Вы находитесь на странице: 1из 37

OM_02_GB 18/01/12

Manual del operario


Rev.0 Página 1 de 26

LÁMPARA PARA
QUIRÓFANOS

MERILED L3
Individual Techo
Doble Techo
(L3+L3)
Portátil
Pared
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 2 de 26
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 3 de 26

Introducción Estimado usuario:


Le invitamos a leer atentamente este manual antes de comenzar a utilizar
el Producto para garantizar su seguridad y la de otras personas contra
posibles lesiones.

Este aparato es un dispositivo médico de Clase I según las Directivas

Marca Europeas sobre dispositivos médicos (MDD) 93/42/CEE, Apéndice IX, y


2007/47/CE.

Cumplimiento El fabricante declara que este producto está fabricado de conformidad con
el Apéndice I (requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE) y certifica
dicha conformidad con la marca CE.
El Producto está clasificado en el grupo de riesgo 1 según la norma IEC
62471 (Seguridad fotobiológica de las lámparas).

Validez del manual Este manual del operario se refiere a los siguientes productos:
• MERILED L3 versión individual de techo
• MERILED L3 versión doble de techo (L3+L3)
• MERILED L3 versión portátil
• MERILED L3 versión para pared

Atención al cliente El servicio de atención al cliente está a su disposición para cualquier


pregunta sobre los detalles del producto, información relativa a su uso,
identificación de los repuestos necesarios y para cualquier otra duda que le
pueda surgir relativa al aparato, pedido de repuestos y para asuntos
relacionados con la asistencia y la garantía.
• MERIVAARA CORP.
• Puustellintie 2
• FI 15150 LAHTI, FINLANDIA
• Tel.: ++358 3 3394 611
• Fax: ++358 3 3394 6144
• Correo electrónico: merivaara@merivaara.fi

Copyright El contenido de este manual puede ser modificado por MERIVAARA sin
previo aviso y sin ninguna otra obligación para realizar cambios y mejoras.
La reproducción, aunque sea parcial, o la traducción de cualquier parte de
este manual queda prohibida sin el permiso por escrito de MERIVAARA.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 4 de 26

Derecho a realizar MERIVAARA se reserva el derecho a cambiar, cancelar o modificar de


cambios cualquier otro modo los datos contenidos en este documento en cualquier
momento y por cualquier motivo sin previo aviso puesto que busca
constantemente nuevas soluciones para la evolución del producto. Por
tanto, MERIVAARA se reserva el derecho a realizar cambios en el
Producto suministrado en lo que se refiere a tamaño, accesorios,
tecnología y rendimiento.

Traducciones En lo que respecta a las traducciones a idiomas distintos del inglés,


siempre se utilizará la edición en inglés como referencia de este manual
del usuario.

Utilización de las Para facilitar la comprensión de las instrucciones, le sugerimos que lea y
imágenes adjuntas a vea al mismo tiempo la imagen correspondiente incluida.
este manual
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 5 de 26

Tabla de contenido
1 Información importante para el usuario............. 7
1.1 Cualificación del usuario .................................................... 7
1.2 Precauciones para un funcionamiento seguro del
dispositivo .......................................................................... 8
2 Precauciones para el operario del
dispositivo ........................................................... 8
2.1 Especificaciones técnicas de seguridad ............................. 8
2.2 Obligación de formar al personal........................................ 8
2.3 Garantía y responsabilidades ............................................. 9
2.4 Cambios o variaciones estructurales.................................. 9
2.5 Eliminación después del uso .............................................. 9
3 Importancia de la seguridad personal................ 9
3.1 Uso previsto ....................................................................... 9
3.2 Condiciones ambientales ................................................. 10
3.3 Uso en combinación con otros producto médicos ............ 10
3.4 Condiciones de seguridad técnica.................................... 11
3.5 Otras condiciones de seguridad (efectos secundarios) .... 11
3.6 Símbolos gráficos utilizados en este manual ................... 12
3.7 Otros símbolos gráficos utilizados en el aparato .............. 12
4 Descripción y funcionamiento del producto ... 13
4.1 Descripción del producto .................................................. 13
4.2 Descripción del funcionamiento........................................ 14
5 Limpieza y desinfección .................................... 15
5.1 Limpieza de la lámpara .................................................... 15
5.2 Desinfección ..................................................................... 15
5.3 Esterilización de las piezas manuales .............................. 16
5.4 Inspecciones anuales por parte del usuario ..................... 17
5.5 Reparaciones ................................................................... 17
6 Ajustes ................................................................ 17
6.1 Ajuste del brazo oscilatorio .............................................. 17
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 6 de 26

6.2 Ajuste de la fuerza de frenado ......................................... 18


6.3 Solución de problemas ..................................................... 18
6.4 Mantenimiento rutinario .................................................... 19
7 Datos técnicos.................................................... 20
8 Guía del usuario para Compatibilidad
electromagnética (CEM) ................................... 22
8.1 Guía y declaración del fabricante - inmunidad
electromagnética .............................................................. 22
Observaciones ........................................................... 26
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 7 de 26

1 Información importante para el usuario

Producto El EQUIPO ME (Médico-Eléctrico) al que se refiere este manual es una


LÁMPARA para Quirófanos o SISTEMA DE LÁMPARAS para Quirófanos
de la serie MERILED. Para una descripción más fácil, dicho EQUIPO ME
se indicará en este manual con el nombre de "Producto".

1.1 Cualificación del usuario

Personal El Producto y estas instrucciones de funcionamiento están destinados al


uso por parte del personal médico y técnicos cualificados que trabajan en
hospitales y clínicas médicas y médicos que hayan adquirido los
conocimientos en formación médica y que cuenten con los permisos
necesarios para desempeñar dicha profesión.
Seguridad personal Importancia de la seguridad personal. Antes de utilizar este Producto, lea
las precauciones de seguridad en los párrafos 2.1, 3.4 y 3.5.
Ajustes Las operaciones descritas en el Capítulo 6 “Ajustes” las debe realizar un
técnico cualificado del operario del Producto según las normas de
seguridad y precauciones indicadas en este manual del operario.
Limpieza La limpieza del Producto sólo se debe realizar por personal debidamente
formado.
Importancia del manual Este manual es una parte integral del Producto según las disposiciones de
la Directiva Europea 93/42/CEE y 2077/47/CE.
Mantenga siempre este manual cerca del Producto de modo que se pueda
consultar en caso de dudas sobre el uso de la lámpara, aspectos de
seguridad y otra información importante.
Nunca entregue el Producto a otro usuario u otras instalaciones sin el
manual del operario.
Este manual siempre debe acompañar al Producto.
Estas instrucciones de funcionamiento deben estar fácilmente accesibles
para cualquier usuario del Producto.

Le invitamos a que lea atentamente este manual del operario antes de


utilizar el Producto. De este modo podrá realizar un mejor uso del
potencial del Producto y protegerse usted mismo y a otros de
lesiones.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 8 de 26

1.2 Precauciones para un funcionamiento seguro del


dispositivo

Instalación correcta Este manual del operario es sólo válido tras la instalación correcta del
producto, realizada de acuerdo con las instrucciones de instalación válidas
y con la correcta puesta en marcha por un instalador profesional. Este
manual del operario no sustituye la obligación de enseñar al usuario a
realizar las operaciones importantes para la seguridad, funcionamiento,
utilización y cuidado del producto.
Disposiciones de seguridad El Producto está fabricado con la última tecnología disponible y su
funcionamiento es seguro, siempre que se utilice siguiendo las
instrucciones de funcionamiento y precauciones de seguridad.
Sin embargo el uso del Producto puede ser peligroso, especialmente si se
utiliza por parte de personas sin cualificación o inexpertos o de un modo
incorrecto, sin atender a las precauciones de seguridad contenidas en este
manual del operario o de un modo que no cumpla el uso previsto.
Para ser utilizado sólo El Producto se ha diseñado sólo para utilizarse para los propósitos
según el uso destinado indicados en este manual del operario. Cualquier otro uso podría suponer
un peligro mortal y/o peligros para el Producto y los otros activos
materiales del operario.

2 Precauciones para el operario del dispositivo

2.1 Especificaciones técnicas de seguridad

Personal del limpieza Las operaciones de limpieza y desinfección del Producto descritas en el
Capítulo 5 debe realizarlas sólo personal debidamente formado.
Personal de mantenimiento Las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en el Capítulo 6
sólo debe realizarlas personal técnico profesional.

2.2 Obligación de formar al personal

Instrucciones para los usuarios Forme al personal en lo relativo a las instrucciones de funcionamiento en lo
que se refiere al control, limpieza y cuidado de la lámpara.
El operario debe proporcionar a dicho personal instrucciones por escrito
basadas en este manual.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario
Rev.0 Página 9 de 26

2.3 Garantía y responsabilidades

MERIVAARA rechaza toda responsabilidad por el funcionamiento no fiable


del Producto en los siguientes casos:
- el montaje, los cambios y las reparaciones no las ha realizado un
técnico que haya asistido a un curso de formación sobre el Producto
organizado por el fabricante o por un técnico profesional,
- el Producto no se ha utilizado para lo que fue diseñado y no se han
cumplido las normas e instrucciones de funcionamiento.

2.4 Cambios o variaciones estructurales

Cambios arbitrarios Por motivos de seguridad, no se aceptan cambios o variaciones


estructurales arbitrarios en el Producto. En caso de cambios o
transformaciones de esta naturaleza, quedará invalidada la garantía del
fabricante del Producto. Por tanto, el fabricante rechaza toda
responsabilidad por daños o lesiones provocados por modificaciones o
variaciones estructurales arbitrarias realizadas o por el uso de piezas de
repuesto no originales.
Utilice solo piezas de El uso de repuestos no suministrados por MERIVAARA o sus distribuidores
repuesto originales invalidará la garantía.
MERIVAARA

2.5 Eliminación después del uso

Eliminación al final El Producto utilizado contiene materiales que pueden reciclarse.


del ciclo de vida útil Elimine el Producto de manera respetuosa con el medioambiente y
cumpliendo las directivas nacionales aplicables sobre eliminación de
residuos.

3 Importancia de la seguridad personal

3.1 Uso previsto

Uso en cumplimiento de las El Producto está destinado a iluminar la zona ocupada por el paciente
normas sometido a cirugía o reconocimiento y ha sido diseñado para su uso en
quirófanos o cirugía ambulatoria.
Campo de trabajo El Producto ilumina correctamente el campo de trabajo desde una distancia
de entre aproximadamente 70-140 cm desde el punto de operación.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 10 de
Rev.0
26

Lámpara individual:
Definición En cumplimiento de la norma IEC60601-2-41, una lámpara individual
(MERILED L3) es una lámpara cialítica secundaria para cirugía y se puede
utilizar sólo en las operaciones en las que la interrupción de la iluminación
no suponga ningún riesgo para el paciente.

Sistema de lámparas quirúrgicas:


Definición En cumplimiento de la norma IEC60601-2-41, un sistema de lámparas
formado por varias lámparas que puede utilizarse para iluminar localmente
el cuerpo del paciente sin ninguna limitación. También se puede utilizar
para un funcionamiento continuado.
Hace posible que el cirujano intervenga incluso en las condiciones más
difíciles de visibilidad. Está diseñada para hacer posible el tratamiento y
diagnóstico y para utilizarse en quirófanos.
Efectos no deseados Si los campos de luz de varias lámparas se superponen, habrá un aumento
provocados por la del calor en la zona del paciente con la consecuente deshidratación de
superposición de tejidos y, sobre todo en caso de operaciones prolongadas y suministro de
campos de luz sangre reducido, daños considerables en los tejidos.
Si ocurre una reducción en el suministro de sangre o si se observa el inicio
de la deshidratación de tejidos, hay que reducir la intensidad de la luz.

3.2 Condiciones ambientales

- El Producto no es adecuado para el uso en zonas de riesgo de


explosión.
- El Producto no es adecuado para el uso en presencia de mezclas
inflamables de anestésicos con aire, oxígeno o NO2 (gas de la risa).
- Durante el funcionamiento, la temperatura ambiente debe estar entre
10ºC y 40ºC.
- La humedad relativa debe estar entre 30% y 75%.
- La presión atmosférica debe estar entre 700 y 1060hPa.

3.3 Uso en combinación con otros producto médicos

- El Producto puede estar equipado con dispositivos de otros fabricantes.


Consulte las instrucciones de funcionamiento para dichos aparatos.
- Sólo monte dispositivos médicos (ej. monitores LCD) que lleven la
marca CE.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 11 de
Rev.0
26

3.4 Condiciones de seguridad técnica

El uso seguro y el funcionamiento adecuado del Producto está asegurado


si:
Sujeción segura La lámpara está sujeta de forma segura al techo desde un punto de vista
estático y un test de estabilidad estática,
Sistemas de cableado Los sistemas de cableado de las instalaciones implicadas cumplen la
normativa local aplicable,
Personal autorizado Los cambios en el Producto o los trabajos de mantenimiento los realiza
personal formado por MERIVAARA o un técnico profesional
Montaje correcto y El Producto se ha instalado siguiendo las instrucciones de instalación
puesta en marcha válidas actuales y se ha puesto en marcha por parte de un instalador
profesional,
Piezas de repuesto En lo relativo a la asistencia, reparaciones, cambios estructurales y
originales accesorios adicionales, sólo se deben utilizar piezas de repuesto originales
de MERIVAARA.

3.5 Otras condiciones de seguridad (efectos secundarios)

Seguridad óptica - No dirija la fuente de luz hacia los ojos del paciente y/o del operario.
- Existe la obligación de proteger adecuadamente los ojos del paciente.
El incumplimiento de dichas precauciones puede causar destellos y
posibles daños en la retina.
Uso incorrecto - No coloque ni cuelgue nada en el Producto.
Si no se observa esta precaución, la posición no será fiable y existe el
peligro de que dichos objetos caigan en la zona de operaciones.
- No descuelgue nunca en el Producto el peso del cuerpo de una
persona.
Si no se observa esta precaución, las piezas mecánicas del Producto
podrían sufrir daños.
Recubrimiento de los - No cubra nunca el cabezal del Producto durante el funcionamiento.
cabezales El incumplimiento de esto podría hacer que no se diera el intercambio de
calor con el medioambiente y que se sobrecalentara el Producto.
Golpes - Evite golpear los brazos de suspensión y la cabeza del Producto.
Un golpe violento podría dañar el Producto y se podrían desprender
partículas de pintura y caer en la zona de operaciones donde está el
paciente.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 12 de
Rev.0
26

3.6 Símbolos gráficos utilizados en este manual

En estas instrucciones de funcionamiento y en la lámpara en sí, las


indicaciones importantes están señaladas mediante símbolos y
palabras de advertencia.
Las palabras de aviso como PELIGRO, PRECAUCIÓN o IMPORTANTE
indican la clasificación del riesgo de sufrir lesiones.

PELIGRO indica una situación peligrosa inmediata que podría resultar en


la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que podría
resultar en la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que podría
resultar en la muerte o lesiones sin gravedad.

El símbolo triangular siguiente y la explicación junto a él indican el tipo de


peligro de que se trata:

Descarga eléctrica, Peligro mecánico de masas suspendidas (rápida


rotura de un brazo durante la instalación)

3.7 Otros símbolos gráficos utilizados en el aparato

A continuación se presentan los símbolos que aparecen en el Producto:

Dispositivo tipo B Indica el grado de protección contra contactos directos e


indirectos.

Símbolo gráfico que indica el marcado CE del producto

Símbolo que indica la fecha de fabricación (mes y año)

Fusibles utilizados por el dispositivo

Consulte la documentación adjunta

RECICLAJE ¡Este producto se debe reciclar por separado!


OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 13 de
Rev.0
26

4 Descripción y funcionamiento del producto

4.1 Descripción del producto

Versión El Producto está disponible en diferentes versiones:


- versión portátil
- versión de pared
- versión de techo individual
- versión de techo doble (sistema de lámparas cialíticas)
Consulte el plano 119 Versión PORTÁTIL: base de las ruedas (1), unidad de suministro eléctrico
(2), cubierta de la base (3), eje vertical (4), brazo oscilante (5), yugo (6),
cabezal de la lámpara (7), teclado de control de funciones (8), mango
esterilizable (9), enchufe eléctrico (10).
Consulte el plano 120 versión DE PARED: placa de pared (1), unidad de suministro eléctrico (2),
cuadro de pared (3), brazo horizontal (4), brazo oscilante (5), yugo (6),
cabezal de la lámpara (7), teclado de control de funciones (8), mango
esterilizable (9), enchufe eléctrico (10).
Consulte el plano 121 Versión DE TECHO INDIVIDUAL: cubierta de techo (1), tubo de anclaje al
techo (2), unidad de suministro eléctrico (3), brazo horizontal (4), brazo
oscilante (5), yugo (6), cabezal de la lámpara (7), teclado de control de
funciones (8), mango esterilizable (9).
Consulte el plano 122 Versión DE TECHO DOBLE: cubierta de techo (1), tubo de anclaje al techo
(2), unidad de suministro eléctrico (3), brazo horizontal (4), brazo oscilante
(5), yugo (6), cabezal de la lámpara (7), teclado de control de funciones (8),
mango esterilizable (9).
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 14 de
Rev.0
26

4.2 Descripción del funcionamiento

Panel de control El teclado de control de las funciones se encuentra en el cabezal del


Producto. El teclado hace posible encender y apagar la lámpara mediante
un teclado de membrana E/S (1), la intensidad de la luz se puede ajustar
pulsando las teclas con el símbolo del sol (2) y muestra la intensidad
alcanzada mediante 5 micro LED de posición verdes. La temperatura del
color entre los dos valores 4500ºK y 5000ºK se puede seleccionar
pulsando la tecla con la letra K (3) y el valor seleccionado se muestra con
la iluminación de uno de los dos micro LED verdes. La función “Endoled”
sólo se puede activar cuando la lámpara está apagada pulsando la tecla
con la letra E (4). Finalmente, el campo de luz se puede ajustar con la tecla
(5) que amplía o reduce el campo. Esto se muestra mediante la iluminación
de uno de los dos micro LED verdes.

Panel de control de pared Si se solicita, el Producto dispone de un panel de pared para las funciones
de control. Este control permite controlar también las funciones mediante
un teclado complementario que dispone de las mismas funciones que ya
se mostraban previamente referentes al panel de control estándar montado
en la estructura de la lámpara.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 15 de
Rev.0
26

5 Limpieza y desinfección

5.1 Limpieza de la lámpara

PRECAUCIÓN – Riesgo de descarga eléctrica

Apague el Producto con el interruptor principal del quirófano y asegúrese


de que no se puede volver a encender. Proteja el Producto de las
salpicaduras de agua y no lo limpie/desinfecte con líquidos.

Permita que se enfríe el cuerpo de la lámpara. Sólo limpie el cuerpo de la


lámpara cuando se haya enfriado completamente. Utilice un detergente
adecuado con bajo contenido alcalino y sin cloro.
IMPORTANTE No utilice productos abrasivos, petróleo, disolventes, detergentes alcalinos
o ácidos, ni aquellos que contengan alcohol o aldehídos;
Dosifique los detergentes de manera que no entren líquidos en los cuerpos
de las lámparas y en el sistema del brazo de soporte.
Limpie el Producto con un paño húmedo pero nunca mojado.

5.2 Desinfección

PRECAUCIÓN – Riesgo de descarga eléctrica

Apague el Producto con el interruptor principal del quirófano y asegúrese


de que no se puede volver a encender.
Proteja el Producto de las salpicaduras de agua y no lo limpie/desinfecte
con líquidos.

Permita que se enfríe el cuerpo de la lámpara. Sólo desinfecte el cuerpo de


la lámpara cuando se haya enfriado completamente.
PRECAUCIÓN Los desinfectantes pueden contener sustancias dañinas para la salud:
utilice sólo desinfectantes que cumplan las normas de higiene establecidas
por el hospital.
El operario debe cumplir las normas establecidas por la comisión nacional
de higiene y desinfección.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 16 de
Rev.0
26

IMPORTANTE Para evitar daños en las piezas de acero inoxidable o aluminio, utilice sólo
desinfectantes que no contengan cloro ni halógenos.
Para evitar que las piezas de plástico se debiliten, utilice sólo
desinfectantes con bajo contenido en alcohol.
Dosifique los desinfectantes de manera que no entren líquidos en los
cuerpos de la lámpara ni en el sistema del brazo de apoyo.
Limpie el Producto con un paño húmedo pero nunca mojado.

5.3 Esterilización de las piezas manuales

PRECAUCIÓN – Peligro para el paciente

Sustituya las piezas manuales en el momento que se deformen o tengan


alguna grieta, ya que podrían caer en la zona de operaciones.
El operario debe cumplir las normas de la comisión nacional de higiene y
desinfección.
Colocación / retirada pieza manual:
- presione la tecla de seguridad de la pieza manual y retírela.
- introduzca la pieza rápidamente y gírela hasta que quede apretada y el
giro quede bloqueado.
Limpie, desinfecte y esterilice la pieza manual.
Las piezas manuales están fabricadas de un material de plástico resistente
al calor y los golpes (PPSU).
Se pueden limpiar con un detergente ligeramente alcalino y sin cloro
activo.
Para desinfectar las piezas manuales, le sugerimos que utilice alcohol o
productos con base de aldehídos. Los desinfectantes deben estar
aprobados por el fabricante para utilizarlos en polifenilsulfona (PPSU).
Antes de la esterilización, enjuague las piezas manuales.
Las piezas manuales pueden soportar hasta 300 ciclos de esterilización
por vapor de la siguiente manera:
- esterilización con vapor a 121ºC 1,3 bares entre 25 y 30 minutos,
o
- esterilización por vapor a 134ºC 2,3 bares durante 4 minutos.
Coloque las piezas manuales rectas con el lado abierto hacia abajo.
No exceda la temperatura de esterilización de 134ºC.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 17 de
Rev.0
26

Evite que las piezas manuales entren en contacto con otros objetos
durante el proceso de desinfección.
Cada producto, con el paso del tiempo, sufre cierta cantidad de
desgaste. Por tanto, la seguridad y el funcionamiento del Producto
deben comprobarse durante las inspecciones y los intervalos de
mantenimiento.

5.4 Inspecciones anuales por parte del usuario

ATENCIÓN

Cumpla los calendarios de inspección anuales e inspeccione el Producto


según la norma IEC 62353.

5.5 Reparaciones

PRECAUCIÓN – Reparaciones no adecuadas

El Producto sólo debe abrirlo y repararlo un técnico que haya realizado un


curso sobre él organizado por el fabricante o un técnico cualificado que
disponga de los conocimientos técnicos necesarios.

6 Ajustes

6.1 Ajuste del brazo oscilatorio

Consulte el plano 123 El Producto se vende calibrado y no necesita ningún ajuste adicional. En
caso de que el brazo oscilatorio con el balancín de oscilación se endurezca
o se afloje con el tiempo, se puede realizar una intervención mecánica
regulando la compresión del muelle interno.
Afloje los dos tacos retenedores (1) que sujetan la cubierta (2) y muévala
hacia delante. Coloque un pasador (3) con un diámetro máximo de 7 mm
en los orificios de la tuerca del anillo y gírelos en la dirección indicada por
las flechas para aumentar/disminuir la carga sobre el resorte.
Si cae el brazo oscilatorio, significa que la fuerza elástica del resorte es
insuficiente.
- gire la palanca hacia abajo y cargue el resorte.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 18 de
Rev.0
26

Si el brazo oscilatorio continúa subiendo, significa que la fuerza elástica del


resorte es insuficiente.
- gire la palanca hacia arriba y libere el resorte.
Tras realizar estos ajustes, vuelva a colocar la tapa en su posición original.

6.2 Ajuste de la fuerza de frenado

Consulte el plano 123 Los frenos se ajustan durante la instalación. Como todas las otras piezas
mecánicas, los frenos están sujetos a desgaste normal.
Si el cuerpo de la lámpara no se mantiene en ninguna posición de las que
se ajusta, se tendrá que ajustar la fuerza de frenado mediante los tornillos
de freno.
Frenos del brazo horizontal Utilice un destornillador ranurado adecuado para aumentar la fuerza de
frenado girando los tornillos de frenado del brazo (4) y (5) en sentido de las
agujas del reloj.
Frenos del yugo Para aumentar la fuerza de frenado en el cabezal, gire los dos tornillos de
frenado (6 y 7) en sentido de las agujas del reloj con un destornillador
ranurado.

6.3 Solución de problemas

N° Problema Solución
Asegúrese de que la placa montada en la pared (pared)
está completamente plana, que el eje está plano sobre la
El Producto no se mantiene en la base (portátil) y que el tubo instalado en el techo (techo)
1
posición está nivelado.
Apriete más los frenos de las juntas para aumentar la
fricción.
Asegúrese de que los fusibles están colocados en el
cuadro de terminales. Asegúrese de que los conectores
2 El Producto no funciona
eléctricos están colocados. Asegúrese de que hay tensión
en el cabezal de la lámpara (18/26VCC)
Compruebe las especificaciones en los fusibles colocados
T1A (primario) y T6,3A (secundario) para suministro de
3 El fusible continúa apagándose 230Vca
T1A (primario) y T6,3A (secundario) para suministro de
100Vca
La luz parpadea y produce un efecto
4 Póngase en contacto con el servicio postventa.
estroboscópico
El haz de luz en la zona de operación no
5 está focalizado (encuentro defectuoso de Póngase en contacto con el servicio postventa.
los campos de luz)
Compruebe la tensión eléctrica y revise los fusibles. Los
6 El Producto no se apaga componentes electrónicos están defectuosos: póngase en
contacto con el servicio postventa.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 19 de
Rev.0
26

6.4 Mantenimiento rutinario

N° Periodo Trabajo
Revise todas las juntas de la lámpara y asegúrese de que no
chirrían. Si lo hacen, añada grasa blanca en los embragues
1 Cada 6 meses implicados. Si el Producto no mantiene la posición, ajuste los
embragues. Para determinar qué embragues hay que ajustar,
consulte el punto 6.2.
Compruebe que los tornillos de retención están apretados
correctamente. Compruebe también los 6 tornillos de retención del
2 Una vez al año
brazo horizontal y los 3 tornillos del brazo oscilatorio.
Si no están apretados correctamente, apriételos bien.
Compruebe la integridad de los cables desde la PCB a la placa y que
están apretados de manera adecuada.
3 Una vez al año Si no lo están, apriételos correctamente.
INTERRUMPA EL SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE
REALIZAR CUALQUIERA DE ESTAS OPERACIONES.

Asegúrese de que la tensión de la línea es correcta. Compruebe que


4 Una vez al año
llegan a la placa 24V.

Compruebe el estado de la pintura de la lámpara. Asegúrese de que


5 Una vez al año
no hay trozos de pintura que puedan caer en la zona de operaciones.
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 20 de
Rev.0
26

7 Datos técnicos

Datos técnicos de la luz MERILED L3 MERILED L3+L3

Iluminación Ec a una distancia de 1 m ± 10% (5000 K) [Lux] ±


130 000 130 000+130 000
10%

Iluminación Ec a una distancia de 1 m ± 10% (4500 K) [Lux] ±


80 000 80 000 + 80 000
10%

Temperatura en color (K) ± 5% 4500 / 5000

Índice de rendimiento en color Ra [-] 96 / 96

R9 90

Nº de Led Nº 30 Nº 30 + Nº 30

Enfoque Fijo Fijo + Fijo

Diámetro campo de luz ajustable desde – a [cm] 16 -28 16 – 28 (16 -28)

Diámetro del campo de luz d50 [mm] 80 80 + 80

Diámetro del campo de luz d10 [mm] 160 160 + 160

Profundidad de iluminación L1 + L2 [cm] 95 95 + 95

Irradiancia máx. [W/m2] 299 299 + 299

Irradiancia / Iluminación [mW/m2lx] 2,3 2,3 + 2,3

Irradiancia máx. en UV [W/m2] 0,002 0,002 + 0,002

Enfoque con mango Sin enfoque electrónico

Datos sobre la conexión eléctrica

Tensión alterna primaria [Ten ca] 100 ÷ 240

Tensión continua secundaria [Ten cc] 24 24

Frecuencia [Hz] 50/60

Potencia absorbida [VA] 70 70 + 70

LED n°30 + n°30


Fuente de luz LED n°30 LED
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 21 de
Rev.0
26

Duración de la fuente de luz del diodo Led [h]


(este dato puede variar si la tensión eléctrica es más alta 50 000
que la especificada, si hay picos de tensión y según la
frecuencia de uso)

Control de la iluminación [%] 50-100

Datos generales

Color RAL 9003

Directiva 2007/47/CE

Norma IEC 60601-2-41

Clase de seguridad eléctrica Clase I

Protección contra contactos directos e indirectos Dispositivo tipo B

Dimensiones

Diámetro del cuerpo de la lámpara [cm] 40 40 + 40

Diámetro de los reflectores polielípticos [cm] n°30x5,5 n°30x5,5 + n°30x5,5

Superficie de emisión de luz [cm2] 712 712 + 712

Peso de la lámpara cialítica simple de techo, suelo, pared,


35, 32, 27, 55
techo doble 30E+30E

Certificados

De conformidad con la Directiva 93/42/CEE y


2007/47/CE
OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 22 de
Rev.0
26

8 Guía del usuario para Compatibilidad


electromagnética (CEM)

8.1 Guía y declaración del fabricante - inmunidad


electromagnética

Las lámparas L5 y L3 de cirugía y reconocimiento han sido probadas


según la norma EN60601-1-2 para asegurar la compatibilidad
electromagnética adecuada. Los equipos de comunicaciones RF portátiles
y móviles pueden afectar al Producto. Los otros productos utilizados cerca
del Producto también deben cumplir esta norma.

Este Producto está indicado para utilizarlo en los entornos


electromagnéticos especificados más abajo. El cliente o el usuario del
Producto deben asegurar que se utiliza en dicho entorno.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía


El Producto utiliza la energía RF sólo para su función
Emisiones RF interna. Por tanto, las emisiones RF son bajas y no
Grupo 1
CISPR 11 causan ningún tipo de interferencia en los equipos
electrónicos cercanos.
El Producto es adecuado para utilizarlo en todos los
Emisiones RF
Clase A establecimientos que no sean domésticos y se puede
CISPR 11
utilizar en aquellos directamente conectados a la red
Emisiones armónicas de suministro de electricidad público de baja tensión
Clase A
IEC 61000-3-2 que suministra electricidad a edificios para uso
doméstico, siempre que se tenga en cuenta la
siguiente advertencia.

Advertencia: Este equipo/sistema está destinado


Fluctuaciones de tensión / para que lo utilicen únicamente profesionales
emisiones parpadeantes Cumplimiento
sanitarios. Este equipo/sistema puede causar radio
IEC 61000-3-3 interferencias o puede afectar al funcionamiento de
los equipos cercanos. Puede ser necesario tomar
medidas para paliar esto, como la reorientación o
reubicación del producto o la protección del lugar.

Tabla 1. Prueba de emisiones


OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 23 de
Rev.0
26

Prueba de Nivel de prueba IEC Entorno electromagnético -


Nivel de cumplimiento
inmunidad 60601-1-2 guía

Los suelos deberían ser de


madera, hormigón o azulejos
Descarga
de cerámica.
electrostática +/-6 kV contacto +/-6 kV contacto
Si los suelos están cubiertos
(ESD) +/-8 kV aire +/-8 kV aire
de material sintético, la
IEC 61000-4-2
humedad relativa debe ser al
menos 30%.
+/-2 kV +/-2 kV
Circuito abierto rápido
para la unidad de para las líneas de La calidad del suministro
eléctrico/prueba de
suministro eléctrico suministro eléctrico eléctrico debería ser la típica
inmunidad ante
+/-1 kV +/-1 kV para un entorno hospitalario o
ráfagas
para líneas de para líneas de comercial.
IEC 61000-4-4
entrada/salida entrada/salida
Oscilaciones +/-1 kV +/-1 kV La calidad del suministro
IEC 61000-4-5 modo diferencial modo diferencial eléctrico debería ser la típica
+/-2 kV +/-2 kV para un entorno hospitalario o
modo común modo común comercial.
Caídas de tensión, <5% UT <5% UT La calidad del suministro
interrupciones cortas (>95% caída en UT) (>95% caída en UT) eléctrico debería ser la típica
y variaciones de Para 0,5 ciclo Para 0,5 ciclo para un entorno hospitalario o
tensión en las líneas comercial. Si el usuario del
de entrada de 40% de UT 40% de UT Producto necesita
suministro eléctrico (60% caída en UT) (60% caída en UT) funcionamiento continuado
IEC 61000-4-11 Para 5 ciclos Para 5 ciclos durante las interrupciones del
suministro eléctrico, se
70% de UT 70% de UT recomienda que el Producto
(30% caída en UT) (30% caída en UT) esté conectado a un suministro
Para 25 ciclos Para 25 ciclos de energía sin interrupciones o
batería.
<5% UT <5% UT
(>95% caída en UT) (>95% caída en UT)
Para 5 segundos Para 5 segundos

Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de


frecuencia eléctrica frecuencia eléctrica deberían
(50/60Hz) estar a niveles característicos
IEC 61000-4-8 de una ubicación típica en un
entorno comercial u
hospitalario.
NOTA UT es la tensión eléctrica c.a. anterior a la aplicación del nivel de prueba.

Tabla 2. Prueba de inmunidad


OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 24 de
Rev.0
26

Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de


Entorno electromagnético - guía
inmunidad 60601 cumplimiento

Los equipos de comunicaciones RF móviles


y portátiles no se deben utilizar cerca de
ninguna pieza del Producto Meriled L3 o
L5, incluidos cables, a una distancia inferior
de la de separación recomendada y
calculada con la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada

d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3√P 80 MHz a 2,5 GHz


RF conducido 3 Vrms
3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz donde P es la potencia nominal de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y d es la
RF radiado 3 V/m distancia de separación recomendada en
3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5GHz metros (m).

Las fuerzas del campo de los transmisores


RF fijos, según determine el estudio
electromagnético de la planta a, debería ser
inferior al nivel de cumplimiento en cada
rango de frecuencia.b

Pueden ocurrir interferencias cerca de los


equipos marcados con el siguiente símbolo:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.

Nota 2: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve


afectada por la absorción y reflejados desde estructuras, objetos y personas.
a Fuerzas de campo desde transmisores fijos, como las estaciones base para radio (móviles/inalámbricas)
teléfonos y radios móviles de tierra, radioaficionados, transmisión por radio AM y FM y transmisión de TV no
se pueden predecir a nivel teórico con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores RF fijos, se debe considerar la realización de un estudio de planta electromagnética. Si la
fuerza de campo medida en la ubicación en la que se utilizan los Productos supera el nivel de cumplimiento
de RF aplicable, se deben observar para comprobar el funcionamiento normal. Si se observa cualquier
funcionamiento fuera de lo normal, podrían necesitarse medidas adicionales, como la reorientación o
reubicación del Producto.

b
Por encima del rango de frecuencia 150 kHz a 800 MHz, las fuerzas de campo deberían ser inferiores a 3
V/m.

Tabla 3. Prueba de inmunidad


OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 25 de
Rev.0
26

Distancia de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles


y el Producto

Los productos se han diseñado para utilizarse en entornos electromagnéticos en los que las interferencias
por RF radiadas estén controladas. El cliente o usuario del Producto puede ayudar a evitar las interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil
(transmisores) y el Producto, tal y como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima
del equipo de comunicaciones.
Potencia nominal de
salida máxima del Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
transmisor m
W

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P

0,01 0,12 0,12 0,24

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluida en la lista anterior, la distancia de
separación recomendada en metros (m) se puede calcular utilizando una ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor.
Nota 1: a 80 MHZ y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflejo desde estructuras, objetos y personas.

Tabla 4. Distancias de separación recomendadas.


OM_02_GB 18/01/12
Manual del operario Página 26 de
Rev.0
26

Observaciones
Código del plano

Rev. Datos
Código del plano

Rev. Datos
Código del plano

Rev. Datos
Código del plano

Rev. Datos
Código del plano

Rev. Datos
(FASE )
SUMINISTRO (ROJO +)
LÍNEA ELÉCTR.

ELÉCTRICO (NEGRO -)
(NEUTRA)
Ac IN: 100-240V Dc OUT: 24V

PLACA ELÉCTRICA CUBIERTA TECHO A TIERRA

Teclado de membrana

CÚPULA

BRAZOS
30 LED

Z300632
PCB Electrónico

PÁGINA TÍTULO DIS.N°

LÁMPARA CIALÍTICA ELÉCTRICA MERILED L3 TECHO


DATE
(FASE)
SUMINISTRO (ROJO +)
ELÉCTRICO (NEGRO -)
(NEUTRA)

Ac IN: 100-240V Dc OUT: 24V


Interr.
bipolar
LÍNEA ELÉCTR.

PLACA ELÉCTRICA CUBIERTA BASE A TIERRA

Teclado de membrana

BRAZOS
CÚPULA

30 LED

Z300632
PCB Electrónico

PÁGINA TÍTULO DIS.N°

LÁMPARA CIALÍTICA ELÉCTRICA MERILED L3 PORTÁTIL


DATE
(FASE)
(ROJO +)
SUMINISTRO
ELÉCTRICO (NEGRO -)
(NEUTRA)

Ac IN: 100-240V Dc OUT: 24V


Interr.
bipolar
LÍNEA ELÉCTR.

PLACA ELÉCTRICA

Teclado de membrana

BRAZOS
CÚPULA

30 LED

Z300632
PCB electrónico

PÁGINA TÍTULO DIS.N°

LÁMAPARA ELÉCTRICA CIALÍTICA MERILED L3 PARED


DATE
LÍNEA ELÉCTR.
(FASE)

(NEUTRA)
ESTRUCTURA

(FASE)
(ESTRUCTURA)
(NEUTRA)

(ESTRUCTURA)

ESTRUCTURA DE LA LÁMPARA

PÁGINA TÍTULO DIS.N°

LÁMAPARA ELÉCTRICA CIALÍTICA MERILED L3 TECHO


DATE
LÁMPARA PRINCIPAL

(FASE)
(ROJO +)
SUMINISTRO
LÍNEA ELÉCTR.

ELÉCTRICO (NEGRO -)
(NEUTRA)

Ac IN: 100-240V Dc OUT: 24V

PLACA ELÉCTRICA CUBIERTA TECHO A TIERRA

Teclado de membrana

CÚPULA

BRAZOS
30 LED

Z300632
PCB electrónico

TÍTULO DIS.N°

LÁMPARA ELÉCTRICA MERILED L3x2 (lámpara principal)


DATE
LÁMPARA SATÉLITE

(FASE)
(ROJO +)
SUMINISTRO
LÍNEA ELÉCTR.

ELÉCTRICO (NEGRO -)
(NEUTRA)

Ac IN: 100-240V Dc OUT: 24V

PLACA ELÉCTRICA CUBIERTA TECHO A TIERRA

Teclado de membrana

CÚPULA

BRAZOS
30 LED

Z300632
PCB electrónico

TÍTULO DIS.N°

LÁMPARA ELÉCTRICA MERILED L3x2 (lámpara satélite)


DATE

Оценить