Вы находитесь на странице: 1из 9

Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.

2008

SECTION 3 РАЗДЕЛ 3

RESCUE OF PERSONNEL FROM CONFINED СПАСЕНИЕ ЛИЧНОГО СОСТАВА ИЗ


SPACES ОГРАНИЧЕННЫХ ПРОСТРАНСТВ

3.1 BREATHING EQUIPMENT (SCBA) 3.1. ДЫХАТЕЛЬНЫЕ АППАРАТЫ

a) During use the wearer of SCBA equipment draws a) Во время применения дыхательного аппарата его
air from an air cylinder which is an integral part of пользователь вдыхает воздух из баллона,
the unit thus allowing almost complete freedom of который является неотъемлемой частью этой
movement. системы, что обеспечивает ему практически
полную свободу действий.
b) Some sets are additionally capable of being fed by b) Некоторые устройства получают воздух из
an air line thus enabling the wearer to work for воздухопровода, что позволяет пользователю
longer periods while having the security of a reserve работать в течение более долгого времени,
air supply should things go wrong. причем у него еще остается определенный запас
воздуха на случай непредвиденного осложнения
обстановки.
c) The work duration of a self-contained breathing c) Продолжительность работы с автономным
apparatus will vary considerably from one wearer to дыхательным аппаратом значительно разнится
another and depends to large extent on the work rate от одного пользователя к другому и в
of the wearer. As a rough guide, it can be assumed значительной степени зависит от
that a trained wearer in fit condition and working работоспособности пользователя. В качестве
reasonably hard will consume about 40 liters of free ориентировочной подсказки можно
air per minute; an inexperienced person can easily предположить, что тренированный пользователь
double this rate of consumption. в нормальном состоянии, работающий
достаточно напряженно поглощает примерно 40
литров воздуха в минуту; у неопытного человека
это объем может легко удвоиться.
d) Compressed air cylinders are of various sizes, d) Баллоны со сжатым воздухом бывают разных
usually of either 9 or 6 liters water capacity; twin размеров. Обычно на 9 или 6 литров емкости
cylinder sets often have two 4 liters cylinders. The воды. двойные системы часто имеют два 4-
pressure of fully charged cylinders also varies. Some литровых баллона. Давление полностью
types are charged to as high as 300 bars (4500psi) заряженных воздухом баллонов также может
but 200 bars/atmosphere/Kg/cm2 is more common. быть разным. Некоторые типы заряжаются до
The maximum charging pressure is stamped on the давления 300 бар, но наиболее распространенное
neck of shoulder of a cylinder. давление составляет 200 бар/атм/кг/см2.
Максимальное давление зарядки отштамповано
на шейке буртика баллона.
e) To obtain an approximate quantity or free air in a e) Для того, чтобы получить представление о
cylinder simply multiply the water capacity in liters приблизительном количестве свободного
by the pressure in either bars, atmospheres or воздуха в баллоне, просто умножьте емкость
Kg/cm2. For example, for a 6 liters cylinder воды в литрах на давление в барах, атмосферах
charged to 200 bars -6x200 = 1200 liters или кг/см2. Так, например, для 6-литрового
(approximately). баллона, заряженного до 200 бар, этот объем
составит: 6 × 200 = 1200 литров
(приблизительно).
f) On the basis of a consumption of 40 litters/minute f) Если исходить из расхода 40 литров/мин, то
the rated total duration of such a cylinder would be – номинальная общая "продолжительность жизни"
1200/40 = 30 minutes такого цилиндра составит: 1200 : 40 = 30 минут.
g) However, the working duration takes into account a g) Однако, продолжительность работы должна
safety margin of 10 minutes - thus in the above учитывать коэффициент безопасности (10
example the safe working duration is reduced to 20 минут). Таким образом, в вышеприведенном

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 1-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

minutes. примере продолжительность безопасной работы


сокращается до 20 минут.
h) Using the same simple calculation, the safe working h) Используя те же несложные расчеты, можно
duration of 9 liters and twin 4 liters 200 bar вычислить, что продолжительность безопасной
cylinders calculates out to be approximately 35 работы с 9-литровым и со сдвоенными (по 4
minutes and 30 minutes respectively. литра) баллонами составляет примерно 35 и 30
минут соответственно.
i) It is emphasized that these calculations provide i) Следует подчеркнуть, что эти расчеты – сугубо
guidelines only - it is imperative that individuals ориентировочные. Поэтому настоятельно
should obtain an assessment of their own endurance рекомендуется, чтобы каждый человек сам
capabilities by practising under differing conditions. определял свои дыхательные возможности,
отрабатывая их в разных условиях.

3.1.1 Demand Type SCBA 3.1.1. ТРЕБУЕМЫЙ ТИП ДЫХАТЕЛЬНОГО


АППАРАТА

a) In a typical SCBA, the air passes from the cylinder a) В стандартном дыхательном аппарате воздух из
to a pressure reducer where the pressure is reduced баллона поступает в редуктор давления, в
to about 10 bars before passing to the demand котором давление снижается примерно до 10
regulator which is attached to the face mask. These бар, прежде чем поступить в регулятор подачи
sets are referred to as twin-stage. (расхода), прикрепленный к маске. Такие
системы называются двухступенчатыми.
b) In some other types, the air is led at full cylinder b) В некоторых других типах воздух – на полном
pressure direct to the demand regulator. These sets давлении баллона подается непосредственно в
are known as single stage. From the wearer's point регулятор расхода. Эти устройства известны под
of view, both types meet the same requirements, названием одноступенчатых. С точки зрения
although the single stage sets are simpler to пользователя оба типа отвечают одним и тем же
maintain. требованиям, хотя одноступенчатые аппараты
намного проще в обращении.
c) The air supply hose is attached to a demand c) Шланг подачи воздуха прикреплен к регулятору
regulator which is often attached or screwed directly расхода, который часто прикрепляется к или
into the face mask. The flow into the mask is вкручивается непосредственно в маску. Поток
controlled by a tilt valve which is actuated by a воздуха, поступающего в маску, регулируется
diaphragm in the demand regulator. When the клапаном с наклонной пластиной, который
wearer is not breathing, no air flows into the mask. приводится в действие с помощью мембраны в
When inhaling, a slight vacuum is created in the регуляторе расхода воздуха. Следовательно,
mask causing inward movement of the diaphragm когда пользователь не дышит, воздух в маску не
which pushes against and opens the tilt valve поступает. При вдохе в маске образуется
resulting in supply of exhalation, the diaphragm незначительный вакуум, вызывая вдавливание
returns to its normal position and the tilt valve мембраны внутрь, она прижимается к клапану с
closes. The exhaled air exhausts to atmosphere наклонной пластиной и открывает его,
through a separate non-return exhalation valve. обеспечивая выдох. Мембрана возвращается в
исходное положение и клапан закрывается.
Выдохнутый воздух выходит в атмосферу через
отдельный выпускной обратный клапан.
d) It is very important to wear the facemask correctly. d) Очень важно правильно надеть маску.
An incorrect fitted mask will allow outside Неправильно надетая маска будет пропускать
atmosphere to be drawn in during the vacuum stage; внутрь окружающий воздух на стадии
a similar danger exists if the wearer has heavy facial образования вакуума. Аналогичная опасность
hair. Spectacles should not be worn when wearing a возникает в том случае, если у пользователя на
facemask for the same reason. лице густая растительность. По той же самой
причине при надевании маски очки надо снять.

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 2-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

3.1.2. Positive Pressure SCBA 3.1.2 Избыточное давление в дыхательном


аппарате

a) The equipment is designed to ensure that a positive a) Аппарат рассчитан на то, чтобы поддерживать
pressure (i.e. above atmospheric) is maintained in избыточное постоянное давление (т.е. давление
the face mask at all times. The difference between выше атмосферного) в маске. Разница между
this and the Demand Type lies in the regulator and этим и требуемым типом аппарата заключается в
the exhalation valve. регуляторе и в выпускном клапане.
b) The regulator is fitted with a spring-loaded piston, b) Регулятор снабжен пружинным поршнем,
usually controlled by an ON/OFF switch on the который в свою очередь регулируется
front of the regulator. When switched ON, the piston двухпозиционным переключателем спереди
is released and the spring causes it to push against регулятора. При включении (ON) поршень
the diaphragm, which opens the tilt valve, allowing отпускается, пружина заставляет его давить на
air to flow into the mask. To maintain the slight мембрану, которая – в свою очередь – открывает
positive pressure in the mask the exhale valve is also клапан в наклонной пластиной, впуская воздух в
spring-loaded and only opens when the wearer маску. Для того, чтобы поддерживать в маске
increases the pressure by breathing out. The небольшое избыточное давление, выпускной
additional pressure during exhalation also pushes (выдыхательный) клапан также снабжен
out the diaphragm temporarily stopping the air пружиной и открывается он только тогда, когда
supply. пользователь увеличивает это давление за счет
выдоха. Дополнительное давление,
образующееся во время вдоха, кроме того,
выдавливает мембрану, временно перекрывая
подачу воздуха.
c) In the case of a badly fitting face mask air will leak c) В том случае, если маска плохо пригнана, будет
outwards thus providing protection at all times происходить утечка воздуха наружу, тем самым
although the resulting loss of air will significantly постоянно обеспечивая защиту, хотя
reduce the safe working duration time. For the same возникающие потери воздуха существенно
reason spectacles should never be worn. сократят продолжительность работы с
аппаратом. По той же самой причине надо всегда
снимать очки.
d) The fitting of an ON/OFF switch is to enable the d) Благодаря двухпозиционному переключателю
facemask to be properly adjusted without loss of air маску можно правильно подогнать без потерь
and must not be regarded as providing optional воздуха и его нельзя считать обеспечивающим
modes of use. Not all positive pressure sets are fitted альтернативные режимы пользования. Не все
with this switch. Because of the increased resistance аппараты с избыточным давлением снабжены
in the exhalation valve, breathing difficulties and этим переключателем. Из-за повышенного
consequent loss of efficiency will result if the сопротивления выпускного клапана могут
positive pressure switch is not put in the ON возникнуть сложности и дыханием и
position for use. последующая потеря эффективности, если не
поставить переключатель избыточного давления
в рабочее (ON) положение.
e) Positive pressure SCBA offers greater protection e) Дыхательный аппарат избыточного давления
than the demand type particularly when operating in обеспечивает большую защиту, чем требуемый
a toxic environment. It does not result in increased тип (тип расхода), особенно при работе в
air consumption. токсичной среде. Он не допускает повышенного
расхода воздуха.

3.1.3. Face Masks 3.1.3. Лицевые Маски

a) Most modern facemasks are made of neoprene or a) Самые современные маски изготавливаются из
similar durable and chemical resistant materials. But неопрена или ему подобного прочного и
regardless of type of material used face masks химически стойкого материала. Но независимо

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 3-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

should always be washed in soapy (not detergent) от того или иного материала, маски всегда надо
water after use and then rinsed in clean fresh water, промывать мыльной (но не с моющими
wiped with a clean cloth and allowed to dry gently. средствами) водой после применения, затем
ополаскивать чистой свежей водой, протирать
чистой тканью и дать просохнуть.
b) Rubber based masks should be treated periodically b) Маски, выполненные из материалов на
with paraffin wax to prevent perishing. резиновой основе, необходимо периодически
обрабатывать парафином, чтобы уберечь от
порчи.
c) Visors should be protected against scratching. Minor c) Стекло надо беречь от царапин. Мелкие
scratches and marks are sometimes unavoidable but царапины и разного рода отметины иногда
can usually be removed by gently polishing неизбежны, но обычно их можно удалить
осторожной полировкой.
d) Exhale valves, which are allowed to become dirty d) Выпускные клапаны, если их запустить,
will not seal properly and toxic atmosphere may загрязняются, перестают плотно закрываться, и
then enter the mask. Rubber valves found in demand тогда токсичный воздух может проникнуть
type sets will eventually stretch or perish and it is внутрь маски. Резиновые клапаны,
important to renew them in accordance with the установленные в масках расходного типа, в
manufacturer's instructions. конце концов, растягиваются и портятся,
поэтому их необходимо обновлять в
соответствии с инструкцией изготовителя.
e) Many masks are fitted with an inner or or i-nasal e) Многие маски снабжены еще и внутренней или
mask, the purpose of which is two-fold. All exhaled ротоносовой маской с двояким назначением.
air is confined to the space in this inner mask before Весь выдыхаемый воздух собирается в этом
it is exhausted to atmosphere. This reduces the пространстве внутренней маски перед тем, как
possibility of a build-up of carbon monoxide inside он уйдет в атмосферу. Это сокращает
the mask and reduces misting inside the visor. вероятность скопления окиси углерода внутри
маски, уменьшает замутненность стекла
изнутри.
f) It is most important that the face piece incorporated f) Крайне важно, чтобы маска, встроенная в
in respirators and breathing apparatus is fitted респираторах и дыхательных аппаратах, была
correctly to prevent leakage. The wearing of правильно подогнана, чтобы предотвратить
spectacles (unless specifically designed for the утечку. Очки (если они не особой – для этой
purpose), beards and side-whiskers are likely to цели – конструкции), бороды и бакенбарды, как
adversely affect the face seal. правило, нарушают герметичность лица.

3.1.4. Low Pressure Warning 3.1.4. Предупреждение о низком давлении

Most devices are designed to give approximately 10 Большинство устройств сконструированы таким
minutes warning based on a consumption of 40 образом, что дают это предупреждение с 10-
минутным опережением с учетом расхода 40
liters/minute but the time interval must never be relied
upon and the prudent wearer will always check the литров/мин., но на эту фору времени никогда нельзя
рассчитывать, поэтому осторожный пользователь
pressure gauge regularly. There are three main types of
warning devices:- должен периодически сверяться с манометром.
Существует три основных типа таких
предупреждающих (сигнальных) устройств:
a) All breathing sets have a device, which gives a a) Все дыхательные устройства снабжены
warning when the cylinder pressure is getting low. приспособлением, способным предупреждать о
том, что давление в баллоне падает.
− Whistle − свисток;
− Bell or gong − колокол или гонг;
− Reserve air valve − клапан резервного воздуха.

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 4-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

FOR SAFETY SAKE: В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ:


− check the remaining supply at regular − периодически проверяйте запас воздуха;
intervals;
− always ensure that sufficient air remains in − всегда проверяйте, что в баллонах
the bottles to allow you to reach safety. остается достаточное количество воздуха
для того, чтобы вы успели выбраться из
опасного места.

3.1.5. Pressure Gauge 3.1.5. Манометр

Every SCBA is fitted with Appressure gauge so Каждый дыхательный аппарат снабжен
positioned that it can be easily read by the user when манометром, расположенным таким образом,
wearing the face mask. Pressure are usually чтобы пользователь мог легко прочесть его
indicated in one of the following units: - показания с надетой на лицо маской. Давление
обычно указывается в одной из следующих
единиц измерения:
• Atmospheres (1 Atmosphere = 14,7 p.s.i.) • атмосферы (1 атм. = 14,7 фунтов на кв.
дюйм);
• Bars (1 Bar = 14,5 p.s.i.) • бары ( 1 бар = 14,5 фунтов/кв. дюйм);
• Kg/cm2 (1 kg/cm2 = 14,2 p.s.i.) • кг/см2 ( 1 кг/см2 = 14,2 фунтов/кв. дюйм).

3.1.6. Wearer's Test 3.1.6 Проверка, проводимая пользователем

Before using a self-contained breathing apparatus the Прежде чем пользоваться автономным дыхательным
following tests should be carried out by the wearer:- аппаратом, пользователь должен выполнить
следующие проверочные операции:
− Open cylinder valve and listen for audible leaks − открыть клапаны баллона и послушать, есть ли
(with positive pressure sets, the positive pressure утечка (в аппаратах с избыточным давлением
switch to be OFF); переключатель избыточного давления должен
быть установлен на ВЫКЛ (OFF));
− Check pressure gauge and ensure air cylinder full; − проверьте манометр, убедитесь, что воздушный
баллон – полный;
− Close cylinder valve and observe pressure gauge; − закройте клапан баллона и посмотрите на
pressure should not drop by more than 10 манометр: давление не должно упасть больше,
atmospheres (or bars) in one minute; чем на 10 атмосфер (или баров) в (одну) минуту;
− Slowly bleed off air pressure check that low level − медленно спускайте давление воздуха и
warning devices operate at correct gauge pressure; проверяйте, сработает ли сигнальное устройство
низкого давления при соответствующих
показаниях манометра;
− Re-open cylinder valve and put on face mask; − снова откройте клапан баллона и наденьте маску;
− Close cylinder valve and breather normally until air − закройте клапан баллона и дышите нормально,
is exhausted from the system. Face mask should then пока воздух нормально выпускается из системы.
pull onto the face, indicating that seal is effective; Затем натяните маску на лицо, проверьте
эффективность герметичности;
− If all correct, re-open cylinder valve and proceed; − если все нормально, снова откройте клапан
баллона;
− Open the bypass air valve to apparatus is used − откройте воздушный перепускной клапан, чтобы
ensure that the positive pressure switch is in the ON убедиться в его нормальной работе. Если
position. используется аппарат с избыточным давлением,
убедитесь в том, что переключатель избыточного
давления установлен в положении ON (ВКЛ.).

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 5-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

3.2 PRECAUTIONS ON ENTERING 3.2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ


CONFINED AND DANGEROUS SPACES ПРОНИКНОВЕНИИ В
ОГРАНИЧЕННЫЕ И ОПАСНЫЕ
ПРОСТАНСТВА

a) The following precautions should be taken before a a) Прежде чем проникнуть в ограниченное
confined potentially dangerous space is entered: (потенциально опасное) пространство,
необходимо принять следующие меры
предосторожности:
− A competent person should make an assessment − компетентный человек должен сделать
of the space and responsible officer to take оценку пространства и должно быть
charge of the operation should be appointed. назначено ответственное лицо, чтобы
руководить этой операцией;
− The potential hazards should be identified. − следует определить потенциальные
опасности;
− The space should be prepared and secured for − соответствующее пространство должно быть
entry. подготовлено и "обезопасено" для
проникновения;
− The atmosphere of the space should be tested. − должна быть проверена атмосфера в этом
пространстве;
− A 'Permit to Work' system should be used. (see − следует использовать систему "разрешено к
section 3 of Fleet instruction). работе" (см. Раздел 3. Инструкции для
флота).

b) No one should enter any dangerous space, even to b) Никто не должен проникать в опасное
attempt a rescue, without taking suitable precautions пространство (даже пытаясь спасти кого-то), не
for his own safety since not doing so would put his приняв соответствующих мер предосторожности
own life at risk and almost certainly prevent the относительно своей собственной безопасности, в
person he intended to rescue being brought out противном случае этот человек поставит под
alive. угрозу свою собственную жизнь и почти
наверняка не сможет вытащить другого
человека, которого он собирается спасти,
живым.
c) A responsible officer must supervise the rescue c) Ответственное лицо должно осуществлять
operation. контроль за спасательными операциями:
− He must be capable of making an informed − он должен быть подготовить
assessment of the likelihood of a dangerous квалифицированную оценку возможности
atmosphere being present or arising присутствия опасной атмосферы или ее
subsequently in the space. возможного возникновения в этом
пространстве в дальнейшем.
− He should have sound theoretical knowledge − у него должна быть основательная
and first hand practical experience or training in теоретическая подготовка и личный
the use of SCBA equipment and life saving практический опыт или навыки обращения с
techniques; дыхательными аппаратами и спасательным
оборудованием;
− He must decide, on the basis of an assessment, − на основании вышеупомянутой оценки он
the procedures to be followed and the должен решить, какие действия должны быть
precautions necessary to ensure that this is a предприняты и меры предосторожности для
"NO RISK" operation. гарантии того, что эта операция "без риска".
d) When opening the entrance to a dangerous space d) При открытии входа в опасное пространство
care should be taken to avoid the effects of a необходимо позаботиться о том, чтобы избежать
possible release of pressure or vapour from the последствий возможных выбросов давления или

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 6-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

space. пара из указанного пространства.


e) The space should be isolated and secured against the e) Это пространство должно быть изолировано и
ingress of dangerous substances by blanking off "обезопасено" против проникновения опасных
pipe lines or other openings or by closing valves. веществ отключением (блокированием)
Valves should then be tied or some other means трубопроводов или других отверстий или
used to indicate that they are not to be opened. закрытием клапанов. При этом клапаны должны
быть завязаны или использован какой-то иной
способ, чтобы показать, что их не следует
открывать.
f) The officers on watch, or persons in charge, on the f) Вахтенные офицеры или ответственные лица,
bridge, on deck, in the engine room, or in the cargo люди, находящиеся на мостике, на палубе, в
control room should be informed, as necessary, of машинном отделении или на посту управления
any space that is to be entered so that they do not, грузовой системой, должны быть извещены –
for example, stop fans, start equipment or open как положено – о любом пространстве, в которое
valves by remote control, close escape doors or собираются проникнуть, для того, чтобы они,
pump cargo or ballast into the space and appropriate например, не остановили вентиляторы, не
warning notices should be placed on the relevant пустили оборудование, не открыли клапаны
controls and equipment. дистанционным управлением, не закрыли
аварийные двери, не закачивали груз или балласт
в это пространство. Кроме того,
предупреждающие объявления должны быть
размещены на соответствующих ручках
управления и оборудовании.
g) When the rescue is underway, and at the earliest g) Когда идут спасательные работы, причем как
convenient time, portable ventilation equipment можно скорее, должно быть установлено
should be rigged to help clear the atmosphere in the портативное вентиляционное оборудование,
space. Care should be taken that the fan(s), trunking, чтобы помочь очистить воздух в этом
etc. do not impede access to and from, or movement пространстве. Необходимо проследить за тем,
inside, the space. чтобы вентилятор(ы), вентиляционные шахты и
каналы и проч. не загромождали бы доступ к
указанному пространству и из него, не мешали
бы движению внутри него.
h) The atmosphere should be tested for the presence of h) Должны быть взяты пробы воздуха на наличие в
combustable gas using an 'explosimeter'. Particular нем какого-либо горючего газа с применением
care is required should accumulations of hydrogen "детектора метана". В том случае, если есть
be suspected. подозрение на скопления водорода, необходима
особая осторожность.
i) No matches, welding or flame cutting equipment, i) В это пространство нельзя вносить спички,
electrical equipment or other sources of ignition сварочное оборудование или аппараты
should be taken into the space. кислородной резки, электрооборудование или
другие источники возгорания.
j) Additional rescue and available resuscitation j) Необходимо держать наготове дополнительное
equipment should be positioned ready for use at the спасательное и имеющееся в распоряжении
entrance to the space. Rescue equipment means реанимационное оборудование у входа в это
breathing apparatus together with fully charged пространство. Под спасательным оборудованием
spare cylinders of air, lifelines and rescue harnesses, имеется в виду дыхательный аппарат вместе с
and torches or lamps approved for use in a полностью заряженными баллонами с воздухом,
flammable atmosphere. A means of hoisting an спасательные концы и спасательное снаряжение,
incapacitated person from the confined space should фонари или лампы, разрешенные к применению
also be readily available. в огнеопасной атмосфере. Средство подъема
(транспортировки) обездвиженного человека из
ограниченного пространства также должно быть
наготове.

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 7-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

k) At least one attendant should be detailed to remain k) По крайней мере, один дежурный должен
at the entrance to the space whilst it is occupied. оставаться у входа в указанное пространство до
тех пор, пока кто-то находится внутри.
l) A system of communication should be established l) Должна быть установлена система связи и
and tested by all involved to ensure that any person проверена всеми участниками операции для
entering the space can keep in touch with the обеспечения того, чтобы любой человек,
attendant at the entrance. входящий в это пространство, мог бы связаться с
дежурным у входа.
m) Before entry is permitted it should be established m) Прежде чем будет разрешен вход в указанное
that entry with breathing apparatus is possible. The пространство, необходимо установить, возможен
extent to which the use of breathing apparatus or life ли вход с дыхательным аппаратом. Пределы
lines or rescue harness would cause any difficulty of применения дыхательного аппарата,
movement within any part of the space, or would спасательных концов, или иного спасательного
cause problems if any incapacitated person had to be снаряжения могут усложнить перемещение
removed from the space, should also be examined. внутри любой части этого пространства, или
могут создать проблемы, если из этого
пространства понадобится извлечь
обездвиженного человека – все это также
необходимо принять во внимание.
n) Lifelines of rescue harnesses should be long enough n) Спасательные концы соответствующего
for the purpose and easily detachable by the wearer снаряжения должны быть достаточно длинными,
should they become entangled, but should not они должны легко отсоединяться пользователем,
otherwise come away from the rescue harness. если случайно перепутаются, но в остальном,
должны быть надежно соединены со
спасательным оборудованием.
o) If unforeseen difficulties or hazards develop, the o) Если возникнут непредвиденные сложности или
work in the space should be stopped and the space опасность, работы в этом пространстве должны
evacuated so that the situation can be re-assessed. быть прекращены, а пространство эвакуировано,
с тем, чтобы можно было заново осмыслить
ситуацию.
p) If a person in a space feels in any way adversely p) Если человек в каком-либо пространстве
affected he should give the prearranged signal and почувствует себя нехорошо, он должен подать
immediately leave the space. условный сигнал и немедленно оставить это
пространство.
q) A rescue harness should be worn to facilitate q) Спасательное снаряжение должно быть надетым,
recovery in the event of an accident. чтобы облегчить восстановление состояния в
случае несчастного случая.
r) Should an emergency occur the general (or crew) r) Если возникает аварийная ситуация, надо будет
alarm should be sounded so that backup is подать общий сигнал тревоги, чтобы
immediately available to the rescue team. спасательной бригаде была немедленно оказана
поддержка.
s) Except in the case of emergency, or where s) За исключением срочных случаев или там, где
impracticable because movement in the space would это нереально из-за того, что передвижение в
be seriously impeded, two air supplies should be этом пространстве будет серьезно осложнено,
available to the wearer of the breathing apparatus два источника подачи воздуха должно быть
who is required to work in a dangerous space. The предоставлено в распоряжение пользователя
wearer should normally use the continuous supply дыхательного аппарата, которому необходимо
provided from outside the space and he should работать в каком-либо опасном пространстве.
immediately make his way out of the space should it Обычно пользователь должен иметь
be necessary to change over to the self-contained непрерывную подачу (воздуха) из-за пределов
supply. этого пространства и должен немедленно
выбраться из него, если возникает
необходимость "переключения" на автономную

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 8-9 2
Approved / Утверждено Emergency Guidance 25.06.2008

систему (подачи).
t) During occupation of the space, precautions should t) Все время, пока пользователь находится в этом
be taken to safeguard the continuity of the outside пространстве, необходимо принять все меры
source of air to the wearer of breathing apparatus. предосторожности, чтобы обеспечить
Special attention should be given to supplies непрерывность работы "наружного" источника
originating from the engine room. воздуха. Особое внимание необходимо уделить
подаче (воздуха) из машинного отделения.
u) Where remote testing of the space is not reasonably u) Там, где обследование этого пространства на
practicable, or where a brief inspection only is расстоянии практически невозможно или там,
required, a single air supply may be acceptable где требуется лишь кратковременное
provided prolonged presence in the space is not обследование, возможно, будет достаточно
required and the wearer of the breathing apparatus is одного источника подачи воздуха при условии,
so situated that he can be hauled out immediately in что нет необходимости в длительном
case of emergency. пребывании в этом пространстве и что
пользователь дыхательного аппарата находится
там, откуда его можно будет немедленно
эвакуировать в случае осложнений.
v) If the space requires the possible use of hoisting v) Если это пространство требует возможного
equipment to effect rescue, arrangements should be применения подъемного оборудования для
made to ensure that persons would be available to осуществления спасательной операции,
operate it as soon as necessary. необходимо принять соответствующие меры к
тому, чтобы обеспечить наличие людей, которые
бы привели его в действие в самом срочном
порядке.
w) When appropriate, portable lights and other w) Там, где это допустимо, переносное освещение и
electrical equipment should be of a type approved прочее электрическое оборудование должно
for use in a flammable atmosphere. быть того типа, который разрешен к
применению в огнеопасной атмосфере.
x) Should there be any hazard due to chemicals, x) В случае, если может возникнуть какая-либо
whether in liquid, gaseous or vapour form, coming опасность, связанная с химикатами (будь то в
into contact with the skin and/or eyes then protective жидкой, газообразной или парообразной форме),
clothing should be worn. контактирующими с кожным покровом и/или
глазами, необходимо надеть защитную одежду.

Section N / Раздел № Page / Страница Revision / Версия


3 9-9 2

Оценить