
4. let — lette. Прилагательные, оканчивающиеся на согласны^ с
предшествующим кратким гласным, во множественном числе удваи­
вают конечную согласную перед окончанием -е (85).
5. disse эти. Форма множественного числа указательного место­
имения denne этот (126).
6. de те. Форма множественного числа местоимения den тот. В
разговорной речи местоимения den (det, de) могут сочетаться с на­
речием der (127):
de der (вон) те
7. gammel — gamle. Прилагательные, оканчивающиеся на неу­
дарное -еі, теряют во множественном числе неударный гласный. Ес­
ли этому неударному гласному предшествовала удвоенная соглас­
ная, то удвоение исчезает (87).
8. De fyldepenne er Ый. Те авторучки синие. Прилагательные,
оканчивающиеся на гласный, не получают окончание -е во множе­
ственном числе (83).
9. disse her (вот) эти. Указательные местоимения denne (dette,
disse) в разговорной речи могут сочетаться с наречием her (126).

Упражнение 14. Напишите выделенные жирным шрифтом су­


ществительные во множественном числе и согласуйте с ними при­
лагательные:
1. Det er et hojt hus. 2. Det er en lille bog. 3. Det er en svser
ovelse. 4. Det er en let lektion. 5. Det er et lavt vindue. 6. Denne
blyant er rod. 7. Dette hsefte er ЬШ. 8. Denne bog er ny. 9. Dette hus
er lille. 10. Denne aeske er brun.
Упражнение 15. Заполните пропуски указательными местоиме­
ниями disse и de:
1. ... huse er lave, og ... der er hoje. 2. ... kort er smS, og ... her er
store. 3. ... boger er danske, og ... der er tyske. 4. ... mapper er brune,
og ... her er hvide.

78
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Эти карты большие, а те маленькие. 2. Эти уроки трудные, а
тіе легкие. 3. Эти дома высокие, а те низкие. 4. Те упражнения ко­
роткие, а эти длинные. 5. Те книги датские, а эти немецкие. 6. Те
стены белые, а эти желтые. 7. Те карандаши синие, а эти коричне­
вые.
Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы:
1. Er ervelserne lette eller svaere? 4. Er kortet stort eller lille?
2. Er bogen dansk eller russisk? 5. Er mapperne brune eller hvide?
3. E'r blyanterne rode eller bill? 6. Er bordet h0jt eller lavt?

ТЕКСТ 3

Hvad er det for en bog? Det er en dansk bog. Hvad hedder den?
Den hedder »Min laesebog«. Hvad for boger er det? Det' er russiske
boger.
Hvad er det for et kort? Det er et kort over1 Danmark. Hvad hedder
denne by? Den hedder Kobenhavn2.
Hvad er det for et kort? Det er et kort over Rusland. Hvad hedder
disse byer? Disse byer hedder Moskva og Novgorod.

Слова
hedde [hedo] называться, зваться; hvad Danmark [’danmciig] Дания
hedder (denne bog)?'как называется by [by’] -en, -er город
(эта книга)? Kgfbenhavn Ikjgpan’haunl Копенгаген
laesebog ['Іе^э.Ьэ’э-] -en, laeseboger Rusland [ruslan’l Россия.
книга для чтения, хрестоматия

Пояснения к тексту

1. et kort over Danmark карта Дании


et kort over Rusland. карта России
З а п о м н и т е , что предлог over в такого рода сочетаниях не
переводится на русский язык (306).
2. Имена собственные, обозначающие географические названия,
относятся к среднему роду (3).
det lille Danmark маленькая Дания
det gamle K0benhavn старый Копенгаген

79
Упражнение 18. Ответьте на следующие вопросы, используй
слова, стоящие в скобках:
1. Hvad for en avis laeser du? (Izvestija)
2. Hvad for en bog laeser din ven? (dansk)
3. Hvad for et kort har du? (kort over Danmark)
4. Hvad for aviser har Deres ven? (tysk)
5. Hvad hedder denne by? (Rostov)
6. Hvad hedder denne bog? (»Hans laesebog«)
Упражнение 19. Составьте предложения из следующих слов|:
1. kortet, vaeggen, Rusland, haenger, over, pS; 2. laesebog, j min,
denne, er, men, laesebog, den, hans, er; 3. aeske, brun, denne, er, og,
den, er, Ы&, aeske; 4. lektion, let, denne, er, men, svaer, er, den.

T EК С T 4

Hvem er det1? Det er min bror.


Hvad er han2? Han er laerer3.
Hvem er det? Det er min soster4.
Hvad er hun? Hun er laererinde.
Hvem er det? Det er min far.
Hvad er han? Han er arbejder5.
Hvem er det? Det er min mor.
Hvad er hun? Hun er laege.
Hvem er det? Det er min kammerat Vladimir
Smirnov.
Er han dansker? Nej, det er han ikke. Han er
russer.
Er du dansker? Nej, det er jeg heller ikke. Jeg er
ogs& russer.

Lille Peter, kar du taelle? Ja, det kan jeg. Jeg kan taelle fra 6n til
tolv. Kan du taelle videre? Ja, det kan jeg ogsS: tretten, fjorten, femten,
seksten, sytten, atten, nitten, tyve, enogtyve6, toogtyve, treogtyve,
fireogtyve og s& videre.

Слова

bror (broder)* [bro:R] -en, brad re laerer [le:Jal] -en, -e учитель, препо-
[ЬпэдЛэ] брат даватель

*В скобках указана вторая, менее употребительная форма данного слова.

80
tre tte n [trcdn] тринадцать
S0 s te r [s0 sd g i] -en, S0Stre [s0sdro] сест-
fjo rten [fjoi’dn] четырнадцать
rerinde [1е:ЛэЛ'епэ] -en, -г учитель­ fem ten [fe’mdn] пятнадцать
ница se k ste n [saisdn] шестнадцать
fa^ (fader)* [fa:Л] -en, faedre [fedro] отец sy tte n [S0dn] семнадцать
artiejder ['aibaidaJ] -en, -e рабочий a tte n [adn] восемнадцать
mor (moder)* [mo:J] -en, m0 dre [тидгэ] n itte n [nedn] девятнадцать
мать tyve [ty:vo] двадцать
laeg^ [1е:агэ] -en, ег врач, доктор enogtyve ['eno , ty:vo] двадцать один
kammerat [kamo'ra’t] -en, -er товарищ toogtyve ['too,ty:v9] двадцать два
dansker [dansgaJ] -en, e датчанин, дат­ treogtyve ['treo, ty:vo] двадцать три
чанка fireogtyve ['ПгЛээ, ty:vo] двадцать четыре
russer [ruso’J] -en, -e русский, русская tred iv e [tredvo] тридцать
videre [ѵі:дэЛэ] дальше; og sSt videre и
так далее

Пояснения к тексту

1. Hvem er det? Кто это?


Вопросительное местоимение hvem кто употребляется в вопросах
о лицах.
При ответе на вопрос с hvem обычно называют фамилию лица,
родственное отношение, характер знакомства и т. п. (139).
2. Hvad er han? Кто он?
Вопросительное местоимение hvad может также употребляться в
отношении лиц, если спрашивают о профессии, характере занятий,
общественном положении того или иного лица.
3. При указании профессии, должности, национальности и т. п.
существительное, выступающее в роли именной части сказуемого,
употребляется без артикля:
Han er laerer (arbejder). Он учитель (рабочий).
Han er russer (dansker). Он русский (датчанин).
4. soster сестра, S0Stre сестры. Ряд существительных первого и
третьего типа с неударным конечным слогом -ег во множественном
числе теряет неударный гласный этого слога (18).
5. arbejder рабочий, arbejdere рабочие. У существительных треть­
его типа с суффиксом -ег, обозначающих действующее лицо или на­
циональность, с прибавлением суффигированного артикля выпадает
суффикс множественного числа -е:
arbejdere — arbejederne
danskere — danskerne
russere — russerne (34).

81
6. Числительные от 13 до 19 образованы от простых (188). В
личие от русского языка' в датском языке единицы ставятся пері $
десятками и соединяются союзом og и.
enogtyve двадцать один
toogtyve двадцать два
niogtyve двадцать девять

Запомните:
Hvad hedder det рй dansk (рй Как это называется
russisk)? по-датски (по-русски)?
Hvad hedder du? Jeg hedder Как тебя зовут? Как твое имя?
Viktor Smirnov. М еня зовут Виктор Смирнов.

Упражнение 20. Раскройте скобки и поставьте, где это необхо­


димо, неопределенный или определенный артикль:
1. Det er (bog), (bog) hedder »Min laesebog«. 2. Min bror er
(arbejder). 3. Jeg har (fyldepen). (fyldepen) er god. 4. Hans mor er
(russer). 5. Vi har (kort) over Rusland. (kort) haenger рй (vaeg). 6. Min
kammerat er (laege). Han er dansker.
Упражнение 21. Поставьте вопросы ко всем членам предложе­
ния и ответьте на них:
О б р а з е ц : Hans S 0 s te r e r la e re rin d e .
Hvis sester er laererinde?
Hvem er laererinde?
Hvad er hans s0ster?

1. Hans bror er arbejder. 2. Min ven er dansker. 3. Hans soster er


laege. 4. Hendes mor er laererinde. 5. Min far er laerer.
Упражнение 22. Уточните по словарю произношение следую­
щих слов и прочтите их:
bog, boger, vaeg, vaegge, hvor, under, втй, hoj, lektion, brun, svaer,
lav, rod; ‘hedde, laesebog, by, Kobenhavn; seksten
Упражнение 23. Переведите на датский язык:
1. Кто это? Это мой друг. Кто он? Он рабочий. 2. Кто это? Это
моя сестра. Кто она? Она врач. 3. Кто вы? Я преподаватель. 4. Он
датчанин? Да, он датчанин. Его мать тоже датчанка? Нет, она рус­
ская. Его отец датчанин. 5. Ты датчанин? Нет, я русский. Твой друг
тоже не датчанин? Да, он тоже русский. 6. Как называется эта кни­
га? «Дания». 7. Как это называется по-датски?

82
Упражнение 24. Ответьте на следующие вопросы:
L. Hvad hedder du?
2. ' Hvad er du?
3. iHvad er din far (mor)?
4. £ r du russer?
5. Har du en bror (en soster)?
6. Hvad er din bror (soster)?
7. Har du venner?
8. Hyad hedder jeres venner?
9. Hvad er jeres venner?
10. H ar du et kort over Rusland? Hvor er det?
11. H ar du et kort over Danmark?
12. H ar du nogen russiske berger? Hvad hedder de?
13. H ar du nogen danske boger? Hvad hedder de?
14. Laeser du russiske aviser? Hvad hedder de?
15. Kan du laese danske aviser?
УРОК 7

Фонетика: Гласные звуки [о:], [6].


Дифтонги [эи], [ей], [іи], [ей], [ни], [би] /
. Правила чтения букв с, q, w, х, z. /
Правила чтения буквосочетаний ov, og, ssvj,
ev, iv, 0v, eu.
Основные фонетические типы произ­
ношения датских слов.
Г р а м м а т и к а : Мнимое подлежащее.
Свободный определенный артикль.
Определенная форма прилагательного.
Повелительное наклонение.
Косвенное дополнение.
Место предлога в вопросительном
предложении.
Притяжательные местоимения множест­
венного числа.
Местоимение hvilken.

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [6:] [б]

Звук Буква

[б:] 0

Долгий гласный [б:] похож на немецкий гласный [б] в слове


кбппеп, но в отличие от последнего является долгим. В русском
языке подобного звука нет. При произнесении долгого гласного [б:]
язык занимает такое же положение, как при произнесении [е:].
Губы округлены, но в меньшей степени, чем при [и:].
Звук [б:] не должен звучать как русское ”ё ” в слове ёлка [йол-
ка] или как русское [о] после мягкого согласного в слове Лёша
[льоша]. Долгий гласный [б:] в датском языке звук переднего ряда,
а русский звук [о] — заднего ряда.
Произнесите [е:лэ — б:лэ — g o : J 3 ]

84
Упраж нение 1. П р о ч т и т е с л е д у ю щ и е с л о в а :
[б:] [O’]
d o re [бб:лэ] двери dor [do’:j] дверь
gore [go:J3] делать to r [t6’:a] сухой
hone [Иб:пэ] курица froken [fro’gsn] девушка
S oren [so:Jon] Сёрен (имя) sp o rg er [sbo’:J9J] спрашиваю
sm ore [smo:J3] смазывать ro r [ro’j] труба

Звук Буква

[б] 0

Подобного звука в русском языке нет. К р а т к и й гласный звук


[б] произносится как немецкий гласный [о] в слове кбппеп. При
произнесении звука [б] органы речи занимают такое же положение,
как и при произнесении звука [б:], но в отличие от последнего звук
[б] произносится кратко.

Упражнение 2. Прочтите следующие слова:


[б]
om m e [б т э ] больной o rn e [блпэ] орлы
o rk e n [o’jgan] пустыня sto rre [sdoja] больше
son [son] сын forste [fojsds] первый
hons [h6ns] куры sporge [sbd’js] спрашивать
Ion [Ion] зарплата lonne [Ібпэ] награждать
gor [gOJ] делаю g ro n n e [grona] зеленый

ДИФТОНГИ [эи ей іи ей 0и би]

Дифтонг Сочетание букв

[эи] оѵ, og

Первый элемент дифтонга — краткий ударный звук [э], второй


элемент — безударный звук [и]. Дифтонг [эи] напоминает русское
сочетание ”оу” , произнесенное с ударением на о и слитно.

85
Дифтонг Сочетание букв

eu аеѵ, еѵ

Дифтонг feul с кратким ударным звуком [е] в качестве первого


элемента напоминает русское сочетание ”эу ”, произнесенное с уда­
рением на э и слитно.

Дифтонг Сочетание букв

[Іи] іѵ

Дифтонг [іи] с кратким ударным [і] в качестве первого элемента


напоминает русское сочетание ”иу” , произнесенное с ударением на
и и слитно.

Дифтонг Сочетание букв

[ей] еѵ

В дифтонге [ей] первый элемент — краткий ударный звук [е].


Второй элемент, произносимый слитно с первым, безударный звук
[и].

Дифтонг Сочетание букв

[0Ц] 0Ѵ

В дитонге foul первый элемент — краткий ударный звук [о].


Второй элемент, произносимый слитно с первым, — безударный
звук [и].

Дифтонг Сочетание букв

[ои] 0ѵ, eu

В дифтонге foul первый элемент — краткий ударный звук [б].


Второй элемент, произносимый слитно с первым, — безударный
звук [и].

86
Упраж нение 3. П р о ч т и т е с л е д у ю щ и е с л о в а :
[эи] [ей]
vogne [ѵэипэ] вагоны еѵпе [еипэ] способность
dovne [douno] лениться паеѵпе [пеипэ] называть
skov fsgou’l лес haevne [heuno] мстить
[Іи] [eu]
livlig ['liuli] оживленный drev [dreu’] гнал
stivne [sdiuns] застыть peber [реиэа] перец
liv Щи’] жизнь Haslev f 'hasleul Хаслев

Упражнение 4. Прочтите следующие слова:


[0Ц] [ou]
0v r e [0U J3] верхний Europa [би'го:ра] Европа
0vrig [ 'm uil прочий sovnig ['souni] сонный
0vrighed ['grurihed] начальстве» stovle [sdoub] сапог

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ с, q, w, х, z

Буква с читается как


[к] — перед а, о, и, например caffe [ka'fe] кафе;
[g] — перед согласными, например accent [ag'send] ударение;
[s] — перед гласными (кроме а, о, и), например celle [seb] клетка,
cykle [sygle] кататься на велосипеде.
Буква q читается как
[к] — например quiz [kvis] викторина.
Буква w читается как
[ѵ] — например watt [vat] ватт.
Буква х читается как
[gs] — в середине и на конце слова, например marxisme
[majg'sisma] марксизм;
[s] — в начале слова, например xenon [se'n o ’n] ксенон (газ).
Буква z читается как
[s] — например zone [so:ns] зона.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВОСОЧЕТАНИЙ оѵ, аеѵ, еѵ, іѵ, og, 0Ѵ, eu


Сочетания букв оѵ, аеѵ, еѵ, іѵ, оѵ читаются соответственно как
дифтонги
[эи, ей, ей, іи, би] — перед согласными и в отдельных словах на
конце слова, например skov fsgpu’l лес, паеѵпе [пеипэ] называть,

87
еѵпе [еипэі способность, livlig [ 'lluli] оживленный, S0vnig fsounil
сонный.
Сочетания букв og, ev, ov, eu читаются соответственно как диф­
тонги
[эи, eu, 0u, ou] — в отдельных словах, например vogn [ѵэи’п] •ва­
гон, drev [dreu’] гнал, 0vrig ['guri] прочий, Europa [ои'го:ра] Ев­
ропа.

Упражнение 5. Прочтите следующие слова:


[к] [s] [gs] [s] [eu] [2u’l
caffe center marxisme zink naevne klovn
clip cirka extra zone evne ovn
camping cykle exlibris zenit haevne vogn

ОСНОВНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ


ДАТСКИХ СЛОВ

Датские слова можно разделить на шесть основных фонетиче­


ских типов в зависимости от положения и произношения ударного
слога.
1. К п е р в о м у типу относятся слова с конечным ударным
гласным (или дифтонгом), которые, как правило, произносятся с
толчком:
stS [sdo’] стоять
hjerj [Иэі’І высокий
Суффигированный артикль, как правило, не влияет на произно­
шение ударного гласного:
en by [by’] byen [Ьу’эп] город
Исключение составляют личные местоимения, служебные и не­
которые заимствованные слова в которых гласный произносится
кратко:
vi [Vi] вы De [di] вы
p£ [pp] на bureau [Ьу'гэ] бюро
2. Ко в т о р о м у типу относятся слова, в которых за ударным
гласным следует одна согласная + гласная и которые произносятся с
долгим гласным:
lsese [le:so] читать

88
Исключение составляют некоторые заимствованные слова и мес­
тоимения, в которых гласные произносятся кратко:
cykel [sygsl] велосипед
Deres [deiss] ваш
а также некоторые двусложные слова: froken [fro’g sn ], где глас­
ный произносится с толчком.
3. К т р е т ь е м у типу относятся слова, у которых за ударным
гласным следует удвоенная согласная и которые произносятся с
кратким гласным:
кош те [кэтэ] приходить
Исключение составляют числительные otte [ э : с і э ] восемь, sjette
Це:<іэ] шестой, произносимые с долгим гласным, и ряд слов, у ко­
торых за ударным гласным следует gg и которые произносятся с
толчком:
vaeggen [ve’gan] стена
4. К ч е т в е р т о м у типу относятся слова, у которых за удар­
ным гласным следуют два и более согласных и которые, как прави­
ло, произносятся с кратким гласным:
huske [husgo] помнить
Сонорный согласный, стоящий после ударного гласного, может
произносится с толчком:
onkel [on’gol] дядя
Исключение составляют односложные слова, оканчивающиеся на
-rd [л] и произносимые обычно с толчком:
bord [Ьо’л] стол
а также ряд двусложных слов, у которых за ударным гласным
следуют сочетания -rd, -rt и которые произносятся с долгим глас­
ным:
borde [Ьо:лэ] столы
borte [bojds] далеко
5. К п я т о м у типу относятся односложные и многосложные
слова с конечным ударным слогом, оканчивающиеся на Согласный.
Слова этого типа или произносятся с кратким гласным:
nat [nat] ночь
politik [poli'tik] политика
или имеют толчок. С толчком обычно произносятся слова, окан­
чивающиеся на -1, -г, g:
gul [gu’l] желтый ■
stor [sdo’i] большой
vaeg [ve’g] стена

89
При изменении слов пятого типа (прибавление суффигированно-
го артикля, суффикса множественного числа и т. п.) произношение
слова может изменяться.
Например, у группы односложных слов с кратким гласным,
оканчивающихся на -d, -g, -ѵ, с прибавлением суффигированного
артикля единственного числа появляется толчок, а с прибавлением
суффикса множественного числа ударный гласный произносится
долго: et blad [blad], bladet [Ыа’сЫ ], blade [Ыа:дэ] лист.
Группа слов, имеющих толчок в единственном числе, произно­
сится с долгим гласным во множественном числе:
stor [sdo’j ] , store [sdo:J3] большой
6. К ш е с т о м у типу относятся слова, у которых за ударным
гласным следует неударный звук [э] и которые произносятся с дол­
гим гласным:
stue [sdu:a] комната
Прилагательные, относящиеся к первому типу, во множествен­
ном числе теряют толчок и произносятся с долгим гласным как сло­
ва шестого типа:
пу [пу’], пуе [пу:э] новый
У существительных, относящихся к первому типу, толчок сохра­
няется:
en by [by’], byen [Ьу’эп], byer [Ьу’эл] город

Упражнение 6. Определите фонетический тип каждого слова и


прочтите их:
stS, hoj, laese, tale, komme, hedde, kende, bord, god, stor, stue,
nye, laerer, soster, laege, svaer, let, smS, ligge, lille, lomme, stol, taelle,
bid, vi, deres, den, denne, han, haefte, raappe, kort, vaeg, hus,.huske

T E К С T 1

Der ligger en bog pS bordet1. Der ligger ikke nogen bog pS stolen 2.
Er der en bog pS bordet? Ja, der er3. Er der en bog pS stolen? Nej, det
er der ikke4. Der ligger ikke nogen bog pS stolen.
Der ligger et haefte pS bordet. Der ligger ikke noget haefte i mappen.
Er der et haefte i mappen? Nej, det er der ikke. Der ligger to blyanter
pS bordet. Den ene blyant5 er rod, og den anden6 er gron. Vi ser ogsS
to haefter pS bordet. Det ene haefte er tyndt, og det andet er tykt.
Se7, der er to blyanter pS bordet. Tag den gronne8 blyant og giv

90
den9! Mange tak. Der ligger ogsS to haefter pk bordet. Tag det tykke
haefte og laeg det i mappen!
Der ligger en laerebog p& bordet. Vil du tage den10 og slS op pk den
f0rste side. Vil du laese den f0rste saetning og oversaette den til russisk.
Vil du lukke bogen og laegge den pS plads.
Наг du en russisk-dansk eller en dansk-russisk ordbog?11 Nej, det
har jeg ikke. Hvilken12 af dem vil du have? Jeg vil gerne have13 den
russisk-danske ordbog. Vaersgo, her er den. Mange tak.

Слова и выражения
der [deJ] безличное мест оимение; der saetning ['sednirj] -en, -er предложение
er есть, имеется oversaette ['ouoiysedo] пеерводить;
епе [е:пэ] один oversaette fra (dansk) til (russisk) пере­
anden [апэп] (andet [апэд] другой водить с (датского) на (русский)
gr0 n [gron*], granne [grono] зеленый laegge [lego] класть, положить
se [se’l видеть, смотреть plads [plas] -en, -er место; laegge p& plads
tynd [ton*] тонкий положить на место
tyk [tyk], tykke [tygo] толстый ordbog ['оЧЬэ'эг] -en, -b#ger словарь
tage [ta’J, tager [tci’J] брать, взять; беру hvilken [velgon], hvilket [veigod] какой,
give [gi], giver [gi’J] давать, дать; даю который; hvilke [velga] какие, которые
mange tak большое спасибо! af [а] из; hvilken af (dem) какой из них
laerebog ['1е:іэ, boari -en, laereboger учеб­ ville [ѵііэ] [ѵеіэ] хотеть, желать
ник gerne [geJno] охотно
sia op [slo’op] открыть (книгу) vaersgo [vcJsgo’l пожалуйста
side [si:do] страница her er (bogen) вот (книга)
(den) forste [foJsds] первый

Пояснения к тексту 12*

1. Der ligger en bog p£ bordet. На столе лежит‘книга,


В данном предложении место подлежащего занимает служебное
слово der, не имеющее самостоятельного значения и являющееся
мнимым подлежащим (357, 358).
2. Отрицательная форма предложений с мнимым подлежащим
der образуется с помощью отрицания ikke nogen (ingen), ikke noget
(intet), которое ставится вместо неопределенного артикля:
Der er ikke nogen bog p£ На стуле нет книги.
stolen.
Der er ikke noget haefte p& На столе нет тетради.
bordet.
Если подлежащее имеет при себе определение, выраженное чис­
лительным или количественным прилагательным mange много, то
употребляется отрицание ikke:
Der ligger ikke fern haefter pk На столе не лежит пять
bordet. тетрадей.
Der ligger ikke mange boger pk На столе не лежит много книг.
bordet.
3. Er der en bog pk bordet? На столе есть книга?
В вопросительных предложениях с der глагол-сказуемое выносит­
ся на первое место.
В кратком положительном ответе повторяется лишь мнимое под­
лежащее и сказуемое:
Er der en bog pk bordet?
Ja, der er. (Ja, det er der). Да, есть.
4. В кратком отрицательном ответе реальное подлежащее и об­
стоятельство обычно заменяются местоимением det, которое ставит­
ся на первое место в предложении:
Er der en bog pk bordet?
Nej, det er der ikke. Hem.
Возможен ответ без det: Nej, der er ikke.
5. Den ene blyant... Один карандаш...
Den — свободный определенный артикль, стоящий перед опреде­
лением к данному существительному. Свободный определенный ар­
тикль имеет формы общего рода den [den], среднего рода det [de] и
множественного числа de [di].
Свободный определенный артикль употребляется в том же значе­
нии, что и суффигированный определенный артикль (47, 49, 50).
Различие между этими двумя артиклями заключается в их син­
таксическом употреблении. Существительное употребляется с суф-
фигированынм определенным артиклем только в том случае, если
оно не имеет определения (кроме предложного). Свободный опреде­
ленный артикль в отличие от суффигированного ставится только
при наличии у существительного определения (кроме предложного).
6. Прилагательное епе один употребляется при выделении одного
из предметов. Для противопоставления употребляется прилагатель­
ное anden (andet) другой. Прилагательные епе и anden употребля­
ются со свободным определенным артиклем.
Den ene blyant er rod, og den Один карандаш красный, а другой
anden er gron. зеленый.

92
7. Se! ПосмотриI Посмотрите!
Глаголы, оканчивающиеся на ударный гласный, в форме повели­
тельного наклонения теряют инфинитивную частицу:
at se смотреть
se! смотри!
Глаголы, оканчивающиеся на неударное -е, отбрасывают также и
неударное окончание:
at laese читать
laes! читай!
8. den granne blyant зеленый карандаш. После свободного опре­
деленного артикля прилагательное принимает определенную форму
— окончание -е и не согласуется с существительным в роде (76,
89).
en gran blyant — den granne blyant
et grant haefte — det granne haefte
9. ... giv mig den ...дайте его ( карандаш) мне.
Беспредложное косвенное дополнение (mig) ставится перед пря­
мым (den) (364).
10. Vil du tage den (laerebogen). Возьмите, пожалуйста, его
( учебник).
Vil du laese den fnrste saetning. Прочти, пожалуйста, первое
предложение.
Вежливая форма повелительного наклонения образуется при по­
мощи вспомогательного глагола ѵіі и порядка слов вопросительного
предложения.
11. У сложных прилагательных изменяется только вторая часть:
en dansk-russisk ordbog датско-русский словарь
den dansk-russiske ordbog датско-русский словарь
russisk-danske ordberger русско-датские словари
12. Вопросительное местоимение hvilken какой, который согласу­
ется с существительным в роде (средний род hvilket) и в числе
(множ, число hvilke) (143).
13. Выражение ville (gerne) have хотеть употребляется обычно с
дополнением, выраженным существительным. Наречие geme лишь
придает предложению менее категорический оттенок и не перево­
дится на русский язык:
Jeg vil geme have en ny Я хочу (я хотел бы) новую авто-
fyldepen. ручку.

93
Упражнение 7. Напишите предложения с мнимым подлежащим
d e r,используя стоящий в скобках глагол:
1. ... (ligge) et haefte i mappen. 2. ... (stS) mange boger pk hylden.
3. ... (haenge) to kort pk vaeggen. 4. ... (haenge) en lampe over bordet.
5. ... (ligge) tre blyanter pк bordet. 6. ... (stS) fire borde og seks stole i
klassevaerelset.

Упражнение 8. Напишите предложения из упражнения 7 в от­


рицательной форме.

Упражнение 9. Напишите прилагательные, приведенные в скоб­


ках, в определенной форме со свободным определенным артиклем.
О б р а з е ц : (nad) blyanten — den rode blyant
(sort) tavlen, (hvid) vaeggen, (gran) blyanten, (brun) mappen, (ЬШ
haeftet, (tynd) haeftet, (smal) hylden, (stor) huset, (lille) bordet,
(bred) hylden, (stor) vinduet, (tyk) bogen, (rod) lampen

Упражнение 10. Дайте краткие утвердительные и отрицатель­


ные ответы на следующие вопросы:
Образец: Er der еп bog рй bordet?
J а, der er. ( Nej, det er der ikke).
1. Er der et haefte pк bordet? 4. Er der en fyldepen i lommen?
2. Er der en lampe pк bordet? 5. Er der blyanter i mappen?
3. Er der et kort p& vaeggen? 6. Er der borde i klassevaerelset?

Упражнение 11. Дайте полные утвердительные и отрицательные


ответы на вопросы, приведенные в упражнении 10.
Образец: Er der еп bog рй bordet?
Ja, der er en bog рй bordet.
Nej, der er ikke nogen bog рй bordet.

Упражнение 12. Образуйте форму повелительного наклонения


следующих глаголов:
at laese, at skrive, at tale, at oversaette, at se, at lukke, at laegge, at
sl& op, at taelle

Упражнение 13. Составьте предложения в повелительном на­


клонении при помощи глагола ville и местоимения De, используя
следующие словосочетания:
1. sl£ op i ordbogen; 2. laegge denne bog pк plads; 3. give mig den
dansk-russiske ordbog; 4. give ham dette harfte; 5. oversaette disse
saetninger.
Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы, используя в
ответах слова, стоящие в скобках:
1. Hvad ligger der рк bordet? (et haefte).
2. Hvor ligger haeftet? (et bord)
3. Hvad haenger der pk vaeggen? (et kort)
4. Hvor haenger kortet? (en vaeg)
5. Hvad st£r der pk hylden? (en bog)
6. Hvor st&r bogen? (en hylde)
Упражнение 15. Переведите на датский язык следующие пред­
ложения, используя оборот ѵіі gerne have:
1. Я хотел бы (иметь) датско-русский словарь. 2. Я хотел бы
(иметь) этот новый учебник. 3. Я хотел бы (иметь) новую авторуч­
ку. 4. Я хотел бы (иметь) два карандаша и три тетради.
Упражнение 16. Переведите на даский язык:
1. Что лежит на столе? — На столе лежит какая-то книга. —
Это твоя книга? — Нет, это не моя книга. 2. Что висит на стене? —
На стене висит карта. — Что это за карта? — Это карта России. 3.
Есть ли в портфеле карандаш? — Нет, в портфеле нет карандаша.
— Где карандаш? — Он в кармане. 4. На полке есть тетрадь? —
Нет, на полке нет тетради. — Где тетрадь? — Она в портфеле. —
Где портфель? — Он на столе.
Упражнение 17. Переведите на датский язык, используя место-
имение hvilken с предлогом а/:
1. Какую из этих книг ты хочешь? 2. Какой из этих городов вы
знаете? 3. Какой из этих карандашей синий? 4. Какая из этих тет­
радей твоя? 5. Какая из этих авторучек твоя?
Упражнение 18. Переведите на датский язык;
1. Этот карандаш зеленый, а тот синий. Возьми синий карандаш
и положи его в портфель. 2. На столе две тетради. Одна тетрадь
толстая, а другая тонкая. Не бери тонкую тетрадь, возьми толстую.
3. Дай мне, пожалуйста, датско-русский словарь. Большое спасибо.
4. Прочитай эти русские предложения и переведи их на датский
язык. 5. Закройте ваши книги и положите их на полку. 6. Открой
эту книгу и прочитай первую страницу. 7. Закройте ваши тетради и
положите их в портфели.

95
Т Е К С Т 2

Lazrer: Vladimir Ivanov. Der haenger et danmarkskort pk vaeggen.


Gk hen til kortet1. Nu stiller jeg dig et sp0rgsm&l. Hvad best&r
Danmark af? Se pk kortet. Kan du svare pk dette sp0rgsmSl?
Student: Ja, det kan jeg. Danmark best&r af halv0en Jylland og
0erne.
Latrer: Ja, det er rigtigt. Nu stiller jeg dig et andet sporgsm&l. Hvor
ligger K0benhavn? Du skal ikke svare p& dette sp0rgsm&l, men finde
byen pk kortet.
Student: K0benhavn ligger her.
Latrer: Nej, du peger forkert. Det er ikke K0benhavn. Du peger pк
byen Arhus. K0benhavn ligger pк 0en Sjaelland.
Student: Ja, undskyld. Det var min fejl. Her er K0benhavn.
Latrer: Nu er det rigtigt. Vaer sк god at saette dig ned4.

Слова и выражения
gd [go’] идти, ходить ligge [lego] находиться, быть расположен­
nu [nu] теперь, сейчас ным, лежать
stille [sdeto] ставить finde [feno] находить
sp0 rgsmal [’sbdJsmo’l] -et вопрос; stille pege Граіо] показывать, указывать
et sp0 rgsmdl задавать вопрос forkert [foJ'keJd] неправильный, ошибоч­
bestA [be'sdo’] состоять ный; неправильно, ошибочно
svare [svciiJo] отвечать; svare p£ (et Arhus ['oJhu’s] Орхус (город)
sp0rgsmdl) отвечать на (вопрос) Sjaelland ['jelan’] Зеландия; 0en Sjaelland
se смотреть; se pd смотреть (на ч т о -л ) остров Зеландия
student [sdu'dent] -en, -er студент, уча­ undskylde ['on,sgyl’o] извинять; undskyld!
щийся ['ons, gy1’] извини (те)!
halv0 ['hal0’] -en, -er полуостров var [vciJ] был (была, было), были
Jylland ['jylan*] Ютландия; halv0 en vaer sd god [ve’Jsogo’] пожалуйста,
Jylland полуостров Ютландия будь (те) так добр(ы)
rigtig ['regdi] правильный, верный; det saette sig садиться
er rigtigt ['regdid] (это) правильно, 0 [о*] -en, -er остров
верно

Пояснения к тексту

1. Gк hen til kortet. Идите (подойдите) к карте!


2. Hvad best&r Danmark af [а’]? И з каких частей состоит
Дания?
В вопросительном предложении предлог обычно отделен от сло­
ва, к которому он относится, если это слово ставится в начале пред­
ложения (301).
3. В раговорной речи отрицательная форма повелительного на-

96
клонения часто заменяется сочетанием модального глагола с отри­
цанием Иске:
Du skal ікке svare p i dette He отвечай на этот вопрос.
sporgsmil. (вместо: svar ікке...)
4. Ѵаег s i god at saette dig ned Садись, пожалуйста
(т. e. Можешь садиться).
Вежливая форма повелительного наклонения может быть образо­
вана также при помощи сочетания ѵаег s i god и инфинитива смыс­
лового глагола (273).
Сочетание, ѵаег s i god означает вежливое разрешение.

Упражнение 19. Переведите на датский язык следующие пред­


ложения, используя модальные глаголы та или кап:
1. Можно (мне) взять эту книгу? 2. Вы можете дать мне эту кни­
гу? 3. .Можно (мне) взять эту карту? 4. Ты можешь дать мне эту
карту? 5. Можно (мне) задать тебе вопрос? 6. Вы можете ответить
на этот вопрос? 7. Можно (мне) ответить на ваш вопрос? 8. Ты мо­
жешь найти на карте Копенгаген?
Упражнение 20. Ответьте на следующие вопросы, используя в
ответах стоящие в скобках слова:
1. Hvad for et kort haenger p i vaeggen? (et danmarkskort)
2. Hvad bestir Danmark af? (halvoen J у Hand og mange 0er)
3. Hvor ligger Kabenhavn? (0en Sjaelland)
4. Hvor ligger byen A rh u s? (halv0en Jylland)
5. Peger studenten p i K0benhavn? (Arhus)
6. Svarer studenten forkert? (rigtigt)
Упражнение 21. Переведите на датский язык:
1. Извините. Я не могу сегодня прийти к вам. Я занят. 2. Ты от­
вечаешь неправильно. Садись, пожалуйста. 3. Можно мне взять эту
газету? Пожалуйста. 4. Вот твоя авторучка. Большое спасибо. 5.
Можно (нам) задать тебе еще один вопрос? Да, пожалуйста. 6. Из­
вините меня, но я не могу ответить на ваши вопросы.
Упражнение 22. Переведите на датский язык следующие пред­
ложения при помощи оборота vaer s& god и инфинитива глагола.
О б р а з е ц : Пожалуйста, можешь взять эту книгу.
Ѵаег s i god at tage denne bog.
1. Пожалуйста, можешь ответить на этот вопрос.
2. Пожалуйста, можете закрыть, ваши учебники.
3. Пожалуйста, можешь взять эту авторучку.
4. Пожалуйста, можешь положить тетрадь в портфель.
4 Зак. 1255
97
ТЕКСТЗ

Hvilken farve har d0ren1? Den er gul.


Hvilken farve har haeftet? Det er bl&t.
Hvilken farve har vaeggene? De er hvide.
Hvilken farve har stolene? De er brune.
Hvilken farve har Deres blyanter? Mine blyanter2 er ЬШ og sorte.
Hvilken farve har jeres haefter? Vores haefter3 er sorte og gyle.
Hvilken farve har deres fyldepenne?Deres fyldepenne er ЬШ og gronne.
Hvilken farve har dine aesker? Mine aesker er brune.
Det er vores hus. Dets vaegge4 er gule. Det er min bog. Dens sider
er hvide.
Tre plus fem er otte5. Tretten minus syv er seks. Fire gange syv er
otteogtyve. Tyve divideret med fem er fire. Tolv plus tretten er
femogtyve. Atten minus to er seksten. Tre gange syv er enogtyve.
Fireogtyve divideret med seks er fire.

Слова
farve [fa-іѵэ] -n, -er цвет dets [deds] его (её)
(ter [dd’J] -en, -e дверь dens [dens] его(её)
mine [ті:пэ] мои fra [fra] от; из
jeres [jeJos] ваш (ваша, ваше, ваши) gang [gag] -en, -e раз
vores [vdJos] наш (наша, наше, наши) divideret [divi'de’Joar] med деленный на
deres [deJos] их plus [plus] -set, -ser плюс
dine [di:no] твои minus ['mirnus] -set, -ser минус

Пояснения к тексту

1. Hvilken farve har (doren?) Какого цвета (дверь?)


2. Mine blyanter... Мои карандаши...
Притяжательные местоимения min, din, ѵог согласуются в числе
с существительными:
mine blyanter
dine haefter
vore boger
3. Местоимения vores и deres не согласуются с существительным:
vores haefter — vores haefte
deres haefter — deres haefte
(cp. vore haefter — vort haefte)
4. Dets vaegge... Его стены ( стены дома)...
Притяжательные местоимения dets, dens обозначают принадлеж-

98
ность тем предметам, которые заменяются личными местоимениями
det, den (111).
5. Запомните арифметические действия:
сложениеЗ+5=8 tre plus fern er otte
вычитание8 —5=3 otte minus fem er tre
умножениеЗх5=15 tre gange fem er femten
деление15:5 =3 femten divideret med fem er tre
Упражнение 23. Ответьте на следующие вопросы, используя
стоящие в скобках слова:
1. Hvilken farve har mappen? (sort)
2. Hvilken farve har blyanten? (rod)
3. Hvilken farve har haeftet? (Ый)
4. Hvilken farve har kortene? (gran)
5. Hvilken farve *har dorene? (hvid)
6. Hvilken farve har stolene? (gul)
Упражнение 24. Переведите на датский язык:
а) 1. Это наш дом. Его окна большие. 2. Это их класс. Его дверь
белая. 3. Это его книга. Её страницы желтые. 4. Это наша комната.
Её стены зеленые. 5. Это мой друг. Я читаю его книгу. 6. Это наш
товарищ. Мы смотрим на его карту. 7. Это моя сестра. Я беру её ка­
рандаш.
б) 1. Это карта Дании? Нет, это карта России. Где карта Дании?
Вот она. 2. Найдите Копенгаген на карте! Вот Копенгаген. 3. Где
твое место? Вот онр. 4. Где ваш портфель? Вот он. 5. Где твоя сест­
ра? Она там. 6. Где ваш преподаватель? Он здесь.
Упражнение 25. Ответьте на следующие вопросы, используя
стоящие в скобках слова:
1. H-vis sporgsm&l svarer du рй? 4. Hvilket sprog oversaetter du fra?
(hans) (dansk)
2. Hvis kort ser du рй? (deres) 5. Hvis kammerat taler du med?
3. Hvilken by peger du рй? (min)
(Moskva)
Упражнение 26. Уточните (по словарю) произношение следую­
щих слов и прочтите их:
laerebog, ordbog; plads; gran, tynd, forste; (jeg) tager, (jeg) giver,
oversaette, lukke; sporgsn^l, halvo, pen; rigtigt, forkert; pege; svare,
undskylde; farve, dor; dets, vores, jeres.
Упражнение 27. Прочтите по-датски:
12 + 13 = 25 24 — 16 = 8 3 x 8 = 24 18 : 6 = 3
17 + 9 = 26 29 — 6 = 23 5 x 5 = 25 21 : 7 = 3
4*
99
16 + 11 = 27 21 — 19 = 2 4 x 7 = 28 16: 4 = 4
18 + 19 = 37 36 — 14 = 22 4 х 9 = 36 35 : 5 = 7
Упражнение 28. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvilke kort har du?
2. Kan du finde byen Moskva p i kortet?
3. Kan du finde Danmark p i kortet?
4. Hvad b estir Danmark af?
5. Hvor ligger Kobenhavn?
6. Kan du finde Kobenhavn p i kortet?
7. Hvor lig g er A rh u s?
8. Kan d u fin d e A rh u s p i k o rte t?
9. Kan du finde 0en Sjaelland?
10. Hvilke danske byer kan du finde p i kortet?
11. Hvad s tir der i dit vaerelse?
12. Hvad haenger der p i vaeggen i dit vaerelse?
13. Hvad haenger der i loftet i dit vaerelse?
14. Hvad ligger der i dine lommer?
15. Hvad ligger der i din mappe?
16. Hvilken farve har vaeggene i dit vaerelse?
17. Hvilken farve har doren i dit vaerelse?
18. Hvilken farve har din mappe?
19. Hvilken farve har din fyldepen?
20. Kan du oversaette fra dansk til russisk?

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 7
Для работы в аудитории*

God morgen (god dag)! Доброе утро! Здравствуйте!


Lad os begynde! Начнем (урок)!
I dag skal I laese en dansk tekst Сегодня вы будете читать дат­
og oversaette den til russisk. ский текст и переводить его на
русский язык.
Derefter skal I svare p i nogle После этого вы будете отвечать
sporgsmil. на вопросы.
Nikolaj, vaer s i venlig at tage din Николай, достань учебник и от­
laerebog frem og sli op p i side 27. крой (его) на 27-й странице.

* При самостоятельном изучении этот раздел можно пропустить.

100
Vil I allesammen s ii op p i samme (Все) откройте учебники на той
side. же странице.
Vil du laese teksten h0jt. Читай текст вслух. .
Ja, tak. Det er nok. Спасибо. Достаточно.
Vil du oversaette den forste Переведи первое предложение.
saetning.
Vladimir, stil din kammerat et Владимир, задай твоему товари­
sporgsmil ud fra teksten. щу вопрос по тексту.
Nikolaj, vaef s i venlig at svare p i Николай, ответь на этот воп­
dette sporgsmil. рос.
Vaer s i venlig kun at tale dansk. Пожалуйста, говори только по-
датски.
Tai tydeligt. Говори отчетливо.
Vaer s i venlig at gentage. Повтори, пожалуйста.
Vaer s i venlig at genfortaelle Перескажите текст.
teksten.
Vaer s i venlig at vise mig jeres Покажите мне вашу домашнюю
hjemmeopgave. работу (домашнее задание).
Vladimir, vaer s i venlig at komme Владимир, иди к доске.
op til tavlen.
Vaer s i venlig at tage kridtet og Возьми мел и напиши следующее
skrive folgende saetning. предложение.
Nikolaj, er det rigtigt? Николай, это правильно ( верно)?
Nej, d e t,er ikke rigtigt. Нет, это неправильно ( неверно).
(Ja, det er rigtigt). (Да, правильно).
Er der fejl? Есть ошибки?
Ja, det er der. Да, есть.
(Nej, det er der ikke.) (Нет, ошибок нет).
Kan I selv finde fejlene? Вы можете сами найти ошибки?
Kan I selv forklare, hvad der er Вы можете сами объяснить, что
forkert. неправильно?
Vaer s i venlig at rette jeres fejl. Исправьте свои ошибки ( ошибку).
Vil du torre tavlen af! (torre Сотри с доски.
tavlen ren!)
Так, du m i gerne saette dig ned. Спасибо, садись на место.
Skriv op, hvad I har for til naeste Запишите задание на следующий
gang (til i morgen, til i раз ( на завтра, на послезавтра).
overmorgen).
Mundtlig har I ovelseme nummer Упражнения № 3 и 4 ( выпол­
3 og 4 for. нить) устно.
Skriftlig har I ovelseme nummer 5 Упражнения № 5 и 6 ( выпол­
og 6 for. нить) письменно.

101
I skal ogs& laere de nye gloser og Выучите ( также) новые слова и
udtryk. выражения.
Er det klart? Все понятно?
Har du forstSet det? Ты понял?
Jeg forst&r det hele. Я понял все.
Jeg forst&r ikke det hele. Я понял не все.
M& jeg stille Dem et sporgsm^l? Разрешите задать вопрос?
Hvad skal vi lave hjemme? Что мы должны делать дома?
Skal vi laese (oversaette, Должны ли мы читать ( перево­
genfortaelle) teksten? дить, пересказывать) текст?
Det er nok for i dag. На сегодня достаточно.
Vi ses igen i morgen (i Мы увидимся завтра ( послезавт­
overmorgen) kokken 9. ра) в 9 часов.
Farvel! До свидания!
ПРИЛОЖЕНИЕ К 2 — 7 УРОКАМ.

ПРОГРАММИРОВАННЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 2.

Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til f0lgende saetninger. Lav derefter saetningerne
benaegtende ved at indf0je ”ikke”. (Прослушайте следующие предло­
жения. Сделайте затем эти предложения отрицательными, введя от­
рицание ”ікке”).
Monster: (Преподаватель) Laerer: Jeg kan tale dansk.
(Образец) (Студент) Student: Jeg kan ikke tale dansk.
(Контрольное Kontrol: Jeg kan ikke tale dansk.
повторение)
Jens кап hjaelpe ham. Hans kan laese og tale dansk.
Lise кап dansk. Eva kan hjaelpe hende.
Jeg кап laese. Anna kan tale dansk.

Tekst 2.
Ovelse 2. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem efter
monsteret og svar bekraeftende p& dem. (Прослушайте следующие
предложения. Задайте к ним вопросы по данному образцу и ответь­
те на них утвердительно).
Monster: L: Else kan dansk.
S: Kan Else dansk? Ja, hun kan.
K: Kan Else dansk? Ja, hun kan.
Jens kan tale dansk. Hun kan ogs& hjaelpe Lise.
Han kan hjaelpe Use. Jens og Eva kan tale dansk.
Eva kan ogs& tale dansk. Du kan hjaelpe Use.

Ovelse 3. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem efter
monsteret og svar bekraeftende pS dem.

103
Monster: L: Else кап (ogs£) dansk.
S: Kan Else (ogsS) dansk? Ja, det kan hun (ogs&).
K: Kan Else (ogs£) dansk? Ja, det kan hun (ogs5).
Anna kan laese dansk. Jens kan laese og tale dansk.
Hun kan ogs& tale dansk. Jens kan ogs& hjaelpe Use.
Anna kan hjaelpe Use. Han kan ogs§ hjaelpe dig.
Anna kan ogs& hjaelpe Dem.

0velse 4. Lyt til folgende sporgamSl. Svar bekraeftende p£ dem.


(Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них утвердитель­
но.)
Monster: L: Kan Else dansk?
S: Ja, hun kan dansk.
K: Ja, hun kan dansk.
Kan du dansk? Kan Anna laese dansk?
Kan Jens dansk? Kan du tale dansk?
Kan Jens hjaelpe Use? Kan Jens hjaelpe dig?
Kan Else dansk? Kan De hjaelpe Use?
Kan hun hjaelpe Use?

0velse 5. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar benaegtende p£ dem.


(Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них отрицательно.)
Monster: L: Kan du hjaelpe Use?
S: Nej, jeg kan ikke.
K: Nej, jeg kan ikke.
Kan du dansk? Kan du hjaelpe Use?
Kan du tale dansk? Kan Use hjaelpe Jens?
Kan Use tale dansk? Kan De hjaelpe Jens?

0velse 6. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar benaegtende p& dem.


Monster: L: Kan du laese dansk?
S: Nej, det kan jeg ikke.
K: Nej, det kan jeg ikke.
Kan du tale dansk? Kan Else laese dansk?
Kan Use laese dansk? Kan Hans hjaelpe Else?
Kan Anna hjaelpe Use? Kan Else dansk?

Tekst 3.
0velse 7. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem. (Про­
слушайте следующие предложения. Задайте к ним вопросы).

104
M o n s te r: L: Du kan huske ham.
S: Kan du huske ham?
K: Kan du huske ham?
Jens kan tale med ham. Else skal tale med hende.
Anna kan tale med Lise. Hun skal komme hen til dig.
Han skal laese. Eva kan ogsH tale med Jens.
Jens kan komme hen til Hans. Anna skal tale dansk.

0velse 8. Lyt til f0lgende sporgsmHl. Svar bekraeftende pH dem.


Monster: L: MH jeg komme hen til dig?
S: Ja, du mH.
K: Ja, du mH.
MH jeg tale med Jens? MH jeg tale dansk?
Kan du huske Lise? Skal han laese?
MH han komme hen til Hans? Kan Anna huske mig?
Skal jeg hjaelpe Else? MH jeg laese?

0velse 9. Lyt til folgende sporgsmHl. Svar benaegtende pH dem.


Monster: L: Skal jeg laese?
S: Nej, det skal du ikke.
K: Nej, det skal du ikke.
MH jeg hjaelpe Jens? Kan du tale med Jens?
MH jeg slH op i ordbogen? Skal jeg tale dansk?
MH jeg komme hen til Eva? Skal Else hjaelpe Anna?
Kan du huske Else? Skal Jens komme hen til dig?
Kan du hjaelpe Hans?

УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 3.

Tekst I.
0velse 1. Lyt til folgende ord. Saet dem derefter ind i saetningerne
der begynder med: Det er ... (Прослушайте следующие слова. Упот­
ребите их затем в предложениях, начинающихся с Det er).
Monster: L: en klasse
S: Det er en klasse.
L: Det er en klasse.
et vaerelse en lampe et klassevaerelse
en tavle et kort en aeske
et vindue en mappe

105
0 v e l s e 2 . L y t t i l f 0 l g e n d e s a e tn in g e r . S t i l s p 0 rg s m < il t i l d e m .

Memster: L: Det er en mappe.


S: Er det en mappe?
K: Er det en mappe?
Det er en kniv. Det er et kort.
Det er et haefte. Det er en aeske.
Det er et klassevaerelse. Det er et vindue.
Det er en tavle. Det er en lampe.

0velse 3. Lyt til f0lgende sporgsmlil. Svar bekraeftende p& dem.


M0nster: L: Er det et haefte?
S: Ja, det er et haefte.
K: Ja, det er et haefte.
Er det en lampe? Er det et vaerelse? Er det en klasse?
Er det en tavle? Er det et vindue? Er det et kort?

0velse 4. Lyt til f0lgende sporgsmSl. Svar benaegtende p& dem.


Manster: L: Er det et haefte?
S: Nej, det er det ikke.
K: Nej, det er det ikke.
Er det en kniv? Er det et vaerelse? Er det en mappe?
Er det en aeske? Er det et haefte? Er det et kort?

0velse 5. Lyt til f0lgende sp0rgsm&l. Svar forst benaegtende pS dem,


og lav derefter en saetning med det givne ord.
(Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них отрицатель­
но, а затем назовите предмет, используя данное в скобках слово).
Monster: L: Er det en mappe? (en lampe).
S: Nej, det er det ikke. Det er en lampe.
K: Nej, det er det ikke. Det er en lampe.
Er det en klasse? (et vaerelse) Er det en lampe? (en kniv)
Er det et kort? (et haefte) Er det et haefte? (en mappe)
Er det en kniv? (en aeske) Er det en aeske? (et kort)

Tekst 2.

0velse 6. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar p& dem ved at bruge de
givne ejestedord.
(Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них, употребив
данные притяжательные местоимения).

106
M o n s te r: L: Hvis klassevaerelse er det? (dit)
S: Det er dit klassevaerelse.
K: Det er dit klassevaerelse.
Hvis tavle er det? (hans) Hvis aeske er det? (min(mit)
Hvis kort er det? (hendes) Hvis haefte er det? (Deres)
Hvis vindue er det? (din/dit) Hvis vaerelse er det? (din/dit)

0velse 7. Lyt til f0lgende sp/orgsm&l. Svar bekraeftende p& dem.


Monster: L: Er det hans kort?
S: Ja, det er hans kort.
K: Ja, det er hans kort.
Er det din kniv? Er det dit vaerelse?
Er det din aeske? Er det Deres mappe?
Er det hendes klasse? Er det din lampe?

0velse 8. Lyt til f0lgende sporgsm&l. Svar benaegtende p& dem.


Monster: L: Er det dit vindue?
S: Nej, det er ikke mit vindue.
K: Nej, det er ikke mit vindue.
Er det din mappe? Er det hans aeske?
Er det Deres klassevaerelse? Er det hendes vaerelse?
Er det dit kort? Er det din tavle?

0velse 9. Lyt til f0lgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem og svar
p& dem.
M0nster: L: Det er hendes aeske.
S: Hvad er det? Det er en aeske.
K:Hvad er det? Det er en aeske.
Det er dit vindue. Det er din kniv.
Det er hans mappe. Det er hendes kort.
Det er mit haefte. Det er Deres klassevaerelse.

0velse 10. Lyt til f0lgende saetninger. Stil spnrgsm&l til dem og svar
p& dem.
Monster: L: Det er hans kort.
S: Hvis kort er det? Det er hans kort.
K: Hvis kort er det? Det er hans kort.

107
Det er min lampe. Det er Deres lampe.
Det er din mappe. Det er hendes kniv.
Det er mit vaerelse. Det er dit klassevaerelse.

УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 4.

Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til ffrlgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem, som
begynder med ”hvad”. (Прослушайте следующие предложения. За­
дайте к ним вопросы, которые начинаются с ”hvad”).
Memsten L: Jens laeser en avis.
S: Hvad laeser Jens?
K: Hvad laeser Jens?
Anna laerer russisk. Lise laeser en avis.
Vladimir laerer dansk. Hans laeser min avis.
Min ven laerer engelsk.

Ovelse 2. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem, som
begynder med ”hvem”.
M m sten L: Eva hjaelper mig med at laere dansk.
S: Hvem hjaelper dig med at laere dansk?
K: Hvem hjaelper dig med at laere dansk?
Lise kommer i dag. Else laeser en avis.
Vladimir taler endnu ikke sk Hans hjaelper mig med at skrive
godt dansk. dansk.
Boris bor i Moskva. Vladimir bor i Novgorod.
Anna har travlt i dag. Jens kommer ikke i dag.

Tekst 2.
Ovelse 3. Lyt til f0lgende sp0rgsm&l. Svar bekraeftende pk dem.
Mamster: L: Kender du hende?
S: Ja, jeg kender hende.
K: Ja, jeg kender hende.
Forst&r Jens dig? Kender du Hans?
Kender du Lise? Kender Eva dig?
Forster han dig? Kender Jens hende?
ForstSr Anna ham? Forst&r De Lise?

108
O v e l s e 4 . L y t t i l f 0 l g e n a e s p o r g s m & l . S v a r b e n a e g te n d e p & d e m .

Monster: L: Forst&r hun dig?


S: Nej, hun forst&r mig ikke.
K: Nej, hun forstSr mig ikke.
ForstSr du mig? Kender Anna hende?
Forst&r Hans dig? ForstUr du Jens?
ForstSr hun Lise? ForstSr du os?
Kender du ham? Kender Eva jer?

0velse 5. Lyt til folgende saetninger. Lav derefter saetningeme


benaegtende ved at indfoje ’’ikke”.
Monster: L: Else kender mig.
S: Else kender mig ikke.
K: Else kender mig ikke.
Jeg forst&r dig. Lise kender dem.
Hun forst&r jer. Vi kender Dem.
Anna forst&r os. Else forstfir mig.
I kender hende. Jeg kender dem.

0velse 6. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar p& dem med ”jo”.
Monster: L: Kender du ikke Eva?
S: Jo, jeg kender hende.
K: Jo, jeg kender hende.
Forst&r du ikke Jens? ForstSr Use dig ikke?
Forst&r Jens dig ikke? Kender du ikke Lise?
Kender du ikke Else? Forst&r Anna ikke Hans?
Kender Else Dem ikke? Kender Jens ikke Eva?

0velse 7. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar p& dem med ”ja” eller
"jo” .
Monster: L: Kender du Else?
S: Ja, jeg kender hende.
K: Ja, jeg kender hende.
L: Kender du ikke Else?
S: Jo, jeg kender hende.
K: Jo, jeg kender hende.
Kender du Anna? Kender Anna Jens?
Kender Anna dig ikke? Kender Jens ikke Anna?
Forst&r du Hans? ForstSr Eva Jens?
Forst&r Hans dig ikke? Forst&r Jens ikke Eva?

109
0 v e l s e 8 . L y t t il f 0 l g e n d e s p 0 r g s m & l. S v a r m e d ” n e j ” .

M0nster: L: ForstUr hun dig ikke?


S: Nej, hun forst&r mig ikke.
K: Nej, hun forstSr mig ikke.
Forst&r du mig ikke? Forst&r du ikke Hans?
Forst&r Use dig ikke? Forst&r Hans dig ikke?
Render du Anna? Render du ikke Jens?
Render Anna dig ikke? Render Jens dig ikke?

Tekst 3.
0velse 9. Lyt til f0lgende sporgsm&l. Svar bekraeftende pS dem.
Memster: L: Har du en ven?
S: Ja, jeg har.
R: Ja, jeg har.
Har Jens en avis? Har Anna et kort?
Har du et haefte? Har Eva et vaerelse?
Har De en ven? Har Lise en aeske?

0velse 10. Lyt til f0lgende sporgsmlil. Svar bekraeftende p& dem.
M0nster: L: Har du en ven?
S: Ja, jeg har en ven.
R: Ja, jeg har en ven.
Har Else en avis? Har du et klassevaerelse?
Har du et kort? Har Jens en kniv?
Har Hans en aeske? Har hun et haefte?
Har Anna en mappe? Har Use et vaerelse?

0velse I I . Lyt til f0lgende sporgsmSl. Svar benaegtende pH dem.


Manster: L: Har Jens en avis?
S: Nej, han har ikke.
R: Nej, han har ikke.
Har du et kort? Har Jens et vaerelse?
Har Eva en ven? Har du en aeske?
H ar Else et haefte? Har Hans en mappe?

0velse 12. Lyt til f0lgende sp0rgsm&l. Svar benaegtende p& dem.
M0nster: L: Har Jens en avis?
S: Nej, han har ingen avis.
R: Nej, han har ingen avis.

no
Наг du en mappe? Наг Jens et haefte?
Наг hun et kort? Наг Use en ven?
Har Eva en kniv? H ar Else et vaerelse?
Наг I et klassevaerelse? Har du en aeske?

0velse 13. Lyt til f0lgende sporgsn^l. Svar benaegtende рй dem.


Manster: L: H ar du et haefte?
S: Nej, jeg har ikke noget haefte.
K: Nej, jeg har ikke noget haefte.
Har Anna en ven? Har hun en mappe?
Har du et kort? H ar Jens et klassevaeresle?
H ar Eva 'et vaerelse? H ar Hans en kniv?
H ar han en aeske? H ar Use et haefte?

УПРАЖНЕНИЕ К УРОКУ 5.

Tekst I

Ovelse 1. Indsaet adjektivet ”ny” i folgende saetninger. (Введите


прилагательное ”ny” в следующие предложения).
Monster: L: Han har en avis.
S: Han har en ny avis.
K: Han har en ny avis..
Jeg har et kort. Hans har en kuglepen.
Use har et bord. Anna har et haefte.
Jens har en blyant. Else har en kniv.
Vi har en fyldepen. .De har et vaerelse.

Ovelse 2. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar рй dem ved at bruge de


givne adjektiver. (Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на
них, используя данные прилагательные).
Monster: L: Hvad er det for en lampe? (lille)
S: Det er en lille lampe.
K: Det er en lille lampe.
Hvad er det for en fyldepen? (ny) Hvad er det for et bord? (stor)
Hvad er det for en avis? (dansk) Hvad er det for en kuglepen? (sort)
Hvad er det for et haefte? (lille) Hvad er det for et ord? (tysk)
Hvad er det for en blyant? (Ый) Hvad er det for et haefte? (Ый)

ili
0velse 3. Lyt til f0lgende saetninger. Lav dem om efter raonsteret.
(Прослушайте .следующие предложения. Переделайте их по образ­
ц у).
Monster: L: Det er et nyt vindue.
S: Dette vindue er nyt.
K: Dette vindue er nyt.
Det er en ny kniv. Det er en bred hylde.
Det er et russisk ord. Det er et bredt vindue.
Det er et hvidt hus. Det er et gammelt bord
Det er en hvid mappe. Det er en gammel stol.

Tekst 3.

0velse 4. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar рй dem ved at bruge de


givne adjektiver.
Monster: L: Hvordan er blyanten? (Ый)
S: Den er Ый.
K: Den er Ый.
Hvordan er huset? (stor) Hvordan er hylden? (bred)
Hvordan er fyldepennen? (ny) Hvordan er bordet? (sort)
Hvordan er stolen? (gul) Hvordan er blyanten? (d£rlig)
Hvordan er kortet? (ny)

0velse 5. Lyt til folgende saetninger. Stil alternative sporgsm^l til


dem ved at bruge de givne adiektiver og svar рй dem. (Прослушайте
следующие предложения. Задайте к ним альтернативные вопросы,
используя данные прилагательные; ответьте на них.)
Monster: L: Mappen er gul. (sort)
S: Er mappen gul eller sort?
Den er gul..
K: Er mappen gul eller sort?
Den er gul.
'Vinduet er bredt. (smalt) Ordet er tysk. (dansk)
Blyanten er kort. (lang) Stolen er lille. (stor)
Fyldepennen er gammel. (ny) Haeftet er hvidt. (sort)
Hylden er bred, (smal) Kortet er d ^lig t. (godt)

112
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 6.

Tekst 1.
Ovelse I. Lav spnrgsmSl af f0lgende saetninger. (Сделайте вопросы
из следующих предложений).
Manster: L: Her er et bord.
S: Hvor er bordet?
K: Hvor er bordet?
Her er en lampe. Her er to kort.
Her er to tamper. Her er en fejl.
Her er et haefte. Her er to fejl.
Her er to haefter. Her er en kniv.
Her er et kort.

Ovelse 2. Lyt til falgende spargsmSl. Svar pk dem ved at bruge de


givne ord. (Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них, ис­
пользуя данные слова).
Manster: L: Hvor er bogen? (mappe)
S: Bogen er i mappen.
K: Bogen er i mappen.
Hvor er stolen? (vaerelse) Hvor er kortene? (vaegge)
Hvor er mappen? (bord) Hvor er blyanten? (aeske)
Hvor er haefterne? (mapper) Hvor er bordene? (kassevaerelse)
Hvor er fyldepennene? (lommer) Hvor er b0gerne? (mappe)
Ovelse 3. Lyt til falgende spnrgsm&l. Svar bekrzeftende pk dem.
Manster: L: Er mapperne pS bordet?
S: Ja, de er.
K: Ja, de er.
Er haefterne i mappen? Er stolene i vzerelset?
Er bngerne i aesken? Er lamperne i loftet?
Er bordene i klassevaerelset? Er kortene p& vaeggen?
Ovelse 4. Lyt til f0lgende spargsmSl. Svar benaegtende рй dem.
Manster: L: Er mapperne рй bordet?
S: Nej, det er de ikke.
K: Nej, det er de ikke.
Er b0gerne i mappen? Er lamperne pk vaeggen?
Er kuglepennene i lommen? Er mapperne i aesken?
Er haefterne i mappen? Er kortene i loftet?

113
0 v e l s e 5 . L y t t il f 0 lg e n d e s p o r g s m i l . S v a r f o r s t b e n a e g te n e p & d e m ,
o g l a v d e r e f t e r s a e tn in g e r m e d d e g i v n e o r d .

Monster: L: Er mapperne i aesken? (p& bordet)


S: Nej, det er de ikke. De er p& bordet.
K: Nej, det er de ikke. De er pk bordet.
Er bogerne pH bordet? (i mappen) Er kortene pk bordet? (p& vaeggen)
Er haefterne i lommen? (p& bpr- Er kuglepennenei mappen? (i
det) lommen)
Er lamperne i mappen? (i loftet) Er mapperne pk hylden? (рй bordet)

Tekst 2.
0velse 6. Lav folgende saetninger om ved at aendre subjektet fra
bestemt form singularis til bestemt form pluralis. (Переделайте следу­
ющие предложения, изменив определенную форму единственного
числа подлежащего в определенную форму множественного числа).
Monster: L: Huset er hojt.
S: Husene er hoje.
K: Husene er hoje.
Kortet er lille. Blyanten er rod.
Mappen er sort. Lektionen er let.
Bogen er dansk. Vinduet er lavt.
yEsken er brun. Bogen er lille.
Ovelsen er kort.

0velse 7. Lav folgende saetninger om ved at aendre subjektet fra


bestemt form pluralis til bestemt form singularis. (Переделайте следу­
ющие предложения, изменив определенную форму множественного
числа подлежащего в определенную форму единственного числа).
Monster: L: Blyanterne er lange.
S: Blyanten er lang.
K: Blyanten er lang.
Husene er store. Bordene er lave.
Ovelserne er gode, Knivene er korte.
Kortene er store. Lektionerne er svaere.
Bogerne er tyske. Mapperne er sm£.

0velse 8. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar pk dem ved at bruge de


givne ord og udtryk. (Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на
них, используя данные слова и выражения).

114
Monster: L: Hvad for en avis laeser Jens (’’Berlingske Tidende”)
S: Jens laeser (’’Berlingske Tidende”)
K: Jens laeser (’’Berlingske Tidende”)
Hvad for en bog laeser Lise? (dansk)
Hvad for en avis laeser Boris? (’’Politiken”)
Hvad for et kort bar Anna? (kort over Danmark)
Hvad for aviser har Eva? (tysk)
Hvad for et kort har Vladimir? (kort over Rusland)
Hvad for en laesebog har Hans? (russisk)
Hvad hedder denne by? (Kjobenhavn)
Hvad hedder han? (Jens Hansen)

Tekst 4.
0velse 9. Lyt til fnlgende sporgsm&l. Svar pS dem ved at bruge de
givne ord.
Monster: L: Hvad er han? (laege)
S: Han er laege.
K: Han er laege.
Hvad er hun? (laererinde) Hvad er De? (laerer)
Hvad er Jens? (arbejder) Hvad er Use? (laege)

УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 7.

Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til folgende saetninger. Lav dem benaegtende ved at
indfoje ”ikke nogen (ikke noget)” eller ”ikke”. (Прослушайте следую­
щие предложения, сделайте их отрицательными, введя отрицание
”ікке .n ogen” (ikke noget) или ”ikke”).
Monster: L: Der ligger en bog pk bordet.
S: Der ligger ikke nogen bog pk bordet.
K: Der ligger ikke nogen bog pk bordet.
Der ligger et haefte i mappen. Der ligger fire blyanter i mappen.
Der ligger tre boger pk bordet. Der stAr to borde og seks stole i
Der haenger mange kort p& vaeggen. klassevaerelset.
Der er en lampe i loftet. Der ligger en mappe p& hylden.
Der stSr mange boger pk hylden.

115
0 v e ls e 2 . L y t til fn lg e n d e s p o rg s m & l. S v a r pk d e m ve d a t b ru g e d e
g iv n e o r d .

Monster: L: Hvad ligger der p& bordet? (en bog)


S: Der ligger en bog pk bordet.
L: Der ligger en bog pк bordet.
Hvad st&r der pк gulvet (et bord) Hvad st&r der pk hylden? (en bog)
Hvad haenger der pk vaeggen? Hvad ligger der i mappen? (et
(et kort) haefte)

0velse 3. Lav saetninger i imperativ af folgende udtryk ved hjaelp af


verbet ’’ville” og stedordet ”du”. (Сделайте предложения в повели­
тельном наклонении из следующих выражений — с помощью глаго­
ла ’’ville” и местоимения ”du”).
Monster: L: at sl3 op i bogen.
S: Vil du sl& op i bogen.
K: Vil du sl& op i bogen.
at laegge denne bog pk plads at laese den forste side
at give mig den dansk-russiske at laegge haefterne i mappen
ordbog at tage ordbogen fra hylden
at give mig dette haefte at laegge kuglepennen pk bordet
at oversaette disse saetninger

0velse 4. Prov i de folgende saetninger at aendre sidste led fra


ubestemt form til bestemt form. (В следующих предложениях измени­
те форму последнего словосочетания из неопределенной — в опре­
деленную).
Monster: L: Use laeser en god bog.
S: Use laeser den gode bog.
K: Use laeser den gode bog.
Jens har en brun mappe. Vladimir laeser en dansk avis.
Jeg vil gerne have en russisk- Boris giver mig et stort kort.
dansk ordbog. Eva lukker et brunt haefte.
Hans vil gerne have en ny Han har en dansk-russisk ordbog.
laerebog.
Anna sl&r op i et grdnt haefte.

Tekst 2.
0velse 5. Lyt til folgende udtryk. Lav sp0rgsm&l af dem ved hjaelp
af stedordet ”jeg” og modalverbet ”mк ”. (Прослушайте следующие
выражения. Используя их, задайте вопросы от 1 лица с помощью
модального глагола ”m<Ute”).

пб
Monster: L: at tage dette kort
S: MS jeg tage dette kort?
K: MS jeg tage dette kort?
at stille dig et sporgsmSl at finde hendes fejl
at svare pS dit sporgsmSl at tage din fyldepen
at give ham dit kort

0velse 6. Lyt til folgende udtryk. Lav sporgsmSl af dem ved hjaelp
af stedordet ”du” og modalverbet ’’kunne”. (Прослушайте следующие
выражения. Используя их, задайте вопрос своему товарищу с по­
мощью глагола ’’kunne”).
Memster: L: at give mig dit kort
S: Kan du give mig dit kort?
K: Kan du give mig dit kort?
at finde denne by pS kortet at give Jens din laerebog
at oversaette denne saetning at tale tydeligt
at svare pS mit spOrgsmSl at give mig din fyldepen

0velse 7. Lyt til folgende udtryk. Lav saetningerne af dem ved hjaelp
af udtrykket ’’vaer sS god”. (Прослушайте следующие словосочета­
ния. Сделайте из них предложения с помощью выражения ”Vaer sS
god”).
Monster: L: at slS op i jeres ordboger.
S: Vaer sS god at slS op i jeres ordboger.
K: Vaer sS god at slS op i jeres ordboger.
at se pS dette kort at saette jer ned
at tage denne kuglepen at oversaette disse saetninger
at lukke jeres laereboger

Tekst 3.
0velse 8. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar pS dem ved at bruge de
givne adjektiver.
Monster: L: Hvilken farve har msken? (gul)
S: Л5вкеп er gul.
K: i^sken er gul.
Hvilken farve har mappen? (sort) Hvilken farve har dorene? (hvid)
Hvilken farve har blyanten? (rod) Hvilken farve har tavlen? (brun)
Hvilken farve har kortene? (gron) Hvilken farve har stolene? (gul)
Hvilken farve har haeftet? (blS) Hvilken farve har vaeggene? (blS)

117
0velse 9. Lyt til de ferlgende par saetninger. Forbind dem efter
m0nsteret.
Memster: L: Det er vores hus. Vinduerne er store.
S: Det er vores hus. Dets vinduer er store.
К: Det er vores hus. Dets vinduer er store.
Det er deres klassevmrelse. D0- Det er vores kammerat. Kortet
ren er hvid. er stort.
Det er hans bog. Siderne er gule. Det er vores 0. Byerne er store.
Det er vores vaerelse. Vaeggene er Det er hendes ven. Sp0rgsm&let
brune. er let.
Det er min ven. Bogen er god. Det er vores by. Husene er sm i.

0velse 10. Lyt til f0lgende saetninger. Stil sporgsmil til dem.
M0nster: L: Han svarer p i mit sporgsmil.
S: Hvis sporgsmil svarer han pi?
K: Hvis sp0rgsm&l svarer han p&?
Lise ser p i hans kort. Danmark b estir af halv0en Jylland
Hans peger p i byen Arhus. og mange 0er.
Jens oversaetter fra tysk. Eva kommer hen til Jens.
Jeg taler med Anna.

0velse 11. Regn folgende regnestykker. (Решите следующие при-


меры).
Mernster: L: Hvad er tretten plus ni?
S: Tretten plus ni er toogtyve.
K: Tretten plus ni er toogtyve.
17 + 6 = ? 27:3 = ? 12 + 9 = ? 25 : 5 = ?
7х 3=? 29-4 = ? 16-13 = ? 3x8=?
КОНТРОЛЬНЫЕ ОТВЕТЫ
(ключи)

Noglen til lektion 2.


(Ключ к уроку 2).
0velse 1.
Jens kan ikke hjaelpe ham. Hans kan ikke laese og tale dansk.
Lise kan ikke dansk. Eva kan ikke hjaelpe hende.
Jeg kan ikke laese. Anna kan ikke tale dansk.
0velse 2.
Kan Jens tale dansk? Ja, han kan. Kan hun ogs& hjaelpe Use? Ja, hun
Kan han hjaelpe Use? Ja, han kan. kan.
Kan Eva ogs& tale dansk? Ja, hun Kan Jens og Eva tale dansk? Ja, de
кай. kan.
Kan du hjaelpe Use? Ja, jeg kan.
0velse 3.
Kan Anna laese dansk? Ja, det kan hun.
Kan hun ogs& tale dansk? Ja, det kan hun ogs&.
Kan Anna hjaelpe Use? Ja, det kan hun.
Kan Anna ogs& hjaelpe mig? Ja, det kan hun.
Kan Jens laese og tale dansk? Ja, det kan han.
Kan Jens ogs& hjaelpe Use? Ja, det kan han ogs&.
Kan han ogs£ hjaelpe mig? Ja, det kan han ogs&.
0velse 4.
Ja, jeg kan dansk. Ja, hun kan laese dansk.
Ja, han kan dansk. Ja, jeg kan tale dansk.
Ja, han kan hjaelpe Use. Ja, han kan hjaelpe mig.
Ja, hun kan dansk. Ja, jeg kan hjaelpe Use.
Ja, hun kan hjaelpe Use.
0velse 5.
Nej, jeg kan ikke. Nej, jeg kan ikke.
Nej, jeg kan ikke. Nej, hun kan ikke.
Nej, hun kan ikke. Nej, jeg kan ikke.

119
0velse 6.
Nej, det kan jeg ikke. Nej, det kan hun ikke.
Nej, det kan hun ikke. Nej, det kan han ikke.
Nej, det kan hun ikke. Nej, det kan hun ikke.
0velse 7.
Kan Jens tale med ham? Skal Else tale med hende?
Kan Anna tale med Lise? Skal hun komme hen til dig?
Skal han laese? Kan Eva ogs& tale med Jens?
Kan Jens komme hen til Hans? Skal Anna tale dansk?
0velse 8.
Ja, du m&. Ja, han m&. Ja, du m3. Ja, hun kan
Ja, jeg kan. Ja, du skal. Ja, han skal. Ja, du m3.
0velse 9.
Nej, det m& du ikke. Nej, det kan jeg ikke.
Nej, det m& du ikke. Nej, det skal du ikke.
Nej, det md du ikke. Nej, det skal hun ikke.
Nej, det kan jeg ikke. Nej, det skal hun ikke.
Nej, det kan jeg ikke.

N0glen til lektion 3.


0velse 1.
Det er et vaerelse. Det er et kort.
Det er en tavle. Det er en mappe.
Det er et vindue. Det er et klassevaerelse.
Det er en lampe. Det er en aeske.
0velse 2.
Er det en kniv? Er det et kort?
Er det et haefte? Er det en asske?
Er det et klassevaerelsle? Er det et vindue?
Er det en tavle? Er det en lampe?
0velse 3.
Ja, det er en lampe. Ja, det er et vindue.
Ja, det er en tavle. Ja, det er en klasse.
Ja, det er et vaerelse. Ja, det er et kort.
0velse 4.
Nej, det er det ikke. Nej, det er det ikke.
Nej, det er det ikke. Nej, det er det ikke.
Nej, det er det ikke. Nej, det er det ikke.

120
0velse 5.
Nej, det er det ikke. Det er et vaerelse.
Nej, det er det ikke. Det er et haefte.
Nej, det er det ikke. Det er en aeske.
Nej, det er det ikke. Det er en kniv.
Nej, det er det ikke. Det er en mappe.
Nej, det er det ikke. Det er et kort.
0velse 6.
Det er hans tavle. Det er min aeske.
Det er hendes kort. Det er Deres haefte.
Det er dit vindue. Det er dit vaerelse.
0velse 7.
Ja, det er min kniv. Ja, det er mit vaerelse.
Ja, det er min aeske. Ja, det er min mappe.
Ja, det er hendes klasse. Ja, det er min lampe.
0velse 8.
Nej, det er ikke min mappe. Nej, det er ikke hans aeske.
Nej, det er ikke mit klassevaerelse. Nej, det er ikke hendes vaerelse
Nej, det er ikke mit kort. Nej, det er ikke min tavle.
0velse 9.
Hvad er det? Det er et vindue. Hvad er det? Det er en kniv.
Hvad er det? Det er en mappe. Hvad er det? Det er et kort.
Hvad er det? Det er et haefte. Hvad er det? Det er et
klassevaerelse.
0velse 10.
Hvis lampe er det? Det er min lampe.
Hvis mappe er det? Det er din mappe.
Hvis vaerelse er det? Der er mit vaeresle.
Hvis lampe er det? Der er Deres lampe.
Hvis kniv er det? Det er hendes kniv.
Hvis klassevaerelse er det? Det er dit klassevaerelse.

Noglen til lektion 4.


0velse 1.
Hvad laerer Anna? Hvad laeser Lise?
Hvad laerer Vladimir? Hvad laeser Hans?
Hvad laerer min ven?

121
0velse 2.
Hvem kommer i dag? Hvem laeser en avis?
Hvem taler endnu ikke s£ godt Hvem hjaelper mig med at skrive
dansk? dansk?
Hvem bor i Moskva? Hvem bor i Novgorod?
Hvem har travlt i dag? Hvem kommer ikke i dag?

0velse 3.
Ja, Jens forstar mig. Ja, jeg kender Hans.
Ja, jeg kender Lise. Ja, Eva kender rang.
Ja, han forstar mig. Ja, Jens kender hende.
Ja, Anna forstar ham. Ja, jeg forstar Use.

0velse 4.
Nej, jeg forstar dig ikke. Nej, Anna kender hende ikke.
Nej, Hans forts&r mig ikke. Nej, jeg forstar ikke Jens.
Nej, hun forstar ikke Lise. Nej, jeg forstar jer ikke.
Nej, jeg kender ham ikke. Nej, Eva kender os ikke.

0velse 5.
Jeg forstar dig ikke. Use kender dem ikke.
Hun forstar jer ikke. Vi kender Dem ikke.
Anna forstar os ikke. Else forstar mig ikke.
I kender hende ikke. Jeg kender dem ikke.

0velse 6.
Jo, jeg forstar ham. Jo, hun forstar mig.
Jo, han forstar mig. Jo, jeg kender hende.
Jo, jeg kender hende. Jo, hun forstar ham.
Jo, hun kender mig. Jo, han kender hende.

0velse 7.
Ja, jeg kender hende. Ja, hun kender ham.
Jo, hun kender mig. Jo, han kender hende.
Ja, jeg forstar ham. Ja, hun forstar ham ..
Jo, han forstar mig. Jo, han forstar hende.

0velse 8.
Nej, jeg forstar dig ikke. Nej, jeg forstar ham ikke.
Nej, hun forstar mig ikke. Nej, han forstar mig ikke.
Nej, jeg kender hende ikke. Nej, jeg kender ham ikke.
Nej, hun kender mig ikke. Nej, han kender mig ikke.

122
0velse 9.
Ja, han har. Ja, jeg har. Ja, hun har.
Ja, jeg har. Ja, hun har. Ja, hun har.

0velse 10.
Ja, hun har en avis. Ja, jeg har et klassevaerelse.
Ja, jeg har et kort. Ja, han har en kniv.
Ja, han har en aeske. Ja, hun har et haefte.
Ja, hun har en mappe. Ja, hun har et vaerelse.

0velse 11.
Nej, jeg har ikke. Nej, han har ikke.
Nej, hun har ikke. Nej, jeg har ikke.
Nej, hun har ikke. Nej, han har ikke.

0velse 12.
Nej, jeg har ingen mappe. Nej, han har intet haefte.
Nej, hun har intet kort. Nej, hun har ingen ven.
Nej, hun har ingen kniv. Nej, hun har intet vaerelse.
Nej, vi har intet klassevaerelse. Nej, jeg har ingen aeske.

0velse 13.
Nej, hun har ikke nogen ven. Nej, hun har ikke nogen mappe
Nej, jeg har ikke noget kort. Nej, han har ikke noget
Nej, hun har ikke noget vaerelse. klassevaerelse.
Nej, han har ikke nogen aeske. Nej, han har ikke nogen kniv.
Nej, hun har ikke noget haefte.

N0glen til lektion 5.


0velse 1.
Jeg har et nyt kort. Hans har en ny kuglepen.
Use har et nyt bord. Anna har et nyt haefte.
Jens har en ny blyant. Else har en ny kniv.
Vi har en ny fyldepen. De har et nyt vaerelse.

0velse 2.
Det er en ny fyldepen. Det er et stort bord.
Det er en dansk avis. Det er en sort kuglepen.
Det er et lille haefte. Det er et tysk ord.
Det er en blS blyant. Det er et bl&t haefte.

123
0 v e ls e 3 .
Denne kniv er ny. Denne hylde er bred.
Dette ord er russisk. Dette vindue er bredt.
Dette hus er hvidt. Dette bord er gammelt.
Denne mappe er hvid. Denne stol er gammel.
0velse 4.
Det er stort. Det er nyt. Det er sort.
Den er ny. Den er bred. Den er d&rlig.
Den er gul.
0velse 5.
Er vinduet bredt eller smalt? Er ordet tysk eller dansk?
Det er bredt. Det er tysk.
Er blyanten kort eller lang? Er stolen lille eller stor?
Den er kort. Den er lille.
Er fyldepennen gammel eller ny? Er haeftet hvidt eller sort?
Den er gammel. Det er hvidt.
Er hylden bred eller smal? Er kortet dSrligt eller godt?
Den er bred. Det er d&rligt.

Noglen til lektion 6.


0velse 1.
Hvor er lampen? Hvor er kortene?
Hvor er lamperne? Hvor er fejlen?
Hvor er haeftet? Hvor er fejlene?
Hvor er haefterne? Hvor er kniven?
Hvor er kortet? Hvor er knivene?
0velse 2.
Stolen er i vaerelset. Kortene er pk vaeggene.
Mappen er pk bordet. Blyanten er i aesken.
Haefterne er i mappeme. Bordene er i klassevaerelset
Fyldepennene er i lommerne. Bogerne er i mappen.
0velse 3.
Ja, de er. Ja, de er. Ja, de er.
Ja, die er. Ja, de er. Ja, de er.
0velse 4.
Nej, det er de ikke. Nej, det er de ikke.
Nej, det er de ikke. Nej, det er de ikke.
Nej, det er de ikke. Nej, det er de ikke.

124
0 v e ls e 5 .
Nej, det er de ikke. De er i mappen.
Nej, det er de ikke. De er рй bordet.
Nej, det er de ikke. De er i loftet.
Nej, det er de ikke. De er рй vaeggen.
Nej, det er de ikke. De er i lommen.
Nej, det er de ikke. De er рй bordet.
0velse 6.
Kortene er втй. Blyanterne er r0de.
Mapperne er sorte. Lektionerne er lette.
Begerne er danske. Vinduerne er lave.
^Eskerne er brune. B0gerne er sm L
Ovelserne er korte.
0velse 7.
Huset er stort. Bordet er lavt.
Ovelsen er god. Kniven er kort.
Kortet er stort. Lektionen er svaer.
Bogen er tysk. Mappen er lille.
0velse 8.
Use lasser en dansk bog. Vladimir har et kort over Rusland
Boris laeser ’’Politiken”. Hans har en russisk laesebog.
Anna har et kort over Danmark. Denne by hedder Kobenhavn.
Eva har tyske aviser. Han hedder Jens Hansen.
0velse 9.
Hun er laererinde. Jeg er laerer.
Jens er arbejder. Use er laege.

Noglen til lektion 7.


0velse 1.
Der ligger ikke noget haefte i mappen.
Det ligger ikke tre b0ger рй bordet.
Der haenger ikke mange kort рй vaeggen.
Der er ikke nogen lampe i loftet.
Der s ^ r ikke mange boger рй hylden.
Der ligger ikke fire blyanter i mappen.
Der stfir ikke to borde og seks stole i klassevaerelset.
Der ligger ikke nogen mappe рй hylden.

125
0velse 2.
Der stSr et bord pS gulvet. Det stSr en bog pS hylden.
Der haenger et kort pS vaeggen. Der ligger et haefte i mappen.
0velse 3.
Vil du laegge denne bog pS plads. Vil du laese den f0rste side.
Vil du give mig den dansk-russiske Vil du laegge haefterne i mappen.
ordbog. Vil du tage ordbogen fra hylden.
Vil du give mig dette haefte. Vil du laegge kuglepennen pS
Vil du oversaette disse saetninger. bordet.
0velse 4.
Jens har den brune mappe. Anna slSr op i det gronne haefte.
Jeg vil gerne have den russisk- Vladimir laeser den danske avis.
danske ordbog. Boris giver mig det store kort.
Hans vil gerne have den nye Eva lukker det brune haefte.
laerebog. Han har den dansk-russiske ordbog
0velse 5.
MS jeg stille dig et sp0gsmSl? MS jeg finde hendes fejl?
MS jeg svare pS dit sporgsmSl? MS jeg tage din fyldepen?
MS jeg give ham dit kort?
0velse 6.
Kan du finde denne by pS kortet? Kan du give Jens din laerebog?
Kan du oversaette denne saetning? Kan du tale tydeligt?
Kan du svare pS mit spjafrgsmSl? Kan du give mig din fyldepen?
0velse 7.
Vaer sS god at se pS dette kort. Vaer sS god at saette jer ned.
Vaer sS god at tage denne kuglepen. Vaer sS god at oversaette disse
Vaer sS god at lukke jeres saetninger.
laereb0ger.
0velse 8.
Mappen er sort. D0rene er hvide.
Blyanten er rod. Tavlen er brun.
Kortene er gronne: Stolene er gule.
Haeftet er blSt. Vaeggene er blS.
0velse 9.
Det er deres klassevaerelse. Dets d0r er hvid.
Det er hans bog. Dens sider er gule.
Det er vores vaerelse. Dets vaegge er brune.

126
Det er mm ven. Hans bog er god.
Det er vores kammerat. Hans kort er stort.
Det er vores 0. Dens byer er store.
Det er hendes ven. Hans sporgsm&l er let.
Det er vores by. Dens huse er smS.
0velse 10.
Hvis kort ser Lise p£? Hvem taler du med?
Hvilken by peger Hans p&? Hvad bestUr Danmark af?
Hvilket sprog oversaetter Jens fra? Hvem kommer Eva hen til?
0velse 11.
sytten plus seks er treogtyve tolv plus ni er enogtyve
syv gange tre er enogtyve seksten minus tretten er tre
syvogtyve divideret med tre er ni femogtyve divideret med fem er fem
niogtyve minus fire er femogtyve tre gange otte er fireo^tyve
УРОК 8
Грамматика: Сложноподчиненное предложение.
Придаточные определительные.
Родительный падеж существительного.
Выражение падежных отношений с помощью
предлогов.
Возвратно-притяжательное местоимение sin*

ТЕКСТ 1

FAMILIEN

Jeg hedder Vladimir Smirnov. Jeg er toogtredive1 Sr gammel2. Min


kone hedder Nina. Hun er otteogtyve Sr gammel. Vi har to born, en
son og en datter. Drengen hedder Sasja, og pigen hedder Lena. Jeg
arbejder som ingenior3 p& en fabrik i Moskva. Min kone er tererinde i
engelsk4 ved Moskvas sproguniversitet. Hun underviser ogsS i tysk. Vi
bor i en god lejlighed, der ligger i byens5 centrum6. Mine foraeldre
bor ogsS i Moskva, men ikke sammen med os. De har en ny
lejlighed i et af Moskvas nye kvarterer. Min fader er . endnu ikke
s& gammel. Han er kun femoghalvtreds. Han arbejder p& den
samme fabrik som jeg7. Min moder arbejder ikke ude8, hun er
husmoder.

Слова и выражения

familie [fa'mi'lio] -n, -г семья undervise i (tysk) преподавать (не -


Sr [o*J] -et, - год мецкий язык)
kone [ко:пэ] -n, -г жена lejlighed f'lailihe’d] -en, -er квар­
barn [bcuTn] -et, born [ЬбД’п] ребенок тира
son [s6n] -nen, -пег сын der [dci] который (которая, которое,
datter [dadoJ] -en, -dotre [dodro] дочь которые)
dreng [drerj’] -en, -e мальчик centrum ['sentrom] -et, -er центр
pige [рі:э] -n, -г девушка, девочка fora&ldre [for'ePdro] родители
arbejde ['aJbaida] работать sammen [sarnon] вместе; sammen med ...
som [som] как, в качестве вместе c ...

128
ingentor [enJe'nb’J] en, -е инженер kvarter [kvaJ'te’J] -et, -ег, квартал
fabrik [fab'reg] -ken, -ker завод, фаб­ (города)
рика en (et) af ... один из ...
universitet [univeJsi'te’d] -et, -ег уни­ samme [samo] тот самый, тот же
верситет ude Ішдэ] вне; arbejde ude работать
fremmed [fremod] иностранный (вне дома)
sprog [sbro’ar] -et, * язык husmoder, husmor ['husymo:J] -en,
undervise ['опэі,ѵі*$э] преподавать husnuadre домохозяйка

Пояснения к тексту

1. Toogtredive тридцать два

Запомните: fyrre [fojo] — 40


halvtreds [hartres] — 50
tres [tres] — 60
halvfjerds [hal'fje-is] — 70
firs [fijs] — 80
halvfems [halfems] — 90

2. Jeg er toogtredive &r gammel. Мне тридцать два года.


Прилагательное gammel старый употребляется в вопросах и от­
ветах, когда речь идет о возрасте:
Нѵог gammel er du? Сколько тебе лет ? (букв.: Как
ты стар?)
Jeg er tyve &r gammel. Мне двадцать лет.
В разговорной речи возможно опущение слова gammel:
Jeg er tyve йг.
Могут быть опущены и слова йг gammel:
Jeg er tyve. Мне двадцать ( в том случае, ког­
да партнеру по диалогу ясно, что
речь идет о возрасте).
3. Jeg arbejder som ingenior. Я работаю инженером ( в каче­
стве инженера)
Предлог som может передавать значение русского творительного
падежа.4
4. Hun er laererinde i engelsk. Она преподавательница англий­
ского языка.
5 Зак. 1255

129
Обратите также внимание на употребление следующих предло­
гов:
laerer ved universitetet преподаватель университета
laerebog i engelsk учебник английского языка
5. ... i byens centrum. ...в центре города (28).
Окончание -s — признак родительного падежа (23, 24, 25). Су­
ществительное в форме родительного падежа выступает как опреде­
ление и в отличие от русского языка в с е г д а стоит п е р е д
определяемым словом.
Lenas bog. Книга Лены.
Drengens haefter. Тетради мальчика.
6. Иностранные слова на -шп отбрасывают это окончание с при­
бавлением суффигированного артикля или во множественном числе:
centrum-centret-centrer.
Vi bor i en god lejlighed, der Мы живем в хорошей квартире,
ligger i byens centrum. которая расположена в центре
города.
Данное предложение является сложноподчиненным (394)' с при­
даточным определительным (402). Относительное местоимение der,
вводящее придаточное предложение, всегда выступает только в роли
подлежащего придаточного предложения.
7. ... рй den samme fabrik som ... на той же фабрике, что и
jeg. я.
8. В Дании не принято говорить о домашней хозяйке, что она
нигде не работает, так как она трудится дома. В этом случае под­
черкивают, что она не работает вне дома (arbejder ikke ude).

Упражнение 1. Ответьте на следующие вопросы, используя в


ответах стоящие в скобках цифры:
1. Hvor gammel er Vladimir Smirnov? (32)
2. Hvor gammel er Smirnovs kone? (28)
3. Hvor gammel er Smirnovs fader? (55)
4. Hvor gammel er Smirnovs moder? (52)
5. Hvor gammel er drengen? (9)
6. Hvor gammel er pigen? (7)

Упражнение 2. Составьте определительные придаточные пред­


ложения при помощи относительного местоимения der, используя
слова, приведенные в скобках.

130
Образец: Bogen (ligge рй bordet) er min.
Bogen, der ligger рй bordet, er min.
1. Kan du give mig den ordbog (ligge i mappen)?
2. Han arbejder рй en fabrik (ligge i byens centrum).
3. Drengen (hedde Misja) er ti йг gammel.
4. Min ven (arbejde som ingenior) bor i det samme hus som jeg.
5. Bogen (stS рй hylden) er min nye laerebog.

Упражнение 3. Переведите на русский язык следующие слово­


сочетания:
byens gade, byens gader, byernes gader, drengens laerebog,
drengens laereboger, laererens ordboger, laerernes sporgsmSl,
studentens fyldepen, studenternes fejl, husets vinduer, vaerelsets dor

Упражнение 4. Переведите на датский язык следующие слово­


сочетания, используя форму родительного падежа:
книга мальчика, квартира семьи, отец мальчиков, рабочие заво­
да, родители девочки, жена товарища, вопросы преподавателей,
ошибка студента, семьи рабочих ,

Упражнение 5. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Hvor gammel er Vladimir Smirnov?
2. Hvad hedder Vladimirs kone?
3. Hvor mange born har de?
4» Hvad hedder bornene?
5. Hvor arbejder Vladimir Smirnov?
6. Hvad er Smirnovs kone?
7. Hvor bor Smirnovs familie?
8. Hvor bor Smirnovs foraeldre?
9. Hvad kan du fortaelle om Vladimirs far? Er han gammel? Hvor
arbejder han?
10. Arbejder Vladimirs mor ude?

Упражнение 6. Прочтите следующие слова и уточните их про­


изношение по словарю.
familie, fyrre, tredive., halvtreds, son, pige, ingenior, laererinde,
sprog, lejlighed, foraeldre, kvarter, centrum
5*
131
Т Е К С Т 2

FAMILIEN

Jeg har ogs£ soskende. Min broder der hedder Nikolaj, er student
ved Moskvas statsuniversitet1. Han studerer dansk og engelsk. Nogle af
hans venner studerer svensk og norsk. Nikolaj er ung og ugift. Min
soster, der hedder Anna, er laege og bor pH Krim sammen med sin
mand2. Han er ogsH laege. De har tre bom, en son pH fem Hr og to
dotre pH syv og ni Hr. Min kone og jeg har mange venner. En af dem
hedder Boris Volkov. Han er journalist. Boris kommer ofte hen til os
sammen med sin kone, der hedder- Maria. Hun er skuespillerinde ved
et teater i Moskva. Jeg har ogsH en dansk ven, der hedder Jens
Hansen. Han bor og arbejder i Kobenhavn.

Слова и выражения

soskende [sosgano] братья и сестры laege -п, -г врач


stat [sdat] -en, -er государство р& Krim в Крыму
studere [stu'de’Ja] изучать, учить sin [si'n], sit [sid], sine [si:na] м н. ч. с в о й
nogle [no:n] некоторые, несколько (для 3 лица ед. ч.)
norsk [noJsg] норвежский mand [man*] -en, maend 1) муж; 2) муж­
ung [од’] молодой чина
vaere [ve:Ja] быть (ф орм а настоящего journalist [JoJna'lisd] -en, -ег журналист
времени ег) ofte [ofda] часто
vaere gift [gifd] быть женатым (за­ skuespiller ['sgu:a,sbela.i] -en, -e артист,
мужем) ; han er gift он женат; актер
hun er gift она замужем skuespillerinde ['sgu:asbala,.len9] -n, -r
vaere ugift ['u,gifd) быть неженатым артистка, актриса
(не замужем) teater [te'a’daJ], teatret, teatre театр

Пояснения к тексту

1. ... student ved Moskvas ... студент Московского Государ-


statsunversitet. стѳенного Университета.
Обратите внимание на употребление предлогов ра и ved.
en son pa fem kr пятилетний сын, сын пяти лет
en datter pa syv ar семилетняя дочь, дочь семи лет
skuespillerinde ved teatret артистка театра
2. ... med sin mand. ... со своим мужем.
Возвратно-притяжательное местоимение sin свой употребляется
только в 3-м лице единственного числа. В остальных лицах упот-

132
ребляется соответствующее притяжательное местоимение (112, 113).
Местоимение sin имеет форму среднего рода sit и множественного
числа sine.

Упражнение 7. Вставьте вместо точек необходимые по смыслу


предлоги:
1. Smirnov arbejder ... en fabrik ... Moskva. 2. Hans familie har en
god lejlighed ... et ... Moskvas nye kvarterer. 3. Smirnovs broder er
student ... Moskvas statsuniversitet. 4. Min ven har en son ... otte Sr
og en pige ... seks Sr. 5. Hans soster er skuespillerinde ... et ...
Moskvas teatre.

Упражнение 8. Вставьте вместо точек местоимения hans, hendes


или sin:
1. Han kommer sammen med ... kone. Vi kender ... kone. 2.
Vladimir og ... fader arbejder pS fabrikken. Vladimir bor ikke
sammen med ... foraeldre. 3. Anna bor pS Krim sammen med ...
mand. ... mand er laege. 4. Vladimir har mange venner. En af ...
venner er Boris Volkov. Boris kommer ofte hen til ... ven Vladimir.

Упражнение 9. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Наг Vladimir soskende?
2. Hvad er Vladimirs bror Nikolaj?
3. Hvad studerer Nikolaj?
4. Har Nikolaj born?
5. Hvor bor Vladimirs soster Anna?
6. H ar Anna en stor familie?
7. Hvem er Vladimirs venner?
8. Hvad er Boris Volkov?
9. Hvad er Maria Volkova?
10. Hvor bor Jens Hansen?

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


1. У моего друга, который работает на том же заводе, что и я,
трое детей. 2. Моя сестра, которая учится в Московском Лингви­
стическом Университете, изучает два иностранных языка. 3. Ка­
кие иностранные языки вы знаете? — Я знаю три иностранных
языка. 4. Мой друг, который работает инженером на одном из
московских заводов, живет в центре Москвы. 5. Он женат? —
Да, женат. Я знаю его жену. — Как ее зовут? Ее зовут Ольга. —
Она работает? — Нет, она домохозяйка. 6. Она не замужем? —

133
Нет, она замужем. Ее муж, которого зовут Виктор, студент на­
шего института.

Упражнение 1L Прочтите следующие слова и уточните в слу­


чае необходимости их произношение:
soskende, universitet, studere, ung, mand, journalist, skue-
spillerinde, teater

ТЕКСТ 3

EN SAMTALE

Vladimir moder sin ven Boris p& gaden og g&r hen til ham.
Vladimir: God dag, Boris! Hvordan g&r det?
Boris: Tak, det gSr godt, og hvordan har du det?
Vladimir: Tak, jeg har det ogs& godt. Hvor skal1 du hen?
Boris: Jeg skal i biografen og se en ny film. Vil du med2?
Vladimir: Nej, det kan jeg ikke i dag. Jeg har meget travlt. Men
hvorfor er du alene? Hvorfor har du ikke din kone med?
Boris: Hun er ikke i Moskva.
Vladimir: Hvor er hun?
Boris: Hun er p& rejse i udlandet som turist.
Vladimir: Er hun det3? Og hvorn&r kommer hun hjem igen?
Boris: Hun kommer hjem om ti dage.
Vladimir: Vi vil gerne se jer igen hjemme4 hos os.
Boris: Tak, vi kommer. Men nu m& jeg g&. Farvel.
Vladimir: Farvel, farvel.

Слова и выражения
samtale ['sam,ta:to] -n, -г беседа, hvorfor [vD'fDJ] почему
разговор med c; have ... med иметь ... с собой
mode [mo:9e] встречать, встретить rejse [roiso] -n, -г поездка, путешествие;
gade [ga:de] -n, -г улица; p& gaden vaere p& rejse путешествовать
на улице i udlandet ['идіап’эд] за границей
hvordan g^r det? как (идут) дела? turist [tu'risd] -en, -er турист
hvordan har du (De) det? как пожи­ hvorndr [ѵэпэ’Л] когда
ваешь (поживаете)? komme приезжать, приходить
hvorhen куда hjem [jem’J домой
biograf [bio'gra’f] -en, -er кино (те­ igen [i'gen] снова, опять
атр) ; gd i biografen ходить в кино от [от] через; о т ti dage через де-
og se зд чтобы посмотреть сять дней

134
film [fil’m] -en, - фильм, кинокартина hjemme [jcmo] дома (парен.)
alene [а'Іе:пэ] один, одинокий; er du hos [hos] y; hos os у нас; hjemme hos os
alene? ты один? зд. у себя дома

Пояснения к тексту

1. Глагол skulle может употребятся самостоятельно в значении


идти, собираться:
Hvor skal du hen? Ты куда идешь? (Ты куда собрал­
ся?)
Jeg skal i biografen. Я иду ( собираюсь) в кино.
Jeg skal hjem. М не пора домой.
В вопросах c hvorhen куда частица hen обычно отделяется от hvor.
Hvor skal du hen? Куда?

2. Предлог med с употребляется для обозначения совместного


действия;
Ѵіі du med (mig)? Хочешь (пойт и) со мной?
Hvorfor har du ikke din kone Почему твоя жена не с тобой?
med (dig)? (Почему ты без жены?)
В обоих предложениях опущено личное местоимение в объектном
падеже.34

3. Er hun det? зд. Да? Правда?


Местоимение det заменяет собой именную часть сказуемого:
Er hun рй rejse? Она путешествует?
4. Следует различать наречие направления hjem домой и наре­
чие места hjemme дома:
Ср.
Jeg g&r hjem. Я иду домой.
Нѵогайг kommer han hjem? Когда он придет домой?
Er han hjemme? Он дома?
Han er ikke hjemme. Его нет дома.

Упражнение 12. Прочтите следующие слова и уточните в случае


необходимости их произношение:
sapitale, biograf, hvorfor-, alene, turist, rejse, hvorriSr, igen

Упражнение 13. Переведите на датский язык, употребив глагол


skulle:

135
1. Куда ты идешь? — Я иду в кино. 2. Куда вы идете? — Мы
идем в театр. 3. Куда ты идешь? — Я иду домой.

Упражнение 14. Вставьте вместо точек необходимые по смыслу


предлоги:
1. Vi skal ... biografen. Vil du ...? 2. Наг du dine born ...? 3. Hun
er ... rejse ... udlandet. 4. Min ven kommer ... tre dage. 5. Vi vil
gerne se Dem hjemme ... os igen. 6. Er du alene? — Nej, jeg er
sammen ... min ven.

Упражнение 15. Замените форму родительного падежа пред­


ложной конструкцией:
1. I disse huse bor denne fabriks arbejdere. 2. Dette teaters
skukespillere er рй rejse i udlandet. 3. I disse lejligheder bor vort
instituts laerere.

Упражнение 16. Переведите на датский язык:


а) — Здравствуй, Виктор! Как дела?
— Спасибо, хорошо. А как ты поживаешь?
— Спасибо, тоже неплохо. Ты куда идешь?
— Я иду в театр. Пойдешь со мной?
— Нет, не могу. Я очень занят сегодня.
б) СЕМЬЯ
Я живу в Москве вместе со своими родителями. У нас большая
квартира в центре города. Мои родители не старые. Моему отцу 48
лет, матери — 42. Мой отец работает на большом заводе, который
расположен в одном из новых районов города. Моя мать — препода­
ватель немецкого языка в Московском Государственном Университе­
те. Она знает также английский и шведский. У меня есть брат, ко­
торый хочет стать журналистом, и сестра, которая хочет стать арти­
сткой. У меня есть семья, но она небольшая. Нас трое (vi er tre): я,
жена и ребенок. Я учусь в Московском Лингвистическом Универси­
тете. Моя жена — врач, но сейчас она не работает. Она должна си­
деть дома с нашим сыном. У нас много друзей, которые часто при­
ходят к нам.

Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvad hedder du?
2. Hvad er du?
3. Hvor bor du? Bor du alene?

136
4. Er du gift?
5. Наг du en stor familie?
6. Hvor mange born har du? Hvad hedder bornene?
7. Hvor gammel er du?
8. Hvor gammel er din kone?
9. Hvad er din kone?
10. Hvad hedder hun?
11. Studerer din kone fremmede sprog?
12. Hjaelper du hende?
13. Hvilke fremmede sprog kan du?
14. Har du soskende?
15. Hvor bor dine soskende?
16. Hvad er de?
17. Hvor gamle er dine soskende?
18. Hvor bor dine foraeldre?
19. Hvad er din fader?
20. Hvad er din mor?
21. Hvad er dine soskende?
22. Hvad er dine venner?

Упражнение 18. Составьте короткие рассказы на следующие те­


мы:
1. Min familie.
2. Mine foraeldre.
3. Mine soskende.
4. Min vens familie.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 8.

Прочитайте следующие пословицы и крылатые слова и найдите


их русские соответствия:
AI begyndelse er svaer.
At vaere eller ikke vaere, det er sporgsm£let.
Den, der tier, samtykker.

al [аГ] всякий (всякая, всякое) tie [ti:o] молчать


begyndelse [be’gonolso] начало samtykke ['sanitygo] соглашаться
den, der тот, кто
УРОК9
Г р а м м а т и к а : Оборот lad os.
Будущее I.
Глаголы ville и skulle.
Обратный порядок слов в повествовательном
предложении.
Придаточные предложения причины с fordi.
Придаточные предложения определительные
с som.
Возвратное местоимение sig.
Возвратные глаголы.
Причастие II.
Перфект.
Придаточные предложения дополнительные.

ТЕКСТ 1
LANDKORT
Der haenger to landkort pS vaeggen i mit arbejdsvaerelse. Det ene af
dem er et verdenskort, og det andet er et kort over Skandinavien.
Lad os gк hen til det forste landkort1 og se pк det. Men forst skal
jeg stille jer et sporgsmSl2: kender I verdensdelene? Dem kender I
selvfolgelig3: det er Europa4, Afrika, Asien, Amerika, Australien og
Antarktis. Amerika bestir af to dele — Nordamerika og Sydamerika.
Hvilke lande ser vi pS kortet?
Der er mange store og smS lande. Vi ser forst og fremmest et meget
stort land, Rusland.
Vi ser ogsS Kina, der ligger i Asien. De andre store lande i Asien er
Indien og Japan. I Nordamerika ligger USA. Nord for USA ligger
Canada.
Lad os se pS Europa. Hvilke lande ligger i denne verdensdel? Lad os
naevne nogle af dem. Der er England, Frankrig, Tyskland, Italien,
Holland, Polen, Runuenien, Ungam, Bulgarien og andre.
Og nu skal vi se pS det andet kort. Det er Europas nordlige del. PS
dette kort er der kun de nordiske lande. Der er Danmark, Norge,
Sverige, Finland, der ligger ost for Sverige, og Island. Vi kalder dem
de nordiske lande, fordi de ligger5 langt mod nord i Europa.

138
Слова и вы раж ения*

land [lan*] -et, -е страна forst og fremmest ['fremosd] прежде всего


l&ndk6rt - e t , - географическая карта meget [mated] очень
drbejdsvaerelse -t, -г кабинет, рабочая nord for к северу от ...
комната naevne называть, перечислять, упомянуть
verden [veJdnJ -en, -er мир, свет vest -en запад; vestlig западный
verdenskort et, - карта мира Europas nordlige del север Европы, север­
lad os [laos] ... давай (те) ... ная часть Европы
forst сначала nordisk [noJdisg] северный
del [de’l] -en, -e часть kalde [kate] звать, называть
verdensdel — en, -e часть света ost [osd] -en восток; ostlig восточный
selvfolgelig [sd'fol’arali] конечно fordi [foJ'di] потому что
nord [no'J] -en север; nordlig север­ langt [larj’d] далеко; langt mod [mod] nord
ный далеко на север
syd [syd] -en, юг; sydlig южный

Пояснения к тексту

1. Lad os g& hen til det forste Давайте подойдем к первой кар-
landkort... тел.
При помощи оборота lad os образуется форма повелительного на­
клонения, обращенная к 1-му лицу множественного числа {215).

2. Men forst skal jeg stille Но сначала я задам вам вопрос.


jer et sporgsm&l.
При помощи вспомогательных глаголов skulle [sguta] (настоящее
время skal [sgal]) и ville [veto] (настоящее время vil [vel]) образует­
ся будущее I (254).

3. Dem kender I selvfolgelig... Вы их, конечно, знаете.


Обратный порядок слов в повествовательных предложениях име­
ет место, если предложение начинается с дополнения или обстоя­
тельства (350, 351).

4. Имена собственные, обозначающие географические названия,


относятся к среднему роду (3) и соответственно могут заменяться
личным местоимением det:
Europa — det, Danmark — det, Kobenhavn — det и т. д.

♦Список географических названий помещен в приложении к уроку 9.

139
5. ...fordi de ligger... ...потому что они расположены...
Союз fordi потому что вводит придаточные предлбжения причи­
ны (425).

Упражнение 1. Переведите на датский язык, используя оборот


lad os:
1. Давайте подойдем к этой большой географической карте. 2.
Давайте зададим ему еще один вопрос. 3. Давайте посмотрим на
другую карту. 4. Пойдемте сегодня в кино. 5. Прочитаем эту
страницу. 6. Давайте переведем это предложение.

Упражнение 2. Поставьте глаголы в форме будущего времени:


1. Forst stiller jeg jer et sporgsm&l. 2. Vi ser рй kortet over
Skandinavien. 3. Min broder arbejder рй den samme fabrik som jeg.
4. Hans soster studerer nordiske sprog. 5. Hvilke lande ser vi рй
kortet? 6. Min moder laeser ikke denne bog. 7. Mine foraeldre bor i
Kiev.

Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту:

1. Hvilke kort haenger рй vaeggen i Smirnovs arbejdsvaerelse?


2. Hvilke verdensdele kender I?
3. Hvilke dele b e s^ r Amerika af?
4. Hvor ligger Rusland?
5. Hvor ligger Kina?
6. Hvilke store lande ligger i Asien?
7. Hvor ligger USA?
8. Hvilke lande ligger i Europa?
9. Hvilke nordiske lande kan du пжѵпе?
10. Hvorfor kalder vi Danmark, Norge, Sverige, Finland og Island
de nordiske lande?

Упражнение 4. Прочитайте следующие слова и уточните в слу­


чае необходимости их произношение:
verdenskort, forste, del, verdensdel, selvfolgelig, nord, syd, ost,
vest, nogle, meget, skandinavisk

Упражнение 5. Переведите на датский язык:


1. Это карта мира? — Нет, это карта России. Вот карта мира. 2.
Прежде всего ты должен назвать и показать все части света. 3. Вы
можете назвать страны, которые расположены в Европе? 4. Мур­

140
манск расположен к северу от Москвы, а Копенгаген — к западу от
Москвы. 5. Это Швеция? — Нет, это Норвегия. Швеция расположе­
на к востоку от Норвегии. Страны, которые находятся на севере Ев­
ропы, мы называем скандинавскими.

Т ЕК СТ 2

SAMTALE

Boris besoger sin ven Vladimir.


Boris: God dag, Volodja, hvordan har du det?
Vladimir: Tak, jeg har det godt1.
Boris: Har du travlt? Jeg vil gerne snakke lidt med dig.
Vladimir: Det m& du gerne2. Kom ind. Vi kan gS ind i mit arbejdsvae-
relse.
Boris: Du har et godt arbejdsvaerelse.
Vladimir: Saet dig ned!3 Her er en stol...
Boris: Hvad er det for et kort, der ligger der?
Vladimir: Det er et danmarkskort.
Boris: Er det din sons?4
Vladimir: Nej, det er mit. Jeg har fSet det af min danske ven.5
Boris: MS jeg se det?
Vladimir: Ja, vaer sS god!
Boris: Jeg har aldrig vaeret6 i Danmark. Har du?7
Vladimir: Ja, jeg har vaeret der flere gange.
Boris: Kan du godt lide landet?8
Vladimir: Ja, jeg kan godt lide det. Det er et lille, man smukt land.
Boris: Hvor mange mennesker bor der?
Vladimir: I hele Danmark bor der over fem millioner, men jeg mS
sige, at9 Danmarks hovedstad Kobenhavn er en stor by.
Den er ikke sS stor som Moskva10, men der bor over en
million mennesker.
Boris: Det siger du ikke!11
Vladimir: Ja, det er den storste by i Skandinavien.
Boris: Hvor ligger Kobenhavn?
Vladimir: Se her! Det er Sjaelland, og her ligger Kobenhavn. Skal
jeg fortaelle dig lidt om Danmark?
Boris: Ja, gerne.
Vladimir: SS skal du hore.

141
С л ова и вы раж ения

besege [be's0:ar3] навещать, посе­ kunne lide [li’] любить, нравиться


щать, бывать (у кого-л .) smuk [smok] (-ke) красивый
snakke ['snago] говорить hvor [vo’J] как; hvor mange [ѵэ'тсігр]
(snakke lidt зд. поговорить) сколько?
komme ind входить; кош ind! вхо­ menneske ['menosgo] -t,-r (menneskene)
ди (те)! войди (те)! komme ind i человек (люди)
(vaerelset) войти в (комнату) hele [he:lo] весь, целый
g& ind (i vaerelset) идти (в ком ­ omkring [om'krerj’] около, приблизительно
нату) million [mili'o’n] -en, -er миллион
saette sig [sal] садиться fern millioner пять миллионов
f& [fo* ] получать hovedstad ['ho:vodysdad) -en hovedstaeder
af [а] от ['ho:v3d,sde:doJ] столица
vaer s& god пожалуйста over более, сверх, свыше
aldrig ['aldri] никогда fortaelle [foJ'teb] рассказывать
flere [fle:io] несколько о т [от] о, об
vsere быть; vaeret [ve : Jod] прича­ s& (stor) som ... такой же (большой),
стие II от глагола vaere как ...
gang [gag’] -en, -e раз; mange gan- gerne охотно; зд. пожалуйста
ge много раз; endnu en gang еще раз hdre [Ьогіэ] слушать, слышать

Пояснения к тексту

1. Hvordan har du det? Как поживаешь?


Так, jeg har det godt. Спасибо хорошо.
В приведенных примерах местоимение det выступает как безлич­
ное дополнение, которое на русский язык не переводится.

2. Det m& du gerne. Пожалуйста.( букв. Ты это впол­


не можешь).34

3. Saet dig ned! Садисьі


saette sig садиться. Возвратное местоимение sig употребляется толь­
ко в 3-м лице единственного и множественного числа. В остальных
лицах употребляются соответствующие личные местоимения (120,
121). Путем сочетания возвратного местоимения sig с глаголом в фор­
ме действительного залога образуются возвратные глаголы (242).

4. Er det din sons (kort)? Это (карта) твоего сына?

Если определяемое слово ясно из контекста, оно может быть опу­


щено.

142
5. Jeg har fie t det af min Я получил ее ( карту) от своего
danske. ѵеп. датского друга.
fie t [Ь:эд] — причастие II глагола at fi. Причастие II образуется
различными способами, в зависимости от того, к какой из 4 групп
принадлежит данный глагол (209). Форма причастия II глаголов III
и IV групп приведена в таблице (442). Перфект образуется с по­
мощью вспомогательных глаголов have или ѵаеге и причастия II
смыслового глагола: har laest, er kornmet (250, 251).
6. Jeg har aldrig vaeret i Dan- Я никогда не был в Дании.
mark.
Датский язык отличается от русского в частности тем, что в
предложении может быть только одно отрицание, поэтому при на­
личии, например, отрицательного наречия aldrig никогда отрицание
likke не употребляется.

7. Наг du? (с ударением на — А ты ( был)?


du )
В данном предложении опущено причастие II — vaeret.
Наг du vaeret? А ты был?

8. Kan du godt lide landet? Тебе нравится эта страна?


Ja, jeg кап godt lide det. Да, она мне нравится.
Сочетание kunne lide нравится часто употребляется с наречием
godt, которое на русский язык не переводится.

9. ...jeg m i sige, at... я должен сказать, что...


Союз at [ad] что вводит придаточные дополнительные предло­
жения (403).

10. Den er ikke s i stor som Он не такой большой, как Моск-


Moskva. ва.
Союз ikke si... som не такой ... как употребляется при сравне­
нии двух предметов, явлений и т. п., отличающихся друг от друга.
При сравнении одинаковых предметов употребляется союз lige
si... som:
Denne by er lige s i stor Этот город такой . же боль-
som Kobenhavn. шой, как Копенгаген.1

11. Det siger du ikke! Не может быть! (Ср.: Что ты


говоришь?!)

143
Упражнение 6. Раскройте скобки и поставьте местоимения в
нужной форме:
1. Jeg saetter (sig) рй stolen. 2. Han saetter (sig) рй stolen. 3. Vi
saetter (sig) рй stolene. 4 Saetter de (sig) рй stolene? 5. Vil du ikke
saette (sig) ned? 6. Hun saetter (sig) рй stolen. 7. Vil De ikke saette
(sig) ned? 8. Hvorfor vil I ikke saette (sig) ned? 9. Vaer s& venlig at
saette (sig) ned.

Упражнение 7. Образуйте причастие II от следующих глаголов:


1) svare, bo, naevne (суффикс -et);
2) tale, laese, mode, besoge (суффикс -t).

Упражнение 8. Даны формы причастия II некоторых глаголов.


Назовите форму инфинитива этих глаголов:
sagt, set, givet, kommet, vaeret, skrevet, hjulpet, f3et, gfiet

Упражнение 9. Прочтите следующие слова:


teet, aldrig, gang, kunne, lide, gerne

Упражнение 10. Употребите глаголы в следующих предложени­


ях в форме перфекта. Переведите предложения на русский язык:
1. Jeg svarer рй alie hans sporgsn^l. 2. Han naevner nogle store
danske oer. 3. Min bror bor i Danmark. 4. Jeres laerer kommer fra
Norge. 5. Jeg laeser ikke denne bog. 6. Han taler ofte svensk. 7. Han
skriver ofte til sine venner.

Упражнение 11. Переведите на датский язык следующие пред­


ложения, употребив глаголы в форме перфекта:
1. Я никогда не читал этой книги. 2. Он никогда не был в Шве­
ции. 3. Они никогда не помогали нам. 4. Он никогда не расска­
зывал нам о своем городе. 5. Мы часто навещали своих друзей. 6.
Я часто разговаривал с ним.

Упражнение 12. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvem besoger Vladimir?
2. Hvorfor besoger Boris Vladimir?
3. Hvordan er Vladimirs arbejdsvasrelse?
4. Hvad for et kort ser Boris i arbejdsvaerelset?
5. Har Boris vaeret i Danmark?
6. Hvad siger Vladimir о т Danmark?

144
7. Er Kobenhavn lige s£ stort som Moskva?
8. Hvor mange mennesker bor der i Kobenhavn?
9. Hvilken by er den storste i Skandinavien?
10. Hvad fortaeller Vladimir Boris о т ?
11. Hvor mange gange har Vladimir vaeret i Danmark?
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Копенгаген — большой город, но он не такой большой, как
Москва. 2. Канада — большая страна, но не такая большая, как
Россия. 3. Твой портфель такой же новый, как и мой. 4. Эти уп­
ражнения такие же трудные, как и те. 5. Наш дом не такой кра­
сивый, как ваш.
Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvor mange danske boger har du? 2. Hvor mange vinduer er der
i dit vaerelse? 3. Hvor mange fremmede sprog kan du? 4. Hvor
mange borde stSr der i dit vaerelse?
Упражнение 15. Переведите на русский язык:
1. Jeg kan ikke lide ham. 2. Kan du lide denne bog? 3. Han kan
godt lide Krim. 4. Kan du godt lide at fortaelle? 5. Hun kan godt
lide at gк i biografen. 6. Jeg kan ikke lide at sejle.
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Я должен сказать, что он мне нравится. 2. Он говорит, что вы
ему нравитесь. 3. Они говорят, что их город очень красивый. 4. Я
должен сказать, что мне не нравится эта книга. 5. Он говорит,
что получил эту карту от своего друга.

ТЕКСТ 3

DANMARKSKORTET
Vaer s& venlig1 at se p& dette kort. Det er et danmarkskort. Og nu vil
jeg fortaelle dig lidt om Danmark. Danmark er et af de mindste lande i
Europa.
Landet ligger mellem Ostersoen og Vesterhavet2. Danmark best&r af
en halve og mange oer. Her er Jylland, den storste del af Danmark.
Det best&r af Vestjylland, 0stjylland, Sonderjylland og Nordjylland.
Danskerne kalder de forste tre dele for Den jyske halvo. Nordjylland er
faktisk en o.
De storste byer i Jylland er Arhus, Alborg og Esbjerg.

145
Danmark har ogsS mange andre ner. Der er i alt 483 oer. PS et
hundrede af dem bor der mennesker3. Den sterste 0 er Sjaelland. PS
Sjaelland ligger Danmarks hovedstad, Kobenhavn, som er Danmarks
storste by4. Der bor over en million mennesker. I hele Danmark bor der
over fem millioner.
Vi kan sejle hele vejen rundt om Sjaelland. Vi sejler forst gennem
Oresund, sS gennem Kattegat og Store Baelt og videre ind i5
SmSlandsfarvandet, og derfra kan vi igen sejle ind i Oresund. En
anden stor 0 hedder Fyn. Den ligger som en bro mellem Sjaelland og
Jylland. PS Fyn ligger Odense, H. C. Andersens6 fodeby.
Vi kan ogsS sejle rundt om Fyn. Forst sejler vi ogsS gennem Store
Baelt og Kattegat, og sS sejler vi gennem Lille Baelt ned i Ostersnen. Vi
kan ikke sejle rundt om hele Jylland. Vi sejler fra 0sters0en gennem
Lille Baelt ud i7 Kattegat og videre til Skagerrak og Vesterhavet, men
derefter skal vi sejle den samme vej tilbage8.
Jfeg kan naevne endnu nogle store oer. Det er for eksempel Lolland,
Falster og Mon, der ligger syd for Sjaelland, Langeland, Als og /E ra,
der' ligger syd for Fyn, oen Bornholm, som ligger ost for Sjaelland i
Ostersoen, og andre 0er.
Og nu kan du finde og vise alle Danmarks landsdele pS kortet.

Слова и выражения

venlig ['venli] любезный, дружес- rundt om [ron’dam] вокруг


кий; vaer s& venlig будь (те) так лю­ gennem [genom] через, сквозь
безен (любезны), пожалуйста [so] затем, потом
mindst [men’sd] самый маленький videre ['virdoJo] дальше, далее
et af de mindste lande одна из са­ ind [en*] в, внутрь
мых маленьких стран derfra ['deJ,fra] оттуда
mellem ['metam] (imellem) между bro [bro’] -en, -er мост
so [so*] -en, -er озеро, море fodeby [fordo, by’1 -en, -er родной город
hav [haul -et [ha’vod], -e [harvo] ned [ne’d] вниз
море ud [iTd] наружу (из)
storst [sddJsd] самый большой, наи­ derefter ['deJ,efdoJ] затем, потом, после
больший (этого)
kalde for... называть (чем -л.) tilbage [tel'bararo] назад, обратно
jysk ютландский eksempel [eg'sem’bol] -let, -ler пример; for
faktisk фактически eksempel (f. eks.) например
hundrede ['hunrodo] -t,-r сто, сот* alle [ata] все
ня; to hundrede двести tusiiid [tu'son] -et, -e тысяча; to tusind две
som [som] который тысячи
i alt всего vise [virsa] показывать
sejle [saita] плавать (на корабле ) landsdel ['lans,de’l] -en, -e часть (ст ра­
vej [vai’l -en, -e путь, дорога ны), край

146
Пояснения к тексту

1. Ѵзег sk venlig at se pS dette Посмотрите, пожалуйста, на


kort. эту карту.
Вежливая форма повелительного наклонения, обращенная ко 2-
му лицу, образуется также при помощи сочетания ѵзег sk venlig и
инфинитива смыслового глагола.

2. Landet ligger mellem 0ster- Страна лежит между Бал-


soen og Vesterhavet. тийским (морем) и Северным
морем.
Если предлог стоит в конце предложения, то вместо mellem упот­
ребляется форма imellem:
Hvilke have ligger Danmark Между какими морями располо-
imellem? жена Дания?

3. ...bor der mennesker. ...живут люди.


При обратном порядке слов часто сохраняется мнимое подлежа­
щее der например:
Der ligger en bog pk bordet.
PS bordet ligger der en bog. На столе лежит книга.

4. Kobenhavan, som er Dan- Копенгаген, который явля-


marks storste by. ется самым крупным городом
Дании.
Относительное местоимение som, который так же как и der вы­
ступает в функции подлежащего определительного придаточного
предложения (144).

5. Наречия места ind, ud и др. часто не переводятся на русский


язык. В сочетании с предлогами они обозначают направление дви­
жения:
ind і ... в ... (обозначает передвижение из более крупного района
в более мелкий)
Vi sejler ind i 0resund. Мы выходим в Эресунд ( из Бал­
тийского моря).6

6. Н. С. [ha’se’] (Hans Ханс Кристиан Андерсен


Christian) Andersen — (1805—1875)
['апэ.юэп]

147
7. ud i в (обозначает передвижение из мелкого, ограниченного
района в более крупный):
Vi sejler ud i Kattegat. Мы выходим в Каттегат (на­
пример из Малого Бельта)

8. ...men derefter skal vi ... но после этого мы должны


sejle den samme vej плыть тем же самым путем об­
tilbage. ратно.
В данном случае глагол skulle употребляется как модальный
(223)

Упражнение 17. Переведите на датский язык, используя оборот


vaer s i venlig:
1. Посмотри, пожалуйста, на эту карту. 2. Покажи мне, пожа­
луйста, на карте столицу Норвегии. 3. Расскажи нам, пожалуй­
ста, о Копенгагене. 4. Садитесь, пожалуйста. 5. Расскажи, пожа­
луйста, ему об этом. 6. Пожалуйста, читай дальше.

Упражнение 18. Поставьте выделенные жирным шрифтом слова


в начало предложения и измените соответственно порядок слов:
1. Der bor mennesker p i et hundrede danske oer. 2. Der bor
omkring fern millioner mennesker i Danmark. 3. Der ligger mange
oer mellem Jylland og Sjaelland. 4. Der er mange nye boger i hans
arbejdsvaerelse.

Упражнение 19. Прочтите следующие слова, обратив внимание


на их произношение:
venlig, fortaelle, so, hav, havet, storst, menneske, hovedstad,
million, sejle, bro, derefter, tilbage, eksempel, tusind, landsdel

Упражнение 20. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvor ligger Danmark?
2. Hvilke have ligger Danmark imellem?
3. Hvad bestir Danmark af?
4. Hvilke dele b estir Jylland af?
5. Hvilke dele af Jylland kalder danskerne for Den jyske halve?
6. Hvor mange oer har Danmark?
7. Hvilke store oer kan De naevne?
8. Hvor ligger Danmarks hovedstad?
9. Hvor mange mennesker bor der i Kobenhavn?
10. Hvor mange mennesker bor der i hele Danmark?

148
11. Hvilken vej skal vi sejle rundt om Sjaelland?
12. Hvor ligger Fyn?
13. Hvorfor kan vi ikke sejle rundt om hele Jylland?
14. Hvor ligger oerne Lolland, Langeland og Bornholm?
Упражнение 21. Переведите на датский язык:
1. Копенгаген, который является столицей Дании, расположен в
восточной части Зеландии. 2. Этот город находится в западной
или южной части страны? 3. Остров Зеландия, который располо­
жен к востоку от Ютландского полуострова, является самым
большим из датских островов. 4. Я не могу сегодня прийти к
вам, потому что я очень занят. 5. Я не могу ответить на ваш
вопрос, потому что я не знаю этих слов. 6. Нам придется плыть
через Каттегат, который находится между Балтийским и Север­
ным морями. 7. Я очень хорошо знаю Николая Петрова, потому
что он инженер нашего завода. 8. Я не могу показать вам этот
остров, потому что его нет на нашей карте.
Упражнение 22. Найдите на карте Дании:
Jylland, Sjaelland, Fyn, Lolland, Falster, Mon, Langeland, Als, M ra
og Bornholm; 0stersoen, 0resund, Store Baelt, Lille Baelt; Kattegat,
Skagerrak og Vesterhavet; byerne Kobenhavn, Arhus, Odense,
Alborg og Esbjerg.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 9
1. Bevingede ord, ordsprog og talemSder.
Dr&ben udhulder stenen.
Stor st&hej for ingenting.
bevinget [be'veg’od] крылатый udhule ['udhu : 1э] зд. долбить
ordsprog ['orJsbro'ar] -et, - пословица sten [sde’nj -en, - камень
talem&de ['ta : Іо,тэ : до] -n, -г noro- st&hej [sdohai’] -en шум
ворка for из-за
dr&be [dro : bo] -n, -г капля ingenting ['egenterj] ничего

Географические названия

Skandinavien [sgandi'na’vion] Сканди Sverige ['sver’io] Швеция


навия Finland ['fenlan'] Финляндия
Europa [eu'roipa] Европа Island ['islan’] Исландия
Afrika ['afrika] Африка Ostersoen ('osdoJ.se’on] Балтийское море

149
Amerika [a'me’rika] Америка Vesterhavet ['vesdoJyha’vod] Северное море
Antdrktis Антарктида Vestjylland ['vesdjylan’] Западная Ют­
Asien ['a’sjon] Азия ландия
Australien [ausd'rcTlion] Австралия Nordjylland I'noJ,jylan’] Северная Ютлан­
Nordamerika ['noJ-] Северная Аме­ дия
рика Sonderjylland [’sdnoJJylan’] Южная Ют­
Sydamerika ['syd-] Южная Аме­ ландия
рика Oresund ['o:Joson’] -et Эресунд (Зунд)
Kina ['ki:na] Китай Kattegat ['kadogat] Каттегат
Indien ['en’dion] Индия Store Baelt ['sdo.’Jobel’d] Большой Бельт
Japan ['ja:pan] Япония Smdlajidsfarvandet ['smolanSyfaJvanod] за­
USA [u-es-a*] США лив Смоланс
Canada ['ka’nada] Канада Fyn [fy’n] (остров) Фюн
England ['eglan*] Англия Lille Baelt ['liloybel’d] Малый Бельт
Frankrig ['frarjgri] Франция Skagerrak [sgago'rak] Скагеррак
Tysklan ['tysglan’] Германия Lolland ['lolan’l (остров) Лоллан
Italien [i'ta’lion] Италия Falster ['fal’sdoJ] (остров) Фальстер
Holland ['holan*] Голландия Mon [mo’n] (остров) Мён
Polen [роЧэп] Польша Langeland ['larplan'] (остров) Лангеланн
Rumsenien [ru'me’njon] Румыния Als [al’s] (остров) Альс
Ungarn ['orjgcTJn] Венгрия ЛЗго ['е:го’] (остров) Эрё
Bulgarien [bul'ga’Jion] Болгария Bornholm [boJn'hol’m] (остров) Борнхольм
Norge ['пэЛагэ) Норвегия
УРОК 10

Г р а м м а т и к а : Имперфект
Придаточные предложения условные с hvis.
Безличные предложения с det.
Безличные глаголы.
Придаточные предложения времени с сою­
зами п&г, da, mens, fer.
Неопределенное местоимение man.
Придаточные предложения определительные
с hvor.
Косвенный вопрос с hvad.

ТЕКСТ 1

KLOKKEN

Boris, bans kone Maria og deres ven Vladimir gkr over Den rode
Plads.
Vladimir: Hvad er klokken?1
Boris: Den er mange2. Den er over fire3.
Vladimir: Hvor meget over?4
Boris: Mit ur viser tyve minutter over fire5.
Men hvorfor sporger du? Hvor er dit ur?
Vladimir: Mit ur er desvaerre til reparation
Boris: Hvad er der i vejen med det?
Vladimir: Jeg tabte6 det рй gulvet, og det gik i stli. Men jeg f&r uret
tilbage i morgen. GUr dit ur rigtigt?
Boris: Nej, jeg tror, det g&r lidt for langsomt7. Hvad er dit ur,
Maria?
Maria: Mit ur er omtrent halv fem, men jeg tror, det g&r for staerkt.
Jeg glemte at trsekke det op i g&r, og det gik i st& i mor-
ges. Det kan vaere, at jeg har stillet det forkert...
Vladimir: Nu skal vi se, hvad den rigtige klokke er. Se рй uret oppe
рй Spasskaja-tirnet8. Klokken er allerede fem minutter
over halvfem. Jeres ure gSr for langsomt.
Boris: Ja, du har ret. Mit ur g&r et helt kvarter for langsomt. Jeg т й
stille det 15 minutter frem.

151
Maria: Ja, jeg skal ogs& stille mit ur rigtigt.
Vladimir: Undskyld, jeg skal hjem nu. Min kone venter p& mig. Vi
skal i biografen klokken halv seks.
Boris: Hvorn&r skal du vaere hjemme?
Vladimir: 10 minutter over fem. S& har jeg kun 35 minutter.
Maria: Nej, nu har du kun en halv time. Nu er klokken tyve minut­
ter i fem.
Vladimlir: Так, s& har jeg ikke megen tid. Kommer I i morgen?
Maria: Nej, i morgen kan vi ikke, vi skal i teatret.
Vladimir: S& kom i aften. Vi er hjemme efter forestillingen. Kom
halv ni.
Boris: Так, vi kommer. Hils hjemme.

Слова и выражения*

klokke [k b g o ] -n ч а с ы (время) omtrent [omt'reiPd] приблизительно,


over ч ер ез около
plads [p la s] -en, -er п л о щ а д ь ; Den glemme2 забывать
rode Plads К р а с н а я п л о щ а д ь ; ga4 over traekke4 (trak, trukket) op заводить (часы)
pladsen и д ти по п л о щ а д и (чер ез п л о ­ i gar [i'go’J] вчера
щ ад ь ) i morges [i'moJosI сегодня утром
minut [m i'n u d ] -tet, -ter м и н у та stille1 ставить, переводить часы
meget (megen) м но го ; hvor meget hvad den rigtige klokke er зд . какие часы
СКОЛЬКО точные
sporge3 [sb o Jo ] (spurgte, spurgt) сп р а­ орре [эЬ э] н а в е р х у
ш и в а ть tarn [toJTn] -et, -е б а ш н я
ur [u ’J ] -et, -e ч а сы ; hvad er dit allerede [а іэ 'ге ід э ] у ж е
ur? с к о л ь к о н а тв о и х ч а с а х ? ; mit ur have ret [red] бы ть п р ав ы м ; du har ret ты
viser (er) н а м о и х ч а с а х п рав
desvaerre [des'veJo ] к с о ж а л е н и ю kvarter [kvaJ'te’J] -et четверть; et helt
reparation [ r e p a r c ijo ’n] -en п о ч и н к а , kvarter целая четверть (часа)
р ем о н т; stille1 uret 5 minutter frem [frem] пере­
vaere til reparation б ы ть, н ах о д и ть с я вести (поставить) часы на 5 минут впе­
в п о ч и н к е (рем онт е ); mit ur er til ред; stille1 uret 5 minutter tilbage пере­
reparation м ои ч а сы в п о ч и н к е (в вести (поставить) часы на 5 минут на­
рем онт е ) зад
hvad er der i vejen (med)? что с л у ч и ­ vente1 ра ждать
л о сь ( с . . . ) ? time [ti.mo] -п, -г час; en hel time целый
tabe2 р о н я ть , у р о н и т ь ; tabe ра час; hele to timer целых два часа; о т to
gulvet у р о н и т ь н а пол timer через два часа
gulv [gol] -е п о л ; ра gulvet на п о л у halv [haF] половина, пол-; en halv time
ga4 i sta о ста н о в и ть ся (о часах) полчаса

♦Тип спряжения глагола указан цифрой, помещенной после глагола.

152
И4 tiibage получить назад halvanden [ЬаГапэп] полтора; halvanden
i morgen [і'тэ:п] завтра time полтора часа
gfi4 rigtigt идти правильно (верно) (о megen [гааіэп] (ср. р. meget) много
часах ) tid [ti’d] -en время; megen tid много вре­
tro1 [tro’] думать, полагать мени; hvad tid когда? в какое время? в
for [foil слишком котором часу?
langsomt ['larjsomd] медленно; ga4 for sd значит, тогда, следовательно
langsomt отставать (о часах ); ga ga4 i teatret идти (ходить) в театр
(10 minutter) for langsomt отста­ aften [afdn] -en, -er вечер; i aften (сегод­
вать (на 10 минут) ня) вечером
stacrkt [sdeJgd] сильно; ga4 for staerkt f6restilling -en, -er представление, зд.
спешить (о часах ) ; ga (10 minutter) (кино) сеанс
for staerkt спешить (на 10 минут) hils hjemme — привет твоим домашним

Пояснения к тексту

1. Hvad er klokken? Который час?


При ответе на этот вопрос слово klokken обычно заменяется мес­
тоимением den:
Den er fire .(Klokken er fire.) (Сейчас) четыре часа.

Запомните:
Klokken er et. Сейчас час.
2. Den (klokken) er mange. Уже много времени, уже поздно.
3. Den er over fire. Сейчас больше четырех ( пятый
час).
4. Hvor meget over? А сколько именно? (А точнее?)
В предложении опущено числительное fire:
Hvor meget over (fire)? Насколько больше четырех?
5. Mit ur viser tyve minutter На моих часах 20 минут пятого.
over fire.

З а п о м н и т е употребление предлогов over и i:


Klokken (den) er Сейчас...
... fire четыре часа
... ti minutter over fire десять минут пятого
... fem munutter i halv fem 25 минут пятого
... halv fem половина пятого
... fem minutter over halv fem без 25 (минут) пять

153
... tyve minutter i fem без 20 (минут ) пять
... ti minutter i fem без 10 (минут ) пять
... fem пят ь часов
6. tabte уронил (имперфект глагола tabe). По способу образова­
ния имперфекта (и причастия II) глаголы делятся на 4 группы
спряжения (207, 208 , 211, 212).
Начиная с данного урока тип спряжения каждого глагола бу­
дет указываться цифрой, помещенной после глагола, напри­
мер:
arbejde1 (глагол первого спряжения)
laese2 (глагол второго спряжения) и т. д.
Формы глаголов третьего и четвертого спряжения приведены в
таблице (442).
7. Jeg tror, (at) det gSr lidt Я думаю, ( что) они немного от-
for langsomt. стают.
После глаголов высказывания (sige, tro и др.) союз at часто опу­
скается.
8. ...орре рй Spasskaja-Mrnet ...(наверху) на Спасской башне.
Наречие орре в сочетании с предлогом рй обозначает мес­
тонахождение предмета и обычно не переводится на русский
язык.

Упражнение /.О бразуйте формы имперфекта и причастия II от


следующих глаголов:
1. Глаголы первого спряжения: lukke, svare, stille, bo, lave, huske,
arbejde, sejle, пгеѵпе, vente, tro, pege, studere
2. Глаголы второго спряжения: tale, kende, laese, laere, kalde,
besoge, vise, tabe, glemme, haenge, undskylde, mode

Упражнение 2. Даны формы имперфекта и причастия II глаго­


лов 3-го и 4-го спряжений. Назовите форму инфинитива этих гла­
голов.
1. Глаголы третьего спряжения: satte—sat; talte—talt;
fortalte—fortalt; sagde—sagt; spurgte—spurgt; lagde—lagt
2. Глаголы четвертого спряжения: ей—set; tog—taget; gav—givet;
slog op—sMet op; Ій—ligget; gik—gйet; fik—Met; kom—kommet;
fandt—fundet; var—vaeret; skrev—skrevet; hang—haengt;
stod—sMet; hed—heddet; bestod—besMet

154
Упражнение 3. Образуйте формы настоящего времени, импер­
фекта и причастия II модальных глаголов:
m£tte, kunne, ville, skulle

Упражнение 4. Прочтите следующие слова, обратив внимание


на их произношение.
plads, minut, desvaerre, gulv, i morgen, Mrn, kvarter, tid;
sige—sagde—sagt; sporge—spurgte—spurgt; tage—tog—taget;
have—havde—haft; laegge—lagde—lagt

Упражнение 5. Глаголы в следующих предложениях употребите


в форме имперфекта:
1. Vladimir taber sit ur рй gulvet, og det g£r i sM. 2. Boris kommer
ind i Vladimirs arbejdsvaerelse og ser et kort рй bordet. 3. Vladimir
Mr kortet af sin danske ven. 4. Marias ur gfir for staerkt. 5.
Maria stiller sit ur forkert. 6. Vi haenger vores verdenskort рй
vaeggen.

Упражнение 6. Переведите следующие предложения на датский


язык, употребив глаголы в форме имперфекта:
1. Он вошел в комнату и сел на стул. 2. Его часы немного отста­
вали. 3. Мария забыла завести свои часы, и они остановились. 4.
Я не мог ответить на его вопрос, потому что я не знал но­
вых слов. 5. Он взял книгу, которая лежала на столе, и по­
ложил ее в портфель. 6. Преподаватель подошел к карте Да­
нии, которая висела на стене, и показал все крупные датские
острова.

Упражнение 7. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvem gik over Den rode Plads?
2. Hvorfor spurgte Vladimir, hvad klokken var?
.3. Hvad var der i vejen med Vladimirs ur?
4. Gik Boris’ ur rigtigt?
5. Hvad viste Marias ur?
6. Hvad glemte Maria at gore?
7. Hvordan stillede Maria sit ur?
8. Hvor sh vennerne, hvad den rigtigte klokke var?
9. Hvor mange minutter stillede Boris sit ur frem?
10. Hvor skulle Vladimir gй hen?
11. Hvem skulle Vladimir i biografen med?

155
Упражнение 8. Переведите на датский язык:
а) 1. Который час? — Без четверти двенадцать. 2. Уже поздно?
— Да, уже половина одиннадцатого. 3. Когда вы будете дома? —
Без двадцати шесть. 4. Можно мне прийти в четверть восьмого? 5. Я
должен быть в институте в половине первого. 6. Его часы спешат на
восемь минут. 7. Уже без трех минут три. Твои часы отстают на че­
тыре минуты. 8. Уже без двадцати три. Я жду его полтора часа. 9.
Тебе нужно перевести свои часы на шесть минут назад. 10. Сейчас
только без десяти четыре. У тебя есть еще полчаса.
б) — Что с твоими часами?
— Я забыл их завести, и они остановились. Который сейчас час?
— Сейчас десять минут второго.
— На моих часах без двадцати двенадцать. Я должен перевести
часы на полтора часа вперед.
— Не забудь завести их, потому что они опять могут остановить­
ся.
— Твои часы не отстают?
— Нет, они идут верно.
— Ты сегодня вечером дома?
— Нет, мы вечером идем в театр. Приходи к нам завтра.
— В котором часу?
— Я прихожу домой в половине седьмого, так что ты можешь
прийти в семь.

ТЕКСТ 2

MIN HVERDAG

О т sommeren, пйг vi bor рй landet1, st£r jeg op klokken halvsyv


hver morgen. Mit vaekkeur vaekker mig. Jeg holder ikke af at st£ s&
tidligt op, men hvis2 jeg ikke gor det, kommer jeg for sent рй arbejde.
Men пйг vi bor i byen, s ^ r jeg som regel op kvart over syv о т
morgenen. О т vinteren er det helt morkt3, пйг jeg stfir op. О т
sommeren skinner solen ind gennem vinduet. Vort sovevaerelse er stort
og lyst. Det har to store vinduer ud til gaden. I stille vejr har vi altid
det ene vindue йЬеШ о т natten, т е п пйг det er meget koldt, eller пйг
det blaeser4 staerkt, er begge vinduer lukkede5. N&r jeg s $ r op, йЬпег
jeg altid vinduerne og gor morgengymnastik. Det tager ikke megen tid,
og man foler sig frisk6 resten af dagen. Efter gymnastikken g ^ jeg i
badevaerelset, hvor jeg borster taender7, vasker og barberer mig.
Derefter g ^ jeg igen ind i sovevaerelset og klasder mig рй. Ш г jeg er

156
faerdig med det, gkr jeg ind i spisestuen. Min kone venter allerede pk
mig. Vi saetter os ved bordet og spiser morgenmad. Jeg kan godt lide
havregrod. Derfor spiser jeg ofte en stor tallerken havregrod8. Nina
bryder sig ikke saerligt om grod. Hun foretraekker spejlaeg. Efter
havregroden drikker jeg kaffe, og min kone drikker te9. Jeg drikker
naesten altid to kopper staerk kaffe om morgenen, men kopperne er ikke
store. Til kaffen spiser jeg tre eller fire stykker brod med smor pk10. Jeg
har en halv time til morgenkaffen, og derfor har jeg ogs& tid nok til at
laese en morgenavis. Kvart over otte gkr jeg ud ad doren. Klokken ni
skal jeg mode pk arbejde.

Слова и выражения

dag [da’te) -en, -e [ёагЫ э] день четверть восьмого; klokken er to en


hverdag ['veJda’te)] -en, -e [da:(aro] ра­ kvart (сейчас) четверть третьего
бочий день, будний день klokken syv om morgenen (в) семь часов
n&r когда утра
р& landet за городом, на даче, в деревне, klokken syv om aftenen (в) семь часов
в сельской местности вечера
sommer [somoJj -en, somre лето; om vinter [ven’doJ] -en, vintre зима
sommeren летом; i sommer (этим) belt [hel’d] совсем
летом mork [moJg] темный; morkt темно
st&4 (stod, st&et) op вставать skinne1 [sgeno] сверкать, сиять
hver [ve’J], hvert [veJ’d] каждый sove4 [sous] (sov, sovet) спать
morgen [main] утро sovevaerelse f'sppa.verJolsal -t, -г спаль­
om morgenen утром, по утрам ня
vaekke1 [vaego] будить, разбудить lys [ly’s] светлый; lyst [lysd] светло
vaekkeur ['vaeg^u’J] -et, -e будильник til на, в; vinduet ud til gaden окно на
holde4 af ['holoa’l (holdt, hold) любить, улицу; vinduet ud til haven окно в сад
нравиться; jeg holder ikke af det stille [sdelo] тихий, спокойный
[a'de] я это не люблю, мне это не vejr [ve’J] -et погода
нравится altid [’alti'd] всегда
tidlig ['tidli) ранний; рано dben [о:bon] / dbne открытый; vi har
sen [se’n] поздний; sent поздно vinduet dbent у нас открыто окно
gore3 [go:Jo] (gjorde [gjo:Jo), gjort nat [nat] -ten, naetter [nedoJ] ночь; om
[gjo’Jd]) делать; gor [goJj ф орм а на­ natten ночью, по ночам
ст оящ его врем ени глагола gore begge [bego] оба, обе
komme4 for sent опаздывать; komme 5 kold [koP] холодный
munutter for sent опоздать на 5 ми­ koldt Ikol’d] холодно
нут blaese [ble:so] дуть
arbejde ['aJbai’do] -t, -г работа det blaeser дует ветер
regel ['ге’агэі] reglen, regler правило; lukke1 [logo] закрывать, запирать
som regel как правило lukket [logod], p i lukkede закрытый
kvart -en, -ег четверть; kvart over syv Sbne1 [э:Ьпэ] открывать

157
gymnastik [gymnas'dig] -ken гимнастика; grod [gro’d] -en каша; havregrod
morgengymnastik утренняя гимнасти­ ['houJogro’d] овсяная каша, овсянка
ка (зарядка); gore morgengymnastik derfor ['deJ,foJ] поэтому
делать зарядку tallerken [ta'leJgon] -en, -er тарелка
badevaerelse -t, -г ванная bryde4 (brod, brudt); bryde sig ikke om
tage4 (tog, taget) занимать (о врем ени ) ; noget не любить что-л., не нравить­
det tager ikke megen tid это не зани­ ся
мает много времени; det tager 10 saerlig особенно; hun bryder sig ikke
minutter это занимает 10 минут saerlig om grod ей не особенно (не
foie2 (sig) чувствовать (себя) очень) нравится каша
frisk [fresg] свежий, бодрый foretraekke4 ['foJo, trego] (foretrak,
rest -en, -ег остаток; resten af dagen ос­ foretrukket) предпочитать
тавшаяся часть дня aeg [e’g] -get, - яйцо
efter [efdoJ] после drikke4 [drego] (drak, drukket) пить
tand [tan'] -en, taender зуб kaffe [kafo] -n кофе; staerk kaffe креп­
borste1 [bdJsdo] чистить (щеткой); borste кий кофе; til kaffe к кофе
taender чистить зубы spejlaeg ['sbail^g] -get яичница (гл а ­
vaske1 [vasgo] мыть; vaske sig мыться, зунья)
умываться te [te*] -en чай
vand [van*] -et вода kop [кэр] -pen, -per чашка
i koldt vand холодной водой stykke [sdogo] -t, -г кусок, часть
barbere1 [baJ'be’Jo] брить; barbere brod [bro’d] -et, - хлеб
sig бриться smor [smdJ] -ret масло
klaede2 [klerdo] [kle’] одевать; kiaede sig nok [пэк] достаточно, довольно; have tid
pd одеваться nok til (at laese) иметь достаточно
faerdig ['feJdi] готовый; vaere faerdig med времени, чтобы (почитать); det ег
noget закончить что-л. nok достаточно! хватит!
spise2 [sbi:so] есть morgenavis ['тэЛпа,ѵі'8] -en, -ег утренняя
spisestue ['sbi:s9,sdu:o] -n, -г столовая газета; laese morgenavisen читать ут­
ved [ved] [ve] у, за; ved bordet за сто­ реннюю газету
лом, у стола; saette3 sig ved bordet ad [a] [ad] к, по направлению к; gh
сесть за стол ud ad doren выходить из дверей
morgenmad ['moJn.mad] -en завтрак; mode pd arbejde начинать рабочий день
spise morgenmad завтракать

Пояснения к тексту

1. Om sommeren, n&r vi bor Летом, когда мы живем за


рй landet ... городом (на даче)...
Союз п&г когда вводит придаточные предложения времени, обоз­
начающие однократное или повторяющееся действие в настоящем и
будущем и повторяющееся действие в прошедшем (410).
В отличие от союза пйг, союз da когда вводит придаточные пред­
ложения, обозначающие однократное действие в прошедшем (411).
Сочетание предлога о т и существительного с суффигированным

158
артиклем образует наречие времени со значением ’’всегда, постоян­
но, в данное время”.
о т sommeren летом
о т vinteren зимой
о т natten ночью,по ночам
о т aftenen вечером, по вечерам

2. ... men hvis jeg ikke gor ... но если я этого не сделаю ( не
d e t ... буду делать)...
Союз hvis [ves] вводит условные придаточные предложения.
В придаточных условных предложениях вместо глагола в форме
будущего времени обычно употребляется глагол в форме настоящего
времени.

3. ... det er morkt темно


В безличных предложениях в роли подлежащего выступает без­
личное местоимение det, которое не переводится на русский язык
(155).

4. ...det blaeser staerkt дует сильный ветер


С безличными глаголами употребляется безличное местоимение
det (241).

5. ...er begge vinduer lukkede. ... оба окна закрыты.


При согласовании причастия II с существительным во множест­
венном числе в неударном окончании -et t переходит в d: -ede
lukket—lukkede

6. ...man foler sig frisk... ... чувствуешь себя бодрым...


Неопределенно-личное местоимение man не имеет прямого соот­
ветствия в русском языке. Мал выступает только как подлежащее с
неопределенно-личным или обобщенно-личным значением
(163,164).

7. ...hvor jeg borster taender......... где я чищу зубы.


Наречие hvor может употребляться в роли союзного слова, вво­
дящего определительные придаточные предложения.

8. ... en stor tallerken havre-. ...большая тарелка овсяной


grad. каши.

159
Обратите вн и м ан и е на отсутствие предлога в именных сочетани­
ях типа:
en tallerken grod тарелка каши
еп кор kaffe чашка кофе и т. п.

9. ... drikker jeg kaffe og min ...я пью кофе, а моя жена пьет
копе drikker te. чай.
В глагольных сочетаниях типа drikke kaffe (te) пить кофе (чай)
и т. п. артикль часто отсутствует (68).

10. ...fire stykker bred med ...четыре куска хлеба с маслом.


smor рй.
Предлог рй конкретизирует местонахождение предмета:
...med smor рй (brodet).

Ср. groden med sukker til каша с сахаром


(сахар подан к каше отдельно)
groden med sukker рй каша с сахаром
(каша посыпана сахаром)

Упражнение 9. Вставьте вместо точек союзы пдг или da:


1. ...vi bor рй landet, st&r jeg op klokken syv. 2. ...vi boede i byen,
stod jeg op klokken otte. 3. ...jeg stSr op, gor jeg morgengymnastik.
4. ...jeg stod op, Sbnede jeg vinduerne.

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


1. Когда Владимир встал, было еще совсем темно. 2. Когда пого­
да хорошая, я всегда открываю окна в своей спальне. 3. Я приду
к тебе, когда у тебя будет время. 4. Когда мы пришли к нему, он
показал нам свой новый магнитофон. 5. Когда я вышел из две­
рей, было уже без четверти девять. 6. Когда мы жили на даче,
нас часто навещали наши друзья.

Упражнение 11. Поставьте вместо точек соответствующие воз­


вратные местоимения:1
1. Han gik i badevacrelset og barberede ... 2. Da hun stod op,
vaskede hun ... jog klaedte ... рй. 3. Vi satte ... ved bordet og spiste
morgenmad. 4. Hvordan foldr de ...? 5. Vil De saette ... ved bordet?
6. Jeg bryder ... ikke saerlig om grod. 7.- Du kan vaske ... i
badevaerelset. 8. Efter gymnastikken vil I foie ... friske.

160
Упражнение 12. Прочтите следующие слова:
hverdag, hver, vaekkeur, gore, regel, ibrte, gymnastik, borste,
faerdig, spisestue, havregrod, tallerken, stykke, smor, morgenavis,
begynde

Упражнение 13. Переведите следующие предложения на дат­


ский язык, используя местоимение man:
1. Когда делаешь утреннюю зарядку, чувствуешь себя бодрым. 2.
Когда живешь на даче, приходится вставать рано. 3. Нужно за­
водить эти часы каждый день, потому что они могут остановить­
ся. 4. Когда встаешь утром, нужно открывать окна спальни. 5.
Бели не любишь кашу, можешь выпить чашку кофе. 6. Если
встаешь поздно, можешь опоздать на работу.

Упражнение 14. Переведите на датский язык:


I. Бели ты встанешь в половине седьмого, то ты не опоздаешь. 2.
Бели эта книга слишком трудная для тебя, возьми другую. 3. Бе­
ли фильм хороший, мы пойдем с тобой. 4. Бели он живет на да­
че, он не придет сегодня вечером. 5. Бели ты не можешь переве­
сти это предложение, возьми словарь. 6. Если ты придешь в
шесть часов, я буду дома. 7. Бели не будет сильного ветра, я от­
крою окно в спальне.

Упражнение 15. Ответьте на следующие вопросы (по тексту):


1. H vornir s tir Vladimir op, n ir han bor p i landet?
2. Hvorfor s tir han s i tidligt op?
3. H vornir s tir Vladilmir op, n ir han bor i byen?
4. Er det lyst om vinteren, n ir Vladimir s tir op?
5,. Skinner solen ind gennem vinduerne, n ir Vladimir s tir op om
sommeren?
6. Hvad kan du sige om Vladimirs sovevaerelse?
7. H vom ir er vinduerne i sovevaerelset lukkede, og hvornir er
de ibne?
8. Hvorfor gor Vladimir morgengymnastik?
9. Hvad gor Vladimir efter gymnastikken?
10. H vornir g ir Vladimir ind i spisestuen?
II. Hvem spiser Vladimir morgenmad sammen med?
12. Kan Vladimirs ikone lide havregrod?
13. Hvad drikker Vladimir og Nina om morgenen?
14. Hvad spiser Vladimir til kaffen?6

6 Зак. 1255
161
15. Hvorfor har Vladimir tid nok til at laese en morgenavis?
16. Hvorn&r gkr Vladimir ud ad doren?
17. HvornSr moder han pk arbejde?

ТЕКСТ 3

MIN HVERDAG

Klokken halvfem er jeg faerdig med mit arbejde pk fabrikken. Hvis


det regner, korer jeg altid hele vejen hjem; men n&r vejret tillader det,
gSr jeg et stykke af vejen. Man har godt af at gk, nkr man har siddet
stille s& laenge.
Ndr jeg kommer hjem, er jeg sulten1. Nina og bornene sidder
allerede i spisestuen og venter pk mig. Maden er faerdig. Vi saetter os
straks til bords og begynder at spise. N&r vi har spist, siger jeg og
bornene tak for mad og Nina svarer: Velbekomme! N&r vi sk har taget
ud af bordet, hjaelper jeg min kone med at vaske op. N&r vi har gjort
det, saetter vi os ind i stuen og taler sammen, mens vi drikker te2. S&
sporger Nina mig om, hvad jeg har set og hort af nyt3, og jeg Mr at
vide, hvad der er sket hiemme4. Jeg kan ogs3 godt lide at tale med
bornene, og min son Sasja fortaeller mig, hvad der er sket i skolen. Min
datter Lena, der kun er 5 fir gammel, og som er for lille til at gfi i
skole5, fortaeller mig om sin bornehave og om sine smfi kammerater. De
fleste aftener bliver vi hjemme, fordi vi ikke kan lade bornene vaere
alene hjemme. Men det er ikke sfi slemt, fordi vi ofte Mr gaester. Det er
vore venner, der besoger os. Af og til kommer min mor for at se efter
bornene, og sfi kan vi gfi ud om aftenen. Bfide i sidste uge og i denne
uge har vi vaeret ude flere aftener i traek. I naeste uge vil vi derfor blive
hjemme hver aften. Jeg har ogsfi nogle breve, som6 jeg fik fra
mine venner, og som jeg skal svare pk, men jeg har kun tid til at
skrive om aftenen. Jeg hfiber, at jeg kan nк at svare pk alle
brevene.
Ved nitiden laegger Nina bornene i seng, og derefter sidder vi
endnu et par timers tid og horer radio eller ser noget i fjernsynet. Vi
har et nyt farvefjemsyn. Vi ser geme tv-avisen og en eller anden film,
hvis vi ikke har set den for i biografen.
Vi kan ogsfi godt lide at here musik. Vi har bfide en god pladespiller
og mange dejlige plader. Vi har ogsfi en bfindoptager og mange
interessante bfindoptagelser, som vi af og til horer.
For vi gkr i seng7,- horer vi gerne radioiavisen, hvis klokken ikke er
for mange.

162
Слова и выражения

regne1 [гаіпэ] идти (о дожде) af og til [Ѵ э'іеі] иногда


det regner идет дождь for чтобы
коге2 ['кѳ:Лэ] ехать, ездить se4 efter смотреть за (чем-л.)
tillade4 ['teyla’da] позволять, разрешать gd4 ud уходить (из дома)
et stykke af vejen часть пути vaere ude не бывать дома, уходить
have godt af noget иметь пользу от чего-л. sidst [sisd] последний
man har godt af at gd ходить полезно uge [шэд] -n, -г неделя; i sidste uge на
sidde4 [’seta] (sad, siddet) сидеть прошлой неделе; i denne uge на этой
stille [sdelo] тихо, неподвижно неделе; i naeste uge на следующей
lacnge [lcrp] долго неделе
sulten [suldon], pi, sultne голодный; naeste следующий
vaere sulten хотеть есть flere [Пе:Лэ] несколько
mad [mad] -en еда, пища; maden er i traek подряд; flere aftener i traek не­
faerdig еда готова, зд. обед готов; tak сколько вечеров подряд
for mad спасибо (за обед, угощ ение и brev [bre’v] -et, -e [Ьге:ѵэ] письмо
пи ги) fra от
straks [sdrags] сразу же, сейчас же, не­ hdbe1 [ho:bo] надеяться
медленно П&1 [no*] успевать, успеть
begynde2 начинать seng [seg*] -en, -е кровать; laegge3
velbekomme ['ѵе1Ьеукот’э] на здоровье! (bornene) i seng укладывать (детей)
tage4 ud af bordet убирать со стола спать; g*4 i seng ложиться спать
hjaeipe4 (hjalp, hjulpet) med помогать ved titiden около десяти часов, часов в
(принимать участие) десять
vaske1 op мыть посуду en times tid час, около часа
stue [sdu:o] -n, -г комната; зд. гостиная radio [radio] -en радио
tale2 sammen разговаривать, беседовать fjernsyn ['fjeJn,sy*n] -et, - телевизор, те­
vide4 (vidste [vesdo], vidst [vesd]) знать левидение
jeg ved, a t ... я знаю, что ... noget [пэ:эд] что-нибудь, что-либо
fd4 at vide узнать, узнавать Наг De fjernsyn? У вас есть телевизор?
ske2 [sge*] (skete, sket) случаться, про­ se fjernsyn смотреть телевизор; se noget
исходить i fjernsynet смотреть что-л. по теле­
skole [sgo:lo] -n, -г школа; gd4*i skole визору
ходить в школу gerne обычно
have [ha:vo] -n, -г сад; bornehave radioavis ['radioayvi’s] последние изве­
['ЬбЛпэ] -n, -г детский сад стия (по радио)
flest [fle’sd] большинство; de fleste farvefjernsyn -et, - цветной телевизор
aftener большинство вечеров tv-avis [teve-] -en, -er последние изве­
lade4 [1а:дэ] (lod, ladet) позволять, раз­ стия, новости (по т елевизору)
решать for [fbi] раньше, до этого, прежде
lade bornene vaere alene оставлять детей gerne обычно, охотно
одних misik [mu'sik] -ken музыка
slemt плохо, скверно; det er ikke sd hore musik слушать музыку
slemt это не так плохо bdde ... og ... и ... и ...
gaest [gesd] -en, -ег гость; vi Юг gaester plade [ріагдэ] -n, -г (грам)пластинка,
у нас бывают гости диск

6*
163
pladespiller -en, -e проигрыватель b&ndoptager ['banofyta’a-ai] -en, -e магни­
dejlig ['dailij чудесный, замечатель­ тофон
ный bUndoptagelse -n, -г магнитофонная за­
biknd [Ьэп’І-et, - магнитофонная пленка пись
(л е н т а ) interessant [ent (a) Ja'san’t] интересный

Пояснения к тексту

1. ...jeg er sulten... ...я хочу есть (я голоден)...


Vi er sultne. Мы хотим есть (мы голодны).
Прилагательные, оканчивающиеся на -el, -en, -er с неударным -
е, при согласовании теряют этот неударный гласный (87).

2. ...mens vi drikker te. ...в то время как мы пьем чай.


Союз mens [mens] когда, в то время как вводит придаточные
предложения времени.

3. ...hvad jeg har set og hort ...Что нового я видел и слышал...


af nyt...
В придаточном предложении, содержащем косвенный вопрос, по­
рядок слов всегда прямой (404).

4. ...hvad der er sket hjemme.


...что случилось (чт о произош­
ло ) дома.
Коррелят der ставится в придаточных дополнительных, если
hvem или hvad выступает в роли подлежащего (405).

5. ...som er for lille til at ...которая слишком мала, чтобы


g<t i skole... ходить в школу...

6. ...som jeg fik... ...которые я получил...


Местоимение som в отличие от местоимения der может высту­
пать не только в роли подлежащего, но и в роли дополнения или
обстоятельства в определительном придаточном предложении. (144,
145). После som порядок слов прямой.

7. For vi gSr i seng... Перед сном (перед) тем, как мы


ложимся спать)...
Союз for [foi] вводит придаточные предложения времени (414).
Упражнение 16. Прочтите следующие слова, обратив внимание
на их произношение:
kore, besoge, sidde, stille, ske, flest, begynde, velbekomme,
bornehave, fjernsyn, gerne, radioavis

Упражнение 17. Вставьте вместо точек союзы mens или fer.


І. Venn erne talte sammen, ... de drak kaffe. 2. ... jeg gSr i seng, ser
jeg ofte fjernsyn. 3. Maden bliver faerdig, ... gaesterne kommer. 4.
... jeg gjorde morgengymnastik, horte jeg radioavisen.

Упражнение 18. Переведите на датский язык:


1. Когда погода хорошая, я всегда иду часть пути пешком. 2.
Когда долго просидишь неподвижно, полезно пройтись пешком.
3. Когда моя мать приходит, чтобы присмотреть за детьми, мы с
женою можем сходить в кино или театр. 4. Пока я помогаю жене
мыть посуду, она поливает цветы. 5. Когда я сидел за столом и
писал письмо, оба окна в кабинете были открыты. 6. Перед сном
я всегда слушаю последние известия.

Упражнение 19. Раскройте скобки и замените прямой вопрос


косвенным:
1. Jeg vil sperge dig (hvad har du sagt til ham?)
2. Jeg vil gerne vide (hvad er der sket hjemme?)
3. Jeg vil sperge dig (hvem har du talt med?)
4. Jeg kan fortaelle dig (hvem har sagt det?)

Упражнение 20. Переведите на датский язык:


1. Я могу рассказать тебе, что сегодня произошло. 2. Ты можешь
рассказать, что нового ты видел и слышал? 3. Я хочу спросить
тебя, что произошло дома. 4. Я хочу узнать, что случилось.

Упражнение 21. Ответьте на следующие вопросы:


1. HvornSr er Vladimir faerdig med sit arbejde?
2. Kerer Vladimir altid hele vejen hjem?
3. Hvorn&r g&r Vladimir et stykke af vejen?
4. Hvad siger laegeme?
5. Hvad m£ man gere, n&r man laenge har siddet stille?
6. Hvem venter p& Vladimir, n&r han kommer hjem?
7. Hvad siger Vladimir og bomene til Nina, nkr de har spist?
8. Hvad gor Vladimir, ndr alle har taget ud af bordet?
9. Hvad gor Vladimir og hans kone, mens de drikker te?

165
10. Hvad sparger Nina sin mand om, og hvad Mr Vladimir at vide?
11. Hvem kan Vladimir godt lide at tale med?
12. Hvad fortaeller barnene deres far?
13. Hvorfor gkr Lena ikke i skole?
14. Hvorfor bliver Vladimir og Nina hjemme de fleste aftener?
15. HvornSr kan Vladimir og Nina gk ud om aftenen?
16. Hvorn&r har Vladimir tid til at skrive?
17. H vornlr laegger Nina barnene i seng?
18. Hvad gar Vladimir og Nina, nkr barnene er gket i seng?
19. Kan de lide at hare musik?
20. Harer de ofte b&ndoptagelser?
21. Hvorn&r harer de radioavisen?

Упражнение 22. Поставьте вместо точек наречия в нужной фор­


ме;.
1. Jeg karte ... fordi det regnede (hjem—hjemme). Han fortaeller
mig, hvad der er sket ... (hjem—hjemme). De fleste aftener bliver
de ... (hjem—hjemme). Jeg var meget sulten, da jeg kom ...
(hjem—hjemme).
2. Har du vaeret ... i denne uge? (ud—ude). De kunne ikke gk ...
fordi de ventede pк deres venner (ud—ude). Klokken otte gik han
... ad daren (ud—ude). I sidste uge var jeg ... flere aftener i traek
(ud—ude).
3. Hvorn&r st&r han...? (op—oppe). Se pк uret ... pii Spasskaia-
tSrnet! (op—oppe). Jeg lagde bogen ... pii hylden (op—oppe). Bogen
ligger ... pk hylden (op—oppe).

Упражнение 23. Ответьте на вопросы, употребив слова, стоящие


в скобках:
1. Hvorfor gkr du hjem? (vaere faerdig med)
2. Er du sulten? (drikke kaffe)
3. Har du ofte gaester? (vaere ude)
4. Hvorfor bliver du hjemme? (se efter barnene)
5. Hvad spiser du til kaffen? (brad; smar)
6. Hvorner harer du radioavisen? (geme; gk i seng)
7. Gkr din datter i skole? (for lille)
8. Hvad vil du sparge mig om? (ske, hjemme)

Упражнение 24. Переведите на датский язык:


1. Почему ты встаешь так рано? Я знаю, что ты это не очень
любишь. 2. Да, мне это не особенно нравится, но если ложиться

ібб
спать не очень поздно, то и вставать рано не очень трудно. 3. А
я люблю вставать рано. Когда рано встаешь, делаешь зарядку и
умываешься холодной водой, чувствуешь себя здоровым и бод­
рым. 4. Закрой, пожалуйста, окно. Сегодня холодно и дует силь­
ный ветер. 5. Прежде чем я расскажу тебе, что я видел и слы­
шал, я хочу узнать, что случилось дома.

Упражнение 25. Переведите на датский язык:

МОЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ


Половина восьмого утра. Будильник будит меня. Я встаю, откры­
ваю окно, делаю зарядку, чищу зубы и умываюсь, холодной водой.
Затем я одеваюсь и сажусь за стол. Кофе уже готов. Мы завтрака­
ем. После завтрака у меня есть немного времени, чтобы прочитать
утреннюю газету и узнать, что происходит в мире. В половине девя­
того я выхожу из дому. Если погода хорошая, я прохожу часть пу­
ти пешком. Когда погода плохая, я еду. Я начинаю работать в де­
вять утра. После работы я иногда навещаю своего друга Олега Но­
викова, который живет недалеко от места моей работы. У Олега хо­
роший проигрыватель и много чудесных пластинок. Я очень люблю
слушать музыку.
Когда я прихожу домой, обед, как правило, уже готов. Мы сразу
садимся обедать. Вечером мы обычно остаемся дома, так как не мо­
жем оставлять детей одних. Но это не так уж плохо, так как у нас
часто бывают гости. Иногда к нам приходит сестра моей жены или
моя тетя, чтобы присмотреть за детьми. Тогда мы можем сходить в
кино или в театр. Если мы не уходим, мы слушаем радио или смот­
рим телевизор. В десять часов вечера мы слушаем последние изве­
стия. Перед тем как лечь спать, мы рассказываем друг другу, что
нового мы видели и слышали.

Упражнение 26. Ответьте на следующие вопросы:


1. Нѵогпйг st£r du op?
2. Holder du af at stfi tidligt op?
3. Er det morkt, nkr du st&r op om vinteren?
4. Er vinduerne i dit sovevaerelse £bne om natten?
5. Gor du altid morgengymnastik?
6. Vasker du dig i koldt vand?
7. Hvorn&r barberer du dig?
8. HvornSr spiser du morgenmad?
9. Hvad spiser du om morgenen?

167
10. Kan du godt lide havregred?
11. Drikker du kaffe eller te?
12. Har du tid nok til at laese morgenavisen?
14. HvornSr g&r du ud ad doren?
15. HvornSr moder du pk arbejde?
16. HvornSr er du faerdig med dit arbejde?
17. Korer du hjem, nkr vejret tillader det?
18. Holder du af at g&?
19. Er du sulten, nkr du kommer hjem?
20. Hvad siger man, nkr man har spist?
21. Hjaelper du din kone eller din mor med at vaske op?
22. G£r dine born i skole?
23. Bliver du hjemme om aftenen eller gkr du ud?
24. H ar du radio eller fjernsyn?
25. Hvem kommer for at se efter bornene?
26. Hvom&r horer du radioavisen?
27. HvornSr gkr du i seng?

Упражнение 27. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Min hverdag о т sommeren. 2. Min hverdag о т vinteren. 3
Hjemme о т morgenen. 4. Hjemme om aftenen.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ ІО

1. Danske ordsprog og talem&der.

Appetitten kommer, nSr man spiser.


De har intet laert og intet glemt.
Ёп svale gor ingen sommer.
Undtagelsen bekraefter regelen.

appetit -ten аппетит tadtdgelse -n, -г исключение


svale -n, -г ласточка bekraefte1 подтверждать

2. Humor.
En student ser pk vaerelse. Han siger til vaertinden:
»1 annoncen stSr, at der er varmt og koldt vand pk vaerelset?«
Vaertinden: »Ja, varmt om sommeren, koldt om vinteren!«

vsertinde -n, -г хозяйка аппбпсе -n, -г объявление

168
*ф*
— De кап for resten tro, jeg har vaeret uheldig, froken. Jeg
sagde til herren derovre, ham med kartoffelnaesen, De ser ved
bordenden, at den dame, han havde til bords, lignede en heks — og
taenk Dem, s£ var det hans kone!
— NS, siger den yndige, unge dame koligt, hvad sagde sS far til det?
for resten кстати heks -en, -e ведьма
ligne1 быть похожим yndig очаровательный

♦♦♦

— Du kom ikke til vor middag i gSr?


— Nej, jeg var ikke sulten.
— Jamen, det er da ikke det alene, det kommer an pS, n&r man
skal ud til middag.
— Nej, men jeg var heller ikke torstig.
komme an рй nogen, noget зависеть от кого-либо, чего-либо,
vaere torstig хотеть пить

'***

Der var selskab, og lille Peter pS fem Sr havde fSet lov til at blive
oppe mod at vaere sod og artig, og da en af herrerne blev torstig,
tilbod han straks at hente et glas vand. Men som det ofte gSr i den
slags tilfaelde, gik det ogsS her — nemlig at flere pludselig traengte
til vand, og Peter hentede villigt til de fire forste, men da nummer
fem bad ham, sagde Peter blankt nej.
— Men hvorfor vil du da ikke hente vand til mig, Peter?
— Nej, for der er ikke mere vand i kummen, og jeg kan ikke nS
at traekke i snoren.
selskab -et, -er собрание гостей sige blankt nej категорически отказы­
f i lov til noget получить разрешение ваться
на что-либо kumme -n, -г унитаз
tilfaelde -t, - случай artig послушный
traenge til noget нуждаться в чем- tilbyde4 предлагать
либо hente1 приносить

***

— Lagde du maerke til moderens ansigt, da jeg sagde, at hun s£


lige sS ung ud som sin datter?
— Nej, men jeg lagde maerke til datterens.
laegge maerke til noget обращать внимание на что-либо

169
*ф*
En mand stod anklaget for at have mishandlet en anden mand
— Hvorfor slog De Deres kammerat? spurgte dommeren.
— Han kaldte mig en flodhest!
— Hvorn&r skete det?
— For to кт siden.
— Hvorfor slog De ham sS forst i gSr?
— Fordi jeg forst sк en flodhest i gkr.
anklage4 (nogen for noget) обвинять mishandle1 жестоко обращаться
Ского-либо в чем-либо) flodhest бегемот
УРОК 11

Г р а м м а т и к а : Порядковые числительные
Отложительные глаголы
Степени сравнения прилагательных.
Сложносочиненные предложения с союзом
for.
Причастие I.
Придаточные предложения следствия с
союзом at.
Придаточные, предложения времени с союзом
s& snart.
Оборот «дополнение с инфинитивом».
Придаточные предложения уступительные с
союзом skont.
Употребление глагола gore.

ТЕКСТ 1

ARSTIDERNE

Jeg har allerede fortalt jer, at jeg har en dansk ven, der bor og
arbejder i Kobenhavn. Vi skriver tit til hinanden. For et par dage siden
fik jeg et brev fra min ven. Her er brevet:

Kebenhavn. Mandag, den 23. juni1


Kaere Vladimir!
Tak for dit lange brev og bogen om Rusland, som jeg fik i
fredags2. Jeg laeser den med stor interesse. Du bad mig om at
sende dig' en bog om Danmark. Det lykkedes3 for mig at finde en
ny skolebog, der hedder ’’Danmark”. Jeg h&ber, du bliver glad for
den.
Her g&r det godt. I g&r var det fint vejr. Solen skinnede fra morgen
til aften. Himlen var bl&, og der var ikke en sky at se4. I forgers var
vejret d&rligt. Himlen var gr&, og det regnede naesten hele dagen. Jeg
kunne godt lide at vide, hvordan vejret bliver pк Iordag. Vi skal nemlig
ud til min bror Age, og hvis vejret er godt, skal vi i vandets. De har

171
кип 10 minutter til vandet, og de g&r i vandet b id e om formiddagen/
og om eftermiddagen6. Jeg ville gerne blive der et par dage, men/
det kan jeg desvaerre ikke. PS mandag skal jeg vaere i Kobenhavn
igen.

Mange kaerlige hilsener til dig og


famillen fra din ven Jens

I gSr fik jeg den bog, som Jens sendte mig. Det var en ny
bog, hvor man kunne finde mange interessante ting om Danmark
og danskerne. Jeg fandt et kapitel om Srstiderne og begyndte at
laese.
I mS gerne folge med, hvis I vil.

VINTER

Danmarks klima er mildt og fugtigt. Havet omkring oerne og


Jylland bevirker, at7 sommeren er kolig og vinteren i reglen mild.
Af og til fryser havet dog til, men det sker forholdsvis sjaeldent.
Vinteren er Srets morke og kolde tid. Her i landet varer vinteren
gerne fra november til marts. I november og december er det
endnu ikke koldt, men dagene bliver kortere8 og kortere. Den 21.
december er Srets korteste dag9. Midt i den morke tid fejrer man
jul. Efter jul bliver dagene laengere10, men endnu er der lang tid
til forSret. For jul sner det кип sjaeldent, og vi har naesten aldrig
frost p& den tid. Temperaturen g&r sjaeldent ned under nul grader.
Den forste sne falder gerne i december. NSr sneen laegger sig pS
gader og veje, bliver alie piger og drenge glade. Bornene glaeder
sig meget over vinteren nSr de kan lege.i sneen.
Men den glaede varer i reglen кип kort,. fordi11 den smukke, hvide
sne bliver sjaeldent liggende12 laenge. Danmark er ikke noget godt land
til vintersport13. Man kan ikke lobe p& skojter hver vinter, og den, der
vil stS pк ski, skal heist rejse til Norge. I Danmark falder der sjaeldent
s& megen sne, at man kan stS pк ski14. Her i landet har vi mere13 regn
end sne16 om vinteren. Men af og til fSr vi rigtig vinter med is og sne.
Det er sjaeldent for lidt ind i det nye Sr17, og sS gSr bornene og venter
pS, at isen skal blive sS tyk, at den kan baere. S& snart isen er tyk
nok18, ser man bornene lobe19 der hver dag, n&r de er faerdige med
skolen. Det er dejligt at se de mange glade born med friske rode kinder
lobe pS isen.

172
Слова и выражения

^rstid -en, er время года kapitel -et, kapitier глава (книги)


tit часто klima -et климат
hinanden [hin'anon] друг друга mild мягкий
skjrive til hinanden писать друг другу fugtig ['fogdi] влажный, сырой
foi*».. siden тому назад bevirke1 причинять, вызывать
for, (to dage) siden (два дня) тому назад kolig прохладный
par -ret, - пара, несколько i reglen как правило
et ^ar dage несколько дней fryse4 [fry:se] (fros, frosset) til замерзать
kaer [ke’J] дорогой, милый (покрываться льдом)
kaere [ke:Jo] ven дорогой друг forholdsvis сравнительно, относительно
tak for (bogen) спасибо за (книгу) sjaeldent редко
bede [Ье:дэ]4(bad, bedt) просить her i landet у нас (в ст ране ), в нашей
bede om (at sende) просить (прислать) стране
sende2 посылать, присылать ѵаге1 продолжаться, длиться
lykkes1 удаваться* midt [met] посреди, в середине, в цент­
det lykkedes (for mig) мне удалось ре; midt i januar в середине января;
skolebog -en, -boger учебник Ш коль­ midt i byen в центре города
ный) den morke tid зд. зимний мрак
glad [glad] довольный, радостный, весё­ fejre1 [faiJa] праздновать
лый jul -en рождество
blive glad (for noget) радоваться (чему- forSr -et, - весна; om fordret весной
либо) for до, перед
fin [fi’n] хороший, прекрасный sne1 идти (о снеге); det sner идет
fint [find] vejr прекрасная погода снег
fra morgen til aften с утра до вечера kun sjaeldent довольно редко
himmel [hemol] himlen небо frost -еп мороз
sky [sgy’] -en, -ег облако, туча temperatur -еп, -ег температура
i forgdrs [i’foJgo’Js] позавчера gd4 ned падать, опускаться
d&rlig ['doJii] плохой grad -еп, -ег градус
gra [gro’] серый nul -let, -ler нуль; under nul grader ни­
naesten [nesdan] почти же нуля
blilve4 становиться, делаться sne -еп снег
gd4 i vandet купаться laegge3 sig ложиться
middag ['meda] -en, -e полдень jeg er glad over det я рад этому; glaede1
formiddag ['foJmeda] -en, -e первая по­ sig (over noget) радоваться
ловина дня (до 12 часов) lege1 [Іаіэ] играть
eftermiddag ['efdaJmeda] -en, -e вторая for так как, потому что
половина дня (после 12) glaede -п, -г радость, веселье
jeg ville gerne ... я бы хотел, мне бы хо­ kort не долго, кратко; det varer kun kort
телось, я бы охотно ... это длится не долго
desvaerre [des'veJa] к сожалению blive4 liggende оставаться лежать
kaerlig ['ke:Jli] душевный sport -еп спорт
hilsen [helsan] -en, -er привет vintersport -еп зимний спорт
mange hilsener большой привет lobe4 (lob, lobet) бегать, бежать; lobe pd
folge (fulgte, fulgt) следовать skojter кататься на коньках

173
den, der ... тот, кто... lidt (ср. ст. mindre, превосх. ст. mindst)
stH4 pd ski ходить на лыжах немного, мало
rejse2 ездить, путешествовать baere4 (bar, b&ret) носить; isen kan baere
regn -en дождь лед крепкий, лед может выдержать I
rigtig настоящий; rigtig vinter настоящая dejligt ['dailit] чудесно, замечательно/
зима det er dejligt at se приятно видеть
snart вскоре, скоро, быстро kind -en, -er щека

Запомните:

Hvad dag er det i dag? Какой сегодня sondag ['sbnda’] -en, -e воскресенье
день? dato ['da:toJ -en, -er дата, число
I dag er det mandag. Сегодня понедель­ januar ['janua’J] (en) январь
ник. februar ['februaJ] февраль
Hvad dato er det i dag? Какое сегодня marts [maids] март
число? аргіі [ар'гі’1] апрель
I dag er det den sjette oktober. Сегодня maj [mai’] май
шестое октября. juni ['ju’ni] июнь
mandag ['manda’] -en, -n понедельник juli ['ju’li] июль
tirsdag ['tiJsda’] -en, -n вторник august [au'gosd] август
onsdag ['onsda’] -en, -e среда September [seb'tem’boi] сентябрь
torsdag ['toisda’] -en, -e четверг oktober [og'to’boi] октябрь
fredag ['freda’] -en, -e пятница november [no'vemboi] ноябрь
lordag ['loida’] -e, -e суббота december [de'sem’boi] декабрь

Пояснения к тексту

1. ... den 23. читается den ... двадцать третье.


treogtyvende
В сложных числительных форму порядкового числительного при­
нимает последнее слово:
В р у с с к о м : двадцать первый
В д а т с к о м : den enogtyvende
Порядковые числительные образуются от количественных за иск­
лючением отдельных числительных (200, 202, 203, 204).

2. i fredags... в ( прошлую) пятницу...


С названиями дней недели употребляются предлоги р&, і, о т , ко­
торые соответствуют русскому предлогу в, но имеют разные значе­
ния, например:
pd sondag в ( следующее) воскресенье
i sondags в ( прошлое) воскресенье
о т sondagen в воскресенье (вообще), по воск­
ресеньям

174
Сравните:
В ( следующее) воскресенье Р4 sondag g£r vi i teatret.
\мы пойдем в театр.
В ( прошлое) воскресенье мы I sondags gik vi i teatret.
ходили в театр.
В воскресенье ( по воскре- Ош sondagen g&r vi i teatret.
с\нъям) мы часто ходим в
піеатр.
Обратите внимание на то, что с предлогом рД существительные,
обозначающие дни недели, употребляются без артикля, с предлогом
і они получают окончание -s, а с предлогом о т всегда имеют суф-
фигированный артикль.

3. Det lykkedes for mig... М не удалось...


Глагол lykkes' удаваться относится к группе так называемых от­
ложительных глаголов, имеющих форму страдательного (-s), а зна­
чение действительного залога (269).

4. der var ikke en sky at se. ... не было видно ни облачка.

5. De har kun 10 minutter til От них до воды только 10 ми-


Vandet... нут (ходьбы)...

6. Сочетание предлога о т и существительного с суффигирован-


ным артиклем образует наречие времени со значением ’’всегда, по­
стоянно, в данное время” :
о т formiddagen утром, по утрам
о т eftermiddagen днем, в дневное время, после
полудня
о т natten ночью, по ночам

7. Havet omkring oerne og Море, окружающее острова и


Jylland bevirker, at... Ю тландию, являет ся причиной
того, что...

8. kortere короче — сравнительная степень прилагательного kort


короткий.
Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -ere
или -ге (92, 93).

9. ...&rets korteste dag. ...самый короткий день в году.

175
Kortest самый короткий — превосходная степень прилагательно-Ѵ
го kort. /
Превосходная степень образуется при помощи суффикса -est илр
-st (93)!

10. Uengere длиннее. У прилагательного lang при образованки


степеней сравнения изменяется корневой гласный (95): la^g-
laengere-laengst.

11. Союз for посколькуу так как, потому что соединяет сложно­
сочиненные предложения.

12. ...bliver liggende. остается лежать, лежит.


Причастие I образуется путем прибавления к основе глагола
суффикса -ende (287). Причастие I может выступать в роли преди­
кативного определения после глагола Ыіѵе (288).

13. Danmark er ikke noget Дания не очень подходящая


godt land til vintersport. страна для зимнего спорта.

14. ...at man kan st& pk ski. ...чтобы можно было ходить на
лыжах.
Союз at чтобы, что вводит придаточные предложения следствия и
употребляется в сочетании с коррелятом sk в главном предложении
(428).

15. mere [те:лэ] больше — форма сравнительной степени количе­


ственного прилагательного megen (meget) много.

16. ...mere regn end sne... ...больше дождя, чем снега...


При сравнение употребляется союз end [еп] чем (98).

17. Det er sjaeldent for lidt Это редко случается раньше на­
ind i det nye kr... чала нового года...

18. S& snart isen er tyk nok. Как только лед становится до­
статочно крепок ( толст).
Союз sk snart как только вводит придаточные предложения вре­
мени (417).

176
19. ...ser man bornene lobe ...можно видеть, как детвора бе­
ды . гает там ( по льду).
После глаголов чувственного восприятия se, bore и др. может
употребляться оборот «дополнение с инфинитивом» (387).

Упражнение 1. Раскройте скобки, употребив безличное место-


имение det и необходимую временную форму глагола:
1. Jeg hSber, at (blive) godt vejr i morgen. 2 . 1 marts (vaere) tit koldt. 3.
I gSr (vaere) fint vejr. 4 . 1 dag (vaere) den sjette oktober. 5 . 1 gSr (vaere)
den 29. September. 6 . 1 forgSrs (regne) naesten hele dagen. 7. Vi tror,
(blive) fint vejr pS sondag. 8 .1 sondags (vaere) koldt.

Упражнение 2. Переведите на датский язык:


1. Спасибо за книгу, которую ты мне прислал. 2. Вот письмо, ко­
торое я получил вчера. 3. Кинокартина, которую мы видели по-
- завчера, нам понравилась. 4. Часы, которые висят на стене, спе­
шат на шесть минут. 5. Карту, на которую ты смотришь, я полу­
чил от своего датского друга.

Упражнение 3. а) Выучите наизусть порядковые числительные


от 1 до 30. б) Прочтите по-датски:
d en 18. feb ru ar, den 19. april, d en 4. oktober, d en 23. ja n u a r, den
8. m arts, den 1. m aj, den 12. ju n i, d en 31. juli, den 29. Septem ber,
d en 30. august, d en 22. decem ber

Упражнение 4. Прочтите следующие слова, обратив внимание


на их произношение:
vejr, brev, dag, august, december, sol, morgen, regne, eget, egen,
formiddag, i overmorgen

Упражнение 5. Придумайте предложения с обстоятельствами


времени:
Образец: Рй sondag (gdr jeg i biografen).
I sondags ( var vi i teatret).
От sondagen (gdr han ofte i biografen).1

1. PS mandag... . 2. I m andags.... 3. Om mandagen... 4. PS onsdag...


5 . 1 onsdags.... 6. Om onsdagen.... 7. PS torsdag.... 8 . 1 torsdags.... 9.
Om torsdagen.... 10. PS lordag... .11.1 lordags.... 12. Om lordagen....

177
Упраж нение 6. П е рев е д и те н а д атск и й язы к:

1. Зима — самое холодное время года. 2. Москва больше, чемі


Копенгаген. 3. В октябре холоднее, чем в сентябре, дни стано-У
вятся короче, а ночи длиннее. 4. Сегодня день более прохладный/
чем вчера. 5. Он старше меня (чем я). 6. Эти упражнения труд­
нее, чем те, которые мы писали позавчера. 7. Эта пьеса самая
интересная из всех, которые мы видели в этом году. 8. Какая
улица в этом городе самая красивая?

Упражнение 7. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvilket land er det storste i verden?
2. Hvilken by i Rusland er den aeldste?
3. Hvilken by her i landet er den smukkeste?
4. Hvilken &rstid er den koldeste?
5. Hvilken dag er &rets korteste?
6. Hvilken nat er Urets lasngste?

Упражнение 8. Переведите следующие предложения на датский


язык, используя оборот «дополнение с инфинитивом».
1. Она очень любит смотреть, как дети катаются на коньках. 2.
Я слышал, как она разговаривала по-английски. 3. Мы слышали,
как вы разговаривали с ним. 4. Я видел, как он читал эту книгу.
5. Мы видели, как он вошел в этот дом.

Упражнение 9. Переведите предложения на датский язык, упот­


ребив сочетание глагола Ыіѵе с причастием I:1
1. Снег в Дании редко лежит долго. 2. Книга осталась лежать на
полке. 3. Карта останется висеть в этой комнате. 4. Тетради ос­
тались у него в портфеле.

Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvem fik Vladimir et brev fra?
2. Hvad for en bog laeser Jens med star interesse?
3. Hvad bad Vladimir sin ven om?
4. Hvomar skrev Jens sit brev?
5. Hvad skrev Jens om vejret den 22. og den 21. juni?
6. Hvorfor kunne Jens godt lide at vide, hvordan vejret ville blive
den 28. juni?
7. Hvor bor Jens’ bror Age?
8. Hvorfor kan Jens ikke blive hos Age nogle dage?

178
9. H vornir skal Jens vaere i Kobenhavn igen?
10. Hvordan er Danmarks klima?
11. Hvorfor er Danmarks klima mildt?
12. Fryser havet ofte til?
13. Hvor laenge varer vinteren i Danmark?
il4. H vornir begynder dagene at blive kortere?
'15. H vornir bliver dagene laengere?
}6. H vornir falder den forste sne?
17. Hvorfor glaeder bornene sig over vinteren?
18. Hvorfor bliver sneen sjaeldent liggende laenge?
19. Er Danmark et godt land til vintersport?
20. Kan man ofte lobe pH skojter eller s ti pH ski om vinteren i
Danmark?
21. Falder der megen sne i Danmark?
22. HvornHr fHr danskerne rigtig vinter med is og sne?
23. Hvad venter bornene pH om vinteren?
24. HvornHr begynder bornene at lobe pH skojter?

Упражнение 11. Переведите на датский язык:


Дорогой друг!
Письмо, которое я получил от тебя, я прочел с большим интере­
сом. Я должен сказать, что ты мне очень помог, потому что ты
ответил на все мои вопросы. Я надеюсь, что я тоже смогу.тебе
помочь. Если у тебя есть ко мне вопросы, напиши мне, и я охот­
но отвечу на них.
Сегодня воскресенье, но мы остались дома, потому что погода
очень плохая. Холодно. Дует ветер. Небо серое, и идет дождь. В
прошлое воскресенье была очень хорошая погода. Весь день све­
тило солнце, и на небе не было ни облачка. Мы навестили мою
сестру, которая живет в Пушкино. От них до реки лишь десять
минут, и мы несколько раз купались. Если погода будет хоро­
шей, в следующее воскресенье мы опять навестим мою сестру.

ТЕКСТ 2

FORAR

I marts er luften kold endnu, og mange steder er der is p i vandet


og sne p i jorden, men n ir solen begynder at varme, er det forbi med
sneen og isen1. Efter en lang og h&rd vinter kan der dog tit vaere is p i
soeme endnu i april m ined, men skont det ogsi kan vaere meget koldt

179
p& den Srstid2, foler man dog, at det g&r mod lysere og vannere tider,
og derfor er folk glade.
I april og maj blilver det for&r. April er den forste rigtige
for&rsm&ned, men allerede for den tid begynder bonderne at ploje og
s&. I april kommer blomsterne frem i stor maengde. Traekfuglenel
vender tilbage fra de varme lande og flyver omkring i den klare bla
luft. /
Forst i maj bliver det rigtig varmt3. Traeerne springer ud. Et af de
forste tracer, der springer ud, er bogen, som vi finder overalt [ i
Danmark. I maj er der rigtig varme i luften. S& tager folk fra byenf i
skoven om sondagen. De fleste tager gronne grene og blomster med sig
hjem. N&r de kommer hjem, saetter de grenene og blomsterne i
vand, for at de kan holde sig friske4. S& har man noget at glaede
sig over hele ugen, for inde i byen ser man ikke meget til
naturen5.

Слова и выражения

forikr -et весна vende2 tilbage возвращаться


jord [jo’J] -en земля de varme lande жаркие страны
varme1 греть, согревать flyve4 (floj, flejet) летать, лететь
forbi мимо klar чистый, ясный
ѵаеге4 forbi окончиться, пройти; vinteren forst (i maj) только (в мае)
er forbi зима прошла trae [tre4 -et, -er дерево
det er forbi med ... покончено c... springe4 (sprang, sprunget) ud распу­
hArd суровый, жесткий; en hdrd vinter ститься (о почках, цвет ах)
суровая зима bog [Ьо’э і -en, -е бук
so -en, -er озеро overalt повсюду, всюду, везде
skont [sgon’d] хотя varme -n тепло, жара
det g£r mod ... зд. дело идет к... tage4 (tog, taget) отправляться; tage i
tider времена skoven отправляться в лес
det bliver fordr наступает весна skov -en, -е лес
mdned -en, -er месяц gren [gre’n] -en, e ветка
for&rsmdned -en, -er весенний месяц med sig с собой
bonde -n, bender крестьянин saette3 ставить
ploje1 [ріэіэ] пахать holde4 (holdt, holdt) сохранять (о цвет ах
sd1 сеять u m . n.)
blomst -en, -er цветок holde sig сохраняться
komme4 frem появляться inde внутри; inde i byen в (самом) горо­
maengde ['mqj’do] -n, -г количество; i де, в пределах города
stor maengde в большом количестве se4 til видеть, встречать
fugi [fu4] -en, -e птица; traekfugl пере­ natur -en природа
летная птица hvorfra откуда

180
Пояснения к тексту

1. ...er det forbi med sneen ...снег и лед исчезают.


og isen.

2. ...men skont det ogsi kan ...но хот я в это время года так-
vaere meget koldt p i den же может быть очень холодно.
irstid...
Союз skont хот я вводит придаточные уступительные предложе­
ния (426).

3. Forst i maj bliver det rigtig Только в мае становится по на-


varmt. стоящему жарко ( тепло).
Наречие, образованное от прилагательного при помощи суффик­
са -t (299, 295), обычно теряет этот суффикс, если оно определяет
другое прилагательное или наречие.

4. ...for at de kan holde sig ...чтобы они не завяли


friske. ( оставались свежими).

5. ...ser man ikke meget til ...видишь (мы видим) мало


naturen. природы.

Упражнение 12. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvordan er luften i marts?
2. H vornir er det forbi med sneen og isen?
3. H vornir kan der vaere is p i soerne i april mined?
4. Hvorfor er folk glade i april mined?
5. H vom ir bliver det forir?
6. Hvilken m ined er den forste rigtige forirsm ined?
7. H vornir begynder bonderne at ploje og si?
8. Hvor vender traekfuglene tilbage fra?
9. Er der mange blomster i februar?
10. H vornir bliver det rigtig varmt?
11. Hvornir springer trceerne ud?
12. Hvad for tracer kan man finde overalt i Danmark?
113. Hvad gor folk fra byen om sondagen?
14. Hvorfor saetter man grenene og blomsterne i vand?
15. Hvorfor glaeder folk fra byen sig over gronne grene og smukke
blomster?

181
Упраж нение 13 . П ер ев ед и те н а д атски й язы к:

1. Сегодня по-настоящему тепло. — Да, это первый настоящий


весенний день. 2. Как только солнце начинает пригревать, сразу
появляются цветы. 3. Хорошо, что зима прошла. Я очень люблю
весну. Это самое хорошее время года. 4. Где вы нашли эти кра­
сивые цветы? Их нужно поскорее поставить в воду, чтобы они не
завяли (оставались свежими). 5. Ты не хочешь в это воскресенье
отправиться в лес? — С удовольствием (охотно), хотя погода
еще не очень теплая. 6. Хотя уже тепло, озеро еще покрыто
льдом.

ТЕКСТ 3

SAMTALE

Vladimir: God dag, Boris!


Boris: God dag, Volodja! Hvor skal du hen?
Vladimir: Jeg har vaeret p i en teknisk udstilling, og nu skal jeg
. hjem. C ir du med?
Boris: Nej, det kan jeg desvaerre ikke. Jeg har travlt.
Vladimir: Det er fint vejr i dag.
Boris: Ja, solen skinner, og det er varmt.
Vladimir: Hvor mange graders varme?
Boris: Tolv grader. Man siger, at det bliver endnu vannere i
morgen.
Vladimir: Det glaeder mig at here.
Boris: Ja, ogsi mig. Jeg kan godt lide, n ir det bliver varmt.
Vladimir: Husker du, hvordan vejret var i lordags?
Boris: Ja, om morgenen var det meget koldt, og om aftenen sneede
det og blaeste staerkt.
Vladimir: Hvad skal I p i sondag?1 Vil I ikke tage i skoven sammen
med os, hvis verjret bliver godt?
Boris: Jo, det vil vi gerne. M i vi komme og besoge jer p i lordag? S i
kan vi aftalevnaermere om tid og sted.
Vladimir: Selvfolgelig m i I gerne komme2. Kommer I ved syvtiden?
Boris: Gor det noget, hvis vi kommer. lidt senere?
Vladimir: Det gor ikke noget, kom, n ir I kan.
Boris: S i kommer vi lidt over otte.
Vladimir: Ja, gor det3. S i venter vi jer p i lordag.

182
Слова и выражения
teknisk технический aftale2 ['ou,ta’b] договориться,
udstilling -en, -er выставка условиться (о ч е м -л )
hvor mange graders varme? сколько naermere подробнее
градусов (тепла)? gor det noget? имеет ли (это) значение?
det glseder mig at here рад это слы­ det gor ikke noget это не имеет значения,
шать это не важно
lidt over otte в начале девятого

Пояснения к тексту
1. Hvad skal I рк sondag? Что вы собираетесь делать в во­
скресенье?
Глагол skulle выступает в данном предложении в значении смыс­
лового глагола.

2. Selvfolgelig m& I geme Конечно, вы можете прийти.


komme.
Слово geme выражает желательность совершения действия.

3. Ja, gor det. ПриходитеI


Глагол gore в данном предложении употреблен для замены глаго­
ла komme (239).

Упражнение 14. Ответьте на вопросы в утвердительной форме,


используя глагол gere:1
1. Taler du dansk? 2. Taler han tysk? 3. Render du ham? 4.
Glaeder du dig over for&ret? 5. Fejrer danskeme jul?

Упражнение 15. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvor har Vladimir vaeret?
2. Hvor var Vladimir pk vej hen, da Boris modte ham?
3. Hvorfor kunne Boris ikke gk med Vladimir?
4. Hvordan var vejret den dag?
5. Hvordan var temperaturen?
6. Hvilket vejr ventede man naeste dag?
7. Hvordan var vejret i lordags?
8. Hvad skal Vladimirs familie pk sondag, hvis vejret bliver godt?
9. Нѵогпйг skal Boris besoge Vladimir?

183
Упраж нение 16. П е р ев е д и те н а д атск и й язы к:

I. Имеет ли значение, если я это сделаю завтра? — Нет, это не


имеет значения. 2. Что ты собираешься делать в субботу? — Я
буду дома, так что ты вполне можешь прийти к нам. 3. Ты еще
не был на выставке? — Нет еще. Давай пойдем в это воскре­
сенье. — Договорились. 4. Говорят, что завтра будет теплее. —
Рад это слышать. Я люблю, когда тепло. 5. Я бы хотел поговорить с
вами об этом подробнее. — Хорошо, приходите в начале восьмого.

Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvordan er klimaet her i landet?
2. Hvorn&r begynder vinteren i Rusland?
3. Hvor laenge varer vinteren her i landet?
4. Hvorn&r falder den forste sne i Moskva?
5. Sner det ofte om vinteren?
6. Kan du lobe p& skojter?
7. Kan du st& p i ski?
8. Er vort land godt til vintersport?
9. Hvorn&r er vinteren forbi?
10. Hvorn&r begynder man at ploje og s£?
II. Tager du i skoven om sondagen?
12. Hvad skal man gore med blomster, for at de kan holde sig friske?
13. Ser man meget til naturen inde i byen?

Упражнение 18. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Vinteren i vort land.
2. Vinteren er forbi.
3. Vintersport.
4. ForSret er kommet.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ II
1. Bevingede ord, ordsprog og talem&der.
Bedre sent end aldrig.
En fugi i hSnden er bedre end ti p& taget.
Julen varer laenge, koster mange penge.
Ovelse gor mester.

hand -en рука mester -en мастер


tag -et, -e крыша

184
GS over Sen efter vand. (Cp. Ездить в Тулу со своим са­
моваром.)
En ulykke kommer sjaeldent alene. (Ср. Пришла беда — отворяй во­
рота.)
Hvad der kommer let, gSr let.
Hver ting til sin tid. (Ср. Каждому овощу — свое вре­
мя).

& -en, -er река sjaeldent редко


gd efter ходить за hvad der (то) что
ulykke -n, -г несчастье ting -en, - вещь

2. Humor

SKOLEN FOR LIVET

Skoleinspektoren og praesten er p i inspektion i en skole og


overvaerer blandt andet undervisningen i geografi. Inspektoren tager en
globus ned fra et skab og siger til en af eleverne:
— NS, min dreng, kan du sige mig, hvorfor aksen p£ denne globus
st&r skr&t?
— Ja ... jeg ved ikke ... det er ikke min skyld ... jeg ved virkelig
ikke ...
Inspektoren vender sig til en anden elev:
— Men s& du da?
— Det er heller ikke mig. Globiis’en var slet ikke fremme i
frikvarteret.
Inspektoren vender sig yderst alvorligt til laererinden:
— Tor jeg bede frokenen give en forklaring!
Laererinden med tilkaempet ro:
— H err inspektor, jeg forsikrer Dem, det er ingen af eleverne her,
der har gjort det; den var s&dan, da vi kobte den.
Hvorefter praesten afbryder:
— Hvor ofte har jeg ikke sagt, kaere froken, at der ikke m£
anskaffes brugte sager: tingene skal kobes fra ny.

skoleinspektor -en, -er директор ter наст, время от turde4 сметь


школы tilkaempet сдержанный
praest -en, -er пастор forsikre1 уверять
akse -n, -г ось afbryde4 прерывать
skrk наклонный anskaffe1 приобретать

185
— I m i a lts i huske, to rn , formatter laereren, at det kan vaere
farligt at kysse hunde og andre dyr. Hvad vil du sige, Poul?
— Min tante kyssede sin hund.
— N i, hvad skete der si?
— Hunden dode.

formane1 наставлять dyr -er - животное, зверь


kysse1 целовать do (dode, dod) умереть
hund -en, -e собака

Klassen var blevet fotograferet, og laereren forsogte nu at overtale


bornene til at kobe billeder.
— Taenk p i, hvor morsomt det vil vaere for jer at have disse billeder
om nogle ir . S i kan I se p i dem og taenke: Der er Hans, han er
direktor, og der er Erik, han er folketingsmedlem, og der er Ingrid,
hun er gift i Amerika, og der er Frederik, han sidder i spjaeldet...
— Ja, tilfojede Frederik, og der er laereren, han er dod.

folketingsmedlem -met, -mer член фоль- overtale уговаривать


кетинга sidde i spjaeldet сидеть в кутузке
УРОК 12

Грамматика: Синтаксическое слияние предложений.


Придаточное предложение сказуемое.
Предложно-инфинитивный оборот с til и for.
Придаточные предложения следствия с s<L
Краткие и полные формы наречий места.
Бессоюзные определительные предложения.
Выражение подлежащего инфинитивом.

ТЕКСТ 1

SOMMER

N&r for&ret kommer, og det bliver vannere i vejret1, begynder folk


at taenke pk sommerferien. Sommeren, vil sikkert de fleste mene, er
den bedste tid af Sret2. S& bliver det varmt, og det er de lyse naetters
tid. Mange mennesker Mr sommerferie. Ferien er dog ikke lilge
lang for alle. De fleste har fire ugers ferie, men der er mange,
forst og fremmest folk i faste stillinger, der har fem eller seks
uger fri.
Det store sporgsm&l er s&, hvad man skal bruge ferien til3. Der er
mange m&der at holde ferie pk4. Mange bruger deres ferie til at rejse til
udlandets. De, der geme vil se noget nyt og har rkd til det, rejser ud
for at laere andre lande og folk at kende. De, der hellere vil have ro
og fred, finder et eller andet sted ude pк landet6, hvor de kan slappe
af.
De fleste vil heist bo i naerheden af kysten, s& de kan gk i vandet
hver dag7.
Om sommeren er der liv og glade dage ved de danske kyster. NSr
vejret er tint, ligger folk nede ved vandet naesten hele dagen kun med
solbriller og det nodvendigste toj pk og bliver brune i solen. N£r det
blaeser, gkr de tur i skoven, hvor der altid er stille8. Om aftenen gkr de
ned til vandet og ser solen gк ned i havet.

187
Слова и выражения
ferie ['fe’ria] -n, -г отпуск; hvor lang noget nyt что-нибудь новое
ferie har De? какой (продолжитель­ have rAd til... иметь возможность, иметь
ности) у вас отпуск? средства (на...)
sommerferie -п, -г летний отпуск rejse2 ud выезжать (за границу и пи ft)
sikkert определенно, вероятно, навер­ Imre2 (noget, nogen) at kende узнать, по­
ное знакомиться (с чем-Jt, кем -л.)
т еп е2 думать, считать, полагать; иметь andre другие
в виду; jeg mener, at ... я считаю, folk -et, - народ, люди
что ... го [го*] -еп покой, спокойствие
varmt тепло, жарко, горячо fred -en 1) покой, тишина; 2) мир; have
de lyse naetter белые ночи го og fred йметь покой и тишину
lige [1і:(з0э] равный, одинаковый; ikke en eller anden (et eiler andet) тот или
lige lang зд. не одинаковый иной, какой-нибудь, любой
(to ugers) ferie (двухнедельный) отпуск ude рА landet в деревне
der er mange, der ... зд. многие slappe1 af отдыхать
fri свободный; have fri быть свободным; i nmrheden af вблизи от, поблизости
vi har tre uger fri мы свободны три kyst [kosd] -en, -er берег (м о р я ) , побе­
недели режье; ved kysten на береіу, у берега,
fast твердый, постоянный на побережье
stilling -en, -er должность, место; en Ііѵ -et жизнь
fast stilling штатная должность (в го ­ der er Ііѵ зд. кипит жизнь
сударст венном учреждении) nede ved vandet у воды
i faste stiilinger на государственной briller p i 'очки
службе solbriller темные очки
bruge2 [Ьги:(аг)э] использовать, употреб­ nodvendig необходимый, нужный;
лять; bruge noget (tit..) использовать nodvendigt необходимо
что-л. (на ...» для...) toj [toi] -et одежда
mAde -п, -г способ образ; рА hvilken blive brun загорать (на солнце)
mAde? каким образом? i solen на солнце
holde4 ferie проводить отпуск gA tur гулять, совершать прогулку; gA
udland -et заграница, зарубежные стра­ ned 1) спускаться; 2) заходить (о
ны; til udlandet за границу солнце)

Пояснения к тексту
1. ...og det bliver varmere i ...и становится теплее,
vejret...
2. Sommeren, vil sikkert de Большинство, вероятно, счита­
fleste men£, er den bedste ет, что лето — лучшее время
tid ‘af &ret. года.
«Синтаксическое слияние» предложений имеет место, когда один
из членов придаточного предложения выносится на первое место в
главном предложении (385).

188
3. ...hvad man skal bruge ...на что (как) использовать
ferien til. свой отпуск.
Придаточное предложение сказуемое вводится союзными слова­
ми hvad, hvem, союзами at, о т (401).

4. Der er mange m ider at Есть много способов ( как)


holde ferie p i. провести лето.

5. Mange bruger deres ferie til Многие используют свой отпуск


at rejse til udlandet. для поездки за границу.
Предложно-инфинитивный оборот с til и for употребляется как
обстоятельство цели (379).

6. ...ude p i landet... ...на даче, в деревне, в сельской


местности...
Наречия места имеют краткую форму, обозначающую направле­
ние движения, и полную форму, обозначающую местонахождение
предмета (ср. в русском: там — туда) (292).
Ср. Tage ud p i landet. Поехать на дачу ( в деревню).

7. ...si de kan g i i vandet ...так что они могут купаться


hver dag. каждый день.
Союз s i так что, поэтому вводит придаточные предложения
следствия (428).

8. ...hvor der altid er stille. ...где всегда тихо.


Местоимение der может выступать формальным подлежащим в
безличных предложения с именным сказуемым (160) и в тех случа­
ях, когда эти предложения являются придаточным.

Упражнение 1. Переведите на русский язык:


1. Dig tror jeg ikke han kender. 2. Ham tror jeg ikke du kan lide. 3. At
g i tur i skoven vil de fleste sikkert mene er meget fint. 4. Jeg h ib e r
ikke, det bliver koldt i dag. 5. Jeg h ib er ikke, du har travlt i morgen.

Упражнение 2. Раскройте скобки и составьте предложения,


употребляя предложно-инфинитивный оборот с for или til:1
1. Jeg vi bruge min ferie (at rejse til Krim). 2. Han har nu meget

189
travlt og har kun tid (at laese om aftenen). 3. Han rejser ud (at laere
andre folk at kende). 4. Jeg vil gerne bo i naerheden af kysten (at
gk i vandet hver dag).

Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Нѵогпйг begynder folk at taenke pk sommerferie?
2. Hvad mener de fleste om sommeren?
3. Er ferien lige lang for alle?
4. Hvor lang ferie har folk i faste stillinger?
5. Hvad bruger man sin ferie til?
6. Hvem rejser ud for at laere andre lande og folk at kende?
7. Hvad gor de, der hellere vil have ro og fred?
8. Hvorfor vil de fleste bo i naerheden af kysten?
9. Hvad gor folk nede ved vandet, nSr vejret er fint?
10. Hvorfor gkr man tur i skoven, n&r det blaeser?
11. Hvorfor g&r man ned til vandet om aftenen?

Упражнение 4. Переведите на датский язык:


1. Вы уже думали о своем летнем отпуске? 2. Где вы собираетесь
проводить отпуск — в Норвегии или Швеции? 3. Я хочу поехать
в Швецию, чтобы познакомиться с этой страной. 4. Эта поездка
для тебя необходима, потому что это лучший способ познако­
миться со страной. 5. У него есть на это средства? — Я не знаю,
но думаю, что есть, потому что он занимает хорошую долж­
ность.

Упражнение 5. Переведите на датский язык, употребляя безлич­


ные местоимения det и der.
1. Сегодня тепло и нет ветра. 2. Почему в твоей комнате так хо­
лодно? 3. Завтра будет теплее. 4. Ты чувствуешь, что в комнате
стало теплее?

Упражнение 6. Заполните пропуски наречиями в нужной ф ор­


ме:1
1. N&r det ikke blaeser, ligger v i ... ved vandet. Om aftenen gkr vi ...
til vandet og ser solen gk ... i havet (ned—nede). 2. Jeg vil finde et
eller andet sted ... pS landet, hvor jeg kan slappe af. Har han rkd til
at rejse ...? (ud—ude). 3. ... i byen ser man ikke meget til naturen.
Rigtig vinter f&r danskerne sjaeldent for lidt ... i det nye kr
(ind—inde).

190
ТЕКСТ 2

EFTERAR

Sommeren i Danmark varer ikke mange m&neder. Allerede den


tiende august er de lyse naetter forbi, og man begynder snart at
maerke, at dagene bliver kortere. Det blilver tidligt morkt, og n3r man
g3r tur om aftenen for at se p£ stjernem e, m3 man tage frakke p3. For
luften er kold, s3 snart solen er giet ned.
I September er der tit t&ge om morgenen; men op ad dagen, n ir
solen kommer hojere p3 himlen og f3r mere magt1, har vi i reglen klart
vejr med hoj, ЫЗ himmel. I solen kan der endnu vaere varmt som om
sommeren, men de steder, hvor solen ikke n ir hen, er der koldt.
September er en af Srets smukkeste m ineder. Skoven er aldrig
smukkere end p3 denne Srstid, n3r traeerne st&r med rode, gule og
brune blade; men det varer sjaeldent laenge, for bladene falder. Om
efter&ret blaeser det nemlig mere2 end p& nogen anden tid af 3ret.
Vinden kommer geme fra vest, ude fra havet3, og den bringer derfor
ogs£ tit regn med sig.
I oktober har vi altid staerke storme. N3r de er forbi, er der ikke
mange blade tilbage p3 traeerne, og man ser kun de sorte grene. I
november er der lyst og 3bent i skove og haver, s& man kan se frit til
alle sider. Naturen falder i sovn. Nu varer det ikke laenge, for vinteren
vender tilbage. Der er ogs3 mere stille end om sommeren. En stor del
af de danske fugle flyver nemlig bort til varmere lande om efter&ret. De
samler sig forst og flyver omkring fra sted til sted, for de endelig
begynder p& den lange rejse mod syd til de varme lande, hvor de har
deres hjem i de m&neder, vi har vinter i Danmark4.

Слова и выражения

maerke1 замечать hoj himmel чистое небо


stjerne -n, -г звезда sted [sded] -et, -er место
frakke [frags] -n, г пальто; tage4 frakke nil1 достигать
р& надевать пальто blad -et, -e лист
tkge [to:ars] -n туман efterflr -et осень; om efterflret осенью
op ad dagen днем, к полудню nemlig дело в том, что...
hojt высоко nogen какой-либо, какой-нибудь; рД
magt -en сила, мощь nogen anden tid в какое-либо другое
klar чистый, ясный, понятный; klart яс- время
но, понятно; er det klart понятно? vind [yen’] -en, -е ветер

191
ude fra havet со стороны моря S0vn -en сон
bringe3 (bragte, bragt) приносить; bringe falde4 i S0vn засыпать, заснуть
med приносить с собой det varer ikke laenge, fer вскоре
stierk сильный, крепкий en stor dei af большая часть
storm -еп, -е буря, шторм bort прочь; flyve4 bort улетать
were tilbage оставаться; der er tre dage samle1 собирать; samle sig собирать­
tilbage осталось (останется) три дня ся
Abent открыто fra sted til sted с места на место
frit свободно endelig наконец, окончательно
side -п, -г сторона; til alie sider на (во) mod syd на юг
все стороны hjem [jem’l met, - дом, родина

Пояснения к тексту

1. ... nkr solen ... f4r mere ...когда солнце... греет сильнее...
magt...

2. О т efter&ret blaeser det Дело в том, что осенью


nemlig теге... ветры дуют чаще...
Предложение, содержащее наречие nemlig, обычно переводится
на русский язык с помощью оборота дело в том* что... Такое пред­
ложение поясняет предыдущее.

3. ... ude fra havet... ...со стороны моря...

4. ... i de m&neder, vi har ... в те месяцы, (когда) у нас в


vinter i Danmark. Дании зима.
Определительные придаточные предложения могут не иметь
вводного союза.

Упражнение 7. Ответьте на следующие вопросы по тексту:


1. Hvor laenge varer sommeren i Danmark?
2. Hvom&r er de lyse naetter forbi?
3. Hvorfor m& man tage frakke p& om aftenen?
4. Hvom&r er luften kold?
5. Hvordan er vejret om morgenen i September?
6. Hvordan bliver vejret, n&r solen kommer hojere pk himlen?
7. Hvilken m&ned er en af Srets smukkeste og.hvorfor?
8. Hvorfor er der smukt i skoven?
9. Hvom&r falder bladene?
10. Hvor kommer vinden fra og hvad bringer den med sig?

192
11. Hvad ser man pS traeerne, nSr stormene er forbi?
12. Hvorfor kan man se frit til alie sider i skove og haver i novem-
ber?
13. Hvorfor er der mere stille i skove og haver om vinteren end om
sommeren?
14. Hvor flyver en stor del af de danske fugle hen om vinteren?

Упражнение 8. Переведите следующие предложения на датский


язык, употребляя для перевода вместо русского оборота дело в
том, что... наречие nemlig.
1. Я не ходил вчера в кино. Дело в том, что я уже видел
этот фильм. 2. Вы не можете сказать, который час? Дело в
том, что мои часы остановились. 3. Можно взять ваш сло­
варь? Дело в том, что мне нужно перевести статью. 4. Я не
могу прийти к тебе сегодня вечером. Дело в том, что у нас
гости.

Упражнение 9. Переведите на датский язык:


1. Все начинают замечать, что ночи становятся длиннее. 2. До
нашей поездки осталось только два дня. 3. Ты можешь говорить
об этом открыто и свободно. 4. Я попросил его рассказать мне о
тех местах, где я еще не был. 5. Он не вернулся потому что ты
ничего не написал ему. 6. Осенью здесь сильные ветры, а зимой
тихо. 7. Теперь уже недолго до прихода зимы.

ТЕКСТ 3

SAMTALE

Jens Hansen taler med en af sine gamle bekendte Peter Sorensen.


Sorensen: HvornSr fSr du ferie til sommer?
Hansen: Engang i juni eller juli.
Sorensen: Hvor lang ferie har du sS?
Hansen: Jeg har tre uger.
Sorensen: Rejser I altid i ferien?
Hunsen: Nej, vi rejser kun sjaildent, og kun to uger. Den enc uge bliver
viher i Kobenhavn.
Sorensen: Hvor skal 1 sS hen i Sr?1
Hansen: Vi bliver nok i Danmark som sidste Sr2. Min kone vil
gernc bo et stykke tid hos sin familie i Jylland, og jeg vil gerne blive7

7 3iik 1255
193
her p i Sjaelland; s i det bliver nok til, at vi rejser til Fyn3. Der har vi
vaeret nogle gange om efteriret, og vi kan s i godt lide Fyn.
Serensen: Ja, det kan jeg ogsi. Jeg er der naesten hvert forir. Vi har
familie i Odense, og der er vi naesten altid i marts, men i min ferie
rejser jeg geme til Sverige eller Norge.
Hansen: Hvor lang ferie har du?
Serensen: Jeg har en hel m ined.
Hansen: Er det ikke for meget p i en gang?
Serensen: Jo, men jeg rejser kun 14 dage om sommeren og 14 dage
om vinteren.
Hansen: Hvor tager I hen om vinteren?
Serensen: Om vinteren tager vi gerne til Norge. Det er sundt at s ti
p i ski4.
Hansen: Er det ikke en lang tur?
Serensen: Nej, det tager kun otte — ti timer til Oslo. N ir vi
tager fra Kobenhavn om morgenen, er vi i Oslo om aftenen. Man
kan ogsi tage fra Kobenhavn om aftenen. S i er man i Oslo om
morgenen, men jeg kan ikke lide at rejse om natten, fordi man
ikke ser noget undervejs. Der er s i meget at se p i turen gennem
Sverige5.
Hansen: H vornir rejser I si?
Serensen: I julen kan vi ikke. S i har vi altid familien her hos os.
Men vi rejser gerne en eller to uger efter jul.
Hansen: Hvor meget giver I s i for at bo i Norge? Bor I p i
hotel?
Serensen: Nej, er du gal, mand? Det er vanvittig dyrt. S i mange
penge har vi ikke.
Hansen: Hvad gor I si?
Serensen: Vi lejer to vaerelser hos min onkel. Det er betydelig
billigere. Vi betaler naesten ingen ting.
Hansen: Det lyder ikke s i dirligt. Jeg ville ogsi gerne til Norge til
vinter. Jeg kan godt lide at s ti p i ski.
Serensen: Ja, tag med. S i kan vi fi en god ferie sammen. Jeg
skriver et brev til min onkel og siger, at I ogsi kommer. Han bliver
bare glad. Han har et stort hus, og der er flere vaerelser p i forste sal.
Min onkel bor i stuen.
Hansen: Так skal du have. Men jeg skal forst hore, hvad min
kone siger.
Serensen: Det siger hun nok ja til, n ir hun horer, at vi skal med.
Hansen: Ja, nu kan vi se, hvad det bliver til6.
Serensen: Ja, gor hvad du kan.
Hansen: Det skal jeg nok, kan du tro7.

194
Слова и выражения
bekendt -en, -e знакомый dyr [dyU] дорогой
til sommer (эт им) летом vanvittig dyrt безумно (очень) дорого
engang когда-нибудь, как-нибудь penge pi. деньги
і в, во время leje [ЦЦэ] снимать, нанимать
i ferien во время отпуска onkel I'oijgol] -en, onkler дядя
i hr в этом году betydelig значительный
nok вероятно billig дешевый
sidste hr в прошлом году betale [be'ta’lo] платить
et stykke tid некоторое.время, часть вре­ det var ikke meget это не много
мени tage med ехать вместе (с кем -л .), от­
р£ ёп gang сразу, вдруг правляться
sund здоровый tag med поедем вместе (с нами)
sundt полезно (для здоровья) til vinter зимой
рh turen во время поездки vi skal med мы поедем вместе (с вами)
give (gav, givet) зд. платить sal (sa’1) -en, -е этаж; зал
hotel -let, -Іег гостиница forste sal второй этаж
bo ph hotel жить в гостинице stue -n, -г первый этаж; гостиная
gal [ga’l] сумасшедший bo i stuen жить на первом этаже
er du gal? ты в своем уме? что ты гово­ tro [tro’] верить, полагать
ришь! du kan tro не сомневайся, можешь быть
vanvittig безумный уверен

Пояснения к тексту

1. Hvor skal I s& hen i Sr? Куда же вы собираетесь в этом


году?

2. Vi bliver nok i Danmark Мъіу вероятно, остаемся в Д а­


som sidste Sr. нии, как в прошлом году.

3. ...s& det bliver nok til, ...так что дело, вероятно, кон­
at vi rejser til Fyn. чится тем, что мы поедем на
Ф юн.

4. Det er sundt at stS pS ski. Ходить на лыжах полезно для


здоровья.
Предложения, в которых подлежащее выражено инфинитивом,
обычно начинаются с указательного местоимения det, выполняюще­
го роль предваряющего подлежащего (279, 359).

5. Der er s£ meget at se Во время поездки по Швеции


turen gennem Sverige. можно увидеть так много.
7*
195
6. ...hvad det bliver til. ...что из этого выйдет (...чем
это кончится.)
В придаточном предложении, содержащем косвенный вопрос, по­
рядок слов тоже прямой.

7. Det skal jeg nok, kan du Я постараюсь, не сомневайся.


tro.

Запомните:

De bor i stuen. Они живут на первом этаже.


De bor p£ forste sal. Они живут на втором этаже.
De bor pd anden sal. Они живут на третьем этаже.
De bor p& tredje sal. Они живут на четвертом этаже.
Hvad sal bor de p£? Йа каком этаже они живут?

Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы:

1. Нѵогпйг fSr Hansen ferie til sommer?


2. Hvor lang ferie har Hansen?
3. Hvad bruger Hansen sin ferie til?
4. Skal Hansens rejse i Sr?
5. Hvorfor vil Hansens kone bo et stykke tid i Jylland?
6. Hvilken af de danske oer kan Hansens bedst tide?
7. Har Sorensen vaeret p& Fyn?
8. Hvor bor Sorensen i sin ferie?
9. Hvor rejser Sorensen hen i sin ferie?
10. Hvor lang ferie har Sorensen?
11. Hvad bruger Sorensen sin ferie til?
12. Hvor lang tid tager turen fra Kobenhavn til Oslo?
13. Hvorn&r er man.i Oslo, hvis man tager fra Kobenhavn om
aftenen?
14. Hvorfor kan Sorensen ikke lide at rejse om natten?
15. HvornSr rejser Sorensen til Norge?
16. Hvorfor bor Sorensen ikke p& hotel?
17. Hvor bor Sorensen i Norge?
18. Hvorfor ville Hansen ogsS gerne til Norge til vinter?

196
Упражнение 11. Ответьте на следующие вопросы:
1. Ег det sundt at gore morgengymnastik?
2. Er det sundt at st& pk ski?
3. Er det sundt at lobe pk skojter?
4. Er det godt at have kort vej til arbejde?
5. Er det svaert at stH tidligt op?
6. Er det billigt at bo pk hotel?
7. Er det dyrt at leje et vaerelse?
8. Er det godt at gS, nSr det regner?

Упражнение 12. Переведите на датский язык:


1. Когда у тебя будет отпуск? — В мае или июне. — Куда ты
собираешься в этом году? — Я хочу сначала поехать к своим ро­
дителям в Киев а затем в Крым, где живет моя сестра. 2. Где бу­
дет проводить отпуск твой брат? — Я думаю, что он, вероятно,
останется в Москве, как в прошлом году. 3. Это, вероятно, кон­
чится тем, что я поеду с вами. 5. Вы можете уехать из Москвы
вечером, тогда вы будете в Санкт-Петербурге утром. 6. Я бы хо­
тел видеть вас, как только вы вернетесь обратно. 7. Ты живешь в
гостинице? Нет, это очень дорого. Я снимаю комнату у одного
знакомого. 8. Ты любишь жить на первом этаже? Нет, я люблю
жить на втором или на третьем этаже.

Упражнение 13. Ответьте на следующие вопросы:


1. Нѵогпйг begynder du at taenke pH sommerferie?
2. Hvilken Hrstid kan du bedst lide?
3. Hvor lang ferie har du?
4. Hvad bruger du din ferie til?
5. Hvilke milder at holde ferie pk kan du naevne?
6. H ar du vaeret et eller andet sted i den sydlige del af Rusland?
7. Hvad har man gerne pH sig, nHr man ligger og bliver brun i solen?
8.. Gkr du med solbriller om sommeren?
9. Hvor laenge varer sommeren her i landet?
10. HvornHr begynder du at gк med frakke?
11. I hvilke byer i vort land kan man se de lyse naetter?
12. H ar du vaeret i skoven om efterHret?
13. Kan du lide naturen om efterHret?
14. Hvordan ser skoven ud i november?
15. Hvordan begynder traekfuglene deres lange rejse mod syd til de
varme lande?

197
Упражнение 14. Составьте короткие рассказы на следующие те­
мы:
1. Sommeren i vort land.
2. Min sommerferie.
3. En tur i skoven om efterSret.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 12

1. Danske ordsprog og talemSder.


Det er i noden, man skal laere sine venner at kende.
Det er ikke alt, som glimrer, der er guld.
Kundskab er magt.
Mange baekke smS gor en stor S.
nod en нужда, зд. беда kundskab -en, -er знание
alt всё back -ken, -ke ручей
guld -et золото Й -en, -er река
glimre1 блестеть

DAGLIGLIV PA KONTORET
— I dag har jeg vaeret her i firmaet i 25 Sr, hr. kontorchef.
— NS, har De det, Sorensen. SS er det vel Dem, der har slidt hul
pS loberen i entrfeen?
slide4 hul протереть дырку entrfe [cirj'tre] -en, -er вестибюль,
lober -en, -e дорожка, ковер вход

***

Bogholder Sorensen har yaeret til et maegtigt gilde sondag aften, og


det blev faktisk lidt halvsent, inden han kom i kassen. Da han vSgnede,
sS han til sin skraek, at klokken var fern minutter over otte, og han
skulle vaere modt kl. otte. Han kom i kludene i en maegtig fart, og
klokken halv ni var han pS kontoret, hvor han styrtede lige ind til
chefen: Ja, undskyld hr. direktor, at jeg kommer en halv time for sent,
men jeg sov over mig.
— Ja, skidt med den halve time, Sorensen, men hvor var De i gSr,
det var mandag?
bogholder -en, -e бухгалтер skraek -ken ужас
maegtig громадный, мощный komme i kludene зд. облачиться в одежду
gilde -t, -г пирушка styrte1 ind ворваться
komme i kassen зд. улечься в кровать skidt med noget наплевать на что-либо

198
* * *

—Hvordan er det egentlig g&et, efter at du tog dig sammen og


skaeldte chefen ud?
— Han er blevet et helt nyt menneske.
— Og du selv?
— Jeg er p& et helt nyt kontor.
lagc sig sammen взять себя в руки skaelde2 ud отругать

— Hr. direktor! Nu, da bogholderen er dod, kan jeg S& ikke f t lov
at overtage hans plads?
— Ja, det nft De da geme, Hansen, hvis De ellers selv kan ordne
dct med bedemanden.
overtage4 занимать ordne1 улаживать
ellers еще, кроме того; впро- bedemand теп, maend распорядитель
чем , к том у ж е похорон
УРОК 13

Г р а м м а т и к а : Плюсквамперфект.
Будущее в прошедшем I.
Зависимость временной формы сказуемого
придаточного предложения от временной
формы сказуемого главного предложения.
Употребление перфекта.
Придаточные предложения образа действия.
Страдательная конструкция с ѵаеге.
Придаточные предложения следствия с sS at.
Придаточные предложения определительные
с hvis.
Употребление инфинитива в роли определе­
ния.

ТЕКСТ 1

FERIE
I et af sine breve lovede Jens engang at fortaelle Vladimlir om sin
ferie. Jens gjorde, som han havde lovet1, og i det brev, som Vladimir
fik en mSned senere, fortalte Jens om sin ferie. H er er brevet:
Kaere ven.
I Sr hSber jeg, at vi fSr mei;e glaede af vores ferie end ellers. Vi har
provet at holde ferie pS forskellig mSde. De to sidste Sr har vi lejet et
sommerhus, men det er vi nu blevet kede af2, for vi kunne aldrig fS lov
til at have det for os selv. Vi har jo en ret stor familie og kommer
desuden sammen med mange mennesker, og det var efterhSnden blevet
sSdan3, at vi altid havde fremmede i huset4. Naesten hver son dag kom
der familie eller venner fra Kobenhavn, der ville se, hvordan vi havde
det pS landet5. Det kunne jo vaere meget morsomt — for dem, men det
blev for meget6 for min kone, og i Sr blev vi sS enige om, at vi ville
holde ferie pS en anden mSde7.
Denne gang har vi lejet et par vaerelser pS en gammel gSrd. Vi bor i
den ene ende af huset. I den anden ende bor gSrdmanden og hans
familie. Der er fire born, men de to store8 er allerede voksne. Den
voksne son hedder Age og er 21 Sr. Datteren Kirsten er 19. De to smS
er en pige pS 13 Sr og en dreng pS 11. De hedder Inger og Ole.

200
G&rdmanden og hans kone er begge meget venlige mod os, og vi er
allerede gode venner med bornene. Det er morsomt at se, hvor glade de
er for at vise os omkring p& g&rden. Jeg har altid haft stor lyst til at f&
at vide, hvordan landmaendene lever, og her har vi jo nu rig lejlighed
til at laere forholdene p& landet at kende.
For mig, der er fodt i Kobenhavn og altid har boet9 i en gade i en
by, er livet p& landet en helt anden verden. Og som det g&r mig10, g&r
det vist de fleste folk fra bven. N&r vi kommer ud p& landet, viser det
sig tit, at vi i grunden ved meget lidt om landmandens liv og arbejde.
M&ske er det ogsS en af grundene til, at det mange gange er s&
vanskeligt for os at forstS landmandens stilling.

Слова и выражения
engang однажды par -ret, - 1) пара; 2) несколько
love1 обещать gArd -en, -е хутор, усадьба, ферма
senere позже, спустя, через; to uger ende -п, -г конец; i den ene (anden)
senere через (спустя) две недели, ende в одном (другом) конце
двумя неделями позже gArdmand -en, maend зажиточный кре­
glaede -п, -г радость стьянин, фермер, владелец хутора .
med glaede с радостью voksen, p i voksne взрослый
fA glaede af noget иметь (получить) удо­ venlig дружеский, приветливый, любез­
вольствие (от чего-л.) ный; vaere venlig (mod ёп) быть лю­
ellers зд. обычно безным, приветливым (по от нош е­
prove1 пробовать; проверять нию к к о м у -л )
sommerhus -et, -е дача vaere glad for noget радоваться чему-л.;
blive ked af noget уставать (от чего-л .) hvor glade de er как они рады
надоедать vise2 ёп omkring (рА gArden) показывать
ПИ lov (tit) иметь (получить) разреше­ кому-л. (хут ор, хозяйст во )
ние, возможность lyst -еп желание, охота; have lyst til
for для; for sig seiv для самого себя, для noget хотеть, желать
самих себя leve1 жить ( сущ ест воват ь )
seiv сам rig богатый
ret довольно; ret stor довольно большой lejlighed -еп возможность, случай; have
desuden кроме этого, кроме того lejlighed (til noget) иметь возмож­
komme sammen med mange mennesker ность (сделать ч т о -л )
иметь много знакомых forhold -et, - обстоятельства, положение,
efterhAnden постепенно обстановка; forholdene р& landet по­
sAdan так, таким образом ложение (обст ановка) в деревне
fremmed чужой, посторонний; have vaere (blive) fodt родиться; han er fodt i
fremmede иметь гостей Kobenhavn он родился в Копенгагене
morsomt весело, забавно, смешно vist наверное, конечно
bllive enig о т noget сговориться (о чем - vise2 sig оказываться, обнаруживаться;
л.), согласиться (на ч т о -л ) det viser sig, at ...обнаруживается,
denne gang в (на) этот раз что...

201
i grunden в сущности mange gange много раз, зд. часто
landmand -en, -msend крестьянин vanskelig трудный; vanskeligt трудно
grund -en, -e (til noget) причина (че- stilling -en, -er положение
го-л.) mdske может быть

Пояснения к тексту

1. ...som han havde lovet.............как (он) обещал...


Плюсквамперфект образуется при помощи вспомогательного гла­
гола have или ѵаеге в форме имперфекта (havde [Ьа:3э], ѵаг [ѵал]) и
причастия II смыслового глагола (253).

2. ...men det er vi nu ...но теперь нам это надоело...


blevet kede af...

3. ...og det var efterh&nden ...и постепенно получилось


blevet sSdan... так...
Союз (sddan) at вводит придаточные предложения образа дейст­
вия (431).

4. ...at vi altid havde frem- ...что у нас всегда в доме бы­


mede i huset. ли гости.

5. ... hvordan vi havde det ...как мы живем (устроились) на


p i landet. даче.
(Cp. Hvordan har De det?)

6. ...det Ыеѵ for meget... ...это было чересчур (слишком)...

7. ...at vi ville holde ferie ...что мы проведем отпуск no-


p i en anden mSde. другому.
ville holde — форма будущего в прошедшем I. Будущее в прошед­
шем I образуется при помощи вспомогательного глагола ville или
skulle и инфинитива смыслового глагола (257).
Будущее в прошедшем I употребляется вместо будущего I в при­
даточных дополнительных, если сказуемое главного предложения
выражено формой имперфекта. В этом случае в придаточном пред­
ложении происходит замена также и других временных форм, на­
пример, настоящее время заменяется имперфектом (406).

8. ...de to store (born)... ...двое больших...

202
9. ...og altid har boet... ...и всегда жил...
Перфект может употребляться для обозначения действия, не за­
кончившегося к моменту высказывания (251).
10. Og som det g&r mig... И как обстоит дело со мной...

Упражнение 1. Напишите в форме плюсквамперфекта следую­


щие глаголы:
love, leje, Ыіѵе, komme, have, vaere, vise, skrive, h&be, skinne,
rejse, gore, йЬпе, bede, fejre

Упражнение 2. Переведите на датский язык:


она больна,
он поедет в Швецию,
1. Я не зал, что он живет здесь,
у вас гости.
вы говорите по-норвежски.
он живет на даче,
у него много знакомых,
2. Он сказал, что он хочет посмотреть на нашу дачу,
он будет проводить отпуск в Крыму,
он не говорит по-испански.

Упражнение 3. Переведите на датский язык:


1. Может случиться так, что нам придется проводить отпуск ина­
че, чем обычно. 2. Может быть так, что мы вернемся раньше,
чем думали. 3. Может случиться так, что они не будут снимать
дачу в этом году.

Упражнение 4. Переведите следующие предложения на датский


язык, употребив глаголы в форме перфекта:12
1. Он живет в нашем городе более 20 лет. 2. Последние годы он
много ездил, но теперь ему это надоело. 3. Я знаю его более десяти
лет. Для него, который всегда жил в деревне, город является совсем
другим миром. 4. Как только я получу отпуск, я поеду в Крым.

Упражнение 5. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Hvordan prevede Jens at holde ferie?
2. Hvorfor er Hansens blevet kede af at leje et sommerhus?

203
3. Hvorfor havde de altid fremmede i huset?
4. Hvorfor blev Hansens enige om, at de ville holde ferie pS en
anden mSde?
5. Hvorfor hSber Jens, at bans familie Mr mere glaede af sin ferie
end ellers?
6. Hvor lejede Hansens et par vaerelser?
7. Hvem bor i den anden ende af huset?
8. Har gSrdmanden en stor familie?
9. Hvad hedder gSrdmandens born?
10. Hvad har Jens altid haft stor lyst til?
11. Hvorfor er livet p£ landet en helt anden verden for Jens?
12. Hvad viser sig tit, nSr folk fra byen kommer ud p£ landet?
13. Hvad er grunden til, at det ofte er vanskeligt for folk fra byen at
forstS landmandens stilling?

ТЕКСТ 2
FERIE
Der er dejligt ude pS landet. Vi gSr ofte tur bSde om morgenen og
om aftenen. I naerheden af garden er der en lille hoj. Derfra kan man
se ud over hele egnen.
Langt ude mod nord ser man det blS hav, og mod ost ligger der en
stor skov, som er flere kilometer lang1 og omtrent halvanden kilometer
bred. Ellers er landet Sbent til alle sider.
PS markerne begynder kornet at fS sin modne, gule farve. Nede i
engene gSr koeme frit omkring i det gronne grass.
Langs vejen lligger der flere lave, hvide gSrde og lyser i solen.
Nogle af dem er dog naesten skjult2 bag havens hoje traeer, sS at det
hvide3 kun skinner frem enkelte steder mellem traeernes gronne blade.
GSrdene ligger naesten alle langt fra hinanden.
Der er ofte flere hundrede meter mellem dem'. -Foran mange af dem
er der en lille have med graesplaene og blomster, og bag gSrden ligger
der en storre have med buske og traeer.
Et par kilometer laengere mod syd ligger der en landsby med mange
huse og g&rde omkring den hvide kirke, hvis tSrn man ganske tydeligt
kan se pS lang afstand4.
Vejret er meget fint, og det er vi tilfredse med. Kun et par dage har
vejret vaeret dSrligt, det blaeste og regnede, men senere blev det godt.
Vi hSber, at vi vender tilbage til Kobenhavn med friske kraefter,
solbraendte og glade.
Hvordan holder du ferie? Mange venlige hilsener
fra familien og din Jens

204
Слова и выражения

hoj -en, -e холм, возвышенность skinne1 frem сверкать, просвечивать, вы­


egn -en, -e край, местность ступать
se ud over hele egnen видеть всю мест­ langt fra hinanden далеко друг от друга
ность meter -en, - метр
larigt ude (mod nord) вдалеке, вдали (к foran перед
северу) graesplaene -en, -г лужайка, газон
kilometer -en, - километр storre зд. довольно большой
ellers в остальном, кроме того busk -en, -е куст
land -et зд. местность laengere (mod syd) дальше (к ю гу , на
mark -en, -er поле юг)
korn -et, - зерно, (зерновы е ) хлеба landsby -en, -ег деревня, село
moden (pi modne) зрелый, спелый kirke -п, -г церковь
ne de внизу tydelig отчетливый, ясный; tydeligt от­
eng -en, -e луг четливо, ясно
ko -en, коег корова afstand -en, -е расстояние; pd lang
graes -set, -ser трава afstand на далеком расстоянии
langs вдоль tilfreds довольный, удовлетворенный;
lyse2 светиться ѵаеге tilfreds med noget быть доволь­
enkelt отдельный ным (чем -л.)
enkelte steder кое-где, в отдельных мес­ senere (ср. cm. от sent) позже, позд­
тах нее
nogle af dem некоторые из них kraft -en, kraefter сила; med friske
skjule2 скрывать, прятать kraefter со свежими силами
bag за, позади solbraendt загорелый, загоревший

Пояснения к тексту

1. ...som er flere kilometer ...который имеет несколько ки-


lang... лометров в длину...
При указании на размеры употребляется выражение ѵаеге...
meter (kilometer) lang (bred, hoj, dyb), которое переводится как
иметь ... метров (километров) в длину ( ширину, высоту, глубину и
т. п.) Например:
Seen var to kilometer lang Озеро имело два километра в
og en kilometer bred. длину и один в ширину.
Jeg s& et hus, der var fern Я увидел дом высотой пять
meter hojt. метров.

2. Nogle af dem er naesten Некоторые из них почти скры­


skiult... ты (спрятаны)...
Страдательная конструкция глагол ѵаеге + п р и ч а с т и е І І пе­
редает результат действия или состояния предмета (268).

205
3. ...s3 at det hvide... ...так что белое..
Союз s3 at так что вводит придаточные следствия (428).

4. ...hvis t&rn man ganske tyde- ...башню которой отчетливо


ligt кап se р& lang afstand. видно на большом расстоянии.
Относительное местоимение hvis чей, который вводит придаточ­
ные определительные.

Упражнение 6. Переведите на датский язык:


1. Комната имела пять метров в длину и четыре метра в ширину.
2. Недалеко от нашей деревни был лес, который имел семь кило­
метров в длину и три в ширину. 3. Возле дороги я увидел краси­
вый дом высотой в несколько метров. 4. Это озеро большое? —
Да, оно имеет два километра в длину и полтора в ширину.

Упражнение 7. Раскройте скобки и употребите в следующих


предложениях конструкцию ѵгеге + причастие II. Переведите на
русский язык:
1. GSrden (skjule) helt bag havens gronne tracer, sS at vi ikke
kunne se den. 2. Sporgsm&let (stille), og du m3 svare. 3. Jeg tror, at
deres sommerhus (bygge) allerede. 4. Brevet (skrive), her er det.

Упражнение 8. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. НѵогпЗг g&r Hansens tur?
2. Hvorfra kan man se ud over hele egnen?
3. Hvad ser man langt ude mod nord og mod ost?
4. Hvor stor er skoven?
5. Hvilken farve har kofnet p3 markerne?
•6. Hvad ligger der langs vejen?
7. Hvordan er gSrdene?
8. Hvor langt ligger gSrdene fra hinanden?
9. Hvad ligger der foran og bag ved garden? ,
10. Hvad ligger et par kilometer laengere mod syd?
11. Hvad for et t3rn kan man se p3 lang afstand? Er Jens tilfreds
med sin ferie?

Упражнение 9. Переведите на датский язык, используя относи­


тельное местоимение hvis:1
1. Дерево, ветки которого вы видите, стоит в нашем саду позади

206
дома. 2. Мой знакомый, письмо которого я вам показывал, сей­
час живет в Норвегии. 3. Крестьянина, коровы которого пасутся
там на лугу, зовут Оге Енсен. 4. Я жил в комнате, окна которой
выходили в сад. 5. Мужчина, на вопросы которого вы отвечали,
наш новый преподаватель.

ТЕКСТ 3

ET POSTKORT FRA BORNHOLM


Niels: Ѵі mS skrive til Andersens. De skrev til os, da de var pS ferie.
Birie: NS ja, vi fik et brev fra Skagen. Men jeg har slet ikke lyst til
at skrive i dag. Det er alt for varmt. Jeg er ved at blive tract af den varme.
Niels: Hvis vi ikke gor det straks1, glemmer vi det bare. Har du
brevpapir og konvolutter?
Birte: Nej, det har jeg ikke, og jeg har heller ingen kuglepen.
Niels: NS, men jeg har en blyant. Vi kan vel i det mindste sende et
postkort. SS behover2 vi ikke at skrive sS meget. Og sS skal vi bare kobe
et frimaerke i forretningen.
Andersens fik virkelig et kort fra Bornholm med posten den naeste dag.
Der stod folgende:

Gudhjem, den I. august 19...

Kaere Inger og Peter!

Vi holder ferie i Gudhjem igen i Sr


og bor der, hvor vi plejer3. I kan tro,
vi har dejligt vejr. Det har slet ikke Familien
regnet endnu. Vi har vaeret pS mange Peter Andersen
morsomme udflugter og har set mange Storegade 8
af oens sevaerdigheder. Hav det nu 4600 Koge
rigtig godt! Hils Bente!
De venligste hilsener
Birte og Niels

207
Samme aften sidder Inger og Peter Andersen og drofter feriepliner.
Inger: Her, Peter, skulle vi nu ikke tage os sammen og snakke om,
hvor vi skal rejse hen i vores ferie? Synes du ikke, vi er for gamle til en
cykelferie med overnatning p3 vandrehjem eller i en campingvogn?
Peter: Jo, det er jeg enig med dig i.
Inger: Jeg synes, vi skal tage til udlandet. Jeg har samiet forskellige
oplysninger fra alverdens rejsebureauer, og mine veninder har givet
mig mange gode tips. Her ligger en hei bunke brochurer. Jeg har
allerede kigget lidt i dem. Hvad siger du til det?
Peter: Ja, Portugal for eksempel er et godt sted at tilbringe
sommerferien4. Der er bare alt for meget at vaelge imellem. Men, som
H. C. Andersen siger: ”At rejse er at leve”. Vi m3 ud at se os om i
verden.
Inger: Hor, ved du hvad, Peter. Jeg er pludselig kommet i tanker om
noget helt andet. Hvad ville du sige til i 3r at holde ferien i Danmark?
Peter: Hvor skulle vi s3 sl3 os ned?
Inger: P3 Bornholm. Vi har jo lige f3et et postkort fra Birte og
Niels. De har det dejligt p3 Bornholm og nyder det gode danske
sommervejr. 0en har jo en saerpraeget og afvekslende natur med
klipper, skove og mange bademuligheder. Vi kunne jo tage bilen med
og se de bornholmske byer, der er s3 hyggelige og maleriske. Jeg tror,
vi kunne hvile os allerbedst derovre, og du kunne for en gangs skyld
rigtigt slappe af og f3 laest5 alie de kriminalromaner og biografier, du
aldrig kan n3 igennem herhjemme. Skulle vi ikke leje et sommerhus i
Gudhjem?
Niels: Jeg tror, du har ret, Inger. Det er en god ide! Du er en knop,
min skat. Lad os tage til Bornholm til sommer.

Слова и выражения

postkort -et, - почтовая открытка konvolut -ten, -ter конверт


Andersens семья Андерсенов i det mindste по меньшей мере
Skagen Скаген, город на северном побе­ frimserke -t, -г почтовая марка
режье Ютландии forretning -еп, -ег магазин
slet ikke совсем не virkelig действительно, на самом де­
(ait) for слишком (чересчур) ле
tract усталый post -en почта
blive traet устать folgende следующий, зд. следующее
straks сразу pleje1 иметь обыкновение
glemme2 забывать udflugt -en, -ег прогулка, экскурсия
bare просто; только, лишь sevaerdighed -en, -ег достопримечатель­
brevpapir -et почтовая бумага ность

208
drofte1 обсуждать komme i tanker о т noget {вдруг) поду**
plan -en, -ег план (ferieplaner, planer мать о чем-л.
for ferien) планы на отпуск, sld4 (slog, sidet) sig ned обосноваться
tage sig sammen взять себя в руки; зд. nyde4 (nod, nodt) наслаждаться чем-л.
собраться получать удовольствие от чего-л.
snakke1 о т noget поговорить о чем-л. saerpraeget характерный, оригинальный
synes2*казаться; полагать, считать afvekslende разнообразный
cykel -(e) len, -Іег велосипед klippe -п, -г скала
overnatnlng -en ,-er ночевка bade1 купаться
vandrehjem -met, - турбаза bademuligheder зд. места для купания,
campingvogn -en, -e жилой прицеп (для пляжи
легкового автомобиля). bii -en, -ег автомобиль
ѵаеге enig med nogen i noget быть со­ hyggelig уютный, приятный
гласным с кем-л. в чем-л. maierisk живописный
endelig наконец aiierbedst лучше всего, лучший
oplysning -en, -er зд. сведения, инфор­ derovre там
мация hvile1 sig отдыхать
alverdens всевозможный for en gangs skyld зд. в кои-то веки
rejsebureau -et, -er туристическое бюро, siappe1 af отдыхать
бюро путешествий kriminairoman -er, -er детективный ро­
tips -et, - намек, неофициальная инфор­ ман
мация biografi -en, -ег биография
bunke -п, -г груда, ворох, кипа nd1 успевать; достигать
brochure [bro'Jy:Ja] -п, -г брошюра, ре­ nd igennem зд. (успеть) прочитать
кламный проспект leje1 снимать, нанимать
kigge1 глядеть sommerhus -et, -е дача
vaelge imellem выбирать что-л. из чего- have ret быть правым
л., между чем-л. id£ -en, -er идея, мысль
se sig о т осматриваться; se sig о т і det er en god ide отличная идея!
verden зд. посмотреть мир du er en knop ты молодчина!
piudselig внезапно, неожиданно, вдруг skat дорогой, дорогая {о человеке)
belt совсем til sommer (следующ им) летом

Пояснения к тексту
1. Hvis vi ikke gor det Если мы сразу этого не сделаем..
straks...
2. S& behover vi ikke... В таком случае нам не надо (не
обязательно)...
Глагол behove с отрицанием ikke переводится на русский язык как
можно не, не нужно, не обязательно, можешь не (в зависимости от
лица).
Du behover ikke at gore det Ты можешь этого не делать.
(Тебе не нужно это делать)
Ср. Du skal ikke gore det Ты не должен этого делать.

209
3. ... hvor vi plejer (at bo). ... где (мы) обычно (живем)
Глагол pleje иметь обыкновение может переводиться на рус­
ский язык наречием обычно, если после него следует инфинитив
глагола.

4. Portugal for eksempel er Португалия, к примеру, хоро-


et godt sted at tilbringe шее место для ( проведения)
sommerferien. летнего отпуска.
Инфинитив может употребляться в качестве определения при су­
ществительном (281).

5. М laest прочесть
Глагол f£ в сочетании с причастием II обозначает законченное
действие в будущем (237).

Упражнение 10. Переведите на русский язык:


1. Disse sporgsm&l er vanskelige at svare рй. 2. Jeg tror, at dette
sommerhus er godt at bo i. 3. Han er morsom at tale med. 4. Bogen
var meget let at tese. 5. Kan du give mig noget at spise?

Упражнение 11. Переведите на датский язык, используя инфи­


нитив как определение:1234567890
1. На этот вопрос трудно ответить. 2. Кавказ — тоже хорошее
место для проведения летнего отпуска. 3. Эту статью трудно пе­
реводить. 4. С ним очень весело разговаривать. 5. На его вопрос
было легко ответить. 6. Это письмо трудно понять.

Упражнение 12. Ответьте на следующие вопросы к диалогу:


1. Hvordan holder Birte og Niels deres ferie?
2. Er de tilfreds med deres ferie?
3. Hvordan plejer danskerne at holde ferie?
4. Hvilke feriemuligheder drafter Inger og Peter?
5. Hvad kan du fortaelle om klimaet i Portugal?
6. Hvad ved du om naturen рй Bornholm?
7. Hvorfor vil Andersens ikke tage рй en cykeltur i Danmark?
8. Hvorfor synes Peter, at de skal tage til udlandet?
9. Hvad skal man have for at kunne skrive et brev eller et
postkort?
10. Hvad er Andersens planer for ferien?

210
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Я надеюсь, что в этом году я получу не меньше удовольствия
от отпуска, чем в прошлом году. 2. Пьеса была очень интерес­
ной, так что мы получили от нее большое удовольствие. 3. Я с
вами не согласен. Климат в Дании мягче, чем в Норвегии. 4.
У нас вчера было так много гостей, что моя жена очень ус­
тала, поэтому мы решили сегодня пойти в театр. 5. В про­
шлом году мы провели почти целый месяц на турбазе наше­
го завода.

Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvordan tilbragte du ferien sidste Sr?
2. Var du tilfreds med din ferie?
3. Hvad kan du fortaelle om det sted, hvor du holdt din ferie?
4. Har du boet i carapingvogn?
5. Hvilke steder holder du mest af?
5. Har du lejet et sommerhus?
6. Har du boet pS et vandrehjem?
7. Har du boet i en landsby?
8. Hvor lang ferie har du?
9. HvornSr fSr du ferie i Sr?
10. Hvad er dine planer for ferien?

Упражнение 15. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Min sidste ferie.
2. Jeg bor ude pS landet.
3. Jeg rejser til udlandet.
4. Jeg rejser til Kaukasus.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 13

1. Danske ordsprog og talemSder.


Man skal laere, sS laenge man lever.
NSr enden er god, er alting godt.
Vi lever ikke for at spise, vi spiser for at leve.
Godt begyndt er halvt fuldendt.

s& Isenge пока fuldende2 заканчивать


alting всё

211
2. Dansk humor.

GODT SAGT!
Min son, n£r du ved, hvad du vil, og bare vil, hvad du kan, og kan,
hvad du vil, og ved, at du kan, hvad du vil — s£ er det ikke umuligt, at
du med tiden kan blilve en dygtig mand.
bare только, лишь med tiden со временем
umuligt невозможно dygtig способный

* * *

En mand sidder langt tilbagelaenet i barberens stol med hovedet


smurt ind i saebeskum, da doren bliver revet op, og en eller anden
r&ber ind: Jensen, Jensen, Deres kone er styrtet ned fra fjerde sal!
Manden i stolen farer op og ud af salonen med kappen flagrende om
sig og saeben dryppende hen ad gaden i store klatter. Men pludselig
standser han: For soren! Jeg hedder jo slet ikke Jensen!
tilbagelaenet откинувшийся назад fare4 (for, faret) op вскочить, fare ud
barber -en, -er брадобрей, парикма­ выскочить
хер salon -en [...sabg], -er [...sabrpJ] са­
smore3 (smurte, smurt) ind втирать лон
saebeskum -met мыльная пена kappe -n, -г зд. накидка
rive4 (rev, revet) op зд. распахнуть flagre1 развеваться
дверь dryppe1 капать
гйЬе2 кричать klat -ten, -ter пятно, клякса
styrte1 ned упасть for soren черт побери!

***

Frisoren spejler den nye kunde i nakken efter endt klipning:


Er herren tilfreds?
Kunden: Tak, jeg vil gerne have det en lille smule laengere!
frisor -en, -er парикмахер*. ende2 заканчивать
spejle1 показывать в зеркало klipning -en, -er стрижка
kunde -n, -г клиент en lille smule чуточку
nakke -n, -г затылок

***

— Jeg vi gerne barberes, tordnede kunden, som kom stormende ind


i barberens butik. Ingen. studsning, ingen klipning, ingen h&rvask,
ingen sprit eller brillantine, ingen fonbolgning. Jeg skal ikke have

212
0jenbryn rettet af, og jeg skal nok selv tage frakken p£L Jeg skal
simpelthen barberes.
— S& gerne, mumlede barberen spagfaerdigt. Har De meget imod, at
vi saeber Dem ind forst?
barbere1 брить ojenbryn -et, - бровь
lordne1 шуметь, греметь rette1 af поправить
коште stormende ind зд. ворваться frakke -n, -г пальто
studsning -en, -ег стрижка (бороды ) tage pd надевать (одежду)
h&rvask -en мытье головы (волос) simpelthen просто-напросто
sprit -ten 1) спирт; 2) одеколон, туа­ mumle1 пробормотать
летная вода spagfaerdig кроткий, смиренный
brillantine -п, -г [briljan'tina] брилли­ have noget imod noget возражать (прот ив
антин чего-л.)
fonbolgning -en, -er укладка феном saebe1 ind намыливать

***

Fru Hansen: De vil vel ikke vaere s& venlig at veje dene pakke for
mig?
Slagteren: Jo, s£ gerne. Den vejer praecis halvanden kilo.
Fru Hansen: Mange tak! Det var benene fra den steg p£ to kilo, De
solgte mig i fredags.
veje1 взвешивать ben -et, - кость
pakke -n, -г сверток, пакет steg -en, -e жаркое; зд. мясо для жаркого
slagter -en, -е мясник saelge3 (solgte, solgt) продавать

***

— Jeg vil gerne have for 10 kroner leverpostej.


— Ja tak, skal det vaere den franske eller den hjemmelavede?
— Hvad er forskellen?
— Den franske laver vi selv; men den hjemmelavede f&r vi fra en
fabrik.
leverpostej -en печеночный паштет forskel -len, le разница
hjemmelavet домашнего приготовления
УРОК 14

Г р а м м а т и к а : Употребление перфекта в условных и


временных придаточных предложениях.
Придаточные причины с da.
Распространенное определение.
Простая форма страдательного залога.

ТЕКСТ 1

JENS’ FERIE

Jens bliver aldrig tract af at skrive. Der var naeppe gSet en uge1,
siden jeg modtog hans sidste brev, da postbudet igen bragte mig et
brev fra ham. Denne gang fortalte han mig mange ting om den danske
plante- og dyreverden2 og om landbruget. Du kan tro, at Jens har laert
forholdene pS landet at kende. Hvad skriver Jens? Hvis du har laest3
hans breve og ogsS har lyst til at laese dette brev, sS kan du godt f£ lov
til det.
Kaere ven!
Nu skal jeg fortaelle dig om de ting, jeg selv lige har oplevet her i
ferien. Jeg vil forst fortaelle dig om garden. Den mand, vi bor hos, er
g&rdmand. Hans gSrd er hverken stor eller helt lille. Han har dog
mange dyr, store marker og enge. I engene gSr koerne og hestene pit
graes, PS markerne vokser der flere slags korn: rug, hvede, byg og
havre. Han dyrker ogsS mange roer, som bruges til foder. Der er ogsS
en kokkenhave ved gSrden med kSl, gulerodder, aerter4, salat, radiser
og andre grontsager. Og de steder, hvor jorden er saerlig let og tor, er
der kartofler. G&rdmanden har ogsS et drivhus, hvor der vokser
tomater og agurker. For de fleste danske landmaend er dyrene dog
langt vigtigere end planterne. Her pS g&rden er der for eksempel bSde
koer, svin, heste og mindre husdyr, som hons, gzes og aender.
GSrdmanden har ogsS en lille, brun hund, som jeg er saerlig glad
for. Den er meget sjov. Jeg har altid et ben med ud til den fra
kokkenet, nSr vi har f&et kod til middag. Min kone kan bedre lide den
sorte kat, og hun giver den maelk hver dag pS en tallerken eller i en
underkop, som hun saetter ud i gSrden til den.

214
Inger og Ole hjaelper deres foraeldre med at passe dyrene p& garden.
Ole passer de storre dyr, Inger de sm&. Ole giver svinene foder,
traekker koerne ud og driver dem hjem fra marken. Inger passer
honsene og giver dem foder flere gange om dagen. N&r de ser hende,
kommer de lobende eller flyvende5 hen til hende fra alie sider. Den
smukke, brune hane g&r omkring mellem alie sine koner og ser vigtig
ud. De fleste hons er brune som hanen, men der er ogs& en grk hone
og flere hvide. De hvide er saerlig gode til at laegge aeg6.
^ n d e rn e svommer omkring i en lillle dam. For var der ni, men nu
er der kun otte. Vi fik nemlig and til middag, den dag vi kom.
N&r vi taler om dyrene, s& kan jeg fortaelle, at jeg s& nogle harer pS
markerne, og en gang s£ jeg ogsS en raev. Det er et rovdyr. GSrd-
manden siger, at raeven kan traenge ind i honsehuset og stjaele en hone
eller en kylling.
Du kan mSske sporge, om der er andre vilde dyr. Jo, i skoven kan
man se egern og undertiden hjorte. Vi har hverken ulve eller bjorne.
De lever ikke mere vildt i Danmark.

Слова и выражения

blive4 traet af noget уставать (от ч его-л) byg -gen ячмень


naeppe едва havre -n овес
siden после того как, с тех пор как dyrke1 разводить, выращивать, культиви­
modtage4 (modtog, mogtaget) получать, ровать
принимать гое -п, -г свекла (кормовая)
postbud -et, -е почтальон foder -et корм
ting -en, - вещь, предмет; mange ting kokken -et, -ег кухня
многое, много kokkenhave -n, -г огород
piante -п, -г растение k&l -en капуста
planteverden -en растительный мир gulerod -en, gulerodder морковь
dyr -et, - животное, зверь; животное aert, -en, -ег горошина;
(домашнее) salat -en, -er салат
dyreverden -en животный мир radis, -en, -er редис, редиска
landbnig -et сельское хозяйство grontsager p i овощи, зелень
Du kan tro, at., можешь не сомневаться, let рыхлый (о почве)
что... tor, p l torre сухой
оріеѵе1 увидеть, испытать, пережить kartoffel -en, kartofler картофелина
hverken... eller ни... ни drivhus -et, -e теплица
hest -en, -е лошадь, конь tomat -en, -er помидор
g& pd grses пастись agurk -en, -er огурец '
vokse1 расти vigtig важный; vigtigt важно
slags -en, - сорт, вид, род langt гораздо ( при сравнении)
rug -en рожь husdyr, -et, - домашнее животное (скот,
hvede -п пшеница птица)

215
svin -et, - свинья komme4 lobende (flyvende) прибежать
hone -n, hons курица (прилетать); зд. сбегаться (слетаться)
gds -en, gaes гусь hane -п, -г петух
and -en, sender утка ѵаеге god til noget подходить, годиться
hund -en, -e собака, пес lsegfee aeg нестись (о курах ) , класть яйца
sjov смешной, забавный svomme1 плавать
ben -et, - кость dam -men, -me пруд
ud fra kokkenet из кухни for раньше, прежде
til middag на обед, к обеду vild дикий
kat -ten, -te кошка, кот vilde dyr дикие звери
underkop -pen, -per блюдечко hare -h, тг заяц
gdrd -en, -e двор гаеѵ -en, -e лиса, лисица
passe1 ухаживать, следить (,за кем-л., rovdyr -et, - хищник
чем-л.) traenge ind проникать, пробираться
р& garden на ферме (на хут оре ), в хо­ honsehus -et, -e курятник
зяйстве stjaele (stjal, stj&let) красть, воровать,
give foder кормить (животных ), давать утащить
корм kylling -en, -er цыпленок
traekke234 (trak, trukket) тянуть, тащить; egern -et, - белка
traekke koerne ud выгонять коров hjort -en, -e олень
drive4 (drev, drevet) гнать, зд. пригонять ulv -en, -e волк
fra alie sider со всех сторон bjorn -en, e медведь

Пояснения к тексту

1. Der var naeppe g£et Не успела пройти неделя ( букв.


en uge... едва прошла неделя)...

2. ...piante- og dyrbverden= ...растительный и животный


planteverden og dyreverden мир
При сочетании двух сложных слов с одинаковым вторым компо­
нентом у сложного слова, стоящего впереди, вместо второго компо­
нента ставится дефис.

3. Hvis du har laest... Если ты читал...


В условных придаточных предложениях, относящихся к прошед­
шему времени и выражающих реальное условие, употребляется пер­
фект (252).

4. ...gulerodder, aerter... ...морковь, горох


Форма множественного числа датских существительных в данном
случае соответствует русским собирательным существительным в
единственном числе.
5. ... kommer de lobende они сбегаются или слетают-
eiler flyvende... ся.
Причастие I может выступать в роли предикативного определе­
ния в сочетании с глаголом кош те.

6. De hvide er saerlig gode Белые ( куры) особенно хорошо


til at laegge aeg. несутся

Упражнение 1. Переведите на русский язык:


1. dyre- og planteverden; arbejds- og sovevaerelse; udenrigs-og
indenrigspolitik;
2. landbrugsmaskine, landbrugsministerium, landbrugsprodukt,
landbrugsredskab, landbrugsskole, landbrugsudstilling

Упражнение 2. Переведите следующие предложения на датский


язык и употребите глагол в придаточных предложениях в форме
перфекта:
1. Он, конечно, приедет, если он получил ваше письмо. 2. Если
он жил в деревне, он конечно, расскажет нам о сельском хозяй­
стве. 3. Если он вам помогал, то почему вы не хотите ему теперь
помочь? 4. Ты можешь остаться дома, если ты уже видел этот
кинофильм.

Упражнение 3. Переведите на датский язык и употребите при


переводе выделенных жирным шрифтом глаголов конструкцию
котте + причастие I:1234567
1. Когда Ингер кормила кур, они сбегались и слетались к ней со
всех сторон. 2. Он прибежал, как только я позвал его. 3. Я знаю,
что он пришел пешком. 4. Я видел, что она приехала на велоси­
педе.

Упражнение 4. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Hvad fortaeller Jens i sit nye brev?
2. Hvem bor Jens’ familie hos?
3. Er garden stor?
4. Hvilke slags korn vokser p§ markerne?
5. Hvilke dyr gSr p3 grass i engene?
6. Hvilke grontsager vokser i kokkenhaven?
7. Hvor vokser der kartofler?

217
8. Hvordan dyrker gSrdmanden tomater og agurker?
9. Hvilke dyr er der pS garden?
10. Hvilket dyr er Jens saerlig glad for?
11. Hvem kan lide den sorte kat?
12. Hvad hjaelper Inger og Ole deres foraeldre med?
13. Hvorfor kommer honsene lobende eller fly vende hen til Inger?
14. Hvad farve har honsene og hanen?
15. Hvad er de hvide hons saerlig gode til?
16. Hvor mange aender svommer i dammen?
17. Hvorfor er der kun otte aender?
18. Hvilke dyr sS Jens pS markerne?
19. Hvad siger gSrdmanden om raeven?
20. Hvilke dyr kan man se i skoven?
21. Er der ulve og bjorne i Danmark?

ТЕКСТ 2

LANDBRUGET I DANMARK

I middelalderen levede sS godt som alle danskere af landbrug,


suppleret med jagt og fiskeri. I dag er det 5,5% af befolkningen.
Gennem hele historien har landbruget udviklet sig. Tendenserne i de
sidste 40 Sr gSr i retning af faerre brug, mindre arbejdskraft pS landet
og storre specialisering. Landbruget i Danmark er staerkt mekaniseret. I
tiden efter 2. verdenskrig skete der en ’’industrialisering” af
landbrugsproduktionen. Man begyndte at anvende mange flere
maskiner, isaer moderne traktorer, mejetaerskere, gronthostere
roeoptagere og malkemaskiner. I dag kan man ikke mere se heste
traekke de forskellilge redskaber, og landmaendene korer i deres egen
biler.
En meget stor del af den danske jord er velegnet til agerbrug og
kvaegavl, men hvad vi dyrker p£ jorden, er afhaengigt af en raekke
faktorer ud over jordens kvalitet. I gamle dage var kornet langt det
vigtigste for bonden; men da kornet efterh&nden blev billigere1, kunne
det ikke laengere betale sig for de danske bonder at saelge korn. Г
stedet for gik man s& over til at holde flere husdyr, fordi man kunne
tjene mere pS dem. Det varede ikke laenge, for landmaendene kunne<
saelge deres varer til hoje priser. Disse varer, der er kendt over hele
verden, er i forste raekke: smor, bacon og aeg; men der saelges ogsS
maelk, ost og kod.
Men du mS ikke tro, at landmaendene har sS store indtaegter. Den,

218
prisstigning, som har praeget udviklingen i de sidste 10-15 Sr, har
vaeret mindre for landbrugsvarer end for andre varer. Fra 1961 er
staten derfor begyndt at yde pengetilskud til landbrugerne og regulere
priserne for en raekke af de vigtigste landbrugsvarer under kontrol af
Monopoltilsynet2.
Der er ogsS andre problemer, de danske bonder kaemper med. I de
sidste par Sr er mange af dem blevet nodt til at slagte en del af deres
malkekoer. Den absurde situation skyldes de sSkaldte landbrugskvoter,
som er indfort af EF3, der dermed saetter et loft over det kvantum af
landbrugsprodukter, landmaendene indenfor Faellesmarkedet mS
fremstille. PS den barbariske mSde prover bonderne sS at undgS
overproduktion og undgS at blive straffet. Det gSr faktisk over ens
forstand, at sSdan noget kan ske i en tid, hvor sS mange mennesker
her pS kloden lider af underernaering og dor af suit.
Landmaendene mS ogsS betale mange penge i renter og i skat til stat
og kommune, og de tror altid, at de mS betale mere i skat end andre
samfundsborgere; men i den retning ligner de belt folk i byen, der tror
det samme. I virkelilgheden betaler bSde landmaendene og vi, byfolk,
lige hoje skatter. Men lad os gS over til noget, som interesserer mig
mere.

Слова и выражения
m id d e la ld e r -e n ср ед н евеко вье, ср е д н и е m e je ta e rsk e r - e n , -e к о м б ай н ( зерноубо­
века рочный)
le v e a f n o g e t ж и т ь за с ч е т ч его -л . g r o n t h o s t e r -e n , e к о р м о уб о р о ч н ы й к о м ­
s& g o d t s o m a lie п о ч ти все байн
s u p p le r e 1 д о п о л н я ть , д об авлять ro e o p ta g e r -e n , -e св е к л о у б о р о ч н ы й к о м ­
ja g t - e n о х о та байн
f is k e r i -e t ры боловство m a lk e m a s k in e д о и л ь н ая м а ш и н а
b e f o lk n in g - e n н а се л е н и е r e d s k a b -et, - e r о р у д и е т р у д а
u d v ik le 1 s ig р а зв и в а ть ся vae r e v e le g n e t ( t il) бы ть подходящ им ,
r e t n in g - e n , - e r н а п р а в л е н и е годны м (к чему-л.)
b r u g -et, - х о зя й ств о , ф е р м а a g e r b r u g -et зе м л е д ел и е
a r b e jd s k r a f t - e n рабо чая с и л а kvaeg avl -e n ж и в о тн о в о д ств о
s p e c ia lis e r in g - e n с п е ц и а л и з а ц и я vaere a fh a en g ig (a f ) з а в и с е ть (от чего-л.)
m e k a n is e r e 1 м е х а н и зи р о в а ть fa k t o r - e n , fa k t d r e r ф а к т о р
m e k a n is e r e t м е х а н и зи р о в а н н ы й u d o v e r к р о м е, п ом и м о
s k e 2 с л у ч а т ь с я , п р о и сх о д и ть k v a lite t -e n к а ч е с тв о
k r ig - e n , -e в о й н а , v e r d e n s k r ig м и ро вая ik k e la e n g e re б о ль ш е н е
война b e ta le 2 s ig о к у п а т ь с я , о к у п а т ь себя
i n d u s t r ia lis e r in g - e n и н д у с тр и а л и з а ц и я sa e lg e 3 (so lg te , s o lg t) п р о д ав а ть
a n v e n d e 2 п р и м е н я ть , и сп о л ь зо в а ть gd o v e r ( t il) п е р е х о д и ть (к чему-л.)
m a s k in e -n , - г м а ш и н а h o ld e 4 (h o ld t, h o ld t ) д е р ж а т ь , со д е р ж а ть ;
tr a k to r - e n , ta r k tb r e r т р а к т о р b o ld e h u s d y r и м е ть ж и в о т н ы х

219
t je n e 2*(р й ) за р а б а ты в а ть (на ч е м -л ) k v a n tu m -m e t, а к о л и ч е ств о
v a r e -п , - г то в а р p r o d u k t -et, - е г п р о д у к т , то в а р
til h o je p r is e r по в ы со к и м ц е н а м in d e n f o r в н у т р и , в р а м к а х (ч его -л )
k e n d t и з в е с тн ы й f r e m s t ille 2 п р о и зв о д и ть
o v e r h e le v e r d e n во всем м и р е , п о в сем у b a r b a r is k в а р в а р ск и й
м иру undg& и зб е ж а ть
i f o r s te raekke в п ер в у ю очередь o v e r p ro d u k tio n - e n п ер е п р о и зв о д ств о
b d c o n - e n б еко н b liv e s t r a f f e t б ы ть н а к а з а н н ы м
o s t -e n , -е сы р f o r s ta n d -e n р азу м
indtaegt -e n , - e r д оход gd o v e r e n s f o r s t a n d бы ть вы ш е ч ь е го -л .
p r is s t ig n in g - e n п о в ы ш е н и е ц е н поним ания
p rae g e 1 о с та в л я ть о тп е ч а т о к , характери­ k lo d e -п зем н о й ш а р
зо в ать ' fid e 4 ( le d , lid t ) (a f ) с тр а д а ть (от ч е го -л )
praege u d v ik lin g e n х а р а к т е р и з о в а т ь , бы ть u n d e r e r n a e rin g - e n н ед о ед ан и е
характер н ы м для д ан н о го п ер и о д а do (d o d e , d o d ) (a f ) ум е р е ть (от ч е го -л )
в р ем ен и s u i t - e n голод
s ta t -e n , - е г го су д а р с тв о r e n te - п , - г п р о ц е н ты
y d e 1 зд. п р е д о ста в л я ть (заем, помощь и s k a t -te n , - te r н а л о г
пи д.) i r e n t e r ( s k a t ) в виде п р о ц е н то в (н а л о га )
p e n g e д е н ь ги k o m m u n e - п , - г м у н и ц и п а л и т е т ; м е стн ы е
t ils k u d -d e t, - с у б с и д и я , д о та ц и я о р га н ы с а м о у п р а в л е н и я ; к о м м у н а
r e g u le r e 1 р е гу л и р о в а ть s a m f u n d -et, - о бщ ество
k o n tr o l - le n к о н тр о л ь b o r g e r - e n , -е гр а ж д а н и н , п о д д а н н ы й
p r o b le m -et, - е г про бл ем а s a m f u n d s b o r g e r - e n , -e гр а ж д а н и н
kaem p e 2 (m e d ) бо р оться (с ч е м -л ) r e t n in g -e n , -er направление; i den
vaere n o d t ( t il) б ы ть в ы н у ж д ен н ы м сд е ­ r e t n in g в э то м о тн о ш е н и и
л ать (ч т о -л ) lig n e 1 бы ть п о х о ж и м , п о х о д и ть (на кого-
s la g t e 1 за б и в а ть с к о т л , ч т о -л)
m a lk e k o -e n , k o e r м ол очн ая корова d et s a m m e то ж е сам о е
a b s u r d а б су р д н ы й v ir k e lig h e d -e n д е й с тв и т е л ь н о с ть ; і
s k y l d e s 2 о б ъ ясн я ть ся v ir k e lig h e d e n в д е й с тв и т е л ь н о с ти , на
s& kald t т а к н а зы в а е м ы й сам ом дел е
k v o ta -e n , - t a e r ( - t e r ) кв о та b y f o lk р/ го р о д ск и е ж и те л и
in d f o r e 2 вво д ить lig e о д и н ако во
d e rm e d тем са м ы м in t e re s s f c r e 1 и н те р е с о в а ть : in t e r e s s e r e s ig
lo ft -et, - е г п о то л о к ; зд. в е р х н и й предел (for noget) и н те р е с о в а ть ся (ч е м -л )

Пояснения к тексту
1. ...men da kornet efterhSnden ...но так как зерно постепен-
blev billigere... но стало дешеветь...
Союз da так как, поскольку вводит придаточные предложения
причины, предшествующие главному предложении (425).
2. Monopoltilsynet Антимонопольный комитет
(Департамент по контролю за
деятельностью монополий).
3. EF (De Europseiske Faelles- ЕЭС (Европейское Экономическое
kaber) Сообщество, Общий рынок).

Упражнение 5. Переведите на датский язык, используя союз da:


1. Так как почва здесь рыхлая и сухая, здесь выращивают карто­
фель. 2. Так как я не видел вашего письма, я не знал, что вы со­
бираетесь приехать. 3. Так как сельское хозяйство в нашей стра­
не механизировано, на полях можно увидеть самые современные
тракторы и сельскохозяйственные машины.

Упражнение 6. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Hvad levede naesten alie danskerne i middelalderen af?
2. Hvordan har det danske landbrug udviklet sig i de sidste 40 Sr?
3. PS hvilken mSde skete der en industrialisering af landbrugs-
produktionen i Danmark?
4. Hvad slags maskiner bruger man nu i landbruget?
5. Hvorfor kunne det ikke laengere betale sig for de danske land-
maend at saelge korn?
6. Hvilke danske landbrugsvarer er kendt over hele verden?
7. Hvorfor kan landmaendene ikke tjene sS meget pS deres varer?
8. Hvilke problemer skaber de sSkaldte EF-kvoter?
9. Hvilke skatter betaler de danske landmaend? Skal de betale mere i
skat end andre samfundsborgere?

T E К С T 3

JENS’ FERIE

Vest for gSrden er der en gammel have med mange frugttraeer og


buske. I fjor var der mange blommer og paerer, men i Sr er der naesten
ingen. I Sr er det aeblernes tur. Der har vist aldrig for vaeret sS mange
aebler pS traeeme som i Sr. De er gronne og hSrde endnu, men hvis de
bare fSr lov at haenge laenge nok, bliver det sikkert et godt frugtSr.
Som regel falder der mange ned, nSr de staerke efterSrsstorme
begynder. NSr aeblerne falder ned, kan man ikke gemme dem, men mS
bruge dem straks. Efter en staerk storm kan man tit sarnie flere kasser
fulde af aebler1, der ligger rundt omkring pS jorden under traeerne. Man
plukker derfor gerne aeblerne ned, sS snart de er modne nok.
Forst tager man de dSrlilge fra, d.v.s. dem, der er brune eller blode.
De gode laegger man ned i store kasser. I hver.kasse kan der ligge flere

221
lag aebler. For at aeblerne kan ligge blodt, laegges der forst papir i
kassen2.
Der laegges ogsS papir omkring hvert enkelt aeble og mellem de
enkelte lag. Alt det fortalte Ole mig, da jeg spurgte ham om, hvad de
gjorde med alle de aebler3.
Da Ole havde vist os traeerne i haven, spurgte han os, om vi ikke
ville have nogle ribs og solbaer. Vi gik sk hen til ribsbuskene og spiste
sk mange, vi havde lyst til4. Da vi havde f&et nok, gik vi over i en
anden del af haven, hvor der stod nogle stikkelsbaerbuske; men
stikkelsbaerrene var ikke modne endnu. De var helt gronne og meget
sure, og jeg kan nu bedre lide dem, nkr de er sode. Jeg spurgte Ole,
om de ikke havde hindbaer, men han svarede, at der ikke var hindbaer i
haven, sk hvis vi ville have nogle sode baer, m&tte vi hellere gk om bag
haven, hvor der var en mark med jordbaer. Det gjorde vi sk og der
fandt vi nogle dejlige store, rode baer, der var helt modne og sode.
Planterne stod i lange, lige raekker, men der var kun fk baer tilbage.
Der har ellers vaeret mange jordbaer i &r, men jordbaertiden er naesten
forbi nu. Landmaendene sender hvert kr store maengder jordbaer ind til
by erne. Jordbaer med flode er en ret, alle fremmede sporger efter, nkr
de kommer til Danmark om sommeren.
Som du ser, er der mange frugter og baer i Danmark, men hvis man
onsker udenlandske frugter som f. eks. appelsiner, citroner eller
bananer, sk mk man gk hen og kobe dem hos gronthandleren.

Слова и выражения

fru g ttra e -et, - e r ф р у к то в о е дерево ta ge 4 (n o g e t) f ra о тд е л я ть , о тб и р а ть


i f jo r в п р о ш ло м го д у ( что-л .)
b lo m m e -n , - г сл и в а d d rlig с к в е р н ы й , и сп о р ч е н н ы й
paere -n , - г гр у ш а b le d м я гк и й , н е ж н ы й ; b lo d t м я гк о
t u r - e n о чер ед ь, черед la g -et, - с л о й
h d rd твер д ы й p a p ir -et б у м а га
b a r e то л ь к о , л и ш ь o m v i ik k e v ille h a v e н е х о ти м л и мы
laen ge n o k довольно (д о ста то ч н о ) д олго r ib s -e t, - см о р о д и н а ( красная , белая )
fru g t& r -et, - урож айны й (на фрукт ы) so lb a e r -re t, - ч е р н а я см о р о д и н а
год s tik k e ls b a e r - re t, - к р ы ж о в н и к
e fte r& rs sto rm -e n , -е о с е н н и й ш то р м s u r ки слы й
g e m m e 2 п р я т а т ь , с о х р а н я ть nu зд. п о ж а л у й
k a s s e -n , - г я щ и к sod сл ад ки й
f u ld п о л н ы й , н а п о л н е н н ы й ; ѵаеге f u ld a f h in d b a e r -re t, - м а л и н а
бы ть н а п о л н е н н ы м ( чем-л.) jo rd b a e r -re t, - к л у б н и к а , з е м л я н и к а
p lu k k e 1 ср ы в а ть lig e р о в н ы й , п р я м о й

222
raekke - n , - г р яд ; i lig e га е к к е г р овны м и o n s k e 1 ж е л а т ь , х о те ть
р я д ам и u d e n la n d s k и но стр ан ны й , з а гр а н и ч
c l l e r s вп р очем ный
N ode -п сл и вки ; m e d flo d e со сл и в к а м и a p p e ls in - e n , - е г а п е л ь с и н
sp o rg e 3 ( s p u r g t e , (efter noget)
sp u rg t) c it r o n - e n , - е г ли м о н
с п р а ш и в а т ь (о чем-л., ч т о -л ) b a n a n -en , -e r б ан ан
fre m m e d и ностр анец , п ри езж и й ; fre m - gd h e n o g k o b e п о й т и и к у п и т ь
m e d e и н о стр а н ц ы (п р и е зж и е ) g r o n t h a n d le r -e n , -e то р го в е ц о вощ ам и

Пояснения к тексту
1. ...flere kasser fulde af несколько ящиков, наполненных
aebler... яблоками...

2. ...laegges der forst papir ...в ящик сначала кладется бума-


i kassqn. га.
Простая форма страдательного залога образуется при помощи
суффикса -s (261).

3. ...hvad de gjorde med alie ...что они делают со всеми


de aebler. яблоками.
Временная форма глагола в придаточных дополнительных, выра­
жающих косвенный вопрос, также зависит от временной формы
сказуемого главного предложения (406). Форма перфекта заменяет­
ся плюсквамперфектом (и имперфектом).

4. ...sS mange, (som) vi havde ...столько (так много), сколько


lyst til. хотели.

Упражнение 7. Переведите на русский язык:


1. Varerne saelges til hoje priser. 2. Disse landbrugsmaskiner
traekkes ikke af heste. 3. Om vinteren daekkes jorden af sne. 4. Dette
ur skal traekkes op to gange om ugen. 5. Bogen m& laeses af alie.

Упражнение 8. Переведите на датский язык, используя простую


форму страдательного залога:
1. Эти часы носят в кармане. 2. Почему эту дверь так часто от­
крывают? 3. В этот ящик кладут несколько слоев яблок, между
слоями яблок кладут бумагу. 4. Эту книгу читали все. 5. Сегодня
по телевизору показывают интересный кинофильм. 6. Эту карту
Упражнение 9. Переведите на датский язык:
он не читал этой книги.
они не видели этого кинофильма.
1. Он сказал, что она не получала вашего письма.
он еще не обедал.
они не купили лимонов.
их, получили ли они мое письмо,
его, закончил ли он свою работу,
2. Я спросил ее, была ли она на выставке,
его, читал ли он эту статью,
их, катались ли они на коньках.

Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Hvad ligger der vest for garden?
•2. Er der mange paerer i Sr?
3. Hvad for frugter bliver der mange af i Sr?
4. Hvad mS man gore med aeblerne, nSr de falder ned?
5. Ligger der mange геЫег pS jorden efter en staerk storm?
6. Hvad gor man med de dSrlige og de gode aebier?
7. Hvor mange aebier kan der laegges i hver kasse?
8. Hvad laegges der ogsS i kassen, for at feblerne kan ligge blodt?
9. Hvilke slags baer kan man finde i haven?
10. Hvor fandt de jordbaer?
11. Hvad sporger alle fremmede efter, nSr de kommer til Danmark
om sommeren?
12. Hvor kan man kobe udenlandske frugter: appelsiner, citroner eller
bananer?

Упражнение 11. Переведите на датский язык и употребите в при­


даточных предложениях формы перфекта или плюсквамперфекта:12
1. Как только я прочту газету, я дам ее тебе. 2. Коща мы пообе­
дали, мы пошли в зоопарк. 3. Как только я куплю новый учеб­
ник, я сразу пошлю его тебе. 4. Когда они уложили в ящик все
груши, они начали укладывать сливы. 5. Когда мы перешли к дру­
гому вопросу, я понял, что мы забыли одну очень важную вещь.

Упражнение 12. Ответьте на следующие вопросы:


1. Наг du laert forholdene pS landet at kende?
2. Hvilke husdyr kan du naevne?

224
3. Hvilke slags korn vokser pk markerne her i landet?
4. Hyilke grontsager kan du naevne?
5. Hvilke grontsager holder du mest af?
6. Hvad kan du fortaelle om landbruget i vort land?
7. Hvilke frugter kan du naevne?
8. Hvad kan du bedst lide, ribs eller solbaer?
9. Holder du af stikkelsbaer?
10. Hvad vil du heist have, jordbaer eller hindbaer?
11. Har du aldrig spist jordbaer med flode?
12. Hvad kan du fortaelle om dyreverdenen her i landet?
13. Hvilke vilde dyr kan man se i skovene?

Упражнение 13. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Uvet pk landet.
2. Vort lands dyreverden.
3. I frugthaven.
4. Vi samier baer i skoven.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 14
1. Danske ordsprog og talem&der.
Saelg ikke skindet, for bjornen er skudt.
Det er hverken fugl eller fisk.
Som katten om den varme grad.
De lever som hund og kat.
Nu sidder vi alle godt, sagde katten. Den sad pk flaesket.
Man kan da heller ikke huske alting, sagde bonden. Han havde
glemt at s& byg.
De er sure, sagde raeven om ronnebaerrene. Den kunne ikke nк dem
skind -et шкура ronnebaer -ret, - рябина
skudt застрелен2

2. Dansk humor.
Den unge frue: Peter! Kan vi ikke tage de penge, vi har sparet
sammen i banken for at'kobe en bil, og gk i biografen i aften i stedet
for?
tr u e -n, -г ж ен а b a n k -e n , -e r банк
spare1 sa m m e n накопить

225
Lille Peters bedstemor har klippet hSret kort, og nu sporger him
drengen, hvad han synes om det.
— Godt, siger Peter. Nu ligner du ikke mere en gammel dame.
— NS, hvad ligner jeg sS?
— Nu ligner du en gammel herre, siger lille Peter.
bedstemor -en бабушка klippe1 h3r, -et стричь, остричь
herre -n, -г мужчина волосы

I BIOGRAFEN

En mand kravlede rundt pS alle fire i mulm og morke mellem


biografens stole. Pludselig gav en dame et hojt skrig.
— Hvorfor i alverden ligger De og roder dernede midt under
forestillingen?
— Jeg har tabt en karamel.
— Gider De virkelig ligge og kravle rundt pS gulvet for en elendig
karamel?
— Mit tandsaet sidder i den.
kravle1 ползать gide4 (gad, gidet) желать, хотеть
i mulm og morke в кромешной темноте elendig жалкий, несчастный
rode1 искать, рыться, шарить tandsaet -tet, -ter искусственная че­
karamel -len, -Іег карамель, леденец люсть, зубной протез

HJEMMELIV MED FORHINDRINGER

En ungkarl, som ofte kom temmelig sent hjem om aftenen, plejede


at saette sig pS sengekanten og lade skoene dumpe ned pS gulvet en ad
gangen. En dag traf han lejeren fra lejligheden underneden, som bad
ham standse denne trafik, da han ofte blev vaekket ved disse bump. Vor
gode ven lovede det naturligvis, men glemte det allerede samme aften,
indtil han havde ladet den ene sko dumpe. SS kom han pludselig i
tanker om sit lofte og satte den anden sko meget forsigtigt, og snart sov
han sodeligt.
SS blev han vaekket af en kraftig banken og kimen pS doren. Han
gik ud og lukkede op. Det var manden fra lejligheden underneden, som
var helt blS i hovedet af nervositet og raseri: SS smid da for pokker den
anden sko, mand!
ungkarl -en, -e неженатый мужчина, bump -et, - удар
холостяк lofte -t, -г обещание

226
lemmeiig довольно forsigtig осторожный
kant -en, -er край sodeiig сладкий
dumpe1 падать banken стук
en ad gangen один за другим kimen звон, трезвон; зд. звонки в
lejer -en, -e квартиросъемщик, арен­ дверь
датор nervositet -en нервозность
underneden внизу raseri -et ярость
standse1 остановить, прекратить smide4 (smed, smidt) бросить, швырнуть
trafik -ken движение транспорта; for pokker черт возьми!
зд. шум

* * *

De unge nygifte var flyttet ind i en hypermoderne lejlighed og


havde besog af svigerforaeldrene, som var fulde af lovord.
— Men hvad er det for en nuerkelilg gnavende lyd, man horer. I
har da ikke rotter?
— Nej, det er bare naboens, der spiser radiser.
nygift молодожен flytte1 (ind) въехать (в квартиру)
hypermoderne сверхсовременный lovord -et, -похвала
svigerforaeidre родители мужа или gnave1 грызть
жены (т ест ь с тещей и /и л и свекор rotte -п, -г крыса
со свекровью ) nabo -en, -ег сосед

* * *

— Ja, det er et rent tilfaelde, at denne lejlighed er blevet ledig. Her


boede en kendt kemiker, som netop er dod.
— S3 er de pletter p3 vaeggen kanske rester af hans eksperimenter?
— Nej, der er restem e af kemikeren.
tilfaelde -t, - случай, случайность plet -ten, -ter пятно
ledig свободный, незанятый kanske возможно
kemiker -en, -e химик eksperiment -et, -er эксперимент
netop как раз, только что

8*
УРОК 15

Грамматика: Безлично-страдательный оборот.


Условные придаточные, выражающие нере­
альное условие в настоящем и будущем.
Бессоюзные условные придаточные предло­
жения.
Сложная форма страдательного залога.
Выделение обстоятельства.
Придаточные уступительные с selv о т .
Придаточные времени с indtil.

ТЕКСТ 1

K0BENHAVN

For et par dage siden laeste jeg en spaendende bog, som en russisk
forfatter bar skrevet efter sin rejse i Danmark. Bogen hedder »God
dag, Danmark!« Den handler om forfatterens rejse i Danmark, om
hans moder med danske venner og om hans oplevelser i det hele taget.
Jeg har laest bogen med stor interesse og laert mange interessante ting
at kende. Og nu vil jeg selv fortaelle jer lidt om Danmark. Lad os
begynde med Kobenhavn.
Kobenhavn er ikke alene Danmarks hovedstad, men ogs& den
storste by i landet. Det meste af den ligger p& Sjaelland, men en
mindre del ligger pk den lille, flade 0 Amager. Fra Amager forer tre
store broer ind til byens centrum.
Kobenhavn er en gammel by. Den omtales allerede i det 11.
Srhundrede1 som et lille fiskerleje, men forst da biskop Absalon i det
12. Srhundrede pk en af holmene havde bygget en borg for at beskytte
det lille fiskerleje mod fjenderne, voksede byen frem. Den udviklede sig
snart til en betydelig handelsby pk grand af sin beliggenhed ved
Oresund, den store handelsvej, der forbinder Ostersoen med
verdenshavene, og fordi den har en god naturlig havn. Kobenhavns
havn, der er anlagt mellem Sjaelland og Amager, er den storste og
vigtigste i Skandinavien. I gamle dage hed byen kun Havn. Senere, da
handelen voksede, kom der mange kobmaend til byen og den fik sk

228
navnet Kobenhavn, der egentlig betyder ”kobmaendenes havn”. Denne
gamle betydning har man glemt for laenge siden, men navnet viser, at
byen saerlig har haft betydning som handelsplads og havneby.
Byen har spillet en stor rolle i Danmarks historie.
Skont Kobenhavn er en gammel by, har den dog kun f k virkelig
gamle huse. Store dele af byen er nemlilg braendt ned i tidens lob, og
mange bygninger er odelagt under forskellige krige.
Under Napoleonskrigene blev byen bombarderet af englaenderne2 i
1807.
Kobenhavn blev laenge ved med at vaere en lille by. Det var egentlig
forst i det forrige Srhundrede, at den begyndte at vokse staerkt3.
Indtil 1870 var byen omgivet af volde; om det minder endnu
navnene 0ster-, Norre- og Vesterport4, og forst da voldene mod vest
blev revet ned, kunne byen vokse frit og hurtigt til sin nuvaerende
storrelse. Hvor vestvoldene 1&, er der nu de store parker:
0rstedsparken, Botanisk Have og 0stre Anlaeg, medens de gamle
voldgrave er blevet til »Soerne«.
Det er let at kende det oprindelige Kobenhavn inden for de gamle
volde p& de gamle huse5 og smalle, snoede gader. I dette Srhundrede er
der bygget store, moderne kvarterer uden for de gamle bygraenser.
Kobenhavn er nu en virkelig storby med over fen million indbyggere,
hvis man regner forstaederne med.

Слова и выражения
for... siden тому назад omtaie3 упоминать, говорить (о ч е м -л , о
for (to dage) siden (два дня) тому на­ к о м -л )
зад drhundrede -t, -г век, столетие
for laenge siden давно fiskerieje -t, -г рыбачий поселок
forfatter -en, -e писатель forst da... только (тогда), когда
rejse i Danmark поездка по Дании biskop -pen, -per епископ
handle1 о т говорить, рассказывать (о holm -en, -е островок
ч е м -л ) bygge1 строить, построить
mode -t, -г встреча borg -en, -е з4мок, крепость
oplevelse -п, -г приключение, пережива­ beskytte1 mod защищать, охранять, обо­
ние, событие, впечатление ронять (от)
i det hele taget в целом, в общем fjende -п, -г враг, противник
ikke alene не только vokse1 frem появляться, вырастать
ikke alene... men ogsd не только..., но и udvikle1 развивать; udvikle1 sig til разви­
det meste зд. бблыпая часть ваться (во ч т о -л)
flad плоский betydelig значительный
Amager Амагер (ост ров ) handel -en торговля; handelsby -en, -er
fore2 (til) вести (к...) (о дороге и пи п.) торговый город

229
pd grand af по причине, из-за, в силу blive ved med продолжать; blive ved med
beliggenhed -en (место) положение, рас­ at vaere продолжать быть, оставаться
положение forrige прошлый, предыдущий; L det
yed (0resund) у, возле (Эресунна) forrlge drhundrede в прошлом веке
handelsvej -en, -е торговый путь 1 forrige uge на прошлой неделе
forbinde4 (forbandt, forbundet) связы­ indtil до, вплоть до
вать, соединять omgive4 окружать
verdenshav -et, -e океан void -en, -е вал, насыпь
naturlig естественный, природный minde1 о т напоминать (о чем-л.)
havn -en, -е гавань port -en, -е ворота
aniaegge3 (anlagde, aniagt) основывать, rive4 (rev, revet) ned сносить, срывать
закладывать, сооружать, воздвигать hurtig быстрый; hurtigt быстро
(город и пи ги) nuvaerende теперешний, настоящий
kobmand -en, -maend купец, торговец storrelse -n, -г величина, размер
navn -et, -е название, имя park -en, -ег парк
egentlig собственно 0rstedsparken парк Эрстеда
betyde4 (betod, betydet) значить, озна­ Botanisk Have Ботанический сад
чать anlaeg -get, - парк, сквер
betydning -en, -ег значение 0stre Anlaeg Эстре Анлег (парк)
handelsplads -en, -er место торговли grav -en, -е ров, яма; voldgrav -en, -e
havneby -en, -ег портовый город крепостной ров
spilie1 играть blive4 til превратиться (во чт о-л.), стать
rolle -п, -г роль ( чем-л.)
spilie1 en (stor) rolle играть (большую) oprindelig первоначальный, первичный;
роль зд. старый
historie -п, -г история inden for внутри, в пределах, в грани­
virkelig 1) действительный, истинный; 2) цах
действительно, на самом деле snoet извилистый
braende2 гореть, сгорать uden for за пределами, вне
lob -et бег, течение; i tidens lob с тече­ graense -п, -г граница; bygraense -п, -г
нием времени городская граница
bygning -en, -ег здание, постройка storby -en, -ег крупный город
odelaegge3 разрушать, портить indbygger -en, -е житель
krig -en, -е война; under krigen во время regne1 считать, вычислять; regne1 noget
войны med принимать в расчет, учитывать
englaender -en, -е англичанин (что-л.)
bombardere1 бомбардировать, обстрели­ forstad -en, forstaeder пригород, предме­
вать стье

Пояснения к тексту
1. Den о т tales allerede Он (Копенгаген) упоминается (о
i det 11. &rhundrede... нем говорится) еще в X I веке.
2. ...blev by en bombarderet ... город был бомбардирован анг­
af englaenderne... личанами...
blev bombarderet — имперфект сложной формы страдательного
образуется при помощи вспомогательного глагола Ыіѵе и причастия
II смыслового глагола (262, 263).
Бели в пассивной конструкции упоминается лицо, производя­
щее действие, то оно оформляется дополнением с предлогом af
(264).

3. Det ѵаг egentlig forst Собственно, только в прошлом


i det forrige &rhundrede, столетии он ( город) начал силь-
at den begyndte at vokse но разрастаться.
staerkt.
Cp. Den (byen) begyndte at vokse staerkt egentlig forst i det forrige
Srhundrede.
Для выделения обстоятельств обычно употребляется оборот det
er... (at) (391).

4. 0sterport Эстерпор (букв. Восточные ворота)


Norreport Нёррепорт (букв. Северные ворота)
Vesterport Вестерпорт (букв. Западные ворота)
Те места в Копенгагене, где раньше находились городские ворота
для прохода в город через крепостные стены (снесены в середи­
не XIX века). Сейчас — названия станций городской железной
дороги.

5. Det er let at kende Старый Копенгаген в границах


det oprindelige Koben- старых валов легко узнать по
havn inden for de gamle старым домам...
volde p£ de gamle huse...

Упражнение 1. Напишите предложение, поставив сказуемое во


всех временных формах страдательного залога:
1. Borgen blev bygget рй en af holmene. 2. Byen bliver beskyttet
mod fjenderne. 3. Bogen er ikke blevet laest.

Упражнение 2. Употребите выделенные жирным шрифтом чле­


ны предложения в обороте det er (ѵаг)...:1
1. Mange bygninger i byen blev odelagt under forskellige krige. 2.
Kobenhavn begyndte at vokse staerkt i det forrige drhundrede. 3.
Man har glemt den gamle betydning for laenge siden. 4. Byens nye
kvarterer er bygget uden for de gamle bygraenser.

231
Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту:
1. Hvilken bog laeste Bladimir for et par dage siden?
2. Hvad handler bogen om?
3. Hvor ligger Kobenhavns storste del?
4. Hvor ligger byens mindste del?
5. HvornSr omtales Kobenhavn?
6. Hvorfor udviklede Kobenhavn sig til en stor by?
7. Hvor ligger Skandinaviens storste og vigtigste havn?
8. Hvad betyder navnet Kobenhavn?
9. Hvilken rolle har Kobenhavn spillet i Danmarks historic?
10. Hvorfor har Kobenhavn kun f& virkelig gamle huse?
11. Hvorn&r blev Kobenhavn bombarderet og af hvem?
12. Hvorn&r begyndte Kobenhavn at vokse staerkt?
13. Hvad minder navnene 0ster-, Norre- og Vesterport om?
14. Hvad kan man finde p& det sted, hvor vestvoldene 13?
15. HvOr ligger byens moderne kvarterer?
16. Hvor mange indbyggere har Kobenhavn?

Упражнение 4. Переведите на датский язык:


1. Недавно мы прочли интересную книгу, которую написал мо­
лодой датский писатель после своей поездки по России. 2. В кни­
ге рассказывается о встречах писателя с российскими друзьями и
о различных приключениях во время поездки. 3. Москва — не
только столица Российской Федерации, но и крупнейший город в
стране. 4. Вы знаете, где находится крупнейший порт нашей стра­
ны? 5. О чем рассказывается в той книге, которую вы мне показы­
вали два дня тому назад? 6. Что означат название этого города?

Упражнение 5. Переведите на датский язык:


1. В Петербурге построено много мостов, соединяющих различ­
ные районы города. 2. Эта книга была написана известным рус­
ским писателем после его поездки по Скандинавским странам. 3.
Старую часть города легко узнать по старым домам и узким из­
вилистым улицам. 4. После того как был построен этот порт, тор­
говля с другими странами начала развиваться очень быстро.

ТЕКСТ 2
Forestil dig at du kommer til Kobenhavn med toget. S3 er du straks
midt i byen. Fra Hovedbaneg&rden er der kun f3 minutters gang til
R&dhuspladsen, som er Kobenhavns trafikcentrum. Her ligger r&dhuset

232
med sit hoje tirn og klokkespillet. Her Jigger ogsi to af landets store
bladhuse og adskillige firmaers kontorer.
Fra ridhusets hoje tirn kan man i klart vejr se langt ud over byens
gronne og rode tage og dens mange mindre tim e. Nede p i pladsen er
der altid liv og bevaegelse. Her er folk p i alie mulige tidspunkter. Selv i
de sene nattetimer er der aldrig helt tomt p i denne plads.
Om dagen ser man lange raekker af biler og cykler komme korende
over pladsen i alie retninger1. De fleste af byens busser korer over
Ridhuspladsen. Ved stoppestederne s tir der altid mange mennesker og
venter p i at komme med2.
Midt p i pladsen er der baenke, som mesten altid er optaget om
sommeren. N ir solen skinner, er det tit vanskeligt at finde en tom
plads.
Forskellige steder p i pladsen holder der hvide vogne hvor man kan
kobe smorrebrod eller varme polser.
Foran de store blades vinduer og Iysavisen standser folk et ojeblik
for at se, om der er sket noget nyt.
Tidligere, n ir der var valg til folketjnget, havde Ridhuspladsen sine
store aftener. S i var pladsen sort af mennesker, der stod foran de store
blades vinduer, hvor man kunne se resultaterne af den politiske
valgkamp, s i snart partiemes stemmer var blevet talt op ude omkring i
de forskellige kredse i landet. Sidanne aftener var der livligt p i
Ridhuspladsen, og det blev sent, for de sidste gik hjem. Nu sidder de
fleste hjemme og ser valgkampen og dens resultater i tv. Bortset fra
nytirsaften er det i dag kun begivenheder som en dansk fodboldsejr i
Europa-mesterskabeme, der kan lokke store menneskemasser til
Ridhuspladsen.
Den sidste aften i ire t er der ogsi mange mennesker p i
Ridhuspladsen. N ir klokken er lidt i 12, bliver der stille p i den store
plads, mens der ventes p i ridhusklokkerne3. N ir de begynder at sii
12, er det gamle i r forbi, og folk onsker hinanden »godt nytir«.

Слова и выражения
indre внутренний, центральный; den banegird -en, -е вокзал
indre by центральная часть города gang -en ходьба; fi minutters gang не­
forestille1 sig noget представить себе, во­ сколько минут ходьбы
образить что-л. ridhus -et, -е ратуша
tog -et, - поезд; komme med toget при­ Ridhuspladsen Родхуспласен (площадь)
ехать поездом (на Поезде) trafikcentmm -et, -er зд. место пересече­
Hovedbaneg&rden Главный (централь­ ния маршрутов горрдского транспорта
ный) вокзал klokkespil -let, - бой курантов

233
blad -et, -e газета folketing -et фолькетинг (датский парла­
bladhus -et, -e издательство (газет ы ) мент )
adskillige различные; некоторые valget til folketing выборы в фолькетинг
firma -et, -er фирма resultat -et, -ег результат
klart vejr ясная погода politis^ политический
tag -et, -e крыша kamp -en, -e борьба; kampen for fred
bevaegelse -n, -г движение борьба за мир
mulig возможный; umulig невозможный valgkamp -en, -e предвыборная борьба
tidspunkt -et, -er время, момент stemme -n, -г голос
selv даже partiernes stemmer зд. число голосовав­
nattetime -n, -г ночной час ших за ту или иную партию
tom пустой taeile3 (talte, talt) op сосчитать, подсчи­
tomt пусто тать
i alie retninger во всех направлениях kreds -en, -e 1) круг, 2) округ, район
bus -sen, -ser автобус i landet в стране
stoppested -et, -ег остановка (транспор­ livlig живой, оживленный; livligt ожив­
та)>; ved stoppestedet на остановке, у ленно, живо
остановки bortset fra помимо
midt pd pladsen в середине площади nyt&rsaften -en, -ег новогодняя ночь
baenk -en, -e скамья begivenhed -en, -er событие
optage4 (optog, optaget) занимать fodbold -en футбол
optaget занятый; alie pladser er optaget sejr -en, -e победа
все места заняты mesterskab -et, -er чемпионат
en tom plads свободное, незанятое место lidt i tolv около двенадцати {часов)
holde4 (holdt, holdt) останавливаться, Europamesterskaberne Чемпионат Евро­
стоять пы
vogn -en, -e вагончик, тележка rddhusklokkerne куранты {на ратуше)
poise -n, -г колбаса, сосиска glaedelilg радостный
varme polser горячие сосиски nyt&r -et Новый год
saelger -en, -е продавец, торговец godt nytfir! с Новым годом!
avissaelger -en, -е продавец газет 0nske godt nytdr поздравлять -с Новым
lysavis -en, -ег световая газета годом
et ojeblik зд. на одну минуту et ojeblik! Glaedelig jul og godt nytSr! С рождеством
одну минутку! (подождите!) и Новым годом! {принятая в Дании
valg -et, - выборы форма поздравления)

Пояснения к тексту

1. ...komrae korende over ... проезжают через площадь во


pladsen i alie retninger. всех направлениях.

2. ...og venter p3 at komme ...и ждут (автобуса), чтобы


med. уехать.

3. ...mens der ventes p& ...пока все ждут боя курантов на


r&dhusklokkerne. ратуше.
der ventes = man venter

234
В безлично-страдательных оборотах подлежащее выражено без­
личным местоимением der (265).

Упражнение 6. Переведите на русский язык:


1. Der tales meget о т hans rejse. 2. Der snakkes meget i denne
familie. 3. Det siges, at han er rejst. 4. Det siges, at sommeren
bliver kold. 5. Der arbejdes pH markerne omkring landsbyen. 6. Der
saelges frugt pH gaderne.

Упражнение 7. Переведите на датский язык, используя безлич­


но-страдательный оборот:
I. Об этом городе много говорят. 2. Говорят, что он скоро при­
едет. 3. Говорят, что зима будет теплой. 4. В семье моего друга
много читают.

Упражнение 8. Ответьте на следующие воіфосы к тексту:


1. Hvad er Kobenhavns trafikcentrum?
2. Hvor ligger rHdhuset?
3. Hvad kan man se, nHr man stHr oppe pH rHdhusets tHrn?
4. Er der tomt pH RHdhuspladsen om natten?
5. Hvad saelges der fra de smH, hvide vogne, der holder pH pladsen?
6. Hvad ser man pH RHdhuspladsen om dagen?
7. Hvorfor standser folk foran de store blades vinduer?
8. HvornHr havde RHdhuspladsen sine store aftener?
9. Hvorfor var pladsen sort af mennesker?
10. Hvor kan man se resultaterne af den politiske valgkamp?
II. Hvorfor kommer folk til RHdhuspladsen den sidste aften i Hret?
12. Hvad siger folk til hinanden, nHr rHdhusklokkerne begynder at
slH tolv?

Упражнение 9. Переведите на датский язык:


1. Я вижу свободные места на той скамейке. Давай посидим не­
много. Я очень устал. 2. Перед витринами газетного издательства
стояло много людей, которые хотели видеть результаты послед­
них выборов в фолькетинг. 3. Почему на этой улице так много
народу? — Это самая оживленная улица города. Здесь очень
много различных контор. 4. Я поздравляю тебя с Новым годом!
5. Мне очень нравиться эта высокая башня. Вы не можете мне
сказать, когда она была построена? 6. Если вы дойдете до Род-
хуспласен, то вы сможете сесть на тот автобус, который вам ну­

235
жен. Дело в том, что через эту площадь проходит большинство
городских автобусов. 7. Скажите, пожалуйста, где ближайшая
остановка автобуса? — Направо за углом.

ТЕКСТ 3

K0BENHAVN

Fra Ridhuspladsen kan man g i ad Vesterbrogade med de mange


restauranter og biografer. Det er Kobenhavns forlystelsescentrum. Her
ligger Tivoli, Kobenhavns verdensberomte forlystelsespark, der blev
grundlagt for over 100 i r siden. Taet ved, over for Hovedbanegirden,
s tir Frihedsstotten til minde om de store landboreformer i slutningen
af det 1$. irhundrede, der forte til landbrugets omlaegning og lagde
grunden til det danske landbrugs nuvaerende hoje niveau. P i den
anden side af Ridhuspladsen ligger Stroget. Det er en af de »finere«
forretningsgader, hvor der udelukkende ligger varehuse, forretninger,
restauranter og kontorer. Den forer fra Ridhuspladsen til en af byens
andre store pladser, Kongens Nytorv. Egentlig b estir Stroget af fern
korte, smalle gader i forlaengelse af hinanden1. Hver af disse gader har
sit eget navn, men i daglig tale kaldes de altid Stroget.
Stroget er kun gigade. A1 motorkorsel her er forbudt. Det er ogsi
forbudt at kore p i cykel. Gaden er mange steder s i smal, at hvis der
ogsi korte biler og cykler, ville det vaere naesten umuligt at komme frem2.
Der findes ogsi andre gigader i Kobenhavn, f. eks. Kobmagergade.
Der er altid mange mennesker p i Stroget, men flest mellem to og
fem. Det er den tid, hvor folk plejer at drikke eftermiddagskaffe. S i er
der fuldt af folk alle steder, hvor man kan f i kaffe, cola, ol, kager og
burger. G ir man en tur p i Stroget, kan man naesten vaere sikker p i at
se masser af fremmede turister p i et hvilket som heist tidspunkt af
dagen. De fleste folk giver sig god tid her. De g ir langsomt og standser
hvert ojeblik op for at lytte til gademusikerne eller for at se p i de
mange smukke varer i udstillingsvinduerne. Der er b id e billige og dyre
varer, som man nok kunne have lyst til at kobe, men p i enkelte varer
er priserne s i hoje, at man ikke har r id til at kobe dem kontant. S i er
der den udvej, at man kan kobe dem p i afbetaling.
N ir man g ir videre, kommer man til Kongens Nytorv. Her ligger
Det kongelige Teater og det store hotel »d’Angleterre«. Ved siden af
Kongens Nytorv ligger Nyhavn, sofolkenes bide beromte og berygtede
forlystelseskvarter. Ikke langt derfra, i byens fineste gamle
beboelseskvarter, bor dronningen p i Amalienborg.

236
Kobenhavn er den danske regerings saede. Folketinget samles p&
Christiansborg slot, ikke langt fra havnen, hvor ogs& Borsen og nogen
af ministerierne ligger.
Fra Amagertorv er der kun f t minutters gang over Hojbroplads ned
til den stille kanal, hvor der for i tiden var et fisketorv og b&dene hver
morgen kom ind med nyfangede fisk til byen. Nu er torvet flylttet et
andet sted hen i hovedstaden, mens et stort mindesmaerke for Absalon,
der grundlagde byen, s ftr der stadigvaek p& pladsen. N&r man er traet
af byens uro, kan man hurtigt komme hen til mere rolige steder. Selv i
den indre by er der mange parker og gronne anlaeg, hvor m an kan
sidde stille og roligt p& en baenk og f t lidt frisk luft og slappe af.

Слова и выражения
restaurant [resdo'rarj] -en, -er ресторан forretning -en, -er 1) дело, сделка; 2)
forlystelse -n, -г развлечение, удовольст­ фирма, магазин; forretningsgade -п,
вие -г деловая улица
forlystelsescentrum -et, -er увеселитель­ varehus -et, -е универмаг
ный центр fore2 (fra) вести (от, из)
beromt известный, знаменитый Kongens Nytorv Конгере Нюторв {пло­
verdensberomt всемирно известный щадь)
forlystelsespark -en, -er парк отдыха и i forlaengelse af в продолжение
развлечений daglig будничный, обычный
grundlaegge3 (grundlagde, grundlagt) ос­ tale -п речь; daglig tale разговорный
новать, учредить язык, обыденная речь
taet ved близко, рядом с g&gade -п, -г пешеходная улица
stotte -п, -г колонна motorkorsel- korslen движение мото­
Frihedsstotten монумент Свободы (в К о­ транспорта
пенгагене) forbyde4 запрещать; det er forbudt это
til minde о т на память от (о), зд. в па­ запрещено
мять pleje1 иметь обыкновение
reform -en, -er реформа der er fuldt {af folk) полно {народу)
gennemfore2 reformen провести реформу kage -п, -г пирожное; печенье
landboreformer аграрные реформы (в gH4 en tur совершить прогулку, пройтись
Дании) sikker уверенный; ѵаеге sikker р& noget
slutning -en, -er конец, окончание; і быть уверенным в чем-л. jeg er sikker
slutningen af в конце pd at mode ham я уверен (в том), что
omlaegning -en, -er реорганизация, пре­ встречу его
образование, переделка en hel del много
laegge3 grunden til noget заложить осно­ cola -en, -ег прохладительный напиток
ву (фундамент) чего-л. burger ['bbigoij -en, -ere гамбургер
niveau -et, -er уровень masser af множество чего-л.
Stroget Стройет {улица Копенгагена) hvilken (hvilket) som heist какой угодно,
fin изысканный, изящный, тонкий любой
udelukkende исключительно tidspunkt -et, -er время

237
give sig god tid не спешить, прохлаж­ Amalienborg -en, -e дворец Амалиенборг
даться (резиденция дат ской королевы)
hilse1 pa здороваться (с кем-л.) regering -en, -er правительство
udstillingsvindue -t, -г витрина (м агази­ saede -t, -г резиденция, местонахожде­
на) ние, местопребывание
kontant наличный; kobe kontant поку­ Christiansborg slot дворец Кристианс-
пать за наличные борг
udvej -en, -е выход (из положения) slot -tet, -te замок, дворец
afbetaiing -en плата в рассрочку bors -en, -er биржа
kobe pa afbetaiing купить в кредит (в Bersen здание биржи (в Копенгагене)
рассрочку) ministerium -et, -er министерство
konge -п, -г король uro -en беспокойство, зд. шум, суета
kongelig королевский; Det kongelige rolig спокойный
Teater Копенгагенский королевский Amagertorv Амагерторв (площадь )
театр Hojbroplads Хойброплас (площадь)
hotel -let, -ler гостиница, отель; hotel kanal -en, -er канал
»d’Angleterre« гостиница «Англе- bdd -en, -e лодка
тэр» nyfanget свежего улова (о рыбе)
ved siden af рядом с , около fer i tiden раньше, прежде
Nyhavn Нюхавн fisketorv -et, -e рыбный рынок
somand -en, sofolk моряк flytte1 переносить; переезжать
berygtet пресловутый stadigvaek по-прежнему
forlystelseskvarter -et, -er увеселитель­ den indre by центральная часть Копенга­
ный квартал гена
ikke langt derfra недалеко оттуда grant anlaeg сквер
beboelseskvarter -et, -er жилой квартал mindesmaerke -t, -r (for) памятник (ко-
dronning -en, -er королева му-л.)

Пояснения к тексту
1. ...af fem korte, smalle ...из пяти коротких узких улиц,
gader i forlaengelse af следующих одна за другой.
hinanden.
2. ... hvis der ogs& korte ...если бы там также были авто­
biler og cykler, ville det мобили и велосипеды, было бы
vaere naesten umuligt at почти невозможно пройти.
komme frem.
Условное наклонение используется в условных предложениях,
выражающих нереальное условие (217).
В условных предложениях, выражающих нереальное условие, от­
носящееся к настоящему и будущему, сказуемое придаточного пред­
ложения выражено формой условного наклонения, совпадающей с
имперфектом:
Hvis jeg havde tid... Если бы у меня было время...

238
Сказуемое главного предложения выражено или имперфектом
или формой будущего в прошедшем I:
...besogte jeg dig. я бы навестил тебя. (423).
...ville jeg besoge dig.

3. G£r man... = hvis man g&r...


Условные придаточные предложения могут не иметь вводного со­
юза. В этом случае придаточное предложение начинается с глагола,
а главное предложение следует за придаточным (421).

Упражнение 10. Переведите на русский язык:


1. Hvis du kom til Kobenhavn med toget, ville du straks vaere midt i
byen. 2. Hvis du drejede om hjornet, ville du se Frihedsstotten. 3.
Hvis jeg havde tid, ville jeg gerne besoge dig.

Упражнение 11. Переведите на русскйй язык:


a) 1. Hvis der ikke var fuldt af folk alle steder, kunne vi straks $
kaffe og kager. 2. Hvis du kom til Moskva med toget, sS var du
straks i byens centrum. 3. Hvis han tog med metroen, kom han frem
en halv time tidligere.
b) 1. Kommer du til Kobenhavn med toget, er du straks i byens
centrum. 2. Ser du ham i aften, kan du give ham dette brev. 3.
Tager du med metroen, kommer du meget hurtigere til baneg&rden. 4.
Har man ojnene med sig, kan man opdage mange interessante ting.

Упражнение 12. Переведите на датский язык, обратив внимание


на употребление форм условного наклонения в предложениях, вы­
ражающих нереальное условие:12
1. Если бы мы стояли на верху этой башни, мы бы смогли уви­
деть весь город. 2. Если бы я не был занят, я бы охотно пошел
сегодня вечером в театр. 3. Если бы светило солнце, было бы
очень трудно найти свободное место на этих скамейках. 4. Если
бы в этой стране была проведена аграрная реформа, то уровень
сельского хозяйства был бы значительно выше. 5. Если бы у ме­
ня были деньги, я бы купил вот этот телевизор.

Упражнение 13. Ответьте на следующие вопросы к тексту:


1. Hvad er Kobenhavns forlystelsescentrum?
2. Hvad er Tivoli og hvorn&r blev det grundlagt?

239
3. Hvad st&r Frihedsstotten til minde om?
4. Hvad lagde landboreformeme grunden til?
5. Hvad er Straget?
6. Hvilke to store padser forbinder Stroget?
7. Hvor mange gader best&r Stroget af?
8. Hvad betyder »Stroget«?
9. Kan man kore pS Stroget?
10. Hvorfor er motorkorsel pH Stroget forbudt?
12. Hvad plejer folk at gore mellem to og fem?
13. Hvem kan man vaere sikker pH at mode, nHr man gHr en tur pH
Stroget?
14. Skynder de fleste folk sig, nHr de gHr pH Stroget?
15. Kan man kobe alle varer, man ser i udstillingsvinduerne?
16. Hvad kan man gore, hvis man har lyst til at kobe en vare, som
er meget dyr?
17. HvornHr kober man pH afbetaling?
18. Hvor ligger Det kongelige Teater?
19. Hvor ligger Christiansborg slot, hvor folketinget sarnies?
20. Hvor ligger byens mere rolige steder?
21. Hvem grundlagde Kobenhavn?

Упражнение 14. Переведите на датский язык, не употребляя со­


юза hvis:
1. Если вы придете к нам сегодня вечером, вы увидите наш но­
вый фильм о летнем отпуске. 2. Если ты купишь этот радиопри­
емник, ты будешь им доволен. 3. Если ты начнешь сейчас изу­
чать норвежский язык, ты через два месяца сможешь говорить
по-норвежски. 4. Если ты занят сегодня вечером, мы можем по­
говорить завтра.

Упражнение 15. Переведите на датский язык:


1. Я был почти уверен, что встречу вас здесь, в театре. Дело в
том, что я видел, как вы покупали билеты на эту пьесу. 2. Если
у тебя нет денег купить эту вещь за наличные, ты вполне мо­
жешь купить ее в кредит. 3. Если подумать, то всегда можно
найти выход. — Ты прав, я уже нашел выход. 4. Я знаю, где
продается свежая рыба. Ты не хочешь сегодня на обед рыбу? 5.
Далеко отсюда до гостиницы «Север»? — Нет, всего несколько
минут ходьбы.

240
ТЕКСТ 4

SAMTALE

En udlasnding henvender sig til Vladimir:


Udlsendingen: Undskyld! Vil De vaere s& venlig at sige mig1, hvad
denne gade hedder? Jeg er nemlig i Moskva for forste gang.
Vladimir: I ojeblikket befinder De Dem pk Majakovskij-pladsen. Og
der er Tverskaja-gaden.
Udlsendingen: Hvordan kommer jeg lettest til operetteteatret?2
Vladimir: Jeg tror, det er bedst, hvis De tager med metroen.
Udlsendingen: Det er dejligt vejr i dag, og jeg vil geme spadsere selv
om der er langt3.
Vladimir: Det tager en halv time.
Udlsendingen: Так skal De have.
Vladimir: De кап gS lige frem ad denne gade, indtil De kommer til
Hovedtelegrafstationen4. S3 skal De dreje til venstre og g3 ned ad den
gade, der ligger lige overfor Telegrafstationen. N3r De kommer til den
forste gade pк hojre h3nd, kan De se indgangen til teatret.
Udlsendingen: Mange tak.
Vladimir: Ѵагг forsigtig ved gadekrydsene. Se, om der er grant lys.
Der er altid megen faerdsel p i gaderne i Moskva, men isaer er trafikken
staerk pк denne tid af dagen.
Udlsendingen: Так for Deres venlighed.
Vladimir: Det var sк lidt. Hvis De er i tvivl, n3r De kommer til
Telegrafstationen, sк кап De sporge en forbipasserende. Skont jeg tror,
De selv kan finde vejen.

Слова и выражения

udlaending -en, -e иностранец gb ad (denne) gade идти по (этой) улице


henvende2 sig til обращаться (к ком у- station -en, -er станция
л.) telegrafstation -en -er телеграф, теле-
befinde4 (befandt, befundet) sig нахо- графное отделение; Hovedtelegraf-
диться station -en Центральный телеграф
let легко dreje1 поворачивать, сворачивать
operette -n, -г оперетта; operetteteater overfor напротив
-teatret, -teatre театр оперетты hdnd -en, haender рука {кист ь); raekke3
metro -en метро; tage4 med metroen h&nden протянуть руку
ехать в метро рй hojre (venstre) hdnd по правую (ле­
spadsere1 гулять, идти пешком вую) руку, справа (слева)
det tager en halv time за полчаса indgang -en, -е вход; indgangen til
lige frem прямо, вперед teatret вход в театр

241
Пояснения к тексту

1. Ѵіі De vaere sS venlig at Скажите мне, пожалуйста...


sige mig... (букв, будьте так любезны ска­
зать мне...)
Для образования вежливой формы обращения может использо­
ваться вспомогательный глагол ѵіі и обратный порядок слов (273).

2. Hvordan koraraer jeg lettest Как мне легче всего пройти к


til operetteteatret? театру оперетты?

3. ...selv о т даже если вводит придаточные предложения уступи­


тельные (427).

4. ...indtil De kommer til ...пока Вы не дойдете до (зда-


Hovedtelegrafstationen. ния) Центрального телеграфа.
Союз indtil (til) пока не вводит придаточные предложения време­
ни (4І5).

5. ...skont jeg tror, De selv ...хот я я думаю, что вы сами


kan finde vejen, найдете дорогу.
Союз skont вводит уступительные придаточные предложе­
ния (426).

Упражнение 16. Переведите на датский язык, используя оборот


ѵіі De vaere sd venlig...:1

1. Скажите, пожалуйста, который час. 2. Скажите мне, пожалуй­


ста, как называется эта площадь. 3. Скажите, пожалуйста, как
мне пройти к Большому театру. 4. Обратитесь, пожалуйста, к
инженеру Хансену. 5.Подождите, пожалуйста, несколько минут.
6. Скажите, пожалуйста, как мне быстрее всего проехать к Цен­
тральному телеграфу.

242
Упраж нение 1 7 . О тв е ть те н а след ую щ ие вопросы к д и а л о гу:

1. Hvorfor henvendte udlaendingen sig til Vladimir?


2. Hvad spurgte udlaendingen Vladimir om?
3. Hvor skulle udlaendingen hen?
4. Tog udlaendingen med metroen?
5. Hvad vej skulle udlaendingen gH for at komme til operetteteatret?
6. Hvorfor skulle han vaere forsigtig ved gadekrydsene?
7. Hvorn&r er man nodt til at sparge en forbipasserende om vej?

Упражнение 18. Переведите на русский язык:


1. Vi gik i biografen, skont det regnede. 2. Jeg tror, han kommer,
selv om det regner. 3. Jeg hjalp ham ikke, skont han var min bedste
ven. 4. Han hjaelper dig ikke, selv om du er hans bedste ven.

Упражнение 19. Переведите на датский язык, используя союзы


skent и selv от:
1. Он опоздал, хотя он ехал на метро. 2. Не спешите, вы не
опоздаете, даже если пойдете пешком. 3. Хотя он рассказал мне,
где находится театр, я не смог найти его сам. 4. Даже если он объ­
яснит мне, где расположен театр оперетты, я не найду его сам.

Упражнение 20. Переведите на датский язык, используя союз


indtil:1
1. Он просил вас подождать, пока он не вернется. 2. Идите по этой
улице, пока не дойдете до площади Пушкина, а затем поверните
направо. 3. Ты можешь жить у нас, пока не найдешь комнаты. 4.
Пока я не закончу эту работу, я не смогу вам помочь. 5. Пока я сам
не увижу этой новой пьесы, я ничего не могу сказать о ней.

Упражнение 21. Переведите на датский язык:


1. Извините, я приезжий и не знаю города. Скажите, пожалуй­
ста, как мне проехать к Ботаническому саду. 2. Вам лучше всего
ехать на автобусе, но можно ехать и на метро, тогда вам придет­
ся сделать пересадку. 3. Большое спасибо. А автобус останавли­
вается далеко отсюда? — Цет, не очень далеко. Станция метро
дальше, чем остановка автобуса. 4. Когда вы дойдете до угла, пе­
рейдите через улицу и сверните налево. Там, напротив кинотеат­
ра, останавливается автобус. 5. — А на каком номере я должен
ехать? — Там проходит только один номер — двадцать первый.

243
Упраж нение 22. О тв е ть те н а след ую щ ие вопросы :

1. Hvilke boger о т Danmark har du test?


2. Hvem har skrevet de boger, som du har test?
3. Hvad kan du fortelle о т Danmarks hovedstad?
4. Hvilke boger о т Moskva har du test?
5. H vornir omtaltes Moskva for forste gang?
6. H vornir begyndte Moskva at vokse staerkt?
7. Hvilken rolle har Moskva spillet i landets historie?
8. Hvad kan du fortaelle о т Moskvas nye kvarterer?
9. Hvor mange indbyggere har Moskva?
10. H vornir er trafikken sterkest p i Moskvas gader?
11. Hvor mange banegirde er der i Moskva?
12. Hvor ligger Moskvas banegirde?
13. Hvad kan du fortaelle о т Den rode Plads?
14. Hvad kan du fortaelle о т Pusjkin-pladsen?
15. Hvilken gade forbinder Majakovskij-pladsen og Den rode Plads?
16. Hvilke mindesmaerker i- Moskva kender du?
17. Hvor ligger Moskvas forlystelsescentrum?
18. Er der nogen gade i Moskva, der ligner Stroget?
19. Kan du fortaelle, hvordan du lettest kommer til Bolsjoj-teatret,
n ir du s tir p i Majakovskij-pladsen?

Упражнение 23. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Vort lands hovedstad.
2. P i Moskvas gader.
3. Storbyens trafik.
4. En udtending henvender sig til mig og sporger om vej.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 15

1. Danske ordsprog og talemider.


^ b l e t falder ikke langt fra stammen.
Enhver so synes bedst om sine egne grise.
Den misundelige tror, at naboens hone er lige s i stor som hanq
egen gis.
Han kunne ikke se skoven for bare tracer.
stamme -n, -г ствол gris en, -e поросенок
enhver каждый, всякий den misundelige завистник
so -en, -er свинья nabo -en, -er сосед

244
2. Dansk humor.

REGNEKUNST
Hr. Petersen er »noget pd et kontor«. En dag gdr han ind til chefen
og beder om en lille lonforhojelse.
— Arbejder De da sd meget? — sporger chefen.
— Ja, jeg arbejder som en hest, svarer Petersen.
— Lad os se engang, siger chefen. I dag har vi den 31. december. I
dette кт har vi 366 dage, ikke sandt?
— Jo.
— Og De sover 8 timer i dognet, ikke sandt?
— Jo.
— Det bliver altsd en tredjedel af dret eller nojagtig 122 dage. Sd er
der 244 dage tilbage.
— Men...
— Og 8 timer om dagen har De fri, ikke sandt?
— Jo.
— Det bliver ogsd 122 dage om dret, altsd bliver der 122 dage tilbage.
— Ja, men...
— Og om sondagen arbeider De ikke. Pd den mdde md vi tnekke 52
dage fra og der bliver kun 70 dage tilbage.
— Ja, men...
— Om lordagen arbejder De bare den halve dag, sd md vi traekke
endnu 26 dage fra, og der bliver 44 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har vi 10 helligdage om dret, og sd er der kun 34 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har De 14 dages sommerferie, ikke sandt?
— Jo, men...
— Sd har vi kun 20 dage tilbage. De var syg i fire dage, altsd er der
kun 16 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har De hver dag en times frokost. Det giver 15 dage om dret.
Sd er der kun 6n dag tilbage og det var den 5. juni, hvor De havde fri.
Derefter gdr Petersen flov ud af doren.
hr. - herr господин nojagtig ровно
chef -en, -er начальник traekke ... fra вычесть
lonforhojelse -n повышение зарплаты helligdag -en, -e праздник
ikke sandt не правда ли den 5 juni 5 июня — день Конституции
dogn -et, - сутки Дании (праздник)
altsd следовательно flov смущенный

245
3. Выучите стихотворение

DEN NIENDE APRIL 19401

De morke fugle floj


ved gry med motorstdj
i eskadriller over byens tage.
Da sS vi og forstod,
del gik til hjertets rod,
at vi fik ufrihedens bred at smage.

En dag sS klar og blS!


Den sol, vi vented’ p£,
var kommet, men den lyste som i blinde.
Betvunget, smertestum,
IS Danmark sluttet krum,
sS dybt i kval og nod som ingensinde.

Men i den angstens stund,


du IS med blodig mund,
og alt omkring var dodsens nat og gru,
da sS vi og forstod
til vore hjerters rod,
at aldrig har vi elsket dig som nu!
Otto Gelsted

1. 9-го апреля 1940 года Дания была оккупирована войсками гитле­


ровской Германии

gry -et рассвет; ved gry на рассвете stum немой, безмолвный


stoj -en шум krum согнутый
eskadrille -n, -г эскадрилья kval -en, -er мука, мучение
rod -den, rodder корень nod -en опасность; нужда
det gik til hjertets rod до самого серд­ som ingensinde как никогда
ца, всем сердцем angst -en страх
ufrihed -en несвобода stund -en, -er миг, мгновенье; час
i blinde вслепую blodig кровавый, окровавленный
betvinge (tvang, tvunget) подчинять, gru -en кошмар, ужас
покорять elske1 любить
smerte -n, -г боль

246
УРОК 16

Грамматика: Сочетание глагола Ш с причастием II.


Предложно-инфинитивный оборот с uden
Придаточные предложения сказуемые
Междометия

ТЕКСТ 1

BOLIG
Jens’ brev

Кгеге ѵеп

Du bad mig engang om at fortaelle om boligforholdene i Danmark.


Det er ikke nogen let opgave, for boligforholdene er forskellige for de
forskellige befolkningslag. Der er gode og moderne lejligheder med alle
bekvemmeligheder, men de er meget dyre at bo i. Jeg mfi indromme, at
huslejen hos os er meget hoj. For mit vedkommende betaler jeg en
femtedel af min Ion i husleje. Og det er rimeligt, for der er mange, der
betaler en fjerde- eller tredjedel af deres Ion i husleje. Hvordan ligger
det med huslejerne hos jer? 67% af danskerne bor i hus, og kun 33% i
lejlighed. Over halvdelen af befolkningen i Danmark ejer deres bolig,
de andre bor til Ieje. Der findes ogsS en del andelslejligheder. I
hovedstadens centrum bor de fleste i etageejendomme, mens der i
forstaederne er masser af villaer og raekkehuse. I provinsen har mange
deres eget hus.
Men jeg vil hellere fortaelle om, hvordan vi selv bor. Vores gade
ligger i naerheden af det sted, hvor Osterbrogade og Jagtvej krydser
hinanden. Det er ikke nogen hovedgade, den er temmelig smal og ikke
saerligt trafikeret. Det er ogs£ en lidt kedelig gade, for der er ingen
traeer, ingen haver og kun meget f£ og sm3 butikker. Men der bor
mange mennesker, og disse mennesker er glade for at bo der. Det er i
hvert fald sjaeldent, at nogen flytter. Det er mSske, fordi det er s&
svaert at finde lejligheder i Kobenhavn. Men forklaringen er nok
ogsS, at folk vaenner sig til stedet; de bliver efterhSnden s& vant
til at se p& de sm& butikker, hvis indehavere de kender, at de
slet ikke kunne taenke sig at bo andre steder. Og s& betyder det

247
ogsS meget, at huslejen er rimelig, og at der ikke er sk langt til
centrum.
De handlende i gaden ved, at de aldrig bliver rige af at have butik i
sSdan en lille gade; men de ved pk den anden side ogsk, at det aldrig
kan gк dem helt gait; for folk bryder sig ikke om at slaebe varer alt for
langt. Det er lettest at stikke ned til gronthandleren pк hjornet.
Man kan faktisk fк alt, hvad man skal bruge til daglig, uden at gк
meget mere end tre hundrede skridt. Lige i nasrheden af hinanden
lligger der et mejeri, en kobmand, en slagter og sk gronthandleren.

Слова и выражения
bolig -en, -er жилье, жилище etageejendom -men, -me многоквартир­
boligforhold pl. жилищные условия ный жилой дом
opgave -п, -г задача provins -en провинция
befolkning -en, -ег население krydse1 пересекать
lag -et, - слой trafikeret с большим движением транс­
befolkningslag -et, - слой населения порта, насыщенный движением
moderne современный kedelig скучный, невыразительный
bekvemmelighed -en, -ег удобство butik -ken, -ег магазин, лавка
med alie bekvemmeligheder со всеми fald -et, - случай
удобствами i hvert fald во всяком случае
indromme1 признавать flytte1 переезжать, переселяться
husleje -n, -г квартирная плата, плата за forklaring -en, -ег объяснение, пояснение
аренду дома vaenne1 sig (til noget) привыкать (к че~
betale2 i husleje платить квартирную м у-л.)
плату efterh&nden постепенно
for (mit) vedkokmmende что касается blive vant (til noget) привыкнуть (к че-
(меня) м у-л.)
femtedel -en, -е пятая часть indehaver -en, -е владелец, хозяин
Ion -nen заработная плата handle торговать
rimelig умеренный, сносный; благора­ (den) handlende торговец
зумный rig богатый
bvordan ligger det med... как обстоит де­ blive rig (af noget) разбогатеть (на нем -
ло с ... л)
over свыше pa den ene (anden) side с одной (дру­
halvdel -en ,-е половина гой) стороны
bo til leje снимать, нанимать жилье gait плохо, скверно
findes иметься g& gait плохо идти (о делах)
andels- кооперативный andelslejlighed bryde (brod, brudt) sig ikke om noget нб
кооперативная квартира любить (что-л.)
raekkehus -et, -е длинный дом (одно - или slaebe2 тащить, таскать, тянуть
двухэтажный ), состоящий их изоли­ stikke (stak, stukket) ned сбегать (р а зг .)
рованный квартир с отдельным вхо­ hjerne -t, -г угол
дом til daglig (на) каждый день, повседневно

248
skridt -et, - шаг kobmand -en, -maend бакалейщик;
mejeri -et, -er молочная бакалея (название м агазина)
slagter -en, -e мясник

Пояснения к тексту
1. ... men de er meget но жить в них очень дорого
dyre at bo i

2. uden at g&... не пройдя...


Предложно-инфинитивный оборот uden + инфинитив употребля­
ется как обстоятельство образа действия и обозначает действие, од­
новременное с действием сказуемого (378, 382).

3. en kobmand зд. небольшой магазин, где прода­


ются продовольственные и хозяй­
ственные товары

Упражнение 1. Переведите на датский язык, употребив пред­


ложно-инфинитивный оборот с uden:
1. Мы шли по улице, не останавливаясь перед витринами мага­
зинов. 2. Он вышел их комнаты, ничего не говоря. 3. Ты можешь
перевести этот текст, не заглядывая в словарь? 4. Ты найдешь
этот дом, не пройдя и ста шагов.

Упражнение 2. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvad bad Vladimir sin ven om?
2. Hvordan er boligforholdene i Danmark?
3. Er de moderne lejligheder billige at bo i?
4. Hvad siger Jens om huslejen, og hvor meget betaler han i husleje?
5. Hvordan bor man i Kobenhavn og i forstaederne?
6. Hvor ligger den gade, Jens bor i?
7. Hvad fortaeller Jens om sin gade?
8. Hvorfor er det sjaeldent, at nogen flytter?
9. Hvad ved de handlende i gaden?
10. Hvilke butikker ligger der i gaden?

Упражнение 3. Переведите на датский язык:


1. Я попросил его рассказать о своей новой квартире. 2. У нас
трехкомнатная квартира, которая находится недалеко от площа-

249
ди Пушкина. 3. Енс написал Владимиру, что он платит за квар­
тиру пятую часть своей зарплаты. 4. Недалеко от нашего дома
есть большой магазин, где можно купить все, что нужно на каж­
дый день. 5. Ему не нравится жить в пригороде. Он хочет пере­
ехать поближе к центру. 6. Я настолько привык к нашей улице,
что просто не представляю себе, как я буду жить в другом месте.

ТЕКСТ 2

Huset, vi bor i, er ikke meget forskelligt fra de andre huse i gaden.


Det har fem etager og kvist. Der er to butikker i huset, otte rigtige
lejligheder og to kvistlejligheder. Vi bor рй tredje sal til hojre.
Vi har 4 vjerelser og en stue, der b£de bruges som opholds- og
spisestue. Der er ogsS entre og kokken og badevaerelse med toilet. I
badevaerelset er der et badekar og en bruser, samt en hSndvask med
koldt og varmt vand. Ude i kokkenet er der en kokkenvask og et
elektrisk komfur med en ovn. Ved siden af komfuret stSr der et
koleskab og en fryser.
Doren ind til trappeopgangen er lige midt i huset. Mejeriet ligger til
venstre og kobmandsforretningen til hojre. N£r man kommer ind рй
trappen, ser man en tavle med navnene рй alie de mennesker, som bor
i huset. Vaeggene er lysegronne med et hvidt monster. Gelaenderet er
lysegrSt, men mange steder er malingen slidt af.
Der er ikke elevator i huset. Somme tider kommer der gaester, som
puster og stonner, пйг de er kommet til anden sal; men beboerne selv
er vant til at bruge deres ben. Postbudet, som tager turen op til femte
flere gange om dagen, og drengen, som kommer med morgenavisen,
taenker af og til, at det ville vaere dejligt, hvis der en dag kom elevator;
men de ved godt, at det gor det aldrig. For det forste er det for dyrt,
og for det andet er der slet ikke plads til en elevator i den smalle
opgang.
Som regel gSr folk op ad hovedtrappen, men der er ogsS en
kokkentrappe i huset. Den er ikke nem at finde. Man skal gennem en
port, som ligger ved siden af mejeriet, forbi nogle cykelskure og tre
skraldebotter. GSrden er mork og lille, men den er ikke snavset. Man
kan banke taepper i garden og reparere cykler og knallerter. Men det er
sjaeldent, man ser nogen i garden. Fra kokkentrappen kan man komme
ned i kaelderen.
Blandt bornene i gaden er g&rden ikke saerlig populaer. Den er for
lille og for kedelig, og desuden er der nogle sure beboere, som
ikke vil have, at der bliver larmet og гйЫ i den. Det eneste sted,

250
bornene i gaden kan lide at vaere, er porten. Der er de ofte, n£r
det regner.
Og nu vil jeg fortaelle dig om vore to butikker og om nogle af husets
beboere.

Слова и выражения
kvist -en, -e чердак, мансарда somme tider иногда
kvistlejlighed -en, -er квартира на черда­ puste1 пыхтеть, сопеть, тяжело ды­
ке, мансарда шать
opholdsstue -п, -г общая комната, гости­ stonne1 стонать, охать
ная beboer -en, -е житель
entre -en, -er [ag'dre) прихожая ben -et, - нога
кѳккеп -et, -er кухня bruge sine ben ходить пешком, бегать
toilet [tua*led] -tet, -ter туалет postbud -et, -e почтальон
badekar -ret, - ванна for det forste (andet) во-первых (во -вт о ­
bruser -en, -e душ рых)
h&ndvask -en, -e умывальник, раковина hovedtrappe -n, -г парадная лестница
(в ванной) kokken -et, -er кухня
kokkenvask мойка, раковина (на кухне) kokkentrappe -n, -г черный ход
komfur -et, -er плита nem легкий, удобный
ovn -en, -e печь cykelskur -et, -е навес для велосипедов
koleskab -et, -er холодильник skrald -et мусор
fryser -en, -e морозильная камера skraldebotte -n, -г контейнер (бак) для
trappe -n, -г лестница мусора; помойное ведро
opgang -en, -e подъезд (дома) g£rd -en, -е двор
tavle -n, -г доска, табличка banke1 бить, выбивать
lys светлый taeppe -t, -г ковер
lysegr0n светлозеленый reparere1 чинить
monster -et, monstre узор, рисунок knallert -en, -ег мопед
gelaender -et, -e перила kaelder -en, kaeldre подвал
mating -en, -er краска populaer популярный, пользующийся ус­
slidt стертый, потертый пехом
malingen er slidt af краска сошла, стер­ sur брюзгливый, недовольный; кислый
лась larme1 шуметь
elevator -en, -er лифт rfibe2 кричать

Пояснения к тексту

1. Den ег ikke nem at finde. Его (черный ход) не легко


найти.

2. ... at der bliver lalrmet ...чтобы во дворе шумели и кри­


og r&bt i den. чали ( см. 265).

251
Упраж нение 4. О тв е ть те на след ую щ ие вопросы :

1. Er det et stort hus, Jens bor i?


2. Hvor mange lejligheder er der i huset?
3. Hvor bor Jens?
4. Hvilke butikker er der i huset?
5. Hvad ser man, nSr man kommer ind p& trappen?
6. Hvad farve har vaeggene og gelaenderet?
7. Hvad gor gaesterne, nhr de er kommet til anden sal?
8. Hvad taenker postbudet og drengen?
9. Hvorfor kommer der aldrig elevator i huset?
10. Hvorfor er kekkentrappen ikke nem at finde?
11. Hvad kan man gore i garden?
12. Hvorfor er garden ikke saerlig populaer blandt bornene i gaden?
13. Hvad vil de sure beboere ikke have?
14. Hvor kan bornene i gaden lide at vaere?

Упражнение 5. Переведите на датский язык:


1. Ты не помнишь, на каком этаже он живет? — Он живет на
третьем этаже. Второй подъезд. 2. В вашем доме есть лифт? —
Да, но он сейчас на ремонте, так что придется тебе идти пеш­
ком. 3. Почему ты не рассказал ему об этом? — Во-первых, он
меня ни о чем не спрашивал, а во-вторых, я не знал, хочешь ли
ты, чтобы ему все рассказал я. Может быть ты сам хочешь это
сделать. 4. Жители нашего дома посадили во дворе много деревь­
ев и сейчас наш дом очень зеленый и красивый.

ТЕКСТ 3

Som jeg sagde, ligger mejeriet til venstre for gadedoren.


Mejeridamen er en lille, energisk kvinde. Hendes butik er ren og
tiltalende. Hun er enke og har en voksen sen og datter; datteren bor
stadig hjemme, og hun er moderens store glaede og stolthed. Sennen
herer man derimod ikke s& 'meget om. Man ved, at der er noget med
politiet. Skidt fyr, upilidelig, har gjort sin mor mange sorger, har lavet
lildt af hvert, konflikt med loven — det er nogle af de udtryk, man
bruger, пйг man taler om ham.
Mejeridamen klarer at passe forretningen naesten uden hjaelp. Nogle
timer om dagen kommer der en stor redhSret dreng og hjaelper hende
med at bringe varer ud til folk. Det er mest flasker, folk beder om at Й
sendt: el, sodavand, tonic, dansk vand, cola osv. N&r drengen har

252
afleveret varerne, fylder han sin kasse med tomme flasker, som
mejeriet skal have retur.
Mejeridamen har en lang arbejdsdag. Tidligere end alie andre er
hun i sin butik og ekspederer morgenbrod og morgenmaelk over disken.
Hun kender naesten alie kundeme, og hun ved naesten altid, hvad de
skal have. Fire sod til fru1 Svendsen, et halvt rugbrod2 og et stort
franskbrod, et pund smor og et pund margarine. Fru Svendsen har en
mand, som er hindvaerker, og tre sonner i voksenalderen. Til den
gamle frk1. Petersen: to rundstykker, et lille stykke ost og en lille
kaffeflode. Til h r1. Jensen: et lille franskbrod, et stykke mild ost og en
dis'e jordbaermarmelade.
Til hojre for gadedoren ligger kobmandsforretningen. Kobmanden er
en hoj, tynd mand, skaldet og med briller. Hans kone og to born bor i
et helt andet kvarter, s i dem ser man s i godt som aldrig. Han har en
butikslaerling til hjaelp. Der er utrolig mange ting i det lille bufikslokale.
Der er hylder fra loft til gulv og skuffer under disken. Overalt ser man
pakker og poser og d iser stablet oven p i hinanden. Havregryn, sukker,
vaskepulver, konserves osv. Selv oven,pi kasseapparatet ligger der noget
— hindsaebe og kamme. N ir kobmanden slir et belob op p i
kasseapparatet, falder disse ting tit ned, men da der ikke er andre
steder at gore af med dem, s i kommer de bare op oven p i
kasseapparatet igen.
Kobmanden og mejeridamen er gode venner. Somme tider lader
kobmanden laerlingen passe butikken alene, mens han g ir over og f ir
en kop formiddagskaffe i mejeridamens baglokale. S i snakker de om alt
for hoje skatter. om det kolde eller vanne vejr, om livet i al
almindelighed, men isaer om livet i huset. De ved nemlig begge to
meget om husets beboere. De ved, hvem der er syge, og de ved, hvem
der er sure at handle med3, og de ved, hvor mange oiler der skulle til
ved hindvaerkerens sidste fodselsdag.

Слова и выражения

mejeridame -n, -г хозяйка (владелица ) updlidelig ненадежный, не вызывающий


молочной доверия
energisk энергичный sorg -en, -er горе, печаль
kvinde -п, -г женщину gore mange sorger причинить большое
tiltalende приятный, симпатичный горе
enke -п, -г вдова lave lidt af hvert заниматься всем по­
stolthed -en гордость немногу
fyr -en, -е парень konflikt -en, -er конфликт
skidt дрянной, скверный rodhdret рыжий

253
f£ sendt прислать, зд. доставить dAse -п, -г банка
sodavand (en,-) фруктовая вода; бутыл­ marmelade -п джем
ка фруктовой воды hr. - herr (Jensen) господин (Енсен)
dansk vand минеральная вода skaldet лысый
cola (en) кола (напит ок), кока-кола, sA godt som почти
пепси-кола и др. laerling -en, -e ученик
osv., o.s.v. - og sd videre и т. д., и так utrolig невероятный, неимоверный; неве­
далее роятно
aflevere доставлять (т овары ) lokale -t, -г помещение
retor обратно, назад skuffe -п, -г ящик (выдвижной)
ekspedere продавать, отпускать (т овар), pose -п, -г мешочек, кулек
обслуживать (покупателей) stable складывать (в куч у) , укладывать
disk -en, -ег прилавок oven сверху
kunde -n, -г покупатель havregryn -et овсяная крупа
sodmaelk цельное молоко vaskepulver -et стиральный порошок
fire sod четыре (пакета) молока konserves pi. консервы
fru (Svendsen) фру (Свендсен) kasseapparat -et, -er касса, кассовый ап­
rugbrod -et черный (ржаной) хлеб парат
franskbrod -et белый хлеб, булка hAndsaebe -п туалетное мыло
pund -et, - фунт (датский ф унт - 500 kam -men, -me гребешок, расческа
г р .) belob -et сумма, итог
margarine -п маргарин slA (et belob) op подсчитывать (итог)
hAndvaerker -en, -е ремесленник, рабо­ gore af отделаться, избавиться (от чего -
чий л ) , убрать (к уд а -л )
frk. - froken (Petersen) фрёкен (П ет ер­ baglokale -t, -г подсобное помещение
сен) i ai almindelighed в общем, вообще
rundstykke -t, -г круглая булочка syg больной
flode -п сливки fedselsdag -en, -е день рождения
kaffeflode -п сливки для кофе (9% жир­ til lykke med fodselsdagen! поздравляю с
ности) днем рождения

Пояснения к тексту

1. fru, fra ken, herr (Jensen) принятые в Дании формы обра­


щения
fru (Svendsen) фру ( Свендсен) обращение к за­
мужней женщине
frk. = fraken (Petersen) фрёкен (Петерсен) обращение к
девушке, к незамужней женщине
hr. = herr (Jensen) обращение к мужчине

2. et halvt rugbrod буханка черного хлеба

3. hvem der er sure at handle кто из покупателей слишкомі


med привередлив, кто из покупателей
всегда недоволен
Упраж нение 6. О тв еть те на вопросы :

1. Hvad кап man sige о т mejeridamen?


2. Hvad ved man о т mejeridamens born?
3. Hvilke udtryk bruger man, nkr man taler о т mejeridamens son?
4. Hvem hjaelper mejeridamen i hendes forretning?
5. Hvad beder folk о т at f& sendt?
6. Hvad gor drengen, nSr han har afleveret varerne?
7. Hvorfor kender mejeridamen naesten alle sine kunder?
8. Hvad skal fru Svendsen have?
9. Hvad skal froken Petersen have?
10. Hvad skal herr Jensen have?
11. Hvad kan man sige о т kobmanden?
12. Hvor bor kobmanden?
13. Har kobmanden en storfamilie?
14. Hvilke varer er der i kobmandsforretningen?
15. Hvad sker der, nkr kobmanden slSr et belop op p& kasseapparatet?
16. Hvorn&r lader kobmanden laerlingen passe butikken alene?
17. Hvad snakker mejeridamen og kobmanden о т , n&r de drikker
kaffe?
18. Hvad ved de о т husets beboere?

Упражнение 7. Переведите на датский язык:


1. Я должен найти инженера Иванова, но я его никогда не видел.
Как он выглядит? Высокий, худой, в очках. 2. Она вдова и у нее
двое взрослых детей. Дети — ее гордость. Дочь артистка, а сын
инженер. 3. Мой друг, который жил в одном доме со мной, сей­
час переехал в другой район, и я его почти не вижу, но мы часто
говорим по телефону. 4. Что ты хочешь, кофе или чаю? Я бы
выпил чашечку кофе со сливками. 5. Ты знаешь, что у него за­
втра день рождения? Да, надо его обязательно поздравить. 6. Вот
хлеб, масло, сыр, джем. Сделай себе пару бутербродов. 7. Купи
пачку стирального порошка и два куска туалетного мыла.

ТЕКСТ 4

BOLIG
О т vinteren, n&r det sner, er kobmanden ofte galant over for
mejeridamen. S& skovler han nemlig sneen vaek fra hendes stykke
fortov ogs£. ”Det er til gengaeld for formiddagskaffe” , siger han sS.
Kaffen, som mejeridamen bruger, kober hun hos kobmanden. ”Et halvt

255
kilo af den bedste” , plejer hun at sige, nSr hun lige smutter ind ved
siden af et ojeblilk, mens der ikke er kunder hos hende selv. Hun ISser
ikke doren sS laenge. Tvaertimod lader hun den stS pS klem som tegn pS, at
hun kommer tilbage om lidt. Det ville vaere nemt at tomme kasseapparatet
ved en sSdan lejlighed, men det er der aldrig nogen, der har provet pS.
Ved juletid saetter kobmanden en granguirlande op oven over sine to
smS udstillingsvinduer. Mejeridamen fSr malet1 grankviste og julelys pS
sit vindue, og nedenunder s tir der: brune kager. Hun har brune kager
hele .Sret, men det horer nu med til julen, at der stSr sSdan pS hendes
vindue. JulemSneden er en god tid for de handlende, men bSde
mejeridamen og kobmanden er alligevel enige om, at det er rart, nSr
det hele er slut. Det er uden sorg, at kobmanden den 27. december
baerer de visne, stovede granguirlander om i skraldebotterne, og
mejeridamen vasker sit vindue rent igen.
Nej, julen er bestemt ikke nogen ferietid for de handlende. Med
pSsken og pinsen ligger det helt anderledes. NSr pSsken naermer sig,
bestiller mejeridamen en billet til toget til Jylland. Hun har nemlig en
soster og svoger, der har en lille gSrd vest for Randers. Her tilbringer
hun pSskedagene hvert eneste Sr; det har hun gjort i hvert fald de
sidste atten Sr. Hun er selv vokset op pS landet, og selv om hun nu
aldrig taenker pS at flytte fra Kobenhavn, sS er det alligevel for hende
som at komme hjem, nSr hun denne ene gang om Sret kommer over til
de jyske marker og koer.
Kobmanden er ikke vokset op pS landet. Han er kobenhavner med
K.2 Hah rejser ingen steder i pSsken og pinsen, men der er tradition
for, at han med kone og born tager pS skovtur i Dyrehaven3. Hans kone
smorer deres frokost hjemmefra og pakker den ned i en kurv. De tager
med S-toget til Klampenborg! NSr de har spadseret nogle timer i
skoven, finder de en lille restaurant, hvor de kan spise deres
medbragte mad. Kobmanden og hans kone fSr sig hver en ol, og
bornene fSr en sodavand. Bagefter drikker de varm kaffe. BSde til
pSske og pinse kan der vaere koldt og vSdt i skoven, og familien vender
hjem til byen med vSde sko og kolde fodder. Men det gor ikke spor. Det
vigtigste for dem er, at4 familien er sammen pS den traditionelle skovtur.

Слова и выражения

galant любезный, галантный fortov -et, -e тротуар


vaere galant over for nogen оказывать til gengaeld (for noget) взамен ( чего-л .),
любезность кому-л. за ( ч т о -л )
skovle (sneen) vaek сгребать, убирать smutte1 (over) сбегать, забежать, зайти
(снег) (разг.)

256
•lUse1,2 запирать (на ключ, на зам ок) here til принадлежать, относиться (к че­
(lade doren) std p& klem (оставлять м у-л .)
дверь) приоткрытой enig единодушный, согласный
tegn -et, - знак ѵаеге enig (о т noget) согласиться (в
som tegn pd, at., в знак того, что... ч е м -л )
о т lidt вскоре, скоро, быстро slut конец, окончание
tomme2 опорожнять, опустошать ѵаеге slut заканчиваться
lejlighed -en, -er случай, возможность vissen увядший, завядший
ved en sddan lejlighed при такой воз­ svoger -en, е деверь; шурин; зять; свояк
можности smere (smurte, smurt) мазать, готовить
juletid -en рождество (бутерброды)
gran -en, -er ёлка, ель kurv -en, -е корзинка
granguirlande -п, г гирлянда из еловых S-tog -e t " электричка, городская желез­
веток ная дорога
kvist -en, -е ветка fod -en, fodder нога (ст упня)
lys - e t “ свеча medbragt принесенный с собой
brune kager коричневое печенье (сорт vHd мокрый; промокший
м елкого печенья) det ger ikke spor - det ger ikke noget

Пояснения к тексту

1. f&r malet (ей) рисуют


Сочетание глагола с причастием II может означать, что дейст­
вие совершается не лицом, выраженным подлежащим, например:
han fik syet et saet toj ему сшили костюм

2. kobenhavner med K. [ko'] настоящий, коренной копенгаге­


нец

3. Dyrehaven Дюрехаѳен — заповедник и боль­


шой парк (сѳ. 13 кв. км. располо­
женный в 10 км. к северу от Ко­
пенгагена)

4. Det vigtigste for dem er, Самое важное для них то, что...
at... ( см. 401).

Упражнение 8. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvad gor kobmanden til gengaeld for formiddagskaffe hos mejeri-
damen?
2. Hvor kober mejeridamen sin kaffe?
3. Hvorfor lader mejeridamen doren st& p£ klem?
9 Зак. 1255
4. Hvad gor kobmanden og mejeridamen ved juletid?
5. Hvad st&r der p& mejeridamens vindue?
6. Hvad er mejeridamen og kobmanden enige om?
7. Hvad gor kobmanden og mejeridamen den 27. december?
8. Hvad gor mejeridamen, ndr p&sken naermer sig?
9. Hvorfor rejser mejeridamen til Jylland?
10. Hvor er mejeridamen vokset op?
11. Er kobmanden ogs& vokset op p& landet?
12. Hvilken tradition har kobmandens familie?
13. Hvad laver komandens kone, for de tager p& skovtur?
14. Hvad gor familien, n&r de har spadseret nogle timer i skoven?
15. Hvorfor vender familien hjem med vMe sko og kolde fodder?
16. Hvad er det vigtigste for familien?

Упражнение 9. Переведите на датский язык:


1. Где ты покупаешь такой хороший кофе? — У нас на углу ма­
газин, где можно купить все, что необходимо. 2. Дверь не закры­
та, а его нет дома. Наверное, он скоро вернется. 3. Последние
десять лет он всегда проводил свой отпуск в деревне. 4. Можешь
быть уверен, что я это сделаю при первой же возможности. 5.
Наша прогулка продлится несколько часов. Давай приготовим
несколько бутербродов и возьмем их с собой. 6. В лесу сегодня
очень сыро, у меня промокли ботинки. 7. Извините, что я опоз­
дал. — Это не имеет значения. Самое важное то, что мы все со­
брались на наш традиционный праздник.

ТЕКСТ 5

SAMTALE

I MEJERIET

Kunden: Goddag.
Mejeridamen: Goddag, fru Jensen. Hvad skulle det vaere?
K.: En liter sod og et halvt pund smor. Har De for resten et lille
stykke mild ost?
M.: Ja, mon ikke vi kan finde et? Hvad med det her?
K.: Nja1, det er lidt stort. N5 skidt, lad mig bare tage det.
M.: Var der ellers mere?
K.: Naeh, det tror jeg ikke.

258
М.: Наг De ellers provet den nye jordbaermarmelade? Vi har lige
fSet den hjem. De kan tro, den er god.
K.: Jah, jeg kunne sSmsend godt lade mig friste, men — aeh jeg mS
jo passe pH den slanke linie.
M.: Nej, fra Jensen, dfet behover De da ikke.
K.: Joh, desvaerre, det er skam nodvendigt. Men lad mig prove den
jordbaermarmelade alligevel. Hvad koster den egentlig.
M.: 7,95
K.: NS, det lyder meget rimeligt. Vil De vaere venlig at skrive det hele.
M.: Ja s i gerne. Kan De have tingene, som de er?
K.: Ja, jeg har plads i min taske. Det gSr nok.
M.: Nu skal jeg hjaelpe Dem. Lad mig lukke doren op for Dem.
K.: Tusind tak skal De have. Ih, hvor er det blevet koldt. Man kan
rigtignok maerke, det er ved at blive vinter.
M.: Ja, det er den kolde tid, vi gSr i mode.
K.: NS, jeg mS skynde mig. Farvel.
M.: Farvel — tak.

Слова и выражения

hvad skulle det vaere? что угодно? (eon- behove1 нуждаться


рос продавца) det behover De ikke это Вам совсем не
liter -en ,- литр нужно
for resten впрочем joh [jo:] да нет
mon разве, ли (вопросительная части­ skam право же, ей-ей
ца) alligevel все-таки, тем не менее
nja [nja:] м-да (сомнение) koste1 стоить (о цене)
пѣ skidt ну ладно, плевать (разе .) egentlig собственно
naeh [ne:] пожалуй нет (неуверенност ь ) пД [по] вот как
f& hjem получить (т овар) ting -еп, - вещь; зд. покупка
jah [ja:] да (раздумье) som de er как есть (пи е. не упаковы ­
sAmaend право вая)
friste.1 соблазнять taske -п, -г сумка
lade sig friste соблазниться lukke1 op открывать
® h [е:] ox ih [і:] о, ах
slank Стройный, тонкий rigtignok действительно, в самом деле
passe1 ph den slanke linie беречь фигуру, gД i mode идти навстречу
сохранять стройность пД [по] ну

Пояснения к тексту
1. nja [nja:j м-да, да, видите ли (выражение
сомнения)
9*
259
Междометия — слова, служащие для выражения различных эмо­
ций (сомнение, удивление, радость, огорчение и др.) (см 341).

Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvad spurgte fru Jensen efter i mejeriet?
2. Hvad sagde fru Jensen om det stykke ost, som mejeridamen viste
hende?
3. Hvad foreslog mejeridamen fru Jensen at prove?
4. Ville fru Jensen prove marmeladen med det samme?
5. Hvad var fru Jensen bange for?
6. Ville fru Jensen have tingene, som de var? Hvorfor?
7. Hvordan var vejret den dag?

Упражнение 11. Переведите на датский язык:


Дайте мне, пожалуйста, поллитра молока и пачку масла.
— Пожалуйста. Что-нибудь еще?
— Да, дайте мне еще 300 гр. сыра.
— Может быть, возьмете этот кусок?
— Кусок, пожалуй, слишком большой.
— Сыр очень хороший, мы его только что получили.
— Ну, ладно. Я возьму его. Дайте мне еще пачку маргарина.
Сколько все это стоит?
— Две кроны семьдесят эре. Вам завернуть?
— Нет, спасибо. У меня есть место в сумке.

Упражнение 12. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvad kan du fortaelle о т boligforholdene i Rusland?
2. Hvordan ligger det med huslejerne i Rusland?
3. H ar du en moderne eller en gammel lejlighed?
4. Hvor stor en del af din lon betaler du i husleje?
5. Er du tilfreds med din lejlighed?
.6. Hvor ligger din lejlighed?
7. Taenker du p& at flytte?
S. Hvad sal bor du p&?
9. Hvor mange etager har dit hus?

Упражнение 13. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvor kober man brod?
2. Hvilket brod foretraekker du, rugbrod eller franskbrod?
3. Hvor kober man maelk og smor?

260
4. Hvilken ost кап du bedst lide?
5. Hvad plejer du at f£ til morgenmad?

Упражнение 14. Составьте короткие рассказы на темы:


1. Boligforholdene i Rusland.
2. Vi fSr en ny lejlighed.
3. I kobmandsforretningen.
5 . 1 mejeriet.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 16

I. Danske ordsprog og talem&der.

Gemt er ikke glemt.


Gore en myg til en elefant.
H ar man sagt A, m£ man ogsS sige B.
Som sagt, sк gjort.
Tomme tender buldrer mest.
gore (til) превращать (e) tende -n, -г бочка
myg -gen, - мошка, комар buldre1 греметь

Enighed gor staerk.


Folkets vilje er landets lov.
Gammel kaerlighed ruster ikke.
Uden mad og drikke duer helten ikke.
enighed -en согласие, единство du1 годиться, быть годным
lov -en, -e закон belt -en, -e герой
ruste1 ржаветь

2. Humor

PS restaurant
— Tjenfcr, der stSr kaviar pS Deres spisekort. Hvad er det for
noget?
— Det er storens aeg. Meget velsmagende, hr.!
— Udmaerket. Jeg vil gerne have to stykker blodkogt.
tjener -en, -e официант velsmagende вкусный
kaviar -en икра (зернистая) blodkogt сваренное всмятку (о яйце)
stor -en, - осетр

261
* * *

— Tjener, vaer s i venlig at lukke doren.


— Ja, gerne. Traekker det p i Dem, hr.?
— Nej, men det er tredje gang, boffen blaeser pS gulvet.
traekke сквозить blaese зд. как ветром сдуть
bof -fen, -fer бифштекс

***

— Tjener, servietten er ikke ren.


— Det skal De ikke sige, hr. Den er nok bare lagt forkert sammen.
serviet -ten, -ter салфетка laegge sammen складывать (салфет ку )

***

— Tjener, der er kylling i aegget.


— Javel, hr. Nu skal jeg.vaere der med kniv og gaffel.
kylling -en, -er цыпленок gaffel -len, -ler вилка

* * *

— Vi kan ikke servere for Dem, hr. De er beruset og ser dobbelt.


— Ikke tale om. Jeg ser ikke dobbelt. Kig f. eks. p i den kat, som
kommer ind ad doren d6r. Jeg kan tydeligt se, at den har to ojne. Hvis
jeg s i dobbelt, ville jeg se fire.
— Katten g ir ikke ind, hr. Den g ir ud.
servere1 обслуживать (e pectno- vaere beruset быть пьяным
ране) se dobbelt двоиться в глазах

***

Min gode ven, restaurator Hansen, havde arbejdet sin forretnig


maegtigt i vejret p i sin specialitet: bogfinkepostejer.
— Ja, men her nu, Hansen, sagde jeg en dag til ham. Den er jo
gruelig gal, for du udrydder jo alle landets bogfinker p i denne vis.
— N i, det g ir nok ikke s i gait. Lad vaere at sige det til nogen, men
det er altsi ikke helt ren bogfinkekod, vi bruger til postejerne.

262
— Er det ikke? Hvad blander I da i?
— N i, en lille smule hestekod.
— Hestekod: I bogfinkepostejerne! Hvor meget?
— Halvdelen, svarede Hansen lidt uvilligt.
— Halvdelen. Med andre ord et halvt ldlo hestekod og et halvt kilo
bogfinkekod?
— Nej. En halv hest og en halv bogfinke.
restaurator -en, -er владелец ресто­ bogfinke -n, -г зяблик
рана gruelig gal скверно, никуда не годится
forretning зд. дело, предприятие udrydde1 уничтожать
i vejret вверх blande1 подмешивать что-л. во что-л.
specialitet -en, -er фирменное блюдо uvilligt неохотно
УРОК 17
Г р а м м а т и к а . Придаточные предложения времени с
efter at (употребление плюсквамперфекта).
Условные придаточные предложения, выра­
жающие нереальное условие в прошедшем.
Употребление инфинитива II с модальными
глаголами.

ТЕКСТ 1
Jeg har laenge onsket at kunne rejse til Danmark, og nu er dette
onske giet i opfyldelse.
Vore danske kolleger har inviteret en delegation fra vor fagforening
til Danmark for at underskrive en samarbejdsaftale mellem vore
organisationer og deltage i en russisk udstilling.
Som medlem af min fagforenings bestyrelse deltog jeg i
delegationens rejse. Vor gruppe bestod af fem deltagere. Vi skulle fore
forhandlinger i Kobdnhavn og derefter foretage en rundrejse i landet og
besoge flere arbejdspladser og lokale fagforeninger i Arhus, Alborg og
Odense, hvor vi skulle holde foredrag om den politiske situation og
okonomiske reformer i Rusland.
Den hurtigste m ide at rejse p i fra Moskva til Danmark er at flyve
fra Moskva til Kobenhavn, hvor man lander i Kastrup lufthavn.
Med flyvemaskine varer turen kun et par timer, mens det tager
naesten to dogn at komme til Kobenhavn med tog.
Efter en lang diskussion beslsuttede vi os imidlertid til at kore med
tog. Der var flere grunde til, at vi traf denne beslutning. Vi ville nemlig
se og opleve noget undervejs. Det er ogsi billigere at rejse med tog, og
man kan have mere bagage med sig.
Man moder naesten altid interessante mennesker blandt
passagereme i toget, for p i en lang rejse er folk i godt humor, glade og
meddelsomme, s i tiden behover ikke at falde 6n lang.
Som sagt, rejste delegationen med toget. Imidlertid skete der det, at
jeg blev forhindret i at rejse sammen med de andre deltagere og rejste
alene to dage senere.
Det spillede dog ikke nogen storre rolle, da jeg alligevel ville kunne
h i at vaere med til ibningen af forhandlingerne..

264
С л ова и вы раж ения

rejse til (Danmark) поездка в (Данию) foredrag -et, - доклад, выступление


onske -t, -г желание holde foredrag о т делать доклад о чем-
opfyldelse -n, -г исполнение л.
gd i opfyldelse исполниться politisk политический
kollega -en, -(a)er коллега situation -en, -er ситуация, положение
forening -en, -er общество, союз 0konomisk экономический
fagforening профсоюз lande1 приземляться, делать посадку
underskrive подписывать lufthavn -en, -е аэропорт
samarbejde -t, -г сотрудничество flyvemaskine -n, -г самолет
aftale -n, -г договор, соглашение d0gn -et, - сутки
samarbejdsaftale договор о сотрудничест­ beslutte1 решать; beslutte sig til решить­
ве ся на что-л., решить (ч т о -л )
organisation -en, -ег организация imidlertid однако, между тем, тем време­
bestyrelse -n, -г руководство, правление нем
gruppe -п, -г группа fraeffe4 (traf, truffet) принимать (реше­
deltager -en, -е участник ние)
forhandlinger переговоры fere beslutning -en, -er решение
forhandlinger вести переговоры bagage -n [bag'ajo] багаж
foretage предпринимать passager -en, -er [pasa'je’J] пассажир
rund круглый rundrejse зд. поездка по meddelsom общительный, разговорчивый
стране falde ёп lang казаться кому-л. долгим (о
arbejdsplads -en, -er рабочее место; зд. времени)
предприятие som sagt как (уже было) сказано
lokal местный lokale fagforeninger мест­ forhindre1 і мешать, препятствовать (ко­
ные профсоюзные организации м у - л в ч ем -л )
Alborg Ольборг (город) dbning -en открытие (выст авки и пь п.),
Odense Оденсе (город) начало

Упражнение L Ответьте на вопросы:


1. Hvorfor blev en delegation fra Vladimirs fagforening inviteret til
Danmark?
2. Hvorfor deltog Vladimir i delegationens rejse?
3. Hvilke byer skulle delegationen besoge?
4. Hvilke foredrag skulle delegationens medlemmer holde?
5. Hvad er den hurtigste m&de at rejse p& fra Moskva til Danmark?
6. Hvor laenge varer turen med flyvemaskine?
7. Hvor megen tid tager det at komme fra Moskva til Kobenhavn
med tog?
8. Hvorfor besluttede delegationen at kore med tog?
9. Hvorfor er det interessant at kore med tog?
10. Hvorfor kunne Vladimir ikke rejse sammen med de andre
deltagere? Hvorfor spillede det ikke nogen storre rolle?

265
Упражнение 2. Переведите на датский язык:
1. Наша делегация, которая должна была посетить Данию, состо­
яла из шести человек. 2. Требуется всего четыре часа, чтобы по­
пасть из Москвы в Ташкент самолетом. 3. Вы знаете, какой до­
клад он будет делать в местном отделение профсоюза? 4. Вы лю­
бите ездить поездом? Я больше люблю летать самолетом. 5. Что
помешало вам присутствовать на открытии выставки?

ТЕКСТ 2

MIN REJSE TIL DANMARK


Efter naesten tre dages rejse niede jeg i g ir ved 9-tiden til
Kobenhavn. Jeg kunne jo vaere kommet meget hurtigere hertil, hvis jeg
var flojet1, ja selv hvis rejsen var forlobet normalt med tog. Jeg vil
nu fortaelle, hvordan rejsen gik, og hvilke oplevelser jeg havde
undervejs.
Fra Moskva rejste jeg med hurtigtog via Brest og Warszawa til
Berlin, hvor jeg skulle skifte tog eller rettere sagt, vores vogn skulle
kobles til et andet tog som skulle fortsaette rejsen til Wamemiinde,
hvorfra faergen sejler til Danmark.
Rejsen til Berlin forlob roligt. Den forste oplevelse havde jeg i
Berlin, hvor jeg var lige ved at komme med et forkert tog2. Jeg ankom
til Berlin med to timers forsinkelse, og der var faktisk kun en halv time
tilbage til toget til Kobenhavn skulle afgi, s i tiden var knap3. Men jeg
troede, jeg havde tid nok og tog p i en lille tur i byen. Jeg havde nemlig
glemt tidsforskellen mellem Moskva og Vesteuropa og havde derfor ikke
stillet mit ur to timer tilbage. Og forst da jeg kom ud p i pladsen, s i jeg
den rigtige klokke p i uret oppe p i banegirdens bygning og det gik op
for mig, at der var kun fern minutter til mit tog skulle afgi. Jeg blev
nodt til at lobe tilbage. P i det modsatte spor holdt et tog, -som var klar
til afgang. Jeg troede, at det var mit tog, og skyndte mig op i det, men
da jeg spurgte en ung tysker, der stod i gangen, om det var toget til
Kobenhavn, svarede han, at det var toget til Leipzig. S i jeg kom hurtigt
ned igen. For at vaere helt sikker spurgte jeg nu en jernbanemand, og
han sagde, at toget til Kobenhavn holdt ved en anden perron. Naeppe
var ieg kommet ind4 i det rigtige tog, for det korte af sted. Jeg
fandt min plads og satte mig til at laese i ' et tidsskrift. Lidt efter
at toget havde sat sig i gang5, kom konduktoren og bad om at
m itte se billetten. Jeg sogte i alle mine lommer, for jeg fandt
den, og han troede vist, at jeg slet ikke havde nogen, for jeg blev

266
helt rod i hovedet. Jeg var nemlig bange for, at jeg skulle have
tabt den®.
Da han havde set billetten og spurgt, hvor jeg skulle hen7, klippede
han et hul i den og gav mig den igen.
PS turen op gennem Tyskland var der ikke meget at se. Det
var nemlig meget uklart i vejret8. Da jeg havde laest tidsskriftet,
tog jeg min tegnebog frem og talte de danske penge, jeg havde
fSet i Moskva, da jeg vekslede valuta i banken. Jeg sS naermere pS de
forskellige sedler og monter for at laere at skelne imellem dem.
Da vi ankom til Warnemunde, fik vi at vide, at faergen ikke var
kommet pS grund af maskinskade. Det var en trist meddelelse.
Den naeste faerge skulle forst afgS naeste dags morgen. Vi blev
nodt til at overnatte i toget. Naeste morgen kom vi om bord pS
faergen.
Faergen forte det danske flag, der er rodt med et hvidt kors. Turen
over Ostersoen tog noget laengere tid end angivet i koreplanen9, da der
IS en taet tSge over vandet det forste stykke af vejen, sS faergen mStte
sejle langsomt og forsigtigt. EfterhSnden som vi kom naermere til den
danske kyst, blev det klarere i vejret10, og da vi nSede havnen i Gedser,
bred solen frem. I Gedser gik vi lige over i et tog, der holdt og
ventede pS os. Vi korte forst over den lille о Falster, sS over
Europas laengste bro Storstromsbroen11 og til sidst op gennem
Sjaelland. Jeg sad og sS ud ad vindudet det meste af tiden.
Landskabet her er ret fladt. Man ser kun enkelte smS bakker. PS
HovedbanegSrden i Kobenhavn tog jeg mine kufferter og stod ud
af toget. Jeg fandt en taxa, der korte mig til et hotel i naerheden
af Kongens Nytorv, hvor vor delegation skulle bo. Jeg fik et
vaerelse pS tredje etage ud til gaden. Da jeg havde spist i
restauranten nede i stueetagen, gik jeg en tur ud i byen for at se
mig lidt om, men desvaerre havde jeg glemt at tage mit kort over
Kobenhavn med. Jeg kunne derfor ikke finde tilbage til hotellet og
mStte sporge en dansker om vej. Han var meget hoflig og venlig
og forstod straks, hvad jeg sagde, selv om min udtale vist var
meget dSrlig.
PS hotellet fik jeg besked om, at jeg ville blive hentet ved 12-tiden.
Ti minutter over tolv bankede nogen pS doren til mit vaerelse. Da jeg
kom hen til doren og Sbnede den, sS jeg min ven Jens Hansen. Det var
et meget hjerteligt gensyn, da vi ikke havde set hinanden i flere Sr.
Jens sagde, at jeg skulle vaere i fagforeningen om en times tid, og at de
andre medlemmer af min delegation ogsS skulle komme derover ved
samme tid. Vejret var dejligt. Vi gik hele vejen og snakkede om
forskellige ting.

267
С л о ва и вы раж ения

tre dages rejse трехдневная поездка se4 billet ter проверять билеты
hertil сюда blive rod i hovedet покраснеть (о челове­
forlobe4 (forlob, forlobet) протекать, про­ ке)
ходить klippe1 1. резать; 2. стричь; klippe et hui
normalt нормально i billetten сделать прокол (отверстие)
hurtigtog -et, -e скорый поезд в билете
via (Brest) через (Брест) uklar неясный, мутный
Warszawa Варшава tegnebog -en, -boger бумажник
Berlin Берлин bank -en, -er банк
skifte1 менять, сменять, пересаживаться; veksle1 менять, обменивать; veksle penge
skifte tog пересесть на другой поезд менять деньги
rettere sagt вернее говоря valuta -en, -ег валюта
vogn -en, е зд. вагон (поезда) naermere ближе, зд . внимательнее
koble1 прицеплять seddel, sedlen, sedler ассигнация, банк­
Warnemiinde Варнемюнде (город) нот
hvorfra откуда mont -en, -er монета
faerge -п, -г паром skelne1 различать
ankomme4 (ankom, ankommet) (til) при­ kuffert -en, -er чемодан
бывать куда-л. std4 ud af (toget) сойти с поезда
forsinkelse -п, -г опоздание; med en skade -n, -г повреждение, вред;
times forsinkelse с часовым опоздани­ maskinskade повреждение машины
ем, с опозданием на один час udbedre1 устранить (неисправность)
toget til (Warnemiinde) поезд на (Варне­ trist печальный
мюнде) meddelelse -п, -г известие, сообщение
afgd (afgik, afgdet) отходить, отправлять­ blive (vaere) nodt til noget быть вынуж­
ся денным (к чем у-л.)\ jeg blev nodt til...
faktisk фактически мне пришлось... я был вынужден
tidsforskel разница во времени overnatte1 переночевать
knap недостаточный, скудный о т bord на борт (парома)
modsat противоположный flag -et, - флаг, знамя; fore2 flag нести
spor -et, - железнодорожный путь; ко­ флаг (о корабле)
лея, рельсы kors -et, -крест
klar готовый angive4 (angav, angivet) указывать, сооб­
afgang -en отправление, отход щать, давать сведения; end angivet
gang -en, -е коридор чем указано
Leipzig Лейпциг koreplan -en расписание движения (па­
jernbane -п, -г железная дорога роходов , поездов)
jernbanemand -en, maend железнодорож­ taet плотный, густой
ник efterhdnden som по мере того, как
perron -en, -er перрон, платформа; ved Gedser Гедсер (город)
en anden perron на другом перроне bryde4 frem появляться, выглядывать (о
kore2 af sled трогаться с места солнце ); solen bred fern выглянуло
efter at после того, как... солнце
saette3 sig i gang тронуться, прийти в Storstrom Сторстрем (пролив)
движение se4 ud ad vinduet смотреть из окна

268
landskab -et, -er ландшафт, пейзаж; зд. besked -en, er разъяснение, сообще­
местность ние
bakke -n, -г холм, возвышенность (3 besked (от noget) получить сообще­
etage -п, -г этаж ние (о чем-л.)
stueetage первый этаж jeg fik besked мне сообщили
se4 sig о т осматриваться, оглядываться hente1 заходить (за кем-л.)
finde tilbage найти обратный путь (доро- banke1 стучать
гу назад)' banke рД deren постучать в дверь
sperge3 о т vej узнавать о дороге gensyn -et встреча
hoflig вежливый рД gensyn! до свидания!
udtale -п произношение о т en times tid примерно через час

Пояснения к тексту

1. Jeg kunne jo ѵаеге kommet Я бы приехал (мог приехать)


meget hurtigere hertil, гораздо быстрее, если бы я ле-
hvis jeg var flojet... т ел ( самолетом)...
При выражении нереального условия относящегося к прошедше­
му, сказуемое главного предложения выражается формой условного
наклонения, совпадающего с формой будущего в прошедшем II
(258), или плюсквамперфектом, или сочетанием модального глагола
с инфинитивом II.
Jeg ville ѵаеге kommet...
Jeg var kommet... Я бы приехал...
Jeg kunne ѵаеге kommet... Я бы мог проехать...
Сказуемое придаточного предложения выражается формой услов­
ного, наклонения, совпадающей формой плюсквамперфекта:
...hvis jeg var flojet... если бы я лет ел ( самоле­
том).. .(424).

2. ...hvor jeg var lige ved at ...где я чуть было не сел не на


komme med et forkert tog. тот поезд.

3. ...sii tiden var knap. ...так что времени было в обрез.

4. Naeppe var jeg kommet Не успел я войти... (Едва я


ind... успел войти..).

5. Lidt efter at toget Вскоре после того, как поезд


havde sat sig i gang... тронулся...

269
После союза efter at сказуемое придаточного предложения выра­
жено формой плюсквамперфекта, если оно обозначает действие в
прошедшем (416).

6. ...at jeg skulle have ...чт о я, возможно, его потерял.


tabt den.
Сочетание модальных глаголов с инфинитивом II может обозна­
чать возможность или вероятность совершения данного действия.

7. ...hvor jeg skulle hen... куда я еду...

8. Det var nemlig meget Дело в том, что была очень ту­
uklart i veiret. манная погода.

9. ...end angivet i kore- ...чем было указано в расписа­


planen... нии...

10. ...blev det klarere i ...погода улучшилась...


vejret...

11. Storstromsbroen — мост через пролив Сторстрем (между ост­


ровом Фальстер и островом Зеландия).

Упражнение 3. Переведите на датский язык, обратив внимание


на употребление форм условного наклонения в придаточных пред­
ложениях, выражающих нереальное условие в прошедшем:
1. Если бы ты летел самолетом, ты бы прибыл еще позавчера. 2.
Если бы он знал, что вы здесь, он бы тоже пришел. 3. Если бы
мне не помешали, я бы выехал вместе со всеми. 4. Если бы не было
важных причин, мы бы не приняли этого решения. 5. Если бы он не
сказал мне, что это не мой поезд, я бы уехал в другом направлении.

Упражнение 4. Переведите на датский язык, употребляя союз


efter at:1
1. После того, как мы посетили Копенгаген, мы выехали поездом
в Оденсе. 2. После того, как мы проехали большой мост через
пролив, поезд остановился у небольшой станции. 3. После того,
как я поужинал в ресторане, я решил совершить небольшую про­
гулку, чтобы посмотреть город. 4. После того, как неисправность
была устранена, мы поехали дальше.

270
Упражнение 5. Ответьте на вопросы (по тексту):
1. Hvorn&r kunne Vladimir vaere kommet til Kobenhavn, hvis han
var flojet?
2. Hvorfor skulle Vladimir forst komme til Berlin?
3. Hvorfor skulle Vladimir rejse til Warnemunde?
4. Hvilken oplevelse havde Vladimir i Berlin?
5. Hvilken anden oplevelse havde Vladimir i toget?
7. Hvorfor blev Vladimir helt rod i hovedet?
8. Hvad gjorde konduktoren, efter at han havde set billetten?
9. Hvorfor var der ikke meget at se p& turen op gennem Tyskland?
10. Hvad tog Vladimir frem, da han havde best avisen?
11. Hvor fik Vladimir de danske penge?
12. Hvad fik Vladimir at vide i Warnemunde og hvorfor var det en
trist meddelelse?
13. Hvorfor blev Vladimir nodt til at overnatte i toget?
14. Hvordan foregik toldeftersynet?
15. Hvorfor tog turen over Ostersoen noget bengere tid end angivet i
koreplanen?
16. Hvilken bro er Europas bengste?
17. Hvor skulle delegationen bo i Kobenhavn?
18. Hvad gjorde Vladimir, da han havde spist p£ restauranten?
19. Hvorfor kunne Vladimir ikke finde tilbage til hotellet?
20. Hvem viste Vladimir vejen til hotellet?
21. Hvem hentede Vladimir p5 hotellet?
22. Hvad sagde Jens, da han s& Vladimir?

Упражнение 6. Переведите на датский язык:


1. Я бы приехал раньше, если бы мне не нужно было пересажи­
ваться на другой поезд. 2. Нам нужно спешить, поезд отправляется
через пять минут. 3. Едва мы успели войти, как поезд тронулся. 4.
Не забудьте зайти в банк и обменять деньги. 5. Чтобы быть совер­
шенно уверенным, я решил спросить полицейского, как мне найти
гостиницу, где остановилась наша делегация. 6. Какой флаг на том
корабле, шведский или норвежский? 7. Его произношение было на­
столько плохим, что я долго не мог понять, о чем он спрашивает.

ТЕКСТ 3

DANMARKS 0KONOMI
Рй vej til fagforeningen spurgte jeg Jens om hans nuvaerende
stilling. Det viste sig, at han havde skiftet arbejde og nu var

271
medarbejder рй et dansk firma, der leverer industriartikler til
Rusland.
Da jeg var interesseret i okonomiske problemer, begyndte jeg at
stille Jens forskellige spogsm^l. Jens var godt inde i samfundsokonomi
og handel, og han svarede beredvilligt рй alie mine sp 0rgsmйl.
Jeg: Hvad er grundlaget for dansk okonomi?
Hon: Du ved josikkert, at Danmark er et hojtudviklet landbrugs- og
industriland.
Jeg: Ja, men hvad spiller den storste rolle i landets okonomi,
industrien eller landbruget?
Han: Der er nogle, der tror, at Danmark stadigvaek er et
landbrugsland. Og det var ogsй rigtigt i sin tid. Men nu er det
industrien, der spiller den storste rolle, selv о т landbruget, mere
praecist kvaegavlen, har bevaret sin store betydning. Hvad agerbruget
a n g ^ , retter det sig hovedsageligt efter kvaegavlen.
Jeg: Kan du sige m ig...?/
Han: Undskyld, jeg arbryder dig, men jeg vil gerne tilfoje, at
Danmark er nodt til hvert йг at indfore store maengder af
godningsstoffer, foder og к о т , da landbrugets egen produktion ikke er
tilstraekkelilg. Men du ville sporge о т noget.
Jeg: Ja, jeg ville sporge о т , hvad m andyrker.
Han: Vi dyrker hovedsagelig foderplanter, men det daekker ikke vort
behov.
Jeg: Du siger, at Danmark importerer meget, men eksporten er vel
ogsй stor?
Han: Ah, ja. Jeg т й indromme, at Danmarks okonomi i hoj grad er
afhaengig af udenrigshandelen. Af den samlede produktion af varer og
tjenesteydelser eksporteredes i 1991 35%. Samtidig var det sfidan, at
importerede varer og tjenesteydelser daekkede 30% af den samlede
danske eftersporgsel. De sidste fem-seks йг har Danmark haft overskud
рй handelsbalancen.
Jeg: Hvad udforer Danmark?
Han: Der udfores mange ting blandt andet nordsoolie, laegemidler
med insulin, mobler. Det er svaert at naevne dem alle.
Jeg: Og hvis vi nojes med landbrugsprodukter, hvad kan man
naevne?
Han: De vigtigste eksportartikler er kodvarer og mejeriprodukter,
hovedsagelig bacon, smor, ost, aeg og fjerkrae.
Jeg: Hvem er den storste aftager af disse varer?
Han: Hovedaftageren er Tyskland, men England og Sverige indforer
ogsk en betydelig del af de danske landbrugsprodukter.
Jeg: Hvilke industrigrene er vigtigst for Danmarks okonomi?

ill
Han: Forbrugsindustrien er hojt udviklet, og det gaelder ogsS for
maskin- og skibsbygning. PS vore vaerfter er der bygget mange skibe til
eksport, blandt andet ogsS til Sovjetunionen.
Jeg: Jeg har selv flere gange haft med danske maskiner at gore.
Han: Render du noget til elektriske apparater?
Jeg: Fremstiller man dem pS fabrikken »Danfoss«?
Han: Ja, det er rigtigt. »Danfoss« er en af de storste danske
industrivirksomheder.
Jeg: Og den storste er vel Burmeister og Wain?
Han: Nej, det var nok det storste skibsvaerft, men ikke mere.
Jeg: Har fiskeriet nogen storre betydning for Danmark?
Han: Ja, endog meget stor betydning. Danmark er storeksportor af
frisk fisk. I denne forbindelse, nSr vi taler om havet, mS man heller
ikke glemme den store rolle, skibsfarten spiller i landets okonomi. Det
er ikke tilfaeldigt, da Danmark jo er naesten helt omgivet af have.
Jeg: Mange tak. Du har holdt et helt foredrag for mig, og mSske har
jeg traettet dig med mine mange sporgsm&l,
Han: Nej, absolut ikke. Jeg drofter gerne den slags ting. Vi har jo
slet ikke omtalt de store okonomiske problemer, Danmark stSr overfor.
Vi har jo mange arbejdslose, isaer blandt ungdommen. Priserne vokser
hele tiden, og livet bliver stadig dyrere. Selv om inflationen de sidste
par Sr aerlig talt har vaeret meget lav.
Hvis du har lyst, kan vi fortsaette vores samtale senere. Du er
velkommen2 til at besoge mig hjemme i aften. Her er min adresse og
mit telefonnummer. Men jeg skal nok hente dig pS hotellet, skal vi sige
kl. 19.
Jeg: Mange tak. Det vil jeg meget gerne.
Han: SS ses vi ogsS i aften.

Слова и выражения
okonomi -en экономика problem -et, er проблема, вопрос
nuvaerende нынешний, настоящий samfundsokonomi -en экономика (ст ра­
vise2 sig оказаться ны)', народное хозяйство
skifte1 менятЙ, сменить beredvilligt охотно, с готовностью, с удо-
medarbejder -en, -е сотрудник вольствием
levere1 поставлять, доставлять grundlag -et, - основа, база
industri -en, -er промышленность hojtudviklet высокоразвитый
artikel -klen, -kler вещь, предмет landbrugsland -et, -е аграрная страна
industriartikler промышленные товары industriland -et, -e индустриальная стра-
okonomisk экономический на
vaere godt inde (i noget) хорошо разби- stadigvsek все еще, постоянно
раться (в ч е м -л ) Ьеѵаге1 сохранять, хранить

273
kvaeg -et скот; kvaegavl -en животновод­ udfore2 вывозить, экспортировать
ство eksportartikler экспортные товары, пред­
brug -et, - хозяйство меты экспорта
agerbrug -et земледелие kodvarer мясные продукты
angk4 (angik, angdet) касаться, иметь от­ mejeri -et, -er маслобойня, молочное хо­
ношение (к чем у-л .) зяйство
rette1 sig efter приноравливаться, зави­ prudukt -et, -er продукт, изделие
сеть (от чего-л.) mejeriprodukter молочные продукты
hovedsagelig(t) главным образом, в ос­ fjer -en, - перо (птицы)
новном fjerkrae -et, - домашняя птица
afbryde4 (afbrod, afbrudt) прерывать aftager -en, -е покупатель; hovedaftager -
tilfoje1 добавлять, дополнять en, -e основной покупатель
indfore2 ввозить, импортировать landbrugsprodukter сельскохозяйствен­
stof -fet, -fer вещество ные продукты
godning -en удобрение gren -en, -e отрасль; industrigren -en, -e
godningsstof -fet, -fer удобрение отрасль промышленности
produktion -en, -er 1) продукция; 2) forbrug -et потребление; forbrugsindustri
производство -en легкая промышленность
tilstraekkelig достаточный gaelde4 for относиться (к чем у-л.), ка­
foderplanter кормовые культуры саться (чего-л.)
behov -et, - потребность, спрос maskinbygning -en машиностроение
daekke1 behov покрывать потребности skib -et, -е корабль, судно; skibsbygning
importere1 импортировать, ввозить -en судостроение
eksport -en экспорт, вывоз vaerft -et, -er верфь
dh, ja! о, да! blandt среди, между; blandt andet (bl. a)
indromme1 признавать, соглашаться между прочим, в том числе
grad -en, -er степень, мера; i hoj grad в have (med noget) at gore иметь дело (с
большой степени чем-л.)
afhaengig зависимый; vaere afhsengig (af kende noget til noget знать, разбираться
noget) зависимый; зависеть, быть за­ (в чем-л.)
висимым (от чего-л., кого-л.) elektrisk электрический
udenrigs иностранный, заграничный, apparat -en, -er прибор, аппарат
внешний; udenrigshandel -en внеш­ fremstille1 изготовлять, производить
няя торговля »Danfoss« «Данфосс* (название фирмы)
samlet зд. общий, совокупный virksomhed -en, -er предприятие, завод
tjenesteydelse -п, -г услуга industrivirkskomhed -en, -er промышлен­
daekke1 удовлетворять (потребности) ное предприятие, завод, фабрика
eftersporgsel -(e) len спрос fiskeri -et, -er рыболовство
overskud -det, -излишек; прибыль have betydning иметь значение
handelsbalance -п торговый баланс endog даже
overskud р& handelsbalancen положи­ eksportor -en, -er экспортер, поставщик;
тельное сальдо торгового баланса storeksportor -en, -ег крупный экс­
оііе -п нефть портер
nordsoolie нефть, добываемая в датской forbindelse -п, -г связь; i denne
части шельфа Северного моря forbindelse в этой связи
laegemiddei -(de) let, -ler лекарство skibsfart -en судоходство
Insulin инсулин tilfaeldig(t) случайный, случайно
mobler pi. мебель (собир.) traette1 утомлять, изнурять

274
absolut ік к е со всем н е т , н и с к о л ь к о velkommen желанный, приятный
drofte1 о б су ж д а ть , р азб и р а ть velkommen! добро пожаловать!
omtale2 го в о р и ть , у п о м и н а ть о ч ем -л . telefonnummer -et, numre номер телефо­
inflation -en и н ф л я ц и я на

Пояснения к тексту

1. Hvad agerbruget ang&r... Что касается земледелия...

2. ... du er velkommen til ...ты будешь у меня желанным


at besoge mig hjemme. гостем.

Упражнение 7. Переведите на русский язык:


1. Hvorfor er han rod i hovedet? Han mS have tabt billetten.
2. Han var hange for, at han skulle have tabt sin tegnebog.
3. Han m& vaere rejst, ellers ville vi se ham her. 4. Han mfi have
lasst bogen, jeg har nemlig f&et den tilbage.

Упражнение 8. Переведите на датский язык, используя выраже­


ния vise sig at vsere:
1. Мой знакомый оказался директором крупного завода.
2. Книга, которую я взял с собой, оказалась очень интересной.
3. Человек, который обратился ко мне на улице, оказался ино­
странцем, приехавшим в нашу страну впервые.

Упражнение 9. Ответьте на вопросы (к диалогу):


1. Hvad talte Vladimir og Jens om?
2. Hvad drejede samtalen sig om?
3. Hvilke sporgsmSl var Vladimirs ven godt inde i?
4. Hvad er grundlaget for Danmarks okonomi?
5. Hvilken rolle spiller kvaegavlen i landets okonomi?
6. Hvorfor er Danmark nodt til at indfore store maengder af god-
ningsstoffer, foder og korn?
7. Hvad er Danmarks okonomi afhaengig af?
8. Hvad udforer Danmark?
9. Hvem er den storste aftager af de danske eksportvarer?
10. Hvilke industrigrene har saerlig betydning for Danmarks okonomi?
11. Hvor fremstilles elektriske apparater?
12. Hvilke industrivirksomheder er de storste i Danmark?
13. Hvilken betydning har fiskeriet for Danmark?

275
14. Hvorfor spiller skibsfarten en stor rolle i landets okonomi?
15. Har Vladimir traettet sin ven med sine sporgsmM?
16. Hvad har vennerne ikke omtalt?

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


1. Если ты хорошо разбираешься в вопросах экономики, я могу
порекомендовать тебе вот эту книгу. 2. Дания вынуждена вво­
зить большое количество кормов и удобрений. 3. Не только эко­
номика Дании, но и экономика других Скандинавских стран в
большой степени зависит от внешней торговли. 4. Извините, что я
прерываю вас, но вы забыли рассказать о той роли, которую играет
рыболовство в жизни Исландии. 5. Экономика западных стран
развивается гораздо быстрее экономики восточноевропейских
стран.

Упражнение 11. Ответьте на следующие вопросы:

1. Рй hvilken m£de foretnekker du at rejse?


2. Hvad er den hurtigste m£de at rejse рй?
3. Hvor laenge varer turen fra Moskva til Vladivostok med tog? Eller
med flyvemaskine?
4. Holder du af at kore med tog?
5. Har du aldrig taget med det forkerte tog?
6. Har du aldrig tabt din billet?
7. Kan du godt lide at se ud ad vinduet, пйг du korer med tog?
8. Har du vaeret i udlandet?
9. Hvilke lande har du besogt?
11. Er du medlem af en fagforening?
12. Hvilke af dine onsker er gйet i opfyldelse?

Упражнение 12. Составьте короткие рассказы на следующие те­


мы:1234
1. Min forste rejse til udlandet.
2. Jeg korer med tog.
3. Jeg var lige ved at tage med det forkerte tog.
4. Ruslands okonomi.

276
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 17

1. Danske ordsprog og talem&der.


Gjort gerning stSr ikke til at aendre.
Han har ikke opfundet den dybe tallerken (eller: krudtet).
Hoflighed koster ingen penge.
N£r katten er ude, spiller musene рй bordet.
gjort gerning сделанное krudt -et порох
stfir ikke til вд. нельзя hoflighed вежливость
aendre1 изменить mus -en, -e мышь
opfinde4 изобрести

2. Dansk humor.

HOS FRIS0REN
Sorensen kommer ind til frisoren for at blive klippet.
Fris0ren: Vil De have hUret tilbage?
Sorensen: Nej, tak; De т й gerne beholde det.
Frisoren: Ja, men jeg mener, hvordan vil De have det?
Sorensen: Ligesom min onkel.
Frisoren: Hvordan har han det?
Sorensen: Так, han har det udmaerket.
frisor -en, -ег парикмахер beholde4 сохранить, оставить у себя
klippe1 стричь

FRANSKMANDENS HEMMELIGHED
En amerikaner var рй rejse i Frankrig. Hjemme arbejdede han рй et
institut, hvor man studerede, hvad folk burde spise og drikke, og
hvordan de heist burde leve, hvis de ville leve laenge og vaere staerkere
og friske.
Derfor var det ikke s& maerkeligt, at amerikaneren kom i snak med
en rynket og kroget fransk bonde, som tog plads ved siden af ham i
jernbanekupeen. Den gamle mand virkede meget livlig og frisk, рй
trods af at han s£ meget gammel ud.
— Undskyld, spiser De noget specielt for at bevare helbredet?
— Nej, svarede franskmanden. I hele mit liv har jeg spist alt, hvad-
jeg havde lyst til, og sS meget jeg ville.

277
— Ja, men hvordan har De ellers levet? — spurgte amerikaneren.
— Jeg har stilet tidligt op og gSet sent i seng, jeg har aldrig drukket
maelk, men kun vin, jeg har aldrig dyrket gymnastik eller sport, —
fortalte franskmanden.
— Det er forbavsende, udbrod amerikaneren, Det er jo imod alle
regler. Men sig mig engang, min gode mand, hvor gammel er De
egentlig?
— Jeg bliver toogtredive til april, svarede den rynkede mand.

franskmand -en, -maend француз рД trods af несмотря на то (что)


hemmelighed -en, -er тайна, секрет Ьеѵаге1 сохранить
rynket морщинистый speciei специальный
kroget сгорбленный, скрюченный dyrke1 вд. заниматься
tage plads занять место forbavsende удивительно
virke' вд. производить впечатление

3. Выучите стихотворение

DER ER HUSE, DER SKAL REJSES

Der er huse, der skal rejses,


der er grofter, der skal graves,
der er jernet, der skal svejses -
der er meget, der skal laves.
Blir’ vort arbejde stort eller ringe og smUt,
vil vi gore det knagende godt.
Der er skibe, der skal bygges,
og maskiner, der skal smores,
der er ollet, der skal brygges
— der er meget, der skal gores.
Der er korn, der skal i lade,
der er skuder, vi skal styre,
hav og muld og storby-gade
har jo brug for raske fyre.
Der er boger, der skal kendes,
om de synes nok sS svaere,
vi skal ud i verden sendes,
og har meget, vi skal laere.
Skal vi p5 fabrikken mode
eller sidde p3 kontoret,
skal vi hoste markens grade

278
eller stfi til SOS ved roret —
blir’ vort arbejde stort eller ringe og sm&t,
vil vi gore det knagende godt.
Oskar Hansen

rejse2 зд. возводить lade -en, -г хранилище, сарай, амбар


groft -en, -ег ров, канава skude рп, -г шхуна
grave1 рыть styre1 управлять
jern -et железо niuld -en плодородная земля, чернозем
svejse1 сваривать mode2 зд. выходить на работу
ringe маленький hoste1 убирать урожай
snidt небольшой, незначительный grode -п урожай
knagende godt ужасно хорошо, til SOS на море
здброво гог -et штурвал (корабля )
brygge1 варить пиво
УРОК 18

Грамматика: Предложно-инфинитивный оборот


efter + инфинитив II.
Придаточные образа действия с союзом uden
at.
Употребление сравнительной степени прила­
гательных

ТЕКСТ 1
РА HOTELLET

Jeg tilbragte hele aftenen hos Jens. Han fortalte mig om livet i det
moderne Danmark, og jeg fik en masse at vide om forskellige sider af
danskernes liv. Vi diskuterede ogs3 politiske problemer og blev enige
om, at den vigtigste opgave i ojeblikket er at hindre krige og konflikter
og sikre menneskerettighederne.
Da jeg kom tilbage til hotellet, var det meget sent. Jeg var s3 traet af
dagen, at jeg straks gik i seng. Et par minutter efter at jeg havde
slukket lampen, faldt jeg i sovn.
Jeg sov udmaerket hele natten og v3gnede forst, da nogen bankede
p3 doren. Jeg sprang ud af sengen, gik hen til doren og 3bnede den.
Men der var ingen p3 gangen. En eller anden m3 have taget fejl1 og
banket p3 den forkerte dor2. Men det gjorde ingenting, for klokken var
halv ni, og det var p3 tide at st3 op. Jeg gik ind i badevaerelset. Forst
borstede jeg taender, og derp3 barberede jeg mig. Under barberingen
kom jeg til at skaere mig lidt ved munden. Jeg havde nemlig sat et nyt
barberblad i maskinen, og det var meget skarpt. Der kom en del blod,
men jeg fik det dog hurtigt standset. S3 vaskede jeg ansigt og hals med
saebe og torrede mig i det store h3ndklaede, der hang i badevaerelset.
Da jeg var faerdig med at vaske mig, klaedte jeg mig p3. Da flippen
p3 skjorten var blevet snavset, tog jeg en ren skjorte frem af kufferten.
Jeg tog ogs3 et morkebl3t slips, som passede bedre til min jakke end
det brogede, jeg havde p3 i g3r.
Da jeg havde taget mine sko p3, gik jeg hen foran spejlet, tog min
kam op af lommen og redte h3ret. Jeg opdagede, at der var lidt snavs
p3 min jakke. Jeg fjernede det let med en klaedeborste.

280
SS gik jeg ned ad trappen og ind i restauranten. Der s& jeg to af
delegationens medlemmer, som sad ved et bord henne ved vinduet. Jeg
satte mig ved det samme bord og kaldte pk tjeneren, der straks кош
hen til mig og spurgte, om jeg onskede kaffe eller te. Jeg svarede, at
jeg geme ville have kaffe og bestilte en portion havregrod. Mens
tjeneren serverede, tog jeg de danske aviser, som jeg havde kobt i
kiosken p& hotellet, og kiggede i dem. Det var Berlingske Tidende,
Politiken og Information. Pk forsiden af Politiken faldt de store over-
skrifter mig i ojnene: ’’Flertal afviser EF-diktat” , ”Sex, spioner og
storpolitik” , ”P& jagt efter solen”. Jeg bladede om og fandt lederen.
Den hed ’’Fyrede g&r rettens vej” og handlede om, at flere og flere
kvinder gkr til domstolene, fordi de er blevet fyret, mens de var gravide
eller pk barselsorlov. Derefter kiggede jeg i kronikken. Efter at have
laest Politiken tog jeg Berlingske, hvor jeg forst fandt en omtale af den
store brand i Kobenhavns havn i g&r. Midtersideme i bladet var fyldt
med annoncer og reklamer, og p& bagsiden laeste jeg noget af det
morsomme stof. Da jeg var faerdig med Berlingske Tidende tog jeg
Information. Her blev min opmaerksomhed tiltrukket af en artikel, hvor
forfatteren sp&ede, at statsministeren ville udskrive ekstraordinaert valg
til folketinget.
Men nu var det pk tide at tage fat pk morgenmaden. Tjeneren kom
med en stor tallerken havregrod med maelk og sukker til3. Jeg for mit
vedkommende er ikke saerlig begejstret for havregrod, men denne gang
var jeg s& sulten, at det smagte mig.
Efter groden fik jeg to blodkogte aeg. Til sidst drak jeg to kopper
kaffe.
Tjeneren gjorde mig opmaerksom pk, at det danske rugbrod siges at
vaere det bedste i verden4. Jeg svarede, at jeg godt kunne lide det
danske rugbrod, men hvis han kom en tur til Moskva og smagte p& det
russiske rugbrod, sк ville han m&ske ikke vaere sк sikker i sin sag. Man
forst&r at bage godt brod i mange lande, men folk кап nu engang godt
lide det brod, de er vant til at spise.
Da jeg havde spist, gjorde jeg tegn til tjeneren, at jeg ville betale.
Han skyndte sig at sige, at morgenmad indg&r i hotelregninger. Sк
sagde jeg bare tak for betjeningen.

Слова и выражения

masse -n, -г масса, множество international международный, интерна­


еп hel masse много, целая масса циональный
problem -et, -er проблема, вопрос spaending -en напряженность, напряже­
fjerne1 удалять, устранять ние

281
krig -en, -e война mdltid -et, -er еда
konflikt -en, -er конфликт servere1 подавать, накрывать на стол
relation -en, -er отношение kiosk -en, -er киоск
slukke1 тушить, гасить slukke (lampen) Beriingske Tidende Берлингске Тйденде
выключить, погасить {лампу) {название газет ы )
falde4 i sovn заснуть Politiken Политикен {название газет ы )
vdgne1 просыпаться Information Информашон {название га ­
banke! стучать; banke p& doren посту­ зет ы)
чать в дверь forside -п, -г первая страница {газет ы )
springe4 (sprang, sprunget) прыгать; falde i ojnene бросаться в глаза
springe ud af sengen спрыгнуть c overskrift -en, -ег заголовок
кровати flertal -let большинс i во
p& gangen в коридоре afvise2 отвергать
ingenting ничего diktat -en диктат
barbering -en бритье sex секс
skaere4 sig порезаться spion -en, -er шпион, разведчик
barberblad -et, -e лезвие {для бритья) blade1 о т перелистывать, переворачивать
maskine -n, -г безопасная бритва {ст а­ страницы
нок); saette et blad i maskinen вста­ leder -en, -e передовая (в газет е)
вить лезвие в бритву fyre1 увольнять; fyret уволенный
skarp острый ret -ten, -ter право; суд, правосудие
blod -et кровь gd rettens vej обращаться в суд
f& standset остановить domstol -en, -e суд
saebe -п мыло vaere gravid быть беременной
torre1 sig вытираться barsel -(e) len, -ler роды
hdndklaede -t, -г полотенце; torre sig i orlov -en отпуск
h&ndklaedet вытереться полотенцем barselsorlov отпуск по беременности и
blive4 snavset испачкаться родам
tage frem af kufferten вынуть из чемода­ kronik -ken, -ker довольно большая по
на объему и, как правило, аналитиче­
morkebld темносиний ская статья, написанная внештатным
slips -et, - галстук автором
passe1 подходить, быть впору; быть к ли­ brand -en, -е пожар
цу; slipset passer til jakken галстук midterside -n, -г средняя страница
подходит к пиджаку vaere fyldt med быть заполненным чем-л.
broget пестрый аппопсе -п, -г объявление
have (noget) р& носить (что-л.), быть reklame -п, -г реклама
одетым {во ч т о -л ) bagside -п, -г последняя страница
g& hen foran spejlet подойти к зеркалу, stof -fet, -fer материал, сюжет, тема
стать перед зеркалом opmaerksomhed -en внимание
каш -men, -me гребенка, расческа tiltraekke привлекать
rede2 hdret причесываться forfatter -en, -е писатель; автор
snavs -et, - грязь spa1 предсказывать
borste -n, -г щетка statsminister -en, -re премьер-министр {в
klaedeborste -n, -г платяная щетка Дании)
kalde2 р& ёп позвать (кого-л .) udskrive назначать выборы
tjener -en, -е .официант ekstraordinaer внеочередной, чрезвычай­
solid основательный, солидный ный

282
vaere begejstret for быть в восторге (от smage2 рд пробовать, отведывать (ч т о -л )
ч е го -л ), восхищаться (ч е м -л ) bage2 печь, выпекать
smage2 нравиться (о едё)\ det smagte nu engang пожалуй
mig мне (это блюдо) понравилось; tegn -et, - знак
maden smagte dejligt еда была очень gore3 tegn til сделать (подать) знак (ко-
вкусной м у -л )
blodkogt aeg яйцо всмятку indgd4 входить
gore3 ёп opmaerksom рд обратить чье-л. regning -en, -ег счет
внимание (на ч т о-л ) hotelregning -en, -er счет за проживание
siges at vaere считается, говорят, что в гостинице
komme4 en tur поехать, приехать betjening -en обслуживание

Пояснения к тексту

1. En eller anden mk have Очевидно, кто-то ошибся... (285).


taget fejl...

2. ...pS den forkerte dor. ...не в ту дверь.

3. ...med nuelk og sukker ...с молоком и сахаром (отдель­


til. но).

4. ...at det danske rugbrod ...что датский черный хлеб счи-


siges at vaere det bedste тается лучшим в мире.
i verden.
Ср. Man siger, at det danske bred er det bedste i verden.

Упражнение 1. Переведите на датский язык, используя оборот


iges at vaere:1234567
1. Говорят, что он хороший инженер. 2. Этот новый самолет счи­
тается лучшим в мире. 3. Говорят, что эта гостиница самая доро­
гая в городе. 4. Этот ресторан считается самым дешевым.

Упражнение 2. Ответьте на вопросы (по тексту):


1. Hvad fortalte Jens?
2. Hvilke problemer diskuterede Vladimir og Jens?
3. Hvad blev Vladimir og Jens enige om?
4. Hvorfor v&gnede Vladimir?
5. Lagde Vladimir sig til at sove igen?
6. Hvorfor kom Vladimir til at skaere sig lidt?
7. Hvorfor tog Vladimir en ren skjorte p&?

283
8. Hvilket slips tog Vladimir og hvorfor?
9. Hvad gjorde Vladimir, da han sk, at der var lidt snavs p& hans
jakke?
10. Hvem s& Vladimir i restauranten?
11. Hvad sagde Vladimir, da tjeneren kom hen til ham?
12. Hvilke aviser laeste Vladimir, mens tjeneren serverede?
13. Hvilke overskrifter var der pS forsiden i Politiken?
14. Hvad handlede lederen i Politiken om?
15. Hvad var forsiden og midtersiderne i Berlingske Tidende fyldt
med?
16. Hvad fandt Vladimir pa bagsiden af Berlingske Tidende?
17. Hvilken artikel i Information tiltrak Vladimirs opmaerksomhed?
18. Var Vladimir begejstret for havregrod?
19. Hvad gjorde tjeneren Vladimir opmaerksom p&?
20. Hvad svarede Vladimir?
21. Hvorfor gjorde Vladimir tegn til tjeneren?

Упражнение 3. Переведите на датский язык:


1. Попробуй хлеб, он очень вкусный. 2. Я не в восторге от этого
блюда. А вам оно нравится? 3. Подойди к зеркалу и посмотри на
себя. Мне кажется, что галстук не подходит к костюму. 4. Здесь
очень хорошее обслуживание. Прошло всего 15 минут, а мы уже
позавтракали. 5. Брейся осторожно. Лезвие очень острое, и ты
можешь порезаться. 6. В коридоре никого нет. — Наверное, кто-
то ошибся и постучал не в ту дверь. 7. Ты видел сегодняшний
номер ’’Информашон”? Там интересная передовая статья. 8. Ког­
да я открыл газету, мне бросился в глаза крупный заголовок:
’’Назначены внеочередные выборы в парламент”. 9. На первой
странице газеты «Политикен» я увидел снимки и описание
большого пожара, который произошел вчера на одном из ко­
пенгагенских заводов. 10. Обеспечение прав человека — одна
их самых важных задач современности. 11. В передовой
статье говорилось о необходимости преодолеть экономический
кризис.

Упражнение 4. Замените придаточные предложения предложно­


инфинитивным оборотом с efter:1
1. Efter at hun havde laest brevet, gik hun ud af vaerelset. 2. Efter at
vi havde spist til middag, besluttede vi at gk en lille tur. 3. Efter at
jeg havde fortalt ham hele historien, spurgte jeg ham, hvad han
mente.

284
Упражнение 5. Переведите на датский язык, используя пред­
ложно-инфинитивный оборот с efter:
1. Одевшись, он стал перед зеркалом и причесал волосы расче­
ской. 2. Попробовав бульон, я решил посолить его. 3. Побрив­
шись, я открыл чемодан и вынул чистую рубашку.

Упражнение б. Переведите на датский язык:


1. Ты нашел значение тех выражений, которые ты не понял? 2.
Вернувшись в гостиницу, я поднялся в свой номер и лег на кро­
вать чтобы отдохнуть. 3. Его слова заставили меня подумать о
том, что мы пережили во время войны. 4. Вы должны заставить
ее одеть теплое пальто. На улице очень холодно. 5. Я заставил
его выпить два стакана горячего чаю. 6. Когда я вошел в его ка­
бинет, мой взгляд упал на большую карту, висевшую над пись­
менным столом. 7. Газеты сообщают, что на датских верфях по­
строено большое судно для российского флота.

Упражнение 7. Ответьте на следующие вопросы:


1. Наг du boet р& hotel?
2. Er det bekvemt at bo p& hotel?
3. Hvordan var det hotelvaerelse du boede рй?
4. Hvilke ting piejer man at tage med, nSr man rejser?
5. Hvad gjorde du da du v&gnede pS dit hotelvaerelse om morgenen?
6. Hvilken barbermaskine bruger du?
7. Hvad gor man, nkr der er noget snavs pk tojet?
8. Hvor kan man spise, n&r man bor p& hotel?
9. Hvad piejer du at spise om morgenen?
10. Hvilket toj har man i almindelighed p&, n&r man g&r p& restau­
rant?

ТЕКСТ 2

S0NDAG I K0BENHAVN

Den indre by eller, som man ogsS siger, det gamle Kobenhavn er
uden tvivl den mest interessante del af byen. Det er byens historiske
kerne, forretnings--og kulturcentrum. Her ligger nogle gamle palaeer og
slotte bl. a. Ghristiansborg slot, hvor det danske folketing har til huse.
Folketinget vedtager de love, der gaelder for hele det danske samfund,

285
og som regeringen derefter forer ud i livet. Det, der kun har betydning
for den enkelte by, bestemmes af byr&det.
Christiansborg slot ligger pk en lille 0, Slotsholmen, hvor der kun
ligger offentlige bygninger. Her ligger bl. a. Thorvaldsens museum1, der
g0r et dybt indtryk pk alie, der besoger det. Bygningen er
karakteristisk ved sin stil. 1 garden ligger den verdensberomte
billedhugger begravet i en jaevn og enkel grav. Hans billedhuggervaerker
er opstillet i selve bygningen, enten i gips eller marmor. Pк
Slotsholmen ligger ogsa Det kongelige Bibliotek og de fleste ministeriers
kontorer, samt Borsen, hvor der kobes og saelges vaerdipapirer.
Det gamle kvarter er omgivet af parker, der adskiller den gamle by
fra det nyere bykvarter. I det gamle Kobenhavn ligger bl. a Kobenhavns
r&dhus, universitetets gamle bygning, talrige museer, biblioteker, teatre
og mange forskellige offentlige og statslige institutioner.
Kobenhavn har en raekke vaerdifulde museer. For den, der
interesserer sig for kunst, historie, folkeminder, gamle v&ben o. s. v., er
der uhyre meget at se pk museerne.
Byen selv rummer mange smukke bygninger, isaer i renaessancestil, i
barok og fremfor ait i klassicisme; de fleste bygninger fra
middelalderen er desvaerre forsvundet pS grund af talrige ildebrande.
Vi har aftalt, at Jens henter mig pk hotellet sondag morgen, for at vi
kan gк pk et eller andet museum; og Jens har desuden lovet at skaffe
billetter til aftenforestillingen pk Det kongelige Teater.
Vi diskuterede laenge, hvilket af museerne vi skulle besoge.
I Kongens Have ligger det skonne Rosenborg Slot, hvor man kan se
de danske kongers rige samlinger af selv, glas, porcelaen og smykker.
P к Statens Museum for Kunst kan man studere den danske
malerkunst, isaer fra romantikken til vore dage.
Hvis man besoger Glyptoteket, kan man nyde M de skulptur- og
malerkunst, ikke blot dahsk, men ogsк fremmed kunst.
Man kan ogs& besoge Den Hirschsprungske Samling, der rummer
arbejder af danske kunstnere fra det 19. Hrhundrede, hovedsagelig
malerier og tegninger.
Efter en laengere droftelse2 bestemte vi os for Nationalmuseet,
Kobenhavns storste museum.

Слова и выражения

uden tvivl без сомнения kultur -en, -er культура: kulturcentrum -


keme -n, -г ядро et, -er культурный цеіггр
forretningscentrum -et, -er деловой центр Christiansborg slot дворец Кристианс-
palae -et, -er дворец борг

286
have til huse находиться, размещать­ Det kongelige Teater Королевский театр
ся (в Копенгагене)
vedtage4 (vedtog, vedtaget) принимать vaerdifuld ценный
lov -en, -e закон interessere sig for интересоваться (чем-
fore2 ud i livet проводить в жизнь л , к е м -л )
byrdd -et, - городской совет, муниципа­ kunst -en, -ег искусство
литет folkeminde -t, -г народное предание
Slotsholmen Слотсхольмен ( название ос­ vdben -et, -оружие
т рова) uhyre громадный, огромный; uhyre
Thorvaldsen Торвальдсен (датский meget очень много
скульпт ор) renaessance -п Ренсессанс, эпоха Воз­
Thorvaldsens museum музей Торвальдсе­ рождения; i renaessancestil в стиле
на ренессанса
gore indtryk р& производить впечатление barok -ken барокко; i barok в стиле ба­
(на к о го -л ) рокко
karakteristisk характерный frem for alt прежде всего
siti -en, -е стиль klassicisme -п классицизм; i .klassicisme
billedhugger -en, -e скульптор в стиле классицизма
begrave1 хоронить, похоронить; ligge middel средний; middelalder -en средние
begravet быть похороненным, лежать века, средневековье
(в могиле) alder -en, -aldere возраст
jaevn простой, скромный ildebrand -en, -e пожар
enkel простой, скромный, несложный diskutere1 спорить, обсуждать
grav -en, -е могила Kongens Have Королевский сад
vaerk -et, -er работа, произведение; skon красивый, прекрасный
billedhuggervaerk -et, -er скульптура Rosenborg Slot дворец Росенборг
opstille1 выставлять samling -en, -ег коллекция, собрание
selve сам; i selve bygningen в самом зда­ glas -set, - стекло
нии porcelaen -en фарфор
gips -en гипс smykke -t, -г 1) украшение; 2) драгоцен­
marmor -et мрамор ность
bibliotek -et, -er библиотека Statens Museum for Kunst Государст­
bors -en, -er биржа венный музей искусств
vaerdi -en, -er стоимость, ценность malerkunst -en, - живопись, искусство
vaerdipapirer ценные бумаги живописи
adskille2 fra отделять (от чего-л .), раз­ romantik -ken романтизм
делять (ч т о -л ) Glyptoteket Глиптотека (музей)
bykvarter -et, -er городской квартал, nyde4 (nod, nydt) наслаждаться, полу­
часть города чать удовольствие
tal -let, - число skulptur -en, -ег скульптура;
talrig многочисленный skulpturkunst -en искусство ваяния,
statslig государственный скульптуры
institution -en, -ег учреждение, органи­ fremragende выдающийся
зация antik античный, древний
hente1 зайти (за к е м -л ) пойти (за кем- den Hirshsprungske Samling Коллекция
л , ч е м -л ) Хиршпрунга (музей)
aftenforestilling -en, -er вечерний спек­ arbejde -t, -г работа, произведение
такль, вечернее представление kunstner -en, -е художник, артист

287
tegning -en, -er рисунок bestemme2 sig (for nogef) решить (что-
Isengere зд. довольно продолжительный л.), решиться (на ч т о -л )
droftelse -п, -г обсуждение, прения Nationalmuseet Национальный музей

Пояснения к тексту

1. Thorvaldsen Бертель Торвальдсен (1770-1844)


— датский скульптор, пользо­
вавшийся европейской извест­
ностью.

2. Efter en lasngere drof- После довольно продолжительно­


telse... го обсуждения...
Прилагательное в сравнительной степени может приобретать ка­
тегорию положительной степени со значением усиления или ослаб­
ления качества (99).

Упражнение 8. Ответьте на вопросы (к тексту):


1. Hvorfor er den indre by Kobenhavns mest interessante del?
2. Hvor har det danske folketing til huse?
3. Hvilke love vedtages af folketinget?
4. Hvad bestemmer byridet ?
5. Hvilke bygninger ligger pS.Slotsholmen?
6. Hvilket indtryk gor Thorvaldsens museum p& alle, der besoger det?
7. Hvor ligger Thorvaldsen begravet?
8. Hvor kober man vaerdipapirer, og hvor saelges de?
9. Hvad adskiller den gamle by fra det nyere bykvarter?
10. Hvor ligger Kobenhavns fleste offentlige og statslige institutioner?
11. Hvorfor havde Vladimir forst tid til at se rigtig p i byen i sondags?
12. Hvad havde Vladimir kun tid til de forste dage af sit ophold?
13. Hvad har Vladimir og Jens aftalt?
14. Hvem har lovet at skaffe billetter til aftenforestillingen p& Det
kongelige Teater?
15. For hvem er der uhyre meget at se pS Kobenhavns museer?
16. Hvorfor er de fleste bygninger fra middelalderen forsvundet?
17. Hvorfor diskuterede Vladimir og Jens laenge, hvilket af museerne
de skulle besoge?
18. Hvad kan man se pH Rosenborg slot?
19. Hvad kan man studere p& Statens Museum for Kunst?
20. Hvad kan man se, hvis man besoger Glyptoteket?

288
21. Hvilke arbejder rummer Den Hirschsprungske Samling?
22. Hvad bestemte Vladimir og Jens sig for efter en laengere droftelse?

Упражнение 9. Переведите на датский язык:


1. Вы знаете эту скульптуру? Это работа известного датского
скульптора Торвальдсена. 2. Вы хорошо знаете эту часть города?
— Да, это его деловой центр. Здесь расположены главным обра­
зом государственные и общественные учреждения. 3. Что это за
здание? — Здесь находится Министерство иностранных дел. 4.
Если вы интересуетесь историей страны, то я вам советую посе­
тить Исторический мужей. 5. Если вы хотите сегодня пойти в те­
атр, я могу достать билеты на вечернее представление. 6. Наше
пребывание в Копенгагене длилось всего четыре дня, но мы успе­
ли осмотреть несколько музеев города.

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


1. Ты хорошо знаешь русскую живопись? А кто из русских ху­
дожников тебе больше всего нравится? 2. В этом зале вы видите
работы русских художников XIX века. 3. Коллекции Историче­
ского музея настолько велики, что вам понадобится несколько
дней, чтобы осмотреть их. 4. Давай отложим осмотр этого отдела
на другой раз. Я очень устал. 5. Я думаю, что мы можем догово­
риться об этом позже, а сейчас нам надо идти.

ТЕКСТ 3

S0NDAG I K0BENHAVN

Jens lovede at skaffe billetter, dog var han ikke sikker p§, at han
kunne f§ pladser i parkettet.
— Det spider ingen rode, — svarede jeg. Du kan godt tage billetter
til 1. eller 2. balkon.
Vi tog afsked med hinanden og aftalte at modes foran indgangen til
teatret et kvarter for forestidingens begyndelse.
Den aften opforte man Holbergs kendte komedie »Jeppe p&
Bjerget«1.
Jeg har tidligere laest denne komedie og siden onsket at se den
opfort p£ scenen. Derfor glaedede jeg mig meget til denne aften. Et
kvartet i otte stod jeg som aftalt ved teatret. Der gik 5 minutter, uden
at Jens viste sig2. Jeg begyndte at blive urolig, men pludselig fik jeg oje
10 Зак. 1255
289
pk Jens, der kom halsende. Vi gik ind med det samme, og efter at
have afleveret vore frakker i garderoben kobte vi et program og skyndte
os at finde vore pladser. For taeppet gik op, laeste vi i programmet for at
se„ hvilke skuespillere der var med i aftenens opforelse, og jeg
benyttede lejligheden til at se mig lidt omkring.
Forestillingen begyndte.
Vi sk udmasrket fra vore pladser. Hvor meget ville jeg mon kunne
forstS af sproget?3 Det gik meget bedre, end jeg havde ventet4. Til min
store fornojelse5 viste det sig, at jeg forstod det meste af, hvad der blev
sagt pk scenen. Men skuespillerne talte ganske vist ogs& meget tydeligt.
Teatret, der siges at vaere det bedste i Norden, har en hei raekke
forsteklasses kraefter, og den kunst, man viser her, er aegte
skuespilkunst.
Skuespillerne spillede fortrinligt, og da stykket var til ende, og
taeppet faldt, lod der stormende bifald.
Jeg var lidt skuffet over, at der ikke blev vist ballet efter skuespillet,
da jeg har hort, at den danske ballet er meget beromt.
Efter forestillingen besluttede vi at g£ i Tivoli. Den aften var de
ovrige medlemmer af vor delegation i biografen og sk en morsom dansk
film. Vi havde aftalt at traeffes kl. 11. foran Tivolis koncertsal. Tivoli er
Danmarks populaereste forlystelsessted. Det er over 100 kr siden, haven
blev anlagt. I Tivoli faerdes der mange mennesker о т aftenen. Her
spiller fremragende orkestre, her opfores forsteklasses artistnumre, her
danses ballet og spilles pantomimer. Desuden er her mange
forlystelsesattraktioner.
Vi modte vore venner pk det aftalte sted og spadserede rundt for at
se pk haven.
Musikken spillede, der dansedes og snakkedes, kl. 12 marcherede
Tivoligarden op, lutter sm& drenge i gardeniformer, med kanoner og
orkester.
Tivolis store aftener afsluttes altid med fyrvaerkeri, mens
r&dhusklokkerne sl£r tolv.

Слова и выражения

parket -tet, -ter партер afsked -en прощание; tage afsked med
parterre -t, -г амфитеатр, задние ряды nogen проститься (с кем -л.)
партера opfere2 ставить (пьесу)
balkon -en, -er бельэтаж, ярус, балкон komedie -n, -г комедия
ferste balkon бельэтаж bjerg -et, -e гора
anden balkon первый ярус siden с тех пор, с того времени

ЛПЛ
scene -n, -г сцена; pd scenen на сцене skuffe1 разочаровать, обманывать; blive
som aftalt как (было) условлено, догово­ skuffet (over noget) разочароваться,
рено быть разочарованным (в чем-л.)
urolig беспокойный; blive urolig волно­ Tivoli Тиволи (парк)
ваться ovrige зд. остальные
komme34 halsende (при) бежать запыхав­ traeffes4 встретиться
шись koncert -en, -er концерт; koncertsal -en,
garderobe -n, -г гардероб, раздевалка; -e концертный зал
aflevere (noget) i garderoben сдавать populaer популярный, общедоступный
(что-л.) в гардероб forlystelsessted -et, -er место развлече­
program -met, -тег программа ний
taeppe -t занавес faerdes1 бывать (где-л.)
gd4 op подниматься (о занавесе) orkester -et, -orkestre оркестр
opforelse -п, -г постановка пьесы: і artist -en, -er артист (цирка)
aftenens opforelse зд. в сегодняшнем artistnummer -et, -numre номер, цирко­
представлении вое выступление
benytte lejligheden (til noget) воспользо­ pantomime -п, -г пантомима
ваться случаем (сделать что-л.) desuden кроме этого, кроме того
se4 sig omkring осматриваться, посмот­ attraktion -en, -er аттракцион
реть по сторонам rundt кругом, вокруг
fornojelse -п, -г удовольствие, развлече­ snakke1 разговаривать, болтать
ние marchere1 (op) маршировать
i Norden в Скандинавии, на севере garde -п, -г гвардия; Tivoligarden гвар­
forsteklasses первоклассный дия Тиволи
aegte настоящий, неподдельный lutter только, лишь
skuespil -let, - пьеса; skuespilkunst -en uniform -en, -er военная форма, формен­
театральное искусство ная одежда
fortrinlig превосходный, отличный gardeuniform гвардейская форма
vaere til ende оканчиваться, кончаться kanon -en, -er пушка, орудие
stormende бурный afslutte1 заканчивать, завершать;
bifald -et аплодисменты, одобрение; afsluttes med noget завершаться, за­
stormende bifald бурные аплодисмен­ канчиваться чем-л.
ты fyrvaerkeri -et, -er фейерверк

Пояснения к тексту
1. • »Jeppe р& Bjerget« — «Йеппе с горы»: название комедии дат­
ского писателя и драматурга Людвига Хольберга (1684—1754).

2. ...uden at Jens viste sig. ...но Йенс не появлялся.


Союз uden at без того чтобы вводит придаточные предложения
образа действия, обозначающие действие иди состояние, которое в
действительности не имело места (432).

3. Нѵог meget ville jeg mon Насколько я смогу понять язык?


kunne forst& af sproget?
іо*
291
Вопросительная частица шоп используется в вопросительных
предложениях в стилистических целях (ср. русскую частицу ли ) :
Mon brevet er til mig? He для меня ли письмо?
Mon ikke det er Jens? Не Енс ли это?

4. Det gik meget bedre, end Дело обстояло ( ш ло) гораздо


jeg havde ventet. лучше, чем я ожидал

5. Til min store fornojelse... К моему большому удовлетворе­


нию...

Упражнение 11. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Hvilke billetter ѵаг Jens ikke sikker p& at kunne skaffe?
2. Hvad svarede Vladimir?
3. Hvorn&r aftalte venneme at modes?
4. Hvilken komedie opforte man den aften?
5. Hvorfor glaedede Vladimir sig til aftenens forestilling?
6. Hvorfor blev Vladimir urolig, da han stod ved teatret?
7. Hvor afleverede de deres frakker?
8. Hvorfor skyndte de sig at finde deres pladser?
9. Hvor kunne vennerne se, hvilke skuespillere der var med i afte­
nens opforelse?
10. Hvor meget kunne Vladimir forstS af sproget?
11. Hvad viste det sig til Vladimirs store fornojelse?
12. Hvad siges der om teatret?
13. Hvad blev Vladimir lidt skuffet over?
14. Hvad har Vladimir hort om den danske ballet?
15. Hvorfor besluttede vennerne at g& i Tivoli efter forestillingen?
16. Hvad er Tivoli, og hvorn&r blev det anlagt?
17. Hvad kan man se i Tivoli om aftenen?

Упражнение 12. Переведите на датский язык:


1. Я не уверен, что смогу получить места в партере или амфите­
атре. — Это не имеет значения. Ты вполне можешь взять билеты
в бельэтаж, а если не будет, то возьми в первый ярус. 2. Не
опаздывайте. Я буду ждать вас у входа в театр за четверть часа
до начала представления. 3. Театр оперетты находится недалеко
от оперного театра. Я могу показать вам дорогу. Я как раз иду в
этом направлении. 4. Что ты больше любишь: оперу, драму, ба­
лет? — Я получаю большое удовольствие и от оперы, и от бале­
та. Но драму, пожалуй, я люблю больше.

292
Упражнение 13. Образуйте из двух простых предложений слож­
но-подчиненное предложение с помощью союза uden at:
I. Der gik tyve minutter. Han viste sig ikke. 2. Der gik to dage. Jeg
s& ham ikke. 3. Foraeldrene talte sammen. Bornene m&tte ikke here,
hvad foraeldrene talte om.

Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvilken del er Moskvas historiske kerne?
2. Hvor ligger Moskvas gamle bydel?
3. Hvilke bygninger, der ligger i Kreml, kender du?
4. Hvilke museer i Moskva har du besogt?
5. Hvad kan man se pit Moskvas museer?
6. Hvad rummer Tretjakov-galleriet?
7. I hvilke byer i Rusland ligger de mest beromte museer, hvor
man kan studere den russiske malerkunst?
8. Hvad interesserer du dig for at se pit museer?
9. Hvilket af Moskvas teatre synes du bedst om?
10. Hvem er dine yndlingsskuespillere?
II. Hvem er dine yndlinlgsforfattere?
12. Hvilken ballet siges at vaere den bedstd i verden?

Упражнение 15. Составьте короткие рассказы на следующие те­


мы:
1. Vi besoger et af Moskvas museer. 2. Vi gSr i Bolsjoj-teatret og ser
ballet. 3. Vi ser komedie i Malyj-teatret.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 18

1. Danske ordsprog og talemdder.

Der er noget rSddent i Danmarks rige.


Hastvaerk er lastvaerk
Ingen kan tjene to herrer
Fii det forkerte ben ud af sengen.
redden гнилой lastvaerk -et плохо выполненная работа
hastvaerk -et спешка, работа наспех

De smS tyve haenger man, de store lader man lobe.


Intet nyt er godt nyt.

293
Nye koste fejer bedst.
Mens graesset gror, dor horsemor.
tyv -en, -e вор gro1 расти, вырастать
kost -en, -e метла horsemor кобыла

2. Dansk humor.

LANG TALE

En taler holdt et meget langt og kedeligt foredrag, og da han kunne


maerke p& publikum, at det var traet, sagde han: »Ja, De так undskylde,
hvis jeg har talt for laenge; men jeg har desvaerre glemt mit ur
hjemme«. Da lod der en stemme fra publikum: »Der haenger en
kalender p& vaeggen«.
taler -en, -e оратор publikum -met публика
holde et foredrag делать доклад kalender -en календарь
kedelig скучный

3. Выучите стихотворение

Halfdan Rasmussen

HJEMAD
Hjem til det grS
Til himlen der soger jorden
Ad kolige veje
ind i den lave sol
Skumringens sorte traer
Marker der stiger
p& fuglevinger. Og havet
hvpr m&ger skriger.
Hjem til en dyb gron stilhed
hvor regnen synger
og havens solsort gynger
p& vSde grene.
Hjem til det land
hvor du aldrig er belt alene.
Til landet som fulgte dig
hvorhen du gik

294
Kornets brusende branding.
Gran musik.
Hjem fra det smerteligt skonne
du blaendet sL
Tilbage til hverdagens skonhed.
Hjem til det grS
1957

skumring -en, -er сумерки hvorhen du gik зд. куда бы ты ни направ­


vinge -n, -г крыло лялся
mdge -n, -г чайка bruse1 шуметь
skrige (skreg, skreget) кричать branding -en, -er прибой
solsort -en, -e(r) черный дрозд smertelig мучительный
gynge1 качаться, раскачиваться blaende1 ослеплять
vdd мокрый skonhed -en красота
*<*lge (fulgte, fulgt) следовать за кем-л.
УРОК 19
Г р а м м а т и к а : Обособленные определения с прича­
стием И.
Предложно-инфинитивный оборот с ved.

ТЕКСТ 1

DANSK LITTERATUR

Jeg havde kun vaeret fk dage i Kobenhavn, da jeg allerede havde


fSet en hel masse at vide om dansk litteratur og danske forfattere.
Tidligere havde jeg ogs& laest mange boger, skrevet af danske
forfattere1, dels i oversaettelse, dels pk originalsproget. Hjemme har jeg
Martin Andersen Nexos samlede vaerker, en del boger af Henrik
Pontoppidan, Jeppe Aakjaer, Johannes V. Jensen, Hans Kirk, Hans
Scherfig, H. C. Branner, Kjeld Abell, Soya, Karen Blixen, William
Heinessen, Tove Ditlevsen, Knud Sonderby, Hans Lyngby Jepsen,
Martin A. Hansen, Lejf Panduro, Finn Soeborg, Benny Andersen,
Claus Rifbjerg2 og nogle andre danske forfattere.
Imidlertid er det langt fra alle danske forfattere, jeg har boger af,
og derfor benyttede jeg mit ophold i Danmark til at stifte bekendtskab
med en raekke af de nyeste romaner, novelle- og digtsamlinger.
Da vi besogte Kobenhavns universitet, blev vi modtaget af en kendt
dansk professor, der holdt en mindre forelaesning om dansk litteratur
for os. DerpS blev der stillet en raekke sporgsm&l, som professoren
besvarede. Her er et brudstykke af samtalen.
Spergsmdl: Hvilken skandinavisk fbrfatter opn&ede som den forste3
at blive kendt uden for Skandinavien?
Svar: Det var Ludvig Holberg, som levede i forste halvdel af det 18.
Irhundrede. Han blev kendt som datidens betydeligste skandinaviske
forfatter og opn&ede anerkendelse i de fleste europaeiske lande.
Holberg, der beherskede mange videnskaber, gjorde sig bemaerket som
filosof, hostoriker, satiriker og dramtiker.
Spergsmdl: Hvorfor stSr mindesmaerket for Holberg foran Det
kongelige Teater i Kobenhavn?
Svar: Det er ikke tilfaeldigt. Holberg kan man med fuld ret kalde

296
grundlaeggeren af det danske nationale teater. Han skrev mere end 30
komedier, hvori han realistisk skildrede datidens danske samfund4 og
rejste en raekke betydelige sociale problemer. Man kalder Holberg »den
danske Моііёге**5. Hans Iivlige og morsomme6 komedier, fulde* af vid og
komiske situationer, er ikke nogen sinde forsvundet fra scenen, og de
har bevaret deres aktualitet og popularitet ogsS i vor tid, sSvel i
Danmark som i Norge.

Слова и выражения
masse -n, -г масса, множество; ел hei halvdel -en, -е половина
masse целая масса, много datid -en прошлое, зд. того времени
dels ... dels... частично ...» частично с anerkendelse -л признание; орпЗ
одной стороны ..., с другой стороны anerkendelse получить признание
oversaettelse -п, -г перевод beherske1 владеть, овладеть (ч ем -л )
original -en, -er оригинал, подлинник; р£ bemaerke1 замечать; gore sig bemaerket
originalsproget в оригинале обратить на себя внимание, выдви­
samlet собранный, объединенный; нуться
samlede vaerker собрание сочинений filosof -fen, -fer философ
bekendtskab -et, -er знакомство; stifte1 historiker -en, -e историк
bekendtskab (med) познакомиться с satiriker -en, -e сатирик; satirisk сатири­
(ч е м -л ). завязать знакомство (с кем- ческий
л ) gore ens bekendtskab познако­ dramatiker -en, -e драматург
миться с кем-л. med fuld ret с полным правом
roman -en, -er роман grundlaegger -en, -e основатель
novelle -п, -г повесть, новелла, рассказ realistisk реалистический; реалистично
samling реп, -ег сборник; novellesamling skildre1 изображать, описывать
-еп, -ег сборник рассказов, новелл; rejse2 поднимать (вопрос , проблему)
digtsamling -еп, -ег сборник стихов social социальный, общественный
mindre зд. небольшой problem -et, -ег проблема
foreiaesning -еп, -ег лекция; holde (еп) vid -det остроумие
forelaesning (о т) читать лекцию (о k6misk комический, комичный, смешной
ч е м -л , на т ем у) nogen sinde когда-либо; ikke nogen
besvare1 {et spvrg&m&l) отвечать (на воп­ sinde никогда
рос) forsvinde fra scenen сходить со сцены
brudstykke -t, -г отрывок bevare1 сохранять, хранить
орпЗ1 достигать, достичь aktualitet -ёп актуальность, современ­
at blilve kendt стать известным, получить ность
известность; opnd at blive kendt до­ popularitet -еп популярность
стичь известности sdvel... som... как ..., так и ...

Пояснения к тексту
1. ...skrevet af danske for- ...написанных датскими писате-
fattere... лями...
(som var skrevet af danske forfattere)

297
Причастия II могут вводить обособленные определения.

2. Martin Andersen Nexo Мартин Андерсен Нексе


(1869-1954)
Henrik Pontoppidan Хенрик Понтоппидан (лауре­
(1857-1943) ат Нобелевской премии)
Jeppe Aakjaer (1866-1930) Йеппе Окьер
Johannes V. Jensen Йоханнес В. Йенсен (лауреат
(1873-1950) Нобелевской премии)
Hans Kirk (1898-1962) Ханс Кирк
Hans Scherfig (1905-1979) Ханс Шерфиг
H.C. [ho'se’] Branner Ханс Кристиан Браннер
(1903-1966)
Kjeld Abell (1901-1961) Къель Абель
Soya (1896-1983) Карл Эрик Сойя
Karen Blixen (1885-1962) Карен Бликсен
William Heinessen Вильям Хейнессен
(1900-1980)
Tove Ditlevsen (1918-1977) Тове Дитлевсен
Knud Sonderby (1909-1966) Кнуд Сёнербю
Hans Lyngby Jepsen Ханс Люнгбю Йепсен
(род. 1920)
Martin A. Hansen Мартин А. Хансен
(1909-1955)
Lejf Panduro (1923-1977) Лайф Пандуро
Finn Soeborg (1916-1992) Финн Сёборг
Benny Andersen (род. 1929) Бенню Андерсен
Claus Rifbjerg (род. 1931) Клаус Рифбьерг

3. ...som den forste... ...первым...

4. ...datidens danske sam- ...датское общество того


fund... времени...

5. Molifere (1922-1673) Жан Батист Мольер (фран­


цузский драматург)

Упражнение 1. Переведите на датский язык, используя опреде­


лительный причастный оборот:1
1. Эту книгу, написанную известным шведским писателем, я
прочел в переводе на датский язык. 2. Я не мог понять ад-

298
pec отправителя, написанный на обратной стороне конверта.
3. Парк Тиволи, основанный более ста лет тому назад, одно
из самых популярных мест развлечений жителей Копенгаге­
на.

Упражнение 2. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Hvad benyttede Vladimir sit ophold i Danmark til at stifte
bekendskab med?
2. Er det alle danske fortattere, Vladimir har boger af?
3. Hvad fortalte professoren, der modtog delegationen?
4. Hvorfor blev Ludvig Holberg kendt udenfor Skandinavien?
5. Hvorfor kaldes Holberg grundlaeggeren af det danske nationale
teater?
6. Hvorfor er Holbergs komedier ikke forsvundet fra scenen?

Упражнение 3. Переведите на датский язык:


1. Если бы ты прочел эту книгу в оригинале, ты получил бы го­
раздо больше удовольствия. 2. Я вам советую прочитать роман
Ханса Кирка «Рыбаки». Это одно их лучших произведений писа­
теля. 3. Я очень люблю романы Мартина Андерсена Нексе, одно­
го их крупнейших датских писателей первой половины XX века,
и особенно его два ранних романа «Пелле-Завоеватель» (Pelle
Erobreren) и «Дитя человеческое» (Ditte — menneskebarn). 4.
Сатирическая комедия Гоголя «Ревизор» (Revisoren),' полная ост­
роумия и комических ситуаций, никогда не сходила со сцены на­
ших театров.

ТЕКСТ 2

DANSK LITTERATUR

Sp 0 rgsmdl: Hvem i den danske litteratur kan man stille ved siden af
Holberg?
Svar: Hvis man tager det 18. Srhundrede, s£ er der ingen. I det 19.
cirhundrede dukker s&danne betydelige navne som f. eks. Adam
Oehlenschlager1 op, der var den mest fremragende repraesentant for
den danske, ja overhovedet for hele den skandinaviske romantik, og
Johan Ludvig Heiberg, som skabte den danske vaudeville.
Men en saerlig plads i den danske litteratur har naturligvis Hans
Christian Andersen1.

299
Med H. C. Andersens eventyr g&r dansk digtning for forste gang
over til at blive verdenslitteratur.
Spergsmdl: Kan De ikke fortaelle os nogen detaljer i forbindelse med
H. C. Andersens liv og forfatterskab?
Svar. Meget gerne, skont det er vanskeligt at fortaelle noget nyt,
fordi der vel er blevet sagt og skrevet mere om Andersen, end om
nogen anden dansk forfatter.
H. C. Andersen er Danmarks eneste absolut verdensberomte
digter.
»Mit liv er et smukt Eventyr, sS rigt og lykkeligt«, skrev H. C.
Andersen i sin selvbiografi »Mit livs eventyr«.
H. C. Andersen blev fodt i 1805 i Odense рй oen Fyn i et fattigt
hjem2. Hans fader var skomager og moderen vaskekone. Den lille dreng
havde ingen soskende, ikke engang legekammerater3, for han var grim
og klodset, og andre born syntes, han var underlig. Den kejtede
dreng havde en ualmingelig rig fantasi, og fader, som holdt meget
af boger, udviklede denne evne ved at laese boger4 som »Tusind og
fen Nat«, Lafontaines1 fabler og Holbergs komedier hojt for sin son
og isaer ved at genfortaelle danske folkeeventyr for drengen. Tit
hjalp faderen ham ogsS, пйг han opforte stykker рй sit dukke-
teater.
Spergsmdl: Var drengen begavet?
Svar: Ja, allerede som barn skrev han vers og komedier, som han
spillede med dukkerne.
H. C. Andersen satte sig tidligt et stort тйі: han ville vinde
berommelse. Moderen ville have, at han skulle vaere skraedder, men
drengens egen aergerrighed og onsker gik i en anden retning5. Han ville
til Kobenhavn for at prove sin lykke ved teatret. I sine erindringer
»Mit livs Eventyr« fortaeller han: »Hvad skal der blive af dig
dfer?«6 spurgte min moder. »Jeg vil vaere beromt«, svarede jeg og
fortalte hende, hvad jeg havde laest om store m<end7, der var fodt
i fattigdom.
»Man gSr forst sS gruelig meget igennem«, sagde jeg, og s£ bliver
man beromt«.
H. C. Andersen kom til Kobenhavn, gik meget igennem og blev
beromt.
Spergsmdl: Er det rigtigt, at Andersen ikke havde lykken med sig i
de forste йг?
Svar. Ja. Til at begynde med gik det ham ikke videre godt. Han ville
vaere sanger, men havde ingen stemme, d e ^ skuespiller, men var for
kejtet og grim, og til sidst digter, men var for umoden og savnede8 de
mest elementaere kundskaber.

ОАЛ
Слова и выражения

dukke1 op появляться folkeeventyr -et, - народная сказка


repraesentant -en, -er (for) представитель dukke -п, -г кукла; dukketeater -ret, -re
(кого-л. чего-л.) кукольный театр
skabe2 создавать, творить begavet одаренный, способный, талант­
vaudeville -п, -г водевиль ливый
saerlig особый, особенный vers -et, - стих, стихи
have plads занимать место mdl et, - цель; saette sig et mdl поставить
naturligvis конечно, естественно себе цель
detalje -п, -г деталь, подробность vinde4 (vandt, vundet) добиваться, дости­
i forbindelse med в связи с..., зд. связан­ гать
ные с... berommelse -п слава, известность;
forfatterskab -et творчество, творческая vinde berommelse прославиться, добить­
деятельность ся известности
absolut абсолютно, безусловно skraedder -en, -е портной
digter -en, -er поэт; писатель aergerrighed -en честолюбие
lykkelilg счастливый prove lykke попытать счастья
biografi -en, -ег биография; selvbiografi ved teatret зд. в театре, при театре
автобиография erindring -en, -er воспоминание
»Mit livs Eventyr« «Сказка моей жизни» vaere (blive) beromt быть (стать) извест­
hjem -met, - семья ным
fattig бедный, небогатый fattigdom -men бедность, нищета
skomager -en, -е сапожник igennem через, сквозь; gd (meget)
vaskekone -n, -г прачка igennem (много) пережить, испытать
legekammerat -en, -er товарищ по играм, gruelig страшный, ужасный
друг детства have lykken med sig везти; han har
grim некрасивый, уродливый lykken med sig ему везет, ему сопут­
klodset неловкий, неуклюжий ствует счастье
underlig странный, удивительный til at begynde med в начале, снача­
kejtet неловкий, неуклюжий ла
ualmindelig необыкновенный, необыч­ det gik (ham) ikke videre godt дела (у
ный, необыкновенно, необычно него) шли не очень хорошо
fantasi -en, -er фантазия, воображение sanger -en, -е певец
evne -п, -г способность, одаренность, та­ umoden незрелый, неспелый, зд. нео­
лант пытный
laese hojt (for nogen ) читать вслух (ко- savne1 недоставать, не хватать
м у-л.) elementaer элементарный, (перво) на­
»Tusind og 6n nat« «Тысяча и одна ночь» чальный
fabel -len, fabler басня kundskab -en, -er знание

Пояснения к тексту
1. Adam Oehlenschlager Адам Эленшлегер
[ 'ortanflegoa] (1779-1850)
Johan Ludvig Heiberg Йохан Людвиг Хейберг
(1791-1860)

301
Hans Christian Andersen, Ханс Кристиан Андерсен
H. С. [ho’se’J Andersen
[anojson] (1805-1875)
Lafontain (1621-1695) Жан Лафонтен (французский
баснописец и драматург)

2. ...i et fattigt hjem. ...в бедной .семье.

3. ...ikke engang legekamme- ...(не было) даже друзей де­


rater... тства...

4. ...ved at laese boger... ...читая (такие) книги...


Предложно-инфинитивный оборот ved + и н ф и н и т и в І упот­
ребляется как обстоятельство образа действия (384).

5. ...i en anden retning. ...в другом направлении.

6. Hvad skal der blive af Что будет там с тобой? (Что


dig d6r? из тебя там выйдет?)

7. ...om store maend... ...о великих людях.

8. ...og savnede... ...и (ему) недоставало...

Упражнение 5. Переведите на русский язык:


1. Ved at lobe s£ staerkt tabte han sin hat. 2. Ved at kobe denne
avis hjalp du mig. 3. Ved at laese denne bog kan du f& meget at
vide. 4. Ved at bruge ordbogen forsogte jeg at oversaette artiklen sfi
hurtigt som muligt.

Упражнение 6. Раскройте скобки, употребив предложно-инфи­


нитивный оборот с ved:12
1. (at lobe) s3 staerkt n&ede han sporvognen i sidste ojeblik. 2. (at
studere) et fremmed sprog begynder man at forstS sit eget sprog
langt b'edre. 3. Jeg fik ham til at komme (at skrive) til ham.

Упражнение 7. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Hvilken dansk forfatter fra det 18. Srhundrede kan stilles ved
siden af Holberg?
2. Hvilke nye betydelige navne i den danske litteratur dukker op i
d e t 19.Srhundrede?

302
3. Hvem var den mest fremragende repraesentant for den
skandinaviske romantik?
4. Hvem skabte den dahske vaudeville?
5. Hvilken plads i den danske litteratur indtager H. C. Andersen?
6. Hvorfor sagde professoren, at det var vanskeligt at fortaelle noget
nyt om H. C. Andersen?
7. Hvad skrev Andersen om sit liv i sin selvbiografi?
8. Hvorn&r og hvor blev H. C. Andersen fodt?
9. Var det et rigt hjem Andersen blev fodt i?
10. Hvorfor havde den lille dreng ikke engang legekammerater?
11. Hvordan udviklede Andersens fader sin sons rige fantasi?
12. Hvilket mdl satte H. C. Andersen sig?
13. Havde moderen og sonnen samme onsker?
14. Gik Andersens onsker i opfyldelse?
15. Hvordan gik det ham til at begynde med?
16. Hvorfor kunne Andersen hverken blive sanger eller skuespiller?

ТЕКСТ 3

DANSK LITTERATUR

Spergsmal: Hvordan blev han da en s5 beromt digter?


Svar: Der var heldigvis indflydelsesrige mennesker, der forstod, at
den maerkelige dreng havde sjaeldne evner. De hjalp ham og sorgede
for, at han kom i skole, og her begyndte han at skrive digte. Det gjaldt
ogs& om at hjaelpe1 ham til at blive student2. Som 23-Srig tog han da i
1828 studentereksamen.
Spergsmal: Rejste Andersen meget?
Svar: Ja, han rejste meget, bSde i Danmark og i udlandet. Han
besogte de fleste europaeiske lande og laerte det meste af Orienten at
kende. Han kom i beroring med en hel raekke af samtidens betydeligste
personligheder. I Paris traf han Victor Hugo3 og den beromte
skuespillerinde Rachel, talte med Balzac, var gaest hos Heine. Dumas
introducerede ham i det franske teater. Store komponister Wagner,
Schumann, Rossini og Liszt spillede deres vasrker for digteren. I
London besogte Andersen Dickens3.
Spergsmdl: Hvor omfattende er Andersens litteraere virksomhed?
Svar: H. C. Andersen har skrevet b&de digte, skuespil, romaner,
rejseberetninger og eventyr. Det var forst hans romaner, f. eks.
Improvisatoren (1835)4, der vakte nogen opmaerksomhed. Men
verdensberommelse har H. C. Andersen nliet som eventyrdigter.

30 3
Eventyrene (f. eks. Fyrtajet, Kejserens nye Klaeder, Den lille Havfrue,
Snedronningen, Den standhaftige Tinsoldat)4 ansS Andersen selv for
ubetydelige til at begynde med, men det er ikke desto mindre dem,
hans berammelse hviler рй i vore dage, bSde ude og hjemme. En naer
ven af Andersen forudsS allerede dette, da han sagde: »Har
Improvisatoren gjort dig beromt, vil eventyrene gore dig udodelig«.
Spergsmdl: Hvorfor var det netop eventyrene, der skuile gore
Andersen sk beromt?
Svar: Det er forkert at se рй H. C. Andersens eventyr som historier
udelukkende for born. De indeholder en dybere mening, som ofte kun
fattes af voksne.
Andersens eventyr, som ofte er skabt over danske folkeventyr,
udmaerker sig ved deres enkelhed og rige indhold, ved deres varme
humor og dybe medfolelse med ulykkelige og forkuede skabninger.
Andersens eventyrverden er en verden, hvor der er megen sorg og
lidelse, men hvor der alligevel hersker optimisme og livsglaede.
I mere end hundrede йг har H. C. Andersens eventyr bragt
mennesker gfede og fornojelse.
Spergsmdl: Blev H. C. Andersen allerede anerkendt, mens han
levede5?
Svar: Ja, uanset megen personlig ulykke opnSede Andersen dog for
sin dod i 1875 den lykke at blive anerkendt af sit folk i sit faedreland,
at foie mange menneskers store beundring.

Слова и выражения
da тогда, в таком случае berering -en, -er прикосновение, сопри­
indflydelse -п влияние; indflydelsesrig косновение; komme i berering med 6n
влиятельный иметь дело с кем-л., соприкасаться с
maerkelig странный кем-л.
sjaelden p i sjaeldne редкий samtid -en век (т екущ ий ), время; эпоха
serge1 {for nogen , noget) заботиться {о samtidens mennesker современники
ком-л. чем-л.) samtidens зд. своего времени
коште i skole пойти, поступить в школу personlighed -en, -ег личность
det gaelder о т ... речь идет о... ѵаеге gaest {hos nogen) гостить (у кого-
blive student окончить гимназию, сдать л.), быть гостем (кого-л .)
экзамены на аттестат зрелости introducere1 (г noget) вводить {во что-
som 23-drig в возрасте 23 лет, двадца­ л.), зд. знакомиться {с чем-л.)
титрехлетним omfatte1 охватывать, содержать, обни­
eksamen -en, -er экзамен; tage eksamen мать; omfattende обширный, про­
сдать экзамен; studentereksamen эк­ странный
замен на аттестат зрелости litteraer литературный
Orient -en Восток; восточные страны beretning -en, -er отчет, доклад, донесе

304
ние, рассказ; rejseberetninger путе­ enkelhed -en простота
вые заметки, очерки indhold -et содержание
vaekke3 (vakte, vakt) возбуждать, vaekke humor -en юмор
opmaerksomhed привлекать внимание medfolelse -n (m ed nogen) сострадание,
verdensberemmelse -п мировая извест­ сочувствие (к ком у-л.)
ность, слава ulykkelig несчастный, несчастливый
eventyrdigter -en, -е писатель-сказочник forkue1 угнетать, притеснять; forkuet уг­
anse4 (ansd, anset) for считать, рассмат­ нетенный, забитый
ривать skabning -en, -er существо, создание
ubetydelig незначительный eventyrverden -en сказочный мир, мир
til at begynde med для начала сказок
ikke desto mindre тем не менее sorg -en, -er печаль, горе, скорбь
hvile1 p& основываться (на чем-л.) поко­ lidelse -п, -г страдание
иться (на чем-л.) herske1 царить, властвовать, господство­
ude og hjemme за границей и на родине вать, зд. преобладать
forudse4 предвидеть, предусматривать optimisme -п оптимизм
gore3 beromt сделать известным, просла­ livsglaede -п жизнерадостность
вить uanset несмотря на...
udodelig бессмертный anerkende2 признавать, одобрять
indeholde4 содержать, включать faedreland . -et отечество, родина, отчиз­
udmaerke1 sig (ved noget) отличаться, на
выделяться (чем-л.) beundring -en восхищение, преклонение

Пояснения к тексту
1. Det gjaldt ogsS о т at Речь также шла о том, чтобы
hjaelpe... ( помочь)...

2. ...at blive student. букв ... стать студентом.


В Дании студентом называют каждого, окончившего гимназию.
При окончании гимназии сдаются так называемые студенческие эк­
замены (экзамены на аттестат зрелости), дающие право на поступ­
ление в Университет или другое высшее учебное заведение. Прием
в Университет в Дании, как правило, проходит без экзаменов.

3. Victor Hugo (1802-1885) Виктор Гюго, французский писатель


Rachel (1821-1858) Элиза Рашель, французская актриса
Balzac (1799-1850) Оноре де Бальзак, французский писатель
Heine (1797-1856) Генрих Гейне, немецкий поэт
Dumas (1802-1870) Александр Дюма (отец), французский пи­
сатель и драматург
Wagner (1813-1883) Вильгельм Вагнер, немецкий композитор
Rossini (1792-1968) Джоакино Россини, итальянский компо­
зитор

305
Liszt (1811-1886) Ференц Лист, венгерский композитор и пиа­
нист
Dickens (1812-1870) Чарльз Диккенс, английский писатель

4. Improvisatoren Импровизатор (роман)


Fyrtojet Огниво (сказка)
Kejserens nye Klaeder Новое платье короля (сказка)
Den lille Havfrue Русалочка (сказка)
Snedronningen Снежная королева (сказка)
Den standhaftige Tinsoldat Стойкий оловянный солдатик
(сказка)

5. ...mens han levede? ...при жизни?

Упражнение 9. Ответьте на вопросы к тексту:


1. Hvordan Ыеѵ Н. С. Andersen en sS beromt digter?
2. Hvem hjalp Andersen at blive student?
3. HvornSr tog H. C. Andersen studentereksamen?
4: Hvilke lande besogte H. C. Andersen?
5. Hvilke personligheder kom Andersen i beroring med?
6. Hvad omfatter Andersens litteraere produktion?
7. Hvad hviler Andersens berammelse i vore dage рй?
8. Hvad sagde en af Andersens venner om hans romaner og eventyr?
9. Hvorfor har eventyrene gjort H. C. Andersen s£ beromt?
10. Hvad udmaerker Andersens eventyr sig ved?
11. Hvilken lykke opn&ede Andersen for sin dod?

Упражнение 10. Переведите на датский язык:


1. Почему перед зданием Малого театра стоит памятник Остро­
вскому? — Это не случайно. Можно сказать, что Малый театр
прославился именно благодаря пьесам Островского. 2. Из этого
сборника стихов мне нравятся только два стихотворения, написан­
ные молодым российским поэтом. 3. Я люблю произведения, в ко­
торых преобладают оптимизм и жизнерадостность. 4. По-моему,
самое большое счастье для писателя — быть признанным своим на­
родом. 5. Сказки Андерсена написаны не только для детей, но и для
взрослых. Взрослые видят в этих сказках более глубокой смысл.

Упражнение 11. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvilke boger, skrevet af danske forfattere, har du laest i over-
saettelse?

306
2. Hvilke af Holbergs komedier har du laest?
3. Hvilke komedier har du set p£ scenen?
4. Hvilke eventyr af H. C. Andersen кап du bedst lide?
5. Hvad kan du fortaelle om Martin Andersen Nexo?
6. Hvilke boger af Hans Kirk holder du mest af?
7. Render du Hans Scherfigs romaner?
8. Hvilke boger af de danske forfattere kan du naevne?
9. Hvilke russiske forfattere holder du mest af og hvorfor?
10. Hvilke russiske folkeeventyr kan du bedst lide?
11. Hvilke boger har du laest i den sidste tid?

Упражнение 12. Составьте короткие рассказы на следующие те­


мы:
1. Н. С. Andersens Ііѵ.
2. Mine yndlilngsforfattere.
3. Mine yndlingsboger.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 19
1. Danske ordsprog og talemdder.

Af born og fulde folk skal man here sandheden. Den, der graver en
grav for andre, falder selv i den. Det er der, hunden ligger begravet.
Tiden laeger alle sSr.

fuld пьяный laege1 лечить


sandhed -en правда sdr -et, - рана

2. Выучите стихотворение

I DANMARK ER JEG F0D T

I Danmark er jeg fodt, d6r har jeg hjemme,


der har jeg rod, derfra min verden g&r.
Du danske sprog, du er min moders stemme,
S& sodt velsignet du mit hjerte n£r.
Du danske, friske strand,
hvor oldtids kaempegrave
st&r mellem aebleg&rd og humlehave.
Dig elsker jeg! — Danmark, mit faedreland.

307
Hvor reder sommeren vel blomstersengen
mer’ rigt end her, ned til den ibne strand?
Hvor s tir fuldminen over kloverengen
s i dejligt som i bogens faedreland?
Du danske, friske strand,
hvor Dannebrogen vajer,
Gud gav os den, Gud giv den bedste sejer.
Dig elsker jeg, Danmark, mit faedreland.

En gang du herre var i hele Norden,


bod over England, — nu du kaldes svag,
et lille land, og dog s i vidt om jorden
end hores danskens sang og mejselslag.
Du danske, friske strand,
plovjernet guldhorn finder,
Gud giv dig fremtid, som han gav dig minder!
Dig elsker jeg, Danmark, mit faedreland!

Du land, hvor jeg blev fodt, hvor jeg har hjemme,


hvor jeg har rod, hvorfra min verden g ir,
hvor sproget er min moders blode stemme
og som en sod musik mit hjerte n ir.
Du danske, friske strand
med vilde svaners rede,
I gronne oer, mit hjertes hjem her nede!
Dig elsker jeg, Danmark, mit faedreland!
H. C. Andersen

stemme -n, -г голос herre -n, -er господин


velsignet благословенный byde (bod, budt) over господствовать над
oldtid -en древность кем-л.
keempegrav -en, -e курган mejsel -elen, -ler резец {скульптора ) , зу­
humle -n хмель било, молоток
rede2 стелить (постель) slag -et, - удар
fuldmdne -n, -г полнолуние; полная plovjern -et, - плуг; лемех {плуга)
луна minde -t, -г память; воспоминание
klover -en, -e клевер svane -n, -г лебедь
Dannebrog -en Даннеброг (националь­ rede -n, -г гнездо
ный ф лаг Дании)
УРОК 20

Грамматика: Придаточные присоединительные


предложения.

ТЕКСТ 1

RIDS AF RUSSISK-DANSKE
FORBINDELSERS HISTORIE GENNEM 500 AR

Den farste diplomatiske kontakt mellem Rusland og Danmark fandt


sted i 1490-erne. Baggrunden for den var fra dansk side ansket om at
tvinge Sverige ind i et nordisk unionsrige, mens Rusland — eller
rettere storfyrstendammet Moskva, der kun omfattede en begraenset del
af Den russiske Federations nuvaerende omr&de — anskede at vinde sig
en forbundsfaelle i dets kamp for adgang til Ostersaen. I 1493 ankom
der en dansk udsending, Ivan Magister, til storfyrstens hof. Vi ved ikke
meget om hans besag, men da han rejste hjem, fulgte der med ham to
russiske diplomater, Dmitrij Ralev Paleolog og Dm itrij' Zajtsev. De
afsluttede i Kabenhavn den farste russisk-danske traktat; den er
bevaret i en kopi i det danske rigsarkiv. Efter mere generelle
bemaerkninger om venskab og evigt forbund og om faelles fjendskab,
naevnes disse fjender ved navn: Ivan III forpligtede sig til at hjaelpe
kong Hans med at generobre Sverige, til gengaeld lovede den danske
konge at statte Ivan mod storfyrsten af Litauen.
Men de danske konger havde andre end rent railitaer-politiske
interesser i det russiske venskab. Handel med Rusland spillede allerede
tidligt en afgarende rolle for de nordtyske hansestaeder, der betragtede
den russiske handel som den kilde, hvoraf al velstand kom. De danske
konger anskede, at Danmark skulle fS del i den velstand — ja,
simpelthen overtage den russiske handel. Og пйг Ivan III Sret efter
lukker hansestaedernes kontor i Novgorod, er det ikke usandsynligt, det
er hans nye forbundsfaelle, der har overbevist ham om betimeligheden
af рй denne m£de at skade de nordtyske byer, der for resten
understattede den svenske frihedsbevaegelse mod den danske konge.
Det er naivt at tro, at den farste traktat virkelig skabte varig fred og

309
evigt venskab i relationerne mellem Rusland og Danmark. Deres
historie er meget afvekslende, og der har vaeret perioder med staerkt
anspaendte endda naesten fjendtlige forhold mellem de to stater, men vi
kan i det mindste sl£ fast, at Rusland og Danmark aldrig har fort
krigshandlinger imod hinanden.
Alt i alt kan man sige, at det isaer er to forhold, der i lobet af de
folgende 400 kr har vaeret afgorende: for det forste en faelles
modsaetning til Sverige; for det andet Danmarks geografiske pladsering
ved indsejlingen til Ostersoen, det hav som Rusland forst og fremmest
straebte efter at nk.

Слова и выражения
rids -et, - набросок, очерк generobre1 отвоевать, вновь завоевать
diplomatisk дипломатический til gengaeld зато
kontakt -en, -er контакт militaer военный
finde sted иметь место hansestad -en, staeder ганзейский город
baggrund -en, -е задний план, фон; зд. betragte1 рассматривать
причина kilde -n, -г источник
tvinge (tvang, tvunget) вынуждать velstand -en благополучие
unionsrige -t, -г уния (государст венное f& del i получить долю в чем-л.
образование) simpelthen просто-напросто
storfyrstendomme -t, -г великое княжест­ ja зд. даже
во overtage брать на себя, вступать во вла­
omfatte1 охватывать дение
begraenset ограниченный usandsynlig неправдоподобный
federation -en, -er федерация overbevise2 убеждать
vinde (vandt, vundet) sig приобрести betimelighed -en уместность, своевремен­
forbundsfaelle -n, -г союзник ность
udsending -en, -er посланник for resten к тому же, помимо того, кста­
hof -fet, fer(-) двор (королевский , цар­ ти
ский) frihedsbevaegelse -n, -г освободительное
diplomat -en, -er дипломат движение
traktat -en, -er трактат, договор паіѵ наивный
afslutte1 заключить (договор) varig продолжительный; varig fred проч­
kopi -en, -ег копия ный мир
rigsarkiv -et, -ег государственный архив relation -en, -ег связь
generel общий periode -n, -г период
bemaerkning -en, -ег замечание anspaendt напряженный
evig вечный endda даже
forbund -et, - союз fjendtlig враждебный
fjendskab -et, -er вражда i det mindste по меньшей мере
naevne ved navn называть по имени sld fast утверждать
fjende -n, -г враг krigshandling -en, -er военные действия
forpligte1 sig til обязаться сделать что-л. alt i alt в общем и целом
modsaetning til противостояние по отно- indsejling -en, -er вход в... (на м оре )
шению к кому-л. strabe2 стремиться

Упражнение I. Ответьте на следующие вопросы по тексту:


1. Hvorn&r fandt den forste diplomatiske kontakt mellem Rusland og
Danmark sted?
2. Hvad var baggrunden for den fra dansk side?
3. Hvorfor onskede storfyrstendommet Moskva at have gode forbin-
delser med Danmark?
4. Нѵогпйг blev der afsluttet den forste russisk-danske trak-
tat?
5. Hvad bestod den i?
6. Hvilke andre interesser udover de rent militaer-politiske havde
Danmark i det venskab?
7. Hvilke forhold har vaeret afgorende for de russisk-danske relatio-
ner indtil slutningen af det forrige Srhundrede?

Упражнение 2. Придумайте несколько предложений со следую­


щими словами и выражениями:
finde sted, rettere, storfyrstens hof, afslutte, traktat, have interesser
i, spille afgorende rolle, simpelthen, forbundsfaelle, fore
krigshandlinger, alt i alt, i det mindste, straebe efter

Упражнение 3. Переведите на датский язык:


1. Первые дипломатические контакты между Россией и Данией
имели место в конце XIY века. 2. Россия стремилась получить
выход к Балтийскому морю. 3. В государственном архиве хранит­
ся копия этого первого договора между Россией и Данией, подпи­
санного в 1494 году. 4. Ганзейские города считали торговлю с
Россией очень выгодным делом и видели в ней источник своего
благополучия. 5. Правительству удалось убедить своих союзни­
ков в необходимости заключить договор о мире и дружбе. 6. Не­
смотря на то, что в течение нескольких столетий в отношениях
между этими двумя государствами бывали периоды напряжен­
ности, они по крайней мере никогда не воевали друг с дру­
гом.

311
ТЕКСТ 2

RIDS AF RUSSISK-DANSKE
FORBINDELSERS HISTORIE GENNEM 500 AR
(fortsaettelse)

Der er naturligvis ogsS andre faktorer, der har praeget samkvemmet


mellem Rusland og Danmark, isaer i de sidste 150 hr. Et kort eksempel.
Det opror, der i begyndelsen af 1848 udbrod i de to sonderjyske
hertugdommer Slesvig og Holsten (de ville rive sig los fra Danmark og
slutte sig til Preussen, og mens det var tyskere, der udgjorde det
overvejende flertal af befolkningen i Holsten, boede der ca. 200 000
danskere i Slesvig), var efter Ruslands mening et brud pS den
europaeiske orden, og da Preussen i april samme &r kom de betraengte
oprorere til undsaetning, handlede Rusland ud fra det synspunkt. Det
truede med at erklaere Preussen krig, hvis Danmark blev angrebet
udefra. Takket vaere den maegtige hjaelp fra Sankt Petersborg lykkedes
det Danmark at vinde sejr i den forste preussiske krig.
Men var der ingen tvivl om Ruslands indstilling til et preussisk
Jylland, var der heller ingen tvivl. om dets holdning til de
nationalliberale stromninger i Danmark, som gjorde sig staerkt
gaeldende efter den store sejr. Rusland var imod. Resultatet blev derfor,
at Slesvig ikke m&tte knyttes naermere til Danmark end Holsten. Da
den danske regering i slutningen af 1863 sogte at skabe den danske
nationalstat, best&ende af kongeriget og Slesvig, kunne den ikke
forvente russisk stotte, hvad den heller ikke fik. Og uden denne led
Danmark det katastrofale nederlag i den 2. preussiske krig i 1864 og
tabte b&de Holsten og Slesvig.
Fra dette tidspunkt og indtil afslutningen af 2. verdenskrig var
Tyskland en s& dominerende faktor i dansk udenrigspolitik, at
Danmark ikke kunne vove at soge sig forbundsfaeller blandt de ovrige
stormagter, heller ikke Rusland. ^ g te sk ab e t mellem Christian IXs
datter Dagmar og den senere kejser Alexander III bragte ingen
aendring i jsS henseende, men forte til et foroget samkvem mellem de to
lande p& andre felter.
Allerede da Peter den Store opbyggede sin baltiske fldde, sogte
mange danske sofolk, officerer og menige, deres lykke i russisk
tjeneste. Militaeret, der praeger emigrationen i det 18. &rhundrede,
afloses i det 19. Srhundrede af de civile erhverv: danske arbejdere drog
til Rusland for at deltage i anlaeggelsen af det russiske jernbanenet,
danske landmaend og mejerister gik i tjeneste hos russiske godsejere
eller slog sig ned p& egen h&nd, danske handelsfolk drog ostp& for at

312
finde nye markeder, og det Store nordiske Telegrafselskab sendte sine
funktionaerer ud langs den trans-sibiriske jernbane.
Vigtigere var imidlertid den konkurrence, som det billige russiske
korn fra Srhundredets midte pSforte dansk landbrug, der derfor mStte
omlaegge sin produktion. Det er vist den vaesentligste indflydelse,
Rusland har haft pS Danmark i sidste halvdel af det 19. Srhundrede.
Det lykkedes Danmark at holde sig uden for den I. verdenskrig.
Herved fik Danmark lejlighed til at yde en stor humanitaer indsats, der
ogsS kom Rusland til gode. Dette skete dels gennem Rode Kors’
arbejde i selve Rusland, dels ved forplejning af ca. 2000 syge russiske
krigsfanger i baraklejren ved Horserod i 1917-18.
Imens bragte forst februar-, siden oktoberrevolutionen store
omvaeltninger i Rusland. Bolsjevikkerne kom til magten, og den blodige
borgerkrig brod ud i landet og haergede det i naesten fire lange Sr.

Слова и выражения
samkvem -met, - связь; общение hvad den heller ikke fik которой (пом о­
оргог -et - мятеж, восстание щи) оно (правит ельст во ) и не полу­
udbryde (bred, brudt) разразиться чило
hertugdemme -t, -г герцогство lide nederlag потерпеть поражение
rive sig l0S fra отделиться от кого-л. katastrofal катастрофический
slutte sig til присоединиться к кому-л. dominerende доминирующий
overvejende flertal подавляющее боль­ ѵоѵе1 решиться
шинство stormagt -en, -ег великая держава
brud -det, - p& нарушение чего-л. aegteskab -et, -ег брак, супружество
orden -en, -(e) пег порядок kejser -en, -е император
betraengt теснимый, преследуемый bringe aendring принести изменения
komme en til undsaetning прийти кому-л. henseende -t, -г отношение
на помощь foroge1 увеличить
handle1 действовать felt -et, -ег поле, область (деят ельно­
ud fra исходя из чего-л. сти)
synspunkt -et, -ег точка зрения opbygge1 строить
true1 med угрожать чем-л. fiade -п, -г флот
angribe4 (greb, grebet) нападать S0ge lykke искать счастья
udefra извне officer -en, -ег офицер
takket ѵаеге благодаря menig рядовой
indstilling -en, -er позиция tjeneste -п, -г служба
holdning en, -ег позиция, отношение emigration -en, -ег эмиграция
liberal либеральный aflose2 сменять
stromning -en, -er течение, направление civil гражданский
gere sig gaeldende проявиться erhverv -et,- отрасль, промысел; профес­
knytte1 til связывать, соединять сия
kongerige -t, -г королевство drage4 (drog, draget) отправиться
nederlag -et,- поражение anlaeggelse -n, -г сооружение
jernbanenet -tet, te железнодорожная indsats -en, -ег вклад
сеть komme en til gode пойти на благо кому-
mejerist -en, -ег специалист по молочно­ л.
му хозяйству Rode Kors Красный Крест
godsejer -en, -e помещик forplejning -en, -ег содержание, уход
pd egen hdnd самостоятельно krigsfange -n, -г военнопленный
handelsfolk коммерсанты barak -ken, -ker барак
marked -et, -er рынок lejr -en, -e лагерь
funktionaer -en, -ег служащий revolution -en, -ег революция
konkurrence -n, -г конкуренция februar- февральский
midte -n, -г середина omvaeltning -en, -er переворот, коренная
рМоге2 причинять ломка
omlaegge перестраивать bolsjevik -ken, ker большевик
holde sig uden for не участвовать в чем- komme til magten прийти к власти
л. borgerkrig -en, -e гражданская война
humaniter гуманитарный haerge1 опустошать, разрушать

Упражнение 4. Ответьте на следующие вопросы по тексту:

1. Hvilke faktorer har praeget samkvemmet mellem Rusland og


Danmark i de sidste 150 Sr?
2. Hvad straebte de to sonderjyske hertugdommer efter under deres
opror mod kongeriget?
3. Hvorfor stottede Rusland Danmark i den forste preussiske krig?
4. Hvilke stromninger gjorde sig gaeldende i Danmark efter sejren i
den forste preussiske krig?
5. Hvorfor ville Rusland ikke stotte Danmark i den anden preussiske
krig?
6. Hvilke Srsager forte til dansk emigration til Rusland i det 18. og i
det 19. Srhundrede?
7. Hvad for en indflydelse har Rusland haft pS Danmark i det 19.
• Srhundrede?
8. PS hvilken mSde hjalp Danmark Rusland under den forste ver-
denskrig?
9. Hvad skete der i Rusland i 1917?

Упражнение 5. Составьте несколько предложений со следующи­


ми словами и выражениями:

rive sig los fra, slutte sig til, udgore flertal, efter ens
mening, komme til undsaetning, takket vaere, gore sig gaeldende,
nationalstat, lide nederlag, soge lykke, bringe aendring, omvaeltning,
omlaegge.
Упражнение 6. Переведите на русский язык:

1. Герцогство Люксембург является одной из самых маленьких


стран Европы. 2. Гитлер хотел установить так называемый ’’но­
вый порядок” во всех оккупированных странах. 3. Великие де­
ржавы всегда действуют, исходя из собственных интересов. 4.
Подавляющее большинство населения страны высказалось за от­
деление от империи. 5. Правительство решило присоединиться к
мирному договору. 6. Германия потерпела катастрофическое по­
ражение как в первой, так и во второй мировых войнах. 7. Мно­
гие датчане, не только военные, но и гражданские лица, попыта­
ли счастья на службе в России, в частности, принимали участие
в сооружении транссибирской железнодорожной магистрали. 8.
Во второй половине XIX века датские крестьяне испытали силь­
ную конкуренцию со стороны производителей более дешевого
российского зерна, и это явилось одной из причин перестройки в
сельском хозяйстве Дании, в результате которой сильный толчок
к развитию получило животноводство. 9. После октябрьской ре­
волюции в России разразилась гражданская война.

ТЕКСТ 3

RIDS AF RUSSISK-DANSKE (SOVJETISK-DANSKE)


FORBINDELSERS HISTORIE

Den 23. april 1923 Ыеѵ der underskrevet en s&kaldt forelobig aftale
mellem Danmark og Sovjetunionen. Den betod Danmarks de fakto
anerkendelse af Sovjetunionen. Aftalen forudsS udveksling af officielle
repraesentanter, sikring af disses diplomatiske privilegier samt
Danmarks anerkendelse af det sovjetiske statsmonopol p&
udenrigshandelen. Hermed skabtes retsgrundlaget for en normal
udvikling af de gensidige okonomiske forbindelser. Aret efter, den 18.
juni 1924, ЬГеѵ de diplomatiske forbindelser mellem Danmark og
Sovjetunionen oprettet.
Oprettelsen af diplomatiske forbindelser stimulerede udviklingen af
forhroldet mellem de to lande p& flere omr&der. Den gensidige
vareudveksling blev kraftigt foroget. Danmark fik vigtige varer som olie,
tree og fro samt naesten halvdelen af sit samlede foderkageforbrug fra
Sovjetunionen. Fra Danmark til Sovjetunionen blev der eksporteret
generatorer, turbiner, skibe, avlskvaeg, kod, ost og laeder.
Det sovjetiske marked blev isaer tiltraekkende for danskerne, da

315
opbygningen af industrien tog fart i Sovjetunionen. I denne periode
(1929-1933) steg den gennemsnitlige vareudveksling med 50 procent i
forhold til det foreg&ende fem&r. Desuden udgjorde industrianlaeg en
stadig storre dei af Danmarks leverancer til Sovjetunionen.
I 1933 blev et skib, der var bygget efter sovjetisk ordre, sosat fra
det danske skibsvaerft B&W (Burmeister & Wain), der havde bygget
skibe for Rusland fra slutningen af forrige Srhundrede. Skibet var
isbryderen ’’Tjeljuskin”, der gennemforte sin legendariske rejse i 1934.
Den dynamiske udvikling af de okonomiske forbindelser mellen de
to lande kom ogsS til at saette sit praeg p& andre omrSder. I Danmark
blev der for eksempel i 1933 afholdt en udstillilng af sovjetiske malerier
og i 1936 af sovjetisk grafik. I trediverne blev sovjetiske film som
’’Tjapajev” , ’’Kaerlighed og had” og andre vist med succes i Danmark.
Danske forlag begyndte at udgive flere og flere boger af sovjetiske
forfattere, og i Kobenhavn modtog danskerne de sovjetiske deltagere i
en international skakturnering meget varmt.
I 1930rne besogte en gruppe danske arkitekter Sovjetunionen. Isaer
metroen i Moskva gjorde dybt indtryk p& dem. En repraesentant for det
'danske socialministerium studerede borneinstitutioner i Moskva og
Leningrad. Danske artister og musikere optr&dte ved gaestespil i Moskva
og andre store byer.
S&ledes blev kontakterne udvidet og skabte de bedste betingelser for
de to landes indbyrdes forstSelse og kendskab til hinanden. Men alt
dette blev afbrudt af krigen.
Den 9. maj 1945 blev oen Bomholm befriet af de sovjetiske tropper.
De tolv tusind tyske soldater, som forsvarede oen, blev taget til fange.
Danmarks davaerende udenrigsminister udtalte: ”PS den danske
regerings vegne takker vi de sovjetiske tropper for, at de kom til oen og
befriede denne del af vort land”. Han udtrykte h&b om ”at de gode
forhold, der altid har eksisteret mellem Rusland og Danmark vil forblive
sSdan, ogs& i fremtiden”.
I slutningen af marts 1946 trak de sovjetiske tropper sig tilbage fra
Bornholm.
De danske aviser skrev: ”Vi danskere vil ikke glemme, at uden de
enorme menneskelige og materielle ofre, som Rusland har m&ttet yde i
kampen mod nazismen, ville Danmark ikke have vaeret et frit og
uafhaengigt land i dag. De sovjetiske soldaters tilstedevaerelse рй
Bornholm betod ikke den mindste indblanding i den danske
administration”... ”De russiske tropper har efterladt sig de bedste
minder. De kom som venner og bragte friheden med sig. Det vil vi
aldrig glemme”.
Efterkrigstiden begyndte godt for de sovjetisk-danske forbindelser. I

316
1946 blev der indg&et aftaler om gensidige vareleverancer, handel og
skibsfart p5 basis af mestbegunstigelses-princippet.
Disse dokumenter bestemte retsgrundlaget for de okonomiske
forbindelser mellem USSR og Danmark. Som folge heraf steg handelen
i 1947 til mere end det dobbelte i forhold til det foreg&ende 5r.
Danmark leverede forskellige skibstyper til Sovjetunionen, blandt andet
tankskibe, og desuden eksporteredes koleanlaeg, kompressorer, udstyr
til fodevareindustrien, smor og andre landbrugsvarer. Sovjetunionen
forsynede dansk landbrug med bl.a. foderstoffer, fro og godning. Til
den danske industri leverede man forskellige vigtige rSstoffer som bl.a.
olie, stobejern, kul og asbest. Der var alts& nu de bedste betingelser
for, at forbindelserne mellem de to lande kunne udvikle sig p& grundlag
af den gensidige tillid og det venskab, der var blevet skabt i krigens
sidste tid.

Слова и выражения

underskrive4 подписывать isbryder -en, -е ледокол


sdkaldt так называемый dynamisk динамичный
forelobig временный, предварительный praeg -et, - отпечаток, характерная чер­
de fakto фактический; фактически та
anerkendelse -п признание saette praeg (р£ noget) наложить отпеча­
aftale -п, -г договор, соглашение ток {на что-л.)
udveksling -en, -ег обмен succes [syg'se] -en, -ег успех
privilegium -et, -er привилегия, преиму­ med succes с успехом, успешно
щество forlag -et, - издательство
monopol -et, -ег монополия udgive4 издавать
retsgrundlag -et, - правовая основа, skakturnering -en, -ег шахматный тур­
юридическое основание нир, матч
gensidig взаимный, обоюдный gore (dybt) indtryk производить (глубо­
oprette1 установить, создать, учредить кое ) впечатление
foroge1 увеличивать socialministerium -et, -ег министерство
fro -et, - семя, зерно; рі. семена социальных дел
foderkager рі. жмыхи borneinstitution -en, -ег детское учреж­
avlskvaeg -et племенной скот дение {ясли} детский сад)
laeder -et кожа gaestespil -let, - гастроли
marked -et, -ег рынок befri1 освобождать, избавлять
tiltraekkende привлекательный udvide расширять
tage fart набирать скорость, темпы indbyrdes взаимный, обоюдный
gennemsnitlig в среднем, средний tropper р і войска
med (50) procent на (50) процентов tage til fange взять в плен
femdr -et пятилетка pd (regeringens) vegne от имени (прави­
leverance -п, -г поставка тельства))
ordre -п, -г заказ udtrykke1 выражать
sosaette3 спускать на воду traekke sig tilbage отступать

317
tropperne trak sig tilbage зд. войска бы­ mestbegunstigelses-princip -pet режим
ли выведены наибольшего благоприятствования
offer -et, ofre жертва indgd (en aftale) заключить (договор , со­
yde1 ofre приносить жертвы глаш ение)
tilstedevaerelse -n присутствие, нали­ koleanlaeg -get, - холодильная установка,
чие рефрижератор
indblanding -en, -er вмешательство stobejern -et чугун

Упражнение 7. Ответьте на следующие вопросы:


1. Hvilken aftale Ыеѵ underskrevet den 23. april 1923?
2. Hvad betod denne aftale?
3. Hvorn&r blev de diplomatiske forbindelser mellem Danmark og
Sovjetunionen oprettet?
4. Hvad forudsS aftalen?
5. Hvad stimulerede oprettelsen af de diplomatiske forbindelser?
6. Hvilke varer fik Danmark?
7. Hvilke varer eksporterede Danmark?
8. Hvorn&r blev det sovjetiske marked tiltraekkende for danskerne?
9. Hvilket skib byggede B&W i 1933 efter sovjetisk ordre?
10. Hvilke sovjetiske udstillinger blev afholdt i Danmark i trediverne?
11. Hvilke sovjetiske film blev vist i Danmark i trediverne?
12. Hvordan udvikledes kontakterne mellem Danmark og USSR i
30rne?
13. Hvem befriede oen Bornholm og hvornSr?
14. Hvad udtalte Danmarks davaerende udenrigsminister?
15. Hvad skrev de danske aviser i 1946?
16. Hvilke aftaler blev indg&et i 1946?
17. Hvad bestemte disse dokumenter?
18. Hvad leverede Danmark til USSR?
19. Hvad leverede Sovjetunionen?

Упражнение 8. Придумайте несколько предложений со следую­


щими словами и выражениями:
underskrive en aftale; anerkendelse; statsmonopol p& udenrigshande-
len; oprette diplomatiske forbindelser; gennemsnitlig vareudveksling;
sosaette; gore dybt indtryk; saette praeg p&; bestemme retsgrundlaget

Упражнение 9. Переведите на датский язык:


1. Временное соглашение между СССР и Данией, подписанное в
1923 г., означало фактическое признание Данией Советского Со­

318
юза. 2. Дания признала государственную монополию СССР на
внешнюю торговлю. 3. Дипломатические отношения между
СССР и Данией были установлены 18 июня 1924 года.
4. Установление дипломатических отношений между СССР и Да­
нией привело к резкому увеличению торговли между двумя стра­
нами. 5. В тридцатые годы в Дании с успехом демонстрировались
советские фильмы ’’Чапаев” , ’’Любовь и ненависть” и другие. 6.'
Расширение контактов создало благоприятные условия для вза­
имного понимания и установления дружественных отношений
между Данией и СССР. 7. 9 мая 1945 г. советские войска освобо­
дили датский остров Борнхольм. 8. Министр иностранных дел
Дании от имени датского правительства поблагодарил советские
войска за освобождение части датской территории. 9. Когда в
конце марта 1946 г. советские войска были выведены с ост­
рова Борнхольм, датские газеты писали, что без тех огром­
ных жертв, которые понес Советский Союз в борьбе против
фашизма, Дания не была бы сейчас свободной и независимой
страной.

ТЕКСТ 4

RIDS AF RUSSISK-DANSKE FORBINDELSERS HISTORIE


BSde i Danmark og i Rusland prioreterer man de okonomiske
forbindelser hojt. Den traditioneile handel har fSet nye impulser efter
talrige besog i Rusland af danske forretningsfolk og i Danmark af
eksperter og repraesentanter for russiske udenrigs-
handelsorganisationer. Der afholdes gensidige udstillinger og
symposier, hvilket ogsk har haft positiv betydnig. Handelen er i dag en
meget vigtig bestanddel af forholdet mellem vore to lande.
Det videnskabelige og teknkologiske samarbejde er isaer aktivt i den del
af maskinindustrien, der producerer udstyr til fodevareindustrien, og i
ovrigt inden for insrumentmageri, kemisk industri og landbrug samt
miljobeskyttelse, m&lforskning og tekniske videriskaber. Der sker en
stadig udbygning af kontakteme mellem sovjetiske og danske
forskningscentre.
Siden midten af 70erne har Danmark og Rusland haft langtids-
aftaler ogs& p& kultursamkvemmets omr&de. Danskerne har f&et
mulighed for at besoge store kunstneriske udstillilnger med bidrag fra
nogle af de fineste samlinger i Rusland. Flere danske malere, grafikere
og billedhuggere har haft succes med udstillinger i russiske byer.

319
Som led i kulturaftalen foreg&r ogsS en stadig udvekslilng af solister,
storre og mindre orkesterkollektiver og dirigenter. Et af de
kultursamarbejdsomr&der, som har vaeret dyrket meget de seneste &r,
er balletten. Et vigtigt omr&de er ogs& formidlingen af hinandens
litteratur. Her er der sket et skred i de seneste 5r i udgivelsen af
oversat russisk skonlitteratur i Danmark. Hvad oversaettelser af dansk
skonlitteratur til russisk ang&r Sci skal det siges, at det traditionelt er
stor interesse blandt det russiske laeserpublilkum for skandinavisk
litteratur, herunder ogsS den danske.
NSr man taler om kultursamkvemmet mellem Danmark og Rusland,
kan man ikke kun begraense sig til det, som foreg&r рй regeringsplan,
alts& i henhold til kulturaftalen.
Til de her naevnte kontakter kommer sH et meget omfattende
samarbejde mellem faglige organisationer i vore to lande og mellem
forskellige ungdomsorganisationer og idnetsforeninger.
Man m& tilfoje, at Danmark nu er meget aktivt ikke alene i Rusland,
men ogsS i andre tidligere sovjetrepublikker, isaer i de tre baltiske
stater.

Слова и выражения

traditionel традиционный kultursamkvem -met культурное сотруд­


fd impulser получить стимул ничество
forretningsfolk деловые круги kulturaftale -п, -г договор о культурном
symposium -et, -er симпозиум сотрудничестве
bestanddel -en, -e составная часть bidrag -et, - вклад, взнос
videnskabelig научный led -et, - звецо
samarbejde -t сотрудничество dirigent -en, -er дирижер
udstyr -et, - оборудование, оснащение formidling -en посредничество, зд. содей­
fodevareindustri -en пищевая промыш­ ствие
ленность skred -et, - обвал
instrument -en, -er прибор der ег sket et skred произошел резкий
insrumentmageri -et приборостроение перелом, резкое увеличение
miljo -et, -er среда, окружение laeserpublikum читательские круги
miljobeskyttelse -n защита окружающей begraense1 sig (til noget) ограничиться
среды ( чем-л .)
mdlforskning -en, -er исследования в р& regeringsplan на правительственном
области мер и весов уровне
udbygning -en, -ег расширение faglig профсоюзный; профессиональный
forskningscenter -et, -centre научно-исс­ ungdom -men молодежь
ледовательский центр idraet -tn спорт
langtidsaftale -п, -г долгосрочное согла­ idraetsforening -en, -er спортивное обще­
шение ство
Пояснения к тексту

1. hvilket ogScL har haft что также сыграло положитель-


positiv betydning ную роль
Союзное слово hvilket вводит придаточные присоединительные
предложения, относящиеся ко всему главному предложению (см.
433)

Упражнение 10. Ответьте на следующие вопросы:


1. Нѵогпйг har den traditionelle handel fie t nye impulser?
2. Hvor er det videnskabelilge og teknologiske samarbejde isaer
aktivt?
3. PH hvilket omr&de har Danmark og Rusland langtidsaftaler?
4. Hvad foreg&r der ogsS som led i kulturaftalen?
5. Hvad kan man sige om formidlingen af hinandens litteratur?
6. Hvad m& man understrege, n&r man taler om kultursamkvemmet
mellem Danmark og Rusland?

Упражнение 11. Придумайте несколько предложений со следу­


ющими словами и выражениями:
Й nye impulser; forretningsfolk; en vigtig bestanddel; udstyr til
fodevareindustrien; kultursamkvemmets omr&de; som led i
kulturaftalen; det russiske laeserpublikum; russiske kulturdage; der
er sket et skred; рй regeringsplan; stifte bekendtskab

Упражнение 12. Переведите на датский язык:


1. Развитию торговли между Россией и Данией способствуют ви­
зиты в Россию представителей датских деловых кругов и пред­
ставителей российских внешнеторговых организаций в Данию. 2.
Экономические связи являются очень важной составной частью
отношений между Россией и Данией. 3. Между Россией и Да­
нией существует тесное сотрудничество в различных областях, в
том числе в области защиты окружающей среды. 4. Важная об­
ласть культурного сотрудничества — содействие в переводе и из­
дании художественной литературы, русской литературы в Дании
и датской литературы в России. 5. В российских читательских
кругах традиционно существует большой интерес к скандинав­
ской литературе, в том числе к датской. 6. Говоря о культурном
сотрудничестве между Россией и Данией, нельзя ограничиваться
только тем, что происходит на правительственном уровне, т. е. в
11 Зак. 1255
321
соответствии с соглашением о культурном сотрудничестве. 7. Да­
ния проявляет большой интерес к развитию сотрудничества со
всеми бывшими республиками СССР, прежде всего с прибалтий­
скими странами. 8. Дни российской культуры в Дании знакомят
широкие круги датчан с искусством народов, населяющих Рос­
сию. 9. Нельзя не сказать о широком сотрудничестве, которое су­
ществует между российскими и датскими профсоюзными органи­
зациями, а также между молодежными организациями и спор­
тивными обществами.

ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 20

DANMARK OG EF

Siden 1973 har Danmark vaeret mediem af EF, De Europaeiske


Faellesskaber, der omfatter folgende stater: Belgien, Danmark,
Frankrig, Graekenland, Holland, Italien, Irland, Luxembourg, Portugal,
Spanien, Storbritannien og Tyskland. I 1989 sogte 0strig om optagelse,
i 1991 gjorde Sverige og i 1992 Finland.
Ved sin start i 1957 var hensigten at skabe et felles marked. Told
mellem medlemslandene skulle afskaffes, der skulle indfores fri
bevaegelighed for arbejdskraft og kapital, den okonomiske politik skulle
samordnes, og der skulle fores en felles landbrugspolitik. I 1987
ivaerksattes arbejdet mod det s&kaldte ’’indre marked” , der blev til en
realitet i 1993. Dermed skal EF-landene gores til et marked uden
tekniske handelshindringer, dvs. med felles standarder og normer for
alle varer. Siden 1990 har man endvidere arbejdet pS realiseringen af
en ’’okonomisk og monetaer union” , der skal indebaere en felles
europaeisk valuta (ECU, ’’European Currency Union, dvs. ’’Europaeisk
valuta enhed”), en felles central Bank (-"nationalbank”) , samt en
felles okonomisk politik, hvor de enkelte landes skattepolitik og
udgiftspolitik skal underordnes EFs retningslinier. Det danske
Folketing bekraeftede i 1990 Danmarks deltagelse i arbejdet frem mod
en union, og i 1992 n&ede de 12 lande frem til en aftale i Maastricht.
Denne aftale skulle erstatte Rom-traktaten, og udover den okonomiske
union indeholdt den endvidere bl.a. bestemmelser om et udvidet
udenrigspolitisk og forsvarspolitisk samarbejde. Ved en folkeafstemning
den 2. juni 1992 forkastede den danske befolkning denne aftale med
snaevert flerfal: 49,3% stemte ja, 50,7% nej.
Formelt skal alle 12 medlemslande godkende traktaten, inden den

322
кап traede i kraft, men den generelle politiske holdning blandt de
toneangivende EF-lande — Frankrig og Tyskland — er, at
Mastrichtaftalen under alie omstaendigheder skal saettes i kraft.

Слова и выражения
Graekenland Греция central центральный
Iriand Ирландия udgift -en, -er расход
Luxembourg Люксембург underordne1 подчинять
Portugal Португалия retningslinie -n, -г основное направление
Spanien Испания bekraefte1 подтверждать
Storbritannien Великобритания n& frem til en aftale зд. заключить дого­
soge2 о т ходатайствовать о чем-л. вор
optagelse -п, -г прием erstatte1 заменять
hensigt -en, -ег намерение, цель indeholde содержать
skabe2 создавать bestemmelse -п, -г решение, постановле­
afskaffe1 отменить ние
toid-en таможня udvidet расширенный
bevaegelighed -en, -er передвижение forsvar -et защита, оборона
kapital -en, -er капитал folkeafstemning -en, -er всенародное го­
samordne1 координировать лосование, референдум
ivaerksaette начинать (работ у над нем - forkaste1 отвергнуть
л.) snaever зд. незначительный
Standard -en, -er стандарт stemme2 ja (nej) голосовать за (прот ив )
realitet -en, -er реальность formelt формально
norm -en, -er норма godkende2 одобрить
endvidere кроме того inden прежде чем, пока, до
arbejde (frem) mod (arbejde p&) рабо­ traede (tr&dte, tr&dt) i kraft вступить в
тать над чем-л. силу
realisering -en, -er реализация toneangivende задающий тон
monetaer денежный, монетарный omstaendighed