Вы находитесь на странице: 1из 81

Pocket English

Т. В. Митрошкина

АНГЛИЙСКИЕ АРТИКЛИ
Учебный справочник
2-е издание

Минск
«ТетраСистемс»
УДК 811.111’374
ББК 81.2Англ-4
М67
Серия основана в 2011 году
Автор
преподаватель кафедры теории и практики
английской речи Белорусского государственного
экономического университета Т. В. Митрошкина
Рецензент
учитель английского языка высшей категории Н. В. Дубик

Митрошкина, Т. В.
М67 Английские артикли : учебный справочник /
Т. В. Митрошкина. – 2-е изд. – Минск : Тетра-
Системс, 2011. – 80 с. – (Pocket English).

ISBN 978-985-536-206-8.

Справочник «Английские артикли» содержит подроб-


ные сведения о системе английских артиклей.
Адресуется учащимся общеобразовательных школ,
лицеев и гимназий, студентам и преподавателям, а так-
же всем желающим структурировать свои знания и пра-
вильно употреблять английские артикли в речи.

УДК 811.111’374
ББК 81.2Англ-4

ISBN 978-985-536-206-8 © Митрошкина Т. В., 2011


© Оформление. НТООО «ТетраСистемс», 2011
ВВЕДЕНИЕ
Английский язык сегодня является одним из самых
востребованных и распространенных на земле. Его знают
около 400 миллионов человек во всем мире. Англий-
ский – это главный язык общения между людьми из
разных стран. Бизнес, туризм, Интернет, наука… – для
успешной деятельности в данных областях знание анг-
лийского языка зачастую просто необходимо.
Одной из основных трудностей английского языка
является употребление артиклей. Действительно, есть
в английском языке два маленьких слова, которые умуд-
ряются вокруг себя наделать много шума.
Артикли относятся к числу самых распространенных
слов в английском языке и составляют около 9 процен-
тов слов английского текста. Они играют важную смыс-
лоразличительную роль в речи и являются важнейшей
составляющей успешного общения.
Употребление артиклей регулируется множеством
правил и исключений, которые основываются на логике
и на языковой традиции. В большинстве случаев нужно
руководствоваться смыслом, понимать, в каком значе-
нии и с какой целью употребляется слово.
В современной разговорной речи артикли часто про-
пускаются, и если вдруг вы забудете поставить артикль,
вас все равно поймут. Только при этом вы не сможете
передать тот конкретный смысл, который вы вклады-
вали в это слово. Поэтому, если вы хотите говорить на
правильном английском языке, нужно научиться упот-
реблять артикли. Грамотная расстановка артиклей в анг-
лийском языке свидетельствует об образованности чело-
века, о его умении владеть языком.
Предлагаемое пособие представляет собой справоч-
ник, в котором в систематизированном виде представле-
ны подробные сведения о системе английских артиклей.

3
В справочнике рассматриваются все основные слу-
чаи, а также исключения из правил употребления артик-
лей с иллюстрацией на примерах.
Учитывая широкий круг лиц, на которых ориентиро-
ван данный справочник, а также разный уровень владе-
ния английским языком, все правила сформулированы
на русском языке, а все примеры сопровождаются пере-
водом.
Справочник рекомендуется учащимся общеобразова-
тельных школ, лицеев и гимназий, студентам и препода-
вателям, а также всем желающим структурировать свои
знания и правильно употреблять английские артикли
в речи.

4
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Для изучающих английский язык употребление артик-
ля представляет некоторые трудности, поскольку в рус-
ском языке нет соответствующей части речи.
Артикли в английском языке – это служебные слова,
употребляющиеся только с именами существительными.
Конечно, это не основная функция артиклей, но в язы-
ке, где одно и то же слово может выступать как минимум
тремя частями речи, вещь необходимая.
Наряду с указательными, притяжательными и неоп-
ределенными местоимениями артикли передают значе-
ние определенности или неопределенности имени су-
ществительного. Названные определители, в отличие от
артикля, присутствуют в русском языке: my dog – моя со-
бака, that house – тот дом, some boy – какой-то мальчик.
В отличие от большинства других определителей, на
русский язык артикли обычно не переводятся, но дают
дополнительную информацию о предмете разговора.
Система английских артиклей включает в себя:
– неопределенный артикль (a/an), указывающий на
принадлежность предмета к классу однородных предме-
тов безотносительно к его индивидуальным признакам.
Этот артикль произошел от числительного one («один»),
отсюда и его значения: «один из», «какой-то», «любой»:
Give me a pen. – Дайте мне ручку.
– определенный артикль (the), произошел от указа-
тельного местоимения that («тот») и всегда указывает на
определенный предмет, лицо, явление. При переводе
на русский язык эквивалентом английского существи-
тельного с определенным артиклем является сочетание
существительного с указательным местоимением «этот»,
«тот самый» или с прилагательным «данный», «конкрет-
ный», «известный», «определенный»:
Open the window. – Откройте (это) окно.

5
Место артикля в предложении
Артикль ставится непосредственно перед существи-
тельным, к которому он относится, но если у существи-
тельного есть определения, то артикль ставится перед
ними:
a very difficult question – очень сложный вопрос
Между артиклем и существительным может стоять
определение только в том случае, если оно выражено
прилагательным, порядковым числительным или дру-
гим существительным:
a red scarf – красный шарф
the first step – первый шаг
the kitchen door – дверь кухни
Наличие артикля перед существительным исключает
употребление перед этим же существительным допол-
нительных определений в виде указательных, притяжа-
тельных или неопределенных местоимений.

Употребление артиклей
Употребление артиклей прежде всего зависит от того,
каким является имя существительное – собственным
или нарицательным, и, если оно является нарицатель-
ным, принадлежит ли оно к группе существительных
исчисляемых или неисчисляемых. Исчисляемые сущест-
вительные имеют единственное и множественное чис-
ло; неисчисляемые существительные не имеют формы
множественного числа. Таким образом, употребление
артиклей удобно рассматривать по категориям сущест-
вительных, которые они сопровождают.

6
Классификация существительных
Нарицательные Собственные
Вещест- Геогра-
Конкретные Абстрактные Личные
венные фические
table problem water Mr Brown Minsk
computer idea paper The Times Europe
dog beauty wool UNESCO Volga
person music iron Titanic Sahara
Исчисляемые Неисчисляемые

Исчисляемое существительное в единственном числе мо-


жет употребляться с неопределенным или с определен-
ным артиклем в зависимости от контекста. Например:
Не has bought a car. – Он купил машину.
The car is red. – Машина красного цвета.
Если исчисляемое существительное стоит во множест-
венном числе, артикль обычно отсутствует. В таких слу-
чаях принято говорить о «нулевом» артикле. В зависимо-
сти от контекста исчисляемое существительное во мно-
жественном числе может употребляться и с определен-
ным артиклем. Например:
_Children like ice cream. – Детям нравится мороженое.
We allowed the children to go to the park. – Мы разрешили
детям пойти в парк.
Неисчисляемые существительные, которые имеют толь-
ко форму единственного числа, могут употребляться либо
с нулевым, либо с определенным артиклем. Например:
We cannot live without _water. – Мы не можем жить без
воды.
The water in the river was too cold. – Вода в реке была
слишком холодной.
Имена собственные употребляются с нулевым артик-
лем либо с определенным артиклем. Например:
Mr Scott – мистер Скотт

7
Belarus – Беларусь
Microsoft – компания «Майкрософт»
the Sun – газета «Сан»
the White House – Белый дом

Обратите внимание!
Целый ряд существительных, которые в русском язы-
ке являются исчисляемыми, в английском языке яв-
ляются неисчисляемыми. К ним относятся, например,
следующие существительные:
advice – совет
evidence – доказательство
furniture – мебель
fruit – фрукты
gossip – сплетни
hair – волосы
information – сведения
jewellery – драгоценности
knowledge – знания
money – деньги
news – новости
progress – успехи
research – исследование
scenery – декорации
toast – поджаренный хлеб
traffic – транспорт
trouble – беспокойство
weather – погода
work – работа
Необходимо помнить, что все эти существительные
в английском языке употребляются только в единст-
венном числе и не могут использоваться с неопреде-
ленным артиклем в указанных выше значениях.
What _fine weather we are having today! – Какая сегодня
чудесная погода!

8
Таким образом, зная категорию существительного,
мы получаем диапазон артиклей, которые могут быть
использованы:
нет
Существительные A / AN THE
артикля
исчисляемые
a book the book –
в единственном числе
исчисляемые
– the books books
во множественном числе
неисчисляемые – the money money
имена собственные – the Sun London
Сделать дальнейший выбор вам помогут следующие
правила.

2. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (A / AN)

Формы неопределенного артикля


Неопределенный артикль имеет две формы как в на-
писании, так и в произношении:
A [ə] – ставится перед согласными звуками: a lamp,
a computer.
An [ən] – ставится перед гласными звуками: an answer,
an idea.

Обратите внимание!
1. Выбор той или иной формы артикля определяется
произношением слова, а не его орфографией:
– форма а употребляется перед словами, которые на-
чинаются с согласного звука в речи, даже если они и
начинаются с гласной буквы в написании:
a European – европеец
a one-way street – улица с односторонним движением
a young man – молодой человек

9
– форма an употребляется перед словами, которые
начинаются с гласного звука в речи, даже если они и
начинаются с coгласной буквы в написании:
an L-plate – предупреждающий знак на учебном авто-
мобиле
an MP – член парламента
an SOS – сигнал бедствия
an X-ray – рентгеновский снимок
2. Перед словами, начинающимися с буквы u, упо-
требляется артикль а, когда u читается как [ju:], по-
скольку первый звук в таких словах является соглас-
ным, и артикль an, когда u читается как [а]:
a union – союз
a university – университет
an ugly situation – ужасная ситуация
an umbrella – зонт
an uncle – дядя
Перед словами, начинающимися с буквы h, употреб-
ляется артикль an, когда h не читается, поскольку пер-
вый звук в таких словах является гласным, и артикль а,
когда h читается:
an heir – наследник
an honest man – честный человек
an hour – час
a historian – историк
a holiday – праздник
a horse – лошадь
a hotel – гостиница
a housewife – домохозяйка
a hunter – охотник

Значение и употребление
неопределенного артикля
Если учесть происхождение неопределенного артикля
(от числительного «один»), то станет понятно, что дан-
ный артикль употребляется только с нарицательными ис-
числяемыми существительными в единственном числе.

10
Неопределенный артикль используется в общих ут-
верждениях, когда мы называем предмет, лицо или поня-
тие и этим относим его к какой-либо категории однород-
ных лиц, предметов или понятий; когда имеется в виду
один из (таких) предметов, какой-то, любой предмет и т.п.
1. Неопределенный артикль употребляется в значе-
нии «один из», «какой-то», «любой», «всякий», «каждый»:
There is a letter on the table. – На столе лежит письмо.
Choose a book from this catalogue. – Выберите книгу из
этого каталога.
A cat in gloves catches no mice. – В перчатках мышей не
ловят (пословица).
2. Неопределенный артикль употребляется в значении
«один», «еще один» (это значение особенно очевидно при
обозначении меры длины, времени, расстояния, веса):
Wait a minute. – Подождите (одну) минуту.
I ran a mile without a stop. – Я пробежал (одну) милю без
единой остановки.
He has won a million dollars! – Он выиграл (один) мил-
лион долларов!
An apple a day keeps wrinkles away. – Кто (одно) яблоко
в день съедает, у того морщин не бывает.
He took a second sandwich. – Он взял второй (еще один)
бутерброд.
Однако, в сочетании с предлогом by существитель-
ные, обозначающие время, расстояние, меры длины и
веса, употребляются с определенным артиклем:
Can I pay the rent by the month? – Могу ли я платить за
аренду помесячно?
Do you sell eggs by the kilo or by the dozen? – Вы продаете
яйца килограммами или десятками?
Обратите внимание на употребление артикля с су-
ществительным half (половина):
1.5 hours = one and a half hours, an hour and a half – пол-
тора часа
0.5 hour = half an hour – полчаса
11
3. Неопределенный артикль употребляется, если лицо
или предмет упоминается впервые:
I sent you an e-mail yesterday. – Я вчера отправил тебе
электронное письмо.
4. Неопределенный артикль употребляется с существи-
тельным, имеющим при себе описательное определение:
We have bought a very nice house. – Мы купили очень
хороший дом.
I got to know a man who travelled a lot. – Я познакомился
с человеком, который много путешествует.
A letter which is written in pencil is difficult to read. –
(Любое) письмо, которое написано карандашом, труд-
но читать.
Обратите внимание!
Сочетание «of + существительное» может иметь разные
значения. В некоторых из них оно функционирует как
описательное определение, а в других – как конкрети-
зирующее. Сочетание «of + существительное» является
описательным определением, когда допускается сущес-
твование нескольких предметов такого вида, например:
a box of matches – коробка спичек
a boy of three – трехлетний мальчик
a burst of laughter – взрыв смеха
а crowd of people – толпа людей
a cup of tea – чашка чая
a feeling of relief – чувство облегчения
a game of tennis – партия в теннис
a group of children – группа детей
a man of culture – культурный человек
а man of middle age – человек среднего возраста
a sense of humour – чувство юмора
a team of players – команда игроков
Сравните: the foot of the mountain – подножие горы, the
city of New York – город Нью-Йорк, the head of the depart-
ment – начальник отдела.
C абстрактными существительными depth (глубина),
distance (расстояние), height (высота), period (период),

12
population (население), temperature (температура) и т.п.
употребляется неопределенный артикль, если за ними
следуют предлог of + числительное + существительное:
a depth of two metres – глубина в два метра
a distance of 60 kilometres – расстояние в 60 километ-
ров
a fine of 3 dollars – штраф в 3 доллара
a period of ten days – период в 10 дней
a population of one million people – население в 1 мил-
лион человек

5. Неопределенный артикль употребляется в прило-


жении, если не подчеркивается известность лица или
предмета, к которому оно относится:
Mary Thomson, a student of the University, spoke at the
meeting. – Мэри Томсон, студентка университета, высту-
пила на собрании.
Обратите внимание!
Если существительное обозначает близких родствен-
ников какого-либо лица, возможно употребление либо
неопределенного, либо определенного артикля:
Ann, a daughter of the landlady, cooked breakfast for the
boarders. – Анна, одна из дочерей хозяйки, готовила за-
втрак для жильцов.
Ann, the daughter of the landlady, cooked breakfast for the
boarders. – Анна, (единственная) дочь хозяйки, готови-
ла завтрак для жильцов.

6. Неопределенный артикль употребляется с исчисляе-


мыми существительными в единственном числе в воск-
лицательных предложениях после слов what (какой),
such (такой), quite (вполне), rather (довольно):
What a pleasant surprise! – Какой приятный сюрприз!
This is rather an (a rather) interesting article. – Это до-
вольно интересная статья.
13
Обратите внимание!
Если после слов what, such, quite, rather стоит исчис-
ляемое существительное во множественном числе или не-
исчисляемое существительное, то артикль отсутствует:
What _beautiful pictures! – Какие прекрасные картины!
Did you ever see such _weather? – Вы когда-либо видели
такую погоду?
В вопросительных предложениях после What в значе-
нии «какой?» артикль отсутствует:
What _book did you buy yesterday? – Какую книгу вы ку-
пили вчера?

7. Неопределенный артикль употребляется в предло-


жениях с конструкцией there is (was, will be):
There is always an exception to the rule.
There was a stamp on the document. – На документе стоял
штамп.
Обратите внимание!
Если после there стоит исчисляемое существительное
во множественном числе или неисчисляемое сущест-
вительное, артикль не употребляется:
There are _exceptions to the rule. – Всегда бывают ис-
ключения из правил.
While there is _life there is _hope. – Пока есть жизнь, есть
надежда.
Конструкция с there может употребляться также с дру-
гими глаголами, такими как to appear (появляться), to
come (приходить), to live (жить), to occur (происходить),
to seem (казаться) и т.п.:
There lived a king in the palace. – Во дворце жил король.

8. Неопределенный артикль употребляется в сочета-


ниях с глаголами to have (иметь), to take (брать), to give
(давать):

14
to have a cold – простудиться
to have a good time – хорошо провести время
to have a headache – испытывать головную боль
to have a look – посмотреть, взглянуть
to have a smoke – покурить
to have a try – попытаться
to take a nap – вздремнуть
to take a seat – присаживаться
to take a shower – принимать душ
to give a chance – давать шанс, возможность
to give a hand – оказывать помощь
to give a lift – подвозить
Но:
to have fun – веселиться
to have breakfast / dinner / supper – завтракать / обедать /
ужинать
Let’s take a seat and have a snack. – Давай сядем и пере-
кусим.

Неопределенный артикль употребляется


в устойчивых сочетаниях и выражениях
a few несколько
a little немного
a lot of много
a number of много
all of a sudden внезапно, вдруг
as a matter of fact на самом деле
as a result в результате
as a rule как правило
at / from a distance на расстоянии
at a glance с первого взгляда, сразу
at a loss в растерянности
at a time за один раз
for a long time постоянно, надолго
for a while ненадолго
in a hurry быстро, второпях
15
in a low / loud voice тихим / громким голосом
in a whisper шепотом
it is a pity жаль
on a large scale в большом масштабе
to a certain degree до известной степени
to be a success иметь успех
to do a favour оказывать услугу
to fit like a glove быть как раз впору
to go for a walk идти на прогулку
to make a date назначать свидание
to make a mistake сделать ошибку
to make a speech произносить речь
to make a start начинать
to make an appointment назначать встречу
to make an impression производить впечатление
to play a trick подшутить, обмануть
to tell a joke рассказывать анекдот
to tell a lie лгать

3. ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (THE)


Значение и употребление определенного
артикля
Определенный артикль (the) может употребляться
с существительными как в единственном, так и во мно-
жественном числе. Определенный артикль показывает,
что говорящий имеет в виду конкретный предмет или
понятие, которое хорошо известно его собеседнику. Оп-
ределить, что речь идет об определенном предмете, по-
могает ситуация (то, что вы можете мысленно предста-
вить себе) или контекст (часть связного текста):
Put the kettle on the stove, please. – Поставь чайник на
плиту, пожалуйста.
1. Определенный артикль употребляется, когда из си-
туации или контекста понятно, о чем идет речь, какое
именно лицо или предмет имеется в виду:
16
Where is the key? – Где ключ?
Did you like the play? – Тебе понравилась пьеса?
Let’s discuss the news. – Давай обсудим новости.
2. Определенный артикль употребляется, когда перед
существительным стоит порядковое числительное:
He got off at the second stop. – Он сошел на второй ос-
тановке.
We live in the 21st century. – Мы живем в 21 веке.
Обратите внимание!
С существительным, имеющим определение, выра-
женное порядковым числительным, возможно упот-
ребление неопределенного артикля. В этом случае со-
четания типа a first love (первая любовь), a first night –
(премьера), a first child (первый ребенок) и др. носят
описательный характер:
She is learning to dress like a first lady. – Она учится оде-
ваться как Первая Леди.
Если порядок следования предметов перестает быть
существенным и порядковое числительное приобре-
тает значение «другой», «еще один», «дополнительный»,
перед ним употребляется неопределенный артикль:
The phone rang a third time. – Телефон зазвонил в тре-
тий раз (еще один раз).
You will not have a second chance to make a first impres-
sion. – У тебя не будет второго (еще одного) шанса про-
извести первое впечатление.

3. Определенный артикль употребляется, когда перед


существительным стоит прилагательное в превосходной
степени:
Minsk is the largest city in Belarus. – Минск – самый
крупный город в Беларуси.

17
Обратите внимание!
Сочетание most + прилагательное может не быть фор-
мой превосходной степени этого прилагательного, если
в контексте не содержится идея сравнения. Тогда most
имеет значение «весьма», «крайне», и существительное,
к которому оно относится, употребляется с неопреде-
ленным артиклем:
He is a most amusing man. – Он весьма занятный че-
ловек.
He owns a most expensive car. – Он владеет очень (край-
не, весьма) дорогой машиной.
Сочетание most + существительное имеет значение
«большинство» и употребляется без артикля:
_Most birds can fly. – Большинство птиц умеет летать.
Когда перед существительным стоит прилагательное
в положительной или сравнительной степени, его при-
сутствие не влияет на выбор артикля, и существитель-
ное употребляется с определенным или неопределен-
ным артиклем на основании общих правил:
Give me a red pen. – Дайте мне красную ручку.
I cannot find the red pen which you gave me yesterday. –
Я не могу найти красную ручку, которую ты дал мне
вчера.
I want a bigger suitcase. – Мне нужен больший чемодан.
I will carry the bigger suitcase (of the two). – Я понесу боль-
ший чемодан (из этих двух).

4. Определенный артикль употребляется, когда перед


существительным стоит одно из следующих прилага-
тельных:
central – центральный
coming – будущий, предстоящий
following – следующий
former – первый (из двух вариантов)
last – последний
latter – последний (из двух названных)
18
left – левый
main – главный, важнейший
necessary – необходимый
next – следующий
only – единственный
opposite – противоположный
present – имеющийся, настоящий
previous – предыдущий
right – правый, правильный
same – такой же, одинаковый
very – тот самый
whole – весь
wrong – неправильный
Nobody gave the right answer to the question. – Никто не
дал правильный ответ на вопрос.
We studied at the same school. – Мы учились в одной
и той же школе.
That’s the very book I’m looking for. – Это та самая книга,
которую я ищу.
Но:
last year – прошлый год
next week – следующая неделя
next time – в следующий раз
next door – соседний
an only child – единственный ребенок (в семье)
a last look – последний взгляд (еще один)
a last minute decision – поспешное решение
5. Определенный артикль всегда употребляется с су-
ществительным после выражений one (some, any, each,
many, all, none, several, most) + of и после the first (the
second, the third, и т.д., the last, the rest) + of:
I missed one of the lectures. – Я пропустил одну из лекций.
Here are some of the awards we have received. – Вот неко-
торые из наград, которые мы получили.
He ate the last of the apples. – Он съел последнее яб-
локо.
19
6. Определенный артикль употребляется при наличии
конкретизирующего определения, которое выделяет лицо
или предмет, обозначенное существительным, из всех
лиц или предметов данного класса. Конкретизирующее
определение может быть выражено предложной фразой
или придаточным предложением:
The head of the department was Mr Wild. – Руководителем
отдела был мистер Уайлд.
The house at the end of the street is for sale. – Дом в конце
улицы продается.
This is the book I told you about. – Вот книга, о которой
я тебе говорил.
Did you see the contracts we signed yesterday? – Вы видели
контракты, которые мы вчера подписали?
7. Определенный артикль употребляется при повтор-
ном упоминании лица, предмета или явления в беседе
(тексте):
There was a cat on the step. The animal was enjoying the
sunshine. – На ступеньке лежал кот. Зверь нежился на
солнце.
8. Определенный артикль употребляется в приложении,
если подчеркивается известность лица, к которому оно
относится:
Katie Holmes married Tom Cruise, the actor. – Кэти Холмз
вышла замуж за Тома Круза, актера.
Charles Dickens, the great English novelist, was born in
1812. – Чарльз Диккенс, великий английский писатель-
романист, родился в 1812 году.

Обратите внимание!
Если в приложении речь идет о должности, которую в
данной ситуации может занимать только один человек,
артикль не употребляется:
Gordon Frazer, _Managing Director of Microsoft UK, will
be making an appearance on Radio 4. – Гордон Фрейзер,
исполнительный директор компании Микрософт в Ве-
ликобритании, даст интервью «Радио 4».

20
9. Определенный артикль употребляется перед суще-
ствительным в функции обстоятельства места, если не
подразумевается или не подчеркивается значение «один
из»:
The kids are playing in the garden. – Дети играют в саду.
She spends most of her time in the kitchen. – Она проводит
большую часть времени на кухне.
Сравните:
She works in a children’s hospital in Dublin. – Она рабо-
тает в детской больнице (в одной из детских больниц)
в Дублине.
Обратите внимание!
С определенным артиклем всегда употребляются фра-
зы с существительным в притяжательном падеже, кото-
рые обозначают учреждение, магазин или чей-то дом:
the butcher’s – мясной магазин
the chemist’s – аптека
the cleaner’s – химчистка
the hairdresser’s – парикмахерская
the travel agent’s – турагентство
I am going to the dentist’s tomorrow. – Я завтра иду к дан-
тисту.

10. Определенный артикль употребляется перед ис-


числяемым существительным в единственном числе,
обозначающим класс предметов:
– животные и растения:
The dog is a friend of man. – Собака – друг человека.
The pine grows in northern countries. – Сосна растет в се-
верных странах.
He is interested in the flora and fauna of Africa. – Его инте-
ресует флора и фауна Африки.
– музыкальные инструменты:
I am learning to play the piano. – Я учусь играть на пиа-
нино.
21
– танцы:
There are some important points to remember when dancing
the salsa. – Существует несколько важных моментов, ко-
торые нужно помнить, танцуя сальсу.
– литературные жанры:
Agatha Christie was the queen of the detective novel. – Агата
Кристи была королевой детективных романов.
– профессии:
The teacher can do a lot for social development of the child-
ren. – Учитель может сделать многое для социального
развития детей.
– черты характера:
He describes himself as the eternal optimist. – Он называет
себя неисправимым оптимистом.
– социальные группы:
He is a hero in the eyes of the public. – Он герой в глазах
общества.
– изобретения:
When was the telephone invented? – Когда был изобретен
телефон?
Но:
_Dynamite was invented by A. Nobel. – Динамит был
изобретен А. Нобелем (динамит – неисчисляемое суще-
ствительное).
– различные термины:
The noun may have different functions in the sentence. – Су-
ществительное может выполнять различные функции
в предложении.

Обратите внимание!
Существительные man (мужчина), woman (женщина)
в родовом значении употребляются без артикля:

22
_Man does not live by bread alone. – Не хлебом единым
жив человек.
_Man and _woman are created equal. – Мужчина и жен-
щина созданы равными.
11. Определенный артикль употребляется перед при-
лагательными и причастиями, которые утратили свое
значение признака предмета и приобрели предметное
значение, перешли в разряд существительных (субстан-
тивированные прилагательные и причастия). Субстанти-
вированные прилагательные и причастия обозначают:
а) определенную группу людей, объединенных каким-
либо общим физическим состоянием или общественным
положением:
the blind – слепые
the elderly – пожилые
the homeless – бездомные
the injured – раненые
the needy – нуждающиеся
the rich – богатые
the strong – сильные
the wealthy – состоятельные
The government is providing care for the sick, the aged, the
unemployed and the poor. – Государство заботится о боль-
ных, пожилых, безработных и бедных.

Обратите внимание!
Субстантивированные прилагательные и причастия
употребляются со значением множественного числа,
обозначая всех лиц или группу лиц, обладающих дан-
ным признаком, но не принимают окончания -s.
The old don’t always understand the young. – Старики не
всегда понимают молодых.
Для обозначения одного лица или нескольких отдель-
ных лиц, обладающих данным признаком, употребляется

23
сочетание прилагательного с одним из существительных:
man, men; woman, women; person, people и т.д.:
Unemployment compensation is usually paid to _unemployed
people. – Пособие по безработице обычно выплачивает-
ся безработным людям.
The unemployed people of our country receive welfare pay-
ments from the government. – Безработные люди в нашей
стране получают денежные пособия от государства.
б) людей одной национальности:
the Belarusians – белорусы
the Chinese – китайцы
the English – англичане
the French – французы
(the) Americans – американцы
(the) Egyptians – египтяне
Существительные, называющие отдельных предста-
вителей той или иной национальности обычно употреб-
ляются с неопределенным артиклем:
a Dutchman – голландец
a Frenchman – француз
a Japanese – японец
a Russian – русский
a Swiss – швейцарец
в) абстрактные понятия:
the beautiful – прекрасное
the future – будущее
the impossible – невозможное
the inevitable – неизбежное
the past – прошлое
the present – настоящее
the supernatural – сверхъестественное
the unexpected – неожиданное
the unknown – неизвестное
the useful – полезное
Sometimes it’s difficult to tell the wrong from the right. –
Иногда сложно отличить ложь от правды.
The new drives out the old. – Новое вытесняет старое.

24
12. Определенный артикль употребляется перед су-
ществительным, обозначающим часть тела или предмет
одежды:
He started when someone tapped him on the shoulder. – Он
вздрогнул, когда кто-то похлопал его по плечу.
The keys are in the pocket. – Ключи лежат в кармане.
13. Определенный артикль употребляется перед су-
ществительным, обозначающим предмет, лицо или явле-
ние, единственное в своем роде или в данной обстановке:
the sun – солнце
the moon – луна
the earth – земля (но: _Earth – Земля)
the globe – земля
the solar system – солнечная система
the universe – вселенная (но: _space – космос)
the capital – столица
the centre – центр
the Queen – королева (но: _Queen Mary – королева
Мэри)
the President – президент (но: _President Obama – пре-
зидент Обама)
the Prime Minister – премьер-министр
the Pope – римский папа
В некоторых случаях при наличии у существительно-
го описательного определения возможно употребление
неопределенного артикля:
a bright sun – яркое солнце
a popular queen – любимая народом королева
a quarter moon – четверть луны
an amusement centre – центр развлечений
14. Определенный артикль употребляется со словами,
обозначающими тип географического ландшафта:
the countryside – сельская местность, деревня
the desert – пустыня
the forest – лес

25
the jungle – джунгли
the mountains – горы
the plains – степь, прерия
the seaside – морское побережье
the taiga – тайга
В некоторых случаях при наличии у существительно-
го описательного определения возможно употребление
неопределенного артикля:
a barren desert – бесплодная пустыня
a thick forest – густой лес
15. Определенный артикль употребляется перед су-
ществительными, обозначающими предметы и явления,
типичные для окружения любого человека:
the world – мир
the environment – окружающая среда (но: _nature –
природа)
the atmosphere – атмосфера
the horizon – горизонт
the equator – экватор
the sky – небо
the stars – звезды
the ground – земля
the country – страна
the government – правительство (но: _society – обще-
ство (в общем смысле))
the police – полиция
the army – армия
the weather – погода
the bank – банк
the post office – почта
the cinema – кинотеатр
the theatre – театр
the media – средства информации
the press – пресса
the radio – радио (но: _television – телевидение)

26
В некоторых случаях при наличии у существительно-
го описательного определения возможно употребление
неопределенного артикля:
This is a small world. – Мир тесен.
He was born under a lucky star. – Он родился под счаст-
ливой звездой.
There is a blazing sun in a blue sky. – В синем небе светит
яркое солнце.
Но:
The sunrise promised _good weather. – Утренняя заря обе-
щала хорошую погоду.
_Stars vary greatly in size. – (Все) звезды очень отли-
чаются по размеру.

Определенный артикль употребляется


в устойчивых сочетаниях и выражениях
all the same все равно
at the bottom внизу
at the moment в данный момент
at the top вверху
by the way кстати
in the daytime днем
in the distance вдали
in the future в будущем
in the long run в конце концов
in the middle в середине
in the night ночью
in the original в оригинале
in the past в прошлом
in the rain под дождем
in the shade в тени
in the sun на солнце
not in the least нисколько
on the left слева
on the one hand с одной стороны
on the other hand с другой стороны
27
on the right справа
on the run в спешке, второпях
on the safe side на всякий случай
on the whole в целом
on the wrong side наизнанку
out of the blue совершенно неожиданно
out of the ordinary необычный
out of the question совершенно исключено
the day after tomorrow послезавтра
the day before yesterday позавчера
the other day на днях
to change for the better улучшаться
to do the cleaning делать уборку
to keep the house содержать дом
to lay the table накрывать на стол
to make the bed застилать постель
to pass the time проводить время
to read between the lines читать между строк
to run the risk подвергаться опасности
to take the floor выступить; пойти танцевать
to take the trouble потрудиться
to tell the difference отличать
to tell the time говорить, который час
to tell the truth говорить правду
under the impression под впечатлением
under the influence под влиянием

4. ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ
1. Артикль не употребляется перед существительным,
имеющим при себе определитель – указательное место-
имение (this, that и др.), притяжательное местоимение
(my, your, our и др.) или неопределенное местоимение
(some, many и др.):
Do you know _that woman? – Ты знаешь ту женщину?
He broke _his arm. – Он сломал (свою) руку.
Have you got _any children? – У вас есть дети?
28
2. Артикль не употребляется перед существительным
во множественном числе в значении «все», «любые», «вся-
кие»:
_Women are expected to like _babies. – Предполагается,
что женщины любят детей.
I usually reply to _e-mails within 24 hours. – Я обычно от-
вечаю на электронные письма в течение суток.
3. Артикль не употребляется перед количественным
числительным:
Open the book on page _5. – Откройте книгу на стра-
нице 5.
Если же речь идет о предметах, уже упоминавших-
ся ранее, количественное числительное употребляется
с определенным артиклем (the two – эти (те) два, оба; the
three – эти (те) три, и т.д.):
The two gentlemen in the room are our main competitors. –
Те двое мужчин в комнате являются нашими главными
конкурентами (два определенных человека, которые на-
ходятся в комнате).

Обратите внимание!
а. В английском языке, в отличие от русского, коли-
чественные числительные используются для обозначе-
ния:
– номеров домов, квартир, комнат: Lesnaya Street 62 –
улица Лесная дом 62;
– номеров трамваев, троллейбусов, автобусов, марш-
рутов самолетов: Bus 7 – автобус 7, Flight Number 59 –
рейс номер 59;
– размеров обуви и предметов одежды: size forty
shoes – туфли сорокового размера;
– номеров упражнений, страниц, параграфов, глав,
томов книг: lesson 2 – второй урок (урок №2), page 30 –
тридцатая страница (страница №30);
– номеров телефонов: 222-01-55 (two-two-two-o-one-
double five).
29
На письме количественные числительные обозна-
чаются цифрами, стоящими после определяемого сло-
ва, определяемое существительное в этом случае упот-
ребляется без артикля:
Book Three – книга третья
World War II (World War Two = the Second World War) –
Вторая мировая война.
Исключения составляют числительные после собст-
венных имен царей, королей и т.п.:
Elizabeth II (Elizabeth the Second) – Елизавета Вторая.
б. Хронологические даты (годы) в английском языке
обозначаются количественными числительными, пе-
ред которыми артикль не ставится:
We first met in _1995. – Мы впервые встретились в 1995
году.
Слово year после обозначения года не употребляется,
но иногда ставится перед ним в сочетании с предлогом
in и определенным артиклем the:
Queen Victoria died in the year 1901. – Королева Викто-
рия умерла в 1901 году.
Числительные thirties, forties, seventies и т.д. в сочета-
нии с определенным артиклем обозначают десятилетия:
He grew rich in the 1990s (the nineteen nineties). – Он раз-
богател в девяностые годы.
4. Артикль не употребляется перед названиями наук
и учебных предметов:
It is said that to study _history is to participate in it. – Гово-
рят, что изучать историю значит участвовать в ней.
Но:
I study the history of space exploration. – Я изучаю исто-
рию космических исследований.
5. Артикль не употребляется перед названиями видов
спорта:

30
He plays _golf twice a week. – Он играет в гольф два раза
в неделю.
6. Артикль обычно не употребляется, если существи-
тельному предшествуют такие словосочетания, как a
(the, this, that, some, any, each, every, what) + kind of (sort
of, type of, number of, amount of):
What kind of _man is your father? – Что за человек твой
отец?
The number of _unemployed is rising. – Количество без-
работных растет.
I was surprised at the amount of _money collected. – Меня
удивило количество собранных денег.
7. Артикль не употребляется перед существительны-
ми в газетных и журнальных заголовках, объявлениях,
телеграммах и т.д. В этих случаях артикль намеренно
пропускается из стилистических соображений или сооб-
ражений экономии:
_Helicopter _Saves _Man. – Вертолет спасает человека
(заголовок статьи в газете или журнале).
_Arrival of _German Trade Delegation. – Прибытие Не-
мецкой торговой делегации (заголовок статьи в газете
или журнале).
Have sent you _cheque 5,000 pounds. Please ship _goods
immediately. – Послали вам чек на 5000 фунтов. Просим
немедленно отгрузить товар (телеграмма).

Артикль не употребляется в устойчивых


сочетаниях и выражениях
arm in arm рука об руку
at dinner за обедом
at first сначала
at first sight / glance с первого взгляда
at hand под рукой, близко
at home дома
at last наконец

31
at least по крайней мере
at night ночью
at peace в мире
at present в настоящее время
at risk в опасности
at sunrise, at dawn на рассвете
at sunset на закате
at war в состоянии войны
at work на работе, за работой
by bus (ехать) автобусом
by chance случайно
by cheque (платить) чеком
by heart наизусть
by means of посредством
by mistake по ошибке
by name по имени
by plane (лететь) самолетом
by word of mouth устно, на словах
come down to earth спуститься с небес на землю
day after day день за днем, каждый день
day and night днем и ночью
day by day день ото дня
face to face лицом к лицу
for ages целую вечность
for example например
for fun веселья ради, шутки ради
for hours часами, подолгу
for instance например
from beginning to end с начала до конца
from cover to cover от корки до корки
from memory по памяти
from side to side из стороны в сторону
from top to bottom сверху донизу
hand in hand рука об руку
husband and wife супруги, муж и жена
in (outer) space в (открытом) космосе
in addition к тому же, кроме того

32
in advance заранее
in cash (платить) наличными
in charge of ответственный за
in comparison with по сравнению с
in conclusion в заключение
in connection with в связи с
in contrast to в отличие от
in danger в опасности
in debt в долгах
in detail в деталях
in fact фактически
in favour of в пользу
in honour в честь
in person лично
in reality в действительности
in reply to в ответ на
in search of в поисках
in secret втайне
in service в работе, в эксплуатации
in sickness and in health в болезни и в здоровье
in sight в поле зрения
in time, on time вовремя
in translation в переводе
inch by inch мало-помалу
off guard врасплох
on / for sale в продаже, на продажу
on account of из-за, вследствие
on average в среднем
on board the ship на борту корабля
on condition that при условии если
on credit в долг, в кредит
on fire в огне
on foot пешком
on guard настороже, начеку
on horseback верхом на лошади
on land and sea на суше и на море
on purpose нарочно

33
on second thoughts подумав
out of date устарелый, старомодный
out of doors на (свежем) воздухе
out of sight вне поля зрения
step by step шаг за шагом, постепенно
to ask for permission просить разрешения
to be in demand пользоваться спросом
to be in trouble попасть в беду
to catch cold простудиться
to declare war объявлять войну
to do research заниматься исследованиями
to give permission давать разрешение
to give way уступать, сдаваться
to keep house вести домашнее хозяйство
to lose control терять управление
to lose heart впадать в уныние
to lose sight потерять из виду
to make fun of высмеивать, подсмеиваться
to make money зарабатывать деньги
to make progress делать успехи
to pay attention обращать внимание
to set foot ступить ногой, пойти
to shake hands пожать руку
to speak English говорить по-английски
to take advantage воспользоваться
to take care заботиться
to take first place занять первое место
to take offence обижаться
to take part принимать участие
to take place случаться
to take to heart принимать близко к сердцу
to tell lies лгать
under pressure под давлением
with knife and fork ножом и вилкой

34
5. УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЕЙ
С НЕКОТОРЫМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ
Некоторые исчисляемые существительные часто вхо-
дят в состав идиоматических выражений, и тогда упот-
ребление артиклей с ними приобретает специфический
характер. К их числу относятся следующие группы су-
ществительных.

5.1. Употребление артиклей


с абстрактными существительными
Артикль не употребляется перед неисчисляемым абс-
трактным существительным, обозначающим отвлечен-
ное понятие в общем смысле (music – музыка, knowled-
ge – знание, art – искусство, light – свет, love – любовь,
time – время и т.п.):
I will do it with _pleasure. – Я сделаю это с удовольст-
вием.
Studying _English Literature gives you access to the world’s
richest cultural traditions. – Изучение английской лите-
ратуры открывает доступ к самым богатым культурным
традициям мира.
Если абстрактное существительное имеет конкрети-
зирующее определение или уточняется ситуацией, то
перед ним ставится определенный артикль:
Do you know the time of departure? – Ты знаешь время
вылета?
I like the music of this ballet. – Мне нравится музыка это-
го балета.
Перед абстрактным существительным, обозначаю-
щим эмоцию либо умственную деятельность (help – по-
мощь, pity – сожаление, shame – стыд, неприятность,
understanding – понимание, wonder – удивление и др.),
употребляется неопределенный артикль, если значение
существительного каким-либо образом ограничивается
и уточняется:
35
He has a first-class knowledge of British legislation. – У не-
го первоклассные знания в области британского законо-
дательства.
My parents wanted me to have a good education. – Мои ро-
дители хотели, чтобы у меня было хорошее образование.
She passed on a love of music to her children. – Она переда-
ла любовь к музыке своим детям.
It was a relief to know that the war was over. – Было боль-
шим облегчением узнать, что война закончилась.
There was an unusual warmth in his words. – В его словах
была необычная теплота.
Со следующими неисчисляемыми существительны-
ми неопределенный артикль никогда не употребляется,
даже при наличии описательного определения:
advice – совет
concern – забота, беспокойство
fun – веселье
health – здоровье
information – информация, сведения
luck – удача
money – деньги
nature – природа
news – новости
nonsense – абсурд, чепуха
permission – разрешение
progress – прогресс, успех
space – космос
weather – погода
work – работа
We had _terrible weather at the weekend. – В выходные
дни была ужасная погода.
I am not sure if it is _good news. – Я не уверен, что это
хорошие новости.

36
5.2. Употребление артиклей
с вещественными существительными
Артикль не употребляется перед существительным,
обозначающим вещество в общем смысле, даже при на-
личии описательного определения (chalk – мел, sand –
песок, tea – чай, snow – снег, grass – трава, wool – шерсть,
meat – мясо и др.):
_Water is necessary for life. – Вода необходима для
жизни.
Russia is rich in _oil and _natural gas. – Россия богата
нефтью и природным газом.
Неопределенный артикль употребляется перед веще-
ственным существительным, если оно указывает на сорт,
разновидность чего-либо или обозначает определенное
количество, порцию:
Bring us a tea and two coffees. – Принесите нам один чай
и два кофе.
Collier’s Cheese is a very good cheese. – Сыр Кольер – это
очень хороший сорт сыра.
Если речь идет об определенном количестве называе-
мого вещества или у существительного имеется конкре-
тизирующее определение, употребляется определенный
артикль:
The coffee is too strong. – Кофе слишком крепкий.
The water in the river was too cold. – Вода в реке была
слишком холодной.
What did you do with the flour I bought? – Что ты сделала
с мукой, которую я купил?
Если подразумевается неопределенная часть вещест-
ва, артикль заменяется местоимением some:
Give me some bread, please. – Дай мне хлеба, пожалуйста.
He poured some water into the glass. – Он налил воды
в стакан.

37
5.3. Употребление артиклей
с существительными
в притяжательном падеже
Если существительное в притяжательном падеже вы-
ражает принадлежность и отвечает на вопрос чей?, то
употребление артикля зависит от первого существитель-
ного:
Have you seen _Bob’s wife? – Вы видели жену Боба? (Боб
– имя собственное, и артикль перед ним не ставится.)
The chief’s remarks left me indifferent. – Замечания шефа
не задели меня. (В данной ситуации шеф является един-
ственным, определенным.)
She is out visiting a neighbour’s daughter. – Ее нет дома.
Она пошла к дочери соседа (одного из соседей).
Coming closer I saw _children’s clothes lying about on the
sand. – Подойдя ближе, я увидел одежду (каких-то) де-
тей, разбросанную на песке.
Если существительное в притяжательном падеже слу-
жит целям описания предмета и отвечает на вопрос ка-
кой?, то употребление артикля зависит от второго суще-
ствительного:
They were promised a four days’ rest. – Им обещали четы-
рехдневный отдых.
Some years ago she taught at a girls’ school. – Несколько
лет назад она преподавала в (одной) школе для девочек.
A parents’ meeting was organized before the beginning of the
school year. – Родительское собрание было организовано
перед началом учебного года.

38
5.4. Употребление артиклей
с существительными, обозначающими
названия частей суток
sunrise, dawn, morning, noon, day, daytime, afternoon,
dusk, twilight, sunset, evening, nightfall, night, midnight
Данные существительные могут иметь абстрактное
значение и выражать время суток в общем смысле. В та-
ких случаях артикль отсутствует:
_Night has come at last. – Наконец наступила ночь.
It was _evening when he phoned. – Был уже вечер, когда
он позвонил.
Артикль также не употребляется в случаях, если ука-
занные существительные являются частью составного
именного сказуемого и имеют определения early (ран-
ний), late (поздний), broad (ясный), high (самый):
It was _late evening. – Был поздний вечер.
It was _early morning. – Было раннее утро.
We met at _high noon. – Мы встретились точно в пол-
день.
In _broad day light. – Средь бела дня.
Сравните:
I had a late night yesterday. – Я вчера поздно лег спать.
The accident happened in the early morning. – Авария
произошла рано утром.
Артикль не употребляется, если названные существи-
тельные имеют в качестве определений слова yesterday
(вчера) или tomorrow (завтра), а также названия дней не-
дели:
She was here _yesterday afternoon. – Она была здесь вче-
ра днем.
Не rang me up on _Friday evening. – Он позвонил мне
в пятницу вечером.
Если перечисленные существительные имеют конк-
ретизирующее определение или когда из ситуации или

39
контекста понятно, о чем именно идет речь, то исполь-
зуется определенный артикль:
The night was warm and still. – Ночь была теплая и тихая.
He decided to spend the afternoon with his friends. – Он ре-
шил провести день с друзьями.
The weather was cold on the day of my arrival. – Погода
в день моего приезда была очень холодная.
Если данные существительные имеют описательное
определение, ставится неопределенный артикль:
I spent a sleepless night. – Я провел бессонную ночь.
It was a fine summer morning. – Было чудесное летнее
утро.
Неопределенный артикль также употребляется перед
указанными существительными, если необходимо пере-
дать значение «однажды вечером (утром, днем, ночью)»
или «один (какой-нибудь) день (вечер)»:
We were having tea in my room on a cold January afternoon.
– Однажды холодным январским вечером мы пили чай
у меня в комнате.
I promised to spend an evening with them. – Я пообещал
провести с ними один (какой-нибудь) вечер.
Обратите внимание на употребление артикля с су-
ществительными – названиями частей суток в тех слу-
чаях, когда они входят в состав некоторых выражений
с предлогами.
Определенный артикль употребляется после предло-
гов in, through, during:
all through the night / day – всю ночь / весь день
during the night – ночью
in the daytime – днем, в дневное время
in the dead of night – глубокой ночью
in the morning / in the afternoon / in the evening – утром /
днем / вечером
В выражениях с предлогами at, by, about, past, before,
after, towards, till артикль отсутствует:

40
about midnight – около полуночи
after sunset – после заката
at night – ночью
at sunset – на закате
before dawn – перед рассветом, до рассвета
by day / by night – в течение дня / в течение ночи
by noon – к полудню
past midnight – за полночь
towards evening – под вечер, к вечеру
until nightfall – до наступления ночи
Артикль не употребляется также в следующих выра-
жениях:
all day (long) – весь день
day after day – день за днем
day and night – круглосуточно
day in and day out – изо дня в день, целыми днями
from morning till night – с утра до ночи

5.5. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия дней недели и месяцев
С названиями дней недели и месяцев артикль не упо-
требляется:
My day off is _Sunday. – Мой выходной – воскресенье.
_March is a spring month. – Март – весенний месяц.
Если данные существительные имеют конкретизи-
рующее определение, ставится определенный артикль:
Do you remember the Sunday when we met each other? –
Ты помнишь то воскресенье, когда мы с тобой познако-
мились?
We will never forget the May of 1945. – Мы никогда не
забудем май 1945 года.
В случаях, когда эти существительные имеют описа-
тельное определение, употребляется неопределенный
артикль:
41
This happened on a Saturday in July. – Это случилось
в субботу в июле (в одну из суббот).
A cold April is the usual thing in our country. – Холодный
апрель – это обычное явление в нашей стране.

5.6. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия времен года
winter, spring, summer, autumn, fall
Если данные существительные имеют абстрактное
значение и обозначают время года в общем смысле, то
они употребляются без артикля:
It was _summer, and all his friends were on holiday. – Было
лето, и все его друзья были в отпуске.
They must hunger in _winter that will not work in _summer. –
Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой.
Неопределенный артикль необходим, если у сущест-
вительного есть описательное определение:
It was a rainy autumn. – Была дождливая осень.
Однако если указанные существительные имеют оп-
ределения early (ранний) или late (поздний), артикль не
ставится:
_Late spring is always nice. – Поздняя весна всегда пре-
красна.
Определенный артикль употребляется с существи-
тельными – названиями времен года в значении данного
календарного сезона, a также, если они имеют при себе
конкретизирующее определение:
It happened in the winter of 2010. – Это случилось зимой
2010 года.
It was very hot in the summer that year. – Лето в тот год
было очень жаркое.
Определенный артикль также употребляется в выра-
жениях с предлогами through, during, for:
42
during the autumn – осенью
for the winter – на зиму
in the summertime – летом

5.7. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия приемов пищи
breakfast, brunch, lunch, tea, dinner, supper, meal
Данные существительные не имеют артикля, если
они употреблены в своем абстрактном значении и прос-
то называют ту или иную трапезу и ассоциируются со
временем:
How about having _breakfast in this café? – Как насчет
завтрака в этом кафе?
_Lunch is at 12 o’clock. – Ланч в 12 часов.
We will talk about it after _dinner. – Мы поговорим об
этом после обеда.
I’d like to take you out to _dinner. – Я бы хотел пригла-
сить тебя на обед.
“Stay for _tea,” he said. – «Оставайся пить чай», сказал
он.
What shall I cook for _supper? – Что мне приготовить на
ужин?
Неопределенный артикль употребляется, если у су-
ществительного есть описательное определение:
There is no such thing as a free lunch. – Бесплатный сыр
бывает только в мышеловке.
After a light dinner we started the negotiations. – После лег-
кого обеда мы начали переговоры.
Let’s have an early supper tonight. – Давай сегодня рано
поужинаем.
Определенный артикль употребляется с данными су-
ществительными, если есть ситуация, контекст, конк-
ретизирующий определение или же имеется в виду сама
еда:
43
How much did you pay for the lunch? – Сколько ты запла-
тил за ланч?
Don’t burn the dinner again! – Не сожги обед снова!
The supper you cooked was great! – Ужин, который ты
приготовила, был отличным!
Иногда названия приемов пищи могут становиться
исчисляемыми и обозначать торжественный прием или
порцию:
Many celebrities were present at the dinner in the White
House. – На званом вечере в Белом доме присутствовало
много известных людей.
I do not have enough money to buy a supper. – У меня не
достаточно денег, чтобы купить обед.

5.8. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия учреждений
school, class, college, university, church, hospital, prison,
jail, market, а также существительные bed, home
Если данные существительные имеют значение конк-
ретного здания, учреждения или предмета, то они упо-
требляются с неопределенным или определенным ар-
тиклем согласно общим правилам:
This is a very old church. – Это очень старая церковь.
There was a bed and a small table in the room. – В комнате
была кровать (предмет мебели) и маленький столик.
The prison was on the outskirts of the city. – Тюрьма нахо-
дилась на окраине города.
The sponsors brought new equipment to the hospital. – Спон-
соры купили новое оборудование для больницы.
The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кро-
лики обычно роют свои норки в земле.
Перечисленные существительные обычно употреб-
ляются без артикля, если подразумевается использова-
ние этих учреждений по прямому назначению. В этом
случае эти существительные обозначают процессы, свя-

44
занные с теми местами, которые данные существитель-
ные обозначают: bed – сон, school – учеба, hospital – ле-
чение, prison – лишение свободы и т.д.:
He went to _bed early. – Он рано лег спать.
My mother is in _hospital. – Моя мама лежит в больнице
(лечится).
You cannot send an innocent person to _prison! – Нельзя
посадить невиновного человека в тюрьму!
Сравните употребление артиклей с существительным
school в следующих примерах:
She is a teacher at a secondary school. – Она работает
преподавателем в средней школе (в одной из школ).
My father went to the school to see my teacher. – Мой
отец пошел в школу, чтобы встретиться с моей учитель-
ницей.
My son went to _school at the age of 7. – Мой сын пошел
в школу (учиться) в возрасте 7 лет.

5.9. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия профессий
Существительные, обозначающие профессию или род
занятий, употребляются с неопределенным или опреде-
ленным артиклем по общим правилам:
My brother is a taxi driver. – Мой брат – водитель такси
(один из многих водителей).
What are the responsibilities of a sales manager? – Какие
обязанности у (любого) менеджера по продажам?
A sailor must carry out the captain’s orders. – Матрос (лю-
бой) должен выполнять приказания капитана (капитан
только один, единственный в данной ситуации).
Однако артикль не ставится, если существительное
обозначает официальный пост, должность, звание или
чин, которые могут быть заняты только одним человеком
одновременно (best man – шафер, boss – босс, chairman –
председатель, chief – лидер, руководитель, dean – декан,
head – глава, king – король, principal – начальник и др.).
45
Артикль не ставится перед таким существительным
в том случае, когда оно употребляется в роли именной
части составного сказуемого, приложения или когда оно
стоит после глаголов to choose (выбирать), to elect (изби-
рать), to appoint (назначать), to make (сделать) и т.п.:
Mr Bloom is _chief editor of “Geo” magazine. – Мистер
Блум – главный редактор журнала «Гео» (должность
главного редактора может быть занята только одним че-
ловеком).
He was appointed _Director. – Его назначили директо-
ром (должность директора является единственной в дан-
ных условиях).
Если речь идет о человеке, а не о его профессии или
должности, используется определенный артикль. В этом
случае существительное, обозначающее должность или
звание, употребляется в роли подлежащего или допол-
нения:
The President had a meeting with the Prime Minister. – Пре-
зидент встретился с премьер-министром.

5.10. Употребление артиклей


с существительными, обозначающими
названия болезней
Перед названиями болезней артикль обычно не упот-
ребляется:
AIDS – СПИД
appendicitis – аппендицит
cancer – рак
influenza – грипп
pneumonia – пневмония
_Bronchial pneumonia is often a symptom of a more se-
rious illness. – Бронхит часто является симптомом более
серьезного заболевания.
С неопределенным артиклем употребляются назва-
ния некоторых болезней, обозначающих физическое со-
стояние:
46
a chill – простуда, озноб
a cold – простуда
a cough – кашель
a fever – лихорадка
a headache – головная боль
a heart attack – сердечный приступ
a pain in the back – боль в спине
a sore throat – боль в горле
(a) high blood pressure – высокое давление
Have you caught a cold again? – Ты снова простудился?
Употребление неопределенного артикля перед сле-
дующими существительными характерно для американ-
ского варианта английского языка:
(a) backache – боль в спине
(a) stomachache – боль в животе
(a) toothache – зубная боль
(an) earache – боль в ухе
(A) Toothache can be your worst nightmare. – Зубная боль
может оказаться твоим самым худшим ночным кош-
маром.
С названиями некоторых болезней (measles – корь,
mumps – свинка, chickenpox – ветрянка, flu – грипп) воз-
можен определенный артикль, особенно когда имеется
в виду конкретный случай:
I have come down with (the) flu. – Я заболел гриппом.

5.11. Употребление артиклей


с существительными ‘town’ и ‘country’
Существительное town (город) употребляется без ар-
тикля в предложных фразах, когда оно противопостав-
ляется по значению слову country (сельская местность)
или же если имеется в виду город, в котором находится
говорящий:
to be / to live / to stay in town – быть / жить / оставаться
в городе

47
to go / to come back / to return to town – поехать / вернуть-
ся в город
to leave town – уехать из города
to be out of town – находиться вне города
He is very popular in _town. – Он очень популярен в го-
роде.
Next day I went back to _town. – На следующий день я
возвратился в город.
Обратите внимание, что существительное country
(сельская местность) в этом случае употребляется с оп-
ределенным артиклем:
to go to the country – поехать за город
to be in the country – быть за городом
to come from the country – быть родом из провинции
He intends to go down to the country for the weekend. – На
выходные он намеревается уехать за город.
She left _town for the country. – Она переехала из города
в деревню.
В остальных случаях существительное town употреб-
ляется с определенным или неопределенным артиклем
соответственно смыслу и правилам употребления ар-
тиклей:
It was a small ancient town. – Это был маленький ста-
ринный городок.
The town was decorated for the holidays. – Город украсили
к праздникам.

5.12. Употребление артиклей


с существительным ‘sea’
Существительное sea (море) обычно используется
с определенным артиклем, но в словосочетаниях to be
at sea (быть в морском путешествии) и to go to sea (от-
правиться в морское путешествие) артикль не употреб-
ляется:

48
If you could live by the sea, what seaside town would you
choose? – Если бы вы могли жить у моря, какой прибреж-
ный городок вы бы выбрали?
He first went to _sea on a ship commanded by his father. –
Он впервые вышел в море на корабле, которым коман-
довал его отец.
При наличии описательного определения существи-
тельное sea употребляется с неопределенным артиклем:
We admired a blue sparkling sea with white sails. – Мы
любовались голубым искрящимся морем с белыми па-
русами.

6. АРТИКЛИ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ


Употребление артиклей с именами собственными во
многом зависит от языковой традиции. Оно допускает
большую вариативность и включает много индивидуаль-
ных случаев.

6.1. Артикли с личными именами


Имена и фамилии людей
Личные имена (имя человека, фамилия, уменьшитель-
ное имя, прозвище, кличка домашнего животного), как пра-
вило, употребляются без артикля:
My name is _Elizabeth Gray. Please call me _Betty. – Меня
зовут Элизабет Грей. Пожалуйста, называйте меня Бетти.
My cat’s name is _Cicero. – Моего кота зовут Цицерон.
Определенный артикль употребляется, если перед
именем или фамилией стоит прилагательное, которое
описывает качества человека:
This symphony is a masterpiece of the great Beethoven. –
Эта симфония – шедевр великого Бетховена.

49
The famous story of ‘King Lear’ was written by the genius
Shakespeare. – Известное произведение «Король Лир»
было написано гениальным Шекспиром.
The play ends, when the noble Hamlet dies along with the
brave Laertes. – Пьеса заканчивается, когда благородный
Гамлет умирает вместе с храбрым Лаэртом.
Артикль не употребляется, если перед именем или
фамилией стоит одно из следующих прилагательных:
dear – дорогой
honest – честный
lazy – ленивый
little – маленький
lucky – удачливый, счастливчик
old – старый
poor – бедный
unfortunate – неудачник
young – молодой
I have got a letter from _dear Emily. – Я получил письмо
от дорогой Эмили.
_Little Johnny likes asking tricky questions. – Маленький
Джонни любит задавать каверзные вопросы.
Определенный артикль употребляется перед именем
или фамилией человека при наличии конкретизирующе-
го определения. В этом случае артикль можно перевести
на русский язык местоимением «тот», «тот самый»:
Is he the Jim who called you up this morning? – Это тот са-
мый Джим, который звонил тебе сегодня утром?
The Linda that I knew 10 years ago turned into a beautiful
girl. – (Та самая) Линда, которую я знал 10 лет назад,
превратилась в настоящую красавицу.
Неопределенный артикль перед личным именем су-
ществительным имеет значение «какой-то», «некий»,
«один человек по фамилии (по имени)», «любой»:
A Miss Fairfax is here to see _Mr Worthing. – (Некая) мисс
Фэрфакс хочет видеть мистера Уординга (говорящий не

50
знает, кто такая мисс Фэрфакс, но знает мистера Уор-
динга).
A Mr Parker wants you on the phone. – Kaкой-то мистер
Паркер просит вас к телефону.
There is a certain Alex Taylor waiting for you in the hall. –
В холле вас ожидает некий Алекс Тейлор.

Семья, члены семьи


Артикли не употребляются перед названиями членов
семьи (Mother – мама, Father – папа, Aunt – тетя, Uncle –
дядя, Grandmother – бабушка, Grandfather – дедушка,
Baby – ребенок, Nurse – няня), если они используются
членами той же семьи для выражения родственных отно-
шений. Эти слова приобретают статус имен собственных
и пишутся с заглавной буквы. Если за существительным,
обозначающим родственные отношения, следует имя
собственное, то артикль также не употребляется:
Is _Baby still asleep? – Ребенок еще спит?
“Did _Mother tell you to be careful while crossing the street?”
_Aunt Polly asked. – «Мама сказала вам быть вниматель-
ными при переходе через улицу?» – спросила тетя Полли.
Если имеются в виду родственные отношения вне
семьи говорящего, артикли употребляются согласно об-
щим правилам:
The son resembled the father greatly. – Сын очень походил
на отца.
I am looking forward to being a grandmother. – Мне очень
хочется стать бабушкой.
Определенный артикль употребляется перед фами-
лией во множественном числе для обозначения супругов
или всей семьи в целом:
The Bentons are a nice couple. – Бентоны прекрасная
пара.
The Roosevelts provided America with two presidents. – Руз-
вельты подарили Америке двух президентов.

51
The Browns have a big house near the lake. – У Браунов
есть большой дом у озера.
Неопределенный артикль используется перед фами-
лией в единственном числе, для обозначения одного из
членов семьи или человека, носящего эту фамилию:
Peter Ustinov comes from the Benois, and like a Benoi is very
talented. – Питер Устинов родом из семьи Бенуа, и, как
(любой из) Бенуа, он очень талантлив.

Должность, профессия, титул


Артикль не употребляется, если имени собственному
предшествует существительное, обозначающее социаль-
ный статус человека:
– ученое звание (Professor Higgins – профессор Хиг-
гинс, Academician Pavlov – академик Павлов);
– воинское звание (Admiral Nelson – адмирал Нель-
сон, Captain Cook – капитан Кук, Colonel Blimp – полков-
ник Блимп);
– титул, почетное звание (Lord Byron – Лорд Байрон,
Sir Walter Raleigh – сэр Уолтер Рейли);
– служебный ранг, должность (Senator Smith – сена-
тор Смит, President Obama – президент Обама);
– существительное, служащее общепринятой формой
обращения: Mr Jackson – мистер Джексон, Miss Marple –
мисс Марпл, Doctor Heil – доктор Хейл).
Обратите внимание, что в английском языке оба сло-
ва в этих словосочетаниях пишутся с заглавной буквы.
Однако это правило не распространяется на сущест-
вительные, обозначающие названия профессий:
the writer Scott – писатель Скотт
the engineer Brown – инженер Браун
the wonderful actor Harrison Ford – отличный актер Гар-
рисон Форд
В данных примерах имена собственные являются
конкретизирующими определениями к словам writer,

52
engineer и actor, поэтому употребляется определенный
артикль.
Если же существительные, обозначающие социаль-
ный статус или профессию человека, употребляются без
имен собственных, то артикль определяется контекстом:
The doctor has come, Mother. – Доктор пришел, мама.
My brother is a history professor. – Мой брат – профессор
истории.
Определенный артикль употребляется в титулах мо-
нархов и высокопоставленных лиц, а также в именах
сказочных персонажей:
William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель
Richard the Lionheart – Ричард Львиное Сердце
Peter the Great – Петр Великий
Elizabeth the Second – Елизавета Вторая (но: _Queen
Elizabeth – королева Елизавета)
Her Majesty the Queen – Ее Величество Королева
the Prince of Wales – принц Уэльский (но: _Prince
Charles – принц Чарльз)
the Duke of Kent – герцог Кентский
the Countess of York – графиня Йоркская
the Emperor Napoleon – Император Наполеон
the Baron Munchhausen – барон Мюнхгаузен
Vasilissa the Fair – Василиса Прекрасная
Old Bones the Deathless – Кощей Бессмертный
Сравните:
_President Obama is to make a statement tonight. – Пре-
зидент Обама сделает заявление сегодня вечером. (Су-
ществительное, обозначающее должность, используется
в сочетании с фамилией человека, который занимает эту
должность.)
Barack Obama, _President of the USA, agreed to reduce the
nuclear arsenals by 30%. – Барак Обама, президент США,
согласился сократить ядерный арсенал на 30%. (Пре-
зидент США – должность, которая может быть занята
только одним человеком.)

53
The President of the USA, Barack Obama, received the heads
of the delegations. – Президент США, Барак Обама, при-
нял глав делегаций. (Президент США – единственный
в своем роде. В данном предложении речь идет о челове-
ке, а не о его должности.)

Особые случаи
Нарицательное существительное, служащее обраще-
нием, рассматривается как имя собственное и употреб-
ляется без артикля:
Well, _young man, have you been smoking again? – Итак,
молодой человек, вы снова курили?
May I ask you a question, _professor? – Разрешите задать
вам вопрос, профессор?
_Honey, have you seen my car keys? – Дорогая, ты не ви-
дела мои ключи от машины?
Очень часто личные (очень известные) имена стано-
вятся именами нарицательными; они пишутся по-преж-
нему с большой буквы и употребляются с неопределен-
ным или определенным артиклем (по общим правилам).
Это происходит в следующих случаях:
1. Если имя создателя (художника, изобретателя, ав-
тора и т.д.) используется для обозначения его произведе-
ния или продукта:
She has a Rembrandt in her private collection. – В ее частной
коллекции есть Рембрандт (одна картина Рембрандта).
I am reading an Agatha Christie now. – Я сейчас читаю
Агату Кристи (книгу, написанную Агатой Кристи).
This film won an Oscar. – Этот фильм получил премию
«Оскар».
He is driving a brand new Jaguar. – Он ездит на самой
новой модели «Ягуара» (марка, продукт компании).
2. Если личное имя используется для обозначения
типичных черт носителя этого имени, качеств, которые
с этим именем ассоциируются:

54
He is a typical Casanova. – Он типичный Казанова.
Mozart was called the Raphael of music. – Моцарта назы-
вали Рафаэлем музыки.
She plays tennis well, but she’ll never be a Steffi Graf. – Она
хорошо играет в теннис, но ей никогда не стать Штеффи
Граф.

6.2. Артикли с географическими


названиями
Употребление артиклей с географическими названия-
ми во многих случаях основано на традиции. На геогра-
фических картах названия принято давать без артиклей.

Планеты
Названия планет употребляются без артикля, так как
являются именами собственными, восходящими к име-
нам греческих и римских богов и богинь:
Venus – Венера (Венера – богиня любви)
Saturn – Сатурн (Сатурн – покровитель земледелия)
Mercury – Меркурий (Меркурий – бог торговли, крас-
норечия)
Однако при наличии слова planet (планета) перед на-
званием планеты употребляется определенный артикль:
the planet (of) Mars.
В английском языке возможны три варианта употреб-
ления слова earth (Земля): the earth, the Earth, Earth.
Существительное Earth в значении одной из планет
употребляется без артикля и пишется с большой буквы:
Much is written about man’s life on _Earth. – Много напи-
сано о жизни человека на Земле.
The Earth – Земля как планета, единственная в своем
роде:
The Earth goes round the sun. – Земля вращается вокруг
солнца.

55
Выражение on earth (же, просто, только, наконец,
все-таки, еще) употребляется в стилистических целях
после слов how, what, where, who, why:
What on _earth made you come here? – Как это вас уго-
раздило прийти сюда?

Обратите внимание!
Следующие существительные не обозначают назва-
ния планет, поэтому используются с определенным ар-
тиклем как явления, единственные в своем роде:
the sun – солнце
the moon – луна
the Galaxy – Галактика
the Milky Way – Млечный путь

Стороны света
С названиями сторон света употребляется определен-
ный артикль:
the North – север
the South – юг
the East – восток
the West – запад
Belarus is bordered by Russia to the northeast. – Беларусь
граничит с Россией на северо-востоке.
Если существительное обозначает направление, то
оно употребляется без артикля:
We wish to head _north. – Мы хотим направиться на се-
вер (в северном направлении).
Beijing is approximately 160 km wide from _east to _west. –
Протяженность Пекина примерно 160 км с запада на
восток.
Если сторона света употребляется в словосочетании
и не является главным словом, то артикль не ставится:

56
South-East Asia – Юго-Восточная Азия
Western Europe – Западная Европа

Континенты и географические местности


Названия континентов (материков) относятся к числу
географических имен, употребляющихся без артикля:
Africa – Африка
Australia – Австралия
Europe – Европа
Asia – Азия
Antarctica – Антарктида
Артикль также не употребляется, если названия кон-
тинентов имеют определения типа north(ern) (северный),
south(ern) (южный), east(ern) (восточный), west(ern) (за-
падный), central (центральный), old (старый), ancient
(древний), medieval (средневековый) и др.:
Central Asia – Средняя Азия
Latin America – Латинская Америка
Medieval Europe – средневековая Европа
North America – Северная Америка
Но:
the North American continent – североамериканский кон-
тинент
Перед названиями полюсов и полушарий употребляет-
ся определенный артикль:
the North Pole – Северный полюс
the South Pole – Южный полюс
the Arctic – Арктика, Северный полярный круг
the Antarctic – Антарктика
the Western Hemisphere – западное полушарие
the Eastern Hemisphere – восточное полушарие
the Occident – Запад, страны Запада (Европа и Америка)
the Orient – Восток, страны Востока (особенно Китай
и Япония)
the Equator – Экватор

57
Перед названиями регионов также употребляется оп-
ределенный артикль:
the Middle East – Ближний Восток
the Far East – Дальний Восток
the Crimea – Крым
the Caucasus – Кавказ
the Riviera – Ривьера
the Ruhr – Рур
the Lowlands – Шотландская низменность
the Midlands – Мидлендс, Центральные графства
Англии
the Highlands – Северо-шотландское нагорье
the Lake District – Озерный край (район озер на севе-
ро-западе Англии)
the Punjab – Пенджаб (этногеографическая область в
Индостане)
the Tyrol – Тироль (земля в Австрии)
the Yorkshire Forests – Йоркширские леса
the Virgin Lands – целина, целинные земли
Названия пустынь и долин употребляются с опреде-
ленным артиклем:
the Gobi – пустыня Гоби
the Sahara (Desert) – пустыня Сахара
the Kara-kum – пустыня Каракум
the Kalahari – пустыня Калахари
the Nile Valley – долина реки Нил
the Valley of the Kings – Долина Царей
Но:
Death Valley – Долина смерти
Silicon Valley – Силиконовая долина

Острова, полуострова и горы


Названия групп островов, горных цепей и хребтов упо-
требляются с определенным артиклем:
the British Isles – Британские острова
the Bermudas – Бермудские острова

58
the Philippines – Филиппины
the Rocky Mountains – Скалистые горы
the Alps – Альпы
the Black Hills – Черные холмы
Названия отдельных островов, горных вершин, вулка-
нов и холмов употребляются без артикля:
Cyprus – Кипр
Madagascar – Мадагаскар
Easter Island – остров Пасхи
Everest – Эверест
Mont Blanc – Монблан
(Mount) Vesuvius – Везувий
Capitol Hill – Капитолийский холм
При наличии в названии острова предлога of упо-
требляется определенный артикль:
the Isle of Man – Остров Мэн
the Isle of Capri – Остров Капри
Однако определенный артикль ставится перед назва-
нием тех европейских гор, название которых требует ар-
тикля в соответствующих европейских языках:
Der Matterhorn (нем.) = The Matterhorn – гора Маттер-
хорн
Названия полуостровов употребляются без артикля,
если упоминается только имя собственное:
Kamchatka – Камчатка
Alaska – Аляска
Однако если перед названием полуострова употреб-
лено слово peninsula (полуостров), необходим опреде-
ленный артикль:
the Alaska Peninsula – полуостров Аляска
the Balkan Peninsula – Балканский полуостров

59
Природные водные резервуары
Названия океанов, морей, рек, проливов, каналов и те-
чений употребляются с определенным артиклем:
the Atlantic (Ocean) – Атлантический океан
the Black Sea – Черное море
the (River) Thames – (река) Темза
the Bering Strait – Берингов пролив
the Strait of Dover – Дуврский пролив
the Suez Canal – Суэцкий канал
the English Channel – Английский канал (пролив
Ла-Манш)
the Gulf Stream – (течение) Гольфстрим
Названия озер употребляются с определенным ар-
тиклем:
the Baikal – Байкал
the Ontario – Онтарио
Однако если в названии озера есть слово lake (озеро),
артикль не употребляется:
Lake Superior – озеро Верхнее
Leech Lake – (озеро) Лич
Loch Ness – (озеро) Лох-Несс (loch – шотландский
вариант слова «озеро»)
Но:
the Great Salt Lake – Большое Соленое озеро
the Great Lakes – Великие озера
Названия заливов обычно употребляются без ар-
тикля:
Hudson Bay – Гудзонов залив
San Francisco Bay – залив Сан-Франциско
Определенный артикль необходим при наличии в на-
звании залива предлога of, а также в названии Персид-
ского залива:
the Bay of Bengal – Бенгальский залив

60
the Gulf of Mexico – Мексиканский залив
the Persian Gulf = the Gulf – Персидский залив
В названии водопадов иногда употребляется опреде-
ленный артикль. Более употребителен вариант без ар-
тикля:
(the) Niagara Falls – Ниагарский водопад
(the) Victoria Falls – водопад Виктория

Страны
К числу географических имен, употребляющихся без
артикля, относятся названия стран, государств, штатов
и провинций:
China – Китай
Argentina – Аргентина
Saudi Arabia – Саудовская Аравия
California – Калифорния
Québec – Квебек
Артикль не употребляется, если названия стран имеют
определения типа north(ern) (северный), south(ern) (юж-
ный), east(ern) (восточный), west(ern) (западный), central
(центральный), ancient (древний), medieval (средневеко-
вый) и др.:
western Spain – западная Испания
medieval England – средневековая Англия
При наличии в названии страны предлога of употреб-
ляется определенный артикль. Сравните:
the west of Spain – запад Испании
the England of the Middle Ages – Англия Средних веков
Названия стран, включающие такие нарицательные
существительные как Duchy (герцогство), Emirates (эми-
раты), Federation (федерация), Kingdom (королевство),
Republic (республика), States (штаты), Union (союз), упо-
требляются с определенным артиклем:
the Grand Duchy of Luxembourg – Великое Герцогство
Люксембург
61
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские
Эмираты
the Russian Federation – Российская Федерация
the United Kingdom – Соединенное Королевство
the Republic of Belarus – Республика Беларусь
the Soviet Union – Советский Союз
В сокращениях определенный артикль сохраняется:
the UAE – Объединенные Арабские Эмираты
the UK – Соединенное Королевство
the USA – Соединенные Штаты Америки
the USSR – Союз Советских Социалистических Рес-
публик
Названия стран во множественном числе употреб-
ляются с определенным артиклем:
the Netherlands – Нидерланды (Голландия)
the Philippines – Филиппины
Определенный артикль употребляется в названиях
следующих стран:
the Argentine – Аргентина
the Congo – Конго
the Gambia – Гамбия
the Sudan – Судан
the Vatican – Ватикан

Города
Артикль не употребляется с географическими имена-
ми, обозначающими названия городов, сел и деревень:
Minsk – Минск
New York City – (город) Нью-Йорк
Borodino – Бородино
Исключением является название города Гаага – the
Hague.
При наличии конкретизирующего определения упо-
требляется определенный артикль:

62
the City of Moscow – город Москва
the Minsk of 1945 – Минск 1945 года
При описании изменяющегося состояния имени соб-
ственного (страны, города) употребляется неопределен-
ный артикль:
Let’s take photos of a sleeping London. – Давайте сделаем
фотографии спящего Лондона. (Мы говорим об изме-
няющемся состоянии – сейчас Лондон спит, а утром он
проснется.)

Дороги
Названия дорог, шоссе и автотрасс могут иметь опре-
деленный артикль:
the Garden Ring – Садовое кольцо
the Pan-American Highway – Панамериканское шоссе
the Silk Road – Великий шелковый путь
the M6 – трасса М6
the MKAD – МКАД
Артикль не употребляется в уличных обозначениях
дорог и в написании адресов.

Мосты
В названиях мостов артикль не употребляется:
Tower Bridge – Тауэрский мост
Waterloo Bridge – мост Ватерлоо
При наличии конкретизирующего определения упот-
ребляется определенный артикль:
the Bridge of Sighs – мост Вздохов
Названия следующих мостов употребляются с опре-
деленным артиклем:
the Brooklyn Bridge – Бруклинский мост
the Forth Bridge – мост через залив Ферт-оф-Форт
the Golden Gate Bridge – мост «Золотые Ворота»
the Severn Bridge – мост через реку Северн
63
6.3. Артикли с названиями городских
объектов и различных учреждений
Улицы, площади, парки
Названия улиц, переулков, проспектов, площадей, пар-
ков обычно употребляются без артикля:
Lesnaya Street – Лесная улица
Regent Street – Риджент-Стрит (в Лондоне)
Broadway – Бродвей (в Нью-Йорке)
Whitehall – Уайтхолл (в Лондоне)
Park Lane – Парк-Лейн (в Лондоне)
Fifth Avenue – Пятая авеню (в Нью-Йорке)
Piccadilly Circus – площадь Пиккадилли (в Лондоне)
Red Square – Красная площадь
Hyde Park – Гайд-Парк (в Лондоне)
Disneyland – Диснейленд
Однако существует ряд исключений:
the High Street – Главная улица (в любом городе)
the Main Street – Главная (Центральная ) улица (в лю-
бом городе)
the Arbat – Арбат (в Москве)
the Mall –Мэлл (в Лондоне)
the Strand – Странд (в Лондоне)
the Rue de Rivoli – улица Риволи (в Париже)
the Via Manzoni – улица Манцони (в Милане)
the National Park – Национальный парк
the Gorki Park – парк Горького (в Москве)
the Tiergarten – парк Тиргартен (в Берлине)
the Botanical Gardens – Ботанический сад
Названия районов и административных частей города
обычно употребляются без артикля:
Westminster – Вестминстер (район Лондона)
Brooklyn – Бруклин (район Нью-Йорка)
Lefortovo (District) – Лефортово (район Москвы)

64
Однако существует ряд исключений:
the Bronx – Бронкс (район Нью-Йорка)
the City – Сити ( деловой центр Лондона)
the West End – Уэст-Энд (западная часть Лондона)
the East End – Ист-Энд (восточная часть Лондона)

Городские объекты
К числу названий городских объектов, употребляе-
мых с определенным артиклем, относятся:
– названия театров и кинотеатров:
the Bolshoi Theatre – Большой театр
the Theatre Royal – театр «Ройял» (в Лондоне)
the Royal Opera House – Королевский оперный театр
the Odeon – кинотеатр «Одеон» (в Лондоне)
– названия музеев и картинных галерей:
the British Museum – Британский музей
the Prado Museum – музей Прадо (в Мадриде)
the Hermitage – Эрмитаж
the Tretjakov Gallery – Третьяковская галерея
– названия концертных залов:
the Tchaikovsky Concert Hall – Концертный зал им.
П. И. Чайковского
the Albert Hall – Алберт-Холл (концертный зал в Лон-
доне)
– названия клубов и ресторанов:
the Rotary Club – клуб «Ротари»
the Russian Tea Room – «Русская чайная» (ресторан
в Нью-Йорке)
– названия гостиниц и библиотек:
the Hilton Hotel – (отель) «Хилтон»
the Savoy – (отель) «Савой»
the British Library – Британская библиотека
– названия дворцов:
the Winter Palace – Зимний дворец
the Taj Mahal – Тадж-Махал
65
– названия памятников и достопримечательностей:
the Lincoln Memorial – Мемориал Линкольна
the Statue of Liberty – Статуя Свободы
the Egyptian Pyramids – Египетские пирамиды
the Great Wall of China – Великая китайская стена
the Eiffel Tower – Эйфелева башня
the Ostankino Tower – Останкинская телебашня
– названия различных общественных и исторических
зданий:
the Tower (of London) – Лондонский Тауэр
the Pulkov Observatory – Пулковская обсерватория
the Kremlin – Кремль
the White House – Белый дом
the Pentagon – Пентагон
Если в названии городского объекта присутствует на-
звание населенного пункта или имя человека (оканчива-
ющееся на -s или ’s), то артикль не употребляется:
Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство (по
названию района)
Buckingham Palace – Букингемский дворец (по назва-
нию графства в Англии)
Edinburgh Castle – Эдинбургский замок
London Zoo – Лондонский зоопарк
Scotland Yard – Скотленд-Ярд
Drury Lane – театр «Друри-Лейн» (по названию улицы)
Covent Garden – оперный театр «Ковент-Гарден» (по
названию находившегося поблизости рынка)
Notre Dame (de Paris) – собор Парижской Богоматери
St. Paul’s Cathedral – Собор св. Павла
MacDonald’s – Макдоналдс
Claridge’s – гостиница «Клариджез» (в Лондоне)
Her Majesty’s Theatre – «Театр Ее Величества» (в Лон-
доне)
Madame Tussaud’s Museum – музей Мадам Тюссо
Однако существует ряд исключений:
the London Eye – Лондонское колесо обозрения
Stonehenge – Стоунхендж (в Англии)
66
Carnegie Hall – Карнеги-холл (концертный зал в Нью-
Йорке)
Radio City Music Hall – киноконцертный зал «Рэдио-
сити» (в Нью-Йорке)
Названия аэропортов, портов, вокзалов, железнодо-
рожных станций и станций метро употребляются без ар-
тиклей:
Gatwick Airport – аэропорт «Гатуик» (в Лондоне)
Vnukovo – аэропорт «Внуково»
New York Central Railroad – Нью-Йоркская централь-
ная железная дорога
Pennsylvania Station – Пенсильванский вокзал (в Нью-
Йорке)
Tovarnaya station – станция «Товарная»
London Underground – Лондонское метро
Nemiga metro station – станция метро «Немига»
В названиях кораблей, паромов, яхт и поездов употреб-
ляется определенный артикль:
the Queen Elizabeth – «Куин Элизабет» (пассажирский
лайнер
the Titanic – «Титаник»
the Sedov – парусник «Седов»
the Orient Express – поезд «Восточный экспресс»

Учреждения
К числу названий учреждений, употребляемых с оп-
ределенным артиклем, относятся:
– наименования институтов государственной власти:
the City Council – городской совет
the Government – правительство
the Kremlin – Кремль, правительство России
the State Duma – Государственная Дума
the Senate – Сенат
the Cabinet – кабинет министров
the House of Lords – Палата лордов (верхняя палата
британского парламента)

67
the Supreme Court – Верховный суд
the Old Bailey – Центральный уголовный суд (в Лон-
доне)
the Bush Administration = Bush’s Administration – Адми-
нистрация президента Буша
– названия государственных учреждений:
the Pentagon – Пентагон, министерство обороны США
the State Department – Государственный департамент,
Министерство иностранных дел (в США)
the Federal Bureau of Investigation = the FBI – Федераль-
ное бюро расследований, ФБР (в США)
– названия международных организаций:
the United Nations = the UN – Организация Объединен-
ных Наций, ООН
the European Community = the EU – Европейское сооб-
щество, ЕС
the World Trade Organization = the WTO – Всемирная
торговая организация, ВТО
the International Bank for Reconstruction and Development
= the World Bank – Международный банк реконструкции
и развития = Всемирный банк (международная финан-
совая организация)
the British Council – Британский совет (правительст-
венная организация)
the Commonwealth of Independent States = the CIS – Со-
дружество независимых государств, СНГ
– названия политических партий:
the Democratic Party – Демократическая партия
Однако существует ряд исключений:
Congress – конгресс (в США), но: the Congress of the
United States
Parliament – парламент
Westminster – британский парламент (здание парла-
мента располагается в районе Вестминстер)
Whitehall – правительство Великобритании (по назва-
нию дворца Уайтхолл)

68
Некоторые аббревиатуры вследствие очень частого
использования превратились в самостоятельные слова
и употребляются без артикля:
NATO – НАТО, Североатлантический союз
UNICEF – ЮНИСЕФ, Фонд ООН помощи детям
UNESCO – ЮНЕСКО, Организация ООН по вопро-
сам образования, науки и культуры
NASA – НАСА, Национальное управление по иссле-
дованию космического пространства (в США)
Greenpeace – Гринпис

Коммерческие организации
В названиях коммерческих учреждений, компаний,
фирм, сетей магазинов, авиакомпаний, банков артикль не
употребляется:
Microsoft – корпорация «Майкрософт»
Samsung – корпорация «Самсунг»
IBM – компания «Ай-Би-Эм»
Toyota – компания «Тойота»
Harrods – универмаг «Харродз» (в Лондоне)
Selfridges – универмаг «Селфриджез» (в Лондоне)
Foyles – книжный магазин «Фойлз» (в Лондоне)
British Airways – авиакомпания «Британские Авиа-
линии»
Lloyds Bank – банк «Ллойдз банк»
Barclays Bank – банк «Барклиз банк»
Но:
the Bank of England – Банк Англии
the International Bank for Reconstruction and Development
= the World Bank – Международный банк реконструкции
и развития = Всемирный банк (международная финан-
совая организация)
Однако при наличии слова company (компания), cor-
poration (корпорация), association (ассоциация) и т.п. в на-
звании компании возможно употребление определенного
артикля:

69
the Coca Cola Company = Coca Cola – компания «Кока-
Кола»
the British Broadcasting Corporation = the BBC – Британ-
ская радиовещательная корпорация, Би-би-си
the National Basketball Association = the NBA – Нацио-
нальная баскетбольная ассоциация, НБА

Учебные заведения
Артикль не употребляется с именами собственными,
являющимися названиями школ, колледжей, университе-
тов, если они начинаются с названия населенного пунк-
та, в котором расположены:
Oxford University – Оксфордский университет
Minsk State Linguistic University – Минский государст-
венный лингвистический университет
Salisbury Grammar School – средняя школа Солсбери
Сравните:
the Belarusian State University – Белорусский государст-
венный университет
the George Washington University – Университет Дж. Ва-
шингтона
the Open University – Открытый университет (с заоч-
ным обучением)
Однако существует ряд исключений:
the London (Moscow, etc.) Conservatoire – Лондонская
(Московская и др.) консерватория
the Sorbonne – Сорбонна (ряд университетов во Фран-
ции)
Возможны также два варианта:
London University = the University of London – Лондон-
ский университет

70
6.4. Артикли с прочими именами
собственными
Периодические издания
Названия английских и американских газет употреб-
ляются с определенным артиклем:
The Times – газета «Таймз»
The Observer – газета «Обсервер»
The Washington Post – газета «Вашингтон пост»
The Wall Street Journal – газета «Уолл-стрит джорнал»
Одним из исключений является газета USA Today –
«Ю-Эс-Эй тудэй».
Названия английских и американских журналов, как
правило, не имеют артикля, хотя определенный артикль
возможен:
Cosmopolitan – журнал «Космополитен»
Forbes – журнал «Форбс»
Fortune – журнал «Форчун»
Punch – журнал « Панч»
the New Yorker – журнал «Нью-Йоркер»
the Spectator – журнал «Спектейтор»
С названиями иностранных газет и журналов артикль
обычно не употребляется:
Komsomolskaya Pravda – газета «Комсомольская правда»
Belarus Today – газета «Беларусь сегодня»
Vokrug Sveta – журнал «Вокруг света»
Domovoy – журнал «Домовой»

Книги и документы
К числу имен собственных, употребляемых с опреде-
ленным артиклем, относятся названия книг и докумен-
тов, в том числе известных и уникальных:
the Bible – Библия
the Koran – Коран

71
the Declaration of Independence – Декларация независи-
мости
the Constitution – Конституция
Сравните:
a Webster – словарь Вебстера (имя автора использует-
ся для обозначения его произведения)

Произведения искусства
Перед названиями художественных произведений (ли-
тературных, музыкальных, изобразительных, архитек-
турных и др.) употребляется определенный артикль:
the Mona Lisa – Мона Лиза
the Moonlight Sonata – Лунная Соната
the Sistine Chapel – Сикстинская капелла
Сравните:
a Repin – картина Репина (имя художника использует-
ся для обозначения его произведения)

Музыкальные коллективы
Названия музыкальных групп употребляются с оп-
ределенным артиклем, если существительное стоит во
множественном числе:
the Beatles – «Битлз»
the Rolling Stones – «Роллинг стоунз»
the Scorpions – «Скорпионз»
the Spice Girls – «Спайс герлз»
В остальных случаях артикль не употребляется:
ABBA – «АББА»
A-Ha – «А-Ха»
Metallica – «Металлика»
Определенный артикль ставится перед названиями
оркестров, хоров:
the Boston Symphony Orchestra – Бостонский Симфони-
ческий оркестр
the Bach Choir – Хоровое общество Баха

72
Праздники, общественные мероприятия
С названиями праздников артикль не употребляется:
New Year’s Day – Новый Год
Easter Sunday – Светлое Воскресенье, Пасха
Halloween – Хэллоуин, канун Дня всех святых
Но:
the Fourth of July – 4 июля, День независимости
the Eighth of March – 8 марта, Международный жен-
ский день
Определенный артикль употребляется с названиями
различных собраний и конференций:
the Moscow Summit – Московский саммит, саммит в
Москве
the Yalta Conference – Ялтинская конференция
Названия спортивных соревнований, а также различ-
ных конкурсов и фестивалей употребляются с определен-
ным артиклем:
the Olympic Games – Олимпийские игры
the Cup Final – финал розыгрыша кубка
the World Championship – Чемпионат мира
the Wimbledon Tennis Tournament – Уимблдонский тен-
нисный турнир
the JVC Jazz Festival – Нью-йоркский джазовый фес-
тиваль
the Eurovision Song Contest – песенный конкурс «Евро-
видение»
the Miss World Contest – конкурс красоты «Мисс
Мира»
the Cannes Film Festival – Каннский кинофестиваль
Однако артикль не употребляется, если для обозначе-
ния спортивного соревнования используется географи-
ческое название:
Wimbledon – Уимблдон (теннис)
Luzhniki – Лужники (футбол)

73
Henley – Хенли (гребля)
Ascot, Epsom – Эскот, Эпсом (конноспортивные со-
стязания)
Артикль также не употребляется в названиях спортив-
ных команд:
How many times has Manchester United won the UEFA
Champions League? – Сколько раз Манчестер Юнайтед
выигрывал Лигу Чемпионов УЕФА?
Определенный артикль необходим в названиях призов
и наград:
the Stanley Cup – Кубок Стэнли
the Academy Award (the Oscar) – награда Американской
академии киноискусств (премия «Оскар»)
the Nobel Prize – Нобелевская премия
the Pulitzer Prize – Пулитцеровская премия
the Grammy Award – премия Грэмми

Исторические события и периоды


Названия исторических событий и периодов употреб-
ляются с определенным артиклем:
the Renaissance – Ренессанс, эпоха Возрождения
the French Revolution – Французская революция
the Ice Age – ледниковый период

Языки
Названия языков употребляются без артикля:
English – английский язык
French – французский язык
Однако если после названия языка стоит слово
language (язык), то ставится определенный артикль:
the English language – английский язык
the French language – французский язык

74
СОДЕРЖАНИЕ
В в е д е н и е .....................................................................3
1. Общие сведения......................................................... 5
2. Неопределенный артикль (a / an)................................ 9
3. Определенный артикль (the) ..................................... 16
4. Отсутствие артикля ................................................. 28
5. Употребление артиклей с некоторыми
существительными ...................................................... 35
5.1. Употребление артиклей с абстрактными
существительными ..............................................35
5.2. Употребление артиклей с вещественными
существительными ..............................................37
5.3. Употребление артиклей с существительными
в притяжательном падеже ...................................38
5.4. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия частей суток.............39
5.5. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия дней недели
и месяцев .............................................................41
5.6. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия времен года ..............42
5.7. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия приемов пищи .........43
5.8. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия учреждений .............44
5.9. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия профессий ...............45
5.10. Употребление артиклей с существительными,
обозначающими названия болезней .................46
5.11. Употребление артиклей с существительными
‘town’ и ‘country’ ..................................................47
5.12. Употребление артиклей с существительным
‘sea’ .....................................................................48

75
6. Артикли с именами собственными ............................ 49
6.1. Артикли с личными именами .............................49
Имена и фамилии людей .....................................49
Семья, члены семьи .............................................51
Должность, профессия, титул .............................52
Особые случаи......................................................54
6.2. Артикли с географическими названиями...........55
Планеты ...............................................................55
Стороны света ......................................................56
Континенты и географические местности .........57
Острова, полуострова и горы ..............................58
Природные водные резервуары ..........................60
Страны .................................................................61
Города...................................................................62
Дороги ..................................................................63
Мосты ...................................................................63
6.3. Артикли с названиями городских объектов
и различных учреждений ....................................64
Улицы, площади, парки ......................................64
Городские объекты ..............................................65
Учреждения ..........................................................67
Коммерческие организации ................................69
Учебные заведения ..............................................70
6.4. Артикли с прочими именами собственными .....71
Периодические издания ......................................71
Книги и документы .............................................71
Произведения искусства .....................................72
Музыкальные коллективы ..................................72
Праздники, общественные мероприятия ...........73
Исторические события и периоды ......................74
Языки ...................................................................74

76
Для заметок

77
Для заметок

78
Для заметок

79
По вопросам оптового приобретения книг в Республике Беларусь
обращаться по тел.: (+375 17) 219-73-88, 219-73-90, 298-59-85, 298-59-87
По вопросу поставок белорусских книг в Россию обращаться
в ООО “Матица-М”. Тел. в Москве (+107 495) 771-22-48.
E-mail: tetrasystems@rambler.ru
Книжный интернет-магазин http://www.litera.by

Справочное издание
Pocket English
Митрошкина Татьяна Викторовна

АНГЛИЙСКИЕ АРТИКЛИ
Учебный справочник
2-е издание

Ответственный за выпуск С. В. Процко


Компьютерная верстка К. Н. Иваш

Подписано в печать 18.05.2011.


Формат 70×90 1/32. Бумага для офсетной печати. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 2,92. Уч.-изд. л. 2,25. Тираж 3100 экз. Заказ

Научно-техническое общество с ограниченной ответственностью


«ТетраСистемс». ЛИ № 02330/0494056 от 03.02.2009.
Ул. Железнодорожная, 9, 220014, г. Минск. Тел. 219-74-01,
e-mail: rtsminsk@mail.ru, http://www.ts.by.
Республиканское унитарное предприятие
«Издательство “Белорусский Дом печати”».
ЛП № 02330/0494179 от 03.04.2009.
Пр. Независимости, 79, 220013, г. Минск.