Вы находитесь на странице: 1из 12

THE TALE OF APHRODITIAN

[Delo.p.3]

Greek text:
Wirth, Albrecht. Aus Orientalischen Chroniken, Frankfurt, 1894: p.160.14-167.22
Vassiliev, A. Anecdota Graeco-Byzantina. Pars prior, Moscow, 1893: p.83-93

Slavonic text in Cyrillic:


Veder, William R. The Slavonic Tale of Aphroditian: Limitations of Manuscript-Centred
Textology. Търновска книжовна школа 9, 2011: p.344–358

The Greek text of CPG III 6968 found in Wirth has been edited to better fit the Slavonic translation
by matching it to codex Taurin. 200 (P) from Wirth’s apparatus by addition and substitution, even though
the Slavonic text doesn’t match P fully either. Parts missing or different in P are placed in brackets [ ].
The text in Vassiliev, in two parallel columns, the left one from codex Mosquens. Gr. 252 (G),
and the right one from Vat.-Palat. Gr. 364 (N), do not match the Slavonic translation fully either, and
less so than P.
Section numbering is taken from Veder. The Slavonic text of the sections marked with an asterisk
(*) does not fully correspond to the Greek text or is an addition.

The Glagolitic version produced by the author of this edition, based on the following table:

1 ⰰ аꙗ 10 ⰹ и 19 ⱃ р 28 ⱍ ч 37 ⱂⱄ ѱ
2 ⰱ б бл 11 ⰻ і 20 ⱄ с 29 ⱎ ш 38 ⰽⱄ ѯ
3 ⰲ в вл 12  жд 21 ⱅ т 30 ⱖ ꙑ
4 ⰳ г 13 ⰽ к 22 ⱛ ѹю 31 ⱐ ьъ
5 ⰴ д 14 ⰾ л 23 ⱇ фѳ 32 ⱑ ѣ
6 ⰵ еѥ 15 ⰿ м мл 24 ⱈ х 33 ⱒ х
7 ⰶ ж 16 ⱀ н 25 ⱉ ѡ 34  ѫѭ
8 ⰷ ꙃѕ 17 ⱁ о 26 ⱋ щ 35 ⱓ ѵ
9 ⰸ ꙁ 18 ⱂ п пл 27 ⱌ ц 36 ⱔ ѧѩ

For more about the “Primitive” Glagolitic alphabet, see Veder, William R.:
The Glagolitic Alphabet as Text, Glagoljica i hrvatski glagolizam, Zagreb-Krk, 2004: p.375-387
Mark the Calligrapher: Closing the Circle, Slovo 56–57, 2006-2007: p.603-614
The Glagolitic Barrier, Studies in Slavic and General Linguistics 34, 2008: p.489-501
Glagolitic Books in Rus’, Dubitando: Studies in History and Culture in Honor of Donald
Ostrowski, Bloomington, 2012: p315-334
The Scete Paterikon, Pegasus Oost-Europese Studies 12, Amsterdam, 2012: p.50
An Omission in the History of East Slavic Writing, Philology Broad and Deep. In Memoriam
Horace Gray Lunt, Bloomington, 2014: p.327-339
Why Wish Away Glagolitic? Ricerche slavistiche 12 (58), 2014: p.373-385

1
1 Ἐκ Περσίδος ἐγνὠσθη Χριστὸς ἀπ’ ἀρχῆς· 2 οὐδὲν γὰρ λανθάνει τοὺς ἐν αὐτῇ νομομαθεῖς, 3 ἅπαντα
φιλοπονούντων· 4 ὡς γὰρ ἐν ταῖς χρυσαῖς ἀρκλαρίαις κεκόλαπται 5 καὶ κεῖνται ἐν τοῖς ἱεροῖς βασιλείοις
6 λέξω, *7 ὅτι πρῶτον ἐκ τῶν ἐνταῦθα ἱερέων καὶ τῶν ἐν αὐτοῖς ἱερῶν ἠκούσται ὄνομα Χριστοῦ.

2 Τοῦ γὰρ ἱεροῦ τῆς Ἥρας, 2 ὅ ἐστιν ἐπέκεινα τῶν βασιλικῶν μελέθρων, 3 ὅπερ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ὁ
πάσης εὐσεβείας γνώστης κατεσκεύασε 4 καὶ ἀνέθηκεν ἐν αὐτῷ θεῶν ἀνδριάντας χρυσοῦς καὶ ἀργυροῦς
5 καὶ ἐκόσμησεν αὐτὸ λίθοις πολυτελέσιν, 6 ἵνα μὴ τὰ τῆς κοσμήσεως λέγων διασύρω τὸν λόγον· 7 κατ’
ἐκείνας δὲ τὰς ἡμέρας, ὡς αἱ γεγραμμέναι πτύχαι διδάσκουσιν, 8 εἰσελθόντος τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἱερῷ
9 λύσιν ὀνειράτιον δέξασθαι, 10 ἔφη αὐτῷ ὁ ἱερεὺς Προύπ[ι]ος· 11 συγχαίρω σοι δέσποτα· 12 ἡ Ἥρα ἐν
γαστρὶ ἔλαβεν. 13 ὁ δὲ βασιλεῦς μειδιάσας λέγει αὐτῷ· 14 ἡ θανοῦσα ἐν γαστρὶ ἔχει; 15 ὃς ἔφη·
16 [Ναί,] ἡ θανοῦσα ἀνέζησε 17 καὶ ζωὴν γεννᾶ.

3 Ὁ δὲ βασιλεύς· 2 Τί τοῦτο; σαφήνισόν μοι. 4 Ἀληθῶς δέσποτα· καιρίως ἔφθασας τὰ ἐνταῦθα· 5 πᾶσαν
γὰρ τὴν νύκτα ταύτην τὰ ἀγάλματα ἔμειναν χορεύοντα 6 τά τε ἀνδρικὰ τά τε γυναικεῖα, 7 λέγοντα
ἀλλήλοις· 8 δεῦτε συγχαρῶμεν τῇ Ἥρᾳ· 9 καὶ λέγουσί μοι· 10 προφῆτα, ὕπαγε, σύγχαρον τῇ Ἥρᾳ,
[11 ὅτι ἐφιλήθη.] 12 ἐγὼ δὲ εἶπον· 13 τίς εἶχε φιληθῆναι ἡ μὴ οὖσα; 14 ἅτινα λέγουσιν· 15 ἀνέζησε, καὶ
οὐκέτι λέγεται Ἥρα ἀλλ’ Οὐρανία· 16 [ὁ] μέγας γὰρ Ἥλιος ἐφίλησεν αὐτήν· 17 αἰ δὲ θήλειαι πρὸς
τοὺς ἄνδρας ἔλεγον 18 δῆθεν τὸ πρᾶγμα εὐτελίζουσαι· 19 Πηγὴ ἐστιν ἡ φιληθεῖα· μὴ γὰρ Ἥρα;
20 τέκτονα ἐμνηστεύσατο· 21 καὶ λέγουσιν οἱ ἄνδρες· 22 ὅτι μὲν Πηγῆ δικαίως εἴρηται, ἀποδεχόμεθα·
23 Μυρία δὲ αὐτῆς τοὔνομα, 24 ἥ τις ἐν μήτρᾳ ὡς ἐν πελάγει μυριάγωγον ὁλκάδα φέρει. 25 εἰ δὲ καὶ
Πηγὴ αὕτη, 26 οὕτω νοείσθω· 27 πηγὴ γὰρ ὕδατος πηγὴν πνεύματος ἀενναΐζει· 28 ἕνα μόνοι ἰχθὺν
ἔχουσα 29 τῷ τῆς θεότητος ἀγκίστρῳ λαμβανόμενον, 30 τὸν πάντα κόσμον ὡς ἐν θαλάσςῃ διαγινόμενον
ἰδίᾳ σαρκὶ τρέφων. 31 καλώς ἔφητε· τέκτονα γὰρ ἔχει ἐκείνη, 32 ἀλλ’ οὐκ ἐκ λέχους ὅν τίκτει τέκτονα·
33 οὗτος γὰρ ὁ γεννώμενος τέκτων ὁ τοῦ τεκτονάρχου παῖς, 34 τὸν τρισύστατον οὐρανοῦ ὄροφον
ἐτεκτόνησε πανσόφοις τέχναις, 35 τήν τρικάτοικον ταύτην στεγοτίδα λόγῷ πήξας· 36 ἔμειναν οῦν τά
ἀγάλματα φιλονεικοῦντα περί Ἥρας καί Πηγῆς 37 καί ὁμοφώνως εἶπον· 38 πληρουμένης τῆς ἡμέρας
τὸ σαφὲς ἅπαντες καὶ ἅπασαι γνωσόμεθα· 40 νῦν οὖν δέσποτα παράμεινον τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας·
41 πάντως γὰρ ἕξει τὸ πρᾶγμα τελείαν δήλωσιν, 42 τὸ γὰρ ἀνακύψαν οὐκ ἔστιν τὸ τυχόν.

4 Μείναντος δὲ τοῦ βασιλέως ἐκεῖ 2 καὶ θεωροῦντος τὰ ἀγάλματα, αὐτομάτως αἰ κινυρίστριαι 3 ἤρξαντο
κρούειν τὰς κινύρας καὶ αἱ μοῦσαι ᾄδειν· 4 καὶ ὅσα ἦν ἔνδον τετράποδα καὶ πετεινὰ ἀργυρᾶ [καὶ]
χρυσᾶ, 5 ἕκαστον τὴν ἰδίαν ἀπετέλει φωνήν· 6 τοῦ δὲ βασιλέως φρικιάσαντος 7 καὶ ὅλως φόβου
πλησθεὶς 8 ἔμελλεν ἀναχωρεῖν· 9 οὐκ ἔφερε γὰρ τοῦ αὐτοματισμοῦ τὸν τάραχον, 10 λέγει αὐτῷ ὁ
ἱερεύς· 11 ἀνάμεινον βασιλεῦ· 12 πάρεστι γὰρ τελεία ἀποκάλυψις, 13 ἥν θεὸς θεὸν σαφηνίσαι ἡμῖν
ἡρετίσατο.

5 Τούτων δὲ οῦτως λεχθέντων 2 διηνοίχθη ὁ ὄρφος, 3 καὶ κατῆλθεν ἀστὴρ λαμπρὸς 4 καὶ ἔστη ἐπάνω τῆς
στήλης τῆς Πηγής· 5 καὶ φωνὴ ἠκούσθη τοιαύτη· 6 Δέσποινα Πηγή, ὁ μέγας Ἥλιος ἀπέστειλέ με
μηνῦσαί σοι ἅμα καὶ διακονῆσαι *7 τὰ πρὸς τόκον ἀμίαντον, τόκον ποιούμενος πρὸς σέ, ὦ μῆτερ τοῦ
πρώτον πάντων τῶν ταγμάτων γινομένη, 8 νύμφη τριωνύμου μονοθεΐας οὖσα· 9 καλεῖται δὲ τὸ
ἄσπορον βρέφος Ἀρχὴ καὶ τέλος, 10 ἀρχὴ μὲν σωτηρίας, τέλος δὲ ἀπωλείας. 11 καὶ ταύτης τῆς φωνῆς
δοθείσης 12 ἅπαντα τὰ ἀγάλματα ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον, 13 μόνης τῆς Πηγῆς ἱσταμένης· 14 ἐν ᾗ εὕρητο
παγὲν διάδημα βασιλικὸν 15 ἔχον ἐπάνω αὐτοῦ ἐξ ἄνθρακος καὶ σμαράγδου 16 λιθοκόλλητον ἀστέρα·
17 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς ἵστατο ὁ ἀστήρ.

6 Ταχὺ δὲ προστάττει ὁ βασιλεὺς ἐκέλευσεν ἐνεχθῆναι πάντας τοὺς σοφοὺς σημειολύτας, 2 ὅσοι εἰσὶν
ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· 3 τῶν δὲ κηρύκων ταῖς σάλπιγξιν ἐπισπευδόντων 4 παρεγένοντο πάντες εἰς
τὸ ἱερὸν. 5 ὡς δὲ εἶδον τὸν ἀστέρα ἐπάνω τῆς Πηγῆς 6 καὶ τὸ διάδημα ἅμα τῷ ἀστερωπῷ λίθῷ τά τ’
ἀγάλματα τὰ ἐπ’ ἐδάφους κείμενα, 7 εἶπον· 8 Βασιλεῦ, ῥίζα ἔνθεος καὶ βασιλικὴ ἀνέκυψεν 9 οὐρανίου
καὶ ἐπιγείου βασιλέως χαρακτῆρα φέρουσα· 10 ἡ γὰρ Πηγὴ [Μ]αρίας τῆς Βηθλεεμίτιδός ἐστι θυγάτηρ·

2
11 τὸ δὲ διάδημα βασιλικὸς τύπος· 12 ὁ δὲ ἀστὴρ οὐρανίον ἐστὶ μήνυμα ἐπὶ γῆς τερατευόμενον. 13 ἐξ
Ἰούδα ἀνέστη βασιλεία, 14 ἥτις πάντα τῶν Ἰουδαίων ἄρει μνημόσυνα· 15 τὸ δὲ τοὺς θεοὺς ἑδαφισθῆναι
16 τέλος τῆς τιμῆς αὐτῶν ἔφθασεν· 17 ὁ γὰρ ἐλθὼν πρεσβυτέρας ἀξίας ὢν *18 τοὺς νεάζοντας ἐν αὐτῇ
σείσει· 19 νῦν οὖν βασιλεῦ πέμψον εἰς Ἱεροσόλυμα· 20 εὑρήσεις γὰρ τὸν υἱὸν τοῦ παντοκράτορος
σωματικῶς 21 σωματικαῖς ἀγκάλαις γυναικείαις βασταζόμενον. 22 ἔπεινε δὲ ὁ ἀστὴρ ἐπάνω τῆς Πηγῆς
κεκλημένης Οὐρανίας, 23 ἄχρις ἂν ἐξῆλθον οἱ μάγοι, 24 καὶ τότε μετ’ αὐτῶν ἐπορεύθη.

7 Ἑσπέρας δὲ βαθείας ἐφάνη ἐν τῷ αὐτῷ ἱερῷ Διονύσιος οὐ μετὰ τῶν Σατύρων, 2 λἐγων τοῖς
ἀναθήμασιν· 3 Πηγὴ οὐκέτι μία ἐξ ὑμῶν, *4 ἀλλ’ ἡμῶν χρηματίζει ὑπὲρ ἡμᾶς 5 τινα γεννῶσα ἄνθρωπον
6 θείας ὄντα σύλημα τύχης. 7 ἱερεῦ Προύπ[ιε], τί καθέζει ἐνταῦθα πράττων; 8 πρᾶξίς τις ἔγγραφος
ἔφθασε καθ’ ἡμῶν, 9 καὶ μέν ὑπὲρ εὐπράκτου προσώπου ἐλέγχεσθαι 10 ὡς ψευδεῖς. ἃ ἐφαντάσαμεν,
ἐφαντάσαμεν· 11 ἃ ἤρξαμεν, ἤρξαμεν· 12 οὐκέτι χρησμοὺς διδόαμεν· 13 ἤρθη ἀφ’ ἡμῶν ἡ τιμή·
14 ἄδοξοι καὶ ἀγέραστοι γεγόναμεν· 15 εἶς μόνος ἐκ πάντων τὴν ἰδίαν ἀναλαβὼν τιμήν.

8 Εἶπον μὴ θροβᾳδει· 2 οὐκέτι Πέρσαι γῆς καὶ ἀέρος φόρους ἀπαντοῦσιν· 3 ὁ γὰρ στήσας αὐτὰ πάρεστι
4 πρακτικοὺς φόρους τῷ πέμψαντι προσκομίζων, *5 ὁ τὴν παλαιὰν εἰκόνα ἀνακτίζων καὶ τὴν εἰκόνα τῇ
εἰκόνι συντιθεὶς καὶ τὸ ἀνόμοιον ἐφ’ ὁμοίωσιν διδούς. 6 οὐρανὸς τῇ γῇ συγχαίρει· 7 ἡ δὲ γῇ καυχᾶται
8 οὐράνιον δεχομένη καύχημα. 9 ἃ οὐ γέγονεν ἄνω, κάτω γέγονεν· 10 ὃν καὶ εὐδαιμονῶσα τάξις οὐκ
εἶδεν, ἡ δυσμενῶσα θεωρεῖ. 11 ἐκείνοις φλὸξ ἀπειλεῖ· 12 τούτοις δὲ δρόσος πάρεστι 13 τῆς Μαρίας ἡ
εὐτυχία, Πηγὴν κατὰ τὴν Βηθλεὲμ τεκεῖν· 14 [τίς] τῆς Πηγῆς ἡ χάρις, οὐρανοπόθητον γενέσθαι 15 καὶ
χάριν χάριτος συλλαβείν; 16 ἡ Ἰουδαία ἤνθησεν, 17 αὐτίκα δὲ μαραίνεται τὰ ἡμέτερα· 18 τοῖς ἐθνικοῖς
καὶ ἀλλογενέσι σωτηρία ἦλθε, 19 τοῖς ταλαιπωροῦσιν ἀνάψυξις πλεονάζει· 20 ἀξίως αἱ γυναῖκες
χορεύουσι λέγουσαι· 21 κυρία Πηγὴ ναματοφόρε, 22 ἡ οὐρανίου φωστῆρος γεναμένη μήτηρ, 23 ἡ ἀπὸ
καύματος δροσίζουσα τὸν κόσμον νεφέλη, 24 μνημόνευε τῶν σῶν οἰκετίδων, φίλη δέσποινα.

9 Ὁ δὲ βασιλεὺς μηδαμῶς ἀναμείνας 2 τῶν ὑπο τὴν βαιλείαν αὐτοῦ ἔπεμψε μάγους μετὰ δώρων, 3 τοῦ
ἀστέρος αὐτοὺς ὁδηγήσαντος. 4 ὡς δὲ ὑπέστρεψαν, 5 διηγήσαντο τοῖς τότε πάντα· 6 ἅπερ καῖ αὐτὰ
χρυσοῖς πετάλοις ἀνεγράφη οὕτως.

10 Φθάσαντες γὰρ τὰ Ἱεροσόλυμα, 2 τὸ μὲν σημεῖον τοῦ ἀστέρος ἅμα τῇ παρουσίᾳ ἡμῶν πάντας ἐκίνησε.
4 τί τοῦτο, φησί, 5 Περσῶν σοφοὺς παρεῖναι μετὰ ἀστεροφανείας; 6 καὶ ἠρώτων ἡμᾶς οἱ πρῶτοι τῶν
Ἰουδαίων· τί τὸ ἐσόμενον 7 καὶ δι’ ὃ πάρεστε; 8 καὶ εἴπαμεν αὐτοῖς· 9 ὃν λέγετε μεσίαν, ἐτέχθη. 10 οἳ
ἐθορυβοῦντο καὶ ἀντιστῆναι ἡμῖν οὐκ ἐτόλμων.

11 Εἶπαν δὲ ἡμῖν· 2 τὴν οὐράνιον δίκην, εἴπατε ἡμῖν, 3 τί ἔγνωτε; 4 καὶ εἴπομεν αὐτοῖς· 5 ἀπιστίαν νοσεῖτε
6 καὶ οὔτε χωρὶς ὅρκου οὔτε μεθ’ ὅρκου πιστεύετε, 7 ἀλλὰ τῷ ἀβούλῳ ἑαυτῶν σκοπῷ [ἐξακολουθεῖτε]·
8 ὁ γὰρ Χριστὸς ὁ τοῦ ὑψίστου παῖς ἐγεννήθη 9 λύων τὸν νόμον ὑμῶν καὶ τὰς συναγωγάς, 10 καὶ διὰ
τοῦτο ὡς ὑπὸ μαντείας ἀρίστης κατατοξωσάμενοι 11 οὐχ ἡδέως ἀκούετε τὸ ὄνομα τοῦτο, 12 ὅπερ
αἰφνίδιον ἀπέστη καθ’ ὑμῶν.

12 Οἱ δὲ καθ’ ἑαυτοὺς βουλευσάμενοι παρεκάλεσαν ἡμᾶς, *2 δεξαμένους δῶρα σιωπῆσαι ἐκ ταύτης τῆς
χώρας τὸ τοιοῦτον κεφάλαιον, 3 ἵνα μὴ ἀποστασία εἰς ἡμᾶς γένηται, 4 ἡμεῖς δὲ εἴπαμεν· 5 δῶρα ἡμεῖς
πρὸς τιμὴν αὐτοῦ ἠνέγκαμεν 6 πρὸς τὸ κηρύξαι ἅπερ γέγονεν ἐν τῇ χώρᾳ ὑμῶν μεγαλεῖα ἐν τῷ
γεννᾶσθαι αὐτόν, 7 καὶ λέγετε 8 λαβόντας ἡμᾶς δῶρα τὰ ὑπερουρανίου θεότητος δημοσιευθέντα
κρύψαι 9 καὶ τὰ τοῦ ἰδίου βασιλέως ἐντάλματα παριδεῖν; 10 ἢ οὐκ ἴστε 11 ὅσην ἀσυρίων ἐδέξασθε
πεῖραν; 12 οἱ δὲ φοβηθέντες 13 καὶ πάμπολλα παρακαλέσαντες ἀπέλυσαν ἡμᾶς· 14 τοῦ δὲ βασιλεύοντος
τῆς Ἰουδαίας μεταστειλαμένου ἡμᾶς 15 καὶ λαλήσαντος ἡμῖν τινα καὶ ἐρωτήσαντος, 16 ἅτινα εἴπαμεν
αὐτῷ· 17 εἰς ἅπερ καὶ ἐχολώθη ὅλος· 18 καὶ ἀπέστημεν ἀπ’ αὐτοῦ 19 μὴ προσέχοντες αὐτῷ εἰ μὴ ὡς ἑνι
εὐτελεῖ.

3
13 Ἤλθομεν δὲ εἰς ὅ ἀπεστάλημεν· καὶ εἴδομεν τὴν γεννήσασαν καὶ τὸ γεννηθέν, 2 τοῦ ἀστέρος
δεικνύντος ἡμῖν τὸ δεσποτικὸν βρέφος. 3 εἴπομεν δὲ τῇ μητρί· 4 τίς καλῇ, περίφημε μῆτερ; 5 ἥτις
λέγει· 6 Μαρίαμ, δεσπόται. 7 καὶ εἴπομεν αὐτῇ· 8 πόθεν ὁρμωμένη; 9 καὶ ἔφη· 10 ἐκ ταύτης, φησί τῆς
Βηθλεεμιτῶν χώρας. 12 οὐκ ἔσχες ἄνδρα τινά; 13 ἣ φησί· 14 μεμνήστευμαι μόνον, 15 προγαμιαίων
γενομένων συμβόλων· *16 μεριζομένης δὲ μου τῆς διανοίας· οὐκ ἠβουλόμην γὰρ εἰς τοῦτο ὅλως ἐλθεῖν·
πάνυ δὲ ὀλιγωρούσης μου, 17 σαββάτου διαφαύσαντος κὰι ἡλίου εὐθὺς ἀνατείλαντος 18 ἐπέστη μοι
ἄγγελος 19 εὐαγγελιζόμενός μοι τόκον τινὰ ἐξαίφνης· 20 καὶ θορυβηθεῖσα ἀνέκραξα· 21 μηδαμῶς μοι
τοῦτο κύριε· 22 ἄνδρα γὰρ οὐκ ἔχω. 23 καὶ [ἐπιστώσατό με] 24 βουλήσει τοῦ θεοῦ τὸν τόκον τοῦτον
ἔχειν. 25 ἡμεῖς δὴ εἴπομεν αὐτῂ· 26 μῆτερ μητέρων, ἅπαντες οἱ θεοὶ Περσῶν ἐμακάρισάν σε· 27 τὸ
καύχημά σου μέγα· *28 ὑπερῆρας γὰρ πάσας τὰς ἐνδόξους γυναῖκας, καὶ πασῶν βασιλίδων
βασιλικωτέρα ἐφάνης.

14 Τὸ δὲ παιδίον ἐπὶ γῆς ἐκάυητο, 2 δεύτερον, ὡς ἔλεγεν αὐτή, *3 ἔτος παρὰ μικρὸν χρόνον ἄγων,
4μερικόν τινα τῆς τεκούσης χαρακτῆρα ἔχον· *5 ἦν γὰρ αὕτη μικρὰ τῷ μήκει ἀνανεύουσα· *6 τὸ δὲ
σῶμα τρυφερὸν ἔχουσα, χροοῦσά πως, 7 ἁπλῷ τριχώματι τὴν κεφαλὴν χαίτην δεδεμένη.

15 *1 Ἔχοντες δὲ μεθ’ ἑαυτῶν εὐφυῆ παῖδα ζωγράφον ἀμφοτέρων τὴν ὁμοιότητα τῇ χώρᾳ ἀπηγάγομεν,
*2 καὶ ἀνετέθη ἐν τῲ ἱερῷ 3 ἐν ᾧ ἐχρηματίσθη· 4 γράφων οὕτως· 5 Ἐν τῷ διοπετεῖ ἱερῷ Διὶ Ἡλίῳ θεῷ
μεγάλῳ βασιλεῖ τὸ Περσικὸν κράτος ἀνέθηκεν.

16 Ἄραντες δὲ τὸ παιδίον καὶ ἕκαστος ἡμῶν ἐπ’ ἀγκάλαις βαστάσαντες 2 ἀσπασάμενοί τε αὐτὸ καὶ
προσκυνήσαντες 3 δεδώκαμεν αὐτῷ χρυσόν καὶ [λίβανον καὶ σμύρναν] εἰπόντες αὐτῷ· 4 σοὶ τὰ τῆς
φιλοτιμίας δωρούμεθα οὐρανοδύναμε Ἰησοῦ· 5 οὐκ ἄλλως ἐδιοικοῦντο τὰ ἀδιοίκητα, 6 εἰ μὴ παρῇς·
7 οὐχ ἑτέρως ἐμίγνυτο τὰ ἄνω τοῖς κάτω, 8 εἰ μὴ αὐτὸς κατέβης· 9 οὐ γὰρ τοσοῦτον ἀνύεται διακονία,
10 εἴ γε δοῦλον ἀποστείλῃ τις, 11 ὥσπερ τὸ ἑαυτὸν παραγενέσθαι, *12 οὐδὲ βασιλεὺς πέμπων ἐπὶ
πόλεμον σατράπας, ὥστερ ὅσον τὸ ἑαυτὸν ἐκδημῆσαι· ἔπρεπε τοῦτο τῇ σοφῇ σου μεθόδῳ τοὺς πάντας
οὕτω μεθοδεῦσαι. 13 τὸ δὲ παιδίον ἐγέλα 14 καὶ ἐσκίρτα τῇ κολακειᾳ καὶ τοῖς λόγοις ἡμῶν.

17 Καὶ συνταξάμενοι τῇ μητρὶ 2 καὶ αὐτὴ ἡμᾶς τιμήσασα 3 καὶ ἡμεῖς αὐτὴν δοξάσαντες ὡς ἔδει,
4ἤλθομεν ἐν τῷ τόπῳ ἐν ᾧ κατελύομεν.

18 Καὶ ἑσπέρας γενομένης 2 ἐπέστη ἡμῖν τις φοβερὸς καὶ ἐκπλαγὴς λέγων ἄγγελος καὶ ἔλεγεν ἡμῖν· 3 τὸ
τάχος ἐξέλθατε, 4 μή τινα ἐπιβουλὴν ὑποστῆτε. 5 ἡμεῖς δὲ μετὰ δειλίας εἴπαμεν· 6 καὶ τίς ὁ
ἐπιβουλεύων τῇ τηλικαύτῃ πρεσβείᾳ, θεοστράτηγε; 7 ὁ δὲ εἶπεν· 8 Ἡρώδης· ἀλλὰ παραυτὰ
ἀναστάντες πορεύθητε ἐν εἰρήνῃ διασωζόμενοι. 9 ἡμεῖς δὲ ταχύναντες καὶ τοῖς εὐσθενέσιν ἵπποις
ἐπιβάντες 16 ἀπήραμεν ἐκεῖθεν πάσῃ σπουδῇ· 17 καὶ πάντα ἀπηγγείλαμεν ἃ εἴδομεν ἐν Ἱερουσαλήμ.

19 Ἰδοὺ οὖν περὶ Χριστοῦ τοσαῦτα ἐλέξαμεν ὑμῖν· 2 καὶ οἴδαμεν Χριστὸν σωτῆρα [ἡμῶν] γενόμενον.

4
ⰔⰠⰍⰀⰈⰀⰐⰠⰅ ⰀⰗⰓⰑⰄⰋⰕⰋⰀⰐⰀ Ⱁ ⰁⰦⰂⰠⰞⰠⰉⰏⰠ ⰂⰠ ⰒⰅⰓⰠⰔⰠⰜⰡⰉ ⰈⰅⰏⰉ ⰝⰫⰄⰅⰔⰉ

1 Ⱁⱅⱐ ⱂⰵⱃⱐⱄⱐ ⱛⰲⱑⰴⱑⱀⱐ ⰱⱖⱄⱅⱐ ⱈ҃ⱐ ⰹⱄ ⱂⱃⱐⰲⰰ· 2 ⱀⰵ ⱛⱅⰰⰹⱅⱐ ⰱⱁ ⱄⱔ ⱀⰹⱍⰵⱄⱁⰶⰵ ⱄⱋⱐⰹⱒⱐ ⰲⱐ


ⱀ̑ⰹⱒⱐ ⰽⱐⱀ̑ⰹⰳⱐⱍⱐⰹ· 3 ⱁ ⰲⱐⱄ̑ⰵⰿⱐ ⰾ̑ⱛⰱⱐⰸⱐⱀⱑ ⱅⱃⱛⰰⱋⱐⰹⱒⱐ ⱄⱔ· 4 ⰰⰽⱁⰶⰵ ⰱⱁ ⰵⱄⱅⱐ ⰲⱐ ⰸⰾⰰⱅⰰⱒⱐ
ⰽⱁⰲⱐⱍⰵⰷⱑⱒⱐ ⰲⱖⰲⰰⰰⱀⱁ· 5 ⰹ ⰾⰵⰶⰹⱅⱐ ⰲⱐ ⱄ҃ⱅⰹⰾⱑⱒⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⰽⱐⰹⱒⱐ· 6 ⱄⰵ ⰳ҃ⰾ̑ ⱛⰱⱁ· *7 ⰵⰶⰵ
ⱄⰾⱖⱎⰰⱒⱐ ⱁⱅ ⱄⱋⱐⰹⱒⱐ ⰲⱐ ⱀ̑ⰹⱒⱐ ⰶⱃⱐⱌⱐ⁘

2 Ⰽⱛⰿⰹⱃⱐⱀⰹⱌⰰ ⰱⱁ ⰵⱄⱅⱐ ⱀⰰⰿⱑⱀⰹⰿⱖⱔ ⰹⱃⱖ· 2 ⱄⰹ ⰶⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱁⰱ ⱁⱀ ⱄⱅⱃⰰⱀ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⰽⱐⰹⱒⱐ ⰴⱁⰿⱁⰲⱐ·
3 ⰶⰵ ⰽ̑ⱓⱃⱐ ⱌ҃ⱃⱐ ⱄⱐⰲⱑⰴⱑⱅⰵⰾ̑ⱐ ⰲⱐⱄ̑ⰵⰳⱁ ⰱⰾⰰⰳⱁⱍⱐⱄⱅⱐⰰ ⰱⱑ ⱄⱐⱅⰲⱁⱃⰹⰾⱐ· 4 ⰹ ⱂⱁⱄⱅⰰⰲⰹⰾⱐ ⰲⱐ
ⱀ̑ⰵⰹ ⰱ҃ⱖ ⱁⰱⱃⰰⰸⱖ ⰸⰾⰰⱅⱖ ⰹ ⱄⱐⱃⰵⰱⱃⱐⱀⱖ· 5 ⰹ ⱛⱅⰲⱁⱃⰹⰾⱐ ⱔ ⰾⰰⰿⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰿⱐⱀⱁⰳⱁⱌⱑⱀⱐⱀⱁⰿⱐ· 6 ⱀⱐ
ⰴⰰ ⱀⰵ ⱄⱐⱂⱁⰲⱑⰴⰰ ⱛⱅⰲⰰⱃⰹ· ⱂⱃⱁⰴⰾⱐⰶ ⱄⰾⱁⰲⱁ· 7 ⰲⱐ ⱅⱖ ⰴⱐⱀⰹ ⱀⰰⱂⱐⱄⰰⱀⱖⱔ ⰴⱐⱄⰽⱖ ⱄⱐⰽⰰⰸⰰⱅⱐ·
8 ⰲⱐⰾⱑⰸⱐⱎⱛ ⰶⰵ ⱌ҃ⱃⱛ ̑ ⰲⱐ ⰽⱛⰿⰹⱃⱐⱀⰹⱌ ⱅ· 9 ⱃⰰⰸⱃⱑⱎⰵⱀⱐⰰ ⱄⱐⱀⱁⰿⱐ ⱂⱃⰹⱔⱅⱐ· 10 ⱃⰵⱍⰵ ⰶⱃⱐⱌⱐ
ⱂⱃⱛⱂⰻⰹ· 11 ⱂⱁⱃⰰⰴⱛ ⱄⱔ ⱄⱐ ⱅⱁⰱⱁ ⰲⰾⰰⰴⱖⰽ· 12 ⰹⱃⰰ ⰸⰰⱍⱔⰾⰰ ⰵⱄⱅⱐ ⰲⱐ ⱅⱃⱁⰱⱑ· 13 ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⰶⰵ
ⱁⱄⰽⰾⰰⰱ̑ⱐ ⱄⱔ ⱃⰵⱍⰵ ⰵⰿⱛ· 14 ⱛⰿⱐⱃⱐⱎⱐⰰ ⰾⰹ ⰲⱐ ⱅⱃⱁⰱⱑ ⰹⰿⰰⱅⱐ· 15 ⱁⱀⱐ ⰶⰵ ⱃⰵⱍⰵ· 16 ⰵⰹ· ⰹ
ⱛⰿⱐⱃⱐⱎⱐⰰ ⱁⰶⰹⰾⰰ ⰵⱄⱅⱐ· 17 ⰹ ⰶⰹⰸⱀⱐ ⱃⰰⰰⰵⱅⱐ⁘

3 Ⱌⱃ҃ⱐ ⰶⰵ ⱃⰵⱍⰵ· 2 ⱍⱐⱅⱁ ⱄⰵ ⰵⱄⱅⱐ· ⱄⱐⰽⰰⰶⰹ ⰿⰹ· *3 ⰶⱃⱐⱌⱐ ⱄⱔⱅⱐ· 4 ⰹⱄⱅⰹⱀⱁ· ⰲⰾⰰⰴⱖⰽⱁ· ⰳⱁⰴⱐ
ⱂⱃⰹⱄⱂⱑⰾⱐ ⰵⱄⱅⱐ ⱄⱐⰴⰵ· 5 ⰲⱐⱄ̑ ⰱⱁ ⱀⱁⱋⱐ ⱂⱃⱑⰱⱖⱎⱔ ⱁⰱⱃⰰⰸⰹ ⰾⰹⰽⱐ ⱅⱁⱍⱔⱋⰵ· 6 ⰿⰶⱐⱄⰽⱐ ⱁⰱⱃⰰⰸⱐ ⰹ
ⰶⰵⱀⱐⱄⰽⱐ· 7 ⰳ҃ⰾ̑ⱋⰵ ⱄⰰⰿⰹ ⰽⱐ ⱄⰵⰱⱑ· 8 ⱒⱁⰴⰹⱅⰵ ⰴⰰ ⱄⱔ ⱃⰰⰴⱛⰵⰿⱐ ⱄⱐ ⰹⱃⱁ· 9 ⰹ ⱃⱑⱎⱔ ⰿⱐⱀⱑ· 10
ⱂⱃ҃ⱍⰵ· ⰹⰴⰹ ⱃⰰⰴⱛⰹ ⱄⱔ ⱄⱐ ⰹⱃⱁ· 11 ⰰⰽⱁ ⰲⱐⰸⰾ̑ⱛⰱ̑ⰵⱀⰰ ⰱⱖⱄⱅⱐ· 12 ⰰⰸⱐ ⰶⰵ ⱁⱅⱃⱑⱒⱐ· 13 ⰽⱐⱅⱁ ⰹⰿⰰⱅⱐ
ⰲⱐⰸⰾ̑ⱛⰱⰹⱅⰹ ⱀⰵⱄⱋ· 14 ⱁⱀⰹ ⰶⰵ ⰳ҃ⰾⰰⰰⱒ· 15 ⱁⰶⰹⰾⰰ ⰵⱄⱅⱐ· ⰹ ⱂⱁ ⱅⱁⰿⱐ ⱀⰵ ⱀⰰⱃⰵⱍⰵⱅⱐ ⱄⱔ ⰹⱃⰰ
ⰰ ⱛⱃⰰⱀⰻⰰ· 16 ⰲⰵⰾⰹⰽⱁⰵ ⰱⱁ ⱄⰾⱐⱀⱐⱌⰵ ⰲⱐⰸⰾ̑ⱛⰱⰹⰾⱁ  ⰵⱄⱅⱐ· 17 ⰶⰵⱀⱐⱄⱌⱐⰹ ⰶⰵ ⱁⰱⱃⰰⰸⰹ
ⰿⰶⱐⱄⰽⱐⰹⰿⱐ ⰳ҃ⰾⰰⰰⱒ· 18 ⰰⰽⱁ ⱂⱁⰿⰰⰾ̑ⰰⱋⰵ ⰴⱑⰰⱀⱐⰵ· ⰰⰽⱁ 19 ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⰵⱄⱅⱐ ⰲⱐⰸⰾ̑ⱛⰱ̑ⰵⱀⱐ·
ⱀⱑⱄⱅⱐ ⰱⱁ ⰹⱃⰰ· 20 ⰸⰰ ⰴⱃⱑⰲⱁⰴⱑⰾ̑ ⱁⰱⱑⱋⰰⰾⰰ ⱄⱔ· 21 ⰹ ⰳ҃ⰾⰰⰰⱒ ⰿⰶⱐⱄⱌⱐⰹ· 22 ⰰⰽⱁ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ
ⰲⱐ ⱂⱃⰰⰲⱐⰴ ⱀⰰⱃⰵⱍⰵⱀⱐ ⰵⱄⱅⱐ· ⱂⱃⰹⰵⰿ̑ⰵⰿⱐ· 23 ⱀⱐ ⰹⰿⱔ ⰵⰹ ⰿⱓⱃⰻⰰ ⰵⱄⱅⱐ· 24 ⰰⰶⰵ ⰲⱐ ⰾⱁⰶⰵⱄⱀⱑⱒⱐ
ⰰⰽⱁ ⰲⱐ ⰿⱁⱃ̑ⰹ ⱀⱁⱄⰹⱅⱐ ⰽⱁⱃⰰⰱ̑ⱐ ⰿⱐⱀⱁⰳⰰ ⰴⱁⰱⱃⰰ ⱂⰾⱐⱀⱐ· 25 ⰰⱋⰵ ⰾⰹ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⱅⰰ ⰵⱄⱅⱐ· 26 ⰴⰰ
ⱄⱔ ⱄⰹⱌⰵ ⱃⰰⰸⱛⰿⱑⰲⰰⰵⱅⱐ· 27 ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⰱⱁ ⰲⱁⰴⱖ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⰴ҃ⱒⰰ ⱂⱃⰹⱄⱀⱁ ⰹⱄⱅⰰⱍⰰⰵⱅⱐ·
28 ⰵⰴⰹⱀ ⱃⱖⰱ ⰹⰿⱋⰹ· 29 ⰱ҃ⰶⱐⰵ ⰴⱁ ⰵⰿ̑ⰵⰿ· 30 ⰹⰿⱐⰶⰵ ⰲⱐⱄ̑ⱐ ⰿⰹⱃⱐ ⰰⰽⱁ ⰲⱐ ⰿⱁⱃ̑ⰹ
ⰶⰹⰲⱋⱐ· ⱄⰲⱁⰵ ⱂⰾⱐⱅⱐ ⰽⱃⱐⰿⰹⱅⱐ· 31 ⰴⱁⰱⱃⱑ ⱄⱔⱅⰵ· ⰰⰽⱁ ⰴⱃⱑⰲⱁⰴⱑⰾ̑ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⱅⰰ· 32 ⱀⱐ ⱀⰵ ⰱⱁ
ⱁⱅⱐ ⰿⰶⰰ ⰵⰳⱁⰶⰵ ⱃⰰⰰⰵⱅⱐ ⰴⱃⱑⰲⱁⰴⱑⰾ̑· 33 ⱅⱐ ⰱⱁ ⱃⰰⱔⰹ ⱄⱔ ⰴⱃⱑⰲⱁⰴⱑⰾ̑ⰰ ⱄⱅⰰⱃⱑⰹⱎⰹⱀⱖ
ⰴⱃⱑⰲⱁⰴⱑⰾ̑ⱐⱄⰽⰰ ⱁⱅⱃⱁⰽⱐ· 34 ⱅⱃⱐⰳⰱⱐⱀⱑ ⱄⱐⱄⱅⰰⰲ̑ⰵⱀⱐ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱐⰹ ⰽⱃⱐⰲⱐ ⱄⱐⰴⱑⰾⰰ ⱂⱃⱑⰿⰴⱃⱐⰹⰿⰹ
ⱒⱖⱅⱃⱁⱄⱅⱐⰿⰹ· 35 ⱀⰰ ⱅⱃⱁⰵ ⰲⱐⱄⰵⰾⰵⱀⱖⱔ ⰲⱐⱄ̑ⰵⱔ ⱄⱅⱃⱁⱂⱐ ⱄⰾⱁⰲⰵⱄⱐⰿⱐ ⱄⱐⱄⱅⰰⰲ̑ⱐ· 36 ⱂⱃⱑⰿⰴⰹⱎⱔ
ⰶⰵ ⱁⰱⱃⰰⰸⰹ ⱂⱐⱃⱔⱋⰵ ⱄⱔ ⱁ ⰹⱃⱑ ⱅⰹ ⱁ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⱌⱑ· 37 ⰹ ⰵⰴⰹⱀⱁⰳⰾⰰⱄⱐⱀⱑ ⱃⱑⱎⱔ·
38 ⱄⱐⰽⱁⱀⱐⱍⰰⰲⰰⱋⱛ ⱄⱔ ⰴⱐⱀⰹ ⰲⱐⱄ̑ⰹ ⰹ ⰲⱐⱄ̑ⱔ ⱛⰲⱑⰿⱐ· *39 ⰹ ⱃⰵⱍⰵ ⰶⱃⱐⱌⱐ ⱌ҃ⱃⱛ ̑ · 40 ⱀⱖⱀⱑ ⱛⰱⱁ·
ⰲⰾⰰⰴⱖⰽⱁ· ⱂⱃⱑⰱⰴⰹ ⱂⱃⱁⱍⰵⰵ ⰴⱐⱀⰵ· 41 ⰲⱐⱄ̑ⰰⰽⱁ ⰱⱁ ⰱⰴⰵⱅⱐ ⰴⱑⰰⱀⱐⱛ ⰽⱁⱀⱐⱍⱐⱀⱐⰹ ⱃⰰⰸⱛⰿⱐ·
42 ⰰⰲ̑ⱐⱎⰵⰵ ⱄⱔ ⱛⰱⱁ ⱀⱑⱄⱅⱐ ⱂⱃⱁⱄⱅⱁ ⱅⰰⰽⱁ⁘

4 Ⱂⱃⱑⰱⱖⰲⱐⱎⱛ ⰶⰵ ⱌ҃ⱃⱛ̑ ⱅⱛ· 2 ⰹ ⰲⰹⰴⱔⱋⱛ ⱁⰱⱃⰰⰸⱖ ⰽ̑ⰹⱀⱓⱃⱐⱀⱖⱔ· 3 ⰹ ⱀⰰⱍⱔⱎⱔ ⰳⰴⱋⱐⰹ ⰳⱄⱅⰹ ⰲⱐ


ⰳⱄⰾⰹ· ⰹ ⱂⱑⱄⱐⱀⰹⰲⰹⱌⱔ ⱂⱑⱅⰹ· 4 ⰹ ⰵⰾⰹⰽⱁⰶⰵ ⰱⱑⰰⱎⰵ ⰲⱐⱀⱅⱃⱐ ⱍⰵⱅⰲⰵⱃⱁⱀⱁⰶⱐⱀⱐⰹⱒⱐ ⰹ
ⱂⱐⱅⰹⱌⱐ ⱄⱐⱃⰵⰱⱃⱐⱀⱐ ⰹ ⰸⰾⰰⱅⱐ· 5 ⰽⱐⰶⱐⰴⱁ ⱄⱐⰲⱃⱐⱎⰰⰰⱎⰵ ⰲⱐ ⱄⰲⱁⰹ ⰳⰾⰰⱄⱐ· 6 ⱌ҃ⱃⱛ̑ ⰶⰵ ⰳⱃⱁⰸⱐⱀⱛ
ⰱⱖⰲⱐⱎⱛ· 7 ⰹ ⰲⱐⱄ̑ⰵⰿⱖ ⱀⰰⱂⰾⱐⱀⱐⱎⱛ ⱄⱔ ⱄⱅⱃⰰⱒⰰ· 8 ⰹ ⱒⱁⱅⱔⱋⱛ ⱁⱅⰹⱅⰹ· 9 ⱀⰵ ⱅⱃⱐⱂⱑⰰⱎⰵ ⰱⱁ
ⱄⰰⰿⱁⰸⱐⱃⰰⱍⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⰿⱔⱅⰵⰶⰰ· 10 ⱃⰵⱍⰵ ⰶⰵ ⰵⰿⱛ ⰶⱃⱐⱌⱐ· 11 ⱂⱃⱁⱛⰲⱑⱐ· ⱌ҃ⱃⱛ̑ · 12 ⱂⱃⰹⱄⱂⱑⰾⱁ ⰱⱁ ⰵⱄⱅⱐ
ⰽⱁⱀⱐⱍⱐⱀⱁⰵ ⰰⰲ̑ⰵⱀⱐⰵ· 13 ⰵⰶⰵ ⰱⱁ ⰱ҃ⱐ ⰲⱐⱄ̑ⱑⱒⱐ ⰹⰸⰲⱁⰾⰹⰾⱐ ⰵⱄⱅⱐ ⰰⰲⰹⱅⰹ ⱀⰰⰿⱐ⁘

5
5 Ⱄⰵⰿⱛ ⰶⰵ ⱅⰰⰽⱁ ⱄⱐⰱⰵⱄⱑⰴⱁⰲⰰⱀⱛ· 2 ⱁⱅⱐⰽⱃⱖ ⱄⱔ ⱄⱅⱃⱁⱂⱐ· 3 ⰹ ⰲⱐⱀⰹⰴⰵ ⰷⰲⱑⰸⰴⰰ ⱄⰲⱑⱅⱐⰾⰰ· 4 ⰹ
ⱄⱅⰰ ⱀⰰⰴⱐ ⰽⱛⰿⰹⱃⱁⰿⱐ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⰰ· 5 ⰹ ⰳⰾⰰⱄⱐ ⰱⱖⱄⱅⱐ ⱅⰰⰽⱐ ⱄⰾⱖⱎⰰⱅⰹ· 6 ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⱍⰵ ⰳ҃ⰹ·
ⰲⰵⰾⰹⰽⱁⰵ ⱄⰾⱐⱀⱐⱌⰵ ⱂⱛⱄⱅⰹⰾⱁ ⰿⱔ ⰵⱄⱅⱐ ⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱅⰹ ⱅⰹ ⰽⱛⱂⱐⱀⱁ ⰹ ⱄⰾⱛⰶⰹⱅⰹ· *7
ⰱⰵⱄⰽⰲⱃⱐⱀⱐⱀⱛⰵⰿⱛ ⱂⱐⱄⰰⱀⱐⱛ ⱄⰾⱛⰶ ⱅⰵⰱⱑ· ⰿⰰⱅⰹ ⱄⱅⰰⱃⱑⰹⱎⰰⰵⰳⱁ ⰲⱐⱄ̑ⱑⱒⱐ ⱍⰹⱀⱁⰲⱐ ⰱⱖⰲⰰⱋⰹ·
8 ⱀⰵⰲⱑⱄⱅⰰ ⱅⱃⱐⰹⰿⰵⱀⱐⱀⱛⰵⰿⱛ ⰹ ⰵⰴⰹⱀⱁⰿⱛ ⰱ҃ⰶⱐⱄⱅⰲⱛ ⱄⱋⰹ· 9 ⱂⱃⱁⰸⱖⰲⰰⰵⱅⱐ ⰶⰵ ⱄⱔ
ⱀⰵⰲⱐⱂⱐⱄⰰⱀⱐⰹ ⰿⰾⰰⰴⱐⱀⱐⱌⱐ ⰸⰰⱍⱔⰾⱁ ⰹ ⰽⱁⱀⱐⱌⱐ· 10 ⰸⰰⱍⱔⰾⱁ ⱛⰱⱁ ⱄⱂ҃ⱄⱛ· ⰽⱁⱀⱐⱌⱐ ⰶⰵ ⱂⰰⰳⱛⰱⱑ·
11 ⱄⰵⰿⱛ ⱛⰱⱂ ⰳⰾⰰⱄⱛ ⰲⱐⰸⰴⰰⱀⱛ· 12 ⰲⱐⱄ̑ⰹ ⰽⱛⰿⰹⱃⰹ ⱂⰰⰴ ⱀⰹⱌⱐ· 13 ⰵⰴⰹⱀⱁⰿⱛ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱛ
ⱄⱅⱁⱔⱋⱛ· 14 ⰲⱐ ⱀ̑ⰵⰿⱐⰶⰵ ⱁⰱⱃⱑⱅⰵ ⱄⱔ ⱂⱁⱅⱐⱍⰵⱀⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⰽⱐⰹ ⰲⱑⱀⱐⱌⱐ· 15 ⰹⰿⱖ ⱀⰰ ⱄⰵⰱⱑ ⱁⱅⱐ
ⰽⰰⰿⰵⱀⰵ ⱀⰰⱃⰹⱍⰵⰿⰰⰵⰳⱁ ⰰⱀⱇⱃⰰⰽⱄⱐ ⱅⰹ ⱁⱅⱐ ⰸⰿⰰⱃⰰⰳⰴⰰ· 16 ⰹ ⰽⰰⰿⰵⱀⱐⰿⰰ ⱄⰹⰿⰰ ⱂⱃⰹⰾⱑⱂ̑ⰵⱀ
ⰷⰲⱑⰸⰴ· 17 ⰲⱃⱐⱒⱛ ⰶⰵ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⰰ ⱄⱅⱁⰰⰰⱎⰵ ⰷⰲⱑⰸⰴⰰ⁘

6 Ⱂⱁⰲⰵⰾⱑ ⰶⰵ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⱐⰱⱐⱃⰰⱅⰹ ⰲⱐⱄ̑ⱔ ⱂⱃⱑⰿⰴⱃⱖⱔ ⱃⰰⰸⱃⱑⱎⰰⱋⱔ ⰸⱀⰰⰿⰵⱀⱐⰰ· 2 ⰵⰾⰹⰽⱁ ⰹⱒⱐ ⰱⱑⰰⱎⰵ
ⱂⱁⰴⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⱅⰲⱐⰵⰿⱐ ⰵⰳⱁ· 3 ⰸⱐⰲⰰⱅⰵⰾ̑ⰵⰿⱐ ⰶⰵ ⱅⱃⰱⰰⰿⰹ ⱂⱁⱅⱐⱋⰰⰲⰰⱋⰵⰿⱐ· 4 ⱂⱃⰹⰴ ⰲⱐⱄ̑ⰹ ⰲⱐ
ⰽⱛⰿⰹⱃⱐⱀⰹⱌ· 5 ⰹ ⰰⰽⱁ ⱛⰸⱐⱃⱑⱎⱔ ⰷⰲⱑⰸⰴⱖ ⱀⰰⰴⱐ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱁⰿⱐ· 6 ⰹ ⰲⱑⱀⱐⱌⱐ ⰷⰲⱑⰸⰴⱐⱀⱐⰹ ⱄⱐ
ⰽⰰⰿⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰹ ⰽⱛⰿⰹⱃⱖ ⱀⰰ ⱅⱐⰾⱑⱒⱐ ⰾⰵⰶⱔⱋⱔ· 7 ⱃⱑⱎⱔ· 8 ⱌ҃ⱃⱛ̑ · ⰽⱁⱃⰵⱀⱐ ⰱ҃ⰶⱐⱄⰽⱐⰹ ⰹ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⰽⱐⰹ
ⰲⱐⱄⰽⰾⱁⱀⰹⰾⱐ ⱄⱔ ⰵⱄⱅⱐ· 9 ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⰹ ⰸⰵⰿⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⱌ҃ⱃⰰ̑ ⱁⰱⱃⰰⰸⱐ ⱂⱃⰹⱀⱁⱄⱔ· 10 ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⰱⱁ
[ⰿ]ⰰⱃⰻⰹⱀⱐ ⰲⰹⱇⰾⰵⰵⰿⱐⱄⰽⱖⱔ ⰸⰵⰿ̑ⱔ ⰵⱄⱅⱐ ⰴⱐⱋⰹ· 11 ⰲⱑⱀⱐⱌⱐ ⰶⰵ ⱁⰱⱃⰰⰸⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⰽⱐ ⰵⱄⱅⱐ·
12 ⰷⰲⱑⰸⰴⰰ ⰶⰵ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱁⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱂⱃⱁⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱀⱐⰵ· ⱀⰰ ⰸⰵⰿ̑ⰹ ⱍⱛⰴⱁⱅⰲⱁⱃⰹⰿⱁ· 13 ⰹⰸ ⰻⱛⰴⱖ
ⰲⱐⱄⱅⰰⰾⱁ ⰵⱄⱅⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⱅⰲⱐⰵ· 14 ⰵⰶⰵ ⰶⰹⰴⱁⰲⱐⱄⰽ ⱂⰰⰿⱔⱅⱐ ⱁⱅⰲⱃⱐⰶⰵⱅⱐ· 15 ⰰ ⰵⰶⰵ ⱂⰰⰴ ⰱ҃ⰷⰹ ⱀⰰ
ⱅⱐⰾⱑⱒⱐ· 16 ⱄⱐⰽⱁⱀⱐⱍⰰⱀⱐⰵ ⱍⱐⱄⱅⰹ ⰹⱒⱐ ⱂⱃⰹⱄⱂⱑⰾⱁ ⰵⱄⱅⱐ· 17 ⱂⱃⰹⱎⱐⰴⱐⰹ ⰱⱁ ⱄⱅⰰⱃⱑⰹⱎⰹ ⱍⱐⱄⱅⰹ
ⰴⱁⱄⱅⱁⰹⱀⱐ ⱄⱖ· *18 ⰽⰰⰽⱁ ⱁⱄⱅⰰⰲⰹⱅⱐ ⱀⱁⰲⱖ· ⱄⱋⱔⱔ ⰲⱐ ⱀ̑ⰵⰹ ⱀⰵ ⱁⱅⰲⱃⱐⰳⱐ· 19 ⱀⱖⱀⱑ ⱛⰱⱁ· ⱉ ⱌ҃ⱃⱛ̑ ·
ⱂⱛⱄⱅⰹ ⰲⱐ ⰻⰵⱃⱛⱄⰰⰾⰹⰿⱐ· 20 ⱁⰱⱃⱔⱋⰵⱎⰹ ⰱⱁ ⱄⱖⱀⱐ ⰲⱐⱄ̑ⰵⰴⱃⱐⰶⰹⱅⰵⰾ̑ⰰ ⱅⱑⰾⱁⰿⱐ· 21 ⱅⱑⰾⰵⱄⱐⱀⰰⰿⰰ
ⰴⱃⱐⰶⰹⰿⱐ ⱃⰽⰰⰿⰰ ⰶⰵⱀⱐⱄⰽⰰⰿⰰ· 22 ⱂⱃⱑⰱⱖⱄⱅⱐ ⰶⰵ ⰷⰲⱑⰸⰴⰰ ⱅⰰ ⱀⰰⰴⱐ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱁⰿⱐ·
ⱀⰰⱃⰹⱍⰵⰿⱐⰹⰿⱐ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱐⰹ· 23 ⰴⱁⱀ̑ⱐⰴⰵⰶⰵ ⱂⱁⰹⰴ ⰲⰾⱐⱄⰲⰹ· 24 ⱅⰹ ⱅⱁⰳⰴⰰ ⱄⱐ ⱅⱑⰿⰹ ⱂⱁⰹⰴⰵ⁘

7 Ⰲⰵⱍⰵⱃⱐ ⰶⰵ ⱂⱁⰸⰴⱑ ⰷⱑⰾⱁ ⰰⰲⰹ ⱄⱔ ⰵⰴⰹⱀⱁⰿⱛ ⰲⱐ ⱅⱁⰹⰵ ⰽⱛⰿⰹⱃⱐⱀⰹⱌⰹ ⰴⰻⱁⱀⱓⱄⱐ ⱄⱐ


ⱒⱁⱃⰳⱐⰲⱐ· 2 ⰳ҃ⰾ̑ⱔ ⰽⱛⰿⰹⱃⱁⰿⱐ· 3 ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⱀⰵ ⰵⰴⰹⱀⱐ ⱂⱁ ⱄⰵⰿⱐ ⱁⱅ ⰲⰰⱄⱐ· *4 ⱀⱐ ⱀⰰⰴⱐ
ⰲⰰⰿⰹ ⰵⱄⱅⱐ· 5 ⰹⰶⰵ ⱂⱁⱀⰰⰲ̑ⰰⰵⱅⱐ ⱍⰾ҃ⰽⱐ ⰲⱔⱋⱐ· 6 ⰱ҃ⰶⱐⰰ ⱄⱐⰾⱛⱍⰵⱀⱐⰰ ⱄⱋⱐ· 7 ⰶⱃⱐⱍⰵ ⱂⱃⱛⱂⰻⰵ· ⱍⱐⱅⱁ
ⱄⱑⰴⰹⱎⰹ ⱄⱐⰴⰵ ⰴⱑⱔ· 8 ⰴⱑⰰⱀⱐⰵ ⰲⱐⱂⱐⱄⰰⱀⱁⰵ ⰴⱁⱄⱂⱑⰾⱁ ⰵⱄⱅⱐ ⱀⰰ ⱀⱖ· 9 ⰹ ⰵⱄⱅⱐ ⱀⰰⰿⱐ ⱁⱅ
ⱄⰰⱀⱁⰲⰹⱅⰰ ⰾⰹⱌⰰ ⱁⰱⰾⰹⱍⰵⱀⱁⰿⱐ ⰱⱖⱅⰹ· 10 ⰵⰶⰵ ⰾⱐⰶⱋⰵ ⰿⱐⱍⱐⱅⰰⰰⱒⱁⰿⱐ· ⰿⱐⱍⱐⱅⰰⰰⱒⱁⰿⱐ·
11 ⰹ ⰹⰿⰹⰶⰵ ⰲⰾⰰⰴⰰⰰⱒⱁⰿⱐ· ⰲⰾⰰⰴⰰⰰⱒⱁⰿⱐ· 12 ⰽⱐ ⱄⰵⰿⱛ ⱀⰵ ⰴⰰⰵⰿⱐ ⱂⱃ҃ⱍⱐⱄⱅⰲⰰ· 13 ⱁⱅⱔⱅⰰ
ⰵⱄⱅⱐ ⱁⱅⱐ ⱀⰰⱄⱐ ⱍⱐⱄⱅⱐ· 14 ⰱⰵ ⱄⰾⰰⰲⱖ ⰹ ⰱⰵ ⱋⱐⱄⱅⰹ ⰱⱖⱒⱁⰿⱐ· 15 ⰵⰴⰹⱀⱐ ⱅⱐⱍⱐ ⰵⱄⱅⱐ· ⰹⰶⰵ
ⰲⱐⰸⱔⱅⱐ ⱄⰲⱁ ⱍⱐⱄⱅⱐ⁘

8 Ⱃⰵⱍⰵ ⰶⰵ· ⱀⰵ ⱂⰾⰹⱋⱛⰹ· 2 ⰽⱐ ⱄⰵⰿⱛ ⱀⰵ ⰹⱄⱂⱃⱁⱄⱔⱅⱐ ⱂⰵⱃⱐⱄⰵ ⰴⰰⱀⰹ ⰸⰵⰿⱐⱀⱖⱔ ⱀⰹ ⰲⱐⰸⰴⱛⱎⱐⱀⱖⱔ·


3 ⱛⱄⱅⰰⰲ̑ⱐⰹ ⰱⱁ ⱅⱁ ⱂⱃⰹⱎⱐⰾⱐ ⰵⱄⱅⱐ· 4 ⰴⰰⱀⱖⱔ ⰴⰰⱀⰹ ⱂⱛⱋⱐⱎⱛⰵⰿⱛ ⱂⱃⰹⱀⱁⱄⱔ· *5 ⱂⱃⱐⰲⱐⰹ ⱁⰱⱃⰰⰸⱐ
ⱂⱁⱅⰲⰰⱃ̑ⰰⱔ ⰹ ⱀⱁⰲⱐⰹ ⱂⱁⱀⰰⰲ̑ⰰⱔ ⱂⱃⰹⱄⱂⱑⰾⱐ ⰵⱄⱅⱐ ⰴⱛⱒⱁⰿⱐ· 6 ⱀ҃ⰱⱁ ⱄⱐ ⰸⰵⰿ̑ⰵ ⱃⰰⰴⱛⰵⱅⱐ ⱄⱔ·
7 ⰸⰵⰿ̑ⰰ ⰶⰵ ⱒⰲⰰⰾⰹⱅⱐ ⱄⱔ· 8 ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀ ⱄⰾⰰⰲ ⱂⱃⰹⰵⰿ̑ⱋⰹ· 9 ⰵⰳⱁⰶⰵ ⱀⰵ ⰱⱑ ⰳⱁⱃⱑ· ⰱⱖⱄⱅⱐ ⰴⱁⰾⱑ·
10 ⰵⰳⱁⰶⰵ ⰱⰾⰰⰳⱁⱛⰿⱐⱀⱐⰹ ⱍⰹⱀⱐ ⱀⰵ ⰲⰹⰴⱑ· ⰸⱐⰾⱁⱛⰿⱐⱀⱐⰹ ⰲⰹⰴⰹⱅⱐ· 11 ⱁⱀⱑⰿⱐ ⰱⱁ ⱂⰾⰰⰿⱖ
ⰲⱐⱄⱂⱃⱑⱋⰰⰵⱅⱐ· 12 ⰰ ⱄⰹⰿⱐ ⱃⱁⱄⰰ ⱂⱃⰹⰴⰵ· 13 [ⰿ]ⰰⱃⰻⰹⱀⱐ ⰱⰾⰰⰳⱁⱄⱐⰾⱛⱍⱐⱀⱐⰹ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⱐ ⱃⱁⰴⰹ ⱄⱔ
ⰲⱐ ⰲⰹⱇⰾⰵⰵⰿⱑ· 14 ⰽⰰⰰ ⰵⱄⱅⱐ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⰽⰰ ⰱⰾⰰⰳⱁⰴⱑⱅⱐ· ⰾ̑ⱛⰱⱐⰸⱐⱀⱑ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱛⰵⰿⱛ ⰱⱖⱅⰹ· 15 ⰹ
ⰱⰾⰰⰳⱁⰴⱑⱅⱐ ⰲⱐ ⰱⰾⰰⰳⱁⰴⱑⱅⰹ ⰿⱑⱄⱅⱁ ⱂⱃⰹⱔⱅⰹ· 16 ⰶⰹⰴⱁⰲⱐⱄⰽⰰ ⰸⰵⰿ̑ⰰ ⱂⱃⱁⱌⰲⱐⱅⰵ· 17 ⱀⱖⱀⱑ ⰶⰵ
ⱛⰲⱔⰰⰵⱅⱐ· 18 ⱄⱅⱃⰰⱀⱐⱀⱐⰹⰿⱐ ⰹ ⰹⱀⱁⱂⰾⰵⰿⰵⱀⱐⱀⰹⰽⱁⰿⱐ ⱄⱐⱂⰰⱄⱐ ⱂⱃⰹⰴⰵ· 19 ⱅⱃⱛⰰⱋⱐⰹⰿⱐ ⱄⱔ
ⱂⱁⰽⱁⰹ ⰹⰸⱁⰱⰹⰾⱛⰵⱅⱐ· 20 ⱂⱁⰴⱁⰱⱐⱀⱑ ⰶⰵⱀⱖ ⰾⰹⰽⱐ ⱅⱁⱍⱔⱅⱐ· ⰳ҃ⰾ̑ⱋⱔ· 21 ⰳ҃ⰹ ⰹⱄⱅⱁⱍⱐⱀⰹⱍⰵ· ⱂⰹⱅⱐⰵ

6
ⱂⱃⰹⱀⱁⱄⱔ· 22 ⰱⱖⰲⱐⱎⱐⰰ ⰿⰰⱅⰹ ⱄⰲⱑⱅⰹⰾⰰ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⰰⰵⰳⱁ· 23 ⱁⰱⰾⰰⰽⱐ ⱁⱅⱐ ⰸⱀⱁⰰ ⱁⱃⱁⱎⰰⱔⰹ ⰲⱐⱄ̑ⱐ
ⰿⰹⱃⱐ· 24 ⱂⱁⰿⰹⱀⰰⰹ ⱄⰲⱁⱔ ⱃⰰⰱⱖ· ⰾ̑ⱛⰱⱐⰸⱐⱀⰰⰰ ⰳⱁⱄⱂⱁⰵ⁘

9 Ⱌⱃ҃ⱐ ⰶⰵ ⱀⰹ ⰿⰰⰾⰰ ⱂⱃⱑⰿⱐ· 2 ⱂⱛⱄⱅⰹ ⱄⱋⱔⱔ ⰲⰾⱐⱒⰲⱖ ⱂⱁⰴⱐ ⱌ҃ⱃⱐ̑ ⱄⱅⰲⱐⰵⰿⱐ ⰵⰳⱁ ⱄⱐ ⰴⰰⱃⱖ·
3ⰷⰲⱑⰸⰴⱑ ⱔ ⱀⰰⱄⱅⰰⰲ̑ⱐⱎⰹ· 4 ⰰⰽⱁ ⰶⰵ ⱄⱔ ⰲⱐⰸⰲⱃⰰⱅⰹⱎⱔ· 5 ⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱎⱔ ⰵⰿⱛ ⱂⱃⰹⰽⰾ̑ⱛⱍⱐⱎⰰⰰ ⱄⱔ
ⰹⰿⱐ· 6 ⰹ ⱅⱐⰵ ⰲⱐⱂⱐⱄⰰ ⱀⰰ ⰸⰾⰰⱅ ⰴⱐⱄⰽ ⱄⰹⱌⰵ⁘

10 Ⱂⱃⰹⱎⱐⰴⱐⱎⰵ ⱛⰱⱁ ⰲⱐ ⰻⰵⱃⱛⱄⰰⰾⰹⰿⱐ· 2 ⱂⱁⰴⰲⰹⰶⰵ ⰲⱐⱄ̑ⱔ ⰸⱀⰰⰿⰵⱀⱐⰵ ⱂⱃⰹⱎⱐⱄⱅⰲⱐⰰ ⱀⰰⱎⰵⰳⱁ·


*3 ⰳ҃ⰾ
̑ ⱋⰵⰿⱐ ⰻⰵⱃⱛⱄⰰⰾⰹⰿ̑ⰰⱀⱁⰿⱐ· 4 ⱍⱐⱅⱁ ⱄⰵ· ⱄⱔⱅⱐ· 5 ⰰⰽⱁ ⱂⱃⱑⰿⰴⱃⱐⰹⰿⱐ ⱂⰵⱃⱐⱄⱐⱄⰽⱁⰿⱐ ⱂⱃⰹⱅⰹ
ⱄⱐ ⰰⰲ̑ⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰷⰲⱑⰸⰴⱐⱀⱐⰹⰿⱐ· 6 ⰲⱐⱂⱃⰰⱎⰰⰰⱒ ⰶⰵ ⱀⱖ ⱄⱅⰰⱃⱑⰹⱎⰹⱀⱖ ⰶⰹⰴⱁⰲⱐⱄⱌⱐⰹ ⱁ
ⰱⰴⱋⱐⰹⰿⱐ· 7 ⰹ ⱍⰵⱄⱁ ⰶⰵ ⰴⱑⰾ̑ⰰ ⰵⱄⱅⰵ ⱂⱃⰹⱎⱐⰾⰹ· 8 ⰹ ⱁⱅⰲⱑⱋⰰⱒⱁⰿⱐ· ⰰⰽⱁ 9 ⰵⰳⱁⰶⰵ ⰲⱖ
ⱀⰰⱃⰹⱍⰵⱅⰵ ⰿⰵⱄⰻ ⱃⱁⰴⰹⰾⱐ ⱄⱔ ⰵⱄⱅⱐ· 10 ⱁⱀⰹ ⰶⰵ ⱂⰾⰹⱋⰵⰲⰰⰰⱒ· ⰹ ⱂⱃⱁⱅⰹⰲⰹⱅⰹ ⱄⱔ ⱀⰵ
ⰴⱃⱐⰸⰰⰰⱒ⁘

11 Ⱅⰹ ⰶⰵ ⱃⱑⱎⱔ ⱀⰰⰿⱐ· 2 ⱅⰰⰽⱁ ⰲⱖ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⱄⰴⰰ· ⱂⱁⰲⱑⰴⰹⱅⰵ ⱀⱖ· 3 ⱍⱐⱅⱁ ⰵⱄⱅⰵ ⱃⰰⰸⱛⰿⱑⰾⰹ·
4 ⰿⱖ ⰶⰵ ⱁⱅⰲⱑⱋⰰⱒⱁⰿⱐ ⰹⰿⱐ· 5 ⰲⱖ ⱀⰵⰲⱑⱃⱁⰲⰰⱀⱐⰵⰿⱐ ⰱⱁⰾⰹⱅⰵ· 6 ⰹ ⱀⰵ ⰹⰿⰵⱅⰵ ⰲⱑⱃⱖ ⱀⰹ ⱄⱐ
ⰽⰾⱔⱅⰲⱁ ⱀⰹ ⰱⰵⱄ ⰽⰾⱔⱅⰲⱖ· 7 ⱀⱐ ⰲⱐⱄⰾⱑⰰⰵⱅⰵ ⰱⰵⱄⱐⰲⱑⱅⱐⱀⱛⰵⰿⱛ ⱄⰲⱁⰵⰿⱛ ⱃⰰⰸⱛⰿⱛ· 8 ⱈ҃ⱄⱐ ⰱⱁ
ⱄ҃ⱀⱐ ⰲⱖⱎⱐⱀ̑ⰰⰵⰳⱁ ⱃⱁⰴⰹⰾⱐ ⱄⱔ ⰵⱄⱅⱐ· 9 ⱃⰰⱄⱖⱂⰰⱔ ⰸⰰⰽⱁⱀⱐ ⰲⰰⱎⱐ ⰹ ⱄⱐⰱⱁⱃⱖ· 10 ⱅⱁⰳⱁ ⰴⱑⰾ̑ⰰ
ⰲⰾⱐⱒⰲⱁⰲⰰⱀⱐⰵⰿⱐ ⰽⱃⱑⱂⱐⰽⱁⰿⱐ ⱄⱅⱃⱑⰾ̑ⰰⰵⰿⰹ· 11 ⱀⰵ ⰽⱃⱑⱂⱑ ⱂⱁⱄⰾⱛⱎⰰⰵⱅⰵ ⰹⰿⰵⱀⰵ ⱄⰵⰳⱁ· 12 ⰹⰶⰵ
ⰲⱐⱀⰵⰸⰰⰰⱂ ⱂⱃⰹⰴⰵ ⱀⰰ ⰲⱖ⁘

12 Ⱁⱀⰹ ⰶⰵ ⱄⰰⰿⰹ ⰲⱐ ⱄⰵⰱⱑ ⱄⱐⰲⱑⱋⰰⰲⱐⱎⰵ ⱄⱔ· ⰿⱁⰾⰹⱎⱔ ⱀⱖ· *2 ⰴⰰ ⰲⱐⰸⰵⰿⱐⱎⰵ ⰴⰰⱃⱖ ⱁⱅⱐ ⱀ̑ⰹⱒⱐ·
ⱂⱁⱅⰰⰹⰿⱐ ⱅⰰⰽⱁ· ⰱⱁ ⱅⰲⱁⱃ̑ⰰⰰⱒ ⱄⱅⱃⰰⱀⰰⰿⱐ· 3 ⰴⰰ ⱀⰵ ⰱⰴⰵⱅⱐ ⰸⰰⰸⱁⱃⰰ ⰲⱐ ⱀ̑ⰹⱒⱐ· 4 ⰿⱖ ⰶⰵ
ⱁⱅⰲⱑⱋⰰⱒⱁⰿⱐ ⰹⰿⱐ· 5 ⰿⱖ ⰴⰰⱃⱖ ⱀⰰ ⱍⱐⱄⱅⱐ ⰵⰿⱛ ⱂⱃⰹⱀⰵⱄⰾⰹ ⰵⱄⰿⱐ· 6 ⰰⰽⱁⰶⰵ ⱂⱃⱁⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱅⰹ
ⰲⱖⱎⱐⱀ̑ⰵⰵ ⱍⱛⰴⱁ ⰲⱐ ⱀⰰⱎⰵⰹ ⱄⱅⱃⰰⱀⱑ ⰹ ⰲⰵⰾⰹⱍⱐⱄⱅⰲⱁ· ⰲⱐⱀⰵⰳⰴⰰ ⱃⰰⰰⰰⱎⰵ ⱄⱔ· 7 ⱅⰹ ⰳ҃ⰾ̑ⰵⱅⰵ·
8 ⰲⱐⰸⱐⰿⱐⱎⰵ ⰴⰰⱃⱖ ⰰⰲ̑ⰵⱀⱁⰵ ⱀⰰⰿⱐ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱐⰹⰿⱐ ⰱ҃ⰿⱐ ⱂⱁⱅⰰⰹⱅⰹ· 9 ⰹ ⱂⱃⱑⱄⱅⱂⰹⱅⰹ ⱄⰲⱁⰵⰳⱁ
ⱌ҃ⱃⰰ̑ ⰸⰰⱂⱁⰲⱑⰴⰹ· 10 ⰹⰾⰹ ⱀⱑⱄⱅⰵ ⱂⱁⱍⱛⰾⰹ· 11 ⰽⱁⰾⰹⰽⱁ ⰹⱄⰽⱛⱎⰵⱀⱐⰵ ⱂⱃⰹⰿⱐⱎⰵ ⰰⱄⱓⱃⰻⰹⱄⰽⱁ· 12 ⱁⱀⰹ ⰶⰵ
ⱛⰱⱁⰰⰲⱐⱎⰵ ⱄⱔ· 13 ⰹ ⰷⱑⰾⱁ ⰿⱐⱀⱁⰳⱁ ⰿⱁⰾ̑ⱐⱎⰵ ⱄⱔ· ⱂⱛⱄⱅⰹⱎⱔ ⱀⱖ· 14 ⱌ҃ⱃⱛ̑ ⰶⰹⰴⱁⰲⱐⱄⰽⱛ ⱂⱃⰹⰲⰵⰴⱐⱎⱛ
ⱀⱖ ⰽⱐ ⱄⰵⰱⱑ· 15 ⰹ ⰳ҃ⰾⰰⰲⱐⱎⱛ ⰽⱐ ⱀⰰⰿⱐ· ⰹ ⰲⱐⱂⱃⰰⱎⰰⰲⱐⱎⱛ· 16 ⱁⱅⰲⱑⱋⰰⱒⱁⰿⱐ ⰵⰿⱛ· 17 ⱁ ⱀ̑ⰵⰿⱐⰶⰵ ⰹ
ⰲⱐⰸⰿⱅⰹ ⱄⱔ ⰷⱑⰾⱁ· 18 ⰹ ⱁⱅⰹⰴⱁⰿⱐ ⱁⱅⱐ ⱀ̑ⰵⰳⱁ· 19 ⱀⰵ ⱂⱁⱄⰾⱛⱎⰰⰲⱐⱎⰵ ⰵⰳⱁ ⱀⰹ ⰰⰽⱁ ⱃⱔⰴⱐⱀⰹⰽⰰ⁘

13 Ⱂⱃⰹⰴⱁⰿⱐ ⰶⰵ ⰰⰿⱁⰶⰵ ⱂⱛⱋⰵⱀⰹ· ⰹ ⰲⰹⰴⱑⱒⱁⰿⱐ ⱃⱁⱐⱎ ⰹ ⱃⱁⰵⱀⰰⰵⰳⱁ· 2 ⰷⰲⱑⰸⰴⰰ ⱛⰽⰰⰸⰰⱋⰹ


ⰲⰾⰰⰴⱖⱍⱐⱀⱐⰹ ⰿⰾⰰⰴⱐⱀⱐⱌⱐ· 3 ⱃⱑⱒⱁⰿⱐ ⰶⰵ ⰿⰰⱅⰵⱃⰹ· 4 ⰽⰰⰽⱁ ⱄⱔ ⱂⱃⱁⰸⱖⰲⰰⰵⱎⰹ· ⱂⱃⱑⱄⰾⰰⰲⱐⱀⰰⰰ
ⰿⰰⱅⰹ· 5 ⱁⱀⰰ ⰶⰵ ⱁⱅⱃⰵⱍⰵ· 6 ⰿⰰⱃⰻⰰⰿⱐ· 7 ⰿⱖ ⰶⰵ ⱃⱑⱒⱁⰿⱐ· 8 ⱁⱅⱐ ⰽⱖⱔ ⱍⱔⰴⰹ· 9 ⱁⱀⰰ ⰶⰵ ⱃⰵⱍⰵ·
10 ⱁⱅ ⱄⰵⱔ· ⱄⱔⱅⱐ· ⰲⰹⱇⰾⰵⰵⰿⱐⱄⱖⱔ ⰸⰵⰿ̑ⱔ· *11 ⰿⱖ ⰶⰵ· 12 ⱀⰵ ⰹⰿⱑ ⰾⰹ ⱛⰱⱁ ⱀⰹⰽⱁⰳⱁⰶⰵ ⰿⰶⰰ·
13 ⱁⱀⰰ ⰶⰵ ⱃⰵⱍⰵ· 14 ⱅⱐⱍⱐ ⱁⰱⱑⱋⰰⱀⰰ ⰱⱑⰰⱒⱐ· 15 ⱂⱃⱑⰵⰱⱃⰰⱍⱐⱀⱐⰹⰿⱐ ⰱⱖⰲⱐⱎⰵⰿⱐ
ⰸⱀⰰⰿⰵⱀⱐⰵⰿⱐ· *16 ⱃⰰⰸⰿⱖⱎⰾ̑ⰰⱋⰹ ⰶⰵ ⰿⰹ ⱁ ⱄⰹⱒⱐ· 17 ⱄⰱⱁⱅⱑ ⱁⱄⰲⱑⱅⱐⱎⰹ· ⰹ ⱄⰾⱐⱀⱐⱌⱛ
ⰲⱐⱎⱐⰴⱐⱎⱛ· 18 ⱂⱃⰹⰴⰵ ⰰⰳⰳ̑ⰵⰾⱐ· 19 ⰱⰾⰰⰳⱁⰲⱑⱄⱅⱛⱔ ⰿⰹ ⱂⱃⱑⰴⰹⰲⱐⱀⱁ ⱃⱁⰵⱀⱐⰵ ⱀⱑⰽⱁⰵ·
20 ⰲⱐⱄⱂⰾⰹⱋⰵⰲⰰⰲⱐⱎⰹ ⰲⱐⰸⱐⱂⰹⱒⱐ· 21 ⱀⰹⰽⰰⰽⱁⰶⰵ ⰴⰰ ⰱⰴⰵⱅⱐ ⰿⱐⱀⱑ ⱄⰵ· ⰳ҃ⰹ· 22 ⰿⰶⰰ ⰱⱁ ⱀⰵ
ⰹⰿⰰⰿⱐ· 23 ⰹ ⰹⰸⰲⱑⱋⰰ ⰿⱔ· 24 ⰰⰽⱁ ⰹⰸⰲⱁⰾⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰱ҃ⰶⱐⰹⰿⱐ ⱄⰵ ⱃⱁⰵⱀⱐⰵ ⰹⰿⱑⱅⰹ· 25 ⰿⱖ ⰶⰵ
ⱃⱑⱒⱁⰿⱐ· 26 ⰿⰰⱅⰹ ⰿⰰⱅⰵⱃⱐⰿⱐ· ⰲⱐⱄ̑ⰹ ⰱ҃ⰷⰹ ⱂⰵⱃⱐⱄⱐⱌⱐⰹ ⰱⰾⰰⰶⰹⱎⱔ ⱅⱔ· 27 ⱒⰲⰰⰾⰰ ⱅⰲⱁⰰ
ⰲⰵⰾⱐⰰ· *28 ⱂⱃⱑⰲⱐⰸⱀⰵⱄⰾⰰ ⰱⱁ ⱄⱔ ⰵⱄⰹ ⱂⰰⱍⰵ ⰲⱐⱄ̑ⱑⱒⱐ ⱄⰾⰰⰲⱐⱀⱐⰹⱒⱐ⁘

7
14 Ⱁⱅⱃⱁⱍⱔ ⰶⰵ ⱄⱑⰴⱑⰰⱎⰵ ⱀⰰ ⰸⰵⰿ̑ⰹ· 2 ⰲⱐⱅⱁⱃⱁⰵ ⰾⱑⱅⱁ ⰹⰿⱖ· ⰰⰽⱁⰶⰵ ⱄⰰⰿⰰ ⰳ҃ⰾⰰⰰⱎⰵ· 4 ⰿⰰⰾⱐ
ⱂⱃⰹⰽⰾⰰⰴⱐ ⰹⰿⱖ ⱁⰱⱃⰰⰸⱐ ⱃⱁⱐⱎⱔⱔ ⰹ· *6 ⱄⰰⰿⰰ ⰶⰵ ⰱⱑⰰⱎⰵ ⰲⱖⱄⱁⰽⰰ ⱅⱑⰾⱁⰿⱐ· ⱄⰿⰰⰳⰾⱐ ⰱⰾⱑⱄⰽⱐ
ⰹⰿⱋⰹ· 7 ⰽⱃⰳⱁⰲⰰⱅⱁⰿⱐ ⰾⰹⱌⰵⰿⱐ ⰹ ⰲⰾⰰⱄⱖ ⰹⰿⱋⰹ ⱛⰲⱑⱄⱅⱖ⁘

15 *1 Ⰹⰿⰰⰶⰵ ⱁⰱⱁⱛ ⱁⰱⰾⰹⱍⱐⰵ ⱀⰰⱂⱐⱄⰰⱀⱁ ⰹⰿⱋⰵ ⰲⱐ ⱄⱅⱃⰰⱀ ⱄⰲⱁ ⰸⰰⱀⱑⱄⱁⰿⱐ· *2 ⰹ ⰱⱖⱄⱅⱐ


ⱂⱁⰾⱁⰶⰵⱀⱁ ⱀⰰⱎⰹⰿⰹ ⱃⰽⰰⰿⰹ· 3 ⰹⰴⰵⰶⰵ ⰱⱑ ⱂⱃⱁⱃⰵⱍⰵⱀⱁ· 4 ⱂⱐⱄⰰⱀⱁ ⱄⰹⱌⰵ· 5 ⰲⱐ ⰴⰻⱁⰵⱅⱁⰲⱑ
ⰽⱛⰿⰹⱃⱐⱀⰹⱌⰹ ⱄⰾⱐⱀⱐⱌⰵ ⰱ҃ⱛ ⰲⰵⰾⰹⰽⱛⰵⰿⱛ ⱌ҃ⱃⱛ̑ ⱂⰵⱃⱐⱄⱐⰽⰰ ⰴⱃⱐⰶⰰⰲⰰ ⰲⱐⱂⱐⱄⰰ⁘

16 Ⰹ ⰲⱐⰸⱐⰿⱐ ⱁⱅⱃⱁⱍⱔ ⰽⱐⰶⱐⰴⱁ ⱀⰰⱄⱐ· ⱂⱁⰴⱃⱐⰶⰰ ⰵ ⱀⰰ ⱃⰽⱛ· 2 ⰹ ⱌⱑⰾⱁⰲⰰⰲⱐⱎⰵ ⰹ ⱂⱁⰽⰾⱁⱀ̑ⱐⱎⰵ ⱄⱔ ⰵⰿⱛ·


3 ⰴⰰⱒⱁⰿⱐ ⰵⰿⱛ ⰸⰾⰰⱅⱁ ⰹ ⰾⰻⰲⰰⱀⱐ ⰹ ⰸⰿⱓⱃⱐⱀ· ⱃⰵⰽⱋⰵ ⰵⰿⱛ· 4 ⱅⰵⰱⱑ ⱅⰲⱁⱃⰹⰿⱐ ⰾ̑ⱛⰱⱐⰸⱐⱀⱑ
ⱍⱐⱄⱅⱐ· ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱐⰹ ⰻⰹ҃ⱄⰵ· 5 ⰹⱀⰰⰽⱁ ⱀⰵ ⰱⰹⱎⱔ ⱛⱄⱅⱃⱁⰵⱀⰰ ⰱⱖⰾⰰ ⱀⰵⱛⱄⱅⱃⱁⰵⱀⰰⰰ· 6 ⰰⱋⰵ ⰱⰹ ⱅⱖ ⱀⰵ
ⱂⱃⰹⱎⱐⰾⱐ· 7 ⰹⱀⰰⰽⱁ ⱀⰵ ⱄⱐⰿⱑⱄⰹⰾⰰ ⱄⱔ ⰱⰹⱎⱔ ⰲⱖⱎⱐⱀ̑ⰰⰰ ⱄⱐ ⱀⰹⰶⱐⱀ̑ⱐⰹⰿⰹ· 8 ⰰⱋⰵ ⰱⰹ ⱅⱖ ⱀⰵ
ⱄⰾⱖⱎⱐⰾⱐ· 9 ⱀⰵ ⱅⱁⰾⱐⰿⰰ ⰱⱁ ⱄⱔ ⱄⱂⱑⰵⱅⱐ ⱄⰾⱛⰶⱐⰱⰰ· 10 ⰰⱋⰵ ⰽⱐⱅⱁ ⱃⰰⰱⰰ ⱂⱛⱄⱅⰹⱅⱐ· 11 ⰵⰾⱐⰿⰰⰶⰵ
ⰰⱋⰵ ⰽⱐⱅⱁ ⱄⰰⰿⱐ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱐ· *12 ⰾⱑⱂⱁ ⱄⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱅⰲⱁⰵⰹ ⱂⱃⱑⰿⰴⱃⱑⰹ ⱒⱖⱅⱃⱁⱄⱅⰹ ⱄⱂⱁⱄⱅⰰⱅⱖ
ⱅⰰⰽⱁ ⱂⱃⱑⱒⱖⱅⱃⰹⱅⰹ· 13 ⱁⱅⱃⱁⱍⱔ ⰶⰵ ⱄⰿⱑⰰⱎⰵ ⱄⱔ· 14 ⰹ ⱂⰾⰵⱄⰽⰰⰰⱎⰵ ⱒⰲⰰⰾⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰹ ⱄⰾⱁⰲⰵⱄⱐⰿⱐ
ⱀⰰⱎⰹⰿⱐ⁘

17 Ⰹ ⱂⱁⰽⰾⱁⱀⱐⱎⰵ ⱄⱔ ⰿⰰⱅⰵⱃⰹ ⰵⰳⱁ· 2 ⰹ ⱅⰰ ⰶⰵ ⱀⱖ ⱂⱁⱍⱐⱋⱐⱎⰹ· 3 ⰹ ⰿⱖ  ⱂⱃⱁⱄⰾⰰⰲ̑ⱐⱎⰵ· 4 ⱂⱃⰹⰴⱁⱒⱁⰿⱐ


ⱀⰰ ⰿⱑⱄⱅⱁ ⰹⰴⰵⰶⰵ ⰱⱑⰰⱒⱁⰿⱐ ⱁⰱⰹⱅⰰⰾⰹ⁘

18 Ⰱⱖⰲⱐⱎⱛ ⱛⰱⱁ ⰲⰵⱍⰵⱃⱛ· 2 ⱂⱃⰹⰴⰵ ⰽⱐ ⱀⰰⰿⱐ ⱄⱅⱃⰰⱎⱐⱀⱐ ⰹ ⱛⰶⰰⱄⱅⱐⱀⱐ ⰰⰳⰳ̑ⰵⰾⱐ· ⰳ҃ⰾ̑ⱔ ⱀⰰⰿⱐ· 3 ⱄⰽⱁⱃⱁ
ⰹⰸⰹⰴⱑⱅⰵ· 4 ⰴⰰ ⱀⰵ ⱂⱁⰴⰹⰿⰵⱅⰵ ⱄⰵⰳⱁ ⱄⱐⰲⱑⱅⰰ ⱀⰰ ⱄⱔ· 5 ⰿⱖ ⰶⰵ ⱛⰶⰰⱄⱅⱐ ⱃⱑⱒⱁⰿⱐ· 6 ⰽⱐⱅⱁ
ⰵⱄⱅⱐ ⱅⰲⱁⱃⱔⰹ ⱄⱐⰲⱑⱅⱐ ⱀⰰ ⱀⰰⱄⱐ ⰲⰵⰾⰹⰽⱖⱔ ⱄⱐⰾⱖ· ⱉ ⰲⱁⰵⰲⱁⰴⱁ ⰱ҃ⰶⱐⰹ· 7 ⱁⱀⱐ ⰶⰵ ⱃⰵⱍⰵ· 8 ⰹⱃⱉⰴⱐ·
ⱀⱐ ⰲⱐⱄⱅⰰⰲⱐⱎⰵ ⰰⰱⱐⰵ· ⰹⰴⱑⱅⰵ ⱄⱐ ⰿⰹⱃⱁⰿⱐ ⱄⱐⱂⰰⱄⰰⰵⰿⰹ· 9 ⰿⱖ ⰶⰵ ⱛⱄⰽⱁⱃⱐⱎⰵ ⰹ ⰲⱐⱄⱑⰴⱐⱎⰵ ⱀⰰ
ⱄⰹⰾⱐⱀⱖ ⰽⱁⱀ̑ⱔ· 16 ⱁⱅⰹⰴⱁⰿⱐ ⱁⱅⱐⱅⰴⱛ ⱄⱐ ⰲⱐⱄ̑ⱑⰿⱐ ⱂⱁⱅⱐⱋⰰⱀⱐⰵⰿⱐ· 17 ⰹ ⱄⱐⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱒⱁⰿⱐ
ⰲⱐⱄ̑ⰰ· ⰰⰶⰵ ⰲⰹⰴⱑⱒⱁⰿⱐ ⰲⱐ ⰻⰵⱃⱛⱄⰰⰾⰹⰿⱑ⁘

19 Ⱄⰵ ⱛⰱⱁ ⱅⱁⰾⰹⰽⱁ ⱁ ⱈ҃ⱑ ⱄⱐⱂⱁⰲⱑⰴⰰⱒⱁⰿⱐ ⰲⰰⰿⱐ· 2 ⰲⱑⰿⱐ ⰶⰵ ⱛⰱⱁ ⱈ҃ⱐ ⱄⱐⱂⰰⱄⱐ ⱀⰰⰿⱐ ⰱⱖⰲⱐⱎⱐ·
*3 ⱅⱁⰿⱛ ⱄⰾⰰⰲⰰ ⰹ ⰴⱃⱐⰶⰰⰲⰰ ⰲⱐ ⰲⱑⰽⱖ ⰲⱑⰽⱁⰿⱐ· *4 ⰰⰿⰹⱀⱐ⁘

8
СЪКАꙀАНИѤ АФРОДИТИꙖНА О БꙐВЪШИИМЬ ВЪ ПЕРЬСЬСЦѢИ ꙀЕМЛИ ЧЮДЕСИ

1 Отъ перьсъ ѹвѣдѣнъ бꙑстъ христосъ ис прьва· 2 не ѹтаитъ бо сѧ ничесоже сѫщиихъ въ н̑ихъ
кън̑игъчии· 3 о вьс̑емь любьꙁьнѣ трѹждаѭщиихъ сѧ· 4 ꙗкоже бо ѥстъ въ ꙁлатахъ ковъчеꙃѣхъ
вꙑваꙗно· 5 и лежитъ въ свѧтилѣхъ цѣсар̑ьскꙑихъ· 6 се глагол̑ѫ ѹбо· *7 ѥже слꙑшахъ отъ
сѫщиихъ въ н̑ихъ жрьць⁘

2 Кѹмирьница бо ѥстъ намѣнимꙑѩ ирꙑ· 2 си же ѥстъ об онѫ странѫ цѣсар̑ьскꙑихъ домовъ·


3 ѭже к̑уръ цѣсар̑ь съвѣдѣтел̑ь вьс̑его благочьстиꙗ бѣ сътворилъ· 4 и поставилъ въ н̑еи богꙑ
обраꙁꙑ ꙁлатꙑ и сьребрьнꙑ· 5 и ѹтворилъ ѩ камениѥмь мъногоцѣньномь· 6 нъ да не
съповѣдаѭ ѹтвари· продлъжѫ слово· 7 въ тꙑ дьни напьсанꙑѩ дъскꙑ съкаꙁаѭтъ·
8 вълѣꙁъшю же цѣсарю въ кѹмирьницѫ тѫ· 9 раꙁдрѣшениꙗ съномъ приѩтъ· 10 рече жрьць
прѹпии· 11 порадѹѭ сѧ съ тобоѭ владꙑко· 12 ира ꙁачѧла ѥстъ въ ѫтробѣ· 13 цѣсар̑ь же
осклабл̑ь сѧ рече ѥмѹ· 14 ѹмьръшиꙗ ли въ ѫтробѣ иматъ· 15 онъ же рече· 16 ѥи· и ѹмьръшиꙗ
ожила ѥстъ· 17 и жиꙁнь раждаѥтъ⁘

3 Цѣсар̑ь же рече· 2 чьто се ѥстъ· съкажи ми· *3 жрьць сѧтъ· 4 истиноѭ· владꙑко· годъ приспѣлъ
ѥстъ сьде· 5 вьс̑ѫ бо нощь прѣбꙑшѧ обраꙁи ликъ точѧще· 6 мѫжьскъ обраꙁъ и женьскъ·
7 глагол̑ѫще сами къ себѣ· 8 ходите да сѧ радѹѥмъ съ ироѭ· 9 и рѣшѧ мьнѣ· 10 пророче· иди
радѹи сѧ съ ироѭ· 11 ꙗко въꙁлюбл̑ена бꙑстъ· 12 аꙁъ же отрѣхъ· 13 къто иматъ въꙁлюбити
несѫщѫѭ· 14 они же глаголаахѫ· 15 ожила ѥстъ· и по томь не наречетъ сѧ ира а ѹраниꙗ·
16 великоѥ бо слъньце въꙁлюбило ѭ ѥстъ· 17 женьсции же обраꙁи мѫжьскꙑимъ глаголаахѫ·
18 ꙗко помал̑аѭще дѣꙗниѥ· ꙗко 19 источьникъ ѥстъ въꙁлюбл̑енъ· нѣстъ бо ира· 20 ꙁа
дрѣводѣл̑ѫ обѣщала сѧ· 21 и глаголаахѫ мѫжьсции· 22 ꙗко источьникъ въ правьдѫ нареченъ
ѥстъ· приѥмл̑емъ· 23 нъ имѧ ѥи муриꙗ ѥстъ· 24 ꙗже въ ложеснѣхъ ꙗко въ мор̑и носитъ корабл̑ь
мънога добра плънъ· 25 аще ли источьникь та ѥстъ· 26 да сѧ сице раꙁѹмѣваѥтъ· 27 источьникъ
бо водꙑ источьникъ дѹха присно истачаѥтъ· 28 ѥдинѫ рꙑбѫ имѫщи· 29 божиѥѭ ѫдоѭ
ѥмл̑емѫ· 30 имьже вьс̑ь миръ ꙗко въ мор̑и живѫщь· своѥѭ плътиѭ кръмитъ· 31 добрѣ сѧте· ꙗко
дрѣводѣл̑ѫ иматъ та· 32 нъ не бо отъ мѫжа ѥгоже раждаѥтъ дрѣводѣл̑ѫ· 33 тъ бо раждѧи сѧ
дрѣводѣл̑а старѣишинꙑ дрѣводѣл̑ьска отрокъ· 34 трьгѫбьнѣ съставл̑енъ небесьнꙑи кръвъ
съдѣла прѣмѫдрꙑими хꙑтростьми· 35 на троѥ въселенꙑѩ вьс̑еѩ стропъ словесьмь съставл̑ь·
36 прѣмѫдишѧ же обраꙁи пьрѧще сѧ о ирѣ ти о источьницѣ· 37 и ѥдиногласьнѣ рѣшѧ·
38 съконьчаваѭщю сѧ дьни вьс̑и и вьс̑ѧ ѹвѣмъ· *39 и рече жрьць цѣсарю· 40 нꙑнѣ ѹбо·
владꙑко· прѣбѫди прочеѥ дьне· 41 вьс̑ако бо бѫдетъ дѣꙗнию коньчьнꙑи раꙁѹмъ· 42 ꙗвл̑ьшеѥ
сѧ ѹбо нѣстъ просто тако⁘

4 Прѣбꙑвъшю же цѣсарю тѹ· 2 и видѧщю обраꙁꙑ к̑инурьнꙑѩ· 3 и начѧшѧ гѫдѫщии гѫсти въ


гѫсли· и пѣсьнивицѧ пѣти· 4 и ѥликоже бѣаше вънѫтрь четвероножьнꙑихъ и пътиць сьребрьнъ
и ꙁлатъ· 5 къжьдо съврьшааше въ свои гласъ· 6 цѣсарю же гроꙁьнѹ бꙑвъшю· 7 и вьс̑емѹ
наплъньшю сѧ страха· 8 и хотѧщю отити· 9 не трьпѣаше бо самоꙁьрачьнаѥго мѧтежа· 10 рече же
ѥмѹ жрьць· 11 проѹвѣждь· цѣсарю· 12 приспѣло бо ѥстъ коньчьноѥ ꙗвл̑ениѥ· 13 ѥже бо богъ
вьс̑ѣхъ иꙁволилъ ѥстъ ꙗвити намъ⁘

5 Семѹ же тако събесѣдованѹ· 2 отъкрꙑ сѧ стропъ· 3 и въниде ꙃвѣꙁда свѣтьла· 4 и ста надъ
кѹмиромь источьника· 5 и гласъ бꙑстъ такъ слꙑшати· 6 источьниче господи· великоѥ слъньце

9
пѹстило мѧ ѥстъ повѣдати ти кѹпьно и слѹжити· *7 бескврьньнѹѥмѹ пьсанию слѹжѫ тебѣ·
мати старѣишаѥго вьс̑ѣхъ чиновъ бꙑваѭщи· 8 невѣста триименьнѹѥмѹ и ѥдиномѹ
божьствѹ сѫщи· 9 проꙁꙑваѥтъ же сѧ невъпьсанꙑи младьньць ꙁачѧло и коньць· 10 ꙁачѧло ѹбо
съпасѹ· коньць же пагѹбѣ· 11 семѹ ѹбо гласѹ въꙁданѹ· 12 вьс̑и кѹмири падѫ ниць·
13 ѥдиномѹ источьникѹ стоѩщю· 14 въ н̑̑емьже обрѣте сѧ потъченъ цѣсар̑ ьскꙑи вѣньць· 15 имꙑ
на себѣ отъ камене наричемаѥго анъѳраѯъ ти отъ ꙁмарагда· 16 и каменьма сима прилѣпл̑енѫ
ꙃвѣꙁдѫ· 17 врьхѹ же источьника стоꙗаше ꙃвѣꙁда⁘

6 Повелѣ же цѣсар̑ь събьрати вьс̑ѧ прѣмѫдрꙑѩ раꙁдрѣшаѭщѧ ꙁнамениꙗ· 2 ѥлико ихъ бѣаше
подъ цѣсар̑ьствиѥмь ѥго· 3 ꙁъвател̑емъ же трѫбами потъщаваѭщемъ· 4 приидѫ вьс̑и въ
кѹмирьницѫ· 5 и ꙗко ѹꙁьрѣшѧ ꙃвѣꙁдꙑ надъ источьникомь· 6 и вѣньць ꙃвѣꙁдьнꙑи съ
камениѥмь и кѹмирꙑ на тьлѣхъ лежѧщѧ· 7 рѣшѧ· 8 цѣсарю· корень божьскꙑи и цѣсар̑ьскꙑи
въсклонилъ сѧ ѥстъ· 9 небесьнаѥго и ꙁемьнаѥго цѣсар̑ꙗ обраꙁъ приносѧ· 10 источьникъ бо
[м]ариинъ виѳълеѥмьскꙑѩ ꙁемл̑ѧ ѥстъ дъщи· 11 вѣньць же обраꙁъ цѣсар̑ьскъ ѥстъ· 12 ꙃвѣꙁда
же небесьноѥ ѥстъ проповѣданиѥ· на ꙁемл̑и чюдотворимо· 13 иꙁ июдꙑ въстало ѥстъ цѣсар̑ьствиѥ·
14 ѥже жидовьскѫ памѧть отъврьжетъ· 15 а ѥже падѫ боꙃи на тьлѣхъ· 16 съконьчаниѥ чьсти
ихъ приспѣло ѥстъ· 17 пришьдꙑи бо старѣиши чьсти достоинъ сꙑ· *18 како оставитъ новꙑ·
сѫщѧѩ въ н̑еи не отъврьгъ· 19 нꙑнѣ ѹбо· ѡ цѣсарю· пѹсти въ иѥрѹсалимъ· 20 обрѧщеши бо
сꙑнъ вьс̑едрьжител̑а тѣломь· 21 тѣлесьнама дрьжимъ рѫкама женьскама· 22 прѣбꙑстъ же
ꙃвѣꙁда та надъ источьникомь· наричемꙑимь небесьнꙑи· 23 дон̑ьдеже поидѫ влъсви· 24 ти
тогда съ тѣми поиде⁘

7 Вечеръ же поꙁдѣ ꙃѣло ꙗви сѧ ѥдиномѹ въ тоижде кѹмирьници дионусъ съ хорѫгъвиѭ·


2 глагол̑ѧ кѹмиромъ· 3 источьникъ не ѥдинъ по семь отъ васъ· *4 нъ надъ вами ѥстъ· 5 иже
понавл̑аѥтъ чловѣкъ вѧщь· 6 божиꙗ сълѹчениꙗ сѫщь· 7 жрьче прѹпиѥ· чьто сѣдиши сьде
дѣѩ· 8 дѣꙗниѥ въпьсаноѥ доспѣло ѥстъ на нꙑ· 9 и ѥстъ намъ отъ сановита лица обличеномъ
бꙑти· 10 ѥже лъжѫще мьчьтаахомъ· мьчьтаахомъ· 11 и имиже владаахомъ· владаахомъ· 12 къ
семѹ не даѥмъ пророчьства· 13 отѧта ѥстъ отъ насъ чьсть· 14 бе славꙑ и бе щьсти бꙑхомъ·
15 ѥдинъ тъчиѭ ѥстъ· иже въꙁѧтъ своѭ чьсть⁘

8 Рече же· не плищюи· 2 къ семѹ не испросѧтъ перьсе дани ꙁемьнꙑѩ ни въꙁдѹшьнꙑѩ·


3 ѹставл̑ии бо то пришьлъ ѥстъ· 4 данꙑѩ дани пѹщьшюѥмѹ приносѧ· *5 прьвꙑи обраꙁъ
потвар̑аѩ и новꙑи понавл̑аѩ приспѣлъ ѥстъ дѹхомь· 6 небо съ ꙁемл̑еѭ радѹѥтъ сѧ· 7 ꙁемл̑а же
хвалитъ сѧ· 8 небесьнѫѭ славѫ приѥмл̑ѫщи· 9 ѥгоже не бѣ горѣ· бꙑстъ долѣ· 10 ѥгоже
благоѹмьнꙑи чинъ не видѣ· ꙁълоѹмьнꙑи видитъ· 11 онѣмъ бо пламꙑ въспрѣщаѥтъ· 12 а
симъ роса прииде· 13 [м]ариинъ благосълѹчьнꙑи источьникъ роди сѧ въ виѳълеѥмѣ· 14 каꙗ
ѥстъ источьника благодѣть· любьꙁьнѣ небесьнѹѥмѹ бꙑти· 15 и благодѣть въ благодѣти
мѣсто приѩти· 16 жидовьска ꙁемл̑а процвьте· 17 нꙑнѣ же ѹвѧждаѥтъ· 18 страньнꙑимъ и
иноплеменьникомъ съпасъ прииде· 19 трѹждаѭщиимъ сѧ покои иꙁобилѹѥтъ· 20 подобьнѣ женꙑ
ликъ точѧтъ· глагол̑ѫщѧ· 21 господи источьниче· питиѥ приносѧ· 22 бꙑвъшиꙗ мати свѣтила
небесьнаѥго· 23 облакъ отъ ꙁноꙗ орошаѩи вьс̑ь миръ· 24 поминаи своѩ рабꙑ· любьꙁьнаꙗ
госпожде⁘

10
9 Цѣсар̑ь же ни мала прѣмѫждь· 2 пѹсти сѫщѧѩ влъхвꙑ подъ цѣсар̑ьствиѥмь ѥго съ дарꙑ·
3 ꙃвѣꙁдѣ ѩ наставл̑ьши· 4 ꙗко же сѧ въꙁвратишѧ· 5 повѣдашѧ ѥмѹ приключьшаꙗ сѧ имъ· 6 и
тъжде въпьса на ꙁлатѫ дъскѫ сице⁘

10 Пришьдъше ѹбо въ иѥрѹсалимъ· 2 подвиже вьс̑ѧ ꙁнамениѥ пришьствиꙗ нашего·


*3 глагол̑ѫщемъ иѥрѹсалимл̑аномъ· 4 чьто се· сѧтъ· 5 ꙗко прѣмѫдрꙑимъ перьсьскомъ приити
съ ꙗвл̑ениѥмь ꙃвѣꙁдьнꙑимъ· 6 въпрашаахѫ же нꙑ старѣишинꙑ жидовьсции о бѫдѫщиимь·
7 и чесо же дѣл̑а ѥсте пришьли· 8 и отъвѣщахомъ· ꙗко 9 ѥгоже вꙑ наричете месиѭ родилъ сѧ
ѥстъ· 10 они же плищеваахѫ· и противити сѧ не дрьꙁаахѫ⁘

11 Ти же рѣшѧ намъ· 2 тако вꙑ небесьнаѥго сѫда· повѣдите нꙑ· 3 чьто ѥсте раꙁѹмѣли· 4 мꙑ же
отъвѣщахомъ имъ· 5 вꙑ невѣрованиѥмь болите· 6 и не имете вѣрꙑ ни съ клѧтвоѭ ни бес
клѧтвꙑ· 7 нъ въслѣждаѥте бесъвѣтьнѹѥмѹ своѥмѹ раꙁѹмѹ· 8 христосъ бо сꙑнъ вꙑшьн̑аѥго
родилъ сѧ ѥстъ· 9 расꙑпаѩ ꙁаконъ вашь и съборꙑ· 10 того дѣл̑а влъхвованиѥмь крѣпъкомь
стрѣл̑аѥми· 11 не крѣпѣ послѹшаѥте имене сего· 12 иже вънеꙁаапѫ прииде на вꙑ⁘

12 Они же сами въ себѣ съвѣщавъше сѧ· молишѧ нꙑ· *2 да въꙁемъше дарꙑ отъ н̑ихъ· потаимъ
тако· бо твор̑аахѫ странамъ· 3 да не бѫдетъ ꙁаꙁора въ н̑ихъ· 4 мꙑ же отъвѣщахомъ имъ· 5 мꙑ
дарꙑ на чьсть ѥмѹ принесли ѥсмъ· 6 ꙗкоже проповѣдати вꙑшьн̑еѥ чюдо въ нашеи странѣ и
величьство· вънегда раждааше сѧ· 7 ти глагол̑ете· 8 въꙁьмъше дарꙑ ꙗвл̑еноѥ намъ
небесьнꙑимь богомь потаити· 9 и прѣстѫпити своѥго цѣсар̑а ꙁаповѣди· 10 или нѣсте почюли·
11 колико искѹшениѥ приимъше асурииско· 12 они же ѹбоꙗвъше сѧ· 13 и ꙃѣло мъного мол̑ьше сѧ·
пѹстишѧ нꙑ· 14 цѣсарю жидовьскѹ приведъшю нꙑ къ себѣ· 15 и глаголавъшю къ намъ· и
въпрашавъшю· 16 отъвѣщахомъ ѥмѹ· 17 о н̑емьже и въꙁмѫти сѧ ꙃѣло· 18 и отидомъ отъ н̑его·
19 не послѹшавъше ѥго ни ꙗко рѧдьника⁘

13 Приидомъ же ꙗможе пѹщени· и видѣхомъ рождьшѫѭ и рожденаѥго· 2 ꙃвѣꙁда ѹкаꙁаѭщи


владꙑчьнꙑи младьньць· 3 рѣхомъ же матери· 4 како сѧ проꙁꙑваѥши· прѣславьнаꙗ мати· 5 она
же отърече· 6 мариꙗмъ· 7 мꙑ же рѣхомъ· 8 отъ кꙑѩ чѧди· 9 она же рече· 10 отъ сеѩ· сѧтъ·
виѳълеѥмьскꙑѩ ꙁемл̑ѧ· *11 мꙑ же· 12 не имѣ ли ѹбо никогоже мѫжа· 13 она же рече· 14 тъчиѭ
обѣщана бѣахъ· 15 прѣждебрачьнꙑимъ бꙑвъшемъ ꙁнамениѥмъ· *16 раꙁмꙑшл̑аѭщи же ми о
сихъ· 17 сѫботѣ освѣтъши· и слъньцю въшъдъшю· 18 прииде анъг̑елъ· 19 благовѣстѹѩ ми
прѣдивьно рождениѥ нѣкоѥ· 20 въсплищевавъши въꙁъпихъ· 21 никакоже да бѫдетъ мьнѣ се·
господи· 22 мѫжа бо не имамь· 23 и иꙁвѣща мѧ· 24 ꙗко иꙁволениѥмъ божиимь се рождениѥ
имѣти· 25 мꙑ же рѣхомъ· 26 мати матерьмъ· вьс̑и боꙃи перьсьсции блажишѧ тѧ· 27 хвала твоꙗ
велиꙗ· *28 прѣвъꙁнесла бо сѧ ѥси паче вьс̑ѣхъ славьнꙑихъ⁘

14 Отрочѧ же сѣдѣаше на ꙁемл̑и· 2 вътороѥ лѣто имꙑ· ꙗкоже сама глаголааше· 4 малъ прикладъ
имꙑ обраꙁъ рождьшѧѩ и· *6 сама же бѣаше вꙑсока тѣломь· смаглъ блѣскъ имѫщи·
7 крѫговатомь лицемь и власꙑ имѫщи оувѣстꙑ⁘

15 *1 Имаже обою обличиѥ напьсано имѫще въ странѫ своѭ ꙁанѣсомъ· *2 и бꙑстъ положено нашими
рѫками· 3 идеже бѣ проречено· 4 пьсано сице· 5 въ диопетовѣ кѹмирьници слъньце богѹ
великѹѥмѹ цѣсарю перьсьска дрьжава въпьса⁘

11
16 И вьꙁьмъ отрочѧ къжьдо насъ· подрьжа ѥ на рѫкѹ· 2 и цѣловавъше и поклон̑ьше сѧ ѥмѹ·
3 дахомъ ѥмѹ ꙁлато и ливанъ и ꙁмурьнѫ· рекѫще ѥмѹ· 4 тебѣ творимъ любьꙁьнѣ чьсть·
небесьнꙑи іисѹсе· 5 инако не бишѧ ѹстроѥна бꙑла неѹстроѥнаꙗ· 6 аще би тꙑ не пришьлъ·
7 инако не съмѣсила сѧ бишѧ вꙑшьн̑аꙗ съ нижьн̑иими· 8 аще би тꙑ не съшьлъ· 9 не тольма бо
сѧ спѣѥтъ слѹжьба· 10 аще къто раба пѹститъ· 11 ѥльмаже аще къто самъ приидетъ· *12 лѣпо
се ѥстъ твоѥи прѣмѫдрѣи хꙑтрости сѫпостатꙑ тако прѣхꙑтрити· 13 отрочѧ же смѣꙗаше сѧ·
14 и плескааше хвалениѥмъ и словесьмъ нашимъ⁘

17 И поклоньше сѧ матери ѥго· 2 и та же нꙑ почьщьши· 3 и мꙑ ѭ прославл̑ьше· 4 придохомъ на


мѣсто идеже бѣахомъ обитали⁘

18 Бꙑвъшю ѹбо вечерѹ· 2 прииде къ намъ страшьнъ и ѹжастьнъ анъге̑лъ· глагол̑ѧ намъ· 3 скоро
иꙁидѣте· 4 да не подимете сего съвѣта на сѧ· 5 мꙑ же ѹжастиѭ рѣхомъ· 6 къто ѥстъ творѧи
съвѣтъ на насъ великꙑѩ сълꙑ· ѡ воѥводо божии· 7 онъ же рече· 8 ирѡдъ· нъ въставъше абиѥ·
идѣте съ миромь съпасаѥми· 9 мꙑ же ѹскорьше и въсѣдъше на сильнꙑ кон̑ѧ· 16 отидомъ
отътѫдѹ съ вьс̑ѣмь потъщаниѥмь· 17 и съповѣдахомъ вьс̑а· ꙗже видѣхомъ въ иѥрѹсалимѣ⁘

19 Се ѹбо толико о христѣ съповѣдахомъ вамъ· 2 вѣмъ же ѹбо христосъ съпасъ намъ бꙑвъшь·
*3 томѹ слава и дрьжава въ вѣкꙑ вѣкомъ· *4 аминь⁘

12