Вы находитесь на странице: 1из 31

hurt, injure и wound – относятся к живому человеку

damage – к предметам и абстрактным понятиям


harm и ruin могут относится как к предметам, так и к живым людям

HURT

Слово HURT (глагол) означает чувствовать боль или причинять боль:

My eyes hurt – мои глаза болят.

Ouch! Don't touch me. That hurts! – Не трогай меня. Мне больно!

Слово Hurt также используется в выражении hurt someone's feelings – причинять


эмоциональную боль.

INJURE

Injure – травмировать, повреждать

Слово INJURE (глагол) означает нанести телесное повреждение в результате


борьбы или несчастного случая.

The bombs seriously injured scores of people.

Their injuries were serious. – Их ранения были серьезными.

He was not seriously injured. – Он не был серьезно ранен.

WOUND

Wound  — ранить, ранение, ранить каким-либо оружием – будь то холодным или


огнестрельным.

The soldier was mortally wounded by the enemy fire. – Солдат был смертельно ранен огнем
вражеских орудий.

He was wounded by the shrapnel. – Он был ранен шрапнелью.

Слово wound также переводится как “огнестрельное ранение”.

Слово wounded переводится как “раненый (ножом, оружием)”

устойчивые выражения:

to rub salt into the wound – сыпать соль на рану,

to lick one's wounds – зализывать раны \ постепенно выздоравливать.


 badly hurt
 seriously injured
 mortally wounded

DAMAGE

Damage – повреждать, наносить ущерб / вред

Слово DAMAGE (глагол / существительное) – в значении “вредить / вред”


относится к предметам и абстрактным понятиям.

“Damage is the physical harm that is caused to an object”.

The car was damaged in the accident. – Машина была повреждена в аварии.

His reputation as a lawyer was damaged. — Его репутация адвоката была запятнана.

Inflation damaged the country's economy. — Инфляция нанесла урон экономике страны.

What's the damage? – Каков ущерб?

Обратите внимание на словосочетания:

 being brain-damaged
 suffering brain damage

RUIN

Ruin – повреждать, погубить, нанести большой ущерб (превратить в руины) В


основном употребляется со зданиями, планами, идеями, организациями.

The scandal has totally ruined the company. – Скандал полностью погубил компанию.

HARM

Harm – наносить вред, повреждать

Слово HARM может относиться как к людям, так и к предметам.

The bank robbers did not harm anyone. – Грабители никого не ранили.

Burning of fossil fuels harms the environment.  - Сжигание ископаемого топлива наносит
вред окружающей среде

Устойчивые выражения с harm.

 will come to no harm (не принесет вреда)


 it will do no harm to…,
 there's no harm in…,
 no harm done

Производные от harm прилагательные — harmful (вредный)/ harmless


(безвредный)
comfortable и convenient
Удобный в значении подходящий для определенных целей, не
вызывающий неудобства переводится как convenient (противоположное по
значению – inconvenient — неудобный):

 а convenient bus service – удобное автобусное сообщение;


 а convenient place/time – удобное время/место;
 convenient opening hours – удобные часы работы.

Удобный, т. e. комфортабельный, не вызывающий физических проблем и


неприятных ощущений, говоря об одежде, обуви, мебели, ситуации,
переводится как comfortable (противоположное по значению —
uncomfortable):

 a comfortable sofa / shoes – удобный диван / туфли;


 comfortable with the situation – довольный ситуацией;
 to feel comfortable in high heels – чувствовать себя удобно на высоких
каблуках.

Useful Expressions

At your convenience — когда вам удобно,

convenience food — продукты-полуфабрикаты,

make yourself comfortable — чувствуйте себя как дома, устраивайтесь пoудобнее.


 lie (лежать)
lie (present) –  lay (past) –  lain (past participle)

 Lie (лгать)
Lie (present) – lied (past) – lied (past participle)

 Lay (класть)
lay (present) –  laid (past) – laid (past participle).

Глагол lie — lay – lain (лежать)


Глагол lie (лежать) является неправильным. Три формы глагола lie:

Lie – lay – lain

She lay down and rested for a while. – Она легла и немного отдохнула.

Molly is lying on the sofa – Молли лежит на диване.

Выражения с глаголом lie (лежать):

 lie in а bed – лежать в кровати


 lie down – прилечь
 lie ahead – быть впереди
lie ahead (of someone)— phrasal verb 
to be in the future:
We don't know what lies ahead.
You graduate today, and an exciting future lies ahead of yo
 lie open – быть как на ладони

Глагол lie — lied – lied (лгать).


Глагол lie (лгать) абсолютно созвучен с глаголом lie (лежать), однако
является правильным глаголом.

Lie – lied – lied.

Are you lying? – Ты лжешь?


Выражения с глаголом lie (лгать):

 lie on purpose – лгать намеренно


 lie to smb – лгать кому-либо

Глагол lay – laid – laid (класть / положить)


Глагол lay (класть) также является неправильным. Три формы глагола lay:

Lay – laid – laid

Примеры:

I usually lay the table – Я обычно накрываю на стол.

She laid her hands upon my head – Она положила руки мне на голову.

We have laid a gas pipeline on the floor of the Black Sea. – Мы проложили


трубопроводную газовую систему по дну Чёрного моря.

Глагол lay требует после себя дополнение: Lay smb / smth (класть кого /
что).

Выражения с глаголом lay:

 Lay the table – накрыть на стол


 Lay eggs – нести яйца
 lay a bet on – держать пари
 lay a claim to – предъявлять права на
 lay a ghost – изгонять духа
 lay a tax – облагать налогом
 lay an embargo – накладывать эмбарго
 lay before the court – выступать в суде

Синонимы MISTAKE
Mistake /mɪ'steɪk/ — ошибка, заблуждение, недоразумение.
У этого слова самое широкое значение. В принципе, все, что сделано
неправильно можно назвать словом mistake.
serious mistake — грубая ошибка
fatal mistake — фатальная ошибка
foolish mistake — глупая ошибка
to correct a mistake — исправить ошибку
It was a mistake to go by car in rush hour. — Ехать машиной в час пик было
ошибкой.
Error /ˈer.ər/ — заблуждение; оплошность, ошибка. Если mistake — это когда вы
случайно делаете что-то неправильно, то error допускается скорее из-за
недостатка опыта, навыков. Часто это слово ассоциируется с чем-то формальным
или техническим.
to commit / make an error — совершить ошибку, ошибиться
grammatical error — грамматическая ошибка
typographical error — типографская ошибка
typing error — опечатка
Fault /fɑːlt/ — ошибка, недочет, промах.
Многим знакомо это слово в значении «вина», оно подразумевает ошибку из-за
какого-либо неверного действия.
I cannot understand whose fault it was but it led to some problems with the contract. —
Не знаю, чья это была вина, но это привело к проблемам с контрактом
It is a big fault to think that you can pass an exam without preparation. — Большая
ошибка думать, что вы можете сдать экзамен без подготовки
Inaccuracy /ɪnˈæk.jɚ.ə.si/ — неточность, погрешность, оплошность,
There are some inaccuracies in your calculations. — В ваших вычислениях есть
неточности.
Teachers should avoid inaccuracies in the presentations. — Учителя должны
избегать неточностей в призентациях.
Slip /slɪp/ — незначительная ошибка, промах (в решении, рассуждении,
предсказании)
«поскользнуться». Совершить такую ошибку — это как «поскользнуться, но не
упасть».
There must be some slip in the conclusion. — В вывод, должно быть, вкралась
какая-то ошибка.
Slip of the tongue — оговорка
Slip of the pen — описка, помарка
Blunder /'blʌndə/ — грубая ошибка, совершенная по глупости, халатности,
неосторожности; промах, просчёт.
costly blunder — вопиющая ошибка
He made an embarrassing blunder. — Он совершил большую ошибку, за которую
ему стыдно.
Fail /feɪl/, failure /ˈfeɪ.ljɚ/ — промах, неудача, провал; что-то, что сделано
абсолютно неправильно. Оба слова в этом значении звучат неформально:
My roast duck was an epic fail. — Моя жаренная утка была полным провалом.
The new computer program was a complete failure. — Новая компьютерная
программа была полным провалом.
Miscalculation — ошибка в расчётах (глагол — miscalculate)
Misconception — недоразумение, недопонимание, заблуждение, неправильное
представление
Misunderstanding — неправильное понимание (глагол — misunderstand)
Misinterpretation — неверное толкование, ошибочная интерпретация (глагол
— misinterpret)
Misstep — оплошность, неверный шаг, неверный поступок (глагол — misstep)
Misprint — опечатка (глагол — misprint), иногда опечатку называют typo /'taɪpəu/.
Синонимы important.
MAIN /meɪn/ - важнейший, основной.
The main characteristics — основные характеристики
What is the main idea of this essay? — Какая основная идея этого эссе?
CHIEF /ʧiːf/ - важнейший, главный (по своему значению, влиянию).
The chief problem — главная проблема
The chief reason — главная причина
PRINCIPAL /'prɪn(t)səp(ə)l/ - главный, основной, первый по значимости.
She was principal singer at the Theatre. — Она была главной певицей (примой) в
театре.
KEY /kiː/ - основной, ключевой; главный.
The key features of the diagram — ключевые особенности диаграммы
The key rule — ключевое правило
MAJOR /'meɪʤə/ - более важный, составляющий большую часть, основной.
Eggs and meat are the major sources of protein. — Яйца и мясо — основной
источник протеина.
FOREMOST /'fɔːməust/ - самый главный; превосходящий других
the first and foremost task — первая и наиглавнейшая задача
DECISIVE /dɪ'saɪsɪv/ - решающий, имеющий решающее значение для будущего и
для развития событий.
Прилагательное происходит от глагола to decide — решать.
A decisive moment — решающий момент
To play a decisive role in the war — играть решающую роль в войне
CRUCIAL /'kruːʃ(ə)l/ ключевой; критический, решающий, особенно в контексте
успеха либо неуспеха.
The crucial stage of the development — критический этап разработки
A crucial question — решающий вопрос
You have to make a crucial decision. — Ты должен принять ключевое решение.
VITAL /'vaɪt(ə)l/ - (жизненно) важный, существенный; необходимый для чего-либо.
It is the matter of vital importance. — Это вопрос первостепенной важности.
Your support is vital for our success. — Ваша поддержка жизненно необходима
нашему успеху.
ESSENTIAL /ɪ'sen(t)ʃ(ə)l/ - важнейший; необходимый; основной.
Essential products — ключевой продукт
It is essential to have high grades to enter the university. — Для поступления в
университет необходимо иметь хорошие оценки.
SIGNIFICANT /sɪg'nɪfɪkənt/ - значительный, важный, существенный.
There are significant differences between the pictures. — Между картинками есть
существенное различие.
To play a significant role — играть значительную роль
FUNDAMENTAL /ˌfʌndə'ment(ə)l/ - основной, коренной, существенный.
Fundamental changes in law — существенные изменения в законе
The fundamental principles — основополагающие принципы
NUMBER-ONE — главный, основной; первосортный.
The number-one task — первостепенное задание
The education is the number-one issue for us. — Нашей первостепенной проблемой
является образование.
URGENT /'ɜːʤ(ə)nt/ - срочный, важный.
This call is very urgent. — Это очень важный звонок.
Some urgent measures must be taken by the government. — Правительство
должно принять срочные меры.

big и large
Big:
1) Big часто обозначает «важный, существенный»:
A big decision – важное решение
A big opportunity – важная возможность
Tomorrow is a big day in my life. – Завтра важный день в моей жизни.

There a big difference between the two theories. – Между двумя теориями существенная
разница.

2) В разговорном английском, особенно в неформальном общении big можно


встретить в значении «старший по возрасту»:
My big brother – мой старший брат

3) Big передает значение «успешный, популярный» и может описывать как людей,


так и места, вещи, события:
He is a big figure in politics. – Он важная персона в политике.

What is the biggest tourist sight in your town? – Какая самая популярная
достопримечательность в твоем городе?

“Friends” is still big these days. – Сериал «Друзья» все еще популярен сейчас.

4) Big может обозначать «сильный»:


a big storm – сильная гроза

5) Big используется для описания людей, которые делают что-либо очень часто


или в большом количестве:
a big spender – человек, который много тратит
a big reader – человек, который много читает
a big eater – человек, который много ест

6) Во многочисленных устойчивых выражениях и идиомах используется


только big и ни в коем случае не large:
To have a big mouth – быть болтливым, не уметь хранить секреты
To be a big name – быть популярным, успешным, известным
To talk big – больше говорить, чем делать; хвастаться, хвалиться
A big fish/ a big cheese – важный, известный человек
To be big-headed – быть эготистом, считать себя умнее других
Large:
1) Large употребляется со словами, обозначающим количество, чтобы передать
значение «большой, высокий, выше среднего»:
a large number – большое количество
large scale – большой объем
to a large extent – в большой мере, в значительной степени
a large amount – большое количество
a large proportion – значительная часть, существенная доля
a large part – значительная часть, существенная доля

2) Large может передавать значимость и существенность: «значительный,


существенный, крупный»:
a large problem – значительная проблема

Our country is a large exporter of oil in the world. – Наша страна – крупный мировой
экспортер нефти.

3) Говоря об одежде, используют не big, а large (вспомните обозначение


размера L):
The dress is too large for me. – Это платье на меня слишком большое.

Can I have a larger size? – Можно мне размер больше?

4) Largе можно встретить и в описании людей, но не их размера, а характера:


«щедрый, великодушный»:
He is such a large and kind person. – Он такой великодушный и добрый человек.

5) «Важный, напыщенный» – еще одно значение слова large. Чтобы не перепутать


его с предыдущим – смотрите внимательно на контекст:
He is so self-centered, his ego is really large. – Он такой эгоцентричный, с очень высоким
самомнением.

6) Устойчивые выражения и идиомы, которые нужно запомнить со словом large:


By and large – в общем, в среднем
At large – во всём объёме; в целом, целиком; другое значение: на свободе, на
просторе
To live large – жить на широкую ногу
Be larger than life – быть более интересным, чем другие; привлекать внимание (о
людях)

meeting, appointment, engagement, date,


encounter
Первое значение глагола – познакомиться с кем-либо: to meet someone (без
предлога with):
Meet my cousin Jane. – Познакомьтесь с моей кузиной Джейн.

Nice to meet you, Jane! – Приятно познакомиться, Джейн!


Если же вы встречаете уже знакомого вам человека, и хотите сказать, что рады
встретиться, используйте see, а не meet:
I am glad to see you! – Рад встрече/ рад видеть вас!

It was so nice to see you yesterday. – Было приятно встретить/ увидеть вас вчера.

В значении «встретиться» глагол meet может использоваться как с предлогом


with, так и без него. Meet with somebody – встретиться c кем-либо, провести
встречу по договоренности:
We met with the colleagues to discuss the plan. – Мы встретились с коллегами, чтобы
обсудить план.

I met with my friends last week. – Мы встретились с друзьями на прошлой неделе.

A meeting – это непосредственно сама встреча, собрание людей, заседание.


Близкое по значению слово – encounter Главное отличие -  encounter – это всегда
случайная встреча. Кроме того, encounter – это первый опыт общения с кем-либо
или чем-либо, первое знакомство:
I remember our first encounter. – Я помню наше первое знакомство.

We were surprised to encounter our boss in the café. – Мы не ожидали наткнуться в кафе
на нашего начальника!

Слово date - meeting, но часто имеет значение romantic meeting, свидание:


He asked her out on a date. – Он пригласил ее на свидание.

Do you remember our first date? – Помнишь наше первое свидание?

 appointment (от глагола to appoint – назначать) и engagement [ɪn'geɪʤmənt] (от


глагола to engage – быть обязанным, связанным обязательствами, часто
формальными, юридическими), которые используются и в письменном, и в
разговорном английском.
I cannot stay long with you, I have an appointment/ engagement at 5. – Я не могу
задерживаться с тобой, у меня встреча в 5.

He had a prior appointment/engagement, so he could not attend the meeting. – У него была
ранее назначенная встреча, поэтому он не мог посетить собрание.

Appointment – это прием специалиста, встреча по записи, назначенная на


определенное время:
to have an appointment with a doctor – встречаться/ приходить на прием к доктору

to make an appointment with a lawyer – назначать встречу с юристом

Engagement – это как правило не business, a social arrangement (например, встреча


с друзьями или родственниками) и подразумевает приглашение (invitation):
An engagement to play golf – договоренность встретиться и поиграть в гольф

an engagement for lunch – договоренность встретиться и пообедать

Когда вы хотите указать, что у вас договорённость о деловой встрече, добавьте


слово business:
a business engagement – договорённость о деловой встрече

Говоря о графике встреч публичных людей, актеров, лекторов, политиков


выбирают слово engagement:
The president fell ill and cancelled all public engagements. – Президент заболел и отменил
все встречи с общественностью.

Кроме того, engagement – это помолвка, соглашение о замужестве:


Bill and Mary told us about their engagement.

Have an appointment/engagement – иметь договоренность о встрече


Keep an appointment/engagement – придерживаться договоренности
Break/ fail to keep an appointment/engagement – нарушить договоренность
Miss an appointment/engagement – пропустить встречу
Cancel an appointment/an engagement – отменить встречу
He kept his appointment/ engagement. – Он придерживался договоренностей.

She has already broken three our appointments/ engagements. I am not going to make an
arrangement with her again. – Она нарушила наши договоренности уже три раза. Я не
собираюсь договариваться с ней о чем-то снова.

I was waiting for you but you failed to keep the appointment /engagement. – Я ждал вас, но вы
в очередной раз нарушили нашу договорённость в встрече.

He called to cancel his appointment/ engagement with Mr Smith. – Он позвонил, чтобы


отменить его встречу с мистером Смитом.

Get an appointment – записаться, договориться, назначить встречу, попасть на


прием:
I could not get an appointment at such short notice. – Я не смог назначить встречу/ прием
за столько короткий срок.

Give somebody an appointment – записать, назначить встречу, прием с кем-либо:


We were given an appointment with a local official. – Нам назначили встречу с местными
властями.

sickness, illness, disease, disorder


Sickness – болезнь, недомогание, часто переводится как «тошнота,продолжается
недолго и проходит само. Обращение к доктору не требуется:
I stayed at home through sickness. – Я остался дома из-за плохого самочувствия.
There was a lot of sickness among our workers last winter. – Прошлой зимой многие наши
работники болели.

Illness – болезнь, наиболее общее разговорное понятие, обозначающее


нездоровое состояние. Человек плохо себя чувствует, нездоров и нуждается в
помощи доктора:
What are the symptoms of your illness? – Какие симптомы вашей болезни?
Due to the advances in medical industry we can now cure many illnesses. – Благодаря
новшествам медицинской отрасли сейчас мы можем лечить много болезней.

Прилагательные sick и ill воспринимаются как синонимы, но есть насколько


отличий. Оба прилагательных употребляются в значении «нездоровый,
заболевший». Их можно ставить после глаголов to be, become, seem, look, feel:
I was sick/ill last month but now I feel fine. – Я болел в прошлом месяце, но сейчас
чувствую себя хорошо. He looked ill/sick so his wife called to the doctor. –Он выглядел
больным, поэтому его жена вызвала доктора.

Sick можно использовать перед существительным, а ill, как правило, перед


существительным не употребляется:
A sick girl was in her bed. – Больная девочка была в постели (an ill girl – неправильно).

В британском варианте английского sick также обозначает состояние тошноты


(nausea ['nɔːsɪə], рвоты (vomiting):
I am sea sick. I am nauseous every time I sail. – У меня морская болезнь. Меня тошнит
всякий раз, когда я плаваю на лодке.
Jerry is sick. He must have eaten something gone off. – Джерри тошнит. Скорее всего, он
съел что-то испорченное.

Disease [dɪ'siːs] – заболевание, обычно конкретное и серьезное. Причиной disease


является вирус или бактерии. Disease – это более серьезная ситуация, чем illness,
и предполагает наличие диагноза. Disease может относиться к определённой
части тела:
A lung disease – заболевание легких
A serious disease – серьезное заболевание
Autoimmune disease – автоиммунное заболевание

неправильный звук можем превратить [dɪ'ziːs] (desease) в [dɪ'siːs] (decease) –


умирать, гибнуть.
Diseased – больной, заболевший, пораженный болезнью (об органе, части тела:
a diseased kidney – больная почка
diseased parts of brain – пораженные части мозга

Disorder – нарушение, ситуация, когда в организме что-то работает неправильно.


Причиной могут быть психологические или физические причины:
He’s got a speech disorder after the accident. – У него появилось нарушение речи после
аварии.
The old man suffered from mental disorder. – Старик страдал от психического
расстройства.

Malady ['mælədɪ] – недуг, затяжная болезнь:


I am sorry to hear about your grandfather’s malady. – Я сожалею о болезни вашего дедушки.

Ailment ['eɪlmənt] – нездоровье, болезнь, недомогание несерьезная и быстро


проходящая. Это более книжное слово, синоним illness:
I could treat that minor ailment myself. – Я смог вылечить это недомогание
самостоятельно.

Go down with something – заболеть чем-либо, мы говорим «слечь» с каким-либо


заболеванием:
Joe went down with flu last week. – Джо слег с гриппом на прошлой неделе.
My sister is in bed now. She went down with fever. – Моя сестра в постели сейчас. У нее
лихорадка.

Far gone – в тяжелом состоянии, очень болен:


He was so far gone that he could hardly stand. – Он был настолько тяжело болен, что еле
мог стоять.

Housebound – дословно: привязанный к дому. Если человек нe может выходить из


дома из-за болезни, используют это слово:
He cannot walk after the accident. He is housebound. – Он не может ходить после аварии.
Он не выходит из дома.

Indisposed – недееспособный, неспособный что-либо делать из-за болезни:


The dancer has broken his leg and will be indisposed for at least half a year. – Танцор сломал
ногу и будет недееспособен как минимум полгода.

Выражения с SAY и TELL


Tell 
«говорить, рассказывать». после него используются объектные местоимения –
кому? (me, you, him, her, us, them). Кроме того, глагол tell часто требует указать,
что именно вы рассказываете: историю, новости, анекдот:
He told her a story about his childhood. – Он рассказал ей историю из своего
детства.

I will tell them the news later. – Я расскажу им новости позже.

tell the truth – сказать/ рассказать правду

tell lies – соврать/ сказать неправду

tell a secret – рассказать секрет

tell one’s fortune – рассказать/ предсказать чью-то судьбу

tell the difference – указать разницу

tell one from another – отличить один от другого

tell somebody your name – представиться, сказать свое имя

tell somebody the way – указать дорогу

Say 
сказать что-то определенное, произнести, выразить словами:
He said "Good morning". – Он сказал «Доброе утро».

She will say "Yes" if you invite her. – Она скажет «да», если ты ее пригласишь.

The child always says "Hello" when we meet. – Ребенок всегда говорит
«Здравствуйте», когда мы встречаемся.

You said something but I did not hear. – Ты что-то сказал, но я не услышал.

Глагол say, в отличие от глагола tell, не требует дополнения


Однако указать кому адресовано сказанное, мы все же можем, только для этого
нам понадобится предлог to, который будет связывать глагол say с дополнением:
He said "Good morning" to us. – Он сказал нам «Доброе утро».

She will say "Yes" to you if you invite her. – Она скажет тебе «да», если ты ее
пригласишь.

The child always says "Hello" to me when we meet. – Ребенок всегда говорит мне
«Здравствуйте», когда мы встречаемся.

You said something to me but I did not hear. – Ты что-то мне сказал, но я не
услышал.

What did they say to him? – Что они ему сказали?


только глагол say:
say "Hello/ goodbye" – сказать «здравствуйте/ до свидания»

say "good morning/ afternoon/ evening/ night" – сказать «доброе утро/ день/
вечер», сказать «спокойной ночи»

say "thank you" – сказать «спасибо»

say "yes/ no" – сказать «да/ нет»

say something wrong – сказать что-то неправильно

say nothing – ничего не сказать

say a few words – сказать несколько слов

say one’s prayers – молиться

I should say – я полагаю, я думаю

Выражение уверенности
Certainty ['sɜːt(ə)ntɪ] – это полная уверенность в будущем действии.
They will definitely go on holiday next summer. – Они точно поедут в отпуск следующим
летом.

He will certainly become a famous writer. – Конечно, он станет известным писателем.

Когда вы уверены не полностью


 probably ['prɔbəblɪ] (наверное, скорее всего):
They will probably call us tomorrow. – Наверное, они позвонят нам завтра.

My sister will probably move house. – Моя сестра, скорее всего, переедет.

ВАЖНО! Позиция наречия


I will definitely change my job.
I definitely won't change my job. – Я точно не буду менять работу.
We certainly won’t tell them about out plans. – Мы точно не расскажем им о наших планах.

He probably is not interested in our offer. – Он, наверное, не заинтересован в нашем


предложении.
Perhaps
Perhaps we will go for a picnic on Sunday. – Возможно, мы поедем на пикник в
воскресенье.

Perhaps she cannot hear her phone because she is having a shower. – Вероятно, она не
слышит телефон, потому что она принимает душ.
It is possible (that) the weather will be fine tomorrow. – Возможно, завтра будет хорошая
погода.

It is likely (that) my uncle will visit us soon. – Вероятно, что мой дядя скоро нас навестит.

НОЛЬ
Zero – в прогнозе погоды.
когда говорят о шкалах, измерительных приборах, то нулевая отметка
называется zero. Например, на градуснике:
above zero – выше нуля

below zero – ниже нуля

reduce to zero – уменьшить до нуля

Ноль – в номерах телефонов, обозначениях дат,


цифр, символов.
Если речь идет о цифрах, как о знаках либо о значениях:
The child knows figures from zero to ten. – Ребенок знает цифры от нуля до десяти.

Zero – это ничто, в абстрактном смысле, поэтому слово zero может быть и


прилагательным «нулевой, равный нулю»:
zero rate – нулевая ставка

zero chances – нулевые шансы

zero visibility – нулевая видимость

Когда же речь идет о начертании символа, или о нуле, как о математическом


символе, то чаще всего используют уже другое слово – nought [nɔːt]. Например,
известная детская игра называется не “zeros and crosses”, а “noughts and crosses”:
You missed one nought and the sum is not accurate. – Вы пропустили ноль и сумма
неверна.

If you write in numbers one million, there are six noughts. – Ели вы пишете один миллион
цифрами, то в нем шесть нулей.
В разговорном английском oh [əu]:
30604 – three oh six oh four

098 500 20 – oh nine eight five double oh two oh

Когда называют год, также используют oh [əu]:


2003 – twenty oh three

1907 – nineteen oh seven

При назывании десятичных дробей можно использовать как oh, так


и zero и nought:
0.5 – oh point five/ zero point five/ nought point five

0.03 – oh point oh three/ zero point zero three / nought point nought three

Ноль – в спорте.
nil:
We won three-nil. – Мы выиграли три-ноль.

They drew nil-nil. – Они сыграли вничью ноль-ноль.

А вот в теннисе ноль обозначают совершенно неожиданным словом love:


The score was twenty love. – Счет был двадцать-ноль.

The match ended with the score love all. – Игра завершилась со счетом ноль-ноль.

А вот в коротких ответах, когда мы хотим сказать «нисколько, ноль», употреблять


следует не zero, а слово none, которое мы недавно рассматривали в блоге:
– How many people are there? – None.
– Сколько там людей? – Нисколько.

– How many bottles of water have we got? – None.


– Сколько у нас бутылок воды? – Нисколько.

quantity, amount, number


Amount используется только с неисчисляемыми существительными. Amount — это
то количество, которое невозможно измерить, и оно часто характеризуется
прилагательным :
amount of work — количество работы

amount of pleasure — количество удовольствия

amount of paper — количество бумаги

large amount of admiration — много восхищения (большое количество


восхищения)
a large amount — большое количество, много

а considerable amount — значительное количество


an enormous/ huge/large / tremendous amount — огромное количество

a moderate amount — умеренное количество

a negligible/ small amount — малое количество


После слова amount используется глагол в единственном числе (is, has, was и так
далее), но если вы говорите amounts of, то следует использовать глагол во
множественном числе (are, have, were и так далее), хотя переводитьcя
предложения могут одинаково:
A large amount of work was done. — Было выполнено большое количество
работы.

Large amounts of work were done. — Было выполнено большое количество


работы.
Quantity — слово, которое используется с теми существительными, которые
можно посчитать и измерить, то есть с исчисляемыми существительными во
множественном числе. Quantity используется преимущественно с
неодушевленными существительными:
the quantity of buildings — количество построек

the quantity of books — количество книг

не стоит употреблять прилагательные big и high, вместо этого воспользуйтесь


словами large, huge, considerable.

Number предшествует исчисляемым существительным во множественном числе,


при чем это могут быть как одушевленные, так и неодушевленные
существительные:
a number of students — количество студентов

a number of questions — количество вопросов


The number of students is growing. — Количество студентов растет. (Глагол "is"
относится к слову 'number')

A number of students were awarded with a scholarship. — Некоторые студенты


получили стипендии. (Глагол "were" относится к слову 'students')
Large numbers of students are learning English. — Большое количество студентов
изучают английский.

Выражения с Work и Job


WORK
start work начать работать

be out of work быть безработным

look for work искать работу

find work найти работу

return to work вернуться к работе

be at work быть на работе

do work выполнять работу

carry out work проводить работу

go to work ходить на работу

travel to work ездить на работу

leave for work уходить на работу

part-time work временная занятость

full-time work уходить на работу

voluntary work добровольная работа

paid work оплачиваемая работа

freelance work внештатная работа

physical work физическая работа

manual work ручной труд

indoor work работа в помещении


outdoor work работа под открытым небом

hard work тяжелая работа

heavy work тяжелая работа

dangerous work опасная работа

dirty work грязная работа

experimental work экспериментальная работа

academic work научная работа

commercial work работа на коммерческой основе

educational work образовательная работа

environmental work работа с окружающей средой

scientific work научная работа

building work строительные работы

construction work сооружение

your own work свое дело

JOB

get a job получить работу

find a job найти работу

land a job устраиваться на работу

offer somebody a job предлагать работу


create jobs создавать рабочие места

apply for a job подавать заявление о приеме на работу

take a job поступать на работу, получить задание

take on a job принять задание

do a job выполнять работу

be in a job быть на посту на должности

keep a job удерживаться на посту

hold down a job удерживать должность

lose a job потерять работу

resign from a job увольняться

leave a job уйти с работы

quit a job увольняться

give up a job бросить работу

be up to the job подходить для определенной работы

be out of a job быть без работы

temporary job временная работа

permanent job постоянная работа

part-time job частичная занятость

full-time job работа на полную ставку


steady job стабильная работа

job satisfaction удовлетворение от работы

job security гарантия занятости

job title название должности

job description описание работы

job specifications квалификационные требования

job centre центр занятости

job search поиск работы

job advertisement объявление о приеме на работу

job vacancy вакансия

job interview собеседование

job application заявление о приёме на работу

job seeker человек, ищущий работу

job sharing разделение обязанностей

job opportunities карьерные возможности

job prospects карьерные перспективы

summer job работа на лето

vacation job работа на каникулах

weekend job работа на выходные


evening job вечерняя работа

blue-collar job работа на производстве

white-collar job работа в офисе

unskilled job работа, не требующая определенных навыков

semi-skilled job работа, требующая средней квалификации

skilled job работа, требующая высшего образования

Слово employment обозначает, что вам регулярно платит работодатель либо


организация за выполнение какой-либо работы.
out of employment — без работы
to provide employment — давать работу
seek employment — искать работу
casual employment — случайные заработки
seasonal employment — сезонная работа
steady employment — постоянная работа
employment protection — охрана труда
employment agent — агент по найму
employment agency — агентство по трудоустройству

Verbs of Movement in English


Walk – идти, ходить пешком
I don’t want to go to Australia. It’s too far. – Я не хочу ехать в Австралию. Это очень
далеко.

I don’t want to walk there. Let’s take a taxi. – Я не хочу туда идти пешком. Давай вызовем
такси.
I saw him walking in the park yesterday. – Я видела, как он гулял в парке вчера.

Why don't we go for a walk? – Почему бы нам не прогуляться?

Stroll [strəul] – прогуливаться, бродить, гулять (обычно медленно, праздно):


We strolled along the beach talking. – Мы брели по пляжу и болтали.

The girls strolled in the park picking flowers. – Девочки прогуливались в парке, собирая
цветы.

Wander ['wɔndə] – прохаживаться, прогуливаться (без особой цели), слоняться,


скитаться:
He was wandering the streets trying to forget about the quarrel. – Он бродил по улицам,
пытаясь забыть о ссоре.
Crawl [krɔːl] – ползти на четвереньках, как ползают маленькие дети, когда еще не
научились ходить:
There was a hole in the fence and we crawled into the garden through it. – В заборе была
дыра и мы проползли в сад через нее.

Creep [kriːp] – ползти, медленно продвигаться, если вы ползете на четвереньках,


то по виду может напоминать crawl. Creep – двигаться с целью остаться
незамеченным, красться, пробираться; это осторожное, медленное действие. Вы
можете ползти на четвереньках либо оставаться на ногах, но если вы прячетесь
или скрываетесь, то такое движение будет называться creep:
She crept into the study in order to find the documents. – Она пробралась в кабинет, чтобы
найти документы.

Tiptoe ['tɪptəu] – ходить на цыпочках. Очень похож по значению на creep. О


школьнике, который поздно пришел с дискотеки и хочет незаметно пробраться в
свою комнату мы скажем tiptoe:
The parents tiptoed out of the child’s bedroom. – Родители на цыпочках вышли из спальни
ребенка.

Loiter ['lɔɪtə] – отставать, плестись:


The children didn’t want to go home, so they loitered all the way. – Дети не хотели идти
домой, поэтому они плелись всю дорогу.

Dash [dæʃ] – бросаться, мчаться, нестись:


He dashed into the room to tell us the news. – Он понесся в комнату, чтобы сообщить нам
новости.

We dashed upstairs as we heard the scream. – Мы помчались наверх, когда услышали


крик.

Rush [rʌʃ] – бросаться, мчаться, нестись, устремляться:


The band appeared and crowd rushed to the stage. – Группа появилась и толпа
устремилась к сцене.

When the train arrived, all the people rushed for it. – Когда поезд прибыл, все люди
бросились к нему.

Мarch [mɑːʧ] – маршировать (как солдаты), вышагивать демонстративно,


решительно:
The ladies marched past us and even didn’t stop to greet us. – Девушки демонстративно
прошли мимо нас и даже не остановились поздороваться.

Stride [straɪd] (strode, stridden) – шагать большими шагами, вышагивать (гордо,


уверенно):
The officials strode confidently to the conference hall. – Чиновники уверенно проследовали  в
зал для совещаний.

Gait [geɪt] – походка, поступь (используется предлог with):


Her gate was unsteady. –  Ее походка была неуверенная.

She walked with an unsteady gait. – Она шла неуверенной походкой.

Step [step] – шаг, поступь, походка, манера ходьбы, которая может показывать


настроение, чувства человека (используется предлог with):
I walked with a quick light step and thought about my coming holiday. – Я шел быстрой
легкой походкой и думал о моем наступающем отпуске.
«получать»
get – получать. Самый простой и распространенный способ выражения идеи
получения чего-либо – использовать глагол get.
Get – это: получать в результате покупки (to get some bread), в результате
доставки чего-то (to get a letter); получать в подарок (to get a Christmas present);
получить, заработав своим трудом (to get wages).
Obtain [əb'teɪn] реже используется в разговорной речи, чем get, это более книжный
глагол. В глаголе obtain есть оттенок некой важности получения:
to obtain a degree – получить ученую степень

to obtain a reward – получить награду


to obtain an autograph of a star – получить/ найти автограф звезды

Attain [ə'teɪn] предполагает длительное приложение усилий для обретения и


достижения чего-либо. Если вы хотите подчеркнуть, что усердно работали для
получения диплома, то можете сказать:
to attain a degree – заполучить/ получить ученую степень

Перевод на русский при этом может не меняться, поэтому


глаголы obtain и attain часто путают между собой.
Attain также обозначает с трудом достигать, добираться:
to attain the summit of Kilimanjaro – достичь вершины Килиманджаро

to attain the North Pole – добраться до Северного полюса

to attain a high level of economy – достичь высокого уровня экономики

Gain [geɪn] также предполагает усилия для получения/ обретения/ достижения


чего-либо желаемого, особенно престижного, выгодного. Gain может
использоваться в значении earn – зарабатывать или win – выигрывать:
to gain popularity – набирать/ приобретать/ получать популярность

to gain precious time – выигрывать/ получать драгоценное время

to gain valuable experience – получать/ обретать ценный опыт

to gain victory – выиграть, одержать победу

Кроме того, gain – набирать, получать больше, повышать:


to gain weight – набирать вес

to gain speed – набирать скорость

Схожее значение имеет глагол secure [sɪ'kjuə] – завладевать, овладевать,


добиваться, достигать цели. Secure подчеркивает сложность получения/
овладения и даже опасность, с которой это сопряжено:
to secure the sympathy – снискать/ заполучить симпатию

to secure a suspect – заполучить/ задержать подозреваемого

to secure an important contract – заполучить важный контракт

to secure a job – заполучить работу


to secure a place in the history – заполучить/ получить/ обрести место в истории

Acquire [ə'kwaɪə] – заполучить, обзавестись, приобрести. Acquire может


обозначать покупку чего-либо:
to acquire property – обзавестись/ приобрести имущество

to acquire real estate – обзавестись/ приобрести недвижимость


to acquire necessary knowledge – приобрести / получить/ накопить необходимые знания

to acquire communication skills – приобрести/ получить навыки общения

to acquire a taste for something – приобрести вкус к чему-то

Acquire может обозначать завладение чем-либо нечестным способом:


to acquire the key to the safe – завладеть ключом от сейфа

to acquire the secret information – завладеть секретной информацией

Receive [rɪ'siːv] – получить, особенно от кого-то другого, путем передачи,


пересылки, дарения; принять предлагаемое:
to receive a parcel – получить посылку

to receive education – получить образование

to receive a prize from the jury – получить приз от жюри

to receive a message – получить сообщение

Achieve [ə'ʧiːv] – получать, достигать желаемого результата посредством усилий,


навыков, умений, знаний, смелости, добиваться. Глагол близкий по значению
с attain:
to achieve the best results – получить/ добиться лучших результатов

to achieve high status – получить/ добиться высокого статуса

to achieve financial independence – добиться/ получить/ обрести финансовую


независимость

to achieve success – получить/ обрести/ добиться успеха

Earn [ɜːn] – зарабатывать, получать в награду за работу, услуги:


to earn a salary – получать зарплату/ зарабатывать деньги

to earn a living – зарабатывать на жизнь


to earn esteem – получить/ заслужить уважение

to earn a reputation – получить/ заслужить/ снискать репутацию

Одиночество на английском:
Loneliness — одиночество, которое связано со скукой, отсутствием компании,
друзей, близких. Loneliness сопряжено с чувством печали, отрицательными
эмоциями. Человека, испытывающего loneliness, называют lonely. Однако не
путайте это прилагательное с alone.
Alone — один. В отличие от lonely, слово alone не несет эмоциональной окраски, а
просто говорит о том, что рядом никого нет. Всем знаком фильм “Home alone”, в
котором герой был alone, но испытывал разные эмоции при этом: от восторга до
страха и грусти.
Solitude — уединение, состояние оторванности от мира, изоляция от других
людей, состояние “наедине с самим собой”. Solitude подразумевает физическое
отсутствие рядом кого-либо. Прилагательные, родственные
существительному solitude, - это solitary или sole. Чувство solitude не связано с
печалью и тоской. Мне очень понравилась такая формулировка: being alone
without being lonely.
Находясь в оживленной толпе, вы можете испытывать loneliness, но не solitude: вы
не один, вокруг вас люди, но вам не с кем поговорить, вы одиноки. И наоборот,
если вам нравится находиться в одиночестве, это solitude, но не loneliness, потому
что несмотря на отсутствие собеседников и людей вокруг, вас не угнетает это
состояние.
The solitude of the lighthouse keeper — одиночество хранителя маяка.

The loneliness of a teenager who has no friends — одиночество подростка, у которого


нет друзей.

The loneliness of a businessman who lives far from his family — одиночество бизнесмена,
который живет далеко от своей семьи.

Lonesomeness — более сильное эмоциональное ощущение,


чем loneliness. Lonesomeness предполагает унылость, подавленность, упадок
духа, тоску, которые переживают при отсутствии рядом любимого человека,
родственника. Прилагательное — lonesome
Feel lonesome after the departure of one's family — чувствовать себя одиноко(подавлено,
тоскливо) после отъезда семьи.

Feel lonesome after the death of one’s beloved cat — чувствовать себя
одиноко(подавлено, тоскливо) после смерти любимого кота.

Desolation — еще более сильное чувство. Это одиночество, вызванное потерей


близкого человека, чувство ненужности, покинутости,
заброшенности. Desolation подразумевает безутешность, печаль, скорбь,
безысходное отчаяние. Прилагательное — desolate.
The widow’s desolation — одиночество вдовы.

The child felt desolated after his parents abandoned him. — Ребенок чувствовал себя
одиноким (ненужным), когда его родители бросили его.

Singleness — одиночество, уединение, безбрачие. Часто используется


прилагательное single: одинокий, не состоящий в браке.
He is not married, he is single. — Он не женат, он одинок.

Alienation — слово, обозначающее отстраненность, отчуждение, отдаленность от


других людей или от группы, к которой человек должен примыкать.
Alienation from society — отчуждение от общества.

Alienation from one's colleagues — отстраненность от коллег.


Disaffection — беспристрастность, безразличие, потеря интереса и
привязанности к кому-то кто раньше был небезразличен.
Disaffection for one’s old friends — потеря интереса к старым друзьям

Disaffection for one’s boyfriend — безразличие к своему парню

NEW
Recent – недавний, новейший, самый последний, последний обнародованный,
свежий:
recent plant – свежее растение

recent news – последние новости

recent visit – недавний визит

recent research – новейшее исследование


Latest – имеет такие значения: самый последний, самый новый, недавний
the latest fashion – самая последняя мода

the latest catalogue – последний каталог

the latest news – последние известия

his latest novel – его последний роман


Сurrent – новый, относящийся в настоящему времени, последний (о событиях,
информации):
current events – последние события

current rumour – последние слухи


Modern – современный, новый, прогрессивный, относящийся к новым веяниям.
modern history – новая история

modern society – новое/ современное общество

modern technology – новая/ современная технология


Contemporary – новый, современный, модернистский, ультрасовременный. Часто
используют, когда говорят о новациях в искусстве, музыке, социальных
тенденциях:
contemporary society – современное/ новое общество

contemporary music – современная/ новая музыка

contemporary design – новый дизайн


Brand-new – совершенно новый, новейший, только приобретенный, только
появившийся:
brand-new car – совершенно новая машина

brand-new clothes – совершенно новая одежда

brand-new style – новейший стиль


Original – оригинальный, новый, свежий, не похожий на то, что было ранее. Если
слово используют по отношению к книгам, песням, то имеют в виду, что они были
написаны недавно, и до этого не были представлены публике:
original idea – свежая идея

original design – новый дизайн

original song – новая песня

original story – новый рассказ


Fresh – новый, только что появившийся, свежий, молодой, свободный от старых
идей:
no fresh news – ничего нового

fresh footprints – свежие следы

a fresh approach – новый подход


Novel – неизвестный, новый, недавно появившийся, нестандартный,
оригинальный:
novel idea – новая/ нестандартная идея

novel way – новый/ нестандартный способ


Innovative – новаторский, передовой, новый, инновационный (об идеях, методах,
товарах, разработках):
innovative approach – новаторский/ новый подход

innovative ways – новые пути/ методы

innovative product – новинка


Recently developed – недавно изобретенный, недавно появившийся.
Преимущественно используют, говоря о технологиях и достижениях в науке:
recently developed method – недавно разработанный/ новый метод

recently developed vaccine – недавно изобретенная вакцина


Cutting-edge/ Leading-edge – передовой, прогрессивный, самый современный,
основанный на последних достижениях, ведущий:
cutting-edge technology – технология, основанная на последних достижениях

cutting-edge medicine – самый современный препарат

leading-edge equipment – прогрессивное оборудование


Up-to-date – современный, новейший, соответствующий современным
требованиям. Это прилагательное делает акцент на том, что предмет
усовершенствованный и передовой, отвечает последнему слову моды, техники,
науки и т.д.:
up-to-date equipment – современное оборудование

up-to-date information – последняя информация

up-to-date magazine – новый выпуск журнала


State-of-the-art – новейший, последний, самый новый и поэтому считающийся
самым лучшим, по последнему слову техники:
state-of-the-art telephone – новейший телефон

state-of-the-art building – здание, построенное по последнему слову техники

state-of-the-art hospital – новейшая больница


Advanced – современный, передовой, новейший, продвинутый,
усовершенствованный, новаторский:
advanced system – современная система

advanced telescope – усовершенствованный/ новейший телескоп

advanced technique – передовая технология


Revolutionary – новый, новейший, революционный. Это прилагательное
подразумевает что-то новое, инновационное, способное повлечь за собой
коренные изменения:
revolutionary ideas – революционные идеи

revolutionary development – новейшие/ революционные разработки

revolutionary change – новейшие/ коренные изменения

Price/ cost/ value/ be worth/ charge/ fee/ fare


Вот слова-рекордсмены по неправильному использованию. Давайте разберемся,
в чем различия и как правильно их употреблять.
Price – цена. Это существительное, чтобы узнать цены чего-либо, задают вопрос:
What is the price of this dress? – Какова цена этого платья?

Value – ценность. Цена (price) может отличаться от ценности (value), price – это


сколько вы платите за что-либо, а value – сколько этот товар может стоить:
I bought this mirror at a cheap price, but I think that its real value is much higher. – Я купил
это зеркало по дешевой цене, но я думаю, что его реальная ценность намного выше.

Cлово сost может быть и существительным (цена, стоимость), и глаголом (стоить,


обходиться в определенную сумму):
How much does it cost? – What is the cost of it? – Сколько это стоит?

It costs $10. – The cost of it is $10. – Это стоит 10 долларов.


Be worth [wɜːθ] – иметь стоимость, стоить. Обратите внимание, что
прилагательное worth используется в большинстве случаев с глаголом to be, и
после него должна указываться цена или стоять другое дополнение:
This furniture must be worth a fortune. – Эта мебель должно быть стоит целое
состояние.

Your project was worth $1,000,000. – Ваш проект стоил миллион долларов.

Глагол charge (назначать, запрашивать цену) используется довольно часто,


особенно когда речь идет о договорных ценах и услугах:
The hairdresser charged me too much for a haircut. – Парикмахер запросил слишком много
за стрижку.

How much do you charge for your services? – Сколько вы запрашиваете за ваши услуги?

Fee – вознаграждение, гонорар, оплата за что-либо, особенно за услуги:


Tuition fee in my university increases every year. – Плата за обучение в моем
университете повышается каждый год.

Fare – стоимость проезда или провоза багажа, тариф, плата за проезд:


Do you know that students pay half bus fare? – Ты знаешь, что студенты платят
половину за проезд в автобусе?