Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
COLECTA
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: A los gloriosos mártires, cuya
ut, qui gloriósos Mártyres fortes in intrepidez en la confesión de su fe
sua confessióne cognóvimus, pios hemos conocido, sintámoslos
apud te in nostra intercessióne también, Dios omnipotente, ardorosos
sentiámus. Per Dominum Jesum en su intercesión por nosotros cerca
Christum, Filium Tuum, qui Tecum de ti. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
vivit et regnat in unitate Spiritus Hijo, que contigo vive y reina en la
Sancti, Deus, per omnia saecula unidad del Espíritu Santo y es Dios
saeculorum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Proverbios 31.10-31
Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría.
Mulíerem fortem quis invéniet? ¿Quién hallará una mujer fuerte? Su
Procul, et de últimis fínibus prétium precio es, con mucho, mayor que el de
ejus. Confídit in ea cor viri sui, et las perlas. Confie en ella el corazón de
spóliis non indigébit. Reddet ei su marido, que no le faltarán
bonum, et non malum, ómnibus ganancias. Ella le acarrea el bienestar
diébus vitæ suæ. Quæsívit lanam et y no la desgracia, todos los días de su
linum, et operáta est consíllio vida. Busca lana y lino, y trabaja con
mánuum suárum. Facta est quasi la habilidad de sus manos. Es como
navis institóris, de longe portans nave de comerciante, que trae víveres
panem suum. Et de nocte surréxit, de lejos. Se levanta cuando aún es de
dedítque prædam domésticis suis. noche y distribuye la comida a su casa
Considerávit agrum, et emit eum: de y la tarea a sus criadas. Pone su mira
fructu mánuum suárum plantávit en unas tierras, y las compra; del fruto
víneam. Accínxit fortitúdine lumbos de sus manos planta una viña. Ciñe
suos, et roborávit bráchium suum. vigorosamente sus lomos y arma de
Gustávit, et vidit, quia bona est vigor sus brazos. Comprueba que
negotiátio ejus: non exstinguétur in marcha bien su negocio; no se apaga
nocte lucérna ejus. Manum suam su lámpara de noche. Aplica sus
misit ad fórtia, et dígiti ejus manos a la rueca y sus dedos manejan
apprehendérunt fusum. Manum suam el huso. Abre sus brazos al desdichado
apéruit inopi, et palmas suas exténdit y tiende su mano al indigente. No
ad páuperem. Non timébit dómui suæ teme para su casa las nieves, porque
a frigóribus nivis: omnes enim todos traen vestidos forrados. Hácese
doméstici ejus vestíti sunt duplícibus. ella sus cobertores y se viste de lino y
Stragulátam vestem fecit sibi: byssus púrpura. Su esposo es respetado a las
et púrpura induméntum ejus. Nóbilis puertas de la ciudad, cuando se sienta
in portis vir ejus, quando séderit cum entre los ancianos del país. Ella teje
senatóribus terræ. Síndonem fecit, et finas telas y las vende y proporciona
véndidit, et cíngulum trádidit ceñidores al mercader. La fortaleza y
Chananǽo. Fortitúdo et decor la gracia son sus atavíos; y sonde al
induméntum ejus, et ridébit in die porvenir. Abre su boca con prudencia
novíssimo. Os suum apéruit y la buena palabra esta sobre su
sapiéntiæ, et lex cleméntiæ in lingua lengua. Vigila la marcha de su casa y
ejus. Considerávit sémitas domus no come ociosa el pan. Levántanse sus
suæ, et panem otiósa non comédit. hijos para aclamarla dichosa; su
Surrexérunt fíllii ejus, et beatíssimam marido la alaba diciendo: Muchas
prædicavérunt: vir ejus, et laudávit mujeres se han mostrado valientes,
eam. Multæ fíliæ congregavérunt pero tú aventajas a todas. Engañosa es
divítas: tu supergréssa es univérsas. la gracia y vana la hermosura; la
Fallax grátia, et vana est pulchritúdo: mujer que teme al Señor, ésa es digna
múlier timens Dóminum, ipsa de alabanza. Dadle del fruto de sus
laudábitur. Date ei de fructu mánuum manos, y sean sus obras las que hagan
suárum: et laudent eam in portis ópera su elogio a las puertas de la ciudad.
ejus.
ALELUYA
Allelúja, allelúja. V/. Hæc est véra Aleluya, aleluya. V/. Ésta es la
fratérnitas, quæ vicit mundi verdadera hermandad, que ha triunfado
crímina: Christum secúta est, de los pecados del mundo. Ha seguido a
inclyta tenens regna cæléstia. Cristo; posee la gloria del reino celestial.
Allelúja. Aleluya.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, Verdaderamente es digno y justo,
æquum et salutáre, nos tibi equitativo y saludable que te demos gracias
semper et ubíque grátias ágere: en todo tiempo y lugar ¡Señor Santo, Padre
Dómine, sancte Pater, todopoderoso y eterno Dios! Por cuanto,
omnípotens ætérne Deus: per por el Misterio de la Encarnación del
Christum Dóminum nostrum. Verbo ha brillado a los ojos de nuestra alma
Per quem majestátem tuam un nuevo resplandor de tu gloria: para que
laudant Angeli, adórant al conocer a Dios visiblemente, seamos por
Dominatiónes, tremunt Él arrebatados al amor de las cosas
Potestátes. Cæli cælorúmque invisibles. Y por eso, con los Ángeles y los
Virtútes, ac beáta Séraphim, Arcángeles, con los Tronos y las
sócia exsultatióne concélebrant. Dominaciones, y con toda la milicia del
Cum quibus et nostras voces, ut ejército celestial, entonamos a tu gloria un
admítti júbeas deprecámur, himno, diciendo sin cesar:
súpplici confessióne dicéntes:
COMUNIÓN Mateo 12, 50
«Quicúmque enim fécerit voluntátem El que hace la voluntad de mi Padre,
Patris mei, qui in cælis est: ipse meus que está en los cielos, ése es mi
frater et soror, et mater est,» dicit hermano, mi hermana y mi madre; lo
Dóminus. dice el Señor.
POSCOMUNIÓN
Deus: ut intercedéntibus Sanctis tuis, Te suplicamos, Dios omnipotente,
illíus salutáris capiámus efféctum: que por la intercesión de tus santos
cujus per hæc mystéria pignus nos hagamos participes de los frutos
accépimus. Per Dominum Jesum de aquella salvación, cuya prenda
Christum, Filium Tuum, qui Tecum hemos recibido en estos misterios. Por
vivit et regnat in unitate Spiritus nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Sancti, Deus, per omnia saecula contigo vive y reina en la unidad del
saeculorum. Amen. Espíritu Santo y es Dios por los siglos
de los siglos. Amén.
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO