Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
■ г ^ ли-
-i
ВТ о Ѵ *І^н
Гч ■ «•' я
' ;<••7 £г ' ’.»Ч?!\?МШ К I 1
>й®яшВ7-', гяНШ А 1 * J 3
и l
Г- Ш < r
л
НОВАКОВИЧ А. С.
УСКОВ А. И.
ЧЕКАНСКИЙ А. Н.
УЧЕБНИК
длтс но го
ЯЗЫКА
Рекомендовано Государственным комитетом Российской
Федерации по высшему образованию в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений, обучающихся по
направлению «филология», специальностям «филология» и
«лингвистика».
МОСКВА
1996
Научный редактор Анне-Маргрете Серенсен-Кавато.
***
з
внимания живому разговорному языку, активнее использовать со
временные технические средства.
А. С. Новакович готовил ’’Практический курс” к переизданию,
но, к сожалению, не успел этого сделать. С разрешения его вдовы,
Н. А. Новакович, любезно согласившейся предоставить все необхо
димые материалы, работу продолжили его ученики.
В новом учебнике сокращено количество уроков. Тексты некото
рых из них заменены на более современные. Не оставлены без вни
мания и общественно-политические перемены, произошедшие в ми
ре в последние годы. Для развития навыков устной речи введены
программированные упражнения, выполненные в виде двух прило
жений, соответственно к вводно-фонетическому и к основному кур
сам. Эти упражнения, а также тексты вводно-фонетического курса
записаны на аудиокассеты и предлагаются в качестве дополнитель
ного материала.
Приемы работы.с программированными упражнениями описаны
в конце раздела ’’Методические пояснения”.
Коренным образом переработана система транскрипции. Вместо
так называемой ’’датской”., приближенной к датской орфографии,
использована международная транскрипция, приведенная в ’’Дат
ско-русском словаре” под редакцией А. С. Новаковича. Такая систе
ма точнее отражает фонетику датского языка и может быть легче
освоена теми, кто изучал другой иностранный язык.
Необходимые поправки, связанные с вышеупомянутыми измене
ниями в норме разговорного датского языка, сделаны в соответству
ющих текстах и в разделе ’’Грамматика датского языка”.
Авторы учебника стремились сохранить структуру и основные
методические подходы, заложенные в ’’Практическом курсе датско
го языка”.
Учебник датского языка предназначен для широкого круга лиц,
впервые приступающих к изучению датского языка и желающих
научиться говорить по-датски, а также читать и понимать датскую
художественную и общественно-политическую литературу, газеты и
журналы на датском языке.
Учебник может быть использован для изучения датского языка в
высших и специальных учебных заведениях, в кружках и для само
стоятельного изучения.
Учебник рассчитан приблизительно на 300-350 часов аудиторной
работы и на такое же крличество часов самостоятельной работы, но
при необходимости он может быть пройден и за более сжатые сро
ки. В процессе работы над учебником учащиеся должны приобрести
навыки правильного датского произношения и овладеть устной и
4
письменной речью на датском языке в пределах пройденной грам
матики и лексики.
В учебнике большое внимание обращено на развитие навыков
разговорной речи. Отбор фонетического, грамматического и лекси
ческого материала, порядок его подачи и типы упражнений позво
ляют уже с первых уроков развивать навыки устной речи и вести
несложные беседы на датском языке.
МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ
КАК РАБОТАТЬ
С ПРОГРАММИРОВАННЫМИ УПРАЖНЕНИЯМИ
6
образца выполнить его, записав ответ на вторую дорожку кассеты.
Для осуществления самоконтроля каждое упражнение содержит
контрольные ответы в магнитофонной записи. Кроме того, конт
рольные ответы (ключи) напечатаны в учебнике после упражнений.
Грамматические упражнения в приложении после 7-го урока
рассчитаны на последовательную работу во время изучения матери
ала, изложенного во 2-ом — 7-ом уроках.
Грамматические программированные упражнения после 20-го
урока рассчитаны на постепенное овладение материалом всего учеб
ника, прежде всего, по теме ’’Глагол” — одной из наиболее слож
ных в датской грамматике.
У Р О К 1
ДАТСКИЙ АЛФАВИТ
я
ДАТСКИЙ АЛФАВИТ
Ее e’ С., с , і, S s es s
e:, е, э T t te’ t, d , d, J
Ff ef f, u Uu u’ u:, u, о, у
Gg ge’ g» I. 9 Vv ve’ v, u
Н h ho’ h W w doboldve’ V
Ii i’ i:, i, e X x eg s S, g s
J j jod h h h I Yy y’ y:> У, 0
К k кэ’ k, g Z z sed s
L 1 el 1 M ж e’ e:, e
M m em m 0 0 0 0 :, 0 , 6:, 6
N n en n, 0 A a2 a э:, э
9
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [m] [n] [f] [s] [v] [1]
Звук Буква
[т ] т
Звук Буква
[п] п
Звук Буква
т f
Звук Буква
[ѵ] V
Звук Буква
[S] S
ю
зубы, а приподнят к альвеолам. Датский звук [s] на слух кажется
более свистящим.
Произнесите: [s], [s], [s].
Звук Буква
[1] 1
Звук Буква
[і:1 і
п
Звук [і:] произносится при максимальном поднятии средней час
ти спинки языка к твердому нёбу. Губы сильно раздвинуты в сторо
ны, язык напряжен.
Звук [і:] в немецком и английском языках менее напряжен чем
датский [і:]
Произнесите [i: mi: ni: fi: vi: si: li:]
Звук Буква
[i] i
Звук Буква
[а] а
Звук Буква
[е:] е, ж
It] ае
Звук Буква
[э] е
13
Следует запомнить, что удвоенная согласная буква в датском язы
ке обозначает лишь к р а т к о с т ь предыдущего гласного и никогда
не произносится протяжно, как, например, в русских словах ванна,
Анна. Удвоенные согласные в датском языке всегда читаются кратко:
masse [mass] масса
samme [sama] одинаковый
Упражнение 1. Прочтите следующие слова (в транскрипции):1
[і:] [і:]
[mi:na] mine мина [1і:пэ] line канат
[fi:na] fine хорошие [vi:sa] vise показывать
[ѵі:1э] hvile отдыхать [li:sa] Use Лиза (имя)
[si:na] sine свои [ѵі:пэ] vine вйна
Упражнение 2. Прочтите следующие слова
[i] [i]
[ѵііэ] ville хотел [vili] villig готовый
[Шэ] lille маленький [mite] mille тысяча
[mini] mini маленький [visa] visse спать
Упражнение 3. Прочтите следующие слова:
[a] [a]
[ala] alle все [vana] vande поливать
[sama] samme одинаковый [smala] smalle узкий
[fala] falde падать [samla] sarnie собирать
[masa] masse масса [lana] lande страны
Упражнение 4. Прочтите следующие слова:
[e] It]
[ena] ende конец [elsa] Else Эльза (имя)
[lesa] laesse грузить [mete] melde объявлять
[elva] elleve одиннадцать [sena] sende посылать
[nela] nselde крапива [emna] emne тема
Упражнение 5. Прочтите попарно следующие слова:
[a] [e]
[fate] falde падать [fela] faelde ловушка
[vana] vande поливать [vena] vende поворачивать
[man] man кто-то [men] men но
[smala] smalle узкий [smela] smaelde щелкать
Звук Буква
[h] h
Звук Буква
Iu:] u
15
Звук Буква
[и] и
16
УРОК 2
Звук Буква
[р] Р
17
Упражнение 1. Прочтите следующие слова:
[р] [р]
[рапэ] pande лоб [рі:пэ] pine боль
[pass] passe годиться [рі:э] pige девочка
[раіэ] Palle Палле (имя) [ре:пэ] paene приятный
[plas] plads место [ре:1э] paele столбы
Звук Буква
[к] к
Звук Буква
[t] t
18
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ [b] [d] [g]
Звук Буквы
[Ь] Ь, р
Звук Буквы
[g] g» k
[d] d, t
Звук Буква
[а:] а
Звук Буква
іе:] е
[е] e, і
Звук Буквы
[э:] й, о
[э] і, о
ДИФТОНГИ
ДИФТОНГ [аі]
Дифтонг Буквы
23
Упражнение 14. Прочтите следующие слова:
[aj] [ail
[mail mig мне [faia] feje мести
[dai] dig тебе [Іаіэ] leje играть
[sail sig себе [ѵаіэ] veje взвешивать
[аіэ] eje иметь [sdaia] stege жарить
[maia] meje косить t'daili] dejlig прекрасный
СОГЛАСНЫЙ ЗВУК Ш
-------<--------
Звук Буква
U1 j
«ТОЛЧОК»
24
жее явление. Не соглашаясь с чем-либо, дети вместо «нет» могут
сказать [а-а]. В этом отрицании имеется подобие «толчка».
«Толчок» может приходиться как на гласный, так и на согласный
звуки. На письме «толчок» не обозначается. В транскрипции его
обозначают обычно значком [’], который ставится сверху после со
ответствующего звука: [а*], [е*], [Г]. «Тсйічок» не только придает
характерную окраску датскому произношению, но и выполняет оп
ределенные смысловые функции. Целый ряд слов различается на
слух благодаря наличию или отсутствию толчка, например:
[gul] guld золото
[gu’l] gul желтый
Правила употребления «толчка» довольно сложны, подробнее они
изложены в приложении к учебнику.
Упражнение 16. Прочтите следующие слова:
[u’] [П
[fu ’l] fugl птица [гоі’п] min мой
[h u ’s] hus дом [Si’n] sin свой
[gu ’l] gul желтый [fi’n] fin изящный
[e’l [а’]
[se ’l] sael тюлень [sa ’l] sal за л
[h e’l] hael каблук [ta’l] tal говори!
[le’s] laes читай! [ga’l] gal сердитый
Упражнение 17. Прочтите следующие слова:
[е’] [Э’]
[se’] se видеть [gs’] gS идти
[sge’J ske ложка [sdo’] std стоять
Не’] le смеяться [b b ’] blS синий
25
3. Буква е в закрытом ударном слоге читается как [е]: kende
[кепэ] знать, а в некоторых словах, произношение которых следует
запомнить, как [е]: hende [Иепэ] её.
4. Буква і в закрытом ударном слоге обычно читается как [е]:
ligge [lego] лежать, а в ряде слов, произношение которых следует
запоминать, как [і]: Ш1е [Шэ] маленький.
5. Буква и в закрытом ударном слоге может читаться как [и]:
huske [husga] помнить. Произношение таких слов следует запоми
нать.
6. Буква о в закрытом ударном слоге обычно читается как [э]:
ко ш те [кэтэ] приходить.
7. Буква е в конечных неударных слогах читается как [э]: tale
[ta:b] говорить, Ulle [Шэ] маленький.
26
является первый. В транскрипции ударение обозначается значком
[ '] перед ударным слогом: villa [ ' vila] вилла.
В данном учебнике знак ударения не ставится там, где ударный
слог не вызывает сомнения: vi [ѵі] мы, stue [sdu:s] комната,
[le:s3] читать.
27
ществительные, прилагательные, числительные, смысловые глаголы,
вопросительные и указательные местоимения, наречия.
Неударными обычно бывают служебные слова (союзы, предлоги,
вспомогательные глаголы и др.), а также личные и притяжательные
местоимения. Однако из этого общего правила бывают частые иск
лючения. Поэтому в дальнейшем обращайте внимание на коммента
рии к текстам, где даются необходимые указания об интонации от
дельных предложений.
ТЕКСТ 1
Jens kan1 dansk2. Han кап3 laese og tale dansk. Jeg kan lidt dansk.
Jeg kan ikke4 tale dansk. Jeg kan laese. Jens kan hjaelpe mig5 Jeg kan
ikke hjaelpe ham. Else kan ogsS hjaelpe mig6. Jeg kan ikke hjaelpe
hende.
Слова и выражения
Jens [jens] Енс (имя) hjaelpe [jelbo] помогать, помочь
кап [кап] зд. знает mig [mai] мне, меня, мной и т. д.
dansk [dansg] датский (язык) ham [ham] его, ему, им и т. д.
han [han] он Else [elso] Эльсе (имя)
кап зд. умеет, может ogsft [oso] также, тоже
lasse [le:so] читать hun [hun] она
tale [ta:b] говорить godt [got] хорошо
tale dansk говорить по-датски tale godt dansk хорошо говорить по-датски
lidt [let] немного, мало hende [heno] её, ей и т. д.
ikke [ego] не (отрицание)
Пояснения к тексту
1. Кап — форма настоящего времени глагола kunne. Глагол
kunne выступает в значении знать лишь в отдельных сочетаниях,
например с названием языка:
kunne dansk знать датский язык.
В датском языке глаголы не изменяются по лицам, поэтому кап
может переводиться как знаю , знаешь, знает и т. д. в зависимости
от того лица, к которому данный глагол относится.
2. Han kan dansk. Он знает датский язы к.
В датском языке, как и в русском, выделяются те же основные
виды предложений: повествовательные, вопросительные, повели
тельные и восклицательные.
Повествовательные предложения содержат сообщение о каком-
либо факте, утверждение или отрицание факта. Соответственно
различают утвердительные и отрицательные предложения.
3. Основное значение глагола kunne — уметь, мочь, то есть
иметь физическую возможность сделать что-либо. Обычно после
глагола кап следует глагол в форме инфинитива:
Нап кап laese. Он умеет (может) читать.
Нап кап hjaelpe mig. Он может ( в состоянии) помочь мне.
4. Глагольное отрицание ікке [ego] не в датском языке в отличие
от русского ставится после глагола. Повествовательные предложе
ния, содержащие отрицание, называются отрицательными.
Jeg кап ікке. Я не могу ( не умею).
Если сказуемое составное, то отрицание ікке ставится между
двумя частями сказуемого:
Jeg кап ікке tale dansk. Я не умею ( не могу) говорить по-датски.
Нап кап hjaelpe mig. Он может помочь мне.
Jeg кап ікке hjaelpe ham. Я не могу помочь ему.
Личные местоимения в датском языке имеют два падежа: субъек
тный (именительный), в форме которого местоимения выступают в
роли подлежащего, и объектный, в форме которого местоимения вы
ступают в роли других членов предложения:
jeg — mig
han — ham
hun — hende
Личные местоимения в роли дополнения всегда употребляются в
объектном падеже.
6. Простое повествовательное предложение, которое не содержит
обстоятельства, обычно начинается с подлежащего, затем следует
сказуемое и дополнение.
29
Упражнение 21. Переведите на датский язык:
1. Я знаю датский язык. 2. Я умею читать и говорить по-датски. 3.
Он также умеет говорить по-датски. 4. Он может помочь мне. 5.
Она умеет читать. 6. Она не умеет говорить по-датски.
Упражнение 22. Сделайте предложения отрицательными при
помощи отрицания Иске:
Образец: Н ал кап laese. Нап кар, ikke laese.
1. Jeg кап tale dansk. 2. Hun кап hjaelpe mig. 3. Jeg кап hjaelpe ham.
4. Hun кап laese. 5. Han кап tale dansk.
ТЕКСТ 2
30
П ервая Подлежащее Вторая Второстепенные
часть часть члены
сказуемого сказуемого предложения
Кап han tale dansk?
ТЕКСТ 3
Skal1 jeg laese? Ja, du skal laese.
Skal jeg hjaelpe dig? Nej, det skal du ikke.
Skal jeg tale med Jens? Ja, du skal.
Skal jeg tale med Else? Nej, du skal ikke.
MS2 jeg laese? Ja, du m3.
М3 jeg tale med dig? Ja, du m3.
М3 jeg komme hen3 til Jens? Nej, det m3 du ikke.
М3 jeg hjaelpe Dem? Ja, tak4.
Kan du h u s k /je n s? Ja, jeg kan.
Kan du hjaelpe mig? Nej, jeg kan ikke.
Kan du huske Tine? Nej, det kan jeg ikke.
Kan De huske mig? Ja, jeg kan huske Dem godt.
Слова и выражения
skal [sga] [sgal] должен hen (hen] туда, по направлению
med [me] с (предлог) til [tel] к (предлог)
tale med (ham) (по) говорить с (ним) komme hen til (Jens)
m& [т э ’] могу, должен прийти к (Енсу)
mfl jeg ...? можно мне ...? разреши- tak [tak] спасибо
те мне ...? huske (husgo] помнить
komme [кэшэ] приходить, прийти Tine [іі:пэ] Тине (имя)'
Пояснения к тексту
1. Вопрос с вспомогательным глаголом skulle [sgulo] (224) (фор
ма настоящего времени skal) ставится, когда спрашивающий хочет
выяснить, что именно от него ждут, должен ли он или не должен
делать что-либо.
Skal jeg laese? Должен ли я читать?
Ja, du skal laese. (Ja, du skal.). Да, читайте.
Nej, du skal ikke laese. (Nej, Нет, не читайте.
det skal du ikke.)
На русский язык такой вопрос часто переводится инфинитивом
глагола:
Skal jeg laese? Читать?
Skal jeg hjaelpe Dem? Помочь вам?
2. Вопрос с модальным глаголом m&tte [modo] (220) (форма на
стоящего времени т й ) ставится, когда спрашивающий хочет полу
чить разрешение Сделать что-либо.
Можно ( мне) прийти к нему?
М огу я прийти к нему?
Мй jeg komme h6n til ham? Разрешите мне прийти к
нему?
34
УРОК 3
Звук Буква
[г] Г
35
2*
Звук Буква
И Г
СОГЛАСНЫЙ ЗВУК [ j ]
36
[hejsj] herrer господа [sveijojo] svaerere более тяже-
[po:joj] porer пбры лый
tSrer слёзы
ДИФТОНГ [au]
Дифтонг Буквы
[au] аѵ
37
ТЕКСТ 1
Слова
er [eJ] есть (глагол-связка) (насто en tavle [taula] доска (классная), табличка,
ящее время глагола ѵаеге [ѵеиэ] быть вывеска
det ег [deeJ] ... это (есть) ... et kort [koJd] карта
en klasse [klasa] класс, аудитория en lampe [lambo] лампа
(учащиеся) en aeske [esgo] коробка
et vserelse ['vetJolso] комната et haefte [hefdo] тетрадь
en mappe [таЬэ] портфель, папка en kniv [kni’v] нож
et klassevaerelse ['klas9,ve:J9ls3] класс, et vindue ['vendu] окно
аудитория (помещение)
Пояснения к тексту
38
2. В датском языке существительные имеют только два рода: об--
щий и средний (1).
Показателем рода является артикль (30). Существительные об
щего рода употребляются с неопределенным артиклем еп [еп], су
ществительные среднего рода — с неопределенным артиклем et [ed]
(31).
3. Слово et klassevaerelse класс — сложное существительное (435,
436).
4. Er det et klassevaerelse? Это класс? В вопросительном предло
жении связка ег выносится на первое место.
5. В кратком ответе именная часть сказуемого опускается:
Er det et kort? Это карта?
Ja, det er (et kort). Да.
6. Отрицательная форма предложений данного типа образуется
при помощи отрицания ikke, которое ставится после глагола-связки:
Det er ikke et haefte. Это не тетрадь.
7. В кратком отрицательном ответе на вопрос общего типа с
именным сказуемым употребляется указательное местоимение det,,
которое заменяет именную часть сказуемого и ставится на первое
место в предложении (сразу после отрицательного слова nej). Отри
цание ikke ставится в конце предложения (после подлежащего), так
как порядок слов обратный:
Er det et kort? Nej, det er det ikke.
39
1. Er det en kniv? 5. Er det et klassevaerelse?
2. Er det et haefte? 6. Er det en mappe?
3. Er det en lampe? 7. Er det en aeske?
4. Er det et vindue? 8. Er det en tavle?
Упражнение 8. Дайте краткие ответы (в утвердительной и отри
цательной форме) на следующие вопросы:
Образец: Er det en aeske?
Ja, det er. Nej, det er det ikke.
1. E r det et kort? 4. Er det et vindue?
2. Er det et vaerelse? 5. Er det en tavle?
3. E r det en mappe? 6. Er det et haefte?
ТЕКСТ 2
Слова
40
З а п о м н и т е : et navn [nau’n] имя, фамилия
Hvad er Deres navn? Как ваша фамилия?
Hvad er dit navn? Как т воя фамилия?
Mit navn er Smirnov. М оя фамилия Смирнов.
Пояснения к тексту
41
ляться вопросы к отдельным членам предложения. Вопросы, относя
щиеся к отдельным членам предложения, называются с п е
циальными. '
Если вопрос относится к определению, выраженному притяжа
тельным местоимением (или другим словом со значением принад
лежности) , употребляется вопросительное местоимение hvis:
Det et bans haefte. Это его тетрадь.
Hvis haefte er det? Это чья тетрадь?
Если вопрос относится к именной части сказуемого, выраженной
существительным, употребляется вопросительное местоимение hvad:
Det er e t haefte. Это тетрадь.
Hvad er det? Что это?
42
1. Det er mit haefte. 2. Det er min lampe. 3. Det er Deres kort. 4.
Det er bans mappe. 5. Det er hendes aeske. 6. Det er hans kniv. 7. Det
er hendes kiasse.
Упражнение 13. Прочтите следующие слова и обратите внима
ние на их произношение:*
laese, tale, ogsd, jeg, lidt, hjaelpe, mig, hende, det, De, Dem, m&,
huske, dig, vaerelse, vindue, kniv, hvad, hvis, Deres, navn
Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvad er dit паѵц? 7. Kan De hjaelpe (Smirnov)**?
2. Kan dii dansk? 8. Er det Deres mappe?
3. Kan du tale dansk? 9. Er det dit haefte?
4. Kan du laese dansk? 10. Er det din kniv?
5. Kan (Smirnov)** dansk? 11. Er det Deres kort?
6. Skal (Smirnov)** hjaelpe dig? 12. Er det Deres vaerelse?
Звук Буква
[о:] О
44
[sgo:te] skole школа [sdo’l] stol стул
[о:ѵэ] Ove Ове (имя) [sdo’Jl stor большой
[to;v3] Tove Тове (имя) [bo’j] bord стол
Звук Буква
[О ] О, U
45
[о ] [о]
[опэ] onde ЗЛО [эпэ] in d e дышать
[Iofd] luft воздух [bfd] loft потолок
[котэ] kumme чаша [котэ] кош те приходить
Звук Буквы
Звук Буква
[а] а
46
Этот звук встречается только в положении перед или после [г]
[л], а также перед [д].
Произнесите [га га д ал ѵад]
[адэ aggo ад’]
Звук . Буквы
т d ,t
47
них зубов (иначе получится [в]), передня? спинка языка не должна
выгибаться кверху (иначе получится [з])/
/
/
Упражнение 8. Прочтите следующие слова:
[б]
[ga:do] gade улица [sedo] sidde сидеть
[go:do] gode хороший [hedo] hedde называться
[u:don] uden без [fred] fred мир
[si:do] side страница [sded] sted место
[mordo] m ide способ [mo:nod] m ined месяц
[ti’d] tid время [bo’jod] bordet стол
[go’d] god хороший [o’jod] ordet слово
[ѵі’д] hvid белый [hu’sod] huset дом
[bre’d] bred широкий [koidod] kortet карта
48
Буква j читается как
[j] — перед гласными, например jeg [jai] я, hjaelpe [jelba] помо
гать;
[i] — в дифтонгах, например rejse [rgiso] ездить.
ИНФИНИТИВ I
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
49
Глагол сохраняет суффикс -г во всех лицах (244).
Глаголы с долгим корневым гласным или сонорным согласным в
форме настоящего времени обычно произносятся с толчком:
at tale [tarlo] jeg taler [ta’loj]
at komme [кэтэ] jeg kommer [кзпГэл]
ТЕКСТ 1
50
Слова и выражения
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
ТЕКСТ 2
52
Kender du Lars? Nej, jeg kender ikke Lars.
Kender du ham ikke?1 Nej, jeg kender ham ikke2.
Kender Lars dig? Nej, han kender mig heller ikke.
Kender du ikke Jens? Jo3, jeg kender ham.
Kender Jens dig ikke? Jo, han kender mig ogsS.
Forst&r du mig? Ja, jeg forst&r dig.
Forst&r du Lars? Nej, jeg forstSr ham ikke.
Forst&r du Tine? Nej, hende forst&r jeg heller ikke.
ForstSr du dem? Nej, jeg forst&r dem ikke.
Forst&r de dig? Nej, de forst&r mig heller ikke.
Forst&r du os?4 Ja, jeg forst&r jer godt.5
Forst&r I mig?6 Ja, vi forst&r dig.
Forst&r De mig? Ja, jeg forst&r Dem.
ForstSr De mig ikke? Jo, jeg forst&r Dem godt.
Hvad siger Jens? Han siger goddag.
Hvad siger Else? Hun siger ogs&a goddag.
Hvad siger Tine? Hun siger farvel.
Hvad siger Lars?
Siger han ogsd farvel? Ja, det siger han ogsS.
Слова и выражения
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
53
2. Если дополнение выражено местоимением, то отрицание ікке
может ставиться после дополнения:
Jeg kender ham ікке. Я его не знаю.
Jeg kender ікке hans ven. Я. не знаю его друга.
3. Если общий вопрос задан в отрицательной форме, то в ответе
употребляются наречия jo или nej (наречие ja не употребляется ).
Наречие jo нет, почему же употребляется при возражении, но в
ответе при этом не содержится отрицания, то есть ответ дается в
положительной форме; наречие nej нет употребляется, если отвеча
ющий не возражает и подтверждает вопрос, однако в ответе содер
жится отрицание:
Bor han ikke i Moskva? Он не живет в Москве ?
Jo, han bor i Moskva. Нет, он живет в Москве.
Nej, han bor ikke i Moskva. Нет, он не живет в Москве.
Сравните ответы на тот же вопрос, заданный в положительной
форме:
Bor han i Moskva? Он живет в Москве ?
Ja, han bor i Moskva. . Да, он живет в Москве.
Nej, han bor ikke i Moskva. Нет, он не живет в Москве.
Следовательно, при ответе следует обращать внимание на форму
вопроса: содержится Ли в вопросе отрицание.
4. Местоимение ѵі мы имеет форму объектного падежа os.
5. При наличии в предложении обстоятельства и дополнения об
стоятельство ставится после дополнения:
Vi forst&r dig godt Мы понимаем тебя хорошо.
6. ForstSr I mig? Вы понимаете меня ?
Местоимение 2-го лица множественного числа / вы (форма объ
ектного Падежа jer) употребляется при обращении к нескольким ли
цам, если говорящий может к каждому из них в отдельности обра
титься на ты (105).
Местоимение I никогда не употребляется при обращении к одно
му человеку. В этом случае используются местоимения du ты или
De вы.
Таким образом, в датском языке, в отличие от русского, имеется
3 местоимения 2-го лица (104).
54
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Я знаю его. 2, Он меня не знает. 3. Я ее не знаю. 4. Он вас
знает. 5. Что он говорит ? Я его не понимаю. 6. Они понимают вас
хорошо. 7. Мы их также понимаем. 8. Я их не понимаю. 9. Они ме
ня также не понимают. 10. Что они говорят ? Они прощаются.
Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы (в утверди
тельной и отрицательной форме ):
1. Render du ham? 5. Forst&r du ham?
2. Render du hende? 6. Forst&r du mig?
3. Render hun Dem ikke? 7. Forst&r han Dem ikke?
4. Render De dem ikke? 8. Forst&r De dem ikke?
Упражнение 18. Раскройте скобки и напишите местоимения в
форме объектного падежа:
1. Jeg forst&r (de) godt. 2. Vi forst&r (hun) godt. 3. Vi forst&r (I)
ikke. 4. I forst&r (vi) heller ikke. 5. Vi kan godt huske (de). 6. Han
husker (du) ikke.
Упражнение 19. Переведите на датский язык:
1. R to тебе помогает ? 2. RoMy вы помогаете ? 3. R to ему помо
гает ? 4. RoMy он помогает ? 5. Roro вы знаете ? 6. R to знает вас?
7. R to понимает его? 8. Roro он понимает ? 9. Roro вы понимаете ?
10. Roro вы не понимаете ? 11. R to вас понимает ? 12. R to вас не
понимает ?
Упражнение 20. Составьте предложения из следующих слов:
1. godt, dem, vi, forst&r; 4. De, ikke, forst&r, hvem?
2. ikke, ham, kender, jeg; 5. Dem, forst&r, hvem, ikke?
3. ikke, de, mig, heller, forst&r; 6. ikke, dem, kan, hvem, huske?
TERCT3
55
H ar Else en aeske? Nej, hun har heller ikke nogen
aeske.
H ar Tine et vaerelse? Nej, hun har ikke noget vaerelse.
H ar Lars et vaerelse? Nej, han har heller ikke noget
vaerelse.
H ar du en krtiv? Nej, jeg har ikke.
H ar Else en kniv? Nej, det har hun heller ikke.
H ar du et kort? Nej, jeg har ikke.
H ar Jens et kort? Nej, det har han heller ikke.
H ar du ikke nogen aeske? Nej, jeg har ikke nogen aeske.
H ar Else ikke nogen aeske? Nej, hun har heller ikke nogen
aeske.
H ar du ikke nogen mappe? Jo, jeg har.
H ar du ikke noget vaerelse? Jo jeg har.
H ar Jens ikke noget vaerelse? Jo, det har han ogs&.
Слова
have [harvo] [ha’] иметь ikke nogen [ego no:n], ingen [erpn]
har [haJ] имею, имеешь, имеет и т. д. никакой (отрицание )
har du...? у тебя есть...? ikke noget [ego norod], intet [ended] ника*
кой (отрицание )
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
56
3. Ja, det har him ogsS. Да, тоже есть. Местоимение det заменяет
прямое дополнение.
4. Полный отрицательный ответ образуется с помощью отрица
тельного местоимения ingen (intet) никакой, которое ставится вместо
неопределенного артикля, заменяя последний (ingen вместо en, intet
вместо et). Отрицание ikke в этом случае не употребляется:
Наг du en mappe? Nej, jeg har ingen mappe.
H ar du et kort? Nej, jeg har intet kort.
В разговорной речи отрицание ingen (intet) обычно заменяется
сочетанием ikke nogen (ikke noget):
H ar du en mappe? Nej, jeg har ikke nogen mappe.
H ar du et kort? Nej,' jeg har ikke noget kort.
57
1. Min ven bor i Moskva. 2. Hans ven hjaelper min ven. 3. Din ven
laeser hendes avis. 4. Deres ven har en mappe.
Упражнение 25. Прочтите следующие слова, уточнив по слова
рю их произношение:
hvor, bo, engelsk, endnu, mange, fejl, hvem, i dag, travlt, avis,
kende, forstfi, de, sige, goddag, farvel, have, ingen, ikke nogen, ikke
noget, intet
Упражнение 26. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvor bor du? 12. Hjaelper din ven dig med at
2. Laerer du engelsk? laere dansk?
3. Taler du engelsk? 13. Hjaelper du ham?
4. Laerer du dansk? 14. Hvem hjaelper dig med at laere
5. Taler du dansk? dansk?
6. Laver du mange fejl? 15. Har De et vaerelse?
7. Kan du laese og skrive dansk? 16. H ar du en mappe?
8. H ar du en ven? 17. Har De en kniv?
9. Hvem er din ven? 18. Har du en avis?
10. Hvor bor han? 19. H ar De et kort?
11. Kan han dansk? 20. H ar du et haefte?
УРОК 5
Звук Буква
[у:] У
59
Упражнение 1. Прочтите следующие слова :
[ у :] [у ’І
yde [y:&>] давать by [by*] город
lyde [1у:дэ] звучать dyb [dy’b] глубокий
nye [пу:э] новый ny [ny’J новый
lyse [ly:ss] светить lys [ly’s] светлый
tyve [ty:va] двадцать dyr [dy’j] дорогой
lyne [1у:пэ] сверкать ly [ly’l убежище
Упражнение 2. Прочтите попарно следующие слова :
[і:1 [ у :]
sine [si:na] СВОИ syne [sy:ns] выглядеть
sige [si:a] сказать syge [sy:a] больные
live [1і:ѵэ] оживлять lyve [1у:ѵэ] лгать
U se [li:ss] Лисе (имя) lyse [ly:s3] светить
[u:l [ у :]
lune [1и:пэ] настроение lyne [1у:пэ] сверкать
luve [1и:ѵэ] лавировать lyve [1у:ѵэ] лгать
kugle [ku:la] шар kyle [ку:1э] кидать
ude [u:da] снаружи yde [у:3э] давать
Звук Буква
[у ] У
60
ДИФТОНГ [yu]
Дифтонг Буквы
ш уѵ
Звук Буква
[аг] g
61
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ у, g, d и СОЧЕТАНИЯ уѵ
ТЕКСТ 1
62
Слова
en fyldepen ['fyl^pen] авторучка sort [sold] черный
eller [еЫ] et bord [bo’J] стол
en kuglepen ['ки:1э,реп] шариковая ручка stor [sdo’J], stort (sdoJ’d] большой
hvad for какой, что за lille [Шэ] маленький, небольшой
ny [ny’l , nyt [nyt] новый et ord [o’J] слово
en blyant ['blyan’d] карандаш tysk [tysg] немецкий, немецкий язык
ЫД [bb’l, ЬШ [blot] синий, голубой russisk ['rusisg] русский, русский язык
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
63
первое существительное (в данном случае слово bord) опускается,
чтобы избежать повторения, но неопределенный артикль остается.
ТЕКСТ 2
Denne1 stol er stor, men den stol er lille. Dette bord er stort2, men
det bord er lille. Denne mappe er ny, men den der3 er gammel. Dette
haefte er nyt, men det der er gammelt. Dette ord er russisk, og det der
er dansk. Dette haefte er mit, og det der er hans.
Den blyant er lang, men denne blyant er kort. Det hus er hvidt,
men dette hus er gult. Den hylde er bred, men denne her er smal. Det
vindue er bredt, men dette her er smalt. Det ord er tysk, og dette er
dansk. Den blyant er min, og denne her er din.
Слова
denne [dens], dette [dcdo] этот (эта, это) kort [koJd] короткий
en stol [sdo’l] стул et hus [hu’s] дом
men [men] а, но hvid [vi’d], hvidt [vit] белый
den [den], det [de] тот (та, то) gul [gu’l], gult [guld] желтый
der [de’J] там; den der (det der) (вон) en hylde [hylo] полка
тот (та, то) bred [bre’d], bredt [bret] широкий
gammel [gamol] старый her [he’J] здесь; denne her (dette her)
lang [lari’] длинный (вот) этот (эта, это)
smal [smal’], smalt [smald] узкий
64
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
ТЕКСТ 3
Слова
66
ёп [е’п] один elleve [еіѵэ] одиннадцать
to [to*] два tolv ItoV] двенадцать
tre [tre’J три
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
68
Упражнение 17. Прочтите следующие слова, уточните их произ
ношение по словарю:
en fyldepen, en blyant, et bord, et ord; stor, lang, hvid, bred, god,
godt, dirlig; et hus, en stol, en hylde; der, her, hvordan, ёп, to,.tre,
syv, otte, elleve, tolv.
Упражнение 18. Ответьте на следующие вопросы:
1. Наг du et vaerelse? Hvordan er dit vaerelse? Er det stort eller
lille?
2. H ar du en mappe? Hvordan er din mappe? Er den ny eller
gammel?
3. H ar De en fyldepen? Hvordan er fyldepennen? Er den god eller
d<irlig?
4. H ar du en blyant? Hvordan er blyanten? Er den blS eller sort?
5. H ar De et haefte? Hvordan er haeftet? Er det stort eller lille?
6. H ar du en avis? Hvordan er avisen? Er den dansk eller russisk?
7. Kan du taelle fra ёп til tolv?
УРОК 6
Звук Буква
[0:] 0
Іу:] to:]
lyve [1у:ѵэ] лгать love [1о:ѵэ] лев
yde [у:дэ] давать' ode [о:дэ] пустынный
lyse [ly:ss] светить lose [lo:ss] решать
tyve [ty:vs] двадцать tove [to.-ѵэ] медлить
[o:] to:]
Ove [о:ѵэ] Ове (имя) ove [о:ѵэ] упражняться
sole [so:ls] сушить на солнцевоіе [so:ls] грязь
Tove [to:vs] Тове (имя) tove [to:vs] медлить
rode [го:дэ] рыться rode [го:дэ] красный
Звук Буквы
[0] 0, У
Звук Буква
[а:] а
71
Упраж нение 4. П р о ч т и т е след ую щ ие слова:
[а :] [ а ’]
svare [sv c c jo ] отвечать svar [sv a’j] ответ
vare [ѵо:лэ] длиться svarer [sva’jsa] отвечаю
h a re [Ьа:лэ] заяц tag er [ ta ’j] беру
fa r [fa:a] отец ra r [ r a ’j] хороший
ДИФТОНГ [ojj
2І ej
Звук Буквы
ю sj
72
У праж нение б . П р оч ти те сл ед у ю щ и е слова:
Ш
Sjaelland [ 'Jelan’] Зеландия sjaeldent [jelond] редко
sjael [fe’l] душа sjette [je:do] шестой
sjaelden [jebn] редкий sjov « э и ’1 шутка
sjuske [jusgo] неряха sjask [jasg] грязь
( на улице)
73
II (суффикс -г) III (суффикс -e)
en mappe — mapper en kniv — knive
en lampe — lamper en stol — stole
en hylde — hylder en tyldepen — fyldepenne
en klasse — klasser et bord — borde
en tavle — tavler et hus — huse
en aeske — aesker et navn — navne
et haefte — haefter
et vindue — vinduer IV (без суффикса)
et klassevaerelse — klassevaerelser et kort — kort
et ord — ord
en fejl — fejl
en tak — tak
Т Е К С Т 1
Det ег vort vaerelse, Det er vore borde. Det er vore mapper. Det er
vore beger1. Det er vore haefter. Det er vore blyanter. Det er vore
fyldepenne. Det er vore kort.
Bordene2 st&r i vaerelset3. De st&r рй gulvet. B0gerne ligger рй
bordene. Mapperne ligger ogsй рй bordene. Haefterne ligger ікке рй
bordene. De ligger i mapperne. Blyanterne ligger ogsй i mapperne. Fyl-
depennene ligger i lommerne. Kortene haenger рй vaeggene. Lamperne
haenger ікке рй vaeggene. De haenger over4 bordene. De haenger i loftet.
Слова и выражения*
ѵог [ѵэг], vort .[vord] наш, наша, Іолшіе [Ьшэ] -п, -г карман
наше; ѵоге [ѵэ:гэ] наши haenge [herp] висеть
bog [Ьэ’з'] -en, boger [Ьв’агэг] книга vaeg [ve’g] -gen, -ge стена
st& lsdo’]‘ стоять over [эиэі] над
pd [рэ] на loft [bfd] -et, -ег потолок: i loftet
gulv [gol] et, -e пол; pd gulvet на на потолке
полу hvor [vo’J] куда
ligge [lego] лежать under [on’oj] под
Пояснения к тексту
75
ленный артикль имеет форму множественного числа -ne или -епе
(33).
3. Существительные, выступая в роли обстоятельства места,
обычно употребляются с определенным артиклем (58).
i vaerelset в комнате
р& gulvet на полу
рй bordene на столах
i mappeme в портфелях
4. Предлоги места over, til, рЙ, under, i и др. указывают на местона
хождение предмета или на его движение в том или ином направлении:
Lamperne haenger over bordene. Лампы висят над столами.
Jeg kommer hen til dig. Я приду к тебе.
5. Местоимение det употребляется в кратком ответе, чаще всего
отрицательном, для замены обстоятельства места (при сказуемом,
выраженном глаголом ѵаеге).
Er haefterne р& bordene? Тетради на столах?
Nej, det er de ikke. Нет ( не на столах).
Ср. Ja, de er. Да ( на столах).
76
Упражнение 12. Ответьте на вопросы, используя слова, сто
ящие в скобках:
1. Нѵог ligger bogerne? (bord) 2. Hvor haenger lampen? (loft) 3.
I^vor stSr stolene? (vaerelse) 4. Hvor ligger blyanterne? (mappe) 5.
Hvor haenger kortet? (vaeg) 6. Hvor ligger haefterne? (hylde) 7. Hvor
ligger kniven? (lomme) 8. Hvor stSr bordet? (gulv)
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Где твоя ручка? Она лежит в портфеле. 2. Где твой портфель?
Он лежит на стуле. 3. Где коробки? Они стоят под столом. 4. Где
наша карта? Она висит на стене. 5. Где наши тетради? Они здесь. 6.
Где моя газета? Она лежит на полу. 7. Где карандаши? Они здесь?
Нет, они лежат в моем портфеле. Где портфель? Он там.
Т ЕК СТ 2
Слова
Пояснения к тексту
77
2. store [sdo:J3] большие; cp. stor [sdo’j].
Прилагательные, имеющие толчок на гласном, во множествен
ном числе произносятся с долгим гласным, теряя толчок (86):
brun [bru’n] — brune [brurna]
svaer [sve’j ] — svaere [sve:jo]
rod [ro’d] — rode [го:дэ]
lav [la’v] — lave [1а:ѵэ]
3. smd маленькие. Форма множественного числа прилагательн
lille.
4. let — lette. Прилагательные, оканчивающиеся на согласны^ с
предшествующим кратким гласным, во множественном числе удваи
вают конечную согласную перед окончанием -е (85).
5. disse эти. Форма множественного числа указательного место
имения denne этот (126).
6. de те. Форма множественного числа местоимения den тот. В
разговорной речи местоимения den (det, de) могут сочетаться с на
речием der (127):
de der (вон) те
7. gammel — gamle. Прилагательные, оканчивающиеся на неу
дарное -еі, теряют во множественном числе неударный гласный. Ес
ли этому неударному гласному предшествовала удвоенная соглас
ная, то удвоение исчезает (87).
8. De fyldepenne er Ый. Те авторучки синие. Прилагательные,
оканчивающиеся на гласный, не получают окончание -е во множе
ственном числе (83).
9. disse her (вот) эти. Указательные местоимения denne (dette,
disse) в разговорной речи могут сочетаться с наречием her (126).
78
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Эти карты большие, а те маленькие. 2. Эти уроки трудные, а
тіе легкие. 3. Эти дома высокие, а те низкие. 4. Те упражнения ко
роткие, а эти длинные. 5. Те книги датские, а эти немецкие. 6. Те
стены белые, а эти желтые. 7. Те карандаши синие, а эти коричне
вые.
Упражнение 17. Ответьте на следующие вопросы:
1. Er ervelserne lette eller svaere? 4. Er kortet stort eller lille?
2. Er bogen dansk eller russisk? 5. Er mapperne brune eller hvide?
3. E'r blyanterne rode eller bill? 6. Er bordet h0jt eller lavt?
ТЕКСТ 3
Hvad er det for en bog? Det er en dansk bog. Hvad hedder den?
Den hedder »Min laesebog«. Hvad for boger er det? Det' er russiske
boger.
Hvad er det for et kort? Det er et kort over1 Danmark. Hvad hedder
denne by? Den hedder Kobenhavn2.
Hvad er det for et kort? Det er et kort over Rusland. Hvad hedder
disse byer? Disse byer hedder Moskva og Novgorod.
Слова
hedde [hedo] называться, зваться; hvad Danmark [’danmciig] Дания
hedder (denne bog)?'как называется by [by’] -en, -er город
(эта книга)? Kgfbenhavn Ikjgpan’haunl Копенгаген
laesebog ['Іе^э.Ьэ’э-] -en, laeseboger Rusland [ruslan’l Россия.
книга для чтения, хрестоматия
Пояснения к тексту
79
Упражнение 18. Ответьте на следующие вопросы, используй
слова, стоящие в скобках:
1. Hvad for en avis laeser du? (Izvestija)
2. Hvad for en bog laeser din ven? (dansk)
3. Hvad for et kort har du? (kort over Danmark)
4. Hvad for aviser har Deres ven? (tysk)
5. Hvad hedder denne by? (Rostov)
6. Hvad hedder denne bog? (»Hans laesebog«)
Упражнение 19. Составьте предложения из следующих слов|:
1. kortet, vaeggen, Rusland, haenger, over, pS; 2. laesebog, j min,
denne, er, men, laesebog, den, hans, er; 3. aeske, brun, denne, er, og,
den, er, Ы&, aeske; 4. lektion, let, denne, er, men, svaer, er, den.
T EК С T 4
Lille Peter, kar du taelle? Ja, det kan jeg. Jeg kan taelle fra 6n til
tolv. Kan du taelle videre? Ja, det kan jeg ogsS: tretten, fjorten, femten,
seksten, sytten, atten, nitten, tyve, enogtyve6, toogtyve, treogtyve,
fireogtyve og s& videre.
Слова
bror (broder)* [bro:R] -en, brad re laerer [le:Jal] -en, -e учитель, препо-
[ЬпэдЛэ] брат даватель
80
tre tte n [trcdn] тринадцать
S0 s te r [s0 sd g i] -en, S0Stre [s0sdro] сест-
fjo rten [fjoi’dn] четырнадцать
rerinde [1е:ЛэЛ'епэ] -en, -г учитель fem ten [fe’mdn] пятнадцать
ница se k ste n [saisdn] шестнадцать
fa^ (fader)* [fa:Л] -en, faedre [fedro] отец sy tte n [S0dn] семнадцать
artiejder ['aibaidaJ] -en, -e рабочий a tte n [adn] восемнадцать
mor (moder)* [mo:J] -en, m0 dre [тидгэ] n itte n [nedn] девятнадцать
мать tyve [ty:vo] двадцать
laeg^ [1е:агэ] -en, ег врач, доктор enogtyve ['eno , ty:vo] двадцать один
kammerat [kamo'ra’t] -en, -er товарищ toogtyve ['too,ty:v9] двадцать два
dansker [dansgaJ] -en, e датчанин, дат treogtyve ['treo, ty:vo] двадцать три
чанка fireogtyve ['ПгЛээ, ty:vo] двадцать четыре
russer [ruso’J] -en, -e русский, русская tred iv e [tredvo] тридцать
videre [ѵі:дэЛэ] дальше; og sSt videre и
так далее
Пояснения к тексту
81
6. Числительные от 13 до 19 образованы от простых (188). В
личие от русского языка' в датском языке единицы ставятся пері $
десятками и соединяются союзом og и.
enogtyve двадцать один
toogtyve двадцать два
niogtyve двадцать девять
Запомните:
Hvad hedder det рй dansk (рй Как это называется
russisk)? по-датски (по-русски)?
Hvad hedder du? Jeg hedder Как тебя зовут? Как твое имя?
Viktor Smirnov. М еня зовут Виктор Смирнов.
82
Упражнение 24. Ответьте на следующие вопросы:
L. Hvad hedder du?
2. ' Hvad er du?
3. iHvad er din far (mor)?
4. £ r du russer?
5. Har du en bror (en soster)?
6. Hvad er din bror (soster)?
7. Har du venner?
8. Hyad hedder jeres venner?
9. Hvad er jeres venner?
10. H ar du et kort over Rusland? Hvor er det?
11. H ar du et kort over Danmark?
12. H ar du nogen russiske berger? Hvad hedder de?
13. H ar du nogen danske boger? Hvad hedder de?
14. Laeser du russiske aviser? Hvad hedder de?
15. Kan du laese danske aviser?
УРОК 7
Звук Буква
[б:] 0
84
Упраж нение 1. П р о ч т и т е с л е д у ю щ и е с л о в а :
[б:] [O’]
d o re [бб:лэ] двери dor [do’:j] дверь
gore [go:J3] делать to r [t6’:a] сухой
hone [Иб:пэ] курица froken [fro’gsn] девушка
S oren [so:Jon] Сёрен (имя) sp o rg er [sbo’:J9J] спрашиваю
sm ore [smo:J3] смазывать ro r [ro’j] труба
Звук Буква
[б] 0
[эи] оѵ, og
85
Дифтонг Сочетание букв
eu аеѵ, еѵ
[Іи] іѵ
[ей] еѵ
[0Ц] 0Ѵ
[ои] 0ѵ, eu
86
Упраж нение 3. П р о ч т и т е с л е д у ю щ и е с л о в а :
[эи] [ей]
vogne [ѵэипэ] вагоны еѵпе [еипэ] способность
dovne [douno] лениться паеѵпе [пеипэ] называть
skov fsgou’l лес haevne [heuno] мстить
[Іи] [eu]
livlig ['liuli] оживленный drev [dreu’] гнал
stivne [sdiuns] застыть peber [реиэа] перец
liv Щи’] жизнь Haslev f 'hasleul Хаслев
87
еѵпе [еипэі способность, livlig [ 'lluli] оживленный, S0vnig fsounil
сонный.
Сочетания букв og, ev, ov, eu читаются соответственно как диф
тонги
[эи, eu, 0u, ou] — в отдельных словах, например vogn [ѵэи’п] •ва
гон, drev [dreu’] гнал, 0vrig ['guri] прочий, Europa [ои'го:ра] Ев
ропа.
88
Исключение составляют некоторые заимствованные слова и мес
тоимения, в которых гласные произносятся кратко:
cykel [sygsl] велосипед
Deres [deiss] ваш
а также некоторые двусложные слова: froken [fro’g sn ], где глас
ный произносится с толчком.
3. К т р е т ь е м у типу относятся слова, у которых за ударным
гласным следует удвоенная согласная и которые произносятся с
кратким гласным:
кош те [кэтэ] приходить
Исключение составляют числительные otte [ э : с і э ] восемь, sjette
Це:<іэ] шестой, произносимые с долгим гласным, и ряд слов, у ко
торых за ударным гласным следует gg и которые произносятся с
толчком:
vaeggen [ve’gan] стена
4. К ч е т в е р т о м у типу относятся слова, у которых за удар
ным гласным следуют два и более согласных и которые, как прави
ло, произносятся с кратким гласным:
huske [husgo] помнить
Сонорный согласный, стоящий после ударного гласного, может
произносится с толчком:
onkel [on’gol] дядя
Исключение составляют односложные слова, оканчивающиеся на
-rd [л] и произносимые обычно с толчком:
bord [Ьо’л] стол
а также ряд двусложных слов, у которых за ударным гласным
следуют сочетания -rd, -rt и которые произносятся с долгим глас
ным:
borde [Ьо:лэ] столы
borte [bojds] далеко
5. К п я т о м у типу относятся односложные и многосложные
слова с конечным ударным слогом, оканчивающиеся на Согласный.
Слова этого типа или произносятся с кратким гласным:
nat [nat] ночь
politik [poli'tik] политика
или имеют толчок. С толчком обычно произносятся слова, окан
чивающиеся на -1, -г, g:
gul [gu’l] желтый ■
stor [sdo’i] большой
vaeg [ve’g] стена
89
При изменении слов пятого типа (прибавление суффигированно-
го артикля, суффикса множественного числа и т. п.) произношение
слова может изменяться.
Например, у группы односложных слов с кратким гласным,
оканчивающихся на -d, -g, -ѵ, с прибавлением суффигированного
артикля единственного числа появляется толчок, а с прибавлением
суффикса множественного числа ударный гласный произносится
долго: et blad [blad], bladet [Ыа’сЫ ], blade [Ыа:дэ] лист.
Группа слов, имеющих толчок в единственном числе, произно
сится с долгим гласным во множественном числе:
stor [sdo’j ] , store [sdo:J3] большой
6. К ш е с т о м у типу относятся слова, у которых за ударным
гласным следует неударный звук [э] и которые произносятся с дол
гим гласным:
stue [sdu:a] комната
Прилагательные, относящиеся к первому типу, во множествен
ном числе теряют толчок и произносятся с долгим гласным как сло
ва шестого типа:
пу [пу’], пуе [пу:э] новый
У существительных, относящихся к первому типу, толчок сохра
няется:
en by [by’], byen [Ьу’эп], byer [Ьу’эл] город
T E К С T 1
Der ligger en bog pS bordet1. Der ligger ikke nogen bog pS stolen 2.
Er der en bog pS bordet? Ja, der er3. Er der en bog pS stolen? Nej, det
er der ikke4. Der ligger ikke nogen bog pS stolen.
Der ligger et haefte pS bordet. Der ligger ikke noget haefte i mappen.
Er der et haefte i mappen? Nej, det er der ikke. Der ligger to blyanter
pS bordet. Den ene blyant5 er rod, og den anden6 er gron. Vi ser ogsS
to haefter pS bordet. Det ene haefte er tyndt, og det andet er tykt.
Se7, der er to blyanter pS bordet. Tag den gronne8 blyant og giv
90
den9! Mange tak. Der ligger ogsS to haefter pk bordet. Tag det tykke
haefte og laeg det i mappen!
Der ligger en laerebog p& bordet. Vil du tage den10 og slS op pk den
f0rste side. Vil du laese den f0rste saetning og oversaette den til russisk.
Vil du lukke bogen og laegge den pS plads.
Наг du en russisk-dansk eller en dansk-russisk ordbog?11 Nej, det
har jeg ikke. Hvilken12 af dem vil du have? Jeg vil gerne have13 den
russisk-danske ordbog. Vaersgo, her er den. Mange tak.
Слова и выражения
der [deJ] безличное мест оимение; der saetning ['sednirj] -en, -er предложение
er есть, имеется oversaette ['ouoiysedo] пеерводить;
епе [е:пэ] один oversaette fra (dansk) til (russisk) пере
anden [апэп] (andet [апэд] другой водить с (датского) на (русский)
gr0 n [gron*], granne [grono] зеленый laegge [lego] класть, положить
se [se’l видеть, смотреть plads [plas] -en, -er место; laegge p& plads
tynd [ton*] тонкий положить на место
tyk [tyk], tykke [tygo] толстый ordbog ['оЧЬэ'эг] -en, -b#ger словарь
tage [ta’J, tager [tci’J] брать, взять; беру hvilken [velgon], hvilket [veigod] какой,
give [gi], giver [gi’J] давать, дать; даю который; hvilke [velga] какие, которые
mange tak большое спасибо! af [а] из; hvilken af (dem) какой из них
laerebog ['1е:іэ, boari -en, laereboger учеб ville [ѵііэ] [ѵеіэ] хотеть, желать
ник gerne [geJno] охотно
sia op [slo’op] открыть (книгу) vaersgo [vcJsgo’l пожалуйста
side [si:do] страница her er (bogen) вот (книга)
(den) forste [foJsds] первый
92
7. Se! ПосмотриI Посмотрите!
Глаголы, оканчивающиеся на ударный гласный, в форме повели
тельного наклонения теряют инфинитивную частицу:
at se смотреть
se! смотри!
Глаголы, оканчивающиеся на неударное -е, отбрасывают также и
неударное окончание:
at laese читать
laes! читай!
8. den granne blyant зеленый карандаш. После свободного опре
деленного артикля прилагательное принимает определенную форму
— окончание -е и не согласуется с существительным в роде (76,
89).
en gran blyant — den granne blyant
et grant haefte — det granne haefte
9. ... giv mig den ...дайте его ( карандаш) мне.
Беспредложное косвенное дополнение (mig) ставится перед пря
мым (den) (364).
10. Vil du tage den (laerebogen). Возьмите, пожалуйста, его
( учебник).
Vil du laese den fnrste saetning. Прочти, пожалуйста, первое
предложение.
Вежливая форма повелительного наклонения образуется при по
мощи вспомогательного глагола ѵіі и порядка слов вопросительного
предложения.
11. У сложных прилагательных изменяется только вторая часть:
en dansk-russisk ordbog датско-русский словарь
den dansk-russiske ordbog датско-русский словарь
russisk-danske ordberger русско-датские словари
12. Вопросительное местоимение hvilken какой, который согласу
ется с существительным в роде (средний род hvilket) и в числе
(множ, число hvilke) (143).
13. Выражение ville (gerne) have хотеть употребляется обычно с
дополнением, выраженным существительным. Наречие geme лишь
придает предложению менее категорический оттенок и не перево
дится на русский язык:
Jeg vil geme have en ny Я хочу (я хотел бы) новую авто-
fyldepen. ручку.
93
Упражнение 7. Напишите предложения с мнимым подлежащим
d e r,используя стоящий в скобках глагол:
1. ... (ligge) et haefte i mappen. 2. ... (stS) mange boger pk hylden.
3. ... (haenge) to kort pk vaeggen. 4. ... (haenge) en lampe over bordet.
5. ... (ligge) tre blyanter pк bordet. 6. ... (stS) fire borde og seks stole i
klassevaerelset.
95
Т Е К С Т 2
Слова и выражения
gd [go’] идти, ходить ligge [lego] находиться, быть расположен
nu [nu] теперь, сейчас ным, лежать
stille [sdeto] ставить finde [feno] находить
sp0 rgsmal [’sbdJsmo’l] -et вопрос; stille pege Граіо] показывать, указывать
et sp0 rgsmdl задавать вопрос forkert [foJ'keJd] неправильный, ошибоч
bestA [be'sdo’] состоять ный; неправильно, ошибочно
svare [svciiJo] отвечать; svare p£ (et Arhus ['oJhu’s] Орхус (город)
sp0rgsmdl) отвечать на (вопрос) Sjaelland ['jelan’] Зеландия; 0en Sjaelland
se смотреть; se pd смотреть (на ч т о -л ) остров Зеландия
student [sdu'dent] -en, -er студент, уча undskylde ['on,sgyl’o] извинять; undskyld!
щийся ['ons, gy1’] извини (те)!
halv0 ['hal0’] -en, -er полуостров var [vciJ] был (была, было), были
Jylland ['jylan*] Ютландия; halv0 en vaer sd god [ve’Jsogo’] пожалуйста,
Jylland полуостров Ютландия будь (те) так добр(ы)
rigtig ['regdi] правильный, верный; det saette sig садиться
er rigtigt ['regdid] (это) правильно, 0 [о*] -en, -er остров
верно
Пояснения к тексту
96
клонения часто заменяется сочетанием модального глагола с отри
цанием Иске:
Du skal ікке svare p i dette He отвечай на этот вопрос.
sporgsmil. (вместо: svar ікке...)
4. Ѵаег s i god at saette dig ned Садись, пожалуйста
(т. e. Можешь садиться).
Вежливая форма повелительного наклонения может быть образо
вана также при помощи сочетания ѵаег s i god и инфинитива смыс
лового глагола (273).
Сочетание, ѵаег s i god означает вежливое разрешение.
Слова
farve [fa-іѵэ] -n, -er цвет dets [deds] его (её)
(ter [dd’J] -en, -e дверь dens [dens] его(её)
mine [ті:пэ] мои fra [fra] от; из
jeres [jeJos] ваш (ваша, ваше, ваши) gang [gag] -en, -e раз
vores [vdJos] наш (наша, наше, наши) divideret [divi'de’Joar] med деленный на
deres [deJos] их plus [plus] -set, -ser плюс
dine [di:no] твои minus ['mirnus] -set, -ser минус
Пояснения к тексту
98
ность тем предметам, которые заменяются личными местоимениями
det, den (111).
5. Запомните арифметические действия:
сложениеЗ+5=8 tre plus fern er otte
вычитание8 —5=3 otte minus fem er tre
умножениеЗх5=15 tre gange fem er femten
деление15:5 =3 femten divideret med fem er tre
Упражнение 23. Ответьте на следующие вопросы, используя
стоящие в скобках слова:
1. Hvilken farve har mappen? (sort)
2. Hvilken farve har blyanten? (rod)
3. Hvilken farve har haeftet? (Ый)
4. Hvilken farve har kortene? (gran)
5. Hvilken farve *har dorene? (hvid)
6. Hvilken farve har stolene? (gul)
Упражнение 24. Переведите на датский язык:
а) 1. Это наш дом. Его окна большие. 2. Это их класс. Его дверь
белая. 3. Это его книга. Её страницы желтые. 4. Это наша комната.
Её стены зеленые. 5. Это мой друг. Я читаю его книгу. 6. Это наш
товарищ. Мы смотрим на его карту. 7. Это моя сестра. Я беру её ка
рандаш.
б) 1. Это карта Дании? Нет, это карта России. Где карта Дании?
Вот она. 2. Найдите Копенгаген на карте! Вот Копенгаген. 3. Где
твое место? Вот онр. 4. Где ваш портфель? Вот он. 5. Где твоя сест
ра? Она там. 6. Где ваш преподаватель? Он здесь.
Упражнение 25. Ответьте на следующие вопросы, используя
стоящие в скобках слова:
1. H-vis sporgsm&l svarer du рй? 4. Hvilket sprog oversaetter du fra?
(hans) (dansk)
2. Hvis kort ser du рй? (deres) 5. Hvis kammerat taler du med?
3. Hvilken by peger du рй? (min)
(Moskva)
Упражнение 26. Уточните (по словарю) произношение следую
щих слов и прочтите их:
laerebog, ordbog; plads; gran, tynd, forste; (jeg) tager, (jeg) giver,
oversaette, lukke; sporgsn^l, halvo, pen; rigtigt, forkert; pege; svare,
undskylde; farve, dor; dets, vores, jeres.
Упражнение 27. Прочтите по-датски:
12 + 13 = 25 24 — 16 = 8 3 x 8 = 24 18 : 6 = 3
17 + 9 = 26 29 — 6 = 23 5 x 5 = 25 21 : 7 = 3
4*
99
16 + 11 = 27 21 — 19 = 2 4 x 7 = 28 16: 4 = 4
18 + 19 = 37 36 — 14 = 22 4 х 9 = 36 35 : 5 = 7
Упражнение 28. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvilke kort har du?
2. Kan du finde byen Moskva p i kortet?
3. Kan du finde Danmark p i kortet?
4. Hvad b estir Danmark af?
5. Hvor ligger Kobenhavn?
6. Kan du finde Kobenhavn p i kortet?
7. Hvor lig g er A rh u s?
8. Kan d u fin d e A rh u s p i k o rte t?
9. Kan du finde 0en Sjaelland?
10. Hvilke danske byer kan du finde p i kortet?
11. Hvad s tir der i dit vaerelse?
12. Hvad haenger der p i vaeggen i dit vaerelse?
13. Hvad haenger der i loftet i dit vaerelse?
14. Hvad ligger der i dine lommer?
15. Hvad ligger der i din mappe?
16. Hvilken farve har vaeggene i dit vaerelse?
17. Hvilken farve har doren i dit vaerelse?
18. Hvilken farve har din mappe?
19. Hvilken farve har din fyldepen?
20. Kan du oversaette fra dansk til russisk?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 7
Для работы в аудитории*
100
Vil I allesammen s ii op p i samme (Все) откройте учебники на той
side. же странице.
Vil du laese teksten h0jt. Читай текст вслух. .
Ja, tak. Det er nok. Спасибо. Достаточно.
Vil du oversaette den forste Переведи первое предложение.
saetning.
Vladimir, stil din kammerat et Владимир, задай твоему товари
sporgsmil ud fra teksten. щу вопрос по тексту.
Nikolaj, vaef s i venlig at svare p i Николай, ответь на этот воп
dette sporgsmil. рос.
Vaer s i venlig kun at tale dansk. Пожалуйста, говори только по-
датски.
Tai tydeligt. Говори отчетливо.
Vaer s i venlig at gentage. Повтори, пожалуйста.
Vaer s i venlig at genfortaelle Перескажите текст.
teksten.
Vaer s i venlig at vise mig jeres Покажите мне вашу домашнюю
hjemmeopgave. работу (домашнее задание).
Vladimir, vaer s i venlig at komme Владимир, иди к доске.
op til tavlen.
Vaer s i venlig at tage kridtet og Возьми мел и напиши следующее
skrive folgende saetning. предложение.
Nikolaj, er det rigtigt? Николай, это правильно ( верно)?
Nej, d e t,er ikke rigtigt. Нет, это неправильно ( неверно).
(Ja, det er rigtigt). (Да, правильно).
Er der fejl? Есть ошибки?
Ja, det er der. Да, есть.
(Nej, det er der ikke.) (Нет, ошибок нет).
Kan I selv finde fejlene? Вы можете сами найти ошибки?
Kan I selv forklare, hvad der er Вы можете сами объяснить, что
forkert. неправильно?
Vaer s i venlig at rette jeres fejl. Исправьте свои ошибки ( ошибку).
Vil du torre tavlen af! (torre Сотри с доски.
tavlen ren!)
Так, du m i gerne saette dig ned. Спасибо, садись на место.
Skriv op, hvad I har for til naeste Запишите задание на следующий
gang (til i morgen, til i раз ( на завтра, на послезавтра).
overmorgen).
Mundtlig har I ovelseme nummer Упражнения № 3 и 4 ( выпол
3 og 4 for. нить) устно.
Skriftlig har I ovelseme nummer 5 Упражнения № 5 и 6 ( выпол
og 6 for. нить) письменно.
101
I skal ogs& laere de nye gloser og Выучите ( также) новые слова и
udtryk. выражения.
Er det klart? Все понятно?
Har du forstSet det? Ты понял?
Jeg forst&r det hele. Я понял все.
Jeg forst&r ikke det hele. Я понял не все.
M& jeg stille Dem et sporgsm^l? Разрешите задать вопрос?
Hvad skal vi lave hjemme? Что мы должны делать дома?
Skal vi laese (oversaette, Должны ли мы читать ( перево
genfortaelle) teksten? дить, пересказывать) текст?
Det er nok for i dag. На сегодня достаточно.
Vi ses igen i morgen (i Мы увидимся завтра ( послезавт
overmorgen) kokken 9. ра) в 9 часов.
Farvel! До свидания!
ПРИЛОЖЕНИЕ К 2 — 7 УРОКАМ.
ПРОГРАММИРОВАННЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 2.
Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til f0lgende saetninger. Lav derefter saetningerne
benaegtende ved at indf0je ”ikke”. (Прослушайте следующие предло
жения. Сделайте затем эти предложения отрицательными, введя от
рицание ”ікке”).
Monster: (Преподаватель) Laerer: Jeg kan tale dansk.
(Образец) (Студент) Student: Jeg kan ikke tale dansk.
(Контрольное Kontrol: Jeg kan ikke tale dansk.
повторение)
Jens кап hjaelpe ham. Hans kan laese og tale dansk.
Lise кап dansk. Eva kan hjaelpe hende.
Jeg кап laese. Anna kan tale dansk.
Tekst 2.
Ovelse 2. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem efter
monsteret og svar bekraeftende p& dem. (Прослушайте следующие
предложения. Задайте к ним вопросы по данному образцу и ответь
те на них утвердительно).
Monster: L: Else kan dansk.
S: Kan Else dansk? Ja, hun kan.
K: Kan Else dansk? Ja, hun kan.
Jens kan tale dansk. Hun kan ogs& hjaelpe Lise.
Han kan hjaelpe Use. Jens og Eva kan tale dansk.
Eva kan ogs& tale dansk. Du kan hjaelpe Use.
Ovelse 3. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem efter
monsteret og svar bekraeftende pS dem.
103
Monster: L: Else кап (ogs£) dansk.
S: Kan Else (ogsS) dansk? Ja, det kan hun (ogs&).
K: Kan Else (ogs£) dansk? Ja, det kan hun (ogs5).
Anna kan laese dansk. Jens kan laese og tale dansk.
Hun kan ogs& tale dansk. Jens kan ogs& hjaelpe Use.
Anna kan hjaelpe Use. Han kan ogs§ hjaelpe dig.
Anna kan ogs& hjaelpe Dem.
Tekst 3.
0velse 7. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem. (Про
слушайте следующие предложения. Задайте к ним вопросы).
104
M o n s te r: L: Du kan huske ham.
S: Kan du huske ham?
K: Kan du huske ham?
Jens kan tale med ham. Else skal tale med hende.
Anna kan tale med Lise. Hun skal komme hen til dig.
Han skal laese. Eva kan ogsH tale med Jens.
Jens kan komme hen til Hans. Anna skal tale dansk.
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 3.
Tekst I.
0velse 1. Lyt til folgende ord. Saet dem derefter ind i saetningerne
der begynder med: Det er ... (Прослушайте следующие слова. Упот
ребите их затем в предложениях, начинающихся с Det er).
Monster: L: en klasse
S: Det er en klasse.
L: Det er en klasse.
et vaerelse en lampe et klassevaerelse
en tavle et kort en aeske
et vindue en mappe
105
0 v e l s e 2 . L y t t i l f 0 l g e n d e s a e tn in g e r . S t i l s p 0 rg s m < il t i l d e m .
Tekst 2.
0velse 6. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar p& dem ved at bruge de
givne ejestedord.
(Прослушайте следующие вопросы. Ответьте на них, употребив
данные притяжательные местоимения).
106
M o n s te r: L: Hvis klassevaerelse er det? (dit)
S: Det er dit klassevaerelse.
K: Det er dit klassevaerelse.
Hvis tavle er det? (hans) Hvis aeske er det? (min(mit)
Hvis kort er det? (hendes) Hvis haefte er det? (Deres)
Hvis vindue er det? (din/dit) Hvis vaerelse er det? (din/dit)
0velse 9. Lyt til f0lgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem og svar
p& dem.
M0nster: L: Det er hendes aeske.
S: Hvad er det? Det er en aeske.
K:Hvad er det? Det er en aeske.
Det er dit vindue. Det er din kniv.
Det er hans mappe. Det er hendes kort.
Det er mit haefte. Det er Deres klassevaerelse.
0velse 10. Lyt til f0lgende saetninger. Stil spnrgsm&l til dem og svar
p& dem.
Monster: L: Det er hans kort.
S: Hvis kort er det? Det er hans kort.
K: Hvis kort er det? Det er hans kort.
107
Det er min lampe. Det er Deres lampe.
Det er din mappe. Det er hendes kniv.
Det er mit vaerelse. Det er dit klassevaerelse.
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 4.
Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til ffrlgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem, som
begynder med ”hvad”. (Прослушайте следующие предложения. За
дайте к ним вопросы, которые начинаются с ”hvad”).
Memsten L: Jens laeser en avis.
S: Hvad laeser Jens?
K: Hvad laeser Jens?
Anna laerer russisk. Lise laeser en avis.
Vladimir laerer dansk. Hans laeser min avis.
Min ven laerer engelsk.
Ovelse 2. Lyt til folgende saetninger. Stil sporgsm&l til dem, som
begynder med ”hvem”.
M m sten L: Eva hjaelper mig med at laere dansk.
S: Hvem hjaelper dig med at laere dansk?
K: Hvem hjaelper dig med at laere dansk?
Lise kommer i dag. Else laeser en avis.
Vladimir taler endnu ikke sk Hans hjaelper mig med at skrive
godt dansk. dansk.
Boris bor i Moskva. Vladimir bor i Novgorod.
Anna har travlt i dag. Jens kommer ikke i dag.
Tekst 2.
Ovelse 3. Lyt til f0lgende sp0rgsm&l. Svar bekraeftende pk dem.
Mamster: L: Kender du hende?
S: Ja, jeg kender hende.
K: Ja, jeg kender hende.
Forst&r Jens dig? Kender du Hans?
Kender du Lise? Kender Eva dig?
Forster han dig? Kender Jens hende?
ForstSr Anna ham? Forst&r De Lise?
108
O v e l s e 4 . L y t t i l f 0 l g e n a e s p o r g s m & l . S v a r b e n a e g te n d e p & d e m .
0velse 6. Lyt til folgende sporgsm&l. Svar p& dem med ”jo”.
Monster: L: Kender du ikke Eva?
S: Jo, jeg kender hende.
K: Jo, jeg kender hende.
Forst&r du ikke Jens? ForstSr Use dig ikke?
Forst&r Jens dig ikke? Kender du ikke Lise?
Kender du ikke Else? Forst&r Anna ikke Hans?
Kender Else Dem ikke? Kender Jens ikke Eva?
0velse 7. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar p& dem med ”ja” eller
"jo” .
Monster: L: Kender du Else?
S: Ja, jeg kender hende.
K: Ja, jeg kender hende.
L: Kender du ikke Else?
S: Jo, jeg kender hende.
K: Jo, jeg kender hende.
Kender du Anna? Kender Anna Jens?
Kender Anna dig ikke? Kender Jens ikke Anna?
Forst&r du Hans? ForstSr Eva Jens?
Forst&r Hans dig ikke? Forst&r Jens ikke Eva?
109
0 v e l s e 8 . L y t t il f 0 l g e n d e s p 0 r g s m & l. S v a r m e d ” n e j ” .
Tekst 3.
0velse 9. Lyt til f0lgende sporgsm&l. Svar bekraeftende pS dem.
Memster: L: Har du en ven?
S: Ja, jeg har.
R: Ja, jeg har.
Har Jens en avis? Har Anna et kort?
Har du et haefte? Har Eva et vaerelse?
Har De en ven? Har Lise en aeske?
0velse 10. Lyt til f0lgende sporgsmlil. Svar bekraeftende p& dem.
M0nster: L: Har du en ven?
S: Ja, jeg har en ven.
R: Ja, jeg har en ven.
Har Else en avis? Har du et klassevaerelse?
Har du et kort? Har Jens en kniv?
Har Hans en aeske? Har hun et haefte?
Har Anna en mappe? Har Use et vaerelse?
0velse 12. Lyt til f0lgende sp0rgsm&l. Svar benaegtende p& dem.
M0nster: L: Har Jens en avis?
S: Nej, han har ingen avis.
R: Nej, han har ingen avis.
no
Наг du en mappe? Наг Jens et haefte?
Наг hun et kort? Наг Use en ven?
Har Eva en kniv? H ar Else et vaerelse?
Наг I et klassevaerelse? Har du en aeske?
УПРАЖНЕНИЕ К УРОКУ 5.
Tekst I
ili
0velse 3. Lyt til f0lgende saetninger. Lav dem om efter raonsteret.
(Прослушайте .следующие предложения. Переделайте их по образ
ц у).
Monster: L: Det er et nyt vindue.
S: Dette vindue er nyt.
K: Dette vindue er nyt.
Det er en ny kniv. Det er en bred hylde.
Det er et russisk ord. Det er et bredt vindue.
Det er et hvidt hus. Det er et gammelt bord
Det er en hvid mappe. Det er en gammel stol.
Tekst 3.
112
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 6.
Tekst 1.
Ovelse I. Lav spnrgsmSl af f0lgende saetninger. (Сделайте вопросы
из следующих предложений).
Manster: L: Her er et bord.
S: Hvor er bordet?
K: Hvor er bordet?
Her er en lampe. Her er to kort.
Her er to tamper. Her er en fejl.
Her er et haefte. Her er to fejl.
Her er to haefter. Her er en kniv.
Her er et kort.
113
0 v e l s e 5 . L y t t il f 0 lg e n d e s p o r g s m i l . S v a r f o r s t b e n a e g te n e p & d e m ,
o g l a v d e r e f t e r s a e tn in g e r m e d d e g i v n e o r d .
Tekst 2.
0velse 6. Lav folgende saetninger om ved at aendre subjektet fra
bestemt form singularis til bestemt form pluralis. (Переделайте следу
ющие предложения, изменив определенную форму единственного
числа подлежащего в определенную форму множественного числа).
Monster: L: Huset er hojt.
S: Husene er hoje.
K: Husene er hoje.
Kortet er lille. Blyanten er rod.
Mappen er sort. Lektionen er let.
Bogen er dansk. Vinduet er lavt.
yEsken er brun. Bogen er lille.
Ovelsen er kort.
114
Monster: L: Hvad for en avis laeser Jens (’’Berlingske Tidende”)
S: Jens laeser (’’Berlingske Tidende”)
K: Jens laeser (’’Berlingske Tidende”)
Hvad for en bog laeser Lise? (dansk)
Hvad for en avis laeser Boris? (’’Politiken”)
Hvad for et kort bar Anna? (kort over Danmark)
Hvad for aviser har Eva? (tysk)
Hvad for et kort har Vladimir? (kort over Rusland)
Hvad for en laesebog har Hans? (russisk)
Hvad hedder denne by? (Kjobenhavn)
Hvad hedder han? (Jens Hansen)
Tekst 4.
0velse 9. Lyt til fnlgende sporgsm&l. Svar pS dem ved at bruge de
givne ord.
Monster: L: Hvad er han? (laege)
S: Han er laege.
K: Han er laege.
Hvad er hun? (laererinde) Hvad er De? (laerer)
Hvad er Jens? (arbejder) Hvad er Use? (laege)
УПРАЖНЕНИЯ К УРОКУ 7.
Tekst I.
Ovelse 1. Lyt til folgende saetninger. Lav dem benaegtende ved at
indfoje ”ikke nogen (ikke noget)” eller ”ikke”. (Прослушайте следую
щие предложения, сделайте их отрицательными, введя отрицание
”ікке .n ogen” (ikke noget) или ”ikke”).
Monster: L: Der ligger en bog pk bordet.
S: Der ligger ikke nogen bog pk bordet.
K: Der ligger ikke nogen bog pk bordet.
Der ligger et haefte i mappen. Der ligger fire blyanter i mappen.
Der ligger tre boger pk bordet. Der stAr to borde og seks stole i
Der haenger mange kort p& vaeggen. klassevaerelset.
Der er en lampe i loftet. Der ligger en mappe p& hylden.
Der stSr mange boger pk hylden.
115
0 v e ls e 2 . L y t til fn lg e n d e s p o rg s m & l. S v a r pk d e m ve d a t b ru g e d e
g iv n e o r d .
Tekst 2.
0velse 5. Lyt til folgende udtryk. Lav sp0rgsm&l af dem ved hjaelp
af stedordet ”jeg” og modalverbet ”mк ”. (Прослушайте следующие
выражения. Используя их, задайте вопросы от 1 лица с помощью
модального глагола ”m<Ute”).
пб
Monster: L: at tage dette kort
S: MS jeg tage dette kort?
K: MS jeg tage dette kort?
at stille dig et sporgsmSl at finde hendes fejl
at svare pS dit sporgsmSl at tage din fyldepen
at give ham dit kort
0velse 6. Lyt til folgende udtryk. Lav sporgsmSl af dem ved hjaelp
af stedordet ”du” og modalverbet ’’kunne”. (Прослушайте следующие
выражения. Используя их, задайте вопрос своему товарищу с по
мощью глагола ’’kunne”).
Memster: L: at give mig dit kort
S: Kan du give mig dit kort?
K: Kan du give mig dit kort?
at finde denne by pS kortet at give Jens din laerebog
at oversaette denne saetning at tale tydeligt
at svare pS mit spOrgsmSl at give mig din fyldepen
0velse 7. Lyt til folgende udtryk. Lav saetningerne af dem ved hjaelp
af udtrykket ’’vaer sS god”. (Прослушайте следующие словосочета
ния. Сделайте из них предложения с помощью выражения ”Vaer sS
god”).
Monster: L: at slS op i jeres ordboger.
S: Vaer sS god at slS op i jeres ordboger.
K: Vaer sS god at slS op i jeres ordboger.
at se pS dette kort at saette jer ned
at tage denne kuglepen at oversaette disse saetninger
at lukke jeres laereboger
Tekst 3.
0velse 8. Lyt til folgende sporgsmSl. Svar pS dem ved at bruge de
givne adjektiver.
Monster: L: Hvilken farve har msken? (gul)
S: Л5вкеп er gul.
K: i^sken er gul.
Hvilken farve har mappen? (sort) Hvilken farve har dorene? (hvid)
Hvilken farve har blyanten? (rod) Hvilken farve har tavlen? (brun)
Hvilken farve har kortene? (gron) Hvilken farve har stolene? (gul)
Hvilken farve har haeftet? (blS) Hvilken farve har vaeggene? (blS)
117
0velse 9. Lyt til de ferlgende par saetninger. Forbind dem efter
m0nsteret.
Memster: L: Det er vores hus. Vinduerne er store.
S: Det er vores hus. Dets vinduer er store.
К: Det er vores hus. Dets vinduer er store.
Det er deres klassevmrelse. D0- Det er vores kammerat. Kortet
ren er hvid. er stort.
Det er hans bog. Siderne er gule. Det er vores 0. Byerne er store.
Det er vores vaerelse. Vaeggene er Det er hendes ven. Sp0rgsm&let
brune. er let.
Det er min ven. Bogen er god. Det er vores by. Husene er sm i.
0velse 10. Lyt til f0lgende saetninger. Stil sporgsmil til dem.
M0nster: L: Han svarer p i mit sporgsmil.
S: Hvis sporgsmil svarer han pi?
K: Hvis sp0rgsm&l svarer han p&?
Lise ser p i hans kort. Danmark b estir af halv0en Jylland
Hans peger p i byen Arhus. og mange 0er.
Jens oversaetter fra tysk. Eva kommer hen til Jens.
Jeg taler med Anna.
119
0velse 6.
Nej, det kan jeg ikke. Nej, det kan hun ikke.
Nej, det kan hun ikke. Nej, det kan han ikke.
Nej, det kan hun ikke. Nej, det kan hun ikke.
0velse 7.
Kan Jens tale med ham? Skal Else tale med hende?
Kan Anna tale med Lise? Skal hun komme hen til dig?
Skal han laese? Kan Eva ogs& tale med Jens?
Kan Jens komme hen til Hans? Skal Anna tale dansk?
0velse 8.
Ja, du m&. Ja, han m&. Ja, du m3. Ja, hun kan
Ja, jeg kan. Ja, du skal. Ja, han skal. Ja, du m3.
0velse 9.
Nej, det m& du ikke. Nej, det kan jeg ikke.
Nej, det m& du ikke. Nej, det skal du ikke.
Nej, det md du ikke. Nej, det skal hun ikke.
Nej, det kan jeg ikke. Nej, det skal hun ikke.
Nej, det kan jeg ikke.
120
0velse 5.
Nej, det er det ikke. Det er et vaerelse.
Nej, det er det ikke. Det er et haefte.
Nej, det er det ikke. Det er en aeske.
Nej, det er det ikke. Det er en kniv.
Nej, det er det ikke. Det er en mappe.
Nej, det er det ikke. Det er et kort.
0velse 6.
Det er hans tavle. Det er min aeske.
Det er hendes kort. Det er Deres haefte.
Det er dit vindue. Det er dit vaerelse.
0velse 7.
Ja, det er min kniv. Ja, det er mit vaerelse.
Ja, det er min aeske. Ja, det er min mappe.
Ja, det er hendes klasse. Ja, det er min lampe.
0velse 8.
Nej, det er ikke min mappe. Nej, det er ikke hans aeske.
Nej, det er ikke mit klassevaerelse. Nej, det er ikke hendes vaerelse
Nej, det er ikke mit kort. Nej, det er ikke min tavle.
0velse 9.
Hvad er det? Det er et vindue. Hvad er det? Det er en kniv.
Hvad er det? Det er en mappe. Hvad er det? Det er et kort.
Hvad er det? Det er et haefte. Hvad er det? Det er et
klassevaerelse.
0velse 10.
Hvis lampe er det? Det er min lampe.
Hvis mappe er det? Det er din mappe.
Hvis vaerelse er det? Der er mit vaeresle.
Hvis lampe er det? Der er Deres lampe.
Hvis kniv er det? Det er hendes kniv.
Hvis klassevaerelse er det? Det er dit klassevaerelse.
121
0velse 2.
Hvem kommer i dag? Hvem laeser en avis?
Hvem taler endnu ikke s£ godt Hvem hjaelper mig med at skrive
dansk? dansk?
Hvem bor i Moskva? Hvem bor i Novgorod?
Hvem har travlt i dag? Hvem kommer ikke i dag?
0velse 3.
Ja, Jens forstar mig. Ja, jeg kender Hans.
Ja, jeg kender Lise. Ja, Eva kender rang.
Ja, han forstar mig. Ja, Jens kender hende.
Ja, Anna forstar ham. Ja, jeg forstar Use.
0velse 4.
Nej, jeg forstar dig ikke. Nej, Anna kender hende ikke.
Nej, Hans forts&r mig ikke. Nej, jeg forstar ikke Jens.
Nej, hun forstar ikke Lise. Nej, jeg forstar jer ikke.
Nej, jeg kender ham ikke. Nej, Eva kender os ikke.
0velse 5.
Jeg forstar dig ikke. Use kender dem ikke.
Hun forstar jer ikke. Vi kender Dem ikke.
Anna forstar os ikke. Else forstar mig ikke.
I kender hende ikke. Jeg kender dem ikke.
0velse 6.
Jo, jeg forstar ham. Jo, hun forstar mig.
Jo, han forstar mig. Jo, jeg kender hende.
Jo, jeg kender hende. Jo, hun forstar ham.
Jo, hun kender mig. Jo, han kender hende.
0velse 7.
Ja, jeg kender hende. Ja, hun kender ham.
Jo, hun kender mig. Jo, han kender hende.
Ja, jeg forstar ham. Ja, hun forstar ham ..
Jo, han forstar mig. Jo, han forstar hende.
0velse 8.
Nej, jeg forstar dig ikke. Nej, jeg forstar ham ikke.
Nej, hun forstar mig ikke. Nej, han forstar mig ikke.
Nej, jeg kender hende ikke. Nej, jeg kender ham ikke.
Nej, hun kender mig ikke. Nej, han kender mig ikke.
122
0velse 9.
Ja, han har. Ja, jeg har. Ja, hun har.
Ja, jeg har. Ja, hun har. Ja, hun har.
0velse 10.
Ja, hun har en avis. Ja, jeg har et klassevaerelse.
Ja, jeg har et kort. Ja, han har en kniv.
Ja, han har en aeske. Ja, hun har et haefte.
Ja, hun har en mappe. Ja, hun har et vaerelse.
0velse 11.
Nej, jeg har ikke. Nej, han har ikke.
Nej, hun har ikke. Nej, jeg har ikke.
Nej, hun har ikke. Nej, han har ikke.
0velse 12.
Nej, jeg har ingen mappe. Nej, han har intet haefte.
Nej, hun har intet kort. Nej, hun har ingen ven.
Nej, hun har ingen kniv. Nej, hun har intet vaerelse.
Nej, vi har intet klassevaerelse. Nej, jeg har ingen aeske.
0velse 13.
Nej, hun har ikke nogen ven. Nej, hun har ikke nogen mappe
Nej, jeg har ikke noget kort. Nej, han har ikke noget
Nej, hun har ikke noget vaerelse. klassevaerelse.
Nej, han har ikke nogen aeske. Nej, han har ikke nogen kniv.
Nej, hun har ikke noget haefte.
0velse 2.
Det er en ny fyldepen. Det er et stort bord.
Det er en dansk avis. Det er en sort kuglepen.
Det er et lille haefte. Det er et tysk ord.
Det er en blS blyant. Det er et bl&t haefte.
123
0 v e ls e 3 .
Denne kniv er ny. Denne hylde er bred.
Dette ord er russisk. Dette vindue er bredt.
Dette hus er hvidt. Dette bord er gammelt.
Denne mappe er hvid. Denne stol er gammel.
0velse 4.
Det er stort. Det er nyt. Det er sort.
Den er ny. Den er bred. Den er d&rlig.
Den er gul.
0velse 5.
Er vinduet bredt eller smalt? Er ordet tysk eller dansk?
Det er bredt. Det er tysk.
Er blyanten kort eller lang? Er stolen lille eller stor?
Den er kort. Den er lille.
Er fyldepennen gammel eller ny? Er haeftet hvidt eller sort?
Den er gammel. Det er hvidt.
Er hylden bred eller smal? Er kortet dSrligt eller godt?
Den er bred. Det er d&rligt.
124
0 v e ls e 5 .
Nej, det er de ikke. De er i mappen.
Nej, det er de ikke. De er рй bordet.
Nej, det er de ikke. De er i loftet.
Nej, det er de ikke. De er рй vaeggen.
Nej, det er de ikke. De er i lommen.
Nej, det er de ikke. De er рй bordet.
0velse 6.
Kortene er втй. Blyanterne er r0de.
Mapperne er sorte. Lektionerne er lette.
Begerne er danske. Vinduerne er lave.
^Eskerne er brune. B0gerne er sm L
Ovelserne er korte.
0velse 7.
Huset er stort. Bordet er lavt.
Ovelsen er god. Kniven er kort.
Kortet er stort. Lektionen er svaer.
Bogen er tysk. Mappen er lille.
0velse 8.
Use lasser en dansk bog. Vladimir har et kort over Rusland
Boris laeser ’’Politiken”. Hans har en russisk laesebog.
Anna har et kort over Danmark. Denne by hedder Kobenhavn.
Eva har tyske aviser. Han hedder Jens Hansen.
0velse 9.
Hun er laererinde. Jeg er laerer.
Jens er arbejder. Use er laege.
125
0velse 2.
Der stSr et bord pS gulvet. Det stSr en bog pS hylden.
Der haenger et kort pS vaeggen. Der ligger et haefte i mappen.
0velse 3.
Vil du laegge denne bog pS plads. Vil du laese den f0rste side.
Vil du give mig den dansk-russiske Vil du laegge haefterne i mappen.
ordbog. Vil du tage ordbogen fra hylden.
Vil du give mig dette haefte. Vil du laegge kuglepennen pS
Vil du oversaette disse saetninger. bordet.
0velse 4.
Jens har den brune mappe. Anna slSr op i det gronne haefte.
Jeg vil gerne have den russisk- Vladimir laeser den danske avis.
danske ordbog. Boris giver mig det store kort.
Hans vil gerne have den nye Eva lukker det brune haefte.
laerebog. Han har den dansk-russiske ordbog
0velse 5.
MS jeg stille dig et sp0gsmSl? MS jeg finde hendes fejl?
MS jeg svare pS dit sporgsmSl? MS jeg tage din fyldepen?
MS jeg give ham dit kort?
0velse 6.
Kan du finde denne by pS kortet? Kan du give Jens din laerebog?
Kan du oversaette denne saetning? Kan du tale tydeligt?
Kan du svare pS mit spjafrgsmSl? Kan du give mig din fyldepen?
0velse 7.
Vaer sS god at se pS dette kort. Vaer sS god at saette jer ned.
Vaer sS god at tage denne kuglepen. Vaer sS god at oversaette disse
Vaer sS god at lukke jeres saetninger.
laereb0ger.
0velse 8.
Mappen er sort. D0rene er hvide.
Blyanten er rod. Tavlen er brun.
Kortene er gronne: Stolene er gule.
Haeftet er blSt. Vaeggene er blS.
0velse 9.
Det er deres klassevaerelse. Dets d0r er hvid.
Det er hans bog. Dens sider er gule.
Det er vores vaerelse. Dets vaegge er brune.
126
Det er mm ven. Hans bog er god.
Det er vores kammerat. Hans kort er stort.
Det er vores 0. Dens byer er store.
Det er hendes ven. Hans sporgsm&l er let.
Det er vores by. Dens huse er smS.
0velse 10.
Hvis kort ser Lise p£? Hvem taler du med?
Hvilken by peger Hans p&? Hvad bestUr Danmark af?
Hvilket sprog oversaetter Jens fra? Hvem kommer Eva hen til?
0velse 11.
sytten plus seks er treogtyve tolv plus ni er enogtyve
syv gange tre er enogtyve seksten minus tretten er tre
syvogtyve divideret med tre er ni femogtyve divideret med fem er fem
niogtyve minus fire er femogtyve tre gange otte er fireo^tyve
УРОК 8
Грамматика: Сложноподчиненное предложение.
Придаточные определительные.
Родительный падеж существительного.
Выражение падежных отношений с помощью
предлогов.
Возвратно-притяжательное местоимение sin*
ТЕКСТ 1
FAMILIEN
Слова и выражения
128
ingentor [enJe'nb’J] en, -е инженер kvarter [kvaJ'te’J] -et, -ег, квартал
fabrik [fab'reg] -ken, -ker завод, фаб (города)
рика en (et) af ... один из ...
universitet [univeJsi'te’d] -et, -ег уни samme [samo] тот самый, тот же
верситет ude Ішдэ] вне; arbejde ude работать
fremmed [fremod] иностранный (вне дома)
sprog [sbro’ar] -et, * язык husmoder, husmor ['husymo:J] -en,
undervise ['опэі,ѵі*$э] преподавать husnuadre домохозяйка
Пояснения к тексту
129
Обратите также внимание на употребление следующих предло
гов:
laerer ved universitetet преподаватель университета
laerebog i engelsk учебник английского языка
5. ... i byens centrum. ...в центре города (28).
Окончание -s — признак родительного падежа (23, 24, 25). Су
ществительное в форме родительного падежа выступает как опреде
ление и в отличие от русского языка в с е г д а стоит п е р е д
определяемым словом.
Lenas bog. Книга Лены.
Drengens haefter. Тетради мальчика.
6. Иностранные слова на -шп отбрасывают это окончание с при
бавлением суффигированного артикля или во множественном числе:
centrum-centret-centrer.
Vi bor i en god lejlighed, der Мы живем в хорошей квартире,
ligger i byens centrum. которая расположена в центре
города.
Данное предложение является сложноподчиненным (394)' с при
даточным определительным (402). Относительное местоимение der,
вводящее придаточное предложение, всегда выступает только в роли
подлежащего придаточного предложения.
7. ... рй den samme fabrik som ... на той же фабрике, что и
jeg. я.
8. В Дании не принято говорить о домашней хозяйке, что она
нигде не работает, так как она трудится дома. В этом случае под
черкивают, что она не работает вне дома (arbejder ikke ude).
130
Образец: Bogen (ligge рй bordet) er min.
Bogen, der ligger рй bordet, er min.
1. Kan du give mig den ordbog (ligge i mappen)?
2. Han arbejder рй en fabrik (ligge i byens centrum).
3. Drengen (hedde Misja) er ti йг gammel.
4. Min ven (arbejde som ingenior) bor i det samme hus som jeg.
5. Bogen (stS рй hylden) er min nye laerebog.
FAMILIEN
Jeg har ogs£ soskende. Min broder der hedder Nikolaj, er student
ved Moskvas statsuniversitet1. Han studerer dansk og engelsk. Nogle af
hans venner studerer svensk og norsk. Nikolaj er ung og ugift. Min
soster, der hedder Anna, er laege og bor pH Krim sammen med sin
mand2. Han er ogsH laege. De har tre bom, en son pH fem Hr og to
dotre pH syv og ni Hr. Min kone og jeg har mange venner. En af dem
hedder Boris Volkov. Han er journalist. Boris kommer ofte hen til os
sammen med sin kone, der hedder- Maria. Hun er skuespillerinde ved
et teater i Moskva. Jeg har ogsH en dansk ven, der hedder Jens
Hansen. Han bor og arbejder i Kobenhavn.
Слова и выражения
Пояснения к тексту
132
ребляется соответствующее притяжательное местоимение (112, 113).
Местоимение sin имеет форму среднего рода sit и множественного
числа sine.
133
Нет, она замужем. Ее муж, которого зовут Виктор, студент на
шего института.
ТЕКСТ 3
EN SAMTALE
Vladimir moder sin ven Boris p& gaden og g&r hen til ham.
Vladimir: God dag, Boris! Hvordan g&r det?
Boris: Tak, det gSr godt, og hvordan har du det?
Vladimir: Tak, jeg har det ogs& godt. Hvor skal1 du hen?
Boris: Jeg skal i biografen og se en ny film. Vil du med2?
Vladimir: Nej, det kan jeg ikke i dag. Jeg har meget travlt. Men
hvorfor er du alene? Hvorfor har du ikke din kone med?
Boris: Hun er ikke i Moskva.
Vladimir: Hvor er hun?
Boris: Hun er p& rejse i udlandet som turist.
Vladimir: Er hun det3? Og hvorn&r kommer hun hjem igen?
Boris: Hun kommer hjem om ti dage.
Vladimir: Vi vil gerne se jer igen hjemme4 hos os.
Boris: Tak, vi kommer. Men nu m& jeg g&. Farvel.
Vladimir: Farvel, farvel.
Слова и выражения
samtale ['sam,ta:to] -n, -г беседа, hvorfor [vD'fDJ] почему
разговор med c; have ... med иметь ... с собой
mode [mo:9e] встречать, встретить rejse [roiso] -n, -г поездка, путешествие;
gade [ga:de] -n, -г улица; p& gaden vaere p& rejse путешествовать
на улице i udlandet ['идіап’эд] за границей
hvordan g^r det? как (идут) дела? turist [tu'risd] -en, -er турист
hvordan har du (De) det? как пожи hvorndr [ѵэпэ’Л] когда
ваешь (поживаете)? komme приезжать, приходить
hvorhen куда hjem [jem’J домой
biograf [bio'gra’f] -en, -er кино (те igen [i'gen] снова, опять
атр) ; gd i biografen ходить в кино от [от] через; о т ti dage через де-
og se зд чтобы посмотреть сять дней
134
film [fil’m] -en, - фильм, кинокартина hjemme [jcmo] дома (парен.)
alene [а'Іе:пэ] один, одинокий; er du hos [hos] y; hos os у нас; hjemme hos os
alene? ты один? зд. у себя дома
Пояснения к тексту
135
1. Куда ты идешь? — Я иду в кино. 2. Куда вы идете? — Мы
идем в театр. 3. Куда ты идешь? — Я иду домой.
136
4. Er du gift?
5. Наг du en stor familie?
6. Hvor mange born har du? Hvad hedder bornene?
7. Hvor gammel er du?
8. Hvor gammel er din kone?
9. Hvad er din kone?
10. Hvad hedder hun?
11. Studerer din kone fremmede sprog?
12. Hjaelper du hende?
13. Hvilke fremmede sprog kan du?
14. Har du soskende?
15. Hvor bor dine soskende?
16. Hvad er de?
17. Hvor gamle er dine soskende?
18. Hvor bor dine foraeldre?
19. Hvad er din fader?
20. Hvad er din mor?
21. Hvad er dine soskende?
22. Hvad er dine venner?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 8.
ТЕКСТ 1
LANDKORT
Der haenger to landkort pS vaeggen i mit arbejdsvaerelse. Det ene af
dem er et verdenskort, og det andet er et kort over Skandinavien.
Lad os gк hen til det forste landkort1 og se pк det. Men forst skal
jeg stille jer et sporgsmSl2: kender I verdensdelene? Dem kender I
selvfolgelig3: det er Europa4, Afrika, Asien, Amerika, Australien og
Antarktis. Amerika bestir af to dele — Nordamerika og Sydamerika.
Hvilke lande ser vi pS kortet?
Der er mange store og smS lande. Vi ser forst og fremmest et meget
stort land, Rusland.
Vi ser ogsS Kina, der ligger i Asien. De andre store lande i Asien er
Indien og Japan. I Nordamerika ligger USA. Nord for USA ligger
Canada.
Lad os se pS Europa. Hvilke lande ligger i denne verdensdel? Lad os
naevne nogle af dem. Der er England, Frankrig, Tyskland, Italien,
Holland, Polen, Runuenien, Ungam, Bulgarien og andre.
Og nu skal vi se pS det andet kort. Det er Europas nordlige del. PS
dette kort er der kun de nordiske lande. Der er Danmark, Norge,
Sverige, Finland, der ligger ost for Sverige, og Island. Vi kalder dem
de nordiske lande, fordi de ligger5 langt mod nord i Europa.
138
Слова и вы раж ения*
Пояснения к тексту
1. Lad os g& hen til det forste Давайте подойдем к первой кар-
landkort... тел.
При помощи оборота lad os образуется форма повелительного на
клонения, обращенная к 1-му лицу множественного числа {215).
139
5. ...fordi de ligger... ...потому что они расположены...
Союз fordi потому что вводит придаточные предлбжения причи
ны (425).
140
манск расположен к северу от Москвы, а Копенгаген — к западу от
Москвы. 5. Это Швеция? — Нет, это Норвегия. Швеция расположе
на к востоку от Норвегии. Страны, которые находятся на севере Ев
ропы, мы называем скандинавскими.
Т ЕК СТ 2
SAMTALE
141
С л ова и вы раж ения
Пояснения к тексту
142
5. Jeg har fie t det af min Я получил ее ( карту) от своего
danske. ѵеп. датского друга.
fie t [Ь:эд] — причастие II глагола at fi. Причастие II образуется
различными способами, в зависимости от того, к какой из 4 групп
принадлежит данный глагол (209). Форма причастия II глаголов III
и IV групп приведена в таблице (442). Перфект образуется с по
мощью вспомогательных глаголов have или ѵаеге и причастия II
смыслового глагола: har laest, er kornmet (250, 251).
6. Jeg har aldrig vaeret i Dan- Я никогда не был в Дании.
mark.
Датский язык отличается от русского в частности тем, что в
предложении может быть только одно отрицание, поэтому при на
личии, например, отрицательного наречия aldrig никогда отрицание
likke не употребляется.
143
Упражнение 6. Раскройте скобки и поставьте местоимения в
нужной форме:
1. Jeg saetter (sig) рй stolen. 2. Han saetter (sig) рй stolen. 3. Vi
saetter (sig) рй stolene. 4 Saetter de (sig) рй stolene? 5. Vil du ikke
saette (sig) ned? 6. Hun saetter (sig) рй stolen. 7. Vil De ikke saette
(sig) ned? 8. Hvorfor vil I ikke saette (sig) ned? 9. Vaer s& venlig at
saette (sig) ned.
144
7. Er Kobenhavn lige s£ stort som Moskva?
8. Hvor mange mennesker bor der i Kobenhavn?
9. Hvilken by er den storste i Skandinavien?
10. Hvad fortaeller Vladimir Boris о т ?
11. Hvor mange gange har Vladimir vaeret i Danmark?
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Копенгаген — большой город, но он не такой большой, как
Москва. 2. Канада — большая страна, но не такая большая, как
Россия. 3. Твой портфель такой же новый, как и мой. 4. Эти уп
ражнения такие же трудные, как и те. 5. Наш дом не такой кра
сивый, как ваш.
Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы:
1. Hvor mange danske boger har du? 2. Hvor mange vinduer er der
i dit vaerelse? 3. Hvor mange fremmede sprog kan du? 4. Hvor
mange borde stSr der i dit vaerelse?
Упражнение 15. Переведите на русский язык:
1. Jeg kan ikke lide ham. 2. Kan du lide denne bog? 3. Han kan
godt lide Krim. 4. Kan du godt lide at fortaelle? 5. Hun kan godt
lide at gк i biografen. 6. Jeg kan ikke lide at sejle.
Упражнение 16. Переведите на датский язык:
1. Я должен сказать, что он мне нравится. 2. Он говорит, что вы
ему нравитесь. 3. Они говорят, что их город очень красивый. 4. Я
должен сказать, что мне не нравится эта книга. 5. Он говорит,
что получил эту карту от своего друга.
ТЕКСТ 3
DANMARKSKORTET
Vaer s& venlig1 at se p& dette kort. Det er et danmarkskort. Og nu vil
jeg fortaelle dig lidt om Danmark. Danmark er et af de mindste lande i
Europa.
Landet ligger mellem Ostersoen og Vesterhavet2. Danmark best&r af
en halve og mange oer. Her er Jylland, den storste del af Danmark.
Det best&r af Vestjylland, 0stjylland, Sonderjylland og Nordjylland.
Danskerne kalder de forste tre dele for Den jyske halvo. Nordjylland er
faktisk en o.
De storste byer i Jylland er Arhus, Alborg og Esbjerg.
145
Danmark har ogsS mange andre ner. Der er i alt 483 oer. PS et
hundrede af dem bor der mennesker3. Den sterste 0 er Sjaelland. PS
Sjaelland ligger Danmarks hovedstad, Kobenhavn, som er Danmarks
storste by4. Der bor over en million mennesker. I hele Danmark bor der
over fem millioner.
Vi kan sejle hele vejen rundt om Sjaelland. Vi sejler forst gennem
Oresund, sS gennem Kattegat og Store Baelt og videre ind i5
SmSlandsfarvandet, og derfra kan vi igen sejle ind i Oresund. En
anden stor 0 hedder Fyn. Den ligger som en bro mellem Sjaelland og
Jylland. PS Fyn ligger Odense, H. C. Andersens6 fodeby.
Vi kan ogsS sejle rundt om Fyn. Forst sejler vi ogsS gennem Store
Baelt og Kattegat, og sS sejler vi gennem Lille Baelt ned i Ostersnen. Vi
kan ikke sejle rundt om hele Jylland. Vi sejler fra 0sters0en gennem
Lille Baelt ud i7 Kattegat og videre til Skagerrak og Vesterhavet, men
derefter skal vi sejle den samme vej tilbage8.
Jfeg kan naevne endnu nogle store oer. Det er for eksempel Lolland,
Falster og Mon, der ligger syd for Sjaelland, Langeland, Als og /E ra,
der' ligger syd for Fyn, oen Bornholm, som ligger ost for Sjaelland i
Ostersoen, og andre 0er.
Og nu kan du finde og vise alle Danmarks landsdele pS kortet.
Слова и выражения
146
Пояснения к тексту
147
7. ud i в (обозначает передвижение из мелкого, ограниченного
района в более крупный):
Vi sejler ud i Kattegat. Мы выходим в Каттегат (на
пример из Малого Бельта)
148
11. Hvilken vej skal vi sejle rundt om Sjaelland?
12. Hvor ligger Fyn?
13. Hvorfor kan vi ikke sejle rundt om hele Jylland?
14. Hvor ligger oerne Lolland, Langeland og Bornholm?
Упражнение 21. Переведите на датский язык:
1. Копенгаген, который является столицей Дании, расположен в
восточной части Зеландии. 2. Этот город находится в западной
или южной части страны? 3. Остров Зеландия, который располо
жен к востоку от Ютландского полуострова, является самым
большим из датских островов. 4. Я не могу сегодня прийти к
вам, потому что я очень занят. 5. Я не могу ответить на ваш
вопрос, потому что я не знаю этих слов. 6. Нам придется плыть
через Каттегат, который находится между Балтийским и Север
ным морями. 7. Я очень хорошо знаю Николая Петрова, потому
что он инженер нашего завода. 8. Я не могу показать вам этот
остров, потому что его нет на нашей карте.
Упражнение 22. Найдите на карте Дании:
Jylland, Sjaelland, Fyn, Lolland, Falster, Mon, Langeland, Als, M ra
og Bornholm; 0stersoen, 0resund, Store Baelt, Lille Baelt; Kattegat,
Skagerrak og Vesterhavet; byerne Kobenhavn, Arhus, Odense,
Alborg og Esbjerg.
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 9
1. Bevingede ord, ordsprog og talemSder.
Dr&ben udhulder stenen.
Stor st&hej for ingenting.
bevinget [be'veg’od] крылатый udhule ['udhu : 1э] зд. долбить
ordsprog ['orJsbro'ar] -et, - пословица sten [sde’nj -en, - камень
talem&de ['ta : Іо,тэ : до] -n, -г noro- st&hej [sdohai’] -en шум
ворка for из-за
dr&be [dro : bo] -n, -г капля ingenting ['egenterj] ничего
Географические названия
149
Amerika [a'me’rika] Америка Vesterhavet ['vesdoJyha’vod] Северное море
Antdrktis Антарктида Vestjylland ['vesdjylan’] Западная Ют
Asien ['a’sjon] Азия ландия
Australien [ausd'rcTlion] Австралия Nordjylland I'noJ,jylan’] Северная Ютлан
Nordamerika ['noJ-] Северная Аме дия
рика Sonderjylland [’sdnoJJylan’] Южная Ют
Sydamerika ['syd-] Южная Аме ландия
рика Oresund ['o:Joson’] -et Эресунд (Зунд)
Kina ['ki:na] Китай Kattegat ['kadogat] Каттегат
Indien ['en’dion] Индия Store Baelt ['sdo.’Jobel’d] Большой Бельт
Japan ['ja:pan] Япония Smdlajidsfarvandet ['smolanSyfaJvanod] за
USA [u-es-a*] США лив Смоланс
Canada ['ka’nada] Канада Fyn [fy’n] (остров) Фюн
England ['eglan*] Англия Lille Baelt ['liloybel’d] Малый Бельт
Frankrig ['frarjgri] Франция Skagerrak [sgago'rak] Скагеррак
Tysklan ['tysglan’] Германия Lolland ['lolan’l (остров) Лоллан
Italien [i'ta’lion] Италия Falster ['fal’sdoJ] (остров) Фальстер
Holland ['holan*] Голландия Mon [mo’n] (остров) Мён
Polen [роЧэп] Польша Langeland ['larplan'] (остров) Лангеланн
Rumsenien [ru'me’njon] Румыния Als [al’s] (остров) Альс
Ungarn ['orjgcTJn] Венгрия ЛЗго ['е:го’] (остров) Эрё
Bulgarien [bul'ga’Jion] Болгария Bornholm [boJn'hol’m] (остров) Борнхольм
Norge ['пэЛагэ) Норвегия
УРОК 10
Г р а м м а т и к а : Имперфект
Придаточные предложения условные с hvis.
Безличные предложения с det.
Безличные глаголы.
Придаточные предложения времени с сою
зами п&г, da, mens, fer.
Неопределенное местоимение man.
Придаточные предложения определительные
с hvor.
Косвенный вопрос с hvad.
ТЕКСТ 1
KLOKKEN
Boris, bans kone Maria og deres ven Vladimir gkr over Den rode
Plads.
Vladimir: Hvad er klokken?1
Boris: Den er mange2. Den er over fire3.
Vladimir: Hvor meget over?4
Boris: Mit ur viser tyve minutter over fire5.
Men hvorfor sporger du? Hvor er dit ur?
Vladimir: Mit ur er desvaerre til reparation
Boris: Hvad er der i vejen med det?
Vladimir: Jeg tabte6 det рй gulvet, og det gik i stli. Men jeg f&r uret
tilbage i morgen. GUr dit ur rigtigt?
Boris: Nej, jeg tror, det g&r lidt for langsomt7. Hvad er dit ur,
Maria?
Maria: Mit ur er omtrent halv fem, men jeg tror, det g&r for staerkt.
Jeg glemte at trsekke det op i g&r, og det gik i st& i mor-
ges. Det kan vaere, at jeg har stillet det forkert...
Vladimir: Nu skal vi se, hvad den rigtige klokke er. Se рй uret oppe
рй Spasskaja-tirnet8. Klokken er allerede fem minutter
over halvfem. Jeres ure gSr for langsomt.
Boris: Ja, du har ret. Mit ur g&r et helt kvarter for langsomt. Jeg т й
stille det 15 minutter frem.
151
Maria: Ja, jeg skal ogs& stille mit ur rigtigt.
Vladimir: Undskyld, jeg skal hjem nu. Min kone venter p& mig. Vi
skal i biografen klokken halv seks.
Boris: Hvorn&r skal du vaere hjemme?
Vladimir: 10 minutter over fem. S& har jeg kun 35 minutter.
Maria: Nej, nu har du kun en halv time. Nu er klokken tyve minut
ter i fem.
Vladimlir: Так, s& har jeg ikke megen tid. Kommer I i morgen?
Maria: Nej, i morgen kan vi ikke, vi skal i teatret.
Vladimir: S& kom i aften. Vi er hjemme efter forestillingen. Kom
halv ni.
Boris: Так, vi kommer. Hils hjemme.
Слова и выражения*
152
И4 tiibage получить назад halvanden [ЬаГапэп] полтора; halvanden
i morgen [і'тэ:п] завтра time полтора часа
gfi4 rigtigt идти правильно (верно) (о megen [гааіэп] (ср. р. meget) много
часах ) tid [ti’d] -en время; megen tid много вре
tro1 [tro’] думать, полагать мени; hvad tid когда? в какое время? в
for [foil слишком котором часу?
langsomt ['larjsomd] медленно; ga4 for sd значит, тогда, следовательно
langsomt отставать (о часах ); ga ga4 i teatret идти (ходить) в театр
(10 minutter) for langsomt отста aften [afdn] -en, -er вечер; i aften (сегод
вать (на 10 минут) ня) вечером
stacrkt [sdeJgd] сильно; ga4 for staerkt f6restilling -en, -er представление, зд.
спешить (о часах ) ; ga (10 minutter) (кино) сеанс
for staerkt спешить (на 10 минут) hils hjemme — привет твоим домашним
Пояснения к тексту
Запомните:
Klokken er et. Сейчас час.
2. Den (klokken) er mange. Уже много времени, уже поздно.
3. Den er over fire. Сейчас больше четырех ( пятый
час).
4. Hvor meget over? А сколько именно? (А точнее?)
В предложении опущено числительное fire:
Hvor meget over (fire)? Насколько больше четырех?
5. Mit ur viser tyve minutter На моих часах 20 минут пятого.
over fire.
153
... tyve minutter i fem без 20 (минут ) пять
... ti minutter i fem без 10 (минут ) пять
... fem пят ь часов
6. tabte уронил (имперфект глагола tabe). По способу образова
ния имперфекта (и причастия II) глаголы делятся на 4 группы
спряжения (207, 208 , 211, 212).
Начиная с данного урока тип спряжения каждого глагола бу
дет указываться цифрой, помещенной после глагола, напри
мер:
arbejde1 (глагол первого спряжения)
laese2 (глагол второго спряжения) и т. д.
Формы глаголов третьего и четвертого спряжения приведены в
таблице (442).
7. Jeg tror, (at) det gSr lidt Я думаю, ( что) они немного от-
for langsomt. стают.
После глаголов высказывания (sige, tro и др.) союз at часто опу
скается.
8. ...орре рй Spasskaja-Mrnet ...(наверху) на Спасской башне.
Наречие орре в сочетании с предлогом рй обозначает мес
тонахождение предмета и обычно не переводится на русский
язык.
154
Упражнение 3. Образуйте формы настоящего времени, импер
фекта и причастия II модальных глаголов:
m£tte, kunne, ville, skulle
155
Упражнение 8. Переведите на датский язык:
а) 1. Который час? — Без четверти двенадцать. 2. Уже поздно?
— Да, уже половина одиннадцатого. 3. Когда вы будете дома? —
Без двадцати шесть. 4. Можно мне прийти в четверть восьмого? 5. Я
должен быть в институте в половине первого. 6. Его часы спешат на
восемь минут. 7. Уже без трех минут три. Твои часы отстают на че
тыре минуты. 8. Уже без двадцати три. Я жду его полтора часа. 9.
Тебе нужно перевести свои часы на шесть минут назад. 10. Сейчас
только без десяти четыре. У тебя есть еще полчаса.
б) — Что с твоими часами?
— Я забыл их завести, и они остановились. Который сейчас час?
— Сейчас десять минут второго.
— На моих часах без двадцати двенадцать. Я должен перевести
часы на полтора часа вперед.
— Не забудь завести их, потому что они опять могут остановить
ся.
— Твои часы не отстают?
— Нет, они идут верно.
— Ты сегодня вечером дома?
— Нет, мы вечером идем в театр. Приходи к нам завтра.
— В котором часу?
— Я прихожу домой в половине седьмого, так что ты можешь
прийти в семь.
ТЕКСТ 2
MIN HVERDAG
156
faerdig med det, gkr jeg ind i spisestuen. Min kone venter allerede pk
mig. Vi saetter os ved bordet og spiser morgenmad. Jeg kan godt lide
havregrod. Derfor spiser jeg ofte en stor tallerken havregrod8. Nina
bryder sig ikke saerligt om grod. Hun foretraekker spejlaeg. Efter
havregroden drikker jeg kaffe, og min kone drikker te9. Jeg drikker
naesten altid to kopper staerk kaffe om morgenen, men kopperne er ikke
store. Til kaffen spiser jeg tre eller fire stykker brod med smor pk10. Jeg
har en halv time til morgenkaffen, og derfor har jeg ogs& tid nok til at
laese en morgenavis. Kvart over otte gkr jeg ud ad doren. Klokken ni
skal jeg mode pk arbejde.
Слова и выражения
157
gymnastik [gymnas'dig] -ken гимнастика; grod [gro’d] -en каша; havregrod
morgengymnastik утренняя гимнасти ['houJogro’d] овсяная каша, овсянка
ка (зарядка); gore morgengymnastik derfor ['deJ,foJ] поэтому
делать зарядку tallerken [ta'leJgon] -en, -er тарелка
badevaerelse -t, -г ванная bryde4 (brod, brudt); bryde sig ikke om
tage4 (tog, taget) занимать (о врем ени ) ; noget не любить что-л., не нравить
det tager ikke megen tid это не зани ся
мает много времени; det tager 10 saerlig особенно; hun bryder sig ikke
minutter это занимает 10 минут saerlig om grod ей не особенно (не
foie2 (sig) чувствовать (себя) очень) нравится каша
frisk [fresg] свежий, бодрый foretraekke4 ['foJo, trego] (foretrak,
rest -en, -ег остаток; resten af dagen ос foretrukket) предпочитать
тавшаяся часть дня aeg [e’g] -get, - яйцо
efter [efdoJ] после drikke4 [drego] (drak, drukket) пить
tand [tan'] -en, taender зуб kaffe [kafo] -n кофе; staerk kaffe креп
borste1 [bdJsdo] чистить (щеткой); borste кий кофе; til kaffe к кофе
taender чистить зубы spejlaeg ['sbail^g] -get яичница (гл а
vaske1 [vasgo] мыть; vaske sig мыться, зунья)
умываться te [te*] -en чай
vand [van*] -et вода kop [кэр] -pen, -per чашка
i koldt vand холодной водой stykke [sdogo] -t, -г кусок, часть
barbere1 [baJ'be’Jo] брить; barbere brod [bro’d] -et, - хлеб
sig бриться smor [smdJ] -ret масло
klaede2 [klerdo] [kle’] одевать; kiaede sig nok [пэк] достаточно, довольно; have tid
pd одеваться nok til (at laese) иметь достаточно
faerdig ['feJdi] готовый; vaere faerdig med времени, чтобы (почитать); det ег
noget закончить что-л. nok достаточно! хватит!
spise2 [sbi:so] есть morgenavis ['тэЛпа,ѵі'8] -en, -ег утренняя
spisestue ['sbi:s9,sdu:o] -n, -г столовая газета; laese morgenavisen читать ут
ved [ved] [ve] у, за; ved bordet за сто реннюю газету
лом, у стола; saette3 sig ved bordet ad [a] [ad] к, по направлению к; gh
сесть за стол ud ad doren выходить из дверей
morgenmad ['moJn.mad] -en завтрак; mode pd arbejde начинать рабочий день
spise morgenmad завтракать
Пояснения к тексту
158
артиклем образует наречие времени со значением ’’всегда, постоян
но, в данное время”.
о т sommeren летом
о т vinteren зимой
о т natten ночью,по ночам
о т aftenen вечером, по вечерам
2. ... men hvis jeg ikke gor ... но если я этого не сделаю ( не
d e t ... буду делать)...
Союз hvis [ves] вводит условные придаточные предложения.
В придаточных условных предложениях вместо глагола в форме
будущего времени обычно употребляется глагол в форме настоящего
времени.
159
Обратите вн и м ан и е на отсутствие предлога в именных сочетани
ях типа:
en tallerken grod тарелка каши
еп кор kaffe чашка кофе и т. п.
9. ... drikker jeg kaffe og min ...я пью кофе, а моя жена пьет
копе drikker te. чай.
В глагольных сочетаниях типа drikke kaffe (te) пить кофе (чай)
и т. п. артикль часто отсутствует (68).
160
Упражнение 12. Прочтите следующие слова:
hverdag, hver, vaekkeur, gore, regel, ibrte, gymnastik, borste,
faerdig, spisestue, havregrod, tallerken, stykke, smor, morgenavis,
begynde
6 Зак. 1255
161
15. Hvorfor har Vladimir tid nok til at laese en morgenavis?
16. Hvorn&r gkr Vladimir ud ad doren?
17. HvornSr moder han pk arbejde?
ТЕКСТ 3
MIN HVERDAG
162
Слова и выражения
6*
163
pladespiller -en, -e проигрыватель b&ndoptager ['banofyta’a-ai] -en, -e магни
dejlig ['dailij чудесный, замечатель тофон
ный bUndoptagelse -n, -г магнитофонная за
biknd [Ьэп’І-et, - магнитофонная пленка пись
(л е н т а ) interessant [ent (a) Ja'san’t] интересный
Пояснения к тексту
165
10. Hvad sparger Nina sin mand om, og hvad Mr Vladimir at vide?
11. Hvem kan Vladimir godt lide at tale med?
12. Hvad fortaeller barnene deres far?
13. Hvorfor gkr Lena ikke i skole?
14. Hvorfor bliver Vladimir og Nina hjemme de fleste aftener?
15. HvornSr kan Vladimir og Nina gk ud om aftenen?
16. Hvorn&r har Vladimir tid til at skrive?
17. H vornlr laegger Nina barnene i seng?
18. Hvad gar Vladimir og Nina, nkr barnene er gket i seng?
19. Kan de lide at hare musik?
20. Harer de ofte b&ndoptagelser?
21. Hvorn&r harer de radioavisen?
ібб
спать не очень поздно, то и вставать рано не очень трудно. 3. А
я люблю вставать рано. Когда рано встаешь, делаешь зарядку и
умываешься холодной водой, чувствуешь себя здоровым и бод
рым. 4. Закрой, пожалуйста, окно. Сегодня холодно и дует силь
ный ветер. 5. Прежде чем я расскажу тебе, что я видел и слы
шал, я хочу узнать, что случилось дома.
167
10. Kan du godt lide havregred?
11. Drikker du kaffe eller te?
12. Har du tid nok til at laese morgenavisen?
14. HvornSr g&r du ud ad doren?
15. HvornSr moder du pk arbejde?
16. HvornSr er du faerdig med dit arbejde?
17. Korer du hjem, nkr vejret tillader det?
18. Holder du af at g&?
19. Er du sulten, nkr du kommer hjem?
20. Hvad siger man, nkr man har spist?
21. Hjaelper du din kone eller din mor med at vaske op?
22. G£r dine born i skole?
23. Bliver du hjemme om aftenen eller gkr du ud?
24. H ar du radio eller fjernsyn?
25. Hvem kommer for at se efter bornene?
26. Hvom&r horer du radioavisen?
27. HvornSr gkr du i seng?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ ІО
2. Humor.
En student ser pk vaerelse. Han siger til vaertinden:
»1 annoncen stSr, at der er varmt og koldt vand pk vaerelset?«
Vaertinden: »Ja, varmt om sommeren, koldt om vinteren!«
168
*ф*
— De кап for resten tro, jeg har vaeret uheldig, froken. Jeg
sagde til herren derovre, ham med kartoffelnaesen, De ser ved
bordenden, at den dame, han havde til bords, lignede en heks — og
taenk Dem, s£ var det hans kone!
— NS, siger den yndige, unge dame koligt, hvad sagde sS far til det?
for resten кстати heks -en, -e ведьма
ligne1 быть похожим yndig очаровательный
♦♦♦
'***
Der var selskab, og lille Peter pS fem Sr havde fSet lov til at blive
oppe mod at vaere sod og artig, og da en af herrerne blev torstig,
tilbod han straks at hente et glas vand. Men som det ofte gSr i den
slags tilfaelde, gik det ogsS her — nemlig at flere pludselig traengte
til vand, og Peter hentede villigt til de fire forste, men da nummer
fem bad ham, sagde Peter blankt nej.
— Men hvorfor vil du da ikke hente vand til mig, Peter?
— Nej, for der er ikke mere vand i kummen, og jeg kan ikke nS
at traekke i snoren.
selskab -et, -er собрание гостей sige blankt nej категорически отказы
f i lov til noget получить разрешение ваться
на что-либо kumme -n, -г унитаз
tilfaelde -t, - случай artig послушный
traenge til noget нуждаться в чем- tilbyde4 предлагать
либо hente1 приносить
***
169
*ф*
En mand stod anklaget for at have mishandlet en anden mand
— Hvorfor slog De Deres kammerat? spurgte dommeren.
— Han kaldte mig en flodhest!
— Hvorn&r skete det?
— For to кт siden.
— Hvorfor slog De ham sS forst i gSr?
— Fordi jeg forst sк en flodhest i gkr.
anklage4 (nogen for noget) обвинять mishandle1 жестоко обращаться
Ского-либо в чем-либо) flodhest бегемот
УРОК 11
Г р а м м а т и к а : Порядковые числительные
Отложительные глаголы
Степени сравнения прилагательных.
Сложносочиненные предложения с союзом
for.
Причастие I.
Придаточные предложения следствия с
союзом at.
Придаточные, предложения времени с союзом
s& snart.
Оборот «дополнение с инфинитивом».
Придаточные предложения уступительные с
союзом skont.
Употребление глагола gore.
ТЕКСТ 1
ARSTIDERNE
Jeg har allerede fortalt jer, at jeg har en dansk ven, der bor og
arbejder i Kobenhavn. Vi skriver tit til hinanden. For et par dage siden
fik jeg et brev fra min ven. Her er brevet:
171
кип 10 minutter til vandet, og de g&r i vandet b id e om formiddagen/
og om eftermiddagen6. Jeg ville gerne blive der et par dage, men/
det kan jeg desvaerre ikke. PS mandag skal jeg vaere i Kobenhavn
igen.
I gSr fik jeg den bog, som Jens sendte mig. Det var en ny
bog, hvor man kunne finde mange interessante ting om Danmark
og danskerne. Jeg fandt et kapitel om Srstiderne og begyndte at
laese.
I mS gerne folge med, hvis I vil.
VINTER
172
Слова и выражения
173
den, der ... тот, кто... lidt (ср. ст. mindre, превосх. ст. mindst)
stH4 pd ski ходить на лыжах немного, мало
rejse2 ездить, путешествовать baere4 (bar, b&ret) носить; isen kan baere
regn -en дождь лед крепкий, лед может выдержать I
rigtig настоящий; rigtig vinter настоящая dejligt ['dailit] чудесно, замечательно/
зима det er dejligt at se приятно видеть
snart вскоре, скоро, быстро kind -en, -er щека
Запомните:
Hvad dag er det i dag? Какой сегодня sondag ['sbnda’] -en, -e воскресенье
день? dato ['da:toJ -en, -er дата, число
I dag er det mandag. Сегодня понедель januar ['janua’J] (en) январь
ник. februar ['februaJ] февраль
Hvad dato er det i dag? Какое сегодня marts [maids] март
число? аргіі [ар'гі’1] апрель
I dag er det den sjette oktober. Сегодня maj [mai’] май
шестое октября. juni ['ju’ni] июнь
mandag ['manda’] -en, -n понедельник juli ['ju’li] июль
tirsdag ['tiJsda’] -en, -n вторник august [au'gosd] август
onsdag ['onsda’] -en, -e среда September [seb'tem’boi] сентябрь
torsdag ['toisda’] -en, -e четверг oktober [og'to’boi] октябрь
fredag ['freda’] -en, -e пятница november [no'vemboi] ноябрь
lordag ['loida’] -e, -e суббота december [de'sem’boi] декабрь
Пояснения к тексту
174
Сравните:
В ( следующее) воскресенье Р4 sondag g£r vi i teatret.
\мы пойдем в театр.
В ( прошлое) воскресенье мы I sondags gik vi i teatret.
ходили в театр.
В воскресенье ( по воскре- Ош sondagen g&r vi i teatret.
с\нъям) мы часто ходим в
піеатр.
Обратите внимание на то, что с предлогом рД существительные,
обозначающие дни недели, употребляются без артикля, с предлогом
і они получают окончание -s, а с предлогом о т всегда имеют суф-
фигированный артикль.
175
Kortest самый короткий — превосходная степень прилагательно-Ѵ
го kort. /
Превосходная степень образуется при помощи суффикса -est илр
-st (93)!
11. Союз for посколькуу так как, потому что соединяет сложно
сочиненные предложения.
14. ...at man kan st& pk ski. ...чтобы можно было ходить на
лыжах.
Союз at чтобы, что вводит придаточные предложения следствия и
употребляется в сочетании с коррелятом sk в главном предложении
(428).
17. Det er sjaeldent for lidt Это редко случается раньше на
ind i det nye kr... чала нового года...
18. S& snart isen er tyk nok. Как только лед становится до
статочно крепок ( толст).
Союз sk snart как только вводит придаточные предложения вре
мени (417).
176
19. ...ser man bornene lobe ...можно видеть, как детвора бе
ды . гает там ( по льду).
После глаголов чувственного восприятия se, bore и др. может
употребляться оборот «дополнение с инфинитивом» (387).
177
Упраж нение 6. П е рев е д и те н а д атск и й язы к:
178
9. H vornir skal Jens vaere i Kobenhavn igen?
10. Hvordan er Danmarks klima?
11. Hvorfor er Danmarks klima mildt?
12. Fryser havet ofte til?
13. Hvor laenge varer vinteren i Danmark?
il4. H vornir begynder dagene at blive kortere?
'15. H vornir bliver dagene laengere?
}6. H vornir falder den forste sne?
17. Hvorfor glaeder bornene sig over vinteren?
18. Hvorfor bliver sneen sjaeldent liggende laenge?
19. Er Danmark et godt land til vintersport?
20. Kan man ofte lobe pH skojter eller s ti pH ski om vinteren i
Danmark?
21. Falder der megen sne i Danmark?
22. HvornHr fHr danskerne rigtig vinter med is og sne?
23. Hvad venter bornene pH om vinteren?
24. HvornHr begynder bornene at lobe pH skojter?
ТЕКСТ 2
FORAR
179
p& den Srstid2, foler man dog, at det g&r mod lysere og vannere tider,
og derfor er folk glade.
I april og maj blilver det for&r. April er den forste rigtige
for&rsm&ned, men allerede for den tid begynder bonderne at ploje og
s&. I april kommer blomsterne frem i stor maengde. Traekfuglenel
vender tilbage fra de varme lande og flyver omkring i den klare bla
luft. /
Forst i maj bliver det rigtig varmt3. Traeerne springer ud. Et af de
forste tracer, der springer ud, er bogen, som vi finder overalt [ i
Danmark. I maj er der rigtig varme i luften. S& tager folk fra byenf i
skoven om sondagen. De fleste tager gronne grene og blomster med sig
hjem. N&r de kommer hjem, saetter de grenene og blomsterne i
vand, for at de kan holde sig friske4. S& har man noget at glaede
sig over hele ugen, for inde i byen ser man ikke meget til
naturen5.
Слова и выражения
180
Пояснения к тексту
2. ...men skont det ogsi kan ...но хот я в это время года так-
vaere meget koldt p i den же может быть очень холодно.
irstid...
Союз skont хот я вводит придаточные уступительные предложе
ния (426).
181
Упраж нение 13 . П ер ев ед и те н а д атски й язы к:
ТЕКСТ 3
SAMTALE
182
Слова и выражения
teknisk технический aftale2 ['ou,ta’b] договориться,
udstilling -en, -er выставка условиться (о ч е м -л )
hvor mange graders varme? сколько naermere подробнее
градусов (тепла)? gor det noget? имеет ли (это) значение?
det glseder mig at here рад это слы det gor ikke noget это не имеет значения,
шать это не важно
lidt over otte в начале девятого
Пояснения к тексту
1. Hvad skal I рк sondag? Что вы собираетесь делать в во
скресенье?
Глагол skulle выступает в данном предложении в значении смыс
лового глагола.
183
Упраж нение 16. П е р ев е д и те н а д атск и й язы к:
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ II
1. Bevingede ord, ordsprog og talem&der.
Bedre sent end aldrig.
En fugi i hSnden er bedre end ti p& taget.
Julen varer laenge, koster mange penge.
Ovelse gor mester.
184
GS over Sen efter vand. (Cp. Ездить в Тулу со своим са
моваром.)
En ulykke kommer sjaeldent alene. (Ср. Пришла беда — отворяй во
рота.)
Hvad der kommer let, gSr let.
Hver ting til sin tid. (Ср. Каждому овощу — свое вре
мя).
2. Humor
185
— I m i a lts i huske, to rn , formatter laereren, at det kan vaere
farligt at kysse hunde og andre dyr. Hvad vil du sige, Poul?
— Min tante kyssede sin hund.
— N i, hvad skete der si?
— Hunden dode.
ТЕКСТ 1
SOMMER
187
Слова и выражения
ferie ['fe’ria] -n, -г отпуск; hvor lang noget nyt что-нибудь новое
ferie har De? какой (продолжитель have rAd til... иметь возможность, иметь
ности) у вас отпуск? средства (на...)
sommerferie -п, -г летний отпуск rejse2 ud выезжать (за границу и пи ft)
sikkert определенно, вероятно, навер Imre2 (noget, nogen) at kende узнать, по
ное знакомиться (с чем-Jt, кем -л.)
т еп е2 думать, считать, полагать; иметь andre другие
в виду; jeg mener, at ... я считаю, folk -et, - народ, люди
что ... го [го*] -еп покой, спокойствие
varmt тепло, жарко, горячо fred -en 1) покой, тишина; 2) мир; have
de lyse naetter белые ночи го og fred йметь покой и тишину
lige [1і:(з0э] равный, одинаковый; ikke en eller anden (et eiler andet) тот или
lige lang зд. не одинаковый иной, какой-нибудь, любой
(to ugers) ferie (двухнедельный) отпуск ude рА landet в деревне
der er mange, der ... зд. многие slappe1 af отдыхать
fri свободный; have fri быть свободным; i nmrheden af вблизи от, поблизости
vi har tre uger fri мы свободны три kyst [kosd] -en, -er берег (м о р я ) , побе
недели режье; ved kysten на береіу, у берега,
fast твердый, постоянный на побережье
stilling -en, -er должность, место; en Ііѵ -et жизнь
fast stilling штатная должность (в го der er Ііѵ зд. кипит жизнь
сударст венном учреждении) nede ved vandet у воды
i faste stiilinger на государственной briller p i 'очки
службе solbriller темные очки
bruge2 [Ьги:(аг)э] использовать, употреб nodvendig необходимый, нужный;
лять; bruge noget (tit..) использовать nodvendigt необходимо
что-л. (на ...» для...) toj [toi] -et одежда
mAde -п, -г способ образ; рА hvilken blive brun загорать (на солнце)
mAde? каким образом? i solen на солнце
holde4 ferie проводить отпуск gA tur гулять, совершать прогулку; gA
udland -et заграница, зарубежные стра ned 1) спускаться; 2) заходить (о
ны; til udlandet за границу солнце)
Пояснения к тексту
1. ...og det bliver varmere i ...и становится теплее,
vejret...
2. Sommeren, vil sikkert de Большинство, вероятно, счита
fleste men£, er den bedste ет, что лето — лучшее время
tid ‘af &ret. года.
«Синтаксическое слияние» предложений имеет место, когда один
из членов придаточного предложения выносится на первое место в
главном предложении (385).
188
3. ...hvad man skal bruge ...на что (как) использовать
ferien til. свой отпуск.
Придаточное предложение сказуемое вводится союзными слова
ми hvad, hvem, союзами at, о т (401).
189
travlt og har kun tid (at laese om aftenen). 3. Han rejser ud (at laere
andre folk at kende). 4. Jeg vil gerne bo i naerheden af kysten (at
gk i vandet hver dag).
190
ТЕКСТ 2
EFTERAR
Слова и выражения
191
ude fra havet со стороны моря S0vn -en сон
bringe3 (bragte, bragt) приносить; bringe falde4 i S0vn засыпать, заснуть
med приносить с собой det varer ikke laenge, fer вскоре
stierk сильный, крепкий en stor dei af большая часть
storm -еп, -е буря, шторм bort прочь; flyve4 bort улетать
were tilbage оставаться; der er tre dage samle1 собирать; samle sig собирать
tilbage осталось (останется) три дня ся
Abent открыто fra sted til sted с места на место
frit свободно endelig наконец, окончательно
side -п, -г сторона; til alie sider на (во) mod syd на юг
все стороны hjem [jem’l met, - дом, родина
Пояснения к тексту
1. ... nkr solen ... f4r mere ...когда солнце... греет сильнее...
magt...
192
11. Hvad ser man pS traeerne, nSr stormene er forbi?
12. Hvorfor kan man se frit til alie sider i skove og haver i novem-
ber?
13. Hvorfor er der mere stille i skove og haver om vinteren end om
sommeren?
14. Hvor flyver en stor del af de danske fugle hen om vinteren?
ТЕКСТ 3
SAMTALE
7 3iik 1255
193
her p i Sjaelland; s i det bliver nok til, at vi rejser til Fyn3. Der har vi
vaeret nogle gange om efteriret, og vi kan s i godt lide Fyn.
Serensen: Ja, det kan jeg ogsi. Jeg er der naesten hvert forir. Vi har
familie i Odense, og der er vi naesten altid i marts, men i min ferie
rejser jeg geme til Sverige eller Norge.
Hansen: Hvor lang ferie har du?
Serensen: Jeg har en hel m ined.
Hansen: Er det ikke for meget p i en gang?
Serensen: Jo, men jeg rejser kun 14 dage om sommeren og 14 dage
om vinteren.
Hansen: Hvor tager I hen om vinteren?
Serensen: Om vinteren tager vi gerne til Norge. Det er sundt at s ti
p i ski4.
Hansen: Er det ikke en lang tur?
Serensen: Nej, det tager kun otte — ti timer til Oslo. N ir vi
tager fra Kobenhavn om morgenen, er vi i Oslo om aftenen. Man
kan ogsi tage fra Kobenhavn om aftenen. S i er man i Oslo om
morgenen, men jeg kan ikke lide at rejse om natten, fordi man
ikke ser noget undervejs. Der er s i meget at se p i turen gennem
Sverige5.
Hansen: H vornir rejser I si?
Serensen: I julen kan vi ikke. S i har vi altid familien her hos os.
Men vi rejser gerne en eller to uger efter jul.
Hansen: Hvor meget giver I s i for at bo i Norge? Bor I p i
hotel?
Serensen: Nej, er du gal, mand? Det er vanvittig dyrt. S i mange
penge har vi ikke.
Hansen: Hvad gor I si?
Serensen: Vi lejer to vaerelser hos min onkel. Det er betydelig
billigere. Vi betaler naesten ingen ting.
Hansen: Det lyder ikke s i dirligt. Jeg ville ogsi gerne til Norge til
vinter. Jeg kan godt lide at s ti p i ski.
Serensen: Ja, tag med. S i kan vi fi en god ferie sammen. Jeg
skriver et brev til min onkel og siger, at I ogsi kommer. Han bliver
bare glad. Han har et stort hus, og der er flere vaerelser p i forste sal.
Min onkel bor i stuen.
Hansen: Так skal du have. Men jeg skal forst hore, hvad min
kone siger.
Serensen: Det siger hun nok ja til, n ir hun horer, at vi skal med.
Hansen: Ja, nu kan vi se, hvad det bliver til6.
Serensen: Ja, gor hvad du kan.
Hansen: Det skal jeg nok, kan du tro7.
194
Слова и выражения
bekendt -en, -e знакомый dyr [dyU] дорогой
til sommer (эт им) летом vanvittig dyrt безумно (очень) дорого
engang когда-нибудь, как-нибудь penge pi. деньги
і в, во время leje [ЦЦэ] снимать, нанимать
i ferien во время отпуска onkel I'oijgol] -en, onkler дядя
i hr в этом году betydelig значительный
nok вероятно billig дешевый
sidste hr в прошлом году betale [be'ta’lo] платить
et stykke tid некоторое.время, часть вре det var ikke meget это не много
мени tage med ехать вместе (с кем -л .), от
р£ ёп gang сразу, вдруг правляться
sund здоровый tag med поедем вместе (с нами)
sundt полезно (для здоровья) til vinter зимой
рh turen во время поездки vi skal med мы поедем вместе (с вами)
give (gav, givet) зд. платить sal (sa’1) -en, -е этаж; зал
hotel -let, -Іег гостиница forste sal второй этаж
bo ph hotel жить в гостинице stue -n, -г первый этаж; гостиная
gal [ga’l] сумасшедший bo i stuen жить на первом этаже
er du gal? ты в своем уме? что ты гово tro [tro’] верить, полагать
ришь! du kan tro не сомневайся, можешь быть
vanvittig безумный уверен
Пояснения к тексту
3. ...s& det bliver nok til, ...так что дело, вероятно, кон
at vi rejser til Fyn. чится тем, что мы поедем на
Ф юн.
Запомните:
196
Упражнение 11. Ответьте на следующие вопросы:
1. Ег det sundt at gore morgengymnastik?
2. Er det sundt at st& pk ski?
3. Er det sundt at lobe pk skojter?
4. Er det godt at have kort vej til arbejde?
5. Er det svaert at stH tidligt op?
6. Er det billigt at bo pk hotel?
7. Er det dyrt at leje et vaerelse?
8. Er det godt at gS, nSr det regner?
197
Упражнение 14. Составьте короткие рассказы на следующие те
мы:
1. Sommeren i vort land.
2. Min sommerferie.
3. En tur i skoven om efterSret.
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 12
DAGLIGLIV PA KONTORET
— I dag har jeg vaeret her i firmaet i 25 Sr, hr. kontorchef.
— NS, har De det, Sorensen. SS er det vel Dem, der har slidt hul
pS loberen i entrfeen?
slide4 hul протереть дырку entrfe [cirj'tre] -en, -er вестибюль,
lober -en, -e дорожка, ковер вход
***
198
* * *
— Hr. direktor! Nu, da bogholderen er dod, kan jeg S& ikke f t lov
at overtage hans plads?
— Ja, det nft De da geme, Hansen, hvis De ellers selv kan ordne
dct med bedemanden.
overtage4 занимать ordne1 улаживать
ellers еще, кроме того; впро- bedemand теп, maend распорядитель
чем , к том у ж е похорон
УРОК 13
Г р а м м а т и к а : Плюсквамперфект.
Будущее в прошедшем I.
Зависимость временной формы сказуемого
придаточного предложения от временной
формы сказуемого главного предложения.
Употребление перфекта.
Придаточные предложения образа действия.
Страдательная конструкция с ѵаеге.
Придаточные предложения следствия с sS at.
Придаточные предложения определительные
с hvis.
Употребление инфинитива в роли определе
ния.
ТЕКСТ 1
FERIE
I et af sine breve lovede Jens engang at fortaelle Vladimlir om sin
ferie. Jens gjorde, som han havde lovet1, og i det brev, som Vladimir
fik en mSned senere, fortalte Jens om sin ferie. H er er brevet:
Kaere ven.
I Sr hSber jeg, at vi fSr mei;e glaede af vores ferie end ellers. Vi har
provet at holde ferie pS forskellig mSde. De to sidste Sr har vi lejet et
sommerhus, men det er vi nu blevet kede af2, for vi kunne aldrig fS lov
til at have det for os selv. Vi har jo en ret stor familie og kommer
desuden sammen med mange mennesker, og det var efterhSnden blevet
sSdan3, at vi altid havde fremmede i huset4. Naesten hver son dag kom
der familie eller venner fra Kobenhavn, der ville se, hvordan vi havde
det pS landet5. Det kunne jo vaere meget morsomt — for dem, men det
blev for meget6 for min kone, og i Sr blev vi sS enige om, at vi ville
holde ferie pS en anden mSde7.
Denne gang har vi lejet et par vaerelser pS en gammel gSrd. Vi bor i
den ene ende af huset. I den anden ende bor gSrdmanden og hans
familie. Der er fire born, men de to store8 er allerede voksne. Den
voksne son hedder Age og er 21 Sr. Datteren Kirsten er 19. De to smS
er en pige pS 13 Sr og en dreng pS 11. De hedder Inger og Ole.
200
G&rdmanden og hans kone er begge meget venlige mod os, og vi er
allerede gode venner med bornene. Det er morsomt at se, hvor glade de
er for at vise os omkring p& g&rden. Jeg har altid haft stor lyst til at f&
at vide, hvordan landmaendene lever, og her har vi jo nu rig lejlighed
til at laere forholdene p& landet at kende.
For mig, der er fodt i Kobenhavn og altid har boet9 i en gade i en
by, er livet p& landet en helt anden verden. Og som det g&r mig10, g&r
det vist de fleste folk fra bven. N&r vi kommer ud p& landet, viser det
sig tit, at vi i grunden ved meget lidt om landmandens liv og arbejde.
M&ske er det ogsS en af grundene til, at det mange gange er s&
vanskeligt for os at forstS landmandens stilling.
Слова и выражения
engang однажды par -ret, - 1) пара; 2) несколько
love1 обещать gArd -en, -е хутор, усадьба, ферма
senere позже, спустя, через; to uger ende -п, -г конец; i den ene (anden)
senere через (спустя) две недели, ende в одном (другом) конце
двумя неделями позже gArdmand -en, maend зажиточный кре
glaede -п, -г радость стьянин, фермер, владелец хутора .
med glaede с радостью voksen, p i voksne взрослый
fA glaede af noget иметь (получить) удо venlig дружеский, приветливый, любез
вольствие (от чего-л.) ный; vaere venlig (mod ёп) быть лю
ellers зд. обычно безным, приветливым (по от нош е
prove1 пробовать; проверять нию к к о м у -л )
sommerhus -et, -е дача vaere glad for noget радоваться чему-л.;
blive ked af noget уставать (от чего-л .) hvor glade de er как они рады
надоедать vise2 ёп omkring (рА gArden) показывать
ПИ lov (tit) иметь (получить) разреше кому-л. (хут ор, хозяйст во )
ние, возможность lyst -еп желание, охота; have lyst til
for для; for sig seiv для самого себя, для noget хотеть, желать
самих себя leve1 жить ( сущ ест воват ь )
seiv сам rig богатый
ret довольно; ret stor довольно большой lejlighed -еп возможность, случай; have
desuden кроме этого, кроме того lejlighed (til noget) иметь возмож
komme sammen med mange mennesker ность (сделать ч т о -л )
иметь много знакомых forhold -et, - обстоятельства, положение,
efterhAnden постепенно обстановка; forholdene р& landet по
sAdan так, таким образом ложение (обст ановка) в деревне
fremmed чужой, посторонний; have vaere (blive) fodt родиться; han er fodt i
fremmede иметь гостей Kobenhavn он родился в Копенгагене
morsomt весело, забавно, смешно vist наверное, конечно
bllive enig о т noget сговориться (о чем - vise2 sig оказываться, обнаруживаться;
л.), согласиться (на ч т о -л ) det viser sig, at ...обнаруживается,
denne gang в (на) этот раз что...
201
i grunden в сущности mange gange много раз, зд. часто
landmand -en, -msend крестьянин vanskelig трудный; vanskeligt трудно
grund -en, -e (til noget) причина (че- stilling -en, -er положение
го-л.) mdske может быть
Пояснения к тексту
202
9. ...og altid har boet... ...и всегда жил...
Перфект может употребляться для обозначения действия, не за
кончившегося к моменту высказывания (251).
10. Og som det g&r mig... И как обстоит дело со мной...
203
3. Hvorfor havde de altid fremmede i huset?
4. Hvorfor blev Hansens enige om, at de ville holde ferie pS en
anden mSde?
5. Hvorfor hSber Jens, at bans familie Mr mere glaede af sin ferie
end ellers?
6. Hvor lejede Hansens et par vaerelser?
7. Hvem bor i den anden ende af huset?
8. Har gSrdmanden en stor familie?
9. Hvad hedder gSrdmandens born?
10. Hvad har Jens altid haft stor lyst til?
11. Hvorfor er livet p£ landet en helt anden verden for Jens?
12. Hvad viser sig tit, nSr folk fra byen kommer ud p£ landet?
13. Hvad er grunden til, at det ofte er vanskeligt for folk fra byen at
forstS landmandens stilling?
ТЕКСТ 2
FERIE
Der er dejligt ude pS landet. Vi gSr ofte tur bSde om morgenen og
om aftenen. I naerheden af garden er der en lille hoj. Derfra kan man
se ud over hele egnen.
Langt ude mod nord ser man det blS hav, og mod ost ligger der en
stor skov, som er flere kilometer lang1 og omtrent halvanden kilometer
bred. Ellers er landet Sbent til alle sider.
PS markerne begynder kornet at fS sin modne, gule farve. Nede i
engene gSr koeme frit omkring i det gronne grass.
Langs vejen lligger der flere lave, hvide gSrde og lyser i solen.
Nogle af dem er dog naesten skjult2 bag havens hoje traeer, sS at det
hvide3 kun skinner frem enkelte steder mellem traeernes gronne blade.
GSrdene ligger naesten alle langt fra hinanden.
Der er ofte flere hundrede meter mellem dem'. -Foran mange af dem
er der en lille have med graesplaene og blomster, og bag gSrden ligger
der en storre have med buske og traeer.
Et par kilometer laengere mod syd ligger der en landsby med mange
huse og g&rde omkring den hvide kirke, hvis tSrn man ganske tydeligt
kan se pS lang afstand4.
Vejret er meget fint, og det er vi tilfredse med. Kun et par dage har
vejret vaeret dSrligt, det blaeste og regnede, men senere blev det godt.
Vi hSber, at vi vender tilbage til Kobenhavn med friske kraefter,
solbraendte og glade.
Hvordan holder du ferie? Mange venlige hilsener
fra familien og din Jens
204
Слова и выражения
Пояснения к тексту
205
3. ...s3 at det hvide... ...так что белое..
Союз s3 at так что вводит придаточные следствия (428).
206
дома. 2. Мой знакомый, письмо которого я вам показывал, сей
час живет в Норвегии. 3. Крестьянина, коровы которого пасутся
там на лугу, зовут Оге Енсен. 4. Я жил в комнате, окна которой
выходили в сад. 5. Мужчина, на вопросы которого вы отвечали,
наш новый преподаватель.
ТЕКСТ 3
207
Samme aften sidder Inger og Peter Andersen og drofter feriepliner.
Inger: Her, Peter, skulle vi nu ikke tage os sammen og snakke om,
hvor vi skal rejse hen i vores ferie? Synes du ikke, vi er for gamle til en
cykelferie med overnatning p3 vandrehjem eller i en campingvogn?
Peter: Jo, det er jeg enig med dig i.
Inger: Jeg synes, vi skal tage til udlandet. Jeg har samiet forskellige
oplysninger fra alverdens rejsebureauer, og mine veninder har givet
mig mange gode tips. Her ligger en hei bunke brochurer. Jeg har
allerede kigget lidt i dem. Hvad siger du til det?
Peter: Ja, Portugal for eksempel er et godt sted at tilbringe
sommerferien4. Der er bare alt for meget at vaelge imellem. Men, som
H. C. Andersen siger: ”At rejse er at leve”. Vi m3 ud at se os om i
verden.
Inger: Hor, ved du hvad, Peter. Jeg er pludselig kommet i tanker om
noget helt andet. Hvad ville du sige til i 3r at holde ferien i Danmark?
Peter: Hvor skulle vi s3 sl3 os ned?
Inger: P3 Bornholm. Vi har jo lige f3et et postkort fra Birte og
Niels. De har det dejligt p3 Bornholm og nyder det gode danske
sommervejr. 0en har jo en saerpraeget og afvekslende natur med
klipper, skove og mange bademuligheder. Vi kunne jo tage bilen med
og se de bornholmske byer, der er s3 hyggelige og maleriske. Jeg tror,
vi kunne hvile os allerbedst derovre, og du kunne for en gangs skyld
rigtigt slappe af og f3 laest5 alie de kriminalromaner og biografier, du
aldrig kan n3 igennem herhjemme. Skulle vi ikke leje et sommerhus i
Gudhjem?
Niels: Jeg tror, du har ret, Inger. Det er en god ide! Du er en knop,
min skat. Lad os tage til Bornholm til sommer.
Слова и выражения
208
drofte1 обсуждать komme i tanker о т noget {вдруг) поду**
plan -en, -ег план (ferieplaner, planer мать о чем-л.
for ferien) планы на отпуск, sld4 (slog, sidet) sig ned обосноваться
tage sig sammen взять себя в руки; зд. nyde4 (nod, nodt) наслаждаться чем-л.
собраться получать удовольствие от чего-л.
snakke1 о т noget поговорить о чем-л. saerpraeget характерный, оригинальный
synes2*казаться; полагать, считать afvekslende разнообразный
cykel -(e) len, -Іег велосипед klippe -п, -г скала
overnatnlng -en ,-er ночевка bade1 купаться
vandrehjem -met, - турбаза bademuligheder зд. места для купания,
campingvogn -en, -e жилой прицеп (для пляжи
легкового автомобиля). bii -en, -ег автомобиль
ѵаеге enig med nogen i noget быть со hyggelig уютный, приятный
гласным с кем-л. в чем-л. maierisk живописный
endelig наконец aiierbedst лучше всего, лучший
oplysning -en, -er зд. сведения, инфор derovre там
мация hvile1 sig отдыхать
alverdens всевозможный for en gangs skyld зд. в кои-то веки
rejsebureau -et, -er туристическое бюро, siappe1 af отдыхать
бюро путешествий kriminairoman -er, -er детективный ро
tips -et, - намек, неофициальная инфор ман
мация biografi -en, -ег биография
bunke -п, -г груда, ворох, кипа nd1 успевать; достигать
brochure [bro'Jy:Ja] -п, -г брошюра, ре nd igennem зд. (успеть) прочитать
кламный проспект leje1 снимать, нанимать
kigge1 глядеть sommerhus -et, -е дача
vaelge imellem выбирать что-л. из чего- have ret быть правым
л., между чем-л. id£ -en, -er идея, мысль
se sig о т осматриваться; se sig о т і det er en god ide отличная идея!
verden зд. посмотреть мир du er en knop ты молодчина!
piudselig внезапно, неожиданно, вдруг skat дорогой, дорогая {о человеке)
belt совсем til sommer (следующ им) летом
Пояснения к тексту
1. Hvis vi ikke gor det Если мы сразу этого не сделаем..
straks...
2. S& behover vi ikke... В таком случае нам не надо (не
обязательно)...
Глагол behove с отрицанием ikke переводится на русский язык как
можно не, не нужно, не обязательно, можешь не (в зависимости от
лица).
Du behover ikke at gore det Ты можешь этого не делать.
(Тебе не нужно это делать)
Ср. Du skal ikke gore det Ты не должен этого делать.
209
3. ... hvor vi plejer (at bo). ... где (мы) обычно (живем)
Глагол pleje иметь обыкновение может переводиться на рус
ский язык наречием обычно, если после него следует инфинитив
глагола.
5. М laest прочесть
Глагол f£ в сочетании с причастием II обозначает законченное
действие в будущем (237).
210
Упражнение 13. Переведите на датский язык:
1. Я надеюсь, что в этом году я получу не меньше удовольствия
от отпуска, чем в прошлом году. 2. Пьеса была очень интерес
ной, так что мы получили от нее большое удовольствие. 3. Я с
вами не согласен. Климат в Дании мягче, чем в Норвегии. 4.
У нас вчера было так много гостей, что моя жена очень ус
тала, поэтому мы решили сегодня пойти в театр. 5. В про
шлом году мы провели почти целый месяц на турбазе наше
го завода.
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 13
211
2. Dansk humor.
GODT SAGT!
Min son, n£r du ved, hvad du vil, og bare vil, hvad du kan, og kan,
hvad du vil, og ved, at du kan, hvad du vil — s£ er det ikke umuligt, at
du med tiden kan blilve en dygtig mand.
bare только, лишь med tiden со временем
umuligt невозможно dygtig способный
* * *
***
***
212
0jenbryn rettet af, og jeg skal nok selv tage frakken p£L Jeg skal
simpelthen barberes.
— S& gerne, mumlede barberen spagfaerdigt. Har De meget imod, at
vi saeber Dem ind forst?
barbere1 брить ojenbryn -et, - бровь
lordne1 шуметь, греметь rette1 af поправить
коште stormende ind зд. ворваться frakke -n, -г пальто
studsning -en, -ег стрижка (бороды ) tage pd надевать (одежду)
h&rvask -en мытье головы (волос) simpelthen просто-напросто
sprit -ten 1) спирт; 2) одеколон, туа mumle1 пробормотать
летная вода spagfaerdig кроткий, смиренный
brillantine -п, -г [briljan'tina] брилли have noget imod noget возражать (прот ив
антин чего-л.)
fonbolgning -en, -er укладка феном saebe1 ind намыливать
***
Fru Hansen: De vil vel ikke vaere s& venlig at veje dene pakke for
mig?
Slagteren: Jo, s£ gerne. Den vejer praecis halvanden kilo.
Fru Hansen: Mange tak! Det var benene fra den steg p£ to kilo, De
solgte mig i fredags.
veje1 взвешивать ben -et, - кость
pakke -n, -г сверток, пакет steg -en, -e жаркое; зд. мясо для жаркого
slagter -en, -е мясник saelge3 (solgte, solgt) продавать
***
ТЕКСТ 1
JENS’ FERIE
Jens bliver aldrig tract af at skrive. Der var naeppe gSet en uge1,
siden jeg modtog hans sidste brev, da postbudet igen bragte mig et
brev fra ham. Denne gang fortalte han mig mange ting om den danske
plante- og dyreverden2 og om landbruget. Du kan tro, at Jens har laert
forholdene pS landet at kende. Hvad skriver Jens? Hvis du har laest3
hans breve og ogsS har lyst til at laese dette brev, sS kan du godt f£ lov
til det.
Kaere ven!
Nu skal jeg fortaelle dig om de ting, jeg selv lige har oplevet her i
ferien. Jeg vil forst fortaelle dig om garden. Den mand, vi bor hos, er
g&rdmand. Hans gSrd er hverken stor eller helt lille. Han har dog
mange dyr, store marker og enge. I engene gSr koerne og hestene pit
graes, PS markerne vokser der flere slags korn: rug, hvede, byg og
havre. Han dyrker ogsS mange roer, som bruges til foder. Der er ogsS
en kokkenhave ved gSrden med kSl, gulerodder, aerter4, salat, radiser
og andre grontsager. Og de steder, hvor jorden er saerlig let og tor, er
der kartofler. G&rdmanden har ogsS et drivhus, hvor der vokser
tomater og agurker. For de fleste danske landmaend er dyrene dog
langt vigtigere end planterne. Her pS g&rden er der for eksempel bSde
koer, svin, heste og mindre husdyr, som hons, gzes og aender.
GSrdmanden har ogsS en lille, brun hund, som jeg er saerlig glad
for. Den er meget sjov. Jeg har altid et ben med ud til den fra
kokkenet, nSr vi har f&et kod til middag. Min kone kan bedre lide den
sorte kat, og hun giver den maelk hver dag pS en tallerken eller i en
underkop, som hun saetter ud i gSrden til den.
214
Inger og Ole hjaelper deres foraeldre med at passe dyrene p& garden.
Ole passer de storre dyr, Inger de sm&. Ole giver svinene foder,
traekker koerne ud og driver dem hjem fra marken. Inger passer
honsene og giver dem foder flere gange om dagen. N&r de ser hende,
kommer de lobende eller flyvende5 hen til hende fra alie sider. Den
smukke, brune hane g&r omkring mellem alie sine koner og ser vigtig
ud. De fleste hons er brune som hanen, men der er ogs& en grk hone
og flere hvide. De hvide er saerlig gode til at laegge aeg6.
^ n d e rn e svommer omkring i en lillle dam. For var der ni, men nu
er der kun otte. Vi fik nemlig and til middag, den dag vi kom.
N&r vi taler om dyrene, s& kan jeg fortaelle, at jeg s& nogle harer pS
markerne, og en gang s£ jeg ogsS en raev. Det er et rovdyr. GSrd-
manden siger, at raeven kan traenge ind i honsehuset og stjaele en hone
eller en kylling.
Du kan mSske sporge, om der er andre vilde dyr. Jo, i skoven kan
man se egern og undertiden hjorte. Vi har hverken ulve eller bjorne.
De lever ikke mere vildt i Danmark.
Слова и выражения
215
svin -et, - свинья komme4 lobende (flyvende) прибежать
hone -n, hons курица (прилетать); зд. сбегаться (слетаться)
gds -en, gaes гусь hane -п, -г петух
and -en, sender утка ѵаеге god til noget подходить, годиться
hund -en, -e собака, пес lsegfee aeg нестись (о курах ) , класть яйца
sjov смешной, забавный svomme1 плавать
ben -et, - кость dam -men, -me пруд
ud fra kokkenet из кухни for раньше, прежде
til middag на обед, к обеду vild дикий
kat -ten, -te кошка, кот vilde dyr дикие звери
underkop -pen, -per блюдечко hare -h, тг заяц
gdrd -en, -e двор гаеѵ -en, -e лиса, лисица
passe1 ухаживать, следить (,за кем-л., rovdyr -et, - хищник
чем-л.) traenge ind проникать, пробираться
р& garden на ферме (на хут оре ), в хо honsehus -et, -e курятник
зяйстве stjaele (stjal, stj&let) красть, воровать,
give foder кормить (животных ), давать утащить
корм kylling -en, -er цыпленок
traekke234 (trak, trukket) тянуть, тащить; egern -et, - белка
traekke koerne ud выгонять коров hjort -en, -e олень
drive4 (drev, drevet) гнать, зд. пригонять ulv -en, -e волк
fra alie sider со всех сторон bjorn -en, e медведь
Пояснения к тексту
217
8. Hvordan dyrker gSrdmanden tomater og agurker?
9. Hvilke dyr er der pS garden?
10. Hvilket dyr er Jens saerlig glad for?
11. Hvem kan lide den sorte kat?
12. Hvad hjaelper Inger og Ole deres foraeldre med?
13. Hvorfor kommer honsene lobende eller fly vende hen til Inger?
14. Hvad farve har honsene og hanen?
15. Hvad er de hvide hons saerlig gode til?
16. Hvor mange aender svommer i dammen?
17. Hvorfor er der kun otte aender?
18. Hvilke dyr sS Jens pS markerne?
19. Hvad siger gSrdmanden om raeven?
20. Hvilke dyr kan man se i skoven?
21. Er der ulve og bjorne i Danmark?
ТЕКСТ 2
LANDBRUGET I DANMARK
218
prisstigning, som har praeget udviklingen i de sidste 10-15 Sr, har
vaeret mindre for landbrugsvarer end for andre varer. Fra 1961 er
staten derfor begyndt at yde pengetilskud til landbrugerne og regulere
priserne for en raekke af de vigtigste landbrugsvarer under kontrol af
Monopoltilsynet2.
Der er ogsS andre problemer, de danske bonder kaemper med. I de
sidste par Sr er mange af dem blevet nodt til at slagte en del af deres
malkekoer. Den absurde situation skyldes de sSkaldte landbrugskvoter,
som er indfort af EF3, der dermed saetter et loft over det kvantum af
landbrugsprodukter, landmaendene indenfor Faellesmarkedet mS
fremstille. PS den barbariske mSde prover bonderne sS at undgS
overproduktion og undgS at blive straffet. Det gSr faktisk over ens
forstand, at sSdan noget kan ske i en tid, hvor sS mange mennesker
her pS kloden lider af underernaering og dor af suit.
Landmaendene mS ogsS betale mange penge i renter og i skat til stat
og kommune, og de tror altid, at de mS betale mere i skat end andre
samfundsborgere; men i den retning ligner de belt folk i byen, der tror
det samme. I virkelilgheden betaler bSde landmaendene og vi, byfolk,
lige hoje skatter. Men lad os gS over til noget, som interesserer mig
mere.
Слова и выражения
m id d e la ld e r -e n ср ед н евеко вье, ср е д н и е m e je ta e rsk e r - e n , -e к о м б ай н ( зерноубо
века рочный)
le v e a f n o g e t ж и т ь за с ч е т ч его -л . g r o n t h o s t e r -e n , e к о р м о уб о р о ч н ы й к о м
s& g o d t s o m a lie п о ч ти все байн
s u p p le r e 1 д о п о л н я ть , д об авлять ro e o p ta g e r -e n , -e св е к л о у б о р о ч н ы й к о м
ja g t - e n о х о та байн
f is k e r i -e t ры боловство m a lk e m a s k in e д о и л ь н ая м а ш и н а
b e f o lk n in g - e n н а се л е н и е r e d s k a b -et, - e r о р у д и е т р у д а
u d v ik le 1 s ig р а зв и в а ть ся vae r e v e le g n e t ( t il) бы ть подходящ им ,
r e t n in g - e n , - e r н а п р а в л е н и е годны м (к чему-л.)
b r u g -et, - х о зя й ств о , ф е р м а a g e r b r u g -et зе м л е д ел и е
a r b e jd s k r a f t - e n рабо чая с и л а kvaeg avl -e n ж и в о тн о в о д ств о
s p e c ia lis e r in g - e n с п е ц и а л и з а ц и я vaere a fh a en g ig (a f ) з а в и с е ть (от чего-л.)
m e k a n is e r e 1 м е х а н и зи р о в а ть fa k t o r - e n , fa k t d r e r ф а к т о р
m e k a n is e r e t м е х а н и зи р о в а н н ы й u d o v e r к р о м е, п ом и м о
s k e 2 с л у ч а т ь с я , п р о и сх о д и ть k v a lite t -e n к а ч е с тв о
k r ig - e n , -e в о й н а , v e r d e n s k r ig м и ро вая ik k e la e n g e re б о ль ш е н е
война b e ta le 2 s ig о к у п а т ь с я , о к у п а т ь себя
i n d u s t r ia lis e r in g - e n и н д у с тр и а л и з а ц и я sa e lg e 3 (so lg te , s o lg t) п р о д ав а ть
a n v e n d e 2 п р и м е н я ть , и сп о л ь зо в а ть gd o v e r ( t il) п е р е х о д и ть (к чему-л.)
m a s k in e -n , - г м а ш и н а h o ld e 4 (h o ld t, h o ld t ) д е р ж а т ь , со д е р ж а ть ;
tr a k to r - e n , ta r k tb r e r т р а к т о р b o ld e h u s d y r и м е ть ж и в о т н ы х
219
t je n e 2*(р й ) за р а б а ты в а ть (на ч е м -л ) k v a n tu m -m e t, а к о л и ч е ств о
v a r e -п , - г то в а р p r o d u k t -et, - е г п р о д у к т , то в а р
til h o je p r is e r по в ы со к и м ц е н а м in d e n f o r в н у т р и , в р а м к а х (ч его -л )
k e n d t и з в е с тн ы й f r e m s t ille 2 п р о и зв о д и ть
o v e r h e le v e r d e n во всем м и р е , п о в сем у b a r b a r is k в а р в а р ск и й
м иру undg& и зб е ж а ть
i f o r s te raekke в п ер в у ю очередь o v e r p ro d u k tio n - e n п ер е п р о и зв о д ств о
b d c o n - e n б еко н b liv e s t r a f f e t б ы ть н а к а з а н н ы м
o s t -e n , -е сы р f o r s ta n d -e n р азу м
indtaegt -e n , - e r д оход gd o v e r e n s f o r s t a n d бы ть вы ш е ч ь е го -л .
p r is s t ig n in g - e n п о в ы ш е н и е ц е н поним ания
p rae g e 1 о с та в л я ть о тп е ч а т о к , характери k lo d e -п зем н о й ш а р
зо в ать ' fid e 4 ( le d , lid t ) (a f ) с тр а д а ть (от ч е го -л )
praege u d v ik lin g e n х а р а к т е р и з о в а т ь , бы ть u n d e r e r n a e rin g - e n н ед о ед ан и е
характер н ы м для д ан н о го п ер и о д а do (d o d e , d o d ) (a f ) ум е р е ть (от ч е го -л )
в р ем ен и s u i t - e n голод
s ta t -e n , - е г го су д а р с тв о r e n te - п , - г п р о ц е н ты
y d e 1 зд. п р е д о ста в л я ть (заем, помощь и s k a t -te n , - te r н а л о г
пи д.) i r e n t e r ( s k a t ) в виде п р о ц е н то в (н а л о га )
p e n g e д е н ь ги k o m m u n e - п , - г м у н и ц и п а л и т е т ; м е стн ы е
t ils k u d -d e t, - с у б с и д и я , д о та ц и я о р га н ы с а м о у п р а в л е н и я ; к о м м у н а
r e g u le r e 1 р е гу л и р о в а ть s a m f u n d -et, - о бщ ество
k o n tr o l - le n к о н тр о л ь b o r g e r - e n , -е гр а ж д а н и н , п о д д а н н ы й
p r o b le m -et, - е г про бл ем а s a m f u n d s b o r g e r - e n , -e гр а ж д а н и н
kaem p e 2 (m e d ) бо р оться (с ч е м -л ) r e t n in g -e n , -er направление; i den
vaere n o d t ( t il) б ы ть в ы н у ж д ен н ы м сд е r e t n in g в э то м о тн о ш е н и и
л ать (ч т о -л ) lig n e 1 бы ть п о х о ж и м , п о х о д и ть (на кого-
s la g t e 1 за б и в а ть с к о т л , ч т о -л)
m a lk e k o -e n , k o e r м ол очн ая корова d et s a m m e то ж е сам о е
a b s u r d а б су р д н ы й v ir k e lig h e d -e n д е й с тв и т е л ь н о с ть ; і
s k y l d e s 2 о б ъ ясн я ть ся v ir k e lig h e d e n в д е й с тв и т е л ь н о с ти , на
s& kald t т а к н а зы в а е м ы й сам ом дел е
k v o ta -e n , - t a e r ( - t e r ) кв о та b y f o lk р/ го р о д ск и е ж и те л и
in d f o r e 2 вво д ить lig e о д и н ако во
d e rm e d тем са м ы м in t e re s s f c r e 1 и н те р е с о в а ть : in t e r e s s e r e s ig
lo ft -et, - е г п о то л о к ; зд. в е р х н и й предел (for noget) и н те р е с о в а ть ся (ч е м -л )
Пояснения к тексту
1. ...men da kornet efterhSnden ...но так как зерно постепен-
blev billigere... но стало дешеветь...
Союз da так как, поскольку вводит придаточные предложения
причины, предшествующие главному предложении (425).
2. Monopoltilsynet Антимонопольный комитет
(Департамент по контролю за
деятельностью монополий).
3. EF (De Europseiske Faelles- ЕЭС (Европейское Экономическое
kaber) Сообщество, Общий рынок).
T E К С T 3
JENS’ FERIE
221
lag aebler. For at aeblerne kan ligge blodt, laegges der forst papir i
kassen2.
Der laegges ogsS papir omkring hvert enkelt aeble og mellem de
enkelte lag. Alt det fortalte Ole mig, da jeg spurgte ham om, hvad de
gjorde med alle de aebler3.
Da Ole havde vist os traeerne i haven, spurgte han os, om vi ikke
ville have nogle ribs og solbaer. Vi gik sk hen til ribsbuskene og spiste
sk mange, vi havde lyst til4. Da vi havde f&et nok, gik vi over i en
anden del af haven, hvor der stod nogle stikkelsbaerbuske; men
stikkelsbaerrene var ikke modne endnu. De var helt gronne og meget
sure, og jeg kan nu bedre lide dem, nkr de er sode. Jeg spurgte Ole,
om de ikke havde hindbaer, men han svarede, at der ikke var hindbaer i
haven, sk hvis vi ville have nogle sode baer, m&tte vi hellere gk om bag
haven, hvor der var en mark med jordbaer. Det gjorde vi sk og der
fandt vi nogle dejlige store, rode baer, der var helt modne og sode.
Planterne stod i lange, lige raekker, men der var kun fk baer tilbage.
Der har ellers vaeret mange jordbaer i &r, men jordbaertiden er naesten
forbi nu. Landmaendene sender hvert kr store maengder jordbaer ind til
by erne. Jordbaer med flode er en ret, alle fremmede sporger efter, nkr
de kommer til Danmark om sommeren.
Som du ser, er der mange frugter og baer i Danmark, men hvis man
onsker udenlandske frugter som f. eks. appelsiner, citroner eller
bananer, sk mk man gk hen og kobe dem hos gronthandleren.
Слова и выражения
222
raekke - n , - г р яд ; i lig e га е к к е г р овны м и o n s k e 1 ж е л а т ь , х о те ть
р я д ам и u d e n la n d s k и но стр ан ны й , з а гр а н и ч
c l l e r s вп р очем ный
N ode -п сл и вки ; m e d flo d e со сл и в к а м и a p p e ls in - e n , - е г а п е л ь с и н
sp o rg e 3 ( s p u r g t e , (efter noget)
sp u rg t) c it r o n - e n , - е г ли м о н
с п р а ш и в а т ь (о чем-л., ч т о -л ) b a n a n -en , -e r б ан ан
fre m m e d и ностр анец , п ри езж и й ; fre m - gd h e n o g k o b e п о й т и и к у п и т ь
m e d e и н о стр а н ц ы (п р и е зж и е ) g r o n t h a n d le r -e n , -e то р го в е ц о вощ ам и
Пояснения к тексту
1. ...flere kasser fulde af несколько ящиков, наполненных
aebler... яблоками...
224
3. Hvilke slags korn vokser pk markerne her i landet?
4. Hyilke grontsager kan du naevne?
5. Hvilke grontsager holder du mest af?
6. Hvad kan du fortaelle om landbruget i vort land?
7. Hvilke frugter kan du naevne?
8. Hvad kan du bedst lide, ribs eller solbaer?
9. Holder du af stikkelsbaer?
10. Hvad vil du heist have, jordbaer eller hindbaer?
11. Har du aldrig spist jordbaer med flode?
12. Hvad kan du fortaelle om dyreverdenen her i landet?
13. Hvilke vilde dyr kan man se i skovene?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 14
1. Danske ordsprog og talem&der.
Saelg ikke skindet, for bjornen er skudt.
Det er hverken fugl eller fisk.
Som katten om den varme grad.
De lever som hund og kat.
Nu sidder vi alle godt, sagde katten. Den sad pk flaesket.
Man kan da heller ikke huske alting, sagde bonden. Han havde
glemt at s& byg.
De er sure, sagde raeven om ronnebaerrene. Den kunne ikke nк dem
skind -et шкура ronnebaer -ret, - рябина
skudt застрелен2
2. Dansk humor.
Den unge frue: Peter! Kan vi ikke tage de penge, vi har sparet
sammen i banken for at'kobe en bil, og gk i biografen i aften i stedet
for?
tr u e -n, -г ж ен а b a n k -e n , -e r банк
spare1 sa m m e n накопить
225
Lille Peters bedstemor har klippet hSret kort, og nu sporger him
drengen, hvad han synes om det.
— Godt, siger Peter. Nu ligner du ikke mere en gammel dame.
— NS, hvad ligner jeg sS?
— Nu ligner du en gammel herre, siger lille Peter.
bedstemor -en бабушка klippe1 h3r, -et стричь, остричь
herre -n, -г мужчина волосы
I BIOGRAFEN
226
lemmeiig довольно forsigtig осторожный
kant -en, -er край sodeiig сладкий
dumpe1 падать banken стук
en ad gangen один за другим kimen звон, трезвон; зд. звонки в
lejer -en, -e квартиросъемщик, арен дверь
датор nervositet -en нервозность
underneden внизу raseri -et ярость
standse1 остановить, прекратить smide4 (smed, smidt) бросить, швырнуть
trafik -ken движение транспорта; for pokker черт возьми!
зд. шум
* * *
* * *
8*
УРОК 15
ТЕКСТ 1
K0BENHAVN
For et par dage siden laeste jeg en spaendende bog, som en russisk
forfatter bar skrevet efter sin rejse i Danmark. Bogen hedder »God
dag, Danmark!« Den handler om forfatterens rejse i Danmark, om
hans moder med danske venner og om hans oplevelser i det hele taget.
Jeg har laest bogen med stor interesse og laert mange interessante ting
at kende. Og nu vil jeg selv fortaelle jer lidt om Danmark. Lad os
begynde med Kobenhavn.
Kobenhavn er ikke alene Danmarks hovedstad, men ogs& den
storste by i landet. Det meste af den ligger p& Sjaelland, men en
mindre del ligger pk den lille, flade 0 Amager. Fra Amager forer tre
store broer ind til byens centrum.
Kobenhavn er en gammel by. Den omtales allerede i det 11.
Srhundrede1 som et lille fiskerleje, men forst da biskop Absalon i det
12. Srhundrede pk en af holmene havde bygget en borg for at beskytte
det lille fiskerleje mod fjenderne, voksede byen frem. Den udviklede sig
snart til en betydelig handelsby pk grand af sin beliggenhed ved
Oresund, den store handelsvej, der forbinder Ostersoen med
verdenshavene, og fordi den har en god naturlig havn. Kobenhavns
havn, der er anlagt mellem Sjaelland og Amager, er den storste og
vigtigste i Skandinavien. I gamle dage hed byen kun Havn. Senere, da
handelen voksede, kom der mange kobmaend til byen og den fik sk
228
navnet Kobenhavn, der egentlig betyder ”kobmaendenes havn”. Denne
gamle betydning har man glemt for laenge siden, men navnet viser, at
byen saerlig har haft betydning som handelsplads og havneby.
Byen har spillet en stor rolle i Danmarks historie.
Skont Kobenhavn er en gammel by, har den dog kun f k virkelig
gamle huse. Store dele af byen er nemlilg braendt ned i tidens lob, og
mange bygninger er odelagt under forskellige krige.
Under Napoleonskrigene blev byen bombarderet af englaenderne2 i
1807.
Kobenhavn blev laenge ved med at vaere en lille by. Det var egentlig
forst i det forrige Srhundrede, at den begyndte at vokse staerkt3.
Indtil 1870 var byen omgivet af volde; om det minder endnu
navnene 0ster-, Norre- og Vesterport4, og forst da voldene mod vest
blev revet ned, kunne byen vokse frit og hurtigt til sin nuvaerende
storrelse. Hvor vestvoldene 1&, er der nu de store parker:
0rstedsparken, Botanisk Have og 0stre Anlaeg, medens de gamle
voldgrave er blevet til »Soerne«.
Det er let at kende det oprindelige Kobenhavn inden for de gamle
volde p& de gamle huse5 og smalle, snoede gader. I dette Srhundrede er
der bygget store, moderne kvarterer uden for de gamle bygraenser.
Kobenhavn er nu en virkelig storby med over fen million indbyggere,
hvis man regner forstaederne med.
Слова и выражения
for... siden тому назад omtaie3 упоминать, говорить (о ч е м -л , о
for (to dage) siden (два дня) тому на к о м -л )
зад drhundrede -t, -г век, столетие
for laenge siden давно fiskerieje -t, -г рыбачий поселок
forfatter -en, -e писатель forst da... только (тогда), когда
rejse i Danmark поездка по Дании biskop -pen, -per епископ
handle1 о т говорить, рассказывать (о holm -en, -е островок
ч е м -л ) bygge1 строить, построить
mode -t, -г встреча borg -en, -е з4мок, крепость
oplevelse -п, -г приключение, пережива beskytte1 mod защищать, охранять, обо
ние, событие, впечатление ронять (от)
i det hele taget в целом, в общем fjende -п, -г враг, противник
ikke alene не только vokse1 frem появляться, вырастать
ikke alene... men ogsd не только..., но и udvikle1 развивать; udvikle1 sig til разви
det meste зд. бблыпая часть ваться (во ч т о -л)
flad плоский betydelig значительный
Amager Амагер (ост ров ) handel -en торговля; handelsby -en, -er
fore2 (til) вести (к...) (о дороге и пи п.) торговый город
229
pd grand af по причине, из-за, в силу blive ved med продолжать; blive ved med
beliggenhed -en (место) положение, рас at vaere продолжать быть, оставаться
положение forrige прошлый, предыдущий; L det
yed (0resund) у, возле (Эресунна) forrlge drhundrede в прошлом веке
handelsvej -en, -е торговый путь 1 forrige uge на прошлой неделе
forbinde4 (forbandt, forbundet) связы indtil до, вплоть до
вать, соединять omgive4 окружать
verdenshav -et, -e океан void -en, -е вал, насыпь
naturlig естественный, природный minde1 о т напоминать (о чем-л.)
havn -en, -е гавань port -en, -е ворота
aniaegge3 (anlagde, aniagt) основывать, rive4 (rev, revet) ned сносить, срывать
закладывать, сооружать, воздвигать hurtig быстрый; hurtigt быстро
(город и пи ги) nuvaerende теперешний, настоящий
kobmand -en, -maend купец, торговец storrelse -n, -г величина, размер
navn -et, -е название, имя park -en, -ег парк
egentlig собственно 0rstedsparken парк Эрстеда
betyde4 (betod, betydet) значить, озна Botanisk Have Ботанический сад
чать anlaeg -get, - парк, сквер
betydning -en, -ег значение 0stre Anlaeg Эстре Анлег (парк)
handelsplads -en, -er место торговли grav -en, -е ров, яма; voldgrav -en, -e
havneby -en, -ег портовый город крепостной ров
spilie1 играть blive4 til превратиться (во чт о-л.), стать
rolle -п, -г роль ( чем-л.)
spilie1 en (stor) rolle играть (большую) oprindelig первоначальный, первичный;
роль зд. старый
historie -п, -г история inden for внутри, в пределах, в грани
virkelig 1) действительный, истинный; 2) цах
действительно, на самом деле snoet извилистый
braende2 гореть, сгорать uden for за пределами, вне
lob -et бег, течение; i tidens lob с тече graense -п, -г граница; bygraense -п, -г
нием времени городская граница
bygning -en, -ег здание, постройка storby -en, -ег крупный город
odelaegge3 разрушать, портить indbygger -en, -е житель
krig -en, -е война; under krigen во время regne1 считать, вычислять; regne1 noget
войны med принимать в расчет, учитывать
englaender -en, -е англичанин (что-л.)
bombardere1 бомбардировать, обстрели forstad -en, forstaeder пригород, предме
вать стье
Пояснения к тексту
1. Den о т tales allerede Он (Копенгаген) упоминается (о
i det 11. &rhundrede... нем говорится) еще в X I веке.
2. ...blev by en bombarderet ... город был бомбардирован анг
af englaenderne... личанами...
blev bombarderet — имперфект сложной формы страдательного
образуется при помощи вспомогательного глагола Ыіѵе и причастия
II смыслового глагола (262, 263).
Бели в пассивной конструкции упоминается лицо, производя
щее действие, то оно оформляется дополнением с предлогом af
(264).
231
Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту:
1. Hvilken bog laeste Bladimir for et par dage siden?
2. Hvad handler bogen om?
3. Hvor ligger Kobenhavns storste del?
4. Hvor ligger byens mindste del?
5. HvornSr omtales Kobenhavn?
6. Hvorfor udviklede Kobenhavn sig til en stor by?
7. Hvor ligger Skandinaviens storste og vigtigste havn?
8. Hvad betyder navnet Kobenhavn?
9. Hvilken rolle har Kobenhavn spillet i Danmarks historic?
10. Hvorfor har Kobenhavn kun f& virkelig gamle huse?
11. Hvorn&r blev Kobenhavn bombarderet og af hvem?
12. Hvorn&r begyndte Kobenhavn at vokse staerkt?
13. Hvad minder navnene 0ster-, Norre- og Vesterport om?
14. Hvad kan man finde p& det sted, hvor vestvoldene 13?
15. HvOr ligger byens moderne kvarterer?
16. Hvor mange indbyggere har Kobenhavn?
ТЕКСТ 2
Forestil dig at du kommer til Kobenhavn med toget. S3 er du straks
midt i byen. Fra Hovedbaneg&rden er der kun f3 minutters gang til
R&dhuspladsen, som er Kobenhavns trafikcentrum. Her ligger r&dhuset
232
med sit hoje tirn og klokkespillet. Her Jigger ogsi to af landets store
bladhuse og adskillige firmaers kontorer.
Fra ridhusets hoje tirn kan man i klart vejr se langt ud over byens
gronne og rode tage og dens mange mindre tim e. Nede p i pladsen er
der altid liv og bevaegelse. Her er folk p i alie mulige tidspunkter. Selv i
de sene nattetimer er der aldrig helt tomt p i denne plads.
Om dagen ser man lange raekker af biler og cykler komme korende
over pladsen i alie retninger1. De fleste af byens busser korer over
Ridhuspladsen. Ved stoppestederne s tir der altid mange mennesker og
venter p i at komme med2.
Midt p i pladsen er der baenke, som mesten altid er optaget om
sommeren. N ir solen skinner, er det tit vanskeligt at finde en tom
plads.
Forskellige steder p i pladsen holder der hvide vogne hvor man kan
kobe smorrebrod eller varme polser.
Foran de store blades vinduer og Iysavisen standser folk et ojeblik
for at se, om der er sket noget nyt.
Tidligere, n ir der var valg til folketjnget, havde Ridhuspladsen sine
store aftener. S i var pladsen sort af mennesker, der stod foran de store
blades vinduer, hvor man kunne se resultaterne af den politiske
valgkamp, s i snart partiemes stemmer var blevet talt op ude omkring i
de forskellige kredse i landet. Sidanne aftener var der livligt p i
Ridhuspladsen, og det blev sent, for de sidste gik hjem. Nu sidder de
fleste hjemme og ser valgkampen og dens resultater i tv. Bortset fra
nytirsaften er det i dag kun begivenheder som en dansk fodboldsejr i
Europa-mesterskabeme, der kan lokke store menneskemasser til
Ridhuspladsen.
Den sidste aften i ire t er der ogsi mange mennesker p i
Ridhuspladsen. N ir klokken er lidt i 12, bliver der stille p i den store
plads, mens der ventes p i ridhusklokkerne3. N ir de begynder at sii
12, er det gamle i r forbi, og folk onsker hinanden »godt nytir«.
Слова и выражения
indre внутренний, центральный; den banegird -en, -е вокзал
indre by центральная часть города gang -en ходьба; fi minutters gang не
forestille1 sig noget представить себе, во сколько минут ходьбы
образить что-л. ridhus -et, -е ратуша
tog -et, - поезд; komme med toget при Ridhuspladsen Родхуспласен (площадь)
ехать поездом (на Поезде) trafikcentmm -et, -er зд. место пересече
Hovedbaneg&rden Главный (централь ния маршрутов горрдского транспорта
ный) вокзал klokkespil -let, - бой курантов
233
blad -et, -e газета folketing -et фолькетинг (датский парла
bladhus -et, -e издательство (газет ы ) мент )
adskillige различные; некоторые valget til folketing выборы в фолькетинг
firma -et, -er фирма resultat -et, -ег результат
klart vejr ясная погода politis^ политический
tag -et, -e крыша kamp -en, -e борьба; kampen for fred
bevaegelse -n, -г движение борьба за мир
mulig возможный; umulig невозможный valgkamp -en, -e предвыборная борьба
tidspunkt -et, -er время, момент stemme -n, -г голос
selv даже partiernes stemmer зд. число голосовав
nattetime -n, -г ночной час ших за ту или иную партию
tom пустой taeile3 (talte, talt) op сосчитать, подсчи
tomt пусто тать
i alie retninger во всех направлениях kreds -en, -e 1) круг, 2) округ, район
bus -sen, -ser автобус i landet в стране
stoppested -et, -ег остановка (транспор livlig живой, оживленный; livligt ожив
та)>; ved stoppestedet на остановке, у ленно, живо
остановки bortset fra помимо
midt pd pladsen в середине площади nyt&rsaften -en, -ег новогодняя ночь
baenk -en, -e скамья begivenhed -en, -er событие
optage4 (optog, optaget) занимать fodbold -en футбол
optaget занятый; alie pladser er optaget sejr -en, -e победа
все места заняты mesterskab -et, -er чемпионат
en tom plads свободное, незанятое место lidt i tolv около двенадцати {часов)
holde4 (holdt, holdt) останавливаться, Europamesterskaberne Чемпионат Евро
стоять пы
vogn -en, -e вагончик, тележка rddhusklokkerne куранты {на ратуше)
poise -n, -г колбаса, сосиска glaedelilg радостный
varme polser горячие сосиски nyt&r -et Новый год
saelger -en, -е продавец, торговец godt nytfir! с Новым годом!
avissaelger -en, -е продавец газет 0nske godt nytdr поздравлять -с Новым
lysavis -en, -ег световая газета годом
et ojeblik зд. на одну минуту et ojeblik! Glaedelig jul og godt nytSr! С рождеством
одну минутку! (подождите!) и Новым годом! {принятая в Дании
valg -et, - выборы форма поздравления)
Пояснения к тексту
234
В безлично-страдательных оборотах подлежащее выражено без
личным местоимением der (265).
235
жен. Дело в том, что через эту площадь проходит большинство
городских автобусов. 7. Скажите, пожалуйста, где ближайшая
остановка автобуса? — Направо за углом.
ТЕКСТ 3
K0BENHAVN
236
Kobenhavn er den danske regerings saede. Folketinget samles p&
Christiansborg slot, ikke langt fra havnen, hvor ogs& Borsen og nogen
af ministerierne ligger.
Fra Amagertorv er der kun f t minutters gang over Hojbroplads ned
til den stille kanal, hvor der for i tiden var et fisketorv og b&dene hver
morgen kom ind med nyfangede fisk til byen. Nu er torvet flylttet et
andet sted hen i hovedstaden, mens et stort mindesmaerke for Absalon,
der grundlagde byen, s ftr der stadigvaek p& pladsen. N&r man er traet
af byens uro, kan man hurtigt komme hen til mere rolige steder. Selv i
den indre by er der mange parker og gronne anlaeg, hvor m an kan
sidde stille og roligt p& en baenk og f t lidt frisk luft og slappe af.
Слова и выражения
restaurant [resdo'rarj] -en, -er ресторан forretning -en, -er 1) дело, сделка; 2)
forlystelse -n, -г развлечение, удовольст фирма, магазин; forretningsgade -п,
вие -г деловая улица
forlystelsescentrum -et, -er увеселитель varehus -et, -е универмаг
ный центр fore2 (fra) вести (от, из)
beromt известный, знаменитый Kongens Nytorv Конгере Нюторв {пло
verdensberomt всемирно известный щадь)
forlystelsespark -en, -er парк отдыха и i forlaengelse af в продолжение
развлечений daglig будничный, обычный
grundlaegge3 (grundlagde, grundlagt) ос tale -п речь; daglig tale разговорный
новать, учредить язык, обыденная речь
taet ved близко, рядом с g&gade -п, -г пешеходная улица
stotte -п, -г колонна motorkorsel- korslen движение мото
Frihedsstotten монумент Свободы (в К о транспорта
пенгагене) forbyde4 запрещать; det er forbudt это
til minde о т на память от (о), зд. в па запрещено
мять pleje1 иметь обыкновение
reform -en, -er реформа der er fuldt {af folk) полно {народу)
gennemfore2 reformen провести реформу kage -п, -г пирожное; печенье
landboreformer аграрные реформы (в gH4 en tur совершить прогулку, пройтись
Дании) sikker уверенный; ѵаеге sikker р& noget
slutning -en, -er конец, окончание; і быть уверенным в чем-л. jeg er sikker
slutningen af в конце pd at mode ham я уверен (в том), что
omlaegning -en, -er реорганизация, пре встречу его
образование, переделка en hel del много
laegge3 grunden til noget заложить осно cola -en, -ег прохладительный напиток
ву (фундамент) чего-л. burger ['bbigoij -en, -ere гамбургер
niveau -et, -er уровень masser af множество чего-л.
Stroget Стройет {улица Копенгагена) hvilken (hvilket) som heist какой угодно,
fin изысканный, изящный, тонкий любой
udelukkende исключительно tidspunkt -et, -er время
237
give sig god tid не спешить, прохлаж Amalienborg -en, -e дворец Амалиенборг
даться (резиденция дат ской королевы)
hilse1 pa здороваться (с кем-л.) regering -en, -er правительство
udstillingsvindue -t, -г витрина (м агази saede -t, -г резиденция, местонахожде
на) ние, местопребывание
kontant наличный; kobe kontant поку Christiansborg slot дворец Кристианс-
пать за наличные борг
udvej -en, -е выход (из положения) slot -tet, -te замок, дворец
afbetaiing -en плата в рассрочку bors -en, -er биржа
kobe pa afbetaiing купить в кредит (в Bersen здание биржи (в Копенгагене)
рассрочку) ministerium -et, -er министерство
konge -п, -г король uro -en беспокойство, зд. шум, суета
kongelig королевский; Det kongelige rolig спокойный
Teater Копенгагенский королевский Amagertorv Амагерторв (площадь )
театр Hojbroplads Хойброплас (площадь)
hotel -let, -ler гостиница, отель; hotel kanal -en, -er канал
»d’Angleterre« гостиница «Англе- bdd -en, -e лодка
тэр» nyfanget свежего улова (о рыбе)
ved siden af рядом с , около fer i tiden раньше, прежде
Nyhavn Нюхавн fisketorv -et, -e рыбный рынок
somand -en, sofolk моряк flytte1 переносить; переезжать
berygtet пресловутый stadigvaek по-прежнему
forlystelseskvarter -et, -er увеселитель den indre by центральная часть Копенга
ный квартал гена
ikke langt derfra недалеко оттуда grant anlaeg сквер
beboelseskvarter -et, -er жилой квартал mindesmaerke -t, -r (for) памятник (ко-
dronning -en, -er королева му-л.)
Пояснения к тексту
1. ...af fem korte, smalle ...из пяти коротких узких улиц,
gader i forlaengelse af следующих одна за другой.
hinanden.
2. ... hvis der ogs& korte ...если бы там также были авто
biler og cykler, ville det мобили и велосипеды, было бы
vaere naesten umuligt at почти невозможно пройти.
komme frem.
Условное наклонение используется в условных предложениях,
выражающих нереальное условие (217).
В условных предложениях, выражающих нереальное условие, от
носящееся к настоящему и будущему, сказуемое придаточного пред
ложения выражено формой условного наклонения, совпадающей с
имперфектом:
Hvis jeg havde tid... Если бы у меня было время...
238
Сказуемое главного предложения выражено или имперфектом
или формой будущего в прошедшем I:
...besogte jeg dig. я бы навестил тебя. (423).
...ville jeg besoge dig.
239
3. Hvad st&r Frihedsstotten til minde om?
4. Hvad lagde landboreformeme grunden til?
5. Hvad er Straget?
6. Hvilke to store padser forbinder Stroget?
7. Hvor mange gader best&r Stroget af?
8. Hvad betyder »Stroget«?
9. Kan man kore pS Stroget?
10. Hvorfor er motorkorsel pH Stroget forbudt?
12. Hvad plejer folk at gore mellem to og fem?
13. Hvem kan man vaere sikker pH at mode, nHr man gHr en tur pH
Stroget?
14. Skynder de fleste folk sig, nHr de gHr pH Stroget?
15. Kan man kobe alle varer, man ser i udstillingsvinduerne?
16. Hvad kan man gore, hvis man har lyst til at kobe en vare, som
er meget dyr?
17. HvornHr kober man pH afbetaling?
18. Hvor ligger Det kongelige Teater?
19. Hvor ligger Christiansborg slot, hvor folketinget sarnies?
20. Hvor ligger byens mere rolige steder?
21. Hvem grundlagde Kobenhavn?
240
ТЕКСТ 4
SAMTALE
Слова и выражения
241
Пояснения к тексту
242
Упраж нение 1 7 . О тв е ть те н а след ую щ ие вопросы к д и а л о гу:
243
Упраж нение 22. О тв е ть те н а след ую щ ие вопросы :
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 15
244
2. Dansk humor.
REGNEKUNST
Hr. Petersen er »noget pd et kontor«. En dag gdr han ind til chefen
og beder om en lille lonforhojelse.
— Arbejder De da sd meget? — sporger chefen.
— Ja, jeg arbejder som en hest, svarer Petersen.
— Lad os se engang, siger chefen. I dag har vi den 31. december. I
dette кт har vi 366 dage, ikke sandt?
— Jo.
— Og De sover 8 timer i dognet, ikke sandt?
— Jo.
— Det bliver altsd en tredjedel af dret eller nojagtig 122 dage. Sd er
der 244 dage tilbage.
— Men...
— Og 8 timer om dagen har De fri, ikke sandt?
— Jo.
— Det bliver ogsd 122 dage om dret, altsd bliver der 122 dage tilbage.
— Ja, men...
— Og om sondagen arbeider De ikke. Pd den mdde md vi tnekke 52
dage fra og der bliver kun 70 dage tilbage.
— Ja, men...
— Om lordagen arbejder De bare den halve dag, sd md vi traekke
endnu 26 dage fra, og der bliver 44 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har vi 10 helligdage om dret, og sd er der kun 34 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har De 14 dages sommerferie, ikke sandt?
— Jo, men...
— Sd har vi kun 20 dage tilbage. De var syg i fire dage, altsd er der
kun 16 dage tilbage.
— Ja, men...
— Sd har De hver dag en times frokost. Det giver 15 dage om dret.
Sd er der kun 6n dag tilbage og det var den 5. juni, hvor De havde fri.
Derefter gdr Petersen flov ud af doren.
hr. - herr господин nojagtig ровно
chef -en, -er начальник traekke ... fra вычесть
lonforhojelse -n повышение зарплаты helligdag -en, -e праздник
ikke sandt не правда ли den 5 juni 5 июня — день Конституции
dogn -et, - сутки Дании (праздник)
altsd следовательно flov смущенный
245
3. Выучите стихотворение
246
УРОК 16
ТЕКСТ 1
BOLIG
Jens’ brev
Кгеге ѵеп
247
ogsS meget, at huslejen er rimelig, og at der ikke er sk langt til
centrum.
De handlende i gaden ved, at de aldrig bliver rige af at have butik i
sSdan en lille gade; men de ved pk den anden side ogsk, at det aldrig
kan gк dem helt gait; for folk bryder sig ikke om at slaebe varer alt for
langt. Det er lettest at stikke ned til gronthandleren pк hjornet.
Man kan faktisk fк alt, hvad man skal bruge til daglig, uden at gк
meget mere end tre hundrede skridt. Lige i nasrheden af hinanden
lligger der et mejeri, en kobmand, en slagter og sk gronthandleren.
Слова и выражения
bolig -en, -er жилье, жилище etageejendom -men, -me многоквартир
boligforhold pl. жилищные условия ный жилой дом
opgave -п, -г задача provins -en провинция
befolkning -en, -ег население krydse1 пересекать
lag -et, - слой trafikeret с большим движением транс
befolkningslag -et, - слой населения порта, насыщенный движением
moderne современный kedelig скучный, невыразительный
bekvemmelighed -en, -ег удобство butik -ken, -ег магазин, лавка
med alie bekvemmeligheder со всеми fald -et, - случай
удобствами i hvert fald во всяком случае
indromme1 признавать flytte1 переезжать, переселяться
husleje -n, -г квартирная плата, плата за forklaring -en, -ег объяснение, пояснение
аренду дома vaenne1 sig (til noget) привыкать (к че~
betale2 i husleje платить квартирную м у-л.)
плату efterh&nden постепенно
for (mit) vedkokmmende что касается blive vant (til noget) привыкнуть (к че-
(меня) м у-л.)
femtedel -en, -е пятая часть indehaver -en, -е владелец, хозяин
Ion -nen заработная плата handle торговать
rimelig умеренный, сносный; благора (den) handlende торговец
зумный rig богатый
bvordan ligger det med... как обстоит де blive rig (af noget) разбогатеть (на нем -
ло с ... л)
over свыше pa den ene (anden) side с одной (дру
halvdel -en ,-е половина гой) стороны
bo til leje снимать, нанимать жилье gait плохо, скверно
findes иметься g& gait плохо идти (о делах)
andels- кооперативный andelslejlighed bryde (brod, brudt) sig ikke om noget нб
кооперативная квартира любить (что-л.)
raekkehus -et, -е длинный дом (одно - или slaebe2 тащить, таскать, тянуть
двухэтажный ), состоящий их изоли stikke (stak, stukket) ned сбегать (р а зг .)
рованный квартир с отдельным вхо hjerne -t, -г угол
дом til daglig (на) каждый день, повседневно
248
skridt -et, - шаг kobmand -en, -maend бакалейщик;
mejeri -et, -er молочная бакалея (название м агазина)
slagter -en, -e мясник
Пояснения к тексту
1. ... men de er meget но жить в них очень дорого
dyre at bo i
249
ди Пушкина. 3. Енс написал Владимиру, что он платит за квар
тиру пятую часть своей зарплаты. 4. Недалеко от нашего дома
есть большой магазин, где можно купить все, что нужно на каж
дый день. 5. Ему не нравится жить в пригороде. Он хочет пере
ехать поближе к центру. 6. Я настолько привык к нашей улице,
что просто не представляю себе, как я буду жить в другом месте.
ТЕКСТ 2
250
bornene i gaden kan lide at vaere, er porten. Der er de ofte, n£r
det regner.
Og nu vil jeg fortaelle dig om vore to butikker og om nogle af husets
beboere.
Слова и выражения
kvist -en, -e чердак, мансарда somme tider иногда
kvistlejlighed -en, -er квартира на черда puste1 пыхтеть, сопеть, тяжело ды
ке, мансарда шать
opholdsstue -п, -г общая комната, гости stonne1 стонать, охать
ная beboer -en, -е житель
entre -en, -er [ag'dre) прихожая ben -et, - нога
кѳккеп -et, -er кухня bruge sine ben ходить пешком, бегать
toilet [tua*led] -tet, -ter туалет postbud -et, -e почтальон
badekar -ret, - ванна for det forste (andet) во-первых (во -вт о
bruser -en, -e душ рых)
h&ndvask -en, -e умывальник, раковина hovedtrappe -n, -г парадная лестница
(в ванной) kokken -et, -er кухня
kokkenvask мойка, раковина (на кухне) kokkentrappe -n, -г черный ход
komfur -et, -er плита nem легкий, удобный
ovn -en, -e печь cykelskur -et, -е навес для велосипедов
koleskab -et, -er холодильник skrald -et мусор
fryser -en, -e морозильная камера skraldebotte -n, -г контейнер (бак) для
trappe -n, -г лестница мусора; помойное ведро
opgang -en, -e подъезд (дома) g£rd -en, -е двор
tavle -n, -г доска, табличка banke1 бить, выбивать
lys светлый taeppe -t, -г ковер
lysegr0n светлозеленый reparere1 чинить
monster -et, monstre узор, рисунок knallert -en, -ег мопед
gelaender -et, -e перила kaelder -en, kaeldre подвал
mating -en, -er краска populaer популярный, пользующийся ус
slidt стертый, потертый пехом
malingen er slidt af краска сошла, стер sur брюзгливый, недовольный; кислый
лась larme1 шуметь
elevator -en, -er лифт rfibe2 кричать
Пояснения к тексту
251
Упраж нение 4. О тв е ть те на след ую щ ие вопросы :
ТЕКСТ 3
252
afleveret varerne, fylder han sin kasse med tomme flasker, som
mejeriet skal have retur.
Mejeridamen har en lang arbejdsdag. Tidligere end alie andre er
hun i sin butik og ekspederer morgenbrod og morgenmaelk over disken.
Hun kender naesten alie kundeme, og hun ved naesten altid, hvad de
skal have. Fire sod til fru1 Svendsen, et halvt rugbrod2 og et stort
franskbrod, et pund smor og et pund margarine. Fru Svendsen har en
mand, som er hindvaerker, og tre sonner i voksenalderen. Til den
gamle frk1. Petersen: to rundstykker, et lille stykke ost og en lille
kaffeflode. Til h r1. Jensen: et lille franskbrod, et stykke mild ost og en
dis'e jordbaermarmelade.
Til hojre for gadedoren ligger kobmandsforretningen. Kobmanden er
en hoj, tynd mand, skaldet og med briller. Hans kone og to born bor i
et helt andet kvarter, s i dem ser man s i godt som aldrig. Han har en
butikslaerling til hjaelp. Der er utrolig mange ting i det lille bufikslokale.
Der er hylder fra loft til gulv og skuffer under disken. Overalt ser man
pakker og poser og d iser stablet oven p i hinanden. Havregryn, sukker,
vaskepulver, konserves osv. Selv oven,pi kasseapparatet ligger der noget
— hindsaebe og kamme. N ir kobmanden slir et belob op p i
kasseapparatet, falder disse ting tit ned, men da der ikke er andre
steder at gore af med dem, s i kommer de bare op oven p i
kasseapparatet igen.
Kobmanden og mejeridamen er gode venner. Somme tider lader
kobmanden laerlingen passe butikken alene, mens han g ir over og f ir
en kop formiddagskaffe i mejeridamens baglokale. S i snakker de om alt
for hoje skatter. om det kolde eller vanne vejr, om livet i al
almindelighed, men isaer om livet i huset. De ved nemlig begge to
meget om husets beboere. De ved, hvem der er syge, og de ved, hvem
der er sure at handle med3, og de ved, hvor mange oiler der skulle til
ved hindvaerkerens sidste fodselsdag.
Слова и выражения
253
f£ sendt прислать, зд. доставить dAse -п, -г банка
sodavand (en,-) фруктовая вода; бутыл marmelade -п джем
ка фруктовой воды hr. - herr (Jensen) господин (Енсен)
dansk vand минеральная вода skaldet лысый
cola (en) кола (напит ок), кока-кола, sA godt som почти
пепси-кола и др. laerling -en, -e ученик
osv., o.s.v. - og sd videre и т. д., и так utrolig невероятный, неимоверный; неве
далее роятно
aflevere доставлять (т овары ) lokale -t, -г помещение
retor обратно, назад skuffe -п, -г ящик (выдвижной)
ekspedere продавать, отпускать (т овар), pose -п, -г мешочек, кулек
обслуживать (покупателей) stable складывать (в куч у) , укладывать
disk -en, -ег прилавок oven сверху
kunde -n, -г покупатель havregryn -et овсяная крупа
sodmaelk цельное молоко vaskepulver -et стиральный порошок
fire sod четыре (пакета) молока konserves pi. консервы
fru (Svendsen) фру (Свендсен) kasseapparat -et, -er касса, кассовый ап
rugbrod -et черный (ржаной) хлеб парат
franskbrod -et белый хлеб, булка hAndsaebe -п туалетное мыло
pund -et, - фунт (датский ф унт - 500 kam -men, -me гребешок, расческа
г р .) belob -et сумма, итог
margarine -п маргарин slA (et belob) op подсчитывать (итог)
hAndvaerker -en, -е ремесленник, рабо gore af отделаться, избавиться (от чего -
чий л ) , убрать (к уд а -л )
frk. - froken (Petersen) фрёкен (П ет ер baglokale -t, -г подсобное помещение
сен) i ai almindelighed в общем, вообще
rundstykke -t, -г круглая булочка syg больной
flode -п сливки fedselsdag -en, -е день рождения
kaffeflode -п сливки для кофе (9% жир til lykke med fodselsdagen! поздравляю с
ности) днем рождения
Пояснения к тексту
ТЕКСТ 4
BOLIG
О т vinteren, n&r det sner, er kobmanden ofte galant over for
mejeridamen. S& skovler han nemlig sneen vaek fra hendes stykke
fortov ogs£. ”Det er til gengaeld for formiddagskaffe” , siger han sS.
Kaffen, som mejeridamen bruger, kober hun hos kobmanden. ”Et halvt
255
kilo af den bedste” , plejer hun at sige, nSr hun lige smutter ind ved
siden af et ojeblilk, mens der ikke er kunder hos hende selv. Hun ISser
ikke doren sS laenge. Tvaertimod lader hun den stS pS klem som tegn pS, at
hun kommer tilbage om lidt. Det ville vaere nemt at tomme kasseapparatet
ved en sSdan lejlighed, men det er der aldrig nogen, der har provet pS.
Ved juletid saetter kobmanden en granguirlande op oven over sine to
smS udstillingsvinduer. Mejeridamen fSr malet1 grankviste og julelys pS
sit vindue, og nedenunder s tir der: brune kager. Hun har brune kager
hele .Sret, men det horer nu med til julen, at der stSr sSdan pS hendes
vindue. JulemSneden er en god tid for de handlende, men bSde
mejeridamen og kobmanden er alligevel enige om, at det er rart, nSr
det hele er slut. Det er uden sorg, at kobmanden den 27. december
baerer de visne, stovede granguirlander om i skraldebotterne, og
mejeridamen vasker sit vindue rent igen.
Nej, julen er bestemt ikke nogen ferietid for de handlende. Med
pSsken og pinsen ligger det helt anderledes. NSr pSsken naermer sig,
bestiller mejeridamen en billet til toget til Jylland. Hun har nemlig en
soster og svoger, der har en lille gSrd vest for Randers. Her tilbringer
hun pSskedagene hvert eneste Sr; det har hun gjort i hvert fald de
sidste atten Sr. Hun er selv vokset op pS landet, og selv om hun nu
aldrig taenker pS at flytte fra Kobenhavn, sS er det alligevel for hende
som at komme hjem, nSr hun denne ene gang om Sret kommer over til
de jyske marker og koer.
Kobmanden er ikke vokset op pS landet. Han er kobenhavner med
K.2 Hah rejser ingen steder i pSsken og pinsen, men der er tradition
for, at han med kone og born tager pS skovtur i Dyrehaven3. Hans kone
smorer deres frokost hjemmefra og pakker den ned i en kurv. De tager
med S-toget til Klampenborg! NSr de har spadseret nogle timer i
skoven, finder de en lille restaurant, hvor de kan spise deres
medbragte mad. Kobmanden og hans kone fSr sig hver en ol, og
bornene fSr en sodavand. Bagefter drikker de varm kaffe. BSde til
pSske og pinse kan der vaere koldt og vSdt i skoven, og familien vender
hjem til byen med vSde sko og kolde fodder. Men det gor ikke spor. Det
vigtigste for dem er, at4 familien er sammen pS den traditionelle skovtur.
Слова и выражения
256
•lUse1,2 запирать (на ключ, на зам ок) here til принадлежать, относиться (к че
(lade doren) std p& klem (оставлять м у-л .)
дверь) приоткрытой enig единодушный, согласный
tegn -et, - знак ѵаеге enig (о т noget) согласиться (в
som tegn pd, at., в знак того, что... ч е м -л )
о т lidt вскоре, скоро, быстро slut конец, окончание
tomme2 опорожнять, опустошать ѵаеге slut заканчиваться
lejlighed -en, -er случай, возможность vissen увядший, завядший
ved en sddan lejlighed при такой воз svoger -en, е деверь; шурин; зять; свояк
можности smere (smurte, smurt) мазать, готовить
juletid -en рождество (бутерброды)
gran -en, -er ёлка, ель kurv -en, -е корзинка
granguirlande -п, г гирлянда из еловых S-tog -e t " электричка, городская желез
веток ная дорога
kvist -en, -е ветка fod -en, fodder нога (ст упня)
lys - e t “ свеча medbragt принесенный с собой
brune kager коричневое печенье (сорт vHd мокрый; промокший
м елкого печенья) det ger ikke spor - det ger ikke noget
Пояснения к тексту
4. Det vigtigste for dem er, Самое важное для них то, что...
at... ( см. 401).
ТЕКСТ 5
SAMTALE
I MEJERIET
Kunden: Goddag.
Mejeridamen: Goddag, fru Jensen. Hvad skulle det vaere?
K.: En liter sod og et halvt pund smor. Har De for resten et lille
stykke mild ost?
M.: Ja, mon ikke vi kan finde et? Hvad med det her?
K.: Nja1, det er lidt stort. N5 skidt, lad mig bare tage det.
M.: Var der ellers mere?
K.: Naeh, det tror jeg ikke.
258
М.: Наг De ellers provet den nye jordbaermarmelade? Vi har lige
fSet den hjem. De kan tro, den er god.
K.: Jah, jeg kunne sSmsend godt lade mig friste, men — aeh jeg mS
jo passe pH den slanke linie.
M.: Nej, fra Jensen, dfet behover De da ikke.
K.: Joh, desvaerre, det er skam nodvendigt. Men lad mig prove den
jordbaermarmelade alligevel. Hvad koster den egentlig.
M.: 7,95
K.: NS, det lyder meget rimeligt. Vil De vaere venlig at skrive det hele.
M.: Ja s i gerne. Kan De have tingene, som de er?
K.: Ja, jeg har plads i min taske. Det gSr nok.
M.: Nu skal jeg hjaelpe Dem. Lad mig lukke doren op for Dem.
K.: Tusind tak skal De have. Ih, hvor er det blevet koldt. Man kan
rigtignok maerke, det er ved at blive vinter.
M.: Ja, det er den kolde tid, vi gSr i mode.
K.: NS, jeg mS skynde mig. Farvel.
M.: Farvel — tak.
Слова и выражения
Пояснения к тексту
1. nja [nja:j м-да, да, видите ли (выражение
сомнения)
9*
259
Междометия — слова, служащие для выражения различных эмо
ций (сомнение, удивление, радость, огорчение и др.) (см 341).
260
4. Hvilken ost кап du bedst lide?
5. Hvad plejer du at f£ til morgenmad?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 16
2. Humor
PS restaurant
— Tjenfcr, der stSr kaviar pS Deres spisekort. Hvad er det for
noget?
— Det er storens aeg. Meget velsmagende, hr.!
— Udmaerket. Jeg vil gerne have to stykker blodkogt.
tjener -en, -e официант velsmagende вкусный
kaviar -en икра (зернистая) blodkogt сваренное всмятку (о яйце)
stor -en, - осетр
261
* * *
***
***
* * *
***
262
— Er det ikke? Hvad blander I da i?
— N i, en lille smule hestekod.
— Hestekod: I bogfinkepostejerne! Hvor meget?
— Halvdelen, svarede Hansen lidt uvilligt.
— Halvdelen. Med andre ord et halvt ldlo hestekod og et halvt kilo
bogfinkekod?
— Nej. En halv hest og en halv bogfinke.
restaurator -en, -er владелец ресто bogfinke -n, -г зяблик
рана gruelig gal скверно, никуда не годится
forretning зд. дело, предприятие udrydde1 уничтожать
i vejret вверх blande1 подмешивать что-л. во что-л.
specialitet -en, -er фирменное блюдо uvilligt неохотно
УРОК 17
Г р а м м а т и к а . Придаточные предложения времени с
efter at (употребление плюсквамперфекта).
Условные придаточные предложения, выра
жающие нереальное условие в прошедшем.
Употребление инфинитива II с модальными
глаголами.
ТЕКСТ 1
Jeg har laenge onsket at kunne rejse til Danmark, og nu er dette
onske giet i opfyldelse.
Vore danske kolleger har inviteret en delegation fra vor fagforening
til Danmark for at underskrive en samarbejdsaftale mellem vore
organisationer og deltage i en russisk udstilling.
Som medlem af min fagforenings bestyrelse deltog jeg i
delegationens rejse. Vor gruppe bestod af fem deltagere. Vi skulle fore
forhandlinger i Kobdnhavn og derefter foretage en rundrejse i landet og
besoge flere arbejdspladser og lokale fagforeninger i Arhus, Alborg og
Odense, hvor vi skulle holde foredrag om den politiske situation og
okonomiske reformer i Rusland.
Den hurtigste m ide at rejse p i fra Moskva til Danmark er at flyve
fra Moskva til Kobenhavn, hvor man lander i Kastrup lufthavn.
Med flyvemaskine varer turen kun et par timer, mens det tager
naesten to dogn at komme til Kobenhavn med tog.
Efter en lang diskussion beslsuttede vi os imidlertid til at kore med
tog. Der var flere grunde til, at vi traf denne beslutning. Vi ville nemlig
se og opleve noget undervejs. Det er ogsi billigere at rejse med tog, og
man kan have mere bagage med sig.
Man moder naesten altid interessante mennesker blandt
passagereme i toget, for p i en lang rejse er folk i godt humor, glade og
meddelsomme, s i tiden behover ikke at falde 6n lang.
Som sagt, rejste delegationen med toget. Imidlertid skete der det, at
jeg blev forhindret i at rejse sammen med de andre deltagere og rejste
alene to dage senere.
Det spillede dog ikke nogen storre rolle, da jeg alligevel ville kunne
h i at vaere med til ibningen af forhandlingerne..
264
С л ова и вы раж ения
265
Упражнение 2. Переведите на датский язык:
1. Наша делегация, которая должна была посетить Данию, состо
яла из шести человек. 2. Требуется всего четыре часа, чтобы по
пасть из Москвы в Ташкент самолетом. 3. Вы знаете, какой до
клад он будет делать в местном отделение профсоюза? 4. Вы лю
бите ездить поездом? Я больше люблю летать самолетом. 5. Что
помешало вам присутствовать на открытии выставки?
ТЕКСТ 2
266
helt rod i hovedet. Jeg var nemlig bange for, at jeg skulle have
tabt den®.
Da han havde set billetten og spurgt, hvor jeg skulle hen7, klippede
han et hul i den og gav mig den igen.
PS turen op gennem Tyskland var der ikke meget at se. Det
var nemlig meget uklart i vejret8. Da jeg havde laest tidsskriftet,
tog jeg min tegnebog frem og talte de danske penge, jeg havde
fSet i Moskva, da jeg vekslede valuta i banken. Jeg sS naermere pS de
forskellige sedler og monter for at laere at skelne imellem dem.
Da vi ankom til Warnemunde, fik vi at vide, at faergen ikke var
kommet pS grund af maskinskade. Det var en trist meddelelse.
Den naeste faerge skulle forst afgS naeste dags morgen. Vi blev
nodt til at overnatte i toget. Naeste morgen kom vi om bord pS
faergen.
Faergen forte det danske flag, der er rodt med et hvidt kors. Turen
over Ostersoen tog noget laengere tid end angivet i koreplanen9, da der
IS en taet tSge over vandet det forste stykke af vejen, sS faergen mStte
sejle langsomt og forsigtigt. EfterhSnden som vi kom naermere til den
danske kyst, blev det klarere i vejret10, og da vi nSede havnen i Gedser,
bred solen frem. I Gedser gik vi lige over i et tog, der holdt og
ventede pS os. Vi korte forst over den lille о Falster, sS over
Europas laengste bro Storstromsbroen11 og til sidst op gennem
Sjaelland. Jeg sad og sS ud ad vindudet det meste af tiden.
Landskabet her er ret fladt. Man ser kun enkelte smS bakker. PS
HovedbanegSrden i Kobenhavn tog jeg mine kufferter og stod ud
af toget. Jeg fandt en taxa, der korte mig til et hotel i naerheden
af Kongens Nytorv, hvor vor delegation skulle bo. Jeg fik et
vaerelse pS tredje etage ud til gaden. Da jeg havde spist i
restauranten nede i stueetagen, gik jeg en tur ud i byen for at se
mig lidt om, men desvaerre havde jeg glemt at tage mit kort over
Kobenhavn med. Jeg kunne derfor ikke finde tilbage til hotellet og
mStte sporge en dansker om vej. Han var meget hoflig og venlig
og forstod straks, hvad jeg sagde, selv om min udtale vist var
meget dSrlig.
PS hotellet fik jeg besked om, at jeg ville blive hentet ved 12-tiden.
Ti minutter over tolv bankede nogen pS doren til mit vaerelse. Da jeg
kom hen til doren og Sbnede den, sS jeg min ven Jens Hansen. Det var
et meget hjerteligt gensyn, da vi ikke havde set hinanden i flere Sr.
Jens sagde, at jeg skulle vaere i fagforeningen om en times tid, og at de
andre medlemmer af min delegation ogsS skulle komme derover ved
samme tid. Vejret var dejligt. Vi gik hele vejen og snakkede om
forskellige ting.
267
С л о ва и вы раж ения
tre dages rejse трехдневная поездка se4 billet ter проверять билеты
hertil сюда blive rod i hovedet покраснеть (о челове
forlobe4 (forlob, forlobet) протекать, про ке)
ходить klippe1 1. резать; 2. стричь; klippe et hui
normalt нормально i billetten сделать прокол (отверстие)
hurtigtog -et, -e скорый поезд в билете
via (Brest) через (Брест) uklar неясный, мутный
Warszawa Варшава tegnebog -en, -boger бумажник
Berlin Берлин bank -en, -er банк
skifte1 менять, сменять, пересаживаться; veksle1 менять, обменивать; veksle penge
skifte tog пересесть на другой поезд менять деньги
rettere sagt вернее говоря valuta -en, -ег валюта
vogn -en, е зд. вагон (поезда) naermere ближе, зд . внимательнее
koble1 прицеплять seddel, sedlen, sedler ассигнация, банк
Warnemiinde Варнемюнде (город) нот
hvorfra откуда mont -en, -er монета
faerge -п, -г паром skelne1 различать
ankomme4 (ankom, ankommet) (til) при kuffert -en, -er чемодан
бывать куда-л. std4 ud af (toget) сойти с поезда
forsinkelse -п, -г опоздание; med en skade -n, -г повреждение, вред;
times forsinkelse с часовым опоздани maskinskade повреждение машины
ем, с опозданием на один час udbedre1 устранить (неисправность)
toget til (Warnemiinde) поезд на (Варне trist печальный
мюнде) meddelelse -п, -г известие, сообщение
afgd (afgik, afgdet) отходить, отправлять blive (vaere) nodt til noget быть вынуж
ся денным (к чем у-л.)\ jeg blev nodt til...
faktisk фактически мне пришлось... я был вынужден
tidsforskel разница во времени overnatte1 переночевать
knap недостаточный, скудный о т bord на борт (парома)
modsat противоположный flag -et, - флаг, знамя; fore2 flag нести
spor -et, - железнодорожный путь; ко флаг (о корабле)
лея, рельсы kors -et, -крест
klar готовый angive4 (angav, angivet) указывать, сооб
afgang -en отправление, отход щать, давать сведения; end angivet
gang -en, -е коридор чем указано
Leipzig Лейпциг koreplan -en расписание движения (па
jernbane -п, -г железная дорога роходов , поездов)
jernbanemand -en, maend железнодорож taet плотный, густой
ник efterhdnden som по мере того, как
perron -en, -er перрон, платформа; ved Gedser Гедсер (город)
en anden perron на другом перроне bryde4 frem появляться, выглядывать (о
kore2 af sled трогаться с места солнце ); solen bred fern выглянуло
efter at после того, как... солнце
saette3 sig i gang тронуться, прийти в Storstrom Сторстрем (пролив)
движение se4 ud ad vinduet смотреть из окна
268
landskab -et, -er ландшафт, пейзаж; зд. besked -en, er разъяснение, сообще
местность ние
bakke -n, -г холм, возвышенность (3 besked (от noget) получить сообще
etage -п, -г этаж ние (о чем-л.)
stueetage первый этаж jeg fik besked мне сообщили
se4 sig о т осматриваться, оглядываться hente1 заходить (за кем-л.)
finde tilbage найти обратный путь (доро- banke1 стучать
гу назад)' banke рД deren постучать в дверь
sperge3 о т vej узнавать о дороге gensyn -et встреча
hoflig вежливый рД gensyn! до свидания!
udtale -п произношение о т en times tid примерно через час
Пояснения к тексту
269
После союза efter at сказуемое придаточного предложения выра
жено формой плюсквамперфекта, если оно обозначает действие в
прошедшем (416).
8. Det var nemlig meget Дело в том, что была очень ту
uklart i veiret. манная погода.
270
Упражнение 5. Ответьте на вопросы (по тексту):
1. Hvorn&r kunne Vladimir vaere kommet til Kobenhavn, hvis han
var flojet?
2. Hvorfor skulle Vladimir forst komme til Berlin?
3. Hvorfor skulle Vladimir rejse til Warnemunde?
4. Hvilken oplevelse havde Vladimir i Berlin?
5. Hvilken anden oplevelse havde Vladimir i toget?
7. Hvorfor blev Vladimir helt rod i hovedet?
8. Hvad gjorde konduktoren, efter at han havde set billetten?
9. Hvorfor var der ikke meget at se p& turen op gennem Tyskland?
10. Hvad tog Vladimir frem, da han havde best avisen?
11. Hvor fik Vladimir de danske penge?
12. Hvad fik Vladimir at vide i Warnemunde og hvorfor var det en
trist meddelelse?
13. Hvorfor blev Vladimir nodt til at overnatte i toget?
14. Hvordan foregik toldeftersynet?
15. Hvorfor tog turen over Ostersoen noget bengere tid end angivet i
koreplanen?
16. Hvilken bro er Europas bengste?
17. Hvor skulle delegationen bo i Kobenhavn?
18. Hvad gjorde Vladimir, da han havde spist p£ restauranten?
19. Hvorfor kunne Vladimir ikke finde tilbage til hotellet?
20. Hvem viste Vladimir vejen til hotellet?
21. Hvem hentede Vladimir p5 hotellet?
22. Hvad sagde Jens, da han s& Vladimir?
ТЕКСТ 3
DANMARKS 0KONOMI
Рй vej til fagforeningen spurgte jeg Jens om hans nuvaerende
stilling. Det viste sig, at han havde skiftet arbejde og nu var
271
medarbejder рй et dansk firma, der leverer industriartikler til
Rusland.
Da jeg var interesseret i okonomiske problemer, begyndte jeg at
stille Jens forskellige spogsm^l. Jens var godt inde i samfundsokonomi
og handel, og han svarede beredvilligt рй alie mine sp 0rgsmйl.
Jeg: Hvad er grundlaget for dansk okonomi?
Hon: Du ved josikkert, at Danmark er et hojtudviklet landbrugs- og
industriland.
Jeg: Ja, men hvad spiller den storste rolle i landets okonomi,
industrien eller landbruget?
Han: Der er nogle, der tror, at Danmark stadigvaek er et
landbrugsland. Og det var ogsй rigtigt i sin tid. Men nu er det
industrien, der spiller den storste rolle, selv о т landbruget, mere
praecist kvaegavlen, har bevaret sin store betydning. Hvad agerbruget
a n g ^ , retter det sig hovedsageligt efter kvaegavlen.
Jeg: Kan du sige m ig...?/
Han: Undskyld, jeg arbryder dig, men jeg vil gerne tilfoje, at
Danmark er nodt til hvert йг at indfore store maengder af
godningsstoffer, foder og к о т , da landbrugets egen produktion ikke er
tilstraekkelilg. Men du ville sporge о т noget.
Jeg: Ja, jeg ville sporge о т , hvad m andyrker.
Han: Vi dyrker hovedsagelig foderplanter, men det daekker ikke vort
behov.
Jeg: Du siger, at Danmark importerer meget, men eksporten er vel
ogsй stor?
Han: Ah, ja. Jeg т й indromme, at Danmarks okonomi i hoj grad er
afhaengig af udenrigshandelen. Af den samlede produktion af varer og
tjenesteydelser eksporteredes i 1991 35%. Samtidig var det sfidan, at
importerede varer og tjenesteydelser daekkede 30% af den samlede
danske eftersporgsel. De sidste fem-seks йг har Danmark haft overskud
рй handelsbalancen.
Jeg: Hvad udforer Danmark?
Han: Der udfores mange ting blandt andet nordsoolie, laegemidler
med insulin, mobler. Det er svaert at naevne dem alle.
Jeg: Og hvis vi nojes med landbrugsprodukter, hvad kan man
naevne?
Han: De vigtigste eksportartikler er kodvarer og mejeriprodukter,
hovedsagelig bacon, smor, ost, aeg og fjerkrae.
Jeg: Hvem er den storste aftager af disse varer?
Han: Hovedaftageren er Tyskland, men England og Sverige indforer
ogsk en betydelig del af de danske landbrugsprodukter.
Jeg: Hvilke industrigrene er vigtigst for Danmarks okonomi?
ill
Han: Forbrugsindustrien er hojt udviklet, og det gaelder ogsS for
maskin- og skibsbygning. PS vore vaerfter er der bygget mange skibe til
eksport, blandt andet ogsS til Sovjetunionen.
Jeg: Jeg har selv flere gange haft med danske maskiner at gore.
Han: Render du noget til elektriske apparater?
Jeg: Fremstiller man dem pS fabrikken »Danfoss«?
Han: Ja, det er rigtigt. »Danfoss« er en af de storste danske
industrivirksomheder.
Jeg: Og den storste er vel Burmeister og Wain?
Han: Nej, det var nok det storste skibsvaerft, men ikke mere.
Jeg: Har fiskeriet nogen storre betydning for Danmark?
Han: Ja, endog meget stor betydning. Danmark er storeksportor af
frisk fisk. I denne forbindelse, nSr vi taler om havet, mS man heller
ikke glemme den store rolle, skibsfarten spiller i landets okonomi. Det
er ikke tilfaeldigt, da Danmark jo er naesten helt omgivet af have.
Jeg: Mange tak. Du har holdt et helt foredrag for mig, og mSske har
jeg traettet dig med mine mange sporgsm&l,
Han: Nej, absolut ikke. Jeg drofter gerne den slags ting. Vi har jo
slet ikke omtalt de store okonomiske problemer, Danmark stSr overfor.
Vi har jo mange arbejdslose, isaer blandt ungdommen. Priserne vokser
hele tiden, og livet bliver stadig dyrere. Selv om inflationen de sidste
par Sr aerlig talt har vaeret meget lav.
Hvis du har lyst, kan vi fortsaette vores samtale senere. Du er
velkommen2 til at besoge mig hjemme i aften. Her er min adresse og
mit telefonnummer. Men jeg skal nok hente dig pS hotellet, skal vi sige
kl. 19.
Jeg: Mange tak. Det vil jeg meget gerne.
Han: SS ses vi ogsS i aften.
Слова и выражения
okonomi -en экономика problem -et, er проблема, вопрос
nuvaerende нынешний, настоящий samfundsokonomi -en экономика (ст ра
vise2 sig оказаться ны)', народное хозяйство
skifte1 менятЙ, сменить beredvilligt охотно, с готовностью, с удо-
medarbejder -en, -е сотрудник вольствием
levere1 поставлять, доставлять grundlag -et, - основа, база
industri -en, -er промышленность hojtudviklet высокоразвитый
artikel -klen, -kler вещь, предмет landbrugsland -et, -е аграрная страна
industriartikler промышленные товары industriland -et, -e индустриальная стра-
okonomisk экономический на
vaere godt inde (i noget) хорошо разби- stadigvsek все еще, постоянно
раться (в ч е м -л ) Ьеѵаге1 сохранять, хранить
273
kvaeg -et скот; kvaegavl -en животновод udfore2 вывозить, экспортировать
ство eksportartikler экспортные товары, пред
brug -et, - хозяйство меты экспорта
agerbrug -et земледелие kodvarer мясные продукты
angk4 (angik, angdet) касаться, иметь от mejeri -et, -er маслобойня, молочное хо
ношение (к чем у-л .) зяйство
rette1 sig efter приноравливаться, зави prudukt -et, -er продукт, изделие
сеть (от чего-л.) mejeriprodukter молочные продукты
hovedsagelig(t) главным образом, в ос fjer -en, - перо (птицы)
новном fjerkrae -et, - домашняя птица
afbryde4 (afbrod, afbrudt) прерывать aftager -en, -е покупатель; hovedaftager -
tilfoje1 добавлять, дополнять en, -e основной покупатель
indfore2 ввозить, импортировать landbrugsprodukter сельскохозяйствен
stof -fet, -fer вещество ные продукты
godning -en удобрение gren -en, -e отрасль; industrigren -en, -e
godningsstof -fet, -fer удобрение отрасль промышленности
produktion -en, -er 1) продукция; 2) forbrug -et потребление; forbrugsindustri
производство -en легкая промышленность
tilstraekkelig достаточный gaelde4 for относиться (к чем у-л.), ка
foderplanter кормовые культуры саться (чего-л.)
behov -et, - потребность, спрос maskinbygning -en машиностроение
daekke1 behov покрывать потребности skib -et, -е корабль, судно; skibsbygning
importere1 импортировать, ввозить -en судостроение
eksport -en экспорт, вывоз vaerft -et, -er верфь
dh, ja! о, да! blandt среди, между; blandt andet (bl. a)
indromme1 признавать, соглашаться между прочим, в том числе
grad -en, -er степень, мера; i hoj grad в have (med noget) at gore иметь дело (с
большой степени чем-л.)
afhaengig зависимый; vaere afhsengig (af kende noget til noget знать, разбираться
noget) зависимый; зависеть, быть за (в чем-л.)
висимым (от чего-л., кого-л.) elektrisk электрический
udenrigs иностранный, заграничный, apparat -en, -er прибор, аппарат
внешний; udenrigshandel -en внеш fremstille1 изготовлять, производить
няя торговля »Danfoss« «Данфосс* (название фирмы)
samlet зд. общий, совокупный virksomhed -en, -er предприятие, завод
tjenesteydelse -п, -г услуга industrivirkskomhed -en, -er промышлен
daekke1 удовлетворять (потребности) ное предприятие, завод, фабрика
eftersporgsel -(e) len спрос fiskeri -et, -er рыболовство
overskud -det, -излишек; прибыль have betydning иметь значение
handelsbalance -п торговый баланс endog даже
overskud р& handelsbalancen положи eksportor -en, -er экспортер, поставщик;
тельное сальдо торгового баланса storeksportor -en, -ег крупный экс
оііе -п нефть портер
nordsoolie нефть, добываемая в датской forbindelse -п, -г связь; i denne
части шельфа Северного моря forbindelse в этой связи
laegemiddei -(de) let, -ler лекарство skibsfart -en судоходство
Insulin инсулин tilfaeldig(t) случайный, случайно
mobler pi. мебель (собир.) traette1 утомлять, изнурять
274
absolut ік к е со всем н е т , н и с к о л ь к о velkommen желанный, приятный
drofte1 о б су ж д а ть , р азб и р а ть velkommen! добро пожаловать!
omtale2 го в о р и ть , у п о м и н а ть о ч ем -л . telefonnummer -et, numre номер телефо
inflation -en и н ф л я ц и я на
Пояснения к тексту
275
14. Hvorfor spiller skibsfarten en stor rolle i landets okonomi?
15. Har Vladimir traettet sin ven med sine sporgsmM?
16. Hvad har vennerne ikke omtalt?
276
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 17
2. Dansk humor.
HOS FRIS0REN
Sorensen kommer ind til frisoren for at blive klippet.
Fris0ren: Vil De have hUret tilbage?
Sorensen: Nej, tak; De т й gerne beholde det.
Frisoren: Ja, men jeg mener, hvordan vil De have det?
Sorensen: Ligesom min onkel.
Frisoren: Hvordan har han det?
Sorensen: Так, han har det udmaerket.
frisor -en, -ег парикмахер beholde4 сохранить, оставить у себя
klippe1 стричь
FRANSKMANDENS HEMMELIGHED
En amerikaner var рй rejse i Frankrig. Hjemme arbejdede han рй et
institut, hvor man studerede, hvad folk burde spise og drikke, og
hvordan de heist burde leve, hvis de ville leve laenge og vaere staerkere
og friske.
Derfor var det ikke s& maerkeligt, at amerikaneren kom i snak med
en rynket og kroget fransk bonde, som tog plads ved siden af ham i
jernbanekupeen. Den gamle mand virkede meget livlig og frisk, рй
trods af at han s£ meget gammel ud.
— Undskyld, spiser De noget specielt for at bevare helbredet?
— Nej, svarede franskmanden. I hele mit liv har jeg spist alt, hvad-
jeg havde lyst til, og sS meget jeg ville.
277
— Ja, men hvordan har De ellers levet? — spurgte amerikaneren.
— Jeg har stilet tidligt op og gSet sent i seng, jeg har aldrig drukket
maelk, men kun vin, jeg har aldrig dyrket gymnastik eller sport, —
fortalte franskmanden.
— Det er forbavsende, udbrod amerikaneren, Det er jo imod alle
regler. Men sig mig engang, min gode mand, hvor gammel er De
egentlig?
— Jeg bliver toogtredive til april, svarede den rynkede mand.
3. Выучите стихотворение
278
eller stfi til SOS ved roret —
blir’ vort arbejde stort eller ringe og sm&t,
vil vi gore det knagende godt.
Oskar Hansen
ТЕКСТ 1
РА HOTELLET
Jeg tilbragte hele aftenen hos Jens. Han fortalte mig om livet i det
moderne Danmark, og jeg fik en masse at vide om forskellige sider af
danskernes liv. Vi diskuterede ogs3 politiske problemer og blev enige
om, at den vigtigste opgave i ojeblikket er at hindre krige og konflikter
og sikre menneskerettighederne.
Da jeg kom tilbage til hotellet, var det meget sent. Jeg var s3 traet af
dagen, at jeg straks gik i seng. Et par minutter efter at jeg havde
slukket lampen, faldt jeg i sovn.
Jeg sov udmaerket hele natten og v3gnede forst, da nogen bankede
p3 doren. Jeg sprang ud af sengen, gik hen til doren og 3bnede den.
Men der var ingen p3 gangen. En eller anden m3 have taget fejl1 og
banket p3 den forkerte dor2. Men det gjorde ingenting, for klokken var
halv ni, og det var p3 tide at st3 op. Jeg gik ind i badevaerelset. Forst
borstede jeg taender, og derp3 barberede jeg mig. Under barberingen
kom jeg til at skaere mig lidt ved munden. Jeg havde nemlig sat et nyt
barberblad i maskinen, og det var meget skarpt. Der kom en del blod,
men jeg fik det dog hurtigt standset. S3 vaskede jeg ansigt og hals med
saebe og torrede mig i det store h3ndklaede, der hang i badevaerelset.
Da jeg var faerdig med at vaske mig, klaedte jeg mig p3. Da flippen
p3 skjorten var blevet snavset, tog jeg en ren skjorte frem af kufferten.
Jeg tog ogs3 et morkebl3t slips, som passede bedre til min jakke end
det brogede, jeg havde p3 i g3r.
Da jeg havde taget mine sko p3, gik jeg hen foran spejlet, tog min
kam op af lommen og redte h3ret. Jeg opdagede, at der var lidt snavs
p3 min jakke. Jeg fjernede det let med en klaedeborste.
280
SS gik jeg ned ad trappen og ind i restauranten. Der s& jeg to af
delegationens medlemmer, som sad ved et bord henne ved vinduet. Jeg
satte mig ved det samme bord og kaldte pk tjeneren, der straks кош
hen til mig og spurgte, om jeg onskede kaffe eller te. Jeg svarede, at
jeg geme ville have kaffe og bestilte en portion havregrod. Mens
tjeneren serverede, tog jeg de danske aviser, som jeg havde kobt i
kiosken p& hotellet, og kiggede i dem. Det var Berlingske Tidende,
Politiken og Information. Pk forsiden af Politiken faldt de store over-
skrifter mig i ojnene: ’’Flertal afviser EF-diktat” , ”Sex, spioner og
storpolitik” , ”P& jagt efter solen”. Jeg bladede om og fandt lederen.
Den hed ’’Fyrede g&r rettens vej” og handlede om, at flere og flere
kvinder gkr til domstolene, fordi de er blevet fyret, mens de var gravide
eller pk barselsorlov. Derefter kiggede jeg i kronikken. Efter at have
laest Politiken tog jeg Berlingske, hvor jeg forst fandt en omtale af den
store brand i Kobenhavns havn i g&r. Midtersideme i bladet var fyldt
med annoncer og reklamer, og p& bagsiden laeste jeg noget af det
morsomme stof. Da jeg var faerdig med Berlingske Tidende tog jeg
Information. Her blev min opmaerksomhed tiltrukket af en artikel, hvor
forfatteren sp&ede, at statsministeren ville udskrive ekstraordinaert valg
til folketinget.
Men nu var det pk tide at tage fat pk morgenmaden. Tjeneren kom
med en stor tallerken havregrod med maelk og sukker til3. Jeg for mit
vedkommende er ikke saerlig begejstret for havregrod, men denne gang
var jeg s& sulten, at det smagte mig.
Efter groden fik jeg to blodkogte aeg. Til sidst drak jeg to kopper
kaffe.
Tjeneren gjorde mig opmaerksom pk, at det danske rugbrod siges at
vaere det bedste i verden4. Jeg svarede, at jeg godt kunne lide det
danske rugbrod, men hvis han kom en tur til Moskva og smagte p& det
russiske rugbrod, sк ville han m&ske ikke vaere sк sikker i sin sag. Man
forst&r at bage godt brod i mange lande, men folk кап nu engang godt
lide det brod, de er vant til at spise.
Da jeg havde spist, gjorde jeg tegn til tjeneren, at jeg ville betale.
Han skyndte sig at sige, at morgenmad indg&r i hotelregninger. Sк
sagde jeg bare tak for betjeningen.
Слова и выражения
281
krig -en, -e война mdltid -et, -er еда
konflikt -en, -er конфликт servere1 подавать, накрывать на стол
relation -en, -er отношение kiosk -en, -er киоск
slukke1 тушить, гасить slukke (lampen) Beriingske Tidende Берлингске Тйденде
выключить, погасить {лампу) {название газет ы )
falde4 i sovn заснуть Politiken Политикен {название газет ы )
vdgne1 просыпаться Information Информашон {название га
banke! стучать; banke p& doren посту зет ы)
чать в дверь forside -п, -г первая страница {газет ы )
springe4 (sprang, sprunget) прыгать; falde i ojnene бросаться в глаза
springe ud af sengen спрыгнуть c overskrift -en, -ег заголовок
кровати flertal -let большинс i во
p& gangen в коридоре afvise2 отвергать
ingenting ничего diktat -en диктат
barbering -en бритье sex секс
skaere4 sig порезаться spion -en, -er шпион, разведчик
barberblad -et, -e лезвие {для бритья) blade1 о т перелистывать, переворачивать
maskine -n, -г безопасная бритва {ст а страницы
нок); saette et blad i maskinen вста leder -en, -e передовая (в газет е)
вить лезвие в бритву fyre1 увольнять; fyret уволенный
skarp острый ret -ten, -ter право; суд, правосудие
blod -et кровь gd rettens vej обращаться в суд
f& standset остановить domstol -en, -e суд
saebe -п мыло vaere gravid быть беременной
torre1 sig вытираться barsel -(e) len, -ler роды
hdndklaede -t, -г полотенце; torre sig i orlov -en отпуск
h&ndklaedet вытереться полотенцем barselsorlov отпуск по беременности и
blive4 snavset испачкаться родам
tage frem af kufferten вынуть из чемода kronik -ken, -ker довольно большая по
на объему и, как правило, аналитиче
morkebld темносиний ская статья, написанная внештатным
slips -et, - галстук автором
passe1 подходить, быть впору; быть к ли brand -en, -е пожар
цу; slipset passer til jakken галстук midterside -n, -г средняя страница
подходит к пиджаку vaere fyldt med быть заполненным чем-л.
broget пестрый аппопсе -п, -г объявление
have (noget) р& носить (что-л.), быть reklame -п, -г реклама
одетым {во ч т о -л ) bagside -п, -г последняя страница
g& hen foran spejlet подойти к зеркалу, stof -fet, -fer материал, сюжет, тема
стать перед зеркалом opmaerksomhed -en внимание
каш -men, -me гребенка, расческа tiltraekke привлекать
rede2 hdret причесываться forfatter -en, -е писатель; автор
snavs -et, - грязь spa1 предсказывать
borste -n, -г щетка statsminister -en, -re премьер-министр {в
klaedeborste -n, -г платяная щетка Дании)
kalde2 р& ёп позвать (кого-л .) udskrive назначать выборы
tjener -en, -е .официант ekstraordinaer внеочередной, чрезвычай
solid основательный, солидный ный
282
vaere begejstret for быть в восторге (от smage2 рд пробовать, отведывать (ч т о -л )
ч е го -л ), восхищаться (ч е м -л ) bage2 печь, выпекать
smage2 нравиться (о едё)\ det smagte nu engang пожалуй
mig мне (это блюдо) понравилось; tegn -et, - знак
maden smagte dejligt еда была очень gore3 tegn til сделать (подать) знак (ко-
вкусной м у -л )
blodkogt aeg яйцо всмятку indgd4 входить
gore3 ёп opmaerksom рд обратить чье-л. regning -en, -ег счет
внимание (на ч т о-л ) hotelregning -en, -er счет за проживание
siges at vaere считается, говорят, что в гостинице
komme4 en tur поехать, приехать betjening -en обслуживание
Пояснения к тексту
283
8. Hvilket slips tog Vladimir og hvorfor?
9. Hvad gjorde Vladimir, da han sk, at der var lidt snavs p& hans
jakke?
10. Hvem s& Vladimir i restauranten?
11. Hvad sagde Vladimir, da tjeneren kom hen til ham?
12. Hvilke aviser laeste Vladimir, mens tjeneren serverede?
13. Hvilke overskrifter var der pS forsiden i Politiken?
14. Hvad handlede lederen i Politiken om?
15. Hvad var forsiden og midtersiderne i Berlingske Tidende fyldt
med?
16. Hvad fandt Vladimir pa bagsiden af Berlingske Tidende?
17. Hvilken artikel i Information tiltrak Vladimirs opmaerksomhed?
18. Var Vladimir begejstret for havregrod?
19. Hvad gjorde tjeneren Vladimir opmaerksom p&?
20. Hvad svarede Vladimir?
21. Hvorfor gjorde Vladimir tegn til tjeneren?
284
Упражнение 5. Переведите на датский язык, используя пред
ложно-инфинитивный оборот с efter:
1. Одевшись, он стал перед зеркалом и причесал волосы расче
ской. 2. Попробовав бульон, я решил посолить его. 3. Побрив
шись, я открыл чемодан и вынул чистую рубашку.
ТЕКСТ 2
S0NDAG I K0BENHAVN
Den indre by eller, som man ogsS siger, det gamle Kobenhavn er
uden tvivl den mest interessante del af byen. Det er byens historiske
kerne, forretnings--og kulturcentrum. Her ligger nogle gamle palaeer og
slotte bl. a. Ghristiansborg slot, hvor det danske folketing har til huse.
Folketinget vedtager de love, der gaelder for hele det danske samfund,
285
og som regeringen derefter forer ud i livet. Det, der kun har betydning
for den enkelte by, bestemmes af byr&det.
Christiansborg slot ligger pk en lille 0, Slotsholmen, hvor der kun
ligger offentlige bygninger. Her ligger bl. a. Thorvaldsens museum1, der
g0r et dybt indtryk pk alie, der besoger det. Bygningen er
karakteristisk ved sin stil. 1 garden ligger den verdensberomte
billedhugger begravet i en jaevn og enkel grav. Hans billedhuggervaerker
er opstillet i selve bygningen, enten i gips eller marmor. Pк
Slotsholmen ligger ogsa Det kongelige Bibliotek og de fleste ministeriers
kontorer, samt Borsen, hvor der kobes og saelges vaerdipapirer.
Det gamle kvarter er omgivet af parker, der adskiller den gamle by
fra det nyere bykvarter. I det gamle Kobenhavn ligger bl. a Kobenhavns
r&dhus, universitetets gamle bygning, talrige museer, biblioteker, teatre
og mange forskellige offentlige og statslige institutioner.
Kobenhavn har en raekke vaerdifulde museer. For den, der
interesserer sig for kunst, historie, folkeminder, gamle v&ben o. s. v., er
der uhyre meget at se pk museerne.
Byen selv rummer mange smukke bygninger, isaer i renaessancestil, i
barok og fremfor ait i klassicisme; de fleste bygninger fra
middelalderen er desvaerre forsvundet pS grund af talrige ildebrande.
Vi har aftalt, at Jens henter mig pk hotellet sondag morgen, for at vi
kan gк pk et eller andet museum; og Jens har desuden lovet at skaffe
billetter til aftenforestillingen pk Det kongelige Teater.
Vi diskuterede laenge, hvilket af museerne vi skulle besoge.
I Kongens Have ligger det skonne Rosenborg Slot, hvor man kan se
de danske kongers rige samlinger af selv, glas, porcelaen og smykker.
P к Statens Museum for Kunst kan man studere den danske
malerkunst, isaer fra romantikken til vore dage.
Hvis man besoger Glyptoteket, kan man nyde M de skulptur- og
malerkunst, ikke blot dahsk, men ogsк fremmed kunst.
Man kan ogs& besoge Den Hirschsprungske Samling, der rummer
arbejder af danske kunstnere fra det 19. Hrhundrede, hovedsagelig
malerier og tegninger.
Efter en laengere droftelse2 bestemte vi os for Nationalmuseet,
Kobenhavns storste museum.
Слова и выражения
286
have til huse находиться, размещать Det kongelige Teater Королевский театр
ся (в Копенгагене)
vedtage4 (vedtog, vedtaget) принимать vaerdifuld ценный
lov -en, -e закон interessere sig for интересоваться (чем-
fore2 ud i livet проводить в жизнь л , к е м -л )
byrdd -et, - городской совет, муниципа kunst -en, -ег искусство
литет folkeminde -t, -г народное предание
Slotsholmen Слотсхольмен ( название ос vdben -et, -оружие
т рова) uhyre громадный, огромный; uhyre
Thorvaldsen Торвальдсен (датский meget очень много
скульпт ор) renaessance -п Ренсессанс, эпоха Воз
Thorvaldsens museum музей Торвальдсе рождения; i renaessancestil в стиле
на ренессанса
gore indtryk р& производить впечатление barok -ken барокко; i barok в стиле ба
(на к о го -л ) рокко
karakteristisk характерный frem for alt прежде всего
siti -en, -е стиль klassicisme -п классицизм; i .klassicisme
billedhugger -en, -e скульптор в стиле классицизма
begrave1 хоронить, похоронить; ligge middel средний; middelalder -en средние
begravet быть похороненным, лежать века, средневековье
(в могиле) alder -en, -aldere возраст
jaevn простой, скромный ildebrand -en, -e пожар
enkel простой, скромный, несложный diskutere1 спорить, обсуждать
grav -en, -е могила Kongens Have Королевский сад
vaerk -et, -er работа, произведение; skon красивый, прекрасный
billedhuggervaerk -et, -er скульптура Rosenborg Slot дворец Росенборг
opstille1 выставлять samling -en, -ег коллекция, собрание
selve сам; i selve bygningen в самом зда glas -set, - стекло
нии porcelaen -en фарфор
gips -en гипс smykke -t, -г 1) украшение; 2) драгоцен
marmor -et мрамор ность
bibliotek -et, -er библиотека Statens Museum for Kunst Государст
bors -en, -er биржа венный музей искусств
vaerdi -en, -er стоимость, ценность malerkunst -en, - живопись, искусство
vaerdipapirer ценные бумаги живописи
adskille2 fra отделять (от чего-л .), раз romantik -ken романтизм
делять (ч т о -л ) Glyptoteket Глиптотека (музей)
bykvarter -et, -er городской квартал, nyde4 (nod, nydt) наслаждаться, полу
часть города чать удовольствие
tal -let, - число skulptur -en, -ег скульптура;
talrig многочисленный skulpturkunst -en искусство ваяния,
statslig государственный скульптуры
institution -en, -ег учреждение, органи fremragende выдающийся
зация antik античный, древний
hente1 зайти (за к е м -л ) пойти (за кем- den Hirshsprungske Samling Коллекция
л , ч е м -л ) Хиршпрунга (музей)
aftenforestilling -en, -er вечерний спек arbejde -t, -г работа, произведение
такль, вечернее представление kunstner -en, -е художник, артист
287
tegning -en, -er рисунок bestemme2 sig (for nogef) решить (что-
Isengere зд. довольно продолжительный л.), решиться (на ч т о -л )
droftelse -п, -г обсуждение, прения Nationalmuseet Национальный музей
Пояснения к тексту
288
21. Hvilke arbejder rummer Den Hirschsprungske Samling?
22. Hvad bestemte Vladimir og Jens sig for efter en laengere droftelse?
ТЕКСТ 3
S0NDAG I K0BENHAVN
Jens lovede at skaffe billetter, dog var han ikke sikker p§, at han
kunne f§ pladser i parkettet.
— Det spider ingen rode, — svarede jeg. Du kan godt tage billetter
til 1. eller 2. balkon.
Vi tog afsked med hinanden og aftalte at modes foran indgangen til
teatret et kvarter for forestidingens begyndelse.
Den aften opforte man Holbergs kendte komedie »Jeppe p&
Bjerget«1.
Jeg har tidligere laest denne komedie og siden onsket at se den
opfort p£ scenen. Derfor glaedede jeg mig meget til denne aften. Et
kvartet i otte stod jeg som aftalt ved teatret. Der gik 5 minutter, uden
at Jens viste sig2. Jeg begyndte at blive urolig, men pludselig fik jeg oje
10 Зак. 1255
289
pk Jens, der kom halsende. Vi gik ind med det samme, og efter at
have afleveret vore frakker i garderoben kobte vi et program og skyndte
os at finde vore pladser. For taeppet gik op, laeste vi i programmet for at
se„ hvilke skuespillere der var med i aftenens opforelse, og jeg
benyttede lejligheden til at se mig lidt omkring.
Forestillingen begyndte.
Vi sk udmasrket fra vore pladser. Hvor meget ville jeg mon kunne
forstS af sproget?3 Det gik meget bedre, end jeg havde ventet4. Til min
store fornojelse5 viste det sig, at jeg forstod det meste af, hvad der blev
sagt pk scenen. Men skuespillerne talte ganske vist ogs& meget tydeligt.
Teatret, der siges at vaere det bedste i Norden, har en hei raekke
forsteklasses kraefter, og den kunst, man viser her, er aegte
skuespilkunst.
Skuespillerne spillede fortrinligt, og da stykket var til ende, og
taeppet faldt, lod der stormende bifald.
Jeg var lidt skuffet over, at der ikke blev vist ballet efter skuespillet,
da jeg har hort, at den danske ballet er meget beromt.
Efter forestillingen besluttede vi at g£ i Tivoli. Den aften var de
ovrige medlemmer af vor delegation i biografen og sk en morsom dansk
film. Vi havde aftalt at traeffes kl. 11. foran Tivolis koncertsal. Tivoli er
Danmarks populaereste forlystelsessted. Det er over 100 kr siden, haven
blev anlagt. I Tivoli faerdes der mange mennesker о т aftenen. Her
spiller fremragende orkestre, her opfores forsteklasses artistnumre, her
danses ballet og spilles pantomimer. Desuden er her mange
forlystelsesattraktioner.
Vi modte vore venner pk det aftalte sted og spadserede rundt for at
se pk haven.
Musikken spillede, der dansedes og snakkedes, kl. 12 marcherede
Tivoligarden op, lutter sm& drenge i gardeniformer, med kanoner og
orkester.
Tivolis store aftener afsluttes altid med fyrvaerkeri, mens
r&dhusklokkerne sl£r tolv.
Слова и выражения
parket -tet, -ter партер afsked -en прощание; tage afsked med
parterre -t, -г амфитеатр, задние ряды nogen проститься (с кем -л.)
партера opfere2 ставить (пьесу)
balkon -en, -er бельэтаж, ярус, балкон komedie -n, -г комедия
ferste balkon бельэтаж bjerg -et, -e гора
anden balkon первый ярус siden с тех пор, с того времени
ЛПЛ
scene -n, -г сцена; pd scenen на сцене skuffe1 разочаровать, обманывать; blive
som aftalt как (было) условлено, догово skuffet (over noget) разочароваться,
рено быть разочарованным (в чем-л.)
urolig беспокойный; blive urolig волно Tivoli Тиволи (парк)
ваться ovrige зд. остальные
komme34 halsende (при) бежать запыхав traeffes4 встретиться
шись koncert -en, -er концерт; koncertsal -en,
garderobe -n, -г гардероб, раздевалка; -e концертный зал
aflevere (noget) i garderoben сдавать populaer популярный, общедоступный
(что-л.) в гардероб forlystelsessted -et, -er место развлече
program -met, -тег программа ний
taeppe -t занавес faerdes1 бывать (где-л.)
gd4 op подниматься (о занавесе) orkester -et, -orkestre оркестр
opforelse -п, -г постановка пьесы: і artist -en, -er артист (цирка)
aftenens opforelse зд. в сегодняшнем artistnummer -et, -numre номер, цирко
представлении вое выступление
benytte lejligheden (til noget) воспользо pantomime -п, -г пантомима
ваться случаем (сделать что-л.) desuden кроме этого, кроме того
se4 sig omkring осматриваться, посмот attraktion -en, -er аттракцион
реть по сторонам rundt кругом, вокруг
fornojelse -п, -г удовольствие, развлече snakke1 разговаривать, болтать
ние marchere1 (op) маршировать
i Norden в Скандинавии, на севере garde -п, -г гвардия; Tivoligarden гвар
forsteklasses первоклассный дия Тиволи
aegte настоящий, неподдельный lutter только, лишь
skuespil -let, - пьеса; skuespilkunst -en uniform -en, -er военная форма, формен
театральное искусство ная одежда
fortrinlig превосходный, отличный gardeuniform гвардейская форма
vaere til ende оканчиваться, кончаться kanon -en, -er пушка, орудие
stormende бурный afslutte1 заканчивать, завершать;
bifald -et аплодисменты, одобрение; afsluttes med noget завершаться, за
stormende bifald бурные аплодисмен канчиваться чем-л.
ты fyrvaerkeri -et, -er фейерверк
Пояснения к тексту
1. • »Jeppe р& Bjerget« — «Йеппе с горы»: название комедии дат
ского писателя и драматурга Людвига Хольберга (1684—1754).
292
Упражнение 13. Образуйте из двух простых предложений слож
но-подчиненное предложение с помощью союза uden at:
I. Der gik tyve minutter. Han viste sig ikke. 2. Der gik to dage. Jeg
s& ham ikke. 3. Foraeldrene talte sammen. Bornene m&tte ikke here,
hvad foraeldrene talte om.
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 18
293
Nye koste fejer bedst.
Mens graesset gror, dor horsemor.
tyv -en, -e вор gro1 расти, вырастать
kost -en, -e метла horsemor кобыла
2. Dansk humor.
LANG TALE
3. Выучите стихотворение
Halfdan Rasmussen
HJEMAD
Hjem til det grS
Til himlen der soger jorden
Ad kolige veje
ind i den lave sol
Skumringens sorte traer
Marker der stiger
p& fuglevinger. Og havet
hvpr m&ger skriger.
Hjem til en dyb gron stilhed
hvor regnen synger
og havens solsort gynger
p& vSde grene.
Hjem til det land
hvor du aldrig er belt alene.
Til landet som fulgte dig
hvorhen du gik
294
Kornets brusende branding.
Gran musik.
Hjem fra det smerteligt skonne
du blaendet sL
Tilbage til hverdagens skonhed.
Hjem til det grS
1957
ТЕКСТ 1
DANSK LITTERATUR
296
grundlaeggeren af det danske nationale teater. Han skrev mere end 30
komedier, hvori han realistisk skildrede datidens danske samfund4 og
rejste en raekke betydelige sociale problemer. Man kalder Holberg »den
danske Моііёге**5. Hans Iivlige og morsomme6 komedier, fulde* af vid og
komiske situationer, er ikke nogen sinde forsvundet fra scenen, og de
har bevaret deres aktualitet og popularitet ogsS i vor tid, sSvel i
Danmark som i Norge.
Слова и выражения
masse -n, -г масса, множество; ел hei halvdel -en, -е половина
masse целая масса, много datid -en прошлое, зд. того времени
dels ... dels... частично ...» частично с anerkendelse -л признание; орпЗ
одной стороны ..., с другой стороны anerkendelse получить признание
oversaettelse -п, -г перевод beherske1 владеть, овладеть (ч ем -л )
original -en, -er оригинал, подлинник; р£ bemaerke1 замечать; gore sig bemaerket
originalsproget в оригинале обратить на себя внимание, выдви
samlet собранный, объединенный; нуться
samlede vaerker собрание сочинений filosof -fen, -fer философ
bekendtskab -et, -er знакомство; stifte1 historiker -en, -e историк
bekendtskab (med) познакомиться с satiriker -en, -e сатирик; satirisk сатири
(ч е м -л ). завязать знакомство (с кем- ческий
л ) gore ens bekendtskab познако dramatiker -en, -e драматург
миться с кем-л. med fuld ret с полным правом
roman -en, -er роман grundlaegger -en, -e основатель
novelle -п, -г повесть, новелла, рассказ realistisk реалистический; реалистично
samling реп, -ег сборник; novellesamling skildre1 изображать, описывать
-еп, -ег сборник рассказов, новелл; rejse2 поднимать (вопрос , проблему)
digtsamling -еп, -ег сборник стихов social социальный, общественный
mindre зд. небольшой problem -et, -ег проблема
foreiaesning -еп, -ег лекция; holde (еп) vid -det остроумие
forelaesning (о т) читать лекцию (о k6misk комический, комичный, смешной
ч е м -л , на т ем у) nogen sinde когда-либо; ikke nogen
besvare1 {et spvrg&m&l) отвечать (на воп sinde никогда
рос) forsvinde fra scenen сходить со сцены
brudstykke -t, -г отрывок bevare1 сохранять, хранить
орпЗ1 достигать, достичь aktualitet -ёп актуальность, современ
at blilve kendt стать известным, получить ность
известность; opnd at blive kendt до popularitet -еп популярность
стичь известности sdvel... som... как ..., так и ...
Пояснения к тексту
1. ...skrevet af danske for- ...написанных датскими писате-
fattere... лями...
(som var skrevet af danske forfattere)
297
Причастия II могут вводить обособленные определения.
298
pec отправителя, написанный на обратной стороне конверта.
3. Парк Тиволи, основанный более ста лет тому назад, одно
из самых популярных мест развлечений жителей Копенгаге
на.
ТЕКСТ 2
DANSK LITTERATUR
Sp 0 rgsmdl: Hvem i den danske litteratur kan man stille ved siden af
Holberg?
Svar: Hvis man tager det 18. Srhundrede, s£ er der ingen. I det 19.
cirhundrede dukker s&danne betydelige navne som f. eks. Adam
Oehlenschlager1 op, der var den mest fremragende repraesentant for
den danske, ja overhovedet for hele den skandinaviske romantik, og
Johan Ludvig Heiberg, som skabte den danske vaudeville.
Men en saerlig plads i den danske litteratur har naturligvis Hans
Christian Andersen1.
299
Med H. C. Andersens eventyr g&r dansk digtning for forste gang
over til at blive verdenslitteratur.
Spergsmdl: Kan De ikke fortaelle os nogen detaljer i forbindelse med
H. C. Andersens liv og forfatterskab?
Svar. Meget gerne, skont det er vanskeligt at fortaelle noget nyt,
fordi der vel er blevet sagt og skrevet mere om Andersen, end om
nogen anden dansk forfatter.
H. C. Andersen er Danmarks eneste absolut verdensberomte
digter.
»Mit liv er et smukt Eventyr, sS rigt og lykkeligt«, skrev H. C.
Andersen i sin selvbiografi »Mit livs eventyr«.
H. C. Andersen blev fodt i 1805 i Odense рй oen Fyn i et fattigt
hjem2. Hans fader var skomager og moderen vaskekone. Den lille dreng
havde ingen soskende, ikke engang legekammerater3, for han var grim
og klodset, og andre born syntes, han var underlig. Den kejtede
dreng havde en ualmingelig rig fantasi, og fader, som holdt meget
af boger, udviklede denne evne ved at laese boger4 som »Tusind og
fen Nat«, Lafontaines1 fabler og Holbergs komedier hojt for sin son
og isaer ved at genfortaelle danske folkeeventyr for drengen. Tit
hjalp faderen ham ogsS, пйг han opforte stykker рй sit dukke-
teater.
Spergsmdl: Var drengen begavet?
Svar: Ja, allerede som barn skrev han vers og komedier, som han
spillede med dukkerne.
H. C. Andersen satte sig tidligt et stort тйі: han ville vinde
berommelse. Moderen ville have, at han skulle vaere skraedder, men
drengens egen aergerrighed og onsker gik i en anden retning5. Han ville
til Kobenhavn for at prove sin lykke ved teatret. I sine erindringer
»Mit livs Eventyr« fortaeller han: »Hvad skal der blive af dig
dfer?«6 spurgte min moder. »Jeg vil vaere beromt«, svarede jeg og
fortalte hende, hvad jeg havde laest om store m<end7, der var fodt
i fattigdom.
»Man gSr forst sS gruelig meget igennem«, sagde jeg, og s£ bliver
man beromt«.
H. C. Andersen kom til Kobenhavn, gik meget igennem og blev
beromt.
Spergsmdl: Er det rigtigt, at Andersen ikke havde lykken med sig i
de forste йг?
Svar. Ja. Til at begynde med gik det ham ikke videre godt. Han ville
vaere sanger, men havde ingen stemme, d e ^ skuespiller, men var for
kejtet og grim, og til sidst digter, men var for umoden og savnede8 de
mest elementaere kundskaber.
ОАЛ
Слова и выражения
Пояснения к тексту
1. Adam Oehlenschlager Адам Эленшлегер
[ 'ortanflegoa] (1779-1850)
Johan Ludvig Heiberg Йохан Людвиг Хейберг
(1791-1860)
301
Hans Christian Andersen, Ханс Кристиан Андерсен
H. С. [ho’se’J Andersen
[anojson] (1805-1875)
Lafontain (1621-1695) Жан Лафонтен (французский
баснописец и драматург)
302
3. Hvem var den mest fremragende repraesentant for den
skandinaviske romantik?
4. Hvem skabte den dahske vaudeville?
5. Hvilken plads i den danske litteratur indtager H. C. Andersen?
6. Hvorfor sagde professoren, at det var vanskeligt at fortaelle noget
nyt om H. C. Andersen?
7. Hvad skrev Andersen om sit liv i sin selvbiografi?
8. Hvorn&r og hvor blev H. C. Andersen fodt?
9. Var det et rigt hjem Andersen blev fodt i?
10. Hvorfor havde den lille dreng ikke engang legekammerater?
11. Hvordan udviklede Andersens fader sin sons rige fantasi?
12. Hvilket mdl satte H. C. Andersen sig?
13. Havde moderen og sonnen samme onsker?
14. Gik Andersens onsker i opfyldelse?
15. Hvordan gik det ham til at begynde med?
16. Hvorfor kunne Andersen hverken blive sanger eller skuespiller?
ТЕКСТ 3
DANSK LITTERATUR
30 3
Eventyrene (f. eks. Fyrtajet, Kejserens nye Klaeder, Den lille Havfrue,
Snedronningen, Den standhaftige Tinsoldat)4 ansS Andersen selv for
ubetydelige til at begynde med, men det er ikke desto mindre dem,
hans berammelse hviler рй i vore dage, bSde ude og hjemme. En naer
ven af Andersen forudsS allerede dette, da han sagde: »Har
Improvisatoren gjort dig beromt, vil eventyrene gore dig udodelig«.
Spergsmdl: Hvorfor var det netop eventyrene, der skuile gore
Andersen sk beromt?
Svar: Det er forkert at se рй H. C. Andersens eventyr som historier
udelukkende for born. De indeholder en dybere mening, som ofte kun
fattes af voksne.
Andersens eventyr, som ofte er skabt over danske folkeventyr,
udmaerker sig ved deres enkelhed og rige indhold, ved deres varme
humor og dybe medfolelse med ulykkelige og forkuede skabninger.
Andersens eventyrverden er en verden, hvor der er megen sorg og
lidelse, men hvor der alligevel hersker optimisme og livsglaede.
I mere end hundrede йг har H. C. Andersens eventyr bragt
mennesker gfede og fornojelse.
Spergsmdl: Blev H. C. Andersen allerede anerkendt, mens han
levede5?
Svar: Ja, uanset megen personlig ulykke opnSede Andersen dog for
sin dod i 1875 den lykke at blive anerkendt af sit folk i sit faedreland,
at foie mange menneskers store beundring.
Слова и выражения
da тогда, в таком случае berering -en, -er прикосновение, сопри
indflydelse -п влияние; indflydelsesrig косновение; komme i berering med 6n
влиятельный иметь дело с кем-л., соприкасаться с
maerkelig странный кем-л.
sjaelden p i sjaeldne редкий samtid -en век (т екущ ий ), время; эпоха
serge1 {for nogen , noget) заботиться {о samtidens mennesker современники
ком-л. чем-л.) samtidens зд. своего времени
коште i skole пойти, поступить в школу personlighed -en, -ег личность
det gaelder о т ... речь идет о... ѵаеге gaest {hos nogen) гостить (у кого-
blive student окончить гимназию, сдать л.), быть гостем (кого-л .)
экзамены на аттестат зрелости introducere1 (г noget) вводить {во что-
som 23-drig в возрасте 23 лет, двадца л.), зд. знакомиться {с чем-л.)
титрехлетним omfatte1 охватывать, содержать, обни
eksamen -en, -er экзамен; tage eksamen мать; omfattende обширный, про
сдать экзамен; studentereksamen эк странный
замен на аттестат зрелости litteraer литературный
Orient -en Восток; восточные страны beretning -en, -er отчет, доклад, донесе
304
ние, рассказ; rejseberetninger путе enkelhed -en простота
вые заметки, очерки indhold -et содержание
vaekke3 (vakte, vakt) возбуждать, vaekke humor -en юмор
opmaerksomhed привлекать внимание medfolelse -n (m ed nogen) сострадание,
verdensberemmelse -п мировая извест сочувствие (к ком у-л.)
ность, слава ulykkelig несчастный, несчастливый
eventyrdigter -en, -е писатель-сказочник forkue1 угнетать, притеснять; forkuet уг
anse4 (ansd, anset) for считать, рассмат нетенный, забитый
ривать skabning -en, -er существо, создание
ubetydelig незначительный eventyrverden -en сказочный мир, мир
til at begynde med для начала сказок
ikke desto mindre тем не менее sorg -en, -er печаль, горе, скорбь
hvile1 p& основываться (на чем-л.) поко lidelse -п, -г страдание
иться (на чем-л.) herske1 царить, властвовать, господство
ude og hjemme за границей и на родине вать, зд. преобладать
forudse4 предвидеть, предусматривать optimisme -п оптимизм
gore3 beromt сделать известным, просла livsglaede -п жизнерадостность
вить uanset несмотря на...
udodelig бессмертный anerkende2 признавать, одобрять
indeholde4 содержать, включать faedreland . -et отечество, родина, отчиз
udmaerke1 sig (ved noget) отличаться, на
выделяться (чем-л.) beundring -en восхищение, преклонение
Пояснения к тексту
1. Det gjaldt ogsS о т at Речь также шла о том, чтобы
hjaelpe... ( помочь)...
305
Liszt (1811-1886) Ференц Лист, венгерский композитор и пиа
нист
Dickens (1812-1870) Чарльз Диккенс, английский писатель
306
2. Hvilke af Holbergs komedier har du laest?
3. Hvilke komedier har du set p£ scenen?
4. Hvilke eventyr af H. C. Andersen кап du bedst lide?
5. Hvad kan du fortaelle om Martin Andersen Nexo?
6. Hvilke boger af Hans Kirk holder du mest af?
7. Render du Hans Scherfigs romaner?
8. Hvilke boger af de danske forfattere kan du naevne?
9. Hvilke russiske forfattere holder du mest af og hvorfor?
10. Hvilke russiske folkeeventyr kan du bedst lide?
11. Hvilke boger har du laest i den sidste tid?
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 19
1. Danske ordsprog og talemdder.
Af born og fulde folk skal man here sandheden. Den, der graver en
grav for andre, falder selv i den. Det er der, hunden ligger begravet.
Tiden laeger alle sSr.
2. Выучите стихотворение
307
Hvor reder sommeren vel blomstersengen
mer’ rigt end her, ned til den ibne strand?
Hvor s tir fuldminen over kloverengen
s i dejligt som i bogens faedreland?
Du danske, friske strand,
hvor Dannebrogen vajer,
Gud gav os den, Gud giv den bedste sejer.
Dig elsker jeg, Danmark, mit faedreland.
ТЕКСТ 1
RIDS AF RUSSISK-DANSKE
FORBINDELSERS HISTORIE GENNEM 500 AR
309
evigt venskab i relationerne mellem Rusland og Danmark. Deres
historie er meget afvekslende, og der har vaeret perioder med staerkt
anspaendte endda naesten fjendtlige forhold mellem de to stater, men vi
kan i det mindste sl£ fast, at Rusland og Danmark aldrig har fort
krigshandlinger imod hinanden.
Alt i alt kan man sige, at det isaer er to forhold, der i lobet af de
folgende 400 kr har vaeret afgorende: for det forste en faelles
modsaetning til Sverige; for det andet Danmarks geografiske pladsering
ved indsejlingen til Ostersoen, det hav som Rusland forst og fremmest
straebte efter at nk.
Слова и выражения
rids -et, - набросок, очерк generobre1 отвоевать, вновь завоевать
diplomatisk дипломатический til gengaeld зато
kontakt -en, -er контакт militaer военный
finde sted иметь место hansestad -en, staeder ганзейский город
baggrund -en, -е задний план, фон; зд. betragte1 рассматривать
причина kilde -n, -г источник
tvinge (tvang, tvunget) вынуждать velstand -en благополучие
unionsrige -t, -г уния (государст венное f& del i получить долю в чем-л.
образование) simpelthen просто-напросто
storfyrstendomme -t, -г великое княжест ja зд. даже
во overtage брать на себя, вступать во вла
omfatte1 охватывать дение
begraenset ограниченный usandsynlig неправдоподобный
federation -en, -er федерация overbevise2 убеждать
vinde (vandt, vundet) sig приобрести betimelighed -en уместность, своевремен
forbundsfaelle -n, -г союзник ность
udsending -en, -er посланник for resten к тому же, помимо того, кста
hof -fet, fer(-) двор (королевский , цар ти
ский) frihedsbevaegelse -n, -г освободительное
diplomat -en, -er дипломат движение
traktat -en, -er трактат, договор паіѵ наивный
afslutte1 заключить (договор) varig продолжительный; varig fred проч
kopi -en, -ег копия ный мир
rigsarkiv -et, -ег государственный архив relation -en, -ег связь
generel общий periode -n, -г период
bemaerkning -en, -ег замечание anspaendt напряженный
evig вечный endda даже
forbund -et, - союз fjendtlig враждебный
fjendskab -et, -er вражда i det mindste по меньшей мере
naevne ved navn называть по имени sld fast утверждать
fjende -n, -г враг krigshandling -en, -er военные действия
forpligte1 sig til обязаться сделать что-л. alt i alt в общем и целом
modsaetning til противостояние по отно- indsejling -en, -er вход в... (на м оре )
шению к кому-л. strabe2 стремиться
311
ТЕКСТ 2
RIDS AF RUSSISK-DANSKE
FORBINDELSERS HISTORIE GENNEM 500 AR
(fortsaettelse)
312
finde nye markeder, og det Store nordiske Telegrafselskab sendte sine
funktionaerer ud langs den trans-sibiriske jernbane.
Vigtigere var imidlertid den konkurrence, som det billige russiske
korn fra Srhundredets midte pSforte dansk landbrug, der derfor mStte
omlaegge sin produktion. Det er vist den vaesentligste indflydelse,
Rusland har haft pS Danmark i sidste halvdel af det 19. Srhundrede.
Det lykkedes Danmark at holde sig uden for den I. verdenskrig.
Herved fik Danmark lejlighed til at yde en stor humanitaer indsats, der
ogsS kom Rusland til gode. Dette skete dels gennem Rode Kors’
arbejde i selve Rusland, dels ved forplejning af ca. 2000 syge russiske
krigsfanger i baraklejren ved Horserod i 1917-18.
Imens bragte forst februar-, siden oktoberrevolutionen store
omvaeltninger i Rusland. Bolsjevikkerne kom til magten, og den blodige
borgerkrig brod ud i landet og haergede det i naesten fire lange Sr.
Слова и выражения
samkvem -met, - связь; общение hvad den heller ikke fik которой (пом о
оргог -et - мятеж, восстание щи) оно (правит ельст во ) и не полу
udbryde (bred, brudt) разразиться чило
hertugdemme -t, -г герцогство lide nederlag потерпеть поражение
rive sig l0S fra отделиться от кого-л. katastrofal катастрофический
slutte sig til присоединиться к кому-л. dominerende доминирующий
overvejende flertal подавляющее боль ѵоѵе1 решиться
шинство stormagt -en, -ег великая держава
brud -det, - p& нарушение чего-л. aegteskab -et, -ег брак, супружество
orden -en, -(e) пег порядок kejser -en, -е император
betraengt теснимый, преследуемый bringe aendring принести изменения
komme en til undsaetning прийти кому-л. henseende -t, -г отношение
на помощь foroge1 увеличить
handle1 действовать felt -et, -ег поле, область (деят ельно
ud fra исходя из чего-л. сти)
synspunkt -et, -ег точка зрения opbygge1 строить
true1 med угрожать чем-л. fiade -п, -г флот
angribe4 (greb, grebet) нападать S0ge lykke искать счастья
udefra извне officer -en, -ег офицер
takket ѵаеге благодаря menig рядовой
indstilling -en, -er позиция tjeneste -п, -г служба
holdning en, -ег позиция, отношение emigration -en, -ег эмиграция
liberal либеральный aflose2 сменять
stromning -en, -er течение, направление civil гражданский
gere sig gaeldende проявиться erhverv -et,- отрасль, промысел; профес
knytte1 til связывать, соединять сия
kongerige -t, -г королевство drage4 (drog, draget) отправиться
nederlag -et,- поражение anlaeggelse -n, -г сооружение
jernbanenet -tet, te железнодорожная indsats -en, -ег вклад
сеть komme en til gode пойти на благо кому-
mejerist -en, -ег специалист по молочно л.
му хозяйству Rode Kors Красный Крест
godsejer -en, -e помещик forplejning -en, -ег содержание, уход
pd egen hdnd самостоятельно krigsfange -n, -г военнопленный
handelsfolk коммерсанты barak -ken, -ker барак
marked -et, -er рынок lejr -en, -e лагерь
funktionaer -en, -ег служащий revolution -en, -ег революция
konkurrence -n, -г конкуренция februar- февральский
midte -n, -г середина omvaeltning -en, -er переворот, коренная
рМоге2 причинять ломка
omlaegge перестраивать bolsjevik -ken, ker большевик
holde sig uden for не участвовать в чем- komme til magten прийти к власти
л. borgerkrig -en, -e гражданская война
humaniter гуманитарный haerge1 опустошать, разрушать
rive sig los fra, slutte sig til, udgore flertal, efter ens
mening, komme til undsaetning, takket vaere, gore sig gaeldende,
nationalstat, lide nederlag, soge lykke, bringe aendring, omvaeltning,
omlaegge.
Упражнение 6. Переведите на русский язык:
ТЕКСТ 3
Den 23. april 1923 Ыеѵ der underskrevet en s&kaldt forelobig aftale
mellem Danmark og Sovjetunionen. Den betod Danmarks de fakto
anerkendelse af Sovjetunionen. Aftalen forudsS udveksling af officielle
repraesentanter, sikring af disses diplomatiske privilegier samt
Danmarks anerkendelse af det sovjetiske statsmonopol p&
udenrigshandelen. Hermed skabtes retsgrundlaget for en normal
udvikling af de gensidige okonomiske forbindelser. Aret efter, den 18.
juni 1924, ЬГеѵ de diplomatiske forbindelser mellem Danmark og
Sovjetunionen oprettet.
Oprettelsen af diplomatiske forbindelser stimulerede udviklingen af
forhroldet mellem de to lande p& flere omr&der. Den gensidige
vareudveksling blev kraftigt foroget. Danmark fik vigtige varer som olie,
tree og fro samt naesten halvdelen af sit samlede foderkageforbrug fra
Sovjetunionen. Fra Danmark til Sovjetunionen blev der eksporteret
generatorer, turbiner, skibe, avlskvaeg, kod, ost og laeder.
Det sovjetiske marked blev isaer tiltraekkende for danskerne, da
315
opbygningen af industrien tog fart i Sovjetunionen. I denne periode
(1929-1933) steg den gennemsnitlige vareudveksling med 50 procent i
forhold til det foreg&ende fem&r. Desuden udgjorde industrianlaeg en
stadig storre dei af Danmarks leverancer til Sovjetunionen.
I 1933 blev et skib, der var bygget efter sovjetisk ordre, sosat fra
det danske skibsvaerft B&W (Burmeister & Wain), der havde bygget
skibe for Rusland fra slutningen af forrige Srhundrede. Skibet var
isbryderen ’’Tjeljuskin”, der gennemforte sin legendariske rejse i 1934.
Den dynamiske udvikling af de okonomiske forbindelser mellen de
to lande kom ogsS til at saette sit praeg p& andre omrSder. I Danmark
blev der for eksempel i 1933 afholdt en udstillilng af sovjetiske malerier
og i 1936 af sovjetisk grafik. I trediverne blev sovjetiske film som
’’Tjapajev” , ’’Kaerlighed og had” og andre vist med succes i Danmark.
Danske forlag begyndte at udgive flere og flere boger af sovjetiske
forfattere, og i Kobenhavn modtog danskerne de sovjetiske deltagere i
en international skakturnering meget varmt.
I 1930rne besogte en gruppe danske arkitekter Sovjetunionen. Isaer
metroen i Moskva gjorde dybt indtryk p& dem. En repraesentant for det
'danske socialministerium studerede borneinstitutioner i Moskva og
Leningrad. Danske artister og musikere optr&dte ved gaestespil i Moskva
og andre store byer.
S&ledes blev kontakterne udvidet og skabte de bedste betingelser for
de to landes indbyrdes forstSelse og kendskab til hinanden. Men alt
dette blev afbrudt af krigen.
Den 9. maj 1945 blev oen Bomholm befriet af de sovjetiske tropper.
De tolv tusind tyske soldater, som forsvarede oen, blev taget til fange.
Danmarks davaerende udenrigsminister udtalte: ”PS den danske
regerings vegne takker vi de sovjetiske tropper for, at de kom til oen og
befriede denne del af vort land”. Han udtrykte h&b om ”at de gode
forhold, der altid har eksisteret mellem Rusland og Danmark vil forblive
sSdan, ogs& i fremtiden”.
I slutningen af marts 1946 trak de sovjetiske tropper sig tilbage fra
Bornholm.
De danske aviser skrev: ”Vi danskere vil ikke glemme, at uden de
enorme menneskelige og materielle ofre, som Rusland har m&ttet yde i
kampen mod nazismen, ville Danmark ikke have vaeret et frit og
uafhaengigt land i dag. De sovjetiske soldaters tilstedevaerelse рй
Bornholm betod ikke den mindste indblanding i den danske
administration”... ”De russiske tropper har efterladt sig de bedste
minder. De kom som venner og bragte friheden med sig. Det vil vi
aldrig glemme”.
Efterkrigstiden begyndte godt for de sovjetisk-danske forbindelser. I
316
1946 blev der indg&et aftaler om gensidige vareleverancer, handel og
skibsfart p5 basis af mestbegunstigelses-princippet.
Disse dokumenter bestemte retsgrundlaget for de okonomiske
forbindelser mellem USSR og Danmark. Som folge heraf steg handelen
i 1947 til mere end det dobbelte i forhold til det foreg&ende 5r.
Danmark leverede forskellige skibstyper til Sovjetunionen, blandt andet
tankskibe, og desuden eksporteredes koleanlaeg, kompressorer, udstyr
til fodevareindustrien, smor og andre landbrugsvarer. Sovjetunionen
forsynede dansk landbrug med bl.a. foderstoffer, fro og godning. Til
den danske industri leverede man forskellige vigtige rSstoffer som bl.a.
olie, stobejern, kul og asbest. Der var alts& nu de bedste betingelser
for, at forbindelserne mellem de to lande kunne udvikle sig p& grundlag
af den gensidige tillid og det venskab, der var blevet skabt i krigens
sidste tid.
Слова и выражения
317
tropperne trak sig tilbage зд. войска бы mestbegunstigelses-princip -pet режим
ли выведены наибольшего благоприятствования
offer -et, ofre жертва indgd (en aftale) заключить (договор , со
yde1 ofre приносить жертвы глаш ение)
tilstedevaerelse -n присутствие, нали koleanlaeg -get, - холодильная установка,
чие рефрижератор
indblanding -en, -er вмешательство stobejern -et чугун
318
юза. 2. Дания признала государственную монополию СССР на
внешнюю торговлю. 3. Дипломатические отношения между
СССР и Данией были установлены 18 июня 1924 года.
4. Установление дипломатических отношений между СССР и Да
нией привело к резкому увеличению торговли между двумя стра
нами. 5. В тридцатые годы в Дании с успехом демонстрировались
советские фильмы ’’Чапаев” , ’’Любовь и ненависть” и другие. 6.'
Расширение контактов создало благоприятные условия для вза
имного понимания и установления дружественных отношений
между Данией и СССР. 7. 9 мая 1945 г. советские войска освобо
дили датский остров Борнхольм. 8. Министр иностранных дел
Дании от имени датского правительства поблагодарил советские
войска за освобождение части датской территории. 9. Когда в
конце марта 1946 г. советские войска были выведены с ост
рова Борнхольм, датские газеты писали, что без тех огром
ных жертв, которые понес Советский Союз в борьбе против
фашизма, Дания не была бы сейчас свободной и независимой
страной.
ТЕКСТ 4
319
Som led i kulturaftalen foreg&r ogsS en stadig udvekslilng af solister,
storre og mindre orkesterkollektiver og dirigenter. Et af de
kultursamarbejdsomr&der, som har vaeret dyrket meget de seneste &r,
er balletten. Et vigtigt omr&de er ogs& formidlingen af hinandens
litteratur. Her er der sket et skred i de seneste 5r i udgivelsen af
oversat russisk skonlitteratur i Danmark. Hvad oversaettelser af dansk
skonlitteratur til russisk ang&r Sci skal det siges, at det traditionelt er
stor interesse blandt det russiske laeserpublilkum for skandinavisk
litteratur, herunder ogsS den danske.
NSr man taler om kultursamkvemmet mellem Danmark og Rusland,
kan man ikke kun begraense sig til det, som foreg&r рй regeringsplan,
alts& i henhold til kulturaftalen.
Til de her naevnte kontakter kommer sH et meget omfattende
samarbejde mellem faglige organisationer i vore to lande og mellem
forskellige ungdomsorganisationer og idnetsforeninger.
Man m& tilfoje, at Danmark nu er meget aktivt ikke alene i Rusland,
men ogsS i andre tidligere sovjetrepublikker, isaer i de tre baltiske
stater.
Слова и выражения
ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 20
DANMARK OG EF
322
кап traede i kraft, men den generelle politiske holdning blandt de
toneangivende EF-lande — Frankrig og Tyskland — er, at
Mastrichtaftalen under alie omstaendigheder skal saettes i kraft.
Слова и выражения
Graekenland Греция central центральный
Iriand Ирландия udgift -en, -er расход
Luxembourg Люксембург underordne1 подчинять
Portugal Португалия retningslinie -n, -г основное направление
Spanien Испания bekraefte1 подтверждать
Storbritannien Великобритания n& frem til en aftale зд. заключить дого
soge2 о т ходатайствовать о чем-л. вор
optagelse -п, -г прием erstatte1 заменять
hensigt -en, -ег намерение, цель indeholde содержать
skabe2 создавать bestemmelse -п, -г решение, постановле
afskaffe1 отменить ние
toid-en таможня udvidet расширенный
bevaegelighed -en, -er передвижение forsvar -et защита, оборона
kapital -en, -er капитал folkeafstemning -en, -er всенародное го
samordne1 координировать лосование, референдум
ivaerksaette начинать (работ у над нем - forkaste1 отвергнуть
л.) snaever зд. незначительный
Standard -en, -er стандарт stemme2 ja (nej) голосовать за (прот ив )
realitet -en, -er реальность formelt формально
norm -en, -er норма godkende2 одобрить
endvidere кроме того inden прежде чем, пока, до
arbejde (frem) mod (arbejde p&) рабо traede (tr&dte, tr&dt) i kraft вступить в
тать над чем-л. силу
realisering -en, -er реализация toneangivende задающий тон
monetaer денежный, монетарный omstaendighed